ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 74

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 64.
4. ožujka 2021.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/381 оd 25. veljače 2021. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Escavèche de Chimay (ZOZP))

1

 

*

Uredba Komisije (EU) 2021/382 оd 3. ožujka 2021. o izmjeni prilogâ Uredbi (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o higijeni hrane u pogledu upravljanja alergenima u hrani, preraspodjele hrane i kulture sigurnosti hrane ( 1 )

3

 

*

Uredba Komisije (EU) 2021/383 оd 3. ožujka 2021. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u kojem su navedeni koformulanti koji nisu prihvatljivi za uključivanje u sredstva za zaštitu bilja ( 1 )

7

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/384 оd 3. ožujka 2021. o prihvatljivosti naziva sorti poljoprivrednih biljnih vrsta i povrtnih vrsta i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 637/2009 ( 1 )

27

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) ( Službeni list Europske unije L 119 od 4. svibnja 2016 .)

35

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

4.3.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 74/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/381

оd 25. veljače 2021.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla („Escavèche de Chimay” (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Belgije za upis naziva „Escavèche de Chimay” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Escavèche de Chimay” potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Escavèche de Chimay” (ZOZP) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.7. Svježa riba, mekušci i rakovi te proizvodi dobiveni od njih iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2021.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 340, 13.10.2020., str. 12.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 оd 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


4.3.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 74/3


UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/382

оd 3. ožujka 2021.

o izmjeni prilogâ Uredbi (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o higijeni hrane u pogledu upravljanja alergenima u hrani, preraspodjele hrane i kulture sigurnosti hrane

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (1), a posebno njezin članak 13. stavak 1. točke (c) i (d),

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 852/2004 utvrđena su opća pravila o higijeni hrane za subjekte u poslovanju s hranom uzimajući u obzir načelo da je potrebno osigurati sigurnost hrane kroz cijeli prehrambeni lanac počevši od primarne proizvodnje. Subjekti u poslovanju s hranom stoga se moraju pridržavati općih odredaba o higijeni utvrđenih u prilozima I. i II. toj uredbi.

(2)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) objavila je 30. listopada 2014. svoje ažurirane znanstvene savjete o procjeni alergena u hrani i sastojcima hrane za potrebe označivanja (2), navodeći da se procjenjuje da su alergije na hranu prisutne kod 3–4 % populacije, kako kod odraslih osoba tako i kod djece. Agencija je zaključila da alergije na hranu pogađaju relativno mali udio stanovništva, ali alergijska reakcija može biti teška, čak i potencijalno smrtonosna, i sve je očitije da osobe pogođene alergijama ili intolerancijama na hranu imaju znatno smanjenu kvalitetu života.

(3)

U rujnu 2020. Komisija za Codex Alimentarius donijela je kodeks prakse o upravljanju alergenima u hrani namijenjen subjektima u poslovanju s hranom (CXC 80-2020) i preporuke o ublažavanju alergena u hrani usklađenim pristupom u prehrambenom lancu na temelju općih zahtjeva higijene.

(4)

Uzimajući u obzir donošenje globalnog standarda CXC 80-2020 i očekivanja potrošača i trgovinskih partnera da hrana proizvedena u EU-u bude u skladu barem s tim globalnim standardom, potrebno je uvesti zahtjeve u pogledu uvođenja dobrih higijenskih praksi kako bi se spriječila ili ograničila prisutnost tvari koje uzrokuju alergije ili intolerancije, na koje se upućuje u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1169/2011, u opremi, prijevoznim sredstvima i/ili spremnicima koji se upotrebljavaju pri berbi, prijevozu ili skladištenju hrane. Budući da do kontaminacije hrane može doći i na razini primarne proizvodnje i u fazama nakon te proizvodnje, trebalo bi izmijeniti i Prilog I. i Prilog II. Uredbi (EZ) br. 852/2004.

(5)

Strategija „od polja do stola” za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav koju je donijela Komisija ključna je komponenta inicijative europski zeleni plan. Jedan od ciljeva strategije „od polja do stola” je i smanjenje rasipanja hrane, koje će pridonijeti i postizanju kružnog gospodarstva. Preraspodjelom viškova hrane za prehranu ljudi, osobito putem donacija hrane, osigurava se najveća vrijednost pri upotrebi prehrambenih resursa i sprečava rasipanje hrane.

(6)

Agencija je 27. rujna 2018. donijela drugo znanstveno mišljenje o pristupima o analizi opasnosti za određene male maloprodajne objekte i donacije hrane (3). U tom mišljenju navodi se da donacije hrane sa sobom nose nekoliko novih izazova u pogledu sigurnosti hrane na razini maloprodaje i stoga se preporučuje nekoliko dodatnih općih zahtjeva higijene. Stoga je potrebno utvrditi određene zahtjeve kako bi se promicala i olakšala preraspodjela hrane te istodobno zajamčila sigurnost te hrane za potrošače.

(7)

U rujnu 2020. Komisija za Codex Alimentarius donijela je reviziju svojih globalnih standarda o općim načelima higijene hrane (engl. General Principles of Food Hygiene, CXC 1-1969). U revidiranom dokumentu CXC 1-1969 uvodi se pojam „kulture sigurnosti hrane” kao opće načelo. Kultura sigurnosti hrane povećava sigurnost hrane poboljšanjem informiranosti i ponašanja zaposlenika u objektima za poslovanje s hranom. Takav učinak na sigurnost hrane dokazan je u nekoliko znanstvenih publikacija.

(8)

Uzimajući u obzir reviziju globalnog standarda i očekivanja potrošača i trgovinskih partnera da hrana proizvedena u EU-u bude u skladu barem s tim globalnim standardom, u Uredbu (EZ) br. 852/2004 potrebno je uključiti opće zahtjeve u pogledu sigurnosti hrane.

(9)

Uredba (EZ) br. 852/2004 trebala bi se na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi I. i II. Uredbi (EZ) br. 852/2004 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. ožujka 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 1.

(2)  http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/consultation/140523.pdf

(3)  EFSA Journal 2018; 16(11):5432


PRILOG

(1)   

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 852/2004 mijenja se kako slijedi:

U dijelu A odjeljku II. umeće se sljedeća točka 5.a:

„5.a

Oprema, prijevozna sredstva i/ili spremnici koji se upotrebljavaju pri berbi, prijevozu ili skladištenju jedne od tvari ili proizvoda koji uzrokuju alergije ili intolerancije navedenih u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1169/2011 ne smiju se upotrebljavati za berbu, prijevoz ili skladištenje bilo koje hrane koja ne sadržava tu tvar ili proizvod, osim ako su ta oprema, prijevozna sredstva i/ili spremnici očišćeni i ako je pregledom utvrđeno da nema nikakvih vidljivih ostataka te tvari ili proizvoda.”

(2)   

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 852/2004 mijenja se kako slijedi:

(a)

Uvod se zamjenjuje sljedećim:

„UVOD

Poglavlja V., V.a, VI., VII., VIII., IX., X., XI., XI.a i XII. primjenjuju se na sve faze proizvodnje, prerade i distribucije hrane. Ostala poglavlja primjenjuju se kako slijedi:

poglavlje I. primjenjuje se na sve prostorije u kojima se posluje s hranom, isključujući prostorije na koje se primjenjuje poglavlje III.;

poglavlje II. primjenjuje se na sve prostorije u kojima se hrana priprema, obrađuje ili prerađuje, isključujući prostorije u kojima se hrana konzumira i prostorije na koje se primjenjuje poglavlje III.;

poglavlje III. primjenjuje se na one prostorije koje su navedene u naslovu tog poglavlja;

poglavlje IV. primjenjuje se na sve oblike prijevoza.”

(b)

Nakon poglavlja V. umeće se sljedeće poglavlje V.a:

„POGLAVLJE V.a

Preraspodjela hrane

Subjekti u poslovanju s hranom mogu preraspodjeljivati hranu za potrebe doniranja hrane pod sljedećim uvjetima:

(1)

subjekti u poslovanju s hranom rutinski provjeravaju da hrana za koju su odgovorni nije štetna za zdravlje i da je prikladna za prehranu ljudi u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (*1). Ako je rezultat provedene provjere zadovoljavajući, subjekti u poslovanju s hranom mogu je preraspodijeliti u skladu s točkom (2):

ako je riječ o hrani na koju se u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) br. 1169/2011 primjenjuje navođenje „upotrijebiti do” datuma, prije tog datuma;

ako je riječ o hrani na koju se u skladu s člankom 2. stavkom 2. točkom (r) Uredbe (EU) br. 1169/2011 primjenjuje navođenje datuma minimalne trajnosti, do tog datuma i nakon njega, ili,

ako je riječ o hrani za koju se u skladu točkom 1. podtočkom (d) Priloga X. Uredbi (EU) br. 1169/2011 navođenje datuma minimalne trajnosti ne zahtijeva, bilo kada.

(2)

Subjekti u poslovanju s hranom iz točke (1) procjenjuju je li hrana štetna za zdravlje i je li prikladna za prehranu ljudi uzimajući u obzir barem sljedeće:

datum minimalne trajnosti ili „upotrijebiti do” datum, uz osiguravanje da je preostali rok trajanja dovoljan za sigurnu preraspodjelu i upotrebu od strane krajnjeg potrošača;

cjelovitost ambalaže, ako je to primjenjivo;

ispravne uvjete skladištenja i prijevoza, uključujući važeće zahtjeve u pogledu temperature;

datum zamrzavanja u skladu s odjeljkom IV. točkom 2. podtočkom (b) Priloga II. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (*2), ako je to primjenjivo;

organoleptičke uvjete;

osiguravanje sljedivosti u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 931/2011 (*3), u slučaju proizvoda životinjskog podrijetla.

