ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 139

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 66.
26. svibnja 2023.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Vijeća (EU) 2023/1027 od 25. svibnja 2023. o provedbi Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2023/1028 оd 20. ožujka 2023. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu definicije složenih motornih zrakoplova i o ispravku te uredbe

10

 

*

Uredba Komisije (EU) 2023/1029 оd 25. svibnja 2023. o izmjeni priloga III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za fosmet u ili na određenim proizvodima ( 1 )

15

 

*

Uredba Komisije (EU) 2023/1030 оd 25. svibnja 2023. o izmjeni Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu aktivnih tvari Bacillus amyloliquefaciens soj AH2, Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 i Purpureocillium lilacinum soj PL11 ( 1 )

28

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1031 оd 24. svibnja 2023. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

31

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1032 оd 25. svibnja 2023. o utvrđivanju mjera za sprečavanje unošenja u Uniju virusa smeđe naboranosti ploda rajčice (ToBRFV) i njegova širenja na području Unije te izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/1191

34

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/1033 оd 25. svibnja 2023. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/1080 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Provedbene uredbe (EU) 2020/1081 o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine

44

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2023/1034 od 22. svibnja 2023. o podnošenju, u ime Europske unije, prijedloga izmjene Dodatka I. Konvenciji o zaštiti migratornih vrsta divljih životinja s obzirom na četrnaesti sastanak Konferencije stranaka

47

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2023/1035 od 25. svibnja 2023. o izmjeni Odluke 2013/255/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

49

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2023/1036 оd 24. svibnja 2023. o poravnanju računa agencija za plaćanja država članica u pogledu rashoda financiranih iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) za financijsku godinu 2022. (priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 3271)

57

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2023/1037 od 24. svibnja 2023. o poravnanju računa agencija za plaćanja država članica u pogledu rashoda financiranih iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) za financijsku godinu 2022. (priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 3274)

73

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2023/1038 оd 24. svibnja 2023. o poravnanju računa agencija za plaćanja Ujedinjene Kraljevine u pogledu rashoda financiranih iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) za financijsku godinu 2022. (priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 3275)

81

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2023/1039 od 24. svibnja 2023. o poravnanju računa agencija za plaćanja Ujedinjene Kraljevine u pogledu dugova koji proizlaze iz rashoda financiranih iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) u okviru programskog razdoblja 2014.–2020. i programskog razdoblja 2007.–2013. za financijsku godinu 2022. (priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 3272)

88

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/1


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/1027

od 25. svibnja 2023.

o provedbi Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 36/2012 od 18. siječnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 442/2011 (1), a posebno njezin članak 32.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. siječnja 2012. donijelo Uredbu (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji.

(2)

Na temelju preispitivanja tih mjera unose za dvije preminule osobe trebalo bi izbrisati s popisa fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenog u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 36/2012. Unose za 19 fizičkih osoba koje se nalaze na tom popisu trebalo bi ažurirati i izmijeniti.

(3)

Prilog II. Uredbi (EU) br. 36/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Uredbi (EU) br. 36/2012 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2023.

Za Vijeće

Predsjednik

J. FORSSELL


(1)  SL L 16, 19.1.2012., str. 1.


PRILOG

Prilog II. Uredbi (EU) br. 36/2012 mijenja se kako slijedi:

1.

u odjeljku „A Osobe” brišu se sljedeći unosi:

122.

dr. Fayssal ABBAS;

161.

dr. Mohamad Zafer MOHABAK;

2.

u odjeljku „A Osobe” unosi 5., 8. 12., 50., 51., 74., 107., 119., 120., 121., 192., 271., 284., 285., 290., 291., 324., 325. i 326. zamjenjuju se sljedećim unosima:

 

Ime i prezime

Podaci o identitetu

Razlozi

Datum uvrštavanja na popis

„5.

Hafiz (

Image 1
) MAKHLOUF (
Image 2
)

(također poznat kao Hafez Makhlouf)

Datum rođenja: 2.4.1971.

Mjesto rođenja: Damascus (Damask), Sirija

Diplomatska putovnica br. 014637352

Spol: muški

Bivši pukovnik i voditelj odjela u Upravi za opću obavještajnu službu, ogranak u Damasku, na položaju nakon svibnja 2011. Član obitelji Makhlouf; rođak predsjednika Bashara al-Assada.

9.5.2011.

8.

Rami (

Image 3

) MAKHLOUF (

Image 4

)

Datum rođenja: 10.7.1969.

Mjesto rođenja: Damascus (Damask), Sirija

Putovnica br. 000098044

Broj izdavanja 002-03-0015187

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji s interesima u sektorima financijskih usluga, prijevoza i nekretnina. Ima financijske interese u investicijskim fondovima Al Mashreq, Bena Properties i Cham Holding, i/ili drži vodeće i izvršne položaje u tim investicijskim fondovima.

Svojim poslovnim interesima financira i podupire sirijski režim.

Utjecajan je član obitelji Makhlouf i blisko je povezan s obitelji Assad; rođak predsjednika Bashara Al-Assada.

9.5.2011.

12.

Ghazwan Rifaat Kheir BEK

(također poznat kao Ghazqan Kheir Bek)

Datum rođenja: 10.3.1961.

Mjesto rođenja: Al-Shamiyah, Latakia (Latakija), Sirija

Broj osobne iskaznice: 06010037444

Spol: muški

Bivši ministar prometa, na dužnosti nakon svibnja 2011. (imenovan 27.8.2014.). Prethodno je bio glavni direktor luke Tartus. Kao bivši ministar u vladi suodgovoran je za nasilnu represiju sirijskog režima nad civilnim stanovništvom.

21.10.2014.

50.

Tarif (

Image 5
) AKHRAS (
Image 6
) (također poznat kao Al Akhras

(

Image 7
))

Datum rođenja: 2.6.1951.

Mjesto rođenja: Homs, Sirija

Br. sirijske putovnice: 0000092405

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji. Osnivač je društva Akhras Group (roba, trgovina, prerada i logistika) i bivši predsjednik gospodarske komore u Homsu. Bliske poslovne veze s obitelji predsjednika Bashara al-Assada. Bivši član odbora udruženja sirijskih gospodarskih komora. Pružao je logističku potporu režimu (autobusi i transporteri za tenkove). On stoga ostvaruje korist od sirijskog režima i podupire ga.

2.9.2011.

51.

Issam (

Image 8

) ANBOUBA (

Image 9

)

Predsjednik društva Anbouba for Agricultural Industries Co.

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Homs, Syria (Sirija)

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u različitim sektorima sirijskoga gospodarstva, kao što su poljoprivreda, nekretnine i bankarstvo. Financijski povezan s visokorangiranim sirijskim dužnosnicima. Suosnivač društva Cham Holding.

2.9.2011.

74.

Mohammad Walid GHAZAL

Datum rođenja: 1.11.1951.

Mjesto rođenja: Aleppo (Alep), Sirija

Sirijski nacionalni identifikacijski broj: 02020332623

Spol: muški

Bivši ministar stanovanja i urbanog razvoja (imenovan 27.8.2014.). Kao bivši ministar u vladi suodgovoran je za nasilnu represiju sirijskog režima nad civilnim stanovništvom.

21.10.2014.

107.

Mohammad Ibrahim AL-SHA’AR

Datum rođenja: 1.10.1956.

Mjesto rođenja: Al-Haffah, Latakia (Latakija), Sirija

Spol: muški

Bivši ministar unutarnjih poslova. Kao bivši ministar u vladi suodgovoran je za nasilnu represiju sirijskog režima nad civilnim stanovništvom. Potpredsjednik Nacionalnog progresivnog fronta Sirije.

1.12.2011.

119.

Sufian (

Image 10

) ALLAW (

Image 11

)

Datum rođenja: 8.2.1944.

Mjesto rođenja: al-Bukamal, Deir Ezzor, Sirija

Spol: muški

Bivši ministar nafte i mineralnih resursa. Povezan sa sirijskim režimom te njegovom nasilnom represijom nad civilnim stanovništvom.

27.2.2012.

120.

dr. Adnan (

Image 12

) SLAKHO (

Image 13

)

Datum rođenja: 7.9.1955.

Mjesto rođenja: Al-Malihah, Rif Dimashq, Sirija

Spol: muški

Bivši ministar industrije. Bivši ministar obrazovanja i trenutačni savjetnik za razvoj poslovanja u ministarstvu lokalne uprave. Povezan sa sirijskim režimom te njegovom nasilnom represijom nad civilnim stanovništvom.

27.2.2012.

121.

dr. Saleh (

Image 14

)AL-RASHED (

Image 15

)

Datum rođenja: 1.8.1964.

Mjesto rođenja: Aleppo Province (pokrajina Alep), Sirija

Spol: muški

Bivši ministar obrazovanja i sadašnji voditelj Odjela za međunarodne odnose na Fakultetu za međunarodne odnose i diplomaciju pri privatnom sveučilištu Al-Sham koje je povezano sa sirijskim režimom i njegovom nasilnom represijom nad civilnim stanovništvom.

27.2.2012.

192.

Hashim Anwar AL-AQQAD

(također poznat kao Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad)

Datum rođenja: 8.8.1961.

Mjesto rođenja: Damascus (Damask), Sirija

Sirijski nacionalni identifikacijski broj: 01020018085

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji, s interesima i/ili aktivnostima u nizu sektora sirijskog gospodarstva. Posjeduje udjele u poduzeću Anwar Akkad Sons Group (AASG) i njegovu društvu kćeri United Oil, i/ili ima znatan utjecaj na ta poduzeća. AASG je konglomerat s interesima u sektorima kao što su nafta, plin, kemikalije, osiguranje, industrijski strojevi, nekretnine, turizam, izložbe, izvođenje radova, osiguranje i medicinska oprema. Također je suosnivač vodećeg zaštitarskog društva (ProGuard).

Hashim Anwar al-Aqqad bio je i član sirijskog parlamenta već 2012.

Hashim Anwar al-Aqqad nije mogao ostati uspješan bez pomoći režima. S obzirom na opseg njegovih poslovnih i političkih veza s režimom pruža potporu sirijskom režimu i ostvaruje koristi od njega.

23.7.2014.

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(također poznat kao (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

Državljanstvo: sirijsko

Funkcija: suvlasnik društva Zubaidi and Qalei LLC; direktor društva Agar Investment Company; glavni direktor društava Al Zubaidi company i Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company; direktor i vlasnik društva Zubaidi Development Company; suvlasnik društva Enjaz Investment Company

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji sa znatnim ulaganjima u građevinsku industriju, uključujući 50 % udjela u društvu Zubaidi and Qalei LLC koje gradi luksuzni turistički grad Grand Town i kojem je režim dodijelio četrdesetpetogodišnji sporazum u zamjenu za 19 – 21 % njegova prihoda. Khaled al-Zubaidi ostvaruje koristi od sirijskog režima i/ili ga podupire u okviru svojih poslovnih aktivnosti, posebno zbog tog udjela u kompleksu Grand Town.

Khaled al-Zubaidi potpisao je sponzorstvo (u vrijednosti od 350 000  USD) sa sirijskim nogometnim klubom ‚Wihda FC’ preko jednog od svojih društava ‚Hijaz Company’. Član udruženja sirijskih turističkih komora od 2019. Predsjednik Sirijsko-alžirskog poslovnog vijeća.

21.1.2019.

284.

Mazin AL-TARAZI

(također poznat kao

Image 16
Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

Datum rođenja: rujan 1962.

Državljanstvo: sirijsko

Funkcija: poslovni čovjek

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji i koji ulaže znatna sredstva u građevinski i zrakoplovni sektor. U okviru svojih ulaganja i aktivnosti Mazin al-Tarazi ostvaruje korist od sirijskog režima i/ili podupire taj režim. Posebno, Mazin al-Tarazi sklopio je dogovor s društvom Damascus Cham Holding radi ulaganja 320 milijuna USD u izgradnju projekta Marota City, luksuznog stambenog i komercijalnog kompleksa koji ima potporu režima. Također je dobio licenciju za privatnu aviokompaniju u Siriji. U rujnu 2019. osnovao je ‚al-Dana Group Investments LLC’, društvo od 25 milijuna SYP-a koje se bavi uvozom i izvozom te ulaganjem u turističke objekte i komercijalne komplekse. Mazin Al-Tarazi član je Sirijsko-iranskog poslovnog vijeća (SIBC) i služio je kao posrednik iranskom režimu za kupnju nekretnina u Siriji.

21.1.2019.

285.

Samer FOZ

(također poznat kao Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Datum rođenja: 20.5.1973.;

Mjesto rođenja: Homs, Sirija

Državljanstva: sirijsko, tursko

Broj turske putovnice: U 09471711 (mjesto izdavanja: Turska; datum isteka: 21.7.2024.);

Sirijski nacionalni broj: 06010274705;

Adresa: Platinum Tower, office No 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji, s interesima i aktivnostima u različitim sektorima sirijskoga gospodarstva. Samer Foz pruža financijsku i drugu potporu sirijskom režimu, uključujući financiranje Vojnih snaga sigurnosti i zaštite u Siriji te posredovanje u dogovorima o žitu. Također ima financijsku korist od pristupa trgovačkim prilikama u okviru trgovine pšenicom i projekata obnove, što je posljedica njegovih veza s režimom.

Samer Foz otvorio je 2021. tvornicu za rafiniranje šećera (‚Samer Foz Factory’) kako bi podržao cilj sirijskog režima da se poveća proizvodnja šećera u cijeloj zemlji.

21.1.2019.

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(također poznat kao Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم أنوار القطان وسيم قطان)

Datum rođenja: 4.3.1976.

Državljanstvo: sirijsko

Sirijski nacionalni identifikacijski broj: 10090110187

Funkcija: predsjednik Gospodarske komore (ruralnog) područja pokrajine Damask

Rodbina/poslovni suradnici/subjekti ili partneri/veze:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; rizničar udruženja sirijskih gospodarskih komora

Spol: muški

Vodeća poslovna osoba koja djeluje u Siriji i koja ostvaruje korist od režima te ga podupire. Vlasnik više poduzeća i holding društava s interesima i aktivnostima u različitim gospodarskim sektorima kao što su nekretnine, luksuzno hotelijerstvo i trgovački centri. Waseem al-Kattan brzo se uzdigao kao vodeća poslovna osoba uvođenjem poreza na robu koja je bila prokrijumčarena u istočnu Ghoutu pod opsadom te trenutačno sudjeluje u agresivnim oblicima klijentelizma u korist režima. Waseem al-Kattan zbog svoje bliske povezanosti s režimom ostvaruje financijsku korist iz povlaštenog pristupa javnim natječajima te dozvolama i ugovorima koje dodjeljuju vladine agencije.

Al-Kattan je 2020. izabran za člana Gospodarske komore u Damasku. U studenome 2021. sirijska vlada imenovala je Al-Kattana tajnikom udruženja sirijskih gospodarskih komora unatoč gubitku izbora. Al-Kattan je 2022. imenovan predsjednikom Sirijsko-omanskog poslovnog vijeća.

17.2.2020.

291.

Amer FOZ

(također poznat kao Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

Datum rođenja: 11.3.1976.

Mjesto rođenja: Homs, Sirija

Državljanstvo: sirijsko; Sveti Kristofor i Nevis

Nacionalni broj: 06010274747;

Broj putovnice: 002-14-L169340

Boravišna iskaznica Ujedinjenih Arapskih Emirata: 784-1976-7135283-5

Funkcija: Osnivač društva District 6 Company; osnivački partner društva Easy life Company;

Rodbina/poslovni suradnici/subjekti ili partneri/veze: Samer Foz; potpredsjednik društava Asas Steel Company; Aman Holding

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek s osobnim i obiteljskim poslovnim interesima i aktivnostima u različitim sektorima sirijskoga gospodarstva. Ima financijske koristi od pristupa komercijalnim mogućnostima i podupire sirijski režim.

Povezan je i sa svojim bratom Samerom Fozom, kojeg je Vijeće uvrstilo na popis u siječnju 2019. kao vodećeg poslovnog čovjeka koji djeluje u Siriji i koji podupire režim ili ostvaruje korist od njega. Zajedno sa svojim bratom provodi niz komercijalnih projekata, posebno u području Adra al-Ummaliyya (predgrađa Damaska). Ti projekti uključuju tvornicu koja proizvodi kablove i pribor za kablove te projekt proizvodnje električne energije upotrebom solarne energije. Sudjelovali su i u raznim aktivnostima s ISIL-om (Daiš) u ime Assadova režima, uključujući nabavu oružja i streljiva u zamjenu za pšenicu i naftu.

17.2.2020.

324.

Ahmed KHALIL KHALIL

(također poznat kao Ahmed KHALIL, Ahmad Khalil Khalil)

(احمد خليل خليل)

Datum rođenja: 1969.

Mjesto rođenja: Qayrun

Spol: muški

Ahmed Khalil Khalil suvlasnik je društva Sanad Protection and Security Services, sirijskog privatnog zaštitarskog društva koje je osnovano 2017. i koje nadzire grupa Wagner u Siriji, aktivna u zaštiti ruskih interesa (fosfati, plin i osiguravanje lokacija s izvorima nafte) u Siriji. Iskorištavanjem prirodnih resursa sirijskom se režimu osiguravaju prihodi. Osim toga, društvo se bavi regrutiranjem sirijskih plaćenika u Libiju i Ukrajinu.

Ahmed Khalil Khalil na taj način podupire sirijski režim i od toga ima koristi.

21.7.2022.

325.

Nasser Deeb DEEB

(također poznat kao Nasser Dhib, Nasser Dib, Nasser Deeb)

(ناصر ديب)

Datum rođenja: 21.2.1974.;

Mjesto rođenja: Baniyas, Tartus, Sirija

Sirijski nacionalni identifikacijski broj: 10090110187

Spol: muški

Nasser Deeb Deeb suvlasnik je društva Sanad Protection and Security Services, sirijskog privatnog zaštitarskog društva koje je osnovano 2017. i koje nadzire grupa Wagner, aktivna u zaštiti ruskih interesa (fosfati, plin i osiguravanje lokacija s izvorima nafte) u Siriji. Iskorištavanjem prirodnih resursa sirijskom se režimu osiguravaju prihodi. Osim toga, on je i suvlasnik društva Ella Services zajedno s Khodrom Alijem Taherom.

U tom svojstvu Nasser Deeb Deeb podupire sirijski režim i od njega ima koristi.

21.7.2022.

326.

Issam SHAMMOUT

(također poznat kao Mohammed Issam Shammout, Mohamed Essam Shammout, Muhammad Issam Shammout, Muhammad Essam Shammout)

(محمد عصام شموط)

Datum rođenja: 26.8.1971.

Mjesto rođenja: 232, Tanzeem Kafarsus, Damascus (Damask), Sirija

Spol: muški

Issam Shammout vlasnik je i predsjednik upravnog odbora zračnog prijevoznika ‚Cham Wings’ te predsjednik grupe Shammout Group, koja djeluje u sektoru automobilske industrije, čelika, zrakoplovstva, otpreme tereta, građevinarstva i nekretnina.

U tom svojstvu Issam Shammout vodeći je poslovni čovjek koji posluje u Siriji.

21.7.2022.”


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/10


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1028

оd 20. ožujka 2023.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu definicije složenih motornih zrakoplova i o ispravku te uredbe

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 19. stavak 1. i članak 62. stavak 13.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 748/2012 (2) utvrđuju se zahtjevi za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju proizvoda, dijelova i uređaja civilnih zrakoplova, kao što su motori, propeleri i dijelovi koji se u njih ugrađuju, za potrebe Uredbe (EU) 2018/1139.

(2)

Člankom 140. stavkom 2. Uredbe (EU) 2018/1139 zahtijeva se da se najkasnije do 12. rujna 2023. provedbena pravila donesena na temelju Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (3) prilagode Uredbi (EU) 2018/1139. Uredbu (EU) br. 748/2012 trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se uvela definicija „složenog motornog zrakoplova”.

(3)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/1358 (4) izmijenjen je članak 3. Uredbe (EU) br. 748/2012 kako bi se ažurirala upućivanja na Prilog I. Uredbi (EU) br. 748/2012. U članku 1. stavku 5. Delegirane uredbe (EU) 2022/1358 pogreškom je navedeno da se njome zamjenjuje članak 3. stavci 3. i 4. Uredbe (EU) br. 748/2012. Zapravo je njome trebalo zamijeniti stavke 2. i 3. tog članka. Kako bi se izbjegla zabuna, sada bi trebalo zamijeniti cijeli članak 3. Uredbe (EU) br. 748/2012.

(4)

U članku 1. stavku 6. Delegirane uredbe (EU) 2022/1358 pogreškom je navedeno da se njome zamjenjuje članak 8. stavak 3. Uredbe (EU) br. 748/2012. Članak 8. stavak 3. Uredbe (EU) br. 748/2012 zapravo se smatra važnim za pravilno funkcioniranje Uredbe (EU) br. 748/2012 i trebalo ga je zadržati. Stoga bi izvorni članak 8. stavak 3. trebalo ponovno uvesti kao novi stavak 6.

(5)

U članku 1. stavku 8. Delegirane uredbe (EU) 2022/1358 pogreškom je navedeno da se njome zamjenjuje članak 9. stavci 2. i 3. Uredbe (EU) br. 748/2012. Te se odredbe zapravo smatraju važnima za pravilno funkcioniranje Uredbe (EU) br. 748/2012 i trebalo ih je zadržati. Kako bi se izbjegla zabuna, sada bi trebalo zamijeniti cijeli članak 9. Uredbe (EU) br. 748/2012.

(6)

Uredbu (EU) br. 748/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 1. stavku 2. Uredbe (EU) br. 748/2012 dodaje se točka (ha):

„(ha)

‚složeni motorni zrakoplov’ znači:

i.

zrakoplov:

s najvećom certificiranom uzletnom masom koja prelazi 5 700 kg, ili

certificiran za najveći broj putničkih sjedala koji je veći od devetnaest, ili

certificiran za letenje s najmanjom posadom od barem dva pilota, ili

opremljen s turbomlaznim motorom/motorima ili s više od jednog turbopropelerskog motora; ili

ii.

certificirani helikopter:

za najveću uzletnu masu koja prelazi 3 175 kg, ili

za najveći broj putničkih sjedala koji je veći od devet, ili

za letenje s najmanjom posadom od barem dva pilota, ili

iii.

zrakoplov s nagibnim rotorom.”.

Članak 2.

Uredba (EU) br. 748/2012 ispravlja se kako slijedi:

(1)

članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Kontinuirana valjanost certifikata tipa i povezanih svjedodžaba o plovidbenosti

1.   Za proizvode za koje je država članica izdala certifikat tipa ili dokument kojim se dopušta izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti prije 28. rujna 2003., primjenjuju se sljedeće odredbe:

(a)

smatra se da proizvod ima certifikat tipa izdan u skladu s ovom Uredbom, ako:

i.

njegova osnova certifikacije tipa bila je:

osnova za certifikaciju tipa JAA, za proizvode koji su bili certificirani u skladu s postupcima JAA, kako je definirano u njihovoj listi podataka JAA ili

za druge proizvode, osnova certifikacije tipa kako je definirana u listi podataka certifikata tipa države u kojoj je proizvod projektiran ako je ta država bila:

država članica, osim kada Agencija, posebno vodeći računa o primijenjenim certifikacijskim specifikacijama i iskustvu u službi, utvrdi da navedena osnova certifikacije tipa ne osigurava razinu sigurnosti koja je jednaka razini sigurnosti koja se zahtijeva Uredbom (EU) 2018/1139 i ovom Uredbom ili

država s kojom je određena država članica sklopila bilateralni sporazum o plovidbenosti ili sličan sporazum prema kojem su navedeni proizvodi certificirani na temelju certifikacijskih specifikacija države u kojoj su proizvodi projektirani, osim kada Agencija utvrdi da takve certifikacijske specifikacije ili iskustvo u službi ili sigurnosni sustav navedene države ne osiguravaju razinu sigurnosti koja je jednaka razini sigurnosti koja se zahtijeva Uredbom (EU) 2018/1139 i ovom Uredbom.

Agencija provodi prvu procjenu učinaka odredaba druge alineje s ciljem davanja mišljenja Komisiji, uključujući moguće izmjene ove Uredbe;

ii.

se na proizvod primjenjuju oni zahtjevi vezani uz zaštite okoliša koji su za njega utvrđeni u Prilogu 16. Čikaške konvencije;

iii.

se na njega primjenjuju naredbe o plovidbenosti države projektiranja;

(b)

smatra se da je projekt pojedinačnog zrakoplova, koji je u registar određene države članice bio upisan prije 28. rujna 2003., odobren u skladu s ovom Uredbom, ako:

i.

je njegov osnovni projekt tipa bio dio certifikata tipa iz točke (a);

ii.

su sve izmjene tog osnovnog projekta tipa, za koje nije odgovoran nositelj certifikata tipa, bile odobrene; i

iii.

su se poštovale naredbe o plovidbenosti koje je država članica u kojoj je zrakoplov registriran izdala ili donijela prije 28. rujna 2003., uključujući sve izmjene naredaba o plovidbenosti države u kojoj je isti projektiran, s kojima se suglasila država članica u kojoj je zrakoplov registriran.

