ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 231

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
30. lipnja 2021.


Sadržaj

 

I.   Zakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba (EU) 2021/1056 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Fonda za pravednu tranziciju

1

 

*

Uredba (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Europskog socijalnog fonda plus (ESF+) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1296/2013

21

 

*

Uredba (EU) 2021/1058 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o Europskom fondu za regionalni razvoj i Kohezijskom fondu

60

 

*

Uredba (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o posebnim odredbama za cilj Europska teritorijalna suradnja (Interreg) koji se podupire iz Europskog fonda za regionalni razvoj i iz instrumenata za financiranje vanjskog djelovanja

94

 

*

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike

159

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


I. Zakonodavni akti

UREDBE

30.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 231/1


UREDBA (EU) 2021/1056 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 24. lipnja 2021.

o uspostavi Fonda za pravednu tranziciju

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 175. treći stavak i članak 322. stavak 1. točku (a),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda (1),

uzimajući u obzir mišljenja Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (3),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (4),

budući da:

(1)

Regulatornim okvirom kojim se uređuje kohezijska politika Unije za razdoblje od 2021. do 2027. u kontekstu sljedećeg višegodišnjeg financijskog okvira doprinosi se ispunjavanju obveza Unije u pogledu provedbe Pariškog sporazuma donesenog u sklopu Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o klimatskim promjenama (5) 1 („Pariški sporazum”), ulažući napore da se porast globalne temperature ograniči na 1,5 °C iznad razine u predindustrijskom razdoblju, i ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda, koncentriranjem financijskih sredstava Unije na zelene ciljeve. Ovom bi se Uredbom trebao provesti jedan od prioriteta utvrđenih u Komunikaciji Komisije od 11. prosinca 2019. naslovljenoj „Europski zeleni plan” te je ona dio Plana ulaganja za održivu Europu kojim se osigurava namjensko financiranje u okviru mehanizma za pravednu tranziciju u kontekstu kohezijske politike za ublažavanje socijalnih, ekonomskih i okolišnih troškova tranzicije prema klimatski neutralnom i kružnom gospodarstvu, pri čemu se sve preostale emisije stakleničkih plinova kompenziraju jednakim apsorpcijskim vrijednostima.

(2)

Tranzicija prema klimatski neutralnom i kružnom gospodarstvu jedan je od najvažnijih ciljeva politike za Uniju. Europsko vijeće je 12. prosinca 2019. podržalo cilj postizanja klimatski neutralne Unije do 2050., u skladu s ciljevima Pariškog sporazuma. Borba protiv klimatskih promjena i uništavanja okoliša dugoročno će svima donijeti koristi te u srednjoročnom razdoblju pruža prilike i izazove za sve, no sve regije i države članice ne počinju tranziciju s istog polazišta niti imaju jednake kapacitete za odgovor. Neke su naprednije od drugih te tranzicija podrazumijeva veći socijalni, ekonomski i okolišni učinak na regije koje se u velikoj mjeri oslanjaju na fosilna goriva za korištenje energije - posebno na ugljen, lignit, treset i naftni škriljavac - ili na industrije s visokim emisijama stakleničkih plinova. Takva situacija ne stvara samo rizik od neujednačene brzine tranzicije u Uniji u pogledu djelovanja u području klime, već i rizik od sve većih razlika među regijama, koje su štetne za ciljeve socijalne, ekonomske i teritorijalne kohezije.

(3)

Kako bi tranzicija bila uspješna i socijalno prihvatljiva za sve, mora biti pravedna i uključiva. Stoga Unija, države članice i njihove regije moraju od samog početka uzeti u obzir socijalne, ekonomske i okolišne učinke tranzicije te uvesti sve moguće instrumente kako bi se ublažile negativne posljedice. Proračun Unije ima važnu ulogu u tom pogledu.

(4)

Kako je navedeno u europskom zelenom planu i Planu ulaganja za održivu Europu, mehanizam za pravednu tranziciju trebao bi dopunjavati druga djelovanja u okviru sljedećeg višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2021. do 2027. Njime bi se trebalo doprinijeti ublažavanju socijalnih, ekonomskih i okolišnih posljedica, osobito na radnike pogođene tranzicijom prema klimatski neutralnoj Uniji do 2050., objedinjavanjem proračunske potrošnje Unije za klimatske i socijalne ciljeve na regionalnoj razini i postizanjem viših socijalnih i okolišnih standarda.

(5)

Ovom bi se Uredbom trebao uspostaviti Fond za pravednu tranziciju (FPT), jedan od stupova mehanizma za pravednu tranziciju koji se provodi u okviru kohezijske politike. Ciljevi su FPT-a ublažiti negativne učinke klimatske tranzicije pružanjem potpore najteže pogođenim područjima i radnicima te promicati uravnoteženu socioekonomsku tranziciju. U skladu s jedinstvenim specifičnim ciljem FPT-a, djelovanjima koja se podupiru iz FPT-a trebalo bi se izravno doprinijeti smanjenju učinka tranzicije ublažavanjem negativnih posljedica na zapošljavanje te financiranjem diversifikacije i modernizacije lokalnog gospodarstva. Jedinstven specifični cilj FPT-a uspostavlja se na istoj razini te se navodi zajedno s ciljevima politike utvrđenima u Uredbi (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (6).

(6)

Uzimajući u obzir europski zeleni plan kao Unijinu strategiju održivog rasta i važnost borbe protiv klimatskih promjena u skladu s obvezama Unije u pogledu provedbe Pariškog sporazuma te obvezom u pogledu ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda, FPT-om se namjerava doprinijeti uključivanju djelovanjâ u području klime i okolišne održivosti te ostvarivanju općeg cilja da se s 30 % proračunskih rashoda Unije podupiru klimatski ciljevi i ambicije da se osigura 7,5 % godišnje potrošnje u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za ciljeve u području bioraznolikosti u 2024. i 10 % godišnje potrošnje u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za ciljeve u području bioraznolikosti u 2026. i 2027., istodobno uzimajući u obzir postojeća preklapanja klimatskih ciljeva i ciljeva u području bioraznolikosti. Sredstva iz vlastite omotnice FPT-a dodatna su u odnosu na ulaganja koja su potrebna za postizanje općeg cilja da 30 % proračunskih rashoda Unije doprinosi klimatskim ciljevima. Tim bi se sredstvima trebalo u potpunosti doprinijeti postizanju tog cilja zajedno sa sredstvima prenesenima na dobrovoljnoj osnovi iz Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR) uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/1058 Europskog parlamenta i Vijeća (7) i Europskog socijalnog fonda plus (ESF+) uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća (8). U tom kontekstu FPT-om bi se trebale podupirati aktivnosti kojima se poštuju klimatski i okolišni standardi i prioriteti Unije te kojima se ne nanosi znatna šteta okolišnim ciljevima u smislu članka 17. Uredbe (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća (9) i kojima se osigurava prijelaz prema niskougljičnom gospodarstvu na putu prema postizanju klimatski neutralne Unije do 2050.

(7)

Sredstvima iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstva dostupna u okviru kohezijske politike.

(8)

Tranzicija na klimatski neutralno gospodarstvo izazov je za sve države članice. Bit će posebno zahtjevna za one države članice koje se u velikoj mjeri oslanjaju ili koje su se donedavno oslanjale na fosilna goriva ili industrijske aktivnosti s visokim emisijama stakleničkih plinova koje je potrebno postupno ukinuti ili se trebaju prilagoditi zbog tranzicije prema klimatski neutralnom gospodarstvu, ali im za to nedostaje financijskih sredstava. FPT bi stoga trebao obuhvaćati sve države članice, ali raspodjela njegovih financijskih sredstava trebala bi se usmjeriti na ona područja koja su najpogođenija postupkom klimatske tranzicije i ta bi raspodjela trebala odražavati kapacitet država članica da financiraju potrebna ulaganja kako bi se nosile s tranzicijom prema klimatski neutralnom gospodarstvu.

(9)

Na ovu se Uredbu primjenjuju horizontalna financijska pravila koja su Europski parlament i Vijeće donijeli na temelju članka 322. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). Ta su pravila utvrđena u Uredbi (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (10) („Financijska uredba”) i njima se osobito određuje postupak donošenja i izvršenja proračuna s pomoću bespovratnih sredstava, nagrada, neizravnog izvršenja, financijskih instrumenata, proračunskih jamstava, financijske pomoći i nadoknade troškova vanjskim stručnjacima, te predviđaju provjere odgovornosti financijskih izvršitelja. Pravila donesena na temelju članka 322. UFEU-a uključuju i opći režim uvjetovanosti za zaštitu proračuna Unije.

(10)

Kako bi se osigurala djelotvorna uporaba sredstava FPT-a, pristup FPT-u trebalo bi ograničiti na 50 % nacionalnih dodijeljenih sredstava za one države članice koje se još nisu obvezale provesti cilj, u skladu s ciljevima Pariškog sporazuma, postizanja klimatski neutralne Unije do 2050., dok bi preostalih 50 % trebalo biti dostupno za programiranje po prihvaćanju takve obveze. Kako bi se osigurala pravednost i jednako postupanje prema državama članicama, ako se država članica do 31. prosinca bilo koje godine počevši od 2022. nije obvezala na provedbu cilja postizanja klimatski neutralne Unije do 2050., proračunsku obvezu za prethodnu godinu trebalo bi opozvati u cijelosti sljedeće godine.

(11)

U skladu s Uredbom Vijeća (EU) 2020/2094 (11) 1 i u okviru sredstava koja se njome dodjeljuju, trebalo bi u okviru FPT-a provesti mjere za oporavak i otpornost kako bi se otklonio dosad nezabilježen učinak krize uzrokovane bolešću COVID-19. Takva dodatna sredstva trebala bi se upotrebljavati na način da se osigura usklađenost s rokovima predviđenima u toj Uredbi.

(12)

Ovom bi se Uredbom trebale utvrditi vrste ulaganja za koje bi potpora rashodima iz FPT-a bila dozvoljena. Sve aktivnosti koje se podupiru trebale bi se provoditi uz potpuno poštovanje klimatskih, okolišnih i socijalnih obveza te prioriteta Unije. Popis ulaganja trebao bi uključivati ona koja podupiru lokalna gospodarstva poticanjem njihova unutarnjeg potencijala rasta u skladu s odgovarajućim strategijama pametne specijalizacije, uključujući, prema potrebi, održivi turizam. Ulaganja trebaju biti dugoročno održiva, uzimajući u obzir sve ciljeve europskog zelenog plana. Financirani projekti trebali bi doprinijeti tranziciji na održivo, klimatski neutralno i kružno gospodarstvo, uključujući mjere kojima je cilj povećanje učinkovitosti resursa. Spaljivanje otpada ne bi trebalo primati potporu s obzirom na to da ta aktivnost pripada donjem dijelu hijerarhije otpada u kružnom gospodarstvu. Savjetodavne usluge kojima se doprinosi provedbi mjera koje se podupiru iz FPT-a trebale bi biti prihvatljive. Ponovna naturalizacija lokacija, razvoj zelene infrastrukture i upravljanje vodama trebali bi se moći poduprijeti kao dio projekta obnove zemljišta. Kad je riječ o podupiranju mjera energetske učinkovitosti, FPT-om bi se trebala moći podupirati ulaganja kao što su ona kojima se doprinosi smanjenju energetskog siromaštva, prvenstveno poboljšanjem energetske učinkovitosti stambenog fonda. FPT-om bi se također trebalo moći podupirati razvoj inovativnih tehnologija skladištenja.

(13)

Radi zaštite građana koji su najranjiviji u pogledu klimatske tranzicije, FPT-om bi također trebalo obuhvatiti stjecanje dodatnih vještina i prekvalifikacije, uključujući osposobljavanje, pogođenih radnika, neovisno o tome jesu li još uvijek zaposleni ili su zbog tranzicije izgubili posao. FPT-om bi trebalo nastojati da im se pomogne da se prilagode novim prilikama za zapošljavanje. FPT-om bi također trebalo pružiti sve odgovarajuće oblike potpore tražiteljima zaposlenja, uključujući pomoć pri traženju posla, i njihovo aktivno uključivanje na tržište rada. Svi tražitelji zaposlenja koji su izgubili posao u sektorima pogođenima tranzicijom u regiji obuhvaćenoj teritorijalnim planom za pravednu tranziciju trebali bi biti prihvatljivi za potporu iz FPT-a, čak i ako radnici koji su bili otpušteni nemaju boravište u toj regiji. Potrebno je posvetiti dužnu pažnju građanima kojima prijeti energetsko siromaštvo, posebno pri provedbi mjera energetske učinkovitosti za poboljšanje uvjeta socijalnog stanovanja.

(14)

Potpora za aktivnosti u područjima obrazovanja i socijalne uključenosti trebala bi biti dopuštena, kao i potpora za socijalnu infrastrukturu za potrebe objekata za skrb o djeci i starijim osobama te centara za osposobljavanje, pod uvjetom da su te aktivnosti na odgovarajući način obrazložene u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju. Kad je riječ o skrbi za starije osobe, trebalo bi očuvati načelo promicanja skrbi u zajednici. Socijalne i javne usluge u tim područjima mogle bi upotpuniti kombinaciju ulaganja. Za svu potporu u tim područjima trebalo bi zahtijevati odgovarajuće obrazloženje u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju te bi ona trebala biti u skladu s ciljevima europskog stupa socijalnih prava.

(15)

Kako bi se odgovorilo na specifičnu situaciju i ulogu žena u tranziciji na klimatski neutralno gospodarstvo, trebalo bi promicati rodnu ravnopravnost. Sudjelovanje žena na tržištu rada i žensko poduzetništvo te jednake plaće imaju važnu ulogu u osiguravanju jednakih mogućnosti. U okviru FPT-a također bi posebnu pozornost trebalo posvetiti ranjivim skupinama koje su nerazmjerno pogođene negativnim učincima tranzicije, kao što su radnici s invaliditetom. Potrebno je očuvati identitet rudarskih zajednica te zaštititi kontinuitet prošlih i budućih zajednica. To uključuje posvećivanje posebne pozornosti njihovoj materijalnoj i nematerijalnoj rudarskoj baštini, uključujući njihovu kulturu.

(16)

Kako bi se povećala gospodarska diversifikacija područja na koje utječe tranzicija, FPT-om bi trebalo pružati potporu poduzećima i gospodarskim dionicima, među ostalim putem potpore produktivnim ulaganjima u mikropoduzeća te u mala i srednja poduzeća (12) 1 (MSP-ovi). Produktivna ulaganja treba tumačiti kao ulaganje u fiksni kapital ili nematerijalnu imovinu poduzeća u svrhu proizvodnje robe i usluga čime se doprinosi bruto investicijama i zapošljavanju. Za poduzeća koja nisu MSP-ovi, produktivna ulaganja trebala bi se podupirati samo ako su potrebna za smanjenje broja izgubljenih radnih mjesta zbog tranzicije, stvaranjem ili očuvanjem znatnog broja radnih mjesta te ako to ne dovodi do premještanja niti je rezultat premještanja. Ulaganja u postojeća industrijska postrojenja, uključujući ona obuhvaćena sustavom Unije za trgovanje emisijama, trebala bi biti dopuštena ako doprinose tranziciji prema klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050. i vode prema emisijama koje su znatno niže od relevantnih referentnih vrijednosti utvrđenih za dodjelu besplatnih emisijskih jedinica na temelju Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (13) 2 te ako ona rezultiraju očuvanjem znatnog broja radnih mjesta. Svako takvo ulaganje trebalo bi u tom smislu obrazložiti u odgovarajućem teritorijalnom planu za pravednu tranziciju. Kako bi se zaštitio integritet unutarnjeg tržišta i kohezijske politike, potpora poduzećima trebala bi biti u skladu s pravilima Unije o državnim potporama kako su utvrđena u člancima 107. i 108. UFEU-a te, posebno, potpora produktivnim ulaganjima u poduzeća koja nisu MSP-ovi trebala bi biti ograničena na poduzeća koja se nalaze na područjima koja su određena kao potpomognuta područja u smislu članka 107. stavka 3. točaka (a) i (c) UFEU-a.

(17)

Kako bi se osigurala fleksibilnost za programiranje sredstava FPT-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”, trebalo bi biti moguće pripremiti zasebni program FPT-a ili programirati sredstva iz FPT-a u jednom ili više namjenskih prioriteta u okviru programa koji se podupiru iz EFRR-a, fonda ESF+ ili Kohezijskog fonda. U skladu s Uredbom (EU) 2021/1060 sredstva FPT-a mogla bi se povećati na dobrovoljnoj osnovi dopunskim financiranjem iz EFRR-a i fonda ESF+. U tom slučaju odgovarajući iznosi preneseni iz EFRR-a i fonda ESF+ trebali bi biti usklađeni s vrstama operacija utvrđenima u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju.

(18)

Potporu FPT-a trebalo bi uvjetovati djelotvornom provedbom postupka tranzicije na određenom području kako bi se ostvarilo klimatski neutralno gospodarstvo. U tom bi pogledu države članice, u socijalnom dijalogu i u suradnji s relevantnim dionicima, u skladu s relevantnom odredbom o partnerstvu Uredbe (EU) 2021/1060, te uz potporu Komisije, trebale pripremiti teritorijalne planove za pravednu tranziciju u kojima će biti utvrđen postupak tranzicije, u skladu s njihovim integriranim nacionalnim energetskim i klimatskim planovima. U tu bi svrhu Komisija trebala uspostaviti platformu za pravednu tranziciju koja bi se nadovezala na postojeću platformu za rudarske regije u tranziciji kako bi se omogućile bilateralne i multilateralne razmjene iskustava o naučenim lekcijama i najboljih praksi u svim pogođenim sektorima. Države članice trebale bi osigurati da općine i gradovi budu uključeni u provedbu sredstava FPT-a i da se njihove potrebe u tom kontekstu uzmu u obzir.

(19)

U teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju trebalo bi utvrditi najteže pogođena područja na koja bi potpora FPT-a trebala biti koncentrirana te bi trebalo opisati posebna djelovanja koja treba poduzeti za ostvarivanje klimatskih i energetskih ciljeva Unije za 2030. i klimatski neutralnog gospodarstva Unije do 2050., posebno u pogledu prenamjene ili zatvaranja postrojenja koja uključuju proizvodnju fosilnih goriva ili druge aktivnosti s visokim emisijama stakleničkih plinova. Ta bi područja trebala biti precizno definirana i trebala bi odgovarati regiji razine 3 zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku („regije razine NUTS 3”), kako je utvrđeno u Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (14), ili biti njezini dijelovi. U planovima bi trebalo utvrditi izazove i potrebe tih područja, uzimajući u obzir rizike depopulacije, te utvrditi vrste operacija koje su potrebne da bi se doprinijelo otvaranju radnih mjesta na razini korisnikâ plana i na način kojim se osigurava usklađen razvoj gospodarskih aktivnosti otpornih na klimatske promjene koje su u skladu s tranzicijom na klimatski neutralno gospodarstvo i s ciljevima europskog zelenog plana. Kad su takva područja utvrđena, dodatnu pozornost trebalo bi posvetiti posebnostima otoka, otočnih područja i najudaljenijih regija u kojima bi zemljopisne i socioekonomske značajke mogle zahtijevati drugačiji pristup kako bi se podržao postupak tranzicije prema klimatski neutralnom gospodarstvu. Financijska potpora iz FPT-a trebala bi se primati samo za ulaganja u skladu s teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju. Teritorijalni planovi za pravednu tranziciju trebali bi biti dio programa koji se podupiru iz, ovisno o slučaju, EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda ili FPT-a, koje odobrava Komisija.

(20)

Kako bi se poboljšala usmjerenost na rezultate upotrebe sredstava FPT-a, Komisija bi, u skladu s načelom proporcionalnosti, trebala moći primijeniti financijske ispravke u slučaju ozbiljno slabog postizanja ciljnih vrijednosti utvrđenih za specifični cilj FPT-a.

(21)

Kako bi se utvrdio odgovarajući financijski okvir za FPT, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za utvrđivanje godišnje raščlambe raspoloživih dodijeljenih sredstava po državi članici.

(22)

S obzirom na to da cilj ove Uredbe, odnosno pružanje potpore ljudima, gospodarstvu i okolišu područja koja se suočavaju s gospodarskom i socijalnom preobrazbom, u njihovoj tranziciji na klimatski neutralno gospodarstvo, ne mogu dostatno ostvariti države članice zbog razlike u stupnju razvijenosti među različitim regijama i zaostalost regija u najnepovoljnijem položaju, kao i zbog ograničenih financijskih sredstava država članica i regija, nego se zbog potrebe za dosljednim okvirom provedbe koji obuhvaća nekoliko fondova Unije u okviru podijeljenog upravljanja on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(23)

S obzirom na donošenje ove Uredbe nakon početka programskog razdoblja i uzimajući u obzir potrebu za koordiniranom i usklađenom provedbom FPT-a te kako bi se omogućila njezina brza provedba, ona bi trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Ovom se Uredbom uspostavlja Fond za pravednu tranziciju (FPT) radi pružanja potpore ljudima, gospodarstvima i okolišu područja koja se suočavaju s velikim socioekonomskim izazovima koji proizlaze iz postupka tranzicije prema klimatskim i energetskim ciljevima Unije za 2030. kako su definirani u članku 2. točki 11. Uredbe (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća (15) i klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050.

U njoj se utvrđuje specifični cilj FPT-a, njegov geografski opseg i sredstva, područje primjene njegove potpore s obzirom na cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” iz članka 5. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) 2021/1060 te posebne odredbe za programiranje i pokazatelji potrebni za praćenje.

Članak 2.

Specifični cilj

U skladu s člankom 5. stavkom 1. drugim podstavkom Uredbe (EU) 2021/1060, FPT doprinosi jedinstvenom specifičnom cilju omogućivanja regijama i ljudima da ublaže socijalne i ekonomske učinke te učinke na zapošljavanje i okoliš koje ima tranzicija prema energetskim i klimatskim ciljevima Unije za 2030. i klimatski neutralnom gospodarstvu do 2050., na temelju Pariškog sporazuma.

Članak 3.

Geografski opseg i sredstva u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”

1.   FPT podupire cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” u svim državama članicama.

2.   Sredstva za FPT u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” koja su raspoloživa za proračunsku obvezu za razdoblje 2021. – 2027. iznose 7 500 000 000 EUR u cijenama iz 2018. kako je utvrđeno u članku 110. stavku 1. točki (g) Uredbe (EU) 2021/1060.

3.   Sredstva iz stavka 2. se, ovisno o slučaju, mogu uvećati dodatnim sredstvima dodijeljenima u proračunu Unije i drugim sredstvima u skladu s primjenjivim temeljnim aktom.

4.   Komisija provedbenim aktom donosi odluku u kojoj se određuje godišnja raščlamba raspoloživih sredstava, uključujući sva dodatna sredstva iz stavka 3., po državi članici u skladu s dodijeljenim sredstvima utvrđenima u Prilogu I.

Članak 4.

Sredstva iz Instrumenta Europske unije za oporavak

1.   Mjere iz članka 1. stavka 2. Uredbe (EU) 2020/2094 provode se na temelju ove Uredbe s iznosom od 10 000 000 000 EUR u cijenama iz 2018. kako je navedeno u članku 109. stavku 1. drugom podstavku Uredbe (EU) 2021/1060 i podložno članku 3. stavcima 3., 4., 7. i 9. Uredbe (EU) 2020/2094.

Taj se iznos smatra drugim sredstvima iz članka 3. stavka 3. ove Uredbe. Kako je predviđeno u članku 3. stavku 1. Uredbe (EU) 2020/2094, taj iznos predstavlja vanjske namjenske prihode u smislu članka 21. stavka 5. Financijske uredbe.

2.   Iznos iz stavka 1. ovog članka stavlja se na raspolaganje za proračunsku obvezu u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” za godine od 2021. do 2023. uz sredstva iz članka 3. kako slijedi:

2021.: 2 000 000 000 EUR;

2022.: 4 000 000 000 EUR;

2023.: 4 000 000 000 EUR;

Iznos od 15 600 000 EUR u cijenama iz 2018. stavlja se na raspolaganje za administrativne rashode iz sredstava iz prvog podstavka.

3.   Godišnja raspodjela iznosa iz stavka 1. prvog podstavka ovog članka po državama članicama uključuje se u odluku Komisije iz članka 3. stavka 4. u skladu s dodijeljenim sredstvima utvrđenima u Prilogu I.

4.   Odstupajući od članka 14. stavka 3. Financijske uredbe, na proračunske obveze koje se temelje na sredstvima iz stavka 1. ovog članka primjenjuju se pravila o opozivu utvrđena u glavi VII. poglavlju IV. Uredbe (EU) 2021/1060. Odstupajući od članka 12. stavka 4. točke (c) Financijske uredbe, ta se sredstva ne upotrebljavaju za sljedeći program ili sljedeće djelovanje.

5.   Plaćanja za programe knjiže se na najraniju otvorenu obvezu FPT-a, počevši prvo s obvezama iz sredstava iz stavka 1. prvog podstavka dok se ne potroše.

Članak 5.

Mehanizam zelenog nagrađivanja

1.   Ako se na temelju članka 3. stavka 3. sredstva za FPT povećaju prije 31. prosinca 2024., ta dodatna sredstva raspodjeljuju se među državama članicama na temelju nacionalnih udjela utvrđenih u Prilogu I.

2.   Ako se na temelju članka 3. stavka 3. ove Uredbe sredstva za FPT povećaju nakon 31. prosinca 2024., ta dodatna sredstva raspodjeljuju se među državama članicama u skladu s metodologijom utvrđenom u drugom podstavku ovog stavka na temelju promjene emisija stakleničkih plinova iz njihovih industrijskih postrojenja u razdoblju od 2018. do zadnje godine za koju su dostupni podaci, kako je navedeno u izvješću dostavljenom u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 166/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (16). Promjena emisija stakleničkih plinova svake države članice izračunava se zbrajanjem emisija stakleničkih plinova samo onih regija razine NUTS 3 koje su utvrđene u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju u skladu s člankom 11. stavkom 1. ove Uredbe.

Dodjela dodatnih sredstava za svaku državu članicu utvrđuje se u skladu sa sljedećim:

(a)

za države članice koje su postigle smanjenje emisija stakleničkih plinova, smanjenje emisija stakleničkih plinova koje je postigla svaka država članica izračunava se iskazivanjem razine emisija stakleničkih plinova posljednje referentne godine kao postotka emisija stakleničkih plinova zabilježenih 2018.; za države članice koje nisu postigle smanjenje emisija stakleničkih plinova, taj postotak iznosi 100 %;

(b)

konačni udio za svaku državu članicu dobiva se dijeljenjem nacionalnog udjela utvrđenog u Prilogu I. s postocima koji proizlaze iz točke (a); i

(c)

rezultat izračuna iz točke (b) prilagođava se kako bi zbroj iznosio 100 %.

3.   Države članice uključuju dodatna sredstva u svoje programe i podnose izmjene programa u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) 2021/1060.

Članak 6.

Posebna dodijeljena sredstva za najudaljenije regije i otoke

Pri pripremi svojih teritorijalnih planova za pravednu tranziciju u skladu s člankom 11. stavkom 1., države članice posebno uzimaju u obzir stanje na otocima i u najudaljenijim regijama koje se suočavaju s ozbiljnim socioekonomskim izazovima koji proizlaze iz postupka tranzicije prema klimatskim i energetskim ciljevima Unije za 2030. i klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050., uzimajući u obzir njihove posebne potrebe priznate u člancima 174. i 349. UFEU-a.

Kada uključuju takva područja u svoje teritorijalne planove za pravednu tranziciju, države članice utvrđuju poseban iznos dodijeljenih sredstava za ta područja uz odgovarajuće obrazloženje, uzimajući u obzir posebne izazove tih područja.

Članak 7.

Uvjetni pristup sredstvima

1.   Ako se država članica nije obvezala na provedbu cilja postizanja klimatski neutralne Unije do 2050., samo 50 % godišnjih dodijeljenih sredstava za tu državu članicu utvrđenih u skladu s člankom 3. stavkom 4. i člankom 4. stavkom 3. stavlja se na raspolaganje za programiranje i uključuje u prioritete.

Odstupajući od članka 10. stavka 1. ove Uredbe, preostalih 50 % godišnjih dodijeljenih sredstava ne uključuje se u prioritete. U takvim slučajevima programi koji se podupiru iz FPT-a i podneseni u skladu s člankom 21. Uredbe (EU) 2021/1060 uključuju samo 50 % godišnjih dodijeljenih sredstava FPT-a u tablici iz članka 22. stavka 3. točke (g) podtočke ii. te Uredbe. U tablici iz članka 22. stavka 3. točke (g) podtočke i. te Uredbe zasebno se utvrđuju dodijeljena sredstva raspoloživa za programiranje i ona dodijeljena sredstva koja se ne programiraju.

2.   Komisija odobrava programe koji sadržavaju prioritet FPT-a ili bilo koju izmjenu tih programa samo ako se poštuju zahtjevi utvrđeni u programskom dijelu dodijeljenih sredstava u skladu sa stavkom 1.

3.   Čim se država članica obveže na provedbu cilja postizanja klimatski neutralne Unije do 2050., ona može podnijeti zahtjev za izmjenu svakog programa koji se podupire iz FPT-a u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) 2021/1060 i uključiti neprogramirana dodijeljena sredstva koja nisu opozvana.

4.   Proračunske obveze preuzimaju se na temelju tablice iz članka 22. stavka 3. točke (g) podtočke i. Uredbe (EU) 2021/1060. Obveze koje se odnose na neprogramirana dodijeljena sredstva ne upotrebljavaju se za plaćanja i ne uključuju se u osnovu za izračun pretfinanciranja u skladu s člankom 90. te Uredbe sve dok se ne stave na raspolaganje za programiranje u skladu sa stavkom 3. ovog članka.

Odstupajući od članka 105. Uredbe (EU) 2021/1060, ako se država članica nije obvezala na provedbu cilja postizanja klimatski neutralne Unije do 2050. do 31. prosinca bilo koje godine počevši od 2022., proračunske obveze za prethodnu godinu koje se odnose na neprogramirana dodijeljena sredstva u cijelosti se opozivaju sljedeće godine.

Članak 8.

Područje primjene potpore

1.   FPT podupire samo aktivnosti koje su izravno povezane s njegovim specifičnim ciljem utvrđenim u članku 2. i koje doprinose provedbi teritorijalnih planova za pravednu tranziciju utvrđenih u skladu s člankom 11.

2.   U skladu sa stavkom 1. FPT podupire isključivo sljedeće aktivnosti:

(a)

produktivna ulaganja u MSP-ove, uključujući mikropoduzeća i novoosnovana poduzeća, što dovodi do gospodarske diversifikacije, modernizacije i preusmjeravanja;

(b)

ulaganja u osnivanje novih tvrtki, među ostalim putem poduzetničkih inkubatora i usluga savjetovanja, što dovodi do otvaranja radnih mjesta;

(c)

ulaganja u aktivnosti istraživanja i inovacija, među ostalim na sveučilištima i u javnim istraživačkim organizacijama, te poticanje prijenosa naprednih tehnologija;

(d)

ulaganja u uvođenje tehnologija te u sustave i infrastrukture za cjenovno pristupačnu čistu energiju, uključujući tehnologije za skladištenje energije, i u smanjenje emisija stakleničkih plinova;

(e)

ulaganja u obnovljivu energiju u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (17), uključujući u njoj navedene kriterije održivosti, te u energetsku učinkovitost, među ostalim za potrebe smanjenja energetskog siromaštva;

(f)

ulaganja u pametnu i održivu lokalnu mobilnost, uključujući dekarbonizaciju lokalnog prometnog sektora i njegove infrastrukture;

(g)

sanacija i modernizacija mreža centraliziranog grijanja s ciljem poboljšanja energetske učinkovitosti sustava centraliziranog grijanja i ulaganja u proizvodnju toplinske energije pod uvjetom da se instalacije proizvodnje toplinske energije opskrbljuju isključivo iz obnovljivih izvora energije;

(h)

ulaganja u digitalizaciju, digitalne inovacije i digitalnu povezanost;

(i)

ulaganja u projekte sanacije i dekontaminacije industrijskih lokacija, obnove zemljišta te uključujući, ako je potrebno, projekte zelene infrastrukture i prenamjene, uzimajući u obzir načelo „onečišćivač plaća”;

(j)

ulaganja u poboljšanje kružnoga gospodarstva, među ostalim sprečavanjem stvaranja otpada, smanjenjem otpada, učinkovitošću resursa, ponovnom uporabom, popravkom i recikliranjem;

(k)

stjecanje dodatnih vještina i prekvalifikacija radnika i tražitelja zaposlenja;

(l)

pomoć tražiteljima zaposlenja u traženju posla;

(m)

aktivno uključivanje tražitelja zaposlenja;

(n)

tehnička pomoć;

(o)

ostale aktivnosti u područjima obrazovanja i socijalne uključenosti, uključujući, ako je to valjano obrazloženo, ulaganja u infrastrukturu za potrebe centara za osposobljavanje, objekata za skrb o djeci i starijim osobama kako je navedeno u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju u skladu s člankom 11.

Osim toga, FPT može podupirati, u područjima koja su određena kao potpomognuta područja u smislu članka 107. stavka 3. točaka (a) i (c) UFEU-a, produktivna ulaganja u poduzeća koja nisu MSP-ovi, pod uvjetom da su takva ulaganja odobrena kao dio teritorijalnog plana za pravednu tranziciju na temelju informacija koje se zahtijevaju na temelju članka 11. stavka 2. točke (h) ove Uredbe. Takva su ulaganja prihvatljiva samo ako su potrebna za provedbu teritorijalnog plana za pravednu tranziciju, ako doprinose tranziciji prema klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050. i ostvarivanju povezanih okolišnih ciljeva, ako je njihova potpora potrebna za otvaranje radnih mjesta na utvrđenom području i ako ne dovode do premještanja kako je definirano u članku 2. točki 27. Uredbe (EU) 2021/1060.

FPT može podupirati i ulaganja radi postizanja smanjenja emisija stakleničkih plinova iz djelatnosti navedenih u Prilogu I. Direktivi 2003/87/EZ pod uvjetom da su takva ulaganja odobrena kao dio teritorijalnog plana za pravednu tranziciju na temelju informacija koje se zahtijevaju na temelju članka 11. stavka 2. točke (i) ove Uredbe. Takva su ulaganja prihvatljiva samo ako su potrebna za provedbu teritorijalnog plana za pravednu tranziciju.

Članak 9.

Izuzeća iz područja primjene potpore

FPT ne podupire:

(a)

razgradnju ili izgradnju nuklearnih elektrana;

(b)

proizvodnju, preradu i stavljanje na tržište duhana i duhanskih proizvoda;

(c)

poduzetnika u teškoćama, kako je definiran u članku 2. točki 18. Uredbe Komisije (EU) br. 651/2014 (18), osim ako je odobreno na temelju privremenih pravila o državnim potporama utvrđenih za ublažavanje iznimnih okolnosti ili na temelju de minimis potpora za potporu ulaganjima kojima se smanjuju troškovi energije u kontekstu postupka energetske tranzicije;

(d)

ulaganja povezana s proizvodnjom, preradom, prijevozom, distribucijom, skladištenjem ili izgaranjem fosilnih goriva.

Članak 10.

Programiranje sredstava FPT-a

1.   Sredstva FPT-a programiraju se za kategorije regija u kojima se predmetna područja nalaze, na temelju teritorijalnih planova za pravednu tranziciju uspostavljenih u skladu s člankom 11. koje je Komisija odobrila kao dio programa ili izmjenu programa. Programirana sredstva imaju oblik jednog ili više posebnih programa ili jednog ili više prioriteta u okviru programa.

Komisija odobrava program ili bilo koju njegovu izmjenu samo ako je utvrđivanje područja koja su najteže pogođena postupkom tranzicije i koja su navedena u odgovarajućem teritorijalnom planu za pravednu tranziciju, valjano obrazloženo i ako je relevantni teritorijalni plan za pravednu tranziciju u skladu s integriranim nacionalnim energetskim i klimatskim planom dotične države članice.

2.   Prioritet ili prioriteti FPT-a obuhvaćaju sredstva FPT-a koja se sastoje od cjelovitih ili djelomičnih dodijeljenih sredstava FPT-a za države članice i sredstava prenesenih u skladu s člankom 27. Uredbe (EU) 2021/1060. Ukupna sredstva iz EFRR-a i fonda ESF+ prenesena u FPT ne premašuju trostruki iznos potpore iz FPT-a tom prioritetu isključujući sredstva iz članka 4. stavka 1. ove Uredbe.

3.   U skladu s člankom 112. Uredbe (EU) 2021/1060, stopa sufinanciranja, koja je primjenjiva na regiju u kojoj se nalazi područje ili područja utvrđena u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju u skladu s člankom 11. ove Uredbe, za prioritet ili prioritete FPT-a ne smije biti viša od:

(a)

85 % za slabije razvijene regije;

(b)

70 % za tranzicijske regije;

(c)

50 % za razvijenije regije.

Članak 11.

Teritorijalni planovi za pravednu tranziciju

1.   Države članice, zajedno s relevantnim lokalnim i regionalnim tijelima dotičnih područja, pripremaju jedan ili više teritorijalnih planova za pravednu tranziciju koji obuhvaćaju jedno ili više pogođenih područja koja odgovaraju regiji razine NUTS 3 ili njezinim dijelovima, u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu II. Ta su područja ona koja su najteže pogođena na temelju gospodarskih i socijalnih učinaka tranzicije, posebno s obzirom na očekivanu prilagodbu radnika ili gubitak radnih mjesta u sektoru proizvodnje i upotrebe fosilnih goriva i na potrebe preobrazbe proizvodnih procesa industrijskih postrojenja s najvišim emisijama stakleničkih plinova.

2.   Teritorijalni plan za pravednu tranziciju sadržava sljedeće elemente:

(a)

opis postupka tranzicije na nacionalnoj razini prema klimatski neutralnom gospodarstvu, uključujući vremenski okvir ključnih koraka u tranziciji prema klimatskim i energetskim ciljevima Unije za 2030. i klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050. koji su u skladu s najnovijom verzijom integriranog nacionalnog energetskog i klimatskog plana;

(b)

obrazloženje za utvrđivanje područja koja su najteže pogođena postupkom tranzicije iz točke (a) ovog stavka i koja se trebaju podupirati iz FPT-a u skladu sa stavkom 1.;

(c)

ocjenu izazova povezanih s tranzicijom s kojima se suočavaju utvrđena područja koja su najteže pogođena, uključujući socijalni i ekonomski učinak te učinak na okoliš koji ima tranzicija prema klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050., pri čemu se navodi mogući broj pogođenih i izgubljenih radnih mjesta, rizici depopulacije te razvojne potrebe i ciljevi koji se trebaju postići do 2030. i koji su povezani s preobrazbom ili prestankom odvijanja djelatnosti s visokim emisijama stakleničkih plinova na tim područjima;

(d)

opis očekivanog doprinosa potpore FPT-a ublažavanju socijalnih, demografskih, ekonomskih, zdravstvenih učinaka i učinka na okoliš tranzicije na klimatski neutralno gospodarstvo Unije do 2050., uključujući očekivani doprinos u smislu otvaranja i očuvanja radnih mjesta;

(e)

ocjenu njegove usklađenosti s drugim relevantnim nacionalnim, regionalnim ili teritorijalnim strategijama i planovima;

(f)

opis mehanizama upravljanja koji se sastoje od partnerskih aranžmana, planiranih mjera praćenja i evaluacije te odgovornih tijela;

(g)

opis vrste predviđenih operacija i njihov očekivani doprinos ublažavanju učinka tranzicije;

(h)

ako se potpora pruža produktivnim ulaganjima u poduzeća koja nisu MSP-ovi, okvirni popis operacija i poduzeća kojima se pruža potpora te obrazloženje potrebe za takvom potporom u obliku analize nedostataka kojom se dokazuje da bi očekivani gubitak radnih mjesta premašio očekivani broj stvorenih radnih mjesta kad ne bi bilo ulaganja;

(i)

ako se potpora pruža ulaganjima radi smanjenja emisija stakleničkih plinova iz djelatnosti navedenih u Prilogu I. Direktivi 2003/87/EZ, popis operacija kojima treba pružiti potporu i obrazloženje da te operacije doprinose tranziciji prema klimatski neutralnom gospodarstvu i vode prema znatnom smanjenju emisija stakleničkih plinova koje su znatno niže od relevantnih referentnih vrijednosti koje su utvrđene za dodjelu besplatnih emisijskih jedinica na temelju Direktive 2003/87/EZ te pod uvjetom da su te operacije potrebne za očuvanje znatnog broja radnih mjesta;

(j)

sinergije i komplementarnosti s drugim relevantnim programima Unije kako bi se odgovorilo na utvrđene razvojne potrebe; i

(k)

sinergije i komplementarnosti s planiranom potporom iz drugih stupova mehanizma za pravednu tranziciju.

3.   Priprema i provedba teritorijalnih planova za pravednu tranziciju uključuje relevantne partnere u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) 2021/1060 i, prema potrebi, Europsku investicijsku banku i Europski investicijski fond.

4.   Teritorijalni planovi za pravednu tranziciju u skladu su s relevantnim teritorijalnim strategijama iz članka 29. Uredbe (EU) 2021/1060 i s relevantnim strategijama pametne specijalizacije, integriranim nacionalnim energetskim i klimatskim planovima i europskim stupom socijalnih prava.

Ako ažuriranje integriranog nacionalnog energetskog i klimatskog plana u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 2018/1999 zahtijeva reviziju teritorijalnog plana za pravednu tranziciju, ta se revizija provodi u okviru preispitivanja sredinom programskog razdoblja u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2021/1060.

5.   Ako države članice namjeravaju iskoristiti mogućnost primanja potpore u okviru ostalih stupova mehanizma za pravednu tranziciju, u njihovim teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju navode se sektori i tematska područja za koja je predviđena potpora u okviru tih stupova.

Članak 12.

Pokazatelji

1.   Zajednički pokazatelji ostvarenja i rezultata utvrđeni u Prilogu III. i, kada je to valjano obrazloženo u teritorijalnom planu za pravednu tranziciju, pokazatelji ostvarenja i rezultata za pojedine programe, upotrebljavaju se u skladu s člankom 16. stavkom 1. drugim podstavkom točkom (a), člankom 22. stavkom 3. točkom (d) podtočkom ii. i člankom 42. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EU) 2021/1060.

2.   Za pokazatelje ostvarenja osnovne su vrijednosti nula. Ključne etape utvrđene za 2024. i ciljne vrijednosti utvrđene za 2029. kumulativne su. Ciljne vrijednosti ne revidiraju se nakon što Komisija odobri zahtjev za izmjenu programa podnesen u skladu s člankom 18. stavkom 3. Uredbe (EU) 2021/1060.

3.   Ako prioritet FPT-a podupire aktivnosti iz članka 8. stavka 2. točaka (k), (l) ili (m), podaci o pokazateljima za sudionike dostavljaju se samo ako su dostupni svi podaci koji se odnose na tog sudionika koji se zahtijevaju u skladu s Prilogom III.

Članak 13.

Financijski ispravci

Na temelju pregleda završnog izvješća o uspješnosti programa, Komisija može izvršiti financijske ispravke u skladu s člankom 104. Uredbe (EU) 2021/1060 ako je postignuto manje od 65 % ciljnih vrijednosti utvrđenih za jednog ili više pokazatelja ostvarenja.

Financijski ispravci razmjerni su postignućima i ne primjenjuju se ako je do neuspjeha u ostvarivanju ciljnih vrijednosti došlo zbog društveno-gospodarskih ili okolišnih čimbenika, znatnih promjena u gospodarskim ili okolišnim uvjetima u dotičnoj državi članici ili zbog više sile s ozbiljnim posljedicama za provedbu dotičnih prioriteta.

Članak 14.

Preispitivanje

Komisija do 30. lipnja 2025. preispituje provedbu FPT-a s obzirom na specifični cilj utvrđen u članku 2., uzimajući u obzir moguće izmjene Uredbe (EU) 2020/852 i klimatskih ciljeva Unije utvrđenih u uredbi Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira za postizanje klimatske neutralnosti i o izmjeni uredaba (EZ) br. 401/2009 i (EU) 2018/1999 („Europski zakon o klimi”) te razvoj provedbe Plana ulaganja za održivu Europu. Na toj osnovi Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće koje može biti popraćeno zakonodavnim prijedlozima.

Članak 15.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2021.

Za Europski parlament

Predsjednik

D. M. SASSOLI

Za Vijeće

Predsjednica

A. P. ZACARIAS


(1)  SL C 290, 1.9.2020., str. 1.

(2)  SL C 311, 18.9.2020., str. 55. i SL C 429, 11.12.2020., str. 240.

(3)  SL C 324, 1.10.2020., str. 74.

(4)  Stajalište Europskog parlamenta od 18. svibnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 7. lipnja 2021.

(5)  SL L 282, 19.10.2016., str. 4.

(6)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu za upravljanje granicama i viznu politiku (vidjeti stranicu 159 ovoga Službenog lista).

(7)  Uredba (EU) 2021/1058 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o Europskom fondu za regionalni razvoj i Kohezijskom fondu (vidjeti stranicu 60 ovoga Službenog lista).

(8)  Uredba (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Europskog socijalnog fonda plus (ESF+) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1296/2013 (vidjeti stranicu 21 ovoga Službenog lista).

(9)  Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.).

(10)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

(11)  Uredba Vijeća (EU) 2020/2094 od 14. prosinca 2020. o uspostavi Instrumenta Europske unije za oporavak radi potpore oporavku nakon krize uzrokovane bolešću COVID-19 (SL L 433 I, 22.12.2020., str. 23.).

(12)  Preporuka Komisije od 6. svibnja 2003. o definiciji mikropoduzeća, malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).

(13)  Direktiva 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (SL L 275, 25.10.2003., str. 32.).

(14)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).

(15)  Uredba (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o upravljanju energetskom unijom i djelovanjem u području klime, izmjeni uredaba (EZ) br. 663/2009 i (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva 94/22/EZ, 98/70/EZ, 2009/31/EZ, 2009/73/EZ, 2010/31/EU, 2012/27/EU i 2013/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 2009/119/EZ i (EU) 2015/652 te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 328, 21.12.2018., str. 1.).

(16)  Uredba (EZ) br. 166/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. siječnja 2006. o uspostavi Europskog registra ispuštanja i prijenosa onečišćujućih tvari i o izmjeni direktiva Vijeća 91/689/EEZ i 96/61/EZ (SL L 33, 4.2.2006., str. 1.).

(17)  Direktiva (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (SL L 328, 21.12.2018., str. 82.).

(18)  Uredba Komisije (EU) br. 651/2014 оd 17. lipnja 2014. o ocjenjivanju određenih kategorija potpora spojivima s unutarnjim tržištem u primjeni članaka 107. i 108. Ugovora (SL L 187, 26.6.2014., str. 1.).


PRILOG I.

SREDSTVA DODIJELJENA DRŽAVAMA ČLANICAMA

 

Sredstava dodijeljena iz Instrumenta Europske unije za oporavak

Sredstva dodijeljena iz sredstava VFO-a

Ukupna dodijeljena sredstva

Udio država članica u ukupnom iznosu

Belgija

95

71

166

0,95  %

Bugarska

673

505

1 178

6,73  %

Češka

853

640

1 493

8,53  %

Danska

46

35

81

0,46  %

Njemačka

1 288

966

2 254

12,88  %

Estonija

184

138

322

1,84  %

Irska

44

33

77

0,44  %

Grčka

431

324

755

4,31  %

Španjolska

452

339

790

4,52  %

Francuska

535

402

937

5,35  %

Hrvatska

97

72

169

0,97  %

Italija

535

401

937

5,35  %

Cipar

53

39

92

0,53  %

Latvija

100

75

174

1,00  %

Litva

142

107

249

1,42  %

Luksemburg

5

4

8

0,05  %

Mađarska

136

102

237

1,36  %

Malta

12

9

21

0,12  %

Nizozemska

324

243

567

3,24  %

Austrija

71

53

124

0,71  %

Poljska

2 000

1 500

3 500

20,00  %

Portugal

116

87

204

1,16  %

Rumunjska

1 112

834

1 947

11,12  %

Slovenija

134

101

235

1,34 %

Slovačka

239

179

418

2,39  %

Finska

242

182

424

2,42  %

Švedska

81

61

142

0,81  %

EU 27

10 000

7 500

17 500

100,00  %

Dodijeljena sredstva u milijunima EUR, u cijenama iz 2018. i prije odbitaka za rashode za tehničku pomoć i administrativne rashode (moguće je da se ukupni iznosi ne podudaraju zbog zaokruživanja na najbliži veći ili manji cijeli broj).


PRILOG II.

PREDLOŽAK ZA TERITORIJALNE PLANOVE ZA PRAVEDNU TRANZICIJU

1.   

Pregled postupka tranzicije i utvrđivanje najteže pogođenih područja unutar države članice

Polje za unos teksta [12000]

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (a)

1.1.

Pregled očekivanog postupka tranzicije prema klimatskim i energetskim ciljevima Unije za 2030. i klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050., u skladu s ciljevima integriranih nacionalnih energetskih i klimatskih planova i drugim postojećim tranzicijskim planovima s vremenskim okvirom prestanka ili smanjivanja aktivnosti kao što su rudarenje ugljena i lignita ili proizvodnja električne energije na ugljen

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (b)

1.2.

Utvrđivanje područja za koja se očekuje da će biti najteže pogođena i obrazloženje tog odabira s odgovarajućom procjenom gospodarskih učinaka i učinaka na zapošljavanje na temelju pregleda iz odjeljka 1.1.

Upućivanje: članak 6.

1.3.

Utvrđivanje najudaljenijih regija i otoka s posebnim izazovima unutar područja navedenih u odjeljku 1.1. i posebnih iznosa dodijeljenih sredstava za ta područja uz odgovarajuće obrazloženje

2.   

Procjena izazova povezanih s tranzicijom za svako utvrđeno područje

2.1.   

Procjena gospodarskog, socijalnog i teritorijalnog učinka tranzicije prema klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050.

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (c)

Polje za unos teksta [12000]

Utvrđivanje pogođenih gospodarskih djelatnosti i industrijskih sektora, uz razlikovanje:

sektora u opadanju, za koje se očekuje da će nestati ili znatno smanjiti svoje aktivnosti povezane s tranzicijom, uključujući odgovarajući vremenski okvir;

sektora u preobrazbi, za čije se aktivnosti, procese i ostvarenja očekuje da će se preobraziti.

Za svaku od dvije vrste sektora:

očekivani gubitak radnih mjesta i potrebe za prekvalifikacijom, uzimajući u obzir predviđanja potreba za vještinama;

potencijal za gospodarsku diversifikaciju i prilike za razvoj.

2.2.   

Razvojne potrebe i ciljevi do 2030. u cilju postizanja klimatski neutralnog gospodarstva Unije do 2050.

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (d)

Polje za unos teksta [6000]

Razvojne potrebe za ublažavanje izazova povezanih s tranzicijom;

Ciljevi i rezultati koji se očekuju provedbom prioriteta FPT-a, uključujući očekivani doprinos u smislu otvaranja i očuvanja radnih mjesta.

2.3.   

Usklađenost s drugim relevantnim nacionalnim, regionalnim ili teritorijalnim strategijama i planovima

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (e)

Polje za unos teksta [6000]

Strategije pametne specijalizacije;

Teritorijalne strategije iz članka 29. Uredbe (EU) 2021/…;

Ostali regionalni ili nacionalni razvojni planovi.

2.4.   

Vrste predviđenih operacija

Polje za unos teksta [12000]

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (g)

vrsta predviđenih operacija i njihov očekivani doprinos ublažavanju učinka tranzicije

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (h)

Ispuniti samo ako se potpora pruža produktivnim ulaganjima u poduzeća koja nisu MSP-ovi:

okvirni popis operacija i poduzeća kojima se pruža potpora te za svako od njih obrazloženje potrebe za takvom potporom s pomoću analize nedostataka kojom se dokazuje da bi očekivani gubitak radnih mjesta premašio očekivani broj stvorenih radnih mjesta kad ne bi bilo ulaganja

Ažuriranje ili ispunjavanje ovog odjeljka revizijom teritorijalnih planova za pravednu tranziciju, ovisno o odluci o pružanju takve potpore.

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (i);

Ispuniti samo ako se potpora pruža ulaganjima radi smanjenja emisija stakleničkih plinova iz djelatnosti navedenih u Prilogu I. Direktivi 2003/87/EZ:

popis operacija kojima se pruža potpora i obrazloženje da one doprinose tranziciji prema klimatski neutralnom gospodarstvu i vode prema znatnom smanjenju emisija stakleničkih plinova koje su znatno niže od relevantnih referentnih vrijednosti koje su utvrđene za dodjelu besplatnih emisijskih jedinica u okviru Direktive 2003/87/EZ te pod uvjetom da su te operacije potrebne za očuvanje znatnog broja radnih mjesta

Ažuriranje ili ispunjavanje ovog odjeljka revizijom teritorijalnih planova za pravednu tranziciju, ovisno o odluci o pružanju takve potpore.

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (j)

sinergije i komplementarnosti predviđenih operacija s drugim relevantnim programima Unije u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” (podupiranje postupka tranzicije), drugim financijskim instrumentima (Fond za modernizaciju trgovanja emisijama Unije) kako bi se odgovorilo na utvrđene razvojne potrebe

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (k) i članak 11. stavak 5.

sinergije i komplementarnosti s planiranom potporom iz drugih stupova mehanizma za pravednu tranziciju

sektori i tematska područja za koja se predviđa potpora u okviru ostalih stupova

3.   

Mehanizmi upravljanja

Upućivanje: članak 11. stavak 2. točka (f)

Polje za unos teksta [5000]

3.1.   

Partnerstvo

Aranžmani za sudjelovanje partnera u pripremi, provedbi, praćenju i evaluaciji teritorijalnog plana za pravednu tranziciju

Rezultati javnog savjetovanja

3.2.   

Praćenje i evaluacija

Planirane mjere praćenja i evaluacije, uključujući pokazatelje za mjerenje sposobnosti plana za ostvarenje ciljeva

3.3.   

Tijelo/tijela za koordinaciju i praćenje

Tijelo ili tijela odgovorna za koordinaciju i praćenje provedbe plana i njihova uloga

4.   

Posebni pokazatelji ostvarenja ili rezultata za pojedine programe

Upućivanje: članak 12. stavak 1.

Ispuniti samo ako su predviđeni posebni pokazatelji za pojedine programe:

obrazloženje nužnosti posebnih pokazatelja ostvarenja ili rezultata za pojedine programe na temelju predviđenih vrsta operacija

Tablica 1.

Pokazatelji ostvarenja

Specifični cilj

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

 

 

 

 

 

 

Tablica 2.

Pokazatelji rezultata

Specifični cilj

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Početna ili referentna vrijednost

Referentna godina

Ciljna vrijednost (2029.)

Izvor podataka [200]

Napomene (200)

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PRILOG III.

ZAJEDNIČKI POKAZATELJI OSTVARENJA I ZAJEDNIČKI POKAZATELJI REZULTATA ZA FOND ZA PRAVEDNU TRANZICIJU (1)

REGIO zajednički pokazatelji ostvarenja (RCO) i REGIO zajednički pokazatelji rezultata (RCR)

Ostvarenja

Rezultati

RCO 01 – Poduzeća koja su primila potporu (od čega: mikro-, mala, srednja, velika) (*1)

RCO 02 – Poduzeća koja su primila potporu u obliku bespovratnih sredstava

RCO 03 – Poduzeća koja su primila potporu u obliku financijskih instrumenata

RCO 04 – Poduzeća koja su primila nefinancijsku potporu

RCO 05 – Novoosnovana poduzeća koja su primila potporu

RCO 07 – Istraživačke organizacije koje sudjeluju u zajedničkim istraživačkim projektima

RCO 10 – Poduzeća koja surađuju s istraživačkim organizacijama

RCO 121 – Poduzeća koja su primila potporu radi smanjenja emisija stakleničkih plinova iz djelatnosti navedenih u Prilogu I. Direktivi 2003/87/EZ

RCR 01 – Stvorena radna mjesta u subjektima koji su primili potporu

RCR 102 – Stvorena radna mjesta u području istraživanja u subjektima koji su primili potporu

RCR 02 – Privatna ulaganja u iznosu jednakom javnoj potpori (od čega: bespovratna sredstva, financijski instrumenti) (*1)

RCR 03 – MSP-ovi koji uvode inovacije u proizvode ili procese

RCR 04 – MSP-ovi koji uvode inovacije u stavljanje na tržište ili organizaciju

RCR 05 – MSP-ovi koji uvode interne inovacije

RCR 06 – Zahtjevi za izdavanje patenta podneseni Europskom patentnom uredu

RCR 29a – Procijenjene emisije stakleničkih plinova iz djelatnosti navedenih u Prilogu I. Direktivi 2003/87/EZ u poduzećima koja su primila potporu

RCO 13 – Vrijednost digitalnih usluga, proizvoda i procesa razvijenih za poduzeća

RCR 11 – Korisnici novih i poboljšanih javnih digitalnih usluga, proizvoda i procesa

RCR 12 – Korisnici novih i poboljšanih digitalnih usluga, proizvoda i procesa koje su razvila poduzeća

RCO 15 – Kapacitet stvorene inkubacije

RCR 17 – Nova poduzeća koja opstaju na tržištu

RCR 18 – MSP-ovi koji se koriste uslugama inkubatora nakon stvaranja inkubatora

RCO 101 – MSP-ovi koji ulažu u vještine za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo

RCR 97 – Pripravništva omogućena potporama u MSP-ovima

RCR 98 – Osoblje MSP-ova koje završava osposobljavanje za vještine za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo (prema vrsti vještine: tehnička, upravljačka, poduzetnička, zelena, druga) (*1)

RCO 18 – Stambeni objekti s poboljšanim energetskim svojstvima

RCO 19 – Javne zgrade s poboljšanim energetskim svojstvima

RCO 20 – Novoizgrađene ili poboljšane mreže centraliziranoga grijanja i hlađenja

RCO 104 – Broj jedinica visokoučinkovite kogeneracije

RCR 26 – Godišnja potrošnja primarne energije (od čega: stambeni objekti, javne zgrade, poduzeća, drugo) (*1)

RCR 29 – Procijenjene emisije stakleničkih plinova

RCO 22 – Dodatni kapaciteti za proizvodnju obnovljive energije (od čega: električna energija, toplinska energija) (*1)

RCR 31 – Ukupno proizvedena obnovljiva energija (od čega: električna energija, toplinska energija) (*1)

RCR 32 – Ugrađeni dodatni operativni kapaciteti za obnovljivu energiju

RCO 34 – Dodatni kapacitet za recikliranje otpada

RCO 107 – Ulaganja u postrojenja za odvojeno prikupljanje otpada

RCO 119 – Otpad pripremljen za ponovnu upotrebu

RCR 47 – Reciklirani otpad

RCR 48 – Otpad koji se upotrebljava kao sirovina

RCO 36 – Zelena infrastruktura za koju je primljena potpora za druge svrhe osim prilagodbe klimatskim promjenama

RCO 38 – Površina obnovljenog zemljišta za koje je primljena potpora

RCO 39 – Područje obuhvaćeno postavljenim sustavima za praćenje onečišćenja zraka

RCR 50 – Stanovništvo koje ostvaruje koristi od mjera za kvalitetu zraka (*2)

RCR 52 – Obnovljeno zemljište koje se upotrebljava za zelene površine, socijalne stanove, gospodarske ili druge svrhe

RCO 55 - Duljina novih tramvajskih linija i linija podzemne željeznice

RCO 56 - Duljina obnovljenih ili moderniziranih tramvajskih linija i linija podzemne željeznice

RCO 57 – Kapacitet okolišno prihvatljivih željezničkih vozila za kolektivni javni prijevoz

RCO 58 - Infrastruktura namijenjena biciklima za koju je primljena potpora

RCO 60 - Gradovi s novim ili moderniziranim digitaliziranim sustavima gradskog prijevoza

RCR 62 - Godišnji broj korisnika novog ili moderniziranog javnog prijevoza

RCR 63 - Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih tramvajskih linija i linija podzemne željeznice

RCR 64 - Godišnji broj korisnika infrastrukture namijenjene biciklima

RCO 61 – Površina novih ili moderniziranih objekata za usluge zapošljavanja

RCR 65 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata za usluge zapošljavanja

RCO 66 - Kapacitet učionica novih ili moderniziranih objekata za skrb o djeci

RCO 67 - Kapacitet učionica novih ili moderniziranih obrazovnih objekata

RCR 70 - Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata za skrb o djeci

RCR 71 - Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih obrazovnih objekata

RCO 113 - Stanovništvo obuhvaćeno projektima u okviru integriranih djelovanja za socioekonomsku uključenost marginaliziranih zajednica, kućanstava s niskim dohotkom i skupina u nepovoljnom položaju (*2)

 

RCO 69 - Kapacitet novih ili moderniziranih objekata zdravstvene zaštite

RCO 70 - Kapacitet novih ili moderniziranih objekata socijalne skrbi (koji nisu stambeni objekti)

RCR 72 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih usluga e-zdravstvene skrbi

RCR 73 - Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata zdravstvene zaštite

RCR 74 - Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata socijalne skrbi

Zajednički pokazatelji trenutačnih ostvarenja (EECO) i zajednički pokazatelji trenutačnih rezultata (EECR) za sudionike (2), (3)

Ostvarenja

Rezultati

EECO 01 – nezaposleni, uključujući dugotrajno nezaposlene (*2)

EECO 02 – dugotrajno nezaposleni (*2)

EECO 03 – neaktivni (*2)

EECO 04 – zaposleni, uključujući samozaposlene (*2)

EECO 05 – broj djece mlađe od 18 godina (*2)

EECO 06 – mladi od 18 do 29 godina (*2)

EECO 07 – broj sudionika u dobi od 55 godina i višoj (*2)

EECO 08 – s najviše nižim sekundarnim obrazovanjem (ISCED 0–2)  (*2)

EECO 09 – s višim sekundarnim obrazovanjem (ISCED 3) ili obrazovanjem poslije sekundarnog koje nije visokoškolsko (ISCED 4)  (*2)

EECO 10 – s visokoškolskim obrazovanjem (ISCED od 5 do 8) (*2)

EECO 11 – ukupni broj sudionika (4)

EECR 01 – sudionici koji traže posao nakon prestanka sudjelovanja (*2)

EECR 02 – sudionici koji se obrazuju/osposobljavaju nakon prestanka sudjelovanja (*2)

EECR 03 – sudionici koji stječu kvalifikaciju nakon prestanka sudjelovanja (*2)

EECR 04 – sudionici koji imaju posao, uključujući samozaposlene, po prestanku sudjelovanja (*2)


(1)  U svrhu prikazivanja, pokazatelji su razvrstani kako bi se olakšalo usklađivanje s pokazateljima obuhvaćenima drugim uredbama za pojedine fondove.

(*1)  Raščlamba nije potrebna za programiranje već samo za izvješćivanje.

(*2)  Podaci koji se izvješćuju su osobni podaci u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(2)  U svrhu prikazivanja, pokazatelji su razvrstani kako bi se olakšalo usklađivanje s pokazateljima obuhvaćenima drugim uredbama za pojedine fondove.

(3)  Treba izvijestiti o svim pokazateljima ostvarenja i rezultata koji se odnose na sudionike.

Osobni podaci raščlanjuju se po rodu (ženski, muški, „nebinarne” osobe, u skladu s nacionalnim pravom).

Ako određene rezultate nije moguće dobiti, podaci o tim rezultatima ne trebaju se prikupljati ili izvješćivati. Kada je to prikladno, o zajedničkim pokazateljima ostvarenja može se izvješćivati na temelju ciljne grupe operacije.

Ako se podaci prikupljaju iz registara ili jednakovrijednih izvora podataka, države članice mogu upotrebljavati nacionalne definicije.

(4)  Ovaj pokazatelj izračunava se automatski na temelju zajedničkih pokazatelja ostvarenja povezanih s radnim statusom.


30.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 231/21


UREDBA (EU) 2021/1057 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 24. lipnja 2021.

o uspostavi Europskog socijalnog fonda plus (ESF+) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1296/2013

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 46. točku (d), članak 149., članak 153. stavak 2. točku (a), članak 164., članak 175. treći stavak i članak 349.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),

budući da:

(1)

Kao odgovor na socijalne izazove u Europi Europski parlament, Vijeće i Komisija 17. studenoga 2017. zajednički su proglasili europski stup socijalnih prava („Stup”). Dvadeset ključnih načela stupa podijeljeno je u tri kategorije: jednake mogućnosti i pristup tržištu rada; pravedni radni uvjeti; te socijalna zaštita i uključenost. Tih 20 načela Stupa trebalo bi poslužiti kao smjernice za djelovanja u okviru Europskog socijalnog fonda plus („ESF+”). Kako bi se doprinijelo provedbi Stupa, fondom ESF+ trebala bi se podupirati ulaganja u ljude i sustave u politikama zapošljavanja, obrazovanja i socijalne uključenosti te tako poduprijeti ekonomska, socijalna i teritorijalna kohezija u skladu s člankom 174. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU).

(2)

Na razini Unije europski semestar za koordinaciju ekonomskih politika („europski semestar”) okvir je za utvrđivanje prioriteta nacionalnih reformi i praćenje njihove provedbe. Države članice izrađuju vlastite nacionalne višegodišnje strategije ulaganja za potporu tim prioritetima reformi. Te bi se strategije trebale predstaviti uz godišnje nacionalne programe reformi radi utvrđivanja i koordinacije prioritetnih projekata ulaganja koje treba poduprijeti sredstvima Unije ili nacionalnim sredstvima.

Trebale bi pomoći i usklađenoj upotrebi sredstava Unije i povećanju dodane vrijednosti financijske potpore koja se treba primiti osobito iz programa koje podupire Unija u okviru, prema potrebi, Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR) i Kohezijskog fonda čiji su specifični ciljevi i područje primjene potpore utvrđeni u Uredbi (EU) 2021/1058 Europskog parlamenta i Vijeća (4), fonda ESF +, Europskog fonda za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu (EFPRA) uspostavljenog uredbom Europskog parlamenta i Vijeća, Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) uspostavljenog Uredbom (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) i programa InvestEU uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća (6) (program InvestEU).

(3)

Revidirane smjernice za politike zapošljavanja država članica donesene su Odlukom Vijeća (EU) 2020/1512 (7). Tekst tih smjernica usklađen je s načelima Stupa radi poboljšanja konkurentnosti Europe i stvaranja poticajnog okruženja za ulaganja, otvaranja radnih mjesta i poticanja socijalne kohezije. Radi osiguravanja potpune usklađenosti fonda ESF+ s ciljevima tih smjernica, posebno u vezi sa zapošljavanjem, obrazovanjem, osposobljavanjem i borbom protiv socijalne isključenosti, siromaštva i diskriminacije, fondom ESF+ trebala bi se pružiti potpora državama članicama, uzimajući u obzir relevantne integrirane smjernice i relevantne preporuke za pojedinu zemlju donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a te, prema potrebi, nacionalne programe reformi koji se temelje na nacionalnim strategijama. Fondom ESF+ trebalo bi doprinijeti i relevantnim aspektima provedbe ključnih inicijativa i aktivnosti Unije, posebice komunikacijâ Komisije od 10. lipnja 2016. naslovljene „Novi program vještina za Europu” i od 30. rujna 2020. naslovljene „Europski prostor obrazovanja”, i od 7. listopada 2020. naslovljene „Unija jednakosti: strateški okvir EU-a za jednakost, uključivanje i sudjelovanje Roma” te relevantnih preporuka Vijeća od 15. veljače 2016. o integriranju dugotrajno nezaposlenih osoba na tržište rada, od 19. prosinca 2016. o oblicima usavršavanja, od 30. listopada 2020. o lakšem prelasku u svijet rada - jačanju Garancije za mlade i od 12. ožujka 2021. o jednakosti, uključivanju i sudjelovanju Roma.

(4)

Vijeće je 20. lipnja 2017. donijelo zaključke naslovljene „Odgovor EU-a na Program održivog razvoja do 2030.”. Vijeće je naglasilo važnost uravnoteženog i integriranog ostvarenja održivog razvoja u trima dimenzijama (gospodarska, socijalna i okolišna dimenzija). Ključno je da je održivi razvoj uključen u sva područja unutarnje i vanjske politike Unije i da je Unija ambiciozna u svojim politikama za rješavanje globalnih izazova. Vijeće je pozdravilo Komunikaciju Komisije od 22. studenoga 2016. naslovljenu „Budući koraci za održivu europsku budućnost” kao prvi korak u uključivanju ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda („UN-ovi ciljevi održivog razvoja ”) u ostala područja i primjeni održivog razvoja kao temeljnog vodećeg načela za sve politike Unije, uključujući putem njezinih instrumenata financiranja. Fondom ESF+ trebalo bi doprinijeti provedbi UN-ovih ciljeva održivog razvoja, među ostalim, iskorjenjivanjem ekstremnih oblika siromaštva (cilj održivog razvoja 1); promicanjem kvalitetnog i uključivog obrazovanja (cilj održivog razvoja 4); promicanjem rodne ravnopravnosti (cilj održivog razvoja 5); promicanjem kontinuiranog, uključivog i održivog gospodarskog rasta, punog i produktivnog zapošljavanja i dostojanstvenog rada za sve (cilj održivog razvoja 8); i smanjenjem nejednakosti (cilj održivog razvoja 10).

(5)

Nedavni i aktualni događaji povećali su strukturne izazove koji proizlaze iz gospodarske globalizacije, društvenih nejednakosti, upravljanja migracijskim tokovima i povećane sigurnosne prijetnje, prelaska na čistu energiju, tehnoloških promjena, demografskog pada, nezaposlenosti, osobito nezaposlenosti mladih, sve starije radne snage te iz sve veće neusklađenosti potražnje za vještinama i ponude radne snage u nekim sektorima i regijama, s čime se posebice susreću mala i srednja poduzeća (MSP). Zelena i digitalna tranzicija te transformacija europskih industrijskih ekosustava vjerojatno će dovesti do brojnih novih mogućnosti budu li popraćene odgovarajućim skupom vještina, politikama i djelovanjima u području zapošljavanja te socijalnim politikama i djelovanjima. Uzimajući u obzir promjene u svijetu rada, Unija bi trebala biti sprema za trenutačne i buduće izazove ulaganjem u odgovarajuće vještine, obrazovanje, osposobljavanje i cjeloživotno učenje, uključivijim rastom te poboljšanjem politika zapošljavanja i socijalnih politika, uzimajući u obzir gospodarsku i industrijsku održivost te mobilnost radne snage i nastojeći postići rodno uravnoteženo tržište rada.

(6)

Uredbom (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (8) uspostavlja se okvir za djelovanje EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, Fonda za pravednu tranziciju (FPT) uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/1056 Europskog parlamenta i Vijeća (9), EFPRA-e, Fonda za azil i migracije (FAMI), Fonda za unutarnju sigurnost (FUS) i instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike kao dijela Fonda za integrirano upravljanje granicama te ponajprije utvrđuju ciljevi politika i pravila o programiranju, praćenju i evaluaciji, upravljanju i kontroli fondova Unije koji se provode u okviru podijeljenog upravljanja. Stoga je potrebno utvrditi opće ciljeve fonda ESF+ i posebne odredbe o vrsti aktivnosti koje bi se mogle financirati iz fonda ESF+.

(7)

Uredbom (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (10) („Financijska uredba”) utvrđuju se pravila o izvršenju općeg proračuna Unije („proračun Unije”), uključujući pravila o bespovratnim sredstvima, nagradama, nabavi, neizravnom upravljanju, financijskim instrumentima, proračunskim jamstvima, financijskoj pomoći i nadoknadi troškova vanjskim stručnjacima. Sufinanciranje za bespovratna sredstva može se osigurati iz vlastitih sredstava korisnika, dohotka ostvarenog projektom ili financijskih doprinosa ili doprinosa u naravi trećih strana. Kako bi se osigurala dosljednost provedbe programa Unije, Financijska uredba treba se primjenjivati na djelovanja koja se provode izravnim i neizravnim upravljanjem u okviru fonda ESF+.

(8)

Oblici financiranja sredstvima Unije i načini izvršenja u okviru ove Uredbe trebali bi se odabrati na temelju toga koliko je njima moguće postići specifične ciljeve djelovanja i ostvariti rezultate, prije svega uzimajući u obzir troškove kontrola, administrativno opterećenje i očekivani rizik nesukladnosti. Kad je riječ o bespovratnim sredstvima, to bi se trebalo odnositi i na razmatranje upotrebe jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i jediničnih troškova te financiranja koje nije povezano s troškovima iz članka 125. stavka 1. točke (a) Financijske uredbe. Radi provedbe mjera povezanih sa socioekonomskom integracijom državljana trećih zemalja i u skladu s člankom 94. Uredbe (EU) 2021/1060 Komisija može državama članicama nadoknaditi troškove upotrebom pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova, uključujući primjenu jednokratnih iznosa.

(9)

Kako bi se mogućnosti financiranja pojednostavile, a integriranim pristupima financiranju stvorile dodatne prilike za sinergije, djelovanja koja su primila potporu iz Fonda europske pomoći za najpotrebitije, osnovanog Uredbom (EU) br. 223/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (11) i Programa Europske unije za zapošljavanje i socijalne inovacije, uspostavljenog Uredbom (EU) br. 1296/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (12) trebala bi se uključiti u fond ESF+. Fond ESF+ trebao bi se sastojati od dva tematska područja: tematskog područja u okviru podijeljenog upravljanja („tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja”) koje se provodi u okviru podijeljenog upravljanja i tematskog područja Zapošljavanje i socijalne inovacije („tematsko područje EaSI”) koje se provodi u okviru izravnog i neizravnog upravljanja. Time bi se trebalo doprinijeti smanjenju administrativnog opterećenja povezanog s upravljanjem različitim fondovima, posebno za države članice i korisnike, a istodobno bi se zadržala jednostavnija pravila za jednostavnije operacije kao što su podjela hrane i/ili osnovne materijalne pomoći.

(10)

S obzirom na šire područje primjene fonda ESF+ primjereno je da se ciljevi povećanja djelotvornosti tržišta rada, promicanja jednakog pristupa kvalitetnim radnim mjestima, poboljšanja jednakog pristupa obrazovanju i osposobljavanju te njihove kvalitete radi pružanja pomoći u ponovnoj integraciji u obrazovne sustave, promicanja socijalne uključenosti i olakšavanja pristupa zdravstvenoj skrbi za ranjive osobe te doprinošenja iskorjenjivanju siromaštva ne provode samo u okviru tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja, nego i, kad je riječ o djelovanjima potrebnima na razini Unije, u okviru izravnog i neizravnog upravljanja za tematsko područje EaSI.

(11)

Ovom Uredbom utvrđuje se financijska omotnica za cijelo vrijeme trajanja fonda ESF+, koja predstavlja primarni referentni iznos u smislu točke 18. Međuinstitucijskog sporazuma od 16. prosinca 2020. između Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije o proračunskoj disciplini, suradnji u proračunskim pitanjima i dobrom financijskom upravljanju te novim vlastitim sredstvima, uključujući plan za uvođenje novih vlastitih sredstava (13), za Europski parlament i Vijeće tijekom godišnjeg proračunskog postupka. Njome bi se trebala utvrditi dodijeljena sredstva za tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja i dodijeljena sredstva za djelovanja koja se trebaju provesti u okviru tematskog područja EaSI.

(12)

U cilju lakše provedbe specifičnih i operativnih ciljeva tematskog područja EaSI, fondom ESF+ trebale bi se podupirati aktivnosti povezane s tehničkom i administrativnom pomoći, kao što su aktivnosti pripreme, praćenja, kontrole, revizije i evaluacije, dok su aktivnosti komunikacije i širenja trebale biti dio djelovanja prihvatljivih u okviru tematskog područja EaSI.

(13)

Cilj fonda ESF+ trebao bi biti promicanje zapošljavanja aktivnim intervencijama kojima se omogućuju integracija i ponovna integracija na tržište rada, posebice mladih i provedbom ojačane Garancije za mlade, dugotrajno nezaposlenih osoba, skupina u nepovoljnom položaju na tržištu rada i neaktivnih osoba, te promicanjem samozapošljavanja i socijalne ekonomije. Cilj fonda ESF+ trebao bi biti poboljšanje funkcioniranja tržištâ rada podupiranjem modernizacije institucija tržišta rada poput javnih službi za zapošljavanje, kako bi se poboljšao njihov kapacitet pružanja intenzivnog ciljanog savjetovanja i usmjeravanja tijekom traženja posla i prelaska na tržište rada te poboljšanja mobilnosti radnika. Fondom ESF+ trebalo bi se promicati rodno uravnoteženo sudjelovanje na tržištu rada mjerama kojima se, među ostalim, nastoje osigurati jednaki radni uvjeti, bolja ravnoteža između poslovnog i privatnog života i bolji pristup skrbi za djecu, uključujući rani i predškolski odgoj i obrazovanje. Cilj fonda ESF+ trebao bi biti i osiguravanje zdravog i prilagođenog radnog okružja kako bi se odgovorilo na zdravstvene rizike povezane s promjenama u načinu rada i potrebama sve starije radne snage.

(14)

Fondom ESF+ trebala bi se pružiti potpora poboljšanju kvalitete, uključivosti i djelotvornosti sustavâ obrazovanja i osposobljavanja te njegove relevantnosti za tržište rada, među ostalim promicanjem digitalnog učenja, vrednovanjem neformalnog i informalnog učenja te profesionalnim razvojem nastavnog osoblja, kako bi se olakšalo stjecanje ključnih kompetencija, posebice u pogledu osnovnih vještina, uključujući zdravstvenu pismenost, medijsku pismenost, poduzetničke vještine, jezične vještine, digitalne vještine i kompetencije za održivi razvoj koje su potrebne svim pojedincima za osobno ispunjenje i razvoj, zapošljavanje, socijalnu uključenost i aktivno građanstvo. Fondom ESF+ trebalo bi pomoći u napretku u obrazovanju i osposobljavanju te prelasku na tržište rada, podupirati cjeloživotno učenje i zapošljivost u cilju lakšeg potpunog sudjelovanja u društvu za sve te doprinijeti konkurentnosti, među ostalim praćenjem osoba s diplomom, društvenim i gospodarskim inovacijama podupiranjem održivih inicijativa koje su u tim područjima prilagodljive i prilagođene različitim ciljnim skupinama kao što su osobe s invaliditetom. Takva bi se pomoć, potpora i doprinos mogli postići, primjerice, učenjem na internetu, osposobljavanjem na radnom mjestu, pripravništvom, dvojnim sustavom obrazovanja i osposobljavanja te naukovanjem kako je definirano u Preporuci Vijeća od 15. ožujka 2018. o europskom okviru za kvalitetna i učinkovita naukovanja, cjeloživotnim usmjeravanjem, predviđanjem potreba za vještinama u bliskoj suradnji s industrijom, ažuriranim materijalima i metodama za osposobljavanje, projekcijama i praćenjem osoba s diplomom, osposobljavanjem predavača, vrednovanjem ishoda učenja i priznavanjem sektorskih kvalifikacija i svjedodžbi o osposobljavanju.

(15)

Potpora iz fonda ESF+ trebala bi se iskoristiti za promicanje jednakog pristupa za sve, a posebice za skupine u nepovoljnom položaju, kvalitetnom i uključivom obrazovanju i osposobljavanju bez segregacije, od ranog i predškolskog odgoja i obrazovanja, stavljajući posebni naglask na djecu u nepovoljnom socioekonomskom položaju, putem općeg i strukovnog obrazovanja i osposobljavanja, osobito naukovanja, do tercijarnog obrazovanja, kao i obrazovanja i učenja odraslih, uključujući putem sportskih i kulturnih aktivnosti. Fondom ESF+ trebalo bi omogućiti ciljanu potporu učenicima kojima je potrebna pomoć i smanjiti nejednakosti u obrazovanju, među ostalim digitalni jaz, spriječiti i smanjiti rano napuštanje školovanja, poticati propusnost između sektora obrazovanja i osposobljavanja, ojačati veze s neformalnim i informalnim učenjem te olakšati mobilnost u svrhu učenja za sve i pristup za osobe s invaliditetom. U tom kontekstu trebale bi se podupirati sinergije s programom Erasmus+ uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/817 Europskog parlamenta i Vijeća (14), osobito kako bi se olakšalo sudjelovanje učenika u nepovoljnom položaju u mobilnosti u svrhu učenja.

(16)

Fondom ESF+ trebalo bi promicati fleksibilne mogućnosti za usavršavanje vještina i stjecanje novih i različitih vještina za sve, osobito poduzetničkih i digitalnih vještina, vještina za ključne razvojne tehnologije i vještina za zeleno gospodarstvo, kao i industrijske ekosustave u skladu s Komunikacijom Komisije od 10. ožujka 2020. naslovljenom „Nova industrijska strategija za Europu”. U skladu s Programom vještina za Europu i Preporukom Vijeća o oblicima usavršavanja (15), fondom ESF+ trebalo bi podupirati fleksibilne načine učenja, uključujući pristupačna kratka ciljana modularna osposobljavanja kojima se stječu kvalifikacije, kako bi se ljudima pružile vještine prilagođene potrebama tržišta rada i industrijskog ekosustava, zelenoj i digitalnoj tranziciji, inovacijama te socijalnim i gospodarskim promjenama, olakšali prekvalifikacija i usavršavanje te zapošljivost, promjene radnog mjesta, geografska i sektorska mobilnost te pružila potpora prije svega niskokvalificiranim odraslima, osobama s invaliditetom i/ili odraslima s nedovoljno dobrim vještinama. Fondom ESF+ trebalo bi se instrumentima kao što je individualni račun za učenje olakšati i pružanje potpore u vezi s integriranim vještinama pojedincima, uključujući zaposlenima, samozaposlenima i nezaposlenima.

(17)

Sinergijama s programom Obzor Europa – Okvirnim programom za istraživanja i inovacije uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća (16) (Obzor Europa) trebalo bi osigurati da se potporom iz fonda ESF+ mogu uvesti i proširiti inovativni nastavni planovi i programi koji primaju potporu iz Obzora Europa kako bi ljudi mogli steći vještine i kompetencije potrebne za poslove budućnosti.

(18)

Fondom ESF+ trebala bi se poduprijeti nastojanja država članica da doprinesu iskorjenjivanju siromaštva kako bi se prekinuo krug nepovoljnog položaja kroz generacije i promicala socijalna uključenost osiguravanjem jednakih mogućnosti za sve, smanjenjem prepreka, suzbijanjem diskriminacije i uklanjanjem nejednakosti u zdravstvu. Takva potpora podrazumijeva pokretanje niza politika koje su usmjerene na ljude u najnepovoljnijem položaju bez obzira na njihov spol, spolnu orijentaciju, dob, vjeroispovijest ili uvjerenja, rasu ili etničko podrijetlo, posebno marginalizirane zajednice poput Roma, osobe s invaliditetom ili kroničnim bolestima, beskućnike, djecu i starije osobe. Fondom ESF+ trebalo bi promicati aktivno uključivanje ljudi udaljenih od tržišta rada kako bi se osigurala njihova socioekonomska integracija. Fond ESF+ trebao bi iskoristiti i za poboljšanje pravodobnog i jednakog pristupa pristupačnim, održivim i visokokvalitetnim uslugama kojima se promiče pristup stanovanju i skrbi usmjerenoj na osobu, kao što su zdravstvena i dugotrajna skrb, posebno usluge obiteljske skrbi i skrbi u zajednici. Fondom ESF+ trebalo bi doprinijeti modernizaciji sustavâ socijalne zaštite s posebnim naglaskom na djecu i skupine u nepovoljnom položaju, a posebno radi promicanja dostupnosti takvih sustava, među ostalim za osobe s invaliditetom.

(19)

Fondom ESF+ trebalo bi se doprinijeti iskorjenjivanju siromaštva podupiranjem nacionalnih programa za ublažavanje oskudice hrane i materijalne oskudice te promicati socijalnu integraciju ljudi kojima prijeti rizik od siromaštva ili socijalne isključenosti te najpotrebitijih. S ukupnim ciljem da se na razini Unije izdvoji najmanje 4 % sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za potporu najpotrebitijima, države članice trebale bi dodijeliti najmanje 3 % svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za suzbijanje svih oblika krajnjeg siromaštva s najvećim učinkom na socijalnu isključenost, koji uključuju beskućništvo, siromaštvo djece i oskudicu hrane. Pružanje hrane i/ili osnovne materijalne pomoći najpotrebitijima ne bi trebalo zamijeniti postojeće socijalne naknade koje im se pružaju u okviru nacionalnih socijalnih sustava ili u skladu s nacionalnim pravom. S obzirom na prirodu operacija i vrstu primatelja pomoći, potrebno je da se na potporu kojom se suzbija materijalna oskudica najpotrebitijih primjenjuju jednostavnija pravila.

(20)

S obzirom na trajnu potrebu da se pojačaju napori za poboljšanje upravljanja migracijskim tokovima u cijeloj Uniji i kako bi se osigurala usklađena, snažna i dosljedna potpora naporima u pogledu solidarnosti i podjele odgovornosti, fondom ESF+ trebala bi se pružati potpora za promicanje socioekonomske integracije državljana trećih zemalja, uključujući migrante, koja bi mogla uključivati inicijative na lokalnoj razini i kojom bi se dopunila djelovanja koje se financiraju u okviru FAMI-ja, EFRR-a i drugih fondova Unije koja mogu pozitivno djelovati na uključenost državljana trećih zemalja.

(21)

Zbog važnosti pristupa zdravstvenoj skrbi fondom ESF+ trebalo bi osigurati sinergije i komplementarnosti s programom EU za zdravlje, uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/522 Europskog parlamenta i Vijeća (17), a područje primjene fonda ESF+ trebalo bi uključivati pristup zdravstvenoj skrbi za osobe u ranjivom položaju.

(22)

Fondom ESF+ trebale bi se podupirati reforme politika i sustava u području zapošljavanja, socijalne uključenosti, pristupa zdravstvenoj skrbi za ranjive osobe, dugotrajne skrbi, obrazovanja i osposobljavanja, čime bi se doprinijelo iskorjenjivanju siromaštva. Kako bi se potaknulo usklađivanje s europskim semestrom, države članice trebale bi dodijeliti odgovarajući iznos svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za provedbu relevantnih preporuka za pojedine zemlje koje se odnose na strukturne izazove koje je primjereno rješavati višegodišnjim ulaganjima obuhvaćenima područjem primjene fonda ESF+, uzimajući u obzir Stup, pregled socijalnih pokazatelja, kako su izmijenjeni nakon donošenja novih ciljeva iz akcijskog plana za provedbu Stupa, i regionalne posebnosti.

Komisija i države članice trebale bi osigurati usklađenost, koordinaciju i komplementarnost između tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja i drugih fondova, programa i instrumenata Unije kao što su FPT, , EFRR, program EU za zdravlje, Mehanizam za oporavak i otpornost, uspostavljen Uredbom (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća (18), Europski fond za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom, uspostavljen Uredbom (EU) 2021/691 Europskog parlamenta i Vijeća (19), EFPRA, Erasmus+, FAMI, Obzor Europa, EPFRR, program Digitalna Europa, uspostavljen Uredbom (EU) 2021/694 Europskog parlamenta i Vijeća (20), program InvestEU, program Kreativna Europa uspostavljen Uredbom (EU) 2021/818 Europskog parlamenta i Vijeća (21), Europske snage solidarnosti uspostavljene Uredbom (EU) 2021/888 Europskog parlamenta i Vijeća (22) i Instrument za tehničku potporu uspostavljen Uredbom (EU) 2021/240 Europskog parlamenta i Vijeća (23).

Komisija i države članice posebno bi trebale osigurati, u svim fazama postupka, djelotvornu koordinaciju kako bi se očuvale dosljednost, usklađenost, komplementarnost i sinergija među izvorima financiranja, uključujući tehničku pomoć.

(23)

Podupiranjem specifičnih ciljeva ove Uredbe, između ostaloga doprinoseći cilju politike 4 „uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava” kako je navedeno u Uredbi (EU) 2021/1060, fondom ESF+ i dalje će se doprinositi strategijama teritorijalnog i lokalnog razvoja radi provedbe Stupa. Time će se poduprijeti instrumenti iz članka 28. te uredbe te doprinijeti i ostvarenju cilja politike 5 „Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja svih vrsta područja i lokalnih inicijativa” kako je navedeno u Uredbi (EU) 2021/1060, između ostaloga mjerama za smanjenje siromaštva i socijalnu uključenost, uzimajući u obzir posebnosti urbanih, ruralnih i obalnih regija u cilju uklanjanja socioekonomskih nejednakosti u gradovima i regijama.

(24)

Kako bi se osiguralo propisno isticanje socijalne dimenzije Europe, kako je utvrđena u Stupu, i utvrđivanje minimalnog iznosa sredstava za najpotrebitije, države članice trebale bi dodijeliti najmanje 25 % sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za poticanje socijalne uključenosti.

(25)

Kako bi se odgovorilo na i dalje visoku stopu siromaštva djece u Uniji te u skladu s 11. načelom Stupa u kojem se navodi da djeca imaju pravo na zaštitu od siromaštva i da djeca u nepovoljnom položaju imaju pravo na posebne mjere za poboljšanje jednakih mogućnosti, države članice trebale bi iz svojih sredstava u okviru fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja programirati odgovarajući iznos za provedbu jamstva za djecu pomoću aktivnosti za rješavanje problema siromaštva djece u skladu sa specifičnim ciljevima fonda ESF+ kojima se omogućuje programiranje sredstava za aktivnosti kojima se izravno podupire jednak pristup djece skrbi za djecu, obrazovanju, zdravstvenoj skrbi, dostojnim stambenim uvjetima i primjerenoj prehrani. Države članice u kojima je, prema podacima Eurostata, u razdoblju od 2017. do 2019. prosječna stopa djece mlađe od 18 godina izložene riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti bila viša od prosjeka Unije za to razdoblje trebale bi dodijeliti najmanje 5 % svojih sredstava iz fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za prethodno navedene aktivnosti. Operacije koje doprinose tom zahtjevu za tematsku koncentraciju trebale bi se uračunati u zahtjev za tematsku koncentraciju za socijalnu uključenost od 25 % ako se programiraju u okviru relevantnih specifičnih ciljeva.

(26)

Kako bi se olakšao uključiv gospodarski oporavak nakon velike krize i pružila potpora zapošljavanju mladih u svijetu rada koji se mijenja, a imajući u vidu trajno visoke razine nezaposlenosti i neaktivnosti mladih u nizu država članica i regija, potrebno je da države članice ulože odgovarajući iznos iz svojih sredstava iz fonda ESF+ u mjere kojima se podupiru zapošljavanje mladih i njihove vještine, uključujući provedbom programâ u sklopu Garancije za mlade. Temeljem iskustva provedbe aktivnosti u okviru Inicijative za zapošljavanje mladih u programskom razdoblju 2014. – 2020., sukladno Uredbi (EU) br. 1304/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (24), namijenjena pojedincima i na stečeno iskustvo, države članice trebale bi dodatno promicati kvalitetne načine za ponovno uključivanje na tržište rada i u obrazovanje te ulagati u rano sprečavanje i djelotvorno informiranje mladih davanjem prednosti, prema potrebi, dugotrajno nezaposlenim i neaktivnim mladima te mladima u nepovoljnom položaju, među ostalim radom s mladima. Države članice trebale bi ulagati i u mjere kojima je cilj olakšavanje prelaska iz škole na posao te u odgovarajuće kapacitete službi za zapošljavanje kako bi se mladima pružilo prilagođenu i sveobuhvatnu potporu i ciljanije ponude. Potpunom integracijom Inicijative za zapošljavanje mladih u fond ESF+ provedba ciljanih djelovanja za zapošljavanje mladih bit će djelotvornija i učinkovitija, a područje primjene proširit će se na strukturne mjere i reforme, čime će se osigurati bolja usklađenost između potpore iz sredstava Unije i provedbe ojačane Garancije za mlade.

Unapređenje vještina i stjecanje novih i različitih vještina trebalo bi pomoći mladima da iskoriste prilike koje im se nude u rastućim sektorima i da se pripreme na promjene u načinima rada te ujedno iskoriste mogućnosti nastale digitalnom i zelenom tranzicijom te transformacijom industrijskih ekosustava Unije. Stoga bi države članice u kojima je, prema podacima Eurostata, u razdoblju od 2017. do 2019. stopa mladih u dobi između 15 i 29 godina koji ne rade, nisu u sustavu redovitog obrazovanja te nisu u sustavu obrazovanja odraslih bila viša od prosjeka Unije u tom razdoblju za ta djelovanja trebale dodijeliti najmanje 12,5 % svojih sredstava iz fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja.

(27)

U skladu s člankom 349. UFEU-a i člankom 2. Protokola br. 6 o posebnim odredbama za cilj 6. u okviru strukturnih fondova u Finskoj, Norveškoj i Švedskoj uz Akt o pristupanju iz 1994. (25) najudaljenije regije i sjeverne slabo naseljene regije imaju pravo na posebne mjere u okviru zajedničkih politika i programa Unije. Zbog stalnih ograničenja kao što je depopulacija tim je regijama potrebna posebna potpora.

(28)

Učinkovita i djelotvorna provedba djelovanja koja primaju potporu iz fonda ESF+ ovisi o dobrom upravljanju i partnerstvu svih aktera na odgovarajućim teritorijalnim razinama te socioekonomskih aktera, posebno socijalnih partnera i organizacija civilnog društva. Stoga je ključno da sve države članice dodijele odgovarajući iznos svojih sredstava iz fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja kako bi se osiguralo konstruktivno sudjelovanje socijalnih partnera i organizacija civilnog društva u provedbi tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja. To bi sudjelovanje trebalo uključivati relevantna tijela koja predstavljaju civilno društvo, kao što su partneri u području okoliša, nevladine organizacije i tijela odgovorna za promicanje socijalne uključenosti, temeljnih prava, prava osoba s invaliditetom, rodne ravnopravnosti i nediskriminacije. Države članice s preporukom za pojedinu zemlju koja se odnosi na izgradnju kapaciteta socijalnih partnera ili organizacija civilnog društva trebale bi u tu svrhu dodijeliti najmanje 0,25 % svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja zbog posebnih potreba koje imaju u tom području.

(29)

Potpora socijalnim inovacijama ključna je za bolji odgovor politika na socijalne promjene kao i poticanje i podupiranje inovativnih rješenja. Ispitivanje i evaluacija inovativnih rješenja prije povećanja njihova opsega posebno su važni za unapređenje djelotvornosti politika te je stoga posebna potpora iz fonda ESF+ opravdana. Poduzeća socijalne ekonomije mogla bi imati ključnu ulogu u postizanju rezultata u odnosu na socijalne inovacije i doprinošenju gospodarskoj i socijalnoj otpornosti. Definicija poduzeća socijalne ekonomije trebala bi biti u skladu s definicijama iz nacionalnog prava i zaključcima Vijeća od 7. prosinca 2015. o promicanju socijalne ekonomije kao ključnog pokretača gospodarskog i socijalnog razvoja u Europi. Štoviše, u cilju jačanja uzajamnog učenja i razmjene znanja i praksi, države članice trebalo bi poticati da nastave svoja djelovanja u pogledu transnacionalne suradnje u okviru podijeljenog upravljanja u područjima zapošljavanja, obrazovanja i osposobljavanja te socijalne uključenosti u skladu sa specifičnim ciljevima fonda ESF+.

(30)

Države članice i Komisija trebale bi osigurati da se fondom ESF+ doprinosi promicanju ravnopravnosti žena i muškaraca u skladu s člankom 8. UFEU-a kako bi se potaknuli jednako postupanje prema muškarcima i ženama i njihove jednake mogućnosti u svim područjima, uključujući u sudjelovanju na tržištu rada, uvjeta zapošljavanja i napretka u karijeri. Trebale bi isto tako osigurati da se fondom ESF+ promiču jednake mogućnosti za sve, bez diskriminacije, u skladu s člankom 10. UFEU-a, uključivanje u društvo osoba s invaliditetom na ravnopravnoj osnovi s drugima i doprinosi provedbi Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom donesene 13. prosinca 2006. u New Yorku. Fondom ESF+ trebalo bi doprinijeti promicanju dostupnosti za osobe s invaliditetom kako bi se poboljšala integracija na tržište rada te u obrazovanje i osposobljavanje, čime bi se poboljšala njihova uključenost u sva područja života. Takav bi doprinos promicanju dostupnosti trebalo uzeti u obzir u svim dimenzijama i svim fazama pripreme, praćenja, provedbe i evaluacije programâ, pravodobno i dosljedno, te bi se trebalo osigurati poduzimanje posebnih djelovanja za promicanje rodne ravnopravnosti i jednakih mogućnosti. Fondom ESF+ trebao bi se promicati prelazak s rezidencijalne ili institucionalne skrbi na obiteljsku skrb i skrb u zajednici, posebno za one koji su suočeni s višestrukom diskriminacijom. Fondom ESF+ ne bi se trebala podupirati djelovanja koja doprinose segregaciji ili socijalnoj isključenosti. Uredbom (EU) 2021/1060 predviđa se da pravila o prihvatljivosti rashoda treba utvrditi na nacionalnoj razini, uz određene iznimke za koje je potrebno utvrditi posebne odredbe koje se odnose na tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja.

(31)

Sve operacije trebalo bi odabrati i provesti u skladu s Poveljom Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”). Komisija bi trebala uložiti sve napore kako bi osigurala da se pritužbe procjenjuju pravodobno, uključujući pritužbe povezane s povredama Povelje, te bi trebala obavijestiti podnositelja pritužbe o rezultatima svoje procjene u skladu s Komunikacijom Komisije od 19. siječnja 2017. naslovljenom „Pravo EU-a: boljom primjenom do boljih rezultata”.

(32)

Kako bi se smanjilo administrativno opterećenje za prikupljanje podataka, zahtjevi u pogledu izvješćivanja trebali bi biti što jednostavniji. Ako su podaci dostupni u registrima ili jednakovrijednim izvorima podataka, države članice trebale bi moći dopustiti upravljačkim tijelima prikupljanje podataka iz registara.

(33)

U pogledu obrade osobnih podataka u okviru ove Uredbe nacionalni voditelji obrade podataka trebali bi obavljati svoje zadaće za potrebe ove Uredbe u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (26). Trebalo bi zajamčiti dostojanstvo i poštovanje privatnosti primatelja pomoći u okviru operacija koje se odnose na specifični cilj „suzbijanje materijalne oskudice osiguravanjem hrane i/ili osnovne materijalne pomoći za najpotrebitije, uključujući djecu, i pružanje popratnih mjera kojima se podupire njihova socijalna uključenost”. Kako bi se izbjegla stigmatizacija, od osoba koje primaju hranu i/ili osnovnu materijalnu pomoć ne bi se trebalo zahtijevati da se identificiraju kada primaju potporu i sudjeluju u istraživanjima o najpotrebitijima koji su imali koristi od fonda ESF+.

(34)

U socijalnom eksperimentiranju ispituju se projekti manjeg opsega, što omogućuje prikupljanje dokaza o izvedivosti socijalnih inovacija. Trebalo bi omogućiti i poticati ispitivanje ideja na lokalnoj razini te, kada su ideje izvedive, njihovo provođenje u širem opsegu - kada je to prikladno - ili njihovo prenošenje u druge kontekste u različitim regijama ili državama članicama uz financijsku potporu iz fonda ESF+ ili u kombinaciji s drugim izvorima.

(35)

Fondom ESF+ utvrđuju se odredbe kojima je cilj postizanje slobode kretanja radnika na nediskriminirajućoj osnovi osiguravanjem bliske suradnje javnih službi za zapošljavanje u državama članicama, Komisije i socijalnih partnera. Europska mreža službi za zapošljavanje trebala bi promicati bolje funkcioniranje tržištâ rada olakšavanjem prekogranične mobilnosti radnika, posebno prekograničnim partnerstvima, i većom transparentnošću informacija na tržištima rada. Područje primjene fonda ESF+ uključuje razvoj i potporu ciljanih programa mobilnosti radi popunjavanja slobodnih radnih mjesta ondje gdje je utvrđen manjak radne snage na tržištu rada.

(36)

Nedostatak pristupa financiranju mikropoduzeća, socijalnih poduzeća i socijalne ekonomije jedna je glavnih prepreka u osnivanju poduzeća, posebno za ljude koji su najudaljeniji od tržišta rada. U okviru tematskog područja EaSI ovom Uredbom trebale bi se utvrditi odredbe za stvaranje tržišnog ekosustava kako bi se povećali ponuda financiranja i pristup financiranju za socijalna poduzeća te kako bi se zadovoljila potražnja onih kojima je to najpotrebnije, posebno nezaposlenih, žena i ranjivih osoba koji žele osnovati ili razviti mikropoduzeće. Taj će se cilj postići financijskim instrumentima i proračunskim jamstvima u okviru sastavnice politike fonda InvestEU koja se odnosi na socijalna ulaganja i vještine. Ako su definirana nacionalnim pravom, poduzeća socijalne ekonomije trebala bi se smatrati socijalnim poduzećima u smislu tematskog područja EaSI, bez obzira na njihov pravni status, ako su ta poduzeća obuhvaćena definicijom poduzeća socijalne ekonomije iz ove Uredbe.

(37)

Dionici tržišta za socijalna ulaganja, uključujući filantropske dionike, mogli bi imati ključnu ulogu u ostvarenju nekoliko ciljeva fonda ESF+ jer nude financiranje te inovativne i komplementarne pristupe suzbijanju socijalne isključenosti i siromaštva, smanjenju nezaposlenosti i doprinosu UN-ovim ciljevima održivog razvoja. Stoga prema potrebi u djelovanja fonda ESF+, posebice ona djelovanja kojima je cilj razvoj tržišnog ekosustava za socijalna ulaganja, treba uključiti filantropske dionike poput zaklada i donatora, pod uvjetom da oni nemaju političku ili društvenu agendu koja je u suprotnosti s idealima Unije.

(38)

U okviru tematskog područja EaSI trebalo bi pružiti smjernice u pogledu razvoja socijalne infrastrukture i povezanih usluga, posebno za socijalno stanovanje, skrb o djeci i obrazovanje, zdravstvenu skrb i dugotrajnu skrb, uključujući mehanizme za pomoć pri prelasku s institucijske skrbi na obiteljsku skrb i skrb u zajednici te uzimajući u obzir zahtjeve za pristupačnost za osobe s invaliditetom.

(39)

Uzimajući u obzir važnost borbe protiv klimatskih promjena u skladu s obvezama Unije u pogledu provedbe Pariškog sporazuma donesenog u sklopu Okvirne konvencije UN-a o klimatskim promjenama (27) i u pogledu ciljeva održivog razvoja UN-a, ovom Uredbom će se doprinijeti uključivanju djelovanjâ u području klime i ostvarivanju općeg cilja od 30 % proračunskih rashoda Unije za podupiranje klimatskih ciljeva. Relevantna djelovanja utvrdit će se tijekom pripreme i provedbe te će se ponovno procijeniti u okviru evaluacije sredinom programskog razdoblja.

(40)

U skladu s Odlukom Vijeća 2013/755/EU (28), osobe i subjekti s boravištem odnosno poslovnim nastanom u prekomorskim zemljama i područjima prihvatljivi su za financiranje, podložno pravilima i ciljevima tematskog područja EaSI i režimu koji se primjenjuje na državu članicu s kojom su relevantna prekomorska zemlja i relevantno prekomorsko područje povezani.

(41)

Treće zemlje koje su članice Europskoga gospodarskog prostora mogu sudjelovati u programima Unije u okviru suradnje uspostavljene Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru (29), kojim se predviđa provedba programâ na temelju odluke donesene na temelju tog sporazuma. Treće zemlje također mogu sudjelovati na temelju drugih pravnih instrumenata. U ovu bi Uredbu trebalo unijeti posebnu odredbu kojom se od trećih zemalja zahtijeva da dodijele odgovornom dužnosniku za ovjeravanje, Europskom uredu za borbu protiv prijevara (OLAF) i Revizorskom sudu potrebna prava i potreban pristup koji se zahtijevaju za sveobuhvatno izvršavanje njihovih ovlasti.

(42)

Primjereno je utvrditi pokazatelje za potrebe izvješćivanja u okviru tematskog područja EaSI. Ti bi se pokazatelji trebali temeljiti na ostvarenjima, biti objektivni, lako dostupni i razmjerni udjelu tematskog područja EaSI u okviru cijelog fonda ESF+. Njima bi se trebali obuhvatiti operativni ciljevi i aktivnosti financiranja u okviru tematskog područja EaSI, bez potrebe za utvrđivanjem odgovarajućih ciljnih vrijednosti.

(43)

U skladu s Financijskom uredbom, Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (30) i uredbama Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 (31), (Euratom, EZ) br. 2185/96 (32) i (EU) 2017/1939 (33) financijski interesi Unije trebaju biti zaštićeni razmjernim mjerama, među ostalim mjerama koje se odnose na sprečavanje, otkrivanje, ispravljanje i istraživanje nepravilnosti, uključujući prijevare, na povrat izgubljenih, pogrešno plaćenih ili nepravilno upotrijebljenih sredstava. Osobito, u skladu s uredbama (Euratom, EZ) br. 2185/96 i (EU, Euratom) br. 883/2013 OLAF je ovlašten provoditi administrativne istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, radi utvrđivanja je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti, koje utječu na financijske interese Unije.

Ured europskog javnog tužitelja (EPPO) ovlašten je, u skladu s Uredbom (EU) 2017/1939, provoditi istrage i kazneni progon kaznenih djela koja utječu na financijske interese Unije, kako su predviđena u Direktivi (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća (34). U skladu s Financijskom uredbom svaka osoba ili svaki subjekt koji prima sredstva Unije treba u potpunosti surađivati u zaštiti financijskih interesa Unije, dodijeliti potrebna prava i potreban pristup Komisiji, OLAF-u, Revizorskom sudu i, u pogledu onih država članica koje sudjeluju u pojačanoj suradnji na temelju Uredbe (EU) 2017/1939, EPPO-u, te osigurati da svaka treća strana koja je uključena u izvršavanje sredstava Unije dodijeli jednakovrijedna prava.

(44)

Na ovu se Uredbu primjenjuju horizontalna financijska pravila koja su Europski parlament i Vijeće donijeli na temelju članka 322. UFEU-a. Ta su pravila utvrđena u Financijskoj uredbi i njima se posebice određuje postupak utvrđivanja i izvršavanja proračuna s pomoću bespovratnih sredstava, nagrada, nabave, neizravnog upravljanja te predviđaju provjere odgovornosti financijskih izvršitelja. Pravila donesena na temelju članka 322. UFEU-a uključuju i opći režim uvjetovanosti za zaštitu proračuna Unije.

(45)

S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe, odnosno poboljšanje učinkovitosti tržištâ rada i promicanje jednakog pristupa kvalitetnom zapošljavanju, poboljšanje jednakog pristupa obrazovanju i osposobljavanju te njihove kvalitete, promicanje socijalne uključenosti i doprinošenje iskorjenjivanju siromaštva, kao i ciljeva koji se žele postići u okviru tematskog područja EaSI, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega ili učinka djelovanja oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(46)

Kako bi se izmijenilo određene elemente ove Uredbe koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom i dopunom prilogâ o pokazateljima. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (35). Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(47)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Provedbene ovlasti koje se odnose na model za strukturiranu anketu o primateljima pomoći trebalo bi izvršavati u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 4. Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (36), s obzirom na prirodu tog modela.

(48)

Kako bi se omogućio brz odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti iz Pakta o stabilnosti i rastu koje mogu nastati tijekom programskog razdoblja, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje privremenih mjera za olakšavanje upotrebe potpore iz fonda ESF+ kako bi se odgovorilo na takve okolnosti, uz vremensko ograničenje od najviše 18 mjeseci. Komisija bi trebala donijeti mjere koje su najprikladnije s obzirom na izvanredne ili neuobičajene okolnosti s kojima se država članica suočava, uz istodobno očuvanje ciljeva fonda ESF+, ali to ne bi trebalo uključivati izmjene zahtjeva za tematsku koncentraciju. Nadalje, provedbene ovlasti povezane s privremenim mjerama za upotrebu potpore iz fonda ESF+ kako bi se odgovorilo na izvanredne ili neuobičajene okolnosti trebalo bi dodijeliti Komisiji bez postupaka odbora s obzirom na to da je područje primjene tih mjera određeno Paktom o stabilnosti i rastu i ograničeno na mjere utvrđene ovom Uredbom. Komisija bi također trebala pratiti provedbu i procijeniti prikladnost privremenih mjera. Ako Komisija smatra da je Uredbu potrebno izmijeniti zbog izvanrednih ili neuobičajenih okolnosti, područje primjene izmjene ne bi trebalo uključivati zahtjeve za tematsku koncentraciju povezane sa zapošljavanjem mladih ili s potporom za najpotrebitije jer su mladi i najpotrebitiji često najviše pogođeniji takvim kriznim situacijama. Stoga je potrebno osigurati da te ciljne skupine nastave primati odgovarajući iznos potpore.

(49)

Komisiji bi u upravljanju fondom ESF+ trebao pomagati Odbor iz članka 163. UFEU-a („Odbor za ESF+”). Kako bi se Odboru za ESF+ omogućilo da raspolaže svim potrebnim informacijama i dobije širok raspon stajališta relevantnih dionika, Odbor za ESF+ trebao bi moći pozvati predstavnike bez prava glasa pod uvjetom da dnevni red sastanka zahtijeva njihovo sudjelovanje, uključujući predstavnike Europske investicijske banke i Europskog investicijskog fonda te relevantnih organizacija civilnog društva.

(50)

Kako bi se osiguralo daljnje rješavanje posebnosti svakog tematskog područja fonda ESF+, Odbor za ESF+ trebao bi osnovati radne skupine za svako tematsko područje fonda ESF+. Sastav i zadaće tih radnih skupina treba utvrditi Odbor za ESF+. Radne skupine trebale bi imati mogućnost na svoje sastanke pozvati predstavnike civilnog društva i druge dionike. Zadaće radnih skupina mogu uključivati osiguravanje koordinacije i suradnje između tijela država članica i Komisije u pogledu provedbe fonda ESF+, uključujući savjetovanje o programu rada za tematsko područje EaSI, praćenje provedbe svakog tematskog područja fonda ESF+, razmjenu iskustava i dobre prakse unutar tematskih područja fonda ESF+ i među njima te poticanje potencijalnih sinergija s drugim programima Unije.

(51)

Kako bi se osigurala veća transparentnost u provedbi ove Uredbe, Komisija bi trebala uspostaviti potrebne veze s relevantnim odborima za politike koji djeluju u području socijalnih pitanja i zapošljavanja, kao što su Odbor za zapošljavanje i Odbor za socijalnu zaštitu ili Savjetodavni odbor za sigurnost i zdravlje na radu.

(52)

U skladu s člankom 193. stavkom 2. Financijske uredbe bespovratna sredstva mogu se dodijeliti za djelovanje koje je već započelo, pod uvjetom da podnositelj zahtjeva može dokazati da je s djelovanjem bilo potrebno započeti prije potpisivanja sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava. Međutim, troškovi koji su nastali prije datuma podnošenja zahtjeva za bespovratna sredstva ne smatraju se prihvatljivima, osim u propisno opravdanim iznimnim slučajevima. Kako bi se izbjegli bilo kakvi poremećaji u potpori Unije koji bi mogli nanijeti štetu interesima Unije, u odluci o financiranju trebalo bi biti moguće predvidjeti, tijekom ograničenog razdoblja na početku višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2021.-2027. i samo u propisno opravdanim slučajevima, da su aktivnosti i troškovi prihvatljivi od početka financijske godine 2021., čak i ako su provedeni i nastali prije podnošenja zahtjeva za bespovratna sredstva.

(53)

Uredbu (EU) br. 1296/2013 Europskog parlamenta i Vijeća trebalo bi stoga staviti izvan snage.

(54)

Kako bi se osigurao kontinuitet pružanja potpore u relevantnom području politike i omogućila provedba od početka višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2021.–2027., ova bi Uredba trebala hitno stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije te bi se trebala primjenjivati, s retroaktivnim učinkom u odnosu na tematsko područje EaSI, od 1. siječnja 2021.,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

SADRŽAJ

Dio I.

Opće odredbe

Članak 1.

Predmet

Članak 2.

Definicije

Članak 3.

Opći ciljevi fonda ESF+ i metode provedbe

Članak 4.

Specifični ciljevi fonda ESF+

Članak 5.

Proračun

Članak 6.

Rodna ravnopravnost, jednake mogućnosti i nediskriminacija

Dio II.

Provedba u okviru podijeljenog upravljanja

Poglavlje I.

Zajedničke odredbe o programiranju

Članak 7.

Dosljednost i tematska koncentracija

Članak 8.

Poštovanje Povelje

Članak 9.

Partnerstvo

Članak 10.

Potpora za najpotrebitije

Članak 11.

Potpora za zapošljavanje mladih

Članak 12.

Potpora za relevantne preporuke za pojedine zemlje

Poglavlje II.

Opća potpora iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja

Članak 13.

Područje primjene

Članak 14.

Socijalna inovativna djelovanja

Članak 15.

Transnacionalna suradnja

Članak 16.

Prihvatljivost

Članak 17.

Pokazatelji i izvješćivanje

Poglavlje III.

Potpora fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice

Članak 18.

Područje primjene

Članak 19.

Načela

Članak 20.

Sadržaj prioriteta

Članak 21.

Prihvatljivost operacija

Članak 22.

Prihvatljivost troškova

Članak 23.

Pokazatelji i izvješćivanje

Članak 24.

Revizija

Dio III.

Provedba u okviru izravnog i neizravnog upravljanja

Poglavlje I.

Operativni ciljevi

Članak 25.

Operativni ciljevi

Poglavlje II.

Prihvatljivost

Članak 26.

Prihvatljiva djelovanja

Članak 27.

Prihvatljivi subjekti

Članak 28.

Horizontalna načela

Članak 29.

Sudjelovanje trećih zemalja

Poglavlje III.

Opće odredbe

Članak 30.

Oblici financiranja Unije i metode provedbe

Članak 31.

Program rada

Članak 32.

Praćenje i izvješćivanje

Članak 33.

Zaštita financijskih interesa Unije

Članak 34.

Evaluacija

Članak 35.

Revizije

Članak 36.

Informiranje, komunikacija i promidžba

Dio IV.

Završne odredbe

Članak 37.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

Članak 38.

Postupak odbora za tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja

Članak 39.

Odbor uspostavljen na temelju članka 163. UFEU-a

Članak 40.

Prijelazne odredbe za tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja

Članak 41.

Prijelazne odredbe za tematsko područje EaSI

Članak 42.

Stupanje na snagu

PRILOG I.

Zajednički pokazatelji za opću potporu iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja

PRILOG II.

Zajednički pokazatelji za djelovanja fonda ESF+ usmjerena na socijalnu uključenost najpotrebitijih u okviru specifičnog cilja iz članka 4. stavka 1. točke (l), u skladu s člankom 7. stavkom 5. prvim podstavkom

PRILOG III.

Zajednički pokazatelji za potporu fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice

PRILOG IV.

Pokazatelji za tematsko područje EaSI

DIO I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom uspostavlja Europski socijalni fond plus (ESF+) koji se sastoji od dva tematska područja: tematskog područja u okviru podijeljenog upravljanja („tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja”) i tematskog područja Zapošljavanje i socijalne inovacije („tematsko područje EaSI”).

Ovom Uredbom određuju se ciljevi fonda ESF+, njegov proračun za razdoblje 2021.–2027., načini izvršenja, oblici financiranja sredstvima Unije i pravila za osiguravanje takvog financiranja.

Članak 2.

Definicije

1.   Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„cjeloživotno učenje” znači učenje u svim njegovim oblicima, odnosno formalno, neformalno i informalno učenje, koje se odvija u svim fazama života te dovodi do unapređenja ili ažuriranja znanja, vještina, kompetencija i stavova ili sudjelovanja u društvu u sklopu osobne, građanske, kulturne, društvene ili sa zapošljavanjem povezane perspektive, što uključuje i pružanje usluga savjetovanja i usmjeravanja, uključujući rani i predškolski odgoj i obrazovanje, opće obrazovanje, strukovno obrazovanje i osposobljavanje, visoko obrazovanje, obrazovanje odraslih, rad s mladima te druga okružja za učenje izvan formalnog obrazovanja i osposobljavanja, a njime se obično promiču međusektorska suradnja i fleksibilni načini učenja;

2.

„državljanin treće zemlje” znači svaka osoba koja nije građanin Unije, uključujući osobe bez državljanstva i osobe neutvrđene nacionalnosti;

3.

„osnovna materijalna pomoć” znači roba koja ispunjava osnovne potrebe osobe za dostojanstven život, kao što su odjeća, higijenske potrepštine, uključujući proizvode za žensku higijenu, te školske potrepštine;

4.

„skupina u nepovoljnom položaju” znači skupina osoba u ranjivom položaju, među ostalim osobe koje su izložene siromaštvu, socijalnoj isključenosti ili bilo kojoj vrsti diskriminacije ili su izložene riziku od njih;

5.

„ključne kompetencije” znači znanje, vještine i kompetencije koje svaki pojedinac mora imati u bilo kojem trenutku života za svoje osobno ispunjenje i razvoj, zaposlenje, socijalnu uključenost i aktivno građanstvo., odnosno pismenost; višejezičnost; matematika, znanost, tehnologija, umjetnost i inženjerstvo; digitalne vještine; medijske vještine; osobne i socijalne vještine te učenje o tome kako učiti; vještine aktivnog građanstva; poduzetništvo; kulturna i međukulturna svijest i izričaj te kritičko mišljenje;

6.

„najpotrebitiji” znači fizičke osobe, bilo pojedinci, obitelji, kućanstva ili skupine takvih osoba, uključujući djecu u ranjivom položaju i beskućnike, čija je potreba za pomoći utvrđena prema objektivnim kriterijima koje su utvrdila nacionalna nadležna tijela uz savjetovanje s odgovarajućim dionicima, uz izbjegavanje sukoba interesa,te koji mogu uključivati elemente koji omogućuju usmjeravanje na najpotrebitije u određenim zemljopisnim područjima;

7.

„primatelj pomoći” znači najpotrebitiji koji primaju potporu kako je određeno u članku 4. stavku 1. točki (m);

8.

„socijalna inovacija” znači aktivnost koja je socijalna po svojoj svrsi i sredstvima, a osobito aktivnost koja se odnosi na razvoj i provedbu novih ideja u vezi s proizvodima, uslugama, praksama i modelima, koja istodobno ispunjava socijalne potrebe i stvara nove socijalne veze ili suradnje između javnih organizacija, organizacija civilnog društva ili privatnih organizacija od koje korist ima društvo i koja povećava njegovu sposobnost djelovanja;

9.

„popratne mjere” znači aktivnost koja je dodatno pružena uz podjelu hrane i/ili osnovne materijalne pomoći s ciljem ublažavanja socijalne isključenosti i doprinošenja iskorjenjivanju siromaštva, poput upućivanja na socijalne i zdravstvene usluge, među ostalim psihološku pomoć, te njihova pružanja, ili pružanja relevantnih informacija o javnim službama ili savjetovanja o upravljanju kućnim proračunom;

10.

„socijalno eksperimentiranje” znači intervencija politike čiji je cilj osigurati inovativni odgovor na socijalne potrebe i koja se provodi u malim razmjerima i u uvjetima koji omogućuju mjerenje njezinog utjecaja prije nego što se provede u drugim kontekstima, uključujući geografske i sektorske kontekste, ili se provede na široj razini ako se rezultati pokažu pozitivnima;

11.

„prekogranična partnerstva” znači struktura suradnje između javnih službi za zapošljavanje, socijalnih partnera ili civilnog društva, koji se nalaze u najmanje dvije države članice;

12.

„mikropoduzeće” znači poduzeće s manje od 10 zaposlenika čiji je godišnji promet ili ukupna godišnja bilanca ispod 2 000 000 EUR;

13.

„socijalno poduzeće” znači poduzeće, bez obzira na pravni oblik, uključujući poduzeća socijalne ekonomije, ili fizička osoba, za koje vrijedi sljedeće:

(a)

u skladu s ugovorom o osnivanju, statutima ili drugim pravnim dokumentom koji bi mogao dovesti do odgovornosti na temelju pravila države članice u kojoj socijalno poduzeće ima sjedište, kao glavni socijalni cilj ima postizanje mjerljivih i pozitivnih društvenih učinaka, što može uključivati i okolišne učinke, a ne stvaranje dobiti za druge svrhe te pruža usluge ili isporučuje robu koji stvaraju društveni povrat ili primjenjuje metode proizvodnje dobara ili usluga sa socijalnim ciljevima;

(b)

dobit prvenstveno koristi za postizanje svog glavnog socijalnog cilja i posluje u skladu s unaprijed određenim postupcima i pravilima kako bi se osiguralo da raspodjela dobiti ne dovodi u pitanje glavni socijalni cilj;

(c)

njime se upravlja na poduzetnički, participativni, odgovorni i transparentni način, u prvom redu uključivanjem radnika, klijenata i dionika na koje njegove poslovne aktivnosti imaju utjecaj;

14.

„referentna vrijednost” znači vrijednost koja se koristi za postavljanje ciljeva za zajedničke pokazatelje rezultata i pokazatelje rezultata za pojedine programe i koja se temelji na postojećim ili prethodnim sličnim intervencijama;

15.

„troškovi nabave hrane i/ili osnovne materijalne pomoći” znači stvarni troškovi koji su povezani s nabavom hrane i/ili osnovne materijalne pomoći koju obavlja korisnik, a koji nisu ograničeni na cijenu hrane i/ili osnovne materijalne pomoći;

16.

„mikrofinanciranje” uključuje jamstva, mikrokredite, vlasnički i kvazivlasnički kapital u kombinaciji s popratnim uslugama poslovnog razvoja kao što su one koje se pružaju u obliku individualnog savjetovanja, osposobljavanja i mentorstva, proširenima na osobe i mikropoduzeća koji imaju poteškoće pri pristupu kreditima za profesionalne aktivnosti i aktivnosti kojima se ostvaruju prihodi;

17.

„operacija mješovitog financiranja” znači djelovanje financirano iz proračuna Unije, među ostalim u okviru mehanizma ili platforme mješovitog financiranje kako su definirani u članku 2. stavku 6. Financijske uredbe, u kojem se kombiniraju bespovratni oblici potpore ili financijski instrumenti iz proračuna Unije i povratni oblici potpore iz razvojnih ili drugih javnih financijskih institucija te komercijalnih financijskih institucija i ulagača;

18.

„pravni subjekt” znači fizička osoba ili pravna osoba osnovana i priznata kao takva na temelju prava Unije, nacionalnog prava ili međunarodnog prava, koja ima pravnu osobnost i sposobnost djelovati u svoje ime, ostvarivati prava i podlijegati obvezama, ili subjekt koji nema pravnu osobnost kako je naveden u članku 197. stavku 2. točki (c) Financijske uredbe;

19.

„zajednički pokazatelji trenutačnih rezultata” znači zajednički pokazatelj rezultata koji obuhvaća učinke u roku od četiri tjedna od dana kada je sudionik napustio operaciju;

20.

„zajednički dugoročniji pokazatelji rezultata” znači zajednički pokazatelj rezultata koji obuhvaća učinke šest mjeseci nakon što je sudionik napustio operaciju.

2.   Definicije iz članka 2. Uredbe (EU) 2021/1060 primjenjuju se i na tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja.

Članak 3.

Opći ciljevi fonda ESF+ i načini izvršenja

1.   Cilj je fonda ESF+ poduprijeti države članice i regije u ostvarenju visokog stupnja zaposlenosti, pravedne socijalne zaštite te izgradnji kvalificirane i otporne radne snage koja je spremna za budući svijet rada, kao i uključivih i povezanih društava kojima se nastoji iskorijeniti siromaštvo i kojima se ostvaruju načela utvrđena u europskom stupu socijalnih prava.

2.   Fondom ESF+ podupire se, dopunjava i dodaje vrijednost politikama država članica kako bi se osigurali jednake prilike, jednak pristup tržištu rada, pravedni i kvalitetni radni uvjeti, socijalna zaštita i uključenost, s posebnim naglaskom na kvalitetno i uključivo obrazovanje i osposobljavanje, cjeloživotno učenje, ulaganje u djecu i mlade te pristup osnovnim uslugama.

3.   Fond ESF+ provodi se:

(a)

u okviru podijeljenog upravljanja za dio pomoći koji odgovara specifičnim ciljevima iz članka 4. stavka 1. („tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja”); i

(b)

u okviru izravnog i neizravnog upravljanja za dio pomoći koji odgovara ciljevima iz članka 4. stavka 1. i članka 25. („tematsko područje EaSI”).

Članak 4.

Specifični ciljevi fonda ESF+

1.   Fondom ESF+ podupiru se sljedeći specifični ciljevi u područjima politika zapošljavanja i mobilnosti radne snage, obrazovanja i socijalne uključenosti, uključujući doprinošenje iskorjenjivanju siromaštva, te tako doprinosi i cilju politike „uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava” navedenom u članku 5. točki (d) Uredbe (EU) 2021/1060:

(a)

veći pristup zaposlenju i aktivacijske mjere za sve tražitelje zaposlenja, posebice mlade, osobito provedbom Garancije za mlade, za dugotrajno nezaposlene te skupine u nepovoljnom položaju na tržištu rada i za neaktivne osobe, kao i promicanjem samozapošljavanja i socijalne ekonomije;

(b)

modernizacija institucija i usluga tržišta rada radi procjene i predviđanja potreba za vještinama te osiguravanja pravodobne i prilagođene pomoći i potpore za usklađivanje ponude i potražnje na tržištu rada, prelascima i mobilnosti;

(c)

promicanje rodno uravnoteženog sudjelovanja na tržištu rada, jednakih radnih uvjeta i bolje ravnoteže između poslovnog i privatnog života, među ostalim pristupom pristupačnoj skrbi za djecu i skrbi za uzdržavane osobe;

(d)

promicanje prilagodbe radnika, poduzeća i poduzetnika promjenama te aktivnog i zdravog starenja, kao i zdravog i prilagođenog radnog okružja u kojem se uzimaju u obzir zdravstveni rizici;

(e)

veća kvaliteta, uključivost i djelotvornost sustavâ obrazovanja i osposobljavanja te njihova relevantnost za tržište rada, među ostalim vrednovanjem neformalnog i informalnog učenja, radi potpore stjecanju ključnih kompetencija, uključujući poduzetničke i digitalne vještine, te promicanjem uvođenja sustavâ dvojnog osposobljavanja i naukovanja;

(f)

promicanje jednakog pristupa kvalitetnom i uključivom obrazovanju i osposobljavanju te njegova završetka posebice kad je riječ o skupinama u nepovoljnom položaju, od ranog i predškolskog odgoja i obrazovanja preko općeg i strukovnog obrazovanja i osposobljavanja do tercijarnog obrazovanja, obrazovanja i učenja odraslih, uključujući olakšavanje mobilnosti u svrhu učenja za sve i dostupnosti za osobe s invaliditetom;

(g)

promicanje cjeloživotnog učenja, posebice fleksibilnih mogućnosti usavršavanja i prekvalifikacije za sve, uzimajući u obzir poduzetničke i digitalne vještine, bolje predviđanje promjena i novih potreba za vještinama na temelju potreba tržišta rada, lakša promjena radnog mjesta i promicanje profesionalne mobilnosti;

(h)

poticanje aktivnog uključivanja radi promicanja jednakih mogućnosti, nediskriminacije i aktivnog sudjelovanja te poboljšanje zapošljivosti, posebno za skupine u nepovoljnom položaju;

(i)

promicanje socioekonomske integracije državljana trećih zemalja, uključujući migrante;

(j)

promicanje socioekonomske integracije marginaliziranih zajednica poput Roma;

(k)

poboljšanje jednakog i pravodobnog pristupa kvalitetnim, održivim i cjenovno pristupačnim uslugama, među ostalim uslugama kojima se promiče pristup stanovanju i skrbi usmjerenoj na osobu, među ostalim zdravstvenoj skrbi; modernizacija sustava socijalne zaštite, uključujući promicanje pristupa socijalnoj zaštiti, s posebnim naglaskom na djecu i skupine u nepovoljnom položaju; poboljšanje dostupnosti, uključujući za osobe s invaliditetom, djelotvornosti i otpornosti sustavâ zdravstvene skrbi i usluga dugotrajne skrbi;

(l)

promicanje socijalne integracije osoba izloženih riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti, uključujući najpotrebitije i djecu;

(m)

suzbijanje materijalne oskudice osiguravanjem hrane i/ili osnovne materijalne pomoći za najpotrebitije, uključujući djecu, i pružanje popratnih mjera kojima se podupire njihova socijalna uključenost.

2.   Djelovanjima provedenima u okviru tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja radi ostvarenja specifičnih ciljeva iz stavka 1. ovog članka fondom ESF+ nastojat će se doprinijeti i drugim ciljevima politika navedenima u članku 5. Uredbe (EU) 2021/1060, posebice ciljevima koji se odnose na:

(a)

pametniju Europu – razvojem vještina za pametnu specijalizaciju, vještina za ključne razvojne tehnologije, industrijskom tranzicijom, sektorskom suradnjom o vještinama i poduzetništvu, osposobljavanjem istraživača, aktivnostima umrežavanja i partnerstvima između ustanova visokog obrazovanja, ustanova za strukovno obrazovanje i osposobljavanje, istraživačkih i tehnoloških centara i poduzeća te klastera, i potporom za mikropoduzeća te mala i srednja poduzeća i socijalnu ekonomiju;

(b)

zeleniju Europu s niskom razinom emisija ugljika – poboljšanjem sustava obrazovanja i osposobljavanja potrebnih za prilagodbu vještina i kvalifikacija, usavršavanjem svih, uključujući radnu snagu, stvaranjem novih radnih mjesta u sektorima povezanima s okolišem, klimom, energijom, kružnim gospodarstvom i biogospodarstvom.

3.   Ako je to prijeko potrebno kao privremena mjera za odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti kako je navedeno u članku 20. Uredbe (EU) 2021/1060 i ako je ograničeno na razdoblje od 18 mjeseci, fondom ESF+ može se podupirati:

(a)

financiranje programa skraćenog radnog vremena bez zahtjeva da ih se kombinira s aktivnim mjerama;

(b)

pristup zdravstvenoj skrbi, među ostalim za osobe koje nisu neposredno u socioekonomski ranjivom položaju.

4.   Ako na temelju zahtjeva koji su podnijele dotične države članice utvrdi da su uvjeti iz stavka 3. ispunjeni, Komisija donosi provedbenu odluku u kojoj se navodi razdoblje tijekom kojega je odobrena privremena dodatna potpora iz fonda ESF+.

5.   Komisija prati provedbu stavka 3. ovog članka i procjenjuje je li privremena dodatna potpora iz fonda ESF+ dovoljna za olakšavanje upotrebe potpore iz fonda ESF+ kako bi se odgovorilo na izvanredne ili neuobičajene okolnosti. Na temelju svoje procjene Komisija, ako je to potrebno, daje prijedloge za izmjene ove Uredbe, među ostalim u pogledu zahtjeva za tematsku koncentraciju iz članka 7., osim zahtjeva za tematsku koncentraciju kako je navedeno u članku 7. stavcima 5. i 6.

Članak 5.

Proračun

1.   Financijska omotnica za provedbu fonda ESF+ za razdoblje od 2021. do 2027. iznosi 87 995 063 417 EUR u cijenama iz 2018.

2.   Dio financijske omotnice za provedbu tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za doprinošenje cilju „ulaganje u rast i radna mjesta” u državama članicama i regijama, kako je navedeno u članku 5. stavku 2. točki (a) Uredbe (EU) 2021/1060, iznosi 87 319 331 844 EUR u cijenama iz 2018., od čega se 175 000 000 EUR dodjeljuje za potporu transnacionalne suradnje kako bi se ubrzao prijenos i olakšalo unapređenje inovativnih rješenja, kako je navedeno u članku 25. točki i. ove Uredbe, te 472 980 447 EUR u cijenama iz 2018. kao dodatna sredstva za najudaljenije regije utvrđene u članku 349. UFEU-a i regije razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije iz članka 2. Protokola br. 6 o posebnim odredbama za cilj 6. u okviru strukturnih fondova u Finskoj, Norveškoj i Švedskoj uz Akt o pristupanju iz 1994 (Protokol br. 6).

3.   Dio financijske omotnice za provedbu tematskog područja EaSI za razdoblje od 2021. do 2027. iznosi 675 731 573 EUR u cijenama iz 2018.

4.   Iznos iz stavka 3. može se upotrijebiti i za tehničku i administrativnu pomoć u provedbi tematskog područja EaSI, kao što su aktivnosti pripreme, praćenja, kontrole, revizije i evaluacije koje uključuju korporativne informacijske sustave.

Članak 6.

Rodna ravnopravnost, jednake mogućnosti i nediskriminacija

Države članice i Komisija podupiru posebna ciljana djelovanja za promicanje horizontalnih načela iz članka 9. stavaka 2. i 3. Uredbe (EU) 2021/1060 i članka 28. ove Uredbe koja su obuhvaćena bilo kojim od ciljeva fonda ESF+. Tim djelovanjima mogu biti obuhvaćene mjere za osiguravanje pristupa za osobe s invaliditetom, uključujući u pogledu informacijskih i komunikacijskih tehnologija, te promicanje prelaska s rezidencijalne ili institucionalne skrbi na obiteljsku skrb i skrb u zajednici.

U okviru fonda ESF+ države članice i Komisija nastoje povećati sudjelovanje žena na tržištu rada, kao i usklađivanje poslovnog i privatnog života te suzbiti feminizaciju siromaštva i rodnu diskriminaciju na tržištu rada te u obrazovanju i osposobljavanju.

DIO II.

PROVEDBA U OKVIRU PODIJELJENOG UPRAVLJANJA

POGLAVLJE I.

Zajedničke odredbe o programiranju

Članak 7.

Dosljednost i tematska koncentracija

1.   Države članice programiraju svoja sredstva iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja davanjem prednosti intervencijama kojima se rješavaju izazovi utvrđeni u europskom semestru, među ostalim u njihovim nacionalnim programima reformi, kao i u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju donesenima u skladu s člankom 121. stavkom 2. i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a te uzimaju u obzir načela i prava utvrđena u europskom stupu socijalnih prava te nacionalne i regionalne strategije relevantne za ciljeve fonda ESF+, čime doprinose ostvarivanju ciljeva iz članka 174. UFEU-a.

Države članice i, prema potrebi, Komisija potiču sinergije i osiguravaju koordinaciju, komplementarnost i usklađenost fonda ESF+ s drugim fondovima, programima i instrumentima Unije u fazi planiranja i tijekom provedbe. Države članice i, prema potrebi, Komisija optimiziraju mehanizme koordinacije kako bi se izbjeglo udvostručavanje napora i osigurala bliska suradnja subjekata odgovornih za provedbu kako bi provedena potporna djelovanja bila usklađena i pojednostavljena.

2.   Države članice dodjeljuju odgovarajući iznos svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za rješavanje izazova utvrđenih u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju donesenima u skladu s člankom 121. stavkom 2. i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a te u europskom semestru koji su obuhvaćeni područjem primjene specifičnih ciljeva fonda ESF+ utvrđenih u članku 4. stavku 1. ove Uredbe.

3.   Države članice dodjeljuju odgovarajući iznos sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za provedbu jamstva za djecu pomoću ciljanih djelovanja i strukturnih reformi za suzbijanje siromaštva djece u okviru specifičnih ciljeva navedenih u članku 4. stavku 1. točkama (f) i od (h) do (l).

Države članice u kojima je, prema podacima Eurostata, u razdoblju od 2017. do 2019. prosječna stopa djece mlađe od 18 godina izložene riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti bila viša od prosjeka Unije, dodjeljuju najmanje 5 % svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za potporu ciljanim djelovanjima i strukturnim reformama za suzbijanje siromaštva djece kako je navedeno u prvom podstavku.

4.   Države članice dodjeljuju najmanje 25 % svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za specifične ciljeve u području politike socijalne uključenosti koji su navedeni u članku 4. stavku 1. točaka (f) i od (h) do (l), uključujući promicanje socioekonomske integracije državljana trećih zemalja.

5.   Države članice dodjeljuju najmanje 3 % svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za potporu najpotrebitijima u okviru specifičnog cilja iz članka 4. stavka 1. točke (m). ili, u propisno opravdanim slučajevima, specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke (l), ili oba specifična cilja.

Sredstva se ne uzimaju u obzir pri provjeri usklađenosti s uvjetom minimalnih dodjela navedenima u stavcima 3. i 4.

6.   Države članice dodjeljuju odgovarajući iznos sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za ciljana djelovanja i strukturne reforme radi potpore zapošljavanju mladih, strukovnom obrazovanju i osposobljavanju, posebice naukovanju, prelasku iz škole na posao, ponovnom uključivanju u obrazovanje ili osposobljavanje i drugim prilikama za obrazovanje, posebice u kontekstu provedbe programâ u sklopu Garancije za mlade.

Države članice u kojima je, prema podacima Eurostata, u razdoblju od 2017. do 2019. stopa mladih u dobi između 15 i 29 godina koji ne rade, nisu u sustavu redovitog obrazovanja te nisu u sustavu obrazovanja odraslih bila viša od prosjeka Unije za to razdoblje dodjeljuju najmanje 12,5 % svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za razdoblje od 2021. do 2027. za potporu ciljanim djelovanjima i strukturnim reformama kako je utvrđeno u prvom podstavku.

Najudaljenije regije koje ispunjavaju uvjete iz drugog podstavka u svojim programima dodjeljuju najmanje 12,5 % svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za ciljana djelovanja i strukturne reforme kako je utvrđeno u prvom podstavku. Ta se dodjela uzima u obzir kada je to primjenjivo pri provjeri usklađenosti s minimalnim postotkom na nacionalnoj razini koji je utvrđen u drugom podstavku.

Pri provedbi ciljanih djelovanja i strukturnih reformi iz ovog stavka, države članice daju prednost neaktivnim i dugotrajno nezaposlenim mladima i donose ciljane mjere informiranja.

7.   Stavci od 2. do 6. ovog članka ne primjenjuju se na posebnu dodatnu dodjelu sredstava najudaljenijim regijama i regijama razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije utvrđene u članku 2. Protokola br. 6.

8.   Stavci od 1. do 6. ne primjenjuju se na tehničku pomoć.

Članak 8.

Poštovanje Povelje

1.   Sve operacije se odabiru i provode uz poštovanje Povelje Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”) u skladu s relevantnim odredbama Uredbe (EU) 2021/1060.

2.   Države članice osigurat će djelotvorno razmatranje pritužbi u skladu s člankom 69. stavkom 7. Uredbe (EU) 2021/1060. Time se ne dovodi u pitanje općenita mogućnost građana i dionika da Komisiji upute pritužbe, među ostalim u pogledu povreda Povelje.