(*1)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.)."

(*2)  Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.)."

(*3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 931/2011 od 19. rujna 2011. o zahtjevima sljedivosti utvrđenima Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća za hranu životinjskog podrijetla (SL L 242, 20.9.2011., str. 2.).”"

(c)

U poglavlju IX. dodaje se sljedeća točka 9.:

„9.

Oprema, prijevozna sredstva i/ili spremnici koji se upotrebljavaju za preradu, rukovanje, prijevoz ili skladištenje jedne od tvari ili proizvoda koji uzrokuju alergije ili intolerancije navedenih u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1169/2011 ne smije se upotrebljavati za preradu, rukovanje, prijevoz ili skladištenje bilo koje hrane koja ne sadržava tu tvar ili proizvod, osim ako su ta oprema, prijevozna sredstva i/ili spremnici očišćeni i ako je pregledom utvrđeno da nema nikakvih vidljivih ostataka te tvari ili proizvoda.”

(d)

Nakon poglavlja XI. umeće se sljedeće poglavlje XI.a:

POGLAVLJE XI.a

Kultura sigurnosti hrane

1.

Subjekti u poslovanju s hranom dužni su utvrđivati, čuvati i pružati dokaze o odgovarajućoj kulturi sigurnosti hrane ispunjavanjem sljedećih zahtjeva:

(a)

predan rad uprave, u skladu s točkom (2), i svih zaposlenika na sigurnoj proizvodnji i distribuciji hrane;

(b)

usmjeravanje prema proizvodnji sigurne hrane i uključivanje svih zaposlenika u prakse osiguravanja sigurnosti hrane;

(c)

informiranost svih zaposlenika u subjektu u poslovanju s hranom o opasnostima za sigurnost hrane i o važnosti sigurnosti hrane i higijene;

(d)

otvorena i jasna komunikacija među svim zaposlenicima subjekta u poslovanju s hranom, unutar svake pojedine djelatnosti i među uzastopnim djelatnostima, uključujući komunikaciju o odstupanjima i očekivanjima;

(e)

dostupnost dostatnih resursa za osiguravanje sigurnog i higijenskog rukovanja hranom.

2.

Obveze uprave uključuju:

(a)

osiguravanje jasne komunikacije o raspodjeli ulogâ i odgovornosti unutar svake pojedine djelatnosti subjekta u poslovanju s hranom;

(b)

održavanje cjelovitosti sustava higijene hrane kada se planiraju i uvode izmjene;

(c)

provjera pravovremenosti i učinkovitosti kontrola i ažurnosti dokumentacije;

(d)

osiguravanje provedbe odgovarajućeg osposobljavanja i nadzora osoblja;

(e)

osiguravanje usklađenosti s relevantnim regulatornim zahtjevima;

(f)

poticanje stalnog poboljšavanja sustava upravljanja sigurnošću hrane u subjektu u poslovanju s hranom, ako je to primjenjivo, uzimajući u obzir napretke u znanosti i tehnologiji te primjere najbolje prakse.

3.

U primjeni kulture sigurnosti hrane uzimaju se u obzir vrsta i veličina subjekta u poslovanju s hranom.”

(*1)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(*2)  Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.).

(*3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 931/2011 od 19. rujna 2011. o zahtjevima sljedivosti utvrđenima Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća za hranu životinjskog podrijetla (SL L 242, 20.9.2011., str. 2.).””


4.3.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 74/7


UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/383

оd 3. ožujka 2021.

o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u kojem su navedeni koformulanti koji nisu prihvatljivi za uključivanje u sredstva za zaštitu bilja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 27. stavak 2. i članak 78. stavak 2.,

budući da:

(1)

Koformulanti su opisani u članku 2. stavku 3. točki (c) Uredbe (EZ) br. 1107/2009 kao tvari ili pripravci koji se upotrebljavaju ili su namijenjeni za upotrebu u sredstvu za zaštitu bilja ili pomoćnom sredstvu, ali nisu ni aktivne tvari ni safeneri ni sinergisti.

(2)

Koformulanti su neprihvatljivi u sredstvima za zaštitu bilja ako njihovi ostaci nakon primjene u skladu s dobrom praksom zaštite bilja i uzimajući u obzir realne uvjete upotrebe imaju štetan učinak na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ili neprihvatljive učinke na okoliš. Koformulanti su neprihvatljivi u sredstvima za zaštitu bilja i ako njihova upotreba nakon primjene u skladu s dobrom praksom zaštite bilja i uzimajući u obzir realne uvjete upotrebe ima štetne učinke na zdravlje ljudi ili životinja ili neprihvatljive učinke na bilje, biljne proizvode ili na okoliš. Takvi neprihvatljivi koformulanti moraju biti navedeni u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009.

(3)

Koformulanti su tvari ili pripravci koji se upotrebljavaju zajedno s aktivnim tvarima u sredstvima za zaštitu bilja i zato su jednako rašireni u okolišu. Stoga bi kriteriji u vezi sa zdravljem ljudi, okolišem, ekotoksičnosti i podzemnim vodama predviđeni točkama 3.6.2., 3.6.3., 3.6.4., 3.6.5., 3.7., 3.8.2. i 3.10. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 trebali biti relevantni i za utvrđivanje neprihvatljivih koformulanata.

(4)

Popis neprihvatljivih koformulanata stoga bi trebao uključivati tvari koje su usklađeno razvrstane kao karcinogene, kategorije 1 A ili 1B, kao mutagene, kategorije 1 A ili 1B, ili kao reproduktivno toksične, kategorije 1 A ili 1B, u skladu s Prilogom VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

(5)

Popis neprihvatljivih koformulanata trebao bi uključivati i tvari prepoznate kao postojane, bioakumulativne i otrovne („PBT”) ili vrlo postojane i vrlo bioakumulativne („vPvB”) u skladu s člankom 57. točkama (d) i (e) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(6)

Popis neprihvatljivih koformulanata trebao bi uključivati i posebno zabrinjavajuće tvari zbog svojstava endokrine disrupcije u skladu s člankom 57. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 ili tvari za koje je utvrđeno da su endokrini disruptori na temelju Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i vijeća (4) ili tvari za koje je utvrđeno da su postojane organske onečišćujuće tvari („POP”) na temelju Uredbe (EU) 2019/1021 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

(7)

U Prilogu XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 utvrđena su ograničenja za određene opasne tvari. Ako upotreba tih tvari kao koformulanata u sredstvima za zaštitu bilja podliježe ograničenjima, trebalo bi ih dodati na popis koformulanata u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009.

(8)

Države članice utvrdile su koformulante koje smatraju neprihvatljivima u sredstvima za zaštitu bilja odobrenima na temelju Direktive Vijeća 91/414/EEZ (6) ili Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Takve koformulante prijavile su Austrija, Belgija, Francuska, Njemačka, Italija, Litva, Španjolska i Norveška. Među tim koformulantima oni koji su usklađeno razvrstani kao karcinogene tvari, kategorije 1 A ili 1B, kao mutagene tvari, kategorije 1 A ili 1B, kao reproduktivno toksične tvari, kategorije 1 A ili 1B, u skladu s Prilogom VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008, oni za koje je utvrđeno da su PBT ili vPvB tvar u skladu s člankom 57. točkama (d) i (e) Uredbe (EZ) br. 1907/2006, oni za koje je utvrđeno da su posebno zabrinjavajuće tvari zbog svojstava endokrine disrupcije u skladu s člankom 57. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 i oni za koje je utvrđeno da su POP tvari na temelju Uredbe (EU) 2019/1021 trebali bi biti navedeni u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009.

(9)

Upotreba polietoksiliranih lojevih amina (CAS br. 61791-26-2) u sredstvima za zaštitu bilja koja sadržavaju glifosat zabranjena je Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/1313 (7) jer su utvrđene bojazni u vezi s toksičnim djelovanjem polietoksiliranih lojevih amina i njihovim mogućim negativnim utjecajem na ljudsko zdravlje. S obzirom na to da te bojazni proizlaze iz intrinzičnih svojstava predmetnih tvari i stoga nisu ograničene na formulirana sredstva koja sadržavaju glifosat, nego se jednako odnose na formulirana sredstva koja sadržavaju druge aktivne tvari, trebalo bi na popis koformulanata u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 dodati i polietoksilirane lojeve amine.

(10)

Provedbenim odlukama Komisije (EU) 2016/109 (8) i (EU) 2018/619 (9) PHMB (1600; 1.8), CAS broj 27083-27-8 i 32289-58-0, i PHMB (1415; 4.7), CAS broj 32289-58-0 i 1802181-67-4, nisu odobreni kao postojeće aktivne tvari za upotrebu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 6 (konzervansi za gotove proizvode), među ostalim vrstama proizvoda, zbog neprihvatljivih rizika za ljudsko zdravlje i okoliš. Njihova upotreba kao konzervansa za gotove proizvode u sredstvima za zaštitu bilja stoga bi dovela do neprihvatljivih učinaka na ljudsko zdravlje i okoliš. Slijedom toga bi i PHMB (1600; 1.8) i PHMB (1415; 4.7) trebali biti navedeni u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009.

