ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 261 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 64. |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
22.7.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 261/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2021/1203
od 19. srpnja 2021.
o izmjeni Uredbe (EU) 2020/1706 u pogledu uključivanja autonomnih carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva
(Tekst značajan za EGP)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) 2020/1706 (1) otvorene su autonomne carinske kvote Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje 2021.–2023. i predviđeno je upravljanje tim autonomnim carinskim kvotama. Za svaku carinsku kvotu određen je odgovarajući obujam kako bi se osigurala adekvatna opskrba industrije Unije za navedeno razdoblje. |
(2) |
Opskrba određenim proizvodima ribarstva u Uniji trenutačno ovisi o uvozu iz trećih zemalja. Kako bi zadovoljila svoju potrošnju proizvodâ ribarstva Unija je tijekom posljednjih desetljeća postala sve ovisnija o uvozu. Kako se ne bi ugrozila proizvodnja proizvodâ ribarstva u Uniji i kako bi se osigurala adekvatna opskrba prerađivačke industrije Unije, trebalo bi suspendirati uvozne carine u okviru carinskih kvota odgovarajućeg opsega za patagonijsku lignju, haringu konzerviranu u salamuri, smrznute haringe, smrznute filete i komade haringe, filete crvenih bodečnjaka i razne vrste smrznute ribe. |
(3) |
Sporazum o trgovini i suradnji (2) između Unije i Ujedinjene Kraljevine („Sporazum o trgovini i suradnji”) privremeno se primjenjuje od 1. siječnja 2021. Sporazumom o trgovini i suradnji predviđen je bescarinski i beskvotni pristup za proizvode ribarstva s podrijetlom. Međutim, britanske prekomorske zemlje i područja (PZP-ovi) više nisu povezani s EU-om i više ne ostvaruju koristi od smanjenja carina za izvoz proizvoda ribarstva u Uniju. |
(4) |
Nadalje, dodatni protokoli s Islandom (3) i Norveškom (4), kojima su utvrđene kvote za određene vrste ribe i proizvode ribarstva, prestali su važiti 30. travnja 2021. Budući da pregovori o novim kvotama nisu zaključeni prije prestanka važenja dodatnih protokola, to bi moglo rezultirati nestašicom bescarinskih proizvoda ribarstva koji se upotrebljavaju za preradu u Uniji. |
(5) |
Uredbu (EU) 2020/1706 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Kako bi se uklonile posljedice povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije kada je riječ o gubitku povlaštenog statusa PZP-ova i kako bi se uklonile posljedice prestanka važenja dodatnih protokola s Norveškom i Islandom, ova Uredba trebala bi hitno stupiti na snagu i trebala bi se primjenjivati s retroaktivnim učinkom, od 1. siječnja 2021., |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) 2020/1706 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 4. stavku 4. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2021.
Za Vijeće
Predsjednik
J. PODGORŠEK
(1) Uredba Vijeća (EU) 2020/1706 od 13. studenoga 2020. o otvaranju i upravljanju autonomnim carinskim kvotama Unije za određene proizvode ribarstva za razdoblje 2021.–2023. (SL L 385, 17.11.2020., str. 3.).
(2) Sporazum o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane (SL L 149, 30.4.2021., str. 10.).
(3) Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda (SL L 141, 28.5.2016., str. 18.).
(4) Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške (SL L 141, 28.5.2016., str. 22.).
PRILOG
U tablici u Prilogu Uredbi (EU) 2020/1706 dodaju se sljedeći unosi:
Redni br. |
Oznaka KN |
Oznaka TARIC |
Opis |
Godišnja količina kvote (u tonama) (1) |
Carina unutar kvote |
Kvotno razdoblje |
„09.2508 |
ex 0307 43 35 |
10 |
Lignja vrste Loligo gahi, smrznuta, za preradu |
75 000 |
0 % |
1.1.2021.–31.12.2023. |
09.2509 |
ex 1604 12 91 |
13 93 |
Haringe, začinjene i/ili zakiseljene octom, u salamuri, za preradu |
15 000 (neto ocijeđena masa) |
0 % |
1.5.2021.–30.4.2022. |
ex 1604 12 99 |
16 17 |
7 500 (neto ocijeđena masa) |
0 % |
1.5.2022.–31.10.2022. |
||
09.2510 |
ex 0303 51 00 |
10 20 |
Haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii), smrznute, za preradu (*1) |
10 000 |
0 % |
1.5.2021.–30.4.2022. |
5 000 |
|
1.5.2022.–31.10.2022. |
||||
09.2512 |
|
|
Smrznuta riba, za preradu: |
3 300 |
0 % |
1.5.2021.–30.4.2022. |
0303 55 30 |
10 |
čileanski šarun (Trachurus murphyi) |
1 650 |
0 % |
1.5.2022.–31.10.2022. |
|
ex 0303 55 90 |
95 |
ostala riba iz porodice Trachurus spp., osim ribe vrsta Trachurus trachurus, Trachurus murphyi i šaruna (Caranx trachurus) |
||||
|
0303 56 00 |
10 |
kobija (Rachycentron canadum) |
|
|
|
0303 69 90 |
10 |
Druge ribe |
||||
0303 89 90 |
11 21 30 91 |
|||||
0303 82 00 |
10 |
raže i voline (Rajidae) |
||||
0303 89 55 |
10 |
orada (komarča) (Sparus aurata) |
||||
09.2513 |
0304 86 00 |
20 |
Fileti haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii), smrznuti, za preradu |
25 000 |
0 % |
1.5.2021.–30.4.2022. |
ex 0304 99 23 |
10 20 |
Komadi haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii), smrznuti, za preradu (*1) |
12 500 |
0 % |
1.5.2022.–31.10.2022. |
|
09.2514 |
0304 49 50 |
10 |
Fileti crvenih bodečnjaka (Sebastes spp.), svježi ili rashlađeni, za preradu |
1 300 |
0 % |
1.5.2021.–30.4.2022. |
650 |
0 % |
1.5.2022.–31.10.2022. |
(1) Izraženo u neto masi, ako nije drukčije navedeno.
(*1) Od 15. veljače do 15. lipnja povlastica carinske kvote ne odobrava se za robu deklariranu za puštanje u slobodni promet.”
