ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 360

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 63.
30. listopada 2020.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/1588 оd 25. lipnja 2020. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) 2017/821 Europskog parlamenta i Vijeća utvrđivanjem količinskih pragova za rude i koncentrate tantala ili niobija, rude i koncentrate zlata, kositrene okside i hidrokside, tantalate i tantalove karbide

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/1589 оd 22. srpnja 2020. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) 2018/956 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu podataka o novim teškim vozilima koje trebaju pratiti i o kojima trebaju izvješćivati države članice i proizvođači ( 1 )

4

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/1590 оd 19. kolovoza 2020. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća kako bi se uzela u obzir promjena mase novih lakih gospodarskih vozila registriranih 2016., 2017. i 2018. ( 1 )

8

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1591 оd 23. listopada 2020. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Suska sechlońska (ZOZP))

10

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1592 оd 28. listopada 2020. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

11

 

*

Uredba Komisije (EU) 2020/1593 оd 29. listopada 2020. o izmjeni Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu daljnjih ispitivanja pozitivnih slučajeva transmisivnih spongiformnih encefalopatija u ovaca i koza ( 1 )

13

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2020/1594 оd 29. listopada 2020. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (priopćeno pod brojem dokumenta C(2020) 7607)  ( 1 )

16

 

 

PREPORUKE

 

*

Preporuka Komisije (EU) 2020/1595 оd 28. listopada 2020. o strategijama testiranja na bolest COVID-19, uključujući upotrebu brzih testova na antigene

43

 

 

AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

 

*

Pravilnik UN-a br. 151 – Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na sustav za obavješćivanje vozača o biciklima u mrtvom kutu [2020/1596]

48

 

*

Pravilnik UN-a br. 152 – Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na napredni sustav za kočenje u nuždi (AEBS) za vozila kategorije M1 i N1 [2020/1597]

66

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/1588

оd 25. lipnja 2020.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) 2017/821 Europskog parlamenta i Vijeća utvrđivanjem količinskih pragova za rude i koncentrate tantala ili niobija, rude i koncentrate zlata, kositrene okside i hidrokside, tantalate i tantalove karbide

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o utvrđivanju obveza dužne pažnje u lancu opskrbe za uvoznike iz Unije koji uvoze kositar, tantal i volfram, njihove rude i zlato podrijetlom iz sukobima pogođenih i visokorizičnih područja (1), a posebno njezin članak 1. stavak 4.,

budući da:

(1)

Prilog I. Uredbi (EU) 2017/821 sadržava popis minerala i metala obuhvaćenih područjem primjene te uredbe i utvrđuje određene godišnje količinske pragove uvoza tih minerala i metala.

(2)

U skladu s člankom 1. stavkom 3. Uredbe (EU) 2017/821 ta se uredba ne primjenjuje na uvoznike iz Unije ako je njihova godišnja količina uvoza svakog od dotičnih minerala ili metala niža od pragova iz Priloga I. toj uredbi. Ti su pragovi utvrđeni na razini kojom se osigurava da najmanje 95 % ukupnih količina uvoza u Uniju svakog minerala i metala podliježe obvezama uvoznika iz Unije utvrđenima u toj uredbi.

(3)

Kada je 2017. Uredba donesena nisu postojale dovoljno raščlanjene oznake kombinirane nomenklature za pet određenih minerala i metala navedenih u Prilogu I. Stoga nisu bili dostupni podaci o uvozu tih minerala i metala te je u Prilogu I. još ostalo za utvrditi pet količinskih pragova.

(4)

U skladu s člankom 1. stavkom 4. Uredbe (EU) 2017/821 Komisija treba utvrditi količinske pragove koji su još ostali za utvrditi u Prilogu I. donošenjem delegiranog akta u skladu s člancima 18. i 19. Uredbe (EU) 2017/821 radi izmjene Priloga I. Delegirani akt trebalo bi donijeti do 1. travnja 2020., ako je to izvedivo, ali najkasnije do 1. srpnja 2020.

(5)

Uredbom (EU) 2017/821 utvrđeno je pet novih potpodjela Integrirane tarife Europskih zajednica („TARIC”) koji se odnose na tih pet minerala i metala za koje još nisu utvrđeni pragovi, u pogledu kojih su od stupanja na snagu Uredbe u lipnju 2017. carinska tijela država članica prikupila carinske podatke.

(6)

U skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2017/821 Komisija se oslanja na informacije o uvozu za svakog uvoznika Unije koje su dostavile države članice za prethodne dvije godine, odnosno za 2018. i 2019.

(7)

Prilog I. Uredbi (EU) 2017/821 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EU) 2017/821 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Delegiranoj uredbi.

Članak 2.

Ova Delegirana uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Delegirana uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2020.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 130, 19.5.2017., str. 1.


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EU) 2017/821 mijenja se kako slijedi:

1.

u „Dijelu A: minerali” tablica se mijenja kako slijedi:

(a)

treći redak zamjenjuje se sljedećim:

„rude i koncentrati tantala ili niobija

Ex26159000

10

100 000 ”

(b)

četvrti redak zamjenjuje se sljedećim:

„rude i koncentrati zlata

Ex26169000

10

4 000 000 ”

2.

u „Dijelu B: metali” tablica se mijenja kako slijedi:

(a)

drugi redak zamjenjuje se sljedećim:

„kositreni oksidi i hidroksidi

Ex28259085

10

3 600 ”

(b)

peti redak zamjenjuje se sljedećim:

„tantalati

Ex28419085

30

30”

(c)

sedmi redak zamjenjuje se sljedećim:

„tantalovi karbidi

Ex28499050

10

770”


30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/4


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/1589

оd 22. srpnja 2020.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) 2018/956 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu podataka o novim teškim vozilima koje trebaju pratiti i o kojima trebaju izvješćivati države članice i proizvođači

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/956 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. lipnja 2018. o praćenju emisija CO2 i potrošnje goriva novih teških vozila i o izvješćivanju o tim dvama parametrima (1), a posebno njezin članak 11. stavak 1. točke (a) i (b),

budući da:

(1)

U dijelu A Priloga I. Uredbi (EU) 2018/956 navode se podaci koje države članice trebaju pratiti i o njima izvješćivati, a koji se odnose na nova teška vozila prvi put registrirana u Uniji.

(2)

Kako bi se državama članicama olakšalo povezivanje podataka dostavljenih za svako teško vozilo s onima koje su prijavili proizvođači, države članice trebale bi izvješćivati o dodatnim parametrima povezanima s tehničkim specifikacijama vozilâ.

(3)

Kako bi se omogućila provjera kvalitete podataka koje dostavljaju proizvođači teških vozila, države članice trebale bi izvješćivati i o otisku kriptografskog kontrolnog identifikacijskog broja proizvođačeve evidencijske datoteke iz certifikata o sukladnosti vozila.

(4)

U točki 2. dijela B Priloga I. Uredbi (EU) 2018/956 navode se podaci koje proizvođači teških vozila trebaju pratiti i o kojima trebaju izvješćivati za svako novo teško vozilo.

(5)

Kako bi se osiguralo ujednačeno izvješćivanje o informacijama o proizvođačima sastavnih dijelova, zasebnih tehničkih jedinica ili sustava, potrebno je dodati upućivanje na Uredbu Komisije (EU) 2017/2400 (2).

(6)

Kako bi Komisija mogla provjeriti kvalitetu podataka o emisijama CO2 i potrošnji goriva motora koje su dostavili proizvođači, proizvođači bi trebali izvješćivati i o homologacijskom broju motora.

(7)

Prilog I. Uredbi (EU) 2018/956 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EU) 2018/956 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2020.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 173, 9.7.2018., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) 2017/2400 od 12. prosinca 2017. o provedbi Uredbe (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na utvrđivanje emisija CO2 i potrošnje goriva teških vozila te o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EU) br. 582/2011 (SL L 349, 29.12.2017., str. 1.).


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EU) 2018/956 mijenja se kako slijedi:

(1)

dio A mijenja se kako slijedi:

(a)

dodaju se sljedeće točke (g) do (n):

„(g)

za vozila registrirana do 30. lipnja 2021. ako je dostupno i za sva vozila registrirana od 1. srpnja 2021., faza dovršenosti, kako je navedeno u odabranom obrascu certifikata o sukladnosti u skladu s točkom 2. Priloga IX. Direktivi 2007/46/EZ;

(h)

kategorija vozila kako je navedena u unosu 0.4. u certifikatu o sukladnosti;

(i)

za vozila registrirana do 31. prosinca 2020. ako je dostupno i za sva vozila registrirana od 1. siječnja 2021., broj osovina, kako je navedeno u unosu 1. u certifikatu o sukladnosti;

(j)

najveća tehnički dopuštena ukupna masa, kako je navedeno u unosu 16.1. u certifikatu o sukladnosti;

(k)

za vozila registrirana do 31. prosinca 2021. ako je dostupno i za sva vozila registrirana od 1. siječnja 2022., otisak kriptografskog kontrolnog identifikacijskog broja proizvođačeve evidencijske datoteke kako je navedeno u unosu 49.1. u certifikatu o sukladnosti; za vozila registrirana do 30. lipnja 2025. države članice mogu prijaviti samo prvih 8 znakova kriptografskog kontrolnog identifikacijskog broja;

(l)

za vozila registrirana do 30. lipnja 2021. ako je dostupno i za sva vozila registrirana od 1. srpnja 2021., specifične emisije CO2 kako je navedeno u unosu 49.5. u certifikatu o sukladnosti;

(m)

za vozila registrirana do 30. lipnja 2021. ako je dostupno i za sva vozila registrirana od 1. srpnja 2021., prosječna vrijednost korisnog tereta kako je navedeno u unosu 49.6. u certifikatu o sukladnosti;

(n)

datum registracije.”;

(2)

u dijelu B točka 2. mijenja se kako slijedi za vozila o kojima se izvješćuje od 2021. nadalje:

(a)

unosi 24 i 25 zamjenjuju se sljedećim:

Br.

Parametri koji se prate

Izvor dio I. Priloga IV. Uredbi (EU) 2017/2400, osim ako nije drugačije određeno

Opis

„24

Ime i adresa proizvođača mjenjača

Točka 0.4. u obrascu certifikata sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava iz Dodatka 1. Prilogu VI. Uredbi (EU) 2017/2400

Glavne specifikacije mjenjača”;

25

Marka (trgovačko ime proizvođača mjenjača)

Točka 0.1. u obrascu certifikata sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava iz Dodatka 1. Prilogu VI. Uredbi (EU) 2017/2400

(b)

unosi 32 i 33 zamjenjuju se sljedećim:

Br.

Parametri koji se prate

Izvor dio I. Priloga IV. Uredbi (EU) 2017/2400, osim ako nije drugačije određeno

Opis

„32

Ime i adresa proizvođača osovine

Točka 0.4. u obrascu certifikata sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava iz Dodatka 1. Prilogu VII. Uredbi (EU) 2017/2400

Glavne specifikacije osovine”;

33

Marka (trgovačko ime proizvođača osovine)

Točka 0.1. u obrascu certifikata sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava iz Dodatka 1. Prilogu VII. Uredbi (EU) 2017/2400

(c)

unosi 39 i 40 zamjenjuju se sljedećim:

Br.

Parametri koji se prate

Izvor dio I. Priloga IV. Uredbi (EU) 2017/2400, osim ako nije drugačije određeno

Opis

„39

Ime i adresa proizvođača guma

Točka 1. u obrascu certifikata sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava iz Dodatka 1. Prilogu X. Uredbi (EU) 2017/2400

Osnovne specifikacije guma”;

40

Marka (trgovačko ime proizvođača guma)

Točka 3. u obrascu certifikata sastavnog dijela, zasebne tehničke jedinice ili sustava iz Dodatka 1. Prilogu X. Uredbi (EU) 2017/2400

(d)

dodaje se sljedeći unos 101:

Br.

Parametri koji se prate

Izvor dio I. Priloga IV. Uredbi (EU) 2017/2400, osim ako nije drugačije određeno

Opis

„101

Za vozila s datumom simulacije od 1. srpnja 2020. nadalje, homologacijski broj motora

Točka 1.2.1. dopune Dodatku 5., 6. ili 7. Prilogu I. Uredbi (EU) br. 582/2011, ovisno o tome što je primjenjivo

Specifikacije motora”.


30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/8


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/1590

оd 19. kolovoza 2020.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća kako bi se uzela u obzir promjena mase novih lakih gospodarskih vozila registriranih 2016., 2017. i 2018.

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija CO2 za nove osobne automobile i za nova laka gospodarska vozila te o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 443/2009 i (EU) br. 510/2011 (1), a posebno njezin članak 14. stavak 2.,

budući da:

(1)

Prosječna masa u voznom stanju za vozni park na razini EU-a koja se koristi za izračun ciljnih vrijednosti specifičnih emisija CO2 za svakog proizvođača lakih gospodarskih vozila, tj. vrijednost M0, mora se redovito prilagođavati kako bi se uzele u obzir promjene prosječne mase novih lakih gospodarskih vozila registriranih u Uniji.

(2)

Na temelju podataka iz provedbenih odluka Komisije (EU) 2018/143 (2), (EU) 2019/582 (3) i (EU) 2020/1035 (4), prosječna masa u voznom stanju novih lakih gospodarskih vozila u kalendarskim godinama 2016., 2017. i 2018., ponderirana u skladu s novim registracijama u svakoj od tih godina, bila je 1 825,23 kg. Vrijednost M0 za kalendarske godine 2021., 2022. i 2023., iz točke 4. u dijelu B Priloga I. Uredbi (EU) 2019/631 stoga bi trebala odražavati tu masu.

(3)

Uredbu (EU) 2019/631 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U točki 4. dijelu B Priloga I. Uredbi (EU) 2019/631 unos M0 zamjenjuje se sljedećim:

„M01 766,4 za 2020., 1 825,23 za 2021., 2022. i 2023., a za 2024. vrijednost donesena u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (b).”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. kolovoza 2020.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 111, 25.4.2019., str. 13.

(2)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/143 оd 19. siječnja 2018. o potvrđivanju ili izmjenama privremenog izračuna prosječnih specifičnih emisija CO2 i ciljnih vrijednosti specifičnih emisija za proizvođače novih lakih gospodarskih vozila za kalendarsku godinu 2016. u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 25, 30.1.2018., str. 49.).

(3)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/582 оd 3. travnja 2019. o potvrđivanju ili izmjeni privremenog izračuna prosječnih specifičnih emisija CO2 i ciljnih vrijednosti specifičnih emisija za proizvođače novih lakih gospodarskih vozila za kalendarsku godinu 2017. te za udruženje Volkswagen uključujući njegove članove za kalendarske godine 2014., 2015. i 2016. u skladu s Uredbom (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 100, 11.4.2019., str. 47.).

(4)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2020/1035 оd 3. lipnja 2020. o potvrđivanju ili izmjenama privremenog izračuna prosječnih specifičnih emisija CO2 i ciljnih vrijednosti specifičnih emisija za proizvođače osobnih automobila i lakih gospodarskih vozila za kalendarsku godinu 2018. u skladu s Uredbom (EU) 2019/631 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 227, 16.7.2020., str. 37.).


30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/10


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/1591

оd 23. listopada 2020.

o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla („Suska sechlońska” (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je ispitala zahtjev Poljske za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Suska sechlońska”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 897/2010 (2).

(2)

Budući da predmetna izmjena nije manja u smislu članka 53. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) te Uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (3).

(3)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, izmjenu specifikacije potrebno je odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Suska sechlońska” (ZOZP).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2020.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 897/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Suska sechlońska (ZOZP)) (SL L 266, 9.10.2010., str. 46.).

(3)  SL C 208, 22.6.2020., str. 5.


30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/11


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/1592

оd 28. listopada 2020.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1484/95 u vezi s određivanjem reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 510/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 i (EZ) br. 614/2009 (2), a posebno njezin članak 5. stavak 6. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1484/95 (3) utvrđena su detaljna pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određene su reprezentativne cijene u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja.

(2)

Iz redovitog praćenja podataka na temelju kojih se određuju reprezentativne cijene za proizvode od mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja proizlazi da je reprezentativne uvozne cijene za određene proizvode potrebno izmijeniti, uzimajući u obzir razlike u cijeni ovisno o podrijetlu.

(3)

Uredbu (EZ) br. 1484/95 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu te mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1484/95 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2020.

Za Komisiju,

u ime predsjednice,

Wolfgang BURTSCHER

Glavni director

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 150, 20.5.2014., str. 1.

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1484/95 od 28. lipnja 1995. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu sustava dodatnih uvoznih carina i određivanju reprezentativnih cijena u sektorima mesa peradi i jaja i za albumin iz jaja te stavljanju izvan snage Uredbe br. 163/67/EEZ (SL L 145, 29.6.1995., str. 47.).


PRILOG

„PRILOG I.

Oznaka KN

Opis robe

Reprezentativna cijena

(EUR/100 kg)

Jamstvo iz članka 3.

(EUR/100 kg)

Podrijetlo  (1)

0207 12 90

Trupovi peradi vrste Gallus domesticus pod nazivom „65 % piletina”, zamrznuti

138,5

0

AR

0207 14 10

Rezani dijelovi peradi vrste Gallus domesticus bez kostiju, smrznuti

173,3

43

AR

145,8

57

BR

245

17

CL

194,7

33

TH

1602 32 11

Pripravci nekuhane peradi vrste Gallus domesticus

168,5

40

BR


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.).


30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/13


UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/1593

оd 29. listopada 2020.

o izmjeni Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu daljnjih ispitivanja pozitivnih slučajeva transmisivnih spongiformnih encefalopatija u ovaca i koza

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

Uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23. prvi stavak i članak 23.a točku (m),

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) kod životinja. Navedena se Uredba primjenjuje na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla te, u nekim posebnim slučajevima, na njihov izvoz.

(2)

U Prilogu X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se metode uzorkovanja i laboratorijske metode za otkrivanje TSE-a.

(3)

U poglavlju C točki 3.2. podtočkama (a) i (b) Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 propisano je da uzorke sumnjivih slučajeva i uzorke iz programa praćenja TSE-a za koje je u potvrdnom ispitivanju dobiven pozitivan nalaz treba podvrgnuti daljnjem ispitivanju. Taj je zahtjev uveden Uredbom Komisije (EZ) br. 36/2005 (2) radi ispitivanja moguće prisutnosti GSE-a u malih preživača.

(4)

Prvi slučaj GSE-a u malih preživača u prirodnim uvjetima potvrđen je 28. siječnja 2005. kod ovce zaklane u Francuskoj. Stoga su Uredbom Komisije (EZ) br. 214/2005 (3) pojačani zahtjevi za testiranje koza.

(5)

Zbog otkrivanja dvaju mogućih slučajeva bolesti slične GSE-u kod ovaca u Francuskoj i jednog slučaja na Cipru 2006., Uredbom Komisije (EZ) br. 1041/2006 (4) proširen je program praćenja kod ovaca na temelju statistički valjanog istraživanja kako bi se utvrdila vjerojatna učestalost pojave GSE u ovaca. Naknadno je potvrđeno da navedeni slučajevi nisu bili GSE već grebež.

(6)

Programi praćenja revidirani su Uredbom Komisije (EZ) br. 727/2007 (5) na temelju rezultata dvogodišnjeg pojačanog testiranja kojim nisu otkriveni dodatni slučajevi GSE-a u ovaca i koza.

(7)

Nakon daljnjih sustavnih ispitivanja pozitivnih slučajeva TSE-a u ovaca i koza koja su provedena od 2005. nije otkriven nijedan pozitivni ili sumnjivi slučaj GSE-a.

(8)

S obzirom na to da u ovaca i koza od 2005. nije bilo pozitivnih ili sumnjivih slučajeva GSE-a, primjereno je da diskriminatorno testiranje u slučaju pozitivnih slučajeva TSE-a u ovaca i koza bude ograničeno na „indeks slučaj” kako je definiran u točki 2. podtočki (c) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 999/2001.

(9)

Nadalje, u poglavlju C točki 3.2. podtočki (c) ii. Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 propisano je da se slučajevi TSE-a kod kojih se primarnim molekularnim ispitivanjem ne može isključiti prisutnost GSE-a podvrgavaju sekundarnom molekularnom ispitivanju u jednom od tri laboratorija navedena u toj točki.

(10)

Taj popis laboratorija utvrđen je Uredbom (EZ) br. 36/2005 na temelju metoda i laboratorijskih spoznaja dostupnih 2005. Od tada nije nijednom ažuriran.

(11)

Primjereno je osigurati veću fleksibilnost u pogledu metode sekundarnog molekularnog ispitivanja, čiji bi koncept referentni laboratorij EU-a trebao odobravati na pojedinačnoj osnovi uzimajući u obzir najnovije znanstvene spoznaje. Odabir laboratorija koji će provesti ispitivanje također bi trebao biti fleksibilniji kako bi se na najbolji način iskoristile najnovije znanstvene i laboratorijske spoznaje.

(12)

Poglavlje C točku 3.2. podtočke (a), (b) i (c) Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(13)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. listopada 2020.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)  SL L 147, 31.5.2001., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 36/2005 od 12. siječnja 2005. o izmjeni priloga III. i X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća vezano uz epidemiološko nadziranje transmisivnih spongiformnih encefalopatija u goveda, ovaca i koza (SL L 10, 13.1.2005., str. 9.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 214/2005 od 9. veljače 2005. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s praćenjem transmisivnih spongiformnih encefalopatija u koza (SL L 37, 10.2.2005., str. 9.).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 1041/2006 od 7. srpnja 2006. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu praćenja transmisivnih spongiformnih encefalopatija u ovaca (SL L 187, 8.7.2006., str. 10.).

(5)  Uredba Komisije (EZ) br. 727/2007 od 26. lipnja 2007. o izmjeni priloga I., III., VII. i X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o određivanju pravila za sprečavanje, nadzor i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (SL L 165, 27.6.2007., str. 8.).


PRILOG

Točka 3.2. poglavlja C Priloga X. Uredbi (EZ) 999/2001 mijenja se kako slijedi:

(1)

U točki (a) posljednji stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ako je nalaz jednoga od potvrdnih ispitivanja iz točaka od i. do iv. prvog podstavka pozitivan, životinja se smatra pozitivnim slučajem TSE-a.”.

(2)

U točki (b) treći stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ako je nalaz jednoga od potvrdnih ispitivanja pozitivan, životinja se smatra pozitivnim slučajem TSE-a.”.

(3)

Točka (c) mijenja se kako slijedi:

(a)

ispod naslova umeće se sljedeći stavak:

„Uzorci koji se nakon ispitivanja iz točke (a) ili (b) smatraju pozitivnim slučajevima TSE-a, ali koji se ne smatraju atipičnim slučajevima, ispituju se kako bi se isključila prisutnost GSE-a samo ako je riječ o indeks slučaju. Ostali slučajevi koji pokazuju karakteristike koje se prema mišljenju ispitnog laboratorija moraju dalje ispitivati ispituju se kako bi se isključila prisutnost GSE-a.”;

(b)

točka i. zamjenjuje se sljedećim:

„i.