(11)

Koformulanti koje bi trebalo navesti na popisu u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 mogli bi se nalaziti i u pomoćnim sredstvima na tržištu. S obzirom na to da detaljna pravila za odobrenje pomoćnih sredstava, u skladu s člankom 58. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, još nisu utvrđena, države članice mogu nastaviti primjenjivati nacionalne odredbe za pomoćna sredstva u skladu s člankom 81. stavkom 3. te uredbe. Cilj je Uredbe (EZ) br. 1107/2009 spriječiti stavljanje na tržište ili upotrebu pomoćnih sredstava koja sadržavaju zabranjene koformulante, stoga je potrebno osigurati da i pomoćna sredstva koja se miješaju sa sredstvima za zaštitu bilja ne sadržavaju neprihvatljive koformulante.

(12)

Državama članicama trebalo bi omogućiti dovoljno vremena za preispitivanje sastava sredstava za zaštitu bilja i pomoćnih sredstava koja su trenutačno odobrena na njihovu državnom području kako bi procijenile sadržavaju li ona koformulante navedene u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 i kako bi povukle ili izmijenile odobrenja za sredstva za zaštitu bilja i pomoćna sredstva koja sadržavaju te koformulante.

(13)

Ako države članice za sredstva za zaštitu bilja ili pomoćna sredstva koja sadržavaju koformulante navedene u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 odobre razdoblje odgode u skladu s člankom 46. te uredbe ili u skladu s nacionalnim propisima za odobrenje pomoćnih sredstava, to razdoblje trebalo bi isteći u pogledu prodaje i distribucije najkasnije tri mjeseca, a u pogledu zbrinjavanja, skladištenja i upotrebe dodatnih devet mjeseci nakon datuma izmjene ili povlačenja odobrenja.

(14)

Koformulanti koje bi trebalo navesti u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 mogu biti prisutni kao slučajne nečistoće u drugim koformulantima, koji su kao takvi prihvatljivi za upotrebu u sredstvima za zaštitu bilja ili u pomoćnim sredstvima. Stoga bi pojedinačna koncentracija neprihvatljivih koformulanata u gotovom sredstvu za zaštitu bilja ili pomoćnom sredstvu trebala biti manja od 0,1 % masenog udjela (w/w) ili manja od specifične granične vrijednosti koncentracije povezane sa svojstvima CMR (kancerogenim, mutagenim i reproduktivno toksičnim), ako je u Prilogu VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008 za neprihvatljivi koformulant utvrđena na razini manjoj od 0,1 % masenog udjela (w/w), kako bi je se smatralo prihvatljivom slučajnom nečistoćom, osim ako je zbog tehničkih ograničenja relevantnih analitičkih metoda utvrđena drugačija granica.

(15)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Države članice koje su izdale odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju koformulante navedene u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009, kako je izmijenjen ovom Uredbom, mijenjaju ili povlače ta odobrenja u što kraćem roku, ali najkasnije do 24. ožujka 2023.

Članak 3.

Države članice ne smiju odobriti stavljanje na tržište ili upotrebu pomoćnih sredstava koja sadržavaju koformulante navedene u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009, kako je izmijenjen ovom Uredbom.

Države članice koje su odobrile pomoćna sredstva koja sadržavaju koformulante navedene u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009, kako je izmijenjen ovom Uredbom, mijenjaju ili povlače ta odobrenja u što kraćem roku, ali najkasnije do 24. ožujka 2023.

Članak 4.

Razdoblja odgode koja države članice odobre u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ili nacionalnim propisima za odobrenje pomoćnih sredstava moraju biti što kraća i moraju isteći u pogledu prodaje i distribucije najkasnije tri mjeseca, a u pogledu zbrinjavanja, skladištenja i upotrebe dodatnih devet mjeseci nakon datuma izmjene ili povlačenja odobrenja iz članaka 2. i 3.

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. ožujka 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).

(3)  Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).

(4)  Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (SL L 167, 27.6.2012., str. 1.).

(5)  Uredba (EU) 2019/1021 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o postojanim organskim onečišćujućim tvarima (SL L 169, 25.6.2019., str. 45.).

(6)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/1313 od 1. kolovoza 2016. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari glifosat (SL L 208, 2.8.2016., str. 1.).

(8)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/109 od 27. siječnja 2016. o neodobravanju PHMB-a (1600; 1.8) kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima za vrste proizvoda 1, 6 i 9 (SL L 21, 28.1.2016., str. 84.).

(9)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/619 od 20. travnja 2018. o neodobravanju PHMB-a (1415; 4.7) kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima vrsta 1, 5 i 6 (SL L 102, 23.4.2018., str. 21.).


PRILOG

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG III.

Popis koformulanata koji nisu prihvatljivi za uključivanje u sredstva za zaštitu bilja kako je naznačeno u članku 27.  (1)

Br.

Naziv

EC nazivi/drugi nazivi

CAS broj

EC broj

Razvrstavanje/druga svojstva

1.

1-klor-2,3-epoksipropan

epiklorohidrin, 2,3-epoksipropil klorid

106-89-8

203-439-8

karcinogen kat. 1B

2.

1,2-dikloroetan

1,2-dikloroetan;

etan, 1,2-dikloro

107-06-2

203-458-1

karcinogen kat. 1B

3.

2-etoksietanol

2-etoksietanol;

etanol, 2-etoksi

110-80-5

203-804-1

reproduktivno toksičan kat. 1B

4.

2-etoksietil acetat

2-etoksietanol acetat; etanol, 2-etoksi-, 1-acetat

111-15-9

203-839-2

reproduktivno toksičan kat. 1B

5.

1-etilpirolidin-2-on

1-etilpirolidin-2-on;

N-etil-2-pirolidon

2687-91-4

220-250-6

reproduktivno toksičan kat. 1B

6.

2-metoksietanol

2-metoksietanol;

etanol, 2-metoksi

109-86-4

203-713-7

reproduktivno toksičan kat. 1B

7.

2-metoksietil acetat

2-metoksietil acetat;

etanol, 2-metoksi-, 1-acetat;

2-metoksietanol acetat

110-49-6

203-772-9

reproduktivno toksičan kat. 1B

8.

2-metoksipropanol

2-metoksipropanol;

1-propanol, 2-metoksi

1589-47-5

216-455-5

reproduktivno toksičan kat. 1B

9.

1-metilpirolidin-2-on

1-metil-2-pirolidon;

2-pirolidinon, 1-metil

872-50-4

212-828-1

reproduktivno toksičan kat. 1B

10.

2-nitropropan

2-nitropropan;

propan, 2-nitro

79-46-9

201-209-1

karcinogen kat. 1B

11.

amini, alkil loja, etoksilirani

amini, alkil loja, etoksilirani;

POE-lojev amin

61791-26-2

 

bojazni ili nedostaci podataka povezani s mogućim utjecajem na zdravlje ljudi ili okoliš

12.

amini, alkil loja, etoksilirani propoksilirani

amini, alkil loja, etoksilirani propoksilirani;

POEP-lojev amin

68213-26-3

 

bojazni ili nedostaci podataka povezani s mogućim utjecajem na zdravlje ljudi ili okoliš

13.

azbestna vlakna

azbest-aktinolit;

azbest, aktinolit

77536-66-4

 

karcinogen kat. 1 A

14.

azbest-amozit;

azbest-amozit

12172-73-5

 

karcinogen kat. 1 A

15.

azbest-antofilit;

azbest, antofilit

77536-67-5

 

karcinogen kat. 1 A

16.

azbest-krizotil;

azbest, krizotil

12001-29-5

 

karcinogen kat. 1 A

17.

azbest-krokidolit;

azbest, krokidolit

12001-28-4

 

karcinogen kat. 1 A

18.

azbest-tremolit;

azbest, tremolit

77536-68-6

 

karcinogen kat. 1 A

19.

benzen

benzen

71-43-2

200-753-7

karcinogen kat. 1 A/

mutagen kat. 1B

20.

benzo[def]krizen  (2);

benzo[pqr]tetrafen

benzo[def]krizen;

benzo[a]piren

50-32-8

200-028-5

karcinogen kat. 1B/mutagen kat. 1B/

reproduktivno toksičan kat. 1B

21.

bis(2-metilpropil)benzen-1,2-dikarboksilat

diizobutil ftalat

84-69-5

201-553-2

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – ljudsko zdravlje) reproduktivno toksičan kat. 1B

22.

borna kiselina

borna kiselina

10043-35-3

11113-50-1

233-139-2

234-343-4

reproduktivno toksičan kat. 1B

23.

dinatrijev oktaborat

dinatrijev oktaborat; dinatrijev oktaborat, bezvodni

12008-41-2

234-541-0

reproduktivno toksičan kat. 1B

24.

dinatrijev oktaborat, tetrahidrat

borna kiselina, dinatrijeva sol, tetrahidrat:

12280-03-4

234-541-0

reproduktivno toksičan kat. 1B

25.

dinatrijev tetraborat, bezvodni

dinatrijev tetraborat, bezvodni;

borov natrijev oksid

1330-43-4

215-540-4

reproduktivno toksičan kat. 1B

26.

dinatrijev tetraborat, dekahidrat

boraks

1303-96-4

215-540-4

reproduktivno toksičan kat. 1B

27.

dinatrijev tetraborat, pentahidrat

borov natrijev oksid, hidriran

12179-04-3

215-540-4

reproduktivno toksičan kat. 1B

28.

ortoborna kiselina, natrijeva sol

ortoborna kiselina, natrijeva sol; borna kiselina, natrijeva sol

13840-56-7

237-560-2

reproduktivno toksičan kat. 1B

29.

tetraborov dinatrijev heptaoksid, hidrat

tetraborov dinatrijev heptaoksid, hidrat;

borov natrijev oksid, hidrat

12267-73-1

235-541-3

reproduktivno toksičan kat. 1B

30.

buta-1,3-dien

buta-1,3-dien;

1,3-butadien

106-99-0

203-450-8

karcinogen kat. 1 A/

mutagen kat. 1B

31.

butan

s ≥ 0,1 % butadiena (EC br. 203-450-8)

butan

106-97-8

203-448-7

karcinogen kat. 1 A

32.

kopoli (bisiminoimidokarbonil, heksametilen hidroklorid), (iminoimidokarbonil, heksametilen hidroklorid)

gvanidin, N,N”-1,6-heksandiilbis[N’-cijano-, polimer s 1,6-heksandiaminom, hidrokloridom

poli[iminokarbonimididoiliminokarbonimididoilimino-1, 6-heksandiil], hidroklorid

cijanamid, N-cijano-, spoj s 1,6-heksandiaminom (2:1), polimer s 1,6-heksandiaminom hidrokloridom (1:2);

PHMB

27083-27-8

i

32289-58-0

i

1802181-67-4

 

Nije odobren za upotrebu u biocidnim proizvodima vrste 6 (konzervansi za gotove proizvode).