3.   Ako utvrdi da je došlo do povrede Povelje, Komisija pri određivanje korektivnih mjera koje treba primijeniti u skladu s relevantnim odredbama Uredbe (EU) 2021/1060 uzima u obzir težinu povrede.

Članak 9.

Partnerstvo

1.   Države članice osigurava konstruktivno sudjelovanje socijalnih partnera i organizacija civilnog društva u provedbi politika zapošljavanja, obrazovanja i socijalne uključenosti koje primaju potporu iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja.

2.   Države članice u svakom programu dodjeljuju odgovarajući iznos sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja za izgradnju kapaciteta socijalnih partnera i organizacija civilnog društva, među ostalim u obliku osposobljavanja, mjera umrežavanja i jačanja socijalnog dijaloga, te za zajedničke aktivnosti socijalnih partnera.

Ako se u relevantnoj preporuci za pojedinu zemlju donesenoj u skladu s člankom 121. stavkom 2. i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a odredi izgradnja kapaciteta socijalnih partnera i organizacija civilnog društva, dotična država članica za tu svrhu dodjeljuje odgovarajući iznos od najmanje 0,25 % svojih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja.

Članak 10.

Potpora za najpotrebitije

Sredstva iz članka 7. stavka 5. u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. stavka 1. točaka (l). i (m). programiraju se u okviru posebnog prioriteta ili programa. Stopa sufinanciranja za taj prioritet ili program iznosi 90 %.

Članak 11.

Potpora za zapošljavanje mladih

Potpora u skladu s člankom 7. stavkom 6. drugim i trećim podstavkom programira se u okviru posebnog prioriteta ili programa i njome je obuhvaćena barem potpora koja doprinosi specifičnom cilju navedenom u članku 4. stavku 1. točki i., a može biti obuhvaćena potpora koja doprinosi specifičnim ciljevima navedenima u članku 4. stavku 1. točkama (f) i (l).

Članak 12.

Potpora za odgovarajuće preporuke za pojedine zemlje

Djelovanja za rješavanje izazova utvrđenih u odgovarajućim preporukama za pojedine zemlje i u europskom semestru, kako je utvrđeno u članku 7. stavku 2. programiraju se u okviru bilo kojeg specifičnog cilja iz članka 4. stavka 1. radi potpore provedbi europskog stupa socijalnih prava te u okviru jednog ili više prioriteta, koji mogu biti utvrđeni za više fondova.

POGLAVLJE II.

Opća potpora iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja

Članak 13.

Područje primjene

Ovo se poglavlje primjenjuje na potporu iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja kada doprinosi specifičnim ciljevima navedenim u članku 4. stavku 1. točkama od (a) do (l) („opća potpora iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja”).

Članak 14.

Socijalna inovativna djelovanja

1.   Države članice podupiru djelovanja socijalnih inovacija i socijalnog eksperimentiranja, uključujući djelovanja sa sociokulturnom komponentom, ili jačaju pristupe „odozdo prema gore” koji se temelje na partnerstvima s javnim tijelima, socijalnim partnerima, socijalnim poduzećima, privatnim sektorom i civilnim društvom.

2.   Države članice mogu podupirati unapređenje inovativnih pristupa koji se ispituju na manjoj razini i razvijaju u okviru tematskog područja EaSI i drugih programa Unije.

3.   Inovativna djelovanja i pristupi mogu se programirati u okviru bilo kojeg od specifičnih ciljeva navedenih u članku 4. stavku 1. točkama od (a) do (l).

4.   Država članica namjenjuje najmanje jedan prioritet za provedbu stavaka 1. ili 2. ili oba. Najveća stopa sufinanciranja takvih prioriteta može se povećati na 95 % za najviše 5 % nacionalnih sredstava iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja.

5.   Države članice u svojim programima ili kasnije tijekom provedbe utvrđuju, područja socijalnih inovacija i socijalnog eksperimentiranja koja odgovaraju posebnim potrebama država članica.

6.   Komisija olakšava izgradnju kapaciteta za socijalne inovacije, posebno podupiranjem uzajamnog učenja, uspostavljanjem mreža te širenjem i promicanjem dobrih praksi i metodologija.

Članak 15.

Transnacionalna suradnja

Države članice mogu podupirati djelovanja transnacionalne suradnje u okviru bilo kojeg od specifičnih ciljeva navedenih u članku 4. stavku 1. točkama od (a) do (l).

Članak 16.

Prihvatljivost

1.   Osim neprihvatljivih troškova iz članka 64. Uredbe (EU) 2021/1060 sljedeći troškovi nisu prihvatljivi u okviru opće potpore iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja:

(a)

kupnja zemljišta i nekretnina te infrastrukture; i

(b)

kupnja namještaja, opreme i vozila osim ako je ta kupnja potrebna za postizanje cilja operacije ili ako su ti artikli u potpunosti amortizirani tijekom operacije, ili ako je kupnja tih artikala najekonomičnija opcija.

2.   Doprinosi u naravi u obliku naknada ili plaća koje isplaćuje treća strana u korist sudionika operacije mogu biti prihvatljivi za doprinos iz opće potpore tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja pod uvjetom da su doprinosi u naravi nastali u skladu s nacionalnim pravilima, uključujući računovodstvena pravila, te da ne premašuju trošak koji snosi treća strana.

3.   Posebna dodatna dodjela sredstava najudaljenijim regijama i regijama razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije utvrđene u članku 2. Protokola br. 6 upotrebljava se za potporu ostvarenju specifičnih ciljeva navedenih u članku 4. stavku 1.

4.   Izravni troškovi osoblja prihvatljivi su za doprinos iz opće potpore iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja ako su u skladu s uobičajenom praksom naknada korisnika za dotičnu kategoriju funkcije ili u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom, kolektivnim ugovorima ili službenom statistikom.

Članak 17.

Pokazatelji i izvješćivanje

1.   Za programe koji ostvaruju korist iz opće potpore iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja upotrebljavaju se zajednički pokazatelji ostvarenja i rezultata, kako je utvrđeno u Prilogu I. radi praćenja napretka u provedbi. Za te se programe mogu upotrijebiti i pokazatelji za pojedini program.

2.   Ako država članica dodijeli svoja sredstva specifičnom cilju navedenom u članku 4. stavku 1. točki (l). za najpotrebitije, u skladu s člankom 7. stavkom 5. prvim podstavkom, primjenjivat će se zajednički pokazatelji utvrđeni u Prilogu II.

3.   Za zajedničke pokazatelje ostvarenja i pokazatelje ostvarenja za pojedini program osnovna vrijednost postavlja se na nulu. Ako je to važno zbog prirode operacija koje se podupiru, kumulativne kvantificirane ključne etape i ciljne vrijednosti tih pokazatelja utvrđuju se u apsolutnim iznosima. Prijavljene vrijednosti pokazatelja ostvarenja izražavaju se u apsolutnim iznosima.

4.   Referentna vrijednost zajedničkih pokazatelja rezultata i pokazatelje rezultata za pojedini program za koju je utvrđena ciljna vrijednost za 2029. utvrđuje se primjenom posljednjih dostupnih podataka ili drugih relevantnih izvora informacija. Ciljne vrijednosti za zajedničke pokazatelje rezultata utvrđuju se u apsolutnim vrijednostima ili kao postotak. Pokazatelji rezultata za pojedini program i povezane ciljne vrijednosti mogu se izraziti kvantitativno ili kvalitativno. Prijavljene vrijednosti zajedničkih pokazatelja rezultata izražavaju se u apsolutnim iznosima.

5.   Podaci o pokazateljima za sudionike šalju se samo kad su dostupni svi podaci koji se zahtijevaju u točki 1. 1 Priloga I. koji se odnose na tog sudionika.

6.   Ako su podaci dostupni u registrima ili jednakovrijednim izvorima podataka, države članice mogu omogućiti upravljačkim tijelima i drugim tijelima zaduženima za prikupljanje podataka koji su potrebni za praćenje i evaluaciju opće potpore iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja da prikupe podatke iz tih registara ili jednakovrijednih izvora podataka, u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkama (c) i (e) Uredbe (EU) 2016/679.

7.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 37. kako bi izmijenila pokazatelje iz prilogâ I. i II. kada se to smatra potrebnim za osiguranje djelotvorne procjene napretka u provedbi programâ. Takve izmjene moraju biti razmjerne uzimajući u obzir administrativno opterećenje koje snose države članice i korisnici. Delegiranim aktima u skladu s ovim stavkom ne mijenja se metodologija prikupljanja podataka utvrđena u prilozima I. i II.

POGLAVLJE III.

Potpora fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice

Članak 18.

Područje primjene

Ovo se poglavlje primjenjuje na potporu iz fonda ESF+ koja doprinosi specifičnim ciljevima navedenim u članku 4. stavku 1. točki (m).

Članak 19.

Načela

1.   Potpora fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice upotrebljava se samo kao potpora za podjelu hrane i robe koja je u skladu s pravom Unije o sigurnosti potrošačkih proizvoda.

2.   Države članice i korisnici biraju hranu i/ili osnovnu materijalnu pomoć na temelju objektivnih kriterija povezanih s potrebama najpotrebitijih. U kriterijima za odabir hrane, i prema potrebi robe, također se uzimaju u obzir aspekti povezani s klimom i okolišni aspekti, posebno u pogledu smanjenja rasipanja hrane i plastičnih proizvoda za jednokratnu upotrebu. Prema potrebi, odabir vrste hrane koja će se dijeliti provodi se uzimajući u obzir njezin doprinos uravnoteženoj prehrani najpotrebitijih.

Hrana i/ili osnovna materijalna pomoć može se pružiti izravno najpotrebitijima ili neizravno, primjerice putem vaučera ili kartica, elektroničkih ili u nekom drugom obliku, pod uvjetom da se mogu iskoristiti samo za hranu i/ili osnovnu materijalnu pomoć. Potpora za najpotrebitije pruža se kao dodatak svim socijalnim naknadama koje primateljima pomoći pružaju nacionalni socijalni sustavi ili u skladu s nacionalnim pravom.

Hrana za najpotrebitije može se pribaviti od upotrebe, prerade ili prodaje proizvoda koji su prodani u skladu s člankom 16. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (37), pod uvjetom da je to ekonomski najpovoljniji odabir i da nepotrebno ne odgađa isporuku hrane najpotrebitijima.

Bilo koja količina koja proizlazi iz takve transakcije iskorištava se u korist najpotrebitijih, uz količinu koja je već na raspolaganju u okviru programa.

3.   Komisija i države članice osiguravaju da se pomoći pruženom u okviru potpore fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice poštuje dostojanstvo i sprječava stigmatizacija najpotrebitijih osoba.

4.   Države članice dopunjuju isporuku hrane i/ili osnovne materijalne pomoći popratnim mjerama, poput upućivanja nadležnim službama, u okviru specifičnog cilja iz članka 4. stavka 1. točke (m). ili promicanjem socijalne integracije najpotrebitijih u okviru specifičnog cilja navedenog u članku 4. stavku 1. točki (l).

Članak 20.

Sadržaj prioriteta

1.   U prioritetu koji se odnosi na potporu koja doprinosi specifičnim ciljevima navedenim u članku 4. stavku 1. točkama (m). utvrđuje se:

(a)

vrsta potpore;

(b)

glavne ciljne skupine; i

(c)

opis nacionalnih ili regionalnih programa potpore.

2.   U slučaju programa ograničenih na potporu kako je navedena u stavku 1. i povezanu tehničku pomoć prioritet uključuje i kriterije za odabir operacija.

Članak 21.

Prihvatljivost operacija

1.   Hranu i/ili osnovnu materijalnu pomoć koje se pružaju najpotrebitijima može nabaviti korisnik ili se one mogu nabaviti u njegovo ime, ili staviti besplatno na raspolaganje korisniku.

2.   Ta hrana i/ili osnovna materijalna pomoć besplatno se dijeli najpotrebitijima.

Članak 22.

Prihvatljivost rashoda

1.   Prihvatljivi su troškovi potpore fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice:

(a)

troškovi nabave hrane i/ili osnovne materijalne pomoći, uključujući troškove povezane s prijevozom hrane i/ili osnovne materijalne pomoći korisnicima koji isporučuju hranu i/ili osnovnu materijalnu pomoć primateljima pomoći;

(b)

ako prijevoz hrane i/ili osnovne materijalne pomoći korisnicima koji ih dijele primateljima pomoći nije obuhvaćen točkom (a), troškovi koje snosi tijelo za nabavu povezani s prijevozom hrane i/ili materijalne pomoći do skladišta ili korisnikâ i troškovi skladištenja po paušalnoj stopi od 1 % troškova iz točke (a) ili, u propisno opravdanim slučajevima, troškovi koji su stvarno nastali i plaćeni;

(c)

troškovi administracije, prijevoza, skladištenja i pripreme koje snose korisnici uključeni u podjelu hrane i/ili osnovne materijalne pomoći najpotrebitijima po paušalnoj stopi od 7 % troškova iz točke (a); ili 7 % vrijednosti prodane hrane u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. 1308/2013;

(d)

troškovi prikupljanja, prijevoza, skladištenja i podjele donacija u hrani te izravno povezanih aktivnosti podizanja svijesti; i

(e)

troškovi popratnih mjera koje poduzimaju korisnici ili koje se poduzimaju u njihovo ime i koje prijavljuju korisnici koji isporučuju hranu i/ili osnovnu materijalnu pomoć najpotrebitijima po paušalnoj stopi od 7 % troškova iz točke (a).

2.   Troškovi pripreme programa vaučera ili kartica u elektroničkom ili drugom obliku i pripadajući operativni troškovi prihvatljivi su u okviru tehničke pomoći pod uvjetom da ih snosi upravljačko tijelo ili drugo javno tijelo koje nije korisnik koji dijeli vaučer ili karticu primateljima pomoći ili pod uvjetom da nisu obuhvaćeni u okviru troškova navedenih u stavku 1. točki (c).

3.   Smanjenje prihvatljivih troškova iz stavka 1. točke (a) jer tijelo odgovorno za nabavu hrane i/ili osnovne materijalne pomoći nije poštovalo primjenjivo pravo ne dovodi do smanjenja prihvatljivih troškova iz točaka (c) i (e) tog stavka.

4.   Sljedeći troškovi nisu prihvatljivi:

(a)

kamata na dug;

(b)

kupnja infrastrukture; i

(c)

troškovi rabljene robe.

Članak 23.

Pokazatelji i izvješćivanje

1.   U prioritetima za suzbijanje materijalne oskudice upotrebljavaju se zajednički pokazatelji ostvarenja i rezultata, kako je utvrđeno u Prilogu III. radi praćenja napretka u provedbi. Ti prioriteti mogu primijeniti i pokazatelje za pojedini program.

2.   Utvrđuju se referentne vrijednosti zajedničkih pokazatelja rezultata i pokazatelja rezultata za pojedini program.

3.   Upravljačka tijela dva puta izvješćuju Komisiju o rezultatima strukturirane ankete o primateljima pomoći primljene iz fonda ESF+, uz stavljanje naglaska na njihove životne uvjete i prirodu njihove materijalne oskudice, u prethodnoj godini. Ta se anketa temelji na predlošku koji provedbenim aktom utvrđuje Komisija. Prvo takvo izvješćivanje provodi se do 30. lipnja 2025. a drugo do 30. lipnja 2028.

4.   Komisija donosi provedbeni akt kojim se uspostavlja predložak za strukturiranu anketu o primateljima pomoći u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 38. stavka 2. radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog članka.

5.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 37. kako bi izmijenila pokazatelje iz Priloga III. kada se to smatra potrebnim za osiguranje djelotvorne procjene napretka u provedbi programâ. Takve izmjene moraju biti razmjerne uzimajući u obzir administrativno opterećenje koje snose države članice i korisnici. Delegiranim aktima u skladu s ovim stavkom ne mijenja se metodologija prikupljanja podataka utvrđena u Prilogu III.

Članak 24.

Revizija

Revizija operacija može obuhvatiti sve faze njihove provedbe i sve razine lanca distribucije, uz jedinu iznimku kontrole primatelja pomoći, osim ako se u procjeni rizika utvrdi poseban rizik od nepravilnosti ili prijevare.

DIO III.

PROVEDBA U OKVIRU IZRAVNOG I NEIZRAVNOG UPRAVLJANJA

POGLAVLJE I.

Operativni ciljevi

Članak 25.

Operativni ciljevi

Tematsko područje EaSI ima sljedeće operativne ciljeve:

(a)

razviti kvalitetno komparativno analitičko znanje kako bi se osiguralo da se politike kojima se postižu specifični ciljevi navedeni u članku 4. stavku 1. temelje na čvrstim dokazima i da su relevantni za potrebe, izazove i lokalne uvjete;

(b)

olakšati djelotvornu i uključivu razmjenu informacija, uzajamno učenje, istorazinske ocjene i dijalog o politikama u područjima politika navedenim u članku 4. stavku 1. kako bi se pomoglo u osmišljavanju odgovarajućih mjera politike;

(c)

podupirati socijalno eksperimentiranje u područjima politika navedenim u članku 4. stavku 1. i izgraditi kapacitet dionika na nacionalnoj i lokalnoj razini za pripremu, oblikovanje i provedbu, prijenos ili unapređenje ispitanih inovacija u području socijalne politike, posebno u pogledu unapređenja projekata koje su razvili lokalni dionici u području socioekonomske integracije državljana trećih zemalja;

(d)

olakšati dobrovoljnu geografsku mobilnost radnika i povećati prilike za zapošljavanje razvojem i pružanjem posebnih usluga potpore poslodavcima i tražiteljima zaposlenja radi razvoja integriranog europskog tržišta rada, od pripreme prije zapošljavanja do pružanja pomoći nakon zapošljavanja kako bi se popunila slobodna radna mjesta u određenim sektorima, zanimanjima, zemljama, pograničnim regijama ili za određene skupine (kao što su osobe u ranjivom položaju);

(e)

podupirati razvoj tržišnog ekosustava povezanog s pružanjem mikrofinanciranja mikropoduzećima u fazama osnivanja i razvoja, posebice onima koja su osnovale osobe u ranjivom položaju ili onima koja te osobe zapošljavaju;

(f)

podupirati umrežavanje na razini Unije i dijalog s relevantnim dionicima u područjima politika navedenim u članku 4. stavku 1. i među njima te doprinijeti izgradnji institucijskog kapaciteta uključenih dionika, među ostalim javnih službi za zapošljavanje, javnih ustanova socijalne sigurnosti i zdravstvenog osiguranja, civilnog društva, ustanova za mikrofinanciranje i ustanova koje pružaju financijska sredstva socijalnim poduzećima i socijalnoj ekonomiji;

(g)

podupirati razvoj socijalnih poduzeća i nastajanje tržišta za socijalna ulaganja, olakšati javne i privatne interakcije i sudjelovanje zaklada i filantropskih dionika na tom tržištu;

(h)

pružiti smjernice za razvoj socijalne infrastrukture koja je potrebna za provedbu europskog stupa socijalnih prava;

(i)

podupirati transnacionalnu suradnju kako bi se ubrzao prijenos i olakšalo unapređenje inovativnih rješenja, posebice u područjima politike navedenim u članku 4. stavku 1.; i

(j)

podupirati provedbu relevantnih međunarodnih socijalnih standarda i standarda rada u kontekstu iskorištavanja globalizacije i vanjske dimenzije politika Unije u područjima navedenim u članku 4. stavku 1.

POGLAVLJE II.

Prihvatljivost

Članak 26.

Prihvatljiva djelovanja

1.   Za financiranje su prihvatljiva samo djelovanja kojima se provode ciljevi iz članka 3. stavaka 1. i 2., članka 4. stavka 1. te članka 25.

2.   Tematskim područjem EaSI mogu se podupirati sljedeća djelovanja:

(a)

analitičke aktivnosti, među ostalim u vezi s trećim zemljama, posebice:

i.

ankete, studije, statistički podaci, metodologije, klasifikacije, mikrosimulacije, pokazatelji i potpora za opservatorije i mjerila na europskoj razini;

ii.

socijalno eksperimentiranje kojim se evaluiraju socijalne inovacije;

iii.

praćenje i procjena prijenosa i primjene prava Unije;

(b)

provedba politike, posebice:

i.

prekogranična partnerstva, posebno između javnih službi za zapošljavanje, socijalnih partnera i civilnog društva, te usluge potpore u prekograničnim regijama;

ii.

ciljani program mobilnosti radne snage na razini Unije kako bi se popunila slobodna radna mjesta ondje gdje je utvrđen manjak kandidata na tržištu rada;

iii.

potpora za ustanove za mikrofinanciranje i ustanove koje pružaju financijska sredstva socijalnim poduzećima, među ostalim operacijama mješovitog financiranja kao što su asimetrična podjela rizika ili smanjenje transakcijskih troškova, te potpora za razvoj socijalne infrastrukture i vještina;

iv.

potpora za transnacionalnu suradnju i partnerstvo radi prijenosa i unapređenja inovativnih rješenja;

(c)

izgradnja kapaciteta, posebice:

i.

mreža na razini Unije koje se odnose na područja politika navedena u članku 4. stavku 1.;

ii.

nacionalnih kontaktnih točaka koje pružaju smjernice, informacije i pomoć povezane s provedbom tematskog područja EaSI;

iii.

upravnih tijela, ustanova socijalne sigurnosti i službi za zapošljavanje odgovornih za promicanje mobilnosti radne snage, ustanova za mikrofinanciranje i ustanova koje pružaju financijska sredstva socijalnim poduzećima ili drugim akterima u području socijalnih ulaganja te umrežavanja, u državama članicama i trećim zemljama koje su pridružene tematskom području EaSI na temelju članka 29.;

iv.

dionika, uključujući socijalne partnere i organizacije civilnog društva, s obzirom na transnacionalnu suradnju;

(d)

aktivnosti komunikacije i širenja, posebice:

i.

uzajamno učenje razmjenom dobrih praksi, inovativnih pristupa, rezultata analitičkih aktivnosti, istorazinskih ocjena i određivanja mjerila;

ii.

vodiči, izvješća, informativni materijal i medijska pokrivenost inicijativa povezanih s područjima politika navedenim u članku 4. stavku 1.;

iii.

informacijski sustavi kojima se šire dokazi povezani s područjima politika navedenim u članku 4. stavku 1.;

iv.

događaji predsjedništva Vijeća te konferencije, seminari i aktivnosti podizanja svijesti.

Članak 27.

Prihvatljivi subjekti

1.   Osim kriterija iz članka 197. Financijske uredbe, prihvatljivi su sljedeći subjekti:

(a)

pravni subjekti osnovani u jednoj od sljedećih zemalja ili područja:

i.

državi članici ili prekomorskoj zemlji ili području koje je s njome povezano;

ii.

treća zemlja pridružena tematskom području EaSI na temelju članka 29.;

iii.

trećim zemljama navedenima u programu rada podložno uvjetima iz stavaka 2. i 3. ovog članka;

(b)

svaki pravni subjekt osnovan u skladu s pravom Unije ili svaka međunarodna organizacija.

2.   Pravni subjekti osnovani u trećoj zemlji koja nije pridružena tematskom području EaSI na temelju članka 29. iznimno su prihvatljivi za sudjelovanje ako je to potrebno radi ostvarenja ciljeva određenog djelovanja.

3.   Pravni subjekti osnovani u trećoj zemlji koja nije pridružena tematskom području EaSI na temelju članka 29. u načelu snose troškove svojeg sudjelovanja.

Članak 28.

Horizontalna načela

1.   Komisija osigurava da se rodna ravnopravnost, rodno osviještena politika i integracija rodne perspektive uzimaju u obzir i promiču tijekom pripreme, provedbe, praćenja i evaluacije operacija koje primaju potporu iz područja EaSI te izvješćivanja o njima.

2.   Komisija poduzima odgovarajuće korake za sprečavanje svake diskriminacije na temelju roda, rasnog ili etničkog podrijetla, vjere ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili seksualne orijentacije tijekom pripreme, provedbe, praćenja i evaluacije operacija koje primaju potporu iz područja EaSI te izvješćivanja o njima. Pristupačnost za osobe s invaliditetom posebno se uzima u obzir tijekom pripreme i provedbe tematskog područja EaSI.

Članak 29.

Sudjelovanje trećih zemalja

U tematskom području EaSI na temelju sporazuma s Unijom mogu sudjelovati sljedeće treće zemlje:

(a)

članice Europskog udruženja slobodne trgovine koje su članice Europskoga gospodarskog prostora, u skladu s uvjetima utvrđenima u Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru;

(b)

zemlje pristupnice, zemlje kandidatkinje i potencijalnih kandidatkinja u skladu s općim načelima i općim uvjetima sudjelovanja tih zemalja u programima Unije uspostavljenima u odgovarajućim okvirnim sporazumima i odlukama Vijeća o pridruživanju ili sličnim ugovorima te u skladu s posebnim uvjetima utvrđenima u sporazumima između Unije i tih zemalja;

(c)

ostale treće zemlje u skladu s uvjetima utvrđenima u posebnom sporazumu o sudjelovanju treće zemlje u određenom tematskom području EaSI, uz uvjet da se tim sporazumom:

i.

osigurava pravedna ravnoteža u pogledu doprinosa i koristi treće zemlje koja sudjeluje u programima Unije;

ii.

utvrđuju uvjeti sudjelovanja u programima, uključujući izračun financijskih doprinosa pojedinačnim programima ili tematskim područjima programa, i administrativnih troškova tih programa ili tematskih područja;

iii.

trećoj zemlji ne dodjeljuje ovlast za odlučivanje o tematskom području EaSI;

iv.

jamči da Unija ima pravo osigurati dobro financijsko upravljanje i štititi svoje financijske interese.

Doprinosi iz ovog članka prvog stavka točke (c) podtočke ii. čine namjenske prihode u skladu s člankom 21. stavkom 5. Financijske uredbe.

POGLAVLJE III.

Opće odredbe

Članak 30.

Oblici financiranja sredstvima Unije i načini izvršenja

1.   Iz tematskog područja EaSI mogu se pružiti sredstva u bilo kojem obliku financijskih doprinosa utvrđenom u Financijskoj uredbi, posebice bespovratna sredstva, nagrade, sredstva u okviru javne nabave i dobrovoljna plaćanja međunarodnim organizacijama kojih je Unija članica ili u čijem radu sudjeluje.

2.   Tematsko područje EaSI provodi se izravno kako je predviđeno člankom 62. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (a) Financijske uredbe ili neizravno s tijelima iz članka 62. stavka 1. prvog podstavka točke (c) te Uredbe.

Pri dodjeli bespovratnih sredstava odbor za evaluaciju iz članka 150. Financijske uredbe može se sastojati od vanjskih stručnjaka.

3.   Operacije mješovitog financiranja iz tematskog područja EaSI provode se u skladu s Uredbom (EU) 2021/523 i glavom X. Financijske uredbe.

Članak 31.

Program rada

1.   Tematsko područje EaSI provodi se na temelju programa rada iz članka 110. Financijske uredbe. Sadržaj tih programâ rada utvrđuje se u skladu s operativnim ciljevima iz članka 25. ove Uredbe i uz prihvatljiva djelovanja utvrđena u članku 26. ove Uredbe. U programima rada navodi se, prema potrebi, cjelokupni iznos namijenjen operacijama mješovitog financiranja.

2.   Komisija prikuplja stručno znanje o pripremi programâ rada savjetujući se s radnom skupinom iz članka 39. stavka 8.

3.   Komisija potiče sinergije i osigurava djelotvornu koordinaciju između fonda ESF+ i drugih relevantnih instrumenata Unije, kao i između tematskih područja fonda ESF+.

Članak 32.

Praćenje i izvješćivanje

Prilogom IV. utvrđuju se pokazatelji za izvješćivanje o napretku tematskog područja EaSI prema ostvarivanju specifičnih ciljeva iz članka 4. stavka 1. i operativnih ciljeva iz članka 25.

Sustavom za izvješćivanje o uspješnosti osigurava se da se podaci za praćenje provedbe i rezultati tematskog područja EaSI prikupljaju učinkovito, djelotvorno i pravodobno.

U tom cilju uvode se razmjerne obveze izvješćivanja za primatelje sredstava Unije te, prema potrebi, za države članice.

Članak 33.

Zaštita financijskih interesa Unije

Ako treća zemlja sudjeluje u tematskom području EaSI prema odluci donesenoj na temelju međunarodnog sporazuma ili sudjeluje na temelju bilo kojeg drugog pravnog instrumenta, ta treća zemlja odgovornom dužnosniku za ovjeravanje, OLAF-u i Revizorskom sudu dodjeljuje potrebna prava i potreban pristup koji se zahtijevaju za sveobuhvatno izvršavanje njihovih ovlasti. Kada je riječ o OLAF-u, takva prava uključuju pravo provedbe istraga, među ostalim provjera i inspekcija na terenu, kako je predviđeno u Uredbi (EU, Euratom) br. 883/2013.

Članak 34.

Evaluacija

1.   Evaluacije se provode pravodobno kako bi se njihovi rezultati uzeli u obzir tijekom postupka odlučivanja.

2.   Komisija do 31. prosinca 2024. provodi evaluaciju tematskog područja sredinom programskog razdoblja nakon što bude dostupno dovoljno informacija o njegovoj provedbi.

Komisija procjenjuje uspješnost programa, na temelju članka 34. Financijske uredbe, a posebno njegovu djelotvornost, učinkovitost, usklađenost, relevantnost i dodanu vrijednost Unije, uključujući u odnosu na horizontalna načela iz članka 28. ove Uredbe, te mjeri, kvalitativno i kvantitativno, napredak u ostvarivanju ciljeva tematskog područja EaSI.

Evaluacija sredinom programskog razdoblja temelji se na informacijama dobivenima mehanizmima praćenja i pokazateljima utvrđenima na temelju članka 32., s ciljem uvođenja potrebnih prilagodbi u pogledu prioriteta politike i financiranja.

3.   Do 31. prosinca 2031., na kraju razdoblja provedbe, Komisija provodi završnu evaluaciju tematskog područja EaSI.

4.   Komisija dostavlja zaključke evaluacije sredinom programskog razdoblja i završne evaluacije te svoja opažanja Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru te Odboru regija.

Članak 35.

Revizije

Revizije upotrebe doprinosa Unije koje provode osobe ili subjekti, među ostalim i oni koje institucije ili tijela Unije nisu ovlastili, osnova su za opće jamstvo na temelju članka 127. Financijske uredbe.

Članak 36.

Informiranje, komunikacija i promidžba

1.   Primatelji sredstava Unije priznaju podrijetlo i osiguravaju vidljivost tih sredstava, posebice pri promicanju djelovanja i njihovih rezultata, pružanjem koherentnih, djelotvornih i razmjernih ciljanih informacija različitoj publici, među ostalim medijima i javnosti.

2.   Komisija provodi informacijska i komunikacijska djelovanja koja se odnose na tematsko područje EaSI, na djelovanja poduzeta na temelju tematskog područja EaSI i na postignute rezultate.

Financijska sredstva dodijeljena tematskom području EaSI također doprinose institucijskom priopćavanju političkih prioriteta Unije ako se ti prioriteti odnose na ciljeve iz članaka 3. stavaka 1. i 2., stavka 4. stavka 1. i članka 25.

DIO IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 37.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 17. stavka 7. i članka 23. stavka 5. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 1. srpnja 2021.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 17. stavka 7. i članka 23. stavka 5. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 17. stavka 7. ili članka 23. stavka 5. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 38.

Postupak odbora za tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja

1.   Komisiji pomaže odbor iz članka 115. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/1060. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 39.

Odbor osnovan na temelju članka 163. UFEU-a

1.   Komisiji pomaže Odbor osnovan na temelju članka 163. UFEU-a („Odbor za ESF+”).

2.   Svaka država članica imenuje po jednog predstavnika vlade, jednog predstavnika organizacija radnika, jednog predstavnika organizacija poslodavaca i jednog zamjenika za svakog člana za razdoblje od najviše sedam godina. U odsustvu člana zamjenik ima automatsko pravo sudjelovati u postupcima.

3.   Odbor za ESF+ uključuje jednog predstavnika svake organizacije koja predstavlja organizacije radnika i organizacije poslodavaca na razini Unije.

4.   Odbor za ESF+, uključujući njegove radne skupine iz stavka 6., na svoje sastanke može pozvati predstavnike dionika bez prava glasa. To može uključivati predstavnike Europske investicijske banke i Europskog investicijskog fonda, kao i relevantnih organizacija civilnog društva.

5.   Odbor za ESF+ konzultira se o planiranoj upotrebi tehničke pomoći iz članka 35. Uredbe (EU) 2021/1060 u slučaju potpore iz tematskog područja fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja, kao i o drugim pitanjima koja utječu na provedbu strategija relevantnih za ESF+ na razini Unije;

6.   Odbor za ESF+ može dati mišljenja o:

(a)

pitanjima o doprinosu iz fonda ESF+ za provedbu europskog stupa socijalnih prava, uključujući preporuke za pojedinu zemlju i prioritete povezane s europskim semestrom, kao što su nacionalni programi reformi;

(b)

pitanjima povezanima s Uredbom (EU) 2021/1060 relevantnima za ESF+;

(c)

pitanjima u vezi s fondom ESF+ koja mu je proslijedila Komisija, a koja ne spadaju u pitanja iz stavka 5.

Mišljenja Odbora za ESF+ donose se apsolutnom većinom valjano danih glasova i prosljeđuju se Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija radi obavijesti. Komisija pisanim putem obavješćuje Odbor za ESF+ o načinu na koji je njegova mišljenja uzela u obzir.

7.   Odbor za ESF+ osniva radne skupine za svako tematsko područje fonda ESF+.

8.   Komisija se o programu rada savjetuje s radnom skupinom koja se bavi tematskim područjem EaSI. Ona tu radnu skupinu obavješćuje o načinu na koji je uzela u obzir rezultate tog savjetovanja. Ta radna skupina osigurava održavanje savjetovanja o programu rada s dionicima, uključujući predstavnike civilnog društva.

Članak 40.

Prijelazne odredbe za tematsko područje fonda ESF+ u okviru podijeljenog upravljanja

Uredba (EU) br. 1304/2013, Uredba (EU) br. 223/2014 ili bilo koji akt donesen na temelju njih i dalje se primjenjuju na programe i operacije koji primaju potporu na temelju tih uredaba u programskom razdoblju 2014. – 2020.

Članak 41.

Prijelazne odredbe za tematsko područje EaSI

1.   Uredba (EU) br. 1296/2013 stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2021. Sva upućivanja na Uredbu (EU) br. 1296/2013 tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.

2.   Iz financijske omotnice za provedbu tematskog područja EaSI mogu se također pokriti troškovi tehničke i administrativne pomoći koji su potrebni radi osiguravanja prijelaza između fonda ESF+ i mjera donesenih u skladu s Uredbom (EU) br. 1296/2013.

3.   Ako je to potrebno, odobrena sredstva mogu se unijeti u proračun Unije nakon 2027. radi pokrivanja troškova predviđenih u članku 5. stavku 4. kako bi se omogućilo upravljanje djelovanjima koja nisu dovršena do 31. prosinca 2027.

4.   Vraćanja iz financijskih instrumenata uspostavljenih Uredbom (EU) br. 1296/2013 ulažu se u financijske instrumente „sastavnice politika koja se odnosi na socijalna ulaganja i vještine” iz članka 8. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) 2021/523.

5.   U skladu s člankom 193. stavkom 2. drugim podstavkom točkom (a) Financijske uredbe, u propisno opravdanim slučajevima navedenima u odluci o financiranju i tijekom ograničenog razdoblja, aktivnosti koje se podupiru na temelju ove Uredbe i s njima povezani troškovi mogu se smatrati prihvatljivima od 1. siječnja 2021. čak i ako su provedeni i nastali prije podnošenja zahtjeva za dodjelu bespovratnih sredstava.

Članak 42.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2021. u pogledu tematskog područja EaSI.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2021.

Za Europski parlament

Predsjednik

D. M. SASSOLI

Za Vijeće

Predsjednica

A. P. ZACARIAS


(1)  SL C 429, 11.12.2020., str. 245.

(2)  SL C 86, 7.3.2019., str. 84.

(3)  Stajalište Europskog parlamenta od 16. siječnja 2019. (SL C 411, 27.11.2020., str. 324.) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od 27. svibnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog parlamenta od 23. lipnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(4)  Uredba (EU) 2021/1058 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o Europskom fondu za regionalni razvoj (EFRR) i Kohezijskom fondu (vidjeti stranicu 60 ovoga Službenog lista).

(5)  Uredba (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (SL L 347, 20.12.2013., str. 487.).

(6)  Uredba (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. ožujka 2021. o uspostavi programa InvestEU i izmjeni Uredbe (EU) 2015/1017 (SL L 107, 26.3.2021., str. 30.).

(7)  Odluka Vijeća (EU) 2020/1512 od 13. listopada 2020. o smjernicama za politike zapošljavanja država članica (SL L 344, 19.10.2020., str. 22.).

(8)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu i financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (vidjeti stranicu 159 ovoga Službenog lista).

(9)  Uredba (EU) 2021/1056 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Fonda za pravednu tranziciju (vidjeti stranicu 1 ovoga Službenog lista).

(10)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

(11)  Uredba (EU) br. 223/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2014. o Fondu europske pomoći za najpotrebitije (SL L 72, 12.3.2014., str. 1.).

(12)  Uredba (EU) br. 1296/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o Programu Europske unije za zapošljavanje i socijalne inovacije i izmjeni Odluke br. 283/2010/EU o uspostavi Europskog mikrofinancijskog instrumenta za zapošljavanje i socijalnu uključenost - Progress (SL L 347, 20.12.2013., str. 238.).

(13)  SL L 433 I, 22.12.2020., str. 28.

(14)  Uredba (EU) 2021/817 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o uspostavi programa Unije za obrazovanje i osposobljavanje, mlade i sport Erasmus+ te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1288/2013 (SL L 189, 28.5.2021., str. 1.).

(15)  Preporuka Vijeća od 19. prosinca 2016. o oblicima usavršavanja: nove prilike za odrasle (SL C 484, 24.12.2016., str. 1.).

(16)  Uredba (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Okvirnog programa za istraživanja i inovacije, utvrđivanju pravila za sudjelovanje i širenje rezultata te o stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 1290/2013 i (EU) br. 1291/2013 (SL L 170, 12.5.2021., str. 1.).

(17)  Uredba (EU) 2021/522 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. ožujka 2021. o uspostavi Programa djelovanja Unije u području zdravlja (program „EU za zdravlje”) za razdoblje 2021.–2027. i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 282/2014 (SL L 107, 26.3.2021., str. 1.).

(18)  Uredba (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. veljače 2021. o uspostavi Mehanizma za oporavak i otpornost (SL L 57, 18.2.2021., str.17.).

(19)  Uredba (EU) 2021/691 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o Europskom fondu za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom (EGF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1309/2013 (SL L 153, 3.5.2021., str. 48.).

(20)  Uredba (EU) 2021/694 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2021. o uspostavi programa Digitalna Europa te o stavljanju izvan snage Odluke (EU) 2015/2240 (SL L 166, 11.5.2021., str. 1.).

(21)  Uredba (EU) 2021/818 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o uspostavi programa Kreativna Europa (2021. – 2027.) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1295/2013 (SL L 189, 28.5.2021., str. 34.).

(22)  Uredba (EU) 2021/888 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o uspostavi Europskih snaga solidarnosti i stavljanju izvan snage uredbi (EU) 2018/1475 i (EU) br. 375/2014 (SL L 202, 8.6.2021., str. 32.).

(23)  Uredba (EU) 2021/240 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. veljače 2021. o uspostavi Instrumenta za tehničku potporu (SL L 57, 18.2.2021., str. 1.).

(24)  Uredba (EU) br. 1304/2013 Europskog Parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom socijalnom fondu i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1081/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 470.).

(25)  SL C 241, 29.8.1994., str. 9.

(26)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(27)  SL L 282, 19.10.2016., str. 4.

(28)  Odluka Vijeća 2013/755/EU od 25. studenoga 2013. o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji („Odluka o prekomorskom pridruživanju”) (SL L 344, 19.12.2013., str. 1.).

(29)  SL L 1, 3.1.1994., str. 3.

(30)  Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).

(31)  Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).

(32)  Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).

(33)  Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).

(34)  Direktiva (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2017. o suzbijanju prijevara počinjenih protiv financijskih interesa Unije kaznenopravnim sredstvima (SL L 198, 28.7.2017., str. 29.).

(35)  SL L 123, 12.5.2016., str. 1.

(36)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(37)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).


PRILOG I.

ZAJEDNIČKI POKAZATELJI ZA OPĆU POTPORU IZ TEMATSKOG PODRUČJA FONDA ESF+ U OKVIRU PODIJELJENOG UPRAVLJANJA

Osobni podaci raščlanjuju se po rodu (ženski, muški, „nebinarne osobe” (1)).

Ako određene rezultate nije moguće dobiti, podaci o tim rezultatima ne trebaju se prikupljati ili se o njima ne treba izvješćivati.

Ako je primjenjivo, o zajedničkim pokazateljima ostvarenja može se izvješćivati na temelju ciljne skupine operacije.

1.

Zajednički pokazatelji ostvarenja povezani s operacijama namijenjenima građanima

1.1.

zajednički pokazatelji ostvarenja za sudionike su:

nezaposleni, uključujući dugotrajno nezaposlene (*1),

dugotrajno nezaposleni (*1),

neaktivni (*1),

zaposleni, uključujući samozaposlene (*1),

broj djece mlađe od 18 godina (*1),

broj mladih u dobi između 18 i 29 godina (*1),

broj sudionika u dobi od 55 godina i višoj (*1),

s najviše nižim sekundarnim obrazovanjem (ISCED 0–2) (*1),

s višim sekundarnim (ISCED 3) ili postsekundarnim obrazovanjem (ISCED 4) (*1),

s tercijarnim obrazovanjem (ISCED od 5 do 8) (*1),

ukupan broj sudionika (2).

Pokazatelji navedeni u ovoj točki ne primjenjuju se na potporu iz fonda ESF+ koja doprinosi specifičnim ciljevima iz članka 4. stavka 1. točke (l), osim pokazatelja „broj djece mlađe od 18 godina”, „broj mladih u dobi između 18 i 29 godina” i „broj sudionika u dobi od 55 godina i višoj” te „ukupan broj sudionika”.

Ako se podaci prikupljaju iz registara ili jednakovrijednih izvora podataka, države članice mogu upotrebljavati nacionalne definicije.

1.2.

drugi zajednički pokazatelji ostvarenja za sudionike su:

sudionici s invaliditetom (*2),

državljani trećih zemalja (*1),

sudionici stranog podrijetla (*1),

manjine (uključujući marginalizirane zajednice poput Roma) (*2),

beskućnici ili osobe pogođene stambenom isključenošću (*1),

sudionici iz ruralnih područja (*1) (3).

Prikupljanje podataka potrebno je samo ako je to primjenjivo i relevantno.

Vrijednosti pokazatelja navedenih u točki 1.2 mogu se utvrđivati prema utemeljenim procjenama koje su pružili korisnici.

Za pokazatelje navedene u točki 1.2 države članice mogu primjenjivati nacionalne definicije, osim za sljedeće pokazatelje: „državljani trećih zemalja” i „sudionici iz ruralnih područja”.

2.

Zajednički pokazatelji ostvarenja za subjekte

Zajednički pokazatelji ostvarenja za subjekte su:

broj javnih uprava ili javnih službi na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini koji primaju potporu,

broj mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća koji primaju potporu (uključujući zadružna poduzeća i socijalna poduzeća).

Ako se podaci prikupljaju iz registara ili jednakovrijednih izvora podataka, države članice mogu upotrebljavati nacionalne definicije.

3.

Zajednički pokazatelji trenutačnih rezultata za sudionike

Zajednički pokazatelji trenutačnih rezultata za sudionike su:

sudionici koji traže posao nakon prestanka sudjelovanja (*1),

sudionici koji se obrazuju ili osposobljavaju nakon prestanka sudjelovanja (*1),

sudionici koji stječu kvalifikaciju po prestanku sudjelovanja (*1),

sudionici koji imaju posao, uključujući samozaposlene, po prestanku sudjelovanja (*1).

Pokazatelji navedeni u ovoj točki ne primjenjuju se na potporu iz fonda ESF+ koja doprinosi specifičnim ciljevima iz članka 4. stavka 1. točke x.

Ako se podaci prikupljaju iz registara ili jednakovrijednih izvora podataka, države članice mogu upotrebljavati nacionalne definicije.

4.

Zajednički pokazatelji dugoročnijih rezultata za sudionike

Zajednički pokazatelji dugoročnijih rezultata za sudionike su:

sudionici koji imaju posao, uključujući samozaposlene, šest mjeseci po prestanku sudjelovanja (*1),

sudionici s poboljšanim položajem na tržištu rada šest mjeseci po prestanku sudjelovanja (*1).

Pokazatelji navedeni u ovoj točki ne primjenjuju se na potporu iz fonda ESF+ koja doprinosi specifičnim ciljevima iz članka 4. stavka 1. točke 1.

Ako se podaci prikupljaju iz registara ili jednakovrijednih izvora podataka, države članice mogu upotrebljavati nacionalne definicije.

O zajedničkim pokazateljima dugoročnijih rezultata za sudionike izvješćuje se do 31. siječnja 2026. u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/1060 i u završnom izvješću o uspješnosti iz članka 43. te Uredbe.

Minimalni je uvjet da se zajednički dugoročniji pokazatelji za sudionike temelje na reprezentativnom uzorku sudionika u okviru specifičnih ciljeva navedenih u članku 4. stavku 1 točkama od (a) do (k). Osigurava se interna valjanost uzorka tako da se podaci mogu uopćavati na razini specifičnog cilja.


(1)  U skladu s nacionalnim pravom.

(*1)  Prijavljeni podaci su osobni podaci u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/679.

(2)  Ovog pokazatelja treba izračunati automatski na temelju zajedničkih pokazatelja ostvarenja povezanih s radnim statusom, osim potpore iz fonda ESF+ kojom se doprinosi specifičnom cilju iz članka 4. stavka 1. točke (l), u kojem slučaju treba izvijestiti o ukupnom broju sudionika.

(*2)  Prijavljeni podaci obuhvaćaju posebnu kategoriju osobnih podataka kako je navedeno u članku 9. Uredbe (EU) 2016/679.

(3)  Taj se pokazatelj ne primjenjuje na potporu iz fonda ESF+ koja doprinosi specifičnom cilju iz članka 4. stavka 1. točke l.


PRILOG II.

ZAJEDNIČKI POKAZATELJI ZA AKTIVNOSTI FONDA ESF+ USMJERENE NA SOCIJALNU UKLJUČENOST NAJPOTREBITIJIH U OKVIRU SPECIFIČNOG CILJA NAVEDENOG U ČLANKU 4. STAVKU 1. TOČKI (L), U SKLADU S ČLANKOM 7. STAVKOM 5. PRVIM PODSTAVKOM

Osobni podaci raščlanjuju se po rodu (ženski, muški, „nebinarne osobe” (1)).

1.

Zajednički pokazatelji ostvarenja povezani s operacijama namijenjenima građanima

1.1.

zajednički pokazatelji ostvarenja za sudionike su:

ukupni broj sudionika,

broj djece mlađe od 18 godina (*1),

broj mladih u dobi između 18 i 29 godina (*1),

broj sudionika u dobi od 65 godina i višoj (*1).

Vrijednosti pokazatelja navedenih u točki 1.1. mogu se utvrđivati prema utemeljenim procjenama koje su pružili korisnici.

1.2.

drugi zajednički pokazatelji ostvarenja su:

sudionici s invaliditetom (*2),

državljani trećih zemalja (*1),

broj sudionika stranog podrijetla (*1), manjina (uključujući marginalizirane zajednice poput Roma) (*2),

beskućnici ili osobe pogođene stambenom isključenošću (*1).

Prikupljanje podataka potrebno je samo kada je to primjenjivo i relevantno.

Vrijednosti pokazatelja navedenih u točki 1.2. mogu se utvrditi prema utemeljenim procjenama koje su pružili korisnici.


(1)  U skladu s nacionalnim pravom.

(*1)  Prijavljeni podaci su osobni podaci u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/679.

(*2)  Prijavljeni podaci obuhvaćaju posebnu kategoriju osobnih podataka kako je navedeno u članku 9. Uredbe (EU) 2016/679.


PRILOG III.

ZAJEDNIČKI POKAZATELJI ZA POTPORU FONDA ESF+ ZA SUZBIJANJE MATERIJALNE OSKUDICE

1.

Pokazatelji ostvarenja

1.1.

Ukupna novčana vrijednost podijeljene hrane i robe:

1.1.1.

ukupna vrijednost potpore u hrani (1);

1.1.1.1.

ukupna novčana vrijednost hrane za beskućnike;

1.1.1.2.

ukupna novčana vrijednost hrane za druge ciljne skupine;

1.1.2.

ukupna vrijednost podijeljene robe (2);

1.1.2.1.

ukupna novčana vrijednost robe za djecu;

1.1.2.2.

ukupna novčana vrijednost robe za beskućnike;

1.1.2.3.

ukupna novčana vrijednost robe za druge ciljne skupine.

1.2.

Ukupna količina podijeljene potpore u hrani (u tonama) (3):

1.2.1.

udio hrane za koju su iz programa plaćeni samo prijevoz, podjela i skladištenje (u %);

1.2.2.

udio hrane sufinancirane iz fonda ESF+ u ukupnom volumenu hrane podijeljene korisnicima (u %).

Vrijednosti pokazatelja navedenih u točkama 1.2.1. i 1.2.2. utvrđuju se prema utemeljenim procjenama koje su pružili korisnici.

2.

Zajednički pokazatelji rezultata

2.1.

Broj primatelja pomoći u hrani

broj djece mlađe od 18 godina,

broj mladih u dobi između 18 i 29 godina,

broj žena,

broj primatelja pomoći u dobi od 65 godina i višoj,

broj primatelja pomoći s invaliditetom (*1),

broj državljana trećih zemalja (*1),

broj primatelja pomoći koji su stranog podrijetla i pripadnici manjina (uključujući marginalizirane zajednice poput Roma) (*1),

broj primatelja pomoći koji su beskućnici ili osobe pogođene stambenom isključenošću (*1).

2.2.

Broj primatelja materijalne pomoći

broj djece mlađe od 18 godina,

broj mladih u dobi između 18 i 29 godina,

broj žena,

broj primatelja pomoći u dobi od 65 godina i višoj,

broj primatelja pomoći s invaliditetom (*1),

broj državljana trećih zemalja (*1),

broj primatelja pomoći koji su stranog podrijetla i pripadnici manjina (uključujući marginalizirane zajednice poput Roma) (*1),

broj primatelja pomoći koji su beskućnici ili osobe pogođene stambenom isključenošću (*1).

2.3.

Broj primatelja pomoći koji imaju koristi od vaučera ili kartica

broj djece mlađe od 18 godina,

broj mladih u dobi između 18 i 29 godina,

broj primatelja pomoći u dobi od 65 godina i višoj,

broj žena,

broj primatelja pomoći s invaliditetom (*1),

broj državljana trećih zemalja (*1),

broj primatelja pomoći koji su stranog podrijetla i pripadnici manjina (uključujući marginalizirane zajednice poput Roma) (*1),

broj primatelja pomoći koji su beskućnici ili osobe pogođene stambenom isključenošću (*1).

Vrijednosti pokazatelja navedenih u točki 2. utvrđuju se prema utemeljenim procjenama koje su pružili korisnici.


(1)  Ti se pokazatelji ne primjenjuju na pomoć u hrani koja se neizravno pruža putem vaučera ili kartica.

(2)  Ti se pokazatelji ne primjenjuju na robu koja se neizravno pruža putem vaučera ili kartica.

(3)  Ti se pokazatelji ne primjenjuju na pomoć u hrani koja se neizravno pruža putem vaučera ili kartica.

(*1)  Mogu se upotrebljavati nacionalne definicije.


PRILOG IV.

POKAZATELJI ZA TEMATSKO PODRUČJE EASI

Pokazatelji za tematsko područje EaSI

Broj analitičkih aktivnosti,

Broj aktivnosti razmjene informacija i uzajamnog učenja,

Broj socijalnog eksperimentiranja,

Broj aktivnosti izgradnje kapaciteta i umrežavanja,

Broj radnih mjesta popunjenih u okviru ciljanih programa mobilnosti.

Podaci za pokazatelj „broj radnih mjesta popunjenih u okviru ciljanih programa mobilnosti” prikupljaju se samo svake dvije godine.


30.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 231/60


UREDBA (EU) 2021/1058 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 24. lipnja 2021.

o Europskom fondu za regionalni razvoj i Kohezijskom fondu

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 177. stavak drugi i njegove članke 178. i 349.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),

budući da:

(1)

Člankom 176. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđa se da je Europski fond za regionalni razvoj (EFRR) namijenjen pružanju pomoći pri otklanjanju glavnih regionalnih neuravnoteženosti u Uniji. Na temelju tog članka i članka 174. drugog i trećeg stavka UFEU-a EFRR doprinosi smanjivanju razlika u stupnju razvijenosti među različitim regijama i zaostalosti regija u najnepovoljnijem položaju, među kojima posebnu pozornost treba pokloniti regijama koje su izložene ozbiljnim i trajnim prirodnim ili demografskim poteškoćama, uključujući osobito poteškoće koje proizlaze iz demografskog pada, kao što su najsjevernije regije s vrlo niskom gustoćom naseljenosti, otoci te pogranične i planinske regije.

(2)

Kohezijski fond osnovan je kako bi se doprinijelo općem cilju jačanja ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije Unije pružanjem financijskih doprinosa u područjima okoliša i transeuropskih mreža u području prometne infrastrukture (TEN-T), kako je utvrđeno u Uredbi (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(3)

Uredbom (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (5) utvrđuju se zajednička pravila koja se primjenjuju na EFRR, Europski socijalni fond plus (ESF+), Kohezijski fond, Fond za pravednu tranziciju, Europski fond za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu (EFPRA), Fond za azil, migracije i integraciju (FAMI), Fond za unutarnju sigurnost (FUS) i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (BMVI), koji funkcioniraju unutar zajedničkog okvira.

(4)

Kako bi se pojednostavnila pravila koja su bila primjenjiva i na EFRR i na Kohezijski fond tijekom programskog razdoblja 2014.–2020., jednom bi uredbom trebalo utvrditi primjenjiva pravila kojima se obuhvaćaju oba fonda.

(5)

Pri provedbi EFRR-a i Kohezijskog fonda trebala bi se poštovati horizontalna načela utvrđena u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU) i članku 10. UFEU-a, uključujući načela supsidijarnosti i proporcionalnosti kako je utvrđeno u članku 5. UEU-a, uzimajući u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravima. Države članice trebale bi također poštovati obveze utvrđene u Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravima djeteta i u Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom, kao i načela europskog stupa socijalnih prava koji su Europski parlament, Vijeće i Komisija proglasili u 2017., te osigurati pristupačnost, u skladu s člankom 9. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom i u skladu s pravom Unije kojim se usklađuju zahtjevi u pogledu pristupačnosti proizvoda i usluga. U tom kontekstu EFRR i Kohezijski fond, u sinergiji s fondom ESF+, trebali bi se provoditi na način kojim se promiče prijelaz s institucionalne skrbi na skrb unutar obitelji i zajednice te bi u okviru tih fondova trebalo ostvarivati njihove ciljeve kako bi se doprinijelo stvaranju kvalitetnih radnih mjesta, iskorjenjivanju siromaštva i promicanju socijalne uključenosti. Države članice i Komisija trebale bi imati za cilj uklanjanje nejednakosti i promicanje jednakosti između muškaraca i žena te integraciju rodne perspektive, kao i borbu protiv diskriminacije na temelju spola, rasnog ili etničkog podrijetla, vjere ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije. Iz nijednog od fondova ne bi se trebala podupirati djelovanja kojima se doprinosi bilo kojem obliku segregacije ili isključenosti te bi se pri financiranju infrastrukture trebala osigurati pristupačnost za osobe s invaliditetom.

(6)

Ciljevi EFRR-a i Kohezijskog fonda trebali bi se ostvarivati u okviru održivog razvoja i promicanja cilja Unije koji se odnosi na očuvanje, zaštitu i unapređenje kvalitete okoliša, kako je utvrđeno u članku 11. i članku 191. stavku 1. UFEU-a, uzimajući u obzir načelo „onečišćivač plaća”. Uzimajući u obzir važnost borbe protiv klimatskih promjena u skladu s obvezama Unije u pogledu provedbe Pariškog sporazuma iz 2015. o klimatskim promjenama, nakon 21. konferencije stranaka, donesenog u sklopu Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o klimatskim promjenama i ostvarivanja ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda („UN-ovi ciljevi održivog razvoja”), obama fondovima doprinijet će se uključivanju djelovanjâ u području klime i ostvarivanju općeg cilja od 30 % proračunskih rashoda Unije za podupiranje klimatskih ciljeva. Očekuje se da će se u tu svrhu za operacije u okviru EFRR-a namijenjene klimatskim ciljevima izdvojiti 30 % cjelokupne financijske omotnice EFRR-a. Očekuje se da će se za operacije u okviru Kohezijskog fonda namijenjene klimatskim ciljevima izdvojiti 37 % cjelokupne financijske omotnice Kohezijskog fonda. Nadalje, djelovanjima u okviru ove Uredbe trebalo bi se doprinijeti ambiciji da se 7,5 % godišnje potrošnje unutar višegodišnjeg financijskog okvira (VFO) osigura za ciljeve u području bioraznolikosti u 2024., a 10 % godišnje potrošnje u okviru VFO-a za ciljeve u području bioraznolikosti u 2026. i 2027., uzimajući u obzir postojeća preklapanja između ciljeva u području klime i bioraznolikosti.

Iz oba fonda trebale bi se podupirati aktivnosti kojima se poštuju klimatski i okolišni standardi i prioriteti Unije i kojima se bitno ne ugrožavaju okolišni ciljevi u smislu članka 17. Uredbe (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća (6) i kojima se osigurava prijelaz na niskougljično gospodarstvo kako bi se postigla klimatska neutralnost do 2050. U programima EFRR-a i Kohezijskog fonda trebalo bi uzeti u obzir sadržaj integriranih nacionalnih energetskih i klimatskih planova donesenih u okviru upravljanja energetskom unijom i djelovanjem u području klime kako je utvrđeno Uredbom (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća (7).

(7)

Kako bi se zaštitila cjelovitost unutarnjeg tržišta, operacije u okviru EFRR-a i Kohezijskog fonda od kojih koristi imaju poduzetnici moraju biti u skladu s pravilima o državnim potporama kako su utvrđena u člancima 107. i 108. UFEU-a.

(8)

Načelo partnerstva ključna je značajka u provedbi EFRR-a i Kohezijskog fonda kojom se oslanja na pristup višerazinskog upravljanja i osigurava uključenost regionalnih, lokalnih, gradskih i drugih tijela javne vlasti, civilnog društva, gospodarskih i socijalnih partnera te, prema potrebi, istraživačkih organizacija i sveučilišta. Provedbom oba fonda trebale bi se osigurati koordinacija i komplementarnost s fondom ESF+, Fondom za pravednu tranziciju, EFPRA-om i Europskim poljoprivrednim fondom za ruralni razvoj (EPFRR).

(9)

Potrebno je utvrditi odredbe u vezi s potporom iz EFRR za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilj „Europska teritorijalna suradnja (Interreg)”.

(10)

Radi utvrđivanja vrsta aktivnosti koje se mogu podupirati iz EFRR-a i Kohezijskog fonda, trebalo bi utvrditi specifične ciljeve politike za pružanje potpore iz oba fonda kako bi se osiguralo da se njima doprinosi ostvarenju jednog ili više ciljeva zajedničke politike utvrđenih u članku 5. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060.

(11)

S obzirom na to da su mala i srednja poduzeća (MSP-ovi) okosnica europskoga gospodarstva, EFRR bi trebao nastaviti s podupiranjem razvoja MSP-ova jačanjem njihova održivog rasta i konkurentnosti. Osim toga, uzimajući u obzir potencijalno dalekosežne posljedice pandemije bolesti COVID-19 ili takve posljedice koje bi druga moguća krizna situacija koja bi nastala u budućnosti mogla imati na poduzeća i zapošljavanje, iz EFRR-a bi trebalo podupirati oporavak od takvih kriznih situacija pružanjem potpore za otvaranje radnih mjesta u MSP-ovima, među ostalim i kroz produktivna ulaganja.

(12)

Ulaganjima u okviru EFRR-a trebalo bi doprinijeti razvoju sveobuhvatne mreže digitalne infrastrukture velikih brzina i promicanju održive multimodalne mobilnosti bez onečišćenja s naglaskom na javnom prijevozu, dijeljenoj mobilnosti, hodanju i vožnji biciklom, kao dijelu prijelaza na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika.

(13)

Kako bi se iskoristile mogućnosti digitalnog doba, iz EFRR-a bi trebalo doprinositi razvoju uključivog digitalnog društva u kojem građani, istraživačke organizacije, poduzeća i javne uprave u potpunosti iskorištavaju prilike koje pruža digitalizacija. Djelotvorna e-uprava na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini uključuje razvoj alatâ te ponovno preispitivanje organizacije i procesa s ciljem djelotvornijeg, lakšeg, bržeg i jeftinijeg pružanja javnih usluga. Osobito bi digitalne i telekomunikacijske tehnologije trebalo upotrebljavati za jačanje tradicionalnih mreža i usluga u korist lokalnih zajednica kroz razvoj projekata kao što su pametni gradovi i sela.

(14)

Potpora iz EFRR-a u okviru cilja politike 1. trebala bi se temeljiti na izgradnji kapaciteta za strategije pametne specijalizacije, u kojima se utvrđuju prioriteti na nacionalnoj ili na regionalnoj razini, ili na obje razine, za povećanje njihove konkurentske prednosti razvojem i usklađivanjem jakih strana istraživanja i inovacija s poslovnim potrebama i potrebnim vještinama putem procesa poduzetničkog otkrivanja. Tim bi procesom poduzetničkim akterima, među ostalim i industriji, obrazovnim i istraživačkim organizacijama, javnoj upravi i civilnom društvu, trebalo omogućiti da utvrde najperspektivnija područja u pogledu održivoga gospodarskog razvoja na temelju specifičnih struktura i baze znanja u regiji. Budući da je postupak upravljanja pametnom specijalizacijom ključan za kvalitetu strategije, iz EFRR-a trebalo bi pružati potporu razvoju i jačanju kapaciteta potrebnih za učinkovit proces poduzetničkog otkrivanja i pripremu ili ažuriranje strategija pametne specijalizacije.

(15)

Kako bi se promicalo postizanje klimatske neutralnosti Unije do 2050., uzimajući u obzir socijalne i ekonomske posljedice koje iz toga proizlaze, EFRR i Kohezijski fond trebali bi doprinijeti smanjenju emisija stakleničkih plinova i rješavanju problema energetskog siromaštva. U tom bi kontekstu posebno bila važna ulaganja u energetsku učinkovitost, uključujući programe uštede energije, u održivu obnovljivu energiju u skladu s kriterijima održivosti utvrđenima u Direktivi (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (8) te u pametne energetske sustave, kao i ulaganja čiji je cilj sprječavanje katastrofa, promicanje bioraznolikosti i zelene infrastrukture, uključujući očuvanje, vrednovanje i isticanje zaštićenih prirodnih područja, te druge mjere za smanjenje emisija stakleničkih plinova, kao što su očuvanje i obnova prirodnih područja s visokim potencijalom apsorpcije i skladištenja ugljika, među ostalim i ponovnom uspostavom močvarnog zemljišta, hvatanjem odlagališnog plina ili smanjenjem emisija u industrijskim procesima ili proizvodima. Nadalje, trebalo bi poduprijeti ulaganja usmjerena na smanjenje svih oblika onečišćenja kao što su onečišćenje zraka, vode i tla te onečišćenje bukom i svjetlosno onečišćenje.

(16)

Pri pripremi programa koji se sufinanciraju iz EFRR-a i Kohezijskog fonda potrebno je uzeti u obzir integrirane nacionalne energetske i klimatske planove u kojima se navode politike i mjere i u kojima se nastoje ponuditi rješenja za probleme energetskog siromaštva i emisija stakleničkih plinova. Kako bi se doprinijelo ostvarenju nacionalnih ciljeva koji se odnose na smanjenje energetskog siromaštva utvrđenih u integriranim nacionalnim energetskim i klimatskim planovima, iz EFRR-a bi osobito trebalo podupirati poboljšanja energetske učinkovitosti stambenih objekata i zgrada u skladu s izmijenjenom Direktivom (EU) 2018/844 Europskog parlamenta i Vijeća (9) kako bi se doprinijelo postizanju dekarboniziranog fonda zgrada do 2050., čime bi se smanjila potrošnja energije i ostvarile uštede za kućanstva pogođena energetskim siromaštvom.

(17)

Kako bi se poboljšala prometna povezanost, EFRR-om i Kohezijskim fondom trebalo bi promicati razvoj transeuropske prometne mreže, kako je navedeno u Uredbi (EU) br. 1315/2013, ulaganjem u infrastrukturu za željeznički promet, promet unutarnjim plovnim putovima, cestovni promet, pomorski promet i multimodalni prijevoz, uključujući mjere za smanjenje buke. Iz EFRR-a i Kohezijskog fonda trebalo bi podupirati i nacionalnu, regionalnu i lokalnu te prekograničnu i gradsku mobilnost. Pritom bi u okviru oba fonda trebalo obratiti pozornost na poboljšanje sigurnosti, a osobito sigurnosti postojećih mostova i tunela.

(18)

U svijetu koji je sve više međusobno povezan i s obzirom na demografsku dinamiku i dinamiku migracija, jasno je da migracijska politika Unije zahtijeva zajednički pristup koji se oslanja na sinergije i komplementarnosti različitih instrumenata financiranja. Stoga bi u okviru EFRR-a pri pripremi i provedbi programâ trebalo obratiti pozornost na demografske izazove. Kako bi se osigurala koherentna, snažna i dosljedna potpora naporima u pogledu solidarnosti i podjele odgovornosti među državama članicama u upravljanju migracijama, iz EFRR-a bi trebalo pružati potporu, na najprimjerenijoj teritorijalnoj razini, za olakšavanje dugoročne i uključive integracije državljana trećih zemalja, među ostalim i migranata, u korist društvenog i gospodarskog razvoja, usvajanjem pristupa usmjerenog na zaštitu njihova dostojanstva i njihovih prava.

(19)

Kako bi se promicalo socijalne inovacije i uključiv pristup visokokvalitetnom zapošljavanju, iz EFRR-a bi trebalo podupirati subjekte „socijalne ekonomije”, kao što su zadruge, uzajamna društva, neprofitne udruge i socijalna poduzeća.

(20)

Kako bi se promicalo socijalnu uključenost i suzbijalo siromaštvo, osobito među marginaliziranim zajednicama, potrebno je unaprijediti pristup socijalnim, obrazovnim, kulturnim i rekreacijskim uslugama, uključujući sport, među ostalim i s pomoću infrastrukture, uzimajući u obzir posebne potrebe osoba s invaliditetom, djece i starijih osoba.

(21)

EFRR-om i Kohezijskim fondom trebalo bi promicati socioekonomsku uključenost marginaliziranih zajednica, uz posvećivanje posebne pozornosti nacionalnom strateškom političkom okviru za uključivanje Roma, kako je naveden u Prilogu IV. Uredbi (EU) 2021/1060, kojim se utvrđuju mjere integracije, kućanstava s niskim dohotkom, među ostalim i kućanstava izloženih riziku od siromaštva i socijalne isključenosti, te skupina u nepovoljnom položaju, među ostalim i osoba s posebnim potrebama. Osobito, u skladu s 19. načelom europskog stupa socijalnih prava, iz EFRR-a i Kohezijskog fonda trebala bi se moći pružati potpora za socijalno stanovanje. Uzimajući u obzir izazove s kojima se suočavaju marginalizirane romske zajednice u pogledu pristupa osnovnim uslugama, EFRR i Kohezijski fond trebali bi doprinijeti poboljšanju njihovih životnih uvjeta i mogućnosti razvoja.

(22)

Kako bi se pripravnost u pogledu obrazovanja i osposobljavanja na daljinu i na internetu ojačala na socijalno uključiv način, EFRR bi u okviru svoje zadaće poboljšanja jednakog pristupa uključivim i kvalitetnim uslugama obrazovanja, osposobljavanja i cjeloživotnog učenja trebao posebno doprinositi jačanju otpornosti učenja na daljinu i na internetu. Nastojanja da se osigura kontinuitet obrazovanja i osposobljavanja tijekom pandemije bolesti COVID-19 razotkrila su važne nedostatke u pristupu potrebnoj opremi i povezanosti informacijske i komunikacijske tehnologije (IKT) u pogledu učenika u nepovoljnom položaju i u udaljenim regijama. U tom kontekstu EFRR bi trebao podupirati osiguravanje dostupnosti potrebne opreme IKT-a i povezanosti IKT-a, čime se jača otpornost sustavâ obrazovanja i osposobljavanja za učenje na daljinu i na internetu.

(23)

Kako bi se ojačala sposobnost sustava javnog zdravstva da spriječe zdravstvene krize, brzo odgovore na zdravstvene krize i oporave se od njih, EFRR bi trebao doprinositi i otpornosti zdravstvenih sustava. Osim toga, budući da je dosad nezabilježena pandemija bolesti COVID-19 pokazala važnost neposredne dostupnosti ključnih zaliha za djelotvoran odgovor na kriznu situaciju, područje primjene potpore iz EFRR-a trebalo bi proširiti kako bi se omogućila kupnja zaliha potrebnih za jačanje otpornosti na katastrofe i otpornosti zdravstvenih sustava, uključujući primarnu skrb, te promicanje prijelaza s institucionalne skrbi na skrb unutar obitelji i zajednice. Kupnja zaliha radi jačanja otpornosti zdravstvenih sustava trebala bi biti usklađena s nacionalnom zdravstvenom strategijom i ne prelaziti njezine okvire te bi se njome trebala osigurati komplementarnost s programom „EU za zdravlje” uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/522 Europskog parlamenta i Vijeća (10), kao i kapacitetima sustava rescEU u okviru Mehanizma Unije za civilnu zaštitu uspostavljenog Odlukom br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (11).

(24)

Iz EFRR-a bi se trebao podupirati i promicati prijelaz s institucionalne skrbi na skrb unutar obitelji ili zajednice pružanjem potpore ustanovama kojima bi se nastojala spriječiti segregacija od zajednice, olakšala integracija osoba u društvo i nastojali osigurati uvjeti za samostalan život.

(25)

Trebalo bi predvidjeti zaseban specifični cilj radi pružanja potpore regionalnim gospodarstvima koja snažno ovise o turističkom i kulturnom sektoru. Time bi se omogućilo iskorištavanje punog potencijala kulture i održivog turizma za gospodarski oporavak, socijalnu uključenost i socijalne inovacije, ne dovodeći u pitanje mogućnosti pružanja potpore iz EFRR-a tim sektorima u okviru drugih specifičnih ciljeva.

(26)

Ulaganja kojima se podupiru kreativni i kulturni sektor, kulturne usluge i mjesta kulturne baštine mogla bi se financirati u okviru bilo kojeg cilja politike pod uvjetom da se njima doprinosi specifičnim ciljevima te da su obuhvaćena područjem primjene potpore iz EFRR-a.

(27)

Održivi turizam zahtijeva ravnotežu između gospodarske, društvene, kulturne i okolišne održivosti. Pristup potpori održivom turizmu trebao bi biti u skladu s Komunikacijom Komisije od 19. listopada 2007. naslovljenom „Program za održiv i konkurentan europski turizam”. U njemu bi posebno trebalo uzeti u obzir dobrobit turista, poštovati prirodno i kulturno okružje te osigurati socioekonomski razvoj i konkurentnost odredištâ i poduzećâ integriranim i cjelovitim pristupom u području politika.

(28)

Kako bi se poduprli napori država članica i regija u suočavanju s novim izazovima i osiguravanju visoke razine sigurnosti za njihove građane, kao i sprječavanju marginalizacije i radikalizacije, uz oslanjanje na sinergiju i komplementarnosti s drugim politikama Unije, ulaganjima u okviru EFRR-a trebalo bi doprinositi sigurnosti u područjima u kojima postoji potreba za osiguranjem sigurnih i pouzdanih javnih prostora i kritične infrastrukture, poput prijevoza i energije, čime se doprinosi izgradnji uključivijih i sigurnijih društava.

(29)

Iz EFRR-a bi trebalo na integriran način pružati potporu u okviru cilja politike 5. za gospodarski i društveni razvoj te razvoj u području okoliša na temelju međusektorskih teritorijalnih strategija primjenom alatâ integriranog teritorijalnog razvoja kako bi se osigurao skladan razvoj i urbanih i neurbanih područja. Nadalje, pri razvoju urbanih područja posebnu pozornost trebalo bi posvetiti podupiranju funkcionalnih urbanih područja zbog njihove važnosti za pokretanje suradnje između lokalnih tijela i partnera preko administrativnih granica te za jačanje urbano-ruralnih veza.

(30)

Iz EFRR-a bi trebalo podupirati održivi turizam na integriran način, posebno jačanjem suradnje unutar funkcionalnih područja. Kako bi se povećao učinak održivog turizma na gospodarstvo, poduzeća i tijela javne vlasti trebali bi sustavno surađivati radi učinkovitijeg pružanja kvalitetnih usluga na područjima s visokim turističkim potencijalom, vodeći računa o stvaranju stabilnog pravnog i administrativnog okružja koje pogoduje održivom rastu na tim područjima. U djelovanjima koja se podupiru u području održivog turizma mogle bi se uzeti u obzir najbolje prakse u tom području, primjerice pristup „turističkih okruga”.

(31)

S obzirom na opći cilj Kohezijskog fonda predviđen u UFEU-u, potrebno je utvrditi i ograničiti ciljeve politike kojima Kohezijski fond treba pružati potporu.

(32)

Kako bi se poboljšali ukupni administrativni kapaciteti institucija i upravljanje u državama članicama koje provode programe u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”, potrebno je omogućiti mjere potpore za programska tijela te sektorske ili teritorijalne aktere odgovorne za provedbu aktivnosti relevantnih za provedbu EFRR-a i Kohezijskog fonda u okviru svih specifičnih ciljeva koji se nastoje postići, uzimajući u obzir horizontalna načela iz Uredbe (EU) 2021/1060, uključujući UN-ove ciljeve održivog razvoja.

(33)

Kako bi se ohrabrilo i potaknulo mjere suradnje u programima koji se provode u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”, potrebno je poboljšati mjere suradnje s partnerima, među ostalim i s partnerima na lokalnoj i regionalnoj razini, unutar određene države članice ili među različitim državama članicama u odnosu na potporu koja se pruža u okviru svih specifičnih ciljeva. Takva je poboljšana suradnja dodatak suradnji u okviru Interrega i njome bi se posebno trebala podupirati suradnja među strukturiranim partnerstvima s ciljem provedbe regionalnih strategija, kao što je navedeno u Komunikaciji Komisije od 18. srpnja 2017. naslovljenoj „Jačanje inovacija u europskim regijama: strategije za otporni, uključivi i održivi rast”. Partneri bi stoga mogli biti iz bilo koje regije u Uniji, ali mogli bi uključivati i prekogranične regije i regije koje su obuhvaćene Europskom grupacijom za teritorijalnu suradnju u skladu s Uredbom (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (12), makroregionalnom strategijom ili strategijom morskih bazena ili kombinacijom tih dviju vrsta strategija.

(34)

EFRR bi trebao pomoći pri otklanjanju glavnih regionalnih neravnoteža u Uniji i pri smanjivanju razlika u stupnju razvijenosti među različitim regijama i zaostalosti regija u najnepovoljnijem položaju, uključujući one koje se suočavaju s izazovima zbog obveza koje se odnose na dekarbonizaciju, te time jačati regionalnu otpornost. Potpora iz EFRR-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” trebala bi stoga biti usmjerena na ključne prioritete Unije u skladu s ciljevima politike utvrđenima u Uredbi (EU) 2021/1060. Stoga bi potpora iz EFRR-a trebala biti usmjerena na ciljeve politike „kompetitivnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe te regionalne povezanosti IKT-a” i „zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija ugljika koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prijelaza na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe tim promjenama, upravljanja rizikom i njegova sprječavanja te održive gradske mobilnosti”. Sredstva namijenjena održivoj gradskoj mobilnosti i ulaganjima u širokopojasni pristup moglo bi se djelomično uzeti u obzir pri izračunu usklađenosti sa zahtjevima u pogledu tematske koncentracije. Države članice trebale bi u svojim sporazumima o partnerstvu odlučiti hoće li ispuniti zahtjeve u pogledu tematske koncentracije na razini kategorija regija ili na nacionalnoj razini za cijelo programsko razdoblje. Tematsku koncentraciju na nacionalnoj razini trebale bi uspostaviti tri skupine država članica formirane u skladu s odgovarajućim bruto nacionalnim dohotkom te bi njome trebalo omogućiti fleksibilnost na razini pojedinačnih programa. Budući da bi se potporom iz Kohezijskog fonda također moglo doprinijeti tematskoj koncentraciji, trebalo bi utvrditi uvjete za takav doprinos. Osim toga, metodologiju razvrstavanja država članica trebalo bi detaljno utvrditi uzimajući u obzir specifičnu situaciju najudaljenijih i sjevernih rijetko naseljenih regija.

(35)

Kako bi se potpora usmjerila na ključne prioritete Unije, također je primjereno da se zahtjeve u pogledu tematske koncentracije poštuje tijekom cijelog programskog razdoblja, među ostalim i u slučaju prijenosa među prioritetima unutar pojedinog programa ili među programima.

(36)

Kako bi se omogućilo pružanje potpore iz EFRR-a u okviru Interrega u pogledu ulaganja u infrastrukturu i s time povezanih ulaganja, kao i u pogledu aktivnosti osposobljavanja i integracije, potrebno je predvidjeti da bi se i iz EFRR-a trebale moći podupirati aktivnosti u okviru specifičnih ciljeva fonda ESF+ uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća (13).

(37)

Kako bi se upotreba ograničenih resursa usmjerila na najučinkovitiji način, potpora iz EFRR-a za produktivna ulaganja u okviru relevantnog specifičnog cilja trebala bi biti ograničena na mikropoduzeća te mala i srednja poduzeća u smislu Preporuke Komisije 2003/361/EZ (14), uz iznimku specifičnih ulaganja utvrđenih u ovoj Uredbi.

(38)

U kontekstu potpore iz EFRR-a za produktivna ulaganja svrhovito je pojasniti da bi produktivno ulaganje trebalo smatrati ulaganjem u fiksni kapital ili nematerijalnu imovinu poduzećâ, s ciljem proizvodnje robe i usluga, čime se doprinosi bruto investicijama i zapošljavanju. Trebalo bi predvidjeti i mogućnost da se pod određenim uvjetima iz EFRR-a i Kohezijskog fonda podupiru ulaganja u poduzeća koja nisu MSP-ovi. Nadalje, na temelju iskustva iz prethodnih programskih razdoblja, iz EFRR-a i Kohezijskog fonda trebalo bi podupirati i ulaganja u poduzeća koja nisu MSP-ovi, uključujući osobito u poduzeća koja pružaju komunalne usluge, kada se to odnosi na ulaganja u infrastrukturu kojom se osigurava pristup uslugama dostupnima javnosti u području energetike, okoliša i bioraznolikosti, prometa i digitalne povezivosti.

(39)

Ovom bi Uredbom trebalo utvrditi različite vrste aktivnosti čiji bi se troškovi trebali moći podupirati ulaganjima iz EFRR-a i Kohezijskog fonda, u skladu s njihovim ciljevima utvrđenima u UFEU-a, uključujući skupno financiranje. Iz Kohezijskog fonda trebala bi se moći podupirati ulaganja u TEN-T i okoliš, uključujući ulaganja povezana s održivim razvojem i energijom koja donose koristi za okoliš. U tom kontekstu, iz Kohezijskog fonda također bi se trebala moći podupirati kombinirana energetska i seizmička naknadna ugradnja. Kada je riječ o EFRR-u, popisom aktivnosti trebalo bi uzeti u obzir specifične nacionalne i regionalne razvojne potrebe, kao i endogeni potencijal te bi taj popis trebalo pojednostavniti. Iz EFRR-a bi se trebala moći podupirati ulaganja u infrastrukturu, među ostalim i u poslovnu infrastrukturu povezanu s istraživanjem i inovacijama za MSP-ove, ulaganja u stambene objekte za marginalizirane zajednice i skupine u nepovoljnom položaju, u kućanstva s niskim dohotkom i migrante, u kulturu i baštinu, u održivi turizam i usluge za poduzeća, ulaganja povezana s pristupom uslugama uz poseban naglasak na zajednicama u nepovoljnom položaju te marginaliziranim i segregiranim zajednicama, produktivna ulaganja u MSP-ove, opremu, softver i nematerijalnu imovinu, kao i mjere povezane s informacijama, komunikacijom, studijama, umrežavanjem, suradnjom i razmjenom iskustava među partnerima te aktivnosti koje uključuju klastere. Kako bi se pružila potpora provedbi programa, iz obaju bi se fondova također trebale moći podupirati aktivnosti tehničke pomoći. Naposljetku, kako bi se pružila potpora širem spektru intervencija za programe Interrega, područje primjene trebalo bi proširiti da bi se uključilo i dijeljenje širokog raspona objekata i ljudskih resursa te troškova povezanih s mjerama u okviru područja primjene fonda ESF+.

(40)

Projekte transeuropske prometne mreže na temelju Uredbe (EU) br. 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (15) treba i dalje financirati iz Kohezijskog fonda kako u okviru podijeljenog upravljanja tako i u okviru izravnog upravljanja na temelju Instrumenta za povezivanje Europe uspostavljenog Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta za povezivanje Europe („Uredba o Instrumentu za povezivanje Europe za razdoblje 2021.-2027.”) .

(41)

Istodobno, važno je pojasniti one aktivnosti koje ne ulaze u područje primjene EFRR-a i Kohezijskog fonda, uključujući ulaganja za postizanje smanjenja emisija stakleničkih plinova iz aktivnosti navedenih u Prilogu I. Direktivi 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (16) kako bi se izbjeglo udvostručavanje dostupnih financijskih sredstava, koja već postoje u okviru te direktive, i ulaganja u poduzetnike u teškoćama kako su definirani u Uredbi Komisije (EU) br. 651/2014 (17), osim ako je to odobreno na temelju de minimis potpore ili privremenih pravila o državnim potporama uspostavljenih radi suočavanja s izvanrednim okolnostima. Iz EFRR-a i Kohezijskog fonda također se ne bi trebala podupirati određena ulaganja u zračne luke, postrojenja za odlaganje otpada na odlagališta i obradu preostalog otpada ili fosilna goriva. Iz EFRR-a bi se stoga trebale moći podupirati ciljane mjere ublažavanja učinka na okoliš te sigurnosne i zaštitne mjere u regionalnim zračnim lukama pod uvjetom da je primarni cilj ulaganja jasno utvrđen u smislu Unijinih okolišnih i sigurnosnih standarda odnosno standarda zaštite te usklađen s pravilima o državnim potporama.

Kada je riječ o ulaganjima kojima se povećavaju kapaciteti postrojenja za obradu preostalog otpada, pod preostalim otpadom trebalo bi prije svega podrazumijevati komunalni otpad koji se ne prikuplja odvojeno i materijal odbačen nakon obrade otpada. Moglo bi se podupirati modernizaciju mreža centraliziranoga grijanja s ciljem poboljšanja energetske učinkovitosti učinkovitih sustava centraliziranoga grijanja, kako su definirani u Direktivi 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća (18), u skladu s ciljevima utvrđenima u integriranim nacionalnim energetskim i klimatskim planovima. S ciljem promicanja obnovljive energije, mogla bi se pružati potpora za kotlove centraliziranoga grijanja koji upotrebljavaju kombinaciju plina i obnovljivih izvora energije. U takvim slučajevima potpora iz oba fonda trebala bi odgovarati proporcionalnom udjelu obnovljive energije koji se upotrebljava za takve kotlove. Osim toga, trebalo bi izričito utvrditi da prekomorske zemlje i područja navedeni u Prilogu II. UFEU-u nisu prihvatljivi za potporu iz EFRR-a ili Kohezijskog fonda.

(42)

Države članice trebale bi Komisiji redovito dostavljati informacije o postignutom napretku upotrebom zajedničkih pokazatelja ostvarenja i zajedničkih pokazatelja rezultata utvrđenih u Prilogu I. Zajednički pokazatelji ostvarenja i zajednički pokazatelji rezultata mogli bi se, kada je to relevantno, dopuniti pokazateljima ostvarenja i pokazateljima rezultata za pojedinačne programe. Na temelju informacija koje su dostavile države članice Komisija bi trebala izvješćivati o napretku prema ostvarenju specifičnih ciljeva tijekom cijelog programskog razdoblja, upotrebljavajući u tu svrhu temeljni skup pokazatelja utvrđenih u Prilogu II.

(43)

Na temelju stavaka 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (19) trebalo bi provesti evaluaciju EFRR-a i Kohezijskog fonda na temelju informacija prikupljenih u skladu sa specifičnim zahtjevima u pogledu praćenja, izbjegavajući pritom administrativno opterećenje, osobito za države članice, i prekomjerne propise. Prema potrebi, ti zahtjevi trebali bi uključivati mjerljive pokazatelje kao temelj za evaluaciju učinaka obaju fondova u praksi.

(44)

U okviru relevantnih pravila predviđenih Paktom o stabilnosti i rastu, kako je pojašnjeno u Kodeksu ponašanja, države članice trebale bi moći podnijeti propisno obrazložen zahtjev za dodatnu fleksibilnost za javne ili jednakovrijedne strukturne rashode koje podupire javna uprava sufinanciranjem ulaganja koja su aktivirana u okviru EFRR-a i Kohezijskog fonda. Komisija bi trebala provesti evaluaciju takvog zahtjeva u skladu s Paktom o stabilnosti i rastu te Kodeksom ponašanja.

(45)

EFRR-om bi trebalo pristupiti rješavanju problema koji postoje na područjima u nepovoljnom položaju, posebno na ruralnim područja i na područjima koja su izložena ozbiljnim i trajnim prirodnim ili demografskim poteškoćama, uključujući demografski pad, u vezi s pristupom osnovnim uslugama, uključujući digitalne usluge, povećavanjem privlačnosti za ulaganja, među ostalim i s pomoću poslovnih ulaganja i povezivosti s velikim tržištima. Pritom bi u okviru EFRR-a trebalo posvetiti pozornost specifičnim izazovima u pogledu razvoja s kojima se suočavaju određene otočne, pogranične ili planinske regije. Nadalje, u okviru EFRR-a trebalo bi posvetiti posebnu pozornost specifičnim poteškoćama rijetko naseljenih područja na razini NUTS 3 i na razini lokalnih upravnih jedinica, kako su navedena u Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (20), u skladu s kriterijima iz točke 161. Smjernica za regionalne državne potpore za razdoblje 2014.–2020., to jest područja s gustoćom naseljenosti manjom od 12,5 stanovnika po kvadratnom kilometru, odnosno područja koja su u razdoblju 2007.–2017. pretrpjela prosječno godišnje smanjenje broja stanovnika od najmanje 1 %. Države članice trebale bi razmotriti izradu specifičnih dobrovoljnih akcijskih planova na lokalnoj razini za takva područja u cilju prevladavanja tih demografskih izazova.

(46)

Kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri povećao doprinos djelotvornijem suočavanju s gospodarskim, demografskim, okolišnim i socijalnim izazovima, osobito na područjima s prirodnim i demografskim poteškoćama, kako je predviđeno u članku 174. UFEU-a, djelovanja u području teritorijalnog razvoja trebala bi se temeljiti na integriranim teritorijalnim strategijama, među ostalim i u urbanim i ruralnim područjima, te bi se u njima trebala posvećivati pozornost urbano-ruralnim vezama. Stoga bi se potpora iz EFRR-a trebala pružati s pomoću obrazaca iz članka 28. Uredbe (EU) 2021/1060, uz osiguravanje odgovarajućeg sudjelovanja lokalnih, regionalnih i gradskih tijela, gospodarskih i socijalnih partnera te predstavnikâ civilnog društva i nevladinih organizacija. Teritorijalne strategije također bi trebale moći ostvarivati koristi od integriranog pristupa koji obuhvaća više fondova, a koji uključuje EFRR, ESF+, EFPRA-u i EPFRR.

(47)

Kako bi se poboljšala otpornost zajednica u ruralnim područjima i njihovi gospodarski, socijalni i okolišni uvjeti, potpora iz EFRR-a trebala bi se upotrebljavati za razvoj projekata kao što su pametna sela, kako je navedeno u rezoluciji Europskog parlamenta od 3. listopada 2018. o rješavanju specifičnih potreba u ruralnim, planinskim i udaljenim područjima, osobito razvojem novih mogućnosti, kao što su decentralizirane usluge i energetska rješenja, digitalne tehnologije i inovacije.

(48)

U okviru održivog urbanog razvoja smatra se da je potrebno podupirati integrirani teritorijalni razvoj radi djelotvornijeg suočavanja s gospodarskim, okolišnim, klimatskim, demografskim i socijalnim izazovima koji utječu na urbana područja, uključujući funkcionalna urbana područja, istodobno uzimajući u obzir potrebu promicanja urbano-ruralnih veza. Potpora usmjerena na urbana područja mogla bi biti u obliku zasebnog programa ili zasebnog prioriteta te bi trebala moći ostvarivati koristi od pristupa financiranja iz više fondova. Načela za odabir urbanih područja na kojima se trebaju provoditi integrirana djelovanja za održivi urbani razvoj te okvirne iznose za ta djelovanja trebalo bi utvrditi u programima u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”, uz ciljnu vrijednost od najmanje 8 % sredstava EFRR-a dodijeljenih u tu svrhu na nacionalnoj razini. Također bi trebalo utvrditi da bi taj postotak trebalo poštovati tijekom cijelog programskog razdoblja u slučaju prijenosa među prioritetima unutar pojedinog programa ili među programima, među ostalim i prilikom preispitivanja u sredini programskog razdoblja.

(49)

Kako bi se pronašla ili pružila rješenja za izazove povezane s održivim urbanim razvojem na razini Unije, Inovativne mjere za gradove u području održivog urbanog razvoja trebalo bi zamijeniti Europskom urbanom inicijativom, koju treba provesti u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja. Tom inicijativom trebala bi biti obuhvaćena sva urbana područja, uključujući funkcionalna urbana područja, te bi njome trebalo podupirati plan Europske unije za gradove. Kako bi se potaknulo sudjelovanje lokalnih tijela u tematskim partnerstvima u okviru plana za gradove, iz EFRR-a bi trebalo pružati potporu za organizacijske troškove povezane s takvim sudjelovanjem. Inicijativa bi mogla uključivati međudržavnu suradnju u urbanim pitanjima, posebno suradnju usmjerenu na izgradnju kapaciteta na lokalnoj razini kako bi se postigli UN-ovi ciljevi održivog razvoja. Države članice te regionalna i lokalna tijela trebala bi biti aktivno uključena u upravljanje Europskom urbanom inicijativom i njezinu provedbu. Djelovanja dogovorena u okviru takvog modela upravljanja mogla bi uključivati razmjenu za regionalne i lokalne predstavnike. Djelovanjima poduzetima u okviru Europske urbane inicijative trebalo bi promicati urbano-ruralne veze unutar funkcionalnih urbanih područja. U tom je pogledu posebno važna suradnja s Europskom mrežom za ruralni razvoj.

(50)

Komercijalizaciju i povećanje opsega projekata međuregionalnih inovacija trebalo bi promicati na cijelom području Unije novim ulaganjima u međuregionalne inovacije kojima treba upravljati Komisija. Podupiranjem inovacijskih projekata u područjima pametne specijalizacije, uključujući pilot-projekte i mjere za izgradnju kapaciteta, od njih će osobito imati koristi slabije razvijene regije te će se time poticati njihovi inovacijski ekosustavi i njihovi kapaciteti za integraciju u veće lance vrijednosti Unije. Njima bi se trebalo doprinijeti i provedbi Komunikacije Komisije od 18. srpnja 2017. naslovljene „Jačanje inovacija u europskim regijama: strategije za otporni, uključivi i održivi rast”, osobito kako bi se poduprle tematske platforme za pametnu specijalizaciju u kritičnim područjima.

(51)

Posebnu pozornost trebalo bi posvetiti najudaljenijim regijama, i to donošenjem mjera na temelju članka 349. UFEU-a kojima se predviđaju dodatna dodijeljena sredstava za najudaljenije regije radi prijeboja dodatnih troškova nastalih u tim regijama kao rezultat jednog stalnog ograničenja ili više takvih ograničenja iz članka 349. UFEU-a, to jest udaljenosti, izoliranosti, male površine, nepovoljne topografije i klime, gospodarske ovisnosti o malom broju proizvoda, kao i toga da postojanost i međudjelovanje tih uvjeta u velikoj mjeri ograničuju njihov razvoj. Tom dodjelom trebalo bi moći obuhvatiti ulaganja, operativne troškove i obveze pružanja javnih usluga s ciljem prijeboja dodatnih troškova uzrokovanih takvim ograničenjima. Operativnim potporama trebalo bi moći obuhvatiti rashode za usluge teretnog prijevoza i potporu za novoosnovana poduzeća za usluge prijevoza kao i rashode za postupke povezane s ograničenjima skladištenja, prevelikim proizvodnim alatima i njihovim održavanjem te s manjkom ljudskog kapitala na lokalnom tržištu. Ta dodjela ne bi trebala podlijegati zahtjevima u pogledu tematske koncentracije. Kako bi se zaštitio integritet unutarnjeg tržišta, i, kao što je slučaj za sve operacije koje se sufinanciraju iz EFRR-a i Kohezijskog fonda, sve potpore iz EFRR-a za financiranje operativne potpore i potpore za ulaganja u najudaljenijim regijama trebale bi biti u skladu s pravilima o državnim potporama kako su utvrđena u člancima 107. i 108. UFEU-a.

(52)

Kako bi se omogućio brz odgovor na izvanredne i neuobičajene okolnosti iz Pakta o stabilnosti i rastu koje bi mogle nastati tijekom programskog razdoblja, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje privremenih mjera za olakšavanje upotrebe potpore iz EFRR-a kako bi se odgovorilo na takve okolnosti. Komisija bi trebala donijeti mjere koje su najprikladnije s obzirom na izvanredne ili neuobičajene okolnosti s kojima se država članica suočava, uz istodobno očuvanje ciljeva fonda. Nadalje, provedbene odluke povezane s privremenom mjerom za upotrebu EFRR-a kako bi se odgovorilo na izvanredne ili neuobičajene okolnosti trebalo bi donositi bez primjene postupaka odbora s obzirom na to da je područje primjene određeno Paktom o stabilnosti i rastu i ograničeno na mjeru utvrđenu u ovoj Uredbi. Komisija bi također trebala pratiti provedbu i procjenjivati prikladnost mjera.

(53)

Kako bi se izmijenili određeni elementi ove Uredbe koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s provedbom prilagodbi, kada je to opravdano, Priloga II. kojim se utvrđuje popis pokazatelja koji se upotrebljavaju kao temelj za pružanje informacija o uspješnosti programa Europskom parlamentu i Vijeću. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(54)

S obzirom na to da cilj ove Uredbe, odnosno jačanje ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije otklanjanjem glavnih regionalnih neravnoteža u Uniji, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega razlika u stupnju razvijenosti među različitim regijama i zaostalosti regija u najnepovoljnijem položaju te ograničenosti financijskih sredstava država članica i regija on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(55)

S obzirom na donošenje ove Uredbe nakon početka programskog razdoblja i uzimajući u obzir potrebu za koordiniranom i usklađenom provedbom i EFRR-a i Kohezijskog fonda te kako bi se omogućila njezina brza provedba, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

SADRŽAJ

POGLAVLJE I.

ZAJEDNIČKE ODREDBE 71

Članak 1.

Predmet 71

Članak 2.

Zadaće EFRR-a i Kohezijskog fonda 71

Članak 3.

Specifični ciljevi EFRR-a i Kohezijskog fonda 71

Članak 4.

Tematska koncentracija potpore iz EFRR-a 73

Članak 5.

Područje primjene potpore iz EFRR-a 75

Članak 6.

Područje primjene potpore iz Kohezijskog fonda 76

Članak 7.

Isključenje iz područja primjene EFRR-a i Kohezijskog fonda 76

Članak 8.

Pokazatelji 78

POGLAVLJE II.

POSEBNE ODREDBE O POSTUPANJU S ODREĐENIM TERITORIJALNIM ZNAČAJKAMA I ULAGANJIMA U MEĐUREGIONALNE INOVACIJE 78

Članak 9.

Integrirani teritorijalni razvoj 78

Članak 10.

Potpora za područja u nepovoljnom položaju 78

Članak 11.

Održivi urbani razvoj 79

Članak 12.

Europska urbana inicijativa 79

Članak 13.

Ulaganja u međuregionalne inovacije 80

Članak 14.

Najudaljenije regije 80

POGLAVLJE III.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE 81

Članak 15.

Prijelazne odredbe 81

Članak 16.

Izvršavanje delegiranja ovlasti 81

Članak 17.

Preispitivanje 82

Članak 18.

Stupanje na snagu 82

PRILOG I.

ZAJEDNIČKI POKAZATELJI OSTVARENJA I ZAJEDNIČKI POKAZATELJI REZULTATA ZA EFRR I KOHEZIJSKI FOND – ČLANAK 8. STAVAK 1. 83

PRILOG II.

TEMELJNI SKUP POKAZATELJA USPJEŠNOSTI ZA EFRR I KOHEZIJSKI FOND IZ ČLANKA 8. STAVKA 3. KOJE ĆE KOMISIJA UPOTREBLJAVATI U SKLADU SA ZAHTJEVOM U POGLEDU IZVJEŠĆIVANJA NA TEMELJU ČLANKA 41. STAVKA 3. TOČKE (H) PODTOČKE III. FINANCIJSKE UREDBE 91

POGLAVLJE I.

ZAJEDNIČKE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

1.   Ovom se Uredbom utvrđuju specifični ciljevi i područje primjene potpore iz Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR) u pogledu cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilja „Europska teritorijalna suradnja (Interreg)” iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/1060.

2.   Ovom se Uredbom također utvrđuju specifični ciljevi i područje primjene potpore iz Kohezijskog fonda u pogledu cilja „ Ulaganje za radna mjesta i rast” iz članka 5. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) 2021/1060.

Članak 2.

Zadaće EFRR-a i Kohezijskog fonda

1.   EFRR i Kohezijski fond doprinose općem cilju jačanja ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije Unije.

2.   Iz EFRR-a se doprinosi smanjenju razlika u stupnju razvijenosti među različitim regijama unutar Unije i smanjenju zaostalosti regija u najnepovoljnijem položaju sudjelovanjem u strukturnoj prilagodbi regija koje zaostaju u razvoju i preobrazbi industrijskih regija u nazadovanju, među ostalim i promicanjem održivog razvoja te rješavanjem okolišnih izazova.

3.   Iz Kohezijskog fonda doprinosi se projektima u području okoliša i transeuropskih mreža u sektoru prometne infrastrukture (TEN-T).

Članak 3.

Specifični ciljevi EFRR-a i Kohezijskog fonda

1.   U skladu s ciljevima politike utvrđenima u članku 5. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060 iz EFRR-a se pruža potpora za sljedeće specifične ciljeve:

(a)

konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe te regionalne povezanosti IKT-a (cilj politike 1.):

i.

razvojem i jačanjem istraživačkih i inovacijskih kapaciteta te primjenom naprednih tehnologija;

ii.

iskorištavanjem koristi digitalizacije za građane, poduzeća, istraživačke organizacije i tijela javne vlasti;

iii.

jačanjem održivog rasta i konkurentnosti MSP-ova i otvaranjem radnih mjesta u njima, među ostalim i kroz produktivna ulaganja;

iv.

razvojem vještina za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo;

v.

jačanjem digitalne povezivosti;

(b)

zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija ugljika koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prijelaza na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe klimatskim promjenama, sprječavanja rizika i upravljanja rizicima te održive gradske mobilnosti (cilj politike 2.):

i.

promicanjem energetske učinkovitosti i smanjenjem emisija stakleničkih plinova;

ii.

promicanjem obnovljive energije u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, uključujući kriterije održivosti utvrđene u njoj;

iii.

razvojem pametnih energetskih sustava, mreža i skladištenja izvan transeuropske energetske mreže (TEN-E);

iv.

promicanjem prilagodbe klimatskim promjenama i sprječavanja rizika od katastrofa te otpornosti, uzimajući u obzir pristupe utemeljene na ekosustavima;

v.

promicanjem pristupa vodi i održivog upravljanja vodama;

vi.

promicanjem prijelaza na kružno i resursno učinkovito gospodarstvo;

vii.

jačanjem zaštite i očuvanja prirode, bioraznolikosti i zelene infrastrukture, među ostalim i u urbanim područjima, te smanjenjem svih oblika onečišćenja;

viii.

promicanjem održive multimodalne gradske mobilnosti kao dijela prijelaza na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika;

(c)

povezanija Europa jačanjem mobilnosti (cilj politike 3.):

i.

razvojem pametne, sigurne, održive i intermodalne mreže TEN-T koja je otporna na klimatske promjene;

ii.

razvojem i jačanjem održive, pametne i intermodalne nacionalne, regionalne i lokalne mobilnosti koja je otporna na klimatske promjene, među ostalim i poboljšanjem pristupa mreži TEN-T i prekograničnoj mobilnosti;

(d)

uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava (cilj politike 4.):

i.

unaprjeđenjem djelotvornosti i uključivosti tržištâ rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju kroz razvoj socijalne infrastrukture te promicanje socijalnoga gospodarstva;

ii.

poboljšanjem jednakog pristupa uključivim i kvalitetnim uslugama obrazovanja, osposobljavanja i cjeloživotnog učenja kroz razvoj pristupačne infrastrukture, među ostalim i jačanjem otpornosti obrazovanja i osposobljavanja na daljinu i na internetu;

iii.

promicanjem socioekonomske uključenosti marginaliziranih zajednica, kućanstava s niskim dohotkom i skupina u nepovoljnom položaju, uključujući osobe s posebnim potrebama, kroz integrirana djelovanja, uključujući stanovanje i socijalne usluge;

iv.

promicanjem socioekonomske integracije državljana trećih zemalja, uključujući migrante, kroz integrirana djelovanja, uključujući stanovanje i socijalne usluge;

v.

osiguravanjem jednakog pristupa zdravstvenoj skrbi i poticanjem otpornosti zdravstvenih sustava, uključujući primarnu skrb, te promicanjem prijelaza s institucionalne skrbi na skrb unutar obitelji i zajednice;

vi.

jačanjem uloge kulture i održivog turizma u gospodarskom razvoju, socijalnoj uključenosti i socijalnim inovacijama;

(e)

Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja svih vrsta područja i lokalnih inicijativa (cilj politike 5.):

i.

poticanjem integriranog i uključivog društvenog i gospodarskog razvoja, razvoja u području okoliša, kulture, prirodne baštine, održivog turizma i sigurnosti u urbanim područjima;

ii.

poticanjem integriranog i uključivog lokalnog društvenog i gospodarskog razvoja, lokalnog razvoja u području okoliša, kulture, prirodne baštine, održivog turizma i sigurnosti u područjima koja nisu urbana.

Potpora u okviru cilja politike 5. pruža se putem teritorijalnih i lokalnih razvojnih strategija, s pomoću obrazaca utvrđenih u članku 28. točkama (a), (b) i (c) Uredbe (EU) 2021/1060.

2.   U okviru dvaju specifičnih ciljeva iz stavka 1. točke (e) države članice mogu podupirati i operacije koje se mogu financirati u okviru specifičnih ciljeva utvrđenih u točkama od (a) do (d) tog stavka.

3.   Kohezijskim fondom podupiru se ciljevi politike 2. i 3.

4.   U okviru specifičnih ciljeva utvrđenih u stavku 1. iz EFRR-a ili Kohezijskog fonda mogu se, prema potrebi, podupirati i aktivnosti u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” ako se njima:

(a)

poboljšava kapacitet programskih tijela;

(b)

poboljšava kapacitet sektorskih ili teritorijalnih aktera odgovornih za provedbu aktivnosti relevantnih za provedbu EFRR-a i Kohezijskog fonda, pod uvjetom da se time doprinosi ciljevima programa; ili

(c)

poboljšava suradnja s partnerima u određenoj državi članici i izvan nje.

Suradnja iz točke (c) obuhvaća suradnju s partnerima iz prekograničnih regija, iz nesusjednih regija ili iz regija koje se nalaze na području obuhvaćenom Europskom grupacijom za teritorijalnu suradnju, makroregionalnom strategijom ili strategijom morskih bazena ili kombinacijom tih dviju mogućnosti.

Članak 4.

Tematska koncentracija potpore iz EFRR-a

1.   Kada je riječ o programima koji se provode u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”, ukupna sredstva iz EFRR-a, osim za tehničku pomoć, u svakoj su državi članici koncentrirana na nacionalnoj razini ili na razini kategorija regija u skladu sa stavcima od 3. do 9.

2.   Kada je riječ o tematskoj koncentraciji potpore za države članice u kojima se nalaze najudaljenije regije, razdvajaju se sredstva iz EFRR-a posebno dodijeljena za programe za najudaljenije regije od sredstava iz EFRR-a dodijeljenih svim ostalim regijama.

3.   Države članice mogu se odlučiti za usklađenost s tematskom koncentracijom na nacionalnoj razini ili na razini kategorija regija. Svaka država članica navodi svoj odabir u svojem sporazumu o partnerstvu iz članka 10. Uredbe (EU) 2021/1060. Taj se odabir primjenjuje na ukupna sredstva iz EFRR-a iz stavka 1. ovog članka te države članice za cijelo programsko razdoblje.

4.   Za potrebe tematske koncentracije na nacionalnoj razini, države članice razvrstavaju se prema omjeru svojeg bruto nacionalnog dohotka na sljedeći način:

(a)

države članice s omjerom bruto nacionalnog dohotka na razini ili iznad 100 % prosjeka EU-a („1. skupina”);

(b)

države članice s omjerom bruto nacionalnog dohotka na razini ili iznad 75 % prosjeka EU-a, a ispod 100 % tog prosjeka („2. skupina”);

(c)

države članice s omjerom bruto nacionalnog dohotka ispod 75 % prosjeka EU-a („3. skupina”).

Za potrebe ovog članka, omjer bruto nacionalnog dohotka znači omjer između bruto nacionalnog dohotka po stanovniku države članice, izmjerenog prema standardu kupovne moći i izračunanog na temelju podataka Unije za razdoblje od 2015. do 2017., i prosječnog bruto nacionalnog dohotka po stanovniku prema standardu kupovne moći u 27 država članica u istom referentnom razdoblju.

Kada je riječ o programima u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” za najudaljenije regije, te se regije razvrstavaju u 3. skupinu.

Kada je riječ o programima u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” za otočne države članice koje primaju potporu iz Kohezijskog fonda, te se države članice razvrstavaju u 3. skupinu.

5.   Za potrebe tematske koncentracije na razini kategorija regija, regije se razvrstavaju po kategorijama regija u skladu s člankom 108. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/1060, na sljedeći način:

(a)

razvijenije regije;

(b)

tranzicijske regije;

(c)

slabije razvijene regije.

6.   Države članice moraju na nacionalnoj razini ispunjavati sljedeće zahtjeve u pogledu tematske koncentracije:

(a)

države članice iz 1. skupine ili razvijenije regije dodjeljuju najmanje 85 % svojih sredstava iz EFRR-a iz stavka 1. za cilj politike 1. i cilj politike 2. i najmanje 30 % za cilj politike 2.;

(b)

države članice iz 2. skupine ili tranzicijske regije dodjeljuju najmanje 40 % svojih sredstava iz EFRR-a iz stavka 1. za cilj politike 1. i najmanje 30 % za cilj politike 2.;

(c)

države članice iz 3. skupine ili slabije razvijene regije dodjeljuju najmanje 25 % svojih sredstava iz EFRR-a iz stavka 1. za cilj politike 1. i najmanje 30 % za cilj politike 2.

Ako država članica odluči ispuniti zahtjeve u pogledu tematske koncentracije na razini kategorija regija, pragovi utvrđeni u prvom podstavku ovog stavka primjenjuju se na sredstva iz EFRR-a iz stavka 1. zbrojena skupa za sve regije koje pripadaju odgovarajućoj kategoriji regije.

7.   Ako država članica za cilj politike 2. dodijeli više od 50 % svojih ukupnih sredstava iz Kohezijskog fonda, osim za tehničku pomoć, kako su izračunana nakon prijenosa iz članka 110. stavka 4. Uredbe (EU) 2021/1060, isključujući sredstva u okviru specifičnog cilja iz članka 3. stavka 1. prvog podstavka točke (b) podtočke viii. ove Uredbe, dodijeljena sredstva koja premašuju tih 50 % mogu se uzeti u obzir pri izračunu usklađenosti sa zahtjevima u pogledu tematske koncentracije utvrđenima u stavku 6. ovog članka

Ako se država članica odluči za usklađenost s tematskom koncentracijom na razini kategorija regija, sredstva iz Kohezijskog fonda koja se uzimaju u obzir kada je riječ o zahtjevima u pogledu tematske koncentracije u skladu s prvim podstavkom dodjeljuju se proporcionalno različitim kategorijama regija na temelju njihova relativnog udjela u ukupnom broju stanovnika dotične države članice.

Države članice u svojem sporazumu o partnerstvu iz članka 10. Uredbe (EU) 2021/1060 utvrđuju hoće li se sredstva iz Kohezijskog fonda uzeti u obzir kada je riječ o zahtjevima u pogledu tematske koncentracije za cilj politike 2.

8.   Sredstva u okviru specifičnog cilja iz članka 3. stavka 1. prvog podstavka točke (a) podtočke v. programiraju se u okviru posebnog prioriteta.

Odstupajući od stavka 6., 40 % takvih sredstava uzima se u obzir pri izračunu usklađenosti sa zahtjevima u pogledu tematske koncentracije za cilj politike 1. utvrđenima u stavku 6.

Sredstva koja se uzimaju u obzir kada je riječ o zahtjevima u pogledu tematske koncentracije u skladu s drugim podstavkom ovog stavka ne smiju premašiti 40 % minimalnih zahtjeva u pogledu tematske koncentracije za cilj politike 1. utvrđenih u stavku 6.

9.   Sredstva u okviru specifičnog cilja iz članka 3. stavka 1. prvog podstavka točke (b) podtočke viii. programiraju se u okviru posebnog prioriteta.

Odstupajući od stavka 6., 50 % takvih sredstava EFRR-a uzima se u obzir pri izračunu usklađenosti sa zahtjevima u pogledu tematske koncentracije za cilj politike 2. utvrđenima u stavku 6.

Sredstva koja se uzimaju u obzir kada je riječ o zahtjevima u pogledu tematske koncentracije u skladu s drugim podstavkom ovog stavka ne smiju premašiti 50 % minimalnih zahtjeva u pogledu tematske koncentraciju za cilj politike 2. utvrđenih u stavku 6.

10.   Zahtjevi u pogledu tematske koncentracije utvrđeni u stavku 6. ovog članka moraju biti ispunjeni tijekom cijelog programskog razdoblja, među ostalim i prilikom prijenosa dodijeljenih sredstava iz EFRR-a među prioritetima programa ili među programima i prilikom preispitivanja u sredini programskog razdoblja u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2021/1060.

11.   Ako je dodjela iz EFRR-a u pogledu cilja politike 1. ili cilja politike 2., ili i cilja politike 1. i cilja politike 2., određenog programa smanjena nakon opoziva na temelju članka 105. Uredbe (EU) 2021/1060 ili zbog financijskih ispravaka koje provodi Komisija u skladu s člankom 104. te uredbe, usklađenost sa zahtjevima u pogledu tematske koncentracije utvrđenima u stavku 6. ovog članka ne procjenjuje se ponovno.

12.   Ovaj članak ne primjenjuje se na dodatno financiranje za sjeverne rijetko naseljene regije iz članka 110. stavka 1. točke (e) Uredbe (EU) 2021/1060.

Članak 5.

Područje primjene potpore iz EFRR-a

1.   Iz EFRR-a podupire se sljedeće:

(a)

ulaganja u infrastrukturu;

(b)

aktivnosti za primijenjeno istraživanje i inovacije, uključujući industrijsko istraživanje, eksperimentalni razvoj i studije izvedivosti;

(c)

ulaganja u pristup uslugama;

(d)

produktivna ulaganja u MSP-ove i ulaganja usmjerena na očuvanje postojećih radnih mjesta i otvaranje novih radnih mjesta;

(e)

oprema, softver i nematerijalna imovina;

(f)

umrežavanje, suradnja, razmjena iskustava i aktivnosti koje uključuju inovacijske klastere, među ostalim i između poduzeća, istraživačkih organizacija i tijela javne vlasti;

(g)

informacije, komunikacija i studije; i

(h)

tehnička pomoć.

2.   Produktivna ulaganja u poduzeća koja nisu MSP-ovi mogu se podupirati:

(a)

ako uključuju suradnju s MSP-ovima u istraživačkim i inovacijskim aktivnostima koje se podupiru na temelju članka 3. stavka 1. prvog podstavka točke (a) podtočke i.;

(b)

ako se njima ponajprije podupiru mjere energetske učinkovitosti i obnovljiva energija na temelju članka 3. stavka 1. prvog podstavka točke (b) podtočaka i. i ii.;

(c)

kada se provode putem financijskih instrumenata u malim poduzećima srednje tržišne kapitalizacije i poduzećima srednje tržišne kapitalizacije kako su definirana u članku 2. točkama 6. i 7. Uredbe (EU)  2015/1017 Europskog parlamenta i Vijeća (21) 1; ili

(d)

kada se provode u malim poduzećima srednje tržišne kapitalizacije u okviru istraživačkih i inovacijskih aktivnosti koje se podupiru na temelju članka 3. stavka 1. prvog podstavka točke (a) podtočke i.

3.   Kako bi se doprinijelo specifičnom cilju u okviru cilja politike 1. utvrđenom u članku 3. stavku 1. prvom podstavku točki (a) podtočki iv., iz EFRR-a se također podupiru aktivnosti osposobljavanja, cjeloživotnog učenja, usvajanja novih vještina te aktivnosti obrazovanja.

4.   Kako bi se doprinijelo specifičnom cilju u okviru cilja politike 2. utvrđenom u članku 3. stavku 1. prvom podstavku točki (b) podtočki iv. i specifičnom cilju u okviru cilja politike 4. utvrđenom u točki (d) podtočki v. tog podstavka, iz EFRR-a se također podupire nabava zaliha potrebnih za jačanje otpornosti zdravstvenih sustava i jačanje otpornosti na katastrofe.

5.   U okviru Interrega iz EFRR-a može se podupirati i sljedeće:

(a)

dijeljenje objekata i ljudskih resursa; i

(b)

prateća meka ulaganja i druge aktivnosti povezane s ciljem politike 4. u okviru Europskog socijalnog fonda plus kako je utvrđeno u Uredbi (EU) 2021/1057.

6.   Iz EFRR-a može se podupirati financiranje obrtnog kapitala u MSP-ovima u obliku bespovratnih sredstava, ako je to neophodno kao privremena mjera za odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti iz članka 20. Uredbe (EU) 2021/1060.

7.   Ako na temelju zahtjeva koji su podnijele dotične države članice utvrdi da su zahtjevi iz stavka 6. ispunjeni, Komisija donosi provedbenu odluku u kojoj se navodi razdoblje tijekom kojega je odobrena privremena dodatna potpora iz EFRR-a.

8.   Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o provedbi stavka 6. i procjenjuje je li privremena dodatna potpora iz EFRR-a dovoljna za olakšavanje upotrebe fonda kao odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti. Na temelju svoje procjene Komisija, ako to smatra potrebnim, podnosi prijedloge za izmjene ove Uredbe, među ostalim i kada je riječ o zahtjevima u pogledu tematske koncentracije iz članka 4.

9.   Europski parlament ili Vijeće mogu pozvati Komisiju na strukturirani dijalog o primjeni stavaka 6., 7. i 8. ovog članka u skladu s člankom 20. stavkom 3. Uredbe (EU) 2021/1060.

Članak 6.

Područje primjene potpore iz Kohezijskog fonda

1.   Iz Kohezijskog fonda podupire se sljedeće:

(a)

ulaganja u području okoliša, uključujući ulaganja povezana s održivim razvojem i energijom koja donose koristi za okoliš, uz poseban naglasak na obnovljivoj energiji;

(b)

ulaganja u TEN-T;

(c)

tehnička pomoć;

(d)

informacije, komunikacija i studije.

Države članice osiguravaju primjerenu ravnotežu između ulaganja u skladu s točkama (a) i (b) na temelju potreba za ulaganjem i infrastrukturom specifičnih za svaku državu članicu.

2.   Iznos iz Kohezijskog fonda koji se prenosi u Instrument za povezivanje Europe upotrebljava se za projekte mreže TEN-T.

Članak 7.

Isključenje iz područja primjene EFRR-a i Kohezijskog fonda

1.   Iz EFRR-a i Kohezijskog fonda ne podupiru se:

(a)

razgradnja ili izgradnja nuklearnih elektrana;

(b)

ulaganja radi postizanja smanjenja emisija stakleničkih plinova iz aktivnosti koje su navedene u Prilogu I. Direktivi 2003/87/EZ;

(c)

proizvodnja, prerada i stavljanje na tržište duhana i duhanskih proizvoda;

(d)

poduzetnici u teškoćama, kako su definirani u članku 2. točki 18. Uredbe (EU) br. 651/2014, osim ako je to odobreno na temelju de minimis potpore ili privremenih pravila o državnim potporama uspostavljenih radi suočavanja s izvanrednim okolnostima;

(e)

ulaganja u infrastrukturu zračnih luka, osim u najudaljenijim regijama ili u postojećim regionalnim zračnim lukama kako su definirane u članku 2. točki 153. Uredbe (EU) br. 651/2014, u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

i.

mjere za ublažavanje učinka na okoliš; ili

ii.

sustavi za zaštitu i sigurnost zračnog prometa te upravljanje njime koji proizlaze iz Istraživanja i razvoja upravljanja zračnim prometom na jedinstvenom europskom nebu;

(f)

ulaganja u zbrinjavanje otpada na odlagališta, osim:

i.

u najudaljenijim regijama, samo u propisno opravdanim slučajevima; ili

ii.

za ulaganja u stavljanje izvan pogona, pretvorbu ili osiguravanje postojećih odlagališta, pod uvjetom da se takvim ulaganjima ne povećavaju njihovi kapaciteti;

(g)

ulaganja u povećanje kapaciteta postrojenjâ za obradu preostalog otpada, osim:

i.

u najudaljenijim regijama, samo u propisno opravdanim slučajevima;

ii.

za ulaganja u tehnologije za oporabu materijala iz preostalog otpada za potrebe kružnoga gospodarstva;

(h)

ulaganja povezana s proizvodnjom, preradom, prijevozom, distribucijom, skladištenjem ili izgaranjem fosilnih goriva, osim u slučaju:

i.

zamjene sustava grijanja koji se koriste krutim fosilnim gorivima, odnosno ugljenom, tresetom, lignitom ili naftnim škriljavcem, plinskim sustavima grijanja u svrhu:

nadogradnje sustava centraliziranoga grijanja i hlađenja do statusa „učinkovitog centraliziranoga grijanja i hlađenja” kako je definirano u članku 2. točki 41. Direktive 2012/27/EU;

nadogradnje kogeneracijskih postrojenja do statusa „visokoučinkovite kogeneracije” kako je definirana u članku 2. točki 34. Direktive 2012/27/EU;

ulaganja u kotlove i sustave grijanja na prirodni plin u stambenim objektima i zgradama koji zamjenjuju postrojenja na bazi ugljena, treseta, lignita ili naftnog škriljavca;

ii.

ulaganja u širenje i prenamjenu, pretvorbu ili naknadnu ugradnju mreža za prijenos i distribuciju plina, pod uvjetom da se takvim ulaganjima mreže opremaju za dodavanje u sustav plinova iz obnovljivih izvora i plinova s niskim emisijama ugljika, kao što su vodik, biometan i sintetski plin, i omogućuje zamjena postrojenja koja se koriste krutim fosilnim gorivima;

iii.

ulaganja u:

čista vozila, kako su definirana u Direktivi 2009/33/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (22), za javne namjene; i

vozila, zrakoplove i plovila projektirane i izgrađene ili prilagođene kako bi se njima koristila civilna zaštita i vatrogasne službe.

2.   Ukupan iznos potpore Unije za ulaganje Unije iz stavka 1. točke (h) podtočaka i. i ii. ne smije premašiti sljedeća ograničenja ukupne dodjele za programe iz EFRR-a i Kohezijskog fonda u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” za dotičnu državu članicu:

(a)

za države članice čiji je bruto nacionalni dohodak (BND) po stanovniku manji od 60 % prosječnog BND-a EU-a po stanovniku ili za države članice čiji je BND po stanovniku manji od 90 % prosječnog BND-a EU-a po stanovniku i čiji udio krutih fosilnih goriva u bruto domaćoj potrošnji energije iznosi 25 % ili više, ograničenje iznosi 1,55 %;

(b)

za države članice osim onih iz točke (a) čiji je BND po stanovniku manji od 90 % prosječnog BND-a EU-a po stanovniku ograničenje iznosi 1 %;

(c)

za države članice čiji je BND po stanovniku jednak ili veći od 90 % prosjeka BND-a EU-a po stanovniku ograničenje iznosi 0,2 %.

3.   Za potrebe ovog članka, bruto nacionalni dohodak po stanovniku određene države članice mjeri se prema standardu kupovne moći i izračunava na temelju podataka Unije za razdoblje od 2015. do 2017., te se izražava kao postotak prosječnog nacionalnog dohotka po stanovniku prema standardu kupovne moći u 27 država članica u istom referentnom razdoblju.

Za potrebe ovog članka, udio krutih fosilnih goriva u potrošnji energije znači udio ugljena, lignita, treseta i naftnog škriljavca izmjeren 2018.

4.   Operacije koje se podupire iz EFRR-a i Kohezijskog fonda u skladu sa stavkom 1. točkom (h) podtočkama i. i ii. upravljačko tijelo mora odabrati do 31. prosinca 2025. Takve se operacije ne mogu fazno prenijeti u sljedeće programsko razdoblje.

5.   Potpora iz Kohezijskog fonda ne dodjeljuje se za ulaganja u stanovanje, osim ako su povezana s promicanjem energetske učinkovitosti i uporabe obnovljive energije.

6.   Prekomorske zemlje i područja nisu prihvatljivi za potporu iz EFRR-a ili Kohezijskog fonda, ali mogu sudjelovati u programima Interrega u skladu s uvjetima utvrđenima u Uredbi (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća (23).

Članak 8.

Pokazatelji

1.   Zajednički pokazatelji ostvarenja i zajednički pokazatelji rezultata, kako su utvrđeni u Prilogu I., u pogledu EFRR-a i Kohezijskog fonda i, ako je relevantno, pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata za pojedinačne programe upotrebljavaju se u skladu s člankom 16. stavkom 1. drugim podstavkom točkom (a), člankom 22. stavkom 3. točkom (d) podtočkom ii. i člankom 42. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EU) 2021/1060.

2.   Za pokazatelje ostvarenja osnovne vrijednosti iznose nula. Ključne etape utvrđene za 2024. i ciljne vrijednosti utvrđene za 2029. kumulativne su.

3.   U skladu sa zahtjevom u pogledu izvješćivanja na temelju članka 41. stavka 3. točke (h) Uredbe (EU, Euratom)  2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (24) („Financijska uredba”) Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi informacije o uspješnosti u skladu s Prilogom II.

4.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 16. radi izmjene Priloga II. kako bi izvršila relevantne prilagodbe informacija o uspješnosti koje se moraju dostaviti Europskom parlamentu i Vijeću.

5.   Komisija procjenjuje kako se strateška važnost ulaganja koja se sufinanciraju iz EFRR-a i Kohezijskog fonda uzima u obzir u kontekstu provedbe Pakta o stabilnosti i rastu te podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću.

POGLAVLJE II.

POSEBNE ODREDBE O POSTUPANJU S ODREĐENIM TERITORIJALNIM ZNAČAJKAMA I ULAGANJIMA U MEĐUREGIONALNE INOVACIJE

Članak 9.

Integrirani teritorijalni razvoj

1.   Iz EFRR-a se može podupirati integrirani teritorijalni razvoj unutar programâ u okviru obaju ciljeva iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/1060 u skladu s poglavljem II. glavom III. te uredbe.

2.   Države članice provode integrirani teritorijalni razvoj, uz potporu iz EFRR-a, isključivo putem oblikâ iz članka 28. Uredbe (EU) 2021/1060.

Članak 10.

Potpora za područja u nepovoljnom položaju

U skladu s člankom 174. UFEU-a u EFRR-u posebna se pozornost posvećuje rješavanju izazova regija i područja u nepovoljnom položaju, posebno ruralnih područja i područja koja su izložena ozbiljnim i trajnim prirodnim ili demografskim poteškoćama. Države članice prema potrebi u svojim sporazumima o partnerstvu utvrđuju integrirani pristup rješavanju demografskih izazova ili specifičnih potreba takvih regija i područja u skladu s člankom 11. prvim podstavkom točkom (i) Uredbe (EU) 2021/1060. Takav integrirani pristup može uključivati obvezu o namjenskom financiranju u tu svrhu.

Članak 11.

Održivi urbani razvoj

1.   U cilju suočavanja s ekonomskim, okolišnim, klimatskim, demografskim i socijalnim izazovima, iz EFRR-a se podupire integrirani teritorijalni razvoj utemeljen na teritorijalnim strategijama lokalnog razvoja ili strategijama lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice u skladu s člankom 29. odnosno člankom 32. Uredbe (EU) 2021/1060, usmjerenima na urbana područja, uključujući funkcionalna urbana područja („održivi urbani razvoj”), unutar programâ u okviru obaju ciljeva iz članka 5. stavka 2. te uredbe.

Posebna pozornost posvećuje se pronalasku rješenja za okolišne i klimatske izazove, posebno za prijelaz na klimatski neutralno gospodarstvo do 2050., iskorištavanju potencijala digitalnih tehnologija u inovacijske svrhe te podupiranju razvoja funkcionalnih urbanih područja. U tom kontekstu sredstva za održivi urbani razvoj programirana u okviru prioriteta koji odgovaraju ciljevima politike 1. i 2. uračunavaju se u zahtjeve u pogledu tematske koncentracije iz članka 4.

2.   Najmanje 8 % sredstava iz EFRR-a na nacionalnoj razini u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”, osim za tehničku pomoć, dodjeljuje se za održivi urbani razvoj u jednom ili više oblika iz članka 28. Uredbe (EU) 2021/1060.

Odgovarajuća teritorijalna tijela vlasti ili tijela odabiru operacije ili sudjeluju u njihovu odabiru u skladu s člankom 29. stavkom 3. i člankom 32. stavkom 3. točkom (d) Uredbe (EU) 2021/1060.

U dotičnim programima utvrđuju se planirani iznosi za tu svrhu na temelju članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke viii. Uredbe (EU) 2021/1060.

3.   Postotak dodijeljen održivom urbanom razvoju na temelju stavka 2. ovog članka mora se poštovati tijekom cijelog programskog razdoblja prilikom prijenosa dodjela iz EFRR-a među prioritetima programa ili među programima, među ostalim i prilikom preispitivanja u sredini programskog razdoblja u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2021/1060.

4.   Ako je dodjela iz EFRR-a smanjena nakon opoziva na temelju članka 105. Uredbe (EU) 2021/1060 ili zbog financijskih ispravaka koje provodi Komisija u skladu s člankom 104. te uredbe, usklađenost sa stavkom 2. ovog članka ne procjenjuje se ponovno.

Članak 12.

Europska urbana inicijativa

1.   Iz EFRR-a se podupire Europska urbana inicijativa koju Komisija provodi u okviru izravnog i neizravnog upravljanja.

Tom su inicijativom obuhvaćena sva urbana područja, uključujući funkcionalna urbana područja, i njome se podupire plan EU-a za gradove, što uključuje potporu za sudjelovanje lokalnih tijela u tematskim partnerstvima razvijenima u okviru plana EU-a za gradove.

2.   Europska urbana inicijativa sastoji se, kada je riječ o održivom urbanom razvoju, od sljedećih dviju sastavnica:

(a)

potpore inovativnim djelovanjima;

(b)

potpore izgradnji kapaciteta i znanja, procjenama teritorijalnog učinka, razvoju politike i komunikaciji.

Na zahtjev jedne države članice ili više njih Europskom urbanom inicijativom može se podupirati i suradnja između vlada u urbanim pitanjima. Posebnu pozornost trebalo bi posvetiti suradnji usmjerenoj na izgradnju kapaciteta na lokalnoj razini kako bi se ostvarili UN-ovi ciljevi održivog razvoja.

Komisija svake dvije godine podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o kretanjima u okviru Europske urbane inicijative.

3.   Modelom upravljanja Europske urbane inicijative obuhvaćeno je sudjelovanje država članica, regionalnih i lokalnih tijela i gradova te se njime osiguravaju odgovarajuća koordinacija i odgovarajuće komplementarnosti s namjenskim programom na temelju članka 3. stavka 3. točke (b) Uredbe (EU) 2021/1059 koji se odnosi na održivi urbani razvoj.

Članak 13.

Ulaganja u međuregionalne inovacije

1.   Iz EFRR-a se podupire instrument za ulaganja u međuregionalne inovacije.

2.   Instrumentom za ulaganja u međuregionalne inovacije podupire se komercijalizacija i povećanje opsega projekata međuregionalnih inovacija koji imaju potencijal potaknuti razvoj europskih lanaca vrijednosti.

3.   Instrument za ulaganja u međuregionalne inovacije sastoji se od sljedećih dviju sastavnica, kojima se potpora u jednakoj mjeri dijeli na:

(a)

financijsku i savjetodavnu potporu za ulaganja u projekte međuregionalnih inovacija u zajedničkim područjima pametne specijalizacije;

(b)

financijsku i savjetodavnu potporu te izgradnju kapaciteta za razvoj lanaca vrijednosti u slabije razvijenim regijama.

4.   Do 2 % sredstava može se namijeniti za aktivnosti učenja i evaluacije kako bi se iskoristili i proširili rezultati projekata koji se podupiru u okviru tih dviju sastavnica.

5.   Komisija provodi ta ulaganja u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja.

6.   Komisiji u njezinu radu pomaže skupina stručnjaka.

Skupina stručnjaka sastoji se od predstavnika država članica, regionalnih tijela i gradova te predstavnika poduzeća, istraživačkih tijela i organizacija civilnog društva. U sastavu skupine stručnjaka nastoji se osigurati rodna ravnoteža.

Skupina stručnjaka podupire Komisiju pri utvrđivanju dugoročnog programa rada i pripremi pozivâ na podnošenje prijedlogâ.

7.   Pri provedbi ovog instrumenta Komisija osigurava koordinaciju i sinergiju s drugim Unijinim programima i instrumentima financiranja, a posebno u okviru sastavnice „Interreg C”, kako je definirano u članku 3. točki 3.Uredbe (EU) 2021/1059.

8.   Instrumentom za ulaganja u međuregionalne inovacije obuhvaćeno je cijelo područje Unije.

Treće zemlje mogu sudjelovati u ovom instrumentu u skladu s mehanizmima utvrđenima u člancima 16. i 23. Uredbe (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća (25) („Uredba Obzor Europa”).

Članak 14.

Najudaljenije regije

1.   Članak 4. ne primjenjuje se na posebna dodatna dodijeljena sredstva za najudaljenije regije. Ta posebna dodatna dodijeljena sredstva za najudaljenije regije upotrebljavaju se za prijeboj dodatnih troškova koji su nastali u tim regijama kao rezultat jednog trajnog ograničenja za njihov razvoj ili više takvih ograničenja iz članka 349. UFEU-a.

2.   Dodijeljenim sredstvima iz stavka 1. ovog članka podupiru se:

(a)

aktivnosti u okviru područja primjene kako je utvrđeno u članku 5. ove Uredbe;

(b)

odstupajući od članka 5. ove Uredbe, mjere kojima se pokrivaju operativni troškovi u svrhu prijeboja dodatnih troškova koji su nastali u najudaljenijim regijama kao rezultat jednog trajnog ograničenja za njihov razvoj ili više takvih ograničenja iz članka 349. UFEU-a.

Dodijeljenim sredstvima iz stavka 1. ovog članka mogu se također podupirati rashodi koji obuhvaćaju nadoknadu odobrenu za obveze pružanja javnih usluga i izvršavanja ugovora u vezi s tim uslugama u najudaljenijim regijama.

3.   Dodijeljenim sredstvima iz stavka 1. ovog članka ne smiju se podupirati:

(a)

operacije koje uključuju proizvode navedene u Prilogu I. UFEU-u;

(b)

potpora za prijevoz osoba odobrena na temelju članka 107. stavka 2. točke (a) UFEU-a;

(c)

oslobođenja od poreza i izuzeća od socijalnih davanja;

(d)

obveze pružanja javnih usluga koje ne ispunjavaju poduzetnici i u odnosu na koje država djeluje kao nositelj javne ovlasti.

4.   Odstupajući od članka 5. stavka 1. točke (c), iz EFRR-a se mogu podupirati produktivna ulaganja u poduzeća u najudaljenijim regijama, neovisno o veličini tih poduzeća.

POGLAVLJE III.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 15.

Prijelazne odredbe

Uredbe (EU) br. 1300/2013 i (EU) br. 1301/2013 ili svaki akt donesen u skladu s njima nastavljaju se primjenjivati na programe i operacije koji se podupiru iz EFRR-a ili Kohezijskog fonda u okviru programskog razdoblja 2014.–2020.

Članak 16.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 8. stavka 4. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 1. srpnja 2021.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 8. stavka 4. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 8. stavka 4. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 17.

Preispitivanje

Europski parlament i Vijeće preispituju ovu Uredbu do 31. prosinca 2027. u skladu s člankom 177. UFEU-a.

Članak 18.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2021.

Za Europski parlament

Predsjednik

D. M. SASSOLI

Za Vijeće

Predsjednica

A. P. ZACARIAS


(1)  SL C 62, 15.2.2019., str. 90.

(2)  SL C 86, 7.3.2019., str. 115.

(3)  Stajalište Europskog parlamenta od 27. ožujka 2019. (SL C 108, 26.3.2021., str. 566.) i Stajalište Vijeća u prvom čitanju od 27. svibnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog parlamenta od 23. lipnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(4)  Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže i stavljanju izvan snage Odluke br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013, str. 1).

(5)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i tranziciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (vidjeti stranicu 159 ovoga Službenog lista).

(6)  Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.).

(7)  Uredba (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o upravljanju energetskom unijom i djelovanjem u području klime, izmjeni uredaba (EZ) br. 663/2009 i (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva 94/22/EZ, 98/70/EZ, 2009/31/EZ, 2009/73/EZ, 2010/31/EU, 2012/27/EU i 2013/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 2009/119/EZ i (EU) 2015/652 te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 328, 21.12.2018., str. 1.).

(8)  Direktiva (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (SL L 328, 21.12.2018., str. 82.).

(9)  Direktiva (EU) 2018/844 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o izmjeni Direktive 2010/31/EU o energetskim svojstvima zgrada i Direktive 2012/27/EU o energetskoj učinkovitosti (SL L 156, 19.6.2018., str. 75.).

(10)  Uredba (EU) 2021/522 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. ožujka 2021. o uspostavi Programa djelovanja Unije u području zdravlja (program „EU za zdravlje”) za razdoblje 2021.–2027. i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 282/2014 (SL 107, 26.3.2021., str. 1.).

(11)  Odluka br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Mehanizmu Unije za civilnu zaštitu (SL L 347, 20.12.2013., str. 924.).

(12)  Uredba (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o Europskoj grupaciji za teritorijalnu suradnju (EGTS) (SL L 210, 31.7.2006., str. 19.).

(13)  Uredba (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Europskog socijalnog fonda plus (ESF+) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 2196/2013 (vidjeti stranicu 21. ovoga Službenog lista).

(14)  Preporuka Komisije 2003/361/EZ od 6. svibnja 2003. o definiciji mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).

(15)  Uredba (EU) br. 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi Instrumenta za povezivanje Europe, izmjeni Uredbe (EU) br. 913/2010 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 680/2007 i (EZ) br. 67/2010 (SL L 348, 20.12.2013., str. 129.).

(16)  Direktiva 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (SL L 275, 25.10.2003., str. 32.).

(17)  Uredba Komisije (EU) br. 651/2014 оd 17. lipnja 2014. o ocjenjivanju određenih kategorija potpora spojivima s unutarnjim tržištem u primjeni članaka 107. i 108. Ugovora (SL L 187, 26.6.2014., str. 1.).

(18)  Direktiva 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.).

(19)  Međuinstitucijski sporazum Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije o boljoj izradi zakonodavstva (SL L 123, 12.5.2016., str. 1.).

(20)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).

(21)  Uredba (EU)  2015/1017 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2015. o Europskom fondu za strateška ulaganja, Europskom savjetodavnom centru za ulaganja i Europskom portalu projekata ulaganja i o izmjeni uredaba (EU) br. 1291/2013 i (EU) br. 1316/2013 – Europski fond za strateška ulaganja (SL L 169, 1.7.2015., str. 1 ).

(22)  Direktiva 2009/33/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju čistih i energetski učinkovitih vozila u cestovnom prijevozu (SL L 120, 15.5.2009., str. 5.).

(23)  Uredba (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o posebnim odredbama za cilj „Europska teritorijalna suradnja (Interreg)” koji se podupire iz Europskog fonda za regionalni razvoj i iz instrumenata za financiranje vanjskog djelovanja (vidjeti stranicu 94. ovoga Službenog lista).

(24)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

(25)  Uredba (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa, o utvrđivanju pravila za sudjelovanje i širenje rezultata te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1290/2013 i (EU) br. 1291/2013 (SL L 170, 12.5.2021., str. 1.).


PRILOG I.

ZAJEDNIČKI POKAZATELJI OSTVARENJA I ZAJEDNIČKI POKAZATELJI REZULTATA ZA EFRR I KOHEZIJSKI FOND – ČLANAK 8. STAVAK 1(1)

Tablica 1.

Zajednički pokazatelji ostvarenja i zajednički pokazatelji rezultata za EFRR („Ulaganje za radna mjesta i rast” i Interreg) i Kohezijski fond  (**)

Cilj politike

Specifični cilj

Ostvarenja

Rezultati

1.

2.

3.

4.

1.

Konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe i regionalne povezanosti IKT-a (cilj politike 1.)

i.

