|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 428 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 63. |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
18.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 428/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2145
оd 1. rujna 2020.
o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 876/2013 o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu izmjena sastava, funkcioniranja i upravljanja kolegijima za središnje druge ugovorne strane
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (1), a posebno njezin članak 18. stavak 6.,
budući da:
|
(1) |
Uredba (EU) br. 648/2012 izmijenjena je Uredbom (EU) 2019/2099 Europskog parlamenta i Vijeća (2) u pogledu, među ostalim, postupaka za izdavanje odobrenja središnjim drugim ugovornim stranama i tijela uključenih u izdavanje odobrenje te zahtjevâ za priznavanje središnjih drugih ugovornih strana trećih zemalja. Te izmjene uključuju promjene u sastavu, funkcioniranju i upravljanju kolegijima za središnje druge ugovorne strane. Te bi se promjene trebale odražavati u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) br. 876/2013 (3). |
|
(2) |
U skladu s člankom 18. stavkom 2. točkama (ca) te (i) Uredbe (EU) br. 648/2012 nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane dužno je dati cjelovito i detaljno pisano obrazloženje ako ne odobri zahtjev nadležnog tijela ili središnje banke izdanja za sudjelovanje u kolegiju. Radi učinkovitosti i pravne sigurnosti važno je da se takvo obrazloženje dostavi u razumnom roku. |
|
(3) |
U skladu s člankom 19. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 648/2012 Europska središnja banka („ESB”) ima dva glasa kada je članica kolegija za središnje druge ugovorne strane u okviru svojih zadaća koje se odnose na bonitetni nadzor kreditnih institucija u okviru jedinstvenog nadzornog mehanizma i kao središnja banka izdanja jedne od najvažnijih valuta Unije u kojima su financijski instrumenti čije se poravnanje obavlja. Kako bi ESB bio primjereno zastupljen, trebalo bi utvrditi da bi u takvim slučajevima ESB trebao imati dva sudionika s pravom glasa. |
|
(4) |
Potrebno je osigurati učinkovito prosljeđivanje dokumentacije među članovima kolegija i dati im dovoljno vremena da se pripreme za sastanke kolegija. Nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane stoga bi trebalo dovoljno unaprijed proslijediti dnevni red sastanka kolegija i sve informacije relevantne za pripremu tog sastanka. |
|
(5) |
Kako bi kolegiji pravilno funkcionirali i redovito se sastajali, sastanak kolegija za središnje druge ugovorne strane trebao bi se održavati najmanje jednom godišnje. Članovi kolegija mogu zatražiti i održavanje sastanka kolegija za središnje druge ugovorne strane kad smatraju da je takav sastanak potreban. |
|
(6) |
Kolegij se možda neće uvijek moći fizički sastati. Stoga bi kolegij za središnje druge ugovorne strane trebao moći glasovati pisanim postupkom ako to nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane smatra prikladnim ili ako to zatraži član kolegija. |
|
(7) |
Člankom 18. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 648/2012, kako je izmijenjen Uredbom (EU) 2019/2099, kolegijima za središnje druge ugovorne strane dodjeljuju se nove odgovornosti, među ostalim u pogledu aranžmana za izdvajanje poslovnih procesa. Stoga bi nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane trebalo članovima kolegija dostaviti informacije o svim promjenama u aranžmanima središnje druge ugovorne strane za izdvajanje glavnih aktivnosti povezanih s upravljanjem rizicima. |
|
(8) |
Da bi kolegij mogao obavljati svoje dužnosti, nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane trebalo bi članovima kolegija dostavljati informacije o promjenama u zahtjevima za sudjelovanje središnje druge ugovorne strane, modelima članstva u sustavu poravnanja, modelima odvajanja računa, promjenama u postupcima središnje druge ugovorne strane u slučaju neispunjavanja obveza i promjenama u platnim sustavima i sustavima namire središnje druge ugovorne strane te izvješća o ispitivanju postupaka u slučaju neispunjavanja obveza koje središnja druga ugovorna strana provodi u skladu s člankom 49. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 648/2012. |
|
(9) |
Radi zaštite povjerljivih informacija i ravnopravnog obavještavanja članova kolegija povjerljive bi informacije trebalo razmjenjivati sigurnim sredstvima. |
|
(10) |
Kako bi članovi kolegija imali dovoljno vremena za pripremu za sastanak kolegija za središnje druge ugovorne strane i kako bi im se omogućilo da iznesu sva pitanja od interesa ili dvojbe u pogledu preispitivanja ili ocjene koje nadležno tijelo provodi u skladu s člankom 21. Uredbe (EU) br. 648/2012, informacije iz stavka 4. tog članka trebale bi im se dostaviti dovoljno rano kako bi ih mogli unaprijed preispitati i raspraviti. |
|
(11) |
Delegiranu uredbu (EU) br. 876/2013 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(12) |
Ova se Uredba temelji na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koji je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala dostavilo Komisiji nakon savjetovanja s Europskim sustavom središnjih banaka. |
|
(13) |
Izmjene su ograničena opsega, odnose se samo na nadležna tijela te se njima ne uvode dodatni zahtjevi za sudionike na tržištu. Osim toga, važno je da se kolegiji za središnje druge ugovorne strane što prije prilagode novim zahtjevima uvedenima Uredbom (EU) 2019/2099. Zbog ograničenog opsega i učinka izmjena te hitnosti njihove primjene Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala smatralo je da bi bilo izrazito neproporcionalno provesti otvorena javna savjetovanja o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba te analizirati moguće povezane troškove i koristi. Međutim, zatražilo je savjet Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (4), |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) br. 876/2013
Delegirana uredba (EU) br. 876/2013 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u članku 2. dodaje se sljedeći stavak 4.a: „4.a Nadležna tijela iz članka 18. stavka 2. točke (ca) Uredbe (EU) br. 648/2012 i središnje banke izdanja iz članka 18. stavka 2. točke (i) te uredbe koji žele sudjelovati u kolegiju podnose obrazloženi zahtjev nadležnom tijelu središnje druge ugovorne strane. Nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane u roku od 20 kalendarskih dana od primitka zahtjeva dostavlja nadležnom tijelu odnosno središnjoj banci koji su podnijeli zahtjev primjerak pisanog sporazuma na preispitivanje i odobrenje ili pismeno obrazlaže zašto je njihov zahtjev odbijen.”; |
|
2. |
u članku 3. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Ako neko tijelo ima pravo na sudjelovanje u kolegiju na temelju više od jedne točke među točkama od (c) do (i) članka 18. stavka 2. Uredbe (EU) br. 648/2012, ono može imenovati i dodatne sudionike bez prava glasa.”; |
|
3. |
u članku 3. dodaje se sljedeći stavak 6.: „6. Odstupajući od stavaka 4. i 5., ESB može imenovati dva sudionika s pravom glasa ako je član kolegija na temelju članka 18. stavka 2. točke (c) i točke (h) Uredbe (EU) br. 648/2012.”; |
|
4. |
u članku 4. stavku 4. dodaju se sljedeći podstavci: „Za potrebe točke (b) nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane dostavlja nacrt dnevnog reda za svaki sastanak kolegija, osim za sastanke koji se održavaju u izvanrednim situacijama, znatno prije svakog sastanka, kako bi se članovima kolegija omogućilo da sudjeluju u utvrđivanju dnevnog reda, posebno dodavanjem točaka na dnevni red. Nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane dovoljno rano prije sastanka kolegija finalizira dnevni red i dostavlja ga članovima kolegija. Nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane i drugi članovi kolegija znatno prije sastanka kolegija dostavljaju sve informacije koje treba razmotriti na sastanku. Za potrebe točke (c) nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane članovima kolegija dostavlja zapisnike sa sastanaka što je prije moguće nakon sastanaka i daje im dovoljno vremena za iznošenje primjedbi.”; |
|
5. |
u članku 4. stavku 5. dodaje se sljedeći podstavak: „Članovi kolegija mogu zatražiti da nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane održi sastanak kolegija. Nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane propisno obrazlaže svako odbijanje takvog zahtjeva.”; |
|
6. |
u članku 4. dodaje se sljedeći stavak 8.: „8. Kolegij može glasovati pisanim postupkom ako to predloži nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane ili zatraži član kolegija.”; |
|
7. |
članak 5. stavak 2. mijenja se kako slijedi:
|
|
8. |
u članku 5. dodaje se sljedeći stavak 6.: „6. Članovi kolegija razmjenjuju povjerljive informacije sigurnim sredstvima komunikacije i na ravnopravnoj osnovi.”; |
|
9. |
umeće se sljedeći članak 5.a: „Članak 5.a Povratne informacije kolegija o preispitivanju i ocjeni 1. Informacije iz članka 21. stavka 4. Uredbe (EU) br. 648/2012 dostavljaju se članovima kolegija na vrijeme kako bi ih oni mogli preispitati i raspraviti prije sljedećeg sastanka kolegija. 2. Članovi kolegija mogu iznijeti eventualna pitanja od interesa ili dvojbe u pogledu preispitivanja ili ocjene koje nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane provodi u skladu s člankom 21. Uredbe (EU) br. 648/2012. Nadležno tijelo središnje druge ugovorne strane uzima u obzir ta pitanja od interesa ili dvojbe u mjeri u kojoj je to moguće i obavješćuje člana kolegija koji ih je iznio o načinu na koji su uzeti u obzir.” |
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. rujna 2020.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 201, 27.7.2012., str. 1.
(2) Uredba (EU) 2019/2099 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 u pogledu postupaka i tijela uključenih u izdavanje odobrenja središnjim drugim ugovornim stranama i zahtjevâ za priznavanje središnjih drugih ugovornih strana trećih zemalja (SL L 322, 12.12.2019., str. 1.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 876/2013 od 28. svibnja 2013. o dopuni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na regulatorne tehničke standarde o kolegijima za središnje druge ugovorne strane (SL L 244, 13.9.2013., str. 19.).
(4) Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).
|
18.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 428/5 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2146
оd 24. rujna 2020.