33.

dibutil ftalat

n-butil ftalat;

dibutil benzen-1,2-dikarboksilat

84-74-2

201-557-4

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – ljudsko zdravlje) reproduktivno toksičan kat. 1B

34.

destilati (nafta), hidroobrađeni teški naftenski s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

64742-52-5

265-155-0

karcinogen kat. 1B

35.

destilati (nafta), hidroobrađeni teški parafinski s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

64742-54-7

265-157-1

karcinogen kat. 1B

36.

destilati (nafta), hidroobrađeni laki naftenski s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

64742-53-6

265-156-6

karcinogen kat. 1B

37.

destilati (nafta), hidroobrađeni laki parafinski s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

64742-55-8

265-158-7

karcinogen kat. 1B

38.

destilati (nafta), otapalom deparafinirani teški parafinski s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

64742-65-0

265-169-7

karcinogen kat. 1B

39.

destilati (nafta), otapalom rafinirani teški parafinski s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

64741-88-4

265-090-8

karcinogen kat. 1B

40.

destilati (nafta), otapalom rafinirani laki parafinski s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

64741-89-5

265-091-3

karcinogen kat. 1B

41.

etilen oksid

etilen oksid; oksiran; epoksietan

75-21-8

200-849-9

karcinogen kat. 1B/

mutagen kat. 1B

42.

formaldehid

formaldehid; formalin; metanal, formol

50-00-0

200-001-8

karcinogen kat. 1B

43.

formamid

formamid; metanamid

75-12-7

200-842-0

reproduktivno toksičan kat. 1B

44.

izobutan (s ≥ 0,1 % butadiena (EC br. 203-450-8)

izobutan propan, 2-metil

75-28-5

200-857-2

karcinogen kat. 1 A/

mutagen kat. 1B

45.

maziva ulja (nafta), C20-50, hidroobrađena neutralna na bazi nafte, visokoviskozna s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

72623-85-9

276-736-3

karcinogen kat. 1B

46.

maziva ulja (nafta), C15-30, hidroobrađena neutralna na bazi nafte s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

72623-86-0

276-737-9

karcinogen kat. 1B

47.

maziva ulja (nafta), C20-50, hidroobrađena neutralna na bazi nafte s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

72623-87-1

276-738-4

karcinogen kat. 1B

48.

maziva ulja (nafta), C17-32, otapalom ekstrahirana, deparafinirana, hidrogenirana s ≥ 3,0 % ekstrakta DMSO (mjereno prema IP 346)

 

101316-70-5

309-875-6

karcinogen kat. 1B

49.

benzin (nafta), teški alkilat pretežito razgranani C9-C12 s ≥ 0,1 % benzena (EC br. 200-753-7)

 

64741-65-7

265-067-2

karcinogen kat. 1B/

mutagen kat. 1B

50.

benzin (nafta), hidrodesulfurizirani teški pretežito C7-C12 s ≥ 0,1 % benzena (EC br. 200-753-7)

 

64742-82-1

265-185-4

karcinogen kat. 1 A/

mutagen kat. 1B

51.

benzin (nafta), hidrodesulfurizirani laki, dearomatizirani pretežito C7 parafini i cikloparafini s ≥ 0,1 % benzena (EC br. 200-753-7)

 

92045-53-9

295-434-2

karcinogen kat. 1 A/

mutagen kat. 1B

52.

benzin (nafta), hidroobrađeni teški pretežito C6-C13 s ≥ 0,1 % benzena (EC br. 200-753-7)

 

64742-48-9

265-150-3

karcinogen kat. 1 A/

mutagen kat. 1B

53.

benzin (nafta), laki aromatski pretežito C8-C10 s ≥ 0,1 % benzena (EC br. 200-753-7)

 

64742-95-6

265-199-0

karcinogen kat. 1 A/

mutagen kat. 1B

54.

nitrobenzen

nitrobenzen;

benzen, nitro

98-95-3

202-716-0

reproduktivno toksičan kat. 1B

55.

N-metilformamid

N-metilformamid; formamid, N-metil-

123-39-7

204-624-6

reproduktivno toksičan kat. 1B

56.

nonil fenoli:

tvari s linearnim i/ili razgranatim alkilnim lancem s brojem ugljikovih atoma 9 u kovalentnoj vezi na bilo kojem položaju s fenolom, koje obuhvaćaju i tvari koje uključuju bilo koji njihov pojedini izomer ili kombinaciju izomera.

4-(3,5-dimetilheptan-3-il)fenol

fenol, 4-(1-etil-1,3-dimetilpentil)-;

4-(1-etil-1,3-dimetilpentil)fenol

186825-36-5

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

57.

4-(3,6-dimetilheptan-3-il)fenol

fenol, 4-(1-etil-1,4-dimetilpentil)-;

4-(1-etil-1,4-dimetilpentil)fenol

142731-63-3

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

58.

4-(2-metiloktan-2-il)fenol

p-(1,1-dimetilheptil)fenol;

fenol, 4-(1,1-dimetilheptil)-

30784-30-6

250-339-5

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

59.

4-(3-metiloktan-3-il)fenol

fenol, 4-(1-etil-1-metilheksil)-;

4-(1-etil-1-metilheksil)fenol;

52427-13-1

257-907-1

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

60.

4-nonilfenol

p-nonilfenol;

fenol, 4-nonil-

104-40-5

203-199-4

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

61.

izononilfenol

11066-49-2

234-284-4

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

62.

p-izononilfenol;

fenol, 4-izononil-

26543-97-5

247-770-6

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

63.

nonilfenol;

fenol, nonil-

25154-52-3

246-672-0

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

64.

fenol, 4-(1-metiloktil)-;

p-(1-metiloktil)fenol

17404-66-9

241-427-4

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

65.

fenol, 4-nonil-, s razgranatim lancima

84852-15-3

284-325-5

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

66.

fenol, nonil-, s razgranatim lancima

90481-04-2

291-844-0

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

67.

nonil-fenoli, etoksilirani:

tvari s linearnim i/ili razgranatim alkilnim lancem s brojem ugljikovih atoma 9 u kovalentnoj vezi na bilo kojem položaju s fenolom, etoksilirani, koje obuhvaćaju i tvari koje uključuju bilo koji njihov pojedini izomer ili kombinaciju izomera.

nonilfenol, etoksiliran;

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(nonilfenil)-ω-hidroksi-

 

500-024-6

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

68.

4-nonilfenol, razgranati, 1–2,5 mola etoksilirana

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(4-nonilfenil)-ω-hidroksi-, s razgranatim lancima

 

500-315-8

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

69.

4-nonilfenol, 1–2,5 mola etoksilirana

 

500-045-0

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

70.

2-(2-{2-[2-(4-nonilfenoksi)etoksi]etoksi}etoksi)etan-1-ol

2-[2-[2-[2-(4-nonilfenoksi)etoksi]etoksi]etoksi]etanol;

etanol, 2-[2-[2-[2-(4-nonilfenoksi)etoksi]etoksi]etoksi]-

7311-27-5

230-770-5

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

71.

2-[2-(4-nonilfenoksi)etoksi]etanol;

etanol, 2-[2-(4-nonilfenoksi)etoksi]-

20427-84-3

243-816-4

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

72.

20-(4-nonilfenoksi)-3,6,9,12,15,18-heksaoksaikosan-1-ol;

3,6,9,12,15,18-heksaoksaikosan-1-ol, 20-(4-nonilfenoksi)-

27942-27-4

248-743-1

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

73.

2-(2-{2-[2-(4-nonilfenoksi)etoksi]etoksi}etoksi)etan-1-ol

etanol, 2-[2-[2-[2-(4-nonilfenoksi)etoksi]etoksi]etoksi]-

7311-27-5

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

74.

26-(4-nonilfenoksi)-3,6,9,12,15,18,21,24-oktaoksaheksakosan-1-ol

3,6,9,12,15,18,21,24-oktaoksaheksakosan-1-ol, 26-(4-nonilfenoksi)-

14409-72-4

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

75.

17-(4-nonilfenoksi)-3,6,9,12,15-pentaoksaheptadekan-1-ol

3,6,9,12,15-pentaoksaheptadekan-1-ol, 17-(4-nonilfenoksi)-

34166-38-6

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

76.

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(4-nonilfenil)-ω-hidroksi-, s razgranatim lancima

127087-87-0

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

77.