22.7.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 261/4 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1204
оd 10. svibnja 2021.
o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2019/856 u pogledu postupaka podnošenja zahtjeva i postupaka odabira u okviru Inovacijskog fonda
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Unije i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (1), a posebno njezin članak 10.a stavak 8. četvrti podstavak,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/856 (2) utvrđuju se pravila o funkcioniranju Inovacijskog fonda. Uredbom se uspostavlja postupak podnošenja zahtjeva u dvije faze koji se sastoji od iskazivanja interesa i podnošenja potpunog zahtjeva. |
(2) |
Iako je prednost postupka podnošenja zahtjeva u dvije faze smanjenje administrativnog opterećenja za predlagatelje projekata u prvoj fazi, njime se produljuje razdoblje od podnošenja zahtjeva do financiranja uspješnih projekata. Iskustvo s prvim pozivom na podnošenje prijedloga, u kojem je zaprimljen velik broj zahtjeva u različitim fazama pripremljenosti projekta, pokazalo je da je to razdoblje potrebno skratiti kako bi se omogućila pravodobna potpora projektima koji su u naprednijoj fazi pripremljenosti. Skraćivanje tog razdoblja bilo bi korisno i u kontekstu gospodarskog oporavka u kojem je potrebno brzo mobilizirati ulaganja u širu primjenu čistih tehnologija. |
(3) |
Stoga je potrebno uvesti postupak podnošenja zahtjeva u jednoj fazi koji obuhvaća podnošenje potpunog zahtjeva bez faze iskazivanja interesa. Pri odlučivanju o pokretanju poziva na podnošenje prijedloga Komisija bi trebala moći odabrati između postupka podnošenja zahtjeva u dvije faze i, prema potrebi, postupka podnošenja zahtjeva u jednoj fazi. |
(4) |
Delegiranom uredbom (EU) 2019/856 predviđa se pomoć za razvoj projekata za projekte koji ne ispunjavaju kriterij pripremljenosti projekta iz članka 11. stavka 1. točke (c) te uredbe, ali imaju potencijal za ispunjavanje tog kriterija. U skladu s člankom 13. stavkom 2. Delegirane uredbe (EU) 2019/856 ta pomoć može biti samo u obliku bespovratnih sredstava. Kako bi se olakšao daljnji razvoj tih projekata potrebno je omogućiti pružanje takve pomoći i u obliku tehničke pomoći. |
(5) |
Delegiranu uredbu (EU) 2019/856 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2019/856
Delegirana uredba (EU) 2019/856 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 9. stavak 2. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
članak 10. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
članak 12. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
umeću se sljedeći članci 12.a i 12.b: „Članak 12.a Postupak odabira za postupak podnošenja zahtjeva u jednoj fazi. 1. Na temelju zaprimljenih zahtjeva provedbeno tijelo za svaki projekt pojedinačno procjenjuje prihvatljivost u skladu s člankom 10.a stavkom 8. Direktive 2003/87/EZ. Provedbeno tijelo zatim nastavlja s odabirom prihvatljivih projekata na temelju stavaka 2. i 3. ovog članka. 2. Na temelju zaprimljenih zahtjeva provedbeno tijelo sastavlja popis projekata koji ispunjavaju kriterije za odabir utvrđene u članku 11. i nastavlja s ocjenjivanjem i rangiranjem projekata na temelju kriterija za odabir utvrđenih u tom članku. Za potrebe tog ocjenjivanja, provedbeno tijelo uspoređuje te projekte s projektima u istom sektoru i s projektima u drugim sektorima. Na kraju ocjenjivanja provedbeno tijelo sastavlja popis predodabranih projekata. 3. Ako provedbeno tijelo zaključi da projekt ispunjava kriterije za odabir utvrđene u članku 11. stavku 1. točkama (a), (b), (d) i (e) te, prema potrebi, kriterije za odabir iz članka 11. stavka 2., ali ne ispunjava kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (c), provedbeno tijelo procjenjuje ima li taj projekt potencijal za ispunjavanje svih kriterija za odabir ako se dodatno razvije. Ako projekt ima takav potencijal, provedbeno tijelo može predmetnom projektu dodijeliti pomoć za razvoj projekta ili, ako pomoć za razvoj projekta dodjeljuje Komisija, predložiti Komisiji da tom projektu dodijeli pomoć za razvoj projekta. 4. Popis predodabranih projekata iz stavka 2. i, ako je primjenjivo, prijedlog iz stavka 3. priopćuju se Komisiji i uključuju barem sljedeće elemente:
5. Komisija, na temelju onoga što joj je priopćeno u skladu sa stavkom 4. ovog članka, nakon savjetovanja s državama članicama u skladu s člankom 21. stavkom 2., donosi odluku o dodjeli u kojoj navodi potporu dodijeljenu odabranim projektima te, prema potrebi, sastavlja rezervni popis. Članak 12.b Postupak odabira malih projekata Odstupajući od članaka 12. i 12.a, može se primijeniti poseban postupak odabira za male projekte.”; |
(5) |
u članku 13. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Pomoć za razvoj projekta dodjeljuje Komisija ili provedbeno tijelo u skladu s člankom 12. stavkom 2. ili člankom 12.a stavkom 3. u obliku bespovratnih sredstava ili u obliku tehničke pomoći.”; |
(6) |
članak 21. mijenja se kako slijedi:
|
(7) |
u članku 27. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Predlagatelji projekata, u okviru plana za razmjenu znanja koji dostavljaju u skladu s člankom 10. stavkom 2. trećim podstavkom, pružaju detaljne informacije o planiranim aktivnostima u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka.”. |
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 275, 25.10.2003., str. 32.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/856 оd 26. veljače 2019. o dopuni Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu funkcioniranja Inovacijskog fonda (SL L 140, 28.5.2019., str. 6.).
22.7.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 261/8 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/1205
оd 20. srpnja 2021.
o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje te može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja jer uzrokuje poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje. |
(2) |
Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj se utvrđuju posebne mjere za kontrolu bolesti afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga. |
(3) |
Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji je put izmijenjen Provedbenom uredbom (EU) 2021/1141 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Poljskoj i Slovačkoj. |
(4) |
Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebalo bi temeljiti na epidemiološkoj situaciji povezanoj s afričkom svinjskom kugom na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj epidemiološkoj situaciji povezanoj s afričkom svinjskom kugom u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u obzir i međunarodne standarde, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje životinja te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica. |
(5) |
Od datuma donošenja Provedbene uredbe (EU) 2021/1141 zabilježena su nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Poljskoj te kod divljih svinja u Njemačkoj. |
(6) |
U srpnju 2021. zabilježeno je nekoliko izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u poljskim okruzima działdowski, górowski, mielecki, słubicki i trzebnicki, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trenutačno navedena kao zone ograničenja II. Ta izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Poljske na kojima su zabilježena ta nedavna izbijanja afričke svinjske kuge i koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja III umjesto kao zone ograničenja II, a postojeće granice zona ograničenja II također je potrebno ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja. |
(7) |
Nadalje, u srpnju 2021. zabilježeno je jedno izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja u okrugu tarnowski u Poljskoj, na području koje trenutačno nije navedeno u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605. To novo izbijanje afričke svinjske kuge kod držanih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Poljske na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge i koje trenutačno nije navedeno u tom prilogu trebalo bi sada navesti u tom prilogu kao zonu ograničenja III. |
(8) |
Osim toga, u srpnju 2021. zabilježeno je nekoliko izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u njemačkoj saveznoj zemlji Brandenburg, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 navedena kao zone ograničenja II, a nalaze se u neposrednoj blizini područja koja su trenutačno navedena kao zone ograničenja I. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Njemačke na kojima su zabilježena ta nedavna izbijanja afričke svinjske kuge i koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja I, a nalaze se u neposrednoj blizini područja navedenih kao zone ograničenja II, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II umjesto kao zone ograničenja I, a postojeće granice zona ograničenja I također je potrebno ponovno definirati i proširiti kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja. |