Primarno molekularno ispitivanje diskriminatornom metodom Western blot

Kako bi se isključila prisutnosti GSE-a, uzorci se ispituju diskriminatornom metodom Western blot navedenom u smjernicama referentnog laboratorija EU-a. Diskriminatorno ispitivanje provodi službeni laboratorij koji je imenovalo nadležno tijelo i koji je uspješno sudjelovao u posljednjoj provjeri stručne osposobljenosti koju organizira referentni laboratorij EU-a za primjenu te metode.”;

(c)

točka ii. zamjenjuje se sljedećim:

„ii.

Sekundarno molekularno ispitivanje dodatnim metodama molekularnih ispitivanja

Slučajevi TSE-a kod kojih se primarnim molekularnim ispitivanjem iz točke (i.) ne može isključiti prisutnost GSE-a u skladu sa smjernicama koje je izdao referentni laboratorij EU-a odmah se prosljeđuju referentnom laboratoriju EU-a zajedno sa svim raspoloživim relevantnim informacijama. Uzorci se podvrgavaju daljnjem ispitivanju i potvrdi primjenom najmanje jedne alternativne metode koja se imunokemijski razlikuje od izvorne primarne molekularne metode. Koncept sekundarnog molekularnog ispitivanja odobrava referentni laboratorij EU-a na pojedinačnoj osnovi u skladu s najnovijim znanstvenim i laboratorijskim spoznajama, kako je opisano u njegovim smjernicama. Referentnom laboratoriju EU-a pomaže odbor stručnjaka koji čine stručnu skupinu za tipiziranje sojeva (Strain Typing Expert Group, STEG) te predstavnik relevantnog nacionalnog referentnog laboratorija.

Rezultate tumači referentni laboratorij EU-a uz pomoć STEG-a i predstavnika relevantnog nacionalnog referentnog laboratorija. Komisija se odmah obavješćuje o ishodu tog tumačenja.”.


ODLUKE

30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/16


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2020/1594

оd 29. listopada 2020.

o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2020) 7607)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Unije s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije 2014/709/EU (4) utvrđuju se mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama u kojima su zabilježeni slučajevi te bolesti kod domaćih ili divljih svinja (predmetne države članice). U dijelovima od I. do IV. Priloga toj provedbenoj odluci utvrđuju se i popisuju određena područja u predmetnim državama članicama, razvrstana prema razini rizika s obzirom na epidemiološku situaciju u pogledu te bolesti. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU nekoliko je puta izmijenjen kako bi se uzele u obzir promjene epidemiološke situacije u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge, koje se trebaju odražavati u tom prilogu. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zadnji je put izmijenjen Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2020/1568 (5) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Poljskoj.

(2)

Od datuma donošenja Provedbene odluke (EU) 2020/1568 zabilježen je novi slučaj afričke svinjske kuge kod domaćih svinja u Rumunjskoj.

(3)

Krajem listopada 2020. zabilježeno je izbijanje afričke svinjske kuge kod domaćih svinja u okrugu Suceava u Rumunjskoj, na području koje je trenutačno navedeno u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Taj slučaj afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom prilogu. U skladu s tim, to područje Rumunjske koje je navedeno u dijelu II. tog priloga i na kojem je zabilježeno to nedavno izbijanje afričke svinjske kuge sada bi trebalo navesti u dijelu III. tog priloga umjesto u njegovu dijelu II.

(4)

Nakon nedavnog izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja u Rumunjskoj i uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u Uniji, regionalizacija u toj državi članici preispitana je i ažurirana. Osim toga, postojeće mjere za upravljanje rizicima također su preispitane i ažurirane. Te izmjene treba navesti u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU.

(5)

Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene epidemiološke situacije povezane s afričkom svinjskom kugom u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi novo dostatno veliko područje visokog rizika u Rumunjskoj te ga navesti u dijelu III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU.

(6)

S obzirom na hitnost epidemiološke situacije u Uniji u pogledu širenja afričke svinjske kuge, važno je da izmjene Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU utvrđene ovom Odlukom stupe na snagu što je prije moguće.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. listopada 2020.

Za Komisiju

Stella KYRIAKIDES

Članica Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(4)  Provedbena odluka Komisije 2014/709/EU od 9. listopada 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/178/EU (SL L 295, 11.10.2014., str. 63.).

(5)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2020/1568 оd 27. listopada 2020. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (SL L 358, 28.10.2020., str. 69.).


PRILOG

Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG

DIO I.

1.   Belgija

Sljedeća područja u Belgiji:

dans la province de Luxembourg:

la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat à Florenville,

La N818 jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d’Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d’en-Bas,

Rue Sous l’Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l’Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l’Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France, jusque son intersection avec la Rue Mersinhat à Florenville.

2.   Estonija

Sljedeća područja u Estoniji:

Hiiu maakond.

3.   Mađarska

Sljedeća područja u Mađarskoj:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575 050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Pāvilostas novada Vērgales pagasts,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Grobiņas novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

5.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos,

Kretingos rajono savivaldybės: Darbėnų, Kretingos ir Žalgirio seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija,

Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miesto seniūnijos.

6.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i część gminy Kozłowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Rączki – Kownatki – Gardyny w powiecie nidzickim,

powiat działdowski,

gmina Dąbrówno w powiecie ostródzkim,

gminy Kisielice, Susz, Iława z miastem Iława, Lubawa z miastem Lubawa, w powiecie iławskim,

gmina Grodziczno w powiecie nowomiejskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię koleją w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka, część gminy Małkinia Górna położona na północ od rzeki Brok w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Kowala, Wierzbica, część gminy Wolanów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Medyka, Orły, Żurawica, Przemyśl w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy wiejskiej Przeworsk położona na zachód od miasta Przeworsk i na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 biegnącą od granicy z gminą Tryńcza do granicy miasta Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1594R biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zarzecze oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogi nr 1617R oraz 1619R biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Dzikowiec, Kolbuszowa, Niwiska i Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Borowa, Czermin, Gawłuszowice, Mielec z miastem Mielec, Padew Narodowa, Przecław, Tuszów Narodowy w powiecie mieleckim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat opatowski,

powiat sandomierski,

gminy Bogoria, Łubnice, Oleśnica, Osiek, Połaniec, Rytwiany i Staszów w powiecie staszowskim,

gmina Skarżysko Kościelne w powiecie skarżyskim,

gmina Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy oraz na północ od drogi nr 42 i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Gowarczów, Końskie i Stąporków w powiecie koneckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Biała Rawska, Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka i Regnów w powiecie rawskim,

powiat skierniewicki,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Białaczów, Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki i Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gminy Międzyrzecz, Pszczew, część gminy Trzciel położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2w powiecie świebodzińskim,

gmina Ośno Lubuskie powiecie słubickim,

gminy Krzeszyce, Sulęcin i część gminy Torzym położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 w powiecie sulęcińskim,

gminy Bogdaniec, Lubiszyn i część gminy Witnica położona na północny - wschód od drogi biegnącej od zachodniej granicy gminy od miejscowości Krześnica, przez miejscowości Kamień Wielki - Mościce -Witnica - Kłopotowo do południowej granicy gminy w powiecie gorzowskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Bolesławiec z miastem Bolesławiec, Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gmina Węgliniec w powiecie zgorzeleckim,

gmina Chocianów i część gminy Przemków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie polkowickim,

gmina Jemielno, Niechlów i Góra w powiecie górowskim,

gmina Rudna i Lubin z miastem Lubin w powiecie lubińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Rydzyna, część gminy Święciechowa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12w powiecie leszczyńskim,

część gminy Kwilcz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 24, część gminy Międzychód położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 24 w powiecie międzychodzkim,

gminy Lwówek, Kuślin, Opalenica, część gminy Miedzichowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Nowy Tomyśl położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie nowotomyskim,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, miasto Kościan, część gminy wiejskiej Kościan położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5 oraz na wschód od linii wyznaczonej przez kanał Obry, część gminy Krzywiń położona na wschód od linii wyznaczonej przez kanał Obry w powiecie kościańskim,

powiat miejski Poznań,

gminy Swarzędz, Pobiedziska, Czerwonak, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo, część gminy Komorniki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5, część gminy Stęszew położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 5 i 32 i część gminy Kórnik położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr S11 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 434 i drogę nr 434 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Rokietnica położona na południowy zachód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz oraz część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

gminy Lubasz, Czarnków z miastem Czarnków, część gminy Połajewo na położona na północ od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Wieleń położona na południe od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy przez miasto Wieleń i miejscowość Herburtowo do zachodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

gminy Pniewy, Ostroróg, Wronki, miasto Szamotuły i część gminy Szamotuły położona na zachód od zachodniej granicy miasta Szamotuły i na południe od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły, do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na zachód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na zachód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo oraz część gminy Duszniki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 92 oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 306, część gminy Kaźmierz położona na północ i na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Witkowice – Gorszewice – Kaźmierz (wzdłuż ulic Czereśniowa, Dworcowa, Marii Konopnickiej) – Chlewiska, biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

gmina Dobrzyca i część gminy Gizałki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 w powiecie pleszewskim,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

gmina Rozdrażew, część gminy Koźmin Wielkopolski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15 oraz na wschód od granic miasta Krotoszyn w powiecie krotoszyńskim,

gminy Nowe Skalmierzyce, Raszków, Ostrów Wielkopolski z miastem Ostrów Wielkopolski w powiecie ostrowskim,

powiat miejski Kalisz,

gminy Ceków – Kolonia, Godziesze Wielkie, Koźminek, Lisków, Mycielin, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim,

gmina Malanów i część gminy Tuliszków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 w powiecie tureckim,

gminy Rychwał, Rzgów, część gminy Grodziec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443, część gminy Stare Miasto położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę nr A2 w powiecie konińskim,

w województwie zachodniopomorskim:

część gminy Boleszkowice położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 i część gminy Dębno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Sarbinowo, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od miejscowości Sarbinowo przez miejscowość Krześnica do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Mieszkowice w powiecie gryfińskim.

7.   Slovačka

Sljedeća područja u Slovačkoj:

the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Sobrance, except municipalities included in part III,

in the district of Michalovce municipality Strážske,

in the district of Gelnica, the whole municipalities of Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová and Stará Voda,

in the district of Prešov, the whole municipalities of Klenov, Miklušovce, Sedlice, Suchá dolina, Janov, Radatice, Ľubovec, Ličartovce, Drienovská Nová Ves, Kendice, Petrovany, Drienov, Lemešany, Janovík, Bretejovce, Seniakovce, Šarišské Bohdanovce, Varhaňovce, Brestov Mirkovce, Žehňa, and Červenica,

Dulova Ves, Záborské, Kokošovce, Abranovce, Lesíček, Zlatá Baňa, Ruská Nová Ves, Teriakovce, Podhradník, Okružná, Trnkov,Vyšná Šebastová and Šarišská Poruba,

in the district of Rožňava, the whole municipalities of Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunová Teplica, Pača, Pašková, Pašková, Rakovnica,

Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma and Betliar,

in the district of Revúca, the whole municipalities of Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník and Sása,

in the district of Michalovce, the whole municipality of Strážske,

in the district of Rimavská Sobota, municipalities located south of the road No.526 not included in Part II,

in the district of Lučenec, the whole municipalities of Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd and Prša,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany and Závada.

8.   Grčka

Sljedeća područja u Grčkoj:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

DIO II.

1.   Belgija

Sljedeća područja u Belgiji:

dans la province de Luxembourg:

la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:

La Rue de la Station (N85) à Florenville jusque son intersection avec la N894,

La N894 jusque son intersection avec la rue Grande,

La rue Grande jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau jusque son intersection avec Hosseuse,

Hosseuse,

La Roquignole,

Les Chanvières,

La Fosse du Loup,

Le Sart,

La N801 jusque son intersection avec la rue de l’Accord,

La rue de l’Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d’Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 (rue Baillet Latour, rue Fontaine des Dames, rue Yvan Gils, rue de Virton, rue de Gérouville, Route de Meix) jusque son intersection avec la N981,

La N981 (rue de Virton) jusque son intersection avec la N83,

La N83 (rue du Faing, rue de Bouillon, rue Albert 1er, rue d’Arlon) jusque son intersection avec la N85 (Rue de la Station) à Florenville.

2.   Bugarska

Sljedeća područja u Bugarskoj:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III.

3.   Estonija

Sljedeća područja u Estoniji:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Mađarska

Sljedeća područja u Mađarskoj:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

5.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Ādažu novads,

Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alsungas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novads,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė: Imbarės, Kūlupėnų ir Kartenos seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen. dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos ir Ylakių seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, część gminy Prostki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy łączącą miejscowości Żelazki – Dąbrowskie - Długosze do południowej granicy gminy i część gminy wiejskiej Ełk położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 667 biegnącą od miejscowości Bajtkowo do miejscowości Nowa Wieś Ełcka, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Ełk biegnącą od miejscowości Nowa Wieś Ełcka do wschodniej granicy gminy w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

gminy Orzysz, Pisz, Ruciane - Nida oraz część gminy Biała Piska położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę 667 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Biała Piska, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 biegnącą od miejscowości Biała Piska do wschodniej granicy gminy w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie i Sępopol w powiecie bartoszyckim,

gminy Biskupiec, Kolno, część gminy Olsztynek położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S51 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Ameryka oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą S51 do północnej granicy gminy, łączącej miejscowości Mańki – Mycyny – Ameryka w powiecie olsztyńskim,

gmina Grunwald, część gminy Małdyty położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy Miłomłyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy wiejskiej Ostróda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 oraz na południe od drogi nr 16, część miasta Ostróda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 w powiecie ostródzkim,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica i część gminy Kozłowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Rączki – Kownatki – Gardyny w powiecie nidzickim,

gminy Dźwierzuty, Jedwabno, Pasym, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

powiat węgorzewski,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

gminy Radziłów, Rajgród Wąsosz, część gminy wiejskiej Grajewo położona na południe o linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości: Mareckie – Łękowo – Kacprowo – Ruda, a następnie od miejscowości Ruda na południe od rzeki Binduga uchodzącej do rzeki Ełk i następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Ełk od ujścia rzeki Binduga do wschodniej granicy gminy w powiecie grajewskim,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

powiat białostocki,

gminy Filipów, Jeleniewo, Przerośl, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki, Szypliszki Wiżajny oraz część gminy Bakałarzewo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 653 biegnącej od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 1122B oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1122B biegnącą od drogi 653 w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą 1124B i następnie na północny - wschód od drogi nr 1124B biegnącej od skrzyżowania z drogą 1122B do granicy z gminą Raczki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat węgrowski,

powiat łosicki,

powiat ciechanowski,

powiat sochaczewski,

gminy Policzna, Przyłęk, Tczów i Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

powiat kozienicki,

gminy Chotcza i Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Gózd, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko, Pionki z miastem Pionki, Skaryszew, Jedlińsk, Przytyk, Zakrzew, część gminy Iłża położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Wolanów położona na północ od drogi nr 12 w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Staroźreby, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

powiat płoński,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

powiat wołomiński,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły, część gminy Górzno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Łąki i Górzno biegnącą od wschodniej granicy gminy, następnie od miejscowości Górzno na północ od drogi nr 1328 W biegnącej do drogi nr 17, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od drogi nr 17 do zachodniej granicy gminy przez miejscowości Józefów i Kobyla Wola w powiecie garwolińskim,

gminy Boguty – Pianki, Zaręby Kościelne, Nur i część gminy Małkinia Górna położona na południe od rzeki Brok w powiecie ostrowskim,

gminy Stupsk, Wiśniewo i Strzegowo w powiecie mławskim,

powiat miński,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Janowiec, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Markuszów, Nałęczów, Puławy z miastem Puławy, Wąwolnica i Żyrzyn w powiecie puławskim,

gminy Nowodwór, miasto Dęblin i część gminy Ryki położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową powiecie ryckim,

gminy Adamów, Krzywda, Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, Wojcieszków, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

gminy Niedźwiada, Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Fajsławice, Gorzków, Izbica, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Kraśniczyn, Łopiennik Górny, Siennica Różana i część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gminy Chełm, Ruda – Huta, Sawin, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Wierzbica, część gminy Dorohusk położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę 1839L, część gminy Leśniowice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę 1839L w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

powiat kraśnicki,

powiat opolski,

powiat parczewski,

gminy Hańsk, Stary Brus, Urszulin, Wola Uhruska, część gminy wiejskiej Włodawa położona na południe od południowej granicy miasta Włodawa w powiecie włodawskim,

powiat radzyński,

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

gminy Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów, Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

część gminy Kamień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas i Majdan Królewski w powiecie kolbuszowskim,

gminy Grodzisko Dolne, część gminy wiejskiej Leżajsk położona na południe od miasta Leżajsk oraz na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę San, w powiecie leżajskim,

gmina Jarocin, część gminy Harasiuki położona na północ od linii wyznaczona przez drogę nr 1048 R, część gminy Ulanów położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Tanew, część gminy Nisko położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 oraz na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 19, część gminy Jeżowe położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie niżańskim,

powiat tarnobrzeski,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona na zachód od linii kolejowej biegnącej od miejscowości Marcule i od północnej granicy gminy przez miejscowości Klepacze i Karczma Kunowska do południowej granicy gminy oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

w województwie lubuskim:

powiat wschowski,

gmina Kostrzyn nad Odrą i część gminy Witnica położona na południowy zachód od drogi biegnącej od zachodniej granicy gminy od miejscowości Krześnica, przez miejscowości Kamień Wielki - Mościce - Witnica - Kłopotowo do południowej granicy gminy w powiecie gorzowskim,

gminy Gubin z miastem Gubin, Maszewo i część gminy Bytnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

gminy Cybinka, Górzyca, Rzepin i Słubice powiecie słubickim,

gmina Słońsk i część gminy Torzym położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2 w powiecie sulęcińskim,

gminy Kolsko, część gminy Kożuchów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy, część gminy Bytom Odrzański położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 293 i 326, część gminy Nowe Miasteczko położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi 293 i 328, część gminy Siedlisko położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od rzeki Odry przy południowe granicy gminy do drogi nr 326 łączącej się z drogą nr 325 biegnącą w kierunku miejscowości Różanówka do skrzyżowania z drogą nr 321 biegnącą od tego skrzyżowania w kierunku miejscowości Bielawy, a następnie przedłużoną przez drogę przeciwpożarową biegnącą od drogi nr 321 w miejscowości Bielawy do granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Nowogród Bobrzański, Trzebiechów część gminy Bojadła położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy i część gminy Sulechów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 w powiecie zielonogórskim,

powiat żarski,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Małomice, Szprotawa, Wymiarki, Żagań, miasto Żagań, miasto Gozdnica, część gminy Niegosławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

część gminy Lubrza położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2, część gminy Łagów położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2, część gminy Świebodzin położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2 w powiecie świebodzińskim,

w województwie dolnośląskim:

gmina Pęcław, część gminy Kotla położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Krzycki Rów, część gminy wiejskiej Głogów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 12, 319 oraz 329, część miasta Głogów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Grębocice i Polkowice w powiecie polkowickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Przemęt i Wolsztyn w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 i część gminy Rakoniewice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie grodziskim,

gminy Wijewo, część gminy Włoszakowice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi 3903P biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Boguszyn, a następnie przez drogę łączącą miejscowość Boguszyn z miejscowością Krzycko aż do południowej granicy gminy i część gminy Święciechowa położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie leszczyńskim,

część gminy Śmigiel położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 3903P biegnącej od południowej granicy gminy przez miejscowości Bronikowo i Morowice aż do miejscowości Śmigiel do skrzyżowania z drogą 3820P i dalej drogą 3820P, która przechodzi w ul. Jagiellońską, następnie w Lipową i Glinkową, aż do skrzyżowania z drogą S5, następnie przez drogą nr S5 do północnej granicy gminy w powiecie kościańskim,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

gmina Suchy Las, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Rokietnica położona na północ i na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz w powiecie poznańskim,

część gminy Szamotuły położona na wschód od wschodniej granicy miasta Szamotuły i na północ od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na wschód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na wschód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

w województwie łódzkim:

gminy Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gmina Sadkowice w powiecie rawskim,

w województwie zachodniopomorskim:

część gminy Boleszkowice położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 i część gminy Dębno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 31 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Sarbinowo, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od miejscowości Sarbinowo przez miejscowość Krześnica do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim.

8.   Slovačka

Sljedeća područja u Slovačkoj:

in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník,

In the district of Košice-okolie the municipalities of Opátka, Košická Belá, Malá Lodina, Veľká Lodina, Kysak, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Budimír, Vajkovce, Chrastné, Čižatice, Kráľovce, Ploské, Nová Polhora, Boliarov, Kecerovce, Vtáčkovce, Herľany, Rankovce, Mudrovce, Kecerovský Lipovec, Opiná, Bunetice,

the whole city of Košice,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, and Pusté Čemerné,

in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka,

in the district of Revúca, the whole municipalities of Gemer, Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice,

in the district of Rimavská Sobota, the whole municipalities of Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec Tomášovce and Žíp,

in the district of Prešov, the whole municipalities of Tuhrina and Lúčina.

9.   Rumunjska

Sljedeća područja u Rumunjskoj:

Judeţul Bistrița-Năsăud, without localities mentioned in Part III:

Locality Dealu Ștefăniței;

Locality Romuli.

DIO III.

1.   Bugarska

Sljedeća područja u Bugarskoj:

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Pleven,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Ruse,

the whole region of Shumen,

the whole region of Silistra,

the whole region of Sliven,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Vidin,

the whole region of Varna,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Vratza,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296,

Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta,

Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106.

3.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos,

Kauno rajono savivaldybė, Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos.

