ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 71 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 66. |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
9.3.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/511
оd 24. studenoga 2022.
o dopuni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o regulatornim tehničkim standardima za izračun iznosa izloženosti ponderiranih rizikom subjekata za zajedničko ulaganje u skladu s pristupom koji se temelji na mandatu
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 132.a stavak 4. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Kako bi se izbjegla neopravdana varijabilnost kapitalnih zahtjeva među institucijama i kako bi pristup koji se temelji na mandatu bio funkcionalan u situacijama kad nema dovoljno informacija, potrebno je odrediti metodu za izračun iznosa izloženosti ponderiranog rizikom subjekta za zajedničko ulaganje (CIU) u skladu s pristupom koji se temelji na mandatu za slučajeve u kojima se iznos izloženosti ponderiranog rizikom ne može izračunati zbog nedostatka ulaznih podataka. |
(2) |
Ako CIU sklapa transakcije izvedenicama i ako su odnosna imovina izvedenica ili odnosni rizik pozicija u izvedenicama nepoznati, institucije ne mogu odrediti trošak zamjene pozicija, a time ni vrijednost svoje izloženosti. U tom slučaju, institucije bi trebale temeljiti svoje izračune na zamišljenom iznosu pozicije u izvedenici, koji bi obično bio poznat i bio bi najbolji pokazatelj veličine pozicije, čime bi se utvrdila približna vrijednost vrijednosti izloženosti. |
(3) |
Ako politika ulaganja CIU-a ne isključuje sklapanje transakcija izvedenicama, ali ne uključuje dovoljno informacija kako bi se odredilo sadržava li odnosna imovina bilančnu izloženost ili izvanbilančnu izloženost, ne može se isključiti mogućnost da je takva izloženost složena. Stoga je tu izloženost potrebno uključiti u izračun iznosa izloženosti ponderiranih rizikom izloženosti CIU-a. |
(4) |
Ako politika ulaganja ne pruža dovoljno informacija o vrijednosti izloženosti takve pozicije, ne može se isključiti da je vrijednost izloženosti puni zamišljeni iznos pozicije u izvedenici. |
(5) |
Ako se u politici ulaganja ne utvrđuje zamišljeni iznos pozicije u izvedenici, da bi se osigurao dovoljno razborit pristup, taj bi iznos trebalo izvesti iz najvećeg zamišljenog iznosa izvedenica koji je dopušten na temelju politike ulaganja. |
(6) |
Ako su troškovi zamjene ili potencijalna buduća izloženost za potrebe izračuna iznosa izloženosti za kreditni rizik druge ugovorne strane nepoznati, institucije bi trebale temeljiti svoje izračune na zbroju zamišljenih iznosa transakcija iz skupa za netiranje, što bi bila najbolja dostupna konzervativna procjena koja omogućuje primjenu pristupa koji se temelji na mandatu. |
(7) |
Postoje slučajevi u kojima institucije nisu u mogućnosti utvrditi relevantne skupove za netiranje za određenu vrstu izvedenica CIU-a jer nema dostupnih informacija o drugim ugovornim stranama ili o tome jesu li transakcije predmet pravno provedivog dvostranog sporazuma o netiranju iz članka 272. točke 4. Uredbe (EU) br. 575/2013. Institucije bi u takvim slučajevima trebale pretpostaviti da za tu vrstu izvedenice nema ni učinaka netiranja ni diversifikacije druge ugovorne strane. Stoga bi institucije trebale pretpostaviti da je CIU sklopio jednu transakciju izvedenicom uz najveći zamišljeni iznos dopušten na temelju politike ulaganja za tu vrstu izvedenice. |
(8) |
Ova se Uredba temelji na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koji je Komisiji dostavilo Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo. |
(9) |
Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo provelo je otvoreno javno savjetovanje o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analiziralo je moguće povezane troškove i koristi te zatražilo savjet Interesne skupine za bankarstvo osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (2), |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Određivanje vrijednost izloženosti pozicija CIU-a u izvedenicama ako je odnosna imovina nepoznata za potrebe članka 132.a stavka 2. Uredbe (EU) br. 575/2013
1. Pri primjeni pristupa koji se temelji na mandatu u skladu s člankom 132.a stavkom 2. Uredbe (EU) br. 575/2013, ako politika ulaganja CIU-a ne isključuje da odnosna imovina pozicije CIU-a u izvedenici predstavlja bilančnu izloženost ili izvanbilančnu izloženost, a vrijednost izloženosti ili, u slučaju izvanbilančnih izloženosti, primjenjivi postotak na temelju članka 111. Uredbe (EU) br. 575/2013 su nepoznati, institucije primjenjuju puni zamišljeni iznos pozicije u izvedenici kao vrijednost izloženosti za izračun iznosa izloženosti ponderiranih rizikom.
2. Za potrebe određivanja vrijednosti izloženosti iz stavka 1., ako je zamišljeni iznos pozicija u izvedenicama nepoznat, institucije kao vrijednost izloženosti primjenjuju konzervativnu procjenu na temelju najvećeg zamišljenog iznosa izvedenica dopuštenog u skladu s politikom ulaganja CIU-a.
Članak 2.
Izračun vrijednosti izloženosti za kreditni rizik druge ugovorne strane za skup za netiranje pozicija u izvedenicama CIU-a
1. Pri izračunu vrijednosti izloženosti skupa za netiranje za kreditni rizik druge ugovorne strane u skladu s pristupima iz dijela trećeg glave II. poglavlja 6. odjeljka 3., 4. ili 5., ovisno o slučaju, Uredbe (EU) br. 575/2013, institucije primjenjuju sljedeće:
(a) |
ako zbog nedostatka ulaznih podataka institucija nije u mogućnosti izračunati trošak zamjene skupa za netiranje u skladu s relevantnim pristupom, kao trošak zamjene primjenjuje zbroj zamišljenih iznosa svih izvedenica u skupu za netiranje; |
(b) |
ako zbog nedostatka ulaznih podataka institucija nije u mogućnosti izračunati potencijalnu buduću izloženost skupa za netiranje u skladu s relevantnim pristupom, zamjenjuje je s umnoškom vrijednosti 0,15 i zbroja zamišljenih iznosa svih izvedenica u skupu za netiranje. |
2. Pri izračunu vrijednosti izloženosti za kreditni rizik druge ugovorne strane u skladu sa stavkom 1., prema kojem je zamišljeni iznos izvedenica u skupu za netiranje nepoznat, institucije primjenjuju konzervativnu procjenu na temelju najvećeg zamišljenog iznosa izvedenica dopuštenog u skladu s politikom ulaganja CIU-a za određivanje vrijednosti izloženosti tog skupa za netiranje.
3. Za potrebe stavaka 1. i 2., ako institucije nisu u mogućnosti utvrditi relevantne skupove za netiranje za određenu vrstu izvedenica CIU-a, pretpostavljaju da je CIU sklopio jednu transakciju izvedenicom uz najveći zamišljeni iznos dopušten na temelju politike ulaganja za tu vrstu izvedenice.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. studenoga 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L (176, 27.6.2013., str. 1.).
(2) Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
9.3.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/4 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/512
оd 2. ožujka 2023.
