ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 205

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 65.
5. kolovoza 2022.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Vijeća (EU) 2022/1356 od 4. kolovoza 2022. o provedbi Uredbe (EU) br. 101/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1357 оd 25. svibnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu velike kapice (Pecten maximus) u kanalu La Manche

4

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 оd 2. lipnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo

7

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1359 оd 27. srpnja 2022. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima

99

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1360 оd 28. srpnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1321/2014 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreativnom zrakoplovstvu

115

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1361 оd 28. srpnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu zadaća certifikacije, nadzora i osiguravanja provedbe propisa nadležnih tijela u provedbi pravila povezanih s organizacijama uključenima u projektiranje i proizvodnju zrakoplova koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu

127

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 оd 1. kolovoza 2022. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu učinkovitosti teških prikolica s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/683 ( 1 )

145

 

*

Uredba Komisije (EU) 2022/1363 оd 3. kolovoza 2022. o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb i siltiofam u ili na određenim proizvodima ( 1 )

207

 

*

Uredba Komisije (EU) 2022/1364 оd 4. kolovoza 2022. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 u pogledu najvećih dopuštenih količina cijanovodične kiseline u određenoj hrani ( 1 )

227

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1365 оd 4. kolovoza 2022. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/2470 u pogledu uvjeta uporabe nove hrane ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om ( 1 )

230

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1366 оd 4. kolovoza 2022. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge ( 1 )

234

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1367 od 4. kolovoza 2022. o izmjeni Odluke 2011/72/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu

276

 

*

Odluka Komisije (EU) 2022/1368 оd 3. kolovoza 2022. o osnivanju skupina za građanski dijalog o pitanjima zajedničke poljoprivredne politike i stavljanju izvan snage Odluke 2013/767/EU

278

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/1


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/1356

od 4. kolovoza 2022.

o provedbi Uredbe (EU) br. 101/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 101/2011 od 4. veljače 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu (1), a posebno njezin članak 12.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 4. veljače 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 101/2011.

(2)

Na temelju preispitivanja koje je provelo Vijeće trebalo bi brisati unos za jednu osobu i informacije o njezinim pravima na obranu i njezinu pravu na djelotvornu sudsku zaštitu.

(3)

Prilog I. Uredbi (EU) br. 101/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EU) br. 101/2011 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

M. BEK


(1)  SL L 31, 5.2.2011., str. 1.


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EU) br. 101/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

u odjeljku A. („Popis osoba i subjekata iz članka 2.”) briše se unos za sljedeću osobu:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF”;

2.

u odjeljku B. („Prava na obranu i pravo na djelotvornu sudsku zaštitu u skladu s tuniškim pravom”) briše se sljedeći unos:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF

Istraga ili suđenje koje se odnosi na pronevjeru javnih sredstava ili imovine još je u tijeku. Iz informacija u spisu Vijeća proizlazi da su prava na obranu i pravo na djelotvornu sudsku zaštitu poštovani tijekom sudskih postupaka na koje se oslonilo Vijeće. To je osobito dokazano činjenicom da je g. Montassara Ben Habiba Ben Boualija LTAIEFA 2011. i 2013. saslušao istražni sudac u prisutnosti njegovih odvjetnika.”.


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/4


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1357

оd 25. svibnja 2022.

o izmjeni Uredbe (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu velike kapice (Pecten maximus) u kanalu La Manche

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o očuvanju ribolovnih resursa i zaštiti morskih ekosustava putem tehničkih mjera, o izmjeni uredbi Vijeća (EZ) br. 1967/2006, (EZ) br. 1224/2009 i uredbi (EU) br. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 i (EU) 2019/1022 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EZ) br. 894/97, (EZ) br. 850/98, (EZ) br. 2549/2000, (EZ) br. 254/2002, (EZ) br. 812/2004 i (EZ) br. 2187/2005 (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2.,

budući da:

(1)

U Prilogu VI. Uredbi (EU) 2019/1241 predviđene su posebne odredbe o tehničkim mjerama koje su utvrđene na regionalnoj razini za sjeverozapadne vode.

(2)

Belgija, Irska, Francuska, Nizozemska i Španjolska („dotične države članice”) imaju izravan upravljački interes u ribarstvu u kanalu La Manche. U skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe (EU) 2019/1241 dotične države članice Komisiji su 30. travnja 2021. dostavile zajedničku preporuku za delegirani akt. Dotične države članice poslale su zajedničku preporuku Savjetodavnom vijeću za sjeverozapadne vode na savjetovanje.

(3)

U zajedničkoj preporuci koju su dostavile dotične države članice u pogledu velike kapice (Pecten maximus) u kanalu La Manche predlaže se uvođenje područja za oporavak stoka u vodama Unije u zoni ICES-a 7d južno od geografske širine 49° 42′ S sve do granice francuskih teritorijalnih voda i uvođenje razdoblja zabrane ribolova u vodama Unije u zonama ICES-a 7d i 7e.

(4)

Unija i Ujedinjena Kraljevina održale su u ljeto 2021. rasprave u cilju postizanja ad hoc dogovora o razdobljima zabrane ribolova za veliku kapicu za 2021. Ta su se razdoblja zabrane temeljila na mjerama predloženima u zajedničkoj preporuci koju su dotične države članice dostavile 30. travnja 2021. Stoga je dogovoren obostrano zadovoljavajući pristup na temelju kojeg su Unija i Ujedinjena Kraljevina poštovale razdoblja zabrane ribolova velike kapice u kanalu La Manche od kolovoza do listopada 2021.

(5)

S obzirom na to da se u zajedničkoj preporuci predlažu izmjene Priloga VI. Uredbi (EU) 2019/1241, ova Delegirana uredba ima za cilj uključiti odredbe koje su zatražile dotične države članice u jedan akt.

(6)

Mjere uključene u ovu Uredbu ocijenjene su u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) 2019/1241. Dotične države članice dostavile su dokaze da su prijedlozi u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe (EU) 2019/1241.

(7)

Savjetovanje sa Stručnom skupinom za ribarstvo i akvakulturu provedeno je pisanim postupkom.

(8)

Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) analizirao je i pozitivno ocijenio dokaze koje su dostavile dotične države članice. Zaključio je (2) da zabrana ribolova velike kapice u određenom razdoblju za sve flote čini važan korak naprijed i u skladu je sa zaključcima STECF-a (3). STECF je nadalje zaključio da će produljeno razdoblje zabrane (od 15. svibnja do 15. listopada) u istočnom dijelu kanala La Manche južno od geografske širine 49° 42′ S vjerojatno povoljno utjecati na biomasu stoka. Osim toga, STECF je naveo da, iako je zabrana za ostatak područja zona ICES-a 7d i 7e (od 15. svibnja do 30. rujna) nešto kraća od zabrane za Baie de Seine, ta će mjera vjerojatno biti korisna s obzirom na to da se primjenjuje na sve flote. Stoga bi predložene mjere trebalo uvrstiti u ovu Uredbu.

(9)

Mjerama iz ove Uredbe koje se primjenjuju na vode Unije ostvaruju se ciljevi iz članka 494. stavaka 1. i 2. Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane („Sporazum”) te se uzimaju u obzir načela iz članka 494. stavka 3. tog sporazuma. Njima se ne dovode u pitanje mjere koje se primjenjuju u vodama Ujedinjene Kraljevine.

(10)

Budući da mjere predviđene ovom Uredbom izravno utječu na planiranje ribolovne sezone plovila Unije i na s tim povezane gospodarske aktivnosti, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) 2019/1241 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 198, 25.7.2019., str. 105.

(2)  Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) – Evaluation of Joint Recommendations on the Landing Obligation and on the Technical Measures Regulation (Evaluacija zajedničkih preporuka u pogledu obveze iskrcavanja i Uredbe o tehničkim mjerama) (STECF-21-05). EUR 28359 EN, Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2021., ISBN 978-92-76-40593-1, doi:10.2760/83668, JRC126128.

(3)  Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) – Izvješće s 52. plenarnog sastanka (PLEN-16-02). Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg; EUR 28106 HR; doi:10.2788/6958.


PRILOG

U Prilogu VI. Uredbi (EU) 2019/1241 u dijelu C dodaje se sljedeća točka:

„11.

Mjere očuvanja za stok velike kapice (Pecten maximus) u zonama ICES-a 7d i 7e.

11.1.

Područje za oporavak stoka velike kapice u vodama Unije u zoni ICES-a 7d u istočnom dijelu kanala La Manche južno od geografske širine 49° 42′ S sve do granice francuskih teritorijalnih voda:

(a)

Svake godine od 15. svibnja do 15. listopada zabranjeno je obavljati ribolov velike kapice dredžama.

11.2.

Razdoblje zabrane ribolova velike kapice u vodama Unije u zonama ICES-a 7d i 7e:

(a)

svake godine od 15. svibnja do 30. rujna zabranjeno je obavljati ribolov velike kapice dredžama u vodama Unije u zoni ICES-a 7d (što odgovara istočnom dijelu kanala La Manche), koje nisu obuhvaćene područjem za oporavak stoka iz točke 11.1.

(b)

svake godine od 15. svibnja do 30. rujna zabranjeno je obavljati ribolov velike kapice dredžama unutar granica područja North Finistère u vodama Unije u zoni ICES-a 7e (što odgovara zapadnom dijelu kanala La Manche) i unutar područja od jedne nautičke milje do sjeverne granice, unutar područja omeđenog loksodromama kojima se uzastopno povezuju sljedeće koordinate, koje se mjere prema koordinatnom sustavu WGS84:

 

48° 54′ 23″ S, 5° 00′ 00″ Z

 

49° 22′ 34,576″ S, 4° 02′ 45,078″ Z

 

49° 22′ 54,465″ S, 3° 49′ 14,415″ Z

 

49° 22′ 20″ S, 3° 44′ 18,999″ Z

 

49° 23′ 51″ S, 3° 36′ 54″ Z

 

49° 06′ 32,121″ S, 3° 13′ 01,174″ Z

 

49° 06′ 03,993″ S, 3° 23′ 27,255″ Z

 

49° 04′ 52,068″ S, 3° 37′ 04,22″ Z

 

48° 59′ 49,782″ S, 3° 57′ 07,907″ Z

 

49° 01′ 13,191″ S, 3° 57′ 47,006″ Z

 

48° 43′ 55,255″ S, 4° 20′ 24,785″ Z

 

48° 42′ 16,586″ S, 4° 31′ 04,325″ Z

 

48° 39′ 34″ S, 4° 36′ 25,999″ Z

 

48° 39′ 26,901″ S, 4° 44′ 39,883″ Z

 

48° 36′ 17″ S, 4° 49′ 32″ Z

 

48° 52′ 36″ S, 4° 52′ 45″ Z

 

48° 49′ 07″ S, 4° 59′ 26″ Z”.


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/7


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1358

оd 2. lipnja 2022.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 19. stavak 1. i članak 62. stavak 13.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 748/2012 (2) utvrđuju se zahtjevi za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju proizvoda, dijelova i uređaja civilnih zrakoplova, kao što su motori, propeleri i dijelovi koji se u njih ugrađuju.

(2)

U skladu s člankom 140. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/1139, na sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo primjenjuju se jednostavna i proporcionalna pravila kako bi se izbjeglo nepotrebno administrativno i financijsko opterećenje za organizacije koje se bave projektiranjem i proizvodnjom takvih zrakoplova. Ta pravila moraju biti proporcionalna, troškovno učinkovita i fleksibilna te istodobno osigurati potrebnu razinu sigurnosti.

(3)

Organizacijama koje se bave projektiranjem i proizvodnjom određenih kategorija proizvoda koji se koriste u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu trebalo bi omogućiti, kao alternativu certifikaciji projekta, da daju izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova i, ako je primjenjivo, motora i propelera s relevantnim industrijskim standardima, ako se smatra da će se time osigurati prihvatljiva razina sigurnosti.

(4)

Organizacije koje se bave projektiranjem i proizvodnjom proizvoda koji se koriste u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu trebale bi imati i mogućnost primjene proporcionalnijeg postupka certifikacije takvih proizvoda.

(5)

Organizacijama koje se bave projektiranjem i proizvodnjom proizvoda koji se koriste u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu trebalo bi omogućiti, kao alternativu odobrenju organizacije, da daju izjavu o svojoj sposobnosti za projektiranje i proizvodnju proizvoda i dijelova. Te bi organizacije trebale moći koristiti postojeća odobrenja kao sredstvo za dokazivanje svoje sposobnosti za obavljanje djelatnosti projektiranja i proizvodnje.

(6)

Trebalo bi utvrditi i zahtjeve za zaštitu okoliša za proizvode čiji projekt podliježe izjavi o sukladnosti projekta. Ti zahtjevi za zaštitu okoliša trebali bi se temeljiti na zahtjevima iz svezaka I., II. i III. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu (3) kako bi se osigurala ista, ujednačena razina zaštite okoliša bez obzira na to podliježe li proizvod certifikaciji tipa ili izjavi o sukladnosti projekta.

(7)

Uredbu (EU) br. 748/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Organizacijama koje se bave projektiranjem i proizvodnjom zrakoplova koji se ponajprije koriste u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu trebalo bi osigurati dostatno prijelazno razdoblje kako bi se osigurala njihova sukladnost s novim pravilima i postupcima uvedenima ovom Uredbom.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s Mišljenjem br. 05/2021 (4) koje je Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa (EASA) izdala u skladu s člankom 76. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 748/2012 mijenja se kako slijedi:

(1)

naslov se zamjenjuje sljedećim:

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 748/2012

od 3. kolovoza 2012.

o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju ili izjavu o sukladnosti zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te zahtjeva za sposobnost projektnih i proizvodnih organizacija

(preinaka)”;

(2)

članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Područje primjene i definicije

1.   U skladu s člancima 19. i 62. Uredbe (EU) 2018/1139 ovom se Uredbom utvrđuju zajednički tehnički zahtjevi i upravni postupci za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju proizvoda, dijelova i uređaja te se određuje sljedeće:

(a)

izdavanje certifikata tipa, ograničenog certifikata tipa i dodatnih certifikata tipa te izmjene tih certifikata;

(b)

izdavanje svjedodžaba o plovidbenosti, ograničenih svjedodžaba plovidbenosti zrakoplova, dozvola za letenje i potvrda o ovlaštenom vraćanju u uporabu;

(c)

izdavanje odobrenja projekta popravka;

(d)

dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima za zaštitu okoliša;

(e)

izdavanje potvrda o buci i potvrda o buci s ograničenjima;

(f)

identifikacija proizvoda, dijelova i uređaja;

(g)

certifikacija određenih dijelova i uređaja;

(h)

certifikacija projektnih i proizvodnih organizacija;

(i)

izdavanje naredaba o plovidbenosti;

(j)

davanje izjava o sukladnosti projekta i izmjene tih izjava;

(k)

sastavljanje izjava o sposobnosti za projektiranje i proizvodnju.

2.   Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„JAA” znači „Joint Aviation Authorities” (Zajedničke zrakoplovne vlasti);

(b)

„JAR” znači „Joint Aviation Requirements” (Zajednički zrakoplovni zahtjevi);

(c)

„Part 21.” znači zahtjevi i postupci za certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te projektnih i proizvodnih organizacija, utvrđeni u Prilogu I. (Part 21.) ovoj Uredbi;

(d)

„Part 21. Light” znači zahtjevi i postupci za certifikaciju ili izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova namijenjenih ponajprije za sport i rekreacijsku uporabu i s njima povezanih proizvoda i dijelova te za izjavu o sposobnosti organizacija za projektiranje i proizvodnju iz Priloga I.b (Part 21. Light) ovoj Uredbi;

(e)

„glavno sjedište” znači glavni ured ili registrirano sjedište poduzeća u kojem se obavljaju glavne financijske funkcije i operativni nadzor nad djelatnostima iz ove Uredbe;

(f)

„artikl” znači bilo koji dio ili uređaj koji se koristi u civilnom zrakoplovu;

(g)

„ETSO” znači Naredba o europskim tehničkim standardima. Naredba o europskim tehničkim standardima detaljna je specifikacija plovidbenosti koju je izdala Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa (dalje u tekstu „Agencija”), kako bi se osigurala sukladnost sa zahtjevima iz ove Uredbe kao minimalni standard učinkovitosti za navedene artikle;

(h)

„EPA” znači europsko odobrenje dijela („European Part Approval”); europsko odobrenje dijela za neki artikl znači da je taj artikl proizveden u skladu s odobrenim projektnim podacima, koji ne pripadaju nositelju certifikata tipa za dotični proizvod, osim ETSO artikala;

(i)

„zrakoplov ELA 1” znači sljedeći europski laki zrakoplov s posadom:

i.

zrakoplov čija je najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (MTOM) 1 200 kg ili manje i koji nije razvrstan kao složeni motorni zrakoplov;

ii.

jedrilica ili motorna jedrilica čiji je MTOM 1 200 kg ili manje;

iii.

balon s najvećim projektiranim volumenom uzgonskog plina ili vrućeg zraka koji nije veći od 3 400 m3 za balone uzgonjene vrućim zrakom, 1 050 m3 za balone uzgonjene plinom i 300 m3 za sputane balone uzgonjene plinom;

iv.

zračni brod projektiran za najviše četiri osobe s najvećim projektiranim volumenom uzgonskog plina ili vrućeg zraka koji nije veći od 3 400 m3 za zračni brod uzgonjen vrućim zrakom i 1 000 m3 za zračni brod uzgonjen plinom;

(j)

„zrakoplov ELA 2” znači sljedeći europski laki zrakoplov s posadom:

i.

zrakoplov čija je najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (MTOM) 2 000 kg ili manje i koji nije razvrstan kao složeni motorni zrakoplov;

ii.

jedrilica ili motorna jedrilica čiji je MTOM 2 000 kg ili manje;

iii.

balon;

iv.

zračni brod uzgonjen vrućim zrakom;

v.

zračni brod uzgonjen plinom koji je u skladu sa sljedećim karakteristikama:

3 % maksimalne statičke težine,

ne-vektorski potisak (osim povratnog potiska),

konvencionalan i jednostavan projekt konstrukcije, kontrolnog sustava i sustava baloneta,

komande bez serva;

vi.

rotokopter čiji MTOM nije veći od 600 kg i koji je jednostavne konstrukcije, namijenjen za prijenos ne više od dvije osobe te kojeg ne pokreću turbina i/ili raketni motori; ograničen na dnevne VFR operacije;

(k)

„podaci o operativnoj prikladnosti (OSD)” znači podaci koji su dio certifikata tipa zrakoplova, ograničenog certifikata tipa zrakoplova ili dodatnog certifikata tipa zrakoplova i sadržavaju sve sljedeće elemente:

i.

minimalan program osposobljavanja pilota za ovlaštenje za tip, uključujući određivanje ovlaštenja za tip;

ii.

definiciju raspona izvornih podataka ovjere zrakoplova u svrhu objektivne kvalifikacije simulatora ili privremene podatke u svrhu privremene kvalifikacije simulatora;

iii.

minimalan program osposobljavanja za ovlaštenje za tip osoblja za certificiranje održavanja, uključujući određivanje ovlaštenja za tip;

iv.

određivanje tipa ili varijante za kabinsko osoblje i podatke koji se odnose na tip za kabinsko osoblje;

v.

glavnu listu minimalne opreme.”;

(3)

članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

Certifikacija proizvoda, dijelova i uređaja

1.   Certifikati za proizvode, dijelove i uređaje izdaju se kako je navedeno u Prilogu I. (Part 21.).

2.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, certifikati se mogu izdati kako je navedeno u Prilogu I.b (Part 21. Light) za sljedeće proizvode:

(a)

zrakoplov čija je najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (MTOM) 2 000 kg ili manje i u kojem je najveći operativni broj putničkih sjedala četiri;

(b)

jedrilica ili motorna jedrilica čiji je MTOM 2 000 kg ili manje;

(c)

balon;

(d)

zračni brod uzgonjen vrućim zrakom;

(e)

zračni brod uzgonjen plinom projektiran za najviše četiri osobe;

(f)

rotokopter čiji je MTOM 1 200 kg ili manji i u kojem je najveći operativni broj putničkih sjedala četiri;

(g)

klipni motor ili propeler s fiksnim krilima koji je namijenjen ugradnji u zrakoplove iz točaka od (a) do (f); ili

(h)

žiroplan.

3.   Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka, izjava o sukladnosti projekta može se dati kako je navedeno u Prilogu I.b (Part 21. Light) za sljedeće proizvode:

(a)

zrakoplov čiji je MTOM 1 200 kg ili manje i koji nije na mlazni pogon te u kojem je najveći operativni broj putničkih sjedala dva;

(b)

jedrilica ili motorna jedrilica čiji je MTOM 1 200 kg ili manje;

(c)

balon projektiran za najviše četiri osobe;

(d)

zračni brod uzgonjen vrućim zrakom projektiran za najviše četiri osobe.

4.   Odstupajući od stavaka od 1. do 3. ovog članka, zrakoplovi, uključujući sve ugrađene proizvode, dijelove i uređaje, koji nisu registrirani u državi članici izuzimaju se od odredaba pododjeljaka H i I odjeljka A Priloga I. (Part 21.) i pododjeljaka H i I odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light). Izuzimaju se i od odredaba pododjeljka P odjeljka A Priloga I. (Part 21.) i pododjeljka P odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light), osim ako je identifikacijske oznake zrakoplova propisala država članica.”;

(4)

umeće se sljedeći članak 2.a:

„Članak 2.a

Prijelazne odredbe za certifikate koji su prethodno izdani na temelju Priloga I. (Part 21.)

1.   Nositelj valjanog certifikata tipa ili dodatnog certifikata tipa koji je Agencija izdala ili se smatra da je izdan u skladu s Prilogom I. (Part 21.) može do 25. kolovoza 2025. zahtijevati od Agencije zadržavanje, od određenog datuma, projekta tipa odobrenog na temelju tog certifikata u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light), pod uvjetom da je proizvod na koji se primjenjuje taj certifikat obuhvaćen područjem primjene članka 2. stavka 2.

2.   Ako se podnese zahtjev na temelju stavka 1., na taj certifikat tipa ili dodatni certifikat tipa primjenjuju se, od zadanog datuma iz stavka 1., odredbe Priloga I.b (Part 21. Light) koje se odnose na certifikat tipa ili dodatne certifikate tipa, ovisno o slučaju. Agencija na odgovarajući način mijenja listu podataka certifikata tipa ili listu podataka dodatnog certifikata tipa.”;

(5)

u članku 3. stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:

„3.   Kad je riječ o proizvodima za koje je 28. rujna 2003. postupak certifikacije tipa putem JAA-a ili određene države članice bio u tijeku, primjenjuje se sljedeće:

(a)

ako se za određeni proizvod postupak certifikacije provodi u nekoliko država članica, kao referenca uzima se projekt koji je najnapredniji;

(b)

ne primjenjuju se točka 21.A.15 podtočke (a), (b) i (c) Priloga I. (Part 21.);

(c)

odstupajući od točke 21.B.80 Priloga I. (Part 21.), osnova certifikacije ona je koju utvrdi JAA ili, prema potrebi, država članica na dan podnošenja zahtjeva za izdavanje odobrenja;

(d)

za nesukladnosti utvrđene u skladu s postupcima JAA-a ili države članice, za potrebe ispunjavanja odredaba točke 21.A.20 podtočaka (a) i (d) Priloga I. (Part 21.) smatra se da ih je utvrdila Agencija.

4.   Za proizvode koji imaju nacionalni ili njemu jednakovrijedan certifikat tipa i za koje postupak odobrenja izmjene koji provodi određena država članica nije bio dovršen u trenutku kad je certifikat tipa morao biti odobren u skladu s ovom Uredbom, primjenjuje se sljedeće:

(a)

ako postupak odobrenja provodi nekoliko država članica, kao referenca uzima se projekt koji je najnapredniji;

(b)

ne primjenjuje se točka 21.A.93 Priloga I. (Part 21.);

(c)

primjenjiva osnova certifikacije tipa ona je koju je uspostavio JAA ili, prema potrebi, država članica na dan podnošenja zahtjeva za odobrenje izmjene;

(d)

za nesukladnosti utvrđene u skladu s postupcima JAA-a ili države članice, za potrebe ispunjavanja odredaba točke 21.B.107 Priloga I. (Part 21.) smatra se da ih je utvrdila Agencija.”;

(6)

u članku 8. stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„2.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, fizička ili pravna osoba koja je odgovorna za projektiranje proizvoda, ima glavno sjedište u državi članici i podnosi zahtjev za certifikat ili posjeduje certifikat za projekt proizvoda ili njihove izmjene ili popravke u skladu s člankom 2. stavkom 2. može, alternativno, dokazati svoju sposobnost u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light).

3.   Fizičke ili pravne osobe koje se bave projektiranjem zrakoplova koji podliježu davanju izjave o sukladnosti projekta iz članka 2. stavka 3. ne moraju dokazati svoju sposobnost.”;

(7)

u članku 8. dodaje se sljedeći stavak 5.:

„5.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, organizacija čije je glavno sjedište u državi koja nije članica EU-a može dokazati svoju sposobnost na temelju certifikata koji je ta država izdala za proizvod, dio ili uređaj za koji podnosi zahtjev u skladu s Prilogom I. (Part 21.):

(a)

ako je isti projektiran u toj državi;

(b)

ako je Agencija utvrdila da sustav te države uključuje razinu neovisne provjere sukladnosti jednaku onoj koja je predviđena ovom Uredbom, putem jednakovrijednog sustava odobrenja organizacija ili neposrednim sudjelovanjem nadležnog tijela te države.”;

(8)

u članku 9. stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„2.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, fizička ili pravna osoba čije je glavno sjedište u državi članici i koja je odgovorna za proizvodnju proizvoda i njihovih dijelova i uređaja u skladu s člankom 2. stavkom 2. može dokazati svoju sposobnost u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light).

3.   Dokazivanje sposobnosti u skladu sa stavkom 1. ili 2. nije potrebno ako su proizvodna organizacija ili fizička ili pravna osoba uključeni u sljedeće proizvodne djelatnosti:

(a)

proizvodnju dijelova ili uređaja koji su u skladu s Prilogom I. (Part 21.) prihvatljivi za ugradnju u proizvod s certifikatom tipa bez prilaganja potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (tj. EASA Obrazac 1);

(b)

proizvodnju dijelova koji su u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light) prihvatljivi za ugradnju u zrakoplov za koji je podnesena izjava o sukladnosti projekta bez prilaganja potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (tj. EASA Obrazac 1);

(c)

proizvodnju zrakoplova koji podliježe davanju izjave o sukladnosti projekta iz članka 2. stavka 3. i dijelova koji su prihvatljivi za ugradnju u takve zrakoplove. U tom se slučaju proizvodne djelatnosti provode u skladu s pododjeljkom R odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light).”;

(9)

članak 10. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 10.

Mjere Agencije

1.   Agencija razvija prihvatljive načine usklađivanja („AMC”) koje nadležna tijela, organizacije i osoblje mogu upotrijebiti za dokazivanje sukladnosti s odredbama Priloga I. (Part 21.) i Priloga I.b (Part 21. Light).

2.   AMC-ima koje izdaje Agencija ne uvode se novi zahtjevi niti se ublažavaju zahtjevi iz Priloga I. (Part 21.) i Priloga I.b (Part 21. Light).”;

(10)

Prilog I. (Part 21.) mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi;

(11)

Prilog I.b (Part 21. Light) dodaje se kako je navedeno u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 25. kolovoza 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. lipnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 212, 22.8.2018., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).

(3)  Konvencija o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisana u Chicagu 7. prosinca 1944. („Čikaška konvencija”).

(4)  Mišljenje 05/2021 od 22. listopada 2021. Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa, Part 21. Light – Certifikacija i izjava o sukladnosti projekta zrakoplova koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo te povezanih proizvoda i dijelova te izjava o sposobnosti organizacija za projektiranje i proizvodnju, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PRILOG I.

Prilog I. (Part 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012 mijenja se kako slijedi:

(1)

u odjeljku A pododjeljak G mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 21.A.133 zamjenjuje se sljedećim:

„21.A.133   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba („organizacija”) ispunjava uvjete za podnošenje zahtjeva za odobrenje u skladu s ovim pododjeljkom. Podnositelj zahtjeva mora:

(a)

dokazati da je, za određeni opseg posla, odobrenje u skladu s ovim pododjeljkom primjereno za potrebe dokazivanja sukladnosti s određenim projektom; i

(b)

imati ili zatražiti odobrenje tog određenog projekta; ili

(c)

dati ili namjeravati dati izjavu o sukladnosti tog određenog projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light); ili

(d)

osigurati zadovoljavajuće usklađivanje proizvodnje i projektiranja na temelju odgovarajućeg dogovora s:

(1)

podnositeljem zahtjeva za odobrenje tog određenog projekta ili nositeljem odobrenja za taj određeni projekt izdanim u skladu s ovom Uredbom; ili

(2)

fizičkom ili pravnom osobom koja je dala izjavu o sukladnosti tog određenog projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light).”;

(b)

u točki 21.A.139 podtočka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

Kao dio elementa upravljanja kvalitetom sustava upravljanja proizvodnjom, proizvodna organizacija:

1.

osigurava da je svaki proizvod, dio ili uređaj koji proizvedu organizacija ili njezini partneri, ili koji dostave vanjski partneri ili koji su dani kooperantima po ugovoru, u skladu s primjenjivim projektnim podacima i da je u stanju za siguran rad, čime se ostvaruju povlastice utvrđene u točki 21.A.163;

2.

uspostavlja, provodi i održava, prema potrebi, unutar područja primjene odobrenja kontrolne postupke za:

i.

izdavanje, odobravanje ili izmjene dokumenata;

ii.

procjenu, reviziju i kontrolu dobavljača i kooperanata;

iii.

provjeru da su ulazni proizvodi, dijelovi, materijali i oprema, uključujući nove elemente ili one koje su kupci proizvoda već upotrebljavali, onakvi kako je navedeno u primjenjivim projektnim podacima;

iv.

identifikaciju i sljedivost;

v.

proizvodne procese;

vi.

inspekcijske preglede i ispitivanje, uključujući probne letove tijekom proizvodnje;

vii.

umjeravanje alata, šablona i opreme za ispitivanje;

viii.

kontrolu nesukladnih elemenata;

ix.

koordinaciju plovidbenosti s:

(A)

podnositeljem zahtjeva za odobrenje projekta ili nositeljem odobrenja projekta;

(B)

fizičkom ili pravnom osobom koja je dala izjavu o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light);

x.

upotpunjavanje i čuvanje evidencije;

xi.

stručnost i kvalifikacije osoblja;

xii.

izdavanje dokumenata o vraćanju u uporabu s obzirom na plovidbenost;

xiii.

rukovanje, skladištenje i pakiranje;

xiv.

unutarnje kontrole kvalitete i proizašle korektivne mjere;

xv.

radove u okviru uvjeta odobrenja koji se izvode na bilo kojoj lokaciji koja ne spada u odobrene objekte;

xvi.

radove koji se izvode nakon završetka proizvodnje, ali prije isporuke, radi održavanja zrakoplova u stanju za siguran rad;

xvii.

izdavanje dozvole za letenje i odobrenje povezanih uvjeta za let;

3.

uključuje posebne odredbe u kontrolne postupke za sve kritične dijelove.”;

(c)

u točki 21.A.145 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

u pogledu svih potrebnih podataka o plovidbenosti i zaštiti okoliša:

1.

da proizvodna organizacija prima takve podatke od Agencije i nositelja certifikata tipa, ograničenog certifikata tipa ili odobrenja projekta izdanog u skladu s ovom Uredbom ili podnositelja zahtjeva za takav certifikat tipa, ograničeni certifikat tipa ili odobrenje projekta ili od fizičke ili pravne osobe koja je dala izjavu o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light), uključujući sva odobrena izuzeća od zahtjeva za zaštitu okoliša, kako bi se utvrdila sukladnost s primjenjivim projektnim podacima;

2.

da je proizvodna organizacija utvrdila postupak za osiguravanje ispravnog uvrštavanja podataka o plovidbenosti i zaštiti okoliša u podatke o proizvodnji;

3.

da se takvi podaci ažuriraju i stavljaju na raspolaganje svim zaposlenicima kojima je potreban pristup tim podacima radi obavljanja njihovih zadaća.”;

(d)

točka 21.A.163 zamjenjuje se sljedećim:

21.A.163   Povlastice

Prema uvjetima odobrenja izdanima u skladu s točkom 21.A.135 nositelj odobrenja organizacije za proizvodnju može:

(a)

obavljati proizvodne djelatnosti u skladu s ovim Prilogom ili Prilogom I.b (Part 21. Light);

(b)

za cijeli zrakoplov s certifikatom tipa i nakon predočenja izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52) izdane u skladu s točkama 21.A.174 i 21.A.204 ovog Priloga ili u skladu s točkom 21L.A.143 podtočkom (c) i točkom 21L.A.163 Priloga I.b (Part 21. Light) dobiti svjedodžbu o plovidbenosti zrakoplova i potvrdu o buci bez dodatnog dokazivanja;

(c)

za druge proizvode, dijelove ili uređaje izdavati potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) na temelju ovog Priloga (Part 21.) ili Priloga I.b (Part 21. Light) bez dodatnog dokazivanja;

(d)

za zrakoplov koji podliježe davanju izjave o sukladnosti projekta u skladu s točkom 21L.A.43 Priloga I.b (Part 21. Light) i po predočenju izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) izdane u skladu s točkom 21L.A.143 podtočkom (d) i točkom 21L.A.163 Priloga I.b (Part 21. Light), dobiti ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti zrakoplova i potvrdu o buci s ograničenjima bez dodatnog dokazivanja;

(e)

za proizvode ili dijelove koji se ugrađuju u zrakoplov koji podliježe davanju izjave o sukladnosti projekta u skladu s točkom 21L.A.43 Priloga I.b (Part 21. Light), izdavati potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) na temelju Priloga I.b (Part 21. Light) bez dodatnog dokazivanja;

(f)

održavati novi zrakoplov koji je proizveo i izdavati potvrde o vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 53) s obzirom na to održavanje;

(g)

u skladu s postupcima dogovorenima s njegovim nadležnim tijelom za proizvodnju, za zrakoplov koji je proizveo i kad sama proizvodna organizacija u skladu sa svojim odobrenjem organizacije za proizvodnju nadzire konfiguraciju zrakoplova i potvrđuje sukladnost s projektnim uvjetima odobrenim za letenje, izdavati dozvolu za letenje u skladu s točkom 21.A.711 podtočkom (c), uključujući odobrenje uvjeta za let u skladu s točkom 21.A.710 podtočkom (b).”;

(e)

točka 21.A.165. zamjenjuje se sljedećim:

21.A.165   Obveze nositelja

Prema uvjetima odobrenja izdanima u skladu s točkom 21.A.135 nositelj odobrenja organizacije za proizvodnju:

(a)

osigurava da se priručnik proizvodne organizacije dostavljen u skladu s točkom 21.A.143 i dokumenti na koje se odnosi upotrebljavaju kao temeljni radni dokumenti unutar organizacije;

(b)

održava proizvodnu organizaciju u skladu s podacima i postupcima odobrenima za odobrenje organizacije za proizvodnju;

(c)

1.

utvrđuje da je svaki dovršeni zrakoplov u skladu s projektom tipa te da je u stanju za siguran rad, prije dostavljanja izjave o sukladnosti nadležnom tijelu; ili

2.

utvrđuje da su drugi proizvodi, dijelovi ili uređaji potpuni i da su u skladu s odobrenim projektnim podacima ili projektnim podacima iz izjave te da su u stanju za siguran rad, prije izdavanja obrasca EASA 1 kojim se potvrđuje sukladnost s odobrenim projektnim podacima ili projektnim podacima iz izjave i da su u stanju za siguran rad;

3.

dodatno, u slučaju zahtjeva za zaštitu okoliša utvrđuje:

i.

je li dovršeni motor u skladu s primjenjivim zahtjevima u pogledu emisija ispušnih plinova motora na datum proizvodnje motora; i

ii.

je li dovršeni zrakoplov u skladu s primjenjivim zahtjevima u pogledu emisija CO2 na datum izdavanja prve svjedodžbe o plovidbenosti;

4.

utvrđuje da su drugi proizvodi, dijelovi ili uređaji u skladu s primjenjivim podacima prije izdavanja obrasca EASA 1 kao potvrde o sukladnosti;

(d)

pruža pomoć nositelju certifikata tipa ili drugog odobrenja projekta ili fizičkoj ili pravnoj osobi koja je dala izjavu o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light) u svim postupcima kontinuirane plovidbenosti povezanima s proizvedenim proizvodima, dijelovima ili uređajima;

(e)

ako nositelj namjerava na temelju svojih uvjeta odobrenja izdati potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu, prije izdavanja potvrde utvrđuje da je na svakom dovršenom zrakoplovu bilo izvedeno potrebno održavanje i da je u stanju za siguran rad;

(f)

ako je primjenjivo, u skladu s povlasticom iz točke 21.A.163 podtočke (e), utvrđuje uvjete pod kojima se može izdati dozvola za letenje;

(g)

ako je primjenjivo, u skladu s povlasticom iz točke 21.A.163 podtočke (e), prije izdavanja dozvole za letenje za zrakoplov utvrđuje usklađenost s točkom 21.A.711 podtočkama (c) i (e);

(h)

ispunjava odredbe pododjeljka A ovog odjeljka.”;

(2)

u odjeljku A pododjeljak H mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 21.A.171 zamjenjuje se sljedećim:

21.A.171   Područje primjene

U ovom se pododjeljku utvrđuje postupak za izdavanje svjedodžbi o plovidbenosti za zrakoplove koji su u skladu s certifikatom tipa izdanim u skladu s ovim Prilogom.”;

(b)

u točki 21.A.174 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Svaki zahtjev za svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti uključuje:

1.

klasu svjedodžbe o plovidbenosti koja je zatražena;

2.

za nove zrakoplove:

i.

izjavu o sukladnosti:

izdanu u skladu s točkom 21.A.163 podtočkom (b), ili

izdanu u skladu s točkom 21.A.130 i koju je ovjerilo nadležno tijelo, ili

za uvezeni zrakoplov izjavu o sukladnosti izdanu u skladu s točkom 21.A.163 podtočkom (b) ili, ako je riječ o zrakoplovu uvezenom u skladu s člankom 9. stavkom 4. ove Uredbe, izjavu, koju je potpisalo tijelo nadležno za izvoz, da je zrakoplov u skladu s projektom koji je odobrila Agencija;

ii.

izvješće o opterećenju i uravnoteženju, s rasporedom ukrcaja; i

iii.

letački priručnik, ako se zahtijeva primjenjivim certifikacijskim specifikacijama za određeni zrakoplov;

3.

za rabljene zrakoplove podrijetlom iz:

i.

države članice, potvrdu o provjeri plovidbenosti izdanu u skladu s Prilogom I. (dio M) ili Prilogom V.b (dio ML) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 (1);

ii.

zemlje koja nije država članica:

izjavu nadležnog tijela države u kojoj je zrakoplov registriran ili je bio registriran, kojom se dokazuje status plovidbenosti zrakoplova u njezinu registru u trenutku prenošenja,

izvješće o opterećenju i uravnoteženju, s rasporedom ukrcaja,

letački priručnik, ako se zahtijeva kodom plovidbenosti za zrakoplov,

prethodnu evidenciju radi utvrđivanja standarda proizvodnje, izmjena i održavanja zrakoplova, uključujući sva ograničenja u vezi s ograničenom svjedodžbom o plovidbenosti izdanom u skladu s točkom 21.B.327,

preporuku za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti i za potvrdu o provjeri plovidbenosti nakon provedene provjere plovidbenosti u skladu s Prilogom I. (dio M) ili Prilogom V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014.,

datum izdavanja prve svjedodžbe o plovidbenosti i, ako se primjenjuju standardi iz sveska III. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, podatke o vrijednostima emisija CO2.”;

(3)

u odjeljku A pododjeljak I. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 21.A.201. zamjenjuje se sljedećim:

21.A.201   Područje primjene

U ovom se pododjeljku utvrđuje postupak za izdavanje potvrda o buci za zrakoplove koji su u skladu s certifikatom tipa izdanim u skladu s ovim Prilogom.”;

(b)

u točki 21.A.204 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Svaki zahtjev uključuje:

1.

za nove zrakoplove:

i.

izjavu o sukladnosti:

izdanu u skladu s točkom 21.A.163 podtočkom (b), ili

izdanu u skladu s točkom 21.A.130 i koju je ovjerilo nadležno tijelo, ili

za uvezeni zrakoplov izjavu o sukladnosti izdanu u skladu s točkom 21.A.163 podtočkom (b) ili, ako je riječ o zrakoplovu uvezenom u skladu s člankom 9. stavkom 4. ove Uredbe, izjavu, koju je potpisalo tijelo nadležno za izvoz, da je zrakoplov u skladu s projektom koji je odobrila Agencija; i

ii.

podatke o buci utvrđene u skladu s primjenjivim zahtjevima vezanima uz buku;

2.

za rabljene zrakoplove:

i.

podatke o buci utvrđene u skladu s primjenjivim zahtjevima vezanima uz buku; i

ii.

prethodnu evidenciju radi utvrđivanja standarda proizvodnje, izmjena i održavanja zrakoplova.”;

(4)

u odjeljku A pododjeljak J mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 21.A.233 zamjenjuje se sljedećim:

21.A.233   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba („organizacija”) ima pravo na podnošenje zahtjeva za odobrenje na temelju ovog pododjeljka:

(a)

za dokazivanje sukladnosti s točkom 21.A.14, 21.A.112B, 21.A.432B ili 21.A.602B ovog Priloga; ili

(b)

za dokazivanje sukladnosti s točkom 21L.A.23, 21L.A.83 ili 21L.A.204 Priloga I.b (Part 21. Light); ili

(c)

za potrebe dobivanja povlastica iz točke 21.A.263 koje se odnose na odobrenja manjih izmjena ili projekata manjih popravaka ili izdavanje izjava o sukladnosti koje se odnose na odobrenja manjih izmjena ili projekata manjih popravaka zrakoplova za koje je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light).”;

(b)

u točki 21.A.239 podtočka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

Kao dio elementa osiguranja projekta u okviru sustava upravljanja projektom, projektna organizacija:

1.

uspostavlja, provodi i održava sustav kontrole i nadzora projekta i izmjena projekta i popravaka proizvoda, dijelova i uređaja obuhvaćenih uvjetima odobrenja; taj sustav:

i.

uključuje funkciju plovidbenosti odgovornu za osiguravanje sukladnosti projekta proizvoda, dijelova i uređaja ili izmjene projekta i popravaka s primjenjivom osnovom certifikacije tipa, tehničkim specifikacijama koje se odnose na davanje izjava, primjenjivom osnovom certifikacije podataka o operativnoj prikladnosti i zahtjevima za zaštitu okoliša;

ii.

osigurava ispunjavanje odgovornosti projektne organizacije na odgovarajući način u skladu s ovim Prilogom i uvjetima odobrenja izdanog na temelju točke 21.A.251;

2.

uspostavlja, provodi i održava neovisnu funkciju provjere dokazivanja sukladnosti na temelju koje organizacija izjavljuje da postoji sukladnost s primjenjivim zahtjevima za plovidbenost, podatke o operativnoj prikladnosti i zaštitu okoliša; i

3.

utvrđuje način na koji sustav osiguranja projekta uzima u obzir prihvatljivost dijelova ili uređaja koje su projektirali partneri ili kooperanti ili zadaća koje su obavili, u skladu s metodama definiranima u pisanim postupcima.”;

(c)

točka 21.A.263 zamjenjuje se sljedećim:

21.A.263   Povlastice

(a)

(Rezervirano)

(b)

(Rezervirano)

(c)

Nositelj odobrenja projektne organizacije ima pravo, u okviru svojih uvjeta odobrenja izdanog u skladu s točkom 21.A.251 i relevantnim postupcima sustava upravljanja projektom:

1.

razvrstati izmjene certifikata tipa, izmjene dodatnog certifikata tipa i projekte popravka kao „veće” ili „manje”;

2.

odobriti manje izmjene certifikata tipa ili dodatnog certifikata tipa i projekata manjih popravaka na temelju ovog Priloga (Part 21.) ili Priloga I.b (Part 21. Light);

3.

dati izjavu o sukladnosti manje izmjene ili projekta manjeg popravka zrakoplova za koji je davatelj izjave o sukladnosti dao izjavu o sukladnosti projekta u skladu s točkom 21L.A.43 pododjeljka C odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light);

4.

dati izjavu o sukladnosti izmijenjenog projekta zrakoplova, u skladu s točkom 21L.A.43 Priloga I.b (Part 21. Light), ako fizička ili pravna osoba koja je izvorno dala izjavu o sukladnosti projekta za taj zrakoplov u skladu s točkom 21L.A.43 Priloga I.b (Part 21. Light) više nije aktivna ili ne odgovara na zahtjeve da podnese izjavu o sukladnosti izmjena projekta;

5.

odobriti određene projekte većih popravaka proizvoda ili pomoćnih generatora (APU-a) u skladu s pododjeljkom M ovog Priloga;

6.

za određene zrakoplove odobriti uvjete za let pod kojima se može izdati dozvola za letenje u skladu s točkom 21.A.710 podtočkom (a) podpodtočkom 2., osim dozvola za letenje koje se izdaju za potrebe točke 21.A.701 podtočke (a) podpodtočke 15.;

7.

izdati dozvolu za letenje u skladu s točkom 21.A.711 podtočkom (b) za zrakoplov koji je sam projektirao ili izmijenio, ili za koji je u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 6. odobrio uvjete za let pod kojima se može izdati dozvola za letenje, ako nositelj odobrenja projektne organizacije:

i.

nadzire konfiguraciju zrakoplova; i

ii.

potvrđuje sukladnost s projektnim uvjetima odobrenima za letenje;

8.

odobriti određene veće izmjene certifikata tipa u skladu s pododjeljkom D ovog Priloga ili pododjeljkom D odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light); i

9.

izdati određene dodatne certifikate tipa u skladu s pododjeljkom E ovog Priloga ili pododjeljkom E odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light) i odobravanje određenih većih izmjena tih certifikata.”;

(d)

u točki 21.A.265 podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

utvrditi da su projekt proizvoda, ili njegove izmjene ili popravci, usklađeni s primjenjivom osnovom certifikacije tipa, tehničkim specifikacijama koje se odnose na davanje izjava, osnovom certifikacije podataka o operativnoj prikladnosti i zahtjevima za zaštitu okoliša te da nemaju nijedno opasno obilježje;”;

(5)

u odjeljku A pododjeljku K točki 21.A.307 umeće se sljedeća podtočka (b) podpodtočka 7.:

„7.

dio ili uređaj koji je proizvela osoba ili organizacija iz članka 9. stavka 4. ove Uredbe;”;

(6)

u Dodatku I. tekst pod naslovom „Upute za uporabu EASA Obrasca 1” zamjenjuje se sljedećim:

„Ove se upute odnose samo na uporabu EASA Obrasca 1 za potrebe proizvodnje. Napominjemo da je Dodatkom II. Prilogu I. (dio M) Uredbi (EU) br. 1321/2014 obuhvaćena uporaba EASA Obrasca 1 za potrebe održavanja.

1.   NAMJENA I UPORABA

1.1.

Osnovna namjena ove potvrde je davanje izjave o plovidbenosti novih zrakoplovnih proizvoda, dijelova i uređaja („elementi”).

1.2.

Potrebno je uspostaviti povezanost između potvrde i elementa/elemenata. Izdavatelj potvrde mora čuvati potvrdu u obliku koji omogućuje provjeru izvornih podataka.

1.3.

Potvrda je prihvatljiva mnogim tijelima za plovidbenost, ali to može ovisiti o bilateralnim sporazumima i/ili politici tijela nadležnog za plovidbenost.

1.4.

Potvrda nije izdatnica ili otpremnica.

1.5.

Ovom se potvrdom zrakoplovi ne vraćaju u uporabu.

1.6.

Ova potvrda ne predstavlja odobrenje za ugradnju elementa u određeni zrakoplov, motor ili propeler, nego pomaže krajnjem korisniku da utvrdi njegov status odobrenja plovidbenosti.

1.7.

Nije dopušteno izdavanje iste potvrde za elemente koji se puštaju u uporabu iz proizvodnje i za elemente koji se vraćaju u uporabu nakon održavanja.

1.8.

Nije dopušteno izdavanje iste potvrde za elemente koji su certificirani u skladu s „odobrenim podacima” i za elemente koji su certificirani u skladu s „neodobrenim podacima”.

2.   OPĆI FORMAT

2.1.

Potvrda mora u potpunosti biti u skladu s priloženim formatom, uključujući broj i položaj svakog polja. Međutim, veličina polja može varirati kako bi se prilagodila pojedinačnom zahtjevu, ali ne u mjeri koja bi potvrdu učinila neprepoznatljivom.

2.2.

Potvrda mora biti u formatu „pejzaž”, ali njezina se ukupna veličina može znatno povećati ili smanjiti sve dok je prepoznatljiva i čitljiva. U slučaju nedoumica posavjetujte se s nadležnim tijelom.

2.3.

Izjava o odgovornosti korisnika/ugraditelja može se smjestiti na bilo koju stranu obrasca.

2.4.

Svi ispisi moraju biti jasni i čitljivi kako bi se omogućilo lako čitanje.

2.5.

Potvrda može biti u obliku unaprijed tiskanog obrasca ili se može izraditi na računalu, ali u oba slučaju crte i znakovi moraju biti tiskani jasno i čitljivo i u skladu s definiranim formatom.

2.6.

Potvrda se izrađuje na engleskom jeziku i, prema potrebi, na još jednom ili više drugih jezika.

2.7.

Podaci koji se unose u potvrdu mogu se unijeti pisaćim strojem/računalom ili ručno korištenjem velikih tiskanih slova i moraju biti lako čitljivi.

2.8.

Uporabu kratica treba svesti na najmanju mjeru radi jasnoće.

2.9.

Prostor koji ostane na poleđini potvrde izdavatelj izjave može iskoristiti za unošenje dodatnih informacija, ali to ne smije uključivati nikakvu certifikacijsku izjavu. Na bilo kakvo korištenje poleđine potvrde upućuje se u odgovarajućem polju na prednjoj strani potvrde.

3.   KOPIJE

3.1.

Broj kopija potvrde koje se šalju stranci ili koje zadržava izdavatelj nije ograničen.

4.   POGREŠKA/POGREŠKE NA POTVRDI

4.1.

Ako krajnji korisnik na potvrdi pronađe pogreške, o tome mora pismeno obavijestiti izdavatelja. Ako može provjeriti i ispraviti pogreške, izdavatelj može izdati novu potvrdu.

4.2.

Nova potvrda mora imati novi referentni broj, potpis i datum.

4.3.

Zahtjev za novu potvrdu može se odobriti bez ponovne provjere stanja elemenata. Nova potvrda nije izjava o trenutačnom stanju te se u polju 12. mora navesti upućivanje na prijašnju potvrdu, sljedećom izjavom: „Ovom se potvrdom ispravlja pogreška/ispravljaju pogreške u polju/poljima [upišite polja koja su ispravljena] u potvrdi [upišite referentni broj izvorne potvrde] s datumom [upišite datum prvotnog izdavanja], pri čemu nije obuhvaćena sukladnost/stanje/vraćanje u uporabu.” Obje se potvrde moraju čuvati u skladu s propisanim razdobljem čuvanja za izvornu potvrdu.

5.   POPUNJAVANJE POTVRDE KOJE OBAVLJA IZDAVATELJ

Polje 1.

Nadležno tijelo koje izdaje potvrdu/država

Navode se ime i država nadležnog tijela pod čijom se nadležnošću izdaje ova potvrda. Ako je nadležno tijelo Agencija, upisuje se samo „EASA”.

Polje 2.

Naslov EASA Obrasca 1

„POTVRDA O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU EASA OBRAZAC 1”

Polje 3.

Referentni broj obrasca

Navodi se jedinstveni broj utvrđen sustavom/postupkom numeriranja koji se upotrebljava u organizaciji navedenoj u polju 4.; može uključivati alfanumeričke znakove.

Polje 4.

Naziv i adresa organizacije

Unose se puni naziv i adresa proizvodne organizacije (vidjeti EASA Obrazac 55, stranicu A) ili fizičke ili pravne osobe koja vraća u uporabu element/elemente obuhvaćane ovom potvrdom. Dopušteno je unošenje logotipa itd. ako stanu u polje.

Polje 5.

Radni nalog/ugovor/račun

Kako bi se olakšala sljedivost elementa (elemenata), upišite broj radnog naloga, broj ugovora, broj računa ili sličan referentni broj.

Polje 6.

Element

Ako ima više elemenata, označite ih rednim brojevima. Ovo polje omogućuje lako upućivanje na napomene u polju 12.

Polje 7.

Opis

Upišite naziv ili opis elementa. Treba dati prednost izrazu koji se upotrebljava u uputama za kontinuiranu plovidbenost ili u podacima za održavanje (npr. u ilustriranom katalogu, priručniku za održavanje zrakoplova, servisnom pismu, priručniku za održavanje komponenti).

Polje 8.

Broj dijela

Navodi se broj dijela, kako je naveden na elementu ili na etiketi/ambalaži. Ako je riječ o motoru ili propeleru, može se upotrijebiti oznaka tipa.

Polje 9.

Količina

Navodi se količina elemenata.

Polje 10.

Serijski broj

Ako se propisima zahtijeva da element bude identificiran serijskim brojem, unesite ga u ovo polje. Osim toga, može se navesti i bilo koji drugi serijski broj koji se ne zahtijeva propisima. Ako element nije označen serijskim brojem, unesite „Nije primjenjivo”.

Polje 11.

Status/rad

Unosi se riječ „PROTOTIP” ili „NOVI”.

Riječ „PROTOTIP” unosi se:

i.

za proizvodnju novog elementa u skladu s neodobrenim projektnim podacima;

ii.

za proizvodnju novog elementa u skladu s projektnim podacima za koje davatelj izjave još nije podnio izjavu o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C, F ili N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light);

iii.

za slučaj kad organizacija navedena u polju 4. obavlja ponovnu certifikaciju prethodne potvrde nakon izmjene ili popravka elementa, prije vraćanja u uporabu (npr. nakon uključivanja izmjene projekta, otklanjanja kvara, inspekcijskih pregleda ili ispitivanja ili obnavljanja vijeka skladištenja). Detalji o izvornom vraćanju u uporabu, izmjeni ili popravku unose se u polje 12.

Riječ „NOVI” unosi se:

i.

za proizvodnju novog elementa u skladu s odobrenim projektnim podacima;

ii.

za proizvodnju novog elementa u skladu s projektnim podacima za koje je davatelj izjave dao izjavu o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C, F ili N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light);

iii.

za slučaj kad organizacija navedena u polju 4. obavlja ponovnu certifikaciju prethodne potvrde nakon izmjene ili popravka elementa, prije vraćanja u uporabu (npr. nakon uključivanja izmjene projekta, otklanjanja kvara, inspekcijskih pregleda ili ispitivanja ili obnavljanja vijeka skladištenja). Detalji o izvornom vraćanju u uporabu, izmjeni ili popravku unose se u polje 12.;

iv.

za slučaj kad proizvođač proizvoda ili organizacija navedena u polju 4. obavlja ponovnu certifikaciju prethodne potvrde, pri promjeni elementa iz „prototipa” (sukladnost samo s neodobrenim podacima) u „novi” (sukladnost s odobrenim podacima i u stanju za siguran rad) nakon odobrenja odgovarajućih projektnih podataka, pod uvjetom da se projektni podaci nisu izmijenili.

Za certificirane proizvode u polje 12. unosi se sljedeća izjava:

„PONOVNA CERTIFIKACIJA PRI PROMJENI ELEMENTA IZ „PROTOTIPA” U „NOVI”: OVIM SE DOKUMENTOM POTVRĐUJE ODOBRENJE PROJEKTNIH PODATAKA [UNESITE BROJ TC-a/STC-a, RAZINU REVIZIJE] S DATUMOM [UNESITE DATUM AKO JE POTREBAN ZA IDENTIFIKACIJU STATUSA REVIZIJE] U SKLADU S KOJIMA JE OVAJ ELEMENT PROIZVEDEN/SU OVI ELEMENTI PROIZVEDENI.”

U polju 13.a treba označiti kvadratić uz tekst „odobrenim projektnim podacima te su u stanju za siguran rad”.

Za zrakoplove koji podliježu izjavi o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light) u polje 12. mora se unijeti sljedeća izjava:

„PONOVNA CERTIFIKACIJA PRI PROMJENI ELEMENTA IZ „PROTOTIPA” U „NOVI”: OVIM SE DOKUMENTOM POTVRĐUJE IZJAVA O PROJEKTNIM PODACIMA [UNESITE UPUĆIVANJE NA IZJAVU, RAZINU REVIZIJE] S DATUMOM [UNESITE DATUM AKO JE POTREBAN ZA IDENTIFIKACIJU STATUSA REVIZIJE] U SKLADU S KOJIMA JE OVAJ ELEMENT PROIZVEDEN/SU OVI ELEMENTI PROIZVEDENI.”;

v.

za pregled novog elementa za koji je ranije izdano odobrenje za puštanje u uporabu, prije početka uporabe u skladu sa standardom ili specifikacijom koje je odredio korisnik (o kojima se detalji unose u polje 12. zajedno s detaljima o izvornom puštanju u uporabu), ili za utvrđivanje plovidbenosti (objašnjenje osnove za puštanje u uporabu i detalji izvornog puštanja u uporabu unose se u polje 12.).

Polje 12.

Napomene

Opisuje se rad naveden u polju 11., bilo izravno ili upućivanjem na popratnu dokumentaciju koja je korisniku ili ugraditelju potrebna za utvrđivanje plovidbenosti elementa/elemenata u vezi s radom koji se certificira. Ako je potrebno, može se upotrijebiti poseban list, na koji se upućuje u EASA Obrascu 1. U svakoj se izjavi mora jasno navesti na koji se element/elemente iz polja 6. odnosi. Ako nema izjava, upisuje se „nema”.

U polje 12. upisuje se obrazloženje za puštanje u uporabu na temelju neodobrenih projektnih podataka (npr. dok se čeka certifikat tipa, samo u svrhu ispitivanja, dok se čekaju odobreni podaci).

Ako je predmet proizveden u skladu s projektnim podacima za koje davatelj izjave još nije dao izjavu o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C, F ili N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light), u polje 12. uključuje se sljedeća izjava:

„ČEKA SE IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA U SKLADU S PODODJELJCIMA C, F ILI N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light)”.

Ako je predmet proizveden u skladu s projektnim podacima za koje je davatelj izjave podnio izjavu o sukladnosti u skladu s pododjeljcima C, F ili N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light), u polje 12. uključuje se sljedeća izjava:

„PROIZVEDENO U SKLADU S PROJEKTNIM PODACIMA IZ IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA U SKLADU S PODODJELJCIMA C, F ILI N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light)”.

Kad se podaci ispisuju na elektroničkom EASA Obrascu 1, svi podaci koji ne spadaju u druga polja unose se u ovo polje.

Polje 13.a

Obilježite samo jedan od dvaju kvadratića:

1.

Ako je element proizveden/su elementi proizvedeni korištenjem odobrenih projektnih podataka te je za njih utvrđeno da su u stanju za siguran rad, označiti kvadratić uz tekst „odobrenim projektnim podacima te su u stanju za siguran rad”.

2.

Ako je element proizveden/su elementi proizvedeni korištenjem odgovarajućih neodobrenih projektnih podataka, označite kvadratić uz tekst „neodobrenim projektnim podacima navedenima u polju 12”.

Ovo se polje obilježava i ako je predmet proizveden u skladu s projektnim podacima za koje je dana izjava u skladu s pododjeljcima C, F i N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light).

Identificirajte podatke u polju 12. (npr. čeka se certifikat tipa, samo u svrhu ispitivanja, čekaju se odobreni podaci), sukladnost s projektnim podacima iz izjave o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljcima C, F ili N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light).

Nije dopušteno izdavanje iste potvrde za elemente koji su certificirani u skladu s odobrenim podacima i za elemente koji su certificirani u skladu s neodobrenim podacima.

Polje 13.b

Potpis ovlaštene osobe

U ovo se polje potpisuje ovlaštena osoba. Ovdje se smiju potpisati samo osobe koje su posebno ovlaštene pravilima i politikom nadležnog tijela. Kao pomoć za prepoznavanje može se dodati jedinstveni identifikacijski broj ovlaštene osobe.

Polje 13.c

Broj odobrenja/ovlaštenja

Unosi se broj/referentna oznaka odobrenja/ovlaštenja. Taj broj ili referentnu oznaku izdaje nadležno tijelo za odobrene proizvodne organizacije ili one za koje je dana izjava (za dijelove proizvedene u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light). Ako je organizacija proizvela dio koji je u skladu s projektnim podacima za koje je davatelj izjave podnio izjavu u skladu s pododjeljcima C, F ili N odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light), a organizacija nije odobrena proizvodna organizacija ili proizvodna organizacija za koju je dana izjava, trebalo bi unijeti sljedeću izjavu:

„Proizvedeno U SKLADU S PODODJELJKOM R odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light)”.

Polje 13.d

Ime

Čitljivo se upisuje ime osobe koja se potpisala u polje 13.b.

Polje 13.e

Datum

Unosi se datum potpisivanja u polje 13.b, pri čemu se datum unosi u sljedećem obliku: dd = dvoznamenkasta oznaka dana, mmm = prva tri slova mjeseca, gggg = četveroznamenkasta oznaka godine.

Polja 14.a–14.e

Opći zahtjevi za polja 14.a–14.e:

Ne upotrebljavaju se za vraćanje u uporabu iz proizvodnje. Osjenčajte ih, potamnite ili označite na neki drugi način kako biste spriječili nenamjernu ili neovlaštenu uporabu.

Odgovornosti korisnika/ugraditelja

Unesite sljedeću izjavu na potvrdu kako biste obavijestili krajnje korisnike da nisu oslobođeni svojih odgovornosti u vezi s ugradnjom i uporabom bilo kojeg elementa popraćenog obrascem:

‚OVA POTVRDA SAMA PO SEBI NE PREDSTAVLJA ODOBRENJE ZA UGRADNJU.

AKO KORISNIK/UGRADITELJ RADI U SKLADU S PROPISIMA TIJELA ODGOVORNOG ZA PLOVIDBENOST KOJE JE RAZLIČITO OD TIJELA NAVEDENOG U POLJU 1., BITNO JE DA KORISNIK/UGRADITELJ OSIGURA DA NJEGOVO/NJEZINO TIJELO NADLEŽNO ZA PLOVIDBENOST PRIHVATI ELEMENTE OD NADLEŽNOG TIJELA ZA PLOVIDBENOST NAVEDENOG U POLJU 1.

IZJAVE U POLJIMA 13.A I 14.A NE PREDSTAVLJAJU POTVRDU O UGRADNJI. U SVIM SLUČAJEVIMA EVIDENCIJA O ODRŽAVANJU ZRAKOPLOVA MORA SADRŽAVATI POTVRDU O UGRADNJI KOJU JE KORISNIK/UGRADITELJ IZDAO U SKLADU S NACIONALNIM PROPISIMA PRIJE NEGO ŠTO SE DOPUSTI LET ZRAKOPLOVOM.’”


(1)  Uredba Komisije (EU) br. 1321/2014 od 26. studenoga 2014. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove (SL L 362, 17.12.2014., str. 1.).


PRILOG II.