4.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Bisztynek i Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Łukta, Morąg, Miłakowo, część gminy Małdyty położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy Miłomłyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7, część gminy wiejskiej Ostróda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 oraz na północ od drogi nr 16, część miasta Ostróda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr w powiecie ostródzkim,

powiat olecki,

gminy Barczewo, Gietrzwałd, Jeziorany, Jonkowo, Dywity, Dobre Miasto, Purda, Stawiguda, Świątki, część gminy Olsztynek położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S51 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Ameryka oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą S51 do północnej granicy gminy, łączącej miejscowości Mańki – Mycyny – Ameryka w powiecie olsztyńskim,

powiat miejski Olsztyn,

część gminy Prostki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy łączącą miejscowości Żelazki – Dąbrowskie - Długosze do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Ełk położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 667 biegnącą od miejscowości Bajtkowo do miejscowości Nowa Wieś Ełcka, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Ełk biegnącą od miejscowości Nowa Wieś Ełcka do wschodniej granicy gminy w powiecie ełckim,

część gminy Biała Piska położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę 667 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Biała Piska, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 biegnącą od miejscowości Biała Piska do wschodniej granicy gminy w powiecie piskim,

w województwie podlaskim:

część gminy Bakałarzewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 653 biegnącej od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 1122B oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1122B biegnącą od drogi 653 w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą 1124B i następnie na południowy- zachód od drogi nr 1124B biegnącej od skrzyżowania z drogą 1122B do granicy z gminą Raczki w powiecie suwalskim,

gmina Szczuczyn, część gminy wiejskiej Grajewo położona na północ o linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącej miejscowości: Mareckie – Łękowo – Kacprowo – Ruda, a następnie od miejscowości Ruda na północ od rzeki Binduga uchodzącej do rzeki Ełk i następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Ełk od ujścia rzeki Binduga do wschodniej granicy gminy i miasto Grajewo w powiecie grajewskim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły, część gminy Górzno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Łąki i Górzno biegnącą od wschodniej granicy gminy, następnie od miejscowości Górzno na południe od drogi nr 1328 W biegnącej do drogi nr 17, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od drogi nr 17 do zachodniej granicy gminy przez miejscowości Józefów i Kobyla Wola w powiecie garwolińskim,

część gminy Iłża położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim,

gmina Kazanów w powiecie zwoleńskim,

gminy Ciepielów, Lipsko, Rzeczniów i Sienno w powiecie lipskim,

w województwie lubelskim:

powiat tomaszowski,

gminy Białopole, Dubienka, Kamień, Żmudź, część gminy Dorohusk położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę 1839L, część gminy Leśniowice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę 1839L w powiecie chełmskim,

gmina Rudnik i część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

powiat zamojski,

powiat miejski Zamość,

powiat biłgorajski,

powiat hrubieszowski,

gminy Dzwola i Chrzanów w powiecie janowskim,

gminy Hanna, Wyryki i część gminy wiejskiej Włodawa położona na północ od linii wyznaczonej przez północną granicę miasta Włodawa i miasto Włodawa w powiecie włodawskim,

gmina Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Abramów, Kamionka, Michów, Lubartów z miastem Lubartów, Firlej, Jeziorzany, Kock, Ostrówek w powiecie lubartowskim,

gminy Kłoczew, Stężyca, Ułęż i część gminy Ryki położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie ryckim,

gmina Baranów w powiecie puławskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Cieszanów, Horyniec – Zdrój, Narol i Stary Dzików w powiecie lubaczowskim,

gminy Kuryłówka, Nowa Sarzyna, miasto Leżajsk, część gminy wiejskiej Leżajsk położona na północ od miasta Leżajsk oraz część gminy wiejskiej Leżajsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez rzekę San, w powiecie leżajskim,

gminy Krzeszów, Rudnik nad Sanem, część gminy Harasiuki położona na południe od linii wyznaczona przez drogę nr 1048 R, część gminy Ulanów położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Tanew, część gminy Nisko położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 oraz na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 19, część gminy Jeżowe położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie niżańskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Laszki, Wiązownica, Pawłosiów, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

gmina Stubno w powiecie przemyskim,

część gminy Kamień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie rzeszowskim,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, miasto Przeworsk, część gminy wiejskiej Przeworsk położona na wschód od miasta Przeworsk i na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 biegnącą od granicy z gminą Tryńcza do granicy miasta Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1594R biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zarzecze oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogi nr 1617R oraz 1619R biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie przeworskim,

w województwie lubuskim:

gminy Nowa Sól i miasto Nowa Sól, Otyń oraz część gminy Kożuchów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy, część gminy Bytom Odrzański położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 293 i 326, część gminy Nowe Miasteczko położona na wschód od linii wyznaczonych przez drogi 293 i 328, część gminy Siedlisko położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od rzeki Odry przy południowe granicy gminy do drogi nr 326 łączącej się z drogą nr 325 biegnącą w kierunku miejscowości Różanówka do skrzyżowania z drogą nr 321 biegnącą od tego skrzyżowania w kierunku miejscowości Bielawy, a następnie przedłużoną przez drogę przeciwpożarową biegnącą od drogi nr 321 w miejscowości Bielawy do granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Babimost, Czerwieńsk, Kargowa, Świdnica, Zabór, część gminy Bojadła położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy i część gminy Sulechów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 w powiecie zielonogórskim,

część gminy Niegosławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

powiat miejski Zielona Góra,

gminy Skąpe, Szczaniec i Zbąszynek w powiecie świebodzińskim,

gminy Bobrowice, Dąbie, Krosno Odrzańskie i część gminy Bytnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

część gminy Trzciel położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie międzyrzeckim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Buk, Dopiewo, Tarnowo Podgórne, część gminy Komorniki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5, część gminy Stęszew położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 5 i 32 w powiecie poznańskim,

część gminy Duszniki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 92 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 306, część gminy Kaźmierz położona na południe i na wschód od linii wyznaczonych przez drogi: nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Witkowice – Gorszewice – Kaźmierz (wzdłuż ulic Czereśniowa, Dworcowa, Marii Konopnickiej) – Chlewiska, biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gminy Lipno, Osieczna, część gminy Włoszakowice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi 3903P biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Boguszyn, a następnie przez drogę łączącą miejscowość Boguszyn z miejscowością Krzycko aż do południowej granicy gminy w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

część gminy Śmigiel położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 3903P biegnącej od południowej granicy gminy przez miejscowości Bronikowo i Morowice aż do miejscowości Śmigiel do skrzyżowania z drogą 3820P i dalej drogą 3820P, która przechodzi w ul. Jagiellońską, następnie w Lipową i Glinkową, aż do skrzyżowania z drogą S5, następnie przez drogą nr S5 do północnej granicy gminy, część gminy wiejskiej Kościan położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez kanał Obry, część gminy Krzywiń położona na zachód od linii wyznaczonej przez kanał Obry w powiecie kościańskim,

gmina Zbąszyń, część gminy Miedzichowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Nowy Tomyśl położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie nowotomyskim,

gmina Siedlec w powiecie wolsztyńskim,

część gminy Rakoniewice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 305 w powiecie grodziskim,

gminy Chocz, Czermin, Gołuchów, Pleszew i część gminy Gizałki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 w powiecie pleszewskim,

część gminy Grodziec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 w powiecie konińskim,

gminy Blizanów, Stawiszyn, Żelazków w powiecie kaliskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Jerzmanowa, Żukowice, część gminy Kotla położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Krzycki Rów, część gminy wiejskiej Głogów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 12, 319 oraz 329, część miasta Głogów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Gaworzyce, Radwanice i część gminy Przemków położona na północ od linii wyznaczonej prze drogę nr 12 w powiecie polkowickim,

w województwie świętokrzyskim:

część gminy Brody położona na wschód od linii kolejowej biegnącej od miejscowości Marcule i od północnej granicy gminy przez miejscowości Klepacze i Karczma Kunowska do południowej granicy gminy w powiecie starachowickim.

5.   Rumunjska

Sljedeća područja u Rumunjskoj:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

The following localities from Județul Bistrița Năsăud:

Dealu Ștefăniței,

Romuli,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

6.   Slovačka

the whole district of Trebišov,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not included in Part I and Part II,

Region Sobrance – municipalities Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce,

the whole district of Košice – okolie, except municipalities included in part II,

In the district Rožnava, the municipalities of Bôrka, Lúčka, Jablonov nad Turňou, Drnava, Kováčová, Hrhov, Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec, Hrušov, Krásnohorská Dlhá Lúka, Krásnohorské podhradie, Lipovník, Silická Jablonica, Brzotín, Jovice, Kružná, Pača, Rožňava, Rudná, Vidová and Čučma,

in the district of Gelnica, the whole municipality of Smolník and Úhorná.

DIO IV.

Italija

Sljedeća područja u Italiji:

tutto il territorio della Sardegna.


PREPORUKE

30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/43


PREPORUKA KOMISIJE (EU) 2020/1595

оd 28. listopada 2020.

o strategijama testiranja na bolest COVID-19, uključujući upotrebu brzih testova na antigene

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 292.,

budući da:

(1)

Pandemija bolesti COVID-19 i dalje predstavlja veliku prijetnju javnom zdravlju. Kako je navedeno u Komunikaciji Komisije o pripravnosti zdravstva EU-a za brzo djelovanje u slučaju izbijanja bolesti COVID-19 (1), čvrste strategije testiranja i dostatni kapaciteti za testiranje ključni su aspekti pripravnosti i odgovora na COVID-19 jer se njima omogućuje rano otkrivanje potencijalno zaraznih pojedinaca te osigurava vidljivost stope zaraze i prijenosa unutar zajednica. Osim toga, one su preduvjet za odgovarajuće praćenje kontakata kako bi se brzom izolacijom ograničilo širenje.

(2)

U skladu s člankom 168. stavkom 7. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (2) utvrđivanje zdravstvene politike te organizacija i osiguravanje zdravstvenih mjera u nacionalnoj su nadležnosti. Stoga su države članice EU-a odgovorne za odlučivanje o razvoju i provedbi strategija testiranja na bolest COVID-19, uzimajući u obzir epidemiološku i socijalnu situaciju u zemlji.

(3)

EU je 2013. donio Odluku br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3) (dalje u tekstu „Odluka 1082”) radi poboljšanja pripravnosti i kapaciteta u cijeloj Europi te jačanja svojih kapaciteta za praćenje, brzo otkrivanje i koordinaciju odgovora na prijetnje zdravlju. Uz Odluku br. 1082/2013/EU uvedeni su razni instrumenti (4) za potporu i koordinaciju planiranja odgovora i djelovanja država članica u slučaju prekograničnih prijetnji zdravlju.

(4)

Ključni element u koordinaciji javnozdravstvenih kriza od značaja za Uniju jest Odbor za zdravstvenu sigurnost (HSC). Zadaća mu je ojačati koordinaciju i razmjenu primjera najbolje prakse i informacija o planiranju nacionalne pripravnosti i odgovora, promicati interoperabilnost i međusektorsku dimenziju takvih aktivnosti te uspostaviti mehanizam za zajedničku nabavu povezanu sa zdravstvenim protumjerama.

(5)

Komisija je 15. srpnja 2020. donijela Komunikaciju o pripravnosti zdravstva EU-a za brzo djelovanje (5), čiji je cilj osigurati pripravnost zdravstva EU-a za brzo djelovanje u slučaju izbijanja bolesti COVID-19 u Europi. Jedno od područja djelovanja uključenih u tu komunikaciju jest postizanje, u okviru Odbora za zdravstvenu sigurnost, sporazuma na razini EU-a o usklađenim strategijama i metodologijama testiranja.

(6)

Vijeće je 30. lipnja donijelo preporuku o postupnom ukidanju privremenog ograničenja neobveznih putovanja u EU (6). To je učinjeno na temelju skupa načela i objektivnih kriterija, uključujući zdravstvenu situaciju, mogućnost primjene mjera protiv širenja zaraze tijekom putovanja, pitanja reciprociteta i podatke iz relevantnih izvora kao što su Europski centar za sprečavanje i kontrolu bolesti (ECDC) i Svjetska zdravstvena organizacija (WHO).

(7)

Odbor za zdravstvenu sigurnost 17. rujna 2020. postigao je dogovor o „pripravnosti zdravstva EU-a: preporukama za zajednički pristup EU-a testiranju na COVID-19” (7), u kojima su utvrđene različite mjere koje zemlje trebaju razmotriti pri ažuriranju ili prilagodbi svojih strategija. Cilj je preporuka postići dogovor o usklađenom pristupu testiranju na COVID-19 u cijeloj Europi. Sadržajno se temelje na stanju u europskim zemljama početkom rujna 2020. te odgovarajućim strategijama testiranja i ciljevima koji su se u tom trenutku provodili.

(8)

Države članice trebale bi nastojati izbjeći sve zabrane putovanja. Kako bi se zaštitile slobode na jedinstvenom tržištu, sva ograničenja trebala bi se primjenjivati u skladu s općim načelima prava Unije, posebno s načelom proporcionalnosti i nediskriminacije, i biti svedena na ono što je nužno za zaštitu javnog zdravlja.

(9)

Vijeće je 13. listopada 2020. donijelo Preporuku o koordiniranom pristupu ograničavanju slobodnog kretanja kao odgovor na pandemiju bolesti COVID-19 (8), u kojoj se među ostalim dodatno objašnjavaju mjere koje se primjenjuju na putnike iz visokorizičnih područja (testiranje i samoizolacija) te utvrđuje pružanje jasnih i pravodobnih informacija javnosti.

(10)

Učinkovito testiranje ključno je za osiguravanje slobodnog kretanja ljudi i nesmetanog funkcioniranja unutarnjeg tržišta. Od početka pandemije bolesti COVID-19 postignut je velik napredak u području dijagnostičkog testiranja, što potvrđuje njegovu središnju ulogu u kontroli pandemije. Prepoznajući važnost dijagnostičkih testova, EU podupire njihov razvoj nizom mjera u području istraživanja i inovacija1. Pravilna upotreba testova na COVID-19, u velikim količinama i uz brzo dobivanje rezultata testa, ima važnu ulogu u smanjenju širenja virusa SARS-CoV-2. Najpouzdanija metoda za testiranje zaraženih osoba i njihovih kontakata trenutačno je pristup testiranju utemeljen na RT-PCR testu (lančana reakcija polimerazom uz prethodnu reverznu transkripciju), koji je bio među prvim dostupnim testovima kad je pandemija zahvatila europski kontinent.

(11)

Međutim, iako je stopa testiranja RT-PCR testom u cijelom EU-u porasla, što je dovelo do utvrđivanja više slučajeva bolesti COVID-19, osobito među mlađim osobama koje imaju blage simptome ili su bez simptoma, laboratoriji se bore da osiguraju dostatne resurse i kapacitete kako bi se zadovoljile potrebe za testiranjem. Zbog toga je došlo do manjka materijala za RT-PCR testiranje i duljeg čekanja na rezultat testa, što ograničava učinkovitu provedbu mjera smanjenja rizika i brzo praćenje kontakata. Kako bi smanjila taj manjak, Komisija je već 19. ožujka organizirala zajedničku nabavu laboratorijske opreme, uključujući komplete za testiranje i reagense za RT-PCR testove, u kojoj je sudjelovalo 20 država članica.

(12)

Unatoč provedbi te zajedničke nabave, države članice ponovno se suočavaju s problemom ograničenih kapaciteta za testiranje i dugog čekanja na rezultat testa, posebno u aktualnom epidemiološkom kontekstu u kojem Europa bilježi novi porast slučajeva bolesti COVID-19. U tom se kontekstu države članice sve više okreću mogućnosti upotrebe brzih testova ili testova na mjestu pružanja skrbi (npr. testovi na antigene), uglavnom u medicinskom okruženju, te razmatraju mogućnost njihove šire primjene. Ta nova generacija bržih i jeftinijih testova na COVID-19, čiji je rezultat često dostupan za manje od 30 minuta, sve je prisutnija na tržištu.

(13)

WHO je 11. rujna 2020. objavio privremene smjernice o upotrebi brzih testova na antigene za otkrivanje bolesti COVID-19 (9), u kojima zemlje savjetuje o potencijalnoj ulozi tih testova i potrebi za pažljivim odabirom testova. Kako WHO ističe, iako brzi testovi na antigene mogu biti korisno rješenje za dijagnozu infekcije virusom SARS-CoV-2 u nizu okruženja i scenarija, njihova klinička učinkovitost (još) nije optimalna te je potreban oprez.

(14)

Od postojećih modela, WHO preporučuje upotrebu brzih testova na antigene koji ispunjavaju minimalne zahtjeve učinkovitosti od ≥ 80 % osjetljivosti i ≥ 97 % specifičnosti, koje bi trebalo upotrebljavati u slučaju privremene ograničene dostupnosti RT-PCR testova ili ako ti testovi nisu klinički korisni zbog dugog čekanja na rezultat testa. Upotreba brzih testova na antigene za testiranje pojedinaca mogla bi omogućiti brzu identifikaciju najizglednijih širitelja infekcije, posebno u okolnostima visoke stope prijenosa u zajednici. Nadalje, brzo testiranje na antigene trebali bi provoditi osposobljeni subjekti, u skladu s uputama proizvođača i u prvih pet do sedam dana nakon pojave simptoma, kad je virusno opterećenje na vrhuncu.

(15)

Nekoliko je država članica (10) počelo prakticirati upotrebu brzih testova na antigene te je njihovu upotrebu uključilo u svoje strategije testiranja na COVID-19. Osim toga, većina država članica trenutačno provodi validacijske studije ili pilot-projekte kako bi se ocijenila klinička učinkovitost brzih testova na antigene u specifičnim okruženjima i za dijagnosticiranje infekcije virusom SARS-CoV-2 u određenim ciljnim populacijama. Odbor za zdravstvenu sigurnost dogovorio je na sastanku 19. listopada 2020. da će oblikovati zajedničko stajalište o upotrebi brzih testova na antigene, koje će među ostalim uključivati pitanje upotrebe tih testova i njihovih rezultata.

(16)

U okviru zajedničke akcije EU Healthy Gateways (11) posebno je ocijenjena upotreba brzih testova na antigene u kontekstu dolaznih putnika u zračnim lukama. Analizirane su, među ostalim, moguće metode laboratorijskog testiranja, raspored testiranja putnika, potrebni resursi i praktični aranžmani u zračnim lukama. To bi moglo biti relevantno i za putnike koji se koriste drugim prijevoznim sredstvima.

(17)

Osim toga, Komisija je nedavno od Europskog centra za sprečavanje i kontrolu bolesti (ECDC) i Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa (EASA) zatražila izradu protokola za sigurnije putovanje zrakoplovom, uključujući prijedlog zajedničkog protokola EU-a za testiranje radi zdravstvene sigurnosti u zračnim lukama. Protokol bi trebao uključivati elemente kao što su raspored testiranja, ciljna populacija, vrste testova i mogućnost provedbe u zračnim lukama te bi se mogao dodatno proširiti na druge vrste prijevoza. Razvoj strategija testiranja na temelju provjerenih tehnologija za specifičan kontekst i raspoloživih kapaciteta trebao bi utjecati i na pristupe u pogledu karantene i drugih ograničenja; na primjer, uzajamno priznavanje rezultata testova moglo bi rizik od uvoza slučajeva adekvatno smanjiti na razinu koja je jednaka ili niža od prevladavajućeg rizika u odredišnoj regiji i stoga dovesti do ukidanja karantene ili drugih ograničenja.

(18)

Razvoj strategija testiranja na temelju provjerenih tehnologija i raspoloživih kapaciteta ujedno bi trebao utjecati na politike EU-a o karanteni. Komisija je od Europskog centra za sprečavanje i kontrolu bolesti (ECDC) zatražila da izradi znanstvene smjernice o karanteni u cilju predlaganja europskog pristupa,

DONIJELA JE OVU PREPORUKU:

SVRHA

1.

Ovom se Preporukom utvrđuju smjernice za ključne elemente koje zemlje trebaju razmotriti u oblikovanju nacionalnih, regionalnih ili lokalnih strategija testiranja.

2.

Preporuke su posebno usmjerene na opseg strategija testiranja na COVID-19, skupine kojima treba dati prednost i specifične situacije koje treba uzeti u obzir te obuhvaćaju ključna pitanja povezana s kapacitetima i resursima za testiranje. Osim toga, predlažu se i mogućnosti upotrebe brzih testova na antigene.

3.

Preporukama se nastoji osigurati i da politike testiranja doprinose neometanom funkcioniranju unutarnjeg tržišta, prekograničnom putovanju i slobodnom kretanju osoba, usluga i robe unutar Unije.

STRATEGIJE TESTIRANJA

4.

Rano otkrivanje testiranjem i dalje je ključno. Države članice trebale bi provoditi testiranje u što većem opsegu dajući pritom prednost osobama sa simptomima, osobama koje su bile u kontaktu s potvrđenim slučajevima i ozbiljnim lokalnim žarištima zaraze te koliko je moguće testirati osobe bez simptoma u skladu s dostupnim resursima, kapacitetima za testiranje i praćenje kontakata i uzimajući u obzir scenarije predstavljene u smjernicama za testiranje koje je objavio ECDC (12).

5.

Ako nemaju dostatne kapacitete, države članice trebale bi dati prednost testiranju osoba koje imaju simptome bolesti COVID-19, uključujući blage simptome, a posebno osoba koje imaju simptome akutne respiratorne infekcije. Ako je moguće, to bi trebalo kombinirati s testiranjem na gripu i druge respiratorne infekcije, na primjer raspoloživim višekomponentnim ili drugim relevantnim testovima. Kriteriji za određivanje prioriteta testiranja trebali bi biti objektivni i primjenjivati se na nediskriminirajući način.

6.

Države članice trebale bi posebno izbjegavati i/ili suzbiti širenje bolesti COVID-19 u sustavima zdravstvene skrbi i dugotrajne skrbi, kao što su domovi za starije i nemoćne osobe. U tim sektorima trebalo bi redovito testirati osoblje i uspostaviti planove testiranja. Nadalje, pacijente bi trebalo testirati u trenutku ili neposredno prije primanja u bolnicu, a kod hospitaliziranih pacijenata trebalo bi pratiti simptome bolesti COVID-19 najmanje 14 dana nakon primanja u bolnicu i redovito ih testirati u skladu s dogovorenim planom (npr. jedanput tjedno).

7.

U slučaju jasno utvrđenih žarišta zaraze, države članice trebale bi razmotriti mogućnost testiranja većine stanovništva u dotičnoj zajednici, neovisno o tome imaju li simptome, jer se time može smanjiti ili čak izbjeći potreba za uvođenjem strožih javnozdravstvenih mjera. Lokalna tijela trebala bi uspostaviti plan testiranja i sukladnosti za predvidljive kritične situacije, na primjer u školama ili na radnim mjestima.

8.

Države članice trebale bi uvesti planove testiranja za kritično osoblje (uključujući zdravstvene djelatnike te djelatnike u području dugotrajne skrbi i obrazovanja) i tim skupinama omogućiti često testiranje na COVID-19.

9.

Države članice trebale bi jasno komunicirati s građanima i pružati im javnozdravstvene informacije. Trebale bi osigurati i dostupnost centara za testiranje stanovništvu te opći odaziv na testiranje na COVID-19, posebno u slučaju testiranja osoba bez simptoma i u slučajevima izbijanja bolesti.

KAPACITETI I RESURSI ZA TESTIRANJE

10.

Komisija ponovno naglašava da bi države članice trebale utvrditi potrebne kapacitete i resurse za testiranje (za uzimanje uzoraka, testiranje i praćenje kontakata) na temelju ciljeva ispitivanja, planiranja ponude i potražnje i najnovijih znanstvenih dokaza o značajkama bolesti.

11.

Države članice trebale bi osigurati uspostavu kapaciteta i resursa koji omogućuju ciljano, pravodobno i točno testiranje, uključujući idealno razdoblje od 24 sata između zahtjeva za testiranje i dobivanja rezultata te pravodobno praćenje kontakata kako bi se omogućila brza identifikacija i izolacija slučajeva i žarišta te što brža normalizacija stanja za nezaražene skupine.

12.

Osim toga, praćenje prisutnosti virusa SARS-CoV-2 u otpadnim vodama može se upotrijebiti kao dopunski način praćenja širenja virusa u stanovništvu te kao sustav ranog upozoravanja. Taj je oblik nadzora već uveden u nekim državama članicama i trebalo bi ga što više proširiti.

13.

Države članice potiču se da u skladu s aktualnim smjernicama ECDC-a RT-PCR testovima ili potvrđenim ekvivalentnim testovima testiraju kontakte zaraženih osoba nakon izlaganja virusu kako bi se skratilo razdoblje karantene. Države članice pozivaju se da prate i ažuriraju nacionalne odredbe o karanteni u skladu s novim znanstvenim dokazima.