o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla („Aceto Balsamico di Modena” (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 3. točku (b),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Italije za odobrenje izmjene koja nije manja u specifikaciji proizvoda zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla „Aceto Balsamico di Modena” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Komisija je 31. kolovoza 2021. od Njemačke primila tri prigovora i jednu obrazloženu izjavu. Druge dvije obrazložene izjave Njemačke o prigovoru dostavljene su 11. listopada 2021. Komisija je 16. rujna 2021. primila četvrti prigovor podnositelja prigovora iz Turske. Povezana obrazložena izjava o prigovoru dostavljena je 16. studenoga 2021. |
(3) |
Nakon što je ispitala obrazložene izjave o prigovoru i utvrdila da su prihvatljive u skladu s člankom 51. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je dopisom od 10. prosinca 2021. pozvala Italiju i Njemačku te Italiju i podnositelja prigovora iz Turske da provedu odgovarajuća savjetovanja radi postizanja dogovora. |
(4) |
Njemačka je 4. ožujka 2021. obavijestila Komisiju da je jedan od prigovora povučen, ali da su druga dva podnositelja prigovora iz Njemačke ostala pri svojim prigovorima. |
(5) |
Savjetovanja između Italije i Njemačke, s jedne strane, te Italije i podnositelja prigovora iz Turske, s druge strane, završila su bez postizanja dogovora. Komisija bi stoga trebala donijeti odluku o izmjenama u skladu s postupkom iz članka 52. stavka 3. točke (b) Uredbe (EU) br. 1151/2012, uzimajući u obzir ishod tih savjetovanja. |
(6) |
Podnositelji prigovora smatrali su da bi izmjene specifikacije proizvoda dovele do neusklađenosti s uvjetima utvrđenima u članku 5. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, posebno jer bi se raskinula povezanost proizvoda i zemljopisnog područja. U tu su svrhu dovedene u pitanje navodne promjene organoleptičkih svojstava proizvoda „Aceto Balsamico di Modena”, promjena najmanje ukupne kiselosti za odležani proizvod i korektivni postupak u slučaju odstupanja od parametara. Te su izmjene osporavane i zbog smanjenja kvalitete proizvoda „Aceto Balsamico di Modena” i posljedične neusklađenosti sa zahtjevima utvrđenima za vinski ocat na temelju točke 17. dijela II. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3) o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda (kiselost od najmanje 60 grama po litri = najmanje 6 %). |
(7) |
Nadalje, podnositelji prigovora upućivali su na neusklađenost minimalnih zahtjeva o sadržaju specifikacije proizvoda s obzirom na članak 7. stavak 1. točku (g) Uredbe (EU) br. 1151/2012 zbog uklanjanja oznake kontrolnog tijela za „Aceto Balsamico di Modena”. |
(8) |
Nadalje, podnositelji prigovora tvrdili su da je postojeći opseg zaštite neopravdano proširen i da bi se stoga registracijom izmjena ugrozila opstojnost naziva, žigova ili proizvoda, uključujući balzamični ocat drugog podrijetla. Ta bi se tvrdnja posebno odnosila na navodno uključivanje obveze punjenja u boce na razgraničenom području, dodatno pravilo o obliku spremnika te uvođenje izotopnih parametara. Podnositelji prigovora stoga tvrde da se planiranim izmjenama navodno ugrožavaju interesi punionica proizvoda „Aceto Balsamico di Modena” i njemačkih proizvođača drugih vrsta octa. |
(9) |
Naposljetku, podnositelji prigovora tvrdili su da bi novouvedeno smanjenje najmanje kiselosti moglo dovesti do zabune između ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena” i ZOI-ja „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena”. |
(10) |
Komisija je ocijenila argumente koje su u obrazloženim izjavama o prigovoru iznijele Njemačka i Turska s obzirom na odredbe Uredbe (EU) br. 1151/2012 te uzimajući u obzir rezultate odgovarajućih savjetovanja između podnositelja zahtjeva i podnositeljâ prigovora zaključila da bi izmjenu specifikacije proizvoda za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Aceto Balsamico di Modena” trebalo odobriti. |
(11) |
Italija je tvrdila da podnositelji prigovora nisu dokazali svoj legitimni interes za podnošenje prigovora, kako je propisano člankom 51. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1151/2012, jer su podnositelji prigovora osporavali izmjene za koje nije podnesen zahtjev ili koje nisu uzrokovale trgovinske i/ili tržišne prepreke. U kontekstu postupka koji se primjenjuje na zahtjeve za izmjenu specifikacije koja nije manja, svaka fizička ili pravna osoba s legitimnim interesom može uložiti prigovor na podneseni zahtjev za izmjenu. U ovom slučaju rizik od nanošenja štete interesima podnositelja prigovora nije se smatrao isključivo neizglednim ni hipotetskim te je stoga zaključeno da su podnositelji prigovora dokazali legitiman interes za podnošenje prigovora. |
(12) |
Analiza zadrški koje su dostavili podnositelji prigovora pokazala je da su neke od tvrdnji iznesene u vezi s elementima u specifikaciji proizvoda koji se zbog predmetnih izmjena zapravo nisu promijenili, nego su izmjene bile samo uredničke. Cilj je tih uredničkih izmjena bio uskladiti jedinstveni dokument s člankom 8. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1151/2012 i bolje obuhvatiti uvjete utvrđene u specifikaciji ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena”. To se posebno odnosi na navodne promjene organoleptičkih svojstava, navodne promjene koje se odnose na uporabu aditiva i plastičnih spremnika te navodnu obvezu punjenja u boce na razgraničenom području. Ta se pravila nisu promijenila, a izmjena teksta u jedinstvenom dokumentu koja bi se možda mogla smatrati izmjenom specifikacije proizvoda zapravo je posljedica usklađivanja specifikacije proizvoda i sažetka specifikacije proizvoda koji je objavljen u Službenom listu Europske unije (4). Komisijina ocjena zahtjeva za izmjenu ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena” usmjerena je na značajne izmjene za koje je podnesen zahtjev. |
(13) |
Ne može se smatrati da promjena najmanjeg postotka kiselosti sa 6 % na 5,5 % za odležanu vrstu („invecchiato”) ili promjena dopuštenog korektivnog postupka za moguća odstupanja negativno utječu na povezanost proizvoda i njegova zemljopisnog podrijetla. Razlozi za te izmjene objašnjeni su i opravdani u objavi zahtjeva i jasno je da priroda i opseg tih izmjena ne mijenjaju bitna svojstva ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena” te stoga ne mogu dovesti do prestanka postojanja povezanosti. |
(14) |
Nadalje, mogućnost da zbog sličnosti razine kiselosti dođe do aluzije na ZOI „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” ili zabune između tog ZOI-ja i ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena” ne postoji. Čak i ako proizvodi s te dvije oznake imaju određena zajednička svojstva, kao što je razina kiselosti, proizvode se različitim metodama proizvodnje i od različitih sirovina te su stoga različiti. |
(15) |
Naposljetku, ZOZP „Aceto Balsamico di Modena” nije definiran kao vinski ocat te stoga ne podliježe pravilima koja se primjenjuju na vinski ocat, osobito u pogledu najmanje kiselosti. |
(16) |
Kad je riječ o prigovorima koji se odnose na proširenje raspona veličine boca, ne može se smatrati da se izmjenom uvode ograničenja za gospodarske subjekte uključene u pakiranje proizvoda „Aceto Balsamico di Modena”. Naprotiv, dopuštanje dodatnih kapaciteta spremnika kao što su 0,10 l, 0,15 l, 0,20 l ili 1,5 l može se smatrati liberalizacijom uvjeta za punjenje u boce. Mogući učinak povećanog tržišnog natjecanja koji bi mogao proizaći iz stavljanja na tržište proizvoda „Aceto Balsamico di Modena” u širem rasponu veličina boca bio bi u skladu s temeljnim načelima politike tržišnog natjecanja EU-a i ne bi se trebao smatrati štetnim za ugled ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena”. |
(17) |
Cilj je utvrđivanja svojstava spremnika zapremnine manje od 0,25 litara navedenih u odjeljku 3.5. jedinstvenog dokumenta osigurati minimalni standard ujednačenosti među bocama u kojima će se proizvod prodavati. To pravilo o pakiranju nije uključeno u opis proizvoda niti je razrađeno s obzirom na specifičnost proizvoda u odjeljku jedinstvenog dokumenta posvećenom povezanosti te se stoga ne može smatrati bitnim svojstvom predstavljanja proizvoda. Budući da su ti zahtjevi utvrđeni samo za nove spremnike zapremnine manje od 0,25 litara, koji nisu bili dopušteni prije te izmjene, sporna promjena neće negativno utjecati na ulaganja punionica proizvoda „Aceto Balsamico di Modena” u spremnike i stoga im neće prouzrokovati ekonomski gubitak. |
(18) |
Informacije o kontrolnom tijelu nisu izravno navedene u jedinstvenom dokumentu jer to nije propisano Prilogom I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (5). Međutim, te su informacije uključene u specifikaciju proizvoda, kako je utvrđeno člankom 7. stavkom 1. točkom (g) Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
(19) |
Kad je riječ o prigovorima podnositelja prigovora na potrebnu usklađenost s izotopnim parametrima, takvi su parametri uvedeni kako bi se bolje otkrilo moguće patvorenje vinskog octa i poboljšao sustav kontrole za proizvod „Aceto Balsamico di Modena”. Provjera izotopnog omjera u svakom se slučaju provodi u fazi proizvodnje i stoga utječe samo na proizvođače proizvoda „Aceto Balsamico di Modena”. |
(20) |
U skladu s tim, trebalo bi odobriti izmjenu specifikacije proizvoda objavljenu u Službenom listu Europske unije povezanu s nazivom „Aceto Balsamico di Modena” (ZOZP). |
(21) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za politiku kakvoće poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije proizvoda objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Aceto Balsamico di Modena” (ZOZP).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL C 231, 16.6.2021., str. 11.
(3) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).
