|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 204 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 63. |
|
Sadržaj |
|
I. Zakonodavni akti |
Stranica |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II. Nezakonodavni akti |
|
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DIREKTIVE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
POSLOVNICI |
|
|
|
* |
Odluka Europskog Nadzornika Za Zaštitu Podataka od 15. svibnja 2020. o usvajanju Poslovnika EDPS-a |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
I. Zakonodavni akti
UREDBE
|
26.6.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/1 |
UREDBA (EU) 2020/872 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 24. lipnja 2020.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1305/2013 u pogledu posebne mjere za pružanje izvanredne privremene potpore u okviru Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) kao odgovor na izbijanje bolesti COVID-19
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 42. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
|
(1) |
Posljedice izbijanja bolesti COVID-19 pogodile su poljoprivrednike i ruralna poduzeća na dosad nezabilježen način. Znatna ograničenja kretanja koja su uvedena u državama članicama te obvezno zatvaranje trgovina, tržnica na otvorenom, restorana i drugih ugostiteljskih objekata uzrokovali su ekonomski poremećaj u poljoprivrednom sektoru i ruralnim zajednicama te doveli do problema s likvidnošću i novčanim tokovima za poljoprivrednike i za mala poduzeća koja se bave preradom, plasiranjem na tržište ili razvojem poljoprivrednih proizvoda. To je dovelo do izvanredne situacije na koju je potrebno reagirati. |
|
(2) |
Kako bi se odgovorilo na učinke krize do koje je došlo zbog izbijanja bolesti COVID-19 („kriza”), trebalo bi donijeti novu izvanrednu i privremenu mjeru radi rješavanja problema s likvidnošću koji ugrožavaju kontinuitet poljoprivrednih aktivnosti i postojanja malih poduzeća koja se bave preradom, plasiranjem na tržište ili razvojem poljoprivrednih proizvoda. |
|
(3) |
Tom mjerom trebalo bi državama članicama omogućiti korištenje sredstava koja su dostupna u okviru njihovih postojećih programa ruralnog razvoja kako bi pružile potporu poljoprivrednicima te malim i srednjim poduzećima (MSP-ovi) koji su posebno pogođeni krizom. Potporu, koja ima za cilj osigurati konkurentnost poljoprivrednog poslovanja i isplativost poljoprivrednih gospodarstava, trebalo bi, radi najboljeg fokusiranja dostupnih resursa na korisnike najpogođenije krizom, dodjeljivati na temelju objektivnih i nediskriminirajućih kriterija. Kada je riječ o poljoprivrednicima, takvi kriteriji mogu uključivati proizvodne sektore, vrste poljoprivredne djelatnosti, strukturu poljoprivrednih gospodarstava, načina plasiranja na tržište proizvoda s poljoprivrednih gospodarstava i broj zaposlenih sezonskih radnika; kada je riječ o MSP-ovima, takvi kriteriji mogu uključivati vrste sektora, vrste djelatnosti, vrste regija te druga posebna ograničenja. |
|
(4) |
Zbog hitnosti i izvanredne naravi te mjere trebalo bi odrediti jednokratno plaćanje i rok za primjenu mjere pri čemu je potrebno podsjetiti na načelo prema kojem Komisija treba izvršavati plaćanja u skladu s odobrenim proračunskim sredstvima i podložno dostupnom financiranju. |
|
(5) |
Kako bi se pružila veća potpora tamo gdje su poljoprivrednici i MSP-ovi najteže pogođeni, primjereno je dopustiti državama članicama da prilagode razinu jednokratnih iznosa za određene kategorije prihvatljivih korisnika na temelju objektivnih i nediskriminirajućih kriterija. |
|
(6) |
Kako bi se osiguralo odgovarajuće financiranje nove mjere a da se pritom ne ugrožavaju drugi ciljevi programâ ruralnog razvoja, kako su utvrđeni u Uredbi (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3), trebalo bi utvrditi maksimalni udio doprinosa Unije toj mjeri. |
|
(7) |
S obzirom na to da cilj ove Uredbe, odnosno pružanje odgovora na učinke krize uvođenjem posebne mjere za pružanje izvanredne privremene potpore u okviru EPFRR-a, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega i učinaka predloženog djelovanja on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. |
|
(8) |
Uredbu (EU) br. 1305/2013 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(9) |
Uzimajući u obzir hitnost rješavanja krize, smatralo se primjerenim predvidjeti iznimku od roka od osam tjedana iz članka 4. Protokola br. 1 o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji, priloženog UEU-u, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju. |
|
(10) |
