ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 205 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 65. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/1 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/1356
od 4. kolovoza 2022.
o provedbi Uredbe (EU) br. 101/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 101/2011 od 4. veljače 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu (1), a posebno njezin članak 12.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 4. veljače 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 101/2011. |
(2) |
Na temelju preispitivanja koje je provelo Vijeće trebalo bi brisati unos za jednu osobu i informacije o njezinim pravima na obranu i njezinu pravu na djelotvornu sudsku zaštitu. |
(3) |
Prilog I. Uredbi (EU) br. 101/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EU) br. 101/2011 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
M. BEK
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EU) br. 101/2011 mijenja se kako slijedi:
1. |
u odjeljku A. („Popis osoba i subjekata iz članka 2.”) briše se unos za sljedeću osobu:
|
2. |
u odjeljku B. („Prava na obranu i pravo na djelotvornu sudsku zaštitu u skladu s tuniškim pravom”) briše se sljedeći unos:
|
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/4 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1357
оd 25. svibnja 2022.
o izmjeni Uredbe (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu velike kapice (Pecten maximus) u kanalu La Manche
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o očuvanju ribolovnih resursa i zaštiti morskih ekosustava putem tehničkih mjera, o izmjeni uredbi Vijeća (EZ) br. 1967/2006, (EZ) br. 1224/2009 i uredbi (EU) br. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 i (EU) 2019/1022 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EZ) br. 894/97, (EZ) br. 850/98, (EZ) br. 2549/2000, (EZ) br. 254/2002, (EZ) br. 812/2004 i (EZ) br. 2187/2005 (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U Prilogu VI. Uredbi (EU) 2019/1241 predviđene su posebne odredbe o tehničkim mjerama koje su utvrđene na regionalnoj razini za sjeverozapadne vode. |
(2) |
Belgija, Irska, Francuska, Nizozemska i Španjolska („dotične države članice”) imaju izravan upravljački interes u ribarstvu u kanalu La Manche. U skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe (EU) 2019/1241 dotične države članice Komisiji su 30. travnja 2021. dostavile zajedničku preporuku za delegirani akt. Dotične države članice poslale su zajedničku preporuku Savjetodavnom vijeću za sjeverozapadne vode na savjetovanje. |
(3) |
U zajedničkoj preporuci koju su dostavile dotične države članice u pogledu velike kapice (Pecten maximus) u kanalu La Manche predlaže se uvođenje područja za oporavak stoka u vodama Unije u zoni ICES-a 7d južno od geografske širine 49° 42′ S sve do granice francuskih teritorijalnih voda i uvođenje razdoblja zabrane ribolova u vodama Unije u zonama ICES-a 7d i 7e. |
(4) |
Unija i Ujedinjena Kraljevina održale su u ljeto 2021. rasprave u cilju postizanja ad hoc dogovora o razdobljima zabrane ribolova za veliku kapicu za 2021. Ta su se razdoblja zabrane temeljila na mjerama predloženima u zajedničkoj preporuci koju su dotične države članice dostavile 30. travnja 2021. Stoga je dogovoren obostrano zadovoljavajući pristup na temelju kojeg su Unija i Ujedinjena Kraljevina poštovale razdoblja zabrane ribolova velike kapice u kanalu La Manche od kolovoza do listopada 2021. |
(5) |
S obzirom na to da se u zajedničkoj preporuci predlažu izmjene Priloga VI. Uredbi (EU) 2019/1241, ova Delegirana uredba ima za cilj uključiti odredbe koje su zatražile dotične države članice u jedan akt. |
(6) |
Mjere uključene u ovu Uredbu ocijenjene su u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) 2019/1241. Dotične države članice dostavile su dokaze da su prijedlozi u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe (EU) 2019/1241. |
(7) |
Savjetovanje sa Stručnom skupinom za ribarstvo i akvakulturu provedeno je pisanim postupkom. |
(8) |
Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) analizirao je i pozitivno ocijenio dokaze koje su dostavile dotične države članice. Zaključio je (2) da zabrana ribolova velike kapice u određenom razdoblju za sve flote čini važan korak naprijed i u skladu je sa zaključcima STECF-a (3). STECF je nadalje zaključio da će produljeno razdoblje zabrane (od 15. svibnja do 15. listopada) u istočnom dijelu kanala La Manche južno od geografske širine 49° 42′ S vjerojatno povoljno utjecati na biomasu stoka. Osim toga, STECF je naveo da, iako je zabrana za ostatak područja zona ICES-a 7d i 7e (od 15. svibnja do 30. rujna) nešto kraća od zabrane za Baie de Seine, ta će mjera vjerojatno biti korisna s obzirom na to da se primjenjuje na sve flote. Stoga bi predložene mjere trebalo uvrstiti u ovu Uredbu. |
(9) |
Mjerama iz ove Uredbe koje se primjenjuju na vode Unije ostvaruju se ciljevi iz članka 494. stavaka 1. i 2. Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane („Sporazum”) te se uzimaju u obzir načela iz članka 494. stavka 3. tog sporazuma. Njima se ne dovode u pitanje mjere koje se primjenjuju u vodama Ujedinjene Kraljevine. |
(10) |
Budući da mjere predviđene ovom Uredbom izravno utječu na planiranje ribolovne sezone plovila Unije i na s tim povezane gospodarske aktivnosti, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) 2019/1241 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. svibnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 198, 25.7.2019., str. 105.
(2) Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) – Evaluation of Joint Recommendations on the Landing Obligation and on the Technical Measures Regulation (Evaluacija zajedničkih preporuka u pogledu obveze iskrcavanja i Uredbe o tehničkim mjerama) (STECF-21-05). EUR 28359 EN, Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2021., ISBN 978-92-76-40593-1, doi:10.2760/83668, JRC126128.
(3) Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) – Izvješće s 52. plenarnog sastanka (PLEN-16-02). Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg; EUR 28106 HR; doi:10.2788/6958.
PRILOG
U Prilogu VI. Uredbi (EU) 2019/1241 u dijelu C dodaje se sljedeća točka:
„11. |
Mjere očuvanja za stok velike kapice (Pecten maximus) u zonama ICES-a 7d i 7e. |
11.1. |
Područje za oporavak stoka velike kapice u vodama Unije u zoni ICES-a 7d u istočnom dijelu kanala La Manche južno od geografske širine 49° 42′ S sve do granice francuskih teritorijalnih voda:
|
11.2. |
Razdoblje zabrane ribolova velike kapice u vodama Unije u zonama ICES-a 7d i 7e:
|
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/7 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1358
оd 2. lipnja 2022.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 19. stavak 1. i članak 62. stavak 13.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 748/2012 (2) utvrđuju se zahtjevi za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju proizvoda, dijelova i uređaja civilnih zrakoplova, kao što su motori, propeleri i dijelovi koji se u njih ugrađuju. |
(2) |
U skladu s člankom 140. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/1139, na sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo primjenjuju se jednostavna i proporcionalna pravila kako bi se izbjeglo nepotrebno administrativno i financijsko opterećenje za organizacije koje se bave projektiranjem i proizvodnjom takvih zrakoplova. Ta pravila moraju biti proporcionalna, troškovno učinkovita i fleksibilna te istodobno osigurati potrebnu razinu sigurnosti. |
(3) |
Organizacijama koje se bave projektiranjem i proizvodnjom određenih kategorija proizvoda koji se koriste u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu trebalo bi omogućiti, kao alternativu certifikaciji projekta, da daju izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova i, ako je primjenjivo, motora i propelera s relevantnim industrijskim standardima, ako se smatra da će se time osigurati prihvatljiva razina sigurnosti. |
(4) |
Organizacije koje se bave projektiranjem i proizvodnjom proizvoda koji se koriste u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu trebale bi imati i mogućnost primjene proporcionalnijeg postupka certifikacije takvih proizvoda. |
(5) |
Organizacijama koje se bave projektiranjem i proizvodnjom proizvoda koji se koriste u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu trebalo bi omogućiti, kao alternativu odobrenju organizacije, da daju izjavu o svojoj sposobnosti za projektiranje i proizvodnju proizvoda i dijelova. Te bi organizacije trebale moći koristiti postojeća odobrenja kao sredstvo za dokazivanje svoje sposobnosti za obavljanje djelatnosti projektiranja i proizvodnje. |
(6) |
Trebalo bi utvrditi i zahtjeve za zaštitu okoliša za proizvode čiji projekt podliježe izjavi o sukladnosti projekta. Ti zahtjevi za zaštitu okoliša trebali bi se temeljiti na zahtjevima iz svezaka I., II. i III. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu (3) kako bi se osigurala ista, ujednačena razina zaštite okoliša bez obzira na to podliježe li proizvod certifikaciji tipa ili izjavi o sukladnosti projekta. |
(7) |
Uredbu (EU) br. 748/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Organizacijama koje se bave projektiranjem i proizvodnjom zrakoplova koji se ponajprije koriste u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu trebalo bi osigurati dostatno prijelazno razdoblje kako bi se osigurala njihova sukladnost s novim pravilima i postupcima uvedenima ovom Uredbom. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s Mišljenjem br. 05/2021 (4) koje je Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa (EASA) izdala u skladu s člankom 76. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 748/2012 mijenja se kako slijedi:
(1) |
naslov se zamjenjuje sljedećim: „UREDBA KOMISIJE (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju ili izjavu o sukladnosti zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te zahtjeva za sposobnost projektnih i proizvodnih organizacija (preinaka)”; |
(2) |
članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. Područje primjene i definicije 1. U skladu s člancima 19. i 62. Uredbe (EU) 2018/1139 ovom se Uredbom utvrđuju zajednički tehnički zahtjevi i upravni postupci za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju proizvoda, dijelova i uređaja te se određuje sljedeće:
2. Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(3) |
članak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 2. Certifikacija proizvoda, dijelova i uređaja 1. Certifikati za proizvode, dijelove i uređaje izdaju se kako je navedeno u Prilogu I. (Part 21.). 2. Odstupajući od stavka 1. ovog članka, certifikati se mogu izdati kako je navedeno u Prilogu I.b (Part 21. Light) za sljedeće proizvode:
3. Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka, izjava o sukladnosti projekta može se dati kako je navedeno u Prilogu I.b (Part 21. Light) za sljedeće proizvode:
4. Odstupajući od stavaka od 1. do 3. ovog članka, zrakoplovi, uključujući sve ugrađene proizvode, dijelove i uređaje, koji nisu registrirani u državi članici izuzimaju se od odredaba pododjeljaka H i I odjeljka A Priloga I. (Part 21.) i pododjeljaka H i I odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light). Izuzimaju se i od odredaba pododjeljka P odjeljka A Priloga I. (Part 21.) i pododjeljka P odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light), osim ako je identifikacijske oznake zrakoplova propisala država članica.”; |
(4) |
umeće se sljedeći članak 2.a: „Članak 2.a Prijelazne odredbe za certifikate koji su prethodno izdani na temelju Priloga I. (Part 21.) 1. Nositelj valjanog certifikata tipa ili dodatnog certifikata tipa koji je Agencija izdala ili se smatra da je izdan u skladu s Prilogom I. (Part 21.) može do 25. kolovoza 2025. zahtijevati od Agencije zadržavanje, od određenog datuma, projekta tipa odobrenog na temelju tog certifikata u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light), pod uvjetom da je proizvod na koji se primjenjuje taj certifikat obuhvaćen područjem primjene članka 2. stavka 2. 2. Ako se podnese zahtjev na temelju stavka 1., na taj certifikat tipa ili dodatni certifikat tipa primjenjuju se, od zadanog datuma iz stavka 1., odredbe Priloga I.b (Part 21. Light) koje se odnose na certifikat tipa ili dodatne certifikate tipa, ovisno o slučaju. Agencija na odgovarajući način mijenja listu podataka certifikata tipa ili listu podataka dodatnog certifikata tipa.”; |
(5) |
u članku 3. stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim: „3. Kad je riječ o proizvodima za koje je 28. rujna 2003. postupak certifikacije tipa putem JAA-a ili određene države članice bio u tijeku, primjenjuje se sljedeće:
4. Za proizvode koji imaju nacionalni ili njemu jednakovrijedan certifikat tipa i za koje postupak odobrenja izmjene koji provodi određena država članica nije bio dovršen u trenutku kad je certifikat tipa morao biti odobren u skladu s ovom Uredbom, primjenjuje se sljedeće:
|
(6) |
u članku 8. stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim: „2. Odstupajući od stavka 1. ovog članka, fizička ili pravna osoba koja je odgovorna za projektiranje proizvoda, ima glavno sjedište u državi članici i podnosi zahtjev za certifikat ili posjeduje certifikat za projekt proizvoda ili njihove izmjene ili popravke u skladu s člankom 2. stavkom 2. može, alternativno, dokazati svoju sposobnost u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light). 3. Fizičke ili pravne osobe koje se bave projektiranjem zrakoplova koji podliježu davanju izjave o sukladnosti projekta iz članka 2. stavka 3. ne moraju dokazati svoju sposobnost.”; |
(7) |
u članku 8. dodaje se sljedeći stavak 5.: „5. Odstupajući od stavka 1. ovog članka, organizacija čije je glavno sjedište u državi koja nije članica EU-a može dokazati svoju sposobnost na temelju certifikata koji je ta država izdala za proizvod, dio ili uređaj za koji podnosi zahtjev u skladu s Prilogom I. (Part 21.):
|
(8) |
u članku 9. stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim: „2. Odstupajući od stavka 1. ovog članka, fizička ili pravna osoba čije je glavno sjedište u državi članici i koja je odgovorna za proizvodnju proizvoda i njihovih dijelova i uređaja u skladu s člankom 2. stavkom 2. može dokazati svoju sposobnost u skladu s Prilogom I.b (Part 21. Light). 3. Dokazivanje sposobnosti u skladu sa stavkom 1. ili 2. nije potrebno ako su proizvodna organizacija ili fizička ili pravna osoba uključeni u sljedeće proizvodne djelatnosti:
|
(9) |
članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. Mjere Agencije 1. Agencija razvija prihvatljive načine usklađivanja („AMC”) koje nadležna tijela, organizacije i osoblje mogu upotrijebiti za dokazivanje sukladnosti s odredbama Priloga I. (Part 21.) i Priloga I.b (Part 21. Light). 2. AMC-ima koje izdaje Agencija ne uvode se novi zahtjevi niti se ublažavaju zahtjevi iz Priloga I. (Part 21.) i Priloga I.b (Part 21. Light).”; |
(10) |
Prilog I. (Part 21.) mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi; |
(11) |
Prilog I.b (Part 21. Light) dodaje se kako je navedeno u Prilogu II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 25. kolovoza 2023.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. lipnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 212, 22.8.2018., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).
(3) Konvencija o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisana u Chicagu 7. prosinca 1944. („Čikaška konvencija”).
(4) Mišljenje 05/2021 od 22. listopada 2021. Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa, Part 21. Light – Certifikacija i izjava o sukladnosti projekta zrakoplova koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo te povezanih proizvoda i dijelova te izjava o sposobnosti organizacija za projektiranje i proizvodnju, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.
PRILOG I.
Prilog I. (Part 21.) Uredbi (EU) br. 748/2012 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u odjeljku A pododjeljak G mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
u odjeljku A pododjeljak H mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
u odjeljku A pododjeljak I. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
u odjeljku A pododjeljak J mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
u odjeljku A pododjeljku K točki 21.A.307 umeće se sljedeća podtočka (b) podpodtočka 7.:
|
(6) |
u Dodatku I. tekst pod naslovom „Upute za uporabu EASA Obrasca 1” zamjenjuje se sljedećim: „Ove se upute odnose samo na uporabu EASA Obrasca 1 za potrebe proizvodnje. Napominjemo da je Dodatkom II. Prilogu I. (dio M) Uredbi (EU) br. 1321/2014 obuhvaćena uporaba EASA Obrasca 1 za potrebe održavanja. 1. NAMJENA I UPORABA
2. OPĆI FORMAT
3. KOPIJE
4. POGREŠKA/POGREŠKE NA POTVRDI
5. POPUNJAVANJE POTVRDE KOJE OBAVLJA IZDAVATELJ
|
(1) Uredba Komisije (EU) br. 1321/2014 od 26. studenoga 2014. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove (SL L 362, 17.12.2014., str. 1.).
PRILOG II.
Umeće se sljedeći Prilog I.b (Part 21. Light):
„Sadržaj
21L.1 |
Područje primjene |
21L.2 |
Nadležno tijelo |
ODJELJAK A – |
TEHNIČKI ZAHTJEVI |
PODODJELJAK A – |
OPĆE ODREDBE |
21L.A.1 |
Područje primjene |
21L.A.2 |
Obveze koje preuzima i mjere koje poduzima osoba koja nije podnositelj zahtjeva za certifikat ili nositelj certifikata ili davatelj izjave o sukladnosti projekta |
21L.A.3 |
Sustav izvješćivanja |
21L.A.4 |
Naredbe o plovidbenosti |
21L.A.5 |
Usklađivanje projektiranja i proizvodnje |
21L.A.6 |
Označivanje |
21L.A.7 |
Vođenje evidencije |
21L.A.8 |
Priručnici |
21L.A.9 |
Upute za kontinuiranu plovidbenost |
21L.A.10 |
Pristup i ispitivanja |
21L.A.11 |
Nesukladnosti i opažanja |
21L.A.12 |
Načini usklađivanja |
PODODJELJAK B — |
CERTIFIKATI TIPA |
21L.A.21 |
Područje primjene |
21L.A.22 |
Prihvatljivost |
21L.A.23 |
Dokazivanje sposobnosti za projektiranje |
21L.A.24 |
v |
21L.A.25 |
Dokazivanje sukladnosti |
21L.A.26 |
Projekt tipa |
21L.A.27 |
Zahtjevi za izdavanje certifikata tipa |
21L.A.28 |
Obveze nositelja certifikata tipa |
21L.A.29 |
Prenosivost certifikata tipa |
21L.A.30 |
Kontinuirana valjanost certifikata tipa |
PODODJELJAK C – |
IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA ZRAKOPLOVA |
21L.A.41 |
Područje primjene |
21L.A.42 |
Prihvatljivost |
21L.A.43 |
Izjava o sukladnosti projekta |
21L.A.44 |
Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za izjavu o sukladnosti projekta |
21L.A.45 |
Detaljne tehničke specifikacije i zahtjevi za zaštitu okoliša koji se primjenjuju na zrakoplov koji podliježe izjavama o sukladnosti projekta |
21L.A.46 |
Projektni podaci o zrakoplovu |
21L.A.47 |
Obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta |
21L.A.48 |
Neprenosivost izjave o sukladnosti projekta zrakoplova |
PODODJELJAK D – |
IZMJENE CERTIFIKATA TIPA |
21L.A.61 |
Područje primjene |
21L.A.62 |
Standardne izmjene |
21L.A.63 |
Razvrstavanje izmjena certifikata tipa |
21L.A.64 |
Prihvatljivost |
21L.A.65 |
Zahtjev za izmjenu certifikata tipa |
21L.A.66 |
Dokazivanje sukladnosti |
21L.A.67 |
Zahtjevi za odobrenje manje izmjene certifikata tipa |
21L.A.68 |
Zahtjevi za odobrenje veće izmjene certifikata tipa |
21L.A.69 |
Odobrenje izmjene certifikata tipa na temelju povlastice |
21L.A.70 |
Obveze za manje izmjene certifikata tipa |
PODODJELJAK E – |
DODATNI CERTIFIKATI TIPA |
21L.A.81 |
Područje primjene |
21L.A.82 |
Prihvatljivost |
21L.A.83 |
Dokazivanje sposobnosti za projektiranje |
21L.A.84 |
Zahtjev za dodatni certifikat tipa |
21L.A.85 |
Dokazivanje sukladnosti |
21L.A.86 |
Zahtjevi za odobrenje dodatnog certifikata tipa |
21L.A.87 |
Odobrenje dodatnog certifikata tipa na temelju povlastice |
21L.A.88 |
Obveze nositelja dodatnog certifikata tipa |
21L.A.89 |
Prenosivost dodatnog certifikata tipa |
21L.A.90 |
Kontinuirana valjanost dodatnog certifikata tipa |
21L.A.91 I |
zmjene dijela proizvoda koji je obuhvaćen dodatnim certifikatom tipa |
PODODJELJAK F – |
IZMJENE NA ZRAKOPLOVU ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.A.101 |
Područje primjene |
21L.A.102 |
Standardne izmjene |
21L.A.103 |
Razvrstavanje izmjena projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta |
21L.A.104 |
Prihvatljivost |
21L.A.105 |
Izjava o sukladnosti projekta za manje izmjene |
21L.A.106 |
Obveze osobe koja daje izjavu o sukladnosti projekta za manju izmjenu |
21L.A.107 |
Izjava o sukladnosti projekta za veću izmjenu |
21L.A.108 |
Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za davanje izjave o sukladnosti za veću izmjenu |
PODODJELJAK G – |
PROIZVODNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA |
21L.A.121 |
Područje primjene |
21L.A.122 |
Prihvatljivost |
21L.A.123 |
Izjava o sposobnosti za proizvodnju |
21L.A.124 |
Sustav upravljanja proizvodnjom |
21L.A.125 |
Resursi proizvodne organizacije za koju je dana izjava |
21L.A.126 |
Opseg rada |
21L.A.127 |
Obveze proizvodne organizacije za koju je dana izjava |
21L.A.128 |
Obavijest o izmjenama i prestanku aktivnosti |
PODODJELJAK H – |
SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI |
21L.A.141 |
Područje primjene |
21L.A.142 |
Prihvatljivost |
21L.A.143 |
Zahtjev za svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti |
21L.A.144 |
Obveze podnositelja zahtjeva za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti |
21L.A.145 |
Prenosivost i ponovno izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti i ograničene svjedodžbe o plovidbenosti u državama članicama |
21L.A.146 |
Kontinuirana valjanost svjedodžbe o plovidbenosti i ograničene svjedodžbe o plovidbenosti |
PODODJELJAK I – |
POTVRDE O BUCI I POTVRDE O BUCI S OGRANIČENJIMA |
21L.A.161 |
Područje primjene |
21L.A.162 |
Prihvatljivost |
21L.A.163 |
Zahtjev |
21L.A.164 |
Prenosivost i ponovno izdavanje potvrda o buci i potvrda o buci s ograničenjima u državama članicama |
21L.A.165 |
Kontinuirana valjanost potvrde o buci i potvrde o buci s ograničenjima |
PODODJELJAK J – |
PROJEKTNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA |
21L.A.171 |
Područje primjene |
21L.A.172 |
Prihvatljivost |
21L.A.173 |
Izjava o sposobnosti za projektiranje |
21L.A.174 |
Sustav upravljanja projektiranjem |
21L.A.175 |
Resursi projektne organizacije za koju je dana izjava |
21L.A.176 |
Opseg rada |
21L.A.177 |
Obveze projektne organizacije za koju je dana izjava |
21L.A.178 |
Obavijest o izmjenama i prestanku aktivnosti |
PODODJELJAK K – |
DIJELOVI |
21L.A.191 |
Područje primjene |
21L.A.192 |
Dokazivanje sukladnosti |
21L.A.193 |
Puštanje u uporabu dijelova za ugradnju |
PODODJELJAK M – |
PROJEKTI POPRAVAKA PROIZVODA S CERTIFIKATOM TIPA |
21L.A.201 |
Područje primjene |
21L.A.202 |
v |
21L.A.203 |
Razvrstavanje projekata popravka za proizvod s certifikatom tipa |
21L.A.204 |
Prihvatljivost |
21L.A.205 |
Zahtjev za odobrenje projekta popravka proizvoda s certifikatom tipa |
21L.A.206 |
Dokazivanje sukladnosti |
21L.A.207 |
Zahtjevi za odobrenje projekta manjeg popravka |
21L.A.208 |
Zahtjevi za odobrenje projekta većeg popravka |
21L.A.209 |
Odobrenje projekta popravka na temelju povlastice |
21L.A.210 |
Obveze nositelja odobrenja za projekt popravka |
21L.A.211 |
Nepopravljeno oštećenje |
PODODJELJAK N – |
PROJEKT POPRAVAKA ZRAKOPLOVA ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.A.221 |
Područje primjene |
21L.A.222 |
Standardni popravci |
21L.A.223 |
Razvrstavanje projekata popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta |
21L.A.224 |
Prihvatljivost |
21L.A.225 |
Izjava o sukladnosti projekta za projekte manjeg popravka |
21L.A.226 |
Izjava o sukladnosti projekta za projekte većeg popravka |
21L.A.227 |
Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za davanje izjave o sukladnosti za projekt većeg popravka |
21L.A.228 |
Obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta popravka |
21L.A.229 |
Nepopravljeno oštećenje |
PODODJELJAK O – |
OVLAŠTENJA NA TEMELJU NAREDBE O EUROPSKIM TEHNIČKIM STANDARDIMA |
PODODJELJAK P – |
DOZVOLA ZA LETENJE |
21L.A.241 |
Dozvola za letenje i uvjeti za let |
PODODJELJAK Q – |
IDENTIFIKACIJA PROIZVODA I DIJELOVA |
21L.A.251 |
Područje primjene |
21L.A.252 |
Dizajn oznaka |
21L.A.253 |
Identifikacija proizvoda |
21L.A.254 |
Postupanje s identifikacijskim podacima |
21L.A.255 |
Identifikacija dijelova |
PODODJELJAK R – |
IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV I POTVRDA O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE ILI NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.A.271 |
Područje primjene |
21L.A.272 |
Prihvatljivost |
21L.A.273 |
Sustav kontrole proizvodnje |
21L.A.274 |
Izdavanje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) |
21L.A.275 |
Obveze fizičke ili pravne osobe koja izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) |
ODJELJAK B – |
POSTUPCI ZA NADLEŽNA TIJELA |
PODODJELJAK A – |
OPĆE ODREDBE |
21L.B.11 |
Dokumentacija za nadzor |
21L.B.12 |
Razmjena informacija |
21L.B.13 |
Obavješćivanje Agencije |
21L.B.14 |
Naredbe o plovidbenosti primljene od zemalja koje nisu države članice |
21L.B.15 |
Trenutačna reakcija na sigurnosni problem |
21L.B.16 |
Sustav upravljanja |
21L.B.17 |
Dodjela zadaća kvalificiranim subjektima |
21L.B.18 |
Promjene u sustavu upravljanja |
21L.B.19 |
Rješavanje sporova |
21L.B.20 |
Vođenje evidencije |
21L.B.21 |
Nesukladnosti i opažanja |
21L.B.22 |
Mjere izvršenja |
21L.B.23 |
Naredbe o plovidbenosti |
21L.B.24 |
Načini usklađivanja |
PODODJELJAK B — |
CERTIFIKATI TIPA |
21L.B.41 |
Certifikacijske specifikacije |
21L.B.42 |
Početno ispitivanje |
21L.B.43 |
Osnova certifikacije tipa za certifikat tipa |
21L.B.44 |
Posebni uvjeti |
21L.B.45 |
Utvrđivanje primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša za certifikat tipa |
21L.B.46 |
Ispitivanje |
21L.B.47 |
Izdavanje certifikata tipa |
21L.B.48 |
Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je izdan certifikat tipa |
21L.B.49 |
Prijenos certifikata tipa |
PODODJELJAK C – |
IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.B.61 |
Detaljne tehničke specifikacije i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za izjave o sukladnosti projekta proizvoda |
21L.B.62 |
Početno nadzorno ispitivanje |
21L.B.63 |
Registracija izjava o sukladnosti projekta |
21L.B.64 |
Nadzor kontinuirane plovidbenosti zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta |
PODODJELJAK D – |
IZMJENE CERTIFIKATA TIPA |
21L.B.81 |
Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za veću izmjenu certifikata tipa |
21L.B.82 |
Ispitivanje i izdavanje odobrenja manje izmjene certifikata tipa |
21L.B.83 |
Ispitivanje veće izmjene certifikata tipa |
21L.B.84 |
Izdavanje odobrenja veće izmjene certifikata tipa |
21L.B.85 |
Nadzor kontinuirane plovidbenosti za izmijenjene proizvode za koje je izdan certifikat tipa |
PODODJELJAK E – |
DODATNI CERTIFIKATI TIPA |
21L.B.101 |
Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za dodatni certifikat tipa |
21L.B.102 |
Ispitivanje |
21L.B.103 |
Izdavanje dodatnog certifikata tipa |
21L.B.104 |
Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je izdan dodatni certifikat tipa |
PODODJELJAK F – |
IZMJENE NA ZRAKOPLOVU ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.B.121 |
Početno nadzorno ispitivanje izjave o sukladnosti projekta veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta |
21L.B.122 |
Registracija izjave o sukladnosti projekta za veću izmjenu projekta zrakoplova |
21L.B.123 |
Nadzor kontinuirane plovidbenosti izmijenjenog zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta |
PODODJELJAK G – |
PROIZVODNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA |
21L.B.141 |
Početno nadzorno ispitivanje |
21L.B.142 |
Registracija izjave o sposobnosti za proizvodnju |
21L.B.143 |
Nadzor |
21L.B.144 |
Program nadzora |
21L.B.145 |
Aktivnosti nadzora |
21L.B.146 |
Izmjene izjava |
PODODJELJAK H – |
SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI |
21L.B.161 |
Ispitivanje |
21L.B.162 |
Izdavanje ili izmjene svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti |
21L.B.163 |
Nadzor |
PODODJELJAK I – |
POTVRDE O BUCI |
21L.B.171 |
Ispitivanje |
21L.B.172 |
Izdavanje ili izmjena potvrda o buci |
21L.B.173 |
Nadzor |
PODODJELJAK J – |
PROJEKTNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA |
21L.B.181 |
Početno nadzorno ispitivanje |
21L.B.182 |
Registracija izjave o sposobnosti za projektiranje |
21L.B.183 |
Nadzor |
21L.B.184 |
Program nadzora |
21L.B.185 |
Aktivnosti nadzora |
21L.B.186 |
I zmjene izjava |
PODODJELJAK K – |
DIJELOVI |
PODODJELJAK M – |
PROJEKTI POPRAVAKA PROIZVODA S CERTIFIKATOM TIPA |
21L.B.201 |
Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za odobrenje projekta popravka |
21L.B.202 |
Ispitivanje i izdavanje odobrenja za projekt manjeg popravka |
21L.B.203 |
Ispitivanje zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka |
21L.B.204 |
Izdavanje odobrenja projekta većeg popravka |
21L.B.205 |
Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je odobren projekt popravka |
21L.B.206 |
Nepopravljeno oštećenje |
PODODJELJAK N – |
PROJEKT POPRAVAKA ZRAKOPLOVA ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.B.221 |
Početno nadzorno ispitivanje izjave o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta |
21L.B.222 |
Registracija izjave o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta |
21L.B.223 |
Nadzor kontinuirane plovidbenosti za projekt popravka za koji je dana izjava o sukladnosti projekta |
PODODJELJAK O – |
OVLAŠTENJA NA TEMELJU NAREDBE O EUROPSKIM TEHNIČKIM STANDARDIMA |
PODODJELJAK P – |
DOZVOLA ZA LETENJE |
21L.B.241 |
Ispitivanje prije izdavanja dozvole za letenje |
21L.B.242 |
Ispitivanje prije izdavanja uvjeta za let |
PODODJELJAK Q – |
IDENTIFIKACIJA PROIZVODA I DIJELOVA |
PODODJELJAK R – |
IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV I POTVRDE O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE I NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA |
21L.B.251 |
Nadzor |
21L.B.252 |
Program nadzora |
21L.B.253 |
Aktivnosti nadzora |
Dodaci Prilogu I.B
21L.1. Područje primjene
(rezervirano)
21L.2. Nadležno tijelo
(rezervirano)
ODJELJAK A
TEHNIČKI ZAHTJEVI
PODODJELJAK A – OPĆE ODREDBE
21L.A.1 Područje primjene
Ovim se odjeljkom utvrđuju opća prava i obveze koji se primjenjuju na:
(a) |
podnositelja zahtjeva za bilo koji certifikat i nositelja bilo kojeg certifikata koji je izdan ili će se izdati u skladu s ovim Prilogom; |
(b) |
svakog davatelja izjave o sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju ili izjave o sukladnosti projekta; i |
(c) |
svaku fizičku ili pravnu osoba koja izdaje izjavu o sukladnosti za zrakoplov ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za proizvedeni motor, propeler ili dio. |
21L.A.2 Obveze koje preuzima i mjere koje poduzima osoba koja nije podnositelj zahtjeva za certifikat ili nositelj certifikata ili davatelj izjave o sukladnosti projekta
Mjere i obveze koje mora preuzeti, odnosno poduzeti podnositelj zahtjeva za certifikat ili nositelj certifikata za proizvod ili dio ili davatelj izjave o sukladnosti projekta na temelju ovog odjeljka može u njegovo ime preuzeti bilo koja druga fizička ili pravna osoba ako su obveze podnositelja zahtjeva za certifikat, nositelja certifikata ili davatelja izjave pravilno ispunjene ili će se pravilno ispuniti.
21L.A.3 Sustav izvješćivanja
(a) |
Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (1) i njezine delegirane i provedbene akte, svaka fizička ili pravna osoba koja posjeduje certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobrenje projekta većeg popravka ili bilo koji drugi relevantni certifikat ili je podnijela zahtjev za te certifikate za koje se smatra da su izdani u skladu s ovim Prilogom ili koja je dala izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova, izmjene projekta ili projekta popravka tog zrakoplova u skladu s ovim Prilogom:
|
(b) |
Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, svaka fizička ili pravna osoba koja je dala izjavu o sposobnosti za projektiranje na temelju pododjeljka G ovog Priloga ili koja proizvodi proizvod ili dio na temelju pododjeljka R ovog Priloga:
Obveze izvješćivanja iz točke 21.A.3 A podtočke (b) Priloga I. fizičkih i pravnih osoba koje posjeduju odobrenje organizacije za proizvodnju ili su podnijele zahtjev za to odobrenje uključuju događaje povezane s proizvodima i dijelovima proizvedenima u skladu s projektnim podacima koji su odobreni ili je za njih dana izjava u skladu s ovim Prilogom, a ako je dana izjava o sukladnosti projekta, izvješća se podnose i davatelju te izjave. |
(c) |
Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, svaka fizička ili pravna osoba iz podtočaka (a) i (b) pri izvješćivanju u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 3. i podtočkom (b) podpodtočkama 2., 3. i 4. na odgovarajući način štiti povjerljivost podnositelja izvješća i osoba navedenih u njemu. |
(d) |
Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, svaka fizička ili pravna osoba iz podtočaka (a) i (b) podnosi izvješća definirana u podtočki (a) podpodtočki 3. i podtočki (b) podpodtočki 3. u obliku i na način koji odredi nadležno tijelo što prije, a u svakom slučaju najkasnije 72 sata nakon što je fizička ili pravna osoba iz podtočaka (a) i (b) utvrdila moguće stanje opasnosti, osim ako to spriječe izvanredne okolnosti. |
(e) |
Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 376/2014 i njezine delegirane i provedbene akte, ako je događaj koji je prijavljen u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 3. ili podtočkom (b) podpodtočkom 3. posljedica manjkavosti u projektu ili proizvodnji, nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja projekta većeg popravka ili bilo kojeg drugog relevantnog certifikata za koji se smatra da je izdan u skladu s ovim Prilogom, davatelj izjave o sukladnosti projekta ili proizvodna organizacije iz podtočke (b), ovisno o slučaju, istražuje razlog manjkavosti i izvješćuje Agenciju i nadležno tijelo države članice odgovorne u skladu s točkom 21L.2, ako postoji, o rezultatima svoje istrage te o svim mjerama koje poduzima ili predlaže da se poduzmu radi otklanjanja te manjkavosti. |
(f) |
Ako nadležno tijelo utvrdi da je za otklanjanje manjkavosti potrebno poduzeti određenu mjeru, nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja projekta većeg popravka ili bilo kojeg drugog relevantnog certifikata za koji se smatra da je izdan u skladu s ovim Prilogom, davatelj izjave o sukladnosti projekta ili proizvodna organizacije iz podtočke (b), prema potrebi, podnosi relevantne podatke nadležnom tijelu na njegov zahtjev. |
21L.A.4 Naredbe o plovidbenosti
Ako Agencija mora izdati naredbu o plovidbenosti u skladu s točkom 21L.B.23 radi otklanjanja stanja opasnosti ili kako bi zatražila provođenje inspekcijskog pregleda, nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja projekta većeg popravka ili bilo kojeg drugog relevantnog certifikata za koji se smatra da je izdan u skladu s ovim Prilogom, kao i davatelj izjave o sukladnosti projekta, prema potrebi:
(a) |
predlaže odgovarajuće korektivne mjere ili potrebne inspekcijske preglede ili oboje, te detalje o tim prijedlozima dostavlja Agenciji na odobrenje; |
(b) |
nakon što Agencija odobri prijedloge iz podtočke (a), stavlja na raspolaganje svim poznatim operatorima ili vlasnicima proizvoda ili dijela te, na zahtjev, svakoj osobi koja mora poštovati naredbu o plovidbenosti, odgovarajuće opisne podatke i upute za izvedbu. |
21L.A.5 Usklađivanje projektiranja i proizvodnje
Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene certifikata tipa ili odobrenja projekta popravka, davatelj izjave o sukladnosti projekta te organizacija ili fizička ili pravna osoba koja proizvodi proizvode ili dijelove za taj određeni projekt surađuju kako bi osigurali da su proizvod ili dio usklađeni s tim projektom i kako bi osigurali kontinuiranu plovidbenost proizvoda ili dijela.
21L.A.6 Označivanje
(a) |
Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene certifikata tipa ili odobrenja projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta navodi oznaku za proizvode ili dijelove u skladu s pododjeljkom Q ovog Priloga. |
(b) |
Organizacija ili fizička ili pravna osoba koja proizvodi proizvode ili dijelove označava te proizvode i dijelove u skladu s pododjeljkom Q ovog Priloga. |
21L.A.7 Vođenje evidencije
Sve fizičke ili pravne osobe koje posjeduju ili su podnijele zahtjev za certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobrenje projekta popravka ili dozvolu za letenje, koje su dale izjavu o sukladnosti projekta, izjavu o sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju ili koje proizvode proizvode ili dijelove na temelju ove Uredbe:
(a) |
pri projektiranju proizvoda ili dijela ili njihovih izmjena ili popravaka uspostavljaju sustav vođenja evidencije koji uključuje zahtjeve propisane za partnere i kooperante te održava relevantne projektne informacije/podatke i stavlja ih na raspolaganju Agenciji kako bi se osigurale informacije potrebne za osiguravanje njihove kontinuirane plovidbenosti i sukladnosti s primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša; |
(b) |
pri proizvodnji proizvoda ili dijela uspostavlja sustav vođenja evidencije i bilježi pojedinosti o poslovima koji su bitni za sukladnost proizvoda ili dijelova te zahtjeve propisane za svoje partnere i kooperante te ih stavlja na raspolaganje nadležnom tijelu kako bi se osigurale informacije potrebne za osiguravanje kontinuirane plovidbenosti proizvoda i dijela; |
(c) |
kad je riječ o dozvolama za letenje, osim zahtjeva za vođenje evidencije utvrđenih u točki 21.A.5 podtočki (c) Priloga I., evidentiraju sve dokumente dostavljene radi dokazivanja sukladnosti s dodatnim zahtjevima utvrđenima u točki 21L.A.241 podtočki (b) te ih stavljaju na raspolaganje Agenciji i nadležnom tijelu; |
(d) |
čuvaju evidenciju o stručnosti i kvalifikacijama osoblja koje sudjeluje u projektiranju ili proizvodnji te obavljaju neovisnu funkciju praćenja sukladnosti ako se to zahtijeva u točki 21L.A.125 podtočki (c), točki 21L.A.175 podtočkama (b) ili (e). |
21L.A.8 Priručnici
Nositelj certifikata tipa ili dodatnog certifikata tipa ili davatelj izjave o sukladnosti projekta izrađuje, čuva i ažurira izvornike svih priručnika ili izmjena priručnika koji se zahtijevaju primjenjivom osnovom certifikacije tipa, primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša za proizvod ili dio te Agenciji na zahtjev dostavlja njihove kopije.
21L.A.9 Upute za kontinuiranu plovidbenost
(a) |
Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene projekta ili projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta utvrđuje informacije koje su potrebne kako bi se osiguralo da se plovidbenost tipa zrakoplova i svih povezanih dijelova, u skladu s tim projektom, održava tijekom cijelog radnog vijeka. |
(b) |
Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene projekta ili projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta dostavlja informacije utvrđene u podtočki (a) prije puštanja tog projekta u uporabu. |
(c) |
Upute za kontinuiranu plovidbenost pružaju:
Nakon toga ti nositelji certifikata ili davatelji izjave na zahtjev stavljaju te informacije na raspolaganje bilo kojoj drugoj osobi od koje se zahtijeva da postupi u skladu s tim uputama za kontinuiranu plovidbenost. |
(d) |
Odstupajući od podtočke (b), nakon puštanja proizvoda ili izmijenjenog proizvoda u uporabu nositelj certifikata tipa ili davatelj izjave o sukladnosti projekta ne mora staviti na raspolaganje dio uputa za kontinuiranu plovidbenost ako je riječ o uputama za periodične aktivnosti održavanja čije je izvršavanje predviđeno za datum znatno kasnije u budućnosti, ali mora ih staviti na raspolaganje prije nego što bude potrebna upotreba tih podataka za proizvod ili izmijenjeni proizvod. |
(e) |
Nositelj odobrenja projekta ili davatelj izjave o sukladnosti projekta od kojeg se zahtijeva davanje uputa za kontinuiranu plovidbenost u skladu s podtočkom (b) stavlja na raspolaganje i sve izmjene tih uputa svim poznatim operatorima proizvoda na koje utječe izmjena te, na zahtjev, svim drugim osobama koje moraju poštovati te izmjene. |
21L.A.10 Pristup i ispitivanja
Sve fizičke ili pravne osobe koje posjeduju ili su podnijele zahtjev za certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobrenje projekta većeg popravka, dozvolu za letenje, svjedodžbu o plovidbenosti, ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti, potvrdu o buci ili potvrdu o buci s ograničenjima, koje su dale izjavu o sukladnosti projekta ili svojoj sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju ili koje proizvode zrakoplove, motore, propelere ili dijelove u skladu s pododjeljkom R ovog Priloga:
(a) |
nadležnom tijelu omogućuju pristup svakom objektu, proizvodu, dijelu, dokumentu, zapisu, podacima, procesima, postupcima ili bilo kojem drugom materijalu i omogućuju pregled svih izvješća te obavljaju ili svjedoče svim ispitivanjima potrebnima za provjeru sukladnosti i kontinuirane sukladnosti s primjenjivim zahtjevima iz ovog odjeljka; |
(b) |
ako fizička ili pravna osoba upotrebljava partnere, dobavljače ili kooperante, s njima sklapa sporazume kako bi osigurala da nadležno tijelo ima pristup i da može provesti istragu kako je opisano u podtočki (a). |
21L.A.11 Nesukladnosti i opažanja
(a) |
Nakon primitka obavijesti o rezultatima, fizička ili pravna osoba koja posjeduje ili je podnijela zahtjev za certifikat tipa, dodatni certifikat tipa, odobrenje projekta većeg popravka, dozvolu za letenje, svjedodžbu o plovidbenosti, ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti, potvrdu o buci ili potvrdu o buci s ograničenjima, koja je dala izjavu o sukladnosti projekta ili svojoj sposobnosti za projektiranje ili proizvodnju ili koja proizvodi zrakoplove, motore, propelere ili dijelove u skladu s pododjeljkom R ovog Priloga, poduzima sljedeće mjere u roku koji odredi nadležno tijelo u skladu s točkom 21L.B.21 podtočkama (d) ili (e):
|
(b) |
Opažanje koje je dostavilo nadležno tijelo u skladu s točkom 21L.B.21 podtočkom (f) propisno se uzima u obzir. Fizička ili pravna osoba evidentira odluku donesenu o tim opažanjima. |
21L.A.12 Načini usklađivanja
(a) |
Pravna ili fizička osoba može upotrijebiti bilo koji alternativni način usklađivanja u odnosu na prihvatljive načine usklađivanja (AMC) kako bi uspostavila sukladnost s ovom Uredbom. |
(b) |
Ako fizička ili pravna osoba želi upotrijebiti alternativne načine usklađivanja, prije njihove upotrebe dostavlja nadležnom tijelu njihov potpun opis. Taj opis uključuje sve revizije priručnika ili postupaka koji mogu biti relevantni, kao i objašnjenje načina postizanja sukladnosti s ovom Uredbom. |
(c) |
Fizička ili pravna osoba može upotrijebiti te alternativne načine usklađivanja uz prethodno odobrenje nadležnog tijela. |
PODODJELJAK B — CERTIFIKATI TIPA
21L.A.21 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom utvrđuje postupak za podnošenje zahtjeva za certifikate tipa te se utvrđuju prava i obveze podnositelja zahtjeva za te certifikate i nositelja tih certifikata za proizvode ako je proizvod jedno od sljedećeg:
(a) |
zrakoplov čija je najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (MTOM) 2 000 kg ili manje i u kojem je najveći broj putničkih sjedala četiri; |
(b) |
jedrilica ili motorna jedrilica čiji je MTOM 2 000 kg ili manje; |
(c) |
balon; |
(d) |
zračni brod uzgonjen vrućim zrakom; |
(e) |
zračni brod uzgonjen plinom projektiran za najviše četiri osobe; |
(f) |
rotokopter čiji je MTOM 1 200 kg ili manje i u kojem je najveći broj putničkih sjedala četiri; |
(g) |
klipni motor i propeler s fiksnim krilima koji su namijenjeni ugradnji u zrakoplove iz podtočaka od (a) do (f). U takvim se slučajevima na listu podataka certifikata tipa na odgovarajući način unosi napomena kojom se omogućuje samo ugradnja motora ili propelera na takav zrakoplov; |
(h) |
žiroplan. |
21L.A.22 Prihvatljivost
Svaka fizička ili pravna osoba koja je dokazala ili je u postupku dokazivanja svoje sposobnosti za projektiranje u skladu s točkom 21L.A.23 može podnijeti zahtjev za certifikat tipa u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.
