ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 22 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 66. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ODLUKE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Odluka Vijeća (ZVSP) 2023/162 od 23. siječnja 2023. o misiji Europske unije u Armeniji (EUMA) |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/154
od 23. siječnja 2023.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 147/2003 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Somaliju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/231/ZVSP od 26. travnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Somalije i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2009/138/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 147/2003 (2) ograničava se financiranje, pružanje financijske pomoći i tehničke pomoći povezanih s vojnim aktivnostima u vezi s robom i tehnologijom sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Somaliji. |
(2) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda 17. studenoga 2022. donijelo je Rezoluciju (RVSUN) 2662 (2022). Tom se rezolucijom bitno proširuje područje primjene izuzećâ od embarga na oružje i povezanog financiranja, financijske pomoći i tehničke pomoći namijenjenih određenim primateljima u Somaliji. |
(3) |
Vijeće je 23. siječnja 2023. donijelo Odluku (ZVSP) 2023/160 (3) kojom je Odluka 2010/231/ZVSP izmijenjena u skladu s RVSUN-om 2662 (2022). |
(4) |
Neke od tih izmjena obuhvaćene su područjem primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je za njihovu provedbu potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije, posebno kako bi se osiguralo da ih gospodarski subjekti u svim državama članicama ujednačeno primjenjuju. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 147/2003 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 147/2003 mijenja se kako slijedi:
1. |
briše se članak 2.a; |
2. |
članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Članak 1. ne primjenjuje se na financiranje ili pružanje financijske pomoći ili tehničke pomoći povezane s vojnim aktivnostima u vezi s robom i tehnologijom sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije namijenjenom isključivo:
2. Odstupajući od stavka 1. točke (d), financiranje ili pružanje financijske pomoći ili tehničke pomoći povezane s vojnim aktivnostima za razvoj sigurnosnih i policijskih institucija Somalije podliježe:
3. Obavijesti Europske unije ili država članica na temelju stavka 2. točaka (a) i (b) ovog članka uključuju:
4. Europska unija ili država članica koja obavlja opskrbu koja isporučuje pomoć u obliku financiranja, financijske pomoći ili tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije najkasnije 30 dana nakon isporuke oružja i povezanog materijala svih vrsta Odboru za sankcije podnosi obavijest nakon isporuke u obliku pisane potvrde o završetku svake isporuke, uključujući serijske brojeve isporučenog oružja i povezanog materijala, informacije o otpremi, teretnicu, popise robe ili popise pakiranja te konkretno mjesto skladištenja. 5. Članak 1. ne primjenjuje se na:
|
3. |
Prilog IV. dodaje se kao Prilog I. ovoj Uredbi. |
4. |
Prilog V. dodaje se kao Prilog II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) SL L 105, 27.4.2010., str. 17.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 147/2003 od 27. siječnja 2003. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Somaliju (SL L 24, 29.1.2003., str. 2.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2023/160 od 23. siječnja 2023. o izmjeni Odluke 2010/231/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije (vidjeti stranicu 22. ovoga Službenog lista).
PRILOG I.
Dodaje se sljedeći prilog:
„PRILOG IV.
POPIS PREDMETA IZ ČLANKA 3. STAVKA 2. TOČKE (a)
1.
Projektili zemlja-zrak, uključujući prijenosne protuzračne obrambene sustave (MANPADS).
2.
Oružje kalibra većeg od 14,7 mm i za to oružje posebno projektirane komponente te povezano streljivo. (To ne uključuje ručne protutenkovske raketne bacače kao što su RPG-ovi ili LAW-ovi, tromblonske granate ili lanseri granata.)
3.
Minobacači kalibra većeg od 82 mm i povezano streljivo.
4.
Protutenkovsko navođeno oružje, uključujući protutenkovske navođene rakete (ATGM-ovi) te streljivo i komponente koji su posebno projektirani za te predmete.
5.
Punjenja i uređaji posebno projektirani ili izmijenjeni za vojnu upotrebu; mine i povezani materijal.
6.
Teleskopsko oružje s mogućnošću noćnog gledanja, novije od 2. generacije.
7.
Zrakoplov s fiksnim krilima, krilima promjenjive geometrije, zakretnim rotorom ili zakretnim krilom, posebno projektiran ili izmijenjen za vojnu upotrebu.
8.
„Plovila” i amfibijska vozila posebno projektirana ili izmijenjena za vojnu upotrebu. („Plovilo” uključuje svaki brod, lebdjelicu, plovilo male površine vodne linije ili hidrokrilac i trup ili dio trupa plovila.)
9.
Bespilotne borbene letjelice (navedene kao kategorija IV. u Registru UN-a za konvencionalno oružje).
PRILOG II.
Dodaje se sljedeći prilog:
„PRILOG V.
POPIS PREDMETA IZ ČLANKA 3. STAVKA 2. TOČKE (b)
1.
Sve vrste oružja kalibra do 14,7 mm i povezano streljivo.
2.
RPG-7 i netrzajno oružje te povezano streljivo.
3.
Teleskopsko oružje s mogućnošću noćnog gledanja, 2. generacije ili starije.
4.
Letjelice s rotirajućim krilima ili helikopteri posebno projektirani ili izmijenjeni za vojnu upotrebu.
5.
Tvrde ploče za zaštitne prsluke koje pružaju balističku zaštitu jednaku razini III ili veću od te razine (NIJ 0101.06 iz srpnja 2008.) ili nacionalni ekvivalenti.
6.
Kopnena vozila posebno projektirana ili izmijenjena za vojnu upotrebu.
7.
Komunikacijska oprema posebno projektirana ili izmijenjena za vojnu upotrebu.