Razvoj i jačanje istraživačkih i inovacijskih kapaciteta te primjena naprednih tehnologija

RCO  (2) 01 – Poduzeća koja su primila potporu (od čega: mikro-, mala, srednja, velika)*  (3)

RCO 02 – Poduzeća koja su primila potporu u obliku bespovratnih sredstava*

RCR  (4) 01 – Stvorena radna mjesta u subjektima koji su primili potporu*

RCR 102 – Stvorena radna mjesta u području istraživanja u subjektima koji su primili potporu*

 

RCO 03 – Poduzeća koja su primila potporu u obliku financijskih instrumenata*

RCO 04 – Poduzeća koja su primila nefinancijsku potporu*

RCO 05 – Nova poduzeća koja su primila potporu*

RCO 06 – Istraživači koji rade u istraživačkim ustanovama koje su primile potporu

RCO 07 – Istraživačke organizacije koje sudjeluju u zajedničkim istraživačkim projektima

RCR 02 – Privatna ulaganja u iznosu jednakom javnoj potpori (od čega: bespovratna sredstva, financijski instrumenti)*  (3)

RCR 03 – Mala i srednja poduzeća (MSP-ovi) koja uvode inovacije u proizvode ili procese*

RCR 04 – MSP-ovi koji uvode inovacije u stavljanje na tržište ili organizaciju*

 

RCO 08 – Nominalna vrijednost opreme za istraživanje i inovacije

RCO 10 – Poduzeća koja surađuju s istraživačkim organizacijama

RCO 96 – Međuregionalna ulaganja za inovacije u okviru projekata Unije*

RCR 05 – MSP-ovi koji uvode interne inovacije*

RCR 06 – Podneseni zahtjevi za izdavanje patenta*

RCR 07 – Zahtjevi za žigove i registraciju dizajna*

RCR 08 – Publikacije iz projekata koji su primili potporu

ii.

Iskorištavanje koristi digitalizacije za građane, poduzeća, istraživačke organizacije i tijela javne vlasti

RCO 13 – Vrijednost digitalnih usluga, proizvoda i procesa razvijenih za poduzeća*

RCO 14 – Javne institucije koje su primile potporu za razvoj digitalnih usluga, proizvoda i procesa*

RCR 11 – Korisnici novih i poboljšanih javnih digitalnih usluga, proizvoda i procesa*

RCR 12 – Korisnici novih i poboljšanih digitalnih usluga, proizvoda i procesa koje su razvila poduzeća*

RCR 13 – Poduzeća koja su postigla visok digitalni intenzitet*

iii.

Jačanje održivog rasta i konkurentnosti MSP-ova i otvaranje radnih mjesta u njima, među ostalim i kroz produktivna ulaganja

RCO 15 – Kapacitet stvorene inkubacije*

RCO 103 – Poduzeća s velikim rastom koja su primila potporu*

RCR 17 – Nova poduzeća koja preživljavaju na tržištu*

RCR 18 – MSP-ovi koji se koriste uslugama inkubatora nakon stvaranja inkubatora*

RCR 19 – Poduzeća s većim prometom*

RCR 25 – MSP-ovi s višom dodanom vrijednosti po zaposleniku*

iv.

Razvoj vještina za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo

RCO 16 – Sudjelovanja institucijskih dionika u procesu poduzetničkog otkrivanja

RCO 101 – MSP-ovi koji ulažu u vještine za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo*

RCR 97 – Pripravništva omogućena potporama u MSP-ovima

RCR 98 – Osoblje MSP-ova koje završava osposobljavanje za vještine za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo (prema vrsti vještine: tehnička, upravljačka, poduzetnička, zelena, druga)  (3)*

v.

Jačanje digitalne povezivosti

RCO 41 – Dodatni stambeni objekti sa širokopojasnim pristupom vrlo visokog kapaciteta

RCO 42 – Dodatna poduzeća sa širokopojasnim pristupom vrlo visokog kapaciteta

RCR 53 – Stambeni objekti s pretplatom na širokopojasni pristup mreži vrlo visokog kapaciteta

RCR 54 – Poduzeća s pretplatom na širokopojasni pristup mreži vrlo visokog kapaciteta

2.

Zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija ugljika koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prijelaza na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, prilagodbe klimatskim promjenama i ublažavanja klimatskih promjena, upravljanja rizikom i njegova sprječavanja te održive gradske mobilnosti (cilj politike 2.)

i.

Promicanje energetske učinkovitosti i smanjenje emisija stakleničkih plinova

RCO 18 – Stambeni objekti s poboljšanim energetskim svojstvima

RCO 19 – Javne zgrade s poboljšanim energetskim svojstvima

RCO 20 – Novoizgrađene ili poboljšane mreže centraliziranoga grijanja i hlađenja

RCO 104 – Broj jedinica visokoučinkovite kogeneracije

RCO123 – Stambeni objekti koji ostvaruju koristi od kotlova i sustava grijanja na prirodni plin koji zamjenjuju postrojenja koja se koriste krutim fosilnim gorivima

RCR 26 – Godišnja potrošnja primarne energije (od čega: stambeni objekti, javne zgrade, poduzeća, drugo)  (3)

RCR 29 – Procijenjene emisije stakleničkih plinova*

RCR 105 – Procijenjene emisije stakleničkih plinova po kotlovima i sustavima grijanja prenamijenjenima iz krutih fosilnih goriva u plin

ii.

Promicanje obnovljive energije u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, uključujući kriterije održivosti utvrđene u njoj

RCO 22 – Dodatni kapaciteti za proizvodnju obnovljive energije (od čega: električna energija, toplinska energija)  (3)*

RCO 97 – Zajednice za obnovljivu energiju koje su primile potporu*

RCR 31 – Ukupno proizvedena obnovljiva energija (od čega: električna energija, toplinska energija)  (3)*

RCR 32 – Ugrađeni dodatni operativni kapaciteti za obnovljivu energiju*

iii.

Razvoj pametnih energetskih sustava, mreža i skladištenja izvan transeuropske energetske mreže (TEN-E)

RCO 23 – Digitalni upravljački sustavi za pametne energetske sustave

RCO 105 – Rješenja za pohranu električne energije

RCO124 – Novoizgrađene ili poboljšane mreže za prijenos i distribuciju plina

RCR 33 – Korisnici povezani na pametne energetske sustave

RCR 34 – Uvođenje projekata za pametne energetske sustave

iv.

Promicanje prilagodbe klimatskim promjenama i sprječavanja rizika od katastrofa te otpornosti, uzimajući u obzir pristupe utemeljene na ekosustavima

RCO 24 – Ulaganja u nove ili poboljšane sustave za praćenje katastrofa, pripravnost, upozorenje i odgovor na njih u slučaju prirodnih katastrofa*

RCO 122 – Ulaganja u nove ili poboljšane sustave za praćenje katastrofa, pripravnost, upozorenje i odgovor na njih u slučaju prirodnih rizika koji nisu povezani s klimatskim promjenama i rizika povezanih s ljudskim djelatnostima

RCO 25 – Novoizgrađena ili učvršćena zaštita od poplava na obali mora, rijeka i jezera

RCO 106 – Novoizgrađena ili učvršćena zaštita od odrona

RCO 26 – Zelena infrastruktura izgrađena ili poboljšana za prilagodbu klimatskim promjenama*

RCO 27 – Nacionalne i podnacionalne strategije za prilagodbu klimatskim promjenama*

RCO 28 – Područje obuhvaćeno mjerama zaštite od šumskih požara

RCO 121 – Područje obuhvaćeno mjerama zaštite od prirodnih katastrofa povezanih s klimatskim promjenama (osim poplava i šumskih požara)

RCR 35 – Stanovništvo koje ostvaruje koristi od mjera zaštite od poplava

RCR 36 – Stanovništvo koje ostvaruje koristi od mjera zaštite od šumskih požara

RCR 37 – Stanovništvo koje ostvaruje koristi od mjera zaštite od prirodnih katastrofa povezanih s klimatskim promjenama (osim poplava ili šumskih požara)

RCR 96 – Stanovništvo koje ostvaruje koristi od mjera zaštite od prirodnih rizika koji nisu povezani s klimatskim promjenama i rizika povezanih s ljudskim djelatnostima*

v.

Promicanje pristupa vodi i održivog upravljanja vodama

RCO 30 – Duljina novih ili poboljšanih cijevi distribucijskih sustava javne vodoopskrbne mreže

RCO 31 – Duljina novih ili poboljšanih cijevi za javnu mrežu za prikupljanje otpadnih voda

RCO 32 – Novi ili poboljšani kapacitet za pročišćavanje otpadnih voda

RCR 41 – Stanovništvo povezano na poboljšanu javnu vodoopskrbnu mrežu

RCR 42 – Stanovništvo povezano barem na sekundarnu javnu mrežu za pročišćavanje otpadnih voda

RCR 43 – Gubici vode u distribucijskim sustavima javne vodoopskrbne mreže

vi.

Promicanje prijelaza na kružno i resursno učinkovitije gospodarstvo

RCO 34 – Dodatni kapacitet za recikliranje otpada

RCO 107 – Ulaganja u postrojenja za odvojeno prikupljanje otpada

RCO 119 – Otpad pripremljen za ponovnu upotrebu

RCR 103 – Odvojeno prikupljeni otpad

RCR 47 – Reciklirani otpad

RCR 48 – Otpad koji se upotrebljava kao sirovina

vii.

Jačanje zaštite i očuvanja prirode, bioraznolikosti i zelene infrastrukture, među ostalim u urbanim područjima, te smanjenje svih oblika onečišćenja

RCO 36 – Zelena infrastruktura za koju je primljena potpora za druge svrhe osim prilagodbe klimatskim promjenama

RCO 37 – Površina područja mreže Natura 2000 obuhvaćena mjerama zaštite i obnove

RCO 38 – Površina obnovljenog zemljišta za koje je primljena potpora

RCO 39 – Područje obuhvaćeno postavljenim sustavima za praćenje onečišćenja zraka

RCR 50 – Stanovništvo koje ostvaruje koristi od mjera za kvalitetu zraka*

RCR 95 – Stanovništvo koje ima pristup novoj ili poboljšanoj zelenoj infrastrukturi*

RCR 52 – Obnovljeno zemljište koje se upotrebljava za zelene površine, socijalne stanove, gospodarske ili druge svrhe

viii.

Promicanje održive multimodalne gradske mobilnosti kao dijela prijelaza na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika

RCO 55 – Duljina novih tramvajskih linija i linija podzemne željeznice

RCO 56 – Duljina obnovljenih ili moderniziranih tramvajskih linija i linija podzemne željeznice

RCO 57 – Kapacitet okolišno prihvatljivih željezničkih vozila za kolektivni javni prijevoz*

RCO 58 – Infrastruktura namijenjena vožnji biciklom za koju je primljena potpora*

RCO 59 – Infrastruktura za alternativna goriva (točke za punjenje/napajanje)*

RCO 60 – Gradovi s novim ili moderniziranim digitaliziranim sustavima gradskog prijevoza

RCR 62 – Godišnji broj korisnika novog ili moderniziranog javnog prijevoza

RCR 63 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih tramvajskih linija i linija podzemne željeznice

RCR 64 – Godišnji broj korisnika infrastrukture namijenjene vožnji biciklom

3.

Povezanija Europa jačanjem mobilnosti (cilj politike 3.)

i.

Razvoj pametne, sigurne, održive i intermodalne mreže TEN-T koja je otporna na klimatske promjene

RCO 43 – Duljina novih ili poboljšanih cesta – TEN-T  (5)

RCO 45 – Duljina obnovljenih ili moderniziranih cesta – TEN-T

RCO 108 – Duljina cesta s novim ili moderniziranim sustavima upravljanja prometom – TEN-T

RCO 47 – Duljina nove ili poboljšane željeznice – TEN-T

RCO 49 – Duljina obnovljene ili modernizirane željeznice – TEN-T

RCO 51 – Duljina novih, poboljšanih ili moderniziranih unutarnjih plovnih putova – TEN-T

RCO 109 – Duljina operativnih željeznica opremljenih Europskim sustavom za upravljanje željezničkim prometom – TEN-T

RCR 55 – Godišnji broj korisnika novoizgrađenih, obnovljenih, poboljšanih ili moderniziranih cesta

RCR 56 – Uštede vremena zbog poboljšane cestovne infrastrukture

RCR 101 – Uštede vremena zbog poboljšane željezničke infrastrukture

RCR 58 – Godišnji broj korisnika novoizgrađenih, poboljšanih, obnovljenih ili moderniziranih željeznica

RCR 59 – Teretni željeznički promet

RCR 60 – Teretni promet unutarnjim plovnim putovima

ii.

Razvoj i jačanje održive, pametne i intermodalne nacionalne, regionalne i lokalne mobilnosti koja je otporna na klimatske promjene, uključujući bolji pristup mreži TEN-T i prekograničnoj mobilnosti

RCO 44 – Duljina novih ili poboljšanih cesta – izvan mreže TEN-T

RCO 46 – Duljina obnovljenih ili moderniziranih cesta – izvan mreže TEN-T

RCO 110 – Duljina cesta s novim ili moderniziranim sustavima upravljanja prometom – izvan mreže TEN-T

RCO 48 – Duljina nove ili poboljšane željeznice – izvan mreže TEN-T

RCO 50 – Duljina obnovljene ili modernizirane željeznice – izvan mreže TEN-T

RCR 111 – Duljina operativnih željeznica opremljenih Europskim sustavom za upravljanje željezničkim prometom – izvan mreže TEN-T

RCO 52 – Duljina novih, poboljšanih ili moderniziranih unutarnjih plovnih putova – izvan mreže TEN-T

RCO 53 – Novi ili modernizirani željeznički kolodvori i postaje*

RCO 54 – Nove ili modernizirane intermodalne veze*

4.

Uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava (cilj politike 4.)

i.

Unaprjeđenje djelotvornosti i uključivosti tržištâ rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju kroz razvoj socijalne infrastrukture te promicanje socijalnog gospodarstva

RCO 61 – Površina novih ili moderniziranih objekata za usluge zapošljavanja

RCR 65 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata za usluge zapošljavanja

ii.

Poboljšanje jednakog pristupa uključivim i kvalitetnim uslugama obrazovanja, osposobljavanja i cjeloživotnog učenja kroz razvoj pristupačne infrastrukture, među ostalim i jačanjem otpornosti obrazovanja i osposobljavanja na daljinu i na internetu

RCO 66 – Kapacitet učionica novih ili moderniziranih objekata za skrb o djeci

RCO 67 – Kapacitet učionica novih ili moderniziranih obrazovnih objekata

RCR 70 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata za skrb o djeci

RCR 71 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih obrazovnih objekata

iii.

Promicanje socioekonomske uključenosti marginaliziranih zajednica, kućanstava s niskim dohotkom i skupina u nepovoljnom položaju, uključujući osobe s posebnim potrebama, putem integriranih djelovanja koja obuhvaćaju stanovanje i socijalne usluge

RCO 65 – Kapacitet novih ili moderniziranih socijalnih stanova*

RCO113 – Stanovništvo obuhvaćeno projektima u okviru integriranih djelovanja za socioekonomsku uključenost marginaliziranih zajednica, kućanstava s niskim dohotkom i skupina u nepovoljnom položaju*

RCR 67 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih socijalnih stanova

iv.

Promicanje socioekonomske integracije državljana trećih zemalja, uključujući migrante, putem integriranih djelovanja koja obuhvaćaju stanovanje i socijalne usluge

RCO 63 – Kapacitet novih ili moderniziranih objekata za privremeni prihvat

RCR 66 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata za privremeni prihvat

v.

Osiguravanje jednakog pristupa zdravstvenoj skrbi i poticanje otpornosti zdravstvenih sustava, uključujući primarnu skrb, te promicanje prijelaza s institucionalne skrbi na skrb unutar obitelji i zajednice

RCO 69 – Kapacitet novih ili moderniziranih objekata zdravstvene zaštite

RCO 70 – Kapacitet novih ili moderniziranih objekata socijalne skrbi (koji nisu stambeni objekti)

RCR 72 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih usluga e-zdravstvene skrbi

RCR 73 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata zdravstvene zaštite

RCR 74 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata socijalne skrbi

vi.

Jačanje uloge kulture i održivog turizma u gospodarskom razvoju, socijalnoj uključenosti i socijalnim inovacijama

RCO 77 – Broj kulturnih i turističkih lokacija za koje je primljena potpora*

RCR 77 – Posjetitelji kulturnih i turističkih lokacija za koje je primljena potpora*

5.

Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja svih vrsta područja i lokalnih inicijativa (cilj politike 5.)

i.

Poticanje integriranog i uključivog društvenog i gospodarskog razvoja, razvoja u području okoliša, kulture, prirodne baštine, održivog turizma i sigurnosti u urbanim područjima

RCO 74 – Stanovništvo obuhvaćeno projektima u okviru strategija za integrirani teritorijalni razvoj*

RCO 75 – Strategije za integrirani teritorijalni razvoj za koje je primljena potpora*

RCO 76 – Integrirani projekti za teritorijalni razvoj

RCO 80 – Strategije za lokalni razvoj pod vodstvom zajednice za koje je primljena potpora*

RCR 112 – Dionici koji su sudjelovali u pripremi i provedbi strategija za integrirani teritorijalni razvoj

RCO 114 – Stvoreni ili obnovljeni otvoreni prostor u urbanim područjima*

 

ii.

Poticanje integriranog i uključivog društvenog i gospodarskog razvoja, lokalnog razvoja u području okoliša, kulture, prirodne baštine, održivog turizma i sigurnosti u područjima koja nisu urbana


Tablica 2.

Dodatni zajednički pokazatelji ostvarenja i dodatni zajednički pokazatelji rezultata za EFRR kada je riječ o Interregu

Pokazatelji specifični za Interreg

RCO 81 – Sudjelovanja u prekograničnim zajedničkim djelovanjima

RCO 115 – Zajednički organizirana prekogranična javna događanja

RCO 82 – Sudjelovanje u zajedničkim djelovanjima kojima se promiču rodna ravnopravnost, jednake mogućnosti i socijalna uključenost

RCO 83 – Zajednički izrađene strategije i akcijski planovi

RCO 84 – Zajednički izrađena pilot-djelovanja provedena u projektima

RCO 116 – Zajednički izrađena rješenja

RCO 85 – Sudjelovanja u zajedničkim programima osposobljavanja

RCO 117 – Rješenja za utvrđene prekogranične pravne ili administrativne prepreke

RCO 86 – Potpisani zajednički administrativni ili pravni sporazumi

RCO 87 – Organizacije koje surađuju preko granica

RCO 118 – Organizacije koje surađuju na višerazinskom upravljanju makroregionalnim strategijama

RCO 90 – Projekti za prekogranične mreže inovacija

RCO 120 – Projekti kojima se pruža potpora prekograničnoj suradnji na razvoju urbano-ruralnih veza

RCR 79 – Zajedničke strategije i akcijski planovi koje su pokrenule organizacije

RCR 104 – Rješenja koja su organizacije pokrenule ili proširile

RCR 81 – Završeni zajednički programi osposobljavanja

RCR 82 – Ublažene ili riješene prekogranične pravne ili administrativne prepreke

RCR 83 – Osobe obuhvaćene potpisanim zajedničkim administrativnim ili pravnim sporazumima

RCR 84 – Organizacije koje surađuju preko granica nakon okončanja projekta

RCR 85 – Sudjelovanja u zajedničkim prekograničnim djelovanjima nakon okončanja projekta


(1)  Primjenjuje se, za „Ulaganje za radna mjesta i rast” i Interreg, u skladu s člankom16. stavkom 1. drugim podstavkom točkom (a) i člankom 41. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EU) 2021/1060 (UZO) te, za „Ulaganje za radna mjesta i rast”, u skladu s člankom 22. stavkom 3. točkom (d) podtočkom ii. Uredbe EU) 2021/1060 (UZO) i, za Interreg, u skladu s člankom 22. stavkom 4. točkom (e) podtočkom ii. Uredbe (EU) 2021/1059 (Interreg).

(**)  U svrhu prikazivanja zajednički pokazatelji ostvarenja i zajednički pokazatelji rezultata razvrstani su na temelju specifičnog cilja u okviru cilja politike, ali nisu na njega ograničeni. Osobito, za cilj politike 5. mogu se upotrebljavati relevantni zajednički pokazatelji navedeni za ciljeve politika od 1. do 4. Osim toga, kako bi se stvorila potpuna slika očekivane i stvarne uspješnosti programâ, zajednički pokazatelji označeni simbolom * mogu se, prema potrebi, upotrebljavati za specifične ciljeve u okviru bilo kojeg cilja politike od 1. do 4.

(2)  RCO: zajednički pokazatelj ostvarenja REGIO.

(3)  Raščlamba nije potrebna za programiranje, već samo za izvješćivanje.

(4)  RCR: zajednički pokazatelj rezultata REGIO.

(5)  Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže i stavljanju izvan snage Odluke br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013., str. 1.).


PRILOG II.

TEMELJNI SKUP POKAZATELJA USPJEŠNOSTI ZA EFRR I KOHEZIJSKI FOND IZ ČLANKA 8. STAVKA 3. KOJE ĆE KOMISIJA UPOTREBLJAVATI U SKLADU SA ZAHTJEVIMA U POGLEDU IZVJEŠĆIVANJA NA TEMELJU ČLANKA 41. STAVKA 3. TOČKE (H) PODTOČKE III. FINANCIJSKE UREDBE

Cilj politike

Specifični cilj

Ostvarenja

Rezultati

1.

2.

3.

4.

1.

Konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe i regionalne povezanosti IKT-a (cilj politike 1.)

i.

Razvoj i jačanje istraživačkih i inovacijskih kapaciteta te primjena naprednih tehnologija

CCO  (1) 01 – Poduzeća koja su primila potporu za inovacije

CCO 02 – Istraživači koji rade u istraživačkim ustanovama koje su primile potporu

CCR  (2) 01 – Mala i srednja poduzeća  (3) (MSP-ovi) koja uvode inovacije u proizvode, procese, stavljanje na tržište ili organizaciju

ii.

Iskorištavanje koristi digitalizacije za građane, poduzeća, istraživačke organizacije i tijela javne vlasti

CCO 03 – Poduzeća i javne ustanove koji su primili potporu za razvoj digitalnih proizvoda, usluga i procesa

CCR 02 – Godišnji broj korisnika novih ili poboljšanih digitalnih proizvoda, usluga i procesa

iii.

Jačanje održivog rasta i konkurentnosti MSP-ova i otvaranje radnih mjesta u njima, među ostalim i kroz produktivna ulaganja

CCO 04 – MSP-ovi koji su primili potporu za jačanje rasta i konkurentnosti

CCR 03 – Stvorena radna mjesta u poduzećima koja su primila potporu

iv.

Razvoj vještina za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo

CCO 05 – MSP-ovi koji ulažu u vještine za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo

CCR 04 – Osoblje MSP-ova koje završava osposobljavanje za vještine za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo

v.

Jačanje digitalne povezivosti

CCO 13 – Dodatni stambeni objekti i poduzeća sa širokopojasnim pristupom vrlo visokog kapaciteta

CCR 12 – Dodatni stambeni objekti i poduzeća s pretplatom na širokopojasni pristup mreži vrlo visokog kapaciteta

2.

Zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija ugljika koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prijelaza na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, prilagodbe klimatskim promjenama i ublažavanja klimatskih promjena, upravljanja rizikom i njegova sprječavanja te održive gradske mobilnosti (cilj politike 2.)

i.

Promicanje mjera energetske učinkovitosti i smanjenje emisija stakleničkih plinova

CCO 06 – Ulaganja u mjere za poboljšanje energetskog učinka

CCR 05 – Uštede u godišnjoj potrošnji primarne energije

ii.

Promicanje obnovljive energije u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, uključujući kriterije održivosti utvrđene u njoj

CCO 07 – Dodatni kapaciteti za proizvodnju obnovljive energije

CCR 06 – Dodatna obnovljiva energija koja je proizvedena

iii.

Razvoj pametnih energetskih sustava, mreža i skladištenja izvan transeuropske energetske mreže (TEN-E)

CCO 08 – Digitalni upravljački sustavi za pametne energetske sustave

CCR 07 – Dodatni korisnici povezani na pametne energetske sustave

iv.

Promicanje prilagodbe klimatskim promjenama i sprječavanja rizika od katastrofa te otpornosti, uzimajući u obzir pristupe utemeljene na ekosustavima

CCO 09 – Ulaganja u nove ili poboljšane sustave za praćenje katastrofa, pripravnost, upozorenje i odgovor na njih

CCR 08 – Dodatno stanovništvo koje ostvaruje koristi od mjera zaštite od poplava, šumskih požara i ostalih prirodnih katastrofa povezanih s klimatskim promjenama

v.

Promicanje pristupa vodi i održivog upravljanja vodama

CCO 10 – Novi ili poboljšani kapacitet za pročišćavanje otpadnih voda

CCR 09 – Dodatno stanovništvo povezano barem na sekundarnu mrežu za pročišćavanje otpadnih voda

vi.

Promicanje prijelaza na kružno i resursno učinkovitije gospodarstvo

CCO 11 – Novi ili poboljšani kapacitet za recikliranje otpada

CCR 10 – Dodatni reciklirani otpad

vii.

Jačanje zaštite i očuvanja prirode, bioraznolikosti i zelene infrastrukture, među ostalim u urbanim područjima, te smanjenje svih oblika onečišćenja

CCO 12 – Površina zelene infrastrukture

CCR 11 – Stanovništvo koje ostvaruje koristi od mjera za kvalitetu zraka

viii.

Promicanje održive multimodalne gradske mobilnosti kao dijela prijelaza na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika

CCO 16 – Proširenje i modernizacija tramvajskih linija i linija podzemne željeznice

CCR 15 – Godišnji broj putnika na novim i moderniziranim tramvajskim linijama i linijama podzemne željeznice

3.

Povezanija Europa jačanjem mobilnosti (cilj politike 3.)

i.

Razvoj održive, pametne, sigurne i intermodalne mreže TEN-T koja je otporna na klimatske promjene

CCO 14 – Cestovna mreža TEN-T: nove, poboljšane, obnovljene ili modernizirane ceste

CCO 15 – Željeznička mreža TEN-T: nove, poboljšane, obnovljene ili modernizirane željeznice

CCR 13 – Uštede vremena zbog poboljšane cestovne infrastrukture

CCR 14 – Godišnji broj putnika koji se služe poboljšanim željezničkim prijevozom

ii.

Razvoj i jačanje održive, pametne i intermodalne nacionalne, regionalne i lokalne mobilnosti koja je otporna na klimatske promjene, uključujući bolji pristup mreži TEN-T i prekograničnoj mobilnosti

CCO 22 – Ceste izvan mreže TEN-T: nove, poboljšane, obnovljene ili modernizirane ceste

CCO 23 – Željeznica izvan mreže TEN-T: nove, poboljšane, obnovljene ili modernizirane željeznice

4.

Uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava (cilj politike 4.)

i.

Unaprjeđenje djelotvornosti i uključivosti tržištâ rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju kroz razvoj socijalne infrastrukture te promicanje socijalnog gospodarstva

CCO 17 – Površina novih ili moderniziranih objekata za usluge zapošljavanja

CCR 16 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata za usluge zapošljavanja

ii.

Poboljšanje jednakog pristupa uključivim i kvalitetnim uslugama obrazovanja, osposobljavanja i cjeloživotnog učenja kroz razvoj pristupačne infrastrukture, među ostalim i jačanjem otpornosti obrazovanja i osposobljavanja na daljinu i na internetu

CCO 18 – Novi ili modernizirani kapacitet objekata za skrb o djeci i obrazovnih objekata

CCR 17 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata za skrb o djeci i obrazovnih objekata

iii.

Promicanje socioekonomske uključenosti marginaliziranih zajednica, kućanstava s niskim dohotkom i skupina u nepovoljnom položaju, uključujući osobe s posebnim potrebama, putem integriranih djelovanja koja obuhvaćaju stanovanje i socijalne usluge

CCO 19 – Novi ili modernizirani kapacitet socijalnih stanova

CCO 25 – Stanovništvo obuhvaćeno projektima u okviru integriranih djelovanja za socioekonomsku uključenost marginaliziranih zajednica, kućanstava s niskim dohotkom i skupina u nepovoljnom položaju

CCR 18 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih socijalnih stanova

iv.

Promicanje socioekonomske integracije državljana trećih zemalja, uključujući migrante, putem integriranih djelovanja koja obuhvaćaju stanovanje i socijalne usluge

CCO 26 – Novi ili modernizirani kapacitet objekata za privremeni prihvat

CCR 20 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih objekata za privremeni prihvat

v.

Osiguravanje jednakog pristupa zdravstvenoj skrbi i poticanje otpornosti zdravstvenih sustava, uključujući primarnu skrb, te promicanje prijelaza s institucionalne skrbi na skrb unutar obitelji i zajednice

CCO 20 – Novi ili modernizirani kapacitet objekata zdravstvene zaštite

CCR 19 – Godišnji broj korisnika novih ili moderniziranih usluga zdravstvene skrbi

vi.

Jačanje uloge kulture i održivog turizma u gospodarskom razvoju, socijalnoj uključenosti i socijalnim inovacijama

CCO24 – Kulturne i turističke lokacije za koje je primljena potpora

CCR21 – Posjetitelji kulturnih i turističkih lokacija za koje je primljena potpora

5.

Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja svih vrsta područja i lokalnih inicijativa (cilj politike 5.)

i.

Poticanje integriranog i uključivog društvenog i gospodarskog razvoja, razvoja u području okoliša, kulture, prirodne baštine, održivog turizma i sigurnosti u urbanim područjima

CCO 21 – Stanovništvo obuhvaćeno strategijama za integrirani teritorijalni razvoj

 

ii.

Poticanje integriranog i uključivog društvenog i gospodarskog razvoja, lokalnog razvoja u području okoliša, kulture, prirodne baštine, održivog turizma i sigurnosti u područjima koja nisu urbana


(1)  CCO: ključni zajednički pokazatelj ostvarenja REGIO.

(2)  CCR: ključni zajednički pokazatelj rezultata REGIO.

(3)  Preporuka Komisije od 6. svibnja 2003. o definiciji mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).


30.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 231/94


UREDBA (EU) 2021/1059 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 24. lipnja 2021.

o posebnim odredbama za cilj „Europska teritorijalna suradnja (Interreg)” koji se podupire iz Europskog fonda za regionalni razvoj i iz instrumenata za financiranje vanjskog djelovanja

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 178., članak 209. stavak 1., članak 212. stavak 2. i članak 349.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),

budući da:

(1)

Člankom 176. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) propisuje se da je Europski fond za regionalni razvoj (EFRR) namijenjen za pomoć pri otklanjanju glavnih regionalnih neuravnoteženosti u Uniji. Na temelju tog članka te članka 174. drugog i trećeg stavka UFEU-a EFRR doprinosi smanjivanju razlika u stupnju razvijenosti među različitim regijama i zaostalosti regija u najnepovoljnijem položaju, među kojima se posebna pozornost posvećuje određenim kategorijama regija, što uključuje posebno upućivanje na pogranične regije.

(2)

U Uredbi (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (4) utvrđuju se odredbe koje su zajedničke za EFRR i određene druge fondove, a u Uredbi (EU) 2021/1058 Europskog parlamenta i Vijeća (5) utvrđuju se odredbe koje se odnose na specifične ciljeve i područje primjene potpore iz EFRR-a. Također je potrebno donijeti posebne odredbe o cilju „Europska teritorijalna suradnja (Interreg)”, u okviru kojeg jedna ili više država članica i njihove regije te, ako je to relevantno, zemlje partneri i treće zemlje ostvaruju prekograničnu suradnju u pogledu djelotvornog programiranja, uključujući odredbe o tehničkoj pomoći, praćenju, evaluaciji, komunikaciji, prihvatljivosti, upravljanju i kontroli te financijskom upravljanju.

(3)

Promicanje Interrega važan je prioritet kohezijske politike Unije. Potpora malim i srednjim poduzećima za troškove nastale u okviru projekata europske teritorijalne suradnje (ETS) već je obuhvaćena skupnim izuzećem na temelju Uredbe Komisije (EU) br. 651/2014 (6), a posebne odredbe u vezi s regionalnim potporama za ulaganja poduzeća svih veličina također su uključene u odjeljak te uredbe koji se odnosi na regionalne potpore te u Smjernice Komisije za regionalne državne potpore za razdoblje 2014.–2020. Uzimajući u obzir stečeno tridesetogodišnje iskustvo te s obzirom na nisku financijsku vrijednost projekata i malo vjerojatan negativan učinak na trgovinu i tržišno natjecanje, s jedne s strane, te visoku dodanu vrijednost koju postojeći programi imaju za teritorijalnu koheziju u Europi, s druge strane, očekuje se da će se područje primjene pravila o državnim potporama, kad je riječ o javnom financiranju projekata ETS-a, dodatno razjasniti budućom izmjenom Uredbe (EU) br. 651/2014, čime će se javno financiranje projekata Interrega u velikoj mjeri izuzeti od obveze prethodnog obavješćivanja te uvelike olakšati provedba tih projekata.

(4)

Kako bi se podržao skladan razvoj područja Unije na različitim razinama, iz EFRR-a bi trebalo podupirati prekograničnu suradnju, transnacionalnu suradnju, međuregionalnu suradnju i suradnju najudaljenijih regija u okviru cilja Interrega. Tijekom tog procesa trebalo bi uzeti u obzir načela partnerstva i višerazinskog upravljanja, istodobno osiguravajući da broj predstavnika iz svih razina vlasti za pojedini program ostane primjeren.

(5)

Odražavajući važnost borbe protiv klimatskih promjena u skladu s obvezama Unije u pogledu provedbe Pariškog sporazuma donesenog u sklopu Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o klimatskim promjenama i u pogledu ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda, fondovima će se doprinijeti uključivanju djelovanjâ u području klime i ostvarivanju općeg cilja od 30 % rashoda proračuna Unije za podupiranje klimatskih ciljeva. U tom kontekstu fondovima bi se trebale podupirati aktivnosti koje poštuju klimatske i okolišne standarde te kojima se ne bi nanosila bitna šteta okolišnim ciljevima u smislu članka 17. Uredbe (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća (7).

(6)

Cilj sastavnice „prekogranična suradnja” trebalo bi biti prevladavanje zajedničkih izazova koji su zajednički utvrđeni u graničnim regijama te iskorištavanje neiskorištenog potencijala za rast u pograničnim područjima, na što je ukazano u Komunikaciji Komisije od 20. rujna 2017. naslovljenoj „Poticanje rasta i kohezije u graničnim regijama EU-a” („Komunikacija o graničnim regijama”). Slijedom toga, programska područja za prekograničnu suradnju trebalo bi utvrditi kao regije i područja koji se nalaze na granici ili koji su odvojeni s najviše 150 km mora na kojima se može djelotvorno odvijati prekogranična interakcija ili na kojima se mogu utvrditi funkcionalna područja, ne dovodeći u pitanje potencijalne prilagodbe potrebne kako bi se osigurali koherentnost i kontinuitet područja obuhvaćenih programima suradnje.

(7)

Sastavnica „prekogranična suradnja” trebala bi također uključivati suradnju između jedne ili više država članica odnosno njihovih regija i jedne ili više zemalja odnosno regija ili drugih područja izvan Unije. Uključivanje unutarnje i vanjske prekogranične suradnje u ovu Uredbu trebalo bi rezultirati znatnim pojednostavnjenjem i usklađivanjem primjenjivih odredaba za programska tijela u državama članicama, kao i za partnerska tijela i korisnike izvan Unije u usporedbi s programskim razdobljem 2014.–2020.

(8)

Cilj sastavnice „transnacionalna suradnja” trebalo bi biti jačanje suradnje djelovanjima kojima se doprinosi integriranom teritorijalnom razvoju povezanom s prioritetima Unije, uz potpuno poštovanje supsidijarnosti. Transnacionalna suradnja trebala bi obuhvaćati veća područja na kopnu Unije i oko morskih bazena uz najveću moguću fleksibilnost kako bi se osigurali koherentnost i kontinuitet programâ suradnje, među ostalim i postojeće vanjske pomorske prekogranične suradnje u sklopu šireg okvira pomorske suradnje, osobito definiranjem obuhvaćenog područja, specifičnih ciljeva takve suradnje, zahtjevâ u pogledu projektnog partnerstva i mogućnosti uspostave potprograma i posebnih upravljačkih odbora.

(9)

Na temelju iskustva s prekograničnom i transnacionalnom suradnjom tijekom programskog razdoblja 2014.–2020. u najudaljenijim regijama, u slučajevima u kojima kombinacija obaju sastavnica unutar jednog programa po području suradnje nije rezultirala dovoljnim pojednostavnjenjem za programska tijela i korisnike, trebalo bi uspostaviti posebnu sastavnicu za najudaljenije regije kako bi se najudaljenijim regijama omogućila najdjelotvornija i najjednostavnija suradnja sa susjednim zemljama i područjima. U okviru te sastavnice mogli bi se pokretati pozivi na podnošenje prijedlogâ za kombinirano financiranje u okviru EFRR-a, Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju („NDICI”) uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/947 Europskog parlamenta i Vijeća (8) i Odluke o prekomorskom pridruživanju utvrđene Odlukom Vijeća 2013/755/EU (9), s pomoću načina upravljanja o kojima se trebaju dogovoriti države članice i regije sudionice te treće zemlje sudionice.

(10)

Na temelju iskustava s programima međuregionalne suradnje u okviru Interrega sastavnica „međuregionalna suradnja” trebala bi biti usmjerena na povećanje djelotvornosti kohezijske politike s pomoću četiri specifična programa: programa za omogućavanje razmjene iskustava, inovativnih pristupa i izgradnje kapaciteta, s naglaskom na ciljevima politike i cilju specifičnom za Interreg „Bolje upravljanje suradnjom”, u vezi s utvrđivanjem, širenjem i prijenosom dobrih praksi u politike regionalnog razvoja, uključujući programe cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”; programa usmjerenog na razmjenu iskustava i izgradnju kapaciteta u vezi s utvrđivanjem, prijenosom i kapitalizacijom dobrih praksi u području integriranog i održivog urbanog razvoja, uzimajući u obzir veze između urbanih i ruralnih područja, među ostalim i potporu djelovanjima razvijenima u okviru članka 11. Uredbe (EU) 2021/1058 kojima se nadopunjuje inicijativa iz članka 12. te uredbe i koja se koordiniraju s tom inicijativom; programa za razmjenu iskustava, inovativne pristupe i izgradnju kapaciteta s ciljem usklađivanja i pojednostavnjenja provedbe programâ Interrega te usklađivanja i pojednostavnjenja djelovanja u području suradnje iz članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke vi. Uredbe (EU) 2021/1060, kao i za podupiranje uspostave, funkcioniranja i upotrebe Europskih grupacija za teritorijalnu suradnju („EGTS-ovi”) koje su već uspostavljene ili koje se trebaju uspostaviti na temelju Uredbe (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (10) i makroregionalnih strategija; te programa za poboljšanje analize razvojnih trendova. Četiri programa u okviru sastavnice „međuregionalna suradnja” trebala bi obuhvaćati cijelu Uniju te bi trebala biti otvorena za sudjelovanje trećih zemalja.

(11)

Trebalo bi utvrditi zajedničke objektivne kriterije za određivanje prihvatljivih regija i područja. U tu bi se svrhu utvrđivanje prihvatljivih regija i područja na razini Unije trebalo temeljiti na zajedničkom sustavu klasifikacije regija uspostavljenom Uredbom (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (11).

(12)

Potrebno je nastaviti podupirati suradnju sa susjednim trećim zemljama Unije ili, prema potrebi, uspostaviti takvu suradnju u svim njezinim dimenzijama jer je takva suradnja važan alat politike regionalnog razvoja te bi trebala biti od koristi regijama država članica koje graniče s trećim zemljama. U tu bi se svrhu iz EFRR-a i iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja, Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA III) uspostavljenog Uredbom (EU) Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA III) („Uredba o IPA-i III”), NDICI-ja i Odluke o prekomorskom pridruživanju trebali podupirati programi u okviru prekogranične suradnje, transnacionalne suradnje, međuregionalne suradnje i suradnje najudaljenijih regija. Potpora iz EFRR-a i iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja trebala bi se temeljiti na uzajamnosti i proporcionalnosti. Međutim, za sredstva iz IPA III dodijeljena za prekograničnu suradnju („IPA III-CBC”) i sredstva iz NDICI-ja dodijeljena za prekograničnu suradnju za susjedno zemljopisno područje („NDICI-CBC”) potpora iz EFRR-a trebala bi se dopuniti barem jednakim iznosima u okviru IPA III-CBC-a i NDICI-CBC-a, podložno maksimalnom iznosu utvrđenom u odgovarajućem pravnom aktu.

(13)

Pomoć iz IPA-e III uglavnom se treba usmjeriti na pomaganje korisnicima IPA-e III u jačanju demokratskih institucija i vladavine prava, reformi pravosuđa i javne uprave, poštovanju temeljnih prava te promicanju rodne ravnopravnosti, tolerancije, socijalne uključenosti i nediskriminacije, te regionalnog i lokalnog razvoja. Pomoć iz IPA-e III se i dalje treba upotrebljavati za podupiranje naporâ korisnikâ IPA-e III u pogledu unaprjeđenja regionalne, makroregionalne i prekogranične suradnje, kao i teritorijalnog razvoja, među ostalim i provedbom makroregionalnih strategija Unije. Osim toga, pomoć iz IPA-e III treba obuhvatiti pitanja sigurnosti, migracija i upravljanja granicama uz osiguravanje pristupa međunarodnoj zaštiti, razmjenu relevantnih informacija, poboljšanje nadzora granice i provođenje zajedničkih napora u borbi protiv nezakonitih migracija i krijumčarenja migranata.

(14)

Kad je riječ o pomoći iz NDICI-ja, Unija bi trebala razviti poseban odnos sa susjednim zemljama s ciljem uspostavljanja područja blagostanja i dobrosusjedskih odnosa, utemeljenog na vrijednostima Unije i obilježenog bliskim i mirnim odnosima koji se temelje na suradnji. Ovom Uredbom trebalo bi stoga podržati unutarnje i vanjske aspekte relevantnih makroregionalnih strategija. Te su inicijative strateški važne i pružaju smislene političke okvire za produbljivanje odnosa s partnerskim zemljama i njihovih međusobnih odnosa na temelju načela uzajamne odgovornosti, zajedničkih obveza i odgovornosti.

(15)

Važno je i dalje pratiti ulogu Europske službe za vanjsko djelovanje, kako je utvrđeno u Odluci Vijeća 2010/427/EU (12), i ulogu Komisije u pripremi strateškog programiranja i programa Interrega koje se podupire iz EFRR-a i NDICI-ja.

(16)

S obzirom na posebnu situaciju najudaljenijih regija Unije potrebno je donijeti mjere u pogledu poboljšanja uvjeta pod kojima te regije mogu imati pristup strukturnim fondovima. Slijedom toga, određene bi odredbe ove Uredbe trebalo prilagoditi posebnostima najudaljenijih regija Unije kako bi se pojednostavila i potaknula njihova suradnja s prekomorskim zemljama i područjima („PZP-ovi”) i trećim zemljama, uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 24. listopada 2017. naslovljenu „Jače i obnovljeno strateško partnerstvo s najudaljenijim regijama EU-a”. Ta suradnja trebala bi se moći provoditi u bliskom partnerstvu s regionalnim organizacijama za integraciju i suradnju.

(17)

Ovom Uredbom trebala bi se utvrditi mogućnost da PZP-ovi sudjeluju u programima Interrega. Trebalo bi uzeti u obzir posebnosti i izazove PZP-ova kako bi im se omogućio djelotvoran pristup i sudjelovanje.

(18)

Potrebno je utvrditi sredstva koja se dodjeljuju za svaku od različitih sastavnica Interrega, uključujući udio svake države članice u ukupnim iznosima za prekograničnu suradnju, transnacionalnu suradnju, suradnju najudaljenijih regija, te potencijal dostupan državama članicama u pogledu fleksibilnosti među tim sastavnicama.

(19)

Za najučinkovitiju upotrebu potpore iz EFRR-a i instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja trebalo bi uspostaviti mehanizam za organizaciju povrata takve potpore u slučajevima kada programe vanjske suradnje nije moguće donijeti ili ih se mora obustaviti, među ostalim i s trećim zemljama koje ne primaju potporu ni iz jednog financijskog instrumenta Unije. Tim bi se mehanizmom trebali nastojati postići optimalno funkcioniranje programâ i najveća moguća koordinacija među tim instrumentima.

(20)

Iz EFRR-a bi se u okviru Interrega trebalo doprinositi specifičnim ciljevima obuhvaćenima ciljevima kohezijske politike. Međutim, popis specifičnih ciljeva u okviru različitih ciljeva politike trebalo bi prilagoditi specifičnim potrebama Interrega kako bi se omogućile intervencije poput onih fonda ESF u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkama od (a) do (l) Uredbe (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća (13) s pomoću zajedničkih djelovanja u okviru programâ Interrega.

(21)

U kontekstu jedinstvenih i posebnih okolnosti na otoku Irske te s ciljem podupiranja suradnje između sjevera i juga u okviru Sporazuma na Veliki petak treba nastaviti provedbu prekograničnog programa PEACE PLUS te se njime treba nadovezati na rad u okviru prethodnih programa između pograničnih okruga Irske i Sjeverne Irske. Uzimajući u obzir njegovu praktičnu važnost, nužno je osigurati da se, u slučajevima kad se tim programom podupiru mir i pomirenje, EFRR-om doprinosi promicanju socijalne, gospodarske i regionalne stabilnosti i suradnje u dotičnim regijama, posebice putem djelovanja kojima se promiče kohezija među zajednicama. S obzirom na posebnosti tog programa, njime bi trebalo upravljati na integriran način tako da se doprinos Ujedinjene Kraljevine integrira u taj program kao vanjski namjenski prihod. Nadalje, određena pravila o odabiru operacija iz ove Uredbe ne bi se trebala primjenjivati na taj program u vezi s operacijama za potporu miru i pomirenju.

(22)

Ovom bi se Uredbom trebala dodati dva cilja specifična za Interreg: prvi cilj je pružanje podrške jačanju institucijskih kapaciteta, poboljšanje pravne i administrativne suradnje, osobito u vezi s provedbom Komunikacije o graničnim regijama, pojačavanje suradnje između građana i institucija te razvoj i koordinacija makroregionalnih strategija i strategija morskih bazena, izgradnja uzajamnog povjerenja, osobito poticanjem djelovanja „od građana za građane”; i drugi cilj je rješavanje pitanja suradnje povezanih sa sigurnošću, zaštitom, upravljanjem graničnim prijelazima i migracijama.

(23)

Najveći dio potpore Unije trebao bi biti usmjeren na ograničen broj ciljeva politike kako bi se maksimalno povećao učinak Interrega. Trebalo bi ojačati sinergije i komplementarnosti među sastavnicama Interrega.

(24)

Odredbe o pripremi, odobravanju i izmjeni programâ Interrega te o teritorijalnom razvoju, odabiru operacija, praćenju i evaluaciji, programskim tijelima, reviziji operacija te o transparentnosti i komunikaciji trebalo bi prilagoditi posebnostima programâ Interrega u usporedbi s odredbama utvrđenima u Uredbi (EU) 2021/1060. Te bi posebne odredbe trebale biti jednostavne i jasne kako bi se izbjeglo prekomjerno reguliranje i dodatno administrativno opterećenje za države članice i korisnike.

(25)

Trebalo bi zadržati odredbe o kriterijima koje je potrebno ispuniti kako bi se operacije smatrale istinski zajedničkima i kooperativnima, o partnerstvu u okviru pojedine operacije Interrega te o obvezama glavnog partnera kako su utvrđene tijekom programskog razdoblja 2014.–2020. Partneri Interrega trebali bi surađivati u pogledu razvoja i provedbe te zapošljavanja osoblja ili financiranja, ili i jednog i drugog, odnosno, u okviru suradnje najudaljenijih regija, u dvije od te četiri dimenzije suradnje jer bi trebalo biti jednostavnije kombinirati potporu iz EFRR-a i iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja i na razini programâ i na razini operacija.

(26)

U okviru programâ prekogranične suradnje projekti „od građana za građane” i manji projekti važni su i uspješni instrumenti koji imaju visoku europsku dodanu vrijednost te služe za uklanjanje graničnih i prekograničnih prepreka, poticanje lokalnih kontakta među ljudima i snažnije povezivanje graničnih regija i njihovih stanovnika. Ti se projekti do sada podupiru s pomoću fondova za male projekte ili sličnih instrumenata, ali nikada nisu bili obuhvaćeni posebnim odredbama te je stoga potrebno pojasniti pravila kojima se ti fondovi uređuju. Kako bi se zadržale dodana vrijednost i koristi od projekata „od građana za građane” i manjih projekata, također u pogledu lokalnog i regionalnog razvoja, te kako bi se upravljanje financiranjem malih projekata pojednostavnilo za krajnje primatelje, koji često nisu navikli na podnošenje zahtjeva za sredstva Unije, upotreba pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova i paušalnih iznosa trebala bi biti obvezna ispod određenog praga.

(27)

Zbog sudjelovanja više od jedne države članice, a time i viših administrativnih troškova, među ostalim i za regionalne kontaktne točke poznate i pod nazivom „antene”, koje su važne kontaktne točke za one koji predlažu i provode projekte, a time funkcioniraju i kao izravna poveznica sa zajedničkim tajništvima ili relevantnim tijelima, ali osobito u pogledu kontrola i prijevoda, gornja granica rashoda za tehničku pomoć trebala bi biti viša od one u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”. Kako bi se prijebojem nadoknadili veći administrativni troškovi, države članice trebalo bi poticati da, kad god je to moguće, smanje administrativno opterećenje u pogledu provedbe zajedničkih projekata. Osim toga, programi Interrega s ograničenom potporom Unije ili vanjski prekogranični programi Interrega trebali bi primati određeni minimalni iznos za tehničku pomoć kako bi se osigurala dostatna financijska sredstva za djelotvorne aktivnosti tehničke pomoći, među ostalim i za regionalne podružnice zajedničkih tajništava i kontaktne točke uspostavljene kako bi bile bliže potencijalnim korisnicima i partnerima.

(28)

Na temelju stavaka 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (14) trebalo bi provesti evaluaciju ove Uredbe na temelju informacija prikupljenih u skladu sa specifičnim zahtjevima u pogledu praćenja, izbjegavajući pritom administrativno opterećenje, osobito za države članice, i prekomjerne propise. Prema potrebi, ti zahtjevi trebali bi uključivati mjerljive pokazatelje kao temelj za evaluaciju učinaka financiranja u praksi.

(29)

Na temelju iskustava stečenih tijekom programskog razdoblja 2014.–2020. trebalo bi nastaviti sa sustavom kojim je uvedena jasna hijerarhija pravila o prihvatljivosti rashoda, uz zadržavanje načela prema kojem se pravila o prihvatljivosti rashoda trebaju uspostaviti na razini Unije i za program Interrega u cjelini kako bi se izbjegle moguće proturječnosti ili nedosljednosti između različitih uredaba te između prava Unije i nacionalnog prava. Dodatna pravila koja je donijela pojedina država članica i koja bi se primjenjivala samo na korisnike u toj državi članici trebala bi biti ograničena na strogi minimum. U ovu bi Uredbu posebice trebalo uključiti Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 481/2014 (15) donesenu za programsko razdoblje 2014.–2020.

(30)

Trebalo bi potaknuti države članice da dodijele funkcije upravljačkog tijela pojedinom EGTS-u ili da takvoj grupaciji, kao i drugim prekograničnim pravnim tijelima, dodijele odgovornost za upravljanje potprogramom, integriranim teritorijalnim ulaganjem odnosno jednim fondom za male projekte ili više takvih fondova, ili za djelovanje u svojstvu jedinog partnera. U tom kontekstu trebalo bi na temelju prava jedne od zemalja sudionica osnovati prekogranično pravno tijelo koje ima pravnu osobnost, što uključuje i euroregije, te bi trebalo odobriti sudjelovanje regionalnih i lokalnih tijela iz svih zemalja sudionica.

(31)

Kako bi se nastavio lanac plaćanja uspostavljen za programsko razdoblje 2014.–2020., odnosno od Komisije do glavnog partnera preko tijela za ovjeravanje, taj lanac plaćanja trebalo bi nastaviti u okviru računovodstvene funkcije. Potporu Unije trebalo bi isplatiti glavnom partneru, osim ako bi to dovelo do dvostruke naknade za konverziju u euro i natrag u drugu valutu ili obratno između glavnog partnera i ostalih partnera. Ako nije drukčije utvrđeno, glavni partner trebao bi osigurati da ostali partneri prime ukupan iznos doprinosa iz odgovarajućeg fonda Unije u cijelosti i unutar roka o kojem su se dogovorili svi partneri te pridržavajući se istog postupka koji je primijenjen u odnosu na glavnog partnera.

(32)

Na temelju članka 63. stavka 9. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (16) („Financijska uredba”) sektorskim pravilima uzimaju se u obzir potrebe programâ Interrega, posebno u pogledu revizijske funkcije. Odredbe o godišnjem revizorskom mišljenju, godišnjem izvješću o kontroli i revizijama operacija stoga bi trebalo pojednostavniti i prilagoditi programima u kojima sudjeluje više od jedne države članice.

(33)

Trebalo bi uspostaviti jasan lanac financijske odgovornosti u pogledu povrata uslijed nepravilnosti počevši od jedinog partnera ili ostalih partnera putem glavnog partnera i upravljačkog tijela do Komisije. Trebalo bi predvidjeti odgovornost država članica, trećih zemalja, partnerskih zemalja ili PZP-ova u slučajevima u kojima ishođenje povrata od jedinog partnera ili ostalih partnera ili glavnog partnera nije uspjelo, što znači da država članica nadoknađuje odgovarajući iznos upravljačkom tijelu. Slijedom toga, u programima Interrega nisu predviđeni iznosi čiji povrat nije moguće ostvariti na razini korisnika. Međutim, potrebno je pojasniti pravila u slučaju da država članica, treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP ne nadoknadi odgovarajući iznos upravljačkom tijelu. Trebalo bi pojasniti i obveze glavnog partnera u pogledu povrata.

(34)

Kako bi se i u državama članicama sudionicama i u trećim zemljama sudionicama, partnerskim zemljama sudionicama ili PZP-ovima koji sudjeluju primjenjivao uglavnom zajednički skup pravila, ova bi se Uredba trebala primjenjivati i na sudjelovanje trećih zemalja, partnerskih zemalja ili PZP-ova, osim ako su u posebnom poglavlju ove Uredbe utvrđena posebna pravila. Za tijela programa Interrega mogu postojati odgovarajuća usporediva tijela u trećim zemljama, partnerskim zemljama ili PZP-ovima. Početak prihvatljivosti rashoda trebao bi biti povezan s potpisivanjem sporazuma o financiranju od strane relevantne treće zemlje, relevantne partnerske zemlje ili relevantnog PZP-a. Nabava za korisnike u trećoj zemlji, partnerskoj zemlji ili PZP-u trebala bi slijediti pravila za vanjsku nabavu predviđena u Financijskoj uredbi. Trebalo bi utvrditi postupke za sklapanje sporazumâ o financiranju sa svakom trećom zemljom, svakom partnerskom zemljom ili svakim PZP-om, kao i sporazumâ između upravljačkog tijela i svake treće zemlje, svake partnerske zemlje ili svakog PZP-a u pogledu potpore iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja ili u slučaju prijenosa od strane treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-a u program Interrega dodatnog doprinosa koji nije nacionalno sufinanciranje.

(35)

Iako bi se programi Interrega u kojima sudjeluju treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-ovi trebali provoditi u okviru podijeljenog upravljanja, suradnja najudaljenijih regija trebala bi se moći provoditi u okviru neizravnog upravljanja. Posebnim bi se pravilima trebao utvrditi način provedbe tih programa u cijelosti ili djelomično u okviru neizravnog upravljanja.

(36)

S obzirom na iskustva stečena tijekom programskog razdoblja 2014.–2020. u pogledu velikih infrastrukturnih projekata u programima prekogranične suradnje u okviru Europskog instrumenta za susjedstvo uspostavljenog Uredbom (EU) br. 232/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (17), trebalo bi pojednostavniti postupke. Međutim, Komisija bi trebala zadržati određena prava u vezi s odabirom takvih projekata.

(37)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji za donošenje i izmjenu popisâ programskih područja Interrega koja trebaju primiti potporu i popisa ukupnog iznosa potpore Unije za svaki program Interrega. Provedbene ovlasti trebalo bi također dodijeliti Komisiji za donošenje višegodišnjih strateških dokumenata za programe Interrega koje se podupire iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (18). Iako su ti akti općeg karaktera, trebalo bi primjenjivati savjetodavni postupak jer se tim aktima samo tehnički provode odredbe. Ako je to primjenjivo, višegodišnjim strateškim dokumentima za programe Interrega koje se podupire iz instrumenta za financiranje vanjskog djelovanja trebalo bi poštovati postupak utvrđen u Uredbi o IPA-i III i u Uredbi (EU) 2021/947.

(38)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za odobravanje programa Interrega i njihovih izmjena, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Ako je to primjenjivo, vanjskim prekograničnim programima Interrega trebalo bi poštovati postupke odbora uspostavljene Uredbom o IPA-i III i Uredbom (EU) 2021/947 s obzirom na prvu odluku o odobrenju tih programa.

(39)

Kako bi se dopunili i izmijenili određeni elementi ove Uredbe koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom Priloga. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(40)

S obzirom na donošenje ove Uredbe nakon početka programskog razdoblja i uzimajući u obzir potrebu provedbe Interrega na koordiniran i usklađen način te kako bi se omogućila brza provedba ove Uredbe, ona bi trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

(41)

S obzirom na to da cilj ove Uredbe, odnosno poticanje suradnje među državama članicama te između država članica i trećih zemalja, partnerskih zemalja ili PZP-ova, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega ili učinaka djelovanja on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

SADRŽAJ

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

ODJELJAK I.

PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I SASTAVNICE INTERREGA

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Članak 2.

Definicije

Članak 3.

Sastavnice Interrega

ODJELJAK II.

GEOGRAFSKA POKRIVENOST

Članak 4.

Geografska pokrivenost za prekograničnu suradnju

Članak 5.

Geografska pokrivenost za transnacionalnu suradnju

Članak 6.

Geografska pokrivenost za međuregionalnu suradnju

Članak 7.

Geografska pokrivenost za suradnju najudaljenijih regija

Članak 8.

Popis programskih područja Interrega koja trebaju primati potporu

ODJELJAK III.

SREDSTVA I STOPE SUFINANCIRANJA

Članak 9.

Sredstva EFRR-a za programe Interrega

Članak 10.

Odredbe o financiranju iz više fondova

Članak 11.

Popis sredstava za programe Interrega

Članak 12.

Povrat sredstava i obustava

Članak 13.

Stope sufinanciranja

POGLAVLJE II.

CILJEVI SPECIFIČNI ZA INTERREG I TEMATSKA KONCENTRACIJA

Članak 14.

Ciljevi specifični za Interreg

Članak 15.

Tematska koncentracija

POGLAVLJE III.

PROGRAMIRANJE

ODJELJAK I.

IZRADA, ODOBRAVANJE I IZMJENA PROGRAMÂ INTERREGA

Članak 16.

Izrada i podnošenje programâ Interrega

Članak 17.

Sadržaj programâ Interrega

Članak 18.

Odobravanje programâ Interrega

Članak 19.

Izmjena programâ Interrega

ODJELJAK II.

TERITORIJALNI RAZVOJ

Članak 20.

Integrirani teritorijalni razvoj

Članak 21.

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice

ODJELJAK III.

OPERACIJE I FONDOVI ZA MALE PROJEKTE

Članak 22.

Odabir operacija Interrega

Članak 23.

Partnerstvo u okviru operacija Interrega

Članak 24.

Potpora projektima s ograničenim financijskim opsegom

Članak 25.

Fondovi za male projekte

Članak 26.

Zadaće glavnog partnera

ODJELJAK IV.

TEHNIČKA POMOĆ

Članak 27.

Tehnička pomoć

POGLAVLJE IV.

PRAĆENJE, EVALUACIJA I KOMUNIKACIJA

ODJELJAK I.

PRAĆENJE

Članak 28.

Odbor za praćenje

Članak 29.

Sastav odbora za praćenje

Članak 30.

Funkcije odbora za praćenje

Članak 31.

Preispitivanje

Članak 32.

Prijenos podataka

Članak 33.

Završno izvješće o uspješnosti

Članak 34.

Pokazatelji za programe Interrega

ODJELJAK II.

EVALUACIJA I KOMUNIKACIJA

Članak 35.

Evaluacija tijekom programskog razdoblja

Članak 36.

Odgovornosti upravljačkih tijela i partnera u pogledu transparentnosti i komunikacije

POGLAVLJE V.

PRIHVATLJIVOST

Članak 37.

Pravila o prihvatljivosti rashoda

Članak 38.

Opće odredbe o prihvatljivosti kategorija troškova

Članak 39.

Troškovi osoblja

Članak 40.

Uredski i administrativni troškovi

Članak 41.

Putni troškovi i troškovi smještaja

Članak 42.

Troškovi vanjskih stručnjaka i usluga

Članak 43.

Troškovi opreme

Članak 44.

Troškovi infrastrukture i radova

POGLAVLJE VI.

TIJELA PROGRAMA INTERREGA, UPRAVLJANJE, KONTROLA I REVIZIJA

Članak 45.

Tijela programa Interrega

Članak 46.

Funkcije upravljačkog tijela

Članak 47.

Računovodstvena funkcija

Članak 48.

Funkcije tijela za reviziju

Članak 49.

Revizija operacija

POGLAVLJE VII.

FINANCIJSKO UPRAVLJANJE

Članak 50.

Proračunske obveze

Članak 51.

Plaćanja i predfinanciranje

Članak 52.

Povrati

POGLAVLJE VIII.

SUDJELOVANJE TREĆIH ZEMALJA ILI PARTNERSKIH ZEMALJA, PZP-OVA ILI ORGANIZACIJA ZA REGIONALNU INTEGRACIJU I SURADNJU U PROGRAMIMA INTERREGA U OKVIRU PODIJELJENOG UPRAVLJANJA

Članak 53.

Primjenjive odredbe

Članak 54.

Tijela programa Interrega i njihove funkcije

Članak 55.

Metode upravljanja

Članak 56.

Prihvatljivost

Članak 57.

Veliki infrastrukturni projekti

Članak 58.

Nabava

Članak 59.

Sklapanje sporazumâ o financiranju u okviru podijeljenog upravljanja

Članak 60.

Doprinos treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-a koji nije sufinanciranje

POGLAVLJE IX.

POSEBNE ODREDBE ZA NEIZRAVNO UPRAVLJANJE

Članak 61.

Suradnja najudaljenijih regija

POGLAVLJE X.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 62.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

Članak 63.

Postupak odbora

Članak 64.

Prijelazne odredbe

Članak 65.

Stupanje na snagu

PRILOG

Predložak za programe Interrega

Karta:

Karta programskog područja

Dodatak 1.:

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

Dodatak 2.:

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

Dodatak 3:

Popis planiranih operacija od strateške važnosti i njihov vremenski raspored

Poglavlje I.

Opće odredbe

ODJELJAK I.

Predmet, područje primjene i sastavnice Interrega

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Ovom se Uredbom utvrđuju pravila za cilj „Europska teritorijalna suradnja (Interreg)” u svrhu poticanja suradnje između država članica i njihovih regija unutar Unije i između država članica, njihovih regija te trećih zemalja, partnerskih zemalja, drugih područja ili prekomorskih zemalja i područja (PZP-ovi) odnosno organizacija za regionalnu integraciju i suradnju.

Ovom se Uredbom također utvrđuju odredbe potrebne za osiguranje djelotvornog programiranja, među ostalim i o tehničkoj pomoći, praćenju, evaluaciji, komunikaciji, prihvatljivosti, upravljanju i kontroli, kao i o financijskom upravljanju programima u okviru Interrega („programi Interrega”) koje se podupire iz Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR).

Kad je riječ o potpori programima Interrega iz Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA III), Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju (NDICI) te financiranju za sve PZP-ove u programskom razdoblju 2021.–2027. uspostavljene u obliku programa Odlukom (EU) 2013/755/EU (zajednički nazvani „instrumenti Unije za financiranje vanjskog djelovanja”), ovom se Uredbom utvrđuju dodatni specifični ciljevi, kao i integracija tih sredstava u programe Interrega, kriteriji prihvatljivosti za treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ove i njihove regije te određena posebna pravila provedbe.

Kad je riječ o potpori programima Interrega iz EFRR-a i instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja (zajednički nazvani „fondovi Interrega”), ovom se Uredbom utvrđuju ciljevi specifični za Interreg, kao i organizacija Interrega, kriteriji prihvatljivosti za države članice, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ove i njihove regije, financijska sredstva te kriteriji za njihovu dodjelu.

Uredba (EU) 2021/1060 i Uredba (EU) 2021/1058 primjenjuju se na programe Interrega, osim ako je tim uredbama i ovom Uredbom posebno predviđeno drugačije ili ako se Uredba (EU) 2021/1060 može primijeniti samo na cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. Uredbe (EU) 2021/1060. Primjenjuju se i sljedeće definicije:

1.

„korisnik IPA-e III” znači zemlja ili područje navedeno u relevantnom prilogu Uredbi o IPA-i III;

2.

„treća zemlja” znači zemlja koja nije država članica i ne prima potporu iz fondova Interrega ili koja doprinosi općem proračunu Unije („proračun Unije”) vanjskim namjenskim prihodima;

3.

„partnerska zemlja” znači korisnik IPA-e III ili zemlja ili područje koji su, za programe A i B Interrega, obuhvaćeni „područjem susjedstva” navedenim u Prilogu I. Uredbi (EU) 2021/947 ili Ruska Federacija, ili za programe C i D Interrega, zemlja ili područje obuhvaćeni bilo kojim zemljopisnim područjem u okviru NDICI-ja, te koji primaju potporu iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja;

4.

„prekogranično pravno tijelo” znači pravno tijelo osnovano na temelju prava jedne od zemalja sudionica programa Interrega, pod uvjetom da su ga osnovala teritorijalna tijela ili druga tijela iz najmanje dvije zemlje sudionice;

5.

„organizacija za regionalnu integraciju i suradnju” znači, u kontekstu suradnje najudaljenijih regija, skupina trećih zemalja ili regija s istog zemljopisnog područja čiji je cilj ostvariti blisku suradnju na pitanjima od zajedničkog interesa, a u takvoj skupini mogu sudjelovati i države članice.

Za potrebe ove Uredbe, kad se u Uredbi (EU) 2021/1060 upućuje na „državu članicu”, to se tumači kao „država članica koja je domaćin upravljačkom tijelu”, a kad se u toj uredbi upućuje na „svaku državu članicu” ili „države članice”, to se tumači kao „države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ovi, koji sudjeluju u dotičnom programu Interrega”.

Za potrebe ove Uredbe, kad se u Uredbi (EU) 2021/1060 upućuje na „fondove” kako su navedeni u članku 1. stavku 1. točki (a) te uredbe ili na Uredbu (EU) 2021/1058, to se tumači kao da obuhvaćaju i odgovarajući instrument Unije za financiranje vanjskog djelovanja.

Članak 3.

Sastavnice Interrega

U okviru Interrega, iz EFRR-a i, ako je to primjenjivo, iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja podupiru se sljedeće sastavnice:

1.

prekogranična suradnja među susjednim regijama radi promicanja integriranog i skladnog regionalnog razvoja među regijama koje su susjedne i imaju zajedničke kopnene i morske granice („Interreg A”):

(a)

unutarnja prekogranična suradnja između susjednih pograničnih regija dviju ili više država članica ili između susjednih pograničnih regija najmanje jedne države članice i jedne treće zemlje ili više trećih zemalja iz članka 4. stavku 2.; ili

(b)

vanjska prekogranična suradnja između susjednih pograničnih regija najmanje jedne države članice i jednog ili više od sljedećih:

i.

korisnikâ IPA-e III;

ii.

partnerskih zemalja koje se podupire iz NDICI-ja; ili

iii.

Ruske Federacije, u svrhu omogućavanja njezina sudjelovanja u prekograničnoj suradnji koja se također podupire iz NDICI-ja;

2.

transnacionalna suradnja na većim transnacionalnim područjima ili oko morskih bazena, koja obuhvaća nacionalne, regionalne i lokalne programske partnere u državama članicama, trećim zemljama i partnerskim zemljama i PZP-ovima, s ciljem ostvarivanja višeg stupnja teritorijalne integracije („Interreg B”);

3.

međuregionalna suradnja radi jačanja djelotvornosti kohezijske politike („Interreg C”) promicanjem:

(a)

razmjene iskustava, inovativnih pristupa i izgradnje kapaciteta s naglaskom na ciljevima politike utvrđenima u članku 5. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060 i cilju specifičnom za Interreg „Bolje upravljanje suradnjom”, u vezi s utvrđivanjem, širenjem i prijenosom dobrih praksi u politike regionalnog razvoja, uključujući programe u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” („program Interreg Europa”);

(b)

razmjene iskustava, inovativnih pristupa i izgradnje kapaciteta u vezi s utvrđivanjem, prijenosom i kapitalizacijom dobrih praksi u integriranom i održivom urbanom razvoju, uzimajući u obzir veze između urbanih i ruralnih područja, podupirući djelovanja razvijena u okviru članka 11. Uredbe (EU) 2021/1058 te istodobno također nadopunjujući, na koordiniran način, inicijativu iz članka 12. te uredbe („program URBACT”);

(c)

razmjene iskustava, inovativnih pristupa i izgradnje kapaciteta s ciljem („program INTERACT”):

i.

usklađivanja i pojednostavnjenja provedbe programa Interrega, kao i doprinošenja kapitalizaciji njihovih rezultata;

ii.

usklađivanja i pojednostavnjenja mogućih djelovanja u području suradnje iz članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke vi. Uredbe (EU) 2021/1060;

iii.

podupiranja uspostave, funkcioniranja i upotrebe Europskih grupacija za teritorijalnu suradnju („EGTS-ovi”);

(d)

analize razvojnih trendova u odnosu na ciljeve teritorijalne kohezije („program ESPON”);

4.

međusobna suradnja najudaljenijih regija i njihova suradnja sa susjednim trećim zemljama ili partnerskim zemljama ili PZP-ovima, ili organizacijama za regionalnu integraciju i suradnju, ili nekoliko njih, kako bi se olakšala njihova regionalna integracija i skladan razvoj u njihovu susjedstvu („Interreg D”).

ODJELJAK II.

Geografska pokrivenost

Članak 4.

Geografska pokrivenost za prekograničnu suradnju

1.   Kad je riječ o prekograničnoj suradnji, regije koje treba podupirati iz EFRR-a jesu regije Unije razine NUTS 3 koje se nalaze duž svih unutarnjih i vanjskih kopnenih granica s trećim zemljama ili partnerskim zemljama i sve regije Unije razine NUTS 3 duž morskih granica odvojenih s najviše 150 km mora, ne dovodeći u pitanje potencijalne prilagodbe potrebne kako bi se osigurali koherentnost i kontinuitet područja obuhvaćenih programima suradnje te ako se prekogranična interakcija može doista odvijati.

2.   Programi Interrega za unutarnju prekograničnu suradnju mogu obuhvaćati regije u Norveškoj, Švicarskoj i Ujedinjenoj Kraljevini koje su ekvivalentne regijama razine NUTS 3 te Andoru, Lihtenštajn, Monako i San Marino.

3.   Kad je riječ o vanjskoj prekograničnoj suradnji, regije koje treba podupirati iz IPA-a III ili NDICI-ja jesu regije razine NUTS 3 u odgovarajućoj partnerskoj zemlji ili, u slučaju nepostojanja razvrstavanja prema NUTS-u, ekvivalentna područja duž svih kopnenih i morskih granica između država članica i partnerskih zemalja koje su prihvatljive u okviru IPA-e III ili NDICI-ja, ne dovodeći u pitanje potencijalne prilagodbe potrebne kako bi se osigurali koherentnost i kontinuitet područja obuhvaćenih programima suradnje.

Članak 5.

Geografska pokrivenost za transnacionalnu suradnju

1.   Kad je riječ o transnacionalnoj suradnji, regije koje treba podupirati iz EFRR-a jesu regije Unije razine NUTS 2, među ostalim i najudaljenije regije, koje obuhvaćaju veća transnacionalna područja te uzimajući u obzir, ako je to primjenjivo, makroregionalne strategije ili strategije morskih bazena.

2.   Na zahtjev dotične države članice ili dotičnih država članica pri podnošenju programa za transnacionalnu suradnju taj program također može obuhvaćati jednu najudaljeniju regiju ili više njih dotične države članice ili dotičnih država članica.

3.   Programi za transnacionalnu suradnju mogu obuhvaćati sljedeća područja, neovisno o tome podupire li ih se iz proračuna Unije:

(a)

regije u Islandu, Norveškoj, Švicarskoj i Ujedinjenoj Kraljevini te Andoru, Lihtenštajn, Monako i San Marino;

(b)

PZP-ove

(c)

Farske otoke;

(d)

regije partnerskih zemalja u okviru IPA-e III ili NDICI-ja.

4.   Regije, treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-ovi iz stavka 3. regije su razine NUTS 2 ili, u slučaju nepostojanja razvrstavanja prema NUTS-u, ekvivalentna područja.

Članak 6.

Geografska pokrivenost za međuregionalnu suradnju

1.   Kad je riječ o međuregionalnoj suradnji, cijelo područje Unije, uključujući najudaljenije regije, podupire se iz EFRR-a.

2.   Programi za međuregionalnu suradnju mogu obuhvaćati cijeli teritorij trećih zemalja, partnerskih zemalja i drugih područja ili dio njihova teritorija ili PZP-ove iz članaka 4., 5. i 7. neovisno o tome podupire li ih se iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja.

Članak 7.

Geografska pokrivenost za suradnju najudaljenijih regija

1.   Kad je riječ o suradnji najudaljenijih regija, sve regije navedene u članku 349. prvom stavku UFEU-a podupire se iz EFRR-a.

2.   Programi Interrega koji uključuju najudaljenije regije mogu obuhvaćati partnerske zemlje ili neke njihove dijelove koje se podupire iz NDICI-ja ili PZP-ove koje se podupire iz programa za prekomorske zemlje i područja (PPZP) ili oboje.

Članak 8.

Popis programskih područja Interrega koja trebaju primati potporu

1.   Za potrebe članaka od 4. do 7. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuje popis programskih područja Interrega koja trebaju primati potporu, raščlanjen prema svakoj sastavnici i svakom programu Interrega. Ti se provedbeni akti donose se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 63. stavka 2.

Vanjski prekogranični programi navode se kao „programi Interrega A IPA III CBC” (IPA III-CBC) ili „programi Interrega A NEXT” (NDICI-CBC).

2.   Provedbeni akti iz stavka 1. prvog podstavka sadržavaju i popis regija Unije razine NUTS 3 koje su uzete u obzir za dodjelu sredstava iz EFRR-a za prekograničnu suradnju na svim unutarnjim granicama te onim vanjskim granicama koje su obuhvaćene instrumentima Unije za financiranje vanjskog djelovanja.

3.   Na popisu iz stavka 1. drugog podstavka nalaze se i regije trećih ili partnerskih zemalja ili područjâ izvan Unije koji ne primaju potporu iz EFRR-a ili iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja ili koji doprinose proračunu Unije vanjskim namjenskim prihodima.

ODJELJAK III.

Sredstva i stope sufinanciranja

Članak 9.

Sredstva EFRR-a za programe Interrega

1.   Sredstva EFRR-a za programe Interrega iznose 8 050 000 000 EUR u cijenama iz 2018. od ukupnih sredstava koja su raspoloživa za proračunsku obvezu iz EFRR-a, fonda ESF+ i Kohezijskog fonda za programsko razdoblje 2021.–2027. i utvrđena u članku 109. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060.

2.   Sredstva iz stavka 1. dodjeljuju se kako slijedi:

(a)

72,2 % (tj. ukupno 5 812 790 000 EUR) za suradnju na kopnenim i morskim granicama („sastavnica A”);

(b)

18,2 % (tj. ukupno 1 466 000 000 EUR) za transnacionalnu suradnju („sastavnica B”);

(c)

6,1 % (tj. ukupno 490 000 000 EUR) za međuregionalnu suradnju („sastavnica C”);

(d)

3,5 % (tj. ukupno 281 210 000 EUR) za suradnju najudaljenijih regija („sastavnica D”).

3.   Komisija svaku državu članicu obavješćuje o njezinu udjelu u ukupnim iznosima za sastavnice A, B i D na temelju metodologije predviđene u točki 8. Priloga XXVI. Uredbi (EU) 2021/1060, raščlanjenom prema godinama.

4.   Svaka država članica može prenijeti najviše 15 % svojih dodijeljenih financijskih sredstava za svaku od sastavnica A, B i D iz jedne od tih sastavnica u drugu sastavnicu ili u više njih.

5.   Na temelju iznosa o kojima je obavještena u skladu sa stavkom 3. svaka država članica obavješćuje Komisiju o tome je li i na koji je način iskoristila opciju prijenosa predviđenu u stavku 4. te o posljedičnoj raspodjeli svojeg udjela među programima Interrega u kojima država članica sudjeluje.

Članak 10.

Odredbe o financiranju iz više fondova

1.   Komisija donosi provedbene akte u kojima se utvrđuju višegodišnji strateški dokumenti s obzirom na vanjske prekogranične programe i programe za transnacionalnu suradnju koje se podupire iz EFRR-a i NDICI-ja, iz EFRR-a i IPA-e III ili iz EFRR-a, NDICI-ja i IPA-e III. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 63. stavka 2. ove Uredbe i, prema potrebi, uz poštovanje postupka utvrđenog u Uredbi o IPA-i III.

Kad je riječ o programima Interrega koje se podupire iz EFRR-a i NDICI-ja, u provedbenom aktu utvrđuju se elementi iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/947.

Kada je riječ o programima Interrega koje se podupire iz EFRR-a i IPA-e III, provedbeni akt također obuhvaća, ako je to relevantno, sudjelovanje korisnika IPA-e III ili partnerskih zemalja u programima C i D Interrega.

2.   Komisija i dotične države članice utvrđuju doprinos iz EFRR-a za vanjske prekogranične programe Interrega koje treba poduprijeti i iz financijske omotnice u okviru IPA III-CBC-a ili iz financijske omotnice u okviru NDICI-CBC-a. Doprinos iz EFRR-a utvrđen za svaku državu članicu ne smije se naknadno preraspodjeljivati među dotičnim državama članicama.

Doprinosima iz IPA-e III i NDICI-ja programima B, C i D Interrega uzima se u obzir sastav programskog partnerstva država članica, korisnikâ IPA-e III i partnerskih zemalja. Te doprinose može se utvrditi se u višegodišnjim strateškim dokumentima obuhvaćenima stavkom 1. prvim podstavkom.

3.   Potpora iz EFRR-a dodjeljuje se za pojedinačne vanjske prekogranične programe pod uvjetom da se IPA III CBC-om i NDICI-CBC-om pružaju barem jednaki iznosi u okviru relevantnog višegodišnjeg strateškog dokumenta. Taj doprinos podliježe maksimalnom iznosu utvrđenom u Uredbi o IPA-i III ili Uredbi (EU) 2021/947.

Međutim, ako preispitivanje relevantnih strateških programskih dokumenata u okviru IPA-e III ili NDICI-ja dovede do smanjenja odgovarajućeg iznosa za preostale godine, svaka dotična država članica odabire između sljedećih opcija:

(a)

zatražiti mehanizam iz članka 12. stavka 3.;

(b)

nastaviti program Interrega uz preostalu potporu iz EFRR-a i IPA III CBC-a ili NDICI-CBC-a; ili

(c)

kombinirati opcije iz točaka (a) i (b) ovog podstavka.

4.   Godišnja odobrena sredstva koja odgovaraju potpori iz EFRR-a, IPA III CBC-a ili NDICI-CBC-a za vanjske prekogranične programe Interrega unose se u odgovarajuće proračunske linije za proračunske aktivnosti 2021.

5.   Ako je Komisija predvidjela posebna dodijeljena financijska sredstva za pomoć partnerskim zemljama ili regijama na temelju Uredbe (EU) 2021/947 ili PZP-ovima na temelju Odluke (EU) 2013/755/EU, ili i jednim i drugima, u jačanju njihove suradnje sa susjednim najudaljenijim regijama Unije u skladu s člankom 33. stavkom 2. Uredbe (EU) 2021/947 ili člankom 87. Odluke 2013/755/EU ili u skladu s objema odredbama, iz EFRR-a se može također doprinijeti u skladu s ovom Uredbom, prema potrebi i na temelju uzajamnosti i proporcionalnosti u pogledu razine financiranja iz NDICI-ja ili PPZP-a ili obaju, djelovanjima koja provodi partnerska zemlja ili regija ili bilo koji drugi subjekt na temelju Uredbe (EU) 2021/947, zemlja, područje ili bilo koji drugi subjekt na temelju Odluke 2013/755/EU ili jedna od najudaljenijih regija Unije, osobito u okviru jednog ili više programa B, C ili D Interrega ili u okviru mjera suradnje iz članka 59. ove Uredbe uspostavljenih i provedenih na temelju ove Uredbe.

Članak 11.

Popis sredstava za programe Interrega

1.   Komisija na temelju informacija koje dostavljaju države članice na temelju članka 9. stavka 5. donosi provedbene akte kojima se utvrđuje popis svih programa Interrega i navodi ukupni iznos ukupne potpore iz EFRR-a za svaki program i, ako je to primjenjivo, ukupna potpora iz svakog instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 63. stavka 2.

2.   Ti provedbeni akti sadržavaju i popis iznosa prenesenih na temelju članka 9. stavka 4., raščlanjenih prema državi članici.

Članak 12.

Povrat sredstava i obustava

1.   Ako za 2022. ili 2023. Komisiji do 31. ožujka dotične godine nije dostavljen vanjski prekogranični program, godišnji doprinos iz EFRR-a za taj program, koji nije preraspodijeljen u neki drugi program dostavljen u istoj kategoriji vanjskih prekograničnih programa Interrega, dodjeljuje se unutarnjim prekograničnim programima Interrega u kojima sudjeluje dotična država članica.

2.   Ako do 31. ožujka 2024. i dalje budu postojali vanjski prekogranični programi Interrega koji nisu dostavljeni Komisiji, doprinos iz EFRR-a iz članka 9. stavka 5. tim programima za preostale godine do 2027. koji nije preraspodijeljen u neki drugi program Interrega koji se također podupire iz IPA III CBC-a ili NDICI-CBC-a dodjeljuje se unutarnjim prekograničnim programima Interrega u kojima sudjeluje dotična država članica.

3.   Svaki vanjski prekogranični program Interrega koji je već odobrila Komisija obustavlja se ili se smanjuju dodijeljena sredstva za taj program, u skladu s primjenjivim pravilima i postupcima, osobito ako:

(a)

nijedna partnerska zemalja obuhvaćena dotičnim programom Interrega nije potpisala odgovarajući sporazum o financiranju u rokovima utvrđenima u skladu s člankom 59.; ili

(b)

nije moguće provesti program Interrega prema planu zbog problema u odnosima zemalja sudionica.

U takvim slučajevima doprinos iz EFRR-a iz stavka 1. koji odgovara godišnjim obrocima za koje još nisu preuzete obveze ili godišnjim obrocima za koje su obveze preuzete potpuno ili djelomično i za koje su obveze opozvane potpuno ili djelomično tijekom iste proračunske godine te nisu preraspodijeljeni u drugi program Interrega koji se također podupire iz IPA III CBC-a ili NDICI-CBC-a, dodjeljuje se unutarnjim prekograničnim programima Interrega u kojima sudjeluje dotična država članica.

4.   Kad je riječ o programu B Interrega koji je Komisija već odobrila, sudjelovanje partnerske zemlje ili PZP-a obustavlja se ako je došlo do jedne od situacija navedenih u stavku 3. prvom podstavku točki (a) ili točki (b).

Države članice sudionice i, ako je to primjenjivo, preostale partnerske zemlje sudionice, zahtijevaju:

(a)

da se program Interrega obustavi, posebice ako se njegovi glavni zajednički razvojni izazovi ne mogu ostvariti bez sudjelovanja te partnerske zemlje ili tog PZP-a;

(b)

da se sredstva koja se dodjeljuju tom programu Interrega smanje, u skladu s primjenjivim pravilima i postupcima; ili

(c)

da se program Interrega nastavi bez sudjelovanja te partnerske zemlje ili tog PZP-a.

Ako su sredstva dodijeljena programu Interrega smanjena na temelju točke (b), doprinos iz EFRR-a koji odgovara godišnjim obrocima za koje još nisu preuzete obveze dodjeljuje se nekom drugom programu B Interrega u kojem sudjeluju jedna ili više dotičnih država članica ili, ako država članica sudjeluje samo u jednom programu B Interrega, jednom ili više unutarnjih prekograničnih programa Interrega u kojima sudjeluje ta država članica.

5.   Doprinos iz IPA-e III, NDICI-ja ili PPZP-a koji je smanjen na temelju ovog članka upotrebljava se u skladu s Uredbom o IPA-i III, Uredbom (EU) 2021/947 odnosno Odlukom 2013/755/EU.

6.   Ako treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP koji doprinose programu Interrega nacionalnim sredstvima koja ne predstavljaju nacionalno sufinanciranje potpore iz EFRR-a ili iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja smanji taj doprinos tijekom provedbe programa Interrega, bilo globalno ili u pogledu već odabranih zajedničkih operacija te nakon primanja dokumenta predviđenog u članku 22. stavku 6., država članica sudionica ili države članice sudionice zahtijevaju primjenu jedne od opcija navedenih u stavku 4. drugom podstavku ovog članka.

Članak 13.

Stope sufinanciranja

1.   Stopa sufinanciranja na razini svakog programa Interrega ne smije premašiti 80 %.

2.   Neovisno stavku 1. ovog članka, stopa sufinanciranja za programe D Interrega ne smije premašiti 85 %, osim ako je u Odluci 2013/755/EU ili bilo kojem aktu donesenom na temelju te odluke ili, ako je to primjenjivo, donesenom na temelju Uredbe (EU) 2021/947 ili bilo kojem aktu donesenom na temelju te uredbe utvrđen viši postotak.

3.   Ako se programe Interrega podupire iz EFRR-a i IPA III CBC-a i ako dodijeljena sredstva iz EFRR-a iznose 50 % ili manje od ukupnih dodijeljenih sredstava Unije, u Uredbi o IPA-i III ili u bilo kojem aktu donesenom na temelju te uredbe može se utvrditi viši postotak.

4.   Ako se programe Interrega podupire iz EFRR-a te ili samo iz NDICI-ja ili i iz NDICI-ja i iz IPA-e III i ako dodijeljena sredstva iz EFRR-a iznose 50 % ili manje od ukupnih dodijeljenih sredstava Unije, u Uredbi (EU) 2021/947 ili u bilo kojem aktu donesenom na temelju te uredbe može se utvrditi viši postotak.

POGLAVLJE II.

CILJEVI SPECIFIČNI ZA INTERREG I TEMATSKA KONCENTRACIJA

Članak 14.

Ciljevi specifični za Interreg

1.   EFRR, unutar svojeg područja primjene utvrđenog u članku 5. Uredbe (EU) 2021/1058 i, ako je to primjenjivo, instrumenti Unije za financiranje vanjskog djelovanja doprinose ciljevima politike utvrđenima u članku 5. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060 s pomoću zajedničkih djelovanja u okviru programâ Interrega.

2.   U slučaju prekograničnog programa PEACE PLUS, kad se njime podupiru mir i pomirenje, EFRR, kao specifičnom cilju u okviru cilja politike 4, doprinosi i promicanju socijalne, gospodarske i regionalne stabilnosti u dotičnim regijama, posebice s pomoću djelovanja kojima se promiče kohezija među zajednicama. Taj specifični cilj podupire se zasebnim prioritetom.

3.   Osim ciljevima specifičnima za EFRR, kako su utvrđeni u članku 3. Uredbe (EU) 2021/1058, EFRR i, ako je to primjenjivo, instrumenti Unije za financiranje vanjskog djelovanja doprinose i specifičnim ciljevima iz članka 4. stavka 1. točaka od (a) do (l) Uredbe (EU) 2021/1057 s pomoću zajedničkih djelovanja u okviru programâ Interrega.

4.   U okviru programâ Interrega, EFRR-a i, ako je to primjenjivo, instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja može se također podupirati cilj specifičan za Interreg „Bolje upravljanje suradnjom”, jednim ili više sljedećih djelovanja:

(a)

poboljšanjem institucijskog kapaciteta tijela javne vlasti, osobito onih koja su nadležna za upravljanje određenim područjem, kao i dionika (sve sastavnice);

(b)

povećanjem učinkovitosti javne uprave s pomoću promicanja pravne i administrativne suradnje te suradnje između građana, aktera civilnog društva i institucija, osobito s ciljem rješavanja pravnih i drugih prepreka u pograničnim regijama (sastavnice A, C i D te, prema potrebi, sastavnica B);

(c)

izgradnjom uzajamnog povjerenja, osobito poticanjem djelovanja „od građana za građane” (sastavnice A i D te, prema potrebi, sastavnica B);

(d)

povećanjem institucijskog kapaciteta tijelâ javne vlasti i dionika s ciljem provedbe makroregionalnih strategija i strategija morskih bazena, kao i drugih teritorijalnih strategija (sve sastavnice);

(e)

jačanjem održive demokracije i podupiranjem aktera civilnog društva i njihove uloge u procesima reformi i demokratskoj tranziciji (sve sastavnice uz sudjelovanje trećih zemalja, partnerskih zemalja i PZP-ova); i

(f)

drugim djelovanjima radi podupiranje boljeg upravljanja suradnjom (sve sastavnice).

5.   U okviru programâ Interrega, EFRR-a i, ako je to primjenjivo, instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja, može se doprinositi i cilju specifičnom za Interreg „Sigurnija i zaštićenija Europa”, posebice djelovanjima u području upravljanja prelascima granica, mobilnosti i upravljanja migracijama, što obuhvaća zaštitu te gospodarsku i socijalnu integraciju državljana trećih zemalja, na primjer migranata i korisnikâ međunarodne zaštite.

Članak 15.

Tematska koncentracija

1.   Najmanje 60 % doprinosa iz EFRR-a i, ako je to primjenjivo, dodijeljenih sredstava iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja za svaki program A, B i D Interrega dodjeljuje se za cilj politike 2 i najviše dva druga cilja politike utvrđena u članku 5. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060.

U okviru programâ A Interrega duž unutarnjih kopnenih granica najmanje 60 % dodijeljenog doprinosa iz EFRR-a dodjeljuje se za ciljeve politike 2 i 4 te najviše dva druga cilja politike utvrđena u članku 5. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060.

2.   Najviše 20 % doprinosa iz EFRR-a i, ako je to primjenjivo, dodijeljenih sredstava iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja za svaki program A, B i D Interrega može se dodijeliti za cilj specifičan za Interreg „Bolje upravljanje suradnjom”, a najviše 5 % može se dodijeliti za cilj specifičan za Interreg „Sigurnija i zaštićenija Europa”.

3.   Ako se programom B Interrega podupire makroregionalna strategija ili strategija morskih bazena, najmanje 80 % doprinosa iz EFRR-a i, ako je to primjenjivo, dio dodijeljenih sredstava iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja u okviru prioriteta koji nisu tehnička pomoć doprinosi se za ostvarenje ciljeva te strategije.

4.   Za programe Interreg Europe i programa URBACT mogu se odabrati svi ciljevi politike utvrđeni u članku 5. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060 i cilj specifičan za Interreg „Bolje upravljanje suradnjom”. Za program INTERACT i program ESPON ukupan doprinos iz EFRR-a i, ako je to primjenjivo, dodijeljena sredstva iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja dodjeljuju se za cilj specifičan za Interreg „Bolje upravljanje suradnjom”.

POGLAVLJE III.

PROGRAMIRANJE

ODJELJAK I.

Izrada, odobravanje i izmjena programâ Interrega

Članak 16.

Izrada i podnošenje programâ Interrega

1.   Cilj „Europska teritorijalna suradnja (Interreg)” provodi se programima Interrega u okviru podijeljenog upravljanja, uz iznimku programa D Interrega, koji se mogu provoditi u cijelosti ili djelomično u okviru neizravnog upravljanja, u dogovoru s dotičnom državom članicom ili dotičnim državama članicama nakon savjetovanja s dionicima.

2.   Države članice sudionice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje sudionice, partnerske zemlje sudionice, PZP-ovi koji sudjeluju ili organizacije za regionalnu integraciju i suradnju koje sudjeluju izrađuju program Interrega u skladu s predloškom navedenim u Prilogu za razdoblje od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.

3.   Države članice sudionice izrađuju program Interrega u suradnji s programskim partnerima iz članka 8. Uredbe (EU) 2021/1060. U izradi programa B Interrega, koji obuhvaćaju makroregionalne strategije ili strategije morskih bazena, države članice i programski partneri uzimaju u obzir tematske prioritete odgovarajućih makroregionalnih strategija i strategija morskih bazena te se savjetuju s odgovarajućim akterima, kao i osiguravaju da se ti akteri na makroregionalnoj razini i na razini morskih bazena sastanu na početku programskog razdoblja u skladu s tim člankom.

Treće zemlje sudionice ili partnerske zemlje sudionice ili PZP-ovi koji sudjeluju, ako je to primjenjivo, također uključuju programske partnere, među ostalim i organizacije za regionalnu integraciju i suradnju, ekvivalentne onima navedenima u tom članku.

4.   Država članica koja je domaćin mogućeg upravljačkog tijela podnosi program Interrega Komisiji do 2. travnja 2022. u ime svih država članica sudionica i, ako je to primjenjivo, trećih zemalja sudionica, partnerskih zemalja sudionica ili PZP-ova koji sudjeluju, odnosno organizacija za regionalnu integraciju i suradnju koje sudjeluju.

Međutim, ako program Interrega obuhvaća potporu iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja, država članica koja je domaćin mogućeg upravljačkog tijela podnosi program Interrega Komisiji najkasnije devet mjeseci nakon što Komisija donese odgovarajuće višegodišnje strateške dokumente predviđene u članku 10. stavku 1. ili u skladu s odgovarajućim temeljnim zakonodavnim aktom tog instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja.

5.   Prije podnošenja programa Interrega Komisiji, države članice sudionice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje sudionice, partnerske zemlje sudionice ili PZP-ovi koji sudjeluju, pismenim putem potvrđuju svoju suglasnost sa sadržajem programa Interrega. Ta suglasnost uključuje i obvezu svih država članica sudionica i, ako je to primjenjivo, trećih zemalja sudionica, partnerskih zemalja sudionica ili PZP-ova koji sudjeluju da osiguraju sufinanciranje potrebno za provedbu programa Interrega i, ako je to primjenjivo, obvezu financijskog doprinosa trećih zemalja, partnerskih zemalja ili PZP-ova.

Odstupajući od prvog podstavka, u slučaju programa Interrega koji obuhvaćaju najudaljenije regije i treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-ove, dotične države članice savjetuju se s dotičnim trećim zemljama, dotičnim partnerskim zemljama ili dotičnim PZP-ovima prije nego što programe Interrega podnesu Komisiji. U tom slučaju suglasnost sa sadržajima programâ Interrega i mogućim financijskim doprinosom trećih zemalja, partnerskih zemalja ili PZP-ova može se umjesto toga izraziti u službeno odobrenim zapisnicima sa savjetodavnih sastanaka s dotičnim trećim zemljama, dotičnim partnerskim zemljama ili dotičnim PZP-ovima ili s rasprava organizacija za regionalnu integraciju i suradnju.

6.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 62. kako bi se izmijenili elementi Priloga koji nisu ključni radi prilagodbe promjenama do kojih je došlo tijekom programskog razdoblja.

Članak 17.

Sadržaj programâ Interrega

1.   U okviru svakog programa Interrega utvrđuju se zajednička strategija doprinosa programa ciljevima politike utvrđenima u članku 5. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060 i, ako je to relevantno, ciljevima specifičnima za Interreg utvrđenima u članku 14. stavcima 4. i 5. ove Uredbe te način priopćavanja rezultata tog programa Interrega.

2.   Svaki program Interrega sastoji se od prioriteta.

Svaki prioritet odgovara jedinstvenom cilju politike ili, ako je to primjenjivo, jednom cilju specifičnome za Interreg ili obama ciljevima specifičnima za Interreg te se sastoji od jednog specifičnog cilja ili više njih. Istom cilju politike ili istom cilju specifičnom za Interreg može odgovarati više od jednog prioriteta.

3.   U okviru svakog programa Interrega utvrđuju se:

(a)

programsko područje, uključujući njegovu kartu kao zaseban dokument kad god je to moguće;

(b)

sažetak glavnih zajedničkih izazova, uzimajući u obzir:

i.

gospodarske, socijalne i teritorijalne razlike i nejednakosti;

ii.

zajedničke potrebe za ulaganjima te komplementarnost i sinergije s drugim programima i instrumentima financiranja;

iii.

pouke iz prijašnjih iskustava;

iv.

makroregionalne strategije i strategije morskih bazena ako je programsko područje u cjelini ili djelomično obuhvaćeno jednom strategijom ili više njih;

(c)

obrazloženje za odabrane ciljeve politike i ciljeve specifične za Interreg, odgovarajuće prioritete, specifične ciljeve ili djelovanja u okviru ciljeva specifičnih za Interreg i oblike potpore uz, prema potrebi, pojašnjenje poveznica koje nedostaju u prekograničnoj infrastrukturi;

(d)

specifični ciljevi ili djelovanja u okviru ciljeva specifičnih za Interreg za svaki prioritet;

(e)

za svaki specifični cilj ili za svako djelovanje u okviru ciljeva specifičnih za Interreg:

i.

povezane vrste djelovanja te njihov očekivani doprinos tim specifičnim ciljevima ili djelovanjima u okviru ciljeva specifičnih za Interreg te, prema potrebi, makroregionalnim strategijama i strategijama morskih bazena;

ii.

pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;

iii.

glavne ciljne skupine;

iv.

navođenje posebnih ciljnih područja, uključujući planiranu upotrebu integriranih teritorijalnih ulaganja (ITI-ji), lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice ili drugih teritorijalnih alata;

v.

planirana upotreba financijskih instrumenata; i

vi.

okvirna raščlamba programskih sredstava prema vrsti intervencije;

(f)

plan financiranja koji sadržava sljedeće tablice bez ikakve podjele po državi članici sudionici, trećoj zemlji sudionici, partnerskoj zemlji sudionici ili PZP-u koji sudjeluje, osim ako je drugačije određeno:

i.

tablicu u kojoj su navedena, za svaku godinu pojedinačno, ukupna dodijeljena financijska sredstva za EFRR i, ako je to relevantno, za svaki instrument Unije za financiranje vanjskog djelovanja za cijelo programsko razdoblje;

ii.

tablicu u kojoj su za svaki prioritet navedena ukupna dodijeljena financijska sredstva iz EFRR-a i, ako je to relevantno, iz svakog instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja prema prioritetima te nacionalno sufinanciranje uz navođenje sastoji li se nacionalno sufinanciranje od javnog i privatnog sufinanciranja;

(g)

djelovanja poduzeta kako bi se u izradu programa Interrega uključili relevantni programski partneri iz članka 8. Uredbe (EU) 2021/1060 te uloga tih programskih partnera u provedbi, praćenju i evaluaciji tog programa;

(h)

predviđeni pristup komunikacijskim mjerama i mjerama povezanima s vidljivošću za program Interrega definiranjem njihovih ciljeva, ciljne publike, komunikacijskih kanala, uključujući aktivnosti otvaranja prema javnosti putem društvenih medija, prema potrebi, planiranog proračuna i relevantnih pokazatelja za praćenje i evaluaciju; i

(i)

navođenje potpore manjim projektima, što obuhvaća male projekte u okviru fondova za male projekte.

Pri podnošenju programa država članica osigurava da je programu priložen, u informativne svrhe, popis planiranih operacija od strateške važnosti i vremenski raspored.

4.   S obzirom na informacije iz stavka 3. za tablice navedene u točki (f) tog stavka te u pogledu potpore iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja, ta se dodijeljena financijska sredstva utvrđuju kako slijedi:

(a)

za programe A Interrega koje se podupire iz IPA-e III i NDICI-ja, u obliku jedinstvenog iznosa (IPA III CBC ili NEXT CBC) u kojem se kombiniraju doprinosi iz naslova 2 „Kohezija i vrijednosti”, podnaslova „Gospodarska, socijalna i teritorijalna kohezija”, i naslova 6 „Susjedstvo i svijet”;

(b)

za programe B i C Interrega koje se podupire iz IPA-e III, NDICI-ja ili PPZP-a, u obliku jedinstvenog iznosa („fondovi Interrega”) u kojem se kombiniraju doprinosi iz naslova 2 i naslova 6 ili razvrstana prema instrumentu financiranja EFRR, IPA III, NDICI i PPZP, na temelju izbora programskih partnera;

(c)

za programe B Interrega koje se podupire iz PPZP-a, razvrstana prema instrumentu financiranja (EFRR i PPZP);

(d)

za programe D Interrega koje se podupire iz NDICI-ja i PPZP-a, razvrstana prema instrumentu financiranja (EFRR, NDICI i PPZP, prema potrebi).

5.   Kad je riječ o stavku 3. prvom podstavku točki (e) podtočki vi. ovog članka, vrste intervencije temelje se na nomenklaturi utvrđenoj u Prilogu I. Uredbi (EU) 2021/1060.

6.   U okviru programa Interrega:

(a)

imenuju se programska tijela i tijelo kojemu Komisija treba izvršavati isplate;

(b)

utvrđuje se postupak za osnivanje zajedničkog tajništva;

(c)

određuje se raspodjela obveza među državama članicama sudionicama i, ako je to primjenjivo, trećim zemljama sudionicama ili partnerskim zemljama sudionicama ili PZP-ovima koji sudjeluju, u slučaju financijskih ispravaka koje izriču upravljačko tijelo ili Komisija.

7.   Upravljačko tijelo obavješćuje Komisiju o svim promjenama informacija iz stavka 6. točke (a) ili točke (b) za koje nije potrebna izmjena programa.

8.   Kad je riječ o programu A, B ili D Interrega, ako su programom A obuhvaćene duge granice s heterogenim razvojnim izazovima i potrebama, države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ovi, koji sudjeluju u programu Interrega mogu definirati programska potpodručja.

9.   Odstupajući od stavka 3., sadržaj programa C Interrega prilagođava se specifičnom karakteru tih programa Interrega, osobito kako slijedi:

(a)

ne zahtijevaju se informacije iz stavka 3. točke (a);

(b)

informacije koje se zahtijevaju u skladu sa stavkom 3. točkama (b) i (g) navode se u obliku kratkog pregleda;

(c)

za svaki specifični cilj daju se sljedeće informacije:

i.

kad je riječ o INTERACT-u i ESPON-u, definicija jedinstvenog korisnika ili ograničeni popis korisnikâ i postupak dodjele;

ii.

povezane vrste djelovanja i njihov očekivani doprinos specifičnim ciljevima;

iii.

pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;

iv.

glavne ciljne skupine; i

v.

okvirna raščlamba programskih sredstava prema vrsti intervencije.

Članak 18.

Odobravanje programâ Interrega

1.   Komisija procjenjuje svaki program Interrega i njegovu usklađenost s uredbama (EU) 2021/1060 i (EU) 2021/1058 i ovom Uredbom te, u slučaju potpore iz jednog od instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja i, ako je to relevantno, njegovu dosljednost s višegodišnjim strateškim dokumentima na temelju članka 10. stavka 1. ove Uredbe ili s relevantnim strateškim programskim okvirom na temelju odgovarajućeg temeljnog zakonodavnog akta jednog od tih instrumenata ili više njih.

2.   Komisija može iznijeti primjedbe u roku od tri mjeseca od datuma kad je država članica koja je domaćin mogućeg upravljačkog tijela podnijela program Interrega.

3.   Države članice sudionice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje sudionice ili zemlje partneri sudionice ili PZP-ovi koji sudjeluju preispituju program Interrega uzimajući u obzir primjedbe Komisije.

4.   Komisija provedbenim aktom donosi odluku o odobrenju svakog programa Interrega najkasnije pet mjeseci od datuma kad je država članica koja je domaćin mogućem upravljačkom tijelu prvi put podnijela taj program.

5.   Kad je riječ o vanjskim prekograničnim programima Interrega, Komisija donosi svoje odluke u skladu sa stavkom 4. ovog članka nakon savjetovanja s „Odborom IPA-e III” u skladu s relevantnom odredbom Uredbe o IPA-i III i nakon savjetovanja s „odborom Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju” u skladu s člankom 45. Uredbe (EU) 2021/947.

Članak 19.

Izmjena programâ Interrega

1.   Nakon savjetovanja s odborom za praćenje i odobrenja tog odbora te u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) 2021/1060, upravljačko tijelo može podnijeti obrazloženi zahtjev za izmjenu programa Interrega zajedno s izmijenjenim programom, u kojem se navodi očekivani učinak te izmjene na ostvarivanje ciljeva.

2.   Komisija procjenjuje usklađenost zatražene izmjene s uredbama (EU) 2021/1060 i (EU) 2021/1058 i ovom Uredbom te može iznijeti primjedbe u roku od dva mjeseca od podnošenja izmijenjenog programa.

3.   Države članice sudionice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje sudionice, partnerske zemlje sudionice ili PZP-ovi koji sudjeluju preispituju izmijenjeni program te uzimaju u obzir primjedbe Komisije.

4.   Komisija provedbenim aktom donosi odluku o odobrenju izmjene programa Interrega najkasnije četiri mjeseca nakon što ga je upravljačko tijelo podnijelo.

5.   Nakon savjetovanja s odborom za praćenje i odobrenja tog odbora te u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) 2021/1060, upravljačko tijelo tijekom programskog razdoblja može prenijeti iznos od najviše 10 % prvotno dodijeljenih sredstava za određeni prioritet i najviše 5 % programskog proračuna na neki drugi prioritet u okviru istog programa Interrega.

Takvi prijenosi ne utječu na prethodne godine.

Smatra se da prijenos i povezane promjene nisu znatni te da ne zahtijevaju odluku Komisije o izmjeni programa Interrega. Međutim, moraju biti u skladu sa svim regulatornim zahtjevima. Upravljačko tijelo Komisiji podnosi revidiranu tablicu iz članka 17. stavka 3. točke (f) podtočke ii. zajedno sa svim povezanim promjenama programa.

6.   Odobrenje Komisije nije potrebno za ispravke isključivo administrativne ili redakcijske naravi koji ne utječu na provedbu programa Interrega. Upravljačko tijelo obavješćuje Komisiju o takvim ispravcima.

ODJELJAK II.

Teritorijalni razvoj

Članak 20.

Integrirani teritorijalni razvoj

Za programe Interrega, relevantna teritorijalna tijela ili tijela nadležna za izradu teritorijalnih ili lokalnih razvojnih strategija kako je navedeno u članku 28. Uredbe (EU) 2021/1060 ili uključena u odabir operacija koje treba poduprijeti u okviru tih strategija kako je navedeno u članku 29. stavku 5. te uredbe ili i nadležna za tu izradu i uključena u taj odabir predstavljaju najmanje dvije zemlje sudionice, od kojih najmanje jedna mora biti država članica.

Ako prekogranično pravno tijelo ili EGTS provodi integrirano teritorijalno ulaganje na temelju članka 30. Uredbe (EU) 2021/1060 ili drugi teritorijalni alat na temelju članka 28. prvog podstavka točke (c) te uredbe, prekogranično pravno tijelo ili EGTS može biti i jedini korisnik na temelju članka 23. stavka 6. ove Uredbe, pod uvjetom da unutar prekograničnog pravnog tijela ili EGTS-a postoji razdvajanje funkcija.

Članak 21.

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice (CLLD) predviđen u članku 28. prvom podstavku točki (b) Uredbe (EU) 2021/1060 može se provoditi u okviru programâ Interrega pod uvjetom da odgovarajuće lokalne akcijske skupine čine predstavnici javnih i privatnih lokalnih socioekonomskih interesa, u kojima nijedna interesna skupina ne kontrolira donošenje odluka, i najmanje dvije zemlje sudionice, od kojih najmanje jedna mora biti država članica.

ODJELJAK III.

Operacije i fondovi za male projekte

Članak 22.

Odabir operacija Interrega

1.   Odbor za praćenje osnovan u skladu s člankom 28. odabire operacije Interrega u skladu sa strategijom i ciljevima programa.

Radi odabira operacija taj odbor za praćenje može osnovati jedan ili, osobito u slučaju potprogramâ, više upravljačkih odbora koji djeluju pod njegovom nadležnošću. Upravljački odbori primjenjuju načelo partnerstva utvrđeno u članku 8. Uredbe (EU) 2021/1060.

Kad se cijela operacija ili dio operacije provodi izvan programskog područja unutar ili izvan Unije, za odabir te operacije potrebno je izričito odobrenje upravljačkog tijela u odboru za praćenje ili, ako je to primjenjivo, u upravljačkom odboru.

Kad operacija obuhvaća jednog ili više partnera koji se nalaze na teritoriju države članice, treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-a koji nisu zastupljeni u odboru za praćenje, upravljačko tijelo uvjetuje svoje izričito odobrenje podnošenjem pismenog prihvata dotične države članice, dotične treće zemlje, dotične partnerske zemlje ili dotičnog PZP da će nadoknaditi svaki iznos nepropisno isplaćen tim partnerima u skladu s člankom 52. stavkom 2.

Ako pismeni prihvat iz četvrtog podstavka ovog stavka nije moguće pribaviti, tijelo koje provodi cijelu operaciju ili dio nje izvan programskog područja pribavlja jamstvo banke ili neke druge financijske institucije za odgovarajući iznos dodijeljenih sredstava Interrega. Takvo jamstvo uključuje se u dokument predviđen u stavku 6.

2.   Pri odabiru operacija odbor za praćenje ili, ako je to primjenjivo, upravljački odbor utvrđuje i primjenjuje nediskriminirajuće i transparentne kriterije i postupke, osigurava mogućnost pristupa za osobe s invaliditetom, rodnu ravnopravnost te uzima u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravilima te načelo održivog razvoja i politiku Unije o okolišu u skladu s člankom 11. i člankom 191. stavkom 1. UFEU-a.

Kriterijima i postupcima osigurava se da se prednost daje odabiru operacija s ciljem ostvarivanja maksimalnog iskorištavanja doprinosa financiranja sredstvima Unije za ostvarivanje ciljeva programa Interrega i provedbi dimenzije suradnje operacija u okviru programâ Interrega, kako je utvrđeno u članku 23. stavcima 1. i 4. ove Uredbe.

3.   Na zahtjev Komisije upravljačko tijelo obavješćuje Komisiju o kriterijima za odabir prije nego što ih po prvi put podnese odboru za praćenje ili, ako je to primjenjivo, upravljačkom odboru. Isto vrijedi za sve naknadne izmjene tih kriterija.

4.   Pri odabiru operacija odbor za praćenje ili, ako je to primjenjivo, upravljački odbor:

(a)

osigurava da odabrane operacije budu u skladu s programom Interrega te da se njima pruža djelotvoran doprinos ostvarivanju njegovih specifičnih ciljeva;

(b)

osigurava da odabrane operacije nisu protivne odgovarajućim strategijama uspostavljenima na temelju članka 10. stavka 1. ili u okviru jednog ili više instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja;

(c)

osigurava da se odabranim operacijama uspostavlja najbolji odnos između iznosa potpore, poduzetih aktivnosti i ostvarivanja ciljeva;

(d)

provjerava raspolaže li korisnik potrebnim financijskim sredstvima i mehanizmima za pokrivanje operativnih troškova i troškova održavanja za operacije koje obuhvaćaju ulaganje u infrastrukturu ili proizvodno ulaganje, kako bi se osigurala njihova financijska održivost;

(e)

osigurava da odabrane operacije koje su obuhvaćene područjem primjene Direktive 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća (19) podliježu procjeni utjecaja na okoliš ili postupku provjere te da je na odgovarajući način u obzir uzeta procjena alternativnih rješenja, na temelju zahtjevâ te direktive;

(f)

ako su operacije započele prije podnošenja zahtjeva za financiranje upravljačkom tijelu, provjerava poštuje li se primjenjivo pravo;

(g)

osigurava da odabrane operacije budu obuhvaćene područjem primjene dotičnog fonda Interrega i povezane s određenom vrstom intervencije;

(h)

osigurava da operacije ne uključuju aktivnosti koje su bile dio operacije koja podliježe preseljenju u smislu članka 2. točke 27. Uredbe (EU) 2021/1060 ili koje bi značile prijenos proizvodne aktivnosti u smislu članka 65. stavka 1. točke (a) te uredbe;

(i)

osigurava da odabrane operacije nisu izravno obuhvaćene obrazloženim mišljenjem Komisije u pogledu povrede u području primjene članka 258. UFEU-a kojom se ugrožavaju zakonitost i pravilnost rashoda ili uspješnost operacija; i

(j)

osigurava da se za ulaganja u infrastrukturu s očekivanim životnim vijekom od najmanje pet godina provede procjena očekivanih učinaka klimatskih promjena.

5.   Odbor za praćenje ili, ako je to primjenjivo, upravljački odbor odobrava metodologiju i kriterije koji se rabe za odabir operacija Interrega, uključujući sve njihove izmjene, ne dovodeći u pitanje članak 33. stavak 3. točku (b) Uredbe (EU) 2021/1060 u pogledu CLLD-a i članak 24. ove Uredbe.

6.   Upravljačko tijelo za svaku operaciju Interrega glavnom ili jedinom partneru dostavlja dokument u kojem su navedeni uvjeti potpore za tu operaciju Interrega, uključujući posebne zahtjeve u pogledu proizvoda ili usluga koje je potrebno isporučiti, plan financiranja, rok za izvršenje i, ako je to primjenjivo, metoda koju treba primijeniti za utvrđivanje troškova operacije i uvjeti za isplatu potpore.

U tom se dokumentu navode i obveze glavnog partnera u pogledu povratâ na temelju članka 52. Te obveze određuje odbor za praćenje.

Članak 23.

Partnerstvo u okviru operacija Interrega

1.   Operacije odabrane u okviru programa Interrega A, B i D moraju uključivati partnere iz najmanje dviju zemalja sudionica ili dvaju PZP-ova koji sudjeluju, od kojih najmanje jedan mora biti korisnik iz države članice.

Operacije odabrane u okviru programa Interreg Europe i programa URBACT moraju uključivati partnere iz najmanje tri zemlje sudionice, od kojih najmanje dvoje moraju biti korisnici iz država članica.

Korisnici koji primaju potporu iz fondova Interrega i partneri koji sudjeluju u operaciji, ali ne primaju financijsku potporu iz tih fondova (zajednički nazvani „partneri”) čine partnerstvo u operaciji Interrega.

2.   Operacija Interrega može se provoditi u jednoj zemlji ili jednom PZP-u pod uvjetom da su učinci i koristi za programsko područje utvrđeni u zahtjevu za operaciju.

3.   Stavak 1. ne primjenjuje se na operacije u okviru prekograničnog programa PEACE PLUS ako se programom podupiru mir i pomirenje.

4.   Partneri surađuju u razvoju i provedbi operacija Interrega, kao i u osiguravanju osoblja za te operacije ili njihovu financiranju ili i u jednom i u drugom.

Za operacije Interrega u okviru programâ D Interrega, od partnera iz najudaljenijih regija i trećih zemalja, partnerskih zemalja ili PZP-ova zahtijeva se da surađuju samo u dvjema od četiriju dimenzija koje su navedene u prvom podstavku.

5.   Ako postoje dva ili više partnera, svi partneri imenuju jednog od njih kao glavnog partnera.

6.   Prekogranično pravno tijelo ili EGTS može biti jedini partner u operaciji Interrega u okviru programâ Interrega A, B i D pod uvjetom da njegovi članovi uključuju partnere iz najmanje dvije zemlje sudionice.

Prekogranično pravno tijelo ili EGTS mora imati članove iz najmanje triju zemalja sudionica u okviru programa Interreg Europe i programa URBACT.

Pravno tijelo koje provodi financijski instrument, fond fondova ili fond za male projekte, ovisno o tome što je primjenjivo, može biti jedini partner u operaciji Interrega, a da se pritom ne primjenjuju zahtjevi u pogledu njegova sastava utvrđeni u prvom podstavku.

7.   Jedini partner mora biti registriran u državi članici koja sudjeluje u programu Interrega.

Članak 24.

Potpora projektima s ograničenim financijskim opsegom

1.   Programima A, B i D Interrega podupiru se projekti s ograničenim financijskim opsegom, bilo:

(a)

izravno u okviru svakog programa; ili

(b)

u okviru fonda za male projekte ili u okviru više takvih fondova.

2.   Ako se programom B ili D Interrega ne može ispuniti obveza utvrđena u stavku 1., u programskom dokumentu navode se razlozi zbog kojih se obveza ne može ispuniti u skladu s točkom 6. predloška navedenog u Prilogu.

Članak 25.

Fondovi za male projekte

1.   Ukupni doprinos iz EFRR-a ili, ako je to primjenjivo, iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja za fondove za male projekte u okviru pojedinog programa Interrega ne smije premašiti 20 % ukupnih sredstava dodijeljenih za taj program Interrega.

Krajnji primatelji u okviru fonda za male projekte primaju potporu iz EFRR-a ili, ako je to primjenjivo, iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja putem korisnika te provode male projekte u okviru tog fonda za male projekte („mali projekt”).

2.   Fond za male projekte operacija je u smislu članka 2. točke 4. Uredbe (EU) 2021/1060 kojom upravlja korisnik, uzimajući u obzir njegove zadaće i naknadu.

Korisnik je prekogranično pravno tijelo ili EGTS ili tijelo koje ima pravnu osobnost.

Korisnik odabire male projekte koje provode krajnji primatelji u smislu članka 2. točke 18. Uredbe (EU) 2021/1060. Ako korisnik nije prekogranično pravno tijelo ili EGTS, zajedničke male projekte odabire tijelo koje mora uključivati predstavnike iz najmanje dviju zemalja sudionica, od kojih najmanje jedna mora biti država članica.

3.   U dokumentu u kojem se navode uvjeti za potporu fondu za male projekte, uz elemente utvrđene u članku 22. stavku 6., navode se i elementi potrebni kako bi se osiguralo da korisnik:

(a)

uspostavi nediskriminirajući i transparentan postupak odabira;

(b)

primijeni objektivne kriterije za odabir malih projekata, kojima se izbjegavaju sukobi interesa;

(c)

procijeni zahtjeve za potporu;

(d)

odabere projekte i utvrdi iznos potpore za svaki mali projekt;

(e)

bude odgovoran za provedbu operacije i da na svojoj razini sačuva sve popratne dokumente potrebne za revizijski trag u skladu s Prilogom XIII. Uredbi (EU) 2021/1060; i

(f)

učini javno dostupnim popis krajnjih primatelja koji imaju koristi od operacije.

Korisnik osigurava da krajnji primatelji poštuju zahtjeve utvrđene u članku 36.

4.   Odabir malih projekata ne čini prijenos zadaća s upravljačkog tijela na posredničko tijelo kako je navedeno u članku 71. stavku 3. Uredbe (EU) 2021/1060.

5.   Troškovi osoblja i drugi troškovi prema kategorijama troškova iz članaka od 39. do 43. nastali na razini korisnika za upravljanje fondom za male projekte ili fondovima za male projekte ne smiju premašiti 20 % ukupnih prihvatljivih troškova fonda odnosno fondova za male projekte.

6.   Ako javni doprinos malom projektu ne premašuje 100 000 EUR, doprinos iz EFRR-a ili, ako je to primjenjivo, iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja, u obliku je jediničnih troškova ili jednokratnih iznosa ili financiranja uz primjenu paušalne stope, osim za projekte u kojima potpora predstavlja državnu potporu.

Ako ukupni troškovi nijednog projekta ne premašuju 100 000 EUR, iznos potpore za jedan ili više malih projekata može se odrediti na temelju nacrta proračuna koji se utvrđuje na pojedinačnoj osnovi i koji ex ante odobrava korisnik koji upravlja fondom za male projekte.

Ako se upotrebljava financiranje uz primjenu paušalne stope, kategorije troškova na koje se primjenjuje paušalna stopa mogu se nadoknaditi u skladu s člankom 53. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) 2021/1060.

Članak 26.

Zadaće glavnog partnera

1.   Glavni partner:

(a)

s drugim partnerima utvrđuje mehanizme u sporazumu koji sadržava odredbe kojima se, među ostalim, jamči dobro financijsko upravljanje odgovarajućim sredstvima Unije dodijeljenima operaciji Interrega, uključujući mehanizme za povrat nepropisno isplaćenih iznosa;

(b)

preuzima odgovornost za osiguravanje provedbe cjelokupne operacije Interrega; i

(c)

osigurava da su rashodi koje su prikazali svi partneri plaćeni pri provedbi operacije Interrega i da odgovaraju aktivnostima o kojima su se dogovorili svi partneri te da su u skladu s dokumentom koje je dostavilo upravljačko tijelo na temelju članka 22. stavka 6.

2.   Ako u mehanizmima utvrđenima na temelju stavka 1. točke (a) nije drugačije navedeno, glavni partner osigurava da ostali partneri, u cijelosti i unutar vremenskog okvira o kojem su se zajednički dogovorili svi partneri te u skladu s jednakim postupkom koji se primjenjuje na glavnog partnera, prime cjelokupni iznos doprinosa iz odgovarajućeg fonda Unije. Nikakav se iznos ne oduzima odnosno ne zadržava niti se naplaćuje posebna naknada ili druga naknada s jednakovrijednim učinkom kojom bi se smanjio taj iznos za druge partnere.

3.   Svaki partner u državi članici sudionici, trećoj zemlji sudionici, partnerskoj zemlji sudionici ili PZP-u koji sudjeluje u operaciji Interrega može biti imenovan glavnim partnerom.

ODJELJAK IV.

Tehnička pomoć

Članak 27.

Tehnička pomoć

1.   Iznos sredstava dodijeljenih za tehničku pomoć utvrđuje se kao dio dodijeljenih financijskih sredstava za svaki prioritet programa u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (f) te taj iznos ne smije biti u obliku zasebnog prioriteta ili specifičnog programa.

2.   Tehnička pomoć za svaki program Interrega nadoknađuje se kao paušalna stopa primjenom postotaka utvrđenih u stavku 3. ovog članka na prihvatljive rashode uključene u svaki zahtjev za plaćanje u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) ili točkom (c) Uredbe (EU) 2021/1060, prema potrebi.

3.   Postotak doprinosa iz EFRR-a i instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja koji se mora nadoknaditi za tehničku pomoć utvrđuje se kako slijedi:

(a)

za programe unutarnje prekogranične suradnje koje se podupire iz EFRR-a: 7 %;

(b)

za programe vanjske prekogranične suradnje koje se podupire iz IPA III CBC-a ili NDICI-CBC-a, za programe iz sastavnice B za koje potpora iz EFRR-a iznosi 50 % ili manje i za programe iz sastavnice D, i za doprinos iz EFRR-a i za jedan ili više instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja: 10 %; i

(c)

za programe iz sastavnice B za koje potpora iz EFRR-a iznosi više od 50 % i za programe iz sastavnice C, i za doprinos iz EFRR-a i, ako je to primjenjivo, za jedan ili više instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja: 8 %.

4.   Za programe Interrega za koje ukupno dodijeljena sredstva iz EFRR-a iznose između 30 000 000 EUR i 50 000 000 EUR iznos dobiven na temelju postotka za tehničku pomoć uvećava se za dodatni iznos od 500 000 EUR. Komisija taj iznos dodaje prvom međuplaćanju.

5.   Za programe Interrega za koje ukupno dodijeljena sredstva iz EFRR-a iznose manje od 30 000 000 EUR iznos potreban za tehničku pomoć izražen u eurima i postotak dobiven na temelju njega utvrđuju se u odluci Komisije o odobrenju dotičnog programa Interrega na temelju članka 18.

POGLAVLJE IV.

PRAĆENJE, EVALUACIJA I KOMUNIKACIJA

ODJELJAK I.

Praćenje

Članak 28.

Odbor za praćenje

1.   Odbor za praćenje provedbe odgovarajućeg programa Interrega („odbor za praćenje”) osnivaju države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ovi, koji sudjeluju u tom programu, u dogovoru s upravljačkim tijelom, u roku od tri mjeseca od datuma kad je državama članicama priopćena odluka Komisije o odobrenju programa Interrega na temelju članka 18.

2.   Svaki odbor za praćenje donosi svoj poslovnik.

Poslovnikom odbora za praćenje i, ako je to primjenjivo, upravljačkog odbora sprečavaju se sve situacije sukoba interesa pri odabiru operacija Interrega te on sadržava odredbe o pravima glasa i pravila o prisustvovanju sastancima.

3.   Odbor za praćenje sastaje se najmanje jedanput godišnje i razmatra sva pitanja koja utječu na napredak prema ostvarenju ciljeva programa.

4.   Upravljačko tijelo na internetskim stranicama iz članka 36. stavka 2. objavljuje poslovnik odbora za praćenje te sažetak i podataka i informacija koje je odbor za praćenje odobrio, uključujući odluke.

Članak 29.

Sastav odbora za praćenje

1.   O sastavu odbora za praćenje za svaki program Interrega odlučuju države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ovi, koji sudjeluju u tom programu te pritom osiguravaju uravnoteženu zastupljenost:

(a)

relevantnih tijela, uključujući posrednička tijela;

(b)

tijela koja su zajednički osnovana na cijelom programskom području ili obuhvaćaju dio programskog područja, uključujući EGTS-ove; i

(c)

predstavnikâ programskih partnera iz članka 8. Uredbe (EU) 2021/1060 iz država članica, trećih zemalja, partnerskih zemalja i PZP-ova.

U sastavu odbora za praćenje uzima se u obzir broj država članica sudionica, trećih zemalja sudionica, partnerskih zemalja sudionica i PZP-ova koji sudjeluju u dotičnom programu Interrega.

2.   Upravljačko tijelo na internetskim stranicama iz članka 36. stavka 2. objavljuje popis članova odbora za praćenje.

3.   Predstavnici Komisije sudjeluju u radu odbora za praćenje u savjetodavnoj ulozi.

Članak 30.

Funkcije odbora za praćenje

1.   Odbor za praćenje proučava:

(a)

napredak u provedbi programa i u ostvarivanju ključnih etapa i ciljnih vrijednosti programa Interrega;

(b)

sva pitanja koja utječu na uspješnost programa Interrega i mjere poduzete za rješavanje tih pitanja;

(c)

s obzirom na financijske instrumente, elemente ex ante procjene navedene u članku 58. stavku 3. Uredbe (EU) 2021/1060 i strateški dokument iz članka 59. stavka 1. te uredbe;

(d)

napredak ostvaren u provedbi evaluacija, sinteza evaluacija i daljnjih djelovanja u pogledu nalazâ;

(e)

provedbu komunikacijskih djelovanja i djelovanja povezanih s vidljivošću;

(f)

napredak u provedbi operacija Interrega od strateške važnosti i, ako je to primjenjivo, velikih infrastrukturnih projekata; i

(g)

napredak u izgradnji administrativnih kapaciteta za javne institucije i korisnike ako je relevantno.

2.   Pored svojih zadaća u pogledu odabira operacija navedenih u članku 22., odbor za praćenje odobrava:

(a)

metodologiju i kriterije za odabir operacija, uključujući sve njihove promjene, nakon obavješćivanja Komisije, ako je to zatraženo, na temelju članka 22. stavka 3. ove Uredbe, ne dovodeći u pitanje članak 33. stavak 3. točke (b), (c) i (d) Uredbe (EU) 2021/1060;

(b)

plan evaluacije i njegove izmjene;

(c)

svaki prijedlog upravljačkog tijela za izmjenu programa Interrega, među ostalim i za prijenos u skladu s člankom 19. stavkom 5.; i

(d)

završno izvješće o uspješnosti.

Članak 31.

Preispitivanje

1.   Komisija može organizirati preispitivanje radi provjere uspješnosti programâ Interrega.

Preispitivanje se može provesti u pismenom obliku.

2.   Na zahtjev Komisije upravljačko tijelo u roku od mjesec dana dostavlja Komisiji sažete informacije o elementima navedenima u članku 30. stavku 1. Te se informacije temelje na najnovijim podacima kojima raspolažu države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ovi.

3.   Ishod preispitivanja bilježi se u usvojenom zapisniku.

4.   Upravljačko tijelo poduzima daljnje mjere u pogledu pitanja koja je iznijela Komisija i u roku od tri mjeseca od datuma preispitivanja obavješćuje Komisiju o poduzetim mjerama.

Članak 32.

Prijenos podataka

1.   Svake godine do 31. siječnja, 30. travnja, 31. srpnja i 31. listopada svako upravljačko tijelo elektroničkim putem Komisiji dostavlja kumulativne podatke za odgovarajući program Interrega u skladu s predloškom navedenim u Prilogu VII. Uredbi (EU) 2021/1060, osim informacija koje se zahtijevaju u stavku 2. točki (b) i stavku 3. ovog članka koje se prenose do 31. siječnja i 31. srpnja svake godine.

Prvi se prijenos mora izvršiti do 31. siječnja 2022., a posljednji do 31. siječnja 2030.

2.   Podaci iz stavka 1. raščlanjuju se za svaki prioritet prema specifičnom cilju i odnose se na:

(a)

broj odabranih operacija Interrega, njihov ukupni prihvatljivi trošak, doprinos iz odgovarajućeg fonda Interrega i ukupne prihvatljive rashode koje su glavni partneri prikazali upravljačkom tijelu, sve raščlanjeno prema vrsti intervencije;

(b)

vrijednosti pokazatelja ostvarenja i pokazatelja rezultata za odabrane operacije Interrega i vrijednosti ostvarene dovršenim operacijama Interrega.

3.   Za financijske instrumente dostavljaju se i podaci o:

(a)

prihvatljivim rashodima prema vrsti financijskog proizvoda;

(b)

iznosu troškova i naknada za upravljanje prikazanih kao prihvatljivi rashodi;

(c)

iznosu, prema vrsti financijskog proizvoda, privatnih i javnih sredstava mobiliziranih dodatno uz sredstva iz fondova;

(d)

kamatama i ostaloj dobiti nastalima na temelju potpore iz fondova Interrega financijskim instrumentima kako je navedeno u članku 60. Uredbe (EU) 2021/1060 te vraćenim sredstvima koja se mogu pripisati potpori iz fondova Interrega kako je navedeno u članku 62. te uredbe;

(e)

ukupnoj vrijednosti zajmova, vlasničkih i kvazivlasničkih ulaganja u krajnje primatelje koji su bili zajamčeni programskim sredstvima i koji su zaista isplaćeni krajnjim primateljima.

4.   Podaci podneseni u skladu s ovim člankom moraju biti pouzdani te moraju odgovarati podacima dostupnima u elektroničkom sustavu iz članka 72. stavka 1. točke (e) Uredbe (EU) 2021/1060 na kraju mjeseca koji prethodi mjesecu podnošenja podataka.

5.   Upravljačko tijelo na internetskim stranicama iz članka 36. stavku 2. objavljuje sve podatke prenesene Komisiji ili na njima objavljuje poveznicu do tih podataka.

Članak 33.

Završno izvješće o uspješnosti

1.   Svako upravljačko tijelo Komisiji do 15. veljače 2031. podnosi završno izvješće o uspješnosti odgovarajućeg programa Interrega.

Završno izvješće o uspješnosti podnosi se primjenom predloška utvrđenog u skladu s člankom 43. stavkom 5. Uredbe (EU) 2021/1060.

2.   U završnom izvješću o uspješnosti procjenjuje se ostvarivanje ciljeva programa na temelju elemenata navedenih u članku 30., uz iznimku stavka 1. točke (c) i stavka 2. točke (d) tog članka.

3.   Komisija proučava završno izvješće o uspješnosti te u roku od pet mjeseci od datuma primitka tog izvješća obavješćuje upravljačko tijelo o eventualnim primjedbama. Ako se iznesu takve primjedbe, upravljačko tijelo pruža sve potrebne informacije koje se odnose na te primjedbe i, prema potrebi, u roku od tri mjeseca od primitka primjedbi obavješćuje Komisiju o poduzetim mjerama. Komisija obavješćuje upravljačko tijelo o prihvaćanju izvješća u roku od dva mjeseca od primitka svih potrebnih informacija od upravljačkog tijela. Ako Komisija ne obavijesti upravljačko tijelo unutar navedenih rokova, izvješće se smatra prihvaćenim.

4.   Upravljačko tijelo objavljuje završno izvješće o uspješnosti na internetskim stranicama iz članka 36. stavka 2.

Članak 34.

Pokazatelji za programe Interrega

1.   Zajednički pokazatelji ostvarenja i zajednički pokazatelji rezultata, kako su utvrđeni u Prilogu I. Uredbi (EU) 2021/1058 i, prema potrebi, pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata za pojedinačne programe upotrebljavaju se u skladu s člankom 16. stavkom 1. Uredbe (EU) 2021/1060 te člankom 17. stavkom 4. točkom (e) podtočkom ii. i člankom 32. stavkom 2. točkom (b) ove Uredbe.

2.   Ako je to relevantno, pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata za pojedinačne programe upotrebljavaju se dodatno uz pokazatelje odabrane u skladu sa stavkom 1.

Svi zajednički pokazatelji ostvarenja i zajednički pokazatelji rezultata navedeni u tablici 2. iz Priloga I. Uredbi (EU) 2021/1058 mogu se upotrebljavati i za specifične ciljeve u okviru bilo kojeg cilja politike od 1 do 5 ili, ako je to relevantno, u okviru ciljeva specifičnih za Interreg utvrđenih u članku 14. stavcima 4. i 5. ove Uredbe.

3.   Za pokazatelje ostvarenja osnovne su vrijednosti nula. Ključne etape utvrđene za 2024. i ciljne vrijednosti utvrđene za 2029. kumulativne su.

ODJELJAK II.

Evaluacija i komunikacija

Članak 35.

Evaluacija tijekom programskog razdoblja

1.   Država članica ili upravljačko tijelo provodi evaluacije programâ s pomoću jednog ili više sljedećih kriterija: djelotvornost, učinkovitost, relevantnost, koherentnost i dodana vrijednost za Uniju, s ciljem poboljšanja kvalitete koncepcije i provedbe programâ. Evaluacije mogu uključivati i druge relevantne kriterije, kao što su uključivost, nediskriminacija i vidljivost, te mogu obuhvaćati više od jednog programa.

2.   Uz evaluacije iz stavka 1. evaluacija svakog programa radi procjene njegova učinka provodi se do 30. lipnja 2029.

3.   Evaluacije se povjeravaju unutarnjim ili vanjskim stručnjacima koji su funkcionalno neovisni.

4.   Upravljačko tijelo osigurava da postoje potrebni postupci za izradu i prikupljanje podataka potrebnih za evaluacije.

5.   Upravljačko tijelo izrađuje plan evaluacije koji može obuhvaćati više od jednog programa Interrega.

6.   Upravljačko tijelo odboru za praćenje podnosi plan evaluacije najkasnije godinu dana nakon odobrenja programa Interrega.

7.   Upravljačko tijelo objavljuje sve evaluacije na internetskim stranicama iz članka 36. stavka 2.

Članak 36.

Odgovornosti upravljačkih tijela i partnera u pogledu transparentnosti i komunikacije

1.   Svako upravljačko tijelo imenuje službenika za komunikaciju za svaki program Interrega. Službenik za komunikaciju može biti odgovoran za više od jednog programa.

2.   U roku od šest mjeseci od datuma odobrenja programa Interrega na temelju članka 18. upravljačko tijelo osigurava postojanje internetskih stranica na kojima su dostupne informacije o svakom programu Interrega pod njegovom odgovornošću, koje obuhvaćaju ciljeve programa, aktivnosti, dostupne mogućnosti financiranja i postignuća.

3.   Primjenjuje se članak 49. stavci od 2. do 6. Uredbe (EU) 2021/1060 o odgovornostima upravljačkog tijela.

4.   Svaki partner u operaciji Interrega ili svako tijelo koje provodi financijski instrument priznaje potporu iz fonda Interrega, uključujući sredstva koja se ponovno upotrebljavaju za financijske instrumente u skladu s člankom 62. Uredbe (EU) 2021/1060, za operaciju Interrega na sljedeći način:

(a)

navodeći na partnerovim službenim internetskim stranicama ili na partnerovim internetskim stranicama društvenih medija, ako takve internetske stranice društvenih medija postoje, kratak opis operacije Interrega, razmjeran razini potpore iz fonda Interrega, uključujući njezine ciljeve i rezultate te ističući financijsku potporu iz fonda Interrega;

(b)

davanjem izjave kojom se potpora iz fonda Interrega ističe na vidljiv način u dokumentima i komunikacijskim materijalima koji se odnose na provedbu operacije Interrega i namijenjeni su općoj javnosti ili sudionicima;

(c)

izlaganjem trajnih ploča ili plakata na mjestima koja su jasno vidljiva javnosti, uz prikazivanje amblema Unije u skladu s tehničkim svojstvima utvrđenima u Prilogu IX. Uredbi (EU) 2021/1060, čim započne fizička provedba operacije Interrega koja uključuje fizička ulaganja ili nabavu opreme ili je ugrađena kupljena oprema u vezi s operacijama koje se podupire iz fonda Interrega i čiji ukupni troškovi premašuju 100 000 EUR;

(d)

za operacije Interrega koje nisu obuhvaćene točkom (c), postavljanjem, na javnosti vidljivom mjestu, najmanje jednog postera veličine najmanje A3 ili elektroničkog zaslona jednake veličine s informacijama o operaciji Interrega, uz isticanje potpore iz fonda Interrega, osim ako je korisnik fizička osoba;

(e)

za operacije od strateške važnosti i operacije čiji ukupni troškovi premašuju 5 000 000 EUR, organiziranjem komunikacijskog događanja te pravodobnim uključivanjem Komisije i odgovornog upravljačkog tijela.

Termin „Interreg” koristi se uz amblem Unije u skladu s člankom 47. Uredbe (EU) 2021/1060.

5.   Kad je riječ o fondovima za male projekte i financijskim instrumentima, korisnik ugovornim uvjetima osigurava da krajnji primatelji poštuju zahtjeve u vezi s javnom komunikacijom o operaciji Interrega.

Kad je riječ o financijskim instrumentima, krajnji primatelj priznaje podrijetlo i osigurava vidljivost sredstava Unije, posebice pri promicanju djelovanja i njihovih rezultata, pružanjem koherentnih, djelotvornih i ciljanih informacija različitoj publici, među ostalim i medijima te javnosti.

6.   Ako nisu uspostavljene korektivne mjere, upravljačko tijelo primjenjuje mjere, uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti, otkazivanjem najviše 2 % potpore iz fondova za:

(a)

dotičnog korisnika koji ne ispunjava svoje obveze iz članka 47. Uredbe (EU) 2021/1060 ili stavaka 4. i 5. ovog članka; ili

(b)

dotičnog krajnjeg primatelja koji ne poštuje zahtjeve utvrđene u stavku 5.

POGLAVLJE V.

Prihvatljivost

Članak 37.