21L.A.23 Dokazivanje sposobnosti za projektiranje
Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa dokazuje svoju sposobnost za projektiranje:
(a) |
posjedovanjem odobrenja projektne organizacije s uvjetima odobrenja koji obuhvaćaju odgovarajuću kategoriju proizvoda koje je izdala Agencija u skladu s pododjeljkom J odjeljka A Priloga I. (Part 21.); ili |
(b) |
izjavom o svojoj sposobnosti za projektiranje za vrstu projekta i kategoriju proizvoda u skladu s pododjeljkom J ovog Priloga. |
21L.A.24 Zahtjev za certifikat tipa
(a) |
Zahtjev za certifikat tipa podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija. |
(b) |
Zahtjev za certifikat tipa mora sadržavati najmanje:
|
(c) |
Zahtjev za certifikat tipa vrijedi tri godine. Ako se certifikat tipa ne izda u tom razdoblju, podnosi se novi zahtjev u skladu s podtočkama (a) i (b). |
21L.A.25 Dokazivanje sukladnosti
(a) |
Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa, nakon što Agencija prihvati plan dokazivanja sukladnosti i u skladu s njegovim sadržajem, zatim:
|
(b) |
Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa u dokumentima o sukladnosti koje dostavlja Agenciji obrazlaže utemeljenost načina usklađivanja u skladu s planom dokazivanja sukladnosti. |
(c) |
Pri provođenju ispitivanja i inspekcijskog pregleda radi dokazivanja sukladnosti u skladu s podtočkom (a) podnositelj zahtjeva mora provjeriti i dokumentirati tu provjeru prije provođenja bilo kojeg ispitivanja:
|
(d) |
Probni letovi za potrebe dobivanja certifikata tipa izvode se u skladu s metodama za takve probne letove koje utvrđuje Agencija. Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa obavlja sve probne letove potrebne za utvrđivanje sukladnosti s primjenjivom osnovom certifikacije tipa. Probni letovi provode se u konačnoj konfiguraciji dovoljno dugo kako bi se osiguralo da neće biti sigurnosnih problema pri prvom puštanju zrakoplova u uporabu. |
(e) |
Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa dopušta Agenciji:
|
(f) |
Nakon završetka dokazivanja sukladnosti podnositelj zahtjeva Agenciji daje izjavu u kojoj navodi:
|
21L.A.26 Projekt tipa
Podnositelj zahtjeva za certifikat tipa definira projekt tipa proizvoda kako bi se omogućila njegova jedinstvena i nedvosmislena identifikacija, koja se sastoji od:
(a) |
nacrta i specifikacija te popisa nacrta i specifikacija koji su potrebni za definiranje konfiguracije i obilježja projekta proizvoda; |
(b) |
informacija o upotrijebljenim materijalima i postupcima; |
(c) |
informacija o metodama proizvodnje i sastavljanja; |
(d) |
svih ograničenja plovidbenosti; |
(e) |
zahtjeva koji se odnose na ekološku sukladnost; i |
(f) |
svih ostalih podataka na temelju kojih se može utvrditi plovidbenost i, prema potrebi, ekološka sukladnost naknadnih proizvoda iste vrste. |
21L.A.27 Zahtjevi za izdavanje certifikata tipa
Kako bi dobio certifikat tipa, podnositelj zahtjeva mora:
(a) |
dokazati svoju sposobnost za projektiranje u skladu s točkom 21L.A.23; |
(b) |
dokazati sukladnost projekta u skladu s točkom 21L.A.25; |
(c) |
za certifikate tipa zrakoplova dokazati da motor ili propeler, ili oboje, ako su ugrađeni u zrakoplov:
|
(d) |
dokazati da nakon fizičkog pregleda prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj konfiguraciji ili bilo kojeg drugog ispitivanja koje je provela Agencija u skladu s točkom 21L.B.46 podtočkama (c) i (d) nema neriješenih pitanja. |
21L.A.28 Obveze nositelja certifikata tipa
Nositelj certifikata tipa preuzima obveze nositelja certifikata tipa utvrđene u pododjeljku A ovog Priloga i nastavlja ispunjavati zahtjeve prihvatljivosti iz točke 21L.A.22.
21L.A.29 Prenosivost certifikata tipa
Certifikat tipa može se prenijeti na novog nositelja, pod uvjetom da je Agencija provjerila, u skladu s točkom 21L.B.49, da je fizička ili pravna osoba na koju se certifikat tipa namjerava prenijeti prihvatljiva u skladu s točkom 21L.A.22 za posjedovanje certifikata tipa i da može preuzeti obveze nositelja certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.28. Nositelj certifikata tipa ili fizička ili pravna osoba koja želi preuzeti certifikat podnosi zahtjev Agenciji kako bi provjerila jesu li ti uvjeti ispunjeni, u obliku i na način koji je utvrdila Agencija.
21L.A.30 Kontinuirana valjanost certifikata tipa
(a) |
Certifikat tipa vrijedi dok:
|
(b) |
Nakon što je certifikat tipa predan ili trajno oduzet vraća se Agenciji. |
PODODJELJAK C – IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA ZRAKOPLOVA
21L.A.41 Područje primjene
(a) |
Ovim se pododjeljkom utvrđuje postupak za davanje izjave o sukladnosti projekta zrakoplova i utvrđuju prava i obveze osoba koje daju takve izjave. |
(b) |
Ovaj se pododjeljak primjenjuje na sljedeće kategorije zrakoplova, pod uvjetom da projekt zrakoplova ne uključuje nova ili neuobičajena obilježja projekta:
|
(c) |
Za potrebe ovog pododjeljka obilježje projekta smatra se novim ili neuobičajenim ako u trenutku davanja izjave o sukladnosti projekta to obilježje projekta nije obuhvaćeno detaljnim tehničkim specifikacijama koje je Agencija utvrdila i stavila na raspolaganje u skladu s točkom 21L.B.61. |
21L.A.42 Prihvatljivost
Svaka fizička ili pravna osoba može dati izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.
21L.A.43 Izjava o sukladnosti projekta
(a) |
Prije proizvodnje zrakoplova ili dogovaranja proizvodnje zrakoplova s proizvodnom organizacijom, fizička ili pravna osoba koja projektira taj zrakoplov izjavljuje da je njezin projekt usklađen s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz točke 21L.A.45. |
(b) |
Izjava se sastavlja u obliku i na način koji utvrdi Agencija i sadržava barem sljedeće informacije:
|
(c) |
Davatelj izjave Agenciji podnosi izjavu o sukladnosti projekta iz podtočke (b). Zajedno s tom izjavom davatelj Agenciji dostavlja:
|
21L.A.44 Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za izjavu o sukladnosti projekta
Prije davanja izjave o sukladnosti projekta u skladu s točkom 21L.A.43, davatelj izjave nadležan za projektiranje tog zrakoplova za taj određeni projekt zrakoplova:
(a) |
sastavlja plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini dokazivanja sukladnosti koji se moraju slijediti tijekom dokazivanja sukladnosti. Taj se dokument prema potrebi ažurira; |
(b) |
obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; |
(c) |
prema potrebi provodi ispitivanja i inspekcijske preglede u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; |
(d) |
osigurava i navodi sukladnost ispitnih artikla i opreme te osigurava da probni uzorak bude usklađen sa specifikacijama, nacrtima, proizvodnim postupcima, konstrukcijom i postupcima sastavljanja iz projekta; |
(e) |
osigurava da ispitna oprema i svi mjerni uređaji za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način; |
(f) |
dopušta Agenciji da provede svaki inspekcijski pregled ili ispitivanje zrakoplova u konačnom ili primjereno razrađenom projektu i konfiguraciji proizvodnje ili sudjeluje u tim inspekcijskim pregledima ili ispitivanjima koji su potrebni kako bi se utvrdilo da proizvod nema nikakvih obilježja ni karakteristika zbog kojih bi bio ekološki nesukladan ili nesiguran za predviđenu namjenu; |
(g) |
provodi probne letove, u skladu s metodama za takve probne letove koje je utvrdila Agencija, kako bi se utvrdilo ispunjava li zrakoplov primjenjive detaljne tehničke specifikacije i primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša. Probni letovi provode se u konačnoj konfiguraciji dovoljno dugo kako bi se osiguralo da neće biti sigurnosnih problema pri prvom puštanju zrakoplova u uporabu. |
21L.A.45 Detaljne tehničke specifikacije i zahtjevi za zaštitu okoliša koji se primjenjuju na zrakoplov koji podliježe izjavama o sukladnosti projekta
Davatelj izjave dokazuje sukladnost projekta zrakoplova s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša iz točke 21L.B.61 koji se primjenjuju na taj zrakoplov i koji su na snazi na dan na koji je Agenciji dana izjava o sukladnosti projekta.
21L.A.46 Projektni podaci o zrakoplovu
(a) |
Davatelj izjave jasno definira projekt zrakoplova kako bi se omogućila njegova jedinstvena i nedvosmislena identifikacija. |
(b) |
Projektni podaci za zrakoplov koje davatelj izjave upotrebljava za jedinstveno definiranje projekta zrakoplova uključuju:
|
21L.A.47 Obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta
Davatelj izjave koji je Agenciji dao izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova u skladu s točkom 21L.A.43:
(a) |
nakon podnošenja izjave organizira da Agencija provede fizički pregled i probne letove prvog primjerka tog zrakoplova u konačnoj ili primjereno razrađenoj konfiguraciji kako bi se osiguralo da zrakoplov može postići prihvatljivu razinu sigurnosti i da je ekološki sukladan; |
(b) |
čuva sve dokumente koji se prilažu izjavi o sukladnosti projekta te ih na zahtjev stavlja na raspolaganje Agenciji; |
(c) |
ispunjava sve druge obveze koje se primjenjuju na davatelja izjave o sukladnosti projekta utvrđene u pododjeljku A ovog Priloga. |
21L.A.48 Neprenosivost izjave o sukladnosti projekta zrakoplova
(a) |
Izjava o sukladnosti projekta zrakoplova ne može se prenijeti. |
(b) |
Fizička ili pravna osoba koja preuzima projekt zrakoplova za koji je prethodno dana izjava o sukladnosti s projektom:
|
PODODJELJAK D – IZMJENE CERTIFIKATA TIPA
21L.A.61 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:
(a) |
postupak podnošenja zahtjeva za odobrenje izmjena certifikata tipa za proizvode certificirane u skladu s ovim Prilogom, pod uvjetom da je izmijenjeni proizvod i dalje obuhvaćen područjem primjene točke 21L.A.21; |
(b) |
prava i obveze podnositelja zahtjeva za ta odobrenja iz podtočke (a) i nositelja tih odobrenja; |
(c) |
odredbe o standardnim izmjenama za koje nije potrebno odobrenje. |
21L.A.62 Standardne izmjene
(a) |
Standardne izmjene su izmjene certifikata tipa proizvoda odobrenog u skladu s pododjeljkom B odjeljka B ovog Priloga:
|
(b) |
Točke od 21L.A.63 do 21L.A.70 ne primjenjuju se na standardne izmjene. |
21L.A.63 Razvrstavanje izmjena certifikata tipa
(a) |
Izmjene certifikata tipa razvrstavaju se kao manje i veće. |
(b) |
„Manja izmjena” jest izmjena koja nema znatan učinak na masu, ravnotežu, izdržljivost konstrukcije, pouzdanost, certificirane razine buke i emisija, operativne karakteristike ili druge karakteristike koje utječu na plovidbenost i ekološku sukladnost proizvoda. |
(c) |
Sve su druge izmjene „veće izmjene”, osim ako je izmjena projekta, snage, potiska ili mase toliko velika da je potrebno temeljito ispitati sukladnost s primjenjivom osnovom za certifikaciju tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša ili primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama – u tom se slučaju projekt certificira u skladu s pododjeljkom B ovog Priloga. |
(d) |
Zahtjevi za odobrenje manjih izmjena utvrđeni su u točki 21L.A.67. |
(e) |
Zahtjevi za odobrenje većih izmjena utvrđeni su u točki 21L.A.68. |
21L.A.64 Prihvatljivost
(a) |
Zahtjev za odobrenje veće izmjene certifikata tipa u skladu s ovim pododjeljkom može podnijeti samo nositelj certifikata tipa; svi drugi podnositelji zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa podnose zahtjev u skladu s pododjeljkom E ovog Priloga. |
(b) |
Zahtjev za odobrenje manje izmjene certifikata tipa u skladu s ovim pododjeljkom može podnijeti bilo koja fizička ili pravna osoba. |
21L.A.65 Zahtjev za izmjenu certifikata tipa
(a) |
Zahtjev za odobrenje izmjene certifikata tipa podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija. |
(b) |
Za veću izmjenu certifikata tipa podnositelj zahtjeva zahtjevu prilaže plan dokazivanja sukladnosti za dokazivanje sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.66, zajedno s prijedlogom osnove za certifikaciju tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, pripremljen u skladu sa zahtjevima i opcijama navedenima u točki 21L.B.81. |
21L.A.66 Dokazivanje sukladnosti
(a) |
Podnositelj zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa dokazuje sukladnost s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.81 te Agenciji dostavlja izvješće o načinima dokazivanja te sukladnosti. |
(b) |
Podnositelj zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa Agenciji dostavlja obrazloženje utemeljenosti načina usklađivanja u skladu s planom dokazivanja sukladnosti. |
(c) |
Pri provođenju ispitivanja i inspekcijskog pregleda radi dokazivanja sukladnosti u skladu s podtočkom (a) podnositelj zahtjeva mora provjeriti i dokumentirati tu provjeru prije provođenja bilo kojeg ispitivanja:
|
(d) |
Probni letovi za potrebe dobivanja odobrenja veće izmjene certifikata tipa izvode se u skladu s metodama za takve probne letove koje utvrđuje Agencija. Podnositelj zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa obavlja sve probne letove potrebne za utvrđivanje sukladnosti s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša. |
(e) |
Podnositelj zahtjeva za odobrenje veće izmjene certifikata tipa dopušta Agenciji:
|
(f) |
Nakon završetka dokazivanja sukladnosti podnositelj zahtjeva Agenciji daje izjavu u kojoj navodi:
|
21L.A.67 Zahtjevi za odobrenje manje izmjene certifikata tipa
Kako bi mu se izdalo odobrenje manje izmjene certifikata tipa, podnositelj zahtjeva:
(a) |
dokazuje da su izmjena i područja na koja ona utječe u skladu sa sljedećim:
|
(b) |
daje izjavu o sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji se primjenjuju u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 1. ili s certifikacijskim specifikacijama odabranima u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 2., obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti i navodi da nije utvrđeno nijedno obilježje ni karakteristika zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio opasan za uporabe za koje je zatražena certifikacija; |
(c) |
dostavlja Agenciji obrazloženje utemeljenosti sukladnosti za izmjenu i izjavu o sukladnosti. |
21L.A.68 Zahtjevi za odobrenje veće izmjene certifikata tipa
Kako bi mu se izdalo odobrenje veće izmjene certifikata tipa, podnositelj:
(a) |
dokazuje da su izmjena i područja na koja ona utječe sukladni s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.81; |
(b) |
dokazuje sukladnost u skladu s točkom 21L.A.66; |
(c) |
dokazuje da nakon fizičkog pregleda prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji koji je provela Agencija u skladu s točkom 21L.A.66 podtočkom (e) podpodtočkom 3. nema neriješenih pitanja. |
21L.A.69 Odobrenje izmjene certifikata tipa na temelju povlastice
(a) |
Odobrenje izmjene certifikata tipa za proizvod koji je projektirala može izdati odobrena projektna organizacija bez zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.65 u skladu s područjem primjene njezinih povlastica iz točke 21.A.263. podtočke (c) podpodtočaka 2. i 8. Priloga I. (Part 21.) umjesto Agencije, kako je zabilježeno u uvjetima odobrenja. |
(b) |
Pri izdavanju odobrenja izmjene certifikata tipa u skladu s podtočkom (a) projektna organizacija:
|
21L.A.70 Obveze za manje izmjene certifikata tipa
Nositelj odobrenja manje izmjene certifikata tipa preuzima obveze nositelja odobrenja manjih izmjena iz pododjeljka A ovog Priloga.
PODODJELJAK E – DODATNI CERTIFIKATI TIPA
21L.A.81 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom utvrđuje postupak za fizičke ili pravne osobe koje nisu nositelj tog certifikata tipa za podnošenje zahtjeva za odobrenje većih izmjena certifikata tipa, izdanih u skladu s Prilogom I. (Part 21.) ili ovim Prilogom, za proizvode obuhvaćene područjem primjene točke 21L.A.21, pod uvjetom da je izmijenjeni proizvod i dalje obuhvaćen područjem primjene te točke, te se utvrđuju prava i obveze podnositelja zahtjeva za te certifikate i nositelja tih certifikata.
21L.A.82 Prihvatljivost
Svaka fizička ili pravna osoba koja je dokazala ili je u postupku dokazivanja svoje sposobnosti za projektiranje ili je dala izjavu o toj sposobnosti u skladu s točkom 21L.A.83 može podnijeti zahtjev za dodatni certifikat tipa u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.
21L.A.83 Dokazivanje sposobnosti za projektiranje
Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa dokazuje svoju sposobnost za projektiranje:
(a) |
posjedovanjem odobrenja projektne organizacije s uvjetima odobrenja koji obuhvaćaju odgovarajuću kategoriju proizvoda koje je izdala Agencija u skladu s pododjeljkom J odjeljka A Priloga I. (Part 21.); ili |
(b) |
izjavom o svojoj sposobnosti za projektiranje za opseg proizvoda u skladu s pododjeljkom J ovog Priloga. |
21L.A.84 Zahtjev za dodatni certifikat tipa
(a) |
Zahtjev za dodatni certifikat tipa podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija. |
(b) |
Pri podnošenju zahtjeva za dodatni certifikat tipa podnositelj zahtjeva:
|
21L.A.85 Dokazivanje sukladnosti
(a) |
Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa dokazuje sukladnost s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.101 te Agenciji dostavlja izvješće o načinima dokazivanja te sukladnosti. |
(b) |
Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa u dokumentima o sukladnosti koje dostavlja Agenciji obrazlaže utemeljenost načina usklađivanja u skladu s planom dokazivanja sukladnosti. |
(c) |
Pri provođenju ispitivanja i inspekcijskog pregleda radi dokazivanja sukladnosti u skladu s podtočkom (a) podnositelj zahtjeva mora provjeriti i dokumentirati tu provjeru prije provođenja bilo kojeg ispitivanja:
|
(d) |
Probni letovi za potrebe dobivanja dodatnog certifikata tipa izvode se u skladu s metodama za takve probne letove koje utvrđuje Agencija. Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa obavlja sve probne letove potrebne za utvrđivanje sukladnosti s primjenjivom osnovom certifikacije tipa. |
(e) |
Podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa dopušta Agenciji:
|
(f) |
Nakon završetka dokazivanja sukladnosti podnositelj zahtjeva za dodatni certifikat tipa Agenciji daje izjavu u kojoj navodi:
|
21L.A.86 Zahtjevi za odobrenje dodatnog certifikata tipa
(a) |
Kako bi dobio dodatni certifikat tipa, podnositelj:
|
(b) |
Dodatni certifikat tipa ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se veća izmjena odnosi. |
21L.A.87 Odobrenje dodatnog certifikata tipa na temelju povlastice
(a) |
Odobrenje dodatnog certifikata tipa za veću izmjenu proizvoda koji je projektirala može izdati odobrena projektna organizacija bez zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.84 u skladu s područjem primjene njezinih povlastica iz točke 21.A.263 podtočke (c) podpodtočke 9. Priloga I. (Part 21.) umjesto Agencije, kako je zabilježeno u uvjetima odobrenja. |
(b) |
Pri izdavanju dodatnog certifikata tipa u skladu s podtočkom (a) projektna organizacija:
|
21L.A.88 Obveze nositelja dodatnog certifikata tipa
Svaki nositelj dodatnog certifikata tipa preuzima obveze nositelja dodatnog certifikata tipa utvrđene u pododjeljku A ovog Priloga i nastavlja ispunjavati zahtjeve prihvatljivosti iz točke 21L.A.82.
21L.A.89 Prenosivost dodatnog certifikata tipa
Dodatni certifikat tipa može se prenijeti na novog nositelja, pod uvjetom da je Agencija provjerila da je fizička ili pravna osoba na koju se certifikat namjerava prenijeti prihvatljiva u skladu s točkom 21L.A.83 za posjedovanje dodatnog certifikata tipa i da može preuzeti obveze nositelja dodatnog certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.88.
21L.A.90 Kontinuirana valjanost dodatnog certifikata tipa
(a) |
Dodatni certifikat tipa vrijedi dok:
|
(b) |
Nakon što je certifikat tipa predan ili trajno oduzet vraća se Agenciji. |
21L.A.91 Izmjene dijela proizvoda koji je obuhvaćen dodatnim certifikatom tipa
(a) |
Manja izmjena dijela proizvoda obuhvaćenog dodatnim certifikatom tipa odobrava se u skladu s pododjeljkom D ovog Priloga. |
(b) |
Veća izmjena dijela proizvoda koji je obuhvaćen dodatnim certifikatom tipa odobrava se kao posebni dodatni certifikat tipa u skladu s ovim pododjeljkom. |
(c) |
Odstupajući od podtočke (b), veća izmjena dijela proizvoda, koji je obuhvaćen dodatnim certifikatom tipa, koju zatraži nositelj dodatnog certifikata tipa može se odobriti kao izmjena postojećeg dodatnog certifikata tipa u skladu s točkama od 21L.A.63 do 21L.A.69. |
PODODJELJAK F – IZMJENE NA ZRAKOPLOVU ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA
21L.A.101 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:
(a) |
postupak za davanje izjave o sukladnosti izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga; |
(b) |
prava i obveze davatelja izjave o sukladnosti izmjene iz podtočke (a); i |
(c) |
odredbe o standardnim izmjenama za koje nije potrebna izjava o sukladnosti projekta. |
21L.A.102 Standardne izmjene
(a) |
Standardne izmjene jesu izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga i:
|
(b) |
Točke od 21L.A.103 do 21L.A.108 ne primjenjuju se na standardne izmjene. |
21L.A.103 Razvrstavanje izmjena projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta
(a) |
Izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga razvrstavaju se kao manje ili veće, primjenom kriterija utvrđenih u točki 21L.A.63 podtočkama (b) i (c). |
(b) |
Izjave o sukladnosti manje izmjene projekta daju se u skladu s točkom 21L.A.105. |
(c) |
Izjave o sukladnosti veće izmjene projekta daju se u skladu s točkom 21L.A.107. |
21L.A.104 Prihvatljivost
(a) |
Davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može izjaviti da je manja izmjena projekta tog zrakoplova u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. Osim toga, takvu izjavu o sukladnosti može dati i projektna organizacija odobrena u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 3. Priloga I. (Part 21.) pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. |
(b) |
Samo davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može dati izjavu o sukladnosti veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga, pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. |
(c) |
Odstupajući od točke 21.L.A.104 podtočke (b), ako davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga više nije aktivan ili ne odgovara na zahtjeve za izmjene projekta, izjavu o sukladnosti izmijenjenog projekta zrakoplova u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može dati i projektna organizacija odobrena u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 4. Priloga I. (Part 21.) u okviru svojih uvjeta odobrenja ili bilo koja druga fizička ili pravna osoba koja može ispuniti obveze utvrđene u točki 21L.A.47 u odnosu na taj izmijenjeni zrakoplov. |
21L.A.105 Izjava o sukladnosti projekta za manje izmjene
(a) |
Prije ugradnje ili izvođenja manje izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili sklapanja sporazuma s proizvodnom organizacijom da ugradi ili izvede takvu manju izmjenu, organizacija koja je projektirala tu manju izmjenu daje izjavu da je projekt te manje izmjene u skladu s:
|
(b) |
Izjava o sukladnosti projekta podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija. |
(c) |
Davatelj izjave ili organizacija koja je projektirala manju izmjenu vodi registar manjih izmjena projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta te Agenciji na zahtjev stavlja na raspolaganje sve izjave dane u skladu s podtočkom (a). |
21L.A.106 Obveze osobe koja daje izjavu o sukladnosti projekta za manju izmjenu
Svaka osoba koja je dala izjavu o sukladnosti manje izmjene projekta zrakoplova u skladu s točkom 21L.A.105:
(a) |
vodi registar tih izjava i na zahtjev ih stavlja na raspolaganje Agenciji; |
(b) |
čuva sve dokumente priložene izjavi o sukladnosti projekta te ih na zahtjev stavlja na raspolaganje Agenciji; |
(c) |
preuzima sve druge obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta utvrđene u pododjeljku A ovog Priloga. |
21L.A.107 Izjava o sukladnosti projekta za veću izmjenu
(a) |
Prije ugradnje ili izvođenja veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili sklapanja sporazuma s proizvodnom organizacijom da ugradi ili izvede takvu veću izmjenu, organizacija koja je projektirala tu veću izmjenu daje izjavu da su projekt te veće izmjene i područja na koja ona utječe u skladu s:
|
(b) |
Izjava o sukladnosti projekta podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija. |
(c) |
Izjava sadržava barem sljedeće podatke:
|
(d) |
Davatelj izjave koji projektira veću izmjenu podnosi izjavu iz podtočke (c) Agenciji. Zajedno s tom izjavom davatelj Agenciji dostavlja:
|
(e) |
Izjava o sukladnosti veće izmjene izjave o sukladnosti projekta ograničava se na konkretne konfiguracije u izjavi o sukladnosti na koje se izmjena odnosi. |
21L.A.108 Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za davanje izjave o sukladnosti za veću izmjenu
Prije davanja izjave o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.107 davatelj izjave za taj određeni projekt:
(a) |
sastavlja plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini dokazivanja sukladnosti koji se moraju slijediti tijekom dokazivanja sukladnosti. Taj se dokument prema potrebi ažurira; |
(b) |
obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; |
(c) |
prema potrebi provodi ispitivanja i inspekcijske preglede u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; |
(d) |
osigurava i navodi sukladnost ispitnih artikla i opreme te osigurava da probni uzorak bude usklađen sa specifikacijama, nacrtima, proizvodnim postupcima, konstrukcijom i postupcima sastavljanja iz projekta; |
(e) |
osigurava da ispitna oprema i svi mjerni uređaji za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način; |
(f) |
dopušta Agenciji da provede svaki inspekcijski pregled ili ispitivanje zrakoplova u konačnom ili primjereno razrađenom projektu i konfiguraciji proizvodnje ili sudjeluje u tim inspekcijskim pregledima ili ispitivanjima koji su potrebni kako bi se utvrdilo da izmijenjeni proizvod nema nikakvih obilježja ni karakteristika zbog kojih bi bio ekološki nesukladan ili nesiguran za predviđenu namjenu; |
(g) |
provodi probne letove, u skladu s metodama za takve probne letove koje je Agencija utvrdila kao potrebne kako bi se utvrdilo ispunjava li zrakoplov primjenjive detaljne tehničke specifikacije i primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša. |
PODODJELJAK G – PROIZVODNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA
21L.A.121 Područje primjene
(a) |
Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:
|
(b) |
Organizacije koje su dale izjavu o sposobnosti za proizvodnju u skladu s ovim pododjeljkom mogu proizvoditi sljedeće kategorije proizvoda i dijelova:
|
21L.A.122 Prihvatljivost
Svaka fizička ili pravna osoba („organizacija”) može dati izjavu o svojoj sposobnosti za proizvodnju u skladu s ovim pododjeljkom:
(a) |
ako je podnijela zahtjev ili namjerava podnijeti zahtjev za odobrenje projekta proizvoda ili dijela u skladu s ovim Prilogom; ili |
(b) |
ako je dala ili namjerava dati izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova u skladu s ovim Prilogom; ili |
(c) |
ako surađuje s podnositeljem zahtjeva za odobrenje projekta proizvoda koji su izdani ili će se izdati u skladu s ovim Prilogom ili nositeljem takvog odobrenja, ili s organizacijom koja je dala izjavu ili namjerava dati izjavu o sukladnosti tog projekta zrakoplova u skladu s ovim Prilogom, kako bi se osiguralo da je proizvedeni proizvod ili dio u skladu s tim projektom i kako bi se osigurala kontinuirana plovidbenost proizvoda ili dijela. |
21L.A.123 Izjava o sposobnosti za proizvodnju
(a) |
Prije proizvodnje bilo kojih proizvoda ili dijelova organizacija koja namjerava dokazati sukladnost tih proizvoda ili dijelova s primjenjivim projektnim podacima daje izjavu o svojoj sposobnosti za proizvodnju. |
(b) |
Izjava i sve njezine naknadne izmjene sastavljaju se u obliku i na način koji utvrdi nadležno tijelo. |
(c) |
Izjava uključuje informacije koje su potrebne kako bi se nadležno tijelo upoznalo s organizacijom i predviđenim opsegom rada te uključuje barem sljedeće:
|
(d) |
Izjava o sposobnosti za proizvodnju podnosi se nadležnom tijelu. |
21L.A.124 Sustav upravljanja proizvodnjom
(a) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, provodi i održava sustav upravljanja proizvodnjom s jasnom odgovornošću i linijama odgovornosti u cijeloj organizaciji:
|
(b) |
Sustav upravljanja proizvodnjom uključuje sredstva za upravljanje kvalitetom održavanjem sustava kvalitete:
|
(c) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, u okviru svojeg sustava upravljanja proizvodnjom, neovisnu funkciju za praćenje sukladnosti organizacije s relevantnim zahtjevima te sukladnosti sa sustavom upravljanja proizvodnjom i njegove primjerenosti. To praćenje uključuje sustav za pružanje povratnih informacija osobi ili skupini osoba iz točke 21L.A.125. podtočke (c) podpodtočaka 1. i 2. kako bi se, prema potrebi, osigurale korektivne mjere. |
(d) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, održava i ažurira, u okviru svojeg sustava upravljanja proizvodnjom, procese i postupke kojima se osigurava sukladnost proizvedenih proizvoda s primjenjivim projektnim podacima. Proizvodna organizacija za koju je dana izjava nadležnom tijelu na zahtjev stavlja na raspolaganje dokumentirane dokaze o tim procesima i postupcima. |
(e) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava mora imati uspostavljene postupke kojima osigurava da se novoproizvedeni zrakoplovi održavaju u skladu s primjenjivim uputama za održavanje i da se održavaju u plovidbenom stanju i, prema potrebi, da se za svako dovršeno održavanje izda potvrda o vraćanju u uporabu. |
(f) |
Ako proizvodna organizacija za koju je dana izjava posjeduje certifikate druge organizacije izdane na temelju Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe, proizvodna organizacija može integrirati sustav upravljanja proizvodnjom sa sustavom upravljanja koji je potreban za izdavanje drugih certifikata. |
21L.A.125 Resursi proizvodne organizacije za koju je dana izjava
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava osigurava:
(a) |
da su objekti, radni uvjeti, oprema i alati, postupci i povezani materijali, broj i stručnost osoblja te opća organizacija dovoljni za ispunjavanje obveza iz točke 21L.A.127; |
(b) |
s obzirom na sve potrebne podatke o plovidbenosti i zaštiti okoliša:
|
(c) |
za upravu i zaposlenike:
|
(d) |
za certifikacijsko osoblje koje je proizvodna organizacija za koju je dana izjava ovlastila za potpisivanje dokumenata koji se izdaju u skladu s točkom 21L.A.126 u okviru područja primjene proizvodnih aktivnosti iz izjave:
|
21L.A.126 Opseg rada
(a) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo dokazati sukladnost proizvoda i dijelova koji su obuhvaćeni područjem primjene ovog odjeljka i koje je proizvela unutar prijavljenog opsega rada s primjenjivim projektnim podacima. |
(b) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo na cijeli zrakoplov nakon predočenja izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B) podnijeti zahtjev:
|
(c) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo izdavati potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za motore, propelere i dijelove koji su u skladu s:
|
(d) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo preporučiti uvjete za zrakoplov koji je proizvela i za koji je potvrdila sukladnost s primjenjivim projektnim podacima na temelju kojih nadležno tijelo može izdati dozvolu za letenje u skladu s pododjeljkom P Priloga I. (Part 21.). |
(e) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava ima pravo održavati novi zrakoplov koji je proizvela, prema potrebi za njegovo održavanje u plovidbenom stanju, osim ako se Uredbom (EU) br. 1321/2014 zahtijeva da se održavanje obavlja u skladu s tim pravilima, te za to održavanje izdati potvrdu o vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 53B). |
21L.A.127 Obveze proizvodne organizacije za koju je dana izjava
(a) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava djeluje u skladu s jasno definiranim postupcima, praksama i procesima. |
(b) |
Ako proizvodna organizacija za koju je dana izjava namjerava provoditi probne letove, ona priprema, održava i ažurira operativni priručnik koji uključuje opis politika i postupaka organizacije za probne letove. Proizvodna organizacija za koju je dana izjava taj priručnik na zahtjev stavlja na raspolaganje nadležnom tijelu. |
(c) |
Za dovršeni zrakoplov, prije nego što nadležnom tijelu da izjavu o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B), proizvodna organizacija za koju je dana izjava osigurava da je zrakoplov u stanju za siguran rad i da je u skladu s:
|
(d) |
Za proizvode (osim cijelih zrakoplova) i dijelove, proizvodna organizacija za koju je dana izjava prije izdavanja potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) osigurava da je proizvod ili dio u stanju za siguran rad i da je u skladu s odobrenim projektom tipa proizvoda s certifikatom tipa izdanim u skladu s pododjeljcima B, D, E ili M odjeljka B ovog Priloga ili da je u skladu s projektnim podacima o zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljcima C, F ili M ovog Priloga. |
(e) |
Za motore, proizvodna organizacija za koju je dana izjava osigurava da je dovršeni motor u skladu s primjenjivim zahtjevima za emisije ispušnih plinova motora koji se primjenjuju na dan proizvodnje motora. |
(f) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava u sve potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) koje izdaje uključuje referentni broj koji je za tu proizvodnu organizaciju izdalo nadležno tijelo u skladu s točkom 21L.B.142. |
(g) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava osigurava da organizacija evidentira pojedinosti o svakom dovršenom poslu. |
(h) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava nositelju projekta ili davatelju izjave o sukladnosti projekta pruža potporu za kontinuiranu plovidbenost za sve proizvode ili dijelove koje je proizvela. |
(i) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava mora imati sustav arhiviranja u kojem se evidentiraju svi zahtjevi postavljeni drugim organizacijama, kao što su dobavljači i kooperanti. Proizvodna organizacija za koju je dana izjava stavlja arhivirane podatke na raspolaganje nadležnom tijelu za potrebe kontinuirane plovidbenosti. |
(j) |
Za proizvodnju novih zrakoplova proizvodna organizacija za koju je dana izjava prije izdavanja izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B) osigurava da se zrakoplov održava u plovidbenom stanju i da se obavlja održavanje, uključujući sve potrebne popravke u skladu s primjenjivim projektnim podacima. |
(k) |
Ako proizvodna organizacija za koju je dana izjava izdaje potvrdu o vraćanju u uporabu nakon takvog održavanja, ona prije izdavanja te potvrde utvrđuje da je na svakom dovršenom zrakoplovu izvedeno potrebno održavanje i da je u stanju za siguran rad. |
(l) |
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava mora ispunjavati zahtjeve iz pododjeljka A ovog Priloga, a koji se primjenjuju na proizvodnu organizacija za koju je dana izjava. |
21L.A.128 Obavijest o izmjenama i prestanku aktivnosti
Proizvodna organizacija za koju je dana izjava bez nepotrebne odgode obavješćuje nadležno tijelo o:
(a) |
svim izmjenama informacija iz izjave u skladu s točkom 21.L.A.123 podtočkom (c); |
(b) |
svim promjenama u sustavu upravljanja proizvodnjom koje su značajne za dokazivanje sukladnosti ili za karakteristike koje utječu na plovidbenost ili ekološku sukladnost proizvoda ili dijela; |
(c) |
prestanku nekih ili svih aktivnosti obuhvaćenih izjavom. |
PODODJELJAK H – SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI
21L.A.141 Područje primjene
U ovom se pododjeljku utvrđuje postupak za podnošenje zahtjeva za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti za zrakoplov čiji je projekt certificiran ili je za njega dana izjava o sukladnosti u skladu s ovim Prilogom te se utvrđuju prava i obveze podnositelja zahtjeva za te svjedodžbe i nositelja tih svjedodžbi.
21L.A.142 Prihvatljivost
Svaka fizička ili pravna osoba pod čijim je imenom zrakoplov registriran ili će biti registriran u državi članici („država članica u kojoj je zrakoplov registriran”) može podnijeti zahtjev za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti za taj zrakoplov pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.
21L.A.143 Zahtjev za svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti
(a) |
Fizička ili pravna osoba podnosi zahtjev za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti u obliku i na način koji je utvrdilo nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran. |
(b) |
Fizička ili pravna osoba može podnijeti zahtjev za izdavanje:
|
(c) |
Za novi zrakoplov koji je u skladu s certifikatom tipa koji je izdala Agencija, podnositelj zahtjeva u zahtjev uključuje:
|
(d) |
Za novi zrakoplov koji je u skladu s izjavom o sukladnosti projekta koju je registrirala Agencija podnositelj zahtjeva u zahtjev uključuje:
|
(e) |
Za rabljeni zrakoplov koji potječe iz države članice podnositelj zahtjeva u zahtjev uključuje potvrdu o provjeri plovidbenosti izdanu u skladu s Prilogom I. (dio M) ili Prilogom V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014. |
(f) |
Za rabljeni zrakoplov koji potječe iz zemlje koja nije država članica podnositelj zahtjeva u zahtjev uključuje:
|
(g) |
Ako nije drukčije dogovoreno, izjave iz podtočke (c) podpodtočke 1., podtočke (d) podpodtočke 1. i podtočke (f) podpodtočke 1. izdaju se najkasnije 60 dana prije predstavljanja zrakoplova nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran. |
21L.A.144 Obveze podnositelja zahtjeva za izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti
Podnositelj zahtjeva za svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti:
(a) |
dostavlja priručnike, natpise, popise, oznake instrumenata i druge potrebne informacije koje se zahtijevaju primjenjivim osnovama certifikacije tipa ili primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama za izjave o sukladnosti projekta na jednom ili više službenih jezika Europske unije koji su prihvatljivi nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran; |
(b) |
dokazuje da je njegov zrakoplov identificiran u skladu s pododjeljkom Q ovog Priloga; |
(c) |
organizira inspekcijske preglede nadležnog tijela države članice u kojoj je zrakoplov registriran kako bi se procijenilo ima li zrakoplov bilo kakve nesukladnosti koje bi mogle utjecati na njegovu sigurnost. |
21L.A.145 Prenosivost i ponovno izdavanje svjedodžbe o plovidbenosti i ograničene svjedodžbe o plovidbenosti u državama članicama
Ako se promijenilo vlasništvo nad zrakoplovom:
(a) |
ako ostane u istom registru, svjedodžba o plovidbenosti ili ograničena svjedodžba o plovidbenosti koja je izdana u skladu s pododjeljkom H odjeljka B ovog Priloga prenosi se zajedno sa zrakoplovom; |
(b) |
ako bi se zrakoplov trebao registrirati u drugoj državi članici, fizička ili pravna osoba pod čijim će imenom zrakoplov biti registriran podnosi nadležnom tijelu nove države članice u kojoj će se zrakoplov registrirati zahtjev za novu svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti i u taj zahtjev uključuje prethodnu svjedodžbu o plovidbenosti ili ograničenu svjedodžbu o plovidbenosti izdanu u skladu s pododjeljkom H odjeljka B ovog Priloga i valjanu potvrdu o provjeri plovidbenosti izdanu u skladu s Prilogom I. (dio M) ili Prilogom V.b (dio ML) Uredbi (EU) br. 1321/2014. |
21L.A.146 Kontinuirana valjanost svjedodžbe o plovidbenosti i ograničene svjedodžbe o plovidbenosti
(a) |
Svjedodžba o plovidbenosti ili ograničena svjedodžba o plovidbenosti vrijedi:
|
(b) |
Nakon što se potvrda preda ili trajno oduzme vraća se nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran. |
PODODJELJAK I – POTVRDE O BUCI I POTVRDE O BUCI S OGRANIČENJIMA
21L.A.161 Područje primjene
U ovom se pododjeljku utvrđuje postupak za podnošenje zahtjeva za izdavanje potvrde o buci ili potvrde o buci s ograničenjima za zrakoplov čiji je projekt certificiran ili je za njega dana izjava o sukladnosti u skladu s ovim Prilogom te se utvrđuju prava i obveze podnositelja zahtjeva za te potvrde i nositelja tih potvrda.
21L.A.162 Prihvatljivost
Svaka fizička ili pravna osoba pod čijim je imenom zrakoplov registriran ili će biti registriran u državi članici može podnijeti zahtjev za izdavanje potvrde o buci ili potvrde o buci s ograničenjima za taj zrakoplov pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.
21L.A.163 Zahtjev
(a) |
Fizička ili pravna osoba podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o buci ili potvrde o buci s ograničenjima u obliku i na način koji je utvrdilo nadležno tijelo države članice u kojoj je zrakoplov registriran. |
(b) |
Fizička ili pravna osoba može podnijeti zahtjev za izdavanje:
|
(c) |
Podnositelj zahtjeva u zahtjev mora uključiti:
|
(d) |
Ako nije drukčije dogovoreno, izjave iz podtočke (b) podpodtočke 1. podpodpodtočke i. izdaju se najkasnije 60 dana prije predstavljanja zrakoplova nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran. |
21L.A.164 Prenosivost i ponovno izdavanje potvrda o buci i potvrda o buci s ograničenjima u državama članicama
Ako se promijenilo vlasništvo nad zrakoplovom:
(a) |
ako zrakoplov ostane u istom registru, potvrda o buci ili potvrda o buci s ograničenjima izdana u skladu s pododjeljkom I. odjeljka B ovog Priloga prenosi se zajedno sa zrakoplovom; |
(b) |
ako bi se zrakoplov trebao registrirati u drugoj državi članici, fizička ili pravna osoba pod čijim će imenom zrakoplov biti registriran podnosi nadležnom tijelu nove države članice u kojoj će se zrakoplov registrirati zahtjev za novu potvrdu o buci ili potvrdu o buci s ograničenjima i u taj zahtjev uključuje prethodnu potvrdu o buci ili potvrdu o buci s ograničenjima izdanu u skladu s pododjeljkom I. odjeljka B ovog Priloga. |
21L.A.165 Kontinuirana valjanost potvrde o buci i potvrde o buci s ograničenjima
(a) |
Potvrda o buci ili potvrda o buci s ograničenjima vrijedi:
|
(b) |
Nakon što se potvrda preda ili trajno oduzme vraća se nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran. |
PODODJELJAK J – PROJEKTNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA
21L.A.171 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:
(a) |
postupak za davanje izjave o sposobnosti za projektiranje fizičkih i pravnih osoba koje projektiraju proizvode na temelju ovog odjeljka; i |
(b) |
prava i obveze davatelja izjava o sposobnosti za projektiranje iz podtočke (a). |
21L.A.172 Prihvatljivost
Svaka fizička ili pravna osoba („organizacija” u ovom pododjeljku) od koje se u skladu s točkama 21L.A.22., 21L.A.82 ili 21L.A.204 zahtijeva da dokaže svoju sposobnost za projektiranje može dati izjavu o svojoj sposobnosti pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.