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/6 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/155
od 23. siječnja 2023.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 356/2010 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, s obzirom na stanje u Somaliji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/231/ZVSP od 26. travnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Somalije i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2009/138/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 356/2010 (2) provode se mjere predviđene u Odluci 2010/231/ZVSP. |
(2) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda 17. studenoga 2022. donijelo je Rezoluciju (RVSUN) 2662 (2022), kojom se posebno proširuju kriteriji za uvrštavanje na popis na temelju kojih se utvrđuju osobe i subjekti koji podliježu mjerama ograničavanja. |
(3) |
Odlukom Vijeća (ZVSP) 2023/160 (3) izmijenjena je Odluka 2010/231/ZVSP kako bi odražavala promjene u RVSUN-u 2662 (2022). |
(4) |
Te su mjere obuhvaćene područjem primjene Ugovora i stoga je, posebno kako bi se osigurala njihova ujednačena primjena u svim državama članicama, potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije. |
(5) |
Uredbu (EU) br. 356/2010 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 2. Uredbe (EU) br. 356/2010 stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3. Prilog I. obuhvaća fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela koje je Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije odredio kao osobe, subjekte ili tijela:
(a) |
koji sudjeluju u djelima kojima se ugrožavaju mir, sigurnost ili stabilnost Somalije ili pružaju potporu tim djelima, kada ta djela obuhvaćaju, ali nisu ograničena na:
|
(b) |
koji krše embargo na oružje ili zabranu pružanja povezane pomoći ili ograničenja preprodaje i prijenosa oružja, kako je određeno u stavku 34. RVSUN-a 2093 (2013); |
(c) |
koji ometaju dostavu humanitarne pomoći u Somaliju ili pristup toj humanitarnoj pomoći ili njezinu distribuciju u Somaliji; |
(d) |
koji su politički ili vojni vođe koji regrutiraju ili upotrebljavaju djecu u oružanim sukobima u Somaliji i time krše primjenjivo međunarodno pravo; |
(e) |
koji su odgovorni su za povrede primjenjivog međunarodnog prava u Somaliji radnjama čiji su cilj civili, uključujući djecu i žene, u situacijama oružanog sukoba, uključujući ubijanje i sakaćenje, seksualno i rodno uvjetovano nasilje, napade na škole i bolnice, otmice i prisilno raseljavanje; |
(f) |
koji su povezani s organizacijom al-Shabaab, djelima i aktivnostima koji upućuju na to da je pojedinac ili subjekt povezan s organizacijom al-Shabaab, uključujući:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) SL L 105, 27.4.2010., str. 17.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 356/2010 od 26. travnja 2010. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, s obzirom na stanje u Somaliji (SL L 105, 27.4.2010., str. 1.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2023/160 od 23. siječnja 2023. o izmjeni Odluke 2010/231/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije (vidjeti stranicu 22. ovoga Službenog lista).
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/8 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/156
od 23. siječnja 2023.
o provedbi Uredbe (EU) br. 101/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 101/2011 od 4. veljače 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu (1), a posebno njezin članak 12.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 4. veljače 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 101/2011. |
(2) |
Na temelju preispitivanja trebalo bi izmijeniti informacije u Prilogu I. toj uredbi u vezi s obrazloženjima i identifikacijskim podacima za pet osoba te bi trebalo ažurirati identifikacijske podatke za još četiri osobe. |
(3) |
Prilog I. Uredbi (EU) br. 101/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EU) br. 101/2011 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
PRILOG
U Prilogu I. Uredbi (EU) br. 101/2011 sljedeći unosi u odjeljku „A. Popis osoba i subjekata iz članka 2.” zamjenjuju se dolje navedenim unosima:
|
Ime i prezime |
Identifikacijski podaci |
Obrazloženje |
„3. |
Moncef Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 4. ožujka 1944. Broj osobne iskaznice: 05000799 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, glavni direktor, sin Saide DHERIF, oženjen Yaminom SOUIEI |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi, za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
9. |
Mohamed Naceur Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 24. lipnja 1948. Posljednja poznata adresa: 20 rue El Achfat – Carthage – Tunis, Tunis Broj osobne iskaznice: 00104253 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, vršitelj dužnosti upravitelja poljoprivrednog poduzeća, sin Saide DHERIF, oženjen Nadijom MAKNI |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
12. |
Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 26. travnja 1950. Broj osobne iskaznice: 00178522 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, glavni direktor, sin Saide DHERIF, oženjen Souadom BEN JEMIJOM |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
13. |
Mohamed Mourad Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 25. rujna 1955. Posljednja poznata adresa: 20 rue Ibn Chabat – Salammbô – Carthage – Tunis, Tunis Broj osobne iskaznice: 05150331 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, glavni izvršni direktor, sin Saide DHERIF, oženjen Helom BELHAJ |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
21. |
Houssem Ben Mohamed Naceur Ben Mohamed TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Datum rođenja: 18. rujna 1976. Broj osobne iskaznice: 05412560 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: glavni izvršni direktor, sin Najije JERIDI |
Osoba je predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
35. |
Slaheddine Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI |
Državljanstvo: tuniško Datum rođenja: 28. listopada 1938. Broj osobne iskaznice: 028106l4 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, sin Selme HASSEN, udovac Selme MANSOUR |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
42. |
Ghazoua Bent Hamed Ben Taher BOUAOUINA |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Monastir Datum rođenja: 30. kolovoza 1982. Broj osobne iskaznice: 08434380 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: ženski Druge informacije: kći Hayet BEN ALI, udana za Badreddinea BENNOURA |