Pravila o prihvatljivosti rashoda

1.   Cijela operacija Interrega ili njezin dio može se provoditi izvan države članice, među ostalim i izvan Unije, pod uvjetom da se operacijom Interrega doprinosi ciljevima odgovarajućeg programa Interrega.

2.   Ne dovodeći u pitanje pravila o prihvatljivosti utvrđena u člancima od 63. do 68. Uredbe (EU) 2021/1060, u člancima 5. i 7. Uredbe (EU) 2021/1058 ili u ovom poglavlju, među ostalim i u aktima donesenima na temelju tih odredbi, države članice sudionice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje sudionice, partnerske zemlje sudionice i PZP-ovi koji sudjeluju zajedničkom odlukom u odboru za praćenje utvrđuju dodatna pravila o prihvatljivosti rashoda za program Interrega samo u pogledu kategorija rashoda koje nisu obuhvaćene navedenim odredbama. Ta dodatna pravila obuhvaćaju program Interrega kao cjelinu.

Međutim, ako se u programu Interrega operacije odabiru na temelju pozivâ na podnošenje prijedlogâ, ta se dodatna pravila donose prije objave pozivâ na podnošenje prijedlogâ. U svim se ostalim slučajevima ta dodatna pravila donose prije odabira operacija.

3.   Za pitanja koja nisu obuhvaćena pravilima o prihvatljivosti utvrđenima u člancima od 63. do 68. Uredbe (EU) 2021/1060, u člancima 5. i 7. Uredbe (EU) 2021/1058 i u ovom poglavlju, među ostalim i u aktima donesenima na temelju tih odredbi ili u pravilima uspostavljenima u skladu sa stavkom 2. ovog članka, primjenjuju se nacionalna pravila države članice i, ako je to primjenjivo, trećih zemalja, partnerskih zemalja i PZP-ova u kojima su rashodi nastali.

4.   U slučaju razlike u mišljenju između upravljačkog tijela i tijela za reviziju u pogledu prihvatljivosti operacije Interrega odabrane u okviru pojedinog programa Interrega, prednost ima mišljenje upravljačkog tijela, pri čemu se u obzir uzima mišljenje odbora za praćenje.

5.   PZP-ovi nisu prihvatljivi za potporu iz EFRR-a u okviru programa Interrega, ali mogu u tim programima sudjelovati pod uvjetima utvrđenima u ovoj Uredbi.

Članak 38.

Opće odredbe o prihvatljivosti kategorija troškova

1.   Države članice sudionice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje sudionice, partnerske zemlje sudionice i PZP-ovi koji sudjeluju mogu se u odboru za praćenje programa Interrega dogovoriti da rashodi iz jedne ili više kategorija iz članaka od 39. do 44. nisu prihvatljivi u okviru jednog ili više prioriteta programa Interrega.

2.   Svi rashodi koji su prihvatljivi u skladu s ovom Uredbom povezani su s troškovima pokretanja ili pokretanja i provedbe operacije ili dijela operacije.

3.   Sljedeći troškovi nisu prihvatljivi:

(a)

novčane kazne, financijske sankcije i rashodi za pravne sporove i parnice;

(b)

troškovi poklona; ili

(c)

troškovi povezani s fluktuacijom deviznog tečaja.

4.   Ako se za izračun prihvatljivih troškova koji nisu izravni troškovi osoblja operacije upotrebljava paušalna stopa predviđena u članku 56. stavku 1. Uredbe (EU) 2021/1060, ta se stopa ne primjenjuje na izravne troškove osoblja izračunane na temelju paušalne stope kako je navedeno u članku 39. stavku 3. točki (c) ove Uredbe.

5.   Odstupajući od članka 76. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) 2021/1060, svaki korisnik iz zemalja koje nisu uvele euro kao svoju valutu preračunava rashode plaćene u drugoj valuti u eure na temelju mjesečnog računovodstvenog deviznog tečaja Komisije u mjesecu tijekom kojeg su ti rashodi podneseni na provjeru.

Članak 39.

Troškovi osoblja

1.   Troškovi osoblja sastoje se od bruto troškova za osoblje koje je partner Interrega zaposlio na jedan od sljedećih načina:

(a)

na puno radno vrijeme;

(b)

na nepuno radno vrijeme s fiksnim postotkom odrađenog vremena na mjesečnoj razini;

(c)

na nepuno radno vrijeme s fleksibilnim brojem odrađenih sati na mjesečnoj razini; ili

(d)

na osnovi satnice.

2.   Troškovi osoblja ograničavaju se na sljedeće:

(a)

isplate plaća povezanih s aktivnostima koje subjekt ne bi provodio kad se ne bi provodila dotična operacija, a koje su predviđene u dokumentu o zaposlenju, bilo u obliku ugovora o zaposlenju ili ugovora o radu ili u obliku odluke o imenovanju, ili zakonom, i koje su povezane s odgovornostima utvrđenima u opisu radnog mjesta dotičnog člana osoblja;

(b)

sve ostale troškove koji su izravno povezani s isplatama plaća, a koji su nastali poslodavcu i koje poslodavac plaća, kao što su porezi koji se odnose na zapošljavanje te doprinosi za socijalno osiguranje, među ostalim i mirovine, kako su obuhvaćeni Uredbom (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (20) pod uvjetom:

i.

da su predviđeni u dokumentu o zaposlenju ili zakonom;

ii.

da su u skladu sa zakonodavstvom na koje se upućuje u dokumentu o zaposlenju i uobičajenim praksama u zemlji ili organizaciji u kojoj dotični član osoblja stvarno radi ili s oboma; i

iii.

da poslodavac ne može ostvariti njihov povrat.

Kad je riječ o prvom podstavku točki (a), isplate fizičkim osobama koje rade za partnera Interrega na temelju ugovora koji nije ugovor o zaposlenju ili ugovor radu mogu se tretirati kao isplate plaća, a takav se ugovor smatra dokumentom o zaposlenju.

3.   Troškovi osoblja mogu se nadoknaditi:

(a)

u skladu s člankom 53. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) 2021/1060, što se dokazuje dokumentom o zaposlenju i platnim listama;

(b)

u okviru pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova kako su navedene u članku 53. stavku 1. točkama od (b) do (f) Uredbe (EU) 2021/1060;

(c)

u obliku paušalne stope od najviše 20 % izravnih troškova koji nisu izravni troškovi osoblja te operacije, pri čemu se od države članice ne zahtijeva da provede izračun radi utvrđivanja primjenjive stope; ili

(d)

kao satnica u skladu s člankom 55. stavcima od 2. do 4. Uredbe (EU) 2021/1060 za izravne troškove osoblja koji se odnose na pojedince koji na puno radno vrijeme rade na zadatku u okviru operacije ili pojedince koji na nepuno radno vrijeme rade na zadatku u okviru operacije na temelju stavka 4. točke (b) ovog članka.

4.   Troškovi osoblja koji se odnose na pojedince koji na nepuno radno vrijeme rade na zadatku u okviru operacije mogu se izračunati kao:

(a)

fiksni postotak bruto troškova za zaposlenike u skladu s člankom 55. stavkom 5. Uredbe (EU) 2021/1060; ili

(b)

fleksibilni udio u bruto troškovima za zaposlenike, u skladu s brojem sati odrađenih u okviru operacije koji se razlikuje od mjeseca do mjeseca, na temelju sustava bilježenja vremena kojim se obuhvaća 100 % radnog vremena zaposlenika.

5.   Za osoblje zaposleno na temelju stavka 1. točke (d) satnica se množi s brojem stvarno odrađenih sati u okviru operacije na temelju sustava bilježenja vremena.

Članak 40.

Uredski i administrativni troškovi

1.   Uredski i administrativni troškovi ograničeni su na sljedeće elemente:

(a)

najam uredskih prostora;

(b)

osiguranje i poreze koji se odnose na zgrade u kojima je smješteno osoblje i na uredsku opremu (kao što su osiguranje od požara ili krađe);

(c)

komunalne usluge (kao što su električna energija, grijanje, voda);

(d)

uredski materijal;

(e)

računovodstvo;

(f)

arhiv;

(g)

održavanje, čišćenje i popravke;

(h)

sigurnost;

(i)

sustave informacijske tehnologije;

(j)

komunikaciju (kao što su telefon, telefaks, internet, poštanske usluge, posjetnice);

(k)

bankovne naknade za otvaranje jednog ili više računa i upravljanje njima ako je za provedbu operacije potrebno otvaranje odvojenog računa; i

(l)

naknade za transnacionalne financijske transakcije.

2.   Uredski i administrativni troškovi mogu se izračunati kao fiksni postotak bruto troškova za zaposlenike u skladu s člankom 54. prvim podstavkom točkom (b) Uredbe (EU) 2021/1060.

Članak 41.

Putni troškovi i troškovi smještaja

1.   Putni troškovi i troškovi smještaja, neovisno o tome jesu li ti troškovi nastali i plaćeni unutar programskog područja ili izvan njega, ograničeni su na sljedeće troškovne elemente:

(a)

putne troškove (kao što su karte, putno osiguranje i osiguranje automobila, gorivo, naknadu za pređene kilometre automobilom, cestarine i parkirališne naknade);

(b)

troškove obroka;

(c)

troškove smještaja;

(d)

troškove izdavanja viza; i

(e)

dnevnice.

2.   Za sve troškovne elemente navedene u stavku 1. točkama od (a) do (d) i obuhvaćene dnevnicama ne isplaćuje se dodatna naknada uz dnevnicu.

3.   Putni troškovi i troškovi smještaja vanjskih stručnjaka i pružatelja usluga obuhvaćeni su troškovima vanjskih stručnjaka i usluga navedenima u članku 42.

4.   Za rashode za troškovne elemente navedene u stavku 1. točkama od (a) do (d) koje je izravno platio zaposlenik korisnika mora se pružiti dokaz da je korisnik tom zaposleniku nadoknadio te troškove.

5.   Putni troškovi i troškovi smještaja za operaciju mogu se izračunati po paušalnoj stopi od najviše 15 % izravnih troškova osoblja te operacije, pri čemu se od države članice ne zahtijeva da provede izračun radi utvrđivanja primjenjive stope.

Članak 42.

Troškovi vanjskih stručnjaka i usluga

Troškovi vanjskih stručnjaka i usluga ograničeni su na sljedeće usluge i stručno znanje koje pružaju javno ili privatno tijelo ili fizička osoba, koji nisu korisnici, i svi partneri operacije:

(a)

studije ili istraživanja (kao što su evaluacije, strategije, projektni sažetci, projektni planovi, priručnici);

(b)

osposobljavanje;

(c)

prijevode;

(d)

razvoj, izmjene i ažuriranja sustavâ informacijske tehnologije i internetskih stranica;

(e)

promicanje, komunikaciju, oglašavanje, promidžbene materijale i aktivnosti ili informacije u vezi s operacijom ili programom;

(f)

financijsko upravljanje;

(g)

usluge povezane s organizacijom i provedbom događaja ili sastanaka (uključujući najam, usluge pripreme i dostave hrane i pića ili usmeno prevođenje);

(h)

sudjelovanje u događajima (kao što su pristojbe za registraciju);

(i)

usluge pravnog savjetovanja i javnobilježničke usluge, usluge tehničkih i financijskih stručnjaka, ostale savjetodavne i računovodstvene usluge;

(j)

prava intelektualnog vlasništva;

(k)

provjere na temelju članka 74. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/1060 i članka 46. stavka 1. ove Uredbe;

(l)

troškove računovodstvene funkcije na razini programa na temelju članka 76. Uredbe (EU) 2021/1060 i članka 47. ove Uredbe;

(m)

troškove revizije na razini programa na temelju članaka 78. i 81. Uredbe (EU) 2021/1060 te na temelju članaka 48. i 49. ove Uredbe;

(n)

pružanje jamstava koja daje banka ili druga financijska institucija ako se to zahtijeva pravom Unije ili nacionalnim pravom ili u programskom dokumentu koji je donio odbor za praćenje;

(o)

putovanje i smještaj vanjskih stručnjaka, govornika, predsjedateljâ sastancima i pružateljâ usluga; i

(p)

ostalo posebno stručno znanje i usluge koji su potrebni za operacije.

Članak 43.

Troškovi opreme

1.   Troškovi opreme koju je korisnik operacije kupio, unajmio ili zakupio, osim onih obuhvaćenih člankom 40., ograničeni su na sljedeće:

(a)

uredsku opremu;

(b)

hardversku i softversku IT-opremu;

(c)

namještaj i opremu;

(d)

laboratorijsku opremu;

(e)

strojeve i instrumente;

(f)

alate ili uređaje;

(g)

vozila; i

(h)

ostalu posebnu opremu potrebnu za operacije.

2.   Troškovi kupnje rabljene opreme mogu biti prihvatljivi pod sljedećim uvjetima:

(a)

ako za tu svrhu nije primljena pomoć iz fondova Interrega ni iz fondova navedenih u članku 1. stavku 1. točki (a) Uredbe (EU) 2021/1060;

(b)

ako njezina cijena ne premašuje općeprihvaćenu cijenu na dotičnom tržištu; i

(c)

ako rabljena oprema ima tehnička svojstva potrebna za operaciju te je u skladu s primjenjivim normama i standardima.

Članak 44.

Troškovi infrastrukture i radova

Troškovi infrastrukture i radova ograničeni su na sljedeće:

(a)

kupnju zemljišta u skladu s člankom 64. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EU) 2021/1060;

(b)

građevinske dozvole;

(c)

građevni materijal;

(d)

troškove rada; i

(e)

specijalizirane intervencije (kao što su remedijacija tla, razminiranje).

POGLAVLJE VI.

TIJELA PROGRAMA INTERREGA, UPRAVLJANJE, KONTROLA I REVIZIJA

Članak 45.

Tijela programa Interrega

1.   Države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ovi, koji sudjeluju u programu Interrega, imenuju za potrebe članka 71. Uredbe (EU) 2021/1060 jedinstveno upravljačko tijelo i jedinstveno tijelo za reviziju.

2.   Upravljačko tijelo i tijelo za reviziju moraju se nalaziti u istoj državi članici.

3.   Kad je riječ o prekograničnom programu PEACE PLUS, ako je Tijelo za posebne programe EU-a imenovano upravljačkim tijelom, smatra se da se nalazi u državi članici.

4.   Države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ovi, koji sudjeluju u programu Interrega, mogu imenovati pojedini EGTS kao upravljačko tijelo tog programa.

5.   Ako upravljačko tijelo imenuje jedno ili više posredničkih tijela u okviru programa Interrega u skladu s člankom 71. stavkom 3. Uredbe (EU) 2021/1060, posredničko tijelo obavlja te zadaće u više od jedne države članice sudionice ili, ako je to primjenjivo, u trećoj zemlji, partnerskoj zemlji ili PZP-u. Ne dovodeći u pitanje članak 22. ove Uredbe, jedno posredničko tijelo ili više njih može obavljati te zadaće u samo jednoj državi članici sudionici ili, ako je to primjenjivo, u trećoj zemlji, partnerskoj zemlji ili PZP-u ako se takav pristup temelji na postojećim strukturama.

Članak 46.

Funkcije upravljačkog tijela

1.   Upravljačko tijelo programa Interrega obavlja funkcije utvrđene u člancima 72., 74. i 75. Uredbe (EU) 2021/1060, uz iznimku zadaće odabira operacija iz članka 72. stavka 1. točke (a) i članka 73. te uredbe i, ako računovodstvenu funkciju obavlja neko drugo tijelo na temelju članka 47. ove Uredbe, plaćanja korisnicima iz članka 74. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) 2021/1060. Te se funkcije obavljaju na cijelom području obuhvaćenom tim programom, podložno odstupanjima utvrđenima na temelju poglavlja VIII. ove Uredbe.

2.   Upravljačko tijelo nakon savjetovanja s državama članicama i, ako je to primjenjivo, trećim zemljama, partnerskim zemljama ili PZP-ovima, koji sudjeluju u programu Interrega, osniva zajedničko tajništvo te se pri odabiru osoblja uzima u obzir partnerstvo u programu.

Zajedničko tajništvo pomaže upravljačkom tijelu i odboru za praćenje u obavljanju njihovih funkcija. Zajedničko tajništvo također pruža informacije potencijalnim korisnicima o mogućnostima financiranja u okviru programâ Interrega te pomaže korisnicima i partnerima u provedbi operacija.

Za programe Interrega koje se podupire i iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja može se osnovati jedna ili više podružnica zajedničkog tajništva u jednoj ili više partnerskih zemalja ili PZP-ova kako bi se zadaće tajništva obavljale bliže potencijalnim korisnicima i partnerima iz partnerske zemlje odnosno PZP-a.

3.   Odstupajući od članka 74. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/1060 i ne dovodeći u pitanje članak 45. stavak 5. ove Uredbe, države članice i, ako je to primjenjivo, treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP, koji sudjeluju u programu Interrega, mogu odlučiti da se provjere upravljanja iz članka 74. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2021/1060 provode tako da svaka država članica imenuje tijelo ili osobu odgovorne za provjeru na njezinu državnom području („kontrolor”).

4.   Kontrolori mogu biti ista tijela koja su odgovorna za provedbu takvih provjera za programe u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” ili, u slučaju trećih zemalja, partnerskih zemalja ili PZP-ova, za provedbu usporedivih provjera u okviru instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja. Svaki kontrolor funkcionalno je neovisan o tijelu za reviziju ili bilo kojem članu skupine revizora.

5.   Ako je odlučeno da provjere upravljanja provode imenovani kontrolori na temelju stavka 4., upravljačko tijelo uvjerava se da je rashode korisnika koji sudjeluju u operaciji provjerio imenovani kontrolor.

6.   Svaka država članica, svaka treća zemlja, svaka partnerska zemlja ili svaki PZP osigurava da se rashodi korisnika mogu provjeriti u roku od tri mjeseca nakon što je dotični korisnik dostavio dokumente.

7.   Svaka država članica, svaka treća zemlja, svaka partnerska zemlja ili svaki PZP odgovorni su za provjere provedene na svojem području.

8.   Svaka država članica, svaka treća zemlja, svaka partnerska zemlja i svaki PZP kao kontrolora imenuje nacionalno ili regionalno tijelo ili privatno tijelo ili fizičku osobu kako je navedeno u stavku 9.

9.   Ako je kontrolor koji provodi provjere upravljanja privatno tijelo ili fizička osoba, taj kontrolor mora ispunjavati barem jedan od sljedećih zahtjeva:

(a)

član je nacionalnog računovodstvenog ili revizijskog tijela ili institucije, a to tijelo ili institucija član je Međunarodne federacije računovođa (IFAC);

(b)

član je nacionalnog računovodstvenog ili revizijskog tijela ili institucije, ali ne i IFAC-a, no obvezuje se da će provjere upravljanja provoditi u skladu sa standardima i etičkim načelima IFAC-a;

(c)

registriran je kao ovlašteni revizor u javnom registru tijela za javni nadzor u državi članici u skladu s načelima javnog nadzora koja su utvrđena u Direktivi 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (21); ili

(d)

registriran je kao ovlašteni revizor u javnom registru tijela za javni nadzor u trećoj zemlji, partnerskoj zemlji ili PZP-u, pod uvjetom da se na taj registar primjenjuju načela javnog nadzora utvrđena u zakonodavstvu dotične zemlje.

Članak 47.

Računovodstvena funkcija

1.   Države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje i PZP-ovi, koji sudjeluju u programu Interrega, dogovaraju mehanizme za obavljanje računovodstvene funkcije.

2.   Računovodstvena funkcija sastoji se od zadaća navedenih u članku 76. stavku 1. točkama (a) i (b) Uredbe (EU) 2021/1060 te također obuhvaća plaćanja koja izvršava Komisija i, u pravilu, plaćanja glavnom partneru u skladu s člankom 74. stavkom 1. točkom (b) te uredbe.

Članak 48.

Funkcije tijela za reviziju

1.   Tijelo za reviziju programa Interrega obavlja funkcije predviđene u ovom članku i u članku 49. na cijelom području obuhvaćenom tim programom Interrega.

Kada tijelo za reviziju nema ovlaštenje na cijelom području obuhvaćenom programom suradnje, pomaže mu skupina revizora koja se sastoji od po jednog predstavnika iz svake države članice i, ako je to primjenjivo, treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-a, koji sudjeluju u programu Interrega. Svaka država članica i, ako je to primjenjivo, svaka treća zemlja, svaka partnerska zemlja ili svaki PZP odgovorni su za revizije provedene na svojem području.

Svaki je predstavnik iz svake države članice i, ako je to primjenjivo, svake treće zemlje, svake partnerske zemlje ili svakog PZP-a, koji sudjeluju u programu Interrega, odgovoran za pružanje činjeničnih elemenata o rashodima na svojem području koji su potrebni tijelu za reviziju kako bi provelo svoju procjenu.

Skupina revizora osniva se u roku od tri mjeseca od odluke o odobrenju programa Interrega na temelju članka 18. Skupina revizora izrađuje svoj poslovnik, a njome predsjeda tijelo za reviziju za program Interrega.

Revizori su funkcionalno neovisni o tijelima ili osobama odgovornima za provjere upravljanja na temelju članka 46. stavka 3.

2.   Tijelo za reviziju programa Interrega odgovorno je za provedbu revizija sustava i revizija operacija kako bi Komisiji pružilo neovisno jamstvo da sustavi upravljanja i kontrole djelotvorno funkcioniraju i da su rashodi uključeni u računovodstvenu dokumentaciju dostavljenu Komisiji zakoniti i pravilni.

3.   Ako je program Interrega dio populacije iz koje Komisija odabire zajednički uzorak na temelju članka 49. stavka 1., tijelo za reviziju provodi revizije operacija koje je odabrala Komisija kako bi Komisiji pružilo neovisno jamstvo da sustavi upravljanja i kontrole djelotvorno funkcioniraju.

4.   Revizijski rad obavlja se u skladu s međunarodno priznatim revizijskim standardima.

5.   Tijelo za reviziju svake godine do 15. veljače nakon kraja obračunske godine sastavlja i podnosi Komisiji godišnje revizorsko mišljenje u skladu s člankom 63. stavkom 7. Financijske uredbe služeći se predloškom iz Priloga XIX. Uredbi (EU) 2021/1060 i na temelju obavljenog revizijskog rada kojim je obuhvaćena svaka od sljedećih sastavnica:

(a)

potpunost, istinitost i točnost računovodstvene dokumentacije;

(b)

zakonitost i pravilnost rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju dostavljenu Komisiji; i

(c)

sustav upravljanja i kontrole programa Interrega.

Ako je program Interrega dio populacije iz koje Komisija odabire zajednički uzorak na temelju članka 49. stavka 1., godišnjim revizorskim mišljenjem obuhvaćaju se samo elementi iz prvog podstavka točaka (a) i (c) ovog stavka.

Na temelju obavijesti tijela za reviziju Komisija iznimno može produljiti rok s 15. veljače na 1. ožujka.

6.   Tijelo za reviziju svake godine do 15. veljače nakon kraja obračunske godine sastavlja i podnosi Komisiji godišnje izvješće o kontroli, u skladu s člankom 63. stavkom 5. točkom (b) Financijske uredbe služeći se predloškom iz Priloga XX. Uredbi (EU) 2021/1060, kojim se podupire revizorsko mišljenje predviđeno u stavku 5. ovog članka i u kojem se navodi sažetak nalaza, među ostalim i analiza prirode i opsega pogrešaka i nedostataka u sustavima, kao i predložene i provedene korektivne mjere, ukupna stopa pogrešaka i stopa preostalih pogrešaka za rashode unesene u računovodstvenu dokumentaciju dostavljenu Komisiji.

7.   Ako je program Interrega dio populacije iz koje Komisija odabire zajednički uzorak na temelju članka 49. stavka 1., tijelo za reviziju sastavlja, služeći se predloškom iz Priloga XX. Uredbi (EU) 2021/1060, godišnje izvješće o kontroli iz stavka 6. ovog članka koje ispunjava zahtjeve iz članka 63. stavka 5. točke (b) Financijske uredbe te kojim se podupire revizorsko mišljenje predviđeno u stavku 5. ovog članka.

To izvješće sadržava sažetak nalaza, uključujući analizu prirode i opsega pogrešaka i nedostataka u sustavima, kao i predložene i provedene korektivne mjere, rezultate revizija operacija koje je provelo tijelo za reviziju u odnosu na zajednički uzorak iz članka 49. stavka 1. i financijske ispravke koje su primijenila tijela programa Interrega u odnosu na svaku pojedinačnu nepravilnost koju je tijelo za reviziju otkrilo u pogledu tih operacija.

8.   Tijelo za reviziju Komisiji dostavlja izvješća o reviziji sustava neposredno nakon zaključenja potrebnog kontradiktornog postupka s relevantnim subjektima revizije.

9.   Komisija i tijelo za reviziju sastaju se redovito, najmanje jednom godišnje, osim ako je dogovoreno drukčije, kako bi analizirali revizijsku strategiju, godišnje izvješće o kontroli i revizorsko mišljenje, kako bi koordinirali svoje revizijske planove i metode te kako bi razmijenili mišljenja o pitanjima koja se odnose na poboljšanje sustavâ upravljanja i kontrole.

Članak 49.

Revizija operacija

1.   Komisija odabire zajednički uzorak operacija ili drugih jedinica uzorkovanja rabeći metodu statističkog uzorkovanja za revizije operacija koje trebaju provesti tijela za reviziju programa Interrega koji primaju potporu iz EFRR-a ili iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja u odnosu na svaku obračunsku godinu.

Zajednički uzorak mora biti reprezentativan za sve programe Interrega koji čine populaciju.

U svrhu odabira zajedničkog uzorka Komisija može raslojiti skupine programa Interrega u skladu s njihovim posebnim rizicima.

2.   Programska tijela Komisiji do 1. kolovoza nakon kraja svake obračunske godine dostavljaju informacije potrebne za odabir zajedničkog uzorka.

Te se informacije dostavljaju u standardiziranom elektroničkom formatu te moraju biti potpune i usklađene s rashodima prikazanima Komisiji za referentnu obračunsku godinu.

3.   Ne dovodeći u pitanje zahtjev u pogledu provedbe revizije kako je navedeno u članku 48. stavku 2., tijela za reviziju programa Interrega obuhvaćenih zajedničkim uzorkom ne provode dodatne revizije operacija u okviru tih programa, osim ako Komisija to zatraži u skladu sa stavkom 8. ovog članka ili u slučajevima u kojima je tijelo za reviziju utvrdilo posebne rizike.

4.   Komisija pravodobno obavješćuje tijela za reviziju dotičnih programa Interrega o odabranom zajedničkom uzorku kako bi ta tijela mogla provesti revizije operacija, u pravilu do 1. rujna nakon kraja svake obračunske godine.

5.   Dotična tijela za reviziju podnose informacije o rezultatima tih revizija, kao i o svim financijskim ispravcima poduzetima u odnosu na otkrivene pojedinačne nepravilnosti najkasnije u godišnjim izvješćima o kontroli koja se moraju dostaviti Komisiji na temelju članka 48. stavaka 6. i 7.

6.   Nakon procjene rezultata revizija operacija odabranih na temelju stavka 1., Komisija u svrhu vlastitog jamstvenog postupka izračunava globalnu ekstrapoliranu stopu pogreške s obzirom na programe Interrega koji su dio populacije iz koje je odabran zajednički uzorak.

7.   Ako je globalna ekstrapolirana stopa pogreške iz stavka 6. viša od 2 % ukupnih rashoda prikazanih za programe Interrega koji su dio populacije iz koje je odabran zajednički uzorak, Komisija izračunava globalnu stopu preostale pogreške, uzimajući u obzir financijske ispravke koje su primijenila odgovarajuća tijela programa Interrega za pojedinačne nepravilnosti otkrivene revizijama operacija odabranih na temelju stavka 1.

8.   Ako je globalna stopa preostale pogreške iz stavka 7. viša od 2 % rashoda prikazanih za programe Interrega koji su dio populacije iz koje je odabran zajednički uzorak, Komisija utvrđuje je li potrebno zatražiti da tijelo za reviziju određenog programa Interrega ili skupine programa Interrega na koju se to najviše odnosi obavi dodatni revizorski rad kako bi se dodatno evaluirala stopa pogreške i procijenile potrebne korektivne mjere za programe Interrega na koje utječu otkrivene nepravilnosti.

9.   Na temelju procjene rezultata dodatnog revizorskog rada zatraženog na temelju stavka 8. ovog članka Komisija može zatražiti da se dodatni financijski ispravci primijene na programe Interrega na koje utječu otkrivene nepravilnosti. U takvim slučajevima tijela programa Interrega izvršavaju potrebne financijske ispravke u skladu s člankom 103. Uredbe (EU) 2021/1060.

10.   Svako tijelo za reviziju programa Interrega za koji informacije iz stavka 2. ovog članka nedostaju ili su nepotpune ili nisu dostavljene do roka utvrđenog u prvom podstavku tog stavka provodi zasebno uzorkovanje za odgovarajući program Interrega u skladu s člankom 79. Uredbe (EU) 2021/1060.

POGLAVLJE VII.

FINANCIJSKO UPRAVLJANJE

Članak 50.

Proračunske obveze

Odluke Komisije o odobrenju programâ Interrega na temelju članka 18. ove Uredbe moraju ispunjavati zahtjeve potrebne kako bi činile odluke o financiranju u smislu članka 110. stavka 2. Financijske uredbe u pogledu EFRR-a i potpore iz instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja u okviru podijeljenog upravljanja.

Članak 51.

Plaćanja i predfinanciranje

1.   Doprinos iz EFRR-a i, ako je to primjenjivo, potpora iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja za svaki program Interrega uplaćuje se u skladu s člankom 47. stavkom 2. na jedinstveni račun bez nacionalnih podračuna.

2.   Komisija isplaćuje predfinanciranje na temelju ukupne potpore iz svakog fonda Interrega, kako je utvrđeno u odluci o odobravanju svakog programa Interrega na temelju članka 18., podložno raspoloživim sredstvima, u godišnjim obrocima kako slijedi, a prije 1. srpnja godina od 2022. do 2026. ili, u godini donošenja odluke o odobrenju, najkasnije 60 dana nakon donošenja te odluke:

(a)

2021.: 1 %;

(b)

2022.: 1 %;

(c)

2023.: 3 %;

(d)

2024.: 3 %;

(e)

2025.: 3 %;

(f)

2026.: 3 %.

3.   Ako se programe Interrega podupire iz EFRR-a i IPA III CBC-a i ako doprinos iz EFRR-a iznosi 50 % ili manje od ukupnih dodijeljenih sredstava Unije, Komisija isplaćuje predfinanciranje u skladu s relevantnom odredbom Uredbe o IPA-i III.

4.   Ako se programe Interrega podupire iz EFRR-a i bilo iz NDICI-ja ili i iz NDICI-ja i iz IPA-e III i ako doprinos iz EFRR-a iznosi 50 % ili manje od ukupnih dodijeljenih sredstava Unije, Komisija isplaćuje predfinanciranje u skladu s člankom 22. stavkom 5. Uredbe (EU) 2021/947, uzimajući u obzir stvarne financijske potrebe.

Članci 96. i 97. Uredbe (EU) 2021/1060 primjenjuju se mutatis mutandis na predfinanciranje na temelju prvog podstavka ovog stavka.

5.   Za 2021. i 2022. iznos isplaćen kao predfinanciranje poravnava se u računima Komisije svake godine, a za 2023. i naredne godine te za iznose isplaćene kao predfinanciranje na temelju stavaka 3. i 4. najkasnije u zadnjoj obračunskoj godini.

Članak 52.

Povrati

1.   Upravljačko tijelo osigurava da se svaki iznos isplaćen kao rezultat nepravilnosti osigura povrat od glavnog ili jedinog partnera. Partneri glavnom partneru vraćaju sve nepropisno isplaćene iznose.

2.   Države članice, treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-ovi, koji sudjeluju u dotičnom programu Interrega, mogu odlučiti da glavni ili jedini partner i upravljačko tijelo programa nisu dužni vratiti nepropisno isplaćen iznos ako je riječ o iznosu doprinosa iz bilo kojeg fonda Interrega operaciji u obračunskoj godini koji ne premašuje 250 EUR, bez kamata.

Komisiji se ne moraju dostaviti nikakve druge informacije osim informacija o donošenju odluke na temelju prvog podstavka.

3.   Ako glavni partner ne uspije osigurati povrat od ostalih partnera ili ako upravljačko tijelo ne uspije osigurati povrat od glavnog partnera ili jedinog partnera, država članica, treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP na čijem se području nalazi dotični partner ili je, u slučaju EGTS-a, ondje registriran, nadoknađuje upravljačkom tijelu sve iznose koji su nepropisno isplaćeni tom partneru. Upravljačko tijelo odgovorno je za nadoknadu dotičnih iznosa u opći proračun Unije u skladu s raspodjelom obveza među državama članicama sudionicama, trećim zemljama sudionicama, partnerskim zemljama sudionicama ili PZP-ovima koji sudjeluju kako je utvrđena u programu Interrega.

4.   Nakon što upravljačkom tijelu nadoknadi sve iznose koji su nepropisno isplaćeni partneru, država članica, treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP može nastaviti ili pokrenuti postupak povrata od tog partnera na temelju nacionalnog prava. U slučaju uspješnog povrata, država članica, treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP može upotrijebiti te iznose za nacionalno sufinanciranje dotičnog programa Interrega. Država članica, treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP nemaju obveze izvješćivanja prema programskim tijelima, odboru za praćenje ili Komisiji u pogledu takvih nacionalnih povrata.

5.   Ako država članica, treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP nisu na temelju stavka 4. ovog članka upravljačkom tijelu nadoknadili iznose koji su nepropisno isplaćeni partneru, ti iznosi podliježu nalogu za povrat koji izdaje Komisija i koji se izvršava, kad je to moguće, prijebojem u odnosu na državu članicu, treću zemlju, partnersku zemlju odnosno PZP. Takav povrat nije financijski ispravak i njime se ne umanjuje iznos potpore iz EFRR-a ili iz bilo kojeg instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja za odgovarajući program Interrega. Iznos ostvaren povratom predstavlja namjenski prihod u skladu s člankom 21. stavkom 3. Financijske uredbe.

Kad je riječ o iznosima koje država članica nije nadoknadila upravljačkom tijelu, prijeboj se odnosi na naknadna plaćanja za isti program Interrega. Upravljačko tijelo potom vrši prijeboj u odnosu na tu državu članicu u skladu s raspodjelom obveza među državama članicama sudionicama kako je utvrđena u programu Interrega u slučaju financijskih ispravaka koje izriču upravljačko tijelo ili Komisija.

Kad je riječ o iznosima koje treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP nisu nadoknadili upravljačkom tijelu, prijeboj se odnosi na naknadna plaćanja za programe na temelju odgovarajućih instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja.

POGLAVLJE VIII.

SUDJELOVANJE TREĆIH ZEMALJA ILI PARTNERSKIH ZEMALJA, PZP-OVA ILI ORGANIZACIJA ZA REGIONALNU INTEGRACIJU I SURADNJU U PROGRAMIMA INTERREGA U OKVIRU PODIJELJENOG UPRAVLJANJA

Članak 53.

Primjenjive odredbe

Poglavlja od I. do VII. i poglavlje X. primjenjuju se na prekogranični program PEACE PLUS i na sudjelovanje trećih zemalja, partnerskih zemalja, PZP-ova te organizacija za regionalnu integraciju i suradnju, koje se podupire iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja u programima Interrega, podložno odredbama utvrđenima u ovom poglavlju.

Članak 54.

Tijela programa Interrega i njihove funkcije

1.   Svaka treća zemlja, svaka partnerska zemlja i svaki PZP koji sudjeluju u programu Interrega imenuju nacionalno ili regionalno tijelo kao kontaktnu točku za upravljačko tijelo („kontaktna točka”).

2.   Kontaktna točka, tijelo ekvivalentno službeniku za komunikaciju programa Interrega, kako je predviđen u članku 36. stavku 1., ili podružnica odnosno podružnice podupiru upravljačko tijelo i partnere u odgovarajućoj trećoj zemlji, odgovarajućoj partnerskoj zemlji ili odgovarajućem PZP-u u pogledu zadaća predviđenih u članku 36. stavcima od 2. do 6.

Članak 55.

Metode upravljanja

1.   Programi A Interrega koje se podupire i iz EFRR-a i iz IPA III CBC-a ili NDICI-CBC-a provode se u okviru podijeljenog upravljanja i u državama članicama i u svakoj trećoj zemlji sudionici ili svakoj partnerskoj zemlji sudionici.

Prekogranični program PEACE PLUS provodi se u okviru podijeljenog upravljanja i u Irskoj i u Ujedinjenoj Kraljevini.

2.   Programi B i C Interrega u kojima se kombiniraju doprinosi iz EFRR-a i jednog ili više instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja provode se u okviru podijeljenog upravljanja i u državama članicama i u svakoj trećoj zemlji sudionici, svakoj partnerskoj zemlji sudionici te svakom PZP-u koji sudjeluje ili, kad je riječ o programima D Interrega, u svakom PZP-u, neovisno o tome prima li taj PZP potporu u okviru jednog ili više instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja.

3.   Programi D Interrega u kojima se kombiniraju doprinosi iz EFRR-a i iz jednog ili više instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja provode se na bilo koji od sljedećih načina:

(a)

u okviru podijeljenog upravljanja i u državama članicama i u svakoj trećoj zemlji sudionici ili svakom PZP-u koji sudjeluje;

(b)

u okviru podijeljenog upravljanja u državama članicama i u svakoj trećoj zemlji sudionici ili u svakom PZP-u koji sudjeluje samo u pogledu rashoda EFRR-a izvan Unije za jednu ili više operacija, a u okviru neizravnog upravljanja u pogledu doprinosâ iz jednog instrumenta Unije za financiranje vanjskog djelovanja ili iz više njih;

(c)

u okviru neizravnog upravljanja i u državama članicama i u svakoj trećoj zemlji sudionici ili u svakom PZP-u koji sudjeluje.

Ako se cijeli program D Interrega ili dio tog programa provodi u okviru neizravnog upravljanja, primjenjuje se članak 61.

Članak 56.

Prihvatljivost

1.   Odstupajući od članka 63. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/1060, rashodi su prihvatljivi za doprinos iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja ako su nastali i ako su plaćeni u pripremi i provedbi operacija Interrega od 1. siječnja 2021. ili od datuma podnošenja programa, ovisno o tome što nastupi ranije, ali mogu se zatražiti u okviru programa nakon datuma na koji je sklopljen sporazum o financiranju s dotičnom trećom zemljom, dotičnom partnerskom zemljom ili dotičnim PZP-om.

Međutim, rashodi za tehničku pomoć kojima upravljaju programska tijela koja se nalaze u državi članici mogu se već zatražiti u okviru programa prije datuma na koji je sklopljen sporazum o financiranju s dotičnom trećom zemljom, dotičnom partnerskom zemljom ili dotičnim PZP-om.

2.   Ako se u programu Interrega operacije odabiru na temelju poziva za podnošenje prijedlogâ, takvi pozivi mogu uključivati zahtjeve za doprinos iz instrumenata Unije za financiranje vanjskog djelovanja, čak i ako su pozivi objavljeni i operacije odabrane prije sklapanja odgovarajućeg sporazuma o financiranju.

Upravljačko tijelo može dostaviti dokument predviđen u članku 22. stavku 6. prije sklapanja odgovarajućeg sporazuma o financiranju.

Članak 57.

Veliki infrastrukturni projekti

1.   Programima Interrega iz ovog poglavlja mogu se podupirati veliki infrastrukturni projekti, odnosno operacije koje obuhvaćaju skup radova, aktivnosti ili usluga namijenjenih ispunjavanju nedjeljive funkcije precizne prirode kojima se nastoje postići jasno utvrđeni ciljevi od zajedničkog interesa u svrhu provedbe ulaganja koja omogućuju prekogranični učinak i koristi i čiji je proračunski udio ukupnih troškova od najmanje 2 500 000 EUR dodijeljen stjecanju, gradnji ili modernizaciji infrastrukture.

2.   Svaki korisnik koji provodi veliki infrastrukturni projekt ili njegov dio primjenjuje primjenjiva pravila javne nabave.

3.   Država članica koja je domaćin upravljačkom tijelu odgovarajućeg programa Interrega šalje Komisiji popis planiranih velikih infrastrukturnih projekata u kojem navodi njihov budući naziv, lokaciju, proračun i glavnog partnera. Taj popis šalje se kao zaseban dokument prilikom slanja Komisiji potpisanog primjerka sporazuma o financiranju ili primjerka provedbenog sporazuma kako je navedeno u članku 59. ili najkasnije dva mjeseca prije sastanka odbora za praćenje ili, ako je to primjenjivo, sastanka upravljačkog odbora na kojem se bira prvi od predviđenih velikih infrastrukturnih projekata.

4.   Kad je odabir jednog velikog infrastrukturnog projekta ili više njih na dnevnom redu sastanka odbora za praćenje ili, ako je to primjenjivo, sastanka upravljačkog odbora, upravljačko tijelo najkasnije dva mjeseca prije datuma sastanka Komisiji, u svrhu informiranja, dostavlja konceptualni sažetak za svaki takav projekt. Konceptualni sažetak ima najviše tri stranice te se u njemu navode ime, lokacija, proračun, glavni partner i ostali partneri te glavni ciljevi i rezultati svakog takvog projekta. Ako se Komisiji do navedenog roka ne dostavi konceptualni sažetak za jedan veliki infrastrukturni projekt ili više njih, Komisija može zatražiti da predsjednik odbora za praćenje ili upravljačkog odbora povuče dotične projekte s dnevnog reda sastanka.

Članak 58.

Nabava

1.   Ako je za provedbu operacije potrebno da korisnik ugovori uslugu ili sklopi ugovore o opskrbi ili radovima, primjenjuju se sljedeća pravila:

(a)

ako se korisnik nalazi u državi članici te ako je ugovorno tijelo ili ugovorni subjekt u smislu prava Unije koje se primjenjuje na postupke javne nabave, korisnik primjenjuje nacionalne zakone i druge propise;

(b)

ako je korisnik tijelo javne vlasti partnerske zemlje u okviru IPA-e III ili NDICI-ja čije se sufinanciranje prenosi na upravljačko tijelo, korisnik može primjenjivati nacionalne zakone i druge propise, pod uvjetom da je to dopušteno sporazumom o financiranju i da je ugovor dodijeljen na temelju ponude kojom se nudi najbolja vrijednost za novac ili, ako je to primjereno, na temelju ponude kojom se nudi najniža cijena, izbjegavajući pritom bilo kakav sukob interesa.

2.   Za dodjelu robe, radova ili usluga u svim se slučajevima osim onih navedenih u stavku 1. ovog članka primjenjuju postupci nabave predviđeni u člancima 178. i 179. Financijske uredbe i poglavlju 3. točkama od 36. do 41. Priloga I. toj uredbi.

Članak 59.

Sklapanje sporazumâ o financiranju u okviru podijeljenog upravljanja

1.   U svrhu provedbe programa Interrega u trećoj zemlji, partnerskoj zemlji ili PZP-u, u skladu s člankom 112. stavkom 4. Financijske uredbe sklapa se sporazum o financiranju između Komisije, koja zastupa Uniju, i svake treće zemlje sudionice, svake partnerske zemlje sudionice ili svakog PZP-a koji sudjeluje, zastupljenih u skladu s njihovim nacionalnim pravnim okvirom.

2.   Svaki sporazum o financiranju sklapa se do 31. prosinca godine koja slijedi nakon godine u kojoj je izvršena prva proračunska obveza i smatra se sklopljenim na datum kad ga potpiše posljednja stranka.

Svaki sporazum o financiranju stupa na snagu bilo na datum:

(a)

kad ga potpiše posljednja stranka; ili

(b)

kad treća zemlja ili partnerska zemlja ili PZP dovrši postupak potreban za ratifikaciju u skladu sa svojim nacionalnim pravnim okvirom i o tome obavijesti Komisiju.

3.   Komisija pri odobravanju vanjskog programa dostavlja nacrt sporazuma o financiranju.

Ako je programom Interrega obuhvaćeno više od jedne treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-a, obje stranke sklapaju najmanje jedan sporazum o financiranju prije datuma navedenog u stavku 2. Ostale treće zemlje, ostale partnerske zemlje ili ostali PZP-ovi mogu potpisati svoje odgovarajuće sporazume o financiranju najkasnije 30. lipnja druge godine koja slijedi nakon godine u kojoj je izvršena prva proračunska obveza.

4.   Država članica koja je domaćin upravljačkom tijelu odgovarajućeg programa Interrega:

(a)

može također potpisati sporazum o financiranju; ili

(b)

sa svakom trećom zemljom, svakom partnerskom zemljom ili svakim PZP-om koji sudjeluju u tom programu Interrega potpisuje bez odgode provedbeni sporazum kojim se utvrđuju međusobna prava i obveze u pogledu provedbe i financijskog upravljanja.

5.   Provedbenim sporazumom potpisanim na temelju stavka 4. točke (b) obuhvaćaju se barem sljedeći elementi:

(a)

detaljni mehanizmi za plaćanja;

(b)

financijsko upravljanje;

(c)

vođenje evidencije;

(d)

obveze izvješćivanja;

(e)

provjere, kontrole i revizija; i

(f)

nepravilnosti i povrati.

6.   Ako država članica koja je domaćin upravljačkom tijelu programa Interrega odluči potpisati sporazum o financiranju na temelju stavka 4. točke (a) ovog članka, taj sporazum o financiranju smatra se alatom za provedbu proračuna Unije u skladu s Financijskom uredbom, a ne međunarodnim sporazumom kako je navedeno u člancima od 216. do 219. UFEU-a.

Članak 60.

Doprinos treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-a koji nije sufinanciranje

1.   Ako treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP prenese upravljačkom tijelu financijski doprinos za potporu za program Interrega koji nije njezino ili njegovo sufinanciranje potpore Unije za taj program Interrega, pravila o tom financijskom doprinosu sadržana su u sljedećim dokumentima:

(a)

ako dotična država članica potpiše sporazum o financiranju na temelju članka 59. stavka 4. točke (a), u jednom od sljedećeg:

i.

zasebnom dijelu tog sporazuma o financiranju; ili

ii.

odvojenom provedbenom sporazumu koji su potpisale država članica koja je domaćin upravljačkom tijelu i treća zemlja, partnerska zemlja ili PZP odnosno koji su izravno potpisali upravljačko tijelo i nadležno tijelo u trećoj zemlji, partnerskoj zemlji ili PZP-u; i

(b)

ako dotična država članica potpiše provedbeni sporazum na temelju članka 59. stavka 4. točke (b), u jednom od sljedećeg:

i.

zasebnom dijelu tog provedbenog sporazuma; ili

ii.

dodatnom provedbenom sporazumu koji su potpisale stranke iz točke (a).

Za potrebe prvog podstavka točke (b) podtočke i., odjeljcima provedbenog sporazuma mogu se, ako je to primjenjivo, obuhvatiti i preneseni financijski doprinos i potpora Unije za program Interrega.

2.   Provedbeni sporazum predviđen u stavku 1. ovog članka sadržava barem elemente koji se odnose na sufinanciranje treće zemlje, partnerske zemlje ili PZP-a navedene u članku 59. stavku 5.

Osim toga, u njemu se utvrđuje sljedeće:

(a)

iznos dodatnog financijskog doprinosa; i

(b)

namjeravana upotreba i uvjeti njegove upotrebe, uključujući uvjete za podnošenje zahtjevâ za taj dodatni doprinos.

3.   Kad je riječ o prekograničnom programu PEACE PLUS, financijski doprinos Ujedinjene Kraljevine aktivnostima Unije u obliku vanjskih namjenskih prihoda iz članka 21. stavka 2. točke (e) Financijske uredbe dio je proračunskih odobrenih sredstava za naslov 2 „Kohezija i vrijednosti”, podnaslov „Gospodarska, socijalna i teritorijalna kohezija”.

Taj doprinos podliježe posebnom sporazumu o financiranju s Ujedinjenom Kraljevinom u skladu s člankom 59. ove Uredbe. Komisija, Ujedinjena Kraljevina i Irska stranke su tog posebnog sporazuma o financiranju.

Posebni sporazum o financiranju sklapa se prije početka provedbe programa, čime se Tijelu za posebne programe EU-a omogućuje da primijeni zakonodavstvo Unije koje je primjenjivo na provedbu programa.

POGLAVLJE IX.

POSEBNE ODREDBE ZA NEIZRAVNO UPRAVLJANJE

Članak 61.

Suradnja najudaljenijih regija

1.   Ako se u suglasnosti s dotičnom državom članicom i dotičnim regijama cijeli program D Interrega ili dio tog programa provodi u okviru neizravnog upravljanja na temelju članka 55. stavka 3. točke (b) ili točke (c) ove Uredbe, provedbene zadaće povjeravaju se jednom od tijela navedenih u članku 62. stavku 1. prvom podstavku točki (c) Financijske uredbe, osobito takvom tijelu koje se nalazi u državi članici sudionici, među ostalim i upravljačkom tijelu dotičnog programa Interrega.

2.   U skladu s člankom 154. stavkom 6. točkom (c) Financijske uredbe Komisija može odlučiti da neće zatražiti ex ante procjenu iz stavaka 3. i 4. tog članka kada su zadaće izvršenja proračuna iz članka 62. stavka 1. prvog podstavka točke (c) te uredbe povjerene upravljačkom tijelu programa Interrega za najudaljenije regije imenovanom na temelju članka 45. stavka 1. ove Uredbe te u skladu s člankom 71. Uredbe (EU) 2021/1060.

3.   Ako su zadaće izvršenja proračuna iz članka 62. stavka 1. prvog podstavka točke (c) Financijske uredbe povjerene organizaciji države članice, primjenjuje se članak 157. te uredbe.

4.   Ako program ili djelovanje koji se sufinanciraju iz jednog instrumenta za financiranje vanjskog djelovanja ili više njih provodi treća zemlja, partnerska zemlja, PZP ili bilo koje od drugih tijela navedenih u članku 62. stavku 1. prvom podstavku točki (c) Financijske uredbe ili na koja se upućuje u Uredbi (EU) 2021/947 ili Odluci (EU) 2013/755/EU ili oboje, primjenjuju se relevantna pravila tih instrumenata.

Uvjeti provedbe dijela programa Interrega iz sastavnice D u okviru neizravnog upravljanja na temelju članka 55. stavka 3. točke (b) ili točke (c) ove Uredbe utvrđuju se sporazumom koji sklapaju Komisija, upravljačko tijelo ili njegova država članica i tijelo kojem je povjerena zadaća.

POGLAVLJE X.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 62.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 16. stavka 6. dodjeljuju se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 1. srpnja 2021.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 16. stavka 6. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 16. stavka 6. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 63.

Postupak odbora

1.   Komisiji pomaže odbor osnovan na temelju članka 115. stavka 1. Uredbe (EU) 2021/1060. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 64.

Prijelazne odredbe

Uredba (EU) br. 1299/2013 ili svaki akt donesen na temelju te uredbe nastavlja se primjenjivati na programe i operacije koje se podupire iz EFRR-a u okviru programskog razdoblja 2014.–2020.

Članak 65.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2021.

Za Europski parlament

Predsjednik

D. M. SASSOLI

Za Vijeće

Predsjednica

A. P. ZACARIAS


(1)  SL C 440, 6.12.2018., str. 116.

(2)  SL C 86, 7.3.2019., str. 137.

(3)  Stajalište Europskog parlamenta od 26. ožujka 2019. (SL C 108, 26.3.2021., str. 247.) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od 27. svibnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog parlamenta od 23. lipnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(4)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i u viznoj politici (vidjeti stranicu 159 ovoga Službenog lista).

(5)  Uredba (EU) 2021/1058 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o Europskom fondu za regionalni razvoj i Kohezijskom fondu (vidjeti stranicu 60 ovoga Službenog lista).

(6)  Uredba Komisije (EU) br. 651/2014 od 17. lipnja 2014. o ocjenjivanju određenih kategorija potpora spojivima s unutarnjim tržištem u primjeni članaka 107. i 108. Ugovora (SL L 187, 26.6.2014., str. 1.).

(7)  Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.).

(8)  Uredba (EU) 2021/947 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. lipnja 2021. o uspostavi Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju – Globalna Europa, izmjeni i stavljanju izvan snage Odluke br. 466/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) 2017/1601 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 480/2009 (SL L 209, 14.6.2021., str. 1.).

(9)  Odluka Vijeća 2013/755/EU od 25. studenoga 2013. o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji („Odluka o prekomorskom pridruživanju”) (SL L 344, 19.12.2013., str. 1.).

(10)  Uredba (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o Europskoj grupaciji za teritorijalnu suradnju (EGTS) (SL L 210, 31.7.2006., str. 19.).

(11)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).

(12)  Odluka Vijeća 2010/427/EU od 26. srpnja 2010. o utvrđivanju ustroja i rada Europske službe za vanjsko djelovanje (SL L 201, 3.8.2010., str. 30.).

(13)  Uredba (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Europskog socijalnog fonda plus (ESF+) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1296/2013 (vidjeti stranicu 21 ovoga Službenog lista).

(14)  SL L 123, 12.5.2016., str. 1.

(15)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 481/2014 od 4. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s posebnim pravilima o prihvatljivosti izdataka za programe suradnje (SL L 138, 13.5.2014., str. 45.).

(16)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

(17)  Uredba (EU) br. 232/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2014. o uspostavi Europskog instrumenta za susjedstvo (SL L 77, 15.3.2014., str. 27.).

(18)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(19)  Direktiva 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o procjeni učinaka određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL L 26, 28.1.2012., str. 1.).

(20)  Uredba (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti (SL L 166, 30.4.2004., str. 1.).

(21)  Direktiva 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ i stavlja izvan snage Direktiva Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006., str. 87.).


PRILOG

PREDLOŽAK ZA PROGRAME INTERREGA

CCI

[15 znakova]

Naslov

[255]

Verzija

 

Prva godina

[4]

Posljednja godina

[4]

Prihvatljivo od

 

Prihvatljivo do

 

Broj odluke Komisije

 

Datum odluke Komisije

 

Broj odluke o izmjeni programa

[20]

Datum stupanja na snagu odluke o izmjeni programa

 

Regije NUTS-a obuhvaćene programom

 

Sastavnica

 

1.

Zajednička programska strategija: glavni razvojni izazovi i odgovori politike

1.1.

Programsko područje (nije potrebno za programe C Interrega)

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (a), članak 17. stavak 9. točka (a)

Polje za unos teksta [2 000]

1.2.

Zajednička programska strategija: sažetak glavnih zajedničkih izazova, uzimajući u obzir gospodarske, društvene i teritorijalne razlike kao i nejednakosti, zajedničke potrebe za ulaganjima te komplementarnost i sinergije s drugim programima i instrumentima financiranja, pouke stečene na temelju prijašnjih iskustava te makroregionalne strategije i strategije morskih bazena ako je programsko područje u cijelosti ili djelomično obuhvaćeno jednom ili više strategija

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (b), članak 17. stavak 9. točka (b)

Polje za unos teksta [50 000]

1.3.

Obrazloženje odabira ciljeva politike i ciljeva specifičnih za Interreg, odgovarajućih prioriteta, specifičnih ciljeva i oblika potpore, uz navođenje, prema potrebi, poveznica koje nedostaju u prekograničnoj infrastrukturi

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (c)

Tablica 1.

Odabrani cilj politike ili odabrani cilj specifičan za Interreg

Odabrani specifični cilj

Prioritet

Obrazloženje odabira

 

 

 

[2 000 po cilju]

2.

Prioriteti [300]

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točke (d) i (e)

2.1.

Naslov prioriteta (ponavlja se za svaki prioritet)

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (d)

Polje za unos teksta [300]

2.1.1.

Specifični cilj (ponavlja se za svaki odabrani specifični cilj)

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (e)

Polje za unos teksta [300]

2.1.2.

Povezane vrste djelovanja i njihov očekivani doprinos tim specifičnim ciljevima i makroregionalnim strategijama te strategijama morskih bazena, prema potrebi

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (e) podtočka i., članak 17. stavak 9. točka (c) podtočka ii.

Polje za unos teksta [7 000]

Za program INTERACT i program ESPON:

Upućivanje: članak 17. stavak 9. točka (c) podtočka i.

Definicija jedinstvenog korisnika ili ograničeni popis korisnikâ i postupak dodjele

Polje za unos teksta [7 000]

2.1.3.

Pokazatelji

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (e) podtočka ii., članak 17. stavak 9. točka (c) podtočka iii.

Tablica 2.

Pokazatelji ostvarenja

Prioritet

Specifični cilj

Oznaka

[5]

Pokazatelj

Mjerna jedinica

[255]

Ključna etapa (2024.)

[200]

Konačna ciljna vrijednost (2029.)

[200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 3.

Pokazatelji rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Oznaka

Pokazatelj

Mjerna jedinica

Osnovna vrijednost

Referentna godina

Konačna ciljna vrijednost (2029.)

Izvor podataka

Napomene

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.4.

Glavne ciljne skupine

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (e) podtočka iii., članak 17. stavak 9. točka (c) podtočka iv.

Polje za unos teksta [7 000]

2.1.5.

Navođenje posebnih ciljnih područja, uključujući planiranu upotrebu ITI-ja, CLLD-a ili drugih teritorijalnih alata

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (e) podtočka iv.

Polje za unos teksta [7 000]

2.1.6.

Planirana upotreba financijskih instrumenata

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (e) podtočka v.

Polje za unos teksta [7 000]

2.1.7.

Okvirna raščlamba sredstava programa EU-a prema vrsti intervencije

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (e) podtočka vi., članak 17. stavak 9. točka (c) podtočka v.

Tablica 4.

Dimenzija 1. – područje intervencije

Prioritet br.

Fond

Specifični cilj

Oznaka

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 


Tablica 5.

Dimenzija 2. – oblik financiranja

Prioritet br.

Fond

Specifični cilj

Oznaka

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 


Tablica 6.

Dimenzija 3. – mehanizam teritorijalne provedbe i teritorijalni fokus

Prioritet br.

Fond

Specifični cilj

Oznaka

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

3.

Plan financiranja

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (f)

3.1

Odobrena financijska sredstva po godini

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (g) podtočka i., članak 17. stavak 4. točke od (a) do (d)

Tablica 7.

Fond

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

(cilj „Teritorijalna suradnja”)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IPA III CBC (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

NDICI-CBC (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

IPA III (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

NDICI (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PPZP (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

Fondovi Interrega (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2

Ukupna odobrena financijska sredstva prema fondu i nacionalnom sufinanciranju

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (f) podtočka ii., članak 17. stavak 4. točke od (a) do (d)

Tablica 8.

Broj cilja politike

Prioritet

Fond

(ako je to primjenjivo)

Osnova za izračun potpore EU-a (ukupni prihvatljivi troškovi ili javni doprinos)

Doprinos EU-a

(a)=(a1)+(a2)

Okvirna raščlamba doprinosa EU-a

Nacionalni doprinos

(b)=(c)+(d)

Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa

Ukupno

(e)=(a)+(b)

Stopa sufinanciranja

(f)=(a)/(e)

Doprinosi trećih zemalja

(u svrhu informiranja)

Bez tehničke pomoći na temelju članka 27. stavka 1. (a1)

Za tehničku pomoć na temelju članka 27. stavka 1.

(a2)

Nacionalni javni

(c)

Nacionalni privatni

(d)

 

Prioritet 1.

EFRR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IPA III CBC (5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NDICI-CBC (5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IPA III (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NDICI (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PPZP (7)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fondovi Interrega (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

(fondovi kako je prethodno navedeno)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

Svi fondovi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFRR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IPA III CBC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NDICI-CBC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IPA III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NDICI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PPZP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fondovi Interrega

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

Svi fondovi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Djelovanje poduzeto kako bi se relevantni programski partneri uključili u pripremu programa Interrega te uloga tih programskih partnera u provedbi, praćenju i evaluaciji

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (g)

Polje za unos teksta [10 000]

5.

Pristup komunikacijskim mjerama i mjerama povezanima s vidljivošću za program Interrega (ciljevi, ciljna publika, komunikacijski kanali, uključujući aktivnosti otvaranja prema javnosti putem društvenih medija, prema potrebi, planirani proračun i relevantni pokazatelji za praćenje i evaluaciju)

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (h)

Polje za unos teksta [4 500]

6.

Navođenje potpore manjim projektima, što obuhvaća male projekte u okviru fondova za male projekte

Upućivanje: članak 17. stavak 3. točka (i), članak 24.

Polje za unos teksta [7 000]

7.

Provedbene odredbe

7.1.

Programska tijela

Upućivanje: članak 17. stavak 6. točka (a)

Tablica 9.

Programska tijela

Ime ustanove [255]

Osoba za kontakt [200]

E-adresa [200]

Upravljačko tijelo

 

 

 

Nacionalno tijelo (za programe s trećim zemljama sudionicama ili partnerskim zemljama sudionicama, ako je to primjenjivo)

 

 

 

Tijelo za reviziju

 

 

 

Skupina predstavnika revizora

 

 

 

Tijelo kojemu Komisija treba izvršavati isplate

 

 

 

7.2.

Postupak za osnivanje zajedničkog tajništva

Upućivanje: članak 17. stavak 6. točka (b)

Polje za unos teksta [3 500]

7.3.

Raspodjela obveza među državama članicama sudionicama i, ako je to primjenjivo, trećim zemljama sudionicama ili partnerskim zemljama sudionicama i PZP-ovima koji sudjeluju, u slučaju financijskih ispravaka koje izriče upravljačko tijelo ili Komisija

Upućivanje: članak 17. stavak 6. točka (c)

Polje za unos teksta [10 500]

8.

Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima

Upućivanje: članci 94. i 95. Uredbe (EU) 2021/1060 (Uredba o zajedničkim odredbama)

Tablica 10.

Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima

Namjeravana upotreba članaka 94. i 95.

DA

NE

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa iz prioriteta u skladu s člankom 94. Uredbe o zajedničkim odredbama (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 1.)

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 95. Uredbe o zajedničkim odredbama (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 2.)

Karta

Karta programskog područja


(1)  Interreg A, vanjska prekogranična suradnja.

(2)  Interreg B i C.

(3)  Interreg B, C i D.

(4)  EFRR, IPA III, NDICI ili PPZP, ako je jedinstveni iznos u okviru Interrega B i C.

(5)  Interreg A, vanjska prekogranična suradnja.

(6)  Interreg B i C.

(7)  Interreg B, C i D.

(8)  EFRR, IPA III, NDICI ili PPZP, ako je jedinstveni iznos u okviru Interrega B i C.


Dodatak 1.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

(članak 94. Uredbe (EU) 2021/1060 (Uredba o zajedničkim odredbama))

Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj dodatak nije potreban kada se upotrebljavaju pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova na razini EU-a uspostavljene delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4. Uredbe o zajedničkim odredbama.

A.   Sažetak glavnih elemenata

Prioritet

Fond

Specifični cilj

Procijenjeni udio ukupnih dodijeljenih financijskih sredstava u okviru prioriteta na koji će se primijeniti pojednostavnjena mogućnost obračuna troškova, u %

Obuhvaćena vrsta operacije / obuhvaćene vrste operacija

Pokazatelj na temelju kojeg se pokreće nadoknada

Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se pokreće nadoknada

Vrsta pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova (standardni raspon jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa)

Iznos (u EUR) ili postotak (u slučaju paušalnih stopa) pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova

 

 

 

 

Oznaka (1)

Opis

Oznaka (2)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (mora se popuniti za svaku vrstu operacije)

Je li upravljačko tijelo primilo potporu vanjskog poduzeća radi utvrđivanja pojednostavnjenih troškova navedenih u nastavku?

 

 

Ako jest, navedite o kojem se vanjskom poduzeću radi:

Da/Ne – Naziv vanjskog poduzeća


1.1.

Opis vrste operacije, uključujući kalendar provedbe (3)

 

1.2.

Specifični cilj

 

1.3.

Pokazatelj na temelju kojeg se pokreće nadoknada (4)

 

1.4.

Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se pokreće nadoknada

 

1.5.

Standardni raspon jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

 

1.6.

Iznos po mjernoj jedinici ili postotak (za paušalne stope) pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova

 

1.7.

Kategorije troškova obuhvaćene jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima ili paušalnim stopama

 

1.8.

Obuhvaćaju li te kategorije troškova sve prihvatljive troškove operacije? (Da/ne)

 

1.9.

Metoda prilagodbe/prilagodbi (5)

 

1.10.

Provjera uspješnosti ostvarenih jedinica

opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustavi upotrijebiti za provjeru uspješnosti ostvarenih jedinica

opišite što će se provjeravati tijekom provjera upravljanja i tko će provoditi te provjere

opišite mehanizme koji će se uvesti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

1.11.

Mogući negativni poticaji, mjere ublažavanja (6) i procijenjena razina rizika (visoka/srednja/niska)

 

1.12.

Ukupan iznos (na nacionalnoj razini i na razini EU-a) za koji se očekuje da će ga Komisija nadoknaditi na toj osnovi

 

C.   Izračun standardnog raspona jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

1.

Izvor podataka upotrijebljenih za izračun standardnog raspona jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa (tko je proizveo, prikupio i zabilježio podatke; gdje su podaci pohranjeni; krajnji datumi; potvrđivanje itd.):

 

2.

Navedite zašto su predložena metoda i izračun na temelju članka 88. stavka 2. Uredbe o zajedničkim odredbama relevantni za tu vrstu operacije:

 

3.

Navedite kako su provedeni izračuni, posebice uključujući eventualne pretpostavke s obzirom na kvalitetu ili količine. Ako je to relevantno, trebalo bi upotrijebiti i dostaviti, ako se to zatraži, statističke dokaze i referentne vrijednosti u formatu kojim se Komisija može koristiti:

 

4.

Objasnite kako ste osigurali da su u izračun standardnog raspona jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa uključeni samo prihvatljivi rashodi:

 

5.

Procjena jednog ili više tijela za reviziju s obzirom na metodologiju izračuna te iznose i mehanizmi kojima se osiguravaju provjera, kvaliteta, prikupljanje i pohrana podataka:

 


(1)  Ovim se upućuje na područje intervencije dimenzije iz Tablice 1. Priloga I. Uredbi o zajedničkim odredbama.

(2)  Ovim se upućuje na oznaku zajedničkog pokazatelja ako je to primjenjivo.

(3)  Planirani datum početka odabira operacija i planirani datum njihova završetka (upućivanje na članak 63. stavak 5. Uredbe o zajedničkim odredbama).

(4)  Za operacije koje obuhvaćaju više pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova koji pokrivaju različite kategorije troškova, različite projekte ili sukcesivne faze pojedine operacije polja od 1.3. do 1.11. moraju se popuniti za svaki pokazatelj na temelju kojeg se pokreće nadoknada.

(5)  Ako je to primjenjivo, naznačite učestalost i vrijeme prilagodbe te jasno upućivanje na specifični pokazatelj (uključujući poveznicu na internetske stranica na kojima je pokazatelj objavljen ako je to primjenjivo).

(6)  Postoje li potencijalne negativne posljedice na kvalitetu operacije koju se podupire i ako postoje, koje će se mjere (kao što je osiguranje kvalitete) poduzeti kako bi se ublažio taj rizik?


Dodatak 2.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

(članak 95. Uredbe (EU) 2021/1060 (Uredba o zajedničkim odredbama))

Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj dodatak nije potreban kada se upotrebljava financiranje koje nije povezano s troškovima na razini EU-a uspostavljeno delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4. Uredbe o zajedničkim odredbama.

A.   Sažetak glavnih elemenata

Prioritet

Fond

Specifični cilj

Iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima

Vrsta obuhvaćene operacije / vrste obuhvaćenih operacija

Uvjeti koji se trebaju ispuniti / rezultati koji se trebaju ostvariti i na temelju kojih Komisija vrši nadoknadu

Pokazatelj

Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija vrši nadoknadu

Predviđena vrsta metode nadoknade koja se upotrebljava radi nadoknade korisniku ili korisnicima

 

 

 

 

Oznaka (1)

Opis

 

Oznaka (2)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (mora se popuniti za svaku vrstu operacije)

1.1

Opis vrste operacije

 

1.2

Specifični cilj

 

1.3

Uvjeti koji se trebaju ispuniti ili rezultati koji se trebaju ostvariti

 

1.4

Rok za ispunjenje uvjetâ ili ostvarenje rezultata

 

1.5

Mjerna jedinica za pokazatelje uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti i na temelju kojih Komisija vrši nadoknadu

 

1.6

Privremeni rezultati (ako je to primjenjivo) na temelju kojih Komisija vrši nadoknadu, s rasporedom nadoknada

Privremeni rezultati

Predviđeni datum

Iznosi (u EUR)

 

 

 

 

 

 

1.7

Ukupan iznos (uključujući financiranje sredstvima Unije i financiranje nacionalnim sredstvima)

 

1.8

Metoda prilagodbe/prilagodbi

 

1.9

Provjera ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i ako je to relevantno, privremenih rezultata)

opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustavi upotrijebiti za provjeru ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i ako je to relevantno, svaki od privremenih rezultata)

opišite kako će se provoditi provjere upravljanja (uključujući one na licu mjesta) i tko će ih provoditi

opišite postojeće mehanizme koji će se uvesti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

1.10

Upotreba bespovratnih sredstava u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima / Jesu li bespovratna sredstva koja države članice pružaju korisnicima u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima? [Da/ne]

 

1.11

Mehanizmi za osiguravanje revizijskog traga

Navedite tijelo odgovorno / tijela odgovorna za te mehanizme.

 


(1)  Ovim se upućuje na oznaku za područje intervencije dimenzije iz Tablice 1. Priloga I. Uredbi o zajedničkim odredbama i Prilog IV. Uredbe o EMFAF-u.

(2)  Ovim se upućuje na oznaku zajedničkog pokazatelja ako je to primjenjivo.


Dodatak 3.

Popis planiranih operacija od strateške važnosti i njihov vremenski raspored – članak 17. stavak 3.

Polje za unos teksta [2 000]


30.6.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 231/159


UREDBA (EU) 2021/1060 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 24. lipnja 2021.

o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu te financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 177., članak 322. stavak 1. točku (a) i članak 349.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),

uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda (3),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (4),

budući da:

(1)

Člankom 174. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđa se da, radi jačanja svoje ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije, Unija nastoji smanjiti razlike u stupnju razvijenosti među različitim regijama te zaostalost regija ili otoka koji su u najnepovoljnijem položaju, a posebna pozornost poklanja se ruralnim područjima, područjima zahvaćenima industrijskom tranzicijom i regijama koje su izložene ozbiljnim i trajnim prirodnim ili demografskim poteškoćama. Te regije posebno ostvaruju koristi od kohezijske politike. Člankom 175. UFEU-a od Unije se zahtijeva da podupire ostvarivanje tih ciljeva svojim djelovanjem s pomoću Europskog fonda za smjernice i jamstva u poljoprivredi, Komponente za smjernice, Europskog socijalnog fonda, Europskog fonda za regionalni razvoj, Europske investicijske banke i drugih instrumenata. Člankom 322. UFEU-a predviđen je temelj za donošenje financijskih pravila kojima se pobliže određuje postupak koji treba usvojiti za utvrđivanje i izvršenje proračuna te za prikazivanje i reviziju računa, kao i pravila kojima se predviđa provjera odgovornosti financijskih izvršitelja.

(2)

U svrhu daljnjeg razvoja koordinirane i usklađene provedbe fondova Unije koji se provode u okviru podijeljenog upravljanja, odnosno Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR), Europskog socijalnog fonda plus (ESF+), Kohezijskog fonda, Fonda za pravednu tranziciju (FPT) i mjera koje se financiraju u okviru podijeljenog upravljanja u Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu (EFPRA), Fondu za azil, migracije i integraciju (FAMI), Fondu za unutarnju sigurnost (FUS) i Instrumentu za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (BMVI), trebalo bi utvrditi financijska pravila na temelju članka 322. UFEU-a za sve te fondove (dalje u tekstu zajedno „fondovi”), u kojima se jasno navodi područje primjene relevantnih odredaba. Usto, trebalo bi utvrditi zajedničke odredbe na temelju članka 177. UFEU-a kako bi se obuhvatila pravila specifična za politiku za EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

(3)

Zbog posebnosti svakog od navedenih fondova u zasebnim uredbama (uredbe za pojedine fondove) trebalo bi odrediti posebna pravila primjenjiva na svaki fond te na cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u okviru EFRR-a kako bi se dopunila ova Uredba.

(4)

Najudaljenije regije trebale bi ostvarivati koristi od posebnih mjera i od dodatnog financiranja kako bi se neutraliziralo njihovo strukturno društveno i gospodarsko stanje, kao i nedostaci koji su posljedica čimbenika iz članka 349. UFEU-a.

(5)

Sjeverne rijetko naseljene regije trebale bi ostvarivati koristi od posebnih mjera i dodatnog financiranja kako bi se neutralizirale ozbiljne prirodne ili demografske poteškoće iz članka 2. Protokola br. 6 uz Ugovor o pristupanju iz 1994.

(6)

Horizontalna načela kako su utvrđena u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU) i u članku 10. UFEU-a, uključujući načela supsidijarnosti i proporcionalnosti kako su utvrđena u članku 5. UEU-a, trebala bi se poštovati pri provedbi fondova, uzimajući u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravima. Države članice trebale bi poštovati i obveze utvrđene u Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravima djeteta i u Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom te osigurati pristupačnost u skladu s njezinim člankom 9. i u skladu s pravom Unije o usklađivanju zahtjeva za pristupačnost proizvoda i usluga. U tom bi kontekstu fondove trebalo provoditi na način kojim se promiče prelazak s institucionalne skrbi na skrb unutar obitelji i zajednice. Države članice i Komisija trebale bi nastojati ukloniti nejednakosti i promicati ravnopravnost muškaraca i žena te integrirati rodnu perspektivu, kao i suzbijati diskriminaciju na temelju spola, rasne ili etničke pripadnosti, vjere ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili seksualne orijentacije. Fondovima se ne bi smjela podupirati djelovanja kojima se doprinosi bilo kojem obliku segregacije ili isključenosti te bi se pri financiranju infrastrukture trebala osigurati pristupačnost za osobe s invaliditetom. Ciljevi fondova trebali bi se ostvarivati u okviru održivog razvoja i Unijina promicanja cilja očuvanja, zaštite i poboljšanja kvalitete okoliša u skladu s člankom 11. i člankom 191. stavkom 1. UFEU-a, uzimajući u obzir načelo „onečišćivač plaća”, UN-ove ciljeve održivog razvoja i Pariški sporazum donesen u sklopu Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o klimatskim promjenama (5) („Pariški sporazum”). Kako bi se zaštitio integritet unutarnjeg tržišta, operacije od kojih koristi ostvaruju poduzeća trebaju biti u skladu s pravilima Unije o državnim potporama kako su utvrđena u člancima 107. i 108. UFEU-a. Siromaštvo je posebno važan izazov u Uniji. Stoga bi se ciljevi fondova trebali ostvarivati na način kojim se doprinosi iskorjenjivanju siromaštva. Ciljevi fondova trebali bi se ostvarivati na način kojim se pruža odgovarajuća potpora, posebno lokalnim i regionalnim tijelima obalnih i urbanih područja, u rješavanju socioekonomskih izazova povezanih s integracijom državljana trećih zemalja te na način kojim se pruža odgovarajuća potpora područjima i zajednicama u urbanom okružju koje su u nepovoljnom položaju.

(7)

Na ovu se Uredbu primjenjuju horizontalna financijska pravila koja su Europski parlament i Vijeće donijeli na temelju članka 322. UFEU-a. Ta su pravila utvrđena u Uredbi (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (6) („Financijska uredba”) i njima se posebice određuje postupak donošenja i izvršenja proračuna s pomoću bespovratnih sredstava, nabave, nagrada, neizravnog upravljanja, financijskih instrumenata, proračunskih jamstava, financijske pomoći i nadoknada troškova vanjskim stručnjacima te predviđaju provjere odgovornosti financijskih izvršitelja. Pravila donesena na temelju članka 322. UFEU-a uključuju i opći režim uvjetovanosti za zaštitu proračuna Unije.

(8)

Ako je određen rok u kojem Komisija poduzima bilo kakva djelovanja u odnosu na države članice, Komisija bi trebala na pravodoban i učinkovit način u obzir uzeti sve potrebne informacije i dokumente. Ako su dokumenti koje država članica podnese u bilo kojem obliku u okviru ove Uredbe nepotpuni ili nisu sukladni zahtjevima ove Uredbe i uredaba za pojedine fondove te ne dopuštaju Komisiji da poduzme djelovanja na temelju svih informacija, taj bi rok trebao biti suspendiran dok države članice ne ispune regulatorne zahtjeve. Nadalje, budući da Komisija ne može izvršiti plaćanja za rashode koji su nastali za korisnike i koji su plaćeni pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, što je uključeno u zahtjeve za plaćanje, za takve rashode ne bi trebalo aktivirati rok u kojem Komisija mora izvršiti plaćanja.

(9)

Kako bi se doprinijelo prioritetima Unije, potporu fondova trebalo bi usmjeriti na ograničen broj ciljeva politike u skladu sa zadaćama pojedinih fondova na temelju ciljeva koji se temelje na Ugovoru. Ciljevi politika za fondove FAMI, FUS i BMVI trebali bi biti utvrđeni u odgovarajućim uredbama za pojedine fondove. FPT i sva sredstva EFRR-a i fonda ESF+ koja se na dobrovoljnoj osnovi prenose kao dopunska potpora FPT-u trebali bi doprinositi jedinstvenom specifičnom cilju.

(10)

Odražavajući važnost borbe protiv klimatskih promjena u skladu s obvezama Unije u pogledu provedbe Pariškog sporazuma i u pogledu ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda, fondovima bi trebalo doprinijeti uključivanju djelovanjâ u području klime i ostvarivanju općeg cilja od 30 % proračunskih rashoda Unije za podupiranje klimatskih ciljeva. U tom kontekstu fondovima bi trebalo podupirati aktivnosti kojima bi se poštovali klimatski i okolišni standardi i prioriteti Unije i kojima se ne bi bitno naštetilo okolišnim ciljevima u smislu članka 17. Uredbe (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća (7). Odgovarajući mehanizmi kojima se za ulaganja u infrastrukturu koja se podupiru osigurava otpornost na klimatske promjene trebali bi biti sastavni dio programiranja i provedbe fondova.

(11)

Odražavajući važnost borbe protiv drastičnog gubitka bioraznolikosti, fondovima bi trebalo doprinijeti uključivanju djelovanja u području bioraznolikosti u politike Unije i postizanju ukupne ambicije osiguravanja 7,5 % godišnje potrošnje u okviru višegodišnjeg financijskog okvira (VFO) za ciljeve u području bioraznolikosti u 2024. i 10 % godišnje potrošnje u okviru VFO-a za ciljeve u području bioraznolikosti u 2026. i 2027., imajući pritom na umu postojeća preklapanja između ciljeva u područjima klime i bioraznolikosti.

(12)

Dio proračuna Unije dodijeljen fondovima trebala bi izvršavati Komisija u okviru podijeljenog upravljanja s državama članicama u smislu Financijske uredbe. Pri provedbi fondova u okviru podijeljenog upravljanja Komisija i države članice stoga bi trebale poštovati načela iz Financijske uredbe kao što su dobro financijsko upravljanje, transparentnost i nediskriminacija.

(13)

Države članice na odgovarajućoj teritorijalnoj razini i u skladu sa svojim institucionalnim, pravnim i financijskim okvirom te tijela koja su one odredile u tu svrhu trebali bi biti odgovorni za pripremu i provedbu programâ. Unija i države članice trebale bi se suzdržati od uvođenja nepotrebnih pravila koja dovode do prekomjernog administrativnog opterećenja za korisnike.

(14)

Načelo partnerstva ključna je značajka u provedbi fondova i temelji se na pristupu višerazinskog upravljanja te se njime jamči sudjelovanje regionalnih, lokalnih, gradskih i drugih javnih tijela, civilnog društva, gospodarskih i socijalnih partnera te, prema potrebi, istraživačkih organizacija i sveučilišta. Kako bi se osigurao kontinuitet u organizaciji partnerstava, Europski kodeks ponašanja za partnerstvo za sporazume o partnerstvu i programe koji primaju potporu iz europskih strukturnih i investicijskih fondova uspostavljen Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 240/2014 (8) („Europski kodeks ponašanja za partnerstvo”) i dalje bi se trebao primjenjivati na fondove.

(15)

Na razini Unije, europski semestar za koordinaciju ekonomskih politika, uključujući načela europskog stupa socijalnih prava, okvir je za utvrđivanje prioriteta nacionalnih reformi i praćenje njihove provedbe. Države članice izrađuju vlastite nacionalne višegodišnje strategije ulaganja za potporu tim reformama. Te bi strategije trebale biti predstavljene uz godišnje nacionalne programe reformi kako bi se naveli i koordinirali prioritetni investicijski projekti koji će se podupirati nacionalnim sredstvima ili sredstvima Unije, ili objema. Trebale bi poslužiti i za upotrebu sredstava Unije na dosljedan način i kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri ostvarila dodana vrijednost financijske potpore koja će se primiti, posebice iz fondova, Mehanizma za oporavak i otpornost uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća (9) i programa InvestEU uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća (10) („Uredba o programu InvestEU”).

(16)

Države članice pri pripremi programskih dokumenata u obzir bi trebale uzeti relevantne preporuke za pojedinu zemlju donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i relevantne preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 148. stavkom 4. UFEU-a te dopunske preporuke Komisije izdane u skladu s člankom 34. Uredbe (EU) br. 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća (11), a za fondove FAMI, FUS i BMVI druge relevantne preporuke Unije upućene državi članici. Tijekom programskog razdoblja 2021.–2027. („programsko razdoblje”) države članice trebale bi odboru za praćenje i Komisiji redovito predstavljati napredak u provedbi programa kojima se podupire ostvarenje preporuka za pojedine zemlje. Tijekom preispitivanja sredinom programskog razdoblja države članice trebale bi, među ostalim, razmotriti potrebu za time da se pri izmjenama programa uzmu u obzir novi izazovi utvrđeni u relevantnim preporukama za pojedine zemlje donesenima ili izmijenjenima nakon početka programskog razdoblja.

(17)

Države članice trebale bi u obzir uzeti sadržaj svojih integriranih nacionalnih energetskih i klimatskih planova, koji se trebaju izraditi na temelju Uredbe (EU) 2018/1999, te ishod postupka koji dovodi do izrade preporuka Unije u vezi s tim planovima, za svoje programe, uključujući tijekom preispitivanja sredinom programskog razdoblja, kao i za financijske potrebe dodijeljene za ulaganja s niskom razinom emisija ugljika.

(18)

Sporazum o partnerstvu koji priprema svaka država članica trebao bi biti sažet i strateški dokument za usmjeravanje pregovora između Komisije i dotične države članice o izradi programâ u okviru EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e. Kako bi se postupak odobravanja pojednostavnio, Komisija bi u svojoj procjeni trebala poštovati načelo proporcionalnosti, posebno u pogledu duljine sporazuma o partnerstvu i zahtjevâ za dodatne informacije. U svrhu smanjenja administrativnog opterećenja ne bi trebalo biti potrebno izmijeniti sporazume o partnerstvu tijekom programskog razdoblja. Međutim, ako to želi, država članica trebala bi moći Komisiji podnijeti jednu izmjenu svojeg sporazuma o partnerstvu kako bi se u obzir uzeo ishod preispitivanja sredinom programskog razdoblja. Kako bi se olakšalo programiranje i izbjeglo preklapanje sadržaja u programskim dokumentima, sporazum o partnerstvu može biti uključen kao dio programa.

(19)

Kako bi se državama članicama osigurala dostatna fleksibilnost u izvršenju njihovih dodijeljenih sredstava u okviru podijeljenog upravljanja, trebalo bi biti moguće prenositi određene razine financiranja među fondovima te između instrumenata podijeljenog upravljanja i instrumenata kojima se izravno ili neizravno upravlja. Ako je to opravdano posebnim gospodarskim i socijalnim okolnostima države članice, ta bi razina prijenosa trebala biti viša.

(20)

Svaka država članica trebala bi biti fleksibilna u pogledu doprinosa programu InvestEU za pružanje jamstva EU-a i za savjetodavni centar InvestEU za ulaganja u toj državi članici, pod određenim uvjetima utvrđenima u ovoj Uredbi.

(21)

Kako bi se osigurali potrebni preduvjeti za djelotvornu i učinkovitu upotrebu potpore Unije koja se dodjeljuje iz fondova, potrebno je utvrditi ograničen popis uvjeta koji omogućuju provedbu te sažet i iscrpan skup objektivnih kriterija za njihovu procjenu. Svaki uvjet koji omogućuje provedbu trebao bi biti povezan sa specifičnim ciljem te automatski primjenjiv ako se specifični cilj odabere za potporu. Ne dovodeći u pitanje pravila o opozivu, ako ti uvjeti nisu ispunjeni, rashode povezane s operacijama u okviru povezanih specifičnih ciljeva Komisija ne bi trebala nadoknađivati. Kako bi se očuvao povoljan okvir za ulaganja, trebalo bi redovito pratiti kontinuirano ispunjavanje uvjeta koji omogućuju provedbu. Na zahtjev države članice EIB bi trebao moći doprinijeti procjeni ispunjavanja uvjeta koji omogućuju provedbu. Važno je i osigurati da se operacije odabrane za potporu provode dosljedno u odnosu na utvrđene strategije i dokumente o planiranju na kojima se temelje ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, čime se osigurava da su sve sufinancirane operacije usklađene s okvirom politike Unije.

(22)

U ostvarivanju ciljeva ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije, potporu mrežnoj povezanosti iz EFRR-a i Kohezijskog fonda trebalo bi usmjeriti na dovršenje veza koje nedostaju u transeuropskoj prometnoj mreži.

(23)

Države članice trebale bi uspostaviti okvir uspješnosti za svaki program koji obuhvaća sve pokazatelje, ključne etape i ciljeve koji se trebaju pratiti, o kojima je potrebno izvješćivati i koji su potrebni za evaluaciju uspješnosti programa. Time bi se tijekom provedbe trebalo omogućiti praćenje i evaluacija uspješnosti te izvješćivanje o njoj te doprinijeti mjerenju ukupne uspješnosti fondova.

(24)

Država članica trebala bi provesti preispitivanje sredinom programskog razdoblja za svaki program koji prima potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a. Tim bi se preispitivanjem trebala osigurati potpuna prilagodba programâ na temelju uspješnosti programa, uz istodobno pružanje mogućnosti za uzimanje u obzir novih izazova i relevantnih preporuka za pojedine zemlje izdanih 2024., kao i napredak u provedbi integriranih nacionalnih energetskih i klimatskih planova te načela europskog stupa socijalnih prava. Za potrebe preispitivanja sredinom programskog razdoblja trebalo bi uzeti u obzir i socioekonomsku situaciju dotične države članice ili regije, uključujući sve veće negativne financijske, gospodarske ili društvene događaje ili demografske izazove te napredak u postizanju ciljnih vrijednosti za doprinose u području klime na nacionalnoj razini. Komisija bi trebala pripremiti izvješće o ishodu preispitivanja sredinom programskog razdoblja, uključujući svoju procjenu primjene troškova i naknada za upravljanje u okviru financijskih instrumenata kojima upravljaju tijela odabrana izravnom dodjelom.

(25)

Trebalo bi dodatno usavršiti mehanizme kojima se osigurava povezanost politika financiranja Unije i gospodarskog upravljanja Unijom, omogućujući Komisiji da podnese prijedlog Vijeću o suspenziji svih ili dijela obveza ili plaćanja za jedan program ili više programa dotične države članice ako ta država članica ne poduzme djelotvorno djelovanje u kontekstu postupka gospodarskog upravljanja. Obvezu Komisije da predloži suspenziju trebalo bi suspendirati sve dok je aktivna takozvana „opća klauzula o odstupanju” u okviru Pakta o stabilnosti i rastu. Radi osiguranja jedinstvene provedbe te uzimajući u obzir važnost financijskih učinaka mjera koje se uvode, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Vijeću koje bi trebalo djelovati na temelju prijedloga Komisije. Radi olakšavanja postupka donošenja odluka koje su potrebne kako bi se osiguralo djelotvorno djelovanje u kontekstu postupka gospodarskog upravljanja, trebalo bi primjenjivati glasovanje obrnutom kvalificiranom većinom. S obzirom na vrstu operacija koje primaju potporu iz fonda ESF+ i programâ Interrega, fond ESF+ i te programe trebalo bi isključiti iz područja primjene tih mehanizama.

(26)

Kako bi se omogućio brz odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti iz Pakta o stabilnosti i rastu koje mogu nastati tijekom programskog razdoblja, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje privremenih mjera za olakšavanje upotrebe fondova kako bi se odgovorilo na takve okolnosti. Komisija bi trebala donijeti mjere koje su najprikladnije s obzirom na izvanredne ili neuobičajene okolnosti s kojima se država članica suočava, uz istodobno očuvanje ciljeva fondova. Komisija bi također trebala pratiti provedbu i procijeniti prikladnost tih mjera.

(27)

Potrebno je utvrditi zajedničke zahtjeve u pogledu sadržaja programâ, uzimajući u obzir posebnu prirodu svakog fonda. Ti zajednički zahtjevi mogu biti dopunjeni pravilima za pojedine fondove. U Uredbi (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (12) („Uredba o Interregu”) trebalo bi utvrditi posebne odredbe o sadržaju programâ Interrega.

(28)

Kako bi se omogućila fleksibilnost u provedbi programa i smanjilo administrativno opterećenje, potrebno je dopustiti ograničene financijske prijenose među prioritetima istog programa bez potrebe za odlukom Komisije o izmjeni programa. Komisiji bi se trebale podnijeti revidirane financijske tablice kako bi se osigurale ažurirane informacije o financijskim dodjelama za svaki prioritet.

(29)

Kako bi se povećala djelotvornost FPT-a, trebalo bi omogućiti da se dopunska sredstva iz EFRR-a i fonda ESF+ na dobrovoljnoj osnovi stave na raspolaganje FPT-u. Ta dopunska sredstva trebala bi se osigurati putem posebnog dobrovoljnog prijenosa iz tih fondova u FPT, uzimajući u obzir izazove povezane s tranzicijom navedene u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju, koje treba riješiti. Iznosi koje treba prenijeti trebali bi se osigurati iz sredstava kategorija regije u kojoj se nalaze područja utvrđena u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju. S obzirom na posebne aranžmane za upotrebu sredstava FPT-a, za uspostavu sredstava FPT-a trebao bi se upotrebljavati samo poseban mehanizam prijenosa. Nadalje, trebalo bi pojasniti da bi se na FPT i sredstva EFRR-a i fonda ESF+ prenesena u FPT, koja postaju i potpora FPT-a, trebala primjenjivati samo ova Uredba i Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (13) („Uredba o FPT-u”). Na dopunsku potporu ne bi se trebala primjenjivati Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (14) („Uredba o EFRR-u i Kohezijskom fondu”) ni Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (15) („Uredba o fondu ESF+”). Stoga bi se sredstva iz EFRR-a prenesena kao dopunska potpora FPT-u trebala isključiti iz osnove za izračun zahtjeva u pogledu tematske koncentracije iz Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu i iz osnove za izračun minimalnih sredstava dodijeljenih za održivi urbani razvoj kako je utvrđeno u Uredbi o EFRR-u i Kohezijskom fondu. To vrijedi i za sredstva fonda ESF+-a koja se prenose kao dopunska potpora FPT-u u odnosu na zahtjeve u pogledu tematske koncentracije iz Uredbe o fondu ESF+.

(30)

Kako bi se ojačao integrirani pristup teritorijalnom razvoju, ulaganja u obliku teritorijalnih alata kao što su integrirana teritorijalna ulaganja, lokalni razvoj pod vodstvom zajednice, koji se u okviru Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) naziva „LEADER”, ili bilo koji drugi teritorijalni alat kojim se podupiru inicijative koje su osmislile države članice, trebala bi se temeljiti na teritorijalnim i lokalnim razvojnim strategijama. Isto bi se trebalo primjenjivati na povezane inicijative kao što je projekt pametnih sela. Za potrebe integriranih teritorijalnih ulaganja i teritorijalnih alata koje su osmislile države članice potrebno je utvrditi minimalne zahtjeve za sadržaj teritorijalnih strategija. Te teritorijalne strategije trebalo bi razviti i poduprijeti u okviru odgovornosti relevantnih tijela. Kako bi se osiguralo sudjelovanje relevantnih tijela u provedbi teritorijalnih strategija, ona bi trebala biti odgovorna za odabir operacija kojima se pruža potpora ili sudjelovati u tom odabiru. Teritorijalnim strategijama, prilikom promicanja inicijativa održivog turizma, trebalo bi osigurati odgovarajuću ravnotežu između potreba stanovnika i turista, kao što je međusobno povezivanje biciklističkih i željezničkih mreža.

(31)

Kako bi se djelotvorno riješili razvojni izazovi u ruralnim područjima, trebalo bi olakšati koordiniranu potporu iz fondova i EPFRR-a. Države članice i regije trebale bi osigurati da intervencije koje se podupiru iz fondova i EPFRR-a budu komplementarne i da se provode koordinirano s ciljem stvaranja sinergija te kako bi se smanjili administrativni troškovi i administrativno opterećenje za upravljačka tijela i korisnike.

(32)

Radi boljeg iskorištavanja potencijala na lokalnoj razini potrebno je ojačati i olakšati lokalni razvoj pod vodstvom zajednice. Njime bi trebalo uzeti u obzir lokalne potrebe i potencijal te relevantne sociokulturne značajke i predvidjeti strukturne promjene, izgraditi kapacitete zajednice i poticati inovacije. Potrebno je ojačati blisku suradnju i integriranu upotrebu fondova i EPFRR-a za ostvarenje lokalnih razvojnih strategija. Ključno je da lokalne akcijske skupine koje predstavljaju interese zajednice budu odgovorne za izradu i provedbu strategija lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice. U svrhu olakšavanja koordinirane potpore iz različitih fondova EPFRR-a strategijama lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice i olakšavanja njihove provedbe, trebalo bi olakšati upotrebu pristupa „glavnog fonda”. Ako je EPFRR odabran kao glavni fond, njime bi se trebala slijediti pravila utvrđena za pristup „glavnog fonda”.

(33)

Kako bi se smanjilo administrativno opterećenje, trebalo bi biti moguće provesti tehničku pomoć povezanu s provedbom programa na inicijativu države članice putem paušalne stope na temelju napretka u provedbi programa čime bi se ujedno mogle pokriti horizontalne zadaće. Međutim, kako bi se pojednostavnila provedba za fondove FAMI, FUS i BMVI i za programe Interrega, trebalo bi upotrebljavati samo pristup koji se temelji na primjeni paušalne stope. Kako bi se olakšalo financijsko upravljanje, države članice trebale bi imati mogućnost navesti jedno ili više tijela kojima bi trebalo izvršiti povezane nadoknade. Budući da se te nadoknade temelje na primjeni paušalne stope, provjere i revizije trebale bi biti ograničene na provjeru jesu li ispunjeni uvjeti za nadoknadu doprinosa Unije, ali povezani rashodi ne bi trebali biti predmet provjera ili revizija. Međutim, ako se prednost daje kontinuitetu s razdobljem 2014. – 2020., državi članici trebalo bi ujedno dati mogućnost da nastavi primati nadoknadu prihvatljivih troškova koji su stvarno nastali za korisnika i koji su plaćeni pri provedbi operacija za tehničku pomoć koje se provode u okviru jednog ili više zasebnih programa ili jednog ili više prioriteta unutar programa. Država članica trebala bi u sporazumu o partnerstvu navesti svoj izbor oblika doprinosa Unije za tehničku pomoć za cijelo programsko razdoblje. Bez obzira na odabranu opciju, tehnička pomoć trebala bi se moći dopuniti ciljanim mjerama jačanja administrativnih kapaciteta primjenom metoda nadoknade koje nisu povezane s troškovima. Djelovanja i rezultati, kao i odgovarajuća plaćanja Unije, trebali bi moći biti dogovoreni u planu i dovesti do plaćanja za rezultate na terenu.

(34)

Ako država članica predloži Komisiji da se prioritet programa ili njegov dio podupire s pomoću sheme za financiranje koja nije povezana s troškovima, djelovanja, rezultati i dogovoreni uvjeti trebali bi biti povezani sa stvarnim ulaganjima koja se provode unutar programâ s podijeljenim upravljanjem u toj državi članici ili regiji. U tom bi kontekstu trebalo osigurati poštovanje načela dobrog financijskog upravljanja. Posebice, u pogledu primjerenosti iznosa povezanih s ispunjavanjem odgovarajućih uvjeta ili postizanjem rezultata, Komisija i države članice trebale bi osigurati da su korištena sredstva prikladna za provedena ulaganja. Ako se u programu upotrebljava shema za financiranje koja nije povezana s troškovima, temeljni troškovi povezani s provedbom te sheme ne bi smjeli biti predmeti nikakvih provjera ili revizija s obzirom na to da Komisija u okviru programa ili delegiranog akta daje ex ante suglasnost o iznosima povezanima s ispunjenjem uvjeta ili ostvarenjem rezultata. Umjesto toga, provjere i revizije trebalo bi ograničiti na provjeru ispunjenosti uvjeta ili rezultata za nadoknadu doprinosa Unije.

(35)

Kako bi se ispitala uspješnost programâ, države članice trebale bi osnovati odbore za praćenje, čiji bi sastav trebao uključivati predstavnike relevantnih partnera. Za EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPRA-u godišnja izvješća o provedbi trebala bi se zamijeniti godišnjim strukturiranim dijalogom o politikama koji se temelji na najnovijim informacijama i podacima o provedbi programa koje je objavila država članica. Pregledni sastanak trebao bi se organizirati i za programe koji obuhvaćaju FPT.

(36)

Na temelju stavaka 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (16) trebalo bi provesti evaluaciju fondova na temelju informacija prikupljenih u skladu sa specifičnim zahtjevima u pogledu praćenja, izbjegavajući pritom administrativno opterećenje, osobito za države članice, i prekomjerne propise. Prema potrebi, ti zahtjevi trebali bi uključivati mjerljive pokazatelje kao temelj za evaluaciju učinaka fondova u praksi. Tim bi se zahtjevima također trebalo omogućiti praćenje potpore rodnoj ravnopravnosti.

(37)

Kako bi se zajamčila dostupnost sveobuhvatnih i ažuriranih informacija o provedbi programa, treba zahtijevati djelotvorno i pravodobno elektroničko izvješćivanje o kvantitativnim podacima.

(38)

U svrhu potpore pripremi povezanih programa i aktivnosti za sljedeće programsko razdoblje, Komisija bi trebala provesti procjenu fondova sredinom programskog razdoblja. Na kraju programskog razdoblja Komisija bi trebala provesti retrospektivnu evaluaciju fondova koja bi trebala biti usmjerena na učinak fondova. Rezultati tih evaluacija trebali bi biti javno dostupni.

(39)

Programska tijela, korisnici i dionici programa u državama članicama trebali bi podizati svijest o postignućima financiranja sredstvima Unije i o tome na primjeren način obavješćivati javnost. Aktivnosti povezane s transparentnošću, komunikacijom i vidljivošću ključne su u podizanju vidljivosti djelovanja Unije na terenu i trebale bi se temeljiti na istinitim, točnim i ažurnim informacijama. Kako bi se ti zahtjevi mogli ispuniti, programska tijela i, u slučaju neusklađenosti, Komisija trebali bi moći primjenjivati korektivne mjere.

(40)

Upravljačka tijela trebala bi objaviti strukturirane informacije o odabranim operacijama i korisnicima na internetskoj stranici programa iz kojeg ta operacija prima potporu, uzimajući u obzir zahtjeve za zaštitu osobnih podataka u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (17).

(41)

U svrhu pojednostavnjenja upotrebe fondova i smanjenja rizika od pogreške, primjereno je definirati oblike doprinosa Unije državama članicama i oblike potpore koje države članice pružaju korisnicima. Upravljačka tijela također bi trebala moći dodijeliti bespovratna sredstva u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima ako su ta bespovratna sredstva pokrivena nadoknadom doprinosa Unije na temelju istog oblika, kako bi se povećalo iskustvo s takvom mogućnošću pojednostavnjenja.

(42)

U pogledu bespovratnih sredstava koja se dodjeljuju korisnicima države članice trebale bi postupno povećati upotrebu pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova. Prag povezan s obveznom upotrebom pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova trebao bi biti povezan s ukupnim troškovima operacije kako bi se zajamčilo jednako postupanje sa svim operacijama ispod praga, neovisno o tome je li potpora javna ili privatna. Ako upravljačko tijelo namjerava predložiti upotrebu pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova u pozivu na podnošenje prijedloga, ono bi se trebalo moći savjetovati s odborom za praćenje. Iznosi i stope koje utvrđuju države članice moraju biti pouzdana zamjenska vrijednost za stvarne troškove. Periodične prilagodbe dobra su praksa u kontekstu provedbe višegodišnjeg programa kako bi se uzeli u obzir čimbenici koji utječu na stope i iznose. Kako bi se olakšala primjena pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova, ovom bi se Uredbom trebale predvidjeti i metode i stope koje bi se mogle upotrebljavati bez da se od država članica zahtijeva da provedu izračun ili utvrde metodologiju.

(43)

Kako bi se omogućila trenutačna primjena paušalnih stopa, sve paušalne stope koje su države članice utvrdile u razdoblju 2014.–2020. na temelju pravedne, nepristrane i provjerljive metode izračuna trebale bi se i dalje primjenjivati za slične operacije koje se podupiru u okviru ove Uredbe bez potrebe za novom metodom izračuna.

(44)

Kako bi se optimizirala primjena sufinanciranih ulaganja u okoliš, trebalo bi osigurati sinergije s Programom za okoliš i djelovanje u području klime LIFE uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/783 Europskog parlamenta i Vijeća (18) posebno s pomoću strateških integriranih projekata i strateških projekata za prirodu LIFE-a, kao i s projektima financiranima u okviru programa Obzor Europa uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/695 Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (19) („Uredba o programu Obzor Europa”) i drugih programa Unije.

(45)

Kako bi se osigurala pravna jasnoća, primjereno je utvrditi razdoblje prihvatljivosti za rashode ili troškove povezane s operacijama koje primaju potporu iz fondova u skladu s ovom Uredbom i ograničiti potporu za dovršene operacije. Trebalo bi pojasniti datum od kojeg rashod postaje prihvatljiv za potporu iz fondova u slučaju donošenja novih programa ili promjena u programima, uključujući i iznimnu mogućnost produljenja razdoblja prihvatljivosti na početak prirodne katastrofe u slučaju da postoji hitna potreba za mobilizacijom sredstava radi odgovora na takvu katastrofu. Istodobno bi trebalo osigurati fleksibilnost u provedbi programa u pogledu prihvatljivosti rashoda za operacije koje doprinose ciljevima programa, bez obzira na to jesu li provedene izvan države članice ili Unije ili u istoj kategoriji regije unutar države članice.

(46)

Kako bi se osigurala potrebna fleksibilnost za provedbu javno-privatnih partnerstava (JPP), u sporazumu o JPP-u trebalo bi navesti kada se rashod smatra prihvatljivim, a posebno pod kojim je uvjetima nastao za korisnika ili privatnog partnera JPP-a, bez obzira na to tko izvršava plaćanja u provedbi operacije JPP-a.

(47)

Kako bi se osigurale djelotvornost, pravednost i održivost učinka fondova, trebalo bi predvidjeti odredbe kojima se osigurava da su ulaganja u infrastrukturu ili produktivna ulaganja dugoročna te sprečava upotreba fondova za ostvarivanje neopravdane prednosti. Upravljačka tijela pri odabiru operacija trebala bi obratiti posebnu pozornost na to da ne podupiru premještanje i da s iznosima nepropisno isplaćenima operacijama koje ne ispunjavaju zahtjev trajnosti postupaju kao s nepravilnostima.

(48)

Radi jačanja komplementarnosti i pojednostavnjenja provedbe, trebalo bi biti moguće kombinirati potporu iz EFRR-a, Kohezijskog fonda i FPT-a s potporom iz fonda ESF+ u zajedničkim programima u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”.

(49)

Kako bi se optimizirala dodana vrijednost od ulaganja koja su u cijelosti ili djelomično financirana iz proračuna Unije, trebalo bi nastojati ostvariti sinergije, osobito između fondova i drugih relevantnih instrumenata, uključujući Mehanizam za oporavak i otpornost i pričuvu za prilagodbu Brexitu. Te bi se sinergije trebale postizati ključnim mehanizmima prilagođenima korisnicima, odnosno priznavanjem paušalnih stopa za prihvatljive troškove iz programa Obzor Europa za sličnu operaciju te mogućnošću da se u istoj operaciji kombinira financiranje iz različitih instrumenata Unije, izbjegavajući pritom dvostruko financiranje. Ovom bi se Uredbom stoga trebala odrediti pravila za dopunsko financiranje iz fondova.

(50)

Financijski instrumenti ne bi se smjeli koristiti za potporu aktivnostima refinanciranja, kao što je zamjena postojećih ugovora o zajmu ili drugih oblika financiranja ulaganja koja su fizički već završena ili u potpunosti provedena na dan odluke o ulaganju, već za potporu svim vrstama novih ulaganja u skladu s temeljnim ciljevima politike.

(51)

Odluka upravljačkih tijela o financiranju mjera potpore financijskim instrumentima trebala bi se donijeti na temelju ex ante procjene. U ovoj bi se Uredbi trebali utvrditi obvezni elementi ex ante procjena, za koje bi se trebale pružiti okvirne informacije dostupne na dan njihova dovršetka, i njome bi se državama članicama trebalo omogućiti da upotrebljavaju ex ante procjene provedene za razdoblje 2014.–2020., prema potrebi ažurirane, kako bi se izbjegli administrativno opterećenje i odgode u uspostavi financijskih instrumenata.

(52)

Kako bi se olakšala provedba određenih vrsta financijskih instrumenata za koje je predviđena programska potpora u obliku bespovratnih sredstava, među ostalim u obliku olakšica za kapital, moguće je primijeniti pravila za financijske instrumente na takvu kombinaciju u jedinstvenoj operaciji financijskog instrumenta. Međutim, trebalo bi utvrditi uvjete za takvu programsku potporu i posebne uvjete za sprečavanje dvostrukog financiranja.

(53)

U potpunosti poštujući primjenjiva pravila o državnoj potpori i javnoj nabavi koja su objašnjena tijekom programskog razdoblja 2014.–2020., upravljačka tijela trebala bi imati mogućnost odlučiti o najprikladnijim mogućnostima provedbe financijskih instrumenata kako bi se odgovorilo na posebne potrebe ciljnih regija. Osim toga, kako bi se osigurao kontinuitet s programskim razdobljem 2014.–2020., upravljačka tijela trebala bi imati mogućnost provedbe financijskih instrumenata izravnom dodjelom ugovora EIB-u i međunarodnim financijskim institucijama u kojima je država članica dioničar. Upravljačka tijela trebala bi imati i mogućnost izravne dodjele ugovora bankama ili institucijama u javnom vlasništvu koje ispunjavaju iste stroge uvjete predviđene Financijskom uredbom u programskom razdoblju 2014 –2020. Ovom bi se Uredbom trebali predvidjeti jasni uvjeti kako bi se osiguralo da mogućnost izravne dodjele ostane u skladu s načelima unutarnjeg tržišta. U tom okviru Komisija bi trebala pružiti potporu revizorima, upravljačkim tijelima i korisnicima kako bi se osigurala usklađenost s pravilima o državnim potporama.

(54)

S obzirom na dugotrajno razdoblje niskih kamatnih stopa i kako bi se izbjeglo neopravdano kažnjavanje tijela koja provode financijske instrumente, potrebno je, podložno aktivnom upravljanju riznicom od strane tih tijela, omogućiti financiranje negativnih kamata nastalih kao posljedica ulaganja fondova iz sredstava vraćenih u financijski instrument. Aktivnim upravljanjem riznicom tijela koja provode financijske instrumente trebala bi nastojati optimizirati prinose i smanjiti naknade, u okviru prihvatljive razine rizika.

(55)

U skladu s načelom i pravilima podijeljenog upravljanja države članice i Komisija trebale bi biti odgovorne za upravljanje programima i njihovu kontrolu i pružati jamstvo o zakonitoj i pravilnoj upotrebi fondova. Budući da bi države članice trebale imati primarnu odgovornost za takvo upravljanje i kontrolu te bi trebale osigurati da su operacije koje se podupiru iz fondova u skladu s primjenjivim pravom, njihove obveze u tom pogledu trebalo bi pobliže utvrditi. U tom bi kontekstu trebalo utvrditi i ovlasti i odgovornosti Komisije.

(56)

Kako bi se olakšao brzi početak provedbe programa, trebalo bi olakšati prenošenje provedbenih mehanizama iz prethodnog programskog razdoblja. Osim ako je potrebna nova tehnologija, trebalo bi zadržati upotrebu računalnih sustava koji su već uspostavljeni za prethodno programsko razdoblje, prilagođenih prema potrebi.

(57)

Kako bi se poduprla djelotvorna upotreba fondova, potpora EIB-a trebala bi biti dostupna svim državama članicama na njihov zahtjev. Takva bi potpora mogla uključivati izgradnju kapaciteta, potporu za utvrđivanje, pripremu i provedbu projekata, kao i savjetovanje o financijskim instrumentima i platformama za ulaganja.

(58)

Država članica trebala bi na vlastitu inicijativu imati mogućnost utvrditi koordinacijsko tijelo koje treba biti u vezi s Komisijom i dostavljati joj podatke te koordinirati aktivnosti programskih tijela u toj državi članici.

(59)

U svrhu pojednostavnjenja funkcija upravljanja programom, integraciju računovodstvenih funkcija s funkcijama upravljačkog tijela trebalo bi zadržati za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI te bi to trebalo biti moguće za druge fondove.

(60)

Budući da upravljačko tijelo snosi glavnu odgovornost za djelotvornu i učinkovitu provedbu fondova te time obavlja široki raspon funkcija, trebalo bi detaljno utvrditi njegove funkcije u odnosu na odabir operacija, upravljanje programom i potporu za odbor za praćenje. Postupci za odabir operacija mogu biti natjecateljski ili nenatjecateljski pod uvjetom da su primijenjeni kriteriji i postupci nediskriminirajući, uključivi i transparentni te da se odabranim operacijama u najvećoj mogućoj mjeri iskorištava doprinos sredstava Unije i da su one u skladu s horizontalnim načelima utvrđenima u ovoj Uredbi. Kako bi se ostvario cilj postizanja klimatski neutralne Unije do 2050., države članice trebale bi osigurati otpornost na klimatske promjene za ulaganja u infrastrukturu te bi pri odabiru takvih ulaganja trebale dati prednost operacijama kojima se poštuje načelo „energetska učinkovitost na prvom mjestu”.

(61)

Trebalo bi na optimalan način ostvariti sinergije između fondova i instrumenata kojima se izravno upravlja. Trebalo bi olakšati pružanje potpore za operacije koje su već dobile oznaku pečat izvrsnosti ili su sufinancirane iz programa Obzor Europa s pomoću doprinosa iz fondova. Uvjete koje se već procijenilo na razini Unije, prije dodjele oznake kvalitete pečat izvrsnosti ili sufinanciranja iz programa Obzor Europa, ne bi trebalo ponovno procjenjivati, sve dok su operacije usklađene s ograničenim skupom zahtjeva utvrđenih u ovoj Uredbi. Time bi se trebala olakšati i primjena odgovarajućih pravila utvrđenih u Uredbi Komisije (EU) br. 651/2014 (20).

(62)

Kako bi se osigurala primjerena ravnoteža između djelotvorne i učinkovite provedbe fondova i povezanih administrativnih troškova i opterećenja, učestalost, područje primjene i opseg upravljačkih provjera trebali bi se temeljiti na procjeni rizika kojom se uzimaju u obzir čimbenici kao što su broj, vrsta, veličina i sadržaj operacija koje se provode, korisnici i razina rizika utvrđena u prethodnim upravljačkim provjerama i revizijama. Upravljačke provjere trebale bi biti razmjerne rizicima koji proizlaze iz te procjene rizika, a revizije bi trebale biti razmjerne razini rizika za proračun Unije.

(63)

Tijelo za reviziju trebalo bi provoditi revizije i osigurati pouzdanost revizorskog mišljenja dostavljenog Komisiji. Revizorsko mišljenje Komisiji bi trebalo pružiti jamstvo u pogledu tri točke, odnosno zakonitosti i pravilnosti prijavljenih rashoda, djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole te potpunosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije. Ako je neovisni revizor proveo reviziju financijskih izvještaja i izvješća u kojima je opisana upotreba doprinosa Unije i koja se temelji na međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima kojima se osigurava razumno jamstvo, ta bi revizija trebala biti osnova za opće jamstvo koje tijelo za reviziju pruža Komisiji, u onoj mjeri u kojoj postoje dostatni dokazi o neovisnosti i stručnosti revizora u skladu s člankom 127. Financijske uredbe.

(64)

Smanjenje zahtjeva u pogledu provjera i revizije trebalo bi biti moguće ako postoji jamstvo da je program djelotvorno funkcionirao u posljednje dvije uzastopne godine, jer se time pokazuje da se fondovi provode djelotvorno i učinkovito tijekom duljeg razdoblja.

(65)

Kako bi se smanjilo administrativno opterećenje korisnika i administrativni troškovi te izbjeglo udvostručavanje revizija i upravljačkih provjera istih rashoda prijavljenih Komisiji, trebalo bi utvrditi konkretnu primjenu načela jedinstvene revizije za fondove.

(66)

Kako bi se poboljšala preventivna uloga revizije, osigurala pravna transparentnost i razmijenila dobra praksa, Komisija bi trebala imati mogućnost dijeliti revizijska izvješća na zahtjev država članica, uz suglasnost revidiranih država članica.

(67)

U svrhu poboljšanja financijskog upravljanja trebalo bi predvidjeti pojednostavnjenu shemu za pretfinanciranje. Pretfinanciranjem bi se trebalo osigurati da država članica ima sredstva za pružanje potpore korisnicima od početka provedbe programa.

(68)

Radi smanjenja administrativnog opterećenja za države članice i za Komisiju trebalo bi uspostaviti raspored zahtjeva za plaćanja. Plaćanja Komisije trebala bi podlijegati zadržavanju 5 % iznosa do plaćanja godišnjeg salda računa kada Komisija može zaključiti da je računovodstvena dokumentacija potpuna, točna i istinita.

(69)

U svrhu smanjenja administrativnog opterećenja postupak za godišnje prihvaćanje računovodstvene dokumentacije trebalo bi pojednostavniti pružanjem jednostavnijih aranžmana za plaćanja i povrate ako ne postoji nesuglasnost između Komisije i države članice.

(70)

Kako bi se zaštitili financijski interesi i proračun Unije, trebalo bi uspostaviti i provoditi razmjerne mjere na razini država članica i Komisije. Komisija bi trebala moći prekinuti rokove plaćanja, suspendirati međuplaćanja i primijeniti financijske ispravke ako su ispunjeni odgovarajući uvjeti. Komisija bi trebala poštovati načelo proporcionalnosti uzimajući u obzir prirodu, ozbiljnost i učestalost nepravilnosti i njihove financijske posljedice na proračun Unije. Ako Komisija nije u mogućnosti precizno utvrditi iznos nepravilnih rashoda kako bi primijenila financijske ispravke povezane s pojedinim slučajevima, trebala bi primijeniti paušalnu stopu ili statistički ekstrapolirani financijski ispravak. Suspenzija međuplaćanja na temelju obrazloženog mišljenja Komisije u skladu s člankom 258. UFEU-a trebala bi biti moguća pod uvjetom da postoji dovoljno izravna veza između pitanja na koje se odnosi obrazloženo mišljenje i dotičnih rashoda kojom se ugrožava njihova zakonitost i pravilnost.

(71)

Osim toga, države članice trebale bi sprečavati, otkrivati i djelotvorno rješavati sve nepravilnosti, uključujući prijevare, koje počine gospodarski subjekti. Nadalje, u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (21) i uredbama Vijeća (Euratom, EZ, Euratom) br. 2988/95 (22) i (Euratom, EZ) br. 2185/96 (23) Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) ovlašten je provoditi administrativne istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, radi utvrđivanja je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti, koje utječu na financijske interese Unije. Ured europskog javnog tužitelja („EPPO”) ovlašten je, u skladu s Uredbom Vijeća (EU) 2017/1939 (24) provoditi istrage i kazneni progon prijevara i drugih kaznenih djela koja utječu na financijske interese Unije, kako su predviđena u Direktivi (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća (25). Države članice trebale bi poduzeti potrebne mjere kako bi osigurale da svaka osoba ili svaki subjekt koji prima sredstva Unije u potpunosti surađuje u zaštiti financijskih interesa Unije, dodijeli potrebna prava i potreban pristup Komisiji, OLAF-u, Revizorskom sudu i, u pogledu onih država članica koje sudjeluju u pojačanoj suradnji na temelju Uredbe (EU) 2017/1939, EPPO-u, te osigura da svaka treća strana koja je uključena u izvršenje sredstava Unije dodijeli jednakovrijedna prava. Države članice trebale bi brzo izvijestiti Komisiju o utvrđenim nepravilnostima, uključujući prijevaru, te o svakom daljnjem postupanju koje su poduzele u vezi s takvim nepravilnostima i u vezi sa svim istragama OLAF-a.

(72)

Kako bi se poboljšala zaštita proračuna Unije Komisija bi trebala na raspolaganje staviti integrirani i interoperabilni sustav za informacije i praćenje, uključujući jedinstveni alat za rudarenje podataka i utvrđivanje razine rizika radi pristupa relevantnim podacima i njihove analize, te bi ujedno trebala poticati njegovu upotrebu s ciljem opće primjene u državama članicama.

(73)

U skladu s Međuinstitucijskim sporazumom od 16. prosinca 2020. između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini, suradnji u proračunskim pitanjima i dobrom financijskom upravljanju te novim vlastitim sredstvima uključujući plan za uvođenje novih vlastitih sredstava (26), za svrhe kontrole i revizije trebalo bi uvesti standardizirane mjere za prikupljanje, usporedbu i objedinjenje informacija i brojki o primateljima sredstava Unije kako bi se poboljšala zaštita proračuna Unije i instrumenta Next Generation EU od nepravilnosti, uključujući prijevare. Prikupljanje podataka o onima koji u konačnici, izravno ili neizravno, ostvaruju korist od financijskih sredstava Unije u okviru podijeljenog upravljanja, uključujući podatke o stvarnim vlasnicima primatelja sredstava Unije, potrebno je kako bi se osigurale djelotvorne kontrole i revizije.

(74)

Kako bi se poboljšala zaštita proračuna Unije od nepravilnosti, uključujući prijevara, potrebno je obraditi osobne podatke stvarnih vlasnika koji su fizičke osobe. Kako bi se te prijevare djelotvorno otkrile, istražile i progonile odnosno kako bi se nepravilnosti otklonile, osobito je potrebno moći identificirati stvarne vlasnike koji su fizičke osobe a koji imaju krajnju korist od tih nepravilnosti, uključujući prijevare. U tu svrhu te radi pojednostavnjenja i smanjenja administrativnog opterećenja državama članicama trebalo bi omogućiti da ispune svoju obvezu u pogledu informacija o stvarnim vlasnicima upotrebom podataka pohranjenih u registrima koji se već koriste za potrebe Direktive (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća (27). U tom je pogledu namjena obrade osobnih podataka stvarnih vlasnika na temelju ove Uredbe, odnosno sprečavanje, otkrivanje, ispravljanje i prijavljivanje nepravilnosti, uključujući prijevare, usklađena s namjenom obrade osobnih podataka na temelju Direktive (EU) 2015/849.

(75)

Kako bi se potaknula financijska disciplina, prikladno je utvrditi mehanizme opoziva proračunskih obveza na razini programa.

(76)

Kako bi se državama članicama omogućilo dovoljno vremena da Komisiji prijave rashode do raspoložive razine sredstava u slučaju donošenja novih pravila ili programa u okviru podijeljenog upravljanja nakon 1. siječnja 2021., iznose koji odgovaraju dodijeljenim sredstvima koja nisu iskorištena u 2021. trebalo bi prenijeti u jednakim omjerima na godine u razdoblju 2022.–2025. kako je predviđeno u članku 7. Uredbe Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 (28).

(77)

Radi promicanja ciljeva UFEU-a povezanih s ekonomskom, socijalnom i teritorijalnom kohezijom, ciljem „Ulaganje za radna mjesta i rast” trebalo bi podržati sve regije. Kako bi se osigurala uravnotežena i postupna potpora te u obzir uzela razina gospodarskog i socijalnog razvoja, sredstva u okviru tog cilja trebalo bi dodijeliti iz EFRR-a i fonda ESF+ na osnovi ključa za raspodjelu koji se prvenstveno temelji na bruto domaćem proizvodu (BDP) po stanovniku. Države članice čiji je bruto nacionalni dohodak (BND) po stanovniku manji od 90 % prosječnog BND-a po stanovniku Unije trebale bi u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” ostvariti koristi iz Kohezijskog fonda.

(78)

Sredstva za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) trebala bi se dodijeliti državama članicama na temelju metodologije dodjele kojom se posebno uzima u obzir gustoća naseljenosti u pograničnim područjima. Osim toga, kako bi se osigurao kontinuitet postojećih programa, u relevantnoj uredbi za pojedine fondove trebalo bi utvrditi posebne odredbe za utvrđivanje programskih područja i prihvatljivosti regija u okviru različitih tematskih područja Interrega.

(79)

Trebalo bi utvrditi objektivne kriterije za utvrđivanje regija i područja prihvatljivih za dobivanje potpore iz fondova. U tu svrhu utvrđivanje regija i područja na razini Unije trebalo bi se temeljiti na zajedničkom sustavu klasifikacije regija koji je uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (29) kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) 2016/2066 (30).

(80)

Kako bi utvrdila odgovarajući financijski okvir za EFRR, ESF+, Kohezijski fond i FPT, Komisija bi trebala utvrditi godišnju raščlambu raspoloživih dodjela prema državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” zajedno s popisom prihvatljivih regija, kao i dodjela za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg).

(81)

Projekti transeuropskih prometnih mreža na temelju Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta za povezivanje Europe i stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 1316/2013 i (EU) br. 283/2014 („Uredba o CEF-u”) i dalje se trebaju financirati iz Kohezijskog fonda s pomoću podijeljenog upravljanja i s pomoću izravne provedbe u okviru Instrumenta za povezivanje Europe (CEF). Na temelju uspješnog pristupa programskog razdoblja 2014.–2020., u tu bi svrhu iz Kohezijskog fonda u CEF trebalo prenijeti iznos od 10 000 000 000 EUR.

(82)

Određenu količinu sredstava iz EFRR-a, fonda ESF+ i Kohezijskog fonda trebalo bi dodijeliti Europskoj urbanoj inicijativi koja bi se trebala provoditi u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja Komisije.

(83)

S ciljem osiguravanja primjerenih dodjela kategorijama regije i načelno, ukupne dodjele državama članicama u pogledu slabije razvijenih, tranzicijskih i razvijenijih regija ne bi smjele biti prenosive između tih kategorija. Međutim, kako bi se u obzir uzele potrebe država članica da se suoče s određenim izazovima, države članice trebale bi moći zatražiti prijenos iz svojih dodjela za razvijenije ili tranzicijske regije u slabije razvijene regije i iz razvijenijih regija u tranzicijske regije te bi u takvom slučaju trebale obrazložiti taj izbor. Kako bi se zajamčila dostatna financijska sredstva za slabije razvijene regije, potrebno je utvrditi gornju granicu za prijenose razvijenijim ili tranzicijskim regijama. Prenosivost sredstava između ciljeva ne bi smjela biti moguća, osim u slučajevima koji su strogo utvrđeni u ovoj Uredbi.

(84)

Ako je regija za razdoblje 2014.–2020. kategorizirana kao razvijenija regija, no za razdoblje 2021.–2027. kategorizirana je kao tranzicijska regija te bi stoga za razdoblje 2021.–2027. na temelju metodologije dodjele dobila manju potporu, dotična država članica poziva se da taj čimbenik uzme u obzir pri odluci o unutarnjoj raspodjeli sredstava.

(85)

U kontekstu jedinstvenih i posebnih okolnosti na otoku Irske te s ciljem podupiranja suradnje sjevera i juga u okviru Sporazuma na Veliki petak, treba se nastaviti provedba prekograničnog programa PEACE PLUS te nastaviti i nadopuniti rad iz prethodnih programa, Peace i Interreg, između pograničnih okruga Irske i Sjeverne Irske. Uzimajući u obzir njegovu praktičnu važnost, taj bi program trebalo podupirati posebnom dodjelom kako bi se nastavila poticati djelovanja za mir i pomirenje te bi primjereni dio sredstava za Irsku u okviru Interrega također trebalo dodijeliti tom programu.

(86)

Potrebno je odrediti najviše stope sufinanciranja u području kohezijske politike prema kategoriji regije, ako je primjenjivo, kako bi se odgovarajućom razinom javne ili privatne nacionalne potpore osiguralo poštovanje načela sufinanciranja. Tim stopama trebala bi se odražavati razina gospodarskog razvoja regija u smislu BDP-a po stanovniku u odnosu na prosjek država EU-27, uz ništa manju razinu povlaštenog tretmana zbog promjena u njihovoj kategorizaciji.

(87)

U okviru relevantnih pravila predviđenih Paktom o stabilnosti i rastu, kako je pojašnjeno Europskim kodeksom ponašanja za partnerstvo, države članice mogu podnijeti propisno opravdan zahtjev za dodatnu fleksibilnost za javne ili slične strukturne rashode koje sufinanciranjem ulaganja podupire javna uprava.

(88)

Kako bi se dopunili ili izmijenili određeni elementi ove Uredbe koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom elemenata sadržanih u određenim prilozima ovoj Uredbi, odnosno dimenzija i kodova za vrste intervencija, predložaka sporazuma o partnerstvu i programa, predložaka za prijenos podataka, predloška za predviđanja zahtjevâ za plaćanja Komisiji, upotrebe amblema Unije, elemenata za sporazume o financiranju i strateške dokumente, elektroničkih sustava za razmjenu podataka između država članica i Komisije, predložaka za opis sustava upravljanja i kontrole, za izjave rukovodstva, za godišnje revizorsko mišljenje, za godišnje izvješće o kontroli, za godišnje izvješće o reviziji za financijske instrumente koje provodi EIB ili druga međunarodna financijska institucija, za revizijsku strategiju, za zahtjeve za plaćanje, za računovodstvenu dokumentaciju, za detaljna pravila i predloška za izvješćivanje o nepravilnostima, i za određivanje razine financijskih ispravaka.

(89)

Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom Europskog kodeksa ponašanja za partnerstvo kako bi se taj kodeks ponašanja prilagodio ovoj Uredbi, utvrđivanjem na razini Unije jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima koji se primjenjuju na sve države članice, kao i uspostavom standardiziranih gotovih metodologija uzorkovanja.

(90)

Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća i transparentna savjetovanja sa svim zainteresiranim stranama, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(91)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za donošenje sporazuma o partnerstvu, donošenje ili izmjenu programa, kao i za primjenu financijskih ispravaka, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Provedbene ovlasti u vezi s uspostavom raščlambe financijskih dodjela za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond trebalo bi donositi bez postupaka odbora s obzirom na to da se one sastoje samo od primjene unaprijed utvrđene metodologije izračuna. Nadalje, provedbene ovlasti povezane s privremenim mjerama za upotrebu fondova kako bi se odgovorilo na izvanredne okolnosti trebalo bi donositi bez postupaka odbora s obzirom na to da je njihovo područje primjene određeno Paktom o stabilnosti i rastu i ograničeno na mjere utvrđene ovom Uredbom.

(92)

Provedbene ovlasti koje se odnose na predložak za završno izvješće o uspješnosti trebalo bi izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (31). Iako je provedbeni akt opće prirode, za njegovo bi donošenje trebalo upotrebljavati savjetodavni postupak s obzirom na to da se njime utvrđuju samo tehnički aspekti, obrasci i predlošci.

(93)

Budući da bi se Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (32) ili bilo koji akt primjenjiv na programsko razdoblje 2014.–2020. trebali i dalje primjenjivati na programe i operacije koji primaju potporu iz fondova u okviru programskog razdoblja 2014.- 2020. i budući da se očekuje da će se razdoblje provedbe te uredbe produljiti na programsko razdoblje obuhvaćeno ovom Uredbom te kako bi se osigurao kontinuitet provedbe određenih operacija odobrenih tom uredbom, trebalo bi donijeti odredbe za provedbu u fazama. Svaka pojedina faza operacije koja se provodi u fazama, koja je usmjerena prema ostvarivanju ukupnog cilja, trebala bi se provoditi u skladu s pravilima programskog razdoblja iz kojeg prima sredstva, dok upravljačko tijelo može nastaviti s odabirom druge faze na temelju postupka odabira provedenoga u okviru programskog razdoblja 2014.–2020. za dotičnu operaciju, pod uvjetom da se uvjeri da su ispunjeni uvjeti za provedbu u fazama utvrđeni u ovoj Uredbi.

(94)

S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe, to jest jačanje ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije i utvrđivanje zajedničkih financijskih pravila za dio proračuna Unije koji se izvršava u okviru podijeljenog upravljanja, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega razlika između razina razvijenosti različitih regija i posebnih izazova s kojima se suočavaju regije u najnepovoljnijem položaju, ograničenja financijskih sredstava država članica i regija te potrebe za dosljednim okvirom provedbe koji obuhvaća nekoliko fondova Unije u okviru podijeljenog upravljanja oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. UEU-a. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(95)

Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima.

(96)

S obzirom na donošenje ove Uredbe nakon početka programskog razdoblja i uzimajući u obzir potrebu za koordiniranom i usklađenom provedbom fondova Unije obuhvaćenih ovom Uredbom te kako bi se omogućila njezina brza provedba, ona bi trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

SADRŽAJ

GLAVA I.

CILJEVI I OPĆA PRAVILA O POTPORI

Poglavlje I.

Predmet, definicije i opća pravila

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Članak 2.

Definicije

Članak 3.

Izračun rokova za djelovanja Komisije

Članak 4.

Obrada i zaštita osobnih podataka

Poglavlje II.

Ciljevi politike i načela za potporu fondova

Članak 5.

Ciljevi politike

Članak 6.

Klimatske ciljne vrijednosti i mehanizam za prilagodbu klimatskim promjenama

Članak 7.

Podijeljeno upravljanje

Članak 8.

Partnerstvo i višerazinsko upravljanje

Članak 9.

Horizontalna načela

GLAVA II.

STRATEŠKI PRISTUP

Poglavlje I.

Sporazum o partnerstvu

Članak 10.

Priprema i podnošenje sporazuma o partnerstvu

Članak 11.

Sadržaj sporazuma o partnerstvu

Članak 12.

Odobrenje sporazuma o partnerstvu

Članak 13.

Izmjena sporazuma o partnerstvu

Članak 14.

Upotreba EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPRA-e provedena s pomoću programa InvestEU

Poglavlje II.

Uvjeti koji omogućuju provedbu i okvir uspješnosti

Članak 15.

Uvjeti koji omogućuju provedbu

Članak 16.

Okvir uspješnosti

Članak 17.

Metodologija za uspostavu okvira uspješnosti

Članak 18.

Preispitivanje sredinom programskog razdoblja i iznos fleksibilnosti

Poglavlje III.

Mjere povezane s dobrim gospodarskim upravljanjem i izvanrednim ili neuobičajenim okolnostima

Članak 19.

Mjere kojima se djelotvornost fondova povezuje s dobrim gospodarskim upravljanjem

Članak 20.

Privremene mjere za upotrebu fondova kao odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti

GLAVA III.

PROGRAMIRANJE

Poglavlje I.

Opće odredbe o fondovima

Članak 21.

Priprema i podnošenje programâ

Članak 22.

Sadržaj programâ

Članak 23.

Odobravanje programâ

Članak 24.

Izmjena programâ

Članak 25.

Zajednička potpora iz fondova EFRR, ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a

Članak 26.

Prijenos sredstava

Članak 27.

Prijenos sredstava iz EFRR-a i fonda ESF+ u FPT

Poglavlje II.

Teritorijalni razvoj

Članak 28.

Integrirani teritorijalni razvoj

Članak 29.

Teritorijalne strategije

Članak 30.

Integrirana teritorijalna ulaganja

Članak 31.

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice

Članak 32.

Strategije lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice

Članak 33.

Lokalne akcijske skupine

Članak 34.

Potpora lokalnom razvoju pod vodstvom zajednice iz fondova

Poglavlje III.

Tehnička pomoć

Članak 35.

Tehnička pomoć na inicijativu Komisije

Članak 36.

Tehnička pomoć država članica

Članak 37.

Financiranje koje nije povezano s troškovima za tehničku pomoć država članica

GLAVA IV.

PRAĆENJE, EVALUACIJA, KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST

Poglavlje I.

Praćenje

Članak 38.

Odbor za praćenje

Članak 39.

Sastav odbora za praćenje

Članak 40.

Funkcije odbora za praćenje

Članak 41.

Godišnji pregled uspješnosti

Članak 42.

Prijenos podataka

Članak 43.

Završno izvješće o uspješnosti

Poglavlje II.

Evaluacija

Članak 44.

Evaluacije koje provodi država članica

Članak 45.

Evaluacija koju provodi Komisija

Poglavlje III.

Vidljivost, transparentnost i komunikacija

Dio I.

Vidljivost potpore iz fondova

Članak 46.

Vidljivost

Članak 47.

Amblem Unije

Članak 48.

Službenici za komunikaciju i mreže

Dio II.

Transparentnost provedbe fondova i komunikacija o programima

Članak 49.

Odgovornosti upravljačkog tijela

Članak 50.

Odgovornosti korisnikâ

GLAVA V.

FINANCIJSKA POTPORA IZ FONDOVA

Poglavlje I.

Oblici doprinosa Unije

Članak 51.

Oblici doprinosa Unije programima

Poglavlje II.

Oblici potpore država članica

Članak 52.

Oblici potpore

Odjeljak I.

Oblici bespovratnih sredstava

Članak 53.

Oblici bespovratnih sredstava

Članak 54.

Financiranje uz primjenu paušalne stope za neizravne troškove u vezi s bespovratnim sredstvima

Članak 55.

Izravni troškovi osoblja u vezi s bespovratnim sredstvima

Članak 56.

Financiranje uz primjenu paušalne stope za prihvatljive troškove osim izravnih troškova osoblja u vezi s bespovratnim sredstvima

Članak 57.

Uvjetovana bespovratna sredstva

Odjeljak II.

Financijski instrumenti

Članak 58.

Financijski instrumenti

Članak 59.

Provedba financijskih instrumenata

Članak 60.

Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi

Članak 61.

Različito postupanje prema ulagateljima

Članak 62.

Ponovna upotreba sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova

Poglavlje III.

Pravila o prihvatljivosti

Članak 63.

Prihvatljivost

Članak 64.

Neprihvatljivi troškovi

Članak 65.

Trajnost operacija

Članak 66.

Premještanje

Članak 67.

Posebna pravila o prihvatljivosti za bespovratna sredstva

Članak 68.

Posebna pravila o prihvatljivosti za financijske instrumente

GLAVA VI.

UPRAVLJANJE I KONTROLA

Poglavlje I.

Opća pravila o upravljanju i kontroli

Članak 69.

Odgovornosti država članica

Članak 70.

Ovlasti i odgovornosti Komisije

Članak 71.

Programska tijela

Poglavlje II.

Standardni sustavi upravljanja i kontrole

Članak 72.

Funkcije upravljačkog tijela

Članak 73.

Odabir operacija koji provodi upravljačko tijelo

Članak 74.

Upravljanje programom koje provodi upravljačko tijelo

Članak 75.

Potpora koju radu odbora za praćenje pruža upravljačko tijelo

Članak 76.

Računovodstvena funkcija

Članak 77.

Funkcije tijela za reviziju

Članak 78.

Revizijska strategija

Članak 79.

Revizije operacija

Članak 80.

Mehanizmi jedinstvene revizije

Članak 81.

Upravljačke provjere i revizije financijskih instrumenata

Članak 82.

Raspoloživost dokumenata

Poglavlje III.

Oslanjanje na nacionalne sustave upravljanja

Članak 83.

Pojačani proporcionalni mehanizmi

Članak 84.

Uvjeti za primjenu pojačanih proporcionalnih mehanizama

Članak 85.

Prilagodba tijekom programskog razdoblja

GLAVA VII.

FINANCIJSKO UPRAVLJANJE, PODNOŠENJE I ISPITIVANJE RAČUNOVODSTVENE DOKUMENTACIJE I FINANCIJSKI ISPRAVCI

Poglavlje I.

Financijsko upravljanje

Odjeljak I.

Opća računovodstvena pravila

Članak 86.

Proračunske obveze

Članak 87.

Upotreba eura

Članak 88.

Vraćanje

Odjeljak II.

Pravila za plaćanja državama članicama

Članak 89.

Vrste plaćanja

Članak 90.

Pretfinanciranje

Članak 91.

Zahtjevi za plaćanje

Članak 92.

Posebni elementi za financijske instrumente u zahtjevima za plaćanje

Članak 93.

Zajednička pravila za plaćanje

Članak 94.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

Članak 95.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

Odjeljak III.

Prekidi i suspenzije

Članak 96.

Prekid roka za plaćanje

Članak 97.

Suspenzija plaćanja

Poglavlje II.

Podnošenje i ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Članak 98.

Sadržaj i podnošenje računovodstvene dokumentacije

Članak 99.

Ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Članak 100.

Izračun salda

Članak 101.

Postupak ispitivanja računovodstvene dokumentacije

Članak 102.

Kontradiktorni postupak za ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Poglavlje III.

Financijski ispravci

Članak 103.

Financijski ispravci u nadležnosti država članica

Članak 104.

Financijski ispravci Komisije

Poglavlje IV.

Opoziv

Članak 105.

Načela i pravila za opoziv

Članak 106.

Iznimke od pravila za opoziv

Članak 107.

Postupak opoziva

GLAVA VIII.

FINANCIJSKI OKVIR

Članak 108.

Zemljopisni opseg potpore u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”

Članak 109.

Sredstva za ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju

Članak 110.

Sredstva za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)

Članak 111.

Prenosivost sredstava

Članak 112.

Utvrđivanje stopa sufinanciranja

GLAVA IX.

DELEGIRANJE OVLASTI, PROVEDBENE, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Poglavlje I.

Delegiranje ovlasti i provedbene odredbe

Članak 113.

Delegiranje ovlasti u pogledu određenih prilogâ

Članak 114.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

Članak 115.

Postupak odbora

Poglavlje II.

Prijelazne i završne odredbe

Članak 116.

Preispitivanje

Članak 117.

Prijelazne odredbe

Članak 118.

Uvjeti za operacije koje se provode u fazama

Članak 119.

Stupanje na snagu

PRILOG I.

DIMENZIJE I KODOVI ZA VRSTE INTERVENCIJA ZA ERRF, ESF+ I KOHEZIJSKI FOND I FPT– ČLANAK 22. STAVAK 5.