Umeće se sljedeći Prilog I.b (Part 21. Light):

„Sadržaj

21L.1

Područje primjene

21L.2

Nadležno tijelo

ODJELJAK A –

TEHNIČKI ZAHTJEVI

PODODJELJAK A –

OPĆE ODREDBE

21L.A.1

Područje primjene

21L.A.2

Obveze koje preuzima i mjere koje poduzima osoba koja nije podnositelj zahtjeva za certifikat ili nositelj certifikata ili davatelj izjave o sukladnosti projekta

21L.A.3

Sustav izvješćivanja

21L.A.4

Naredbe o plovidbenosti

21L.A.5

Usklađivanje projektiranja i proizvodnje

21L.A.6

Označivanje

21L.A.7

Vođenje evidencije

21L.A.8

Priručnici

21L.A.9

Upute za kontinuiranu plovidbenost

21L.A.10

Pristup i ispitivanja

21L.A.11

Nesukladnosti i opažanja

21L.A.12

Načini usklađivanja

PODODJELJAK B —

CERTIFIKATI TIPA

21L.A.21

Područje primjene

21L.A.22

Prihvatljivost

21L.A.23

Dokazivanje sposobnosti za projektiranje

21L.A.24

v

21L.A.25

Dokazivanje sukladnosti

21L.A.26

Projekt tipa

21L.A.27

Zahtjevi za izdavanje certifikata tipa

21L.A.28

Obveze nositelja certifikata tipa

21L.A.29

Prenosivost certifikata tipa

21L.A.30

Kontinuirana valjanost certifikata tipa

PODODJELJAK C –

IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA ZRAKOPLOVA

21L.A.41

Područje primjene

21L.A.42

Prihvatljivost

21L.A.43

Izjava o sukladnosti projekta

21L.A.44

Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za izjavu o sukladnosti projekta

21L.A.45

Detaljne tehničke specifikacije i zahtjevi za zaštitu okoliša koji se primjenjuju na zrakoplov koji podliježe izjavama o sukladnosti projekta

21L.A.46

Projektni podaci o zrakoplovu

21L.A.47

Obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta

21L.A.48

Neprenosivost izjave o sukladnosti projekta zrakoplova

PODODJELJAK D –

IZMJENE CERTIFIKATA TIPA

21L.A.61

Područje primjene

21L.A.62

Standardne izmjene

21L.A.63

Razvrstavanje izmjena certifikata tipa

21L.A.64

Prihvatljivost

21L.A.65

Zahtjev za izmjenu certifikata tipa

21L.A.66

Dokazivanje sukladnosti

21L.A.67

Zahtjevi za odobrenje manje izmjene certifikata tipa

21L.A.68

Zahtjevi za odobrenje veće izmjene certifikata tipa

21L.A.69

Odobrenje izmjene certifikata tipa na temelju povlastice

21L.A.70

Obveze za manje izmjene certifikata tipa

PODODJELJAK E –

DODATNI CERTIFIKATI TIPA

21L.A.81

Područje primjene

21L.A.82

Prihvatljivost

21L.A.83

Dokazivanje sposobnosti za projektiranje

21L.A.84

Zahtjev za dodatni certifikat tipa

21L.A.85

Dokazivanje sukladnosti

21L.A.86

Zahtjevi za odobrenje dodatnog certifikata tipa

21L.A.87

Odobrenje dodatnog certifikata tipa na temelju povlastice

21L.A.88

Obveze nositelja dodatnog certifikata tipa

21L.A.89

Prenosivost dodatnog certifikata tipa

21L.A.90

Kontinuirana valjanost dodatnog certifikata tipa

21L.A.91 I

zmjene dijela proizvoda koji je obuhvaćen dodatnim certifikatom tipa

PODODJELJAK F –

IZMJENE NA ZRAKOPLOVU ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.101

Područje primjene

21L.A.102

Standardne izmjene

21L.A.103

Razvrstavanje izmjena projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

21L.A.104

Prihvatljivost

21L.A.105

Izjava o sukladnosti projekta za manje izmjene

21L.A.106

Obveze osobe koja daje izjavu o sukladnosti projekta za manju izmjenu

21L.A.107

Izjava o sukladnosti projekta za veću izmjenu

21L.A.108

Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za davanje izjave o sukladnosti za veću izmjenu

PODODJELJAK G –

PROIZVODNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA

21L.A.121

Područje primjene

21L.A.122

Prihvatljivost

21L.A.123

Izjava o sposobnosti za proizvodnju

21L.A.124

Sustav upravljanja proizvodnjom

21L.A.125

Resursi proizvodne organizacije za koju je dana izjava

21L.A.126

Opseg rada

21L.A.127

Obveze proizvodne organizacije za koju je dana izjava

21L.A.128

Obavijest o izmjenama i prestanku aktivnosti

PODODJELJAK H –

SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI

21L.A.141

Područje primjene

21L.A.142

Prihvatljivost

21L.A.143

Zahtjev za svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti

21L.A.144

Obveze podnositelja zahtjeva za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti

21L.A.145

Prenosivost i ponovno izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti i ograničene svjedodžbe o plovidbenosti u državama članicama

21L.A.146

Kontinuirana valjanost svjedodžbe o plovidbenosti i ograničene svjedodžbe o plovidbenosti

PODODJELJAK I –

POTVRDE O BUCI I POTVRDE O BUCI S OGRANIČENJIMA

21L.A.161

Područje primjene

21L.A.162

Prihvatljivost

21L.A.163

Zahtjev

21L.A.164

Prenosivost i ponovno izdavanje potvrda o buci i potvrda o buci s ograničenjima u državama članicama

21L.A.165

Kontinuirana valjanost potvrde o buci i potvrde o buci s ograničenjima

PODODJELJAK J –

PROJEKTNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA

21L.A.171

Područje primjene

21L.A.172

Prihvatljivost

21L.A.173

Izjava o sposobnosti za projektiranje

21L.A.174

Sustav upravljanja projektiranjem

21L.A.175

Resursi projektne organizacije za koju je dana izjava

21L.A.176

Opseg rada

21L.A.177

Obveze projektne organizacije za koju je dana izjava

21L.A.178

Obavijest o izmjenama i prestanku aktivnosti

PODODJELJAK K –

DIJELOVI

21L.A.191

Područje primjene

21L.A.192

Dokazivanje sukladnosti

21L.A.193

Puštanje u uporabu dijelova za ugradnju

PODODJELJAK M –

PROJEKTI POPRAVAKA PROIZVODA S CERTIFIKATOM TIPA

21L.A.201

Područje primjene

21L.A.202

v

21L.A.203

Razvrstavanje projekata popravka za proizvod s certifikatom tipa

21L.A.204

Prihvatljivost

21L.A.205

Zahtjev za odobrenje projekta popravka proizvoda s certifikatom tipa

21L.A.206

Dokazivanje sukladnosti

21L.A.207

Zahtjevi za odobrenje projekta manjeg popravka

21L.A.208

Zahtjevi za odobrenje projekta većeg popravka

21L.A.209

Odobrenje projekta popravka na temelju povlastice

21L.A.210

Obveze nositelja odobrenja za projekt popravka

21L.A.211

Nepopravljeno oštećenje

PODODJELJAK N –

PROJEKT POPRAVAKA ZRAKOPLOVA ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.221

Područje primjene

21L.A.222

Standardni popravci

21L.A.223

Razvrstavanje projekata popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

21L.A.224

Prihvatljivost

21L.A.225

Izjava o sukladnosti projekta za projekte manjeg popravka

21L.A.226

Izjava o sukladnosti projekta za projekte većeg popravka

21L.A.227

Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za davanje izjave o sukladnosti za projekt većeg popravka

21L.A.228

Obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta popravka

21L.A.229

Nepopravljeno oštećenje

PODODJELJAK O –

OVLAŠTENJA NA TEMELJU NAREDBE O EUROPSKIM TEHNIČKIM STANDARDIMA

PODODJELJAK P –

DOZVOLA ZA LETENJE

21L.A.241

Dozvola za letenje i uvjeti za let

PODODJELJAK Q –

IDENTIFIKACIJA PROIZVODA I DIJELOVA

21L.A.251

Područje primjene

21L.A.252

Dizajn oznaka

21L.A.253

Identifikacija proizvoda

21L.A.254

Postupanje s identifikacijskim podacima

21L.A.255

Identifikacija dijelova

PODODJELJAK R –

IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV I POTVRDA O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE ILI NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.271

Područje primjene

21L.A.272

Prihvatljivost

21L.A.273

Sustav kontrole proizvodnje

21L.A.274

Izdavanje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1)

21L.A.275

Obveze fizičke ili pravne osobe koja izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1)

ODJELJAK B –

POSTUPCI ZA NADLEŽNA TIJELA

PODODJELJAK A –

OPĆE ODREDBE

21L.B.11

Dokumentacija za nadzor

21L.B.12

Razmjena informacija

21L.B.13

Obavješćivanje Agencije

21L.B.14

Naredbe o plovidbenosti primljene od zemalja koje nisu države članice

21L.B.15

Trenutačna reakcija na sigurnosni problem

21L.B.16

Sustav upravljanja

21L.B.17

Dodjela zadaća kvalificiranim subjektima

21L.B.18

Promjene u sustavu upravljanja

21L.B.19

Rješavanje sporova

21L.B.20

Vođenje evidencije

21L.B.21

Nesukladnosti i opažanja

21L.B.22

Mjere izvršenja

21L.B.23

Naredbe o plovidbenosti

21L.B.24

Načini usklađivanja

PODODJELJAK B —

CERTIFIKATI TIPA

21L.B.41

Certifikacijske specifikacije

21L.B.42

Početno ispitivanje

21L.B.43

Osnova certifikacije tipa za certifikat tipa

21L.B.44

Posebni uvjeti

21L.B.45

Utvrđivanje primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša za certifikat tipa

21L.B.46

Ispitivanje

21L.B.47

Izdavanje certifikata tipa

21L.B.48

Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je izdan certifikat tipa

21L.B.49

Prijenos certifikata tipa

PODODJELJAK C –

IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.61

Detaljne tehničke specifikacije i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za izjave o sukladnosti projekta proizvoda

21L.B.62

Početno nadzorno ispitivanje

21L.B.63

Registracija izjava o sukladnosti projekta

21L.B.64

Nadzor kontinuirane plovidbenosti zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

PODODJELJAK D –

IZMJENE CERTIFIKATA TIPA

21L.B.81

Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za veću izmjenu certifikata tipa

21L.B.82

Ispitivanje i izdavanje odobrenja manje izmjene certifikata tipa

21L.B.83

Ispitivanje veće izmjene certifikata tipa

21L.B.84

Izdavanje odobrenja veće izmjene certifikata tipa

21L.B.85

Nadzor kontinuirane plovidbenosti za izmijenjene proizvode za koje je izdan certifikat tipa

PODODJELJAK E –

DODATNI CERTIFIKATI TIPA

21L.B.101

Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za dodatni certifikat tipa

21L.B.102

Ispitivanje

21L.B.103

Izdavanje dodatnog certifikata tipa

21L.B.104

Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je izdan dodatni certifikat tipa

PODODJELJAK F –

IZMJENE NA ZRAKOPLOVU ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.121

Početno nadzorno ispitivanje izjave o sukladnosti projekta veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

21L.B.122

Registracija izjave o sukladnosti projekta za veću izmjenu projekta zrakoplova

21L.B.123

Nadzor kontinuirane plovidbenosti izmijenjenog zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

PODODJELJAK G –

PROIZVODNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA

21L.B.141

Početno nadzorno ispitivanje

21L.B.142

Registracija izjave o sposobnosti za proizvodnju

21L.B.143

Nadzor

21L.B.144

Program nadzora

21L.B.145

Aktivnosti nadzora

21L.B.146

Izmjene izjava

PODODJELJAK H –

SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI

21L.B.161

Ispitivanje

21L.B.162

Izdavanje ili izmjene svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti

21L.B.163

Nadzor

PODODJELJAK I –

POTVRDE O BUCI

21L.B.171

Ispitivanje

21L.B.172

Izdavanje ili izmjena potvrda o buci

21L.B.173

Nadzor

PODODJELJAK J –

PROJEKTNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA

21L.B.181

Početno nadzorno ispitivanje

21L.B.182

Registracija izjave o sposobnosti za projektiranje

21L.B.183

Nadzor

21L.B.184

Program nadzora

21L.B.185

Aktivnosti nadzora

21L.B.186

I zmjene izjava

PODODJELJAK K –

DIJELOVI

PODODJELJAK M –

PROJEKTI POPRAVAKA PROIZVODA S CERTIFIKATOM TIPA

21L.B.201

Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za odobrenje projekta popravka

21L.B.202

Ispitivanje i izdavanje odobrenja za projekt manjeg popravka

21L.B.203

Ispitivanje zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka

21L.B.204

Izdavanje odobrenja projekta većeg popravka

21L.B.205

Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je odobren projekt popravka

21L.B.206

Nepopravljeno oštećenje

PODODJELJAK N –

PROJEKT POPRAVAKA ZRAKOPLOVA ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.221

Početno nadzorno ispitivanje izjave o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

21L.B.222

Registracija izjave o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

21L.B.223

Nadzor kontinuirane plovidbenosti za projekt popravka za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

PODODJELJAK O –

OVLAŠTENJA NA TEMELJU NAREDBE O EUROPSKIM TEHNIČKIM STANDARDIMA

PODODJELJAK P –

DOZVOLA ZA LETENJE

21L.B.241

Ispitivanje prije izdavanja dozvole za letenje

21L.B.242

Ispitivanje prije izdavanja uvjeta za let

PODODJELJAK Q –

IDENTIFIKACIJA PROIZVODA I DIJELOVA

PODODJELJAK R –

IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV I POTVRDE O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE I NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.251

Nadzor

21L.B.252

Program nadzora

21L.B.253

Aktivnosti nadzora

Dodaci Prilogu I.B

21L.1.   Područje primjene

(rezervirano)

21L.2.   Nadležno tijelo

(rezervirano)

ODJELJAK A

TEHNIČKI ZAHTJEVI

PODODJELJAK A –   OPĆE ODREDBE

21L.A.1   Područje primjene

Ovim se odjeljkom utvrđuju opća prava i obveze koji se primjenjuju na:

(a)

podnositelja zahtjeva za bilo koji certifikat i nositelja bilo kojeg certifikata koji je izdan ili će se izdati u skladu s ovim Prilogom;

(b)

svakog davatelja izjave o sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju ili izjave o sukladnosti projekta; i

(c)

svaku fizičku ili pravnu osoba koja izdaje izjavu o sukladnosti za zrakoplov ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za proizvedeni motor, propeler ili dio.

21L.A.2   Obveze koje preuzima i mjere koje poduzima osoba koja nije podnositelj zahtjeva za certifikat ili nositelj certifikata ili davatelj izjave o sukladnosti projekta

Mjere i obveze koje mora preuzeti, odnosno poduzeti podnositelj zahtjeva za certifikat ili nositelj certifikata za proizvod ili dio ili davatelj izjave o sukladnosti projekta na temelju ovog odjeljka može u njegovo ime preuzeti bilo koja druga fizička ili pravna osoba ako su obveze podnositelja zahtjeva za certifikat, nositelja certifikata ili davatelja izjave pravilno ispunjene ili će se pravilno ispuniti.

21L.A.3   Sustav izvješćivanja

(a)

Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (1) i njezine delegirane i provedbene akte, svaka fizička ili pravna osoba koja posjeduje certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobrenje projekta većeg popravka ili bilo koji drugi relevantni certifikat ili je podnijela zahtjev za te certifikate za koje se smatra da su izdani u skladu s ovim Prilogom ili koja je dala izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova, izmjene projekta ili projekta popravka tog zrakoplova u skladu s ovim Prilogom:

1.

uspostavlja i održava sustav za prikupljanje, istraživanje i analizu izvješća o događajima radi utvrđivanja negativnih trendova ili uklanjanja nedostataka te izdvajanja događaja za koje je izvješćivanje obvezno u skladu s podpodtočkom 3. i onih o kojima se dobrovoljno izvješćuje. Sustav izvješćivanja uključuje:

i.

izvješća i podatke o otkazivanju, nepravilnom funkcioniranju, kvarovima ili drugim događajima koji uzrokuju ili bi mogli imati štetne učinke na kontinuiranu plovidbenost proizvoda ili dijela obuhvaćenog certifikatom tipa, dodatnim certifikatom tipa, odobrenjem projekta većeg popravka ili bilo kojim drugim relevantnim certifikatom za koji se smatra da je izdan u skladu s ovim Prilogom ili izjavom o sukladnosti projekta izdanom u skladu s ovim Prilogom;

ii.

izvješća o pogreškama, izbjegnutim nesrećama i opasnostima koje nisu obuhvaćene podpodtočkom i.;

2.

stavlja na raspolaganje poznatim operatorima proizvoda ili dijela i, na zahtjev, svakoj osobi ovlaštenoj na temelju drugih povezanih provedbenih ili delegiranih akata, informacije o sustavu uspostavljenom u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 1. te načinima dostavljanja tih izvješća i informacija povezanih s otkazivanjem, nepravilnim funkcioniranjem, kvarovima ili drugim događajima iz podtočke (a) podpodtočke 1. podpodtočke i.;

3.

izvješćuje Agenciju o svakom njemu poznatom otkazivanju, nepravilnom funkcioniranju, kvaru ili drugom događaju koji se odnose na proizvod ili dio obuhvaćen certifikatom tipa, dodatnim certifikatom tipa, odobrenjem projekta većeg popravka ili bilo kojim drugim relevantnim certifikatom za koji se smatra da je izdan u skladu s ovim Prilogom, ili izjavom o sukladnosti projekta izdanom u skladu s ovim Prilogom, a koji su doveli ili bi mogli dovesti do stanja opasnosti.

(b)

Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, svaka fizička ili pravna osoba koja je dala izjavu o sposobnosti za projektiranje na temelju pododjeljka G ovog Priloga ili koja proizvodi proizvod ili dio na temelju pododjeljka R ovog Priloga:

1.

uspostavlja i održava sustav za prikupljanje i ocjenjivanje internih izvješća o događajima, uključujući izvješća o internim pogreškama, izbjegnutim nesrećama i opasnostima radi utvrđivanja negativnih trendova ili uklanjanja nedostataka te izdvajanja događaja za koje je izvješćivanje obvezno u skladu s podpodtočkama 2. i 3. i onih o kojima se dobrovoljno izvješćuje;

2.

izvješćuje odgovornog nositelja odobrenja projekta ili davatelja izjave o sukladnosti projekta o svim slučajevima u kojima je pustio u uporabu proizvode ili dijelove za koje je poslije utvrđeno da možda odstupaju od odgovarajućih projektnih podataka te s nositeljem odobrenja projekta ili davateljem izjave o sukladnosti projekta provodi istraživanje kako bi se utvrdila odstupanja koja bi mogla dovesti do stanja opasnosti;

3.

izvješćuje Agenciju i nadležno tijelo odgovorne države članice u skladu s točkom 21L.2, ako postoji, o odstupanjima koja bi mogla dovesti do stanja opasnosti utvrđenima u skladu s točkom 21L.A.3 podtočkom (b) podpodtočkom 2.;

4.

ako djeluje kao dobavljač za drugu proizvodnu organizaciju, izvješćuje i tu drugu organizaciju o svim slučajevima u kojima je toj organizaciji dostavila proizvode ili dijelove za koje je poslije utvrđeno da možda odstupaju od odgovarajućih projektnih podataka.

Obveze izvješćivanja iz točke 21.A.3 A podtočke (b) Priloga I. fizičkih i pravnih osoba koje posjeduju odobrenje organizacije za proizvodnju ili su podnijele zahtjev za to odobrenje uključuju događaje povezane s proizvodima i dijelovima proizvedenima u skladu s projektnim podacima koji su odobreni ili je za njih dana izjava u skladu s ovim Prilogom, a ako je dana izjava o sukladnosti projekta, izvješća se podnose i davatelju te izjave.

(c)

Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, svaka fizička ili pravna osoba iz podtočaka (a) i (b) pri izvješćivanju u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 3. i podtočkom (b) podpodtočkama 2., 3. i 4. na odgovarajući način štiti povjerljivost podnositelja izvješća i osoba navedenih u njemu.

(d)

Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, svaka fizička ili pravna osoba iz podtočaka (a) i (b) podnosi izvješća definirana u podtočki (a) podpodtočki 3. i podtočki (b) podpodtočki 3. u obliku i na način koji odredi nadležno tijelo što prije, a u svakom slučaju najkasnije 72 sata nakon što je fizička ili pravna osoba iz podtočaka (a) i (b) utvrdila moguće stanje opasnosti, osim ako to spriječe izvanredne okolnosti.

(e)

Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, ako je događaj koji je prijavljen u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 3. ili podtočkom (b) podpodtočkom 3. posljedica manjkavosti u projektu ili proizvodnji, nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja projekta većeg popravka ili bilo kojeg drugog relevantnog certifikata za koji se smatra da je izdan u skladu s ovim Prilogom, davatelj izjave o sukladnosti projekta ili proizvodna organizacije iz podtočke (b), ovisno o slučaju, istražuje razlog manjkavosti i izvješćuje Agenciju i nadležno tijelo države članice odgovorne u skladu s točkom 21L.2, ako postoji, o rezultatima svoje istrage te o svim mjerama koje poduzima ili predlaže da se poduzmu radi otklanjanja te manjkavosti.

(f)

Ako nadležno tijelo utvrdi da je za otklanjanje manjkavosti potrebno poduzeti određenu mjeru, nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja projekta većeg popravka ili bilo kojeg drugog relevantnog certifikata za koji se smatra da je izdan u skladu s ovim Prilogom, davatelj izjave o sukladnosti projekta ili proizvodna organizacije iz podtočke (b), prema potrebi, podnosi relevantne podatke nadležnom tijelu na njegov zahtjev.

21L.A.4   Naredbe o plovidbenosti

Ako Agencija mora izdati naredbu o plovidbenosti u skladu s točkom 21L.B.23 radi otklanjanja stanja opasnosti ili kako bi zatražila provođenje inspekcijskog pregleda, nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja projekta većeg popravka ili bilo kojeg drugog relevantnog certifikata za koji se smatra da je izdan u skladu s ovim Prilogom, kao i davatelj izjave o sukladnosti projekta, prema potrebi:

(a)

predlaže odgovarajuće korektivne mjere ili potrebne inspekcijske preglede ili oboje, te detalje o tim prijedlozima dostavlja Agenciji na odobrenje;

(b)

nakon što Agencija odobri prijedloge iz podtočke (a), stavlja na raspolaganje svim poznatim operatorima ili vlasnicima proizvoda ili dijela te, na zahtjev, svakoj osobi koja mora poštovati naredbu o plovidbenosti, odgovarajuće opisne podatke i upute za izvedbu.

21L.A.5   Usklađivanje projektiranja i proizvodnje

Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene certifikata tipa ili odobrenja projekta popravka, davatelj izjave o sukladnosti projekta te organizacija ili fizička ili pravna osoba koja proizvodi proizvode ili dijelove za taj određeni projekt surađuju kako bi osigurali da su proizvod ili dio usklađeni s tim projektom i kako bi osigurali kontinuiranu plovidbenost proizvoda ili dijela.

21L.A.6   Označivanje

(a)

Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene certifikata tipa ili odobrenja projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta navodi oznaku za proizvode ili dijelove u skladu s pododjeljkom Q ovog Priloga.

(b)

Organizacija ili fizička ili pravna osoba koja proizvodi proizvode ili dijelove označava te proizvode i dijelove u skladu s pododjeljkom Q ovog Priloga.

21L.A.7   Vođenje evidencije

Sve fizičke ili pravne osobe koje posjeduju ili su podnijele zahtjev za certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobrenje projekta popravka ili dozvolu za letenje, koje su dale izjavu o sukladnosti projekta, izjavu o sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju ili koje proizvode proizvode ili dijelove na temelju ove Uredbe:

(a)

pri projektiranju proizvoda ili dijela ili njihovih izmjena ili popravaka uspostavljaju sustav vođenja evidencije koji uključuje zahtjeve propisane za partnere i kooperante te održava relevantne projektne informacije/podatke i stavlja ih na raspolaganju Agenciji kako bi se osigurale informacije potrebne za osiguravanje njihove kontinuirane plovidbenosti i sukladnosti s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

(b)

pri proizvodnji proizvoda ili dijela uspostavlja sustav vođenja evidencije i bilježi pojedinosti o poslovima koji su bitni za sukladnost proizvoda ili dijelova te zahtjeve propisane za svoje partnere i kooperante te ih stavlja na raspolaganje nadležnom tijelu kako bi se osigurale informacije potrebne za osiguravanje kontinuirane plovidbenosti proizvoda i dijela;

(c)

kad je riječ o dozvolama za letenje, osim zahtjeva za vođenje evidencije utvrđenih u točki 21.A.5 podtočki (c) Priloga I., evidentiraju sve dokumente dostavljene radi dokazivanja sukladnosti s dodatnim zahtjevima utvrđenima u točki 21L.A.241 podtočki (b) te ih stavljaju na raspolaganje Agenciji i nadležnom tijelu;

(d)

čuvaju evidenciju o stručnosti i kvalifikacijama osoblja koje sudjeluje u projektiranju ili proizvodnji te obavljaju neovisnu funkciju praćenja sukladnosti ako se to zahtijeva u točki 21L.A.125 podtočki (c), točki 21L.A.175 podtočkama (b) ili (e).

21L.A.8   Priručnici

Nositelj certifikata tipa ili dodatnog certifikata tipa ili davatelj izjave o sukladnosti projekta izrađuje, čuva i ažurira izvornike svih priručnika ili izmjena priručnika koji se zahtijevaju primjenjivom osnovom certifikacije tipa, primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša za proizvod ili dio te Agenciji na zahtjev dostavlja njihove kopije.

21L.A.9   Upute za kontinuiranu plovidbenost

(a)

Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene projekta ili projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta utvrđuje informacije koje su potrebne kako bi se osiguralo da se plovidbenost tipa zrakoplova i svih povezanih dijelova, u skladu s tim projektom, održava tijekom cijelog radnog vijeka.

(b)

Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene projekta ili projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta dostavlja informacije utvrđene u podtočki (a) prije puštanja tog projekta u uporabu.

(c)

Upute za kontinuiranu plovidbenost pružaju:

1.

nositelj certifikata tipa ili davatelj izjave o sukladnosti projekta svakom poznatom vlasniku jednog ili više proizvoda nakon njihove isporuke ili nakon izdavanja prve svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti, ovisno o slučaju, za predmetni zrakoplov, ovisno o tome što nastupi kasnije;

2.

nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa ili odobrenja manje izmjene ili davatelj izjave o sukladnosti projekta za izmjenu projekta svim poznatim operatorima proizvoda na koje utječe izmjena nakon puštanja izmijenjenog proizvoda u uporabu;

3.

nositelj odobrenja projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta popravka svim poznatim operatorima proizvoda na koje utječe popravak nakon puštanja u uporabu proizvoda na kojem je izveden projekt popravka. Popravljeni proizvod ili dio može se vratiti u uporabu prije nego što se dovrše povezane upute za kontinuiranu plovidbenost, ali samo na ograničeno vrijeme i u dogovoru s Agencijom.

Nakon toga ti nositelji certifikata ili davatelji izjave na zahtjev stavljaju te informacije na raspolaganje bilo kojoj drugoj osobi od koje se zahtijeva da postupi u skladu s tim uputama za kontinuiranu plovidbenost.

(d)

Odstupajući od podtočke (b), nakon puštanja proizvoda ili izmijenjenog proizvoda u uporabu nositelj certifikata tipa ili davatelj izjave o sukladnosti projekta ne mora staviti na raspolaganje dio uputa za kontinuiranu plovidbenost ako je riječ o uputama za periodične aktivnosti održavanja čije je izvršavanje predviđeno za datum znatno kasnije u budućnosti, ali mora ih staviti na raspolaganje prije nego što bude potrebna upotreba tih podataka za proizvod ili izmijenjeni proizvod.

(e)

Nositelj odobrenja projekta ili davatelj izjave o sukladnosti projekta od kojeg se zahtijeva davanje uputa za kontinuiranu plovidbenost u skladu s podtočkom (b) stavlja na raspolaganje i sve izmjene tih uputa svim poznatim operatorima proizvoda na koje utječe izmjena te, na zahtjev, svim drugim osobama koje moraju poštovati te izmjene.

21L.A.10   Pristup i ispitivanja

Sve fizičke ili pravne osobe koje posjeduju ili su podnijele zahtjev za certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobrenje projekta većeg popravka, dozvolu za letenje, svjedodžbu o plovidbenosti, ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti, potvrdu o buci ili potvrdu o buci s ograničenjima, koje su dale izjavu o sukladnosti projekta ili svojoj sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju ili koje proizvode zrakoplove, motore, propelere ili dijelove u skladu s pododjeljkom R ovog Priloga:

(a)

nadležnom tijelu omogućuju pristup svakom objektu, proizvodu, dijelu, dokumentu, zapisu, podacima, procesima, postupcima ili bilo kojem drugom materijalu i omogućuju pregled svih izvješća te obavljaju ili svjedoče svim ispitivanjima potrebnima za provjeru sukladnosti i kontinuirane sukladnosti s primjenjivim zahtjevima iz ovog odjeljka;

(b)

ako fizička ili pravna osoba upotrebljava partnere, dobavljače ili kooperante, s njima sklapa sporazume kako bi osigurala da nadležno tijelo ima pristup i da može provesti istragu kako je opisano u podtočki (a).

21L.A.11   Nesukladnosti i opažanja

(a)

Nakon primitka obavijesti o rezultatima, fizička ili pravna osoba koja posjeduje ili je podnijela zahtjev za certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobrenje projekta većeg popravka, dozvolu za letenje, svjedodžbu o plovidbenosti, ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti, potvrdu o buci ili potvrdu o buci s ograničenjima, koja je dala izjavu o sukladnosti projekta ili svojoj sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju ili koja proizvodi zrakoplove, motore, propelere ili dijelove u skladu s pododjeljkom R ovog Priloga, poduzima sljedeće mjere u roku koji odredi nadležno tijelo u skladu s točkom 21L.B.21 podtočkama (d) ili (e):

1.

utvrđuje temeljne uzroke nesukladnosti i čimbenike koji pridonose nesukladnosti;

2.

utvrđuje plan korektivnih mjera i predlaže ga nadležnom tijelu;

3.

dokazuje da je provela korektivne mjere koje je zahtijevalo nadležno tijelo.

(b)

Opažanje koje je dostavilo nadležno tijelo u skladu s točkom 21L.B.21 podtočkom (f) propisno se uzima u obzir. Fizička ili pravna osoba evidentira odluku donesenu o tim opažanjima.

21L.A.12   Načini usklađivanja

(a)

Pravna ili fizička osoba može upotrijebiti bilo koji alternativni način usklađivanja u odnosu na prihvatljive načine usklađivanja (AMC) kako bi uspostavila sukladnost s ovom Uredbom.

(b)

Ako fizička ili pravna osoba želi upotrijebiti alternativne načine usklađivanja, prije njihove upotrebe dostavlja nadležnom tijelu njihov potpun opis. Taj opis uključuje sve revizije priručnika ili postupaka koji mogu biti relevantni, kao i objašnjenje načina postizanja sukladnosti s ovom Uredbom.

(c)

Fizička ili pravna osoba može upotrijebiti te alternativne načine usklađivanja uz prethodno odobrenje nadležnog tijela.

PODODJELJAK B —   CERTIFIKATI TIPA

21L.A.21   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom utvrđuje postupak za podnošenje zahtjeva za certifikate tipa te se utvrđuju prava i obveze podnositelja zahtjeva za te certifikate i nositelja tih certifikata za proizvode ako je proizvod jedno od sljedećeg:

(a)

zrakoplov čija je najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (MTOM) 2 000 kg ili manje i u kojem je najveći broj putničkih sjedala četiri;

(b)

jedrilica ili motorna jedrilica čiji je MTOM 2 000 kg ili manje;

(c)

balon;

(d)

zračni brod uzgonjen vrućim zrakom;

(e)

zračni brod uzgonjen plinom projektiran za najviše četiri osobe;

(f)

rotokopter čiji je MTOM 1 200 kg ili manje i u kojem je najveći broj putničkih sjedala četiri;

(g)

klipni motor i propeler s fiksnim krilima koji su namijenjeni ugradnji u zrakoplove iz podtočaka od (a) do (f). U takvim se slučajevima na listu podataka certifikata tipa na odgovarajući način unosi napomena kojom se omogućuje samo ugradnja motora ili propelera na takav zrakoplov;

(h)

žiroplan.

21L.A.22   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba koja je dokazala ili je u postupku dokazivanja svoje sposobnosti za projektiranje u skladu s točkom 21L.A.23 može podnijeti zahtjev za certifikat tipa u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

21L.A.23   Dokazivanje sposobnosti za projektiranje

Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa dokazuje svoju sposobnost za projektiranje:

(a)

posjedovanjem odobrenja projektne organizacije s uvjetima odobrenja koji obuhvaćaju odgovarajuću kategoriju proizvoda koje je izdala Agencija u skladu s pododjeljkom J odjeljka A Priloga I. (Part 21.); ili

(b)

izjavom o svojoj sposobnosti za projektiranje za vrstu projekta i kategoriju proizvoda u skladu s pododjeljkom J ovog Priloga.

21L.A.24   Zahtjev za certifikat tipa

(a)

Zahtjev za certifikat tipa podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija.

(b)

Zahtjev za certifikat tipa mora sadržavati najmanje:

1.

obrazloženje da je zahtjev obuhvaćen područjem primjene utvrđenim u točki 21L.A.21;

2.

preliminarne opisne podatke o proizvodu, namjeni i vrsti rada proizvoda za koji je zatražena certifikacija;

3.

prijedlog za osnovu certifikacije tipa i primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša, pripremljene u skladu sa zahtjevima i opcijama navedenima u točkama 21L.B.43 i 21L.B.45;

4.

plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini i metode usklađivanja koje podnositelj zahtjeva ažurira ako dođe do izmjena projekta koji se certificira koje utječu na podpodtočke od 1. do 3. ili bilo koje izmjene načina i metoda postizanja sukladnosti.

(c)

Zahtjev za certifikat tipa vrijedi tri godine. Ako se certifikat tipa ne izda u tom razdoblju, podnosi se novi zahtjev u skladu s podtočkama (a) i (b).

21L.A.25   Dokazivanje sukladnosti

(a)

Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa, nakon što Agencija prihvati plan dokazivanja sukladnosti i u skladu s njegovim sadržajem, zatim:

1.

dokazuje sukladnost s primjenjivom osnovom certifikacije tipa kako je utvrđena i o kojoj je Agencija obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.43;

2.

dokazuje sukladnost s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako su utvrđeni i o kojima je Agencija obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.45; i

3.

Agenciji dostavlja izvješće o načinima dokazivanja takve sukladnosti.

(b)

Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa u dokumentima o sukladnosti koje dostavlja Agenciji obrazlaže utemeljenost načina usklađivanja u skladu s planom dokazivanja sukladnosti.

(c)

Pri provođenju ispitivanja i inspekcijskog pregleda radi dokazivanja sukladnosti u skladu s podtočkom (a) podnositelj zahtjeva mora provjeriti i dokumentirati tu provjeru prije provođenja bilo kojeg ispitivanja:

1.

za svaki probni uzorak:

i.

da su materijali i postupci na odgovarajući način sukladni sa specifikacijama za predloženi projekt tipa;

ii.

da su dijelovi proizvoda na odgovarajući način sukladni s nacrtima u predloženom projektu tipa;

iii.

da su proizvodni postupci, konstrukcija i sklapanje na odgovarajući način sukladni s onima koji su navedeni u predloženom projektu tipa; i

2.

da oprema za ispitivanje i svi mjerni uređaji koji se upotrebljavaju za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način.

(d)

Probni letovi za potrebe dobivanja certifikata tipa izvode se u skladu s metodama za takve probne letove koje utvrđuje Agencija. Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa obavlja sve probne letove potrebne za utvrđivanje sukladnosti s primjenjivom osnovom certifikacije tipa. Probni letovi provode se u konačnoj konfiguraciji dovoljno dugo kako bi se osiguralo da neće biti sigurnosnih problema pri prvom puštanju zrakoplova u uporabu.

(e)

Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa dopušta Agenciji:

1.

da pregleda sve podatke i informacije povezane s dokazivanjem sukladnosti;

2.

da provede bilo kakvo ispitivanje ili bilo kakav inspekcijski pregled za potrebe dokazivanja sukladnosti ili da im prisustvuje;

3.

da provede fizički pregled prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost projekta s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša te sva druga ispitivanja utvrđena u skladu s točkom 21L.B.46.

(f)

Nakon završetka dokazivanja sukladnosti podnositelj zahtjeva Agenciji daje izjavu u kojoj navodi:

1.

da je dokazao sukladnost s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkama 21L.B.43 i 21L.B.45, u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; i

2.

da nisu utvrđena nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

21L.A.26   Projekt tipa

Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa definira projekt tipa proizvoda kako bi se omogućila njegova jedinstvena i nedvosmislena identifikacija, koja se sastoji od:

(a)

nacrta i specifikacija te popisa nacrta i specifikacija koji su potrebni za definiranje konfiguracije i obilježja projekta proizvoda;

(b)

informacija o upotrijebljenim materijalima i postupcima;

(c)

informacija o metodama proizvodnje i sastavljanja;

(d)

svih ograničenja plovidbenosti;

(e)

zahtjeva koji se odnose na ekološku sukladnost; i

(f)

svih ostalih podataka na temelju kojih se može utvrditi plovidbenost i, prema potrebi, ekološka sukladnost naknadnih proizvoda iste vrste.

21L.A.27   Zahtjevi za izdavanje certifikata tipa

Kako bi dobio certifikat tipa, podnositelj zahtjeva mora:

(a)

dokazati svoju sposobnost za projektiranje u skladu s točkom 21L.A.23;

(b)

dokazati sukladnost projekta u skladu s točkom 21L.A.25;

(c)

za certifikate tipa zrakoplova dokazati da motor ili propeler, ili oboje, ako su ugrađeni u zrakoplov:

1.

imaju certifikat tipa izdan ili utvrđen u skladu s Prilogom I. (Part 21.) ili izdan u skladu s ovim Prilogom; ili

2.

uključeni su u zahtjev za certifikat tipa zrakoplova, a podnositelj zahtjeva osigurao je sukladnost motora i propelera tijekom dokazivanja sukladnosti iz točke 21L.A.25;

(d)

dokazati da nakon fizičkog pregleda prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj konfiguraciji ili bilo kojeg drugog ispitivanja koje je provela Agencija u skladu s točkom 21L.B.46 podtočkama (c) i (d) nema neriješenih pitanja.

21L.A.28   Obveze nositelja certifikata tipa

Nositelj certifikata tipa preuzima obveze nositelja certifikata tipa utvrđene u pododjeljku A ovog Priloga i nastavlja ispunjavati zahtjeve prihvatljivosti iz točke 21L.A.22.

21L.A.29   Prenosivost certifikata tipa

Certifikat tipa može se prenijeti na novog nositelja, pod uvjetom da je Agencija provjerila, u skladu s točkom 21L.B.49, da je fizička ili pravna osoba na koju se certifikat tipa namjerava prenijeti prihvatljiva u skladu s točkom 21L.A.22 za posjedovanje certifikata tipa i da može preuzeti obveze nositelja certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.28. Nositelj certifikata tipa ili fizička ili pravna osoba koja želi preuzeti certifikat podnosi zahtjev Agenciji kako bi provjerila jesu li ti uvjeti ispunjeni, u obliku i na način koji je utvrdila Agencija.

21L.A.30   Kontinuirana valjanost certifikata tipa

(a)

Certifikat tipa vrijedi dok:

1.

nositelj ne preda certifikat tipa;

2.

nositelj certifikata tipa i dalje ispunjava relevantne zahtjeve iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe, uzimajući u obzir odredbe o postupanju s nesukladnostima kako je navedeno u točki 21L.B.21;

3.

Agencija trajno ne oduzme certifikat tipa u skladu s točkom 21L.B.22.

(b)

Nakon što je certifikat tipa predan ili trajno oduzet vraća se Agenciji.

PODODJELJAK C –   IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA ZRAKOPLOVA

21L.A.41   Područje primjene

(a)

Ovim se pododjeljkom utvrđuje postupak za davanje izjave o sukladnosti projekta zrakoplova i utvrđuju prava i obveze osoba koje daju takve izjave.

(b)

Ovaj se pododjeljak primjenjuje na sljedeće kategorije zrakoplova, pod uvjetom da projekt zrakoplova ne uključuje nova ili neuobičajena obilježja projekta:

1.

zrakoplov čija je najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (MTOM) 1 200 kg ili manje, koji nije na mlazni pogon i u kojem je najveći broj putničkih sjedala dva;

2.

jedrilica ili motorna jedrilica čiji je MTOM 1 200 kg ili manje;

3.

balon projektiran za najviše četiri osobe;

4.

zračni brod uzgonjen vrućim zrakom projektiran za najviše četiri osobe.

(c)

Za potrebe ovog pododjeljka obilježje projekta smatra se novim ili neuobičajenim ako u trenutku davanja izjave o sukladnosti projekta to obilježje projekta nije obuhvaćeno detaljnim tehničkim specifikacijama koje je Agencija utvrdila i stavila na raspolaganje u skladu s točkom 21L.B.61.

21L.A.42   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba može dati izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

21L.A.43   Izjava o sukladnosti projekta

(a)

Prije proizvodnje zrakoplova ili dogovaranja proizvodnje zrakoplova s proizvodnom organizacijom, fizička ili pravna osoba koja projektira taj zrakoplov izjavljuje da je njezin projekt usklađen s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz točke 21L.A.45.

(b)

Izjava se sastavlja u obliku i na način koji utvrdi Agencija i sadržava barem sljedeće informacije:

1.

ime osobe koja podnosi izjavu te njezinu adresu/sjedište;

2.

jedinstvenu referentnu oznaku za identifikaciju zrakoplova;

3.

navođenje primjenjivih detaljnih tehničkih specifikacija i primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša u skladu s točkom 21L.A.45 s kojima davatelj izjave izjavljuje da postoji sukladnost;

4.

potpisanu izjavu danu pod isključivom odgovornošću osobe koja daje izjavu da je projekt zrakoplova i, ako je primjenjivo, motora ili propelera u skladu s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz podpodtočke 3., u skladu s planom za dokazivanje sukladnosti iz podtočke (c) podpodtočke 3.;

5.

potpisanu izjavu danu pod isključivom odgovornošću osobe koja daje izjavu da ta osoba nije identificirala nikakva obilježja ni značajke zbog kojih bi zrakoplov bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za predviđenu upotrebu;

6.

potpisanu obvezu da će osoba koja daje izjavu preuzeti obveze iz točke 21L.A.47;

7.

ako projekt zrakoplova obuhvaćen izjavom uključuje motor ili propeler:

i.

upućivanje na certifikat tipa motora ili propelera izdan ili utvrđen u skladu s Prilogom I. (Part 21.) ili izdan u skladu s ovim Prilogom; ili

ii.

za klipne motore i propelere s fiksnim krilima očitovanje da izjava o sukladnosti projekta zrakoplova obuhvaća sukladnost motora ili propelera s primjenjivim tehničkim specifikacijama motora ili propelera;

8.

upute za kontinuiranu plovidbenost;

9.

ograničenja plovidbenosti;

10.

listu podataka za plovidbenost i, prema potrebi, emisije;

11.

listu podataka za buku, prema potrebi;

12.

sve druge uvjete ili ograničenja propisane za zrakoplov i, prema potrebi, za motor ili propeler, u primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša s kojima davatelj izjave izjavljuje da postoji sukladnost.

(c)

Davatelj izjave Agenciji podnosi izjavu o sukladnosti projekta iz podtočke (b). Zajedno s tom izjavom davatelj Agenciji dostavlja:

1.

nacrt zrakoplova;

2.

detaljan opis projekta zrakoplova, uključujući sve konfiguracije obuhvaćene izjavom, operativne karakteristike, obilježja projekta i sva ograničenja;

3.

plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini na koje je u postupku dokazivanja sukladnosti dokazana sukladnost s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

4.

obrazloženje utemeljenosti sukladnosti koje se temelji na aktivnostima dokazivanja sukladnosti provedenima u skladu s planom za dokazivanje sukladnosti;

5.

ako se sukladnost dokazuje provođenjem ispitivanja, obrazloženje utemeljenosti sukladnosti ispitnih artikla i opreme, kojim se dokazuje:

i.

za probni uzorak:

(A)

da su materijali i postupci na odgovarajući način sukladni sa specifikacijama za projekt;

(B)

da su dijelovi proizvoda na odgovarajući način sukladni s nacrtima u projektu; i

(C)

da su proizvodni postupci, konstrukcija i sklapanje na odgovarajući način sukladni s onima koji su navedeni u projektu;

ii.

da oprema za ispitivanje i svi mjerni uređaji koji se upotrebljavaju za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način;

6.

izvješća, rezultate pregleda ili ispitivanja koje je davatelj izjave smatrao potrebnima za utvrđivanje sukladnosti zrakoplova i, prema potrebi, motora ili propelera s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

21L.A.44   Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za izjavu o sukladnosti projekta

Prije davanja izjave o sukladnosti projekta u skladu s točkom 21L.A.43, davatelj izjave nadležan za projektiranje tog zrakoplova za taj određeni projekt zrakoplova:

(a)

sastavlja plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini dokazivanja sukladnosti koji se moraju slijediti tijekom dokazivanja sukladnosti. Taj se dokument prema potrebi ažurira;

(b)

obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti u skladu s planom dokazivanja sukladnosti;

(c)

prema potrebi provodi ispitivanja i inspekcijske preglede u skladu s planom dokazivanja sukladnosti;

(d)

osigurava i navodi sukladnost ispitnih artikla i opreme te osigurava da probni uzorak bude usklađen sa specifikacijama, nacrtima, proizvodnim postupcima, konstrukcijom i postupcima sastavljanja iz projekta;

(e)

osigurava da ispitna oprema i svi mjerni uređaji za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način;

(f)

dopušta Agenciji da provede svaki inspekcijski pregled ili ispitivanje zrakoplova u konačnom ili primjereno razrađenom projektu i konfiguraciji proizvodnje ili sudjeluje u tim inspekcijskim pregledima ili ispitivanjima koji su potrebni kako bi se utvrdilo da proizvod nema nikakvih obilježja ni karakteristika zbog kojih bi bio ekološki nesukladan ili nesiguran za predviđenu namjenu;

(g)

provodi probne letove, u skladu s metodama za takve probne letove koje je utvrdila Agencija, kako bi se utvrdilo ispunjava li zrakoplov primjenjive detaljne tehničke specifikacije i primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša. Probni letovi provode se u konačnoj konfiguraciji dovoljno dugo kako bi se osiguralo da neće biti sigurnosnih problema pri prvom puštanju zrakoplova u uporabu.

21L.A.45   Detaljne tehničke specifikacije i zahtjevi za zaštitu okoliša koji se primjenjuju na zrakoplov koji podliježe izjavama o sukladnosti projekta

Davatelj izjave dokazuje sukladnost projekta zrakoplova s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz točke 21L.B.61 koji se primjenjuju na taj zrakoplov i koji su na snazi na dan na koji je Agenciji dana izjava o sukladnosti projekta.

21L.A.46   Projektni podaci o zrakoplovu

(a)

Davatelj izjave jasno definira projekt zrakoplova kako bi se omogućila njegova jedinstvena i nedvosmislena identifikacija.

(b)

Projektni podaci za zrakoplov koje davatelj izjave upotrebljava za jedinstveno definiranje projekta zrakoplova uključuju:

1.

nacrte i specifikacije te popis nacrta i specifikacija koji su potrebni za definiranje konfiguracije i obilježja projekta proizvoda;

2.

informacije o upotrijebljenim materijalima i postupcima;

3.

informacije o metodama proizvodnje i sastavljanja;

4.

sva ograničenja plovidbenosti;

5.

zahtjeve koji se odnose na ekološku sukladnost; i

6.

sve ostale podatke na temelju kojih se može utvrditi plovidbenost i, prema potrebi, ekološka sukladnost naknadnih proizvoda iste vrste.

21L.A.47   Obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta

Davatelj izjave koji je Agenciji dao izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova u skladu s točkom 21L.A.43:

(a)

nakon podnošenja izjave organizira da Agencija provede fizički pregled i probne letove prvog primjerka tog zrakoplova u konačnoj ili primjereno razrađenoj konfiguraciji kako bi se osiguralo da zrakoplov može postići prihvatljivu razinu sigurnosti i da je ekološki sukladan;

(b)

čuva sve dokumente koji se prilažu izjavi o sukladnosti projekta te ih na zahtjev stavlja na raspolaganje Agenciji;

(c)

ispunjava sve druge obveze koje se primjenjuju na davatelja izjave o sukladnosti projekta utvrđene u pododjeljku A ovog Priloga.

21L.A.48   Neprenosivost izjave o sukladnosti projekta zrakoplova

(a)

Izjava o sukladnosti projekta zrakoplova ne može se prenijeti.

(b)

Fizička ili pravna osoba koja preuzima projekt zrakoplova za koji je prethodno dana izjava o sukladnosti s projektom:

1.

podnosi novu izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova u skladu s ovim pododjeljkom;

2.

dokazuje da davatelj izjave koji je prethodno dao izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova više nije aktivan ili je pristao na prijenos projektnih podataka zrakoplova;

3.

obvezuje se poštovati sve obveze koje se primjenjuju na osobe koje daju izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova utvrđene u ovom pododjeljku u skladu s točkom 21L.A.47.

PODODJELJAK D –   IZMJENE CERTIFIKATA TIPA

21L.A.61   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:

(a)

postupak podnošenja zahtjeva za odobrenje izmjena certifikata tipa za proizvode certificirane u skladu s ovim Prilogom, pod uvjetom da je izmijenjeni proizvod i dalje obuhvaćen područjem primjene točke 21L.A.21;

(b)

prava i obveze podnositelja zahtjeva za ta odobrenja iz podtočke (a) i nositelja tih odobrenja;

(c)

odredbe o standardnim izmjenama za koje nije potrebno odobrenje.

21L.A.62   Standardne izmjene

(a)

Standardne izmjene su izmjene certifikata tipa proizvoda odobrenog u skladu s pododjeljkom B odjeljka B ovog Priloga:

1.

koje su u skladu s projektnim podacima uključenima u certifikacijske specifikacije koje izdaje Agencija i koje sadržavaju prihvatljive metode, tehnike i prakse za izvođenje i identificiranje standardnih izmjena, uključujući s tim povezane upute za kontinuiranu plovidbenost; i

2.

koje nisu u suprotnosti s podacima nositelja tog certifikata tipa.

(b)

Točke od 21L.A.63 do 21L.A.70 ne primjenjuju se na standardne izmjene.

21L.A.63   Razvrstavanje izmjena certifikata tipa

(a)

Izmjene certifikata tipa razvrstavaju se kao manje i veće.

(b)

„Manja izmjena” jest izmjena koja nema znatan učinak na masu, ravnotežu, izdržljivost konstrukcije, pouzdanost, certificirane razine buke i emisija, operativne karakteristike ili druge karakteristike koje utječu na plovidbenost i ekološku sukladnost proizvoda.

(c)

Sve su druge izmjene „veće izmjene”, osim ako je izmjena projekta, snage, potiska ili mase toliko velika da je potrebno temeljito ispitati sukladnost s primjenjivom osnovom za certifikaciju tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša ili primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama – u tom se slučaju projekt certificira u skladu s pododjeljkom B ovog Priloga.

(d)

Zahtjevi za odobrenje manjih izmjena utvrđeni su u točki 21L.A.67.

(e)

Zahtjevi za odobrenje većih izmjena utvrđeni su u točki 21L.A.68.

21L.A.64   Prihvatljivost

(a)

Zahtjev za odobrenje veće izmjene certifikata tipa u skladu s ovim pododjeljkom može podnijeti samo nositelj certifikata tipa; svi drugi podnositelji zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa podnose zahtjev u skladu s pododjeljkom E ovog Priloga.

(b)

Zahtjev za odobrenje manje izmjene certifikata tipa u skladu s ovim pododjeljkom može podnijeti bilo koja fizička ili pravna osoba.

21L.A.65   Zahtjev za izmjenu certifikata tipa

(a)

Zahtjev za odobrenje izmjene certifikata tipa podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija.

(b)

Za veću izmjenu certifikata tipa podnositelj zahtjeva zahtjevu prilaže plan dokazivanja sukladnosti za dokazivanje sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.66, zajedno s prijedlogom osnove za certifikaciju tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, pripremljen u skladu sa zahtjevima i opcijama navedenima u točki 21L.B.81.

21L.A.66   Dokazivanje sukladnosti

(a)

Podnositelj zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa dokazuje sukladnost s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.81 te Agenciji dostavlja izvješće o načinima dokazivanja te sukladnosti.

(b)

Podnositelj zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa Agenciji dostavlja obrazloženje utemeljenosti načina usklađivanja u skladu s planom dokazivanja sukladnosti.

(c)

Pri provođenju ispitivanja i inspekcijskog pregleda radi dokazivanja sukladnosti u skladu s podtočkom (a) podnositelj zahtjeva mora provjeriti i dokumentirati tu provjeru prije provođenja bilo kojeg ispitivanja:

1.

za probni uzorak:

i.

da su materijali i postupci na odgovarajući način sukladni sa specifikacijama za predloženi izmijenjeni projekt tipa;

ii.

da su dijelovi proizvoda na odgovarajući način sukladni s nacrtima u predloženom izmijenjenom projektu tipa;

iii.

da su proizvodni postupci, konstrukcija i sklapanje na odgovarajući način sukladni s onima koji su navedeni u predloženom izmijenjenom projektu tipa; i

2.

da oprema za ispitivanje i svi mjerni uređaji koji se upotrebljavaju za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način.

(d)

Probni letovi za potrebe dobivanja odobrenja veće izmjene certifikata tipa izvode se u skladu s metodama za takve probne letove koje utvrđuje Agencija. Podnositelj zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa obavlja sve probne letove potrebne za utvrđivanje sukladnosti s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

(e)

Podnositelj zahtjeva za odobrenje veće izmjene certifikata tipa dopušta Agenciji:

1.

da pregleda sve podatke i informacije povezane s dokazivanjem sukladnosti;

2.

da provede bilo kakvo ispitivanje ili bilo kakav inspekcijski pregled za potrebe dokazivanja sukladnosti ili da im prisustvuje; i

3.

ako se to smatra potrebnim, da provede fizički pregled prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost projekta s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

(f)

Nakon završetka dokazivanja sukladnosti podnositelj zahtjeva Agenciji daje izjavu u kojoj navodi:

1.

da je dokazao sukladnost s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.81, u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; i

2.

da nisu utvrđena nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

21L.A.67   Zahtjevi za odobrenje manje izmjene certifikata tipa

Kako bi mu se izdalo odobrenje manje izmjene certifikata tipa, podnositelj zahtjeva:

(a)

dokazuje da su izmjena i područja na koja ona utječe u skladu sa sljedećim:

1.

osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji su upućivanjem uključeni u certifikat tipa; ili

2.

ako podnositelj zahtjeva tako odabere, certifikacijskim specifikacijama koje se primjenjuju na proizvod na datum podnošenja zahtjeva za izmjenu;

(b)

daje izjavu o sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji se primjenjuju u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 1. ili s certifikacijskim specifikacijama odabranima u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 2., obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti i navodi da nije utvrđeno nijedno obilježje ni karakteristika zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio opasan za uporabe za koje je zatražena certifikacija;

(c)

dostavlja Agenciji obrazloženje utemeljenosti sukladnosti za izmjenu i izjavu o sukladnosti.

21L.A.68   Zahtjevi za odobrenje veće izmjene certifikata tipa

Kako bi mu se izdalo odobrenje veće izmjene certifikata tipa, podnositelj:

(a)

dokazuje da su izmjena i područja na koja ona utječe sukladni s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.81;

(b)

dokazuje sukladnost u skladu s točkom 21L.A.66;

(c)

dokazuje da nakon fizičkog pregleda prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji koji je provela Agencija u skladu s točkom 21L.A.66 podtočkom (e) podpodtočkom 3. nema neriješenih pitanja.

21L.A.69   Odobrenje izmjene certifikata tipa na temelju povlastice

(a)

Odobrenje izmjene certifikata tipa za proizvod koji je projektirala može izdati odobrena projektna organizacija bez zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.65 u skladu s područjem primjene njezinih povlastica iz točke 21.A.263. podtočke (c) podpodtočaka 2. i 8. Priloga I. (Part 21.) umjesto Agencije, kako je zabilježeno u uvjetima odobrenja.

(b)

Pri izdavanju odobrenja izmjene certifikata tipa u skladu s podtočkom (a) projektna organizacija:

1.

osigurava dostupnost svih dokaza i obrazloženja;

2.

osigurava da je sukladnost izmjene s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša u skladu s točkom 21L.A.67 podtočkom (a) podpodtočkom 1. ili točkom 21L.A.68 podtočkom (a) dokazana i izjavljena u skladu s točkom 21L.A.66;

3.

potvrđuje da nije utvrdila:

i.

nikakvu nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili, prema potrebi, s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša ili s odabranim certifikacijskim specifikacijama;

ii.

nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija;

4.

ograničava odobrenje izmjene certifikata tipa na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi.

21L.A.70   Obveze za manje izmjene certifikata tipa

Nositelj odobrenja manje izmjene certifikata tipa preuzima obveze nositelja odobrenja manjih izmjena iz pododjeljka A ovog Priloga.

PODODJELJAK E –   DODATNI CERTIFIKATI TIPA

21L.A.81   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom utvrđuje postupak za fizičke ili pravne osobe koje nisu nositelj tog certifikata tipa za podnošenje zahtjeva za odobrenje većih izmjena certifikata tipa, izdanih u skladu s Prilogom I. (Part 21.) ili ovim Prilogom, za proizvode obuhvaćene područjem primjene točke 21L.A.21, pod uvjetom da je izmijenjeni proizvod i dalje obuhvaćen područjem primjene te točke, te se utvrđuju prava i obveze podnositelja zahtjeva za te certifikate i nositelja tih certifikata.

21L.A.82   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba koja je dokazala ili je u postupku dokazivanja svoje sposobnosti za projektiranje ili je dala izjavu o toj sposobnosti u skladu s točkom 21L.A.83 može podnijeti zahtjev za dodatni certifikat tipa u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

21L.A.83   Dokazivanje sposobnosti za projektiranje

Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa dokazuje svoju sposobnost za projektiranje:

(a)

posjedovanjem odobrenja projektne organizacije s uvjetima odobrenja koji obuhvaćaju odgovarajuću kategoriju proizvoda koje je izdala Agencija u skladu s pododjeljkom J odjeljka A Priloga I. (Part 21.); ili

(b)

izjavom o svojoj sposobnosti za projektiranje za opseg proizvoda u skladu s pododjeljkom J ovog Priloga.

21L.A.84   Zahtjev za dodatni certifikat tipa

(a)

Zahtjev za dodatni certifikat tipa podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija.

(b)

Pri podnošenju zahtjeva za dodatni certifikat tipa podnositelj zahtjeva:

1.

u zahtjev unosi informacije koje se zahtijevaju u točki 21L.A.65 podtočki (b);

2.

navodi je li certifikacijske podatke pripremio, ili će ih pripremiti, u cijelosti sam ili na temelju dogovora s vlasnikom podataka za certifikaciju tipa.

21L.A.85   Dokazivanje sukladnosti

(a)

Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa dokazuje sukladnost s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.101 te Agenciji dostavlja izvješće o načinima dokazivanja te sukladnosti.

(b)

Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa u dokumentima o sukladnosti koje dostavlja Agenciji obrazlaže utemeljenost načina usklađivanja u skladu s planom dokazivanja sukladnosti.

(c)

Pri provođenju ispitivanja i inspekcijskog pregleda radi dokazivanja sukladnosti u skladu s podtočkom (a) podnositelj zahtjeva mora provjeriti i dokumentirati tu provjeru prije provođenja bilo kojeg ispitivanja:

1.

za probni uzorak:

i.

da su materijali i postupci na odgovarajući način sukladni sa specifikacijama za predloženi izmijenjeni projekt tipa;

ii.

da su dijelovi proizvoda na odgovarajući način sukladni s nacrtima u predloženom izmijenjenom projektu tipa;

iii.

da su proizvodni postupci, konstrukcija i sklapanje na odgovarajući način sukladni s onima koji su navedeni u predloženom izmijenjenom projektu tipa; i

2.

da oprema za ispitivanje i svi mjerni uređaji koji se upotrebljavaju za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način.

(d)

Probni letovi za potrebe dobivanja dodatnog certifikata tipa izvode se u skladu s metodama za takve probne letove koje utvrđuje Agencija. Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa obavlja sve probne letove potrebne za utvrđivanje sukladnosti s primjenjivom osnovom certifikacije tipa.

(e)

Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa dopušta Agenciji:

1.

da pregleda sve podatke i informacije povezane s dokazivanjem sukladnosti;

2.

da provede bilo kakvo ispitivanje ili bilo kakav inspekcijski pregled za potrebe dokazivanja sukladnosti ili da im prisustvuje; i

3.

da provede fizički pregled prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost projekta s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

(f)

Nakon završetka dokazivanja sukladnosti podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa Agenciji daje izjavu u kojoj navodi:

1.

da je dokazao sukladnost s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.101, u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; i

2.

da nisu utvrđena nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

21L.A.86   Zahtjevi za odobrenje dodatnog certifikata tipa

(a)

Kako bi dobio dodatni certifikat tipa, podnositelj:

1.

dokazuje svoju sposobnost za projektiranje u skladu s točkom 21L.A.83;

2.

dokazuje da su izmjena certifikata tipa i područja na koja ona utječe sukladni s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, kako je utvrdila Agencija u skladu s točkom 21L.B.101;

3.

dokazuje sukladnost u skladu s točkom 21L.A.85;

4.

ako je podnositelj zahtjeva naveo da je dostavio certifikacijske podatke na temelju dogovora s vlasnikom podataka za certifikat tipa u skladu s točkom 21L.A.84 podtočkom (b), dokazuje da nositelj certifikata tipa:

i.

nema tehničkih primjedbi na podatke dostavljene u skladu s točkom 21L.A.65; i

ii.

pristaje surađivati s podnositeljem zahtjeva kako bi se osiguralo ispunjavanje svih obveza za kontinuiranu plovidbenost izmijenjenog proizvoda na temelju ispunjavanja odredbi iz točaka 21L.A.28. i 21L.A.88;

5.

dokazuje da nakon fizičkog pregleda prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji koji je provela Agencija u skladu s točkom 21L.A.85 podtočkom (e) podpodtočkom 3. nema neriješenih pitanja.

(b)

Dodatni certifikat tipa ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se veća izmjena odnosi.

21L.A.87   Odobrenje dodatnog certifikata tipa na temelju povlastice

(a)

Odobrenje dodatnog certifikata tipa za veću izmjenu proizvoda koji je projektirala može izdati odobrena projektna organizacija bez zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.84 u skladu s područjem primjene njezinih povlastica iz točke 21.A.263 podtočke (c) podpodtočke 9. Priloga I. (Part 21.) umjesto Agencije, kako je zabilježeno u uvjetima odobrenja.

(b)

Pri izdavanju dodatnog certifikata tipa u skladu s podtočkom (a) projektna organizacija:

1.

osigurava dostupnost svih dokaza i obrazloženja;

2.

osigurava da je dokazana i izjavljena sukladnost izmjene s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

3.

potvrđuje da nije utvrdila:

i.

nikakvu nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili, prema potrebi, s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša ili s odabranim certifikacijskim specifikacijama;

ii.

nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija;

4.

ograničava odobrenje dodatnog certifikata tipa na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi.

21L.A.88   Obveze nositelja dodatnog certifikata tipa

Svaki nositelj dodatnog certifikata tipa preuzima obveze nositelja dodatnog certifikata tipa utvrđene u pododjeljku A ovog Priloga i nastavlja ispunjavati zahtjeve prihvatljivosti iz točke 21L.A.82.

21L.A.89   Prenosivost dodatnog certifikata tipa

Dodatni certifikat tipa može se prenijeti na novog nositelja, pod uvjetom da je Agencija provjerila da je fizička ili pravna osoba na koju se certifikat namjerava prenijeti prihvatljiva u skladu s točkom 21L.A.83 za posjedovanje dodatnog certifikata tipa i da može preuzeti obveze nositelja dodatnog certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.88.

21L.A.90   Kontinuirana valjanost dodatnog certifikata tipa

(a)

Dodatni certifikat tipa vrijedi dok:

1.

nositelj ne preda dodatni certifikat tipa;

2.

nositelj dodatnog certifikata tipa i dalje ispunjava relevantne zahtjeve iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe, uzimajući u obzir odredbe o postupanju s nesukladnostima kako je navedeno u točki 21L.B.21;

3.

Agencija trajno ne oduzme dodatni certifikat tipa u skladu s točkom 21L.B.22.

(b)

Nakon što je certifikat tipa predan ili trajno oduzet vraća se Agenciji.

21L.A.91   Izmjene dijela proizvoda koji je obuhvaćen dodatnim certifikatom tipa

(a)

Manja izmjena dijela proizvoda obuhvaćenog dodatnim certifikatom tipa odobrava se u skladu s pododjeljkom D ovog Priloga.

(b)

Veća izmjena dijela proizvoda koji je obuhvaćen dodatnim certifikatom tipa odobrava se kao posebni dodatni certifikat tipa u skladu s ovim pododjeljkom.

(c)

Odstupajući od podtočke (b), veća izmjena dijela proizvoda, koji je obuhvaćen dodatnim certifikatom tipa, koju zatraži nositelj dodatnog certifikata tipa može se odobriti kao izmjena postojećeg dodatnog certifikata tipa u skladu s točkama od 21L.A.63 do 21L.A.69.

PODODJELJAK F –   IZMJENE NA ZRAKOPLOVU ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.101   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:

(a)

postupak za davanje izjave o sukladnosti izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga;

(b)

prava i obveze davatelja izjave o sukladnosti izmjene iz podtočke (a); i

(c)

odredbe o standardnim izmjenama za koje nije potrebna izjava o sukladnosti projekta.

21L.A.102   Standardne izmjene

(a)

Standardne izmjene jesu izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga i:

1.

koje su u skladu s projektnim podacima uključenima u certifikacijske specifikacije koje izdaje Agencija i koje sadržavaju prihvatljive metode, tehnike i prakse za izvođenje i identificiranje standardnih izmjena, uključujući s tim povezane upute za kontinuiranu plovidbenost; i

2.

koje nisu u suprotnosti s projektnim podacima obuhvaćenima izjavom o sukladnosti projekta zrakoplova danom u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga.

(b)

Točke od 21L.A.103 do 21L.A.108 ne primjenjuju se na standardne izmjene.

21L.A.103   Razvrstavanje izmjena projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

(a)

Izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga razvrstavaju se kao manje ili veće, primjenom kriterija utvrđenih u točki 21L.A.63 podtočkama (b) i (c).

(b)

Izjave o sukladnosti manje izmjene projekta daju se u skladu s točkom 21L.A.105.

(c)

Izjave o sukladnosti veće izmjene projekta daju se u skladu s točkom 21L.A.107.

21L.A.104   Prihvatljivost

(a)

Davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može izjaviti da je manja izmjena projekta tog zrakoplova u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. Osim toga, takvu izjavu o sukladnosti može dati i projektna organizacija odobrena u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 3. Priloga I. (Part 21.) pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

(b)

Samo davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može dati izjavu o sukladnosti veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga, pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

(c)

Odstupajući od točke 21.L.A.104 podtočke (b), ako davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga više nije aktivan ili ne odgovara na zahtjeve za izmjene projekta, izjavu o sukladnosti izmijenjenog projekta zrakoplova u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može dati i projektna organizacija odobrena u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 4. Priloga I. (Part 21.) u okviru svojih uvjeta odobrenja ili bilo koja druga fizička ili pravna osoba koja može ispuniti obveze utvrđene u točki 21L.A.47 u odnosu na taj izmijenjeni zrakoplov.

21L.A.105   Izjava o sukladnosti projekta za manje izmjene

(a)

Prije ugradnje ili izvođenja manje izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili sklapanja sporazuma s proizvodnom organizacijom da ugradi ili izvede takvu manju izmjenu, organizacija koja je projektirala tu manju izmjenu daje izjavu da je projekt te manje izmjene u skladu s:

1.

detaljnim tehničkim specifikacijama na koje se upućuje u izjavi o sukladnosti projekta zrakoplova, osim ako se te detaljne tehničke specifikacije ili njihovi dijelovi više ne primjenjuju u skladu s točkom 21L.B.61 jer je Agencija utvrdila da je iskustvo s drugim sličnim proizvodima u upotrebi ili proizvodima sa sličnim obilježjima projekta pokazalo da bi moglo nastupiti stanje opasnosti, a detaljne tehničke specifikacije na koje se upućuje u izjavi o sukladnosti projekta zrakoplova ne odnose se na to stanje opasnosti; ili

2.

detaljnim tehničkim specifikacijama koje se primjenjuju na datum podnošenja izjave u skladu s točkom 21L.B.61, ako je tako odabrao davatelj izjave; i

3.

primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz točke 21L.B.61 koji se primjenjuju na dan davanja izjave.

(b)

Izjava o sukladnosti projekta podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija.

(c)

Davatelj izjave ili organizacija koja je projektirala manju izmjenu vodi registar manjih izmjena projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta te Agenciji na zahtjev stavlja na raspolaganje sve izjave dane u skladu s podtočkom (a).