o dopuni Uredbe (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila proizvodnje u izvanrednim slučajevima u ekološkoj proizvodnji
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda te stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 (1), a posebno njezin članak 22. stavak 1. točke (b) i (c),
budući da:
|
(1) |
U poglavlju III. Uredbe (EU) 2018/848 utvrđuju se opća pravila proizvodnje za ekološke proizvode. |
|
(2) |
Određeni događaji kao što su ekstremne klimatske prilike ili raširene bolesti životinja i bilja mogu imati teške posljedice za ekološku proizvodnju na gospodarstvima ili u proizvodnim jedinicama u Uniji. Kako bi se omogućio nastavak ili ponovno pokretanje ekološke proizvodnje, Uredbom (EU) 2018/848 propisuje se donošenje pravila proizvodnje u izvanrednim slučajevima, pod uvjetom da su ograničena na situacije koje ispunjavaju uvjete za katastrofalne okolnosti u Uniji, uzimajući u obzir razlike u ekološkoj ravnoteži te klimatske i lokalne uvjete u najudaljenijim regijama Unije. |
|
(3) |
Uzimajući u obzir raznolikost slučajeva i okolnosti koje se mogu pojaviti u državama članicama te nedostatak iskustva u primjeni članka 22. Uredbe (EU) 2018/848, u ovoj fazi nije moguće odrediti zajedničke kriterije na razini Unije koje bi neka situacija trebala ispunjavati da bi se smatrala katastrofalnim okolnostima. Međutim, primjereno je propisati da bi država članica u kojoj se ta situacija dogodi trebala donijeti službenu odluku o priznavanju te situacije kao katastrofalnih okolnosti. Ta službena odluka trebala bi se donijeti za cijelo područje ili pojedinačnog subjekta. |
|
(4) |
Potrebno je ograničiti primjenu pravila proizvodnje u izvanrednim slučajevima u Uniji na ono što je nužno za nastavak ili ponovno pokretanje ekološke proizvodnje. Odstupanja predviđena ovom Uredbom trebala bi stoga biti vremenski ograničena i odobravati se samo za pogođene vrste proizvodnje ili, prema potrebi, zemljišne parcele te sve relevantne subjekte na predmetnom području ili pojedinačne subjekte obuhvaćene službenom odlukom. |
|
(5) |
U ovoj Uredbi potrebno je utvrditi pravila proizvodnje u izvanrednim slučajevima, u smislu odstupanja i njihovih uvjeta, koja se mogu primjenjivati u slučaju katastrofalnih okolnosti za proizvodnju bilja, stočarstvo, akvakulturu i proizvodnju vina. |
|
(6) |
Ako subjekti koji su pogođeni katastrofalnim okolnostima ne mogu imati pristup ekološkom biljnom reprodukcijskom materijalu ili biljnom reprodukcijskom materijalu iz prijelaznog razdoblja za ekološku proizvodnju bilja i biljnih proizvoda koji nisu biljni reprodukcijski materijal, potrebno je predvidjeti mogućnost da ti subjekti pod određenim uvjetima upotrebljavaju neekološki biljni reprodukcijski materijal. |
|
(7) |
Ako se na gospodarstvu ili u proizvodnoj jedinici pojavi visoka smrtnost životinja, uključujući pčele ili druge kukce, a subjekti ne mogu imati pristup životinjama iz ekološkog uzgoja, pčelama ili drugim kukcima za obnovu ili ponovno formiranje krda ili jata, potrebno je predvidjeti mogućnost da ti subjekti pod određenim uvjetima upotrebljavaju životinje iz neekološkog uzgoja. |
|
(8) |
Budući da bi određene ekstremne klimatske prilike, kao što su velike suše ili poplave, mogle drastično smanjiti dostupnost ekološke hrane za životinje ili hrane za životinje iz prijelaznog razdoblja, potrebno je predvidjeti mogućnost da pogođeni subjekti stoku hrane neekološkom hranom za životinje. |
|
(9) |
Budući da bi određeni događaji kao što su potresi ili poplave mogli djelomično uništiti zemljište za ispašu ili zgrade za držanje životinja na gospodarstvu ili u proizvodnoj jedinici, potrebno je predvidjeti mogućnost da pogođeni subjekti odstupe od obveze ispaše stoke ili njezina držanja u skladu s maksimalnim gustoćama populacije u zgradama i minimalnim površinama za zatvorene i otvorene prostore kako je utvrđeno u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 14. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/848. |
|
(10) |
Budući da bi određene ekstremne klimatske prilike, kao što su velike suše ili poplave, mogle drastično smanjiti dostupnost ekološke vlaknaste krme, svježe ili suhe krme ili silaže, potrebno je predvidjeti mogućnost da pogođeni subjekti smanje postotak suhe tvari u dnevnim obrocima goveda, ovaca, koza i kopitara, pod uvjetom da su ispunjene prehrambene potrebe životinje u različitim fazama njezina razvoja. |
|
(11) |
Budući da bi neki drugi događaji osim klimatskih uvjeta, kao što su požari ili potresi, mogli drastično smanjiti dostupnost nektara i peludi pčelama, potrebno je predvidjeti mogućnost da se pčelinje zajednice, ako je njihov opstanak ugrožen, hrane ekološkim medom, ekološkom peludi, ekološkim šećernim sirupima ili ekološkim šećerom. |
|
(12) |
Budući da bi određeni događaji kao što su ekstremni klimatski uvjeti, požari ili potresi mogli drastično smanjiti izvore nektara i peludi na određenim područjima, potrebno je predvidjeti mogućnost da pogođeni subjekti premjeste pčelinje zajednice, ako je njihov opstanak ugrožen, na područja koja ne čine prije svega ekološki uzgojeni usjevi ili samoniklo bilje ili šume ili usjevi kojima se upravlja na neekološki način, a tretirani su isključivo metodama koje imaju mali učinak na okoliš. |
|
(13) |
Ako se na gospodarstvu ili u proizvodnoj jedinici pojavi visoka smrtnost životinja, a subjekti ne mogu imati pristup životinjama iz ekološke akvakulture za obnovu ili ponovno formiranje svojeg stoka, potrebno je predvidjeti mogućnost da ti subjekti pod određenim uvjetima upotrijebe životinje iz neekološke akvakulture. |
|
(14) |
Ako određene katastrofalne okolnosti negativno utječu na sanitarno stanje grožđa iz ekološkog uzgoja, potrebno je predvidjeti mogućnost da pogođeni proizvođači vina upotrijebe više sumporova dioksida od najveće količine utvrđene u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 24. stavkom 9. Uredbe (EU) 2018/848, ali u svakom slučaju ne više od najveće količine utvrđene u dijelu B Priloga I. Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2019/934 (2) kako bi se dobio usporediv konačni proizvod. |
|
(15) |
Za potrebe transparentnosti i kontrola potrebno je da se informacije o odobrenim odstupanjima između država članica i Komisije razmjenjuju putem računalnog sustava na usklađen način. |
|
(16) |
Potrebno je osigurati da subjekti kojima su odobrena odstupanja poštuju uvjete odobrenih odstupanja. Za potrebe kontrola subjekti bi trebali čuvati dokumentaciju kojom se dokazuje da su im odobrena određena odstupanja relevantna za njihove aktivnosti i da poštuju uvjete povezane s tim odstupanjima. |
|
(17) |
Radi jasnoće i pravne sigurnosti ova bi se Uredba trebala primjenjivati od datuma primjene Uredbe (EU) 2018/848, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Priznavanje katastrofalnih okolnosti
1. Za potrebe pravila proizvodnje u izvanrednim slučajevima iz članka 22. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/848, kako bi neka situacija ispunjavala uvjete za katastrofalne okolnosti proizišle iz „nepovoljnih klimatskih prilika”, „bolesti životinja”, „okolišnog incidenta”, „elementarne nepogode” ili „katastrofalnog događaja” te bilo koje slične situacije, država članica u kojoj se situacija događa službenom ih odlukom priznaje kao katastrofalne okolnosti.
2. Ovisno o tome pogađaju li katastrofalne okolnosti određeno područje ili pojedinačni subjekt, službena odluka donesena u skladu sa stavkom 1. odnosi se na dotično područje ili subjekt.
Članak 2.
Uvjeti za odstupanja
1. Na temelju službene odluke iz članka 1. nadležna tijela mogu, nakon utvrđivanja koji su subjekti pogođeni na dotičnom području ili na zahtjev dotičnog pojedinačnog subjekta, odobriti odgovarajuća odstupanja utvrđena u članku 3. i uvjete koji se odnose na njih ako se ta odstupanja i uvjeti primjenjuju:
|
(a) |
tijekom ograničenog razdoblja i ne dulje nego što je potrebno, a ni u kojem slučaju ne dulje od 12 mjeseci, radi nastavka ili ponovnog pokretanja ekološke proizvodnje kako se provodila prije datuma početka primjene tih odstupanja; |
|
(b) |
u vezi s konkretnim pogođenim vrstama proizvodnje ili, prema potrebi, zemljišnim parcelama; i |
|
(c) |
na sve relevantne ekološke subjekte koji su pogođeni na dotičnom području ili samo za dotične pojedinačne subjekte, ovisno o slučaju. |
2. Primjena odstupanja iz stavka 1. ne dovodi u pitanje valjanost certifikata iz članka 35. Uredbe (EU) 2018/848 tijekom razdoblja u kojem se odstupanja primjenjuju, pod uvjetom da dotični subjekt ili subjekti ispunjavaju uvjete pod kojima su odobrena odstupanja.
Članak 3.
Posebna odstupanja od Uredbe (EU) 2018/848
1. Odstupajući od dijela I. točke 1.8.1. Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848, za proizvodnju bilja i biljnih proizvoda koji nisu biljni reprodukcijski materijal može se upotrebljavati neekološki biljni reprodukcijski materijal ako nije moguća uporaba ekološkog biljnog reprodukcijskog materijala ili biljnog reprodukcijskog materijala iz prijelaznog razdoblja, pod uvjetom da se poštuje točka 1.8.5.3. dijela I. tog priloga i, prema potrebi, zahtjevi iz dijela I. točke 1.7. tog priloga.
2. Odstupajući od dijela II. točke 1.3.1. Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848, krdo ili jato može se obnoviti ili ponovno formirati sa životinjama iz neekološkog uzgoja u slučaju visoke smrtnosti životinja i ako životinje iz ekološkog uzgoja nisu dostupne, pod uvjetom da se poštuju odgovarajuća prijelazna razdoblja iz točke 1.2.2. dijela II. tog priloga II.
Prvi podstavak primjenjuje se mutatis mutandis na proizvodnju pčela i drugih kukaca.
3. Odstupajući od dijela II. točke 1.4.1. podtočke (b) Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848, u slučaju gubitka proizvodnje hrane za životinje ili uvedenih ograničenja stoka se umjesto ekološkom hranom za životinje ili hranom za životinje iz prijelaznog razdoblja može hraniti neekološkom hranom za životinje.
4. Odstupajući od dijela II. točaka 1.4.2.1., 1.6.3. i 1.6.4. Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848, ako je pogođena proizvodna jedinica stoke, može se prilagoditi ispaša na ekološkom zemljištu, gustoća populacije u objektima i minimalna površina za zatvorene i otvorene prostore kako su utvrđeni u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 14. stavkom 3. te uredbe.
5. Odstupajući od dijela II. točke 1.9.1.1. podtočke (f) Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848, u slučaju gubitka proizvodnje hrane za životinje ili uvedenih ograničenja može se smanjiti postotak suhe tvari koja se sastoji od vlaknaste krme, svježe ili suhe krme ili silaže u dnevnim obrocima, pod uvjetom da su ispunjene prehrambene potrebe životinje u različitim fazama njezina razvoja.
6. Odstupajući od dijela II. točke 1.9.6.2. podtočke (b) Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848, ako je opstanak zajednice ugrožen iz razloga koji nisu klimatski uvjeti, pčelinje zajednice mogu se hraniti ekološkim medom, ekološkom peludi, ekološkim šećernim sirupima ili ekološkim šećerom.
7. Odstupajući od dijela II. točke 1.9.6.5. podtočaka (a) i (c) Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848, ako je opstanak zajednice ugrožen, pčelinje zajednice mogu se premjestiti na područja koja nisu u skladu s odredbama za postavljanje pčelinjaka.
8. Odstupajući od dijela III. točke 3.1.2.1. podtočke (a) Priloga II. Uredbi (EU) 2018/848, akvakulturni stok može se obnoviti ili ponovno formirati od životinja iz neekološke akvakulture u slučaju visoke smrtnosti životinja iz akvakulture i ako ekološki uzgojene životinje nisu dostupne, pod uvjetom da se posljednjim dvjema trećinama trajanja proizvodnog ciklusa upravlja u okviru ekološkog upravljanja.
9. Odstupajući od provedbenog akta donesenog u skladu s člankom 24. stavkom 9. Uredbe (EU) 2018/848 kojim se posebno utvrđuju uvjeti za upotrebu proizvoda i tvari odobrenih u ekološkoj proizvodnji, u proizvodnji proizvoda iz sektora vina može se upotrijebiti sumporov dioksid do najvećeg sadržaja utvrđenog u dijelu B Priloga I. Delegiranoj uredbi (EU) 2019/934 ako zbog sanitarnog stanja grožđa iz ekološkog uzgoja proizvođač vina za dobivanje usporedivog konačnog proizvoda mora upotrijebiti više sumporova dioksida nego u prethodnim godinama.
Članak 4.
Praćenje i izvješćivanje
1. Države članice putem računalnog sustava koji je Komisija stavila na raspolaganje i kojim se omogućuje elektronička razmjena dokumenata i informacija odmah obavješćuju Komisiju i druge države članice o odstupanjima koja su njihova nadležna tijela odobrila u skladu s ovom Uredbom.
2. Svi subjekti na koje se primjenjuju odobrena odstupanja čuvaju dokumentaciju koja se odnosi na odobrena odstupanja te dokumentaciju kojom se dokazuje upotreba tih odstupanja tijekom razdoblja u kojem se ta odstupanja primjenjuju.
3. Nadležna tijela ili, prema potrebi, kontrolna tijela ili kontrolne ustanove država članica provjeravaju sukladnost subjekata s uvjetima odobrenih odstupanja.
Članak 5.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2022.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. rujna 2020.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 150, 14.6.2018., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/934 оd 12. ožujka 2019. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu vinogradarskih područja u kojima se može povećati alkoholna jakost, odobrenih enoloških postupaka i ograničenja primjenjivih na proizvodnju i čuvanje proizvoda od vinove loze, najmanjeg postotka alkohola za nusproizvode i njihova odlaganja te objave zapisa OIV-a (SL L 149, 7.6.2019., str. 1.).
|
18.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 428/9 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2147
оd 8. listopada 2020.