21L.A.173 Izjava o sposobnosti za projektiranje
(a) |
Prije podnošenja ili u trenutku podnošenja zahtjeva za odobrenje projekta u skladu s ovim odjeljkom ili prije podnošenja zahtjeva za odobrenje uvjeta za let u skladu s točkom 21.A.710 Priloga I. (Part 21.) za proizvod koji je projektirala, ovisno o tome što nastupi prije, organizacija Agenciji podnosi izjavu o sposobnosti za projektiranje. |
(b) |
Izjava i sve njezine naknadne izmjene sastavljaju se u obliku i na način koji utvrdi Agencija. |
(c) |
Izjava uključuje informacije koje su potrebne kako bi se Agencija upoznala s organizacijom i predviđenim opsegom rada te uključuje barem sljedeće:
|
(d) |
Izjava o sposobnosti za projektiranje podnosi se nadležnom tijelu. |
21L.A.174 Sustav upravljanja projektiranjem
(a) |
Projektna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, provodi i održava sustav upravljanja projektiranjem s jasnom odgovornošću i linijama odgovornosti u cijeloj organizaciji:
|
(b) |
Projektna organizacija za koju je dana izjava mora imati, kao dio svojeg sustava upravljanja projektiranjem, način osiguravanja projekta tako da uspostavi, provodi i održava sustav za kontrolu i nadzor projekta te izmjena projekta i popravaka proizvoda. Tim se sustavom:
|
(c) |
Projektna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, u okviru svojeg sustava upravljanja projektiranjem, neovisnu funkciju za praćenje sukladnosti organizacije s relevantnim zahtjevima te sukladnosti sa sustavom upravljanja projektiranjem i njegove primjerenosti. To praćenje uključuje sustav za pružanje povratnih informacija osobi ili skupini osoba iz točke 21L.A.175. podtočke (b) i odgovornom rukovoditelju iz točke 21L.A.175 podtočke (a) kako bi se, prema potrebi, osigurale korektivne mjere. |
(d) |
Projektna organizacija za koju je dana izjava uspostavlja, održava i ažurira procese i postupke kojima se osigurava sukladnost projekta proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa, primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša. Projektna organizacija za koju je dana izjava Agenciji na zahtjev stavlja na raspolaganje dokumentirane dokaze o tim procesima i postupcima. |
(e) |
Ako neke dijelove ili izmjene proizvoda projektiraju partnerske organizacije ili kooperanti, u procese i postupke iz podtočke (d) uključuje se opis načina na koji projektna organizacija može zajamčiti sukladnost svih dijelova koja se zahtijeva podtočkom (b) podpodtočkom 2. te se u njima navode, neposredno ili upućivanjem na dokumentaciju, opisi i podaci o djelatnostima projektiranja i organizaciji tih partnera ili kooperanata. |
(f) |
Ako projektna organizacija za koju je dana izjava posjeduje certifikate druge organizacije izdane na temelju Uredbe (EU) 2018/1139 i delegiranih i provedbenih akata donesenih na temelju te uredbe, ta projektna organizacija može integrirati sustav upravljanja projektiranjem sa sustavom upravljanja koji je potreban za izdavanje drugih certifikata. |
21L.A.175 Resursi projektne organizacije za koju je dana izjava
(a) |
Projektna organizacija za koju je dana izjava imenuje glavnog rukovoditelja projektne organizacije s ovlaštenjem da unutar organizacije osigura provođenje svih aktivnosti projektiranja u skladu sa zahtijevanim standardima i kontinuiranu sukladnost takve projektne organizacije sa zahtjevima sustava upravljanja projektiranjem iz točke 21L.A.174 podtočaka od (a) do (c) te procesima i postupcima utvrđenima u točki 21L.A.174 podtočki (d). |
(b) |
Glavni rukovoditelj projektne organizacije imenuje i utvrđuje ključno osoblje u organizaciji koje je odgovorno za:
|
(c) |
Osoba ili skupina osoba iz podtočke (b):
|
(d) |
Projektna organizacija za koju je dana izjava osigurava:
|
(e) |
Projektna organizacija za koju je dana izjava dokumentira organizacijsku strukturu svoje organizacije, zajedno s ključnim osobljem koje je odgovorno za osiguravanje sukladnosti organizacije s ovim pododjeljkom, ažurira ih i na zahtjev ih stavlja na raspolaganje Agenciji. |
21L.A.176 Opseg rada
Projektna organizacija za koju je dana izjava utvrđuje vrste projektnih radova, kategorije proizvoda za koje se provode projektne aktivnosti te funkcije i dužnosti koje organizacija obavlja u pogledu plovidbenosti i ekološke sukladnosti proizvoda.
21L.A.177 Obveze projektne organizacije za koju je dana izjava
Projektna organizacija za koju je dana izjava:
(a) |
djeluje u skladu s jasno definiranim postupcima, praksama i procesima; |
(b) |
ako projektna organizacija za koju je dana izjava namjerava provoditi probne letove, održava i ažurira operativni priručnik koji sadržava opis politika i postupaka organizacije za probne letove i na zahtjev ga stavlja na raspolaganje Agenciji; |
(c) |
utvrđuje da projekti proizvoda, uključujući izmjene i popravke, nemaju nijedno opasno obilježje te da su u skladu s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša te Agenciji dostavlja izjave/dokumentaciju kojom se to potvrđuje; |
(d) |
dostavlja Agenciji informacije ili upute koje se odnose na mjere povezane s kontinuiranom plovidbenosti; |
(e) |
ispunjava zahtjeve iz pododjeljka A ovog Priloga koji se primjenjuju na projektne organizacije za koje je dana izjava. |
21L.A.178 Obavijest o izmjenama i prestanku aktivnosti
Projektna organizacija za koju je dana izjava bez nepotrebne odgode obavješćuje Agenciju o:
(a) |
svim izmjenama informacija iz izjave u skladu s točkom 21L.A.173 podtočkom (c); |
(b) |
promjenama sustava upravljanja za projekte koji su značajni za dokazivanje sukladnosti proizvoda koje su projektirali; |
(c) |
prestanku nekih ili svih aktivnosti koje obuhvaća izjava. |
PODODJELJAK K – DIJELOVI
21L.A.191 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom utvrđuje način dokazivanja sukladnosti dijelova sa zahtjevima za plovidbenost.
21L.A.192 Dokazivanje sukladnosti
(a) |
Dokazivanje sukladnosti dijelova koji se ugrađuju u proizvod s certifikatom tipa ili zrakoplov za koji je dana izjava o sukladnosti projekta sa zahtjevima u pogledu plovidbenosti provodi se:
|
(b) |
U svim slučajevima u kojima se u skladu s pravom Unije ili mjerama Agencije izričito zahtijeva odobrenje dijela, taj dio mora biti u skladu s primjenjivim ETSO-om ili s drugim specifikacijama koje Agencija u određenom slučaju priznaje kao jednakovrijedne. |
21L.A.193 Puštanje u uporabu dijelova za ugradnju
(a) |
Dio ili proizvod ugrađuje se u proizvod samo ako ga je nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene projekta, projekta popravka ili izjave o sukladnosti projekta identificirao kao prikladan za ugradnju i:
|
(b) |
Odstupajući od podtočke (a) podpodtočke 3. i pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz podtočke (c), za sljedeće dijelove nije potrebna potvrda o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) kako bi se ugradili u proizvod s certifikatom tipa ili u zrakoplov za koji je dana izjava o sukladnosti projekta:
|
(c) |
Dijelovi navedeni u podtočki (b) ispunjavaju uvjete za ugradnju u proizvod s certifikatom tipa ili u zrakoplov za koji je dana izjava o sukladnosti projekta bez prilaganja EASA Obrasca 1 pod uvjetom da ugraditelj ima dokument koji je izdala osoba ili organizacija koja je proizvela taj dio, u kojemu je naveden naziv dijela, broj dijela i sukladnost dijela s projektnim podacima te koji sadržava datum izdavanja. |
PODODJELJAK M – PROJEKTI POPRAVAKA PROIZVODA S CERTIFIKATOM TIPA
21L.A.201 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:
(a) |
postupak za podnošenje zahtjeva za odobrenja projekata popravka za proizvode s certifikatom tipa; |
(b) |
prava i obveze podnositelja zahtjeva za ta odobrenja iz podtočke (a) i nositelja tih odobrenja; |
(c) |
odredbe za standardne popravke za koje nije potrebno odobrenje. |
21L.A.202 Standardni popravci
(a) |
Standardni popravci su projekti popravka proizvoda s certifikatom tipa odobrenima u skladu s pododjeljkom B odjeljka B ovog Priloga i:
|
(b) |
Točke od 21L.A.203 do 21L.A.211 ne primjenjuju se na standardne popravke. |
21L.A.203 Razvrstavanje projekata popravka za proizvod s certifikatom tipa
(a) |
Projekti popravka proizvoda s certifikatom tipa razvrstavaju se kao manji i veći. |
(b) |
„Manji popravak” jest popravak koji nema znatan učinak na masu, ravnotežu, izdržljivost konstrukcije, pouzdanost, certificirane razine buke i emisija, operativne karakteristike ili druge karakteristike koje utječu na plovidbenost i ekološku sukladnost proizvoda. |
(c) |
Svi su ostali projekti popravaka „veći popravci”. |
(d) |
Zahtjevi za odobrenje projekata manjih popravaka jesu oni utvrđeni u točki 21L.A.207. |
(e) |
Zahtjevi za odobrenje projekata većih popravaka jesu oni utvrđeni u točki 21L.A.208. |
21L.A.204 Prihvatljivost
(a) |
Svaka fizička ili pravna osoba koja je dokazala ili je u postupku dokazivanja svoje sposobnosti za projektiranje u skladu s točkom 21L.A.23, može podnijeti zahtjev za odobrenje projekta većeg popravka proizvoda s certifikatom tipa u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. |
(b) |
Zahtjev za odobrenje projekta manjeg popravka proizvoda s certifikatom tipa u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku može podnijeti bilo koja fizička ili pravna osoba. |
21L.A.205 Zahtjev za odobrenje projekta popravka proizvoda s certifikatom tipa
(a) |
Zahtjev za odobrenje projekta popravka proizvoda s certifikatom tipa podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija. |
(b) |
Za odobrenje projekta većeg popravka podnositelj zahtjeva u zahtjev ili nakon podnošenja početnog zahtjeva prilaže plan dokazivanja sukladnosti:
|
21L.A.206 Dokazivanje sukladnosti
(a) |
Podnositelj zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka dokazuje sukladnost s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.201 te Agenciji dostavlja izvješće o načinima dokazivanja te sukladnosti. |
(b) |
Podnositelj zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka u dokumentima o sukladnosti koje dostavlja Agenciji obrazlaže utemeljenost načina usklađivanja u skladu s planom dokazivanja sukladnosti. |
(c) |
Pri provođenju ispitivanja i inspekcijskog pregleda radi dokazivanja sukladnosti u skladu s podtočkom (a) podnositelj zahtjeva mora provjeriti i dokumentirati tu provjeru prije provođenja bilo kojeg ispitivanja:
|
(d) |
Probni letovi za potrebe dobivanja odobrenja za projekt većeg popravka izvode se u skladu s metodama za takve probne letove koje utvrđuje Agencija. Podnositelj zahtjeva obavlja sve probne letove potrebne za utvrđivanje sukladnosti s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša. |
(e) |
Podnositelj zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka omogućuje Agenciji:
|
(f) |
Nakon završetka dokazivanja sukladnosti podnositelj zahtjeva Agenciji daje izjavu u kojoj navodi:
|
21L.A.207 Zahtjevi za odobrenje projekta manjeg popravka
Kako bi mu se izdalo odobrenje projekta manjeg popravka proizvoda s certifikatom tipa, podnositelj zahtjeva:
(a) |
dokazuje da su projekt popravka i područja na koja on utječe u skladu sa sljedećim:
|
(b) |
daje izjavu o sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji se primjenjuju u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 1. ili s certifikacijskim specifikacijama odabranima u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 2., obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti i navodi da nije utvrđeno nijedno obilježje ni karakteristika zbog kojih bi izmijenjeni proizvod bio nesiguran za rad ili ekološki nesukladan za namjene za koje je zatražena certifikacija; |
(c) |
dostavlja Agenciji obrazloženje utemeljenosti sukladnosti za popravak i izjavu o sukladnosti. |
21L.A.208 Zahtjevi za odobrenje projekta većeg popravka
Kako bi mu se izdalo odobrenje projekta većeg popravka proizvoda s certifikatom tipa, podnositelj zahtjeva:
(a) |
dokazuje da su projekt popravka i područja na koja on utječe sukladni s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, kako ih je utvrdila Agencija i o njima obavijestila podnositelja zahtjeva u skladu s točkom 21L.B.201; |
(b) |
dokazuje sukladnost u skladu s točkom 21L.A.206; |
(c) |
ako je podnositelj zahtjeva naveo da je dostavio certifikacijske podatke na temelju dogovora s vlasnikom podataka za certifikat tipa u skladu s točkom 21L.A.205 podtočkom (b) podpodtočkom 5., dokazuje da nositelj certifikata tipa:
|
(d) |
dokazuje da nakon fizičkog pregleda prvog primjerka tog proizvoda na kojem je izveden projekt popravka u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji koji je provela Agencija u skladu s točkom 21L.A.206 podtočkom (e) podpodtočkom 3. nema neriješenih pitanja. |
21L.A.209 Odobrenje projekta popravka na temelju povlastice
(a) |
Odobrenje projekta popravka proizvoda koji je projektirala može izdati odobrena projektna organizacija bez zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.205 u skladu s područjem primjene njezinih povlastica iz točke 21.A.263 podtočke (c) podpodtočaka 2. i 5. Priloga I. (Part 21.) umjesto Agencije, kako je zabilježeno u uvjetima odobrenja. |
(b) |
Pri izdavanju odobrenja za popravak u skladu s podtočkom (a) projektna organizacija:
|
21L.A.210 Obveze nositelja odobrenja za projekt popravka
Nositelj odobrenja projekta popravka:
(a) |
ako nije nositelj certifikata tipa ili dodatnog certifikata tipa i ako su certifikacijski podaci dostavljeni u skladu s točkom 21L.A.205 podtočkom (b) podpodtočkom 5., sklapa sporazum s odgovarajućim nositeljem; |
(b) |
dostavlja organizaciji koja obavlja popravak sve potrebne upute za ugradnju ili izvođenje projekta popravka; |
(c) |
podupire svaku proizvodnu organizaciju koja proizvodi dijelove za projekt popravka i osigurava da se ti dijelovi proizvode s pomoću podataka o proizvodnji koji se temelje na projektnim podacima koje dostavlja nositelj odobrenja projekta popravka; |
(d) |
osigurava da projekt popravka uključuje sve potrebne upute i ograničenja ako je odobren uz ograničenja. Nositelj odobrenja projekta popravka prenosi te upute i ograničenja operatoru u skladu s postupkom s kojim se složila Agencija; |
(e) |
preuzima obveze nositelja odobrenja za projekt popravka iz pododjeljka A ovog Priloga. |
21L.A.211 Nepopravljeno oštećenje
Za oštećenje proizvoda čiji je projekt odobren u skladu s odjeljkom B ne može se zatražiti odobrenje projekta popravka ako je to opravdano evaluacijom posljedica za plovidbenost. Takvu evaluaciju provodi Agencija ili projektna organizacija koja je na odgovarajući način odobrena u skladu s pododjeljkom J odjeljka A Priloga I. (Part 21.) u skladu s postupkom s kojim se složila Agencija. Ako se u evaluaciji zaključi da nepopravljeno oštećenje zahtijeva ograničenja, ona se obrađuju u skladu s točkom 21L.A.210 podtočkom (d).
PODODJELJAK N – PROJEKT POPRAVAKA ZRAKOPLOVA ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA
21L.A.221 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom uspostavljaju:
(a) |
postupak za davanje izjave o sukladnosti projekta popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga; |
(b) |
prava i obveze davatelja izjave o sukladnosti izmjene iz podtočke (a); |
(c) |
odredbe o standardnim popravcima za koje nije potrebna izjava o sukladnosti projekta. |
21L.A.222 Standardni popravci
(a) |
Standardni popravci su projekti popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga i:
|
(b) |
Točke od 21L.A.223 do 21L.A.229 ne primjenjuju se na standardne popravke. |
21L.A.223 Razvrstavanje projekata popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta
(a) |
Projekti popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga razvrstavaju se kao manji ili veći, primjenom kriterija utvrđenih u točki 21L.A.203 podtočkama (b) i (c). |
(b) |
Izjave o sukladnosti projekata manjeg popravka daju se u skladu s točkom 21L.A.225. |
(c) |
Izjave o sukladnosti projekata većeg popravka daju se u skladu s točkom 21L.A.226. |
21L.A.224 Prihvatljivost
(a) |
Davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može izjaviti da je projekt manjeg popravka tog zrakoplova u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. Osim toga, takvu izjavu o sukladnosti može dati i projektna organizacija odobrena u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 3. Priloga I. (Part 21.) pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. |
(b) |
Samo davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može dati izjavu o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga, pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku. |
(c) |
Odstupajući od podtočke (b), ako davatelj izjave o sukladnosti projekta zrakoplova koji je tu izjavu dao u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga više nije aktivan ili ne odgovara na zahtjeve za projekte popravka, izjavu o sukladnosti izmijenjenog projekta zrakoplova u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga može dati i projektna organizacija odobrena u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 2. Priloga I. (Part 21.) u okviru svojih uvjeta odobrenja ili bilo koja druga fizička ili pravna osoba koja može ispuniti obveze utvrđene u točki 21L.A.47 u odnosu na taj izmijenjeni zrakoplov. |
21L.A.225 Izjava o sukladnosti projekta za projekte manjeg popravka
(a) |
Prije ugrađivanja projekta manjeg popravka u zrakoplov ili izvođenja takvog projekta na zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili sklapanja sporazuma s proizvodnom organizacijom da ugradi ili izvede taj projekt, davatelj izjave o sukladnosti ili organizacija koja je projektirala manji popravak izjavljuje da je projekt manjeg popravka u skladu s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša na koje se odnosi izjava o sukladnosti dana u skladu s točkom 21L.A.43. |
(b) |
Izjava o sukladnosti projekta podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija. |
(c) |
Davatelj izjave ili organizacija koja je projektirala manju izmjenu vodi registar projekata manjih popravaka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta te Agenciji na zahtjev stavlja na raspolaganje sve izjave dane u skladu s podtočkom (a). |
21L.A.226 Izjava o sukladnosti projekta za projekte većeg popravka
(a) |
Prije ugrađivanja projekta većeg popravka u zrakoplov ili izvođenja takvog projekta na zrakoplovu za koji je dana izjava o sukladnosti projekta u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili sklapanja sporazuma s proizvodnom organizacijom da ugradi ili izvede taj projekt, davatelj izjave o sukladnosti izjavljuje da je projekt većeg popravka u skladu s detaljnim tehničkim specifikacijama i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša na koje se odnosi izjava o sukladnosti dana u skladu s točkom 21L.A.43. |
(b) |
Izjava o sukladnosti projekta podnosi se u obliku i na način koji utvrđuje Agencija. |
(c) |
Izjava sadržava barem sljedeće podatke:
|
(d) |
Davatelj izjave koji projektira veći popravak podnosi izjavu iz podtočke (c) Agenciji. Zajedno s tom izjavom davatelj Agenciji dostavlja:
|
(e) |
Izjava o sukladnosti većeg popravka proizvoda za koji je dana izjava o sukladnosti projekta ograničava se na konkretne konfiguracije u izjavi o sukladnosti projekta na koje se izmjena odnosi. |
21L.A.227 Aktivnosti dokazivanja sukladnosti za davanje izjave o sukladnosti za projekt većeg popravka
Prije davanja izjave o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.226 davatelj izjave za taj određeni projekt:
(a) |
sastavlja plan dokazivanja sukladnosti u kojem se detaljno navode načini dokazivanja sukladnosti koji se moraju slijediti tijekom dokazivanja sukladnosti. Taj se dokument prema potrebi ažurira; |
(b) |
obrazlaže utemeljenost sukladnosti u dokumentima o sukladnosti u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; |
(c) |
prema potrebi provodi ispitivanja i inspekcijske preglede u skladu s planom dokazivanja sukladnosti; |
(d) |
osigurava i navodi sukladnost ispitnih artikla i opreme te osigurava da probni uzorak bude usklađen sa specifikacijama, nacrtima, proizvodnim postupcima, konstrukcijom i postupcima sastavljanja iz projekta; |
(e) |
osigurava da ispitna oprema i svi mjerni uređaji za ispitivanje odgovaraju potrebama ispitivanja i da su umjereni na odgovarajući način; |
(f) |
dopušta Agenciji da provede svaki inspekcijski pregled ili ispitivanje zrakoplova u konačnom ili primjereno razrađenom projektu i konfiguraciji proizvodnje ili sudjeluje u tim inspekcijskim pregledima ili ispitivanjima koji su potrebni kako bi se utvrdilo da proizvod na kojem je izveden projekt popravka nema nikakvih obilježja ni karakteristika zbog kojih bi bio ekološki nesukladan ili nesiguran za predviđenu namjenu; |
(g) |
provodi probne letove, u skladu s uvjetima za let za takve probne letove koje je Agencija utvrdila kao potrebne kako bi se utvrdilo ispunjava li zrakoplov primjenjive detaljne tehničke specifikacije i primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša. |
21L.A.228 Obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta popravka
Davatelj izjave o sukladnosti projekta:
(a) |
ako je riječ o projektima manjeg popravka, vodi registar tih izjava i na zahtjev ih stavlja na raspolaganje Agenciji; |
(b) |
dostavlja organizaciji koja obavlja popravak sve potrebne upute za ugradnju ili izvođenje projekta popravka; |
(c) |
podupire svaku proizvodnu organizaciju koja proizvodi dijelove za projekt popravka i osigurava da se ti dijelovi proizvode s pomoću podataka o proizvodnji koji se temelje na projektnim podacima koje dostavlja davatelj izjave; |
(d) |
ako je za projekt popravka dana izjava o sukladnosti uz ograničenja, o tim ograničenjima obavješćuje operatera putem dokumentiranog postupka koji se na zahtjev stavlja na raspolaganje Agenciji; |
(e) |
preuzima obveze davatelja izjave o sukladnosti projekta popravka iz pododjeljka A ovog Priloga. |
21L.A.229 Nepopravljeno oštećenje
Davatelj izjave o sukladnosti projekta za zrakoplov u skladu s pododjeljkom C ovog Priloga ili odobrena projektna organizacija s povlasticama predviđenima u skladu s točkom 21.A.263 podtočkom (c) podpodtočkom 3. Priloga I. (Part 21.) i s odgovarajućim opsegom odobrenja provodi evaluaciju posljedica štete na takvom zrakoplovu koja nije popravljena i koja nije obuhvaćena podacima iz prethodne izjave o sukladnosti na plovidbenost i ekološku sukladnost. Sa svim potrebnim ograničenjima postupa se u skladu s točkom 21L.A.228 podtočkom (d).
PODODJELJAK O – OVLAŠTENJA NA TEMELJU NAREDBE O EUROPSKIM TEHNIČKIM STANDARDIMA
(Rezervirano)
PODODJELJAK P – DOZVOLA ZA LETENJE
21L.A.241 Dozvola za letenje i uvjeti za let
(a) |
Postupci za podnošenje zahtjeva za izdavanje dozvola za letenje i povezani uvjeti za let za zrakoplove unutar područja primjene ovog Priloga jesu oni utvrđeni u pododjeljku P odjeljka A Priloga I. (Part 21.) i oni utvrđeni u točki 21L.A.241. podtočkama (b) i (c). |
(b) |
Pri podnošenju zahtjeva za dozvolu za letenje u skladu s točkom 21.A.707 Priloga I. (Part 21.) podnositelj zahtjeva omogućuje nadležnom tijelu da provede inspekcijski pregled sukladnosti zrakoplova kad se zahtjev za izdavanje dozvole za letenje odnosi na:
|
(c) |
Kad podnosi zahtjev za uvjete za let u skladu s točkom 21.A.709 Priloga I. (Part 21.), podnositelj zahtjeva omogućuje Agenciji da provede:
|
PODODJELJAK Q – IDENTIFIKACIJA PROIZVODA I DIJELOVA
21L.A.251 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom utvrđuju zahtjevi za identifikaciju proizvoda i dijelova koji su projektirani i proizvedeni na temelju ovog Priloga.
21L.A.252 Dizajn oznaka
(a) |
Nositelj certifikata tipa, dodatnog certifikata tipa, odobrenja izmjene certifikata tipa ili odobrenja projekta popravka ili davatelj izjave o sukladnosti projekta u projektnim podacima navodi oznaku za projektirane proizvode i dijelove u skladu s ovim Prilogom. |
(b) |
Specifikacije oznake uključuje sljedeće podatke:
|
(c) |
Specifikacija dijelova u skladu s podtočkom (b) podpodtočkom 2. podpodpodtočkom ii. uključuje slovo „(R)” na kraju broja dijela:
|
21L.A.253 Identifikacija proizvoda
(a) |
Svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi proizvode u skladu s pododjeljkom G odjeljka A Priloga I. (Part 21.) ili pododjeljkom G ili R ovog Priloga za koje je projekt odobren ili je za njega dana izjava o sukladnosti u skladu s ovim Prilogom mora označiti taj proizvod kako je navedeno u točki 21L.A.252 vatrootpornim označivanjem na vatrootpornoj pločici. |
(b) |
Identifikacijska pločica mora biti pričvršćena tako da je dostupna i čitljiva i da se teško može izbrisati ili odstraniti tijekom uobičajenog funkcioniranja ili izgubiti ili uništiti u nesreći, a ako se radi o propeleru, lopatici ili glavi propelera, postavljena na nekritičnu površinu predmeta. |
(c) |
Kad je riječ o balonu s posadom, identifikacijska pločica mora biti pričvršćena na oplatu balona i, ako je to izvedivo, postavljena na mjesto na kojem je lako čitljiva operateru kad je balon napuhan. Osim toga, na košari, konstrukciji teretnog okvira i uređaju za grijanje moraju trajno i čitljivo biti označeni ime proizvodne organizacije, broj dijela ili jednakovrijedan broj i serijski broj ili jednakovrijedan broj. |
21L.A.254 Postupanje s identifikacijskim podacima
(a) |
Svaka fizička ili pravna osoba koja obavlja radove održavanja u skladu s Uredbom (EU) br. 1321/2014 može, u skladu s metodama, tehnikama i praksama koje je utvrdila Agencija:
|
(b) |
Osim za potrebe navedene u točki 21L.A.254. podtočki (a) nitko ne smije odstraniti, izmijeniti ili postaviti identifikacijske podatke iz točke 21L.A.253 podtočke (a). |
(c) |
Osim za potrebe navedene u točki 21L.A.254. podtočki (a) nitko ne smije odstraniti ili postaviti identifikacijsku pločicu iz točke 21L.A.253 podtočke (a). |
(d) |
Identifikacijsku pločicu koja je odstranjena u skladu s podtočkom (a) podpodtočkom 2. nitko ne smije postaviti ni na jedan zrakoplov, motor, propeler, lopaticu propelera ili glavu propelera, osim na onaj s kojeg je bila odstranjena. |
21L.A.255 Identifikacija dijelova
Svaka fizička ili pravna osoba koja proizvodi dijelove u skladu s pododjeljkom G odjeljka A Priloga I. (Part 21.) ili pododjeljkom G ili R ovog Priloga za proizvod čiji je projekt odobren ili je za njega dana izjava u skladu s ovim Prilogom mora taj dio trajno i čitljivo označiti kako je utvrđeno u točki 21L.A.252.
PODODJELJAK R – IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV I POTVRDA O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE ILI NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA
21L.A.271 Područje primjene
Ovim se pododjeljkom utvrđuju postupci za izdavanje izjava o sukladnosti za zrakoplove (EASA Obrazac 52B) i potvrda o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za motore i propelere ili njihove dijelove koji su proizvedeni u skladu s projektnim podacima iz izjave o sukladnosti projekta te prava i obveze davatelja izjave.
21L.A.272 Prihvatljivost
Svaka fizička ili pravna osoba kojoj je odobren pristup primjenjivim projektnim podacima i koja može preuzeti obveze iz točke 21L.A.275 može izdati izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) za zrakoplov ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) za motor ili propeler ili njihov dio, pod uvjetima utvrđenima u ovom pododjeljku.
21L.A.273 Sustav kontrole proizvodnje
Fizička ili pravna osoba koja izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) s primjenjivim projektnim podacima o zrakoplovu, motoru ili propeleru, ili njihovu dijelu, koje je proizvela, uspostavlja, provodi i održava sustav za kontrolu proizvodnje koji:
(a) |
uključuje procese i postupke kojima se osigurava sukladnost zrakoplova, motora ili propelera i bilo kojeg njihova dijela s primjenjivim projektnim podacima; |
(b) |
osigurava da samo ovlaštene osobe potpisuju sve izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1); |
(c) |
ako su u okviru opsega proizvodnje potrebni probni letovi, ima uspostavljene postupke kojima se osigurava da se probni letovi provode na siguran način; |
(d) |
osigurava da fizička ili pravna osoba prima sve podatke o plovidbenosti i ekološkoj sukladnosti potrebne za utvrđivanje sukladnosti; |
(e) |
ima uspostavljene postupke kojima se osigurava da su podaci o plovidbenosti i ekološkoj sukladnosti ispravno uključeni u njegove podatke o proizvodnji, da se ažuriraju i stavljaju na raspolaganje cjelokupnom osoblju kojem je potreban pristup tim podacima kako bi obavljalo svoje dužnosti; |
(f) |
uključuje sustav inspekcijskih pregleda kojim se osigurava da su svi zrakoplovi, motori ili propeleri i svi njihovi dijelovi koje proizvede fizička ili pravna osoba, uključujući njezine partnere, ili koje dostave vanjski partneri ili koji su dani kooperantima po ugovoru, usklađeni s primjenjivim projektnim podacima i u stanju za siguran rad; |
(g) |
uključuje sustav arhiviranja u kojem se evidentiraju svi zahtjevi postavljeni drugim organizacijama, kao što su dobavljači i kooperanti. Arhivirani podaci stavljaju se na raspolaganje nadležnom tijelu za potrebe kontinuirane plovidbenosti; |
(h) |
osigurava da se održavanje novoproizvedenog zrakoplova provodi u skladu s primjenjivim uputama za održavanje i da se zrakoplov održava u plovidbenom stanju te da se, prema potrebi, izdaje potvrda o vraćanju u uporabu za svako dovršeno održavanje; |
(i) |
u interesu sigurnosti uključuje unutarnji sustav izvješćivanja o događajima koji ugrožavaju sigurnost, kako bi se omogućili prikupljanje i ocjena izvješća o događajima prikupljenih u skladu s točkom 21L.A.3 radi utvrđivanja negativnih trendova ili otklanjanja nedostataka te izdvajanja događaja koje treba prijaviti. Taj sustav uključuje ocjenu relevantnih informacija koje se odnose na događaje i objavljivanje povezanih informacija. |
21L.A.274 Izdavanje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1)
(a) |
U izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1), fizička ili pravna osoba uključuje sve navedeno:
|
(b) |
Fizička ili pravna osoba izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) pri:
|
21L.A.275 Obveze fizičke ili pravne osobe koja izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1)
Fizička ili pravna osoba koja izdaje izjavu o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrdu o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1):
(a) |
obavješćuje nadležno tijelo da namjerava proizvesti zrakoplov, motor ili propeler ili njihov dio u skladu s projektnim podacima iz izjave o sukladnosti projekta te da će izdati izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) u skladu s ovim pododjeljkom; |
(b) |
osigurava da se evidentiraju pojedinosti o svakom dovršenom poslu; |
(c) |
na mjestu proizvodnje održava tehničke podatke i nacrte potrebne kako bi se utvrdilo je li zrakoplov, motor ili propeler ili njihov dio u skladu s primjenjivim projektnim podacima iz izjave; |
(d) |
pruža potporu za kontinuiranu plovidbenost davatelju izjave o sukladnosti projekta za svaki zrakoplov, motor ili propeler ili njihov dio koji je proizvela; |
(e) |
za nove zrakoplove koje je proizvela osigurava da se zrakoplov održava u plovidbenom stanju i da se obavlja održavanje, osim ako se Uredbom (EU) br. 1321/2014 zahtijeva da se održavanje obavlja u skladu s takvim pravilima, uključujući sve potrebne popravke u skladu s primjenjivim projektnim podacima prije izdavanja izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B); |
(f) |
kad izdaje potvrdu o vraćanju u uporabu nakon takvog održavanja, ona prije izdavanja te potvrde utvrđuje da je na svakom dovršenom zrakoplovu izvedeno potrebno održavanje i da je u stanju za siguran rad; |
(g) |
preuzima obveze fizičke ili pravne osobe koja izdaje izjave o sukladnosti (EASA Obrazac 52B) ili potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1) iz pododjeljka A ovog Priloga; |
(h) |
obavješćuje nadležno tijelo o prestanku obavljanja svojih aktivnosti u skladu s ovim pododjeljkom. |
ODJELJAK B
POSTUPCI ZA NADLEŽNA TIJELA
PODODJELJAK A – OPĆE ODREDBE
(rezervirano)
PODODJELJAK B — CERTIFIKATI TIPA
21L.B.41 Certifikacijske specifikacije
Agencija izdaje certifikacijske specifikacije i druge detaljne specifikacije u skladu s člankom 76. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/1139, uključujući certifikacijske specifikacije za plovidbenost i ekološku sukladnost, koje nadležna tijela, organizacije i osoblje mogu upotrebljavati za dokazivanje sukladnosti proizvoda i dijelova s relevantnim bitnim zahtjevima iz priloga II., IV. i V. toj uredbi te sa zahtjevima za zaštitu okoliša iz članka 9. stavka 2. te uredbe i Priloga III. toj uredbi. Takve specifikacije moraju biti dovoljno detaljne i specifične kako bi se podnositeljima zahtjeva naveli uvjeti za izdavanje, izmjenu ili dopunu certifikata.
21L.B.42 Početno ispitivanje
(a) |
Nakon što primi zahtjev za certifikat tipa u skladu s ovim Prilogom, Agencija provjerava je li proizvod obuhvaćen područjem primjene utvrđenim u točki 21L.A.21 te ispunjava li podnositelj zahtjeva u skladu s točkom 21L.A.22 uvjete za podnošenje zahtjeva za certifikat tipa za proizvod. |
(b) |
Ako uvjeti iz podtočke (a) nisu ispunjeni, Agencija odbija zahtjev. |
21L.B.43 Osnova certifikacije tipa za certifikat tipa
(a) |
Agencija utvrđuje osnovu certifikacije tipa i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva. Ta se osnova certifikacije tipa sastoji od:
|
(b) |
Agencija može izmijeniti osnovu certifikacije tipa u bilo kojem trenutku prije izdavanja certifikata tipa ako je utvrdila da je iskustvo s drugim sličnim proizvodima u uporabi ili proizvodima koji imaju slična obilježja projekta pokazalo da bi moglo nastupiti stanje opasnosti, a to stanje opasnosti nije uzeto u obzir u osnovi certifikacije tipa koja je utvrđena i o kojoj je podnositelj zahtjeva obaviješten. |
21L.B.44 Posebni uvjeti
(a) |
Agencija propisuje posebne detaljne tehničke specifikacije za proizvod pod nazivom „posebni uvjeti” ako odgovarajuće certifikacijske specifikacije ne sadržavaju primjerene ili odgovarajuće sigurnosne standarde za proizvod:
|
(b) |
Posebni uvjeti sadržavaju takve sigurnosne standarde koje Agencija smatra potrebnima za uspostavljanje razine sigurnosti jednake onoj u primjenjivim certifikacijskim specifikacijama. |
21L.B.45 Utvrđivanje primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša za certifikat tipa
Agencija utvrđuje primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša u skladu s točkom 21.B.85 Priloga I. (Part 21.) i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva za certifikat tipa za zrakoplov ili motor.
21L.B.46 Ispitivanje
Nakon primitka zahtjeva za certifikat tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija:
(a) |
preispituje početni plan za dokazivanje sukladnosti i sva naknadna ažuriranja koje dostavi podnositelj zahtjeva kako bi se utvrdila cjelovitost plana i primjerenost predloženih načina i metoda dokazivanja sukladnosti s osnovom certifikacije tipa utvrđenom u skladu s točkom 21L.B.43 i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša utvrđenima u skladu s točkom 21L.B.45; ako je plan dokazivanja sukladnosti nepotpun ili načini i metode nisu primjereni za dokazivanje sukladnosti, Agencija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i zahtijeva izmjenu plana; |
(b) |
kad se uvjeri da je dostavljeni plan za dokazivanje sukladnosti primjeren kako bi podnositelj zahtjeva mogao dokazati sukladnost, odobrava plan dokazivanja sukladnosti i sva naknadna ažuriranja tog plana; |
(c) |
nakon što primi izjavu o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.25 podtočkom (f), provodi fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj konfiguraciji, uzimajući u obzir kritički pregled projekta proveden u skladu s točkom 21L.B.242 podtočkom (a), kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša; Agencija provjerava sukladnost proizvoda uzimajući u obzir vjerojatnost neutvrđene nesukladnosti s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša te mogući utjecaj te nesukladnosti na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda; |
(d) |
ako tijekom utvrđivanja osnove certifikacije tipa i primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša ili tijekom preispitivanja plana za dokazivanje sukladnosti Agencija utvrdi da projekt proizvoda sadržava bilo koji element čija neutvrđena nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša može negativno utjecati na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda, određuje koji su dodatni inspekcijski pregledi, uz one opisane u podtočki (c), potrebni kako bi provjerilo je li dokazana sukladnost; Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva o svim dodatnim inspekcijskim pregledima i o tome koji bi elementi projekta trebali biti predmet tih inspekcijskih pregleda. |
21L.B.47 Izdavanje certifikata tipa
(a) |
Agencija bez nepotrebne odgode izdaje certifikat tipa zrakoplova, motora ili propelera pod uvjetom da:
|
(b) |
Certifikat tipa mora sadržavati:
|
21L.B.48 Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je izdan certifikat tipa
Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.
21L.B.49 Prijenos certifikata tipa
(a) |
Kad Agencija zaprimi zahtjev za provjeru može li nositelj certifikata tipa prenijeti taj certifikat u skladu s točkom 21L.A.29 ili ako Agencija razmatra zahtjev za izdavanje certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.29, Agencija provjerava, u skladu s točkama 21L.B.42 i 21L.B.46, ispunjava li preuzimatelj uvjete za nositelja certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.22 i može li preuzeti obveze nositelja certifikata tipa u skladu s točkom 21L.A.28. |
(b) |
Ako Agencija zaključi da preuzimatelj ispunjava uvjete iz podtočke (a), obavješćuje nositelja certifikata tipa ili fizičku ili pravnu osobu koja zahtijeva donošenje certifikata tipa da Agencija prihvaća prijenos certifikata tipa na tu fizičku ili pravnu osobu. |
PODODJELJAK C – IZJAVE O SUKLADNOSTI PROJEKTA
21L.B.61 Detaljne tehničke specifikacije i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za izjave o sukladnosti projekta proizvoda
(a) |
Agencija u skladu s člankom 76. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/1139 utvrđuje i stavlja na raspolaganje detaljne tehničke specifikacije koje fizičke i pravne osobe mogu upotrijebiti za dokazivanje sukladnosti s relevantnim bitnim zahtjevima iz Priloga II. toj uredbi pri davanju izjave o sukladnosti projekta zrakoplova u skladu s pododjeljkom C odjeljka A ovog Priloga. |
(b) |
Detaljne tehničke specifikacije iz podtočke (a) osiguravaju standarde za projektiranje koji odražavaju najnovija dostignuća i najbolje prakse projektiranja i koji se temelje na najboljem raspoloživom iskustvu te znanstvenom i tehničkom napretku te na najboljim raspoloživim dokazima i analizi projekta zrakoplova, za zrakoplove koji su obuhvaćeni područjem primjene utvrđenim u točki 21L.A.41. Te detaljne tehničke specifikacije mogu uključivati ili upućivati na:
|
(c) |
Kako bi se osigurala ekološka sukladnost projekta, Agencija utvrđuje i stavlja na raspolaganje zahtjeve za zaštitu okoliša koji će se upotrebljavati kao osnova za izjavu o sukladnosti projekta, koji uključuju:
|
21L.B.62 Početno nadzorno ispitivanje
(a) |
Nakon primitka izjave o sukladnosti projekta Agencija provjerava je li zrakoplov obuhvaćen područjem primjene pododjeljka C odjeljka A ovog Priloga i sadržava li izjava sve informacije navedene u točki 21L.A.43. Agencija potvrđuje primitak izjave te davatelju izjave dodjeljuje pojedinačni referentni broj izjave o sukladnosti projekta za tu konfiguraciju zrakoplova. |
(b) |
Agencija provodi fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog zrakoplova u konačnoj konfiguraciji, uzimajući u obzir sigurnosni pregled proveden u skladu s točkom 21L.B.242. podtočkom (a) podpodtočkom 2. Ako Agencija u izjavi ili fizičkim pregledom i ocjenjivanjem provedenima u skladu s prvom rečenicom pronađe dokaze koji ukazuju na to da zrakoplov ne bi mogao sigurno letjeti ili da bi mogao biti ekološki nesukladan tijekom letačkih operacija, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21. |
21L.B.63 Registracija izjava o sukladnosti projekta
Agencija registrira izjavu o sukladnosti projekta zrakoplova pod sljedećim uvjetima:
(a) |
davatelj je podnio izjavu o sukladnosti u skladu s točkom 21L.A.43 podtočkom (a); |
(b) |
davatelj izjave Agenciji je dostavio isprave koje se zahtijevaju u skladu s točkom 21L.A.43 podtočkom (c); |
(c) |
davatelj izjave obvezao se da će preuzeti obveze u skladu s točkom 21L.A.47; |
(d) |
otklonjene su sve nesukladnosti utvrđene fizičkim pregledom i ocjenjivanjem prvog primjerka zrakoplova u konačnoj konfiguraciji koji su provedeni u skladu s točkom 21L.B.62 podtočkom (b). |
21L.B.64 Nadzor kontinuirane plovidbenosti zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta
Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.
PODODJELJAK D – IZMJENE CERTIFIKATA TIPA
21L.B.81 Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za veću izmjenu certifikata tipa
(a) |
Agencija utvrđuje osnovu certifikacije tipa za veću izmjenu certifikata tipa i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva. |
(b) |
Za veću izmjenu certifikata tipa i područja na koja ona utječe osnova certifikacije tipa sastoji se od certifikacijskih specifikacija na koje se upućuje u certifikatu tipa, osim:
|
(c) |
Agencija određuje primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša za veću izmjenu certifikata tipa u skladu s točkom 21.B.85 Priloga I. (Part 21.) i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva. |
21L.B.82 Ispitivanje i izdavanje odobrenja manje izmjene certifikata tipa
(a) |
Nakon primitka zahtjeva za odobrenje manje izmjene certifikata tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija odobrava manju izmjenu:
|
(b) |
Odobrenje manje izmjene certifikata tipa ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi. |
21L.B.83 Ispitivanje veće izmjene certifikata tipa
Nakon primitka zahtjeva za veću izmjenu certifikata tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija:
(a) |
preispituje početni plan za dokazivanje sukladnosti i sva naknadna ažuriranja koje dostavi podnositelj zahtjeva kako bi se utvrdile cjelovitost plana i primjerenost predloženih načina i metoda dokazivanja sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji su utvrđeni i određeni u skladu s točkom 21L.B.81; ako je plan dokazivanja sukladnosti nepotpun ili načini i metode nisu primjereni za dokazivanje sukladnosti, Agencija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i zahtijeva izmjenu plana; |
(b) |
kad se uvjeri da je dostavljeni plan za dokazivanje sukladnosti primjeren kako bi podnositelj zahtjeva mogao dokazati sukladnost, odobrava plan dokazivanja sukladnosti kao i sva naknadna ažuriranja tog plana; |
(c) |
utvrđuje vjerojatnost neotkrivene nesukladnosti veće izmjene s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša i mogući učinak te nesukladnosti na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda te na temelju toga utvrđuje jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, uzimajući u obzir kritički pregled projekta ako je proveden u skladu s točkom 21L.B.242 podtočkom (a) podpodtočkom 3.; prije provođenja tog inspekcijskog pregleda i ocjenjivanja Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva; |
(d) |
ako tijekom utvrđivanja osnove certifikacije tipa, utvrđivanja primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša ili tijekom preispitivanja plana za dokazivanje sukladnosti Agencija utvrdi da projekt veće izmjene sadržava bilo koji element čija neotkrivena nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša može negativno utjecati na sigurnost ili ekološku sukladnost izmijenjenog proizvoda, određuje koji su dodatni inspekcijski pregledi, uz one opisane u podtočki (c), potrebni kako bi provjerila je li dokazana sukladnost; Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva o tim dodatnim inspekcijskim pregledima i o tome koji bi elementi projekta bili obuhvaćeni pregledom. |
21L.B.84 Izdavanje odobrenja veće izmjene certifikata tipa
(a) |
Agencija odobrava veću izmjenu:
|
(b) |
Odobrenje veće izmjene certifikata tipa ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi. |
21L.B.85 Nadzor kontinuirane plovidbenosti za izmijenjene proizvode za koje je izdan certifikat tipa
Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša proizvoda za koji je odobrena izmjena certifikata tipa, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.