PRILOG II.

PREDLOŽAK SPORAZUMA O PARTNERSTVU – ČLANAK 10. STAVAK 6.

PRILOG III.

HORIZONTALNI UVJETI KOJI OMOGUĆUJU PROVEDBU – ČLANAK 15. STAVAK 1.

PRILOG IV.

TEMATSKI UVJETI KOJI OMOGUĆUJU PROVEDBU PRIMJENJIVI ZA ERRF, ESF+ I KOHEZIJSKI FOND – ČLANAK 15. STAVAK 1.

PRILOG V.

PREDLOŽAK ZA PROGRAME KOJI DOBIVAJU POTPORU FONDOVA EFRR (CILJ „ULAGANJE U RADNA MJESTA I RAST”), ESF+, KOHEZIJSKOG FONDA, FPT I EFPRA – ČLANAK 21. STAVAK 3.

PRILOG VI.

PREDLOŽAK PROGRAMA ZA FAMI, FUS i BMVI – ČLANAK 21. STAVAK 3.

PRILOG VII.

PREDLOŽAK ZA PRIJENOS PODATAKA – ČLANAK 42.

PRILOG VIII.

PREDVIĐANJE IZNOSA ZA KOJI DRŽAVA ČLANICA PLANIRA PODNIJETI ZAHTJEVE ZA PLAĆANJE ZA TEKUĆU I SLJEDEĆU KALENDARSKU GODINU ČLANAK 69. STAVAK 10.

PRILOG IX.

KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST – ČLANCI 47., 49. I 50.

PRILOG X.

ELEMENTI ZA SPORAZUME O FINANCIRANJU I STRATEŠKE DOKUMENTE – ČLANAK 59. STAVCI 1. I 5.

PRILOG XI.

KLJUČNI ZAHTJEVI ZA SUSTAVE UPRAVLJANJA I KONTROLE I NJIHOVA KLASIFIKACIJA - ČLANAK 69.STAVAK 1.

PRILOG XII.

DETALJNA PRAVILA I PREDLOŽAK ZA IZVJEŠĆIVANJE O NEPRAVILNOSTIMA - ČLANAK 69. STAVCI 2. I 12.

PRILOG XIII.

ELEMENTI ZA REVIZIJSKI TRAG – ČLANAK 69. STAVAK 6.

PRILOG XIV.

ELEKTRONIČKI SUSTAVI ZA RAZMJENU PODATAKA IZMEĐU PROGRAMSKIH TIJELA I KORISNIKA - ČLANAK 69. STAVAK 8.

PRILOG XV.

SFC2021: ELEKTRONIČKI SUSTAV ZA RAZMJENU PODATAKA IZMEĐU DRŽAVA ČLANICA I KOMISIJE – ČLANAK 69. STAVAK 9.

PRILOG XVI.

PREDLOŽAK OPISA SUSTAVA UPRAVLJANJA I KONTROLE – ČLANAK 69. STAVAK 11.

PRILOG XVII.

PODACI O SVAKOJ OPERACIJI KOJE TREBA EVIDENTIRATI I ELEKTRONIČKI POHRANITI – ČLANAK 72. STAVAK 1. TOČKA (E)

PRILOG XVIII.

PREDLOŽAK IZJAVE RUKOVODSTVA – ČLANAK 74. STAVAK 1. TOČKA (F)

PRILOG XIX.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG REVIZORSKOG MIŠLJENJA – ČLANAK 77. STAVAK 3. TOČKA (A)

PRILOG XX.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG IZVJEŠĆA O KONTROLI – ČLANAK 77. STAVAK 3. TOČKA (B)

PRILOG XXI.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG IZVJEŠĆA O REVIZIJI – ČLANAK 81. STAVAK 5.

PRILOG XXII.

PREDLOŽAK REVIZIJSKE STRATEGIJE – ČLANAK 78.

PRILOG XXIII.

PREDLOŽAK ZAHTJEVA ZA PLAĆANJE – ČLANAK 91. STAVAK 3.

PRILOG XXIV.

PREDLOŽAK RAČUNOVODSTVENE DOKUMENTACIJE – ČLANAK 98. STAVAK 1. TOČKA (A)

PRILOG XXV.

ODREĐIVANJE RAZINE FINANCIJSKIH ISPRAVAKA: FINANCIJSKI ISPRAVCI UZ PRIMJENU PAUŠALNE STOPE I EKSTRAPOLIRANIFINANCIJSKI ISPRAVCI – ČLANAK 104. STAVAK 1.

PRILOG XXVI.

METODOLOGIJA DODJELE UKUPNIH SREDSTAVA PO DRŽAVI ČLANICI – ČLANAK 109. STAVAK 2.

GLAVA I.

CILJEVI I OPĆA PRAVILA O POTPORI

POGLAVLJE I.

Predmet, definicije i opća pravila

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Uredbom utvrđuju:

(a)

financijska pravila za Europski fond za regionalni razvoj (EFRR), Europski socijalni fond plus (ESF+), Kohezijski fond, Fond za pravednu tranziciju (FPT), Europski fond za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu (EFPRA), Fond za azil, migracije i integraciju (FAMI), Fond za unutarnju sigurnost (FUS) i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (BMVI) (dalje u tekstu zajedno „fondovi”);

(b)

zajedničke odredbe koje se primjenjuju na EFRR, fond ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

2.   Ova se Uredba ne primjenjuje na tematsko područje Zapošljavanje i socijalne inovacije u okviru fonda ESF+ ni na komponente izravnog ili neizravnog upravljanja fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI, osim tehničke pomoći na inicijativu Komisije.

3.   Članci 5., 14. i 19., od 28. do 34. i od 108. do 112. ne primjenjuju se na fondove FAMI, FUS i BMVI.

4.   Članci od 108. do 112. ne primjenjuju se na EFPRA-u.

5.   Članci 14., 15., 18. i 19., od 21. do 27., od 37. do 42., članak 43. stavci od 1. do 4., članci 44. i 50., članak 55. stavak 1., članci 73., 77. i 80. te od 83. do 85. ne primjenjuju se na programe Interrega.

6.   U uredbama za pojedine fondove navedenima u nastavku mogu se utvrditi pravila radi dopune ove Uredbe koja ne smiju biti u suprotnosti s ovom Uredbom:

(a)

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (33) („Uredba o EFRR-u i Kohezijskom fondu”);

(b)

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (34) („Uredba o fondu ESF+”);

(c)

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (35) („Uredba o Interregu”);

(d)

Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (36) („Uredba o FPT-u”);

(e)

Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Europskog fonda za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu i izmjeni Uredbe (EU) 2017/1004 („Uredba o EFPRA-i”);

(f)

Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Fonda za azil, migracije i integraciju („Uredba o FAMI-ju”);

(g)

Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi fonda za unutarnju sigurnost („Uredba o FUS-u”);

(h)

Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, Instrumenta za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike („Uredba o BMVI-ju”).

U slučaju dvojbe o primjeni između ove Uredbe i uredaba za pojedine fondove, prednost ima ova Uredba.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„relevantne preporuke za pojedinu zemlju” znači preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a koje se odnose na strukturne izazove te dopunske preporuke Komisije izdane u skladu s člankom 34. Uredbe (EU) 2018/1999, za koje je primjereno da se provode u okviru višegodišnjih ulaganja koja su obuhvaćena područjem primjene fondova kako je utvrđeno u uredbama za pojedine fondove;

2.

„uvjet koji omogućuje provedbu” znači preduvjet za djelotvornu i učinkovitu provedbu specifičnih ciljeva;

3.

„primjenjivo pravo” znači pravo Unije i nacionalno pravo koje se odnosi na njegovu primjenu;

4.

„operacija” znači:

(a)

projekt, ugovor, djelovanje ili skupina projekata odabrani u okviru dotičnih programa;

(b)

u kontekstu financijskih instrumenata, programski doprinos financijskom instrumentu i naknadna financijska potpora koja se tim financijskim instrumentom omogućuje krajnjim primateljima;

5.

„operacija od strateške važnosti” znači operacija koja znatno doprinosi ostvarenju ciljeva programa i koja podliježe posebnim mjerama praćenja i komunikacije;

6.

„prioritet” u kontekstu fondova FAMI, FUS i BMVI znači specifični cilj;

7.

„prioritet” u kontekstu EFPRA-e, samo za potrebe glave VII., znači specifični cilj;

8.

„posredničko tijelo” znači javno ili privatno tijelo koje djeluje u okviru odgovornosti upravljačkog tijela ili koje izvršava funkcije ili zadaće u ime tog tijela;

9.

„korisnik” znači:

(a)

javno ili privatno tijelo, subjekt s pravnom osobnošću ili bez nje ili fizička osoba odgovorni za pokretanje operacija ili i za njihovo pokretanje i provedbu;

(b)

u kontekstu javno-privatnih partnerstava (JPP), javno tijelo koje pokreće operaciju JPP-a ili privatni partner odabran za njezinu provedbu;

(c)

u kontekstu shema za državne potpore, poduzeće koje prima potporu;

(d)

u kontekstu de minimis potpore koja se dodjeljuje u skladu s uredbama Komisije (EU) br. 1407/2013 (37) ili (EU) br. 717/2014 (38), država članica može odlučiti da je za potrebe ove Uredbe korisnik tijelo koje dodjeljuje potporu, ako je ono odgovorno za pokretanje operacije ili i za pokretanje i za provedbu operacije;

(e)

u kontekstu financijskih instrumenata, tijelo koje provodi holding fond ili, ako ne postoji struktura holding fonda, tijelo koje provodi posebni fond ili, ako financijskim instrumentom upravlja upravljačko tijelo, upravljačko tijelo;

10.

„fond za male projekte” znači operacija u okviru programa Interrega usmjerena na odabir i provedbu projekata, među ostalim djelovanja „od građana za građane” s ograničenim financijskim opsegom;

11.

„ciljna vrijednost” znači prethodno dogovorena vrijednost koja se treba postići do kraja razdoblja prihvatljivosti u odnosu na pokazatelj u okviru specifičnog cilja;

12.

„ključna etapa” znači prijelazna vrijednost koja se treba postići u određenom trenutku tijekom razdoblja prihvatljivosti u odnosu na pokazatelj ostvarenja u okviru specifičnog cilja;

13.

„pokazatelj ostvarenja” znači pokazatelj kojim se mjere posebni rezultati intervencije;

14.

„pokazatelj rezultata” znači pokazatelj kojim se mjere učinci intervencija koje primaju potporu, uz posebno upućivanje na one na koje je intervencija usmjerena, ciljano stanovništvo ili korisnike infrastrukture;

15.

„operacija JPP-a” znači operacija koja se provodi u okviru partnerstva između javnih tijela i privatnog sektora u skladu s ugovorom o JPP-u te kojom se nastoje pružati javne usluge podjelom rizika udruživanjem stručnosti privatnog sektora ili dodatnih izvora kapitala, ili i jednog i drugog;

16.

„financijski instrument” znači oblik potpore koja se pruža putem strukture s pomoću koje se krajnjim primateljima pružaju financijski proizvodi;

17.

„financijski proizvod” znači vlasnička ili kvazivlasnička ulaganja, zajmovi i jamstva, kako su definirani u članku 2. Financijske uredbe;

18.

„krajnji primatelj” znači pravna ili fizička osoba koja prima potporu iz fondova putem korisnika fonda za male projekte ili iz financijskog instrumenta;

19.

„programski doprinos” znači potpora financijskom instrumentu iz fondova i nacionalnog javnog i privatnog sufinanciranja, ako postoji;

20.

„holding fond” znači fond koji je uspostavljen pod odgovornošću upravljačkog tijela u okviru jednog ili više programa u svrhu provedbe jednog posebnog fonda ili više njih;

21.

„posebni fond” znači fond putem kojega upravljačko tijelo ili holding fond krajnjim primateljima osigurava financijske proizvode;

22.

„tijelo koje provodi financijski instrument” znači tijelo koje je uređeno javnim ili privatnim pravom koje izvršava zadaće holding fonda ili posebnog fonda;

23.

„učinak poluge” znači iznos nadoknadivih sredstava pruženih krajnjim primateljima podijeljen iznosom doprinosa iz fondova;

24.

„faktor multiplikacije” u kontekstu jamstvenih instrumenata znači omjer, uspostavljen na temelju razborite ex ante procjene rizika u pogledu svakog jamstvenog proizvoda koji se treba nuditi, između vrijednosti temeljnih isplaćenih novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja i iznosa programskog doprinosa izdvojenoga za ugovore o jamstvu radi pokrića očekivanih i neočekivanih gubitaka od tih novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja;

25.

„troškovi upravljanja” znači izravni ili neizravni troškovi koji se nadoknađuju ako postoje dokazi o tome da su rashodi nastali tijekom provedbe financijskih instrumenata;

26.

„naknade za upravljanje” znači cijena za pružene usluge, kako je utvrđena u sporazumu o financiranju između upravljačkog tijela i tijela koje provodi holding fond ili posebni fond; i, prema potrebi, između tijela koje provodi holding fond i tijela koje provodi posebni fond;

27.

„premještanje” znači prijenos iste ili slične aktivnosti ili dijela aktivnosti u smislu članka 2. točke 61.a Uredbe (EU) br. 651/2014;

28.

„javni doprinos” znači svi doprinosi financiranju operacija koji potječu iz proračuna nacionalnih, regionalnih ili lokalnih javnih tijela ili bilo koje Europske grupacije za teritorijalnu suradnju (EGTS) uspostavljene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (39), proračuna Unije stavljenog na raspolaganje fondovima, proračuna tijela javnog prava ili proračuna udruženja javnih tijela ili tijela javnog prava te koji, u svrhu određivanja stope sufinanciranja za programe ili prioritete fonda ESF+, mogu obuhvaćati sva financijska sredstva kojima zajednički doprinose poslodavci i radnici;

29.

„obračunska godina” znači razdoblje od 1. srpnja do 30. lipnja sljedeće godine, osim za prvu obračunsku godinu programskog razdoblja za koju znači razdoblje od početnog datuma prihvatljivosti rashoda do 30. lipnja 2022.; za konačnu obračunsku godinu znači razdoblje od 1. srpnja 2029. do 30. lipnja 2030.;

30.

„gospodarski subjekt” znači svaka fizička ili pravna osoba ili drugi subjekt koji sudjeluje u provedbi fondova, uz iznimku države članice koja izvršava svoje ovlasti kao javno tijelo;

31.

„nepravilnost” znači svako kršenje primjenjivog prava koje proizlazi iz djelovanja ili propusta gospodarskog subjekta, koje šteti ili bi moglo naštetiti proračunu Unije tako da taj proračun optereti neopravdanim rashodom;

32.

„ozbiljan nedostatak” znači nedostatak u djelotvornom funkcioniranju sustava upravljanja i kontrole programa za koji su potrebna znatna poboljšanja sustava upravljanja i kontrole i za koji su bilo koji od ključnih zahtjeva 2., 4., 5., 9., 12., 13. i 15. iz Priloga X. ili druga dva ključna zahtjeva ili više njih procjenom svrstani u kategorije 3. i 4. tog priloga;

33.

„sistemska nepravilnost” znači svaka nepravilnost koja se može ponavljati i koja ima visoku vjerojatnost pojavljivanja u sličnim vrstama operacija, što je rezultat ozbiljnih nedostataka, uključujući nemogućnosti uspostave odgovarajućih postupaka u skladu s ovom Uredbom i pravilima za pojedine fondove;

34.

„ukupne pogreške” znači zbroj predviđenih slučajnih pogrešaka te, ako je primjenjivo, ograničenih sistemskih pogrešaka i neispravljenih anomalija;

35.

„ukupna stopa pogreške” znači ukupne pogreške podijeljene sa statističkim skupom obuhvaćenim revizijom;

36.

„stopa preostale pogreške” znači ukupne pogreške umanjene za financijske ispravke koje je država članica primijenila radi smanjenja rizika koje je utvrdilo tijelo za reviziju, podijeljene s rashodom koji treba prijaviti u računovodstvenoj dokumentaciji;

37.

„dovršena operacija” znači fizički dovršena ili u cijelosti provedena operacija za koju su korisnici izvršili sva potrebna plaćanja te za koju je korisnicima uplaćen odgovarajući javni doprinos;

38.

„jedinica uzorka” znači jedna od jedinica, koja može biti operacija, projekt u okviru operacije ili zahtjev za plaćanje korisnika, u koje se u svrhu uzorkovanja dijeli statistički skup obuhvaćen revizijom;

39.

„založni račun” znači, u slučaju operacije JPP-a, bankovni račun obuhvaćen pisanim sporazumom između korisnika koji je javno tijelo i privatnog partnera koji je odobrilo upravljačko tijelo ili posredničko tijelo te koji služi za plaćanja tijekom ili nakon razdoblja prihvatljivosti;

40.

„sudionik” znači fizička osoba koja ostvaruje izravnu korist od operacije, a nije odgovorna za pokretanje ili i za pokretanje i za provedbu operacije te koja, u kontekstu EFPRA-e, ne prima financijsku potporu;

41.

„energetska učinkovitost na prvom mjestu” znači da se pri planiranju te pri donošenju politika i odluka o ulaganju u području energije, u najvećoj mogućoj mjeri uzimaju u obzir alternativne troškovno učinkovite mjere energetske učinkovitosti za povećanje učinkovitosti potražnje za energijom i opskrbe energijom, osobito s pomoću troškovno učinkovite uštede energije u krajnjoj potrošnji, inicijativa za upravljanje potražnjom te učinkovitije pretvorbe, prijenosa i distribucije energije, pri čemu se i dalje ostvaruju ciljevi tih odluka;

42.

„otpornost na klimatske promjene” znači proces kojim se sprečava osjetljivost infrastrukture u odnosu na moguće dugoročne klimatske učinke, istodobno osiguravajući poštovanje načela „energetska učinkovitost na prvom mjestu” i usklađenost razine emisija stakleničkih plinova nastalih u projektu s ciljem klimatske neutralnosti do 2050.;

43.

„uvjetovana bespovratna sredstva” znači kategorija bespovratnih sredstava koja podliježe uvjetima povezanima s vraćanjem potpore;

44.

„EIB” znači Europska investicijska banka, Europski investicijski fond ili bilo koje društvo kći Europske investicijske banke;

45.

„pečat izvrsnosti” znači oznaka kvalitete koju dodjeljuje Komisija u odnosu na prijedlog, koja pokazuje da se u pogledu prijedloga koji je procijenjen u pozivu na podnošenje prijedlogâ u okviru instrumenta Unije smatra da ispunjava minimalne zahtjeve kvalitete tog instrumenta Unije, ali nije mogao biti financiran zbog nedostatka proračunskih sredstava dostupnih za taj poziv na podnošenje prijedlogâ, no mogao bi primiti potporu iz drugih Unijinih ili nacionalnih izvora financiranja.

Članak 3.

Izračun rokova za djelovanja Komisije

Ako je određen rok u kojem Komisija mora djelovati, taj rok počinje nakon što je država članica podnijela sve informacije u skladu sa zahtjevima utvrđenima ovom Uredbom ili uredbama za pojedine fondove.

Taj se rok suspendira počevši od dana koji slijedi nakon datuma na koji Komisija šalje opažanja ili zahtjev za revidirane dokumente državi članici i traje sve dok država članica ne odgovori Komisiji.

Članak 4.

Obrada i zaštita osobnih podataka

Državama članicama i Komisiji dopušteno je obrađivati osobne podatke samo ako je to potrebno u svrhu izvršavanja njihovih obveza na temelju ove Uredbe, posebno za praćenje, izvješćivanje, komunikaciju, objavu, evaluaciju, financijsko upravljanje, provjere i revizije te, prema potrebi, za utvrđivanje prihvatljivosti sudionika. Osobni podaci obrađuju se u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 ili Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (40), ovisno o tome koja je primjenjiva.

POGLAVLJE II.

Ciljevi politike i načela za potporu fondova

Članak 5.

Ciljevi politike

1.   EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPRA podupiru sljedeće ciljeve politike:

(a)

konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe i regionalne povezivosti u području IKT-a;

(b)

zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prelaska na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe klimatskim promjenama, sprečavanja rizika i upravljanja njime te održive urbane mobilnosti;

(c)

povezanija Europa jačanjem mobilnosti;

(d)

uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava;

(e)

Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja svih vrsta područja i lokalnih inicijativa.

FPT-om se podupire specifični cilj omogućivanja regijama i ljudima da ublaže socijalne i gospodarske učinke te učinke na zapošljavanje i okoliš koji su posljedica tranzicije prema ostvarenju klimatskih i energetskih ciljnih vrijednosti Unije do 2030. i klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050., na temelju Pariškog sporazuma.

Prvi podstavak stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na sredstva EFRR-a i fonda ESF+ koja se prenose u FPT u skladu s člankom 27.

2.   EFRR, ESF+, Kohezijski fond i FPT doprinose djelovanjima Unije koja dovode do jačanja njezine ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije u skladu s člankom 174. UFEU-a ostvarivanjem sljedećih ciljeva:

(a)

cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” u državama članicama i regijama, koji treba primati potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a; i

(b)

cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), koji treba primati potporu iz EFRR-a.

3.   Države članice i Komisija promiču koordinaciju, komplementarnost i dosljednost među fondovima i drugim instrumentima i fondovima Unije. One optimiziraju mehanizme za koordinaciju među onima koji su odgovorni za izbjegavanje udvostručavanja tijekom planiranja i provedbe. U skladu s tim, države članice i Komisija pri programiranju i provedbi fondova uzimaju u obzir i relevantne preporuke za pojedine zemlje.

Članak 6.

Klimatske ciljne vrijednosti i mehanizam za prilagodbu klimatskim promjenama

1.   Države članice pružaju informacije o potpori okolišnim i klimatskim ciljevima upotrebom metodologije utemeljene na vrstama intervencija za svaki od fondova. Ta se metodologija sastoji od posebnog ponderiranja potpore koja se pruža na razini kojom se u obzir uzima opseg u kojem ta potpora doprinosi okolišnim ciljevima i klimatskim ciljevima. Za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond ponderiranja se dodaju dimenzijama i kodovima za vrste intervencija koje su utvrđene u Prilogu I. EFRR i Kohezijski fond doprinose s 30 % odnosno 37 % doprinosa Unije za rashode koji se podupiru radi ostvarenja klimatskih ciljeva utvrđenih za proračun Unije.

2.   Ciljna vrijednost doprinosa u području klime za svaku državu članicu utvrđuje se kao postotak njezinih ukupnih dodijeljenih sredstava iz EFRR-a i Kohezijskog fonda i uključuje u programe kao rezultat vrsta intervencija i okvirne financijske raščlambe na temelju članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke viii. Kako je predviđeno u članku 11. stavku 1., preliminarna ciljna vrijednost doprinosa u području klime utvrđuje se u sporazumu o partnerstvu.

3.   Država članica i Komisija redovito prate poštovanje ciljnih vrijednosti doprinosa u području klime, na temelju ukupnih prihvatljivih rashoda koje su korisnici prijavili upravljačkom tijelu, raščlanjenih po vrstama intervencija u skladu s člankom 42. i na temelju podataka koje je dostavila država članica. Ako se praćenjem utvrdi nedovoljan napredak u ostvarenju ciljne vrijednosti doprinosa u području klime, država članica i Komisija dogovaraju korektivne mjere na godišnjem preglednom sastanku.

4.   Ako se do 31. prosinca 2024. ne postigne dovoljan napredak u ostvarenju ciljne vrijednosti doprinosa u području klime na nacionalnoj razini, država članica to uzima u obzir u svojem preispitivanju sredinom programskog razdoblja u skladu s člankom 18. stavkom 1.

Članak 7.

Podijeljeno upravljanje

1.   Države članice i Komisija izvršavaju proračun Unije dodijeljen fondovima u okviru podijeljenog upravljanja u skladu s člankom 63. Financijske uredbe. Države članice pripremaju i provode programe na odgovarajućoj teritorijalnoj razini, u skladu sa svojim institucionalnim, pravnim i financijskim okvirom.

2.   Komisija izvršava iznos potpore prenesene iz Kohezijskog fonda u Instrument za povezivanje Europe (CEF), Europsku urbanu inicijativu i međuregionalna ulaganja u inovacije te iznos potpore prenesene iz fonda ESF+ u transnacionalnu suradnju, kao i iznose doprinosa programu InvestEU i tehničku pomoć na inicijativu Komisije u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja u skladu s člankom 62. stavkom 1. prvim podstavkom točkama (a) i (c) Financijske uredbe.

3.   Komisija uz pristanak dotične države članice i dotičnih regija može provoditi suradnju najudaljenijih regija u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u okviru neizravnog upravljanja.

Članak 8.

Partnerstvo i višerazinsko upravljanje

1.   Za sporazum o partnerstvu i svaki program svaka država članica organizira i provodi sveobuhvatno partnerstvo u skladu sa svojim institucionalnim i pravnim okvirom te uzimajući u obzir posebnosti fondova. To partnerstvo uključuje najmanje sljedeće partnere:

(a)

regionalna, lokalna, gradska i druga javna tijela;

(b)

gospodarske i socijalne partnere;

(c)

relevantna tijela koja predstavljaju civilno društvo, kao što su partneri u području okoliša, nevladine organizacije i tijela odgovorna za promicanje socijalne uključenosti, temeljnih prava, prava osoba s invaliditetom, rodne ravnopravnosti i nediskriminacije;

(d)

prema potrebi, istraživačke organizacije i sveučilišta.

2.   Partnerstvo uspostavljeno na temelju stavka 1. ovog članka djeluje u skladu s načelom višerazinskog upravljanja i pristupom odozdo prema gore. Država članica uključuje partnere iz stavka 1. u izradu sporazuma o partnerstvu i tijekom pripreme, provedbe i evaluacije programa, među ostalim sudjelovanjem u odborima za praćenje u skladu s člankom 39.

U tom kontekstu države članice, ako je relevantno, dodjeljuju odgovarajući postotak sredstava iz fondova za izgradnju administrativnih kapaciteta socijalnih partnera i organizacija civilnog društva.

3.   Za programe Interrega partnerstvo obuhvaća partnere iz svih država članica sudionica.

4.   Organizacija i provedba partnerstva provodi se u skladu s Europskim kodeksom ponašanja za partnerstvo uspostavljenim Delegiranom uredbom (EU) br. 240/2014.

5.   Komisija se najmanje jedanput godišnje savjetuje s organizacijama koje predstavljaju partnere na razini Unije o provedbi programâ te o ishodu savjetovanja izvješćuje Europski parlament i Vijeće.

Članak 9.

Horizontalna načela

1.   Države članice i Komisija tijekom provedbe fondova osiguravaju poštovanje temeljnih prava i usklađenost s Poveljom Europske unije o temeljnim pravima.

2.   Države članice i Komisija osiguravaju da se ravnopravnost žena i muškaraca, rodno osviještena politika i integracija rodne perspektive uzimaju u obzir i promiču tijekom pripreme, provedbe, praćenja i evaluacije programâ te izvješćivanja o njima.

3.   Države članice i Komisija poduzimaju odgovarajuće korake za sprečavanje svake diskriminacije na temelju roda, rasnog ili etničkog podrijetla, religije ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili seksualne orijentacije tijekom pripreme, provedbe, praćenja i evaluacije programâ te izvješćivanja o njima. Pristupačnost za osobe s invaliditetom osobito se uzima u obzir tijekom pripreme i provedbe programâ.

4.   Ciljevi fondova ostvaruju se u skladu s ciljem promicanja održivog razvoja kako je utvrđen u članku 11. UFEU-a, uzimajući u obzir UN-ove ciljeve održivog razvoja, Pariški sporazum i načelo „ne nanosi bitnu štetu”.

Ciljevi fondova ostvaruju se uz potpuno poštovanje pravne stečevine Unije u području okoliša.

GLAVA II.

STRATEŠKI PRISTUP

POGLAVLJE I.

Sporazum o partnerstvu

Članak 10.

Priprema i podnošenje sporazuma o partnerstvu

1.   Svaka država članica priprema sporazum o partnerstvu u kojem se utvrđuju strateško usmjerenje za programiranje te mehanizmi za djelotvornu i učinkovitu upotrebu EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e u razdoblju od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.

2.   Sporazum o partnerstvu priprema se u skladu s Europskim kodeksom ponašanja za partnerstvo. Ako država članica već tijekom pripreme programâ predvidi sveobuhvatno partnerstvo, taj se zahtjev smatra ispunjenim.

3.   Država članica Komisiji podnosi sporazum o partnerstvu prije podnošenja prvog programa ili zajedno s njim.

4.   Sporazum o partnerstvu može se podnijeti zajedno s relevantnim godišnjim nacionalnim programom reformi te integriranim nacionalnim energetskim i klimatskim planom.

5.   Sporazum o partnerstvu strateški je i sažet dokument. Sadrži najviše 35 stranica, osim ako država članica na vlastitu inicijativu odluči povećati duljinu dokumenta.

6.   Država članica izrađuje sporazum o partnerstvu u skladu s predloškom navedenim u Prilogu II. Država članica može uključiti sporazum o partnerstvu u jedan od svojih programa.

7.   Programi Interrega mogu se Komisiji podnijeti prije podnošenja sporazuma o partnerstvu.

8.   Na zahtjev dotične države članice EIB može sudjelovati u pripremi sporazuma o partnerstvu te u aktivnostima povezanima s pripremom operacija, financijskim instrumentima i javno-privatnim partnerstvima.

Članak 11.

Sadržaj sporazuma o partnerstvu

1.   Sporazum o partnerstvu sadržava sljedeće elemente:

(a)

odabrane ciljeve politike i specifične ciljeve FPT-a, uz upućivanje na fondove obuhvaćene sporazumom o partnerstvu i programe kojima će se ti ciljevi ostvarivati te pripadajuće obrazloženje, uzimajući u obzir relevantne preporuke za pojedinu zemlju, integrirani nacionalni energetski i klimatski plan, načela europskog stupa socijalnih prava i, ako je relevantno, regionalne izazove;

(b)

za svaki od odabranih ciljeva politike i specifični cilj FPT-a:

i.

sažetak odabira politike i glavne rezultate koji se očekuju za svaki od fondova obuhvaćen sporazumom o partnerstvu;

ii.

koordinaciju, razgraničenje i komplementarnosti među fondovima i, prema potrebi, koordinaciju između nacionalnih i regionalnih programa;

iii.

komplementarnosti i sinergije među fondovima obuhvaćenima sporazumom o partnerstvu, fondovima FAMI, FUS, BMVI i drugim instrumentima Unije, uključujući, u okviru programa LIFE, strateške integrirane projekte i strateške projekte za prirodu te, prema potrebi, projekte koji se financiraju u okviru programa Obzor Europa;

(c)

preliminarnu financijsku dodjelu iz svakog fonda obuhvaćenoga sporazumom o partnerstvu prema cilju politike na nacionalnoj i, prema potrebi, regionalnoj razini, uz poštovanje pravila za pojedine fondove o tematskoj koncentraciji te preliminarnu financijsku dodjelu za specifične ciljeve FPT-a, uključujući bilo koja sredstva iz EFRR-a i fonda ESF+ koja se prenose u FPT u skladu s člankom 27.;

(d)

preliminarnu ciljnu vrijednost doprinosa u području klime u skladu s člankom 6. stavkom 2.;

(e)

ako je primjenjivo, raščlambu financijskih sredstava prema kategoriji regije izrađenu u skladu s člankom 108. stavkom 2. i iznose dodijeljenih sredstava predloženih za prijenos u skladu s člancima 26. i 111., uključujući obrazloženje za takve prijenose;

(f)

za tehničku pomoć, odabir oblika doprinosa Unije od strane države članice na temelju članka 36. stavka 3. i, ako je primjenjivo, preliminarnu financijsku dodjelu iz svakog fonda obuhvaćenog sporazumom o partnerstvu na nacionalnoj razini te raščlambu financijskih sredstava prema programu i kategoriji regije;

(g)

iznose kojima treba doprinijeti programu InvestEU prema fondu i prema kategoriji regije, ako je primjenjivo;

(h)

popis planiranih programa u okviru fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu s povezanim preliminarnim financijskim dodjelama prema fondu i odgovarajućim nacionalnim doprinosom prema kategoriji regije, ako je primjenjivo;

(i)

sažetak djelovanja koje dotične države članice planiraju poduzeti kako bi ojačale svoje administrativne kapacitete za provedbu fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu;

(j)

prema potrebi, integrirani pristup usmjeren na svladavanje demografskih izazova ili posebnih potreba regija i područja;

U pogledu cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) sporazum o partnerstvu sadržava samo popis planiranih programa.

2.   Sporazum o partnerstvu može sadržavati i sažetak procjene ispunjavanja relevantnih uvjeta koji omogućuju provedbu iz članka 15. i priloga III. i IV.

Članak 12.

Odobrenje sporazuma o partnerstvu

1.   Komisija procjenjuje sporazum o partnerstvu i njegovu usklađenost s ovom Uredbom i pravilima za pojedine fondove, poštujući pritom načelo proporcionalnosti, uzimajući u obzir stratešku prirodu dokumenta, broj obuhvaćenih programa i ukupni iznos sredstava dodijeljenih dotičnoj državi članici. U svojoj procjeni Komisija posebice uzima u obzir način na koji država članica namjerava pristupiti rješavanju relevantnih preporuka za pojedinu zemlju, njezin integrirani nacionalni energetski i klimatski plan te europski stup socijalnih prava.

2.   Komisija može iznijeti opažanja u roku od tri mjeseca od datuma na koji je država članica podnijela sporazum o partnerstvu.

3.   Država članica preispituje sporazum o partnerstvu uzimajući u obzir opažanja Komisije.

4.   Komisija provedbenim aktom donosi odluku o odobravanju sporazuma o partnerstvu u roku od najviše četiri mjeseca od datuma na koji je dotična država članica prvi put podnijela taj sporazum o partnerstvu.

5.   Kada je sporazum o partnerstvu uključen u program u skladu s člankom 10. stavkom 6., Komisija provedbenim aktom donosi jedinstvenu odluku o odobravanju i sporazuma o partnerstvu i programa u roku od najviše šest mjeseci od datuma na koji je dotična država članica prvi put podnijela taj program.

Članak 13.

Izmjena sporazuma o partnerstvu

1.   Država članica može do 31. ožujka 2025. Komisiji podnijeti izmijenjeni sporazum o partnerstvu uzimajući u obzir ishod preispitivanja sredinom programskog razdoblja.

2.   Komisija procjenjuje izmjenu i može iznijeti opažanja u roku od tri mjeseca od podnošenja izmijenjenog sporazuma o partnerstvu.

3.   Država članica preispituje izmijenjeni sporazum o partnerstvu uzimajući u obzir opažanja Komisije.

4.   Komisija odobrava izmjenu sporazuma o partnerstvu najkasnije šest mjeseci nakon što ju je država članica prvi put podnijela.

Članak 14.

Upotreba EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPRA-e provedena s pomoću programa InvestEU

1.   Države članice u sporazumu o partnerstvu iznos od najviše 2 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava za EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPRA-u mogu dodijeliti za doprinos programu InvestEU i provedbu putem jamstva EU-a i savjetodavnog centra InvestEU u skladu s člankom 10. Uredbe o programu InvestEU. Države članice, uz suglasnost dotičnog upravljačkog tijela, mogu dodatno dodijeliti iznos od najviše 3 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava za svaki od tih fondova nakon 1. siječnja 2023. putem jednog zahtjeva za izmjenu programa ili više njih.

Takvi iznosi doprinose ostvarenju ciljeva politike odabranih u sporazumu o partnerstvu ili programu i njima se podupiru ulaganja prvenstveno u kategoriji regija koje daju doprinos.

Takvi doprinosi provode se u skladu s pravilima utvrđenima u Uredbi o programu InvestEU i ne smatraju se prijenosima sredstava na temelju članka 26.

2.   Države članice utvrđuju ukupni iznos doprinosa za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije, ako je primjenjivo. Za sporazum o partnerstvu mogu se dodijeliti sredstva trenutačne kalendarske godine i budućih kalendarskih godina. Ako država članica zatraži izmjenu programa mogu se dodijeliti samo sredstva budućih kalendarskih godina.

3.   Iznosi iz stavka 1. ovog članka upotrebljavaju se kao rezervacija za dio jamstva EU-a u okviru odjeljka „države članice” i za savjetodavni centar InvestEU, nakon sklapanja sporazuma o doprinosu u skladu s člankom 10. stavkom 3. Uredbe o programu InvestEU. Proračunske obveze Unije u odnosu na svaki sporazum o doprinosu može preuzeti Komisija, u godišnjim obrocima tijekom razdoblja između 1. siječnja 2021. i 31. prosinca 2027.

4.   Neovisno o članku 12. Financijske uredbe, ako sporazum o doprinosu, kako je utvrđen u članku 10. stavku 2. Uredbe o programu InvestEU, nije sklopljen u roku od četiri mjeseca od datuma odluke Komisije o donošenju sporazuma o partnerstvu za iznos iz stavka 1. ovog članka dodijeljen u sporazumu o partnerstvu, odgovarajući iznos dodjeljuje se programu ili programima u okviru fonda i kategorije regije koji daju doprinos, prema potrebi na zahtjev države članice.

Sporazum o doprinosu za iznose iz stavka 1. dodijeljene u zahtjevu za izmjenu programa sklapa se istodobno s donošenjem odluke o izmjeni programa.

5.   U skladu s člankom 10. stavkom. 4. drugim podstavkom Uredbe o programu InvestEU, ako sporazum o jamstvu nije sklopljen u roku od devet mjeseci od sklapanja sporazuma o doprinosu, sporazum o doprinosu otkazuje se ili sporazumno produljuje.

Ako država članica prestane sudjelovati u fondu InvestEU, dotični iznosi uplaćeni u zajednički fond za rezervacije kao rezervacija predmet su povrata kao unutarnji namjenski prihodi na temelju članka 21. stavka 5. Financijske uredbe. Dotična država članica podnosi zahtjev za jednu ili više izmjena programa kako bi se iskoristili iznosi čiji je povrat osiguran i iznosi dodijeljeni budućim kalendarskim godinama u skladu sa stavkom 2. ovog članka. Raskid ili izmjena sporazuma o doprinosu sklapa se istodobno s donošenjem odluka o izmjeni dotičnog programa ili više njih.

6.   U skladu s člankom 10. stavkom 4. trećim podstavkom Uredbe o programu InvestEU, ako sporazum o jamstvu nije propisno proveden u roku od četiri godine od sklapanja sporazuma o jamstvu, sporazum o doprinosu mijenja se. Država članica može zatražiti da se u pogledu iznosa kojima se doprinosi jamstvu EU-a u skladu sa stavkom 1. ovog članka za koje su u sporazumu o jamstvu preuzete obveze, ali koji ne pokrivaju temeljne zajmove, vlasnička ulaganja ili druge instrumente koji nose rizik postupa u skladu sa stavkom 5. ovog članka.

7.   Sredstva ostvarena iznosima kojima se doprinosi jamstvu EU-a ili sredstva koja se mogu pripisati tim iznosima stavljaju se na raspolaganje državi članici u skladu s člankom 10. stavkom 5. točkom (a) Uredbe o programu InvestEU i upotrebljavaju se za potporu u okviru istog cilja ili ciljeva u obliku financijskih instrumenata ili proračunskih jamstava.

8.   Za iznose koje treba ponovno upotrijebiti u nekom programu u skladu sa stavcima 4., 5. i 6. ovog članka, rok za opoziv kako je utvrđeno u članku 105. stavku 1. počinje u godini u kojoj su preuzete odgovarajuće proračunske obveze.

POGLAVLJE II.

Uvjeti koji omogućuju provedbu i okvir uspješnosti

Članak 15.

Uvjeti koji omogućuju provedbu

1.   Za specifične ciljeve u ovoj su Uredbi utvrđeni uvjeti koji omogućuju provedbu.

Prilog III. sadržava horizontalne uvjete koji omogućuju provedbu primjenjive na sve specifične ciljeve i kriterije potrebne za procjenu njihova ispunjenja.

Prilog IV. sadržava tematske uvjete koji omogućuju provedbu za EFRR, fond ESF+ i Kohezijski fond te kriterije potrebne za procjenu njihova ispunjenja.

Uvjet koji omogućuje provedbu koji se odnosi na alate i kapacitete za djelotvornu primjenu pravila o državnim potporama ne primjenjuje se na programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS ili BMVI.

2.   Prilikom pripreme programa ili uvođenja novog specifičnog cilja u okviru izmjene programa država članica procjenjuje jesu li ispunjeni oni uvjeti koji omogućuju provedbu koji su povezani s odabranim specifičnim ciljem. Uvjet koji omogućuje provedbu ispunjen je ako su zadovoljeni svi povezani kriteriji. Država članica u svakom programu ili izmjeni programa utvrđuje ispunjene i neispunjene uvjete koji omogućuju provedbu i daje obrazloženje ako smatra da je uvjet koji omogućuje provedbu ispunjen.

3.   Ako uvjet koji omogućuje provedbu nije ispunjen u trenutku odobrenja programa ili izmjene programa, država članica obavješćuje Komisiju čim smatra da je uvjet koji omogućuje provedbu ispunjen i za to dostavlja obrazloženje.

4.   Komisija što je prije moguće, a najkasnije u roku od tri mjeseca od primitka informacije iz stavka 3., provodi procjenu i obavješćuje državu članicu je li suglasna s državom članicom u pogledu ispunjenja uvjeta koji omogućuje provedbu.

Ako se Komisija ne slaže s državom članicom u pogledu ispunjenja uvjeta koji omogućuje provedbu, o tome obavješćuje državu članicu i navodi svoju procjenu.

Ako se država članica ne slaže s procjenom Komisije, dostavlja svoja opažanja u roku od jednog mjeseca, a Komisija postupa u skladu s prvim podstavkom.

Ako država članica prihvati procjenu Komisije, postupa u skladu sa stavkom 3.

5.   Ne dovodeći u pitanje članak 105., rashodi koji se odnose na operacije povezane sa specifičnim ciljem mogu biti uključeni u zahtjeve za plaćanje, ali ih Komisija ne nadoknađuje državi članici dok je Komisija ne obavijesti o ispunjenju uvjeta koji omogućuje provedbu na temelju stavka 4. prvog podstavka ovog članka.

Prvi podstavak ne primjenjuje se na operacije kojima se doprinosi ispunjavanju odgovarajućeg uvjeta koji omogućuje provedbu.

6.   Država članica osigurava da uvjeti koji omogućuju provedbu ostanu ispunjeni i da se poštuju tijekom cijelog programskog razdoblja. Obavješćuje Komisiju o svakoj izmjeni koja utječe na ispunjenje uvjeta koji omogućuju provedbu.

Ako Komisija smatra da uvjet koji omogućuje provedbu više nije ispunjen, o tome obavješćuje državu članicu navodeći svoju procjenu. Nakon toga slijedi se postupak iz stavka 4. drugog i trećeg podstavka.

Ako Komisija zaključi da uvjet koji omogućuje provedbu i dalje nije ispunjen, i ne dovodeći u pitanje članak 105., na temelju opažanja države članice, rashodi povezani s dotičnim specifičnim ciljem mogu se uključiti u zahtjeve za plaćanje, ali ih Komisija ne nadoknađuje dok državu članicu ne obavijesti o ispunjenju uvjeta koji omogućuje provedbu na temelju stavka 4. prvog podstavka ovog članka.

7.   Prilog IV. ne primjenjuje se na prioritete koji primaju potporu iz FPT-a ni na sredstva EFRR-a i fonda ESF+ koja se prenose u FPT u skladu s člankom 27.

Članak 16.

Okvir uspješnosti

1.   Svaka država članica uspostavlja okvir uspješnosti kako bi se omogućilo praćenje i evaluaciju uspješnosti programa te izvješćivanje o njoj tijekom provedbe programa te kako bi se doprinijelo mjerenju ukupne uspješnosti fondova.

Okvir uspješnosti sastoji se od:

(a)

pokazatelja ostvarenja i pokazatelja rezultata povezanih sa specifičnim ciljevima utvrđenima u uredbama za pojedine fondove odabranih za program;

(b)

ključnih etapa koje se za pokazatelje ostvarenja trebaju ostvariti do kraja 2024.; i

(c)

ciljnih vrijednosti koje se za pokazatelje ostvarenja i pokazatelje rezultata trebaju ostvariti do kraja 2029.

2.   Ključne etape i ciljne vrijednosti utvrđuju se u odnosu na svaki specifični cilj u okviru programa, osim tehničke pomoći i specifičnog cilja suzbijanja materijalne oskudice iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

3.   Ključne etape i ciljne vrijednosti Komisiji i državama članicama omogućuju mjerenje napretka u ostvarenju specifičnih ciljeva. Moraju ispunjavati zahtjeve utvrđene u članku 33. stavku 3. Financijske uredbe.

Članak 17.

Metodologija za uspostavu okvira uspješnosti

1.   Metodologija za uspostavu okvira uspješnosti obuhvaća:

(a)

kriterije koje država članica primjenjuje za odabir pokazatelja;

(b)

upotrijebljene podatke ili dokaze, jamstvo kvalitete podataka i metodu izračuna;

(c)

čimbenike koji mogu utjecati na ostvarenje ključnih etapa i ciljnih vrijednosti te način na koji su uzeti u obzir.

2.   Država članica stavlja metodologiju za uspostavu okvira uspješnosti na raspolaganje Komisiji na njezin zahtjev.

Članak 18.

Preispitivanje sredinom programskog razdoblja i iznos fleksibilnosti

1.   Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a, država članica preispituje svaki program, uzimajući u obzir sljedeće elemente:

(a)

nove izazove utvrđene u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju koje se donesu u 2024.;

(b)

napredak u provedbi integriranog nacionalnog energetskog i klimatskog plana, ako je relevantno;

(c)

napredak u provedbi načela europskog stupa socijalnih prava;

(d)

socioekonomsku situaciju dotične države članice ili regije, s posebnim naglaskom na teritorijalnim potrebama, uzimajući u obzir sve veće negativne financijske, gospodarske ili društvene događaje;

(e)

glavne rezultate relevantnih evaluacija;

(f)

napredak u ostvarenju ključnih etapa, uzimajući u obzir veće poteškoće do kojih je došlo tijekom provedbe programa;

(g)

za programe koji primaju potporu iz FPT-a, procjenu koju provodi Komisija, na temelju članka 29. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) 2018/1999.

2.   Država članica Komisiji do 31. ožujka 2025. za svaki program podnosi procjenu o ishodu preispitivanja sredinom programskog razdoblja, uključujući prijedlog za konačnu dodjelu iznosa fleksibilnosti iz članka 86. stavka 1. drugog podstavka.

3.   Ako se to smatra potrebnim nakon preispitivanja sredinom programskog razdoblja ili ako su na temelju stavka 1. točke (a) utvrđeni novi izazovi, država članica Komisiji podnosi procjenu iz stavka 2. zajedno s izmijenjenim programom.

Izmjene uključuju:

(a)

dodjelu financijskih sredstava prema prioritetu;

(b)

izmijenjene ili nove ciljne vrijednosti;

(c)

iznose kojima, ako je primjenjivo, treba doprinijeti programu InvestEU raščlanjene prema fondu i kategoriji regije.

Komisija odobrava izmijenjeni program u skladu s člankom 24., uključujući konačnu dodjelu iznosa fleksibilnosti.

4.   Ako država članica nakon preispitivanja sredinom programskog razdoblja smatra da program nije potrebno izmijeniti, Komisija:

(a)

donosi odluku u roku od tri mjeseca od podnošenja procjene iz stavka 2. potvrđujući konačnu dodjelu iznosa fleksibilnosti; ili

(b)

od države članice zahtijeva da u roku od dva mjeseca od podnošenja procjene iz stavka 2. podnese izmijenjeni program u skladu s člankom 24.

5.   Do donošenja odluke Komisije kojom se potvrđuje konačna dodjela iznosa fleksibilnosti taj iznos nije dostupan za odabir operacija.

6.   Komisija do kraja 2026. priprema izvješće o ishodu preispitivanja sredinom programskog razdoblja i dostavlja ga Europskom parlamentu i Vijeću.

POGLAVLJE III.

Mjere povezane s dobrim gospodarskim upravljanjem i izvanrednim ili neuobičajenim okolnostima

Članak 19.

Mjere kojima se djelotvornost fondova povezuje s dobrim gospodarskim upravljanjem

1.   Komisija može od države članice zatražiti da preispita relevantne programe i predloži njihove izmjene, ako je to potrebno kako bi se podržala provedba relevantnih preporuka Vijeća.

Takav se zahtjev može podnijeti u sljedeće svrhe:

(a)

kako bi se podržala provedba relevantne preporuke za pojedinu zemlju donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i relevantne preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 148. stavkom 4. UFEU-a, upućene dotičnoj državi članici;

(b)

kako bi se podržala provedba relevantnih preporuka Vijeća upućenih dotičnoj državi članici i donesenih u skladu s člankom 7. stavkom 2. ili člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (41), pod uvjetom da se te izmjene smatraju potrebnima za pomoć pri ispravljanju makroekonomskih neravnoteža.

2.   Zahtjev koji Komisija uputi državi članici u skladu sa stavkom 1. opravdan je s obzirom na potrebu da se podupre provedba relevantnih preporuka, te Komisija u njemu navodi programe ili prioritete na koje smatra da se odnosi i vrstu očekivanih izmjena. Takav se zahtjev ne upućuje prije 2023. ni nakon 2026., niti dvije uzastopne godine u vezi s istim programima.

3.   Država članica dostavlja odgovor na zahtjev iz stavka 1. u roku od dva mjeseca od njegova primitka, navodeći izmjene koje smatra potrebnima u relevantnim programima, razloge tih izmjena, utvrđujući dotične programe i prikazujući u glavnim crtama vrstu predloženih izmjena i njihove očekivane učinke na provedbu preporuka i provedbu fondova. Komisija prema potrebi iznosi opažanja u roku od jednog mjeseca od primitka tog odgovora.

4.   Država članica podnosi prijedlog za izmjenu relevantnih programa u roku od dva mjeseca od datuma podnošenja odgovora iz stavka 3.

5.   Ako Komisija nije dostavila opažanja ili ako je utvrđeno da su dostavljena opažanja uzeta u obzir na odgovarajući način, ona donosi odluku o odobrenju izmjena relevantnih programa najkasnije četiri mjeseca nakon što država članica podnese zahtjev za izmjenu.

6.   Ako država članica ne poduzme djelotvorna djelovanja kao odgovor na zahtjev u skladu sa stavkom 1., u rokovima utvrđenim u stavcima 3. i 4., Komisija može, u roku od tri mjeseca nakon svojih opažanja u skladu sa stavkom 3. ili nakon podnošenja prijedloga države članice u skladu sa stavkom 4., Vijeću podnijeti prijedlog za suspenziju dijela ili svih plaćanja za dotične programe ili prioritete. U svom prijedlogu Komisija utvrđuje razloge za zaključak da država članica nije poduzela djelotvorna djelovanja. Pri izradi prijedloga Komisija uzima u obzir sve relevantne informacije i temeljito razmatra sve elemente i mišljenja koji proizlaze iz strukturiranog dijaloga u skladu sa stavkom 14.

Vijeće odlučuje o prijedlogu provedbenim aktom. Taj se provedbeni akt primjenjuje samo u odnosu na zahtjeve za plaćanje podnesene nakon datuma donošenja tog provedbenog akta.

7.   Komisija Vijeću podnosi prijedlog za suspenziju svih ili dijela obveza ili plaćanja za jedan program države članice ili više njih ako Vijeće u skladu s člankom 126. stavkom 8. ili 11. UFEU-a odluči da država članica nije poduzela djelotvorno djelovanje za smanjenje svojeg prekomjernog deficita, osim ako je utvrdilo snažan gospodarski pad za europodručje ili Uniju u cjelini u smislu članka 3. stavka 5. i članka 5. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1467/97 (42).

8.   Komisija Vijeću može podnijeti prijedlog za suspenziju svih ili dijela obveza ili plaćanja za jedan program države članice ili više njih u sljedećim slučajevima:

(a)

ako Vijeće donese dvije uzastopne preporuke u istom postupku u slučaju prekomjerne neravnoteže, u skladu s člankom 8. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (43) na temelju toga što je država članica podnijela nedovoljno dobar plan korektivnog djelovanja;

(b)

ako Vijeće donese dvije uzastopne odluke u istom postupku u slučaju prekomjerne neravnoteže u skladu s člankom 10. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1176/2011 kojima se utvrđuje neusklađenost države članice jer nije poduzela preporučeno korektivno djelovanje;

(c)

ako Komisija utvrdi da država članica nije poduzela mjere iz Uredbe Vijeća (EU) br. 332/2002 (44) i zbog toga odluči ne odobriti isplatu financijske pomoći odobrene toj državi članici;

(d)

ako Vijeće odluči da država članica ne poštuje program makroekonomske prilagodbe iz članka 7. Uredbe (EU) br. 472/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (45) ili mjere koje se zahtijevaju u odluci Vijeća donesenoj u skladu s člankom 136. stavkom 1. UFEU-a.

9.   Prednost se daje suspenziji obveza. Plaćanja se suspendiraju samo kada je potrebno trenutačno djelovanje i u slučaju znatne neusklađenosti. Suspenzija plaćanja primjenjuje se na zahtjeve za plaćanje koji su predani za dotične programe nakon datuma odluke o suspenziji.

10.   Smatra se da je Vijeće prihvatilo prijedlog Komisije za odluku o suspenziji obveza osim ako Vijeće odluči, provedbenim aktom, odbiti takav prijedlog kvalificiranom većinom u roku od jednog mjeseca od podnošenja prijedloga Komisije.

Suspenzija obveza primjenjuje se na obveze iz fondova za dotičnu državu članicu od 1. siječnja godine koja slijedi nakon donošenja odluke o suspenziji.

Vijeće provedbenim aktom donosi odluku na prijedlog Komisije iz stavaka 7. i 8. u vezi sa suspenzijom plaćanja.

11.   Opseg i razina suspenzije obveza ili plaćanja koja se treba uvesti moraju biti razmjerni, poštovati jednakost postupanja među državama članicama i uzimati u obzir gospodarske i socijalne okolnosti dotične države članice, a posebice razinu nezaposlenosti te razinu siromaštva ili socijalne isključenosti dotične države članice u usporedbi s prosjekom Unije, kao i učinak suspenzije na gospodarstvo te države članice. Učinak suspenzija na programe od ključne važnosti za rješavanje štetnih gospodarskih i socijalnih uvjeta poseban je čimbenik koji se treba uzeti u obzir.

12.   Suspenzija obveza podliježe ograničenju od najviše 25 % obveza povezanih sa sljedećom kalendarskom godinom za fondove ili 0,25 % nominalnog BDP-a, pri čemu se uzima niži iznos, u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

(a)

u prvom slučaju neusklađenosti s postupkom u slučaju prekomjernog deficita, kako je navedeno u stavku 7.;

(b)

u prvom slučaju neusklađenosti povezane s planom korektivnog djelovanja na temelju postupka u slučaju prekomjerne neravnoteže, kako je navedeno u stavku 8. točki (a);

(c)

u slučaju neusklađenosti s preporučenim korektivnim djelovanjem na temelju postupka u slučaju prekomjerne neravnoteže, kako je navedeno u stavku 8. točki (b);

(d)

u prvom slučaju neusklađenosti, kako je navedeno u stavku 8. točkama (c) i (d).

U slučaju trajne neusklađenosti, suspenzija obveza može premašivati najviše postotke utvrđene u prvom podstavku.

13.   Vijeće ukida suspenziju obveza na prijedlog Komisije u sljedećim slučajevima:

(a)

ako je postupak u slučaju prekomjernog deficita u mirovanju u skladu s člankom 9. Uredbe (EZ) br. 1467/97 ili ako je Vijeće u skladu s člankom 126. stavkom 12. UFEU-a odlučilo staviti izvan snage odluku o postojanju prekomjernog deficita;

(b)

ako je Vijeće podržalo plan korektivnog djelovanja koji je podnijela dotična država članica u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1176/2011 ili ako je postupak u slučaju prekomjerne neravnoteže stavljen u stanje mirovanja u skladu s člankom 10. stavkom 5. te uredbe ili ako je Vijeće taj postupak zaključilo u skladu s člankom 11. te uredbe;

(c)

ako Komisija donese zaključak da je dotična država članica poduzela prikladne mjere kako su navedene u Uredbi (EZ) br. 332/2002;

(d)

ako Komisija donese zaključak da je dotična država članica poduzela prikladne mjere za provedbu programa makroekonomske prilagodbe iz članka 7. Uredbe (EU) br. 472/2013 ili mjere koje se zahtijevaju u odluci Vijeća donesenoj u skladu s člankom 136. stavkom 1. UFEU-a.

Nakon što Vijeće ukine suspenziju obveza, Komisija ponovno planira u proračunu suspendirane obveze u skladu s člankom 6. Uredbe (EU, Euratom) 2020/2093.

Suspendirane obveze ne mogu se ponovno planirati u proračunu za razdoblje nakon 2027.

Rok za opoziv za ponovno planirani iznos u proračunu u skladu s člankom 105. počinje od godine u kojoj je provedeno ponovno planiranje u proračunu suspendirane obveze.

Vijeće na prijedlog Komisije donosi odluku o ukidanju suspenzije plaćanja ako su ispunjeni primjenjivi uvjeti utvrđeni u prvom podstavku. Smatra se da je Vijeće usvojilo prijedlog Komisije za odluku o ukidanju suspenzije obveza, osim ako Vijeće, provedbenim aktom, odluči odbiti takav prijedlog kvalificiranom većinom u roku od mjesec dana od podnošenja prijedloga Komisije.

14.   Komisija obavješćuje Europski parlament o provedbi ovog članka. Posebice, ako je ispunjen jedan od uvjeta utvrđenih u stavku 6., 7. ili 8 za državu članicu, Komisija odmah obavješćuje Europski parlament te navodi pojedinosti o fondovima i programima koji bi mogli podlijegati suspenziji.

Europski parlament može pozvati Komisiju na strukturirani dijalog o primjeni ovog članka, uzimajući u obzir prosljeđivanje informacija iz prvog podstavka.

Komisija prosljeđuje prijedlog za suspenziju ili prijedlog za ukidanje takve suspenzije Europskom parlamentu i Vijeću bez odgode nakon njegova donošenja. Europski parlament može pozvati Komisiju da objasni razloge za svoj prijedlog.

15.   Komisija do 31. prosinca 2025. preispituje primjenu ovog članka. U tu svrhu Komisija priprema izvješće koje prosljeđuje Europskom parlamentu i Vijeću, a kojemu se prema potrebi prilaže zakonodavni prijedlog.

16.   Ako dođe do većih promjena društvenog ili gospodarskog stanja u Uniji, Komisija može podnijeti prijedlog za preispitivanje primjene ovog članka ili Europski parlament ili Vijeće, postupajući u skladu s člankom 225. odnosno člankom 241. UFEU-a, može zatražiti od Komisije da podnese takav prijedlog.

17.   Ovaj članak ne primjenjuje se na fondove ESF+, FAMI, FUS, BMVI ni na programe Interrega.

Članak 20.

Privremene mjere za upotrebu fondova kao odgovor na izvanredne ili neuobičajene okolnosti

1.   Ako Vijeće nakon 1. srpnja 2021. potvrdi da je došlo do neuobičajenog događaja izvan kontrole jedne ili više država članica, koji ima velik učinak na financijsko stanje opće države ili snažan gospodarski pad za europodručje ili Uniju u cjelini, kako je navedeno u članku 5. stavku 1. desetom podstavku, članku 6. stavku 3. četvrtom podstavku, članku 9. stavku 1. desetom podstavku i članku 10. stavku 3. četvrtom podstavku Uredbe (EZ) br. 1466/97 (46) ili neočekivanih nepovoljnih gospodarskih događaja sa znatnim nepovoljnim posljedicama za državne financije kako je navedeno u članku 3. stavku 5. i članku 5. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1467/97, Komisija može, provedbenom odlukom i na razdoblje od najviše 18 mjeseci, donijeti jednu ili više mjera navedenih u nastavku, pod uvjetom da su one nužno potrebne za odgovor na takve izvanredne ili neuobičajene okolnosti:

(a)

na zahtjev jedne dotične države članice ili više njih povećati međuplaćanja za 10 postotnih bodova iznad primjenjive stope sufinanciranja, ne premašujući 100 %, odstupajući od članka 112. stavak 3. i 4. ove Uredbe, kao i od članka 40. Uredbe o EFPRA-i, članka 15. Uredbe o FAMI-ju, članka 12. Uredbe o FUS-u i članka 12. Uredbe o BMVI-ju;

(b)

dopustiti tijelima države članice da za potporu odaberu operacije koje su fizički završene ili u cijelosti provedene prije nego što je upravljačkom tijelu propisno podnesen zahtjev za financiranje u okviru programa, odstupajući od članka 63. stavka 6., pod uvjetom da je operacija dio odgovora na izvanredne okolnosti;

(c)

predvidjeti da rashodi za operacije koje su dio odgovora na takve okolnosti mogu biti prihvatljivi od datuma kad je Vijeće potvrdilo nastanak tih okolnosti, odstupajući od članka 63. stavka 7.;

(d)

produljiti rokove za podnošenje dokumenata i podataka Komisiji za najviše tri mjeseca, odstupajući od članka 41. stavka 6., članka 42. stavka 1., članka 44. stavka 2. i članka 49. stavka 3. prvog podstavka.

2.   Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o provedbi ovog članka. Ako je ispunjen jedan od uvjeta iz stavka 1., Komisija odmah obavješćuje Europski parlament i Vijeće o svojoj procjeni stanja i predviđenom daljnjem postupanju.

3.   Europski parlament ili Vijeće mogu pozvati Komisiju na strukturirani dijalog o primjeni ovog članka. Pri procjeni stanja i predviđanju daljnjeg postupanja Komisija uzima u obzir stajališta i mišljenja izražena u okviru strukturiranog dijaloga.

4.   Ako se posebne okolnosti koje su dovele do donošenja tih privremenih mjera nastave nakon isteka razdoblja od najviše 18 mjeseci, kako je navedeno u stavku 1., Komisija ponovno procjenjuje stanje i, prema potrebi, podnosi zakonodavni prijedlog o izmjeni ove Uredbe kojim se predviđa potrebna fleksibilnost za rješavanje tih okolnosti.

5.   Komisija bez odgode, a najkasnije u roku od dva radna dana od njezina donošenja, obavješćuje Europski parlament i Vijeće o provedbenoj odluci donesenoj na temelju stavka 1.

GLAVA III.

PROGRAMIRANJE

POGLAVLJE I.

Opće odredbe o fondovima

Članak 21.

Priprema i podnošenje programâ

1.   Države članice u suradnji s partnerima iz članka 8. stavka 1. pripremaju programe za provedbu fondova za razdoblje od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.

2.   Države članice podnose programe Komisiji najkasnije tri mjeseca nakon podnošenja sporazuma o partnerstvu. Programe za FAMI, FUS i BMVI države članice Komisiji podnose najkasnije tri mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe ili relevantne uredbe za pojedini fond, ovisno o tome koji je datum kasniji.

3.   Države članice pripremaju programe u skladu s predloškom za program utvrđenim u Prilogu V.

Programe za FAMI, FUS i BMVI države članice pripremaju u skladu s predloškom za program utvrđenim u Prilogu VI.

4.   Ako se izvješće o okolišu priprema u skladu s Direktivom 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (47), objavljuje se na internetskoj stranici programa iz članka 49. stavka 1. ove Uredbe.

Članak 22.

Sadržaj programâ

1.   U svakom programu utvrđuje se strategija za doprinos programa ciljevima politike ili specifičnom cilju FPT-a i priopćavanje njegovih rezultata.

2.   Program se sastoji od jednog ili više prioriteta. Svaki prioritet odgovara jednom cilju politike, specifičnom cilju FPT-a ili tehničkoj pomoći koja se provodi u skladu s člankom 36. stavkom 4. ili člankom 37. Prioritet se može koristiti potporom iz jednog fonda ili više njih, osim ako prima potporu iz FPT-a ili se tiče tehničke pomoći provedene na temelju članka 36. stavka 4. ili članka 37. Prioritet koji se odnosi na jedan cilj politike sadržava jedan specifičan cilj ili više njih. Više se prioriteta može odnositi na isti cilj politike ili na specifični cilj FPT-a.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, jedan program koristi se potporom jednog fonda i sastoji se od specifičnih ciljeva i specifičnih ciljeva tehničke pomoći.

3.   U svakom programu utvrđuje se sljedeće:

(a)

sažetak glavnih izazova, uzimajući u obzir:

i.

gospodarske, socijalne i teritorijalne razlike te nejednakosti, osim za programe koji primaju potporu iz EFPRA-e;

ii.

tržišne nedostatke;

iii.

potrebe za ulaganjem, komplementarnost i sinergije s drugim oblicima potpore;

iv.

izazove utvrđene u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju, relevantnim nacionalnim ili regionalnim strategijama te države članice, uključujući njezin integrirani nacionalni energetski i klimatski plan, u odnosu na načela europskog stupa socijalnih prava te, za fondove FAMI, FUS i BMVI, druge relevantne preporuke Unije upućene državi članici;

v.

izazove u pogledu administrativnih kapaciteta i upravljanja te mjere pojednostavnjenja;

vi.

integrirani pristup u suočavanju s demografskim izazovima, ako je relevantno;

vii.

prethodno stečeno iskustvo;

viii.

makroregionalne strategije i strategije morskih bazena ako države članice i regije u njima sudjeluju;

ix.

za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, napredak u provedbi relevantne pravne stečevine Unije i akcijskih planova te obrazloženje izbora specifičnih ciljeva;

x.

za programe koji primaju potporu iz FPT-a, izazove povezane s tranzicijom utvrđene u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju;

Podtočke i., ii. i viii. ne primjenjuju se na programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS ili BMVI;

(b)

obrazloženje odabranih ciljeva politike, odgovarajućih prioriteta, specifičnih ciljeva i oblika potpore;

(c)

za svaki prioritet osim tehničke pomoći, specifični ciljevi;

(d)

za svaki specifični cilj:

i.

povezane vrste djelovanja i njihov očekivani doprinos tim specifičnim ciljevima, makroregionalnim strategijama i strategijama morskih bazena te teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju koji primaju potporu iz FPT-a, prema potrebi;

ii.

pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;

iii.

glavne ciljne skupine;

iv.

djelovanja za zaštitu ravnopravnosti, uključenosti i nediskriminacije;

v.

navođenje ciljnih posebnih područja, uključujući planiranu upotrebu integriranog teritorijalnog ulaganja, lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice ili drugih teritorijalnih alata;

vi.

međuregionalna, prekogranična i transnacionalna djelovanja s korisnicima iz barem jedne druge države članice ili izvan Unije, ako je relevantno;

vii.

planirana upotreba financijskih instrumenata;

viii.

vrste intervencija i okvirna raščlamba programiranih sredstava prema vrsti intervencije;

ix.

za posebni cilj FPT-a, obrazloženje svih iznosa prenesenih iz sredstava EFRR-a i fonda ESF+ u skladu s člankom 27. te njihova raščlamba po kategorijama regije, pri čemu se u obzir uzimaju vrste planiranih intervencija u skladu s teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju;

(e)

za svaki prioritet u vezi s tehničkom pomoći provedenom na temelju članka 36. stavka 4.:

i.

povezane vrste djelovanja;

ii.

pokazatelji ostvarenja s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;

iii.

glavne ciljne skupine;

iv.

vrste intervencija i okvirna raščlamba sredstava iz programa prema vrsti intervencije;

(f)

planirana upotreba tehničke pomoći na temelju članka 37., ako je primjenjivo, i relevantne vrste intervencija;

(g)

financijski plan koji sadržava:

i.

tablicu u kojoj su utvrđene ukupne financijske dodjele za svaki od fondova i, ako je primjenjivo, za svaku kategoriju regije za cijelo programsko razdoblje i po godinama, uključujući sve iznose koji su preneseni na temelju članka 26. ili 27.;

ii.

za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a, tablicu u kojoj su utvrđene ukupne financijske dodjele za svaki prioritet prema fondu i prema kategoriji regije, ako je primjenjivo, i nacionalni doprinos te čine li ga javni ili privatni doprinos, ili oba;

iii.

za programe koji primaju potporu iz EFPRA-e, tablicu u kojoj se za svaki specifični cilj utvrđuje iznos ukupnih financijskih dodjela u okviru potpore iz fonda te nacionalni doprinos;

iv.

za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, tablicu u kojoj se prema specifičnom cilju utvrđuju ukupne financijske dodjele prema vrsti djelovanja, nacionalni doprinos te čine li ga javni ili privatni doprinos, ili oboje;

(h)

djelovanja koja se poduzimaju kako bi se relevantni partneri iz članka 8. stavka 1. uključili u pripremu programa te uloga tih partnera u provedbi, praćenju i evaluaciji programa;

(i)

za svaki uvjet koji omogućuje provedbu povezan s odabranim specifičnim ciljem, utvrđen u skladu s člankom 15. i prilozima III. i IV., procjenu ispunjenosti uvjeta koji omogućuje provedbu na datum podnošenja programa;

(j)

predviđeni pristup komunikaciji povezanoj s programom i njegovoj vidljivosti definiranjem njegovih ciljeva, ciljne publike, komunikacijskih kanala, uključujući aktivnosti otvaranja prema javnosti na društvenim medijima, prema potrebi, planiranog proračuna i relevantnih pokazatelja za praćenje i evaluaciju; te

(k)

programska tijela ili, ako je to primjenjivo, u slučaju tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5., tijela kojima Komisija izvršava plaćanja.

Točka (a) podtočke i., ii. i viii. ovog stavka ne primjenjuju se na programe ograničene na podupiranje specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+. Točka (d) ovog stavka ne primjenjuje se na specifičan cilj utvrđen u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+.

Za EFRR, Kohezijski fond, ESF+, FPT i EFPRA-u programu se u svrhe informiranja prilaže popis planiranih operacija od strateške važnosti s vremenskim rasporedom.

Ako se u skladu s točkom (k) utvrdi više od jednog tijela kojem Komisija izvršava plaćanja, država članica utvrđuje udio nadoknađenih iznosa koji je primilo svako od tih tijela.

4.   Odstupajući od stavka 3. točaka od (b) do (e), za svaki specifični cilj programa koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, osigurava se sljedeće:

(a)

opis početnog stanja, izazova i odgovora za koje se prima potpora iz fonda;

(b)

navođenje mjera provedbe;

(c)

okvirni popis djelovanja i njihov očekivani doprinos specifičnim ciljevima;

(d)

ako je primjenjivo, obrazloženje za operativnu potporu, posebna djelovanja, pomoć za izvanredne situacije i djelovanja iz članaka 19. i 20. Uredbe o FAMI-ju;

(e)

pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;

(f)

okvirna raščlamba sredstava iz programa prema vrsti intervencije.

5.   Vrste intervencije temelje se na nomenklaturi utvrđenoj u Prilogu I. Za programe koji primaju potporu iz fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI vrste intervencija temelje se na nomenklaturi utvrđenoj u uredbama za pojedine fondove.

6.   Za programe u okviru EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a tablica iz stavka 3. točke (g) podtočke ii. sadržava samo iznose za godine od 2021. do 2027., uključujući iznos fleksibilnosti.

7.   Država članica obavješćuje Komisiju o svim izmjenama u informacijama iz stavka 3. prvog podstavka točke (k) bez potrebe za izmjenom programa.

8.   Za programe koji primaju potporu iz FPT-a države članice Komisiji podnose teritorijalne planove za pravednu tranziciju kao dio programa ili programâ ili zahtjeva za izmjenu.

Članak 23.

Odobravanje programâ

1.   Komisija procjenjuje program i njegovu usklađenost s ovom Uredbom i s uredbama za pojedine fondove, kao i, za EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u, njegovu dosljednost s relevantnim sporazumom o partnerstvu. U svojoj procjeni Komisija osobito uzima u obzir relevantne preporuke za pojedinu zemlju, relevantne izazove utvrđene u integriranom nacionalnom energetskom i klimatskom planu te načela europskog stupa socijalnih prava, kao i način na koji se s njima u vezi postupa.

2.   Komisija može iznijeti opažanja u roku od tri mjeseca od datuma na koji je država članica podnijela program.

3.   Država članica preispituje program uzimajući u obzir opažanja Komisije.

4.   Komisija provedbenim aktom donosi odluku o odobrenju programa najkasnije pet mjeseci od datuma na koji je država članica prvi put podnijela program.

Članak 24.

Izmjena programâ

1.   Država članica može podnijeti obrazloženi zahtjev za izmjenu programa zajedno s izmijenjenim programom kojim se utvrđuje očekivani učinak te izmjene na ostvarivanje ciljeva.

2.   Komisija ocjenjuje izmjenu i njezinu usklađenost s ovom Uredbom i s uredbama za pojedine fondove, uključujući zahtjeve na nacionalnoj razini, te iznosi opažanja u roku od dva mjeseca od podnošenja izmijenjena programa.

3.   Država članica preispituje izmijenjeni program uzimajući u obzir opažanja Komisije.

4.   Komisija donosi odluku o odobravanju izmjene programa najkasnije četiri mjeseca nakon što država članica podnese zahtjev za izmjenu.

5.   Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a, država članica može tijekom programskog razdoblja prenijeti iznos od najviše 8 % početne dodjele prioritetu i ne više od 4 % proračuna programa drugom prioritetu istog fonda istog programa. Za programe koji primaju potporu iz fondova EFRR, ESF+ i FPT, prijenos se odnosi samo na dodijeljena sredstva za istu kategoriju regije.

Za programe koji primaju potporu iz EFPRA-e država članica može tijekom programskog razdoblja iznos od najviše 8 % početne dodjele specifičnom cilju prenijeti drugom specifičnom cilju, uključujući tehničku pomoć provedenu na temelju članka 36. stavka 4.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI država članica može tijekom programskog razdoblja prenijeti dodjele među vrstama djelovanja u okviru istog prioriteta te, osim toga, iznos od najviše 15 % početne dodjele nekog prioriteta drugom prioritetu istoga fonda.

Takvi prijenosi ne utječu na prethodne godine. Smatra se da prijenosi i povezane promjene nisu znatni i ne zahtijevaju odluku Komisije o odobravanju izmjene programa. Međutim, oni moraju ispunjavati sve regulatorne zahtjeve, a odbor za praćenje odobrava ih unaprijed na temelju članka 40. stavka 2. točke (d). Država članica Komisiji podnosi izmijenjenu tablicu iz članka 22. stavka 3. točke (g) podtočke ii., iii. ili iv., kako je primjenjivo, zajedno sa svim povezanim promjenama programa.

6.   Odobrenje Komisije ne zahtijeva se za ispravke isključivo administrativne ili uredničke prirode koji ne utječu na provedbu programa. Države članice obavješćuju Komisiju o takvim ispravcima.

7.   Za programe koji primaju potporu iz EFPRA-e izmjene programâ koje se odnose na uvođenje pokazatelja ne zahtijevaju odobrenje Komisije.

Članak 25.

Zajednička potpora iz fondova EFRR, ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a

1.   Fondovi EFRR, ESF+, Kohezijski fond i FPT mogu zajednički pružati potporu za programe u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”.

2.   Iz EFRR-a i fonda ESF+ može se financirati, kao dopuna i do granice od 15 % potpore iz tih fondova za svaki prioritet programa, cijela operacija, ili njezin dio, čiji troškovi ispunjavaju uvjete za potporu iz drugog fonda na temelju pravila o prihvatljivosti koja se primjenjuju na taj fond, pod uvjetom da su takvi troškovi potrebni za provedbu. Ta se mogućnost ne primjenjuje na sva sredstva EFRR-a i fonda ESF+ koja se prenose u FPT u skladu s člankom 27.

Članak 26.

Prijenos sredstava

1.   Države članice u sporazumu o partnerstvu, ili u zahtjevu za izmjenu programa ako je tako dogovoreno u odboru za praćenje programa u skladu s člankom 40. stavkom 2. točkom (d), mogu zatražiti prijenos od najviše 5 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava svakog fonda u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja, ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom takvog instrumenta.

Zbroj prijenosâ iz prvog podstavka i doprinosâ u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom ovog stavka ne premašuje 5 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava svakog fonda.

Države članice u sporazumu o partnerstvu ili u zahtjevu za izmjenu programa također mogu zatražiti prijenos od najviše 5 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava svakog fonda u drugi fond ili fondove, osim za prijenose koji su navedeni u četvrtom podstavku.

Države članice u sporazumu o partnerstvu ili u zahtjevu za izmjenu programa također mogu zatražiti dodatni prijenos od najviše 20 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava prema fondu između EFRR-a, fonda ESF+ ili Kohezijskog fonda iz globalnih sredstava države članice u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”. Države članice čija je prosječna ukupna stopa nezaposlenosti za razdoblje 2017.–2019. niža od 3 % mogu zatražiti takav dodatni prijenos od najviše 25 % početnih nacionalnih dodijeljenih sredstava.

2.   Prenesena sredstva izvršavaju se u skladu s pravilima fonda ili instrumenta u koji se sredstva prenose i, u slučaju prijenosâ sredstava u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja, u korist dotične države članice.

3.   Zahtjevi za izmjenu programa sadržavaju ukupni iznos koji se prenosi za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije, ako je primjenjivo, propisno se obrazlažu s obzirom na komplementarnost i učinak koji treba postići te su popraćeni izmijenjenim programom ili programima u skladu s člankom 24.

4.   Nakon savjetovanja s dotičnom državom članicom Komisija podnosi prigovor na zahtjev za prijenos u povezanoj izmjeni programa ako bi se takvim prijenosom ugrozilo ostvarenje ciljeva programa iz kojeg sredstva treba prenijeti.

Komisija također ulaže prigovor na zahtjev ako smatra da država članica nije pružila odgovarajuće obrazloženje za prijenos u pogledu rezultata koje treba ostvariti ili doprinosa ciljevima fonda ili instrumenta koji prima sredstva u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja.

5.   Ako se zahtjev za prijenos sredstava odnosi na izmjenu programa, mogu se prenijeti samo sredstva za buduće kalendarske godine.

6.   Sredstva FPT-a, uključujući sva sredstva prenesena iz EFRR-a i fonda ESF+ u skladu s člankom 27., nisu prenosiva na druge fondove ili instrumente na temelju stavaka od 1. do 5.

FPT ne prima prijenose na temelju stavaka od 1. do 5.

7.   Ako Komisija nije preuzela pravnu obvezu u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja za sredstva prenesena u skladu sa stavkom 1., odgovarajuća sredstva za koja nisu preuzete obveze mogu se prenijeti natrag u fond iz kojeg su prvotno prenesena i dodijeliti jednom programu ili više njih.

U tu svrhu država članica podnosi zahtjev za izmjenu programa u skladu s člankom 24. stavkom 1. najkasnije četiri mjeseca prije roka za preuzimanje obveza utvrđenih u članku 114. stavku 2. prvom podstavku Financijske uredbe.

8.   Sredstva prenesena natrag u fond iz kojeg su prvotno prenesena i dodijeljena jednom programu ili više njih provode se u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi i uredbama za pojedine fondove od datuma podnošenja zahtjeva za izmjenu programa.

9.   Za sredstva prenesena natrag u fond iz kojeg su prvotno prenesena i dodijeljena programu u skladu sa stavkom 7. ovog članka, rok za opoziv kako je definiran u članku 105. stavku 1. počinje u godini u kojoj su preuzete odgovarajuće proračunske obveze.

Članak 27.

Prijenos sredstava iz EFRR-a i fonda ESF+ u FPT

1.   Države članice mogu na dobrovoljnoj osnovi zatražiti da se iznos sredstava dostupnih za FPT u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u dopuni sredstvima iz EFRR-a, fonda ESF+ ili njihovom kombinacijom, za kategoriju regije u kojoj se nalazi dotično područje. Ukupna sredstva prenesena iz EFRR-a i fonda ESF+ u FPT ne premašuju iznos koji je tri puta veći od iznosa dodjele FPT-u iz članka 110. stavka 1. točke (g). Sredstva prenesena iz EFRR-a ili fonda ESF+ ne premašuju 15 % odgovarajućih dodijeljenih sredstava iz EFRR-a odnosno fonda ESF+ dotičnoj državi članici. Države članice u tim zahtjevima utvrđuju ukupni iznos prenesen za svaku godinu prema kategoriji regije.

2.   Tim prijenosima sredstava iz EFRR-a i fonda ESF+ za prioritet ili prioritete koji primaju potporu iz FPT-a u obzir se uzimaju vrste intervencija u skladu s informacijama navedenima u programu na temelju članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke ix. Ti se prijenosi smatraju konačnima.

3.   Sredstva FPT-a, uključujući sredstva prenesena iz EFRR-a i fonda ESF+, izvršavaju se u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi i Uredbi o FPT-u. Pravila utvrđena u Uredbi o EFRR-u i Kohezijskom fondu i u Uredbi o fondu ESF+ ne primjenjuju se na sredstva iz EFRR-a i fonda ESF+ prenesena u skladu sa stavkom 1.

POGLAVLJE II.

Teritorijalni razvoj

Članak 28.

Integrirani teritorijalni razvoj

Ako država članica pruža potporu integriranom teritorijalnom razvoju, ona to čini putem teritorijalnih ili lokalnih razvojnih strategija na bilo koji od sljedećih načina:

(a)

putem integriranih teritorijalnih ulaganja;

(b)

putem lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice; ili

(c)

putem drugog teritorijalnog alata kojim se pruža potpora inicijativama koje je izradila država članica.

Ako se teritorijalne ili lokalne razvojne strategije provode u okviru više od jednog fonda, država članica osigurava usklađenost i koordinaciju među dotičnim fondovima.

Članak 29.

Teritorijalne strategije

1.   Teritorijalne strategije koje se provode na temelju članka 28. točke (a) ili (c) sadržavaju sljedeće elemente:

(a)

zemljopisno područje koje ta strategija obuhvaća;

(b)

analizu razvojnih potreba i potencijala područja, uključujući gospodarske, socijalne i okolišne međupovezanosti;

(c)

opis integriranog pristupa rješavanju utvrđenih razvojnih potreba i potencijala područja;

(d)

opis sudjelovanja partnera u pripremi i provedbi strategije u skladu s člankom 8.

One mogu sadržavati i popis operacija kojima treba pružiti potporu.

2.   Za teritorijalne strategije odgovorna su relevantna teritorijalna tijela. Postojeći strateški dokumenti o uključenim područjima mogu se upotrijebiti za teritorijalne strategije.

3.   Ako popis operacija kojima treba pružiti potporu nije uključen u teritorijalnu strategiju, relevantna teritorijalna tijela odabiru operacije ili sudjeluju u njihovu odabiru.

4.   Tijekom pripreme teritorijalnih strategija, tijela iz stavka 2. surađuju s relevantnim upravljačkim tijelima kako bi se odredio opseg operacija kojima se treba pružiti potpora u okviru relevantnog programa.

Odabrane operacije u skladu su s teritorijalnom strategijom.

5.   Ako teritorijalna tijela izvršavaju zadaće koje su pod odgovornosti upravljačkog tijela, osim odabira operacija, upravljačko tijelo utvrđuje to tijelo kao posredničko tijelo.

6.   Može se pružiti potpora za pripremu i izradu teritorijalnih strategija.

Članak 30.

Integrirana teritorijalna ulaganja

Ako teritorijalna strategija iz članka 29. obuhvaća ulaganja koja primaju potporu iz jednog fonda ili više njih, iz više programa ili iz više prioriteta istog programa, djelovanja se mogu provoditi kao integrirano teritorijalno ulaganje.

Članak 31.

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice

1.   Ako država članica to smatra primjerenim u skladu s člankom 28., fondovima EFRR, ESF+, FPT i EFPRA podupire se lokalni razvoj pod vodstvom zajednice.

2.   Država članica u pogledu lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice osigurava:

(a)

da je on usmjeren na subregionalna područja;

(b)

da njime upravljaju lokalne akcijske skupine koje sačinjavaju predstavnici javnih i privatnih lokalnih socioekonomskih interesa, pri čemu nijedna skupina zasebno nema kontrolu nad donošenjem odluka;

(c)

da se provodi putem strategija u skladu s člankom 32.;

(d)

da se njime pruža potpora umrežavanju, pristupačnosti, inovativnim značajkama u lokalnom kontekstu te, prema potrebi, suradnji s drugim teritorijalnim dionicima.

3.   Ako je potpora strategijama iz stavka 2. točke (c) dostupna iz više fondova, relevantna upravljačka tijela organiziraju zajednički poziv za odabir tih strategija i utvrđuju zajednički odbor za sve dotične fondove radi praćenja provedbe tih strategija. Relevantna upravljačka tijela mogu odabrati jedan od dotičnih fondova radi pružanja potpore za sve troškove pripreme, upravljanja i vođenja iz članka 34. stavka 1. točaka (a) i (c) povezanih s tim strategijama.

4.   Ako provedba takve strategije obuhvaća potporu iz više fondova, relevantna upravljačka tijela mogu odabrati jedan od dotičnih fondova kao glavni fond.

5.   Uz poštovanje područja primjene i pravila o prihvatljivosti svakog fonda koji je uključen u pružanje potpore strategiji, na tu se strategiju primjenjuju pravila glavnog fonda. Tijela drugih fondova oslanjaju se na odluke nadležnog tijela glavnog fonda i upravljačke provjere koje je ono provelo.

6.   Tijelo glavnog fonda dostavlja tijelima drugih fondova informacije potrebne za praćenje i izvršavanje plaćanja u skladu s pravilima utvrđenima u uredbama za pojedine fondove.

Članak 32.

Strategije lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice

1.   Relevantna upravljačka tijela osiguravaju da su u svakoj strategiji iz članka 31. stavka 2. točke (c) utvrđeni sljedeći elementi:

(a)

zemljopisno područje i stanovništvo na koje se strategija odnosi;

(b)

postupak uključivanja zajednice u razvoj te strategije;

(c)

analiza razvojnih potreba i potencijala područja;

(d)

ciljevi te strategije, uključujući mjerljive ciljne vrijednosti u pogledu rezultata, i povezana planirana djelovanja;

(e)

mehanizmi upravljanja, praćenja i evaluacije kojima se dokazuju kapaciteti lokalne akcijske skupine za provedbu strategije;

(f)

financijski plan, uključujući planiranu dodjelu sredstava iz svakog fonda, među ostalim i EPFRR-a, ako je primjenjivo, i svakog dotičnog programa.

Mogu se utvrditi i vrste mjera i operacija koje treba financirati iz svakog obuhvaćenog fonda.

2.   Relevantna upravljačka tijela definiraju kriterije za odabir tih strategija, uspostavljaju odbor za provedbu odabira i odobravaju strategije koje je taj odbor odabrao.

3.   Relevantna upravljačka tijela dovršavaju prvi krug odabira strategija i osiguravaju da odabrane lokalne akcijske skupine mogu izvršiti svoje zadaće utvrđene člankom 33. stavkom 3. u roku od 12 mjeseci od datuma odluke o odobrenju programa ili, ako je riječ o strategijama koje primaju potporu više fondova, u roku od 12 mjeseci od datuma odluke o odobrenju posljednjeg dotičnog programa.

4.   U odluci o odobrenju strategije utvrđuje se dodjela iz svakog od dotičnih fondova i programa te odgovornosti za zadaće upravljanja i kontrole u okviru jednog programa ili više njih.

Članak 33.

Lokalne akcijske skupine

1.   Lokalne akcijske skupine izrađuju i provode strategije iz članka 31. stavka 2. točke (c).

2.   Upravljačka tijela osiguravaju da su lokalne akcijske skupine uključive i da odaberu jednog partnera iz skupine kao glavnog partnera u administrativnim i financijskim pitanjima ili da se udruže u pravno utemeljenu zajedničku strukturu.

3.   Sljedeće zadaće izvršavaju isključivo lokalne akcijske skupine:

(a)

jačanje kapaciteta lokalnih dionika za razvoj i provedbu operacija;

(b)

izrađivanje nediskriminirajućeg i transparentnog postupka odabira i kriterija za odabir kojima se izbjegavaju sukobi interesa i osigurava da nijedna interesna skupina zasebno ne kontrolira odluke o odabiru;

(c)

pripremanje i objavljivanje poziva na podnošenje prijedloga;

(d)

odabir operacija i utvrđuju iznosa potpore te podnošenje prijedlogâ tijelu nadležnom za završnu provjeru prihvatljivosti prije odobrenja;

(e)

praćenje napretka u ostvarenju ciljeva strategije;

(f)

obavljanje evaluacije provedbe strategije.

4.   Ako lokalne akcijske skupine izvršavaju zadaće koje nisu obuhvaćene stavkom 3. za koje su odgovorna upravljačka tijela, odnosno agencija za plaćanja ako je EPFRR odabran kao glavni fond, upravljačko tijelo utvrđuje te lokalne akcijske skupine kao posrednička tijela u skladu s pravilima za pojedini fond.

5.   Lokalna akcijska skupina može biti korisnik i može provoditi operacije u skladu sa strategijom, pod uvjetom da lokalna akcijska skupina osigura poštovanje načela razdvajanja funkcija.

Članak 34.

Potpora lokalnom razvoju pod vodstvom zajednice iz fondova

1.   Država članica osigurava da potpora iz fondova za lokalni razvoj pod vodstvom zajednice uključuje:

(a)

izgradnju kapaciteta i pripremna djelovanja kojima se pruža potpora izradi i budućoj provedbi strategije;

(b)

provedbu operacija, uključujući aktivnosti u području suradnje i njihovu pripremu, odabranih u okviru strategije;

(c)

upravljanje strategijom, njezino praćenje i evaluaciju te vođenje, uključujući olakšavanje razmjena među dionicima;

2.   Potpora iz stavka 1. točke (a) prihvatljiva je neovisno o tome je li strategija naknadno odabrana za financiranje.

Potpora iz stavka 1. točke (c) ne premašuje 25 % ukupnog javnog doprinosa strategiji.

POGLAVLJE III.

Tehnička pomoć

Članak 35.

Tehnička pomoć na inicijativu Komisije

1.   Fondovima se, na inicijativu Komisije, može pružati potpora djelovanjima pripreme, praćenja, kontrole, revizije, evaluacije, komunikacije, uključujući institucijsko priopćavanje političkih prioriteta Unije, vidljivosti i svim djelovanjima administrativne i tehničke pomoći koja su potrebna za provedbu ove Uredbe i, prema potrebi, s trećim zemljama.

2.   Djelovanja iz stavka 1. posebno mogu uključivati:

(a)

pomoć u pripremi i ocjeni projekata;

(b)

potporu u jačanju institucija i izgradnji administrativnih kapaciteta s ciljem djelotvornog upravljanja fondovima;

(c)

studije povezane s izvješćima Komisije o fondovima i s izvješćem o koheziji;

(d)

mjere povezane s analizom, upravljanjem, praćenjem, razmjenom informacija i provedbom fondova, kao i mjere koje se odnose na provedbu sustava kontrole te tehničke i administrativne pomoći;

(e)

evaluacije, stručna izvješća, statistiku i studije, uključujući one opće prirode koje se odnose na sadašnje i buduće djelovanje fondova;

(f)

djelovanja s ciljem širenja informacija, podrške umrežavanju ako je potrebno, obavljanja aktivnosti komunikacije s osobitim naglaskom na rezultate i dodanu vrijednost potpore iz fondova, podizanja svijesti i promicanja suradnje i razmjene iskustava, među ostalim s trećim zemljama;

(g)

ugradnju, rad i međupovezivanje računalnih sustava za upravljanje, praćenje, reviziju, kontrolu i evaluaciju;

(h)

djelovanja u cilju poboljšanja metoda za evaluaciju i razmjenu informacija o praksama evaluacije;

(i)

djelovanja povezana s revizijom;

(j)

jačanje nacionalnih i regionalnih kapaciteta u pogledu planiranja ulaganja, financiranja potreba, pripreme, izrade i provedbe financijskih instrumenata, zajedničkih akcijskih planova i velikih projekata;

(k)

širenje dobre prakse kako bi se pomoglo državama članicama u osnaživanju kapaciteta relevantnih partnera iz članka 8. stavka 1. i njihovih krovnih organizacija.

3.   Komisija namjenjuje najmanje 15 % sredstava za tehničku pomoć na inicijativu Komisije ostvarenju veće učinkovitosti u komunikaciji s javnošću i jače sinergije među komunikacijskim aktivnostima poduzetima na inicijativu Komisije, širenjem baze znanja o rezultatima, osobito djelotvornim prikupljanjem i širenjem podataka, evaluacijama i izvješćivanjem, te posebno isticanjem doprinosa fondova poboljšanju života građana te povećanjem vidljivosti potpore iz fondova, kao i podizanjem svijesti o rezultatima i dodanoj vrijednosti takve potpore. Mjere za informiranje, komunikaciju i vidljivost u vezi s rezultatima i dodanom vrijednosti potpore iz fondova, posebno usmjerene na operacije, ako je to primjereno, nastavljaju se nakon završetka programâ. Takvim mjerama doprinosi se i institucijskom priopćavanju političkih prioriteta Unije ako se odnose na opće ciljeve ove Uredbe.

4.   Djelovanja iz stavka 1. mogu se odnositi na prethodna i sljedeća programska razdoblja.

5.   Komisija utvrđuje svoje planove ako je predviđen doprinos iz fondova u skladu s člankom 110. Financijske uredbe.

6.   Ovisno o namjeni, djelovanja iz ovog članka mogu se financirati kao operativni ili administrativni rashodi.

7.   U skladu s člankom 193. stavkom 2. drugim podstavkom točkom (a) Financijske uredbe u propisno opravdanim slučajevima navedenima u odluci o financiranju i u ograničenom razdoblju, djelovanja tehničke pomoći na inicijativu Komisije koja se u okviru izravnog upravljanja podupiru na temelju ove Uredbe i povezani troškovi mogu se smatrati prihvatljivima od 1. siječnja 2021. čak i ako su ta djelovanja provedena i nastala prije podnošenja zahtjeva za bespovratna sredstva.

Članak 36.

Tehnička pomoć država članica

1.   Na inicijativu države članice fondovi mogu poduprijeti djelovanja koja se mogu odnositi na prethodna i sljedeća programska razdoblja i koja su potrebna za djelotvorno upravljanje tim fondovima i njihovu upotrebu, među ostalim za izgradnju kapaciteta partnera navedenih u članku 8. stavku 1., kao i za osiguravanje financijskih sredstava za provedbu, među ostalim, funkcija kao što su priprema, osposobljavanje, upravljanje, praćenje, evaluacija, vidljivost i komunikacija.

Iznosi za tehničku pomoć na temelju ovog članka i članka 37. ne uzimaju se u obzir za potrebe tematske koncentracije u skladu s pravilima za pojedine fondove.

2.   Svaki fond može poduprijeti djelovanja tehničke pomoći koja su prihvatljiva za bilo koji drugi fond.

3.   Doprinos Unije za tehničku pomoć u državi članici ima oblik predviđen u članku 51. točki (b) ili (e).

Država članica navodi svoj izbor oblika doprinosa Unije za tehničku pomoć u sporazumu o partnerstvu u skladu s Prilogom II. Taj se izbor primjenjuje na sve programe u dotičnoj državi članici za cijelo programsko razdoblje i ne može se naknadno mijenjati.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI i za programe Interrega doprinos Unije za tehničku pomoć ima isključivo oblik predviđen u članku 51. točki (e).

4.   Ako se doprinos Unije za tehničku pomoć u državi članici nadoknađuje na temelju članka 51. točke (b), primjenjuju se sljedeći elementi:

(a)

tehnička pomoć ima oblik prioriteta koji se odnosi samo na jedan fond u jednom ili više programa ili posebnog programa, ili njihove kombinacije;

(b)

iznos iz fondova dodijeljen tehničkoj pomoći ograničen je na sljedeće:

i.

za potporu EFRR-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”: 3,5 %;

ii.

za potporu Kohezijskog fonda: 2,5 %;

iii.

za potporu fonda ESF+: 4 % i za programe u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (m) Uredbe o fondu ESF+: 5 %;

iv.

za potporu FPT-a: 4 %;

v.

za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond, ako ukupan iznos dodijeljen državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” ne premašuje 1 milijardu EUR: 6 %;

vi.

za potporu EFPRA-e: 6 %;

vii.

za programe u okviru cilja „Ulaganje u radna mjesta i rast” koji se odnose samo na najudaljenije regije, postotak se povećava za 1 postotni bod.

5.   Ako se doprinos Unije za tehničku pomoć nadoknađuje na temelju članka 51. točke (e), primjenjuju se sljedeći elementi:

(a)

iznos sredstava dodijeljenih za tehničku pomoć utvrđuje se kao dio financijske dodjele svakom prioritetu programa u skladu s člankom 22. stavkom 3. točkom (g) podtočkom ii., a za EFPRA-u, svakom specifičnom cilju u skladu s točkom (g) podtočkom iii. tog stavka; nema oblik zasebnog prioriteta ili posebnog programa, osim za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS ili BMVI za koje ima oblik specifičnog cilja;

(b)

nadoknada se isplaćuje primjenom postotaka utvrđenih u podtočkama od i. do vii. na prihvatljive rashode uključene u svaki zahtjev za plaćanje na temelju članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c), prema potrebi, i iz istog fonda kojem se prihvatljivi rashodi nadoknađuju, u jedno ili više tijela koja primaju plaćanja od Komisije u skladu s člankom 22. stavkom 3. točkom (k);

i.

za potporu EFRR-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”: 3,5 %

ii.

za potporu Kohezijskog fonda: 2,5 %;

iii.

za potporu fonda ESF+: 4 % i za programe u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (m) Uredbe o fondu ESF+: 5 %;

iv.

za potporu FPT-a: 4 %.

v.

za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond, ako ukupan iznos dodijeljen državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” ne premašuje 1 milijardu EUR, postotak nadoknađen za tehničku pomoć: 6 %;

vi.

za potporu fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI: 6 %;

vii.

za programe u okviru cilja „Ulaganje u radna mjesta i rast” koji se odnose samo na najudaljenije regije, postotak se povećava za 1 postotni bod;

(c)

iznos dodijeljen za tehničku pomoć utvrđen u programu odgovara postocima navedenima u točki (b) podtočkama od i. do vi. za svaki prioritet i fond.

6.   Posebna pravila za tehničku pomoć za programe Interrega utvrđuju se u Uredbi o Interregu.

Članak 37.

Financiranje koje nije povezano s troškovima za tehničku pomoć država članica

Uz članak 36. država članica može predložiti provođenje dodatnih djelovanja tehničke pomoći za jačanje kapaciteta i učinkovitosti javnih tijela, korisnika i relevantnih partnera koja su potrebna za djelotvorno upravljanje fondovima i njihovu upotrebu.

Potpora za takva djelovanja provodi se financiranjem koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 95. Takva potpora može imati i oblik posebnog programa.

GLAVA IV.

PRAĆENJE, EVALUACIJA, KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST

POGLAVLJE I.

Praćenje

Članak 38.

Odbor za praćenje

1.   U roku od tri mjeseca od datuma dostave obavijesti o odluci o odobrenju programa dotičnoj državi članici i nakon savjetovanja s upravljačkim tijelom, svaka država članica osniva odbor za praćenje provedbe tog programa („odbor za praćenje”).

Država članica može osnovati jedan odbor za praćenje više programa.

2.   Svaki odbor za praćenje donosi svoj poslovnik, uključujući odredbe o sprečavanju svakog sukoba interesa i primjeni načela transparentnosti.

3.   Odbor za praćenje sastaje se najmanje jedanput godišnje i preispituje sva pitanja koja se odnose na napredak programa u ostvarenju njegovih ciljeva.

4.   Poslovnik odbora za praćenje te podaci i informacije koji se dijele s odborom za praćenje objavljuju se na internetskim stranicama iz članka 49. stavka 1, ne dovodeći u pitanje članak 69. stavak 5.

5.   Stavci od 1. do 4. ovog članka ne primjenjuju se na programe ograničene na specifičan cilj utvrđen u članku 4. stavku 1. točki m. Uredbe o fondu ESF+ i na povezanu tehničku pomoć.

Članak 39.

Sastav odbora za praćenje

1.   Svaka država članica utvrđuje sastav odbora za praćenje i osigurava uravnoteženu zastupljenost relevantnih nadležnih i posredničkih tijela države članice i predstavnika partnera iz članka 8. stavka 1. s pomoću transparentnog postupka.

Svaki član odbora za praćenje ima pravo glasa. Poslovnikom se uređuje ostvarivanje prava glasa i pojedinosti o postupku u odboru za praćenje u skladu s institucionalnim, pravnim i financijskim okvirom dotične države članice.

Poslovnikom se nečlanicama, uključujući EIB, može dopustiti sudjelovanje u radu odbora za praćenje.

Odborom za praćenje predsjeda predstavnik države članice ili upravljačkog tijela.

Popis članova odbora za praćenje objavljuje se na internetskim stranicama iz članka 49. stavka 1.

2.   Predstavnici Komisije sudjeluju u radu odbora za praćenje u savjetodavnoj ulozi i ulozi praćenja.

3.   U slučaju fondova FAMI, FUS-a i BMVI relevantne decentralizirane agencije mogu sudjelovati u radu odbora za praćenje.

Članak 40.

Funkcije odbora za praćenje

1.   Odbor za praćenje ispituje:

(a)

napredak u provedbi programa i u ostvarenju ključnih etapa i ciljnih vrijednosti;

(b)

sva pitanja koja utječu na uspješnost programa i mjere poduzete za rješavanje tih pitanja;

(c)

doprinos programa rješavanju izazova utvrđenih u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju koji su povezani s provedbom programa;

(d)

elemente ex ante procjene navedene u članku 58. stavku 3. i strateški dokument iz članka 59. stavka 1.;

(e)

napredak ostvaren u provedbi evaluacija, sinteze evaluacija i daljnje djelovanje u pogledu nalaza;

(f)

provedbu djelovanja povezanih s komunikacijom i vidljivošću;

(g)

ako je relevantno, napredak u provedbi operacija od strateške važnosti;

(h)

ispunjenje uvjeta koji omogućuju provedbu i njihovu primjenu tijekom cijelog programskog razdoblja;

(i)

ako je relevantno, napredak u izgradnji administrativnih kapaciteta za javne institucije, partnere i korisnike;

(j)

informacije o provedbi doprinosa programu InvestEU u skladu s člankom 14. ili sredstava prenesenih u skladu s člankom 26., ako je primjenjivo.

U pogledu programa koji primaju potporu iz fonda EFPRA, za svaku izmjenu programa koju predloži upravljačko tijelo provodi se savjetovanje s odborom za praćenje koji, ako to smatra potrebnim, o tome daje svoje mišljenje.

2.   Odbor za praćenje odobrava:

(a)

metodologiju i kriterije za odabir operacija, uključujući sve njihove promjene, ne dovodeći u pitanje članak 33. stavak 3. točke (b), (c) i (d); Na zahtjev Komisije, metodologija i kriteriji za odabir operacija, uključujući sve njihove promjene, podnose se Komisiji najmanje 15 radnih dana prije njihova podnošenja odboru za praćenje.

(b)

godišnja izvješća o uspješnosti za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI te završno izvješće o uspješnosti za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e;

(c)

plan evaluacije i svaku njegovu izmjenu;

(d)

sve prijedloge upravljačkog tijela za izmjenu programa, među ostalim za prijenose u skladu s člankom 24. stavkom 5. i člankom 26., osim programa koji primaju potporu iz EFPRA-e.

3.   Odbor za praćenje može davati preporuke upravljačkom tijelu, uključujući preporuke o mjerama za smanjenje administrativnog opterećenja za korisnike.

Članak 41.

Godišnji pregled uspješnosti

1.   Pregledni sastanci između Komisije i svake države članice organiziraju se jedanput godišnje radi ispitivanja uspješnosti svakog programa. Na preglednim sastancima sudjeluju relevantna upravljačka tijela.

Pregledni sastanak može obuhvaćati više od jednog programa.

Preglednim sastankom predsjeda Komisija ili, ako država članica to zahtijeva, njime supredsjedaju država članica i Komisija.

2.   Odstupajući od stavka 1. prvog podstavka, za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI pregledni sastanak organizira se najmanje dvaput tijekom programskog razdoblja.

3.   Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e, država članica najkasnije jedan mjesec prije preglednog sastanka Komisiji dostavlja sažete informacije o elementima navedenima u članku 40. stavku 1. Te se informacije temelje na najnovijim podacima koji su dostupni državi članici.

Za programe ograničene na specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke m. Uredbe o fondu ESF+, informacije koje je potrebno dostaviti, na temelju najnovijih dostupnih podataka, ograničene su na članak 40. stavak 1. točke (a), (b), (e), (f) i (h) ove Uredbe.

4.   Država članica i Komisija mogu se suglasiti da neće organizirati pregledni sastanak. U tom slučaju pregled se može izvršiti u pisanom obliku.

5.   Ishod preglednog sastanka bilježi se u prihvaćenom zapisniku.

6.   Država članica dalje postupa u pogledu pitanja istaknutih tijekom preglednog sastanka koja utječu na provedbu programa te u roku od tri mjeseca obavješćuje Komisiju o poduzetim mjerama.

7.   Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI država članica podnosi godišnje izvješće o uspješnosti u skladu s uredbama za pojedine fondove.

Članak 42.

Prijenos podataka

1.   Svake godine do 31. siječnja, 30. travnja, 31. srpnja, 30. rujna i 30. studenoga država članica ili upravljačko tijelo elektroničkim putem Komisiji dostavlja kumulativne podatke za svaki program, osim podataka koji se zahtijevaju u stavku 2. točki (b) i stavku 3. i dostavljaju elektroničkim putem do 31. siječnja i 31. srpnja svake godine, u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu VII.

Prvi se prijenos izvršava do 31. siječnja 2022., a posljednji do 31. siječnja 2030.

Za prioritete kojima se podupire specifičan cilj naveden u članku 4. stavku 1. točki m. Uredbe o fondu ESF+, podaci se prenose na godišnjoj razini do 31. siječnja.

U Uredbi o fondu ESF+ mogu se utvrditi posebna pravila za učestalost prikupljanja i prijenosa dugoročnijih pokazatelja rezultata.

2.   Podaci se raščlanjuju za svaki prioritet po specifičnom cilju i, ako je primjenjivo, po kategoriji regije, a odnose se na:

(a)

broj odabranih operacija, njihov ukupni prihvatljivi trošak, doprinos iz fondova i ukupne prihvatljive rashode koje su korisnici prijavili upravljačkom tijelu, raščlanjeno po vrsti intervencije; i

(b)

vrijednosti pokazatelja ostvarenja i pokazatelja rezultata za odabrane operacije i vrijednosti postignute operacijama.

3.   Za financijske instrumente dostavljaju se i podaci o:

(a)

prihvatljivim rashodima prema vrsti financijskog proizvoda;

(b)

iznosu troškova i naknada za upravljanje prijavljenih kao prihvatljivi rashodi;

(c)

iznosu, po vrsti financijskog proizvoda, privatnih i javnih sredstava mobiliziranih uz fondove;

(d)

kamatama i ostalim dobicima koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi iz članka 60. i vraćenim sredstvima koja se mogu pripisati potpori iz fondova, kako je navedeno u članku 62.;

(e)

ukupnoj vrijednosti zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja u krajnje primatelje koji su bili zajamčeni programskim sredstvima i koji su doista isplaćeni krajnjim primateljima.

4.   Podaci dostavljeni u skladu s ovim člankom moraju biti pouzdani i odražavati elektronički pohranjene podatke kako su navedeni u članku 72. stavku 1. točki (e) na kraju mjeseca koji prethodi mjesecu podnošenja.

5.   Država članica ili upravljačko tijelo na internetskom portalu iz članka 46. točke (b) ili na internetskim stranicama iz članka 49. stavka 1. objavljuje sve podatke dostavljene Komisiji ili na njima osigurava poveznicu koja vodi do tih podataka.

Članak 43.

Završno izvješće o uspješnosti

1.   Za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e, svako upravljačko tijelo Komisiji dostavlja završno izvješće o uspješnosti programa do 15. veljače 2031.

2.   Završnim izvješćem o uspješnosti procjenjuje se ostvarenje ciljeva programa na temelju elemenata navedenih u članku 40. stavku 1., osim informacija predviđenih na temelju točke (d) tog stavka.

3.   Komisija ispituje završno izvješće o uspješnosti i obavješćuje upravljačko tijelo o svim opažanjima u roku od pet mjeseci od dana primitka završnog izvješća o uspješnosti. Ako takvih opažanja ima, upravljačko tijelo pruža sve potrebne informacije koje se odnose na ta opažanja i, prema potrebi, u roku od tri mjeseca obavješćuje Komisiju o poduzetim mjerama. Komisija obavješćuje upravljačko tijelo o prihvaćanju izvješća u roku od dva mjeseca od primitka svih potrebnih informacija. Ako Komisija ne obavijesti upravljačko tijelo unutar tih rokova, izvješće se smatra prihvaćenim.

4.   Upravljačko tijelo objavljuje završna izvješća o uspješnosti na internetskoj stranici navedenoj u članku 49. stavku 1.

5.   Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog članka Komisija donosi provedbeni akt kojim utvrđuje predložak za završno izvješće o uspješnosti. Taj se provedbeni akt donosi u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 115. stavka 2.

POGLAVLJE II.

Evaluacija

Članak 44.

Evaluacije koje provodi država članica

1.   Država članica ili upravljačko tijelo provodi evaluacije programâ u vezi s jednim ili više sljedećih kriterija: djelotvornošću, učinkovitošću, relevantnošću, usklađenošću i dodanom vrijednošću Unije, s ciljem poboljšanja kvalitete izrade i provedbe programâ. Evaluacije se mogu temeljiti i na drugim relevantnim kriterijima, kao što su uključivost, nediskriminacija i vidljivost, te obuhvatiti više od jednog programa.

2.   Usto, evaluacija za svaki program s ciljem procjene njegova učinka provodi se do 30. lipnja 2029.

3.   Evaluacije se povjeravaju unutarnjim ili vanjskim stručnjacima koji su funkcionalno neovisni.

4.   Država članica ili upravljačko tijelo uspostavljaju potrebne postupke za izradu i prikupljanje podataka potrebnih za evaluacije.

5.   Država članica ili upravljačko tijelo izrađuju plan evaluacije koji može obuhvaćati više od jednog programa. Za fondove FAMI, FUS i BMVI taj plan obuhvaća evaluaciju sredinom programskog razdoblja koja mora biti provedena do 31. ožujka 2024.

6.   Država članica ili upravljačko tijelo dostavljaju plan evaluacije odboru za praćenje najkasnije godinu dana nakon odluke o odobrenju programa.

7.   Sve evaluacije objavljuju se na internetskoj stranici iz članka 49. stavka 1.

Članak 45.

Evaluacija koju provodi Komisija

1.   Komisija provodi evaluaciju sredinom programskog razdoblja kako bi ispitala djelotvornost, učinkovitost, relevantnost, dosljednost i dodanu vrijednost Unije za svaki fond do kraja 2024. Komisija može iskoristiti sve relevantne informacije koje su već dostupne u skladu s člankom 128. Financijske uredbe.

2.   Komisija provodi retrospektivnu evaluaciju kako bi ispitala djelotvornost, učinkovitost, relevantnost, dosljednost i dodanu vrijednost Unije za svaki fond do 31. prosinca 2031. U slučaju EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPRA-e, ta je evaluacija posebice usmjerena na socijalni, gospodarski i teritorijalni učinak tih fondova u odnosu na ciljeve politike iz članka 5. stavka 1.

3.   Komisija objavljuje ishode retrospektivne evaluacije na svojim internetskim stranicama te ih priopćuje Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija.

POGLAVLJE III.

Vidljivost, transparentnost i komunikacija

Odjeljak I.

Vidljivost potpore iz fondova

Članak 46.

Vidljivost

Svaka država članica osigurava:

(a)

vidljivost potpore u svim aktivnostima povezanima s operacijama koje primaju potporu iz fondova uz poseban naglasak na operacijama od strateške važnosti;

(b)

komunikaciju prema građanima Unije u pogledu uloge i ostvarenja fondova putem jedinstvenog internetskog portala koji omogućuje pristup svim programima u koje je uključena ta država članica.

Članak 47.

Amblem Unije

Države članice, upravljačka tijela i korisnici upotrebljavaju amblem Unije u skladu s Prilogom IX. u obavljanju aktivnosti vidljivosti, transparentnosti i komunikacije.

Članak 48.

Službenici za komunikaciju i mreže

1.   Svaka država članica utvrđuje koordinatora za komunikaciju za aktivnosti vidljivosti, transparentnosti i komunikacije povezane s potporom iz fondova, uključujući programe u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) ako je ta država članica domaćin upravljačkog tijela. Koordinator za komunikaciju može biti imenovan na razini tijela određenog na temelju članka 71. stavka 6. i koordinira komunikacijske mjere i mjere vidljivosti u programima.

Koordinator za komunikaciju u aktivnosti vidljivosti, transparentnosti i komunikacije uključuje sljedeća tijela:

(a)

predstavništva Europske komisije i urede za vezu Europskog parlamenta u državama članicama, informacijske centre Europe Direct te druge relevantne mreže, obrazovne i istraživačke organizacije;

(b)

druge relevantne partnere iz članka 8. stavka 1.

2.   Svako upravljačko tijelo određuje službenika za komunikaciju za svaki program. Službenik za komunikaciju može biti odgovoran za više programa.

3.   Komisija održava mrežu koja obuhvaća koordinatore za komunikaciju, službenike za komunikaciju i predstavnike Komisije radi razmjene informacija o aktivnostima vidljivosti, transparentnosti i komunikacije.

Odjeljak II.

Transparentnost provedbe fondova I komunikacija o programima

Članak 49.

Odgovornosti upravljačkog tijela

1.   U roku od šest mjeseci od datuma odluke o odobrenju programa upravljačko tijelo osigurava postojanje internetske stranice na kojoj su dostupne informacije o programima za koje je odgovorno, koje obuhvaćaju ciljeve, aktivnosti, dostupne mogućnosti financiranja i postignuća programa.

2.   Upravljačko tijelo na internetskoj stranici iz stavka 1. ili na jedinstvenom internetskom portalu iz članka 46. točke (b) osigurava objavu rasporeda planiranih poziva na podnošenje prijedloga, koji se najmanje triput godišnje ažurira, sa sljedećim indikativnim podacima:

(a)

zemljopisnim područjem obuhvaćenim pozivom na podnošenje prijedloga;

(b)

dotičnim ciljem politike ili specifičnim ciljem;

(c)

vrstom prihvatljivih podnositelja zahtjeva;

(d)

ukupnim iznosom potpore za poziv;

(e)

datumom početka i završetka poziva.

3.   Upravljačko tijelo objavljuje popis operacija koje su odabrane za potporu iz fondova na internetskoj stranici na najmanje jednom službenom jeziku institucija Unije i ažurira taj popis najmanje svaka četiri mjeseca. Svaka operacija ima jedinstvenu oznaku. Popis sadržava sljedeće podatke:

(a)

za pravne osobe, ime korisnika, a u slučaju javne nabave, ime ugovaratelja;

(b)

ako je korisnik fizička osoba, njegovo ime i prezime;

(c)

za operacije EFPRA-e povezane s ribarskim plovilom, identifikacijski broj iz registra ribarske flote Unije kako je navedeno u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 2017/218 (48);

(d)

naziv operacije;

(e)

svrhu operacije i njezina očekivana ili stvarna postignuća;

(f)

datum početka operacije;

(g)

očekivani ili stvarni datum završetka operacije;

(h)

ukupni trošak operacije;

(i)

dotični fond;

(j)

dotični specifični cilj;

(k)

stopu sufinanciranja Unije;

(l)

pokazatelja lokacije ili geolokaciju za dotičnu operaciju i zemlju;

(m)

za mobilne operacije ili operacije koje obuhvaćaju nekoliko lokacija, lokaciju korisnika ako je korisnik pravni subjekt; ili regiju razine NUTS 2 ako je korisnik fizička osoba;

(n)

vrstu intervencije za operaciju u skladu s člankom 73. stavkom 2. točkom (g).

Za podatke navedene u prvom podstavku točkama (b) i (c) podaci se uklanjaju dvije godine nakon datuma prvotne objave na internetskoj stranici.

4.   Podaci iz stavaka 2. i 3. ovog članka objavljuju se na internetskoj stranici iz stavka 1. ili na jedinstvenom internetskom portalu iz članka 46. točke (b) ove Uredbe, u otvorenim, strojno čitljivim formatima, kako je utvrđeno u članku 5. stavku 1. Direktive (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća (49), čime se omogućuje razvrstavanje, pretraživanje, izvlačenje, uspoređivanje i ponovna upotreba podataka.

5.   Upravljačko tijelo obavješćuje korisnike o tome da će podaci biti dostupni javnosti prije objave u skladu s ovim člankom.

6.   Upravljačko tijelo osigurava da se materijali za komunikaciju i vidljivost, među ostalim na razini korisnika, na zahtjev stavljaju na raspolaganje institucijama, tijelima, uredima ili agencijama Unije i da se Uniji dodijeli besplatna, neisključiva i neopoziva licencija za upotrebu takvih materijala i sva postojeća prava povezana s njima u skladu s Prilogom IX. Time ne smiju nastati znatni dodatni troškovi ni znatno administrativno opterećenje za korisnike ili za upravljačko tijelo.

Članak 50.

Odgovornosti korisnikâ

1.   Korisnici i tijela koja provode financijske instrumente naznačuju potporu iz fondova za operaciju, uključujući ponovno upotrijebljena sredstva u skladu s člankom 62., na sljedeće načine:

(a)

navođenjem na službenoj internetskoj stranici korisnika, ako takva stranica postoji, i na internetskim stranicama društvenih medija kratkog opisa operacije, razmjernog razini potpore, uključujući njezine ciljeve i rezultate, te uz isticanje financijske potpore Unije;

(b)

navođenjem izjave u kojoj se na vidljiv način ističe potpora Unije u dokumentima i komunikacijskim materijalima povezanima s provedbom operacije, koji su namijenjeni javnosti ili sudionicima;

(c)

izlaganjem trajnih ploča ili reklamnih panoa na mjestima koja su jasno vidljiva javnosti, uz prikazivanje amblema Unije u skladu s tehničkim svojstvima utvrđenima u Prilogu IX., čim započne fizička provedba operacija koje uključuju fizička ulaganja ili je ugrađena kupljena oprema, u vezi sa sljedećim:

i.

operacijama koje primaju potporu iz EFRR-a i Kohezijskog fonda i čiji ukupni troškovi premašuju 500 000 EUR;

ii.

operacijama koje primaju potporu iz fondova ESF+, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI i čiji ukupni troškovi premašuju 100 000 EUR;

(d)

za operacije koje nisu obuhvaćene točkom (c), izlaganjem najmanje jednog tiskanog plakata veličine najmanje A3 ili ekvivalentnog elektroničkog zaslona s informacijama o operaciji, uz isticanje potpore iz fondova, na mjestu koje je javnosti jasno vidljivo; ako je korisnik fizička osoba, on osigurava, u mjeri u kojoj je to moguće, dostupnost odgovarajućih informacija, uz isticanje potpore iz fondova, na mjestu koje je vidljivo javnosti ili putem elektroničkog zaslona;

(e)

za operacije od strateške važnosti i operacije čiji ukupni trošak premašuje 10 000 000 EUR, organizacijom, prema potrebi, komunikacijskog događanja ili aktivnosti te pravodobnim uključivanjem Komisije i odgovornog upravljačkog tijela.

Ako je korisnik fonda ESF+ fizička osoba, ili za operacije kojima se potpora pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+, zahtjev utvrđen u prvom podstavku točki (d) ne primjenjuje se.

Odstupajući od prvog podstavka točaka (c) i (d), za operacije koje primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, dokumentom kojim se utvrđuju uvjeti za potporu mogu se utvrditi posebni zahtjevi za javno izlaganje informacija o potpori iz fondova ako je to opravdano zbog sigurnosti i javnog poretka u skladu s člankom 69. stavkom 5.

2.   U pogledu fondova za male projekte, korisnik je dužan poštovati obveze iz članka 36. stavka 5. Uredbe o Interregu.

U pogledu financijskih instrumenata, korisnik ugovornim uvjetima osigurava da su krajnji primatelji usklađeni sa zahtjevima utvrđenima u stavku 1. točki (c).

3.   Ako korisnik ne poštuje svoje obveze iz članka 47. ili iz ovog članka stavaka 1. i 2. i ako nisu uspostavljena korektivna djelovanja, upravljačko tijelo primjenjuje mjere, uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti, ukidanjem najviše 3 % potpore iz fondova za dotičnu operaciju.

GLAVA V.

FINANCIJSKA POTPORA IZ FONDOVA

POGLAVLJE I.

Oblici doprinosa Unije

Članak 51.

Oblici doprinosa Unije programima

Doprinos Unije može biti u bilo kojem od sljedećih oblika:

(a)

financiranje koje nije povezano s troškovima relevantnih operacija u skladu s člankom 95. te koje se temelji na bilo kojem od sljedećeg:

i.

ispunjenju uvjeta;

ii.

ostvarenju rezultata;

(b)

nadoknada potpore pružene korisnicima u skladu s poglavljima II. i III. ove glave;

(c)

jedinični troškovi u skladu s člankom 94., koji obuhvaćaju sve ili određene posebne kategorije prihvatljivih troškova koje su unaprijed jasno utvrđene upućivanjem na iznos po jedinici;

(d)

jednokratni iznosi u skladu s člankom 94., koji općenito obuhvaćaju sve ili određene posebne kategorije prihvatljivih troškova koje su unaprijed jasno utvrđene;

(e)

financiranje uz primjenu paušalne stope u skladu s člankom 94. ili člankom 36. stavkom 5., koje obuhvaća posebne kategorije prihvatljivih troškova, koje su unaprijed jasno utvrđene, primjenom postotka;

(f)

kombinacija oblika iz točaka od (a) do (e).

POGLAVLJE II.

Oblici potpore država članica

Članak 52.

Oblici potpore

Države članice upotrebljavaju doprinos iz fondova kako bi pružile potporu korisnicima u obliku bespovratnih sredstava, financijskih instrumenata ili nagrada ili u obliku kombinacije navedenoga.

Odjeljak I.

Oblici bespovratnih sredstava

Članak 53.

Oblici bespovratnih sredstava

1.   Bespovratna sredstva koje države članice pružaju korisnicima mogu biti u bilo kojem od sljedećih oblika:

(a)

nadoknada prihvatljivih troškova koji su stvarno nastali za korisnika ili privatnog partnera operacije JPP-a i koji su plaćeni u provedbi operacija, doprinosi u naravi i amortizacija;

(b)

jedinični troškovi;

(c)

jednokratni iznosi;

(d)

financiranje uz primjenu paušalne stope;

(e)

kombinacija oblika navedenih u točkama od (a) do (d), pod uvjetom da se svaki oblik odnosi na različitu kategoriju troškova ili ako ih se upotrebljava za različite projekte koji su dio operacije ili za uzastopne faze operacije;

(f)

financiranje koje nije povezano s troškovima, pod uvjetom da su takva bespovratna sredstva obuhvaćena nadoknadom doprinosa Unije na temelju članka 95.

2.   Ako ukupni trošak operacije ne premašuje 200 000 EUR, doprinos koji korisniku pružaju fondovi EFRR, ESF+, FPT, FAMI, FUS i BMVI ima oblik jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa, osim za operacije za koje potpora predstavlja državnu potporu. Ako se upotrebljava financiranje uz primjenu paušalne stope, mogu se nadoknaditi samo kategorije troškova na koje se primjenjuje paušalna stopa u skladu sa stavkom 1. točkom (a).

Odstupajući od prvog podstavka ovog stavka, upravljačko tijelo može pristati na izuzeće nekih operacija u području istraživanja i inovacija od obveze utvrđene u tom podstavku, pod uvjetom da je odbor za praćenje prethodno odobrio takvo izuzeće. Osim toga, naknade i plaće koje se isplaćuju sudionicima mogu se nadoknaditi u skladu sa stavkom 1. točkom (a).

3.   Iznosi za oblike bespovratnih sredstava iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d) određuju se na jedan od sljedećih načina:

(a)

pravednom, nepristranom i provjerljivom metodom izračuna koja se temelji na:

i.

statističkim podacima, drugim objektivnim informacijama ili stručnoj procjeni;

ii.

provjerenim povijesnim podacima pojedinih korisnika;

iii.

primjeni uobičajenih praksi troškovnog računovodstva pojedinih korisnika;

(b)

ako ukupni trošak operacije ne premašuje 200 000 EUR, nacrtima proračuna koje je za svaki pojedinačni slučaj ex ante utvrdilo i dogovorilo tijelo koje odabire operacije;

(c)

u skladu s pravilima za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koji se primjenjuju u politikama Unije za sličnu vrstu operacije;

(d)

u skladu s pravilima za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koji se primjenjuju u okviru shema za bespovratna sredstva koja u cijelosti financira država članica za sličnu vrstu operacije;

(e)

paušalnim stopama i posebnim metodama koje su utvrđene ovom Uredbom, na temelju ove Uredbe ili uredbama za pojedine fondove.

Članak 54.

Financiranje uz primjenu paušalne stope za neizravne troškove u vezi s bespovratnim sredstvima

Ako se za pokrivanje neizravnih troškova operacije upotrebljava paušalna stopa, može se temeljiti na jednom od sljedećeg:

(a)

najviše 7 % prihvatljivih izravnih troškova, u kojem se slučaju od države članice ne zahtijeva da izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope;

(b)

paušalnoj stopi od najviše 15 % prihvatljivih izravnih troškova osoblja, u kojem se slučaju od države članice ne zahtijeva da izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope;

(c)

najviše 25 % prihvatljivih izravnih troškova, pod uvjetom da se stopa računa u skladu s člankom 53. stavkom 3. točkom (a).

Nadalje, ako je država članica izračunala paušalnu stopu u skladu s člankom 67. stavkom 5. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1303/2013, ta se paušalna stopa može upotrebljavati za sličnu operaciju za potrebe točke (c) ovog članka.

Članak 55.

Izravni troškovi osoblja u vezi s bespovratnim sredstvima

1.   Izravni troškovi osoblja za operaciju mogu se izračunati uz primjenu paušalne stope od najviše 20 % izravnih troškova osim izravnih troškova osoblja za tu operaciju bez zahtjeva da država članica izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope, pod uvjetom da izravni troškovi operacije ne obuhvaćaju ugovore o javnim radovima ili ugovore o pružanju robe ili usluge čija vrijednost premašuje pragove utvrđene u članku 4. Direktive 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća (50) ili u članku 15. Direktive 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća (51).

Ako se za fondove FAMI, FUS i BMVI primjenjuje paušalna stopa u skladu s prvim podstavkom, ta se paušalna stopa primjenjuje samo na izravne troškove operacije koja ne podliježe javnoj nabavi.

2.   Za potrebe utvrđivanja izravnih troškova osoblja satnica se može izračunati na jedan od sljedećih načina:

(a)

dijeljenjem zadnjeg dokumentiranog godišnjeg bruto iznosa troškova za zaposlenike s 1 720 sati za osobe koje rade u punom radnom vremenu ili s odgovarajućim razmjernim brojem sati za osobe koje rade u nepunom radnom vremenu;

(b)

dijeljenjem zadnjeg dokumentiranog mjesečnog bruto iznosa troškova za dotične osobe s prosječnim mjesečnim radnim vremenom dotične osobe u skladu s primjenjivim nacionalnim pravilima navedenim u ugovoru o radu ili djelu ili odluci o imenovanju (oba se nazivaju dokument o zaposlenju).

3.   Pri primjeni satnice izračunane u skladu sa stavkom 2. ukupan broj sati prijavljen po osobi za određenu godinu ili mjesec ne premašuje broj sati upotrijebljen za izračun te satnice.

4.   Ako godišnji bruto iznosi troškova za zaposlenike nisu dostupni, oni se mogu izvesti iz dostupnih zabilježenih bruto iznosa troškova za zaposlenike ili iz dokumenta o zaposlenju, koji se propisno prilagođavaju za razdoblje od 12 mjeseci.

5.   Troškovi osoblja povezani s pojedincima koji rade na zadatku u okviru operacije na nepuno radno vrijeme mogu se izračunati kao fiksni postotak bruto iznosa troškova za zaposlenike, u skladu s fiksnim postotkom vremena utrošenog na operaciju po mjesecu, bez obveze za uspostavom zasebnog sustava bilježenja radnog vremena. Poslodavac izdaje dokument za zaposlenike u kojem utvrđuje taj fiksni postotak.

Članak 56.

Financiranje uz primjenu paušalne stope za prihvatljive troškove osim izravnih troškova osoblja u vezi s bespovratnim sredstvima

1.   Paušalna stopa od najviše 40 % prihvatljivih izravnih troškova osoblja može se upotrijebiti kako bi se pokrili preostali prihvatljivi troškovi operacije. Od države članice ne zahtijeva se da izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope.

2.   Za operacije koje primaju potporu iz fondova EFRR, ESF+, FPT, FAMI, FUS i BMVI, plaće i naknade isplaćene sudionicima smatraju se dodatnim prihvatljivim troškovima koji nisu obuhvaćeni tom paušalnom stopom.

3.   Paušalna stopa iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na troškove osoblja izračunane na temelju paušalne stope kako je navedeno u članku 55. stavku 1.

Članak 57.

Uvjetovana bespovratna sredstva

1.   Države članice korisnicima mogu dodijeliti uvjetovana bespovratna sredstva koja u cijelosti ili djelomično mogu biti predmet vraćanja kako je određeno u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu.

2.   Korisnici izvršavaju vraćanja u skladu s uvjetima koje su dogovorili s upravljačkim tijelom.

3.   Države članice sredstva koja je korisnik vratio ponovno upotrebljavaju u istu svrhu ili u skladu s ciljevima dotičnog programa do 31. prosinca 2030., u obliku uvjetovanih bespovratnih sredstava ili financijskog instrumenta, ili u nekom drugom obliku potpore. Vraćeni iznosi i informacije o njihovoj ponovnoj upotrebi uključuju se u završno izvješće o uspješnosti.

4.   Države članice donose potrebne mjere kako bi osigurale da se sredstva drže na odvojenim računima ili u okviru odgovarajućih računovodstvenih kodova.

5.   Sredstva Unije koja su korisnici vratili u bilo kojem trenutku, ali koja nisu ponovno upotrijebljena do 31. prosinca 2030., ponovno se uplaćuju u proračun Unije u skladu s člankom 88.

Odjeljak II.

Financijski instrumenti

Članak 58.

Financijski instrumenti

1.   Upravljačka tijela mogu pružiti programski doprinos iz jednog ili više programa postojećim ili novoosnovanim financijskim instrumentima uspostavljenima na nacionalnoj, regionalnoj, transnacionalnoj ili prekograničnoj razini te koje izravno provodi upravljačko tijelo, ili je ono odgovorno za njihovo provođenje, koji doprinose postizanju specifičnih ciljeva.

2.   Financijskim instrumentima pruža se potpora krajnjim primateljima samo za ulaganja u materijalnu i nematerijalnu imovinu te radni kapital, za koja se očekuje da će biti financijski održiva i za koja nije dostupno dostatno financiranje iz tržišnih izvora. Takva potpora mora biti u skladu s primjenjivim pravilima Unije o državnim potporama.

Takva se potpora pruža samo za elemente ulaganjâ koja na datum odluke o ulaganju nisu fizički dovršena ili u cijelosti provedena.

3.   Odgovarajuća potpora iz fondova putem financijskih instrumenata temelji se na ex ante procjeni za čiju je izradu odgovorno upravljačko tijelo. Ex ante procjena mora biti dovršena prije nego što upravljačka tijela dodijele programske doprinose financijskim instrumentima.

Ex ante procjena obuhvaća najmanje sljedeće elemente:

(a)

predloženi iznos programskog doprinosa financijskom instrumentu i procijenjeni učinak poluge, koji su popraćeni kratkim obrazloženjem;

(b)

predložene financijske proizvode koji će biti ponuđeni, uključujući moguću potrebu za različitim postupanjem prema ulagateljima;

(c)

predloženu ciljnu skupinu krajnjih primatelja;

(d)

očekivani doprinos financijskog instrumenta ostvarenju specifičnih ciljeva.

Ex ante procjena može se revidirati ili ažurirati, može obuhvaćati dio državnog područja države članice ili cijelo državno područje te se može temeljiti na postojećim ili ažuriranim ex ante procjenama.

4.   Potpora krajnjim primateljima može se kombinirati s potporom iz bilo kojeg fonda ili drugog instrumenta Unije te može obuhvaćati istu stavku rashoda. U takvom se slučaju potpora fonda u okviru financijskog instrumenta, koja je dio operacije financijskog instrumenta, ne prijavljuje Komisiji za potporu u drugom obliku ili u okviru drugog fonda ili drugog instrumenta Unije.

5.   Financijski instrumenti mogu se kombinirati s programskom potporom u obliku bespovratnih sredstava u operaciji jedinstvenog financijskog instrumenta, u okviru jedinstvenog sporazuma o financiranju, ako oba različita oblika potpore pruža tijelo koje provodi financijski instrument. U tom se slučaju na tu operaciju jedinstvenog financijskog instrumenta primjenjuju pravila primjenjiva na financijske instrumente. Programska potpora u obliku bespovratnih sredstava izravno je povezana i potrebna za financijski instrument i ne premašuje vrijednost ulaganja koja se podupiru financijskim proizvodom.

6.   U slučaju kombinirane potpore u skladu sa stavcima 4. i 5. za svaki se izvor potpore vodi zasebna evidencija.

7.   Ukupni zbroj svih oblika kombinirane potpore ne premašuje ukupni iznos dotične stavke rashoda. Bespovratna sredstva ne koriste se za nadoknadu potpore primljene iz financijskih instrumenata. Financijski instrumenti ne upotrebljavaju se za pretfinanciranje bespovratnih sredstava.

Članak 59.

Provedba financijskih instrumenata

1.   Financijski instrumenti koje izravno provodi upravljačko tijelo mogu pružati samo zajmove ili jamstva. Upravljačko tijelo utvrđuje uvjete za programski doprinos financijskom instrumentu u strateškom dokumentu, koji uključuje elemente utvrđene u Prilogu X.

2.   Financijski instrumenti koji se provode u okviru odgovornosti upravljačkog tijela mogu biti jedno od sljedećeg:

(a)

ulaganje programskih sredstava u kapital pravnog subjekta;

(b)

zasebni blokovi financiranja ili fiducijarni računi.

Upravljačko tijelo odabire tijelo koje provodi financijski instrument.

3.   Upravljačko tijelo može izravno dodijeliti ugovor za provedbu financijskog instrumenta:

(a)

EIB-u;

(b)

međunarodnim financijskim institucijama čiji je dioničar država članica;

(c)

banci u javnom vlasništvu odnosno instituciji u javnom vlasništvu koja je osnovana kao pravni subjekt koji izvršava financijske aktivnosti na profesionalnoj osnovi i koja ispunjava sve sljedeće uvjete:

i.

nema izravnog sudjelovanja privatnog kapitala, uz iznimku oblikâ sudjelovanja privatnog kapitala koji nemaju značajke kontroliranja i blokiranja, a koji se zahtijevaju nacionalnim zakonodavnim odredbama, u skladu s Ugovorima, i koji ne izvršavaju odlučujući utjecaj na relevantnu banku ili instituciju, uz iznimku oblikâ sudjelovanja privatnog kapitala kojima se ne daje pravo utjecanja na odluke u pogledu svakodnevnog upravljanja financijskim instrumentom koji prima potporu iz fondova;

ii.

djeluje na temelju mandata u okviru javne politike koji joj je dalo relevantno tijelo države članice na nacionalnoj ili regionalnoj razini, koja, kao sve ili dio svojih aktivnosti, uključuje obavljanje aktivnosti gospodarskog razvoja kojima se doprinosi ciljevima fondova;

iii.

obavlja, isključivo ili kao dio svojih aktivnosti, aktivnosti gospodarskog razvoja doprinoseći ciljevima fondova u regijama, područjima politika ili sektorima kojima pristup financiranju iz tržišnih izvora nije općenito dostupan ili dostatan;

iv.

djeluje bez prvenstvenog usmjerenja na ostvarivanje maksimalne dobiti, već osigurava dugoročnu financijsku održivost svojih aktivnosti;

v.

odgovarajućim mjerama u skladu s primjenjivim pravom osigurava da izravna dodjela ugovora iz točke (b) ne rezultira nikakvom izravnom ili neizravnom koristi za komercijalne aktivnosti;

vi.

podliježe nadzoru neovisnog tijela u skladu s primjenjivim pravom,

(d)

drugim tijelima, koja su također obuhvaćena područjem primjene članka 12. Direktive 2014/24/EU.

4.   Ako tijelo koje je upravljačko tijelo odabralo provodi holding fond, to tijelo može odabrati druga tijela za provedbu posebnih fondova.

5.   Uvjeti za programske doprinose financijskim instrumentima provedenima u skladu sa stavkom 2. utvrđuju se u sporazumima o financiranju između:

(a)

propisno ovlaštenih predstavnika upravljačkog tijela i tijela koje provodi holding fond, prema potrebi;

(b)

propisno ovlaštenih predstavnika upravljačkog tijela ili, ako je primjenjivo, tijela koje provodi holding fond i tijela koje provodi posebni fond.

Ti sporazumi o financiranju uključuju elemente utvrđene u Prilogu X.

6.   Financijska obveza upravljačkog tijela ne premašuje iznos za koji je upravljačko tijelo preuzelo obveze za financijski instrument na temelju relevantnih sporazuma o financiranju.

7.   Tijela koja provode dotične financijske instrumente ili, u kontekstu jamstava, tijelo koje pruža temeljne zajmove, podupiru krajnje primatelje, uzimajući pritom u obzir ciljeve programa i potencijal za financijsku održivost ulaganja, kako je obrazloženo poslovnim planom ili jednakovrijednim dokumentom. Odabir krajnjih primatelja transparentan je i njime ne dolazi do sukoba interesa.

8.   Nacionalno sufinanciranje programa može pružiti upravljačko tijelo ili ono može biti pruženo na razini holding fondova, na razini posebnih fondova ili na razini ulaganja u krajnje primatelje, u skladu s pravilima za pojedine fondove. Ako se nacionalno sufinanciranje pruža na razini ulaganja u krajnje primatelje, tijelo koje provodi financijske instrumente vodi evidenciju o prihvatljivosti povezanih rashoda.

9.   Upravljačko tijelo pri izravnoj provedbi financijskog instrumenta na temelju stavka 1. ovog članka odnosno tijelo koje provodi financijski instrument na temelju stavka 2. ovog članka vodi zasebne račune ili održava računovodstveni kôd za svaki prioritet ili, za EFPRA-u, za svaki specifični cilj i, prema potrebi, za svaku kategoriju regije za svaki programski doprinos i zasebno za sredstva iz članka 60. odnosno 62.

Članak 60.

Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi

1.   Potpora iz fondova koja se isplaćuje financijskim instrumentima raspoređuje se u račune u financijskim institucijama otvorenima u državama članicama i njome se upravlja u skladu s aktivnim upravljanjem riznicom i načelom dobrog financijskog upravljanja.