o dopuni Uredbe (EU) 2019/516 Europskog parlamenta i Vijeća utvrđivanjem popisa pitanja koja treba riješiti u okviru svakog ciklusa provjere
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/516 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. ožujka 2019. o usklađivanju bruto nacionalnog dohotka po tržišnim cijenama te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/130/EEZ, Euratom i Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1287/2003 (Uredba o BND-u) (1), a posebno njezin članak 5. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Podaci o bruto nacionalnom dohotku po tržišnim cijenama (BND) trebali bi biti pouzdani, iscrpni i usporedivi te bi u tu svrhu trebalo utvrditi odgovarajuće mjere. |
|
(2) |
U skladu s člankom 5. stavkom 1. Uredbe o BND-u i kako bi se provjerili izvori, njihova upotreba i metode upotrijebljene za izradu agregata BND-a i njihovih sastavnih dijelova, Komisija u bliskoj suradnji sa stručnom skupinom za BND sastavlja model provjere. U tom bi modelu trebalo uzeti u obzir popis pitanja utvrđen u ovoj Delegiranoj uredbi. |
|
(3) |
Komisija je na temelju postupka provjere podataka o BND-u, iskustva stečenog u prethodnim ciklusima provjere i povratnih informacija stručnjaka za nacionalne račune iz država članica utvrdila pitanja kako bi osigurala pouzdanost, iscrpnost i usporedivost podataka o BND-u, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Popis pitanja za osiguravanje pouzdanosti, iscrpnosti i usporedivosti podataka o BND-u koja treba riješiti u okviru svakog ciklusa provjere uključuje sljedeće teme:
|
— |
definiciju zemljopisnog područja, |
|
— |
načela procjene usluga stanovanja, |
|
— |
postupak za povrat PDV-a, |
|
— |
mjere u pogledu iscrpnosti, |
|
— |
postupak za nenaplaćeni PDV. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2020.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
|
18.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 428/10 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2148
оd 8. listopada 2020.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 139/2014 u pogledu sigurnosti uzletno-sletnih staza i zrakoplovnih podataka
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa i izmjeni uredbi (EZ) br. 2111/2005, (EZ) br. 1008/2008, (EU) br. 996/2010, (EU) br. 376/2014 i direktiva 2014/30/EU i 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 552/2004 i (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (1), a posebno njezin članak 39. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 139/2014 (2) utvrđuju se zahtjevi i upravni postupci u vezi s aerodromima, uključujući upravljanje njima, njihov rad, izdavanje svjedodžbe i njihov nadzor. |
|
(2) |
Uredba Komisije (EU) br. 139/2014 sadržava opće zahtjeve za operatore aerodroma u pogledu upravljanja zrakoplovnim podacima i zrakoplovnim informacijama. Kako bi se održale ili povećale postojeće razine sigurnosti aerodromskih operacija, operatori aerodroma trebali bi, za svrhe pružanja usluga zrakoplovnog informiranja, osiguravati visoku kvalitetu zrakoplovnih podataka i drugih zrakoplovnih informacija u okviru lanca koji obuhvaća postupke od kreiranja do pružanja tih podataka. Za tu svrhu zahtjevi u pogledu kvalitete podataka trebali bi se dopuniti na operativnoj razini slično zahtjevima koji su primjenjivi na pružatelje usluga ATM-a/ANS-a u zračnoj plovidbi, posebno u pogledu zaštite podataka, kataloga podataka i razmjene podataka. |
|
(3) |
Sigurnost uzletno-sletnih staza jedna je od kategorija koje je Međunarodna organizacija za civilno zrakoplovstvo (ICAO) prepoznala kao važne, imajući u vidu veliku opasnost od nesreća. Nesreće kategorizirane kao povezane s uzletno-sletnim stazama čine većinu zrakoplovnih nesreća u svijetu. Uredbu (EU) br. 139/2014 stoga bi trebalo izmijeniti kako bi se smanjio broj takvih nesreća i ozbiljnih nezgoda koje uključuju neodobrene upade na uzletno-sletne staze, ali i druge događaje povezane sa sigurnošću uzletno sletne staze, kao što su upotreba pogrešne uzletno-sletne staze, sudar na tlu i izlijetanje s uzletno-sletne staze. |
|
(4) |
Programi osposobljavanja i provjere stručnosti operativnog osoblja, uključujući početno i periodično osposobljavanje, trebali bi biti usklađeni u svim državama članicama uspostavljanjem zajedničkih zahtjeva u pogledu osposobljavanja koje bi trebali poštovati operatori aerodroma. |
|
(5) |
Operatori aerodroma trebali bi čuvati evidenciju o završenom osposobljavanju, odobrenjima za vožnju, odobrenjima za vozila te znanju jezika i stručnosti za održavanje. |
|
(6) |
Sadašnji regulatorni okvir ne uključuje zahtjev da operator aerodroma kreira NOTAM. To je stvorilo pravnu nesigurnost s obzirom na pitanje kada, zbog kojih razloga i u kojim uvjetima operator aerodroma treba kreirati NOTAM za nešto što može utjecati na sigurnost. Stoga bi se izmjenom trebao upotpuniti regulatorni okvir u pitanjima kreiranja i objave NOTAM-a od strane operatora aerodroma, uzimajući u obzir odredbe Priloga 15. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisanoj u Chicagu 7. prosinca 1944. („Čikaška konvencija”). |
|
(7) |
Istrage nesreća pokazuju da standardi za procjenu stanja površine uzletno-sletne staze i izvješćivanje o tome nisu usklađeni i da je to bitan faktor koji pridonosi izlijetanjima s uzletno-sletne staze, posebno kad je ona mokra ili onečišćena. ICAO je stoga izmijenio niz standarda i preporučenih praksi (SARP-ova) u nekoliko priloga Čikaškoj konvenciji i izdao opsežne smjernice kako bi se uspostavio globalno usklađen format za procjenu stanja površine uzletno-sletne staze i izvješćivanje o tome. |
|
(8) |
Uredbu (EU) br. 139/2014 trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se primijenili aktualni SARP-ovi ICAO-a za procjenu stanja površine uzletno-sletne staze i izvješćivanje o tome, uključujući dodavanje definicija novih termina. |
|
(9) |
Kako bi se smanjila opasnost da tijekom primopredaje operativnih aktivnosti zbog kognitivne pristranosti dođe do neželjenih događaja, aerodromsko osoblje trebalo bi imati ažurne informacije o operativnoj situaciji u trenutku primopredaje. |
|
(10) |
Strani predmeti (FOD) na manevarskim površinama i stajanki predstavljaju znatan sigurnosni rizik za operacije na aerodromima. Mjere za djelotvorno smanjivanje tog rizika trebale bi se temeljiti na ICAO-ovim SARP-ovima, smjernicama i međunarodno prihvaćenim praksama. |
|
(11) |
Vozači vozila te stanje i prikladnost vozila i njihova komunikacijska i nadzorna oprema također su faktori koji pridonose događajima povezanima sa sigurnošću uzletno-sletne staze i oštećenjima zrakoplova. Uvjeti odobrenja za vozače i vozila trebali bi biti stroži te bi trebalo uspostaviti nova pravila za kretanje vozila po operativnim površinama aerodroma. |
|
(12) |
Na temelju sigurnosnih preporuka i povratnih informacija od država članica i dionika Komisija je utvrdila da je potrebno poboljšati pregled situacije pilota, osoblja koje pruža operativne usluge u zračnom prometu i vozača vozila na manevarskoj površini kako bi se spriječili neodobreni upadi na uzletno-sletnu stazu. Stoga bi trebalo uvesti odredbe kojima se osigurava da znanje engleskog jezika vozača vozila koja prometuju po manevarskoj površini aerodroma odgovara operativnoj razini. Međutim, moguće je da na nekim aerodromima upotreba tog jezika ne poboljšava nužno sigurnost operacija na uzletno-sletnoj stazi. Stoga bi se nadležnim tijelima trebalo dopustiti da odstupe od zahtjeva u pogledu znanja engleskog jezika, ako je to potkrijepljeno procjenom sigurnosti za jedan ili više aerodroma. |
|
(13) |
Broj vozila na aerodromu trebao bi biti ograničen samo na ona vozila koja su važna za sigurnost operacija. Kako bi se riješio problem zabune s pozivnim znakovima, ta bi vozila trebala imati odgovarajuću opremu, uključujući radio ili svjetla. Iznimke bi trebalo predvidjeti za vozila koja nisu u skladu s uvjetima operacija, ali trebaju ući na aerodrom i na njemu privremeno raditi. Kako bi se osiguralo da je zakonodavstvo Unije usklađeno sa standardima ICAO-a, pravila za vožnju na aerodromima trebala bi se temeljiti na prilozima 2. i 14. Čikaškoj konvenciji i smjernicama ICAO-a sadržanima u dokumentu Doc 4444 PANS-ATM. |
|
(14) |
Istrage nesreća i ozbiljnih nezgoda tijekom operacija vuče zrakoplova pokazuju da su nedovoljan pregled situacije, nedovoljna odobrenja za zrakoplove i nedovoljna ili neodgovarajuća rasvjeta vučenog zrakoplova noću čimbenici koji pridonose oštećenjima zrakoplova. Stoga bi trebalo uvesti mjere za poboljšavanje sigurnosti tijekom operacija vuče zrakoplova, i to u pogledu ruta, vođenja, rasvjete, komunikacijskih postupaka, koordinacije različitih aktera, te posebne mjere u slučaju nepovoljnih vremenskih odnosno meteoroloških uvjeta. |
|
(15) |
Trebalo bi uvesti pravila kojima se razjašnjava koji bi mobilni objekti, osim vozila, trebali biti osvijetljeni na aerodromima. To uključuje dokidanje nedosljednosti u pogledu područja aerodroma na koja se primjenjuju zahtjevi u pogledu označavanja i osvjetljivanja. |
|
(16) |
Kako bi se povećala sigurnost, pravilnost i učinkovitost operacija, trebalo bi uspostaviti standardne rute za vožnju po tlu na aerodromima. Trebalo bi uzeti u obzir i zrakoplovne transpondere ako su povezani s aerodromskim sustavom za vođenje i kontrolu površinskog kretanja. |
|
(17) |
Istrage nesreća i nezgoda koje su rezultat neodobrenog upada na uzletno-sletnu stazu pokazale su da postoje nedostaci u komunikacijskim postupcima između operativnih usluga u zračnom prometu i vozača vozila, ali i neobaviještenih pješaka. Stoga bi trebalo uspostaviti usklađene postupke za komunikaciju između operatora aerodroma i jedinice operativnih usluga u zračnom prometu kako bi se regulirala pitanja poput jezika koji se koriste, frekvencija, operacija pješaka na manevarskoj površini, upotrebe signala i drugih komunikacijskih sredstava u slučaju problema s komunikacijom. Ti bi postupci trebali obuhvaćati širenje važnih informacija koje se odnose na aerodrom radiokomunikacijskim sredstvima. |
|
(18) |
Kako bi se spriječili daljnji neželjeni događaji koji su uzrokovani prisutnošću pješaka na operativnoj površini, trebalo bi zabraniti ulazak neovlaštenog osoblja na manevarsku površinu i u ostala kontrolirana područja. Trebalo bi poduzeti mjere za kontrolu kretanja pješaka. |
|
(19) |
Uredbom (EU) br. 139/2014 ne propisuju se izrijekom obveze operatora aerodroma pri operacijama u zimskim uvjetima. Kako bi se zakonodavstvo Unije uskladilo sa standardima ICAO-a iz priloga 14. i 15. Čikaškoj konvenciji, trebalo bi uvesti obveze za aerodrome s dugim zimskim razdobljem u kojem su uzletno-sletne staze pokrivene zbijenim snijegom ili ledom. Te bi se obveze trebale temeljiti na postojećim praksama i povratnim informacijama proizvođača aviona i ICAO-a. |
|
(20) |
Kako bi se osigurala usklađenost zakonodavstva Unije sa standardima ICAO-a, operator aerodroma bi trebao biti obvezan procijeniti stanje površine uzletno-sletne staze i dodijeliti mu RWYCC (kôd stanja uzletno-sletne staze). |
|
(21) |
Programom održavanja aerodroma trebalo bi osigurati da objekti, sustavi, vozila i oprema koji su neophodni za rad aerodroma ne smanjuju sigurnost, pravilnost i učinkovitost zračne plovidbe. Program održavanja trebao bi poštovati načela ljudskih čimbenika u skladu s Prilogom 14. Čikaškoj konvenciji, a operator aerodroma trebao bi imati na raspolaganju sredstva za djelotvornu provedbu programa održavanja. |
|
(22) |
Zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 139/2014 koji se odnose na održavanje kolničke konstrukcije, posebno u pogledu koeficijenta trenja na površini uzletno-sletne staze, trebalo bi uskladiti sa standardima ICAO-a kako bi se smanjila opasnost izlijetanja s uzletno-sletne staze i smanjila opasnost od stranih predmeta. |
|
(23) |
Na temelju relevantnih odredaba Priloga 14. Čikaškoj konvenciji Uredbu (EU) br. 139/2014 trebalo bi dopuniti poboljšanim zahtjevima u pogledu održavanja sustava napajanja aerodroma električnom energijom i novim zahtjevima u pogledu održavanja aerodromskog sustava osvjetljenja. Uz to, trebalo bi uvesti posebne zahtjeve za održavanje aerodromskih znakova i oznaka. |
|
(24) |
Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa izradila je nacrt provedbenih pravila i podnijela ih zajedno s mišljenjima br. 02/2018 i br. 03/2019 u skladu s člankom 75. stavkom 2. točkama (b) i (c) i člankom 76. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1139. |
|
(25) |
Uredbu (EU) br. 139/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(26) |
S obzirom na učinke izbijanja bolesti COVID-19 na sredstva kojima raspolažu nadležna tijela i dotični operateri te kako bi im se hitno pomoglo i omogućila odgovarajuća priprema, primjenu zahtjeva u pogledu izvješćivanja o onečišćenju površine, stanju površine uzletno-sletne staze i operacijama u zimskim uvjetima trebalo bi odgoditi do 12. kolovoza 2021., a primjenu pravila o sustavu upravljanja kvalitetom trebalo bi odgoditi do 27. siječnja 2022., |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EU) br. 139/2014
Prilozi I., III. i IV. Uredbi (EU) br. 139/2014 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Točka 3. podtočka (d), točka 3. podtočka (e), točka 3. podtočka (q) i točka 3. podtočka (r) Priloga ovoj Uredbi kao i točka ADR.OPS.A.057 podtočka (d) podpodtočka (4) Priloga IV. Uredbi (EU) br. 139/2014 primjenjuju se od 12. kolovoza 2021.,
Točka 2. podtočka (a) i točka 3. podtočke (a) i (b) Priloga primjenjuju se od 27. siječnja 2022.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2020.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 212, 22.8.2018., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 139/2014 od 12. veljače 2014. o utvrđivanju zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s aerodromima u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 44, 14.2.2014., str. 1.).
PRILOG
Prilozi I., III. i IV. mijenjaju se kako slijedi:
|
(1) |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
|
(3) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(*1) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/373 od 1. ožujka 2017. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružatelje usluga upravljanja zračnim prometom/pružatelje usluga u zračnoj plovidbi i drugih mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom i za njihov nadzor, o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 482/2008 i provedbenih uredbi (EU) br. 1034/2011, (EU) br. 1035/2011 i (EU) 2016/1377 te o izmjeni Uredbe (EU) br. 677/2011 (SL L 62, 8.3.2017., str. 1.).”