14.

Države članice trebale bi provoditi testove otpornosti kapaciteta za testiranje i provedbe testiranja utemeljene na scenarijima te testove sustava za praćenje kontakata. Takvi testovi otpornosti trebali bi se provoditi ne samo na nacionalnoj razini, nego i u slučajevima lokalnih izbijanja bolesti te bi se trebali temeljiti na određenim scenarijima, kao što su događanja povezana s pojavom superkliconoša, izbijanja bolesti u određenim industrijskim sektorima, obrazovnom okruženju i domovima za starije i nemoćne osobe. Države članice trebale bi razmjenjivati iskustva, na primjer u okviru Odbora za zdravstvenu sigurnost, kao i primjere najbolje prakse nakon provedbe.

15.

Države članice trebale bi razmotriti mogućnost prekogranične suradnje kako bi se u cijelom EU-u osigurali dostatni kapaciteti za RT-PCR testove i brzo testiranje, primjerice osiguravanjem mobilnih laboratorija ili tehničkog provođenja testova među zemljama.

BRZI TESTOVI NA ANTIGENE

16.

Države članice trebale bi dogovoriti kriterije koji će se primjenjivati na odabir brzih testova na antigene, osobito kriterije kliničke učinkovitosti, kao što su osjetljivost i specifičnost, te postići dogovor o scenarijima i okruženjima u kojima je primjereno upotrebljavati brze testove na antigene, na primjer u okolnostima visoke stope prijenosa u zajednici.

17.

Države članice trebale bi u okviru Odbora za zdravstvenu sigurnost i na drugim platformama za razmjenu znanja, kao što je integrirani politički odgovor Vijeća na krizu (IPCR), aktivno raspravljati i razmjenjivati informacije o rezultatima validacijskih studija provedenih na temu brzih testova na antigene u zemljama EU-a i neovisno o takvim studijama koje su provela poduzeća koja su ih razvila.

18.

Komisija će zajedno s državama članicama raditi na tome da se što prije uspostavi okvir za evaluaciju, odobrenje i uzajamno priznavanje brzih testova te za uzajamno priznavanje rezultata testova. Nadalje, Komisija će pratiti tržište i raspoloživost novih brzih testova na antigene uzimajući u obzir njihovu kliničku učinkovitost i kriterije o kojima je potreban dogovor te će uspostaviti repozitorij informacija o brzim testovima na antigene i rezultata validacijskih studija koji postanu dostupni u EU-u, po uzoru na postojeću bazu podataka o in vitro dijagnostičkim proizvodima i metodama za testiranje na COVID-19. Komisija će pokrenuti inicijative za nabavu testova kako bi se osigurao jednak pristup brzim testovima na antigene te njihovo brzo uvođenje u cijelom EU-u.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2020.

Za Komisiju

Stella KYRIAKIDES

Članica Komisije


(1)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A52020DC0318&qid=1603899755406

(2)  SL C 326, 26.10.2012., str. 47.

(3)  Odluka br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o ozbiljnim prekograničnim prijetnjama zdravlju i o stavljanju izvan snage Odluke br. 2119/98/EZ (SL L 293, 5.11.2013., str. 1.).

(4)  Na primjer, sustav ranog upozorenja i odgovora (EWRS), koordinacija Odbora za zdravstvenu sigurnost, zajednička nabava itd.

(5)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HR/TXT/?uri=CELEX:52020DC0318

(6)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-9208-2020-INIT/hr/pdf

(7)  https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/preparedness_response/docs/common_testingapproach_covid-19_en.pdf

(8)  https://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-11689-2020-REV-1/hr/pdf

(9)  https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/334253/WHO-2019-nCoV-Antigen_Detection-2020.1-eng.pdf?sequence=1&isAllowed=y

(10)  Od 22. listopada to su Belgija, Finska, Francuska, Grčka, Italija, Njemačka i Španjolska te Ujedinjena Kraljevina.

(11)  https://www.healthygateways.eu/

(12)  https://www.ecdc.europa.eu/en/publications-data/covid-19-testing-strategies-and-objectives


AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/48


Samo izvorni tekstovi UNECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i datum stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u najnovijem izdanju dokumenta UNECE-a TRANS/WP.29/343/, koji je dostupan na: http://www.unece.org/tran/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik UN-a br. 151 – Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na sustav za obavješćivanje vozača o biciklima u mrtvom kutu [2020/1596]

Obuhvaća sav važeći tekst do:

dopune 1. izvornoj verziji Pravilnika – datum stupanja na snagu: 25. rujna 2020.

Ovaj je dokument isključivo informativne prirode. Vjerodostojni i pravno obvezujući tekstovi su: ECE/TRANS/WP.29/2019/28 i

ECE/TRANS/WP.29/2020/18.

SADRŽAJ

PRAVILNIK

0.

Uvod (za upućivanje)

1.

Područje primjene

2.

Definicije

3.

Zahtjev za homologaciju

4.

Homologacija

5.

Specifikacije

6.

Ispitni postupak

7.

Preinake i proširenje homologacije tipa vozila

8.

Sukladnost proizvodnje

9.

Sankcije za nesukladnost proizvodnje

10.

Trajno obustavljena proizvodnja

11.

Imena i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja te imena i adrese homologacijskih tijela

PRILOZI

1.

Izjava

2.

Izgled homologacijskih oznaka

3.

Postupak za utvrđivanje zahtjeva za radni učinak za ispitne scenarije koji nisu prikazani u tablici ispitnih scenarija

0.   UVOD

0.1.

Manevri skretanja u kojima se kamioni koji skreću udesno sudare s biciklistima, do kojih u pravilu dolazi pri nižim brzinama vožnje ili u stanju mirovanja, obično imaju ozbiljne posljedice za nezaštićene sudionike u prometu. Sigurnost nezaštićenih sudionika u prometu već je poboljšana povećanjem vidnog polja vozača kamiona tako što je povećan broj retrovizora te dodavanjem bočne zaštite protiv podlijetanja kamionima. Budući da se nesreće kod skretanja i dalje događaju i da su u mnoge segmente vozila uvedeni sustavi za pomoć vozaču, očito je da se takvi sustavi za pomoć mogu iskoristiti za izbjegavanje nesreća u kojima su sudionici kamioni koji skreću i biciklisti.

0.2.

Teoretska razmatranja pokazuju da u prometnim situacijama u kojima sudjeluju teška vozila i bicikli može postojati znatna opasnost zbog vozačeva nerazumijevanja situacije. U nekim se slučajevima opasnost može povećati tako naglo da se upozorenje visokog intenziteta, čija je namjena potaknuti reakciju vozača na situaciju nakon odgovarajućeg vremena reakcije, ne može aktivirati dovoljno brzo. Općenito, reakcije vozača na bilo koju informaciju (upozorenje ili informacija / s visokim ili niskim pragom) mogu se očekivati tek nakon razdoblja koje se naziva vrijeme reakcije. To vrijeme reakcije puno je dulje od vremena koje je u mnogim situacijama potrebno da se izbjegne nesreća, pa se ta nesreća ne može izbjeći unatoč upozorenju.

0.3.

Upozorenja visokog intenziteta tijekom vožnje opravdana su samo ako je vjerojatnost nesreće velika; u suprotnom vozači obično zanemaruju upozorenja koja generira sustav. Međutim, sustav informacijske pomoći (s niskim pragom) može se uključiti dovoljno rano jer pomaže vozaču, a ne uznemirava ga. Pretpostavlja se da je moguće projektirati sučelje čovjek-stroj za sustav pomoći za mrtvi kut tako da ne smeta vozaču kad informacije nisu potrebne, na primjer postavljanjem signala izvan glavnog područja pozornosti vozača kad gleda ravno naprijed, ali u području koje je vidljivo kad malčice skrene pogled prema planiranom smjeru vožnje. Pogodna lokacija koja ispunjava te zahtjeve približno je 40° udesno od osi u smjeru središnjice vozila gledano s obzirom na položaj vozačevih očiju.

0.4.

Stoga se u Pravilniku UN-a zahtijeva rano aktiviranje signala za obavješćivanje u slučaju da bicikl uđe u kritično područje na suvozačevoj strani vozila ako bi teško vozilo moglo početi skretati prema biciklu, uključujući situacije u kojima je za svladavanje zavoja potrebno skretanje u suprotnu stranu (dalje od bicikla). Taj se signal informacijske pomoći smije automatski isključiti samo u slučaju kvara sustava ili kontaminacije senzora; ručno isključivanje ne smije biti moguće.

0.5.

Uz to se u Pravilniku UN-a zahtijeva drugačiji signal u slučaju kad sudar postane neizbježan, npr. kad se detektira jasan okret upravljača ili aktivnost pokazivača smjera. Taj dodatni signal za upozoravanje može se isključiti ručno ili automatski; on se isključuje zajedno sa signalom za obavješćivanje u slučaju kvara ili kontaminacije senzora.

0.6.

Pravilnik UN-a definira ispitni postupak za koji nisu potrebni stvarni manevri skretanja; to je prihvatljivo s obzirom na to da je potrebno dovoljno rano aktivirati signal za obavješćivanje. Eksperimentalni podaci pokazuju da je za neke manevre skretanja teških vozila, posebno kod skretanja u usku ulicu, potrebno skretanje u suprotnom smjeru koje počinje otprilike 15 m prije ulaska u takvu ulicu pa je za ispitni postupak obuhvaćen ovim Pravilnikom nužno aktivirati signal za obavješćivanje 15 m prije očekivane točke sudara.

0.7.

Ovim je Pravilnikom tehničkim službama dopušteno da ispituju kombinacije parametara koje nisu utvrđene u tablici 1. u Dodatku 1., koje mogu biti više ili manje slučajne. Pretpostavlja se da će sustavi biti otporniji, ali i da će ispitni postupak biti kompleksniji.

Da bi se moglo na odgovarajući način analizirati ispunjava li sustav uspješno zahtjeve iz stavka 5., za izračun vrijednosti prolaska i pada uvršten je Prilog 3. Kontradiktorni zahtjevi mogli bi se pojaviti kad signal za obavješćivanje nije dopušten u jednom ispitnom scenariju, ali je obvezan u drugom ispitnom scenariju, pri čemu su u oba scenarija identični relativni položaji bicikla i vozila, a različiti pretpostavljeni polumjeri skretanja i točke udara (koje sustav ne može otkriti u točkama za obavješćivanje).

Stoga se u takvim vrstama ispitivanja ne ocjenjuje kriterij „prve točke za obavješćivanje”; smatra se dovoljnim da je ispitivanje s lažnom informacijom (prometni znak) uspješno.

1.   PODRUČJE PRIMJENE

1.1.

Ovaj se Pravilnik primjenjuje na sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu vozila kategorija N2 (> 8 t najveće tehnički dopuštene mase) i N3. Vozila kategorija N2 (≤ 8 t najveće tehnički dopuštene mase), M2 i M3 mogu se homologirati na zahtjev proizvođača.

1.2.

Zahtjevi u ovom Pravilniku napisani su tako da se odnose na vozila konstruirana za vožnju desnom stranom kolnika. U vozilima koja su konstruirana za vožnju lijevom stranom kolnika ti se zahtjevi prema potrebi primjenjuju inverzijom kriterija.

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Pravilnika:

2.1.

„homologacija tipa vozila” znači cijeli postupak kojim ugovorna stranka Sporazuma potvrđuje da tip vozila ispunjava tehničke zahtjeve iz ovog Pravilnika;

2.2.

„tip vozila s obzirom na sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu” znači kategorija vozila koja se ne razlikuju prema bitnim karakteristikama:

(a)

trgovačko ime ili marka proizvođača;

(b)

karakteristike vozila koje znatno utječu na radni učinak sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu;

(c)

tip i konstrukcija sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu;

2.3.

„sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu” znači sustav koji služi za obavješćivanje vozača o mogućem sudaru s biciklom koji se nalazi s bliže strane vozila;

2.4.

„vrijeme reakcije” znači vrijeme od prikazivanja signala za obavješćivanje do reakcije vozača;

2.5.

„optička referentna točka” znači srednja točka između dvije točke razmaknute 65 mm koje se nalaze 635 mm vertikalno iznad referentne točke iz Priloga 1. dokumentu ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 (1) na vozačevu sjedalu. Pravac koji povezuje te dvije točke prolazi okomito na vertikalnu središnju uzdužnu ravninu vozila. Središte dužine koja spaja te dvije točke nalazi se u vertikalnoj uzdužnoj ravnini koja prolazi kroz središte vozačeva deklariranog sjedišta prema specifikacijama proizvođača vozila;

2.6.

„zaustavni put” znači udaljenost koja je potrebna za potpuno zaustavljanje vozila nakon aktivacije upozorenja na mrtvi kut, uzimajući u obzir vrijeme reakcije i kočno usporavanje;

2.7.

„točka sudara” znači položaj u kojem bi putanja bilo koje točke vozila presijecala bilo koju točku bicikla ako je vozilo počelo skretati;

Teorijska točka sudara sa slike 1. Dodatka 1. točka je u kojoj bi došlo do sudara u odgovarajućim ispitnim uvjetima ako bi vozilo skrenulo prema biciklu, npr. počevši s manevrom skretanja u suprotnom smjeru u posljednjoj točki za obavješćivanje. Treba imati na umu da se stvarni manevar skretanja ne ispituje jer je obavijest potrebno dati prije početka skretanja.

2.8.

„posljednja točka za obavješćivanje” znači najkasnija točka u kojoj signal za obavješćivanje mora biti aktiviran. To je točka koja prethodi očekivanom skretanju vozila prema biciklu u situacijama u kojima može doći do sudara;

2.9.

„bliža strana” znači bok vozila koji je bliži biciklu. Bliža strana vozila njegova je desna strana u vožnji desnom stranom kolnika;

2.10.

„signal za obavješćivanje” znači optički signal čija je svrha obavješćivanje vozača vozila o tome da se u njegovoj blizini nalazi bicikl koji se kreće;

2.11.

„putanja vozila” znači krivulja koja prolazi kroz sve položaje na kojima se tijekom ispitne vožnje nalazio ili će se nalaziti prednji desni ugao vozila;

2.12.

„bicikl” znači kombinacija bicikla i biciklista. U ispitnim scenarijima iz stavaka 6.5. i 6.6. ta se kombinacija simulira ispitnim uređajem u skladu s normom ISO [CD] 19206-4. Referentna točka za položaj bicikla je krajnja prednja točka na središnjici bicikla;

2.13.

„zajednički prostor” znači područje na kojem mogu biti prikazane najmanje dvije obavijesne funkcije (npr. simboli), ali ne istodobno;

2.14.

„bočno razdvajanje” znači udaljenost između vozila i bicikla na bližoj strani vozila, pri čemu su vozilo i bicikl međusobno paralelni. Udaljenost se mjeri između ravnine paralelne sa središnjom uzdužnom ravninom vozila koja dodiruje njegov bočni vanjski rub, ne uzimajući u obzir izbočine uređaja za neizravno gledanje, i središnje uzdužne ravnine bicikla umanjene za polovinu širine bicikla, koja je 250 mm. Bočni vanjski rub vozila uzima se u obzir samo u području između krajnje prednje točke vozila i do 6 m straga;

2.15.

„prva točka za obavješćivanje” znači najranija točka u kojoj se može dati signal za obavješćivanje. To je točka koja prethodi posljednjoj točki za obavješćivanje za udaljenost koja odgovara vremenu putovanja od 4 sekunde, uzimajući u obzir brzinu kretanja vozila uvećanu za dodatnu udaljenost ako je točka udara bliža od 6 m.

2.16.

„prednji desni ugao vozila” znači projekcija točke koja je rezultat sjecišta bočne ravnine vozila (ne uključujući uređaje za neizravno gledanje) i prednje ravnine vozila (ne uključujući uređaje za neizravno gledanje ni bilo koji dio vozila na visini većoj od 2 m iznad tla) na površini ceste;

2.17.

„točka udara” znači mjesto udara bicikla na desnoj strani vozila u odnosu na prednji desni ugao vozila kad oba vozila dođu do točke sudara, kako je navedena na slici 3. Dodatka 1.;

2.18.

„glavni kontrolni prekidač vozila” znači naprava kojom se ugrađeni elektronički sustav vozila iz isključenog stanja, što je npr. slučaj kad je vozilo parkirano, a vozač nije prisutan, prebacuje u uobičajeni način rada.

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

3.1.

Zahtjev za homologaciju tipa vozila s obzirom na sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu podnosi proizvođač vozila ili njegov ovlašteni zastupnik.

3.2.

Zahtjevu se prilažu dokumenti u nastavku u tri primjerka, koji moraju sadržavati sljedeće pojedinosti:

3.2.1.

opis tipa vozila s obzirom na elemente iz stavka 5., kotirane crteže i dokumentaciju u skladu sa stavkom 6.1. Moraju se navesti brojevi i/ili simboli za identifikaciju tipa vozila.

3.3.

Tehničkoj službi odgovornoj za provođenje homologacijskih ispitivanja mora se dostaviti vozilo reprezentativno za tip vozila za koji se traži homologacija.

4.   HOMOLOGACIJA

4.1.

Ako tip vozila dostavljenog za homologaciju na temelju ovog Pravilnika ispunjava zahtjeve iz stavka 5. ovog Pravilnika, dodjeljuje mu se homologacija tipa.

4.2.

Sukladnost sa zahtjevima iz stavka 5. provjerava se ispitnim postupkom definiranim u stavku 6., ali rad ne smije biti ograničen na te ispitne uvjete.

4.3.

Svakom se homologiranom tipu vozila dodjeljuje homologacijski broj. Prve dvije znamenke (trenutačno 00, za izvornu verziju Pravilnika) označavaju niz izmjena koji obuhvaća najnovije bitne tehničke izmjene Pravilnika u trenutku izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj istom tipu vozila opremljenom drugim tipom sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu ili drugom tipu vozila.

4.4.

Obavijest o dodjeljivanju, odbijanju ili povlačenju homologacije tipa vozila na temelju ovog Pravilnika dostavlja se strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca u skladu s predloškom iz Priloga 1. zajedno s fotografijama i/ili shemama koje je dostavio podnositelj zahtjeva za homologaciju, u formatu ne većem od A4 (210 × 297 mm), ili presavijenima na taj format, i u odgovarajućem mjerilu.

4.5.

Na svako se vozilo koje je sukladno s tipom vozila homologiranim na temelju ovog Pravilnika pričvršćuje, na vidljivom i lako dostupnom mjestu naznačenom na homologacijskom obrascu, međunarodna homologacijska oznaka, u skladu s primjerom iz Priloga 2., koja se sastoji od:

4.5.1.

kružnice oko slova „E”:

(a)

iza kojeg slijedi razlikovni broj države koja je dodijelila homologaciju (2); i

(b)

desno od kružnice propisane u ovom stavku, broja ovog Pravilnika iza kojeg slijede slovo „R”, crtica i homologacijski broj;

ili

4.5.2.

ovala oko slova „UI” iza kojeg slijedi jedinstveni identifikator.

4.6.

Ako je vozilo sukladno s tipom vozila homologiranim na temelju najmanje jednog drugog pravilnika UN-a priloženog Sporazumu u zemlji koja je dodijelila homologaciju na temelju ovog Pravilnika, simbol propisan stavkom 4.5. ovog Pravilnika ne treba ponavljati. U tom se slučaju brojevi pravilnika UN-a, homologacijski brojevi i dodatni simboli navode u okomitim stupcima desno od simbola opisanog u stavku 4.5.

4.7.

Homologacijska oznaka mora biti lako čitljiva i neizbrisiva.

4.8.

Homologacijska oznaka postavlja se blizu pločice s podacima o vozilu ili na nju.

5.   SPECIFIKACIJE

5.1.

Svako vozilo opremljeno sustavom za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu u skladu s definicijom iz stavka 2.3. mora ispunjavati zahtjeve iz stavaka od 5.2. do 5.7. ovog Pravilnika.

5.2.

Opći uvjeti

5.2.1.

Magnetska i električna polja ne smiju negativno utjecati na djelotvornost sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu. To se dokazuje sukladnošću s tehničkim zahtjevima i prijelaznim odredbama niza izmjena 04 Pravilnika UN-a br. 10, ili bilo kojeg kasnijeg niza izmjena.

5.2.2.

Uz iznimku vanjskih dijelova sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu koji su dio drugog uređaja na koji se primjenjuju specifični zahtjevi s obzirom na stršenje, vanjski dijelovi sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu smiju stršati najviše 100 mm izvan širine vozila.

5.3.

Zahtjevi za radni učinak

5.3.1.

Sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora optičkim signalom mora obavještavati vozača o obližnjim biciklima koji bi mogli biti ugroženi za vrijeme mogućeg skretanja kako bi se vozilo moglo zaustaviti prije presijecanja putanje bicikla.

Sustav mora vozača također mora obavještavati o biciklima koji se približavaju dok je vozilo u stanju mirovanja prije nego što bicikl dođe do prednje strane vozila, uzimajući u obzir vrijeme reakcije od 1,4 sekunde. To se ispituje u skladu sa stavkom 6.6.

Kad se rizik od sudara poveća, sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora upozoravati vozača optičkim, zvučnim ili taktilnim signalom ili bilo kojom kombinacijom tih signala.

Optički signal za obavješćivanje smije biti aktivan samo dok su ispunjeni uvjeti navedeni u stavku 5.3.1.4. Signal za obavješćivanje ne smije se deaktivirati zbog skretanja vozila od putanje bicikla sve dok je sudar vozila i bicikla još uvijek moguć, u slučaju da vozač usmjeri vozilo natrag prema putanji bicikla.

5.3.1.1.

Signal za obavješćivanje mora ispunjavati zahtjeve iz stavka 5.4.

5.3.1.2.

Signal za upozoravanje mora ispunjavati zahtjeve iz stavka 5.5. Dopušteno je ručno isključivanje tog signala. U slučaju ručnog isključivanja signal se mora ponovno uključiti nakon svakog uključivanja glavnog kontrolnog prekidača vozila.

5.3.1.3.

Sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora funkcionirati barem za sve brzine vožnje prema naprijed, od stanja mirovanja do 30 km/h, kad je osvjetljenje okoline iznad 15 luksa.

5.3.1.4.

Sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora prikazati signal za obavješćivanje na posljednjoj točki za obavješćivanje za bicikl koji se kreće brzinom između 5 km/h i 20 km/h dok je bočni razmak bicikla i vozila od 0,9 do 4,25 metara, što može dovesti do sudara bicikla i vozila s točkom udara od 0 do 6 m u odnosu na prednji desni ugao vozila ako vozač upravlja vozilom na uobičajen način. Signal za obavješćivanje nije obvezan ako je relativna uzdužna udaljenost između bicikla i prednjeg desnog ugla vozila veća od 30 m prema natrag ili 7 m prema naprijed.

Signal za obavješćivanje ne smije biti vidljiv prije prve točke obavješćivanja. Prikazuje se između prve i posljednje točke za obavješćivanje. Prva točka za obavješćivanje može se izračunati za bilo koju točku udara tako što joj se doda udaljenost koja odgovara razlici između 6 m i te točke udara.

Sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora prikazati signal za obavješćivanje i ako je bicikl detektiran s bočnim razmakom od 0,25 do 0,9 m u uzdužnoj ravnini barem najisturenijeg prednjeg kotača u pravocrtnoj vožnji.

5.3.1.5.

Proizvođač vozila dužan se pobrinuti da broj lažno pozitivnih upozorenja zbog detekcije statičkih predmeta koji nisu nezaštićeni sudionici u prometu, poput stožaca, prometnih znakova, živica i parkiranih automobila, bude sveden na minimum. Međutim, ako je sudar neminovan, sustav može emitirati signal za obavješćivanje.

5.3.1.6.

Sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora se automatski isključiti ako ne može ispravno funkcionirati zbog toga što su njegovi senzorski uređaji kontaminirani ledom, snijegom, blatom, prljavštinom ili sličnim, ili zbog toga što je osvjetljenje okoline slabije od onoga iz stavka 5.3.1.3. To se signalizira upozorenjem iz stavka 5.6.2. Sustav se mora automatski ponovno uključiti nakon uklanjanja kontaminacije i nakon provjere njegova normalnog funkcioniranja. To se ispituje u skladu s odredbama stavka 6.9.

5.3.1.7.

Sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora upozoravati vozača i na kvar sustava zbog kojeg zahtjevi iz ovog Pravilnika nisu ispunjeni. To upozorenje mora biti u skladu sa stavkom 5.6.1. To se ispituje u skladu s odredbama stavka 6.8. (ispitivanje otkrivanja kvara).

5.3.2.

Proizvođač mora dokazati, na način prihvatljiv tehničkoj službi i homologacijskom tijelu, dokumentacijom, simulacijom ili na bilo koji drugi način, da sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu funkcionira kako je propisano i kad je riječ o manjim biciklima i manjim biciklistima, koji ne odstupaju više od 36 % od vrijednosti iz norme ISO [CD] 19206-4:2018.

5.4.

Signal za obavješćivanje

5.4.1.

Obavijest o mrtvom kutu iz stavka 5.3.1.1. je signal za obavješćivanje koji vozač može uočiti i lako provjeriti s vozačeva sjedala. Taj signal za obavješćivanje mora biti vidljiv danju i noću.

5.4.2.

Uređaj koji prikazuje signal za obavješćivanje mora biti postavljen na bližoj strani pod vodoravnim kutom većim od 30° u odnosu na os paralelnu sa središnjom uzdužnom ravninom vozila koja prolazi kroz referentnu točku oka. Ako se vozačevo sjedalo nalazi na bližoj strani vozila, ta se vrijednost može smanjiti.

5.5.

Signal za upozoravanje

5.5.1.

Signal za upozoravanje iz stavka 5.3.1.2. mora biti signal koji se razlikuje, npr. po načinu rada ili aktivacijskoj strategiji, od signala za obavješćivanje iz stavka 5.4.

5.5.2.

Signal za upozoravanje mora biti takav da ga vozač može lako razumjeti i povezati s mogućim sudarom. Ako je signal za upozoravanje optički, taj signal mora biti vidljiv danju i noću.

5.5.3.

Signal za upozoravanje smije se aktivirati najranije kad sustav detektira mogući sudar, npr. ako se utvrdi namjera skretanja prema biciklu, ocjenjivanjem udaljenosti između vozila i bicikla ili sjecišta putanje vozila i bicikla, uključivanjem pokazivača smjera ili slično. Strategija mora biti objašnjena u informacijama iz stavka 6.1. Ne smije ovisiti isključivo o uključivanju pokazivača smjera.

Tehnička služba mora provjeriti da sustav funkcionira u skladu sa strategijom.

5.6.

Signali za upozoravanje na kvar

5.6.1.

Upozoravanje na kvar iz stavka 5.3.1.7. daje se u obliku žutog optičkog signala za upozoravanje; taj signal ne smije biti isti kao signal za obavješćivanje ili se mora jasno razlikovati od njega. Signal za upozoravanje na kvar mora biti vidljiv danju i noću, a vozač ga mora moći lako provjeriti s vozačeva sjedala.

5.6.2.

Optički signal za upozoravanje iz stavka 5.3.1.6. signalizira da sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu trenutačno nije dostupan. Mora biti uključen sve dok sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu ne postane dostupan. U tu se svrhu može iskoristiti signal za upozoravanje na kvar iz stavka 5.3.1.7.

5.6.3.

Optički signali za upozoravanje na kvar sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu uključuju se s uključivanjem glavnog kontrolnog prekidača vozila. Ovaj se zahtjev ne odnosi na signale za upozoravanje koji se prikazuju u zajedničkom prostoru.

5.7.

Provjera stanja

5.7.1.

Ispravno funkcioniranje sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora se moći pogledom na stanje signala za upozoravanje na kvar.

6.   ISPITNI POSTUPAK

6.1.

Proizvođač je dužan dostaviti dokumentaciju kojom daje uvid u osnovnu konstrukciju sustava i, ako je primjenjivo, kako je povezan s drugim sustavima vozila. Mora biti objašnjen rad sustava, uključujući njegovu strategiju opažanja i upozoravanja, a u dokumentaciji opisano kako se provjerava radno stanje sustava, postoji li utjecaj na druge sustave vozila i koje su metode za utvrđivanje situacija koje prouzročuju prikazivanje signala za upozoravanje na kvar. U dokumentaciji se mora navesti dovoljno informacija kako bi homologacijsko tijelo moglo identificirati tip i kako bi se olakšao odabir najgorih mogućih uvjeta.

6.2.

Ispitni uvjeti

6.2.1.

Ispitivanje se provodi na ravnoj i suhoj asfaltnoj ili betonskoj površini.

6.2.2.

Temperatura okoline mora biti između 0 °C i 45 °C.

6.2.3.

Ispitivanje se provodi u uvjetima vidljivosti koji omogućuju sigurnu vožnju na propisanoj ispitnoj brzini.

6.3.

Stanje vozila

6.3.1.

Ispitna masa

Vozilo se može ispitati s bilo kojim opterećenjem, pri čemu raspodjela mase po osovinama mora biti prema proizvođačevim specifikacijama, a ni za jednu osovinu ne smije biti prekoračena najveća dopuštena masa. To se ne smije mijenjati nakon početka ispitnog postupka. Proizvođač vozila dokumentacijom dokazuje da sustav funkcionira na svakom opterećenju.

6.3.2.

Vozilo se ispituje s tlakom guma za uobičajene uvjete vožnje.

6.3.3.

Ako korisnik može podešavati vremenske parametre sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu, provodi se ispitivanje kako je utvrđeno u stavcima 6.5. i 6.6. za svaki ispitni scenarij s pragom obavješćivanja postavljenim na postavke koje generiraju signal za obavješćivanje najbliže točki sudara, tj. na postavke za najgori scenarij. To se ne smije mijenjati nakon početka ispitnog postupka.

6.4.

Provjera optičkih signala za upozoravanje na kvar

6.4.1.

Dok je vozilo u stanju mirovanja, provjerava se ispunjavaju li signali za upozoravanje zahtjeve iz prethodno navedenog stavka 5.6.

6.4.2.

Dok je vozilo u stanju mirovanja, aktiviraju se signal za obavješćivanje i signal za upozoravanje iz stavaka 5.4. i 5.5. pa se provjerava da signali ispunjavaju zahtjeve iz tih stavaka.

6.5.

Dinamičko ispitivanje signala za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu

6.5.1.

Koristeći stošce i lutku na biciklu oblikuje se prolaz u skladu sa slikom 1. u Dodatku 1. ovom Pravilniku i dodatnim dimenzijama navedenima u tablici 1. Dodatka 1. ovom Pravilniku.

6.5.2.

Meta u obliku bicikla postavlja se u odgovarajući početni položaj kao što je prikazano na slici 1. u Dodatku 1. ovom Pravilniku.

6.5.3.

Postavlja se lokalni prometni znak koji odgovara znaku C14 kako je definiran u Bečkoj konvenciji o prometnim znakovima i signalizaciji (3) (ograničenje brzine 50 km/h), ili lokalni znak koji mu je najsličniji, na stup na ulazu u prolaz kako je prikazano na slici 1. u Dodatku 1. ovom Pravilniku. Najniža točka znaka mora biti 2 m iznad površine ispitne staze.

6.5.4.

Vozilo vozi kroz prolaz brzinom iz tablice 1. Dodatka 1. ovom Pravilniku uz dopušteno odstupanje od ±2 km/h.

6.5.5.

Tijekom ispitivanja ne smiju se uključivati pokazivači smjera.

6.5.6.

Lutka se postavlja na polaznu točku kako je prikazano na slici 1. u Dodatku 1. ovom Pravilniku. Lutka se pomiče pravocrtno kako je prikazano na slici 1. u Dodatku 1. Lutka se ubrzava tako da postigne brzinu stvarnog ispitnog scenarija, kako je navedena u tablici 1., nakon što prijeđe udaljenost od najviše 5,66 m, a nakon tog ubrzanja lutka se mora kretati stalnom brzinom najmanje 8 sekundi, uz dopušteno odstupanje od ±0,5 km/h. Lutka mora prijeći pravac A (slika 1. u Dodatku 1.), uz dopušteno odstupanje od ±0,5 m, istodobno kad vozilo prijeđe pravac B (slika 1. u Dodatku 1.), uz dopušteno odstupanje od ±0,5 m.

Ako nije moguće postići takvo ubrzanje uz tu udaljenost, početni položaj bicikla i duljina prolaza za vozilo prilagođavaju se za jednaku duljinu.

Bočno odstupanje lutke u odnosu na pravac koji spaja inicijalni početni položaj i teorijsku točku sudara (kako je navedena na slici 1. u Dodatku 1.) ne smije biti veće od ±0,2 m.

6.5.7.

Provjerava se da se signal za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu uključio prije nego što je vozilo prešlo pravac C na slici 1. u Dodatku 1. ovom Pravilniku i da se nije uključio prije nego što je vozilo prešlo pravac D na slici 1.

6.5.8.

Provjerava se da se signal za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu nije uključio pri prolasku pored prometnog znaka i bilo kojeg stošca sve dok je lutka na biciklu u stanju mirovanja.

6.5.9.

Koraci iz stavaka od 6.5.1. do 6.5.8. ponavljaju se za ispitne scenarije iz tablice 1. Dodatka 1. ovom Pravilniku.

Ako to smatra opravdanim, tehnička služba može odabrati dodatne ispitne scenarije koji nisu navedeni u tablici 1. Dodatka 1., unutar raspona brzine vozila, brzine bicikla i bočne udaljenosti, kako su navedene u stavcima 5.3.1.3. i 5.3.1.4.

Tehnička služba provjerava hoće li kombinacija parametra u odabranim ispitnim scenarijima dovesti do sudara između bicikla i vozila s točkom udara u rasponu iz stavka 5.3.1.4. te se mora pobrinuti da se vozilo kreće odabranom brzinom u trenutku prelaska preko pravca C na slici 1. u Prilogu 1. tako što na odgovarajući način prilagođava polazne udaljenosti i duljinu prolaza za vozilo i bicikl.

U ispitnim scenarijima koji nisu u tablici 1. Dodatku 1. ovom Pravilniku smatra se da je kriterij „prve točke za obavješćivanje” ispunjen.

6.5.10.

Ispitivanje je uspješno ako se u svim ispitnim scenarijima iz tablice 1. u Dodatku 1. ovom Pravilniku signal za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu uključio prije nego što je krajnja prednja točka vozila došla do pravca C, ali ne prije nego što je ta točka došla do pravca D (vidjeti stavak 6.5.7., pri čemu je pravac D važan samo za ispitne scenarije iz tablice 1. u Dodatku 1.) i ako se ni u jednoj ispitnoj vožnji signal za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu nije uključio nakon što je vozilo prošlo pored prometnog znaka (vidjeti stavak 6.5.8.). Signal za obavješćivanje nije obvezan ako je relativna uzdužna udaljenost između bicikla i prednjeg desnog ugla vozila veća od 30 m prema natrag ili 7 m prema naprijed.

Za brzine vozila do 5 km/h smatra se zadovoljavajućim ako se signal za obavješćivanje uključi 1,4 sekunde prije nego što bicikl dođe do teorijske točke sudara, kako je prikazana na slici 1. u Dodatku 1.

Za brzine vozila iznad 25 km/h, ako je zaustavni put veći od 15 m, točka dc, kako je prikazana na slici 1. u Dodatku 1., mora biti u skladu s tablicom 2. u Dodatku 1.

6.6.

Statička ispitivanja signala za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu

6.6.1.

Statičko ispitivanje tipa 1.

Vozilo koje se ispituje ostavlja se u stanju mirovanja. Lutka na biciklu kreće se brzinom od 5 ±0,5 km/h okomito na središnju uzdužnu ravninu vozila s točkom udara 1,15 m ispred najisturenije prednje točke na vozilu uz dopušteno bočno odstupanje od 0,2 m, kako je prikazano na slici 2. u Dodatku 1.

Ispitivanje je uspješno ako se signal za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu uključi najkasnije kad je udaljenost između bicikla i vozila 2 m.

6.6.2.

Statičko ispitivanje tipa 2.

Vozilo koje se ispituje ostavlja se u stanju mirovanja. Lutka na biciklu kreće se paralelno sa središnjom uzdužnom ravninom vozila, s bočnim razmakom od 2,75 ±0,2 m i brzinom bicikla od 20 ±0,5 km/h, kako je prikazano na slici 2. u Dodatku 1. Bicikl bi se trebao kretati stalnom brzinom najmanje 44 m prije prolaska pored najisturenije prednje točke na vozilu.

Ispitivanje je uspješno ako se signal za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu uključi najkasnije kad je bicikl udaljen 7,77 m od projekcije najisturenije prednje točke vozila u odnosu na putanju bicikla.

6.7.

Proizvođač mora dokazati, na način prihvatljiv tehničkoj službi i homologacijskom tijelu, dokumentacijom, simulacijom ili na bilo koji drugi način, da se signal za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu ne uključuje, kako je propisano u stavku 6.5.10., kad vozilo prođe pored bilo kojeg uobičajenog nepomičnog predmeta koji nije prometni znak. To se posebno odnosi na parkirane automobile i stošce.

6.8.

Ispitivanje otkrivanja kvara

6.8.1.

Simulira se kvar sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu, na primjer prekine se dovod električne energije nekom sastavnom dijelu sustava ili se prekine električna veza između sastavnih dijelova sustava. Za simulaciju kvara sustava za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu ne smiju se upotrijebiti prekidanje električne veze za signal za upozoravanje na kvar iz stavka 5.6.1.

6.8.2.

Signal za upozoravanje na kvar iz stavka 5.3.1.7. opisan u stavku 5.6.1. mora se aktivirati dok se vozilo kreće i ostati prikazan te se ponovno aktivirati nakon svakog uključivanja glavnog kontrolnog prekidača vozila sve dok postoji simulirani kvar.

6.9.

Ispitivanje automatskog isključivanja

6.9.1.

Bilo koji senzorski uređaj sustava potpuno se kontaminira s tvari koja je usporediva sa snijegom, ledom ili blatom (npr. na bazi vode). Sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora se automatski isključiti, signalizirajući to stanje kako je navedeno u stavku 5.6.2.

6.9.2.

Sva kontaminacija senzorskog uređaja sustava potpuno se uklanja pa se ponovno uključuje glavni kontrolni prekidač vozila. Sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu mora se automatski ponovno uključiti nakon najviše 60 sekundi vožnje.

7.   PREINAKE I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE TIPA VOZILA

7.1.

Homologacijsko tijelo koje je homologiralo tip vozila, definiran u stavku 2.2. ovog Pravilnika, mora se obavijestiti o svakoj preinaci tog tipa vozila. Homologacijsko tijelo tada može:

7.1.1.

smatrati da učinjene preinake nemaju znatan štetan učinak na uvjete pod kojima je homologacija dodijeljena pa dodijeliti proširenje homologacije;

7.1.2.

smatrati da učinjene preinake imaju učinak na uvjete pod kojima je homologacija dodijeljena pa zahtijevati dodatna ispitivanja ili dodatne provjere prije dodjeljivanja proširenja homologacije.

7.2.

Ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik obavješćuju se o potvrđivanju ili odbijanju, uz navođenje preinaka, putem postupka navedenog u stavku 4.4.

7.3.

Homologacijsko tijelo dužno je o proširenju obavijestiti ostale ugovorne stranke izjavom u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku. Homologacijsko tijelo dodjeljuje serijski broj tom proširenju, koji se naziva broj proširenja.

8.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

8.1.

Postupci za provjeru sukladnosti proizvodnje moraju biti u skladu s općim odredbama iz članka 2. i Popisa 1. Sporazuma (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) i ispunjavati sljedeće zahtjeve:

8.2.

sva vozila homologirana na temelju ovog Pravilnika moraju biti proizvedena tako da budu sukladna s homologiranim tipom ispunjavanjem zahtjeva iz stavka 5.;

8.3.

homologacijsko tijelo koje je dodijelilo homologaciju može u bilo kojem trenutku provjeriti metode za provjeru sukladnosti proizvodnje koje se primjenjuju u svakom proizvodnom pogonu. Te se provjere obično provode jednom u dvije godine.

9.   SANKCIJE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

9.1.

Homologacija dodijeljena tipu vozila na temelju ovog Pravilnika može se povući ako nisu ispunjeni zahtjevi utvrđeni u stavku 8.

9.2.

Ako ugovorna stranka povuče homologaciju koju je prethodno dodijelila, dužna je o tome odmah obavijestiti druge ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik izjavom u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

10.   TRAJNO OBUSTAVLJENA PROIZVODNJA

Ako nositelj homologacije potpuno obustavi proizvodnju tipa vozila homologiranog na temelju ovog Pravilnika, dužan je o tome obavijestiti homologacijsko tijelo koje je dodijelilo homologaciju, koje je onda dužno o tome odmah obavijestiti druge ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik izjavom u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

11.   IMENA I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA TE IMENA I ADRESE HOMOLOGACIJSKIH TIJELA

Ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik prijavljuju Tajništvu Ujedinjenih naroda imena i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja te homologacijskih tijela koja dodjeljuju homologacije i kojima treba dostaviti obrasce za potvrdu dodjeljivanja, proširenja, odbijanja ili povlačenja homologacije.


(1)  Vidjeti Prilog 1. Konsolidiranoj rezoluciji o konstrukciji vozila (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Razlikovne brojčane oznake ugovornih stranaka Sporazuma iz 1958. navedene su u Prilogu 3. Konsolidiranoj rezoluciji o konstrukciji vozila (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6.

(3)  Vidjeti dokument ECE/TRANS/196, stavak 91. o Konvenciji o prometnim znakovima i signalizaciji Europskog sporazuma iz 1968. o dopuni Konvencije i protokola o cestovnim oznakama, dodatku Europskom sporazumu.


Dodatak 1.

Image 1

Image 2

Image 3

Tablica 1.

Ispitni scenariji

U sljedećoj se tablici navode ispitni scenariji, pri čemu je:

v vehicle

stabilna brzina vozila

v bicycle

stabilna brzina bicikla

d a

položaj bicikla u trenutku prelaska vozila preko pravca B

d b

položaj bicikla u trenutku prelaska vozila preko pravca A

d c

položaj bicikla u posljednjoj točki za obavješćivanje

d d

položaj vozila u prvoj točki za obavješćivanje (d c + (6 m – točka udara) + 11,11 m za brzine vozila od 10 km/h i dc + (6 m – točka udara) + 22,22 m za brzine vozila od 20 km/h)

d bicycle

početni položaj bicikla

l corridor

duljina prolaza za vozilo

d corridor

širina prolaza za vozilo

d lateral

bočni razmak bicikla i vozila

Sljedeće se varijable ne koriste u ispitnim scenarijima i navode se samo u informativne svrhe (ne utječu na ispitne parametre):

(a)

točka udara [m], koja određuje položaj udara za koji su u tablici 1. izračunane vrijednosti d a i d b (d d se uvijek izračunava za točku udara od 6 m ili početak sinkroniziranog kretanja ako se vozilo i bicikl kreću jednakom brzinom);

(b)

polumjer skretanja [m], koji određuje polumjer skretanja za koji su u tablici 1. izračunane vrijednosti d a i d b.

Ispitni scenarij

vbicycle [km/h]

vVehicle [km/h]

dlateral [m]

da [m]

db [m]

dc [m]

dd [m]

dbicycle [m]

lcorridor [m]

dcorridor [m]

Samo u informativne svrhe (varijable ne utječu na ispitne parametre)

Točka udara [m]

Polumjer skretanja [m]

1.

20

10

1,25

44,4

15,8

15

26,1

65

80

širina vozila + 1 m

6

5

2.

20

10

22

15

38,4

0

10

3.

20

20

38,3

38,3

6

25

4.

10

20

4,25

22,2

43,5

15

37,2

0

25

5.

10

10

19,8

19,8

0

5

6.

20

10

44,4

14,7

15

28

6

10

7.

17,7

34

3

10

Tablica 2.

d c za brzine iznad 25 km/h

Brzina vozila [km/h]

dc [m]

25

15

26

15,33

27

16,13

28

16,94

29

17,77

30

18,61


PRILOG 1.

Izjava

(najveći format: A4 (210 × 297 mm))

Image 4

 (1)

koju je izdalo: ime tijela


o (2):

dodjeli homologacije

 

proširenju homologacije

 

odbijanju homologacije

 

povlačenju homologacije

 

trajno obustavljenoj proizvodnji

za tip vozila s obzirom na sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu na temelju Pravilnika UN-a br. 151

Homologacijski broj:…

1.

Marka: …

2.

Tip i trgovačka imena: …

3.

Ime i adresa proizvođača: …

4.

Ako postoji, ime i adresa proizvođačeva zastupnika: …

5.

Kratak opis vozila: …

6.

Datum podnošenja vozila na homologaciju: …

7.

Tehnička služba koja provodi homologacijska ispitivanja: …

8.

Datum izvješća koje je izdala ta služba: …

9.

Broj izvješća koje je izdala ta služba: …

10.

Razlozi za proširenje (prema potrebi): …

11.

Homologacija s obzirom na napredni sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu je dodijeljena/odbijena2.

12.

Mjesto: …

13.

Datum: …

14.

Potpis: …

15.

Ovoj su izjavi priloženi sljedeći dokumenti, označeni prethodno navedenim homologacijskim brojem: …

16.

Napomene: …

(1)  Razlikovni broj države koja je dodijelila/proširila/odbila/povukla homologaciju (vidjeti odredbe o homologaciji u Pravilniku).

(2)  Prekrižiti suvišno.


PRILOG 2.

Izgled homologacijskih oznaka

(vidjeti stavke od 4.5. do 4.5.2. ovog Pravilnika)

Image 5

a = 8 mm (najmanje).

Ova homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo označava da je taj tip vozila homologiran u Njemačkoj (E 1) s obzirom na sustav za obavješćivanje vozača o mrtvom kutu na temelju Pravilnika UN-a br. 151. Prve dvije znamenke homologacijskog broja označavaju da je homologacija dodijeljena u skladu sa zahtjevima iz Pravilnika br. 151 u izvornoj verziji.