2.   Kad je riječ o proizvodima za koje je 28. rujna 2003. postupak certifikacije tipa putem JAA-a ili određene države članice bio u tijeku, primjenjuje se sljedeće:

(a)

ako se za određeni proizvod postupak certifikacije provodi u nekoliko država članica, kao referenca uzima se projekt koji je najnapredniji;

(b)

ne primjenjuju se točka 21.A.15 podtočke (a), (b) i (c) Priloga I. (Part 21.);

(c)

odstupajući od točke 21.B.80 Priloga I. (Part 21.), osnova certifikacije ona je koju utvrdi JAA ili, prema potrebi, država članica na dan podnošenja zahtjeva za izdavanje odobrenja;

(d)

za nesukladnosti utvrđene u skladu s postupcima JAA-a ili države članice, za potrebe ispunjavanja odredaba točke 21.A.20 podtočaka (a) i (d) Priloga I. (Part 21.) smatra se da ih je utvrdila Agencija.

3.   Za proizvode koji imaju nacionalni ili njemu jednakovrijedan certifikat tipa i za koje postupak odobrenja izmjene koji provodi određena država članica nije bio dovršen u trenutku kad je certifikat tipa morao biti odobren u skladu s ovom Uredbom, primjenjuje se sljedeće:

(a)

ako postupak odobrenja provodi nekoliko država članica, kao referenca uzima se projekt koji je najnapredniji;

(b)

ne primjenjuje se točka 21.A.93 Priloga I. (Part 21.);

(c)

primjenjiva osnova certifikacije tipa ona je koju je uspostavio JAA ili, prema potrebi, država članica na dan podnošenja zahtjeva za odobrenje izmjene;

(d)

za nesukladnosti utvrđene u skladu s postupcima JAA-a ili države članice, za potrebe ispunjavanja odredaba točke 21.B.107 Priloga I. (Part 21.) smatra se da ih je utvrdila Agencija.

4.   U pogledu proizvoda koji imaju nacionalni ili njemu jednakovrijedan certifikat tipa i za koje postupak odobrenja projekta većeg popravka koji provodi određena država članica nije bio završen u trenutku kad se certifikat tipa trebao utvrditi u skladu s ovom Uredbom, za potrebe ispunjavanja odredaba Priloga I. (Part 21.) točke 21.A.433 podtočke (a), smatra se da je nesukladnosti, utvrđene u skladu s postupcima JAA-a ili države članice, utvrdila Agencija.

5.   Smatra se da je svjedodžba o plovidbenosti, koju izda određena država članica i kojom se potvrđuje sukladnost s certifikatom tipa, utvrđena u skladu s točkom 1., u skladu s ovom Uredbom.”

;

(2)

u članku 8. dodaje se sljedeći stavak 6.:

„6.   Za odobrenja projektnih organizacija koje je država članica izdala ili priznala u skladu sa zahtjevima i postupcima JAA-a i koja su bila na snazi prije 28. rujna 2003., smatra se da su u skladu s ovom Uredbom.”

;

(3)

članak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 9.

Proizvodne organizacije

1.   Organizacija koja je odgovorna za proizvodnju proizvoda, dijelova i uređaja dokazuje svoju sposobnost u skladu s odredbama Priloga I. (Part 21.). Dokazivanje sposobnosti nije nužno za dijelove ili uređaje koje organizacija proizvodi i koji se prema odredbama Priloga I. (Part 21.) mogu ugraditi u proizvod s certifikatom tipa bez popratne potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (to jest, EASA Obrasca 1.).

2.   Odstupajući od stavka 1., proizvođač čije je glavno sjedište u državi koja nije članica može dokazati svoju sposobnost na temelju certifikata koji je izdala navedena država za proizvod, dio i uređaj za koji je podnesen zahtjev, ako:

(a)

je proizvod proizveden u toj državi; i

(b)

je Agencija utvrdila da sustav te države uključuje razinu neovisne provjere sukladnosti jednaku onoj koja je predviđena ovom Uredbom, bilo putem jednakovrijednog sustava odobrenja organizacija bilo neposrednim sudjelovanjem nadležnog tijela te države.

3.   Za odobrenja organizacija za proizvodnju koje je država članica izdala ili priznala u skladu sa zahtjevima i postupcima JAA-a i koja su bila na snazi prije 28. rujna 2003., smatra se da su u skladu s ovom Uredbom.

4.   Odstupajući od stavka 1., organizacija za proizvodnju može od nadležnog tijela zatražiti izuzeće od zahtjeva za zaštitu okoliša iz članka 9. stavka 2. prvog podstavka Uredbe (EU) 2018/1139.

5.   Odstupajući od točke 21.B.225 podtočke (d) podpodtočaka 1. i 2. Priloga I. (Part 21.), proizvodna organizacija koja ima valjanu potvrdu o odobrenju izdanu u skladu s Prilogom I. (Part 21.) može do 7. ožujka 2025. ispraviti sve nalaze o neusklađenosti sa zahtjevima iz Priloga I. uvedenima Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/201 (*1).

Ako nakon 7. ožujka 2025. organizacija nije zaključila te nalaze, potvrda o odobrenju oduzima se, ograničava ili privremeno oduzima u cijelosti ili djelomično.

6.   Odstupajući od točke 21.A.125C podtočke (a) podpodtočke 1. Priloga I. (Part 21.), organizacija koja proizvodi proizvode, dijelove ili uređaje bez potvrde o odobrenju, ali koja posjeduje valjano pismo o suglasnosti izdano 7. ožujka 2023. ili prije tog datuma u skladu s Prilogom I. (Part 21.), ne mora ispunjavati relevantne zahtjeve iz Priloga I. uvedene Delegiranom uredbom (EU) 2022/201.

7.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, fizička ili pravna osoba čije je glavno sjedište u državi članici i koja je odgovorna za proizvodnju proizvoda i njihovih dijelova i uređaja u skladu s člankom 2. stavkom 2. može dokazati svoju sposobnost u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light).

8.   Dokazivanje sposobnosti u skladu sa stavkom 1. ili 2. nije potrebno ako su proizvodna organizacija ili fizička ili pravna osoba uključeni u sljedeće proizvodne djelatnosti:

(a)

proizvodnju dijelova ili uređaja koji su u skladu s Prilogom I. (Part 21.) prihvatljivi za ugradnju u proizvod s certifikatom tipa bez prilaganja potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (tj. EASA Obrazac 1);

(b)

proizvodnju dijelova koji su u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light) prihvatljivi za ugradnju u zrakoplov za koji je podnesena izjava o sukladnosti projekta bez prilaganja potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (tj. EASA Obrazac 1);

(c)

proizvodnju zrakoplova koji podliježe davanju izjave o sukladnosti projekta iz članka 2. stavka 3. i dijelova koji su prihvatljivi za ugradnju u takve zrakoplove. U tom se slučaju proizvodne djelatnosti provode u skladu s pododjeljkom R odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light) i obavlja ih proizvodna organizacija ili fizička ili pravna osoba čije je glavno sjedište u državi članici.

(*1)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/201 оd 10. prosinca 2021. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu sustava upravljanja i sustava izvješćivanja o događajima koje trebaju uspostaviti projektne i proizvodne organizacije kao i postupaka koje primjenjuje Agencija i o ispravku te uredbe (SL L 33, 15.2.2022., str. 7.).”."

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 25. kolovoza 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. ožujka 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 212, 22.8.2018., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).

(3)  Uredba (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (SL L 79, 19.3.2008., str. 1.)

(4)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 оd 2. lipnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo (SL L 205, 5.8.2022., str. 7.).


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/15


UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1029

оd 25. svibnja 2023.

o izmjeni priloga III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za fosmet u ili na određenim proizvodima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a) i članak 18. stavak 1. točku (b),

budući da:

(1)

Maksimalne razine ostataka (MRO) za fosmet utvrđene su u dijelu A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005.

(2)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) dostavila je obrazloženo mišljenje o preispitivanju postojećih MRO-a za fosmet u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (2). Predložila je da se za potrebe izvršavanja zakonodavstva definicija ostatka izmijeni iz „fosmet i fosmet okson izražen kao fosmet” u „fosmet”. Komisija smatra da je ta nova definicija ostatka primjerena u kontekstu Uredbe (EZ) 396/2005.

(3)

U svojem obrazloženom mišljenju o preispitivanju postojećih MRO-a za fosmet u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 Agencija je utvrdila da postoji rizik za potrošače u pogledu MRO-a za grejp, naranču, limun, limetu, mandarinu, kokosove orahe, jabuku, krušku, dunju, mušmulu, nešpulu/japansku mušmulu, marelicu, breskvu, stolno grožđe, vinsko grožđe, borovnice, brusnice, kumkvat i krumpir. Osim toga, u kontekstu odluke o neproduljenju odobrenja aktivne tvari fosmet (3) Agencija je objavila zaključak (4) o stručnom pregledu procjene rizika od pesticida za aktivnu tvar fosmet u kojem je objasnila da se procjena rizika za potrošače od prehrambene izloženosti fosmetu nije mogla dovršiti zbog nepotpunih podataka, među ostalim o toksikološkom profilu i potencijalu genotoksičnosti metabolita fosmet oksona. Zbog manjka podataka Agencija na temelju postojećih MRO-a za fosmet u svim proizvodima nije mogla isključiti štetne učinke na zdravlje ljudi. Stoga se ni za jedan od postojećih MRO-a za fosmet, uključujući one koji se temelje na maksimalnim razinama ostataka iz Codexa (CXL), nije moglo potvrditi da je siguran za potrošače. Stoga je primjereno izbrisati MRO-e za fosmet u dijelu A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 14. stavkom 1. točkom (a). MRO-e za fosmet u svim proizvodima trebalo bi utvrditi na granicama određivanja specifičnima za svaki proizvod i sigurnima za potrošače, koje bi trebalo utvrditi u Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) te uredbe.

(4)

Osim toga, Agencija i država članica utvrdile su da zadana vrijednost od 0,01* mg/kg za naranču, krumpir, jabuku, krušku, ananas, dinju, lubenicu, korijen šećerne repe i mlijeko (kravlje) ne pruža dovoljnu razinu zaštite potrošača. Stoga bi granice određivanja za te proizvode trebalo utvrditi na nižoj i ostvarivoj razini od 0,005* mg/kg, koja je sigurna za potrošače.

(5)

Komisija je zatražila mišljenje referentnih laboratorija Europske unije za ostatke pesticida u vezi s potrebom prilagođavanja određenih granica određivanja. Ti su laboratoriji predložili granice određivanja za svaki proizvod koje je moguće analitički postići.

(6)

Preko Svjetske trgovinske organizacije od trgovinskih partnera Unije zatraženo je mišljenje o novim MRO-ima te su njihove napomene uzete u obzir.

(7)

Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom trebalo bi ostaviti razuman rok prije početka primjene novih MRO-a kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje uvjeta koji proizlaze iz izmjene MRO-a.

(9)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 15. rujna 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu, 25. svibnja 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 70, 16.3.2005., str. 1.

(2)  Europska agencija za sigurnost hrane; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for phosmet according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2022.;20(7):7448.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/94 оd 24. siječnja 2022. o neproduljenju odobrenja aktivne tvari fosmet u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 16, 25.1.2022., str. 33.).

(4)  Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance phosmet, EFSA Journal 2021.;19(3):6237.


PRILOG

Prilozi III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:

1.

u dijelu A Priloga III. stupac koji se odnosi na fosmet briše se;

2.

u Prilogu V. dodaje se sljedeći stupac koji se odnosi na fosmet:

Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnosemaksimalne razine ostataka (MRO)  (1)

Fosmet

(1)

(2)

(3)

0100000

VOĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO; ORAŠASTI PLODOVI

 

0110000

Agrumi

 

0110010

Grejp

0,01  ((*))

0110020

Naranča

0,005  ((*))

0110030

Limun

0,01  ((*))

0110040

Limeta

0,01  ((*))

0110050

Mandarina

0,01  ((*))

0110990

Ostalo (2)

0,01  ((*))

0120000

Orašasti plodovi

0,01  ((*))

0120010

Bademi

 

0120020

Brazilski orasi

 

0120030

Indijski oraščići

 

0120040

Kesteni

 

0120050

Kokosovi orasi

 

0120060

Lješnjaci

 

0120070

Makadamije/australski oraščići

 

0120080

Pekan orasi

 

0120090

Pinjoli

 

0120100

Pistacije

 

0120110

Orasi

 

0120990

Ostalo (2)

 

0130000

Jezgričavo voće

 

0130010

Jabuka

0,005  ((*))

0130020

Kruška

0,005  ((*))

0130030

Dunja

0,01  ((*))

0130040

Mušmula

0,01  ((*))

0130050

Nešpula/japanska mušmula

0,01  ((*))

0130990

Ostalo (2)

0,01  ((*))

0140000

Koštuničavo voće

0,01  ((*))

0140010

Marelica

 

0140020

Trešnja (slatka)

 

0140030

Breskva

 

0140040

Šljiva

 

0140990

Ostalo (2)

 

0150000

Bobičasto i sitno voće

0,01  ((*))

0151000

(a)

grožđe

 

0151010

Stolno grožđe

 

0151020

Vinsko grožđe

 

0152000

(b)

jagode

 

0153000

(c)

jagodičasto voće

 

0153010

Kupine

 

0153020

Ostružnice

 

0153030

Maline (crvene i žute)

 

0153990

Ostalo (2)

 

0154000

(d)

drugo sitno voće i bobice

 

0154010

Borovnice

 

0154020

Brusnice

 

0154030

Ribizi (bijeli, crni i crveni)

 

0154040

Ogrozd (crveni, zeleni i žuti)

 

0154050

Šipak

 

0154060

Dud (bijeli i crni)

 

0154070

Azarola/mediteranska mušmula/mušmulasti glog

 

0154080

Bobice bazge

 

0154990

Ostalo (2)

 

0160000

Razno voće

 

0161000

(a)

s jestivom korom

0,01  ((*))

0161010

Datulja

 

0161020

Smokva

 

0161030

Stolna maslina

 

0161040

Kumkvat

 

0161050

Karambola

 

0161060

Kaki/japanska jabuka

 

0161070

Jamun

 

0161990

Ostalo (2)

 

0162000

(b)

s nejestivom korom, manje

0,01  ((*))

0162010

Kivi (crveni, zeleni i žuti)

 

0162020

Liči

 

0162030

Marakuja

 

0162040

Indijska smokva/plod kaktusa

 

0162050

Zvjezdasta jabuka

 

0162060

Virginijski draguni/Virginijski kaki

 

0162990

Ostalo (2)

 

0163000

(c)

s nejestivom korom, veće

 

0163010

Avokado

0,01  ((*))

0163020

Banana

0,01  ((*))

0163030

Mango

0,01  ((*))

0163040

Papaja

0,01  ((*))

0163050

Nar/šipak

0,01  ((*))

0163060

Tropska jabuka

0,01  ((*))

0163070

Guava

0,01  ((*))

0163080

Ananas

0,005  ((*))

0163090

Kruhovac

0,01  ((*))

0163100

Durian

0,01  ((*))

0163110

Bodljikava anona/guanabana

0,01  ((*))

0163990

Ostalo (2)

0,01  ((*))

0200000

POVRĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO

 

0210000

Korjenasto i gomoljasto povrće

 

0211000

(a)

krumpir

0,005  ((*))

0212000

(b)

tropsko korjenasto i gomoljasto povrće

0,01  ((*))

0212010

Kasava/manioka

 

0212020

Slatki krumpir

 

0212030

Jam

 

0212040

Maranta

 

0212990

Ostalo (2)

 

0213000

(c)

ostalo korjenasto i gomoljasto povrće osim šećerne repe

0,01  ((*))

0213010

Cikla

 

0213020

Mrkva

 

0213030

Celer korjenaš

 

0213040

Hren

 

0213050

Čičoka

 

0213060

Pastrnjak

 

0213070

Korijen peršina

 

0213080

Rotkve

 

0213090

Turovac/bijeli korijen

 

0213100

Stočna koraba

 

0213110

Repa

 

0213990

Ostalo (2)

 

0220000

Lukovičasto povrće

0,01  ((*))

0220010

Češnjak

 

0220020

Crveni luk

 

0220030

Ljutika

 

0220040

Mladi luk i velški luk

 

0220990

Ostalo (2)

 

0230000

Plodovito povrće

 

0231000

(a)

Solanaceae (pomoćnice) i Malvaceae (sljezovke)

0,01  ((*))

0231010

Rajčica

 

0231020

Paprika

 

0231030

Patlidžan

 

0231040

Bamija

 

0231990

Ostalo (2)

 

0232000

(b)

tikvenjače s jestivom korom

0,01  ((*))

0232010

Krastavac

 

0232020

Mali krastavac za kiseljenje

 

0232030

Tikvice

 

0232990

Ostalo (2)

 

0233000

(c)

tikvenjače s nejestivom korom

 

0233010

Dinja

0,005  ((*))

0233020

Bundeva

0,01  ((*))

0233030

Lubenica

0,005  ((*))

0233990

Ostalo (2)

0,01  ((*))

0234000

(d)

slatki kukuruz

0,01  ((*))

0239000

(e)

ostalo plodovito povrće

0,01  ((*))

0240000

Kupusnjače (uz izuzetak korijena kupusnjača i kultura kupusnjača s mladim listovima)

0,01  ((*))

0241000

(a)

kupusnjače koje cvjetaju

 

0241010

Brokula

 

0241020

Cvjetača

 

0241990

Ostalo (2)

 

0242000

(b)

glavate kupusnjače

 

0242010

Kelj pupčar

 

0242020

Glavati kupus

 

0242990

Ostalo (2)

 

0243000

(c)

lisnate kupusnjače

 

0243010

Pekinški kupus

 

0243020

Kelj

 

0243990

Ostalo (2)

 

0244000

(d)

korabe

 

0250000

Lisnato povrće, začinsko bilje i jestivi cvjetovi

 

0251000

(a)

salate i salatno bilje

0,01  ((*))

0251010

Matovilac

 

0251020

Salata

 

0251030

Širokolisna endivija

 

0251040

Vrtna grbica te ostale klice i izdanci

 

0251050

Barica

 

0251060

Rikola

 

0251070

Crvena gorušica

 

0251080

Kulture s mladim listovima (uključujući vrste roda Brassica)

 

0251990

Ostalo (2)

 

0252000

(b)

špinat i slični listovi

0,01  ((*))

0252010

Špinat

 

0252020

Tušt

 

0252030

Blitva

 

0252990

Ostalo (2)

 

0253000

(c)

listovi vinove loze i slične vrste

0,01  ((*))

0254000

(d)

potočarke

0,01  ((*))

0255000

(e)

cikorije

0,01  ((*))

0256000

(f)

začinsko bilje i jestivi cvjetovi

0,02  ((*))

0256010

Vrtna krasuljica

 

0256020

Vlasac

 

0256030

Lišće celera

 

0256040

Peršin

 

0256050

Kadulja

 

0256060

Ružmarin

 

0256070

Majčina dušica/timijan

 

0256080

Bosiljak i jestivi cvjetovi

 

0256090

Lovor

 

0256100

Estragon

 

0256990

Ostalo (2)

 

0260000

Mahunarke

0,01  ((*))

0260010

Grah (s mahunama)

 

0260020

Grah (bez mahuna)

 

0260030

Grašak (s mahunama)

 

0260040

Grašak (bez mahuna)

 

0260050

Leća

 

0260990

Ostalo (2)

 

0270000

Stabljičasto povrće

0,01  ((*))

0270010

Šparoge

 

0270020

Karda

 

0270030

Trakasti celer

 

0270040

Slatki komorač

 

0270050

Artičoka

 

0270060

Poriluk

 

0270070

Rabarbara

 

0270080

Mladice bambusa

 

0270090

Palmine srčike

 

0270990

Ostalo (2)

 

0280000

Gljive, mahovine i lišajevi

0,01  ((*))

0280010

Kultivirane gljive

 

0280020

Divlje gljive

 

0280990

Mahovine i lišajevi

 

0290000

Alge i prokariotski organizmi

0,01  ((*))

0300000

MAHUNARKE

0,01  ((*))

0300010

Grah

 

0300020

Leća

 

0300030

Grašak

 

0300040

Lupine

 

0300990

Ostalo (2)

 

0400000

SJEME ULJARICA I PLODOVI ULJARICA

0,01  ((*))

0401000

Sjeme uljarica

 

0401010

Sjemenke lana

 

0401020

Kikiriki

 

0401030

Sjemenke maka

 

0401040

Sjemenke sezama

 

0401050

Sjemenke suncokreta

 

0401060

Sjemenke uljane repice

 

0401070

Soja

 

0401080

Sjemenke gorušice

 

0401090

Sjemenke pamuka

 

0401100

Bučine sjemenke

 

0401110

Sjemenke šafranike

 

0401120

Sjemenke borača

 

0401130

Sjemenke zubastog lanka

 

0401140

Sjemenke konoplje

 

0401150

Ricinus

 

0401990

Ostalo (2)

 

0402000

Plodovi uljarica

 

0402010

Masline za proizvodnju ulja

 

0402020

Koštice uljne palme

 

0402030

Plodovi uljne palme

 

0402040

Kapok

 

0402990

Ostalo (2)

 

0500000

ŽITARICE

0,01  ((*))

0500010

Ječam

 

0500020

Heljda i ostale pseudožitarice

 

0500030

Kukuruz

 

0500040

Proso

 

0500050

Zob

 

0500060

Riža

 

0500070

Raž

 

0500080

Sirak

 

0500090

Pšenica

 

0500990

Ostalo (2)

 

0600000

ČAJEVI, KAVA, BILJNE INFUZIJE, KAKAO I ROGAČI

 

0610000

Čajevi

0,01  ((*))

0620000

Zrna kave

0,05  ((*))

0630000

Biljne infuzije

0,05  ((*))

0631000

(a)

iz cvjetova

 

0631010

Rimska kamilica

 

0631020

Hibiskus

 

0631030

Ruža

 

0631040

Jasmin

 

0631050

Lipa

 

0631990

Ostalo (2)

 

0632000

(b)

iz listova i začinskog bilja

 

0632010

Jagoda

 

0632020

Rooibos

 

0632030

Mate čaj/maté

 

0632990

Ostalo (2)

 

0633000

(c)

iz korijena

 

0633010

Odoljen

 

0633020

Ginseng

 

0633990

Ostalo (2)

 

0639000

(d)

iz svih drugih dijelova biljke

 

0640000

Kakao u zrnu

0,05  ((*))

0650000

Rogač

0,05  ((*))

0700000

HMELJ

0,05  ((*))

0800000

ZAČINI

 

0810000

Začini od sjemenki

0,05  ((*))

0810010

Anis

 

0810020

Crni kim

 

0810030

Celer

 

0810040

Korijandar

 

0810050

Kumin

 

0810060

Kopar

 

0810070

Komorač

 

0810080

Grozdasta piskavica/grčka djetelina

 

0810090

Muškatni oraščić

 

0810990

Ostalo (2)

 

0820000

Začini od plodova

0,05  ((*))

0820010

Piment

 

0820020

Sečuanski papar

 

0820030

Kim

 

0820040

Kardamom

 

0820050

Bobice kleke/borovice

 

0820060

Papar (bijeli, crni i zeleni)

 

0820070

Vanilija

 

0820080

Tamarind/indijska datulja

 

0820990

Ostalo (2)

 

0830000

Začini od kore

0,05  ((*))

0830010

Cimet

 

0830990

Ostalo (2)

 

0840000

Začini od korijena i podanaka (rizoma)

 

0840010

Slatki korijen

0,05  ((*))

0840020

Đumbir (10)

 

0840030

Kurkuma

0,05  ((*))

0840040

Hren (11)

 

0840990

Ostalo (2)

0,05  ((*))

0850000

Začini od pupoljaka

0,05  ((*))

0850010

Klinčić

 

0850020

Kapari

 

0850990

Ostalo (2)

 

0860000

Začini od tučka

0,05  ((*))

0860010

Šafran

 

0860990

Ostalo (2)

 

0870000

Začini od ljuski

0,05  ((*))

0870010

Muškatni orah

 

0870990

Ostalo (2)

 

0900000

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

 

0900010

Korijen šećerne repe

0,005  ((*))

0900020

Šećerna trska

0,01  ((*))

0900030

Korijen cikorije

0,01  ((*))

0900990

Ostalo (2)

0,01  ((*))

1000000

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE

 

1010000

Proizvodi od

0,01  ((*))

1011000

(a)

svinje

 

1011010

Mišić

 

1011020

Masno tkivo

 

1011030

Jetra

 

1011040

Bubreg

 

1011050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1011990

Ostalo (2)

 

1012000

(b)

goveda

 

1012010

Mišić

 

1012020

Masno tkivo

 

1012030

Jetra

 

1012040

Bubreg

 

1012050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1012990

Ostalo (2)

 

1013000

(c)

ovce

 

1013010

Mišić

 

1013020

Masno tkivo

 

1013030

Jetra

 

1013040

Bubreg

 

1013050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1013990

Ostalo (2)

 

1014000

(d)

koze

 

1014010

Mišić

 

1014020

Masno tkivo

 

1014030

Jetra

 

1014040

Bubreg

 

1014050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1014990

Ostalo (2)

 

1015000

(e)

konja

 

1015010

Mišić

 

1015020

Masno tkivo

 

1015030

Jetra

 

1015040

Bubreg

 

1015050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1015990

Ostalo (2)

 

1016000

(f)

peradi

 

1016010

Mišić

 

1016020

Masno tkivo

 

1016030

Jetra

 

1016040

Bubreg

 

1016050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1016990

Ostalo (2)

 

1017000

(g)

ostalih kopnenih životinja iz uzgoja

 

1017010

Mišić

 

1017020

Masno tkivo

 

1017030

Jetra

 

1017040

Bubreg

 

1017050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

1017990

Ostalo (2)

 

1020000

Mlijeko

 

1020010

Krava

0,005  ((*))

1020020

Ovca

0,01  ((*))

1020030

Koza

0,01  ((*))

1020040

Kobila

0,01  ((*))

1020990

Ostalo (2)

0,01  ((*))

1030000

Ptičja jaja

0,01  ((*))

1030010

Kokoš

 

1030020

Patka

 

1030030

Guska

 

1030040

Prepelica

 

1030990

Ostalo (2)

 

1040000

Med i ostali proizvodi pčelarstva (7)

0,05  ((*))

1050000

Vodozemci i gmazovi

0,01  ((*))

1060000

Kopneni beskralježnjaci

0,01  ((*))

1070000

Divlji kopneni kralježnjaci

0,01  ((*))

1100000

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – RIBA, RIBLJI PROIZVODI I SVI OSTALI MORSKI I SLATKOVODNI PREHRAMBENI PROIZVODI (8)

 

1200000

PROIZVODI ILI NJIHOV DIO NAMIJENJENI ISKLJUČIVO ZA PROIZVODNJU HRANE ZA ŽIVOTINJE (8)

 

1300000

PRERAĐENI PREHRAMBENI PROIZVODI (9)

 


((*))  Označava donju granicu analitičkog određivanja

(1)  Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.”