PODODJELJAK E – DODATNI CERTIFIKATI TIPA
21L.B.101 Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za dodatni certifikat tipa
(a) |
Agencija utvrđuje osnovu certifikacije tipa za dodatni certifikat tipa i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva. |
(b) |
Za veće izmjene certifikata tipa u obliku dodatnog certifikata tipa, osnova certifikacije tipa za područja na koja utječe izmjena jest ona na koju se upućuje u certifikatu tipa, osim:
|
(c) |
Agencija određuje primjenjive zahtjeve za zaštitu okoliša za veću izmjenu certifikata tipa u skladu s točkom 21.A.85 Priloga I. (Part 21.) i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva. |
21L.B.102 Ispitivanje
Nakon primitka zahtjeva za dodatni certifikat tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija:
(a) |
preispituje početni plan za dokazivanje sukladnosti i sva naknadna ažuriranja koje dostavi podnositelj zahtjeva kako bi se utvrdile cjelovitost plana i primjerenost predloženih načina i metoda dokazivanja sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji su utvrđeni i određeni u skladu s točkom 21L.B.101; ako je plan dokazivanja sukladnosti nepotpun ili načini i metode nisu primjereni za dokazivanje sukladnosti, Agencija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i zahtijeva izmjenu plana; |
(b) |
kad se uvjeri da je dostavljeni plan za dokazivanje sukladnosti primjeren kako bi podnositelj zahtjeva mogao dokazati sukladnost, odobrava plan dokazivanja sukladnosti i sva naknadna ažuriranja tog plana; |
(c) |
utvrđuje vjerojatnost neotkrivene nesukladnosti veće izmjene s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša i mogući učinak te nesukladnosti na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda te na temelju toga utvrđuje jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog proizvoda u konačnoj izmijenjenoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, uzimajući u obzir kritički pregled projekta ako je proveden u skladu s točkom 21L.B.242 podtočkom (a); prije provođenja tog inspekcijskog pregleda i ocjenjivanja Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva; |
(d) |
ako tijekom utvrđivanja osnove certifikacije tipa, utvrđivanja primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša ili tijekom preispitivanja plana za dokazivanje sukladnosti Agencija utvrdi da veća izmjena projekta sadržava bilo koji element čija neotkrivena nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša može negativno utjecati na sigurnost ili ekološku sukladnost izmijenjenog proizvoda, određuje koji su dodatni inspekcijski pregledi, uz one opisane u podtočki (c), potrebni kako bi provjerila je li dokazana sukladnost; Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva o tim dodatnim inspekcijskim pregledima i o tome koji bi elementi projekta bili obuhvaćeni tim pregledom. |
21L.B.103 Izdavanje dodatnog certifikata tipa
(a) |
Nakon što primi zahtjev za dodatni certifikat tipa u skladu s ovim Prilogom, Agencija izdaje dodatni certifikat tipa:
|
(b) |
Dodatni certifikat tipa ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se veća izmjena odnosi. |
21L.B.104 Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je izdan dodatni certifikat tipa
Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša proizvoda za koji je izdan dodatni certifikat tipa, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.
PODODJELJAK F – IZMJENE NA ZRAKOPLOVU ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA
21L.B.121 Početno nadzorno ispitivanje izjave o sukladnosti projekta veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta
(a) |
Po primitku izjave o sukladnosti projekta za veću izmjenu projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta Agencija provjerava je li izmjena obuhvaćena područjem primjene točke 21L.A.101 i sadržava li izjava sve podatke navedene u točki 21L.A.107. Agencija potvrđuje primitak izjave te davatelju izjave dodjeljuje pojedinačni referentni broj izjave o sukladnosti projekta. |
(b) |
Agencija procjenjuje, na temelju rizika od nesukladnosti koja bi dovela do projekta koji ne može sigurno letjeti ili je ekološki nesukladan, jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje izmijenjenog proizvoda, a ako jesu, o tome zatim obavješćuje davatelja izjave. U toj procjeni rizika uzimaju se u obzir:
|
(c) |
Ako Agencija u izjavi ili fizičkim pregledom i ocjenjivanjem, ako se oni provode u skladu s točkom 21L.B.121 podtočkom (b), pronađe dokaze koji ukazuju na to da izmijenjeni zrakoplov ne bi mogao sigurno letjeti ili da bi mogao biti ekološki nesukladan tijekom letačkih operacija, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21. |
21L.B.122 Registracija izjave o sukladnosti projekta za veću izmjenu projekta zrakoplova
(a) |
Agencija registrira izjavu o sukladnosti projekta veće izmjene projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta pod sljedećim uvjetima:
|
(b) |
Agencija registrira izjavu o većoj izmjeni projekta zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta samo ako je ograničena na konkretne konfiguracije u registriranoj izjavi o sukladnosti projekta na koju se izmjena odnosi. |
21L.B.123 Nadzor kontinuirane plovidbenosti izmijenjenog zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta
Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost izmjene za koju je dana izjava o sukladnosti projekta s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, postupa u skladu s točkom 21L.B.64.
PODODJELJAK G – PROIZVODNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA
(rezervirano)
PODODJELJAK H – SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI I OGRANIČENE SVJEDODŽBE O PLOVIDBENOSTI
(rezervirano)
PODODJELJAK I – POTVRDE O BUCI
(rezervirano)
PODODJELJAK J – PROJEKTNE ORGANIZACIJE ZA KOJE JE DANA IZJAVA
21L.B.181 Početno nadzorno ispitivanje
(a) |
Nakon primitka izjave organizacije u kojoj se potvrđuje njezina sposobnost za projektiranje Agencija provjerava sljedeće:
|
(b) |
Agencija potvrđuje primitak izjave te davatelju izjave dodjeljuje pojedinačni referentni broj projektne organizacije za koju je dana izjava. |
21L.B.182 Registracija izjave o sposobnosti za projektiranje
Agencija registrira izjavu o sposobnosti za projektiranje u odgovarajućoj bazi podataka, uključujući prijavljeni opseg rada, pod sljedećim uvjetima:
(a) |
davatelj izjave podnio je izjavu o svojoj sposobnosti u skladu s točkom 21L.A.173; |
(b) |
davatelj izjave obvezao se da će preuzeti obveze u skladu s točkom 21L.A.177; |
(c) |
nema neriješenih pitanja u skladu s točkom 21L.B.181. |
21L.B.183 Nadzor
(a) |
Agencija nadzire projektnu organizaciju za koju je dana izjava kako bi provjerila kontinuiranu sukladnost organizacije s primjenjivim zahtjevima iz odjeljka A. |
(b) |
Nadzor uključuje kritički pregled projekta ili fizički pregled proizvoda te inspekcijski pregled prvog primjerka svakog novog projekta projektne organizacije za koju je dana izjava. |
21L.B.184 Program nadzora
(a) |
Agencija uspostavlja i održava program nadzora kako bi osigurala sukladnost s točkom 21L.B.183. U programu nadzora u obzir se uzimaju specifična priroda organizacije, složenost njezinih aktivnosti i rezultati prethodnih certifikacijskih i/ili nadzornih aktivnosti, a program se temelji na procjenama povezanih rizika. U svakom ciklusu planiranja nadzora program uključuje:
|
(b) |
Program nadzora uključuje evidenciju datuma kad se ocjenjivanja, kontrole, inspekcijski pregledi i sastanci trebaju održati i datuma kad su ta ocjenjivanja, kontrole, inspekcijski pregledi i sastanci održani. |
(c) |
Primjenjuje se ciklus planiranja nadzora koji nije dulji od 24 mjeseca. |
(d) |
Ne dovodeći u pitanje podtočku (c), ciklus planiranja nadzora može se produljiti na 36 mjeseci ako je Agencija utvrdila da za razdoblje od prethodna 24 mjeseca vrijedi sljedeće:
|
(e) |
Ne dovodeći u pitanje podtočku (c), ciklus planiranja nadzora može se dodatno produljiti na najviše 48 mjeseci ako je, uz uvjete iz podtočke (d), organizacija uspostavila, a Agencija odobrila djelotvoran sustav kontinuiranog izvješćivanja Agencije o rezultatima u području sigurnosti i regulatornoj sukladnosti same organizacije. |
(f) |
Ciklus planiranja nadzora može se skratiti ako postoji dokaz da su se pogoršali rezultati organizacije u području sigurnosti. |
(g) |
Po završetku svakog ciklusa planiranja nadzora Agencija izdaje izvješće o preporukama o nastavku aktivnosti koje provodi projektna organizacija za koju je dana izjava na temelju njezine izjave o sposobnosti za projektiranje, a ono odražava rezultate nadzora. |
21L.B.185 Aktivnosti nadzora
(a) |
Pri provjeri sukladnosti projektne organizacije za koju je dana izjava u skladu s točkom 21L.B.183 i programa nadzora uspostavljenog u skladu s točkom 21L.B.184 Agencija:
|
(b) |
Agencija prikuplja i obrađuje sve informacije koje smatra potrebnima za provođenje aktivnosti nadzora. |
(c) |
Ako Agencija otkrije nesukladnost projektne organizacije za koju je dana izjava s primjenjivim zahtjevima iz odjeljka A, postupkom ili priručnikom koji se zahtijevaju u odjeljku A ili s danom izjavom, postupa u skladu s točkama 21L.B.21 i 21L.B.22. |
21L.B.186 Izmjene izjava
(a) |
Po primitku obavijesti o izmjenama u skladu s točkom 21L.A.178 Agencija provjerava potpunost obavijesti u skladu s točkom 21L.B.181. |
(b) |
Agencija ažurira svoj program nadzora uspostavljen u skladu s točkom 21L.B.184 i ispituje je li potrebno utvrditi uvjete pod kojima organizacija može raditi tijekom izmjene. |
(c) |
Ako izmjena utječe na bilo koji aspekt izjave koja je registrirana u skladu s točkom 21L.B.182, Agencija ažurira registar. |
(d) |
Po završetku aktivnosti koje se zahtijevaju točkama od (a) do (c) Agencija potvrđuje primitak obavijesti projektnoj organizaciji za koju je dana izjava. |
PODODJELJAK K – DIJELOVI
(Rezervirano)
PODODJELJAK M – PROJEKTI POPRAVAKA PROIZVODA S CERTIFIKATOM TIPA
21L.B.201 Osnova certifikacije tipa i primjenjivi zahtjevi za zaštitu okoliša za odobrenje projekta popravka
Agencija određuje izmjene osnove certifikacije tipa i primjenjivih zahtjeva za zaštitu okoliša upućivanjem, ovisno o slučaju, u certifikatu tipa ili dodatnom certifikatu tipa na te izmjene, koje Agencija smatra potrebnima za održavanje razine sigurnosti i ekološke sukladnosti jednake onoj koja je prethodno utvrđena i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva za odobrenje projekta popravka.
21L.B.202 Ispitivanje i izdavanje odobrenja za projekt manjeg popravka
(a) |
Nakon primitka zahtjeva za odobrenje projekta manjeg popravka proizvoda s certifikatom tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija odobrava projekt manjeg popravka:
|
(b) |
Odobrenje projekta manjeg popravka ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi. |
21L.B.203 Ispitivanje zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka
Nakon primitka zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka u skladu s ovim Prilogom Agencija:
(a) |
preispituje početni plan za dokazivanje sukladnosti i sva naknadna ažuriranja koje dostavi podnositelj zahtjeva kako bi se utvrdile cjelovitost plana i primjerenost predloženih načina i metoda dokazivanja sukladnosti s osnovom certifikacije tipa i primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša koji su utvrđeni i određeni u skladu s točkom 21L.B.201; ako je plan dokazivanja sukladnosti nepotpun ili načini i metode nisu primjereni za dokazivanje sukladnosti, Agencija o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i zahtijeva izmjenu plana; |
(b) |
kad se uvjeri da je dostavljeni plan za dokazivanje sukladnosti primjeren kako bi podnositelj zahtjeva mogao dokazati sukladnost, odobrava plan dokazivanja sukladnosti i sva naknadna ažuriranja tog plana; |
(c) |
utvrđuje vjerojatnost neotkrivene nesukladnosti projekta većeg popravka s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša i mogući učinak te nesukladnosti na sigurnost ili ekološku sukladnost proizvoda te na temelju toga utvrđuje jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje prvog primjerka tog proizvoda na kojem je izveden projekt popravka u konačnoj konfiguraciji kako bi se provjerila sukladnost proizvoda s primjenjivom osnovom certifikacije tipa; prije provođenja tog inspekcijskog pregleda i ocjenjivanja Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva; |
(d) |
ako tijekom preispitivanja plana za dokazivanje sukladnosti Agencija utvrdi da projekt većeg popravka sadržava bilo koji element čija neotkrivena nesukladnost s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša može negativno utjecati na sigurnost ili ekološku sukladnost izmijenjenog proizvoda, određuje koji su dodatni inspekcijski pregledi, uz one opisane u podtočki (c), potrebni kako bi provjerila je li dokazana sukladnost; Agencija obavješćuje podnositelja zahtjeva o tim dodatnim inspekcijskim pregledima i o tome koji bi elementi projekta bili obuhvaćeni pregledom. |
21L.B.204 Izdavanje odobrenja projekta većeg popravka
(a) |
Nakon primitka zahtjeva za odobrenje projekta većeg popravka proizvoda s certifikatom tipa u skladu s ovim Prilogom Agencija odobrava projekt većeg popravka:
|
(b) |
Odobrenje projekta većeg popravka ograničuje se na konkretne konfiguracije u certifikatu tipa na koje se izmjena odnosi. |
21L.B.205 Nadzor kontinuirane plovidbenosti za proizvode za koje je odobren projekt popravka
Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost proizvoda za koji je odobren projekt popravka s osnovom certifikacije tipa ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21L.B.23.
21L.B.206 Nepopravljeno oštećenje
Agencija, ako se to od nje zatraži u skladu s točkom 21L.A.211., provodi procjenu učinaka na plovidbenost ako oštećeni proizvod ostane nepopravljen i nije obuhvaćen prethodno odobrenim podacima. Agencija utvrđuje sva ograničenja potrebna kako bi se osigurao siguran let oštećenim proizvodom.
PODODJELJAK N – PROJEKT POPRAVAKA ZRAKOPLOVA ZA KOJI JE DANA IZJAVA O SUKLADNOSTI PROJEKTA
21L.B.221 Početno nadzorno ispitivanje izjave o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta
(a) |
Po primitku izjave o sukladnosti projekta za projekt većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta Agencija provjerava je li projekt popravka obuhvaćen područjem primjene točke 21L.A.221 i sadržava li izjava sve podatke navedene u točki 21L.A.226. Agencija potvrđuje primitak izjave te davatelju izjave dodjeljuje pojedinačni referentni broj izjave o sukladnosti projekta. |
(b) |
Agencija procjenjuje, na temelju rizika od nesukladnosti koja dovodi do projekta koji ne može sigurno letjeti ili je ekološki nesukladan, jesu li potrebni fizički pregled i ocjenjivanje zrakoplova na kojem je izveden projekt većeg popravka, a ako jesu, o tome zatim obavješćuje davatelja izjave. U toj procjeni rizika uzimaju se u obzir:
|
(c) |
Ako Agencija u izjavi ili fizičkim pregledom i ocjenjivanjem, ako se oni provode u skladu s točkom 21L.B.221 podtočkom (b), pronađe dokaze koji ukazuju na to da zrakoplov na kojem je izvršen projekt većeg popravka ne bi mogao sigurno letjeti ili da bi mogao biti ekološki nesukladan tijekom letačkih operacija, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21. |
21L.B.222 Registracija izjave o sukladnosti projekta većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta
(a) |
Agencija registrira izjavu o projektu većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta pod sljedećim uvjetima:
|
(b) |
Agencija registrira izjavu o projektu većeg popravka zrakoplova za koji je dana izjava o sukladnosti projekta samo ako je ograničena na konkretne konfiguracije u registriranoj izjavi o sukladnosti projekta na koju se projekt većeg popravka odnosi. |
21L.B.223 Nadzor kontinuirane plovidbenosti za projekt popravka za koji je dana izjava o sukladnosti projekta
Ako Agencija svojim nadzorom kontinuirane plovidbenosti, među ostalim na temelju izvješća primljenih u skladu s točkom 21L.A.3, ili na bilo koji drugi način, utvrdi nesukladnost projekta popravka, za koji je dana izjava o sukladnosti, s primjenjivim detaljnim tehničkim specifikacijama ili primjenjivim zahtjevima za zaštitu okoliša, izdaje nalaz o nesukladnosti u skladu s točkom 21L.B.21 ili naredbu o plovidbenosti pod uvjetima iz točke 21.L.B.23.
PODODJELJAK O – OVLAŠTENJA NA TEMELJU NAREDBE O EUROPSKIM TEHNIČKIM STANDARDIMA
(Rezervirano)
PODODJELJAK P – DOZVOLA ZA LETENJE
(rezervirano)
PODODJELJAK Q – IDENTIFIKACIJA PROIZVODA I DIJELOVA
PODODJELJAK R – IZJAVA O SUKLADNOSTI ZA ZRAKOPLOV I POTVRDE O OVLAŠTENOM VRAĆANJU U UPORABU (EASA OBRAZAC 1) ZA MOTORE I PROPELERE I NJIHOVE DIJELOVE KOJI SU U SKLADU S IZJAVOM O SUKLADNOSTI PROJEKTA
Dodaci Prilogu I.B
(Part 21. Light) EASA OBRASCI
Ako se obrasci iz ovog Priloga izdaju na nekom drugom jeziku osim engleskog, oni moraju sadržavati prijevod na engleski jezik. |
EASA obrasci (Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa) u dodacima ovom dijelu sadržavaju obvezne elemente navedene u nastavku. Države članice osiguravaju da se priznaju EASA obrasci koje one izdaju i odgovorne su za tiskanje tih obrazaca.
Dodatak I. |
EASA Obrazac 24B Ograničena svjedodžba o plovidbenosti |
Dodatak II. |
EASA Obrazac 45B Potvrda o buci s ograničenjima |
Dodatak III. |
EASA Obrazac 52B Izjava o sukladnosti zrakoplova |
Dodatak IV. |
EASA Obrazac 53B Potvrda o vraćanju u uporabu |
Dodatak I.
Ograničena svjedodžba o plovidbenosti – EASA Obrazac 24B
Logotip nadležnog tijela
OGRANIČENA SVJEDODŽBA O PLOVIDBENOSTI (NA TEMELJU PODNESENE IZJAVE)
[Država članica u kojoj je zrakoplov registriran] [NADLEŽNO TIJELO DRŽAVE ČLANICE] |
4 |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
Datum izdavanja: |
Potpis: |
||||||||
|
EASA Obrazac 24B – 1. izdanje
Ova svjedodžba mora biti u zrakoplovu uvijek za vrijeme leta.
Dodatak II.
Potvrda o buci s ograničenjima – EASA Obrazac 45B
Popunjava država članica u kojoj je zrakoplov registriran. |
|
|
|||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||
Napomene |
|||||||||||||
|
EASA Obrazac 45B – 1. izdanje
Dodatak III.
Izjava o sukladnosti zrakoplova – EASA Obrazac 52B
IZJAVA O SUKLADNOSTI ZRAKOPLOVA |
||||||||||
|
|
|
||||||||
|
||||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
|
|
||||||||
|
EASA Obrazac 52B – 1. izdanje
Upute za uporabu „Izjave o sukladnosti zrakoplova – EASA Obrasca 52B”
1. SVRHA I PODRUČJE PRIMJENE
1.1. |
Svrha je izjave o sukladnosti zrakoplova (EASA Obrazac 52B) izdane u skladu s pododjeljcima G ili R odjeljka A Priloga I.b (Part 21. Light) ili u skladu s pododjeljkom G odjeljka A Priloga I. (Part 21.) omogućiti proizvodnoj organizaciji da nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran podnese zahtjev za izdavanje pojedinačne svjedodžbe o plovidbenosti ili ograničene svjedodžbe o plovidbenosti zrakoplova. |
2. OPĆENITO
2.1. |
Izjava o sukladnosti mora biti u skladu sa standardnim obrascem, uključujući brojeve polja i položaj svakog polja. Međutim, veličina svakog polja može varirati kako bi se prilagodila pojedinačnom zahtjevu, ali ne u mjeri koja bi potvrdu o sukladnosti učinila neprepoznatljivom. U slučaju nedoumica posavjetujte se s nadležnim tijelom. |
2.2. |
Izjava o sukladnosti mora biti u obliku unaprijed otisnutog obrasca ili se može generirati s pomoću računala, ali u oba slučaju crte i znakovi moraju biti tiskani jasno i čitljivo. Dopušteno je tiskanje teksta unaprijed u skladu s priloženim modelom, ali nisu dopuštene nikakve druge certifikacijske izjave. |
2.3. |
Izjava se popunjava pisaćim strojem/računalom ili ručno velikim slovima radi lake čitljivosti. Kao jezik prihvatljiv je engleski, a uz to prema potrebi jedan ili više službenih jezika države članice koja izdaje izjavu. |
2.4. |
Odobrena proizvodna organizacije zadržava primjerak izjave i svih dodataka na koje se u njoj upućuje. |
3. POPUNJAVANJE IZJAVE O SUKLADNOSTI KOJE OBAVLJA IZDAVATELJ
3.1. |
Kako bi izjava o sukladnosti bila valjana, sva polja trebaju biti popunjena. |
3.2. |
Izjava o sukladnosti ne smije se izdati nadležnom tijelu države članice u kojoj je zrakoplov registriran ako nisu odobreni projekt zrakoplova i proizvodi koji su ugrađeni u njega ili ako izjava o sukladnosti projekta nije registrirana pri Agenciji. |
3.3. |
Informacije koje se zahtijevaju u poljima 9., 10., 11., 12., 13. i 14. mogu se dati upućivanjem na posebne identificirane dokumente koje pohranjuje proizvodna organizacija, osim ako se s nadležnim tijelom ne dogovori drukčije. |
3.4. |
Izjava o sukladnosti nije namijenjena za one elemente opreme čija se ugradnja može zahtijevati kako bi se ispunila primjenjiva operativna pravila. Međutim, neki od tih pojedinačnih elemenata mogu se navesti u polju 10. ili u odobrenom projektu tipa ili u projektu zrakoplova za koji je dana izjava. Operatori se stoga upozoravaju da su odgovorni za osiguravanje sukladnosti s primjenjivim operativnim pravilima tijekom svojeg rada.
|
Dodatak IV.
Potvrda o vraćanju u uporabu – EASA Obrazac 53B
POTVRDA O VRAĆANJU U UPORABU [IME PROIZVODNE ORGANIZACIJE] Upućivanje na proizvodnu organizaciju: Potvrda o vraćanju u uporabu u skladu s točkom 21L.A.126 podtočkom (e) ili točkom 21L.A.273 podtočkom 8. Priloga I.b (Part 21. Light) Uredbi (EU) br. 748/2012 (izbrisati prema potrebi). Zrakoplov: …Tip: …Konstruktorov broj/Registracija: … bio je održavan kako je zatraženo u radnom nalogu: … Kratak opis izvedenih radova: Potvrđuje da su navedeni radovi izvršeni u skladu s točkom 21L.A.126 podtočkom (e) ili točkom 21L.A.273 podtočkom 8. Priloga I.b (Part 21. Light) Uredbi (EU) br. 748/2012 (izbrisati prema potrebi) i u odnosu na te radove smatra se da je zrakoplov spreman za vraćanje u uporabu te je stoga u stanju za siguran rad. Certifikacijsko osoblje (ime): (potpis): Mjesto: Datum:. . –. . –. .. . (dan, mjesec, godina) |
EASA Obrazac 53B – 1. izdanje
UPUTE ZA POPUNJAVANJE
Polje KRATAK OPIS IZVEDENIH RADOVA u EASA Obrascu 53B mora uključivati upućivanje na odobrene podatke upotrijebljene za izvođenje radova.
Polje MJESTO u EASA Obrascu 53B odnosi se na mjesto u kojem je izvedeno održavanje, a ne na mjesto u kojem se nalaze objekti organizacije (ako je različito).
(1) Uredba (EU) br. 376/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. travnja 2014. o izvješćivanju, analizi i naknadnom postupanju u vezi s događajima u civilnom zrakoplovstvu, o izmjeni Uredbe (EU) br. 996/2010 Europskog parlamenta i Vijeća i stavljanju izvan snage Direktive 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i uredbi Komisije (EZ) br. 1321/2007 i (EZ) br. 1330/2007 (SL L 122, 24.4.2014., str. 18.).
(2) Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 296, 25.10.2012., str. 1.).
(4) Popunjava država članica u kojoj je zrakoplov registriran.
(5) Izbrisati prema potrebi.
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/99 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1359
оd 27. srpnja 2022.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima (1), a posebno njezin članak 19. stavak 3. i članak 20.,
budući da:
(1) |
u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 navedeni su sudionici u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihova nadležna tijela. |
(2) |
Na Sedamnaestoj plenarnoj sjednici Procesa Kimberley održanom u studenome 2021. u Moskvi (Ruska Federacija) sudionici su se složili da će u postupak certificiranja Procesa Kimberley uključiti Kirgistan, Mozambik i Katar. |
(3) |
Člankom 19. Uredbe (EZ) br. 2368/2002 predviđen je popis tijela Zajednice koji održava Komisija u Prilogu III. toj uredbi. |
(4) |
Adrese nadležnih tijela nekoliko sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley koje su navedene u Prilogu II. i adrese nadležnih tijela Zajednice koje su navedene u Prilogu III. potrebno je ažurirati. |
(5) |
Priloge II. i III. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 22. Uredbe (EZ) br. 2368/2002, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2368/2002 mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi; |
2. |
Prilog III. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2022.
Za Komisiju,
u ime predsjednice,
Josep BORRELL FONTELLES
Potpredsjednik
PRILOG I.
„PRILOG II.
Popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih nadležnih tijela iz članaka 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. i 20.
ANGOLA
Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas |
Av. 4 de Fevereiro br. 105 |
1279 Luanda |
Angola |
Tijelo nadležno za izvoz:
Ministry of Industry and Trade |
Largo 4 de Fevereiro #3 |
Edifício Palacio de vidro |
1242 Luanda |
Angola |
ARMENIJA
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Economy |
M. Mkrtchyan 5 |
Erevan |
Armenia |
AUSTRALIJA
Department of Foreign Affairs and Trade |
Investment and Business Engagement Division |
R.G. Casey Building |
John McEwen Crescent |
Barton ACT 0221 |
Australia Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
Department of Home Affairs |
Customs and Trade Policy Branch |
Australian Border Force |
3 Molonglo Drive |
Brindabella Business Park |
Canberra ACT 2609 |
Australia |
Department of Industry, Science, Energy and Resources |
GPO Box 2013 |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
BANGLADEŠ
Export Promotion Bureau |
TCB Bhaban |
1, Karwan Bazaar |
Dhaka |
Bangladesh |
BJELARUS
Ministry of Finance |
Department for Precious Metals and Precious Stones |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOCVANA
Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE) |
Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C |
P/Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Diamond Hub |
Diamond Technology Park |
Plot 67782, Block 8 Industrial |
Gaborone |
Botswana |
BRAZIL
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios, Bloco‘U’, 4o andar |
70065, 900 Brasilia, DF |
Brazil |
KAMBODŽA
Ministry of Commerce |
Lot 19–61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla |
Khan Sen Sok, Phnom Penh |
Cambodia |
KAMERUN
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
Intek Building, 6th floor, |
Navik Street |
BP 35601 Yaounde |
Cameroon |
KANADA
Međunarodni poslovi:
Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1 A 0G2 |
Canada |
Općenita pitanja za ministarstvo Natural Resources Canada:
Kimberley Process Office |
Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan) |
580 Booth Street, 10th floor |
Ottawa, Ontario |
Canada K1 A 0E4 |
SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA
Secrétariat permanent du processus de Kimberley |
BP: 26 Bangui |
Central African Republic |
KINA, Narodna Republika
Department of Duty Collection |
General Administration of China Customs (GACC) |
No 6 Jianguomen Nie Rev. |
Dongcheng District, Beijing 100730 |
People’s Republic of China |
HONG KONG, Special Administrative Region of the People’s Republic of China
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
People’s Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
MACAO, Special Administrative Region of the People’s Republic of China
Macao Economic Bureau |
Government of the Macao Special Administrative Region |
Rua Dr. Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor |
Macao |
KONGO, Demokratska Republika
Centre d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
3989, avenue des Cliniques |
Kinshasa/Gombe |
Democratic Republic of Congo |
KONGO, Republika
Bureau d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
BP 2787 |
Brazzaville |
Republic of Congo |
CÔTE D’IVOIRE
Ministère des Mines et de la Géologie |
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
B.P 65 Abidjan |
Côte d’Ivoire |
ESVATINI
Office for the Commissioner of Mines |
Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing), |
Somhlolo Road, |
Mbabane |
Eswatini |
EUROPSKA UNIJA
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgium |
GABON
Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK) |
Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines |
Immeuble de la Géologie, 261 rue Germain Mba |
B.P. 284/576 |
Libreville |
Gabon |
GANA
Ministry of Lands and Natural Resources |
Accra P.O. Box M 212 |
Ghana |
Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC) |
Diamond House |
PO Box M.108 |
Accra |
Ghana |
GVINEJA
Ministry of Mines and Geology |
Boulevard du Commerce – BP 295 |
Quartier Almamya/Commune de Kaloum |
Conakry |
Guinea |
GVAJANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIJA
Government of India, Ministry of Commerce & Industry |
Udyog Bhawan |
New Delhi 110 011 |
India |
Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
KP Exporting/Importing Authority |
Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse |
Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex |
Bandra (E), Mumbai – 400 051 |
India |
INDONEZIJA
Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAEL
Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller |
3 Jabotinsky Road |
Ramat Gan 52520 |
Israel |
JAPAN
Agency for Natural Resources and Energy |
Mineral and Natural Resources Division |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8901 Tokyo |
Japan |
KAZAHSTAN
Ministry of Industry and Infrastructural Development of the Republic of Kazakhstan |
Industrial Development Committee |
32/1 Kabanbai Batyr Ave. Nur-Sultan |
Republic of Kazakhstan |
KOREJA, Republika
Ministry of Foreign Affairs |
United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil |
Jongno-gu |
Seoul 03172 |
Korea |
KIRGISTAN
Ministry of and Finance of the Kyrgyz Republic |
Department of Precious Metals |
Samanchina street 6 |
Bishkek 720020 |
Kyrgyz Republic |
LAOS, Narodna Demokratska Republika
Department of Import and Export |
Ministry of Industry and Commerce |
Phonxay road, Saisettha District |
Vientiane, Lao PDR |
P.O Box: 4107 |
Laos |
LIBANON
Ministry of Economy and Trade |
Lazariah Building |
Down Town |
Beirut |
Lebanon |
LESOTO
Department of Mines |
Ministry of Mining |
Corner Constitution and Parliament Road |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBERIJA
Government Diamond Office |
Ministry of Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALEZIJA
Ministry of International Trade and Industry |
MITI Tower, |
No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah |
50480 Kuala Lumpur |
Malaysia |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Royal Malaysian Customs Department |
Jabatan Kastam Diraja Malaysia, |
Kompleks Kementerian Kewangan No. 3, |
Persiaran Perdana, |
Presint 2, 62596 Putrajaya, |
Malaysia. |
MALI
Ministère des Mines |
Bureau d’Expertise d’Evaluation et de Certification des Diamants Bruts |
Cité administrative, P.O. BOX: 1909 |
Bamako |
République du Mali |
MAURICIJUS
Import Division |
Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection |
2nd Floor, SICOM Tower |
Wall Street |
Ebene |
Mauritius |
MEKSIKO
Ministry of Economy |
Directorate-General for Market Access of Goods SE. |
189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor |
Mexico City, 06140 |
Mexico |
Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade |
SE. Undersecretary of Industry and Trade |
1940 South Insurgentes Avenue, PH floor |
Mexico City, 01030 |
Mexico |
SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination
Customs Administration „2” |
160 Lucas Alaman Street, Obrera |
Mexico City, 06800 |
Mexico |
MOZAMBIK
Ministry Mineral Resources and Energy |
Av. Fernão de Magalhães №.34, 1° andar |
Maputo |
Mozambique |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
UGPK |
Praca 25 de Junho, №.380 3° andar |
Maputo |
Mozambique |
Department of Licencing and Exchange Control (DLC) |
Av. 25 de Setembro, n° 1695, caixa postal n° 423 |
Maputo |
Mozambique |
NAMIBIJA
The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy |
Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297 |
1st Aviation Road (Eros Airport) |
Windhoek |
Namibia |
NOVI ZELAND
Middle East and Africa Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Private Bag 18 901 |
Wellington |
New Zealand |
Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
New Zealand Customs Service |
1 Hinemoa Street |
PO box 2218 |
Wellington 6140 |
New Zealand |
NORVEŠKA
Ministry of Foreign Affairs |
Department for Regional Affairs |
The budget and coordination unit |
Box 8114 Dep |
0032 Oslo, Norway |
Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
The Directorate of Norwegian Customs |
Postboks 2103 Vika |
N-0125 Oslo, Norway |
PANAMA
National Customs Authority |
Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009 |
Republic of Panama |
KATAR
Qatar Free Zones Authority - Business and Innovation Park (QFZA/BIP) |
Building No 1 |
Zone 49 |
Street 504 |
Qatar |
RUSKA FEDERACIJA
Međunarodni poslovi:
Ministarstvo financija |
9, Ilyinka Street |
109097 Moscow |
Ruska Federacija |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russian Federation |
SIJERA LEONE
Ministry of Mines and Mineral Resources |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
National Minerals Agency |
New England Ville |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#09-01, The Treasury |
Singapore 179434 |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Singapore Customs |
55 Newton Road |
#06-02 Revenue House |
Singapore 307987 |
JUŽNA AFRIKA
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
251 Fox Street |
Doornfontein 2028 |
Johannesburg |
South Africa |
ŠRI LANKA
National Gem and Jewellery Authority |
25, Galle Face Terrace |
Post Code 00300 |
Colombo 03 |
Sri Lanka |
ŠVICARSKA
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
Sanctions Unit |
Holzikofenweg 36 |
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAJVAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODVOJENO CARINSKO PODRUČJE
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
1, Hu Kou Street |
Taipei, 100 |
Taiwan |
TANZANIJA
Mining Commission |
Ministry of Energy and Minerals |
P.O BOX 2292 |
40744 Dodoma |
Tanzania |
TAJLAND
Department of Foreign Trade |
Ministry of Commerce |
563 Nonthaburi Road |
Muang District, Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
The Ministry of Mines and Energy |
Head Office of Mines and Geology |
216, Avenue Sarakawa |
B.P. 356 |
Lomé |
Togo |
TURSKA
Foreign Exchange Department |
Ministry of Treasury and Finance |
T.C. Bașbakanlık Hazine |
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36 |
06510 Emek, Ankara |
Turkey |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond |
Market (BIST) |
Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi, |
Borsa İstanbul Caddesi No 4 |
Sariyer, 34467, Istanbul |
Turkey |
UKRAJINA
Ministry of Finance |
State Gemological Centre of Ukraine |
38–44, Degtyarivska St. |
Kyiv 04119 |
Ukraine |
UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
U.A.E. Kimberley Process Office |
Dubai Multi Commodities Center |
Dubai Airport Free Zone |
Emirates Security Building |
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
P.O. Box 48800 |
Dubai |
United Arab Emirates |
UJEDINJENA KRALJEVINA (1)
Government Diamond Office |
Conflict Department |
Room WH1.214 |
Foreign, Commonwealth & Development Office |
King Charles Street |
London |
SW1 A 2AH |
United Kingdom |
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
United States Kimberley Process Authority |
U.S. Department of State |
Bureau of Economic and Business Affairs |
2201 C Street, NW |
Washington DC 20520 |
United States of America |
Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
U.S. Customs and Border Protection |
Office of Trade |
1400 L Street, NW |
Washington, DC 20229 |
United States of America |
U.S. Census Bureau |
4600 Silver Hill Road |
Room 5K167 |
Washington, DC 20233 |
United States of America |
VENEZUELA
Central Bank of Venezuela |
36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District |
Caracas |
ZIP Code 1010 |
Venezuela |
VIJETNAM
Ministry of Industry and Trade |
Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung |
Hoan Kiem |
Hanoi |
Vietnam |
ZIMBABVE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
6th Floor, ZIMRE Centre |
Cnr L.Takawira St/K. Nkrumah Ave. |
Harare |
Zimbabwe |
Tijelo nadležno za izvoz i uvoz:
Zimbabwe Revenue Authority |
Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex |
Cnr Basch Street/10th Avenue |
Bulawayo |
Zimbabwe |
Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe |
90 Mutare road, |
Msasa |
PO Box 2628 |
Harare |
Zimbabwe |
(1) Ne dovodeći u pitanje primjenu Uredbe (EZ) br. 2368/2002 na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini s obzirom na Sjevernu Irsku, u skladu s člankom 5. stavkom 4. u vezi s točkom 47. Priloga 2. Protokolu o Irskoj/Sjevernoj Irskoj uz Sporazum o povlačenju od 1. siječnja 2021. (SL L 29, 31.1.2020., str. 7.).
PRILOG II.
„PRILOG III.
Popis nadležnih tijela država članica i njihovih zadaća iz članaka 2. i 19.
BELGIJA
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen |
Service Public Fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Économie internationale, Service Licences |
(Savezna javna služba za gospodarstvo, male i srednje poduzetnike, samozaposlene i energetiku, Glavna uprava za gospodarske analize i međunarodno gospodarstvo) |
Entrepotplaats 1 – box 5 |
B-2000 Antwerpen |
Belgium |
Tel. +32 (0)2 277 54 59 |
Faks: +32 (0)2 277 54 61 or +32 (0)2 277 98 70 |
E-pošta: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be |
U Belgiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinsko postupanje provodi isključivo:
The Diamond Office |
Hovenierstraat 22 |
B-2018 Antwerpen |
Belgium |
ČEŠKA
U Češkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinsko postupanje provodi isključivo:
Generální ředitelství cel |
Budějovická 7 |
140 96 Praha 4 |
Česká republika |
Tel.: (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, mob. (420-737) 213 793 |
Faks: (420-2) 61 33 38 70 |
E-pošta: diamond@cs.mfcr.cz |
Stalna služba pri odabranom carinskom uredu – Praha Ruzyně
Tel.: (420-2) 20 113 788 (od ponedjeljka do petka, 7.30–15.30)
Tel.: (420-2) 20 119 678 (subotom, nedjeljom i praznikom, 15.30–7.30)
NJEMAČKA
U Njemačkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Zajednice, provodi isključivo:
Hauptzollamt Koblenz |
Zollamt Idar-Oberstein |
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
Saarstraße 2 |
D-55743 Idar-Oberstein |
Germany |
Tel. +49 261-98376-9400 |
Faks: +49 261 98376-9419 |
E-pošta: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de |
Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9. i 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao nadležno njemačko tijelo:
Generalzolldirektion |
– Direktion VI – |
Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht |
Krelingstraβe 50 |
D-90408 Nürnberg |
Germany |
Tel.: +49 228 303-49874 |
Faks: +49 228 303-99106 |
E-pošta: DVIA3.gzd@zoll.bund.de |
IRSKA
The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority |
Exploration and Mining Division |
Department of Communications, Climate Action and Environment |
29–31 Adelaide Road |
Dublin |
D02 X285 |
Ireland |
Tel: +353 1 678 2000 |
E-pošta: KPRMA@DCCAE.gov.ie |
ITALIJA
U Italiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Zajednice, provodi isključivo:
Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode –Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta |
(Turin Chemical Laboratory – Anti-fraud Office – Inter-regional Directorate of Liguria, Piemonte and Val d’Aosta) |
Corso Sebastopoli, 3 |
10134 Torino |
Tel.: +39 011 3166341 – 0369206 |
E-pošta: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it |
Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9. i 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao talijansko nadležno tijelo:
Ufficio Laboratori – Direzione Antifrode |
Via Mario Carucci, 71 |
00143 Roma |
Italy |
Tel.: +39 06 50246049 |
E-pošta: dir.antifrode.laboratori@adm.gov.it |
PORTUGAL
Autoridade Tributária e Aduaneira |
Direção de Serviços de Licenciamento |
R. da Alfândega, 5 |
1149-006 Lisboa |
Portugal |
Tel.:+ 351 218 813 843/8 |
Faks: + 351 218 813 986 |
E-pošta: dsl@at.gov.pt |
U Portugalu kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Zajednice, provodi isključivo:
Alfândega do Aeroporto de Lisboa |
Aeroporto de Lisboa, |
Terminal de Carga, Edifício 134 |
1750-364 Lisboa |
Portugal |
Tel. +351 210030080 |
E-pošta: aalisboa-kimberley@at.gov.pt |
RUMUNJSKA
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor |
(Državno tijelo za zaštitu potrošača) |
1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România |
(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania) |
Cod postal (poštanski broj) 011865 |
Tel.: (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75 |
Faks: (40-21) 318 46 35/314 34 62 |
www.anpc.ro |
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/115 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1360
оd 28. srpnja 2022.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1321/2014 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreativnom zrakoplovstvu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 17. stavak 1. i članak 62. stavke 14. i 15.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 1321/2014 (2) utvrđuju se zahtjevi za kontinuiranu plovidbenost zrakoplova, uključujući zahtjeve koji se odnose na ugradnju sastavnih dijelova u zrakoplov. |
(2) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/1358 (3) uveden je novi Prilog I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi Komisije (EU) br. 748/2012 (4) kako bi se osigurala veća proporcionalnost za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreativnom zrakoplovstvu. |
(3) |
Određene podatke i informacije koji se upotrebljavaju za aktivnosti kontinuirane plovidbenosti u skladu s Uredbom (EU) br. 1321/2014 osigurava subjekt odgovoran za projekt u skladu s Uredbom (EU) br. 748/2012. Uredbu (EU) br. 1321/2014 stoga je potrebno izmijeniti kako bi uključivala i upućivanja na takve podatke i informacije utvrđene u skladu s novim Prilogom I.b Uredbi (EU) br. 748/2012. |
(4) |
U Uredbi (EU) br. 1321/2014 posebno se upućuje na subjekte odgovorne za projektiranje kako je utvrđeno u skladu s Prilogom I. Uredbi (EU) br. 748/2012 Novim Prilogom I.b toj uredbi uvodi se nova kategorija subjekta koji može biti odgovoran za projektiranje i kojeg bi također trebalo navesti u Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014. |
(5) |
Uredbu (EU) br. 1321/2014 trebalo bi stoga izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s Mišljenjem br. 05/2021 (5) Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa u skladu s člankom 75. stavkom 2. točkom (b) i člankom 76. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 127. Uredbe (EU) 2018/1139, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilog I. (dio M) mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi; |
2. |
Prilog II. (dio 145.) mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi; |
3. |
Prilog III. (dio 66.) mijenja se u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi; |
4. |
Prilog V.b (dio ML) mijenja se u skladu s Prilogom IV. ovoj Uredbi; |
5. |
Prilog V.c (dio CAMO) mijenja se u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 25. kolovoza 2023.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 212, 22.8.2018., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 1321/2014 od 26. studenoga 2014. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove (SL L 362, 17.12.2014., str. 1.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 оd 2. lipnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo (SL L 205, 5.8.2022., str. 7..).
(4) Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).
(5) Mišljenje br. 05/2021 Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa od 22. listopada 2021., dio 21. Laki zrakoplovi – Certifikacija i izjava o projektnoj sukladnosti zrakoplova koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreativnom zrakoplovstvu te povezanih proizvoda i dijelova te izjava o projektnim i proizvodnim sposobnostima organizacija, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.
PRILOG I.
Prilog I. (dio M) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
točka M.A.302. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
točka M.A.304. zamjenjuje se sljedećim: „M.A.304. Podaci za preinake i popravke Osoba ili organizacija koja vrši popravak zrakoplova ili komponente mora procijeniti oštećenja. Preinake i popravci izvode se uz upotrebu, prema potrebi, sljedećih podataka:
|
3. |
u točki M.A.305. podtočki (e) podpodtočka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
u točki M.A.401. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
5. |
u točki M.A.501 podtočki (a) podpodtočka (1) zamjenjuje se sljedećim:
|
6. |
točka M.A.502. mijenja se kako slijedi:
|
7. |
u točki M.A.901. podtočki (k) podpodtočka 11. zamjenjuje se sljedećim:
|
8. |
točka M.A.903. mijenja se kako slijedi:
|
9. |
točka M.A.904. mijenja se kako slijedi:
|
10. |
Dodatak I. mijenja se kako slijedi:
|
PRILOG II.
Prilog II. (dio 145.) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
točka 145.A.42 mijenja se kako slijedi:
|
2. |
u točki 145.A.60 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
PRILOG III.
Prilog III. (dio 66.) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
u točki 66.A.45 podtočki (h) podpodtočki ii. podpodpodtočka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
u točki 66.B.130 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
PRILOG IV.
Prilog V.b (dio ML) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
u točki ML.A.302. podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
točka ML.A.304. zamjenjuje se sljedećim: „ML.A.304. Podaci za preinake i popravke Osoba ili organizacija koja vrši popravak zrakoplova ili komponente mora procijeniti oštećenja. Preinake i popravci izvode se upotrebom, prema potrebi, sljedećih podataka:
|
3. |
u točki ML.A.401 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
u točki ML.A.501. podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
5. |
točka ML.A.502. mijenja se kako slijedi:
|
6. |
u točki ML.A.902 podtočki (b) podpodtočka 5. zamjenjuje se sljedećim:
|
7. |
točka ML.A.903. mijenja se kako slijedi:
|
8. |
u točki ML.A.905 podtočki (a) podpodtočka 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
9. |
točka ML.A.906. mijenja se kako slijedi:
|
10. |
Dodatak I. mijenja se kako slijedi:
|
PRILOG V.