(4) SL C 152, 6.7.2007., str. 18. i Uredba Komisije (EZ) br. 583/2009 od 3. srpnja 2009. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Aceto Balsamico di Modena (ZOZP)) (SL L 175, 4.7.2009., str. 7.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
9.3.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/8 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/513
оd 8. ožujka 2023.
o izmjeni priloga XV. i XIX. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 u pogledu popisa trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je odobren ulazak u Uniju mesnih proizvoda od kopitara i papkara, peradi i pernate divljači te jaja i proizvoda od jaja
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 230. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2016/429 među ostalim utvrđeni su zahtjevi u pogledu zdravlja životinja za ulazak u Uniju pošiljaka životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla koji se primjenjuju od 21. travnja 2021. Jedan od tih zahtjeva u pogledu zdravlja životinja je da te pošiljke moraju dolaziti iz treće zemlje ili područja ili njihove zone ili kompartmenta koji su uvršteni na popis u skladu s člankom 230. stavkom 1. te uredbe. |
(2) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2020/692 (2) dopunjena je Uredba (EU) 2016/429 u vezi sa zahtjevima u pogledu zdravlja životinja za ulazak u Uniju pošiljaka određenih vrsta i kategorija životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla iz trećih zemalja, područja ili njihovih zona ili kompartmenata. Delegiranom uredbom (EU) 2020/692 propisano je da se ulazak u Uniju pošiljaka životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla koji su obuhvaćeni njezinim područjem primjene smije dopustiti samo ako te pošiljke dolaze iz treće zemlje ili područja ili njihove zone ili kompartmenta koji su uvršteni na popis za određene vrste i kategorije životinja, zametne proizvode i proizvode životinjskog podrijetla u skladu sa zahtjevima u pogledu zdravlja životinja koji su utvrđeni u toj delegiranoj uredbi. |
(3) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/404 (3) utvrđeni su popisi trećih zemalja, područja ili njihovih zona ili kompartmenata iz kojih je dopušten ulazak u Uniju tih vrsta i kategorija životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla koji su obuhvaćeni područjem primjene Delegirane uredbe (EU) 2020/692. Popisi i određena opća pravila koja se odnose na popise utvrđeni su u prilozima od I. do XXII. toj provedbenoj uredbi. |
(4) |
U dijelu 1. Priloga XV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 utvrđen je popis trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je odobren ulazak u Uniju mesnih proizvoda od kopitara i papkara, peradi i pernate divljači. U dijelu 1. Priloga XIX. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 utvrđen je popis trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je odobren ulazak u Uniju jaja i proizvoda od jaja. |
(5) |
Moldova je Komisiji podnijela zahtjev za odobrenje ulaska u Uniju pošiljaka mesnih proizvoda peradi, osim bezgrebenki, i jaja te je dostavila jamstva u pogledu usklađenosti te treće zemlje sa zahtjevima obavješćivanja i izvješćivanja o bolestima s popisa iz Priloga I. Delegiranoj uredbi (EU) 2020/692 relevantnima za perad te jamstva u pogledu usklađenosti te treće zemlje s relevantnim zahtjevima Unije u pogledu zdravlja životinja ili jednakovrijednim zahtjevima. Stoga je, uzimajući u obzir i zdravstveno stanje peradi u Moldovi, primjereno uvrstiti tu treću zemlju na popise iz dijela 1. Priloga XV. i dijela 1. Priloga XIX. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 u pogledu mesnih proizvoda od peradi, osim bezgrebenki, i jaja. |
(6) |
Priloge XV. i XIX. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi XV. i XIX. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. ožujka 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/692 оd 30. siječnja 2020. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za ulazak u Uniju pošiljaka određenih životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla te njihovo premještanje i postupanje s njima nakon ulaska (SL L 174, 3.6.2020., str. 379.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/404 оd 24. ožujka 2021. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, područja ili njihovih zona iz kojih je dopušten ulazak u Uniju životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla u skladu s Uredbom (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 114, 31.3.2021., str. 1.).
PRILOG
Prilozi XV. i XIX. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 mijenjaju se kako slijedi:
1. |
u Prilogu XV. u dijelu 1. između unosa za Maroko i unosa za Crnu Goru umeće se sljedeći unos za Moldovu:
|
2. |
U Prilogu XIX. u dijelu 1. unos za Moldovu zamjenjuje se sljedećim:
|
9.3.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/11 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/514
оd 8. ožujka 2023.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2021/405 u pogledu visokorafiniranih proizvoda, popisa trećih zemalja s odobrenim planom kontrole i uvrštenja Moldove na popis trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju pošiljaka jaja namijenjenih stavljanju na tržište kao jaja klase A
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (1), a posebno njezin članak 127. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/2292 (2) dopunjuje se Uredba (EU) 2017/625 i njome se nastoji osigurati da pošiljke životinja koje se koriste za proizvodnju hrane i određene robe namijenjene prehrani ljudi iz trećih zemalja ili njihovih regija ispunjavaju određene zahtjeve Unije u pogledu sigurnosti hrane ili zahtjeve koji su priznati kao barem jednakovrijedni tim zahtjevima. Tom uredbom posebno su utvrđeni životinje i roba namijenjeni prehrani ljudi na koje se primjenjuje zahtjev da dolaze iz treće zemlje ili regije treće zemlje koja je uvrštena na popis iz članka 126. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) 2017/625. |
(2) |
Člankom 7. Delegirane uredbe (EU) 2022/2292 propisano je da određene pošiljke životinja koje se koriste za proizvodnju hrane, proizvoda životinjskog podrijetla i mješovitih proizvoda smiju ulaziti u Uniju samo iz treće zemlje koja je uvrštena na popis trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju takvih pošiljaka za prehranu ljudi. |
(3) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/405 (3) utvrđen je popis trećih zemalja ili njihovih regija iz kojih je dopušten ulazak u Uniju pošiljaka određenih visokorafiniranih proizvoda namijenjenih prehrani ljudi. |
(4) |
Od nedavne izmjene (4) Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (5) visokorafinirani proizvodi obuhvaćaju i derivate masti i prehrambene arome odobrene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (6), koji podliježu postupcima obrade kojima se uklanja svaki rizik za javno zdravlje ili zdravlje životinja. Provedbenu uredbu (EU) 2021/405 trebalo bi izmijeniti kako bi bila u skladu s tom izmjenom. |
(5) |
Azerbajdžan je podnio plan kontrole koji obuhvaća ikru i kavijar. Tim se planom daju dovoljna jamstva i stoga bi ga trebalo odobriti. |
(6) |
Libanon je podnio plan kontrole koji obuhvaća med. Tim se planom daju dovoljna jamstva i stoga bi ga trebalo odobriti. |
(7) |
Otok Man uvršten je na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju ovčjeg i kozjeg mesa. Međutim, Otok Man obavijestio je Komisiju da više nije zainteresiran za izvoz kozjeg mesa u Uniju. Stoga bi unos za Otok Man za ovčje i kozje meso u toj tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 trebao obuhvaćati samo ovčje meso. |
(8) |
Japan je uvršten na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju svinjskog mesa. Međutim, Japan je obavijestio Komisiju da više nije zainteresiran za podnošenje plana kontrole za svinjsko meso, ali da namjerava upotrebljavati samo svinjsko meso podrijetlom iz država članica ili trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak takvih proizvoda u Uniju. Stoga bi unos za Japan za svinjsko meso trebalo na odgovarajući način prilagoditi u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. |
(9) |
Ujedinjena Kraljevina uvršten je na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju mesa kunića. Međutim, Ujedinjena Kraljevina obavijestila je Komisiju da više nije zainteresirana za podnošenje plana kontrole za meso kunića, ali da namjerava upotrebljavati samo meso kunića podrijetlom iz država članica ili trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak takvih proizvoda u Uniju. Stoga bi unos za Ujedinjenu Kraljevinu za meso kunića trebalo na odgovarajući način prilagoditi u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. |
(10) |
Tajland Komisiji nije dostavio plan kontrole za mlijeko. Međutim, Tajland je pružio jamstva da će upotrebljavati samo mlijeko podrijetlom iz država članica ili trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak mlijeka u Uniju. Obavijestio je Komisiju i da takvo mlijeko za izvoz u Uniju neće biti ograničeno na mješovite proizvode koji sadržavaju prerađene mliječne proizvode. Stoga bi unos za Tajland za mlijeko trebalo na odgovarajući način prilagoditi u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. |
(11) |
Sjedinjene Američke Države dostavile su plan kontrole koji obuhvaća ovitke. Tim se planom daju dovoljna jamstva i stoga bi ga trebalo odobriti. |
(12) |
Ruanda je trenutačno uvrštena na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za med, a Kolumbija i Sirija za ovitke. Budući da te treće zemlje Komisiji nisu dostavile planove za odgovarajuće proizvode, te bi unose trebalo izbrisati iz tablice u tom prilogu. |
(13) |
Moldova je dostavila program kontrole salmonele u jatima kokoši nesilica kako bi se iz nje odobrio ulazak u Uniju jaja klase A u skladu s člankom 7. Provedbene uredbe (EU) 2021/405. Komisija je taj program kontrole ocijenila zadovoljavajućim. Usklađenost sa zahtjevima u pogledu kontrole salmonele u skladu s člankom 10. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (7) dodatno je provjerena tijekom revizije koju je Komisija provela u travnju 2022 (8). Stoga bi trebalo odobriti ulazak u Uniju jaja klase A iz Moldove. |
(14) |
Provedbenu uredbu (EU) 2021/405 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) 2021/405
Provedbena uredba (EU) 2021/405 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 22. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Ulazak u Uniju pošiljaka visokorafiniranih proizvoda, kako su opisani u odjeljku XVI. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004, namijenjenih prehrani ljudi, odobrava se samo ako dolaze iz sljedećih trećih zemalja ili njihovih regija:”; |
2. |
Prilog I. zamjenjuje se tekstom u Prilogu I. ovoj Uredbi; |
3. |
Prilog IV. zamjenjuje se tekstom u Prilogu II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. ožujka 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 95, 7.4.2017., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2292 оd 6. rujna 2022. o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva koji se primjenjuju na ulazak u Uniju pošiljaka životinja koje se koriste za proizvodnju hrane i određene robe namijenjenih prehrani ljudi (SL L 304, 24.11.2022., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/405 оd 24. ožujka 2021. o utvrđivanju popisa trećih zemalja ili njihovih regija iz kojih je odobren ulazak u Uniju određenih životinja i robe namijenjenih prehrani ljudi u skladu s Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 114, 31.3.2021., str. 118.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2258 оd 9. rujna 2022. o izmjeni i ispravku Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla u pogledu proizvoda ribarstva, jaja i određenih visokorafiniranih proizvoda te o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/624 u pogledu određenih školjkaša (SL L 299, 18.11.2022., str. 5.).