Image 6

a = 8 mm (najmanje).

Ovaj identifikator označava da je taj tip homologiran i da se relevantnim informacijama o toj homologaciji u sigurnoj UN-ovoj internetskoj bazi podataka može pristupiti na temelju jedinstvenog identifikatora 270650. Na homologacijskoj se oznaci mogu izostaviti sve početne nule jedinstvenog identifikatora.


PRILOG 3.

Postupak za utvrđivanje zahtjeva za radni učinak za ispitne scenarije koji nisu prikazani u tablici ispitnih scenarija

U skladu sa stavkom 6.5.9. tehnička služba može provesti ispitivanja prema drugim ispitnim scenarijima, koji nisu navedeni u tablici 1. Dodatka 1. U tom je slučaju tehnička služba obvezna provjeriti da bi odabrana kombinacija parametara dovela do kritičnog stanja. Postupak u nastavku olakšava utvrđivanje zahtjeva za radni učinak.

d a – vrijednost d a koristi se za sinkronizaciju kretanja vozila i bicikla. Izračunava se množenjem 8 sekundi kretanja stalnom brzinom i brzine bicikla kako je navedena u tablici:

d a = 8s • v Bicycle

d b – vrijednost d b koristi se za sinkronizaciju kretanja vozila i bicikla. Sastoji se od tri elementa. Prvi odgovara 8 sekundi kretanja kamiona stalnom brzinom:

d b,1 = 8s • v Vehicle

Drugi pomiče sinkronizaciju uzimajući u obzir točku udara bicikla. Njegova vrijednost odgovara mjestu udara L:

d b,2 = L

Treći element uzima u obzir dodatnu udaljenost koju zbog skretanja putanjom stalnog polumjera kamion mora prijeći da dođe do točke sudara, za razliku od pravocrtnog kretanja bicikla.

Odsječak skretanja može se približno prikazati kružnicom stalnog polumjera s prekidom u trenutku postizanja željenog bočnog razmaka. Stoga vrijednost d b treba pomaknuti za razliku duljine ravne putanje i skretanja.

Može se izračunati pomoću polumjera skretanja R, bočnog pomaka Y=d lateral + 0,25 m (udaljenost središnjice bicikla od ruba vozila) i mjesta udara L:

Image 7

Konačna vrijednost d b je d b,1 umanjen za dva preostala elementa, d b,2 i d b,3:

Image 8

Varijabla d c određuje posljednju točku za obavješćivanje. Ako se vozilo kreće brzinom od najmanje 10 km/h, to je veća od sljedeće dvije vrijednosti.

Prva vrijednost izvedena je iz stvarnih ispitnih vožnji i odgovara udaljenosti u odnosu na točku udara na kojoj je teško vozilo počelo najranije skretati skretanjem prema van te iznosi:

15 m

Druga je vrijednost zaustavni put, uzimajući u obzir vrijeme reakcije i kočno usporavanje a, kojima su dodijeljene vrijednosti 1,4 sekunde odnosno 5 m/s2:

Image 9

Stoga vrijednost d c dobivamo sljedećom formulom:

Image 10

Za brzine vozila manje od 5 km/h dovoljno je ako se signal za obavješćivanje prikaže na udaljenosti koja odgovara vremenu od 1,4 sekunde preostalom do sudara (slično statičkim ispitivanjima).

Naposljetku, d d je prva točka za obavješćivanje. Vrijednost te varijable jednaka je zbroju d c i udaljenosti koja odgovara vremenu od 4 sekunde putovanja vozila, uz korekciju rezultata kako bi se u obzir uzela točka udara ako se ne nalazi na 6 m:

d d = d c + 4sv Vehicle + (6m - Impact Position)

Te formule omogućuju potpuno popunjavanje tablice 1. Dodatka 1. za ispitne scenarije koji nisu u njoj definirani.


30.10.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 360/66


Samo izvorni tekstovi UNECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i datum stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u najnovijem izdanju dokumenta UNECE-a TRANS/WP.29/343/, koji je dostupan na: http://www.unece.org/tran/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik UN-a br. 152 – Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na napredni sustav za kočenje u nuždi (AEBS) za vozila kategorije M1 i N1 [2020/1597]

Obuhvaća sav važeći tekst do:

 

dopune 1. nizu izmjena 01 – datum stupanja na snagu: 3. siječnja 2021.

Ovaj je dokument isključivo informativne prirode. Vjerodostojni i pravno obvezujući tekstovi su:

ECE/TRANS/WP.29/2019/61.

ECE/TRANS/WP.29/2020/10.

ECE/TRANS/WP.29/2020/69.

SADRŽAJ

PRAVILNIK

1.

Područje primjene

2.

Definicije

3.

Zahtjev za homologaciju

4.

Homologacija

5.

Specifikacije

6.

Ispitni postupak

7.

Preinake i proširenje homologacije tipa vozila

8.

Sukladnost proizvodnje

9.

Sankcije za nesukladnost proizvodnje

10.

Trajno obustavljena proizvodnja

11.

Imena i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja te imena i adrese homologacijskih tijela

PRILOZI

1.

Izjava

2.

Izgled homologacijskih oznaka

3.

Posebni zahtjevi koji se primjenjuju na sigurnosne aspekte elektroničkih upravljačkih sustava

Uvod

Ovaj je Pravilnik namijenjen utvrđivanju jedinstvenih odredaba za napredne sustave za kočenje u nuždi (AEBS) koji se ugrađuju u motorna vozila kategorija M1 i N1 i prvenstveno koriste u uvjetima gradske vožnje.

Sustav automatski prepoznaje mogući čeoni sudar, upozorava vozača na odgovarajući način i, ako vozač ne reagira na upozorenje, aktivira kočni sustav vozila radi usporenja vozila u cilju izbjegavanja ili ublažavanja težine sudara.

Siguran rad vozila ne smije biti ugrožen u slučaju kvara tog sustava.

Dok traje bilo koja radnja koju poduzima sustav, vozač može u svakom trenutku svjesnom radnjom, npr. okretanjem upravljača ili snažnim pritiskom papučice gasa, preuzeti nadzor nad vozilom i poništiti intervenciju sustava.

U homologacijskom postupku na temelju ovog Pravilnika ne mogu se obuhvatiti svi prometni uvjeti ni sva obilježja infrastrukture. Isto tako se uviđa da se radni učinci koji se u zahtijevaju Pravilniku ne mogu postići u svim uvjetima (na rad sustava mogu utjecati stanje vozila, prianjanje ceste, vremenski uvjeti, loše stanje cestovne infrastrukture, prometni scenariji itd.). Stvarni uvjeti i obilježja ne smiju dovesti do lažnih upozorenja ili nepotrebnih kočenja do te mjere da potaknu vozača da isključi sustav.

Ovaj se Pravilnik primjenjuje ako je sustav ugrađen. Njime se ugovorne stranke ne sprečava da propišu da je ugradnja AEBS-ova homologiranih na temelju ovog Pravilnika obvezna.

1.   PODRUČJE PRIMJENE

Ovaj se Pravilnik primjenjuje na homologaciju vozila kategorije M1 i N1 (1) s obzirom na ugrađeni sustav za

(a)

izbjegavanje ili ublažavanje nalijetanja na stražnji kraj putničkog vozila u prometnoj traci;

(b)

izbjegavanje ili ublažavanje nalijetanja na pješaka.

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Pravilnika:

2.1.

„Napredni sustav za kočenje u nuždi” ili „AEBS” znači sustav koji može automatski prepoznati neposredan čeoni sudar i aktivirati kočni sustav vozila kako bi se vozilo usporilo radi izbjegavanja ili ublažavanja sudara.

2.2.

„Kočenje u nuždi” znači zahtjev za kočenje koji AEBS šalje sustavu radne kočnice vozila.

2.3.

„Upozorenje na sudar” znači upozorenje koje AEBS daje vozaču kad AEBS prepozna mogući čeoni sudar.

2.4.

„Tip vozila s obzirom na napredni sustav za kočenje u nuždi” znači kategorija vozila koja se ne razlikuju prema bitnim karakteristikama:

(a)

karakteristike vozila koje znatno utječu na radni učinak naprednog sustava za kočenje u nuždi;

(b)

tip i konstrukcija naprednog sustava za kočenje u nuždi.

2.5.

„Ispitivano vozilo” znači vozilo koje se ispituje.

2.6.

„Meka meta” znači meta koja će u slučaju sudara pretrpjeti minimalnu štetu i uzrokovati minimalnu štetu ispitivanom vozilu.

2.7.

„Meta u obliku vozila” znači meta koja predstavlja vozilo.

2.8.

„Meta u obliku pješaka” znači meka meta koja predstavlja pješaka.

2.9.

„Zajednički prostor” znači područje u kojem mogu biti prikazane najmanje dvije informacijske funkcije (npr. simboli), ali ne istodobno.

2.10.

„Samoprovjera” znači ugrađena funkcija koja kontinuirano provjerava ispravnost sustava barem dok je sustav aktivan.

2.11.

„Vrijeme do sudara” ili „TTC” znači vremenska vrijednost dobivena dijeljenjem longitudinalne udaljenosti (u smjeru kretanja ispitivanog vozila) između ispitivanog vozila i mete longitudinalnom relativnom brzinom ispitivanog vozila i mete u bilo kojem trenutku.

2.12.

„Suha cesta” znači cesta čiji je nazivni vršni koeficijent kočne sile 0,9.

2.13.

„Vršni koeficijent kočne sile” ili „PBC” znači mjera trenja guma i površine ceste na temelju najvećeg usporenja gume koja se kotrlja.

2.14.

„Umjeravanje” znači postupak podešavanja odziva mjernog sustava na način da su njegove izlazne informacije u skladu s rasponom referentnih signala.

2.15.

„Masa vozila u voznom stanju” znači masa neopterećenog vozila s nadogradnjom, uključujući rashladnu tekućinu, ulja, 90 % goriva, 100 % ostalih tekućina, vozača (75 kg), ali ne i otpadne vode, alat ni rezervni kotač.

2.16.

„Neopterećeno vozilo” znači masa u voznom stanju s dodatnom masom od najviše 125 kg. Ta dodatna masa uključuje mjernu opremu i eventualno još jednu osobu na prednjem sjedalu koja je odgovorna za bilježenje rezultata.

2.17.

„Opterećeno vozilo” znači, ako nije drukčije navedeno, vozilo opterećeno tako da postigne svoju „najveću masu”.

2.18.

„Najveća masa” znači najveća tehnički dopuštena masa prema proizvođačevim specifikacijama (ta masa može biti veća od „najveće dopuštene mase” koju je propisalo nadležno nacionalno tijelo).

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

3.1.

Zahtjev za homologaciju tipa vozila s obzirom na napredni sustav za kočenje u nuždi podnosi proizvođač vozila ili njegov ovlašteni zastupnik.

3.2.

Zahtjevu se prilažu dokumenti u nastavku u tri primjerka:

3.2.1.

opis tipa vozila s obzirom na stavke iz stavka 2.4., s opisnom dokumentacijom koja omogućuje uvid u osnovnu konstrukciju AEBS-a, kako je povezan s drugim sustavima vozila i kako izravno upravlja izlaznim varijablama. Moraju se navesti brojevi i/ili simboli za identifikaciju tipa vozila.

3.3.

Tehničkoj službi odgovornoj za provođenje homologacijskih ispitivanja mora se dostaviti vozilo reprezentativno za tip vozila koji se homologira.

4.   HOMOLOGACIJA

4.1.

Ako tip vozila dostavljenog za homologaciju na temelju ovog Pravilnika ispunjava zahtjeve iz stavka 5., dodjeljuje mu se homologacija.

4.2.

Svakom se homologiranom tipu dodjeljuje homologacijski broj; prve dvije znamenke (trenutačno 00, za niz izmjena 00) označavaju niz izmjena koji obuhvaća najnovije bitne tehničke izmjene Pravilnika u trenutku izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj istom tipu vozila opremljenom drugim tipom AEBS-a ili drugom tipu vozila.

4.3.

Obavijest o dodjeljivanju, odbijanju ili povlačenju homologacije tipa vozila na temelju ovog Pravilnika dostavlja se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca u skladu s predloškom iz Priloga 1. zajedno s dokumentacijom koju je dostavio podnositelj zahtjeva, u formatu ne većem od A4 (210 × 297 mm), ili presavijenom na taj format, i u odgovarajućem mjerilu, ili u elektroničkom formatu.

4.4.

Na svako se vozilo koje je sukladno s tipom vozila homologiranim na temelju ovog Pravilnika pričvršćuje, na vidljivom i lako dostupnom mjestu naznačenom na homologacijskom obrascu, međunarodna homologacijska oznaka u skladu s primjerom iz Priloga 2., koja se sastoji od:

4.4.1.

kružnice oko slova „E” iza kojeg slijedi razlikovni broj države koja je dodijelila homologaciju (2);

4.4.2.

desno od kružnice propisane u stavku 4.4.1., broja ovog Pravilnika iza kojeg slijede slovo „R”, crtica i homologacijski broj.

4.5.

Ako je vozilo sukladno s tipom vozila homologiranim na temelju najmanje jednog drugog pravilnika priloženog Sporazumu u zemlji koja je dodijelila homologaciju na temelju ovog Pravilnika, simbol propisan stavkom 4.4.1. ovog Pravilnika ne treba ponavljati; u tom se slučaju broj Pravilnika, homologacijski broj i dodatni simboli navode u okomitim stupcima desno od simbola opisanog u stavku 4.4.1.

4.6.

Homologacijska oznaka mora biti lako čitljiva i neizbrisiva.

4.7.

Homologacijska oznaka postavlja se blizu pločice s podacima o vozilu ili na nju.

5.   SPECIFIKACIJE

5.1.

Opći zahtjevi

5.1.1.

Svako vozilo opremljeno AEBS-om koji odgovara definiciji iz stavka 2.1. mora ispunjavati zahtjeve za radni učinak iz stavaka od 5.1. do 5.6.2. ovog Pravilnika, ispunjavati zahtjeve iz niza izmjena 01 Pravilnika UN-a br. 13-H za vozila kategorije M1 i N1 ili niza izmjena 11 Pravilnika UN-a br. 13 za vozila kategorije N1 te imati funkciju protublokirajućeg kočenja u skladu sa zahtjevima za radni učinak iz Priloga 6. nizu izmjena 01 Pravilnika UN-a br. 13-H ili Priloga 13. nizu izmjena 11 Pravilnika UN-a br. 13.

5.1.2.

Magnetska ili električna polja ne smiju štetno utjecati na djelotvornost AEBS-a. To se dokazuje ispunjavanjem tehničkih zahtjeva i poštovanjem prijelaznih odredbi iz niza izmjena 05 Pravilnika UN-a br. 10.

5.1.3.

Sukladnost sa sigurnosnim aspektima elektroničkih upravljačkih sustava dokazuje se ispunjavanjem zahtjeva iz Priloga 3.

5.1.4.

Upozorenja

Osim upozorenja na sudar opisanih u stavcima 5.2.1.1. i 5.2.2.1., sustav vozaču mora davati odgovarajuća upozorenja navedena u nastavku.

5.1.4.1.

Upozorenje na kvar AEBS-a koji sprečava da zahtjevi iz ovog Pravilnika budu ispunjeni. To upozorenje mora biti kako je navedeno u stavku 5.5.4.

5.1.4.1.1.

Između samoprovjera AEBS-a ne smije biti zamjetnog vremenskog intervala, a u slučaju kvara koji se može otkriti električnim putem signal upozorenja mora se upaliti bez odgode nakon samoprovjere.

5.1.4.1.2.

Ako sustav nije umjeren nakon ukupnog vremena vožnje od 15 sekundi brzinom većom od 10 km/h, ta se informacija mora prenijeti vozaču. Informacija mora biti vidljiva sve dok se sustav uspješno ne umjeri.

5.1.4.2.

Upozorenje na isključen sustav, ako je vozilo opremljeno napravom za ručno isključivanje AEBS-a, mora se pojaviti kad se sustav isključi. To upozorenje mora biti kako je navedeno u stavku 5.4.2.

5.1.4.3.

Kad se otkrije bilo kakav kvar koji nije električne naravi (npr. sljepoća senzora ili nepodešenost senzora), mora se upaliti signal upozorenja kako je navedeno u stavku 5.1.4.1.

5.1.5.

Kočenje u nuždi

Podložno odredbama iz stavaka 5.3.1. i 5.3.2. sustav mora omogućavati intervencije kočenja u nuždi opisane u stavcima 5.2.1.2. i 5.2.2.2., čija je svrha znatno smanjiti brzinu ispitivanog vozila.

5.1.6.

Izbjegavanje neodgovarajuće reakcije

Sustav mora biti konstruiran tako da se davanje signala upozorenja na sudar svede na najmanju moguću mjeru i da se izbjegne autonomno kočenje u situacijama kad vozač ne bi prepoznao neposredan sudar. To se dokazuje procjenom koja se provodi na temelju Priloga 3. ovom Pravilniku za scenarije navedene u njegovu Dodatku 2.

5.2.

Posebni zahtjevi

5.2.1.

Scenarij sudara dvaju automobila

5.2.1.1.

Upozorenje na sudar

Ako se sudar ispitivanog vozila s vozilom kategorije M1 koje se nalazi ispred ispitivanog vozila, u istoj prometnoj traci i s relativnom brzinom većom od brzine uz koju ispitivano vozilo može izbjeći sudar može predvidjeti 0,8 sekundi prije kočenja u nuždi, upozorenje na sudar mora biti kako je navedeno u stavku 5.5.1. i dano najmanje 0,8 sekundi prije početka kočenja u nuždi.

Međutim, ako se sudar ne može predvidjeti 0,8 sekundi prije kočenja u nuždi, upozorenje na sudar mora se dati odmah nakon što se otkrije.

Upozorenje na sudar može se prekinuti ako uvjeti koji bi mogli dovesti do sudara više nisu prisutni.

5.2.1.2.

Kočenje u nuždi

Ako sustav otkrije mogućnost neposrednog sudara, sustavu radne kočnice vozila mora poslati zahtjev za kočenjem od najmanje 5,0 m/s2.

Kočenje u nuždi može se prekinuti ako uvjeti koji bi mogli dovesti do sudara više nisu prisutni.

To se ispituje u skladu sa stavcima 6.4. i 6.5. ovog Pravilnika.

5.2.1.3.

Brzina

Sustav mora biti aktivan barem unutar raspona brzine vozila od 10 km/h do 60 km/h i u svim uvjetima opterećenja vozila, osim ako se ne isključi ručno u skladu sa stavkom 5.4.

5.2.1.4.

Smanjenje brzine slanjem zahtjeva za kočenje

Kad se sustav aktivira, AEBS mora biti u stanju postići maksimalnu relativnu brzinu udara kako je navedeno u sljedećoj tablici:

(a)

za sudare s metama koje se kreću stalnom brzinom ili koje su u mirovanju;

(b)

na suhim cestama;

(c)

u opterećenom i neopterećenom stanju;

(d)

u situacijama kad su uzdužne središnje ravnine vozila pomaknute za najviše 0,2 m; i/ili

(e)

u uvjetima osvjetljenja okoline od najmanje 1 000 luksa.

Uviđa se da se radni učinci iz ove tablice možda neće moći u potpunosti postići u uvjetima koji se razlikuju od gore navedenih. Međutim, sustav ne smije deaktivirati ili drastično izmijeniti upravljanje vozilom u tim drugim uvjetima. To se dokazuje u skladu s Prilogom 3. ovom Pravilniku.

Maksimalna relativna brzina udara (km/h) za vozila kategorije M1

Relativna brzina

(km/h)

U mirovanju

U vožnji

Opterećeno

Neopterećeno

Opterećeno

Neopterećeno

10

0,00

0,00

0,00

0,00

15

0,00

0,00

0,00

0,00

20

0,00

0,00

0,00

0,00

25

0,00

0,00

0,00

0,00

30

0,00

0,00

0,00

0,00

35

0,00

0,00

0,00

0,00

40

0,00

0,00

0,00

0,00

42

10,00

0,00

0,00

45

15,00

15,00

50

25,00

25,00

55

30,00

30,00

60

35,00

35,00

Maksimalna relativna brzina udara (km/h) za vozilo kategorije N1  (*1)

Relativna brzina

(km/h)

U mirovanju/u vožnji

Najveća masa

Masa u voznom stanju

10

0,00

0,00

15

0,00

0,00

20

0,00

0,00

25

0,00

0,00

30

0,00

0,00

32

0,00

0,00

35

0,00

0,00

38

0,00

0,00

40

10,00

0,00

42

15,00

0,00

45

20,00

15,00

50

30,00

25,00

55

35,00

30,00

60

40,00

35,00

5.2.2.

Scenarij nalijetanja automobila na pješaka

5.2.2.1.

Upozorenje na sudar

Kad AEBS otkrije mogućnost sudara s pješakom koji prelazi cestu stalnom brzinom od 5 km/h, upozorenje na sudar mora biti kako je navedeno u stavku 5.5.1. i dano najkasnije na početku intervencije kočenja u nuždi.

Upozorenje na sudar može se prekinuti ako uvjeti koji bi mogli dovesti do sudara više nisu prisutni.

5.2.2.2.

Kočenje u nuždi

Ako sustav otkrije mogućnost neposrednog sudara, sustavu radne kočnice vozila mora poslati zahtjev za kočenjem od najmanje 5,0 m/s2.

Kočenje u nuždi može se prekinuti ako uvjeti koji bi mogli dovesti do sudara više nisu prisutni.

To se ispituje u skladu sa stavkom 6.6. ovog Pravilnika.

5.2.2.3.

Brzina

Sustav mora biti aktivan barem unutar raspona brzine vozila od 20 km/h do 60 km/h i u svim uvjetima opterećenja vozila, osim ako se ne isključi ručno u skladu sa stavkom 5.4.

5.2.2.4.

Smanjenje brzine slanjem zahtjeva za kočenje

Kad se sustav aktivira, AEBS mora biti u stanju postići maksimalnu relativnu brzinu udara kako je navedeno u sljedećoj tablici:

(a)

kad bočna komponenta brzine pješaka koji prelaze cestu nije veća od 5 km/h;

(b)

na suhim cestama;

(c)

u opterećenom i neopterećenom stanju;

(d)

u situacijama kad su uzdužne središnje ravnine vozila pomaknute za najviše 0,2 m; i/ili

(e)

u uvjetima osvjetljenja okoline od najmanje 2 000 luksa.

Uviđa se da se radni učinci iz ove tablice možda neće moći u potpunosti postići u uvjetima koji se razlikuju od gore navedenih. Međutim, sustav ne smije deaktivirati ili drastično izmijeniti upravljanje vozilom u tim drugim uvjetima. To se dokazuje u skladu s Prilogom 3. ovom Pravilniku.