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/28


UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1030

оd 25. svibnja 2023.

o izmjeni Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu aktivnih tvari Bacillus amyloliquefaciens soj AH2, Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 i Purpureocillium lilacinum soj PL11

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1. i članak 14. stavak 1.,

budući da:

(1)

Za Bacillus amyloliquefaciens soj AH2, Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 i Purpureocillium lilacinum soj PL11 nisu utvrđene posebne maksimalne razine ostataka („MRO”). Stoga se primjenjuje zadana vrijednost od 0,01 mg/kg utvrđena u članku 18. stavku 1. točki (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005.

(2)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/1455 (2) odobrena je aktivna tvar niskog rizika Bacillus amyloliquefaciens soj AH2. Tijekom stručnog pregleda procjene rizika pri upotrebi pesticida s tom aktivnom tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (3) Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) zaključila (4) je da u pogledu procjene prehrambenog rizika za potrošače određene informacije nisu bile dostupne i da je potrebno da upravitelji rizikom provedu daljnje razmatranje. Kako je navedeno u izvješću o pregledu za tu tvar (5) u kontekstu procjene rizika za aktivnu tvar u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Bacillus amyloliquefaciens soj AH2 nije patogen za ljude, ne očekuje se da će proizvesti toksine relevantne za zdravlje ljudi, a rizik za ljude od metabolita zanemariv je. Uzimajući u obzir stručni pregled procjene rizika od upotrebe aktivne tvari Bacillus amyloliquefaciens soj AH2 kao pesticida, izvješće o pregledu te članak 5. i članak 14. stavak 2. točke (a), (c) i (d) Uredbe (EZ) br. 396/2005, MRO-ove za tu tvar nije potrebno utvrditi te je stoga primjereno uvrstiti Bacillus amyloliquefaciens soj AH2 u Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005.

(3)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/159 (6) odobrena je aktivna tvar niskog rizika Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45. Tijekom stručnog pregleda procjene rizika od pesticida s aktivnom tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Agencija je zaključila (7) da u pogledu procjene prehrambenog rizika za potrošače određene informacije nisu bile dostupne i da je potrebno da upravitelji rizikom provedu daljnje razmatranje. Kako je navedeno u izvješću o pregledu za tu tvar (8), u kontekstu procjene rizika od upotrebe aktivne tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 nije patogen za ljude, ne očekuje se da će proizvesti toksine relevantne za zdravlje ljudi, a rizik za ljude od metabolita zanemariv je. Uzimajući u obzir stručni pregled procjene rizika od pesticida s aktivnom tvari Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45, izvješće o pregledu te članak 5. i članak 14. stavak 2. točke (a), (c) i (d) Uredbe (EZ) br. 396/2005, MRO-ove za tu tvar nije potrebno utvrditi te je stoga primjereno uvrstiti Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 u Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005.

(4)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/4 (9) odobrena je aktivna tvar niskog rizika Bacillus amyloliquefaciens soj PL11. Tijekom stručnog pregleda procjene rizika od pesticida s tom aktivnom tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Agencija je zaključila (10) da u pogledu procjene prehrambenog rizika za potrošače određene informacije nisu bile dostupne i da je potrebno da upravitelji rizikom provedu daljnje razmatranje. Kako je navedeno u izvješću o pregledu za tu tvar (11), u kontekstu procjene rizika od upotrebe aktivne tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Purpureocillium lilacinum soj PL11 nije patogen za ljude, ne očekuje se da će proizvesti toksine relevantne za zdravlje ljudi, a rizik za ljude od metabolita zanemariv je. Uzimajući u obzir stručni pregled procjene rizika od pesticida s aktivnom tvari Purpureocillium lilacinum soj PL11, izvješće o pregledu te članak 5. i članak 14. stavak 2. točke (a), (c) i (d) Uredbe (EZ) br. 396/2005, MRO-ove za tu tvar nije potrebno utvrditi te je stoga primjereno uvrstiti Purpureocillium lilacinum soj PL11 u Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005.

(5)

Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005 abecednim se redom dodaju sljedeći unosi: Bacillus amyloliquefaciens soj AH2, Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 i Purpureocillium lilacinum soj PL11.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu, 25. svibnja 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 70, 16.3.2005., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1455 оd 6. rujna 2021. o odobravanju aktivne tvari niskog rizika Bacillus amyloliquefaciens soj AH2 u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 315, 7.9.2021., str. 1.).

(3)  Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).

(4)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain AH2 (Stručni pregled procjene rizika od upotrebe aktivne tvari Bacillus amyloliquefaciens soj AH2 kao pesticida). EFSA Journal 2020.;18(7):6156. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6156.

(5)  Review report for the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain AH2 [finalised in the Standing Committee on Plants, Animals, Food and Feed at its meeting on 5 July 2021] (Izvješće o atručnom pregledu za aktivnu tvar Bacillus amyloliquefaciens soj AH2 [finalizirano na sjednici Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje održanoj 5. srpnja 2021.], SANTE/11938/2020 Rev. 4, 6. srpnja 2021. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1257.

(6)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/159 оd 4. veljače 2022. o odobravanju aktivne tvari niskog rizika Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 26, 7.2.2022., str. 7.).

(7)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain IT-45 (Stručni pregled procjene rizika od upotrebe aktivne tvari Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 kao pesticida). EFSA Journal 2021.;19(5):6594. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6594.

(8)  Review report for the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain IT-45 [finalised in the Standing Committee on Plants, Animals, Food and Feed at its meeting on 1-2 December 2021] SANTE/10762/2021 Rev. 1, 1-2 December 2021. (Izvješće o stručnom pregledu za aktivnu tvar Bacillus amyloliquefaciens soj IT-45 (finalizirano na sjednici Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje održanoj 1.-2. prosinca 2021.) https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1333.

(9)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/4 оd 4. siječnja 2022. o odobravanju aktivne tvari Purpureocillium lilacinum soj PL11 kao tvari niskog rizika u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 1, 5.1.2022., str. 5.).

(10)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Purpureocillium lilacinum strain PL11 (Stručni pregled procjene rizika od upotrebe aktivne tvari Bacillus amyloliquefaciens soj PL11 kao pesticida). EFSA Journal 2022;20(5):6393. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.6393.

(11)  Review report for the active substance Purpureocillium lilacinum strain PL11 [finalised in the Standing Committee on Plants, Animals, Food and Feed at its meeting on 5 July 2021] (Izvješće o atručnom pregledu za aktivnu tvar Purpureocillium lilacinum soj PL11 (finalizirano na sjednici Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje održanoj 22. listopada 2021. ), SANTE/10418/2021 Rev. 4.https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1285.


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/31


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1031

оd 24. svibnja 2023.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (2), a posebno njezin članak 5. stavak 6. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1484/95 (3) utvrđena su detaljna pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određene su reprezentativne cijene u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja.

(2)

Iz redovitog praćenja podataka na temelju kojih se određuju reprezentativne cijene za proizvode od mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja proizlazi da je reprezentativne uvozne cijene za određene proizvode potrebno izmijeniti, uzimajući u obzir razlike u cijeni ovisno o podrijetlu.

(3)

Uredbu (EZ) br. 1484/95 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu te mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1484/95 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. svibnja 2023.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Wolfgang BURTSCHER

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 150, 20.5.2014., str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (SL L 145, 29.6.1995., str. 47.).


PRILOG

„PRILOG I.

Oznaka KN

Opis robe

Reprezentativna cijena

(EUR/100 kg)

Jamstvo iz članka 3.

(EUR/100 kg)

Podrijetlo  (1)

0207 14 10

Rezani dijelovi peradi vrste Gallus domesticus bez kostiju, smrznuti

258,9

12

BR


(1)  Nomenklatura utvrđena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/1470 оd 12. listopada 2020. o nomenklaturi zemalja i područja za europske statistike o međunarodnoj trgovini robom te o geografskoj raščlambi za druge poslovne statistike (SL L 334, 13.10.2020., str. 2.).


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/34


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1032

оd 25. svibnja 2023.

o utvrđivanju mjera za sprečavanje unošenja u Uniju virusa smeđe naboranosti ploda rajčice (ToBRFV) i njegova širenja na području Unije te izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/1191

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

Uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (1), a posebno njezin članak 30. stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (2), a posebno njezin članak 22. stavak 3. i članak 52.,

budući da:

(1)

Virus smeđe naboranosti ploda rajčice (ToBRFV) („navedeni štetni organizam”) trenutačno nije naveden kao karantenski štetni organizam Unije ili kao regulirani nekarantenski štetni organizam Unije u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/2072 (3). Međutim, ispunjava kriterije iz odjeljka 3. pododjeljka 2. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031 preliminarne procjene za određivanje štetnih organizama koji privremeno ispunjavaju uvjete za uvrštavanje u karantenske štetne organizme Unije i za koje su potrebne privremene mjere, kako je navedeno u članku 30. stavku 1. te uredbe.

(2)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2020/1191 (4) utvrđene su mjere sprečavanja unošenja navedenog štetnog organizma i njegova širenja unutar Unije. Ta uredba prestaje važiti 31. svibnja 2023.

(3)

Nakon donošenja Provedbene uredbe (EU) 2020/1191 prikupljene su novije znanstvene informacije o širenju navedenog štetnog organizma i o metodama testiranja, a na temelju revizija koje su provele službe Komisije utvrđene su povratne informacije o provedbi odredaba i njihovu učinku na sprečavanje širenja bolesti. Zato je opravdano donijeti novi akt s detaljnijim mjerama od onih predviđenih tom uredbom.

(4)

Kako bi se osigurao što proaktivniji pristup fitosanitarnoj zaštiti, trebalo bi uspostaviti mjere za situacije kada osoba na području Unije sumnja na prisutnost navedenog štetnog organizma ili sazna za nju te u pogledu obavješćivanja nadležnog tijela o tome i koraka koje to tijelo treba poduzeti.

(5)

Ako se službeno potvrdi prisutnost navedenog štetnog organizma na državnom području države članice, nadležno tijelo predmetne države članice trebalo bi uspostaviti demarkirano područje da bi se osiguralo iskorjenjivanje tog štetnog organizma i spriječilo njegovo širenje u ostatak Unije. Kako bi se osigurao najprikladniji i proporcionalan pristup, trebalo bi donijeti različita pravila za demarkirano područje ako je prisutnost navedenog štetnog organizma potvrđena u proizvodnim jedinicama s fizičkom zaštitom jer je fitosanitarni rizik koji proizlazi iz te zaštite smanjen.

(6)

Kako bi se osigurao proaktivniji pristup zaštiti područja Unije od navedenog štetnog organizma, države članice trebale bi provoditi godišnje nadzore u pogledu prisutnosti navedenog štetnog organizma na svojem državnom području.

(7)

Trebalo bi utvrditi pravila za premještanje unutar Unije sjemena sorte Solanum lycopersicum L. i njezinih hibrida i sorte Capsicum spp. („navedeno sjeme”) te bilja za sadnju, osim navedenog sjemena, sorte Solanum lycopersicum L. i njezinih hibrida i sorte Capsicum spp. („navedeno bilje za sadnju”) jer je najvjerojatnije da će to sjeme i bilje za sadnju biti domaćin navedenog štetnog organizma i širiti ga.

(8)

Ta bi pravila trebala uključivati, ovisno o vrsti bilja i njegovoj proizvodnji, neprisutnost štetnog organizma u proizvodnoj jedinici, vizualni pregled, uzorkovanje i testiranje, odgovarajuće rukovanje partijama i mjere za matične biljke. Takav je pristup potreban za prilagodbu tehničkim okolnostima svakog slučaja proizvodnje i premještanja navedenog sjemena i navedenog bilja.

(9)

Konkretno, nadležno tijelo trebalo bi uzorkovati i testirati sve partije navedenog sjemena radi otkrivanja prisutnosti navedenog štetnog organizma. Osim toga, navedeno sjeme prije daljnje prerade treba biti podvrgnuto testiranju koje provodi nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt, prema potrebi, te na temelju tih testova mora biti utvrđeno da je slobodno od navedenog štetnog organizma. To je potrebno za zaštitu područja Unije od navedenog štetnog organizma jer je navedeno sjeme ishodišni materijal za ukupnu proizvodnju odgovarajućeg bilja.

(10)

Kako bi se područje Unije zaštitilo od navedenog štetnog organizma, trebalo bi utvrditi zahtjeve za unos u Uniju navedenog sjemena i navedenog bilja za sadnju iz trećih zemalja. Ti bi zahtjevi trebali biti slični onima koji se odnose na premještanje navedenog sjemena i navedenog bilja za sadnju unutar Unije da bi se osigurao nediskriminirajući pristup.

(11)

Primjereno je iz njih izuzeti navedeno sjeme i navedeno bilje koje pripada sortama za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam jer je odgovarajući fitosanitarni rizik u slučaju tog bilja smanjen na prihvatljivu razinu. Države članice trebale bi Komisiji i ostalim državama članicama dostavljati redovito ažuriran popis tih otpornih sorti.

(12)

Kako bi se osigurale djelotvorne službene kontrole radi sprečavanja ulaska navedenog štetnog organizma u Uniju, nadležno tijelo na graničnim kontrolnim postajama prvog prispijeća u Uniju ili na kontrolnoj točki iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/2123 (5) trebalo bi uzorkovati i testirati barem 20 % pošiljki navedenog sjemena i navedenog bilja za sadnju. Za pošiljke navedenog sjemena i navedenog bilja za sadnju podrijetlom iz Izraela stopa uzorkovanja i testiranja trebala bi iznositi 50 %, a za pošiljke podrijetlom iz Kine trebala bi iznositi 100 % zbog većeg broja presretanja navedenog štetnog organizma u robi podrijetlom iz tih trećih zemalja.

(13)

Kako bi se trećim zemljama, nadležnim tijelima i specijaliziranim subjektima dalo dovoljno vremena za prilagodbu odredbama ove Uredbe, ona bi se trebala primjenjivati od 1. rujna 2023. Zato, a i da se izbjegnu pravne praznine, istek primjene Provedbene uredbe (EU) 2020/1191 trebalo bi produljiti s 31. svibnja 2023. na 31. kolovoza 2023.

(14)

Potpuna procjena navedenog štetnog organizma u cilju utvrđivanja rizika koji taj štetni organizam predstavlja za područje Unije još nije dovršena. Zbog toga bi se ova Uredba trebala primjenjivati do 31. prosinca 2024. kako bi bilo dovoljno vremena za provedbu procjene do tog datuma.

(15)

Kako bi se brzo odgovorilo na fitosanitarni rizik koji predstavlja navedeni štetni organizam, pravila ove Uredbe trebala bi se početi primjenjivati u što kraćem roku. Stoga bi ova Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave.

(16)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom Uredbom utvrđuju se mjere za sprečavanje unošenja u Uniju virusa smeđe naboranosti ploda rajčice (ToBRFV) i njegova širenja unutar Unije.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„navedeni štetni organizam” znači virus smeđe naboranosti ploda rajčice (ToBRFV);

(b)

„navedeno bilje” znači bilje sorte Solanum lycopersicum L. i njezinih hibrida te sorte Capsicum spp., osim navedenog sjemena i navedenih plodova;

(c)

„navedeno bilje za sadnju” znači bilje za sadnju sorte Solanum lycopersicum L. i njezinih hibrida te sorte Capsicum spp., osim navedenog sjemena;

(d)

„navedeno sjeme” znači sjeme sorte Solanum lycopersicum L. i njezinih hibrida te sorte Capsicum spp.;

(e)

„navedeni plodovi” znači plodovi sorte Solanum lycopersicum L. i njezinih hibrida te sorte Capsicum spp.

Članak 3.

Zabrane u pogledu navedenog štetnog organizma

Navedeni štetni organizam ne smije se unositi na područje Unije, premještati unutar njega ni držati, razmnožavati ili puštati unutar područja Unije.

Članak 4.

Mjere u slučaju sumnje na prisutnost navedenog štetnog organizma ili saznanja o njegovoj prisutnosti

1.   Svaka osoba koja sumnja na prisutnost navedenog štetnog organizma na području Unije ili sazna za nju dužna je odmah obavijestiti nadležno službeno tijelo i dostaviti mu sve relevantne informacije o prisutnosti ili sumnji na prisutnost tog štetnog organizma.

2.   Nakon što primi takve informacije nadležno tijelo:

(a)

odmah evidentira dostavljene informacije;

(b)

poduzima sve mjere kako bi se potvrdila ili opovrgnula prisutnost ili sumnja na prisutnost navedenog štetnog organizma;

(c)

osigurava da svaka osoba koja posjeduje navedeno bilje, navedeno sjeme ili navedene plodove koji su možda zaraženi navedenim štetnim organizmom odmah dobije informacije o:

i.

prisutnosti navedenog štetnog organizma ili sumnji na njegovu prisutnost; i

ii.

mogućim rizicima povezanima s navedenim štetnim organizmom i mjerama koje se moraju poduzeti.

Članak 5.

Nadzor radi utvrđivanja prisutnosti navedenog štetnog organizma

1.   Nadležna tijela provode godišnji nadzor radi utvrđivanja prisutnosti navedenog organizma na njihovu državnom području.

2.   Ti nadzori:

(a)

uključuju uzorkovanje i testiranje kako je utvrđeno u Prilogu; i

(b)

temelje se na:

i.

procijenjenom riziku od unošenja navedenog štetnog organizma u predmetnu državu članicu i njegova širenja u njoj; i

ii.

priznatim znanstvenim i tehničkim načelima s obzirom na mogućnost otkrivanja navedenog štetnog organizma.

3.   Države članice do 30. travnja svake godine obavješćuju Komisiju i ostale države članice o rezultatima nadzora provedenih u prethodnoj kalendarskoj godini.

Članak 6.

Mjere u slučaju potvrde prisutnosti navedenog štetnog organizma

1.   Ako se službeno potvrdi prisutnost navedenog štetnog organizma na državnom području države članice, nadležno tijelo predmetne države članice osigurava da se poduzmu sve prikladne mjere kako bi se navedeni štetni organizam iskorijenio u skladu s člankom 17. Uredbe (EU) 2016/2031.

To nadležno tijelo poduzima mjere utvrđene u stavcima 2. i 3. ovog članka, osim ako su ispunjeni uvjeti iz članka 18. stavka 4. Uredbe (EU) 2016/2031 u pogledu navedenog štetnog organizma.

Mjere utvrđene u stavcima 2. i 3. ne primjenjuju se na navedeno bilje za sadnju sorti za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam. Države članice Komisiji i ostalim državama članicama dostavljaju redovito ažuriran popis tih otpornih sorti.

2.   Nadležno tijelo bez odgode uspostavlja demarkirano područje kako slijedi:

(a)

ako je navedeni štetni organizam prisutan u proizvodnim jedinicama s fizičkom zaštitom, demarkirano područje sastoji se barem od proizvodne jedinice u kojoj je pronađen navedeni štetni organizam;

(b)

ako je navedeni štetni organizam prisutan u proizvodnim jedinicama koje nisu navedene u točki (a), demarkirano područje sastoji se od sljedećeg:

i.

zaraženo područje koje uključuje barem proizvodnu jedinicu u kojoj je otkriven navedeni štetni organizam;

ii.

sigurnosno područje od najmanje 30 m koje okružuje zaraženo područje.

3.   U demarkiranom području nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela:

(a)

za proizvodne jedinice namijenjene proizvodnji navedenog bilja za sadnju ili navedenog sjemena:

i.

odmah uklanja i uništava sve zaražene partije navedenog bilja za sadnju i, prema potrebi, njihov uzgojni supstrat i navedeno sjeme koje potječe iz tih partija. Uklanjanje i uništavanje provode se tako da ne postoji rizik od širenja navedenog štetnog organizma;

ii.

primjenjuje posebne higijenske mjere na osoblje, strukture, alate i strojeve, materijale i prijevozna sredstva u proizvodnoj jedinici kako bi se spriječilo širenje navedenog štetnog organizma na druge partije u proizvodnoj jedinici i na sljedeće usjeve navedenog bilja ili na druge proizvodne jedinice;

iii.

uništava ili tretira uzgojni supstrat barem na kraju sezone uzgoja tako da ne postoji prepoznatljiv rizik od širenja navedenog štetnog organizma.

(b)

za proizvodne jedinice namijenjene proizvodnji navedenih plodova:

i.

uklanja i uništava sve navedene biljke iz proizvodne jedinice barem na kraju sezone uzgoja. Uklanjanje se provodi tako da ne postoji prepoznatljiv rizik od širenja navedenog štetnog organizma;

ii.

primjenjuje posebne higijenske mjere na osoblje, strukture, alate i strojeve, materijale te ambalažna i prijevozna sredstva za plodove u proizvodnoj jedinici kako bi se spriječilo širenje navedenog štetnog organizma na sljedeće usjeve navedenog bilja ili na druge proizvodne jedinice;

iii.

uništava ili tretira uzgojni supstrat barem na kraju sezone uzgoja tako da ne postoji prepoznatljiv rizik od širenja navedenog štetnog organizma.

Članak 7.

Premještanje navedenog bilja za sadnju unutar Unije

1.   Navedeno bilje za sadnju smije se premještati unutar Unije samo ako je popraćeno biljnom putovnicom koja je izdana nakon što je nadležno tijelo ili predmetni specijalizirani subjekt zaključio da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

navedeno bilje za sadnju potječe od navedenog sjemena koje ispunjava zahtjeve iz članaka 8. i 10.;

(b)

navedeno bilje za sadnju uzgojeno je u proizvodnoj jedinici za koju je poznato da se u njoj ne pojavljuje navedeni štetni organizam, na temelju službenih inspekcijskih pregleda za otkrivanje navedenog štetnog organizma provedenih u primjereno vrijeme;

(c)

navedeno bilje za sadnju koje je pokazivalo simptome zaraze navedenim štetnim organizmom podvrgnuto je uzorkovanju i testiranju koje je provelo nadležno tijelo, a ti su testovi pokazali da je to bilje slobodno od navedenog štetnog organizma;

(d)

partije navedenog bilja za sadnju držane su odvojeno od ostalih partija navedenog bilja primjenom primjerenih higijenskih mjera.