2.   Kamate i drugi dobici koji se mogu pripisati potpori iz fondova koja se isplaćuje financijskim instrumentima upotrebljavaju se u okviru istog cilja ili ciljeva kao i početna potpora iz fondova, među ostalim za plaćanje naknada za upravljanje i nadoknadu troškova upravljanja koji su nastali za tijela koja provode financijski instrument u skladu s člankom 68. stavkom 1. točkom (d) u okviru istog financijskog instrumenta ili, nakon likvidacije financijskog instrumenta u drugim financijskim instrumentima ili drugim oblicima potpore za daljnja ulaganja u krajnje primatelje, do kraja razdoblja prihvatljivosti.

3.   Kamate i drugi dobici iz stavka 2. koji se ne upotrijebe u skladu s tom odredbom odbijaju se od računa podnesenih za konačnu obračunsku godinu.

Članak 61.

Različito postupanje prema ulagateljima

1.   Potpora iz fondova financijskim instrumentima uložena u krajnje primatelje i sve vrste prihoda nastalih takvim ulaganjima, uključujući vraćena sredstva, koji se mogu pripisati potpori iz fondova, mogu se upotrebljavati za različito postupanje prema ulagateljima koji rade u skladu s načelom tržišnog gospodarstva s pomoću primjerene podjele rizika i dobiti, uzimajući u obzir načelo dobrog financijskog upravljanja.

2.   Razina takvog različitog postupanja ne premašuje onu koja je potrebna za stvaranje poticaja za privlačenje privatnih sredstava, kako je utvrđeno natjecateljskim postupkom ili neovisnom procjenom.

Članak 62.

Ponovna upotreba sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova

1.   Sredstva koja su prije isteka razdoblja prihvatljivosti vraćena financijskim instrumentima iz ulaganja u krajnje primatelje ili iz otpuštanja izdvojenih sredstava za ugovore o jamstvu, uključujući otplate kapitala i sve vrste nastalih prihoda koji se mogu pripisati potpori iz fondova, ponovno se upotrebljavaju u istim ili drugim financijskim instrumentima za daljnja ulaganja u krajnje primatelje, za pokrivanje gubitaka u nominalnom iznosu doprinosa fondova financijskom instrumentu koji proizlaze iz negativnih kamata, ako takvi gubici nastanu usprkos aktivnom upravljanju riznicom, ili za sve troškove i naknade za upravljanje povezane s takvim daljnjim ulaganjima, uzimajući u obzir načelo dobrog financijskog upravljanja.

2.   Države članice donose potrebne mjere kako bi osigurale da se sredstva iz stavka 1. vraćena financijskim instrumentima tijekom razdoblja od najmanje osam godina nakon isteka razdoblja prihvatljivosti ponovno upotrebljavaju u skladu s ciljevima politike jednog programa ili više programa u okviru kojih su uspostavljena, u sklopu istog financijskog instrumenta ili, nakon izlaska tih sredstava iz financijskog instrumenta, u drugim financijskim instrumentima ili u drugim oblicima potpore.

POGLAVLJE III.

Pravila o prihvatljivosti

Članak 63.

Prihvatljivost

1.   Prihvatljivost rashoda određuje se na osnovi nacionalnih pravila, osim ako su u ovoj Uredbi ili u uredbama za pojedine fondove ili na temelju njih utvrđena posebna pravila.

2.   Rashodi su prihvatljivi za doprinos iz fondova ako su nastali za korisnika ili privatnog partnera u operaciji JPP-a i ako su plaćeni u provedbi operacija, u razdoblju između datuma podnošenja programa Komisiji ili od 1. siječnja 2021., ovisno o tome što nastupi prije, i 31. prosinca 2029.

Za troškove nadoknađene na temelju članka 53. stavka 1. točaka (b), (c) i (f), djelovanja koja čine temelj za nadoknadu provode se između datuma podnošenja programa Komisiji ili od 1. siječnja 2021., ovisno o tome što nastupi prije, i 31. prosinca 2029.

3.   Za EFRR, rashodi povezani s operacijama koje obuhvaćaju više od jedne kategorije regije, kako je utvrđeno u članku 108. stavku 2. unutar države članice, dodjeljuju se razmjerno dotičnim kategorijama regije na temelju objektivnih kriterija.

Za ESF+, rashodi koji se odnose na operacije mogu se dodijeliti bilo kojoj od kategorija regije programa pod uvjetom da operacija doprinosi postizanju specifičnih ciljeva programa.

Za FPT, rashodi povezani s operacijama doprinose provedbi relevantnog teritorijalnog plana za pravednu tranziciju.

4.   Cijela operacija ili njezin dio može se provesti izvan države članice, uključujući izvan Unije, pod uvjetom da operacija doprinosi ciljevima programa.

5.   Za bespovratna sredstva u obliku iz članka 53. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) rashodi koji su prihvatljivi za doprinos iz fondova jednaki su iznosima izračunanima u skladu s člankom 53. stavkom 3.

6.   Operacije se ne odabiru za potporu fondova ako su fizički završene ili u cijelosti provedene prije podnošenja zahtjeva za financiranje u okviru programa, neovisno o tome jesu li izvršena sva povezana plaćanja. Ovaj se stavak ne primjenjuje na naknadu iz EFPRA-e za dodatne troškove u najudaljenijim regijama na temelju članka 24. Uredbe o EFPRA-i ni na potporu iz dodatnog financiranja za najudaljenije regije na temelju članka 110. stavka 1. točke (e) ove Uredbe.

7.   Rashodi koji postanu prihvatljivi kao rezultat izmjene programa prihvatljivi su od datuma podnošenja odgovarajućeg zahtjeva Komisiji.

Za EFRR, Kohezijski fond i FPT rashodi postaju prihvatljivi kao rezultat izmjene programa kada je u program dodana nova vrsta intervencije iz tablice 1. Priloga I. ili, za fondove EFPRA, FAMI, FUS i BMVI, iz uredaba za pojedine fondove.

Ako je program izmijenjen radi odgovora na prirodne katastrofe, programom može biti predviđeno da prihvatljivost rashoda povezanih s takvom izmjenom počinje od datuma nastanka prirodne katastrofe.

8.   Ako je novi program odobren, rashodi su prihvatljivi od datuma podnošenja odgovarajućeg zahtjeva Komisiji.

9.   Operacija može primiti potporu iz jednog fonda ili više njih ili iz jednog programa ili više njih i iz drugih instrumenata Unije. U takvim slučajevima rashodi prijavljeni u zahtjevu za plaćanje za jedan od fondova ne prijavljuju se ni za jedno od sljedećeg:

(a)

potporu iz drugog fonda ili instrumenta Unije;

(b)

potporu iz istog fonda u okviru drugog programa.

Iznos rashoda koji se unosi u zahtjev za plaćanje fonda može se izračunati razmjerno za svaki fond i za program ili programe u skladu s dokumentom u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu.

Članak 64.

Neprihvatljivi troškovi

1.   Sljedeći troškovi nisu prihvatljivi za doprinos iz fondova:

(a)

kamata na dug, s iznimkom u odnosu na bespovratna sredstva dana u obliku subvencija kamatne stope ili subvencija naknada za jamstvo;

(b)

kupnja zemljišta u iznosu koji premašuje 10 % ukupnih prihvatljivih rashoda za dotičnu operaciju; za napuštene i nekadašnje industrijske lokacije koje obuhvaćaju zgrade ta se granica povećava na 15 %; za financijske instrumente ti se postoci primjenjuju na programske doprinose plaćene krajnjem primatelju ili, u slučaju jamstava, na iznos temeljnog zajma;

(c)

porez na dodanu vrijednost (PDV), osim:

i.

za operacije čiji je ukupni trošak niži od 5 000 000 EUR (uključujući PDV);

ii.

za operacije čiji ukupni trošak iznosi najmanje 5 000 000 EUR (uključujući PDV) ako se ne može osigurati njegov povrat u okviru nacionalnog zakonodavstva o PDV-u;

iii.

za ulaganja krajnjih primatelja u kontekstu financijskih instrumenata; ako se ta ulaganja podupiru financijskim instrumentima u kombinaciji s programskom potporom u obliku bespovratnih sredstava iz članka 58. stavka 5., PDV nije prihvatljiv za dio troškova ulaganja koji odgovara programskoj potpori u obliku bespovratnih sredstava, osim ako se ne može osigurati povrat PDV-a za troškove ulaganja u okviru nacionalnog zakonodavstva o PDV-u ili ako je dio troškova ulaganja koji odgovara programskoj potpori u obliku bespovratnih sredstava niži od 5 000 000 EUR (uključujući PDV);

iv.

za fondove za male projekte i ulaganja krajnjih primatelja u kontekstu fondova za male projekte u okviru Interrega.

Točka (b) prvog podstavka ne primjenjuje se na operacije povezane s očuvanjem okoliša.

2.   Uredbama za pojedini fond mogu se utvrditi dodatni troškovi koji nisu prihvatljivi za doprinos iz svakog fonda.

Članak 65.

Trajnost operacija

1.   Država članica vraća doprinos iz fondova operaciji koja obuhvaća ulaganje u infrastrukturu ili proizvodno ulaganje ako u razdoblju od pet godina od završnog plaćanja korisniku ili u razdoblju utvrđenom u pravilima o državnim potporama, ako je primjenjivo, ta operacija podliježe bilo čemu od sljedećeg:

(a)

prestanku ili premještanju proizvodne aktivnosti izvan regije razine NUTS 2 u kojoj je primila potporu;

(b)

promjeni vlasništva nad jedinicom infrastrukture čime se trgovačkom društvu ili javnom tijelu daje neopravdana prednost;

(c)

znatnoj promjeni koja utječe na njezinu prirodu, ciljeve ili provedbene uvjete zbog koje bi se doveli u pitanje njezini prvotni ciljevi.

Država članica može skratiti rok utvrđen u prvom podstavku na tri godine u slučajevima koji se odnose na održavanje ulaganja ili radna mjesta koja su stvorili MSP-ovi.

Vraćanje od strane države članice zbog neusklađenosti s ovim člankom razmjerno je razdoblju neusklađenosti.

2.   Operacije koje primaju potporu iz fonda ESF+ ili FPT-a u skladu s člankom 8. stavkom 2. točkama (k), (l) i (m) Uredbe o FPT-u vraćaju potporu ako podliježu obvezi održavanja ulaganja u skladu s pravilima o državnim potporama.

3.   Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na programske doprinose financijskim instrumentima ili iz financijskih instrumenata ili bilo kojoj operaciji u okviru koje proizvodna aktivnost prestaje zbog stečaja koji se ne smatra prijevarom.

Članak 66.

Premještanje

1.   Rashodi nastali zbog premještanja nisu prihvatljivi za doprinos iz fondova.

2.   Ako doprinos iz fondova predstavlja državnu potporu, upravljačko tijelo utvrđuje da se njime ne podupiru premještanja u skladu s člankom 14. stavkom 16. Uredbe (EU) br. 651/2014.

Članak 67.

Posebna pravila o prihvatljivosti za bespovratna sredstva

1.   Doprinosi u naravi u obliku izvršavanja radova ili osiguravanja robe, usluga, zemljišta i nekretnina za koje nije izvršeno plaćanje potkrijepljeno računima ili dokumentima jednake dokazne vrijednosti mogu biti prihvatljivi pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

javna potpora isplaćena za operaciju koja uključuje doprinose u naravi po završetku operacije ne premašuje ukupne prihvatljive rashode, isključujući doprinose u naravi;

(b)

vrijednost pripisana doprinosima u naravi ne premašuje općenito prihvaćene troškove na dotičnom tržištu;

(c)

vrijednost i isporuka doprinosa u naravi mogu se neovisno procijeniti i provjeriti;

(d)

u slučaju osiguravanja zemljišta ili nekretnine može se, za potrebe ugovora o zakupu, izvršiti plaćanje nominalnog godišnjeg iznosa koji ne premašuje jednu jedinicu valute države članice;

(e)

u slučaju doprinosa u naravi u obliku neplaćenog rada vrijednost tog rada određuje se uzimajući u obzir provjereno utrošeno vrijeme i stopu nadoknade za jednaki rad.

Vrijednost zemljišta ili nekretnine iz prvog podstavka točke (d) ovog stavka potvrđuje neovisan kvalificiran stručnjak ili propisno ovlašteno službeno tijelo i ona ne premašuje ograničenje iz članka 64. stavka 1. točke (b).

2.   Troškovi amortizacije za koje nije izvršeno plaćanje za koje postoje računi mogu se smatrati prihvatljivima ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ako je to dopušteno pravilima o prihvatljivosti programa;

(b)

ako je iznos rashoda propisno opravdan popratnim dokumentima jednake dokazne vrijednosti kao ona koju imaju računi za prihvatljive troškove ako su oni nadoknađeni u obliku iz članka 53. stavka 1. točke (a);

(c)

troškovi se odnose isključivo na razdoblje potpore operaciji;

(d)

javna bespovratna sredstva nisu doprinijela stjecanju amortizirane imovine.

Članak 68.

Posebna pravila o prihvatljivosti za financijske instrumente

1.   Prihvatljive rashode financijskog instrumenta čine ukupni iznos programskog doprinosa plaćenog ili, u slučaju jamstava, izdvojenog za ugovore o jamstvu u okviru financijskog instrumenta tijekom razdoblja prihvatljivosti, pri čemu taj iznos odgovara:

(a)

plaćanjima krajnjim primateljima, u slučaju zajmova, vlasničkih i kvazivlasničkih ulaganja;

(b)

izdvojenim sredstvima za ugovore o jamstvu, neovisno o tome jesu li još na snazi ili su već istekli, kako bi se provelo moguće aktiviranje jamstva za gubitke, izračunano na temelju faktora multiplikacije utvrđenog za odnosne temeljne isplaćene nove zajmove, vlasnička ili kvazivlasnička ulaganja u krajnje primatelje;

(c)

plaćanjima krajnjim primateljima ili u korist krajnjih primatelja ako se financijski instrumenti kombiniraju s drugim doprinosom Unije u operaciji jedinstvenog financijskog instrumenta u skladu s člankom 58. stavkom 5.;

(d)

plaćanjima naknada za upravljanje i povratu troškova upravljanja koji su nastali za tijela koja provode financijski instrument.

2.   Ako se financijski instrument provodi tijekom uzastopnih programskih razdoblja, potpora se može pružiti krajnjim primateljima, ili u njihovu korist, uključujući troškove i naknade za upravljanje, na temelju sporazuma sklopljenih u prethodnom programskom razdoblju, pod uvjetom da je takva potpora u skladu s pravilima prihvatljivosti za sljedeće programsko razdoblje. U takvim se slučajevima prihvatljivost rashoda podnesenih u zahtjevima za plaćanje određuje u skladu s pravilima odgovarajućeg programskog razdoblja.

3.   U pogledu stavka 1. točke (b), ako subjekt koji ostvaruje korist od jamstava nije isplatio planirani iznos novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja krajnjim primateljima u skladu s faktorom multiplikacije, prihvatljivi rashodi smanjuju se razmjerno tome. Faktor multiplikacije može se preispitati ako je to opravdano naknadnim promjenama tržišnih uvjeta. Takvo preispitivanje nema retroaktivni učinak.

4.   Za stavak 1. točku (d) naknade za upravljanje temelje se na uspješnosti.

Ako se tijela koja provode holding fond biraju izravnom dodjelom ugovora na temelju članka 59. stavka 3., iznos troškova i naknada za upravljanje plaćenih tim tijelima koji se može prijaviti kao prihvatljivi rashod podliježe pragu od najviše 5 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u zajmovima ili izdvojenih za ugovore o jamstvu te najviše 7 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u vlasničkim i kvazivlasničkim ulaganjima.

Ako se tijela koja provode posebni fond biraju izravnom dodjelom ugovora na temelju članka 59. stavka 3., iznos troškova i naknada za upravljanje plaćenih tim tijelima koji se može prijaviti kao prihvatljivi rashod podliježe pragu od najviše 7 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u zajmovima ili izdvojenih za ugovore o jamstvu te najviše 15 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u vlasničkim i kvazivlasničkim ulaganjima.

Ako se tijela koja provode holding fond ili posebne fondove, ili oba, biraju u natječajnom postupku u skladu s primjenjivim pravom, iznos troškova i naknada za upravljanje utvrđuje se u sporazumu o financiranju i odražava rezultat natječajnog postupka.

5.   Ako su naknade za obradu ili bilo koji njihov dio naplaćene krajnjim primateljima, ne prijavljuju se kao prihvatljivi rashodi.

6.   Prihvatljivi rashodi prijavljeni u skladu sa stavkom 1. ne premašuju zbroj ukupnog iznosa potpore iz fondova isplaćenog za potrebe tog stavka i odgovarajućeg nacionalnog sufinanciranja.

GLAVA VI.

UPRAVLJANJE I KONTROLA

POGLAVLJE I.

Opća pravila o upravljanju i kontroli

Članak 69.

Odgovornosti država članica

1.   Država članica ima sustave upravljanja i kontrole za svoje programe u skladu s ovom glavom i osigurava njihovo funkcioniranje u skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja i ključnim zahtjevima navedenima u Prilogu XI.

2.   Države članice osiguravaju zakonitost i pravilnost rashoda navedenih u računovodstvenoj dokumentaciji podnesenoj Komisiji i poduzimaju sva potrebna djelovanja kako bi spriječile, otkrile i ispravile te prijavile nepravilnosti, uključujući prijevare. Ta djelovanja obuhvaćaju prikupljanje informacija o stvarnim vlasnicima primatelja sredstava Unije u skladu s Prilogom XVII. Pravila koja se odnose na prikupljanje i obradu takvih podataka moraju biti u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka. Komisija, Europski ured za borbu protiv prijevara i Revizorski sud imaju potreban pristup tim informacijama.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI, obveze u pogledu prikupljanja informacija o stvarnim vlasnicima primatelja sredstava Unije u skladu s Prilogom XVII. kako je utvrđeno u prvom podstavku primjenjuju se od 1. siječnja 2023.

3.   Države članice na zahtjev Komisije poduzimaju djelovanja potrebna za osiguranje djelotvornog funkcioniranja svojih sustava upravljanja i kontrole te zakonitost i pravilnost rashoda podnesenih Komisiji. Ako je to djelovanje revizija, dužnosnici Komisije ili njihovi ovlašteni predstavnici mogu sudjelovati u njoj.

4.   Države članice osiguravaju kvalitetu, točnost i pouzdanost sustava praćenja i podataka o pokazateljima.

5.   Države članice osiguravaju objavu informacija u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi i uredbama za pojedine fondove, osim ako pravo Unije ili nacionalno pravo isključuje takvu objavu radi sigurnosti, javnog poretka, kaznenih istraga ili zaštite osobnih podataka u skladu s Uredbom (EU) 2016/679.

6.   Države članice imaju sustave i postupke kako bi osigurale da se svi dokumenti potrebni za revizijski trag kako je utvrđeno u Prilogu XIII. evidentiraju u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 82.

7.   Države članice imaju mehanizme kojima se osigurava djelotvorno razmatranje pritužbi u vezi s fondovima. Opseg, pravila i postupci takvih mehanizama odgovornost su država članica u skladu s njihovim institucionalnim i pravnim okvirom. Time se ne dovodi u pitanje općenita mogućnost da građani i dionici upute pritužbe Komisiji. Države članice na zahtjev Komisije razmatraju pritužbe koje su podnesene Komisiji i koje ulaze u područje primjene njihovih programa te obavješćuju Komisiju o rezultatima tih razmatranja.

Za potrebe ovog članka pritužbe obuhvaćaju sve sporove između potencijalnih i odabranih korisnika u pogledu predložene ili odabrane operacije i sve sporove s trećim stranama o provedbi programa ili operacija obuhvaćenih programom, neovisno o kvalifikaciji sredstava pravne zaštite utvrđenih nacionalnim pravom.

8.   Države članice osiguravaju da se sve razmjene informacija između korisnika i programskih tijela provode putem elektroničkih sustava za razmjenu podataka u skladu s Prilogom XIV.

Države članice promiču prednosti elektroničke razmjene podataka i u tom pogledu pružaju svu potrebnu potporu korisnicima.

Odstupajući od prvog podstavka, upravljačko tijelo može iznimno, na izričit zahtjev korisnika, prihvatiti razmjenu informacija u papirnatom obliku, ne dovodeći u pitanje svoju obvezu evidentiranja i pohranjivanja podataka u skladu s člankom 72. stavkom 1. točkom (e).

Za programe koji primaju potporu iz fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI prvi se podstavak primjenjuje od 1. siječnja 2023.

Prvi se podstavak ne primjenjuje na programe ili prioritete iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

9.   Države članice osiguravaju da se sve službene razmjene informacija s Komisijom provode putem elektroničkih sustava za razmjenu podataka u skladu s Prilogom XV.

10.   Države članice pružaju, ili osiguravaju da upravljačka tijela pružaju, predviđanja iznosa zahtjeva za plaćanje koji će se podnijeti za trenutačnu i sljedeću kalendarsku godinu do 31. siječnja i 31. srpnja, u skladu s Prilogom VIII.

11.   Svaka država članica najkasnije do podnošenja konačnog zahtjeva za plaćanje za prvu obračunsku godinu, a ni u kojem slučaju kasnije od 30. lipnja 2023., utvrđuje opis sustava upravljanja i kontrole u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XVI. Ona ažurira taj opis kako bi odražavao naknadne izmjene.

12.   Države članice izvješćuju o nepravilnostima u skladu s kriterijima za utvrđivanje slučajeva nepravilnosti koje treba prijaviti, podacima koje treba dostaviti, kao i formatima za izvješćivanje iz Priloga XII.

Članak 70.

Ovlasti i odgovornosti Komisije

1.   Komisija potvrđuje da države članice imaju sustave upravljanja i kontrole usklađene s ovom Uredbom i da ti sustavi djelotvorno i učinkovito rade tijekom provedbe programâ. Za potrebe svog vlastitog revizijskog rada, Komisija izrađuje revizijsku strategiju i plan revizije koji se temelje na procjeni rizika.

Komisija i tijela za reviziju koordiniraju svoje planove revizije.

2.   Komisija provodi revizije do tri kalendarske godine nakon prihvaćanja računovodstvene dokumentacije u koju su uključeni dotični rashodi. To se razdoblje ne primjenjuje na operacije za koje postoji sumnja na prijevaru.

3.   Za potrebe svojih revizija dužnosnici Komisije ili njihovi ovlašteni predstavnici imaju pristup svoj potrebnoj evidenciji, dokumentima i metapodacima, neovisno o mediju na kojem su pohranjeni, koji se odnose na operacije koje primaju potporu iz fondova ili na sustave upravljanja i kontrole te primaju preslike u specifičnom zatraženom formatu.

4.   Za revizije na terenu primjenjuje se i sljedeće:

(a)

Komisija obavješćuje nadležno programsko tijelo najmanje 15 radnih dana unaprijed, osim u hitnim slučajevima; službenici ili ovlašteni predstavnici države članice mogu sudjelovati u takvim revizijama;

(b)

ako se primjenom nacionalnih odredaba određena djelovanja zadržavaju samo za posebno imenovane službenike u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, dužnosnici Komisije i ovlašteni predstavnici imaju pristup informacijama koje su dobivene na taj način ne dovodeći u pitanje nadležnost nacionalnih sudova i uz potpuno poštovanje temeljnih prava dotičnih pravnih subjekata;

(c)

Komisija nadležnom tijelu države članice dostavlja preliminarne nalaze revizije najkasnije tri mjeseca nakon posljednjeg dana revizije;

(d)

Komisija dostavlja izvješće o reviziji najkasnije tri mjeseca nakon što primi potpuni odgovor nadležnog tijela države članice na preliminarne nalaze revizije; odgovor države članice smatra se potpunim, osim ako Komisija zatraži dodatne informacije ili revidirani dokument u roku od dva mjeseca od datuma primitka odgovora države članice.

Za potrebe poštovanja rokova utvrđenih u prvom podstavku točkama (c) i (d) ovog stavka Komisija stavlja na raspolaganje preliminarne nalaze revizije i izvješće o reviziji na barem jednom od službenih jezika institucija Unije.

Rokovi iz prvog podstavka točaka (c) i (d) ovog stavka mogu se produljiti ako se to smatra potrebnim i nakon dogovora Komisije i nadležnog tijela države članice.

Ako se utvrdi rok za odgovor države članice na nalaze preliminarne revizije ili izvješće o reviziji iz prvog podstavka točaka (c) i (d) ovog stavka, taj rok počinje nakon što nadležno tijelo države članice te dokumente zaprimi na barem jednom od službenih jezika dotične države članice.

Članak 71.

Programska tijela

1.   Za potrebe članka 63. stavka 3. Financijske uredbe država članica utvrđuje upravljačko tijelo i tijelo za reviziju za svaki program. Ako država članica povjeri računovodstvenu funkciju tijelu koje nije upravljačko tijelo u skladu s člankom 72. stavkom 2. ove Uredbe, dotično tijelo utvrđuje se i kao programsko tijelo. Ista tijela mogu biti odgovorna za više programa.

2.   Tijelo za reviziju javno je tijelo. Reviziju može obavljati javno ili privatno tijelo koje nije tijelo za reviziju pod njegovom nadležnošću. Tijelo za reviziju i svako takvo tijelo koje provodi reviziju pod nadležnosti r tijela za reviziju mora biti funkcionalno neovisno od subjekata revizije.

3.   Upravljačko tijelo može utvrditi jedno posredničko tijelo ili više njih radi izvršavanja određenih zadaća u okviru njegove odgovornosti. Dogovori između upravljačkog tijela i posredničkih tijela sklapaju se u pisanom obliku.

4.   Države članice osiguravaju poštovanje načela razdvajanja funkcija između i unutar programskih tijela.

5.   Ako se programom, u skladu s njegovim ciljevima, pruža potpora iz EFRR-a ili fonda ESF+ programu koji se sufinancira u okviru programa Obzor Europa, kako je navedeno u članku 10. stavku 1. točki (b) Uredbe o programu Obzor Europa, upravljačko tijelo relevantnog programa utvrđuje tijelo koje provodi program sufinanciran u okviru programa Obzor Europa kao posredničko tijelo, u skladu sa stavkom 3. ovog članka.

6.   Država članica na vlastitu inicijativu može utvrditi koordinacijsko tijelo koje treba biti u vezi s Komisijom i dostavljati joj informacije te koordinirati aktivnosti programskih tijela u toj državi članici.

POGLAVLJE II.

Standardni sustavi upravljanja i kontrole

Članak 72.

Funkcije upravljačkog tijela

1.   Upravljačko tijelo odgovorno je za vođenje programa u svrhu ostvarenja ciljeva programa. Ono ima osobito sljedeće funkcije:

(a)

odabire operacije u skladu s člankom 73., uz iznimku operacija iz članka 33. stavka 3. točke (d);

(b)

izvršava zadaće upravljanja programom u skladu s člankom 74.;

(c)

pruža potporu radu odbora za praćenje u skladu s člankom 75.;

(d)

nadzire posrednička tijela;

(e)

evidentira i elektronički pohranjuje podatke o svakoj operaciji potrebnoj za praćenje, evaluaciju, financijsko upravljanje, provjere i revizije u skladu s Prilogom XVII. i osigurava sigurnost, potpunost i povjerljivost podataka i autentifikaciju korisnikâ.

2.   Država članica može povjeriti računovodstvenu funkciju iz članka 76. upravljačkom tijelu ili drugom tijelu.

3.   Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI računovodstvenu funkciju izvršava upravljačko tijelo ili je ona pod njegovom odgovornošću.

Članak 73.

Odabir operacija koji provodi upravljačko tijelo

1.   Za odabir operacija upravljačko tijelo utvrđuje i primjenjuje nediskriminirajuće i transparentne kriterije i postupke kojima se osigurava pristupačnost osobama s invaliditetom, osigurava rodna ravnopravnost i uzimaju u obzir Povelja Europske unije o temeljnim pravima, načelo održivog razvoja te politika Unije o okolišu u skladu s člankom 11. i člankom 191. stavkom 1. UFEU-a.

Kriterijima i postupcima osigurava se davanje prioriteta operacijama koje se odabiru u svrhu što većeg iskorištavanja doprinosa financiranja sredstvima Unije ostvarenju ciljeva programa.

2.   Pri odabiru operacija upravljačko tijelo:

(a)

osigurava usklađenost odabranih operacija s programom, uključujući njihovu usklađenost s relevantnim strategijama na kojima se program temelji, te pruža djelotvoran doprinos ostvarenju specifičnih ciljeva programa;

(b)

osigurava da su odabrane operacije koje su obuhvaćene područjem primjene uvjeta koji omogućuje provedbu sukladne odgovarajućim strategijama i dokumentima u okviru planiranja uspostavljenima radi ispunjenja tog uvjeta koji omogućuje provedbu;

(c)

osigurava da odabrane operacije predstavljaju najbolji odnos između iznosa potpore, poduzetih aktivnosti i postizanja ciljeva;

(d)

provjerava raspolaže li korisnik potrebnim financijskim sredstvima i mehanizmima za pokrivanje troškova operacija i održavanja za operacije koje obuhvaćaju ulaganje u infrastrukturu ili proizvodno ulaganje, kako bi se osigurala njihova financijska održivost;

(e)

osigurava da odabrane operacije obuhvaćene područjem primjene Direktive 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća (52) podliježu procjeni utjecaja na okoliš ili postupku provjere te da je propisno uzeta u obzir procjena alternativnih rješenja na temelju zahtjeva te direktive;

(f)

provjerava, ako su operacije započele prije podnošenja zahtjeva za financiranje upravljačkom tijelu, poštuje li se primjenjivo pravo;

(g)

osigurava da su odabrane operacije obuhvaćene područjem primjene dotičnog fonda i da su pripisane vrsti intervencije;

(h)

osigurava da operacije ne uključuju aktivnosti koje su bile dio operacije koja je bila predmet premještanja u skladu s člankom 66. ili koja bi predstavljala premještanje proizvodne aktivnosti u skladu s člankom 65. stavkom 1. točkom (a);

(i)

osigurava da odabrane operacije nisu izravno zahvaćene obrazloženim mišljenjem Komisije u pogledu povrede u skladu s člankom 258. UFEU-a kojom se ugrožava zakonitost i pravilnost rashoda ili uspješnost operacija;

(j)

osigurava da su ulaganja u infrastrukturu čiji je očekivani životni vijek najmanje pet godina otporna na klimatske promjene.

U pogledu točke (b) ovog stavka, u slučaju prvog cilja politike, kako je utvrđen u članku 3. stavku 1. točki (a) Uredbe o EFRR-u i KF-u, samo operacije koje odgovaraju specifičnim ciljevima iz podtočaka i. i iv. te točke moraju biti usklađene s odgovarajućim strategijama pametne specijalizacije.

3.   Upravljačko tijelo osigurava da je korisniku dostavljen dokument u kojem su utvrđeni svi uvjeti za potporu za svaku operaciju, uključujući posebne zahtjeve u pogledu proizvoda ili usluga koji će se isporučiti, plan financiranja, rok za njegovo izvršenje i, ako je primjenjivo, metodu koja će se primijeniti za utvrđivanje troškova operacije i uvjete za plaćanje potpore.

4.   Za operacije kojima je dodijeljen pečat izvrsnosti ili su odabrane u okviru programa koji se sufinancira iz programa Obzor Europa, upravljačko tijelo može odlučiti izravno dodijeliti potporu iz EFRR-a ili fonda ESF+, uz uvjet da se takvim operacijama ispunjavaju zahtjevi utvrđeni u stavku 2. točkama (a), (b) i (g).

Uz navedeno, upravljačka tijela mogu na operacije iz prvog podstavka primjenjivati kategorije, maksimalne iznose i metode izračuna prihvatljivih troškova uspostavljene u okviru relevantnog instrumenta Unije. Ti se elementi navode u dokumentu iz stavka 3.

5.   Kada upravljačko tijelo odabere operaciju od strateške važnosti, o tome u roku od mjesec dana obavješćuje Komisiju te joj dostavlja sve relevantne informacije o toj operaciji.

Članak 74.

Upravljanje programom koje provodi upravljačko tijelo

1.   Upravljačko tijelo:

(a)

provodi upravljačke provjere kako bi provjerilo jesu li isporučeni sufinancirani proizvodi i usluge, je li operacija usklađena s primjenjivim pravom, programom i uvjetima za potporu operacije i:

i.

ako se troškovi trebaju nadoknaditi na temelju članka 53. stavka 1. točke (a), je li plaćen iznos rashoda koje su prijavili korisnici u odnosu na te troškove te vode li korisnici zasebnu računovodstvenu evidenciju ili se koriste odgovarajućim računovodstvenim kodovima za sve transakcije povezane s operacijom;

ii.

ako se troškovi trebaju nadoknaditi na temelju članka 53. stavka 1. točaka (b), (c) i (d), jesu li ispunjeni uvjeti za nadoknadu rashoda korisniku;

(b)

ovisno o dostupnosti financiranja osigurava da je korisnik primio cijeli dospjeli iznos najkasnije 80 dana od datuma na koji je korisnik podnio zahtjev za plaćanje; rok se može prekinuti ako informacije koje dostavi korisnik ne dopuštaju upravljačkom tijelu da utvrdi je li iznos dospio;

(c)

uvodi djelotvorne i razmjerne mjere i postupke za borbu protiv prijevara, uzimajući u obzir utvrđene rizike;

(d)

sprečava, otkriva i ispravlja nepravilnosti;

(e)

potvrđuje da su rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni;

(f)

sastavlja izjavu rukovodstva u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XVIII.

U pogledu točke (b) prvog podstavka nikakav se iznos ne oduzima i ne zadržava i ne naplaćuju se nikakva posebna davanja ili druga davanja s jednakovrijednim učinkom koja bi korisnicima mogla umanjiti dospjele iznose.

Za operacije JPP-a upravljačko tijelo izvršava plaćanja na založni račun otvoren u tu svrhu u ime korisnika za upotrebu u skladu sa sporazumom o JPP-u.

2.   Upravljačke provjere iz stavka 1. prvog podstavka točke (a) temelje se na rizicima i moraju biti razmjerne rizicima utvrđenima ex ante te biti u pisanom obliku.

Upravljačke provjere obuhvaćaju administrativne provjere zahtjeva za plaćanje koje podnose korisnici te provjere operacija na terenu. Te se provjere provode prije podnošenja računovodstvene dokumentacije u skladu s člankom 98.

3.   Ako je upravljačko tijelo ujedno korisnik u okviru programa, mehanizmima za upravljačke provjere jamči se razdvajanje funkcija.

Ne dovodeći u pitanje stavak 2., u Uredbi o Interregu mogu se utvrditi posebna pravila o upravljačkim provjerama primjenjiva na programe Interrega. U uredbama o fondovima FAMI, FUS i BMVI mogu se utvrditi posebna pravila o upravljačkim provjerama koja se primjenjuju ako je korisnik međunarodna organizacija.

Članak 75.

Potpora koju radu odbora za praćenje pruža upravljačko tijelo

Upravljačko tijelo:

(a)

pravodobno pruža odboru za praćenje sve informacije potrebne kako bi izvršavao svoje zadaće;

(b)

osigurava daljnje postupanje u pogledu odluka i preporuka odbora za praćenje.

Članak 76.

Računovodstvena funkcija

1.   Računovodstvena funkcija sastoji se od sljedećih zadataka:

(a)

izrade i podnošenja zahtjeva za plaćanje Komisiji u skladu s člancima 91. i 92.;

(b)

sastavljanja i podnošenja računovodstvene dokumentacije i potvrđivanja njezine potpunosti, točnosti i ispravnosti u skladu s člankom 98. i vođenja elektroničke evidencije o svim elementima računovodstvene dokumentacije, uključujući zahtjeve za plaćanje;

(c)

pretvaranja iznosa rashoda nastalih u drugoj valuti u euro na temelju mjesečnog računovodstvenog deviznog tečaja Komisije za mjesec tijekom kojeg su rashodi evidentirani u računovodstvenim sustavima tijela odgovornog za obavljanje zadataka utvrđenih u ovom članku.

2.   Računovodstvena funkcija ne obuhvaća provjere na razini korisnika.

3.   Odstupajući od stavka 1. točke (c), Uredbom o Interregu može se utvrditi drugačija metoda za preračunavanje iznosa rashoda nastalih u drugoj valuti u euro.

Članak 77.

Funkcije tijela za reviziju

1.   Tijelo za reviziju odgovorno je za provedbu revizija sustava, revizija operacija i revizija računovodstvene dokumentacije kako bi Komisiji pružilo neovisno jamstvo u pogledu djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole te zakonitosti i pravilnosti rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju podnesenu Komisiji.

2.   Revizijski se rad obavlja u skladu s međunarodno priznatim revizijskim standardima.

3.   Tijelo za reviziju sastavlja i Komisiji podnosi:

(a)

godišnje revizorsko mišljenje u skladu s člankom 63. stavkom 7. Financijske uredbe i predloškom utvrđenim u Prilogu XIX. ovoj Uredbi koje se temelji na izvršenoj revizijskom radu te obuhvaća sljedeće različite sastavnice:

i.

potpunost, točnost i istinitost računovodstvene dokumentacije;

ii.

zakonitost i pravilnost rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju podnesenu Komisiji;

iii.

djelotvorno funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole;

(b)

godišnje izvješće o kontroli koje ispunjava zahtjeve članka 63. stavka 5. točke (b) Financijske uredbe, u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XX. ovoj Uredbi., kojim se podupire godišnje revizorsko mišljenje iz točke (a) ovog stavka te u kojem se navodi sažetak rezultata, uključujući analizu naravi i opsega pogrešaka i nedostataka sustavâ, kao i predložena i provedena korektivna djelovanja, nastalu ukupnu stopu pogreške i stopu preostale pogreške za rashode koji su navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji podnesenoj Komisiji.

4.   Ako su programi grupirani za potrebe revizija operacija na temelju članka 79. stavka 2. drugog podstavka, informacije propisane stavkom 3. točkom (b) ovog članka mogu se objediniti u jedno izvješće.

5.   Tijelo za reviziju dostavlja Komisiji izvješća o reviziji sustava neposredno nakon zaključenja kontradiktornog postupka s relevantnim subjektima nad kojima se provodi revizija.

6.   Komisija i tijela za reviziju sastaju se redovito, barem jednom godišnje, osim ako je dogovoreno drukčije, kako bi ispitali revizijsku strategiju, godišnje izvješće o kontroli i revizorsko mišljenje, kako bi koordinirali svoje planove i metode revizije te kako bi razmijenili mišljenja o pitanjima koja se odnose na poboljšanje sustava upravljanja i kontrole.

Članak 78.

Revizijska strategija

1.   Tijelo za reviziju nakon savjetovanja s upravljačkim tijelom priprema revizijsku strategiju na temelju procjene rizika, uzimajući u obzir opis sustava upravljanja i kontrole naveden u članku 69. stavku 11., kojom moraju biti obuhvaćene revizije sustava i revizije operacija. Revizijska strategija uključuje revizije sustava novoutvrđenih upravljačkih tijela i tijela zaduženih za računovodstvenu funkciju. Takve revizije provode se u roku od 21 mjeseca od odluke o odobrenju programa ili izmjene programa kojim se utvrđuje takvo tijelo. Revizijska strategija priprema se u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XXII. i ažurira se jedanput godišnje nakon što su Komisiji dostavljeni prvo godišnje izvješće o kontroli i revizorsko mišljenje Može obuhvaćati jedan program ili više njih.

2.   Revizijska strategija na zahtjev se dostavlja Komisiji.

Članak 79.

Revizije operacija

1.   Revizije operacija obuhvaćaju rashode prijavljene Komisiji u obračunskoj godini na temelju uzorka. Taj je uzorak reprezentativan i temelji se na statističkim metodama uzorkovanja.

2.   Ako se statistički skup sastoji od manje od 300 jedinica uzorka, može se primjenjivati nestatistička metoda uzorkovanja u skladu sa stručnom procjenom tijela za reviziju. U takvim slučajevima veličina uzorka dovoljna je da bi tijelu za reviziju omogućila da pripremi valjano revizorsko mišljenje. Nestatistička metoda uzorkovanja obuhvaća najmanje 10 % nasumično odabranih jedinica uzorka u statističkom skupu podataka tijekom obračunske godine.

Statistički uzorak može obuhvatiti jedan ili više programa koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i FPT-a te, podložno stratifikaciji prema potrebi, jedno programsko razdoblje ili više njih u skladu sa stručnom procjenom tijela za reviziju.

Uzorak operacija koje primaju potporu iz fondova EFPRA, FAMI, FUS i BMVI obuhvaća operacije koje primaju potporu iz svakog od fondova zasebno.

3.   Revizije operacija obuhvaćaju provjere na licu mjesta fizičke provedbe operacije samo ako se to zahtijeva vrstom dotične operacije.

U Uredbi o fondu ESF+ mogu se utvrditi posebne odredbe za programe ili prioritete na temelju članka 4. stavka 1. točke (m) te uredbe. U uredbama o fondovima FAMI, FUS i BMVI mogu se utvrditi posebne odredbe za reviziju operacija u kojima je korisnik međunarodna organizacija. U Uredbi o Interregu mogu se utvrditi posebna pravila za reviziju operacija primjenjiva na programe Interrega.

Revizije se provode na temelju pravila koja su na snazi u trenutku provođenja aktivnosti u okviru operacije.

4.   Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 114. kako bi dopunila ovaj članak utvrđivanjem standardiziranih gotovih metodologija i modaliteta uzorkovanja koji obuhvaćaju jedno programsko razdoblje ili više njih.

Članak 80.

Mehanizmi jedinstvene revizije

1.   Pri provedbi revizija Komisija i tijela za reviziju propisno uzimaju u obzir načela jedinstvene revizije i proporcionalnosti u pogledu razine rizika za proračun Unije. Time se posebice izbjegava udvostručenje revizija i upravljačkih provjera istih rashoda prijavljenih Komisiji u svrhu svođenja troškova upravljačkih provjera i revizija te administrativnog opterećenja za korisnike na najmanju moguću mjeru.

Komisija i tijela za reviziju prvo upotrebljavaju sve informacije i evidencije iz članka 72. stavka 1. točke (e), uključujući rezultate upravljačkih provjera, te traže i pribavljaju dodatne dokumente i revizijske dokaze od dotičnih korisnika samo ako je to, na temelju njihove stručne procjene, potrebno za potporu čvrstih zaključaka revizije.

2.   Za programe za koje Komisija zaključi da je mišljenje tijela za reviziju pouzdano i da dotična država članica sudjeluje u pojačanoj suradnji u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja, revizije koje provodi sama Komisija ograničavaju se na revizije rada tijela za reviziju.

3.   Prije podnošenja računovodstvene dokumentacije za obračunsku godinu u kojoj je operacija završena, Komisija ili tijelo za reviziju provode samo jednu reviziju u pogledu operacija u kojima ukupni prihvatljivi rashodi ne premašuju 400 000 EUR za EFRR ili Kohezijski fond, 350 000 EUR za FPT, 300 000 EUR za ESF+, odnosno 200 000 EUR za fondove EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI.

Druge operacije podliježu samo jednoj reviziji u obračunskoj godini koju provodi tijelo za reviziju ili Komisija prije podnošenja računovodstvene dokumentacije za obračunsku godinu u kojoj je operacija završena. Operacije ne podliježu reviziji koju provodi Komisija ili tijelo za reviziju ni u jednoj godini ako je reviziju te godine već proveo Revizorski sud, pod uvjetom da rezultate revizije tih operacija koju je izvršio Revizorski sud za potrebe izvršavanja svojih zadaća može upotrebljavati tijelo za reviziju ili Komisija.

4.   Neovisno o stavku 3., sve operacije mogu biti predmet više od jedne revizije ako tijelo za reviziju na temelju svoje stručne procjene zaključi da nije moguće donijeti valjano revizorsko mišljenje.

5.   Stavci 2. i 3. ne primjenjuju se ako:

(a)

postoji poseban rizik od nepravilnosti ili sumnja na prijevaru;

(b)

postoji potreba za ponavljanjem rada tijela za reviziju kako bi se dobilo jamstvo u pogledu njegova djelotvornog funkcioniranja;

(c)

postoje dokazi o ozbiljnim nedostacima u radu tijela za reviziju.

Članak 81.

Upravljačke provjere i revizije financijskih instrumenata

1.   Upravljačko tijelo provodi upravljačke provjere na licu mjesta u skladu s člankom 74. stavkom 1. samo na razini tijela koja provode financijski instrument te, u kontekstu jamstvenih fondova, na razini tijela koja pružaju temeljne isplaćene nove zajmove. Upravljačko tijelo može se osloniti na provjere koje provode vanjska tijela i ne provoditi upravljačke provjere na terenu, pod uvjetom da ima dostatne dokaze o stručnosti tih vanjskih tijela.

2.   Upravljačko tijelo ne provodi provjere na terenu na razini EIB-a ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar.

Međutim, EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar upravljačkom tijelu dostavljaju izvješća o kontroli kojima se podupiru zahtjevi za plaćanje.

3.   Tijelo za reviziju provodi revizije sustava i operacija u skladu s člancima 77., 79. ili 83., prema potrebi, na razini tijela koja provode financijski instrument te, u kontekstu jamstvenih fondova, na razini tijela koja pružaju temeljne nove zajmove. Tijelo za reviziju može uzeti u obzir rezultate revizije vanjskih revizora tijela koja provode financijski instrument za potrebe općeg jamstva i na temelju toga tijelo za reviziju može odlučiti ograničiti svoj revizijski rad.

4.   U kontekstu jamstvenih fondova tijela odgovorna za reviziju programa mogu provesti revizije tijela koja pružaju nove temeljne zajmove samo kada se dogodi jedna od navedenih situacija ili više njih:

(a)

popratni dokumenti kojima se dokazuje potpora financijskih instrumenata krajnjim primateljima nisu dostupni na razini upravljačkog tijela ili na razini tijela koja provode financijski instrument;

(b)

postoje dokazi da dokumenti dostupni na razini upravljačkog tijela ili na razini tijela koja provode financijski instrument ne pokazuju istinitu i točnu evidenciju pružene potpore.

5.   Tijelo za reviziju ne provodi revizije na razini EIB-a ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar za financijske instrumente koje ta tijela provode.

Međutim, EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar dostavljaju Komisiji i tijelu za reviziju godišnje izvješće o reviziji koje su sastavili njihovi vanjski revizori do kraja svake kalendarske godine. Tim izvješćem obuhvaćeni su elementi navedeni u Prilogu XXI. i na njemu se temelji rad tijela za reviziju.

6.   EIB ili druge međunarodne financijske institucije pružaju programskim tijelima sve dokumente koji su im potrebni za ispunjavanje obveza.

Članak 82.

Raspoloživost dokumenata

1.   Ne dovodeći u pitanje pravila o državnoj potpori, upravljačko tijelo osigurava da se svi popratni dokumenti povezani s operacijom koja prima potporu iz fondova čuvaju na primjerenoj razini tijekom razdoblja od pet godina od 31. prosinca godine u kojoj je izvršeno posljednje plaćanje upravljačkog tijela korisniku.

2.   Vremensko razdoblje iz stavka 1. prekida se u slučaju pravnog postupka ili na zahtjev Komisije.

POGLAVLJE III.

Oslanjanje na nacionalne sustave upravljanja

Članak 83.

Pojačani proporcionalni mehanizmi

Država članica može primijeniti sljedeće pojačane proporcionalne mehanizme za sustav upravljanja i kontrole programa ako su ispunjeni uvjeti iz članka 84.:

(a)

odstupajući od članka 74. stavka 1. točke (a) i članka 74. stavka 2., upravljačko tijelo može primijeniti samo nacionalne postupke za provedbu upravljačkih provjera;

(b)

odstupajući od članka 77. stavka 1. u pogledu revizija sustava i članka 79. stavaka 1. i 3. u pogledu revizija operacija, tijelo za reviziju može ograničiti svoje revizijsko djelovanje na revizije operacija koje obuhvaćaju uzorak utemeljen na statističkom odabiru 30 jedinica uzorka za dotični program ili dotičnu skupinu programa;

Za potrebe upravljačkih provjera iz prvog podstavka točke (a) upravljačko tijelo može se osloniti na provjere koje provode vanjska tijela pod uvjetom da ima dostatne dokaze o stručnosti tih tijela.

U pogledu prvog podstavka točke (b), ako se statistički skup sastoji od manje od 300 jedinica uzorka, tijelo za reviziju može primijeniti nestatističku metodu uzorkovanja u skladu s člankom 79. stavkom 2.

Komisija ograničava vlastite revizije na pregled rada tijela za reviziju s pomoću ponovne provjere samo na toj razini, osim ako dostupne informacije ukazuju na ozbiljne nedostatke u radu tijela za reviziju.

Članak 84.

Uvjeti za primjenu pojačanih proporcionalnih mehanizama

1.   Država članica može primijeniti pojačane proporcionalne mehanizme iz članka 83. u bilo kojem trenutku tijekom programskog razdoblja ako je Komisija u svojim objavljenim godišnjim izvješćima o radu za posljednje dvije godine koje prethode takvoj odluci države članice potvrdila da sustav upravljanja i kontrole programa djelotvorno funkcionira te da je ukupna stopa pogreške za svaku godinu 2 % ili niža. Pri procjeni djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole programa Komisija uzima u obzir sudjelovanje dotične države članice u pojačanoj suradnji u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja.

Ako država članica odluči primijeniti pojačane proporcionalne mehanizme iz članka 83., obavješćuje Komisiju o primjeni tih mehanizama. U takvom se slučaju mehanizmi primjenjuju od početka sljedeće obračunske godine.

2.   Na početku programskog razdoblja država članica može primijeniti pojačane proporcionalne mehanizme iz članka 83. pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavku 1. ovog članka u pogledu sličnog programa provedenog u razdoblju 2014.–2020. te ako se mehanizmi upravljanja i kontrole uspostavljeni za program u razdoblju 2021.–2027. uvelike nastavljaju na mehanizme iz prethodnog programa. U takvom se slučaju mehanizmi primjenjuju od početka programa.

3.   Država članica uspostavlja i primjereno ažurira opis sustava upravljanja i kontrole i revizijske strategije utvrđenih u članku 69. stavka 11. i članka 78.

Članak 85.

Prilagodba tijekom programskog razdoblja

1.   Ako Komisija ili tijelo za reviziju, na temelju provedenih revizija i godišnjeg izvješća o kontroli, zaključi da uvjeti utvrđeni u članku 84. više nisu ispunjeni, Komisija od tijela za reviziju zahtijeva da provede dodatni revizijski rad u skladu s člankom 69. stavkom 3. i utvrdi da su poduzeta korektivna djelovanja.

2.   Ako se sljedećim godišnjim izvješćem o kontroli potvrdi da uvjeti i dalje nisu ispunjeni, čime se ograničava uvjerenje pruženo Komisiji o djelotvornom funkcioniranju sustava upravljanja i kontrole te o zakonitosti i pravilnosti rashoda, Komisija od tijela za reviziju zahtijeva da provede revizije sustava.

3.   Nakon što državi članici pruži mogućnost da iznese svoja opažanja, Komisija može obavijestiti državu članicu da se pojačani proporcionalni mehanizmi utvrđeni u članku 83. više ne primjenjuju od početka sljedeće obračunske godine.

GLAVA VII.

FINANCIJSKO UPRAVLJANJE, PODNOŠENJE I ISPITIVANJE RAČUNOVODSTVENE DOKUMENTACIJE I FINANCIJSKI ISPRAVCI

POGLAVLJE I.

Financijsko upravljanje

Odjeljak I.

Opća računovodstvena pravila

Članak 86.

Proračunske obveze

1.   Odluka o odobrenju programa u skladu s člankom 23. predstavlja odluku o financiranju u smislu članka 110. stavka 1. Financijske uredbe, a njezino priopćenje dotičnoj državi članici predstavlja pravnu obvezu.

Tom se odlukom utvrđuje ukupni doprinos Unije po fondu i po godini. Međutim, za programe u okviru cilja „Ulaganja za radna mjesta i rast” iznos koji odgovara 50 % doprinosa za 2026. i 2027. („iznos fleksibilnosti”) po programu u svakoj državi članici zadržava se i konačno se dodjeljuje programu samo nakon donošenja odluke Komisije koja slijedi nakon preispitivanja sredinom programskog razdoblja u skladu s člankom 18.

2.   Komisija preuzima proračunske obveze Unije u odnosu na svaki program u godišnjim obrocima za svaki fond u razdoblju između 1. siječnja 2021. i 31. prosinca 2027.

3.   Odstupajući od članka 111. stavka 2. Financijske uredbe, proračunske obveze za prvi obrok slijede nakon što Komisija usvoji program.

Članak 87.

Upotreba eura

Svi iznosi utvrđeni u programima kojima države članice izvješćuju Komisiju ili ih prijavljuju Komisiji izražavaju se u eurima.

Članak 88.

Vraćanje

1.   Svako vraćanje u proračun Unije izvršava se prije datuma dospijeća navedenog u nalogu za povrat koji je sastavljen u skladu s člankom 98. Financijske uredbe. Datum dospijeća je zadnji dan drugog mjeseca nakon izdavanja naloga.

2.   Svako kašnjenje u vraćanju ima za posljedicu zatezne kamate, koje teku od datuma dospijeća i završavaju s datumom stvarne uplate. Takva je kamatna stopa jedan i pol postotni bod viša od stope koju primjenjuje Europska središnja banka za svoje glavne operacije refinanciranja na prvi radni dan mjeseca u kojem nastupa datum dospijeća.

Odjeljak II.

Pravila za plaćanja državama članicama

Članak 89.

Vrste plaćanja

Plaćanja imaju oblik pretfinanciranja, međuplaćanja i plaćanja preostalih iznosa po računima za obračunsku godinu.

Članak 90.

Pretfinanciranje

1.   Komisija isplaćuje pretfinanciranje na osnovi ukupne potpore iz fondova kako je utvrđeno u odluci o odobrenju programa.

2.   Pretfinanciranje za svaki fond isplaćuje se u godišnjim obrocima prije 1. srpnja svake godine, ovisno o raspoloživosti sredstava, kako slijedi:

(a)

2021.: 0,5 %;

(b)

2022.: 0,5 %;

(c)

2023.: 0,5 %;

(d)

2024.: 0,5 %;

(e)

2025.: 0,5 %;

(f)

2026.: 0,5 %.

Ako je program donesen nakon 1. srpnja 2021., prijašnji obroci isplaćuju se u godini donošenja.

3.   Odstupajući od stavka 2., posebna pravila o pretfinanciranju za programe Interrega utvrđuju se u Uredbi o Interregu.

4.   Odstupajući od stavka 2., posebna pravila o pretfinanciranju za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI utvrđuju se u uredbama za pojedine fondove.

5.   Iznos isplaćen kao pretfinanciranje za 2021. i 2022. poravnava se u računima Komisije svake godine, a za godine od 2023. do 2026. najkasnije s konačnom obračunskom godinom, u skladu s člankom 100.

Za programe koji primaju potporu iz fondova FAMI, FUS i BMVI iznos isplaćen kao pretfinanciranje poravnava se u računima Komisije najkasnije u konačnoj obračunskoj godini.

6.   Sve kamate nastale pretfinanciranjem upotrebljavaju se za dotični program na jednak način kao fondovi i navode se u računovodstvenoj dokumentaciji za konačnu obračunsku godinu.

Članak 91.

Zahtjevi za plaćanje

1.   Država članica podnosi najviše šest zahtjeva za plaćanje po programu, fondu i obračunskoj godini. Svake se godine može podnijeti jedan zahtjev za plaćanje u bilo kojem trenutku tijekom svakog razdoblja između sljedećih datuma: 28. veljače, 31. svibnja, 31. srpnja, 31. listopada, 30. studenoga i 31. prosinca.

Smatra se da posljednji zahtjev za plaćanje podnesen do 31. srpnja predstavlja konačni zahtjev za plaćanje za obračunsku godinu koja je završila 30. lipnja.

Prvi podstavak ne primjenjuje se na programe Interrega.

2.   Zahtjevi za plaćanje prihvatljivi su samo ako je podnesen posljednji traženi jamstveni paket, kako je navedeno u članku 98.

3.   Zahtjevi za plaćanje podnose se Komisiji u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XXIII. te za svaki prioritet i, ako je primjenjivo, po kategoriji regije, obuhvaćaju:

(a)

ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu i operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, ali koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju;

(b)

iznos za tehničku pomoć izračunan u skladu s člankom 36. stavkom 5. točkom (b), ako je primjenjivo;

(c)

ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân povezanog sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu i operacijama povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, ali koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju;

(d)

ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju.

4.   Odstupajući od stavka 3. točke (a), primjenjuje se sljedeće:

(a)

ako je doprinos Unije dân na temelju članka 51. točke (a), iznosi navedeni u zahtjevu za plaćanje jesu iznosi opravdani napretkom u ispunjenju uvjeta ili postizanju rezultata, u skladu s odlukom iz članka 95. stavka 2. ili u skladu s delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4.;

(b)

ako je doprinos Unije dân na temelju članka 51. točaka (c), (d) i (e), iznosi navedeni u zahtjevu za plaćanje jesu iznosi utvrđeni u skladu s odlukom iz članka 94. stavka 3. ili u skladu s delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4.;

(c)

za oblike bespovratnih sredstava navedene u članku 53. stavku 1. prvom podstavku točkama (b), (c) i (d) iznosi uključeni u zahtjev za plaćanje jesu troškovi izračunani na primjenjivoj osnovi.

5.   Odstupajući od stavka 3., u slučaju državne potpore, zahtjev za plaćanje može uključivati predujmove koje je korisnicima isplatilo tijelo koje dodjeljuje potporu, pod sljedećim kumulativnim uvjetima:

(a)

ti predujmovi podliježu jamstvu banke ili druge financijske institucije s poslovnim nastanom u državi članici ili su pokriveni instrumentom koji služi kao jamstvo javnog tijela ili države članice;

(b)

ti predujmovi ne premašuju 40 % ukupnog iznosa pomoći koja se dodjeljuje korisniku za određenu operaciju;

(c)

ti predujmovi pokriveni su rashodima koje plaćaju korisnici pri provedbi operacije i potkrijepljeni su računima s potvrdom plaćanja ili računovodstvenim dokumentima jednake dokazne vrijednosti najkasnije u roku od tri godine od godine uplate predujma ili 31. prosinca 2029., ovisno o tome što nastupi prije, a u slučaju da se to ne dogodi, sljedeći zahtjev za plaćanje ispravlja se na odgovarajući način.

U svakom zahtjevu za plaćanje koji uključuje predujmove te vrste odvojeno se navodi ukupni plaćeni iznos iz programa u vidu predujmova, iznos koji je pokriven rashodima koje korisnik plaća u roku od tri godine od isplate predujma u skladu s točkom (c) te iznos koji nije pokriven rashodima koje je korisnik platio i za koje još nije prošao rok od tri godine.

6.   Odstupajući od stavka 3. točke (c) ovog članka, u slučaju shema za potpore u okviru članka 107. UFEU-a, javni doprinos koji odgovara rashodima uključenima u zahtjev za plaćanje prethodno korisnicima isplaćuje tijelo koje odobrava potporu.

Članak 92.

Posebni elementi za financijske instrumente u zahtjevima za plaćanje

1.   Ako se financijski instrumenti provode u skladu s člankom 59. stavkom 1., zahtjevi za plaćanje podneseni u skladu s Prilogom XXIII. obuhvaćaju ukupne isplaćene iznose ili, u slučaju jamstava, izdvojene iznose za ugovore o jamstvu, od strane upravljačkog tijela krajnjim primateljima kako je navedeno u članku 68. stavku 1 točkama (a), (b) i (c).

2.   Ako se financijski instrumenti provode u skladu s člankom 59. stavkom 2., zahtjevi za plaćanje koji obuhvaćaju rashode za financijske instrumente podnose se u skladu sa sljedećim uvjetima:

(a)

iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje isplaćen je financijskim instrumentima i može predstavljati do 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa za koje su preuzete obveze za financijske instrumente u okviru relevantnog sporazuma o financiranju, u skladu s relevantnim prioritetom i kategorijom regije, ako je primjenjivo;

(b)

iznos naveden u naknadnim zahtjevima za plaćanje podnesenima tijekom razdoblja prihvatljivosti obuhvaća prihvatljive rashode kako je navedeno u članku 68. stavku 1.

3.   Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje, iz stavka 2. točke (a), poravnava se u računima Komisije najkasnije u konačnoj obračunskoj godini.

Taj se iznos zasebno naznačuje u zahtjevima za plaćanje.

Članak 93.

Zajednička pravila za plaćanje

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 15. stavke 5. i 6. i podložno raspoloživom financiranju, Komisija izvršava međuplaćanja u roku od 60 dana od datuma na koji je Komisija primila zahtjev za plaćanje.

2.   Svako se plaćanje pripisuje prvoj raspoloživoj proračunskoj obvezi dotičnog fonda i odgovarajuće kategorije regije. Komisija kao međuplaćanja nadoknađuje 95 % iznosa navedenih u zahtjevu za plaćanje, što proizlazi iz primjene stope sufinanciranja za svaki prioritet na ukupne prihvatljive rashode ili javni doprinos, prema potrebi. Komisija utvrđuje preostale iznose za nadoknadu ili povrat pri izračunu salda računa u skladu s člankom 100.

3.   Potpora iz fondova za prioritet u međuplaćanjima nije viša od iznosa potpore iz fondova za prioritet utvrđen u odluci o odobrenju programa.

4.   Ako je doprinos Unije u jednom od oblika iz članka 51. Komisija ne plaća više od iznosa koji je zatražila država članica.

5.   Potpora iz fondova za prioritet u plaćanju preostalog iznosa za konačnu obračunsku godinu ne premašuje bilo koji od sljedećih iznosa:

(a)

javni doprinos prijavljen u zahtjevima za plaćanje;

(b)

potporu iz fondova koja je plaćena ili treba biti plaćena korisnicima;

(c)

iznos koji je zatražila država članica.

Iznosi nadoknađeni na temelju članka 36. stavka 5. ne uzimaju se u obzir za potrebe izračuna gornje granice utvrđene u prvom podstavku točki (b) ovog članka.

6.   Na zahtjev države članice međuplaćanja se mogu povećati za 10 % iznad stope sufinanciranja koja se primjenjuje na svaki prioritet fondova ako država članica ispunjava jedan od sljedećih uvjeta nakon 1. srpnja 2021.:

(a)

država članica od Unije prima zajam u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 407/2010 (53);

(b)

država članica prima srednjoročnu financijsku pomoć u okviru Europskog stabilizacijskog mehanizma kako je utvrđeno u Ugovoru o uspostavi Europskog stabilizacijskog mehanizma od 2. veljače 2012. ili kako je navedeno u Uredbi (EZ) br. 332/2002 uz uvjet provedbe programa makroekonomske prilagodbe;

(c)

državi članici dostupna je financijska pomoć uz uvjet provedbe programa makroekonomske prilagodbe kako je navedeno u Uredbi (EU) br. 472/2013.

Uvećana stopa, koja ne smije premašiti 100 %, primjenjuje se na zahtjeve za plaćanje do kraja kalendarske godine u kojoj isplata povezane financijske pomoći završava.

7.   Stavak 6. ne primjenjuje se na programe Interrega.

Članak 94.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

1.   Komisija može nadoknaditi doprinos Unije programu na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa u skladu s člankom 51., i to na temelju iznosa i stopa koji su odobreni u odluci u skladu sa stavkom 3. ovog članka ili koji su navedeni u delegiranom aktu iz stavka 4. ovog članka.

2.   Kako bi iskoristile doprinos Unije programu na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa, države članice Komisiji podnose prijedlog u skladu s predlošcima navedenima u prilozima V. i VI., kao dio podnesenog programa ili kao dio zahtjeva za njegovu izmjenu.

Iznosi i stope koje je predložila država članica utvrđuju se na temelju sljedećega i procjenjuje ih tijelo za reviziju:

(a)

pravedne, ujednačene i provjerljive metode izračuna na temelju jednog od sljedećeg:

i.

statističkih podataka, drugih objektivnih informacija ili stručne procjene;

ii.

provjerenih povijesnih podataka;

iii.

primjene uobičajenih praksi troškovnog računovodstva;

(b)

nacrta proračunâ;

(c)

pravila za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koja se primjenjuju u politikama Unije za sličnu vrstu operacije;

(d)

pravila o odgovarajućim jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima i paušalnim stopama koja se primjenjuju u okviru shema za bespovratna sredstva koja u cijelosti financira država članica za sličnu vrstu operacije.

3.   U odluci o odobrenju programa ili njegove izmjene utvrđuju se vrste operacija obuhvaćenih nadoknadom na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa, definicija i iznosi obuhvaćeni tim jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima i paušalnim stopama, kao i metode za usklađenje iznosâ.

Države članice nadoknađuju sredstva korisnicima u smislu ovog članka. Ta nadoknada može biti u obliku bilo kakve potpore.

Isključivi cilj revizija Komisije i države članice te upravljačkih provjera koje provode države članice jest provjera da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu Komisije.

4.   Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 114. radi dopune ovog članka utvrđivanjem, na razini Unije, jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa, njihovih iznosa i metoda za usklađenje na načine navedene u stavku 2. drugom podstavku točkama od (a) do (d) ovog članka.

5.   Ovaj članak ne primjenjuje se na doprinos Unije za tehničku pomoć koja se nadoknađuje na temelju članka 51. točke (e).

Članak 95.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

1.   Komisija može nadoknaditi doprinos Unije za cijeli prioritet programâ ili njegov dio na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 51., i to na temelju iznosa koji su odobreni u odluci iz stavka 2. ovog članka ili koji su navedeni u delegiranom aktu iz stavka 4. ovog članka. Kako bi iskoristile doprinos Unije za program na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima, države članice Komisiji podnose prijedlog u skladu s predlošcima utvrđenima u prilozima V. i VI., kao dio programa ili zahtjeva za njegovu izmjenu. Prijedlog sadržava sljedeće informacije:

(a)

utvrđivanje dotičnog prioriteta i ukupni iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima;

(b)

opis dijela programa i vrste operacija obuhvaćenih financiranjem koje nije povezano s troškovima;

(c)

opis uvjeta koji trebaju biti ispunjeni ili rezultata koji trebaju biti ostvareni te raspored;

(d)

privremene rezultate na temelju kojih se pokreće nadoknada Komisije;

(e)

mjerne jedinice;

(f)

raspored za nadoknadu Komisije i povezane iznose koji ovise o napretku u ispunjenju uvjeta ili ostvarenju rezultata;

(g)

mehanizme za provjeru privremenih rezultata i ispunjavanja uvjeta ili ostvarenja rezultata;

(h)

ako je primjenjivo, metode za usklađenje iznosa;

(i)

mehanizme kojima se jamči revizijski trag u skladu s Prilogom XIII., kojim se dokazuje ispunjenje uvjeta ili ostvarenje rezultata;

(j)

predviđenu vrstu metode za nadoknadu jednom ili više korisnika u okviru prioriteta ili dijelova prioriteta programa na koje se odnosi ovaj članak.

2.   U odluci o odobrenju programa ili zahtjeva za njegovu izmjenu moraju biti utvrđeni elementi navedeni u stavku 1.

3.   Države članice nadoknađuju sredstva korisnicima u smislu ovog članka. Ta nadoknada može biti u obliku bilo kakve potpore.

Isključivi cilj revizija Komisije i države članice te upravljačkih provjera koje provode države članice jest provjera da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu Komisije odnosno da su ostvareni rezultati.

4.   Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 114. radi dopune ovog članka utvrđivanjem iznosa za financiranje na razini Unije koje nije povezano s troškovima po vrsti operacije, metoda za usklađenje iznosa i uvjeta koji trebaju biti ispunjeni ili rezultata koje treba ostvariti.

Odjeljak III.

Prekidi i suspenzije

Članak 96.

Prekid roka za plaćanje

1.   Komisija može prekinuti rok za plaćanja, osim za pretfinanciranje, na razdoblje od najviše šest mjeseci ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:

(a)

postoje dokazi koji ukazuju na ozbiljan nedostatak za koji nisu poduzete korektivne mjere;

(b)

Komisija mora provesti dodatne provjere nakon primitka informacija o tome da bi rashod u zahtjevu za plaćanje mogao biti povezan s nepravilnošću.

2.   Država članica može se složiti s produljenjem razdoblja prekida na tri dodatna mjeseca.

3.   Komisija ograničava prekid na dio rashoda na koji su utjecali elementi iz stavka 1., osim ako je nemoguće utvrditi dio rashoda na koji su ti elementi utjecali. Komisija pisanim putem obavješćuje državu članicu i upravljačko tijelo o razlogu prekida i zahtijeva od njih da riješe tu situaciju. Komisija okončava prekid čim se poduzmu mjere kojima se ispravljaju elementi navedeni u stavku 1.

4.   Pravilima za EFPRA-u mogu se utvrditi konkretne osnove za prekid plaćanja povezane s nepoštovanjem pravila primjenjivih u okviru zajedničke ribarstvene politike.

Članak 97.

Suspenzija plaćanja

1.   Komisija može suspendirati sva plaćanja ili dio plaćanja, osim za pretfinanciranja, nakon što je državi članici dala mogućnost da dostavi svoja opažanja, ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:

(a)

država članica nije poduzela potrebno djelovanje za rješavanje situacije što je dovelo do prekida na temelju članka 96.;

(b)

postoji ozbiljan nedostatak;

(c)

rashodi u zahtjevima za plaćanje povezani su s nepravilnošću koja nije ispravljena;

(d)

postoji obrazloženo mišljenje Komisije u pogledu postupka zbog povrede prava na temelju članka 258. UFEU-a u vezi s pitanjem kojim se ugrožava zakonitost i pravilnost rashoda.

2.   Komisija prekida suspenziju cjelokupnog ili dijela plaćanja nakon što država članica poduzme potrebne mjere kojima se ispravljaju elementi iz stavka 1.

3.   Pravilima za EFPRA-u mogu se utvrditi konkretne osnove za suspenziju plaćanja povezane s nepoštovanjem pravila primjenjivih u okviru zajedničke ribarstvene politike.

POGLAVLJE II.

Podnošenje i ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Članak 98.

Sadržaj i podnošenje računovodstvene dokumentacije

1.   Za svaku obračunsku godinu za koju su podneseni zahtjevi za plaćanje država članica do 15. veljače podnosi Komisiji sljedeće dokumente („jamstveni paket”), kojima je obuhvaćena prethodna obračunska godina:

(a)

računovodstvenu dokumentaciju u skladu s predloškom navedenim u Prilogu XXIV.;

(b)

izjavu rukovodstva iz članka 74. stavka 1. točke (f) u skladu s predloškom iz Priloga XVIII.;

(c)

godišnje revizorsko mišljenje iz članka 77. stavka 3. točke (a) u skladu s predloškom iz Priloga XIX.;

(d)

godišnje izvješće o kontroli iz članka 77. stavka 3. točke (b) u skladu s predloškom iz Priloga XX.

2.   Komisija iznimno može produljiti rok iz stavka 1. do 1. ožujka, na temelju obavijesti dotične države članice.

3.   Računovodstvena dokumentacija na razini svakog prioriteta i, ako je primjenjivo, po fondu i po kategoriji regije obuhvaća:

(a)

ukupan iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje provodi računovodstvenu funkciju koji je naveden u konačnom zahtjevu za plaćanje za obračunsku godinu te ukupan iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân povezanog sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu i operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, ali koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu;

(b)

iznose povučene tijekom obračunske godine;

(c)

iznose javnog doprinosa isplaćenog financijskim instrumentima;

(d)

za svaki prioritet objašnjenje bilo kakvih razlika između iznosa prijavljenih na temelju točke (a) i iznosa prijavljenih u zahtjevima za plaćanja za istu obračunsku godinu.

4.   Jamstveni paket ne odnosi se na ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija ili odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân povezanog sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu.

5.   Računovodstvena dokumentacija nije prihvatljiva ako države članice nisu poduzele potrebne ispravke za smanjivanje stope preostale pogreške u pogledu zakonitosti i pravilnosti rashoda navedenih u računovodstvenoj dokumentaciji na 2 % ili niže.

6.   Države članice iz računovodstvene dokumentacije osobito oduzimaju sljedeće:

(a)

nepravilne rashode koji su bili predmet financijskih ispravaka u skladu s člankom 103.,

(b)

rashode koji su predmet tekuće procjene njihove zakonitosti i pravilnosti,

(c)

ostale iznose, kada je to potrebno za smanjivanje stope preostale pogreške rashoda prijavljenih u računovodstvenoj dokumentaciji na 2 % ili niže.

Država članica može uključiti rashode iz prvog podstavka točke (b) u zahtjev za plaćanje u sljedećim obračunskim godinama nakon potvrde njihove zakonitosti i pravilnosti.

7.   Država članica može ispraviti netočne iznose primijećene nakon podnošenja računovodstvene dokumentacije u koju su ti iznosi uključeni provođenjem odgovarajućih usklađenja u računovodstvenoj dokumentaciji za obračunsku godinu u kojoj je primijećena nepravilnost, ne dovodeći u pitanje primjenu članka 104.

8.   Država članica u okviru jamstvenog paketa za posljednju obračunsku godinu podnosi završno izvješće o uspješnosti iz članka 43. ili posljednje godišnje izvješće o uspješnosti za fondove FAMI, FUS ili BMVI.

Članak 99.

Ispitivanje računovodstvene dokumentacije

Komisija do 31. svibnja godine koja slijedi nakon obračunske godine potvrđuje da je računovodstvena dokumentacija potpuna, točna i istinita, osim ako se primjenjuje članak 102.

Članak 100.

Izračun salda

1.   Kada Komisija utvrđuje iznos koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu i naknadna usklađenja u vezi s plaćanjima državi članici, uzima u obzir:

(a)

iznose navedene u računovodstvenoj dokumentaciji iz članka 98. stavka 3. točke (a) na koje se treba primijeniti stopa sufinanciranja za svaki prioritet;

(b)

ukupni iznos međuplaćanja koja je izvršila Komisija tijekom te obračunske godine;

(c)

za EFRR, fond ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u, za 2021. i 2022., iznos pretfinanciranja.

2.   Ako postoji neki iznos za koji je moguće zatražiti povrat od države članice, Komisija u tom slučaju izdaje nalog za povrat koji se izvršava, ako je to moguće, prijebojem s dospjelim iznosima koji se državi članici duguju u budućim plaćanjima po istom programu. Takav povrat nije financijski ispravak i ne umanjuje iznos potpore iz fondova programu. Iznos čiji je povrat osiguran smatra se namjenskim prihodom u skladu s člankom 21. stavkom 3. Financijske uredbe.

Članak 101.

Postupak ispitivanja računovodstvene dokumentacije

1.   Postupak utvrđen u članku 102. primjenjuje se u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

(a)

tijelo za reviziju dostavilo je kvalificirano ili negativno revizorsko mišljenje zbog razloga povezanih s potpunošću, točnošću i istinitošću računovodstvene dokumentacije;

(b)

Komisija raspolaže dokazima koji dovode u pitanje pouzdanost nekvalificiranog revizorskog mišljenja.

2.   U svim ostalim slučajevima Komisija izračunava iznose koji se naplaćuju fondovima u skladu s člankom 100. i izvršava plaćanja ili osigurava povrate do 1. srpnja. Plaćanje ili osiguravanje povrata predstavlja prihvaćanje računovodstvene dokumentacije.

Članak 102.

Kontradiktorni postupak za ispitivanje računovodstvene dokumentacije

1.   Ako tijelo za reviziju dâ revizorsko mišljenje koje je kvalificirano ili negativno zbog razloga povezanih s potpunošću, točnošću i istinitošću računovodstvene dokumentacije, Komisija od države članice zahtijeva da revidira tu računovodstvenu dokumentaciju i da ponovno podnese dokumente iz članka 98. stavka 1. u roku od mjesec dana.

Ako je u roku utvrđenom u prvom podstavku:

(a)

revizorsko mišljenje nekvalificirano, primjenjuje se članak 100. i Komisija plaća svaki dodatni dospjeli iznos ili osigurava povrat u roku od dva mjeseca;

(b)

revizorsko mišljenje i dalje kvalificirano ili država članica nije ponovno podnijela dokumente, primjenjuju se stavci 2., 3. i 4.

2.   Ako revizorsko mišljenje ostane kvalificirano zbog razloga povezanih s potpunošću, točnošću i istinitošću računovodstvene dokumentacije ili ako revizorsko mišljenje ostane nepouzdano, Komisija obavješćuje državu članicu o iznosu koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu.

3.   Ako država članica pristane na iznos iz stavka 2. ovog članka u roku od mjesec dana, Komisija u roku od dva mjeseca plaća sve dodatne dospjele iznose ili osigurava povrat u skladu s člankom 100.

4.   Ako država članica ne pristane na iznos iz stavka 2. ovog članka, Komisija odlučuje o iznosu koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu. Takva odluka nije financijski ispravak i ne umanjuje iznos potpore iz fondova programu. Komisija u roku od dva mjeseca plaća dodatne dospjele iznose ili osigurava povrat u skladu s člankom 100.

5.   U pogledu konačne obračunske godine Komisija plaća godišnji saldo računa, ili osigurava povrat u pogledu godišnjeg salda računa, za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i to najkasnije dva mjeseca nakon datuma prihvaćanja završnog izvješća o uspješnosti kako je naveden u članku 43.

POGLAVLJE III.

Financijski ispravci

Članak 103.

Financijski ispravci u nadležnosti država članica

1.   Države članice štite proračun Unije i primjenjuju financijske ispravke ukidanjem cijele potpore ili dijela potpore iz fondova za operaciju ili program ako se utvrdi da su rashodi koji su prijavljeni Komisiji nepravilni.

2.   Financijski ispravci evidentiraju se u računovodstvenoj dokumentaciji za obračunsku godinu u kojoj je donesena odluka o ukidanju.

3.   Država članica može ponovno iskoristiti ukinutu potporu iz fondova u okviru dotičnog programa, osim za operaciju koja je bila obuhvaćena tim ispravkom ili, ako je financijski ispravak proveden zbog sistemske nepravilnosti, za bilo koju operaciju koja je bila zahvaćena sistemskom nepravilnošću.

4.   Pravilima za EFPRA-u mogu se utvrditi konkretne osnove za financijske ispravke država članica zbog neispunjavanja obveza u okviru zajedničke ribarstvene politike.

5.   Odstupajući od stavaka 1., 2. i 3., u operacijama koje obuhvaćaju financijske instrumente doprinos ukinut u skladu s ovim člankom, zbog pojedinačne nepravilnosti, može se ponovno upotrebljavati u okviru iste operacije pod sljedećim uvjetima:

(a)

ako je nepravilnost koja je dovela do ukidanja doprinosa otkrivena na razini krajnjeg primatelja, samo za druge krajnje primatelje u okviru istog financijskog instrumenta;

(b)

ako je nepravilnost koja je dovela do ukidanja doprinosa otkrivena na razini tijela koje provodi posebni fond, ako se financijski instrument provodi putem strukture s holding fondom, samo za druga tijela koja provode posebne fondove.

Ako je nepravilnost koja je dovela do ukidanja doprinosa otkrivena na razini tijela koje provodi holding fond ili na razini tijela koje provodi posebni fond ako se financijski instrument provodi s pomoću strukture bez holding fonda, ukinuti doprinos ne upotrebljava se ponovno u okviru iste operacije.

Ako je financijski ispravak proveden zbog sistemske nepravilnosti, ukinuti doprinos ne upotrebljava se ponovno za bilo koju operaciju zahvaćenu sistemskom nepravilnošću.

6.   Tijela koja provode financijske instrumente nadoknađuju državama članicama programske doprinose koji su zahvaćeni nepravilnostima, zajedno s kamatom i svom drugom dobiti nastalom na temelju tih doprinosa.

Tijela koja provode financijske instrumente ne nadoknađuju državama članicama iznos iz prvog podstavka ako dokažu da su za dotičnu nepravilnost ispunjeni sljedeći kumulativni uvjeti:

(a)

nepravilnost je nastala na razini krajnjih primatelja ili, u slučaju holding fonda, na razini tijela koja provode posebne fondove ili krajnjih primatelja;

(b)

tijela koja provode financijske instrumente izvršila su svoje obveze u pogledu programskih doprinosa zahvaćenih nepravilnošću, u skladu s primjenjivim pravom i postupala su s profesionalnom pažnjom, transparentnošću i savjesnošću koje se očekuju od stručnog tijela s iskustvom u području provedbe financijskih instrumenata;

(c)

nije se mogao osigurati povrat iznosa zahvaćenih nepravilnošću neovisno o tome što su tijela koja provode financijske instrumente s dužnom pažnjom primijenila sve primjenjive ugovorne i zakonske mjere.

Članak 104.

Financijski ispravci Komisije

1.   Komisija provodi financijske ispravke smanjivanjem potpore programu iz fondova ako zaključi da:

(a)

postoji ozbiljan nedostatak koji ugrožava potporu iz fondova koja je već isplaćena programu;

(b)

rashodi navedeni u prihvaćenoj računovodstvenoj dokumentaciji nepravilni su, što država članica nije uočila i prijavila;

(c)

država članica nije poštovala svoje obveze prema članku 97. prije otvaranja Komisijina postupka financijskih ispravaka.

Ako Komisija primjenjuje financijske ispravke uz primjenu paušalne stope ili ekstrapolirane financijske ispravke, postupak se provodi u skladu s Prilogom XXV.

2.   Prije donošenja odluke o financijskom ispravku Komisija obavješćuje državu članicu o svojim zaključcima i daje joj mogućnost da u roku od dva mjeseca dostavi svoja opažanja i dokaže da je stvarni opseg nepravilnosti manji od procjene Komisije. Rok se može produljiti ako se o tome postigne zajednički dogovor.

3.   Ako država članica ne prihvati zaključke Komisije, poziva se na saslušanje pred Komisijom kako bi se osiguralo da su sve odgovarajuće informacije i opažanja dostupni kao temelj za zaključke Komisije o primjeni financijskog ispravka.

4.   Komisija provedbenim aktom donosi odluku o financijskom ispravku, uzimajući u obzir opseg, učestalost i financijske posljedice nepravilnosti ili ozbiljnih nedostataka, u roku od 10 mjeseci od dana saslušanja ili podnošenja dodatnih informacija na zahtjev Komisije.

Pri odlučivanju o financijskom ispravku Komisija uzima u obzir sve podnesene informacije i opažanja.

Ako država članica pristane na financijski ispravak u slučajevima iz stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (c) prije donošenja odluke iz prvog podstavka ovog stavka, država članica može ponovno upotrijebiti dotične iznose. Ta se mogućnost ne primjenjuje u slučaju financijskog ispravka iz stavka 1. prvog podstavka točke (b).

5.   Pravilima za EFPRA-u mogu se utvrditi konkretne osnove za financijske ispravke Komisije zbog nepoštovanja pravila primjenjivih u okviru zajedničke ribarstvene politike.

6.   Pravilima za FPT mogu se utvrditi konkretne osnove za financijske ispravke Komisije povezane s neostvarivanjem ciljnih vrijednosti utvrđenih za FPT.

POGLAVLJE IV.

Opoziv

Članak 105.

Načela i pravila za opoziv

1.   Komisija opoziva bilo koji iznos u okviru programa koji nije iskorišten za pretfinanciranje u skladu s člankom 90., ili za koji nije podnesen zahtjev za plaćanje u skladu s člancima 91. i 92., do 31. prosinca treće kalendarske godine nakon godine proračunskih obveza za godine od 2021. do 2026.

2.   Dio obveza koje ostanu otvorene 31. prosinca 2029. opoziva se ako jamstveni paket i završno izvješće o uspješnosti za programe koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda, FPT-a i EFPRA-e nisu dostavljeni Komisiji do roka utvrđenog u članku 43. stavku 1.

Članak 106.

Iznimke od pravila za opoziv

1.   Iznos na koji se odnosi opoziv umanjuje se za iznose jednake dijelu proračunske obveze za koju:

(a)

su operacije suspendirane sudskim postupkom ili upravnom žalbom sa suspenzivnim učinkom; ili

(b)

nije bilo moguće podnijeti zahtjev za plaćanje zbog više sile s ozbiljnim posljedicama za provedbu cijelog programa ili njegova dijela.

Nacionalna nadležna tijela koja se pozivaju na višu silu dokazuju da ona stvara izravne posljedice za provedbu cijelog programa ili njegova dijela.

2.   Država članica do 31. siječnja Komisiji šalje informacije o iznimkama iz stavka 1. prvog podstavka točaka (a) i (b) za iznos koji treba prijaviti do 31. prosinca prethodne godine.

Članak 107.

Postupak opoziva

1.   Na osnovi informacija koje primi do 31. siječnja Komisija obavješćuje državu članicu o iznosu na koji se odnosi opoziv koji proizlazi iz tih informacija.

2.   Država članica ima rok od dva mjeseca u kojem može pristati na iznos koji treba biti opozvan ili dostaviti svoja opažanja.

3.   Do 30. lipnja država članica podnosi Komisiji izmijenjeni plan financiranja u kojem je za dotičnu kalendarsku godinu iskazan umanjeni iznos potpore za jedan prioritet programa ili više njih. Za programe koji primaju potporu iz više od jednog fonda iznos potpore smanjuje se po fondu razmjerno s iznosima na koje se opoziv odnosi i koji nisu iskorišteni u dotičnoj kalendarskoj godini.

Ako država članica ne podnese navedeni plan financiranja, Komisija mijenja plan financiranja smanjivanjem doprinosa iz fondova za dotičnu kalendarsku godinu. To smanjenje dodjeljuje se svakom prioritetu razmjerno s iznosima na koje se opoziv odnosi i koji nisu iskorišteni u dotičnoj kalendarskoj godini.

4.   Komisija mijenja odluku o odobrenju programa najkasnije do 31. listopada.

GLAVA VIII.

FINANCIJSKI OKVIR

Članak 108.

Zemljopisni opseg potpore u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”

1.   Iz EFRR-a, fonda ESF+ i Kohezijskog fonda podupire se cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” u svim regijama koje odgovaraju razini 2 zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku („regije razine NUTS 2”) uspostavljenoj Uredbom (EZ) br. 1059/2003, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2016/2066.

2.   Sredstva iz EFRR-a i fonda ESF+ za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” raspodjeljuju se između sljedeće tri kategorije regija razine NUTS 2:

(a)

slabije razvijene regije, čiji je BDP po stanovniku manji od 75 % prosječnog BDP-a po stanovniku država EU-27 („slabije razvijene regije”);

(b)

tranzicijske regije, čiji je BDP po stanovniku između 75 % i 100 % prosječnog BDP-a po stanovniku država EU-27 („tranzicijske regije”);

(c)

razvijenije regije, čiji je BDP po stanovniku iznad 100 % prosječnog BDP-a po stanovniku država EU-27 („razvijenije regije”);

Razvrstavanje regija prema jednoj od triju kategorija regije određuje se na osnovi toga u kakvom su odnosu BDP po stanovniku svake regije, izmjeren prema standardu kupovne moći (PPS) i izračunan na temelju podataka Unije za razdoblje 2015.–2017., i prosječni BDP po stanovniku država EU-27 za isto referentno razdoblje.

3.   Iz Kohezijskog fonda pruža se potpora onim državama članicama čiji je bruto nacionalni dohodak (BND) po stanovniku, izmjeren prema PPS-u i izračunan na temelju podataka Unije za razdoblje 2015.–2017., manji od 90 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27 za isto referentno razdoblje.

4.   Komisija provedbenim aktom donosi odluku u kojoj utvrđuje popis regija koje ispunjavaju kriterije jedne od tri kategorija regije te popis država članica koje ispunjavaju kriterije iz stavka 3. Taj popis vrijedi od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.

Članak 109.

Sredstva za ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju

1.   Sredstva za ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju stavljena na raspolaganje za proračunsku obvezu za razdoblje 2021.–2027. unutar VFO-a iznose 330 234 776 621 EUR u cijenama iz 2018. za EFRR, fond ESF+ i Kohezijski fond te 7 500 000 000 EUR u cijenama iz 2018. za FPT.

Sredstva iz prvog podstavka dopunjuju se iznosom od 10 000 000 000 EUR u cijenama iz 2018. za mjere iz članka 1. stavka 2. Uredbe Vijeća (EU) 2020/2094 (54) za potrebe Uredbe o FPT-u. Taj iznos čini vanjski namjenski prihod za potrebe članka 21. stavka 5. Financijske uredbe.

U svrhu programiranja i kasnijeg uključivanja u proračun Unije iznosi iz prvog i drugog podstavka indeksiraju se za 2 % godišnje.

2.   Komisija provedbenim aktom donosi odluku u kojoj se određuje godišnja raščlamba ukupnih sredstava za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond po državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” i, ako je primjenjivo, po kategoriji regije, u skladu s metodologijama utvrđenim u Prilogu XXVI.

U toj se odluci utvrđuje i godišnja raščlamba ukupnih sredstava po državi članici u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg).

3.   Tehničkoj se pomoći na inicijativu Komisije dodjeljuje 0,35 % sredstava iz stavka 1. prvog i drugog podstavka nakon izuzimanja potpore za CEF iz članka 110. stavka 3.

Članak 110.

Sredstva za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” I cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)

1.   Sredstva za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” unutar VFO-a iznose 97,6 % ukupnih sredstava (tj. ukupno 329 684 776 621 EUR) i raspodjeljuju se kako slijedi:

(a)

61,3 % (tj. ukupno 202 226 984 629 EUR) za slabije razvijene regije;

(b)

14,5 % (tj. ukupno 47 771 802 082 EUR) za tranzicijske regije;

(c)

8,3 % (tj. ukupno 27 202 682 372 EUR) za razvijenije regije;

(d)

12,9 % (tj. ukupno 42 555 570 217 EUR) za države članice koje primaju potporu iz Kohezijskog fonda;

(e)

0,6 % (tj. ukupno 1 927 737 321 EUR) kao dodatno financiranje za najudaljenije regije utvrđene u članku 349. UFEU-a i regije razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije iz članka 2. Protokola br. 6 uz Akt o pristupanju iz 1994.;

(f)

0,2 % (tj. ukupno 500 000 000 EUR) za međuregionalna ulaganja u inovacije;

(g)

2,3 % (tj. ukupno 7 500 000 000 EUR) za Fond za pravednu tranziciju.

2.   Iznos sredstava dostupnih za ESF+ u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” jest 87 319 331 844 EUR.

Iznos dodatnog financiranja za regije iz stavka 1. točke (e) koji se dodjeljuje fondu ESF+ iznosi 472 980 447 EUR.

3.   Iznos potpore iz Kohezijskog fonda koja se treba prenijeti u CEF jest 10 000 000 000 EUR. On se troši na projekte prometne infrastrukture, uzimajući u obzir potrebe država članica i regija u pogledu ulaganja u infrastrukturu, na temelju objave posebnih poziva u skladu s Uredbom o CEF-u isključivo u državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda.

Komisija donosi provedbeni akt u kojem se određuje iznos za prijenos iz dodijeljenih sredstava Kohezijskog fonda za svaku državu članicu u CEF, koji se određuje razmjerno za cijelo razdoblje.

Na taj način smanjuje se dodjela sredstava iz Kohezijskog fonda za svaku državu članicu.

Godišnja odobrena sredstva koja odgovaraju potpori iz Kohezijskog fonda iz prvog podstavka unose se u odgovarajuće proračunske linije CEF-a počevši s proračunskim aktivnostima za 2021.

Svim državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda stavlja se na raspolaganje 30 % sredstava prenesenih u CEF odmah nakon njihova prijenosa kako bi se financirali projekti prometne infrastrukture u skladu s Uredbom o CEF-u.

Pravila koja se primjenjuju na sektor prometa na temelju Uredbe o CEF-u primjenjuju se na posebne pozive iz prvog podstavka. Do 31. prosinca 2023. odabirom projekata prihvatljivih za financiranje moraju se poštovati nacionalne dodjele u okviru Kohezijskog fonda u pogledu 70 % sredstava prenesenih u CEF.

Od 1. siječnja 2024. sredstva prenesena u CEF za koja nisu preuzete obveze ni za jedan projekt prometne infrastrukture stavljaju se na raspolaganje svim državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda kako bi se financirali projekti prometne infrastrukture u skladu s Uredbom o CEF-u.

Kako bi se pružila potpora državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda, a koje bi mogle naići na poteškoće u osmišljanju projekata dostatne zrelosti, kvalitete, ili oboje, i koji imaju dovoljnu dodanu vrijednost Unije, posebna se pozornost posvećuje tehničkoj pomoći čiji je cilj jačanje institucionalnih kapaciteta i učinkovitosti javnih uprava i javnih službi u pogledu razvoja i provedbe projekata navedenih u Uredbi o CEF-u.

Komisija čini sve što je u njezinoj moći kako bi omogućila da države članice koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda do kraja razdoblja 2021.–2027. ostvare najveću moguću apsorpciju iznosa prenesenog u CEF, među ostalim organizacijom dodatnih poziva.

Posebna pozornost i potpora iz osmog i devetog podstavka pružaju se onim državama članicama čiji je BND po stanovniku, izmjeren prema PPS-u za razdoblje 2015.–2017., manji od 60 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27.

Kad je riječ o državama članicama čiji je BND po stanovniku, izmjeren prema PPS-u za razdoblje 2015.–2017., manji od 60 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27, 70 % od 70 % iznosa novca koji su te države članice prenijele u CEF jamči se do 31. prosinca 2024.

4.   Iznos od 400 000 000 EUR iz sredstava za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” dodjeljuje se Europskoj urbanoj inicijativi u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja Komisije.

5.   Iznos od 175 000 000 EUR iz sredstava fonda ESF+ za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” dodjeljuje se za transnacionalnu suradnju kojom se podupiru inovativna rješenja u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja.

6.   Iznos iz stavka 1. točke (f) dodjeljuje se iz sredstava EFRR-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” za međuregionalna ulaganja u inovacije u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja.

7.   Sredstva za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) iznose 2,4 % ukupnih sredstava koja su raspoloživa za proračunsku obvezu iz fondova za razdoblje 2021.–2027. (tj. ukupno 8 050 000 000 EUR).

8.   Iznos iz članka 109. stavka 1. drugog podstavka dio je sredstava za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”.

Članak 111.

Prenosivost sredstava

1.   Komisija može prihvatiti prijedlog države članice, iz njezinog podnesenog sporazuma o partnerstvu ili u kontekstu preispitivanja sredinom programskog razdoblja, za prijenos:

(a)

ukupno najviše 5 % početnih dodjela za slabije razvijene regije na tranzicijske regije ili razvijenije regije te dodjela za tranzicijske regije na razvijenije regije;

(b)

dodjela za razvijenije regije ili tranzicijske regije na slabije razvijene regije te dodjela za razvijenije regije na tranzicijske regije.

Odstupajući od stavka 1. prvog podstavka točke (a) Komisija može prihvatiti dodatni prijenos od najviše 10 % ukupnih dodjela za slabije razvijene regije na tranzicijske regije ili razvijenije regije unutar onih država članica čiji je BND po stanovniku, izmjeren prema PPS-u za razdoblje 2015.–2017., manji od 90 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27. Sredstva svakog dodatnog prijenosa upotrebljavaju se za doprinos ciljevima politike iz članka 5. stavka 1. točaka (a) i (b).

2.   Ukupne dodjele za svaku državu članicu za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) nisu prenosive između tih ciljeva.

3.   Kako bi poduprla djelotvoran doprinos fondova djelovanjima iz članka 5. stavka 2. i odstupajući od stavka 2. ovog članka, Komisija može u propisno opravdanim okolnostima i podložno uvjetu utvrđenom u stavku 4. ovog članka, provedbenim aktom prihvatiti prijedlog države članice iz njezinog prvog podnesenog sporazuma o partnerstvu da prenese dio svojih odobrenih sredstava za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) cilju „Ulaganje za radna mjesta i rast”.

4.   Udio cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u državi članici koja daje prijedlog iz stavka 3. nije manji od 35 % ukupno dodijeljenih sredstava toj državi članici u pogledu cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), a nakon prijenosa nije manji od 25 % tog ukupnog iznosa.

Članak 112.

Utvrđivanje stopa sufinanciranja

1.   Odlukom o odobrenju programa utvrđuju se stopa sufinanciranja i najviši iznos potpore iz fondova za svaki prioritet.

2.   Komisija za svaki prioritet donosi odluku kojom utvrđuje primjenjuje li se stopa sufinanciranja na jedno od sljedećeg:

(a)

ukupni doprinos, uključujući javni i privatni doprinos;

(b)

javni doprinos.

3.   Stopa sufinanciranja za cilj „Ulaganje u radna mjesta i rast” na razini svakog prioriteta nije viša od:

(a)

85 % za slabije razvijene regije;

(b)

70 % za tranzicijske regije koje su u razdoblju 2014.–2020. bile razvrstane kao slabije razvijene regije;

(c)

60 % za tranzicijske regije;

(d)

50 % za razvijenije regije koje su u razdoblju 2014.–2020. bile razvrstane kao tranzicijske regije ili je njihov BDP po stanovniku bio ispod 100 %;

(e)

40 % za razvijenije regije.

Stope sufinanciranja iz prvog podstavka točke (a) također se primjenjuju na najudaljenije regije, uključujući dodatnu dodjelu najudaljenijim regijama.

Stopa sufinanciranja za Kohezijski fond na razini svakog prioriteta nije viša od 85 %.

Uredbom o fondu ESF+ mogu se utvrditi više stope sufinanciranja u skladu s člancima 10. i 14. te uredbe.

Stopa sufinanciranja primjenjiva na regiju u kojoj se nalazi područje ili područja utvrđena u teritorijalnim planovima za pravednu tranziciju za prioritet koji prima potporu iz FPT-a nije viša od:

(a)

85 % za slabije razvijene regije;

(b)

70 % za tranzicijske regije;

(c)

50 % za razvijenije regije.

4.   Stopa sufinanciranja za programe Interrega nije viša od 80 % osim u slučajevima kada se Uredbom o Interregu utvrde više stope sufinanciranja za program Interrega iz tematskog područja D i programe vanjske prekogranične suradnje.

5.   Najviše stope sufinanciranja navedene u stavcima 3. i 4. uvećavaju se za deset postotnih bodova za prioritete koji se u cijelosti ostvaruju putem lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice.

6.   Mjere tehničke pomoći koje se provode na inicijativu ili u ime Komisije mogu se financirati uz stopu od 100 %.

GLAVA IX.

DELEGIRANJE OVLASTI, PROVEDBENE, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

POGLAVLJE I.

Delegiranje ovlasti i provedbene odredbe

Članak 113.

Delegiranje ovlasti u pogledu određenih priloga

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 114. radi izmjene prilogâ ovoj Uredbi, osim priloga III., IV., XI., XIII., XIV., XVII. i XXVI., kako bi ih prilagodila promjenama koje nastupe tijekom programskog razdoblja.

Članak 114.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 79. stavka 4., članka 94. stavka 4., članka 95. stavka 4. i članka 113. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 1. srpnja 2021.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 79. stavka 4., članka 94. stavka 4., članka 95. stavka 4., članka 113. i članka 117. stavka 2. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 79. stavka 4., članka 94. stavka 4., članka 95. stavka 4., članka 113. i članka 117. stavka 2. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 115.

Postupak odbora

1.   Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

POGLAVLJE II.

Prijelazne i završne odredbe

Članak 116.

Preispitivanje

Europski parlament i Vijeće preispituju ovu Uredbu do 31. prosinca 2027. u skladu s člankom 177. UFEU-a.

Članak 117.

Prijelazne odredbe

1.   Uredba (EU) br. 1303/2013 ili bilo koji drugi akt primjenjiv na programsko razdoblje 2014.-2020. nastavlja se primjenjivati samo na operativne programe i operacije koji primaju potporu iz EFRR-a, Europskog socijalnog fonda, Kohezijskog fonda i Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo u okviru tog razdoblja.

2.   Ovlasti dodijeljene Komisiji u okviru članka 5. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1303/2013 da donese delegirani akt kako bi osigurao europski kodeks ponašanja za partnerstvo ostaju na snazi za programsko razdoblje 2021.-2027. Delegiranje ovlasti izvršava se u skladu s člankom 114. ove Uredbe.

Članak 118.

Uvjeti za operacije koje se provode u fazama

1.   Upravljačko tijelo može provesti odabir operacije koja se sastoji od druge faze operacije odabrane za potporu i započete u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013 ako su ispunjeni sljedeći kumulativni uvjeti:

(a)

operacija, kako je odabrana za potporu u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013, ima dvije faze s financijskog stajališta i dva revizijska traga;

(b)

ukupni trošak operacije iz točke (a) premašuje 5 000 000 EUR;

(c)

rashodi navedeni u zahtjevu za plaćanje u vezi s prvom fazom nisu uključeni u bilo koji drugi zahtjev za plaćanje u vezi s drugom fazom;

(d)

druga faza operacije usklađena je s primjenjivim pravom i prihvatljiva je za potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda ili EFPRA-e u skladu s odredbama ove Uredbe ili uredaba za pojedine fondove;

(e)

država članica obvezuje se da će tijekom programskog razdoblja dovršiti i učiniti operativnom drugu i konačnu fazu u konačnom izvješću o provedbi, ili u kontekstu Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo u posljednjem godišnjem izvješću o provedbi, podnesenom u skladu s člankom 141. Uredbe (EU) br. 1303/2013.

2.   Odredbe ove Uredbe primjenjuju se na drugu fazu operacije.

Članak 119.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2021.

Za Europski parlament

Predsjednik

Za Vijeće

Predsjednik


(1)  SL C 62, 15.2.2019., str. 83.

(2)  SL C 86, 7.3.2019., str. 41.

(3)  SL C 17, 14.1.2019., str. 1.

(4)  Stajalište Europskog parlamenta od 27. ožujka 2019. (SL C 108, 26.3.2021., str. 638.) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od 27. svibnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog parlamenta od 24. lipnja 2021. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(5)  SL L 282, 19.10.12016., str. 4.

(6)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

(7)  Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.).

(8)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 240/2014 оd 7. siječnja 2014. o europskom kodeksu ponašanja za partnerstvo u okviru Europskih strukturnih i investicijskih fondova (SL L, 74, 14.3.2014., str. 1.).

(9)  Uredba (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. veljače 2021. o uspostavi Mehanizma za oporavak i otpornost (SL L 57, 18.2.2021., str. 17.).

(10)  Uredba (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. ožujka 2021. o uspostavi programa InvestEU i izmjeni Uredbe (EU) 2015/1017 (SL L 107, 26.3.2021., str. 30.).

(11)  Uredba (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o upravljanju energetskom unijom i djelovanjem u području klime, izmjeni uredaba (EZ) br. 663/2009 i (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva 94/22/EZ, 98/70/EZ, 2009/31/EZ, 2009/73/EZ, 2010/31/EU, 2012/27/EU i 2013/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 2009/119/EZ i (EU) 2015/652 te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 328, 21.12.2018., str. 1.).

(12)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o posebnim odredbama za potporu cilju „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) iz Europskog fonda za regionalni razvoj i instrumenata za financiranje vanjskog djelovanja (vidjeti stranicu 159 ovoga Službenog lista).

(13)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Fonda za pravednu tranziciju (vidjeti stranicu 159 ovoga Službenog lista).

(14)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o Europskom fondu za regionalni razvoj i Kohezijskom fondu (vidjeti stranicu 159 ovoga Službenog lista).

(15)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Europskog socijalnog fonda plus (ESF+) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1296/2013 (vidjeti stranicu 159 ovoga Službenog lista).

(16)  SL L 123, 12.5.2016., str. 1.

(17)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(18)  Uredba (EU) 2021/783 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2021. o uspostavi Programa za okoliš i djelovanje u području klime (LIFE) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1293/2013 (SL L 172, 17.5.2021., str. 53).

(19)  Uredba (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa, o utvrđivanju pravila za sudjelovanje i širenje rezultata te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1290/2013 i (EU) br. 1291/2013 (SL L 170, 12.5.2021., str. 1.).

(20)  Uredba Komisije (EU) br. 651/2014 оd 17. lipnja 2014. o ocjenjivanju određenih kategorija potpora spojivima s unutarnjim tržištem u primjeni članaka 107. i 108. Ugovora (SL L 187, 26.6.2014., str. 1.).

(21)  Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).

(22)  Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).

(23)  Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).

(24)  Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).

(25)  Direktiva (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2017. o suzbijanju prijevara počinjenih protiv financijskih interesa Unije kaznenopravnim sredstvima (SL L 198, 28.7.2017., str. 29.).

(26)  SL L 433 I, 22.12.2020., str. 28.

(27)  Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).

(28)  Uredba Vijeća (EU, Euratom) 2020/2093 od 17. prosinca 2020. kojom se utvrđuje višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021.–2027. (SL L 433 I, 22.12.2020., str. 11.).

(29)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničke klasifikacije prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).

(30)  Uredba Komisije (EU) br. 2016/2066 od 21. studenog 2016. o izmjeni priloga Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 322, 29.11.2016., str. 1.).

(31)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(32)  Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 320.).

(33)  Uredba (EU) 2021/1060 (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

(34)  Uredba (EU) 2021/1060 (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

(35)  Uredba (EU) 2021/1060 (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

(36)  Uredba (EU) 2021/1060 (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

(37)  Uredba Komisije (EU) br. 1407/2013 оd 18. prosinca 2013. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore (SL L 352, 24.12.2013., str. 1.).

(38)  Uredba Komisije (EU) br. 717/2014 оd 27. lipnja 2014. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore u sektoru ribarstva i akvakulture (SL L 190, 28.6.2014., str. 45.).

(39)  Uredba (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o Europskoj grupaciji za teritorijalnu suradnju (EGTS) (SL L 210, 31.7.2006., str. 19.).

(40)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(41)  Uredba (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o sprečavanju i ispravljanju makroekonomskih neravnoteža (SL L 306, 23.11.2011., str. 25.).

(42)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1467/97 od 7. srpnja 1997. o ubrzanju i pojašnjenju provedbe postupka u slučaju prekomjernog deficita (SL L 209, 2.8.1997., str. 6.).

(43)  Uredba (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o sprečavanju i ispravljanju makroekonomskih neravnoteža (SL L 306, 23.11.2011., str. 25.).

(44)  Uredba Vijeća (EZ) br. 332/2002 od 18. veljače 2002. o uspostavi instrumenta srednjoročne financijske pomoći platnim bilancama država članica (SL L 53, 23.2.2002.).

(45)  Uredba (EU) br. 472/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o jačanju gospodarskog i proračunskog nadzora država članica europodručja koje su u poteškoćama ili kojima prijete ozbiljne poteškoće u odnosu na njihovu financijsku stabilnost (SL L 140, 27.5.2013., str. 1.).

(46)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1466/97 od 7. srpnja 1997. o jačanju nadzora stanja proračuna i nadzora i koordinacije ekonomskih politika (SL L 209, 2.8.1997., str. 1.).

(47)  Direktiva 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2001. o procjeni učinaka određenih planova i programa na okoliš (SL L 197, 21.7.2001., str. 30.).

(48)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/218 od 6. veljače 2017. o registru ribarske flote Unije (SL L 34, 9.2.2017., str. 9.).

(49)  Direktiva (EU) 2019/1024 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o otvorenim podatcima i ponovnoj uporabi informacija javnog sektora (SL L 172, 26.6.2019., str. 56.).

(50)  Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 65.).

(51)  Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 243.).

(52)  Direktiva 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o procjeni učinaka određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL L 26, 28.1.2012., str. 1.).

(53)  Uredba Vijeća (EU) br. 407/2010 od 11. svibnja 2010. o uspostavi Mehanizma za europsku financijsku stabilnost (SL L 118, 12.5.2010., str, 1.).

(54)  Uredba Vijeća (EU) 2020/2094 od 14. prosinca 2020. o uspostavi Instrumenta Europske unije za oporavak radi potpore oporavku nakon krize uzrokovane bolešću COVID-19 (SL L 433I, 22.12.2020., str. 23.).


PRILOG I.

DIMENZIJE I KODOVI ZA VRSTE INTERVENCIJA ZA EFRR, ESF+, KOHEZIJSKI FOND I FPT – ČLANAK 22. STAVAK 5.

TABLICA 1.: DIMENZIJE I KODOVI ZA VRSTE INTERVENCIJA (1)  (2)

PODRUČJE INTERVENCIJE (3)

Koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području klimatskih promjena

Koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području okoliša

Cilj politike br. 1: Konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe i regionalne povezivosti IKT-a

001

Ulaganja u fiksnu imovinu, uključujući istraživačku infrastrukturu, u mikropoduzećima izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

002

Ulaganja u fiksnu imovinu, uključujući istraživačku infrastrukturu, u malim i srednjim poduzećima (uključujući privatne istraživačke centre) izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

003

Ulaganja u fiksnu imovinu, uključujući istraživačku infrastrukturu, u velikim poduzećima (4) izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

004

Ulaganja u fiksnu imovinu, uključujući istraživačku infrastrukturu, u javnim istraživačkim centrima i ustanovama visokog obrazovanja izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

005

Ulaganja u nematerijalnu imovinu u mikropoduzećima izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

006

Ulaganja u nematerijalnu imovinu u MSP-ovima (uključujući privatne istraživačke centre) izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

007

Ulaganja u nematerijalnu imovinu u velikim poduzećima izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

008

Ulaganja u nematerijalnu imovinu u javnim istraživačkim centrima i ustanovama visokog obrazovanja izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

0 %

009

Aktivnosti istraživanja i inovacija u mikropoduzećima, uključujući umrežavanje (industrijsko istraživanje, eksperimentalan razvoj, studije izvedivosti)

0 %

0 %

010

Aktivnosti istraživanja i inovacija u MSP-ovima, uključujući umrežavanje

0 %

0 %

011

Aktivnosti istraživanja i inovacija u velikim poduzećima, uključujući umrežavanje

0 %

0 %

012

Aktivnosti istraživanja i inovacija u javnim istraživačkim centrima, ustanovama visokog obrazovanja i centrima kompetencija, uključujući umrežavanje (industrijsko istraživanje, eksperimentalan razvoj, studije izvedivosti)

0 %

0 %

013

Digitalizacija MSP-ova (uključujući e-trgovinu, e-poslovanje i umrežene poslovne procese, centre za digitalne inovacije, žive laboratorije, internetske poduzetnike i novoosnovana poduzeća u području informacijskih i komunikacijskih tehnologija (IKT), B2B)

0 %

0 %

014

Digitalizacija velikih poduzeća (uključujući e-trgovinu, e-poslovanje i umrežene poslovne procese, centre za digitalne inovacije, žive laboratorije, internetske poduzetnike i novoosnovana poduzeća u području informacijskih i komunikacijskih tehnologija (IKT), B2B)

0 %

0 %

015

Digitalizacija MSP-ova ili velikih poduzeća (uključujući e-trgovinu, e-poslovanje i umrežene poslovne procese, centre za digitalne inovacije, žive laboratorije, internetske poduzetnike i novoosnovana poduzeća u području informacijskih i komunikacijskih tehnologija (IKT), B2B) u skladu s kriterijima smanjenja emisija stakleničkih plinova ili energetske učinkovitosti (5)

40 %

0 %

016

IKT rješenja za državnu upravu, e-usluge, aplikacije

0 %

0 %

017

IKT rješenja za državnu upravu, e-usluge, aplikacije u skladu s kriterijima smanjenja emisija stakleničkih plinova ili energetske učinkovitosti (6)

40 %

0 %

018

Usluge i aplikacije informacijske tehnologije za digitalne vještine i digitalnu uključenost

0 %

0 %

019

Usluge i aplikacije e-zdravlja (uključujući e-skrb, internet stvari za tjelesnu aktivnost i život potpomognut okolinom)

0 %

0 %

020

Poslovna infrastruktura za MSP-ove (uključujući industrijske parkove i pogone)

0 %

0 %

021

Razvoj i internacionalizacija poslovanja MSP-ova, uključujući proizvodna ulaganja

0 %

0 %

022

Potpora velikim poduzećima putem financijskih instrumenata, uključujući proizvodna ulaganja

0 %

0 %

023

Razvoj vještina za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju, poduzetništvo i prilagodljivost poduzeća promjenama

0 %

0 %

024

Napredne usluge potpore za MSP-ove i skupine MSP-ova (uključujući usluge upravljanja, marketinga i dizajna)

0 %

0 %

025

Inkubacija, potpora za spin-off, spin-out i novoosnovana poduzeća

0 %

0 %

026

Potpora inovacijskim klasterima, uključujući između poslovnih subjekata, istraživačkih organizacija i javnih tijela te poslovnih mreža prvenstveno u korist MSP-ova

0 %

0 %

027

Inovacijski procesi u MSP-ovima (inovacije u pogledu procesa, organizacije, marketinga, zajedničkog stvaranja, potaknute korisnicima i potražnjom)

0 %

0 %

028

Prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima, istraživačkim centrima i sektorom visokog obrazovanja

0 %

0 %

029

Procesi istraživanja i inovacija, prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima, istraživačkim centrima i sveučilištima usmjerenima na niskougljično gospodarstvo, otpornost i prilagodbu klimatskim promjenama

100 %

40 %

030

Procesi istraživanja i inovacija, prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima usmjerenima na kružno gospodarstvo

40 %

100 %

031

Financiranje obrtnog kapitala u MSP-ovima u obliku bespovratnih sredstava za rješavanje krizne situacije (7)

0 %

0 %

032

IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (glavna / posrednička mreža)

0 %

0 %

033

IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup / lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do distribucijske točke na konačnoj lokaciji za višestambene zgrade)

0 %

0 %

034

IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup / lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do distribucijske točke na konačnoj lokaciji za obiteljske kuće i poslovne prostore)

0 %

0 %

035

IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup / lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do bazne stanice za naprednu bežičnu komunikaciju)

0 %

0 %

036

IKT: ostale vrste infrastrukture IKT-a (uključujući opsežne računalne resurse / opremu, podatkovne centre, senzore i ostalu bežičnu opremu)

0 %

0 %

037

IKT: ostale vrste infrastrukture IKT-a (uključujući opsežne računalne resurse / opremu, podatkovne centre, senzore i ostalu bežičnu opremu) u skladu s kriterijima za smanjenje emisija ugljika i energetsku učinkovitost (8)

40 %

0 %

Cilj politike br. 2: Zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija ugljika koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prelaska na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe klimatskim promjenama, sprečavanja rizika i upravljanja njime te održive urbane mobilnosti

038

Energetska učinkovitost i demonstracijski projekti u MSP-ovima te mjere potpore

40 %

40 %

039

Energetska učinkovitost i demonstracijski projekti u velikim poduzećima te mjere potpore

40 %

40 %

040

Energetska učinkovitost i demonstracijski projekti u MSP-ovima ili velikim poduzećima te mjere potpore u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (9)

100 %

40 %

041

Obnova stambenih zgrada radi povećanja njihove energetske učinkovitosti, demonstracijski projekti i mjere potpore

40 %

40 %

042

Obnova stambenih zgrada radi povećanja njihove energetske učinkovitosti, demonstracijski projekti i mjere potpore u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (10)

100 %

40 %

043

Izgradnja novih energetski učinkovitih zgrada (11)

40 %

40 %

044

Obnova radi povećanja energetske učinkovitosti ili mjere energetske učinkovitosti za javnu infrastrukturu, demonstracijski projekti i mjere potpore

40 %

40 %

045

Obnova radi povećanja energetske učinkovitosti ili mjere energetske učinkovitosti za javnu infrastrukturu, demonstracijski projekti i mjere potpore u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (12)

100 %

40 %

046

Potpora subjektima koji pružaju usluge koje doprinose niskougljičnom gospodarstvu i otpornosti na klimatske promjene, uključujući mjere za podizanje svijesti

100 %

40 %

047

Obnovljiva energija: vjetar

100 %

40 %

048

Obnovljiva energija: solarna energija

100 %

40 %

049

Obnovljiva energija: biomasa (13)

40 %

40 %

050

Obnovljiva energija: biomasa s velikim uštedama emisija stakleničkih plinova (14)

100 %

40 %

051

Obnovljiva energija: energija mora

100 %

40 %

052

Ostala obnovljiva energija (uključujući geotermalnu energiju)

100 %

40 %

053

Pametni energetski sustavi (uključujući pametne mreže i IKT sustave) i povezano skladištenje

100 %

40 %

054

Visokoučinkovita kogeneracija, centralizirano grijanje i hlađenje

40 %

40 %

055 (15)

Visokoučinkovita kogeneracija, učinkovito centralizirano grijanje i hlađenje s niskim emisijama tijekom životnog ciklusa (16)

100 %

40 %

056

Zamjena sustavâ grijanja na ugljen sustavima grijanja na plin radi ublažavanja klimatskih promjena

0 %

0 %

057

Distribucija i prijevoz prirodnog plina kojim se zamjenjuje ugljen

0 %

0 %

058

Prilagodba mjerama za borbu protiv klimatskih promjena te sprečavanje rizika povezanih s klimom i upravljanje njima: poplave i klizišta (uključujući podizanje svijesti, sustave civilne zaštite i upravljanja katastrofama, infrastrukture i pristupe utemeljene na ekosustavima)

100 %

100 %

059

Prilagodba mjerama za borbu protiv klimatskih promjena te sprečavanje rizika povezanih s klimom i upravljanje njima: požari (uključujući podizanje svijesti, sustave civilne zaštite i upravljanja katastrofama, infrastrukture i pristupe utemeljene na ekosustavima)

100 %

100 %

060

Prilagodba mjerama za borbu protiv klimatskih promjena te sprečavanje rizika povezanih s klimom i upravljanje njima: ostalo, npr. oluje i suša (uključujući podizanje svijesti, sustave civilne zaštite i upravljanja katastrofama, infrastrukture i pristupe utemeljene na ekosustavima)

100 %

100 %

061

Sprečavanje rizika i upravljanje neklimatskim prirodnim rizicima (primjerice potresima) i rizicima povezanima s ljudskim aktivnostima (primjerice tehnološke nezgode), uključujući podizanje svijesti, sustave civilne zaštite i upravljanja katastrofama, infrastrukture i pristupe utemeljene na ekosustavima

0 %

100 %

062

Osiguravanje vode za ljudsku upotrebu (infrastruktura za crpljenje, obradu, skladištenje i distribuciju, mjere za učinkovitost, opskrba pitkom vodom)

0 %

100 %

063

Osiguravanje vode za ljudsku upotrebu (infrastruktura za crpljenje, obradu, skladištenje i distribuciju, mjere za učinkovitost, opskrba pitkom vodom) u skladu s kriterijem učinkovitosti (17)

40 %

100 %

064

Vodno gospodarstvo i očuvanje vodnih resursa (uključujući upravljanje riječnim slivovima, specifične mjere za prilagodbu klimatskim promjenama, ponovnu upotrebu i smanjenje propuštanja)

40 %

100 %

065

Odvodnja i pročišćavanje otpadnih voda

0 %

100 %

066

Odvodnja i pročišćavanje otpadnih voda u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (18)

40 %

100 %

067

Gospodarenje kućanskim otpadom: mjere za sprečavanje nastanka, smanjivanje količine, odvajanje, ponovnu upotrebu, recikliranje

40 %

100 %

068

Gospodarenje kućanskim otpadom: obrada preostalog otpada

0 %

100 %

069

Gospodarenje komercijalnim, industrijskim otpadom: mjere za sprečavanje nastanka, smanjivanje količine, odvajanje, ponovnu upotrebu, recikliranje

40 %

100 %

070

Gospodarenje komercijalnim, industrijskim otpadom: preostali i opasni otpad

0 %

100 %

071

Promicanje upotrebe recikliranih materijala kao sirovina

0 %

100 %

072

Upotreba recikliranih materijala kao sirovina u skladu s kriterijima energetske učinkovitosti (19)

100 %

100 %

073

Sanacija industrijskih lokacija i onečišćenog zemljišta

0 %

100 %

074

Sanacija industrijskih lokacija i onečišćenog zemljišta u skladu s kriterijima učinkovitosti (20)

40 %

100 %

075

Potpora proizvodnim procesima prihvatljivima za okoliš i učinkovitost resursa u MSP-ovima

40 %

40 %

076

Potpora proizvodnim procesima prihvatljivima za okoliš i učinkovitost resursa u velikim poduzećima

40 %

40 %

077

Mjere za kvalitetu zraka i smanjivanje buke

40 %

100 %

078

Zaštita, obnova i održiva upotreba područja Natura 2000

40 %

100 %

079

Zaštita prirode i bioraznolikosti, prirodna baština i resursi, zelena i plava infrastruktura

40 %

100 %

080

Ostale mjere za smanjenje emisija stakleničkih plinova u području očuvanja i obnove prirodnih područja s velikim potencijalom za apsorpciju i skladištenje ugljika, npr. ponovnom uspostavom močvarnog zemljišta, hvatanjem odlagališnog plina

100 %

100 %

081

Infrastruktura čistoga gradskog prometa (21)

100 %

40 %

082

Vozni park čistoga gradskog prometa (22)

100 %

40 %

083

Biciklistička infrastruktura

100 %

100 %

084

Digitalizacija gradskog prometa

0 %

0 %

085

Digitalizacija prometa kada je dijelom namijenjena smanjenju emisija stakleničkih plinova: gradski promet

40 %

0 %

086

Infrastruktura za alternativna goriva (23)

100 %

40 %

Cilj politike br. 3: Povezanija Europa jačanjem mobilnosti

087 (24)

Novoizgrađene ili poboljšane autoceste i ceste – osnovna mreža TEN-T

0 %

0 %

088

Novoizgrađene ili poboljšane autoceste i ceste – sveobuhvatna mreža TEN-T

0 %

0 %

089

Novoizgrađene ili poboljšane poveznice sporednih cesta s cestovnim mrežama i čvorovima mreže TEN-T

0 %

0 %

090

Novoizgrađene ili poboljšane ostale nacionalne, regionalne i lokalne pristupne ceste

0 %

0 %

091

Obnovljene ili modernizirane autoceste i ceste – osnovna mreža TEN-T

0 %

0 %

092

Obnovljene ili modernizirane autoceste i ceste – sveobuhvatna mreža TEN-T

0 %

0 %

093

Ostale obnovljene ili modernizirane ceste (autoceste, nacionalne, regionalne ili lokalne)

0 %

0 %

094

Digitalizacija prometa: cestovni promet

0 %

0 %

095

Digitalizacija prometa kada je dijelom namijenjena smanjenju emisija stakleničkih plinova: cestovni promet

40 %

0 %

096

Novoizgrađene ili poboljšane željeznice – osnovna mreža TEN-T

100 %

40 %

097

Novoizgrađene ili poboljšane željeznice – sveobuhvatna mreža TEN-T

100 %

40 %

098

Ostale novoizgrađene ili poboljšane željeznice

40 %

40 %

099

Ostale novoizgrađene ili poboljšane željeznice – električne / nulta stopa emisija (25)

100 %

40 %

100

Obnovljene ili modernizirane željeznice – osnovna mreža TEN-T

100 %

40 %

101

Obnovljene ili modernizirane željeznice – sveobuhvatna mreža TEN-T

100 %

40 %

102

Ostale obnovljene ili modernizirane željeznice

40 %

40 %

103

Ostale obnovljene ili modernizirane željeznice – električne / nulta stopa emisija (26)

100 %

40 %

104

Digitalizacija prometa: željeznički promet

40 %

0 %

105

Europski sustav upravljanja željezničkim prometom (ERTMS)

40 %

40 %

106

Pokretna željeznička suprastruktura

0 %

40 %

107

Pokretna željeznička suprastruktura s nultom stopom emisija / električnim pogonom (26)

100 %

40 %

108

Multimodalni promet (TEN-T)

40 %

40 %

109

Multimodalni promet (osim gradskog)

40 %

40 %

110

Morske luke (TEN-T)

0 %

0 %

111

Morske luke (TEN-T) osim sredstava namijenjenih za prijevoz fosilnih goriva

40 %

0 %

112

Ostale morske luke

0 %

0 %

113

Ostale morske luke osim sredstava namijenjenih za prijevoz fosilnih goriva

40 %

0 %

114

Unutarnji plovni putovi i luke (TEN-T)

0 %

0 %

115

Unutarnji plovni putovi i luke (TEN-T) osim sredstava namijenjenih za prijevoz fosilnih goriva

40 %

0 %

116

Unutarnji plovni putovi i luke (regionalni i lokalni)

0 %

0 %

117

Unutarnji plovni putovi i luke (regionalni i lokalni) osim sredstava namijenjenih za prijevoz fosilnih goriva

40 %

0 %

118

Sustavi za zaštitu i sigurnost zračnog prometa te upravljanje njime za postojeće zračne luke

0 %

0 %

119

Digitalizacija prometa: ostali načini prijevoza

0 %

0 %

120

Digitalizacija prometa kada je dijelom namijenjena smanjenju emisija stakleničkih plinova: ostale vrste prijevoza

40 %

0 %

Cilj politike br. 4: Uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava

121

Infrastruktura za rani i predškolski odgoj i obrazovanje

0 %

0 %

122

Infrastruktura za osnovno i sekundarno obrazovanje

0 %

0 %

123

Infrastruktura za tercijarno obrazovanje

0 %

0 %

124

Infrastruktura za strukovno obrazovanje i osposobljavanje te obrazovanje odraslih

0 %

0 %

125

Stambena infrastruktura za migrante, izbjeglice i osobe pod međunarodnom zaštitom ili osobe koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu

0 %

0 %

126

Stambena infrastruktura (osim za migrante, izbjeglice i osobe pod međunarodnom zaštitom ili osobe koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu)

0 %

0 %

127

Ostala socijalna infrastruktura koja doprinosi socijalnoj uključenosti u zajednici

0 %

0 %

128

Zdravstvena infrastruktura

0 %

0 %

129

Zdravstvena oprema

0 %

0 %

130

Pokretna imovina zdravstvenog sustava

0 %

0 %

131

Digitalizacija u području zdravstvene skrbi

0 %

0 %

132

Ključna oprema i zalihe potrebni za rješavanje krizne situacije

0 %

0 %

133

Infrastruktura za privremeni prihvat migranata, izbjeglica i osoba pod međunarodnom zaštitom ili osoba koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu

0 %

0 %

134

Mjere za poboljšanje pristupa zapošljavanju

0 %

0 %

135

Mjere za promicanje pristupa zapošljavanju dugotrajno nezaposlenih

0 %

0 %

136

Posebna potpora za zapošljavanje mladih i socioekonomsku integraciju mladih

0 %

0 %

137

Potpora za samozapošljavanje i pokretanje poslovanja

0 %

0 %

138

Potpora za socijalnu ekonomiju i socijalna poduzeća

0 %

0 %

139

Mjere za modernizaciju i jačanje institucija tržišta rada i njihovih usluga kako bi se procijenile i predvidjele potrebe za vještinama te pružila pravodobna i prilagođena pomoć

0 %

0 %

140

Potpora za usklađivanje ponude i potražnje na tržištu rada te prelaske na tržištu rada

0 %

0 %

141

Potpora mobilnosti radne snage

0 %

0 %

142

Mjere za promicanje sudjelovanja žena na tržištu rada i smanjenje rodne segregacije na tržištu rada

0 %

0 %

143

Mjere za promicanje ravnoteže između poslovnog i privatnog života, uključujući pristup skrbi za djecu i skrbi za uzdržavane osobe

0 %

0 %

144

Mjere za zdravo i dobro prilagođeno radno okruženje kojima se ublažavaju zdravstveni rizici, uključujući promicanje tjelesne aktivnosti

0 %

0 %

145

Potpora za razvoj digitalnih vještina

0 %

0 %

146

Potpora za prilagodbu radnika, poduzeća i poduzetnika promjenama

0 %

0 %

147

Mjere kojima se potiče aktivno i zdravo starenje

0 %

0 %

148

Potpora za rani i predškolski odgoj i obrazovanje (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

149

Potpora za osnovno i sekundarno obrazovanje (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

150

Potpora za tercijarno obrazovanje (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

151

Potpora za obrazovanje odraslih (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

152

Mjere za promicanje jednakih prilika i aktivnog sudjelovanja u društvu

0 %

0 %

153

Mogućnosti integracije i ponovnog zapošljavanja osoba u nepovoljnom položaju

0 %

0 %

154

Mjere za poboljšanje pristupa marginaliziranih skupina poput Roma obrazovanju i zapošljavanju te za promicanje njihove socijalne uključenosti

0 %

0 %

155

Potpora civilnom društvu u radu s marginaliziranim zajednicama poput Roma

0 %

0 %

156

Posebna djelovanja za povećanje sudjelovanja državljana trećih zemalja u zapošljavanju

0 %

0 %

157

Mjere za socijalnu integraciju državljana trećih zemalja

0 %

0 %

158

Mjere za unaprjeđenje jednakog i pravodobnog pristupa kvalitetnim, održivim i cjenovno pristupačnim uslugama

0 %

0 %

159

Mjere za unaprjeđenje pružanja usluga skrbi unutar obitelji i zajednice

0 %

0 %

160

Mjere za poboljšanje pristupačnosti, djelotvornosti i otpornosti sustavâ zdravstvene skrbi (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

161

Mjere za poboljšanje pristupa dugotrajnoj skrbi (isključujući infrastrukturu)

0 %

0 %

162

Mjere za modernizaciju sustavâ socijalne zaštite, uključujući promicanje pristupa socijalnoj zaštiti

0 %

0 %

163

Promicanje socijalne integracije osoba izloženih riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti, uključujući najpotrebitije i djecu

0 %

0 %

164

Ublažavanje materijalne oskudice pružanjem pomoći u hrani i/ili materijalne pomoći najpotrebitijima, uključujući popratne mjere

0 %

0 %

Cilj politike br. 5: Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja svih vrsta područja i lokalnih inicijativa

165

Zaštita, razvoj i promicanje resursa javnog turizma i turističkih usluga

0 %

0 %

166

Zaštita, razvoj i promicanje kulturne baštine i kulturnih usluga

0 %

0 %

167

Zaštita, razvoj i promicanje prirodne baštine i ekoturizma izvan područja mreže Natura 2000

0 %

100 %

168

Fizička obnova i sigurnost javnih prostora

0 %

0 %

169

Inicijative za teritorijalni razvoj, uključujući pripremu teritorijalnih strategija

0 %

0 %

Ostali kodovi povezani s ciljevima politike br. 1 – 5

170

Poboljšanje kapaciteta programskih tijela i tijela povezanih s provedbom fondova

0 %

0 %

171

Unaprjeđenje suradnje s partnerima u određenoj državi članici i izvan nje

0 %

0 %

172

Unakrsno financiranje u okviru EFRR-a (potpora djelovanjima vezanima za fond ESF+ potrebnima za provedbu dijela operacije koji je u sklopu EFRR-a i koji je s njim izravno povezan)

0 %

0 %

173

Jačanje institucionalnih kapaciteta javnih tijela i dionika za provedbu projekata i inicijativa teritorijalne suradnje u prekograničnom, transnacionalnom, pomorskom i međuregionalnom kontekstu

0 %

0 %

174

Interreg: upravljanje prelascima granica te upravljanje mobilnošću i migracijama

0 %

0 %

175

Najudaljenije regije: kompenzacija dodatnih troškova zbog slabije pristupačnosti i teritorijalne rascjepkanosti

0 %

0 %

176

Najudaljenije regije: posebno djelovanje za kompenzaciju dodatnih troškova zbog čimbenikâ veličine tržišta

0 %

0 %

177

Najudaljenije regije: potpora kompenzaciji dodatnih troškova zbog klimatskih uvjeta i teškoća u pružanju pomoći

40 %

40 %

178

Najudaljenije regije: zračne luke

0 %

0 %

Tehnička pomoć

179

Informiranje i komunikacija

0 %

0 %

180

Priprema, provedba, praćenje i kontrola

0 %

0 %

181

Evaluacija i studije, prikupljanje podataka

0 %

0 %

182

Jačanje kapaciteta tijelâ države članice, korisnikâ i relevantnih partnera

0 %

0 %


TABLICA 2.: KODOVI ZA DIMENZIJU OBLIKA POTPORE *  (27)

OBLIK POTPORE

01

Bespovratna sredstva

02

Potpora putem financijskih instrumenata: vlasnički ili kvazivlasnički kapital

03

Potpora putem financijskih instrumenata: zajam

04

Potpora putem financijskih instrumenata: jamstvo

05

Potpora putem financijskih instrumenata: bespovratna sredstva u okviru operacije financijskog instrumenta

06

Nagrada


TABLICA 3.: KODOVI ZA DIMENZIJU MEHANIZMA TERITORIJALNE PROVEDBE I TERITORIJALNOG FOKUSA

MEHANIZAM TERITORIJALNE PROVEDBE I TERITORIJALNI FOKUS

Integrirana teritorijalna ulaganja

Integrirana teritorijalna ulaganja usmjerena na održivi urbani razvoj

01

Urbane četvrti

x

02

Gradovi i predgrađa

x

03

Funkcionalna urbana područja

x

04

Ruralna područja

 

05

Planinska područja

 

06

Otoci i obalna područja

 

07

Rijetko naseljena područja

 

08

Ostale vrste ciljnih područja

 

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice

Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice usmjeren na održivi urbani razvoj

09

Urbane četvrti

x

10

Gradovi i predgrađa

x

11

Funkcionalna urbana područja

x

12

Ruralna područja

 

13

Planinska područja

 

14

Otoci i obalna područja

 

15

Rijetko naseljena područja

 

16

Ostale vrste ciljnih područja

 

Ostale vrste teritorijalnog alata

Ostale vrste teritorijalnih alata usmjerene na održivi urbani razvoj

17

Urbane četvrti

x

18

Gradovi i predgrađa

x

19

Funkcionalna urbana područja

x

20

Ruralna područja

 

21

Planinska područja

 

22

Otoci i obalna područja

 

23

Rijetko naseljena područja

 

24

Ostale vrste ciljnih područja

 

Ostali pristupi (28)

25

Urbane četvrti

26

Gradovi i predgrađa

27

Funkcionalna urbana područja

28

Ruralna područja

29

Planinska područja

30

Otoci i obalna područja

31

Rijetko naseljena područja

32

Ostale vrste ciljnih područja

33

Bez teritorijalnog usredotočivanja


TABLICA 4.: KODOVI ZA DIMENZIJU GOSPODARSKE DJELATNOSTI

01

Poljoprivreda i šumarstvo

02

Ribarstvo

03

Akvakultura

04

Ostali sektori plavoga gospodarstva

05

Proizvodnja hrane i pića

06

Proizvodnja tekstila i tekstilnih proizvoda

07

Proizvodnja prijevozne opreme

08

Proizvodnja računala te elektroničkih i optičkih proizvoda

09

Ostale neodređene proizvodne industrije

10

Građevinarstvo

11

Rudarstvo i vađenje sirovina

12

Električna energija, plin, para, topla voda i klimatizacija

13

Opskrba vodom, uklanjanje otpadnih voda, gospodarenje otpadom i djelatnosti sanacije okoliša

14

Prijevoz i skladištenje

15

Informacijske i komunikacijske djelatnosti, uključujući telekomunikacije

16

Trgovina na veliko i malo

17

Turizam, djelatnosti pružanja smještaja te pripreme i posluživanja hrane

18

Financijske djelatnosti i djelatnosti osiguranja

19

Djelatnosti poslovanja nekretninama, iznajmljivanja i poslovnih usluga

20

Javna uprava

21

Obrazovanje

22

Djelatnosti zdravstvene zaštite

23

Djelatnosti socijalnog rada, usluge zajednice, socijalne i osobne usluge

24

Djelatnosti povezane s okolišem

25

Umjetnost, zabava, kreativne industrije i rekreacija

26

Ostale neodređene usluge


TABLICA 5.: KODOVI ZA DIMENZIJU LOKACIJE

LOKACIJA

Kôd

Lokacija

 

Kôd regije ili područja u kojem je smještena ili provedena operacija, kako je određeno u zajedničkoj klasifikaciji prostornih jedinica za statistiku (NUTS) predviđenoj u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1059/2003.


TABLICA 6.: KODOVI ZA SEKUNDARNE TEME U OKVIRU FONDA ESF+

SEKUNDARNA TEMA FONDA ESF+

Koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području klimatskih promjena

01

Doprinos stvaranju zelenih vještina i radnih mjesta te zelenoga gospodarstva

100 %

02

Razvoj digitalnih vještina i radnih mjesta

0 %

03

Ulaganje u istraživanje i inovacije te pametnu specijalizaciju

0 %

04

Ulaganja u mala i srednja poduzeća (MSP-ovi)

0 %

05

Nediskriminacija

0 %

06

Rješavanje problema siromaštva djece

0 %

07

Izgradnja kapaciteta socijalnih partnera

0 %

08

Izgradnja kapaciteta organizacija civilnog društva

0 %

09

Nije primjenjivo

0 %

10

Rješavanje problema utvrđenih u okviru europskog semestra (29)

0 %


TABLICA 7.: KODOVI ZA DIMENZIJU RODNE RAVNOPRAVNOSTI U OKVIRU FONDOVA ESF+ / EFRR / KOHEZIJSKOG FONDA/ FPT

Dimenzija rodne ravnopravnosti u okviru fondova ESF+ / EFRR / Kohezijskog fonda / FPT

Koeficijent za izračun potpore za rodnu ravnopravnost

01

Postizanje rodne ravnopravnosti

100 %

02

Uključivanje rodno osviještene politike

40 %

03

Rodna neutralnost

0 %


TABLICA 8.: KODOVI ZA MAKROREGIONALNE STRATEGIJE I STRATEGIJE MORSKIH BAZENA

MAKROREGIONALNE STRATEGIJE I STRATEGIJE MORSKIH BAZENA

01

Strategija za jadransku i jonsku regiju

02

Strategija za alpsku regiju

03

Strategija za regiju Baltičkog mora

04

Strategija za dunavsku regiju

05

Arktički ocean

06

Atlantska strategija

07

Crno more

08

Sredozemno more

09

Sjeverno more

10

Strategija za zapadno Sredozemlje

11

Bez doprinosa makroregionalnim strategijama ili strategijama morskih bazena


(1)  Za specifični cilj omogućivanja regijama i ljudima da ublaže socijalne i ekonomske učinke te učinke na zapošljavanje i okoliš koje ima tranzicija prema energetskim i klimatskim ciljevima Unije za 2030. i klimatski neutralnom gospodarstvu Unije do 2050., na temelju Pariškog sporazuma koji se podupire FPT-om, mogu se upotrebljavati područja intervencije u okviru bilo kojih ciljeva politike pod uvjetom da su u skladu s člancima 8. i 9. Uredbe o FPT-u i relevantnim teritorijalnim planom za pravednu tranziciju. Za taj specifični cilj koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području klimatskih promjena iznosi 100 % za sva upotrijebljena područja intervencije.

(2)  Ako je iznos koji je država članica priznala za potporu klimatskim ciljevima u okviru svojeg plana za oporavak i otpornost povećan slijedom primjene članka 18. stavka 4. točke (e) Uredbe (EU) 2021/241, jednako proporcionalno povećanje razine doprinosa te države članice potpori za klimatske ciljeve primjenjuje se i u okviru kohezijske politike.