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(4-nonilfenil)-ω-hidroksi-

26027-38-3

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

78.

etanol, 2-(4-nonilfenoksi)

104-35-8

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

79.

izononilfenol, etoksiliran;

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(izononilfenil)-ω-hidroksi-

37205-87-1

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

80.

2-[2-(4-tert-nonilfenoksi)etoksi]etanol

etanol, 2-[2-(4-tert-nonilfenoksi)etoksi]-

156609-10-8

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

81.

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(nonilfenil)-ω-hidroksi-

nonilfenol, etoksiliran

9016-45-9

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

82.

oktil fenoli:

tvari s linearnim i/ili razgranatim alkilnim lancem s brojem ugljikovih atoma 8 u kovalentnoj vezi na bilo kojem položaju s fenolom, koje obuhvaćaju i tvari koje uključuju bilo koji njihov pojedini izomer ili kombinaciju izomera.

p-oktilfenol;

4-oktilfenol

1806-26-4

217-302-5

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

83.

4-(2,4,4-trimetilpentan-2-il)fenol;

4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenol;

4-(tert-oktil)fenol

fenol, 4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)-;

4-tert-oktilfenol

140-66-9

205-426-2

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

84.

oktilfenol;

fenol, oktil-

67554-50-1

266-717-8

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

85.

fenol, 2-izooktil-

86378-08-7

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

86.

fenol, izooktil-;

izooktilfenol

11081-15-5

234-304-1

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

87.

fenol, 2-oktil-;

o-oktilfenol

949-13-3

213-437-9

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

88.

fenol, 2-sec-oktil-;

o-sec-oktilfenol

26401-75-2

247-663-4

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

89.

fenol, 4-izooktil-;

p-izooktilfenol

27013-89-4

248-164-4

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

90.

fenol, 4-sec-oktil-;

p-sec-oktilfenol

27214-47-7

248-330-6

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

91.

fenol, sec-oktil-;

sec-oktilfenol

93891-78-2

299-461-0

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

92.

fenol, 4-(1-etilheksil)-;

p-(1-etilheksil)fenol

3307-00-4

221-989-7

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

93.

fenol, 2-(1-metilheptil)-;

o-(1-metilheptil)fenol

18626-98-7

242-459-1

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

94.

fenol, 2-(1-etilheksil)-;

o-(1-etilheksil)fenol

17404-44-3

241-426-9

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

95.

fenol, 2-(1-propilpentil)-;

o-(1-propilpentil)fenol

37631-10-0

253-574-1

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

96.

fenol, 4-(1-propilpentil)-;

p-(1-propilpentil)fenol

3307-01-5

221-990-2

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

97.

fenol, 2-(1-metilheptil)-;

o-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenol

3884-95-5

223-420-8

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

98.

fenol, (1,1,3,3-tetrametilbutil)-;

(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenol

27193-28-8

248-310-7

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

99.

fenol, (1-metilheptil)-;

(1-metilheptil)fenol

27985-70-2

248-759-9

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

100.

fenol, 4-(2-metilheptil)-

898546-19-5

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

101.

fenol, 2-(2-etilheksil)-

28752-62-7

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

102.

fenol, 4-(1-metilheptil)-;

p-(1-metilheptil)fenol

1818-08-2

217-332-9

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

103.

fenol, 4-(2-etilheksil)-

69468-20-8

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

104.

fenol, 4-(5-metilheptil)-

1824164-95-5

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

105.

fenol, 2-(2-metilheptil)-

898546-20-8

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

106.

fenol, 4-(2-propilpentil)-

119747-99-8

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

107.

fenol, 3-oktil-

20056-69-3

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

108.

fenol, 2-(1,1-dimetilheksil)-

1824575-79-2

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

109.

fenol, 4-(1,1-dimetilheksil)-

30784-29-3

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

110.

fenol, 4-(5,5-dimetilheksil)-

13330-52-4

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

111.

fenol, 2-(5,5-dimetilheksil)-

1822989-97-8

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

112.

fenol, 3-(1,1-dimetilheksil)-

70435-92-6

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

113.

fenol, 4-(1,4-dimetilheksil)-

164219-26-5

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

114.

oktil-fenoli, etoksilirani:

tvari s linearnim i/ili razgranatim alkilnim lancem s brojem ugljikovih atoma 8 u kovalentnoj vezi na bilo kojem položaju s fenolom, etoksilirani, koje obuhvaćaju i tvari koje uključuju bilo koji njihov pojedini izomer ili kombinaciju izomera.

Poli(oksi-1,2-etandiil), α-[(1,1,3,3- tetrametilbutil) fenil]-ω-hidroksi-

2-(2-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]etoksi)etanol

polietilen glikol oktilfenil eter;

9036-19-5

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

115.

2-[4-(2,4,4-trimetilpentan-2-il)fenoksi]etanol

Poli(oksi-1,2-etandiil), α-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenil]-ω-hidroksi-

oktilfenol etoksiliran

9002-93-1

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

116.

20-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-3,6,9,12,15,18-heksaoksaikosan-1-ol

3,6,9,12,15,18-heksaoksaikosan-1-ol, 20-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-

2497-59-8

219-682-8

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

117.

etanol, 2-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-

2315-67-5

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

118.

etanol, 2-[2-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]etoksi]-

2315-61-9

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

119.

3,6,9,12,15,18,21,24-oktaoksaheksakosan-1-ol, 26-(4-oktilfenoksi)-;

42173-90-0

255-695-5

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

120.

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(oktilfenil)-ω-hidroksi-, s razgranatim lancima

68987-90-6

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

121.

poli(oksi-1,2-etandiil), α-[4-(6-metilheptil)fenil]-ω-hidroksi-

59379-12-3

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

122.

etanol, 2-(4-oktilfenoksi)-;

2-(p-oktilfenoksi)etanol

51437-89-9

257-203-4

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

123.

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(4-oktilfenil)-ω-hidroksi-

26636-32-8

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

124.

poli(oksi-1,2-etandiil), α-[4-(1-metilheptil)fenil]-ω-hidroksi-

73935-42-9

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

125.

3,6,9,12,15,18-heksaoksaikosan-1-ol, 20-(4-oktilfenoksi)-;

20-(4-oktilfenoksi)-3,6,9,12,15,18-heksaoksaikosan-1-ol

32742-88-4

251-190-9

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

126.

etanol, 2-[2-[2-[2-(4-oktilfenoksi)etoksi]etoksi]etoksi]-;

2-(p-oktilfenoksi)etanol

51437-92-4

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

127.

etanol, 2-[2-(4-oktilfenoksi)etoksi]-

51437-90-2

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

128.

3,6,9,12,15-pentaoksaheptadekan-1-ol, 17-(4-oktilfenoksi)-

51437-94-6

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

129.

poli(oksi-1,2-etandiil), α-(izooktilfenil)-ω-hidroksi-

9004-87-9

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

130.

2-[2-[2-(4-oktilfenoksi)etoksi]etoksi]etanol

51437-91-3

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

131.

3,6,9,12,15-pentaoksaheptadekan-1-ol, 17-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-

2497-58-7

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

132.

etanol, 2-[2-[2-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]etoksi]etoksi]-

2315-62-0

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

133.

etanol, 2-[2-[2-[2-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]etoksi]etoksi]etoksi]-

2315-63-1

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

134.

3,6,9,12-tetraoksatetradekan-1-ol, 14-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-

2315-64-2

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

135.

3,6,9,12,15,18,21,24-oktaoksaheksakosan-1-ol, 26-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-

2315-65-3

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

136.

3,6,9,12,15,18,21,24,27-nonaoksanonakosan-1-ol, 29-[4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-

2315-66-4

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

137.

etanol, 2-[3-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-

1026254-24-9

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

138.

etanol, 2-[2-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenoksi]-

84658-53-7

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

139.

etanol, 2-[2-(oktilfenoksi)etoksi]-

27176-92-7

 

svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) Uredbe REACH – okoliš)

140.

N, N-dimetilformamid

N, N-dimetilformamid; dimetil formamid, DMF

68-12-2

200-679-5

reproduktivno toksičan kat. 1B

141.

prop-2-enamid

akrilamid; 2-propenamid

79-06-1

201-173-7

karcinogen kat. 1B/

mutagen kat. 1B

142.

piridin, alkil-derivati s ≥ 0,1 % benzena (EC br. 200-753-7)

 

68391-11-7

269-929-9

karcinogen kat. 1 A/

mutagen kat. 1B

143.

kinolin

kinolin

91-22-5

202-051-6

karcinogen kat. 1B

144.

tetrahidrofurfuril alkohol

tetrahidrofurfuril alkohol;

2-furanmetanol, tetrahidro-

97-99-4

202-625-6

reproduktivno toksičan kat. 1B


(1)  Granica prihvatljive prisutnosti tvari navedenih u tablici kao slučajne nečistoće u gotovom proizvodu iznosi 0,1 % (masenog udjela (w/w)), osim ako je drugačije navedeno u ovom Prilogu.

(2)  Granica prihvatljive prisutnosti ove tvari kao slučajne nečistoće u gotovom proizvodu iznosi 0,01 % (masenog udjela (w/w)), u skladu s određenom granicom koncentracije određenom u Prilogu VI. Uredbe (EZ) br. 1272/2008.