Uzorkovanje za testiranje, kako je navedeno u ovom stavku, obavlja se kako je navedeno u Prilogu.

2.   Uvjeti za izdavanje biljne putovnice utvrđeni u stavku 1. ne primjenjuju se na navedeno bilje za sadnju sorti za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam. Države članice Komisiji i ostalim državama članicama dostavljaju redovito ažuriran popis tih otpornih sorti.

Članak 8.

Premještanje navedenog sjemena unutar Unije

1.   Navedeno sjeme smije se premještati unutar Unije samo ako je popraćeno biljnom putovnicom koja je izdana nakon što je nadležno tijelo ili predmetni specijalizirani subjekt zaključio da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

matične biljke navedenog sjemena proizvedene su u proizvodnoj jedinici za koju je poznato da se u njoj ne pojavljuje navedeni štetni organizam, na temelju službenih inspekcijskih pregleda za otkrivanje navedenog štetnog organizma provedenih u primjereno vrijeme;

(b)

u slučaju serije navedenog sjemena koje potječe od više od 30 matičnih biljaka, ta serija navedenog sjemena prije prerade podvrgnuta je uzorkovanju i testiranju na prisutnost navedenog štetnog organizma, kako je utvrđeno u Prilogu, koje je provelo nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela te je na temelju tih testova utvrđeno da je slobodna od navedenog štetnog organizma. Nadležno tijelo obaviješteno je o svakoj prisutnosti navedenog štetnog organizma, a zaražene partije navedenog sjemena ne smiju se premještati unutar područja Unije;

(c)

u slučaju serije sjemena koje potječe od najviše 30 matičnih biljaka, nadležno tijelo ili specijalizirani subjekt pod službenim nadzorom nadležnog tijela proveli su uzorkovanje i testiranje, kako je utvrđeno u Prilogu, na prisutnost navedenog štetnog organizma na navedenom sjemenu ili na svakoj matičnoj biljci tog sjemena. Na temelju tih testova utvrđeno je da su navedeno sjeme ili matične biljke slobodni od štetnog organizma. Nadležno tijelo obaviješteno je o svakoj prisutnosti navedenog štetnog organizma, a partije navedenog sjemena koje potječe od zaraženih matičnih biljaka ne smiju se premještati unutar područja Unije;

(d)

u slučaju sumnje na prisutnost navedenog štetnog organizma, uzorkovanje i testiranje provode isključivo nadležna tijela u skladu s člankom 87. stavkom 3. točkom (c) Uredbe (EU) 2016/2031;

(e)

podrijetlo svih partija navedenog sjemena evidentirano je i dokumentirano.

2.   Odstupajući od stavka 1. točaka (a), (b), (c) i (d), navedeno sjeme prikupljeno prije 31. kolovoza 2023. i za koje nadležno tijelo ili predmetni specijalizirani subjekt prije prvog premještanja unutar Unije utvrdi da je u skladu sa zahtjevima iz Provedbene uredbe (EU) 2020/1191, smije se premještati unutar Unije popraćeno biljnom putovnicom kojom se potvrđuje usklađenost s tim zahtjevima.

3.   Serije navedenog sjemena koje su prvi put premještene unutar Unije nakon 1. travnja 2021. i koje su testirane prije 30. rujna 2020. metodom imunoenzimskog testa (ELISA) ponovo se testiraju nekom drugom metodom testiranja (osim metode ELISA) iz točke 3. Priloga.

4.   Uzorkovanje i testiranje obavlja se kako je navedeno u Prilogu.

5.   Uvjeti za izdavanje biljne putovnice utvrđeni u stavcima 1. i 2. ne primjenjuju se na navedeno sjeme sorti za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam. Države članice Komisiji i ostalim državama članicama dostavljaju redovito ažuriran popis tih otpornih sorti.

Članak 9.

Unošenje navedenog bilja za sadnju u Uniju

1.   Navedeno bilje za sadnju podrijetlom iz trećih zemalja, osim bilja za sadnju koje pripada sortama za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam, smije se unositi u Uniju samo ako ga prati fitosanitarni certifikat koji u rubrici „Dopunska izjava” sadržava sljedeće elemente:

(a)

službenu izjavu da navedeno bilje za sadnju potječe od sjemena koje ispunjava zahtjeve iz članka 10.;

(b)

službenu izjavu da je navedeno bilje za sadnju proizvedeno u proizvodnoj jedinici koju je registrirala i koju nadzire nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla i za koju je poznato da je slobodna od navedenog štetnog organizma na temelju službenih inspekcijskih pregleda, uzorkovanja i testiranja za otkrivanje tog štetnog organizma provedenih u primjereno vrijeme;

(c)

naziv registrirane proizvodne jedinice.

2.   Navedeno bilje za sadnju podrijetlom iz trećih zemalja koje pripada sortama za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam smije se unositi u Uniju samo ako ga prati fitosanitarni certifikat u kojem se u rubrici „Dopunska izjava” potvrđuje ta otpornost.

Članak 10.

Unošenje navedenog sjemena u Uniju

1.   Navedeno sjeme podrijetlom iz trećih zemalja, osim navedenog sjemena koje pripada sortama za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam, smije se unositi u Uniju samo ako ga prati fitosanitarni certifikat koji u rubrici „Dopunska izjava” sadržava sve od sljedećeg:

(a)

službenu izjavu da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

i.

matične biljke predmetnog navedenog sjemena proizvedene su u proizvodnoj jedinici za koju je poznato da se u njoj ne pojavljuje navedeni štetni organizam, na temelju službenih inspekcijskih pregleda za otkrivanje navedenog štetnog organizma provedenih u primjereno vrijeme;

ii.

u slučaju serije navedenog sjemena koje potječe od više od 30 matičnih biljaka, ta serija navedenog sjemena prije prerade službeno je uzorkovana i testirana na navedeni štetni organizam, kako je utvrđeno u Prilogu, te je na temelju tih testova utvrđeno da je slobodna od navedenog štetnog organizma;

iii.

u slučaju serije navedenog sjemena koje potječe od najviše 30 matičnih biljaka, uzorkovanje i testiranje, kako je utvrđeno u Prilogu, provedeni su na navedenom sjemenu ili na svakoj pojedinačnoj matičnoj biljci tog navedenog sjemena. Na temelju tih testova utvrđeno je da su navedeno sjeme ili matične biljke slobodni od štetnog organizma.

(b)

informacije koje osiguravaju sljedivost proizvodne jedinice matičnih biljaka.

2.   Navedeno sjeme podrijetlom iz trećih zemalja koje pripada sortama za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam smije se unositi u Uniju samo ako ga prati fitosanitarni certifikat u kojem se u rubrici „Dopunska izjava” potvrđuje ta otpornost.

3.   Odstupajući od stavka 1. točke (a), navedeno sjeme koje je prikupljeno prije 31. kolovoza 2023. i za koje je prije njegova unošenja u Uniju utvrđeno da ispunjava zahtjeve iz Provedbene uredbe (EU) 2020/1191, smije se unijeti na područje Unije popraćeno fitosanitarnim certifikatom u kojem se u rubrici „Dodatna izjava” navodi sljedeća izjava: „Ovo sjeme prikupljeno je prije 31. kolovoza 2023. i utvrđeno je da je u skladu s Uredbom (EU) 2020/1191”.

Članak 11.

Službene provjere pri unošenju u Uniju

Nadležno tijelo na graničnim kontrolnim postajama prvog prispijeća u Uniju ili na kontrolnoj točki iz članka 2. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/2123 uzorkuje i testira barem 20 % pošiljki navedenog sjemena i navedenog bilja za sadnju, kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Za pošiljke navedenog sjemena i navedenog bilja za sadnju podrijetlom iz Izraela ta stopa uzorkovanja i testiranja iznosi 50 %, a za te pošiljke iz Kine iznosi 100 %.

Članak 12.

Izmjena Provedbene uredbe (EU) 2020/1191

U članku 12. Provedbene uredbe (EU) 2020/1191 datum „31. svibnja 2023.” zamjenjuje se datumom „31. kolovoza 2023.”.

Članak 13.

Stupanje na snagu i datum primjene

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. rujna 2023. do 31. prosinca 2024.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu, 25. svibnja 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 317, 23.11.2016., str. 4.

(2)  SL L 95, 7.4.2017., str. 1.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2072 od 28. studenoga 2019. o utvrđivanju jedinstvenih uvjeta za provedbu Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zaštitnih mjera protiv organizama štetnih za bilje te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 690/2008 i izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/2019 (SL L 319, 10.12.2019., str. 1).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1191 оd 11. kolovoza 2020. o utvrđivanju mjera za sprečavanje unošenja u Uniju virusa smeđe naboranosti ploda rajčice (ToBRFV) i njegova širenja unutar Unije te stavljanju izvan snage Provedbene odluke (EU) 2019/1615 (SL L 262, 12.8.2020., str. 6.).

(5)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2123 оd 10. listopada 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za utvrđivanje u kojim slučajevima i pod kojim uvjetima se provjere identiteta i fizičke provjere navedene robe mogu obavljati na kontrolnim točkama, a provjere dokumentacije na udaljenosti od graničnih kontrolnih postaja (SL L 321, 12.12.2019., str. 64.).


PRILOG

1.   Sustavi uzorkovanja navedenog sjemena, osim sjemena sorti za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam

Uzorkovanje sjemena za testiranje provodi se prema sljedećim sustavima uzorkovanja ovisno o partijama sjemena kako je navedeno u odgovarajućoj tablici međunarodnih normi za fitosanitarne mjere br. 31 (Metodologije za uzorkovanje pošiljki, ISPM31):

a)

za seriju sjemena koje potječe od najviše 30 matičnih biljaka:

primjena hipergeometrijskog sustava uzorkovanja kojim se s 95-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 10 % ili veća, ili

testiranje svake matične biljke serije sjemena;

b)

za partiju sjemena od 3 000 ili manje sjemenki: primjena hipergeometrijskog sustava uzorkovanja kojim se s 95-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 10 % ili veća;

c)

za partiju sjemena s više od 3 000, ali s najviše 30 000 sjemenki: primjena sustava uzorkovanja kojim se s 95-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 1 % ili veća;

d)

za partiju sjemena s više od 30 000 sjemenki: primjena sustava uzorkovanja kojim se s 95-postotnom pouzdanošću može utvrditi razina prisutnosti zaraženog bilja od 0,1 % ili veća.

Poduzorci se sastoje od najviše 1 000 sjemenki za metode lančane reakcije polimerazom (PCR).

2.   Sustavi uzorkovanja navedenog bilja, osim bilja sorti za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam

a)

U slučaju tog navedenog bilja prikuplja se najmanje jedan uzorak po proizvodnoj jedinici i po kultivaru, ako je primjenjivo, od najviše 200 mladih listova s vrha biljke ili lapova iz plodova.

b)

U slučaju simptomatičnog bilja, uzorkovanje za testiranje provodi se na barem tri simptomatična lista.

c)

U slučaju testiranja matičnih biljaka, prema potrebi se prikupljaju mladi listovi s vrha biljke ili lapovi iz plodova.

3.   Metode testiranja za otkrivanje i identificiranje navedenog štetnog organizma na sjemenu, osim sjemena sorti za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam

Za otkrivanje navedenog štetnog organizma na navedenom sjemenu koristit će se jedna od sljedećih metoda testiranja:

RT-PCR u stvarnom vremenu, uz upotrebu početnica i sondi kako je opisano u protokolu ISF-a (2020.) (1),

RT-PCR u stvarnom vremenu, uz upotrebu početnica i sondi Menzela i Wintera (2021.) (2),

RT-PCR u stvarnom vremenu, uz upotrebu početnica i sondi Bernabé-Ortsa i dr. (2021.) (3).

U slučaju pozitivnog rezultata testa otkrivanja provodi se druga metoda testiranja, različita od metode upotrijebljene za otkrivanje, jednom od prethodno navedenih metoda RT-PCR-a u stvarnom vremenu, koristeći isti uzorak da bi se potvrdila identifikacija. U slučaju nesklada između rezultata otkrivanja i rezultata identifikacije dobivenih za obloženo sjeme, obloge sjemena uklanjaju se i sjemenje se ponovno testira, ako je primjenjivo.

4.   Metode testiranja za otkrivanje i identificiranje navedenog štetnog organizma na navedenom bilju, osim bilja sorti za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam, te na navedenim plodovima

Za otkrivanje navedenog štetnog organizma na navedenom bilju, osim bilja za koje je poznato da su otporne na navedeni štetni organizam, te na navedenim plodovima, koristit će se jedna od sljedećih metoda testiranja:

ELISA, samo za simptomatski materijal,

konvencionalni RT-PCR uz upotrebu početnica Alkownija i dr. (2019.) (4),

konvencionalni RT-PCR uz upotrebu početnica Rodriguez-Mendoze i dr. (2019.) (5),

RT-PCR u stvarnom vremenu, uz upotrebu početnica i sondi kako je opisano u protokolu ISF-a (2020.) (1),

RT-PCR u stvarnom vremenu, uz upotrebu početnica i sondi Menzela i Wintera (2021.) (2),

RT-PCR u stvarnom vremenu, uz upotrebu početnica i sondi Bernabé-Ortsa i dr. (2021.) (3).

U slučaju pozitivnog rezultata testa otkrivanja provodi se druga metoda testiranja, različita od metode korištene za otkrivanje, jednom od prethodno navedenih metoda RT-PCR-a, koristeći isti uzorak da bi se potvrdila identifikacija.


(1)  ISF (2020) Detection of Infectious Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) in Tomato and Pepper Seed. https://worldseed.org/our-work/seed-health/ishi-methods/, version1.5, upload 29/03/2023.

(2)  Menzel, W. i Winter, S. (2021.), Identification of novel and known tobamoviruses in tomato and other solanaceous crops using a new pair of generic primers and development of a specific RT- qPCR for ToBRFV, Acta Horticulturae 1316, str. 143.– 148..

(3)  Bernabé-Orts, J.M., Torre, C., Méndez-López, E., Hernando, Y., Aranda, M.A. (2021.), New Resources for the Specific and Sensitive Detection of the Emerging Tomato Brown Rugose Fruit Virus, Viruses 13, 1680.

(4)  Alkowni, R, Alabdallah, O., Fadda, Z. (2019.), Molecular identification of tomato brown rugose fruit virus in tomato in Palestine, Journal of Plant Pathology 101(3), st. 719.–723.

(5)  Rodríguez-Mendoza, J., Garcia-Avila, C.J., López-Buenfil, J.A., Araujo- Ruiz, K., Quezada, A., Cambrón-Crisantos, J.M., Ochoa-Martínez, D.L., (2019.), Identification of Tomato brown rugose fruit virus by RT-PCR from a coding region or replicase, Mexican Journal of Phytopathology 37(2), str. 346.–356.


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/44


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1033

оd 25. svibnja 2023.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/1080 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Provedbene uredbe (EU) 2020/1081 o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. i Uredbu (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (2), a posebno njezin članak 24. stavak 1.,

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2020/1080 od 22. srpnja 2020. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća (3),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2020/1081 оd 22. srpnja 2020. o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća (4),

budući da:

1.   MJERE NA SNAZI

1.1   Antidampinška pristojba

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 470/2014 (5) („izvorna antidampinška uredba”) Komisija je uvela konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine.

(2)

Komisija je Provedbenom uredbom (EU) 2015/1394 (6), nakon ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije u skladu s člankom 12. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (7), izmijenila razinu antidampinške pristojbe uvedene izvornom antidampinškom uredbom.

(3)

Nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Komisija je Provedbenom uredbom (EU) 2020/1080 (8) produljila konačnu antidampinšku pristojbu za dodatnih pet godina („mjere na snazi”). Mjere na snazi kreću se od 17,5 % do 75,4 %.

1.2   Kompenzacijske pristojbe

(4)

Provedbenom uredbom (EU) br. 471/2014 (9) („izvorna antisubvencijska uredba”) Komisija je uvela konačnu kompenzacijsku pristojbu na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine.

(5)

Nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2016/1037 Komisija je Provedbenom uredbom (EU) 2020/1081 (10) produljila konačne kompenzacijske pristojbe za dodatnih pet godina („mjere na snazi”). Mjere na snazi kreću se od 3,2 % do 17,1 %.

1.3   Proizvod na koji se primjenjuju mjere

(6)

Proizvod na koji se primjenjuju antidampinške i kompenzacijske mjere solarno je staklo koje se sastoji od kaljenog natrij-kalcijeva stakla s udjelom željeza nižim od 300 ppm, sunčeve propusnosti veće od 88 % (mjereno u skladu sa spektrom zračenja AM 1,5 od 300 do 2 500 nm), toplinskog otpora do 250 °C (mjereno u skladu s normom EN 12150), otpornosti na toplinske šokove od Δ 150 K (mjereno u skladu s normom EN 12150) i mehaničke čvrstoće od 90 N/mm2 ili veće (mjereno u skladu s normom EN 1288-3), trenutačno razvrstano u oznaku KN ex 7007 19 80 (oznake TARIC 7007198012, 7007198018, 7007198080 i 7007198085) i podrijetlom iz Narodne Republike Kine (uobičajeno se naziva „solarno staklo”).

(7)

Proizvod na koji se primjenjuju mjere najčešće se upotrebljava kao jedna od sastavnica za proizvodnju kristalnih silicijskih fotonaponskih modula i tankoslojnih fotonaponskih modula za proizvodnju električne energije („fotonaponski moduli”) te ravnih kolektora fototermalne energije koji služe, primjerice, za grijanje vode („fototermalni moduli”).

(8)

Međutim, proizvod na koji se primjenjuju mjere definira se na temelju svojih fizičkih i tehničkih svojstava, a ne na temelju neke određene upotrebe. Svako isključenje na temelju krajnje upotrebe moglo bi dovesti do izbjegavanja mjera. Stoga su sva stakla koja imaju fizička i tehnička svojstva navedena u uvodnoj izjavi 6. obuhvaćena mjerama, neovisno o tome za što se upotrebljavaju. Činjenica da su mjerama obuhvaćena stakla koja se upotrebljavaju u druge svrhe, kao što su staklenici i namještaj, pojašnjena je u izvornoj antidampinškoj i kompenzacijskoj uredbi (11).

2.   POJAŠNJENJE O PROIZVODU NA KOJI SE PRIMJENJUJU MJERE

(9)

U skladu sa standardnom zakonodavnom praksom potvrđenom sudskom praksom Suda Europske unije, uvodne izjave u aktima Unije sredstvo su tumačenja. Tumačenjem akata Unije nastoji se postići jasnoća s obzirom na njihovu objektivno izraženu svrhu. Njime se mora omogućiti provedba cilja i duha zakonodavstva, uzimajući pritom u obzir njegov kontekst i opće ciljeve. Budući da je Komisija obaviještena da su tijela država članica imala teškoća s tumačenjem opsega proizvoda iz izvorne antidampinške i antisubvencijske uredbe, ovim izmjenama nastoji dodatno pojasniti to pitanje.

(10)

Stoga, kako bi se osigurala ujednačena provedba mjera na snazi, Komisija je smatrala primjerenim izmijeniti izvršni dio Provedbene uredbe (EU) 2020/1080 i Provedbene uredbe (EU) 2020/1081 kako bi se izričito uključilo pojašnjenje proizvoda na koji se mjere primjenjuju od njihova prvobitnog donošenja.

(11)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1036,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 1. stavak 1. Provedbene uredbe (EU) 2020/1080 zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„Uvodi se konačna antidampinška pristojba na uvoz solarnog stakla koje se sastoji od kaljenog natrij-kalcijeva stakla, udjela željeza nižeg od 300 ppm, sunčeve propusnosti veće od 88 % (mjereno u skladu sa spektrom zračenja AM 1,5 od 300 do 2 500 nm), toplinskog otpora do 250 °C (mjereno u skladu s normom EN 12150), otpornosti na toplinske šokove od Δ 150 K (mjereno u skladu s normom EN 12150) i mehaničke čvrstoće od 90 N/mm2 ili veće (mjereno u skladu s normom EN 1288-3), trenutačno razvrstanog u oznaku KN ex 7007 19 80 (oznake TARIC 7007198012, 7007198018, 7007198080 i 7007198085) i podrijetlom iz Narodne Republike Kine. Solarno staklo na koje se primjenjuje antidampinška pristojba uključuje sva stakla koja imaju gore navedena tehnička i fizička svojstva, bilo da se upotrebljavaju za fotonaponske module, ravne kolektore fototermalne energije, namještaj, izgradnju staklenika ili za druge namjene.”.

Članak 2.

Članak 1. stavak 1. Provedbene uredbe (EU) 2020/1081 zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„Uvodi se konačna kompenzacijska pristojba na uvoz solarnog stakla koje se sastoji od kaljenog natrij-kalcijeva stakla, udjela željeza nižeg od 300 ppm, sunčeve propusnosti veće od 88 % (mjereno u skladu sa spektrom zračenja AM 1,5 od 300 do 2 500 nm), toplinskog otpora do 250 °C (mjereno u skladu s normom EN 12150), otpornosti na toplinske šokove od Δ 150 K (mjereno u skladu s normom EN 12150) i mehaničke čvrstoće od 90 N/mm2 ili veće (mjereno u skladu s normom EN 1288-3), trenutačno razvrstanog u oznaku KN ex 7007 19 80 (oznake TARIC 7007198012, 7007198018, 7007198080 i 7007198085) i podrijetlom iz Narodne Republike Kine. Solarno staklo na koje se primjenjuje kompenzacijska pristojba uključuje sva stakla koja imaju gore navedena tehnička i fizička svojstva, bilo da se upotrebljavaju za fotonaponske module, ravne kolektore fototermalne energije, namještaj, izgradnju staklenika ili za druge namjene.”.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)  SL L 176, 30.6.2016., str. 55.

(3)  SL L 238, 23.7.2020., str. 1.

(4)  SL L 238, 23.7.2020., str. 43.

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 470/2014 od 13. svibnja 2014. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 142, 14.5.2014., str. 1.).

(6)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1394 od 13. kolovoza 2015. o izmjeni Uredbe (EU) br. 470/2014, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2015/588, o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon ponovljenog ispitnog postupka u pogledu apsorpcije u skladu s člankom 12. Uredbe Vijeća (EZ) 1225/2009 (SL L 215, 14.8.2015., str. 42.).

(7)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).

(8)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1080 оd 22. srpnja 2020. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 238, 23.7.2020., str. 1.).

(9)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 471/2014 оd 13. svibnja 2014. o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 142, 14.5.2014., str. 23.).

(10)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1081 оd 22. srpnja 2020. o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz solarnog stakla podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 238, 23.7.2020., str. 43.).

(11)  Odjeljak B.2. izvorne antidampinške uredbe i odjeljak B.3. izvorne antisubvencijske uredbe.


ODLUKE

26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/47


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2023/1034

od 22. svibnja 2023.

o podnošenju, u ime Europske unije, prijedloga izmjene Dodatka I. Konvenciji o zaštiti migratornih vrsta divljih životinja s obzirom na četrnaesti sastanak Konferencije stranaka

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 192. stavak 1. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Unija je Odlukom Vijeća 82/461/EEZ (1) sklopila Konvenciju o zaštiti migratornih vrsta divljih životinja (2) („Konvencija”) te je ona stupila na snagu 1. studenoga 1983.

(2)

Na temelju članka XI. Konvencije Konferencija stranaka Konvencije („Konferencija stranaka”) može donijeti izmjene dodataka I. i II. Konvenciji.

(3)

Konferencija stranaka može donijeti takve izmjene tijekom četrnaestog sastanka od 23. do 28. listopada 2023. Tajništvo Konvencije obavijestilo je stranke Konvencije da u skladu s člankom XI. stavkom 3. Konvencije sve prijedloge izmjena treba dostaviti do 26. svibnja 2023. Unija kao stranka Konvencije može iznijeti takve prijedloge.

(4)

Uvrštavanje baltičkog obalnog dupina, Phocoena phocoena (isključivo populacije baltičke regije), u Dodatak I. Konvenciji bilo bi znanstveno utemeljeno jer je riječ o kritično ugroženoj subpopulaciji, i u skladu sa zakonodavstvom Unije i predanošću Unije međunarodnoj suradnji u zaštiti bioraznolikosti.

(5)

Unija bi stoga trebala podnijeti takav prijedlog izmjene Dodatka I. Konvenciji. Komisija bi taj prijedlog trebala dostaviti Tajništvu Konvencije,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   S obzirom na četrnaesti sastanak Konferencije stranaka Konvencije o zaštiti migratornih vrsta divljih životinja, Unija podnosi prijedlog izmjene Dodatka I. Konvenciji kako bi se uvrstio baltički obalni dupin, Phocoena phocoena (isključivo populacija baltičke regije).