(9) |
Osim toga, u srpnju 2021. zabilježeno je nekoliko izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u njemačkoj saveznoj zemlji Brandenburg, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 navedena kao zone ograničenja I. Ta izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Njemačke na kojima su zabilježena ta nedavna izbijanja afričke svinjske kuge i koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja I sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II umjesto kao zone ograničenja I, a postojeće granice zona ograničenja I također je potrebno ponovno definirati kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja. |
(10) |
Osim toga, u lipnju i srpnju 2021. zabilježeno je nekoliko izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u njemačkoj saveznoj zemlji Saskoj, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 navedena kao zone ograničenja II, a nalaze se u neposrednoj blizini područja koja su trenutačno navedena kao zone ograničenja I. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Njemačke na kojima su zabilježena ta nedavna izbijanja afričke svinjske kuge i koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja I, a nalaze se u neposrednoj blizini područja navedenih kao zone ograničenja II, sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja II umjesto kao zone ograničenja I, a postojeće granice zona ograničenja I također je potrebno ponovno definirati i proširiti kako bi se u obzir uzela ta nedavna izbijanja. |
(11) |
Nadalje, u srpnju 2021. zabilježeno je nekoliko izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u njemačkoj saveznoj zemlji Brandenburg, na područjima koja su u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 navedena kao zone ograničenja I i II. Ta nova izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, ta područja Njemačke koja su trenutačno u tom prilogu navedena kao zone ograničenja I i II sada bi u tom prilogu trebalo navesti kao zone ograničenja III |
(12) |
Nakon tih nedavnih izbijanja afričke svinjske kuge kod držanih svinja u Poljskoj i kod divljih i držanih svinja u Njemačkoj te uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju povezanu s afričkom svinjskom kugom u Uniji, zone određene u tim državama članicama preispitane su i ažurirane. Osim toga, preispitane su i ažurirane postojeće mjere za upravljanje rizicima. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebao bi odražavati te promjene. |
(13) |
Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene epidemiološke situacije povezane s afričkom svinjskom kugom u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi dovoljno velike nove zone ograničenja u Njemačkoj i Poljskoj te ih navesti kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605. Budući da se situacija u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji stalno mijenja, pri određivanju tih novih zona ograničenja u obzir je uzeta situacija u okolnim područjima. |
(14) |
S obzirom na hitnost epidemiološke situacije u Uniji u pogledu širenja afričke svinjske kuge, važno je da izmjene Priloga I. Provedbenoj odluci (EU) 2021/605 utvrđene ovom Provedbenom uredbom stupe na snagu što prije. |
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 129, 15.4.2021., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/1141 оd 12. srpnja 2021. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 247, 13.7.2021., str. 55.).
(4) Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regija u slučaju afričke svinjske kuge”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) OIE Terrestrial Animal Health Code (Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja), 28. izdanje, 2019. ISBN I. sveska: 978-92-95108-85-1; ISBN II. sveska: 978-92-95108-86-8. https://www.oie.int/standard-setting/terrestrial-code/access-online/
PRILOG
Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG I.
ZONE OGRANIČENJA
DIO I.
1. Njemačka
Sljedeća područja u Njemačkoj:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen
|
2. Estonija
Sljedeće zone ograničenja I u Estoniji:
— |
Hiiu maakond. |
3. Grčka
Sljedeće zone ograničenja I u Grčkoj:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja I u Latviji:
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Grobiņas novada Medzes, Grobiņas un Gaviezes pagasts. Grobiņas pilsēta, |
— |
Rucavas novada Rucavas pagasts, |
— |
Nīcas novads. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja I u Litvi:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė. |
6. Mađarska
Sljedeće zone ograničenja I u Mađarskoj:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Poljska
Sljedeće zone ograničenja I u Poljskoj:
w województwie kujawsko-pomorskim:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie opolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie małopolskim:
|
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja I u Slovačkoj:
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Medzilaborce, |
— |
the whole district of Stropkov, |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in part II, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Ipeľské Úľany, Plášťovce, Dolné Túrovce, Stredné Túrovce, Šahy, Tešmak, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Banska Bystrica, except municipalities included in part II, |
— |
in the district of Liptovsky Mikulas – municipalities of Pribylina, Jamník, Svatý Štefan, Konská, Jakubovany, Liptovský Ondrej, Beňadiková, Vavrišovo, Liptovská Kokava, Liptovský Peter, Dovalovo, Hybe, Liptovský Hrádok, Važec, Východná, Kráľova Lehota, Nižná Boca, Vyšná Boca, Malužiná, Liptovská Porúbka, Liptovský Ján, Uhorská Ves, Podtureň, Závažná Poruba, Liptovský Mikuláš, Pavčina Lehota, Demänovská Dolina, Gôtovany, Galovany, Svätý Kríž, Lazisko, Dúbrava, Malatíny, Liptovské Vlachy, Liptovské Kľačany, Partizánska Ľupča, Kráľovská Ľubeľa, Zemianska Ľubeľa, |
— |
in the district of Ružomberok, the municipalities of Liptovská Lužná, Liptovská Osada, Podsuchá, Ludrová, Štiavnička, Liptovská Štiavnica, Nižný Sliač, Liptovské Sliače, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom. |
DIO II.
1. Bugarska
Sljedeće zone ograničenja II u Bugarskoj:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, |
— |
the whole region of Pazardzhik, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Silistra, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Ruse, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Pleven, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Targovishte, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Shumen, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Sliven, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Vidin, excluding the areas in Part III. |
2. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja II u Njemačkoj:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
3. Estonija
Sljedeće zone ograničenja II u Estoniji:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja II u Latviji:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Grobiņas novada Bārtas pagasts, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja II u Litvi:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio, Plungės miesto, Šateikių ir Kulių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Mađarska
Sljedeće zone ograničenja II u Mađarskoj:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poljska
Sljedeće zone ograničenja II u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja II u Slovačkoj:
— |
the whole district of Gelnica, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok |
— |
in the whole district of Michalovce, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
the whole district of Sobrance, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné, |
— |
the whole district of Prešov, |
— |
in the whole district of Sabinov, |
— |
in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár |
— |
the whole district of Zvolen, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
in the district of Krupina the whole municipalities of Senohrad, Horné Mladonice, Dolné Mladonice, Čekovce, Lackov, |
— |
In the district of Banska Bystica, the whole municipalites of Kremnička, Malachov, Badín, Vlkanová, Hronsek, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Môlča Oravce, Čačín, Čerín, Bečov, Sebedín, Dúbravica, Hrochoť, Poniky, Strelníky, Povrazník, Ľubietová, Brusno, Banská Bystrica, |
— |
the whole district of Brezno. |
DIO III.