(3)  Područja intervencija razvrstana su po ciljevima politike, ali njihova upotreba nije ograničena na njih. Svako područje intervencije može se upotrijebiti u okviru bilo kojeg cilja politike. Osobito se za cilj politike br. 5 osim kodova dimenzija navedenih u okviru tog cilja politike mogu odabrati svi kodovi dimenzija u okviru ciljeva politike od br. 1 do 4.

(4)  Velika poduzeća su sva poduzeća koja nisu MSP-ovi, uključujući mala poduzeća srednje tržišne kapitalizacije.

(5)  Ako je cilj mjere da se aktivnošću moraju obraditi ili prikupiti podaci kako bi se omogućila smanjenja emisija stakleničkih plinova koja dovode do dokazanih znatnih ušteda emisija stakleničkih plinova tijekom životnog ciklusa; ako cilj mjere zahtijeva da podatkovni centri postupaju u skladu s „Europskim kodeksom ponašanja za energetsku učinkovitost podatkovnih centara”.

(6)  Ako je cilj mjere da se aktivnošću moraju obraditi ili prikupiti podaci kako bi se omogućila smanjenja emisija stakleničkih plinova koja dovode do dokazanih znatnih ušteda emisija stakleničkih plinova tijekom životnog ciklusa; ili ako cilj mjere zahtijeva da podatkovni centri postupaju u skladu s „Europskim kodeksom ponašanja za energetsku učinkovitost podatkovnih centara”.

(7)  Ovaj je kôd dostupan samo ako se provode privremene mjere za upotrebu EFRR-a u odgovoru na izvanredne okolnosti na temelju članka 5. stavka 6. Uredbe o EFRR-u i KF-u.

(8)  Ako je cilj mjere da se aktivnošću moraju obraditi ili prikupiti podaci kako bi se omogućila smanjenja emisija stakleničkih plinova koja dovode do dokazanih znatnih ušteda emisija stakleničkih plinova tijekom životnog ciklusa; ili ako cilj mjere zahtijeva da podatkovni centri postupaju u skladu s „Europskim kodeksom ponašanja za energetsku učinkovitost podatkovnih centara”.

(9)  Ako je cilj mjere a) u prosjeku postići najmanje srednju razinu temeljitosti obnove, kako je definirana u Preporuci Komisije (EU) 2019/786 od 8. svibnja 2019. o obnovi zgrada (SL L 127, 16.5.2019., str. 34.) ili b) u prosjeku postići najmanje 30 % smanjenja izravnih i neizravnih emisija stakleničkih plinova u usporedbi s ex ante emisijama.

(10)  Ako je cilj mjere u prosjeku postići najmanje srednju razinu temeljitosti obnove kako je definirana u Preporuci Komisije (EU) 2019/786. Obnova zgrada trebala bi također uključivati infrastrukturu u smislu područja intervencija od 120 do 127.

(11)  Ako se cilj mjera odnosi na izgradnju novih zgrada s potražnjom primarne energije (PED) koja je najmanje 20 % niža od zahtjeva zgrade gotovo nulte energije (zgrada gotovo nulte energije, nacionalne direktive). Izgradnja novih energetski učinkovitih zgrada trebala bi također uključivati infrastrukturu u smislu područja intervencija od 120 do 127.

(12)  Ako je cilj mjere u prosjeku postići a) najmanje srednju razinu temeljitosti obnove, kako je definirana u Preporuci Komisije (EU) 2019/786; ili b) najmanje 30 % smanjenja izravnih i neizravnih emisija stakleničkih plinova u usporedbi s ex ante emisijama. Obnova zgrada trebala bi također uključivati infrastrukturu u smislu područja intervencija od 120 do 127.

(13)  Ako se cilj mjere odnosi na proizvodnju električne ili toplinske energije iz biomase, u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (SL L 328, 21. 12. 2018., str. 82.).

(14)  Ako se cilj mjere odnosi na proizvodnju električne ili toplinske energije iz biomase, u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, i ako je cilj mjere upotrebom biomase postići najmanje 80 % ušteda emisija stakleničkih plinova u postrojenju u odnosu na metodologiju uštede emisija stakleničkih plinova i odnosna usporedna fosilna goriva utvrđena u Prilogu VI. Direktivi (EU) 2018/2001. Ako se cilj mjere odnosi na proizvodnju biogoriva iz biomase (isključujući prehrambene kulture i kulture hrane za životinje), u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, i ako je cilj mjere upotrebom biomase u tu svrhu postići najmanje 65 % ušteda emisija stakleničkih plinova u postrojenju u odnosu na metodologiju uštede emisija stakleničkih plinova i odnosna usporedna fosilna goriva utvrđena u Prilogu V. Direktivi (EU) 2018/2001.

(15)  Ovo područje ne može se upotrebljavati za potporu za fosilna goriva na temelju članka 7. stavka 1. točke (h) Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu.

(16)  U slučaju visokoučinkovite kogeneracije, ako je cilj mjere postizanje emisija tijekom životnog ciklusa koje su niže od 100 gCO2e/kWh ili topline/hlađenja proizvedenih iz otpadne topline. U slučaju centraliziranoga grijanja/hlađenja, ako je povezana infrastruktura u skladu s Direktivom 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.) ili je postojeća infrastruktura preuređena kako bi odgovarala definiciji učinkovitoga centraliziranoga grijanja i hlađenja ili je projekt napredan pokusni sustav (sustav kontrole i upravljanja energijom, internet stvari) ili dovodi do režima niže temperature u sustavu centraliziranoga grijanja i hlađenja.

(17)  Ako je cilj mjere da prosječna potrošnja energije u izgrađenom sustavu bude ≤ 0,5 kWh ili da infrastrukturni indeks istjecanja (ILI) bude ≤ 1,5 i da aktivnost obnove smanji prosječnu potrošnju energije za više od 20 % ili da smanji istjecanje za više od 20 %.

(18)  Ako je cilj mjere da izgrađeni potpuni sustav otpadnih voda ima nultu stopu potrošnje energije ili da obnova potpunog sustava otpadnih voda dovede do smanjenja prosječne potrošnje energije za najmanje 10 % (samo mjerama energetske učinkovitosti, a ne materijalnim promjenama ili promjenama opterećenja).

(19)  Ako je cilj mjere da se obradi najmanje 50 % mase obrađenog, odvojeno prikupljenog neopasnog otpada u sekundarne sirovine.

(20)  Ako je cilj mjere pretvoriti industrijske lokacije i onečišćeno zemljište u prirodni ponor ugljika.

(21)  Infrastruktura čistoga gradskog prometa odnosi se na infrastrukturu kojom se omogućuje upravljanje voznim parkom s nultom stopom emisija.

(22)  Vozni park čistoga gradskog prometa odnosi se na vozni park s nultom stopom emisija.

(23)  Ako je cilj mjere u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001.

(24)  Za područja intervencije od 087 do 091, područja intervencije 081, 082 i 086 mogu se upotrebljavati za elemente mjera koje se odnose na intervencije za alternativna goriva, uključujući punjenje električnih vozila ili javni prijevoz.

(25)  Ako se cilj mjere odnosi na elektrificirane pružne i povezane podsustave ili ako postoji plan elektrifikacije ili će biti prikladan za upotrebu u vlakovima s nultom stopom ispušnih plinova unutar 10 godina.

(26)  Primjenjuje se i na bimodalne vlakove.

(27)  Ova se tablica primjenjuje na Europski fond za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu (EFPRA) za potrebe tablice 12. iz Priloga VII.

(28)  Ostali pristupi koji su poduzeti u skladu s drugim ciljevima politike osim cilja politike br. 5 i koji nisu u obliku integriranih teritorijalnih ulaganja ili lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice.

(29)  Uključujući u njihovim nacionalnim programima reformi i relevantnim preporukama za pojedine zemlje (donesenima u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a).


PRILOG II.

PREDLOŽAK SPORAZUMA O PARTNERSTVU – ČLANAK 10. STAVAK 6. (1)

Upućivanje: članak 10. stavak 5. Uredbe (EU) 2021/1060 („UZO”). Obrazloženja i polja za unos teksta u točkama od 1. do 10. ovog Priloga ne iznose više od 35 stranica, pri čemu jedna stranica u prosjeku sadržava 3 000 znakova bez razmaka.

CCI

[15] (2)

Naslov

[255]

Verzija

 

Prva godina

[4]

Posljednja godina

[4]

Broj odluke Komisije

 

Datum odluke Komisije

 

1.   Odabir ciljeva politike i specifičnog cilja FPT-a

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (a) UZO-a.

Tablica 1. Odabir cilja politike i specifičnog cilja FPT-a uz obrazloženje

Odabrani cilj

Program

Fond

Obrazloženje za odabir cilja politike ili specifičnog cilja FPT-a

 

 

 

[3 500 prema cilju politike]

2.   Odabiri politike, koordinacija i komplementarnost (3)

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (b) podtočke i., ii. i iii. UZO-a.

Sažetak odabira politike i glavni rezultati koji se očekuju za svaki od fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu – članak 11. stavak 1. točka (b) podtočka i. UZO-a.

Polje za unos teksta

Koordinacija, razgraničenje i komplementarnosti među fondovima i, prema potrebi, koordinacija između nacionalnih i regionalnih programa – članak 11. stavak 1. točka (b) podtočka ii. UZO-a.

Polje za unos teksta

Komplementarnosti i sinergije među fondovima obuhvaćenima sporazumom o partnerstvu, fondovima FAMI, FUS, BMVI i drugim instrumentima Unije – članak 11. stavak 1. točka (b) podtočka iii. UZO-a.

Polje za unos teksta

3.   Doprinos proračunskom jamstvu u okviru programa InvestEU s obrazloženjem (4)

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (g) i članak 14. UZO-a.

Tablica 2.A: Doprinos programu InvestEU (raščlamba po godinama)

Doprinos iz

Doprinos za

Raščlamba po godinama

Fond

Kategorija regije

Sastavnica/sastavnice programa InvestEU

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 2.B: Doprinos programu InvestEU (sažetak)

 

Kategorija regije

Sastavnica 1. Održiva infrastruktura

Sastavnica 2. Istraživanje, inovacije i digitalizacija

Sastavnica 3. MSP-ovi

Sastavnica 4.

Socijalna ulaganja i vještine

Ukupno

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(f) = (a) + (b) + (c) + (d)

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

EFPRA

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje, uzimajući u obzir način na koji ti iznosi doprinose postizanju ciljeva politike odabranih u sporazumu o partnerstvu u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe o programu InvestEU)

4.   Prijenosi (5)

Država članica traži:

prijenos među kategorijama regije

prijenos u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja

 

prijenos među fondovima EFRR, ESF+, Kohezijskog fonda ili drugog fonda odnosno fondova

 

prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ kao dopunske potpore FPT-u

 

prijenosi iz cilja „Europska teritorijalna suradnja” u cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”

4.1.   Prijenos među kategorijama regije

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (e) i članak 111. UZO-a.

Tablica 3.A: Prijenosi među kategorijama regije (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba po godinama

Kategorija regije

Kategorija regije

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

Razvijenije regije

Razvijenije regije /

Tranzicijske regije /

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 3.B: Prijenos među kategorijama regije (sažetak)

Kategorija regije

Dodjela sredstava prema kategoriji regije

Prijenos u:

Iznos prijenosa

Udio prenesenih početno dodijeljenih sredstava

Dodjela sredstava prema kategoriji regije nakon prijenosa

Slabije razvijene regije

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Razvijenije regije

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Razvijenije regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)

4.2.   Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja

Upućivanje: članak 26. stavak 1. UZO-a.

Tablica 4A:. Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom (*1) (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Instrument

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 4.B: Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom (*2) (sažetak)

Fond

Kategorija regije

Instrument 1.

Instrument 2.

Instrument 3.

Instrument 4.

Instrument 5.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)

4.3.   Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda ili drugog fonda odnosno fondova

Upućivanje: članak 26. stavak 1. UZO-a.

Tablica 5.A: Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda te drugom fondu ili fondovima (*3) (raščlamba po godinama)

Prijenosi iz

Prijenosi u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Fond

Kategorija regije (ako je relevantno)

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

EFRR, ESF+ ili Kohezijski fond, EFPRA, FAMI, FUS, BMVI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 5.B: Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda ili drugom fondu ili fondovima (sažetak) (*4)

Prijenos u /Prijenos iz

EFRR

ESF+

Kohezijski fond

EFPRA

FAMI

FUS

BMVI

Ukupno

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)

4.4.   Prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ kao dopunske potpore FPT-u, uz obrazloženje (6)

Upućivanje: članak 27. UZO-a.

Tablica 6.A: Prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ kao dopunske potpore FPT-u (raščlamba po godinama)

Fond

Kategorija regije

Fond

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

FPT (*5)

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

FPT

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 6.B: Prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ kao dopunske potpore FPT-u (sažetak)

 

Dodjela u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u prije prijenosâ

 

Prijenosi u FPT za područje u (*6):

Prijenos (dopunska potpora) po kategoriji regije iz:

 

EFRR

Razvijenije regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

ESF+

Razvijenije regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

Ukupno

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)

4.5.   Prijenosi iz cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”

Upućivanje: članak 111. stavak 3. UZO-a.

Tablica 7.: Prijenosi iz cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”

Prijenos iz cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)

 

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

Prekogranične regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Transnacionalne regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Prijenos u cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”

Fond

Kategorija regije

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

FPT

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)

5.   Oblik doprinosa Unije za tehničku pomoć

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (f) UZO.

Odabir oblika doprinosa Unije za tehničku pomoć

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 4. (*7)

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 5. (*8)

Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)

6.   Tematska koncentracija

6.1.

Upućivanje: članak 4. stavak 3. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu.

Država članica odlučila je:

ispuniti zahtjeve za tematsku koncentraciju na nacionalnoj razini

ispuniti zahtjeve za tematsku koncentraciju na razini regije

uzeti u obzir sredstva Kohezijskog fonda u svrhu tematske koncentracije

6.2.

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (c) UZO-a i članak 7. Uredbe o fondu ESF+.

Država članica ispunjava zahtjeve za tematsku koncentraciju

… % za socijalnu uključenost

Programirano u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. točaka od (h) do (l) Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

… % za potporu najpotrebitijima

Programirano u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. točke (m) i, u propisno obrazloženim slučajevima, točke (l), Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

… % za potporu za zapošljavanje mladih

Programirano u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. točaka (a), (f) i (l) Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

 

…% za potporu za suzbijanje siromaštva djece

Programirano u okviru specifičnih ciljeva iz članka 4. točke (f) i točaka od (h) do (l) Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

…% za izgradnju kapaciteta socijalnih partnera i nevladinih organizacija

Programirano u okviru svih specifičnih ciljeva iz članka 4. osim cilja iz točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

Planirani programi fonda ESF+

1.

2.

7.   Preliminarna financijska dodjela iz svakog od fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu prema cilju politike, specifičnom cilju FPT-a i tehničkoj pomoći, na nacionalnoj i, prema potrebi, regionalnoj razini

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (c) UZO-a.

Tablica 8.: Preliminarna financijska dodjela iz fondova EFRR, Kohezijskog fonda, FPT, ESF+, EFPRA prema cilju politike, specifičnom cilju FPT-a i tehničkoj pomoći (*9)

Ciljevi politike, specifični cilj FPT-a ili tehnička pomoć

EFRR

Dodjela sredstava iz Kohezijskog fonda na nacionalnoj razini

FPT (*10)

ESF+

Dodjela sredstava iz fonda EFPRA na nacionalnoj razini

Ukupno

Dodjela sredstava na nacionalnoj razini

Kategorija regije

Dodjela sredstava prema kategoriji regije

Dodjela sredstava na nacionalnoj razini

Sredstva iz članka 3. Uredbe o FPT-u

Sredstva iz članka 4. Uredbe o FPT-u

Dodjela sredstava na nacionalnoj razini

Kategorija regija

Dodjela sredstava prema kategoriji regije

 

 

Cilj politike br. 1

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Cilj politike br. 2

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Cilj politike br. 3

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Cilj politike br. 4

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

Cilj politike br. 5

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

Specifični cilj FPT-a

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 4. UZO-a (ako je relevantno)

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a (ako je relevantno)

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a (ako je relevantno)

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Ukupno

 

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

Sredstva iz članka 7. Uredbe o FPT-u povezana sa sredstvima iz članka 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva iz članka 7. Uredbe o FPT-u povezana sa sredstvima iz članka 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)

8.   Popis planiranih programa u okviru fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu s povezanim preliminarnim financijskim dodjelama prema fondu i odgovarajućim nacionalnim doprinosom prema kategoriji regije

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (h) i članak 110. UZO-a.

Tablica 9.A: Popis planiranih programa (7) s preliminarnim financijskim dodjelama (*11)

Naslov [255]

Fond

Kategorija regije

Doprinos Unije

Nacionalni doprinos

Ukupno

Program (*12) 1.

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

Program 2.

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

Program 3.

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

Program 4.

FPT – dodijeljena sredstva (članak 3. Uredbe o FPT-u)

Nije primjenjivo

 

 

 

FPT – dodijeljena sredstva (članak 4. Uredbe o FPT-u)

Nije primjenjivo

 

 

 

Ukupno

EFRR, Kohezijski fond, FPT, ESF+

 

 

 

 

Program 5.

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 9.B: Popis planiranih programa (8) s preliminarnim financijskim dodjelama (*13)

Naslov [255]

Fond

Kategorija regije

Doprinos Unije

Nacionalni doprinos

Ukupno

Doprinos Unije bez tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

Doprinos Unije za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

 

 

Program (*14) 1.

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Program 2.

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

Program 3.

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

Program 4.

FPT – dodijeljena sredstva (članak 3. Uredbe o FPT-u)

Nije primjenjivo

 

 

 

 

FPT – dodijeljena sredstva (članak 4. Uredbe o FPT-u)

Nije primjenjivo

 

 

 

 

Ukupno

EFRR, Kohezijski fond, ESF+, FPT

 

 

 

 

 

Program 5.

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

Ukupno

Svi fondovi

 

 

 

 

 

Upućivanje: članak 11. UZO-a.

Tablica 10.: Popis planiranih programa Interrega

Program 1.

Naslov 1. [255]

Program 2.

Naslov 1. [255]

9.   Sažetak djelovanja planiranih kako bi se ojačali administrativni kapaciteti za provedbu fondova obuhvaćenih sporazumom o partnerstvu

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (i) UZO-a.

Polje za unos teksta [4 500]

10.   Integrirani pristup usmjeren na svladavanje demografskih izazova regija i/ili posebnih potreba regija i područja (prema potrebi)

Upućivanje: članak 11. stavak 1. točka (j) UZO-a i članak 10. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu

Polje za unos teksta [3 500]

11.   Sažetak procjene ispunjavanja relevantnih uvjeta koji omogućuju provedbu iz članka 15. i priloga III. i IV. (nije obvezno)

Upućivanje: članak 11. UZO-a.

Tablica 11.: Uvjeti koji omogućuju provedbu

Uvjeti koji omogućuju provedbu

Fond

Odabrani specifični cilj

(nije primjenjivo na EFPRA-u)

Sažetak procjene

 

 

 

[1 000 ]

12.   Preliminarna ciljna vrijednost za doprinos u području klime

Upućivanje: članak 6. stavak 2. i članak 11. stavak 1. točka (d) UZO-a.

Fond

Preliminarni doprinos u području klime (9)

EFRR

 

Kohezijski fond

 


(1)  U odnosu na EFRR, samo je tablica 2. u odjeljku 8. relevantna za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), dok se sve informacije iz preostalih odjeljaka i tablica odnose samo na cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”.

(2)  Brojevi u uglatim zagradama odnose se na broj znakova bez bjelina.

(3)  Ukupna dužina teksta koji se umeće u tri navedena polja za unos teksta jest između 10 000 i 30 000 znakova.

(4)  Doprinosi ne utječu na godišnju raščlambu odobrenih financijskih sredstava na razini VFO-a za državu članicu.

(5)  Prijenosi ne utječu na godišnju raščlambu odobrenih financijskih sredstava na razini VFO-a za državu članicu.

(*1)  Prijenosi se mogu izvršiti u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom. U skladu s time odredit će se broj i nazivi relevantnih instrumenata Unije.

(*2)  Prijenosi se mogu izvršiti u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom. U skladu s time odredit će se broj i nazivi relevantnih instrumenata Unije.

(*3)  Prijenosi između fondova EFRR i ESF+ mogu se izvršiti samo unutar iste kategorije regije.

(*4)  Prijenos u druge programe. Prijenosi između fondova EFRR i ESF+ mogu se izvršiti samo unutar iste kategorije regije.

(6)  Ovaj je prijenos privremen. Trebalo bi ga potvrditi ili ispraviti prilikom prvog donošenja programa ili programâ s dodjelama u okviru FPT-a, kako je navedeno u Prilogu V.

(*5)  Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.

(*6)  Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.

(*7)  Ako je odabrana, potrebno je ispuniti tablicu 1. iz odjeljka 8.

(*8)  Ako je odabrana, potrebno je ispuniti tablicu 2. odjeljka 8.

(*9)  Iznos bi trebao uključivati iznose fleksibilnosti u skladu s člankom 18. UZO-a koji su preliminarno dodijeljeni. Stvarna dodjela iznosâ fleksibilnosti potvrdit će se tek u preispitivanju sredinom programskog razdoblja.

(*10)  Iznosi za FPT nakon predviđene dopunske potpore iz fondova EFRR i ESF+.

(*11)  Iznos bi trebao uključivati iznose fleksibilnosti u skladu s člankom 18. UZO-a koji su preliminarno dodijeljeni. Stvarna dodjela iznosâ fleksibilnosti potvrdit će se tek u preispitivanju sredinom programskog razdoblja.

(*12)  Programi mogu primati zajedničku potporu iz fondova u skladu s člankom 25. stavkom 1. UZO-a (kao što se za prioritete može koristiti potpora iz jednog fonda ili više njih u skladu s člankom 22. stavkom 2. UZO-a). Kad god se FPT-om doprinosi programu, dodjela iz FPT-a treba uključivati dopunske prijenose i biti podijeljena na sadašnje iznose u skladu s člancima 3. i 4. Uredbe o FPT-u.

(7)  U slučaju odabira tehničke pomoći iz članka 36. stavka 4. UZO-a.

(*13)  Iznos bi trebao uključivati iznose fleksibilnosti u skladu s člankom 18. UZO-a koji su preliminarno dodijeljeni. Stvarna dodjela iznosâ fleksibilnosti potvrdit će se tek u preispitivanju sredinom programskog razdoblja.

(*14)  Programi mogu primati zajedničku potporu iz fondova u skladu s člankom 25. stavkom 1. UZO-a (kao što se za prioritete može koristiti potpora iz jednog fonda ili više njih u skladu s člankom 22. stavkom 2. UZO-a). Kad god se FPT-om doprinosi programu, dodjela iz FPT-a treba uključivati dopunske prijenose i biti podijeljena na sadašnje iznose u skladu s člancima 3. i 4. Uredbe o FPT-u.

(8)  U slučaju odabira tehničke pomoći iz članka 36. stavka 5. UZO-a.

(9)  Odgovara informacijama koje su uključene ili će biti uključene u programe kao rezultat vrsta intervencija i okvirne financijske raščlambe na temelju članka 22. stavka 3. točke (d) podtočke viii. UZO-a.


PRILOG III.

HORIZONTALNI UVJETI KOJI OMOGUĆUJU PROVEDBU – ČLANAK 15. STAVAK 1.

Primjenjivo na sve specifične ciljeve

Naziv uvjeta koji omogućuju provedbu

Kriteriji ispunjenja

Djelotvorni mehanizmi praćenja tržišta javne nabave

Uspostavljeni su mehanizmi praćenja koji obuhvaćaju sve javne ugovore i njihovu nabavu u okviru fondova u skladu sa zakonodavstvom Unije o javnoj nabavi. Taj zahtjev uključuje:

1.

mehanizme kojima se osigurava prikupljanje djelotvornih i pouzdanih podataka o postupcima javne nabave iznad pragova Unije u skladu s obvezama izvješćivanja iz članaka 83. i 84. Direktive 2014/24/EU i članaka 99. i 100. Direktive 2014/25/EU;

2.

mehanizme kojima se osigurava da su podacima obuhvaćeni barem sljedeći elementi:

(a)

kvaliteta i intenzitet tržišnog natjecanja: imena odabranog ponuditelja, broj početnih ponuditelja i ugovorna vrijednost;

(b)

informacije o konačnoj cijeni nakon dovršetka i o sudjelovanju MSP-ova kao izravnih ponuditelja, ako nacionalni sustavi pružaju takve informacije;

3.

mehanizme kojima se osigurava praćenje i analiza podataka koje provode nadležna nacionalna tijela u skladu s člankom 83. stavkom 2. Direktive 2014/24/EU i člankom 99. stavkom 2. Direktive 2014/25/EU;

4.

mehanizme kojima bi rezultati analize bili dostupni javnosti u skladu s člankom 83. stavkom 3. Direktive 2014/24/EU i člankom 99. stavkom 3. Direktive 2014/25/EU;

5.

mehanizme kojima se osigurava da se sve informacije koje upućuju na sumnju na namještanje natječaja priopćuju nadležnim nacionalnim tijelima u skladu s člankom 83. stavkom 2. Direktive 2014/24/EU i člankom 99. stavkom 2. Direktive 2014/25/EU.

Alati i kapacitet za djelotvornu primjenu pravila o državnim potporama

Upravljačka tijela imaju alate i kapacitet za provjeru usklađenosti s pravilima o državnim potporama:

1.

za poduzeća u poteškoćama i poduzeća od kojih se zahtijeva povrat sredstava;

2.

pristupom stručnim savjetima i usmjeravanju o pitanjima državne potpore koje pružaju stručnjaci za državnu potporu lokalnih ili nacionalnih tijela.

Djelotvorna primjena i provedba Povelje o temeljnim pravima

Uspostavljeni su djelotvorni mehanizmi osiguravanja usklađenosti s Poveljom o temeljnim pravima Europske unije („Povelja“) koji uključuju:

1.

mehanizme kojima se osigurava usklađenost programa koji primaju potporu iz fondova i njihove provedbe s relevantnim odredbama Povelje;

2.

mehanizme za izvješćivanje odbora za praćenje o slučajevima neusklađenosti operacija koje primaju potporu iz fondova s Poveljom i pritužbi u vezi s Poveljom podnesenih u skladu s mehanizmima uspostavljenima na temelju članka 69. stavka 7.

Provedba i primjena Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom (UNCRPD) u skladu s Odlukom Vijeća 2010/48/EZ (1)

Uspostavljen je nacionalni okvir za osiguravanje provedbe UNCRPD-a koji uključuje:

1.

ciljeve s mjerljivim podciljevima, prikupljanje podataka i mehanizme praćenja;

2.

mehanizme kojima se osigurava da se tijekom pripreme i provedbe programâ uzima u obzir politika pristupačnosti te poštuju zakonodavstvo i standardi koji se odnose na pristupačnost;

3.

mehanizme za izvješćivanje odbora za praćenje o slučajevima neusklađenosti operacija koje primaju potporu iz fondova s UNCRPD-om i pritužbi u vezi s UNCRPD-om podnesenih u skladu s mehanizmima uspostavljenima na temelju članka 69. stavka 7.


(1)  Odluka Vijeća od 26. studenoga 2009. o sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom od strane Europske zajednice (SL L 23, 27.1.2010., str. 35.).


PRILOG IV.

TEMATSKI UVJETI KOJI OMOGUĆUJU PROVEDBU PRIMJENJIVI ZA EFRR, ESF+ I KOHEZIJSKI FOND – ČLANAK 15. STAVAK 1.

Cilj politike

Specifični cilj

Naziv uvjeta koji omogućuje provedbu

Kriteriji ispunjenja za uvjet koji omogućuje provedbu

1.

Konkurentnija i pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe i regionalne povezivosti IKT-a

EFRR:

 

Razvoj i jačanje istraživačkih i inovacijskih kapaciteta te prihvaćanje naprednih tehnologija

 

Razvoj vještina za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo

1.1.

Dobro upravljanje nacionalnom ili regionalnom strategijom pametne specijalizacije

Kao potpora strategiji ili strategijama pametne specijalizacije upotrebljavaju se:

1.

ažurirana analiza izazovâ za širenje inovacija i digitalizaciju;

2.

nadležna regionalna ili nacionalna institucija ili tijelo čija je zadaća upravljanje strategijom pametne specijalizacije;

3.

alati za praćenje i evaluaciju radi mjerenja uspješnosti u ostvarivanju ciljeva strategije;

4.

funkcioniranje suradnje dionika („proces poduzetničkog otkrivanja”);

5.

djelovanja potrebna za unaprjeđivanje nacionalnih ili regionalnih sustava istraživanja i inovacija, ako je relevantno;

6.

ako je relevantno, djelovanja za potporu industrijskoj tranziciji;

7.

mjere za poboljšanje suradnje s partnerima izvan određene države članice u prioritetnim područjima koja se podupiru strategijom pametne specijalizacije.

EFRR:

Poboljšanje digitalne povezivosti

1.2.

Nacionalni ili regionalni plan za širokopojasni internet

Postoji nacionalni ili regionalni plan za širokopojasni internet koji sadržava:

1.

procjenu manjka ulaganja koji treba riješiti kako bi se osiguralo da svi građani Unije imaju pristup mrežama vrlo visokog kapaciteta (1) na temelju:

(a)

nedavnog mapiranja (2) postojeće privatne i javne infrastrukture i kvalitete usluga upotrebom standardnih pokazatelja mapiranja širokopojasnog interneta;

(b)

savjetovanja o planiranim ulaganjima u skladu s odredbama o državnim potporama;

2.

obrazloženje planirane javne intervencije na temelju održivih modela ulaganja koji:

(a)

povećavaju cjenovnu pristupačnost i pristup otvorenoj i kvalitetnoj infrastrukturi i uslugama koji su otporni na buduće izazove;

(b)

prilagođavaju oblike financijske pomoći utvrđenim nedostacima tržišta;

(c)

omogućuju komplementarnu upotrebu različitih oblika financiranja iz Unije, nacionalnih ili regionalnih izvora;

3.

mjere za potporu potražnji i upotrebi mreža vrlo visokog kapaciteta, uključujući djelovanja kako bi se olakšalo njihovo uvođenje, posebno putem djelotvorne provedbe Direktive 2014/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3);

4.

mehanizme tehničke pomoći i stručnih savjeta, kao što je ured za širokopojasne usluge, za jačanje kapaciteta lokalnih dionika i savjetovanje nositeljâ projekata;

5.

mehanizam praćenja na temelju standardnih pokazatelja mapiranja širokopojasnog pristupa.

2.

Zelenija, otporna Europa s niskom razinom emisija ugljika koja prelazi na gospodarstvo s nultom neto stopom emisija ugljika promicanjem prelaska na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnoga gospodarstva, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe klimatskim promjenama, sprečavanja rizika i upravljanja njime te održive urbane mobilnosti

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje energetske učinkovitosti i smanjenje emisija stakleničkih plinova

2.1.

Strateški okvir politike kojim se podržava obnova stambenih i nestambenih zgrada radi povećanja energetske učinkovitosti

1.

Postoji dugoročna nacionalna strategija kojom se podupire obnova nacionalnog fonda stambenih i nestambenih zgrada u skladu sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2010/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4), a ta strategija sadržava:

(a)

okvirne ključne etape za 2030., 2040. i 2050.;

(b)

okviran opis financijskih sredstava kojima će se podržati provedba strategije;

(c)

djelotvorne mehanizme za promicanje ulaganja u obnovu zgrada.

2.

Mjere za unaprjeđenje energetske učinkovitosti kako bi se postigle propisane uštede energije.

 

EFRR i Kohezijski fond:

 

Promicanje energetske učinkovitosti i smanjenje emisija stakleničkih plinova

 

Promicanje obnovljive energije u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (5), uključujući kriterije održivosti utvrđene u njoj

2.2.

Upravljanje energetskim sektorom

Integrirani nacionalni energetski i klimatski plan priopćen je Komisiji, u skladu s odredbama članka 3. Uredbe br. 2018/1999, i usklađen je s dugoročnim ciljevima smanjenja emisija stakleničkih plinova na temelju Pariškog sporazuma te sadržava:

1.

sve elemente propisane u predlošku iz Priloga I. Uredbi (EU) 2018/1999;

2.

opis predviđenih financijskih sredstava i mehanizama za mjere kojima se promiče niskougljična energija.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje obnovljive energije u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001, uključujući kriterije održivosti utvrđene u njoj

2.3.

Djelotvorno promicanje upotrebe obnovljive energije u različitim sektorima i diljem Unije

Uspostavljene su mjere kojima se osigurava:

1.

usklađenost s nacionalnim obvezujućim ciljem za obnovljivu energiju za 2020. i s tim udjelom obnovljive energije kao osnovnom vrijednošću do 2030. ili poduzimanje dodatnih mjera ako osnovna vrijednost nije zadržana tijekom bilo kojeg razdoblja od jedne godine u skladu s Direktivom (EU) 2018/2001 i Uredbom (EU) 2018/1999;

2.

u skladu s odredbama Direktive (EU) 2018/2001 i Uredbe (EU) 2018/1999, povećanje udjela obnovljive energije u sektoru grijanja i hlađenja u skladu s člankom 23. Direktive (EU) 2018/2001.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje prilagodbe klimatskim promjenama i sprječavanja rizika od katastrofa i otpornosti, uzimajući u obzir pristupe utemeljene na ekosustavima

2.4.

Djelotvoran okvir za upravljanje rizicima od katastrofa

Postoji nacionalni ili regionalni plan upravljanja rizicima od katastrofa koji je uspostavljen na temelju procjena rizika i u kojem se u obzir uzimaju vjerojatni učinci klimatskih promjena i postojeće strategije prilagodbe klimatskim promjenama te koji obuhvaća sljedeće elemente:

1.

opis ključnih rizika, procijenjenih u skladu s člankom 6. stavkom 1. Odluke br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6), u kojem se u obzir uzimaju trenutačni profil rizika i promjene tog profila uz okvirno razdoblje od 25 do 35 godina. Za rizike povezane s klimom procjena se temelji na predviđanjima i scenarijima klimatskih promjena;

2.

opis mjera za sprječavanje katastrofa te pripravnost i odgovor na njih radi rješavanja utvrđenih ključnih rizika. Prioritet mjera određuje se razmjerno rizicima i njihovu gospodarskom učinku, nedostacima kapaciteta (7), djelotvornosti i učinkovitosti, uzimajući u obzir druge mogućnosti;

3.

informacije o financijskim sredstvima i mehanizmima dostupnima za pokrivanje troškova rada i održavanja povezanih sa sprečavanjem, pripravnošću i odgovorom.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje pristupa vodi i održivog upravljanja vodama

2.5.

Ažurirano planiranje potrebnih ulaganja u sektore vode i otpadnih voda

Za svaki ili oba sektora postoji nacionalni plan ulaganja koji sadržava:

1.

procjenu trenutačnog stanja provedbe Direktive Vijeća 91/271/EEZ (8) i Direktive Vijeća 98/83/EZ (9);

2.

utvrđivanje i planiranje, uključujući okvirnu financijsku procjenu, svih javnih ulaganja:

(a)

potrebnih za provedbu Direktive 91/271/EEZ, uključujući određivanje prioriteta s obzirom na veličinu aglomeracija i učinak na okoliš, s ulaganjima raščlanjenima po svakoj aglomeraciji za otpadne vode;

(b)

potrebnih za provedbu Direktive 98/83/EZ;

(c)

potrebnih za ispunjavanje potreba koje proizlaze iz Direktive (EU) 2020/2184 (10), osobito u pogledu revidiranih parametara kvalitete iz Priloga I. toj direktivi;

3.

procjenu ulaganja potrebnih za obnovu postojeće infrastrukture za otpadne vode i opskrbu vodom, uključujući mreže, na temelju njihove starosti i planova amortizacije;

4.

potencijalne izvore javnog financiranja ako je potrebno nadopuniti prihod od korisničkih naknada.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Promicanje prijelaza na kružno i resursno učinkovito gospodarstvo

2.6.

Ažurirani plan za gospodarenje otpadom

Jedan odnosno više planova gospodarenja otpadom iz članka 28. Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11) uspostavljeni su, obuhvaćaju cijelo državno područje države članice i uključuju:

1.

analizu postojećeg stanja gospodarenja otpadom u dotičnoj geografskoj cjelini, uključujući vrstu, količinu i izvor proizvedenog otpada te procjenu budućih trendova uzimajući u obzir očekivane učinke mjera utvrđenih u programima sprečavanja nastanka otpada izrađenima u skladu s člankom 29. Direktive 2008/98/EZ;

2.

procjenu postojećih sustava za skupljanje otpada, uključujući materijalni i teritorijalni obuhvat odvojenog skupljanja i mjere za njegovo unaprjeđenje te procjenu potrebe za novim sustavima za skupljanje;

3.

procjenu manjka ulaganja kojom se obrazlaže potreba za zatvaranjem postojećih postrojenja za otpad i za dodatnom infrastrukturom za gospodarenje otpadom ili njezinom nadogradnjom te informaciju o izvorima prihoda dostupnima za troškove rada i održavanja;

4.

informacije o kriterijima za lokacije u pogledu načina na koji će se određivati buduće lokacije i o kapacitetima budućih postrojenja za obradu otpada.

 

EFRR i Kohezijski fond:

Jačanje zaštite i očuvanja prirode, bioraznolikosti i zelene infrastrukture, među ostalim u urbanim područjima, te smanjenje svih oblika onečišćenja

2.7.

Prioritetni okvir djelovanja za potrebne mjere očuvanja koje uključuju sufinanciranje sredstvima Unije

Za intervencije kojima se podupiru mjere očuvanja prirode u vezi s područjima mreže Natura 2000 u okviru područja primjene Direktive Vijeća 92/43/EEZ (12):

Uspostavljen je prioritetni okvir djelovanja na temelju članka 8. Direktive 92/43/EEZ koji uključuje sve elemente koji se zahtijevaju u predlošku za prioritetni okvir djelovanja za razdoblje 2021. – 2027. koji su dogovorile Komisija i države članice, uključujući utvrđivanje prioritetnih mjera i procjenu financijskih potreba.

3.

Povezanija Europa jačanjem mobilnosti

EFRR i Kohezijski fond:

 

Razvoj pametne, sigurne, održive i intermodalne mreže TEN-T koja je otporna na klimatske promjene

 

Razvoj i jačanje održive, pametne i intermodalne nacionalne, regionalne i lokalne mobilnosti koja je otporna na klimatske promjene, uključujući bolji pristup mreži TEN-T i prekograničnoj mobilnosti

3.1.

Sveobuhvatno planiranje prometa na odgovarajućoj razini

Postoji multimodalno mapiranje postojeće i planirane infrastrukture do 2030., osim na lokalnoj razini, sa sljedećim karakteristikama:

1.

sadržava ekonomsku procjenu planiranih ulaganja utemeljenu na analizi potražnje i modeliranju prometa, kojom bi trebalo uzeti u obzir očekivani učinak otvaranja tržištâ željezničkih usluga;

2.

usklađeno je s elementima integriranog nacionalnog energetskog i klimatskog plana koji se odnose na promet;

3.

uključuje ulaganja u koridore osnovne mreže TEN-T, kako je utvrđeno u Uredbi o CEF-u, u skladu s odgovarajućim planovima rada za koridore osnovne mreže TEN-T;

4.

za ulaganja izvan koridorâ osnovne mreže TEN-T, uključujući u prekograničnim dionicama, osigurava komplementarnost pružanjem dostatne povezanosti gradskih mreža, regija i lokalnih zajednica s osnovnom mrežom TEN-T i njezinim čvorovima;

5.

osigurava interoperabilnost željezničke mreže i, ako je relevantno, sadrži izvješće o uvođenju Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (ERTMS) u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/6 (13);

6.

promiče multimodalnost i prepoznaje potrebe za multimodalnim ili pretovarnim robnim i putničkim terminalima;

7.

obuhvaća mjere relevantne za infrastrukturno planiranje u cilju promicanja alternativnih goriva, u skladu s relevantnim nacionalnim okvirima politike;

8.

uključuje rezultate procjene rizikâ za sigurnost na cestama, u skladu s postojećim nacionalnim strategijama sigurnosti na cestama, zajedno s mapiranjem obuhvaćenih cesta i dionica te s utvrđenim prioritetima odgovarajućih ulaganja;

9.

sadržava informacije o financijskim sredstvima koja odgovaraju planiranim ulaganjima i potrebna su za pokrivanje troškova rada i održavanja postojeće i planirane infrastrukture.

4.

Uključivija Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava

EFRR:

Unaprjeđenje djelotvornosti i uključivosti tržištâ rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju razvojem socijalne infrastrukture i promicanjem socijalne ekonomije

ESF+:

 

Veći pristup zaposlenju za sve tražitelje zaposlenja, posebice mlade, osobito provedbom Garancije za mlade, za dugotrajno nezaposlene te skupine u nepovoljnom položaju na tržištu rada i za neaktivne osobe, kao i promicanjem samozapošljavanja i socijalne ekonomije

 

Modernizacija institucija i usluga tržišta rada radi procjene i predviđanja potreba za vještinama te osiguravanja pravodobne i prilagođene pomoći i potpore za usklađivanje ponude i potražnje na tržištu rada, prelaske i mobilnost

4.1.

Strateški okvir politike za aktivne politike tržišta rada

Uspostavljen je strateški okvir politike za aktivne politike tržišta rada u skladu sa smjernicama za zapošljavanje koji obuhvaća:

1.

mehanizme za profiliranje tražitelja zaposlenja i procjenu njihovih potreba;

2.

informiranje o slobodnim radnim mjestima i mogućnostima zapošljavanja, uzimajući u obzir potrebe na tržištu rada;

3.

mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s relevantnim dionicima;

4.

mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje aktivnih politika tržišta rada;

5.

za intervencije u pogledu zapošljavanja mladih, ciljano usmjeravanje utemeljeno na dokazima za mlade koji nisu zaposleni, ne obrazuju se i ne osposobljavaju, uključujući mjere dopiranja do javnosti i na temelju zahtjeva u pogledu kvalitete, uzimajući u obzir kriterije za kvalitetna naukovanja i pripravništva, među ostalim u kontekstu provedbe programâ Garancije za mlade.

 

EFRR:

Unaprjeđenje djelotvornosti i uključivosti tržištâ rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju razvojem socijalne infrastrukture i promicanjem socijalne ekonomije

ESF+:

Promicanje rodno uravnoteženog sudjelovanja na tržištu rada, jednakih radnih uvjeta i bolje ravnoteže između poslovnog i privatnog života, među ostalim pristupom pristupačnoj skrbi za djecu i skrbi za uzdržavane osobe

4.2.

Nacionalni strateški okvir za rodnu ravnopravnost

Postoji nacionalni strateški okvir politike za rodnu ravnopravnost koji obuhvaća:

1.

izazove za rodnu ravnopravnost koji su utemeljeni na dokazima;

2.

mjere za otklanjanje razlika među rodovima u pogledu zapošljavanja, plaće i mirovina te promicanje ravnoteže između poslovnog i privatnog života za žene i muškarce, među ostalim poboljšanjem pristupa ranom i predškolskom odgoju i obrazovanju, s ciljnim vrijednostima, uz poštovanje uloge i autonomije socijalnih partnera;

3.

mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje strateškog okvira politike i metoda prikupljanja podataka na temelju podataka razvrstanih prema spolu;

4.

mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s relevantnim dionicima, među ostalim tijelima za ravnopravnost, socijalnim partnerima i relevantnim organizacijama civilnog društva.

 

EFRR:

Poboljšanje jednakog pristupa uključivim i kvalitetnim uslugama obrazovanja, osposobljavanja i cjeloživotnog učenja razvojem infrastrukture, među ostalim jačanjem otpornosti obrazovanja na daljinu i obrazovanja putem interneta

ESF+:

 

Veća kvaliteta, uključivost, djelotvornosti sustavâ obrazovanja te njihova relevantnost za tržište rada, među ostalim vrednovanjem neformalnog i informalnog učenja, radi potpore stjecanju ključnih kompetencija, uključujući poduzetničke i digitalne vještine, te promicanjem uvođenja sustava dvojnog osposobljavanja i naukovanja

 

Promicanje cjeloživotnog učenja, posebice fleksibilnih mogućnosti usavršavanja i prekvalifikacije za sve, uzimajući u obzir poduzetničke i digitalne vještine, bolje predviđanje promjena i novih potreba za vještinama na temelju potreba tržišta rada, lakša promjena radnog mjesta i promicanje profesionalne mobilnosti

 

Promicanje jednakog pristupa kvalitetnom i uključivom obrazovanju i osposobljavanju te njegova završetka, posebice kad je riječ o skupinama u nepovoljnom položaju, od ranog i predškolskog odgoja i obrazovanja preko općeg i strukovnog obrazovanja i osposobljavanja do tercijarnog obrazovanja, kao i obrazovanja i učenja odraslih, uključujući olakšavanje mobilnosti u svrhu učenja za sve i pristupačnosti osobama s invaliditetom

4.3.

Strateški okvir politike za sustav obrazovanja i osposobljavanja na svim razinama

Uspostavljen je nacionalni ili regionalni strateški okvir politike za sustav obrazovanja i osposobljavanja koji obuhvaća:

1.

sustave predviđanja i prognoziranja vještina koji su utemeljeni na dokazima;

2.

mehanizme za praćenje osoba s diplomom te usluge za kvalitetno i djelotvorno usmjeravanje učenika svih dobnih skupina;

3.

mjere kojima se osigurava jednak pristup kvalitetnom, cjenovno pristupačnom, relevantnom, nesegregiranom i uključivom obrazovanju i osposobljavanju, jednaka mogućnost sudjelovanja i završetka takvog obrazovanja i osposobljavanja te stjecanje ključnih kompetencija na svim razinama, uključujući visoko obrazovanje;

4.

mehanizam za koordinaciju koji obuhvaća sve razine obrazovanja i osposobljavanja, uključujući visoko obrazovanje, i jasnu raspodjelu odgovornosti među relevantnim nacionalnim i/ili regionalnim tijelima;

5.

mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje strateškog okvira politike;

6.

mjere usmjerene na niskokvalificirane odrasle osobe s niskom razinom vještina i osobe u nepovoljnom socioekonomskom položaju te oblike usavršavanja;

7.

mjere za potporu nastavnicima, predavačima i akademskom osoblju u pogledu odgovarajućih metoda učenja, ocjenjivanja i vrednovanja ključnih kompetencija;

8.

mjere za promicanje mobilnosti učenika i osoblja te transnacionalne suradnje pružateljâ usluga obrazovanja i osposobljavanja, među ostalim priznavanjem ishoda učenja i kvalifikacija.

 

EFRR:

Promicanje socioekonomske uključenosti marginaliziranih zajednica, kućanstava s niskim dohotkom i skupina u nepovoljnom položaju, uključujući osobe s posebnim potrebama, putem integriranih djelovanja koja obuhvaćaju stanovanje i socijalne usluge

ESF+:

Poticanje aktivnog uključivanja radi promicanja jednakih mogućnosti, nediskriminacije i aktivnog sudjelovanja te poboljšanje zapošljivosti, posebno za skupine u nepovoljnom položaju

4.4.

Nacionalni strateški okvir politike za socijalnu uključenost i smanjenje siromaštva

Uspostavljen je nacionalni ili regionalni strateški okvir politike ili zakonodavni okvir za socijalnu uključenost i smanjenje siromaštva koji obuhvaća:

1.

dijagnozu siromaštva i socijalne isključenosti utemeljenu na dokazima, uključujući siromaštvo djece, osobito u pogledu jednakog pristupa kvalitetnim uslugama za djecu u ranjivom položaju, kao i beskućništvo, prostornu segregaciju i segregaciju u obrazovanju, ograničen pristup osnovnim uslugama i infrastrukturi te specifične potrebe ranjivih osoba svih dobnih skupina;

2.

mjere za sprječavanje i suzbijanje segregacije u svim područjima, među ostalim socijalnoj zaštiti, uključivim tržištima rada i pristupu kvalitetnim uslugama za ranjive osobe, uključujući migrante i izbjeglice;

3.

mjere za prelazak s institucijske skrbi na skrb unutar obitelji i zajednice;

4.

mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s relevantnim dionicima, među ostalim socijalnim partnerima i relevantnim organizacijama civilnog društva.

 

ESF+:

Promicanje socioekonomske integracije marginaliziranih zajednica poput Roma

4.5.

Nacionalni strateški okvir politike za uključivanje Roma

Uspostavljen je nacionalni strateški okvir politike za uključivanje Roma koji obuhvaća:

1.

mjere za ubrzavanje integracije Roma, te sprječavanje i uklanjanje segregacije, uzimajući u obzir rodnu dimenziju i položaj mladih Roma, te utvrđivanje osnovne vrijednosti, mjerljivih ključnih etapa i ciljnih vrijednosti;

2.

mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje mjera za integraciju Roma;

3.

mehanizme za uključivanje politike integracije Roma na regionalnoj i lokalnoj razini;

4.

mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s romskim civilnim društvom i svim ostalim relevantnim dionicima, među ostalim na regionalnoj i lokalnoj razini.

 

EFRR:

Osiguravanje jednakog pristupa zdravstvenoj skrbi i jačanje otpornosti zdravstvenog sustava, uključujući primarnu zaštitu, i promicanje prijelaza sa institucijske skrbi na skrb u obitelji i skrb u zajednici

ESF+:

 

Poboljšanje jednakog i pravodobnog pristupa kvalitetnim, održivim i cjenovno pristupačnim uslugama, među ostalim uslugama kojima se promiče pristup stanovanju i skrbi usmjerene na osobu, uključujući zdravstvenu skrb; modernizacija sustavâ socijalne zaštite, uključujući promicanje pristupa socijalnoj zaštiti, s posebnim naglaskom na djecu i skupine u nepovoljnom položaju; poboljšanje dostupnosti, među ostalim za osobe s invaliditetom, djelotvornosti i otpornosti sustavâ zdravstvene skrbi i usluga dugotrajne skrbi

4.6.

Strateški okvir politike za zdravstvo i dugotrajnu skrb

Postoji nacionalni ili regionalni strateški okvir politike za zdravstvo koji obuhvaća:

1.

mapiranje potreba u pogledu zdravstva i dugotrajne skrbi, među ostalim u odnosu na medicinsko osoblje i osoblje koje pruža skrb, kako bi se osigurale održive i koordinirane mjere;

2.

mjere za osiguranje učinkovitosti, održivosti, fizičke i cjenovne pristupačnosti usluga zdravstvene i dugotrajne skrbi, uključujući poseban naglasak na pojedincima koji su isključeni iz zdravstvenog sustava i sustava dugotrajne skrbi i do kojih je najteže doprijeti;

3.

mjere za promicanje usluga koje se pružaju u obitelji i zajednici putem deinstitucionalizacije, uključujući preventivnu i primarnu skrb, kućnu njegu i usluge koje se pružaju u zajednici.


(1)  U skladu s ciljem utvrđenim u članku 3. stavku 2. točki (a) u vezi s uvodnom izjavom 25. Direktive (EU) 2018/1972 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o Europskom zakoniku elektroničkih komunikacija (SL L 321, 17.12.2018., str. 36.).

(2)  U skladu s člankom 22. Direktive (EU) 2018/1972.

(3)  Direktiva 2014/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o mjerama za smanjenje troškova postavljanja elektroničkih komunikacijskih mreža velikih brzina (SL L 155, 23.5.2014., str. 1.).

(4)  Direktiva 2010/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 2010. o energetskoj učinkovitosti zgrada (SL L 153, 18.6.2010., str. 13.).

(5)  Direktiva (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (SL L 328, 21.12.2018., str. 82.).

(6)  Odluka br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Mehanizmu Unije za civilnu zaštitu (SL L 347, 20.12.2013., str. 924.).

(7)  U skladu s procjenom sposobnosti upravljanja rizicima koja je propisana člankom 6. stavkom 1. točkom (b) Odluke br. 1313/2013.

(8)  Direktiva Vijeća 91/271/EEZ od 21. svibnja 1991. o pročišćavanju komunalnih otpadnih voda (SL L 135, 30.5.1991., str. 40.).

(9)  Direktiva Vijeća 98/83/EZ od 3. studenoga 1998. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (SL L 330, 5.12.1998., str. 32.).

(10)  Direktiva (EU) 2020/2184 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (SL L 435, 23.12.2020., str. 1.).

(11)  Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (SL L 312, 22.11.2008., str. 3.).

(12)  Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje flore i faune (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.).

(13)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/6 od 5. siječnja 2017. o Europskom planu uvođenja Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (SL L 3, 6.1.2017., str. 6.).


PRILOG V.

PREDLOŽAK ZA PROGRAME KOJI DOBIVAJU POTPORU FONDOVA EFRR (CILJ „ULAGANJE ZA RADNA MJESTA I RAST”), ESF+, KOHEZIJSKOG FONDA, FPT I EFPRA – ČLANAK 21. STAVAK 3.

CCI

 

Naslov na engleskom

[255] (1)

Naslov na nacionalnom jeziku (jezicima)

[255]

Verzija

 

Prva godina

[4]

Posljednja godina

[4]

Prihvatljivo od

 

Prihvatljivo do

 

Broj odluke Komisije

 

Datum odluke Komisije

 

Broj odluke o izmjeni države članice

 

Datum stupanja na snagu odluke o izmjeni države članice

 

Prijenos koji nije znatan (članak 24. stavak 5. UZO-a)

Da/Ne

Regije NUTS obuhvaćene programom (nije primjenjivo na fond EFPRA)

 

Dotični fond / dotični fondovi

EFRR

Kohezijski fond

ESF+

FPT

EFPRA

Program

u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” samo za najudaljenije regije

1.   Programska strategija: glavni razvojni izazovi i odgovori politike (2)

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (a) podtočke od i. do viii. i podtočka x. te članak 22. stavak 3. točka (b). Uredbe (EU) 2021/1060 („UZO”).

Polje za unos teksta [30 000 ]

Za cilj „Ulaganje u radna mjesta i rast”:

Tablica 1.

Cilj politike ili specifični cilj FPT-a

Specifični cilj ili posebni prioritet (*1)

Obrazloženje (sažetak)

 

 

[2 000 po specifičnom cilju ili posebnom prioritetu fonda ESF+ ili specifičnom cilju fonda FPT]

Za EFPRA-u:

Tablica 1A

Cilj politike

Prioritet

SWOT analiza (za svaki prioritet)

Obrazloženje (sažetak)

 

 

Snage

[10 000 po prioritetu]

[20 000 po prioritetu]

Slabosti

[10 000 po prioritetu]

Prilike

[10 000 po prioritetu]

Prijetnje

[10 000 po prioritetu]

Utvrđivanje potreba na temelju SWOT analize uzimajući u obzir elemente iz članka 8. stavka 5. Uredbe o EFPRA-i

[10 000 po prioritetu]

2.   Prioriteti

Upućivanje: članak 22. stavak 2. i članak 22. stavak 3. točka (c) UZO-a.

2.1.   Prioriteti osim tehničke pomoći

2.1.1.   Naslov prioriteta [300] (ponavlja se za svaki prioritet)

Prioritet se odnosi na zapošljavanje mladih

Prioritet se odnosi na socijalna inovativna djelovanja

Prioritet se odnosi na potporu najpotrebitijima u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+ (*2)

Prioritet se odnosi na potporu najpotrebitijima u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (l) Uredbe o fondu ESF+ (3)

Prioritet se odnosi na specifični cilj za urbanu mobilnost utvrđen u članku 3. stavku 1. točki (b) podtočki viii. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu

Prioritet se odnosi na specifični cilj digitalne povezivosti utvrđen u članku 3. stavku 1. točki (a) podtočki v. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu

2.1.1.1.   Specifični cilj (4) (ponavlja se za svaki odabrani specifični cilj, za prioritete osim tehničke pomoći)

2.1.1.1.1.   Intervencije fondova

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (d) podtočke i., iii., iv., v., vi. i vii. UZO-a;

Povezane vrste djelovanja – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka i. UZO-a i članak 6. Uredbe o fondu ESF+:

Polje za unos teksta [8 000 ]

Glavne ciljne skupine – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka iii. UZO-a:

Polje za unos teksta [1 000 ]

Djelovanja za zaštitu ravnopravnosti, uključenosti i nediskriminacije – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka iv. UZO-a i članak 6. Uredbe o fondu ESF+

Polje za unos teksta [2 000 ]

Navođenje ciljnih posebnih područja, uključujući planiranu upotrebu teritorijalnih alata – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka v. UZO-a.

Polje za unos teksta [2 000 ]

Međuregionalna, prekogranična i transnacionalna djelovanja – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka vi. UZO-a.

Polje za unos teksta [2 000 ]

Planirana upotreba financijskih instrumenata – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka vii. UZO-a.

Polje za unos teksta [1 000 ]

2.1.1.1.2.   Pokazatelji

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka ii. UZO-a, članak 8. Uredbe o EFRR-u i Kohezijskom fondu.

Tablica 2.: Pokazatelji ostvarenja

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka ii. UZO-a .

Tablica 3.: Pokazatelji rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Osnovna ili referentna vrijednost

Referentna godina

Ciljna vrijednost (2029.)

Izvor podataka [200]

Napomene [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.1.1.3.   Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) prema vrsti intervencije (nije primjenjivo na fond EFPRA)

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka viii. UZO-a

Tablica 4.: Dimenzija 1. – područje intervencije

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 


Tablica 5.: Dimenzija 2. – oblik financiranja

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 


Tablica 6.: Dimenzija 3. – mehanizam teritorijalne provedbe i teritorijalni fokus

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 


Tablica 7.: Dimenzija 6. – sekundarne teme fonda ESF+

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 


Tablica 8.: Dimenzija 7. – dimenzija rodne ravnopravnosti u okviru fondova ESF+ (*3), EFRR, Kohezijskog fonda i fonda FPT

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Specifični cilj

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

 

2.1.1.1.4.   Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) prema vrsti intervencije za fond EFPRA

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (c). UZO

Tablica9.: Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) prema vrsti intervencije za fond EFPRA

Prioritet br.

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

2.1.1.2.   Specifični cilj ublažavanja materijalne oskudice (5)

2.1.1.2.1.   Intervencije fondova

Upućivanje: članak 22. stavak 3. UZO-a te članak 20. i članak 23. stavci 1. i 2. Uredbe o fondu ESF+.

Vrste potpore

Polje za unos teksta [2 000 ]

Glavne ciljne skupine

Polje za unos teksta [2 000 ]

Opis nacionalnih ili regionalnih shema potpore

Polje za unos teksta [2 000 ]

Kriteriji za odabir operacija (6)

Polje za unos teksta [4 000 ]

2.1.1.2.2.   Pokazatelji

Tablica 2.: Pokazatelji ostvarenja

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 3.: Pokazatelji rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Referentna vrijednost

Referentna godina

Izvor podataka [200]

Comments Komentari [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.   Prioriteti u okviru tehničke pomoći

2.2.1.   Prioritet za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 4. UZO-a (ponavlja se za svaki takav prioritet za tehničku pomoć)

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (e) UZO-a

2.2.1.1.   Intervencija iz fondova

Povezane vrste djelovanja – članak 22. stavak 3. točka (e) podtočka i. UZO-a

Polje za unos teksta [8 000 ]

Glavne ciljne skupine – članak 22. stavak 3. točka (e) podtočka iii. UZO-a

Polje za unos teksta [1 000 ]

2.2.1.2.   Pokazatelji

Pokazatelji ostvarenja s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (e) podtočka ii. UZO-a

Tablica 2.: Pokazatelji ostvarenja

Prioritet

Fond

Kategorija regije

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.1.3.   Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) po vrsti intervencije

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (e) podtočka iv. UZO-a

Tablica 4.: Dimenzija 1. – područje intervencije

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 


Tablica 7.: Dimenzija 6. – sekundarne teme fonda ESF+

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 


Tablica 8.: Dimenzija 7. – dimenzija rodne ravnopravnosti u okviru fondova ESF+ (*4), EFRR, Kohezijskog fonda i FPT

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 


Tablica 9.: Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) po vrsti intervencije za fond EFPRA

Prioritet br.

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

2.2.2.   Prioritet za tehničku pomoć na temelju članka 37. UZO-a (ponavlja se za svaki takav prioritet za tehničku pomoć)

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (f) UZO-a

2.2.2.1.   Opis tehničke pomoći u okviru financiranja koje nije povezano s troškovima – članak 37. UZO-a

Polje za unos teksta [3 000 ]

2.2.2.2.   Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) po vrsti intervencije

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (f) UZO-a

Tablica 4.: Dimenzija 1. – područje intervencije

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 


Tablica 7.: Dimenzija 6. – sekundarne teme fonda ESF+

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 


Tablica 8.: Dimenzija 7. – dimenzija rodne ravnopravnosti u okviru fondova ESF+ (*5), EFRR, Kohezijskog fonda i FPT

Prioritet br.

Fond

Kategorija regije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 


Tablica 9.: Okvirna raščlamba programiranih sredstava (EU) po vrsti intervencije za fond EFPRA

Prioritet br.

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Kôd

Iznos (EUR)

 

 

 

 

 

3.   Financijski plan

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g) podtočke i., ii. i iii., članak 112. stavci 1., 2. i 3., članci 14. i 26. UZO-a

3.1.   Prijenosi i doprinosi (7)

Upućivanje: članci 14., 26. i 27. UZO-a

Izmjena programa povezana s:

doprinosom programu InvestEU

prijenosom u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja

prijenosom među fondovima EFRR, ESF+, Kohezijskog fonda ili drugom fondu odnosno fondovima


Tablica 15.A: Doprinos programu InvestEU (*6) (raščlamba po godinama)

Doprinos iz

Doprinos za

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Sastavnica/sastavnice programa InvestEU

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 15.B: Doprinosi programu InvestEU (*7) (sažetak)

 

Kategorija regije

Sastavnica 1. Održiva infrastruktura

Sastavnica 2. Inovacije i digitalizacija

Sastavnica 3. MSP-ovi

Sastavnica 4. Socijalna ulaganja i vještine

Ukupno

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(f) = (a) + (b) + (c) + (d)

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 


Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje), uzimajući u obzir način na koji ti iznosi doprinose postizanju ciljeva politike odabranih u programu u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe o programu InvestEU


Tablica 16.A: Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Instrument

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 16.B: Prijenosi u instrumente u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja (*8) (sažetak)

Fond

Kategorija regije

Instrument 1.

Instrument 2.

Instrument 3.

Instrument 4.

Instrument 5. (*9)

Ukupno

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

(f) = (a) + (b) + (c) + (d) + (e)

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 


Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)


Tablica 17.A: Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda ili drugom fondu odnosno fondovima (*10) (raščlamba po godinama)

Prijenosi iz

Prijenosi u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Fond

Kategorija regije (ako je relevantno)

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

EFRR, ESF+ ili Kohezijski fond, EFPRA, FAMI, FUS, BMVI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 17.B: Prijenosi među fondovima EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda ili drugom fondu odnosno fondovima (sažetak) (*11)

 

EFRR

ESF+

Kohezijski fond

EFPRA

FAMI

FUS

BMVI

Ukupno

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Polje za unos teksta [3 500 ] (obrazloženje)

3.2.   FPT: dodijeljena sredstva u programu i prijenosi (8)

3.2.1.   Sredstva FPT-a dodijeljena programu prije prijenosâ po prioritetu (ako je relevantno) (9)

Upućivanje: članak 27. UZO-a

Tablica 18. Sredstva FPT-a dodijeljena programu u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u, prije prijenosâ

Prioritet FPT-a 1.

 

Prioritet FPT-a 2.

 

 

Ukupno

3.2.2.   Prijenosi u FPT u obliku dopunske potpore (10) (ako je relevantno)

Prijenos u FPT

odnosi se na interne prijenose u okviru programa kojem se dodjeljuju sredstva iz FPT-a

 

odnosi se na prijenose iz drugih programa programima kojima se dodjeljuju sredstva iz FPT-a

 


Tablica 18.A: Prijenosi u FPT unutar programa (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Prioritet FPT-a (*12)

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

Prioritet FPT-a 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

Prioritet FPT-a 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 18.B: Prijenos sredstava iz fondova EFRR i ESF+ u FPT u okviru programa

 

Dodijeljena sredstva iz FPT-a u programu (*13) raščlanjena prema kategoriji regije, čije se područje nalazi (*14) u (prema prioritetu FPT-a)

Prioritet FPT-a (za svaki prioritet FPT-a)

Iznos

Prijenos unutar programa (*13) (dopunska potpora) prema kategoriji regije

 

 

EFRR

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

Ukupno

Razvijenije regije

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 


Tablica 18.C: Prijenosi u FPT iz drugih programa (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Fond

Kategorija regije

Prioritet FPT-a (*15)

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

EFRR

Razvijenije regije

Prioritet FPT-a 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

Prioritet FPT-a 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 18.D: Prijenos sredstava fondova EFRR i ESF+ iz drugih programa u FPT u ovaj program

 

Dopunska potpora FPT-u u ovom programu (*16) području koje se nalazi (*18) u određenoj kategoriji regije (prema prioritetu):

Prioritet FPT-a

Iznos

Prijenos odnosno prijenosi iz drugih programa (*17) prema kategoriji regije

 

 

EFRR

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

Tranzicijske regije

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

Ukupno

 

 


Polje za unos teksta [3 000 ] Obrazloženje dopunskog prijenosa iz fondova EFRR i ESF+ na temelju planiranih vrsta intervencija – članak 22. stavak 3. točka (d) podtočka viii. UZO-a

3.3.   Prijenosi među kategorijama regija na temelju preispitivanja sredinom programskog razdoblja

Tablica 19.A: Prijenosi među kategorijama regije koji su rezultat preispitivanja sredinom programskog razdoblja, u okviru programa (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Kategorija regije (*19)

Kategorija regije (*19)

2025.

2026.

2027.

Ukupno

Razvijenije regije

Razvijenije regije /

Tranzicijske regije /

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 


Tablica 19.B: Prijenosi među kategorijama regije koji su rezultat preispitivanja sredinom programskog razdoblja, u druge programe (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

Kategorija regije (*20)

Kategorija regije (*20)

2025.

2026.

2027.

Ukupno

Razvijenije regije

Razvijenije regije /

Tranzicijske regije /

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

3.4.   Prijenosi natrag (11)

Tablica 20.A: Prijenosi natrag (raščlamba po godinama)

Prijenos iz

Prijenos u

Raščlamba prema godinama

InvestEU ili drugi instrument Unije

Fond

Kategorija regije

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

InvestEU

Sastavnica 1.

Sastavnica 2.

Sastavnica 3.

Sastavnica 4.

Instrument Unije 1.

Instrument Unije 2.

[…]

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 20.B: Prijenosi natrag (*21) (sažetak)

U/Iz

EFRR

ESF+

Kohezijski fond

EFPRA

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

Razvijenije regije

Tranzicijske regije

Slabije razvijene regije

 

 

InvestEU

 

 

 

 

 

 

 

 

Sastavnica 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sastavnica 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sastavnica 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sastavnica 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument 4. (*22)

 

 

 

 

 

 

 

 

3.5.   Odobrena financijska sredstva po godini

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g) podtočka i. UZO-a i članci 3., 4. i 7. Uredbe o FPT-u.

Tablica 10.: Odobrena financijska sredstva po godini

Fond

Kategorija regije

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2026.

Samo za EFPRA-u

2027.

2027.

Samo za EFPRA-u

Ukupno

Odobrena financijska sredstva bez iznosa fleksibilnosti

Iznos fleksibilnosti

Odobrena financijska sredstva bez iznosa fleksibilnosti

Iznos fleksibilnosti

EFRR (*23)

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+ (*23)

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FPT (*23)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 7. Uredbe o FPT-u (povezana sa sredstvima u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 7. Uredbe o FPT-u (povezana sa sredstvima u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohezijski fond

 

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EFPRA

 

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.6.   Ukupna odobrena financijska sredstva prema fondu i nacionalno sufinanciranje

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g) podtočka ii., članak 22. stavak 6. i članak 36. UZO-a

Za programe u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” u kojima je u sporazumu o partnerstvu odabrana tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 4. UZO-a

Tablica 11.: Ukupna odobrena financijska sredstva prema fondu i nacionalno sufinanciranje

Broj cilja politike / specifičnog cilja FPT-a ili tehnička pomoć

Prioritet

Osnova za izračun potpore Unije (ukupni prihvatljivi trošak ili javni doprinos)

Fond

Kategorija regije (*24)

Doprinos Unije

(a) = (g) + (h)

Raščlamba doprinosa Unije

Nacionalni doprinos

Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa

Ukupno

Stopa sufinanciranja

Doprinos Unije umanjen za iznos fleksibilnosti (g)

Iznos fleksibilnosti

(h)

javno

privatno

(b) = (c) + (d)

(c)

(d)

(e) = (a) + (b)

(f) = (a) / (e)

 

Prioritet 1.

javna/ukupna

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 3.

 

FPT (*25)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 4.

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć

Prioritet 5.

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 4. UZO-a

 

EFRR ili ESF+ ili FPT ili Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć

Prioritet 6.

Tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a

 

EFRR ili ESF+ ili FPT ili Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FPT (*25)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sveukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast”: programi koji u skladu s člankom 36. stavkom 5. UZO-a upotrebljavaju tehničku pomoć sukladno odabiru iz sporazuma o partnerstvu.

Tablica 11.: Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos

Broj cilja politike / specifičnog cilja FPT-a ili tehnička pomoć

Prioritet

Osnova za izračun potpore Unije (ukupni prihvatljivi trošak ili javni doprinos)

Fond

Kategorija regije (*26)

Doprinos Unije

(a) = (b) + (c) + (i) + (j)

Raščlamba doprinosa Unije

Nacionalni doprinos

Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa

Ukupno

Stopa sufinanciranja

javno

privatno

 

(d) = (e) + (f)

(e)

(f)

(g) = (a) + (d)

(h) = (a) / (g)

Doprinos Unije

Iznos fleksibilnosti

 

 

 

 

 

bez tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5.

za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5.

bez tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5.

za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5.

(b)

(c)

(i)

(j)

 

Prioritet 1.

javna/ukupna

EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

 

ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 3.

 

FPT (*27)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 4.

 

Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć

Prioritet 5.

tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a

 

EFRR ili ESF+ ili FPT ili Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno EFRR

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno ESF+

Razvijenije regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranzicijske regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FPT (*27)

Sredstva u skladu s člankom 3. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sredstva u skladu s člankom 4. Uredbe o FPT-u

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno Kohezijski fond

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sveukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Za EFPRA-u:

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g) podtočka iii. UZO-a

Programi EFPRA-e koji u skladu s člankom 36. stavkom 4. UZO-a upotrebljavaju tehničku pomoć sukladno odabiru iz sporazuma o partnerstvu.

Tablica 11.A: Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos

Prioritet

Specifični cilj (nomenklatura utvrđena u Uredbi o EFPRA-i)

Osnova za izračun potpore Unije

Doprinos Unije

Nacionalni javni doprinos

Ukupno

Stopa sufinanciranja

Prioritet 1.

1.1.1.

javna

 

 

 

 

1.1.2.

javna

 

 

 

 

1.2.

javna

 

 

 

 

1.3.

javna

 

 

 

 

1.4.

javna

 

 

 

 

1.5.

javna

 

 

 

 

1.6.

javna

 

 

 

 

Prioritet 2.

2.1.

javna

 

 

 

 

2.2.

javna

 

 

 

 

Prioritet 3.

3.1.

javna

 

 

 

 

Prioritet 4.

4.1.

javna

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 4. UZO-a

5.1.

javna

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a

5.2.

javna

 

 

 

 

Programi EFPRA-e koji u skladu s člankom 36. stavkom 5. UZO-a upotrebljavaju tehničku pomoć sukladno odabiru iz sporazuma o partnerstvu.

Tablica 11.A: Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos

Prioritet

Specifični cilj (nomenklatura utvrđena u Uredbi o EFPRA-i)

Osnova za izračun potpore Unije

Doprinos Unije

Nacionalni javni doprinos

Ukupno

Stopa sufinanciranja*

Doprinos Unije bez tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

Doprinos Unije za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

Prioritet 1.

1.1.1.

javna

 

 

 

 

 

1.1.2.

javna

 

 

 

 

 

1.2.

javna

 

 

 

 

 

1.3.

javna

 

 

 

 

 

1.4.

javna

 

 

 

 

 

1.5.

javna

 

 

 

 

 

1.6.

javna

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

2.1.

javna

 

 

 

 

 

2.2.

javna

 

 

 

 

 

Prioritet 3.

3.1.

javna

 

 

 

 

 

Prioritet 4.

4.1.

javna

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć (članak 37. UZO-a)

5.1.

javna

 

 

 

 

 

4.   Uvjeti koji omogućuju provedbu

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (i). UZO-a

Tablica 12.: Uvjeti koji omogućuju provedbu

Uvjeti koji omogućuju provedbu

Fond

Specifični cilj (nije primjenjivo na EFPRA-u)

Ispunjavanje uvjeta koji omogućuje provedbu

Kriteriji

Ispunjavanje kriterija

Upućivanje na relevantne dokumente

Obrazloženje

 

 

 

Da/Ne

Kriterij 1.

Da/Ne

[500]

[1 000 ]

 

 

 

 

Kriterij 2.

Da/Ne

 

 

5.   Programska tijela

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (k), članci 71. i 84. UZO-a

Tablica 13.: Programska tijela

Programska tijela

Naziv ustanove [500]

Podaci za kontakt [200]

E-adresa [200]

Upravljačko tijelo

 

 

 

Tijelo za reviziju

 

 

 

Tijelo kojemu Komisija izvršava plaćanja

 

 

 

Ako je primjenjivo, tijelo ili tijela kojima Komisija izvršava plaćanja u slučaju tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

 

 

 

Računovodstvena funkcija u slučaju da je ona povjerena tijelu koje nije upravljačko tijelo

 

 

 

Raspodjela nadoknađenih iznosa za tehničku pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a ako je utvrđeno više tijela kojima Komisija izvršava plaćanja

Upućivanje: članak 22. stavak 3. UZO-a

Tablica 13.A: Udio postotaka naveden u članku 36. stavku 5. točki (b) UZO-a koji će se nadoknaditi tijelima kojima Komisija izvršava plaćanja u slučaju tehničke pomoći na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a (u postotnim bodovima (p. b.))

Tijelo 1.

p. b.

Tijelo 2. (*28)

p. b.

6.   Partnerstvo

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (h) UZO-a

Polje za unos teksta [10 000 ]

7.   Komunikacija i vidljivost

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (j) UZO-a

Polje za unos teksta [4 500 ]

8.   Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima

Upućivanje: članci 94. i 95. UZO-a

Tablica 14.: Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima

Namjeravana upotreba članaka 94. i 95. UZO-a

DA

NE

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa iz prioriteta u skladu s člankom 94. UZO-a (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 1.)

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 95. UZO-a (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 2.)

Dodatak 1.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje (članak 94. UZO-a)

Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj Dodatak nije potreban ako se upotrebljavaju pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova na razini Unije utvrđene delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4. UZO-a

A.   Sažetak glavnih elemenata

Prioritet

Fond

Specifični cilj

Kategorija regije

Procijenjeni udio ukupnih financijskih dodjela u okviru prioriteta na koji će se primijeniti pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova u %

Vrsta / vrste obuhvaćene operacije

Pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

Vrsta pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova (standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa)

Iznos (u EUR) ili postotak (u slučaju paušalnih stopa) pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova

 

 

 

 

 

Kôd (12)

Opis

Kôd (13)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)

Je li upravljačko tijelo imalo potporu vanjskog poduzeća da bi utvrdilo pojednostavnjene troškove u nastavku?

Ako jest, navedite o kojem se vanjskom poduzeću radi

:

Da/Ne – Naziv vanjskog poduzeća

1.

Opis vrste operacije, uključujući vremenski okvir za provedbu (14)

 

2.

Specifični cilj / ciljevi

 

3.

Pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada (15)

 

4.

Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

 

5.

Standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

 

6.

Iznos po mjernoj jedinici ili postotku (za paušalne stope) pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova

 

7.

Kategorije troškova obuhvaćene jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima ili paušalnim stopama

 

8.

Obuhvaćaju li te kategorije troškova sve prihvatljive rashode operacije? (da/ne)

 

9.

Metoda prilagodbe/prilagodbi (16)

 

10.

Provjera ostvarenja jedinica

opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustav upotrijebiti za provjeru ostvarenja dostavljenih jedinica

opišite što će se provjeravati tijekom upravljačkih provjera i tko će provoditi te provjere

opišite koji će se mehanizmi uspostaviti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

11.

Mogući negativni poticaji, mjere ublažavanja (17) i procijenjena razina rizika (visoka / srednja / niska)

 

12.

Ukupan iznos (nacionalni i na razini Unije) za koji se očekuje nadoknada Komisije na toj osnovi

 

C.   Izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

1.

Izvor podataka koji se upotrebljavaju za izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa (tko je proizveo, prikupio i zabilježio podatke; gdje se podaci pohranjuju; krajnji datumi; potvrđivanje itd.).

 

2.

Navedite zašto su predložena metoda i izračun na temelju članka 94. stavka 2. relevantni za tu vrstu operacije.

 

3.

Navedite kako su provedeni izračuni, posebice uključujući sve pretpostavke s obzirom na kvalitetu ili količine. Ako je relevantno, trebalo bi upotrijebiti statističke dokaze i referentne vrijednosti te ih, na zahtjev, dostaviti u formatu kojim se Komisija može koristiti.

 

4.

Objasnite kako ste osigurali da su u izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa uključeni samo prihvatljivi rashodi.

 

5.

Procjena jednog ili više tijela za reviziju s obzirom na metodologiju izračuna te iznose i mehanizme kojima se osiguravaju provjera, kvaliteta, prikupljanje i pohrana podataka.

 

Dodatak 2.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

(članak 95. UZO-a)

Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj Dodatak nije potreban ako se upotrebljavaju iznosi za financiranje na razini Unije koje nije povezano s troškovima utvrđenima delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4. UZO-a

A.   Sažetak glavnih elemenata

Prioritet

Fond

Specifični cilj

Kategorija regije

Iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima

Vrsta / vrste obuhvaćene operacije

Uvjeti koji se trebaju ispuniti / rezultati koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu

Pokazatelj

Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu

Predviđena vrsta metode za nadoknadu koja se primjenjuje za nadoknadu korisniku ili korisnicima

 

 

 

 

 

Kôd (18)

Opis

 

Kôd (19)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)

1.

Opis vrste operacije

 

2.

Specifični cilj / ciljevi

 

3.

Uvjeti koji se trebaju ispuniti ili rezultati koji se trebaju ostvariti

 

4.

Rok za ispunjenje uvjetâ ili ostvarenje rezultatâ

 

5.

Definicija pokazatelja

 

6.

Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu troškova

 

7.

Privremeni rezultati (ako je primjenjivo) na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu troškova, s rasporedom nadoknada

Privremeni rezultati

Predviđeni datum

Iznosi (u EUR)

 

 

 

 

 

 

8.

Ukupan iznos (uključujući financiranje sredstvima Unije i nacionalno financiranje)

 

9.

Metoda prilagodbe / prilagodbi

 

10.

Provjera ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i, ako je relevantno, privremenih rezultata):

opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustav upotrijebiti za provjeru ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i, ako je relevantno, svakog privremenog rezultata)

opišite na koji će se način provoditi upravljačke provjere (među ostalim na licu mjesta) i tko će ih provoditi

opišite koji će se mehanizmi uspostaviti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

11.

Upotreba bespovratnih sredstava u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima

Jesu li bespovratna sredstva koja države članice pružaju korisnicima u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima? [da/ne]

 

12.

Mehanizmi kojima se osigurava revizijski trag

Navedite tijelo/tijela odgovorna za te mehanizme.

 

Dodatak 3.

Popis planiranih operacija od strateške važnosti s rasporedom

(članak 22. stavak 3. UZO-a)

Polje za unos teksta [2 000 ]

Dodatak 4.

Akcijski plan EFPRA-e za svaku najudaljeniju regiju

Napomena: treba se ispuniti za svaku najudaljeniju regiju

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

Naziv najudaljenije regije

 

A.   Opis strategije održivog iskorištavanja ribolovnih resursa i razvoja održivoga plavoga gospodarstva

Polje za unos teksta [30 000 ]

B.   Opis glavnih predviđenih djelovanja i odgovarajuća financijska sredstva

Opis glavnih djelovanja

Iznos dodijeljen iz EFPRA-e (u EUR)

Strukturna potpora sektoru ribarstva i akvakulture u okviru EFPRA-e

Polje za unos teksta [10 000 ]

 

Nadoknada dodatnih troškova na temelju članka 24. Uredbe o EFPRA-i

Polje za unos teksta [10 000 ]

 

Ostala ulaganja u održivo plavo gospodarstvo potrebna za postizanje održivog razvoja obalnih područja

Polje za unos teksta [10 000 ]

 

UKUPNO

 

C.   Opis sinergija s ostalim izvorima financiranja sredstvima Unije

Polje za unos teksta [10 000 ]

D.   Dodatno financiranje za provedbu nadoknade dodatnih troškova (državna potpora)

Treba navesti informacije za svaku predviđenu shemu / jednokratnu potporu.

Regija

Naziv regije / regija (NUTS) (20)

Tijelo koje dodjeljuje potporu

Naziv

Poštanska adresa

Internetska adresa

Naslov mjere potpore

Nacionalna pravna osnova (upućivanje na relevantnu nacionalnu službenu publikaciju)

Mrežna poveznica na cjeloviti tekst mjere potpore

Vrsta mjere

Shema

 

Jednokratna potpora

Naziv korisnika i skupine (21) kojoj pripada

Izmjena postojeće sheme potpore ili jednokratne potpore

 

Referentni broj potpore Komisije

Produljenje

Izmjena

Trajanje (22)

Shema

Od dd/mm/gggg do dd/mm/gggg

Datum dodjele (23)

Jednokratna potpora

dd/mm/ggg

Obuhvaćeni gospodarski sektor(i)

Svi gospodarski sektori prihvatljivi za primanje potpore

 

Ograničeno na određene sektore: označite razinu skupine prema NACE-u (24)

Vrsta korisnika

Mala i srednja poduzeća

 

Velika poduzeća

 

Proračun

Ukupni godišnji iznos proračuna planiran u okviru sheme (25)

Nacionalna valuta … (puni iznosi)

Ukupni iznos jednokratne potpore dodijeljene poduzeću (26)

Nacionalna valuta … (puni iznosi)

Za jamstva (27)

Nacionalna valuta … (puni iznosi)

Instrument potpore

Bespovratna sredstva / subvencija kamatne stope

Zajam / povratni predujmovi

Jamstvo (prema potrebi, s upućivanjem na odluku Komisije (28)

Porezna pogodnost ili porezno izuzeće

Pružanje rizičnog financiranja

Drugo (navesti)

Obrazloženje

Navesti zašto je uspostavljena shema državnih potpora ili dodijeljena jednokratna potpora umjesto pomoći iz EFPRA-e:

Mjera nije obuhvaćena nacionalnim programom

Davanje prednosti pri dodjeli sredstava u okviru nacionalnoga programa

Financiranje u okviru EFPRA-e više nije dostupno

Drugo (navesti)


(1)  Brojevi u uglatim zagradama odnose se na broj znakova bez bjelina.

(2)  Za programe ograničene na podupiranje specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+, opis strategije programa ne mora se odnositi na izazove iz članka 22. stavka 3. točke (a) podtočaka i., ii. i vi. UZO-a.

(*1)  Posebni prioriteti u skladu s Uredbom o fondu ESF+.

(*2)  Ako je označeno, idite na dio 2.1.1.2.

(3)  U slučaju da su sredstva u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (l) Uredbe o fondu ESF+ uzeta u obzir u svrhe članka 7. stavka 4. Uredbe o fondu ESF+.

(4)  Osim za specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

(*3)  U načelu 40 % za ESF+ doprinosi praćenju uključivanja rodno osviještene politike. 100 % primjenjuje se kada država članica odluči primjenjivati članak 6. Uredbe o fondu ESF+, kao i djelovanja specifična za pojedine programe u području rodne ravnopravnosti.

(5)  Članak 22. stavak 3. točka (d) UZO-a ne primjenjuje se na specifičan cilj utvrđen u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+.

(6)  Samo za programe ograničene na specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

(*4)  U načelu 40 % za ESF+ doprinosi praćenju uključivanja rodno osviještene politike. 100 % primjenjuje se kada država članica odluči primjenjivati članak 6. Uredbe o fondu ESF+, kao i djelovanja specifična za pojedine programe u području rodne ravnopravnosti.

(*5)  U načelu 40 % za ESF+ doprinosi praćenju uključivanja rodno osviještene politike. 100 % primjenjuje se kada država članica odluči primjenjivati članak 6. Uredbe o fondu ESF+, kao i djelovanja specifična za pojedine programe u području rodne ravnopravnosti.

(7)  Primjenjivo samo na izmjene programa u skladu s člancima 14. i 26., osim dopunskih prijenosa u FPT u skladu s člankom 27. UZO-a. Prijenosi ne utječu na godišnju raščlambu odobrenih financijskih sredstava na razini VFO-a za državu članicu.

(*6)  Za svaki novi zahtjev za doprinos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije.

(*7)  Kumulativni iznosi za sve doprinose u okviru izmjena programa tijekom programskog razdoblja. Sa svakim novim zahtjevom za doprinos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije.

(*8)  Kumulativni iznosi za sve prijenose u okviru izmjena programa tijekom programskog razdoblja. Sa svakim novim zahtjevom za prijenos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi preneseni za svaku godinu prema fondu i prema kategoriji regije.

(*9)  Prijenosi se mogu izvršiti u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom. U skladu s time odredit će se broj i nazivi relevantnih instrumenata Unije.

(*10)  Prijenos u druge programe. Prijenosi između fondova EFRR i ESF+ mogu se izvršiti samo unutar iste kategorije regije.

(*11)  Kumulativni iznosi za sve prijenose u okviru izmjena programa tijekom programskog razdoblja. Sa svakim novim zahtjevom za prijenos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi preneseni za svaku godinu po fondu i po kategoriji regije.

(8)  Prijenosi ne utječu na godišnju raščlambu odobrenih financijskih sredstava na razini VFO-a za državu članicu.

(9)  Primjenjivo na prvo donošenje programa kojima se dodjeljuju sredstva iz FPT-a.

(10)  Odjeljak treba ispuniti podacima programa koji prima potporu. Ako program koji prima potporu iz FPT-a primi dopunsku potporu (usp. članak 27. UZO-a) u okviru programa i iz drugih programa, potrebno je ispuniti sve tablice u ovom odjeljku. Pri prvom donošenju s dodjelom iz FPT-a u ovom se odjeljku potvrđuju ili ispravljaju preliminarni prijenosi predloženi u sporazumu o partnerstvu.

(*12)  Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.

(*13)  Program kojem se dodjeljuju sredstva iz FPT-a.

(*14)  Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.

(*15)  Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.

(*16)  Program kojem se dodjeljuju sredstva iz FPT-a, koji prima dopunsku potporu iz fondova EFRR i ESF+.

(*17)  Program koji pruža dopunsku potporu iz fondova EFRR i ESF+ (izvor).

(*18)  Sredstva iz FPT-a trebala bi se dopuniti sredstvima iz fonda EFRR ili ESF+ kategorije regije u kojoj se nalazi dotično područje.

(*19)  Primjenjuje se samo na fondove EFRR i ESF+.

(*20)  Primjenjuje se samo na fondove EFRR i ESF+.

(11)  Primjenjivo samo na izmjene programa za sredstva prenesena natrag iz drugih instrumenata Unije, uključujući elemente fondova FAMI i FUS te instrumenta BMVI, u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja, ili iz fonda InvestEU.

(*21)  Kumulativni iznosi za sve prijenose u okviru izmjena programa tijekom programskog razdoblja. Sa svakim novim zahtjevom za prijenos, izmjenom programa utvrđuju se ukupni iznosi preneseni za svaku godinu po fondu i po kategoriji regije.

(*22)  Prijenosi se mogu izvršiti u bilo koji drugi instrument u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja ako je takva mogućnost predviđena temeljnim aktom. U skladu s time odredit će se broj i nazivi relevantnih instrumenata Unije.

(*23)  Iznosi nakon dopunskog prijenosa u FPT.

(*24)  Za EFRR: slabije razvijene, tranzicijske, razvijenije regije i, ako je primjenjivo, posebna dodjela najudaljenijim regijama i sjevernim rijetko naseljenim regijama. Za ESF+: slabije razvijene, tranzicijske, razvijenije regije i, ako je primjenjivo, dodatna dodjela najudaljenijim regijama. Za Kohezijski fond: nije primjenjivo. Kod tehničke pomoći primjena kategorije regije ovisi o odabiru fonda.

(*25)  Navesti ukupna sredstva FPT-a, uključujući dopunsku potporu prenesenu iz EFRR-a i fonda ESF+. Tablica ne uključuje iznose u skladu s člankom 7. Uredbe o FPT-u. U slučaju tehničke pomoći koja se financira iz FPT-a sredstva FPT-a trebala bi se podijeliti na sredstva povezana s člancima 3. i 4. Uredbe o FPT-u. Za članak 4. Uredbe o FPT-u ne postoji iznos fleksibilnosti.

(*26)  Za EFRR i ESF+: slabije razvijene, tranzicijske, razvijenije regije i, ako je primjenjivo, posebna dodjela najudaljenijim regijama i sjevernim rijetko naseljenim regijama. Za Kohezijski fond: nije primjenjivo. Kod tehničke pomoći primjena kategorije regije ovisi o odabiru fonda.

(*27)  Navesti ukupna sredstva FPT-a, uključujući dopunsku potporu prenesenu iz EFRR-a i fonda ESF+. Tablica ne uključuje iznose u skladu s člankom 7. Uredbe o FPT-u. U slučaju tehničke pomoći koja se financira iz FPT-a sredstva FPT-a trebala bi se podijeliti na sredstva povezana s člancima 3. i 4. Uredbe o FPT-u. Za članak 4. Uredbe o FPT-u ne postoji iznos fleksibilnosti.

(*28)  Broj tijela koje je odredila država članica.

(12)  Odnosi se na kôd za dimenziju područja intervencija u tablici 1. Priloga I. UZO-a i Priloga IV. Uredbi o EFPRA-i.

(13)  Odnosi se na kôd zajedničkog pokazatelja, ako je primjenjivo.

(14)  Predviđeni datum početka odabira operacija i predviđeni krajnji datum njihova dovršetka (upućivanje na članak 63. stavak 5. UZO-a).

(15)  Za operacije koje obuhvaćaju nekoliko pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova koje pokrivaju različite kategorije troškova, različite projekte ili uzastopne faze operacije potrebno je ispuniti polja od 3. do 11. za svaki pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada.

(16)  Ako je primjenjivo, navedite učestalost i vremenski raspored prilagodbe te jasno upućivanje na određeni pokazatelj (uključujući poveznicu na internetske stranice na kojima je taj pokazatelj objavljen, ako je primjenjivo).

(17)  Postoje li ikakve moguće negativne posljedice za kvalitetu operacija koje se podupiru i, ako postoje, koje će se mjere (npr. osiguranje kvalitete) poduzeti kako bi se taj rizik nadoknadio?

(18)  Odnosi se na kôd za dimenziju područja intervencija u tablici 1. Priloga I. UZO-a i Priloga IV. Uredbi o EFPRA-i.

(19)  Odnosi se na kôd zajedničkog pokazatelja, ako je primjenjivo.

(20)  NUTS – nomenklatura prostornih jedinica za statistiku. Regija se uobičajeno utvrđuje na razini 2. Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) 2016/2066 o izmjeni prilogâ Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 322.11.2016., str. 1.).

(21)  Za potrebe pravila o tržišnom natjecanju utvrđenih u Ugovoru i za potrebe ovog odjeljka poduzećem se smatra svaki subjekt koji se bavi gospodarskom djelatnošću, bez obzira na njegov pravni status i na način njegova financiranja (vidjeti odluku Suda u predmetu C-222/04, Ministero dell’Economia e delle Finanze / Cassa di Risparmio di Firenze SpA et al. [2006] ECR I-289). Sud je odlučio da bi subjekte koji su (na pravnoj ili de facto osnovi) pod kontrolom istog subjekta trebalo smatrati jednim poduzećem (predmet C-382/99 Nizozemska / Komisija [2002] ECR I-5163).

(22)  Razdoblje u kojem se tijelo koje dodjeljuje potporu može obvezati na dodjelu potpore.

(23)  „Datum dodjele potpore” znači datum na koji je na temelju primjenjivog nacionalnog pravnog režima korisniku dodijeljeno zakonsko pravo na primanje potpore.

(24)  NACE Rev. 2 – statistička klasifikacija ekonomskih djelatnosti u Europskoj uniji. Sektor se uobičajeno utvrđuje na razini skupine.

(25)  U slučaju sheme potpore: navesti ukupni godišnji iznos proračuna planiran u okviru sheme ili procijenjeni godišnji porezni gubitak za sve instrumente potpore obuhvaćene shemom.

(26)  U slučaju dodjele jednokratne potpore: navesti ukupni iznos potpore / porezni gubitak.

(27)  Za jamstva, navesti (maksimalni) iznos zajmova obuhvaćenih jamstvom.

(28)  Prema potrebi, upućivanje na odluku Komisije kojom se odobrava metodologija izračuna bruto ekvivalenta bespovratnih sredstava.


PRILOG VI.

PREDLOŽAK PROGRAMA ZA FAMI, FUS I BMVI – ČLANAK 21. STAVAK 3.

Broj CCI

 

Naslov na engleskom

[255] (1)

Naslov na nacionalnom jeziku

[255]

Verzija

 

Prva godina

[4]

Posljednja godina

[4]

Prihvatljivo od

 

Prihvatljivo do

 

Broj odluke Komisije

 

Datum odluke Komisije

 

Broj odluke o izmjeni države članice

 

Datum stupanja na snagu odluke o izmjeni države članice

 

Prijenos koji nije znatan (članak 24. stavak 5. UZO-a)

Da/Ne

1.   Programska strategija: glavni izazovi i odgovori politike

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (a) podtočke iii., iv., v.i ix. Uredbe (EU) 2021/1060 („UZO”).

U ovom odjeljku objašnjava se kako će program pristupiti glavnim izazovima utvrđenima na nacionalnoj razini na temelju procjene lokalnih, regionalnih i nacionalnih potreba i/ili strategija. Navodi se pregled stanja provedbe mjerodavne pravne stečevine Unije i napretka postignutog u pogledu akcijskih planova Unije te se opisuje način na koji će fond pružati potporu njihovu razvoju tijekom programskog razdoblja.


Polje za unos teksta [15 000 ]

2.   Specifični ciljevi (ponavlja se za svaki specifični cilj osim tehničke pomoći)

Upućivanje: članak 22. stavci 2. i 4. UZO-a

2.1.   Naslov specifičnog cilja [300]

2.1.1.   Opis specifičnog cilja

U ovom odjeljku opisuju se, za svaki specifični cilj, početna situacija i glavni izazovi te se predlažu odgovori koje podupire fond. Opisuje se koje se provedbene mjere rješavaju uz potporu fonda; navodi se okvirni popis djelovanja unutar područja primjene članaka 3. i 4. uredaba o FAMI-ju, FUS-u i BMVI-ju.

Konkretno: za operativnu potporu navodi se obrazloženje u skladu s člankom 21. Uredbe o FAMI-ju, člankom 16. Uredbe o FUS-u ili člancima 16. i 17. Uredbe o BMVI-ju. Obuhvaćen je okvirni popis korisnika s njihovim zakonskim odgovornostima, glavne zadaće koje treba poduprijeti.

Planirana upotreba financijskih instrumenata, ako je primjenjivo.

Polje za unos teksta (16 000 znakova)

2.1.2.   Pokazatelji

Upućivanje: članak 22. stavak 4. točka (e) UZO-a

Tablica 1.: Pokazatelji ostvarenja

Specifični cilj

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

 

 

 

 

 

 


Tablica 2.: Pokazatelji rezultata

Specifični cilj

Oznaka [5]

Pokazatelj [255]

Mjerna jedinica

Osnovna vrijednost

Mjerna jedinica za osnovnu vrijednost

Referentna godina / godine

Cilj(2029.)

Mjerna jedinica ciljne vrijednosti

Izvor podataka [200]

Napomene [200]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.3.   Okvirna raščlamba programskih sredstava (EU) prema vrsti intervencije

Upućivanje: članak 22. stavak 5. UZO-a i članak 16. stavak 12. Uredbe o FAMI-ju, članak 13. stavak 12. Uredbe o FUS-u ili članak 13. stavak 18. Uredbe o BMVI-ju .

Tablica 3.: Okvirna raščlamba

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Kôd

Okvirni iznos (u EUR)

 

 

 

 

2.2   Tehnička pomoć

2.2.1.   Opis

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (f), članak 36. stavak 5., članci 37. i 95. UZO-a

Polje za unos teksta [5 000 ] (tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a)

Polje za unos teksta [3 000 ] (tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a)

2.2.2.   Okvirna raščlamba tehničke pomoći u skladu s člankom 36. stavkom 5. UZO-a

Tablica 4.: Okvirna raščlamba

Vrsta intervencije

Kôd

Okvirni iznos (u EUR)

 

 

 

3.   Financijski plan

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (g). UZO-a

3.1.   Odobrena financijska sredstva prema godini

Tablica 5.: Odobrena financijska sredstva prema godini

Fond

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.   Ukupne financijske dodjele

Tablica 6.: Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos

Specifični cilj (SC)

Vrsta djelovanja

Osnova za izračun potpore Unije (ukupne ili javne)

Doprinos Unije (a)

Nacionalni doprinos (b) = (c) + (d)

Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa

Ukupno

e = (a) + (b)

Stopa sufinanciranja (f) = (a) / (e)

javni (c)

privatni (d)

SC 1.

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno za SC 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

SC 2.

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno za SC 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

SC 3.

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno za SC 3.

 

 

 

 

 

 

 

 

SC 4.

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno za SC 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 36. stavka 5. UZO-a

 

 

 

 

 

 

 

 

Tehnička pomoć na temelju članka 37. UZO-a

 

 

 

 

 

 

 

 

Sveukupno

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 6.A.: Plan obveza

 

Broj osoba godišnje

Kategorija

2021.

2022.

2023.

2024.

2025.

2026.

2027.

Preseljenje

 

 

 

 

 

 

 

Humanitarni prihvat u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Humanitarni prihvat ranjivih osoba u skladu s člankom 19. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

 

 

 

 

 

 

 

Transfer podnositeljâ zahtjeva za međunarodnu zaštitu ili korisnikâ međunarodne zaštite („transfer in”)

 

 

 

 

 

 

 

Transfer podnositeljâ zahtjeva za međunarodnu zaštitu ili korisnikâ međunarodne zaštite („transfer out”)

 

 

 

 

 

 

 

[Ostale kategorije]

 

 

 

 

 

 

 

3.3.   Prijenosi

Tablica 7.: Prijenosi među fondovima s podijeljenim upravljanjem (2)

Fond / instrument primatelj

Fond / instrument prenositelj

FAMI

FUS

BMVI

EFRR

ESF+

Kohezijski fond

EFPRA

Ukupno

FAMI

 

 

 

 

 

 

 

 

FUS

 

 

 

 

 

 

 

 

BMVI

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 8.: Prijenosi u instrumente pod izravnim ili neizravnim upravljanjem (3)

 

Iznos prijenosa

Instrument 1. [naziv]

 

Instrument 2. [naziv]

 

Ukupno

 

4.   Uvjeti koji omogućuju provedbu

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (i) UZO-a

Tablica 9.: Horizontalni uvjeti koji omogućuju provedbu

Uvjet koji omogućuje provedbu

Ispunjavanje uvjeta koji omogućuje provedbu

Kriteriji

Ispunjavanje kriterija

Upućivanje na relevantne dokumente

Obrazloženje

 

 

Kriterij 1.

Da/Ne

[500]

[1 000 ]

 

 

Kriterij 2.

 

 

 

5.   Programska tijela

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (k), članci 71. i 84. UZO-a

Tablica 10.: Programska tijela

 

Naziv ustanove [500]

Podaci za kontakt – ime i položaj [200]

E-adresa [200]

Upravljačko tijelo

 

 

 

Tijelo za reviziju

 

 

 

Tijelo kojemu Komisija izvršava plaćanja

 

 

 

6.   Partnerstvo

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (h) UZO-a

Polje za unos teksta [10 000 ]

7.   Komunikacija i vidljivost

Upućivanje: članak 22. stavak 3. točka (j) UZO-a

Polje za unos teksta [4 500 ]

8.   Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima

Upućivanje: članci 94. i 95. UZO-a

Namjeravana upotreba članaka 94. i 95. UZO-a

DA

NE

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa iz prioriteta u skladu s člankom 94. UZO-a (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 1.)

Od trenutka donošenja u okviru programa primjenjivat će se nadoknada doprinosa Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 95. UZO-a (ako je odgovor „da”, ispunite Dodatak 2.)

Dodatak 1.

Doprinos Unije na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

(članak 94. UZO-a)

Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj Dodatak nije potreban ako se upotrebljavaju pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova na razini Unije utvrđene delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4. UZO-a.

A.   Sažetak glavnih elemenata

Specifični cilj

Procijenjeni udio ukupnih financijskih dodjela u okviru specifičnog cilja na koji će se primijeniti pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova u %

Vrsta / vrste obuhvaćene operacije

Pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

Vrsta pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova (standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa)

Iznos (u EUR) ili postotak (u slučaju paušalnih stopa) pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova

 

 

Kôd (4)

Opis

Kôd (5)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)

Je li upravljačko tijelo imalo potporu vanjskog poduzeća kako bi utvrdilo pojednostavnjene troškove u nastavku?

Ako jest, navedite o kojem se vanjskom poduzeću radi: Da/Ne – Naziv vanjskog poduzeća

1.

Opis vrste operacije, uključujući vremenski okvir za provedbu (6)

 

2.

Specifični cilj / ciljevi

 

3.

Pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada (7)

 

4.

Mjerna jedinica za pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada

 

5.

Standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

 

6.

Iznos po mjernoj jedinici ili postotku (za paušalne stope) pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova

 

7.

Kategorije troškova obuhvaćene jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima ili paušalnim stopama

 

8.

Obuhvaćaju li te kategorije troškova sve prihvatljive rashode operacije? (da/ne)

 

9.

Metoda prilagodbe / prilagodbi (8)

 

10.

Provjera ostvarenja [dostavljenih] jedinica

opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustav upotrijebiti za provjeru ostvarenja dostavljenih jedinica

opišite što će se provjeravati tijekom upravljačkih provjera i tko će provoditi te provjere

opišite koji će se mehanizmi uspostaviti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

11.

Mogući negativni poticaji, mjere ublažavanja (9) i procijenjena razina rizika (visoka / srednja / niska)

 

12.

Ukupan iznos (nacionalni i na razini Unije) za koji se očekuje nadoknada Komisije na toj osnovi

 

C.   Izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa

1.

Izvor podataka koji se upotrebljavaju za izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa (tko je proizveo, prikupio i zabilježio podatke; gdje se podaci pohranjuju; krajnji datumi; potvrđivanje itd.).

 

2.

Navedite zašto su predložena metoda i izračun na temelju članka 94. stavka 2. UZO-a relevantni za tu vrstu operacije.

 

3.

Navedite kako su provedeni izračuni, posebice uključujući sve pretpostavke s obzirom na kvalitetu ili količine. Ako je relevantno, trebalo bi upotrijebiti statističke dokaze i referentne vrijednosti te ih, na zahtjev, dostaviti u formatu kojim se Komisija može koristiti.

 

4.

Objasnite kako ste osigurali da su u izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa uključeni samo prihvatljivi rashodi.

 

5.

Procjena jednog ili više tijela za reviziju s obzirom na metodologiju izračuna te iznose i mehanizme kojima se osiguravaju provjera, kvaliteta, prikupljanje i pohrana podataka.

 

Dodatak 2.

Doprinos Unije na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima

Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje

(članak 95. UZO-a)

Datum podnošenja prijedloga

 

 

 

Ovaj Dodatak nije potreban ako se upotrebljavaju iznosi za financiranje na razini Unije koje nije povezano s troškovima utvrđenima delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4. UZO-a.

A.   Sažetak glavnih elemenata

Specifični cilj

Iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima

Vrsta / vrste obuhvaćene operacije

Uvjeti koji se trebaju ispuniti / rezultati koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu

Pokazatelj

Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu

Predviđena vrsta metode za nadoknadu koja se primjenjuje za nadoknadu korisniku ili korisnicima

 

 

Kôd (10)

Opis

 

Kôd (11)

Opis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.   Pojedinosti prema vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)

1.

Opis vrste operacije

 

2.

Specifični cilj

 

3.

Uvjeti koji se trebaju ispuniti ili rezultati koji se trebaju ostvariti

 

4.

Rok za ispunjenje uvjetâ ili ostvarenje rezultatâ

 

5.

Definicija pokazatelja

 

6.

Mjerna jedinica za uvjete koji se trebaju ispuniti / rezultate koji se trebaju ostvariti na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu troškova

 

7.

Privremeni rezultati (ako je primjenjivo) na temelju kojih Komisija izvršava nadoknadu troškova, s rasporedom nadoknada

Privremeni rezultati

Predviđeni datum

Iznosi (u EUR)

 

 

 

 

 

 

8.

Ukupan iznos (uključujući financiranje sredstvima Unije i nacionalno financiranje)

 

9.

Metoda prilagodbe / prilagodbi

 

10.

Provjera ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i, ako je relevantno, privremenih rezultata):

opišite koji će se dokument/dokumenti ili sustav upotrijebiti za provjeru ostvarenja rezultata ili ispunjenja uvjeta (i, ako je relevantno, svakog privremenog rezultata)

opišite što će se provjeravati tijekom upravljačkih provjera (među ostalim na licu mjesta), tko će provoditi te provjere i na koji način

opišite koji će se mehanizmi uspostaviti za prikupljanje i pohranu relevantnih podataka/dokumenata

 

11.

Upotreba bespovratnih sredstava u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima

Jesu li bespovratna sredstva koja države članice pružaju korisnicima u obliku financiranja koje nije povezano s troškovima? [da/ne]

 

12.

Mehanizmi kojima se osigurava revizijski trag

Navedite tijelo/tijela odgovorna za te mehanizme.

 

Dodatak 3.

Tematski instrument

Upućivanje na postupak /Specifični cilj

Modalitet: Posebno djelovanje / hitna pomoć / preseljenje i humanitarni prihvat / transfer podnositeljâ zahtjeva za međunarodnu zaštitu ili korisnikâ međunarodne zaštite

Vrsta intervencije

Doprinos Unije (EUR)

<type=‘N’ input=‘M’>

<type=‘S’ input=‘S’>

<type=‘S’ input=‘S’>

<type=‘N’ input=‘M’>

Opis djelovanja

[tekst]

Država članica podnosi izmjenu tematskog instrumenta / odbija

Datum: <type=‘N’ input=‘M’>

Podnosi / odbija: <type=‘S’ input=‘S’>

Napomena (ako država članica odbija ili ako pokazatelji, ciljne vrijednosti i ključne etape nisu ažurirani, trebalo bi kodirati obrazloženje; tablicu 1. iz točke 2.1.3., tablicu 1. iz točke 3.1. i tablicu 1. iz točke 3.2. ovog Priloga trebalo bi revidirati)

[tekst]


(1)  Broj u uglatim zagradama odnosi se na broj znakova bez bjelina.

(2)  Kumulativni iznosi za sve prijenose tijekom programskog razdoblja.

(3)  Kumulativni iznosi za sve prijenose tijekom programskog razdoblja

(4)  Odnosi se na kôd iz Priloga VI. uredbama o FAMI-ju, BMVI-ju i FUS-u.

(5)  Odnosi se na kôd zajedničkog pokazatelja, ako je primjenjivo.

(6)  Predviđeni datum početka odabira operacija i predviđeni krajnji datum njihova dovršetka (upućivanje na članak 63. stavak 5. UZO-a).

(7)  Za operacije koje obuhvaćaju nekoliko pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova koje pokrivaju različite kategorije troškova, različite projekte ili uzastopne faze operacije potrebno je ispuniti polja od 3. do 11. za svaki pokazatelj na temelju kojeg se izvršava nadoknada.

(8)  Ako je primjenjivo, navedite učestalost i vremenski raspored prilagodbe te jasno upućivanje na određeni pokazatelj (uključujući poveznicu na internetske stranice na kojima je taj pokazatelj objavljen, ako je primjenjivo).

(9)  Postoje li ikakve moguće negativne posljedice za kvalitetu operacija koje se podupiru i, ako postoje, koje će se mjere (npr. osiguranje kvalitete) poduzeti kako bi se taj rizik nadoknadio?

(10)  Odnosi se na kôd iz Priloga VI. uredbama o FAMI-ju, BMVI-ju i FUS-u.

(11)  Odnosi se na kôd zajedničkog pokazatelja, ako je primjenjivo.


PRILOG VII.

PREDLOŽAK ZA PRIJENOS PODATAKA – ČLANAK 42. (1)

Tablica 1.: Financijske informacije na razini prioriteta i programa za EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u (članak 42. stavak 2. točka (a))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

Financijske dodjele prioriteta na temelju programa

Kumulativni podaci o financijskom napretku programa

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije (2)

Osnova za izračun doprinosa Unije (*1)

(Ukupni doprinos ili javni doprinos) (*2)

Ukupne financijske dodjele prema fondu i nacionalni doprinos (EUR)

Stopa sufinanciranja

(%)

Ukupni prihvatljivi trošak odabranih operacija (EUR)

Doprinos iz fondova za odabrane operacije (EUR)

Udio ukupnih financijskih dodjela (3) obuhvaćenih odabranim operacijama (%)

[stupac 8. / stupac 6x 100]

Ukupni prihvatljivi rashodi koje je prijavio korisnik

Udio ukupnih financijskih dodjela obuhvaćenih prihvatljivim rashodima koje su prijavili korisnici (%)

[stupac 11 / stupac 6x100]

Broj odabranih operacija

 

 

 

Izračun

 

Izračun

 

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='P’ input='G'>

<type='Cu' input='M'>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input='M'>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 1.

SC 1.

EFRR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 2.

SC 2.

ESF+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 3.

SC 3.

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prioritet 4.

SC FPT-a

FPT (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

EFRR

Slabije razvijene regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

EFRR

Tranzicijske regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

EFRR

Razvijenije regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

EFRR

Posebna dodjela najudaljenijim regijama ili sjevernim rijetko naseljenim regijama

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

ESF+

Slabije razvijene regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

ESF+

Tranzicijske regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

ESF+

Razvijenije regije

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

ESF+

Posebna dodjela najudaljenijim regijama ili sjevernim rijetko naseljenim regijama

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

Kohezijski fond

Nije primjenjivo

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

EFPRA

Nije primjenjivo

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Ukupno

 

FPT (*1)

Nije primjenjivo

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Sveukupno

 

Svi fondovi

 

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='P' input='G'>

<type='N' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>


Tablica 2.: Raščlamba kumulativnih financijskih podataka prema vrsti intervencije za EFRR, ESF+, Kohezijski fond i FPT(članak 42. stavak 2. točka (a))

Prioritet

Specifični cilj

Svojstva rashoda

Dimenzija kategorizacije

Financijski podaci

 

 

Fond

Kategorija regije (4)

1.

Područje intervencije

2.

Oblik potpore

3.

Dimenzija teritorijalne provedbe

4.

Dimenzija gospodarske djelatnosti

5.

Dimenzija lokacije

6. Sekundarna tema fonda ESF+

7.

Dimenzija rodne ravnopravnosti

8.

Dimenzija makroregija i morskih bazena

Ukupni prihvatljivi trošak odabranih operacija (EUR)

Ukupni prihvatljivi rashodi koje je prijavio korisnik

Broj odabranih operacija

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu' input=M'>

<type='N' input=M'>


Tablica 3.: Financijske informacije i njihova raščlamba prema vrsti intervencije za FAMI, FUS i BMVI (članak 42. stavak 2. točka (a))

Specifični cilj (ponavlja se za svaki specifični cilj)

Stopa sufinanciranja (Prilog VI.)

Dimenzija kategorizacije

Financijski podaci

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

 

 

Vrsta intervencije (tablica 1. Priloga VI., uredba za pojedini fond)

Vrsta intervencije (tablica 2. Priloga VI., uredba za pojedini fond)

Vrsta intervencije (tablica 3. Priloga VI., uredba za pojedini fond)

Vrsta intervencije (tablica 4. Priloga VI., uredba za pojedini fond)

Ukupne financijske dodjele (EUR) iz fondova i nacionalni doprinos

Ukupni prihvatljivi trošak odabranih operacija (EUR)

Doprinos iz fondova za odabrane operacije (EUR)

Udio ukupnih financijskih dodjela obuhvaćenih odabranim operacijama (%)

[stupac 8 / stupac 7x100]

Ukupni prihvatljivi rashodi koje je prijavio korisnik (EUR)

Udio ukupnih financijskih dodjela obuhvaćenih prihvatljivim rashodima koje su prijavili korisnici (%)

[stupac 11 / stupac 7x100]

Broj odabranih operacija

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='N’ input='G'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu’ input='M'>

<type='P' input='G'>

<type='Cu' input='M'>

<type='P' input='G'

<type='Cu' input='M'>

Međuzbroj za specifične ciljeve

SC 1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 4. Raščlamba kumulativnih financijskih podataka prema vrsti intervencije za EFPRA-u (članak 42. stavak 2. točka (a))

Prioritet

Specifični cilj

Vrsta intervencije

Prilog IV. Uredbi o EFPRA-i)

Financijski podaci

 

 

 

Ukupni prihvatljivi trošak odabranih operacija (EUR)

Ukupni prihvatljivi rashodi koje je prijavio korisnik

Broj odabranih operacija

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu' input=M'>

<type='N' input=M'>


Tablica 5. Zajednički pokazatelji ostvarenja i pokazatelji ostvarenja za pojedine programe za EFRR, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

Podaci o pokazateljima ostvarenja iz programa

[izvadak iz tablice 2. iz točke 2.1.1.1.2. Priloga V.]

Dosadašnji napredak u pokazateljima ostvarenja

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije (5)

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja (6)

(od čega:)

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost za 2029.

Odabrane operacije [dd/mm/gg]

Provedene operacije [dd/mm/gg]

Napomene

<type='S’ input='G'> (7)

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 6. Zajednički pokazatelji ostvarenja i pokazatelji ostvarenja za pojedine programe za fond ESF+ (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. (8)

9.

10.

11.

12.

Podaci o svim zajedničkim pokazateljima ostvarenja kako su utvrđeni u prilozima I., II. i III. Uredbi o fondu ESF+ i pokazateljima za pojedine programe [izvadak iz tablice 2. iz točke 2.1.1.1.2. Priloga V. i tablice 2. iz točke 2.1.1.2.2. Priloga V.]

Napredak u pokazateljima ostvarenja

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka

Naziv pokazatelja

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost za 2029. (raščlamba prema rodu, neobvezna)

Dosad ostvarene vrijednosti

[dd/mm/gg]

Omjer ostvarenja

Napomene

<type='S’ input='G'> (9)

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='G'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

M

F

N

T

M

F

N

T

M

F

N

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 7. Zajednički pokazatelji ostvarenja za FAMI, FUS i BMVI (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Podaci o svim zajedničkim pokazateljima ostvarenja navedenima u Prilogu VIII. uredbama o FAMI-ju / FUS-u / BMVI-ju za svaki specifični cilj [izvadak iz tablice 1. iz točke 2.1.2. Priloga VI.]

Dosadašnji napredak u pokazateljima ostvarenja

Specifični cilj

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja (od čega)

Mjerna jedinica

Ključna etapa (2024.)

Ciljna vrijednost (2029.)

Planirane vrijednosti u odabranim operacijama (10)

Ostvarene vrijednosti (11)

Napomene

[dd/mm/gg]

[dd/mm/gg]

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>


Tablica 8. Višestruka potpora poduzećima za EFRR, Kohezijski fond i FPT na razini programa (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja

(od čega:)

Broj poduzeća isključujući višestruku potporu do

[dd/mm/gg]

Napomene

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Mikro

 

 

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Mala

 

 

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Srednja

 

 

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Velika

 

 

RCO 01

Poduzeća koja dobivaju potporu

Ukupno

<type='N' input='G'>

 


Tablica 9. Zajednički pokazatelji rezultata i pokazatelji rezultata za pojedine programe za EFRR, Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Podaci o pokazateljima rezultata iz programa [izvadak iz tablice 5. Priloga VII.]

Dosadašnji napredak u pokazateljima rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije (12)

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja (13)

(od čega:)

Mjerna jedinica

Osnovna vrijednost u programu

Ciljna vrijednost za 2029.

Odabrane operacije [dd/mm/gg]

Provedene operacije [dd/mm/gg]

Napomene

Osnovna vrijednost

Planirana ostvarenja

Osnovna vrijednost

Ostvareno

<type='S’ input='G'> (14)

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

 

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 10. Zajednički pokazatelji rezultata i pokazatelji rezultata za pojedine programe za ESF+ (članak 42. stavak 2. točka (b))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. (15)

11.

12.

13.

Podaci o svim zajedničkim pokazateljima rezultata kako su utvrđeni u prilozima I., II. i III. Uredbi o fondu ESF+ i pokazateljima za pojedine programe [izvadak iz tablice 5. Priloga VII. i tablice 3. iz točke 2.1.1.2.2. Priloga V.]

Napredak u pokazateljima rezultata

Prioritet

Specifični cilj

Fond

Kategorija regije

Oznaka

Naziv pokazatelja

Pokazatelj ostvarenja koji se upotrebljava kao osnova za određivanje ciljnih vrijednosti

Mjerna jedinica pokazatelja

Mjerna jedinica ciljne vrijednosti

Ciljna vrijednost 2029. (raščlamba prema rodu, neobvezna)

Dosad ostvarene vrijednosti

[dd/mm/gg]

Omjer ostvarenja

Napomene

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='G'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

F

N

T

M (*3)

F

N (*3)

T

M

F

N

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 11. Zajednički pokazatelji rezultata za FAMI, FUS i BMVI (članak 42. stavak 2. točka (a))

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

Podaci o svim zajedničkim pokazateljima rezultata navedenima u Prilogu VIII. uredbama o FAMI-ju / FUS-u / BMVI-ju za svaki specifični cilj [izvadak iz tablice 2. iz točke 2.1.2. Priloga VI.]

 

Dosadašnji napredak u pokazateljima rezultata

Specifični cilj

Oznaka

Naziv pokazatelja

Raščlamba pokazatelja (od čega)

Mjerna jedinica (za pokazatelje i osnovnu vrijednost)

Osnovna vrijednost

Ciljna vrijednost za 2029.

Mjerna jedinica (ciljne vrijednosti)

Planirane vrijednosti u odabranim operacijama (16)

Ostvarene vrijednosti (17)

Napomene

[dd/mm/gg]

[dd/mm/gg]

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S' input='M'>


Tablica 12.: Podaci o financijskim instrumentima za fondove (članak 42. stavak 3.)

Prioritet (18)

Svojstva rashoda

Prihvatljivi izdaci prema proizvodu

Iznos privatnih i javnih sredstava mobiliziranih uz doprinos iz fondova

Iznos troškova i naknada za upravljanje koji su prijavljeni kao prihvatljivi rashodi, uključujući (u slučaju izravne dodjele i u slučaju konkurentnog javnog natječaja o troškovima i naknadama za upravljanje izvješćuje se odvojeno) (19):

Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijski instrumenti primaju iz fondova kako je navedeno u članku 60.

Vraćena sredstva koja se mogu pripisati potpori iz fondova iz članka 62.

Za jamstva, ukupna vrijednost zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja u krajnje primatelje zajamčenih programskim sredstvima i zaista isplaćenih krajnjim primateljima

 

Fond

Specifični cilj

Kategorija regije (20)

Zajmovi

(kôd za oblik potpore za FI)

Jamstvo

(kôd za oblik potpore za FI)

Vlasnički ili kvazivlasnički kapital (kôd za oblik potpore za FI)

Bespovratna sredstva u okviru operacije financijskog instrumenta (kôd za oblik potpore za FI)

Zajmovi

(kôd za oblik potpore za FI)

Jamstvo

(kôd za oblik potpore za FI)

Vlasnički ili kvazivlasnički kapital

(kôd za oblik potpore za FI)

Bespovratna sredstva u okviru operacije financijskog instrumenta

(kôd za oblik potpore za FI)

Troškovi i naknade za upravljanje za holding fondove ovisno o financijskom proizvodu koji djeluje u okviru strukture holding fonda

Troškovi i naknade za upravljanje za posebne fondove (uspostavljene sa strukturom holding fonda ili bez nje) prema financijskom proizvodu

Zajmovi

Jamstva

Vlasnički kapital

Zajmovi

Jamstva

Vlasnički kapital

 

 

 

Unos = odabir

Unos = odabir

Unos = odabir

Unos = odabir

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno

Unos = ručno


(1)  Kazalo karakteristika poljâ:

type (tip): N = Number (broj), D = Date (datum), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), P = Percentage (postotak), B = Boolean (Booleov operator), Cu = Currency (valuta), input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav).

(*1)  Iznosi koji uključuju dopunsku potporu prenesenu iz EFRR-a i fonda ESF+.

(*2)  Samo ukupni javni doprinos za EFPRA-u.

(2)  Ne primjenjuje se na Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

(3)  Za potrebe ovog Priloga podaci za odabrane operacije temeljit će se na dokumentu kojim se utvrđuju uvjeti za potporu u skladu s člankom 73. stavkom 3.

(4)  Ne primjenjuje se na Kohezijski fond i FPT.

(5)  Ne primjenjuje se na Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

(6)  Primjenjuje se samo na neke pokazatelje. Za više informacija vidjeti smjernice Komisije.

(7)  Kazalo karakteristika poljâ: type (tip): N = Number (broj), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica); input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav).

(8)  Stupci 8., 9., 10. i 11. ne primjenjuju se na pokazatelje iz Priloga III. Uredbi o fondu ESF+ – zajednički pokazatelji za potporu iz fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice (članak 4. stavak 1. točka (m) Uredbe o fondu ESF+).

(9)  Kazalo karakteristika poljâ: type (tip): N = Number (broj), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica); input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav).

(10)  Uključujući raščlambu prema rodu i dobi, ako je potrebno.

(11)  Uključujući raščlambu prema rodu i dobi, ako je potrebno.

(12)  Ne primjenjuje se na Kohezijski fond, FPT i EFPRA-u.

(13)  Primjenjuje se samo na neke pokazatelje. Za više informacija vidjeti smjernice Komisije.

(14)  Kazalo karakteristika poljâ: type (tip): N = Number (broj), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), input (unos): M = Manual (ručno) i [obuhvaća i automatsko učitavanje], S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav).

(*3)  Nije potrebno za specifični cilj iz članka 4. stavka 1. točke (m) Uredbe o fondu ESF+.

(15)  Stupci 9., 10. i 12. ne primjenjuju se na pokazatelje iz Priloga III. Uredbi o fondu ESF+ – zajednički pokazatelji za potporu iz fonda ESF+ za suzbijanje materijalne oskudice (članak 4. stavak 1. točka (m) Uredbe o fondu ESF+).

(16)  Uključujući raščlambu prema rodu i dobi, ako je potrebno.

(17)  Uključujući raščlambu prema rodu i dobi, ako je potrebno.

(18)  Ne primjenjuje se na FAMI, FUS ili BMVI.

(19)  U sustavu za razmjenu podataka SFC2021 u tom bi stupcu trebala postojati mogućnost odvojenog izvješćivanja o plaćenim troškovima i naknadama za upravljanje u slučaju izravne dodjele i u slučaju konkurentnog javnog natječaja.

(20)  Nije primjenjivo na Kohezijski fond, FPT, FAMI, BMVI, FUS ili EFPRA-u.


PRILOG VIII.

PREDVIĐANJE IZNOSA ZA KOJI DRŽAVA ČLANICA PLANIRA PODNIJETI ZAHTJEVE ZA PLAĆANJE ZA TEKUĆU I SLJEDEĆU KALENDARSKU GODINU (ČLANAK 69. STAVAK 10.)

Za svaki program tablicu treba ispuniti prema fondu i kategoriji regije, prema potrebi.

Fond

Kategorija regije

Očekivani doprinos Unije

[tekuća kalendarska godina]

[sljedeća kalendarska godina]

siječanj – listopad

studeni – prosinac

siječanj – prosinac

EFRR

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije (1)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Interreg

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ESF+

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije (2)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Kohezijski fond

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

FPT (*1)

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

EFPRA

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

FAMI

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

FUS

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

BMVI

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">


(*1)  Prema potrebi, iznosi koji uključuju dopunsko financiranje preneseno iz EFRR-a i fonda ESF+.

(1)  Ovdje bi trebalo prikazati samo posebne dodjele najudaljenijim regijama / sjevernim rijetko naseljenim regijama.

(2)  Ovdje bi trebalo prikazati samo posebne dodjele najudaljenijim regijama / sjevernim rijetko naseljenim regijama.


PRILOG IX.

KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST – ČLANCI 47., 49. I 50.

1.   

Upotreba i tehničke značajke amblema Unije („amblem“)

1.1.   

Amblem se vidljivo prikazuje na svim komunikacijskim materijalima, primjerice ispisanim ili digitalnim proizvodima, internetskim stranicama i njihovim verzijama za mobilne uređaje, koji se odnose na provedbu operacije i upotrebljavaju za javnost ili za sudionike.

1.2.   

Izjava „Financira Europska unija” ili „Sufinancira Europska unija” napisana je u punom obliku i nalazi se pored amblema.

1.3.   

Tipografski oblici koji se mogu upotrebljavati uz amblem jesu sljedeći: Arial, Auto, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana ili Ubuntu. Kurziv, podcrtane varijacije i stilizirani fontovi ne upotrebljavaju se.

1.4.   

Položaj teksta u odnosu na amblem ni na koji način ne ometa amblem.

1.5.   

Veličina fonta razmjerna je veličini amblema.

1.6.   

Boja fonta jest plava „reflex blue”, crna ili bijela, ovisno o pozadini.

1.7.   

Amblem se ne mijenja ni spaja s drugim grafičkim elementima ili tekstom. Ako se osim amblema prikazuju drugi logotipovi, amblem je barem visine ili širine najvećeg od drugih logotipova. Nijedan se drugi vizualni identitet ili logotip osim amblema ne smije upotrebljavati kako bi se istaknula potpora Unije.

1.8.   

Ako se na istoj lokaciji odvija više operacija, koje primaju potporu iz istog instrumenta financiranja ili iz različitih instrumenata financiranja, ili ako je ista operacija dodatno financirana na kasniji datum, prikazuje se barem jedna ploča ili reklamni pano.

1.9.   

Grafički standardi za amblem i definicija standardnih boja:

(A)

SIMBOLIČAN OPIS

Na nebeskoplavoj podlozi 12 zlatnih zvijezda oblikuje krug koji prikazuje povezanost narodâ Europe. Broj zvijezda je nepromjenjiv, a broj dvanaest simbolizira potpunost i jedinstvo.

(B)

HERALDIČKI OPIS

Na nebeskoplavoj podlozi nalazi se krug od 12 zlatnih petokrakih zvijezda čiji se krakovi ne dodiruju.

(C)

GEOMETRIJSKI OPIS

Image 1

Amblem ima oblik plave pravokutne zastave čija je osnovica jedan i pol puta dulja od stranice. Dvanaest zlatnih zvijezda na jednakim udaljenostima raspoređene su u nevidljiv krug čije je središte sjecište dijagonala pravokutnika. Promjer kruga jednak je trećini visine stranice pravokutnika. Svaka zvijezda ima pet krakova koji su na obodu nevidljiva kruga čiji je promjer jednak jednoj osamnaestini visine stranice pravokutnika. Sve su zvijezde osovljene, tj. jedan je krak uspravan, a dva su kraka u uspravnoj liniji pod pravim kutom na okomiti rub pravokutnika. Krug je uređen tako da su zvijezde raspoređene kao brojčanik na satu. Njihov je broj nepromjenjiv.

(D)

PROPISANE BOJE

Amblem je u sljedećim bojama: PANTONE REFLEX BLUE za površinu pravokutnika; PANTONE YELLOW za zvijezde.

(E)

ČETVEROBOJNI POSTUPAK

Ako se upotrebljava četverobojni postupak, napravite dvije standardne boje upotrebom četiriju boja četverobojnog postupka.

PANTONE YELLOW može se dobiti upotrebom omjera od 100 % boje „Process Yellow”.

PANTONE REFLEX BLUE može se dobiti miješanjem omjera od 100 % boje „Process Cyan” i 80 % boje „Process Magenta”.

INTERNET

PANTONE REFLEX BLUE odgovara boji mrežne palete RGB:0/51/153 (heksadecimalni zapis: 003399), a PANTONE YELLOW odgovara boji mrežne palete RGB: 255/204/0 (heksadecimalni zapis: FFCC00).

JEDNOBOJNI REPRODUKCIJSKI POSTUPAK

Ako se upotrebljava crna boja, nacrtajte crni pravokutnik i otisnite crne zvijezde na bijeloj podlozi.

Image 2

Ako se upotrebljava plava boja („Reflex Blue”), upotrijebite omjer od 100 % boje „Reflex Blue”, a zvijezde neka budu bijele.

Image 3

REPRODUKCIJA NA PODLOZI U BOJI

Ako ne postoji druga mogućnost osim pozadine u boji, pravokutnik treba imati bijeli obrub čija širina mora biti jednaka 1/25 visine pravokutnika.

Image 4

Načela koja treće strane moraju poštovati pri upotrebi amblema Unije utvrđena su administrativnim sporazumom s Vijećem Europe koji se odnosi na korištenje trećih strana europskim amblemom (1).

2.   

Licencija za prava intelektualnog vlasništva iz članka 49. stavka 6. daje Uniji najmanje sljedeća prava:

2.1.   

interna upotreba, tj. pravo na reprodukciju i umnožavanje komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću te njihovo stavljanje na raspolaganje institucijama i agencijama Unije, tijelima država članica, te njihovim zaposlenicima;

2.2.   

reprodukcija komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću na bilo koji način i u bilo kojem obliku, u cijelosti ili djelomično;

2.3.   

komunikacija s javnosti u vezi s komunikacijskim materijalima i materijalima povezanima s vidljivošću upotrebom bilo kojih sredstava komunikacije;

2.4.   

distribucija javnosti komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću (ili njihovih preslika) u bilo kojem obliku;

2.5.   

pohrana i arhiviranje komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću;

2.6.   

podlicenciranje pravâ na komunikacijske materijale i materijale povezane s vidljivošću trećim stranama.


(1)  SL C 271, 8.9.2012., str. 5.


PRILOG X.

ELEMENTI ZA SPORAZUME O FINANCIRANJU I STRATEŠKE DOKUMENTE – ČLANAK 59. STAVCI 1. I 5.

1.   

Potrebni elementi za sporazum o financiranju za financijske instrumente koji se provode na temelju članka 59. stavka 5.:

(a)

investicijska strategija ili politika koja obuhvaća provedbene mehanizme, financijske proizvode koji će se nuditi, ciljane krajnje primatelje i predviđenu kombinaciju s bespovratnim sredstvima (prema potrebi);

(b)

poslovni plan ili jednakovrijedni dokumenti za financijski instrument koji će se provoditi, uključujući procijenjeni učinak poluge iz članka 58. stavka 3. točke (a);

(c)

očekivani ciljni rezultati za koje se očekuje da će ih dotični financijski instrument ostvariti kao doprinos specifičnim ciljevima i rezultatima relevantnog prioriteta;

(d)

odredbe za praćenje provedbe ulaganja i ponuda, uključujući izvješćivanje financijskog instrumenta holding fondu i upravljačkom tijelu kako bi se osigurala usklađenost s člankom 42.;

(e)

zahtjevi povezani s revizijom, kao što su minimalni zahtjevi za vođenje dokumentacije na razini financijskog instrumenta (i na razini holding fonda prema potrebi) u skladu s člankom 82. te zahtjevi u vezi s održavanjem zasebnih evidencija za različite oblike potpore u skladu s člankom 58. stavkom 6. ako je to primjenjivo, uključujući odredbe i zahtjeve povezane s pristupom tijelâ za reviziju država članica, revizorâ Komisije i Revizorskog suda dokumentima kako bi se osigurao jasan revizijski trag;

(f)

zahtjevi i postupci za upravljanje doprinosom koji ostvaruje program u skladu s člankom 92. i za predviđanje ponuda, uključujući zahtjeve za fiducijarno ili zasebno računovodstvo propisano člankom 59.;

(g)

zahtjevi i postupci za upravljanje kamatama i drugom dobiti iz članka 60., uključujući prihvatljive riznične operacije ili ulaganja te odgovornosti i nadležnosti dotičnih stranaka;

(h)

odredbe u vezi s izračunom i plaćanjem troškova upravljanja ili naknada za upravljanje financijskim instrumentom u skladu s člankom 68. stavkom 1. točkom (d);

(i)

odredbe u vezi s ponovnom upotrebom sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova u skladu s člankom 62. i izlaznom politikom za doprinos iz fondova u okviru financijskog instrumenta;

(j)

uvjeti za moguće potpuno ili djelomično povlačenje programskih doprinosa iz programâ u financijske instrumente, uključujući holding fond ako je primjenjivo;

(k)

odredbe kojima se osigurava da tijela koja provode financijske instrumente upravljaju financijskim instrumentima neovisno i u skladu s relevantnim standardima struke te djeluju u isključivom interesu stranaka koje doprinose financijskom instrumentu;

(l)

odredbe za likvidaciju financijskog instrumenta;

(m)

drugi uvjeti za doprinošenje programa financijskom instrumentu;

(n)

uvjeti kojima se osigurava da krajnji primatelji putem ugovornih aranžmana ispunjavaju zahtjeve za izlaganje trajnih ploča ili reklamnih panoa u skladu s člankom 50. stavkom 1. točkom (c) te drugi aranžmani kojima se osigurava usklađenost s člankom 50. i Prilogom IX. za naznačivanje potpore iz fondova;

(o)

ocjena i odabir tijela koja provode financijske instrumente, uključujući pozive na iskaz interesa ili postupke javne nabave (samo ako su financijski instrumenti organizirani kroz holding fond).

2.   

Potrebni elementi strateškog dokumenta ili dokumenata iz članka 59. stavka 1.:

(a)

investicijska strategija ili politika financijskog instrumenta, opći uvjeti predviđenih dužničkih proizvoda, ciljani primatelji i djelovanja kojima treba pružiti potporu;

(b)

poslovni plan ili jednakovrijedni dokumenti za financijski instrument koji se provodi, uključujući procijenjeni učinak poluge iz članka 58.;

(c)

upotreba i ponovna upotreba sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova u skladu s člancima 60. i 62.;

(d)

praćenje i izvješćivanje o provedbi financijskog instrumenta kako bi se osigurala usklađenost s člancima 42. i 50.


PRILOG XI.

KLJUČNI ZAHTJEVI ZA SUSTAVE UPRAVLJANJA I KONTROLE I NJIHOVA KLASIFIKACIJA – ČLANAK 69. STAVAK 1.

Tablica 1. – Ključni zahtjevi za sustave upravljanja i kontrole

 

Dotična tijela

1.

Odgovarajuće razdvajanje dužnosti i odgovarajući pisani mehanizmi za izvješćivanje, nadzor i praćenje zadaća delegiranih posredničkom tijelu

Upravljačko tijelo

2.

Odgovarajući kriteriji i postupci za odabir operacija

Upravljačko tijelo*

3.

Odgovarajuće obavješćivanje korisnika o primjenjivim uvjetima potpore za odabrane operacije

Upravljačko tijelo

4.

Odgovarajuće upravljačke provjere, uključujući odgovarajuće postupke za provjeru ispunjavanja uvjetâ za financiranje koje nije povezano s troškovima i za pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova

Upravljačko tijelo

5.

Djelotvoran sustav kojim se osigurava posjedovanje svih dokumenata potrebnih za revizijski trag

Upravljačko tijelo

6.

Pouzdan elektronički sustav (uključujući veze s elektroničkim sustavima za razmjenu podataka s korisnicima) za bilježenje i pohranjivanje podataka u svrhe praćenja, evaluacije, financijskog upravljanja, provjera i revizija, uključujući odgovarajuće postupke kojima se osiguravaju sigurnost, integritet i povjerljivost podataka te autentifikacija korisnika

Upravljačko tijelo

7.

Djelotvorna provedba razmjernih mjera protiv prijevara

Upravljačko tijelo

8.

Odgovarajući postupci za sastavljanje izjave o upravljanju

Upravljačko tijelo

9.

Odgovarajući postupci za potvrdu da su rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni

Upravljačko tijelo

10.

Odgovarajući postupci za sastavljanje i podnošenje zahtjeva za plaćanje i računovodstvene dokumentacije te za potvrđivanje njezine potpunosti, točnosti i istinitosti

Upravljačko tijelo / tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju

11.

Odgovarajuće razdvajanje funkcija i funkcionalna neovisnost između tijela za reviziju (i bilo kojeg tijela koje provodi revizijski rad pod nadležnošću tijela za reviziju na koje se tijelo za reviziju oslanja i koje nadzire, ako je primjenjivo) i drugih programskih tijela i revizijskog rada obavljenog u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima.

Tijelo za reviziju

12.

Odgovarajuće revizije sustava

Tijelo za reviziju

13.

Odgovarajuće revizije operacija

Tijelo za reviziju

14.

Odgovarajuće revizije računovodstvene dokumentacije

Tijelo za reviziju

15.

Odgovarajući postupci za osiguravanje pouzdanog revizorskog mišljenja i pripremu godišnjeg izvješća o kontroli

Tijelo za reviziju


Tablica 2. – Klasifikacija sustava upravljanja i kontrole s obzirom na njihovo djelotvorno funkcioniranje

Kategorija 1.

Dobro funkcionira. Poboljšanja nisu potrebna ili su potrebna manja poboljšanja.

Kategorija 2.

Funkcionira. Potrebna su neka poboljšanja.

Kategorija 3.

Djelomično funkcionira. Potrebna su znatna poboljšanja.

Kategorija 4.

U načelu ne funkcionira.


PRILOG XII.

DETALJNA PRAVILA I PREDLOŽAK ZA IZVJEŠĆIVANJE O NEPRAVILNOSTIMA – ČLANAK 69. STAVCI 2. I 12.

Odjeljak 1.

Detaljna pravila za izvješćivanje o nepravilnostima

1.1.   Nepravilnosti o kojima treba izvijestiti

Komisiju se u skladu s člankom 69. stavkom 2. izvješćuje o sljedećim nepravilnostima:

(a)

nepravilnostima koje su bile predmet prve pisane procjene upravnog ili sudskog nadležnog tijela koje je na temelju određenih činjenica zaključilo da je počinjena nepravilnost, neovisno o mogućnosti da će se taj zaključak naknadno možda morati preispitati ili povući tijekom upravnog ili sudskog postupka;

(b)

nepravilnostima koje dovode do pokretanja upravnih ili sudskih postupaka na nacionalnoj razini kako bi se utvrdila prisutnost prijevare ili drugih kaznenih djela iz članka 3. stavka 2. točaka (a) i (b) te članka 4. stavaka 1., 2. i 3. Direktive (EU) 2017/1371, kao i članka 1. stavka 1. točke (a) Konvencije sastavljene na temelju članka K.3 Ugovora o Europskoj uniji o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (1) za države članice koje ne obvezuje navedena direktiva;

(c)

nepravilnosti koje prethode stečaju;

(d)

određena nepravilnost ili skupina nepravilnosti za koje Komisija podnosi pisani zahtjev za informacije državi članici nakon početnog izvješćivanja određene države članice.