2.   Komisija u ime Unije dostavlja prijedlog iz stavka 1. Tajništvu Konvencije.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2023.

Za Vijeće

Predsjednica

E. BUSCH


(1)  Odluka Vijeća 82/461/EEZ od 24. lipnja 1982. o sklapanju Konvencije o zaštiti migratornih vrsta divljih životinja (SL L 210, 19.7.1982., str. 10.).

(2)  SL L 210, 19.7.1982., str. 11.


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/49


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/1035

od 25. svibnja 2023.

o izmjeni Odluke 2013/255/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 31. svibnja 2013. donijelo Odluku 2013/255/ZVSP (1).

(2)

Vijeće je 30. svibnja 2022. donijelo Odluku (ZVSP) 2022/849 (2) kojom se mjere ograničavanja utvrđene u Odluci 2013/255/ZVSP produljuju do 1. lipnja 2023.

(3)

Na temelju preispitivanja Odluke 2013/255/ZVSP mjere ograničavanja utvrđene u toj odluci trebalo bi produljiti do 1. lipnja 2024.

(4)

Unose za dvije preminule osobe trebalo bi izbrisati s popisa fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenom u Prilogu I. Odluci 2013/255/ZVSP. Unose za 19 fizičkih osoba koje se nalaze na tom popisu trebalo bi ažurirati i izmijeniti.

(5)

Odluku 2013/255/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2013/255/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

članak 34. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 34.

Ova Odluka primjenjuje se do 1. lipnja 2024. Ona se stalno preispituje. Može se produljiti ili prema potrebi izmijeniti ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.”

;

2.

Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu, 25. svibnja 2023.

Za Vijeće

Predsjednik

J. FORSSELL


(1)  Odluka Vijeća 2013/255/ZVSP od 31. svibnja 2013. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji (SL L 147, 1.6.2013., str. 14.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/849 od 30. svibnja 2022. o izmjeni Odluke 2013/255/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije (SL L 148, 31.5.2022., str. 52.).


PRILOG

Prilog I. Odluci 2013/255/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

u odjeljku „A. Osobe” brišu se sljedeća dva unosa:

122.

dr. Fayssal ABBAS;

161.

dr. Mohamad Zafer MOHABAK;

2.

u odjeljku „A Osobe” unosi 5., 8. 12., 50., 51., 74., 107., 119., 120., 121., 192., 271., 284., 285., 290., 291., 324., 325. i 326. zamjenjuju se sljedećim unosima:

 

Ime i prezime

Podaci o identitetu

Razlozi

Datum uvrštavanja na popis

„5.

Hafiz (

Image 17
) MAKHLOUF (
Image 18
)

(također poznat kao Hafez Makhlouf)

Datum rođenja: 2.4.1971.

Mjesto rođenja: Damascus (Damask), Sirija

Diplomatska putovnica br. 014637352

Spol: muški

Bivši pukovnik i voditelj odjela u Upravi za opću obavještajnu službu, ogranak u Damasku, na položaju nakon svibnja 2011. Član obitelji Makhlouf; rođak predsjednika Bashara al-Assada.

9.5.2011.

8.

Rami (

Image 19

) MAKHLOUF (

Image 20

)

Datum rođenja: 10.7.1969.

Mjesto rođenja: Damascus (Damask), Sirija

Putovnica br. 000098044

Broj izdavanja 002-03-0015187

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji s interesima u sektorima financijskih usluga, prijevoza i nekretnina. Ima financijske interese u investicijskim fondovima Al Mashreq, Bena Properties i Cham Holding, i/ili drži vodeće i izvršne položaje u tim investicijskim fondovima.

Svojim poslovnim interesima financira i podupire sirijski režim.

Utjecajan je član obitelji Makhlouf i blisko je povezan s obitelji Assad; rođak predsjednika Bashara Al-Assada.

9.5.2011.

12.

Ghazwan Rifaat Kheir BEK

(također poznat kao Ghazqan Kheir Bek)

Datum rođenja: 10.3.1961.

Mjesto rođenja: Al-Shamiyah, Latakia (Latakija), Sirija

Broj osobne iskaznice: 06010037444

Spol: muški

Bivši ministar prometa, na dužnosti nakon svibnja 2011. (imenovan 27.8.2014.). Prethodno je bio glavni direktor luke Tartus. Kao bivši ministar u vladi suodgovoran je za nasilnu represiju sirijskog režima nad civilnim stanovništvom.

21.10.2014.

50.

Tarif (

Image 21
) AKHRAS (
Image 22
)

(također poznat kao Al Akhras (

Image 23
))

Datum rođenja: 2.6.1951.

Mjesto rođenja: Homs, Sirija

Br. sirijske putovnice: 0000092405

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji. Osnivač je društva Akhras Group (roba, trgovina, prerada i logistika) i bivši predsjednik gospodarske komore u Homsu. Bliske poslovne veze s obitelji predsjednika Bashara al-Assada. Bivši član odbora udruženja sirijskih gospodarskih komora. Pružao je logističku potporu režimu (autobusi i transporteri za tenkove). On stoga ostvaruje korist od sirijskog režima i podupire ga.

2.9.2011.

51.

Issam (

Image 24

) ANBOUBA (

Image 25

)

Predsjednik društva Anbouba for Agricultural Industries Co.

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Homs, Syria (Sirija)

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u različitim sektorima sirijskoga gospodarstva, kao što su poljoprivreda, nekretnine i bankarstvo. Financijski povezan s visokorangiranim sirijskim dužnosnicima. Suosnivač društva Cham Holding.

2.9.2011.

74.

Mohammad Walid GHAZAL

Datum rođenja: 1.11.1951.

Mjesto rođenja: Aleppo (Alep), Sirija

Sirijski nacionalni identifikacijski broj: 02020332623

Spol: muški

Bivši ministar stanovanja i urbanog razvoja (imenovan 27.8.2014.). Kao bivši ministar u vladi suodgovoran je za nasilnu represiju sirijskog režima nad civilnim stanovništvom.

21.10.2014.

107.

Mohammad Ibrahim AL-SHA’AR

Datum rođenja: 1.10.1956.

Mjesto rođenja: Al-Haffah, Latakia (Latakija), Sirija

Spol: muški

Bivši ministar unutarnjih poslova. Kao bivši ministar u vladi suodgovoran je za nasilnu represiju sirijskog režima nad civilnim stanovništvom. Potpredsjednik Nacionalnog progresivnog fronta Sirije.

1.12.2011.

119.

Sufian (

Image 26

) ALLAW (

Image 27

)

Datum rođenja: 8.2.1944.

Mjesto rođenja: al-Bukamal, Deir Ezzor, Sirija

Spol: muški

Bivši ministar nafte i mineralnih resursa. Povezan sa sirijskim režimom te njegovom nasilnom represijom nad civilnim stanovništvom.

27.2.2012.

120.

dr. Adnan (

Image 28

) SLAKHO (

Image 29

)

Datum rođenja: 7.9.1955.

Mjesto rođenja: Al-Malihah, Rif Dimashq, Sirija

Spol: muški

Bivši ministar industrije. Bivši ministar obrazovanja i trenutačni savjetnik za razvoj poslovanja u ministarstvu lokalne uprave. Povezan sa sirijskim režimom te njegovom nasilnom represijom nad civilnim stanovništvom.

27.2.2012.

121.

dr. Saleh (

Image 30

) AL-RASHED (

Image 31

)

Datum rođenja: 1.8.1964.

Mjesto rođenja: Aleppo Province (pokrajina Alep), Sirija

Spol: muški

Bivši ministar obrazovanja i sadašnji voditelj Odjela za međunarodne odnose na Fakultetu za međunarodne odnose i diplomaciju pri privatnom sveučilištu Al-Sham koje je povezano sa sirijskim režimom i njegovom nasilnom represijom nad civilnim stanovništvom.

27.2.2012.

192.

Hashim Anwar AL-AQQAD

(također poznat kao Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad)

Datum rođenja: 8.8.1961.

Mjesto rođenja: Damascus (Damask), Sirija

Sirijski nacionalni identifikacijski broj: 01020018085

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji, s interesima i/ili aktivnostima u nizu sektora sirijskog gospodarstva. Posjeduje udjele u poduzeću Anwar Akkad Sons Group (AASG) i njegovu društvu kćeri United Oil, i/ili ima znatan utjecaj na ta poduzeća. AASG je konglomerat s interesima u sektorima kao što su nafta, plin, kemikalije, osiguranje, industrijski strojevi, nekretnine, turizam, izložbe, izvođenje radova, osiguranje i medicinska oprema. Također je suosnivač vodećeg zaštitarskog društva (ProGuard).

Hashim Anwar al-Aqqad bio je i član sirijskog parlamenta već 2012.

Hashim Anwar al-Aqqad nije mogao ostati uspješan bez pomoći režima. S obzirom na opseg njegovih poslovnih i političkih veza s režimom pruža potporu sirijskom režimu i ostvaruje koristi od njega.

23.7.2014.

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(također poznat kao (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

Državljanstvo: sirijsko

Funkcija: suvlasnik društva Zubaidi and Qalei LLC; direktor društva Agar Investment Company; glavni direktor društava Al Zubaidi company i Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company; direktor i vlasnik društva Zubaidi Development Company; suvlasnik društva Enjaz Investment Company

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji sa znatnim ulaganjima u građevinsku industriju, uključujući 50 % udjela u društvu Zubaidi and Qalei LLC koje gradi luksuzni turistički grad Grand Town i kojem je režim dodijelio četrdesetpetogodišnji sporazum u zamjenu za 19 – 21 % njegova prihoda. Khaled al-Zubaidi ostvaruje koristi od sirijskog režima i/ili ga podupire u okviru svojih poslovnih aktivnosti, posebno zbog tog udjela u kompleksu Grand Town.

Khaled al-Zubaidi potpisao je sponzorstvo (u vrijednosti od 350 000  USD) sa sirijskim nogometnim klubom ‚Wihda FC’ preko jednog od svojih društava ‚Hijaz Company’. Član udruženja sirijskih turističkih komora od 2019. Predsjednik Sirijsko-alžirskog poslovnog vijeća.

21.1.2019.

284.

Mazin AL-TARAZI

(također poznat kao

Image 32
Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

Datum rođenja: rujan 1962.

Državljanstvo: sirijsko

Funkcija: poslovni čovjek

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji i koji ulaže znatna sredstva u građevinski i zrakoplovni sektor. U okviru svojih ulaganja i aktivnosti Mazin al-Tarazi ostvaruje korist od sirijskog režima i/ili podupire taj režim. Posebno, Mazin al-Tarazi sklopio je dogovor s društvom Damascus Cham Holding radi ulaganja 320 milijuna USD u izgradnju projekta Marota City, luksuznog stambenog i komercijalnog kompleksa koji ima potporu režima. Također je dobio licenciju za privatnu aviokompaniju u Siriji. U rujnu 2019. osnovao je ‚al-Dana Group Investments LLC’, društvo od 25 milijuna SYP-a koje se bavi uvozom i izvozom te ulaganjem u turističke objekte i komercijalne komplekse. Mazin Al-Tarazi član je Sirijsko-iranskog poslovnog vijeća (SIBC) i služio je kao posrednik iranskom režimu za kupnju nekretnina u Siriji.

21.1.2019.

285.

Samer FOZ

(također poznat kao Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Datum rođenja: 20.5.1973.;

Mjesto rođenja: Homs, Sirija

Državljanstva: sirijsko, tursko

Broj turske putovnice: U 09471711 (mjesto izdavanja: Turska; datum isteka: 21.7.2024.);

Sirijski nacionalni broj: 06010274705;

Adresa: Platinum Tower, office No 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek koji djeluje u Siriji, s interesima i aktivnostima u različitim sektorima sirijskoga gospodarstva. Samer Foz pruža financijsku i drugu potporu sirijskom režimu, uključujući financiranje Vojnih snaga sigurnosti i zaštite u Siriji te posredovanje u dogovorima o žitu. Također ima financijsku korist od pristupa trgovačkim prilikama u okviru trgovine pšenicom i projekata obnove, što je posljedica njegovih veza s režimom.

Samer Foz otvorio je 2021. tvornicu za rafiniranje šećera (‚Samer Foz Factory’) kako bi podržao cilj sirijskog režima da se poveća proizvodnja šećera u cijeloj zemlji.

21.1.2019.

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(također poznat kao Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم أنوار القطان وسيم قطان)

Datum rođenja: 4.3.1976.

Državljanstvo: sirijsko

Sirijski nacionalni identifikacijski broj: 10090110187

Funkcija: predsjednik Gospodarske komore (ruralnog) područja pokrajine Damask

Rodbina/poslovni suradnici/subjekti ili partneri/veze:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; rizničar udruženja sirijskih gospodarskih komora

Spol: muški

Vodeća poslovna osoba koja djeluje u Siriji i koja ostvaruje korist od režima te ga podupire. Vlasnik više poduzeća i holding društava s interesima i aktivnostima u različitim gospodarskim sektorima kao što su nekretnine, luksuzno hotelijerstvo i trgovački centri. Waseem al-Kattan brzo se uzdigao kao vodeća poslovna osoba uvođenjem poreza na robu koja je bila prokrijumčarena u istočnu Ghoutu pod opsadom te trenutačno sudjeluje u agresivnim oblicima klijentelizma u korist režima. Waseem al-Kattan zbog svoje bliske povezanosti s režimom ostvaruje financijsku korist iz povlaštenog pristupa javnim natječajima te dozvolama i ugovorima koje dodjeljuju vladine agencije.

Al-Kattan je 2020. izabran za člana Gospodarske komore u Damasku. U studenome 2021. sirijska vlada imenovala je Al-Kattana tajnikom udruženja sirijskih gospodarskih komora unatoč gubitku izbora. Al-Kattan je 2022. imenovan predsjednikom Sirijsko-omanskog poslovnog vijeća.

17.2.2020.

291.

Amer FOZ

(također poznat kao Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

Datum rođenja: 11.3.1976.

Mjesto rođenja: Homs, Sirija

Državljanstvo: sirijsko; Sveti Kristofor i Nevis

Nacionalni broj: 06010274747;

Broj putovnice: 002-14-L169340

Boravišna iskaznica Ujedinjenih Arapskih Emirata: 784-1976-7135283-5

Funkcija: Osnivač društva District 6 Company; osnivački partner društva Easy life Company;

Rodbina/poslovni suradnici/subjekti ili partneri/veze: Samer Foz; potpredsjednik društava Asas Steel Company; Aman Holding

Spol: muški

Vodeći poslovni čovjek s osobnim i obiteljskim poslovnim interesima i aktivnostima u različitim sektorima sirijskoga gospodarstva. Ima financijske koristi od pristupa komercijalnim mogućnostima i podupire sirijski režim.

Povezan je i sa svojim bratom Samerom Fozom, kojeg je Vijeće uvrstilo na popis u siječnju 2019. kao vodećeg poslovnog čovjeka koji djeluje u Siriji i koji podupire režim ili ostvaruje korist od njega. Zajedno sa svojim bratom provodi niz komercijalnih projekata, posebno u području Adra al-Ummaliyya (predgrađa Damaska). Ti projekti uključuju tvornicu koja proizvodi kablove i pribor za kablove te projekt proizvodnje električne energije upotrebom solarne energije. Sudjelovali su i u raznim aktivnostima s ISIL-om (Daiš) u ime Assadova režima, uključujući nabavu oružja i streljiva u zamjenu za pšenicu i naftu.

17.2.2020.

324.

Ahmed KHALIL KHALIL

(također poznat kao Ahmed KHALIL, Ahmad Khalil Khalil)

(احمد خليل خليل)

Datum rođenja: 1969.

Mjesto rođenja: Qayrun

Spol: muški

Ahmed Khalil Khalil suvlasnik je društva Sanad Protection and Security Services, sirijskog privatnog zaštitarskog društva koje je osnovano 2017. i koje nadzire grupa Wagner u Siriji, aktivna u zaštiti ruskih interesa (fosfati, plin i osiguravanje lokacija s izvorima nafte) u Siriji. Iskorištavanjem prirodnih resursa sirijskom se režimu osiguravaju prihodi. Osim toga, društvo se bavi regrutiranjem sirijskih plaćenika u Libiju i Ukrajinu.

Ahmed Khalil Khalil na taj način podupire sirijski režim i od toga ima koristi.

21.7.2022.

325.

Nasser Deeb DEEB

(također poznat kao Nasser Dhib, Nasser Dib, Nasser Deeb)

(ناصر ديب)

Datum rođenja: 21.2.1974.;

Mjesto rođenja: Baniyas, Tartus, Sirija

Sirijski nacionalni identifikacijski broj: 10090110187

Spol: muški

Nasser Deeb Deeb suvlasnik je društva Sanad Protection and Security Services, sirijskog privatnog zaštitarskog društva koje je osnovano 2017. i koje nadzire grupa Wagner, aktivna u zaštiti ruskih interesa (fosfati, plin i osiguravanje lokacija s izvorima nafte) u Siriji. Iskorištavanjem prirodnih resursa sirijskom se režimu osiguravaju prihodi. Osim toga, on je i suvlasnik društva Ella Services zajedno s Khodrom Alijem Taherom.

U tom svojstvu Nasser Deeb Deeb podupire sirijski režim i od njega ima koristi.

21.7.2022.

326.

Issam SHAMMOUT

(također poznat kao Mohammed Issam Shammout, Mohamed Essam Shammout, Muhammad Issam Shammout, Muhammad Essam Shammout)

(محمد عصام شموط)

Datum rođenja: 26.8.1971.

Mjesto rođenja: 232, Tanzeem Kafarsus, Damascus (Damask), Sirija

Spol: muški

Issam Shammout vlasnik je i predsjednik upravnog odbora zračnog prijevoznika ‚Cham Wings’ te predsjednik grupe Shammout Group, koja djeluje u sektoru automobilske industrije, čelika, zrakoplovstva, otpreme tereta, građevinarstva i nekretnina.

U tom svojstvu Issam Shammout vodeći je poslovni čovjek koji posluje u Siriji.

21.7.2022.”


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/57


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2023/1036

оd 24. svibnja 2023.

o poravnanju računa agencija za plaćanja država članica u pogledu rashoda financiranih iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) za financijsku godinu 2022.

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 3271)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/2116 Europskog Parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o financiranju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1306/2013 (1), a posebno njezin članak 104.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (2), a posebno njezin članak 51.,

nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove,

budući da:

(1)

U članku 104. stavku 1. drugom podstavku točki (a) Uredbe (EU) 2021/2116 utvrđeno je da se članak 4. stavak 1. točka (b), članak 5., članak 7. stavak 3., članci 9., 17., 21. i 34., članak 35. stavak 4., članci 36., 37., 38., od 40. do 43., 51., 52., 54., 56., 59., 63., 64., 67., 68., od 70. do 75., 77., od 91. do 97., 99. i 100., članak 102. stavak 2. i članci 110. i 111. Uredbe (EU) br. 1306/2013 nastavljaju primjenjivati, u pogledu Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR), u odnosu na rashode korisnika i plaćanja koja je izvršila agencija za plaćanja u okviru provedbe programa ruralnog razvoja u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3) za financijsku godinu 2022.

(2)

U članku 64. drugom stavku točki (a) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 (4) utvrđeno je da se članak 2., članak 3. stavak 1. prvi podstavak, članak 3. stavak 2., članak 4. stavak 1. točka (b), članak 5., članak 6., članak 7., članci od 21. do 25., članak 27., članak 28., članak 29., članak 30. stavak 1. točke (a), (b) i (c), članak 30. stavci 2., 3. i 4., članci od 31. do 40. i članci od 42. do 47. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 908/2014 (5) nastavljaju primjenjivati, u pogledu EPFRR-a, u odnosu na rashode korisnika i plaćanja koja je izvršila agencija za plaćanja u okviru provedbe programa ruralnog razvoja u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013 za financijsku godinu 2022.

(3)

U članku 64. drugom stavku točki (c) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 utvrđeno je da se prilozi II. i III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 nastavljaju primjenjivati za potrebe članka 32. točaka (f) i (g) Provedbene uredbe (EU) 2022/128 za financijsku godinu 2022.

(4)

U članku 40. drugom stavku Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/127 (6) utvrđeno je da se članak 5., članak 5.a, članak 7. stavci 3. i 4., članak 10., članak 11. stavak 1. drugi podstavak, članak 11. stavak 2., članak 12., članak 13. i članak 41. stavak 5. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 907/2014 (7) nastavljaju primjenjivati, u pogledu EPFRR-a, u odnosu na rashode korisnika i plaćanja koja je izvršila agencija za plaćanja u okviru provedbe programa ruralnog razvoja u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013 za financijsku godinu 2022.

(5)

U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija prije 31. svibnja godine koja slijedi nakon predmetne proračunske godine mora poravnati račune agencija za plaćanja iz članka 7. te uredbe na temelju godišnje računovodstvene dokumentacije koju su podnijele države članice, zajedno s informacijama koje su potrebne za poravnanje računa, revizorskim mišljenjem o cjelovitosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije te izvješćima tijela za ovjeravanje.

(6)

U skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2021/2116 poljoprivredna financijska godina počinje 16. listopada godine N–1 i završava 15. listopada godine N. Pri poravnanju računa za financijsku godinu 2022., radi usklađivanja referentnog razdoblja za rashode iz EPFRR-a s onim za rashode iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP), trebalo bi uzeti u obzir rashode država članica nastale u razdoblju od 16. listopada 2021. do 15. listopada 2022., kako je predviđeno člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) 2022/128.

(7)

Člankom 33. stavkom 2. drugim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 propisano je da se iznosi čiji povrat treba osigurati od svake države članice ili koje treba platiti svakoj državi članici u skladu s odlukom o poravnanju računa iz članka 33. stavka 1. te uredbe utvrđuju oduzimanjem iznosa međuplaćanja za predmetnu financijsku godinu od rashoda priznatih za istu godinu u skladu s člankom 33. stavkom 1. Komisija umanjuje ili uvećava sljedeće međuplaćanje za navedeni iznos.

(8)

Komisija je provjerila podatke koje su dostavile države članice i državama članicama priopćila rezultate svojih provjera, zajedno s predloženim izmjenama.

(9)

Za sve agencije za plaćanja Komisija na temelju godišnje računovodstvene dokumentacije i popratnih dokumenata može donijeti odluku o cjelovitosti, točnosti i istinitosti dostavljene godišnje računovodstvene dokumentacije.

(10)

U skladu s člankom 83. Uredbe (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (8) rok za međuplaćanja iz članka 36. stavka 5. Uredbe (EU) br. 1306/2013 može se prekinuti maksimalno na razdoblje od šest mjeseci kako bi se provele dodatne provjere nakon zaprimanja informacija da su ta plaćanja povezana s nepravilnošću koja ima ozbiljne financijske posljedice. Pri donošenju ove Odluke Komisija bi trebala uzeti u obzir iznose na koje utječe takav prekid kako bi se izbjegla sva neprimjerena ili nepravovremena plaćanja.

(11)

U skladu s člankom 41. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija je već smanjila ili suspendirala niz međuplaćanja za financijsku godinu 2022. zbog toga što rashodi nisu bili u skladu s pravilima Unije. U ovoj Odluci Komisija bi trebala uzeti u obzir takve smanjene ili suspendirane iznose na temelju članka 41. te uredbe kako bi se izbjegla sva neprimjerena ili nepravovremena plaćanja ili nadoknade koji bi kasnije mogli biti predmet financijskog ispravka.

(12)

Člankom 36. stavkom 3. prvim podstavkom točkom (b) Uredbe (EU) br. 1306/2013 propisano je da se međuplaćanja trebaju izvršiti bez prekoračenja ukupnog programiranog financijskog doprinosa EPFRR-a. U skladu s člankom 23. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 predviđeno je da se, kad kombinirani ukupni iznos izjava o rashodima prelazi ukupni programirani doprinos za program ruralnog razvoja, iznos koji se plaća mora ograničiti na programirani iznos, ne dovodeći u pitanje gornju granicu predviđenu člankom 34. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013. Komisija će ograničene iznose nadoknaditi kasnije, nakon donošenja izmijenjenog financijskog plana ili pri zaključenju programskog razdoblja.

(13)

U skladu s člankom 75. stavkom 1. četvrtim podstavkom Uredbe (EU) br. 1306/2013 pravila o rokovima plaćanja za mjere ruralnog razvoja u kontekstu integriranog administrativnog i kontrolnog sustava primjenjuju se od godine zahtjeva 2019. Smanjenja zbog nepoštovanja krajnjih rokova plaćanja, izračunana u skladu s člankom 5.a Delegirane uredbe (EU) br. 907/2014, provode se u skladu s postupkom utvrđenim u člancima 40. i 41. Uredbe (EU) br. 1306/2013 i trebaju se uzeti u obzir u ovoj Odluci za financijsku godinu 2022. Ta smanjenja mogu se prema potrebi ispitati u okviru postupka potvrde o sukladnosti u skladu s člankom 52. Uredbe (EU) br. 1306/2013.