Osoba je predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu te je povezana s Hayet Ben Ali (br. 33). |
46. |
Mehdi Ben Tijani Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI |
Državljanstvo: tuniško, francusko Mjesto rođenja: Pariz, Francuska Datum rođenja: 27. listopada 1966. Broj osobne iskaznice: 05515496 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, direktor trgovačkog društva, sin Paulette HAZAT |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika (bivšeg predsjednika Ben Alija) radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
48. |
Sofiene Ben Habib Ben Haj Hamda BEN ALI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 28. kolovoza 1974. Posljednja poznata adresa: 23 rue Ali Zlitni, El Manar 2 – Tunis, Tunis Broj osobne iskaznice: 04622472 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, direktor prodaje, sin Leile DEROUICHE |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu.”. |
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/12 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/157
оd 23. siječnja 2023.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2021/2266 u pogledu upućivanja na certifikat i samocertificiranja samostalnih malih proizvođača alkoholnih pića u elektroničkom pojednostavnjenom trošarinskom dokumentu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/83/EEZ od 19. listopada 1992. o usklađivanju struktura trošarina na alkohol i alkoholna pića (1), a posebno njezin članak 23.a stavak 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 23.a stavcima 1. i 2. Direktive 92/83/EEZ države članice dužne su na zahtjev samostalnim malim proizvođačima s poslovnim nastanom na njihovu državnom području izdati godišnji certifikat, a samostalnim malim proizvođačima dopustiti samocertificiranje, kojim se potvrđuje njihova ukupna godišnja proizvodnja i njihova usklađenost s kriterijima utvrđenima u toj direktivi. Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/2266 (2) utvrđuju se informacije koje treba uključiti u trošarinski dokument i pojednostavnjeni prateći dokument koji se odnose na taj certifikat ili samocertificiranje za kretanje robe u skladu s poglavljem IV. ili V. Direktive Vijeća 2008/118/EZ (3). |
(2) |
Direktiva 2008/118/EZ zamijenjena je Direktivom (EU) 2020/262 (4) s učinkom od 13. veljače 2023. Računalni sustav iz članka 1. Odluke (EU) 2020/263 Europskog parlamenta i Vijeća (5) („računalni sustav”) trenutačno se koristi za nadzor kretanja trošarinske robe u sustavu odgode plaćanja trošarine kako je navedeno u članku 3. točki 6. Direktive (EU) 2020/262. Direktivom (EU) 2020/262 proširuje se upotreba računalnog sustava na nadzor trošarinske robe puštene u potrošnju na državnom području jedne države članice i zatim premještene na područje druge države članice kako bi se tamo dostavila u komercijalne svrhe, kako je utvrđeno u poglavlju V. odjeljku 2. Direktive (EU) 2020/262. Do 13. veljače 2023. primjenjuje se Uredba Komisije (EEZ) br. 3649/92 (6), pri čemu se takva kretanja odvijaju na temelju papirnatog pojednostavnjenog pratećeg dokumenta. S učinkom od tog datuma Uredba (EEZ) br. 3649/92 stavljena je izvan snage Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/1636 (7) i takva kretanja trebaju se odvijati na temelju elektroničkog pojednostavnjenog trošarinskog dokumenta koji pošiljatelj podnosi putem računalnog sustava. Stoga bi, radi jasnoće, upućivanja na Direktivu 2008/118/EZ u Provedbenoj uredbi (EU) 2021/2266 trebalo zamijeniti upućivanjima na Direktivu (EU) 2020/262, a upućivanja na pojednostavnjeni prateći dokument u Provedbenoj uredbi (EU) 2021/2266 trebalo bi izbrisati od tog datuma. |
(3) |
Struktura i sadržaj elektroničkih trošarinskih dokumenata koji se razmjenjuju putem računalnog sustava utvrđeni su u Uredbi Komisije (EZ) br. 684/2009 (8), koja je zamijenjena Delegiranom uredbom (EU) 2022/1636 s učinkom od 13. veljače 2023. Stoga bi, radi jasnoće, upućivanja na Uredbu (EZ) br. 684/2009 u Provedbenoj uredbi (EU) 2021/2266 trebalo zamijeniti upućivanjima na Delegiranu uredbu (EU) 2022/1636. |
(4) |
Provedbenu uredbu (EU) 2021/2266 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Budući da se proširenje upotrebe računalnog sustava utvrđeno u Direktivi (EU) 2020/262 počinje primjenjivati od 13. veljače 2023., primjenu ove Uredbe trebalo bi odgoditi do tog datuma. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za trošarine, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Provedbena uredba (EU) 2021/2266 mijenja se kako slijedi:
(1) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
članak 3. briše se; |
(3) |
članak 5. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
članak 6. briše se. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 13. veljače 2023.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 316, 31.10.1992., str. 21.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/2266 od 17. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Direktive Vijeća 92/83/EEZ u pogledu certificiranja i samocertificiranja samostalnih malih proizvođača alkoholnih pića za potrebe trošarina (SL L 455, 20.12.2021., str. 26.).
(3) Direktiva Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ (SL L 9, 14.1.2009., str. 12.).
(4) Direktiva Vijeća (EU) 2020/262 od 19. prosinca 2019. o općim aranžmanima za trošarine (SL L 58, 27.2.2020., str. 4.).
(5) Odluka (EU) 2020/263 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2020. o računalnoj obradi kretanja i nadzora trošarinske robe (SL L 58, 27.2.2020., str. 43.).
(6) Uredba Komisije (EEZ) br. 3649/92 od 17. prosinca 1992. o pojednostavljenom pratećem dokumentu za prijevoz unutar Zajednice proizvoda koji podliježu trošarini, koji su stavljeni u promet radi potrošnje u državi članici otpreme (SL L 369, 18.12.1992., str. 17.).
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1636 od 5. srpnja 2022. o dopuni Direktive Vijeća (EU) 2020/262 utvrđivanjem strukture i sadržaja dokumenata koji se razmjenjuju u kontekstu kretanja trošarinske robe te utvrđivanjem praga za gubitke zbog prirode robe (SL L 247, 23.9.2022., str. 2.).
(8) Uredba Komisije (EZ) br. 684/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Direktive Vijeća 2008/118/EZ s obzirom na računalnu obradu postupaka za kretanje trošarinske robe u sustavu odgode plaćanja trošarine (SL L 197, 29.7.2009., str. 24.).