(5) Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.).
(6) Uredba (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani, te o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91, uredbi (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te Direktive 2000/13/EZ (SL L 354, 31.12.2008., str. 34.).
(7) Uredba (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o kontroli salmonele i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom (SL L 325, 12.12.2003., str. 1.).
(8) DG(SANTE)2021-7268 – final report available on https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533
PRILOG I.
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG I.
Popis trećih zemalja ili njihovih regija s odobrenim planovima kontrola za određene životinje koje se koriste za proizvodnju hrane i proizvode životinjskog podrijetla namijenjene prehrani ljudi, kako je utvrđeno u članku 2.a, članku 3., članku 6. prvom stavku, članku 7. prvom stavku, članku 10. drugom stavku, člancima 11., 15., 16. i 21. i članku 25. točkama (a) i (c)
ISO oznaka zemlje |
Treća zemlja (1) ili njezine regije |
Goveda |
Ovce/koze |
Svinje |
Kopitari |
Perad |
Akvakultura (17) |
Mlijeko |
Jaja |
Kunići |
Slobodnoživuća divljač |
Divljač iz uzgoja |
Med |
Ovici |
AD |
Andora |
X |
X |
Δ |
X |
|
P |
|
|
|
|
|
X |
|
AE |
Ujedinjeni Arapski Emirati |
|
|
|
|
|
Δ P |
X (2) O |
O |
|
|
|
X (3) |
|
AL |
Albanija |
|
X |
|
|
|
X (14) P |
O |
X |
|
|
|
|
X |
AM |
Armenija |
|
|
|
|
|
X (14) P |
O |
O |
|
|
|
X |
|
AR |
Argentina |
X |
X |
|
X |
X |
X (14) P |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
AU |
Australija |
X |
X |
|
X |
|
X M |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
AZE |
Azerbajdžan |
|
|
|
|
|
X (16) P |
|
|
|
|
|
|
|
BA |
Bosna i Hercegovina |
X |
X |
X |
|
X |
X (14) P |
X |
X |
|
|
|
X |
|
BD |
Bangladeš |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
BF |
Burkina Faso |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
BJ |
Benin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
BN |
Brunej |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
|
|
BR |
Brazil |
X |
|
|
X |
X |
X P |
O |
O |
|
|
|
X |
X |
BW |
Bocvana |
X |
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
BY |
Bjelarus |
|
|
|
X (8) |
|
X (14) P |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
BZ |
Belize |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
|
|
CA |
Kanada |
X |
X |
X |
X |
X |
X M |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
CH |
Švicarska (7) |
X |
X |
X |
X |
X |
X (14) M |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
CL |
Čile |
X |
X5 |
X |
|
X |
X (14) M |
X |
O |
|
X |
|
X |
X |
CM |
Kamerun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
CN |
Kina |
|
|
|
|
X |
X P |
O |
X |
X |
|
|
X |
X |
CO |
Kolumbija |
|
|
|
|
|
X P |
X |
Δ |
|
|
|
|
|
CR |
Kostarika |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
CU |
Kuba |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
X |
|
DO |
Dominikanska Republika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
EC |
Ekvador |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
EG |
Egipat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
ET |
Etiopija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
FK |
Falklandski Otoci |
X |
X (5) |
|
|
|
X (14) P |
O |
O |
|
|
|
|
|
FO |
Farski Otoci |
|
|
|
|
|
X (14) P |
O |
O |
|
|
|
|
|
GB |
Ujedinjena Kraljevina (6) |
X |
X |
X |
X |
X |
X (14) Δ M |
X |
X |
Δ |
X |
X |
X |
X |
GE |
Gruzija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
GG |
Guernsey |
|
|
|
|
|
O M |
X |
O |
|
|
|
|
|
GL |
Grenland |
|
X (5) |
|
|
|
M |
|
|
|
|
X |
|
|
GT |
Gvatemala |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
X |
|
HK |
Hong Kong |
|
|
|
|
|
Δ P |
|
Δ |
|
|
|
|
|
HN |
Honduras |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
ID |
Indonezija |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
IL |
Izrael (4) |
|
|
|
|
X |
X (14) P |
X |
X |
|
|
|
X |
|
IM |
Otok Man |
X |
X (5) |
X |
|
|
X (14) M |
X |
O |
|
|
|
X |
|
IN |
Indija |
|
|
|
|
O |
X P |
O |
X |
|
|
|
X |
X |
IR |
Iran |
|
|
|
|
|
X (15) X (16) P |
O |
O |
|
|
|
|
X |
JE |
Jersey |
X |
|
|
|
|
M |
X |
O |
|
|
|
|
|
JM |
Jamajka |
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
|
|
X |
|
JP |
Japan |
X |
|
Δ |
|
X |
X (14) M |
X |
X |
|
|
|
Δ |
X |
KE |
Kenija |
|
|
|
|
|
X (14) P |
O |
O |
|
|
|
|
|
KR |
Južna Koreja |
|
|
|
|
X |
X M |
O |
O |
|
|
|
Δ |
|
LB |
Libanon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
LK |
Šri Lanka |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
MA |
Maroko |
|
|
|
|
X |
X (14) Δ M |
O |
O |
|
|
|
|
X |
MD |
Moldova |
|
|
|
|
X |
X (14) P |
X |
X |
|
|
|
X |
|
ME |
Crna Gora |
X |
X (5) |
X |
|
X |
X (14) P |
X |
X |
|
|
|
X |
|
MG |
Madagaskar |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
X |
|
MK |
Sjeverna Makedonija |
X |
X |
X |
|
X |
X (14) P |
X |
X |
|
X |
|
X |
|
MM |
Mjanmar/Burma |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
X |
|
MN |
Mongolija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
MU |
Mauricijus |
|
|
|
|
|
X (14) P |
O |
O |
|
|
|
Δ |
|
MX |
Meksiko |
|
|
Δ |
|
|
X P |
O |
X |
|
|
|
X |
|
MY |
Malezija |
|
|
|
|
Δ |
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
MZ |
Mozambik |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
|
|
NA |
Namibija |
X |
X (5) |
|
|
|
P |
|
|
|
X |
|
|
|
NC |
Nova Kaledonija |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
X |
X |
|
NG |
Nigerija |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
|
|
NI |
Nikaragva |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
X |
|
NZ |
Novi Zeland |
X |
X |
O |
X |
O |
X (14) M |
X |
O |
O |
X |
X |
X |
X |
PA |
Panama |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
PE |
Peru |
|
|
|
|
|
X M |
O |
O |
|
|
|
|
|
PH |
Filipini |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
PK |
Pakistan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
PM |
Saint-Pierre-et-Miquelon |
|
|
|
|
X |
P |
|
|
|
|
|
|
|
PN |
Otoci Pitcairn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
PY |
Paragvaj |
X |
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
X |
RS |
Srbija |
X |
X |
X |
X (8) |
X |
X (14) P |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
RU |
Rusija |
X |
X |
X |
|
X |
O P |
X |
X |
|
|
X (9) |
X |
X |
RW |
Ruanda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SA |
Saudijska Arabija |
|
|
|
|
|
X P |
O |
O |
|
|
|
|
|
SG |
Singapur |
Δ |
Δ |
Δ |
X (10) |
Δ |
X (14) P |
Δ |
Δ |
|
X (10) |
X (10) |
|
|
SM |
San Marino |
X |
|
Δ |
|
|
O P |
X |
O |
|
|
|
X |
|
SV |
El Salvador |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
SY |
Sirija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SZ |
Esvatini |
X |
|
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
TG |
Togo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
TH |
Tajland |
O |
|
O |
|
X |
X M |
Δ |
Δ |
|
|
|
X |
|
TN |
Tunis |
|
|
|
|
|
X (14) M |
O |
O |
|
|
|
|
X |
TR |
Turska |
|
|
|
|
X |
X (14) M |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
TW |
Tajvan |
|
|
|
|
|
X P |
O |
X |
|
|
|
X |
|
TZ |
Tanzanija |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
X |
|
UA |
Ukrajina |
X |
|
X |
|
X |
X (14) M |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
UG |
Uganda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
US |
Sjedinjene Američke Države |
X |
X (11) |
X |
|
X |
X M |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
UY |
Urugvaj |
X |
X |
|
X |
|
X (14) M |
X |
O |
|
X |
|
X |
X |
UZ |
Uzbekistan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