(14)

Ovom Odlukom trebalo bi uzeti u obzir i dodatna sredstva iz članka 58.a Uredbe (EU) br. 1305/2013.

(15)

U skladu s člankom 34. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kombinirani ukupni iznos pretfinanciranja i međuplaćanja ne smije prelaziti 95 % doprinosa EPFRR-a svakom programu ruralnog razvoja. Sljedeći je program dosegao taj prag: 2014LU06RDNP001. Preostali iznos za taj program podmirit će se pri zaključenju programskog razdoblja.

(16)

U skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 države članice trebale bi snositi 50 % financijskih posljedica neizvršenog povrata zbog nepravilnosti ako do povrata nije došlo u roku od četiri godine od datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina ako je povrat predmet tužbe na nacionalnim sudovima. Člankom 54. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1306/2013 zahtijeva se da države članice godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji koju moraju dostaviti Komisiji na temelju članka 29. Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 prilože ovjerenu tablicu u kojoj su vidljivi iznosi koje snose u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013. Pravila o primjeni obveze država članica da obavješćuju o iznosima čiji povrat treba osigurati propisana su u Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014. Prilog II. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 sadržava predložak tablice kojom se države članice moraju koristiti za dostavljanje podataka o iznosima čiji se povrat mora osigurati. Na temelju tablica koje su ispunile države članice Komisija bi trebala odlučiti o financijskim posljedicama neizvršenog povrata zbog nepravilnosti starijih od četiri odnosno osam godina.

(17)

U skladu s člankom 54. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 države članice mogu, ako za to imaju opravdane razloge, odlučiti ne provesti postupak povrata. Takva odluka može se donijeti samo ako već nastali troškovi ili troškovi koji će vjerojatno nastati premašuju iznos povrata ili ako je povrat nemoguć zbog nesolventnosti, zabilježene i priznate prema nacionalnom pravu, dužnika ili osoba zakonski odgovornih za nepravilnost. Ako je odluka donesena u roku od četiri godine od datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina ako je postupak povrata predmet tužbe pred nacionalnim sudovima, 100 % financijskih posljedica neizvršenog povrata trebalo bi biti na teret proračuna Unije. Iznosi za koje je država članica odlučila ne provesti postupak povrata i razlozi za tu odluku navode se u sažetom izvješću iz članka 54. stavka 4. te uredbe. Stoga ti iznosi ne bi trebali biti na teret predmetne države članice, nego trebaju biti na teret proračuna Unije.

(18)

Ovom Odlukom trebali bi se u obzir uzeti i iznosi koji i dalje trebaju biti na teret država članica zbog primjene članka 54. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 u odnosu na programsko razdoblje 2007.–2013. za EPFRR.

(19)

U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 ovom se Odlukom ne bi trebale dovesti u pitanje odluke koje Komisija može donijeti u budućnosti kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Računi agencija za plaćanja država članica poravnavaju se u pogledu rashoda financiranih iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR), uzimajući u obzir i dodatna sredstva iz članka 58.a Uredbe (EU) br. 1305/2013, za financijsku godinu 2022. i u pogledu programskog razdoblja 2014.–2020.

Iznosi čiji povrat treba osigurati od država članica ili koje treba platiti državama članicama u okviru svih programa ruralnog razvoja u skladu s ovom Odlukom utvrđeni su u Prilogu I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Iznosi koji trebaju biti na teret država članica zbog primjene članka 54. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 i koji se odnose na programsko razdoblje 2014.–2020. i programsko razdoblje 2007.–2013. za EPFRR utvrđeni su u Prilogu II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Smanjenja zbog nepoštovanja krajnjih rokova plaćanja u skladu s člankom 75. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013 u okviru svih programa ruralnog razvoja utvrđeni su u Prilogu III. ovoj Odluci.

Članak 4.

Ovom Odlukom ne dovode se u pitanje buduće odluke o potvrdi o sukladnosti koje Komisija može donijeti u skladu s člankom 52. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije.

Članak 5.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu, 24. svibnja 2023.

Za Komisiju

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 435, 6.12.2021., str. 187.

(2)  SL L 347, 20.12.2013., str. 549.

(3)  Uredba (EU) br. 1305/2013. Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (SL L 347, 20.12.2013., str. 487.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/128 оd 21. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, provjera, sredstava osiguranja i transparentnosti (SL L 20, 31.1.2022., str. 131.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 908/2014 оd 6. kolovoza 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanje i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, pravila o kontroli, jamstava i transparentnosti (SL L 255, 28.8.2014., str. 59.).

(6)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/127 оd 7. prosinca 2021. o dopuni Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća pravilima o agencijama za plaćanja i drugim tijelima, financijskom upravljanju, poravnanju računa, sredstvima osiguranja i upotrebi eura (SL L 20, 31.1.2022., str. 95.).

(7)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 907/2014 оd 11. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i ostalih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, jamstava i upotrebe eura (SL L 255, 28.8.2014., str. 18.).

(8)  Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 320.).


PRILOG I.

Poravnani rashodi EPFRR-a po programima ruralnog razvoja za financijsku godinu 2022.

Iznos čiji povrat treba osigurati od države članice ili koji treba platiti državi članici po programu

Odobreni programi s prijavljenim rashodima za EPFRR za razdoblje 2014.–2020.

U eurima U eurima

CCI

Rashodi 2022.

Ispravci

Ukupno

Iznosi koji se ne mogu ponovno upotrijebiti

Prihvaćeni iznos poravnan za financijsku godinu 2022.

Međuplaćanja koja su nadoknađena državi članici za predmetnu financijsku godinu uključujući obračun pretfinanciranja (*1)

Iznos čiji povrat treba osigurati od države članice (–) ili koji treba platiti državi članici (+)

Preostali iznos koji se podmiruje pri zaključenju programskog razdoblja zbog dosegnutog praga od 95 % (*2)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii - iv

vi

vii = v - vi

 

AT

2014AT06RDNP001

613 162 817,18

13 560 848,02

626 723 665,20

0,00

626 723 665,20

626 723 665,20

0,00

0,00

BE

2014BE06RDRP001

65 269 470,06

0,00

65 269 470,06

0,00

65 269 470,06

65 269 468,50

1,56

0,00

BE

2014BE06RDRP002

39 806 703,64

0,00

39 806 703,64

0,00

39 806 703,64

39 615 025,65

191 677,99

0,00

BG

2014BG06RDNP001

230 084 002,69

0,00

230 084 002,69

0,00

230 084 002,69

230 490 011,83

- 406 009,14

0,00

CY

2014CY06RDNP001

20 797 600,04

0,00

20 797 600,04

0,00

20 797 600,04

20 797 600,04

0,00

0,00

CZ

2014CZ06RDNP001

370 873 169,24

30 606,96

370 903 776,20

0,00

370 903 776,20

370 904 485,32

- 709,12

0,00

DE

2014DE06RDRN001

1 068 753,47

0,00

1 068 753,47

0,00

1 068 753,47

1 068 753,47

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP003

121 470 055,13

0,00

121 470 055,13

0,00

121 470 055,13

121 470 016,15

38,98

0,00

DE

2014DE06RDRP004

269 473 265,88

0,00

269 473 265,88

0,00

269 473 265,88

269 473 265,88

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP007

162 347 015,66

0,00

162 347 015,66

0,00

162 347 015,66

162 347 032,89

-17,23

0,00

DE

2014DE06RDRP010

66 188 555,75

0,00

66 188 555,75

0,00

66 188 555,75

66 188 480,75

75,00

0,00

DE

2014DE06RDRP011

147 034 739,85

0,00

147 034 739,85

0,00

147 034 739,85

147 034 739,85

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP012

188 042 670,77

0,00

188 042 670,77

0,00

188 042 670,77

188 042 670,77

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP015

104 956 226,35

0,00

104 956 226,35

0,00

104 956 226,35

104 947 932,11

8 294,24

0,00

DE

2014DE06RDRP017

52 964 730,89

0,00

52 964 730,89

0,00

52 964 730,89

53 007 162,82

-42 431,93

0,00

DE

2014DE06RDRP018

6 035 848,20

0,00

6 035 848,20

0,00

6 035 848,20

6 035 848,20

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP019

156 242 543,88

0,00

156 242 543,88

0,00

156 242 543,88

156 242 629,85

-85,97

0,00

DE

2014DE06RDRP020

143 168 213,61

0,00

143 168 213,61

0,00

143 168 213,61

143 168 213,61

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP021

62 540 361,99

0,00

62 540 361,99

0,00

62 540 361,99

62 540 362,30

-0,31

0,00

DE

2014DE06RDRP023

93 754 625,77

0,00

93 754 625,77

0,00

93 754 625,77

93 754 625,77

0,00

0,00

DK

2014DK06RDNP001

99 938 832,41

0,00

99 938 832,41

0,00

99 938 832,41

99 938 832,41

0,00

0,00

EE

2014EE06RDNP001

99 822 865,70

0,00

99 822 865,70

0,00

99 822 865,70

99 848 909,30

-26 043,60

0,00

ES

2014ES06RDNP001

37 474 545,05

0,00

37 474 545,05

0,00

37 474 545,05

37 474 545,05

0,00

0,00

ES

2014ES06RDRP001

323 085 277,00

0,00

323 085 277,00

0,00

323 085 277,00

323 085 454,23

- 177,23

0,00

ES

2014ES06RDRP002

69 554 829,07

0,00

69 554 829,07

0,00

69 554 829,07

69 554 837,10

-8,03

0,00

ES

2014ES06RDRP003

52 695 158,52

0,00

52 695 158,52

0,00

52 695 158,52

52 695 939,40

- 780,88

0,00

ES

2014ES06RDRP004

8 372 890,56

0,00

8 372 890,56

0,00

8 372 890,56

8 372 885,93

4,63

0,00

ES

2014ES06RDRP005

28 736 274,39

0,00

28 736 274,39

0,00

28 736 274,39

28 736 274,39

0,00

0,00

ES

2014ES06RDRP006

9 814 368,21

0,00

9 814 368,21

0,00

9 814 368,21

9 815 637,86

-1 269,65

0,00

ES

2014ES06RDRP007

174 475 234,07

0,00

174 475 234,07

0,00

174 475 234,07

174 448 614,62

26 619,45

0,00

ES

2014ES06RDRP008

200 215 739,68

0,00

200 215 739,68

0,00

200 215 739,68

200 207 496,78

8 242,90

0,00

ES

2014ES06RDRP009

43 658 610,38

0,00

43 658 610,38

0,00

43 658 610,38

43 660 702,72

-2 092,34

0,00

ES

2014ES06RDRP010

125 384 056,12

0,00

125 384 056,12

0,00

125 384 056,12

125 384 052,67

3,45

0,00

ES

2014ES06RDRP011

114 358 688,77

0,00

114 358 688,77

0,00

114 358 688,77

114 358 686,38

2,39

0,00

ES

2014ES06RDRP012

11 620 285,95

-0,05

11 620 285,90

0,00

11 620 285,90

11 620 285,39

0,51

0,00

ES

2014ES06RDRP013

33 257 807,68

0,00

33 257 807,68

0,00

33 257 807,68

33 257 806,10

1,58

0,00

ES

2014ES06RDRP014

17 010 152,28

0,00

17 010 152,28

0,00

17 010 152,28

17 010 152,58

-0,30

0,00

ES

2014ES06RDRP015

12 446 765,31

0,00

12 446 765,31

0,00

12 446 765,31

12 446 768,62

-3,31

0,00

ES

2014ES06RDRP016

11 981 562,01

0,00

11 981 562,01

0,00

11 981 562,01

11 981 557,41

4,60

0,00

ES

2014ES06RDRP017

33 631 561,01

0,00

33 631 561,01

0,00

33 631 561,01

33 648 902,07

-17 341,06

0,00

FI

2014FI06RDRP001

460 958 253,23

0,00

460 958 253,23

0,00

460 958 253,23

460 962 648,99

-4 395,76

0,00

FI

2014FI06RDRP002

3 184 657,38

0,00

3 184 657,38

0,00

3 184 657,38

3 184 657,38

0,00

0,00

FR

2014FR06RDNP001

161 143 841,62

0,00

161 143 841,62

0,00

161 143 841,62

161 143 841,62

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRN001

3 533 496,34

0,00

3 533 496,34

0,00

3 533 496,34

3 533 496,34

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP001

26 143 033,22

0,00

26 143 033,22

0,00

26 143 033,22

26 143 033,23

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP002

14 353 759,78

0,00

14 353 759,78

0,00

14 353 759,78

14 353 759,78

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP003

18 024 611,16

0,00

18 024 611,16

0,00

18 024 611,16

18 024 611,16

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP004

54 627 051,07

0,00

54 627 051,07

0,00

54 627 051,07

54 627 051,08

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP006

15 242 232,90

0,00

15 242 232,90

0,00

15 242 232,90

15 242 232,91

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP011

8 651 031,10

0,00

8 651 031,10

0,00

8 651 031,10

8 651 031,10

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP021

39 930 844,87

0,00

39 930 844,87

0,00

39 930 844,87

39 930 844,89

-0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP022

26 898 740,91

0,00

26 898 740,91

0,00

26 898 740,91

26 898 740,90

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP023

15 642 466,86

0,00

15 642 466,86

0,00

15 642 466,86

15 642 466,86

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP024

54 558 956,73

-35 659,55

54 523 297,18

0,00

54 523 297,18

54 523 297,19

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP025

59 807 868,25

0,00

59 807 868,25

0,00

59 807 868,25

59 807 868,24

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP026

89 712 562,78

0,00

89 712 562,78

0,00

89 712 562,78

89 712 562,79

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP031

20 574 898,28

0,00

20 574 898,28

0,00

20 574 898,28

20 574 898,28

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP041

64 866 066,06

0,00

64 866 066,06

0,00

64 866 066,06

64 866 066,05

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP042

20 605 477,15

0,00

20 605 477,15

0,00

20 605 477,15

20 605 477,15

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP043

67 967 773,86

0,00

67 967 773,86

0,00

67 967 773,86

67 967 773,84

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP052

64 421 329,43

0,00

64 421 329,43

0,00

64 421 329,43

64 421 329,41

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP053

61 448 370,88

0,00

61 448 370,88

0,00

61 448 370,88

61 448 370,88

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP054

64 150 752,64

0,00

64 150 752,64

0,00

64 150 752,64

64 150 752,62

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP072

102 894 144,07

0,00

102 894 144,07

0,00

102 894 144,07

102 894 144,09

-0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP073

230 410 842,90

-1 748 371,30

228 662 471,60

0,00

228 662 471,60

228 662 471,54

0,06

0,00

FR

2014FR06RDRP074

93 563 523,18

0,00

93 563 523,18

0,00

93 563 523,18

93 563 523,19

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP082

188 826 122,37

-1 495 494,94

187 330 627,43

0,00

187 330 627,43

187 330 627,43

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP083

197 338 673,08

-6 232 629,92

191 106 043,16

0,00

191 106 043,16

191 106 043,16

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP091

100 111 167,11

0,00

100 111 167,11

0,00

100 111 167,11

100 111 167,14

-0,03

0,00

FR

2014FR06RDRP093

86 100 064,79

-2 340 634,22

83 759 430,57

0,00

83 759 430,57

83 759 430,57

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP094

20 358 953,92

0,00

20 358 953,92

0,00

20 358 953,92

20 358 964,60

-10,68

0,00

EL

2014GR06RDNP001

864 101 187,86

0,00

864 101 187,86

0,00

864 101 187,86

864 101 187,81

0,05

0,00

HR

2014HR06RDNP001

375 269 952,96

0,00

375 269 952,96

0,00

375 269 952,96

375 316 677,18

-46 724,22

0,00

HU

2014HU06RDNP001

650 508 247,74

1 491 088,92

651 999 336,66

0,00

651 999 336,66

651 999 347,97

-11,31

0,00

IE

2014IE06RDNP001

371 824 358,33

0,00

371 824 358,33

0,00

371 824 358,33

371 824 358,30

0,03

0,00

IT

2014IT06RDNP001

270 601 884,32

0,00

270 601 884,32

0,00

270 601 884,32

270 603 414,07

-1 529,75

0,00

IT

2014IT06RDRN001

9 474 249,68

0,00

9 474 249,68

0,00

9 474 249,68

9 474 249,68

0,00

0,00

IT

2014IT06RDRP001

42 925 515,11

0,00

42 925 515,11

0,00

42 925 515,11

43 013 445,12

-87 930,01

0,00

IT

2014IT06RDRP002

25 181 744,08

0,00

25 181 744,08

0,00

25 181 744,08

25 181 742,10

1,98

0,00

IT

2014IT06RDRP003

64 889 133,74

0,00

64 889 133,74

0,00

64 889 133,74

64 891 383,97

-2 250,23

0,00

IT

2014IT06RDRP004

23 461 115,82

0,00

23 461 115,82

0,00

23 461 115,82

23 499 740,85

-38 625,03

0,00

IT

2014IT06RDRP005

58 584 186,21

0,00

58 584 186,21

0,00

58 584 186,21

58 638 268,53

-54 082,32

0,00

IT

2014IT06RDRP006

15 480 939,30

0,00

15 480 939,30

0,00

15 480 939,30

15 506 624,21

-25 684,91

0,00

IT

2014IT06RDRP007

80 788 893,69

0,00

80 788 893,69

0,00

80 788 893,69

80 788 893,69

0,00

0,00

IT

2014IT06RDRP008

44 687 240,96

0,00

44 687 240,96

0,00

44 687 240,96

44 710 399,78

-23 158,82

0,00

IT

2014IT06RDRP009

64 472 596,62

0,00

64 472 596,62

0,00

64 472 596,62

64 472 595,22

1,40

0,00

IT

2014IT06RDRP010

63 616 850,59

0,00

63 616 850,59

0,00

63 616 850,59

63 617 263,25

- 412,66

0,00

IT

2014IT06RDRP011

20 169 418,43

0,00

20 169 418,43

0,00

20 169 418,43

20 167 389,09

2 029,34

0,00

IT

2014IT06RDRP012

50 098 963,82

0,00

50 098 963,82

0,00

50 098 963,82

50 145 722,36

-46 758,54

0,00

IT

2014IT06RDRP013

10 179 823,38

0,00

10 179 823,38

0,00

10 179 823,38

10 195 069,95

-15 246,57

0,00

IT

2014IT06RDRP014

62 462 663,24

0,00

62 462 663,24

0,00

62 462 663,24

62 462 663,08

0,16

0,00

IT

2014IT06RDRP015

14 146 131,15

0,00

14 146 131,15

0,00

14 146 131,15

14 173 748,06

-27 616,91

0,00

IT

2014IT06RDRP016

97 321 953,55

0,00

97 321 953,55

0,00

97 321 953,55

97 323 150,43

-1 196,88

0,00

IT

2014IT06RDRP017

53 615 791,80

0,00

53 615 791,80

0,00

53 615 791,80

53 674 994,46

-59 202,66

0,00

IT

2014IT06RDRP018

113 312 697,49

0,00

113 312 697,49

0,00

113 312 697,49

113 340 600,27

-27 902,78

0,00

IT

2014IT06RDRP019

174 260 030,84

0,00

174 260 030,84

0,00

174 260 030,84

174 596 371,23

- 336 340,39

0,00

IT

2014IT06RDRP020

189 012 946,55

0,00

189 012 946,55

0,00

189 012 946,55

189 354 460,12

- 341 513,57

0,00

IT

2014IT06RDRP021

172 446 891,62

0,00

172 446 891,62

0,00

172 446 891,62

172 632 045,96

- 185 154,34

0,00

LT

2014LT06RDNP001

243 029 559,40

0,00

243 029 559,40

0,00

243 029 559,40

243 030 936,72

-1 377,32

0,00

LU

2014LU06RDNP001

27 705 892,93

0,00

27 705 892,93

0,00

27 705 892,93

27 613 923,07

0,00

91 969,86

LV

2014LV06RDNP001

111 344 515,62

0,00

111 344 515,62

0,00

111 344 515,62

111 344 515,62

0,00

0,00

MT

2014MT06RDNP001

10 043 022,51

0,00

10 043 022,51

0,00

10 043 022,51

10 043 029,73

-7,22

0,00

NL

2014NL06RDNP001

126 160 623,78

0,00

126 160 623,78

0,00

126 160 623,78

126 162 845,70

-2 221,92

0,00

PL

2014PL06RDNP001

1 377 382 844,02

0,00

1 377 382 844,02

0,00

1 377 382 844,02

1 377 387 001,59

-4 157,57

0,00

PT

2014PT06RDRP001

31 022 126,76

2,73

31 022 129,49

0,00

31 022 129,49

31 022 121,67

7,82

0,00

PT

2014PT06RDRP002

517 451 658,60

0,00

517 451 658,60

0,00

517 451 658,60

517 354 244,54

97 414,06

0,00

PT

2014PT06RDRP003

31 010 517,65

0,00

31 010 517,65

0,00

31 010 517,65

31 002 882,73

7 634,92

0,00

RO

2014RO06RDNP001

1 029 757 902,20

1 439 883,27

1 031 197 785,47

0,00

1 031 197 785,47

1 031 161 921,49

35 863,98

0,00

SE

2014SE06RDNP001

301 463 151,40

0,00

301 463 151,40

0,00

301 463 151,40

301 839 453,60

- 376 302,20

0,00

SI

2014SI06RDNP001

130 507 941,88

0,00

130 507 941,88

0,00

130 507 941,88

130 508 017,27

-75,39

0,00

SK

2014SK06RDNP001

146 808 100,25

-3 140 717,74

143 667 382,51

0,00

143 667 382,51

146 048 085,98

-2 380 703,47

0,00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(*1)  Stupac vi – Međuplaćanja koja su nadoknađena državi članici za predmetnu financijsku godinu uključujući obračun pretfinanciranja uključuje negativne iznose prijavljene u financijskoj godini 2022. Ti negativni iznosi prebijeni su s tromjesečnim plaćanjima predmetnim državama članicama u četvrtom tromjesečju 2022.

(*2)  Ako su plaćanja dosegnula 95 % ukupnog doprinosa EPFRR-a za program ruralnog razvoja – članak 34. stavak 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, preostali iznos podmiruje se pri zaključenju programa.


PRILOG II.

Poravnanje računa agencija za plaćanja

Financijska godina 2022. – EPFRR

Ispravci u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) 1306/2013

 

 

Ispravci povezani s programskim razdobljem 2014.–2020.

Ispravci povezani s programskim razdobljem 2007.–2013.

Država članica

Valuta

U nacionalnoj valuti

U eurima

U nacionalnoj valuti

U eurima

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

42 684,69

BE

EUR

0,00

0,00

0,00

893,39

BG

BGN

570 782,27

0,00

3 220 667,20

0,00

CY

EUR

0,00

0,00

0,00

69 743,97

CZ

CZK

12 489,18

0,00

51 636 495,68

0,00

DE

EUR

0,00

162 929,85

0,00

377 694,69

DK

DKK

149 399,60

0,00

16 532,31

0,00

EE

EUR

0,00

15 240,81

0,00

671 576,83

ES

EUR

0,00

23 960,66

0,00

2 652 237,81

FI

EUR

0,00

5 580,55

0,00

137 592,39

FR

EUR

0,00

25 778,47

0,00

158 403,86

EL

EUR

0,00

19 563,48

0,00

791 126,51

HR

HRK

70 564,40

0,00

0,00

0,00

HU

HUF

12 591 826,00

0,00

480 986 237,00

0,00

IE

EUR

0,00

3 860,20

0,00

102 836,72

IT

EUR

0,00

162 721,39

0,00

2 710 330,11

LT

EUR

0,00

0,00

0,00

393 278,00

LU

EUR

0,00

1 102,79

0,00

0,00

LV

EUR

0,00

5 039,79

0,00

215 758,46

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

PL

PLN

265 334,84

0,00

8 002 556,25

0,00

PT

EUR

0,00

939 781,83

0,00

5 440 185,46

RO

RON

44,66

0,00

65 793 664,44

0,00

SE

SEK

10 013,18

0,00

53 600,34

0,00

SI

EUR

0,00

0,00

0,00

724 031,47

SK

EUR

0,00

15 190,29

0,00

1 255 494,75


PRILOG III.

Poravnanje računa agencija za plaćanja

Financijska godina 2022. – EPFRR

Smanjenja zbog nepoštovanja krajnjih rokova plaćanja u skladu s člankom 75. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013

U eurima

 

CCI

Smanjenja zbog nepoštovanja krajnjih rokova plaćanja za financijsku godinu 2022.