Prilog V.c (dio CAMO) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
u točki CAMO.A.160 podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
„(b) |
Ne dovodeći u pitanje podtočku (a), organizacija mora osigurati da se o svakoj nezgodi, neispravnosti, tehničkom kvaru, prekoračenju tehničkih ograničenja, događajima koji bi ukazali na netočne, nepotpune ili dvosmislene informacije u podacima utvrđenima u skladu s Prilogom I. (dio 21.) ili, ovisno o slučaju, Prilogom I.b (dio 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 ili na drugu neuobičajenu okolnost koja bi mogla ili je ugrozila sigurno upravljanje zrakoplovom te nije rezultirala nesrećom ili ozbiljnom nezgodom izvijesti nadležno tijelo i organizaciju odgovornu za projektiranje zrakoplova.” |
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/127 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1361
оd 28. srpnja 2022.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu zadaća certifikacije, nadzora i osiguravanja provedbe propisa nadležnih tijela u provedbi pravila povezanih s organizacijama uključenima u projektiranje i proizvodnju zrakoplova koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno članak 62. stavke 14. i 15.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 748/2012 (2) utvrđuju se pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja, kao i motora, propelera i dijelova koji se ugrađuju u njih te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija. |
(2) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/1358 (3) utvrđena su jednostavna i razmjerna pravila za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu, koja su troškovno učinkovita i smanjuju nepotrebno administrativno i financijsko opterećenje za organizacije uključene u projektiranje i proizvodnju takvih zrakoplova uz istodobno održavanje nužnih razina sigurnosti. |
(3) |
Stoga bi trebalo uvesti i primjerena pravila u pogledu zadaća nadležnih tijela u području certifikacije, nadzora i osiguravanja provedbe propisa kako bi se osigurala ujednačena provedba jednostavnih i razmjernih pravila uvedenih Delegiranom uredbom (EU) 2022/1358 za zrakoplove prvenstveno namijenjene za sportsku i rekreativnu upotrebu. |
(4) |
Delegiranom uredbom (EU) 2022/1358 utvrđeno je dostatno prijelazno razdoblje kako bi se organizacijama uključenima u projektiranje i proizvodnju takvih zrakoplova omogućilo da postignu sukladnost s novim pravilima i postupcima koji se uvode tom uredbom. Isto prijelazno razdoblje trebalo bi se primjenjivati u pogledu pravila za nadležna tijela. |
(5) |
Uredbu (EU) br. 748/2012 trebalo bi stoga izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi temelje se na Mišljenju br. 05/2021 (4) Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa u skladu s člankom 76. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 127. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I.b (Part 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 25. kolovoza 2023.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 212, 22.8.2018., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 224, 21.8.2012., str. 1.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/1358 оd 2. lipnja 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 u pogledu provedbe proporcionalnijih zahtjeva za zrakoplove koji se koriste za sportsko i rekreacijsko zrakoplovstvo (SL L 205, 5.8.2022., str. 7..).
(4) Mišljenje 05/2021 od 22. listopada 2021. Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa, Part 21. Laki zrakoplovi – Certifikacija i izjava o sukladnosti projekta za zrakoplove koji se upotrebljavaju u sportskom i rekreacijskom zrakoplovstvu i povezane proizvode i dijelove, i izjava o sposobnosti organizacija za projektiranje i proizvodnju, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021
PRILOG
Prilog I.b (Part 21. Laki zrakoplovi) Uredbi (EU) br. 748/2012 mijenja se kako slijedi:
(1) |
dodaju se točke 21.L.1 i 21.L.2: „21.L.1 Područje primjene
21.L.2 Nadležno tijelo Za potrebe ovog Priloga „nadležno tijelo” je:
|
(2) |
odjeljak B mijenja se kako slijedi:
|
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/145 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1362
оd 1. kolovoza 2022.
o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu učinkovitosti teških prikolica s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/683
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o homologaciji motornih vozila i motora s obzirom na emisije iz teških vozila (Euro VI.) i o pristupu informacijama za popravak i održavanje vozila i izmjenama Uredbe (EZ) br. 715/2007 i Direktive 2007/46/EZ i stavljanju izvan snage direktiva 80/1269/EEZ, 2005/55/EZ i 2005/78/EZ (1), a posebno njezin članak 5.c prvi stavak točku (a),
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o homologaciji i nadzoru tržišta motornih vozila i njihovih prikolica te sustavâ, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila, o izmjeni uredaba (EZ) br. 715/2007 i (EZ) br. 595/2009 te o stavljanju izvan snage Direktive 2007/46/EZ (2), a posebno njezin članak 24. stavak 4., članak 36. stavak 4., članak 44. stavak 5. i članak 45. stavak 7.,
budući da:
(1) |
Učinkovitost vozila kategorija O3 i O4 s obzirom na njihov utjecaj na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju električne energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila može se razlikovati ovisno o njihovim tehničkim parametrima. Čeoni otpor manji je kod učinkovitijih prikolica, što povećava energetsku učinkovitost vučnog vozila. Prikolice sa sličnim tehničkim parametrima imaju slične učinke na emisije CO2 i potrošnju goriva vučnog vozila. Kako bi se uzela u obzir raznolikost sektora prikolica, prikolice bi trebalo podijeliti u skupine vozila sa sličnim tipom vozila, osovinskom konfiguracijom, najvećim opterećenjem osovine i konfiguracijom šasije. |
(2) |
Uredba Komisije (EU) 2017/2400 (3) sadržava obveze certificiranja i pravila za utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva teških motornih vozila. Utvrđivanje potrošnje goriva temelji se na računalnoj simulaciji za koju je Komisija razvila simulacijski alat VECTO u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a) te uredbe. Budući da simulacijski alat VECTO ne može uzeti u obzir utjecaj različitih prikolica i s obzirom na to da na tržištu nema dostupnog softvera za procjenu utjecaja prikolica na potrošnju energije vučnih vozila, Komisija je u tu svrhu razvila namjenski simulacijski alat za prikolice. |
(3) |
Aerodinamički otpor je jedna od sila koje vozilo mora savladati za vrijeme vožnje. Znanstveno je dokazano da uporaba odgovarajućih aerodinamičnih naprava na prikolici može značajno smanjiti aerodinamički otpor skupa vozila, a time i njegovu potrošnju energije. Stoga bi trebalo certificirati učinak smanjenja koji se postiže tim aerodinamičkim napravama. |
(4) |
Računalna simulacija dinamike fluida metoda je za određivanje sile aerodinamičkog otpora koja djeluje na vozilo i jeftinija je od fizičkog ispitivanja. Takve računalne simulacije dinamike fluida mogu se upotrebljavati za certifikaciju aerodinamičke naprave samo ako svi proizvođači aerodinamičkih naprava upotrebljavaju iste 3D generičke modele vozila za utvrđivanje učinka smanjenja koje se postiže tim napravama. Budući da ne postoje odgovarajući 3D generički modeli vozila, Komisija je izradila te modele i besplatno ih stavila na raspolaganje na posebnoj platformi. |
(5) |
Proizvođači vozila trebali bi procijeniti okolišnu učinkovitost svojih vozila s pomoću simulacijskog alata koji je osigurala Komisija, i to prije stavljanja tih vozila na tržište u Uniji. Kako bi se osiguralo pravilno simuliranje okolišne učinkovitosti, homologacijska tijela trebala bi ocijeniti i pratiti postupanje s podacima koji se upotrebljavaju za simulaciju te pravilno korištenje simulacijskog alata. Nakon tog ocjenjivanja homologacijsko tijelo trebalo bi predmetnom proizvođaču vozila dodijeliti dozvolu za uporabu simulacijskog alata. |
(6) |
Informacije o okolišnoj učinkovitosti prikolice mogu se koristiti za naplatu cestarine i oporezivanje te bi ih stoga trebalo navesti u proizvođačevoj evidencijskoj datoteci i dokumentu s informacijama za kupca. Kako bi se spriječilo krivotvorenje, proizvođači vozila trebali bi upotrebljavati alat koji Komisija osigurava za generiranje kriptografskog kontrolnog identifikacijskog broja (hash) koji bi trebao biti dio certifikata o sukladnosti ili certifikata o homologaciji pojedinačnog vozila. Taj kriptografski kontrolni identifikacijski broj može se upotrijebiti kako bi se otkrile razlike između dokumenata predmetnog vozila. Isto načelo izrade kontrolnog identifikacijskog broja trebalo bi se primjenjivati iz istih razloga na sastavne dijelove i njihovu certifikaciju. |
(7) |
Kako bi se izbjeglo nepotrebno opterećenje za proizvođače vozila i smanjio broj godišnjih ocjenjivanja koja provode homologacijska tijela, tehničkim službama trebalo bi dopustiti da s pomoću simulacijskog alata koji osigurava Komisija utvrde okolišnu učinkovitost vozila koja podliježu pojedinačnoj homologaciji. Nositelji pojedinačnih certifikata trebali bi stoga moći zatražiti od homologacijskih tijela da ih upute tehničkoj službi kako bi se ocijenila okolišna učinkovitost njihovih vozila. |
(8) |
Postoje sastavni dijelovi koji ovisno o svojim konstrukcijskim parametrima vrlo različito utječu na otpore vožnje vozila. Proizvođači tih sastavnih dijelova trebali bi moći certificirati svoje sastavne dijelove tako da utvrde karakteristike energetske učinkovitosti samih sastavnih dijelova primjenom identičnih metoda. Proizvođači vozila trebali bi upotrebljavati te certificirane vrijednosti kao ulazne podatke za simulacijski alat za procjenu okolišne učinkovitosti vozila. Ako sastavni dio nije certificiran, proizvođači vozila trebali bi upotrebljavati standardne umjesto certificiranih vrijednosti. |
(9) |
Kako bi se ograničio trošak certifikacije sastavnih dijelova, proizvođači sastavnih dijelova trebali bi moći grupirati sastavne dijelove u porodice. Za svaku porodicu sastavnih dijelova treba ispitati sastavni dio koji ima najmanje povoljne karakteristike s obzirom na okolišnu učinkovitost vozila u koje će se ugraditi, a njegovi rezultati trebali bi se primjenjivati na cijelu porodicu sastavnih dijelova. |
(10) |
Odredbe utvrđene u ovoj Uredbi dio su okvira uspostavljenog Uredbom (EU) 2018/858 i dopunjuju odredbe za izdavanje certifikata o sukladnosti i certifikata o homologaciji pojedinačnog vozila utvrđene u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2020/683 (4). Odgovarajuće priloge Provedbenoj uredbi (EU) 2020/683 trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se u postupak homologacije uključile potrebne izmjene. |
(11) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Tehničkog odbora za motorna vozila (TCMV) iz članka 83. Uredbe (EU) 2018/858, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
Članak 1.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na vozila kategorija O3 i O4, osim:
(a) |
vozila s nadogradnjom koja nije nadogradnja u obliku kutije kako je definirano u članku 2. točki 2.; |
(b) |
vozila čija je najveća tehnički dopuštena masa manja od 8 000 kg; |
(c) |
vozila s više od tri osovine; |
(d) |
prikolice s rudom i vezne poluprikolice; |
(e) |
potporna kolica; |
(f) |
vozila koja premašuju najveće dopuštene dimenzije utvrđene u Prilogu XIII. odjeljku E Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/535 (5); |
(g) |
vozila s pogonskim osovinama. |
Članak 2.
Definicije
Primjenjuju se sljedeće definicije:
(1) |
„simulacijski alat” znači elektronički alat koji je razvila Komisija i koji se upotrebljava za procjenu učinkovitosti vozila kategorija O3 i O4 s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila; |
(2) |
„nadogradnja u obliku kutije” znači zatvorena nosiva konstrukcija koja je sastavni dio okvira vozila i koja natkriva robu koja se prevozi i za koju su dodijeljene znamenke korištene za dopunu kodova nadogradnje 03, 04, 05, 06 ili 32 u skladu s tablicom 3. Priloga III.; |
(3) |
„alat za izračun kontrolnog identifikacijskog broja” znači elektronički alat koji je razvila Komisija i kojim se osiguravaju jasne poveznice između certificiranog sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava i njegova certifikacijskog dokumenta ili između vozila i proizvođačeve evidencijske datoteke i njegova dokumenta s informacijama za kupca; |
(4) |
„proizvođač” znači osoba ili tijelo koje je odgovorno homologacijskom tijelu za sve aspekte postupka certifikacije i za osiguravanje sukladnosti karakteristika sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica i sustava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva, bez obzira na to jesu li ta osoba ili tijelo izravno uključeni u sve faze izrade sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava koji su predmet certifikacije; |
(5) |
„proizvođač vozila” znači osoba ili organizacija koja je odgovorna za izdavanje proizvođačeve evidencijske datoteke i dokumenta s informacijama za kupca u skladu s člankom 8.; |
(6) |
„karakteristike povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva” znači one karakteristike specifične za neki sastavni dio, zasebnu tehničku jedinicu ili sustav koje određuju učinak tog elementa na vrijednosti emisija CO2 i potrošnju goriva vozila; |
(7) |
„aerodinamička naprava” znači naprava, oprema ili njihova kombinacija u posebnoj konfiguraciji konstruiranoj za smanjenje aerodinamičkog otpora skupova vozila koji se sastoje barem od motornog vozila i prikolice ili poluprikolice; |
(8) |
„generička geometrija” znači trodimenzionalni model koji je Komisija razvila za računalnu simulaciju dinamike fluida; |
(9) |
„proizvođačeva evidencijska datoteka” znači datoteka koju generira simulacijski alat koja sadržava informacije o proizvođaču, dokumentaciju ulaznih podataka i ulaznih informacija za simulacijski alat te učinkovitost vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila i koja je u obliku predloška utvrđenog u dijelu II. Priloga IV.; |
(10) |
„dokument s informacijama za kupca” znači datoteka koju generira simulacijski alat koja sadržava skup informacija povezanih s vozilom i učinkovitost vozila s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva motornih vozila i koji je u obliku predloška utvrđenog u dijelu II. Priloga IV.; |
(11) |
„ulazni podaci” znači informacije o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava koje se u simulacijskom alatu upotrebljavaju za utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva vozila; |
(12) |
„ulazne informacije” znači informacije koje se odnose na karakteristike vozila koje se u simulacijskom alatu upotrebljavaju za utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva vozila, a koje nisu dio ulaznih podataka; |
(13) |
„ovlašteni subjekt” znači nacionalno tijelo koje je država članica ovlastila da zatraži odgovarajuće informacije o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva nekog sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava od njihova proizvođača te da zatraži informacije o emisijama CO2 i potrošnji goriva novih vozila od proizvođača tih vozila. |
POGLAVLJE II.
SKUPINE VOZILA, ELEKTRONIČKI ALATI I GENERIČKE GEOMETRIJE VOZILA
Članak 3.
Skupina vozila
Proizvođači vozila razvrstavaju svoja vozila u skupine vozila u skladu s točkom 2. Priloga I.
Članak 4.
Elektronički alati
1. Proizvođači vozila upotrebljavaju sljedeće elektroničke alate koje besplatno osigurava Komisija u obliku izvršnog softvera koji se može preuzeti:
(a) |
simulacijski alat; |
(b) |
alat za izračun kontrolnog identifikacijskog broja (hash). |
Komisija je zadužena za održavanje, prilagođavanje i ažuriranje elektroničkih alata.
2. Elektroničke alate iz stavka 1. Komisija stavlja na raspolaganje putem javno dostupne namjenske elektroničke distribucijske platforme.
POGLAVLJE III.
DOZVOLA ZA UPORABU SIMULACIJSKOG ALATA ZA POTREBE HOMOLOGACIJE TIPA
Članak 5.
Zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata za procjenu učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva
1. Proizvođači vozila homologacijskom tijelu podnose zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata kako bi ocijenili učinkovitost novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva.
2. Proizvođači vozila homologacijskom tijelu podnose zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata putem predloška iz Dodatka 1. Prilogu II.
Zahtjevu za izdavanje dozvole za uporabu simulacijskog alata prilaže se sljedeće:
(a) |
detaljan opis postupaka iz točke 1. Priloga II.; |
(b) |
ocjena iz točke 2. Priloga II. |
3. Proizvođači vozila podnose zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata najkasnije zajedno sa zahtjevom za homologaciju tipa ili pojedinačnu homologaciju predmetnog vozila.
Članak 6.
Administrativne odredbe za dodjeljivanje dozvole za uporabu simulacijskog alata
1. Homologacijsko tijelo dodjeljuje dozvolu za uporabu simulacijskog alata ako predmetni proizvođač vozila podnese zahtjev u skladu s člankom 5. i dokaže da su svi postupci uspostavljeni u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točki 1. Priloga II.
2. Dozvola se izdaje u obliku predloška iz Dodatka 2. Prilogu II.
Članak 7.
Naknadne izmjene postupaka uspostavljenih za procjenu učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva
1. Proizvođači vozila bez odgode obavješćuju homologacijsko tijelo o svim izmjenama postupaka koje su uspostavili radi ocjenjivanja učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva, a koji su obuhvaćeni dozvolom za uporabu simulacijskog alata ako takve izmjene mogu utjecati na točnost, pouzdanost ili stabilnost tih postupaka.
2. Po primitku obavijesti iz stavka 1. homologacijsko tijelo obavješćuje predmetnog proizvođača vozila o tome jesu li izmijenjeni postupci i dalje obuhvaćeni dozvolom dodijeljenom u skladu s člankom 6.
3. Ako izmjene iz stavka 1. nisu obuhvaćene dozvolom za uporabu simulacijskog alata, proizvođači vozila u roku od mjesec dana od primitka informacija iz stavka 2. podnose zahtjev za novu dozvolu u skladu s člankom 5. Homologacijsko tijelo povlači dozvolu ako proizvođač vozila ne podnese zahtjev za novu dozvolu ili ako je zahtjev za novu dozvolu odbijen.
POGLAVLJE IV.
UPORABA SIMULACIJSKOG ALATA
Članak 8.
Obveza procjene učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva
1. Proizvođači vozila utvrđuju učinkovitost novih vozila koja se prodaju, registriraju ili stavljaju u uporabu u Uniji s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva s pomoću najnovije dostupne verzije simulacijskog alata.
2. Proizvođači vozila evidentiraju rezultate simulacije provedene simulacijskim alatom u proizvođačevu evidencijsku datoteku.
Uz iznimku slučajeva iz članka 21. stavka 2. drugog podstavka i članka 23. stavka 3. zabranjene su sve naknadne izmjene proizvođačeve evidencijske datoteke.
3. Proizvođači vozila generiraju kriptografske kontrolne identifikacijske brojeve (hash) proizvođačeve evidencijske datoteke i dokumenta s informacijama za kupca s pomoću alata za izračun kontrolnog identifikacijskog broja.
4. Uz svako vozilo koje se registrira, prodaje ili stavlja u uporabu prilaže se dokument s informacijama za kupca.
Svaki dokument s informacijama za kupca mora sadržavati otisnut kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) proizvođačeve evidencijske datoteke.
5. Uz svako vozilo registrirano, prodano ili stavljeno u uporabu mora se priložiti certifikat o sukladnosti, ili, za vozila homologirana u skladu s člankom 44. ili člankom 45. Uredbe (EU) 2018/858, certifikat o homologaciji pojedinačnog vozila, s otiskom kriptografskog kontrolnog identifikacijskog broja proizvođačeve evidencijske datoteke i dokumenta s informacijama za kupca.
6. Odstupajući od stavaka od 1. do 5., proizvođači vozila koji podnose zahtjev za pojedinačne certifikate o homologaciji vozila koja pripadaju predmetnim skupinama vozila mogu, najkasnije zajedno sa zahtjevom za pojedinačni certifikat o homologaciji, zatražiti od homologacijskog tijela da procjenu učinkovitosti tih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva provede imenovana tehnička služba. Taj zahtjev mora sadržavati ulazne podatke i ulazne informacije iz predloška iz Dodatka 1. Prilogu III. Proizvođač vozila imenovanoj tehničkoj službi dostavlja ulazne podatke i ulazne informacije o sastavnim dijelovima certificiranima u skladu s člankom 11. stavkom 1. u obliku datoteka formata XML.
7. Odstupajući od stavaka od 1. do 5., proizvođači vozila koji posjeduju homologaciju tipa i godišnje proizvedu manje od 30 vozila koja pripadaju predmetnim skupinama vozila mogu zatražiti od imenovane tehničke službe da provede simulaciju za ocjenu učinkovitosti tih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva. Zahtjev za svako vozilo mora sadržavati ulazne podatke i ulazne informacije iz predloška iz Dodatka 1. Prilogu III. Proizvođač vozila imenovanoj tehničkoj službi dostavlja ulazne podatke i ulazne informacije o sastavnim dijelovima certificiranima u skladu s člankom 11. stavkom 1. u obliku datoteka formata XML.
8. Za potrebe stavaka 6. i 7. homologacijska tijela imenuju tehničku službu koja će upravljati simulacijskim alatom i sastaviti proizvođačevu evidencijsku datoteku i dokument s informacijama za kupca.
Članak 9.
Izmjene, ažuriranja i neispravnosti simulacijskog alata i alata za izračun kontrolnog identifikacijskog broja
1. Ako se simulacijski alat izmijeni ili ažurira, proizvođači vozila dužni su početi upotrebljavati izmijenjeni ili ažurirani simulacijski alat najkasnije tri mjeseca nakon što izmjene ili ažuriranja postanu dostupni na namjenskoj elektroničkoj distribucijskoj platformi.
2. Ako se učinkovitost novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva ne može ocijeniti zbog neispravnosti simulacijskog alata, proizvođači vozila o tome bez odgode obavješćuju Komisiju putem namjenske elektroničke distribucijske platforme.
3. Ako se učinkovitost novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva ne može ocijeniti zbog neispravnosti simulacijskog alata, proizvođači vozila provode simulaciju za ta vozila najkasnije sedam kalendarskih dana nakon datuma na koji su izmjene ili ažuriranja stavljene na raspolaganje putem namjenske elektroničke distribucijske platforme. Dok izmjene ili ažuriranja ne budu dostupne, suspendiraju se obveze utvrđene u članku 8. za vozila za koja nije moguće utvrditi učinkovitost s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva.
Članak 10.
Pristup ulaznim i izlaznim informacijama simulacijskog alata
1. Proizvođači vozila ili, ako simulaciju provodi tehnička služba, odgovorna tijela koja je imenovala država članica pohranjuju proizvođačevu evidencijsku dokumentaciju i certifikate o karakteristikama sastavnih dijelova, sustava i zasebnih tehničkih jedinica povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva u razdoblju od 10 godina nakon proizvodnje odnosno homologacije vozila.
2. Na zahtjev ovlaštenog subjekta države članice ili Komisije proizvođači vozila ili odgovorna tijela iz stavka 1. tom subjektu ili Komisiji u roku od 15 radnih dana dostavljaju proizvođačevu evidencijsku dokumentaciju i certifikate o karakteristikama sastavnih dijelova, sustava i zasebnih tehničkih jedinica povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.
3. Na zahtjev ovlaštenog subjekta ili Komisije homologacijsko tijelo koje je dodijelilo dozvolu za uporabu simulacijskog alata u skladu s člankom 6. ili koje je certificiralo karakteristike sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva u skladu s člankom 17. tom subjektu ili Komisiji dostavlja zahtjev za dozvolu za uporabu simulacijskog alata iz članka 5. stavka 2. odnosno zahtjev za certifikaciju karakteristika povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva iz članka 16. stavka 2. u roku od 15 radnih dana.
POGLAVLJE V.
KARAKTERISTIKE AERODINAMIČKIH NAPRAVA I GUMA POVEZANE S EMISIJAMA CO2 I POTROŠNJOM GORIVA
Članak 11.
Sastavni dijelovi, zasebne tehničke jedinice i sustavi relevantni za ocjenjivanje učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva
1. Ulazni podaci za simulacijski alat sadržavaju podatke o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva sljedećih sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica i sustava:
(a) |
aerodinamičkih naprava; |
(b) |
guma. |
2. Proizvođači vozila utvrđuju karakteristike aerodinamičkih naprava povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva na temelju utvrđenih vrijednosti za svaku porodicu aerodinamičnih naprava u skladu s člankom 13. i certificiraju te karakteristike u skladu s člankom 17. Ako takvo utvrđivanje i certifikacija nisu mogući, proizvođači vozila utvrđuju karakteristike aerodinamičkih naprava povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva na temelju standardnih vrijednosti utvrđenih u skladu s člankom 12.
3. Proizvođači vozila utvrđuju karakteristike guma povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva prema certificiranim ili standardnim vrijednostima utvrđenima u skladu s člancima 12. i 13. Uredbe (EU) 2017/2400.
4. Ako se novo vozilo registrira, prodaje ili stavlja u uporabu s kompletom guma za snijeg i kompletom standardnih guma, proizvođači vozila mogu odabrati koje će gume upotrebljavati za ocjenu učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva.
Članak 12.
Standardne vrijednosti
Standardne vrijednosti za aerodinamičke naprave utvrđuju se i dodjeljuju automatski u simulacijskom alatu uporabom parametara utvrđenih u Dodatku 6. Prilogu V.
Članak 13.
Certificirane vrijednosti
Certificirane vrijednosti za aerodinamičke naprave utvrđuju se u skladu s točkom 3. Priloga V.
Članak 14.
Generičke geometrije vozila
1. Za utvrđivanje podataka o aerodinamičkoj napravi navedenih u Prilogu V. proizvođači aerodinamičnih naprava upotrebljavaju sljedeće generičke geometrije:
(a) |
generička geometrija vučnog vozila 4x2; |
(b) |
generička geometrija vučnog vozila 4x2 za poluprikolice za prijevoz voluminozne robe; |
(c) |
generička geometrija kamiona s nadogradnjom 4x2; |
(d) |
generička geometrija kamiona s nadogradnjom 6x2; |
(e) |
generička geometrija poluprikolice; |
(f) |
generička geometrije poluprikolice za prijevoz voluminozne robe; |
(g) |
generička geometrija prikolice s rudom; |
(h) |
generička geometrije prikolice s rudom za prijevoz voluminozne robe; |
(i) |
generička geometrija prikolice sa središnjom osovinom; |
(j) |
generička geometrija prikolice sa središnjom osovinom za prijevoz voluminozne robe; |
(k) |
generička geometrija blatobranske zavjesice; |
(l) |
generička geometrija bočnih pokrova poluprikolice. |
2. Komisija omogućuje besplatno preuzimanje generičkih geometrija iz stavka 1. u formatima .igs, .step i .stl putem javno dostupne namjenske elektroničke distribucijske platforme.
Članak 15.
Koncept porodice za aerodinamičke naprave kad se primjenjuju certificirane vrijednosti
1. Certificirane vrijednosti utvrđene za osnovnu aerodinamičku napravu vrijede za sve članove porodice te naprave u skladu s kriterijima za porodicu utvrđenima u Dodatku 4. Priloga V.
2. Karakteristike osnovne aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva ne smiju biti bolje od karakteristika nijednog člana iste porodice aerodinamičkih naprava.
3. Proizvođači aerodinamičkih naprava homologacijskom tijelu moraju dokazati da osnovna aerodinamička naprava u potpunosti predstavlja porodicu aerodinamičnih naprava.
4. Na zahtjev proizvođača aerodinamičke naprave i uz suglasnost homologacijskog tijela, karakteristike aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva, osim osnovne aerodinamičke naprave, mogu se navesti u certifikatu za porodicu aerodinamičkih naprava.
Karakteristike aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva iz prvog podstavka utvrđuju se u skladu s točkom 3. Priloga V.
5. Ako karakteristike aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva, utvrđene u skladu sa stavkom 4., dovode do učinkovitosti vozila s obzirom na njegove emisije CO2 i potrošnju goriva manje nego što je slučaj kod osnovne aerodinamičke naprave, proizvođači predmetnih aerodinamičkih naprava isključuju tu aerodinamičku napravu iz postojeće porodice ili podnose zahtjev za proširenje certifikacije u skladu s člankom 18.
Članak 16.
Zahtjev za certifikaciju karakteristika aerodinamičkih naprava i njihovih porodica povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva
1. Proizvođači aerodinamičkih naprava homologacijskom tijelu podnose zahtjev za certifikaciju karakteristika tih naprava ili njihovih porodica povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.
2. Zahtjev za certifikaciju iz stavka 1. podnosi se u obliku predloška iz Dodatka 2. Prilogu V.
Uz taj se zahtjev prilaže se sljedeće:
(a) |
objašnjenje elemenata konstrukcije aerodinamičke naprave koji imaju nezanemariv učinak na karakteristike aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2, potrošnjom goriva i energije; |
(b) |
izvješće o validaciji kako je navedeno u točki 3. Priloga V.; |
(c) |
tehničko izvješće, uključujući rezultate računalnih simulacija kako je navedeno u točki 3. Priloga V.; |
(d) |
opisna dokumentacija za ispravnu ugradnju aerodinamičke naprave; |
(e) |
izjava o sukladnosti izdana u skladu s točkom 2. Priloga IV. Uredbi (EU) 2018/858. |
3. Izmjene aerodinamičke naprave učinjene nakon certifikacije ne poništavaju certifikaciju, osim ako se njezine izvorne karakteristike ili tehnički parametri ne promijene tako da utječu na karakteristike predmetne aerodinamičke naprave povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.
Članak 17.
Certifikacija karakteristika aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva
1. Ako je ispunjen zahtjev iz članka 13., homologacijska tijela certificiraju vrijednosti koje se odnose na karakteristike povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva porodice aerodinamičkih naprava i izdaju certifikat u obliku predloška iz Dodatka 1. Prilogu V.
2. Homologacijska tijela dodjeljuju certifikacijski broj u skladu sa sustavom numeriranja utvrđenim u Dodatku 3. Prilogu V.
Homologacijska tijela ne smiju dodijeliti isti certifikacijski broj drugoj porodici aerodinamičkih naprava. Certifikacijski se broj upotrebljava kao identifikator u tehničkom izvješću.
3. Homologacijska tijela s pomoću alata za izračun kontrolnog identifikacijskog broja generiraju kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) s rezultatima računalnih simulacija iz članka 16. stavka 2. točke (c) i certifikacijskim brojem. Taj se izračun kontrolnog identifikacijskog broja provodi odmah nakon dobivanja rezultata računalne simulacije. Homologacijska tijela stavljaju kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) i certifikacijski broj na certifikat o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.
Članak 18.
Proširenje radi uključivanja aerodinamičke naprave u skupinu aerodinamičnih naprava
1. Na zahtjev proizvođača aerodinamičkih naprava i nakon odobrenja predmetnog homologacijskog tijela, nova aerodinamička naprava može se uključiti u porodicu aerodinamičkih naprava ako ispunjava kriterije utvrđene u Dodatku 4. Prilogu V. te u tom slučaju homologacijsko tijelo izdaje revidirani certifikat označen brojem proširenja.
Proizvođači predmetnih aerodinamičkih naprava na odgovarajući način mijenjaju opisni dokument iz članka 16. stavka 2. i dostavljaju taj dokument homologacijskom tijelu.
2. Ako su karakteristike aerodinamičke naprave iz stavka 1. povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva lošije od onih osnovne aerodinamičke naprave, nova aerodinamička naprava postaje nova osnovna aerodinamička naprava.
Članak 19.
Izmjene relevantne za certifikaciju karakteristika aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva
1. Proizvođači aerodinamičkih naprava obavješćuju svoje homologacijsko tijelo o svakoj izmjeni konstrukcije ili postupka proizvodnje aerodinamičkih naprava učinjenoj nakon certifikacije iz članka 17. ako ta izmjena može imati nezanemariv utjecaj na učinkovitost s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva vozila opremljenog tim napravama.
2. Po primitku obavijesti iz stavka 1. predmetno homologacijsko tijelo obavješćuje predmetnog proizvođača o tome jesu li aerodinamičke naprave na koje utječu izmjene i dalje obuhvaćene izdanim certifikatom ili je potrebno provesti računalnu simulaciju u skladu s člankom 13.
3. Ako aerodinamičke naprave zahvaćene izmjenama nisu obuhvaćene certifikatom iz članka 17. stavka 1., predmetni proizvođač u roku od mjesec dana od primitka tih informacija od homologacijskog tijela podnosi zahtjev za novu certifikaciju ili proširenje postojeće certifikacije u skladu s člankom 18. stavkom 1.
Ako proizvođači aerodinamičkih naprava ne podnesu zahtjev za novu certifikaciju ili reviziju u navedenom roku ili ako se njihov zahtjev odbije, homologacijska tijela povlače certifikat.
POGLAVLJE VI.
SUKLADNOST UPORABE SIMULACIJSKOG ALATA, ULAZNIH INFORMACIJA I ULAZNIH PODATAKA
Članak 20.
Odgovornosti proizvođača vozila, homologacijskog tijela i Komisije za sukladnost upotrebe simulacijskog alata
1. Proizvođači vozila poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurali da su postupci uspostavljeni za ocjenjivanje učinkovitosti vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila obuhvaćenih dozvolom dodijeljenom u skladu s člankom 6. i dalje primjereni za tu svrhu.
2. Homologacijska tijela provode ocjenjivanje iz točke 2. Priloga II. svake godine kako bi provjerila jesu li postupci koje su proizvođači vozila uspostavili za ocjenjivanje učinkovitosti vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila i dalje primjereni te kako bi provjerila odabir ulaznih informacija i ulaznih podataka te ponavlja li proizvođač vozila simulacije.
Homologacijska tijela mogu provesti ocjenjivanje do četiri puta godišnje ako smatraju da su takva ocjenjivanja opravdana.
Članak 21.
Popravne mjere za sukladnost uporabe simulacijskog alata
1. Homologacijska tijela koja u skladu s člankom 20. stavkom 2. utvrde da postupci koje je proizvođač vozila uspostavio radi ocjenjivanja učinkovitosti vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva motornih vozila nisu u skladu s dozvolom ili da mogu dovesti do netočne ocjene te učinkovitosti predmetnih vozila, zahtijevaju od proizvođača vozila da dostavi plan popravnih mjera najkasnije mjesec dana nakon primitka zahtjeva homologacijskog tijela. Homologacijska tijela mogu produljiti to razdoblje za najviše mjesec dana ako proizvođač vozila dokaže da mu je potrebno više vremena za podnošenje plana popravnih mjera.
2. Homologacijska tijela odobravaju ili odbijaju plan popravnih mjera iz stavka 1. u roku od mjesec dana od njegova primitka. Homologacijska tijela o svojoj odluci obavješćuju predmetnog proizvođača vozila i sve ostale države članice.
Homologacijska tijela mogu zahtijevati od proizvođača vozila da izdaju novu proizvođačevu evidencijsku datoteku, dokument s informacijama za kupca, certifikat o homologaciji pojedinačnog vozila i certifikat o sukladnosti na temelju nove ocjene učinkovitosti vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva radi uzimanja u obzir izmjena provedenih u skladu s odobrenim planom popravnih mjera iz stavka 1.
3. Proizvođač vozila odgovoran je za provedbu odobrenog plana popravnih mjera iz stavka 1.
4. Ako je homologacijsko tijelo odbilo plan popravnih mjera iz stavka 1. ili ako je utvrdilo da se popravne mjere ne primjenjuju ispravno, dužno je poduzeti potrebne mjere kako bi osiguralo sukladnost uporabe simulacijskog alata ili povući dozvolu.
Članak 22.
Odgovornosti proizvođača i homologacijskog tijela za sukladnost karakteristika aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva
U skladu s točkom 3. Priloga IV. Uredbi (EU) 2018/858 proizvođači aerodinamičkih naprava poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurali da karakteristike aerodinamičkih naprava iz članka 11. stavka 1. točke (a) povezane s emisijama CO2 i potrošnjom goriva koje su bile predmet certifikacije u skladu s člankom 17. ne odstupaju od certificiranih vrijednosti.
Članak 23.
Popravne mjere za sukladnost karakteristika aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva
1. Homologacijska tijela koja u skladu s člancima 20. i 21. utvrde neprimjerenost mjera koje je proizvođač poduzeo kako bi osigurao sukladnost aerodinamičkih naprava iz članka 11. stavka 1. točke (a) koje su certificirane u skladu s člankom 17., zahtijevaju od proizvođača tih aerodinamičkih naprava da dostavi plan popravnih mjera najkasnije mjesec dana nakon primitka zahtjeva tog proizvođača. Homologacijska tijela mogu produljiti to razdoblje za najviše mjesec dana ako proizvođač tih aerodinamičkih naprava dokaže da mu je potrebno više vremena za podnošenje plana popravnih mjera.
2. Plan popravnih mjera odnosi se na sve aerodinamičke naprave ili, prema potrebi, na njihove porodice koje je homologacijsko tijelo utvrdilo u svojem zahtjevu.
3. Homologacijska tijela odobravaju ili odbijaju plan popravnih mjera u roku od mjesec dana od njegova primitka. Homologacijska tijela obavješćuju proizvođača aerodinamičkih naprava i sve ostale države članice o svojoj odluci da odobre ili odbiju plan popravnih mjera.
Homologacijska tijela mogu zahtijevati od proizvođača vozila koji su ugradili predmetne aerodinamičke naprave u svoja vozila da izdaju novu proizvođačevu evidencijsku datoteku, dokument s informacijama za kupca, certifikat o homologaciji pojedinačnog vozila i certifikat o sukladnosti u skladu s karakteristikama tih aerodinamičkih naprava povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva te realiziranima nakon primjene mjera iz članka 22.
4. Proizvođači predmetnih aerodinamičkih naprava odgovorni su za provedbu odobrenog plana popravnih mjera.
5. Proizvođači predmetnih aerodinamičkih naprava vode evidenciju o svakoj opozvanoj i popravljenoj ili preinačenoj aerodinamičkoj napravi i o radionici koja je obavila popravak. Homologacijska tijela moraju na zahtjev imati pristup toj evidenciji tijekom provedbe plana popravnih mjera i pet godina nakon njegove provedbe.
6. Homologacijsko tijelo koje odbije plan popravnih mjera ili utvrdi da se popravne mjere ne primjenjuju ispravno poduzima potrebne mjere kako bi se osigurala sukladnost karakteristika porodice aerodinamičkih naprava povezanih s emisijama CO2 i potrošnjom goriva ili povlači certifikat o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva.
POGLAVLJE VII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 24.
Prijelazne odredbe
Ne dovodeći u pitanje članak 9. stavak 3., ako obveze iz članka 8. nisu ispunjene, države članice od 1. srpnja 2024. zabranjuju registraciju, prodaju ili stavljanje u uporabu vozila koja pripadaju skupinama vozila za koje su prve dvije znamenke 11, 12, 13, 42, 43, 61, 62 i 63.
Članak 25.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) 2020/683
Prilozi I., II., III. i VIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2020/683 mijenjaju se u skladu s Prilogom VI. ovoj Uredbi.
Članak 26.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. Članak 8. stavak 4. primjenjuje se od 1. siječnja 2024.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. kolovoza 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 188, 18.7.2009., str. 1.
(2) SL L 151, 14.6.2018., str. 1.
(3) Uredba Komisije (EU) 2017/2400 od 12. prosinca 2017. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva teških vozila te o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EU) br. 582/2011 (SL L 349, 29.12.2017., str. 1.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/683 od 15. travnja 2020. o provedbi Uredbe (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na administrativne zahtjeve za homologaciju i nadzor tržišta motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (SL L 163, 26.5.2020., str. 1.).
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/535 od 31. ožujka 2021. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) 2019/2144 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu jedinstvenih postupaka i tehničkih specifikacija za homologaciju tipa vozila te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila s obzirom na opće konstrukcijske karakteristike i sigurnost (SL L 117, 6.4.2021., str. 1.).
PRILOG I.
RAZVRSTAVANJE VOZILA U SKUPINE VOZILA
1. Definicije
Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„zatvorena nadogradnja meke oplate” znači nadogradnja u obliku kutije čije su najmanje dvije strane nadogradnje prekrivene ceradom u cijelosti ili između gornjeg ruba ploča na strani šarke i krova nosive konstrukcije, a za koju su znamenke koje se upotrebljavaju za dopunu kodova nadogradnje 32 ili 06; |
2. |
„zatvorena nadogradnja čvrste oplate” znači nadogradnja u obliku kutije za koju su znamenke koje se upotrebljavaju za dopunu kodova nadogradnje 03 ili 05; |
3. |
„zatvorena nadogradnja hladnjača” znači nadogradnja u obliku kutije za koju su znamenke koje se upotrebljavaju za dopunu kodova nadogradnje 04; |
4. |
„unutarnja visina nadogradnje” znači dimenzija unutarnje visine nadogradnje, ne uzimajući u obzir unutarnje izbočine (uključujući kućišta kotača, šipke i kuke) kako je definirano u točki 6.15. norme ISO 612:1978. Ako je krov zakrivljen, dimenzija se mjeri unutar nadogradnje između horizontalnih ravnina koje dodiruju vrhove zakrivljene površine; |
5. |
„unutarnja duljina nadogradnje” znači dimenzija unutarnje duljine nadogradnje, ne uzimajući u obzir unutarnje izbočine (uključujući kućišta kotača, šipke i kuke) kako je definirano u točki 6.15. norme ISO 612:1978. Ako je prednja ili stražnja stijenka zakrivljena, dimenzija se mjeri unutar nadogradnje između vertikalnih ravnina koje dodiruju vrhove zakrivljenih površina; |
6. |
„za prijevoz voluminozne robe” znači da je prikolica konstruirana prvenstveno za prijevoz voluminozne robe i unutarnje je visine od najmanje 2,9 metara:
|
2. Razvrstavanje vozila u skupine vozila
Tablica 1.
Skupine vozila za poluprikolice
Opis elemenata bitnih za razvrstavanje |
Skupina vozila |
Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila |
|||||||||||||
Broj osovina |
Tip nadogradnje |
Osovinski sklop TPMLM (*2) [t] |
Za prijevoz voluminozne robe |
Vozilo za velike udaljenosti |
Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*1)) |
Vozilo za regionalnu dostavu |
Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*1)) |
Vozilo za gradsku dostavu |
|||||||
Poluprikolice tipa DA |
|||||||||||||||
1 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
≥ 8,0 t |
Broj |
111 |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
||||||
Da |
111V |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
|||||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
≥ 8,0 t |
Broj |
112 |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
|||||||
Da |
112V |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
|||||||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
≥ 8,0 t |
Broj |
113 |
5RD |
|
5RD |
|
5RD |
|||||||
2 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
≥ 8,0 t i ≤ 18 t |
Broj |
121 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||
Da |
121V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
> 18 t |
Broj |
122 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||||
Da |
122V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
≥ 8,0 t i ≤ 18 t |
Broj |
123 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||
Da |
123V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
> 18 t |
Broj |
124 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||||
Da |
124V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
≥ 8,0 t i ≤ 18 t |
Broj |
125 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||
> 18 t |
Broj |
126 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||||
3 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
≥ 8,0 t |
Broj |
131 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
||||||
Da |
131V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
≥ 8,0 t |
Broj |
132 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||
Da |
132V |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
≥ 8,0 t |
Broj |
133 |
5LH |
|
5LH |
|
5LH |
|||||||
4 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
(141) |
|
||||||||||
--- |
Da |
(141V) |
|
||||||||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
(142) |
|
|||||||||||
--- |
Da |
(142V) |
|
||||||||||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
--- |
Broj |
(143) |
|
|||||||||||
|
Tablica 2.
Skupine vozila za vezne poluprikolice
Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila |
Skupina vozila |
Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila |
|||||||
Broj osovina |
Tip nadogradnje |
Osovinski sklop TPMLM (*4) [t] |
Za prijevoz voluminozne robe |
Vozilo za velike udaljenosti |
Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*3)) |
Vozilo za regionalnu dostavu |
Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*3)) |
Vozilo za gradsku dostavu |
|
Vezne poluprikolice |
|||||||||
2 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
(221) |
|
||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
(222) |
|
|||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
--- |
Broj |
(223) |
|
|||||
3 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
(231) |
|
||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
(232) |
|
|||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
--- |
Broj |
(233) |
|
Tablica 3.
Skupine vozila za potporna kolica
Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila |
Skupina vozila |
Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila |
|||||||
Broj osovina |
Tip nadogradnje |
Osovinski sklop TPMLM (*6) [t] |
Za prijevoz voluminozne robe |
Vozilo za velike udaljenosti |
Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*6)) |
Vozilo za regionalnu dostavu |
Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*5)) |
Vozilo za gradsku dostavu |
|
Potporna kolica tipa SJ |
|||||||||
2 |
Potporna kolica |
--- |
Broj |
(321) |
|
||||
Da |
(321V) |
|
Tablica 4.
Skupine vozila za prikolice s rudom
Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila |
Skupina vozila |
Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila |
||||||||||
Broj osovina |
Tip nadogradnje |
Osovinski sklop TPMLM (*8) [t] |
Za prijevoz voluminozne robe |
Vozilo za velike udaljenosti |
Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*7)) |
Vozilo za regionalnu dostavu |
Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*7)) |
Vozilo za gradsku dostavu |
||||
Prikolice s rudom tipa DB |
||||||||||||
2 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
421 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||
Da |
421V |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
422 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||
|
Da |
422V |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
--- |
Broj |
423 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||
3 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
431 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
|||
Da |
431V |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
432 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||
|
Da |
432V |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
|||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
--- |
Broj |
433 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||
4 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
(441) |
|
|||||||
Da |
(441V) |
|
||||||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
(442) |
|
||||||||
|
Da |
(442V) |
|
|||||||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
--- |
Broj |
(443) |
|
||||||||
|
Tablica 5.