VE |
Venezuela |
|
|
|
|
|
X (15) P |
O |
O |
|
|
|
|
|
VN |
Vijetnam |
|
|
|
|
|
X M |
O |
O |
|
|
|
X |
|
WF |
Wallis i Futuna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
XK |
Kosovo (12) |
|
|
|
|
Δ |
|
|
|
|
|
|
|
|
ZA |
Južna Afrika |
|
|
|
|
|
P |
|
|
|
X |
X (13) |
|
|
ZM |
Zambija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
(1) Popis trećih zemalja i područja (nije ograničen samo na treće zemlje koje priznaje Unija).
(2) Samo devino mlijeko.
(3) Samo regija Ras al Khaimah.
(4) Dalje u tekstu Izrael se odnosi na Državu Izrael, isključujući područja koja su od 5. lipnja 1967. pod izraelskom upravom, to jest Golansku visoravan, Pojas Gaze, Istočni Jeruzalem i ostatak Zapadne obale.
(5) Samo ovce.
(6) U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne obuhvaćaju Sjevernu Irsku.
(7) U skladu sa Sporazumom od 21. lipnja 1999. između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (SL L 114, 30.4.2002., str. 132.).
(8) Izvoz u Uniju živih kopitara namijenjenih klanju (samo životinje koje se koriste za proizvodnju hrane).
(9) Samo sobovi.
(10) Samo za pošiljke svježeg mesa podrijetlom iz Novog Zelanda namijenjene Uniji koje se istovaruju, sa i bez skladištenja, u Singapuru te se pretovaruju u odobrenom objektu tijekom provoza kroz Singapur.
(11) Samo koze.
(12) Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.
(13) Samo bezgrebenke.
(14) Samo ribe.
(15) Samo rakovi.
(16) Samo ikra i kavijar.
(17) Akvakultura obuhvaća ribe, uključujući jegulje, proizvode od ribe (npr. ikru i kavijar) te rakove. Treće zemlje ili njihove regije koje su uvrštene na popis za žive, rashlađene, zamrznute ili prerađene školjkaše, bodljikaše, plaštenjake i morske puževe u Prilogu VIII. u ovom su stupcu označene oznakom ‚M’.
PRILOG II.
Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG IV.
Popis trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju pošiljaka jaja namijenjenih za stavljanje na tržište kao jaja klase A, kako je navedeno u članku 7. drugom stavku
ISO OZNAKA ZEMLJE |
TREĆA ZEMLJA |
NAPOMENE |
CH |
Švicarska (1) |
|
GB |
Ujedinjena Kraljevina (2) |
|
JP |
Japan |
|
MD |
Moldova |
|
MK |
Sjeverna Makedonija |
|
UA |
Ukrajina |
|
(1) U skladu sa Sporazumom od 21. lipnja 1999. između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (SL L 114, 30.4.2002., str. 132.).
(2) U skladu sa Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, za potrebe ovog Priloga upućivanja na Ujedinjenu Kraljevinu ne obuhvaćaju Sjevernu Irsku.”
9.3.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/22 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/515
оd 8. ožujka 2023.
o produljenju odobrenja aktivne tvari abamektin u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 540/2011
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 20. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Direktivom Komisije 2008/107/EZ (2) abamektin je uvršten u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) kao aktivna tvar. |
(2) |
Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ smatraju se odobrenima na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4). |
(3) |
Odobrenje aktivne tvari abamektin, kako je navedena u dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, istječe 30. travnja 2023. |
(4) |
Podnesen je zahtjev za produljenje odobrenja aktivne tvari abamektin Austriji, državi članici izvjestiteljici, i Malti, državi članici suizvjestiteljici, u skladu s člankom 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 844/2012 (5) u roku predviđenom tim člankom. |
(5) |
Podnositelj zahtjeva dostavio je dopunsku dokumentaciju državi članici izvjestiteljici, državi članici suizvjestiteljici, Komisiji i Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”) u skladu s člankom 6. Provedbene uredbe (EU) br. 844/2012. Država članica izvjestiteljica utvrdila je da je zahtjev potpun. |
(6) |
Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom pripremila je nacrt izvješća o procjeni produljenja odobrenja i dostavila ga 17. travnja 2019. Agenciji i Komisiji. Država članica izvjestiteljica u svojem je nacrtu izvješća o procjeni produljenja odobrenja predložila produljenje odobrenja za abamektin. |
(7) |
Agencija je nacrt izvješća o procjeni produljenja dostavila podnositelju zahtjeva i državama članicama na podnošenje primjedbi te je primljene primjedbe proslijedila Komisiji. Agencija je usto sažetak dopunske dokumentacije stavila na raspolaganje javnosti. |
(8) |
Agencija je 15. srpnja 2020. Komisiji dostavila zaključak (6) o tome može li se očekivati da abamektin ispunjava mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Agencija je utvrdila više problema koji se nisu mogli konačno riješiti. Posebice, utvrdila je rizike za ptice i sisavce, vodene organizme i makroorganizme u tlu. |
(9) |
Komisija je 1. veljače 2022. Agenciji dala ovlaštenje da preispita izloženost i procjenu rizika za ptice i sisavce, vodene organizme i makroorganizme u tlu. Agencija je 27. srpnja 2022. Komisiji dostavila ažurirani zaključak (7). Agencija je u svojem ažuriranom zaključku potvrdila rizike utvrđene u prethodnoj procjeni. |
(10) |
Komisija je Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje 25. ožujka 2021. dostavila izvješće o produljenju odobrenja i nacrt uredbe za abamektin, a 8. prosinca 2022. revidirane verzije tih dvaju dokumenata u kojima su uzeti u obzir rezultati ažuriranog zaključka Agencije. |
(11) |
Komisija je pozvala podnositelja zahtjeva da podnese primjedbe na zaključak Agencije te, u skladu s člankom 14. stavkom 1. trećim podstavkom Provedbene Uredbe (EU) br. 844/2012, na izvješće o produljenju odobrenja. Podnositelj zahtjeva podnio je primjedbe na obje verzije izvješća o produljenju odobrenja, koje su pažljivo razmotrene. |
(12) |
Za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja koje sadržava abamektin utvrđeno je da su ispunjena mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. |
(13) |
Procjena rizika za produljenje odobrenja aktivne tvari abamektin temelji se na reprezentativnim uporabama kao insekticida i akaricida na kulturama u zaštićenim prostorima. Iako s obzirom na tu procjenu rizika nije potrebno zadržati ograničenje za uporabu te tvari isključivo kao insekticida i akaricida, potrebno je, u skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja, utvrditi određene uvjete i ograničenja. Primjereno je, posebice, ograničiti uporabu sredstava za zaštitu bilja koja sadržavaju abamektin na uporabe koje omogućuju kontroliranu razmjenu materijala i energije s okolinom kako bi se spriječilo oslobađanje sredstava za zaštitu bilja u okoliš i smanjio visok rizik koji je utvrđen za vodene organizme i divlje kopnene neciljane organizme. U skladu s tim, smiju se odobriti uporabe u trajnim staklenicima. |
(14) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 540/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(15) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/378 (8) rok važenja odobrenja za abamektin produljen je do 30. travnja 2023. kako bi se postupak produljenja mogao završiti prije isteka roka važenja odobrenja te aktivne tvari. Budući da je odluka o produljenju odobrenja donesena prije tog produljenog datuma isteka odobrenja te uzimajući u obzir da rok važenja sadašnjeg odobrenja abamektina istječe 30. travnja 2023., ova bi Uredba trebala stupiti na snagu što prije i početi se primjenjivati prije tog datuma. |
(16) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Produljenje odobrenja aktivne tvari
Odobrenje aktivne tvari abamektin, kako je navedena u Prilogu I., produljuje se pod uvjetima utvrđenima u tom prilogu.