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/15 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/158
оd 23. siječnja 2023.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2018/2019 u pogledu određenog bilja za sadnju vrsta Prunus domestica i Prunus cerasifera podrijetlom iz Ukrajine
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (1), a posebno njezin članak 42. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/2019 (2) utvrđen je popis visokorizičnog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta na temelju preliminarne procjene rizika. |
(2) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/2018 (3) utvrđena su posebna pravila o postupku koji treba slijediti kako bi se provela procjena rizika povezanog s tim visokorizičnim biljem, biljnim proizvodima i drugim predmetima u smislu članka 42. stavka 4. Uredbe (EU) 2016/2031. |
(3) |
Nakon preliminarne procjene rizika 34 roda i jedna vrsta bilja za sadnju podrijetlom iz svih trećih zemalja uvršteni su u Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2018/2019 kao visokorizično bilje, uključujući rod Prunus L. |
(4) |
Ukrajina je 18. listopada 2019. Komisiji podnijela zahtjev za izvoz u Uniju bilja za sadnju vrste Prunus domestica cijepljenog na podloge vrste Prunus cerasifera, koje je golog korijenja, u stanju mirovanja i bez lišća. Zahtjev je potkrijepljen odgovarajućom tehničkom dokumentacijom. |
(5) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) donijela je 17. svibnja 2022. znanstveno mišljenje o procjeni rizika robe za bilje za sadnju vrste Prunus domestica podrijetlom iz Ukrajine (4). Agencija je utvrdila da su za navedeno bilje za sadnju relevantni štetni organizmi Lopholeucaspis japonica, Eotetranychus prunicola, Erwinia amylovora i Xanthomonas arboricola pv. pruni, ocijenila je mjere za smanjenje rizika opisane u dokumentaciji i procijenila vjerojatnost da je ta roba slobodna od navedenih štetnih organizama. |
(6) |
Organizam Lopholeucaspis japonica naveden je kao karantenski štetni organizam Unije u Prilogu II. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/2072 (5). Organizmi Erwinia amylovora i Xanthomonas arboricola pv. pruni navedeni su kao karantenski štetni organizmi zaštićenih područja u Prilogu III. odnosno kao regulirani nekarantenski štetni organizmi Unije u Prilogu IV. toj uredbi. |
(7) |
Organizam Eotetranychus prunicola još nije uvršten na popis karantenskih štetnih organizama Unije. Međutim, na temelju dokaza koje su dostavile države članice, utjecaj tog štetnog organizma na njegove biljke domaćine u Uniji nije znatan. Stoga u pogledu tog štetnog organizma nisu potrebni nikakvi uvozni zahtjevi. |
(8) |
Na temelju mišljenja Agencije fitosanitarni rizik od unosa u Uniju bilja za sadnju vrste Prunus domestica, golog korijenja, u stanju mirovanja i bez lišća, cijepljenog na podloge vrste Prunus cerasifera podrijetlom iz Ukrajine, smatra se prihvatljivim ako su ispunjeni odgovarajući uvozni zahtjevi iz Priloga VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/2072. |
(9) |
Stoga je primjereno da se bilje za sadnju vrste Prunus domestica, golog korijenja, u stanju mirovanja i bez lišća, cijepljeno na podloge vrste Prunus cerasifera podrijetlom iz Ukrajine više ne smatra visokorizičnim biljem. |
(10) |
Provedbenu uredbu (EU) 2018/2019 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(11) |
Radi ispunjavanja obveza Unije koje proizlaze iz Sporazuma Svjetske trgovinske organizacije o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera (6), s uvozom te robe trebalo bi se nastaviti u što kraćem roku. Stoga bi ova Uredba trebala stupiti na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. |
(12) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Provedbena uredba (EU) 2018/2019 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 317, 23.11.2016., str. 4.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/2019 od 18. prosinca 2018. o utvrđivanju privremenog popisa visokorizičnog bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta u smislu članka 42. Uredbe (EU) 2016/2031 te popisa bilja za koje nije obvezan fitosanitarni certifikat za unos u Uniju u smislu članka 73. te uredbe (SL L 323, 19.12.2018., str. 10.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/2018 оd 18. prosinca 2018. o utvrđivanju posebnih pravila u vezi s postupkom koji treba slijediti kako bi se provela procjena rizika visokorizičnog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u smislu članka 42. stavka 1. Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 323, 19.12.2018., str. 7.).
(4) Odbor PLH EFSA-e (Odbor EFSA-e za zdravlje bilja), 2022. Scientific Opinion on the commodity risk assessment of Prunus domestica plants from Ukraine (Znanstveno mišljenje o procjeni rizika robe za bilje vrste Prunus domestica podrijetlom iz Ukrajine). EFSA Journal 2022.;20(6):7391, 76 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7391.
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2072 оd 28. studenoga 2019. o utvrđivanju jedinstvenih uvjeta za provedbu Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zaštitnih mjera protiv organizama štetnih za bilje te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 690/2008 i izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/2019 (SL L 319, 10.12.2019., str. 1.).
PRILOG
Izmjena Provedbene uredbe (EU) 2018/2019
U točki 1. Priloga Provedbenoj uredbi (EU) 2018/2019, u tablici u drugom stupcu „Opis”, unos za Prunus L. zamjenjuje se sljedećim:
„Prunus L., osim bilja za sadnju vrste Prunus domestica, golog korijenja, u stanju mirovanja, bez lišća, cijepljenog na podloge vrste Prunus cerasifera, podrijetlom iz Ukrajine”.
ODLUKE
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/18 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/159
od 23. siječnja 2023.
o izmjeni Odluke 2011/72/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 31. siječnja 2011. donijelo Odluku 2011/72/ZVSP (1) o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu. |
(2) |
Na temelju preispitivanja Odluke 2011/72/ZVSP mjere ograničavanja trebalo bi produljiti do 31. siječnja 2024. Osim toga, trebalo bi u Prilogu toj odluci izmijeniti obrazloženja i identifikacijske podatke za pet osoba te bi trebalo ažurirati identifikacijske podatke za još četiri osobe. |
(3) |
Odluku 2011/72/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2011/72/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
članak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5. 1. Ova Odluka primjenjuje se do 31. siječnja 2024. 2. Ova se Odluka redovito preispituje. Prema potrebi može se produljiti ili izmijeniti ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.” |
2. |
Prilog se mijenja kako je navedeno u Prilogu ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća 2011/72/ZVSP od 31. siječnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu (SL L 28, 2.2.2011., str. 62.).
PRILOG
U Prilogu Odluci 2011/72/ZVSP sljedeći unosi u odjeljku „A. Popis osoba i subjekata iz članka 1.” zamjenjuju se dolje navedenim unosima:
|
Ime i prezime |
Identifikacijski podaci |
Obrazloženje |
„3. |
Moncef Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 4. ožujka 1944. Broj osobne iskaznice: 05000799 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, glavni direktor, sin Saide DHERIF, oženjen Yaminom SOUIEI |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi, za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
9. |
Mohamed Naceur Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 24. lipnja 1948. Posljednja poznata adresa: 20 rue El Achfat – Carthage – Tunis, Tunis Broj osobne iskaznice: 00104253 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, vršitelj dužnosti upravitelja poljoprivrednog poduzeća, sin Saide DHERIF, oženjen Nadijom MAKNI |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
12. |
Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 26. travnja 1950. Broj osobne iskaznice: 00178522 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, glavni direktor, sin Saide DHERIF, oženjen Souadom BEN JEMIJOM |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
13. |
Mohamed Mourad Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 25. rujna 1955. Posljednja poznata adresa: 20 rue Ibn Chabat – Salammbô – Carthage – Tunis, Tunis Broj osobne iskaznice: 05150331 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, glavni izvršni direktor, sin Saide DHERIF, oženjen Helom BELHAJ |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
21. |
Houssem Ben Mohamed Naceur Ben Mohamed TRABELSI |
Državljanstvo: tuniško Datum rođenja: 18. rujna 1976. Broj osobne iskaznice: 05412560 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: glavni izvršni direktor, sin Najije JERIDI |
Osoba je predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
35. |
Slaheddine Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI |
Državljanstvo: tuniško Datum rođenja: 28. listopada 1938. Broj osobne iskaznice: 028106l4 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, sin Selme HASSEN, udovac Selme MANSOUR |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
42. |
Ghazoua Bent Hamed Ben Taher BOUAOUINA |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Monastir Datum rođenja: 30. kolovoza 1982. Broj osobne iskaznice: 08434380 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: ženski Druge informacije: kći Hayet BEN ALI, udana za Badreddinea BENNOURA |
Osoba je predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu te je povezana s Hayet Ben Ali (br. 33). |
46. |
Mehdi Ben Tijani Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI |
Državljanstvo: tuniško, francusko Mjesto rođenja: Pariz, Francuska Datum rođenja: 27. listopada 1966. Broj osobne iskaznice: 05515496 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, direktor trgovačkog društva, sin Paulette HAZAT |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika (bivšeg predsjednika Ben Alija) radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu. |
48. |
Sofiene Ben Habib Ben Haj Hamda BEN ALI |
Državljanstvo: tuniško Mjesto rođenja: Tunis, Tunis Datum rođenja: 28. kolovoza 1974. Posljednja poznata adresa: 23 rue Ali Zlitni, El Manar 2 – Tunis, Tunis Broj osobne iskaznice: 04622472 Zemlja izdavanja: Tunis Spol: muški Druge informacije: preminuo, direktor prodaje, sin Leile DEROUICHE |
Osoba (preminula) čije su aktivnosti predmet sudskog postupka ili postupka povrata imovine koje provode tuniške vlasti slijedom pravomoćne sudske presude za sudioništvo u pronevjeri javnih sredstava od strane javnog dužnosnika, za sudioništvo u zloporabi funkcije od strane javnog dužnosnika radi pribavljanja nepripadajuće koristi trećoj osobi i nanošenja štete upravi i za protuzakoniti utjecaj na javnog dužnosnika radi neposrednog ili posrednog postizanja koristi za drugu osobu.”. |
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/22 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/160
оd 23. siječnja 2023.