Skupine vozila za vezne prikolice
Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila |
Skupina vozila |
Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila |
|||||||
Broj osovina |
Tip nadogradnje |
Osovinski sklop TPMLM (*10) [t] |
Za prijevoz voluminozne robe |
Vozilo za velike udaljenosti |
Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*9)) |
Vozilo za regionalnu dostavu |
Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*9)) |
Vozilo za gradsku dostavu |
|
Vezne prikolice s rudom |
|||||||||
4 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
(541) |
|
||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
(542) |
|
|||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
--- |
Broj |
(543) |
|
Tablica 6.
Skupine vozila za prikolice sa središnjom osovinom
Opis elemenata bitnih za razvrstavanje u skupine vozila |
Skupina vozila |
Dodijeljeni profil misije i konfiguracija vozila |
|||||||||||||
Broj osovina |
Tip nadogradnje |
Osovinski sklop TPMLM (*12) [t] |
Za prijevoz voluminozne robe |
Vozilo za velike udaljenosti |
Vozilo za velike udaljenosti (EMS (*11)) |
Vozilo za regionalnu dostavu |
Vozilo za regionalnu dostavu (EMS (*11)) |
Vozilo za gradsku dostavu |
|||||||
DC prikolice sa središnjom osovinom |
|||||||||||||||
1 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
611 |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
||||||
--- |
Da |
611V |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
||||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
612 |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
|||||||
--- |
Da |
612V |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
||||||||
2 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
≤ 13,5 t |
Broj |
621 |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
||||||
Da |
621V |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
|||||||||
> 13,5 t |
Broj |
622 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||||||
Da |
622V |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
≤ 13,5 t |
Broj |
623 |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
|||||||
Da |
623V |
2RD |
|
2RD |
|
2RD |
|||||||||
> 13,5 t |
Broj |
624 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
||||||||
Da |
624V |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||||||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
> 13,5 t |
Broj |
625 |
9LH |
|
9LH |
|
9LH |
|||||||
3 |
Zatvorena nadogradnja meke oplate |
--- |
Broj |
631 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||||
--- |
Da |
631V |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||||||
Zatvorena nadogradnja čvrste oplate |
--- |
Broj |
632 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
|||||||
--- |
Da |
632V |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
||||||||
Zatvorena nadogradnja hladnjača |
--- |
Broj |
633 |
4LH |
|
4LH |
|
4LH |
|||||||
|
(*1) EMS – Europski modularni sustav
(*2) TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila
(*3) EMS – Europski modularni sustav
(*4) TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila
(*5) EMS – Europski modularni sustav
(*6) TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila
(*7) EMS – Europski modularni sustav
(*8) TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila
(*9) EMS – Europski modularni sustav
(*10) TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila
(*11) EMS – Europski modularni sustav
(*12) TPMLM – najveća tehnički dopuštena masa opterećenog vozila
PRILOG II.
ZAHTJEVI I POSTUPCI ZA UPOTREBU SIMULACIJSKOG ALATA
1.
Postupci koje treba uspostaviti proizvođač vozila radi upotrebe simulacijskog alata
1.1.
Proizvođač vozila mora uspostaviti sljedeće postupke:
1.1.1.
Sustav za upravljanje podacima koji obuhvaća prikupljanje i pohranu ulaznih informacija i ulaznih podataka za simulacijski alat, postupanje s njima i njihovo dohvaćanje te postupanje s certifikatima o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva porodica sastavnih dijelova, porodica zasebnih tehničkih jedinica i porodica sustava. Sustav za upravljanje podacima mora:
(a) |
osigurati primjenu točnih ulaznih informacija i ulaznih podataka na određene konfiguracije vozila; |
(b) |
osigurati točan izračun i primjenu standardnih vrijednosti; |
(c) |
usporedbom kriptografskih kontrolnih identifikacijskih brojeva (hash) provjeriti da se ulazne datoteke porodica sastavnih dijelova, porodica zasebnih tehničkih jedinica i porodica sustava koje se upotrebljavaju za simulaciju podudaraju s ulaznim podacima porodica sastavnih dijelova, porodica zasebnih tehničkih jedinica odnosno porodica sustava za koje je odobrena certifikacija; |
(d) |
sadržavati zaštićenu bazu podataka za pohranu ulaznih podataka povezanih s porodicama sastavnih dijelova, porodicama zasebnih tehničkih jedinica ili porodicama sustava i pripadajućih certifikata o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva; |
(e) |
pravilno upravljati izmjenama specifikacija i ažuriranjima sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica i sustava; |
(f) |
osigurati praćenje sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica i sustava nakon proizvodnje vozila. |
1.1.2.
Sustav za upravljanje podacima koji obuhvaća dohvaćanje ulaznih informacija i ulaznih podataka i izračune simulacijskim alatom i pohranu izlaznih podataka. Sustav za upravljanje podacima mora:
(a) |
osigurati ispravnu upotrebu kriptografskih kontrolnih identifikacijskih brojeva (hash); |
(b) |
sadržavati zaštićenu bazu podataka za pohranu izlaznih podataka. |
1.1.3.
Postupak pregledavanja namjenske elektroničke distribucijske platforme navedene u članku 4. stavku 2. i članku 9. stavcima 1. i 2. te preuzimanja i instaliranja najnovijih verzija simulacijskog alata.
1.1.4.
Odgovarajuće osposobljavanje osoblja koje radi sa simulacijskim alatom.
2.
Ocjenjivanje koje provodi homologacijsko tijelo
2.1.
Homologacijsko tijelo ocjenjuje jesu li postupci iz točke 1. za upotrebu simulacijskog alata uspostavljeni.U okviru tog postupka ocjenjivanja provjerava se sljedeće:
(a) |
funkcioniranje procesa iz točaka 1.1.1., 1.1.2. i 1.1.3. i primjena zahtjeva iz točke 1.1.4.; |
(b) |
da se postupci upotrijebljeni u demonstraciji primjenjuju na isti način u svim proizvodnim pogonima proizvođača vozila; |
(c) |
potpunost opisa podataka i tokova procesnih radnji koji se odnose na ocjenjivanje učinkovitosti novih vozila s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva. |
Za potrebe točke 2.1. podtočke (a) ocjenjivanje uključuje utvrđivanje učinkovitosti s obzirom na emisije CO2 i potrošnju goriva najmanje jednog vozila za koje je zatražena dozvola.
Dodatak 1.
PREDLOŽAK OPISNOG DOKUMENTA ZA UPOTREBU SIMULACIJSKOG ALATA ZA OCJENJIVANJE UTJECAJA NOVIH VOZILA NA EMISIJE CO2 i POTROŠNJU GORIVA
ODJELJAK I.
1. |
Ime i adresa proizvođača vozila |
2. |
Proizvodni pogoni za koje su uspostavljeni postupci navedeni u točki 1. Priloga II. Uredbi (EU) 2022/1362 radi upotrebe simulacijskog alata |
3. |
Obuhvaćene skupine vozila |
4. |
Ime i adresa predstavnika proizvođača vozila (ako postoji) |
ODJELJAK II.
1. |
Dodatne informacije |
1.1. |
Opis postupanja s podacima i tokom procesa |
1.2. |
Opis postupka upravljanja kvalitetom |
1.3. |
Dodatne potvrde o upravljanju kvalitetom (ako postoje) |
1.4. |
Opis prikupljanja podataka, postupanja s podacima i pohrane podataka iz simulacijskog alata |
1.5. |
Dodatni dokumenti (ako postoje) |
2. |
Datum: … |
3. |
Potpis: … |
Dodatak 2.
PREDLOŽAK DOZVOLE ZA UPORABU SIMULACIJSKOG ALATA ZA PROCJENU UTJECAJA NOVIH VOZILA NA EMISIJE CO2 I POTROŠNJU GORIVA
Najveći format: A4 (210 × 297 mm)
DOZVOLA ZA UPORABU SIMULACIJSKOG ALATA ZA PROCJENU UTJECAJA NOVIH VOZILA NA EMISIJE CO2 I POTROŠNJU GORIVA
Izjava o:
|
|
||||||||
Pečat |
|||||||||
|
dozvole za uporabu simulacijskog alata s obzirom na Uredbu (EZ) br. 595/2009 kako je provedena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/1362
Broj dozvole:
Obrazloženje proširenja:.…
ODJELJAK I.
0.1. |
Ime i adresa proizvođača: |
0.2. |
Proizvodni pogoni za koje su uspostavljeni postupci navedeni u točki 1. Priloga II. Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362 radi upotrebe simulacijskog alata |
0.3. |
Obuhvaćene skupine vozila |
ODJELJAK II.
1. |
Dodatne informacije |
1.1. |
Izvješće o ocjenjivanju koje je provelo homologacijsko tijelo |
1.2. |
Opis postupanja s podacima i tokom procesa |
1.3. |
Opis postupka upravljanja kvalitetom |
1.4. |
Dodatne potvrde o upravljanju kvalitetom (ako postoje) |
1.5. |
Opis prikupljanja podataka, postupanja s podacima i pohrane podataka iz simulacijskog alata |
1.6. |
Dodatni dokumenti (ako postoje) |
2. |
Homologacijsko tijelo odgovorno za ocjenjivanje |
3. |
Datum izvješća o ocjenjivanju |
4. |
Broj izvješća o ocjenjivanju |
5. |
Moguće napomene: |
6. |
Mjesto: |
7. |
Datum: |
8. |
Potpis: |
(1) Precrtati nepotrebno
(2) Precrtati nepotrebno
PRILOG III.
ULAZNE INFORMACIJE O KARAKTERISTIKAMA VOZILA
1. Uvod
U Prilogu III. opisuje se popis parametara koje proizvođač vozila mora dostaviti kao ulazne podatke za simulacijski alat. Primjenjiva XML shema i primjeri podataka dostupni su na namjenskoj elektroničkoj distribucijskoj platformi.
2. Definicije
Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„parameter ID” znači jedinstvena identifikacijska oznaka koja se u simulacijskom alatu upotrebljava za određeni ulazni parametar ili skup ulaznih podataka; |
2. |
„type”: tip podataka parametra
|
3. |
|
4. |
„visoka spojna točka prikolice” znači spojna točka s klinom i čeljustima s automatskim zatvaranjem i zabravljivanjem na vučnom vozilu za povezivanje s prikolicom s pomoću vučne ušice s većim razmakom od središta spojne točke do tla koja je obično namijenjena za vuču prikolica tipa DB i DC; |
5. |
„niska spojna točka prikolice” znači spojna točka s klinom i čeljustima s automatskim zatvaranjem i zabravljivanjem na vučnom vozilu za povezivanje s prikolicom s pomoću vučne ušice s manjim razmakom od središta spojne točke do tla koja je obično namijenjena za vuču prikolica tipa DC; |
6. |
„najveće vanjske dimenzije nadogradnje”:
|
7. |
„ukupna visina prikolice” (neopterećena) znači udaljenost između potporne površine i vodoravne ravnine koja dodiruje najviši dio vozila, kako je definirano u točki 6.3. norme ISO 612:1978; |
8. |
„obujam tereta” znači unutarnji obujam nadogradnje koji se može napuniti teretom; |
9. |
„naprava za podizanje osovine” znači mehanizam kako je definiran u točki 1.33. odjeljka A dijela 2. Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535; |
10. |
„podizna osovina” znači mehanizam kako je definiran u točki 1.34. odjeljka A dijela 2. Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535; |
11. |
„upravljačka osovina” znači, za prikolice, jedno od sljedećeg:
|
12 |
„sanduk s ceradom” znači nadogradnja sa šarkama na stražnjem dijelu i bočnim pločama te ceradom pri čemu je ukupna visina nadogradnje usporediva s nadogradnjom s bočnom ceradom. |
Uređaji i oprema iz dijela 2. odjeljka F Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535 ne uzimaju se u obzir za određivanje duljine, širine ni visine vozila ni najvećih vanjskih dimenzija nadogradnje.
3. Skup ulaznih parametara
U tablicama 1. i 2. naveden je skup ulaznih parametara povezan s karakteristikama vozila.
Tablica 1.
Ulazni parametri „Vehicle/General”
Naziv parametra |
Parameter ID |
Tip podataka |
Jedinica |
Opis/Referencija |
Proizvođač |
T001 |
token |
[-] |
|
Adresa proizvođača |
T002 |
token |
[-] |
|
Model/Trgovački naziv |
T003 |
token |
[-] |
|
Identifikacijski broj vozila (VIN) |
T004 |
token |
[-] |
|
Datum |
T005 |
dateTime |
[-] |
Datum i vrijeme generiranja ulaznih informacija i ulaznih podataka |
Zakonodavna kategorija |
T006 |
string |
[-] |
Dopuštene vrijednosti: „O3”, „O4” |
Broj osovina |
T007 |
integer |
[-] |
Dopuštene vrijednosti: 1, 2, 3 |
Tip prikolice |
T008 |
string |
[-] |
Dopuštene vrijednosti: „DA”, „DB”, „DC” |
Tip nadogradnje |
T009 |
string |
[-] |
Dopuštene vrijednosti: „dry box”, „refrigerated”, „conditioned”, „curtain-sided”, „drop-side with tarpaulin body” |
Za prijevoz voluminozne robe |
T010 |
boolean |
[-] |
U skladu s točkom 7. Priloga I. ovoj Uredbi. |
Ispravljena masa u voznom stanju |
T011 |
integer |
[kg] |
U skladu s dijelom 2. odjeljkom A točkom 1.3. podtočkom (b) Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535. Za vozila s nadogradnjom 04 bez opreme za održavanje unutarnje temperature dodaje se generička masa X[kg] = (850 kg/85 m3) × obujam tereta[m3]. |
Tehnički dopuštene mase opterećene prikolice |
T012 |
integer |
[kg] |
U skladu s dijelom 2. odjeljkom A točkom 1.6. Prilogom XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535. |
Tehnički dopuštene mase opterećenog osovinskog sklopa |
T013 |
integer |
[kg] |
U skladu s dijelom 2. odjeljkom A točkom 1.13. Priloga XIII. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/535. Za prikolicu „DB” ne navode se nikakvi ulazni podaci. |
Vanjska duljina nadogradnje |
T014 |
double, 3 |
[m] |
U skladu s točkom 2. podtočkom 6. podpodtočkom (a) Priloga III. ovoj Uredbi. |
Vanjska širina nadogradnje |
T015 |
double, 3 |
[m] |
U skladu s točkom 2. podtočkom 6. podpodtočkom (b) Priloga III. ovoj Uredbi. |
Vanjska visina nadogradnje |
T016 |
double, 3 |
[m] |
U skladu s točkom 2. podtočkom 6. podpodtočkom (c) Priloga III. ovoj Uredbi. |
Ukupna visina prikolice |
T017 |
double, 3 |
[m] |
U skladu s točkom 2. podtočkom 7. Priloga III. ovoj Uredbi. |
Duljina od prednjeg kraja prikolice do središta prve osovine |
T018 |
double, 3 |
[m] |
Udaljenost između prednjeg kraja prikolice i središta prve osovine. Za troosovinsku prikolicu tipa DB: udaljenost od prednjeg kraja prikolice do središta zadnje osovine iz prve skupine osovina. |
Duljina između središta osovina |
T019 |
double, 3 |
[m] |
Udaljenost između središta prve i zadnje osovine. Za troosovinsku prikolicu tipa DB: udaljenost od središta zadnje osovine prve skupine osovina do prve osovine zadnje skupine osovina. |
Spojna točka prikolice |
T020 |
string |
[-] |
Dopuštene vrijednosti: „high”, „low”. U skladu s točkom 2. podtočkama 4. i 5. Priloga III. ovoj Uredbi. Unos je relevantan samo za tip prikolice DC. |
Obujam tereta |
T021 |
double, 3 |
[m3] |
U skladu s točkom 2. podtočkom 8. Priloga III. ovoj Uredbi. |
Standardne aerodinamičke naprave |
T022 |
string |
[-] |
Dopuštene vrijednosti: „side cover short”, „side cover long”, „rear flap short”, „rear flap long”. Moguće je odabrati više odgovora. Ulazni podaci prijavljuju se u skladu s Dodatkom 5. Prilogu V. Ulazni podaci za standardne aerodinamičke naprave ne smiju se kombinirati se s ulaznim podacima za certificirane aerodinamičke naprave. |
Certifikacijski broj aerodinamičke naprave |
T023 |
token |
[-] |
|
Tablica 2.
Ulazni parametri „Vehicle/Axle Configuration” po osovini
Naziv parametra |
Parameter ID |
Tip podataka |
Jedinica |
Opis/Referencija |
Certifikacijski broj gume |
T024 |
token |
[-] |
|
Dvostruki kotači |
T025 |
boolean |
[-] |
|
Upravljačka osovina |
T026 |
boolean |
[-] |
|
Podizna osovina |
T027 |
boolean |
[-] |
|
4. Tip nadogradnje
Proizvođač vozila deklarira tip nadogradnje u ulaznim podacima simulacijskog alata u skladu s tablicom 3.
Tablica 3.
Tip nadogradnje
Tip nadogradnje koji se deklarira kao ulazni podatak |
Šifra nadogradnje u skladu s Dodatkom 2. Prilogu I. Uredbi (EU) 2018/858 |
„suha kutija” |
„03” |
„hladnjača” |
„04” |
„klimatizirana nadogradnja” |
„05” |
„nadogradnja s bočnom ceradom” |
„06” |
„sanduk s ceradom” |
„32” s visinom nadogradnje s ceradom kako je definirana u točki 2. podtočki 12. Priloga III. |
Dodatak 1.
PREDLOŽAK ULAZNIH PODATAKA I ULAZNIH INFORMACIJA ZA POTREBU OCJENJIVANJA UČINKA NOVIH VOZILA S OBZIROM NA EMISIJE CO2 i POTROŠNJU GORIVA
1. Osnovni podaci o vozilu
1.1. |
Ime proizvođača vozila |
1.2. |
Adresa proizvođača vozila |
1.3. |
Model/Trgovački naziv |
1.4. |
Identifikacijski broj vozila (VIN) … |
1.5. |
Zakonodavna kategorija (O3, O4) … |
1.6. |
Broj osovina… |
1.7. |
Tip prikolice (DA; DB, DC) … |
1.8. |
Šifra nadogradnje (03,04,05,06,32)... |
1.9. |
Spojna točka prikolice – samo za tip DC (visoka, niska) ... |
1.10. |
Za prijevoz voluminozne robe (da/ne) |
1.11. |
Ispravljena masa u voznom stanju (kg) ... |
1.12. |
Najveća tehnički dopuštena masa opterećene prikolice (kg) ... |
1.13. |
Najveća tehnički dopuštena masa opterećenog osovinskog sklopa (kg) ... |
2. Dimenzije vozila
2.1. |
Vanjska duljina nadogradnje (m)... |
2.2. |
Vanjska širina nadogradnje (m)... |
2.3. |
Vanjska visina nadogradnje (m)... |
2.4. |
Ukupna visina prikolice (m)... |
2.5. |
Obujam tereta (m3)... |
2.6. |
Duljina od prednjeg kraja prikolice do središta prve osovine (m)... |
2.7. |
Duljina između središta osovina (m)... |
2.8. |
Spojna točka prikolice (visoka/niska) |
3. Aerodinamička naprava
3.1. |
Certifikacijski broj certificirane aerodinamičke naprave ... |
3.2. |
Elementi standardne aerodinamičke naprave (nema, kratke bočne obloge...) … |
4. Svojstva osovine i gume
4.1. |
Osovina 1 |
4.1.1. |
Certifikacijski broj gume ... |
4.1.2. |
Dvostruki kotači (da/ne) ... |
4.1.3. |
Upravljačka osovina (da/ne) ... |
4.1.4. |
Podizna osovina (da/ne)... |
4.2. |
Osovina 2 |
4.2.1. |
Certifikacijski broj gume ... |
4.2.2. |
Dvostruki kotači (da/ne) ... |
4.2.3. |
Upravljačka osovina (da/ne) ... |
4.2.4. |
Podizna osovina (da/ne)... |
4.3. |
Osovina 3 |
4.3.1. |
Certifikacijski broj gume ... |
4.3.2. |
Dvostruki kotači (da/ne) ... |
4.3.3. |
Upravljačka osovina (da/ne) ... |
4.3.4. |
Podizna osovina (da/ne)... |
PRILOG IV.
PREDLOŽAK PROIZVOĐAČEVE EVIDENCIJSKE DATOTEKE I DOKUMENTA S INFORMACIJAMA ZA KUPCA
DIO I.
Proizvođačeva evidencijska datoteka
Proizvođačevu evidencijsku datoteku generira simulacijski alat, a mora sadržavati sljedeće informacije:
1. Podaci o vozilu, sastavnom dijelu, zasebnoj tehničkoj jedinici i sustavu
1.1. Osnovni podaci o vozilu
1.1.1. |
Ime i adresa proizvođača … |
1.1.2. |
Model/Trgovački naziv ... |
1.1.3. |
Identifikacijski broj vozila (VIN) … |
1.1.4. |
Zakonodavna kategorija (O3, O4)... |
1.1.5. |
Broj osovina |
1.1.6. |
Tip prikolice (DA; DB, DC) … |
1.1.7. |
Tip nadogradnje (npr. suha kutija, hladnjača)... |
1.1.8. |
Spojna točka prikolice – samo za tip DC (visoka, niska) ... |
1.1.9. |
Za prijevoz voluminozne robe (da/ne) |
1.1.10. |
Ispravljena masa u voznom stanju (kg) ... |
1.1.11. |
Najveća tehnički dopuštena masa opterećene prikolice (kg) ... |
1.1.12. |
Najveća tehnički dopuštena masa opterećenog osovinskog sklopa (kg) ... |
1.1.13. |
Skupina vozila u skladu s tablicom 1. Priloga I. |
1.1.14. |
Skupina vozila u skladu s dokumentacijom simulacijskog alata… |
1.2. Dimenzije vozila
1.2.1. |
Vanjska duljina nadogradnje (m)... |
1.2.2. |
Vanjska širina nadogradnje (m)... |
1.2.3. |
Vanjska visina nadogradnje (m)... |
1.2.4. |
Ukupna visina prikolice (m)... |
1.2.5. |
Obujam tereta (m3)... |
1.2.6. |
Duljina od prednjeg kraja prikolice do središta prve osovine (m)... |
1.2.7. |
Duljina između središta osovina (m)... |
1.3. Aerodinamička naprava
1.3.1. |
Certifikacijski broj certificirane aerodinamičke naprave ... |
1.3.2. |
Standardne vrijednosti za korištene aerodinamičke naprave (nema, kratke bočne obloge...)... |
1.3.3. |
Smanjenja aerodinamičkog otpora |
1.3.3.1. |
Delta CD×A kut skretanja 0° (%)... |
1.3.3.2. |
Delta CD×A kut skretanja 3° (%)... |
1.3.3.3. |
Delta CD×A kut skretanja 6° (%)... |
1.3.3.4. |
Delta CD×A kut skretanja 9° (%)... |
1.3.4. |
Kontrolni identifikacijski broj (hash) ulaznih podataka i ulaznih informacija aerodinamičke naprave |
1.4. Svojstva osovine i gume
1.4.1. |
Osovina 1 |
1.4.1.1. |
Model gume ... |
1.4.1.2. |
Certifikacijski broj gume ... |
1.4.1.3. |
Oznaka veličine gume... |
1.4.1.4. |
Specifični koeficijent otpora kotrljanja (RRC) (N/N) ... |
1.4.1.5. |
Razred učinkovitosti potrošnje goriva (npr. A, B.) ... |
1.4.1.6. |
Kontrolni identifikacijski broj (hash) ulaznih podataka i ulaznih informacija guma… |
1.4.1.7. |
Dvostruki kotači (da/ne) ... |
1.4.1.8. |
Upravljačka osovina (da/ne) ... |
1.4.1.9. |
Podizna osovina (da/ne)... |
1.4.2. |
Osovina 2 |
1.4.2.1. |
Model gume ... |
1.4.2.2. |
Certifikacijski broj gume ... |
1.4.2.3. |
Oznaka veličine gume... |
1.4.2.4. |
Specifični koeficijent otpora kotrljanja (RRC) (N/N) ... |
1.4.2.5. |
Razred učinkovitosti potrošnje goriva (npr. A, B.) ... |
1.4.2.6. |
Kontrolni identifikacijski broj (hash) ulaznih podataka i ulaznih informacija guma… |
1.4.2.7. |
Dvostruki kotači (da/ne) ... |
1.4.2.8. |
Upravljačka osovina (da/ne) ... |
1.4.2.9. |
Podizna osovina (da/ne)... |
1.4.3. |
Osovina 3 |
1.4.3.1. |
Model gume ... |
1.4.3.2. |
Certifikacijski broj gume ... |
1.4.3.3. |
Oznaka veličine gume... |
1.4.3.4. |
Specifični koeficijent otpora kotrljanja (RRC) (N/N) ... |
1.4.3.5. |
Razred učinkovitosti potrošnje goriva (npr. A, B.) ... |
1.4.3.6. |
Kontrolni identifikacijski broj (hash) ulaznih podataka i ulaznih informacija guma… |
1.4.3.7. |
Dvostruki kotači (da/ne) ... |
1.4.3.8. |
Upravljačka osovina (da/ne) ... |
1.4.3.9. |
Podizna osovina (da/ne)... |
2. Profil misije i vrijednosti ovisne o korisnom teretu
2.1. |
Glavni simulacijski parametri |
2.1.1. |
Generička konfiguracija vučnog vozila... |
2.1.2. |
Profil misije (npr. vozilo za velike udaljenosti, regionalnu dostavu)... |
2.1.3. |
Korisni teret (kg) … |
2.2. |
Rezultati |
2.2.1. |
Ukupna masa vozila u simulaciji (kg) … |
2.2.2. |
CD×A vrijednosti |
2.2.2.1. |
CD×A vrijednost kuta skretanja 0° (m2) ... |
2.2.2.2. |
CD×A vrijednost kuta skretanja 3° (m2) ... |
2.2.2.3. |
CD×A vrijednost kuta skretanja 6° (m2) ... |
2.2.2.4. |
CD×A vrijednost kuta skretanja 9° (m2) ... |
2.2.3. |
Prosječna brzina (km/h) |
2.2.4. |
Potrošnja goriva |
2.2.4.1. |
Potrošnja goriva (g/km)… |
2.2.4.2. |
Potrošnja goriva (g/t-km) … |
2.2.4.3. |
Potrošnja goriva (g/m3-km) … |
2.2.4.4. |
Potrošnja goriva (l/100 km) … |
2.2.4.5. |
Potrošnja goriva (l/t-km)… |
2.2.4.6. |
Potrošnja goriva (l/m3-km)… |
2.2.5. |
Emisije CO2 |
2.2.5.1. |
Emisije CO2 (g/km) … |
2.2.5.2. |
Emisije CO2 (g/t-km)… |
2.2.5.3. |
Emisije CO2 (g/m3-km)… |
2.2.6. |
Omjeri učinkovitosti |
2.2.6.1. |
Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra (-)... |
2.2.6.2. |
Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra (-)... |
2.2.6.3. |
Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru (-)... |
3. Ponderirani rezultati
3.1. |
Korisni teret (kg) … |
3.2. |
Potrošnja goriva |
3.2.1. |
Potrošnja goriva (g/km)… |
3.2.2. |
Potrošnja goriva (g/t-km) … |
3.2.3. |
Potrošnja goriva (g/m3-km) … |
3.2.4. |
Potrošnja goriva (l/100 km) … |
3.2.5. |
Potrošnja goriva (l/t-km)… |
3.2.6. |
Potrošnja goriva (l/m3-km)… |
3.3. |
Emisije CO2 |
3.3.1. |
Emisije CO2 (g/km) … |
3.3.2. |
Emisije CO2 (g/t-km)… |
3.3.3. |
Emisije CO2 (g/m3-km)… |
3.4. |
Omjeri učinkovitosti |
3.4.1. |
Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra (-)… |
3.4.2. |
Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra (-)… |
3.4.3. |
Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru (-)… |
4. Generiranje ulaznih podataka i ulaznih informacija vozila
4.1. |
Datum i vrijeme ... |
4.2. |
Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) ... |
5. Podaci o softveru
5.1. |
Verzija simulacijskog alata (X.X.X)… |
5.2. |
Datum i vrijeme simulacije … |
DIO II.
Datoteka s informacijama za kupca
1. Podaci o vozilu, sastavnom dijelu, zasebnoj tehničkoj jedinici i sustavu
1.1. Osnovni podaci o vozilu
1.1.1. |
Ime i adresa proizvođača … |
1.1.2. |
Model/Trgovački naziv … |
1.1.3. |
Identifikacijski broj vozila (VIN) … |
1.1.4. |
Zakonodavna kategorija (O3, O4) … |
1.1.5. |
Broj osovina … |
1.1.6. |
Tip prikolice (DA; DB, DC) … |
1.1.7. |
Tip nadogradnje … |
1.1.8. |
Spojna točka prikolice (visoka/niska) … |
1.1.9. |
Za prijevoz voluminozne robe (da/ne) |
1.1.10. |
Ispravljena masa u voznom stanju (kg) … |
1.1.11. |
Najveća tehnički dopuštena masa opterećene prikolice (kg) … |
1.1.12. |
Najveća tehnički dopuštena masa opterećenog osovinskog sklopa (kg) … |
1.1.13. |
Skupina vozila u skladu s tablicom 1. Priloga I. |
1.1.14. |
Skupina vozila u skladu s dokumentacijom simulacijskog alata… |
1.2. Dimenzije vozila
1.2.1. |
Vanjska duljina nadogradnje (m)… |
1.2.2. |
Vanjska širina nadogradnje (m)… |
1.2.3. |
Vanjska visina nadogradnje (m)… |
1.2.4. |
Ukupna visina prikolice (m)… |
1.2.5. |
Obujam tereta (m3)… |
1.3. Aerodinamička naprava
1.3.1. |
Elementi standardne aerodinamičke naprave (npr. nema, kratke bočne obloge…)… |
1.3.2. |
Certifikacijski broj certificirane aerodinamičke naprave … |
1.3.3. |
Smanjenja aerodinamičkog otpora |
1.3.3.1. |
Delta CD×A kut skretanja 0° (%)… |
1.3.3.2. |
Delta CD×A kut skretanja 3° (%)… |
1.3.3.3. |
Delta CD×A kut skretanja 6° (%)… |
1.3.3.4. |
Delta CD×A kut skretanja 9° (%)… |
1.4. Svojstva osovine i gume
1.4.1. |
Osovina 1 |
1.4.1.1. |
Certifikacijski broj gume … |
1.4.1.2. |
Dimenzije guma … |
1.4.1.3. |
Razred učinkovitosti potrošnje goriva u skladu s Uredbom (EU) 2020/740… |
1.4.1.4. |
Dvostruki kotači (da/ne) … |
1.4.1.5. |
Upravljačka osovina (da/ne) … |
1.4.1.6. |
Podizna osovina (da/ne) … |
1.4.2. |
Osovina 2 |
1.4.2.1. |
Certifikacijski broj gume ... |
1.4.2.2. |
Dimenzije guma … |
1.4.2.3. |
Razred učinkovitosti potrošnje goriva u skladu s Uredbom (EU) 2020/740... |
1.4.2.4. |
Dvostruki kotači (da/ne) ... |
1.4.2.5. |
Upravljačka osovina (da/ne) ... |
1.4.2.6. |
Podizna osovina (da/ne)... |
1.4.3. |
Osovina 3 |
1.4.3.1. |
Certifikacijski broj gume ... |
1.4.3.2. |
Dimenzije guma … |
1.4.3.3. |
Razred učinkovitosti potrošnje goriva u skladu s Uredbom (EU) 2020/740... |
1.4.3.4. |
Dvostruki kotači (da/ne) ... |
1.4.3.5. |
Upravljačka osovina (da/ne) ... |
1.4.3.6. |
Podizna osovina (da/ne)... |
2. Profil misije i vrijednosti ovisne o korisnom teretu
2.1. |
Glavni simulacijski parametri |
2.1.1. |
Generička konfiguracija vučnog vozila... |
2.1.2. |
Profil misije (npr. vozilo za velike udaljenosti, regionalnu dostavu)... |
2.1.3. |
Korisni teret (kg) … |
2.2. Rezultati
2.2.1. |
Ukupna masa vozila u simulaciji (kg) … |
2.2.2. |
Prosječna brzina (km/h) |
2.2.3. |
Potrošnja goriva |
2.2.3.1. |
Potrošnja goriva (g/km)… |
2.2.3.2. |
Potrošnja goriva (g/t-km) … |
2.2.3.3. |
Potrošnja goriva (g/m3-km) … |
2.2.3.4. |
Potrošnja goriva (l/100 km) … |
2.2.3.5. |
Potrošnja goriva (l/t-km)… |
2.2.3.6. |
Potrošnja goriva (l/m3-km)… |
2.2.4. |
Emisije CO2 |
2.2.4.1. |
Emisije CO2 (g/km) … |
2.2.4.2. |
Emisije CO2 (g/t-km)… |
2.2.4.3. |
Emisije CO2 (g/m3-km)… |
2.2.5. |
Omjeri učinkovitosti |
2.2.5.1. |
Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra (-)... |
2.2.5.2. |
Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra (-)... |
2.2.5.3. |
Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru (-)... |
2.2.6. |
Referentni omjer |
2.2.6.1. |
Referentni omjer – na temelju kilometra (-)… |
3. Ponderirani rezultati
3.1. |
Korisni teret (kg) … |
3.2. |
Potrošnja goriva |
3.2.1. |
Potrošnja goriva (g/km)… |
3.2.2. |
Potrošnja goriva (g/t-km) … |
3.2.3. |
Potrošnja goriva (g/m3-km) … |
3.2.3.1. |
Potrošnja goriva (l/100 km) … |
3.2.3.2. |
Potrošnja goriva (l/t-km)… |
3.2.3.3. |
Potrošnja goriva (l/m3-km)… |
3.3. |
Emisije CO2 |
3.3.1. |
Emisije CO2 (g/km) … |
3.3.2. |
Emisije CO2 (g/t-km)… |
3.3.3. |
Emisije CO2 (g/m3-km)… |
3.4. |
Omjeri učinkovitosti |
3.4.1. |
Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra (-)... |
3.4.2. |
Omjer učinkovitosti – na temelju tonskog kilometra (-)... |
3.4.3. |
Omjer učinkovitosti – na temelju kilometra po kubnom metru (-)... |
4. Podaci o softveru
4.1. |
Verzija simulacijskog alata (X.X.X) … |
4.2. |
Datum i vrijeme simulacije … |
4.3. |
Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) proizvođačeve evidencijske datoteke … |
4.4. |
Kriptografski kontrolni identifikacijski broj (hash) dokumenta s informacijama za kupca … |
PRILOG V.
PODACI O OTPORU ZRAKA ZA VOZILO
Utvrđivanje podataka o aerodinamičkoj napravi
1. UVOD
U ovom se Prilogu utvrđuje postupak za utvrđivanje podataka o aerodinamičkoj napravi.
2. DEFINICIJE
1. |
Standardne aerodinamičke naprave su aerodinamičke naprave za koje se pri certificiranju vozila mogu koristiti standardne vrijednosti. Standardna aerodinamička naprava može se sastojati od elemenata u nastavku:
|
2. |
„računalna dinamika fluida (CFD)” znači računalna dinamička simulacija fluida koja se upotrebljava za analizu složenih pojava fluida. |
3. UTVRĐIVANJE SMANJENJA OTPORA ZRAKA VIRTUALNIM ISPITIVANJEM S POMOĆU CFD-A
3.1. Validacija metode CFD-a
U skladu s postupkom validacije iz Dodatka 3. Prilogu VIII. Uredbi (EU) 2018/858 za certificiranje aerodinamičke naprave s pomoću CFD-a potrebno je validirati metodu CFD-a u odnosu na referentnu metodu CFD-a kako je prikazano na slici 1.
Metoda CFD-a koju treba validirati primjenjuje se na skup generičkih geometrija.
Slika 1.
Postupak validacije metode CFD-a
Mora se dokazati usporedivost rezultata računalnih simulacija. Proizvođač aerodinamičke naprave ili tehnička služba sastavlja izvješće o validaciji i podnosi ga homologacijskom tijelu.
Svaka izmjena metode CFD-a ili softvera koja bi mogla obezvrijediti izvješće o validaciji prijavljuje se homologacijskom tijelu, koje može zatražiti provedbu novog postupka za validaciju.
Validirana metoda koristi se za certificiranje aerodinamičke naprave.
3.2. Zahtjevi za validaciju metode CFD-a
Postupak validacije sastoji se od simuliranja triju različitih simulacijskih skupova CFD-a kako slijedi:
(a) |
OSNOVNI skup:
|
(b) |
Skup TRF:
|
(c) |
Skup LSC:
|
Svaki skup simulira se pri β = 0,0, 3,0 i 6,0 stupnjeva kuta skretanja kako bi se uzeli u obzir učinci bočnog vjetra s lijeve strane vozila, kako je prikazano na slici 2.
Slika 2.
Kut skretanja β
Pad tlaka izmjenjivača topline izvodi se prema jednadžbi [1]:
[1]
pri čemu su koeficijenti za svaki izmjenjivač topline navedeni u tablici 1.
Tablica 1.
Koeficijenti otpora poroznog medija
Koeficijent |
Kondenzator |
Hladnjak stlačenog zraka |
Hladnjak |
Inercijski otpor (Pi) [kg/m4] |
140,00 |
60,00 |
120,00 |
Viskozni otpor (Pv) [kg/m3s] |
450,00 |
300,00 |
450,00 |
CFD mora biti u skladu sa zahtjevima navedenima u tablici 2. Homologacijskom tijelu dokazuje se sukladnost s minimalnim zahtjevima za CFD.
Tablica 2.
Minimalni zahtjevi za CFD
Polje |
Vrijednost |
Napomene |
Brzina vozila |
25,00 m/s |
Koristi se kao referentna brzina za koeficijent otpora. |
Prednji dio vozila |
10,047 m2 |
Koristi se kao referentno područje za koeficijent otpora. |
Prednji kotač vučnog vozila Vertikalna udaljenost rotacijske osi od tla |
527,00 mm |
|
Stražnji kotač poluprikolice Vertikalna udaljenost rotacijske osi od tla |
514,64 mm |
|
Dimenzije simulacijskog područja. Duljina |
duljina ≥ 145,00 m |
|
Dimenzije simulacijskog područja. Širina |
širina ≥ 75,00 m |
|
Dimenzije simulacijskog područja. Visina |
Visina ≥ 25,00 m |
|
Položaj vozila Udaljenost od mjesta ulaza zraka do prednjeg kraja vozila |
≥ 25,00 m |
|
Položaj vozila Udaljenost od mjesta izlaza zraka do stražnjeg kraja vozila |
≥ 100,00 m |
|
Diskretizacija područja. Broj ćelija |
≥ 60 milijuna ćelija |
Rafiniranje mreže primjenjuje se kako bi se pravilno utvrdila područja relevantna za aerodinamički otpor. |
Metoda CFD-a mora imati točnost za Δ(CD×A) tijekom validacije za svaku od šest usporedbi s obzirom na referentne raspone kako je prikazano u tablici 3.
Tablica 3.
Referentni rasponi za postupak validacije
Simulacijski skup |
Kut skretanja – β [°] |
||
0,0° |
3,0° |
6,0° |
|
TRF |
–8,6 % < CD < –1,6 % |
–9,0 % < CD < –2,0 % |
–10,3 % < CD < –3,3 % |
LSC |
–8,8 % < CD < –1,8 % |
–8,0 % < CD < –1,0 % |
–8,1 % < CD < –1,1 % |
U izvješće o validaciji navodi se vrijednost CD×A [m2] za svih devet simulacija CFD-a kako je prikazano u tablici 4.
Izvješće o validaciji mora sadržavati sve od sljedećeg:
— |
Rezultati CD×A [m2]: Tablica 4. Rezultati CD×A [m2]:
|
— |
za metode u ustaljenim uvjetima:
|
— |
za tranzijentne metode:
|
— |
dio ravnine XY koji presijeca cijelo područje simulacije:
|
Slika 3.
Ravnina XY koja prolazi točkom rotacije kotača prednje osovine.
— |
Dio ravnine XY koji presijeca cijelo područje simulacije:
|
Slika 4.
Ravnina XY koja prolazi bočnim zrcalom vučnog vozila
— |
Dio ravnine YZ koji presijeca cijelo područje simulacije:
|
Slika 5.
Ravnina YZ koja prolazi točkom rotacije kotača prednje osovine
— |
Dio ravnine XZ koji presijeca cijelo područje simulacije:
|
Slika 6.
Ravnina XZ prolazi središtem vozila
Za ravnine XY, YZ i XZ upotrebljava se koordinatni sustav postavljen u odnosu na vozilo kako je prikazano na slici 7., pri čemu vrijedi sljedeće:
— |
os X usmjerena je uzdužnim smjerom vozila, |
— |
os Y usmjerena je uzduž širine vozila, |
— |
os Z usmjerena je uzduž visine vozila. |
Slika 7.
Položaj koordinatnog sustava u odnosu na vozilo
3.3. Certifikacija aerodinamičke naprave
Proizvođač aerodinamičke naprave upotrebljava generičke geometrije vozila kako bi dokazao učinkovitost aerodinamičke naprave ugrađene u prikolicu ili poluprikolicu. Zato se 3D model aerodinamičke naprave dodaje generičkim geometrijama vozila u istom položaju kao da su ugrađene u stvarno vozilo.
Uz suglasnost homologacijskog tijela proizvođač aerodinamičke naprave može izmijeniti generičke geometrije ako je to potrebno za ispravnu ugradnju ili ispravan rad aerodinamičke naprave i ako ta izmjena na odgovarajući način odražava stvarno stanje.
Validirana metoda CFD-a primjenjuje se na izmijenjene geometrije i izračunavaju se vrijednosti Δ(CD×A) za četiri kuta skretanja: β = 0,0, 3.0, 6,0 i 9,0 stupnjeva.
3.4. Deklariranje vrijednosti smanjenja otpora zraka
U tehničkom izvješću navode se aerodinamičke vrijednosti Δ(CD×A)[%] za sva četiri kuta skretanja kako je prikazano u tablici 5.
Tablica 5.
Δ(CD×A)[%] po kutu skretanja preinačene (polu)prikolice
Δ(CD×A)(β) [%] |
Kut skretanja – β [°] |
|||
0,0° |
3,0° |
6,0° |
9,0° |
|
Preinačena (polu)prikolica |
|
|
|
|
izračunano u skladu sa sljedećom formulom [2]:
[2]
pri čemu je,
aerodinamički otpor (u m2) izmijenjene geometrije izračunane validiranom metodom CFD-a za β = 0,0, 3,0, 6,0 i 9,0 stupnjeva,
aerodinamički otpor (u m2) OSNOVNOG skupa izračunan validiranom metodom CFD-a za β = 0,0, 3,0, 6,0 i 9,0 stupnjeva.
Dodatak 1.
PREDLOŽAK CERTIFIKATA SASTAVNOG DIJELA, ZASEBNE TEHNIČKE JEDINICE ILI SUSTAVA
Najveći format: A4 (210 × 297 mm)
CERTIFIKAT O KARAKTERISTIKAMA PORODICE AERODINAMIČKIH NAPRAVA POVEZANIMA S EMISIJAMA CO2 I POTROŠNJOM GORIVA
Izjava o:
|
Pečat |
||||||||
|
certifikata o karakteristikama povezanima s emisijama CO2 i potrošnjom goriva porodice aerodinamičkih naprava u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/1362 (2) [OP, please insert the publication number of this Regulation.].
Provedbena uredba (EU) 2022/1362
Certifikacijski broj:
Kontrolni identifikacijski broj (hash):
Obrazloženje proširenja:
ODJELJAK I.
0.1. |
Marka (trgovačko ime proizvođača): |
0.2. |
Tip/porodica aerodinamičke naprave (ako je primjenjivo): |
0.3. |
Član porodice aerodinamičke naprave (ako je riječ o porodici) |
0.3.1. |
Osnovna aerodinamička naprava |
0.3.2. |
Tipovi aerodinamičke naprave unutar porodice |
0.4. |
Podaci za identifikaciju tipa, ako su označeni na aerodinamičkoj napravi |
0.4.1. |
Mjesto oznake: |
0.5. |
Ime i adresa proizvođača: |
0.6. |
U slučaju sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica, mjesto i način postavljanja EZ certifikacijske oznake: |
0.7. |
Ime (imena) i adresa (adrese) pogona za sklapanje: |
0.9. |
Ime i adresa predstavnika proizvođača aerodinamičke naprave (ako postoji) |
ODJELJAK II.
1. |
Dodatne informacije (prema potrebi): vidjeti dopunu |
2. |
Homologacijsko tijelo ili tehnička služba: |
3. |
Datum tehničkog izvješća: |
4. |
Broj tehničkog izvješća: |
5. |
Moguće napomene: vidjeti dopunu |
6. |
Mjesto: |
7. |
Datum: |
8. |
Potpis: |
Prilozi:
1. |
Opisna dokumentacija |
2. |
Izvješće o validaciji |
3. |
Tehničko izvješće |
4. |
Dokumentacija za ispravnu ugradnju aerodinamičke naprave |
(1) Precrtati nepotrebno
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 оd 1. kolovoza 2022. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu učinkovitosti teških prikolica s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/683 (SL L 205, 5.8.2022., str. 145..).
Dodatak 2.