1. Bugarska
Sljedeće zone ograničenja III u Bugarskoj:
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the Pleven region:
|
— |
the Ruse region:
|
— |
the Shumen region:
|
— |
the Silistra region:
|
— |
the Sliven region:
|
— |
the Targovishte region:
|
— |
the Vidin region,
|
— |
the Veliko Tarnovo region:
|
— |
the whole region of Vratza, |
— |
in Varna region:
|
— |
in Burgas region:
|
2. Njemačka
Sljedeće zone ograničenja III u Njemačkoj:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
3. Italija
Sljedeće zone ograničenja III u Italiji:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
4. Latvija
Sljedeće zone ograničenja III u Latviji:
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
5. Litva
Sljedeće zone ograničenja III u Litvi:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
6. Poljska
Sljedeće zone ograničenja III u Poljskoj:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie opolskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie małopolskim:
|
7. Rumunjska
Sljedeće zone ograničenja III u Rumunjskoj:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
8. Slovačka
Sljedeće zone ograničenja III u Slovačkoj:
— |
In the district of Lučenec: Lučenec a jeho časti, Panické Dravce, Mikušovce, Pinciná, Holiša, Vidiná, Boľkovce, Trebeľovce, Halič, Stará Halič, Tomášovce, Trenč, Veľká nad Ipľom, Buzitka (without settlement Dóra), Prša, Nitra nad Ipľom, Mašková, Lehôtka, Kalonda, Jelšovec, Ľuboreč, Fiľakovské Kováče, Lipovany, Mučín, Rapovce, Lupoč, Gregorova Vieska, Praha, |
— |
In the district of Poltár: Kalinovo, Veľká Ves, |
— |
the whole district of Trebišov |
DIREKTIVE
22.7.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 261/45 |
DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2021/1206
оd 30. travnja 2021.
o izmjeni Priloga III. Direktivi 2014/90/EU Europskog parlamenta i Vijeća o pomorskoj opremi u pogledu primjenjive norme za laboratorije koje upotrebljavaju tijela za ocjenu sukladnosti za pomorsku opremu
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2014/90/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o pomorskoj opremi i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/98/EZ (1), a posebno njezin članak 36.,
budući da:
(1) |
Direktivom 2014/90/EU zahtijeva se da tijela za ocjenu sukladnosti moraju ispuniti zahtjeve utvrđene u Prilogu III. kako bi postala prijavljena tijela. |
(2) |
Tijela za ocjenu sukladnosti trebaju osigurati da ispitni laboratoriji koji se upotrebljavaju za ocjenu sukladnosti ispunjavaju zahtjeve norme EN ISO/IEC 17025. |
(3) |
Normom EN ISO/IEC 17025 utvrđuju se opći zahtjevi za osposobljenost, nepristranost i dosljedan rad laboratorija. |
(4) |
ISO je 2017. objavio reviziju norme EN ISO/IEC 17025 te je povukao njezinu prethodnu verziju, koja bi se i dalje mogla primjenjivati tijekom trogodišnjeg prijelaznog razdoblja koje završava u studenome 2020. |
(5) |
Upućivanje iz Direktive 2014/90/EU na normu EN ISO/IEC 17025 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
U točki 19. Priloga III. Direktivi 2014/90/EU upućivanje na normu „EN ISO/IEC 17025:2005” zamjenjuje se upućivanjem na „EN ISO/IEC 17025:2017”.
Članak 2.
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 31. siječnja 2022. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. travnja 2021.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
ODLUKE
22.7.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 261/47 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/1207
od 19. srpnja 2021.
o izmjeni Odluke 2003/77/EZ o utvrđivanju višegodišnjih financijskih smjernica za upravljanje imovinom EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinom Istraživačkog fonda za ugljen i čelik
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Protokol br. 37 o financijskim posljedicama isteka Ugovora o EZUČ-u i o Istraživačkom fondu za ugljen i čelik, priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 2. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
Kako bi postala klimatski neutralna do 2050., Uniji su potrebni „predvodnici u području klime i resursa” za razvoj prvih komercijalnih primjena naprednih tehnologija u ključnim industrijskim sektorima do 2030. i postupka proizvodnje čelika s nultim emisijama ugljika do 2030. |
(2) |
Na temelju Odluke Vijeća 2003/76/EZ (2) Komisija treba upravljati imovinom Europske zajednice za ugljen i čelik (EZUČ) u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinom Istraživačkog fonda za ugljen i čelik na način koji osigurava dugoročni povrat. Odlukom Vijeća 2003/77/EZ (3) utvrđuju se višegodišnje financijske smjernice za upravljanje tom imovinom. Na temelju članka 2. Odluke 2003/77/EZ Komisija revidira ili dopunjuje te smjernice te ponovno procjenjuje njihovu primjenu i djelotvornost. |
(3) |
Kako bi se osigurala značajna potpora za korisne zajedničke istraživačke projekte koji imaju kritičnu masu i dodanu vrijednost Unije za poboljšanje održivosti, konkurentnosti, zdravlja, sigurnosti i uvjeta rada u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika, potrebno je osigurati da se za financiranje tih projekata osiguraju plaćanja povezana s godišnje dodijeljenim sredstvima kako je definirano i utvrđeno u članku 2. Odluke 2003/76/EZ do 2027. Ta bi se plaćanja trebala financirati iz neto prihoda od ulaganja i prihoda ostvarenih prodajom dijela imovine do godišnjeg iznosa koji utvrđuje imenovana služba Komisije na temelju Odluke 2003/76/EZ i Odluke Vijeća 2008/376/EZ (4). |
(4) |
Iskustvo stečeno tijekom posljednjeg petogodišnjeg razdoblja provedbe financijskih smjernica (2012. – 2017.) i promjene uvjeta na financijskim tržištima pokazuju da je potrebno prilagoditi te smjernice. |
(5) |
Imovinom preostalom nakon povlačenja do 2027., koja je povezana s godišnje dodijeljenim sredstvima utvrđenima Odlukom 2003/76/EZ, trebalo bi upravljati na temelju dugoročnijeg razdoblja ulaganja, omogućujući njezinu daljnju diversifikaciju. |
(6) |
U prosjeku, ulaganjem velikog dijela imovine u dugoročnom razdoblju mogu se očekivati viši povrati, imajući na umu mogućnost povećane fluktuacije u kratkoročnom razdoblju. Neovisno o tome, ulaganjima bi se trebao nastojati osigurati dostatan iznos likvidne imovine za godišnja plaćanja koja zatraži imenovana služba Komisije na temelju Odluka 2003/76/EZ i 2008/376/EZ. |
(7) |
Financijskim smjernicama trebao bi se omogućiti fleksibilniji pristup u vezi s tehničkim aspektima provedbe te odrediti primjereni instrumenti ulaganja radi ostvarivanja ciljeva ulaganja. |
(8) |
Svaku pojedinu kategoriju imovine ne bi trebalo promatrati zasebno, već prema ulozi koju ima u diversificiranom portfelju. Diversifikacija među kategorijama imovine, povijesno gledajući, dovodi do većih povrata uz istu razinu rizika. Ta korelacija među imovinom važna je pri odlučivanju o raspodjeli imovine u kontekstu ukupnog rizika ulaganja i povrata na ulaganje. |