Maksimalna brzina udara (km/h) za vozila kategorije M1  (*2)

Brzina ispitivanog vozila (km/h)

Najveća masa

Masa u voznom stanju

20

0,00

0,00

25

0,00

0,00

30

0,00

0,00

35

0,00

0,00

40

0,00

0,00

42

10,00

0,00

45

15,00

15,00

50

25,00

25,00

55

30,00

30,00

60

35,00

35,00

Maksimalna brzina udara (km/h) za vozila kategorije N1  (*3)

Brzina ispitivanog vozila (km/h)

Najveća masa

Masa u voznom stanju

20

0,00

0,00

25

0,00

0,00

30

0,00

0,00

35

0,00

0,00

40

10,00

0,00

42

15,00

0,00

45

20,00

15,00

50

30,00

25,00

55

35,00

30,00

60

40,00

35,00

5.3.

Prekid od strane vozača

5.3.1.

AEBS mora vozaču omogućiti da prekine upozorenje na sudar i kočenje u nuždi.

5.3.2.

U oba gore navedena slučaja taj se prekid može postići bilo kojom pozitivnom radnjom (npr. pritiskom papučice, aktiviranjem komande pokazivača smjera) koja ukazuje na to da je vozač svjestan opasne situacije. Proizvođač vozila dužan je tehničkoj službi u trenutku homologacije dostaviti popis tih pozitivnih radnji, koji se mora priložiti ispitnom izvješću.

5.4.

Ručno isključenje

5.4.1.

Ako je vozilo opremljeno mogućnošću ručnog isključenja funkcije AEBS-a, primjenjuju se sljedeći uvjeti, prema potrebi.

5.4.1.1.

Funkcija AEBS-a mora se ponovno automatski aktivirati na početku svakog novog pokretanju ciklusa paljenja.

5.4.1.2.

Komande AEBS-a moraju biti konstruirane tako da su za ručno isključenje potrebne najmanje dvije namjerne radnje.

5.4.1.3.

Komande AEBS-a moraju biti ugrađene tako da odgovaraju relevantnim zahtjevima i prijelaznim odredbama niza izmjena 01 Pravilnika UN-a br. 121 ili bilo kojeg naknadnog niza izmjena tog pravilnika.

5.4.1.4.

AEBS ne smije biti moguće isključiti ako je brzina veća od 10 km/h.

5.4.2.

Ako je vozilo opremljeno mogućnošću automatskog isključenja funkcije AEBS-a, na primjer u necestovnoj vožnji, kad je vozilo vučeno, za vrijeme rada na dinamometru, u pranju vozila u praonici ili u slučaju nepodešenosti senzora koja se ne može otkriti, primjenjuju se sljedeći uvjeti, prema potrebi.

5.4.2.1.

Proizvođač vozila dužan je u trenutku homologacije tehničkoj službi dostaviti popis situacija u kojima se funkcija AEBS-a automatski isključuje i kriterija za to isključenje za svaku situaciju, a taj se popis mora priložiti ispitnom izvješću.

5.4.2.2.

Funkcija AEBS-a mora se automatski ponovno aktivirati čim uvjeti koji su doveli do automatskog isključenja više nisu prisutni.

5.4.3.

Stalan vizualni signal upozorenja mora pokazivati vozaču da je funkcija AEBS-a isključena. U tu se svrhu može iskoristiti žuti signal upozorenja iz stavka 5.5.4.

5.5.

Upozoravanje

5.5.1.

Upozorenje na sudar iz stavaka 5.2.1.1. i 5.2.2.1. mora se pružati na najmanje dva od moguća tri načina (zvučni, taktilni ili vizualni).

5.5.2.

U trenutku homologacije proizvođač vozila dužan je priložiti opis upozoravanja i slijeda kojim se signali za upozorenje prikazuju vozaču, a taj se opis mora zabilježiti u ispitno izvješće.

5.5.3.

Kad se kao dio upozorenja na sudar koriste vizualna sredstva, vizualni signal može biti treptanje signala upozorenja na kvar iz stavka 5.5.4.

5.5.4.

Upozorenje na kvar iz stavka 5.1.4.1. mora biti stalan žuti vizualni signal upozorenja.

5.5.5.

Svaki vizualni signal upozorenja AEBS-a aktivira se bilo pomicanjem prekidača motora u položaj uključeno ili kad je prekidač motora u položaju između uključeno i pokretanje koji je proizvođač odredio kao položaj za provjeru (pokretanje sustava (kontakt)). Ovaj se zahtjev ne odnosi na signale upozorenja koji se prikazuju u zajedničkom prostoru.

5.5.6.

Vizualni signali upozorenja moraju biti vidljivi i pod dnevnim svjetlom; vozač mora moći s vozačeva sjedala lako provjeriti da pokazuju dobro stanje sustava.

5.5.7.

Kad vozač dobije vizualni signal upozorenja koji mu ukazuje na to da je AEBS privremeno nedostupan, na primjer zbog loših vremenskih uvjeta, taj signal mora biti stalan i žute boje. U tu se svrhu može iskoristiti signal upozorenja na kvar iz stavka 5.5.4.

5.6.

Odredbe za redoviti tehnički pregled

5.6.1.

Na redovitom tehničkom pregledu mora biti moguće utvrditi ispravnost radnog stanja AEBS-a vizualnom provjerom statusa signala upozorenja na kvar nakon pomicanja prekidača motora u položaj uključeno i eventualne provjere žarulje.

Ako se signal upozorenja na kvar prikazuje u zajedničkom prostoru, prije provjere statusa signala upozorenja na kvar mora se utvrditi da je zajednički prostor funkcionalan.

5.6.2.

U homologaciji se na povjerljiv način moraju ukratko opisati načini zaštite od jednostavnih nedopuštenih preinaka rada signala upozorenja na kvar koje je izabrao proizvođač.

Druga je mogućnost ispunjavanja tog zahtjeva za zaštitu postojanje sekundarnog načina za provjeru ispravnosti radnog stanja AEBS-a.

6.   ISPITNI POSTUPAK

6.1.

Uvjeti ispitivanja

6.1.1.

Ispitivanje se provodi na ravnoj i suhoj betonskoj ili asfaltnoj površini koja omogućuje dobro prianjanje.

6.1.1.1.

Ako nije drukčije određeno, nazivni (3) vršni koeficijent kočne sile ispitne površine mora biti 0,9 izmjeren:

6.1.1.2.

sa standardnom referentnom ispitnom gumom E1136 Američkog društva za ispitivanje i materijale (ASTM) u skladu s metodom ASTM E1337-90 na brzini od 40 milja na sat ili

6.1.1.3.

ispitnom metodom k opisanom u Dodatku 2. Prilogu 6. Pravilniku br. 13-H.

6.1.1.4.

Nagib ispitne površine mora biti stalan između 0 i 1 %.

6.1.2.

Temperatura okoline mora biti između 0 °C i 45 °C.

6.1.3.

Vodoravna vidljivost mora omogućavati promatranje mete tijekom cijelog ispitivanja.

6.1.4.

Ispitivanja se moraju izvoditi kad nema vjetra koji bi mogao utjecati na rezultate.

6.1.5.

Prirodno osvjetljenje okoline u ispitnom području mora biti homogeno i veće od 1 000 luksa za scenarij sudara dvaju automobila iz stavka 5.2.1. odnosno 2 000 luksa za scenarij nalijetanja automobila na pješaka iz stavka 5.2.2. Trebalo bi voditi računa o tome da se ispitivanje ne izvodi vožnjom prema suncu ni u suprotnom smjeru od sunca kad je sunce nisko.

6.2.

Stanje vozila

6.2.1.

Ispitna masa

Vozilo se ispituje barem u opterećenom i neopterećenom stanju.

Raspored mase mora biti u skladu s preporukama proizvođača. To se ne smije mijenjati nakon početka ispitnog postupka.

6.2.2.

Kondicioniranje prije ispitivanja

6.2.2.1.

Izvodi se ako to zahtijeva proizvođač vozila.

Vozilo se smije voziti najviše 100 km na kombinaciji gradskih i izvangradskih cesta uz drugi promet i opremu uz cestu kako bi se umjerio sustav senzora.

Kočnice vozila smiju se više puta aktivirati da bi se provjerilo da je sustav radne kočnice uhodan prije početka ispitivanja.

6.2.2.2.

Podaci o strategiji kondicioniranja prije ispitivanja koje zahtijeva proizvođač vozila moraju se utvrditi i zabilježiti u homologacijskoj dokumentaciji vozila.

6.3.

Ispitne mete

6.3.1.

Meta koja se koristi za ispitivanja prepoznavanja vozila je običan velikoserijski osobni automobil kategorije M1 AA – limuzina ili, alternativno, „meka meta” koja predstavlja takvo vozilo u pogledu njegovih identifikacijskih karakteristika primjenjivih na senzorski sustav AEBS-a tijekom ispitivanja u skladu s normom ISO 19206-1:2018. Referentna točka lokacije vozila je krajnja stražnja točka središnjice vozila.

6.3.2.

Mete koje se koriste za ispitivanja prepoznavanja pješaka su „meke mete” koje predstavljaju ljudske karakteristike primjenjive na senzorski sustav AEBS-a tijekom ispitivanja u skladu s normom ISO 19206-2:2018.

6.3.3.

Pojedinosti koje omogućuju točno prepoznavanje i reprodukciju meta moraju se zabilježiti u homologacijskoj dokumentaciji vozila.

6.4.

Ispitivanje upozoravanja i aktivacije s metom u obliku vozila u stanju mirovanja

6.4.1.

Ispitivano vozilo pravocrtno prilazi meti u stanju mirovanja najmanje dvije sekunde prije funkcionalnog dijela ispitivanja, pri čemu je ispitivano vozilo od središnjice mete udaljeno najviše 0,2 m.

Ispitivanja se provode s brzinama kretanja vozila od 20, 42 i 60 km/h (s dopuštenim odstupanjem od +0/–2 km/h). Ako to smatra opravdanim, tehnička služba može provesti ispitivanje i s drugim brzinama unutar raspona definiranog u stavku 5.2.1.3.

Funkcionalni dio ispitivanja počinje kad se ispitivano vozilo kreće stalnom brzinom i nalazi se na udaljenosti koja odgovara vremenu do sudara (TTC) od najmanje 4 sekunde od mete.

Od početka funkcionalnog dijela ispitivanja do trenutka sudara vozač ne smije promijeniti položaj nijedne komande ispitivanog vozila, osim malih prilagodbi upravljača radi izbjegavanja zanošenja.

6.4.2.

Vremenski okvir za signale upozorenja na sudar iz stavka 5.5.1. mora biti u skladu s odredbama stavka 5.2.1.1.

6.5.

Ispitivanje upozoravanja i aktivacije s metom u obliku vozila u pokretu

6.5.1.

Ispitivano vozilo i pokretna meta kreću se pravocrtno i u istom smjeru najmanje dvije sekunde prije početka funkcionalnog dijela ispitivanja, pri čemu je ispitivano vozilo najviše 0,2 m udaljeno od središnjice mete.

Ispitivanja se provode s brzinama kretanja vozila od 30 i 60 km/h i brzinom kretanja pokretne mete od 20 km/h (s dopuštenim odstupanjem od +0/–2 km/h za vozilo i pokretnu metu). Ako to smatra opravdanim, tehnička služba može provesti ispitivanje i s drugim brzinama ispitivanog vozila i pokretne mete unutar raspona definiranog u stavku 5.2.1.3.

Funkcionalni dio ispitivanja počinje kad se ispitivano vozilo kreće stalnom brzinom i nalazi se na udaljenosti koja odgovara vremenu do sudara od najmanje 4 sekunde od mete.

Od početka funkcionalnog dijela ispitivanja do trenutka kad ispitivano vozilo postigne brzinu jednaku brzini mete vozač ne smije promijeniti položaj nijedne komande ispitivanog vozila, osim malih prilagodbi upravljača radi izbjegavanja zanošenja.

6.5.2.

Vremenski okvir za signale upozorenja na sudar iz stavka 5.5.1. mora biti u skladu s odredbama stavka 5.2.1.1.

6.6.

Ispitivanje upozoravanja i aktivacije s metom u obliku pješaka

6.6.1.

Ispitivano vozilo mora pravocrtno prilaziti točki udara u metu u obliku pješaka najmanje dvije sekunde prije funkcionalnog dijela ispitivanja, pri čemu je ispitivano vozilo udaljeno najviše 0,1 m od središnjice točke udara.

Funkcionalni dio ispitivanja počinje kad se ispitivano vozilo kreće stalnom brzinom i nalazi na udaljenosti koja odgovara vremenu do sudara od najmanje 4 sekunde od točke sudara.

Meta u obliku pješaka pravocrtno se kreće okomito na smjer kretanja ispitivanog vozila stalnom brzinom od 5 km/h ±0,2 km/h, pri čemu njezin kretanje ne počinje prije početka funkcionalnog dijela ispitivanja. Položaj mete u obliku pješaka usklađuje se s ispitivanim vozilom tako da se točka udara mete u obliku pješaka u prednji dio ispitivanog vozila nalazi na uzdužnoj središnjici ispitivanog vozila s dopuštenim odstupanjem od najviše 0,1 m ako bi ispitivano vozilo zadržalo propisanu ispitnu brzinu tijekom cijelog funkcionalnog dijela ispitivanja i ako ne bi kočilo.

Ispitivanja se provode s brzinama kretanja vozila od 20, 30 i 60 km/h (s dopuštenim odstupanjem od +0/–2 km/h). Tehnička služba može provesti ispitivanje i s drugim brzinama unutar raspona definiranog u stavcima 5.2.2.3. i 5.2.2.4.

Od početka funkcionalnog dijela ispitivanja do trenutka kad ispitivano vozilo izbjegne sudar ili kad prođe pored točke udara s metom u obliku pješaka vozač ne smije promijeniti položaj nijedne komande ispitivanog vozila, osim malih prilagodbi upravljača radi izbjegavanja zanošenja.

Prethodno opisano ispitivanje provodi se s „mekom metom” u obliku šestogodišnjeg pješaka kako je definirana u stavku 6.3.2.

6.6.2.

Vremenski okvir za signale upozorenja na sudar iz stavka 5.5.1. mora biti u skladu s odredbama stavka 5.2.2.1.

6.7.

(rezervirano)

6.8.

Ispitivanje otkrivanja kvara

6.8.1.

Simulira se električni kvar, na primjer prekine se dovod električne energije nekom sastavnom dijelu AEBS-a ili se prekine električna veza između sastavnih dijelova AEBS-a. U simulaciji kvara AEBS-a ne smiju se prekinuti električne veze za signal upozorenja vozaču iz stavka 5.5.4. niti se smije onemogućiti opcionalni uređaj za ručno isključivanje AEBS-a iz stavka 5.4.

6.8.2.

Signal upozorenja na kvar iz stavka 5.5.4. mora se aktivirati najviše deset sekundi nakon što je vozilo voženo brzinom većom od 10 km/h i ostati prikazan te se ponovno aktivirati odmah nakon sljedećeg ciklusa isključivanja i uključivanja vozila u stanju mirovanja sve dok postoji simulirani kvar.

6.9.

Ispitivanje isključenja

6.9.1.

Kod vozila kod kojih je moguće isključiti AEBS prekidač motora prebacuje se u položaj uključeno pa se AEBS isključuje. Mora se aktivirati signal upozorenja iz stavka 5.4.2. Prekidač motora prebacuje se u položaj isključeno. Prekidač motora ponovno se prebacuje u položaj uključeno pa se provjerava da se prethodno uključeni signal upozorenja nije ponovno aktivirao, što pokazuje da se AEBS vratio u početno stanje kako je navedeno u stavku 5.4.1. Ako se sustav paljenja aktivira ključem, taj zahtjev mora biti ispunjen bez uklanjanja ključa.

6.10.

Pouzdanost sustava

6.10.1.

Svaki od prethodnih ispitnih scenarija u kojem je opisan ispitni postav s jednom brzinom ispitivanog vozila s jednim opterećenjem jedne kategorije (sudar dvaju automobila, nalijetanje automobila na pješaka) provodi se dvaput. Ako zahtjevi za radni učinak ne budu ispunjeni u jednom od tih ciklusa, ispitivanje se može ponoviti jednom. Smatra se da je ispitni scenarij uspješan ako su u oba ispitna ciklusa ispunjeni zahtjevi za radni učinak. Broj ispitnih ciklusa u kojima zahtjevi za radni učinak nisu ispunjeni unutar jedne kategorije ne smije biti veći od:

(a)

10 % provedenih ispitnih ciklusa za scenarij sudara dvaju automobila; i

(b)

10 % provedenih ispitnih ciklusa za scenarij nalijetanja automobila na pješaka.

6.10.2.

Glavni uzrok svakog neuspješnog ispitnog ciklusa analizira se zajedno s tehničkom službom i prilaže ispitnom izvješću. Ako se glavni uzrok ne može povezati s odstupanjem u ispitnom postavu, tehnička služba može provesti ispitivanje s drugim brzinama unutar raspona definiranog u stavcima 5.2.1.3., 5.2.1.4., 5.2.2.3. ili 5.2.2.4., ovisno o slučaju.

6.10.3.

Tijekom ocjenjivanja u skladu s Prilogom 3. proizvođač je dužan dokazati odgovarajućom dokumentacijom da sustav može pouzdano pružati zahtijevani radni učinak.

7.   PREINAKE I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE TIPA VOZILA

7.1.

Homologacijsko tijelo koje je homologiralo tip vozila, definiran u stavku 2.4., mora se obavijestiti o svakoj preinaci tog tipa vozila. Homologacijsko tijelo tada može:

7.1.1.

smatrati da učinjene preinake nemaju znatan štetan učinak na uvjete pod kojima je homologacija dodijeljena pa dodijeliti proširenje homologacije;

7.1.2.

smatrati da učinjene preinake imaju učinak na uvjete pod kojima je homologacija dodijeljena pa zahtijevati dodatna ispitivanja ili dodatne provjere prije dodjeljivanja proširenja homologacije.

7.2.

Ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik obavješćuju se o potvrđivanju ili odbijanju homologacije, uz navođenje preinaka, putem postupka iz stavka 4.3.

7.3.

Homologacijsko tijelo dužno je o proširenju obavijestiti ostale ugovorne stranke izjavom u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku. Homologacijsko tijelo dodjeljuje serijski broj tom proširenju, koji se naziva broj proširenja.

8.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

8.1.

Postupci za provjeru sukladnosti proizvodnje moraju biti u skladu s onima iz Popisa 1. Sporazuma iz 1958. (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) i ispunjavati sljedeće zahtjeve:

8.2.

vozilo homologirano na temelju ovog Pravilnika mora biti proizvedeno tako da bude sukladno s homologiranim tipom ispunjavanjem zahtjeva iz stavka 5.;

8.3.

homologacijsko tijelo koje je dodijelilo homologaciju može u bilo kojem trenutku provjeriti metode za provjeru sukladnosti proizvodnje koje se primjenjuju u svakom proizvodnom pogonu. Te se provjere obično provode jednom u dvije godine.

9.   SANKCIJE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

9.1.

Homologacija dodijeljena tipu vozila na temelju ovog Pravilnika može se povući ako nisu ispunjeni zahtjevi utvrđeni u stavku 8.

9.2.

Ako ugovorna stranka povuče homologaciju koju je prethodno dodijelila, dužna je o tome odmah obavijestiti druge ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik izjavom u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

10.   TRAJNO OBUSTAVLJENA PROIZVODNJA

Ako nositelj homologacije potpuno obustavi proizvodnju tipa vozila homologiranog na temelju ovog Pravilnika, dužan je o tome obavijestiti homologacijsko tijelo koje je dodijelilo homologaciju, koje je onda dužno o tome odmah obavijestiti druge ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik izjavom u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

11.   IMENA I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA TE IMENA I ADRESE HOMOLOGACIJSKIH TIJELA

Ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik prijavljuju Tajništvu Ujedinjenih naroda (4) imena i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja te homologacijskih tijela koja dodjeljuju homologacije i kojima treba dostaviti obrasce za potvrdu dodjeljivanja, proširenja, odbijanja ili povlačenja homologacije.

12.   PRIJELAZNE ODREDBE

12.1.

Od službenog datuma stupanja na snagu niza izmjena 01 nijedna ugovorna stranka koja primjenjuje ovaj Pravilnik ne smije odbijati dodijeliti ili odbijati prihvatiti homologacije tipa na temelju ovog Pravilnika kako je izmijenjen nizom izmjena 01.

12.2.

Od 1. svibnja 2024. ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik nisu dužne prihvaćati homologacije tipa dodijeljene na temelju izvorne verzije ovog Pravilnika, koja je prvobitno izdana nakon 1. svibnja 2024.

12.3.

Do 1. svibnja 2026. ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik dužne su prihvaćati homologacije tipa dodijeljene na temelju izvorne verzije ovog Pravilnika, koja je prvobitno izdana prije 1. svibnja 2024.

12.4.

Od 1. svibnja 2026. ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik nisu dužne prihvaćati homologacije tipa izdane na temelju izvorne verzije ovog Pravilnika.

12.5.

Ne dovodeći u pitanje stavak 12.4., ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik dužne su i dalje prihvaćati homologacije tipa izdane na temelju prethodnih nizova izmjena ovog Pravilnika izdane za vozila na koje ne utječu odredbe uvedene nizom izmjena 01.

12.6.

Ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik ne smiju odbijati dodijeliti homologacije tipa na temelju bilo kojeg prethodnog niza izmjena ovog Pravilnika niti odbijati dodijeliti proširenja tih homologacija tipa.

(1)  Kako je definirano u Konsolidiranoj rezoluciji o konstrukciji vozila (R.E.3.), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, st. 2. – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Razlikovne brojčane oznake ugovornih stranaka Sporazuma iz 1958. navedene su u Prilogu 3. Konsolidiranoj rezoluciji o konstrukciji vozila (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6.

(*1)  Za relativne brzine između navedenih vrijednosti (npr. 53. km/h) primjenjuje se najveća relativna brzina udara (tj. 35/30 km/h) dodijeljena sljedećoj višoj relativnoj brzini (tj. 55 km/h).

Za mase veće od mase u voznom stanju primjenjuje se najveća relativna brzina dodijeljena najvećoj masi.

(*2)  Za relativne brzine između navedenih vrijednosti (npr. 53. km/h) primjenjuje se najveća relativna brzina udara (tj. 30/30 km/h) dodijeljena sljedećoj višoj relativnoj brzini (tj. 55 km/h).

Za mase veće od mase u voznom stanju primjenjuje se najveća relativna brzina dodijeljena najvećoj masi.

(*3)  Za brzine ispitivanog vozila između navedenih vrijednosti (npr. 53. km/h) primjenjuje se najveća relativna brzina udara (tj. 35/30 km/h) dodijeljena sljedećoj višoj brzini ispitivanog vozila (tj. 55 km/h).

Za mase veće od mase u voznom stanju primjenjuje se najveća relativna brzina dodijeljena najvećoj masi.

(3)  „Nazivna” vrijednost označava teoretsku ciljanu vrijednost.

(4)  Tajništvo UNECE-a stavilo je na raspolaganje internetsku platformu („/343 Application”) za razmjenu takvih informacija s Tajništvom: https://www.unece.org/trans/main/wp29/datasharing.html


PRILOG 1.

Izjava

(najveći format: A4 (210 × 297 mm))

Image 11

 (1)

koju je izdalo: ime tijela


o (2):

dodjeli homologacije

 

proširenju homologacije

 

odbijanju homologacije

 

povlačenju homologacije

 

trajno obustavljenoj proizvodnji

za tip vozila s obzirom na napredni sustav za kočenje u nuždi na temelju Pravilnika UN-a br. 152

Homologacijski broj: …

1.