o izmjeni Odluke 2010/231/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 26. travnja 2010. donijelo Odluku 2010/231/ZVSP (1). |
(2) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda 17. studenoga 2022. donijelo je Rezoluciju (RVSUN) 2662 (2022). Tom se rezolucijom ponovno potvrđuje embargo na oružje Somaliji i mijenja primjena odstupanjâ i izuzećâ u pogledu isporuke oružja i povezanog materijala sigurnosnim i policijskim institucijama Somalije na nacionalnoj i lokalnoj razini. Tom se rezolucijom ponovno potvrđuje zabrana uvoza ugljena iz Somalije i ujedno se potvrđuju ograničenja prodaje, opskrbe i prijenosa komponenata improviziranih eksplozivnih naprava u Somaliju. |
(3) |
Odluku 2010/231/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(4) |
Radi provedbe određenih mjera predviđenih u ovoj Odluci potrebno je daljnje djelovanje Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2010/231/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
članak 1. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
članak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 2. 1. Mjere ograničavanja kako su predviđene u članku 3., članku 5. stavku 1. te članku 6. stavcima 1. i 2. uvode se protiv osoba i subjekata koje je Odbor za sankcije odredio kao osobe i subjekte:
2. Odgovarajuće osobe i subjekti navedeni su u Prilogu I.” |
3. |
članak 4.a zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4.a Države članice mogu, u skladu sa stavcima od 11. do 21. RVSUN-a 2182 (2014), u teritorijalnim vodama Somalije i na otvorenom moru uz obalu Somalije koje se proteže do Arapskog mora i Perzijskog zaljeva te ih obuhvaća, djelujući na nacionalnoj razini ili putem dobrovoljnih multinacionalnih pomorskih partnerstva kao što su „Združene pomorske snage”, u suradnji sa saveznom vladom Somalije, pregledavati plovila koja plove prema Somaliji ili iz nje za koje postoji opravdana sumnja da se njima:
|
4. |
Prilog II. zamjenjuje se Prilogom I. ovoj Odluci; |
5. |
Prilog III. zamjenjuje se Prilogom II. ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća 2010/231/ZVSP od 26. travnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Somalije i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2009/138/ZVSP (SL L 105, 27.4.2010., str. 17.).
PRILOG I.
„PRILOG II.
POPIS PREDMETA IZ ČLANKA 1. STAVKA 3. TOČKE (d) PODTOČKE i.
1.
Projektili zemlja-zrak, uključujući lake prijenosne protuzračne sustave (MANPADS).
2.
Oružje kalibra većeg od 14,7 mm i za to oružje posebno projektirane komponente te povezano streljivo. (To ne uključuje ručne protutenkovske raketne bacače kao što su RPG-ovi ili LAW-ovi, tromblonske granate ili lanseri granata.)
3.
Minobacači kalibra većeg od 82 mm i povezano streljivo.
4.
Protutenkovsko navođeno oružje, uključujući protutenkovske navođene rakete (ATGM-ovi) te streljivo i komponente koji su posebno projektirani za te predmete.
5.
Punjenja i uređaji posebno projektirani ili izmijenjeni za vojnu upotrebu; mine i povezani materijal.
6.
Teleskopsko oružje s mogućnošću noćnog gledanja, novije od 2. generacije.
7.
Zrakoplov s fiksnim krilima, krilima promjenjive geometrije, zakretnim rotorom ili zakretnim krilom, posebno projektiran ili izmijenjen za vojnu upotrebu.
8.
„Plovila” i amfibijska vozila posebno projektirana ili izmijenjena za vojnu upotrebu. („Plovilo” uključuje svaki brod, lebdjelicu, plovilo male površine vodne linije ili hidrokrilac i trup ili dio trupa plovila.)
9.
Bespilotne borbene letjelice (navedene kao kategorija IV. u Registru UN-a za konvencionalno oružje).
PRILOG II.
„PRILOG III.
POPIS PREDMETA IZ ČLANKA 1. STAVKA 3. TOČKE (d) PODTOČKE ii.
1.
Sve vrste oružja kalibra do 14,7 mm i povezano streljivo.
2.
RPG-7 i netrzajno oružje te povezano streljivo.
3.
Teleskopsko oružje s mogućnošću noćnog gledanja, 2. generacije 2 ili starije.
4.
Letjelice s rotirajućim krilima ili helikopteri posebno projektirani ili izmijenjeni za vojnu upotrebu.
5.
Tvrde ploče za zaštitne prsluke koje pružaju balističku zaštitu jednaku razini III ili veću od te razine (NIJ 0101. iz 06 srpnja 2008.) ili nacionalni ekvivalenti.
6.
Kopnena vozila posebno projektirana ili izmijenjena za vojnu upotrebu.
7.