(9) |
Imovinom EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinom Istraživačkog fonda za ugljen i čelik trebalo bi upravljati na temelju strategije ulaganja koja bi trebala biti izražena u obliku strateške raspodjele imovine i strateške referentne vrijednosti, vodeći računa o ciljevima ulaganja i toleranciji na rizik imovine. Referentna vrijednost upraviteljima portfelja služi kao smjernica za dugoročno ulaganje, u obliku raspodjela u različite kategorije imovine. |
(10) |
Financijskim smjernicama trebala bi se dopustiti ulaganja u obveznice visoke likvidnosti denominirane u USD koje su izdala državna tijela, nadnacionalna tijela, državna tijela niže razine vlasti i vladine agencije kako bi se povećala diversifikacija, uz zaštitu, u odgovarajućoj mjeri, od rizika od gubitka zbog fluktuacije deviznog tečaja. Komisija bi trebala biti u mogućnosti da odluči, pod uvjetom da je računovodstveni službenik Komisije s time suglasan, o ulaganjima u drugu imovinu denominiranu u valutama drugih razvijenih gospodarstava ili drugih država članica. Te bi se odluke trebale temeljiti na potpuno potkrijepljenom prikazu prednosti dotičnog ulaganja za uspješnost imovine. Financijskim smjernicama trebao bi se proširiti opseg prihvatljivih ulaganja kako bi se ponudila mogućnost diversificirane izloženosti širim tržišnim indeksima, određenim zemljopisnim sektorima i posebnim kategorijama imovine. |
(11) |
Financijskim smjernicama trebali bi se dopustiti drugi financijski instrumenti kao što su budućnosni ugovori (futures), unaprijedni ugovori (forwards) i ugovori o razmjeni (swaps) u svrhu upravljanja rizicima i izloženostima kao što su kamatni rizik i valutni rizik. |
(12) |
Okolišne, socijalne i upravljačke prakse ulaganja postaju sve važnije i o njima bi trebalo voditi računa pri donošenju odluka o ulaganjima. Odluku 2003/77/EZ trebalo bi izmijeniti kako bi se uvele okolišne, socijalne i upravljačke prakse, uključivanjem pozitivne provjere, kojom se daje prednost uključivanju okolišnih, socijalnih i upravljačkih aspekata u odabir ulaganja, i negativne provjere, koja sadržava popis aktivnosti koje su isključene iz mogućih ulaganja u državne vrijednosne papire zbog etičkih ili moralnih razloga. |
(13) |
U godišnjem izvješću Komisije državama članicama o poslovima upravljanja koje obavlja na temelju financijskih smjernica trebale bi se navesti informacije o raspodjeli u različite kategorije imovine. U godišnjem izvješću trebalo bi objasniti i sve veće promjene u strateškoj raspodjeli imovine. |
(14) |
Odluku 2003/77/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(15) |
S obzirom na strukturnu povezanost s Odlukom 2003/76/EZ, ova izmjena trebala bi se primjenjivati tek od datuma početka primjene Odluke (EU) 2021/1208 (5), |
DONIJELO JE OVO ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2003/77/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 1.a Imovinom EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinom Istraživačkog fonda za ugljen i čelik upravlja se u svrhu osiguravanja godišnjih plaćanja unutar ograničenja godišnje dodijeljenih sredstava u iznosu od 111 milijuna EUR radi financiranja zajedničkih istraživanja u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika. Godišnja plaćanja financiraju se neto prihodom od ulaganja i prihodima ostvarenima prodajom dijela imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik do godišnjeg iznosa koji utvrđuje imenovana služba Komisije na temelju Odluke 2003/76/EZ i Odluke Vijeća 2008/376/EZ (*1). (*1) Odluka Vijeća 2008/376/EZ od 29. travnja 2008. o usvajanju istraživačkog programa Istraživačkog fonda za ugljen i čelik i o višegodišnjim tehničkim smjernicama za taj program (SL L 130, 20.5.2008., str. 7.).”;" |
2. |
Prilog se zamjenjuje tekstom u Prilogu ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od datuma početka primjene Odluke (EU) 2021/1208.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2021.
Za Vijeće
Predsjednik
J. PODGORŠEK
(1) Mišljenje od 7. srpnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Odluka Vijeća 2003/76/EZ od 1. veljače 2003. o mjerama potrebnim za provedbu Protokola o financijskim posljedicama isteka Ugovora o EZUČ-u i o Istraživačkom fondu za ugljen i čelik priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (SL L 29, 5.2.2003., str. 22.).
(3) Odluka Vijeća 2003/77/EZ od 1. veljače 2003. o utvrđivanju višegodišnjih financijskih smjernica za upravljanje imovinom EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinom Istraživačkog fonda za ugljen i čelik (SL L 29, 5.2.2003., str. 25.).
(4) Odluka Vijeća 2008/376/EZ od 29. travnja 2008. o usvajanju istraživačkog programa Istraživačkog fonda za ugljen i čelik i o višegodišnjim tehničkih smjernicama za taj program (SL L 130, 20.5.2008., str. 7.).
(5) Odluka Vijeća (EU) 2021/1208 od 19. srpnja 2021. o izmjeni Odluke 2003/76/EZ o mjerama potrebnim za provedbu Protokola o financijskim posljedicama isteka Ugovora o EZUČ-u i o Istraživačkom fondu za ugljen i čelik priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (vidjeti stranicu 54 ovoga Službenog lista).
PRILOG
Financijske smjernice za upravljanje imovinom EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinom Istraživačkog fonda za ugljen i čelik
1. UPOTREBA SREDSTAVA
Imovina Europske zajednice za ugljen i čelik (EZUČ-a) u likvidaciji, koja uključuje i njezin kreditni portfelj i njezina ulaganja, upotrebljava se kada je potrebna za podmirivanje preostalih obveza EZUČ-a, u vidu njezinih nepodmirenih pozajmica, obveza nastalih iz prijašnjih operativnih proračuna i bilo kojih nepredvidivih dugovanja.
U mjeri u kojoj imovina EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovina Istraživačkog fonda za ugljen i čelik, nije potrebna za podmirivanje obveza kako je opisano u prvom podstavku, ta se imovina razborito ulaže u skladu s odabranim razdobljem ulaganja kako bi se ostvarili povrati koji se mogu upotrebljavati za nastavak financiranja istraživanja u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika.
Imovina EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovina Istraživačkog fonda za ugljen i čelik upotrebljava se za osiguravanje godišnjih plaćanja unutar ograničenja godišnje dodijeljenih sredstava u iznosu od 111 milijuna EUR za istraživanja u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika. Iznosi za ta plaćanja ostvaruju se neto prihodom od ulaganja. Ako taj neto prihod nije dostatan za podmirivanje iznosa godišnje dodijeljenih sredstava, on se dopunjuje prihodima ostvarenima prodajom dijela imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik. Nakon 2027. imovina Istraživačkog fonda za ugljen i čelik ulaže se tako da se osigura prihod koji se može upotrebljavati za financiranje nastavka istraživanja u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika.