AT

2014AT06RDNP001

0,00

BE

2014BE06RDRP001

0,00

BE

2014BE06RDRP002

0,00

BG

2014BG06RDNP001

0,00

CY

2014CY06RDNP001

43 777,26

CZ

2014CZ06RDNP001

33 469,07

DE

2014DE06RDRN001

0,00

DE

2014DE06RDRP003

0,00

DE

2014DE06RDRP004

0,00

DE

2014DE06RDRP007

0,00

DE

2014DE06RDRP010

0,00

DE

2014DE06RDRP011

0,00

DE

2014DE06RDRP012

0,00

DE

2014DE06RDRP015

0,00

DE

2014DE06RDRP017

0,00

DE

2014DE06RDRP018

6 980,27

DE

2014DE06RDRP019

0,00

DE

2014DE06RDRP020

0,00

DE

2014DE06RDRP021

0,00

DE

2014DE06RDRP023

0,00

DK

2014DK06RDNP001

94 284,66

EE

2014EE06RDNP001

0,00

ES

2014ES06RDNP001

0,00

ES

2014ES06RDRP001

1 029 691,04

ES

2014ES06RDRP002

0,00

ES

2014ES06RDRP003

0,00

ES

2014ES06RDRP004

149 211,96

ES

2014ES06RDRP005

0,00

ES

2014ES06RDRP006

0,00

ES

2014ES06RDRP007

2 326 500,41

ES

2014ES06RDRP008

0,00

ES

2014ES06RDRP009

0,00

ES

2014ES06RDRP010

0,00

ES

2014ES06RDRP011

0,00

ES

2014ES06RDRP012

311 888,99

ES

2014ES06RDRP013

241 500,94

ES

2014ES06RDRP014

0,00

ES

2014ES06RDRP015

0,00

ES

2014ES06RDRP016

0,00

ES

2014ES06RDRP017

9 792,10

FI

2014FI06RDRP001

0,00

FI

2014FI06RDRP002

0,00

FR

2014FR06RDNP001

0,00

FR

2014FR06RDRN001

0,00

FR

2014FR06RDRP001

147 957,18

FR

2014FR06RDRP002

21 819,01

FR

2014FR06RDRP003

5 662,91

FR

2014FR06RDRP004

0,00

FR

2014FR06RDRP006

0,00

FR

2014FR06RDRP011

4 904,98

FR

2014FR06RDRP021

2 051,35

FR

2014FR06RDRP022

0,00

FR

2014FR06RDRP023

5 370,74

FR

2014FR06RDRP024

0,00

FR

2014FR06RDRP025

0,00

FR

2014FR06RDRP026

0,00

FR

2014FR06RDRP031

119 951,32

FR

2014FR06RDRP041

0,00

FR

2014FR06RDRP042

25 855,69

FR

2014FR06RDRP043

0,00

FR

2014FR06RDRP052

0,00

FR

2014FR06RDRP053

0,00

FR

2014FR06RDRP054

0,00

FR

2014FR06RDRP072

0,00

FR

2014FR06RDRP073

0,00

FR

2014FR06RDRP074

0,00

FR

2014FR06RDRP082

0,00

FR

2014FR06RDRP083

0,00

FR

2014FR06RDRP091

0,00

FR

2014FR06RDRP093

0,00

FR

2014FR06RDRP094

637 341,66

EL

2014GR06RDNP001

0,00

HR

2014HR06RDNP001

0,00

HU

2014HU06RDNP001

2 402 487,98

IE

2014IE06RDNP001

0,00

IT

2014IT06RDNP001

0,00

IT

2014IT06RDRN001

0,00

IT

2014IT06RDRP001

30 552,99

IT

2014IT06RDRP002

0,00

IT

2014IT06RDRP003

4 558,73

IT

2014IT06RDRP004

0,00

IT

2014IT06RDRP005

0,00

IT

2014IT06RDRP006

0,00

IT

2014IT06RDRP007

0,00

IT

2014IT06RDRP008

22 974,99

IT

2014IT06RDRP009

0,00

IT

2014IT06RDRP010

22 899,34

IT

2014IT06RDRP011

0,00

IT

2014IT06RDRP012

0,00

IT

2014IT06RDRP013

107 853,77

IT

2014IT06RDRP014

0,00

IT

2014IT06RDRP015

17 596,93

IT

2014IT06RDRP016

422 993,64

IT

2014IT06RDRP017

2 267,07

IT

2014IT06RDRP018

8 041,68

IT

2014IT06RDRP019

5 266,72

IT

2014IT06RDRP020

2 473 314,13

IT

2014IT06RDRP021

27 524,83

LT

2014LT06RDNP001

0,00

LU

2014LU06RDNP001

0,00

LV

2014LV06RDNP001

0,00

MT

2014MT06RDNP001

130,26

NL

2014NL06RDNP001

0,00

PL

2014PL06RDNP001

0,00

PT

2014PT06RDRP001

0,00

PT

2014PT06RDRP002

0,00

PT

2014PT06RDRP003

0,00

RO

2014RO06RDNP001

0,00

SE

2014SE06RDNP001

0,00

SI

2014SI06RDNP001

0,00

SK

2014SK06RDNP001

1 880 434,28


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/73


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2023/1037

od 24. svibnja 2023.

o poravnanju računa agencija za plaćanja država članica u pogledu rashoda financiranih iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) za financijsku godinu 2022.

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 3274)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/2116 Europskog Parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o financiranju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1306/2013 (1), a posebno njezin članak 104.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (2), a posebno njezin članak 51.,

nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove,

budući da:

(1)

U članku 104. stavku 1. drugom podstavku točki (a) Uredbe (EU) 2021/2116 utvrđeno je da se članak 4. stavak 1. točka (b), članak 5., članak 7. stavak 3., članci 9., 17., 21. i 34., članak 35. stavak 4., članci 36., 37., 38., od 40. do 43., 51., 52., 54., 56., 59., 63., 64., 67., 68., od 70. do 75., 77., od 91. do 97., 99. i 100., članak 102. stavak 2. i članci 110. i 111. Uredbe (EU) br. 1306/2013 nastavljaju primjenjivati, u pogledu Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP), u odnosu na nastale rashode i izvršena plaćanja za financijsku godinu 2022.

(2)

U članku 64. drugom stavku točki (a) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 (3) utvrđeno je da se članak 2., članak 3. stavak 1. prvi podstavak, članak 3. stavak 2., članak 4. stavak 1. točka (b), članak 5., članak 6., članak 7., članci od 21. do 25., članak 27., članak 28., članak 29., članak 30. stavak 1. točke (a), (b) i (c), članak 30. stavci 2., 3. i 4., članci od 31. do 40. i članci od 42. do 47. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 908/2014 (4) nastavljaju primjenjivati, u pogledu EFJP-a, u odnosu na nastale rashode i izvršena plaćanja za financijsku godinu 2022.

(3)

U članku 64. drugom stavku točki (c) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 utvrđeno je da se prilozi II. i III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 nastavljaju primjenjivati za potrebe članka 32. točaka (f) i (g) Provedbene uredbe (EU) 2022/128 za financijsku godinu 2022.

(4)

U članku 40. drugom stavku Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/127 (5) utvrđeno je da se članak 5., članak 5.a, članak 7. stavci 3. i 4., članak 10., članak 11. stavak 1. drugi podstavak, članak 11. stavak 2., članak 12., članak 13. i članak 41. stavak 5. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 907/2014 (6) nastavljaju primjenjivati, u pogledu EFJP-a, u odnosu na nastale rashode i izvršena plaćanja za financijsku godinu 2022.

(5)

U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija prije 31. svibnja godine koja slijedi nakon predmetne proračunske godine mora poravnati račune agencija za plaćanja iz članka 7. te uredbe na temelju godišnje računovodstvene dokumentacije koju su podnijele države članice, zajedno s informacijama koje su potrebne za poravnanje računa, revizorskim mišljenjem o cjelovitosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije te izvješćima tijela za ovjeravanje.

(6)

U skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2021/2116 poljoprivredna financijska godina počinje 16. listopada godine N–1 i završava 15. listopada godine N. Pri poravnanju računa za financijsku godinu 2022. trebalo bi uzeti u obzir rashode država članica nastale u razdoblju od 16. listopada 2021. do 15. listopada 2022., kako je predviđeno člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) 2022/128.

(7)

Člankom 33. stavkom 2. prvim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 propisano je da se iznosi čiji povrat treba osigurati od svake države članice ili koje treba platiti svakoj državi članici u skladu s odlukom o poravnanju računa iz članka 33. stavka 1. te uredbe utvrđuju oduzimanjem iznosa mjesečnih plaćanja za predmetnu financijsku godinu od rashoda priznatih za istu godinu u skladu s člankom 33. stavkom 1. Komisija za navedeni iznos umanjuje ili uvećava mjesečno plaćanje koje se odnosi na rashode ostvarene u drugom mjesecu nakon mjeseca u kojem je donesena odluka o poravnanju računa.

(8)

Komisija je provjerila podatke koje su dostavile države članice i državama članicama priopćila rezultate svojih provjera, zajedno s predloženim izmjenama.

(9)

Za sve agencije za plaćanja Komisija na temelju godišnje računovodstvene dokumentacije i popratnih dokumenata može donijeti odluku o cjelovitosti, točnosti i istinitosti dostavljene godišnje računovodstvene dokumentacije.

(10)

U skladu s člankom 5. stavkom 5. Delegirane uredbe (EU) br. 907/2014 svako prekoračenje rokova plaćanja treba uzeti u obzir najkasnije u odluci o poravnanju računa. Neki rashodi koje su određene države članice prijavile tijekom financijske godine 2022. ostvareni su nakon isteka primjenjivih rokova. Ovom bi Odlukom stoga trebalo odrediti relevantna smanjenja.

(11)

U skladu s člankom 41. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija je već smanjila ili suspendirala niz mjesečnih plaćanja za financijsku godinu 2022. zbog nepridržavanja financijskih gornjih granica ili nedostataka u sustavu kontrole. U ovoj bi Odluci Komisija trebala uzeti u obzir takve smanjene ili suspendirane iznose kako bi se izbjegla sva neprimjerena ili nepravovremena plaćanja ili nadoknade koji bi kasnije mogli biti predmet financijskog ispravka. Predmetni iznosi mogu se, prema potrebi, ispitati u okviru postupka potvrde o sukladnosti u skladu s člankom 52. te uredbe

(12)

Komisija je već smanjila relevantna mjesečna plaćanja za financijsku godinu 2022. za iznose dugovane EFJP-u na temelju financijskih odluka i odluka o potvrdi o sukladnosti u skladu s člancima 51. i 52. Uredbe (EU) br. 1306/2013, koje je Komisija izvršila u financijskoj godini 2022. Svi takvi iznosi uzeti su u obzir u ovoj Odluci.

(13)

U skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 države članice trebale bi snositi 50 % financijskih posljedica neizvršenog povrata zbog nepravilnosti ako do povrata nije došlo u roku od četiri godine od datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina ako je povrat predmet tužbe na nacionalnim sudovima. Člankom 54. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1306/2013 zahtijeva se da države članice godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji koju moraju dostaviti Komisiji na temelju članka 29. Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 prilože ovjerenu tablicu u kojoj su vidljivi iznosi koje snose u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013. Pravila o primjeni obveze država članica da obavješćuju o iznosima čiji povrat treba osigurati propisana su u Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014. Prilog II. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 sadržava predložak tablice kojom se države članice moraju koristiti za dostavljanje podataka o iznosima čiji se povrat mora osigurati. Na temelju tablica koje su ispunile države članice Komisija bi trebala odlučiti o financijskim posljedicama neizvršenog povrata zbog nepravilnosti starijih od četiri odnosno osam godina.

(14)

U skladu s člankom 54. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 države članice mogu, ako za to imaju opravdane razloge, odlučiti ne provesti postupak povrata. Takva odluka može se donijeti samo ako već nastali troškovi ili troškovi koji će vjerojatno nastati premašuju iznos povrata ili ako je povrat nemoguć zbog nesolventnosti, zabilježene i priznate prema nacionalnom zakonodavstvu, dužnika ili osoba zakonski odgovornih za nepravilnost. Ako je odluka donesena u roku od četiri godine od datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina ako je postupak povrata predmet tužbe pred nacionalnim sudovima, 100 % financijskih posljedica neizvršenog povrata trebalo bi biti na teret proračuna Unije. Iznosi za koje je država članica odlučila ne provesti postupak povrata i razlozi za tu odluku navode se u sažetom izvješću iz članka 54. stavka 4. te uredbe. Stoga ti iznosi ne bi trebali biti na teret predmetne države članice, nego su na teret proračuna Unije.

(15)

U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 ovom se Odlukom ne bi trebale dovesti u pitanje odluke koje Komisija može donijeti u budućnosti kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Računi agencija za plaćanja država članica poravnavaju se u pogledu rashoda financiranih iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) za financijsku godinu 2022.

Iznosi čiji povrat treba osigurati od država članica ili koje treba platiti državama članicama u skladu s ovom Odlukom, uključujući one proizišle iz primjene članka 54. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013, utvrđeni su u prilozima I. i II. ovoj Odluci.

Članak 2.

Ovom Odlukom ne dovode se u pitanje buduće odluke o potvrdi o sukladnosti koje Komisija može donijeti u skladu s člankom 52. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu, 24. svibnja 2023.

Za Komisiju

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 435, 6.12.2021., str. 187.

(2)  SL L 347, 20.12.2013., str. 549.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/128 оd 21. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, provjera, sredstava osiguranja i transparentnosti (SL L 20, 31.1.2022., str. 131.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 908/2014 оd 6. kolovoza 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanje i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, pravila o kontroli, jamstava i transparentnosti (SL L 255, 28.8.2014., str. 59.).

(5)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/127 оd 7. prosinca 2021. o dopuni Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća pravilima o agencijama za plaćanja i drugim tijelima, financijskom upravljanju, poravnanju računa, sredstvima osiguranja i upotrebi eura (SL L 20, 31.1.2022., str. 95.).

(6)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 907/2014 оd 11. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i ostalih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, jamstava i upotrebe eura (SL L 255, 28.8.2014., str. 18.).


PRILOG I.

Poravnanje računa agencija za plaćanja

Financijska godina 2022. – EFJP

Iznos čiji povrat treba osigurati od države članice ili koji treba platiti državi članici

 

2022. – Rashodi / namjenski prihodi za agencije za plaćanja za koje su računi

Ukupno a + b

Smanjenja i suspenzije za cijelu financijsku godinu 1)

Iznos koji će biti naplaćen u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013

Ukupno uključujući smanjenja i suspenzije

Plaćanja državi članici izvršena za financijsku godinu

Iznos čiji povrat treba osigurati od države članice (–) ili koji treba platiti (+) državi članici 2)

poravnani

odvojeni

= rashodi / namjenski prihodi navedeni u godišnjoj izjavi

= ukupni rashodi / namjenski prihodi u mjesečnim izjavama

 

 

a

b

c=a+b

d

e

f=c+d+e

g

h=f-g

AT

EUR

711 124 945,28

0,00

711 124 945,28

-69 142 843,52

0,00

641 982 101,76

641 982 101,76

0,00

BE

EUR

563 469 110,23

0,00

563 469 110,23

-3 355 470,80

0,00

560 113 639,43

560 304 381,02

- 190 741,59

BG

BGN

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

BG

EUR

817 224 556,93

0,00

817 224 556,93

-9 999 812,85

0,00

807 224 744,08

807 666 231,95

- 441 487,87

CY

EUR

53 554 003,69

0,00

53 554 003,69

- 292 064,80

0,00

53 261 938,89

53 252 507,36

9 431,53

CZ

CZK

0,00

0,00

0,00

0,00

-60 832,27

-60 832,27

0,00

-60 832,27

CZ

EUR

869 951 444,06

0,00

869 951 444,06

-13 409 662,73

0,00

856 541 781,33

856 541 781,08

0,25

DE

EUR

4 785 423 691,21

0,00

4 785 423 691,21

-2 061 589,16

- 254 798,01

4 783 107 304,04

4 783 372 432,35

- 265 128,31

DK

DKK

0,00

0,00

0,00

0,00

-1 191,47

-1 191,47

0,00

-1 191,47

DK

EUR

829 480 010,17

0,00

829 480 010,17

-7 602 930,95

0,00

821 877 079,22

820 222 855,84

1 654 223,38

EE

EUR

193 550 993,08

0,00

193 550 993,08

- 644 142,44

0,00

192 906 850,64

192 822 050,67

84 799,97

ES

EUR

5 666 189 224,46

0,00

5 666 189 224,46

-18 819 069,18

- 981 775,27

5 646 388 380,01

5 649 483 252,09

-3 094 872,08

FI

EUR

532 007 917,30

0,00

532 007 917,30

-5 541 621,71

-36 310,08

526 429 985,51

526 444 909,04

-14 923,53

FR

EUR

7 473 864 122,77

0,00

7 473 864 122,77

-89 296 720,07

-15 710 912,61

7 368 856 490,09

7 385 172 632,53

-16 316 142,44

EL

EUR

2 005 280 173,71

0,00

2 005 280 173,71

-41 991 902,42

- 767 853,27

1 962 520 418,02

1 963 352 174,10

- 831 756,08

HR

HRK

0,00

0,00

0,00

0,00

- 501 432,22

- 501 432,22

0,00

- 501 432,22

HR

EUR

381 911 249,22

0,00

381 911 249,22

-1 154 543,99

0,00

380 756 705,23

381 161 087,48

- 404 382,25

HU

HUF

0,00

0,00

0,00

0,00

-27 341 782,00

-27 341 782,00

0,00

-27 341 782,00

HU

EUR

1 330 221 833,99

0,00

1 330 221 833,99

-6 915 926,40

0,00

1 323 305 907,59

1 323 305 907,59

0,00

IE

EUR

1 198 385 813,17

0,00

1 198 385 813,17

-2 145 652,57

-5 171,71

1 196 234 988,89

1 193 847 604,02

2 387 384,87

IT

EUR

4 174 468 850,41

0,00

4 174 468 850,41

123 024 548,00

-2 638 256,04

4 294 855 142,37

4 297 018 706,30

-2 163 563,93

LT

EUR

577 952 498,08

0,00

577 952 498,08

319 221,81

-1 023,01

578 270 696,88

578 271 719,89

-1 023,01

LU

EUR

33 840 844,26

0,00

33 840 844,26

49 506,44

-4 555,22

33 885 795,48

33 810 839,19

74 956,29

LV

EUR

318 687 850,75

0,00

318 687 850,75

-11 497,83

- 316,45

318 676 036,47

318 676 352,92

- 316,45

MT

EUR

5 019 919,40

0,00

5 019 919,40

- 283,11

0,00

5 019 636,29

5 019 636,29

0,00

NL

EUR

705 886 328,90

0,00

705 886 328,90

-1 102,62

0,00

705 885 226,28

705 869 191,61

16 034,67

PL

PLN

0,00

0,00

0,00

0,00

-1 267 717,12

-1 267 717,12

0,00

-1 267 717,12

PL

EUR

3 403 049 489,21

0,00

3 403 049 489,21

95 710,65

0,00

3 403 145 199,86

3 403 174 261,25

-29 061,39

PT

EUR

876 061 261,75

0,00

876 061 261,75

-32 162 068,39

- 238 453,89

843 660 739,47

843 033 925,20

626 814,27

RO

RON

0,00

0,00

0,00

0,00

-10 768 075,58

-10 768 075,58

0,00

-10 768 075,58

RO

EUR

1 949 712 389,54

0,00

1 949 712 389,54

-92 026 338,46

0,00

1 857 686 051,08

1 856 480 122,17

1 205 928,91

SE

SEK

0,00

0,00

0,00

0,00

-38 548,93

-38 548,93

0,00

-38 548,93

SE

EUR

704 598 300,44

0,00

704 598 300,44

-33 101 942,66

0,00

671 496 357,78

671 716 657,22

- 220 299,44

SI

EUR

139 976 886,43

0,00

139 976 886,43

-7 111 401,19

0,00

132 865 485,24

132 865 485,25

-0,01

SK

EUR

430 357 281,48

0,00

430 357 281,48

-18 191 798,11

-5 401,69

412 160 081,68

411 995 979,07

164 102,61


 

Rashodi 3)

Namjenski prihodi 3)

Članak 54. stavak 2. (=e)

Ukupno (=h)

08 02 06 01

6200

6200

i

j

k

l = i+j+k

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

BE

EUR

0,00

- 190 741,59

0,00

- 190 741,59

BG

BGN

0,00

0,00

0,00

0,00

BG

EUR

0,00

- 441 487,87

0,00

- 441 487,87

CY

EUR

9 431,53

0,00

0,00

9 431,53

CZ

CZK

0,00

0,00

-60 832,27

-60 832,27

CZ

EUR

0,25

0,00

0,00

0,25

DE

EUR

0,00

-10 330,30

- 254 798,01

- 265 128,31

DK

DKK

0,00

0,00

-1 191,47

-1 191,47

DK

EUR

1 654 223,38

0,00

0,00

1 654 223,38

EE

EUR

84 799,97

0,00

0,00

84 799,97

ES

EUR

0,00

-2 113 096,81

- 981 775,27

-3 094 872,08

FI

EUR

112 829,88

-91 443,33

-36 310,08

-14 923,53

FR

EUR

0,00

- 605 229,83

-15 710 912,61

-16 316 142,44

EL

EUR

0,00

-63 902,81

- 767 853,27

- 831 756,08

HR

HRK

0,00

0,00

- 501 432,22

- 501 432,22

HR

EUR

0,00

- 404 382,25

0,00

- 404 382,25

HU

HUF

0,00

0,00

-27 341 782,00

-27 341 782,00

HU

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

IE

EUR

2 417 792,76

-25 236,18

-5 171,71

2 387 384,87

IT

EUR

1 390 225,25

- 915 533,14

-2 638 256,04

-2 163 563,93

LT

EUR

0,00

0,00

-1 023,01

-1 023,01

LU

EUR

79 511,51

0,00

-4 555,22

74 956,29

LV

EUR

0,00

0,00

- 316,45

- 316,45

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

16 034,67

0,00

0,00

16 034,67

PL

PLN

0,00

0,00

-1 267 717,12

-1 267 717,12

PL

EUR

0,00

-29 061,39

0,00

-29 061,39

PT

EUR

865 268,16

0,00

- 238 453,89

626 814,27

RO

RON

0,00

0,00

-10 768 075,58

-10 768 075,58

RO

EUR

1 673 638,52

- 467 709,61

0,00

1 205 928,91

SE

SEK

0,00

0,00

-38 548,93

-38 548,93

SE

EUR

0,00

- 220 299,44

0,00

- 220 299,44

SI

EUR

0,00

-0,01

0,00

-0,01

SK

EUR

207 271,53

-37 767,23

-5 401,69

164 102,61

1)

Smanjenja i suspenzije su oni uzeti u obzir u sustavu plaćanja, čemu se posebno dodaju ispravci zbog nepoštovanja rokova plaćanja i druga smanjenja u kontekstu članka 41. Uredbe (EU) br. 1306/2013.

2)

Pri izračunu iznosa čiji povrat treba osigurati od države članice ili koji treba platiti državi članici uzima se u obzir ukupan iznos godišnje izjave za poravnane rashode (stupac a) ili ukupan iznos mjesečnih izjava za odvojene rashode (stupac b). Devizni tečaj koji se primjenjuje: članak 11. stavak 1. prvi podstavak, druga rečenica Delegirane uredbe (EU) br. 907/2014.

3)

BL 08 02 06 01 dijeli se na negativne ispravke, koji postaju namjenski prihodi u BL 62 00, i pozitivne ispravke u korist države članice, koji se sada uključuju na strani rashoda 08 02 06 01 u skladu s člankom 43. Uredbe (EU) br. 1306/2013.

Napomena: Nomenklatura 2023.: 08 02 06 01 , 6200


PRILOG II.