S obzirom na hitnost situacije u vezi s krizom, ova Uredba trebala bi stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske Unije, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 1305/2013 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 39.b Izvanredna privremena potpora poljoprivrednicima i MSP-ovima koji su posebno pogođeni krizom uzrokovanom bolešću COVID-19 1. Potporom u okviru ove mjere pruža se hitna pomoć poljoprivrednicima i MSP-ovima koji su posebno pogođeni krizom uzrokovanom bolešću COVID-19 s ciljem osiguranja kontinuiteta njihova poslovanja, podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 2. Potpora se dodjeljuje poljoprivrednicima kao i MSP-ovima koji se bave preradom, plasiranjem na tržište ili razvojem poljoprivrednih proizvoda obuhvaćenih Prilogom I. UFEU-u ili pamuka, uz iznimku proizvodâ ribarstva. Rezultat proizvodnog procesa može biti proizvod koji nije obuhvaćen tim prilogom. 3. Države članice usmjeravaju potporu na korisnike koji su najpogođeniji krizom uzrokovanom bolešću COVID-19 tako što na temelju dostupnih dokaza utvrđuju uvjete prihvatljivosti i, ako dotična država članica to smatra primjerenim, kriterije odabira, koji moraju biti objektivni i nediskriminirajući. 4. Potpora ima oblik plaćanja jednokratnog iznosa koji se mora isplatiti do 30. lipnja 2021. na temelju zahtjeva za potporu koje je nadležno tijelo odobrilo do 31. prosinca 2020. Naknadna nadoknada od strane Komisije izvršava se u skladu s odobrenim proračunskim sredstvima i podložno dostupnom financiranju. Razina plaćanja može se razlikovati prema kategorijama korisnika u skladu s objektivnim i nediskriminirajućim kriterijima. 5. Maksimalni iznos potpore ne smije premašiti 7 000 EUR po poljoprivredniku i 50 000 EUR po MSP-u. 6. Pri dodjeli potpore na temelju ovog članka države članice uzimaju u obzir potporu dodijeljenu u okviru drugih nacionalnih instrumenata potpore ili drugih instrumenata potpore Unije ili privatnih programa za pružanje odgovora na učinke krize uzrokovane bolešću COVID-19.”; |
|
2. |
u članku 49. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Tijelo države članice odgovorno za odabir djelatnosti dužno je osigurati da su djelatnosti, uz iznimku djelatnosti iz članka 18. stavka 1. točke (b), članka 24. stavka 1. točke (d) i članaka od 28. do 31., članaka 33. i 34. te članaka od 36. do 39.b, odabrane u skladu s kriterijima odabira iz stavka 1. ovog članka i na temelju transparentnog i dobro dokumentiranog postupka.”; |
|
3. |
u članku 59. umeće se sljedeći stavak: „6. aPotpora u okviru EPFRR-a koja se pruža na temelju članka 39.b ne smije premašiti 2 % ukupnog doprinosa EPFRR-a programu ruralnog razvoja.”. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2020.
Za Europski parlament
Predsjednik
D. M. SASSOLI
Za Vijeće
Predsjednica
N. BRNJAC
(1) Mišljenje od 11. lipnja 2020. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 19. lipnja 2020. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 24. lipnja 2020.
(3) Uredba (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (SL L 347, 20.12.2013., str. 487.).
|
26.6.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/4 |
UREDBA (EU) 2020/873EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 24. lipnja 2020.
o izmjeni uredbi (EU) br. 575/2013 i (EU) 2019/876 u pogledu određenih prilagodbi kao odgovora na pandemiju bolesti COVID-19
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4) zajedno s Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (5) utvrđen je bonitetni regulatorni okvir za kreditne institucije i investicijska društva („institucije”) koji posluju u Uniji. Taj bonitetni regulatorni okvir, koji je donesen nakon financijske krize 2007. i 2008. i koji se uglavnom temelji na međunarodnim standardima koje je 2010. odobrio Bazelski odbor za nadzor banaka (BCBS) poznatima kao okvir Basel III, pridonio je povećanju otpornosti institucija koje posluju u Uniji i učinio ih spremnijima za suočavanje s mogućim poteškoćama, uključujući i one koje bi mogle nastati zbog mogućih budućih kriza. |
|
(2) |
Od njezina stupanja na snagu Uredba (EU) br. 575/2013 više je puta izmijenjena kako bi se uklonile preostale slabosti bonitetnog regulatornog okvira i proveli neki neriješeni elementi globalne reforme financijskih usluga koji su ključni za osiguravanje otpornosti institucija. Među tim izmjenama, Uredbom (EU) 2017/2395 Europskog parlamenta i Vijeća (6) u Uredbu (EU) br. 575/2013 uvedena su prijelazna uređenja za ublažavanje učinka uvođenja Međunarodnog standarda financijskog izvješćivanja – Financijski instrumenti (MSFI 9) na regulatorni kapital. Uredbom (EU) 2019/630 Europskog parlamenta i Vijeća (7) u Uredbu (EU) br. 575/2013 uveden je zahtjev za minimalno pokriće gubitka za neprihodujuće izloženosti, tzv. bonitetni zaštitni mehanizam. |