Marka: …

2.

Tip i trgovačka imena: …

3.

Ime i adresa proizvođača: …

4.

Ako postoji, ime i adresa proizvođačeva zastupnika: …

5.

Kratak opis vozila: …

6.

Datum podnošenja vozila na homologaciju: …

7.

Tehnička služba koja provodi homologacijska ispitivanja: …

8.

Datum izvješća koje je izdala ta služba: …

9.

Broj izvješća koje je izdala ta služba: …

10.

Homologacija dodijeljena/odbijena/proširena/povučena:2

11.

Mjesto: …

12.

Datum: …

13.

Potpis: …

14.

Ovoj su izjavi priloženi sljedeći dokumenti, označeni navedenim homologacijskim brojem: …

15.

Napomene: …

(1)  Razlikovni broj države koja je dodijelila/proširila/odbila/povukla homologaciju (vidjeti odredbe o homologaciji u Pravilniku).

(2)  Prekrižiti suvišno.


PRILOG 2.

Izgled homologacijskih oznaka

(vidjeti stavke od 4.4. do 4.4.2. ovog Pravilnika)

Image 12

a = 8 mm (najmanje)

Ova homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo označava da je taj tip vozila homologiran s obzirom na napredni sustav za kočenje u nuždi (AEBS) u Belgiji (E6) na temelju Pravilnika br. 152 (s oznakom C za scenarij sudara dvaju automobila odnosno P za scenarij nalijetanja automobila na pješaka). Prve dvije znamenke homologacijskog broja označavaju da je homologacija dodijeljena u skladu sa zahtjevima iz Pravilnika br. 152 u izvornoj verziji.


PRILOG 3.

Posebni zahtjevi koji se primjenjuju na sigurnosne aspekte elektroničkih upravljačkih sustava

1.   Opće odredbe

Ovim se Prilogom utvrđuju posebni zahtjevi za dokumentaciju, postupanje u slučaju kvara i provjere s obzirom na sigurnosne aspekte složenih elektroničkih upravljačkih sustava vozila (stavak 2.4. u nastavku) koji se odnose na ovaj Pravilnik.

Ovaj se Prilog primjenjuje i na funkcije povezane sa sigurnošću kojima upravljaju elektronički sustavi (stavak 2.3.), a koje su utvrđene u ovom Pravilniku u mjeri u kojoj se odnose na Pravilnik.

U ovom se Prilogu ne navode kriteriji radnog učinka „sustava”, nego metodologija primijenjena u konstrukciji i informacije koje se za potrebe homologacije moraju dati tehničkoj službi.

Te informacije moraju pokazati da „sustav” u uvjetima bez kvara i uvjetima s kvarom ispunjava sve odgovarajuće zahtjeve za radni učinak utvrđene drugdje u ovom Pravilniku te da je konstruiran da radi tako da ne uzrokuje kritične sigurnosne rizike.

2.   Definicije

Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se definicije u nastavku.

2.1.

„Sustav” znači elektronički upravljački sustav ili složeni elektronički upravljački sustav koji djeluje kao prijenos upravljanja ili čini dio prijenosa upravljanja funkcije na koju se primjenjuje ovaj Pravilnik. To uključuje i svaki drugi sustav koji je obuhvaćen područjem primjene ovog Pravilnika te prijenosne veze prema drugim sustavima, ili od njih, koje su izvan područja primjene ovog Pravilnika, a koji djeluju na neku funkciju na koju se primjenjuje ovaj Pravilnik.

2.2.

„Sigurnosni koncept” znači opis mjera koje su konstrukcijski ugrađene u sustav, na primjer u elektroničke uređaje, radi osiguranja cjelovitosti sustava, a time i sigurnog rada u uvjetima s kvarom i uvjetima bez kvara, uključujući električne kvarove. Dio sigurnosnog koncepta može biti mogućnost prelaska na djelomičan rad ili čak na pričuvni sustav za ključne funkcije vozila.

2.3.

„Elektronički upravljački sustav” znači kombinacija jedinica koje su konstruirane da elektroničkom obradom podataka sudjeluju u obavljanju navedene funkcije upravljanja vozilom. Takvi sustavi, kojima često upravlja softver, sastavljeni su od zasebnih funkcijskih dijelova kao što su senzori, elektroničke upravljačke jedinice i aktivatori te su povezani prijenosnim vezama. Mogu imati mehaničke, elektropneumatske ili elektrohidraulične elemente.

2.4.

„Složeni elektronički upravljački sustavi vozila” znači elektronički upravljački sustavi u kojima funkciju kojom upravlja elektronički sustav ili vozač može poništiti elektronički upravljački sustav ili funkcija više razine. Funkcija koja je poništena postaje dio složenog sustava kao i svaki nadređeni sustav/funkcija unutar područja primjene ovog Pravilnika. U to su uključene i prijenosne veze prema drugim nadređenim sustavima/funkcijama, ili od njih, koje su izvan područja primjene ovog Pravilnika.

2.5.

„Elektronički upravljački sustavi/funkcije više razine” znači sustavi/funkcije koji upotrebljavaju dodatne mogućnosti obrade i/ili mjerenja za promjenu ponašanja vozila nalaganjem promjena u funkcijama upravljačkih sustava vozila. To omogućuje složenim sustavima da automatski mijenjaju svoje ciljeve, pri čemu prioriteti ovise o izmjerenim okolnostima.

2.6.

„Jedinice” znači najmanji dijelovi sastavnih dijelova sustava koji se razmatraju u ovom Prilogu jer se te kombinacije sastavnih dijelova smatraju cjelinama za potrebe identifikacije, analize ili zamjene.

2.7.

„Prijenosne veze” znači sredstva koja se upotrebljavaju za međusobno povezivanje distribuiranih jedinica radi prijenosa signala, radnih podataka ili energije. Ti su uređaji uglavnom električni, ali dijelom mogu biti i mehanički, pneumatski ili hidraulični.

2.8.

„Raspon upravljanja” odnosi se na izlaznu varijablu i određuje raspon unutar kojeg će sustav vjerojatno upravljati.

2.9.

„Granica funkcioniranja sustava” znači granične vrijednosti vanjskih fizikalnih faktora unutar kojih sustav može upravljati.

2.10.

„Funkcija povezana sa sigurnošću” znači funkcija „sustava” koja može mijenjati dinamičko ponašanje vozila. „Sustav” može imati sposobnost izvođenja više od jedne funkcije povezane sa sigurnošću.

3.   Dokumentacija

3.1.

Zahtjevi

Proizvođač je dužan dostaviti opisnu dokumentaciju kojom daje uvid u osnovnu konstrukciju „sustava”, kako je povezan s drugim sustavima vozila i kako izravno upravlja izlaznim varijablama. U njoj moraju biti objašnjene funkcije „sustava” i sigurnosni koncept koji je proizvođač odredio. Dokumentacija mora biti sažeta, no i dokazivati da su konstrukciji i razvoju pridonijela stručna znanja iz svih područja obuhvaćenih sustavom. Za potrebe redovitih tehničkih pregleda u dokumentaciji mora biti opisano kako se može provjeriti trenutačno radno stanje „sustava”.

Tehnička služba ocjenjuje opisnu dokumentaciju kako bi pokazala:

(a)

da je „sustav” konstruiran za rad u uvjetima bez kvara i uvjetima s kvarom tako da ne uzrokuje kritične sigurnosne rizike;

(b)

da „sustav” u uvjetima bez kvara i uvjetima s kvarom ispunjava odgovarajuće zahtjeve za radni učinak utvrđene drugdje u ovom Pravilniku; i

(c)

da je „sustav” razvijen u skladu s procesom/metodom razvoja koju je proizvođač deklarirao.

3.1.1.

Dokumentacija se mora sastojati od dva dijela:

(a)

službene opisne dokumentacije za homologaciju koja sadržava materijale navedene u stavku 3. (osim onih iz stavka 3.4.4.) koja se dostavlja tehničkoj službi u trenutku podnošenja homologacijskog zahtjeva. Tu opisnu dokumentaciju tehnička služba koristi kao temeljnu referenciju za postupak provjere iz stavka 4. ovog Priloga. Tehnička služba mora se pobrinuti da opisna dokumentacija ostane dostupna tijekom razdoblja dogovorenog s homologacijskim tijelom. To razdoblje mora biti najmanje 10 godina od trenutka trajnog obustavljanja proizvodnje vozila;

(b)

dodatnih materijala i podataka iz analize iz stavka 3.4.4. koje zadržava proizvođač, no koji se daju na uvid radi homologacije. Proizvođač se mora pobrinuti da ti materijali i podaci iz analize ostanu dostupni tijekom razdoblja od 10 godina od trenutka trajnog obustavljanja proizvodnje vozila.

3.2.

Opis funkcija „sustava”

Mora se dostaviti opis kojim se jednostavno objašnjavaju sve upravljačke funkcije „sustava” i metode primijenjene za postizanje ciljeva, uključujući opis mehanizama kojima se izvodi upravljanje.

Mora se identificirati svaka opisana funkcija koja se može poništiti te se mora dostaviti opis promijenjene logike rada te funkcije.

3.2.1.

Mora se dostaviti popis svih ulaznih i mjerenih varijabli i njihovih radnih područja.

3.2.2.

Mora se dostaviti popis svih izlaznih varijabli kojima „sustav” upravlja te se za svaki pojedini slučaju mora navesti je li upravljanje izravno ili se provodi posredovanjem drugog sustava vozila. Za svaku takvu varijablu mora se definirati raspon upravljanja (stavak 2.8.).

3.2.3.

Ako su važne za učinak sustava, moraju se navesti granice funkcioniranja sustava (stavak 2.9.).

3.3.

Ustroj i sheme sustava

3.3.1.

Popis sastavnih dijelova

Mora se dostaviti popis u kojem su raščlanjene sve jedinice „sustava” i navedeni drugi sustavi vozila potrebni da se ostvari predmetna funkcija upravljanja.

Mora se dostaviti i okvirna shema iz koje se jasno vidi kako su te jedinice kombinirane s obzirom na raspored opreme i njezinu međusobnu povezanost.

3.3.2.

Funkcije jedinica

Funkcija svake pojedine jedinice „sustava” mora biti opisana u glavnim crtama te moraju biti prikazani signali koji svaku jedinicu povezuju s drugim jedinicama ili drugim sustavima vozila. To se može prikazati označenim blok-dijagramom ili drugom shemom ili opisom priloženim takvom prikazu.

3.3.3.

Međusobne veze

Međusobne veze unutar „sustava” prikazuju se dijagramom razvoda za električne prijenosne veze, dijagramom cijevi za opremu za pneumatski ili hidraulični prijenos i pojednostavnjenim dijagramskim prikazom za mehaničke veze. Prikazuju se i prijenosne veze prema drugim sustavima, ili od njih.

3.3.4.

Tok signala, operativni podaci i prioriteti

Mora postojati jasna povezanost između tih prijenosnih veza i signala i/ili operativnih podataka koji se prenose među jedinicama. Prioriteti signala i/ili operativnih podataka na multipleksnim podatkovnim linijama moraju se uvijek navesti ako prioritet može nepovoljno utjecati na učinak ili sigurnost s obzirom na ovaj Pravilnik.

3.3.5.

Identifikacija jedinica

Svaka jedinica mora biti jasno i nedvojbeno prepoznatljiva (npr. oznakom za hardver i oznakom ili programskim izlazom za softverski sadržaj) kako bi se omogućilo povezivanje odgovarajuće opreme i dokumentacije.

Ako su funkcije kombinirane u jednoj jedinici ili čak u jednom računalu, ali su radi jasnoće i lakšeg objašnjenja u blok-dijagramu prikazane s više blokova, upotrebljava se samo jedna identifikacijska oznaka hardvera. Proizvođač tom identifikacijskom oznakom potvrđuje da je dostavljena oprema u skladu s odgovarajućom dokumentacijom.

3.3.5.1.

Identifikacijska oznaka određuje verzije hardvera i softvera pa se, kad se softver promijeni tako da se izmijeni funkcija jedinice s obzirom na ovaj Pravilnik, mora promijeniti i ta identifikacijska oznaka.

3.4.

Sigurnosni koncept proizvođača

3.4.1.

Proizvođač je dužan dostaviti izjavu kojom potvrđuje da strategija izabrana za postizanje ciljeva „sustava” neće u stanju bez kvarova štetno utjecati na siguran rad vozila.

3.4.2.

Kad je riječ o softveru koji se koristi u „sustavu”, mora se objasniti osnovna arhitektura te se moraju navesti upotrijebljene metode i alati za njegovu izradu. Proizvođač je dužan dostaviti dokaze na temelju kojih je tijekom projektiranja i razvoja odredio kako je uspostavio logiku sustava.

3.4.3.

Proizvođač je dužan tehničkoj službi dostaviti objašnjenje mjera ugrađenih u „sustav” predviđenih za osiguravanje sigurnog rada u slučaju kvara. Moguće mjere predviđene za slučaju kvara „sustava” su npr.:

(a)

povratak na osnovni rad na temelju djelomičnog sustava;

(b)

prelazak na odvojeni pričuvni sustav;

(c)

isključivanje funkcije više razine.

U slučaju kvara vozača se upozorava, na primjer, signalom upozorenja ili porukom na zaslonu. Ako sustav ne isključi vozač, npr. pomicanjem prekidača motora u položaj isključeno ili isključenjem te konkretne funkcije ako za to postoji poseban prekidač, upozorenje mora biti prisutno sve dok postoji stanje kvara.

3.4.3.1.

Ako odabrana mjera poziva djelomičan način rada u određenim stanjima kvara, moraju se navesti ta stanja i odrediti posljedične granice učinkovitosti.

3.4.3.2.

Ako odabrana mjera poziva drugi (pričuvni) način postizanja cilja upravljačkog sustava vozila, moraju se objasniti načela mehanizma prelaska, logika i stupanj redundancije i sve ugrađene pričuvne funkcije provjeravanja te odrediti posljedične granice djelotvornosti pričuvnog sustava.

3.4.3.3.

Ako odabrana mjera poziva isključenje funkcije više razine, moraju biti onemogućeni svi odgovarajući izlazni upravljački signali povezani s tom funkcijom i to tako da se pritom ograniče prijelazne smetnje.

3.4.4.

Uz dokumentaciju se dostavlja analiza kojom se u glavnim crtama opisuje kako će se sustav ponašati pri pojavi bilo koje pojedinačne opasnosti ili neispravnosti koja će utjecati na učinak ili sigurnost nadzora nad vozilom.

Proizvođač je dužan uspostaviti i održavati izabrane analitičke pristupe te ih dati na uvid tehničkoj službi radi pregleda u trenutku homologacije.

Tehnička služba ocjenjuje primjenu tih analitičkih pristupa. To ocjenjivanje uključuje:

(a)

pregled sigurnosnog pristupa na razini koncepta (vozila) s potvrdom koja uključuje razmatranje međusobnih djelovanja s ostalim sustavima vozila. Taj se pristup temelji na analizi opasnosti/rizika koja je prikladna za sigurnost sustava;

(b)

pregled sigurnosnog pristupa na razini sustava. Taj se pristup temelji na analizi mogućih kvarova i njihovih posljedica (engl. Failure Mode and Effects Analysis – FMEA), analizi stabla pogrešaka (engl. Fault Tree Analysis – FTA) ili bilo kojem sličnom postupku prikladnom za sigurnost sustava;

(c)

pregled planova validacije i rezultata. U tu se svrhu primjenjuje, na primjer, ispitivanje hardverske simulacijske petlje (HIL), ispitivanje rada vozila na cesti ili bilo koji drugi prikladan način validacije.

Ocjenjivanje se sastoji od provjera opasnosti i neispravnosti koje je odabrala tehnička služba kako bi se utvrdilo da je proizvođačevo objašnjenje sigurnosnog koncepta razumljivo i logično te da su planovi validacije primjereni i dovršeni.

Tehnička služba može provesti ili zatražiti provođenje ispitivanja kako je određeno u stavku 4. radi provjere sigurnosnog koncepta.

3.4.4.1.

U toj se dokumentaciji pojedinačno navode praćeni parametri te se za svaki kvar tipa iz stavka 3.4.4. ovog Priloga navodi signal upozorenja koji se daje vozaču i/ili osoblju koje obavlja servis ili tehnički pregled.

3.4.4.2.

U toj se dokumentaciji opisuju mjere uvedene kako bi se osiguralo da „sustav” ne narušava siguran rad vozila kad na učinak „sustava” utječu uvjeti iz okoliša, npr. klimatski uvjeti, temperatura, prodiranje prašine, prodiranje vode, naslage leda.

4.   Provjera i ispitivanje

4.1.

Funkcionalni rad „sustava”, kako je opisan u dokumentima koji se zahtijevaju u stavku 3., ispituje se na sljedeći način.

4.1.1.

Provjera funkcija „sustava”

Tehnička služba provjerava „sustav” u stanju bez neispravnosti ispitivanjem određenog broja funkcija odabranih među onima koje je proizvođač deklarirao u skladu sa stavkom 3.2.

Kod složenih elektroničkih sustava ta ispitivanja uključuju scenarije u kojima je deklarirana funkcija poništena.

4.1.2.

Provjera sigurnosnog koncepta iz stavka 3.4.

Odziv „sustava” provjerava se pod utjecajem kvara u bilo kojoj pojedinačnoj jedinici primjenom odgovarajućih izlaznih signala na električne jedinice ili mehaničke dijelove radi oponašanja učinaka unutarnjih kvarova u jedinici. Tehnička služba provodi tu provjeru za barem jednu pojedinačnu jedinicu, no ne provjerava odziv „sustava” na višestruke istodobne kvarove pojedinačnih jedinica.

Tehnička služba provjerava da ta ispitivanja uključuju aspekte koji mogu utjecati na upravljivost vozila i informacije korisnicima (aspekti sučelja čovjeka i stroja (HMI)).

4.1.2.1.

Rezultati provjere moraju odgovarati dokumentiranom sažetku analize kvarova do razine općeg učinka dovoljne da se sigurnosni koncept i izvedba potvrde kao prikladni.

5.   Izvješća tehničke službe

Tehnička služba dužna je sastavljati izvješća o ocjenjivanju tako da omogući sljedivost, npr. verzije pregledanih dokumenata moraju se kodirati i navesti u evidenciji tehničke službe.

Primjer mogućeg izgleda obrasca za ocjenjivanje koji tehnička služba upućuje homologacijskom tijelu naveden je u Dodatku 1. ovom Prilogu.


Dodatak 1. Prilogu 3.

Predložak obrasca za ocjenjivanje elektroničkih sustava

Broj ispitnog izvješća: …

1.

Identifikacija

1.1.

Marka vozila: …

1.2.

Tip: …

1.3.

Podaci za identifikaciju tipa, ako su označeni na vozilu: …

1.4.

Mjesto te oznake: …

1.5.

Ime i adresa proizvođača: …

1.6.

Ako postoji, ime i adresa proizvođačeva zastupnika: …

1.7.

Proizvođačeva službena opisna dokumentacija:

Referentni broj dokumentacije: …

Datum prvog izdavanja: …

Datum posljednjeg ažuriranja: …

2.

Opis ispitanih vozila/sustava

2.1.

Opći opis: …

2.2.

Opis svih upravljačkih funkcija „sustava” i metoda rada: …

2.3.

Opis sastavnih dijelova i dijagrami međusobnih veza u „sustavu”…

3.

Proizvođačev sigurnosni koncept

3.1.

Opis toka signala, operativnih podataka i njihovih prioriteta: …

3.2.

Deklaracija proizvođača:

Proizvođač/proizvođačipotvrđuje/potvrđuju da strategija izabrana za postizanje ciljeva „sustava” neće u stanju bez kvarova štetno utjecati na siguran rad vozila.

3.3.

Osnovna arhitektura softvera te metode i alati upotrijebljeni za njegov razvoj: …

3.4.

Objašnjenje konstrukcijskih mjera ugrađenih u „sustav” u slučaju kvara: …

3.5.

Dokumentirane analize ponašanja „sustava” u slučaju pojedinačnih opasnosti ili kvarova: …

3.6.

Opis mjera donesenih za uvjete okoliša: …

3.7.

Odredbe za redoviti tehnički pregled „sustava”:…

3.8.

Rezultati ispitivanja „sustava” radi provjere u skladu sa stavkom 4.1.1. Priloga 3. Pravilniku UN-a br. 152: …

3.9.

Rezultati ispitivanja sigurnosnog koncepta radi provjere u skladu sa stavkom 4.1.2. Priloga 3. Pravilniku UN-a br. 152: …

3.10.

Datum ispitivanja: …

3.11.

Ovo je ispitivanje provedeno i o rezultatima ispitivanja sastavljeno je izvješće u skladu s … Pravilniku UN-a br. 152 kako je zadnje izmijenjen nizom izmjena …

Tehnička služba (1) koja je provela ispitivanje

Potpis: …Datum: …

3.12.

Homologacijsko tijelo (1)

Potpis: … Datum: …

3.13.

Napomene: …

(1)  Moraju potpisati različite osobe čak i ako su tehnička služba i homologacijsko tijelo isti subjekt ili, alternativno, uz izvješće mora biti izdano zasebno ovlaštenje homologacijskog tijela.


Dodatak 2. Prilogu 3.

Scenariji neodgovarajuće reakcije

1.   Meta u obliku vozila

1.1.

Dva vozila u stanju mirovanja kategorije M1 AA limuzina smještaju se:

(a)

tako da su okrenuta u smjeru kretanja ispitivanog vozila;

(b)

tako da su međusobno udaljena 4,5 m;

(c)

tako da su im stražnje strane međusobno poravnane.

1.2.

Ispitivano vozilo mora prijeći udaljenost od najmanje 60 m stalnom brzinom u rasponu brzine navedenom u tablici u stavku 5.2.1.4. ovog Pravilnika i proći po sredini prostora između dva vozila u stanju mirovanja.

Za vrijeme ispitivanja ne smije se promijeniti položaj nijedne komande ispitivanog vozila, osim malih prilagodbi upravljača radi izbjegavanja zanošenja.

1.3.

AEBS ne smije dati upozorenje na sudar niti aktivirati kočenje u nuždi.

2.   Meta u obliku pješaka

2.1.

Meta u obliku pješaka kako je propisano u stavku 6.3.2. smješta se:

(a)

tako da je okrenuta u smjeru kretanja ispitivanog vozila;

(b)

tako da je udaljena 1 m od strane ispitivanog vozila koja je najbliža meti prema rubu u smjeru prometa.

2.2.

Ispitivano vozilo mora pravocrtno prijeći udaljenost od najmanje 60 m stalnom brzinom u rasponu brzine navedenom u tablici u stavku 5.2.2.4. i mimoići metu u obliku pješaka u stanju mirovanja.

Za vrijeme ispitivanja ne smije se promijeniti položaj nijedne komande ispitivanog vozila, osim malih prilagodbi upravljača radi izbjegavanja zanošenja.

2.3.

AEBS ne smije dati upozorenje na sudar niti aktivirati kočenje u nuždi.