Opisni dokument aerodinamičke naprave
Broj opisnog lista: |
Izdanje: 000 Datum izdavanja: Izmjena:– |
u skladu s …
Tip ili porodica aerodinamičke naprave (ako je primjenjivo):
0. OPĆENITO
0.1. |
Ime i adresa proizvođača aerodinamičke naprave: |
0.2. |
Marka (trgovačko ime proizvođača aerodinamičke naprave): |
0.3. |
Model aerodinamičke naprave: |
0.4. |
Porodica aerodinamičke naprave: |
0.5. |
Kad je riječ o aerodinamičkoj napravi koja je kombinacija aerodinamičkih naprava ili opreme, glavni elementi aerodinamičke naprave: |
0.6. |
Trgovački naziv (nazivi) (ako postoji): |
0.7. |
Podaci za identifikaciju modela, ako su označeni na aerodinamičkoj napravi: |
0.8. |
Lokacija i stavljanje certifikacijskog žiga EZ-a |
0.9. |
Ime (imena) i adresa (adrese) pogona za sklapanje: |
0.10. |
Ime i adresa predstavnika proizvođača aerodinamičke naprave (ako postoji) |
DIO 1.
BITNE KARAKTERISTIKE (OSNOVNE) AERODINAMIČKE NAPRAVE I TIPOVA AERODINAMIČKIH NAPRAVA UNUTAR PORODICE
|
Osnovna aerodinamička naprava |
Član porodice |
||
|
||||
|
#1 |
#2 |
#3 |
|
|
1.0. INFORMACIJE O KONKRETNOJ AERODINAMIČKOJ NAPRAVI
1.1. |
Oznake skupine vozila u skladu s ulaznim podacima iz Priloga I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2022/1362 |
1.2. |
Elementi aerodinamičke naprave: |
1.3. |
Crteži aerodinamičke naprave: |
1.4. |
Princip rada mehanizma za uvlačenje ili sklapanje (ako je primjenjivo) |
1.5. |
Opis sustava |
POPIS PRILOGA
Broj: |
Opis: |
Datum izdavanja: |
1. |
… |
|
2. |
… |
|
Dodatak 3.
Oznake
Kad je riječ o aerodinamičkoj napravi certificiranoj u skladu s Prilogom V. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2022/1362, na napravama se mora nalaziti:
1.1.
ime ili zaštitni znak proizvođača aerodinamičke naprave;
1.2.
marka i oznaka kojom se identificira tip, kako je zabilježeno u informacijama iz točaka 0.2. i 0.3. Dodatka 2. Prilogu V: Provedbenoj uredbi (EU) 2022/1362;
1.3.
certifikacijska oznaka, koja se sastoji od pravokutnika oko malog slova „e”, iza kojeg se nalazi razlikovni broj države članice koja je dodijelila certifikat:
1 |
za Njemačku, |
2 |
za Francusku, |
3 |
za Italiju, |
4 |
za Nizozemsku, |
5 |
za Švedsku, |
6 |
za Belgiju, |
7 |
za Mađarsku, |
8 |
za Češku; |
9 |
za Španjolsku, |
12 |
za Austriju, |
13 |
za Luksemburg, |
17 |
za Finsku, |
18 |
za Dansku, |
19 |
za Rumunjsku, |
20 |
za Poljsku, |
21 |
za Portugal, |
23 |
za Grčku, |
24 |
za Irsku, |
25 |
za Hrvatsku, |
26 |
za Sloveniju, |
27 |
za Slovačku, |
29 |
za Estoniju, |
32 |
za Latviju, |
34 |
za Bugarsku, |
36 |
za Litvu, |
49 |
za Cipar, |
50 |
za Maltu. |
1.4.
Na certifikacijskoj oznaci se uz pravokutnik mora vidjeti i „osnovni certifikacijski broj” iz dijela 4. homologacijskog broja iz Priloga I. Uredbi (EU) 2020/683, ispred kojeg se nalaze dvoznamenkasti uzastopni broj dodijeljen najnovijoj tehničkoj izmjeni ove Uredbe i slovo „P” koje označava da je homologacija dodijeljena za otpor zraka.Za ovu Uredbu taj je uzastopni broj 00.
1.5.
Primjer i dimenzije certifikacijske oznake
Prethodno prikazana certifikacijska oznaka postavljena na aerodinamičku napravu pokazuje da je taj tip certificiran u Mađarskoj (e7) u skladu s ovom Uredbom. Prve dvije znamenke (02) označavaju uzastopni broj dodijeljen zadnjoj tehničkoj izmjeni ove Uredbe. Sljedeće slovo označava da je certifikat dodijeljen za aerodinamičku napravu (P). Zadnjih pet znamenki (00005) su certifikacijski broj koji je homologacijsko tijelo dodijelilo za otpor zraka.
1.6.
Trajnost oznaka, etiketa, pločica ili naljepnica mora obuhvaćati radni vijek aerodinamičke naprave, a oznake, etikete, pločice ili naljepnice moraju biti jasno čitljive i neizbrisive. Proizvođač se mora pobrinuti da se oznake, etikete, pločice ili naljepnice mogu ukloniti isključivo tako da ih se pri tome uništi ili izbriše.
1.7.
Certifikacijska oznaka mora biti vidljiva kad je aerodinamička naprava ugrađena u vozilo te se postavlja na dio koji je potreban za normalan rad i koji inače nije potrebno mijenjati tijekom radnog vijeka sastavnog dijela.
1.8.
Certifikacijska oznaka postavlja se i na prednju stranu prikolice, uključujući popis svih relevantnih zasebnih elemenata aerodinamičke naprave koji imaju certifikacijsku oznaku. Proizvođač aerodinamičke naprave proizvođaču vozila dostavlja oznake u obliku etiketa, pločica ili naljepnica.
1.9.
Ako se za certifikaciju karakteristika prikolice povezanih s emisijama CO2 upotrebljavaju necertificirane aerodinamičke naprave, proizvođač vozila na prednju stranu vozila pričvršćuje etiketu, pločicu ili naljepnicu na kojoj navodi ime proizvođača aerodinamičke naprave i popis aerodinamičkih naprava koje se upotrebljavaju za certifikaciju.
1.10.
Trajnost oznaka, etiketa, pločica ili naljepnica mora obuhvaćati radni vijek vozila, a oznake, etikete, pločice ili naljepnice moraju biti jasno čitljive i neizbrisive. Proizvođač vozila mora se pobrinuti da se etikete, pločice ili naljepnice mogu ukloniti isključivo tako da ih se pri tome uništi ili izbriše.
2.
Numeriranje
2.1.
Certifikacijski broj otpora zraka sastoji se od:eX*YYYY/YYYY*ZZZZ/ZZZZ*P*00000*00
1. dio |
2. dio |
3. dio |
Dodatno slovo uz 3. dio |
4. dio |
5. dio |
Oznaka države koja izdaje certifikat |
Certifikacija za emisije CO2 za skupinu teških vozila za (polu)prikolice |
Zadnja uredba o izmjeni (ZZZZ/ZZZZ) |
P = otpor zraka |
Osnovni certifikacijski broj 00000 |
Proširenje 00 |
Dodatak 4.
Koncept porodice
1. Općenito
Porodicu aerodinamičkih naprava karakteriziraju konstrukcijski i izvedbeni parametri. Ti su parametri zajednički svim članovima porodice. Proizvođač aerodinamičkih naprava može odlučiti koje aerodinamičke naprave pripadaju porodici, pod uvjetom da se poštuju kriteriji navedeni u točki 4. ovog Dodatka. Homologacijsko tijelo odobrava porodicu aerodinamičkih naprava. Proizvođač aerodinamičkih naprava dostavlja homologacijskom tijelu odgovarajuće informacije o članovima porodice.
2. Posebni slučajevi
2.1. |
U nekim slučajevima može doći do interakcije parametara. Proizvođač aerodinamičkih naprava utvrđuje te slučajeve i uzima ih u obzir kako bi osigurao da su u istu porodicu uključene samo aerodinamičke naprave sličnih karakteristika. Proizvođač aerodinamičkih naprava obavješćuje homologacijsko tijelo o tim slučajevima kako bi se to uzelo u obzir kao kriterij za stvaranje nove porodice aerodinamičkih naprava. |
2.2. |
Proizvođač utvrđuje parametre koji nisu navedeni u točki 3., a koji znatno utječu na stupanj učinkovitosti na temelju dobre inženjerske prakse te o njima obavješćuje homologacijsko tijelo. |
3. Parametri koji definiraju porodice aerodinamičkih naprava:
(a) |
oblik i princip rada; |
(b) |
glavne dimenzije; |
(c) |
primjenjivost na različite kategorije/tipove/skupine prikolica. |
4. Kriteriji za odabir osnovne aerodinamičke naprave
4.1. |
Proizvođač aerodinamičke naprave odabire osnovnu aerodinamičku napravu iz svake porodice u skladu sa sljedećim kriterijima:
Podtočka (c) primjenjuje se na sve varijante aerodinamičke naprave koje se mogu simulirati CFD-om kako je opisano u ovom Prilogu. |
Dodatak 5.
1. Standardne vrijednosti
1.1. |
Ako aerodinamičke naprave nisu certificirane u skladu s metodom iz točke 3. ovog Priloga, proizvođač vozila upotrebljava standardne vrijednosti. Za primjenu standardnih vrijednosti za certifikaciju vozila aerodinamička naprava mora ispunjavati geometrijske kriterije navedene u tablicama od 1. do 6. |
1.2. |
Standardne vrijednosti za smanjenja aerodinamičkog otpora automatski dodjeljuje simulacijski alat. Proizvođač vozila za tu svrhu upotrebljava ulazni parametar T022 naveden u tablici 1. Priloga III. |
1.3. |
Za prikolice tipa DA proizvođač vozila smije upotrebljavati standardne vrijednosti za aerodinamičke naprave samo ako je prikolica opremljena sljedećim standardnim konfiguracijama aerodinamičke naprave:
|
1.4. |
Za prikolice tipa DB i DC proizvođač vozila smije upotrebljavati standardne vrijednosti za aerodinamičke naprave samo ako je prikolica opremljena sljedećim standardnim konfiguracijama aerodinamičke naprave:
|
1.5. |
Proizvođač vozila ne smije istodobno upotrebljavati standardne vrijednosti i dostavljati ulazne podatke za certificiranu aerodinamičku napravu. |
2. Geometrijski kriteriji
2.1. |
Dimenzije utvrđene u tablici 1., tablici 2., tablici 3., tablici 4., tablici 5. i tablici 6. odnose se na minimalne kriterije koje aerodinamička naprava mora ispunjavati za razvrstavanje u odgovarajuću kategoriju.
Kako bi se spriječio značajan protok zraka između nadogradnje i blatobranskih zavjesica, proizvođač vozila mora postaviti blatobranske zavjesice na nadogradnju tako da razmak između zavjesica i nadogradnje ne prelazi 4 mm u otvorenom položaju. Tablica 1. Geometrijske specifikacije dugih bočnih obloga za prikolice tipa DA
Tablica 2. Geometrijske specifikacije kratkih bočnih obloga za prikolice tipa DA
Tablica 3. Geometrijske specifikacije kratkih blatobranskih zavjesica
Tablica 4. Geometrijske specifikacije visokih blatobranskih zavjesica
Tablica 5. Geometrijske specifikacije bočnih obloga za prikolice tipa DB
Tablica 6. Geometrijske specifikacije bočnih obloga za prikolice tipa DC
|
2.2. |
Crteži na slici 1., slici 2., slici 3., slici 4., slici 5., slici 6., slici 7. i slici 8. prikazuju primjere za aerodinamičke naprave: |
Slika 1.
Kratke blatobranske zastavice, pogled sa strane
Slika 2.
Kratke blatobranske zastavice, pogled odozgo
Slika 3.
Visoke blatobranske zastavice, pogled sa strane
Slika 4.
Visoke blatobranske zastavice, pogled odozgo
Slika 5.
Kratke bočne obloge za prikolice tipa DA, pogled sa strane
Slika 6.
Dugačke bočne obloge za prikolice tipa DA, pogled sa strane
Slika 7.
Kratke bočne obloge za prikolice tipa DB, pogled sa strane
Slika 8.
Kratke bočne obloge za prikolice tipa DC, pogled sa strane
Dodatak 6.
Ulazni parametri za simulacijski alat
1. Uvod
U ovom se Dodatku opisuje popis parametara koje proizvođač aerodinamičkih naprava mora dostaviti kao ulazne podatke za simulacijski alat. Primjenjiva XML shema i primjeri podataka dostupni su na namjenskoj elektroničkoj distribucijskoj platformi.
2. Definicije
1. |
„Parameter ID”: jedinstveni identifikator specifičnog ulaznog parametra ili skupa ulaznih podataka u simulacijskom alatu |
2. |
„Type”: tip podataka parametra:
|
3 |
„Unit” fizička jedinica parametra |
3. Skup ulaznih parametara
Tablica 1.
Ulazni parametar „Aerodynamic device”
Naziv parametra |
Parameter ID |
Tip podataka |
Jedinica |
Opis/Referencija |
Proizvođač |
T028 |
token |
[-] |
|
Model |
T029 |
token |
[-] |
|
Certifikacijski broj |
T030 |
token |
[-] |
|
Datum |
T031 |
date |
[-] |
Datum i vrijeme kad je generiran kontrolni identifikacijski broj (hash) sastavnog dijela |
Certificirano smanjenje aerodinamičkog otpora |
T032 |
(double, 2)x4 |
[%] |
Postotak smanjenja otpora zraka u usporedbi sa standardnom aerodinamičkom konfiguracijom za kutove skretanja 0°, 3°, 6° i 9° kako se izračunavaju u skladu s točkom 3.4. Priloga V. |
Primjenjiva skupina vozila |
T033 |
string |
[-] |
Jedan unos po skupini vozila za koju je certificirano smanjenje aerodinamičkog otpora |
Ako se u simulacijskom alatu upotrebljavaju standardne vrijednosti u skladu s Dodatkom 5., nisu potrebni ulazni podaci za sastavni dio aerodinamičke naprave. Standardne vrijednosti automatski se dodjeljuju prema skupini vozila i shemi konfiguracije aerodinamičke naprave.
PRILOG VI.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) 2020/683
1. |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
U dijelu I. odjeljku B Priloga II. (Kategorija O) umeću se sljedeće točke 3.5.11., 3.5.11.1. i 3.5.11.2.:
|
3. |
u kategorijama O3/O4 u Dodatku 1. Prilogu III. nakon točke 45.1. umeće se sljedeće: „Učinak na okoliš
|
4. |
u KATEGORIJAMA O3 i O4 (potpuna i dovršena vozila), DIJELOVIMA 1. i 2. u Dodatku Prilogu VIII. nakon točke 45.1. umeću se sljedeće točke: „Učinak na okoliš
|
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1362 оd 1. kolovoza 2022. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu učinkovitosti teških prikolica s obzirom na emisije CO2, potrošnju goriva, potrošnju energije i domete vožnje s nultim emisijama motornih vozila te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2020/683 (SL L 205, 5.8.2022., str. 145..).””
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/207 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1363
оd 3. kolovoza 2022.
o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb i siltiofam u ili na određenim proizvodima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a) i članak 49. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO) za 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb i siltiofam utvrđene su u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005. |
(2) |
Tijekom preispitivanja tih MRO-a u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005 Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) utvrdila je da određene informacije nisu dostupne za određene proizvode. Dostupne informacije bile su dostatne da Agencija predloži MRO-e koji su sigurni za potrošače, a u Prilogu II. toj uredbi navedeno je koji podaci nedostaju i do kojeg datuma Agenciji treba dostaviti informacije koje nedostaju kao temelj za predložene MRO-e. |
(3) |
Za 2,4-D podnositelj zahtjeva dostavio je informacije o analitičkim metodama koje su nedostajale za bademe, brazilske orahe, indijske oraščiće, kokosove orahe, lješnjake, makadamije/australske oraščiće, pekan orahe, pinjole, pistacije, orahe i ostale orašaste plodove te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (2). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. Međutim, za heljdu i ostale pseudožitarice nisu dostavljene takve informacije o ispitivanjima ostataka te je Agencija stoga zaključila da nedostatak podataka nije otklonjen u dovoljnoj mjeri i da upravitelji rizikom mogu razmotriti mogućnost da se ti MRO-i zamijene granicom određivanja (3). Stoga je za te proizvode primjereno zadržati MRO u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na granici određivanja te iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. |
(4) |
Za azoksistrobin podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o ispitivanjima ostataka za matovilac, širokolisnu endiviju, vrtnu grbicu te ostale klice i izdanke, rikolu, crvenu gorušicu i kulture s mladim listovima (uključujući vrste roda Brassica). Agencija je zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (4) te je na temelju novih informacija predložila da se snize MRO-i za te proizvode. Stoga bi MRO-e za te proizvode trebalo utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na razini koju odredi Agencija te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. Kad je dostavio potvrdne podatke, podnositelj zahtjeva podnio je i zahtjev u skladu s člankom 6. Uredbe (EZ) br. 396/2005 za izmjenu postojećih MRO-a za azoksistrobin u salati te je Agencija preporučila4 da se snizi MRO za taj proizvod. Stoga bi MRO za salatu trebalo utvrditi na razini koju odredi Agencija. Tijekom preispitivanja u skladu s člankom 12. Agencija je utvrdila nedostatak podataka o toksikološkom profilu metabolita L1, L4 i L9 za svinje (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), goveda (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), ovce (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), koze (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), perad (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), mlijeko (kravlje, ovčje, kozje, kobilje) i ptičja jaja. Podnositelj zahtjeva nije dostavio te informacije4. Agencija je zaključila4 da se ti metaboliti ne pojavljuju na mišićima, ali da podnositelj zahtjeva nije dostavio potpunu karakterizaciju njihova toksikološkog profila i da je potrebno da upravitelji rizikom izvrše daljnje razmatranje, uzimajući u obzir da postojeći MRO-i za te proizvode odražavaju maksimalne razine ostataka iz Codexa (CXL). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te zahtjev u tom prilogu za dostavljanje dodatnih informacija. |
(5) |
Za cihalofop-butil podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o analitičkim metodama za rižu te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (5). Stoga bi za taj proizvod trebalo zadržati postojeći MRO u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. |
(6) |
Za cimoksanil podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o ispitivanjima ostataka za stolno grožđe, vinsko grožđe, salatu i špinat. Agencija je zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (6) te je predložila da se zadrže ili snize MRO-i za te proizvode. Stoga bi MRO-e za te proizvode trebalo utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na razini koju odredi Agencija te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. Agencija je zaključila6 da nisu otklonjeni nedostaci podataka o analitičkim metodama za biljne infuzije i hmelj te o stabilnosti kod skladištenja za mahunarke, biljne infuzije i hmelj te da bi MRO-e za te proizvode trebalo zadržati na granici određivanja. Stoga bi MRO-e za te proizvode trebalo utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na razini koju odredi Agencija te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. |
(7) |
Za fenheksamid nisu dostavljene takve informacije o ispitivanjima ostataka i parametrima dobre poljoprivredne prakse za kivi (crveni, zeleni i žuti). Međutim, Agencija je zaključila da zatražene informacije više nisu potrebne (7) jer je ocjenjivanje provedeno na temelju starijih zahtjeva u pogledu podataka te stoga više nisu potrebna daljnja ispitivanja ostataka i informacije o dobroj poljoprivrednoj praksi. Stoga bi za taj proizvod trebalo zadržati postojeći MRO u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. |
(8) |
Za flazasulfuron podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o stabilnosti kod skladištenja za stolne masline i masline za proizvodnju ulja te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (8). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. |
(9) |
Za florasulam podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o analitičkim metodama za goveda (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), ovce (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), koze (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice) i mlijeko (kravlje, ovčje, kozje, kobilje) te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (9). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. |
(10) |
Za fluroksipir podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o analitičkim metodama, stabilnosti kod skladištenja, karenci i ispitivanjima ostataka za jabuku i crveni luk. Podnositelj zahtjeva dostavio je i dodatne informacije o analitičkoj metodi upotrijebljenoj u ispitivanjima ostataka za majčinu dušicu/timijan. Agencija je zaključila da su ti nedostaci podataka otklonjeni u dovoljnoj mjeri (10) , (11). Stoga bi MRO-e za te proizvode trebalo utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na razini koju odredi Agencija te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. Agencija je zaključila da je nedostatak podataka o analitičkoj metodi otklonjen za češnjak i ljutiku, no da nije otklonjen za poriluk, žitarice, biljne infuzije iz cvjetova i šećernu trsku te da je potrebno daljnje razmatranje u okviru upravljanja rizikom. Zaključila je i da su nedostaci podataka o stabilnosti kod skladištenja i metabolizmu za svinje (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), goveda (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), ovce (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice), koze (mišić, masno tkivo, jetra, bubreg, jestive iznutrice) i mlijeko (kravlje, ovčje, kozje, kobilje) samo djelomično otklonjeni te da je potrebno daljnje razmatranje u okviru upravljanja rizikom. U završnom izvješću o preispitivanju (12) za tu tvar zaključeno je da su dostupni podaci dostatni i za otklanjanje tih nedostataka podataka. Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. |
(11) |
Za iprovalikarb nisu dostavljene takve informacije o metabolizmu poljoprivrednih kultura na salati, širokolisnoj endiviji i rikoli te je Agencija zaključila da prethodno utvrđeni nedostatak podataka stoga nije otklonjen (13) te da upravitelji rizikom mogu razmotriti mogućnost da se ti MRO-i zamijene granicom određivanja. Stoga je MRO-e za te proizvode primjereno utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na posebnoj granici određivanja te je primjereno iz tog priloga izbrisati zahtjev za dostavljanje dodatnih informacija. |
(12) |
Za siltiofam podnositelj zahtjeva dostavio je takve informacije o analitičkim metodama za ječam, raž i pšenicu te je Agencija zaključila da je taj nedostatak podataka otklonjen u dovoljnoj mjeri (14). Stoga bi za te proizvode trebalo zadržati postojeće MRO-e u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 te bi trebalo iz tog priloga izbrisati zahtjeve za dostavljanje dodatnih informacija. |
(13) |
Komisija je zatražila mišljenje referentnih laboratorija Europske unije u vezi s potrebom prilagođavanja određenih granica određivanja. Ti su laboratoriji zaključili da je zbog tehnološkog razvoja za određene proizvode moguće utvrditi niže granice određivanja. |
(14) |
Preko Svjetske trgovinske organizacije od trgovinskih partnera Unije zatraženo je mišljenje o novim MRO-ima te su njihove napomene uzete u obzir. |
(15) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(16) |
Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom Uredbom trebalo bi utvrditi prijelaznu mjeru za proizvode koji su proizvedeni prije izmjene MRO-â i za koje postoje informacije koje pokazuju da je zadržana visoka razina zaštite potrošača. |
(17) |
Državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom trebalo bi ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-a kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih uvjeta koji proizlaze iz izmjene MRO-â. |
(18) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su proizvedeni u Uniji ili uvezeni u Uniju prije 25. veljače 2023.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 25. veljače 2023.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2,4-D (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari 2,4-D kao pesticida). EFSA Journal 2014.;12(9):3812.
(3) Europska agencija za sigurnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Nedostatak potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. za 2,4-D, fenheksamid i iprovalikarb). EFSA Journal 2021.;19(10):6910.
(4) Europska agencija za sigurnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review and modification of the existing maximum residue levels for azoxystrobin (Ocjena potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. i izmjena postojećih maksimalnih razina ostataka za azoksistrobin). EFSA Journal 2020.;18(8):6231.
(5) Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance cyhalofop (variant evaluated cyhalofop-butyl) (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari cihalofop kao pesticida (ocijenjena je varijanta cihalofop-butil)). EFSA Journal 2015.; 13(1):3943.
(6) Europska agencija za sigurnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 review for cymoxanil (Ocjena potvrdnih podataka nakon preispitivanja u skladu s člankom 12. za cimoksanil). EFSA Journal 2019.; 17(10):5823.
(7) Europska agencija za sigurnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Nedostatak potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. za 2,4-D, fenheksamid i iprovalikarb). EFSA Journal 2021.;19(10):6910.
(8) Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance flazasulfuron (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari flazasulfuron kao pesticida). EFSA Journal 2016.;14(8):4575.
(9) Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance florasulam (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari florasulam kao pesticida). EFSA Journal 2015.;13(1):3984.
(10) Europska agencija za sigurnost hrane; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for fluroxypyr (Ocjena potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. za fluroksipir). EFSA Journal 2019.;17(9):5816.
(11) Europska agencija za sigurnost hrane; Modification of the existing maximum residue levels for fluroxypyr in chives, celery leaves, parsley, thyme and basil and edible flowers (Izmjena postojećih maksimalnih razina ostataka za fluroksipir u vlascu, lišću celera, peršinu, majčinoj dušici/timijanu te bosiljku i jestivim cvjetovima). EFSA Journal 2020.;18(10):6273.
(12) SANCO/11019/2011 rev. 5, Final Review report for the active substance fluroxypyr finalised in the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health at its meeting on 17 June 2011 in view of the approval of fluroxypyr as active substance in accordance with Regulation (EC) No 1107/2009 (Završno izvješće o preispitivanju za aktivnu tvar fluroksipir finalizirano na sastanku Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja 17. lipnja 2011. s obzirom na odobrenje fluroksipira kao aktivne tvari u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009), 23. ožujka 2017., https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/?event=as.details&as_id=734.
(13) Europska agencija za sigurnost hrane; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb (Nedostatak potvrdnih podataka nakon preispitivanja MRO-a u skladu s člankom 12. za 2,4-D, fenheksamid i iprovalikarb). EFSA Journal 2021.;19(10):6910.
(14) Europska agencija za sigurnost hrane; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance silthiofam (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari siltiofam kao pesticida). EFSA Journal 2016.;14(8):4574.
PRILOG
U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 stupci koji se odnose na 2,4-D, azoksistrobin, cihalofop-butil, cimoksanil, fenheksamid, flazasulfuron, florasulam, fluroksipir, iprovalikarb i siltiofam zamjenjuju se sljedećim:
„Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
Brojčana oznaka |
Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (1) |
2,4-D (zbroj 2,4-D, njegovih soli, njegovih estera i njegovih konjugata, izražen kao 2,4-D) |
Azoksistrobin |
Cihalofop-butil |
Cimoksanil |
Fenheksamid (F) |
Flazasulfuron |
Florasulam |
Fluroksipir (zbroj fluroksipira, njegovih soli, njegovih estera i njegovih konjugata, izražen kao fluroksipir) (R) (A) |
Iprovalikarb |
Siltiofam |
||
0100000 |
VOĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO; ORAŠASTI PLODOVI |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
||
0110000 |
Agrumi |
1 |
15 |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0110010 |
Grejp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110020 |
Naranča |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110030 |
Limun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110040 |
Limeta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110050 |
Mandarina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0110990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120000 |
Orašasti plodovi |
0,2 |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,02 (*1) |
||
0120010 |
Bademi |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120020 |
Brazilski orasi |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120030 |
Indijski oraščići |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120040 |
Kesteni |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120050 |
Kokosovi orasi |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120060 |
Lješnjaci |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120070 |
Makadamije/australski oraščići |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120080 |
Pekan orasi |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120090 |
Pinjoli |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120100 |
Pistacije |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120110 |
Orasi |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0120990 |
Ostalo (2) |
|
0,01 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0130000 |
Jezgričavo voće |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0130010 |
Jabuka |
|
|
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0130020 |
Kruška |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0130030 |
Dunja |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0130040 |
Mušmula |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0130050 |
Nešpula/japanska mušmula |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0130990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0140000 |
Koštuničavo voće |
0,05 (*1) |
2 |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0140010 |
Marelica |
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
||
0140020 |
Trešnja (slatka) |
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
||
0140030 |
Breskva |
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
||
0140040 |
Šljiva |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
||
0140990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0150000 |
Bobičasto i sitno voće |
0,1 |
|
0,02 (*1) |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
||
0151000 |
|
|
3 |
|
0,05 |
15 |
|
|
|
2 |
|
||
0151010 |
Stolno grožđe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0151020 |
Vinsko grožđe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0152000 |
|
|
10 |
|
0,01 (*1) |
10 |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0153000 |
|
|
5 |
|
0,01 (*1) |
15 |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0153010 |
Kupine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0153020 |
Ostružnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0153030 |
Maline (crvene i žute) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0153990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0154000 |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0154010 |
Borovnice |
|
5 |
|
|
20 |
|
|
|
|
|
||
0154020 |
Brusnice |
|
0,5 |
|
|
20 |
|
|
|
|
|
||
0154030 |
Ribizi (bijeli, crni i crveni) |
|
5 |
|
|
20 |
|
|
|
|
|
||
0154040 |
Ogrozd (crveni, zeleni i žuti) |
|
5 |
|
|
20 |
|
|
|
|
|
||
0154050 |
Šipak |
|
5 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
||
0154060 |
Dud (bijeli i crni) |
|
5 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
||
0154070 |
Azarola/mediteranska mušmula/mušmulasti glog |
|
5 |
|
|
15 |
|
|
|
|
|
||
0154080 |
Bobice bazge |
|
5 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
||
0154990 |
Ostalo (2) |
|
5 |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0160000 |
Razno voće |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0161000 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0161010 |
Datulja |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161020 |
Smokva |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161030 |
Stolna maslina |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161040 |
Kumkvat |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161050 |
Karambola |
|
0,1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161060 |
Kaki/japanska jabuka |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161070 |
Jamun |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0161990 |
Ostalo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0162000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0162010 |
Kivi (crveni, zeleni i žuti) |
|
0,01 (*1) |
|
|
15 |
|
|
|
|
|
||
0162020 |
Liči |
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162030 |
Marakuja |
|
4 |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162040 |
Indijska smokva/plod kaktusa |
|
0,3 |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162050 |
Zvjezdasta jabuka |
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162060 |
Virginijski draguni/Virginijski kaki |
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0162990 |
Ostalo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0163000 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0163010 |
Avokado |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163020 |
Banana |
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163030 |
Mango |
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163040 |
Papaja |
|
0,3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163050 |
Nar/šipak |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163060 |
Tropska jabuka |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163070 |
Guava |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163080 |
Ananas |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163090 |
Kruhovac |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163100 |
Durian |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163110 |
Bodljikava anona/guanabana |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0163990 |
Ostalo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0200000 |
POVRĆE, SVJEŽE ili SMRZNUTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0210000 |
Korjenasto i gomoljasto povrće |
|
|
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0211000 |
|
0,2 |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212000 |
|
0,05 (*1) |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212010 |
Kasava/manioka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212020 |
Slatki krumpir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212030 |
Jam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212040 |
Maranta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0212990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213000 |
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213010 |
Cikla |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213020 |
Mrkva |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213030 |
Celer korjenaš |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213040 |
Hren |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213050 |
Čičoka |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213060 |
Pastrnjak |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213070 |
Korijen peršina |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213080 |
Rotkve |
|
1,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213090 |
Turovac/bijeli korijen |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213100 |
Stočna koraba |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213110 |
Repa |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0213990 |
Ostalo (2) |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0220000 |
Lukovičasto povrće |
0,05 (*1) |
10 |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
||
0220010 |
Češnjak |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
||
0220020 |
Crveni luk |
|
|
|
|
0,8 |
|
|
0,05 (*1) |
0,1 |
|
||
0220030 |
Ljutika |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
||
0220040 |
Mladi luk i velški luk |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
||
0220990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
||
0230000 |
Plodovito povrće |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
||
0231000 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0231010 |
Rajčica |
|
|
|
0,4 |
2 |
|
|
|
0,7 |
|
||
0231020 |
Paprika |
|
|
|
0,01 (*1) |
3 |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0231030 |
Patlidžan |
|
|
|
0,3 |
2 |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0231040 |
Bamija |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0231990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0232000 |
|
|
1 |
|
0,08 |
1 |
|
|
|
0,1 |
|
||
0232010 |
Krastavac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0232020 |
Mali krastavac za kiseljenje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0232030 |
Tikvice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0232990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0233000 |
|
|
1 |
|
0,4 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0233010 |
Dinja |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,2 |
|
||
0233020 |
Bundeva |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0233030 |
Lubenica |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,2 |
|
||
0233990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0234000 |
|
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0239000 |
|
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
||
0240000 |
Kupusnjače (uz izuzetak korijena kupusnjača i kultura kupusnjača s mladim listovima) |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0241000 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0241010 |
Brokula |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0241020 |
Cvjetača |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0241990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0242000 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0242010 |
Kelj pupčar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0242020 |
Glavati kupus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0242990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0243000 |
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0243010 |
Pekinški kupus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0243020 |
Kelj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0243990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0244000 |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0250000 |
Lisnato povrće, začinsko bilje i jestivi cvjetovi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0251000 |
|
0,05 (*1) |
10 |
0,02 (*1) |
|
50 |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0251010 |
Matovilac |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251020 |
Salata |
|
|
|
0,03 |
|
|
|
|
|
|
||
0251030 |
Širokolisna endivija |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251040 |
Vrtna grbica te ostale klice i izdanci |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251050 |
Barica |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251060 |
Rikola |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251070 |
Crvena gorušica |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251080 |
Kulture s mladim listovima (uključujući vrste roda Brassica) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0251990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0252000 |
|
0,05 (*1) |
15 |
0,02 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0252010 |
Špinat |
|
|
|
0,9 |
|
|
|
|
|
|
||
0252020 |
Tušt |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0252030 |
Blitva |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0252990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
||
0253000 |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0254000 |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0255000 |
|
0,05 (*1) |
0,3 |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0256000 |
|
0,1 (*1) |
70 |
0,05 (*1) |
0,02 (*1) |
50 |
0,02 (*1) |
0,02 (*1) |
|
0,02 (*1) |
0,02 (*1) |
||
0256010 |
Vrtna krasuljica |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256020 |
Vlasac |
|
|
|
|
|
|
|
0,5 |
|
|
||
0256030 |
Lišće celera |
|
|
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
0256040 |
Peršin |
|
|
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
0256050 |
Kadulja |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256060 |
Ružmarin |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256070 |
Majčina dušica/timijan |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
||
0256080 |
Bosiljak i jestivi cvjetovi |
|
|
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
0256090 |
Lovor |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256100 |
Estragon |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0256990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
0,02 (*1) |
|
|
||
0260000 |
Mahunarke |
0,05 (*1) |
3 |
0,02 (*1) |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0260010 |
Grah (s mahunama) |
|
|
|
0,05 (*1) |
15 |
|
|
|
|
|
||
0260020 |
Grah (bez mahuna) |
|
|
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0260030 |
Grašak (s mahunama) |
|
|
|
0,15 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0260040 |
Grašak (bez mahuna) |
|
|
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0260050 |
Leća |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0260990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
||
0270000 |
Stabljičasto povrće |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0270010 |
Šparoge |
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270020 |
Karda |
|
15 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270030 |
Trakasti celer |
|
15 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270040 |
Slatki komorač |
|
10 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270050 |
Artičoka |
|
5 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270060 |
Poriluk |
|
10 |
|
0,02 |
|
|
|
0,3 |
|
|
||
0270070 |
Rabarbara |
|
0,6 |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270080 |
Mladice bambusa |
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270090 |
Palmine srčike |
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0270990 |
Ostalo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0280000 |
Gljive, mahovine i lišajevi |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0280010 |
Kultivirane gljive |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0280020 |
Divlje gljive |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0280990 |
Mahovine i lišajevi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0290000 |
Alge i prokariotski organizmi |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0300000 |
MAHUNARKE |
0,05 (*1) |
0,15 |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0300010 |
Grah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0300020 |
Leća |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0300030 |
Grašak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0300040 |
Lupine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0300990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0400000 |
SJEME ULJARICA I PLODOVI ULJARICA |
0,05 (*1) |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,02 (*1) |
0,02 (*1) |
||
0401000 |
Sjeme uljarica |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401010 |
Sjemenke lana |
|
0,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401020 |
Kikiriki |
|
0,2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401030 |
Sjemenke maka |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401040 |
Sjemenke sezama |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401050 |
Sjemenke suncokreta |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401060 |
Sjemenke uljane repice |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401070 |
Soja |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401080 |
Sjemenke gorušice |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401090 |
Sjemenke pamuka |
|
0,7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401100 |
Bučine sjemenke |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401110 |
Sjemenke šafranike |
|
0,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401120 |
Sjemenke borača |
|
0,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401130 |
Sjemenke zubastog lanka |
|
0,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401140 |
Sjemenke konoplje |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401150 |
Ricinus |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0401990 |
Ostalo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402000 |
Plodovi uljarica |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402010 |
Masline za proizvodnju ulja |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402020 |
Koštice uljne palme |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402030 |
Plodovi uljne palme |
|
0,03 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402040 |
Kapok |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0402990 |
Ostalo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0500000 |
ŽITARICE |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0500010 |
Ječam |
0,05 (*1) |
1,5 |
|
|
|
|
|
0,1 |
|
|
||
0500020 |
Heljda i ostale pseudožitarice |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0500030 |
Kukuruz |
0,05 (*1) |
0,02 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0500040 |
Proso |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0500050 |
Zob |
0,05 (*1) |
1,5 |
|
|
|
|
|
0,1 |
|
|
||
0500060 |
Riža |
0,1 |
5 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0500070 |
Raž |
2 |
0,5 |
|
|
|
|
|
0,1 |
|
|
||
0500080 |
Sirak |
0,05 (*1) |
10 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0500090 |
Pšenica |
2 |
0,5 |
|
|
|
|
|
0,1 |
|
|
||
0500990 |
Ostalo (2) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0600000 |
ČAJEVI, KAVA, BILJNE INFUZIJE, KAKAO I ROGAČI |
0,1 (*1) |
|
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
|
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0610000 |
Čajevi |
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0620000 |
Zrna kave |
|
0,03 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0630000 |
Biljne infuzije |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631000 |
|
|
60 |
|
|
|
|
|
2 |
|
|
||
0631010 |
Rimska kamilica |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631020 |
Hibiskus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631030 |
Ruža |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631040 |
Jasmin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631050 |
Lipa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0631990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0632000 |
|
|
60 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0632010 |
Jagoda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0632020 |
Rooibos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0632030 |
Mate čaj/maté |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0632990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0633000 |
|
|
0,3 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0633010 |
Odoljen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0633020 |
Ginseng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0633990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0639000 |
|
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0640000 |
Kakao u zrnu |
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0650000 |
Rogač |
|
0,05 (*1) |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0700000 |
HMELJ |
0,1 (*1) |
30 |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0800000 |
ZAČINI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810000 |
Začini od sjemenki |
0,1 (*1) |
0,3 |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0810010 |
Anis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810020 |
Crni kim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810030 |
Celer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810040 |
Korijandar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810050 |
Kumin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810060 |
Kopar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810070 |
Komorač |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810080 |
Grozdasta piskavica/grčka djetelina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810090 |
Muškatni oraščić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0810990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820000 |
Začini od plodova |
0,1 (*1) |
0,3 |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0820010 |
Piment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820020 |
Sečuanski papar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820030 |
Kim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820040 |
Kardamom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820050 |
Bobice kleke/borovice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820060 |
Papar (bijeli, crni i zeleni) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820070 |
Vanilija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820080 |
Tamarind/indijska datulja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0820990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0830000 |
Začini od kore |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0830010 |
Cimet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0830990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0840000 |
Začini od korijena i podanaka (rizoma) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0840010 |
Slatki korijen |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0840020 |
Đumbir (10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0840030 |
Kurkuma |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0840040 |
Hren (11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0840990 |
Ostalo (2) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0850000 |
Začini od pupoljaka |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0850010 |
Klinčić |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0850020 |
Kapari |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0850990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0860000 |
Začini od tučka |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0860010 |
Šafran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0860990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0870000 |
Začini od ljuski |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,1 (*1) |
0,1 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
0870010 |
Muškatni orah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0870990 |
Ostalo (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0900000 |
BILJKE BOGATE ŠEĆEROM |
0,05 (*1) |
|
0,02 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
0900010 |
Korijen šećerne repe |
|
5 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0900020 |
Šećerna trska |
|
0,05 |
|
|
|
|
|
0,05 (*1) |
|
|
||
0900030 |
Korijen cikorije |
|
0,09 |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
0900990 |
Ostalo (2) |
|
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1000000 |
PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1010000 |
Proizvodi od |
|
|
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1011000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1011010 |
Mišić |
0,2 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1011020 |
Masno tkivo |
0,2 |
0,05 (+) |
|
|
|
|
|
0,04 |
|
|
||
1011030 |
Jetra |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,04 |
|
|
||
1011040 |
Bubreg |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1011050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1011990 |
Ostalo (2) |
5 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1012000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1012010 |
Mišić |
0,2 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1012020 |
Masno tkivo |
0,2 |
0,05 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1012030 |
Jetra |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1012040 |
Bubreg |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1012050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1012990 |
Ostalo (2) |
5 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1013000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1013010 |
Mišić |
0,2 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1013020 |
Masno tkivo |
0,2 |
0,05 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1013030 |
Jetra |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1013040 |
Bubreg |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1013050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1013990 |
Ostalo (2) |
5 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1014000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1014010 |
Mišić |
0,2 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1014020 |
Masno tkivo |
0,2 |
0,05 (+) |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1014030 |
Jetra |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1014040 |
Bubreg |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1014050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
5 |
0,07 (+) |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1014990 |
Ostalo (2) |
5 |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1015000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1015010 |
Mišić |
0,2 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1015020 |
Masno tkivo |
0,2 |
0,05 |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1015030 |
Jetra |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1015040 |
Bubreg |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1015050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1015990 |
Ostalo (2) |
5 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1016000 |
|
0,05 (*1) |
0,01 (*1)(+) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1016010 |
Mišić |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016020 |
Masno tkivo |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016030 |
Jetra |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016040 |
Bubreg |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1016990 |
Ostalo (2) |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1017000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1017010 |
Mišić |
0,2 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1017020 |
Masno tkivo |
0,2 |
0,05 |
|
|
|
|
|
0,06 |
|
|
||
1017030 |
Jetra |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,07 |
|
|
||
1017040 |
Bubreg |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1017050 |
Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) |
5 |
0,07 |
|
|
|
|
|
0,3 |
|
|
||
1017990 |
Ostalo (2) |
5 |
0,01 (*1) |
|
|
|
|
|
0,01 (*1) |
|
|
||
1020000 |
Mlijeko |
0,01 (*1) |
0,01 (*1)(+) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,06 |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1020010 |
Krava |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1020020 |
Ovca |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1020030 |
Koza |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1020040 |
Kobila |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1020990 |
Ostalo (2) |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030000 |
Ptičja jaja |
0,01 (*1) |
0,01 (*1)(+) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1030010 |
Kokoš |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030020 |
Patka |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030030 |
Guska |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030040 |
Prepelica |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1030990 |
Ostalo (2) |
|
(+) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1040000 |
Med i ostali proizvodi pčelarstva (7) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
0,05 (*1) |
||
1050000 |
Vodozemci i gmazovi |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1060000 |
Kopneni beskralježnjaci |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1070000 |
Divlji kopneni kralježnjaci |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,01 (*1) |
0,05 (*1) |
0,01 (*1) |
||
1100000 |
PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – RIBA, RIBLJI PROIZVODI I SVI OSTALI MORSKI I SLATKOVODNI PREHRAMBENI PROIZVODI (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1200000 |
PROIZVODI ILI NJIHOV DIO NAMIJENJENI ISKLJUČIVO ZA PROIZVODNJU HRANE ZA ŽIVOTINJE (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1300000 |
PRERAĐENI PREHRAMBENI PROIZVODI (9) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(F) = topiv u mastima Azoksistrobin Europska agencija za sigurnost hrane utvrdila je da određene informacije o toksičnosti metabolita nisu dostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako budu dostavljene do 5. kolovoza 2024. ili nedostatak informacija ako ne budu dostavljene do tog datuma. 1011000 (a) svinje 1011010 Mišić 1011020 Masno tkivo 1011030 Jetra 1011040 Bubreg 1011050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) 1011990 Ostalo (2) 1012000 (b) goveda 1012010 Mišić 1012020 Masno tkivo 1012030 Jetra 1012040 Bubreg 1012050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) 1012990 Ostalo (2) 1013000 (c) ovce 1013010 Mišić 1013020 Masno tkivo 1013030 Jetra 1013040 Bubreg 1013050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) 1013990 Ostalo (2) 1014000 (d) koze 1014010 Mišić 1014020 Masno tkivo 1014030 Jetra 1014040 Bubreg 1014050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) 1014990 Ostalo (2) 1016000 (f) peradi 1016010 Mišić 1016020 Masno tkivo 1016030 Jetra 1016040 Bubreg 1016050 Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) 1016990 Ostalo (2) 1020000 Mlijeko 1020010 Krava 1020020 Ovca 1020030 Koza 1020040 Kobila 1020990 Ostalo (2) 1030000 Ptičja jaja 1030010 Kokoš 1030020 Patka 1030030 Guska 1030040 Prepelica 1030990 Ostalo (2) Fluroksipir (zbroj fluroksipira, njegovih soli, njegovih estera i njegovih konjugata, izražen kao fluroksipir) (R) (A) (R) = Definicija ostatka razlikuje se za sljedeće kombinacije pesticida i brojčanih oznaka: Fluroksipir — brojčana oznaka 1000000 osim 1040000: fluroksipir (zbroj fluroksipira i njegovih soli, izražen kao fluroksipir)” |
(*1) Granica analitičkog određivanja
(1) (a) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/227 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1364
оd 4. kolovoza 2022.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 u pogledu najvećih dopuštenih količina cijanovodične kiseline u određenoj hrani
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 315/93 od 8. veljače 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontrolu kontaminanata u hrani (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1881/2006 (2) utvrđene su najveće dopuštene količine određenih kontaminanata, uključujući cijanovodičnu kiselinu, u hrani. |
(2) |
Cijanovodična kiselina vrlo je otrovna tvar. Iako u hrani nije prisutna u toksikološki relevantnim razinama, oslobađa se kad se hrana dobivena od biljaka koje sadržavaju cijanogene glikozide žvače ili na drugi način prerađuje i ti glikozidi dolaze u dodir s hidrolitičkim enzimima. Budući da cijanovodična kiselina uvijek nastaje kao mješavina nedisocirane kiseline i disociranih cijanidnih iona, za tu se mješavinu pod nazivom „cijanid” izračunava orijentacijska vrijednost koja se temelji na utjecaju na zdravlje. |
(3) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) donijela je 2019. ažurirano znanstveno mišljenje o ocjeni zdravstvenih rizika povezanih s prisutnošću cijanogenih glikozida u hrani osim sirovih jezgri marelice (3). Agencija je zaključila da izloženost ljudi niža od akutne referentne doze (ARfD) od 20 μg cijanida/kg tjelesne težine ne bi trebala imati akutne štetne učinke. Ako se konzumira određena hrana (primjerice sjemenke lana, bademi i kasava) s visokim razinama cijanogenih glikozida, ARfD za cijanid mogao bi se premašiti. Stoga je primjereno utvrditi najveće dopuštene količine cijanovodične kiseline, uključujući cijanovodičnu kiselinu vezanu u cijanogenim glikozidima, za tu hranu. Bioraspoloživost cijanovodične kiseline i izloženost ljudi toj kiselini pri konzumaciji mljevenih sjemenki lana veća je nego pri konzumaciji cijelih ili toplinski obrađenih sjemenki lana. Stoga je primjereno utvrditi strože razine za cijele sjemenke lana, koje potrošač može usitniti prije potrošnje, i mljevene sjemenke lana koje se stavljaju na tržište za krajnjeg potrošača ako su namijenjene da se konzumiraju sirove. |
(4) |
Stoga bi trebalo utvrditi najveće dopuštene količine cijanovodične kiseline u određenoj hrani kako bi se osigurala visoka razina zaštite zdravlja ljudi. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 1881/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da se pripreme za nova pravila koja se uvode ovom Uredbom, primjereno je predvidjeti razuman rok do početka primjene novih najvećih dopuštenih količina. Također je primjereno predvidjeti prijelazno razdoblje za hranu koja je zakonito stavljena na tržište prije datuma početka primjene ove Uredbe. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 1881/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Hrana navedena u Prilogu koja je zakonito stavljena na tržište prije 1. siječnja 2023. može ostati na tržištu do isteka najkraćeg roka trajanja ili roka uporabe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2023.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 37, 13.2.1993., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1881/2006 od 19. prosinca 2006. o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina određenih kontaminanata u hrani (SL L 364, 20.12.2006., str. 5.).