1.2.   Nepravilnosti izuzete iz izvješćivanja

O sljedećim se nepravilnostima ne izvješćuje:

(a)

nepravilnostima za iznos manji od 10 000 EUR u doprinosima iz fondova; to se ne primjenjuje u slučaju međusobno povezanih nepravilnosti čiji ukupni iznos premašuje 10 000 EUR u doprinosima iz fondova, čak i ako nijedan od njih sam po sebi ne prelazi tu gornju granicu;

(b)

slučajevima u kojima se nepravilnost sastoji samo u neizvršavanju, u cijelosti ili djelomično, operacije koja je uključena u sufinancirani program zbog stečaja korisnika koji se ne smatra prijevarom;

(c)

slučajevima na koje je korisnik dobrovoljno ukazao upravljačkom tijelu ili tijelu zaduženom za računovodstvenu funkciju, prije nego što ih je bilo koje od tih tijela otkrilo, bilo prije ili nakon isplate javnog doprinosa;

(d)

slučajevima koje je upravljačko tijelo otkrilo i ispravilo prije uključivanja u zahtjev za plaćanje podnesen Komisiji.

Izuzeća iz prvog podstavka točaka (c) i (d) ove točke ne primjenjuju se na nepravilnosti iz točke 1.1. podtočke (b).

1.3.   Određivanje države članice izvjestiteljice

Država članica u kojoj su nastali nepravilni rashodi korisnika isplaćeni pri provedbi operacije odgovorna je za izvješćivanje o nepravilnostima u skladu s člankom 69. stavkom 2. Za programe u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) država članica izvjestiteljica o programu obavješćuje upravljačko tijelo i tijelo za reviziju.

1.4.   Vremenski raspored izvješćivanja

Države članice izvješćuju o nepravilnostima u roku od dva mjeseca od završetka svakog tromjesečja od njihova otkrivanja ili čim postanu dostupne dodatne informacije o nepravilnostima o kojima se izvješćuje. Međutim, država članica odmah izvješćuje Komisiju o otkrivenim ili navodnim nepravilnostima, uz navođenje svih drugih obuhvaćenih država članica, u slučaju da nepravilnosti mogu imati posljedice izvan njezina državnog područja.

1.5.   Podnošenje, upotreba i obrada informacija o kojima se izvješćuje

Ako je nacionalnim odredbama predviđena povjerljivost istraga, može se izvijestiti samo o informacijama koje podliježu odobrenju nadležnog suda ili drugog tijela u skladu s nacionalnim pravilima.

Informacije o kojima se izvješćuje u skladu s ovim Prilogom mogu se upotrebljavati za potrebe zaštite financijskih interesa Unije, posebno za provedbu analiza rizika i razvoj sustavâ za djelotvornije utvrđivanje rizika.

Te se informacije upotrebljavaju isključivo u svrhu zaštite financijskih interesa Unije, osim ako su tijela koja su ih dostavila dala izričitu suglasnost.

Te su informacije obuhvaćene poslovnom tajnom i smiju se otkriti samo osobama u državama članicama ili institucijama, agencijama, uredima i tijelima Unije koji u okviru svojih dužnosti trebaju imati pristup tim informacijama.

Odjeljak 2.

Predložak za elektroničko izvješćivanje putem sustava za upravljanje nepravilnostima (IMS)

 

Identifikacija

Fond

Država članica

Tijelo koje izvješćuje

Godina

Redni broj

Programsko razdoblje

Referentni broj – nacionalni

Informacije o izradi

Tijelo koje pokreće postupak – puni naziv

Jezik zahtjeva

Datum izrade

Tromjesečje

Poseban zahtjev

Potreba za informiranjem drugih zemalja

Osoba otkrivena u drugom predmetu/predmetima

Status

Postupci

Zaključivanje predmeta

Datum zaključivanja predmeta

Osobni podaci

Identifikacija uključenih osoba

Pravna osoba / fizička osoba

Pravni status

Broj nacionalne osobne isprave

Naziv trgovačkog društva / prezime

Trgovačko ime / ime

Naziv matičnog poduzeća / samostalni prefiks ispred prezimena

Ulica

Poštanski broj

Grad

Prostorna jedinica u kojoj je osoba registrirana

Država članica

Relevantna razina NUTS

Označeno na temelju Financijske uredbe (2) (članci od 135. do 145.)

Obrazloženje za neotkrivanje osobnih podataka

 

Opis operacije

Broj CCI

Cilj – CCI

Kategorija regije, ako je primjenjivo

Cilj („Ulaganje za radna mjesta i rast” / Interreg)

Program

Datum zaključenja programa

Odluka Komisije – broj

Odluka Komisije – datum

Cilj politike

Prioritet

Specifični cilj

Prostorna jedinica u kojoj se operacija odvija

Država članica

Relevantna razina NUTS

Nadležno tijelo

Specifično za operaciju/projekt

Projekt

Projekt

Projekt – naziv

Projekt – broj

Stopa sufinanciranja

Ukupni iznos rashoda

Ukupni iznos nepravilnih rashoda

Nepravilnost

Informacije zbog kojih se sumnja na nepravilnost

Datum

Izvor

Prekršene odredbe

Odredbe – Unija: vrsta, naslov, upućivanje, članak i stavak, prema potrebi

Odredbe – nacionalne – vrsta, naslov, upućivanje, članak i stavak, prema potrebi

Druge uključene države

Država članica / države članice

Država koja nije država članica / države koje nisu države članice

Posebne informacije o nepravilnosti

Datum početka nepravilnosti

Datum završetka nepravilnosti

Vrsta nepravilnosti – tipologija

Vrsta nepravilnosti – kategorija

Način rada

Dodatne informacije

Nalazi uprave

Klasifikacija nepravilnosti

 

Kaznena djela na temelju Direktive (EU) 2017/1371

Otkrivanje

 

Datum otkrića (glavni upravni ili sudski nalaz)

Razlog za provedbu kontrole (zašto)

Vrsta i/ili metoda kontrole (kako)

Kontrola provedena nakon isplate/isplata javnog doprinosa

Nadležno tijelo

OLAF – predmet

Broj u OLAF-u – referentni

Broj u OLAF-u – godina

Broj u OLAF-u – redoslijed

Status

Ukupni iznosi

Financijski učinak

Rashodi – doprinos EU-a

Rashodi – nacionalni doprinos

Rashodi – javni doprinos

Rashodi – privatni doprinos

Rashodi – ukupno

Nepravilan iznos – doprinos EU-a

Nepravilan iznos – nacionalni doprinos

Nepravilan iznos – javni doprinos

od čega nije plaćeno – doprinos EU-a

od čega nije plaćeno – nacionalni doprinos

od čega nije plaćeno – javni doprinos

od čega je plaćeno – doprinos EU-a

od čega je plaćeno – nacionalni doprinos

od čega je plaćeno – javni doprinos

Napomene

Kazne

Postupci

Postupci pokrenuti radi određivanja kazni

Vrsta postupka

Datum početka postupka

(Očekivani) datum završetka postupka

Status postupka

Sankcije

Kazne

Kazne – kategorija

Kazne – vrsta

Primijenjene kazne

Iznosi povezani s novčanim kaznama

Datum završetka postupka

Napomene

Napomene

Napomene – tijelo koje izvješćuje

Privici

Privici

Opis privitaka

Zahtjev za poništenje

Razlozi za poništenje

Razlozi za odbijanje


(1)  SL C 316, 27.11.1995., str. 49.

(2)  Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).


PRILOG XIII.

ELEMENTI ZA REVIZIJSKI TRAG – ČLANAK 69. STAVAK 6.

U pogledu doprinosa Unije na osnovi jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koje Komisija nadoknađuje na temelju članka 94. i na osnovi financiranja koje nije povezano s troškovima koje Komisija nadoknađuje na temelju članka 95. zahtijevaju se samo elementi iz odjeljka III. odnosno IV.

I.   

Obvezni elementi revizijskog traga za bespovratna sredstva u oblicima utvrđenima u članku 53. stavku 1. točkama od (a) do (e):

1.

dokumentacija koja omogućuje provjeru primjene kriterija za odabir koju provodi upravljačko tijelo te dokumentacija koja se odnosi na ukupni postupak odabira i odobravanje operacija;

2.

dokument (sporazum o dodjeli bespovratnih sredstava ili jednakovrijedan dokument) u kojem su navedeni uvjeti za potporu koje su potpisali korisnik i upravljačko tijelo / posredničko tijelo;

3.

računovodstvena evidencija zahtjeva za plaćanje koje je podnio korisnik, kako je zabilježeno u elektroničkom sustavu upravljačkog tijela / posredničkog tijela;

4.

dokumentacija o provjerama koje se odnose na zahtjeve povezane s nepremještanjem i trajnošću kako je utvrđeno u članku 65., članku 66. stavku 2. i članku 73. stavku 2. točki (h);

5.

dokaz plaćanja javnog doprinosa korisniku i datum plaćanja;

6.

dokumentacija o administrativnim provjerama i, ako je primjenjivo, provjerama na licu mjesta koje je provelo upravljačko tijelo / posredničko tijelo;

7.

informacije o provedenim revizijama;

8.

dokumentacija povezana s daljnjim postupanjem upravljačkog tijela / posredničkog tijela za potrebe upravljačkih provjera i nalaza revizije;

9.

dokumentacija o provjeri usklađenosti s primjenjivim pravom;

10.

podaci koji se odnose na pokazatelje ostvarenja i rezultata i omogućuju usklađivanje s odgovarajućim ciljnim vrijednostima i prijavljenim ključnim etapama;

11.

dokumentacija povezana s financijskim ispravcima i odbicima od rashoda prijavljenih Komisiji kako bi se osigurala usklađenost s člankom 98. stavkom 6. koje je izvršilo upravljačko tijelo / posredničko tijelo / tijelo kojemu je povjerena računovodstvena funkcija;

12.

za bespovratna sredstva u obliku iz članka 53. stavka 1. točke (a), računi (ili dokumenti jednakovrijedne dokazne snage) i dokaz da ih je korisnik platio te računovodstvena evidencija korisnika povezana s rashodima prijavljenima Komisiji;

13.

za bespovratna sredstva u obliku iz članka 53. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) te ako je primjenjivo, dokumenti kojima se opravdava metoda utvrđivanja jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa; kategorije troškova koji čine osnovu za izračun; dokumenti kojima se dokazuju troškovi prijavljeni pod drugim kategorijama troškova na koje se primjenjuje paušalna stopa; izričit pristanak upravljačkog tijela na nacrt proračuna u dokumentu u kojem se utvrđuju uvjeti potpore; dokumentacija o bruto iznosu troškova za zaposlenike i izračunu naknada po satu; ako se upotrebljavaju pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova na temelju postojećih metoda, dokumentacija kojom se potvrđuje usklađenost sa sličnim vrstama operacija i s dokumentacijom koja se zahtijeva postojećom metodom, ako postoji.

II.   

Obvezni elementi za revizijski trag za financijske instrumente:

1.

dokumenti o uspostavljanju financijskog instrumenta, poput sporazuma o financiranju itd.;

2.

dokumenti kojima se utvrđuju iznosi doprinosa financijskom instrumentu iz svakog programa i svakog prioriteta, rashodi koji su prihvatljivi u okviru svakog programa te kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore iz fondova i ponovne upotrebe sredstava koji se mogu pripisati fondovima u skladu s člancima 60. i 62.;

3.

dokumenti o funkcioniranju financijskog instrumenta, uključujući one koji se odnose na praćenje, izvješćivanje i provjere;

4.

dokumenti koji se odnose na izlazak programskih doprinosa i likvidaciju financijskog instrumenta;

5.

dokumenti o troškovima upravljanja i naknadama za upravljanje;

6.

obrasci zahtjeva, ili jednakovrijedni dokumenti, koje krajnji primatelji podnose zajedno s popratnim dokumentima koji uključuju poslovne planove i, ako je relevantno, prethodnu godišnju računovodstvenu dokumentaciju;

7.

kontrolni popisi i izvješća tijela koja provode financijski instrument;

8.

izjave u vezi s de minimis potporom;

9.

sporazumi koji su potpisani u vezi s potporom koju pruža financijski instrument, uključujući onu za vlasnički kapital, zajmove, jamstva ili druge oblike ulaganja koja se pruža krajnjim primateljima;

10.

dokaz da će se potpora pružena putem financijskog instrumenta upotrijebiti namjenski;

11.

evidencije o financijskim tokovima između upravljačkog tijela i financijskog instrumenta te u okviru financijskog instrumenta na svim razinama do krajnjih primatelja, a za jamstva dokaz da su temeljni zajmovi isplaćeni;

12.

zasebna evidencija ili računovodstveni kodovi za plaćeni programski doprinos ili jamstvo koje je financijskim instrumentom odobreno u korist krajnjeg primatelja.

III.   

Obvezni elementi revizijskog traga za nadoknadu doprinosa Unije od strane Komisije na temelju članka 94. koje treba zadržati na razini upravljačkog tijela / posredničkog tijela:

1.

dokumenti kojima se dokazuje ex ante suglasnost Komisije u pogledu vrsta operacija obuhvaćenih jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima i paušalnim stopama te definicija povezanih iznosa i stopa, kao i metode za prilagodbu iznosâ (odobrenje ili izmjena programa);

2.

dokumenti kojima se dokazuju kategorije troškova i iznosi koji čine osnovu za izračun na koji se primjenjuje fiksna stopa;

3.

dokumenti kojima se dokazuje ispunjavanje uvjetâ za nadoknadu Komisije;

4.

dokumenti kojima se dokazuje prilagodba iznosâ, ako je relevantno;

5.

dokumenti kojima se dokazuje metoda izračuna ako se primjenjuje članak 94. stavak 2. drugi podstavak točka (a);

6.

dokumentacija povezana s odabirom i odobravanjem operacija obuhvaćenih nadoknadom doprinosa Unije od strane Komisije na temelju pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova;

7.

dokument u kojem su navedeni uvjeti potpore koji su potpisali korisnik i upravljačko tijelo / posredničko tijelo u kojem se navodi oblik potpore koja se pruža korisnicima;

8.

dokumentacija kojom se dokazuju upravljačke provjere i revizije provedene u skladu s člankom 94. stavkom 3. trećim podstavkom;

9.

dokaz plaćanja javnog doprinosa korisniku i datum plaćanja.

IV.   

Obvezni elementi revizijskog traga za nadoknadu doprinosa Unije od strane Komisije na temelju članka 95. koje treba zadržati na razini upravljačkog tijela / posredničkog tijela:

1.

dokumenti kojima se dokazuje ex ante suglasnost Komisije u pogledu uvjeta koji se trebaju ispuniti ili rezultata koji se trebaju ostvariti i odgovarajuće iznose (odobrenje ili izmjena programa);

2.

dokumentacija povezana s odabirom i odobravanjem operacija obuhvaćenih nadoknadom doprinosa Unije od strane Komisije na temelju članka 95. (financiranje koje nije povezano s troškovima);

3.

dokument u kojem su navedeni uvjeti potpore koji su potpisali korisnik i upravljačko tijelo / posredničko tijelo u kojem se navodi oblik potpore koja se pruža korisnicima;

4.

dokumentacija kojom se dokazuju upravljačke provjere i revizije provedene u skladu s člankom 95. stavkom 3. drugim podstavkom;

5.

dokaz plaćanja javnog doprinosa korisniku i datum plaćanja;

6.

dokumenti kojima se dokazuje ispunjavanje uvjeta ili ostvarenje rezultata u svakoj fazi ako se provodi u koracima, kao i prije nego što se konačni rashodi prijave Komisiji.


PRILOG XIV.

ELEKTRONIČKI SUSTAVI ZA RAZMJENU PODATAKA IZMEĐU PROGRAMSKIH TIJELA I KORISNIKA – ČLANAK 69. STAVAK 8.

1.   

Odgovornosti programskih tijela u pogledu karakteristika elektroničkih sustava za razmjenu podataka

1.1.   

Osiguravanje sigurnosti, integriteta i povjerljivosti podataka te autentifikacija pošiljatelja u skladu s člankom 69. stavkom 6., člankom 69. stavkom 8., člankom 72. stavkom 1. točkom (e) i člankom 82..

1.2.   

Osiguravanje dostupnosti i funkcioniranja tijekom uobičajenog radnog vremena i izvan njega (osim tijekom tehničkog održavanja).

1.3.   

Osiguravanje toga da sustav teži upotrebi logičkih, jednostavnih i intuitivnih funkcija i sučelja.

1.4.   

Upotreba funkcionalnosti sustava kojima se omogućuje sljedeće:

(a)

interaktivni obrasci i/ili obrasci koje sustav unaprijed ispunjava na temelju podataka koji su pohranjeni u uzastopnim fazama postupaka;

(b)

automatski izračuni, ako je primjenjivo;

(c)

automatski ugrađene kontrole kojima se smanjuju ponovljene razmjene dokumenata ili informacija;

(d)

upozorenja koja generira sustav kojima se korisnici obavješćuju da se određene radnje mogu izvršiti;

(e)

internetsko praćenje statusa kojim se korisniku omogućuje praćenje trenutačnog statusa projekta;

(f)

dostupnost svih prethodno dostupnih podataka i dokumenata obrađenih u elektroničkom sustavu za razmjenu podataka.

1.5.   

Osiguravanje vođenja evidencije i pohranjivanja podataka u sustav koji omogućuje administrativne provjere zahtjeva za plaćanje koje su dostavili korisnici u skladu s člankom 74. stavkom 2. te koji omogućuje revizije.

2.   

Odgovornosti programskih tijela u vezi s načinima za prijenos dokumenata i podataka za sve oblike razmjene

2.1.   

Osiguravanje upotrebe elektroničkog potpisa koji je u skladu s jednom od triju vrsta elektroničkih potpisa kako je utvrđeno Uredbom (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

2.2.   

Omogućivanje pohranjivanja datuma slanja dokumenata i podataka između korisnika i programskih tijela.

2.3.   

Osiguravanje pristupačnosti izravno preko interaktivnog korisničkog sučelja (internetska aplikacija) ili preko tehničkog sučelja kojim se omogućuju automatska sinkronizacija i prijenos podataka između sustavâ korisnikâ i sustavâ država članica.

2.4.   

Osiguravanje zaštite privatnosti osobnih podataka pojedinaca i poslovnih tajni pravnih osoba u skladu s Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) i Uredbom (EU) 2016/679.


(1)  Uredba (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o elektroničkoj identifikaciji i uslugama povjerenja za elektroničke transakcije na unutarnjem tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/93/EZ (SL L 257, 28.8.2014., str. 73.).

(2)  Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (SL L 201, 31.7.2002., str. 37.).


PRILOG XV.

SFC2021: ELEKTRONIČKI SUSTAV ZA RAZMJENU PODATAKA IZMEĐU DRŽAVA ČLANICA I KOMISIJE – ČLANAK 69. STAVAK 9.

1.   Odgovornosti Komisije

1.1.

Osiguravanje rada elektroničkog sustava za razmjenu podataka („SFC2021”) za sve službene razmjene informacija između države članice i Komisije. Sustav SFC2021 sadržava barem informacije specificirane u predlošcima utvrđenima u skladu s ovom Uredbom.

1.2.

Osiguravanje sljedećih karakteristika sustava SFC2021:

(a)

interaktivnih obrazaca ili obrazaca koje sustav unaprijed ispunjava na temelju podataka koji su prethodno uneseni u sustav;

(b)

automatskih izračuna, ako se njima korisnicima olakšava šifriranje;

(c)

automatskih ugrađenih kontrola za provjeru unutarnje dosljednosti prenesenih podataka i dosljednosti tih podataka s primjenjivim pravilima;

(d)

upozorenja koja generira sustav kojima se korisnici sustava SFC2021 upozoravaju da se određene radnje mogu ili ne mogu izvršiti;

(e)

internetskog praćenja statusa obrade informacija unesenih u sustav;

(f)

dostupnosti povijesnih podataka u vezi sa svim informacijama unesenima za program;

(g)

dostupnosti obveznog elektroničkog potpisa u smislu Uredbe (EU) br. 910/2014 koji će biti priznat kao dokaz u sudskim postupcima.

1.3.

Osiguravanje politike sigurnosti informacijske tehnologije za sustav SFC2021 primjenjive na osoblje koje se koristi sustavom u skladu s relevantnim pravilima Unije, posebice Odlukom Komisije (EU, Euratom) 2017/46 (1) i njezinim provedbenim pravilima.

1.4.

Komisija imenuje osobu ili osobe nadležne za definiranje, održavanje i osiguravanje ispravne primjene sigurnosne politike na SFC2021.

2.   Odgovornosti država članica

2.1.

Osiguravanje toga da programska tijela države članice utvrđena u skladu s člankom 71. stavkom 1., kao i tijela zadužena za izvršavanje određenih zadaća pod odgovornošću upravljačkog tijela ili tijela za reviziju u skladu s člankom 71. stavcima 2. i 3., u sustav SFC2021 unose informacije povezane s prijenosom za koji su zadužene i da ih ažuriraju.

2.2.

Osiguravanje toga da podnesene informacije provjerava osoba koja nije osoba koja je unijela podatke za taj prijenos.

2.3.

Omogućivanje razdvajanja navedenih zadaća putem informacijskih sustava upravljanja i kontrole države članice koji su automatski povezani sa sustavom SFC2021.

2.4.

Imenovanje jedne ili više osoba odgovornih za upravljanje pravima pristupa kako bi obavljale sljedeće zadaće:

(a)

identifikaciju korisnika koji traže pristup, pazeći pritom da su oni zaposlenici organizacije;

(b)

informiranje korisnika o obvezi očuvanja sigurnosti sustava;

(c)

provjeru ovlaštenja korisnika za određenu razinu na temelju njihovih zadaća i položaja u hijerarhiji;

(d)

traženje ukidanja prava pristupa kada prava pristupa više nisu potrebna ili nisu opravdana;

(e)

hitno izvješćivanje o sumnjivim događajima koji bi mogli dovesti u pitanje sigurnost sustava;

(f)

osiguravanje stalne točnosti podataka za identifikaciju korisnika tako što će se prijavljivati sve promjene;

(g)

poduzimanje potrebnih mjera predostrožnosti za zaštitu podataka i poslovnih tajni u skladu s pravilima Unije i nacionalnim pravilima;

(h)

obavješćivanje Komisije o svim promjenama koje utječu na sposobnost nadležnih tijela države članice ili korisnika sustava SFC2021 da izvršavaju zadaće iz točke 2.1. ili na njihovu osobnu sposobnost izvršavanja zadaća iz točaka od (a) do (g).

2.5.

Omogućivanje poštovanja zaštite privatnosti i osobnih podataka pojedinaca te poslovnih tajni pravnih osoba u skladu s Direktivom 2002/58/EZ, Uredbom (EU) 2016/679 i Uredbom (EU) 2018/1725.

2.6.

Donošenje nacionalnih, regionalnih ili lokalnih politika informacijske sigurnosti u pogledu pristupa sustavu SFC2021 na temelju procjene rizika primjenjive na sva tijela koja se tim sustavom služe, a radi rješavanja sljedećih aspekata:

(a)

aspekata IT sigurnosti posla koji obavlja osoba ili osobe nadležne za upravljanje pravima pristupa iz odjeljka II. točke 2.4. u slučaju primjene izravne upotrebe;

(b)

u slučaju nacionalnih, regionalnih ili lokalnih računalnih sustava povezanih sa sustavom SFC2021, a putem tehničkog sučelja iz točke 2.3., sigurnosnih mjera za te sustave koje omogućuju usklađivanje sa sigurnosnim zahtjevima za sustav SFC2021 i obuhvaćaju:

i.

fizičku sigurnost;

ii.

podatkovne medije i kontrolu pristupa;

iii.

kontrolu pohrane;

iv.

kontrolu pristupa i lozinke;

v.

praćenje;

vi.

međupovezivanje sa sustavom SFC2021;

vii.

komunikacijsku infrastrukturu;

viii.

upravljanje ljudskim resursima prije zapošljavanja, za vrijeme zapošljavanja i nakon zapošljavanja;

ix.

upravljanje incidentima.

2.7.

Stavljanje dokumenta iz točke 2.6. na raspolaganje Komisiji na zahtjev.

2.8.

Imenovanje osobe ili osoba odgovornih za održavanje i osiguravanje primjene nacionalnih, regionalnih ili lokalnih politika IT sigurnosti koje će djelovati kao kontaktna točka s osobom ili osobama koje imenuje Komisija, a na koje se upućuje u točki 1.4.

3.   Zajednička odgovornost Komisije i država članica

3.1.

Osiguravanje pristupačnosti izravno putem interaktivnog sučelja za korisnike (tj. internetske aplikacije) ili putem tehničkog sučelja primjenom unaprijed definiranih protokola (tj. internetskih usluga) koje omogućuje automatsku sinkronizaciju i prijenos podataka između informacijskih sustava država članica i sustava SFC2021.

3.2.

Utvrđivanje datuma elektroničkog prijenosa informacija iz države članice prema Komisiji i obratno koji se smatra datumom podnošenja dotičnog dokumenta.

3.3.

Osiguravanje toga da se službeni podaci razmjenjuju isključivo putem sustava SFC2021, osim ako nastupi viša sila, i da se informacije navedene u elektroničkim obrascima ugrađenima u SFC2021 (dalje u tekstu „strukturirani podaci”) ne zamijene nestrukturiranim podacima i, u slučaju nedosljednosti, da strukturirani podaci imaju prednost pred nestrukturiranim podacima.

U slučaju više sile, kvara sustava SFC2021 ili nepovezanosti s njim koja traje više od jednog radnog dana u posljednjem tjednu prije propisanog roka za podnošenje informacija ili u razdoblju od 18. do 26. prosinca ili pet radnih dana u drugim razdobljima, razmjena informacija između države članice i Komisije može se odvijati u papirnatom obliku s pomoću predložaka utvrđenih ovom Uredbom, a u tom je slučaju datum podnošenja jednak datumu poštanskog žiga. Nakon što uzrok više sile više ne bude aktualan, dotična stranka bez odgode unosi u sustav SFC2021 informacije koje su već dostavljene u papirnatom obliku.

3.4.

Osiguravanje usklađenosti s uvjetima IT sigurnosti objavljenima na portalu sustava SFC2021 i mjerama koje Komisija provodi u okviru sustava SFC2021 radi sigurnog prijenosa podataka, posebno u vezi s upotrebom tehničkog sučelja iz točke 2.3.

3.5.

Provođenje i osiguravanje djelotvornosti sigurnosnih mjera koje su donesene u cilju zaštite podataka koji su pohranjeni i preneseni putem sustava SFC2021.

3.6.

Godišnje ažuriranje i preispitivanje politike IT sigurnosti sustava SFC2021 te odgovarajućih nacionalnih, regionalnih i lokalnih politika IT sigurnosti u slučaju tehnoloških promjena, detekcije novih prijetnji ili drugih važnih kretanja.

(1)  Odluka Komisije C(2006) 3602 od 16. kolovoza 2006. o sigurnosti informacijskih sustava kojima se koristi Europska komisija.


PRILOG XVI.

Predložak opisa sustava upravljanja i kontrole – članak 69. stavak 11.

1.   OPĆENITO

1.1.

Informacije koje dostavlja:

država članica:

naslovi programa i brojevi CCI: (svi programi koje pokriva upravljačko tijelo u slučaju zajedničkog sustava upravljanja i kontrole):

naziv i e-adresa glavne kontaktne točke (tijelo nadležno za opis):

1.2.

Dostavljene informacije opisuju stanje na dan: (dd.mm.gg.)

1.3.

Struktura sustava (opće informacije i dijagram toka koji prikazuje organizacijske odnose među nadležnim tijelima / tijelima uključenima u sustav upravljanja i kontrole)

1.3.1.

Upravljačko tijelo (naziv, adresa i kontaktna točka u upravljačkom tijelu)

1.3.2.

Posrednička tijela (naziv, adresa i kontaktne točke u posredničkim tijelima)

1.3.3.

Tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju (naziv, adresa i kontaktne točke u upravljačkom tijelu ili programskom tijelu koje obavlja računovodstvenu funkciju)

1.3.4.

Potrebno je navesti kako se poštuje načelo razdvajanja funkcija između i unutar programskih tijela.

2.   UPRAVLJAČKO TIJELO

2.1.

Upravljačko tijelo – opis organizacije i postupaka povezanih s njegovim funkcijama i zadaćama kako je predviđeno u člancima od 72. do 75.

2.1.1.

Status upravljačkog tijela (nacionalno, regionalno ili lokalno javno ili privatno tijelo) i tijela čiji je ono dio.

2.1.2.

Pregled funkcija i zadaća koje izravno obavlja upravljačko tijelo.

2.1.3.

Ako je to primjenjivo, pregled svake funkcije po posredničkim tijelima i zadaća koje je upravljačko tijelo delegiralo, utvrđivanje posredničkih tijela i oblik delegiranja. Trebalo bi navesti upućivanje na relevantne dokumente (sporazume u pisanom obliku).

2.1.4.

Postupci kojima se nadziru funkcije i zadaće koje je delegiralo upravljačko tijelo, ako ih ima.

2.1.5.

Okvir kojim se osigurava da će se, prema potrebi, primijeniti prikladan postupak upravljanja rizicima, posebice u slučaju velikih izmjena sustava upravljanja i kontrole.

2.1.6

Organizacijska shema upravljačkog tijela i informacije o njegovu odnosu sa svim drugim tijelima ili odjelima (unutarnjima ili vanjskima) koji obavljaju funkcije i zadaće predviđene člancima od 72. do 75.

2.1.7.

Navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za različite funkcije upravljačkog tijela (uključujući informacije o svakoj predviđenoj eksternalizaciji poslovnih procesa i njezinu opsegu, prema potrebi).

3.   TIJELO KOJE OBAVLJA RAČUNOVODSTVENU FUNKCIJU

3.1.

Status i opis organizacije i postupaka povezanih s funkcijama tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju.

3.1.1.

Status tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju (nacionalno, regionalno ili lokalno javno ili privatno tijelo) i tijelo čiji je ono dio, ako je relevantno.

3.1.2.

Opis funkcija i zadaća utvrđenih u članku 76. koje izvršava tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju.

3.1.3.

Opis načina na koji je rad organiziran (tijekovi rada, procesi, unutarnja podjela), postupaka koji se primjenjuju i kada, načina na koje se nadziru itd.

3.1.4.

Navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za različite računovodstvene zadaće.

4.   ELEKTRONIČKI SUSTAV

4.1.

Opis elektroničkih sustava, uključujući dijagram toka (središnji ili zajednički mrežni sustav ili decentralizirani sustav s poveznicama među sustavima) namijenjenih za:

4.1.1.

bilježenje i pohranjivanje podataka u računalnom obliku o svakoj operaciji, uključujući, prema potrebi, podatke o pojedinačnim sudionicima te raščlambu podataka o pokazateljima kada je to predviđeno ovom Uredbom;

4.1.2.

osiguravanje da se računovodstvene evidencije ili kodovi za svaku operaciju bilježe i pohranjuju i da te evidencije ili kodovi podupiru podatke potrebne za sastavljanje zahtjeva za plaćanje i računovodstvene dokumentacije;

4.1.3.

održavanje računovodstvene evidencije rashoda ili vođenje zasebnih računovodstvenih kodova rashoda prijavljenih Komisiji i odgovarajućeg javnog doprinosa isplaćenog korisnicima;

4.1.4.

bilježenje svih iznosa povučenih tijekom obračunske godine kako je utvrđeno u članku 98. stavku 3. točki (b) i odbijenih od računa kako je utvrđeno u članku 98. stavku 6. te navođenje razloga za to povlačenje i te odbitke;

4.1.5.

navođenje funkcioniraju li sustavi djelotvorno i mogu li se u njima pouzdano bilježiti podaci navedeni na dan kada je taj opis sastavljen kako je navedeno u točki 1.2.;

4.1.6.

opis postupaka kojima se provjerava jesu li zajamčeni sigurnost, integritet i povjerljivost elektroničkih sustava.

PRILOG XVII.

PODACI O SVAKOJ OPERACIJI KOJE TREBA EVIDENTIRATI I ELEKTRONIČKI POHRANITI – ČLANAK 72. STAVAK 1. TOČKA (E)

Ovim Prilogom utvrđuju se podaci koje je potrebno zabilježiti bez propisivanja specifične strukture za elektronički sustav (npr. informacije uključene u jednom retku za potrebe ovog Priloga mogu biti raščlanjene na više podatkovnih polja u dotičnom elektroničkom sustavu).

Podaci navedeni u prvom stupcu tablice potrebni su za operacije koje primaju potporu iz bilo kojeg od fondova obuhvaćenih ovom Uredbom, osim ako je u drugom stupcu naznačeno drugačije. Trebalo bi popunjavati samo podatkovna polja koja su relevantna za dotičnu operaciju. Za operacije financijskih instrumenata, informacije iz odjeljaka koji se izričito odnose na financijske instrumente također se bilježe i pohranjuju.

Ako operacija prima potporu iz više od jednog programa, prioriteta, fonda ili u okviru više od jedne kategorije regije, informacije iz polja od 28. do 123. ovog Priloga bilježe se na način koji omogućuje da se podaci dohvaćaju raščlanjeni po programu, prioritetu, fondu i kategoriji regije.

Osim toga, informacije iz polja od 46. do 152. ovog Priloga (podaci koji se odnose na zahtjeve u pogledu izvješćivanja u skladu s člankom 42. i Prilogom VII.) bilježe se na način koji omogućuje da se podaci dohvaćaju raščlanjeni po specifičnom cilju.

Podatkovna polja

Naznake fondova za koje se ne zahtijevaju podaci

Podaci o korisniku (1)  (2)

1.

Naziv i jedinstveni identifikator, ako je relevantno, svakog korisnika

 

2.

Informacije o tome je li korisnik tijelo javnog ili privatnog prava, ili subjekt s pravnom osobnošću ili bez nje ili fizička osoba. Ako je riječ o fizičkoj osobi, datum rođenja i broj nacionalne osobne isprave. Ako je riječ o tijelu javnog ili privatnog prava ili subjektu s pravnom osobnošću ili bez nje, identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj

 

3.

Informacije o svim stvarnim vlasnicima korisnika, ako postoje, kako je definirano u članku 3. stavku 6. Direktive (EU) 2015/849, odnosno ime(na) i prezime(na), datum(e) rođenja i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj

Države članice mogu ispuniti taj zahtjev koristeći se podacima pohranjenima u registrima iz članka 30. Direktive (EU) 2015/849, pod uvjetom da je uključen jedinstven identifikacijski broj.

 

4.

Informacije o tome je li korisnik tijelo koje prima potporu (u kontekstu državne potpore) ili koje dodjeljuje potporu (u kontekstu de minimis potpore)

 

5.

Samo za operacije JPP-a, informacije o tome je li korisnik javno tijelo koje pokreće operaciju JPP-a ili privatni partner odabran za njezinu provedbu

 

6.

Samo za fondove za male projekte (Interreg), informacije o tome je li korisnik fonda za male projekte prekogranično pravno tijelo, Europska grupacija za teritorijalnu suradnju ili tijelo koje ima pravnu osobnost

Nije primjenjivo na EFRR u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”, fond ESF+, Kohezijski fond, te FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

7.

Podaci za kontakt korisnika

 

Podaci o korisniku u kontekstu financijskih instrumenata

8.

Informacije o tome je li korisnik:

(a)

tijelo koje provodi holding fond ili,

(b)

ako ne postoji struktura holding fonda, tijelo koje provodi posebni fond ili,

(c)

ako upravljačko tijelo izravno provodi financijski instrument, informacije o upravljačkom tijelu

Podaci o operaciji

9.

Naziv i jedinstveni identifikator operacije

 

10.

Kratak opis operacije. Informacije o tome što se financira i ključni ciljevi

 

11.

Informacije o tome je li operacija obuhvaćena odredbama članka 94. ili 95.

 

12.

Informacije o tome je li operacija od strateške važnosti

 

13.

Informacije o tome je li u pitanju operacija u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju, člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u i člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju, ili specifično djelovanje, ili djelovanje navedeno u Prilogu IV. tim uredbama, ili operativna potpora ili pomoć za izvanredne situacije

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

14.

Datum podnošenja zahtjeva za operaciju

 

15.

Datum početka kako je naveden u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

16.

Datum završetka kako je naveden u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

17.

Stvarni datum na koji je operacija fizički dovršena ili u cijelosti provedena

 

18.

Tijelo koje izdaje dokument u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

19.

Datum dokumenta u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu i datum njegovih izmjena, ako postoje

 

20.

Informacije o tome hoće li javna potpora za operaciju predstavljati državnu potporu

 

21.

Informacije o tome hoće li javna potpora za operaciju predstavljati de minimis potporu

 

22.

Informacije o tome je li operacija „operacija JPP-a”

 

23.

Informacije o tome upotrebljavaju li korisnik ili drugi subjekti koji provode operaciju u skladu s pravilima Unije o javnoj nabavi ugovaratelje i ako da, nakon potpisivanja odgovarajućih ugovora, informacije o:

(a)

svim ugovarateljima, uključujući naziv i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj ugovarateljâ,

(b)

i o stvarnim vlasnicima ugovaratelja, kako je definirano u članku 3. stavku 6. Direktive (EU) 2015/849, odnosno ime(na) i prezime(na), datum(e) rođenja i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj tih stvarnih vlasnika i

(c)

ugovorima (datum ugovora, naziv, referentni broj i iznos ugovora)

 

Države članice mogu ispuniti zahtjev iz točke (b) koristeći se podacima pohranjenima u registrima iz članka 30. Direktive (EU) 2015/849, pod uvjetom da je uključen jedinstven identifikacijski broj.

Informacije u ovom polju potrebne su samo ako se radi o postupcima javne nabave iznad pragova Unije.

 

24.

Informacije (3) o tome upotrebljava li ugovaratelj, kako je navedeno u polju 23, podugovaratelje, i ako da, nakon potpisivanja odgovarajućih podugovora, informacije osvim podugovarateljima navedenima u dokumentaciji o nabavi (ugovaratelja), odnosno naziv i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj te informacije o podugovorima (datum ugovora, naziv, referentni broj i iznos ugovora)

Zahtjev za bilježenje informacija u ovom polju počinje se primjenjivati godinu dana nakon stupanja na snagu ove Uredbe.

 

25.

Informacije o tome hoće li za provedbu operacije korisnik dalje kaskadno dodjeljivati bespovratna sredstva drugim subjektima. Ako da, informacije o: njihovu nazivu, identifikacijskom broju za PDV ili poreznom identifikacijskom broju te informacije o ugovorima između njih i korisnika (datum ugovora, referentni broj i iznos ugovora)

 

26.

Samo u slučaju da ukupan trošak operacije (uključujući PDV) premašuje 5 milijuna EUR, informacije o tome može li se osigurati povrat PDV-a na rashode nastale za korisnika u okviru nacionalnog zakonodavstva o PDV-u (članak 64. stavak 1. točka (c))

 

27.

Valuta operacije (kako je određena u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu)

 

28.

CCI programa u okviru kojeg se daje potpora za operaciju

 

29.

Prioritet ili prioriteti programa u okviru kojeg se daje potpora za operaciju

 

30.

Fond ili fondovi iz kojih se daje potpora za operaciju. Ako postoji više fondova ili drugih instrumenata Unije iz kojih se daje potpora za operaciju, informacije o podjeli, razmjernim iznosima itd.

 

31.

Informacije o tome radi li se o operaciji u kojoj sudjeluje treća zemlja ili koja se odvija u trećoj zemlji. Ako da, identifikacija te treće zemlje

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond ili FPT

32.

Samo za potporu iz fonda ESF+ koja se pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m), količina hrane:

(a)

koju je kupio korisnik;

(b)

koja je nabavljena u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe o fondu ESF+;

(c)

koja je dostavljena tijelima koji distribuiraju hranu krajnjim primateljima; i

(d)

koja je distribuirana krajnjim primateljima

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

33.

Samo za potporu iz fonda ESF+ koja se pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m), količina osnovne materijalne pomoći:

(a)

koju je kupio korisnik;

(b)

koja je dostavljena tijelima koja distribuiraju pomoć krajnjim primateljima; i

(c)

koja je distribuirana krajnjim primateljima

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

34.

Samo za potporu iz fonda ESF+ koja se pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m), broj vaučera ili kartica (ili drugih instrumenata neizravne dostave) izdanih i dostavljenih krajnjim primateljima, te koje upotrebljavaju krajnji primatelji, kao i informacije o ukupnom iznosu rashoda isplaćenih kao vaučeri ili kartice (ili drugi instrumenti neizravne dostave) dostavljenih krajnjim primateljima i koje upotrebljavaju krajnji primatelji

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

35.

Kategorija/kategorije regije na koje se operacija odnosi

Nije primjenjivo na Kohezijski fond i fondove EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

Podaci specifični za operacije financijskih instrumenata

36.

Informacije o tome kombinira li se financijski instrument s programskom potporom u obliku bespovratnih sredstava u smislu članka 58. stavka 5.

 

37.

Informacije o tome provodi li upravljačko tijelo operaciju financijskog instrumenta izravno ili se ona provodi pod odgovornošću upravljačkog tijela, u smislu članka 59. stavaka 1. i 2.

 

38.

Informacije o tome provodi li se operacija financijskog instrumenta tijekom uzastopnog razdoblja, i ako da, utvrđivanje dotičnih razdoblja navedenih u nastavku:

(a)

2014. – 2020. i 2021. – 2027.

(b)

2021. – 2027. i nakon 2027.

 

39.

Ako je financijski instrument organiziran kroz holding fond, informacije o tijelu koje provodi poseban fond u okviru holding fonda

 

40.

Postupak za odabir tijela koje provodi financijski instrument

 

41.

Pravni status financijskog instrumenta:

(a)

ulaganje programskih sredstava u kapital pravnog subjekta; ili

(b)

zasebni blokovi financiranja ili fiducijarni računi

 

42.

Podaci za kontakt korisnika i, ako je financijski instrument uspostavljen s holding fondom, podaci za kontakt tijela koje provodi posebni fond u okviru holding fonda

 

43.

Datum potpisivanja sporazuma o financiranju između upravljačkog tijela i tijela koje provodi holding fond, ili poseban fond bez holding fonda

 

44.

Datum potpisivanja sporazuma o financiranju između tijela koje provodi holding fond i tijela koje provodi posebni fond

 

45.

Datum dovršetka ex ante procjene iz članka 58. stavka 3.

 

Podaci o vrstama intervencija

46.

Kodovi za dimenziju područja intervencija, za dimenziju oblika potpore, za dimenziju mehanizma teritorijalne provedbe i teritorijalnog fokusa, za dimenziju gospodarske aktivnosti, za dimenziju lokacije, za praćenje koje se odnosi na rod te za makroregionalne strategije i strategije morskih bazena, ako je to primjenjivo, na temelju Priloga I. ovoj Uredbi i Priloga VII. Uredbi o EFRR-u i Kohezijskom fondu, kao i Priloga VI. uredbama o FAMI-ju, FUS-u i BMVI-ju

Nije primjenjivo na fond EFPRA

47.

Kod(ovi) za dimenziju sekundarne teme fonda ESF+, na temelju Priloga I. ovoj Uredbi

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

48.

Kodovi za vrstu djelovanja, provedbu i određene dimenzije tema, na temelju Priloga VI. uredbama o FAMI-ju, FUS-u i BMVI-ju

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

Podaci o pokazateljima za sve operacije (uključujući operacije financijskih instrumenata)

49.

Jedinstveni identifikator i naziv pokazatelja za svaki zajednički pokazatelj ostvarenja i/ili pokazatelj ostvarenja za pojedine programe relevantan za operaciju

 

50.

Za svaki pokazatelj ostvarenja:

(a)

mjerna jedinica,

(b)

ciljna vrijednost operacije, ako je to primjenjivo, raščlanjena po rodu, ako je to primjenjivo,

(c)

kumulativne vrijednosti koje su dosad ostvarene, ako je to primjenjivo, raščlanjene po rodu, ako je to primjenjivo,

(d)

omjer ostvarenja (ostvarena vrijednost / ciljna vrijednost), ako je to primjenjivo

Nije primjenjivo na fond EFPRA

51.

Vrijednost ključne etape za svaki pokazatelj ostvarenja, ako je to primjenjivo, raščlanjena po rodu, ako je to primjenjivo

Nije primjenjivo na potporu iz fonda ESF+ koja se pruža u okviru specifičnog cilja utvrđenog u članku 4. stavku 1. točki (m) Uredbe o fondu ESF+ ili na fondove EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

52.

Jedinstveni identifikator i naziv pokazatelja za svaki zajednički pokazatelj rezultata i/ili pokazatelj rezultata za pojedine programe relevantan za operaciju

 

53.

Raščlamba pokazatelja, ako se to izričito zahtijeva u uredbama za pojedine fondove

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

54.

Mjerna jedinica za svaki pokazatelj rezultata, prema potrebi

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA

55.

Osnovna i ciljna vrijednost za svaki pokazatelj rezultata za operaciju, ako je to primjenjivo i raščlanjeno po rodu, ako je to primjenjivo, te vrijednosti koje su dosad ostvarene i omjer ostvarenja pokazatelja rezultata (ostvarena vrijednost / ciljna vrijednost)

Nije primjenjivo na fond EFPRA

Osnovna vrijednost nije primjenjiva na ESF+, FAMI, FUS ili BMVI

Financijski podaci specifični za operacije (u valuti koja se primjenjuje na operaciju)

56.

Iznos ukupnih prihvatljivih troškova operacije odobren u posljednjoj verziji dokumenta u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

57.

Iznos ukupnih prihvatljivih troškova za koje se pruža javni doprinos

 

58.

Iznos potpore iz fondova koja je plaćena ili će biti plaćena

 

Financijski podaci specifični za operacije financijskih instrumenata (u valuti primjenjivoj na operaciju)

59.

Iznos programskog doprinosa dodijeljen financijskom instrumentu i odobren u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu (sporazum o financiranju), od čega:

(a)

iznos javnog doprinosa;

(b)

iznos doprinosa fondova, raščlanjen po fondu

 

60.

Iznos privatnih i javnih sredstava mobiliziranih uz fondove, po proizvodu: zajmovi; jamstva; vlasnički ili kvazivlasnički kapital; bespovratna sredstva u okviru operacije financijskog instrumenta

 

61.

Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi

 

62.

Iznos kamata i drugih dobitaka koji se može pripisati fondovima koji se iskorištava do kraja razdoblja prihvatljivosti za kapitalna ulaganja, kao i za plaćanja naknada za upravljanje i nadoknadu troškova upravljanja

 

63.

Iznos kamata i drugih dobitaka koji se može pripisati fondovima i koji nije iskorišten do kraja razdoblja prihvatljivosti

 

64.

Potpora iz fondova koja se upotrebljava za različito postupanje prema ulagateljima koji rade u skladu s načelom tržišnog gospodarstva s pomoću primjerene podjele rizika i dobiti

 

65.

Vraćena sredstva koja se mogu pripisati potpori iz fondova, od čega otplate kapitala, ili dobici, ili drugi dohoci i prinosi

 

66.

Informacije o ponovnoj upotrebi sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova tijekom razdoblja prihvatljivosti, kojima se pružaju zasebne evidencije za iznose:

(a)

koji se ponovno upotrebljavaju u okviru istog ili drugog financijskog instrumenta za daljnja ulaganja u krajnje primatelje;

(b)

za pokrivanje gubitaka u nominalnom iznosu doprinosa fondova financijskom instrumentu koji proizlaze iz negativnih kamata, i/ili

(c)

za sve troškove i naknade za upravljanje povezane s takvim daljnjim ulaganjima

 

67.

Ponovna upotreba vraćenih sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova tijekom razdoblja od osam godina nakon isteka razdoblja prihvatljivosti

 

68.

Ukupna vrijednost zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja u krajnje primatelje zajamčenih programskim sredstvima i doista isplaćenih krajnjim primateljima

 

69.

Informacije o:

(a)

krajnjem primatelju potpore iz fondova, ime(na) i identifikacijski broj,

(b)

stvarnim vlasnicima krajnjeg primatelja, ako postoje, kako je definirano u članku 3. stavku 6. Direktive (EU) 2015/849, odnosno ime(na) i prezime(na), datum(e) rođenja i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj,

(c)

iznosu primljene potpore (bespovratna sredstva, zajam, zajam pokriven jamstvom, kapital)

Države članice mogu ispuniti zahtjev iz točke (b) koristeći se podacima pohranjenima u registrima iz članka 30. Direktive (EU) 2015/849, pod uvjetom da ti registri uključuju jedinstven identifikacijski broj.

 

Podaci o zahtjevima za plaćanje koje podnosi korisnik

70.

Datum primitka svakog zahtjeva za plaćanje koji podnosi korisnik

 

71.

Datum zadnjeg plaćanja korisniku (za potrebe datuma početka razdoblja čuvanja dokumenata)

 

72.

Iznos prihvatljivih rashoda u svakom zahtjevu za plaćanje kako je plaćen korisniku, kao i datum plaćanja korisniku

 

73.

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave koji je naveden u konačnom zahtjevu za plaćanje za obračunsku godinu te ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je plaćen ili treba biti plaćen

 

74.

Samo za operacije s rashodima povezanima s operacijama koje obuhvaćaju više od jedne kategorije regije, razmjerna dodjela rashoda kategorijama regija

Nije primjenjivo na ESF+, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

75.

Samo za operacije s rashodima povezanima s operacijama koje primaju potporu iz jednog ili više fondova ili jednog ili više programa i iz drugih instrumenata Unije, razmjerna dodjela rashoda svakom fondu i za program ili programe

 

76.

Datumi i kratak opis rezultata upravljačkih provjera operacije

 

77.

Datumi i kratak opis rezultata revizija operacija koje se provode na terenu

 

78.

Tijelo koje provodi reviziju ili provjere

 

Podaci o rashodima u zahtjevu za plaćanje koji podnosi korisnik – samo za rashode na temelju stvarnih troškova

79.

Prihvatljivi rashodi koji su prijavljeni Komisiji i utvrđeni na temelju stvarno nastalih i plaćenih troškova, zajedno s doprinosima u naravi i amortizacijom, ako je to primjenjivo

 

80.

Javni doprinos koji odgovara prihvatljivim rashodima koji su prijavljeni Komisiji i utvrđeni na temelju stvarno nadoknađenih i plaćenih troškova, zajedno s doprinosima u naravi i amortizacijom, ako je to primjenjivo

 

81.

Vrsta ugovora i iznos ugovora ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2014/23/EU (4), 2014/24/EU (5) ili 2014/25/EU (6) Europskog parlamenta i Vijeća

 

82.

Prihvatljivi rashodi nastali i plaćeni na temelju ugovora ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2014/23/EU, 2014/24/EU ili 2014/25/EU

 

83.

Primijenjeni postupak javne nabave ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2014/23/EU, 2014/24/EU ili 2014/25/EU

 

84.

Naziv i identifikacijski broj za PDV ili porezni identifikacijski broj ugovaratelja ili podugovaratelja ili više njih ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2014/23/EU, 2014/24/EU ili 2014/25/EU ili nacionalnim odredbama o javnoj nabavi (7)

 

85.

Primijenjeni postupak javne nabave, iznos ugovora i prihvatljivi rashodi nastali i plaćeni na temelju ugovora ako dodjela ugovora podliježe odredbama Direktive 2009/91/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8)

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

Podaci o rashodima u svakom zahtjevu za plaćanje koji podnosi korisnik – samo za rashode na temelju jediničnih troškova

86.

Iznos prihvatljivih rashoda prijavljenih Komisiji na temelju jediničnih troškova

 

87.

Javni doprinos koji odgovara prihvatljivim rashodima prijavljenima Komisiji i utvrđenima na temelju jediničnih troškova

 

88.

Definicija jedinice koja se treba upotrebljavati za svaki jedinični trošak

 

89.

Broj dostavljenih jedinica kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje za svaku jediničnu stavku za svaki jedinični trošak

 

90.

Jedinični trošak za jednu jedinicu

 

Podaci o rashodima u svakom zahtjevu za plaćanje koji podnosi korisnik – samo za rashode na temelju jednokratnih iznosa

91.

Iznos prihvatljivih rashoda prijavljenih Komisiji na temelju jednokratnih iznosa

 

92.

Javni doprinos koji odgovara prihvatljivim rashodima prijavljenima Komisiji i utvrđenima na temelju jednokratnih iznosa

 

93.

Za svaki jednokratni iznos, rezultati (ostvarenja ili rezultati) u skladu s dokumentom u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu kao temeljem za isplatu jednokratnih iznosa

 

94.

Za svaki jednokratni iznos, odgovarajući iznos u skladu s dokumentom u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

Podaci o rashodima u zahtjevu za plaćanje koji podnosi korisnik – samo za rashode na temelju paušalnih stopa

95.

Iznos prihvatljivih rashoda prijavljenih Komisiji te paušalna stopa u dokumentu u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu

 

96.

Javni doprinos koji odgovara prihvatljivim rashodima prijavljenima Komisiji i utvrđenima na temelju paušalnih stopa

 

Podaci o rashodima financijskih instrumenata u zahtjevima za plaćanje koje podnose korisnici

97.

Ukupni iznos programskih doprinosa plaćenih krajnjim primateljima u slučaju zajmova, vlasničkog i kvazivlasničkog kapitala, po proizvodu;

(a)

od čega ukupni iznos doprinosa fondova, raščlanjen po fondu

(b)

od čega ukupni iznos nacionalnog javnog sufinanciranja

(c)

od čega ukupni iznos nacionalnog privatnog sufinanciranja

 

98.

Ukupni iznos programskih doprinosa izdvojenih za ugovore o jamstvu, u skladu s člankom 68. stavkom 1. točkom (b):

(a)

od čega ukupni iznos doprinosa fondova, raščlanjen po fondu

(b)

od čega ukupni iznos nacionalnog javnog sufinanciranja

 

99.

Ukupni iznos programskog doprinosa koji odgovara plaćanjima krajnjim primateljima ili u korist krajnjih primatelja ako se financijski instrumenti kombiniraju s drugim doprinosom Unije u operaciji jedinstvenog financijskog instrumenta:

(a)

od čega ukupni iznos doprinosa fondova, raščlanjen po fondu

(b)

od čega ukupni iznos nacionalnog javnog sufinanciranja

(c)

od čega ukupni iznos nacionalnog privatnog sufinanciranja

 

100.

Informacije o iznosu troškova i naknada za upravljanje kada se tijela koja provode holding fond i/ili posebne fondove biraju izravnom dodjelom, pri čemu se razlikuju:

(a)

u odnosu na holding fond: po financijskom proizvodu koji djeluje u okviru strukture holding fonda

(b)

u odnosu na posebne fondove (uspostavljene sa strukturom holding fonda ili bez nje): po financijskom proizvodu

 

101.

Iznos troškova i naknada za upravljanje kada se tijela koja provode holding fond i/ili posebne fondove biraju u natječajnom postupku

 

Podaci o odbicima u računovodstvenoj dokumentaciji

102.

Datum i razlog svakog odbitka u skladu s člankom 98. stavkom 6. te informacije o vrsti odbitka

 

103.

Iznosi ukupnih prihvatljivih rashoda na koje svaki odbitak utječe (od čega iznos ispravljen kao rezultat revizije)

 

104.

Iznosi javnog doprinosa na koji svaki odbitak utječe (od čega iznos ispravljen kao rezultat revizije)

 

Podaci o zahtjevima za plaćanje Komisiji (u EUR)

105.

Datum podnošenja svakog zahtjeva za plaćanje uključujući prihvatljive rashode operacije

 

106.

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnika i plaćenih pri provedbi operacije, koji je uključen u svaki zahtjev za plaćanje

 

107.

Ukupni iznos javnog doprinosa operacije uključen u svaki zahtjev za plaćanje

 

108.

Samo za slučajeve državne potpore u kojima su isplaćeni predujmovi u skladu s člankom 91. stavkom 5., iznos plaćen korisniku u okviru operacije kao predujam i uključen u zahtjev za plaćanje (datum i iznos)

 

109.

Samo za slučajeve državne potpore u kojima su isplaćeni predujmovi u skladu s člankom 91. stavkom 5., iznos predujma uključen u zahtjev za plaćanje koji je pokriven rashodima koje je platio korisnik u roku od tri godine od isplate predujma

 

110.

Samo za slučajeve državne potpore u kojima su isplaćeni predujmovi u skladu s člankom 91. stavkom 5., iznos plaćen korisniku u okviru operacije uključen u zahtjev za plaćanje koji nije pokriven rashodima koje je platio korisnik i za koje još nije istekao rok od tri godine

 

111.

Samo za programe potpore u okviru članka 107. UFEU-a, iznos javnog doprinosa plaćenog korisniku u slučaju programâ potpore, na temelju članka 91. stavka 6. ove Uredbe

 

Podaci o rashodima u svakom zahtjevu za plaćanje koji je podnijela država članica – samo za rashode za koje se pruža doprinos Unije na temelju članka 94.

112.

Za svaku vrstu rashoda u zahtjevu za plaćanje, datum na koji je plaćen i vrsta nadoknade koju je država članica isplatila korisniku

 

113.

Datum i kratak opis revizija i upravljačkih provjera koje provode države članice čiji je cilj provjera da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu Komisije

 

114.

Samo za nadoknadu prihvatljivih troškova na temelju članka 94., iznos prihvatljivih rashoda u skladu s odlukom iz članka 94. stavka 2. ili delegiranim aktom iz članka 94. stavka 4., uključen u svaki zahtjev za plaćanje

 

Podaci o rashodima u svakom zahtjevu za plaćanje koji je podnijela država članica – samo za rashode za koje se pruža doprinos Unije na temelju članka 95.

115.

Podaci o vrsti nadoknade koju država članica isplaćuje korisniku i vrsti potpore koja je potrebna, kao i datum nadoknade

 

116.

Datum i kratak opis revizija i upravljačkih provjera koje provode države članice čiji je cilj isključivo provjera da su ispunjeni uvjeti za nadoknadu Komisije

 

117.

Samo za nadoknadu prihvatljivih troškova na temelju članka 94., iznos prihvatljivih rashoda u skladu s odlukom iz članka 95. stavka 2. ili delegiranim aktom iz članka 95. stavka 4., uključen u svaki zahtjev za plaćanje

 

Specifični podaci o zahtjevima za plaćanje Komisiji (u EUR) za financijske instrumente

118.

Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno isplaćeni ili, u slučaju jamstava, izdvojeni za ugovore o jamstvu, kao prihvatljivi rashodi u skladu s člankom 92. stavkom 1.

 

119.

Iznos javnog doprinosa koji je stvarno isplaćen ili, u slučaju jamstava, izdvojen za ugovore o jamstvu, kao prihvatljivi rashod u skladu s člankom 92. stavkom 1.

 

120.

Ukupni iznos programskih doprinosa isplaćenih financijskom instrumentu uključenom u prvi zahtjev za plaćanje

 

121.

Iznos javnog doprinosa isplaćenog financijskom instrumentu uključenom u prvi zahtjev za plaćanje

 

122.

Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno isplaćeni ili, u slučaju jamstava, izdvojeni za ugovore o jamstvu kao prihvatljivi rashodi i uključeni u zahtjeve za plaćanje u skladu s člankom 92. stavkom 2. točkom (b)

 

123.

Iznos odgovarajućih javnih doprinosa koji su stvarno isplaćeni ili, u slučaju jamstava, izdvojeni za ugovore o jamstvu kao prihvatljivi rashodi i uključeni u zahtjeve za plaćanje u skladu s člankom 92. stavkom 2. točkom (b)

 

Podaci o računovodstvenoj dokumentaciji podnesenoj Komisiji na temelju članka 98. stavka 1. točke (a) (u EUR)

124.

Datum podnošenja svakog skupa računovodstvene dokumentacije, uključujući rashode povezane s nekom operacijom

 

125.

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda operacije unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je naveden u računovodstvenoj dokumentaciji

 

126.

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacije koji odgovara ukupnom iznosu prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju, koji je naveden u računovodstvenoj dokumentaciji

 

127.

Ukupni iznos plaćanja izvršenih korisnicima koji odgovara ukupnom iznosu prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je naveden u računovodstvenoj dokumentaciji

 

128.

Ukupni prihvatljivi rashodi operacije povučeni tijekom obračunske godine koji su navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji

 

129.

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacije koji odgovara ukupnim prihvatljivim rashodima operacije povučenima tijekom obračunske godine koji su navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji

 

130.

Ukupni rashodi operacije odbijeni od računa na temelju članka 98. stavka 6. točaka (a), (b) i (c), tijekom obračunske godine prikazane u računovodstvenoj dokumentaciji (od čega iznosi ispravljeni kao rezultat revizija)

 

Specifični podaci za financijske instrumente u računovodstvenoj dokumentaciji podnesenoj Komisiji na temelju članka 98. stavka 1. točke (a) (u EUR)

131.

Ukupni iznos programskih doprinosa isplaćenih financijskim instrumentima uključenima u prvi zahtjev za plaćanje

 

132.

Iznos javnog doprinosa isplaćenog financijskom instrumentu uključenom u prvi zahtjev za plaćanje

 

133.

Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno isplaćeni ili, u slučaju jamstava, izdvojeni za ugovore o jamstvu, kao prihvatljivi rashodi navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji

 

134.

Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je stvarno isplaćen ili, u slučaju jamstava, izdvojen za ugovore o jamstvu, kao prihvatljivi rashodi navedeni u računovodstvenoj dokumentaciji

 

Podaci o specifičnim vrstama rashoda

135.

Iznos rashoda vrste EFRR sufinanciranih sredstvima iz fonda ESF+ na temelju članka 20. stavka 2. koji su plaćeni ili će biti plaćeni

Nije primjenjivo na EFRR, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

136.

Iznos rashoda vrste ESF+ sufinanciranih sredstvima iz fonda EFRR na temelju članka 20. stavka 2. koji su plaćeni ili će biti plaćeni

Nije primjenjivo na ESF+, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI, FUS ili BMVI

137.

Iznos nastalih i plaćenih rashoda za kupnju zemljišta u skladu s člankom 64. stavkom 1. točkom (b) i iznos povezan s kupnjom zemljišta na temelju članka 64. stavka 1. i, ako je to primjenjivo, razlozi za prekoračenje gornjih granica

 

138.

Iznos doprinosa u naravi za operaciju

 

139.

Iznos troškova amortizacije za koje nije izvršeno plaćanje operaciji za koje postoje računi

 

140.

Iznos doprinosa iz fonda EFRR ili, ako je to primjenjivo, instrumenta Unije za vanjsko financiranje fondu za male projekte u okviru programa Interreg

Nije primjenjivo na ESF+, Kohezijski fond, FPT, EFPRA FAMI, FUS ili BMVI

141.

Iznos nastalih i plaćenih rashoda za operativnu potporu u skladu s člankom 16. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju (i člankom 17. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju samo za LT), člankom 16. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 21. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT ili EFPRA-u

142.

Iznos nastalih i plaćenih rashoda za opremu, prijevozna sredstva ili izgradnju objekata koji su važni za sigurnost na temelju članka 13. stavka 7. Uredbe o FUS-u

Nije primjenjivo na EFRR, ESF+, Kohezijski fond, FPT, EFPRA, FAMI ili BMVI


(1)  U slučaju cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), korisnici uključuju vodećeg korisnika i druge korisnike.

(2)  Korisnik uključuje, ako je to primjenjivo, druga tijela koja stvaraju rashode u okviru operacije koji se smatraju rashodima koji su nastali za korisnika.

(3)  Informacije u ovom polju potrebne su samo na prvoj razini podugovaranja, samo ako se bilježe informacije o ugovaratelju u polju 23 i samo za podugovore ukupne vrijednosti iznad 50 000 EUR.

(4)  Direktiva 2014/23/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o dodjeli ugovorâ o koncesiji (SL L 94, 28.3.2014., str. 1.).

(5)  Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 65.).

(6)  Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 243.).

(7)  Informacije u ovom polju potrebne su samo ako se informacije bilježe u polju 23 ili 24.

(8)  Direktiva 2009/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju postupaka nabave za određene ugovore o radovima, ugovore o nabavi robe i ugovore o uslugama koje sklapaju javni naručitelji ili naručitelji u području obrane i sigurnosti te izmjeni direktiva 2004/17/EZ i 2004/18/EZ (SL L 216, 20.8.2009., str. 76.).


PRILOG XVIII.

PREDLOŽAK IZJAVE RUKOVODSTVA – ČLANAK 74. STAVAK 1. TOČKA (F)

Ja/mi, niže potpisani (prezime/prezimena, ime/imena, funkcija/funkcije), voditelj upravljačkog tijela za program (naslov programa, CCI),

na temelju provedbe (naziv programa) tijekom obračunske godine koja je završila 30. lipnja (godina), na temelju vlastite prosudbe i svih informacija koje su mi/nam dostupne na datum podnošenja računovodstvene dokumentacije Komisiji, uključujući rezultate upravljačkih provjera provedenih u skladu s člankom 74. Uredbe (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (1) i rezultate revizija u pogledu rashoda uključenih u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji za obračunsku godinu koja je završila 30. lipnja ... (godina),

te uzimajući u obzir svoje obveze u skladu s Uredbom (EU) 2021/1060,

izjavljujem/izjavljujemo sljedeće:

(a)

informacije u računovodstvenoj dokumentaciji pravilno su prikazane, potpune i točne u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) 2021/1060,

(b)

rashodi u računovodstvenoj dokumentaciji u skladu su s primjenjivim pravom i upotrijebljeni su u predviđenu svrhu.

Potvrđujem/potvrđujemo da su nepravilnosti utvrđene u završnom izvješću o reviziji i kontroli za obračunsku godinu odgovarajuće iskazane u računovodstvenoj dokumentaciji, posebice kako bi se postigla usklađenost s člankom 98. u vezi s podnošenjem računovodstvene dokumentacije. Potvrđujem/potvrđujemo i da su rashodi koji su predmet trenutačne procjene u pogledu njihove zakonitosti i pravilnosti isključeni iz računovodstvene dokumentacije do donošenja zaključka procjene radi mogućeg uključivanja u zahtjev za plaćanje u sljedećoj obračunskoj godini.

Nadalje, potvrđujem/potvrđujemo pouzdanost podataka koji se odnose na pokazatelje, ključne etape i napredak programa.

Potvrđujem/potvrđujemo postojanje djelotvornih i razmjernih mjera za suzbijanje prijevara koje uzimaju u obzir rizike utvrđene u tom pogledu.

Konačno, potvrđujem/potvrđujemo da nemam/nemamo saznanja ni o kakvim neobjavljenim informacijama koje se odnose na ugled u vezi s provedbom programa.


(1)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu i financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).


PRILOG XIX.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG REVIZORSKOG MIŠLJENJA – ČLANAK 77. STAVAK 3. TOČKA (A)

Europskoj komisiji, Glavnoj upravi [naziv dotične glavne uprave / glavnih uprava]

1.   UVOD

Ja, niže potpisani, koji predstavljam [naziv tijela za reviziju], neovisan sam u smislu članka 71. stavka 2. Uredbe (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća (1), izvršio sam reviziju u pogledu

i.

računovodstvene dokumentacije za obračunsku godinu koja je počela 1. srpnja… [godina] i završila 30. lipnja … [godina+1] s datumom … [datum na koji je računovodstvena dokumentacija podnesena Komisiji] (u nastavku: „računovodstvena dokumentacija”),

ii.

zakonitosti i pravilnosti rashoda za koje je od Komisije zatražena nadoknada u odnosu na obračunsku godinu (a što je uvršteno u računovodstvenu dokumentaciju) i

iii.

funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole te sam provjerio izjavu rukovodstva u vezi s programom [naziv programa, broj CCI] (dalje u tekstu „program”),

kako bih sastavio revizorsko mišljenje u skladu s člankom 77. stavkom 3. točkom (a).

2.   ODGOVORNOSTI UPRAVLJAČKOG TIJELA

[Naziv upravljačkog tijela], određeno kao upravljačko tijelo programa, odgovorno je za osiguravanje pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole u pogledu funkcija i zadaća predviđenih člancima od 72. do 75.

Usto, [naziv upravljačkog tijela ili tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju, ako je relevantno] odgovorno je potvrditi potpunost, točnost i istinitost računovodstvene dokumentacije, kako je propisano člankom 76. Uredbe (EU) 2021/1060 (i člankom 46. Uredbom (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća (2) (3).

Nadalje, u skladu s člankom 74. Uredbe (EU)/2021/1060 odgovornost je upravljačkog tijela potvrditi a su rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni i u skladu s primjenjivim pravom.

3.   ODGOVORNOSTI TIJELA ZA REVIZIJU

U skladu s člankom 77. Uredbe (EU) 2021/1060 moja je odgovornost neovisno izraziti mišljenje o tome je li računovodstvena dokumentacija potpuna, točna i istinita, jesu li rashodi za koje je od Komisije zatražena nadoknada i koji su uključeni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni te funkcioniraju li uspostavljeni sustavi upravljanja i kontrole pravilno.

Isto je tako moja odgovornost u mišljenje uključiti izjavu o tome dovodi li revizija u pitanje tvrdnje navedene u izjavi rukovodstva.

Revizije u odnosu na program provedene su u skladu s revizijskom strategijom te međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. Tim se standardima zahtijeva da tijelo za reviziju djeluje usklađeno s etičkim zahtjevima i da planira i provodi revizije radi pribavljanja razumnog uvjerenja za potrebe revizorskog mišljenja.

Revizija uključuje provedbu postupaka za pribavljanje dovoljnih i primjerenih dokaza za potkrepljivanje mišljenja iznesenog u nastavku. Provedeni postupci ovise o stručnoj prosudbi revizora, uključujući procjenu rizika značajne neusklađenosti, zbog prijevare ili zbog pogreške. Provedeni revizorski postupci su oni za koje vjerujem da su prikladni u tim okolnostima i u skladu su sa zahtjevima Uredbe (EU) 2021/1060.

Vjerujem da su prikupljeni revizijski dokazi dovoljni i primjereni kao osnova za moje mišljenje, [ako postoje ograničenja opsega:] osim onih navedenih u točki 4. „Ograničenje opsega”.

Sažetak glavnih nalaza dobivenih revizijama u pogledu programa naveden je u priloženom godišnjem izvješću o kontroli u skladu s člankom 77. stavkom 3. točkom (b) Uredbe (EU) 2021/1060.

4.   OGRANIČENJE OPSEGA

Ili:

Nije bilo ograničenja u opsegu revizije.

Ili:

Opseg revizije bio je ograničen sljedećim čimbenicima:

(a)

(b)

(c)

[Napomena: Navesti sva ograničenja opsega revizije, na primjer nedostatak popratne dokumentacije, predmete na temelju kojih se vodi sudski postupak te u odjeljku „Uvjetno mišljenje” u nastavku iznijeti procjenu iznosa rashoda i doprinosa Unije na koje potpora iz fondova utječe te učinak ograničenja opsega na revizorsko mišljenje. Daljnja objašnjenja u tom pogledu navode se u godišnjem izvješću o kontroli, prema potrebi.]

5.   MIŠLJENJE

Ili:

(Nekvalificirano mišljenje)

Na temelju revizije koju sam proveo smatram:

(1)

računovodstvena dokumentacija

da je računovodstvena dokumentacija istinita i daje vjeran prikaz;

(2)

zakonitost i pravilnost rashoda koji su uključeni u računovodstvenu dokumentaciju

da su rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni (4);

(3)

sustav upravljanja i kontrole koji je postojao na datum revizorskog mišljenja

da sustav upravljanja i kontrole pravilno funkcionira.

Provedenom revizijom ne dovode se u pitanje tvrdnje iz izjave rukovodstva.

Ili:

(Kvalificirano mišljenje)

Na temelju revizije koju sam proveo smatram:

(1)

računovodstvena dokumentacija

da je računovodstvena dokumentacija istinita i daje vjeran prikaz [ako se kvalifikacija odnosi na računovodstvenu dokumentaciju, dodaje se sljedeći tekst:], osim u sljedećim značajnim aspektima: …

(2)

zakonitost i pravilnost rashoda koji su uključeni u računovodstvenu dokumentaciju

da su rashodi uključeni u računovodstvenu dokumentaciju zakoniti i pravilni [ako se kvalifikacija odnosi na računovodstvenu dokumentaciju, dodaje se sljedeći tekst:], osim u sljedećim aspektima: …

Učinak kvalifikacije ograničen je [ili znatan] i jednak je … (iznos u EUR od ukupnog iznosa rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju)

(3)

sustav upravljanja i kontrole koji je postojao na datum revizorskog mišljenja

da uspostavljeni sustav upravljanja i kontrole pravilno funkcionira [ako se kvalifikacija odnosi na sustav upravljanja i kontrole, dodaje se sljedeći tekst:], osim u sljedećim aspektima (5): …

Učinak kvalifikacije ograničen je [ili znatan] i jednak je … (iznos u EUR od ukupnog iznosa rashoda uključenih u računovodstvenu dokumentaciju).

Provedenom revizijom ne dovode se / dovode se [izbrisati prema potrebi] u pitanje tvrdnje iz izjave rukovodstva.

[Ako provedena revizija dovodi u pitanje tvrdnje iz izjave rukovodstva, tijelo za reviziju u ovom stavku navodi aspekte zbog kojih je došlo do tog zaključka.]

Ili

(Negativno mišljenje)

Na temelju revizije koju sam proveo smatram:

i.

da računovodstvena dokumentacija daje / ne daje [brisati prema potrebi] istinit i vjeran prikaz; i/ili

ii.

da [su] rashodi uključeni u računovodstvenu dokumentaciju za koje je od Komisije zatražena nadoknada [nisu] [brisati prema potrebi] zakoniti i pravilni; i/ili

iii.

da uspostavljeni sustav upravljanja i kontrole funkcionira/ ne funkcionira [brisati prema potrebi] pravilno.

Ovo se negativno mišljenje temelji na sljedećim aspektima:

u odnosu na značajna pitanja u vezi s računovodstvenom dokumentacijom:

i/ili [brisati prema potrebi]

u odnosu na značajna pitanja u vezi sa zakonitošću i pravilnošću rashoda u uključenih računovodstvenu dokumentaciju za koje je od Komisije zatražena nadoknada:

i/ili [brisati prema potrebi]

u odnosu na značajna pitanja u vezi s funkcioniranjem sustava upravljanja i kontrole (6): (6)

Provedenom revizijom dovode se u pitanje tvrdnje iz izjave rukovodstva za sljedeće aspekte:

[Tijelo za reviziju može uključiti i posebnu napomenu koja ne utječe na njegovo mišljenje, kako je utvrđeno u međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. Suzdržavanje od izražavanja mišljenja može se predvidjeti u iznimnim slučajevima (7).]

Datum:

Potpis:

______________


(1)  Uredba (EU) 2021/1060 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o utvrđivanju zajedničkih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu, Fondu za pravednu tranziciju i Europskom fondu za pomorstvo, ribarstvo i akvakulturu i financijskih pravila za njih i za Fond za azil, migracije i integraciju, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za financijsku potporu u području upravljanja granicama i vizne politike (SL L 231, 30.6.2021., str. 159.).

(2)  Uredba (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o posebnim odredbama za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) koji se podupire iz Europskog fonda za regionalni razvoj i iz instrumenata za financiranje vanjskog djelovanja (SL L 231, 30.6.2021., str. 94.).

(3)  Potrebno uvrstiti u slučaju programâ Interrega.

(4)  Osim programa Interrega koji su obuhvaćeni godišnjim uzorkom za revizije operacije koji sastavlja Komisija kako je predviđeno člankom 48. Uredbe o Interregu.

(5)  U mišljenju se navodi tijelo ili tijela te aspekt ili aspekti njihovih sustava koji nisu bili u skladu sa zahtjevima i/ili nisu pravilno funkcionirali ako to utječe na sustav upravljanja i kontrole, osim ako su te informacije već jasno navedene u godišnjem izvješću o kontroli i odlomak s mišljenjem odnosi se na točno određene dijelove ovog izvješća u kojima su takve informacije navedene.

(6)  U mišljenju se navodi tijelo ili tijela te aspekt ili aspekti njihovih sustava koji nisu bili u skladu sa zahtjevima i/ili nisu pravilno funkcionirali ako to utječe na sustav upravljanja i kontrole, osim ako su te informacije već jasno navedene u godišnjem izvješću o kontroli i odlomak s mišljenjem odnosi se na točno određene dijelove ovog izvješća u kojima su takve informacije navedene.

(7)  Ti bi se iznimni slučajevi trebali odnositi na nepredviđene, vanjske čimbenike izvan područja djelovanja tijela za reviziju.


PRILOG XX.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG IZVJEŠĆA O KONTROLI – ČLANAK 77. STAVAK 3. TOČKA (B)

1.   Uvod

1.1.

Utvrđivanje tijela za reviziju i drugih tijela koja su bila uključena u pripremu izvješća.

1.2.

Referentno razdoblje (tj. obračunska godina).

1.3.

Razdoblje revizije (tijekom kojeg je provedena revizija).

1.4.

Utvrđivanje jednog ili više programa koji je obuhvaćen izvješćem te njihovih upravljačkih tijela. Ako je izvješćem obuhvaćeno više programa ili fondova, informacije se raščlanjuju prema programu i fondu, a u svakom odjeljku utvrđuju se informacije specifične za program i/ili fond.

1.5.

Opis koraka poduzetih u cilju izrade izvješća i odgovarajućeg revizorskog mišljenja.

Odjeljak 1.5. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi pripreme izvješća na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno u članku 49. Uredbe (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća (1) („Uredba o Interregu“).

2.   Znatne promjene u sustavima upravljanja i kontrole

2.1.

Pojedinosti svih velikih promjena u sustavima upravljanja i kontrole povezanih s odgovornostima upravljačkog tijela, a posebno u pogledu delegiranja funkcija posredničkim tijelima, tijelu kojemu je povjerena računovodstvena funkcija te potvrda njihove usklađenosti s člancima od 72. do 76. i člankom 81. na temelju revizije koju je provelo tijelo za reviziju.

2.2.

Informacije o primjeni pojačanih proporcionalnih mehanizama na temelju članaka 83., 84. i 85.

3.   Promjene u revizijskoj strategiji

3.1.

Pojedinosti svih promjena revizijske strategije i povezana objašnjenja. Posebno navedite sve promjene u metodi uzorkovanja primijenjenoj u reviziji operacija (vidjeti odjeljak 5.) te je li strategija mijenjana zbog primjene pojačanih proporcionalnih mehanizama na temelju članaka 83., 84. i 85.

3.2.

Odjeljak 1. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisale promjene revizijske strategije na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu.

4.   Revizije sustava (ako je to primjenjivo (2)

4.1.

Pojedinosti o tijelima (uključujući tijelo za reviziju) koja su provela revizije pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole programa („revizije sustava”).

4.2.

Opis osnove za provedene revizije, uključujući upućivanje na primjenjivu revizijsku strategiju i, konkretnije, na metodologiju procjene rizika i rezultate na temelju kojih je utvrđen plan revizije sustava. Ako je procjena rizika ažurirana, to bi trebalo opisati u odjeljku 3., kojim su obuhvaćene promjene revizijske strategije.

4.3.

U pogledu tablice u odjeljku 9.1., opis glavnih nalaza i zaključaka donesenih na temelju revizija sustava, uključujući revizije usmjerene na specifična tematska područja.

4.4.

Navođenje jesu li utvrđene nepravilnosti za koje se smatra da su sistemske prirode te navođenje poduzetih mjera, uključujući kvantifikaciju nepravilnih rashoda i sve povezane financijske ispravke, u skladu s člankom 77. stavkom 3. točkom (b) i člankom 103.

4.5.

Informacije o daljnjem postupanju po revizorskim preporukama danima na temelju revizija sustava iz prethodnih obračunskih godina.

4.6.

Opis nepravilnosti ili nedostataka povezanih s financijskim instrumentima ili drugim vrstama rashoda ili troškova pokrivenih određenim pravilima (npr. državna potpora, javna nabava, pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova, financiranje koje nije povezano s troškovima), otkrivenih tijekom revizija sustava te opis daljnjeg postupanja upravljačkog tijela u cilju ispravljanja tih nepravilnosti ili nedostataka.

4.7.

Razina jamstva dobivenog nakon revizija sustava (niska/prosječna/visoka) i obrazloženje.

5.   Revizije operacija

Odjeljci od 5.1. do 5.10. prilagođavaju se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi pripreme izvješća na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu.

5.1.

Utvrđivanje tijela (uključujući tijelo za reviziju) koja su provela reviziju operacija (kako je predviđeno člankom 79.).

5.2.

Opis primijenjene metodologije uzorkovanja i informacije o tome je li metodologija u skladu s revizijskom strategijom.

5.3.

Navođenje parametara za uzorkovanje i drugih informacija za statističke ili nestatističke postupke uzorkovanja, kao i objašnjenje primijenjenih temeljnih izračuna i stručne prosudbe. Informacije bi trebale obuhvaćati: razinu značajnosti, razinu povjerenja, jedinicu uzorka, očekivanu stopu pogreške, razdoblje uzorkovanja, standardne devijacije, vrijednosti statističkog skupa, veličinu statističkog skupa, veličinu uzorka i informacije o stratifikaciji. Izračuni na kojima se temelji odabir uzorka, ukupna stopa pogreške i ukupna stopa preostale pogreške u odjeljku 9.3., u formatu koji omogućuje razumijevanje osnovnih poduzetih koraka, u skladu s posebnom metodom uzorkovanja koja je upotrijebljena.

5.4.

Usklađivanje iznosa uključenih u računovodstvenu dokumentaciju te iznosa koji su tijekom obračunske godine prijavljeni u zahtjevima za plaćanje sa statističkim skupom iz kojeg je dobiven nasumični uzorak (stupac A tablice u odjeljku 9.2.). Stavke za usklađivanje uključuju negativne jedinice uzorka ako su izvršeni financijski ispravci.

5.5.

Ako postoje negativne jedinice uzorka, potvrda da se s njima postupalo kao sa zasebnim statističkim skupom. Analiza glavnih rezultata revizija tih stavki, s osobitim naglaskom na potvrdi jesu li odluke o primjeni financijskih ispravaka (koje su donijele države članice ili Komisija) evidentirane u računovodstvenoj dokumentaciji kao povučena sredstva.

5.6.

U slučaju primjene nestatističkog uzorkovanja navesti razloge primjene te metode, postotak jedinica uzorka obuhvaćenih revizijama, korake poduzete kako bi se osigurala nasumičnost uzorka, imajući na umu to da uzorak mora biti reprezentativan.

Dodatno, određivanje koraka poduzetih kako bi se osigurala dovoljna veličina uzorka na temelju kojeg tijelo za reviziju može pripremiti valjano revizorsko mišljenje. Ako se primjenjuje nestatističko uzorkovanje, izračunava se i ukupna (predviđena) stopa pogreške.

5.7.

Analiza glavnih nalaza revizija operacija u kojoj se opisuje sljedeće:

(a)

broj jedinica uzorka nad kojima je izvršena revizija, odgovarajući iznos;

(b)

vrsta pogreške po jedinici uzorka (3);

(c)

priroda uočenih pogrešaka (4);

(d)

stopa pogreške po sloju (5) (stratumu) i odgovarajući ozbiljni nedostaci ili nepravilnosti, gornja granica stope pogreške, temeljni uzroci, predložene korektivne mjere (uključujući one kojima se namjeravaju poboljšati sustavi upravljanja i kontrole) te učinak na revizorsko mišljenje.

Potrebno je navesti dodatna objašnjenja podataka prikazanih u odjeljcima 9.2. i 9.3., a posebice u pogledu ukupne stope pogreške.

5.8.

Pojedinosti o svim financijskim ispravcima za obračunsku godinu koje je provelo upravljačko tijelo prije podnošenja računovodstvene dokumentacije Komisiji, a koji proizlaze iz revizija operacija, uključujući paušalnu stopu ili ekstrapolirane ispravke, zbog kojih je na 2 % smanjena stopa preostale pogreške koja se odnosi na rashode uključene u računovodstvenu dokumentaciju na temelju članka 98.

5.9.

Usporedba ukupne stope pogreške i stope preostale pogreške (kako je prikazano u odjeljku 9.2.) s razinom značajnosti od 2 % kako bi se utvrdilo postoje li značajne netočnosti u pogledu statističkog skupa i učinka na revizorsko mišljenje.

5.10.

Pojedinosti o tome jesu li uočene nepravilnosti za koje se smatra da su sistemske prirode i o poduzetim mjerama, uključujući kvantifikaciju nepravilnih rashoda i sve povezane financijske ispravke.

5.11.

Informacije o daljnjem postupanju u pogledu revizija operacija provedenih na zajedničkom uzorku za programe Interrega na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu.

5.12.

Informacije o daljnjem postupanju u pogledu revizija operacija iz prethodnih obračunskih godina, posebice o ozbiljnim nedostacima sistemske prirode.

5.13.

Tablica u kojoj su pogreške kategorizirane prema vrsti.

5.14.

Zaključci doneseni na temelju glavnih nalaza revizija operacija u pogledu pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole.

Odjeljak 5.14. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi donošenja zaključaka na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu.

6.   Revizije računovodstvene dokumentacije

6.1.

Utvrđivanje nadležnih tijela / tijela koja provode revizije računovodstvene dokumentacije.

6.2.

Opis revizijskog pristupa primijenjenog pri provjeri potpunosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije. To uključuje upućivanje na reviziju izvršenu u kontekstu revizija sustava, revizije operacija relevantne za uvjerenje o računovodstvenoj dokumentaciji i dodatne provjere koje se trebaju provesti nad nacrtima računovodstvene dokumentacije prije nego ih se pošalje Komisiji.

6.3.

Zaključci doneseni na temelju revizija u pogledu potpunosti, točnosti i istinitosti računovodstvene dokumentacije, uključujući navođenje financijskih ispravaka provedenih u računovodstvenoj dokumentaciji, a učinjenih na temelju tih zaključaka.

6.4.

Navođenje jesu li uočene nepravilnosti za koje se smatra da su sistemske prirode te navođenje poduzetih mjera.

7.   Ostale informacije

7.1.

Procjena tijela za reviziju u pogledu sumnji na prijevaru koja je otkrivena u kontekstu revizija koje to tijelo provodi (i slučajeva koje su prijavila druga nacionalna tijela ili tijela Unije i koji se odnose na operacije koje je revidiralo tijelo za reviziju), zajedno s poduzetim mjerama. Informacije o broju slučajeva, ozbiljnosti i obuhvaćenim iznosima, ako su poznati.

7.2.

Naknadni događaji koji su nastupili nakon kraja obračunske godine, a prije nego što je Komisiji poslano godišnje izvješće o kontroli, a koji su uzeti u obzir pri utvrđivanju razine jamstva i mišljenju tijela za reviziju.

8.   Ukupna razina jamstva

8.1.

Navođenje ukupne razine jamstva u pogledu pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole i objašnjenje kako je ta razina jamstva stečena iz kombinacije rezultata revizija sustava i revizija operacija. Ako je relevantno, tijelo za reviziju uzima u obzir i rezultate drugih provedenih nacionalnih revizija ili revizija na razini Unije.

8.2.

Procjena svih provedenih mjera ublažavanja koje nisu povezane s financijskim ispravcima, provedeni financijski ispravci i procjena o potrebi za dodatnim korektivnim mjerama sa stajališta poboljšanja sustava upravljanja i kontrole te utjecaja na proračun Unije.

9.   PRILOZI GODIŠNJEM IZVJEŠĆU O KONTROLI

9.1.

Rezultati revizija sustava

Subjekt nad kojim je provedena revizija

Fond (program financiran iz više fondova)

Naziv revizije

Datum završnog izvješća o reviziji

Program: [CCI i naziv programa]

Ukupna procjena (kategorija 1., 2., 3., 4.)

[kako je utvrđeno u tablici 2. u Prilogu XI. Uredbi

Napomene

Ključni zahtjevi (KZ) (ako je to primjenjivo)

[kako je utvrđeno u tablici 1. u Prilogu XI.

 

 

 

 

KZ 1.

KZ 2.

KZ 3.

KZ 4.

KZ 5.

KZ 6.

KZ 7.

KZ 8.

KZ 9.

KZ 10.

 

 

UPRAVLJAČKO TIJELO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POSREDNIČKA TIJELA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Računovodstvena funkcija (ako je ne obavlja upravljačko tijelo)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Napomena: Prazni dijelovi tablice odnose se na ključne zahtjeve koji se ne primjenjuju na subjekt nad kojim je provedena revizija.

9.2.

Rezultati revizija operacija

Fond

Broj CCI programa

Naslov programa

A

B

C

D

E

F

G

H

Iznos u eurima koji odgovara statističkom skupu iz kojeg je dobiven uzorak (*)

Rashodi koji se odnose na obračunsku godinu revidiranu za nasumični uzorak

Iznos nepravilnih rashoda u nasumičnom uzorku

Ukupna stopa pogreške (**)

Ispravci provedeni kao rezultat ukupne stope pogreške

Preostala ukupna stopa pogreške

Ostali rashodi podvrgnuti reviziji (***)

Iznos nepravilnih rashoda u ostalim rashodima podvrgnutima reviziji

Iznos (****)

% (*****)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.3.

Izračuni na kojima se temelji odabir nasumičnog uzorka, ukupna stopa pogreške i ukupna stopa preostale pogreške

(1)  Uredba (EU) 2021/1059 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021.o posebnim odredbama za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) koji se podupire iz Europskog fonda za regionalni razvoj i iz instrumenata za financiranje vanjskog djelovanja (SL L 231, 30.6.2021., str. 94.).

(2)  Ovaj je odjeljak dobrovoljan za programe koji su obuhvaćeni pojačanim proporcionalnim mehanizmima za dotičnu obračunsku godinu.

(3)  Slučajne pogreške, sistemske pogreške, anomalije.

(4)  Primjerice: prihvatljivost, javna nabava, državna potpora.

(5)  Stopa pogreške po sloju navodi se ako je stratifikacija primijenjena za statističke podskupove sa sličnim značajkama kao što su operacije koje se sastoje od financijskih doprinosa iz programa financijskim instrumentima, stavke visoke vrijednosti, fondovi (u slučaju programa financiranih iz više fondova).

(*)  Stupac A odnosi se na pozitivni statistički skup iz koje je dobiven nasumični uzorak, odnosno ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvenom sustavu upravljačkog tijela / tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji umanjen za negativne jedinice uzorka ako ih ima. Ako je to primjenjivo, obrazloženja se daju u odjeljku 5.4.

(**)  Ukupna stopa pogreške izračunava se prije primjene bilo kakvih financijskih ispravaka u odnosu na revidirani uzorak ili statistički skup iz kojeg je dobiven nasumični uzorak. Ako nasumični uzorak obuhvaća više od jednog fonda ili programa, ukupna (izračunana) stopa pogreške u stupcu D odnosi se na cijeli statistički skup. Ako se primjenjuje stratifikacija, dodatne informacije po sloju navode se u odjeljku 5.7.

(***)  Stupac G odnosi se na rashode revidirane u okviru dopunskog uzorka.

(****)  Iznos revidiranih rashoda (ako se primjenjuje poduzorkovanje, u ovaj se stupac uključuje samo iznos stavki rashoda koji su efektivno revidirani).

(*****)  Postotak revidiranih rashoda u odnosu na statistički skup.


PRILOG XXI.

PREDLOŽAK GODIŠNJEG IZVJEŠĆA O REVIZIJI – ČLANAK 81. STAVAK 5.

1.   Uvod

1.1.

Utvrđivanje vanjskog revizorskog društva koje je bilo uključeno u pripremu izvješća.

1.2.

Referentno razdoblje (npr. od 1. srpnja N-1 do 30. lipnja N).

1.3.

Utvrđivanje financijskih instrumenata/mandata i programa obuhvaćenih izvješćem o reviziji. Utvrđivanje sporazuma o financiranju na koji se izvješće odnosi („sporazum o financiranju”).

2.   Revizija sustava unutarnje kontrole koje primjenjuju EIB/EIF ili druge međunarodne financijske institucije

Rezultati vanjske revizije sustava unutarnje kontrole EIB-a ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar, kojom se ocjenjuje ustroj i djelotvornost tog sustava unutarnje kontrole i kojom su obuhvaćeni barem sljedeći elementi:

2.1.

Postupak prihvaćanja mandata.

2.2.

Postupak ocjenjivanja i odabira financijskih posrednika: formalna procjena i procjena kvalitete.

2.3.

Postupak odobravanja transakcija s financijskim posrednicima i potpisivanje relevantnih sporazuma o financiranju.

2.4.

Postupci za praćenje financijskih posrednika koji se odnose na:

2.4.1.

izvješćivanje koje provode financijski posrednici;

2.4.2.

održavanje evidencije;

2.4.3.

isplate krajnjim primateljima;

2.4.4.

prihvatljivost potpore krajnjim primateljima;

2.4.5.

naknade za upravljanje i troškove koje naplaćuju financijski posrednici;

2.4.6.

zahtjeve u pogledu vidljivosti, transparentnosti i komunikacije;

2.4.7.

provedbu zahtjevâ za državnu potporu od strane financijskih posrednika;

2.4.8.

različito postupanje prema ulagateljima, prema potrebi;

2.4.9.

usklađenost s primjenjivim pravom Unije koje se odnosi na pranje novca, financiranje terorizma, izbjegavanje plaćanja poreza, porezne prijevare ili utaju poreza.

2.5.

Sustavi za obradu plaćanja primljenih od upravljačkog tijela.

2.6.

Sustavi za izračun i plaćanje iznosa povezanih s troškovima i naknadama za upravljanje.

2.7.

Sustavi za obradu plaćanja financijskim posrednicima.

2.8.

Sustavi za obradu kamata i drugih dobitaka koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi.

Za točke 2.1., 2.2. i 2.3., nakon podnošenja prvog godišnjeg izvješća o reviziji potrebno je dostaviti samo informacije o ažuriranjima ili izmjenama uspostavljenih postupaka ili mehanizama.

2.9.

Za godišnje izvješće o reviziji koje se odnosi na konačnu obračunsku godinu, uz elemente iz točaka od 2.1. do 2.8., obuhvaćaju se i informacije o sljedećim elementima:

2.9.1.

različitom postupanju prema ulagateljima;

2.9.2.

ostvarenom faktoru multiplikacije u usporedbi s dogovorenim faktorom multiplikacije iz sporazumâ o jamstvu za financijske instrumente kojima se pružaju jamstva;

2.9.3.

upotrebi kamata i drugih dobitaka koji se mogu pripisati potpori koju financijski instrumenti primaju iz fondova u skladu s člankom 60.;

2.9.4.

upotrebi sredstava vraćenih financijskim instrumentima, koja se mogu pripisati potpori iz fondova, do kraja razdoblja prihvatljivosti, i mehanizmima uspostavljenim za upotrebu tih sredstava nakon završetka razdoblja prihvatljivosti u skladu s člankom 62.

3.   Zaključci revizije

3.1.

Zaključak o tome može li vanjsko revizorsko društvo pružiti razumno jamstvo u pogledu ustroja i djelotvornosti sustava unutarnje kontrole koji je uspostavio EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar, u skladu s primjenjivim pravilima, po elementima iz odjeljka 2.

3.2.

Nalazi i preporuke proizišli iz provedene revizije.

Točke 3.1. i 3.2. temelje se na rezultatima revizije iz odjeljka 2. i, ako je relevantno, uzimaju u obzir rezultate drugih revizija na nacionalnoj razini ili na razini Unije provedenih u odnosu na isto tijelo koje provodi financijske instrumente ili u odnosu na isti mandat za financijske instrumente.


PRILOG XXII.

PREDLOŽAK REVIZIJSKE STRATEGIJE – ČLANAK 78.

1.   UVOD

(a)

Utvrđivanje programa (naslovi i brojevi CCI (1), fondova i razdoblja obuhvaćenih revizijskom strategijom;

(b)

utvrđivanje tijela za reviziju nadležnog za izradu, praćenje i ažuriranje revizijske strategije te svakog drugog tijela koje je doprinijelo tom dokumentu;

(c)

upućivanje na status tijela za reviziju (nacionalno, regionalno ili lokalno javno tijelo) i tijela u okviru kojeg djeluje;

(d)

upućivanje na izjavu o misiji, akt o osnivanju tijela za reviziju ili nacionalno zakonodavstvo (ako je to primjenjivo) kojima se utvrđuju funkcije i odgovornosti tijela za reviziju i drugih tijela koji provode revizije pod njegovom odgovornošću;

(e)

potvrda tijela za reviziju da su tijela koja provode revizije odgovarajuće funkcionalno i organizacijski neovisna.

2.   PROCJENA RIZIKA

(a)

objašnjenje primijenjene metode procjene rizika; i

(b)

unutarnji postupci za ažuriranje procjene rizika.

3.   METODOLOGIJA

3.1.   Pregled

(a)

Upućivanje na međunarodno prihvaćene revizijske standarde koje će tijelo za reviziju primijeniti pri reviziji;

(b)

informacije o načinu na koji će tijelo za reviziju steći uvjerenje u pogledu programâ u standardnom sustavu za upravljanje i kontrolu i za programe s pojačanim proporcionalnim mehanizmima (opis glavnih sastavnica – vrste revizija i njihov opseg);

(c)

upućivanje na postupke uspostavljene za sastavljanje godišnjeg izvješća o kontroli i revizorskog mišljenja koje je potrebno podnijeti Komisiji u skladu s člankom 77. stavkom 3. ove Uredbe s potrebnim iznimkama za programe Interrega na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 49. Uredbe o Interregu;

(d)

upućivanje na revizijske priručnike ili postupke koji sadržavaju opis glavnih koraka revizije, uključujući klasifikaciju i otklanjanje pogrešaka uočenih tijekom pripreme godišnjeg izvješća o kontroli koje je potrebno podnijeti Komisiji u skladu s člankom 77. stavkom 3. točkom (b);

(e)

kad je riječ o programima Interrega, upućivanje na konkretne mehanizme revizije i objašnjenje načina na koji tijelo za reviziju namjerava postići suradnju s Komisijom u pogledu revizija operacija na zajedničkom uzorku za Interreg koji sastavlja Komisija u skladu s člankom 49. Uredbe o Interregu;

(f)

kad je riječ o programima Interrega, ako je potrebna dodatna revizija u skladu s člankom 49. Uredbe o Interregu (upućivanje na konkretne mehanizme revizije u tom pogledu i na daljnje postupanje na temelju te dodatne revizije).

3.2.   Revizije pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole (revizije sustava)

Utvrđivanje/struktura nad kojima je potrebno provesti reviziju te relevantnih ključnih zahtjeva u kontekstu revizija sustava. Popis obuhvaća sva tijela koja su imenovana u posljednjih dvanaest mjeseci.

Ako je to primjenjivo, upućivanje na tijelo koje će u ime tijela za reviziju obavljati te revizije.

Navođenje svih revizija sustava usmjerenih na specifična tematska područja ili tijela kao što su:

(a)

kvaliteta i količina administrativnih provjera i upravljačkih provjera na terenu u pogledu primjenjivog prava poput pravila o javnoj nabavi, pravila o državnim potporama ili zahtjeva za zaštitu okoliša;

(b)

kvaliteta odabira projekata i upravljačkih provjera na razini upravljačkog tijela ili posredničkog tijela;

(c)

uspostavljanje i provedba financijskih instrumenata na razini tijela koja provode financijske instrumente;

(d)

funkcioniranje i sigurnost elektroničkih sustava i njihova povezanost s Komisijinim elektroničkim sustavom za razmjenu podataka;

(e)

pouzdanost podataka upravljačkog tijela koji se odnose na ciljne vrijednosti i ključne etape te na napredak programa u postizanju ciljeva;

(f)

financijski ispravci (i odbici u računovodstvenoj dokumentaciji);

(g)

provedba djelotvornih i razmjernih mjera za suzbijanje prijevara koje se temelje na procjeni rizika od prijevare.

3.3.   Revizije operacija

3.3.1.   Za sve programe osim programa Interrega

(a)

opis predviđene metode uzorkovanja (ili upućivanje na interni dokument u kojem se navodi te metoda) u skladu s člankom 79. (te drugih specifičnih postupaka za reviziju operacija, osobito povezanih s klasifikacijom i otklanjanjem uočenih pogrešaka, uključujući sumnju na prijevaru);

(b)

predlaže se zaseban opis za godine u kojima se države članice odluče prijaviti za pojačani proporcionalni sustav za jedan ili više programa kako je utvrđeno u članku 83..

3.3.2.   Za programe Interrega

(a)

opis predviđenog postupanja s nalazima i pogreškama (ili upućivanje na interni dokument u kojem se to navodi) u skladu s člankom 49. stavkom 1. Uredbe o Interregu i drugih posebnih postupaka za revizije operacija, osobito povezanih sa zajedničkim uzorkom za Interreg koji Komisija svake godine sastavlja;

(b)

predlaže se zaseban opis za godine u kojima zajednički uzorak za revizije operacija za programe Interrega ne uključuje operacije ni jedinice uzorka iz dotičnog programa i kada tijelo za reviziju provodi uzorkovanje u skladu s člankom 49. stavkom 10. Uredbe o Interregu.

U slučaju provođenja uzorkovanja iz točke (b), mora postojati opis metode uzorkovanja koju će tijelo za reviziju upotrebljavati te drugih specifičnih postupaka za reviziju operacija, osobito povezanih s klasifikacijom i otklanjanjem uočenih pogrešaka itd.

3.4.   Revizije računovodstvene dokumentacije

Opis revizorskog pristupa reviziji računovodstvene dokumentacije.

3.5.   Provjera izjave rukovodstva

Upućivanje na unutarnje postupke, u svrhu revizorskog mišljenja, kojima se utvrđuju radnje povezane s provjerom tvrdnji iz izjave rukovodstva koju je sastavilo upravljačko tijelo.

4.   PLANIRANI REVIZIJSKI RAD

(a)

opis i obrazloženje prioriteta i ciljeva revizije koji se odnose na tekuću obračunsku godinu i dvije sljedeće obračunske godine, zajedno s objašnjenjem veze između rezultata procjene rizika i planiranog revizijskog rada;

(b)

okvirni raspored revizija sustava, uključujući revizije usmjerene na specifična tematska područja, u odnosu na tekuću obračunsku godinu i dvije sljedeće obračunske godine, kako slijedi:

Tijela ili specifična tematska područja nad kojima treba provesti reviziju

CCI

Naslov programa

Tijelo nadležno za reviziju

Rezultat procjene rizika

20xx.

Cilj i opseg revizije

20xx.

Cilj i opseg revizije

20xx.

Cilj i opseg revizije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.   SREDSTVA

(a)

organizacijska shema tijela za reviziju;

(b)

navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za tekuću obračunsku godinu i sljedeće dvije obračunske godine (uključujući informacije o svakoj predviđenoj eksternalizaciji poslovnih procesa, prema potrebi).


(1)  Navedite programe obuhvaćene zajedničkim sustavom za upravljanje i kontrolu ako je za više programa pripremljena jedinstvena revizijska strategija.


PRILOG XXIII.

PREDLOŽAK ZAHTJEVA ZA PLAĆANJE – ČLANAK 91. STAVAK 3.

ZAHTJEV ZA PLAĆANJE

EUROPSKA KOMISIJA

 

 

Dotični fond (1):

<type="S" input="S" > (2)

Referentna oznaka Komisije (CCI):

<type="S" input="S">

Naziv programa:

<type="S" input="G">

Odluka Komisije:

<type="S" input="G">

Datum odluke Komisije:

<type="D" input="G">

Broj zahtjeva za plaćanje:

<type="N" input="G">

Datum podnošenja zahtjeva za plaćanje:

<type="D" input="G">

Nacionalna referentna oznaka (nije obvezno):

<type="S" maxlength="250" input="M">

 

 

U skladu s člankom 91. ovaj se zahtjev za plaćanje odnosi na obračunsku godinu:

Od (3)

<type="D" input="G">

do:

<type="D" input="G">

Rashodi raščlanjeni po prioritetu i, ako je relevantno, po kategoriji regije kako su uneseni u računovodstvenu dokumentaciju tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju

(uključujući programske doprinose koji se plaćaju financijskim instrumentima (članak 92.) i predujmove koji se plaćaju u kontekstu državne potpore (članak 91. stavak 5.))

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Prioritet

Osnova izračuna (javno ili ukupno) (4)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) i člankom 91. stavkom 4. točkom (c)

Ukupni iznos doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. točaka (a) i (b)

Iznos za tehničku pomoć u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (b)

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (c)

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

Prioritet 1.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

ILI

Rashodi raščlanjeni po specifičnom cilju kako su uneseni u računovodstvenu dokumentaciju upravljačkog tijela

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Specifični cilj

Osnova izračuna (javno ili ukupno)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) i člankom 91. stavkom 4. točkom (c)

Ukupni iznos doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. točaka (a) i (b)

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (c)

(A)

(B)

(C)

(D)

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in”)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out”)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj tehničke pomoći

 

 

 

 

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Prioritet

Osnova izračuna (javno ili ukupno) (')

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) i člankom 91. stavkom 4. točkom (c)

Ukupni iznos doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. točaka (a) i (b)

Iznos za tehničku pomoć u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (b)

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (c)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

Prioritet 1.

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

IZJAVA

Ovjeravanjem ovog zahtjeva za plaćanje tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju / upravljačko tijelo zahtijeva plaćanje iznosa kako je navedeno u nastavku.

Predstavnik tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju:

ili

Predstavnik upravljačkog tijela odgovornog za računovodstvenu funkciju:

<type="S" input="G">

ZAHTJEV ZA PLAĆANJE

FOND

 

 

Slabije razvijene regije

Tranzicijske regije

Razvijenije regije

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

 

(A)

(B)

(C)

(D)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

NAPOMENE

 

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:

FOND

IZNOS

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="G">

ili

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Fond

 

Iznosi

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="G">

<type="S" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

NAPOMENE

 

Plaćanje se izvršava na sljedeći bankovni račun:

Utvrđeno tijelo

<type="S" maxlength="150" input="G">

Banka

<type="S" maxlength="150" input="G">

BIC

<type="S" maxlength="11" input="G">

IBAN bankovnog računa

<type="S" maxlength="34" input="G">

Vlasnik računa (ako nije isti kao utvrđeno tijelo)

<type="S" maxlength="150" input="G">

Dodatak 1.

Informacije o programskim doprinosima koji se plaćaju financijskim instrumentima iz članka 92. i uključenima u zahtjeve za plaćanje (kumulativno od početka programa)

Prioritet

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (5)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupno iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Prioritet 1.

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi

Prioritet

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (6)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupno iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

ili

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Specifični cilj

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (7)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupni iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Dodatak 2.

Informacije o rashodima povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (kumulativno od početka programskog razdoblja)

Prioritet

Osnova izračuna (javno ili ukupno) (8)

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s neispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s ispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., ili koji doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (9)

Ukupno

Javno

Ukupno

Javno

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

Prioritet 1.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Dodatak 3.

Informacije o rashodima povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (kumulativno od početka programskog razdoblja) za FAMI, FUS i BMVI

Specifični cilj

Osnova izračuna (javno ili ukupno)

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s neispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s ispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., ili koji doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (10)

(A)

Ukupno

(B)

Javno

(C)

Ukupno

(D)

Javno

(E)

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in”)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out”)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="M">

Dodatak 4.

Predujmovi plaćeni u kontekstu državne potpore (članak 91. stavak 5.) i uključeni u zahtjeve za plaćanje (kumulativno od početka programa)

Prioritet

Ukupni plaćeni iznos u vidu predujma (11)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od godine plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA) tablica izgleda kako slijedi:

Prioritet

Ukupni plaćeni iznos u vidu predujma (12)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

ili

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Specifični cilj

Ukupni plaćeni iznos u vidu predujma (13)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Specifični cilj 1.

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">


(1)  Ako se program odnosi na više fondova, zahtjev za plaćanje trebalo bi poslati odvojeno za svaki od njih.

(2)  Kazala:

vrsta: N = Number (broj), D = Date (datum), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), P=Percentage (postotak), B=Boolean (Booleov operator), Cu = Currency (valuta)

input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav)

(3)  Prvi dan obračunske godine, automatski kodiran u elektroničkom sustavu.

(4)  Za fond EFPRA sufinanciranje se primjenjuje samo na ukupne prihvatljive javne rashode. Stoga će se u slučaju fonda EFPRA osnovica za izračun u ovom predlošku automatski prilagoditi na „Javno”.

(5)  Taj se iznos ne navodi u zahtjevu za plaćanje.

(6)  Taj se iznos ne navodi u zahtjevu za plaćanje.

(7)  Taj se iznos ne navodi u zahtjevu za plaćanje.

(8)  Za fond EFPRA sufinanciranje se primjenjuje samo na ukupne prihvatljive javne rashode. Stoga će se u slučaju fonda EFPRA osnovica za izračun u ovom predlošku automatski prilagoditi na „Javno”.

(9)  Iznosi u ovom stupcu trebali bi biti jednaki iznosima u prvoj tablici u Prilogu XXIII.

(10)  Iznosi u ovom stupcu trebali bi biti jednaki iznosima u prvoj tablici u Prilogu XXIII.

(11)  Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.

(12)  Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.

(13)  Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.


PRILOG XXIV.

PREDLOŽAK RAČUNOVODSTVENE DOKUMENTACIJE – ČLANAK 98. STAVAK 1. TOČKA (A)

RAČUNOVODSTVENA DOKUMENTACIJA ZA OBRAČUNSKU GODINU

<type="D" – type="D" input="S">

EUROPSKA KOMISIJA

 

 

Dotični fond (1):

<type="S" input="S" > (2)

Referentna oznaka Komisije (CCI):

<type="S" input="S">

Naziv programa:

<type="S" input="G">

Odluka Komisije:

<type="S" input="G">

Datum odluke Komisije:

<type="D" input="G">

Verzija računovodstvene dokumentacije:

<type="S" input="G">

Datum podnošenja računovodstvene dokumentacije:

<type="D" input="G">

Nacionalna referentna oznaka (nije obvezno):

<type="S" maxlength="250" input="M">

 

 

IZJAVE

Upravljačko tijelo / tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju odgovorno za program potvrđuje sljedeće:

(1)

računovodstvena dokumentacija potpuna je, točna i istinita;

(2)

poštuju se odredbe članka 76. stavka 1. točaka (b) i (c).

Predstavnik upravljačkog tijela / tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju:

<type="S" input="G">

Upravljačko tijelo odgovorno za program potvrđuje sljedeće:

(1)

rashodi uneseni u računovodstvenu dokumentaciju u skladu su s primjenjivim pravom te su zakoniti i pravilni;

(2)

poštuju se odredbe iz uredaba za pojedine fondove, iz članka 63. stavka 5. Financijske uredbe i iz članka 74. stavka 1. točaka od (a) do (e) ove Uredbe;

(3)

poštuju se odredbe iz članka 82. u pogledu dostupnosti dokumenata.

Predstavnik upravljačkog tijela:

<type="S" input="G">

Dodatak 1.

Iznosi uneseni u računovodstvene sustave računovodstvene funkcije – članak 98. stavak 3. točka (a)

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Prioritet

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je uključen u zahtjeve za plaćanje za obračunsku godinu u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

Iznos za tehničku pomoć u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Specifični cilj

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave upravljačkog tijela i koji je uključen u plaćanju za obračunsku godinu u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

(A)

(B)

Specifični cilj 1.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in”)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out”)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o o BMVI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5. t

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:

Ova tablica ne uključuje rashode povezane sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu, uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Prioritet

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je uključen u zahtjeve za plaćanje za obračunsku godinu u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

Iznos za tehničku pomoć u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân u skladu s člankom 98. stavkom 3. točkom (a)

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

 

<type="Cu" input="G">

Dodatak 2.

Iznosi povučeni tijekom obračunske godine – članak 98. stavak 3. točka (b) i članak 98. stavak 7.

Prioritet

Povučena sredstva

Ukupni iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje

Odgovarajući javni doprinos

(A)

(B)

Prioritet 1.

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:

Prioritet

Povučena sredstva

Ukupni iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje

Odgovarajući javni doprinos

(A)

(B)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Specifični cilj

Povučena sredstva

Ukupni iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje

Odgovarajući javni rashodi

(A)

(B)

Specifični cilj 1.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4.

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer in”)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju („transfer out”)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Osobito, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Dodatak 3.

Iznosi programskih doprinosa koji se isplaćuju financijskim instrumentima

(kumulativno od početka programa) – članak 98. stavak 3. točka (c)

Prioritet

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (3)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupni iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Prioritet 1.

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:

Prioritet

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (4)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupni iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 92. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Specifični cilj

Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 92. (najviše 30 % ukupnog iznosa programskih doprinosa odobrenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju)

Pripadajući poravnani iznos iz članka 92. stavka 3. (5)

(A)

(B)

(C)

(D)

Ukupni iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Ukupni iznos programskih doprinosa na temelju članka 86. stavka 2. točke (b)

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4.

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Dodatak 4.

Usklađivanje rashoda – članak 98. stavak 3. točka (d) i članak 98. stavak 7.

Prioritet

Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji

Rashodi prijavljeni u skladu s člankom 98. Uredbe

Razlika

Komentari (obvezni u slučaju razlike za svaku vrstu odbitka u skladu s člankom 98. stavkom 6.)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave računovodstvene funkcije koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji povezan sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

(E = A – C)

(F = B – D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Prioritet 1.

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećoj računovodstvenoj dokumentaciji kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Specifični cilj

Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji

Rashodi prijavljeni u skladu s člankom 98. Uredbe

Razlika

Komentari (obvezni u slučaju razlike za svaku vrstu odbitka u skladu s člankom 98. stavkom 6.)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave upravljačkog tijela koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji povezan sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

(E = A – C)

(F = B – D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o BMVI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećoj računovodstvenoj dokumentaciji kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, ETS, EFPRA, ako je to primjenjivo) ili programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (specifični cilj), tablica izgleda kako slijedi:

Prioritet

Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji

Rashodi prijavljeni u skladu s člankom 98. Uredbe

Razlika

Komentari (obvezni u slučaju razlike)

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju

Ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave računovodstvene funkcije koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji povezan sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je dân ili treba biti dân pri provedbi operacija povezanih sa specifičnim ciljevima za koje su ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu ili operacijama koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

(E = A – C)

(F = B – D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

 

 

 

 

 

 

 

 

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećoj računovodstvenoj dokumentaciji kao rezultat revizija

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Dodatak 5.

Informacije o rashodima povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu

(kumulativno od početka programskog razdoblja)

Prioritet

Osnova izračuna (javno ili ukupno) (6)

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) ili (c) ili doprinosom Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s neispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u skladu s člankom 91. stavkom 3. točkom (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s ispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., ili koji doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (7)

Ukupno

Javno

Ukupno

Javno

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

Prioritet 1.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Dodatak 6.

Informacije o rashodima povezanima sa specifičnim ciljevima za koje nisu ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu

(kumulativno od početka programskog razdoblja) za FAMI, FUS i BMVI

Specifični cilj

Osnova izračuna (javno ili ukupno)

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s neispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., uz iznimku operacija koje doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu

Iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija u smislu članka 91. stavka 3. točke (a) ili (c) ili doprinosa Unije na temelju članka 91. stavka 4. povezanih s ispunjenim uvjetima koji omogućuju provedbu u smislu članka 15. stavka 5. ili 6., ili koji doprinose ispunjenju uvjeta koji omogućuju provedbu (8)

(A)

Ukupno

(B)

Javno

(C)

Ukupno

(D)

Javno

(E)

Specifični cilj 1.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (osim Posebne tranzitne sheme) ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju (Posebna tranzitna shema)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

 

 

 

 

 

Specifični cilj 2.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 2. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 3. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 4. Uredbe o BMVI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 6. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 4. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 5. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4. (FAMI)

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 5. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja financirana u skladu s člankom 19. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

 

 

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 20. Uredbe o FAMI-ju

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 36. stavkom 5.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tehnička pomoć u skladu s člankom 37.

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Dodatak 7.

Predujmovi plaćeni u kontekstu državne potpore na temelju članka 91. stavka 5. (kumulativno od početka programa)

Prioritet

Ukupni plaćeni iznos u vidu predujma (9)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od godine plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Ukupno

 

 

 

Slabije razvijene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tranzicijske regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Razvijenije regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Predložak se automatski prilagođava na temelju CCI-ja. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regije (Kohezijski fond, FPT, cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), EFPRA) tablica izgleda kako slijedi:

Prioritet

Ukupni plaćeni iznos iz programa u vidu predujma (10)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od godine plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Prioritet 1.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritet 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Ili:

Primjenjivo za fondove FAMI, FUS i BMVI

Specifični cilj

Ukupni plaćeni iznos iz programa u vidu predujma (11)

Iznos koji je pokriven rashodima koje plaćaju korisnici u roku od tri godine od godine plaćanja predujma

Iznos koji nije pokriven rashodima koje plaćaju korisnici i za koje još nije prošao rok od tri godine

(A)

(B)

(C)

Specifični cilj 1.

 

 

 

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 2.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 12. stavkom 1. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 3.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe o FUS-u ili člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Specifični cilj 4.

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Djelovanja sufinancirana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Uredbe o FAMI-ju

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Sveukupno

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">


(1)  Ako se program odnosi na više fondova, računovodstvenu dokumentaciju potrebno je poslati odvojeno za svaki od njih.

(2)  Kazala:

vrsta: N = Number (broj), D = Date (datum), S = String (niz znakova), C = Checkbox (kućica), P=Percentage (postotak), B=Boolean (Booleov operator), Cu = Currency (valuta)

input (unos): M = Manual (ručno), S = Selection (odabir), G = Generated by system (generira sustav)

(3)  Taj se iznos ne navodi u zahtjevima za plaćanje.

(4)  Taj se iznos ne navodi u zahtjevima za plaćanje.

(5)  Taj se iznos ne navodi u zahtjevu za plaćanje.

(6)  Za fond EFPRA sufinanciranje se primjenjuje samo na ukupne prihvatljive javne rashode. Stoga će se u slučaju fonda EFPRA osnovica za izračun u ovom predlošku automatski prilagoditi na „Javno”.

(7)  Iznosi u ovom stupcu trebali bi biti jednaki iznosima u prvoj tablici u Dodatku 1. Prilogu XXIV.

(8)  Iznosi u ovom stupcu trebali bi biti jednaki iznosima u prvoj tablici u Prilogu XXIV.

(9)  Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.

(10)  Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.

(11)  Taj je iznos uključen u ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih za korisnike i plaćenih pri provedbi operacija, kako je navedeno u zahtjevu za plaćanje. Budući da je državna potpora po svojoj prirodi javni rashod, taj ukupni iznos jednak je javnom rashodu.


PRILOG XXV.

ODREĐIVANJE RAZINE FINANCIJSKIH ISPRAVAKA: FINANCIJSKI ISPRAVCI UZ PRIMJENU PAUŠALNE STOPE I EKSTRAPOLIRANI FINANCIJSKI ISPRAVCI – ČLANAK 104. STAVAK 1.

1.   Elementi za primjenu ekstrapoliranih ispravaka

Ako se primjenjuju ekstrapolirani financijski ispravci, rezultati ispitivanja reprezentativnog uzorka ekstrapoliraju se na ostatak statističkog skupa iz koje je uzet uzorak u svrhu određivanja financijskog ispravka.

2.   Elementi za razmatranje pri primjeni paušalnog ispravka

(a)

relativna važnost ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka u okviru sustava upravljanja i kontrole kao cjeline;

(b)

učestalost i razmjer ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka;

(c)

stupanj financijske štete za proračun Unije.

3.   Razina paušalne stope financijskog ispravka određuje se na sljedeći način:

(a)

ako su ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci tako ključni, učestali i sveobuhvatni da se može zaključiti da je sustav u potpunosti zakazao, i da to ugrožava zakonitost i pravilnost svih dotičnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 100 %;

(b)

ako su ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci tako učestali i sveobuhvatni da se može zaključiti da je sustav vrlo ozbiljno zakazao, i da to ugrožava zakonitost i pravilnost vrlo velikog udjela dotičnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 25 %;

(c)

ako su ozbiljan nedostatak ili ozbiljni nedostaci nastali jer sustav ne radi u potpunosti ili radi tako loše ili rijetko da to ugrožava zakonitost i pravilnost velikog udjela dotičnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 10 %;

(d)

ako su ozbiljan nedostatak ili ozbiljni nedostaci nastali jer sustav ne radi dosljedno, a čime se ugrožavaju zakonitost i pravilnost znatnog udjela dotičnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 5 %.

Ako se zbog propusta odgovornih tijela da poduzmu korektivne mjere nakon primjene financijskog ispravka u obračunskoj godini, u narednoj obračunskoj godini utvrdi isti ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci, razina ispravka može se, zbog ponavljanja ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka, povećati na razinu koja ne prelazi onu iz sljedeće više kategorije.

Razina ispravka može se smanjiti ako je razina paušalne stope neproporcionalna nakon razmatranja elemenata iz odjeljka 2.


PRILOG XXVI.

METODOLOGIJA DODJELE UKUPNIH SREDSTAVA PO DRŽAVI ČLANICI – ČLANAK 109. STAVAK 2.

Metoda dodjele za slabije razvijene regije prihvatljive na temelju cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” – članak 108. stavak 2. točka (a)

1.

Sredstva dodijeljena pojedinoj državi članici jednaka su zbroju sredstava dodijeljenih njezinim pojedinim prihvatljivim regijama, izračunanih prema sljedećim koracima:

(a)

apsolutni iznos po godini (u EUR) dobiva se množenjem broja stanovnika dotične regije s razlikom BDP-a po stanovniku te regije, mjerenog standardom kupovne moći, i prosjeka BDP-a po stanovniku EU-27, mjerenog standardom kupovne moći;

(b)

na prethodni apsolutni iznos primjenjuje se postotak kako bi se utvrdila financijska omotnica za tu regiju; taj je postotak stupnjevan kako bi se uzelo u obzir relativno blagostanje, mjereno standardom kupovne moći, u državi članici u kojoj se prihvatljiva regija nalazi, u odnosu na prosjek EU-27, tj.:

i.

za regije u državama članicama čija je razina BND-a po stanovniku ispod 82 % prosjeka EU-27: 2,85 %;

ii.

za regije u državama članicama čija je razina BND-a po stanovniku između 82 % i 99 % prosjeka EU-27: 1,25 %;

iii.

za regije u državama članicama čija je razina BND-a po stanovniku iznad 99 % prosjeka EU-27: 0,75 %;

(c)

iznos dobiven u skladu s točkom (b) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 570 EUR po nezaposlenoj osobi godišnje koji se primjenjuje na broj nezaposlenih osoba u navedenoj regiji za koji se premašuje broj osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti svih slabije razvijenih regija;

(d)

iznos dobiven u skladu s točkom (c) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 570 EUR po mladoj nezaposlenoj osobi (dobi od 15 do 24 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj mladih nezaposlenih osoba u navedenoj regiji za koji se premašuje broj mladih osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti mladih svih slabije razvijenih regija;

(e)

iznos dobiven u skladu s točkom (d) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 270 EUR po osobi (u dobi od 25 do 64 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj osoba u navedenoj regiji koji bi trebalo oduzeti kako bi se dosegla prosječna razina stope osoba s niskim stupnjem obrazovanja (manje od primarnog odnosno primarnog i nižeg sekundarnog stupnja obrazovanja) svih slabije razvijenih regija;

(f)

iznos dobiven u skladu s točkom (e) zbraja se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.;

(g)

iznos dobiven u skladu s točkom (f) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 405 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regija povezan s neto migracijom izvan Unije u državu članicu od 1. siječnja 2014.

Metoda dodjele za tranzicijske regije prihvatljive na temelju cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” – članak 108. stavak 2. točka (b)

2.

Sredstva dodijeljena svakoj državi članici jednaka su zbroju sredstava dodijeljenih njezinim pojedinim prihvatljivim regijama, izračunanih prema sljedećim koracima:

(a)

za svaku se prihvatljivu tranzicijsku regiju utvrđuju minimalni i maksimalni teoretski intenziteti potpore. Najniža razina potpore utvrđuje se prema početnom prosječnom intenzitetu potpore po stanovniku svih razvijenijih regija, tj. 15,2 EUR po stanovniku godišnje. Najviša razina potpore odnosi se na teoretsku regiju s BDP-om po stanovniku u iznosu od 75 % prosjeka EU-27, a izračunava se prema metodi definiranoj u stavku 1. točkama (a) i (b). U obzir se uzima 60 % iznosa dobivenog ovom metodom;

(b)

početne se regionalne dodjele izračunavaju, uzimajući u obzir regionalni BDP po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći), linearnom interpolacijom relativnog BDP-a regije po stanovniku u usporedbi s EU-27;

(c)

iznos dobiven u skladu s točkom (b) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 560 EUR po nezaposlenoj osobi godišnje koji se primjenjuje na broj nezaposlenih osoba u navedenoj regiji za koji se premašuje broj osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti svih slabije razvijenih regija;

(d)

iznos dobiven u skladu s točkom (c) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 560 EUR po mladoj nezaposlenoj osobi (u dobi od 15 do 24 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj mladih nezaposlenih osoba u navedenoj regiji za koji se premašuje broj mladih osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti mladih svih slabije razvijenih regija;

(e)

iznos dobiven u skladu s točkom (d) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 250 EUR po osobi (u dobi od 25 do 64 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj osoba u navedenoj regiji koji bi trebalo oduzeti kako bi se dosegla prosječna razina stope osoba s niskim stupnjem obrazovanja (manje od primarnog odnosno primarnog i nižeg sekundarnog stupnja obrazovanja) svih slabije razvijenih regija;

(f)

iznos dobiven u skladu s točkom (e) zbraja se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.;

(g)

iznos dobiven u skladu s točkom (f) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 405 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije povezan s neto migracijom izvan Unije u državu članicu od 1. siječnja 2014.

Metoda dodjele za razvijenije regije prihvatljive na temelju cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” – članak 108. stavak 2. točka (c)

3.

Iznos ukupne početne teoretske financijske omotnice izračunava se množenjem intenziteta potpore po stanovniku godišnje od 15,2 EUR i broja prihvatljivog stanovništva.

4.

Udio pojedine dotične države članice jednak je zbroju udjela njezinih prihvatljivih regija, a oni se određuju na temelju sljedećih kriterija, uz navedene pondere:

(a)

ukupnog broja stanovnika regije (ponder 20 %);

(b)

broja nezaposlenih u regijama razine NUTS 2 u kojima je stopa nezaposlenosti veća od prosjeka svih razvijenijih regija (ponder 12,5 %);

(c)

broj zaposlenih koji je potrebno dodati da bi se dosegla prosječna stopa zaposlenosti (osoba u dobi od 20 do 64 godine) svih razvijenijih regija (ponder 20 %);

(d)

broja osoba u dobi od 30 do 34 godine s tercijarnim obrazovanjem koji je potrebno dodati da bi se dosegla prosječna stopa osoba s tercijarnim obrazovanjem (u dobi od 30 do 34 godine) svih razvijenijih regija (ponder 22,5 %);

(e)

broja osoba koje su rano napustile školovanje i osposobljavanje (u dobi od 18 do 24 godine) koji je potrebno oduzeti da bi se dosegla prosječna stopa osoba koje su rano napustile školovanje i osposobljavanje (u dobi od 18 do 24 godine) svih razvijenih regija (ponder 15 %);

(f)

razlike BDP-a regije (mjerenog standardom kupovne moći) i njezina teoretskog BDP-a kad bi BDP po stanovniku regije bio jednak kao u najnaprednijoj regiji razine NUTS 2 (ponder 7,5 %);

(g)

stanovništva regija razine NUTS 3 u kojima je gustoća naseljenosti manja od 12,5 stanovnika/km2 (ponder 2,5 %).

5.

Iznosi po regiji razine NUTS 2 dobiveni u skladu s točkom (4) zbrajaju se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.

6.

Iznosi po regiji razine NUTS 2 dobiveni u skladu s točkom (5) zbrajaju se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 405 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije povezan s neto migracijom izvan Unije u državu članicu od 1. siječnja 2014.

Metoda dodjele za države članice prihvatljive za Kohezijski fond – članak 108. stavak 3.

7.

Iznos financijske omotnice izračunava se množenjem prosječnog intenziteta potpore po stanovniku godišnje od 62,9 EUR i broja prihvatljivog stanovništva. Postotak te teoretske financijske omotnice koji se dodjeljuje prihvatljivoj državi članici ovisi o broju njezinih stanovnika, površini i nacionalnom blagostanju, a dobiva se u skladu sa sljedećim koracima:

(a)

na temelju aritmetičkog prosjeka izračunava se udio broja stanovnika i površine te države članice u ukupnom broju stanovnika i ukupnoj površini svih prihvatljivih država članica. Međutim, ako je udio broja stanovnika države članice u ukupnom broju stanovnika najmanje pet puta veći od udjela njezine površine u ukupnoj površini, tj. ako je država članica iznimno gusto naseljena, za ovaj se korak uzima samo udio u ukupnom broju stanovnika;

(b)

prethodno dobiveni postoci prilagođavaju se koeficijentom koji predstavlja trećinu postotka za koji je BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) te države članice za razdoblje 2015. – 2017. veći ili manji od prosječnog BND-a po stanovniku svih prihvatljivih država članica (prosjek izražen kao 100 %).

Udio iz Kohezijskog fonda neće ni za jednu prihvatljivu državu članicu biti veći od trećine ukupne dodjele umanjene za dodjelu namijenjenu cilju Europske teritorijalne suradnje (Interreg) nakon primjene stavaka od 10. do 16. U skladu s tom prilagodbom razmjerno se povećavaju svi ostali prijenosi koji proizlaze iz stavaka od 1. do 6.

Metoda dodjele za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) – članak 12.

8.

Sredstva dodijeljena po državi članici koja obuhvaćaju prekograničnu i transnacionalnu suradnju te suradnju najudaljenijih regija utvrđuju se kao ponderirani zbroj udjela utvrđenih na temelju sljedećih kriterija, uz navedene pondere:

(a)

ukupnog broja stanovnika svih pograničnih regija razine NUTS 3 i svih drugih regija razine NUTS 3 u kojima barem polovica regionalnog stanovništva živi najdalje 25 km od granice (ponder 45,8 %);

(b)

broja stanovnika koji žive najdalje 25 km od granice (ponder 30,5 %);

(c)

ukupnog broja stanovnika država članica (ponder 20 %);

(d)

ukupnog broja stanovnika najudaljenijih regija (ponder 3,7 %).

Udio prekogranične komponente odgovara zbroju pondera kriterija (a) i (b). Udio transnacionalne sastavnice odgovara ponderu kriterija (c). Udio suradnje najudaljenijih regija odgovara ponderu kriterija (d).

Metoda dodjele dodatnog financiranja za najudaljenije regije utvrđene u članku 349. UFEU-a i regije razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije iz članka 2. Protokola br. 6 uz Akt o pristupanju iz 1994. – članak 110. stavak 1. točka (e)

9.

Dodatna posebna dodjela koja odgovara intenzitetu potpore od 40 EUR po stanovniku godišnje dodjeljuje se najudaljenijim regijama razine NUTS 2 i sjevernim rijetko naseljenim regijama razine NUTS 2. Ta će se dodjela rasporediti po regiji i državi članici razmjerno ukupnom broju stanovnika tih regija.

Najniže i najviše razine prijenosa iz fondova kojima se podupire ekonomska, socijalna i teritorijalna kohezija

10.

Kako bi se kohezijska sredstva za najslabije razvijene regije i države članice dodijelila u odgovarajućem iznosu te kako bi se smanjile razlike u prosječnim intenzitetima pomoći po stanovniku, najviša razina prijenosa (određivanje gornjih granica) iz fondova svakoj državi članici određuje se kao postotak BDP-a države članice, pri čemu će postoci biti sljedeći:

(a)

za države članice čiji je prosječni BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) za razdoblje 2015. – 2017. manji od 55 % prosjeka po stanovniku EU-27: 2,3 % njihova BDP-a;

(b)

za države članice čiji je prosječni BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) za razdoblje 2015. – 2017. jednak 68 % prosjeka po stanovniku EU-27 ili veći od njega: 1,5 % njihova BDP-a;

(c)

za države članice čiji je prosječni BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) za razdoblje 2015. – 2017. jednak ili veći od 55 % prosjeka po stanovniku EU-27 te manji od 68 % prosjeka po stanovniku EU-27: postotak se dobiva linearnom interpolacijom između 2,3 % i 1,5 % njihova BDP-a, što dovodi do razmjernog smanjenja postotka gornje granice u skladu s povećanjem blagostanja.

Određivanje gornjih granica primjenjuje se na godišnjoj osnovi na prognoze Komisije u vezi s BDP-om, a na njihovu se temelju, prema potrebi, razmjerno smanjuju svi prijenosi (osim za razvijenije regije i cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)) dotičnoj državi članici kako bi se tako dobile najviše razine prijenosa.

11.

Na temelju pravila iz stavka 10. po državi članici ne dodjeljuje se više od 107 % njihove razine u realnim iznosima za programsko razdoblje 2014. – 2020. Ta se prilagodba razmjerno primjenjuje na sve prijenose (uz iznimku cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)) dotičnoj državi članici kako bi se tako dobile najviše razine prijenosa.

12.

Iz fondova se državi članici dodjeljuje najmanje 76 % ukupnog iznosa dodijeljenog za razdoblje 2014. – 2020. Državi članici u kojoj barem jedna trećina stanovništva živi u regijama razine NUTS 2 s BDP-om po stanovniku (mjereno standardom kupovne moći) manjim od 50 % prosjeka EU-27 iz fondova se dodjeljuje najmanje 85 % ukupnog iznosa dodijeljenog toj državi članici za razdoblje 2014. – 2020. Prilagodbe potrebne kako bi se ispunio taj zahtjev primjenjuju se razmjerno na dodjele iz fondova, isključujući dodjele na temelju cilja „Europske teritorijalne suradnje” (Interreg).

13.

Državi članici čiji je BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) najmanje 120 % prosjeka EU-27 iz fondova se dodjeljuje najviše 80 % ukupnog iznosa koji je dodijeljen za razdoblje 2014. – 2020. Državi članici čiji je BND po stanovniku (mjeren standardom kupovne moći) jednak ili veći od 110 % prosjeka EU-27 te manji od 120 % prosjeka EU-27 iz fondova se dodjeljuje najviše 90 % ukupnog iznosa dodijeljenog toj državi članici za razdoblje 2014. – 2020. Prilagodbe potrebne kako bi se ispunio taj zahtjev primjenjuju se razmjerno na dodjele iz fondova, isključujući dodjelu na temelju cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg). Ako država članica ima tranzicijske regije za koje se primjenjuje stavak 16., 25 % sredstava dodijeljenih toj državi članici za razvijenije regije prenosi se u sredstva dodijeljena za tranzicijske regije te države članice.

Dodatne odredbe

14.

Za sve regije koje su u programskom razdoblju 2014. – 2020. bile razvrstane kao slabije razvijene, ali čiji je BDP po stanovniku viši od 75 % prosjeka EU-27 po stanovniku, najmanja godišnja razina potpore u okviru cilja „Ulaganje u radna mjesta i rast” odgovara 60 % bivšeg okvirnog prosječnog godišnjeg iznosa koji im je bio dodijeljen u okviru cilja „Ulaganje u radna mjesta i rast”, na temelju izračuna Komisije za višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2014. – 2020.

15.

Nijedna tranzicijska regija ne dobiva manje nego što bi dobila da je razvrstana kao razvijenija regija.

16.

Minimalna ukupna sredstva dodijeljena državi članici za njezine tranzicijske regije, koje su već bile tranzicijske regije u razdoblju 2014. – 2020., odgovaraju minimalnom iznosu od 65 % ukupnih dodijeljenih sredstava za razdoblje 2014. – 2020. za te regije u toj državi članici.

17.

Neovisno o stavcima od 10. do 13., primjenjuju se dodatne dodjele sredstava kako je utvrđeno u stavcima od 18. do 23.

18.

Ukupno 120 000 000 EUR dodjeljuje se za program PEACE PLUS tamo gdje ga se upotrebljava za potporu miru i pomirenju te nastavku prekogranične suradnje sjevera i juga. Usto, iz dodjele za Irsku se za program PEACE PLUS dodjeljuje barem 60 000 000 EUR u okviru cilja Europske teritorijalne suradnje (Interreg).

19.

Ako se u razdobljima 2007. – 2009. i 2016. – 2018. broj stanovnika države članice smanjivao u prosjeku za više od 1 % godišnje, toj se državi članici dodjeljuju dodatna sredstva u visini ukupnog smanjenja njezina stanovništva između ta dva razdoblja pomnožena s 500 EUR. Ako je to primjenjivo, ta dodatna sredstva dodjeljuju se slabije razvijenim regijama u dotičnoj državi članici.

20.

Slabije razvijenim regijama država članica koje su tek počele primati potporu iz fondova u programskom razdoblju 2014. – 2020. dodjeljuju se dodatna sredstva u iznosu od 400 000 000 EUR.

21.

Kako bi se prepoznali izazovi koje predstavlja situacija u vezi s otočnim državama članicama i udaljenošću određenih dijelova Unije, i Malti i Cipru dodjeljuju se dodatna sredstva u iznosu od 100 000 000 EUR za strukturne fondove u okviru cilja „Ulaganja za radna mjesta i rast”. Sjevernim rijetko naseljenim područjima Finske dodjeljuju se dodatna sredstva u iznosu od 100 000 000 EUR uz iznos iz stavka 9.

22.

Kako bi se u određenim državama članicama potaknuli konkurentnost, rast i stvaranje radnih mjesta, iz fondova osiguravaju se sljedeća dodatna sredstva u okviru cilja „Ulaganja za radna mjesta i rast”:

(a)

200 000 000 EUR za tranzicijske regije Belgije;

(b)

200 000 000 EUR za slabije razvijene regije Bugarske;

(c)

1 550 000 000 EUR za Češku u okviru Kohezijskog fonda;

(d)

100 000 000 EUR za Cipar u okviru strukturnih fondova;

(e)

50 000 000 EUR za Estoniju u okviru strukturnih fondova;

(f)

650 000 000 EUR za tranzicijske regije Njemačke na koje se odnosi stavak 16.;

(g)

50 000 000 EUR za Maltu u okviru strukturnih fondova;

(h)

600 000 000 EUR za slabije razvijene regije Poljske;

(i)

300 000 000 EUR za tranzicijske regije Portugala;

(j)

350 000 000 EUR za razvijenije regije Slovenije.

23.

Dodatnih 100 milijuna EUR namijenjeno je potpori prekograničnoj suradnji. Time se dovršava dodjela sredstava koju provode države članice na temelju ponderiranih kriterija navedenih u stavku 8. točkama (a) i (b).