21L.A.106   Obveze osobe koja daje izjavu o sukladnosti projekta za manju izmjenu

Svaka osoba koja je dala izjavu o sukladnosti manje izmjene projekta zrakoplova u skladu s točkom 21L.A.105:

(a)

vodi registar tih izjava i na zahtjev ih stavlja na raspolaganje Agenciji;

(b)

čuva sve dokumente priložene izjavi o sukladnosti projekta te ih na zahtjev stavlja na raspolaganje Agenciji;

(c)

preuzima sve druge obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta utvrđene u pododjeljku A ovog Priloga.

21L.A.107   Izjava o sukladnosti projekta za veću izmjenu

(a)

Prije ugradnje ili izvođenja veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili sklapanja sporazuma s proizvodnom organizacijom da ugradi ili izvede takvu veću izmjenu, organizacija koja je projektirala tu veću izmjenu daje izjavu da su projekt te veće izmjene i područja na koja ona utječe u skladu s:

1.

detaljnim tehničkim specifikacijama na koje se upućuje u izjavi o sukladnosti projekta zrakoplova, osim ako se te detaljne tehničke specifikacije ili njihovi dijelovi više ne primjenjuju u skladu s točkom 21L.B.61 jer je Agencija utvrdila da je iskustvo s drugim sličnim proizvodima u upotrebi ili proizvodima sa sličnim obilježjima projekta pokazalo da bi moglo nastupiti stanje opasnosti, a detaljne tehničke specifikacije na koje se upućuje u izjavi o sukladnosti projekta zrakoplova ne odnose se na to stanje opasnosti; ili

2.

detaljnim tehničkim specifikacijama koje se primjenjuju na datum podnošenja izjave u skladu s točkom 21L.B.61, ako je tako odabrao davatelj izjave; i

3.

primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz točke 21L.B.61 koji se primjenjuju na dan davanja izjave.

(b)

Izjava o sukladnosti projekta podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija.

(c)

Izjava sadržava barem sljedeće podatke:

1.

ime osobe koja podnosi izjavu te njezinu adresu/sjedište;

2.

referentni broj izjave o sukladnosti zrakoplova na koji se odnosi veća izmjena;

3.

jedinstvenu referentnu oznaku za identifikaciju veće izmjene;

4.

navođenje detaljnih tehničkih specifikacija i primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša s kojima davatelj izjave izjavljuje da postoji sukladnost;

5.

potpisanu izjavu danu pod isključivom odgovornošću osobe koja daje izjavu da je projekt veće izmjene u skladu s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz podpodtočke 4., u skladu s planom za dokazivanje sukladnosti iz podtočke (c) podpodtočke 3.;

6.

potpisanu izjavu danu pod isključivom odgovornošću osobe koja daje izjavu da ta osoba nije identificirala nikakva obilježja ni značajke zbog kojih bi zrakoplov bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za predviđenu upotrebu;

7.

potpisanu obvezu da će osoba koja daje izjavu preuzeti obveze iz točke 21L.A.47 koje se odnose na izmijenjeni projekt zrakoplova;

8.

upute za kontinuiranu plovidbenost;

9.

operativna ograničenja, ako su izmijenjena;

10.

listu podataka za plovidbenost i, prema potrebi, evidenciju o sukladnosti u pogledu emisija;

11.

listu podataka za buku, prema potrebi;

12.

sve druge uvjete ili ograničenja propisane za zrakoplov u primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša s kojima davatelj izjave izjavljuje da postoji sukladnost.

(d)

Davatelj izjave koji projektira veću izmjenu podnosi izjavu iz podtočke (c) Agenciji. Zajedno s tom izjavom davatelj Agenciji dostavlja:

1.

opis veće izmjene;

2.

osnovne podatke o većim izmjenama, uključujući operativne karakteristike, obilježja projekta i sva ograničenja;

3.

plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini dokazivanja sukladnosti kojeg se pridržavao tijekom dokazivanja sukladnosti;

4.

u okviru podataka o sukladnosti obrazloženje utemeljenosti sukladnosti koje se temelji na aktivnostima dokazivanja sukladnosti koje su provedene u skladu s planom za dokazivanje sukladnosti;

5.

načine na koje je dokazana takva sukladnost s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz točke 21L.B.61;

6.

ako se sukladnost dokazuje provođenjem ispitivanja, obrazloženje utemeljenosti sukladnosti ispitnih artikla i opreme, kojim se dokazuje:

i.

za probni uzorak:

(A)

da su materijali i postupci na odgovarajući način sukladni sa specifikacijama za projekt;

(B)

da su dijelovi proizvoda na odgovarajući način sukladni s nacrtima u projektu; i

(C)

da su proizvodni postupci, konstrukcija i sklapanje na odgovarajući način sukladni s onima koji su navedeni u projektu;

ii.

da oprema za ispitivanje i svi mjerni uređaji koji se upotrebljavaju za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način;

7.

izvješća, rezultate inspekcijskih pregleda ili ispitivanja koje je davatelj izjave smatrao potrebnima za utvrđivanje sukladnosti zrakoplova s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

(e)

Izjava o sukladnosti veće izmjene izjave o sukladnosti projekta ograničava se na konkretne konfiguracije u izjavi o sukladnosti na koje se izmjena odnosi.

21L.A.108   Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za davanje izjave o sukladnosti za veću izmjenu

Prije davanja izjave o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.107 davatelj izjave za taj određeni projekt:

(a)

sastavlja plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini dokazivanja sukladnosti koji se moraju slijediti tijekom dokazivanja sukladnosti. Taj se dokument prema potrebi ažurira;

(b)

obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti u skladu s planom dokazivanja sukladnosti;

(c)

prema potrebi provodi ispitivanja i inspekcijske preglede u skladu s planom dokazivanja sukladnosti;

(d)

osigurava i navodi sukladnost ispitnih artikla i opreme te osigurava da probni uzorak bude usklađen sa specifikacijama, nacrtima, proizvodnim postupcima, konstrukcijom i postupcima sastavljanja iz projekta;

(e)

osigurava da ispitna oprema i svi mjerni uređaji za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način;

(f)

dopušta Agenciji da provede svaki inspekcijski pregled ili ispitivanje zrakoplova u konačnom ili primjereno razrađenom projektu i konfiguraciji proizvodnje ili sudjeluje u tim inspekcijskim pregledima ili ispitivanjima koji su potrebni kako bi se utvrdilo da izmijenjeni proizvod nema nikakvih obilježja ni karakteristika zbog kojih bi bio ekološki nesukladan ili nesiguran za predviđenu namjenu;

(g)

provodi probne letove, u skladu s metodama za takve probne letove koje je Agencija utvrdila kao potrebne kako bi se utvrdilo ispunjava li zrakoplov primjenjive detaljne tehničke specifikacije i primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša.

PODODJELJAK G –   PROIZVODNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA

21L.A.121   Područje primjene

(a)

Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:

1.

postupci za davanje izjave o sposobnosti fizičkih i pravnih osoba za proizvodnju kojima se dokazuje sukladnost proizvoda i dijelova s primjenjivim projektnim podacima;

2.

prava i obveze fizičkih i pravnih osoba koje daju izjavu o sposobnosti za proizvodnju iz podpodtočke 1.

(b)

Organizacije koje su dale izjavu o sposobnosti za proizvodnju u skladu s ovim pododjeljkom mogu proizvoditi sljedeće kategorije proizvoda i dijelova:

1.

proizvode i dijelove čiji je projekt certificiran u skladu s ovim Prilogom;

2.

zrakoplove čiji je projekt obuhvaćen izjavom danom u skladu s ovim Prilogom te njihove motore, propelere i dijelove.

21L.A.122   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba („organizacija”) može dati izjavu o svojoj sposobnosti za proizvodnju u skladu s ovim pododjeljkom:

(a)

ako je podnijela zahtjev ili namjerava podnijeti zahtjev za odobrenje projekta proizvoda ili dijela u skladu s ovim Prilogom; ili

(b)

ako je dala ili namjerava dati izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova u skladu s ovim Prilogom; ili

(c)

ako surađuje s podnositeljem zahtjeva za odobrenje projekta proizvoda koji su izdani ili će se izdati u skladu s ovim Prilogom ili nositeljem takvog odobrenja, ili s organizacijom koja je dala izjavu ili namjerava dati izjavu o sukladnosti tog projekta zrakoplova u skladu s ovim Prilogom, kako bi se osiguralo da je proizvedeni proizvod ili dio u skladu s tim projektom i kako bi se osigurala kontinuirana plovidbenost proizvoda ili dijela.

21L.A.123   Izjava o sposobnosti za proizvodnju

(a)

Prije proizvodnje bilo kojih proizvoda ili dijelova organizacija koja namjerava dokazati sukladnost tih proizvoda ili dijelova s primjenjivim projektnim podacima daje izjavu o svojoj sposobnosti za proizvodnju.

(b)

Izjava i sve njezine naknadne izmjene sastavljaju se u obliku i na način koji utvrdi nadležno tijelo.

(c)

Izjava uključuje informacije koje su potrebne kako bi se nadležno tijelo upoznalo s organizacijom i predviđenim opsegom rada te uključuje barem sljedeće:

1.

registrirano ime organizacije;

2.

podatke za kontakt na registriranoj adresi glavnog sjedišta organizacije i, prema potrebi, operativnih mjesta organizacije;

3.

imena i podatke za kontakt odgovornog rukovoditelja organizacije imenovanog u skladu s točkom 21L.A.125 podtočkom (c) podpodtočkom 1.;

4.

predviđeni opseg rada;

5.

datum planiranog početka proizvodnje;

6.

izjavu kojom se potvrđuje da organizacija:

i.

ima sustav upravljanja proizvodnjom u skladu s točkom 21L.A.124 podtočkom (a); i

ii.

održava sustav upravljanja proizvodnjom u skladu s ovim pododjeljkom;

7.

izjavu kojom se potvrđuje da će se organizacija pridržavati procesa i postupaka uspostavljenih u skladu s točkom 21L.A.124 podtočkom (d);

8.

izjavu da je organizacija suglasna preuzeti obveze proizvodne organizacije za koju se podnosi izjava u skladu s točkom 21L.A.127.

(d)

Izjava o sposobnosti za proizvodnju podnosi se nadležnom tijelu.

21L.A.124   Sustav upravljanja proizvodnjom

(a)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, provodi i održava sustav upravljanja proizvodnjom s jasnom odgovornošću i linijama odgovornosti u cijeloj organizaciji:

1.

koji odgovara prirodi i složenosti njezinih aktivnosti i veličini organizacije te uzima u obzir opasnosti i povezane rizike svojstvene tim aktivnostima;

2.

koji je uspostavljen pod odgovornošću odgovornog rukovoditelja imenovanog u skladu s točkom 21L.A.125. podtočkom (c) podpodtočkom 1.

(b)

Sustav upravljanja proizvodnjom uključuje sredstva za upravljanje kvalitetom održavanjem sustava kvalitete:

1.

kojim se osigurava da je svaki proizvod ili dio koji proizvede proizvodna organizacija za koju je dana izjava ili njezini partneri, ili koji dostave vanjski partneri ili koji su dani kooperantima po ugovoru, u skladu s primjenjivim projektnim podacima i da je u stanju za siguran rad;

2.

kojim se unutar područja njihovih aktivnosti uspostavljaju, provode i održavaju, prema potrebi, kontrolni postupci za:

i.

izdavanje, odobravanje ili izmjene dokumenata;

ii.

procjenu, reviziju i kontrolu dobavljača i kooperanata;

iii.

provjeru jesu li ulazni proizvodi, dijelovi, materijali i oprema, uključujući nove elemente ili one koje su kupci proizvoda već upotrebljavali, onakvi kako je navedeno u odgovarajućim projektnim podacima;

iv.

identifikaciju i sljedivost;

v.

proizvodne procese;

vi.

inspekcijske preglede i ispitivanje, uključujući probne letove tijekom proizvodnje;

vii.

umjeravanje alata, šablona i opreme za ispitivanje;

viii.

kontrolu nesukladnih elemenata;

ix.

suradnju s podnositeljem zahtjeva za odobrenje projekta ili nositeljem odobrenja projekta ili davateljem izjave o sukladnosti projekta;

x.

upotpunjavanje i čuvanje evidencije;

xi.

osiguravanje stručnosti i kvalifikacija osoblja;

xii.

izdavanje dokumenata o vraćanju u uporabu s obzirom na plovidbenost;

xiii.

rukovanje, skladištenje i pakiranje;

xiv.

unutarnje kontrole kvalitete i proizašle korektivne mjere;

xv.

radove koji se obavljaju na bilo kojoj lokaciji osim operativnih mjesta uključenih u izjavu;

xvi.

radove koji se izvode po završetku proizvodnje, ali prije isporuke, radi održavanja zrakoplova u stanju za siguran rad;

xvii.

zahtjev za izdavanje dozvola za letenje i odobrenje povezanih uvjeta za let;

3.

koji uključuje posebne odredbe u kontrolne postupke za sve kritične dijelove.

(c)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, u okviru svojeg sustava upravljanja proizvodnjom, neovisnu funkciju za praćenje sukladnosti organizacije s relevantnim zahtjevima te sukladnosti sa sustavom upravljanja proizvodnjom i njegove primjerenosti. To praćenje uključuje sustav za pružanje povratnih informacija osobi ili skupini osoba iz točke 21L.A.125. podtočke (c) podpodtočaka 1. i 2. kako bi se, prema potrebi, osigurale korektivne mjere.

(d)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, održava i ažurira, u okviru svojeg sustava upravljanja proizvodnjom, procese i postupke kojima se osigurava sukladnost proizvedenih proizvoda s primjenjivim projektnim podacima. Proizvodna organizacija za koju je dana izjava nadležnom tijelu na zahtjev stavlja na raspolaganje dokumentirane dokaze o tim procesima i postupcima.

(e)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava mora imati uspostavljene postupke kojima osigurava da se novoproizvedeni zrakoplovi održavaju u skladu s primjenjivim uputama za održavanje i da se održavaju u plovidbenom stanju i, prema potrebi, da se za svako dovršeno održavanje izda potvrda o vraćanju u uporabu.

(f)

Ako proizvodna organizacija za koju je dana izjava posjeduje certifikate druge organizacije izdane na temelju Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe, proizvodna organizacija može integrirati sustav upravljanja proizvodnjom sa sustavom upravljanja koji je potreban za izdavanje drugih certifikata.

21L.A.125   Resursi proizvodne organizacije za koju je dana izjava

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava osigurava:

(a)

da su objekti, radni uvjeti, oprema i alati, postupci i povezani materijali, broj i stručnost osoblja te opća organizacija dovoljni za ispunjavanje obveza iz točke 21L.A.127;

(b)

s obzirom na sve potrebne podatke o plovidbenosti i zaštiti okoliša:

1.

da prima takve podatke od Agencije te od davatelja izjave o sukladnosti projekta ili nositelja certifikata tipa ili odobrenja projekta ili od podnositelja zahtjeva za te dokumente, kako bi provjerila sukladnost s odgovarajućim projektnim podacima;

2.

da je utvrdila postupak za osiguravanje ispravnog uvrštavanja podataka o plovidbenosti i ekološkoj sukladnosti u podatke o proizvodnji;

3.

da se takvi podaci ažuriraju i stavljaju na raspolaganje svim zaposlenicima kojima je potreban pristup tim podacima radi obavljanja svojih zadaća;

(c)

za upravu i zaposlenike:

1.

da je proizvodna organizacija za koju je dana izjava imenovala odgovornog rukovoditelja s ovlaštenjem da unutar organizacije osigura odvijanje cjelokupne proizvodnje u skladu sa zahtijevanim standardima i kontinuiranu sukladnost te proizvodne organizacije sa zahtjevima sustava upravljanja proizvodnjom iz točke 21L.A.124 podtočke (a) te procesima i postupcima utvrđenima u točki 21L.A.124 podtočki (d);

2.

da je odgovorni rukovoditelj imenovao osobu ili skupinu osoba kako bi se osigurala sukladnost organizacije sa zahtjevima iz ovog pododjeljka i da su te osobe identificirane, zajedno s opsegom njihovih ovlaštenja. Takva osoba ili skupina osoba odgovorna je odgovornom rukovoditelju kojem ima izravan pristup. Takva osoba ili skupina osoba ima odgovarajuće znanje, obrazovanje i iskustvo za ispunjavanje svojih odgovornosti;

3.

da je zaposlenicima na svim razinama dano odgovarajuće ovlaštenje, kako bi mogli ispunjavati odgovornosti koje su im dodijeljene, te da unutar proizvodne organizacije za koju je dana izjava postoji potpuna i učinkovita koordinacija u pogledu podataka o plovidbenosti i ekološkoj sukladnosti;

4.

da se organizacijska struktura organizacije i ključno osoblje odgovorno za osiguravanje sukladnosti organizacije s ovim pododjeljkom dokumentiraju i ažuriraju;

(d)

za certifikacijsko osoblje koje je proizvodna organizacija za koju je dana izjava ovlastila za potpisivanje dokumenata koji se izdaju u skladu s točkom 21L.A.126 u okviru područja primjene proizvodnih aktivnosti iz izjave:

1.

da to osoblje ima odgovarajuće znanje, obrazovanje (uključujući druge funkcije u organizaciji) i iskustvo za izvršavanje dodijeljenih odgovornosti;

2.

da je tom osoblju izdan dokument o opsegu njihovih ovlasti. Proizvodna organizacija za koju je dana izjava vodi popis certifikacijskog osoblja.

21L.A.126   Opseg rada

(a)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo dokazati sukladnost proizvoda i dijelova koji su obuhvaćeni područjem primjene ovog odjeljka i koje je proizvela unutar prijavljenog opsega rada s primjenjivim projektnim podacima.

(b)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo na cijeli zrakoplov nakon predočenja izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B) podnijeti zahtjev:

1.

za zrakoplov koji je u skladu s projektom tipa odobrenim u skladu s pododjeljkom B odjeljka B ovog Priloga, za svjedodžbu o plovidbenosti i potvrdu o buci;

2.

za zrakoplov koji je u skladu s projektom za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga, za ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti i potvrdu o buci s ograničenjima.

(c)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo izdavati potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za motore, propelere i dijelove koji su u skladu s:

1.

odobrenim projektnim podacima izdanima u skladu s pododjeljcima B, D, E ili M odjeljka B ovog Priloga;

2.

projektnim podacima za koje je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljcima C, F ili N ovog Priloga;

3.

podacima o proizvodnji koji se temelje na svim potrebnim odobrenim projektnim podacima koje je dostavio nositelj odobrenja projekta popravka.

(d)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo preporučiti uvjete za zrakoplov koji je proizvela i za koji je potvrdila sukladnost s primjenjivim projektnim podacima na temelju kojih nadležno tijelo može izdati dozvolu za letenje u skladu s pododjeljkom P Priloga I. (Part 21.).

(e)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo održavati novi zrakoplov koji je proizvela, prema potrebi za njegovo održavanje u plovidbenom stanju, osim ako se Uredbom (EU) br. 1321/2014 zahtijeva da se održavanje obavlja u skladu s tim pravilima, te za to održavanje izdati potvrdu o vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 53B).

21L.A.127   Obveze proizvodne organizacije za koju je dana izjava

(a)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava djeluje u skladu s jasno definiranim postupcima, praksama i procesima.

(b)

Ako proizvodna organizacija za koju je dana izjava namjerava provoditi probne letove, ona priprema, održava i ažurira operativni priručnik koji uključuje opis politika i postupaka organizacije za probne letove. Proizvodna organizacija za koju je dana izjava taj priručnik na zahtjev stavlja na raspolaganje nadležnom tijelu.

(c)

Za dovršeni zrakoplov, prije nego što nadležnom tijelu da izjavu o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B), proizvodna organizacija za koju je dana izjava osigurava da je zrakoplov u stanju za siguran rad i da je u skladu s:

1.

odobrenim projektom tipa proizvoda s certifikatom tipa izdanim u skladu s pododjeljkom B odjeljka B ovog Priloga; ili

2.

projektnim podacima o zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga.

(d)

Za proizvode (osim cijelih zrakoplova) i dijelove, proizvodna organizacija za koju je dana izjava prije izdavanja potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) osigurava da je proizvod ili dio u stanju za siguran rad i da je u skladu s odobrenim projektom tipa proizvoda s certifikatom tipa izdanim u skladu s pododjeljcima B, D, E ili M odjeljka B ovog Priloga ili da je u skladu s projektnim podacima o zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljcima C, F ili M ovog Priloga.

(e)

Za motore, proizvodna organizacija za koju je dana izjava osigurava da je dovršeni motor u skladu s primjenjivim zahtjevima za emisije ispušnih plinova motora koji se primjenjuju na dan proizvodnje motora.

(f)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava u sve potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) koje izdaje uključuje referentni broj koji je za tu proizvodnu organizaciju izdalo nadležno tijelo u skladu s točkom 21L.B.142.

(g)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava osigurava da organizacija evidentira pojedinosti o svakom dovršenom poslu.

(h)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava nositelju projekta ili davatelju izjave o sukladnosti projekta pruža potporu za kontinuiranu plovidbenost za sve proizvode ili dijelove koje je proizvela.

(i)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava mora imati sustav arhiviranja u kojem se evidentiraju svi zahtjevi postavljeni drugim organizacijama, kao što su dobavljači i kooperanti. Proizvodna organizacija za koju je dana izjava stavlja arhivirane podatke na raspolaganje nadležnom tijelu za potrebe kontinuirane plovidbenosti.

(j)

Za proizvodnju novih zrakoplova proizvodna organizacija za koju je dana izjava prije izdavanja izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B) osigurava da se zrakoplov održava u plovidbenom stanju i da se obavlja održavanje, uključujući sve potrebne popravke u skladu s primjenjivim projektnim podacima.

(k)

Ako proizvodna organizacija za koju je dana izjava izdaje potvrdu o vraćanju u uporabu nakon takvog održavanja, ona prije izdavanja te potvrde utvrđuje da je na svakom dovršenom zrakoplovu izvedeno potrebno održavanje i da je u stanju za siguran rad.

(l)

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava mora ispunjavati zahtjeve iz pododjeljka A ovog Priloga, a koji se primjenjuju na proizvodnu organizacija za koju je dana izjava.

21L.A.128   Obavijest o izmjenama i prestanku aktivnosti

Proizvodna organizacija za koju je dana izjava bez nepotrebne odgode obavješćuje nadležno tijelo o:

(a)

svim izmjenama informacija iz izjave u skladu s točkom 21.L.A.123 podtočkom (c);

(b)

svim promjenama u sustavu upravljanja proizvodnjom koje su značajne za dokazivanje sukladnosti ili za karakteristike koje utječu na plovidbenost ili ekološku sukladnost proizvoda ili dijela;

(c)

prestanku nekih ili svih aktivnosti obuhvaćenih izjavom.

PODODJELJAK H –   SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI

21L.A.141   Područje primjene

U ovom se pododjeljku utvrđuje postupak za podnošenje zahtjeva za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti za zrakoplov čiji je projekt certificiran ili je za njega dana izjava o sukladnosti u skladu s ovim Prilogom te se utvrđuju prava i obveze podnositelja zahtjeva za te svjedodžbe i nositelja tih svjedodžbi.

21L.A.142   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba pod čijim je imenom zrakoplov registriran ili će biti registriran u državi članici („država članica u kojoj je zrakoplov registriran”) može podnijeti zahtjev za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti za taj zrakoplov pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

21L.A.143   Zahtjev za svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti

(a)

Fizička ili pravna osoba podnosi zahtjev za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti u obliku i na način koji je utvrdilo nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

(b)

Fizička ili pravna osoba može podnijeti zahtjev za izdavanje:

1.

svjedodžbe o plovidbenosti za zrakoplove koji su u skladu s certifikatom tipa koji je izdala Agencija u skladu s pododjeljkom B odjeljka B ovog Priloga; ili

2.

ograničene svjedodžbe o plovidbenosti za zrakoplove koji su u skladu s izjavom o sukladnosti projekta danom u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga koji je u trenutku podnošenja zahtjeva Agencija registrirala u skladu s točkom 21L.B.63.

(c)

Za novi zrakoplov koji je u skladu s certifikatom tipa koji je izdala Agencija, podnositelj zahtjeva u zahtjev uključuje:

1.

izjavu o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52 ili EASA Obrazac 52B) koju je izdala ili potpisala, odnosno izdao ili potpisao:

i.

proizvodna organizacija koja je podnijela izjavu o svojoj sposobnosti za proizvodnju u skladu s pododjeljkom G ovog Priloga i koju je nadležno tijelo registriralo u skladu s točkom 21L.B.142; ili

ii.

nositelj odobrenja organizacije za proizvodnju na temelju povlastica iz točke 21.A.163 podtočke (b) Priloga I. (Part 21.);

2.

izvješće o opterećenju i uravnoteženju, s rasporedom ukrcaja;

3.

letački priručnik ako se to zahtijeva primjenjivom osnovom certifikacije tipa.

(d)

Za novi zrakoplov koji je u skladu s izjavom o sukladnosti projekta koju je registrirala Agencija podnositelj zahtjeva u zahtjev uključuje:

1.

izjavu o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B) koju je izdala ili potpisala, odnosno izdao ili potpisao:

i.

fizička ili pravna osoba u skladu s pododjeljkom R ovog Priloga;

ii.

proizvodna organizacija koja je podnijela izjavu o svojoj sposobnosti za proizvodnju u skladu s pododjeljkom G ovog Priloga i koju je nadležno tijelo registriralo u skladu s točkom 21L.B.142; ili

iii.

nositelj odobrenja organizacije za proizvodnju na temelju povlastica iz točke 21.A.163 podtočke (d) Priloga I. (Part 21.);

2.

izvješće o opterećenju i uravnoteženju, s rasporedom ukrcaja;

3.

letački priručnik ako se to zahtijeva primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama za izjavu o sukladnosti projekta.

(e)

Za rabljeni zrakoplov koji potječe iz države članice podnositelj zahtjeva u zahtjev uključuje potvrdu o provjeri plovidbenosti izdanu u skladu s Prilogom I. (dio M) ili Prilogom V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014.

(f)

Za rabljeni zrakoplov koji potječe iz zemlje koja nije država članica podnositelj zahtjeva u zahtjev uključuje:

1.

izjavu nadležnog tijela države u kojoj je zrakoplov registriran ili je bio registriran, kojom se dokazuje status plovidbenosti zrakoplova u trenutku prenošenja;

2.

prethodnu evidenciju radi utvrđivanja standarda proizvodnje, izmjena i održavanja zrakoplova;

3.

izvješće o opterećenju i uravnoteženju, s rasporedom ukrcaja;

4.

letački priručnik;

5.

preporuku za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti i za potvrdu o provjeri plovidbenosti nakon provedene provjere plovidbenosti u skladu s Prilogom I. (dio M) Uredbi (EU) br. 1321/2014 ili potvrdu o provjeri plovidbenosti u skladu s Prilogom V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014.

(g)

Ako nije drukčije dogovoreno, izjave iz podtočke (c) podpodtočke 1., podtočke (d) podpodtočke 1. i podtočke (f) podpodtočke 1. izdaju se najkasnije 60 dana prije predstavljanja zrakoplova nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

21L.A.144   Obveze podnositelja zahtjeva za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti

Podnositelj zahtjeva za svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti:

(a)

dostavlja priručnike, natpise, popise, oznake instrumenata i druge potrebne informacije koje se zahtijevaju primjenjivim osnovama certifikacije tipa ili primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama za izjave o sukladnosti projekta na jednom ili više službenih jezika Europske unije koji su prihvatljivi nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran;

(b)

dokazuje da je njegov zrakoplov identificiran u skladu s pododjeljkom Q ovog Priloga;

(c)

organizira inspekcijske preglede nadležnog tijela države članice u kojoj je zrakoplov registriran kako bi se procijenilo ima li zrakoplov bilo kakve nesukladnosti koje bi mogle utjecati na njegovu sigurnost.

21L.A.145   Prenosivost i ponovno izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti i ograničene svjedodžbe o plovidbenosti u državama članicama

Ako se promijenilo vlasništvo nad zrakoplovom:

(a)

ako ostane u istom registru, svjedodžba o plovidbenosti ili ograničena svjedodžba o plovidbenosti koja je izdana u skladu s pododjeljkom H odjeljka B ovog Priloga prenosi se zajedno sa zrakoplovom;

(b)

ako bi se zrakoplov trebao registrirati u drugoj državi članici, fizička ili pravna osoba pod čijim će imenom zrakoplov biti registriran podnosi nadležnom tijelu nove države članice u kojoj će se zrakoplov registrirati zahtjev za novu svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti i u taj zahtjev uključuje prethodnu svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti izdanu u skladu s pododjeljkom H odjeljka B ovog Priloga i valjanu potvrdu o provjeri plovidbenosti izdanu u skladu s Prilogom I. (dio M) ili Prilogom V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014.

21L.A.146   Kontinuirana valjanost svjedodžbe o plovidbenosti i ograničene svjedodžbe o plovidbenosti

(a)

Svjedodžba o plovidbenosti ili ograničena svjedodžba o plovidbenosti vrijedi:

1.

dok zrakoplov ostaje u istom registru;

2.

dok nositelj ne preda svjedodžbu;

3.

dok je zrakoplov i dalje usklađen s relevantnim zahtjevima Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju te uredbe i s primjenjivim projektom tipa ili primjenjivim projektnim podacima o zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta te sa zahtjevima za kontinuiranu plovidbenost, uzimajući u obzir odredbe koje se odnose na postupanje s nesukladnostima kako je navedeno u točki 21L.B.21;

4.

dok nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran u skladu s točkom 21L.B.22. nije trajno oduzelo svjedodžbu.

(b)

Nakon što se potvrda preda ili trajno oduzme vraća se nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

PODODJELJAK I –   POTVRDE O BUCI I POTVRDE O BUCI S OGRANIČENJIMA

21L.A.161   Područje primjene

U ovom se pododjeljku utvrđuje postupak za podnošenje zahtjeva za izdavanje potvrde o buci ili potvrde o buci s ograničenjima za zrakoplov čiji je projekt certificiran ili je za njega dana izjava o sukladnosti u skladu s ovim Prilogom te se utvrđuju prava i obveze podnositelja zahtjeva za te potvrde i nositelja tih potvrda.

21L.A.162   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba pod čijim je imenom zrakoplov registriran ili će biti registriran u državi članici može podnijeti zahtjev za izdavanje potvrde o buci ili potvrde o buci s ograničenjima za taj zrakoplov pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

21L.A.163   Zahtjev

(a)

Fizička ili pravna osoba podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o buci ili potvrde o buci s ograničenjima u obliku i na način koji je utvrdilo nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

(b)

Fizička ili pravna osoba može podnijeti zahtjev za izdavanje:

1.

potvrde o buci za zrakoplov koji je u skladu s certifikatom tipa koji je izdala Agencija u skladu s pododjeljkom B odjeljka B ovog Priloga; ili

2.

potvrde o buci s ograničenjima za zrakoplov koji je u skladu s izjavom o sukladnosti projekta danom u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga koji je u trenutku podnošenja zahtjeva Agencija registrirala u skladu s točkom 21L.B.63.

(c)

Podnositelj zahtjeva u zahtjev mora uključiti:

1.

za nove zrakoplove:

i.

izjavu o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52 ili EASA Obrazac 52B) koju je izdala ili potpisala, odnosno izdao ili potpisao:

(A)

fizička ili pravna osoba u skladu s pododjeljkom R ovog Priloga;

(B)

proizvodna organizacija koja je podnijela izjavu o svojoj sposobnosti za proizvodnju u skladu s pododjeljkom G ovog Priloga i koju je nadležno tijelo registriralo u skladu s točkom 21L.B.142; ili

(C)

nositelj odobrenja organizacije za proizvodnju na temelju povlastica iz točke 21.A.163 podtočke (b) Priloga I. (Part 21.);

ii.

upućivanje na evidenciju o buci u bazi podataka Agencije o razinama buke u kojoj su navedeni podaci o buci utvrđeni u skladu s primjenjivim zahtjevima koji se odnose na buku;

2.

za rabljene zrakoplove:

i.

upućivanje na evidenciju o buci u bazi podataka Agencije o razinama buke u kojoj su navedeni podaci o buci utvrđeni u skladu s primjenjivim zahtjevima koji se odnose na buku; i

ii.

prethodnu evidenciju radi utvrđivanja standarda proizvodnje, izmjena i održavanja zrakoplova.

(d)

Ako nije drukčije dogovoreno, izjave iz podtočke (b) podpodtočke 1. podpodpodtočke i. izdaju se najkasnije 60 dana prije predstavljanja zrakoplova nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

21L.A.164   Prenosivost i ponovno izdavanje potvrda o buci i potvrda o buci s ograničenjima u državama članicama

Ako se promijenilo vlasništvo nad zrakoplovom:

(a)

ako zrakoplov ostane u istom registru, potvrda o buci ili potvrda o buci s ograničenjima izdana u skladu s pododjeljkom I. odjeljka B ovog Priloga prenosi se zajedno sa zrakoplovom;

(b)

ako bi se zrakoplov trebao registrirati u drugoj državi članici, fizička ili pravna osoba pod čijim će imenom zrakoplov biti registriran podnosi nadležnom tijelu nove države članice u kojoj će se zrakoplov registrirati zahtjev za novu potvrdu o buci ili potvrdu o buci s ograničenjima i u taj zahtjev uključuje prethodnu potvrdu o buci ili potvrdu o buci s ograničenjima izdanu u skladu s pododjeljkom I. odjeljka B ovog Priloga.

21L.A.165   Kontinuirana valjanost potvrde o buci i potvrde o buci s ograničenjima

(a)

Potvrda o buci ili potvrda o buci s ograničenjima vrijedi:

1.

dok zrakoplov ostaje u istom registru;

2.

dok nositelj ne preda potvrdu;

3.

dok je zrakoplov i dalje usklađen s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju te uredbe i s primjenjivim projektom tipa ili primjenjivim projektnim podacima o zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta, uzimajući u obzir odredbe koje se odnose na postupanje s nesukladnostima kako je navedeno u točki 21L.B.21;

4.

dok nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran u skladu s točkom 21L.B.22. nije trajno oduzelo potvrdu.

(b)

Nakon što se potvrda preda ili trajno oduzme vraća se nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

PODODJELJAK J –   PROJEKTNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA

21L.A.171   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:

(a)

postupak za davanje izjave o sposobnosti za projektiranje fizičkih i pravnih osoba koje projektiraju proizvode na temelju ovog odjeljka; i

(b)

prava i obveze davatelja izjava o sposobnosti za projektiranje iz podtočke (a).

21L.A.172   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba („organizacija” u ovom pododjeljku) od koje se u skladu s točkama 21L.A.22., 21L.A.82 ili 21L.A.204 zahtijeva da dokaže svoju sposobnost za projektiranje može dati izjavu o svojoj sposobnosti pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

21L.A.173   Izjava o sposobnosti za projektiranje

(a)

Prije podnošenja ili u trenutku podnošenja zahtjeva za odobrenje projekta u skladu s ovim odjeljkom ili prije podnošenja zahtjeva za odobrenje uvjeta za let u skladu s točkom 21.A.710 Priloga I. (Part 21.) za proizvod koji je projektirala, ovisno o tome što nastupi prije, organizacija Agenciji podnosi izjavu o sposobnosti za projektiranje.

(b)

Izjava i sve njezine naknadne izmjene sastavljaju se u obliku i na način koji utvrdi Agencija.

(c)

Izjava uključuje informacije koje su potrebne kako bi se Agencija upoznala s organizacijom i predviđenim opsegom rada te uključuje barem sljedeće:

1.

registrirano ime organizacije;

2.

podatke za kontakt na registriranoj adresi glavnog sjedišta organizacije i, prema potrebi, operativnih mjesta organizacije;

3.

imena i podatke za kontakt glavnog rukovoditelja projektne organizacije;

4.

predviđeni opseg rada;

5.

izjavu kojom se potvrđuje da organizacija:

i.

ima sustav upravljanja projektiranjem u skladu s točkom 21L.A.174 podtočkom (a); i

ii.

održava sustav upravljanja projektiranjem u skladu s ovim pododjeljkom;

6.

izjavu kojom se potvrđuje da će se organizacija pridržavati procesa i postupaka uspostavljenih u skladu s točkom 21L.A.174 podtočkom (d);

7.

izjavu da je organizacija suglasna preuzeti obveze projektne organizacije za koju se podnosi izjava u skladu s točkom 21L.A.177.

(d)

Izjava o sposobnosti za projektiranje podnosi se nadležnom tijelu.

21L.A.174   Sustav upravljanja projektiranjem

(a)

Projektna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, provodi i održava sustav upravljanja projektiranjem s jasnom odgovornošću i linijama odgovornosti u cijeloj organizaciji:

1.

koji odgovara prirodi i složenosti njezinih aktivnosti i veličini organizacije te uzima u obzir opasnosti i povezane rizike svojstvene tim aktivnostima;

2.

koji je uspostavljen pod odgovornošću jednog rukovoditelja imenovanog za glavnog rukovoditelja projektne organizacije u skladu s točkom 21L.A.175 podtočkom (a).

(b)

Projektna organizacija za koju je dana izjava mora imati, kao dio svojeg sustava upravljanja projektiranjem, način osiguravanja projekta tako da uspostavi, provodi i održava sustav za kontrolu i nadzor projekta te izmjena projekta i popravaka proizvoda. Tim se sustavom:

1.

obuhvaća funkcija plovidbenosti koja je odgovorna za osiguravanje da su projekti proizvoda i projekti njihovih izmjena i popravaka u skladu s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

2.

uspostavlja, provodi i održava neovisna funkcija provjere dokazivanja sukladnosti na temelju koje organizacija izjavljuje da postoji sukladnost s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

3.

utvrđuje način na koji sustav osiguravanja projekta uzima u obzir prihvatljivost dijelova koje su projektirali partneri ili kooperanti ili zadaća koje su obavili, u skladu s metodama definiranima u pisanim postupcima.

(c)

Projektna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, u okviru svojeg sustava upravljanja projektiranjem, neovisnu funkciju za praćenje sukladnosti organizacije s relevantnim zahtjevima te sukladnosti sa sustavom upravljanja projektiranjem i njegove primjerenosti. To praćenje uključuje sustav za pružanje povratnih informacija osobi ili skupini osoba iz točke 21L.A.175. podtočke (b) i odgovornom rukovoditelju iz točke 21L.A.175 podtočke (a) kako bi se, prema potrebi, osigurale korektivne mjere.

(d)

Projektna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, održava i ažurira procese i postupke kojima se osigurava sukladnost projekta proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa, primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša. Projektna organizacija za koju je dana izjava Agenciji na zahtjev stavlja na raspolaganje dokumentirane dokaze o tim procesima i postupcima.

(e)

Ako neke dijelove ili izmjene proizvoda projektiraju partnerske organizacije ili kooperanti, u procese i postupke iz podtočke (d) uključuje se opis načina na koji projektna organizacija može zajamčiti sukladnost svih dijelova koja se zahtijeva podtočkom (b) podpodtočkom 2. te se u njima navode, neposredno ili upućivanjem na dokumentaciju, opisi i podaci o djelatnostima projektiranja i organizaciji tih partnera ili kooperanata.

(f)

Ako projektna organizacija za koju je dana izjava posjeduje certifikate druge organizacije izdane na temelju Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe, ta projektna organizacija može integrirati sustav upravljanja projektiranjem sa sustavom upravljanja koji je potreban za izdavanje drugih certifikata.

21L.A.175   Resursi projektne organizacije za koju je dana izjava

(a)

Projektna organizacija za koju je dana izjava imenuje glavnog rukovoditelja projektne organizacije s ovlaštenjem da unutar organizacije osigura provođenje svih aktivnosti projektiranja u skladu sa zahtijevanim standardima i kontinuiranu sukladnost takve projektne organizacije sa zahtjevima sustava upravljanja projektiranjem iz točke 21L.A.174 podtočaka od (a) do (c) te procesima i postupcima utvrđenima u točki 21L.A.174 podtočki (d).

(b)

Glavni rukovoditelj projektne organizacije imenuje i utvrđuje ključno osoblje u organizaciji koje je odgovorno za:

1.

osiguravanje da su projekti proizvoda i projekti njihovih izmjena i popravaka u skladu s primjenjivom osnovom certifikacije tipa, primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

2.

neovisno praćenje funkcije sukladnosti i primjerenosti; i

3.

ovisno o veličini organizacije, svaku drugu osobu ili skupinu osoba koja je potrebna kako bi se osiguralo da organizacija ispunjava zahtjeve iz ovog odjeljka.

(c)

Osoba ili skupina osoba iz podtočke (b):

1.

odgovara glavnom rukovoditelju projektne organizacije i može mu izravno pristupiti;

2.

ima odgovarajuće znanje, obrazovanje i iskustvo za ispunjavanje svojih odgovornosti.

(d)

Projektna organizacija za koju je dana izjava osigurava:

1.

da u svim tehničkim odjelima ima dovoljan broj dostatno iskusnog osoblja koje ima odgovarajuće ovlasti kako bi moglo izvršavati dodijeljene zadaće i da su one, zajedno sa smještajem, objektima i opremom, prikladne kako bi se osoblju omogućilo da osigura da projektirani proizvodi budu plovidbeni i ekološki sukladni;

2.

da unutar projektne organizacije za koju je dana izjava postoji potpuna i učinkovita koordinacija u pogledu pitanja plovidbenosti i ekološke sukladnosti.

(e)

Projektna organizacija za koju je dana izjava dokumentira organizacijsku strukturu svoje organizacije, zajedno s ključnim osobljem koje je odgovorno za osiguravanje sukladnosti organizacije s ovim pododjeljkom, ažurira ih i na zahtjev ih stavlja na raspolaganje Agenciji.

21L.A.176   Opseg rada

Projektna organizacija za koju je dana izjava utvrđuje vrste projektnih radova, kategorije proizvoda za koje se provode projektne aktivnosti te funkcije i dužnosti koje organizacija obavlja u pogledu plovidbenosti i ekološke sukladnosti proizvoda.

21L.A.177   Obveze projektne organizacije za koju je dana izjava

Projektna organizacija za koju je dana izjava:

(a)

djeluje u skladu s jasno definiranim postupcima, praksama i procesima;

(b)

ako projektna organizacija za koju je dana izjava namjerava provoditi probne letove, održava i ažurira operativni priručnik koji sadržava opis politika i postupaka organizacije za probne letove i na zahtjev ga stavlja na raspolaganje Agenciji;

(c)

utvrđuje da projekti proizvoda, uključujući izmjene i popravke, nemaju nijedno opasno obilježje te da su u skladu s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša te Agenciji dostavlja izjave/dokumentaciju kojom se to potvrđuje;

(d)

dostavlja Agenciji informacije ili upute koje se odnose na mjere povezane s kontinuiranom plovidbenosti;

(e)

ispunjava zahtjeve iz pododjeljka A ovog Priloga koji se primjenjuju na projektne organizacije za koje je dana izjava.

21L.A.178   Obavijest o izmjenama i prestanku aktivnosti

Projektna organizacija za koju je dana izjava bez nepotrebne odgode obavješćuje Agenciju o:

(a)

svim izmjenama informacija iz izjave u skladu s točkom 21L.A.173 podtočkom (c);

(b)

promjenama sustava upravljanja za projekte koji su značajni za dokazivanje sukladnosti proizvoda koje su projektirali;

(c)

prestanku nekih ili svih aktivnosti koje obuhvaća izjava.

PODODJELJAK K –   DIJELOVI

21L.A.191   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom utvrđuje način dokazivanja sukladnosti dijelova sa zahtjevima za plovidbenost.

21L.A.192   Dokazivanje sukladnosti

(a)

Dokazivanje sukladnosti dijelova koji se ugrađuju u proizvod s certifikatom tipa ili zrakoplov za koji je dana izjava o sukladnosti projekta sa zahtjevima u pogledu plovidbenosti provodi se:

1.

zajedno s postupcima certifikacije tipa iz pododjeljaka B, D ili E ovog Priloga za proizvod u koji ih treba ugraditi; ili

2.

zajedno s postupcima davanja izjave o sukladnosti iz pododjeljaka C ili F ovog Priloga za proizvod u koji ih treba ugraditi; ili

3.

u skladu s postupcima za ETSO ovlaštenje iz pododjeljka O odjeljka A Priloga I. (Part 21.); ili

4.

za standardne dijelove u skladu sa službeno priznatim standardima.

(b)

U svim slučajevima u kojima se u skladu s pravom Unije ili mjerama Agencije izričito zahtijeva odobrenje dijela, taj dio mora biti u skladu s primjenjivim ETSO-om ili s drugim specifikacijama koje Agencija u određenom slučaju priznaje kao jednakovrijedne.

21L.A.193   Puštanje u uporabu dijelova za ugradnju

(a)

Dio ili proizvod ugrađuje se u proizvod samo ako ga je nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene projekta, projekta popravka ili izjave o sukladnosti projekta identificirao kao prikladan za ugradnju i:

1.

ako je u stanju za siguran rad;

2.

ako je označen u skladu s pododjeljkom Q ovog Priloga; i

3.

ako mu je priložena potvrda o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) kojom se potvrđuje da je predmet proizveden u skladu s primjenjivim projektnim podacima.

(b)

Odstupajući od podtočke (a) podpodtočke 3. i pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz podtočke (c), za sljedeće dijelove nije potrebna potvrda o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) kako bi se ugradili u proizvod s certifikatom tipa ili u zrakoplov za koji je dana izjava o sukladnosti projekta:

1.

ako je to standardni dio;

2.

ako je to dio:

i.

koji nema ograničeni vijek trajanja niti je dio osnovne konstrukcije ni komandi leta;

ii.

koji je nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene projekta, projekta popravka ili izjave o sukladnosti projekta identificirao za ugradnju u određeni zrakoplov;

iii.

koji će se ugraditi u zrakoplov čiji je vlasnik provjerio sukladnost s primjenjivim uvjetima iz podpodtočaka i. i ii. te preuzeo odgovornost za tu sukladnost;

3.

dio za koji je nositelj odobrenja projekta ili davatelj izjave o sukladnosti projekta u uputama za kontinuiranu plovidbenost utvrdio da njegove nesukladnosti s odobrenim projektnim podacima ili projektnim podacima iz izjave o sukladnosti neznatno utječu na sigurnost proizvoda. Kako bi se utvrdio utjecaj nesukladnog dijela na sigurnost, nositelj odobrenja projekta ili davatelj izjave o sukladnosti projekta može u uputama za kontinuiranu plovidbenost utvrditi posebne aktivnosti provjere koje treba provoditi ugraditelj dijela u proizvod;

4.

kad se radi o izvođenju standardne izmjene u skladu s točkom 21L.A.102 ili standardnog popravka u skladu s točkom 21L.A.202, dio za koji je u certifikacijskim specifikacijama za standardne izmjene i standardne popravke izdane u skladu s točkom 21.B.70 Priloga I. (Part 21.) utvrđeno da njegove nesukladnosti s projektnim podacima neznatno utječu na sigurnost proizvoda. Kako bi se utvrdili učinci nesukladnog dijela na sigurnost, u ovim certifikacijskim specifikacijama mogu se utvrditi posebne aktivnosti provjere koje provodi osoba koja ugrađuje dio u proizvod;

5.

ako je to dio koji je izuzet iz odobrenja plovidbenosti u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 965/2012 (2); i

6.

ako je to dio koji je dio većeg sklopa utvrđenog u dijelu od podtočke (b) podpodtočke 1. do podtočke (b) podpodtočke 5.

(c)

Dijelovi navedeni u podtočki (b) ispunjavaju uvjete za ugradnju u proizvod s certifikatom tipa ili u zrakoplov za koji je dana izjava o sukladnosti projekta bez prilaganja EASA Obrasca 1 pod uvjetom da ugraditelj ima dokument koji je izdala osoba ili organizacija koja je proizvela taj dio, u kojemu je naveden naziv dijela, broj dijela i sukladnost dijela s projektnim podacima te koji sadržava datum izdavanja.

PODODJELJAK M –   PROJEKTI POPRAVAKA PROIZVODA S CERTIFIKATOM TIPA

21L.A.201   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:

(a)

postupak za podnošenje zahtjeva za odobrenja projekata popravka za proizvode s certifikatom tipa;

(b)

prava i obveze podnositelja zahtjeva za ta odobrenja iz podtočke (a) i nositelja tih odobrenja;

(c)

odredbe za standardne popravke za koje nije potrebno odobrenje.

21L.A.202   Standardni popravci

(a)

Standardni popravci su projekti popravka proizvoda s certifikatom tipa odobrenima u skladu s pododjeljkom B odjeljka B ovog Priloga i:

1.

koji su u skladu s projektnim podacima uključenima u certifikacijske specifikacije koje izdaje Agencija i koji sadržavaju prihvatljive metode, tehnike i prakse za izvođenje i identificiranje standardnih popravaka, uključujući s tim povezane upute za kontinuiranu plovidbenost; i

2.

koji nisu u suprotnosti s podacima nositelja tog certifikata tipa.

(b)

Točke od 21L.A.203 do 21L.A.211 ne primjenjuju se na standardne popravke.

21L.A.203   Razvrstavanje projekata popravka za proizvod s certifikatom tipa

(a)

Projekti popravka proizvoda s certifikatom tipa razvrstavaju se kao manji i veći.

(b)

„Manji popravak” jest popravak koji nema znatan učinak na masu, ravnotežu, izdržljivost konstrukcije, pouzdanost, certificirane razine buke i emisija, operativne karakteristike ili druge karakteristike koje utječu na plovidbenost i ekološku sukladnost proizvoda.

(c)

Svi su ostali projekti popravaka „veći popravci”.

(d)

Zahtjevi za odobrenje projekata manjih popravaka jesu oni utvrđeni u točki 21L.A.207.

(e)

Zahtjevi za odobrenje projekata većih popravaka jesu oni utvrđeni u točki 21L.A.208.

21L.A.204   Prihvatljivost

(a)

Svaka fizička ili pravna osoba koja je dokazala ili je u postupku dokazivanja svoje sposobnosti za projektiranje u skladu s točkom 21L.A.23, može podnijeti zahtjev za odobrenje projekta većeg popravka proizvoda s certifikatom tipa u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

(b)

Zahtjev za odobrenje projekta manjeg popravka proizvoda s certifikatom tipa u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku može podnijeti bilo koja fizička ili pravna osoba.

21L.A.205   Zahtjev za odobrenje projekta popravka proizvoda s certifikatom tipa

(a)

Zahtjev za odobrenje projekta popravka proizvoda s certifikatom tipa podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija.

(b)

Za odobrenje projekta većeg popravka podnositelj zahtjeva u zahtjev ili nakon podnošenja početnog zahtjeva prilaže plan dokazivanja sukladnosti:

1.

koji uključuje opis štete i projekta popravka u kojem se utvrđuje konfiguracija projekta tipa na kojem se temelji projekt popravka;

2.

u kojem su navedena sva područja projekta tipa i odobreni priručnici koji se mijenjaju ili na koje utječe projekt popravka;

3.

u kojem su navedeni svi inspekcijski pregledi koje je potrebno ponovno provesti za dokazivanje sukladnosti projekta popravka i područja na koje utječe projekt popravka s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, koji su upućivanjem na njih uključeni u certifikat tipa ili dodatni certifikat tipa, ovisno o slučaju;

4.

u kojem su navedene sve predložene izmjene osnove certifikacije tipa koje su upućivanjem uključene u certifikat tipa ili dodatni certifikat tipa, ovisno o slučaju;

5.

u kojem se navodi je li certifikacijske podatke pripremio, ili će ih pripremiti, u cijelosti sam ili na temelju dogovora s vlasnikom podataka za certifikaciju tipa.

21L.A.206   Dokazivanje sukladnosti

(a)

Podnositelj zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka dokazuje sukladnost s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.201 te Agenciji dostavlja izvješće o načinima dokazivanja te sukladnosti.

(b)

Podnositelj zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka u dokumentima o sukladnosti koje dostavlja Agenciji obrazlaže utemeljenost načina usklađivanja u skladu s planom dokazivanja sukladnosti.

(c)

Pri provođenju ispitivanja i inspekcijskog pregleda radi dokazivanja sukladnosti u skladu s podtočkom (a) podnositelj zahtjeva mora provjeriti i dokumentirati tu provjeru prije provođenja bilo kojeg ispitivanja:

1.

za probni uzorak:

i.

da su materijali i postupci na odgovarajući način sukladni sa specifikacijama za predloženi projekt tipa;

ii.

da su dijelovi proizvoda na odgovarajući način sukladni s nacrtima u predloženom projektu tipa;

iii.

da su proizvodni postupci, konstrukcija i sklapanje na odgovarajući način sukladni s onima koji su navedeni u predloženom projektu tipa; i

2.

da oprema za ispitivanje i svi mjerni uređaji koji se upotrebljavaju za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način.

(d)

Probni letovi za potrebe dobivanja odobrenja za projekt većeg popravka izvode se u skladu s metodama za takve probne letove koje utvrđuje Agencija. Podnositelj zahtjeva obavlja sve probne letove potrebne za utvrđivanje sukladnosti s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

(e)

Podnositelj zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka omogućuje Agenciji:

1.

da pregleda sve podatke i informacije povezane s dokazivanjem sukladnosti;

2.

da provede bilo kakvo ispitivanje ili bilo kakav inspekcijski pregled za potrebe dokazivanja sukladnosti ili da im prisustvuje; i

3.

ako se to smatra potrebnim, da provede fizički pregled popravljenog proizvoda kako bi se provjerila sukladnost projekta s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

(f)

Nakon završetka dokazivanja sukladnosti podnositelj zahtjeva Agenciji daje izjavu u kojoj navodi:

1.

da je dokazao sukladnost s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.201, u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; i

2.

da nisu utvrđena nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi proizvod na kojem je izveden projekt popravka bio nesiguran za rad ili ekološki nesukladan za namjene za koje je zatražena certifikacija.

21L.A.207   Zahtjevi za odobrenje projekta manjeg popravka

Kako bi mu se izdalo odobrenje projekta manjeg popravka proizvoda s certifikatom tipa, podnositelj zahtjeva:

(a)

dokazuje da su projekt popravka i područja na koja on utječe u skladu sa sljedećim:

1.

osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji su upućivanjem uključeni u certifikat tipa; ili

2.

ako podnositelj zahtjeva tako odabere, certifikacijskim specifikacijama koje se primjenjuju na proizvod na datum podnošenja zahtjeva za odobrenje projekta popravka;

(b)

daje izjavu o sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji se primjenjuju u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 1. ili s certifikacijskim specifikacijama odabranima u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 2., obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti i navodi da nije utvrđeno nijedno obilježje ni karakteristika zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio nesiguran za rad ili ekološki nesukladan za namjene za koje je zatražena certifikacija;

(c)

dostavlja Agenciji obrazloženje utemeljenosti sukladnosti za popravak i izjavu o sukladnosti.

21L.A.208   Zahtjevi za odobrenje projekta većeg popravka

Kako bi mu se izdalo odobrenje projekta većeg popravka proizvoda s certifikatom tipa, podnositelj zahtjeva:

(a)

dokazuje da su projekt popravka i područja na koja on utječe sukladni s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.201;

(b)

dokazuje sukladnost u skladu s točkom 21L.A.206;

(c)

ako je podnositelj zahtjeva naveo da je dostavio certifikacijske podatke na temelju dogovora s vlasnikom podataka za certifikat tipa u skladu s točkom 21L.A.205 podtočkom (b) podpodtočkom 5., dokazuje da nositelj certifikata tipa:

1.

nema tehničkih primjedbi na podatke dostavljene u skladu s točkom 21L.A.205; i

2.

pristaje surađivati s podnositeljem zahtjeva kako bi se osiguralo ispunjavanje svih obveza za kontinuiranu plovidbenost popravljenog proizvoda na temelju ispunjavanja odredbi iz točaka 21L.A.28. i 21L.A.88;

(d)

dokazuje da nakon fizičkog pregleda prvog primjerka tog proizvoda na kojem je izveden projekt popravka u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji koji je provela Agencija u skladu s točkom 21L.A.206 podtočkom (e) podpodtočkom 3. nema neriješenih pitanja.

21L.A.209   Odobrenje projekta popravka na temelju povlastice

(a)

Odobrenje projekta popravka proizvoda koji je projektirala može izdati odobrena projektna organizacija bez zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.205 u skladu s područjem primjene njezinih povlastica iz točke 21.A.263 podtočke (c) podpodtočaka 2. i 5. Priloga I. (Part 21.) umjesto Agencije, kako je zabilježeno u uvjetima odobrenja.

(b)

Pri izdavanju odobrenja za popravak u skladu s podtočkom (a) projektna organizacija:

1.

osigurava dostupnost svih dokaza i obrazloženja;

2.

osigurava da je sukladnost izmjene s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša u skladu s točkom 21L.A.207 podtočkom (a) ili točkom 21L.A.208 podtočkom (a) dokazana i izjavljena u skladu s točkom 21L.A.206;

3.

potvrđuje da nije utvrdila:

i.

nikakvu nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili, prema potrebi, s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša ili s odabranim certifikacijskim specifikacijama;

ii.

nikakva obilježja ni karakteristike popravka zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija;

4.

ograničava odobrenje projekta popravka na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se popravak odnosi.

21L.A.210   Obveze nositelja odobrenja za projekt popravka

Nositelj odobrenja projekta popravka:

(a)

ako nije nositelj certifikata tipa ili dodatnog certifikata tipa i ako su certifikacijski podaci dostavljeni u skladu s točkom 21L.A.205 podtočkom (b) podpodtočkom 5., sklapa sporazum s odgovarajućim nositeljem;

(b)

dostavlja organizaciji koja obavlja popravak sve potrebne upute za ugradnju ili izvođenje projekta popravka;

(c)

podupire svaku proizvodnu organizaciju koja proizvodi dijelove za projekt popravka i osigurava da se ti dijelovi proizvode s pomoću podataka o proizvodnji koji se temelje na projektnim podacima koje dostavlja nositelj odobrenja projekta popravka;

(d)

osigurava da projekt popravka uključuje sve potrebne upute i ograničenja ako je odobren uz ograničenja. Nositelj odobrenja projekta popravka prenosi te upute i ograničenja operatoru u skladu s postupkom s kojim se složila Agencija;

(e)

preuzima obveze nositelja odobrenja za projekt popravka iz pododjeljka A ovog Priloga.

21L.A.211   Nepopravljeno oštećenje

Za oštećenje proizvoda čiji je projekt odobren u skladu s odjeljkom B ne može se zatražiti odobrenje projekta popravka ako je to opravdano evaluacijom posljedica za plovidbenost. Takvu evaluaciju provodi Agencija ili projektna organizacija koja je na odgovarajući način odobrena u skladu s pododjeljkom J odjeljka A Priloga I. (Part 21.) u skladu s postupkom s kojim se složila Agencija. Ako se u evaluaciji zaključi da nepopravljeno oštećenje zahtijeva ograničenja, ona se obrađuju u skladu s točkom 21L.A.210 podtočkom (d).

PODODJELJAK N –   PROJEKT POPRAVAKA ZRAKOPLOVA ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.221   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:

(a)

postupak za davanje izjave o sukladnosti projekta popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga;

(b)

prava i obveze davatelja izjave o sukladnosti izmjene iz podtočke (a);

(c)

odredbe o standardnim popravcima za koje nije potrebna izjava o sukladnosti projekta.

21L.A.222   Standardni popravci

(a)

Standardni popravci su projekti popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga i:

1.

koji su u skladu s projektnim podacima uključenima u certifikacijske specifikacije koje izdaje Agencija i koji sadržavaju prihvatljive metode, tehnike i prakse za izvođenje i identificiranje standardnih popravaka, uključujući s tim povezane upute za kontinuiranu plovidbenost; i

2.

koji nisu u suprotnosti s projektnim podacima obuhvaćenima izjavom o sukladnosti projekta zrakoplova danom u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga.

(b)

Točke od 21L.A.223 do 21L.A.229 ne primjenjuju se na standardne popravke.

21L.A.223   Razvrstavanje projekata popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

(a)

Projekti popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga razvrstavaju se kao manji ili veći, primjenom kriterija utvrđenih u točki 21L.A.203 podtočkama (b) i (c).

(b)

Izjave o sukladnosti projekata manjeg popravka daju se u skladu s točkom 21L.A.225.

(c)

Izjave o sukladnosti projekata većeg popravka daju se u skladu s točkom 21L.A.226.

21L.A.224   Prihvatljivost

(a)

Davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može izjaviti da je projekt manjeg popravka tog zrakoplova u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. Osim toga, takvu izjavu o sukladnosti može dati i projektna organizacija odobrena u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 3. Priloga I. (Part 21.) pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

(b)

Samo davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može dati izjavu o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga, pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

(c)

Odstupajući od podtočke (b), ako davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga više nije aktivan ili ne odgovara na zahtjeve za projekte popravka, izjavu o sukladnosti izmijenjenog projekta zrakoplova u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može dati i projektna organizacija odobrena u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 2. Priloga I. (Part 21.) u okviru svojih uvjeta odobrenja ili bilo koja druga fizička ili pravna osoba koja može ispuniti obveze utvrđene u točki 21L.A.47 u odnosu na taj izmijenjeni zrakoplov.

21L.A.225   Izjava o sukladnosti projekta za projekte manjeg popravka

(a)

Prije ugrađivanja projekta manjeg popravka u zrakoplov ili izvođenja takvog projekta na zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili sklapanja sporazuma s proizvodnom organizacijom da ugradi ili izvede taj projekt, davatelj izjave o sukladnosti ili organizacija koja je projektirala manji popravak izjavljuje da je projekt manjeg popravka u skladu s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša na koje se odnosi izjava o sukladnosti dana u skladu s točkom 21L.A.43.

(b)

Izjava o sukladnosti projekta podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija.

(c)

Davatelj izjave ili organizacija koja je projektirala manju izmjenu vodi registar projekata manjih popravaka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta te Agenciji na zahtjev stavlja na raspolaganje sve izjave dane u skladu s podtočkom (a).

21L.A.226   Izjava o sukladnosti projekta za projekte većeg popravka

(a)

Prije ugrađivanja projekta većeg popravka u zrakoplov ili izvođenja takvog projekta na zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili sklapanja sporazuma s proizvodnom organizacijom da ugradi ili izvede taj projekt, davatelj izjave o sukladnosti izjavljuje da je projekt većeg popravka u skladu s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša na koje se odnosi izjava o sukladnosti dana u skladu s točkom 21L.A.43.

(b)

Izjava o sukladnosti projekta podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija.

(c)

Izjava sadržava barem sljedeće podatke:

1.

ime osobe koja podnosi izjavu te njezinu adresu/sjedište;

2.

referentni broj izjave o sukladnosti zrakoplova na koji se odnosi projekt većeg popravka;

3.

jedinstvenu referentnu oznaku za identifikaciju projekta većeg popravka;

4.

navođenje detaljnih tehničkih specifikacija i primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša u odnosu na koje je davatelj izjave o sukladnosti podnio izjavu o sukladnosti zrakoplova u skladu s točkom 21L.A.43;

5.

potpisanu izjavu danu pod isključivom odgovornošću osobe koja daje izjavu da je projekt većeg popravka u skladu s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz podpodtočke 4., u skladu s planom za dokazivanje sukladnosti iz podtočke (d) podpodtočke 3.;

6.

potpisanu izjavu danu pod isključivom odgovornošću osobe koja daje izjavu da ta osoba nije identificirala nikakva obilježja ni značajke zbog kojih bi zrakoplov bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za predviđenu upotrebu;

7.

opis štete i projekta popravka u kojem se utvrđuje konfiguracija projekta tipa na kojem se temelji popravak;

8.

navođenje svih područja projekta tipa i odobrenih priručnika koji se mijenjaju ili na koje utječe projekt popravka.

(d)

Davatelj izjave koji projektira veći popravak podnosi izjavu iz podtočke (c) Agenciji. Zajedno s tom izjavom davatelj Agenciji dostavlja:

1.

opis velikog popravka;

2.

osnovne podatke o većem popravku, uključujući operativne karakteristike, obilježja projekta i sva ograničenja;

3.

plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini dokazivanja sukladnosti kojeg se pridržavao tijekom dokazivanja sukladnosti;

4.

u okviru podataka o sukladnosti obrazloženje utemeljenosti sukladnosti koje se temelji na aktivnostima dokazivanja sukladnosti provedenima u skladu s planom za dokazivanje sukladnosti;

5.

načine na koje je dokazana sukladnost s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša u odnosu na koje je davatelj izjave o sukladnosti podnio izjavu da je dokazana sukladnost zrakoplova u skladu s točkom 21L.A.43;

6.

ako se sukladnost dokazuje provođenjem ispitivanja, obrazloženje utemeljenosti sukladnosti ispitnih artikla i opreme, kojim se dokazuje:

i.

za probni uzorak:

(A)

da su materijali i postupci na odgovarajući način sukladni sa specifikacijama za projekt;

(B)

da su dijelovi proizvoda na odgovarajući način sukladni s nacrtima u projektu; i

(C)

da su proizvodni postupci, konstrukcija i sklapanje na odgovarajući način sukladni s onima koji su navedeni u projektu;

ii.

da oprema za ispitivanje i svi mjerni uređaji koji se upotrebljavaju za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način;

7.

izvješća, rezultate inspekcijskih pregleda ili ispitivanja koje je davatelj izjave smatrao potrebnima za utvrđivanje sukladnosti zrakoplova s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

(e)

Izjava o sukladnosti većeg popravka proizvoda za koji je dana izjava o sukladnosti projekta ograničava se na konkretne konfiguracije u izjavi o sukladnosti projekta na koje se izmjena odnosi.

21L.A.227   Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za davanje izjave o sukladnosti za projekt većeg popravka

Prije davanja izjave o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.226 davatelj izjave za taj određeni projekt:

(a)

sastavlja plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini dokazivanja sukladnosti koji se moraju slijediti tijekom dokazivanja sukladnosti. Taj se dokument prema potrebi ažurira;

(b)

obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti u skladu s planom dokazivanja sukladnosti;

(c)

prema potrebi provodi ispitivanja i inspekcijske preglede u skladu s planom dokazivanja sukladnosti;

(d)

osigurava i navodi sukladnost ispitnih artikla i opreme te osigurava da probni uzorak bude usklađen sa specifikacijama, nacrtima, proizvodnim postupcima, konstrukcijom i postupcima sastavljanja iz projekta;

(e)

osigurava da ispitna oprema i svi mjerni uređaji za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način;

(f)

dopušta Agenciji da provede svaki inspekcijski pregled ili ispitivanje zrakoplova u konačnom ili primjereno razrađenom projektu i konfiguraciji proizvodnje ili sudjeluje u tim inspekcijskim pregledima ili ispitivanjima koji su potrebni kako bi se utvrdilo da proizvod na kojem je izveden projekt popravka nema nikakvih obilježja ni karakteristika zbog kojih bi bio ekološki nesukladan ili nesiguran za predviđenu namjenu;

(g)

provodi probne letove, u skladu s uvjetima za let za takve probne letove koje je Agencija utvrdila kao potrebne kako bi se utvrdilo ispunjava li zrakoplov primjenjive detaljne tehničke specifikacije i primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša.