(3) Evaluation of the health risks related to the presence of cyanogenic glycosides in foods other than raw apricot kernels (Ocjena zdravstvenih rizika povezanih s prisutnošću cijanogenih glikozida u hrani osim sirovih jezgri marelice), EFSA Journal, sv. 17, br. 4, Europska agencija za sigurnost hrane, 2019., str. 78.; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5662.
PRILOG
Unos 8.3. u odjeljku 8. Priloga Uredbi (EZ) br. 1881/2006 zamjenjuje se sljedećim:
„Hrana (1) |
Najveća dopuštena količina (mg/kg) |
|
8,3 |
Cijanovodična kiselina, uključujući cijanovodičnu kiselinu vezanu u cijanogene glikozide |
|
8.3.1. |
Neprerađene cijele (60), mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane sjemenke lana, osim hrane navedene u točki 8.3.2. (54) |
250 |
8.3.2. |
Neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane sjemenke lana stavljene na tržište za krajnjeg potrošača (54) (55) (*1) |
150 |
8.3.3. |
Neprerađeni cijeli, mrvljeni, mljeveni, gnječeni i sjeckani bademi stavljeni na tržište za krajnjeg potrošača (54) (55) (*1) |
35 |
8.3.4. |
Neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane jezgre marelice stavljene na tržište za krajnjeg potrošača (54) (55) |
20 |
8.3.5. |
Korijen kasave (svjež, oguljen) |
50 |
8.3.6. |
Brašno od kasave i brašno od tapioke |
10 |
(*1) Najveća dopuštena količina ne odnosi se na neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane sjemenke lana i neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane gorke bademe stavljene na tržište za krajnjeg potrošača u malim količinama za koje je upozorenje „Samo za kuhanje i pečenje. Ne konzumirajte sirovo!” navedeno u glavnom vidnom polju oznake (veličina slova utvrđena u članku 13. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani (SL L 304, 22.11.2011., str. 18.)). Neprerađene cijele, mrvljene, mljevene, gnječene i sjeckane sjemenke lana uz koje je navedeno upozorenje moraju biti u skladu s najvećom dopuštenom količinom iz 8.3.1.”
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/230 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1365
оd 4. kolovoza 2022.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/2470 u pogledu uvjeta uporabe nove hrane ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o novoj hrani, o izmjeni Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EZ) br. 1852/2001 (1), a posebno njezin članak 12.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2015/2283 predviđeno je da se samo nova hrana koja je odobrena i uvrštena na Unijin popis nove hrane smije stavljati na tržište u Uniji. |
(2) |
U skladu s člankom 8. Uredbe (EU) 2015/2283 Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/2470 (2) utvrđen je Unijin popis nove hrane. |
(3) |
Ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om uvršteno je na Unijin popis u Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 kao odobrena nova hrana. |
(4) |
U skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (3) ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om odobreno je za stavljanje na tržište kao nova hrana za uporabu u nizu prehrambenih proizvoda. |
(5) |
Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/546 (4) izmijenjeni su uvjeti uporabe ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om Konkretno, uporaba ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om proširena je na dodatne kategorije hrane, odnosno dodatke prehrani kako su definirani u Direktivi 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5). |
(6) |
Društvo DSM Nutritional Products („podnositelj zahtjeva”) Komisiji je 8. prosinca 2021. podnijelo zahtjev u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EU) 2015/2283 za izmjenu uvjeta upotrebe nove hrane ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om Podnositelj zahtjeva zatražio je proširenje upotrebe ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om na riblje i mesne analoge od 300 mg/100 g odnosno 300 mg/100 g, namijenjenih općoj populaciji. |
(7) |
Komisija smatra da zatraženo ažuriranje popisa Unije neće utjecati na zdravlje ljudi i da nije potrebna procjena sigurnosti koju provodi Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) u skladu s člankom 10. stavkom 3. Uredbe (EU) 2015/2283. Zatraženo proširenje uporabe dovest će do unosa ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om koje su, zajedno s unosom iz trenutačno odobrenih uporaba nove hrane, usporedive s unosima koje je Agencija (6) ocijenila sigurnima i kojima je Provedbenom odlukom (EU) 2015/546 potvrđeno odobrenje proširenja upotrebe ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om. Stoga je primjereno izmijeniti uvjete upotrebe nove hrane ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om proširenjem uporabe na riblje i mesne analoge. |
(8) |
Na temelju informacija dostavljenih u zahtjevu može se utvrditi da su izmjene uvjeta uporabe nove hrane u skladu s uvjetima iz članka 12. Uredbe (EU) 2015/2283 i da bi ih trebalo odobriti. |
(9) |
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(10) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 327, 11.12.2015., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 оd 20. prosinca 2017. o utvrđivanju Unijina popisa nove hrane u skladu s Uredbom (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća o novoj hrani (SL L 351, 30.12.2017., str. 72.).
(3) Uredba (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (SL L 43, 14.2.1997., str. 1.).
(4) Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/546 оd 31. ožujka 2015. o odobravanju proširenja upotrebe ulja bogatog DHK-om i EPK-om dobivenog iz mikroalge Schizochytrium sp. kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 2.4.2015., str. 11.)
(5) Direktiva 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (SL L 183, 12.7.2002., str. 51.).
(6) Znanstveno mišljenje o proširenju uporabe ulja od mikroalge Schizochytrium sp. bogatog DHK-om i EPA-om kao novog sastojka hrane (EFSA Journal 2014.;12(10):3843).
PRILOG
U tablici 1. (Odobrena nova hrana) Priloga Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470, unos za novu hranu ulje od mikroalge „Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om zamjenjuje se sljedećim:
Odobrena nova hrana |
Uvjeti pod kojima se nova hrana može upotrebljavati |
Dodatni posebni zahtjevi za označivanje proizvoda |
Ostali zahtjevi |
Zaštita podataka |
|
„Ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPA-om |
Određena kategorija hrane |
Najveće dopuštene količine DHK-a i EPK-a ukupno |
Pri označivanju hrane koja sadržava novu hranu navodi se „Ulje od mikroalge Schizochytrium sp. bogato DHK-om i EPK-om” |
|
|
Dodaci prehrani kako su definirani u Direktivi 2002/46/EZ namijenjeni odrasloj populaciji osim trudnica i dojilja |
3 000 mg dnevno |
||||
Dodaci prehrani u smislu Direktive 2002/46/EZ za trudnice i dojilje |
450 mg dnevno |
||||
Hrana za posebne medicinske potrebe u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013 |
U skladu s posebnim prehrambenim potrebama osoba kojima su proizvodi namijenjeni |
||||
Zamjena za cjelodnevnu prehranu pri redukcijskoj dijeti u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013 i zamjene za jedan ili više obroka pri redukcijskoj dijeti |
250 mg po obroku |
||||
Mliječni napitci i slični proizvodi namijenjeni maloj djeci |
200 mg/100 g |
||||
Prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana namijenjena dojenčadi i maloj djeci u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013 |
|||||
Hrana namijenjena osobama s povećanom tjelesnom aktivnošću, posebno sportašima |
|||||
Hrana pri čijem se označivanju navodi izjava o odsutnosti ili smanjenoj prisutnosti glutena u skladu sa zahtjevima iz Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 828/2014 |
|||||
Pekarski proizvodi (kruh, pecivo i slatki keksi) |
|||||
Žitarice za doručak |
500 mg/100 g |
||||
Masti za kuhanje |
360 mg/100 g |
||||
Mliječni analozi, osim napitaka |
600 mg/100 g za sir; 200 mg/100 g za proizvode od soje i imitacije mlijeka (isključujući napitke) |
||||
Mliječni proizvodi, osim mliječnih napitaka |
600 mg/100 g za sir; 200 mg/100 g za proizvode od mlijeka (uključujući proizvode od mlijeka, sira fromage frais i jogurta; osim pića) |
||||
Bezalkoholna pića (uključujući mliječne analoge i mliječne napitke) |
80 mg/100 g |
||||
Žitne/hranjive pločice |
500 mg/100 g |
||||
Mazive masti i preljevi |
600 mg/100 g |
||||
Riblji analozi |
300 mg/100 g |
||||
Mesni analozi |
300 mg/100 g |
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/234 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/1366
оd 4. kolovoza 2022.
o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje te može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja jer uzrokuje poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje. |
(2) |
Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj se utvrđuju posebne mjere za kontrolu afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga. |
(3) |
Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji je put izmijenjen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2022/1325 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Litvi i Poljskoj. |
(4) |
Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebale bi se temeljiti na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u obzir i međunarodne norme, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje životinja, te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica. |
(5) |
Zabilježena su nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Litvi, Poljskoj i Slovačkoj. |
(6) |
U srpnju 2022. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u regiji Wielkopolskie u Poljskoj, na području koje je u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedeno kao zona ograničenja II. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Poljske koje je trenutačno u tom prilogu navedeno kao zona ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zonu ograničenja III umjesto kao zonu ograničenja II, a postojeće granice zone ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzelo to nedavno izbijanje. |
(7) |
Osim toga, u srpnju 2022. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okruzima Michalovce i Zvolen u Slovačkoj, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja II. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Slovačke koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja III umjesto kao zone ograničenja II, a postojeće granice zona ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja. |
(8) |
Napokon, u srpnju i kolovozu 2022. zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okruzima Tauragė i Marijampolė u Litvi, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja II. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Litve koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja III umjesto kao zone ograničenja II, a postojeće granice zona ograničenja II trebalo bi ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja. |
(9) |
Nakon tih nedavnih izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Litvi, Poljskoj i Slovačkoj te uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju povezanu s afričkom svinjskom kugom u Uniji, zone određene u tim državama članicama preispitane su i ažurirane. Osim toga, preispitane su i ažurirane postojeće mjere za upravljanje rizicima. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebao bi odražavati te promjene. |
(10) |
Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene epidemiološke situacije u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nove zone ograničenja u Litvi, Poljskoj i Slovačkoj te ih navesti kao zone ograničenja II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605. Budući da se situacija u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji stalno mijenja, pri određivanju tih novih zona ograničenja u obzir je uzeta situacija u okolnim područjima. |
(11) |
S obzirom na hitnost epidemiološke situacije u Uniji u pogledu širenja afričke svinjske kuge, važno je da izmjene Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2021/605 utvrđene ovom Provedbenom uredbom stupe na snagu što prije. |
(12) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 129, 15.4.2021., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2022/1325 оd 28. srpnja 2022. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 200, 29.7.2022., str. 109.).
(4) Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regionalizacije u pogledu afričke svinjske kuge”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 29. izdanje, 2021., svesci I. i II. ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
PRILOG
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG I.
ZONE OGRANIČENJA
DIO I.
1. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja I u Njemačkoj:
Bundesland Brandenburg:
— |
Landkreis Dahme-Spreewald:
|
— |
Landkreis Märkisch-Oderland:
|
— |
Landkreis Barnim:
|
— |
Landkreis Uckermark:
|
— |
Landkreis Oder-Spree:
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
— |
Landkreis Oberspreewald-Lausitz:
|
— |
Landkreis Elbe-Elster:
|
— |
Landkreis Prignitz:
|
Bundesland Sachsen:
— |
Landkreis Bautzen
|
— |
Stadt Dresden:
|
— |
Landkreis Meißen:
|
— |
Landkreis Mittelsachsen:
|
— |
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
— |
Landkreis Vorpommern Greifswald
|
— |
Landkreis Ludwigslust-Parchim:
|
2. Estonija
Sljedeće zone ograničenja I u Estoniji:
— |
Hiiu maakond. |
3. Grčka
Sljedeće zone ograničenja I u Grčkoj:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja I u Latviji:
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja I u Litvi:
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gižų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Pajevonio,Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
6. Mađarska
Sljedeće zone ograničenja I u Mađarskoj:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Poljska
Sljedeće zone ograničenja I u Poljskoj:
w województwie kujawsko - pomorskim:
— |
powiat rypiński, |
— |
powiat brodnicki, |
— |
powiat grudziądzki, |
— |
powiat miejski Grudziądz, |
— |
powiat wąbrzeski, |
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim, |
w województwie podlaskim:
— |
gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim, |
— |
gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim, |
— |
gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim, |
— |
gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim, |
w województwie mazowieckim:
— |
powiat ostrołęcki, |
— |
powiat miejski Ostrołęka, |
— |
gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim, |
— |
powiat miejski Płock, |
— |
powiat ciechanowski, |
— |
gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim, |
— |
powiat sierpecki, |
— |
gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim, |
— |
część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim, |
— |
powiat przasnyski, |
— |
powiat makowski, |
— |
powiat pułtuski, |
— |
część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim, |
— |
gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim, |
— |
gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim, |
— |
powiat gostyniński, |
w województwie podkarpackim:
— |
powiat jasielski, |
— |
powiat strzyżowski, |
— |
część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I, |
— |
gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim, |
— |
gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim, |
— |
powiat miejski Przemyśl, |
— |
gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim, |
— |
powiat łańcucki, |
— |
gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim, |
— |
gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim, |
— |
gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim, |
— |
powiat kazimierski, |
— |
powiat skarżyski, |
— |
część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim, |
— |
gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim, |
— |
powiat ostrowiecki, |
— |
gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim, |
— |
gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim, |
— |
gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim, |
— |
gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim, |
— |
gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim, |
w województwie łódzkim:
— |
gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim, |
— |
gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim, |
— |
gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim, |
— |
powiat miejski Skierniewice, |
— |
gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim, |
— |
powiat tomaszowski, |
— |
powiat brzeziński, |
— |
powiat łaski, |
— |
powiat miejski Łódź, |
— |
powat łódzki wschodni, |
— |
powiat pabianicki, |
— |
powiat wieruszowski, |
— |
gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim, |
— |
gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim, |
— |
powiat wieluński, |
— |
powiat sieradzki, |
— |
powiat zduńskowolski, |
— |
gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim, |
— |
powiat miejski Piotrków Trybunalski, |
— |
gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim, |
w województwie śląskim:
— |
gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim, |
w województwie pomorskim:
— |
gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim, |
— |
gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim, |
— |
gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim, |
— |
powiat gdański, |
— |
Miasto Gdańsk, |
— |
powiat tczewski, |
— |
powiat kwidzyński, |
w województwie lubuskim:
— |
gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim, |
— |
gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim, |
w województwie dolnośląskim:
— |
gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim, |
— |
gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim, |
— |
część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim, |
— |
gmina Wiązów w powiecie strzelińskim, |
— |
część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim, |
— |
gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
— |
gmina Mirsk w powiecie lwóweckim, |
— |
gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim, |
— |
część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366, |
— |
gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim, |
— |
gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim, |
— |
gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim, |
— |
gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim, |
— |
gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim, |
— |
gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim, |
— |
gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim, |
— |
gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim, |
— |
gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim, |
— |
gmina Czempiń w powiecie kościańskim, |
— |
gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim, |
— |
gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim, |
— |
powiat czarnkowsko-trzcianecki, |
— |
część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim, |
— |
gmina Budzyń w powiecie chodzieskim, |
— |
gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim, |
— |
powiat pleszewski, |
— |
gmina Zagórów w powiecie słupeckim, |
— |
gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim, |
— |
gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim, |
— |
powiat ostrowski, |
— |
powiat miejski Kalisz, |
— |
powiat kaliski, |
— |
powiat turecki, |
— |
gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim, |
— |
powiat kępiński, |
— |
powiat ostrzeszowski, |
w województwie opolskim:
— |
gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim, |
— |
gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim, |
— |
gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim, |
— |
gmina Grodkóww powiecie brzeskim, |
— |
gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim, |
— |
powiat miejski Opole, |
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim, |
— |
gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim, |
— |
gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim, |
— |
gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim, |
— |
część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy, |
— |
gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim, |
w województwie małopolskim:
— |
powiat brzeski, |
— |
powiat gorlicki, |
— |
powiat proszowicki, |
— |
część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim, |
— |
powiat miejski Nowy Sącz, |
— |
powiat tarnowski, |
— |
powiat miejski Tarnów, |
— |
część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I. |
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja I u Slovačkoj:
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, |
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
— |
the whole district of Ružomberok, |
— |
in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
— |
in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
9. Italija
Sljedeće zone ograničenja I u Italiji:
Piedmont Region:
— |
in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano, |
— |
in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole, |
Liguria Region:
— |
in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata; |
— |
in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona, |
Emilia-Romagna Region:
— |
in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba, |
Lombardia Region:
— |
in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima, |
Lazio Region:
— |
in the province of Rome, North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara; West: the municipality of Fiumicino; South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio; East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova. |
DIO II.
1. Bugarska
Sljedeće zone ograničenja II u Bugarskoj:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas, |
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Vratza. |
2. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja II u Njemačkoj:
Bundesland Brandenburg:
— |
Landkreis Oder-Spree:
|
— |
Landkreis Dahme-Spreewald:
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
— |
Landkreis Märkisch-Oderland:
|
— |
Landkreis Barnim:
|
— |
Landkreis Uckermark:
|
— |
Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder), |
— |
Landkreis Prignitz:
|
— |
Landkreis Oberspreewald-Lausitz:
|
Bundesland Sachsen:
— |
Landkreis Bautzen:
|
— |
Stadt Dresden:
|
— |
Landkreis Görlitz, |
— |
Landkreis Meißen:
|
— |
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
— |
Landkreis Ludwigslust-Parchim:
|
3. Estonija
Sljedeće zone ograničenja II u Estoniji:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja II u Latviji:
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Augšdaugavas novads, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Valmieras novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta, |
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja II u Litvi:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Prienų miesto savivaldybė, Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k., Plutiškių seniūnija. |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė:, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; seniūnija, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Mađarska
Sljedeće zone ograničenja II u Mađarskoj:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poljska
Sljedeće zone ograničenja II u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim, |
— |
powiat elbląski, |
— |
powiat miejski Elbląg, |
— |
powiat gołdapski, |
— |
powiat piski, |
— |
powiat bartoszycki, |
— |
powiat olecki, |
— |
powiat giżycki, |
— |
powiat braniewski, |
— |
powiat kętrzyński, |
— |
powiat lidzbarski, |
— |
gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim, |
— |
powiat mrągowski, |
— |
powiat węgorzewski, |
— |
powiat olsztyński, |
— |
powiat miejski Olsztyn, |
— |
powiat nidzicki, |
— |
gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim, |
— |
część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim, |
w województwie podlaskim:
— |
powiat bielski, |
— |
powiat grajewski, |
— |
powiat moniecki, |
— |
powiat sejneński, |
— |
gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim, |
— |
powiat miejski Łomża, |
— |
powiat siemiatycki, |
— |
powiat hajnowski, |
— |
gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim, |
— |
gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim, |
— |
gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim, |
— |
powiat białostocki, |
— |
powiat suwalski, |
— |
powiat miejski Suwałki, |
— |
powiat augustowski, |
— |
powiat sokólski, |
— |
powiat miejski Białystok, |
w województwie mazowieckim:
— |
gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim, |
— |
powiat miejski Siedlce, |
— |
gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim, |
— |
powiat łosicki, |
— |
powiat sochaczewski, |
— |
powiat zwoleński, |
— |
powiat kozienicki, |
— |
powiat lipski, |
— |
powiat radomski |
— |
powiat miejski Radom, |
— |
powiat szydłowiecki, |
— |
gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim, |
— |
gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim, |
— |
gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim, |
— |
powiat nowodworski, |
— |
gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim, |
— |
gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim, |
— |
powiat garwoliński, |
— |
gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim, |
— |
część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim, |
— |
gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim, |
— |
gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim, |
— |
powiat otwocki, |
— |
powiat warszawski zachodni, |
— |
powiat legionowski, |
— |
powiat piaseczyński, |
— |
powiat pruszkowski, |
— |
powiat grójecki, |
— |
powiat grodziski, |
— |
powiat żyrardowski, |
— |
powiat białobrzeski, |
— |
powiat przysuski, |
— |
powiat miejski Warszawa, |
w województwie lubelskim:
— |
powiat bialski, |
— |
powiat miejski Biała Podlaska, |
— |
gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim, |
— |
powiat puławski, |
— |
powiat rycki, |
— |
powiat łukowski, |
— |
powiat lubelski, |
— |
powiat miejski Lublin, |
— |
powiat lubartowski, |
— |
powiat łęczyński, |
— |
powiat świdnicki, |
— |
gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim, |
— |
gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim, |
— |
powiat krasnostawski, |
— |
powiat chełmski, |
— |
powiat miejski Chełm, |
— |
powiat tomaszowski, |
— |
część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat opolski, |
— |
powiat parczewski, |
— |
powiat włodawski, |
— |
powiat radzyński, |
— |
powiat miejski Zamość, |
— |
gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim, |
w województwie podkarpackim:
— |
część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim, |
— |
gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim, |
— |
gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim, |
— |
gmina Kamień w powiecie rzeszowskim, |
— |
gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim, |
— |
powiat leżajski, |
— |
powiat niżański, |
— |
powiat tarnobrzeski, |
— |
gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim, |
— |
część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim, |
w województwie małopolskim:
— |
gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim, |
— |
gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim, |
w województwie pomorskim:
— |
gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim, |
— |
gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim, |
— |
gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim, |
— |
część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim, |
— |
gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim, |
— |
gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim, |
w województwie lubuskim:
— |
gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim, |
— |
powiat miejski Gorzów Wielkopolski, |
— |
gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim, |
— |
powiat żarski, |
— |
powiat słubicki, |
— |
gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim, |
— |
powiat krośnieński, |
— |
powiat zielonogórski |
— |
powiat miejski Zielona Góra, |
— |
powiat nowosolski, |
— |
część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat wschowski, |
w województwie dolnośląskim:
— |
powiat zgorzelecki, |
— |
gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim, |
— |
część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim, |
— |
gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim, |
— |
gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim, |
— |
gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim, |
— |
gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim, |
— |
gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim, |
— |
gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim, |
— |
powiat miejski Wrocław, |
— |
gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim, |
— |
gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim, |
— |
gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim, |
— |
gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim, |
— |
część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat głogowski, |
— |
gmina Niechlów w powiecie górowskim, |
— |
gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
— |
gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim, |
— |
gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim, |
— |
powiat miejski Wałbrzych, |
— |
gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim, |
— |
gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim, |
— |
część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat obornicki, |
— |
część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim, |
— |
powiat miejski Poznań, |
— |
gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim, |
— |
gminy |
— |
część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I i III załącznika I, |
— |
gmina Pępowo w powiecie gostyńskim, |
— |
gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim, |
— |
gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim, |
w województwie łódzkim:
— |
gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim, |
— |
gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim, |
— |
gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim, |
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim, |
— |
gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim, |
w województwie opolskim:
— |
gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim, |
— |
gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim, |
— |
gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim. |
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja II u Slovačkoj:
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok |
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár, |
— |
the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
— |
the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Brezno, |
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš. |
9. Italija
Sljedeće zone ograničenja II u Italiji:
Piedmont Region:
— |
in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, |
Liguria Region:
— |
in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia; |
— |
in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, |
DIO III.
1. Bugarska
Sljedeće zone ograničenja III u Bugarskoj:
— |
in Blagoevgrad region:
|
— |
the Pazardzhik region:
|
— |
in Plovdiv region
|
— |
in Varna region:
|
2. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja III u Njemačkoj:
Bundesland Brandenburg:
— |
Landkreis Uckermark:
|
3. Italija
Sljedeće zone ograničenja III u Italiji:
— |
Sardinia Region: the whole territory |
— |
Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”. |
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja III u Latviji:
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120, |
— |
Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja III u Litvi:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas, Barzdų, Griškabūdžio, Žvirgždaičių, Sintautų seniūnijos. |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų seniūnijos ir Kazlų Rūdos seniūnija: Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k., |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Pilviškių, Klausučių seniūnijos. |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
6. Poljska
Sljedeće zone ograničenja III u Poljskoj:
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim, |
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
powiat nowomiejski, |
— |
gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim, |
w województwie lubelskim:
— |
gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim, |
— |
gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim, |
— |
gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim, |
— |
gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim, |
— |
gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim, |
w województwie podkarpackim:
— |
powiat mielecki, |
— |
gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim, |
— |
część gminy Ostrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim, |
— |
część gminy Czarna położona na północ wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim |
— |
gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim, |
— |
gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim, |
w województwie lubuskim:
— |
gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim, |
— |
gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim, |
— |
gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim, |
— |
część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim, |
— |
powiat miejski Leszno, |
— |
gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim, |
— |
część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim, |
— |
gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim, |
— |
część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim, |
— |
powiat rawicki, |
— |
gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim, |
— |
gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim, |
— |
, |
— |
gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Ceradz Kościelny – Grzebienisko – Wierzeja – Wilkowo, biegnącą do skrzyżowania z autostradą A2, część gminy Kaźmierz położona zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna, część gminy Ostroróg położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 184 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 116 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 116 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 184 do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna biegnącą od południowej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 184 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogęn r 184 biegnącą od przecięcia z rzeką Sarna do północnej granicy gminy w powiecie szamotulskim, |
w województwie dolnośląskim:
— |
część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim |
— |
gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim, |
— |
część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim |
— |
gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim, |
— |
gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim, |
— |
gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim, |
— |
powiat miejski Legnica, |
— |
część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim, |
— |
część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim, |
— |
gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim, |
— |
gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim, |
— |
powiat miejski Kielce, |
— |
gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim, |
— |
gmina Kije w powiecie pińczowskim, |
— |
gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim, |
w województwie małopolskim:
— |
gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim. |
7. Rumunjska
Sljedeće zone ograničenja III u Rumunjskoj:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja III u Slovačkoj:
— |
The whole district of Trebišov’, |
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
— |
In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka, |
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
— |
the whole district of Medzilaborce, |
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
— |
In the district of Svidník: Pstruša, |
— |
In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec, |
— |
In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica, |
— |
The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II. |
ODLUKE
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/276 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2022/1367
od 4. kolovoza 2022.
o izmjeni Odluke 2011/72/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 31. siječnja 2011. donijelo Odluku 2011/72/ZVSP (1) o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu. |
(2) |
Trebalo bi brisati unos za jednu osobu, protiv koje je primjena mjera ograničavanja istekla 31. srpnja 2022., kao i informacije o njezinim pravima na obranu i njezinu pravu na djelotvornu sudsku zaštitu. |
(3) |
Odluku 2011/72/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2011/72/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5. 1. Ova Odluka primjenjuje se do 31. siječnja 2023. 2. Ova se Odluka redovito preispituje. Prema potrebi može se produljiti ili izmijeniti ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.”; |
2. |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
M. BEK
(1) Odluka Vijeća 2011/72/ZVSP od 31. siječnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Tunisu (SL L 28, 2.2.2011., str. 62.).
PRILOG
Prilog Odluci 2011/72/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
u odjeljku A. („Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 1.”) briše se unos za sljedeću osobu:
|
2. |
u odjeljku B. („Prava na obranu i pravo na djelotvornu sudsku zaštitu u skladu s tuniškim pravom”) briše se sljedeći unos:
|
5.8.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/278 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2022/1368
оd 3. kolovoza 2022.
o osnivanju skupina za građanski dijalog o pitanjima zajedničke poljoprivredne politike i stavljanju izvan snage Odluke 2013/767/EU
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
budući da:
(1) |
Člankom 38. Ugovora o funkcioniranju Europske unije propisano je da Unija utvrđuje i provodi zajedničku poljoprivrednu politiku (ZPP). |
(2) |
U skladu s člankom 11. stavkom 2. Ugovora o Europskoj uniji institucije održavaju otvoren, transparentan i redovit dijalog s predstavničkim udrugama i civilnim društvom. |
(3) |
Odlukom Komisije 2013/767/EU (1) utvrđen je okvir za savjetovanje s nevladinim dionicima o pitanjima povezanima s poljoprivredom i ruralnim razvojem. Ona Komisiji dopušta da zatraži stručno mišljenje stručnjakâ iz savjetodavnih tijela, konkretno iz skupina za građanski dijalog, čiji trenutačni mandat istječe 31. prosinca 2022. |
(4) |
Radi prilagodbe novom zakonodavnom okviru (2) zajedničke poljoprivredne politike i horizontalnim pravilima o osnivanju i radu stručnih skupina Komisije („horizontalna pravila”) utvrđenima Odlukom Komisije C(2016)3301 (3) te kako bi se od 2023. osigurao kontinuitet građanskog dijaloga o pitanjima povezanima s poljoprivredom i ruralnim razvojem potrebno je osnovati sedam tematskih stručnih skupina i definirati njihove zadaće i njihovu strukturu. |
(5) |
Te bi skupine trebale pomagati Komisiji i podupirati redoviti dijalog o svim pitanjima zajedničke poljoprivredne politike i njezinoj provedbi, a posebno o mjerama koje Komisija treba poduzeti u tom kontekstu, uključujući međunarodne aspekte poljoprivrede. One bi trebale omogućiti razmjenu iskustava i dobre prakse, davati savjete o politici, davati mišljenja o određenim pitanjima na zahtjev Glavne uprave za poljoprivredu i ruralni razvoj („GU AGRI”) ili na vlastitu inicijativu te pratiti razvoj politika. Od članova skupina također se očekuje da u svojim izbornim jedinicama šire informacije dobivene na sastancima skupina. |
(6) |
U cilju povećanja transparentnosti sustava građanskog dijaloga (također u svjetlu preporuka Europskog ombudsmana u tom pogledu) i osiguravanja ravnomjerne zastupljenosti različitih interesa, uz pokrivanje civilnog društva u širem smislu, primjereno je uspostaviti novi okvir za skupine za građanski dijalog. Posebnu pozornost trebalo bi posvetiti širokoj zastupljenosti dionika s relevantnim stručnim znanjem kako bi se raspravilo o različitim perspektivama i pogledima. |
(7) |
Kako bi se svim dionicima pružile jednake mogućnosti i zastupljenost te u skladu s prethodno navedenim horizontalnim pravilima i standardnom praksom, svakoj organizaciji dionika trebalo bi dodijeliti jedno članstvo, bez diferencijacije mjestâ među organizacijama. Međutim, za svaki sastanak ukupan broj sudionika može se po potrebi mijenjati, posebno uzimajući u obzir prioritete Komisije i potrebu za savjetovanjem s dionicima sa specifičnim stručnim znanjem. |
(8) |
Radi osiguravanja participativnog i uključivog postupka savjetovanja, uz kontinuiranu komunikaciju s građanima i dionicima, trebalo bi voditi računa o klimatskom cilju smanjenja ukupnih emisija, čemu bi Komisija trebala pridonositi. To znači da bi trebalo smanjiti broj sastanaka stručnjaka koji se održavaju uživo. Pandemija bolesti COVID-19 pokazala je da se zajednički ciljevi Komisije i dionika mogu postići i putem virtualnih sastanaka. Stoga bi, iako se priznaje važnost povremenih fizičkih sastanaka, prednost trebalo davati organizaciji sastanaka koji se održavaju putem interneta. |
(9) |
Trebalo bi utvrditi pravila o otkrivanju informacija od strane članova skupina. |
(10) |
Osobne podatke trebalo bi obrađivati u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (4). |
(11) |
Stavljanje Odluke 2013/767/EU izvan snage trebalo bi biti istodobno s istekom tekućeg mandata skupina za građanski dijalog. |
(12) |
Kako bi se osigurala periodična obnova okvira za građanski dijalog, primjereno je utvrditi datum završetka primjene ove Odluke, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Predmet
Osnivaju se sljedeće skupine stručnjaka, tzv. skupine za građanski dijalog („skupine”):
1. |
Skupina za građanski dijalog o strateškim planovima u okviru ZPP-a i horizontalnim pitanjima; |
2. |
Skupina za građanski dijalog o poljoprivrednim tržištima; |
3. |
Skupina za građanski dijalog o stočarskoj proizvodnji; |
4. |
Skupina za građanski dijalog o međunarodnim aspektima poljoprivrede; |
5. |
Skupina za građanski dijalog o ekološkoj proizvodnji; |
6. |
Skupina za građanski dijalog o kvaliteti i promidžbi; |
7. |
Skupina za građanski dijalog o okolišu i klimatskim promjenama. |
Članak 2.
Zadaće
Ovisno o svojim tematskim područjima nadležnosti navedenima u članku 1., skupine obavljaju sljedeće zadaće:
(a) |
održavanje redovitog dijaloga o svim pitanjima zajedničke poljoprivredne politike i njezinoj provedbi, među ostalim o međunarodnim aspektima poljoprivrede, a posebno o mjerama koje Komisija treba poduzimati u tom kontekstu; |
(b) |
kada je potrebno specifično stručno znanje, pružanje savjeta Komisiji u vezi sa svojim tematskim područjima nadležnosti navedenima u članku 1. i pomaganje Komisiji u pripremi političkih inicijativa u područjima iz točke (a); |
(c) |
ostvarivanje razmjene iskustava i dobre prakse, uključujući širenje informacija, u područjima iz točke (a); |
(d) |
davanje mišljenja o posebnim pitanjima, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Glavne uprave AGRI i u rokovima utvrđenima u tom zahtjevu; |
(e) |
praćenje razvoja politike u područjima iz točke (a). |
Članak 3.
Članstvo
1. Skupine se sastoje od organizacija dionika, osim javnih subjekata, koje djeluju na razini Unije u područjima iz članka 1.
2. Organizacije članice određuju svoje predstavnike koji sudjeluju na sastancima skupina u skladu s točkama dnevnog reda. Ako predsjednik tako odredi, organizaciju može predstavljati više od jednog predstavnika. Pri glasanju svaka organizacija ima jedan glas, neovisno o broju predstavnika.
3. Organizacije članice osiguravaju da njihovi predstavnici imaju visoku razinu stručnosti.
4. Organizaciju članicu koja više ne može djelotvorno pridonositi raspravama stručne skupine i koja po mišljenju odgovarajuće službe Glavne uprave AGRI ne ispunjava uvjete iz članka 339. Ugovora o funkcioniranju Europske unije ili koja da ostavku više se ne poziva na sudjelovanje na sastancima skupine, i za preostali dio mandata može ju se zamijeniti drugom organizacijom.
Članak 4.
Postupak odabira
1. Odabir organizacija dionika provodi se putem javnog poziva na podnošenje prijava koji se objavljuje u registru stručnih skupina Komisije i drugih sličnih subjekata („registar stručnih skupina”). Poziv na podnošenje prijava može se objaviti i drugdje, primjerice na namjenskim internetskim stranicama. U pozivu na podnošenje prijava moraju biti jasno navedeni kriteriji za odabir, uključujući potrebno stručno znanje i interesi koje treba zastupati u odnosu na posao koji treba obavljati. Rok za podnošenje prijava ne smije biti kraći od četiri tjedna.
2. Da bi bila imenovana kao članica skupine, organizacija dionika mora biti registrirana u registru transparentnosti.
3. Organizacije dionika imenuje glavni direktor Glavne uprave AGRI slijedom odabira među organizacijama kandidatkinjama s kompetencijama i visokom razinom stručnog znanja u područjima navedenima u članku 1. koje imaju sposobnost savjetovanja u skladu s člankom 2. i koje su se odazvale na javni poziv na podnošenje prijava.
4. Organizacije dionika imenuju se na mandat od pet godina. Mandat im se može produljiti.
Članak 5.
Predsjednik/-ca
Skupinom predsjedava predstavnik Komisije.
Članak 6.
Rad
1. Skupina djeluje na zahtjev Glavne uprave AGRI, u skladu s horizontalnim pravilima.
2. Sastanci skupina u načelu se održavaju virtualno ili u prostorijama Komisije, ovisno o okolnostima.
3. Tajničke usluge osigurava GU AGRI. Sastancima skupina i njihovih podskupina mogu prisustvovati službenici Komisije iz drugih službi zainteresiranih za postupak.
4. U dogovoru s Glavnom upravom AGRI svaka skupina može, običnom većinom svojih članova, odlučiti da njezine rasprave budu javne.
5. Zapisnik o raspravi o svakoj točki dnevnog reda i o mišljenjima, preporukama ili izvješćima skupine mora biti smislen i potpun. Zapisnik sastavlja tajništvo, a za njega je odgovoran predsjednik.
6. U mjeri u kojoj je to moguće, skupine svoja mišljenja, preporuke ili izvješća donose konsenzusom. U slučaju glasanja članovi odlučuju običnom većinom. Članovi koji su glasali protiv ili se suzdržali imaju pravo zatražiti da se dokument s obrazloženjem njihova stajališta priloži mišljenju, preporuci ili izvješću.
Članak 7.
Podskupine
1. Glavna uprava AGRI može osnovati podskupine radi razmatranja određenih pitanja u okviru opisa posla koji određuje GU AGRI. Podskupine rade u skladu s horizontalnim pravilima i odgovaraju skupini. Raspuštaju se nakon ispunjenog mandata.
2. Članovi podskupina koji nisu članovi skupine odabiru se na temelju javnog poziva na podnošenje prijava u skladu s člankom 4. i horizontalnim pravilima.
Članak 8.
Pozvani stručnjaci
GU AGRI može pozvati stručnjake sa specifičnim stručnim znanjem o određenom pitanju koje je na dnevnom redu da na ad hoc osnovi sudjeluju u radu skupine ili podskupina.
Članak 9.
Promatrači
1. Pojedincima, organizacijama, uključujući organizacije dionika, kao i javnim subjektima koji nisu tijela država članica, može se izravnim pozivom dodijeliti status promatrača, u skladu s horizontalnim pravilima.
2. Organizacije i javni subjekti sa statusom promatrača imenuju svoje predstavnike.
3. Predsjednik promatračima i njihovim predstavnicima može dopustiti sudjelovanje u raspravama skupine i njezinih podskupina te pružanje stručnog znanja. Međutim, oni nemaju pravo glasa i ne sudjeluju u izradi preporuka ili savjeta skupinâ i njihovih podskupina.
Članak 10.
Poslovnik
Na prijedlog Glavne uprave AGRI i u dogovoru s njom skupina donosi svoj poslovnik, običnom većinom glasova svojih članova, na temelju standardnog poslovnika za stručne skupine (5), u skladu s horizontalnim pravilima. Podskupine rade u skladu s poslovnikom skupine.
Članak 11.
Poslovna tajna i postupanje s klasificiranim podacima
Članovi skupine i njihovi predstavnici, pozvani stručnjaci te promatrači i njihovi predstavnici moraju poštovati obvezu čuvanja poslovne tajne, koja se na temelju Ugovorâ i pravila o njihovoj provedbi odnosi na sve članove institucija i njihovo osoblje, kao i pravila Komisije o sigurnosti u pogledu zaštite povjerljivih podataka Unije utvrđena u odlukama Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (6) i (EU, Euratom) 2015/444 (7). U slučaju nepoštovanja tih obveza Komisija može poduzeti odgovarajuće mjere.
Članak 12.
Transparentnost
1. Skupine i njihove podskupine registriraju se u registru stručnih skupina.
2. Kad je riječ o sastavu skupine i podskupina, u registru stručnih skupina objavljuju se sljedeći podaci:
(a) |
nazivi organizacija dionika; zastupani interes; |
(b) |
imena promatrača. |
3. Svi relevantni dokumenti, uključujući dnevne redove, zapisnike i podneske sudionika, moraju biti dostupni ili u registru stručnih skupina ili putem poveznice iz registra na namjkenske internetske stranice na kojima ih se može pronaći. Pristup namjenskim internetskim stranicama ne smije se uvjetovati registracijom korisnika ni ograničavati na bilo koji drugi način. Konkretno, dnevni red i drugi relevantni popratni dokumenti objavljuju se pravodobno prije održavanja sastanka te se potom na vrijeme objavljuje i zapisnik. Iznimke od objave moguće su samo ako se procijeni da bi se otkrivanjem dokumenta ugrozila zaštita javnog ili privatnog interesa kako je utvrđeno člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (8).
Članak 13.
Troškovi sastanaka
1. Sudionici u aktivnostima skupina i podskupina ne primaju naknade za svoje usluge.
2. Komisija nadoknađuje putne troškove i dnevnice sudionika u aktivnostima skupina i podskupina, osim u slučaju virtualnog sudjelovanja. Nadoknada se isplaćuje u skladu s važećim propisima Komisije i u okviru raspoloživih sredstava dodijeljenih službama Komisije u okviru godišnjeg postupka raspodjele sredstava.
Članak 14.
Stavljanje izvan snage
Odluka 2013/767/EU stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2023.
Članak 15.
Primjenjivost
Ova se odluka primjenjuje do 31. prosinca 2027.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2022.
Za Komisiju
Janusz WOJCIECHOWSKI
Član Komisije
(1) Odluka Komisije 2013/767/EU оd 16. prosinca 2013. o utvrđivanju okvira za građanski dijalog o pitanjima koja se odnose na zajedničku poljoprivrednu politiku i stavljanju izvan snage Odluke 2004/391/EZ (SL L 338, 17.12.2013., str. 115.).
(2) Uredba (EU) 2021/2115 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o utvrđivanju pravila o potpori za strateške planove koje izrađuju države članice u okviru zajedničke poljoprivredne politike (strateški planovi u okviru ZPP-a) i koji se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1305/2013 i (EU) br. 1307/2013 (SL L 435, 6.12.2021., str. 1.).
Uredba (EU) 2021/2116 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o financiranju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike te upravljanju njome i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1306/2013 (SL L 435, 6.12.2021., str. 187.).
Uredba (EU) 2021/2117 Europskog parlamenta i Vijeća od 2. prosinca 2021. o izmjeni uredaba (EU) br. 1308/2013 o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda, (EU) br. 1151/2012 o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode, (EU) br. 251/2014 o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i (EU) br. 228/2013 o utvrđivanju posebnih mjera za poljoprivredu u najudaljenijim regijama Unije (SL L 435, 6.12.2021., str. 262.).
(3) Odluka Komisije C(2016) 3301 final od 30. svibnja 2016. o uspostavi horizontalnih pravila o osnivanju i radu stručnih skupina Komisije.
(4) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
(5) Prilog III. Odluci (2016)3301.
(6) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/443 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosti u Komisiji (SL L 72, 17.3.2015., str. 41.).
(7) Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).
(8) Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 4.). Svrha je tih iznimaka zaštita javne sigurnosti, vojnih poslova, međunarodnih odnosa, financijske, monetarne ili gospodarske politike, privatnosti i integriteta pojedinca, poslovnih interesa, sudskih postupaka i pravnih savjeta, inspekcija/istraga/revizija i procesa odlučivanja institucije.