2. RAZDOBLJE, CILJ I TOLERANCIJA NA RIZIK ULAGANJA
Imovina EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovina Istraživačkog fonda za ugljen i čelik ulaže se u cilju očuvanja i, ako je to moguće, povećanja vrijednosti te imovine („cilj ulaganja”). Cilj ulaganja nastoji se ostvariti u razdoblju ulaganja te se ostvaruje uz visoku razinu sigurnosti.
Imovinom se upravlja u skladu s bonitetnim pravilima i načelima dobrog financijskog upravljanja te u skladu s pravilima i postupcima koje utvrdi računovodstveni službenik Komisije.
Cilj ulaganja ostvaruje se provedbom razborite strategije ulaganja, koja se temelji na visokom stupnju diversifikacije svih prihvatljivih kategorija imovine, zemljopisnih područja, izdavatelja i rokova dospijeća („strategija ulaganja”). Strategija ulaganja utvrđuje se uzimajući u obzir razdoblje ulaganja te kako bi se osiguralo da potrebna sredstva budu dostupna u dostatno likvidnom obliku i u skladu s potrebama.
Strategija ulaganja temelji se na strateškoj raspodjeli imovine kojom se utvrđuju indikativne ciljne raspodjele u različite kategorije prihvatljive financijske imovine.
Komisija stratešku raspodjelu imovine pokazuje u strateškoj referentnoj vrijednosti („referentna vrijednost”) s kojom se uspoređuje uspješnost imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik.
Strategiju ulaganja i referentnu vrijednost predlaže Komisija, a računovodstveni službenik Komisije s time je suglasan nakon savjetovanja s Komisijinim dužnosnicima za ovjeravanje na osnovi delegiranja.
Komisija strategiju ulaganja i referentnu vrijednost može izmijeniti u slučaju opravdano dokumentirane i motivirane promjene gospodarskih uvjeta, znatne promjene potreba i stanja instrumenata kojima se doprinosi ili znatne promjene u procjenama priljeva/odljeva. Postupak izmjene strategije ulaganja isti je kao i postupak njezina početnog donošenja.
Strategija ulaganja utvrđuje se uzimajući u obzir razdoblje ulaganja i toleranciju na rizik imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik.
3. NAČELA RASPODJELE IMOVINE I PRIHVATLJIVA ULAGANJA
Među svim kategorijama imovine i unutar njih osigurava se dostatna diversifikacija kako bi se smanjili rizici ulaganja. U načelu, što je imovina rizičnija ili manje likvidna, to bi izloženost trebala biti manje koncentrirana.
Izloženost različitim kategorijama imovine i diversifikacija mogu se ostvariti i putem ulaganja u subjekte za zajednička ulaganja ili u proizvode kojima se trguje na burzi.
Imovina EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovina Istraživačkog fonda za ugljen i čelik, ulažu se samo u:
(a) |
imovinu na tržištu novca denominiranu u EUR; |
(b) |
vrijednosne papire s fiksnim prinosom; i |
(c) |
regulirana zajednička ulaganja u dužničke i vlasničke instrumente. |
Imovina EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovina Istraživačkog fonda za ugljen i čelik izlaže se kategorijama imovine iz prethodnog podstavka ulaganjima u sljedeće instrumente ili uključivanjem u sljedeće operacije:
(a) |
depozite; |
(b) |
instrumente tržišta novca i novčane fondove koji nude svakodnevnu likvidnost, a koji su uređeni Uredbom (EU) 2017/1131 Europskog parlamenta i Vijeća (1); |
(c) |
dužničke instrumente, kao što su obveznice, mjenice, zapisi i sekuritizirani instrumenti u skladu s kriterijima za jednostavnu, transparentnu i standardiziranu sekuritizaciju iz Uredbe (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća (2); |
(d) |
subjekte za zajednička ulaganja koji su obuhvaćeni Direktivom 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3), uključujući fondove čijim se udjelima trguje na burzi koji ulažu u vlasničke ili dužničke instrumente, pri čemu najveći gubici ne smiju premašiti uložene iznose; |
(e) |
repo ugovore, u skladu s načelom utvrđenim u članku 212. stavku 2. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (4) („Financijska uredba”); |
(f) |
obratne repo ugovore; |
(g) |
operacije pozajmljivanja vrijednosnih papira kod priznatih sustava poravnanja kao što su Clearstream i Euroclear ili vodećih financijskih institucija specijaliziranih za tu vrstu operacija. |
Izvedenice, u obliku unaprijednih i budućnosnih ugovora te ugovora o razmjeni, upotrebljavaju se isključivo u svrhu učinkovitog upravljanja portfeljem, a ne za potrebe špekuliranja ili zauzimanja pozicija s ugrađenom financijskom polugom. Te izvedenice mogu se upotrebljavati za prilagodbu trajanja, ublažavanje kreditnog ili drugog relevantnog rizika ili promjene u raspodjeli imovine u skladu s politikom ulaganja.
Imovina EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovina Istraživačkog fonda za ugljen i čelik može se ulagati u obveznice visoke likvidnosti denominirane u USD koje su izdali državni i nadnacionalni subjekti isključivo za potrebe diversifikacije i izloženosti drugoj krivulji kamatnih stopa. Svaki valutni rizik zaštićen je primjerenim ugovorom o razmjeni ili drugim instrumentima za zaštitu od valutnog rizika, kako je navedeno u prethodnom podstavku.
Komisija može, pod uvjetom da je računovodstveni službenik s time suglasan, povećati opseg prihvatljivih ulaganja kako bi se uključile druge kategorije imovine i operacije ulaganja u skladu sa strategijom i ciljevima ulaganja, kao i valute drugih razvijenih gospodarstava, kako ih povremeno navodi Međunarodni monetarni fond i ako su zaštićene od valutnog rizika. Svaka odluka o uključivanju nove kategorije imovine, operacije ulaganja ili valute razvijenih gospodarstava potkrijepljena je utemeljenim obrazloženjem za svaku kategoriju imovine, operaciju ili valutu, o tome kako će proširene mogućnosti ulaganja poboljšati odnos rizika i povrata imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik. To obrazloženje uključuje procjenu operativnih kapaciteta potrebnih za potporu tim novih mogućnostima ulaganja.