21L.A.228   Obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta popravka

Davatelj izjave o sukladnosti projekta:

(a)

ako je riječ o projektima manjeg popravka, vodi registar tih izjava i na zahtjev ih stavlja na raspolaganje Agenciji;

(b)

dostavlja organizaciji koja obavlja popravak sve potrebne upute za ugradnju ili izvođenje projekta popravka;

(c)

podupire svaku proizvodnu organizaciju koja proizvodi dijelove za projekt popravka i osigurava da se ti dijelovi proizvode s pomoću podataka o proizvodnji koji se temelje na projektnim podacima koje dostavlja davatelj izjave;

(d)

ako je za projekt popravka dana izjava o sukladnosti uz ograničenja, o tim ograničenjima obavješćuje operatera putem dokumentiranog postupka koji se na zahtjev stavlja na raspolaganje Agenciji;

(e)

preuzima obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta popravka iz pododjeljka A ovog Priloga.

21L.A.229   Nepopravljeno oštećenje

Davatelj izjave o sukladnosti projekta za zrakoplov u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili odobrena projektna organizacija s povlasticama predviđenima u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 3. Priloga I. (Part 21.) i s odgovarajućim opsegom odobrenja provodi evaluaciju posljedica štete na takvom zrakoplovu koja nije popravljena i koja nije obuhvaćena podacima iz prethodne izjave o sukladnosti na plovidbenost i ekološku sukladnost. Sa svim potrebnim ograničenjima postupa se u skladu s točkom 21L.A.228 podtočkom (d).

PODODJELJAK O –   OVLAŠTENJA NA TEMELJU NAREDBE O EUROPSKIM TEHNIČKIM STANDARDIMA

(Rezervirano)

PODODJELJAK P –   DOZVOLA ZA LETENJE

21L.A.241   Dozvola za letenje i uvjeti za let

(a)

Postupci za podnošenje zahtjeva za izdavanje dozvola za letenje i povezani uvjeti za let za zrakoplove unutar područja primjene ovog Priloga jesu oni utvrđeni u pododjeljku P odjeljka A Priloga I. (Part 21.) i oni utvrđeni u točki 21L.A.241. podtočkama (b) i (c).

(b)

Pri podnošenju zahtjeva za dozvolu za letenje u skladu s točkom 21.A.707 Priloga I. (Part 21.) podnositelj zahtjeva omogućuje nadležnom tijelu da provede inspekcijski pregled sukladnosti zrakoplova kad se zahtjev za izdavanje dozvole za letenje odnosi na:

1.

aktivnosti za dokazivanje sukladnosti iz točke 21L.A.25 za zrakoplov koji ima certifikat tipa ili ga se namjerava certificirati;

2.

aktivnosti za dokazivanje sukladnosti iz točke 21L.A.44 za zrakoplov za koji je dana ili se namjerava dati izjava o sukladnosti projekta.

(c)

Kad podnosi zahtjev za uvjete za let u skladu s točkom 21.A.709 Priloga I. (Part 21.), podnositelj zahtjeva omogućuje Agenciji da provede:

1.

fizički pregled i procjenu zrakoplova ako su uvjeti za let povezani s dokazivanjem sukladnosti kako bi se potkrijepila izjava o sukladnosti projekta iz točke 21L.A.44 i ako to zatraži Agencija tijekom dokazivanja sukladnosti kako je navedeno u točki 21L.B.121 podtočki (b) i točki 21L.B.203 podtočki (c); ili

2.

fizički pregled i procjenu zrakoplova te kritički pregled projekta ako su uvjeti za let povezani s dokazivanjem sukladnosti koja se odnosi na certifikaciju projekta iz točke 21L.A.25 i ako Agencija to zatraži u točkama 21L.B.83, 21L.B.102 i 21L.B.203.

PODODJELJAK Q –   IDENTIFIKACIJA PROIZVODA I DIJELOVA

21L.A.251   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom utvrđuju zahtjevi za identifikaciju proizvoda i dijelova koji su projektirani i proizvedeni na temelju ovog Priloga.

21L.A.252   Dizajn oznaka

(a)

Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene certifikata tipa ili odobrenja projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta u projektnim podacima navodi oznaku za projektirane proizvode i dijelove u skladu s ovim Prilogom.

(b)

Specifikacije oznake uključuje sljedeće podatke:

1.

za proizvode:

i.

ime proizvodne organizacije;

ii.

oznaku proizvoda;

iii.

serijski broj proizvoda;

iv.

sve druge podatke prikladne za identifikaciju proizvoda;

2.

za dijelove:

i.

ime, žig ili simbol kojim se identificira proizvodna organizacija;

ii.

broj dijela;

iii.

serijski broj, ako je dio koji se ugrađuje u proizvod identificiran kao kritični dio.

(c)

Specifikacija dijelova u skladu s podtočkom (b) podpodtočkom 2. podpodpodtočkom ii. uključuje slovo „(R)” na kraju broja dijela:

1.

ako dio potječe iz projekta koji podliježe izjavi o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga;

2.

ako se dio vraća u uporabu na EASA Obrascu 1 u skladu s točkom 21L.A.193 podtočkom (a); i

3.

ako je dio proizveden u skladu s pododjeljkom R ovog Priloga.

21L.A.253   Identifikacija proizvoda

(a)

Svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi proizvode u skladu s pododjeljkom G odjeljka A Priloga I. (Part 21.) ili pododjeljkom G ili R ovog Priloga za koje je projekt odobren ili je za njega dana izjava o sukladnosti u skladu s ovim Prilogom mora označiti taj proizvod kako je navedeno u točki 21L.A.252 vatrootpornim označivanjem na vatrootpornoj pločici.

(b)

Identifikacijska pločica mora biti pričvršćena tako da je dostupna i čitljiva i da se teško može izbrisati ili odstraniti tijekom uobičajenog funkcioniranja ili izgubiti ili uništiti u nesreći, a ako se radi o propeleru, lopatici ili glavi propelera, postavljena na nekritičnu površinu predmeta.

(c)

Kad je riječ o balonu s posadom, identifikacijska pločica mora biti pričvršćena na oplatu balona i, ako je to izvedivo, postavljena na mjesto na kojem je lako čitljiva operateru kad je balon napuhan. Osim toga, na košari, konstrukciji teretnog okvira i uređaju za grijanje moraju trajno i čitljivo biti označeni ime proizvodne organizacije, broj dijela ili jednakovrijedan broj i serijski broj ili jednakovrijedan broj.

21L.A.254   Postupanje s identifikacijskim podacima

(a)

Svaka fizička ili pravna osoba koja obavlja radove održavanja u skladu s Uredbom (EU) br. 1321/2014 može, u skladu s metodama, tehnikama i praksama koje je utvrdila Agencija:

1.

ukloniti, izmijeniti ili postaviti identifikacijske podatke iz točke 21L.A.253; ili

2.

prema potrebi tijekom održavanja ukloniti ili ugraditi identifikacijsku pločicu iz točke 21L.A.253.

(b)

Osim za potrebe navedene u točki 21L.A.254. podtočki (a) nitko ne smije odstraniti, izmijeniti ili postaviti identifikacijske podatke iz točke 21L.A.253 podtočke (a).

(c)

Osim za potrebe navedene u točki 21L.A.254. podtočki (a) nitko ne smije odstraniti ili postaviti identifikacijsku pločicu iz točke 21L.A.253 podtočke (a).

(d)

Identifikacijsku pločicu koja je odstranjena u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 2. nitko ne smije postaviti ni na jedan zrakoplov, motor, propeler, lopaticu propelera ili glavu propelera, osim na onaj s kojeg je bila odstranjena.

21L.A.255   Identifikacija dijelova

Svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi dijelove u skladu s pododjeljkom G odjeljka A Priloga I. (Part 21.) ili pododjeljkom G ili R ovog Priloga za proizvod čiji je projekt odobren ili je za njega dana izjava u skladu s ovim Prilogom mora taj dio trajno i čitljivo označiti kako je utvrđeno u točki 21L.A.252.

PODODJELJAK R –   IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV I POTVRDA O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE ILI NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.A.271   Područje primjene

Ovim se pododjeljkom utvrđuju postupci za izdavanje izjava o sukladnosti za zrakoplove (EASA Obrazac 52B) i potvrda o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za motore i propelere ili njihove dijelove koji su proizvedeni u skladu s projektnim podacima iz izjave o sukladnosti projekta te prava i obveze davatelja izjave.

21L.A.272   Prihvatljivost

Svaka fizička ili pravna osoba kojoj je odobren pristup primjenjivim projektnim podacima i koja može preuzeti obveze iz točke 21L.A.275 može izdati izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) za zrakoplov ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za motor ili propeler ili njihov dio, pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.

21L.A.273   Sustav kontrole proizvodnje

Fizička ili pravna osoba koja izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) s primjenjivim projektnim podacima o zrakoplovu, motoru ili propeleru, ili njihovu dijelu, koje je proizvela, uspostavlja, provodi i održava sustav za kontrolu proizvodnje koji:

(a)

uključuje procese i postupke kojima se osigurava sukladnost zrakoplova, motora ili propelera i bilo kojeg njihova dijela s primjenjivim projektnim podacima;

(b)

osigurava da samo ovlaštene osobe potpisuju sve izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1);

(c)

ako su u okviru opsega proizvodnje potrebni probni letovi, ima uspostavljene postupke kojima se osigurava da se probni letovi provode na siguran način;

(d)

osigurava da fizička ili pravna osoba prima sve podatke o plovidbenosti i ekološkoj sukladnosti potrebne za utvrđivanje sukladnosti;

(e)

ima uspostavljene postupke kojima se osigurava da su podaci o plovidbenosti i ekološkoj sukladnosti ispravno uključeni u njegove podatke o proizvodnji, da se ažuriraju i stavljaju na raspolaganje cjelokupnom osoblju kojem je potreban pristup tim podacima kako bi obavljalo svoje dužnosti;

(f)

uključuje sustav inspekcijskih pregleda kojim se osigurava da su svi zrakoplovi, motori ili propeleri i svi njihovi dijelovi koje proizvede fizička ili pravna osoba, uključujući njezine partnere, ili koje dostave vanjski partneri ili koji su dani kooperantima po ugovoru, usklađeni s primjenjivim projektnim podacima i u stanju za siguran rad;

(g)

uključuje sustav arhiviranja u kojem se evidentiraju svi zahtjevi postavljeni drugim organizacijama, kao što su dobavljači i kooperanti. Arhivirani podaci stavljaju se na raspolaganje nadležnom tijelu za potrebe kontinuirane plovidbenosti;

(h)

osigurava da se održavanje novoproizvedenog zrakoplova provodi u skladu s primjenjivim uputama za održavanje i da se zrakoplov održava u plovidbenom stanju te da se, prema potrebi, izdaje potvrda o vraćanju u uporabu za svako dovršeno održavanje;

(i)

u interesu sigurnosti uključuje unutarnji sustav izvješćivanja o događajima koji ugrožavaju sigurnost, kako bi se omogućili prikupljanje i ocjena izvješća o događajima prikupljenih u skladu s točkom 21L.A.3 radi utvrđivanja negativnih trendova ili otklanjanja nedostataka te izdvajanja događaja koje treba prijaviti. Taj sustav uključuje ocjenu relevantnih informacija koje se odnose na događaje i objavljivanje povezanih informacija.

21L.A.274   Izdavanje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1)

(a)

U izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1), fizička ili pravna osoba uključuje sve navedeno:

1.

izjavu da je zrakoplov, motor ili propeler, ili bilo koji njihov dio, u skladu s primjenjivim projektnim podacima iz izjave o sukladnosti i da je u stanju za siguran rad;

2.

za svaki zrakoplov, izjavu da je zrakoplov bio podvrgnut provjerama na zemlji i u letu;

3.

za svaki motor ili propeler s promjenjivim korakom, izjavu da je motor ili propeler s promjenjivim korakom podvrgnut konačnom ispitu funkcionalnosti;

4.

prema potrebi, izjavu da je dovršeni motor u skladu s primjenjivim zahtjevima za emisije ispušnih plinova motora na datum proizvodnje motora.

(b)

Fizička ili pravna osoba izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) pri:

1.

prvom prijenosu vlasništva nad zrakoplovom, motorom ili propelerom ili njihovim dijelovima; ili

2.

za zrakoplove, podnošenju zahtjeva za izdavanje ograničene svjedodžbe o plovidbenosti zrakoplova.

21L.A.275   Obveze fizičke ili pravne osobe koja izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1)

Fizička ili pravna osoba koja izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1):

(a)

obavješćuje nadležno tijelo da namjerava proizvesti zrakoplov, motor ili propeler ili njihov dio u skladu s projektnim podacima iz izjave o sukladnosti projekta te da će izdati izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) u skladu s ovim pododjeljkom;

(b)

osigurava da se evidentiraju pojedinosti o svakom dovršenom poslu;

(c)

na mjestu proizvodnje održava tehničke podatke i nacrte potrebne kako bi se utvrdilo je li zrakoplov, motor ili propeler ili njihov dio u skladu s primjenjivim projektnim podacima iz izjave;

(d)

pruža potporu za kontinuiranu plovidbenost davatelju izjave o sukladnosti projekta za svaki zrakoplov, motor ili propeler ili njihov dio koji je proizvela;

(e)

za nove zrakoplove koje je proizvela osigurava da se zrakoplov održava u plovidbenom stanju i da se obavlja održavanje, osim ako se Uredbom (EU) br. 1321/2014 zahtijeva da se održavanje obavlja u skladu s takvim pravilima, uključujući sve potrebne popravke u skladu s primjenjivim projektnim podacima prije izdavanja izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B);

(f)

kad izdaje potvrdu o vraćanju u uporabu nakon takvog održavanja, ona prije izdavanja te potvrde utvrđuje da je na svakom dovršenom zrakoplovu izvedeno potrebno održavanje i da je u stanju za siguran rad;

(g)

preuzima obveze fizičke ili pravne osobe koja izdaje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) iz pododjeljka A ovog Priloga;

(h)

obavješćuje nadležno tijelo o prestanku obavljanja svojih aktivnosti u skladu s ovim pododjeljkom.

ODJELJAK B

POSTUPCI ZA NADLEŽNA TIJELA

PODODJELJAK A –   OPĆE ODREDBE

(rezervirano)

PODODJELJAK B —   CERTIFIKATI TIPA

21L.B.41   Certifikacijske specifikacije

Agencija izdaje certifikacijske specifikacije i druge detaljne specifikacije u skladu s člankom 76. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/1139, uključujući certifikacijske specifikacije za plovidbenost i ekološku sukladnost, koje nadležna tijela, organizacije i osoblje mogu upotrebljavati za dokazivanje sukladnosti proizvoda i dijelova s relevantnim bitnim zahtjevima iz priloga II., IV. i V. toj uredbi te sa zahtjevima za zaštitu okoliša iz članka 9. stavka 2. te uredbe i Priloga III. toj uredbi. Takve specifikacije moraju biti dovoljno detaljne i specifične kako bi se podnositeljima zahtjeva naveli uvjeti za izdavanje, izmjenu ili dopunu certifikata.

21L.B.42   Početno ispitivanje

(a)

Nakon što primi zahtjev za certifikat tipa u skladu s ovim Prilogom, Agencija provjerava je li proizvod obuhvaćen područjem primjene utvrđenim u točki 21L.A.21 te ispunjava li podnositelj zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.22 uvjete za podnošenje zahtjeva za certifikat tipa za proizvod.

(b)

Ako uvjeti iz podtočke (a) nisu ispunjeni, Agencija odbija zahtjev.

21L.B.43   Osnova certifikacije tipa za certifikat tipa

(a)

Agencija utvrđuje osnovu certifikacije tipa i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva. Ta se osnova certifikacije tipa sastoji od:

1.

certifikacijskih specifikacija za plovidbenost koje je odredila Agencija među onima koje su primjenjive na taj proizvod na dan podnošenja zahtjeva za taj certifikat, osim:

i.

ako podnositelj zahtjeva odabere da se uskladi s certifikacijskim specifikacijama koje su se počele primjenjivati nakon datuma podnošenja zahtjeva; ako podnositelj zahtjeva odabere usklađivanje s certifikacijskom specifikacijom koja se počinje primjenjivati nakon podnošenja zahtjeva, Agencija u osnovu certifikacije tipa uključuje sve druge izravno povezane certifikacijske specifikacije; ili

ii.

ako Agencija prihvaća alternativu određenoj certifikacijskoj specifikaciji s kojom nije moguće postići usklađivanje, a za tu alternativu postoje kompenzacijski faktori koji osiguravaju jednaku razinu sigurnosti; ili

iii.

ako Agencija prihvaća ili propisuje druge načine dokazivanja sukladnosti s bitnim zahtjevima Priloga II. Uredbi (EU) 2018/1139;

2.

bilo kojih posebnih uvjeta koje Agencija propiše u skladu s točkom 21L.B.44 podtočkom (a).

(b)

Agencija može izmijeniti osnovu certifikacije tipa u bilo kojem trenutku prije izdavanja certifikata tipa ako je utvrdila da je iskustvo s drugim sličnim proizvodima u uporabi ili proizvodima koji imaju slična obilježja projekta pokazalo da bi moglo nastupiti stanje opasnosti, a to stanje opasnosti nije uzeto u obzir u osnovi certifikacije tipa koja je utvrđena i o kojoj je podnositelj zahtjeva obaviješten.

21L.B.44   Posebni uvjeti

(a)

Agencija propisuje posebne detaljne tehničke specifikacije za proizvod pod nazivom „posebni uvjeti” ako odgovarajuće certifikacijske specifikacije ne sadržavaju primjerene ili odgovarajuće sigurnosne standarde za proizvod:

1.

zbog toga što proizvod ima nova ili neuobičajena obilježja projekta u odnosu na praksu projektiranja na kojoj se temelje primjenjive certifikacijske specifikacije;

2.

zbog toga što je predviđena namjena proizvoda nekonvencionalna; ili

3.

zbog toga što iskustvo s drugim sličnim proizvodima u uporabi ili proizvodima koji imaju slična obilježja projekta ili novoutvrđeni rizici pokazuju da bi moglo nastupiti stanje opasnosti.

(b)

Posebni uvjeti sadržavaju takve sigurnosne standarde koje Agencija smatra potrebnima za uspostavljanje razine sigurnosti jednake onoj u primjenjivim certifikacijskim specifikacijama.

21L.B.45   Utvrđivanje primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša za certifikat tipa

Agencija utvrđuje primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša u skladu s točkom 21.B.85 Priloga I. (Part 21.) i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva za certifikat tipa za zrakoplov ili motor.

21L.B.46   Ispitivanje

Nakon primitka zahtjeva za certifikat tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija:

(a)

preispituje početni plan za dokazivanje sukladnosti i sva naknadna ažuriranja koje dostavi podnositelj zahtjeva kako bi se utvrdila cjelovitost plana i primjerenost predloženih načina i metoda dokazivanja sukladnosti s osnovom certifikacije tipa utvrđenom u skladu s točkom 21L.B.43 i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša utvrđenima u skladu s točkom 21L.B.45; ako je plan dokazivanja sukladnosti nepotpun ili načini i metode nisu primjereni za dokazivanje sukladnosti, Agencija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i zahtijeva izmjenu plana;

(b)

kad se uvjeri da je dostavljeni plan za dokazivanje sukladnosti primjeren kako bi podnositelj zahtjeva mogao dokazati sukladnost, odobrava plan dokazivanja sukladnosti i sva naknadna ažuriranja tog plana;

(c)

nakon što primi izjavu o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.25 podtočkom (f), provodi fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj konfiguraciji, uzimajući u obzir kritički pregled projekta proveden u skladu s točkom 21L.B.242 podtočkom (a), kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša; Agencija provjerava sukladnost proizvoda uzimajući u obzir vjerojatnost neutvrđene nesukladnosti s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša te mogući utjecaj te nesukladnosti na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda;

(d)

ako tijekom utvrđivanja osnove certifikacije tipa i primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša ili tijekom preispitivanja plana za dokazivanje sukladnosti Agencija utvrdi da projekt proizvoda sadržava bilo koji element čija neutvrđena nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša može negativno utjecati na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda, određuje koji su dodatni inspekcijski pregledi, uz one opisane u podtočki (c), potrebni kako bi provjerilo je li dokazana sukladnost; Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva o svim dodatnim inspekcijskim pregledima i o tome koji bi elementi projekta trebali biti predmet tih inspekcijskih pregleda.

21L.B.47   Izdavanje certifikata tipa

(a)

Agencija bez nepotrebne odgode izdaje certifikat tipa zrakoplova, motora ili propelera pod uvjetom da:

1.

podnositelj zahtjeva ispunjava uvjete točke 21L.A.27;

2.

Agencija tijekom ispitivanja provedenog u skladu s točkom 21L.B.46. nije utvrdila nikakve nesukladnosti s osnovom certifikacije tipa ili s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

3.

nakon ispitivanja provedenog u skladu s točkom 21.L.B.46 podtočkom (c) tog proizvoda u konačnoj konfiguraciji nema neriješenih pitanja;

4.

nisu utvrđena nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

(b)

Certifikat tipa mora sadržavati:

1.

projekt tipa;

2.

ograničenja plovidbenosti;

3.

upute za kontinuiranu plovidbenost;

4.

listu podataka certifikata tipa za plovidbenost i, prema potrebi, evidenciju o sukladnosti u smislu emisija ispušnih plinova motora;

5.

primjenjivu osnovu certifikacije tipa i primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša s kojima je Agencija potvrdila sukladnost;

6.

ako je primjenjivo, obrazac certifikata tipa za buku; i

7.

sve ostale uvjete ili ograničenja propisane za proizvod u primjenjivoj osnovi certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša.

21L.B.48   Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je izdan certifikat tipa

Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.

21L.B.49   Prijenos certifikata tipa

(a)

Kad Agencija zaprimi zahtjev za provjeru može li nositelj certifikata tipa prenijeti taj certifikat u skladu s točkom 21L.A.29 ili ako Agencija razmatra zahtjev za izdavanje certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.29, Agencija provjerava, u skladu s točkama 21L.B.42 i 21L.B.46, ispunjava li preuzimatelj uvjete za nositelja certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.22 i može li preuzeti obveze nositelja certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.28.

(b)

Ako Agencija zaključi da preuzimatelj ispunjava uvjete iz podtočke (a), obavješćuje nositelja certifikata tipa ili fizičku ili pravnu osobu koja zahtijeva donošenje certifikata tipa da Agencija prihvaća prijenos certifikata tipa na tu fizičku ili pravnu osobu.

PODODJELJAK C –   IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.61   Detaljne tehničke specifikacije i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za izjave o sukladnosti projekta proizvoda

(a)

Agencija u skladu s člankom 76. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/1139 utvrđuje i stavlja na raspolaganje detaljne tehničke specifikacije koje fizičke i pravne osobe mogu upotrijebiti za dokazivanje sukladnosti s relevantnim bitnim zahtjevima iz Priloga II. toj uredbi pri davanju izjave o sukladnosti projekta zrakoplova u skladu s pododjeljkom C odjeljka A ovog Priloga.

(b)

Detaljne tehničke specifikacije iz podtočke (a) osiguravaju standarde za projektiranje koji odražavaju najnovija dostignuća i najbolje prakse projektiranja i koji se temelje na najboljem raspoloživom iskustvu te znanstvenom i tehničkom napretku te na najboljim raspoloživim dokazima i analizi projekta zrakoplova, za zrakoplove koji su obuhvaćeni područjem primjene utvrđenim u točki 21L.A.41. Te detaljne tehničke specifikacije mogu uključivati ili upućivati na:

1.

certifikacijske specifikacije koje je utvrdila Agencija u skladu s točkom 21.B.70 Priloga I. (Part 21.) za plovidbenost projekta zrakoplova;

2.

posebne uvjete koje je propisala Agencija u skladu s točkom 21.B.75 Priloga I. (Part 21.) ili točkom 21L.B.44 za druge zrakoplove i koji su opće prirode;

3.

detaljne tehničke standarde koje su izradila normizacijska tijela i druga industrijska tijela.

(c)

Kako bi se osigurala ekološka sukladnost projekta, Agencija utvrđuje i stavlja na raspolaganje zahtjeve za zaštitu okoliša koji će se upotrebljavati kao osnova za izjavu o sukladnosti projekta, koji uključuju:

1.

zahtjeve za zaštitu okoliša za relevantne kategorije proizvoda iz Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, svesci od I. do III., na razini izmjena iz članka 9. stavka 2. Uredbe (EU) 2018/1139; u tu svrhu upućivanja na:

i.

datum zahtjeva za certifikat tipa sadržan u tim svescima smatra se upućivanjem na datum na koji je davatelj izjave podnio izjavu o sukladnosti projekta; i

ii.

zahtjeve za certifikaciju sadržane u tim svescima smatra se upućivanjem na zahtjeve za davanje izjave o sukladnosti projekta;

2.

[rezervirano].

21L.B.62   Početno nadzorno ispitivanje

(a)

Nakon primitka izjave o sukladnosti projekta Agencija provjerava je li zrakoplov obuhvaćen područjem primjene pododjeljka C odjeljka A ovog Priloga i sadržava li izjava sve informacije navedene u točki 21L.A.43. Agencija potvrđuje primitak izjave te davatelju izjave dodjeljuje pojedinačni referentni broj izjave o sukladnosti projekta za tu konfiguraciju zrakoplova.

(b)

Agencija provodi fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog zrakoplova u konačnoj konfiguraciji, uzimajući u obzir sigurnosni pregled proveden u skladu s točkom 21L.B.242. podtočkom (a) podpodtočkom 2. Ako Agencija u izjavi ili fizičkim pregledom i ocjenjivanjem provedenima u skladu s prvom rečenicom pronađe dokaze koji ukazuju na to da zrakoplov ne bi mogao sigurno letjeti ili da bi mogao biti ekološki nesukladan tijekom letačkih operacija, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21.

21L.B.63   Registracija izjava o sukladnosti projekta

Agencija registrira izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova pod sljedećim uvjetima:

(a)

davatelj je podnio izjavu o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.43 podtočkom (a);

(b)

davatelj izjave Agenciji je dostavio isprave koje se zahtijevaju u skladu s točkom 21L.A.43 podtočkom (c);

(c)

davatelj izjave obvezao se da će preuzeti obveze u skladu s točkom 21L.A.47;

(d)

otklonjene su sve nesukladnosti utvrđene fizičkim pregledom i ocjenjivanjem prvog primjerka zrakoplova u konačnoj konfiguraciji koji su provedeni u skladu s točkom 21L.B.62 podtočkom (b).

21L.B.64   Nadzor kontinuirane plovidbenosti zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.

PODODJELJAK D –   IZMJENE CERTIFIKATA TIPA

21L.B.81   Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za veću izmjenu certifikata tipa

(a)

Agencija utvrđuje osnovu certifikacije tipa za veću izmjenu certifikata tipa i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva.

(b)

Za veću izmjenu certifikata tipa i područja na koja ona utječe osnova certifikacije tipa sastoji se od certifikacijskih specifikacija na koje se upućuje u certifikatu tipa, osim:

1.

ako Agencija smatra da certifikacijska specifikacija na koju se upućuje u certifikatu tipa ne osigurava odgovarajuće standarde u odnosu na predloženu izmjenu, pa stoga izmjena i područja na koja utječe moraju ispuniti i sve posebne uvjete i izmjene tih posebnih uvjeta koje je u skladu s točkom 21L.B.44 propisala Agencija kako bi se osigurala razina sigurnosti jednaka onoj utvrđenoj u certifikacijskim specifikacijama koje se primjenjuju na datum podnošenja zahtjeva za izmjenu;

2.

ako podnositelj zahtjeva odabere da se uskladi s certifikacijskom specifikacijom utvrđenom u izmjeni koja se primjenjuje na datum podnošenja zahtjeva za izmjenu.

(c)

Agencija određuje primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša za veću izmjenu certifikata tipa u skladu s točkom 21.B.85 Priloga I. (Part 21.) i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva.

21L.B.82   Ispitivanje i izdavanje odobrenja manje izmjene certifikata tipa

(a)

Nakon primitka zahtjeva za odobrenje manje izmjene certifikata tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija odobrava manju izmjenu:

1.

ako je podnositelj zahtjeva dostavio dokazne podatke i obrazloženja te je dokazao i izjavio sukladnost izmjene s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša ili s certifikacijskim specifikacijama odabranima u skladu s točkom 21L.A.67;

2.

ako Agencija provjerom dokazivanja sukladnosti, uzimajući u obzir obilježja projekta, složenost i sveukupnu kritičnost projekta ili tehnologije, kao i prethodno iskustvo s podnositeljem zahtjeva u odnosu na projektne aktivnosti, nije utvrdila:

i.

nikakvu nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili, prema potrebi, s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša ili s odabranim certifikacijskim specifikacijama;

ii.

nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

(b)

Odobrenje manje izmjene certifikata tipa ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi.

21L.B.83   Ispitivanje veće izmjene certifikata tipa

Nakon primitka zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija:

(a)

preispituje početni plan za dokazivanje sukladnosti i sva naknadna ažuriranja koje dostavi podnositelj zahtjeva kako bi se utvrdile cjelovitost plana i primjerenost predloženih načina i metoda dokazivanja sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji su utvrđeni i određeni u skladu s točkom 21L.B.81; ako je plan dokazivanja sukladnosti nepotpun ili načini i metode nisu primjereni za dokazivanje sukladnosti, Agencija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i zahtijeva izmjenu plana;

(b)

kad se uvjeri da je dostavljeni plan za dokazivanje sukladnosti primjeren kako bi podnositelj zahtjeva mogao dokazati sukladnost, odobrava plan dokazivanja sukladnosti kao i sva naknadna ažuriranja tog plana;

(c)

utvrđuje vjerojatnost neotkrivene nesukladnosti veće izmjene s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša i mogući učinak te nesukladnosti na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda te na temelju toga utvrđuje jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, uzimajući u obzir kritički pregled projekta ako je proveden u skladu s točkom 21L.B.242 podtočkom (a) podpodtočkom 3.; prije provođenja tog inspekcijskog pregleda i ocjenjivanja Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva;

(d)

ako tijekom utvrđivanja osnove certifikacije tipa, utvrđivanja primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša ili tijekom preispitivanja plana za dokazivanje sukladnosti Agencija utvrdi da projekt veće izmjene sadržava bilo koji element čija neotkrivena nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša može negativno utjecati na sigurnost ili ekološku sukladnost izmijenjenog proizvoda, određuje koji su dodatni inspekcijski pregledi, uz one opisane u podtočki (c), potrebni kako bi provjerila je li dokazana sukladnost; Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva o tim dodatnim inspekcijskim pregledima i o tome koji bi elementi projekta bili obuhvaćeni pregledom.

21L.B.84   Izdavanje odobrenja veće izmjene certifikata tipa

(a)

Agencija odobrava veću izmjenu:

1.

ako je podnositelj zahtjeva dokazao da su izmjena i područja na koja ona utječe sukladni s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, kako je utvrdila Agencija u skladu s točkom 21L.B.81;

2.

ako je podnositelj zahtjeva dokazao i izjavio sukladnost u skladu s točkom 21L.A.66 podtočkom (f);

3.

ako Agencija provjerom dokazivanja sukladnosti nije pronašla:

i.

nikakvu nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili, prema potrebi, s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

ii.

nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

(b)

Odobrenje veće izmjene certifikata tipa ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi.

21L.B.85   Nadzor kontinuirane plovidbenosti za izmijenjene proizvode za koje je izdan certifikat tipa

Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša proizvoda za koji je odobrena izmjena certifikata tipa, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.

PODODJELJAK E –   DODATNI CERTIFIKATI TIPA

21L.B.101   Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za dodatni certifikat tipa

(a)

Agencija utvrđuje osnovu certifikacije tipa za dodatni certifikat tipa i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva.

(b)

Za veće izmjene certifikata tipa u obliku dodatnog certifikata tipa, osnova certifikacije tipa za područja na koja utječe izmjena jest ona na koju se upućuje u certifikatu tipa, osim:

1.

ako Agencija smatra da certifikacijske specifikacije na koje se upućuje u certifikatu tipa ne osiguravaju odgovarajuće standarde u odnosu na predloženu izmjenu, pa stoga izmjena i područja na koja utječe moraju ispuniti i sve posebne uvjete i izmjene tih posebnih uvjeta koje je u skladu s točkom 21L.B.44 propisala Agencija kako bi se osigurala razina sigurnosti jednaka onoj utvrđenoj u certifikacijskim specifikacijama koje se primjenjuju na datum podnošenja zahtjeva za izmjenu;

2.

ako podnositelj zahtjeva odabere da se uskladi s certifikacijskom specifikacijom utvrđenom u izmjeni koja se primjenjuje na datum podnošenja zahtjeva za izmjenu.

(c)

Agencija određuje primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša za veću izmjenu certifikata tipa u skladu s točkom 21.A.85 Priloga I. (Part 21.) i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva.

21L.B.102   Ispitivanje

Nakon primitka zahtjeva za dodatni certifikat tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija:

(a)

preispituje početni plan za dokazivanje sukladnosti i sva naknadna ažuriranja koje dostavi podnositelj zahtjeva kako bi se utvrdile cjelovitost plana i primjerenost predloženih načina i metoda dokazivanja sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji su utvrđeni i određeni u skladu s točkom 21L.B.101; ako je plan dokazivanja sukladnosti nepotpun ili načini i metode nisu primjereni za dokazivanje sukladnosti, Agencija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i zahtijeva izmjenu plana;

(b)

kad se uvjeri da je dostavljeni plan za dokazivanje sukladnosti primjeren kako bi podnositelj zahtjeva mogao dokazati sukladnost, odobrava plan dokazivanja sukladnosti i sva naknadna ažuriranja tog plana;

(c)

utvrđuje vjerojatnost neotkrivene nesukladnosti veće izmjene s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša i mogući učinak te nesukladnosti na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda te na temelju toga utvrđuje jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, uzimajući u obzir kritički pregled projekta ako je proveden u skladu s točkom 21L.B.242 podtočkom (a); prije provođenja tog inspekcijskog pregleda i ocjenjivanja Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva;

(d)

ako tijekom utvrđivanja osnove certifikacije tipa, utvrđivanja primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša ili tijekom preispitivanja plana za dokazivanje sukladnosti Agencija utvrdi da veća izmjena projekta sadržava bilo koji element čija neotkrivena nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša može negativno utjecati na sigurnost ili ekološku sukladnost izmijenjenog proizvoda, određuje koji su dodatni inspekcijski pregledi, uz one opisane u podtočki (c), potrebni kako bi provjerila je li dokazana sukladnost; Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva o tim dodatnim inspekcijskim pregledima i o tome koji bi elementi projekta bili obuhvaćeni tim pregledom.

21L.B.103   Izdavanje dodatnog certifikata tipa

(a)

Nakon što primi zahtjev za dodatni certifikat tipa u skladu s ovim Prilogom, Agencija izdaje dodatni certifikat tipa:

1.

ako je podnositelj zahtjeva dokazao da su izmjena i područja na koja ona utječe sukladni s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, kako je utvrdila Agencija u skladu s točkom 21L.B.101;

2.

ako je podnositelj zahtjeva dokazao i izjavio sukladnost u skladu s točkom 21L.A.85 podtočkom (f);

3.

ako vlasnik podataka za certifikat tipa, u slučaju da je podnositelj zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.84 podtočkom (b) podpodtočkom 2. naveo da su certifikacijski podaci dostavljeni na temelju dogovora s vlasnikom podataka za certifikat tipa:

i.

nema tehničkih primjedbi na podatke dostavljene u skladu s točkom 21L.B.103 podtočkom (a) podpodtočkom 2.; i

ii.

pristao je surađivati s nositeljem odobrenja projekta popravka kako bi ispunio sve obveze za kontinuiranu plovidbenost proizvoda na kojem je izveden projekt popravka ispunjavanjem odredbi iz točke 21L.A.88;

4.

ako Agencija provjerom dokazivanja sukladnosti nije pronašla:

i.

nikakvu nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili, prema potrebi, s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

ii.

nikakva obilježja ni karakteristike zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio ekološki nesukladan ili nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

(b)

Dodatni certifikat tipa ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se veća izmjena odnosi.

21L.B.104   Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je izdan dodatni certifikat tipa

Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša proizvoda za koji je izdan dodatni certifikat tipa, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.

PODODJELJAK F –   IZMJENE NA ZRAKOPLOVU ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.121   Početno nadzorno ispitivanje izjave o sukladnosti projekta veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

(a)

Po primitku izjave o sukladnosti projekta za veću izmjenu projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta Agencija provjerava je li izmjena obuhvaćena područjem primjene točke 21L.A.101 i sadržava li izjava sve podatke navedene u točki 21L.A.107. Agencija potvrđuje primitak izjave te davatelju izjave dodjeljuje pojedinačni referentni broj izjave o sukladnosti projekta.

(b)

Agencija procjenjuje, na temelju rizika od nesukladnosti koja bi dovela do projekta koji ne može sigurno letjeti ili je ekološki nesukladan, jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje izmijenjenog proizvoda, a ako jesu, o tome zatim obavješćuje davatelja izjave. U toj procjeni rizika uzimaju se u obzir:

1.

složenost velike izmjene i ukupni učinak na konstrukciju zrakoplova, karakteristike leta i sustave;

2.

prethodno iskustvo s fizičkim pregledima zrakoplova i većim izmjenama koje je projektirao davatelj izjave;

3.

odgovor davatelja izjave na sve prethodno izdane nalaze o nesukladnosti za određeni zrakoplov ili sličan zrakoplov koji je projektirao davatelj izjave i koji je također podlijegao izjavi o sukladnosti projekta.

(c)

Ako Agencija u izjavi ili fizičkim pregledom i ocjenjivanjem, ako se oni provode u skladu s točkom 21L.B.121 podtočkom (b), pronađe dokaze koji ukazuju na to da izmijenjeni zrakoplov ne bi mogao sigurno letjeti ili da bi mogao biti ekološki nesukladan tijekom letačkih operacija, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21.

21L.B.122   Registracija izjave o sukladnosti projekta za veću izmjenu projekta zrakoplova

(a)

Agencija registrira izjavu o sukladnosti projekta veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta pod sljedećim uvjetima:

1.

davatelj je podnio izjavu o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.107 podtočkom (a);

2.

davatelj izjave Agenciji je dostavio isprave koje se zahtijevaju u skladu s točkom 21L.A.107 podtočkom (d);

3.

davatelj izjave obvezao se da će preuzeti obveze u skladu s točkom 21L.A.47 i za izmijenjeni projekt zrakoplova;

4.

nakon fizičkog pregleda, ako se on provodi u skladu s točkom 21L.B.121. podtočkom (b), nema neriješenih pitanja.

(b)

Agencija registrira izjavu o većoj izmjeni projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta samo ako je ograničena na konkretne konfiguracije u registriranoj izjavi o sukladnosti projekta na koju se izmjena odnosi.

21L.B.123   Nadzor kontinuirane plovidbenosti izmijenjenog zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost izmjene za koju je dana izjava o sukladnosti projekta s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, postupa u skladu s točkom 21L.B.64.

PODODJELJAK G –   PROIZVODNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA

(rezervirano)

PODODJELJAK H –   SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI

(rezervirano)

PODODJELJAK I –   POTVRDE O BUCI

(rezervirano)

PODODJELJAK J –   PROJEKTNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA

21L.B.181   Početno nadzorno ispitivanje

(a)

Nakon primitka izjave organizacije u kojoj se potvrđuje njezina sposobnost za projektiranje Agencija provjerava sljedeće:

1.

ispunjava li davatelj izjave uvjete za davanje izjave o svojoj sposobnosti za projektiranje u skladu s točkom 21L.A.172;

2.

sadržava li izjava sve informacije navedene u točki 21L.A.173 podtočki (c); i

3.

sadržava li izjava informacije koje upućuju na nesukladnost sa zahtjevima iz pododjeljka J odjeljka A ovog Priloga.

(b)

Agencija potvrđuje primitak izjave te davatelju izjave dodjeljuje pojedinačni referentni broj projektne organizacije za koju je dana izjava.

21L.B.182   Registracija izjave o sposobnosti za projektiranje

Agencija registrira izjavu o sposobnosti za projektiranje u odgovarajućoj bazi podataka, uključujući prijavljeni opseg rada, pod sljedećim uvjetima:

(a)

davatelj izjave podnio je izjavu o svojoj sposobnosti u skladu s točkom 21L.A.173;

(b)

davatelj izjave obvezao se da će preuzeti obveze u skladu s točkom 21L.A.177;

(c)

nema neriješenih pitanja u skladu s točkom 21L.B.181.

21L.B.183   Nadzor

(a)

Agencija nadzire projektnu organizaciju za koju je dana izjava kako bi provjerila kontinuiranu sukladnost organizacije s primjenjivim zahtjevima iz odjeljka A.

(b)

Nadzor uključuje kritički pregled projekta ili fizički pregled proizvoda te inspekcijski pregled prvog primjerka svakog novog projekta projektne organizacije za koju je dana izjava.

21L.B.184   Program nadzora

(a)

Agencija uspostavlja i održava program nadzora kako bi osigurala sukladnost s točkom 21L.B.183. U programu nadzora u obzir se uzimaju specifična priroda organizacije, složenost njezinih aktivnosti i rezultati prethodnih certifikacijskih i/ili nadzornih aktivnosti, a program se temelji na procjenama povezanih rizika. U svakom ciklusu planiranja nadzora program uključuje:

1.

ocjenjivanje, kontrole i inspekcijske preglede, uključujući, prema potrebi:

i.

ocjenjivanje sustava upravljanja i kontrole postupaka;

ii.

kontrole proizvoda na relevantnom uzorku projekta i certifikacije proizvoda i dijelova koji su obuhvaćeni područjem rada organizacije;

iii.

provjeru uzorka obavljenih poslova;

iv.

nenajavljene inspekcijske preglede;

2.

sastanke koje sazivaju glavni rukovoditelj projektne organizacije i Agencija kako bi se osiguralo da obje strane budu obaviještene o svim važnim pitanjima.

(b)

Program nadzora uključuje evidenciju datuma kad se ocjenjivanja, kontrole, inspekcijski pregledi i sastanci trebaju održati i datuma kad su ta ocjenjivanja, kontrole, inspekcijski pregledi i sastanci održani.

(c)

Primjenjuje se ciklus planiranja nadzora koji nije dulji od 24 mjeseca.

(d)

Ne dovodeći u pitanje podtočku (c), ciklus planiranja nadzora može se produljiti na 36 mjeseci ako je Agencija utvrdila da za razdoblje od prethodna 24 mjeseca vrijedi sljedeće:

1.

organizacija je dokazala da može učinkovito identificirati opasnosti za sigurnost zračnog prometa i upravljati povezanim rizicima;

2.

organizacija kontinuirano dokazuje sukladnost s točkom 21L.A.178 i potpunu kontrolu nad svim promjenama u sustavu upravljanja projektom;

3.

nisu izdani nalazi 1. stupnja;

4.

sve su korektivne mjere provedene unutar razdoblja koje je Agencija prihvatila ili produljila kako je definirano u točki 21L.B.21.

(e)

Ne dovodeći u pitanje podtočku (c), ciklus planiranja nadzora može se dodatno produljiti na najviše 48 mjeseci ako je, uz uvjete iz podtočke (d), organizacija uspostavila, a Agencija odobrila djelotvoran sustav kontinuiranog izvješćivanja Agencije o rezultatima u području sigurnosti i regulatornoj sukladnosti same organizacije.

(f)

Ciklus planiranja nadzora može se skratiti ako postoji dokaz da su se pogoršali rezultati organizacije u području sigurnosti.

(g)

Po završetku svakog ciklusa planiranja nadzora Agencija izdaje izvješće o preporukama o nastavku aktivnosti koje provodi projektna organizacija za koju je dana izjava na temelju njezine izjave o sposobnosti za projektiranje, a ono odražava rezultate nadzora.

21L.B.185   Aktivnosti nadzora

(a)

Pri provjeri sukladnosti projektne organizacije za koju je dana izjava u skladu s točkom 21L.B.183 i programa nadzora uspostavljenog u skladu s točkom 21L.B.184 Agencija:

1.

daje osoblju odgovornom za nadzor smjernice za obavljanje njihovih funkcija;

2.

provodi ocjenjivanja, revizije, inspekcijske preglede i, prema potrebi, nenajavljene inspekcijske preglede;

3.

prikuplja potrebne dokaze za slučaj da budu potrebne daljnje mjere, uključujući mjere predviđene točkama 21L.B.21 i 21L.B.22;

4.

obavješćuje projektnu organizaciju za koju je dana izjava o rezultatima aktivnosti nadzora.

(b)

Agencija prikuplja i obrađuje sve informacije koje smatra potrebnima za provođenje aktivnosti nadzora.

(c)

Ako Agencija otkrije nesukladnost projektne organizacije za koju je dana izjava s primjenjivim zahtjevima iz odjeljka A, postupkom ili priručnikom koji se zahtijevaju u odjeljku A ili s danom izjavom, postupa u skladu s točkama 21L.B.21 i 21L.B.22.

21L.B.186   Izmjene izjava

(a)

Po primitku obavijesti o izmjenama u skladu s točkom 21L.A.178 Agencija provjerava potpunost obavijesti u skladu s točkom 21L.B.181.

(b)

Agencija ažurira svoj program nadzora uspostavljen u skladu s točkom 21L.B.184 i ispituje je li potrebno utvrditi uvjete pod kojima organizacija može raditi tijekom izmjene.

(c)

Ako izmjena utječe na bilo koji aspekt izjave koja je registrirana u skladu s točkom 21L.B.182, Agencija ažurira registar.

(d)

Po završetku aktivnosti koje se zahtijevaju točkama od (a) do (c) Agencija potvrđuje primitak obavijesti projektnoj organizaciji za koju je dana izjava.

PODODJELJAK K –   DIJELOVI

(Rezervirano)

PODODJELJAK M –   PROJEKTI POPRAVAKA PROIZVODA S CERTIFIKATOM TIPA

21L.B.201   Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za odobrenje projekta popravka

Agencija određuje izmjene osnove certifikacije tipa i primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša upućivanjem, ovisno o slučaju, u certifikatu tipa ili dodatnom certifikatu tipa na te izmjene, koje Agencija smatra potrebnima za održavanje razine sigurnosti i ekološke sukladnosti jednake onoj koja je prethodno utvrđena i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva za odobrenje projekta popravka.

21L.B.202   Ispitivanje i izdavanje odobrenja za projekt manjeg popravka

(a)

Nakon primitka zahtjeva za odobrenje projekta manjeg popravka proizvoda s certifikatom tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija odobrava projekt manjeg popravka:

1.

ako je podnositelj zahtjeva dostavio dokazne podatke i obrazloženja te je dokazao i dao izjavu o sukladnosti projekta popravka s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša utvrđenima u skladu s točkom 21L.B.201;

2.

ako Agencija provjerom dokazivanja sukladnosti, uzimajući u obzir obilježja projekta popravka, složenost i sveukupnu kritičnost projekta popravka, kao i prethodno iskustvo s podnositeljem zahtjeva u odnosu na projektne aktivnosti, nije utvrdila:

i.

nikakvu nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili, prema potrebi, s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

ii.

nikakva obilježja ni karakteristike projekta popravka zbog kojih bi proizvod na kojem je izveden projekt popravka bio nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

(b)

Odobrenje projekta manjeg popravka ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi.

21L.B.203   Ispitivanje zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka

Nakon primitka zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka u skladu s ovim Prilogom Agencija:

(a)

preispituje početni plan za dokazivanje sukladnosti i sva naknadna ažuriranja koje dostavi podnositelj zahtjeva kako bi se utvrdile cjelovitost plana i primjerenost predloženih načina i metoda dokazivanja sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji su utvrđeni i određeni u skladu s točkom 21L.B.201; ako je plan dokazivanja sukladnosti nepotpun ili načini i metode nisu primjereni za dokazivanje sukladnosti, Agencija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i zahtijeva izmjenu plana;

(b)

kad se uvjeri da je dostavljeni plan za dokazivanje sukladnosti primjeren kako bi podnositelj zahtjeva mogao dokazati sukladnost, odobrava plan dokazivanja sukladnosti i sva naknadna ažuriranja tog plana;

(c)

utvrđuje vjerojatnost neotkrivene nesukladnosti projekta većeg popravka s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša i mogući učinak te nesukladnosti na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda te na temelju toga utvrđuje jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog proizvoda na kojem je izveden projekt popravka u konačnoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa; prije provođenja tog inspekcijskog pregleda i ocjenjivanja Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva;

(d)

ako tijekom preispitivanja plana za dokazivanje sukladnosti Agencija utvrdi da projekt većeg popravka sadržava bilo koji element čija neotkrivena nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša može negativno utjecati na sigurnost ili ekološku sukladnost izmijenjenog proizvoda, određuje koji su dodatni inspekcijski pregledi, uz one opisane u podtočki (c), potrebni kako bi provjerila je li dokazana sukladnost; Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva o tim dodatnim inspekcijskim pregledima i o tome koji bi elementi projekta bili obuhvaćeni pregledom.

21L.B.204   Izdavanje odobrenja projekta većeg popravka

(a)

Nakon primitka zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka proizvoda s certifikatom tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija odobrava projekt većeg popravka:

1.

ako je podnositelj zahtjeva dokazao da su projekt većeg popravka i područja na koja on utječe sukladni s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, kako je utvrdila Agencija u skladu s točkom 21L.B.201; i

2.

ako je podnositelj zahtjeva dokazao i podnio izjavu o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.208;

3.

ako vlasnik podataka za certifikat tipa, u slučaju da je podnositelj zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.205 podtočkom (b) podpodtočkom 5. naveo da je dostavio certifikacijske podatke na temelju dogovora s vlasnikom podataka za certifikat tipa:

i.

nema tehničkih primjedbi na podatke dostavljene u skladu s točkom 21L.B.204 podtočkom (a) podpodtočkom 2.; i

ii.

pristao je surađivati s nositeljem odobrenja projekta popravka kako bi ispunio sve obveze za kontinuiranu plovidbenost proizvoda na kojem je izveden projekt popravka ispunjavanjem odredbi iz točke 21L.A.210;

4.

ako Agencija provjerom dokazivanja sukladnosti nije pronašla:

i.

nikakvu nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili, prema potrebi, s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša;

ii.

nikakva obilježja ni karakteristike izmjene zbog kojih bi proizvod na kojem je izveden projekt popravka bio nesiguran za rad za namjene za koje je zatražena certifikacija.

(b)

Odobrenje projekta većeg popravka ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi.

21L.B.205   Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je odobren projekt popravka

Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost proizvoda za koji je odobren projekt popravka s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.

21L.B.206   Nepopravljeno oštećenje

Agencija, ako se to od nje zatraži u skladu s točkom 21L.A.211., provodi procjenu učinaka na plovidbenost ako oštećeni proizvod ostane nepopravljen i nije obuhvaćen prethodno odobrenim podacima. Agencija utvrđuje sva ograničenja potrebna kako bi se osigurao siguran let oštećenim proizvodom.

PODODJELJAK N –   PROJEKT POPRAVAKA ZRAKOPLOVA ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.221   Početno nadzorno ispitivanje izjave o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

(a)

Po primitku izjave o sukladnosti projekta za projekt većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta Agencija provjerava je li projekt popravka obuhvaćen područjem primjene točke 21L.A.221 i sadržava li izjava sve podatke navedene u točki 21L.A.226. Agencija potvrđuje primitak izjave te davatelju izjave dodjeljuje pojedinačni referentni broj izjave o sukladnosti projekta.

(b)

Agencija procjenjuje, na temelju rizika od nesukladnosti koja dovodi do projekta koji ne može sigurno letjeti ili je ekološki nesukladan, jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje zrakoplova na kojem je izveden projekt većeg popravka, a ako jesu, o tome zatim obavješćuje davatelja izjave. U toj procjeni rizika uzimaju se u obzir:

1.

složenost projekta većeg popravka i ukupni učinak na konstrukcije zrakoplova, karakteristike leta i sustave;

2.

prethodno iskustvo s fizičkim pregledima zrakoplova i projektima većeg popravka i izmjenama koje je projektirao davatelj izjave;

3.

odgovor davatelja izjave na sve prethodno izdane nalaze o nesukladnosti za određeni zrakoplov ili sličan zrakoplov koji je projektirao davatelj izjave i koji je također podlijegao izjavi o sukladnosti projekta.

(c)

Ako Agencija u izjavi ili fizičkim pregledom i ocjenjivanjem, ako se oni provode u skladu s točkom 21L.B.221 podtočkom (b), pronađe dokaze koji ukazuju na to da zrakoplov na kojem je izvršen projekt većeg popravka ne bi mogao sigurno letjeti ili da bi mogao biti ekološki nesukladan tijekom letačkih operacija, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21.

21L.B.222   Registracija izjave o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

(a)

Agencija registrira izjavu o projektu većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta pod sljedećim uvjetima:

1.

davatelj je podnio izjavu o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.226 podtočkom (a);

2.

davatelj izjave Agenciji je dostavio isprave koje se zahtijevaju u skladu s točkom 21L.A.226 podtočkom (d);

3.

davatelj izjave obvezao se da će preuzeti obveze u skladu s točkom 21L.A.228;

4.

nakon fizičkog pregleda, ako se on provodi u skladu s točkom 21L.B.221. podtočkom (b), nema neriješenih pitanja.

(b)

Agencija registrira izjavu o projektu većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta samo ako je ograničena na konkretne konfiguracije u registriranoj izjavi o sukladnosti projekta na koju se projekt većeg popravka odnosi.

21L.B.223   Nadzor kontinuirane plovidbenosti za projekt popravka za koji je dana izjava o sukladnosti projekta

Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost projekta popravka, za koji je dana izjava o sukladnosti, s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21.L.B.23.

PODODJELJAK O –   OVLAŠTENJA NA TEMELJU NAREDBE O EUROPSKIM TEHNIČKIM STANDARDIMA

(Rezervirano)

PODODJELJAK P –   DOZVOLA ZA LETENJE

(rezervirano)

PODODJELJAK Q –   IDENTIFIKACIJA PROIZVODA I DIJELOVA

PODODJELJAK R –   IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV I POTVRDE O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE I NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA

Dodaci Prilogu I.B

(Part 21. Light) EASA OBRASCI

Ako se obrasci iz ovog Priloga izdaju na nekom drugom jeziku osim engleskog, oni moraju sadržavati prijevod na engleski jezik.

EASA obrasci (Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa) u dodacima ovom dijelu sadržavaju obvezne elemente navedene u nastavku. Države članice osiguravaju da se priznaju EASA obrasci koje one izdaju i odgovorne su za tiskanje tih obrazaca.

Dodatak I.

EASA Obrazac 24B Ograničena svjedodžba o plovidbenosti

Dodatak II.

EASA Obrazac 45B Potvrda o buci s ograničenjima

Dodatak III.

EASA Obrazac 52B Izjava o sukladnosti zrakoplova

Dodatak IV.

EASA Obrazac 53B Potvrda o vraćanju u uporabu

Dodatak I.

Ograničena svjedodžba o plovidbenosti – EASA Obrazac 24B

Logotip nadležnog tijela

OGRANIČENA SVJEDODŽBA O PLOVIDBENOSTI (NA TEMELJU PODNESENE IZJAVE)

 (4)

[Država članica u kojoj je zrakoplov registriran]

[NADLEŽNO TIJELO DRŽAVE ČLANICE]

4

1.

Nacionalne i registracijske oznake

2.

Proizvođač i proizvođačeva oznaka zrakoplova

3.

Serijski broj zrakoplova

4.

Kategorije

5.

Ova ograničena svjedodžba o plovidbenosti zrakoplova izdana je u skladu s člankom 18. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) 2018/1139 za prethodno navedeni zrakoplov koji se smatra plovidbenim ako se održava i upotrebljava u skladu s navedenim i odgovarajućim ograničenjima u korištenju.

Uz prethodno navedeno vrijede sljedeća ograničenja:

Ova ograničena svjedodžba o plovidbenosti izdaje se na temelju izjave o sukladnosti projekta dane u skladu s Uredbom (EU) br. 748/2012 i valjana je i priznata u svim državama članicama EU-a bez dodatnih zahtjeva ili evaluacije. Ova svjedodžba nije u skladu sa svim primjenjivim standardima iz Priloga 8. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu i stoga ne može biti valjana za međunarodnu zračnu plovidbu preko država koje nisu države članice EU-a, osim ako to odobre države preko kojih se prelijeće.

Datum izdavanja:

Potpis:

6.

Ova ograničena svjedodžba o plovidbenosti zrakoplova je valjana, osim ako je opozove nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

Ovoj svjedodžbi treba biti priložena važeća potvrda o provjeri plovidbenosti.

EASA Obrazac 24B – 1. izdanje

Ova svjedodžba mora biti u zrakoplovu uvijek za vrijeme leta.

Dodatak II.

Potvrda o buci s ograničenjima – EASA Obrazac 45B

Popunjava država članica u kojoj je zrakoplov registriran.

1.

Država članica u kojoj je zrakoplov registriran

3.

Broj dokumenta:

2.

POTVRDA O BUCI S OGRANIČENJIMA (NA TEMELJU PODNESENE IZJAVE)

4.

Registracijske oznake:

5.

Proizvođač i oznaka zrakoplova:

6.

Serijski broj zrakoplova:

7.

Oznaka motora:

8.

Oznaka propelera:

9.

Najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (kg)

 

10.

Dodatne izmjene izvršene za potrebe usklađivanja s odgovarajućim normama za izdavanje potvrde o buci:

11.

Norma za izdavanje potvrde o buci:

12.

Razina buke pri uzlijetanju:

 

Napomene

13.

Ova potvrda o buci s ograničenjima izdaje se u skladu s člankom 9. Uredbe (EU) 2018/1139 za prethodno navedeni zrakoplov za koji je davatelj izjave o sukladnosti projekta u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light) Uredbi (EU) br. 748/2012 izjavio da je u skladu s navedenim normama za buku ako se održava i upotrebljava u skladu s relevantnim zahtjevima i operativnim ograničenjima.

14.

Datum izdavanja …15.Potpis …

EASA Obrazac 45B – 1. izdanje

Dodatak III.

Izjava o sukladnosti zrakoplova – EASA Obrazac 52B

IZJAVA O SUKLADNOSTI ZRAKOPLOVA

1.

Država proizvodnje

2.

[DRŽAVA ČLANICA] Država članica Europske unije

3.

Referentni broj izjave:

4.

Organizacija

5.

Tip zrakoplova

6.

Upućivanje na certifikat tipa/izjavu o sukladnosti projekta:

7.

Registracijska oznaka zrakoplova

8.

Identifikacijski broj proizvodne organizacije

9.

Pojedinosti o motoru/propeleru (5)

10.

Modifikacije i/ili servisna pisma1

11.

Naredbe o plovidbenosti

12.

Ustupci

13.

Izuzeća, odricanja ili odstupanja1

14.

Napomene

15.

Ograničena svjedodžba o plovidbenosti/svjedodžba o plovidbenosti

16.

Dodatni zahtjevi

17.

Izjava o sukladnosti

Ovime se potvrđuje da je ovaj zrakoplov u potpunosti u skladu s:

projektom s certifikatom tipa; ili

projektnim podacima iz izjave

i prethodnim stavkama u poljima 9., 10., 11., 12. i 13.

Zrakoplov je u stanju za siguran rad.

Zrakoplov je zadovoljio ispitivanje u letu.

18.

Potpis

19.

Ime

20.

Datum (dd/mm/gg)

21.

Upućivanje na proizvodnu organizaciju za koju je dana izjava ili odobrenu proizvodnu organizaciju (ako je primjenjivo)

EASA Obrazac 52B – 1. izdanje

Upute za uporabu „Izjave o sukladnosti zrakoplova – EASA Obrasca 52B”

1.   SVRHA I PODRUČJE PRIMJENE

1.1.

Svrha je izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B) izdane u skladu s pododjeljcima G ili R odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light) ili u skladu s pododjeljkom G odjeljka A Priloga I. (Part 21.) omogućiti proizvodnoj organizaciji da nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran podnese zahtjev za izdavanje pojedinačne svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti zrakoplova.

2.   OPĆENITO

2.1.

Izjava o sukladnosti mora biti u skladu sa standardnim obrascem, uključujući brojeve polja i položaj svakog polja. Međutim, veličina svakog polja može varirati kako bi se prilagodila pojedinačnom zahtjevu, ali ne u mjeri koja bi potvrdu o sukladnosti učinila neprepoznatljivom. U slučaju nedoumica posavjetujte se s nadležnim tijelom.

2.2.

Izjava o sukladnosti mora biti u obliku unaprijed otisnutog obrasca ili se može generirati s pomoću računala, ali u oba slučaju crte i znakovi moraju biti tiskani jasno i čitljivo. Dopušteno je tiskanje teksta unaprijed u skladu s priloženim modelom, ali nisu dopuštene nikakve druge certifikacijske izjave.

2.3.

Izjava se popunjava pisaćim strojem/računalom ili ručno velikim slovima radi lake čitljivosti. Kao jezik prihvatljiv je engleski, a uz to prema potrebi jedan ili više službenih jezika države članice koja izdaje izjavu.

2.4.

Odobrena proizvodna organizacije zadržava primjerak izjave i svih dodataka na koje se u njoj upućuje.

3.   POPUNJAVANJE IZJAVE O SUKLADNOSTI KOJE OBAVLJA IZDAVATELJ

3.1.

Kako bi izjava o sukladnosti bila valjana, sva polja trebaju biti popunjena.

3.2.

Izjava o sukladnosti ne smije se izdati nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran ako nisu odobreni projekt zrakoplova i proizvodi koji su ugrađeni u njega ili ako izjava o sukladnosti projekta nije registrirana pri Agenciji.

3.3.

Informacije koje se zahtijevaju u poljima 9., 10., 11., 12., 13. i 14. mogu se dati upućivanjem na posebne identificirane dokumente koje pohranjuje proizvodna organizacija, osim ako se s nadležnim tijelom ne dogovori drukčije.

3.4.

Izjava o sukladnosti nije namijenjena za one elemente opreme čija se ugradnja može zahtijevati kako bi se ispunila primjenjiva operativna pravila. Međutim, neki od tih pojedinačnih elemenata mogu se navesti u polju 10. ili u odobrenom projektu tipa ili u projektu zrakoplova za koji je dana izjava. Operatori se stoga upozoravaju da su odgovorni za osiguravanje sukladnosti s primjenjivim operativnim pravilima tijekom svojeg rada.

Polje 1.

Upisuje se ime države proizvodnje.

Polje 2.

Nadležno tijelo koje izdaje izjavu o sukladnosti u okviru svoje nadležnosti.

Polje 3.

U ovo se polje mora unaprijed otisnuti jedinstveni serijski broj radi nadzora i sljedivosti izjave. Iznimka su dokumenti koji su generirani s pomoću računala: broj se ne mora unaprijed otisnuti ako je računalo programirano za izradu i ispis jedinstvenog broja.

Polje 4.

Puni naziv i adresa organizacije koja izdaje izjavu. Ovo polje može biti unaprijed otisnuto. Logotipi itd. dopušteni su ako su veličine koja stane u polje.

Polje 5.

Tip zrakoplova u cijelosti, kako je definiran u certifikatu tipa i pripadajućoj listi podataka ili izjavi o sukladnosti projekta zrakoplova kako ju je registrirala Agencija.

Polje 6.

Podaci o referentnim brojevima i izdavanju certifikata tipa za predmetni zrakoplov ili registracijski broj izjave o sukladnosti projekta.

Polje 7.

Ako je zrakoplov registriran, ta je oznaka registracijska oznaka. Ako zrakoplov nije registriran, to je oznaka koju prihvaća nadležno tijelo države članice i, ako je primjenjivo, nadležno tijelo treće zemlje.

Polje 8.

Identifikacijski broj koji je dodijelila proizvodna organizacija u svrhu kontrole, sljedivosti i tehničke podrške za proizvod. Taj se broj ponekad naziva „serijski broj proizvodne organizacije” ili „broj konstruktora”.

Polje 9.

Tip motora i tip (tipovi) propelera u cijelosti, kako je definirano u odgovarajućem certifikatu tipa i pripadajućoj listi podataka ili registriranoj izjavi o sukladnosti projekta. Potrebno je navesti i identifikacijski/referentni broj njihove proizvodne organizacije i pripadajuću lokaciju.

Polje 10.

Izmjene projekta definiranog zrakoplova koje su odobrene ili je za njih dana izjava o sukladnosti.

Polje 11.

Popis svih primjenjivih naredaba o plovidbenosti (ili jednakovrijednih odredaba) i izjava o sukladnosti s naredbama o plovidbenosti, zajedno s opisom načina usklađivanja za predmetni pojedinačni zrakoplov, uključujući proizvode i ugrađene dijelove, uređaje i opremu. Potrebno je navesti vrijeme bilo kojeg potrebnog budućeg usklađivanja.

Polje 12.

Odobrena ili prijavljena nenamjerna odstupanja od odobrenog projekta tipa ili projekta za koji je dana izjava o sukladnosti koja se ponekad nazivaju „ustupci”, „odstupanja” ili „nesukladnosti”.

Polje 13.

Ovdje se mogu navesti samo iznimke, odricanja ili odstupanja koji su dogovoreni ili navedeni u izjavi o sukladnosti.

Polje 14.

Napomene. Bilo koja izjava, informacija, poseban podatak ili ograničenje koje može utjecati na plovidbenost predmetnog zrakoplova. Ako nema takvih informacija ili podataka, navodi se „NEMA”.

Polje 15.

Za traženu svjedodžbu o plovidbenosti upisuje se „svjedodžba o plovidbenosti” ili „ograničena svjedodžba o plovidbenosti”.

Polje 16.

U ovo se polje trebaju upisati dodatni zahtjevi, kao što su oni koje prijavi država uvoznica.

Polje 17.

Valjanost izjave o sukladnosti uvjetovana je potpunom popunjenošću svih polja u obrascu. Proizvodna organizacija mora čuvati u arhivi primjerak izvješća o probnom letu, zajedno sa svim zabilježenim pojedinostima o kvarovima i popravcima. Odgovarajuće certifikacijsko osoblje i član letačke posade, primjerice pilot koji je izveo probni let ili inženjer koji je sudjelovao u probnom letu, trebali bi potpisati izvješće kao zadovoljavajuće.