Komunikacijska oprema posebno projektirana ili izmijenjena za vojnu upotrebu.
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/28 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/161
оd 23. siječnja 2023.
o izmjeni Odluke Vijeća (ZVSP) 2021/649 o potpori Unije aktivnostima tajništva UTO-a u cilju potpore provedbi Ugovora o trgovini oružjem
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 16. travnja 2021. donijelo Odluku (ZVSP) 2021/649 (1). |
(2) |
Člankom 5. Odluke (ZVSP) 2021/649 propisano je da bi Odluka trebala prestati važiti 24 mjeseca nakon sklapanja sporazuma iz članka 3. stavka 3., odnosno 20. svibnja 2023. |
(3) |
Tajništvo Ugovora o trgovini oružjem (UTO), odgovorno za tehničku provedbu projektnih aktivnosti iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2021/649, zatražilo je 23. rujna 2022. dopisom da se razdoblje provedbe te odluke produlji za pet mjeseci bez dodatnih troškova. Tim bi se produljenjem tajništvu UTO-a omogućilo da dovrši projektne aktivnosti iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2021/649, na čiju su provedbu negativno utjecala kašnjenja u zapošljavanju, kao i pandemija bolesti COVID-19. |
(4) |
Produljenje razdoblja provedbe projektnih aktivnosti iz članka 1. Odluke (ZVSP) 2021/649 do 20. listopada 2023. nema utjecaja na financijska sredstva. |
(5) |
Odluku (ZVSP) 2021/649 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 5. Odluke (ZVSP) 2021/649 druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:
„Ova Odluka prestaje važiti 20. listopada 2023.”.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća (ZVSP) 2021/649 od 16. travnja 2021. o potpori Unije aktivnostima tajništva UTO-a u cilju potpore provedbi Ugovora o trgovini oružjem (SL L 133, 20.4.2021., str. 59.).
24.1.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 22/29 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2023/162
od 23. siječnja 2023.
o misiji Europske unije u Armeniji (EUMA)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Na sastanku Europske političke zajednice održanom u Pragu 6. listopada 2022. Republika Armenija i Republika Azerbajdžan potvrdile su svoju predanost Povelji Ujedinjenih naroda i Deklaraciji dogovorenoj u Alma-Ati 21. prosinca 1991., u kojima te dvije države jedna drugoj priznaju teritorijalnu cjelovitost i suverenitet. |
(2) |
U dopisu koji je primio Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) ministar vanjskih poslova Republike Armenije pozvao je Uniju da rasporedi civilnu misiju u Armeniju u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP). |
(3) |
Vijeće je 19. siječnja 2023. odobrilo koncept upravljanja krizama za moguću civilnu misiju ZSOP-a u Armeniji. Tu bi misiju stoga trebalo uspostaviti. |
(4) |
Politički i sigurnosni odbor (PSO) trebao bi, u sklopu odgovornosti Vijeća i Visokog predstavnika, provoditi politički nadzor nad misijom ZSOP-a u Armeniji, strateški je usmjeravati te donositi odgovarajuće odluke u skladu s člankom 38. trećim stavkom Ugovora o Europskoj uniji (UEU). |
(5) |
Potrebno je u pregovorima dogovoriti i sklopiti međunarodne sporazume koji se odnose na status postrojbi i osoblja pod vodstvom Unije te na sudjelovanje trećih država u misiji. |
(6) |
Misija će se provoditi u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Misija
1. Unija uspostavlja civilnu misiju Europske unije u Armeniji (EUMA) u okviru ZSOP-a.
2. Misijom EUMA Unija, kao nepristran i vjerodostojan akter, među ostalim doprinosi stvaranju sigurnog i stabilnog okružja u područjima Armenije pogođenima sukobima, unutar kojeg će poboljšanje sigurnosti ljudi i normalizacija odnosa između Armenije i Azerbajdžana na terenu omogućiti daljnji napredak prema mogućem mirovnom sporazumu.
Članak 2.
Mandat
1. Strateški je cilj misije EUMA doprinijeti smanjenju broja incidenata u pograničnim i sukobima pogođenim područjima Armenije, smanjiti razinu rizika za stanovništvo koje živi u takvim područjima i time doprinijeti normalizaciji odnosa između Armenije i Azerbajdžana na terenu.
2. U tu svrhu misija doprinosi izgradnji povjerenja između Armenije i Azerbajdžana na načine kojima se čuva vjerodostojnost koju ima kao nepristrani akter:
(a) |
promatranjem putem rutinskih ophodnji i izvješćivanjem o stanju na terenu i svim incidentima povezanima sa sukobima kako bi se osiguralo detaljno poznavanje sigurnosne situacije; |
(b) |
doprinošenjem sigurnosti ljudi u područjima pogođenima sukobom, među ostalim prikupljanjem informacija putem ad hoc ophodnji i izvješćivanjem o situacijama u kojima su, zbog izravnih ili neizravnih posljedica sukoba, ugroženi životi i temeljna ljudska prava; |
(c) |
na temelju svojih aktivnosti iz podstavaka (a) i (b), a zahvaljujući svojoj stalnoj i vidljivoj prisutnosti na terenu, doprinošenjem izgradnji povjerenja između stanovništva Armenije i Azerbajdžana i, ako je to moguće, među tijelima tih zemalja, radi potpore miru i stabilnosti u regiji. |
3. Međunarodno humanitarno pravo, ljudska prava i načelo rodne ravnopravnosti, zaštita civila i programi u okviru Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 1325 (2000) o ženama, miru i sigurnosti, RVSUN-a 2250 (2015) o mladima, miru i sigurnosti te RVSUN-a 1612 (2005) o programima za djecu i oružane sukobe u potpunosti se integriraju i proaktivno uključuju u strateško i operativno planiranje, aktivnosti i izvješćivanje misije.
Članak 3.
Zapovjedni lanac i struktura
1. Misija, kao operacija za upravljanje krizama, ima jedinstven zapovjedni lanac.
2. Sjedište je misije u Armeniji.
3. Struktura misije usklađena je s njezinim dokumentima o planiranju.
Članak 4.
Zapovjednik civilne operacije
1. Glavni direktor službe za civilno planiranja i vođenja (CPCC) zapovjednik je civilne operacije za misiju. CPCC je na raspolaganju zapovjedniku civilne operacije za planiranje i vođenje misije.
2. Zapovjednik civilne operacije, pod političkim nadzorom i strateškim usmjeravanjem PSO-a te pod općom nadležnošću Visokog predstavnika, izvršava zapovjedništvo i nadzor nad misijom na strateškoj razini.