Članak 2.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Stupanje na snagu i datum primjene
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. travnja 2023.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. ožujka 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Direktiva Komisije 2008/107/EZ od 25. studenoga 2008. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja abamektina, epoksikonazola, fenpropimorfa, fenpiroksimata i tralkoksidima kao aktivnih tvari (SL L 316, 26.11.2008., str. 4.).
(3) Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).
(6) EFSA Journal 2020.;18(8):6227. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.
(7) EFSA Journal 2022.;20(8):7544. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.
(8) Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/378 оd 4. ožujka 2022. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari abamektin, Bacillus subtilis (Cohn 1872) soj QST 713, Bacillus thuringiensis subsp. Aizawai sojevi ABTS-1857 i GC-91, Bacillus thuringiensis subsp. Israeliensis (serotip H-14) soj AM65-52, Bacillus thuringiensis subsp. Kurstaki sojevi ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 i EG 2348, Beauveria bassiana sojevi ATCC 74040 i GHA, klodinafop, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), ciprodinil, diklorprop-P, fenpiroksimat, fosetil, malation, mepanipirim, metkonazol, metrafenon, pirimikarb, Pseudomonas chlororaphis soj MA342, pirimetanil, Pythium oligandrum M1, rimsulfuron, spinosad, Trichoderma asperellum (prije „ T. harzianum ”) sojevi ICC012, T25 i TV1, Trichoderma atroviride (prije „ T. harzianum ”) soj T11, Trichoderma gamsii (prije „ T. viride ”) soj ICC080, Trichoderma harzianum sojevi T-22 i ITEM 908, triklopir, trineksapak, tritikonazol i ziram (SL L 72, 7.3.2022., str. 2.).
PRILOG I.
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (1) |
Datum odobrenja |
Prestanak odobrenja |
Posebne odredbe |
||||
Abamektin CAS br.: 71751-41-2 Avermektin B1a CAS br.: 65195-55-3 Avermektin B1b CAS br.: 65195-56-4 Abamektin CIPAC br.: 495 |
Avermektin B1a (10E,14E,16E)-(1R,4S,5′S,6S,6′R,8R,12S,13S,20R,21R,24S)-6′-[(S)-sek-butil]-21,24-dihidroksi-5′,11,13,22-tetrametil-2-okso-(3,7,19-trioksatetraciklo[15.6.1.14,8020,24]pentakoza-10,14,16,22-tetraen)-6-spiro-2′-(5′,6′-dihidro-2′H-piran)-12-il 2,6-dideoksi-4-O-(2,6-dideoksi-3-O-metil-α-L-arabino-heksopiranosil)-3-O-metil-α-L-arabino-heksopiranosid Avermektin B1b (10E,14E,16E)-(1R,4S,5′S,6S,6′R,8R,12S,13S,20R,21R,24S)-21,24-dihidroksi-6′-izopropil-5′,11,13,22-tetrametil-2-okso-(3,7,19-trioksatetraciklo[15.6.1.14,8020,24]pentakoza-10,14,16,22-tetraen)-6-spiro-2′-(5′,6′-dihidro-2′H-piran)-12-il 2,6-dideoksi-4-O-(2,6-dideoksi-3-O-metil-α-L-arabino-heksopiranosil)-3-O-metil-α-L-arabino-heksopiranosid |
≥ 850 g/kg abamektina (zbroj avermektina B1a i avermektina B1b), najmanje 800 g/kg avermektina B1a i najviše 200 g/kg avermektina B1b |
1. travnja 2023. |
31. ožujka 2038. |
Mogu se odobriti samo uporabe koje omogućuju kontroliranu razmjenu materijala i energije s okolinom i sprečavaju oslobađanje sredstava za zaštitu bilja u okoliš, posebice uporabe u trajnim staklenicima. Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 uzimaju se u obzir zaključci izvješća o produljenju odobrenja za abamektin, a posebno njegovi dodaci I. i II. U toj ukupnoj procjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na:
|
(1) Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o produljenju odobrenja.
PRILOG II.
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u dijelu A briše se unos 210. za abamektin; |
(2) |
u dijelu B dodaje se sljedeći unos:
|
(1) Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o produljenju odobrenja.
9.3.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/27 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/516
оd 8. ožujka 2023.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/2236 u pogledu predloška certifikata o zdravlju životinja za ulazak u Uniju pošiljaka akvatičnih životinja namijenjenih određenim objektima akvakulture, puštanju u divljinu ili drugim namjenama, osim izravne prehrane ljudi
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 238. stavak 3. točke (a) i (c),
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (2), a posebno njezin članak 90.,
budući da:
(1) |
U Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2020/2236 (3) utvrđeni su predlošci certifikata o zdravlju životinja za ulazak u Uniju i premještanja unutar Unije pošiljaka akvatičnih životinja i određenih proizvoda životinjskog podrijetla od akvatičnih životinja. |
(2) |
Posebice, u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2236 utvrđen je predložak certifikata o zdravlju životinja za ulazak u Uniju pošiljaka akvatičnih životinja namijenjenih određenim objektima akvakulture, puštanju u divljinu ili drugim namjenama, osim izravne prehrane ljudi (predložak „AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER”). Članak 166. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2020/692 (4) nedavno je izmijenjen Delegiranom uredbom (EU) 2023/119 (5) kako bi se stručnjacima za zdravlje akvatičnih životinja omogućilo obavljanje kliničkih inspekcija pošiljaka akvatičnih životinja prije izvoza u Uniju, pod uvjetom da su za to ovlašteni na temelju prava treće zemlje ili područja izvoza. Ti novi zahtjevi za ulazak tih pošiljaka u Uniju trebali bi se odražavati u točki II.3.2. tog predloška certifikata o zdravlju životinja. Prilog II. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2236 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(3) |
Kako bi se izbjegli poremećaji u trgovini u pogledu ulaska u Uniju pošiljaka akvatičnih životinja namijenjenih određenim objektima akvakulture, puštanju u divljinu ili drugim namjenama, osim izravne prehrane ljudi, tijekom prijelaznog razdoblja bi pod određenim uvjetima i dalje trebala biti dopuštena upotreba certifikata o zdravlju životinja izdanog u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2020/2236, kako se primjenjivala prije izmjena uvedenih ovom Provedbenom uredbom. |
(4) |
Budući da se Provedbena uredba (EU) 2020/2236 primjenjuje od 21. travnja 2021., u interesu pravne sigurnosti i radi lakše trgovine izmjene Provedbene uredbe (EU) 2020/2236 uvedene ovom Uredbom trebale bi hitno stupiti na snagu. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog II. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2236 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Tijekom prijelaznog razdoblja do 15. prosinca 2023. i dalje je dopušten ulazak u Uniju pošiljaka akvatičnih životinja namijenjenih određenim objektima akvakulture, puštanju u divljinu ili drugim namjenama, osim izravne prehrane ljudi, koje prati certifikat o zdravlju životinja izdan u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu II. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2236, kako se primjenjivala prije izmjena uvedenih ovom Provedbenom uredbom, pod uvjetom da je certifikat izdan najkasnije 15. rujna 2023.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. ožujka 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) SL L 95, 7.4.2017., str. 1.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2236 оd 16. prosinca 2020. o utvrđivanju pravila za primjenu uredbi (EU) 2016/429 i (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu predložaka certifikata o zdravlju životinja za ulazak u Uniju i premještanja unutar Unije pošiljaka akvatičnih životinja i određenih proizvoda životinjskog podrijetla od akvatičnih životinja i u pogledu službenog certificiranja u vezi s takvim certifikatima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1251/2008 (SL L 442, 30.12.2020., str. 410.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/692 оd 30. siječnja 2020. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za ulazak u Uniju pošiljaka određenih životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla te njihovo premještanje i postupanje s njima nakon ulaska (SL L 174, 3.6.2020., str. 379.).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2023/119 оd 9. studenoga 2022. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2020/692 o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za ulazak u Uniju pošiljaka određenih životinja, zametnih proizvoda i proizvoda životinjskog podrijetla te njihovo premještanje i postupanje s njima nakon ulaska (SL L 16, 18.1.2023., str. 5.).