Poravnanje računa agencija za plaćanja

Financijska godina 2022. – EFJP

Ispravci u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013  (*1)

Država članica

Valuta

U nacionalnoj valuti

U eurima

AT

EUR

 

 

BE

EUR

 

 

BG

BGN

 

 

CY

EUR

-

19 409,26

CZ

CZK

182 675,76

-

DE

EUR

 

 

DK

DKK

 

 

EE

EUR

-

-

ES

EUR

 

 

FI

EUR

 

 

FR

EUR

 

 

EL

EUR

 

 

HR

HRK

 

 

HU

HUF

-

-

IE

EUR

 

 

IT

EUR

 

 

LT

EUR

-

934,53

LU

EUR

 

 

LV

EUR

-

-

MT

EUR

-

-

NL

EUR

 

 

PL

PLN

81 714,61

-

PT

EUR

 

 

RO

RON

 

 

SE

SEK

 

 

SI

EUR

-

-

SK

EUR

-

-


(*1)  Iznosi koji trebaju biti na teret država članica zbog primjene članka 54. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 u vezi s Privremenim instrumentom za ruralni razvoj (PIRR) koji se financira iz Europskog fonda za smjernice i jamstva u poljoprivredi (EFSJP) (Uredba Komisije (EZ) br. 27/2004 od 5. siječnja 2004. o utvrđivanju detaljnih prijelaznih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1257/1999 u vezi s financiranjem putem Komponente jamstva EFSJP-a mjera ruralnog razvoja u Češkoj, Estoniji, Cipru, Latviji, Litvi, Mađarskoj, Malti, Poljskoj, Sloveniji i Slovačkoj (SL L 5, 9.1.2004., str. 36.)).


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/81


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2023/1038

оd 24. svibnja 2023.

o poravnanju računa agencija za plaćanja Ujedinjene Kraljevine u pogledu rashoda financiranih iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) za financijsku godinu 2022.

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 3275)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/2116 Europskog Parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o financiranju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1306/2013 (1), a posebno njezin članak 104.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (2), a posebno njezin članak 51. u vezi s člancima 131. i 138. Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju,

nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove,

budući da:

(1)

U članku 104. stavku 1. drugom podstavku točki (a) Uredbe (EU) 2021/2116 utvrđeno je da se članak 4. stavak 1. točka (b), članak 5., članak 7. stavak 3., članci 9., 17., 21. i 34., članak 35. stavak 4., članci 36., 37., 38., od 40. do 43., 51., 52., 54., 56., 59., 63., 64., 67., 68., od 70. do 75., 77., od 91. do 97., 99. i 100., članak 102. stavak 2. i članci 110. i 111. Uredbe (EU) br. 1306/2013 nastavljaju primjenjivati, u pogledu Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR), u odnosu na rashode korisnika i plaćanja koja je izvršila agencija za plaćanja u okviru provedbe programa ruralnog razvoja u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3) za financijsku godinu 2022.

(2)

U članku 64. drugom stavku točki (a) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 (4) utvrđeno je da se članak 2., članak 3. stavak 1. prvi podstavak, članak 3. stavak 2., članak 4. stavak 1. točka (b), članak 5., članak 6., članak 7., članci od 21. do 25., članak 27., članak 28., članak 29., članak 30. stavak 1. točke (a), (b) i (c), članak 30. stavci 2., 3. i 4., članci od 31. do 40. i članci od 42. do 47. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 908/2014 (5) nastavljaju primjenjivati, u pogledu EPFRR-a, u odnosu na rashode korisnika i plaćanja koja je izvršila agencija za plaćanja u okviru provedbe programa ruralnog razvoja u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013 za financijsku godinu 2022.

(3)

U članku 64. drugom stavku točki (c) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 utvrđeno je da se prilozi II. i III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 nastavljaju primjenjivati za potrebe članka 32. točaka (f) i (g) Provedbene uredbe (EU) 2022/128 za financijsku godinu 2022.

(4)

U članku 40. drugom stavku Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/127 (6) utvrđeno je da se članak 5., članak 5.a, članak 7. stavci 3. i 4., članak 10., članak 11. stavak 1. drugi podstavak, članak 11. stavak 2., članak 12., članak 13. i članak 41. stavak 5. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 907/2014 (7) nastavljaju primjenjivati, u pogledu EPFRR-a, u odnosu na rashode korisnika i plaćanja koja je izvršila agencija za plaćanja u okviru provedbe programa ruralnog razvoja u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013 za financijsku godinu 2022.

(5)

U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija prije 31. svibnja godine koja slijedi nakon predmetne proračunske godine mora poravnati račune agencija za plaćanja iz članka 7. te uredbe na temelju godišnje računovodstvene dokumentacije koju je podnijela Ujedinjena Kraljevina, zajedno s informacijama koje su potrebne za poravnanje računa, revizorskim mišljenjem o cjelovitosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije te izvješćima tijela za ovjeravanje.

(6)

U skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2021/2116 poljoprivredna financijska godina počinje 16. listopada godine N–1 i završava 15. listopada godine N. Pri poravnanju računa za financijsku godinu 2022., radi usklađivanja referentnog razdoblja za rashode iz EPFRR-a s onim za rashode iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP), trebalo bi uzeti u obzir rashode Ujedinjene Kraljevine nastale u razdoblju od 16. listopada 2021. do 15. listopada 2022., kako je predviđeno člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) 2022/128.

(7)

Člankom 33. stavkom 2. drugim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 propisano je da se iznosi čiji povrat treba osigurati od Ujedinjene Kraljevine ili koje treba platiti Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s odlukom o poravnanju računa iz članka 33. stavka 1. te uredbe utvrđuju oduzimanjem iznosa međuplaćanja za predmetnu financijsku godinu od rashoda priznatih za istu godinu u skladu s člankom 33. stavkom 1. Komisija umanjuje ili uvećava sljedeće međuplaćanje za navedeni iznos.

(8)

Komisija je provjerila podatke koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina i Ujedinjenoj Kraljevini priopćila rezultate svojih provjera, zajedno s predloženim izmjenama.

(9)

Za agencije za plaćanja Ujedinjene Kraljevine „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs”, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate”, „Welsh Government” i „Rural Payments Agency” godišnja računovodstvena dokumentacija i popratni dokumenti omogućuju Komisiji da donese odluku o cjelovitosti, točnosti i istinitosti dostavljene godišnje računovodstvene dokumentacije.

(10)

Člankom 36. stavkom 3. prvim podstavkom točkom (b) Uredbe (EU) br. 1306/2013 propisano je da se međuplaćanja trebaju izvršiti bez prekoračenja ukupnog programiranog financijskog doprinosa EPFRR-a. U skladu s člankom 23. stavkom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 predviđeno je da se, kad kombinirani ukupni iznos izjava o rashodima prelazi ukupni programirani doprinos za program ruralnog razvoja, iznos koji se plaća mora ograničiti na programirani iznos, ne dovodeći u pitanje gornju granicu predviđenu člankom 34. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013. Komisija će ograničene iznose nadoknaditi kasnije, nakon donošenja izmijenjenog financijskog plana ili pri zaključenju programskog razdoblja.

(11)

U skladu s člankom 75. stavkom 1. četvrtim podstavkom Uredbe (EU) br. 1306/2013 pravila o rokovima plaćanja za mjere ruralnog razvoja u kontekstu integriranog administrativnog i kontrolnog sustava primjenjuju se od godine zahtjeva 2019. Smanjenja zbog nepoštovanja krajnjih rokova plaćanja, izračunana u skladu s člankom 5.a Delegirane uredbe (EU) br. 907/2014, provode se u skladu s postupkom utvrđenim u člancima 40. i 41. Uredbe (EU) br. 1306/2013 i trebaju se uzeti u obzir u ovoj Odluci za financijsku godinu 2022. Ta smanjenja mogu se prema potrebi ispitati u okviru postupka potvrde o sukladnosti u skladu s člankom 52. Uredbe (EU) br. 1306/2013.

(12)

U skladu s člankom 34. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kombinirani ukupni iznos pretfinanciranja i međuplaćanja ne smije prelaziti 95 % doprinosa EPFRR-a svakom programu ruralnog razvoja. Sljedeći su programi dosegnuli taj prag: 2014UK06RDRP001 i 2014UK06RDRP003. Preostali iznos za te programe podmirit će se pri zaključenju programskog razdoblja.

(13)

U skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Ujedinjena Kraljevina trebala bi snositi 50 % financijskih posljedica neizvršenog povrata zbog nepravilnosti ako do povrata nije došlo u roku od četiri godine od datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina ako je povrat predmet tužbe na nacionalnim sudovima. Člankom 54. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1306/2013 zahtijeva se da Ujedinjena Kraljevina godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji koju mora dostaviti Komisiji na temelju članka 29. Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 priloži ovjerenu tablicu u kojoj su vidljivi iznosi koje Ujedinjena Kraljevina snosi u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013. Pravila o primjeni obveze Ujedinjene Kraljevine da obavješćuje o iznosima čiji povrat treba osigurati propisana su u Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014. Prilog II. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 sadržava predložak tablice kojom se Ujedinjena Kraljevina mora koristiti za dostavljanje informacija o iznosima čiji se povrat mora osigurati. Na temelju tablica koje je ispunila Ujedinjena Kraljevina Komisija bi trebala odlučiti o financijskim posljedicama neizvršenog povrata zbog nepravilnosti starijih od četiri odnosno osam godina.

(14)

U skladu s člankom 54. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Ujedinjena Kraljevina može, ako za to ima opravdane razloge, odlučiti ne provesti postupak povrata. Takva odluka može se donijeti samo ako već nastali troškovi ili troškovi koji će vjerojatno nastati premašuju iznos povrata ili ako je povrat nemoguć zbog nesolventnosti, zabilježene i priznate prema nacionalnom pravu, dužnika ili osoba zakonski odgovornih za nepravilnost. Ako je odluka donesena u roku od četiri godine od datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina ako je postupak povrata predmet tužbe pred nacionalnim sudovima, 100 % financijskih posljedica neizvršenog povrata trebalo bi biti na teret proračuna Unije. Iznosi za koje je Ujedinjena Kraljevina odlučila ne provesti postupak povrata i razlozi za tu odluku navode se u sažetom izvješću iz članka 54. stavka 4. te uredbe. Stoga ti iznosi ne bi trebali biti na teret Ujedinjene Kraljevine, nego na teret proračuna Unije.

(15)

Ovom Odlukom trebali bi se u obzir uzeti i iznosi koji i dalje trebaju biti na teret Ujedinjene Kraljevine zbog primjene članka 54. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 u odnosu na programsko razdoblje 2007.–2013. za EPFRR.

(16)

U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 ovom se Odlukom ne bi trebale dovesti u pitanje odluke koje Komisija može donijeti u budućnosti kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Računi agencija za plaćanja Ujedinjene Kraljevine „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs”, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate”, „Welsh Government” i „Rural Payments Agency” poravnavaju se u pogledu rashoda financiranih iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) za financijsku godinu 2022. te u odnosu na programsko razdoblje 2014.–2020.

Iznosi čiji povrat treba osigurati od Ujedinjene Kraljevine ili koje joj treba platiti u okviru svih programa ruralnog razvoja u skladu s ovom Odlukom utvrđeni su u Prilogu I.

Članak 2.

Iznosi koji trebaju biti na teret Ujedinjene Kraljevine zbog primjene članka 54. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 i koji se odnose na programsko razdoblje 2014.–2020. i programsko razdoblje 2007.–2013. za EPFRR utvrđeni su u Prilogu II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Smanjenja zbog nepoštovanja krajnjih rokova plaćanja u skladu s člankom 75. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013 u okviru svih programa ruralnog razvoja utvrđeni su u Prilogu III. ovoj Odluci.

Članak 4.

Ovom Odlukom ne dovode se u pitanje buduće odluke o potvrdi o sukladnosti koje Komisija može donijeti u skladu s člankom 52. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije.

Članak 5.

Ova je Odluka upućena Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. svibnja 2023.

Za Komisiju

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 435, 6.12.2021., str. 187.

(2)  SL L 347, 20.12.2013., str. 549.

(3)  Uredba (EU) br. 1305/2013. Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (SL L 347, 20.12.2013., str. 487.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/128 оd 21. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, provjera, sredstava osiguranja i transparentnosti (SL L 20, 31.1.2022., str. 131.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 908/2014 оd 6. kolovoza 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanje i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, pravila o kontroli, jamstava i transparentnosti (SL L 255, 28.8.2014., str. 59.).

(6)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/127 оd 7. prosinca 2021. o dopuni Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća pravilima o agencijama za plaćanja i drugim tijelima, financijskom upravljanju, poravnanju računa, sredstvima osiguranja i upotrebi eura (SL L 20, 31.1.2022., str. 95.).

(7)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 907/2014 оd 11. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i ostalih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, jamstava i upotrebe eura (SL L 255, 28.8.2014., str. 18.).


PRILOG I.

Poravnani rashodi EPFRR-a po programima ruralnog razvoja za financijsku godinu 2022.

Iznos čiji povrat treba osigurati od Ujedinjene Kraljevine ili koji treba platiti Ujedinjenoj Kraljevini po programu

Odobreni programi s prijavljenim rashodima za EPFRR za razdoblje 2014.–2020.

U eurima U eurima

 

CCI

Rashodi 2022.

Ispravci

Ukupno

Iznosi koji se ne mogu ponovno upotrijebiti

Prihvaćeni iznos poravnan za financijsku godinu 2022.

Međuplaćanja koja su nadoknađena Ujedinjenoj Kraljevini za predmetnu financijsku godinu uključujući obračun pretfinanciranja

Iznos čiji povrat treba osigurati od Ujedinjene Kraljevine (-) ili koji treba platiti Ujedinjenoj Kraljevini (+)

Preostali iznos koji se podmiruje pri zaključenju programskog razdoblja zbog dosegnutog praga od 95 % (*1)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii - iv

vi

vii = v - vi

 

UK

2014UK06RDRP001

320 428 023,31

0,00

320 428 023,31

0,00

320 428 023,31

272 787 068,76

-13 178,79

47 654 133,34

UK

2014UK06RDRP002

27 737 698,19

-33 192,33

27 704 505,86

0,00

27 704 505,86

27 703 772,21

733,65

0,00

UK

2014UK06RDRP003

43 945 611,42

- 441 226,49

43 504 384,93

0,00

43 504 384,93

29 598 163,53

- 597 933,18

14 504 154,58

UK

2014UK06RDRP004

83 079 581,60

- 178 527,42

82 901 054,18

0,00

82 901 054,18

82 901 627,10

- 572,92

0,00


(*1)  Ako su plaćanja dosegnula 95 % ukupnog doprinosa EPFRR-a za program ruralnog razvoja – članak 34. stavak 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, preostali iznos podmiruje se pri zaključenju programa.


PRILOG II.

Poravnanje računa agencija za plaćanja

Financijska godina 2022. – EPFRR

Ispravci u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) 1306/2013

 

 

Ispravci povezani s programskim razdobljem 2014.–2020.

Ispravci povezani s programskim razdobljem 2007.–2013.

 

Valuta

U nacionalnoj valuti

U eurima

U nacionalnoj valuti

U eurima

UK

GBP

3 841,34

0,00

17 115,42

0,00


PRILOG III.

Poravnanje računa agencija za plaćanja

Financijska godina 2022. – EPFRR

Smanjenja zbog nepoštovanja krajnjih rokova plaćanja u skladu s člankom 75. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013

U eurima

 

CCI

Smanjenja zbog nepoštovanja krajnjih rokova plaćanja za financijsku godinu 2022.

 

 

 

UK

2014UK06RDRP001

434 188,85

UK

2014UK06RDRP002

0,00

UK

2014UK06RDRP003

0,00

UK

2014UK06RDRP004

0,00


26.5.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 139/88


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2023/1039

od 24. svibnja 2023.

o poravnanju računa agencija za plaćanja Ujedinjene Kraljevine u pogledu dugova koji proizlaze iz rashoda financiranih iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) u okviru programskog razdoblja 2014.–2020. i programskog razdoblja 2007.–2013. za financijsku godinu 2022.

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2023) 3272)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/2116 Europskog Parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o financiranju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1306/2013 (1), a posebno njezin članak 104.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (2), a posebno njezin članak 51. u vezi s člancima 131. i 138. Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju („Sporazum o povlačenju”),

nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove,

budući da:

(1)

U članku 104. stavku 1. drugom podstavku točki (a) Uredbe (EU) 2021/2116 utvrđeno je da se članak 4. stavak 1. točka (b), članak 5., članak 7. stavak 3., članci 9., 17., 21. i 34., članak 35. stavak 4., članci 36., 37., 38., od 40. do 43., 51., 52., 54., 56., 59., 63., 64., 67., 68., od 70. do 75., 77., od 91. do 97., 99. i 100., članak 102. stavak 2. i članci 110. i 111. Uredbe (EU) br. 1306/2013 nastavljaju primjenjivati u pogledu dugova koji proizlaze iz rashoda financiranih iz Europskog poljoprivrednog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) u okviru programskog razdoblja 2014.–2020. i programskog razdoblja 2007.–2013. za financijsku godinu 2022.

(2)

U članku 64. drugom stavku točki (a) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 (3) utvrđeno je da se članak 2., članak 3. stavak 1. prvi podstavak, članak 3. stavak 2., članak 4. stavak 1. točka (b), članak 5., članak 6., članak 7., članci od 21. do 25., članak 27., članak 28., članak 29., članak 30. stavak 1. točke (a), (b) i (c), članak 30. stavci 2., 3. i 4., članci od 31. do 40. i članci od 42. do 47. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 908/2014 (4) nastavljaju primjenjivati u pogledu dugova koji proizlaze iz rashoda financiranih iz EFJP-a u okviru programskog razdoblja 2014.–2020. i programskog razdoblja 2007.–2013. za financijsku godinu 2022.

(3)

U članku 64. drugom stavku točki (c) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2022/128 utvrđeno je da se prilozi II. i III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 nastavljaju primjenjivati za potrebe članka 32. točaka (f) i (g) Provedbene uredbe (EU) 2022/128 za financijsku godinu 2022.

(4)

U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija prije 31. svibnja godine koja slijedi nakon predmetne proračunske godine mora poravnati račune agencija za plaćanja iz članka 7. te uredbe na temelju godišnje računovodstvene dokumentacije koju je podnijela Ujedinjena Kraljevina, zajedno s informacijama koje su potrebne za poravnanje računa, revizorskim mišljenjem o cjelovitosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije te izvješćima tijela za ovjeravanje.

(5)

U skladu s člankom 138. stavkom 1. Sporazuma o povlačenju Ujedinjena Kraljevina obvezna je nastaviti osiguravati funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole za priznavanje, evidentiranje i povrat dugova koji proizlaze iz rashoda financiranih iz EFJP-a u okviru programskog razdoblja 2014.–2020. i programskog razdoblja 2007.–2013., u skladu s člankom 54. Uredbe (EU) br. 1306/2013.

(6)

U skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2021/2116 poljoprivredna financijska godina počinje 16. listopada godine N–1 i završava 15. listopada godine N. Pri poravnanju računa za financijsku godinu 2022. trebalo bi uzeti u obzir priznavanje, evidentiranje i povrat dugova Ujedinjene Kraljevine u razdoblju od 16. listopada 2021. do 15. listopada 2022., kako je predviđeno člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) 2022/128.

(7)

Komisija je provjerila podatke koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina i Ujedinjenoj Kraljevini priopćila rezultate svojih provjera, zajedno s predloženim izmjenama.

(8)

Za agencije za plaćanja Ujedinjene Kraljevine „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs”, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate”, „Welsh Government” i „Rural Payments Agency” godišnja računovodstvena dokumentacija i popratni dokumenti omogućuju Komisiji da donese odluku o cjelovitosti, točnosti i istinitosti dostavljene godišnje računovodstvene dokumentacije.

(9)

U skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Ujedinjena Kraljevina trebala bi snositi 50 % financijskih posljedica neizvršenog povrata zbog nepravilnosti ako do povrata nije došlo u roku od četiri godine od datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina ako je povrat predmet tužbe na nacionalnim sudovima. Člankom 54. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1306/2013 zahtijeva se da Ujedinjena Kraljevina godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji koju mora dostaviti Komisiji na temelju članka 29. Provedbene uredbe (EU) br. 908/2014 priloži ovjerenu tablicu u kojoj su vidljivi iznosi koje Ujedinjena Kraljevina snosi u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013. Pravila o primjeni obveze Ujedinjene Kraljevine da obavješćuje o iznosima čiji povrat treba osigurati propisana su u Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014. Prilog II. Provedbenoj uredbi (EU) br. 908/2014 sadržava predložak tablice kojom se Ujedinjena Kraljevina mora koristiti za dostavljanje informacija o iznosima čiji se povrat mora osigurati. Na temelju tablica koje je ispunila Ujedinjena Kraljevina Komisija bi trebala odlučiti o financijskim posljedicama neizvršenog povrata zbog nepravilnosti starijih od četiri odnosno osam godina.

(10)

U skladu s člankom 54. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Ujedinjena Kraljevina može, ako za to ima opravdane razloge, odlučiti ne provesti postupak povrata. Takva odluka može se donijeti samo ako već nastali troškovi ili troškovi koji će vjerojatno nastati premašuju iznos povrata ili ako je povrat nemoguć zbog nesolventnosti, zabilježene i priznate prema nacionalnom zakonodavstvu, dužnika ili osoba zakonski odgovornih za nepravilnost. Ako je odluka donesena u roku od četiri godine od datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina ako je postupak povrata predmet tužbe pred nacionalnim sudovima, 100 % financijskih posljedica neizvršenog povrata trebalo bi biti na teret proračuna Unije. Iznosi za koje je Ujedinjena Kraljevina odlučila ne provesti postupak povrata i razlozi za tu odluku navode se u sažetom izvješću iz članka 54. stavka 4. te uredbe. Stoga ti iznosi ne bi trebali biti na teret Ujedinjene Kraljevine, nego su na teret proračuna Unije.

(11)

U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 ovom se Odlukom ne bi trebale dovesti u pitanje odluke koje Komisija može donijeti u budućnosti kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Računi agencija za plaćanja Ujedinjene Kraljevine „Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs”, „The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate”, „Welsh Government” i „Rural Payments Agency” poravnavaju se u pogledu dugova koji proizlaze iz rashoda financiranih iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2014.–2020. ili prethodnih financijskih perspektiva, u skladu s člankom 54. Uredbe (EU) br. 1306/2013, za financijsku godinu 2022.

Iznosi čiji povrat treba osigurati od Ujedinjene Kraljevine ili koje joj treba platiti u skladu s ovom Odlukom, uključujući one proizišle iz primjene članka 54. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013, utvrđeni su u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ovom Odlukom ne dovode se u pitanje buduće odluke o potvrdi o sukladnosti koje Komisija može donijeti u skladu s člankom 52. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske.

Sastavljeno u Bruxellesu, 24. svibnja 2023.

Za Komisiju

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 435, 6.12.2021., str. 187.

(2)  SL L 347, 20.12.2013., str. 549.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/128 оd 21. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, provjera, sredstava osiguranja i transparentnosti (SL L 20, 31.1.2022., str. 131.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 908/2014 оd 6. kolovoza 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanje i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, pravila o kontroli, jamstava i transparentnosti (SL L 255, 28.8.2014., str. 59.).


PRILOG

Poravnanje računa agencija za plaćanja

Financijska godina 2022. – EFJP

Iznos čiji povrat treba osigurati od Ujedinjene Kraljevine ili koji treba platiti Ujedinjenoj Kraljevini

 

 

2022. – Rashodi / namjenski prihodi za agencije za plaćanja za koje su računi

Ukupno a + b

Iznos koji će biti naplaćen u skladu s člankom 54. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 u odnosu na EFJP

Ukupno

Iznos čiji povrat treba osigurati od Ujedinjene Kraljevine (–) ili koji treba platiti (+) Ujedinjenoj Kraljevini  (1)

poravnani

odvojeni

= rashodi / namjenski prihodi navedeni u godišnjoj izjavi

= ukupni rashodi / namjenski prihodi u mjesečnim izjavama

 

 

a

b

c=a+b

d

e=c+d

f=e

UK

GBP

0,00

0,00

0,00

-19 336,80

-19 336,80

-19 336,80

UK

EUR

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

-1 474 812,20


 

 

Rashodi  (2)

Namjenski prihodi  (2)

Članak 54. stavak 2. (=d)

Ukupno (=f)

0802 06 01

6200

6200

g

h

i

j=g+h+i

UK

GBP

0,00

0,00

-19 336,80

-19 336,80

UK

EUR

0,00

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

Napomena: Nomenklatura 2023.: 0802 06 01 , 6200


(1)  Pri izračunu iznosa čiji povrat treba osigurati od Ujedinjene Kraljevine ili koji joj treba platiti uzima se u obzir ukupan iznos godišnje izjave za poravnane rashode (stupac a) ili ukupan iznos mjesečnih izjava za odvojene rashode (stupac b). Devizni tečaj koji se primjenjuje: članak 11. stavak 1. prvi podstavak, druga rečenica Delegirane uredbe (EU) br. 907/2014.

(2)  BL 08 02 06 01 dijeli se na negativne ispravke, koji postaju namjenski prihodi u BL 62 00, i pozitivne ispravke u korist Ujedinjene Kraljevine, koji se sada uključuju na strani rashoda 08 02 06 01 u skladu s člankom 43. Uredbe (EU) br. 1306/2013.