4. OKOLIŠNI, SOCIJALNI, UPRAVLJAČKI I MORALNI ASPEKTI
Primjenjuju se sljedeći okolišni, socijalni i upravljački kriteriji:
(a) |
ulaganja u imovinu EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinu Istraživačkog fonda za ugljen i čelik provode se u skladu s ciljem politike Unije o poticanju održivog financiranja i socijalne pravednosti u mjeri u kojoj je to u skladu s očuvanjem kapitala imovine; |
(b) |
provedba politike ulaganja usklađena je sa svim relevantnim zakonodavstvom kojim se promiču financijski instrumenti u skladu s okolišnim, socijalnim i upravljačkim čimbenicima uz poštovanje svih relevantnih standarda, sustava, kriterija i postupaka utvrđenih u regulatornom okviru Unije; |
(c) |
Komisija se može savjetovati s tehničkom stručnom skupinom EU-a za održivo financiranje, ili s njezinim sljednikom, o provedbi okolišnih, socijalnih i upravljačkih čimbenika u strategiji ulaganja za imovinu EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinu Istraživačkog fonda za ugljen i čelik; |
(d) |
Komisija prati okolišni, socijalni i upravljački profil imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik te o njemu izvješćuje u okviru godišnjeg izvješća iz točke 7. (Postupci upravljanja). |
Sljedeći popis aktivnosti isključuje se iz ulaganja zbog etičkih ili moralnih razloga:
(a) |
ulaganja u vrijednosne papire koje su izdali subjekti za koje je, po saznanjima Komisije, pravomoćnom presudom ili konačnom upravnom odlukom utvrđeno da su se bavili jednim od sljedećeg:
|
(b) |
ulaganja u vrijednosne papire koje su izdala poduzeća koja, prema saznanjima Komisije, ostvaruju više od 25 % svojih ukupnih godišnjih prihoda od aktivnosti navedenih u nastavku:
|
5. PRIJENOS U OPĆI PRORAČUN UNIJE
Neto prihod od ulaganja imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, od imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik, te prihodi ostvareni prodajom dijelova te imovine ući će u opći proračun Unije kao namjenski prihod i prenijet će se iz EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, iz imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik, kada je potreban za podmirivanje obveza iz proračunske linije namijenjene istraživačkim programima sektora povezanih s industrijom ugljena i čelika.
6. RAČUNOVODSTVO
Upravljanje sredstvima knjiži se u godišnjoj računovodstvenoj dokumentaciji EZUČ-u u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovini Istraživačkog fonda za ugljen i čelik. Temelji se na računovodstvenim pravilima Komisije i prikazuje se u skladu s njima, kako ih donosi računovodstveni službenik Komisije, uzimajući u obzir specifičnu prirodu EZUČ-a u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik. Računovodstvenu dokumentaciju odobravat će Komisija, a ispitivati Revizorski sud. Komisija povjerava izvršenje godišnje revizije računovodstvene dokumentacije vanjskim trgovačkim društvima.
7. POSTUPCI UPRAVLJANJA
Komisija obavlja, s obzirom na EZUČ u likvidaciji i, po završetku likvidacije, imovinu Istraživačkog fonda za ugljen i čelik, prethodno navedene poslove upravljanja u skladu s ovim smjernicama i prema svojim internim pravilima i postupcima koji su bili na snazi za EZUČ u vrijeme njegova raspuštanja ili kako su naknadno izmijenjeni.
Komisija jednom godišnje sastavlja detaljno izvješće o poslovima upravljanja provedenima na temelju ovih financijskih smjernica i dostavlja ga državama članicama. U tom godišnjem izvješću Komisija navodi informacije o upotrebi različitih kategorija imovine, o razlozima zbog kojih je odabrano ulaganje u određene kategorije imovine te o uočenim rezultatima prema svakoj kategoriji imovine.
(1) Uredba (EU) 2017/1131 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o novčanim fondovima (SL L 169, 30.6.2017., str. 8.).
(2) Uredba (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o utvrđivanju općeg okvira za sekuritizaciju i o uspostavi specifičnog okvira za jednostavnu, transparentnu i standardiziranu sekuritizaciju te o izmjeni direktiva 2009/65/EZ, 2009/138/EZ i 2011/61/EU te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 648/2012 (SL L 347, 28.12.2017., str. 35.).
(3) Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (preinačena) (SL L 302, 17.11.2009., str. 32.).
(4) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
22.7.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 261/54 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2021/1208
od 19. srpnja 2021.
o izmjeni Odluke Vijeća 2003/76/EZ o mjerama potrebnim za provedbu Protokola o financijskim posljedicama isteka Ugovora o EZUČ-u i o Istraživačkom fondu za ugljen i čelik priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Protokol (br. 37) o financijskim posljedicama isteka Ugovora o EZUČ-u i o Istraživačkom fondu za ugljen i čelik priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 2. prvi stavak,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),
u skladu s posebnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1) |
Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik istekao je 23. srpnja 2002. u skladu s člankom 97. tog ugovora. Sva aktiva i pasiva Europske zajednice za ugljen i čelik (EZUČ) prenesena je na Uniju 24. srpnja 2002. |
(2) |
U skladu s Protokolom (br. 37) neto vrijednost aktive i pasive prema bilanci stanja EZUČ-a na dan 23. srpnja 2002. smatra se imovinom namijenjenom istraživanju u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika te se naziva „EZUČ u likvidaciji” i, po okončanju postupka likvidacije, „Imovina Istraživačkog fonda za ugljen i čelik”. |
(3) |
Protokolom (br. 37) također se predviđa da se prihod od te imovine pod nazivom „Istraživački fond za ugljen i čelik” upotrebljava u skladu s odredbama Protokola (br. 37) i akata donesenih na temelju njega isključivo za istraživački rad koji se provodi izvan istraživačkog okvirnog programa u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika. |
(4) |
Vijeće je 1. veljače 2003. donijelo Odluku 2003/76/EZ (2) kojom se utvrđuju pravila za provedbu Protokola (br. 37). |
(5) |
Zbog niskih kamatnih stopa prihodi namijenjeni za financiranje istraživačkih projekata za ugljen i čelik brzo se smanjuju. To dovodi do situacije u kojoj se ključna minimalna proračunska sredstva nužna za organizaciju godišnjeg poziva na podnošenje prijedloga za istraživački program Istraživačkog fonda za ugljen i čelik („program”) možda neće uspjeti prikupiti. Ključna minimalna proračunska sredstva za organizaciju poziva potrebna su kako bi se programom pružila sadržajna potpora za korisne suradničke istraživačke projekte koji imaju kritičnu masu i dodanu vrijednost Unije za poboljšanje održivosti, konkurentnosti, zdravlja, sigurnosti i radnih uvjeta, te za smanjenje učinka na okoliš, u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika. |
(6) |
U Komunikaciji Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija o europskom zelenom planu Komisija se obvezala da će poduprijeti napredne tehnologije proizvodnje čistog čelika koje dovode do proizvodnje čelika s gotovo nultim emisijama ugljika do 2030. Kako bi to omogućila, Komisija se obvezala istražiti bi li se za to mogao upotrijebiti dio sredstava EZUČ-a u likvidaciji. |
(7) |
U Komunikaciji Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija o Planu ulaganja za europski zeleni plan Komisija je zauzela stajalište da se, radi postizanja ciljnih vrijednosti Unije, revizija pravne osnove Istraživačkog fonda za ugljen i čelik smatra potrebnom kako bi se omogućilo korištenje imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po okončanju postupka likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik. |
(8) |
Prodaja dijela imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po okončanju postupka likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik radi financiranja istraživačkih projekata u sektorima ugljena i čelika trebala bi se omogućiti pod uvjetom da se zadrže pričuve kako bi se zajamčilo ispunjavanje ograničenih preostalih obveza koje bi mogle nastati iz bilo kojih nepredvidivih dugovanja i pod uvjetom da se primjeren dio imovine koja više nije potrebna za jamstvo tih obveza ulaže kako bi se ostvarivali prihodi. |
(9) |
Prodaja dijela imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po okončanju postupka likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik mogla bi biti potrebna kako bi se omogućilo godišnje dodijeljena sredstva Istraživačkom fondu u iznosu od 111 milijuna EUR do 2027.Ta dodijeljena sredstva upotrebljavati će se na sljedeći način: suradnička istraživanja u sektorima ugljena i čelika financirat će se iznosom od 40 milijuna EUR godišnje, a preostalim iznosom od 71 milijun EUR financirat će se napredne tehnologije koje dovode do proizvodnje čelika s gotovo nultim emisijama ugljika te istraživački projekti za upravljanje pravednom tranzicijom zatvorenih rudnika ugljena ili onih koji su u postupku zatvaranja i povezanom infrastrukturom u skladu s mehanizmom za pravednu tranziciju i člankom 4. stavkom 2. Odluke 2003/76/EZ. Mogućnost prodaje dijela imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po okončanju postupka likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik ograničena je na financiranje godišnje dodijeljenih sredstava za financijske godine 2021. – 2027. |
(10) |
Istraživački fond za ugljen i čelik stoga se ne bi trebao financirati samo neto prihodom od ulaganja, nego i, kada je to potrebno, prihodom ostvarenim prodajom dijela imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik do iznosa predviđenog za razdoblje 2021. – 2027. |
(11) |
Odredbe kojima se utvrđuje postupak za donošenje višegodišnjih financijskih smjernica za upravljanje imovinom i one kojima se utvrđuje postupak za donošenje višegodišnjih tehničkih smjernica za program trebalo bi izbrisati jer su obuhvaćene člankom 2. stavkom 2. Protokola (br. 37) i stoga suvišne. |
(12) |
Mehanizam ujednačavanja iz članka 5. stavka 2. Odluke 2003/76/EZ trebalo bi ukinuti jer je riječ o zastarjelom alatu. |
(13) |
U članak 1. Odluke 2003/76/EZ trebalo bi umetnuti novi stavak kojim bi se omogućilo otpisivanje tražbina na temelju načela iz članka 101. stavka 2. prvog podstavka Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (3) („Financijska uredba”). |
(14) |
Odluku Vijeća 2003/76/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVO ODLUKU:
Članak 1.