PRILOG
Prilog II. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/2236 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG II.
Prilog II. sadržava sljedeći predložak certifikata o zdravlju životinja:
Predložak
AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER |
Predložak certifikata o zdravlju životinja za ulazak u Uniju akvatičnih životinja namijenjenih određenim objektima akvakulture, puštanju u divljinu ili drugim namjenama, osim izravne prehrane ljudi |
PREDLOŽAK CERTIFIKATA O ZDRAVLJU ŽIVOTINJA ZA ULAZAK U UNIJU AKVATIČNIH ŽIVOTINJA NAMIJENJENIH ODREĐENIM OBJEKTIMA AKVAKULTURE, PUŠTANJU U DIVLJINU ILI DRUGIM NAMJENAMA, OSIM IZRAVNE PREHRANE LJUDI (PREDLOŽAK „AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER”)
Ispravci
9.3.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/37 |
Ispravak Uredbe (EU) 2022/123 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. siječnja 2022. o pojačanoj ulozi Europske agencije za lijekove u pripravnosti za krizne situacije i upravljanju njima u području lijekova i medicinskih proizvoda
1. |
Na stranici 11., u članku 1. točki (a): |
umjesto:
„(a) |
pripremu, sprečavanje, koordiniranje i upravljanje u vezi s učinkom koji izvanredna stanja u području javnog zdravlja imaju na lijekove i na medicinske proizvode te s učinkom koji događaji velikih razmjera imaju na lijekove i na medicinske proizvode na razini Unije;”; |
treba stajati:
„(a) |
pripremu, sprečavanje, koordiniranje i upravljanje u vezi s učinkom koji izvanredna stanja u području javnog zdravlja imaju na lijekove i na medicinske proizvode te s učinkom koji događaji velikih razmjera imaju na lijekove na razini Unije;”. |
2. |
Na stranici 14., u članku 4. stavku 2.: |
umjesto:
„2. Kako bi se olakšalo praćenje iz stavka 1., nacionalna nadležna tijela za lijekove, djelujući putem jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 3. stavka 6. ili platforme iz članka 13. („ESMP”), nakon što postane u potpunosti funkcionalna, pravodobno izvješćuju Agenciju o svakom događaju […].”;
treba stajati:
„2. Kako bi se olakšalo praćenje iz stavka 1., nacionalna nadležna tijela za lijekove, djelujući putem jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 3. stavka 6. drugog podstavka ili platforme iz članka 13. („ESMP”), nakon što postane u potpunosti funkcionalna, pravodobno izvješćuju Agenciju o svakom događaju […].”.
3. |
Na stranici 16., u članku 8. stavku 1.: |
umjesto:
„1. Tijekom izvanrednog stanja u području javnog zdravlja, ili nakon proglašenja događaja velikih razmjera kako je navedeno u članku 4. stavku 3. dok se ne potvrdi da je na događaj velikih razmjera odgovoreno u zadovoljavajućoj mjeri u skladu s člankom 4. stavkom 4., MSSG redovito izvješćuje Komisiju i jedinstvene kontaktne točke iz članka 3. stavka 6. o rezultatima praćenja iz članka 7. te posebno upozorava na svaku stvarnu ili moguću nestašicu lijekova uvrštenih na popise ključnih lijekova ili svaki događaj koji bi mogao dovesti do događaja velikih razmjera.”;
treba stajati:
„1. Tijekom izvanrednog stanja u području javnog zdravlja, ili nakon proglašenja događaja velikih razmjera, kako je navedeno u članku 4. stavku 3., dok se ne potvrdi da je na događaj velikih razmjera odgovoreno u zadovoljavajućoj mjeri u skladu s člankom 4. stavkom 4., MSSG redovito izvješćuje Komisiju i jedinstvene kontaktne točke iz članka 3. stavka 6. drugog podstavka o rezultatima praćenja iz članka 7. te posebno upozorava na svaku stvarnu ili moguću nestašicu lijekova uvrštenih na popise ključnih lijekova ili svaki događaj koji bi mogao dovesti do događaja velikih razmjera.”.
4. |
Na stranici 16., u članku 8. stavku 2., u uvodnoj rečenici: |
umjesto:
„2. Na zahtjev Komisije ili jedne jedinstvene kontaktne točke ili više njih iz članka 3. stavka 6. MSSG dostavlja objedinjene podatke i prognoze potražnje kako bi potkrijepio svoje nalaze i zaključke. MSSG se pritom:”;
treba stajati:
„2. Na zahtjev Komisije ili jedne jedinstvene kontaktne točke ili više njih iz članka 3. stavka 6. drugog podstavka, MSSG dostavlja objedinjene podatke i prognoze potražnje kako bi potkrijepio svoje nalaze i zaključke. MSSG se pritom:”.
5. |
Na stranici 18., u članku 9. stavku 2. točki (d): |
umjesto:
„(d) |
traži informacije o lijekovima koji se nalaze na popisima ključnih lijekova od jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 3. stavka 6. na temelju skupa informacija iz članka 6. stavka 4. i određuje rok za dostavu tih informacija ako te informacije nisu dostupne na ESMP-u.”; |
treba stajati:
„(d) |
traži informacije o lijekovima koji se nalaze na popisima ključnih lijekova od jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 3. stavka 6. drugog podstavka na temelju skupa informacija iz članka 6. stavka 4. i određuje rok za dostavu tih informacija ako te informacije nisu dostupne na ESMP-u.”. |
6. |
Na stranici 18., u članku 10. stavku 2. drugom podstavku: |
umjesto:
„Nositelji odobrenja za stavljanje u promet iz prvog podstavka ovog stavka dostavljaju zatražene informacije u roku koji odredi Agencija, putem jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 9. stavka 2. točke (b) te s pomoću metoda i sustava za praćenje i izvješćivanje uspostavljenih na temelju članka 9. stavka 1. točke (b) odnosno točke (c). Ti nositelji odobrenja za stavljanje u promet prema potrebi dostavljaju ažurirane informacije.”;
treba stajati:
„Nositelji odobrenja za stavljanje u promet iz prvog podstavka ovog stavka dostavljaju zatražene informacije u roku koji odredi Agencija, putem jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 9. stavka 2. točke (a) te s pomoću metoda i sustava za praćenje i izvješćivanje uspostavljenih na temelju članka 9. stavka 1. točke (b) odnosno točke (c). Ti nositelji odobrenja za stavljanje u promet prema potrebi dostavljaju ažurirane informacije.”.
7. |
Na stranici 19., u članku 11. stavku 1. točki (a): |
umjesto:
„(a) |
dostavi skup informacija iz članka 6. stavka 4., uključujući dostupne i procijenjene podatke o potražnji i prognozama potražnje, putem jedinstvene kontaktne točke iz članka 3. stavka 6. te s pomoću metoda i sustava za izvješćivanje uspostavljenih na temelju članka 9. stavka 1. točke (b) odnosno točke (c);”; |
treba stajati:
„(a) |
dostavi skup informacija iz članka 9. stavka 2. točke (d), uključujući dostupne i procijenjene podatke o potražnji i prognozama potražnje, putem jedinstvene kontaktne točke iz članka 3. stavka 6. drugog podstavka, s pomoću metoda i sustava za izvješćivanje uspostavljenih na temelju članka 9. stavka 1. točke (b) odnosno točke (c);”. |
8. |
Na stranici 20., u članku 11. stavku 3.: |
umjesto:
„3. Ako države članice imaju dodatne informacije, uz one koje se trebaju dostaviti u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka, o obujmu prodaje lijekova i količini recepata za lijekove, kojima se dokazuje stvarna ili moguća nestašica lijeka uvrštenog na popise ključnih lijekova, uključujući podatke iz članka 23.a trećeg stavka Direktive 2001/83/EZ, one odmah dostavljaju te informacije MSSG-u putem svojih jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 3. stavka 6. ove Uredbe.”;
treba stajati:
„3. Ako države članice imaju dodatne informacije, uz one koje se trebaju dostaviti u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka, o obujmu prodaje lijekova i količini recepata za lijekove, kojima se dokazuje stvarna ili moguća nestašica lijeka uvrštenog na popise ključnih lijekova, uključujući podatke iz članka 23.a trećeg stavka Direktive 2001/83/EZ, one odmah dostavljaju te informacije MSSG-u putem svojih jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 3. stavka 6. drugog podstavka ove Uredbe.”.