Izvedeni probni letovi oni su probni letovi koji su definirani u okviru elementa upravljanja kvalitetom proizvodnog sustava, kako je utvrđeno:

1.

točkom 21L.A.124 podtočkom (b); ili

2.

točkom 21L.A.273 podtočkom (f);

kako bi se osiguralo da je zrakoplov u skladu s primjenjivim projektnim podacima i da je u stanju za siguran rad.

Proizvodna organizacija trebala bi u svojoj arhivi čuvati popis elementa koji su dostavljeni (ili stavljeni na raspolaganje) radi ispunjavanja aspekata ove izjave koji se odnose na siguran rad.

Polje 18.

Izjavu o sukladnosti može potpisati osoba koju je za to ovlastila proizvodna organizacija u skladu s točkom 21L.A.125 podtočkom (d) ili točkom 21L.A.273 podtočkom (b). Ne smije se upotrebljavati gumeni pečat potpisa.

Polje 19.

Ime potpisnika izjave treba biti čitljivo tiskano ili otipkano.

Polje 20.

Treba navesti datum potpisivanja izjave o sukladnosti.

Polje 21.

Potrebno je navesti upućivanje na odobrenje nadležnog tijela.

Dodatak IV.

Potvrda o vraćanju u uporabu – EASA Obrazac 53B

POTVRDA O VRAĆANJU U UPORABU

[IME PROIZVODNE ORGANIZACIJE]

Upućivanje na proizvodnu organizaciju:

Potvrda o vraćanju u uporabu u skladu s točkom 21L.A.126 podtočkom (e) ili točkom 21L.A.273 podtočkom 8. Priloga I.b (Part 21. Light) Uredbi (EU) br. 748/2012 (izbrisati prema potrebi).

Zrakoplov: …Tip: …Konstruktorov broj/Registracija: …

bio je održavan kako je zatraženo u radnom nalogu: …

Kratak opis izvedenih radova:

Potvrđuje da su navedeni radovi izvršeni u skladu s točkom 21L.A.126 podtočkom (e) ili točkom 21L.A.273 podtočkom 8. Priloga I.b (Part 21. Light) Uredbi (EU) br. 748/2012 (izbrisati prema potrebi) i u odnosu na te radove smatra se da je zrakoplov spreman za vraćanje u uporabu te je stoga u stanju za siguran rad.

Certifikacijsko osoblje (ime):

(potpis):

Mjesto:

Datum:. . –. . –. .. . (dan, mjesec, godina)

EASA Obrazac 53B – 1. izdanje

UPUTE ZA POPUNJAVANJE

Polje KRATAK OPIS IZVEDENIH RADOVA u EASA Obrascu 53B mora uključivati upućivanje na odobrene podatke upotrijebljene za izvođenje radova.

Polje MJESTO u EASA Obrascu 53B odnosi se na mjesto u kojem je izvedeno održavanje, a ne na mjesto u kojem se nalaze objekti organizacije (ako je različito).


(1)  Uredba (EU) br. 376/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. travnja 2014. o izvješćivanju, analizi i naknadnom postupanju u vezi s događajima u civilnom zrakoplovstvu, o izmjeni Uredbe (EU) br. 996/2010 Europskog parlamenta i Vijeća i stavljanju izvan snage Direktive 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i uredbi Komisije (EZ) br. 1321/2007 i (EZ) br. 1330/2007 (SL L 122, 24.4.2014., str. 18.).

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 296, 25.10.2012., str. 1.).

(4)  Popunjava država članica u kojoj je zrakoplov registriran.

(5)  Izbrisati prema potrebi.


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/99


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1359

оd 27. srpnja 2022.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima (1), a posebno njezin članak 19. stavak 3. i članak 20.,

budući da:

(1)

u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 navedeni su sudionici u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihova nadležna tijela.

(2)

Na Sedamnaestoj plenarnoj sjednici Procesa Kimberley održanom u studenome 2021. u Moskvi (Ruska Federacija) sudionici su se složili da će u postupak certificiranja Procesa Kimberley uključiti Kirgistan, Mozambik i Katar.

(3)

Člankom 19. Uredbe (EZ) br. 2368/2002 predviđen je popis tijela Zajednice koji održava Komisija u Prilogu III. toj uredbi.

(4)

Adrese nadležnih tijela nekoliko sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley koje su navedene u Prilogu II. i adrese nadležnih tijela Zajednice koje su navedene u Prilogu III. potrebno je ažurirati.

(5)

Priloge II. i III. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 22. Uredbe (EZ) br. 2368/2002,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 2368/2002 mijenja se kako slijedi:

1.

Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi;

2.

Prilog III. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2022.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Josep BORRELL FONTELLES

Potpredsjednik


(1)  SL L 358, 31.12.2002., str. 28.


PRILOG I.

„PRILOG II.

Popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih nadležnih tijela iz članaka 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. i 20.

ANGOLA

Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas

Av. 4 de Fevereiro br. 105

1279 Luanda

Angola

Tijelo nadležno za izvoz:

Ministry of Industry and Trade

Largo 4 de Fevereiro #3

Edifício Palacio de vidro

1242 Luanda

Angola

ARMENIJA

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Economy

M. Mkrtchyan 5

Erevan

Armenia

AUSTRALIJA

Department of Foreign Affairs and Trade

Investment and Business Engagement Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

Department of Home Affairs

Customs and Trade Policy Branch

Australian Border Force

3 Molonglo Drive

Brindabella Business Park

Canberra ACT 2609

Australia

Department of Industry, Science, Energy and Resources

GPO Box 2013

Canberra ACT 2601

Australia

BANGLADEŠ

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BJELARUS

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOCVANA

Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE)

Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C

P/Bag 0018

Gaborone

Botswana

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

Diamond Hub

Diamond Technology Park

Plot 67782, Block 8 Industrial

Gaborone

Botswana

BRAZIL

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios, Bloco‘U’, 4o andar

70065, 900 Brasilia, DF

Brazil

KAMBODŽA

Ministry of Commerce

Lot 19–61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla

Khan Sen Sok, Phnom Penh

Cambodia

KAMERUN

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building, 6th floor,

Navik Street

BP 35601 Yaounde

Cameroon

KANADA

Međunarodni poslovi:

Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1 A 0G2

Canada

Općenita pitanja za ministarstvo Natural Resources Canada:

Kimberley Process Office

Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 10th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1 A 0E4

SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA

Secrétariat permanent du processus de Kimberley

BP: 26 Bangui

Central African Republic

KINA, Narodna Republika

Department of Duty Collection

General Administration of China Customs (GACC)

No 6 Jianguomen Nie Rev.

Dongcheng District, Beijing 100730

People’s Republic of China

HONG KONG, Special Administrative Region of the People’s Republic of China

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

People’s Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

MACAO, Special Administrative Region of the People’s Republic of China

Macao Economic Bureau

Government of the Macao Special Administrative Region

Rua Dr. Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor

Macao

KONGO, Demokratska Republika

Centre d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)

3989, avenue des Cliniques

Kinshasa/Gombe

Democratic Republic of Congo

KONGO, Republika

Bureau d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC)

BP 2787

Brazzaville

Republic of Congo

CÔTE D’IVOIRE

Ministère des Mines et de la Géologie

Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)

B.P 65 Abidjan

Côte d’Ivoire

ESVATINI

Office for the Commissioner of Mines

Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing),

Somhlolo Road,

Mbabane

Eswatini

EUROPSKA UNIJA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

GABON

Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK)

Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines

Immeuble de la Géologie, 261 rue Germain Mba

B.P. 284/576

Libreville

Gabon

GANA

Ministry of Lands and Natural Resources

Accra P.O. Box M 212

Ghana

Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC)

Diamond House

PO Box M.108

Accra

Ghana

GVINEJA

Ministry of Mines and Geology

Boulevard du Commerce – BP 295

Quartier Almamya/Commune de Kaloum

Conakry

Guinea

GVAJANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIJA

Government of India, Ministry of Commerce & Industry

Udyog Bhawan

New Delhi 110 011

India

Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

KP Exporting/Importing Authority

Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse

Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex

Bandra (E), Mumbai – 400 051

India

INDONEZIJA

Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPAN

Agency for Natural Resources and Energy

Mineral and Natural Resources Division

Ministry of Economy, Trade and Industry

1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8901 Tokyo

Japan

KAZAHSTAN

Ministry of Industry and Infrastructural Development of the Republic of Kazakhstan

Industrial Development Committee

32/1 Kabanbai Batyr Ave. Nur-Sultan

Republic of Kazakhstan

KOREJA, Republika

Ministry of Foreign Affairs

United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil

Jongno-gu

Seoul 03172

Korea

KIRGISTAN

Ministry of and Finance of the Kyrgyz Republic

Department of Precious Metals

Samanchina street 6

Bishkek 720020

Kyrgyz Republic

LAOS, Narodna Demokratska Republika

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Phonxay road, Saisettha District

Vientiane, Lao PDR

P.O Box: 4107

Laos

LIBANON

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTO

Department of Mines

Ministry of Mining

Corner Constitution and Parliament Road

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBERIJA

Government Diamond Office

Ministry of Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALEZIJA

Ministry of International Trade and Industry

MITI Tower,

No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah

50480 Kuala Lumpur

Malaysia

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

Royal Malaysian Customs Department

Jabatan Kastam Diraja Malaysia,

Kompleks Kementerian Kewangan No. 3,

Persiaran Perdana,

Presint 2, 62596 Putrajaya,

Malaysia.

MALI

Ministère des Mines

Bureau d’Expertise d’Evaluation et de Certification des Diamants Bruts

Cité administrative, P.O. BOX: 1909

Bamako

République du Mali

MAURICIJUS

Import Division

Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection

2nd Floor, SICOM Tower

Wall Street

Ebene

Mauritius

MEKSIKO

Ministry of Economy

Directorate-General for Market Access of Goods SE.

189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor

Mexico City, 06140

Mexico

Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade

SE. Undersecretary of Industry and Trade

1940 South Insurgentes Avenue, PH floor

Mexico City, 01030

Mexico

SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination

Customs Administration „2”

160 Lucas Alaman Street, Obrera

Mexico City, 06800

Mexico

MOZAMBIK

Ministry Mineral Resources and Energy

Av. Fernão de Magalhães №.34, 1° andar

Maputo

Mozambique

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

UGPK

Praca 25 de Junho, №.380 3° andar

Maputo

Mozambique

Department of Licencing and Exchange Control (DLC)

Av. 25 de Setembro, n° 1695, caixa postal n° 423

Maputo

Mozambique

NAMIBIJA

The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy

Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297

1st Aviation Road (Eros Airport)

Windhoek

Namibia

NOVI ZELAND

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

New Zealand Customs Service

1 Hinemoa Street

PO box 2218

Wellington 6140

New Zealand

NORVEŠKA

Ministry of Foreign Affairs

Department for Regional Affairs

The budget and coordination unit

Box 8114 Dep

0032 Oslo, Norway

Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

The Directorate of Norwegian Customs

Postboks 2103 Vika

N-0125 Oslo, Norway

PANAMA

National Customs Authority

Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009

Republic of Panama

KATAR

Qatar Free Zones Authority - Business and Innovation Park (QFZA/BIP)

Building No 1

Zone 49

Street 504

Qatar

RUSKA FEDERACIJA

Međunarodni poslovi:

Ministarstvo financija

9, Ilyinka Street

109097 Moscow

Ruska Federacija

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russian Federation

SIJERA LEONE

Ministry of Mines and Mineral Resources

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

National Minerals Agency

New England Ville

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#09-01, The Treasury

Singapore 179434

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

Singapore Customs

55 Newton Road

#06-02 Revenue House

Singapore 307987

JUŽNA AFRIKA

South African Diamond and Precious Metals Regulator

251 Fox Street

Doornfontein 2028

Johannesburg

South Africa

ŠRI LANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galle Face Terrace

Post Code 00300

Colombo 03

Sri Lanka

ŠVICARSKA

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TAJVAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODVOJENO CARINSKO PODRUČJE

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZANIJA

Mining Commission

Ministry of Energy and Minerals

P.O BOX 2292

40744 Dodoma

Tanzania

TAJLAND

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

563 Nonthaburi Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

The Ministry of Mines and Energy

Head Office of Mines and Geology

216, Avenue Sarakawa

B.P. 356

Lomé

Togo

TURSKA

Foreign Exchange Department

Ministry of Treasury and Finance

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36

06510 Emek, Ankara

Turkey

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond

Market (BIST)

Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi,

Borsa İstanbul Caddesi No 4

Sariyer, 34467, Istanbul

Turkey

UKRAJINA

Ministry of Finance

State Gemological Centre of Ukraine

38–44, Degtyarivska St.

Kyiv 04119

Ukraine

UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

U.A.E. Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Center

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

P.O. Box 48800

Dubai

United Arab Emirates

UJEDINJENA KRALJEVINA (1)

Government Diamond Office

Conflict Department

Room WH1.214

Foreign, Commonwealth & Development Office

King Charles Street

London

SW1 A 2AH

United Kingdom

SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

United States Kimberley Process Authority

U.S. Department of State

Bureau of Economic and Business Affairs

2201 C Street, NW

Washington DC 20520

United States of America

Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

U.S. Customs and Border Protection

Office of Trade

1400 L Street, NW

Washington, DC 20229

United States of America

U.S. Census Bureau

4600 Silver Hill Road

Room 5K167

Washington, DC 20233

United States of America

VENEZUELA

Central Bank of Venezuela

36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District

Caracas

ZIP Code 1010

Venezuela

VIJETNAM

Ministry of Industry and Trade

Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung

Hoan Kiem

Hanoi

Vietnam

ZIMBABVE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

6th Floor, ZIMRE Centre

Cnr L.Takawira St/K. Nkrumah Ave.

Harare

Zimbabwe

Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:

Zimbabwe Revenue Authority

Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex

Cnr Basch Street/10th Avenue

Bulawayo

Zimbabwe

Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe

90 Mutare road,

Msasa

PO Box 2628

Harare

Zimbabwe


(1)  Ne dovodeći u pitanje primjenu Uredbe (EZ) br. 2368/2002 na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini s obzirom na Sjevernu Irsku, u skladu s člankom 5. stavkom 4. u vezi s točkom 47. Priloga 2. Protokolu o Irskoj/Sjevernoj Irskoj uz Sporazum o povlačenju od 1. siječnja 2021. (SL L 29, 31.1.2020., str. 7.).


PRILOG II.

„PRILOG III.

Popis nadležnih tijela država članica i njihovih zadaća iz članaka 2. i 19.

BELGIJA

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen

Service Public Fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Économie internationale, Service Licences

(Savezna javna služba za gospodarstvo, male i srednje poduzetnike, samozaposlene i energetiku, Glavna uprava za gospodarske analize i međunarodno gospodarstvo)

Entrepotplaats 1 – box 5

B-2000 Antwerpen

Belgium

Tel. +32 (0)2 277 54 59

Faks: +32 (0)2 277 54 61 or +32 (0)2 277 98 70

E-pošta: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

U Belgiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinsko postupanje provodi isključivo:

The Diamond Office

Hovenierstraat 22

B-2018 Antwerpen

Belgium

ČEŠKA

U Češkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinsko postupanje provodi isključivo:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Česká republika

Tel.: (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, mob. (420-737) 213 793

Faks: (420-2) 61 33 38 70

E-pošta: diamond@cs.mfcr.cz

Stalna služba pri odabranom carinskom uredu – Praha Ruzyně

Tel.: (420-2) 20 113 788 (od ponedjeljka do petka, 7.30–15.30)

Tel.: (420-2) 20 119 678 (subotom, nedjeljom i praznikom, 15.30–7.30)

NJEMAČKA

U Njemačkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Zajednice, provodi isključivo:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Saarstraße 2

D-55743 Idar-Oberstein

Germany

Tel. +49 261-98376-9400

Faks: +49 261 98376-9419

E-pošta: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de

Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9. i 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao nadležno njemačko tijelo:

Generalzolldirektion

– Direktion VI –

Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht

Krelingstraβe 50

D-90408 Nürnberg

Germany

Tel.: +49 228 303-49874

Faks: +49 228 303-99106

E-pošta: DVIA3.gzd@zoll.bund.de

IRSKA

The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority

Exploration and Mining Division

Department of Communications, Climate Action and Environment

29–31 Adelaide Road

Dublin

D02 X285

Ireland

Tel: +353 1 678 2000

E-pošta: KPRMA@DCCAE.gov.ie

ITALIJA

U Italiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Zajednice, provodi isključivo:

Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode –Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta

(Turin Chemical Laboratory – Anti-fraud Office – Inter-regional Directorate of Liguria, Piemonte and Val d’Aosta)

Corso Sebastopoli, 3

10134 Torino

Tel.: +39 011 3166341 – 0369206

E-pošta: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it

Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9. i 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao talijansko nadležno tijelo:

Ufficio Laboratori – Direzione Antifrode

Via Mario Carucci, 71

00143 Roma

Italy

Tel.: +39 06 50246049

E-pošta: dir.antifrode.laboratori@adm.gov.it

PORTUGAL

Autoridade Tributária e Aduaneira

Direção de Serviços de Licenciamento

R. da Alfândega, 5

1149-006 Lisboa

Portugal

Tel.:+ 351 218 813 843/8

Faks: + 351 218 813 986

E-pošta: dsl@at.gov.pt

U Portugalu kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Zajednice, provodi isključivo:

Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Aeroporto de Lisboa,

Terminal de Carga, Edifício 134

1750-364 Lisboa

Portugal

Tel. +351 210030080

E-pošta: aalisboa-kimberley@at.gov.pt

RUMUNJSKA

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

(Državno tijelo za zaštitu potrošača)

1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România

(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania)

Cod postal (poštanski broj) 011865

Tel.: (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75

Faks: (40-21) 318 46 35/314 34 62

www.anpc.ro


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/115


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1360

оd 28. srpnja 2022.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 1321/2014 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreativnom zrakoplovstvu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 17. stavak 1. i članak 62. stavke 14. i 15.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 1321/2014 (2) utvrđuju se zahtjevi za kontinuiranu plovidbenost zrakoplova, uključujući zahtjeve koji se odnose na ugradnju sastavnih dijelova u zrakoplov.

(2)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/1358 (3) uveden je novi Prilog I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi Komisije (EU) br. 748/2012 (4) kako bi se osigurala veća proporcionalnost za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreativnom zrakoplovstvu.

(3)

Određene podatke i informacije koji se upotrebljavaju za aktivnosti kontinuirane plovidbenosti u skladu s Uredbom (EU) br. 1321/2014 osigurava subjekt odgovoran za projekt u skladu s Uredbom (EU) br. 748/2012. Uredbu (EU) br. 1321/2014 stoga je potrebno izmijeniti kako bi uključivala i upućivanja na takve podatke i informacije utvrđene u skladu s novim Prilogom I.b Uredbi (EU) br. 748/2012.

(4)

U Uredbi (EU) br. 1321/2014 posebno se upućuje na subjekte odgovorne za projektiranje kako je utvrđeno u skladu s Prilogom I. Uredbi (EU) br. 748/2012 Novim Prilogom I.b toj uredbi uvodi se nova kategorija subjekta koji može biti odgovoran za projektiranje i kojeg bi također trebalo navesti u Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014.

(5)

Uredbu (EU) br. 1321/2014 trebalo bi stoga izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s Mišljenjem br. 05/2021 (5) Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa u skladu s člankom 75. stavkom 2. točkom (b) i člankom 76. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 127. Uredbe (EU) 2018/1139,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

Prilog I. (dio M) mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi;

2.

Prilog II. (dio 145.) mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi;

3.

Prilog III. (dio 66.) mijenja se u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi;

4.

Prilog V.b (dio ML) mijenja se u skladu s Prilogom IV. ovoj Uredbi;

5.

Prilog V.c (dio CAMO) mijenja se u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 25. kolovoza 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 212, 22.8.2018., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 1321/2014 od 26. studenoga 2014. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove (SL L 362, 17.12.2014., str. 1.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 оd 2. lipnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo (SL L 205, 5.8.2022., str. 7..).

(4)  Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).

(5)  Mišljenje br. 05/2021 Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa od 22. listopada 2021., dio 21. Laki zrakoplovi – Certifikacija i izjava o projektnoj sukladnosti zrakoplova koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreativnom zrakoplovstvu te povezanih proizvoda i dijelova te izjava o projektnim i proizvodnim sposobnostima organizacija, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PRILOG I.

Prilog I. (dio M) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

točka M.A.302. mijenja se kako slijedi:

i.

podtočka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

U AMP-u se mora dokazati sukladnost s:

1.

uputama koje izdaje nadležno tijelo;

2.

uputama za kontinuiranu plovidbenost:

i.

koje izdaju nositelji potvrde za tip, ograničenih potvrda za tip, dodatnih potvrda za tip, odobrenja projekta većeg popravka, odobrenja ETSO, ili deklarant izjave o sukladnosti projekta ili nositelj bilo kojeg drugog relevantnog odobrenja izdanog u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012;

ii.

koje su uključene u certifikacijske specifikacije iz točke 21.A.90B ili 21.A.431B Priloga I. (dio 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012, ako je to primjenjivo;

iii.

koje su uključene u certifikacijske specifikacije iz točke 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 ili 21L.A.222 Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012, ako je to primjenjivo;”;

ii.

podtočka (h) zamjenjuje se sljedećim:

„(h)

AMP podliježe periodičnim preispitivanjima i prema potrebi izmjenama u skladu s tim preispitivanjima. Tim se preispitivanjima osigurava kontinuirana valjanost i ažuriranje AMP-a s obzirom na operativno iskustvo i upute nadležnog tijela, uzimajući u obzir nove ili izmijenjene upute koje izdaju nositelji certifikata tipa i dodatnog certifikata tipa, deklarant izjave o sukladnosti projekta i bilo koja druga organizacija koja objavljuje takve podatke u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

2.

točka M.A.304. zamjenjuje se sljedećim:

„M.A.304. Podaci za preinake i popravke

Osoba ili organizacija koja vrši popravak zrakoplova ili komponente mora procijeniti oštećenja. Preinake i popravci izvode se uz upotrebu, prema potrebi, sljedećih podataka:

(a)

koje je odobrila Agencija;

(b)

koje je odobrila projektna organizacija koja ispunjava uvjete iz Priloga I. (dio 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012;

(c)

sadržanih u zahtjevima iz točke 21.A.90B ili točke 21.A.431B Priloga I. (dio 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012;

(d)

sadržanih u zahtjevima iz točke 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 ili 21L.A.222 Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012;

(e)

koje je deklarirao deklarant izjave o sukladnosti projekta koja ispunjava uvjete iz Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

3.

u točki M.A.305. podtočki (e) podpodtočka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

podatke specifične za pojedine komponente:

i.

evidenciju uporabe za svaki dio s ograničenim vijekom trajanja, na temelju čega se određuje aktualni status usklađenosti s ograničenjima plovidbenosti;

ii.

CRS i detaljnu evidenciju o održavanju za posljednje završeno planirano održavanje i sva neplanirana održavanja nakon toga, za sve dijelove s ograničenim vijekom trajanja i komponente s propisanim rasporedom održavanja, dok se planirano održavanje ne zamijeni drugim planiranim održavanjem jednakog opsega i specifikacije radova, s tim da obuhvaćeno razdoblje evidencije ne smije biti manje od 36 mjeseci;

iii.

CRS i vlasnikovu izjavu o prihvaćanju za svaku komponentu koja se ugradi na ELA2 zrakoplov bez EASA obrasca 1 u skladu s točkom 21.A.307 podtočkom (b) podpodtočkom 2. Priloga I. (dio 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012, a obuhvaćeno razdoblje ne smije biti manje od 36 mjeseci;

iv.

CRS i vlasnikovu izjavu o prihvaćanju za svaku komponentu koja se ugradi na zrakoplov bez EASA obrasca 1 u skladu s točkom 21L.A.193 podtočkom (b) podpodtočkom 2. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012, a obuhvaćeno razdoblje ne smije biti manje od 36 mjeseci.”;

4.

u točki M.A.401. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

U smislu ovog Priloga, primjenjivi su podaci za održavanje bilo koji od sljedećih:

(1)

svi primjenjivi zahtjevi, postupci, standardi ili podaci koje je izdalo nadležno tijelo ili Agencija;

(2)

svaka primjenjiva naredba o plovidbenosti;

(3)

primjenjive upute za kontinuiranu plovidbenost i druge upute za održavanje koje je izdao nositelj certifikata tipa, nositelj dodatnog certifikata tipa, deklarant izjave o sukladnosti projekta i svaka druga organizacija koja takve podatke objavljuje u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012;

(4)

za sastavne dijelove koje je nositelj odobrenja projekta ili deklarant izjave o sukladnosti projekta odobrio za ugradnju, primjenjive upute za održavanje koje objavljuju proizvođači sastavnih dijelova i koje su prihvatljive nositelju odobrenja projekta ili deklarantu izjave o sukladnosti projekta;

(5)

svi primjenjivi podaci izdani u skladu s točkom 145.A.45 podtočkom (d).”;

5.

u točki M.A.501 podtočki (a) podpodtočka (1) zamjenjuje se sljedećim:

„(1)

komponente koje su u zadovoljavajućem stanju, otpuštene u uporabu na EASA Obrascu 1 ili jednakovrijednom obrascu i označene u skladu s pododjeljkom Q Priloga I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012, osim ako je drukčije određeno u točki 21.A.307 Priloga I. (dio 21.) ili točki 21L.A.193 Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 ili u ovom Prilogu (dio M) ili Prilogu V.d (dio CAO).”;

6.

točka M.A.502. mijenja se kako slijedi:

i.

podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

održavanje komponenata koje nisu komponente iz točke 21.A.307 podtočke (b) podpodtočaka od 2. do 6. Priloga I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, točke 21.L.A.193 podtočke (b) podpodtočaka od 2. do 6. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 obavljaju organizacije za održavanje odobrene u skladu s poddijelom F ovog Priloga ili s Prilogom II. (dio 145.) ili Prilogom V.d (dio CAO), ovisno o slučaju.”;

ii.

podtočka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

Održavanje komponenata iz točke 21.A.307 podtočke (b) podpodtočke 2. Priloga I. (dio 21.) ili točke 21L.A.193 podtočke (b) podpodtočke 2. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012, ako je komponenta ugrađena u zrakoplov ili privremeno izvađena kako bi joj se lakše pristupilo, obavlja organizacija za održavanje zrakoplova odobrena u skladu s poddijelom F ovog Priloga ili u skladu s Prilogom II. (dio 145.) ili u skladu s Prilogom V.d (dio CAO), ovisno o slučaju, osoblje koje izdaje potvrde iz točke M.A.801 podtočke (b) podpodtočke 1. ili pilot-vlasnik iz točke M.A.801 podtočke (b) podpodtočke 2. Za održavanje komponenti izvedeno u skladu s ovom točkom ne izdaje se EASA obrazac 1., nego ono podliježe zahtjevima u vezi s otpuštanjem zrakoplova u uporabu predviđenima točkom M.A.801.”;

iii.

dodaje se podtočka (e):

„(e)

Održavanje komponenata iz točke 21.A.307 podtočke (b) podpodtočaka od 3. do 6. Priloga I. (dio 21.) ili točke 21L.A.193 podtočke (b) podpodtočaka od 3. do 6. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 obavlja organizacija iz podtočke (a) ili ga obavlja bilo koja osoba ili organizacija i otpuštaju se u uporabu uz ‚izjavu o izvedenom održavanju’ koju izdaje osoba ili organizacija koja je obavila održavanje. ‚Izjava o izvedenom održavanju’ mora sadržavati barem osnovne podatke o obavljenom održavanju, datum dovršetka održavanja i ime organizacije ili osobe koja je izdaje. Izjava se smatra dokumentacijom o održavanju koja je jednakovrijedna EASA Obrascu 1. za taj održavani sastavni dio.”;

7.

u točki M.A.901. podtočki (k) podpodtočka 11. zamjenjuje se sljedećim:

„11.

zrakoplov, ako se to zahtijeva, ima potvrdu o buci koja odgovara trenutačnoj konfiguraciji zrakoplova u skladu s pododjeljkom I Priloga I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, pododjeljkom I odjeljka A Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

8.

točka M.A.903. mijenja se kako slijedi:

i.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„M.A.903. Prijenos registracije zrakoplova unutar Unije”;

ii.

podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Pri prijenosu registracije zrakoplova unutar Unije, podnositelj zahtjeva:

(1)

obavješćuje prethodnu državu članicu u kojoj će državi članici zrakoplov biti registriran, a zatim;

(2)

podnosi zahtjev novoj državi članici za izdavanje nove svjedodžbe o plovidbenosti u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

9.

točka M.A.904. mijenja se kako slijedi:

i.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„M.A.904. Provjera plovidbenosti zrakoplova uvezenog u Uniju”;

ii.

podtočka (a) podpodtočka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

podnosi zahtjev nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran za izdavanje nove svjedodžbe o plovidbenosti u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012;”;

iii.

podtočka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

Nadležno tijelo države članice u kojoj se zrakoplov registrira izdaje svjedodžbu o plovidbenosti nakon što se uvjeri da je zrakoplov sukladan sa zahtjevima iz Priloga I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

10.

Dodatak I. mijenja se kako slijedi:

i.

u podtočki 5.1. podpodtočke 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:

„3.

organizirati odobrenje svih izmjena na zrakoplovu u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 prije nego što se realiziraju;

U slučaju zrakoplova koji podliježe izjavi o sukladnosti projekta, organizirati izjavu o sukladnosti za sve izmjene u skladu s poddijelom F odjeljka A Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 prije nego što se realiziraju;

4.

organizirati odobrenje svih popravaka na zrakoplovu u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, s Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 prije nego što se realiziraju;

U slučaju zrakoplova koji podliježe izjavi o sukladnosti projekta, organizirati izjavu o sukladnosti za sve popravke u skladu s poddijelom N odjeljka A Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 prije nego što se realiziraju.”


PRILOG II.

Prilog II. (dio 145.) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

točka 145.A.42 mijenja se kako slijedi:

i.

podtočka (a) podpodtočka i. zamjenjuje se sljedećim:

„i.

komponente koje su u zadovoljavajućem stanju, otpuštene u uporabu na EASA Obrascu 1. ili jednakovrijednom obrascu i označene u skladu s pododjeljkom Q Priloga I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, pododjeljkom Q odjeljka A Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012, osim ako je drukčije utvrđeno u točki 21.A.307 Priloga I. (dio 21.) ili točki 21L.A.193 Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012, točki M.A.502 Priloga I. (dio-M), točki ML.A.502 Priloga III. (dio ML) ili u ovom Prilogu (dio-145.).”;

ii.

podtočka (b) podpodtočka iv. zamjenjuje se sljedećim:

„iv.

Komponente iz točke 21.A.307 podtočke (b) podpodtočke 2. Priloga I. (dio 21.) ili točke 21L.A.193 podtočke (b) podpodtočke 2. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 ugrađuju se samo ako ih vlasnik zrakoplova smatra pogodnima za ugradnju u svoj zrakoplov.”;

2.

u točki 145.A.60 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Organizacija izvješćuje svoje nadležno tijelo i organizaciju odgovornu za projektiranje zrakoplova ili komponente o sljedećem:

i.

svakom događaju ili stanju zrakoplova ili komponente koje je organizacija utvrdila u vezi sa sigurnošću, a koje ugrožava ili, ako se ne ispravi ili riješi, može ugroziti zrakoplov, osobe u njemu ili bilo koju drugu osobu; i

ii.

posebno svakoj nesreći ili ozbiljnoj nezgodi.”


PRILOG III.

Prilog III. (dio 66.) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

u točki 66.A.45 podtočki (h) podpodtočki ii. podpodpodtočka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

ako je podnositelj zahtjeva dostavio samo dokaz o jednogodišnjem iskustvu u skladu s odstupanjem iz točke 66.A.30 podtočke (a) podpodtočke (2b) podpodpodtočke ii., u dozvolu se upisuje sljedeće ograničenje:

„složeni poslovi održavanja iz Dodatka VII. Prilogu I. (dio M), standardne izmjene iz točke 21.A.90B Priloga I. (dio 21.) i točaka 21L.A.62 i 21L.A.102 Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 i standardni popravci iz točke 21.A.431B Priloga I. (dio 21.) i točke 21L.A.202. ili točke 21L.A.222. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”

Smatra se da imatelj dozvole za održavanje zrakoplova potkategorije B1.2 s upisanim ovlaštenjem za grupu 3., ili kategorije B3 s upisanim ovlaštenjem za ‚klipne avione, bez regulacije tlaka kabine, s MTOM-om od 2 000 kg i manje’, ispunjava zahtjeve za izdavanje dozvole potkategorija L1 i L2 s odgovarajućim punim ovlaštenjima i istim ograničenjima kao u predmetnoj dozvoli B1.2/B3.”;

2.

u točki 66.B.130 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Za osposobljavanje za tip zračnih brodova u grupi 1., tečajeve u svim slučajevima izravno odobrava nadležno tijelo. Nadležno tijelo primjenjuje postupak kojim osigurava da nastavni plan osposobljavanja za tip zračnog broda obuhvaća sve elemente sadržane u podacima za održavanje od nositelja odobrenja projekta (DAH) ili deklaranta izjave o sukladnosti projekta.”


PRILOG IV.

Prilog V.b (dio ML) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

u točki ML.A.302. podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

Za program održavanja zrakoplova vrijedi sljedeće:

1.

jasno su navedeni vlasnik zrakoplova i zrakoplov na koji se program odnosi, uključujući sve ugrađene motore i elise, ovisno o slučaju;

2.

obuhvaća jedno od sljedećeg:

(a)

poslove i preglede sadržane u primjenjivom programu minimalnog pregleda („MIP”) iz podtočke (d);

(b)

upute za kontinuiranu plovidbenost („ICA”) koje je izdao nositelj odobrenja projekta („DAH”);

(c)

ICA-u koju izdaje deklarant izjave o sukladnosti projekta.”;

2.

točka ML.A.304. zamjenjuje se sljedećim:

„ML.A.304. Podaci za preinake i popravke

Osoba ili organizacija koja vrši popravak zrakoplova ili komponente mora procijeniti oštećenja. Preinake i popravci izvode se upotrebom, prema potrebi, sljedećih podataka:

(a)

koje je odobrila Agencija;

(b)

koje je odobrila projektna organizacija koja ispunjava uvjete iz Priloga I. (dio 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012;

(c)

sadržanih u zahtjevima iz točke 21.A.90B ili točke 21.A.431B Priloga I. (dio 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012;

(d)

sadržanih u zahtjevima iz točke 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 ili 21L.A.222 Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012;

(e)

koje je deklarirao deklarant koji ispunjava uvjete iz Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

3.

u točki ML.A.401 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Za potrebe ovog Priloga „primjenjivi podaci za održavanje” znači bilo što od sljedećeg:

1.

svi primjenjivi zahtjevi, postupci, standardi ili podaci koje je izdalo nadležno tijelo ili Agencija;

2.

sve primjenjive naredbe o plovidbenosti;

3.

primjenjive upute za kontinuiranu plovidbenost i druge upute za održavanje koje je izdao nositelj certifikata tipa, nositelj dodatnog certifikata tipa, deklarant izjave o sukladnosti projekta i bilo koja druga organizacija koja takve podatke objavljuje u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012;

4.

za komponente koje je nositelj odobrenja projekta ili deklarant izjave o sukladnosti projekta odobrio za ugradnju, primjenjive upute za održavanje koje objavljuju proizvođači komponenti i koje su prihvatljive nositelju odobrenja projekta ili deklarantu izjave o sukladnosti projekta;

5.

svi primjenjivi podaci izdani u skladu s točkom 145.A.45. podtočkom (d).”;

4.

u točki ML.A.501. podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Osim ako je drukčije navedeno u poddijelu F Priloga I. (dio-M), Prilogu II. (dio 145.), Prilogu V.d (dio CAO) ovoj Uredbi ili u točki 21.A.307 Priloga I. (dio 21.) ili točki 21L.A.193 Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012, komponenta se može ugraditi samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

i.

u zadovoljavajućem je stanju;

ii.

na odgovarajući je način otpuštena u uporabu na EASA Obrascu 1. kako je utvrđen u Dodatku II. Prilogu I. (dio-M) ili jednakovrijednom obrascu;

iii.

označena je u skladu s pododjeljkom Q Priloga I. (dio 21.) ili pododjeljkom Q Odjeljka A Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

5.

točka ML.A.502. mijenja se kako slijedi:

i.

podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Komponente koje prihvati vlasnik u skladu s točkom 21.A.307 podtočkom (b) podpodtočkom 2. Priloga I. (dio 21.) ili točkom 21L.A.193 podtočkom (b) podpodtočkom 2. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 održava bilo koja osoba ili organizacija, podložno ponovnom prihvaćanju vlasnika pod uvjetima iz točke 21.A.307 podtočke (b) podpodtočke 2. Priloga I. (dio 21.) ili točke 21L.A.193 podtočke (b) podpodtočke 2. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi). Za to održavanje ne može se izdati EASA Obrazac 1., kao što je utvrđeno u Dodatku II. Prilogu I. (dio-M), nego podliježe zahtjevima za otpuštanje zrakoplova u uporabu.”;

ii.

podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

Komponente iz točke 21.A.307 podtočke (b) podpodtočaka od 3. do 6. Priloga I. (dio 21.) ili točke 21L.A.193 podtočke (b) podpodtočaka od 3. do 6. Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 može održavati bilo koja osoba ili organizacija. U tom slučaju, odstupajući od podtočke (b), održavane komponente otpuštaju se u uporabu uz ‚izjavu o izvedenom održavanju’, koju izdaje osoba ili organizacija koja je obavila održavanje. ‚Izjava o izvedenom održavanju’ mora sadržavati barem osnovne podatke o obavljenom održavanju, datum dovršetka održavanja i ime organizacije ili osobe koja je izdaje. Izjava se smatra dokumentacijom o održavanju koja je jednakovrijedna EASA Obrascu 1. u pogledu održavanog sastavnog dijela.”;

6.

u točki ML.A.902 podtočki (b) podpodtočka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

preinaka ili popravak zrakoplova ili bilo koje komponente ugrađene u zrakoplov nije u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

7.

točka ML.A.903. mijenja se kako slijedi:

i.

podtočka (a) podpodtočka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.

sve preinake i popravci koji su obavljeni na zrakoplovu evidentirani su i u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012;”;

ii.

podtočka (a) podpodtočka 11. zamjenjuje se sljedećim:

„11.

zrakoplov, ako se to zahtijeva, ima potvrdu o buci koja odgovara trenutačnoj konfiguraciji zrakoplova u skladu s pododjeljkom I Priloga I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, pododjeljkom I odjeljka A Priloga I.b (dio 21 Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

8.

u točki ML.A.905 podtočki (a) podpodtočka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

potom podnosi zahtjev novoj državi članici za izdavanje nove svjedodžbe o plovidbenosti u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

9.

točka ML.A.906. mijenja se kako slijedi:

i.

podtočka (a) podpodtočka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

podnosi zahtjev nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran za izdavanje nove svjedodžbe o plovidbenosti u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012;”;

ii.

podtočka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

Novu svjedodžbu o plovidbenosti izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj se zrakoplov registrira ako zrakoplov ispunjava zahtjeve iz Priloga I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Priloga I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012.”;

10.

Dodatak I. mijenja se kako slijedi:

i.

u podtočki (e) podpodtočki 1. podpodpodtočke iii. i iv. zamjenjuju se sljedećim:

„iii.

organizirati odobrenje svih izmjena na zrakoplovu u skladu s Prilogom I. (dio 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012 ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) prije nego što se realiziraju;

U slučaju zrakoplova koji podliježe izjavi o sukladnosti projekta, organizirati izjavu o sukladnosti za sve izmjene u skladu s Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 prije nego što se realiziraju;

iv.

organizirati odobrenje svih popravaka na zrakoplovu u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 (dio 21.) prije nego što se realiziraju.

U slučaju zrakoplova koji podliježe izjavi o sukladnosti projekta, organizirati izjavu o sukladnosti za sve popravke u skladu s Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 prije nego što se realiziraju.”


PRILOG V.

Prilog V.c (dio CAMO) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:

u točki CAMO.A.160 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Ne dovodeći u pitanje podtočku (a), organizacija mora osigurati da se o svakoj nezgodi, neispravnosti, tehničkom kvaru, prekoračenju tehničkih ograničenja, događajima koji bi ukazali na netočne, nepotpune ili dvosmislene informacije u podacima utvrđenima u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 ili na drugu neuobičajenu okolnost koja bi mogla ili je ugrozila sigurno upravljanje zrakoplovom te nije rezultirala nesrećom ili ozbiljnom nezgodom izvijesti nadležno tijelo i organizaciju odgovornu za projektiranje zrakoplova.”


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/127


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1361

оd 28. srpnja 2022.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu zadaća certifikacije, nadzora i osiguravanja provedbe propisa nadležnih tijela u provedbi pravila povezanih s organizacijama uključenima u projektiranje i proizvodnju zrakoplova koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno članak 62. stavke 14. i 15.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 748/2012 (2) utvrđuju se pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja, kao i motora, propelera i dijelova koji se ugrađuju u njih te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija.

(2)

Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/1358 (3) utvrđena su jednostavna i razmjerna pravila za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu, koja su troškovno učinkovita i smanjuju nepotrebno administrativno i financijsko opterećenje za organizacije uključene u projektiranje i proizvodnju takvih zrakoplova uz istodobno održavanje nužnih razina sigurnosti.

(3)

Stoga bi trebalo uvesti i primjerena pravila u pogledu zadaća nadležnih tijela u području certifikacije, nadzora i osiguravanja provedbe propisa kako bi se osigurala ujednačena provedba jednostavnih i razmjernih pravila uvedenih Delegiranom uredbom (EU) 2022/1358 za zrakoplove prvenstveno namijenjene za sportsku i rekreativnu upotrebu.

(4)

Delegiranom uredbom (EU) 2022/1358 utvrđeno je dostatno prijelazno razdoblje kako bi se organizacijama uključenima u projektiranje i proizvodnju takvih zrakoplova omogućilo da postignu sukladnost s novim pravilima i postupcima koji se uvode tom uredbom. Isto prijelazno razdoblje trebalo bi se primjenjivati u pogledu pravila za nadležna tijela.

(5)

Uredbu (EU) br. 748/2012 trebalo bi stoga izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi temelje se na Mišljenju br. 05/2021 (4) Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa u skladu s člankom 76. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 127. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I.b (Part 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 25. kolovoza 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 212, 22.8.2018., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 оd 2. lipnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo (SL L 205, 5.8.2022., str. 7..).

(4)  Mišljenje 05/2021 od 22. listopada 2021. Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa, Part 21. Laki zrakoplovi – Certifikacija i izjava o sukladnosti projekta za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu i povezane proizvode i dijelove, i izjava o sposobnosti organizacija za projektiranje i proizvodnju, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021


PRILOG

Prilog I.b (Part 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 mijenja se kako slijedi:

(1)

dodaju se točke 21.L.1 i 21.L.2:

„21.L.1   Područje primjene

(a)

U odjeljku A ovog Priloga (Part 21. Laki zrakoplovi) utvrđuju se odredbe kojima se uređuju prava i obveze sljedećih osoba čije se glavno sjedište nalazi u državi članici:

1.

podnositelja zahtjeva za bilo koji certifikat i nositelja bilo kojeg certifikata koji je izdan ili će se izdati u skladu s ovim Prilogom;

2.

fizičkih i pravnih osoba koje u skladu s ovim Prilogom deklariraju sukladnost projekta, projektne sposobnosti ili proizvodne sposobnosti ili namjeravaju dati takve izjave;

3.

potpisnika izjave o sukladnosti zrakoplova ili potvrde o ovlaštenom otpuštanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za motor, propeler ili dio proizveden u skladu s ovim Prilogom.

(b)

U odjeljku B ovog Priloga utvrđuju se odredbe kojima se uređuju certifikacija, nadzor i primjena pravila koje provode Agencija i nacionalna nadležna tijela u skladu s ovim Prilogom te zahtjevi za njihove administrativne sustave i sustave upravljanja koji se odnose na izvršavanje tih zadaća.

21.L.2   Nadležno tijelo

Za potrebe ovog Priloga „nadležno tijelo” je:

(a)

za odjeljak A pododjeljak A,

1.

za projektne organizacije, Agencija;

2.

za proizvodnu organizaciju, tijelo koje je imenovala država članica u kojoj organizacija ima glavno sjedište; ili Agencija, ako je ta odgovornost preraspodijeljena Agenciji u skladu s člankom 64. ili člankom 65. Uredbe (EU) 2018/1139;

(b)

za odjeljak A pododjeljke B, C, D, E, F, J, K, M, N i Q, Agencija;

(c)

za odjeljak A, pododjeljke G, H, I i R, tijelo koje je imenovala država članica u kojoj organizacija ima glavno sjedište; ili Agencija, ako je ta odgovornost preraspodijeljena Agenciji u skladu s člankom 64. ili člankom 65. Uredbe (EU) 2018/1139;

(d)

za odjeljak A pododjeljak P:

1.

za zrakoplove registrirane u državi članici, tijelo koje je imenovala država članica u kojoj je zrakoplov registriran;

2.

za neregistrirane zrakoplove, tijelo koje je imenovala država članica koja je propisala identifikacijske oznake;

3.

za odobrenje za uvjete za let povezane s projektnom sigurnošću, Agencija.”;

(2)

odjeljak B mijenja se kako slijedi:

(a)

umeće se pododjeljak A:

„PODODJELJAK A – OPĆE ODREDBE

21L.B.11   Dokumentacija za nadzor

Nadležno tijelo osigurava relevantnom osoblju sve zakonodavne akte, standarde, pravila, tehničke publikacije i povezane dokumente kako bi mu omogućilo obavljanje zadaća i izvršavanje odgovornosti.

21.L.B.12   Razmjena informacija

(a)

Nadležno tijelo države članice i Agencija razmjenjuju informacije koje su im dostupne u okviru njihovih provjera i nadzora provedenih u skladu s ovim odjeljkom, a koje su relevantne za drugu stranu kad obavljaju zadaće certifikacije, nadzora ili osiguravanja primjene propisa u skladu s ovim odjeljkom.

(b)

Nadležno tijelo države članice i Agencija koordiniraju provjeru o proizvodu i nadzor projektiranja i proizvodnje proizvoda i dijelova na temelju ovog Priloga, uključujući, prema potrebi, provedbu zajedničkih terenskih kontrola.

21L.B.13   Informacije za Agenciju

(a)

Nadležno tijelo države članice obavješćuje Agenciju u slučaju bilo kakvih značajnih problema povezanih s provedbom Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju te uredbe u roku od 30 dana od pojave tih problema.

(b)

Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, nadležno tijelo države članice u najkraćem mogućem roku dostavlja Agenciji sve informacije značajne za sigurnost koje proizlaze iz izvješća o događajima pohranjenih u nacionalnoj bazi podataka u skladu s člankom 6. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 376/2014.

21.L.B.14   Naredbe o plovidbenosti primljene od država koje nisu članice EU-a

Kad nadležno tijelo države članice primi naredbu o plovidbenosti od nadležnog tijela države koja nije članica, ta se naredba o plovidbenosti prosljeđuje Agenciji.

21.L.B.15   Trenutačna reakcija na sigurnosni problem

(a)

Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, nadležno tijelo države članice uspostavlja sustav za primjereno prikupljanje, analizu i širenje informacija o sigurnosti.

(b)

Agencija uspostavlja sustav za odgovarajuću analizu svih relevantnih zaprimljenih informacija o sigurnosti i bez nepotrebne odgode državama članicama i Komisiji dostavlja sve informacije, uključujući preporuke ili korektivne mjere koje treba poduzeti, potrebne za pravodobnu reakciju na sigurnosni problem koji uključuje proizvode, dijelove, osobe ili organizacije koji podliježu Uredbi (EU) 2018/1139 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju te uredbe.

(c)

Po primitku informacija iz podtočaka (a) i (b) nadležno tijelo države članice poduzima odgovarajuće mjere za rješavanje sigurnosnog problema.

(d)

O mjerama poduzetima na temelju točke 21L.B.15 podtočke (c) odmah se obavješćuju sve osobe ili organizacije koje moraju postupiti u skladu s tim mjerama na temelju Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju te uredbe. Nadležno tijelo države članice o tim mjerama također obavješćuje Agenciju i, ako je potrebna zajednička akcija, druge predmetne države članice.

21L.B.16   Sustav upravljanja

(a)

Nadležno tijelo mora uspostaviti i održavati sustav upravljanja koji uključuje najmanje:

1.

dokumentirane politike i postupke koji opisuju njegovu organizaciju, sredstva i metode za postizanje sukladnosti s Uredbom (EU) 2018/1139 i Uredbom (EU) br. 376/2014 te delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju tih uredbi. Ti postupci moraju uvijek biti ažurni i služiti kao osnovni radni dokumenti unutar tog nadležnog tijela za sve relevantne poslove;

2.

dovoljan broj osoblja za obavljanje njegovih zadaća i ispunjavanje njegovih odgovornosti. Mora postojati sustav za planiranje raspoloživosti osoblja, kako bi se osiguralo pravilno obavljanje svih zadaća;

3.

osoblje kvalificirano za obavljanje dodijeljenih zadaća koje mora imati potrebno znanje, iskustvo te početno i periodično osposobljavanje radi osiguravanja kontinuirane stručnosti;

4.

odgovarajuću opremu i uredski prostor za obavljanje dodijeljenih zadaća;

5.

funkciju praćenja sukladnosti sustava upravljanja s relevantnim zahtjevima i prikladnosti postupaka, uključujući uspostavljanje postupka unutarnjeg nadzora i procesa upravljanja sigurnosnim rizicima. Funkcija praćenja sukladnosti mora uključivati sustav povratnih informacija o nalazima nadzora, koje se šalju višoj upravi nadležnog tijela kako bi se, prema potrebi, osigurala provedba korektivnih mjera;

6.

osobe ili skupine osoba koje su odgovorne višoj upravi nadležnog tijela za funkciju praćenja sukladnosti.

(b)

Za svako područje djelatnosti, uključujući sustav upravljanja, nadležno tijelo imenuje najmanje jednu osobu koja snosi opću odgovornost za upravljanje relevantnim zadaćama.

(c)

Nadležno tijelo uspostavlja postupke za sudjelovanje u međusobnoj razmjeni svih potrebnih informacija i pomoći s drugim relevantnim nadležnim tijelima, iz te države članice ili drugih država članica, uključujući sljedeće informacije:

1.

sve nalaze i naknadne mjere koje se poduzimaju nakon provedenog nadzora osoba i organizacija koje obavljaju aktivnosti na državnom području države članice, ali koje je certificiralo nadležno tijelo druge države članice ili Agencija;

2.

sve informacije koje proizlaze iz obveznog i dobrovoljnog prijavljivanja događaja kako je propisano u točki 21L.A.3.

(d)

Primjerak postupaka povezanih sa sustavom upravljanja nadležnog tijela države članice i svih njihovih izmjena stavlja se na raspolaganje Agenciji za potrebe standardizacije.

21L.B.17   Dodjela zadaća kvalificiranim subjektima

(a)

Nadležno tijelo može kvalificiranim subjektima dodijeliti zadaće povezane s početnim certificiranjem ili kontinuiranim nadzorom proizvoda i dijelova, kao i fizičkih i pravnih osoba koji podliježu Uredbi (EU) 2018/1139 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju te uredbe. Prilikom dodjeljivanja zadaća nadležno tijelo dužno se pobrinuti:

1.

da je uspostavljen sustav za početno i kontinuirano ocjenjivanje sukladnosti kvalificiranog subjekta s Prilogom VI. „Bitni zahtjevi u pogledu kvalificiranih subjekata” Uredbi (EU) 2018/1139. Taj sustav i rezultati procjene moraju se dokumentirati;

2.

da je sklopljen dokumentirani sporazum s kvalificiranim subjektom, koji su obje strane odobrile na odgovarajućoj upravnoj razini i u kojem je utvrđeno sljedeće:

i.

zadaće koje treba izvršiti;

ii.

izjave, izvješća i evidencija koje treba dostaviti;

iii.

tehnički uvjeti koji se moraju ispuniti prilikom izvođenja takvih zadaća;

iv.

povezana pokrića odgovornosti;

v.

zaštita informacija stečenih tijekom obavljanja takvih zadaća.

(b)

Nadležno tijelo dužno se pobrinuti da postupak unutarnjeg nadzora i postupak upravljanja sigurnosnim rizikom koji su potrebni na temelju točke 21L.B.16 podtočke (a) podpodtočke 5. obuhvaćaju sve zadaće certificiranja ili kontinuiranog nadzora koje se obavljaju u njegovo ime.

21L.B.18   Promjene u sustavu upravljanja

(a)

Nadležno tijelo mora imati uspostavljen sustav za utvrđivanje promjena koje utječu na njegovu sposobnost obavljanja zadaća i izvršavanje odgovornosti kako je definirano u Uredbi (EU) 2018/1139 i Uredbi (EU) br. 376/2014 te delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju tih uredbi. Taj mu sustav omogućuje poduzimanje mjera primjerenih za osiguravanje kontinuirane adekvatnosti i djelotvornosti sustava upravljanja.

(b)

Nadležno tijelo pravovremeno ažurira svoj sustav upravljanja u skladu s bilo kakvom izmjenom Uredbe (EU) 2018/1139 i Uredbe (EU) br. 376/2014 te delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe kako bi se osigurala njihova djelotvorna provedba.

(c)

Nadležno tijelo države članice obavješćuje Agenciju o svim promjenama koje utječu na njegovu sposobnost obavljanja zadaća i izvršavanja odgovornosti kako je propisano u Uredbi (EU) 2018/1139 i Uredbi (EU) br. 376/2014 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju tih uredbi.

21.L.B.19   Rješavanje sporova

Unutar svojih dokumentiranih postupaka nadležno tijelo države članice dužno je uspostaviti postupak za rješavanje sporova.

21.L.B.20   Vođenje evidencije

(a)

Nadležno tijelo uspostavlja sustav čuvanja evidencije kojim se osiguravaju odgovarajuće pohranjivanje, dostupnost i pouzdana sljedivost:

1.

dokumentiranih politika i postupaka sustava upravljanja;

2.

osposobljavanja, kvalifikacija i ovlaštenja njegova osoblja;

3.

dodjele zadaća, uključujući elemente koji se zahtijevaju točkom 21L.B.17, kao i pojedinosti o dodijeljenim zadaćama;

4.

certifikacijskih postupaka i kontinuiranog nadzora certificiranih organizacija, uključujući:

i.

podnošenje zahtjeva za certifikat;

ii.

izjave o sposobnosti;

iii.

izjave o sukladnosti projekta;

iv.

program nadležnog tijela za kontinuirani nadzor, uključujući svu evidenciju o ocjenjivanju, kontrolama i inspekcijama;

v.

izdane certifikate, uključujući sve njihove izmjene;

vi.

kopiju programa nadzora u kojem se navode datumi kad kontrole treba provesti i kad su provedene;

vii.

kopije cjelokupne službene korespondencije;

viii.

preporuke za izdavanje ili produljenje certifikata ili produljenje registracije izjave, pojedinosti o nalazima i mjerama koje su organizacije poduzele kako bi zaključile te nalaze, uključujući datum zaključenja, mjere izvršenja i opažanja;

ix.

sva izvješća o ocjenjivanjima, nadzorima ili inspekcijama koje je izdalo drugo nadležno tijelo;

x.

primjerke svih priručnika, postupaka i procesa ili uputa organizacije i svih njihovih izmjena;

xi.

primjerke drugih dokumenata koje je odobrilo nadležno tijelo;

5.

izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom otpuštanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za motore, propelere ili dijelove koje je pregledalo u skladu s pododjeljkom R ovog Priloga.

(b)

Nadležno tijelo države članice u evidenciju uključuje:

1.

evaluacije i obavješćivanja Agencije o svim alternativnim načinima usklađivanja koje su predložile organizacije te ocjene svih alternativnih načina usklađivanja kojima se služi nadležno tijelo;

2.

informacije o sigurnosti u skladu s točkom 21L.B.13 i naknadnim mjerama;

3.

primjenu zaštitnih odredbi i odredbi o fleksibilnosti u skladu s člankom 71. stavkom 1. i člankom 76. stavkom 4. Uredbe (EU) 2018/1139.

(c)

Nadležno tijelo održava popis svih certifikata koje je izdalo i svih izjava koje je registriralo.

(d)

Sva evidencija iz podtočaka (a), (b) i (c) čuva se najmanje pet godina podložno primjenjivom pravu o zaštiti podataka.

(e)

Sva evidencija iz podtočaka (a), (b) i (c) na zahtjev se stavlja na raspolaganje nadležnim tijelima druge države članice ili Agenciji.

21L.B.21   Nalazi i opažanja

(a)

Ako tijekom provjere ili nadzora ili na bilo koji drugi način otkrije nesukladnost s primjenjivim zahtjevima iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe, postupka ili priručnika koji se zahtijevaju tim uredbama ili certifikata ili izjave izdane u skladu s tim uredbama, nadležno tijelo, ne dovodeći u pitanje bilo koju dodatnu mjeru koja se zahtijeva tim uredbama, sastavlja nalaz.

(b)

Nadležno tijelo uspostavlja sustav za analizu nalaza s obzirom na njihov značaj za sigurnost.

Nadležno tijelo izdaje nalaz nesukladnosti 1. razine kad se otkrije bilo kakva značajna nesukladnost koja smanjuje sigurnost ili ozbiljno ugrožava sigurnost letenja ili, u slučaju projektnih organizacija, može dovesti do nekontrolirane nesukladnosti i do mogućeg stanja opasnosti u skladu s točkom 21L.B.23; nesukladnosti 1. razine uključuju, ali nisu ograničene na sljedeće:

1.

svaki onemogućen pristup nadležnog tijela objektima organizacije ili fizičke ili pravne osobe kako je definirano u točki 21L.A.10 tijekom normalnih radnih sati i nakon dva pisana zahtjeva;

2.

pružanje pogrešnih informacija ili falsificiranje dokazne dokumentacije;

3.

sve dokaze o zloupotrebi ili zloupotrebi certifikata, deklaracije ili izjave izdane u skladu s ovim Prilogom;

4.

nepostojanje odgovornog rukovoditelja ili voditelja projektne organizacije, ovisno o slučaju.

Nadležno tijelo izdaje nalaz nesukladnosti 2. razine kad utvrdi bilo kakvu nesukladnost s primjenjivim zahtjevima iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe, postupka ili priručnika koji se zahtijevaju tim uredbama organizacije ili izjave izdane u skladu s tim uredbama, koja nije klasificirana kao nesukladnost 1. razine.

(c)

Nadležno tijelo pisanim putem obavješćuje organizaciju ili fizičku ili pravnu osobu o nalazu i zahtijeva korektivne mjere za rješavanje utvrđenih nesukladnosti.

(d)

Ako postoje nesukladnosti 1. razine, nadležno tijelo odmah poduzima odgovarajuće mjere u skladu s točkom 21L.B.22, osim ako se nalaz odnosi na projektnu organizaciju koja je prijavila svoje projektne sposobnosti, u kom slučaju Agencija organizaciji prvo odobrava razdoblje za provedbu korektivnih mjera koje odgovara prirodi nesukladnosti i koje ni u kojem slučaju ne smije biti dulje od 21 radnog dana. To razdoblje počinje od datuma na koji je organizacija pisanim putem obaviještena o nalazu, čime se od nje zahtijeva provedba korektivne mjere za uklanjanje utvrđene nesukladnosti. Ako se nesukladnost 1. razine odnosi izravno na zrakoplov, nadležno tijelo obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

(e)

Za nesukladnosti 2. razine nadležno tijelo odobrava organizaciji ili fizičkoj ili pravnoj osobi razdoblje za provedbu korektivnih mjera koje je primjereno prirodi nesukladnosti. To razdoblje počinje od datuma na koji je organizacija ili fizička ili pravna osoba pisanim putem obaviještena o nalazu, čime se od nje zahtijeva provedba korektivne mjere za uklanjanje utvrđene nesukladnosti. Na kraju tog razdoblja i ovisno o prirodi nesukladnosti nadležno tijelo može produljiti to razdoblje ako prihvati plan korektivnih mjera.

Nadležno tijelo ocjenjuje plan korektivnih mjera i provedbe koji je predložila organizacija ili fizička ili pravna osoba te ga prihvaća ako se na temelju ocjene zaključi da je dostatan za uklanjanje nesukladnosti.

Ako organizacija ili fizička ili pravna osoba ne dostavi prihvatljiv plan korektivnih mjera ili ne provede korektivne mjere u roku koji je odredilo ili produljilo nadležno tijelo, ta se nesukladnost podiže na nesukladnost 1. razine te se poduzimaju mjere utvrđene u podtočki (d).

(f)

Nadležno tijelo može iznijeti opažanja u svim sljedećim slučajevima za koje se ne zahtijevaju nalazi nesukladnosti 1. ili 2. razine:

1.

za svaki element čije su performanse ocijenjene kao neučinkovite;

2.

ako se utvrdi da element može uzrokovati nesukladnost; ili

3.

kad su prijedlozi ili poboljšanja od interesa za ukupnu sigurnost organizacije.

Opažanja iznesena u skladu s ovom točkom dostavljaju se organizaciji u pisanom obliku, a nadležno ih tijelo evidentira.

21L.B.22   Mjere za osiguranje provođenja propisa

(a)

Nadležno tijelo:

1.

privremeno oduzima certifikat ako smatra da je takva mjera potrebna iz opravdanih razloga kako bi se spriječila vjerodostojna prijetnja sigurnosti zrakoplova;

2.

izdaje naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21.L.B.23;

3.

privremeno oduzima, trajno oduzima ili ograničava certifikat ako je takva mjera potrebna u skladu s točkom 21L.B.21;

4.

privremeno ili trajno oduzima svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti ako su ispunjeni uvjeti navedeni u točki 21L.B.163 podtočki (b);

5.

privremeno ili trajno oduzima potvrdu o buci ili ograničenu potvrdu o buci ako su ispunjeni uvjeti navedeni u točki 21L.B.173 podtočki (b);

6.

poduzima hitne i odgovarajuće mjere potrebne za ograničavanje ili zabranu aktivnosti organizacije ili fizičke ili pravne osobe ako nadležno tijelo smatra da postoje opravdani razlozi da su takve mjere potrebne za sprečavanje vjerodostojne prijetnje sigurnosti zrakoplova;

7.

ograničava ili zabranjuje aktivnosti organizacije ili fizičke ili pravne osobe koja je dala izjavu o svojoj sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju proizvoda ili dijelova u skladu s odjeljkom A ili koja izdaje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom otpuštanju u uporabu (EASA Obrazac 1) u skladu s pododjeljkom R odjeljka A ovog Priloga, u skladu s točkom 21L.B.21 podtočkom (d);

8.

ne registrira izjavu o sukladnosti projekta sve dok postoje neriješene nesukladnosti početne nadzorne provjere;

9.

privremeno ili trajno odjavljuje izjavu o sukladnosti projekta ili izjavu o sposobnosti u skladu s točkom 21.L.B.21 podtočkom (d);

10.

poduzima sve potrebne mjere za osiguranje provođenja propisa kako bi osiguralo okončanje nesukladnosti s bitnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu II. Uredbi (EU) 2018/1139 i s ovim Prilogom i, prema potrebi, ukloni njezine posljedice.

(b)

Nakon poduzimanja mjere za osiguranje provođenja propisa u skladu s točkom (a) nadležno tijelo o tome obavješćuje primatelja, navodi razloge za tu mjeru i obavješćuje primatelja o njegovu pravu na žalbu.

21L.B.23   Naredbe o plovidbenosti

(a)

Naredba o plovidbenosti je dokument koji izdaje ili donosi Agencija i u kojem se određuju mjere koje treba provesti na zrakoplovu kako bi se ponovno uspostavila prihvatljiva razina sigurnosti, ako dokazi pokazuju da bi inače razina sigurnosti tog zrakoplova mogla biti ugrožena.

(b)

Agencija izdaje naredbu o plovidbenosti:

1.

ako utvrdi da u zrakoplovu postoji stanje opasnosti, koje je posljedica manjkavosti u zrakoplovu, ili u motoru, propeleru, dijelu ugrađenom u taj zrakoplov; i

2.

ako to stanje vjerojatno postoji ili ako se može pojaviti u drugim zrakoplovima.

(c)

Naredba o plovidbenosti sadrži obavezno podatke o:

1.

stanju opasnosti;

2.

zrakoplovu na koji se odnosi;

3.

zahtijevanoj mjeri (zahtijevanim mjerama);

4.

roku za provedbu zahtijevanih mjera;

5.

danu stupanja na snagu.

21L.B.24   Načini usklađivanja

(a)

Agencija mora razviti prihvatljive načine usklađivanja (AMC) koji se mogu koristiti za postizanje sukladnosti s Uredbom (EU) 2018/1139 i delegiranim i provedbenim aktima donesenima na temelju te uredbe.

(b)

Za uspostavljanje sukladnosti s ovom Uredbom mogu se primjenjivati alternativni načini usklađivanja.

(c)

Nadležna tijela obavješćuju Agenciju o svim alternativnim načinima usklađivanja koje primjenjuju fizičke ili pravne osobe pod njihovim nadzorom za uspostavljanje sukladnosti s ovom Uredbom.”;

(b)

umeću se pododjeljci G, H i I:

„PODODJELJAK G – DEKLARIRANE PROIZVODNE ORGANIZACIJE

21L.B.141   Početna nadzorna provjera

(a)

Nakon što primi izjavu u kojoj organizacija deklarira svoju proizvodnu sposobnost, nadležno tijelo provjerava:

1.

da deklarant ispunjava uvjete za prijavu svoje proizvodne sposobnosti u skladu s točkom 21.L.A.122;

2.

da izjava sadržava sve informacije navedene u točki 21.L.A.123 podtočki (c); i

3.

da izjava ne sadržava informacije koje upućuju na nesukladnost sa zahtjevima iz pododjeljka G odjeljka A ovog Priloga.

(b)

Nadležno tijelo potvrđuje primitak izjave, što uključuje dodjelu pojedinačnog referentnog broja deklarirane proizvodne organizacije deklarantu.

21L.B.142   Registracija izjave o sposobnosti proizvodnje

Nadležno tijelo registrira izjavu o sposobnosti proizvodnje, uključujući prijavljeni opseg rada, u odgovarajućoj bazi podataka pod sljedećim uvjetima:

(a)

deklarant je deklarirao svoju sposobnost u skladu s točkom 21L.A.123;

(b)

deklarant se obvezao preuzeti obveze u skladu s točkom 21L.A.127;

(c)

nema neriješenih pitanja na temelju točke 21L.B.141.