4.3.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 74/27


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/384

оd 3. ožujka 2021.

o prihvatljivosti naziva sorti poljoprivrednih biljnih vrsta i povrtnih vrsta i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 637/2009

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/53/EZ od 13. lipnja 2002. o zajedničkom katalogu sorti poljoprivrednih biljnih vrsta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 6. drugi podstavak,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/55/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena povrća (2), a posebno njezin članak 9. stavak 6. drugi podstavak,

budući da:

(1)

Direktivama 2002/53/EZ i 2002/55/EZ utvrđena su opća pravila u vezi s prihvatljivošću naziva sorti upućivanjem na članak 63. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2100/94 (3).

(2)

U skladu s člankom 63 Uredbe (EZ) br. 2100/94 da bi biljna sorta mogla biti odobrena potrebno je da Ured Zajednice za biljne sorte (engl. „Community Plant Variety Office”, CPVO) smatra njezin naziv prihvatljivim. Naziv sorte prihvatljiv je ako ne postoje prepreke sukladno stavcima 3. ili 4. tog članka.

(3)

Uredbom (EZ) br. 637/2009 (4) utvrđena su, za potrebe primjene članka 9. stavka 6. prvog podstavka Direktive 2002/53/EZ i članka 9. stavka 6. prvog podstavka Direktive 2002/55/EZ, detaljna pravila za primjenu određenih kriterija iz članka 63. Uredbe (EZ) br. 2100/94 u pogledu prihvatljivosti naziva sorti poljoprivrednih biljnih vrsta i povrtnih vrsta.

(4)

Ured Zajednice za biljne sorte i države članice uspostavili su stručnu skupinu koja je izradila i ažurirala smjernice o prihvatljivosti naziva u skladu s člankom 63. Uredbe (EZ) br. 2100/94 („Smjernice o nazivima sorti” (5)). Radi osiguravanja dosljednosti u pogledu primjene kriterija iz članka 63. Uredbe (EZ) br. 2100/94 primjereno je pružiti daljnja pojašnjenja koja proizlaze iz Smjernica o nazivima sorti.

(5)

Uredba (EZ) br. 637/2009 izmijenjena je nekoliko puta. S obzirom na potrebu za izmjenom postojećih pravila te u interesu pravne sigurnosti, tu bi uredbu trebalo staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom.

(6)

Naziv sorte treba odobriti, osim ako je neprihvatljiv jer postoje prepreke. U skladu s člankom 63. Uredbe (EZ) br. 2100/94 upotreba naziva sorte isključena je ako postoji pravo prvenstva treće strane, ako naziv može uzrokovati teškoće u pogledu prepoznavanja ili izgovora, ako je identičan nazivu druge sorte iste ili blisko srodne vrste, ako je identičan ili može biti zamijenjen drugim nazivima koji se obično koriste prilikom stavljanja na tržište robe, ako bi mogao izazvati povredu prava u jednoj od država članica ili je u suprotnosti s javnim poretkom, ako bi mogao izazvati zabunu zbog vizualne, fonetske ili konceptualne sličnosti ili zbog obmanjujućeg sadržaja.

(7)

Kako bi se nadležnim tijelima dalo dovoljno vremena za primjenu novih pravila, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. siječnja 2022.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom Uredbom utvrđena su detaljna pravila za primjenu kriterija iz članka 63. Uredbe (EZ) br. 2100/94 u pogledu prihvatljivosti naziva sorti poljoprivrednih biljnih vrsta i povrtnih vrsta, za potrebe primjene članka 9. stavka 6. prvog podstavka Direktive 2002/53/EZ i članka 9. stavka 6. prvog podstavka Direktive 2002/55/EZ.

Članak 2.

Prihvatljivost naziva sorti

1.   Naziv sorte prihvatljiv je ako ne postoje prepreke u vezi s njegovom dodjelom.

2.   Prepreka u vezi s dodjelom naziva sorte postoji u sljedećim slučajevima:

(a)

upotreba naziva sorte na teritoriju Unije isključena je ako je prihvaćen prigovor treće strane koja ima pravo prvenstva, kako je utvrđeno u članku 3. stavku 1.;

(b)

naziv sorte kosi se s nekom oznakom izvornosti, oznakom zemljopisnog podrijetla ili nazivom zajamčenog tradicionalnog specijaliteta, kako je utvrđeno u članku 3. stavku 2.;

(c)

naziv sorte može njegovim korisnicima uzrokovati poteškoće u pogledu prepoznavanja ili izgovora, kako je utvrđeno u članku 4.;

(d)

naziv sorte identičan je ili se može zamijeniti s nazivom pod kojim je neka druga sorta iste ili blisko srodne vrste unesena u službeni registar biljnih sorti ili pod kojim se materijal druge sorte stavlja na tržište, kako je utvrđeno u članku 5.;

(e)

naziv sorte mogao bi izazvati zabunu zbog njegove vizualne, fonetske ili konceptualne sličnosti s nazivom druge sorte iste ili blisko srodne vrste, kako je utvrđeno u Članku 5.;

(f)

naziv sorte identičan je ili se može zamijeniti s nazivima koji se uobičajeno upotrebljavaju za stavljanje robe na tržište, ili koji se u skladu s drugim zakonodavstvom ne smiju upotrebljavati, kako je utvrđeno u članku 6.;

(g)

naziv sorte može dovesti u zabludu ili izazvati zabunu, kako je utvrđeno u članku 7.

Članak 3.

Pravo prvenstva treće strane

1.   Prepreka zbog prava prvenstva treće strane postoji ako je nadležno tijelo prihvatilo prigovor treće strane, koja je nositelj žiga, protiv dodjele tog naziva sorte na teritoriju Unije. Ta prepreka odnosi se na žigove koji su:

(a)

registrirani u jednoj državi članici ili više njih ili u Uniji prije registracije naziva sorte;

(b)

identični ili slični nazivu sorte; i

(c)

registrirani za robu koja je sastoji od iste ili blisko srodne biljne vrste u odnosu na predmetnu sortu.

2.   U slučaju oznaka zemljopisnog podrijetla ili oznaka izvornosti ili zajamčenih tradicionalnih specijaliteta (za poljoprivredne i prehrambene proizvode, jaka alkoholna pića, aromatizirana vina i proizvode od vina) kao prava prvenstva treće strane, upotreba naziva sorte na teritoriju Unije isključena je ako bi se tim nazivom sorte kršio:

(a)

članak 13. ili članak 24. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (6);

(b)

članak 103. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (7);

(c)

članak 20. Uredbe (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (8);

(d)

članak 21. stavak 2. Uredbe (EU) 2019/787 Europskog parlamenta i Vijeća (9).

3.   Prepreka za prihvatljivost naziva zbog prava prvenstva iz stavka 1. prestaje postojati ako se od nositelja prava prvenstva na korištenje naziva dobije pisana suglasnost za upotrebu naziva za predmetnu sortu, pod uvjetom da takva suglasnost ne može dovesti javnost u zabludu u pogledu stvarnog podrijetla proizvoda.

4.   U slučaju prava prvenstva podnositelja zahtjeva u pogledu cijelog ili dijela predloženog naziva sorte, primjenjuje se mutatis mutandis članak 18. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 2100/94.

Članak 4.

Poteškoće u pogledu prepoznavanja ili izgovora naziva sorte

1.   Prepreka zbog poteškoća u pogledu prepoznavanja ili izgovora naziva sorte postoji ako naziv sorte njegovim korisnicima uzrokuje poteškoće u pogledu njegova prepoznavanja ili izgovora.

2.   Smatra se da naziv sorte uzrokuje njegovim korisnicima poteškoće u pogledu prepoznavanja ili izgovora u sljedećim slučajevima:

(a)

sastoji se od, ili sadržava, komparative ili superlative;

(b)

sastoji se od, ili sadržava, botaničke nazive vrste unutar skupine poljoprivredne biljne vrste ili povrtne vrste kojoj ta sorta pripada;

(c)

sastoji se od, ili sadržava, oplemenjivačke ili tehničke pojmove, osim ako njihova upotreba u kombinaciji s drugim pojmovima ne bi spriječila prepoznavanje naziva sorte kao takvog;

(d)

sastoji se isključivo od zemljopisnog naziva koje je za dotičnu biljnu vrstu steklo ugled;

(e)

sastoji se od jednog slova ili samo brojke ili brojki, osim ako je to ustaljena praksa za označavanje određenih sorti;

(f)

sastoji se od, ili sadržava, previše riječi ili elementa, osim ako je formulacija takva da čini naziv lako prepoznatljivim;

(g)

sadržava znak interpunkcije ili neki drugi simbol, kombinaciju malih i velikih slova (osim ako je prvo slovo veliko, a ostatak naziva napisan malim slovima), indeks, eksponent ili crtež ili figurativni element (osim apostrofa (‚), zareza (,), do dva neuzastopna uskličnika (!), točke (.), crtice (-), kose crte (/) ili znaka „backslash” (\));

(h)

sadržava ili se sastoji od indeksa, eksponenta ili crteža, logotipa ili figurativnog elementa.

Članak 5.

Naziv koji je identičan ili se može zamijeniti s nazivom druge sorte

1.   Prepreka za dodjelu naziva sorte postoji ako je on identičan ili se može zamijeniti sa:

(a)

nazivom sorte pod kojim je neka druga sorta iste ili blisko srodne vrste unesena u službeni registar biljnih sorti; ili

(b)

nazivom sorte pod kojim se materijal druge sorte stavlja na tržište u nekoj državi članici ili na državnom području ugovorne stranke Međunarodne unije za zaštitu novih biljnih sorti;

osim u slučaju kada ta druga sorta više ne postoji a njezin naziv nije stekao poseban značaj.