9. |
Na stranici 21., u članku 13. stavku 3. točki (b): |
umjesto:
„(b) |
države članice upotrebljavaju ESMP kako bi putem jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 9. stavka 1. točke (d) izvijestile Agenciju o informacijama povezanima s lijekovima koji se nalaze na popisima ključnih lijekova, u skladu s člancima 9. i 11.”; |
treba stajati:
„(b) |
države članice upotrebljavaju ESMP kako bi putem jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 3. stavka 6. drugog podstavka izvijestile Agenciju o informacijama povezanima s lijekovima koji se nalaze na popisima ključnih lijekova, u skladu s člancima 9. i 11.”. |
10. |
Na stranici 21., u članku 13. stavku 4. točki (b): |
umjesto:
„(b) |
države članice upotrebljavaju ESMP kako bi putem jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 9. stavka 1. točke (e) izvijestile Agenciju o nestašicama lijekova koje bi mogle dovesti do izvanrednog stanja u području javnog zdravlja ili događaja velikih razmjera u skladu s člankom 4. stavkom 2.”; |
treba stajati:
„(b) |
države članice upotrebljavaju ESMP kako bi putem jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 3. stavka 6. drugog podstavka izvijestile Agenciju o nestašicama lijekova koje bi mogle dovesti do izvanrednog stanja u području javnog zdravlja ili događaja velikih razmjera u skladu s člankom 4. stavkom 2.”. |
11. |
Na stranici 28., u članku 22. stavku 2.: |
umjesto:
„2. Za potrebe članka 25. stavka 2. MDSSG donosi i javno objavljuje skup informacija iz članka 25. stavka 2. točaka (b) i (c) potrebnih za praćenje ponude i potražnje medicinskih proizvoda uvrštenih na popis ključnih medicinskih proizvoda u slučaju izvanrednog stanja u području javnog zdravlja te o tom skupu informacija obavješćuje radnu skupinu iz članka 21. stavka 5.”;
treba stajati:
„2. Za potrebe članka 25. stavka 2. MDSSG donosi i javno objavljuje skup informacija iz članka 25. stavka 2. točaka (c) i (d) potrebnih za praćenje ponude i potražnje medicinskih proizvoda uvrštenih na popis ključnih medicinskih proizvoda u slučaju izvanrednog stanja u području javnog zdravlja te o tom skupu informacija obavješćuje radnu skupinu iz članka 21. stavka 5.”.
12. |
Na stranici 28., u članku 24. stavku 1.: |
umjesto:
„1. Tijekom izvanrednog stanja u području javnog zdravlja MDSSG redovito izvješćuje Komisiju i jedinstvene kontaktne točke iz članka 25. stavka 2. točke (a), o rezultatima praćenja iz članka 23. te posebno upozorava na svaku stvarnu ili moguću nestašicu medicinskih proizvoda uvrštenih na popis ključnih medicinskih proizvoda u slučaju izvanrednog stanja u području javnog zdravlja.”;
treba stajati:
„1. Tijekom izvanrednog stanja u području javnog zdravlja MDSSG redovito izvješćuje Komisiju i jedinstvene kontaktne točke iz članka 21. stavka 5. drugog podstavka o rezultatima praćenja iz članka 23. te posebno upozorava na svaku stvarnu ili moguću nestašicu medicinskih proizvoda uvrštenih na popis ključnih medicinskih proizvoda u slučaju izvanrednog stanja u području javnog zdravlja.”.
13. |
Na stranici 29., u članku 24. stavku 5.: |
umjesto:
„5. Na zahtjev Komisije MDSSG može koordinirati mjere koje su, ovisno o slučaju, poduzela nacionalna nadležna tijela za medicinske proizvode, proizvođači medicinskih proizvoda, prijavljena tijela i drugi subjekti u cilju sprečavanja ili ublažavanja stvarnih ili mogućih nestašica medicinskih proizvoda u kontekstu izvanrednog stanja u području javnog zdravlja ili događaja velikih razmjera.”;
treba stajati:
„5. Na zahtjev Komisije MDSSG može koordinirati mjere koje su, ovisno o slučaju, poduzela nacionalna nadležna tijela za medicinske proizvode, proizvođači medicinskih proizvoda, prijavljena tijela i drugi subjekti u cilju sprečavanja ili ublažavanja stvarnih ili mogućih nestašica medicinskih proizvoda u kontekstu izvanrednog stanja u području javnog zdravlja.”.
14. |
Na stranici 31., u članku 27. stavku 1. točki (a): |
umjesto:
„(a) |
dostavi skup informacija iz članka 22. stavka 2., uključujući dostupne informacije o potrebama povezanima s medicinskim proizvodima uvrštenima na popis ključnih medicinskih proizvoda u slučaju izvanrednog stanja u području javnog zdravlja te dostupne i procijenjene podatke o potražnji i prognozama potražnje za tim medicinskim proizvodima, putem jedinstvene kontaktne točke iz članka 25. stavka 2. točke (a) te s pomoću metoda i sustava za praćenje i izvješćivanje uspostavljenih na temelju članka 25. stavka 1. točke (b);”; |
treba stajati:
„(a) |
dostavi skup informacija iz članka 25. stavka 2. točke (d), uključujući dostupne informacije o potrebama povezanima s medicinskim proizvodima uvrštenima na popis ključnih medicinskih proizvoda u slučaju izvanrednog stanja u području javnog zdravlja te dostupne i procijenjene podatke o potražnji i prognozama potražnje za tim medicinskim proizvodima, putem jedinstvene kontaktne točke iz članka 21. stavka 5. drugog podstavka, s pomoću metoda i sustava za praćenje i izvješćivanje uspostavljenih na temelju članka 25. stavka 1. točke (b);”. |
15. |
Na stranici 32., u članku 27. stavku 3.: |
umjesto:
„3. Ako države članice imaju dodatne informacije, uz one koje se trebaju dostaviti u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka, kojima se dokazuje stvarna ili moguća nestašica medicinskih proizvoda, odmah ih dostavljaju MDSSG-u putem svojih jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 25. stavka 2. točke (a).”;
treba stajati:
„3. Ako države članice imaju dodatne informacije, uz one koje se trebaju dostaviti u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka, kojima se dokazuje stvarna ili moguća nestašica medicinskih proizvoda, odmah ih dostavljaju MDSSG-u putem svojih jedinstvenih kontaktnih točaka iz članka 21. stavka 5. drugog podstavka.”.
16. |
Na stranici 32., u članku 27. stavku 4. točki (b): |
umjesto:
„(b) |
uzimaju u obzir sve preporuke iz članka 24. stavka 3. i sve smjernice iz članka 28. točke (b) te koordiniraju svoja djelovanja povezana sa svim djelovanjima poduzetima na razini Unije na temelju članka 12. točke (a);”; |
treba stajati:
„(b) |
uzimaju u obzir sve preporuke iz članka 24. stavka 3. i sve smjernice iz članka 28. točke (b) te koordiniraju svoja djelovanja povezana sa svim djelovanjima poduzetima na razini Unije na temelju članka 28. točke (a);”. |
9.3.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 71/42 |
Ispravak Provedbene uredbe Vijeća (EU) 2023/419 od 24. veljače 2023. o provedbi članka 8.a Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Bjelarusu i sudjelovanje Bjelarusa u ruskoj agresiji prema Ukrajini
Na stranici 22., u Prilogu, u uvodnom tekstu:
umjesto:
„Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
u tablici „A. Fizičke osobe iz članka 2. stavka 1.”, unosi 10., 17., 20., 22., 35., 39., 41., 42., 64., 65., 71., 73., 75., 78., 85., 87., 89., 90., 123., 125. i 179. zamjenjuju se sljedećim:”; |
treba stajati:
„Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
u tablici „A. Fizičke osobe iz članka 2. stavka 1.”, unosi 10., 17., 20., 22., 35., 39., 41., 42., 64., 65., 71., 73., 75., 78., 85., 87., 89., 90., 104., 123., 125, 129., 131., 179. i 195. zamjenjuju se sljedećim:”. |