21L.B.143   Nadzor

(a)

Nadležno tijelo nadzire deklariranu proizvodnu organizaciju radi provjere kontinuirane sukladnosti deklarirane proizvodne organizacije s primjenjivim zahtjevima iz odjeljka A i provedbu sigurnosnih mjera propisanih u skladu s točkom 21L.B.15. podtočkama (c) i (d).

(b)

Nadzor uključuje ispitivanje prvog uzorka svakog novog projekta zrakoplova, motora, propelera ili dijela koji se prvi put proizvodi i, kako je utvrđeno u programu nadzora u skladu s točkom 21L.B.144, inspekcije naknadno proizvedenih zrakoplova, motora, propelera i dijelova koje proizvodi deklarirana proizvodna organizacija.

21L.B.144   Program nadzora

(a)

Nadležno tijelo uspostavlja i održava program nadzora radi osiguravanja sukladnosti s točkom 21L.B.143. U programu nadzora u obzir se uzima specifična priroda organizacije, složenost njezinih aktivnosti i rezultati prethodnih aktivnosti certifikacije i/ili nadzora, a program se temelji na procjenama povezanih rizika. U svakom ciklusu planiranja nadzora program uključuje:

1.

ocjenjivanje, nadzore i inspekcije, uključujući, prema potrebi:

i.

ocjenjivanje sustava upravljanja i kontrole postupaka;

ii.

kontrole proizvoda na relevantnom uzorku proizvoda, dijelova i uređaja za koje je organizacija odgovorna;

iii.

provjeru uzorka obavljenih poslova; i

iv.

nenajavljene inspekcije;

2.

sastanke koji se održavaju između odgovornog rukovoditelja i nadležnog tijela kako bi se osigurala obostrana trajna informiranost o svim važnim pitanjima.

(b)

Program nadzora uključuje vođenje evidencije datuma kad se ocjenjivanja, nadzori, inspekcije i sastanci trebaju održati i datuma kad su ta ocjenjivanja, nadzori, inspekcije i sastanci održani.

(c)

Ciklus planiranja nadzora ne smije biti dulji od 24 mjeseca.

(d)

Ne dovodeći u pitanje podtočku (c), ciklus planiranja nadzora može se produljiti na 36 mjeseci ako je nadležno tijelo utvrdilo da za razdoblje od prethodna 24 mjeseca vrijedi sljedeće:

1.

organizacija je dokazala da može učinkovito identificirati opasnosti za sigurnost zračnog prometa i upravljati povezanim rizicima;

2.

organizacija kontinuirano dokazuje sukladnosti s točkom 21L.A.128 i ima potpunu kontrolu nad svim promjenama u sustavu upravljanja proizvodnjom;

3.

nije izdan nijedan nalaz 1. razine;

4.

sve su korektivne mjere provedene unutar razdoblja koje je nadležno tijelo prihvatilo ili produljilo, kako je definirano u točki 21L.B.21.

(e)

Ne dovodeći u pitanje podtočku (c), ciklus planiranja nadzora može se dodatno produljiti na najviše 48 mjeseci ako je, uz uvjete iz podtočke (d), organizacija uspostavila, a nadležno tijelo odobrilo djelotvoran sustav kontinuiranog izvješćivanja nadležnog tijela o rezultatima u području sigurnosti i regulatornoj sukladnosti same organizacije.

(f)

Ciklus planiranja nadzora može se skratiti ako postoji dokaz da su se pogoršali rezultati organizacije u području sigurnosti.

(g)

Po završetku svakog ciklusa planiranja nadzora nadležno tijelo na temelju rezultata nadzora izdaje izvješće s preporukom u vezi s produljenjem aktivnosti koje provodi deklarirana proizvodna organizacija na temelju njezine izjave o proizvodnoj sposobnosti.

21L.B.145   Aktivnosti nadzora

(a)

Pri provjeri sukladnosti prijavljene proizvodne organizacije u skladu s točkom 21L.B.143 i programom nadzora uspostavljenim u skladu s točkom 21L.B.144, nadležno tijelo:

1.

osoblju odgovornom za nadzor daje smjernice za obavljanje njihovih funkcija;

2.

provodi ocjenjivanja, nadzore, inspekcije i, prema potrebi, nenajavljene inspekcije;

3.

prikuplja dokaze ako su potrebne daljnje mjere, uključujući mjere predviđene točkama 21L.B21 i 21L.B.22;

4.

obavješćuje deklariranu proizvodnu organizaciju o rezultatima aktivnosti nadzora.

(b)

Ako se objekti deklarirane proizvodne organizacije nalaze u više država, nadležno tijelo navedeno u točki 21L.2 može dopustiti da zadaće nadzora obavljaju nadležna tijela država članica u kojima su drugi objekti smješteni ili da ih obavlja Agencija ako su objekti smješteni u trećoj zemlji. Svaka deklarirana proizvodna organizacija na koju se primjenjuje takav dogovor obavješćuje se o njegovu postojanju i području primjene.

(c)

Za svaku nadzornu aktivnost koju nadležno tijelo u objektima smještenima u državi članici u kojoj nije glavno sjedište organizacije nadležno tijelo obavješćuje nadležno tijelo te države članice prije provođenja te terenske nadzorne aktivnosti ili inspekcije takvih objekata.

(d)

Nadležno tijelo prikuplja i obrađuje sve informacije koje smatra potrebnima za obavljanje aktivnosti nadzora.

(e)

Ako nadležno tijelo otkrije nesukladnost deklarirane proizvodne organizacije s primjenjivim zahtjevima iz odjeljka A i provedbom sigurnosnih mjera propisanih u skladu s točkom 21L.B.15 podtočkama (c) i (d), nadležno tijelo postupa u skladu s točkama 21L.B.21 i 21L.B.22.

21L.B.146   Promjene izjava

(a)

Po primitku obavijesti o promjenama u skladu s točkom 21L.A.128 nadležno tijelo provjerava potpunost obavijesti u skladu s točkom 21L.B.141.

(b)

Nadležno tijelo ažurira svoj program nadzora utvrđen u skladu s točkom 21L.B.144 i provjerava je li potrebno utvrditi uvjete pod kojima organizacija može djelovati tijekom promjene.

(c)

Ako promjena utječe na bilo koji aspekt izjave koja je registrirana u skladu s točkom 21L.B.142, nadležno tijelo ažurira registar.

(d)

Po završetku aktivnosti iz točaka od (a) do (c), nadležno tijelo potvrđuje primitak obavijesti deklariranoj proizvodnoj organizaciji.

PODODJELJAK H – SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI

21L.B.161   Provjera

(a)

Nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran priprema postupke za provjere koji obavezno obuhvaćaju sljedeće elemente:

1.

procjenu prihvatljivosti podnositelja zahtjeva;

2.

procjenu uvjeta za zahtjev;

3.

razvrstavanje svjedodžaba o plovidbenosti;

4.

procjenu dokumentacije zaprimljene sa zahtjevom;

5.

inspekcijske preglede zrakoplova;

6.

utvrđivanje potrebnih uvjeta, ograničenja ili ograničenja svjedodžbe.

(b)

Nakon primitka zahtjeva za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti, nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran provjerava je li zrakoplov obuhvaćen područjem primjene utvrđenim u točki 21L.A.141.

(c)

Nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran provodi dostatne aktivnosti provjere kako bi opravdalo izdavanje, održavanje, izmjenu, privremeno ili trajno oduzimanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti. Prilikom provođenja provjera povezanih s izdavanjem svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti za novoproizvedeni zrakoplov, nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran procjenjuje potrebu za provođenjem fizičkog pregleda zrakoplova kako bi se osigurala sukladnost i sigurnost leta zrakoplova prije izdavanja svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti. Ta procjena uzima u obzir:

1.

rezultate fizičkog ispitivanja prvog uzorka tog proizvoda u konačnoj konfiguraciji koju je u skladu s točkom 21L.B.143 podtočkom (b) ili točkom 21L.B.251. podtočkom (b) provelo nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran ili nadležno tijelo koje nadzire organizaciju ili fizičku ili pravnu osobu koja je proizvela taj zrakoplov, ako su različiti;

2.

razdoblje od posljednjeg fizičkog pregleda koje je provelo nadležno tijelo države članice registracije zrakoplova koji je proizvela organizacija, ili fizičke ili pravne osobe koja je proizvela taj zrakoplov;

3.

rezultate nadzora nad organizacijom koja izdaje izjavu o sukladnosti za zrakoplov, provedenog u skladu s pododjeljkom G ovog Priloga ili pododjeljkom G odjeljka B Priloga I. (Part 21.), ili provjere drugih izjava o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom otpuštanju u uporabu (EASA Obrazac 1) koje je izdao isti potpisnik, provedene u skladu s pododjeljkom R odjeljka A ovog Priloga;

4.

razdoblje od posljednje terenske kontrole organizacije u skladu s pododjeljkom G ovog Priloga ili pododjeljkom G odjeljka B Priloga I. (Part 21.), ili od posljednje provjere provedene u skladu s pododjeljkom R odjeljka A ovog Priloga izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom otpuštanju u uporabu (EASA Obrazac 1) koju je izdao isti potpisnik.

21L.B.162   Izdavanje ili izmjena svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti

(a)

Nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran izdaje ili mijenja svjedodžbu o plovidbenosti (EASA Obrazac 25, vidjeti Dodatak VI. Prilogu I. (Part 21.)) bez nepotrebnog odlaganja ako je podnositelj zahtjeva dostavio dokumentaciju koja se zahtijeva točkom 21L.A.143 i ispunjava obveze iz točke 21L.A.144 i kad je sigurno:

1.

za nove zrakoplove, da su zrakoplov i njegov motor i propeler, ako je primjenjivo, u skladu s projektom odobrenim u skladu s pododjeljkom B ovog Priloga i da su u stanju za siguran rad;

2.

za rabljene zrakoplove:

i.

da su zrakoplov i njegov motor i propeler, ako je primjenjivo, u skladu s projektom odobrenim u skladu s pododjeljkom B ovog Priloga i svim dodatnim certifikatima tipa, izmjenama ili popravcima u skladu s pododjeljcima D, E ili M ovog Priloga;

ii.

da su ispunjene primjenjive naredbe o plovidbenosti; i

iii.

da su zrakoplov, njegov motor i propeler, ako je primjenjivo, pregledani u skladu s Prilogom I. (dio M) ili Prilogom V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014.

(b)

Nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran izdaje ili mijenja ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti (EASA Obrazac 24B, vidjeti Dodatak I.) bez nepotrebnog odlaganja ako je podnositelj zahtjeva dostavio dokumentaciju koja se zahtijeva točkom 21L.A.143 i ispunjava obveze iz točke 21L.A.144 i kada je sigurno:

1.

za nove zrakoplove, da su zrakoplov i njegov motor i propeler, ako je primjenjivo, u skladu s projektom zrakoplova za koji je deklarirana sukladnost projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A ovog Priloga koji je Agencija registrirala u skladu s točkom 21L.B.63 u trenutku podnošenja zahtjeva i da su u stanju za siguran rad;

2.

za rabljene zrakoplove:

i.

da su zrakoplov i njegov motor i propeler, ako je primjenjivo, u skladu s projektom zrakoplova za koji je deklarirana sukladnost projekta u skladu s pododjeljkom C odjeljka A ovog Priloga i koji je Agencija registrirala u skladu s točkom 21L.B.63 u trenutku podnošenja zahtjeva, zajedno sa svim izmjenama projekta ili izmjenama projekta popravka za koje je deklarirana sukladnost projekta u skladu s pododjeljkom F ili N odjeljka A koje je Agencija registrirala u skladu s točkom 21L.B.122 ili točkom 21L.B.222 ili koje je registrirao deklarant u skladu s točkom 21L.A.105 podtočkom (c);

ii.

da su ispunjene primjenjive naredbe o plovidbenosti; i

iii.

da je zrakoplov pregledan u skladu s Prilogom I. (dio M) ili Prilogom V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014.

(c)

Odstupajući od točke 21L.B.162. podtočaka (a) i (b), za rabljeni zrakoplov koji potječe iz druge države članice, nadležno tijelo nove države članice u kojoj je zrakoplov registriran izdaje svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti ako je podnositelj zahtjeva dostavio dokumentaciju koja se zahtijeva točkom 21L.A.145 podtočkom (b) i kad se uvjeri da podnositelj zahtjeva ispunjava zahtjeve iz točke 21L.A.144. podtočke (a).

(d)

Za nove zrakoplove i rabljene zrakoplove koji potječu iz zemlje koja nije država članica, uz odgovarajuću svjedodžbu o plovidbenosti iz podtočke (a) ili (b), nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran izdaje:

1.

prvu potvrdu o provjeri plovidbenosti (EASA Obrazac 15a, Dodatak II.) za zrakoplove koji podliježu Prilogu I. (dio M) Uredbi (EU) br. 1321/2014;

2.

prvu potvrdu o provjeri plovidbenosti (EASA Obrazac 15c, Dodatak II.) za nove zrakoplove koji podliježu Prilogu V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014;

3.

prvu potvrdu o provjeri plovidbenosti (EASA Obrazac 15c, Dodatak II.) za rabljene zrakoplove koji potječu iz zemlje koja nije država članica i koji podliježu Prilogu V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014 ako je to nadležno tijelo provelo provjeru plovidbenosti.

(e)

Svjedodžba o plovidbenosti ili ograničena svjedodžba o plovidbenosti izdaje se na neodređeno vrijeme. Može je izmijeniti samo nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

21L.B.163   Nadzor

(a)

Nakon dokaza o kršenju bilo kojeg od uvjeta na temelju kojih je izdana svjedodžba o plovidbenosti ili ograničena svjedodžba o plovidbenosti ili o tome da nositelj ne ispunjava relevantne zahtjeve iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe ili sukladnost s primjenjivim projektom tipa ili primjenjivim projektnim podacima zrakoplova za koji je deklarirana sukladnost projekta, ili sa zahtjevima za kontinuiranu plovidbenost, nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran izdaje nalaz u skladu s točkom 21.L.B.21.

(b)

Ako je certifikat tipa na temelju kojeg je svjedodžba o plovidbenosti izdana privremeno ili trajno oduzet ili na drugi način postane nevažeći u skladu s točkom 21L.A.30, ili ako izjava o sukladnosti projekta na temelju koje je izdana ograničena svjedodžba o plovidbenosti više nije registrirana u skladu s točkom 21L.B.63, nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran poduzima mjere u skladu s točkom 21.L.B.22.

PODODJELJAK I – POTVRDE O BUCI

21L.B.171   Provjera

(a)

Nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran priprema postupke za provjere koji obavezno obuhvaćaju sljedeće elemente:

1.

procjenu prihvatljivosti podnositelja zahtjeva;

2.

procjenu uvjeta za zahtjev;

3.

procjenu dokumentacije zaprimljene sa zahtjevom;

4.

inspekcijske preglede zrakoplova.

(b)

Nakon primitka zahtjeva za izdavanje potvrde o buci ili ograničene potvrde o buci, nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran provjerava je li zrakoplov obuhvaćen područjem primjene utvrđenim u točki 21L.A.161.

(c)

Nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran provodi dovoljno aktivnosti provjere o podnositelju zahtjeva za potvrdu o buci ili ograničenu potvrdu o buci, ili o nositelju te potvrde, kako bi se opravdalo izdavanje, održavanje, izmjena ili privremeno ili trajno oduzimanje potvrde.

21L.B.172   Izdavanje ili izmjena potvrda o buci

(a)

Nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran izdaje ili mijenja potvrde o buci (EASA Obrazac 45, vidjeti Dodatak VII. Prilogu I. (Part 21.)) i ograničene potvrde o buci (EASA Obrazac 45B, vidjeti Dodatak II.) bez nepotrebne odgode ako je podnositelj zahtjeva dostavio dokumentaciju koja se zahtijeva točkom 21L.A.163 i kad se uvjeri da je zrakoplov sukladan s primjenjivim podacima o buci utvrđenima u skladu s primjenjivim zahtjevima vezanim uz buku.

(b)

Za rabljene zrakoplove podrijetlom iz druge države članice potvrda o buci ili ograničena potvrda o buci izdaje se na temelju odgovarajućih podataka iz baze podataka Agencije o razinama buke.

(c)

Potvrda o buci ili ograničena potvrda o buci izdaje se na neodređeno vrijeme. Može je izmijeniti samo nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran.

21L.B.173   Nadzor

(a)

Nakon dokaza o kršenju bilo kojeg od uvjeta na temelju kojih je izdana potvrda o buci ili ograničena potvrda o buci ili o tome da nositelj ne ispunjava relevantne zahtjeve iz Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe ili sukladnost s primjenjivim projektom tipa ili primjenjivim projektnim podacima zrakoplova za koji je deklarirana sukladnost projekta, nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran izdaje nalaz u skladu s točkom 21.L.B.21.

(b)

Ako je certifikat tipa na temelju kojeg je potvrda o buci izdana privremeno ili trajno oduzet ili na drugi način postane nevažeći u skladu s točkom 21L.A.30, ili ako izjava o sukladnosti projekta na temelju koje je izdana ograničena potvrda o buci više nije registrirana u skladu s točkom 21L.B.63, nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran poduzima mjere u skladu s točkom 21.L.B.22.”;

(c)

umeće se pododjeljak P:

„PODODJELJAK P – DOZVOLA ZA LETENJE

21L.B.241   Provjera prije izdavanja dozvole za letenje

(a)

Ne dovodeći u pitanje pododjeljak P odjeljka B Priloga I. (Part 21.), kad provjerava zahtjev za izdavanje dozvole za letenje zrakoplovom koji je obuhvaćen područjem primjene ovog Priloga, nadležno tijelo države članice provodi fizički pregled zrakoplova i uvjerava se da je zrakoplov u skladu s projektom definiranim u točki 21.A.708 tog Priloga I. (Part 21.) prije leta kad se zahtjev za dozvolu za letenje odnosi na:

1.

aktivnosti dokazivanja sukladnosti iz točke 21L.A.25 za zrakoplov kojemu je dodijeljen ili mu treba biti dodijeljen certifikat tipa;

2.

aktivnosti dokazivanja sukladnosti iz točke 21L.A.44. za zrakoplov za koji je deklarirana ili treba biti deklarirana sukladnost projekta.

(b)

Za sve ostale zahtjeve za izdavanje dozvole za letenje za aktivnosti i zrakoplove unutar područja primjene ovog Priloga nadležno tijelo procjenjuje, u skladu s točkom 21.B.520 Priloga I. (Part 21.), potrebu za fizičkim pregledom.

(c)

Ako pronađe dokaze koji upućuju na to da zrakoplov nije sukladan s projektom definiranim u točki 21.A.708 Priloga I. (Part 21.), nadležno tijelo sastavlja nalaz u skladu s točkom 21L.B.21.

21L.B.242   Provjera prije izdavanja uvjeta za let

(a)

Ne dovodeći u pitanje pododjeljak P odjeljka B Priloga I. (Part 21.), kad provjerava zahtjev za odobrenje uvjeta za let zrakoplova koji je obuhvaćen područjem primjene ovog Priloga:

1.

ako se zahtjev za uvjete za let odnosi na aktivnosti dokazivanja sukladnosti iz točke 21L.A.25 za zrakoplov kojem je dodijeljen ili kojem treba biti dodijeljen certifikat tipa, Agencija provodi kritičnu provjeru projekta te fizički pregled i procjenu zrakoplova kako bi utvrdila da je zrakoplov sposoban za siguran let i da se testno letenje može obaviti sigurno;

2.

ako se zahtjev za uvjete za let odnosi na aktivnosti dokazivanja sukladnosti iz točke 21L.A.44. za zrakoplov za koji je deklarirana ili za koji treba biti deklarirana sukladnost projekta, Agencija provodi fizički pregled i procjenu zrakoplova kako bi utvrdila da je zrakoplov sposoban za siguran let i da se testno letenje može obaviti sigurno;

3.

ako se zahtjev za uvjete za let odnosi na aktivnosti dokazivanja sukladnosti za veću promjenu iz točke 21L.A.66, dodatni certifikat tipa iz točke 21L.A.85 ili veći popravak iz točke 21L.A.206, na temelju procjene provedene u točki 21L.B.83. Točki 21L.B.102 i točki 21L.B.203, Agencija utvrđuje potrebu za fizičkim pregledom i procjenom zrakoplova te kritičnom provjerom pregledom projekta kako bi se osiguralo da je zrakoplov sposoban za siguran let i da se testno letenje može provesti sigurno;

4.

ako se zahtjev za uvjete za let odnosi na dokazivanje sukladnosti za veću promjenu iz točke 21L.A.108 ili veći popravak iz točke 21L.A.227, na temelju procjene provedene u točkama 21L.B.121 i 21L.B.221, Agencija utvrđuje potrebu za provođenjem fizičkog pregleda i procjene zrakoplova kako bi se osiguralo da je zrakoplov sposoban za siguran let te da se testno letenje može obaviti sigurno.

(b)

Ako Agencija pronađe dokaze koji ukazuju na to da bi zrakoplov mogao biti nesposoban za izvođenje sigurnog leta, Agencija sastavlja nalaz u skladu s točkom 21L.B.21.”;

(d)

umeće se pododjeljak R:

„PODODJELJAK R – IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOVE I POTVRDE O OVLAŠTENOM OTPUŠTANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE I NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA

21L.B.251   Nadzor

(a)

Nadležno tijelo nadzire fizičku ili pravnu osobu koja izdaje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom otpuštanju u uporabu (EASA Obrazac 1) u skladu s pododjeljkom R odjeljka A ovog Priloga kako bi provjerilo da fizička ili pravna osoba kontinuirano ispunjava primjenjive zahtjeve iz odjeljka A i provodi sigurnosne mjere propisane u skladu s podtočkama (c) i (d) točke 21L.B.15.

(b)

Nadzor uključuje ispitivanje prvog uzorka svakog novog zrakoplova, motora, propelera ili dijela koji je prvi put proizveden za koji je fizička ili pravna osoba izdala izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom otpuštanju u uporabu (EASA Obrazac 1) i, kako je utvrđeno programom nadzora u skladu s točkom 21L.B.252, pregled dodatnih zrakoplova, motora, propelera i dijelova koje je proizvela ta fizička ili pravna osoba.

21L.B.252   Program nadzora

(a)

Nadležno tijelo uspostavlja i održava program nadzora radi osiguravanja sukladnosti s točkom 21L.B.251. U programu nadzora u obzir se uzima specifična priroda fizičke ili pravne osobe, složenost njezinih aktivnosti i rezultati prethodnih aktivnosti certifikacije i/ili nadzora, a program se temelji na procjenama povezanih rizika. U svakom ciklusu planiranja nadzora program uključuje:

1.

ocjenjivanje, nadzore i inspekcije, uključujući, prema potrebi:

i.

ocjenjivanje sustava upravljanja i kontrole postupaka;

ii.

kontrole proizvoda na relevantnom uzorku proizvoda, dijelova i uređaja za koje je organizacija odgovorna;

iii.

provjeru uzorka obavljenih poslova; i

iv.

nenajavljene inspekcije;

2.

sastanke koji se održavaju između fizičke ili pravne osobe i nadležnog tijela kako bi se osigurala obostrana trajna informiranost o važnim pitanjima.

(b)

Program nadzora uključuje evidenciju datuma kad se ocjenjivanja, nadzori, inspekcije i sastanci trebaju održati i datuma kad su ta ocjenjivanja, nadzori, inspekcije i sastanci održani.

(c)

Primjenjuje se ciklus planiranja nadzora koji nije dulji od 24 mjeseca.

(d)

Ne dovodeći u pitanje podtočku (c), ciklus planiranja nadzora može se produljiti na 36 mjeseci ako je nadležno tijelo utvrdilo da za razdoblje od prethodna 24 mjeseca vrijedi sljedeće:

1.

fizička ili pravna osoba je dokazala da može učinkovito identificirati opasnosti za sigurnost zračnog prometa i upravljati povezanim rizicima;

2.

fizička ili pravna osoba kontinuirano dokazuje sukladnost s točkom 21L.A.273 i ima potpunu kontrolu nad svim promjenama u sustavu upravljanja proizvodnjom;

3.

nije izdan nijedan nalaz 1. razine;

4.

sve su korektivne mjere provedene unutar razdoblja koje je nadležno tijelo prihvatilo ili produljilo, kako je definirano u točki 21L.B.21.

(e)

Ne dovodeći u pitanje podtočku (c), ciklus planiranja nadzora može se dodatno produljiti na najviše 48 mjeseci ako je, uz uvjete iz podtočke (d), fizička ili pravna osoba uspostavila, a nadležno tijelo odobrilo djelotvoran sustav kontinuiranog izvješćivanja nadležnog tijela o rezultatima u području sigurnosti i regulatornoj sukladnosti same fizičke ili pravne osobe.

(f)

Ciklus planiranja nadzora može se skratiti ako postoji dokaz da su se pogoršali rezultati fizičke ili pravne osobe u području sigurnosti.

(g)

Po završetku svakog ciklusa planiranja nadzora nadležno tijelo izdaje izvješće s preporukom u vezi s produljenjem aktivnosti koje provodi fizička ili pravna osoba, na temelju rezultata nadzora.

21L.B.253   Aktivnosti nadzora

(a)

Prilikom provjere sukladnosti fizičke ili pravne osobe u skladu s točkom 21L.B.251 i programom nadzora uspostavljenim u skladu s točkom 21L.B.252, nadležno tijelo:

1.

osoblju odgovornom za nadzor daje smjernice za obavljanje njihovih funkcija;

2.

provodi ocjenjivanja, nadzore, inspekcije i, prema potrebi, nenajavljene inspekcije;

3.

prikuplja dokaze ako su potrebne daljnje mjere, uključujući mjere predviđene točkama 21L.B21 i 21L.B.22.

4.

obavješćuje fizičku ili pravnu osoba o rezultatima aktivnosti nadzora.

(b)

Ako se objekti fizičke ili pravne osobe nalaze u više država, nadležno tijelo navedeno u točki 21L.2. može dopustiti da zadaće nadzora obavljaju nadležna tijela država članica u kojima su drugi objekti smješteni ili da ih obavlja Agencija ako su objekti smješteni u trećoj zemlji. Svaka fizička ili pravna osoba na koju se primjenjuje takav dogovor obavješćuje se o njegovu postojanju i području primjene.

(c)

Za svaku nadzornu aktivnost koju nadležno tijelo provodi u objektima smještenima u državi članici u kojoj nije glavno sjedište fizičke ili pravne osobe nadležno tijelo obavješćuje nadležno tijelo te države članice prije provođenja te terenske nadzorne aktivnosti na licu mjesta ili inspekcije takvih objekata.

(d)

Nadležno tijelo prikuplja i obrađuje sve informacije koje smatra potrebnima za obavljanje aktivnosti nadzora.

(e)

Ako nadležno tijelo otkrije nesukladnost fizičke ili pravne osobe koja izdaje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom otpuštanju u uporabu (EASA Obrazac 1) s primjenjivim zahtjevima iz odjeljka A i provedbom sigurnosnih mjera propisanih u skladu s točkom 21L.B.15 podtočkama (c) i (d), nadležno tijelo postupa u skladu s točkama 21L.B.21 i 21L.B.22.”.


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/145


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1362

оd 1. kolovoza 2022.

o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu učinkovitosti teških prikolica s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/683

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o homologaciji motornih vozila i motora s obzirom na emisije iz teških vozila (Euro VI.) i o pristupu informacijama za popravak i održavanje vozila i izmjenama Uredbe (EZ) br. 715/2007 i Direktive 2007/46/EZ i stavljanju izvan snage direktiva 80/1269/EEZ, 2005/55/EZ i 2005/78/EZ (1), a posebno njezin članak 5.c prvi stavak točku (a),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o homologaciji i nadzoru tržišta motornih vozila i njihovih prikolica te sustavâ, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila, o izmjeni uredaba (EZ) br. 715/2007 i (EZ) br. 595/2009 te o stavljanju izvan snage Direktive 2007/46/EZ (2), a posebno njezin članak 24. stavak 4., članak 36. stavak 4., članak 44. stavak 5. i članak 45. stavak 7.,

budući da:

(1)

Učinkovitost vozila kategorija O3 i O4 s obzirom na njihov utjecaj na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju električne energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila može se razlikovati ovisno o njihovim tehničkim parametrima. Čeoni otpor manji je kod učinkovitijih prikolica, što povećava energetsku učinkovitost vučnog vozila. Prikolice sa sličnim tehničkim parametrima imaju slične učinke na emisije CO2 i potrošnju goriva vučnog vozila. Kako bi se uzela u obzir raznolikost sektora prikolica, prikolice bi trebalo podijeliti u skupine vozila sa sličnim tipom vozila, osovinskom konfiguracijom, najvećim opterećenjem osovine i konfiguracijom šasije.

(2)

Uredba Komisije (EU) 2017/2400 (3) sadržava obveze certificiranja i pravila za utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva teških motornih vozila. Utvrđivanje potrošnje goriva temelji se na računalnoj simulaciji za koju je Komisija razvila simulacijski alat VECTO u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a) te uredbe. Budući da simulacijski alat VECTO ne može uzeti u obzir utjecaj različitih prikolica i s obzirom na to da na tržištu nema dostupnog softvera za procjenu utjecaja prikolica na potrošnju energije vučnih vozila, Komisija je u tu svrhu razvila namjenski simulacijski alat za prikolice.

(3)

Aerodinamički otpor je jedna od sila koje vozilo mora savladati za vrijeme vožnje. Znanstveno je dokazano da uporaba odgovarajućih aerodinamičnih naprava na prikolici može značajno smanjiti aerodinamički otpor skupa vozila, a time i njegovu potrošnju energije. Stoga bi trebalo certificirati učinak smanjenja koji se postiže tim aerodinamičkim napravama.

(4)

Računalna simulacija dinamike fluida metoda je za određivanje sile aerodinamičkog otpora koja djeluje na vozilo i jeftinija je od fizičkog ispitivanja. Takve računalne simulacije dinamike fluida mogu se upotrebljavati za certifikaciju aerodinamičke naprave samo ako svi proizvođači aerodinamičkih naprava upotrebljavaju iste 3D generičke modele vozila za utvrđivanje učinka smanjenja koje se postiže tim napravama. Budući da ne postoje odgovarajući 3D generički modeli vozila, Komisija je izradila te modele i besplatno ih stavila na raspolaganje na posebnoj platformi.

(5)

Proizvođači vozila trebali bi procijeniti okolišnu učinkovitost svojih vozila s pomoću simulacijskog alata koji je osigurala Komisija, i to prije stavljanja tih vozila na tržište u Uniji. Kako bi se osiguralo pravilno simuliranje okolišne učinkovitosti, homologacijska tijela trebala bi ocijeniti i pratiti postupanje s podacima koji se upotrebljavaju za simulaciju te pravilno korištenje simulacijskog alata. Nakon tog ocjenjivanja homologacijsko tijelo trebalo bi predmetnom proizvođaču vozila dodijeliti dozvolu za uporabu simulacijskog alata.

(6)

Informacije o okolišnoj učinkovitosti prikolice mogu se koristiti za naplatu cestarine i oporezivanje te bi ih stoga trebalo navesti u proizvođačevoj evidencijskoj datoteci i dokumentu s informacijama za kupca. Kako bi se spriječilo krivotvorenje, proizvođači vozila trebali bi upotrebljavati alat koji Komisija osigurava za generiranje kriptografskog kontrolnog identifikacijskog broja (hash) koji bi trebao biti dio certifikata o sukladnosti ili certifikata o homologaciji pojedinačnog vozila. Taj kriptografski kontrolni identifikacijski broj može se upotrijebiti kako bi se otkrile razlike između dokumenata predmetnog vozila. Isto načelo izrade kontrolnog identifikacijskog broja trebalo bi se primjenjivati iz istih razloga na sastavne dijelove i njihovu certifikaciju.

(7)

Kako bi se izbjeglo nepotrebno opterećenje za proizvođače vozila i smanjio broj godišnjih ocjenjivanja koja provode homologacijska tijela, tehničkim službama trebalo bi dopustiti da s pomoću simulacijskog alata koji osigurava Komisija utvrde okolišnu učinkovitost vozila koja podliježu pojedinačnoj homologaciji. Nositelji pojedinačnih certifikata trebali bi stoga moći zatražiti od homologacijskih tijela da ih upute tehničkoj službi kako bi se ocijenila okolišna učinkovitost njihovih vozila.

(8)

Postoje sastavni dijelovi koji ovisno o svojim konstrukcijskim parametrima vrlo različito utječu na otpore vožnje vozila. Proizvođači tih sastavnih dijelova trebali bi moći certificirati svoje sastavne dijelove tako da utvrde karakteristike energetske učinkovitosti samih sastavnih dijelova primjenom identičnih metoda. Proizvođači vozila trebali bi upotrebljavati te certificirane vrijednosti kao ulazne podatke za simulacijski alat za procjenu okolišne učinkovitosti vozila. Ako sastavni dio nije certificiran, proizvođači vozila trebali bi upotrebljavati standardne umjesto certificiranih vrijednosti.

(9)

Kako bi se ograničio trošak certifikacije sastavnih dijelova, proizvođači sastavnih dijelova trebali bi moći grupirati sastavne dijelove u porodice. Za svaku porodicu sastavnih dijelova treba ispitati sastavni dio koji ima najmanje povoljne karakteristike s obzirom na okolišnu učinkovitost vozila u koje će se ugraditi, a njegovi rezultati trebali bi se primjenjivati na cijelu porodicu sastavnih dijelova.

(10)

Odredbe utvrđene u ovoj Uredbi dio su okvira uspostavljenog Uredbom (EU) 2018/858 i dopunjuju odredbe za izdavanje certifikata o sukladnosti i certifikata o homologaciji pojedinačnog vozila utvrđene u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2020/683 (4). Odgovarajuće priloge Provedbenoj uredbi (EU) 2020/683 trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se u postupak homologacije uključile potrebne izmjene.

(11)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Tehničkog odbora za motorna vozila (TCMV) iz članka 83. Uredbe (EU) 2018/858,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE

Članak 1.

Područje primjene

Ova se Uredba primjenjuje na vozila kategorija O3 i O4, osim:

(a)

vozila s nadogradnjom koja nije nadogradnja u obliku kutije kako je definirano u članku 2. točki 2.;

(b)

vozila čija je najveća tehnički dopuštena masa manja od 8 000 kg;

(c)

vozila s više od tri osovine;

(d)

prikolice s rudom i vezne poluprikolice;

(e)

potporna kolica;

(f)

vozila koja premašuju najveće dopuštene dimenzije utvrđene u Prilogu XIII. odjeljku E Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/535 (5);

(g)

vozila s pogonskim osovinama.

Članak 2.

Definicije

Primjenjuju se sljedeće definicije:

(1)

„simulacijski alat” znači elektronički alat koji je razvila Komisija i koji se upotrebljava za procjenu učinkovitosti vozila kategorija O3 i O4 s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila;

(2)

„nadogradnja u obliku kutije” znači zatvorena nosiva konstrukcija koja je sastavni dio okvira vozila i koja natkriva robu koja se prevozi i za koju su dodijeljene znamenke korištene za dopunu kodova nadogradnje 03, 04, 05, 06 ili 32 u skladu s tablicom 3. Priloga III.;

(3)

„alat za izračun kontrolnog identifikacijskog broja” znači elektronički alat koji je razvila Komisija i kojim se osiguravaju jasne poveznice između certificiranog sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava i njegova certifikacijskog dokumenta ili između vozila i proizvođačeve evidencijske datoteke i njegova dokumenta s informacijama za kupca;

(4)

„proizvođač” znači osoba ili tijelo koje je odgovorno homologacijskom tijelu za sve aspekte postupka certifikacije i za osiguravanje sukladnosti karakteristika sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica i sustava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva, bez obzira na to jesu li ta osoba ili tijelo izravno uključeni u sve faze izrade sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava koji su predmet certifikacije;

(5)

„proizvođač vozila” znači osoba ili organizacija koja je odgovorna za izdavanje proizvođačeve evidencijske datoteke i dokumenta s informacijama za kupca u skladu s člankom 8.;

(6)

„karakteristike povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva” znači one karakteristike specifične za neki sastavni dio, zasebnu tehničku jedinicu ili sustav koje određuju učinak tog elementa na vrijednosti emisija CO2 i potrošnju goriva vozila;

(7)

„aerodinamička naprava” znači naprava, oprema ili njihova kombinacija u posebnoj konfiguraciji konstruiranoj za smanjenje aerodinamičkog otpora skupova vozila koji se sastoje barem od motornog vozila i prikolice ili poluprikolice;

(8)

„generička geometrija” znači trodimenzionalni model koji je Komisija razvila za računalnu simulaciju dinamike fluida;

(9)

„proizvođačeva evidencijska datoteka” znači datoteka koju generira simulacijski alat koja sadržava informacije o proizvođaču, dokumentaciju ulaznih podataka i ulaznih informacija za simulacijski alat te učinkovitost vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila i koja je u obliku predloška utvrđenog u dijelu II. Priloga IV.;

(10)

„dokument s informacijama za kupca” znači datoteka koju generira simulacijski alat koja sadržava skup informacija povezanih s vozilom i učinkovitost vozila s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva motornih vozila i koji je u obliku predloška utvrđenog u dijelu II. Priloga IV.;

(11)

„ulazni podaci” znači informacije o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava koje se u simulacijskom alatu upotrebljavaju za utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva vozila;

(12)

„ulazne informacije” znači informacije koje se odnose na karakteristike vozila koje se u simulacijskom alatu upotrebljavaju za utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva vozila, a koje nisu dio ulaznih podataka;

(13)

„ovlašteni subjekt” znači nacionalno tijelo koje je država članica ovlastila da zatraži odgovarajuće informacije o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva nekog sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava od njihova proizvođača te da zatraži informacije o emisijama CO2 i potrošnji goriva novih vozila od proizvođača tih vozila.

POGLAVLJE II.

SKUPINE VOZILA, ELEKTRONIČKI ALATI I GENERIČKE GEOMETRIJE VOZILA

Članak 3.

Skupina vozila

Proizvođači vozila razvrstavaju svoja vozila u skupine vozila u skladu s točkom 2. Priloga I.

Članak 4.

Elektronički alati

1.   Proizvođači vozila upotrebljavaju sljedeće elektroničke alate koje besplatno osigurava Komisija u obliku izvršnog softvera koji se može preuzeti:

(a)

simulacijski alat;

(b)

alat za izračun kontrolnog identifikacijskog broja (hash).

Komisija je zadužena za održavanje, prilagođavanje i ažuriranje elektroničkih alata.

2.   Elektroničke alate iz stavka 1. Komisija stavlja na raspolaganje putem javno dostupne namjenske elektroničke distribucijske platforme.

POGLAVLJE III.

DOZVOLA ZA UPORABU SIMULACIJSKOG ALATA ZA POTREBE HOMOLOGACIJE TIPA

Članak 5.

Zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata za procjenu učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva

1.   Proizvođači vozila homologacijskom tijelu podnose zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata kako bi ocijenili učinkovitost novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva.

2.   Proizvođači vozila homologacijskom tijelu podnose zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata putem predloška iz Dodatka 1. Prilogu II.

Zahtjevu za izdavanje dozvole za uporabu simulacijskog alata prilaže se sljedeće:

(a)

detaljan opis postupaka iz točke 1. Priloga II.;

(b)

ocjena iz točke 2. Priloga II.

3.   Proizvođači vozila podnose zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata najkasnije zajedno sa zahtjevom za homologaciju tipa ili pojedinačnu homologaciju predmetnog vozila.

Članak 6.

Administrativne odredbe za dodjeljivanje dozvole za uporabu simulacijskog alata

1.   Homologacijsko tijelo dodjeljuje dozvolu za uporabu simulacijskog alata ako predmetni proizvođač vozila podnese zahtjev u skladu s člankom 5. i dokaže da su svi postupci uspostavljeni u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točki 1. Priloga II.

2.   Dozvola se izdaje u obliku predloška iz Dodatka 2. Prilogu II.

Članak 7.

Naknadne izmjene postupaka uspostavljenih za procjenu učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva

1.   Proizvođači vozila bez odgode obavješćuju homologacijsko tijelo o svim izmjenama postupaka koje su uspostavili radi ocjenjivanja učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva, a koji su obuhvaćeni dozvolom za uporabu simulacijskog alata ako takve izmjene mogu utjecati na točnost, pouzdanost ili stabilnost tih postupaka.

2.   Po primitku obavijesti iz stavka 1. homologacijsko tijelo obavješćuje predmetnog proizvođača vozila o tome jesu li izmijenjeni postupci i dalje obuhvaćeni dozvolom dodijeljenom u skladu s člankom 6.

3.   Ako izmjene iz stavka 1. nisu obuhvaćene dozvolom za uporabu simulacijskog alata, proizvođači vozila u roku od mjesec dana od primitka informacija iz stavka 2. podnose zahtjev za novu dozvolu u skladu s člankom 5. Homologacijsko tijelo povlači dozvolu ako proizvođač vozila ne podnese zahtjev za novu dozvolu ili ako je zahtjev za novu dozvolu odbijen.

POGLAVLJE IV.

UPORABA SIMULACIJSKOG ALATA

Članak 8.

Obveza procjene učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva

1.   Proizvođači vozila utvrđuju učinkovitost novih vozila koja se prodaju, registriraju ili stavljaju u uporabu u Uniji s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva s pomoću najnovije dostupne verzije simulacijskog alata.

2.   Proizvođači vozila evidentiraju rezultate simulacije provedene simulacijskim alatom u proizvođačevu evidencijsku datoteku.

Uz iznimku slučajeva iz članka 21. stavka 2. drugog podstavka i članka 23. stavka 3. zabranjene su sve naknadne izmjene proizvođačeve evidencijske datoteke.

3.   Proizvođači vozila generiraju kriptografske kontrolne identifikacijske brojeve (hash) proizvođačeve evidencijske datoteke i dokumenta s informacijama za kupca s pomoću alata za izračun kontrolnog identifikacijskog broja.

4.   Uz svako vozilo koje se registrira, prodaje ili stavlja u uporabu prilaže se dokument s informacijama za kupca.

Svaki dokument s informacijama za kupca mora sadržavati otisnut kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) proizvođačeve evidencijske datoteke.

5.   Uz svako vozilo registrirano, prodano ili stavljeno u uporabu mora se priložiti certifikat o sukladnosti, ili, za vozila homologirana u skladu s člankom 44. ili člankom 45. Uredbe (EU) 2018/858, certifikat o homologaciji pojedinačnog vozila, s otiskom kriptografskog kontrolnog identifikacijskog broja proizvođačeve evidencijske datoteke i dokumenta s informacijama za kupca.

6.   Odstupajući od stavaka od 1. do 5., proizvođači vozila koji podnose zahtjev za pojedinačne certifikate o homologaciji vozila koja pripadaju predmetnim skupinama vozila mogu, najkasnije zajedno sa zahtjevom za pojedinačni certifikat o homologaciji, zatražiti od homologacijskog tijela da procjenu učinkovitosti tih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva provede imenovana tehnička služba. Taj zahtjev mora sadržavati ulazne podatke i ulazne informacije iz predloška iz Dodatka 1. Prilogu III. Proizvođač vozila imenovanoj tehničkoj službi dostavlja ulazne podatke i ulazne informacije o sastavnim dijelovima certificiranima u skladu s člankom 11. stavkom 1. u obliku datoteka formata XML.

7.   Odstupajući od stavaka od 1. do 5., proizvođači vozila koji posjeduju homologaciju tipa i godišnje proizvedu manje od 30 vozila koja pripadaju predmetnim skupinama vozila mogu zatražiti od imenovane tehničke službe da provede simulaciju za ocjenu učinkovitosti tih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva. Zahtjev za svako vozilo mora sadržavati ulazne podatke i ulazne informacije iz predloška iz Dodatka 1. Prilogu III. Proizvođač vozila imenovanoj tehničkoj službi dostavlja ulazne podatke i ulazne informacije o sastavnim dijelovima certificiranima u skladu s člankom 11. stavkom 1. u obliku datoteka formata XML.

8.   Za potrebe stavaka 6. i 7. homologacijska tijela imenuju tehničku službu koja će upravljati simulacijskim alatom i sastaviti proizvođačevu evidencijsku datoteku i dokument s informacijama za kupca.

Članak 9.

Izmjene, ažuriranja i neispravnosti simulacijskog alata i alata za izračun kontrolnog identifikacijskog broja

1.   Ako se simulacijski alat izmijeni ili ažurira, proizvođači vozila dužni su početi upotrebljavati izmijenjeni ili ažurirani simulacijski alat najkasnije tri mjeseca nakon što izmjene ili ažuriranja postanu dostupni na namjenskoj elektroničkoj distribucijskoj platformi.

2.   Ako se učinkovitost novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva ne može ocijeniti zbog neispravnosti simulacijskog alata, proizvođači vozila o tome bez odgode obavješćuju Komisiju putem namjenske elektroničke distribucijske platforme.

3.   Ako se učinkovitost novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva ne može ocijeniti zbog neispravnosti simulacijskog alata, proizvođači vozila provode simulaciju za ta vozila najkasnije sedam kalendarskih dana nakon datuma na koji su izmjene ili ažuriranja stavljene na raspolaganje putem namjenske elektroničke distribucijske platforme. Dok izmjene ili ažuriranja ne budu dostupne, suspendiraju se obveze utvrđene u članku 8. za vozila za koja nije moguće utvrditi učinkovitost s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva.

Članak 10.

Pristup ulaznim i izlaznim informacijama simulacijskog alata

1.   Proizvođači vozila ili, ako simulaciju provodi tehnička služba, odgovorna tijela koja je imenovala država članica pohranjuju proizvođačevu evidencijsku dokumentaciju i certifikate o karakteristikama sastavnih dijelova, sustava i zasebnih tehničkih jedinica povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva u razdoblju od 10 godina nakon proizvodnje odnosno homologacije vozila.

2.   Na zahtjev ovlaštenog subjekta države članice ili Komisije proizvođači vozila ili odgovorna tijela iz stavka 1. tom subjektu ili Komisiji u roku od 15 radnih dana dostavljaju proizvođačevu evidencijsku dokumentaciju i certifikate o karakteristikama sastavnih dijelova, sustava i zasebnih tehničkih jedinica povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.

3.   Na zahtjev ovlaštenog subjekta ili Komisije homologacijsko tijelo koje je dodijelilo dozvolu za uporabu simulacijskog alata u skladu s člankom 6. ili koje je certificiralo karakteristike sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva u skladu s člankom 17. tom subjektu ili Komisiji dostavlja zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata iz članka 5. stavka 2. odnosno zahtjev za certifikaciju karakteristika povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva iz članka 16. stavka 2. u roku od 15 radnih dana.

POGLAVLJE V.

KARAKTERISTIKE AERODINAMIČKIH NAPRAVA I GUMA POVEZANE S EMISIJAMA CO2 I POTROŠNJOM GORIVA

Članak 11.

Sastavni dijelovi, zasebne tehničke jedinice i sustavi relevantni za ocjenjivanje učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva

1.   Ulazni podaci za simulacijski alat sadržavaju podatke o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva sljedećih sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica i sustava:

(a)

aerodinamičkih naprava;

(b)

guma.

2.   Proizvođači vozila utvrđuju karakteristike aerodinamičkih naprava povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva na temelju utvrđenih vrijednosti za svaku porodicu aerodinamičnih naprava u skladu s člankom 13. i certificiraju te karakteristike u skladu s člankom 17. Ako takvo utvrđivanje i certifikacija nisu mogući, proizvođači vozila utvrđuju karakteristike aerodinamičkih naprava povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva na temelju standardnih vrijednosti utvrđenih u skladu s člankom 12.

3.   Proizvođači vozila utvrđuju karakteristike guma povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva prema certificiranim ili standardnim vrijednostima utvrđenima u skladu s člancima 12. i 13. Uredbe (EU) 2017/2400.

4.   Ako se novo vozilo registrira, prodaje ili stavlja u uporabu s kompletom guma za snijeg i kompletom standardnih guma, proizvođači vozila mogu odabrati koje će gume upotrebljavati za ocjenu učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva.

Članak 12.

Standardne vrijednosti

Standardne vrijednosti za aerodinamičke naprave utvrđuju se i dodjeljuju automatski u simulacijskom alatu uporabom parametara utvrđenih u Dodatku 6. Prilogu V.

Članak 13.

Certificirane vrijednosti

Certificirane vrijednosti za aerodinamičke naprave utvrđuju se u skladu s točkom 3. Priloga V.

Članak 14.

Generičke geometrije vozila

1.   Za utvrđivanje podataka o aerodinamičkoj napravi navedenih u Prilogu V. proizvođači aerodinamičnih naprava upotrebljavaju sljedeće generičke geometrije:

(a)

generička geometrija vučnog vozila 4x2;

(b)

generička geometrija vučnog vozila 4x2 za poluprikolice za prijevoz voluminozne robe;

(c)

generička geometrija kamiona s nadogradnjom 4x2;

(d)

generička geometrija kamiona s nadogradnjom 6x2;

(e)

generička geometrija poluprikolice;

(f)

generička geometrije poluprikolice za prijevoz voluminozne robe;

(g)

generička geometrija prikolice s rudom;

(h)

generička geometrije prikolice s rudom za prijevoz voluminozne robe;

(i)

generička geometrija prikolice sa središnjom osovinom;

(j)

generička geometrija prikolice sa središnjom osovinom za prijevoz voluminozne robe;

(k)

generička geometrija blatobranske zavjesice;

(l)

generička geometrija bočnih pokrova poluprikolice.

2.   Komisija omogućuje besplatno preuzimanje generičkih geometrija iz stavka 1. u formatima .igs, .step i .stl putem javno dostupne namjenske elektroničke distribucijske platforme.

Članak 15.

Koncept porodice za aerodinamičke naprave kad se primjenjuju certificirane vrijednosti

1.   Certificirane vrijednosti utvrđene za osnovnu aerodinamičku napravu vrijede za sve članove porodice te naprave u skladu s kriterijima za porodicu utvrđenima u Dodatku 4. Priloga V.

2.   Karakteristike osnovne aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva ne smiju biti bolje od karakteristika nijednog člana iste porodice aerodinamičkih naprava.

3.   Proizvođači aerodinamičkih naprava homologacijskom tijelu moraju dokazati da osnovna aerodinamička naprava u potpunosti predstavlja porodicu aerodinamičnih naprava.

4.   Na zahtjev proizvođača aerodinamičke naprave i uz suglasnost homologacijskog tijela, karakteristike aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva, osim osnovne aerodinamičke naprave, mogu se navesti u certifikatu za porodicu aerodinamičkih naprava.

Karakteristike aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva iz prvog podstavka utvrđuju se u skladu s točkom 3. Priloga V.

5.   Ako karakteristike aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva, utvrđene u skladu sa stavkom 4., dovode do učinkovitosti vozila s obzirom na njegove emisije CO2 i potrošnju goriva manje nego što je slučaj kod osnovne aerodinamičke naprave, proizvođači predmetnih aerodinamičkih naprava isključuju tu aerodinamičku napravu iz postojeće porodice ili podnose zahtjev za proširenje certifikacije u skladu s člankom 18.

Članak 16.

Zahtjev za certifikaciju karakteristika aerodinamičkih naprava i njihovih porodica povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva

1.   Proizvođači aerodinamičkih naprava homologacijskom tijelu podnose zahtjev za certifikaciju karakteristika tih naprava ili njihovih porodica povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.

2.   Zahtjev za certifikaciju iz stavka 1. podnosi se u obliku predloška iz Dodatka 2. Prilogu V.

Uz taj se zahtjev prilaže se sljedeće:

(a)

objašnjenje elemenata konstrukcije aerodinamičke naprave koji imaju nezanemariv učinak na karakteristike aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2, potrošnjom goriva i energije;

(b)

izvješće o validaciji kako je navedeno u točki 3. Priloga V.;

(c)

tehničko izvješće, uključujući rezultate računalnih simulacija kako je navedeno u točki 3. Priloga V.;

(d)

opisna dokumentacija za ispravnu ugradnju aerodinamičke naprave;

(e)

izjava o sukladnosti izdana u skladu s točkom 2. Priloga IV. Uredbi (EU) 2018/858.

3.   Izmjene aerodinamičke naprave učinjene nakon certifikacije ne poništavaju certifikaciju, osim ako se njezine izvorne karakteristike ili tehnički parametri ne promijene tako da utječu na karakteristike predmetne aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.

Članak 17.

Certifikacija karakteristika aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva

1.   Ako je ispunjen zahtjev iz članka 13., homologacijska tijela certificiraju vrijednosti koje se odnose na karakteristike povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva porodice aerodinamičkih naprava i izdaju certifikat u obliku predloška iz Dodatka 1. Prilogu V.

2.   Homologacijska tijela dodjeljuju certifikacijski broj u skladu sa sustavom numeriranja utvrđenim u Dodatku 3. Prilogu V.

Homologacijska tijela ne smiju dodijeliti isti certifikacijski broj drugoj porodici aerodinamičkih naprava. Certifikacijski se broj upotrebljava kao identifikator u tehničkom izvješću.

3.   Homologacijska tijela s pomoću alata za izračun kontrolnog identifikacijskog broja generiraju kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) s rezultatima računalnih simulacija iz članka 16. stavka 2. točke (c) i certifikacijskim brojem. Taj se izračun kontrolnog identifikacijskog broja provodi odmah nakon dobivanja rezultata računalne simulacije. Homologacijska tijela stavljaju kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) i certifikacijski broj na certifikat o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.

Članak 18.

Proširenje radi uključivanja aerodinamičke naprave u skupinu aerodinamičnih naprava

1.   Na zahtjev proizvođača aerodinamičkih naprava i nakon odobrenja predmetnog homologacijskog tijela, nova aerodinamička naprava može se uključiti u porodicu aerodinamičkih naprava ako ispunjava kriterije utvrđene u Dodatku 4. Prilogu V. te u tom slučaju homologacijsko tijelo izdaje revidirani certifikat označen brojem proširenja.

Proizvođači predmetnih aerodinamičkih naprava na odgovarajući način mijenjaju opisni dokument iz članka 16. stavka 2. i dostavljaju taj dokument homologacijskom tijelu.

2.   Ako su karakteristike aerodinamičke naprave iz stavka 1. povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva lošije od onih osnovne aerodinamičke naprave, nova aerodinamička naprava postaje nova osnovna aerodinamička naprava.

Članak 19.

Izmjene relevantne za certifikaciju karakteristika aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva

1.   Proizvođači aerodinamičkih naprava obavješćuju svoje homologacijsko tijelo o svakoj izmjeni konstrukcije ili postupka proizvodnje aerodinamičkih naprava učinjenoj nakon certifikacije iz članka 17. ako ta izmjena može imati nezanemariv utjecaj na učinkovitost s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva vozila opremljenog tim napravama.

2.   Po primitku obavijesti iz stavka 1. predmetno homologacijsko tijelo obavješćuje predmetnog proizvođača o tome jesu li aerodinamičke naprave na koje utječu izmjene i dalje obuhvaćene izdanim certifikatom ili je potrebno provesti računalnu simulaciju u skladu s člankom 13.

3.   Ako aerodinamičke naprave zahvaćene izmjenama nisu obuhvaćene certifikatom iz članka 17. stavka 1., predmetni proizvođač u roku od mjesec dana od primitka tih informacija od homologacijskog tijela podnosi zahtjev za novu certifikaciju ili proširenje postojeće certifikacije u skladu s člankom 18. stavkom 1.

Ako proizvođači aerodinamičkih naprava ne podnesu zahtjev za novu certifikaciju ili reviziju u navedenom roku ili ako se njihov zahtjev odbije, homologacijska tijela povlače certifikat.

POGLAVLJE VI.

SUKLADNOST UPORABE SIMULACIJSKOG ALATA, ULAZNIH INFORMACIJA I ULAZNIH PODATAKA

Članak 20.

Odgovornosti proizvođača vozila, homologacijskog tijela i Komisije za sukladnost upotrebe simulacijskog alata

1.   Proizvođači vozila poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurali da su postupci uspostavljeni za ocjenjivanje učinkovitosti vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila obuhvaćenih dozvolom dodijeljenom u skladu s člankom 6. i dalje primjereni za tu svrhu.

2.   Homologacijska tijela provode ocjenjivanje iz točke 2. Priloga II. svake godine kako bi provjerila jesu li postupci koje su proizvođači vozila uspostavili za ocjenjivanje učinkovitosti vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila i dalje primjereni te kako bi provjerila odabir ulaznih informacija i ulaznih podataka te ponavlja li proizvođač vozila simulacije.

Homologacijska tijela mogu provesti ocjenjivanje do četiri puta godišnje ako smatraju da su takva ocjenjivanja opravdana.

Članak 21.

Popravne mjere za sukladnost uporabe simulacijskog alata

1.   Homologacijska tijela koja u skladu s člankom 20. stavkom 2. utvrde da postupci koje je proizvođač vozila uspostavio radi ocjenjivanja učinkovitosti vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila nisu u skladu s dozvolom ili da mogu dovesti do netočne ocjene te učinkovitosti predmetnih vozila, zahtijevaju od proizvođača vozila da dostavi plan popravnih mjera najkasnije mjesec dana nakon primitka zahtjeva homologacijskog tijela. Homologacijska tijela mogu produljiti to razdoblje za najviše mjesec dana ako proizvođač vozila dokaže da mu je potrebno više vremena za podnošenje plana popravnih mjera.

2.   Homologacijska tijela odobravaju ili odbijaju plan popravnih mjera iz stavka 1. u roku od mjesec dana od njegova primitka. Homologacijska tijela o svojoj odluci obavješćuju predmetnog proizvođača vozila i sve ostale države članice.

Homologacijska tijela mogu zahtijevati od proizvođača vozila da izdaju novu proizvođačevu evidencijsku datoteku, dokument s informacijama za kupca, certifikat o homologaciji pojedinačnog vozila i certifikat o sukladnosti na temelju nove ocjene učinkovitosti vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva radi uzimanja u obzir izmjena provedenih u skladu s odobrenim planom popravnih mjera iz stavka 1.

3.   Proizvođač vozila odgovoran je za provedbu odobrenog plana popravnih mjera iz stavka 1.

4.   Ako je homologacijsko tijelo odbilo plan popravnih mjera iz stavka 1. ili ako je utvrdilo da se popravne mjere ne primjenjuju ispravno, dužno je poduzeti potrebne mjere kako bi osiguralo sukladnost uporabe simulacijskog alata ili povući dozvolu.

Članak 22.

Odgovornosti proizvođača i homologacijskog tijela za sukladnost karakteristika aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva

U skladu s točkom 3. Priloga IV. Uredbi (EU) 2018/858 proizvođači aerodinamičkih naprava poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurali da karakteristike aerodinamičkih naprava iz članka 11. stavka 1. točke (a) povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva koje su bile predmet certifikacije u skladu s člankom 17. ne odstupaju od certificiranih vrijednosti.

Članak 23.

Popravne mjere za sukladnost karakteristika aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva

1.   Homologacijska tijela koja u skladu s člancima 20. i 21. utvrde neprimjerenost mjera koje je proizvođač poduzeo kako bi osigurao sukladnost aerodinamičkih naprava iz članka 11. stavka 1. točke (a) koje su certificirane u skladu s člankom 17., zahtijevaju od proizvođača tih aerodinamičkih naprava da dostavi plan popravnih mjera najkasnije mjesec dana nakon primitka zahtjeva tog proizvođača. Homologacijska tijela mogu produljiti to razdoblje za najviše mjesec dana ako proizvođač tih aerodinamičkih naprava dokaže da mu je potrebno više vremena za podnošenje plana popravnih mjera.

2.   Plan popravnih mjera odnosi se na sve aerodinamičke naprave ili, prema potrebi, na njihove porodice koje je homologacijsko tijelo utvrdilo u svojem zahtjevu.

3.   Homologacijska tijela odobravaju ili odbijaju plan popravnih mjera u roku od mjesec dana od njegova primitka. Homologacijska tijela obavješćuju proizvođača aerodinamičkih naprava i sve ostale države članice o svojoj odluci da odobre ili odbiju plan popravnih mjera.

Homologacijska tijela mogu zahtijevati od proizvođača vozila koji su ugradili predmetne aerodinamičke naprave u svoja vozila da izdaju novu proizvođačevu evidencijsku datoteku, dokument s informacijama za kupca, certifikat o homologaciji pojedinačnog vozila i certifikat o sukladnosti u skladu s karakteristikama tih aerodinamičkih naprava povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva te realiziranima nakon primjene mjera iz članka 22.

4.   Proizvođači predmetnih aerodinamičkih naprava odgovorni su za provedbu odobrenog plana popravnih mjera.

5.   Proizvođači predmetnih aerodinamičkih naprava vode evidenciju o svakoj opozvanoj i popravljenoj ili preinačenoj aerodinamičkoj napravi i o radionici koja je obavila popravak. Homologacijska tijela moraju na zahtjev imati pristup toj evidenciji tijekom provedbe plana popravnih mjera i pet godina nakon njegove provedbe.

6.   Homologacijsko tijelo koje odbije plan popravnih mjera ili utvrdi da se popravne mjere ne primjenjuju ispravno poduzima potrebne mjere kako bi se osigurala sukladnost karakteristika porodice aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva ili povlači certifikat o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.

POGLAVLJE VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 24.

Prijelazne odredbe

Ne dovodeći u pitanje članak 9. stavak 3., ako obveze iz članka 8. nisu ispunjene, države članice od 1. srpnja 2024. zabranjuju registraciju, prodaju ili stavljanje u uporabu vozila koja pripadaju skupinama vozila za koje su prve dvije znamenke 11, 12, 13, 42, 43, 61, 62 i 63.

Članak 25.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) 2020/683

Prilozi I., II., III. i VIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/683 mijenjaju se u skladu s Prilogom VI. ovoj Uredbi.

Članak 26.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. Članak 8. stavak 4. primjenjuje se od 1. siječnja 2024.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. kolovoza 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 188, 18.7.2009., str. 1.

(2)  SL L 151, 14.6.2018., str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EU) 2017/2400 od 12. prosinca 2017. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva teških vozila te o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EU) br. 582/2011 (SL L 349, 29.12.2017., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/683 od 15. travnja 2020. o provedbi Uredbe (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na administrativne zahtjeve za homologaciju i nadzor tržišta motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (SL L 163, 26.5.2020., str. 1.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/535 od 31. ožujka 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2019/2144 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu jedinstvenih postupaka i tehničkih specifikacija za homologaciju tipa vozila te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila s obzirom na opće konstrukcijske karakteristike i sigurnost (SL L 117, 6.4.2021., str. 1.).


PRILOG I.

RAZVRSTAVANJE VOZILA U SKUPINE VOZILA

1.   Definicije

Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„zatvorena nadogradnja meke oplate” znači nadogradnja u obliku kutije čije su najmanje dvije strane nadogradnje prekrivene ceradom u cijelosti ili između gornjeg ruba ploča na strani šarke i krova nosive konstrukcije, a za koju su znamenke koje se upotrebljavaju za dopunu kodova nadogradnje 32 ili 06;

2.

„zatvorena nadogradnja čvrste oplate” znači nadogradnja u obliku kutije za koju su znamenke koje se upotrebljavaju za dopunu kodova nadogradnje 03 ili 05;

3.

„zatvorena nadogradnja hladnjača” znači nadogradnja u obliku kutije za koju su znamenke koje se upotrebljavaju za dopunu kodova nadogradnje 04;

4.

„unutarnja visina nadogradnje” znači dimenzija unutarnje visine nadogradnje, ne uzimajući u obzir unutarnje izbočine (uključujući kućišta kotača, šipke i kuke) kako je definirano u točki 6.15. norme ISO 612:1978. Ako je krov zakrivljen, dimenzija se mjeri unutar nadogradnje između horizontalnih ravnina koje dodiruju vrhove zakrivljene površine;

5.

„unutarnja duljina nadogradnje” znači dimenzija unutarnje duljine nadogradnje, ne uzimajući u obzir unutarnje izbočine (uključujući kućišta kotača, šipke i kuke) kako je definirano u točki 6.15. norme ISO 612:1978. Ako je prednja ili stražnja stijenka zakrivljena, dimenzija se mjeri unutar nadogradnje između vertikalnih ravnina koje dodiruju vrhove zakrivljenih površina;

6.

„za prijevoz voluminozne robe” znači da je prikolica konstruirana prvenstveno za prijevoz voluminozne robe i unutarnje je visine od najmanje 2,9 metara:

(a)

za poluprikolice, mjereno od podvozja do kraja površine za teret;

(b)

za prikolice s rudom i prikolice sa središnjom osovinom, mjereno duž cijele duljine površine za teret.

2.   Razvrstavanje vozila u skupine vozila

Tablica 1.

Skupine vozila za poluprikolice

Opis elemenata bitnih za razvrstavanje

Skupina vozila

Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila

Broj osovina

Tip nadogradnje

Osovinski sklop TPMLM (*2) [t]

Za prijevoz voluminozne robe

Vozilo za velike udaljenosti

Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*1))

Vozilo za regionalnu dostavu

Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*1))

Vozilo za gradsku dostavu

Poluprikolice tipa DA

1

Zatvorena nadogradnja meke oplate

≥ 8,0  t

Broj

111

5RD

 

5RD

 

5RD

Da

111V

5RD

 

5RD

 

5RD

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

≥ 8,0  t

Broj

112

5RD

 

5RD

 

5RD

Da

112V

5RD

 

5RD

 

5RD

Zatvorena nadogradnja hladnjača

≥ 8,0  t

Broj

113

5RD

 

5RD

 

5RD

2

Zatvorena nadogradnja meke oplate

≥ 8,0  t i ≤ 18  t

Broj

121

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

121V

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18  t

Broj

122

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

122V

5LH

 

5LH

 

5LH

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

≥ 8,0  t i ≤ 18  t

Broj

123

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

123V

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18  t

Broj

124

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

124V

5LH

 

5LH

 

5LH

Zatvorena nadogradnja hladnjača

≥ 8,0  t i ≤ 18  t

Broj

125

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18  t

Broj

126

5LH

 

5LH

 

5LH

3

Zatvorena nadogradnja meke oplate

≥ 8,0  t

Broj

131

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

131V

5LH

 

5LH

 

5LH

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

≥ 8,0  t

Broj

132

5LH

 

5LH

 

5LH

Da

132V

5LH

 

5LH

 

5LH

Zatvorena nadogradnja hladnjača

≥ 8,0  t

Broj

133

5LH

 

5LH

 

5LH

4

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

(141)

 

---

Da

(141V)

 

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

(142)

 

---

Da

(142V)

 

Zatvorena nadogradnja hladnjača

---

Broj

(143)

 

RD

=

Vozilo za regionalnu dostavu

LH

=

Vozilo za velike udaljenosti


Tablica 2.