(*2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 923/2012 od 26. rujna 2012. o utvrđivanju zajedničkih pravila zračnog prometa i operativnih odredaba u vezi s uslugama i postupcima u zračnoj plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 1035/2011 i uredaba (EZ) br. 1265/2007, (EZ) br. 1794/2006, (EZ) br. 730/2006, (EZ) br. 1033/2006 i (EU) br. 255/2010 (SL L 281, 13.10.2012., str. 1.).”;”
|
18.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 428/38 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2149
оd 9. prosinca 2020.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima radi dodavanja Italije kao tijela Unije i uzimanja u obzir povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima, (1) a posebno njezin članak 17., članak 19. stavke 1. i 2. i članak 20.,
budući da:
|
(1) |
Sporazumom o povlačenju (2) utvrđuju se pojedinosti o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) iz Unije i Europske zajednice za atomsku energiju („Euratom”). |
|
(2) |
Prijelazno razdoblje utvrđeno u četvrtom dijelu Sporazuma o povlačenju završava 31. prosinca 2020. kada se pravo Unije prestaje primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj. |
|
(3) |
U skladu s člankom 5. stavkom 4. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj uz Sporazum o povlačenju, u vezi s Prilogom 2. tom protokolu, odredbe Uredbe (EZ) 2368/2002 primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini s obzirom na Sjevernu Irsku. Protokol o Irskoj/Sjevernoj Irskoj počet će se primjenjivati na kraju prijelaznog razdoblja. |
|
(4) |
U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 nalazi se popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih zakonski imenovanih nadležnih tijela. |
|
(5) |
Na temelju administrativne odluke Pridruživanje Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske postupku certificiranja Procesa Kimberley koju su sudionici Procesa Kimberley donijeli na plenarnoj sjednici u Delhiju u studenome 2019., Ujedinjena Kraljevina prihvaćena je kao sudionica u postupku certificiranja Procesa Kimberley, pri čemu takvo sudjelovanje proizvodi učinke tek od datuma kad se pravo Unije prestane primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu i u njoj. Ujedinjenu Kraljevinu trebalo bi dodati na popis sudionica Procesa Kimberley u Prilogu II. Uredbi (EZ) 2368/2002. |
|
(6) |
Osim toga, adrese nadležnih tijela nekoliko sudionika u Procesu Kimberley iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 potrebno je ažurirati. |
|
(7) |
Člankom 19. Uredbe (EZ) br. 2368/2002 predviđen je popis tijela Unije koji održava Komisija u Prilogu III. toj uredbi. |
|
(8) |
Nakon što je Italija podnijela zahtjev za određivanje tijela Unije u skladu s člankom 19. Uredbe (EZ) br. 2368/2002, Komisija se sastala s tijelom Unije koje je odredila Italija kako bi provjerila je li spremno preuzeti dužnosti iz Uredbe (EZ) br. 2368/2002. Pripreme koje je provelo i postupke koje je osmislilo tijelo Unije koje je odredila Italija upućuju na to da će moći pouzdano, pravodobno, djelotvorno i primjereno ispuniti zadaće koje se traže u poglavljima II., III. i V. Uredbe (EZ) br. 2368/2002. Stoga bi na popis nadležnih tijela Unije u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 trebalo dodati relevantno tijelo u Italiji. |
|
(9) |
Nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije i Euratoma tijelo Unije u Ujedinjenoj Kraljevini trebalo bi ukloniti s popisa tijela Unije u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 2368/2002. |
|
(10) |
U skladu s člankom 17. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 2368/2002 Komisija u Prilogu V. navodi svaku organizaciju koja ispunjava zahtjeve iz članka 17. Nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije i Euratoma London Diamond Bourse and Club trebalo bi ukloniti s popisa organizacija iz dijamantne industrije koje provode sustav jamstava i samoregulacije industrije, koji se nalazi u Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 2368/2002. |
|
(11) |
Prilog II., Prilog III. i Prilog V. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 22. Uredbe (EZ) br. 2368/2002. |
|
(13) |
Kako bi se Uniji što prije omogućila provedba postupka certificiranja Procesa Kimberley u odnosu na Ujedinjenu Kraljevinu, ova bi Uredba trebala hitno stupiti na snagu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2368/2002 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
Prilog II. zamjenjuje se tekstom u Prilogu I. ovoj uredbi. |
|
(2) |
Prilog III. zamjenjuje se tekstom u Prilogu II. ovoj uredbi. |
|
(3) |
Prilog V. zamjenjuje se tekstom u Prilogu III. ovoj uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2020.
Za Komisiju
Josep BORRELL FONTELLES
Potpredsjednik
(1) SL L 358, 31.12.2002., str. 28.
(2) Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (SL L 29, 31.1.2020., str. 7).
PRILOG I.
„PRILOG II.
Popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih zakonski imenovanih nadležnih tijela iz članaka 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. i 20
ANGOLA
|
Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas |
|
Av. 4 de Fevereiro no 105 |
|
1279 Luanda |
|
Angola |
Tijelo nadležno za izvoz:
|
Ministry of Industry and Trade |
|
Largo 4 de Fevereiro #3 |
|
Edifício Palacio de vidro |
|
1242 Luanda |
|
Angola |
ARMENIJA
|
Department of Gemstones and Jewellery |
|
Ministry of Economy |
|
M. Mkrtchyan 5 |
|
Yerevan |
|
Armenia |
AUSTRALIJA
|
Department of Foreign Affairs and Trade |
|
Investment and Business Engagement Division |
|
R.G. Casey Building |
|
John McEwen Crescent |
|
Barton ACT 0221 |
|
Australia |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
Department of Home Affairs |
|
Customs and Border Revenue Branch |
|
Australian Border Force |
|
5 Constitution Ave |
|
Canberra City 2600 |
|
Australia |
|
Department of Industry, Science, Energy and Resources |
|
GPO Box 2013 |
|
Canberra ACT 2601 |
|
Australia |
BANGLADEŠ
|
Export Promotion Bureau |
|
TCB Bhaban |
|
1, Karwan Bazaar |
|
Dhaka |
|
Bangladesh |
BJELARUS
|
Ministry of Finance |
|
Department for Precious Metals and Precious Stones |
|
Sovetskaja Str, 7 |
|
220010 Minsk |
|
Republic of Belarus |
BOCVANA
|
Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE) |
|
Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C |
|
P/Bag 0018 |
|
Gaborone |
|
Botswana |
BRAZIL
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Esplanada dos Ministérios, Bloco‘U’, 4o andar |
|
70065, 900 Brasilia, DF |
|
Brazil |
KAMBODŽA
|
Ministry of Commerce |
|
Lot 19-61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla |
|
Khan Sen Sok, Phnom Penh |
|
Cambodia |
KAMERUN
|
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
|
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
|
Intek Building, 6th floor, |
|
Navik Street |
|
BP 35601 Yaounde |
|
Cameroon |
KANADA
|
International: |
|
Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1 A 0G2 |
|
Canada |
Općenita pitanja za ministarstvo Natural Resources Canada:
|
Kimberley Process Office |
|
Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan) |
|
580 Booth Street, 10th floor |
|
Ottawa, Ontario |
|
Canada K1 A 0E4 |
SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA
|
Secrétariat permanent du processus de Kimberley |
|
BP: 26 Bangui |
|
Central African Republic |
KINA, Narodna Republika
|
Department of Duty Collection |
|
General Administration of China Customs (GACC) |
|
No 6 Jianguomen Nie Rev. |
|
Dongcheng District, Beijing 100730 |
|
People’s Republic of China |
HONG KONG, Posebno Upravno Područje Narodne Republike Kine
|
Department of Trade and Industry |
|
Hong Kong Special Administrative Region |
|
Peoples Republic of China |
|
Room 703, Trade and Industry Tower |
|
700 Nathan Road |
|
Kowloon |
|
Hong Kong |
|
China |
MAKAO, Posebno Upravno Područje Narodne Republike Kine
|
Macao Economic Bureau |
|
Government of the Macao Special Administrative Region |
|
Rua Dr. Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor |
|
Macao |
KONGO, Demokratska Republika
|
Centre d’Expertise, d’Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
|
3989, av des cliniques, |
|
Kinshasa/Gombe |
|
Democratic Republic of Congo |
KONGO, Republika
|
Bureau d’Expertise, d’Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
|
BP 2787 |
|
Brazzaville |
|
Republic of Congo |
CÔTE D’IVOIRE
|
Ministère de l’Industrie et des Mines |
|
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
|
Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II |
|
Abidjan |
|
Côte d’Ivoire |
ESVATINI
|
Office for the Commissioner of Mines |
|
Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing), |
|
Somhlolo Road, |
|
Mbabane |
|
Eswatini |
EUROPSKA UNIJA
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments |
|
Office EEAS 03/330 |
|
B-1049 Bruxelles/Brussel |
|
Belgium |
GABON
|
Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK) |
|
Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines |
|
Immeuble de la Geologie, 261 rue Germain Mba |
|
B.P. 284/576 |
|
Libreville |
|
Gabon |
GANA
|
Ministry of Lands and Natural Resources |
|
Accra P.O. Box M 212 |
|
Ghana |
Tijelo nadležno za izvoz:
|
Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC) |
|
Diamond House |
|
PO Box M.108 |
|
Accra |
|
Ghana |
GVINEJA
|
Ministry of Mines and Geology |
|
Boulevard du Commerce – BP 295 |
|
Quartier Almamya/Commune de Kaloum |
|
Conakry |
|
Guinea |
GVAJANA
|
Geology and Mines Commission |
|
P O Box 1028 |
|
Upper Brickdam |
|
Stabroek |
|
Georgetown |
|
Guyana |
INDIJA
|
Government of India, Ministry of Commerce & Industry |
|
Udyog Bhawan |
|
New Delhi 110 011 |
|
India |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
|
KP Exporting/Importing Authority |
|
Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse |
|
Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex |
|
Bandra (E), Mumbai – 400 051 |
|
India |
INDONEZIJA
|
Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4 |
|
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
|
Jakarta |
|
Indonesia |
IZRAEL
|
Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller |
|
3 Jabotinsky Road |
|
Ramat Gan 52520 |
|
Israel |
JAPAN
|
Agency for Natural Resources and Energy |
|
Mineral and Natural Resources Division |
|
Ministry of Economy, Trade and Industry |
|
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
|
100-8901 Tokyo, Japan |
|
Japan |
KAZAHSTAN
|
Ministry for Investments and Development of the Republic of Kazakhstan |
|
Committee for Technical Regulation and Metrology |
|
11, Mangilik el street |
|
Nur-Sultan |
|
Republic of Kazakhstan |
KOREJA, Republika
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil |
|
Jongno-gu |
|
Seoul 03172 |
|
Korea |
LAOS, Narodna Demokratska Republika
|
Department of Import and Export |
|
Ministry of Industry and Commerce |
|
Phonxay road, Saisettha District |
|
Vientiane, Lao PDR |
|
P.O Box: 4107 |
|
Laos |
LIBANON
|
Ministry of Economy and Trade |
|
Lazariah Building |
|
Down Town |
|
Beirut |
|
Lebanon |
LESOTO
|
Department of Mines |
|
Ministry of Mining |
|
Corner Constitution and Parliament Road |
|
P.O. Box 750 |
|
Maseru 100 |
|
Lesotho |
LIBERIJA
|
Government Diamond Office |
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Capitol Hill |
|
P.O. Box 10-9024 |
|
1000 Monrovia 10 |
|
Liberia |
MALEZIJA
|
Ministry of International Trade and Industry |
|
MITI Tower, |
|
No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah 50480 Kuala Lumpur |
|
Malaysia |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
Royal Malaysian Customs Department |
|
Jabatan Kastam Diraja Malaysia, |
|
Kompleks Kementerian Kewangan No. 3, |
|
Persiaran Perdana, |
|
Presint 2, 62596 Putrajaya, |
|
Malaysia |
MALI
|
Ministère des Mines |
|
Bureau d’Expertise d’Evaluation et de Certification des Diamants Bruts |
|
Cité administrative, P.O. BOX: 1909 |
|
Bamako |
|
République du Mali |
MAURICIJUS
|
Import Division |
|
Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection 4th Floor, Anglo Mauritius Building |
|
Intendance Street |
|
Port Louis |
|
Mauritius |
MEKSIKO
|
Directorate-General for International Trade in Goods |
|
189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor |
|
Mexico City, 06140 |
|
Mexico |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade |
|
SE. Undersecretary of Industry and Trade |
|
1940 South Insurgentes Avenue, PH floor |
|
Mexico City, 01030 |
|
Mexico |
|
SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination |
|
Customs Administration „2” |
|
160 Lucas Alaman Street, Obrera |
|
Mexico City, 06800 |
|
Mexico |
NAMIBIJA
|
The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy |
|
Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297 |
|
1st Aviation Road (Eros Airport) |
|
Windhoek |
|
Namibia |
NOVI ZELAND
|
Middle East and Africa Division |
|
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
|
Private Bag 18 901 |
|
Wellington |
|
New Zealand |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
New Zealand Customs Service |
|
1 Hinemoa Street |
|
PO box 2218 |
|
Wellington 6140 |
|
New Zealand |
NORVEŠKA
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
Department for Regional Affairs |
|
Section for Southern and Central Africa |
|
Box 8114 Dep |
|
0032 Oslo, Norway |
PANAMA
|
National Customs Authority |
|
Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009 |
|
Republic of Panama |
RUSKA FEDERACIJA
|
International: |
|
Ministry of Finance |
|
9, Ilyinka Street, |
|
109097 Moscow |
|
Ruska Federacija |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
Gokhran of Russia |
|
14, 1812 Goda St. |
|
121170 Moscow |
|
Russian Federation |
SIJERA LEONE
|
Ministry of Mines and Mineral Resources |
|
Youyi Building |
|
Brookfields |
|
Freetown |
|
Sierra Leone |
|
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz: |
|
National Minerals Agency |
|
New England Ville |
|
Freetown |
|
Sierra Leone |
SINGAPUR
|
Ministry of Trade and Industry |
|
100 High Street |
|
#09-01, The Treasury |
|
Singapore 179434 |
|
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz: |
|
Singapore Customs |
|
55 Newton Road |
|
#06-02 Revenue House |
|
Singapore 307987 |
JUŽNA AFRIKA
|
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
|
251 Fox Street |
|
Doornfontein 2028 |
|
Johannesburg |
|
South Africa |
ŠRI LANKA
|
National Gem and Jewellery Authority |
|
25, Galle Face Terrace |
|
Post Code 00300 |
|
Colombo 03 |
|
Sri Lanka |
ŠVICARSKA
|
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
|
Sanctions Unit |
|
Holzikofenweg 36 |
|
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAJVAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODVOJENA CARINSKA PODRUČJA
|
Export/Import Administration Division |
|
Bureau of Foreign Trade |
|
Ministry of Economic Affairs |
|
1, Hu Kou Street |
|
Taipei, 100 |
|
Taiwan |
TANZANIJA
|
Mining Commission |
|
Ministry of Energy and Minerals |
|
P.O Box 2292 |
|
40744 Dodoma |
|
Tanzania |
TAJLAND
|
Department of Foreign Trade |
|
Ministry of Commerce |
|
563 Nonthaburi Road |
|
Muang District, Nonthaburi 11000 |
|
Thailand |
TOGO
|
The Ministry of Mines and Energy |
|
Head Office of Mines and Geology |
|
216, Avenue Sarakawa |
|
B.P. 356 |
|
Lomé |
|
Togo |
TURSKA
|
Foreign Exchange Department |
|
Ministry of Treasury and Finance |
|
T.C. Bașbakanlık Hazine |
|
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36 |
|
06510 Emek, Ankara |
|
Turkey |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond |
|
Market (BIST) |
|
Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi, |
|
Borsa İstanbul Caddesi No 4 |
|
Sariyer, 34467, Istanbul |
|
Turkey |
UKRAJINA
|
Ministry of Finance |
|
State Gemological Centre of Ukraine |
|
38-44, Degtyarivska St. |
|
Kyiv 04119 |
|
Ukraine |
UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
|
U.A.E. Kimberley Process Office |
|
Dubai Multi Commodities Center |
|
Dubai Airport Free Zone |
|
Emirates Security Building |
|
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
|
P.O. Box 48800 |
|
Dubai |
|
United Arab Emirates |
UJEDINJENA KRALJEVINA (1)
|
Government Diamond Office |
|
Conflict Department |
|
Room WH1.214 |
|
Foreign, Commonwealth & Development Office |
|
King Charles Street |
|
London |
|
SW1 A 2AH |
|
United Kingdom |
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
|
United States Kimberley Process Authority |
|
U.S. Department of State |
|
Bureau of Economic and Business Affairs |
|
2201 C Street, NW |
|
Washington DC 20520 |
|
United States of America |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
U.S. Customs and Border Protection |
|
Office of Trade |
|
1400 L Street, NW |
|
Washington, DC 20229 |
|
United States of America |
|
U.S. Census Bureau |
|
4600 Silver Hill Road |
|
Room 5K167 |
|
Washington, DC 20233 |
|
United States of America |
VENEZUELA
|
Central Bank of Venezuela |
|
36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District |
|
Caracas |
|
ZIP Code 1010 |
|
Venezuela |
VIJETNAM
|
Ministry of Industry and Trade |
|
Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung |
|
Hoan Kiem |
|
Hanoi |
|
Vietnam |
ZIMBABVE
|
Principal Minerals Development Office |
|
Ministry of Mines and Mining Development |
|
6th Floor, ZIMRE Centre |
|
Cnr L.Takawira St/K. Nkrumah Ave. |
|
Harare |
|
Zimbabwe |
Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:
|
Zimbabwe Revenue Authority |
|
Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex |
|
Cnr Basch Street/10th Avenue |
|
Bulawayo |
|
Zimbabwe |
|
Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe |
|
90 Mutare road, |
|
Msasa |
|
PO Box 2628 |
|
Harare |
|
Zimbabwe |
(1) Ne dovodeći u pitanje primjenu Uredbe (EZ) 2368/2002 na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini s obzirom na Sjevernu Irsku, u skladu s člankom 5. stavkom 4. u vezi s točkom 47. Priloga 2. Protokolu o Irskoj/Sjevernoj Irskoj uz Sporazum o povlačenju od 1. siječnja 2021. (SL L 29, 31.1.2020., str. 7.).