3. Zapovjednik civilne operacije osigurava pravilnu i učinkovitu provedbu odluka Vijeća i PSO-a u pogledu vođenja operacija, među ostalim davanjem, prema potrebi, uputa voditelju misije na strateškoj razini te pružanjem savjeta i tehničke potpore voditelju misije.
4. Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće posredstvom Visokog predstavnika.
5. Sve upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedništvom nacionalnih tijela države koja ga upućuje u skladu s nacionalnim pravilima, dotične institucije Unije odnosno Europske službe za vanjsko djelovanje (ESVD). Navedena tijela prenose operativni nadzor nad svojim osobljem na zapovjednika civilne operacije.
6. Zapovjednik civilne operacije u cijelosti je odgovoran za osiguravanje pravilnog izvršavanja obveze dužne pozornosti Unije.
7. Zapovjednik civilne operacije, voditelji delegacija EU-a u Armeniji i Azerbajdžanu i posebni predstavnik Europske unije za Južni Kavkaz i krizu u Gruziji („PPEU”) prema potrebi se međusobno savjetuju.
Članak 5.
Voditelj misije
1. Voditelj misije odgovoran je za misiju te izvršava zapovjedništvo i nadzor nad njom na terenu. Voditelj misije odgovara izravno zapovjedniku civilne operacije i djeluje u skladu s njegovim uputama.
2. Voditelj misije predstavlja misiju u okviru njezina područja nadležnosti.
3. Voditelj misije odgovoran je za upravljanje misijom i njezinu logistiku, među ostalim za sredstva, resurse i informacije koji su misiji na raspolaganju. Šef misije može u okviru svoje cjelokupne odgovornosti članovima osoblja misije delegirati zadaće u vezi s upravljanjem osobljem i financijskim pitanjima.
4. Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem misije. Disciplinske mjere nad upućenim osobljem provode nacionalna tijela države koja ga upućuje u skladu s nacionalnim pravilima, dotična institucija Unije odnosno ESVD.
5. Voditelj misije osigurava odgovarajuću vidljivost misije.
Članak 6.
Osoblje
1. Misija se sastoji ponajprije od članova osoblja koje upućuju države članice, institucije Unije odnosno ESVD. Svaka država članica, svaka institucija Unije i ESVD snose troškove povezane s osobljem koje upućuju, uključujući putne troškove do mjesta razmještanja i od njega, plaće, zdravstveno osiguranje i naknade, uz iznimku primjenjivih dnevnica.
2. Država članica, institucija Unije odnosno ESVD odgovorni su za odgovore na sve zahtjeve povezane s upućivanjem koje podnesu članovi osoblja koje su uputili ili koji se odnose na te članove osoblja i za pokretanje postupaka protiv takvih osoba.
3. Misija može zapošljavati međunarodno i lokalno osoblje na ugovornoj osnovi ako članovi osoblja koje upućuju države članice ne mogu obavljati potrebne funkcije. Iznimno, u opravdanim slučajevima, kada nije dostupan nijedan kvalificirani kandidat iz država članica, prema potrebi moguće je na ugovornoj osnovi zaposliti državljane trećih država sudionica.
4. Uvjeti zaposlenja te prava i obveze članova međunarodnog i lokalnog osoblja utvrđuju se u ugovorima između misije i dotičnog člana osoblja.
Članak 7.
Status misije i njezina osoblja
Status misije i njezina osoblja, uključujući, prema potrebi, povlastice, imunitete i druga jamstva potrebna za provedbu i neometano funkcioniranje misije, predmet su sporazuma sklopljenog na temelju članka 37. UEU-a i u skladu su s postupkom utvrđenim u članku 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Članak 8.
Politički nadzor i strateško usmjeravanje
1. PSO u sklopu odgovornosti Vijeća i Visokog predstavnika provodi politički nadzor i strateško usmjeravanje misije. Vijeće ovlašćuje PSO da u tu svrhu donese odgovarajuće odluke u skladu s člankom 38. trećim stavkom UEU-a. Tim ovlaštenjem obuhvaćene su ovlasti za imenovanje voditelja misije, na prijedlog Visokog predstavnika, i za izmjenu operativnog plana (OPLAN). Vijeće i dalje ovlašteno za odlučivanje o ciljevima i okončanju misije. Odluke PSO-a o imenovanju voditelja misije objavljuju se u Službenom listu Europske unije.
2. PSO redovito izvješćuje Vijeće.
3. PSO redovito i prema potrebi prima od zapovjednika civilne operacije i voditelja misije izvješća o pitanjima iz područjâ njihovih odgovornosti.
Članak 9.
Sudjelovanje trećih država
1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju odlučivanja Unije ni njezin jedinstveni institucionalni okvir, treće države može se pozvati da doprinesu misiji, pod uvjetom da snose troškove osoblja koje upućuju, uključujući plaće, osiguranje od svih rizika, dnevnice i putne troškove do Armenije i iz Armenije te da, prema potrebi, doprinose tekućim troškovima misije.
2. Treće države koje doprinose misiji imaju u pogledu svakodnevnog upravljanja misijom jednaka prava i obveze kao i države članice.
3. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka koje se odnose na prihvaćanje predloženih doprinosa i za osnivanje Odbora doprinositelja.
4. Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država utvrđuju se sporazumima sklopljenima u skladu s člankom 37. UEU-a i, prema potrebi, dodatnim tehničkim aranžmanima. Ako Unija i treća država sklapaju ili su sklopile sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja te treće države u operacijama Unije za upravljanje krizama, odredbe tog sporazuma primjenjuju se u kontekstu misije.
Članak 10.
Sigurnost
1. Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigurnosnih mjera voditelja misije i osigurava da ih misija pravilno i učinkovito provodi u skladu s člankom 4.
2. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije i za osiguravanje usklađenosti s minimalnim sigurnosnim zahtjevima koji se primjenjuju na misiju, u skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. UEU-a i njegovih popratnih instrumenata.
3. Voditelju misije pomaže službenik za sigurnost misije, koji izvješćuje voditelja misije o svojem djelovanju i održava bliski funkcionalni odnos s ESVD-om.
4. Osoblje misije prije preuzimanja dužnosti prolazi obvezno osposobljavanje o sigurnosti, u skladu s OPLAN-om. Osoblje također prolazi redovito osposobljavanje na terenu radi održavanja znanja, koje organizira službenik za sigurnost misije.