2.   Kako bi se za potrebe stavka 1. utvrdilo postoji li zabuna, nadležno tijelo najprije analizira vizualni, fonetski i konceptualni aspekt, svaki posebno, a potom provodi sveukupnu procjenu uzimajući u obzir i nazive sorti iste ili blisko srodne vrste, pod uvjetom da su predmetne sorte o kojima je riječ u ovom stavku i u stavku 1. predmet oplemenjivačkog prava na biljnu sortu ili zahtjeva za njegovu dodjelu odnosno da su službeno prihvaćene za stavljanje na tržište na teritoriju jednog od sljedećih entiteta:

(a)

Unija;

(b)

Europski gospodarski prostor;

(c)

ugovorna stranka Međunarodne unije za zaštitu novih biljnih sorti;

(d)

članica Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD).

3.   Za potrebe ovog članka, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„blisko srodne vrste” znači vrste navedene u Prilogu;

(b)

„službeni registar biljnih sorti” znači Zajednički katalog sorti poljoprivrednih biljnih vrsta, na koji se upućuje u članku 17. Direktive 2002/53/EZ i članku 17. Direktive 2002/55/EZ, ili Popis vrsta OECD-a ili registar biljnih sorti članice Međunarodne unije za zaštitu novih biljnih sorti;

(c)

„sorta više ne postoji” znači sorta od koje više ne postoji materijal;

(d)

„naziv nije stekao poseban značaj” znači situaciju kad se smatra da je naziv sorte koji je unesen u službeni registar biljnih sorti izgubio svoj poseban značaj po isteku razdoblja od 10 godina nakon brisanja iz tog registra, osim ako postoje iznimne okolnosti.

Članak 6.

Nazivi koji se uobičajeno upotrebljavaju za stavljanje robe na tržište

1.   Prepreka za dodjelu naziva sorte postoji ako je naziv sorte identičan ili se može zamijeniti s nazivima koji se uobičajeno upotrebljavaju za stavljanje robe na tržište ili koji se u skladu s drugim zakonodavstvom ne smiju upotrebljavati.

2.   Nazivima koji se uobičajeno upotrebljavaju za stavljanje robe na tržište, ili koji se u skladu s drugim zakonodavstvom ne smiju upotrebljavati, smatraju se:

(a)

oznake valuta;

(b)

izrazi povezani s težinama i mjerama;

(c)

izrazi i pojmovi koje ne treba upotrebljavati za druge svrhe osim onih previđenih zakonodavstvom Unije ili države članice.

Članak 7.

Obmanjujući sadržaj

1.   Prepreka za dodjelu naziva sorte postoji ako taj naziv može dovesti u zabludu ili izazvati zabunu u pogledu osobinâ, vrijednosti ili identiteta sorte odnosno identiteta oplemenjivača ili treće strane u postupku.

2.   Smatra se da naziv sorte može dovesti u zabludu ili izazvati zabunu ako:

(a)

ostavlja pogrešan dojam da je ta sorta srodna nekoj drugoj specifičnoj sorti ili da je iz nje izvedena;

(b)

ostavlja pogrešan dojam da ta sorta ima neku posebnu osobinu ili vrijednost;

(c)

upućuje na specifičnu osobinu ili vrijednost na način koji ostavlja pogrešan dojam da samo ta sorta ima tu osobinu ili vrijednost iako tu osobinu ili vrijednost mogu imati i druge sorte iste vrste;

(d)

sličan je poznatom trgovačkom nazivu koji nije registrirani žig ili naziv sorte;

(e)

upućuje na to da je ta sorta neka druga sorta;

(f)

ostavlja pogrešan dojam u pogledu identiteta podnositelja zahtjeva, osobe odgovorne za održavanje sorte ili oplemenjivača;

(g)

sastoji se od, ili sadržava:

i.

komparative ili superlative koji mogu biti obmanjujući u pogledu osobina sorte;

ii.

botaničke ili uobičajene nazive biljne vrste, unutar skupine poljoprivredne biljne vrste ili povrtne vrste kojoj ta sorta pripada;

iii.

ime fizičke ili pravne osobe, ili upućivanje na njih, kako bi se ostavio pogrešan dojam o identitetu podnositelja zahtjeva, osobe odgovorne za održavanje sorte ili uzgajivača;

(h)

sadrži zemljopisni naziv kojim bi se potrošača vjerojatno dovelo u zabludu u pogledu osobina ili vrijednosti za uzgoj i uporabu te sorte.

Članak 8.

Stavljanje izvan snage Uredbe (EZ) br. 637/2009

Uredba (EZ) br. 637/2009 stavlja se izvan snage.

Međutim, i dalje se primjenjuje na nazive sorti koje je podnositelj zahtjeva dostavio nadležnom tijelu na odobravanje prije 1. siječnja 2022.

Članak 9.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2022.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. ožujka 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 193, 20.7.2002., str. 1.

(2)  SL L 193, 20.7.2002., str. 33.

(3)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2100/94 od 27. srpnja 1994. o oplemenjivačkim pravima na biljnu sortu Zajednice (SL L 227, 1.9.1994., str. 1.).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 637/2009 od 22. srpnja 2009. o utvrđivanju provedbenih pravila o primjerenosti naziva sorti poljoprivrednih biljnih vrsta i povrtnih vrsta (SL L 191, 23.7.2009., str. 10.).

(5)  CPVO, Smjernice o nazivima sorti, sastanak 1. Upravnog vijeća (2018.), DOC-AC-2018-1-7.

(6)  Uredba (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).

(7)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).

(8)  Uredba (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91 (SL L 84, 20.3.2014., str. 14.).

(9)  Uredba (EU) 2019/787 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o definiranju, opisivanju, prezentiranju i označivanju jakih alkoholnih pića, upotrebi naziva jakih alkoholnih pića u prezentiranju i označivanju drugih prehrambenih proizvoda, zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla za jaka alkoholna pića, upotrebi etilnog alkohola i destilata poljoprivrednog podrijetla u alkoholnim pićima te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 110/2008 (SL L 130, 17.5.2019., str. 1.).


PRILOG

Definicija blisko srodnih vrsta u smislu članka 5. stavka 3.

Za potrebe definiranja „blisko srodnih vrsta” iz članka 5. stavka 3., primjenjuje se sljedeće:

(a)

ako postoji više od jednog razreda unutar roda, primjenjuje se popis razreda iz dijela I.;

(b)

ako razredi obuhvaćaju više od jednog roda, primjenjuje se popis razreda iz dijela II.;

(c)

u pravilu se za rodove i vrste koji nisu obuhvaćeni popisima razreda u dijelovima I. i II., rod smatra razredom.

DIO I.

RAZREDI UNUTAR RODA

Razredi

Botanički nazivi

Razred 1.1.:

Brassica oleracea

Razred 1.2.:

Brassica osim Brassica oleracea

Razred 2.1.:

Beta vulgaris L. var. alba DC., Beta vulgaris L. var. altissima

Razred 2.2.:

Beta vulgaris ssp. vulgaris var. conditiva Alef. (syn.: B. vulgaris L. var. rubra L.), B. vulgaris L. var. cicla L., B. vulgaris L. ssp. vulgaris var. vulgaris.

Razred 2.3.:

Beta osim razreda 2.1. i 2.2.

Razred 3.1.:

Cucumis sativus

Razred 3.2.:

Cucumis melo

Razred 3.3.:

Cucumis osim razreda 3.1. i 3.2.

Razred 4.1.:

Solanum tuberosum L.

Razred 4.2.:

Rajčica & podanci rajčice:

Solanum lycopersicum L. (Lycopersicon esculentum Mill.)

Solanum cheesmaniae (L. Ridley) Fosberg (Lycopersicon cheesmaniae L. Riley)

Solanum chilense (Dunal) Reiche (Lycopersicon chilense Dunal)

Solanum chmielewskii (C.M. Rick et al.) D.M. Spooner et al. (Lycopersicon chmielewskii C. M. Rick et al.)

Solanum galapagense S.C. Darwin & Peralta (Lycopersicon cheesmaniae f. minor (Hook. f.) C. H. Müll.) (Lycopersicon cheesmaniae var. minor (Hook. f.) D. M. Porter)

Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner (Lycopersicon agrimoniifolium Dunal) (Lycopersicon hirsutum Dunal) (Lycopersicon hirsutum f. glabratum C. H. Müll.)

Solanum pennellii Correll (Lycopersicon pennellii (Correll) D’Arcy)

Solanum peruvianum L. (Lycopersicon dentatum Dunal) (Lycopersicon peruvianum (L.) Mill.)

Solanum pimpinellifolium L. (Lycopersicon pimpinellifolium (L.) Mill.) (Lycopersicon racemigerum Lange)

i hibridi između tih vrsta

Razred 4.3.:

Solanum melongena L.

Razred 4.4.:

Solanum osim razreda 4.1., 4.2. i 4.3.

DIO II.

RAZREDI KOJI OBUHVAĆAJU VIŠE OD JEDNOG RODA

Razredi

Botanički nazivi

Razred 201.:

Secale, Triticosecale, Triticum

Razred 203. (*):

Agrostis, Dactylis, Festuca, Festulolium, Lolium, Phalaris, Phleum i Poa

Razred 204. (*)

Lotus, Medicago, Ornithopus, Onobrychis, Trifolium

Razred 205.:

Cichorium, Lactuca


(*)  Razredi 203. i 204. nisu utvrđeni samo na temelju blisko srodnih vrsta


Ispravci

4.3.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 74/35


Ispravak Uredbe (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka)

( Službeni list Europske unije L 119 od 4. svibnja 2016 .)

1.