PRILOG II.
„PRILOG III.
Popis nadležnih tijela država članica i njihovih zadaća iz članaka 2. i 19.
BELGIJA
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen en Diamant/Service Public Fédéral Économie,
|
PME, Classes moyennes et Energie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Economie internationale, Service Licences et Diamants |
|
(Savezna javna služba za gospodarstvo, male i srednje poduzetnike, samozaposlene i energetiku, Glavna uprava za gospodarske analize i međunarodno gospodarstvo) |
|
Italiëlei 124, bus 71 |
|
B-2000 Antwerpen |
|
Tel.: +32 (0)2 277 54 59 |
|
Faks: +32 (0)2 277 54 61 or +32 (0)2 277 98 70 |
E-pošta: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be
U Belgiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinsko postupanje provodi isključivo:
|
The Diamond Office |
|
Hovenierstraat 22 |
|
B-2018 Antwerpen |
ČEŠKA REPUBLIKA
U Češkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinsko postupanje provodi isključivo:
|
Generální ředitelství cel |
|
Budějovická 7 |
|
140 96 Praha 4 |
|
Česká republika |
|
Tel.: (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, mob. (420-737) 213 793 |
|
Faks: (420-2) 61 33 38 70 |
E-pošta: diamond@cs.mfcr.cz
|
Stalna služba pri odabranom carinskom uredu – Praha Ruzyně |
|
Tel.: (420-2) 20 113 788 (od ponedjeljka do petka, 7.30–15.30) |
|
Tel.: (420-2) 20 119 678 (subotom, nedjeljom i praznikom, 15.30–7.30) |
NJEMAČKA
U Njemačkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Unije, provodi isključivo:
|
Hauptzollamt Koblenz |
|
Zollamt Idar-Oberstein |
|
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
|
Hauptstraße 197 |
|
D-55743 Idar-Oberstein |
|
Tel.: +49 6781 56 27 0 |
|
Faks: (+ 49) 6781 56 27 19 |
E-pošta: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de
Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9. i 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao nadležno njemačko tijelo:
|
Generalzolldirektion |
|
– Direktion VI – |
|
Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht |
|
Krelingstraβe 50 |
|
D-90408 Nürnberg |
|
Tel.: +49 228 303-49874 |
|
Faks: +49 228 303-99106 |
E-pošta: DVIA3.gzd@zoll.bund.de
IRSKA
|
The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority |
|
Geoscience Regulation Office |
|
Department of Environment, Climate and Communications |
|
29-31 Adelaide Road |
|
Dublin |
|
D02 X285 |
|
Ireland |
|
Tel.: +353 1 678 2000 |
E-pošta: KPRMA@DECC.gov.ie
ITALIJA
U Italiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata Unije, provodi isključivo:
|
Agenzia delle Dogane e dei Monopoli |
|
Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode –Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta |
|
Corso Sebastopoli, 3 |
|
10134 Torino |
|
Tel.: +39 011 3166341 – 0369206 |
E-pošta: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it
Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9. i 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao talijansko nadležno tijelo:
|
Agenzia delle Dogane e dei Monopoli |
|
Ufficio Origine e valore – Direzione Dogane |
|
Piazza Mastai, 12 |
|
00153 Roma |
|
Tel.: +39 06 50245216 |
E-pošta: dir.dogane.origine@adm.gov.it
PORTUGAL
|
Autoridade Tributária e Aduaneira |
|
Direção de Serviços de Licenciamento |
|
R. da Alfândega, 5 |
|
1149-006 Lisabon |
|
Tel.:+ 351 218 813 843/8 |
|
Faks: + 351 218 813 986 |
E-pošta: dsl@at.gov.pt
U Portugalu kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata EU-a, provodi isključivo:
|
Alfândega do Aeroporto de Lisboa |
|
Aeroporto de Lisboa, |
|
Terminal de Carga, Edifício 134 |
|
1750-364 Lisabon |
|
Tel.: +351 210030080 |
|
Faks: +351 210037777 |
E-pošta: aalisboa-kimberley@at.gov.pt
RUMUNJSKA
|
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor |
|
(Državno tijelo za zaštitu potrošača) |
|
1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România |
|
(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania) |
|
Cod postal (poštanski broj) 011865 |
|
Tel.: (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75 |
|
Faks: (40-21) 318 46 35/314 34 62 |
www.anpc.ro
PRILOG III.
„PRILOG V.
Popis organizacija iz dijamantne industrije koje provode sustav jamstava i samoregulacije industrije iz članka 13. i članka 17.
|
Antwerpsche Diamantkring CV |
|
Hoveniersstraat 2 bus 515 |
|
B-2018 Antwerpen |
|
Beurs voor Diamanthandel CV |
|
Pelikaanstraat 78 |
|
B-2018 Antwerpen |
|
Diamantclub van Antwerpen CV |
|
Pelikaanstraat 62 |
|
B-2018 Antwerpen |
|
Vrije Diamanthandel NV |
|
Pelikaanstraat 62 |
|
B-2018 Antwerpen |
|
18.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 428/54 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2150
оd 16. prosinca 2020.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (2), a posebno njezin članak 5. stavak 6. točku (a),
budući da:
|
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1484/95 (3) utvrđena su detaljna pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određene su reprezentativne cijene u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja. |
|
(2) |
Iz redovitog praćenja podataka na temelju kojih se određuju reprezentativne cijene za proizvode od mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja proizlazi da je reprezentativne uvozne cijene za određene proizvode potrebno izmijeniti, uzimajući u obzir razlike u cijeni ovisno o podrijetlu. |
|
(3) |
Uredbu (EZ) br. 1484/95 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(4) |
Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu te mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1484/95 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. prosinca 2020.
Za Komisiju,
u ime predsjednice,
Wolfgang BURTSCHER
Glavni direktor
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 150, 20.5.2014., str. 1.
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (SL L 145, 29.6.1995., str. 47.).
PRILOG
„PRILOG I.
|
Oznaka KN |
Opis robe |
Reprezentativna cijena (EUR/100 kg) |
Jamstvo iz članka 3. (EUR/100 kg) |
Podrijetlo (1) |
|
0207 14 10 |
Rezani dijelovi peradi vrste Gallus domesticus bez kostiju, smrznuti |
167,1 136,8 245 205,4 |
47 62 17 28 |
AR BR CL TH |
|
1602 32 11 |
Pripravci nekuhane peradi vrste Gallus domesticus |
164,4 |
42 |
BR |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.).
|
18.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 428/57 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2151
оd 17. prosinca 2020.
o utvrđivanju pravila o usklađenim specifikacijama za oznaku plastičnih proizvoda za jednokratnu uporabu navedenih u dijelu D Priloga Direktivi (EU) 2019/904 Europskog parlamenta i Vijeća o smanjenju utjecaja određenih plastičnih proizvoda na okoliš
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2019/904 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o smanjenju utjecaja određenih plastičnih proizvoda na okoliš (1), a posebno njezin članak 7. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Direktivom (EU) 2019/904 utvrđuju se opći zahtjevi u pogledu označivanja određenih plastičnih proizvoda za jednokratnu uporabu koji se često zbrinjavaju na neodgovarajući način. Oznakom se želi obavijestiti potrošače o prisustvu plastike u proizvodu, načinima zbrinjavanja otpada od tog proizvoda koje treba izbjegavati i posljedičnom negativnom utjecaju koji na okoliš ima odbacivanje ili drugo neodgovarajuće zbrinjavanje otpada od proizvoda. |
|
(2) |
Direktivom (EU) 2019/904 od Komisije se zahtijeva da utvrdi usklađene specifikacije za oznaku plastičnih proizvoda za jednokratnu uporabu navedenih u dijelu D Priloga toj direktivi. U usklađenim specifikacijama o položaju, veličini i dizajnu oznake trebale bi se uzeti u obzir različite obuhvaćene skupine proizvoda. Trebalo bi utvrditi format, boje, najmanju razlučivost i veličinu slova koje treba upotrebljavati kako bi se osigurala potpuna vidljivost svakog elementa oznake. |
|
(3) |
Komisija je ocijenila postojeće oznake zaprimljene u okviru internetske ankete provedene među dionicima i pregleda tržišta kako bi saznala više o mehanizmu procjene i zahtjevima u pogledu oznaka te njihovu utjecaju. |
|
(4) |
Komisija se savjetovala s reprezentativnim skupinama potrošača i provela terensko ispitivanje kako bi utvrdila jesu li oznake učinkovite i jednostavno razumljive te izbjegla obmanjujuće informacije. |
|
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 39. Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2), |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ambalaža
Za potrebe ove Uredbe „ambalaža” znači prodajna ambalaža i skupna ambalaža kako su definirane u članku 3. točki 1. Direktive 94/62/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3).
Članak 2.
Usklađene specifikacije za oznaku
1. Usklađene specifikacije za oznaku higijenskih uložaka, tampona i aplikatora za tampone utvrđuju se u Prilogu I.
2. Usklađene specifikacije za oznaku vlažnih maramica, tj. prethodno ovlaženih maramica za osobnu njegu i uporabu u domaćinstvu utvrđuju se u Prilogu II.
3. Usklađene specifikacije za oznaku duhanskih proizvoda s filtrom i filtara koji se stavljaju na tržište za uporabu u kombinaciji s duhanskim proizvodima utvrđuju se u Prilogu III.
4. Usklađene specifikacije za oznaku čaša za napitke utvrđuju se u Prilogu IV.
Članak 3.
Jezici
Informativni tekst oznake mora biti na službenom jeziku ili službenim jezicima države članice ili država članica u kojima se plastični proizvod za jednokratnu uporabu stavlja na tržište.
Članak 4.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 3. srpnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2020.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 155, 12.6.2019., str. 1.
(2) Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (SL L 312, 22.11.2008., str. 3.).
(3) Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 94/62/EZ od 20. prosinca 1994. o ambalaži i ambalažnom otpadu (SL L 365, 31.12.1994., str. 10.).
PRILOG I.
Usklađene specifikacije za oznaku higijenskih uložaka, tampona i aplikatora za tampone
1.
Na ambalaži higijenskih uložaka površine od 10 cm2 ili veće mora se nalaziti sljedeća tiskana oznaka:
|
Napomena |
: |
crna linija kojom je uokvirena oznaka nije sastavni dio oznake. Namijenjena je isticanju tanke bijele linije koja uokviruje oznaku na bijeloj stranici. |
Odstupajući od prve rečenice ove točke, oznaka na ambalaži higijenskih uložaka stavljenih na tržište prije 4. srpnja 2022. može biti pričvršćena naljepnicama.