5. Voditelj misije osigurava zaštitu klasificiranih podataka EU-a, u skladu s Odlukom Vijeća 2013/488/EU (1).
Članak 11.
Sposobnost motrenja
Za misiju se aktivira sposobnost motrenja.
Članak 12.
Pravni aranžmani
Misija ima sposobnost nabavljati usluge i robu, sklapati ugovore i administrativne aranžmane, zapošljavati osoblje, imati bankovne račune, stjecati imovinu i raspolagati njome, ispunjavati svoje obveze i biti stranka u pravnom postupku, kako je to potrebno za provedbu ove Odluke.
Članak 13.
Financijski aranžmani
1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s misijom za četiri mjeseca nakon stupanja na snagu ove Odluke iznosi 8 103 590,82 EUR. Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za svako sljedeće razdoblje.
2. Svim se rashodima upravlja u skladu s pravilima i postupcima koji se primjenjuju na opći proračun Unije. Sudjelovanje fizičkih i pravnih osoba u dodjeli ugovora o javnoj nabavi misije otvoreno je bez ograničenjâ. Osim toga, na robu koju kupuje misija ne primjenjuje se pravilo o podrijetlu. Podložno odobrenju Komisije, misija može s državama članicama, državom domaćinom, trećim državama sudionicama i ostalim međunarodnim akterima sklapati tehničke aranžmane o nabavi opreme, usluga i prostora za misiju.
3. Misija odgovorna je za izvršenje svojeg proračuna. U tu svrhu misija potpisuje sporazum s Komisijom. Financijskim aranžmanima poštuju se zapovjedni lanac predviđen u člancima 3., 4. i 5. te operativne potrebe misije.
4. Misija u potpunosti izvješćuje Komisiju, pod čijim je nadzorom, o svim financijskim aktivnostima poduzetima u okviru njihova sporazuma.
5. Rashodi povezani s misijom priznaju se od datuma donošenja ove Odluke.
Članak 14.
Instrument za izgradnju povjerenja
1. Misija ima instrument za izgradnju povjerenja za utvrđivanje i provedbu projekata kojima se podupire njezina zadaća iz članka 2. stavka 2. točke (c).
2. Ova projektna jedinica prema potrebi olakšava projekte koje provode države članice i treće države u okviru svoje nadležnosti u područjima povezanima s misijom i radi promicanja njezinih ciljeva te pruža savjete u vezi s tim projektima.
3. Misija je ovlaštena zatražiti financijske doprinose od država članica ili od trećih država radi provedbe projekata za koje je utvrđeno da na dosljedan način nadopunjuju druga djelovanja misije ako je taj projekt:
(a) |
predviđen u financijskom izvješću koje se odnosi na ovu Odluku; ili |
(b) |
integriran tijekom mandata putem izmjene financijskog izvješća na zahtjev voditelja misije. |
4. Misija s tim državama sklapa aranžman koji osobito obuhvaća posebne postupke u slučaju pritužaba trećih strana u pogledu štete nastale zbog djelovanja ili nedjelovanja misije prilikom korištenja sredstava koja su te države stavile na raspolaganje. Ni Unija ni VP ni pod kojim okolnostima ne odgovaraju državama koje daju doprinose za djelovanja ili propuste misije prilikom korištenja sredstava koja su te države stavile na raspolaganje.
5. PSO odlučuje o prihvaćanju financijskog doprinosa trećih država projektnoj jedinici.
Članak 15.
Dosljednost odgovora Unije i koordinacija
1. Visoki predstavnik osigurava dosljednost provedbe ove Odluke u odnosu na vanjsko djelovanje Unije u cjelini, uključujući programe Unije za pomoć.
2. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj misije djeluje u bliskoj koordinaciji s delegacijom Unije u Armeniji i s PPEU-om kako bi se osigurala dosljednost djelovanja Unije u Armeniji; voditelj misije osobito prima političke smjernice od voditelja delegacije Unije u Armeniji u pogledu odnosa s armenskim vlastima, a od PPEU-a političke smjernice u pogledu odnosa između Armenije i Azerbajdžana.
3. Osim toga, ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj misije obavješćuje voditelja delegacije u Azerbajdžanu o aktivnostima misije i savjetuje se s njime o pitanjima koja su važna za Azerbajdžan.
4. Voditelj misije prema potrebi provodi koordinaciju s drugim međunarodnim akterima.
Članak 16.
Stavljanje podataka na raspolaganje
1. Visoki predstavnik je ovlašten, prema potrebi i u skladu s potrebama misije, staviti na raspolaganje trećim državama povezanima s ovom Odlukom klasificirane podatke EU-a do stupnja tajnosti „CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL”, koji su nastali za potrebe misije, u skladu s Odlukom 2013/488/EU.
2. U slučaju specifične i hitne operativne potrebe, Visoki predstavnik je također ovlašten staviti na raspolaganje državi domaćinu sve klasificirane podatke EU-a do stupnja tajnosti „RESTREINT UE / EU RESTRICTED” koji su nastali za potrebe misije, u skladu s Odlukom 2013/488/EU. U tu svrhu sklapaju se aranžmani između Visokog predstavnika i nadležnih tijela države domaćina.
3. Visoki predstavnik je ovlašten staviti na raspolaganje trećim državama povezanima s ovom Odlukom sve neklasificirane dokumente EU-a koji su povezani s raspravama Vijeća o misiji i za koje vrijedi obveza čuvanja profesionalne tajne na temelju članka 6. stavka 1. Poslovnika Vijeća (2).
4. Visoki predstavnik može delegirati ovlasti iz stavaka od 1. do 3. i mogućnost sklapanja aranžmanâ iz stavka 2. osobama pod svojom nadležnošću, zapovjedniku civilne operacije i voditelju misije, u skladu s odjeljkom VII. Priloga VI. Odluci 2013/488/EU.
Članak 17.
Pokretanje misije
1. Misija se pokreće odlukom Vijeća na datum koji preporuči zapovjednik civilne operacije misije kada ona dosegne početnu operativnu sposobnost.
2. Glavni tim misije obavlja potrebne pripreme kako bi omogućio da ona dosegne početnu operativnu sposobnost.
Članak 18.
Stupanje na snagu i trajanje
1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
2. Primjenjuje se tijekom razdoblja od dvije godine od pokretanja misije.
3. PSO provodi stratešku procjenu misije i njezina mandata godinu dana nakon njezina pokretanja. Strateško preispitivanje misije provodi se pravodobno prije prestanka važenja ove Odluke.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
(1) Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).
(2) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).