Na stranici 7. u uvodnoj izjavi 36. šestoj rečenici:

umjesto:

„… ali nadzorno tijelo izvršitelja obrade trebalo bi smatrati predmetnim nadzornim tijelom te te bi to nadzorno tijelo trebalo sudjelovati u postupku suradnje koji je predviđen ovom Uredbom. ...”;

treba stajati:

„… ali nadzorno tijelo izvršitelja obrade trebalo bi smatrati predmetnim nadzornim tijelom te bi to nadzorno tijelo trebalo sudjelovati u postupku suradnje koji je predviđen ovom Uredbom. ...”.

2.

Na stranici 7. u uvodnoj izjavi 39. šestoj rečenici:

umjesto:

„Osobito,određena svrha u koju se osobni podaci obrađuju trebala bi biti izrijekom navedena…”;

treba stajati:

„Osobito, određena svrha u koju se osobni podaci obrađuju trebala bi biti izrijekom navedena…”.

3.

Na stranici 10. u uvodnoj izjavi 53. prvoj rečenici:

umjesto:

„… ili u svrhe arhiviranja u javnom interesu,u svrhe znanstvenih ili povijesnih istraživanja…”;

treba stajati:

„… ili u svrhe arhiviranja u javnom interesu, u svrhe znanstvenih ili povijesnih istraživanja…”.

4.

Na stranici 17. u uvodnoj izjavi 86. trećoj rečenici:

umjesto:

„… ili upute drugih relevantnih tijela vlasti,kao što su tijela za izvršavanje zakonodavstva.”;

treba stajati:

„… ili upute drugih relevantnih tijela vlasti, kao što su tijela za izvršavanje zakonodavstva.”

5.

Na stranici 20. u uvodnoj izjavi 104. drugoj rečenici:

umjesto:

„… kao što su specifične aktivnosti obrade i područje primjene mjerodavnih zakonskih normi i zakonodavstva koji su na snaziu trećoj zemlji.”;

treba stajati:

„… kao što su specifične aktivnosti obrade i područje primjene mjerodavnih zakonskih normi i zakonodavstva koji su na snazi u trećoj zemlji.”

6.

Na stranici 34. u članku 4. točki 16. podtočkama (a) i (b):

umjesto:

„(a)

… u kojem seslučaju poslovni nastan u okviru kojeg se donose takve odluke treba smatrati glavnim poslovnim nastanom;

(b)

što se tiče izvršitelja obrade s poslovnim nastanima u više od jedne države članice, mjesto njegove središnje uprave u Uniji, ili, ako izvršitelj obradenema središnju upravu u Uniji, …”;

treba stajati:

„(a)

… u kojem se slučaju poslovni nastan u okviru kojeg se donose takve odluke treba smatrati glavnim poslovnim nastanom;

(b)

što se tiče izvršitelja obrade s poslovnim nastanima u više od jedne države članice, mjesto njegove središnje uprave u Uniji, ili, ako izvršitelj obrade nema središnju upravu u Uniji, …”.

7.

Na stranici 40. u članku 12. stavku 2. drugoj rečenici:

umjesto:

„2.

…U slučajevima iz članka 11. stavka 1. voditelj obrade ne smije odbiti postupiti po zahtjevu ispitanika u svrhu ostvarivanja njegovih prava iz članaka od 15. do 22., osim ako voditelj obrade dokaže da nije u mogućnosti utvrditi identitet ispitanika.”;

treba stajati:

„2.

…. U slučajevima iz članka 11. stavka 2. voditelj obrade ne smije odbiti postupiti po zahtjevu ispitanika u svrhu ostvarivanja njegovih prava iz članaka od 15. do 22., osim ako voditelj obrade dokaže da nije u mogućnosti utvrditi identitet ispitanika.”

8.

Na stranici 41. u članku 13. stavku 1. točki (f):

umjesto:

„(f)

ako je primjenjivo, činjenicu da voditelja obrade namjerava osobne podatke prenijeti trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji te postojanje ili nepostojanje odluke Komisije o primjerenosti, ili u slučaju prijenosâ iz članaka 46. ili 47. ili članka 49. stavka 1. drugog podstavka upućivanje na prikladne ili odgovarajuće zaštitne mjere i načine pribavljanja njihove kopije ili mjesta na kojem su stavljene na raspolaganje.”;

treba stajati:

„(f)

ako je primjenjivo, činjenicu da voditelj obrade namjerava osobne podatke prenijeti trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji te postojanje ili nepostojanje odluke Komisije o primjerenosti, ili u slučaju prijenosâ iz članaka 46. ili 47. ili članka 49. stavka 1. drugog podstavka upućivanje na prikladne ili odgovarajuće zaštitne mjere i načine pribavljanja njihove kopije ili mjesta na kojem su stavljeni na raspolaganje.”

9.

Na stranici 41. u članku 13. stavku 2. točki (b):

umjesto:

„(b)

… ili prava na ulaganje prigovora na obradu takvih te prava na prenosivost podataka;”;

treba stajati:

„(b)

… ili prava na ulaganje prigovora na obradu te prava na prenosivost podataka;”.

10.

Na stranici 44. u članku 17. stavku 2.:

umjesto:

„… da izbrišu sve poveznice do njih ili kopiju ili rekonstrukciju tih osobnih podataka.”;

treba stajati:

„ … da izbrišu sve poveznice do njih ili kopiju ili repliku tih osobnih podataka.”

11.

Na stranici 49. u članku 27. stavku 5.:

umjesto:

„5.

Imenovanje predstavnika voditelja obrade ili izvršitelja obrade ne utječe na pravne zahtjeve koji bi mogle biti postavljeni protiv samog voditelja obrade ili izvršitelja obrade.”;

treba stajati:

„5.

Imenovanje predstavnika voditelja obrade ili izvršitelja obrade ne utječe na pravne zahtjeve koji bi mogli biti postavljeni protiv samog voditelja obrade ili izvršitelja obrade.”

12.

Na stranici 50. u članku 28. stavku 7.:

umjesto:

„7.

Komisija može utvrditi standardne ugovorne klauzule za pitanja iz stavka 3. i 4.ovog članka,a u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 93. stavka 2.”;

treba stajati:

„7.

Komisija može utvrditi standardne ugovorne klauzule za pitanja iz stavaka 3. i 4. ovog članka, a u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 93. stavka 2.”

13.

Na stranici 52. u članku 33. stavku 5. prvoj rečenici:

umjesto:

„5.

Voditelj obrade dokumentira sve povrede osobnih podataka, uključujući činjenice vezane zapovredu osobnih podataka, njezine posljedice i mjere poduzete za popravljanje štete. …”;

treba stajati:

„5.

Voditelj obrade dokumentira sve povrede osobnih podataka, uključujući činjenice vezane za povredu osobnih podataka, njezine posljedice i mjere poduzete za popravljanje štete. …”.

14.

Na stranici 54. u članku 35. stavku 10.:

umjesto:

„… osim ako države članice smatraju da je potrebnoprovesti takvu procjenu prije aktivnosti obrade.”;

treba stajati:

„… osim ako države članice smatraju da je potrebno provesti takvu procjenu prije aktivnosti obrade.”

15.

Na stranici 57. u članku 40. stavku 5. prvoj rečenici:

umjesto:

„5.

Udruženja i druga tijela iz stavka2.ovog članka koji namjeravaju izraditi kodeks ponašanja ili izmijeniti ili proširiti postojeći kodeks, nacrt kodeksa, izmjenu ili proširenje predaju nadzornom tijelu koje je nadležno na temelju članka 55. …”;

treba stajati:

„5.

Udruženja i druga tijela iz stavka 2. ovog članka koji namjeravaju izraditi kodeks ponašanja ili izmijeniti ili proširiti postojeći kodeks, predaju nacrt kodeksa, izmjenu ili proširenje nadzornom tijelu koje je nadležno na temelju članka 55. …”.

16.

Na stranici 57. u članku 40. stavku 7. drugoj rečenici:

umjesto:

„Odboru koji daje mišljenje o tome je li nacrt kodeksa,izmjena ili proširenje sukladan ovoj Uredbi ili, u situaciji iz stavka 3., osiguravaju li se njime odgovarajuće zaštitne mjere.”;

treba stajati:

„Odboru koji daje mišljenje o tome je li nacrt kodeksa, izmjena ili proširenje sukladan ovoj Uredbi ili, u situaciji iz stavka 3., osiguravaju li se njime odgovarajuće zaštitne mjere.”.

17.

Na stranici 63. u članku 47. stavku 2. točki (h):

umjesto:

„(h)

… unutar grupe poduzetnika ili grupe poduzeća koja se bave zajedničkom gospodarskom djelatnošću,te praćenje osposobljavanja i rješavanja pritužbi;”;

treba stajati:

„(h)

… unutar grupe poduzetnika ili grupe poduzeća koja se bave zajedničkom gospodarskom djelatnošću, te praćenje osposobljavanja i rješavanja pritužbi;”.

18.

Na stranici 77. u članku 70. stavku 1. točki (s) drugoj rečenici:

umjesto:

„… U tu svrhu Komisija dostavlja Odboru svu potrebnu dokumentaciju, uključujući korespondenciju s vladom treće zemlje, vezano za tu treću zemlju, područja ili određenog sektora, ili s međunarodnom organizacijom.”;

treba stajati:

„… U tu svrhu Komisija dostavlja Odboru svu potrebnu dokumentaciju, uključujući korespondenciju s vladom treće zemlje, vezano za tu treću zemlju, područje ili određeni sektor, ili s međunarodnom organizacijom.”.