2.
Na ambalaži tampona i aplikatora za tampone površine od 10 cm2 ili veće mora se nalaziti sljedeća tiskana oznaka:
|
Napomena |
: |
crna linija kojom je uokvirena oznaka nije sastavni dio oznake. Namijenjena je isticanju tanke bijele linije koja uokviruje oznaku na bijeloj stranici. |
Odstupajući od prve rečenice ove točke, oznaka na ambalaži tampona i aplikatora za tampone stavljenih na tržište prije 4. srpnja 2022. može biti pričvršćena naljepnicama.
3.
Oznaka iz točaka 1. i 2. u skladu je sa zahtjevima utvrđenima u ovoj točki.|
(a) |
Položaj oznake Oznaka se postavlja vodoravno na vanjski prednji ili gornji dio ambalaže, ovisno o tome gdje je jasnije vidljiva. Ako oznaka minimalne veličine ne može u potpunosti stati na vanjski prednji ili gornji dio ambalaže, može se staviti djelomično na jedan, a djelomično na drugi dio, tj. na gornji i prednji ili prednji i bočni dio, ovisno o tome gdje je jasnije vidljiva. Ako se oznaka ne može postaviti vodoravno zbog oblika ili veličine ambalaže, može se okrenuti za 90° i postaviti okomito. Polja na oznaci ne smiju se odvajati. Pri otvaranju ambalaže u skladu s uputama oznaka se ne bi trebala potrgati ili postati nečitljiva. |
|
(b) |
Veličina oznake Oznaku čine dva polja iste veličine, crveno i plavo, postavljena jedno uz drugo, te pravokutni crni okvir koji sadržava informativni tekst „PLASTIKA U PROIZVODU” i nalazi se ispod dvaju polja iste veličine. Omjer visine i duljine oznake iznosi 1:2. Ako je površina vanjskog prednjeg ili gornjeg dijela ambalaže na koji se postavlja oznaka manja od 65 cm2, najmanja veličina oznake iznosi 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). U svim drugim slučajevima oznaka prekriva najmanje 6 % površine na koju se postavlja. Najveća dopuštena veličina oznake je 3 cm × 6 cm (18 cm2). |
|
(c) |
Dizajn oznake Dizajn oznake reproducira se bez ikakvih dodatnih efekata, prilagođavanja boja, retuširanja ili proširivanja pozadine. Oznaka se reproducira u razlučivosti od najmanje 300 točaka po inču kad je otisnuta u stvarnoj veličini. Oznaka je uokvirena tankom bijelom linijom. Informativni tekst „PLASTIKA U PROIZVODU” otisnut je velikim tiskanim slovima i u fontu Helvetica Bold. Veličina fonta iznosi najmanje 5 točaka (pt), a najviše 14 točaka (pt). Ako se informativni tekst prevodi na neki drugi službeni jezik ili na nekoliko službenih jezika država članica, taj se prevedeni informativni tekst postavlja ili neposredno ispod oznake ili unutar pravokutnog crnog polja ispod prvog jezika, a u oba slučaja mora biti jasno vidljiv. U iznimnim slučajevima zbog prostornog ograničenja vanjskog prednjeg ili gornjeg dijela ambalaže, informativni tekst preveden na neki drugi službeni jezik ili na nekoliko službenih jezika država članica može se postaviti drugdje na ambalaži, što bliže oznaci i ondje gdje je jasnije vidljiv. Prijevod informativnog teksta otisnut je velikim tiskanim slovima i u fontu Helvetica Bold. Veličina fonta iznosi najmanje 5 točaka (pt), a najviše 14 točaka (pt). Ako se informativni tekst na drugim jezicima postavlja u pravokutno crno polje, moguća su odstupanja od najveće dopuštene veličine oznake. Upotrebljavaju se boje sa sljedećim kodovima boja:
|
PRILOG II.
Usklađene specifikacije za oznaku vlažnih maramica
1.
Na ambalaži vlažnih maramica (tj. prethodno ovlaženih maramica za osobnu njegu i uporabu u domaćinstvu) površine od 10 cm2 ili veće mora se nalaziti sljedeća tiskana oznaka:
|
Napomena |
: |
crna linija kojom je uokvirena oznaka nije sastavni dio oznake. Namijenjena je isticanju tanke bijele linije koja uokviruje oznaku na bijeloj stranici. |
Odstupajući od prve rečenice ove točke, oznaka na ambalaži vlažnih maramica stavljenih na tržište prije 4. srpnja 2022. može biti pričvršćena naljepnicama.
2.
Ta je oznaka u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovoj točki.|
(a) |
Položaj oznake Oznaka se postavlja vodoravno na vanjski prednji ili gornji dio ambalaže, ovisno o tome gdje je jasnije vidljiva. Ako oznaka minimalne veličine ne može u potpunosti stati na vanjski prednji ili gornji dio ambalaže, može se staviti djelomično na jedan, a djelomično na drugi dio, tj. na gornji i prednji ili prednji i bočni dio, ovisno o tome gdje je jasnije vidljiva. Ako se oznaka ne može postaviti vodoravno zbog oblika ili veličine ambalaže, može se okrenuti za 90° i postaviti okomito. Polja na oznaci ne smiju se odvajati. Pri otvaranju ambalaže u skladu s uputama oznaka se ne bi trebala potrgati ili postati nečitljiva. |
|
(b) |
Veličina oznake Oznaku čine dva polja iste veličine, crveno i plavo, postavljena jedno uz drugo, te pravokutni crni okvir koji sadržava informativni tekst „PLASTIKA U PROIZVODU” i nalazi se ispod dvaju polja iste veličine. Omjer visine i duljine oznake iznosi 1:2. Ako je površina vanjskog prednjeg ili gornjeg dijela ambalaže na koji se postavlja oznaka manja od 65 cm2, najmanja veličina oznake iznosi 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). U svim drugim slučajevima oznaka prekriva najmanje 6 % površine na koju se postavlja. Najveća dopuštena veličina oznake je 3 cm × 6 cm (18 cm2). |
|
(c) |
Dizajn oznake Dizajn oznake reproducira se bez ikakvih dodatnih efekata, prilagođavanja boja, retuširanja ili proširivanja pozadine. Oznaka se reproducira u razlučivosti od najmanje 300 točaka po inču kad je otisnuta u stvarnoj veličini. Oznaka je uokvirena tankom bijelom linijom. Informativni tekst „PLASTIKA U PROIZVODU” otisnut je velikim tiskanim slovima i u fontu Helvetica Bold. Veličina fonta iznosi najmanje 5 točaka (pt), a najviše 14 točaka (pt). Ako se informativni tekst prevodi na neki drugi službeni jezik ili na nekoliko službenih jezika država članica, taj se prevedeni informativni tekst postavlja ili neposredno ispod oznake ili unutar pravokutnog crnog polja ispod prvog jezika, a u oba slučaja mora biti jasno vidljiv. U iznimnim slučajevima zbog prostornog ograničenja vanjskog prednjeg ili gornjeg dijela ambalaže, informativni tekst preveden na neki drugi službeni jezik ili na nekoliko službenih jezika država članica može se postaviti drugdje na ambalaži, što bliže oznaci i ondje gdje je jasnije vidljiv. Prijevod informativnog teksta otisnut je velikim tiskanim slovima i u fontu Helvetica Bold. Veličina fonta iznosi najmanje 5 točaka (pt), a najviše 14 točaka (pt). Ako se informativni tekst na drugim jezicima postavlja u pravokutno crno polje, moguća su odstupanja od najveće dopuštene veličine oznake. Upotrebljavaju se boje sa sljedećim kodovima boja:
|
PRILOG III.
Usklađene specifikacije za oznaku duhanskih proizvoda s filtrom i filtara koji se stavljaju na tržište za uporabu u kombinaciji s duhanskim proizvodima
1.
Na jediničnom pakiranju, kako je definirano u članku 2. točki 30. Direktive 2014/40/EU („jedinično pakiranje”), i vanjskom pakiranju, kako je definirano u članku 2. točki 29. Direktive 2014/40/EU („vanjsko pakiranje”), duhanskih proizvoda s filtrom površine od 10 cm2 ili više i ambalaži filtara koji se stavljaju na tržište za uporabu u kombinaciji s duhanskim proizvodima površine od 10 cm2 ili više mora se nalaziti sljedeća tiskana oznaka:
|
Napomena: |
: |
crna linija kojom je uokvirena oznaka nije sastavni dio oznake. Namijenjena je isticanju tanke bijele linije koja uokviruje oznaku na bijeloj stranici. |
Odstupajući od prve rečenice ove točke, oznaka na jediničnom pakiranju i vanjskom pakiranju duhanskih proizvoda s filtrom i na ambalaži filtara koji se stavljaju na tržište za uporabu u kombinaciji s duhanskim proizvodima stavljenima na tržište prije 4. srpnja 2022. može biti pričvršćena naljepnicama.
2.
Ta je oznaka u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovoj točki.|
(a) |
Položaj oznake
|
PRILOG IV.
Usklađene specifikacije za oznaku čaša za napitke
1.
Na čašama za napitke djelomično izrađenima od plastike mora se nalaziti sljedeća tiskana oznaka:
|
Napomena |
: |
crna linija kojom je uokvirena oznaka nije sastavni dio oznake. Namijenjena je isticanju tanke bijele linije koja uokviruje oznaku na bijeloj stranici. |
Odstupajući od prve rečenice ove točke, oznaka na čašama za napitke djelomično izrađenima od plastike i stavljenima na tržište prije 4. srpnja 2022. može biti pričvršćena naljepnicama.
2.
Na čašama za napitke koje su u potpunosti izrađene od plastike mora se nalaziti sljedeća tiskana oznaka ili sljedeća ugravirana/utisnuta oznaka:
|
Napomena |
: |
crna linija kojom je uokvirena oznaka nije sastavni dio oznake. Tu je samo radi kontrasta na bijeloj stranici. |
Odstupajući od prve rečenice ove točke, oznaka na čašama za napitke koje su u potpunosti izrađene plastike i stavljene na tržište prije 4. srpnja 2022. može biti pričvršćena naljepnicama.
|
Napomena |
: |
crna linija kojom je uokvirena oznaka i siva pozadina nisu sastavni dio oznake. Tu su samo radi kontrasta na bijeloj stranici. |
3.
Oznaka za čaše za napitke djelomično izrađene od plastike u skladu je sa zahtjevima utvrđenima u ovoj točki.|
(a) |
Položaj oznake
|
|
(b) |
Veličina oznake Oznaku čine dva polja iste veličine, crveno i plavo, postavljena jedno uz drugo, te pravokutni crni okvir koji sadržava informativni tekst „PLASTIKA U PROIZVODU” i nalazi se ispod dvaju polja iste veličine. Omjer visine i duljine oznake iznosi 1:2. Za čaše obujma manjeg od 500 ml najmanja veličina oznake iznosi 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). Za čaše obujma 500 ml ili više najmanja veličina oznake iznosi 1,6 cm × 3,2 cm (5,12 cm2). |
|
(c) |
Dizajn oznake Dizajn oznake reproducira se bez ikakvih dodatnih efekata, prilagođavanja boja, retuširanja ili proširivanja pozadine. Oznaka se reproducira u razlučivosti od najmanje 300 točaka po inču kad je otisnuta u stvarnoj veličini. Oznaka je uokvirena tankom bijelom linijom. Informativni tekst „PLASTIKA U PROIZVODU” otisnut je velikim tiskanim slovima i u fontu Helvetica Bold. Veličina fonta iznosi najmanje 5 točaka (pt) za čaše obujma manjeg od 500 ml i 6 točaka (pt) za čaše obujma 500 ml ili više. Ako se informativni tekst prevodi na neki drugi službeni jezik ili na nekoliko službenih jezika država članica, taj se prevedeni informativni tekst postavlja ili neposredno ispod oznake ili unutar pravokutnog crnog polja ispod prvog jezika, a u oba slučaja mora biti jasno vidljiv. U iznimnim slučajevima zbog prostornog ograničenja vanjske površine čaše, informativni tekst preveden na neki drugi službeni jezik ili na nekoliko službenih jezika država članica može se postaviti drugdje na čaši, što bliže oznaci i ondje gdje je jasnije vidljiv. Prijevod informativnog teksta otisnut je velikim tiskanim slovima i u fontu Helvetica Bold. Veličina fonta iznosi najmanje 5 točaka (pt) za čaše obujma manjeg od 500 ml i 6 točaka (pt) za čaše obujma 500 ml ili više. Ako se informativni tekst na drugim jezicima postavlja u pravokutno crno polje, moguća su odstupanja od najveće dopuštene veličine oznake. Upotrebljavaju se boje sa sljedećim kodovima boja:
|
4.