Odluka Vijeća 2003/76/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
u članak 1. umeće se sljedeći stavak: „1.a Čak i prije nego iscrpi sva navedena sredstva, Komisija otpisuje tražbine u sljedećim slučajevima:
|
2. |
članak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 2. 1. Komisija upravlja imovinom na način koji osigurava da se do 2027. očuva godišnje dodijeljena sredstva Istraživačkom fondu za ugljen i čeliku u iznosu od 111 milijuna EUR za financiranje istraživanja u sektorima povezanima s industrijom ugljena i čelika te u iznosu od 40 milijuna EUR za financiranje suradničkih istraživanja u tim sektorima i u iznosu od 71 milijun EUR za financiranje naprednih tehnologija koje dovode do proizvodnje čelika s gotovo nultim emisijama ugljika te istraživačkih projekata za upravljanje pravednom tranzicijom zatvorenih rudnika ugljena ili onih koji su u postupku zatvaranja i povezanom infrastrukturom u skladu s mehanizmom za pravednu tranziciju i člankom 4. stavkom 2. Nakon 2027. Komisija upravlja imovinom na način koji osigurava dugoročni povrat. Imovina se ulaže u cilju njezina očuvanja i, kada je to moguće, povećanja njezine vrijednosti. 2. Godišnje dodijeljena sredstva u iznosu od 111 milijuna EUR sastoje se od neto prihoda od ulaganja i, ako to nije dovoljno, prodaje dijela imovine EZUČ-a u likvidaciji i, po okončanju postupka likvidacije, imovine Istraživačkog fonda za ugljen i čelik.”; |
3. |
članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Svake se godine sastavljaju račun dobiti i gubitka, bilanca stanja i financijsko izvješće kako bi se, odvojeno od ostalog financijskog poslovanja Unije, prikazali postupci likvidacije iz članka 1. te transakcije ulaganja i postupci upravljanja imovinom iz članka 2. Ti financijski izvještaji prilažu se financijskim izvještajima koje Komisija sastavlja godišnje na temelju članka 318. UFEU-a i Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (*1) („Financijska uredba”). 2. Ovlasti Europskog parlamenta, Vijeća i Revizorskog suda u pogledu kontrole i davanja razrješnice kako je navedeno u Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Financijskoj uredbi primjenjuju se na postupke iz stavka 1. ovoga članka. (*1) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).”;" |
4. |
članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
u članku 5. stavak 2. briše se; |
6. |
Prilog se briše. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2021.
Za Vijeće
Predsjednik
J. PODGORŠEK
(1) Suglasnost od 7. srpnja 2021. (još nije objavljena u Službenom listu).
(2) Odluka Vijeća 2003/76/EZ od 1. veljače 2003. o mjerama potrebnim za provedbu Protokola o financijskim posljedicama isteka Ugovora o EZUČ-u i o Istraživačkom fondu za ugljen i čelik priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (SL L 29, 5.2.2003., str. 22.).
(3) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
Ispravci
22.7.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 261/58 |
Ispravak Uredbe (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike
( Službeni list Europske unije L 231, 30. lipnja 2021 .)
Na stranici 163., u uvodnoj izjavi 27:
umjesto:
"… U Uredbi (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (1) (,Uredba o Interregu՚)...
treba stajati:
"… U Uredbi (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća (2) (,Uredba o Interregu՚)...
Na stranici 164., u uvodnoj izjavi 29:
umjesto:
"… da bi se na FPT i sredstva EFRR-a i fonda ESF+ prenesena u FPT, koja postaju i potpora FPT-a, trebala primjenjivati samo ova Uredba i Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (3) (,Uredba o FPT-u՚). Na dopunsku potporu ne bi se trebala primjenjivati Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (4) (,Uredba o EFRR-u i Kohezijskom fondu՚) ni Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (5) (,Uredba o fondu ESF+՚)…
treba stajati:
"… da bi se na FPT i sredstva EFRR-a i fonda ESF+ prenesena u FPT, koja postaju i potpora FPT-a, trebala primjenjivati samo ova Uredba i Uredba (EU) 2021/1056 Europskog parlamenta i Vijeća (6) (,Uredba o FPT-u՚). Na dopunsku potporu ne bi se trebala primjenjivati Uredba (EU) 2021/1058 Europskog parlamenta i Vijeća (7) (,Uredba o EFRR-u i Kohezijskom fondu՚) ni Uredba (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća (8) (,Uredba o fondu ESF+՚)…
22.7.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 261/60 |
Ispravak Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014
( Službeni list Europske unije L 314 od 5. prosinca 2019 .)
Na stranici 61., u članku 63. (Izmjene Uredbe (EU) br. 600/2014), u točkama 6. i 7.:
umjesto:
„6. |
članak 49. zamjenjuje se sljedećim: …; |
7. |
u članku 52. dodaje se sljedeći stavak: …;”; |
treba stajati:
„6. |
članak 49. zamjenjuje se sljedećim: …;
|
7. |
u članku 52. dodaje se sljedeći stavak: ...;”. |