Skupine vozila za vezne poluprikolice

Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila

Skupina vozila

Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila

Broj osovina

Tip nadogradnje

Osovinski sklop TPMLM (*4) [t]

Za prijevoz voluminozne robe

Vozilo za velike udaljenosti

Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*3))

Vozilo za regionalnu dostavu

Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*3))

Vozilo za gradsku dostavu

Vezne poluprikolice

2

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

(221)

 

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

(222)

 

Zatvorena nadogradnja hladnjača

---

Broj

(223)

 

3

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

(231)

 

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

(232)

 

Zatvorena nadogradnja hladnjača

---

Broj

(233)

 


Tablica 3.

Skupine vozila za potporna kolica

Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila

Skupina vozila

Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila

Broj osovina

Tip nadogradnje

Osovinski sklop TPMLM (*6) [t]

Za prijevoz voluminozne robe

Vozilo za velike udaljenosti

Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*6))

Vozilo za regionalnu dostavu

Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*5))

Vozilo za gradsku dostavu

Potporna kolica tipa SJ

2

Potporna kolica

---

Broj

(321)

 

Da

(321V)

 


Tablica 4.

Skupine vozila za prikolice s rudom

Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila

Skupina vozila

Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila

Broj osovina

Tip nadogradnje

Osovinski sklop TPMLM (*8) [t]

Za prijevoz voluminozne robe

Vozilo za velike udaljenosti

Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*7))

Vozilo za regionalnu dostavu

Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*7))

Vozilo za gradsku dostavu

Prikolice s rudom tipa DB

2

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

421

9LH

 

9LH

 

9LH

Da

421V

9LH

 

9LH

 

9LH

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

422

9LH

 

9LH

 

9LH

 

Da

422V

9LH

 

9LH

 

9LH

Zatvorena nadogradnja hladnjača

---

Broj

423

9LH

 

9LH

 

9LH

3

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

431

4LH

 

4LH

 

4LH

Da

431V

4LH

 

4LH

 

4LH

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

432

4LH

 

4LH

 

4LH

 

Da

432V

4LH

 

4LH

 

4LH

Zatvorena nadogradnja hladnjača

---

Broj

433

4LH

 

4LH

 

4LH

4

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

(441)

 

Da

(441V)

 

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

(442)

 

 

Da

(442V)

 

Zatvorena nadogradnja hladnjača

---

Broj

(443)

 

LH

=

Vozilo za velike udaljenosti


Tablica 5.

Skupine vozila za vezne prikolice

Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila

Skupina vozila

Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila

Broj osovina

Tip nadogradnje

Osovinski sklop TPMLM (*10) [t]

Za prijevoz voluminozne robe

Vozilo za velike udaljenosti

Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*9))

Vozilo za regionalnu dostavu

Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*9))

Vozilo za gradsku dostavu

Vezne prikolice s rudom

4

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

(541)

 

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

(542)

 

Zatvorena nadogradnja hladnjača

---

Broj

(543)

 


Tablica 6.

Skupine vozila za prikolice sa središnjom osovinom

Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila

Skupina vozila

Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila

Broj osovina

Tip nadogradnje

Osovinski sklop TPMLM (*12) [t]

Za prijevoz voluminozne robe

Vozilo za velike udaljenosti

Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*11))

Vozilo za regionalnu dostavu

Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*11))

Vozilo za gradsku dostavu

DC prikolice sa središnjom osovinom

1

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

611

2RD

 

2RD

 

2RD

---

Da

611V

2RD

 

2RD

 

2RD

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

612

2RD

 

2RD

 

2RD

---

Da

612V

2RD

 

2RD

 

2RD

2

Zatvorena nadogradnja meke oplate

≤ 13,5 t

Broj

621

2RD

 

2RD

 

2RD

Da

621V

2RD

 

2RD

 

2RD

> 13,5 t

Broj

622

9LH

 

9LH

 

9LH

Da

622V

9LH

 

9LH

 

9LH

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

≤ 13,5 t

Broj

623

2RD

 

2RD

 

2RD

Da

623V

2RD

 

2RD

 

2RD

> 13,5 t

Broj

624

9LH

 

9LH

 

9LH

Da

624V

9LH

 

9LH

 

9LH

Zatvorena nadogradnja hladnjača

> 13,5 t

Broj

625

9LH

 

9LH

 

9LH

3

Zatvorena nadogradnja meke oplate

---

Broj

631

4LH

 

4LH

 

4LH

---

Da

631V

4LH

 

4LH

 

4LH

Zatvorena nadogradnja čvrste oplate

---

Broj

632

4LH

 

4LH

 

4LH

---

Da

632V

4LH

 

4LH

 

4LH

Zatvorena nadogradnja hladnjača

---

Broj

633

4LH

 

4LH

 

4LH

RD

=

Vozilo za regionalnu dostavu

LH

=

Vozilo za velike udaljenosti


(*1)  EMS – Europski modularni sustav

(*2)  TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila

(*3)  EMS – Europski modularni sustav

(*4)  TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila

(*5)  EMS – Europski modularni sustav

(*6)  TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila

(*7)  EMS – Europski modularni sustav

(*8)  TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila

(*9)  EMS – Europski modularni sustav

(*10)  TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila

(*11)  EMS – Europski modularni sustav

(*12)  TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila


PRILOG II.

ZAHTJEVI I POSTUPCI ZA UPOTREBU SIMULACIJSKOG ALATA

1.   

Postupci koje treba uspostaviti proizvođač vozila radi upotrebe simulacijskog alata

1.1.   

Proizvođač vozila mora uspostaviti sljedeće postupke:

1.1.1.   

Sustav za upravljanje podacima koji obuhvaća prikupljanje i pohranu ulaznih informacija i ulaznih podataka za simulacijski alat, postupanje s njima i njihovo dohvaćanje te postupanje s certifikatima o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva porodica sastavnih dijelova, porodica zasebnih tehničkih jedinica i porodica sustava. Sustav za upravljanje podacima mora:

(a)

osigurati primjenu točnih ulaznih informacija i ulaznih podataka na određene konfiguracije vozila;

(b)

osigurati točan izračun i primjenu standardnih vrijednosti;

(c)

usporedbom kriptografskih kontrolnih identifikacijskih brojeva (hash) provjeriti da se ulazne datoteke porodica sastavnih dijelova, porodica zasebnih tehničkih jedinica i porodica sustava koje se upotrebljavaju za simulaciju podudaraju s ulaznim podacima porodica sastavnih dijelova, porodica zasebnih tehničkih jedinica odnosno porodica sustava za koje je odobrena certifikacija;

(d)

sadržavati zaštićenu bazu podataka za pohranu ulaznih podataka povezanih s porodicama sastavnih dijelova, porodicama zasebnih tehničkih jedinica ili porodicama sustava i pripadajućih certifikata o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva;

(e)

pravilno upravljati izmjenama specifikacija i ažuriranjima sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica i sustava;

(f)

osigurati praćenje sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica i sustava nakon proizvodnje vozila.

1.1.2.   

Sustav za upravljanje podacima koji obuhvaća dohvaćanje ulaznih informacija i ulaznih podataka i izračune simulacijskim alatom i pohranu izlaznih podataka. Sustav za upravljanje podacima mora:

(a)

osigurati ispravnu upotrebu kriptografskih kontrolnih identifikacijskih brojeva (hash);

(b)

sadržavati zaštićenu bazu podataka za pohranu izlaznih podataka.

1.1.3.   

Postupak pregledavanja namjenske elektroničke distribucijske platforme navedene u članku 4. stavku 2. i članku 9. stavcima 1. i 2. te preuzimanja i instaliranja najnovijih verzija simulacijskog alata.

1.1.4.   

Odgovarajuće osposobljavanje osoblja koje radi sa simulacijskim alatom.

2.   

Ocjenjivanje koje provodi homologacijsko tijelo

2.1.   

Homologacijsko tijelo ocjenjuje jesu li postupci iz točke 1. za upotrebu simulacijskog alata uspostavljeni.

U okviru tog postupka ocjenjivanja provjerava se sljedeće:

(a)

funkcioniranje procesa iz točaka 1.1.1., 1.1.2. i 1.1.3. i primjena zahtjeva iz točke 1.1.4.;

(b)

da se postupci upotrijebljeni u demonstraciji primjenjuju na isti način u svim proizvodnim pogonima proizvođača vozila;

(c)

potpunost opisa podataka i tokova procesnih radnji koji se odnose na ocjenjivanje učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva.

Za potrebe točke 2.1. podtočke (a) ocjenjivanje uključuje utvrđivanje učinkovitosti s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva najmanje jednog vozila za koje je zatražena dozvola.


Dodatak 1.

PREDLOŽAK OPISNOG DOKUMENTA ZA UPOTREBU SIMULACIJSKOG ALATA ZA OCJENJIVANJE UTJECAJA NOVIH VOZILA NA EMISIJE CO2 i POTROŠNJU GORIVA

ODJELJAK I.

1.

Ime i adresa proizvođača vozila

2.

Proizvodni pogoni za koje su uspostavljeni postupci navedeni u točki 1. Priloga II. Uredbi (EU) 2022/1362 radi upotrebe simulacijskog alata

3.

Obuhvaćene skupine vozila

4.

Ime i adresa predstavnika proizvođača vozila (ako postoji)

ODJELJAK II.

1.

Dodatne informacije

1.1.

Opis postupanja s podacima i tokom procesa

1.2.

Opis postupka upravljanja kvalitetom

1.3.

Dodatne potvrde o upravljanju kvalitetom (ako postoje)

1.4.

Opis prikupljanja podataka, postupanja s podacima i pohrane podataka iz simulacijskog alata

1.5.

Dodatni dokumenti (ako postoje)

2.

Datum: …

3.

Potpis: …

Dodatak 2.

PREDLOŽAK DOZVOLE ZA UPORABU SIMULACIJSKOG ALATA ZA PROCJENU UTJECAJA NOVIH VOZILA NA EMISIJE CO2 I POTROŠNJU GORIVA

Najveći format: A4 (210 × 297 mm)

DOZVOLA ZA UPORABU SIMULACIJSKOG ALATA ZA PROCJENU UTJECAJA NOVIH VOZILA NA EMISIJE CO2 I POTROŠNJU GORIVA

Izjava o:

dodjeli (1)

proširenju (1)

odbijanju (1)

povlačenju (2)

 

Pečat

 

dozvole za uporabu simulacijskog alata s obzirom na Uredbu (EZ) br. 595/2009 kako je provedena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/1362

Broj dozvole:

Obrazloženje proširenja:.…

ODJELJAK I.

0.1.

Ime i adresa proizvođača:

0.2.

Proizvodni pogoni za koje su uspostavljeni postupci navedeni u točki 1. Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362 radi upotrebe simulacijskog alata

0.3.

Obuhvaćene skupine vozila

ODJELJAK II.

1.

Dodatne informacije

1.1.

Izvješće o ocjenjivanju koje je provelo homologacijsko tijelo

1.2.

Opis postupanja s podacima i tokom procesa

1.3.

Opis postupka upravljanja kvalitetom

1.4.

Dodatne potvrde o upravljanju kvalitetom (ako postoje)

1.5.

Opis prikupljanja podataka, postupanja s podacima i pohrane podataka iz simulacijskog alata

1.6.

Dodatni dokumenti (ako postoje)

2.

Homologacijsko tijelo odgovorno za ocjenjivanje

3.

Datum izvješća o ocjenjivanju

4.

Broj izvješća o ocjenjivanju

5.

Moguće napomene:

6.

Mjesto:

7.

Datum:

8.

Potpis:

(1)  Precrtati nepotrebno

(2)  Precrtati nepotrebno


PRILOG III.

ULAZNE INFORMACIJE O KARAKTERISTIKAMA VOZILA

1.   Uvod

U Prilogu III. opisuje se popis parametara koje proizvođač vozila mora dostaviti kao ulazne podatke za simulacijski alat. Primjenjiva XML shema i primjeri podataka dostupni su na namjenskoj elektroničkoj distribucijskoj platformi.

2.   Definicije

Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„parameter ID” znači jedinstvena identifikacijska oznaka koja se u simulacijskom alatu upotrebljava za određeni ulazni parametar ili skup ulaznih podataka;

2.

„type”: tip podataka parametra

string …

niz znakova kodiran u ISO8859-1

token …

niz znakova kodiran u ISO8859-1 bez bjelina na početku i na kraju

date …

datum i vrijeme u UTC formatu: YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ

integer …

vrijednost koja je po tipu podataka cijeli broj, bez početnih nula

double, X …

racionalni broj s točno X znamenki iza decimalnog znaka („.”) i bez početnih nula

boolean …

prihvatljive vrijednosti „true” (točno), „false” (netočno) te „1” (za točno) i „0” (za netočno);

3.

„unit” …

znači fizička jedinica parametra;

4.

„visoka spojna točka prikolice” znači spojna točka s klinom i čeljustima s automatskim zatvaranjem i zabravljivanjem na vučnom vozilu za povezivanje s prikolicom s pomoću vučne ušice s većim razmakom od središta spojne točke do tla koja je obično namijenjena za vuču prikolica tipa DB i DC;

5.

„niska spojna točka prikolice” znači spojna točka s klinom i čeljustima s automatskim zatvaranjem i zabravljivanjem na vučnom vozilu za povezivanje s prikolicom s pomoću vučne ušice s manjim razmakom od središta spojne točke do tla koja je obično namijenjena za vuču prikolica tipa DC;

6.

„najveće vanjske dimenzije nadogradnje”:

(a)

„vanjska duljina nadogradnje” znači vanjska duljina nadogradnje ne uzimajući u obzir vanjske izbočine (aerodinamičke naprave i oprema);

(b)

„vanjska širina nadogradnje” znači vanjska širina nadogradnje ne uzimajući u obzir vanjske izbočine (aerodinamičke naprave i oprema);

(c)

„vanjska visina nadogradnje” znači vanjska visina nadogradnje ne uzimajući u obzir vanjske izbočine (aerodinamičke naprave i oprema);

7.

„ukupna visina prikolice” (neopterećena) znači udaljenost između potporne površine i vodoravne ravnine koja dodiruje najviši dio vozila, kako je definirano u točki 6.3. norme ISO 612:1978;

8.

„obujam tereta” znači unutarnji obujam nadogradnje koji se može napuniti teretom;

9.

„naprava za podizanje osovine” znači mehanizam kako je definiran u točki 1.33. odjeljka A dijela 2. Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535;

10.

„podizna osovina” znači mehanizam kako je definiran u točki 1.34. odjeljka A dijela 2. Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535;

11.

„upravljačka osovina” znači, za prikolice, jedno od sljedećeg:

(a)

osovina opremljena sustavom konstruiranim za promjenu kuta zakretanja kotača kad na nju djeluju sile ili momenti koji se javljaju pri kontaktu gume s podlogom;

(b)

osovina opremljena sustavom kod kojeg se sile upravljanja za promjenu smjera upravljanih kotača proizvode promjenom smjera vučnoga vozila i kod kojeg je kretanje upravljanih kotača prikolice određeno relativnim kutom između uzdužne osi vučnog vozila i uzdužne osi prikolice;

(c)

osovina opremljena sustavom koji proizvodi sile upravljanja kao odvojeni sustav primjenom algoritma ili ručno;

12

„sanduk s ceradom” znači nadogradnja sa šarkama na stražnjem dijelu i bočnim pločama te ceradom pri čemu je ukupna visina nadogradnje usporediva s nadogradnjom s bočnom ceradom.

Uređaji i oprema iz dijela 2. odjeljka F Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535 ne uzimaju se u obzir za određivanje duljine, širine ni visine vozila ni najvećih vanjskih dimenzija nadogradnje.

3.   Skup ulaznih parametara

U tablicama 1. i 2. naveden je skup ulaznih parametara povezan s karakteristikama vozila.

Tablica 1.

Ulazni parametri „Vehicle/General”

Naziv parametra

Parameter ID

Tip podataka

Jedinica

Opis/Referencija

Proizvođač

T001

token

[-]

 

Adresa proizvođača

T002

token

[-]

 

Model/Trgovački naziv

T003

token

[-]

 

Identifikacijski broj vozila (VIN)

T004

token

[-]

 

Datum

T005

dateTime

[-]

Datum i vrijeme generiranja ulaznih informacija i ulaznih podataka

Zakonodavna kategorija

T006

string

[-]

Dopuštene vrijednosti: „O3”, „O4”

Broj osovina

T007

integer

[-]

Dopuštene vrijednosti: 1, 2, 3

Tip prikolice

T008

string

[-]

Dopuštene vrijednosti: „DA”, „DB”, „DC”

Tip nadogradnje

T009

string

[-]

Dopuštene vrijednosti: „dry box”, „refrigerated”, „conditioned”, „curtain-sided”, „drop-side with tarpaulin body”

Za prijevoz voluminozne robe

T010

boolean

[-]

U skladu s točkom 7. Priloga I. ovoj Uredbi.

Ispravljena masa u voznom stanju

T011

integer

[kg]

U skladu s dijelom 2. odjeljkom A točkom 1.3. podtočkom (b) Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535.

Za vozila s nadogradnjom 04 bez opreme za održavanje unutarnje temperature dodaje se generička masa X[kg] = (850 kg/85 m3) × obujam tereta[m3].

Tehnički dopuštene mase opterećene prikolice

T012

integer

[kg]

U skladu s dijelom 2. odjeljkom A točkom 1.6. Prilogom XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535.

Tehnički dopuštene mase opterećenog osovinskog sklopa

T013

integer

[kg]

U skladu s dijelom 2. odjeljkom A točkom 1.13. Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535.

Za prikolicu „DB” ne navode se nikakvi ulazni podaci.

Vanjska duljina nadogradnje

T014

double, 3

[m]

U skladu s točkom 2. podtočkom 6. podpodtočkom (a) Priloga III. ovoj Uredbi.

Vanjska širina nadogradnje

T015

double, 3

[m]

U skladu s točkom 2. podtočkom 6. podpodtočkom (b) Priloga III. ovoj Uredbi.

Vanjska visina nadogradnje

T016

double, 3

[m]

U skladu s točkom 2. podtočkom 6. podpodtočkom (c) Priloga III. ovoj Uredbi.

Ukupna visina prikolice

T017

double, 3

[m]

U skladu s točkom 2. podtočkom 7. Priloga III. ovoj Uredbi.

Duljina od prednjeg kraja prikolice do središta prve osovine

T018

double, 3

[m]

Udaljenost između prednjeg kraja prikolice i središta prve osovine.

Za troosovinsku prikolicu tipa DB: udaljenost od prednjeg kraja prikolice do središta zadnje osovine iz prve skupine osovina.

Duljina između središta osovina

T019

double, 3

[m]

Udaljenost između središta prve i zadnje osovine.

Za troosovinsku prikolicu tipa DB: udaljenost od središta zadnje osovine prve skupine osovina do prve osovine zadnje skupine osovina.

Spojna točka prikolice

T020

string

[-]

Dopuštene vrijednosti: „high”, „low”.

U skladu s točkom 2. podtočkama 4. i 5. Priloga III. ovoj Uredbi.

Unos je relevantan samo za tip prikolice DC.

Obujam tereta

T021

double, 3

[m3]

U skladu s točkom 2. podtočkom 8. Priloga III. ovoj Uredbi.

Standardne aerodinamičke naprave

T022

string

[-]

Dopuštene vrijednosti: „side cover short”, „side cover long”, „rear flap short”, „rear flap long”.

Moguće je odabrati više odgovora.

Ulazni podaci prijavljuju se u skladu s Dodatkom 5. Prilogu V.

Ulazni podaci za standardne aerodinamičke naprave ne smiju se kombinirati se s ulaznim podacima za certificirane aerodinamičke naprave.

Certifikacijski broj aerodinamičke naprave

T023

token

[-]

 


Tablica 2.

Ulazni parametri „Vehicle/Axle Configuration” po osovini

Naziv parametra

Parameter ID

Tip podataka

Jedinica

Opis/Referencija

Certifikacijski broj gume

T024

token

[-]

 

Dvostruki kotači

T025

boolean

[-]

 

Upravljačka osovina

T026

boolean

[-]

 

Podizna osovina

T027

boolean

[-]

 

4.   Tip nadogradnje

Proizvođač vozila deklarira tip nadogradnje u ulaznim podacima simulacijskog alata u skladu s tablicom 3.

Tablica 3.

Tip nadogradnje

Tip nadogradnje koji se deklarira kao ulazni podatak

Šifra nadogradnje u skladu s Dodatkom 2. Prilogu I. Uredbi (EU) 2018/858

„suha kutija”

„03”

„hladnjača”

„04”

„klimatizirana nadogradnja”

„05”

„nadogradnja s bočnom ceradom”

„06”

„sanduk s ceradom”

„32” s visinom nadogradnje s ceradom kako je definirana u točki 2. podtočki 12. Priloga III.

Dodatak 1.

PREDLOŽAK ULAZNIH PODATAKA I ULAZNIH INFORMACIJA ZA POTREBU OCJENJIVANJA UČINKA NOVIH VOZILA S OBZIROM NA EMISIJE CO2 i POTROŠNJU GORIVA

1.   Osnovni podaci o vozilu

1.1.

Ime proizvođača vozila

1.2.

Adresa proizvođača vozila

1.3.

Model/Trgovački naziv

1.4.

Identifikacijski broj vozila (VIN) …

1.5.

Zakonodavna kategorija (O3, O4) …

1.6.

Broj osovina…

1.7.

Tip prikolice (DA; DB, DC) …

1.8.

Šifra nadogradnje (03,04,05,06,32)...

1.9.

Spojna točka prikolice – samo za tip DC (visoka, niska) ...

1.10.

Za prijevoz voluminozne robe (da/ne)

1.11.

Ispravljena masa u voznom stanju (kg) ...

1.12.

Najveća tehnički dopuštena masa opterećene prikolice (kg) ...

1.13.

Najveća tehnički dopuštena masa opterećenog osovinskog sklopa (kg) ...

2.   Dimenzije vozila

2.1.

Vanjska duljina nadogradnje (m)...

2.2.

Vanjska širina nadogradnje (m)...

2.3.

Vanjska visina nadogradnje (m)...

2.4.

Ukupna visina prikolice (m)...

2.5.

Obujam tereta (m3)...

2.6.

Duljina od prednjeg kraja prikolice do središta prve osovine (m)...

2.7.

Duljina između središta osovina (m)...

2.8.

Spojna točka prikolice (visoka/niska)

3.   Aerodinamička naprava

3.1.

Certifikacijski broj certificirane aerodinamičke naprave ...

3.2.

Elementi standardne aerodinamičke naprave (nema, kratke bočne obloge...) …

4.   Svojstva osovine i gume

4.1.

Osovina 1

4.1.1.

Certifikacijski broj gume ...

4.1.2.

Dvostruki kotači (da/ne) ...

4.1.3.

Upravljačka osovina (da/ne) ...

4.1.4.

Podizna osovina (da/ne)...

4.2.

Osovina 2

4.2.1.

Certifikacijski broj gume ...

4.2.2.

Dvostruki kotači (da/ne) ...

4.2.3.

Upravljačka osovina (da/ne) ...

4.2.4.

Podizna osovina (da/ne)...

4.3.

Osovina 3

4.3.1.

Certifikacijski broj gume ...

4.3.2.

Dvostruki kotači (da/ne) ...

4.3.3.

Upravljačka osovina (da/ne) ...

4.3.4.

Podizna osovina (da/ne)...

PRILOG IV.

PREDLOŽAK PROIZVOĐAČEVE EVIDENCIJSKE DATOTEKE I DOKUMENTA S INFORMACIJAMA ZA KUPCA

DIO I.

Proizvođačeva evidencijska datoteka

Proizvođačevu evidencijsku datoteku generira simulacijski alat, a mora sadržavati sljedeće informacije:

1.   Podaci o vozilu, sastavnom dijelu, zasebnoj tehničkoj jedinici i sustavu

1.1.   Osnovni podaci o vozilu

1.1.1.

Ime i adresa proizvođača …

1.1.2.

Model/Trgovački naziv ...

1.1.3.

Identifikacijski broj vozila (VIN) …

1.1.4.

Zakonodavna kategorija (O3, O4)...

1.1.5.

Broj osovina

1.1.6.

Tip prikolice (DA; DB, DC) …

1.1.7.

Tip nadogradnje (npr. suha kutija, hladnjača)...

1.1.8.

Spojna točka prikolice – samo za tip DC (visoka, niska) ...

1.1.9.

Za prijevoz voluminozne robe (da/ne)

1.1.10.

Ispravljena masa u voznom stanju (kg) ...

1.1.11.

Najveća tehnički dopuštena masa opterećene prikolice (kg) ...

1.1.12.

Najveća tehnički dopuštena masa opterećenog osovinskog sklopa (kg) ...

1.1.13.

Skupina vozila u skladu s tablicom 1. Priloga I.

1.1.14.

Skupina vozila u skladu s dokumentacijom simulacijskog alata…

1.2.   Dimenzije vozila

1.2.1.

Vanjska duljina nadogradnje (m)...

1.2.2.

Vanjska širina nadogradnje (m)...

1.2.3.

Vanjska visina nadogradnje (m)...

1.2.4.

Ukupna visina prikolice (m)...

1.2.5.

Obujam tereta (m3)...

1.2.6.

Duljina od prednjeg kraja prikolice do središta prve osovine (m)...

1.2.7.

Duljina između središta osovina (m)...

1.3.   Aerodinamička naprava

1.3.1.

Certifikacijski broj certificirane aerodinamičke naprave ...

1.3.2.

Standardne vrijednosti za korištene aerodinamičke naprave (nema, kratke bočne obloge...)...

1.3.3.

Smanjenja aerodinamičkog otpora

1.3.3.1.

Delta CD×A kut skretanja 0° (%)...

1.3.3.2.

Delta CD×A kut skretanja 3° (%)...

1.3.3.3.

Delta CD×A kut skretanja 6° (%)...

1.3.3.4.

Delta CD×A kut skretanja 9° (%)...

1.3.4.

Kontrolni identifikacijski broj (hash) ulaznih podataka i ulaznih informacija aerodinamičke naprave

1.4.   Svojstva osovine i gume

1.4.1.

Osovina 1

1.4.1.1.

Model gume ...

1.4.1.2.

Certifikacijski broj gume ...

1.4.1.3.

Oznaka veličine gume...

1.4.1.4.

Specifični koeficijent otpora kotrljanja (RRC) (N/N) ...

1.4.1.5.

Razred učinkovitosti potrošnje goriva (npr. A, B.) ...

1.4.1.6.

Kontrolni identifikacijski broj (hash) ulaznih podataka i ulaznih informacija guma…

1.4.1.7.

Dvostruki kotači (da/ne) ...

1.4.1.8.

Upravljačka osovina (da/ne) ...

1.4.1.9.

Podizna osovina (da/ne)...

1.4.2.

Osovina 2

1.4.2.1.

Model gume ...

1.4.2.2.

Certifikacijski broj gume ...

1.4.2.3.

Oznaka veličine gume...

1.4.2.4.

Specifični koeficijent otpora kotrljanja (RRC) (N/N) ...

1.4.2.5.

Razred učinkovitosti potrošnje goriva (npr. A, B.) ...

1.4.2.6.

Kontrolni identifikacijski broj (hash) ulaznih podataka i ulaznih informacija guma…

1.4.2.7.

Dvostruki kotači (da/ne) ...

1.4.2.8.

Upravljačka osovina (da/ne) ...

1.4.2.9.

Podizna osovina (da/ne)...

1.4.3.

Osovina 3

1.4.3.1.

Model gume ...

1.4.3.2.

Certifikacijski broj gume ...

1.4.3.3.

Oznaka veličine gume...

1.4.3.4.

Specifični koeficijent otpora kotrljanja (RRC) (N/N) ...

1.4.3.5.

Razred učinkovitosti potrošnje goriva (npr. A, B.) ...

1.4.3.6.

Kontrolni identifikacijski broj (hash) ulaznih podataka i ulaznih informacija guma…

1.4.3.7.

Dvostruki kotači (da/ne) ...

1.4.3.8.

Upravljačka osovina (da/ne) ...

1.4.3.9.

Podizna osovina (da/ne)...

2.   Profil misije i vrijednosti ovisne o korisnom teretu

2.1.

Glavni simulacijski parametri

2.1.1.

Generička konfiguracija vučnog vozila...

2.1.2.

Profil misije (npr. vozilo za velike udaljenosti, regionalnu dostavu)...

2.1.3.

Korisni teret (kg) …

2.2.

Rezultati

2.2.1.

Ukupna masa vozila u simulaciji (kg) …

2.2.2.

CD×A vrijednosti

2.2.2.1.

CD×A vrijednost kuta skretanja 0° (m2) ...

2.2.2.2.

CD×A vrijednost kuta skretanja 3° (m2) ...

2.2.2.3.

CD×A vrijednost kuta skretanja 6° (m2) ...

2.2.2.4.

CD×A vrijednost kuta skretanja 9° (m2) ...

2.2.3.

Prosječna brzina (km/h)

2.2.4.

Potrošnja goriva

2.2.4.1.

Potrošnja goriva (g/km)…

2.2.4.2.

Potrošnja goriva (g/t-km) …

2.2.4.3.

Potrošnja goriva (g/m3-km) …

2.2.4.4.

Potrošnja goriva (l/100 km) …

2.2.4.5.

Potrošnja goriva (l/t-km)…

2.2.4.6.

Potrošnja goriva (l/m3-km)…

2.2.5.

Emisije CO2

2.2.5.1.

Emisije CO2 (g/km) …

2.2.5.2.

Emisije CO2 (g/t-km)…

2.2.5.3.

Emisije CO2 (g/m3-km)…

2.2.6.

Omjeri učinkovitosti

2.2.6.1.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra (-)...

2.2.6.2.

Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra (-)...

2.2.6.3.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru (-)...

3.   Ponderirani rezultati

3.1.

Korisni teret (kg) …

3.2.

Potrošnja goriva

3.2.1.

Potrošnja goriva (g/km)…

3.2.2.

Potrošnja goriva (g/t-km) …

3.2.3.

Potrošnja goriva (g/m3-km) …

3.2.4.

Potrošnja goriva (l/100 km) …

3.2.5.

Potrošnja goriva (l/t-km)…

3.2.6.

Potrošnja goriva (l/m3-km)…

3.3.

Emisije CO2

3.3.1.

Emisije CO2 (g/km) …

3.3.2.

Emisije CO2 (g/t-km)…

3.3.3.

Emisije CO2 (g/m3-km)…

3.4.

Omjeri učinkovitosti

3.4.1.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra (-)…

3.4.2.

Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra (-)…

3.4.3.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru (-)…

4.   Generiranje ulaznih podataka i ulaznih informacija vozila

4.1.

Datum i vrijeme ...

4.2.

Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) ...

5.   Podaci o softveru

5.1.

Verzija simulacijskog alata (X.X.X)…

5.2.

Datum i vrijeme simulacije …

DIO II.

Datoteka s informacijama za kupca

1.   Podaci o vozilu, sastavnom dijelu, zasebnoj tehničkoj jedinici i sustavu

1.1.   Osnovni podaci o vozilu

1.1.1.

Ime i adresa proizvođača …

1.1.2.

Model/Trgovački naziv …

1.1.3.

Identifikacijski broj vozila (VIN) …

1.1.4.

Zakonodavna kategorija (O3, O4) …

1.1.5.

Broj osovina …

1.1.6.

Tip prikolice (DA; DB, DC) …

1.1.7.

Tip nadogradnje …

1.1.8.

Spojna točka prikolice (visoka/niska) …

1.1.9.

Za prijevoz voluminozne robe (da/ne)

1.1.10.

Ispravljena masa u voznom stanju (kg) …

1.1.11.

Najveća tehnički dopuštena masa opterećene prikolice (kg) …

1.1.12.

Najveća tehnički dopuštena masa opterećenog osovinskog sklopa (kg) …

1.1.13.

Skupina vozila u skladu s tablicom 1. Priloga I.

1.1.14.

Skupina vozila u skladu s dokumentacijom simulacijskog alata…

1.2.   Dimenzije vozila

1.2.1.

Vanjska duljina nadogradnje (m)…

1.2.2.

Vanjska širina nadogradnje (m)…

1.2.3.

Vanjska visina nadogradnje (m)…

1.2.4.

Ukupna visina prikolice (m)…

1.2.5.

Obujam tereta (m3)…

1.3.   Aerodinamička naprava

1.3.1.

Elementi standardne aerodinamičke naprave (npr. nema, kratke bočne obloge…)…

1.3.2.

Certifikacijski broj certificirane aerodinamičke naprave …

1.3.3.

Smanjenja aerodinamičkog otpora

1.3.3.1.

Delta CD×A kut skretanja 0° (%)…

1.3.3.2.

Delta CD×A kut skretanja 3° (%)…

1.3.3.3.

Delta CD×A kut skretanja 6° (%)…

1.3.3.4.

Delta CD×A kut skretanja 9° (%)…

1.4.   Svojstva osovine i gume

1.4.1.

Osovina 1

1.4.1.1.

Certifikacijski broj gume …

1.4.1.2.

Dimenzije guma …

1.4.1.3.

Razred učinkovitosti potrošnje goriva u skladu s Uredbom (EU) 2020/740…

1.4.1.4.

Dvostruki kotači (da/ne) …

1.4.1.5.

Upravljačka osovina (da/ne) …

1.4.1.6.

Podizna osovina (da/ne) …

1.4.2.

Osovina 2

1.4.2.1.

Certifikacijski broj gume ...

1.4.2.2.

Dimenzije guma …

1.4.2.3.

Razred učinkovitosti potrošnje goriva u skladu s Uredbom (EU) 2020/740...

1.4.2.4.

Dvostruki kotači (da/ne) ...

1.4.2.5.

Upravljačka osovina (da/ne) ...

1.4.2.6.

Podizna osovina (da/ne)...

1.4.3.

Osovina 3

1.4.3.1.

Certifikacijski broj gume ...

1.4.3.2.

Dimenzije guma …

1.4.3.3.

Razred učinkovitosti potrošnje goriva u skladu s Uredbom (EU) 2020/740...

1.4.3.4.

Dvostruki kotači (da/ne) ...

1.4.3.5.

Upravljačka osovina (da/ne) ...

1.4.3.6.

Podizna osovina (da/ne)...

2.   Profil misije i vrijednosti ovisne o korisnom teretu

2.1.

Glavni simulacijski parametri

2.1.1.

Generička konfiguracija vučnog vozila...

2.1.2.

Profil misije (npr. vozilo za velike udaljenosti, regionalnu dostavu)...

2.1.3.

Korisni teret (kg) …

2.2.   Rezultati

2.2.1.

Ukupna masa vozila u simulaciji (kg) …

2.2.2.

Prosječna brzina (km/h)

2.2.3.

Potrošnja goriva

2.2.3.1.

Potrošnja goriva (g/km)…

2.2.3.2.

Potrošnja goriva (g/t-km) …

2.2.3.3.

Potrošnja goriva (g/m3-km) …

2.2.3.4.

Potrošnja goriva (l/100 km) …

2.2.3.5.

Potrošnja goriva (l/t-km)…

2.2.3.6.

Potrošnja goriva (l/m3-km)…

2.2.4.

Emisije CO2

2.2.4.1.

Emisije CO2 (g/km) …

2.2.4.2.

Emisije CO2 (g/t-km)…

2.2.4.3.

Emisije CO2 (g/m3-km)…

2.2.5.

Omjeri učinkovitosti

2.2.5.1.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra (-)...

2.2.5.2.

Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra (-)...

2.2.5.3.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru (-)...

2.2.6.

Referentni omjer

2.2.6.1.

Referentni omjer – na temelju kilometra (-)…

3.   Ponderirani rezultati

3.1.

Korisni teret (kg) …

3.2.

Potrošnja goriva

3.2.1.

Potrošnja goriva (g/km)…

3.2.2.

Potrošnja goriva (g/t-km) …

3.2.3.

Potrošnja goriva (g/m3-km) …

3.2.3.1.

Potrošnja goriva (l/100 km) …

3.2.3.2.

Potrošnja goriva (l/t-km)…

3.2.3.3.

Potrošnja goriva (l/m3-km)…

3.3.

Emisije CO2

3.3.1.

Emisije CO2 (g/km) …

3.3.2.

Emisije CO2 (g/t-km)…

3.3.3.

Emisije CO2 (g/m3-km)…

3.4.

Omjeri učinkovitosti

3.4.1.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra (-)...

3.4.2.

Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra (-)...

3.4.3.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru (-)...

4.   Podaci o softveru

4.1.

Verzija simulacijskog alata (X.X.X) …

4.2.

Datum i vrijeme simulacije …

4.3.

Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) proizvođačeve evidencijske datoteke …

4.4.

Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) dokumenta s informacijama za kupca …

PRILOG V.

PODACI O OTPORU ZRAKA ZA VOZILO

Utvrđivanje podataka o aerodinamičkoj napravi

1.   UVOD

U ovom se Prilogu utvrđuje postupak za utvrđivanje podataka o aerodinamičkoj napravi.

2.   DEFINICIJE

1.

Standardne aerodinamičke naprave su aerodinamičke naprave za koje se pri certificiranju vozila mogu koristiti standardne vrijednosti. Standardna aerodinamička naprava može se sastojati od elemenata u nastavku:

(a)

„blatobranske zavjesice” znači aerodinamička naprava sastavljena od dviju ili više blatobranskih oplata koje se nalaze na stražnjem kraju vozila radi smanjenja njegove turbulencije;

(b)

„kratke blatobranske zavjesice” znači blatobranske zavjesice čije su bočne stranice duge najmanje 2 metra, ali ne pokrivaju ukupnu visinu nadogradnje;

(c)

„visoke blatobranske zavjesice” znači blatobranske zavjesice čije bočne stranice prekrivaju cijelu visinu nadogradnje s dopuštenim odstupanjem od ±3 % ukupne visine nadogradnje;

(d)

„bočne obloge” znači aerodinamička naprava sastavljena od stranica koje se nalaze na donjoj strani vozila radi smanjenja udara bočnog vjetra i/ili turbulencije koju stvaraju kotači zbog otpora zraka;

(e)

„kratke bočne obloge” znači bočne obloge koje ne pokrivaju područje kotača. Kad je riječ o poluprikolicama, one obuhvaćaju samo razmak između podvozja i početka prvog kotača;

(f)

„dugačke bočne obloge” znači bočne obloge koje pokrivaju razmak između podvozja poluprikolice i stražnjeg kraja vozila;

2.

„računalna dinamika fluida (CFD)” znači računalna dinamička simulacija fluida koja se upotrebljava za analizu složenih pojava fluida.

3.   UTVRĐIVANJE SMANJENJA OTPORA ZRAKA VIRTUALNIM ISPITIVANJEM S POMOĆU CFD-A

3.1.   Validacija metode CFD-a

U skladu s postupkom validacije iz Dodatka 3. Prilogu VIII. Uredbi (EU) 2018/858 za certificiranje aerodinamičke naprave s pomoću CFD-a potrebno je validirati metodu CFD-a u odnosu na referentnu metodu CFD-a kako je prikazano na slici 1.

Metoda CFD-a koju treba validirati primjenjuje se na skup generičkih geometrija.

Slika 1.

Postupak validacije metode CFD-a

Image 1

Mora se dokazati usporedivost rezultata računalnih simulacija. Proizvođač aerodinamičke naprave ili tehnička služba sastavlja izvješće o validaciji i podnosi ga homologacijskom tijelu.

Svaka izmjena metode CFD-a ili softvera koja bi mogla obezvrijediti izvješće o validaciji prijavljuje se homologacijskom tijelu, koje može zatražiti provedbu novog postupka za validaciju.

Validirana metoda koristi se za certificiranje aerodinamičke naprave.

3.2.   Zahtjevi za validaciju metode CFD-a

Postupak validacije sastoji se od simuliranja triju različitih simulacijskih skupova CFD-a kako slijedi:

(a)

OSNOVNI skup:

Generičko 4x2 vučno vozilo,

Generička poluprikolica tipa ST1;

(b)

Skup TRF:

Generičko 4x2 vučno vozilo,

Generička poluprikolica tipa ST1;

Generičke visoke blatobranske zavjesice

(c)

Skup LSC:

Generičko 4x2 vučno vozilo,

Generička poluprikolica tipa ST1,

Generičke dugačke bočne obloge.

Svaki skup simulira se pri β = 0,0, 3,0 i 6,0 stupnjeva kuta skretanja kako bi se uzeli u obzir učinci bočnog vjetra s lijeve strane vozila, kako je prikazano na slici 2.

Slika 2.

Kut skretanja β

Image 2

Pad tlaka izmjenjivača topline izvodi se prema jednadžbi [1]:

Formula
[1]

pri čemu su koeficijenti za svaki izmjenjivač topline navedeni u tablici 1.

Tablica 1.

Koeficijenti otpora poroznog medija

Koeficijent

Kondenzator

Hladnjak stlačenog zraka

Hladnjak

Inercijski otpor (Pi) [kg/m4]

140,00

60,00

120,00

Viskozni otpor (Pv)

[kg/m3s]

450,00

300,00

450,00

CFD mora biti u skladu sa zahtjevima navedenima u tablici 2. Homologacijskom tijelu dokazuje se sukladnost s minimalnim zahtjevima za CFD.

Tablica 2.

Minimalni zahtjevi za CFD

Polje

Vrijednost

Napomene

Brzina vozila

25,00  m/s

Koristi se kao referentna brzina za koeficijent otpora.

Prednji dio vozila

10,047 m2

Koristi se kao referentno područje za koeficijent otpora.

Prednji kotač vučnog vozila

Vertikalna udaljenost rotacijske osi od tla

527,00  mm

 

Stražnji kotač poluprikolice

Vertikalna udaljenost rotacijske osi od tla

514,64  mm

 

Dimenzije simulacijskog područja. Duljina

duljina ≥ 145,00  m

 

Dimenzije simulacijskog područja. Širina

širina ≥ 75,00  m

 

Dimenzije simulacijskog područja. Visina

Visina ≥ 25,00  m

 

Položaj vozila

Udaljenost od mjesta ulaza zraka do prednjeg kraja vozila

≥ 25,00  m

 

Položaj vozila

Udaljenost od mjesta izlaza zraka do stražnjeg kraja vozila

≥ 100,00  m

 

Diskretizacija područja. Broj ćelija

≥ 60  milijuna ćelija

Rafiniranje mreže primjenjuje se kako bi se pravilno utvrdila područja relevantna za aerodinamički otpor.

Metoda CFD-a mora imati točnost za Δ(CD×A) tijekom validacije za svaku od šest usporedbi s obzirom na referentne raspone kako je prikazano u tablici 3.

Tablica 3.

Referentni rasponi za postupak validacije

Simulacijski skup

Kut skretanja – β [°]

0,0°

3,0°

6,0°

TRF

–8,6 % < CD < –1,6 %

–9,0 % < CD < –2,0 %

–10,3 % < CD < –3,3 %

LSC

–8,8 % < CD < –1,8 %

–8,0 % < CD < –1,0 %

–8,1 % < CD < –1,1 %

U izvješće o validaciji navodi se vrijednost CD×A [m2] za svih devet simulacija CFD-a kako je prikazano u tablici 4.

Izvješće o validaciji mora sadržavati sve od sljedećeg:

Rezultati CD×A [m2]:

Tablica 4.

Rezultati CD×A [m2]:

Simulacijski skup

Kut skretanja – β [°]

0,0°

3,0°

6,0°

OSNOVNI

 

 

 

TRF

 

 

 

LSC

 

 

 

za metode u ustaljenim uvjetima:

neobrađeni podaci o promjeni CD (ili CD×A) u odnosu na iteraciju, u *.csv formatu,

prosjek posljednjih 400 iteracija,

za tranzijentne metode:

neobrađeni podaci o promjeni CD (ili CD×A) u odnosu na vrijeme, u *.csv formatu,

prosjek posljednjih 5,0 sekundi,

dio ravnine XY koji presijeca cijelo područje simulacije:

prolazi točkom rotacije na kotačima prednje osovine vučnog vozila,

prikazuje brzinu protoka zraka na ljestvici od 0 do 30 m/s s trakom u boji podijeljenom na najmanje 18 boja kako je prikazano na slici 3.

Slika 3.

Ravnina XY koja prolazi točkom rotacije kotača prednje osovine.

Image 3

Dio ravnine XY koji presijeca cijelo područje simulacije:

prolazi bočnim zrcalom vučnog vozila,

prikazuje brzinu protoka zraka na ljestvici od 0 do 30 m/s s trakom u boji podijeljenom na najmanje 18 boja kako je prikazano na slici 4.

Slika 4.

Ravnina XY koja prolazi bočnim zrcalom vučnog vozila

Image 4

Dio ravnine YZ koji presijeca cijelo područje simulacije:

prolazi točkom rotacije na kotačima prednje osovine vučnog vozila,

prikazuje brzinu protoka zraka na ljestvici od 0 do 30 m/s s trakom u boji podijeljenom na najmanje 18 boja kako je prikazano na slici 5.

Slika 5.

Ravnina YZ koja prolazi točkom rotacije kotača prednje osovine

Image 5

Dio ravnine XZ koji presijeca cijelo područje simulacije:

prolazi središtem vozila,

prikazuje brzinu protoka zraka na ljestvici od 0 do 30 m/s s trakom u boji podijeljenom na najmanje 18 boja kako je prikazano na slici 6.

Slika 6.

Ravnina XZ prolazi središtem vozila

Image 6

Za ravnine XY, YZ i XZ upotrebljava se koordinatni sustav postavljen u odnosu na vozilo kako je prikazano na slici 7., pri čemu vrijedi sljedeće:

os X usmjerena je uzdužnim smjerom vozila,

os Y usmjerena je uzduž širine vozila,

os Z usmjerena je uzduž visine vozila.

Slika 7.

Položaj koordinatnog sustava u odnosu na vozilo

Image 7

3.3.   Certifikacija aerodinamičke naprave

Proizvođač aerodinamičke naprave upotrebljava generičke geometrije vozila kako bi dokazao učinkovitost aerodinamičke naprave ugrađene u prikolicu ili poluprikolicu. Zato se 3D model aerodinamičke naprave dodaje generičkim geometrijama vozila u istom položaju kao da su ugrađene u stvarno vozilo.

Uz suglasnost homologacijskog tijela proizvođač aerodinamičke naprave može izmijeniti generičke geometrije ako je to potrebno za ispravnu ugradnju ili ispravan rad aerodinamičke naprave i ako ta izmjena na odgovarajući način odražava stvarno stanje.

Validirana metoda CFD-a primjenjuje se na izmijenjene geometrije i izračunavaju se vrijednosti Δ(CD×A) za četiri kuta skretanja: β = 0,0, 3.0, 6,0 i 9,0 stupnjeva.

3.4.   Deklariranje vrijednosti smanjenja otpora zraka

U tehničkom izvješću navode se aerodinamičke vrijednosti Δ(CD×A)[%] za sva četiri kuta skretanja kako je prikazano u tablici 5.

Tablica 5.

Δ(CD×A)[%] po kutu skretanja preinačene (polu)prikolice

Δ(CD×A)(β) [%]

Kut skretanja – β [°]

0,0°

3,0°

6,0°

9,0°

Preinačena (polu)prikolica

 

 

 

 

izračunano u skladu sa sljedećom formulom [2]:

Formula
[2]

pri čemu je,

Formula
aerodinamički otpor (u m2) izmijenjene geometrije izračunane validiranom metodom CFD-a za β = 0,0, 3,0, 6,0 i 9,0 stupnjeva,

Formula
aerodinamički otpor (u m2) OSNOVNOG skupa izračunan validiranom metodom CFD-a za β = 0,0, 3,0, 6,0 i 9,0 stupnjeva.


Dodatak 1.

PREDLOŽAK CERTIFIKATA SASTAVNOG DIJELA, ZASEBNE TEHNIČKE JEDINICE ILI SUSTAVA

Najveći format: A4 (210 × 297 mm)

CERTIFIKAT O KARAKTERISTIKAMA PORODICE AERODINAMIČKIH NAPRAVA POVEZANIMA S EMISIJAMA CO2 I POTROŠNJOM GORIVA

Izjava o:

dodjeli (1)

proširenju (1)

odbijanju (1)

povlačenju (1)

Pečat

 

certifikata o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva porodice aerodinamičkih naprava u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/1362 (2) [OP, please insert the publication number of this Regulation.].

Provedbena uredba (EU) 2022/1362

Certifikacijski broj:

Kontrolni identifikacijski broj (hash):

Obrazloženje proširenja:

ODJELJAK I.

0.1.

Marka (trgovačko ime proizvođača):

0.2.

Tip/porodica aerodinamičke naprave (ako je primjenjivo):

0.3.

Član porodice aerodinamičke naprave (ako je riječ o porodici)

0.3.1.

Osnovna aerodinamička naprava

0.3.2.

Tipovi aerodinamičke naprave unutar porodice

0.4.

Podaci za identifikaciju tipa, ako su označeni na aerodinamičkoj napravi

0.4.1.

Mjesto oznake:

0.5.

Ime i adresa proizvođača:

0.6.

U slučaju sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica, mjesto i način postavljanja EZ certifikacijske oznake:

0.7.

Ime (imena) i adresa (adrese) pogona za sklapanje:

0.9.

Ime i adresa predstavnika proizvođača aerodinamičke naprave (ako postoji)

ODJELJAK II.

1.

Dodatne informacije (prema potrebi): vidjeti dopunu

2.

Homologacijsko tijelo ili tehnička služba:

3.

Datum tehničkog izvješća:

4.

Broj tehničkog izvješća:

5.

Moguće napomene: vidjeti dopunu

6.

Mjesto:

7.

Datum:

8.

Potpis:

Prilozi:

1.

Opisna dokumentacija

2.

Izvješće o validaciji

3.

Tehničko izvješće

4.

Dokumentacija za ispravnu ugradnju aerodinamičke naprave

(1)  Precrtati nepotrebno

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 оd 1. kolovoza 2022. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu učinkovitosti teških prikolica s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/683 (SL L 205, 5.8.2022., str. 145..).


Dodatak 2.

Opisni dokument aerodinamičke naprave

Broj opisnog lista:

Izdanje: 000

Datum izdavanja:

Izmjena:–

u skladu s …

Tip ili porodica aerodinamičke naprave (ako je primjenjivo):

0.   OPĆENITO

0.1.

Ime i adresa proizvođača aerodinamičke naprave:

0.2.

Marka (trgovačko ime proizvođača aerodinamičke naprave):

0.3.

Model aerodinamičke naprave:

0.4.

Porodica aerodinamičke naprave:

0.5.

Kad je riječ o aerodinamičkoj napravi koja je kombinacija aerodinamičkih naprava ili opreme, glavni elementi aerodinamičke naprave:

0.6.

Trgovački naziv (nazivi) (ako postoji):

0.7.

Podaci za identifikaciju modela, ako su označeni na aerodinamičkoj napravi:

0.8.

Lokacija i stavljanje certifikacijskog žiga EZ-a

0.9.

Ime (imena) i adresa (adrese) pogona za sklapanje:

0.10.

Ime i adresa predstavnika proizvođača aerodinamičke naprave (ako postoji)

DIO 1.

BITNE KARAKTERISTIKE (OSNOVNE) AERODINAMIČKE NAPRAVE I TIPOVA AERODINAMIČKIH NAPRAVA UNUTAR PORODICE

 

Osnovna aerodinamička naprava

Član porodice

 

 

#1

#2

#3

 

1.0.   INFORMACIJE O KONKRETNOJ AERODINAMIČKOJ NAPRAVI

1.1.

Oznake skupine vozila u skladu s ulaznim podacima iz Priloga I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2022/1362

1.2.

Elementi aerodinamičke naprave:

1.3.

Crteži aerodinamičke naprave:

1.4.

Princip rada mehanizma za uvlačenje ili sklapanje (ako je primjenjivo)

1.5.

Opis sustava

POPIS PRILOGA

Broj:

Opis:

Datum izdavanja:

1.

 

2.

 


Dodatak 3.

Oznake

Kad je riječ o aerodinamičkoj napravi certificiranoj u skladu s Prilogom V. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2022/1362, na napravama se mora nalaziti:

1.1.   

ime ili zaštitni znak proizvođača aerodinamičke naprave;

1.2.   

marka i oznaka kojom se identificira tip, kako je zabilježeno u informacijama iz točaka 0.2. i 0.3. Dodatka 2. Prilogu V: Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362;

1.3.   

certifikacijska oznaka, koja se sastoji od pravokutnika oko malog slova „e”, iza kojeg se nalazi razlikovni broj države članice koja je dodijelila certifikat:

1

za Njemačku,

2

za Francusku,

3

za Italiju,

4

za Nizozemsku,

5

za Švedsku,

6

za Belgiju,

7

za Mađarsku,

8

za Češku;

9

za Španjolsku,

12

za Austriju,

13

za Luksemburg,

17

za Finsku,

18

za Dansku,

19

za Rumunjsku,

20

za Poljsku,

21

za Portugal,

23

za Grčku,

24

za Irsku,

25

za Hrvatsku,

26

za Sloveniju,

27

za Slovačku,

29

za Estoniju,

32

za Latviju,

34

za Bugarsku,

36

za Litvu,

49

za Cipar,

50

za Maltu.

1.4.   

Na certifikacijskoj oznaci se uz pravokutnik mora vidjeti i „osnovni certifikacijski broj” iz dijela 4. homologacijskog broja iz Priloga I. Uredbi (EU) 2020/683, ispred kojeg se nalaze dvoznamenkasti uzastopni broj dodijeljen najnovijoj tehničkoj izmjeni ove Uredbe i slovo „P” koje označava da je homologacija dodijeljena za otpor zraka.

Za ovu Uredbu taj je uzastopni broj 00.

1.5.   

Primjer i dimenzije certifikacijske oznake

Image 8

Prethodno prikazana certifikacijska oznaka postavljena na aerodinamičku napravu pokazuje da je taj tip certificiran u Mađarskoj (e7) u skladu s ovom Uredbom. Prve dvije znamenke (02) označavaju uzastopni broj dodijeljen zadnjoj tehničkoj izmjeni ove Uredbe. Sljedeće slovo označava da je certifikat dodijeljen za aerodinamičku napravu (P). Zadnjih pet znamenki (00005) su certifikacijski broj koji je homologacijsko tijelo dodijelilo za otpor zraka.

1.6.   

Trajnost oznaka, etiketa, pločica ili naljepnica mora obuhvaćati radni vijek aerodinamičke naprave, a oznake, etikete, pločice ili naljepnice moraju biti jasno čitljive i neizbrisive. Proizvođač se mora pobrinuti da se oznake, etikete, pločice ili naljepnice mogu ukloniti isključivo tako da ih se pri tome uništi ili izbriše.

1.7.   

Certifikacijska oznaka mora biti vidljiva kad je aerodinamička naprava ugrađena u vozilo te se postavlja na dio koji je potreban za normalan rad i koji inače nije potrebno mijenjati tijekom radnog vijeka sastavnog dijela.

1.8.   

Certifikacijska oznaka postavlja se i na prednju stranu prikolice, uključujući popis svih relevantnih zasebnih elemenata aerodinamičke naprave koji imaju certifikacijsku oznaku. Proizvođač aerodinamičke naprave proizvođaču vozila dostavlja oznake u obliku etiketa, pločica ili naljepnica.

1.9.   

Ako se za certifikaciju karakteristika prikolice povezanih s emisijama CO2 upotrebljavaju necertificirane aerodinamičke naprave, proizvođač vozila na prednju stranu vozila pričvršćuje etiketu, pločicu ili naljepnicu na kojoj navodi ime proizvođača aerodinamičke naprave i popis aerodinamičkih naprava koje se upotrebljavaju za certifikaciju.

1.10.   

Trajnost oznaka, etiketa, pločica ili naljepnica mora obuhvaćati radni vijek vozila, a oznake, etikete, pločice ili naljepnice moraju biti jasno čitljive i neizbrisive. Proizvođač vozila mora se pobrinuti da se etikete, pločice ili naljepnice mogu ukloniti isključivo tako da ih se pri tome uništi ili izbriše.

2.   

Numeriranje

2.1.   

Certifikacijski broj otpora zraka sastoji se od:

eX*YYYY/YYYY*ZZZZ/ZZZZ*P*00000*00

1. dio

2. dio

3. dio

Dodatno slovo uz 3. dio

4. dio

5. dio

Oznaka države koja izdaje certifikat

Certifikacija za emisije CO2 za skupinu teških vozila za (polu)prikolice

Zadnja uredba o izmjeni (ZZZZ/ZZZZ)

P = otpor zraka

Osnovni certifikacijski broj 00000

Proširenje 00


Dodatak 4.

Koncept porodice

1.   Općenito

Porodicu aerodinamičkih naprava karakteriziraju konstrukcijski i izvedbeni parametri. Ti su parametri zajednički svim članovima porodice. Proizvođač aerodinamičkih naprava može odlučiti koje aerodinamičke naprave pripadaju porodici, pod uvjetom da se poštuju kriteriji navedeni u točki 4. ovog Dodatka. Homologacijsko tijelo odobrava porodicu aerodinamičkih naprava. Proizvođač aerodinamičkih naprava dostavlja homologacijskom tijelu odgovarajuće informacije o članovima porodice.

2.   Posebni slučajevi

2.1.

U nekim slučajevima može doći do interakcije parametara. Proizvođač aerodinamičkih naprava utvrđuje te slučajeve i uzima ih u obzir kako bi osigurao da su u istu porodicu uključene samo aerodinamičke naprave sličnih karakteristika. Proizvođač aerodinamičkih naprava obavješćuje homologacijsko tijelo o tim slučajevima kako bi se to uzelo u obzir kao kriterij za stvaranje nove porodice aerodinamičkih naprava.

2.2.

Proizvođač utvrđuje parametre koji nisu navedeni u točki 3., a koji znatno utječu na stupanj učinkovitosti na temelju dobre inženjerske prakse te o njima obavješćuje homologacijsko tijelo.

3.   Parametri koji definiraju porodice aerodinamičkih naprava:

(a)

oblik i princip rada;

(b)

glavne dimenzije;

(c)

primjenjivost na različite kategorije/tipove/skupine prikolica.

4.   Kriteriji za odabir osnovne aerodinamičke naprave

4.1.

Proizvođač aerodinamičke naprave odabire osnovnu aerodinamičku napravu iz svake porodice u skladu sa sljedećim kriterijima:

(a)

aerodinamička naprava uklapa se u primjenjivu generičku geometriju utvrđenu u Dodatku 4. ovom Prilogu;

(b)

za sve članove porodice smanjenje otpora zraka jednako je ili više od vrijednosti Δ(CD×A) deklarirane za osnovnu aerodinamičku napravu;

(c)

podnositelj zahtjeva za certifikat može dokazati, na temelju CFD-a, rezultata ispitivanja u zračnom tunelu ili dobre inženjerske prakse, da odabir osnovne aerodinamičke naprave ispunjava kriterije utvrđene u točki 4.1. podtočki (b).

Podtočka (c) primjenjuje se na sve varijante aerodinamičke naprave koje se mogu simulirati CFD-om kako je opisano u ovom Prilogu.


Dodatak 5.

1.   Standardne vrijednosti

1.1.

Ako aerodinamičke naprave nisu certificirane u skladu s metodom iz točke 3. ovog Priloga, proizvođač vozila upotrebljava standardne vrijednosti. Za primjenu standardnih vrijednosti za certifikaciju vozila aerodinamička naprava mora ispunjavati geometrijske kriterije navedene u tablicama od 1. do 6.

1.2.

Standardne vrijednosti za smanjenja aerodinamičkog otpora automatski dodjeljuje simulacijski alat. Proizvođač vozila za tu svrhu upotrebljava ulazni parametar T022 naveden u tablici 1. Priloga III.

1.3.

Za prikolice tipa DA proizvođač vozila smije upotrebljavati standardne vrijednosti za aerodinamičke naprave samo ako je prikolica opremljena sljedećim standardnim konfiguracijama aerodinamičke naprave:

(a)

kratke bočne obloge;

(b)

dugačke bočne obloge;

(c)

kratke blatobranske zavjesice;

(d)

visoke blatobranske zavjesice;

(e)

kratke bočne obloge i kratke blatobranske zavjesice;

(f)

kratke bočne obloge i visoke blatobranske zavjesice;

(g)

dugačke bočne obloge i kratke blatobranske zavjesice;

(h)

dugačke bočne obloge i visoke blatobranske zavjesice.

1.4.

Za prikolice tipa DB i DC proizvođač vozila smije upotrebljavati standardne vrijednosti za aerodinamičke naprave samo ako je prikolica opremljena sljedećim standardnim konfiguracijama aerodinamičke naprave:

(a)

kratke bočne obloge;

(b)

kratke blatobranske zavjesice;

(c)

visoke blatobranske zavjesice;

(d)

kratke bočne obloge i kratke blatobranske zavjesice;

(e)

kratke bočne obloge i visoke blatobranske zavjesice.

1.5.

Proizvođač vozila ne smije istodobno upotrebljavati standardne vrijednosti i dostavljati ulazne podatke za certificiranu aerodinamičku napravu.

2.   Geometrijski kriteriji

2.1.

Dimenzije utvrđene u tablici 1., tablici 2., tablici 3., tablici 4., tablici 5. i tablici 6. odnose se na minimalne kriterije koje aerodinamička naprava mora ispunjavati za razvrstavanje u odgovarajuću kategoriju.

Kako bi se spriječio značajan protok zraka između nadogradnje i blatobranskih zavjesica, proizvođač vozila mora postaviti blatobranske zavjesice na nadogradnju tako da razmak između zavjesica i nadogradnje ne prelazi 4 mm u otvorenom položaju.

Tablica 1.

Geometrijske specifikacije dugih bočnih obloga za prikolice tipa DA

Specifikacija

Jedinica

Vanjske dimenzije (odstupanje)

Napomene

Duljina

[mm]

(*)

(*)

Dovoljno da bi se pokrilo područje od podvozja do stražnjeg kraja

Visina

[mm]

≥ 760

Kad je riječ o poluprikolici za prijevoz voluminozne robe, visina mora biti jednaka ili veća od 490 mm.

Polumjer zaobljenja

[mm]

≤ 100

Kao što je prikazano na slici 6.

Tablica 2.

Geometrijske specifikacije kratkih bočnih obloga za prikolice tipa DA

Specifikacija

Jedinica

Vanjske dimenzije (odstupanje)

Napomene

Duljina

[mm]

(**)

(**)

Dovoljno da bi se pokrilo područje od podvozja do početka prvog kotača

Visina

[mm]

≥ 760

Kad je riječ o poluprikolici za prijevoz voluminozne robe, visina mora biti jednaka ili veća od 490 mm.

Polumjer zaobljenja

[mm]

≤ 100

Kao što je prikazano na slici 5.

Tablica 3.

Geometrijske specifikacije kratkih blatobranskih zavjesica

Specifikacija

Jedinica

Vanjske dimenzije (odstupanje)

Napomene

Kut konusa

[o]

13 ±2

Za krovne i bočne stranice

Duljina

[mm]

≥ 400

 

Visina

[mm]

≥ 2 000

 

Polumjer zaobljenja

[mm]

≤ 200

Kao što je prikazano na slici 1.

Tablica 4.

Geometrijske specifikacije visokih blatobranskih zavjesica

Specifikacija

Jedinica

Vanjske dimenzije (odstupanje)

Napomene

Kut konusa

[o]

13 ±2

Za krovne i bočne stranice

Duljina

[mm]

≥ 400

 

Visina

[mm]

≥ 2 850

Alternativno, ako visina stranice prekriva cijelu visinu nadogradnje s dopuštenim odstupanjem od ±3 % ukupne visine nadogradnje, naprava se može smatrati visokim blatobranskim zavjesicama.

Polumjer zaobljenja

[mm]

≤ 200

Kao što je prikazano na slici 3.

Tablica 5.

Geometrijske specifikacije bočnih obloga za prikolice tipa DB

Specifikacija

Jedinica

Vanjske dimenzije (odstupanje)

Napomene

Duljina

[mm]

(***)

(***)

Dovoljno da se pokrije područje između kotača

Visina

[mm]

≥ 860

Kad je riječ o prikolici za prijevoz voluminozne robe, visina mora biti jednaka ili veća od 540 mm.

Polumjer zaobljenja

[mm]

≤ 100

Kao što je prikazano na slici 7.

Tablica 6.

Geometrijske specifikacije bočnih obloga za prikolice tipa DC

Specifikacija

Jedinica

Vanjske dimenzije (odstupanje)

Napomene

Duljina

[mm]

(****)

(****)

Dovoljno da se pokrije cijela duljinu vozila osim područje kotača

Visina

[mm]

Osovinski sklop TPMLM ≤ 13,5 tona: ≥ 680

Osovinski sklop TPMLM > 13,5 tona: ≥ 860

Kad je riječ o prikolici za prijevoz voluminozne robe, visina mora biti jednaka ili veća od 490 mm.

Polumjer zaobljenja

[mm]

≤ 100

Kao što je prikazano na slici 8.

2.2.

Crteži na slici 1., slici 2., slici 3., slici 4., slici 5., slici 6., slici 7. i slici 8. prikazuju primjere za aerodinamičke naprave:

Slika 1.

Kratke blatobranske zastavice, pogled sa strane

Image 9

Slika 2.

Kratke blatobranske zastavice, pogled odozgo

Image 10

Slika 3.

Visoke blatobranske zastavice, pogled sa strane

Image 11

Slika 4.

Visoke blatobranske zastavice, pogled odozgo

Image 12

Slika 5.

Kratke bočne obloge za prikolice tipa DA, pogled sa strane

Image 13

Slika 6.

Dugačke bočne obloge za prikolice tipa DA, pogled sa strane

Image 14

Slika 7.

Kratke bočne obloge za prikolice tipa DB, pogled sa strane

Image 15

Slika 8.

Kratke bočne obloge za prikolice tipa DC, pogled sa strane

Image 16


Dodatak 6.

Ulazni parametri za simulacijski alat

1.   Uvod

U ovom se Dodatku opisuje popis parametara koje proizvođač aerodinamičkih naprava mora dostaviti kao ulazne podatke za simulacijski alat. Primjenjiva XML shema i primjeri podataka dostupni su na namjenskoj elektroničkoj distribucijskoj platformi.

2.   Definicije

1.

„Parameter ID”: jedinstveni identifikator specifičnog ulaznog parametra ili skupa ulaznih podataka u simulacijskom alatu

2.

„Type”: tip podataka parametra:

string

niz znakova kodiran u ISO8859-1

token

niz znakova kodiran u ISO8859-1 bez bjelina na početku i na kraju

date

datum i vrijeme u UTC formatu: YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ, pri čemu kosa slova označavaju fiksne znakove npr. „2002-05-30T09:30:10Z”

integer

vrijednost koja je po tipu podataka cijeli broj, bez početnih nula, npr. „1800”

double, X

racionalni broj s točno X znamenki iza decimalnog znaka („.”) i bez početnih nula, npr. za „double, 2”: „2 345,67”; za „double, 4”: „45.6780”

3

„Unit” fizička jedinica parametra

3.   Skup ulaznih parametara

Tablica 1.