Oznaka za čaše za napitke u potpunosti izrađene od plastike u skladu je sa zahtjevima utvrđenima u ovoj točki.|
(a) |
Položaj oznake
|
|
(b) |
Veličina oznake Oznaka je pravokutnog oblika, a omjer visine i duljine iznosi 1:2. Za čaše obujma manjeg od 500 ml najmanja veličina oznake iznosi 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). Za čaše obujma 500 ml ili više najmanja veličina oznake iznosi 1,6 cm × 3,2 cm (5,12 cm2). |
|
(c) |
Dizajn oznake
|
ODLUKE
|
18.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 428/68 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2020/2152
оd 17. prosinca 2020.
o pristojbama koje se Agenciji Europske unije za suradnju energetskih regulatora plaćaju za prikupljanje, rukovanje, obradu i analizu informacija koje se prijavljuju na temelju Uredbe (EU) br. 1227/2011 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/942 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o osnivanju Agencije Europske unije za suradnju energetskih regulatora (1), a posebno njezin članak 32. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Za otvoreno i pošteno tržišno natjecanje na unutarnjim tržištima električne energije i plina te za osiguranje jednakih uvjeta za sudionike na tržištu potrebni su cjelovitost i transparentnost veleprodajnih tržišta energije. Uredbom (EU) br. 1227/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (2) uspostavlja se sveobuhvatan okvir za postizanje tog cilja. |
|
(2) |
Uredbom (EU) br. 1227/2011 Agenciju Europske unije za suradnju energetskih regulatora, dalje u tekstu „Agencija”, obvezuje se na praćenje veleprodajnih tržišta energije kako bi, u bliskoj suradnji s nacionalnim regulatornim tijelima i drugim nacionalnim tijelima, osigurala njihov učinkovit nadzor. Člankom 32. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EU) 2019/942 uvedene su pristojbe kako bi se poboljšalo financiranje Agencije i pokrili troškovi koji se odnose na tu funkciju praćenja i nadzora. Zahvaljujući većim dostupnim financijskim sredstvima Agencija bi trebala moći poboljšati i kvalitetu usluga koje pruža subjektima koji dostavljaju podatke i, ako je primjenjivo, općenito sudionicima na tržištu. |
|
(3) |
Zakonodavac je člankom 32. Uredbe (EU) 2019/942 utvrdio opseg i osnovna načela sustava pristojbi te Komisiji nalaže da utvrdi pristojbe i način na koji se one trebaju platiti. |
|
(4) |
U skladu s člankom 32. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/942 provedeno je javno savjetovanje te savjetovanje s Upravnim odborom Agencije i Odborom regulatora. Uz javno savjetovanje održana je i radionica s dionicima na koju su pozvani svi subjekti na koje bi se sustav pristojbi trenutačno mogao primjenjivati te udruge koje predstavljaju te subjekte ili druge sudionike na tržištu. |
|
(5) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2019/715 (3) utvrđuje se okvirna financijska uredba za tijela koje osniva Unija na temelju Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te koja imaju pravnu osobnost i primaju doprinose na teret proračuna Unije. Agencija je takvo tijelo te je, kako se zahtijeva Delegiranom uredbom (EU) 2019/715, donijela vlastita financijska pravila u obliku Financijske uredbe Agencije (4), koja ne odstupaju od pravila iz Delegirane uredbe (EU) 2019/715. |
|
(6) |
Programski dokument Agencije, utvrđen u skladu s člankom 20. Uredbe (EU) 2019/942 i člankom 32. Financijske uredbe Agencije, sadržava godišnje i višegodišnje programiranje te u tom kontekstu detaljno utvrđuje Agencijine zadaće i resurse dodijeljene za te zadaće. Stoga je programski dokument primjeren alat za utvrđivanje troškova koji se mogu pokriti pristojbama u skladu s člankom 32. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EU) 2019/942. |
|
(7) |
Prihvatljivi troškovi trebali bi uključivati Agencijine troškove nastale prikupljanjem podataka u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1348/2014 (5), ali i obavljanjem svih ostalih zadaća ili aktivnosti u skladu s Uredbom (EU) br. 1227/2011 koje uključuju rukovanje, obradu i analizu prikupljenih podataka radi osiguravanja cjelovitosti i transparentnosti veleprodajnih tržišta energije. U skladu s člankom 20. Uredbe (EU) 2019/942 Komisija dostavlja mišljenje o nacrtu programskog dokumenta Agencije, uključujući Agencijine prijedloge troškova koje smatra prihvatljivima za financiranje iz pristojbi. |
|
(8) |
U skladu s člankom 31. Uredbe (EU) 2019/942 Agencija bi se trebala uglavnom financirati iz općeg proračuna Unije. Stoga prihodi od pristojbi ne bi trebali prelaziti doprinos koji Agencija prima iz proračuna Unije. |
|
(9) |
Kako bi se transparentno prikazalo da se pristojbe upotrebljavaju samo za pokriće prihvatljivih troškova te da se Agencija i dalje uglavnom financira iz općeg proračuna Unije, konsolidirano godišnje izvješće o radu, utvrđeno člankom 48. Financijske uredbe Agencije, trebalo bi sadržavati informacije o različitim izvorima zaprimljenih prihoda i upotrebi tih prihoda. |
|
(10) |
Sudionici na tržištu trebaju se registrirati pri regulatornim tijelima država članica u skladu s člankom 9. Uredbe (EU) br. 1227/2011. Stranke koje izvješćuju, koje se nazivaju i registrirani mehanizmi izvješćivanja, jesu sudionici na tržištu, ili subjekti koji izvješćuju u ime sudionika na tržištu, koji ispunjavaju tehničke i organizacijske zahtjeve kako bi se osigurala učinkovita, djelotvorna i sigurna razmjena informacija te rukovanje njima za potrebe prijavljivanja informacija u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) br. 1227/2011 i Provedbene uredbe (EU) br. 1348/2014. Registrirani mehanizmi izvješćivanja trebaju se izravno registrirati pri Agenciji te bi, stoga, oni trebali plaćati pristojbe. |
|
(11) |
Računi poslani registriranim mehanizmima izvješćivanja trebali bi uključivati informacije o načinu izračuna pristojbe kako bi registriranom mehanizmu izvješćivanja bilo jasno kako različiti sudionici na tržištu za koje prijavljuje podatke sudjeluju u zaračunanoj pristojbi. Kako bi se izbjeglo nepotrebno financijsko opterećenje za registrirane mehanizme izvješćivanja, u dogovoru s Agencijom velike račune trebalo bi se moći plaćati u ratama. O mjeri u kojoj operatori prijenosnih sustava električne energije ili transportnih sustava plina koji su registrirani mehanizmi izvješćivanja mogu u okviru mrežnih tarifa vratiti troškove nastale zbog obveze plaćanja Agenciji pristojbi kojima podliježu korisnici mreže odlučuju regulatorna tijela država članica u okviru svojih dužnosti i ovlasti u skladu s člankom 59. stavkom 1. Direktive (EU) 2019/944 Europskog parlamenta i Vijeća (6) te člankom 41. stavkom 1. Direktive 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7). |
|
(12) |
U skladu s člankom 32. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/942 pristojbe bi trebale biti proporcionalne troškovima relevantnih usluga pruženih na troškovno učinkovit način i dostatne za pokrivanje tih troškova te bi se trebale utvrditi u iznosu kojim se osigurava da su one nediskriminirajuće i da se izbjegava nepotrebno financijsko ili administrativno opterećenje za tržišne sudionike ili subjekte koji izvješćuju u njihovo ime. |
|
(13) |
Glavni su izvori troškova relevantnih usluga, te stoga i prihvatljivih troškova Agencije, broj registriranih mehanizama izvješćivanja, broj sudionika na tržištu za koje izvješćuju te iznos i karakteristike podataka o kojima izvješćuju. Kako bi se uzeli u obzir ti izvori troškova, pristojba koju svaki registrirani mehanizam izvješćivanja treba platiti trebala bi biti kombinacija paušalnog iznosa, paušalne komponente upisnine i promjenjivog iznosa, komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija, ovisno o broju sudionika na tržištu za koje registrirani mehanizam izvješćivanja prijavljuje podatke, kao i iznosa i karakteristika prijavljenih podataka. |
|
(14) |
Paušalni iznos trebao bi odražavati Agencijine troškove nastale obradom zahtjeva za registraciju registriranih mehanizama izvješćivanja te osiguravanjem kontinuirane usklađenosti već registriranih mehanizama izvješćivanja sa zahtjevima utvrđenima u članku 11. Provedbene uredbe (EU) br. 1348/2014. Budući da ti troškovi Agencije nastaju neovisno o tome prijavljuju li registrirani mehanizmi izvješćivanja evidenciju transakcija ili temeljne podatke, paušalni iznos trebali bi plaćati svi registrirani mehanizmi izvješćivanja. |
|
(15) |
Kako bi se izbjeglo stvaranje nepotrebnog financijskog opterećenja za registrirane mehanizme izvješćivanja, promjenjivi iznos iz članka 6. trebao bi odražavati količinu prijavljenih evidencija transakcija, koja je povezana s obujmom trgovanja, a time i s mogućim prihodima registriranog mehanizma izvješćivanja. U promjenjivoj komponenti trebala bi se uzeti u obzir činjenica da brojni registrirani mehanizmi izvješćivanja podatke prijavljuju za velik broj sudionika na tržištu koji često posluju na nekoliko organiziranih tržišta i koriste se različitim trgovinskim kanalima. |
|
(16) |
U skladu s člankom 4. stavkom 1. točkama (b) i (c) Provedbene uredbe (EU) br. 1348/2014 na male proizvođače električne energije i plina, koji često energiju proizvode iz obnovljivih izvora, ne primjenjuje se obveza kontinuiranog izvješćivanja na temelju Uredbe (EU) br. 1227/2011. Stoga se uvođenjem pristojbi ne bi trebalo stvoriti financijsko opterećenje za te proizvođače. |
|
(17) |
Temeljne podatke kao što su informacije o kapacitetu i upotrebi postrojenja za proizvodnju, skladištenje, potrošnju ili prijenos električne energije ili prirodnog plina ili o kapacitetu i upotrebi postrojenja za ukapljeni prirodni plin Agencija prikuplja samo kako bi dopunila prikupljene evidencije transakcija kao što su nalozi, trgovanja, nestandardni ugovori ili ugovori o prijenosu. Stoga se temeljne podatke ne bi trebalo uključivati u izračun promjenjive komponente pristojbe. Budući da je već sam status registriranog mehanizma izvješćivanja bitan izvor troškova za Agenciju, registrirani mehanizmi izvješćivanja koji prijavljuju temeljne podatke ipak bi trebali platiti paušalnu komponentu pristojbe. |
|
(18) |
Kako bi se djelotvorno razotkrili slučajevi zlouporabe tržišta, osim podataka o trgovanjima i drugim ugovorima Agencija prikuplja i znatnu količinu podataka o nalozima za trgovanje izdanima na organiziranim tržištima kao što su burze električne energije. Stoga bi i naloge za trgovanje trebalo obuhvatiti sustavom pristojbi kako bi se osigurala proporcionalnost troškova. Zbog istih bi razloga sustavom pristojbi trebalo obuhvatiti i informacije o životnom ciklusu. |
|
(19) |
Sustavom pristojbi ne bi se smjelo diskriminirati trgovanje na organiziranim tržištima. Trgovanje veleprodajnim energetskim proizvodima povezanima s opskrbom električnom energijom ili prirodnim plinom na organiziranim tržištima u većoj je mjeri standardizirano nego trgovanje tim proizvodima izvan organiziranih tržišta. Nadalje, prijavljene evidencije transakcija na organiziranim tržištima uključuju naloge za trgovanje. Promjene na tržištu u pogledu trgovanja ugovorima za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom kao što su algoritamsko i visokofrekventno trgovanje sve su važnije, zbog čega dolazi do porasta prijava naloga za trgovanje na organiziranim tržištima po standardnom ugovoru o opskrbi u odnosu na ugovore o opskrbi sklopljene izvan organiziranih tržišta. Stoga bi se pri izračunu promjenjive komponente pristojbe evidencije transakcija veleprodajnih energetskih proizvoda povezanih s opskrbom električnom energijom ili prirodnim plinom na organiziranim tržištima trebalo ponderirati drukčije od transakcija izvan organiziranih tržišta. |
|
(20) |
Za veleprodajne energetske proizvode povezane s prijenosom električne energije ili transportom prirodnog plina razina standardizacije ugovora je slična, neovisno o tome trguje li se njima izvan organiziranih tržišta ili na njima, pri čemu je tržišno natjecanje između trgovanja na organiziranim tržištima i trgovanja izvan organiziranih tržišta ograničeno. Kad je riječ o takvim proizvodima, u sustavu pristojbi stoga se ne bi trebale razlikovati evidencije transakcija na organiziranim tržištima i one izvan organiziranih tržišta. |
|
(21) |
Budući da se pristojbe u potpunosti određuju ovom Odlukom, koja je Agenciji temelj za utvrđivanje potraživanja, u skladu s člankom 71. Financijske uredbe Agencije računi bi trebali biti obavijesti o terećenju. |
|
(22) |
U skladu s člankom 71. Financijske uredbe Agencije agencija pruža usluge tek nakon što je odgovarajuća pristojba plaćena u cijelosti. Budući da se pristojbe računaju na temelju količine evidencija transakcija prijavljenih u prethodnoj godini, tek se na početku svake godine mogu utvrditi potraživanja i poslati računi. Međutim, registrirani mehanizmi izvješćivanja trebali bi Agenciji kontinuirano prijavljivati podatke, odnosno i prije plaćanja računa za odgovarajuću godinu. Ipak, ako registrirani mehanizam izvješćivanja zakasni s plaćanjem računa, Agencija bi trebala moći onemogućiti tom subjektu da prijavi podatke, iako je registriran u skladu s člankom 11. Provedbene uredbe (EU) br. 1348/2014. |
|
(23) |
Registrirani mehanizmi izvješćivanja trebali bi 2021. prvi put platiti pristojbe za pokriće prihvatljivih troškova utvrđenih u programskom dokumentu koji će Upravni odbor Agencije donijeti do 31. prosinca 2020. u skladu s člankom 20. Uredbe (EU) 2019/942. |
|
(24) |
Na početku primjene sustava pristojbi registrirani mehanizmi izvješćivanja trebali bi moći razmotriti žele li i dalje biti registrirani pri Agenciji. Stoga bi trebali moći, čak i nakon što prime račun za godišnju pristojbu, izbjeći obvezu plaćanja pristojbe tako da Agenciju obavijeste o tome da žele prestati biti registrirani mehanizam izvješćivanja. U tom bi slučaju trebali imati vremena za uvođenje drugih rješenja kako bi ispunili svoje obveze na temelju Uredbe (EU) br. 1227/2011, na primjer korištenjem usluga drugog registriranog mehanizma izvješćivanja. U godinama nakon prve godine registrirani mehanizmi izvješćivanja trebali bi moći prije kraja svake godine odlučiti žele li zadržati taj status te ne bi trebali imati pravo ni na kakvu naknadu plaćenih pristojbi ili na oslobođenje od dospjelih pristojbi. |
|
(25) |
Člankom 32. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/942 od Komisije se zahtijeva da redovito preispituje visinu pristojbi. To bi trebala učiniti zajedno s evaluacijama rezultata Agencije u skladu s člankom 45. Uredbe (EU) 2019/942. Tim se zahtjevom Komisiju ne sprječava da revidira sustav pristojbi neovisno o tim evaluacijama. |
|
(26) |
Ova Odluka trebala bi stupiti na snagu trećeg dana od dana objave jer se programski dokument Agencije za razdoblje 2021.–2023. iz članka 3. stavaka 1. i 2. treba donijeti u prosincu 2020. Budući da bi 2021. trebala biti prva godina u kojoj registrirani mehanizmi izvješćivanja trebaju platiti pristojbe, ova Odluka Komisije, osim njezina članka 3. stavaka 1. i 2., ne bi se trebala primjenjivati od svojeg stupanja na snagu, nego od 1. siječnja 2021., |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Odlukom utvrđuju pristojbe i način njihova plaćanja Agenciji Europske unije za suradnju energetskih regulatora, dalje u tekstu „Agencija”, za prikupljanje, rukovanje, obradu i analizu informacija koje sudionici na tržištu ili subjekti koji izvješćuju u njihovo ime prijavljuju u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) br. 1227/2011.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije „temeljnih podataka” i „organiziranog tržišta” iz članka 2. stavaka 1. i 4. Provedbene uredbe (EU) br. 1348/2014.
Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(1) |
„registrirani mehanizam izvješćivanja” znači subjekt registriran pri Agenciji u skladu s člankom 11. Provedbene uredbe (EU) br. 1348/2014 za potrebe dostave evidencija transakcija ili temeljnih podataka; |
|
(2) |
„evidencija transakcija” znači pojedinačni skup podataka s pojedinostima o trgovanju, nalogu za trgovanje ili ugovoru ili informacijama o životnom ciklusu kao što su izmjene, prijevremeni raskid ili korekcije trgovanja, naloga za trgovanje ili ugovora, o kojem se Agenciju izvješćuje u skladu s člankom 3. Provedbene uredbe (EU) br. 1348/2014; |
|
(3) |
„sudionik na tržištu” znači subjekt prijavljen pri nacionalnom regulatornom tijelu u državi članici u skladu s člankom 9. Uredbe (EU) br. 1227/2011. |
Članak 3.
Troškovi koji se pokrivaju pristojbama
1. U programskom dokumentu, uključujući proračun, koji Upravni odbor Agencije svake godine donosi do 31. prosinca u skladu s člankom 20. Uredbe (EU) 2019/942, dalje u tekstu „programski dokument”, utvrđuju se troškovi koji se mogu financirati pristojbama u sljedećoj godini te se daje procjena prihvatljivih troškova koji se planiraju financirati pristojbama za dodatne dvije godine nakon toga. Prihvatljivi troškovi su troškovi Agencije, uključujući neizravne troškove, za prikupljanje, rukovanje, obradu i analizu informacija koje su dostavili registrirani mehanizmi izvješćivanja.
2. U programskom dokumentu utvrđuje se iznos koji će se pokriti pristojbama u sljedećoj godini. Taj iznos:
|
(a) |
ne prelazi prihvatljive troškove iz stavka 1.; |
|
(b) |
niži je od doprinosa Unije Agenciji u skladu s proračunom Unije za odnosnu godinu. |
3. Detaljne informacije o iznosu naplaćenih pristojbi i troškovima pokrivenima tim pristojbama u prethodnoj godini Agencija navodi u konsolidiranom godišnjem izvješću o radu iz članka 48. Financijske uredbe Agencije. Agencija objavljuje odgovarajuće dijelove tog izvješća.
Članak 4.
Obveza plaćanja pristojbi
1. Svaki registrirani mehanizam izvješćivanja plaća godišnju pristojbu izračunanu u skladu s člankom 5. Sve se pristojbe plaćaju u eurima.
2. Najkasnije do 31. siječnja svake godine svakom registriranom mehanizmu izvješćivanja Agencija šalje račun za godišnju pristojbu koju treba platiti u roku od četiri tjedna. Račun mora sadržavati detaljne informacije o načinu izračuna pristojbe. Agencija i registrirani mehanizam izvješćivanja mogu se dogovoriti da se računi veći od 250 000 EUR plaćaju u ratama. Posljednja rata mora se platiti najkasnije do 30. rujna.
3. Kad subjekt podnese zahtjev za stjecanje statusa registriranog mehanizma izvješćivanja, Agencija tom subjektu šalje račun u iznosu od 50 % paušalne komponente upisnine u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a) te prihvaća zahtjev tek nakon plaćanja računa. Ako Agencija odbije zahtjev jer subjekt ne ispunjava zahtjeve iz članka 11. Provedbene uredbe (EU) br. 1348/2014, subjekt nema pravo na povrat plaćene pristojbe. Nakon što se subjekt registrira kao registrirani mehanizam izvješćivanja, Agencija mu šalje račun za preostalu pristojbu koja se sastoji od 50 % paušalne komponente upisnine u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a) i, osim ako registrirani mehanizam izvješćivanja izjavi da će prijavljivati samo temeljne podatke, komponente koja se temelji na evidenciji transakcija u skladu s člankom 6. stavkom 4.
4. Registrirani mehanizmi izvješćivanja koji prestanu biti registrirani pri Agenciji nemaju pravo ni na kakav povrat plaćenih pristojbi ili oslobođenje od dospjelih pristojbi. Obvezni su pristojbu za odgovarajuću godinu platiti u cijelosti, osim ako su Agenciju najkasnije do 31. prosinca prethodne godine obavijestili da više ne žele biti registrirani pri Agenciji.
Članak 5.
Izračun pojedinačnih godišnjih pristojbi
1. Godišnja pristojba koju registrirani mehanizam izvješćivanja treba platiti zbroj je sljedećih komponenti:
|
(a) |
paušalne komponente upisnine od 9 000 EUR; |
|
(b) |
komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija iz članka 6., osim ako registrirani mehanizam izvješćivanja prijavljuje samo temeljne podatke; |
|
(c) |
ako je primjenjivo, iznos pozitivnog ili negativnog ispravka kako bi se poravnale razlike između komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija plaćene u prethodnoj godini i komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija koja bi se platila prema stvarnom izvješćivanju u toj godini. |
Iznos ispravka iz točke (c) prvog podstavka izračunava se oduzimanjem komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija izračunane u prethodnoj godini od komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija izračunane u tekućoj godini.
Kad je riječ o registriranom mehanizmu izvješćivanja koji je registriran tek prethodne godine, iznos ispravka iz točke (c) prvog podstavka izračunava se oduzimanjem iznosa iz članka 6. stavka 4. od komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija izračunane u tekućoj godini u skladu s člankom 6. stavkom 5. nakon što se potonji podijeli s 365 i pomnoži s brojem kalendarskih dana od datuma registracije do kraja prethodne godine.
Iznos negativnog ispravka iz točke (c) prvog podstavka ne smije biti veći od komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija izračunane za tekuću godinu.
2. Ako bi zbroj pojedinačnih pristojbi izračunanih za svaki registrirani mehanizam izvješćivanja iz stavka 1. premašio iznos koji se treba pokriti pristojbama u skladu s člankom 3. stavkom 2., pojedinačna pristojba koju će svaki registrirani mehanizam izvješćivanja trebati platiti umanjuje se tako da se pomnoži s faktorom smanjenja koji se izračunava kako slijedi:
Članak 6.
Izračun komponente pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija
1. Komponenta pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija izračunava se na temelju evidencija transakcija koje je svaki registrirani mehanizam izvješćivanja prijavio u prethodnoj godini kako slijedi:
|
(a) |
Agencija utvrđuje klastere podataka predmetnog registriranog mehanizma izvješćivanja. Jedan klaster podataka čine:
|
|
(b) |
za svaki klaster podataka iz točke (a) Agencija utvrđuje potkomponentu pristojbe u skladu sa stavkom 2. ili stavkom 3.; |
|
(c) |
komponenta pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija zbroj je potkomponenti utvrđenih u skladu s točkom (b). |
2. Potkomponente pristojbe po klasteru podataka za evidencije transakcija iz stavka 1. točke (a) podtočaka i. i iii. sljedeće su:
|
Evidencije transakcija po klasteru podataka |
Potkomponenta pristojbe u EUR |
|
od 1 do 1 000 |
250 |
|
od 1 001 do 10 000 |
500 |
|
od 10 001 do 100 000 |
1 000 |
|
od 100 001 do 1 milijun |
2 000 |
|
od više od 1 milijuna do najviše 10 milijuna |
4 000 |
|
od više od 10 milijuna do najviše 100 milijuna |
8 000 |
|
više od 100 milijuna |
16 000 |
3. Potkomponente pristojbe po klasteru podataka za evidencije transakcija iz stavka 1. točke (a) podtočke ii. sljedeće su:
|
Evidencije transakcija po klasteru podataka |
Potkomponenta pristojbe u EUR |
|
od 1 do 100 |
250 |
|
od 101 do 1 000 |
500 |
|
od 1 001 do 10 000 |
1 000 |
|
od 10 001 do 100 000 |
2 000 |
|
od 100 001 do 1 milijun |
4 000 |
|
od više od 1 milijuna do najviše 10 milijuna |
8 000 |
|
više od 10 milijuna |
16 000 |
4. Kad je riječ o novoregistriranom mehanizmu izvješćivanja, komponenta pristojbe koja se temelji na evidenciji transakcija u godini registracije iznosi 65 EUR za svaki kalendarski dan od dana registracije do kraja godine. Registrirani mehanizam izvješćivanja i Agencija mogu dogovoriti drukčiji iznos koji bolje odražava očekivano izvješćivanje registriranog mehanizma izvješćivanja.
5. Kad je riječ o registriranom mehanizmu izvješćivanja koji je registriran tek u prethodnoj godini, broj evidencija transakcija za svaki klaster podataka prilagođava se prije utvrđivanja odgovarajućih potkomponenti pristojbe kako slijedi:
Članak 7.
Izvršenje
1. Računi koje Agencija šalje u skladu s člankom 4. stavkom 2. ili stavkom 3. čine obavijesti o terećenju u skladu s člankom 71. Financijske uredbe Agencije.
2. Agencija se obvezuje poduzeti sve primjerene pravne korake kako bi puno plaćanje izdanih računa osigurala primjenom relevantnih pravila iz Financijske uredbe Agencije, uključujući pravila o zateznim kamatama i povratu.
3. Ako registrirani mehanizam izvješćivanja kasni s plaćanjem pristojbe najmanje mjesec dana, Agencija može odlučiti da će registriranom mehanizmu izvješćivanja onemogućiti dostavu podataka Agenciji dok pristojbu ne plati u cijelosti.
Članak 8.
Prijelazna pravila u 2021.
Za pristojbe koje se plaćaju 2021. primjenjuju se sljedeća posebna pravila:
|
(a) |
najraniji rok koji Agencija može odrediti za plaćanje računa u skladu s člankom 4. stavkom 2. je 31. ožujka 2021.; |
|
(b) |
registrirani mehanizmi izvješćivanja koji Agenciju najkasnije do 31. ožujka 2021. obavijeste da više ne žele biti registrirani pri Agenciji nisu obvezni plaćati pristojbu. Podatke će moći nastaviti prijavljivati do 30. lipnja 2021.; |
|
(c) |
registrirane mehanizme izvješćivanja koji ne plate pristojbu može se onemogućiti da Agenciji dostavljaju podatke u skladu s člankom 7. stavkom 3. najranije od 1. srpnja 2021.; |
|
(d) |
članak 5. stavak 1. točka (c) ne primjenjuje se na pristojbe zaračunane 2021. |
Članak 9.
Evaluacija
Komisija evaluira provedbu ove Odluke do 5. srpnja 2024. i svakih pet godina nakon toga, zajedno s evaluacijom koja će se provesti u skladu s člankom 45. Uredbe (EU) 2019/942.
Članak 10.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Odluka stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2021.
Međutim, članak 3. stavci 1. i 2. primjenjuju se od dana njezina stupanja na snagu.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2020.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 158, 14.6.2019., str. 22.
(2) Uredba (EU) br. 1227/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o cjelovitosti i transparentnosti veleprodajnog tržišta energije (SL L 326, 8.12.2011., str. 1.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/715 od 18. prosinca 2018. o okvirnoj financijskoj uredbi za tijela osnovana na temelju UFEU-a i Ugovora o Euratomu na koja se upućuje u članku 70. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 122, 10.5.2019., str. 1.).
(4) Odluka br. 8/2019 Upravnog odbora Agencije za suradnju energetskih regulatora od 21. lipnja 2019. o Financijskoj uredbi Agencije za suradnju energetskih regulatora.
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1348/2014 od 17. prosinca 2014. o izvješćivanju o podacima i provedbi članka 8. stavaka 2. i 6. Uredbe (EU) br. 1227/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o cjelovitosti i transparentnosti veleprodajnog tržišta energije (SL L 363, 18.12.2014., str. 121.).
(6) Direktiva (EU) 2019/944 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i izmjeni Direktive 2012/27/EU (SL L 158, 14.6.2019., str. 125.).
(7) Direktiva 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina i stavljanju izvan snage Direktive 2003/55/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 94.).