Ulazni parametar „Aerodynamic device”

Naziv parametra

Parameter ID

Tip podataka

Jedinica

Opis/Referencija

Proizvođač

T028

token

[-]

 

Model

T029

token

[-]

 

Certifikacijski broj

T030

token

[-]

 

Datum

T031

date

[-]

Datum i vrijeme kad je generiran kontrolni identifikacijski broj (hash) sastavnog dijela

Certificirano smanjenje aerodinamičkog otpora

T032

(double, 2)x4

[%]

Postotak smanjenja otpora zraka u usporedbi sa standardnom aerodinamičkom konfiguracijom za kutove skretanja 0°, 3°, 6° i 9° kako se izračunavaju u skladu s točkom 3.4. Priloga V.

Primjenjiva skupina vozila

T033

string

[-]

Jedan unos po skupini vozila za koju je certificirano smanjenje aerodinamičkog otpora

Ako se u simulacijskom alatu upotrebljavaju standardne vrijednosti u skladu s Dodatkom 5., nisu potrebni ulazni podaci za sastavni dio aerodinamičke naprave. Standardne vrijednosti automatski se dodjeljuju prema skupini vozila i shemi konfiguracije aerodinamičke naprave.


PRILOG VI.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) 2020/683

1.

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

dodaju se sljedeća objašnjenja:

„(175)

Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 (2).

(176)

Kako je definirano u točki 6. Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362.

(177)

Sastavljeno u skladu s predloškom iz dijela I. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362

(178)

Sastavljeno u skladu s predloškom iz dijela II. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362

(179)

Kako je navedeno u točki 3.1. dokumenta s informacijama za kupca sastavljenog u skladu s predloškom iz dijela II. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362

(180)

Kako je navedeno u točki 3.4. dokumenta s informacijama za kupca sastavljenog u skladu s predloškom iz dijela II. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362

(181)

Kako je navedeno u točki 1.2.5. dokumenta s informacijama za kupca sastavljenog u skladu s predloškom iz dijela II. Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362.

(182)

U skladu s tablicama iz Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 оd 1. kolovoza 2022. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu učinkovitosti teških prikolica s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/683 (SL L 205, 5.8.2022., str. 145..).”"

(b)

umeću se sljedeće točke 3.5.11., 3.5.11.1. i 3.5.11.2.:

„3.5.11.

Procjena učinka na okoliš (za teške prikolice, kako je utvrđeno u članku 3. Provedbene uredbe (EU) 2022/1362 (176))

3.5.11.1.

Broj dozvole za simulacijski alat: …

3.5.11.2.

Teško vozilo za prijevoz voluminozne robe: da/ne (4) (176)”;

2.

U dijelu I. odjeljku B Priloga II. (Kategorija O) umeću se sljedeće točke 3.5.11., 3.5.11.1. i 3.5.11.2.:

„3.5.11.

Procjena učinka na okoliš (za teške prikolice, kako je utvrđeno u članku 3. Provedbene uredbe (EU) 2022/1362)

3.5.11.1.

Broj dozvole za simulacijski alat: …

3.5.11.2.

Teško vozilo za prijevoz voluminozne robe: da/ne (4) (176);”

3.

u kategorijama O3/O4 u Dodatku 1. Prilogu III. nakon točke 45.1. umeće se sljedeće:

Učinak na okoliš

49.1.

Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) proizvođačeve evidencijske datoteke: … (177)

49.4.

Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) dokumenta s informacijama za kupca: … (178)

49.6.

Ponderirana vrijednost korisnog tereta … t (179)

49.7.

Skupina vozila … (182)

49.9.

Obujam tereta …m3 (181)

49.10.

Za prijevoz voluminozne robe: da/ne (4) (176)

49.11.

Omjeri učinkovitosti: … (180)

49.11.1.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra:…

49.11.2.

Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra:…

49.11.3.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru:…”

4.

u KATEGORIJAMA O3 i O4 (potpuna i dovršena vozila), DIJELOVIMA 1. i 2. u Dodatku Prilogu VIII. nakon točke 45.1. umeću se sljedeće točke:

Učinak na okoliš

49.1.

Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) proizvođačeve evidencijske datoteke: … (177)

49.4.

Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) dokumenta s informacijama za kupca: … (178)

49.6.

Ponderirana vrijednost korisnog tereta … t (179)

49.7.

Skupina vozila … (182)

49.9.

Obujam tereta …m3 (181)

49.10.

Za prijevoz voluminozne robe: da/ne (4) (176)

49.11.

Omjeri učinkovitosti: … (180)

49.11.1.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra:…

49.11.2.

Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra:…

49.11.3.

Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru:…”

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 оd 1. kolovoza 2022. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu učinkovitosti teških prikolica s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/683 (SL L 205, 5.8.2022., str. 145..).””


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/207


UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1363

оd 3. kolovoza 2022.

o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb i siltiofam u ili na određenim proizvodima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a) i članak 49. stavak 2.,

budući da:

(1)

Maksimalne razine ostataka (MRO) za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb i siltiofam utvrđene su u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005.

(2)

Tijekom preispitivanja tih MRO-a u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005 Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) utvrdila je da određene informacije nisu dostupne za određene proizvode. Dostupne informacije bile su dostatne da Agencija predloži MRO-e koji su sigurni za potrošače, a u Prilogu II. toj uredbi navedeno je koji podaci nedostaju i do kojeg datuma Agenciji treba dostaviti informacije koje nedostaju kao temelj za predložene MRO-e.

(3)

Za 2,4-D podnositelj zahtjeva dostavio je informacije o analitičkim metodama koje su nedostajale za bademe, brazilske orahe, indijske oraščiće, kokosove orahe, lješnjake, makadamije/australske oraščiće, pekan orahe, pinjole, pistacije, orahe i ostale orašaste plodove te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (2). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. Međutim, za heljdu i ostale pseudožitarice nisu dostavljene takve informacije o ispitivanjima ostataka te je Agencija stoga zaključila da nedostatak podataka nije otklonjen u dovoljnoj mjeri i da upravitelji rizikom mogu razmotriti mogućnost da se ti MRO-i zamijene granicom određivanja (3). Stoga je za te proizvode primjereno zadržati MRO u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na granici određivanja te iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija.

(4)

Za azoksistrobin podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o ispitivanjima ostataka za matovilac, širokolisnu endiviju, vrtnu grbicu te ostale klice i izdanke, rikolu, crvenu gorušicu i kulture s mladim listovima (uključujući vrste roda Brassica). Agencija je zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (4) te je na temelju novih informacija predložila da se snize MRO-i za te proizvode. Stoga bi MRO-e za te proizvode trebalo utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na razini koju odredi Agencija te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. Kad je dostavio potvrdne podatke, podnositelj zahtjeva podnio je i zahtjev u skladu s člankom 6. Uredbe (EZ) br. 396/2005 za izmjenu postojećih MRO-a za azoksistrobin u salati te je Agencija preporučila4 da se snizi MRO za taj proizvod. Stoga bi MRO za salatu trebalo utvrditi na razini koju odredi Agencija. Tijekom preispitivanja u skladu s člankom 12. Agencija je utvrdila nedostatak podataka o toksikološkom profilu metabolita L1, L4 i L9 za svinje (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), goveda (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), ovce (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), koze (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), perad (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), mlijeko (kravlje, ovčje, kozje, kobilje) i ptičja jaja. Podnositelj zahtjeva nije dostavio te informacije4. Agencija je zaključila4 da se ti metaboliti ne pojavljuju na mišićima, ali da podnositelj zahtjeva nije dostavio potpunu karakterizaciju njihova toksikološkog profila i da je potrebno da upravitelji rizikom izvrše daljnje razmatranje, uzimajući u obzir da postojeći MRO-i za te proizvode odražavaju maksimalne razine ostataka iz Codexa (CXL). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te zahtjev u tom prilogu za dostavljanje dodatnih informacija.

(5)

Za cihalofop-butil podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o analitičkim metodama za rižu te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (5). Stoga bi za taj proizvod trebalo zadržati postojeći MRO u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija.

(6)

Za cimoksanil podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o ispitivanjima ostataka za stolno grožđe, vinsko grožđe, salatu i špinat. Agencija je zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (6) te je predložila da se zadrže ili snize MRO-i za te proizvode. Stoga bi MRO-e za te proizvode trebalo utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na razini koju odredi Agencija te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. Agencija je zaključila6 da nisu otklonjeni nedostaci podataka o analitičkim metodama za biljne infuzije i hmelj te o stabilnosti kod skladištenja za mahunarke, biljne infuzije i hmelj te da bi MRO-e za te proizvode trebalo zadržati na granici određivanja. Stoga bi MRO-e za te proizvode trebalo utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na razini koju odredi Agencija te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija.

(7)

Za fenheksamid nisu dostavljene takve informacije o ispitivanjima ostataka i parametrima dobre poljoprivredne prakse za kivi (crveni, zeleni i žuti). Međutim, Agencija je zaključila da zatražene informacije više nisu potrebne (7) jer je ocjenjivanje provedeno na temelju starijih zahtjeva u pogledu podataka te stoga više nisu potrebna daljnja ispitivanja ostataka i informacije o dobroj poljoprivrednoj praksi. Stoga bi za taj proizvod trebalo zadržati postojeći MRO u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija.

(8)

Za flazasulfuron podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o stabilnosti kod skladištenja za stolne masline i masline za proizvodnju ulja te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (8). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija.

(9)

Za florasulam podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o analitičkim metodama za goveda (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), ovce (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), koze (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice) i mlijeko (kravlje, ovčje, kozje, kobilje) te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (9). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija.

(10)

Za fluroksipir podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o analitičkim metodama, stabilnosti kod skladištenja, karenci i ispitivanjima ostataka za jabuku i crveni luk. Podnositelj zahtjeva dostavio je i dodatne informacije o analitičkoj metodi upotrijebljenoj u ispitivanjima ostataka za majčinu dušicu/timijan. Agencija je zaključila da su ti nedostaci podataka otklonjeni u dovoljnoj mjeri (10) , (11). Stoga bi MRO-e za te proizvode trebalo utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na razini koju odredi Agencija te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. Agencija je zaključila da je nedostatak podataka o analitičkoj metodi otklonjen za češnjak i ljutiku, no da nije otklonjen za poriluk, žitarice, biljne infuzije iz cvjetova i šećernu trsku te da je potrebno daljnje razmatranje u okviru upravljanja rizikom. Zaključila je i da su nedostaci podataka o stabilnosti kod skladištenja i metabolizmu za svinje (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), goveda (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), ovce (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), koze (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice) i mlijeko (kravlje, ovčje, kozje, kobilje) samo djelomično otklonjeni te da je potrebno daljnje razmatranje u okviru upravljanja rizikom. U završnom izvješću o preispitivanju (12) za tu tvar zaključeno je da su dostupni podaci dostatni i za otklanjanje tih nedostataka podataka. Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija.

(11)

Za iprovalikarb nisu dostavljene takve informacije o metabolizmu poljoprivrednih kultura na salati, širokolisnoj endiviji i rikoli te je Agencija zaključila da prethodno utvrđeni nedostatak podataka stoga nije otklonjen (13) te da upravitelji rizikom mogu razmotriti mogućnost da se ti MRO-i zamijene granicom određivanja. Stoga je MRO-e za te proizvode primjereno utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na posebnoj granici određivanja te je primjereno iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija.

(12)

Za siltiofam podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o analitičkim metodama za ječam, raž i pšenicu te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (14). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjeve za dostavljanje dodatnih informacija.

(13)

Komisija je zatražila mišljenje referentnih laboratorija Europske unije u vezi s potrebom prilagođavanja određenih granica određivanja. Ti su laboratoriji zaključili da je zbog tehnološkog razvoja za određene proizvode moguće utvrditi niže granice određivanja.

(14)

Preko Svjetske trgovinske organizacije od trgovinskih partnera Unije zatraženo je mišljenje o novim MRO-ima te su njihove napomene uzete u obzir.

(15)

Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(16)

Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom Uredbom trebalo bi utvrditi prijelaznu mjeru za proizvode koji su proizvedeni prije izmjene MRO-â i za koje postoje informacije koje pokazuju da je zadržana visoka razina zaštite potrošača.

(17)

Državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom trebalo bi ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-a kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih uvjeta koji proizlaze iz izmjene MRO-â.

(18)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su proizvedeni u Uniji ili uvezeni u Uniju prije 25. veljače 2023.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 25. veljače 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 70, 16.3.2005., str. 1.

(2)  Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2,4-D (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari 2,4-D kao pesticida). EFSA Journal 2014.;12(9):3812.

(3)  Europska agencija za sigurnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Nedostatak potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. za 2,4-D, fenheksamid i iprovalikarb). EFSA Journal 2021.;19(10):6910.

(4)  Europska agencija za sigurnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review and modification of the existing maximum residue levels for azoxystrobin (Ocjena potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. i izmjena postojećih maksimalnih razina ostataka za azoksistrobin). EFSA Journal 2020.;18(8):6231.

(5)  Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance cyhalofop (variant evaluated cyhalofop-butyl) (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari cihalofop kao pesticida (ocijenjena je varijanta cihalofop-butil)). EFSA Journal 2015.; 13(1):3943.

(6)  Europska agencija za sigurnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 review for cymoxanil (Ocjena potvrdnih podataka nakon preispitivanja u skladu s člankom 12. za cimoksanil). EFSA Journal 2019.; 17(10):5823.

(7)  Europska agencija za sigurnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Nedostatak potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. za 2,4-D, fenheksamid i iprovalikarb). EFSA Journal 2021.;19(10):6910.

(8)  Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance flazasulfuron (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari flazasulfuron kao pesticida). EFSA Journal 2016.;14(8):4575.

(9)  Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance florasulam (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari florasulam kao pesticida). EFSA Journal 2015.;13(1):3984.

(10)  Europska agencija za sigurnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for fluroxypyr (Ocjena potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. za fluroksipir). EFSA Journal 2019.;17(9):5816.

(11)  Europska agencija za sigurnost hrane; Modification of the existing maximum residue levels for fluroxypyr in chives, celery leaves, parsley, thyme and basil and edible flowers (Izmjena postojećih maksimalnih razina ostataka za fluroksipir u vlascu, lišću celera, peršinu, majčinoj dušici/timijanu te bosiljku i jestivim cvjetovima). EFSA Journal 2020.;18(10):6273.

(12)  SANCO/11019/2011 rev. 5, Final Review report for the active substance fluroxypyr finalised in the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health at its meeting on 17 June 2011 in view of the approval of fluroxypyr as active substance in accordance with Regulation (EC) No 1107/2009 (Završno izvješće o preispitivanju za aktivnu tvar fluroksipir finalizirano na sastanku Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja 17. lipnja 2011. s obzirom na odobrenje fluroksipira kao aktivne tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009), 23. ožujka 2017., https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/?event=as.details&as_id=734.

(13)  Europska agencija za sigurnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Nedostatak potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. za 2,4-D, fenheksamid i iprovalikarb). EFSA Journal 2021.;19(10):6910.

(14)  Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance silthiofam (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari siltiofam kao pesticida). EFSA Journal 2016.;14(8):4574.


PRILOG

U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 stupci koji se odnose na 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb i siltiofam zamjenjuju se sljedećim:

Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (1)

2,4-D (zbroj 2,4-D, njegovih soli, njegovih estera i njegovih konjugata, izražen kao 2,4-D)

Azoksistrobin

Cihalofop-butil

Cimoksanil

Fenheksamid (F)

Flazasulfuron

Florasulam

Fluroksipir (zbroj fluroksipira, njegovih soli, njegovih estera i njegovih konjugata, izražen kao fluroksipir) (R) (A)

Iprovalikarb

Siltiofam

0100000

VOĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO; ORAŠASTI PLODOVI

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0110000

Agrumi

1

15

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0110010

Grejp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110020

Naranča

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110030

Limun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110040

Limeta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110050

Mandarina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0120000

Orašasti plodovi

0,2

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0120010

Bademi

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120020

Brazilski orasi

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120030

Indijski oraščići

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120040

Kesteni

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120050

Kokosovi orasi

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120060

Lješnjaci

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120070

Makadamije/australski oraščići

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120080

Pekan orasi

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120090

Pinjoli

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120100

Pistacije

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0120110

Orasi

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120990

Ostalo (2)

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0130000

Jezgričavo voće

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0130010

Jabuka

 

 

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0130020

Kruška

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130030

Dunja

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130040

Mušmula

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130050

Nešpula/japanska mušmula

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0140000

Koštuničavo voće

0,05  (*1)

2

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0140010

Marelica

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

0140020

Trešnja (slatka)

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

0140030

Breskva

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

0140040

Šljiva

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

0140990

Ostalo (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0150000

Bobičasto i sitno voće

0,1

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0151000

(a)

grožđe

 

3

 

0,05

15

 

 

 

2

 

0151010

Stolno grožđe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0151020

Vinsko grožđe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0152000

(b)

jagode

 

10

 

0,01  (*1)

10

 

 

 

0,01  (*1)

 

0153000

(c)

jagodičasto voće

 

5

 

0,01  (*1)

15

 

 

 

0,01  (*1)

 

0153010

Kupine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153020

Ostružnice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153030

Maline (crvene i žute)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0154000

(d)

drugo sitno voće i bobice

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0154010

Borovnice

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154020

Brusnice

 

0,5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154030

Ribizi (bijeli, crni i crveni)

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154040

Ogrozd (crveni, zeleni i žuti)

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154050

Šipak

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154060

Dud (bijeli i crni)

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154070

Azarola/mediteranska mušmula/mušmulasti glog

 

5

 

 

15

 

 

 

 

 

0154080

Bobice bazge

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154990

Ostalo (2)

 

5

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0160000

Razno voće

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0161000

(a)

s jestivom korom

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0161010

Datulja

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161020

Smokva

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161030

Stolna maslina

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161040

Kumkvat

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161050

Karambola

 

0,1

 

 

 

 

 

 

 

 

0161060

Kaki/japanska jabuka

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161070

Jamun

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161990

Ostalo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0162000

(b)

s nejestivom korom, manje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0162010

Kivi (crveni, zeleni i žuti)

 

0,01  (*1)

 

 

15

 

 

 

 

 

0162020

Liči

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162030

Marakuja

 

4

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162040

Indijska smokva/plod kaktusa

 

0,3

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162050

Zvjezdasta jabuka

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162060

Virginijski draguni/Virginijski kaki

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162990

Ostalo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0163000

(c)

s nejestivom korom, veće

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0163010

Avokado

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163020

Banana

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

0163030

Mango

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

0163040

Papaja

 

0,3

 

 

 

 

 

 

 

 

0163050

Nar/šipak

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163060

Tropska jabuka

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163070

Guava

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163080

Ananas

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163090

Kruhovac

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163100

Durian

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163110

Bodljikava anona/guanabana

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163990

Ostalo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0200000

POVRĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210000

Korjenasto i gomoljasto povrće

 

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0211000

(a)

krumpir

0,2

7

 

 

 

 

 

 

 

 

0212000

(b)

tropsko korjenasto i gomoljasto povrće

0,05  (*1)

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0212010

Kasava/manioka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212020

Slatki krumpir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212030

Jam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212040

Maranta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213000

(c)

ostalo korjenasto i gomoljasto povrće osim šećerne repe

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213010

Cikla

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213020

Mrkva

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213030

Celer korjenaš

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213040

Hren

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213050

Čičoka

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213060

Pastrnjak

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213070

Korijen peršina

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213080

Rotkve

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0213090

Turovac/bijeli korijen

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213100

Stočna koraba

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213110

Repa

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213990

Ostalo (2)

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0220000

Lukovičasto povrće

0,05  (*1)

10

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0220010

Češnjak

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

0220020

Crveni luk

 

 

 

 

0,8

 

 

0,05  (*1)

0,1

 

0220030

Ljutika

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

0220040

Mladi luk i velški luk

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0220990

Ostalo (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0230000

Plodovito povrće

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0231000

(a)

Solanaceae (pomoćnice) i Malvaceae (sljezovke)

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

0231010

Rajčica

 

 

 

0,4

2

 

 

 

0,7

 

0231020

Paprika

 

 

 

0,01  (*1)

3

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231030

Patlidžan

 

 

 

0,3

2

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231040

Bamija

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231990

Ostalo (2)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0232000

(b)

tikvenjače s jestivom korom

 

1

 

0,08

1

 

 

 

0,1

 

0232010

Krastavac

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232020

Mali krastavac za kiseljenje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232030

Tikvice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0233000

(c)

tikvenjače s nejestivom korom

 

1

 

0,4

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0233010

Dinja

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

0233020

Bundeva

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0233030

Lubenica

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

0233990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0234000

(d)

slatki kukuruz

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0239000

(e)

ostalo plodovito povrće

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0240000

Kupusnjače (uz izuzetak korijena kupusnjača i kultura kupusnjača s mladim listovima)

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0241000

(a)

kupusnjače koje cvjetaju

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0241010

Brokula

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0241020

Cvjetača

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0241990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242000

(b)

glavate kupusnjače

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0242010

Kelj pupčar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242020

Glavati kupus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243000

(c)

lisnate kupusnjače

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

0243010

Pekinški kupus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243020

Kelj

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0244000

(d)

korabe

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0250000

Lisnato povrće, začinsko bilje i jestivi cvjetovi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0251000

(a)

salate i salatno bilje

0,05  (*1)

10

0,02  (*1)

 

50

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0251010

Matovilac

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251020

Salata

 

 

 

0,03

 

 

 

 

 

 

0251030

Širokolisna endivija

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251040

Vrtna grbica te ostale klice i izdanci

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251050

Barica

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251060

Rikola

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251070

Crvena gorušica

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251080

Kulture s mladim listovima (uključujući vrste roda Brassica)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251990

Ostalo (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252000

(b)

špinat i slični listovi

0,05  (*1)

15

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0252010

Špinat

 

 

 

0,9

 

 

 

 

 

 

0252020

Tušt

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252030

Blitva

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252990

Ostalo (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0253000

(c)

listovi vinove loze i slične vrste

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0254000

(d)

potočarke

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0255000

(e)

cikorije

0,05  (*1)

0,3

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0256000

(f)

začinsko bilje i jestivi cvjetovi

0,1  (*1)

70

0,05  (*1)

0,02  (*1)

50

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0256010

Vrtna krasuljica

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256020

Vlasac

 

 

 

 

 

 

 

0,5

 

 

0256030

Lišće celera

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256040

Peršin

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256050

Kadulja

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256060

Ružmarin

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256070

Majčina dušica/timijan

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

0256080

Bosiljak i jestivi cvjetovi

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256090

Lovor

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256100

Estragon

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0260000

Mahunarke

0,05  (*1)

3

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0260010

Grah (s mahunama)

 

 

 

0,05  (*1)

15

 

 

 

 

 

0260020

Grah (bez mahuna)

 

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260030

Grašak (s mahunama)

 

 

 

0,15

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260040

Grašak (bez mahuna)

 

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260050

Leća

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260990

Ostalo (2)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0270000

Stabljičasto povrće

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0270010

Šparoge

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270020

Karda

 

15

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270030

Trakasti celer

 

15

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270040

Slatki komorač

 

10

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270050

Artičoka

 

5

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270060

Poriluk

 

10

 

0,02

 

 

 

0,3

 

 

0270070

Rabarbara

 

0,6

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270080

Mladice bambusa

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270090

Palmine srčike

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270990

Ostalo (2)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0280000

Gljive, mahovine i lišajevi

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0280010

Kultivirane gljive

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280020

Divlje gljive

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280990

Mahovine i lišajevi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0290000

Alge i prokariotski organizmi

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300000

MAHUNARKE

0,05  (*1)

0,15

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300010

Grah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300020

Leća

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300030

Grašak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300040

Lupine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0400000

SJEME ULJARICA I PLODOVI ULJARICA

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0401000

Sjeme uljarica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401010

Sjemenke lana

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401020

Kikiriki

 

0,2

 

 

 

 

 

 

 

 

0401030

Sjemenke maka

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401040

Sjemenke sezama

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401050

Sjemenke suncokreta

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401060

Sjemenke uljane repice

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401070

Soja

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401080

Sjemenke gorušice

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401090

Sjemenke pamuka

 

0,7

 

 

 

 

 

 

 

 

0401100

Bučine sjemenke

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401110

Sjemenke šafranike

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401120

Sjemenke borača

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401130

Sjemenke zubastog lanka

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401140

Sjemenke konoplje

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401150

Ricinus

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401990

Ostalo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402000

Plodovi uljarica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0402010

Masline za proizvodnju ulja

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402020

Koštice uljne palme

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402030

Plodovi uljne palme

 

0,03

 

 

 

 

 

 

 

 

0402040

Kapok

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402990

Ostalo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0500000

ŽITARICE

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0500010

Ječam

0,05  (*1)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500020

Heljda i ostale pseudožitarice

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500030

Kukuruz

0,05  (*1)

0,02

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0500040

Proso

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500050

Zob

0,05  (*1)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500060

Riža

0,1

5

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500070

Raž

2

0,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500080

Sirak

0,05  (*1)

10

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0500090

Pšenica

2

0,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500990

Ostalo (2)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0600000

ČAJEVI, KAVA, BILJNE INFUZIJE, KAKAO I ROGAČI

0,1  (*1)

 

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0610000

Čajevi

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0620000

Zrna kave

 

0,03

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0630000

Biljne infuzije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631000

(a)

iz cvjetova

 

60

 

 

 

 

 

2

 

 

0631010

Rimska kamilica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631020

Hibiskus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631030

Ruža

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631040

Jasmin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631050

Lipa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632000

(b)

iz listova i začinskog bilja

 

60

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0632010

Jagoda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632020

Rooibos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632030

Mate čaj/maté

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633000

(c)

iz korijena

 

0,3

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0633010

Odoljen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633020

Ginseng

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0639000

(d)

iz svih drugih dijelova biljke

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0640000

Kakao u zrnu

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0650000

Rogač

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0700000

HMELJ

0,1  (*1)

30

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0800000

ZAČINI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810000

Začini od sjemenki

0,1  (*1)

0,3

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0810010

Anis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810020

Crni kim

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810030

Celer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810040

Korijandar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810050

Kumin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810060

Kopar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810070

Komorač

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810080

Grozdasta piskavica/grčka djetelina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810090

Muškatni oraščić

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820000

Začini od plodova

0,1  (*1)

0,3

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0820010

Piment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820020

Sečuanski papar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820030

Kim

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820040

Kardamom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820050

Bobice kleke/borovice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820060

Papar (bijeli, crni i zeleni)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820070

Vanilija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820080

Tamarind/indijska datulja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830000

Začini od kore

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0830010

Cimet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840000

Začini od korijena i podanaka (rizoma)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840010

Slatki korijen

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840020

Đumbir (10)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840030

Kurkuma

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840040

Hren (11)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840990

Ostalo (2)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850000

Začini od pupoljaka

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850010

Klinčić

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850020

Kapari

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860000

Začini od tučka

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0860010

Šafran

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870000

Začini od ljuski

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0870010

Muškatni orah

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870990

Ostalo (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0900000

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0900010

Korijen šećerne repe

 

5

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0900020

Šećerna trska

 

0,05

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0900030

Korijen cikorije

 

0,09

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0900990

Ostalo (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1000000

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1010000

Proizvodi od

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1011000

(a)

svinje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1011010

Mišić

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1011020

Masno tkivo

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,04

 

 

1011030

Jetra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,04

 

 

1011040

Bubreg

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1011050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1011990

Ostalo (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1012000

(b)

goveda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1012010

Mišić

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1012020

Masno tkivo

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1012030

Jetra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1012040

Bubreg

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1012050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1012990

Ostalo (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1013000

(c)

ovce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013010

Mišić

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1013020

Masno tkivo

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1013030

Jetra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1013040

Bubreg

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1013050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1013990

Ostalo (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1014000

(d)

koze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1014010

Mišić

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1014020

Masno tkivo

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1014030

Jetra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1014040

Bubreg

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1014050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1014990

Ostalo (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1015000

(e)

konja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1015010

Mišić

0,2

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1015020

Masno tkivo

0,2

0,05

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1015030

Jetra

5

0,07

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1015040

Bubreg

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1015050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1015990

Ostalo (2)

5

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1016000

(f)

peradi

0,05  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1016010

Mišić

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016020

Masno tkivo

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016030

Jetra

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016040

Bubreg

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016990

Ostalo (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1017000

(g)

ostalih kopnenih životinja iz uzgoja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017010

Mišić

0,2

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1017020

Masno tkivo

0,2

0,05

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1017030

Jetra

5

0,07

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1017040

Bubreg

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1017050

Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1017990

Ostalo (2)

5

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1020000

Mlijeko

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,06

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1020010

Krava

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020020

Ovca

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020030

Koza

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020040

Kobila

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020990

Ostalo (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030000

Ptičja jaja

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1030010

Kokoš

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030020

Patka

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030030

Guska

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030040

Prepelica

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030990

Ostalo (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1040000

Med i ostali proizvodi pčelarstva (7)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1050000

Vodozemci i gmazovi

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1060000

Kopneni beskralježnjaci

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1070000

Divlji kopneni kralježnjaci

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1100000

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – RIBA, RIBLJI PROIZVODI I SVI OSTALI MORSKI I SLATKOVODNI PREHRAMBENI PROIZVODI (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1200000

PROIZVODI ILI NJIHOV DIO NAMIJENJENI ISKLJUČIVO ZA PROIZVODNJU HRANE ZA ŽIVOTINJE (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1300000

PRERAĐENI PREHRAMBENI PROIZVODI (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(**)

Kombinacija pesticida i brojčane oznake na koju se primjenjuje MRO utvrđen u dijelu B Priloga III.

(F) = topiv u mastima

Azoksistrobin

Europska agencija za sigurnost hrane utvrdila je da određene informacije o toksičnosti metabolita nisu dostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako budu dostavljene do 5. kolovoza 2024. ili nedostatak informacija ako ne budu dostavljene do tog datuma.

1011000 (a) svinje

1011010 Mišić

1011020 Masno tkivo

1011030 Jetra

1011040 Bubreg

1011050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

1011990 Ostalo (2)

1012000 (b) goveda

1012010 Mišić

1012020 Masno tkivo

1012030 Jetra

1012040 Bubreg

1012050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

1012990 Ostalo (2)

1013000 (c) ovce

1013010 Mišić

1013020 Masno tkivo

1013030 Jetra

1013040 Bubreg

1013050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

1013990 Ostalo (2)

1014000 (d) koze

1014010 Mišić

1014020 Masno tkivo

1014030 Jetra

1014040 Bubreg

1014050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

1014990 Ostalo (2)

1016000 (f) peradi

1016010 Mišić

1016020 Masno tkivo

1016030 Jetra

1016040 Bubreg

1016050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg)

1016990 Ostalo (2)

1020000 Mlijeko

1020010 Krava

1020020 Ovca

1020030 Koza

1020040 Kobila

1020990 Ostalo (2)

1030000 Ptičja jaja

1030010 Kokoš

1030020 Patka

1030030 Guska

1030040 Prepelica

1030990 Ostalo (2)

Fluroksipir (zbroj fluroksipira, njegovih soli, njegovih estera i njegovih konjugata, izražen kao fluroksipir) (R) (A)

(R) = Definicija ostatka razlikuje se za sljedeće kombinacije pesticida i brojčanih oznaka:

Fluroksipir — brojčana oznaka 1000000 osim 1040000: fluroksipir (zbroj fluroksipira i njegovih soli, izražen kao fluroksipir)”


(*1)  Granica analitičkog određivanja

(1)  (a) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/227


UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1364

оd 4. kolovoza 2022.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 u pogledu najvećih dopuštenih količina cijanovodične kiseline u određenoj hrani

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 315/93 od 8. veljače 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontrolu kontaminanata u hrani (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1881/2006 (2) utvrđene su najveće dopuštene količine određenih kontaminanata, uključujući cijanovodičnu kiselinu, u hrani.

(2)

Cijanovodična kiselina vrlo je otrovna tvar. Iako u hrani nije prisutna u toksikološki relevantnim razinama, oslobađa se kad se hrana dobivena od biljaka koje sadržavaju cijanogene glikozide žvače ili na drugi način prerađuje i ti glikozidi dolaze u dodir s hidrolitičkim enzimima. Budući da cijanovodična kiselina uvijek nastaje kao mješavina nedisocirane kiseline i disociranih cijanidnih iona, za tu se mješavinu pod nazivom „cijanid” izračunava orijentacijska vrijednost koja se temelji na utjecaju na zdravlje.

(3)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) donijela je 2019. ažurirano znanstveno mišljenje o ocjeni zdravstvenih rizika povezanih s prisutnošću cijanogenih glikozida u hrani osim sirovih jezgri marelice (3). Agencija je zaključila da izloženost ljudi niža od akutne referentne doze (ARfD) od 20 μg cijanida/kg tjelesne težine ne bi trebala imati akutne štetne učinke. Ako se konzumira određena hrana (primjerice sjemenke lana, bademi i kasava) s visokim razinama cijanogenih glikozida, ARfD za cijanid mogao bi se premašiti. Stoga je primjereno utvrditi najveće dopuštene količine cijanovodične kiseline, uključujući cijanovodičnu kiselinu vezanu u cijanogenim glikozidima, za tu hranu. Bioraspoloživost cijanovodične kiseline i izloženost ljudi toj kiselini pri konzumaciji mljevenih sjemenki lana veća je nego pri konzumaciji cijelih ili toplinski obrađenih sjemenki lana. Stoga je primjereno utvrditi strože razine za cijele sjemenke lana, koje potrošač može usitniti prije potrošnje, i mljevene sjemenke lana koje se stavljaju na tržište za krajnjeg potrošača ako su namijenjene da se konzumiraju sirove.

(4)

Stoga bi trebalo utvrditi najveće dopuštene količine cijanovodične kiseline u određenoj hrani kako bi se osigurala visoka razina zaštite zdravlja ljudi.

(5)

Uredbu (EZ) br. 1881/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da se pripreme za nova pravila koja se uvode ovom Uredbom, primjereno je predvidjeti razuman rok do početka primjene novih najvećih dopuštenih količina. Također je primjereno predvidjeti prijelazno razdoblje za hranu koja je zakonito stavljena na tržište prije datuma početka primjene ove Uredbe.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1881/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Hrana navedena u Prilogu koja je zakonito stavljena na tržište prije 1. siječnja 2023. može ostati na tržištu do isteka najkraćeg roka trajanja ili roka uporabe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2023.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 37, 13.2.1993., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1881/2006 od 19. prosinca 2006. o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina određenih kontaminanata u hrani (SL L 364, 20.12.2006., str. 5.).

(3)  Evaluation of the health risks related to the presence of cyanogenic glycosides in foods other than raw apricot kernels (Ocjena zdravstvenih rizika povezanih s prisutnošću cijanogenih glikozida u hrani osim sirovih jezgri marelice), EFSA Journal, sv. 17, br. 4, Europska agencija za sigurnost hrane, 2019., str. 78.; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5662.


PRILOG

Unos 8.3. u odjeljku 8. Priloga Uredbi (EZ) br. 1881/2006 zamjenjuje se sljedećim:

„Hrana (1)

Najveća dopuštena količina (mg/kg)

8,3

Cijanovodična kiselina, uključujući cijanovodičnu kiselinu vezanu u cijanogene glikozide

 

8.3.1.

Neprerađene cijele (60), mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane sjemenke lana, osim hrane navedene u točki 8.3.2. (54)

250

8.3.2.

Neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane sjemenke lana stavljene na tržište za krajnjeg potrošača (54) (55) (*1)

150

8.3.3.

Neprerađeni cijeli, mrvljeni, mljeveni, gnječeni i sjeckani bademi stavljeni na tržište za krajnjeg potrošača (54) (55) (*1)

35

8.3.4.

Neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane jezgre marelice stavljene na tržište za krajnjeg potrošača (54) (55)

20

8.3.5.

Korijen kasave (svjež, oguljen)

50

8.3.6.

Brašno od kasave i brašno od tapioke

10


(*1)  Najveća dopuštena količina ne odnosi se na neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane sjemenke lana i neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane gorke bademe stavljene na tržište za krajnjeg potrošača u malim količinama za koje je upozorenje „Samo za kuhanje i pečenje. Ne konzumirajte sirovo!” navedeno u glavnom vidnom polju oznake (veličina slova utvrđena u članku 13. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani (SL L 304, 22.11.2011., str. 18.)). Neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane sjemenke lana uz koje je navedeno upozorenje moraju biti u skladu s najvećom dopuštenom količinom iz 8.3.1.”


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/230


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1365

оd 4. kolovoza 2022.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/2470 u pogledu uvjeta uporabe nove hrane ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o novoj hrani, o izmjeni Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EZ) br. 1852/2001 (1), a posebno njezin članak 12.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2015/2283 predviđeno je da se samo nova hrana koja je odobrena i uvrštena na Unijin popis nove hrane smije stavljati na tržište u Uniji.

(2)

U skladu s člankom 8. Uredbe (EU) 2015/2283 Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/2470 (2) utvrđen je Unijin popis nove hrane.

(3)

Ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om uvršteno je na Unijin popis u Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 kao odobrena nova hrana.

(4)

U skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (3) ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om odobreno je za stavljanje na tržište kao nova hrana za uporabu u nizu prehrambenih proizvoda.

(5)

Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/546 (4) izmijenjeni su uvjeti uporabe ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om Konkretno, uporaba ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om proširena je na dodatne kategorije hrane, odnosno dodatke prehrani kako su definirani u Direktivi 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5).

(6)

Društvo DSM Nutritional Products („podnositelj zahtjeva”) Komisiji je 8. prosinca 2021. podnijelo zahtjev u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EU) 2015/2283 za izmjenu uvjeta upotrebe nove hrane ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om Podnositelj zahtjeva zatražio je proširenje upotrebe ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om na riblje i mesne analoge od 300 mg/100 g odnosno 300 mg/100 g, namijenjenih općoj populaciji.

(7)

Komisija smatra da zatraženo ažuriranje popisa Unije neće utjecati na zdravlje ljudi i da nije potrebna procjena sigurnosti koju provodi Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u skladu s člankom 10. stavkom 3. Uredbe (EU) 2015/2283. Zatraženo proširenje uporabe dovest će do unosa ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om koje su, zajedno s unosom iz trenutačno odobrenih uporaba nove hrane, usporedive s unosima koje je Agencija (6) ocijenila sigurnima i kojima je Provedbenom odlukom (EU) 2015/546 potvrđeno odobrenje proširenja upotrebe ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om. Stoga je primjereno izmijeniti uvjete upotrebe nove hrane ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om proširenjem uporabe na riblje i mesne analoge.

(8)

Na temelju informacija dostavljenih u zahtjevu može se utvrditi da su izmjene uvjeta uporabe nove hrane u skladu s uvjetima iz članka 12. Uredbe (EU) 2015/2283 i da bi ih trebalo odobriti.

(9)

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 327, 11.12.2015., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 оd 20. prosinca 2017. o utvrđivanju Unijina popisa nove hrane u skladu s Uredbom (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća o novoj hrani (SL L 351, 30.12.2017., str. 72.).

(3)  Uredba (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (SL L 43, 14.2.1997., str. 1.).

(4)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/546 оd 31. ožujka 2015. o odobravanju proširenja upotrebe ulja bogatog DHK-om i EPK-om dobivenog iz mikroalge Schizochytrium sp. kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 2.4.2015., str. 11.)

(5)  Direktiva 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (SL L 183, 12.7.2002., str. 51.).

(6)  Znanstveno mišljenje o proširenju uporabe ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om kao novog sastojka hrane (EFSA Journal 2014.;12(10):3843).


PRILOG

U tablici 1. (Odobrena nova hrana) Priloga Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470, unos za novu hranu ulje od mikroalge „Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om zamjenjuje se sljedećim:

Odobrena nova hrana

Uvjeti pod kojima se nova hrana može upotrebljavati

Dodatni posebni zahtjevi za označivanje proizvoda

Ostali zahtjevi

Zaštita podataka

„Ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om

Određena kategorija hrane

Najveće dopuštene količine DHK-a i EPK-a ukupno

Pri označivanju hrane koja sadržava novu hranu navodi se „Ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPK-om”

 

 

Dodaci prehrani kako su definirani u Direktivi 2002/46/EZ namijenjeni odrasloj populaciji osim trudnica i dojilja

3 000  mg dnevno

Dodaci prehrani u smislu Direktive 2002/46/EZ za trudnice i dojilje

450 mg dnevno

Hrana za posebne medicinske potrebe u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013

U skladu s posebnim prehrambenim potrebama osoba kojima su proizvodi namijenjeni

Zamjena za cjelodnevnu prehranu pri redukcijskoj dijeti u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013 i zamjene za jedan ili više obroka pri redukcijskoj dijeti

250 mg po obroku

Mliječni napitci i slični proizvodi namijenjeni maloj djeci

200 mg/100 g

Prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana namijenjena dojenčadi i maloj djeci u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013

Hrana namijenjena osobama s povećanom tjelesnom aktivnošću, posebno sportašima

Hrana pri čijem se označivanju navodi izjava o odsutnosti ili smanjenoj prisutnosti glutena u skladu sa zahtjevima iz Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 828/2014

Pekarski proizvodi (kruh, pecivo i slatki keksi)

Žitarice za doručak

500 mg/100 g

Masti za kuhanje

360 mg/100 g

Mliječni analozi, osim napitaka

600 mg/100 g za sir; 200 mg/100 g za proizvode od soje i imitacije mlijeka (isključujući napitke)

Mliječni proizvodi, osim mliječnih napitaka

600 mg/100 g za sir; 200 mg/100 g za proizvode od mlijeka (uključujući proizvode od mlijeka, sira fromage frais i jogurta; osim pića)

Bezalkoholna pića (uključujući mliječne analoge i mliječne napitke)

80 mg/100 g

Žitne/hranjive pločice

500 mg/100 g

Mazive masti i preljevi

600 mg/100 g

Riblji analozi

300 mg/100 g

Mesni analozi

300 mg/100 g


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/234


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1366

оd 4. kolovoza 2022.

o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3.,

budući da:

(1)

Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje te može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja jer uzrokuje poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje.

(2)

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj se utvrđuju posebne mjere za kontrolu afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga.

(3)

Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji je put izmijenjen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/1325 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Litvi i Poljskoj.

(4)

Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebale bi se temeljiti na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u obzir i međunarodne norme, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje životinja, te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica.

(5)

Zabilježena su nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Litvi, Poljskoj i Slovačkoj.

(6)

U srpnju 2022. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u regiji Wielkopolskie u Poljskoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Poljske koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja III umjesto kao zonu ograničenja II, a postojeće granice zone ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje.

(7)

Osim toga, u srpnju 2022. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okruzima Michalovce i Zvolen u Slovačkoj, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja II. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Slovačke koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja III umjesto kao zone ograničenja II, a postojeće granice zona ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja.

(8)

Napokon, u srpnju i kolovozu 2022. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okruzima Tauragė i Marijampolė u Litvi, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja II. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Litve koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja III umjesto kao zone ograničenja II, a postojeće granice zona ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja.

(9)

Nakon tih nedavnih izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Litvi, Poljskoj i Slovačkoj te uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju povezanu s afričkom svinjskom kugom u Uniji, zone određene u tim državama članicama preispitane su i ažurirane. Osim toga, preispitane su i ažurirane postojeće mjere za upravljanje rizicima. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebao bi odražavati te promjene.

(10)

Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene epidemiološke situacije u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nove zone ograničenja u Litvi, Poljskoj i Slovačkoj te ih navesti kao zone ograničenja II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605. Budući da se situacija u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji stalno mijenja, pri određivanju tih novih zona ograničenja u obzir je uzeta situacija u okolnim područjima.

(11)

S obzirom na hitnost epidemiološke situacije u Uniji u pogledu širenja afričke svinjske kuge, važno je da izmjene Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2021/605 utvrđene ovom Provedbenom uredbom stupe na snagu što prije.

(12)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 84, 31.3.2016., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 129, 15.4.2021., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1325 оd 28. srpnja 2022. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 200, 29.7.2022., str. 109.).

(4)  Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regionalizacije u pogledu afričke svinjske kuge”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en

(5)  Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 29. izdanje, 2021., svesci I. i II. ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/


PRILOG

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

ZONE OGRANIČENJA

DIO I.

1.   Njemačka

Sljedeće zone ograničenja I u Njemačkoj:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zernikow, Holzendorf, Rittgarten, Falkenhagen, Schapow, Schönermark (NWU), Wilhelmshof, Naugarten, Horst, Gollmitz, Klein-Sperrenwalde und Kröchlendorff,

Gemeinde Boitzenburger-Land mit den Gemarkungen Berkholz, Wichmannsdorf, Kuhz und Haßleben,

Gemeinde Mittenwalde,

Gemeinde Gerswalde mit den Gemarkungen Gerswalde, Buchholz, Pinnow (GE), Kaakstedt und Fergitz

Gemeinde Flieth-Steglitz,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Wilmersdorf und Schmiedeberg,

Gemeinde Oberuckersee mit der Gemarkung Grünheide,

Gemeinde Gramzow mit der Gemarkung Gramzow östlich der der K7315, Gemarkungen

Meichow, Neumeichow, Polßen

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Wollin, Schmölln, Schwaneberg, Grenz

Gemeinde Brüssow mit den Gemarkungen Battin, Grünberg und Trampe,

Gemeinde Carmzow-Wallmow.

Gemeinde Grünow mit der Gemarkung Grenz,

Gemeinde Schenkenberg mit der Gemarkung Kleptow,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Göritz,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Dedelow, Schönwerder und Dauer,

Gemeinde Uckerland mit der Gemarkung Bandelow südlich der Straße von Bandelow zum Bandlowsee und der Gemarkung Jagow südlich der Straße vom Bandlowsee zur K7341,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Klein Buckow, Radewiese, Stradow, Straußdorf, Wolkenberg und der Gemarkung Spremberg westlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig und Kausche,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbbern und Klein Döbbern und der Gemarkung Roggosen nördlich der BAB 15,

Gemeinde Welzow mit der Gemarkung Welzow,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg, Reppist, Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Neu-Seeland mit den Gemarkungen Lieske, Bahnsdorf und Lindchen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Dörrwalde und Allmosen,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Göda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Reinsberg,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Estonija

Sljedeće zone ograničenja I u Estoniji:

Hiiu maakond.

3.   Grčka

Sljedeće zone ograničenja I u Grčkoj:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Latvija

Sljedeće zone ograničenja I u Latviji:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Litva

Sljedeće zone ograničenja I u Litvi:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gižų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Pajevonio,Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos.

6.   Mađarska

Sljedeće zone ograničenja I u Mađarskoj:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja I u Poljskoj:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja I u Slovačkoj:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

9.   Italija

Sljedeće zone ograničenja I u Italiji:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

DIO II.

1.   Bugarska

Sljedeće zone ograničenja II u Bugarskoj:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Njemačka

Sljedeće zone ograničenja II u Njemačkoj:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Lieskau, Bühlow, Groß Buckow, Jessen, Pulsberg, Roitz, Terpe und der Gemarkung Spremberg östlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf und Sergen und der Gemarkung Roggosen südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkung Peickwitz,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Demitz-Thumitz nördlich der S111,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda nördlich der S111,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Stadt Bautzen nördlich der S111 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 nördlich der S111,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Estonija

Sljedeće zone ograničenja II u Estoniji:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Latvija

Sljedeće zone ograničenja II u Latviji:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Sljedeće zone ograničenja II u Litvi:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Prienų miesto savivaldybė, Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k., Plutiškių seniūnija.

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė:, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; seniūnija,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Mađarska

Sljedeće zone ograničenja II u Mađarskoj:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja II u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy

część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja II u Slovačkoj:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš.

9.   Italija

Sljedeće zone ograničenja II u Italiji:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello,

DIO III.

1.   Bugarska

Sljedeće zone ograničenja III u Bugarskoj:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Njemačka

Sljedeće zone ograničenja III u Njemačkoj:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Schenkenberg mit den Gemarkungen Wittenhof, Schenkenberg, Baumgarten und Ludwigsburg,

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Eickstedt und Ziemkendorf,

Gemeinde Grünow,

Gemeinde Uckerfelde,

Gemeinde Gramzow westlich der K7315,

Gemeinde Oberuckersee mit den Gemarkungen Melzow, Warnitz, Blankenburg, Seehausen, Potzlow

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zollchow, Röpersdorf, Louisenthal, Sternhagen, Schmachtenhagen, Lindenhagen, Beenz (NWU), Groß-Sperrenwalde und Thiesort-Mühle,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Blindow, Ellingen, Klinkow, Basedow, Güstow, Seelübbe und die Gemarkung Prenzlau.

3.   Italija

Sljedeće zone ograničenja III u Italiji:

Sardinia Region: the whole territory

Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

4.   Latvija

Sljedeće zone ograničenja III u Latviji:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120,

Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei.

5.   Litva

Sljedeće zone ograničenja III u Litvi:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas, Barzdų, Griškabūdžio, Žvirgždaičių, Sintautų seniūnijos.

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų seniūnijos ir Kazlų Rūdos seniūnija: Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k.,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Pilviškių, Klausučių seniūnijos.

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

6.   Poljska

Sljedeće zone ograničenja III u Poljskoj:

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

,

gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Ceradz Kościelny – Grzebienisko – Wierzeja – Wilkowo, biegnącą do skrzyżowania z autostradą A2, część gminy Kaźmierz położona zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna, część gminy Ostroróg położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 184 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 116 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 116 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 184 do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna biegnącą od południowej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 184 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogęn r 184 biegnącą od przecięcia z rzeką Sarna do północnej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

7.   Rumunjska

Sljedeće zone ograničenja III u Rumunjskoj:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

8.   Slovačka

Sljedeće zone ograničenja III u Slovačkoj:

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša,

In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec,

In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica,

The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II.


ODLUKE

5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/276


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1367

od 4. kolovoza 2022.

o izmjeni Odluke 2011/72/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 31. siječnja 2011. donijelo Odluku 2011/72/ZVSP (1) o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu.

(2)

Trebalo bi brisati unos za jednu osobu, protiv koje je primjena mjera ograničavanja istekla 31. srpnja 2022., kao i informacije o njezinim pravima na obranu i njezinu pravu na djelotvornu sudsku zaštitu.

(3)

Odluku 2011/72/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2011/72/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

1.   Ova Odluka primjenjuje se do 31. siječnja 2023.

2.   Ova se Odluka redovito preispituje. Prema potrebi može se produljiti ili izmijeniti ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.”;

2.

Prilog se mijenja u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.

Za Vijeće

Predsjednik

M. BEK


(1)  Odluka Vijeća 2011/72/ZVSP od 31. siječnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu (SL L 28, 2.2.2011., str. 62.).


PRILOG

Prilog Odluci 2011/72/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

u odjeljku A. („Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 1.”) briše se unos za sljedeću osobu:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF”;

2.

u odjeljku B. („Prava na obranu i pravo na djelotvornu sudsku zaštitu u skladu s tuniškim pravom”) briše se sljedeći unos:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF

Istraga ili suđenje koje se odnosi na pronevjeru javnih sredstava ili imovine još je u tijeku. Iz informacija u spisu Vijeća proizlazi da su prava na obranu i pravo na djelotvornu sudsku zaštitu poštovani tijekom sudskih postupaka na koje se oslonilo Vijeće. To je osobito dokazano činjenicom da je g. Montassara Ben Habiba Ben Boualija LTAIEFA 2011. i 2013. saslušao istražni sudac u prisutnosti njegovih odvjetnika.”.


5.8.2022   

HR

Službeni list Europske unije

L 205/278


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/1368

оd 3. kolovoza 2022.

o osnivanju skupina za građanski dijalog o pitanjima zajedničke poljoprivredne politike i stavljanju izvan snage Odluke 2013/767/EU

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

budući da:

(1)

Člankom 38. Ugovora o funkcioniranju Europske unije propisano je da Unija utvrđuje i provodi zajedničku poljoprivrednu politiku (ZPP).

(2)

U skladu s člankom 11. stavkom 2. Ugovora o Europskoj uniji institucije održavaju otvoren, transparentan i redovit dijalog s predstavničkim udrugama i civilnim društvom.

(3)

Odlukom Komisije 2013/767/EU (1) utvrđen je okvir za savjetovanje s nevladinim dionicima o pitanjima povezanima s poljoprivredom i ruralnim razvojem. Ona Komisiji dopušta da zatraži stručno mišljenje stručnjakâ iz savjetodavnih tijela, konkretno iz skupina za građanski dijalog, čiji trenutačni mandat istječe 31. prosinca 2022.

(4)

Radi prilagodbe novom zakonodavnom okviru (2) zajedničke poljoprivredne politike i horizontalnim pravilima o osnivanju i radu stručnih skupina Komisije („horizontalna pravila”) utvrđenima Odlukom Komisije C(2016)3301 (3) te kako bi se od 2023. osigurao kontinuitet građanskog dijaloga o pitanjima povezanima s poljoprivredom i ruralnim razvojem potrebno je osnovati sedam tematskih stručnih skupina i definirati njihove zadaće i njihovu strukturu.

(5)

Te bi skupine trebale pomagati Komisiji i podupirati redoviti dijalog o svim pitanjima zajedničke poljoprivredne politike i njezinoj provedbi, a posebno o mjerama koje Komisija treba poduzeti u tom kontekstu, uključujući međunarodne aspekte poljoprivrede. One bi trebale omogućiti razmjenu iskustava i dobre prakse, davati savjete o politici, davati mišljenja o određenim pitanjima na zahtjev Glavne uprave za poljoprivredu i ruralni razvoj („GU AGRI”) ili na vlastitu inicijativu te pratiti razvoj politika. Od članova skupina također se očekuje da u svojim izbornim jedinicama šire informacije dobivene na sastancima skupina.

(6)

U cilju povećanja transparentnosti sustava građanskog dijaloga (također u svjetlu preporuka Europskog ombudsmana u tom pogledu) i osiguravanja ravnomjerne zastupljenosti različitih interesa, uz pokrivanje civilnog društva u širem smislu, primjereno je uspostaviti novi okvir za skupine za građanski dijalog. Posebnu pozornost trebalo bi posvetiti širokoj zastupljenosti dionika s relevantnim stručnim znanjem kako bi se raspravilo o različitim perspektivama i pogledima.

(7)

Kako bi se svim dionicima pružile jednake mogućnosti i zastupljenost te u skladu s prethodno navedenim horizontalnim pravilima i standardnom praksom, svakoj organizaciji dionika trebalo bi dodijeliti jedno članstvo, bez diferencijacije mjestâ među organizacijama. Međutim, za svaki sastanak ukupan broj sudionika može se po potrebi mijenjati, posebno uzimajući u obzir prioritete Komisije i potrebu za savjetovanjem s dionicima sa specifičnim stručnim znanjem.

(8)

Radi osiguravanja participativnog i uključivog postupka savjetovanja, uz kontinuiranu komunikaciju s građanima i dionicima, trebalo bi voditi računa o klimatskom cilju smanjenja ukupnih emisija, čemu bi Komisija trebala pridonositi. To znači da bi trebalo smanjiti broj sastanaka stručnjaka koji se održavaju uživo. Pandemija bolesti COVID-19 pokazala je da se zajednički ciljevi Komisije i dionika mogu postići i putem virtualnih sastanaka. Stoga bi, iako se priznaje važnost povremenih fizičkih sastanaka, prednost trebalo davati organizaciji sastanaka koji se održavaju putem interneta.

(9)

Trebalo bi utvrditi pravila o otkrivanju informacija od strane članova skupina.

(10)

Osobne podatke trebalo bi obrađivati u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(11)

Stavljanje Odluke 2013/767/EU izvan snage trebalo bi biti istodobno s istekom tekućeg mandata skupina za građanski dijalog.

(12)

Kako bi se osigurala periodična obnova okvira za građanski dijalog, primjereno je utvrditi datum završetka primjene ove Odluke,

ODLUČILA JE:

Članak 1.

Predmet

Osnivaju se sljedeće skupine stručnjaka, tzv. skupine za građanski dijalog („skupine”):

1.

Skupina za građanski dijalog o strateškim planovima u okviru ZPP-a i horizontalnim pitanjima;

2.

Skupina za građanski dijalog o poljoprivrednim tržištima;

3.

Skupina za građanski dijalog o stočarskoj proizvodnji;

4.

Skupina za građanski dijalog o međunarodnim aspektima poljoprivrede;

5.

Skupina za građanski dijalog o ekološkoj proizvodnji;

6.

Skupina za građanski dijalog o kvaliteti i promidžbi;

7.

Skupina za građanski dijalog o okolišu i klimatskim promjenama.

Članak 2.

Zadaće

Ovisno o svojim tematskim područjima nadležnosti navedenima u članku 1., skupine obavljaju sljedeće zadaće:

(a)

održavanje redovitog dijaloga o svim pitanjima zajedničke poljoprivredne politike i njezinoj provedbi, među ostalim o međunarodnim aspektima poljoprivrede, a posebno o mjerama koje Komisija treba poduzimati u tom kontekstu;

(b)

kada je potrebno specifično stručno znanje, pružanje savjeta Komisiji u vezi sa svojim tematskim područjima nadležnosti navedenima u članku 1. i pomaganje Komisiji u pripremi političkih inicijativa u područjima iz točke (a);

(c)

ostvarivanje razmjene iskustava i dobre prakse, uključujući širenje informacija, u područjima iz točke (a);

(d)

davanje mišljenja o posebnim pitanjima, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Glavne uprave AGRI i u rokovima utvrđenima u tom zahtjevu;

(e)

praćenje razvoja politike u područjima iz točke (a).

Članak 3.

Članstvo

1.   Skupine se sastoje od organizacija dionika, osim javnih subjekata, koje djeluju na razini Unije u područjima iz članka 1.

2.   Organizacije članice određuju svoje predstavnike koji sudjeluju na sastancima skupina u skladu s točkama dnevnog reda. Ako predsjednik tako odredi, organizaciju može predstavljati više od jednog predstavnika. Pri glasanju svaka organizacija ima jedan glas, neovisno o broju predstavnika.

3.   Organizacije članice osiguravaju da njihovi predstavnici imaju visoku razinu stručnosti.

4.   Organizaciju članicu koja više ne može djelotvorno pridonositi raspravama stručne skupine i koja po mišljenju odgovarajuće službe Glavne uprave AGRI ne ispunjava uvjete iz članka 339. Ugovora o funkcioniranju Europske unije ili koja da ostavku više se ne poziva na sudjelovanje na sastancima skupine, i za preostali dio mandata može ju se zamijeniti drugom organizacijom.

Članak 4.

Postupak odabira

1.   Odabir organizacija dionika provodi se putem javnog poziva na podnošenje prijava koji se objavljuje u registru stručnih skupina Komisije i drugih sličnih subjekata („registar stručnih skupina”). Poziv na podnošenje prijava može se objaviti i drugdje, primjerice na namjenskim internetskim stranicama. U pozivu na podnošenje prijava moraju biti jasno navedeni kriteriji za odabir, uključujući potrebno stručno znanje i interesi koje treba zastupati u odnosu na posao koji treba obavljati. Rok za podnošenje prijava ne smije biti kraći od četiri tjedna.

2.   Da bi bila imenovana kao članica skupine, organizacija dionika mora biti registrirana u registru transparentnosti.

3.   Organizacije dionika imenuje glavni direktor Glavne uprave AGRI slijedom odabira među organizacijama kandidatkinjama s kompetencijama i visokom razinom stručnog znanja u područjima navedenima u članku 1. koje imaju sposobnost savjetovanja u skladu s člankom 2. i koje su se odazvale na javni poziv na podnošenje prijava.

4.   Organizacije dionika imenuju se na mandat od pet godina. Mandat im se može produljiti.

Članak 5.

Predsjednik/-ca

Skupinom predsjedava predstavnik Komisije.

Članak 6.

Rad

1.   Skupina djeluje na zahtjev Glavne uprave AGRI, u skladu s horizontalnim pravilima.

2.   Sastanci skupina u načelu se održavaju virtualno ili u prostorijama Komisije, ovisno o okolnostima.

3.   Tajničke usluge osigurava GU AGRI. Sastancima skupina i njihovih podskupina mogu prisustvovati službenici Komisije iz drugih službi zainteresiranih za postupak.

4.   U dogovoru s Glavnom upravom AGRI svaka skupina može, običnom većinom svojih članova, odlučiti da njezine rasprave budu javne.

5.   Zapisnik o raspravi o svakoj točki dnevnog reda i o mišljenjima, preporukama ili izvješćima skupine mora biti smislen i potpun. Zapisnik sastavlja tajništvo, a za njega je odgovoran predsjednik.

6.   U mjeri u kojoj je to moguće, skupine svoja mišljenja, preporuke ili izvješća donose konsenzusom. U slučaju glasanja članovi odlučuju običnom većinom. Članovi koji su glasali protiv ili se suzdržali imaju pravo zatražiti da se dokument s obrazloženjem njihova stajališta priloži mišljenju, preporuci ili izvješću.

Članak 7.

Podskupine

1.   Glavna uprava AGRI može osnovati podskupine radi razmatranja određenih pitanja u okviru opisa posla koji određuje GU AGRI. Podskupine rade u skladu s horizontalnim pravilima i odgovaraju skupini. Raspuštaju se nakon ispunjenog mandata.

2.   Članovi podskupina koji nisu članovi skupine odabiru se na temelju javnog poziva na podnošenje prijava u skladu s člankom 4. i horizontalnim pravilima.

Članak 8.

Pozvani stručnjaci

GU AGRI može pozvati stručnjake sa specifičnim stručnim znanjem o određenom pitanju koje je na dnevnom redu da na ad hoc osnovi sudjeluju u radu skupine ili podskupina.

Članak 9.

Promatrači

1.   Pojedincima, organizacijama, uključujući organizacije dionika, kao i javnim subjektima koji nisu tijela država članica, može se izravnim pozivom dodijeliti status promatrača, u skladu s horizontalnim pravilima.

2.   Organizacije i javni subjekti sa statusom promatrača imenuju svoje predstavnike.

3.   Predsjednik promatračima i njihovim predstavnicima može dopustiti sudjelovanje u raspravama skupine i njezinih podskupina te pružanje stručnog znanja. Međutim, oni nemaju pravo glasa i ne sudjeluju u izradi preporuka ili savjeta skupinâ i njihovih podskupina.

Članak 10.

Poslovnik

Na prijedlog Glavne uprave AGRI i u dogovoru s njom skupina donosi svoj poslovnik, običnom većinom glasova svojih članova, na temelju standardnog poslovnika za stručne skupine (5), u skladu s horizontalnim pravilima. Podskupine rade u skladu s poslovnikom skupine.

Članak 11.

Poslovna tajna i postupanje s klasificiranim podacima

Članovi skupine i njihovi predstavnici, pozvani stručnjaci te promatrači i njihovi predstavnici moraju poštovati obvezu čuvanja poslovne tajne, koja se na temelju Ugovorâ i pravila o njihovoj provedbi odnosi na sve članove institucija i njihovo osoblje, kao i pravila Komisije o sigurnosti u pogledu zaštite povjerljivih podataka Unije utvrđena u odlukama Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (6) i (EU, Euratom) 2015/444 (7). U slučaju nepoštovanja tih obveza Komisija može poduzeti odgovarajuće mjere.

Članak 12.

Transparentnost

1.   Skupine i njihove podskupine registriraju se u registru stručnih skupina.

2.   Kad je riječ o sastavu skupine i podskupina, u registru stručnih skupina objavljuju se sljedeći podaci:

(a)

nazivi organizacija dionika; zastupani interes;

(b)

imena promatrača.

3.   Svi relevantni dokumenti, uključujući dnevne redove, zapisnike i podneske sudionika, moraju biti dostupni ili u registru stručnih skupina ili putem poveznice iz registra na namjkenske internetske stranice na kojima ih se može pronaći. Pristup namjenskim internetskim stranicama ne smije se uvjetovati registracijom korisnika ni ograničavati na bilo koji drugi način. Konkretno, dnevni red i drugi relevantni popratni dokumenti objavljuju se pravodobno prije održavanja sastanka te se potom na vrijeme objavljuje i zapisnik. Iznimke od objave moguće su samo ako se procijeni da bi se otkrivanjem dokumenta ugrozila zaštita javnog ili privatnog interesa kako je utvrđeno člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (8).

Članak 13.

Troškovi sastanaka

1.   Sudionici u aktivnostima skupina i podskupina ne primaju naknade za svoje usluge.

2.   Komisija nadoknađuje putne troškove i dnevnice sudionika u aktivnostima skupina i podskupina, osim u slučaju virtualnog sudjelovanja. Nadoknada se isplaćuje u skladu s važećim propisima Komisije i u okviru raspoloživih sredstava dodijeljenih službama Komisije u okviru godišnjeg postupka raspodjele sredstava.

Članak 14.

Stavljanje izvan snage

Odluka 2013/767/EU stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2023.

Članak 15.

Primjenjivost

Ova se odluka primjenjuje do 31. prosinca 2027.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2022.

Za Komisiju

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  Odluka Komisije 2013/767/EU оd 16. prosinca 2013. o utvrđivanju okvira za građanski dijalog o pitanjima koja se odnose na zajedničku poljoprivrednu politiku i stavljanju izvan snage Odluke 2004/391/EZ (SL L 338, 17.12.2013., str. 115.).

(2)  Uredba (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila o potpori za strateške planove koje izrađuju države članice u okviru zajedničke poljoprivredne politike (strateški planovi u okviru ZPP-a) i koji se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1305/2013 i (EU) br. 1307/2013 (SL L 435, 6.12.2021., str. 1.).

Uredba (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o financiranju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1306/2013 (SL L 435, 6.12.2021., str. 187.).

Uredba (EU) 2021/2117 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o izmjeni uredaba (EU) br. 1308/2013 o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda, (EU) br. 1151/2012 o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode, (EU) br. 251/2014 o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i (EU) br. 228/2013 o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije (SL L 435, 6.12.2021., str. 262.).

(3)  Odluka Komisije C(2016) 3301 final od 30. svibnja 2016. o uspostavi horizontalnih pravila o osnivanju i radu stručnih skupina Komisije.

(4)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(5)  Prilog III. Odluci (2016)3301.

(6)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/443 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosti u Komisiji (SL L 72, 17.3.2015., str. 41.).

(7)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).

(8)  Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 4.). Svrha je tih iznimaka zaštita javne sigurnosti, vojnih poslova, međunarodnih odnosa, financijske, monetarne ili gospodarske politike, privatnosti i integriteta pojedinca, poslovnih interesa, sudskih postupaka i pravnih savjeta, inspekcija/istraga/revizija i procesa odlučivanja institucije.