|
(3) |
Osim toga, Uredbom (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća (8) u Uredbu (EU) br. 575/2013 uvedeni su neki od završnih elemenata okvira Basel III. Ti elementi među ostalim uključuju novu definiciju omjera financijske poluge i zaštitnog sloja omjera financijske poluge koji sprečavaju institucije da prekomjerno povećaju financijsku polugu, kao i odredbe za povoljniji bonitetni tretman određene imovine u obliku softvera i za povoljniji tretman određenih kredita osiguranih mirovinama ili plaćama, revidirani pomoćni faktor za kredite malim i srednjim poduzetnicima („pomoćni faktor za male i srednje poduzetnike”) te novu prilagodbu kapitalnih zahtjeva za kreditni rizik izloženosti prema subjektima koji financiraju fizičke strukture ili objekte, sustave i mreže za pružanje ili potporu u pružanju bitnih javnih usluga, ili njima upravljaju („pomoćni faktor za infrastrukturu”). |
|
(4) |
Ozbiljan gospodarski šok prouzročen pandemijom bolesti COVID-19 i izvanredne mjere za sprečavanje širenja zaraze imali su dalekosežan učinak na gospodarstvo. Poduzeća se suočavaju s poremećajima u lancu opskrbe, privremenim zatvaranjem i padom potražnje, dok kućanstva trpe zbog nezaposlenosti i pada prihoda. Tijela javne vlasti u Uniji i državama članicama poduzela su odlučne mjere potpore kućanstvima i solventnim društvima kako bi prebrodila to ozbiljno, ali privremeno usporavanje gospodarske aktivnosti i posljedični manjak likvidnosti. |
|
(5) |
Institucije će imati ključnu ulogu u doprinosu oporavku. Istodobno će vjerojatno osjećati posljedice pogoršanja gospodarske situacije. Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) (EBA) osnovano Uredbom (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (9), europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (ESMA) osnovano Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (10) i nadležna tijela pružila su institucijama privremeno kapitalno, likvidnosno i operativno olakšanje kako bi osigurala da institucije i dalje mogu ispunjavati svoju ulogu u financiranju realnog gospodarstva unatoč težim okolnostima. Konkretno, Komisija, Europska središnja banka i EBA u svojim su tumačenjima i smjernicama o primjeni bonitetnog okvira u kontekstu bolesti COVID-19 pojasnili primjenu fleksibilnosti koja je već ugrađena u Uredbu (EU) br. 575/2013. Te smjernice uključuju interpretativnu komunikaciju Komisije od 28. travnja 2020. o primjeni računovodstvenih i bonitetnih okvira za olakšavanje bankovnog kreditiranja u EU-u - Potpora poduzećima i kućanstvima u kontekstu krize uzrokovane bolešću COVID-19. Kao odgovor na pandemiju bolesti COVID-19 i BCBS je odobrio nešto fleksibilniju primjenu međunarodnih standarda. |
|
(6) |
Važno je da institucije koriste svoj kapital tamo gdje je najpotrebniji i da Unijin regulatorni okvir olakša to njihovo postupanje istodobno osiguravajući razborito postupanje institucija. Osim fleksibilnosti već predviđene u postojećim propisima, ciljanim izmjenama uredbi (EU) br. 575/2013 i (EU) 2019/876 osiguralo bi se nesmetano međusobno djelovanje tog bonitetnog regulatornog okvira s različitim mjerama za suzbijanje pandemije bolesti COVID-19. |
|
(7) |
Izvanredne okolnosti pandemije bolesti COVID-19 i nezabilježen razmjer izazova potaknuli su pozive za hitno djelovanje kako bi se osiguralo da su institucije u mogućnosti učinkovito usmjeravati sredstva poduzećima i kućanstvima te ublažio gospodarski šok prouzročen pandemijom bolesti COVID-19. |
|
(8) |
Jamstva koja su u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 izdale nacionalne vlade ili druga javna tijela koja se smatraju jednako kreditno sposobnima sukladno standardiziranom pristupu za kreditni rizik iz dijela trećeg Uredbe (EU) br. 575/2013 po učincima na smanjenje rizika usporediva su s jamstvima koja izdaju službene agencije za kreditiranje izvoza iz članka 47.c Uredbe (EU) br. 575/2013. Stoga je opravdano uskladiti zahtjeve za minimalno pokriće za neprihodujuće izloženosti koje su pokrivene jamstvima koja su odobrila nacionalne vlade ili druga javna tijela s onima za neprihodujuće izloženosti koje su pokrivene jamstvima koja su odobrila službene agencije za kreditiranje izvoza. |
|
(9) |
U kontekstu pandemije bolesti COVID-19 pokazalo se da bi mogućnost privremenog isključenja određenih izloženosti prema središnjim bankama iz izračuna mjere ukupne izloženosti institucije kako je utvrđeno u članku 429.a Uredbe (EU) br. 575/2013 kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/876, mogla biti ključna tijekom krizne situacije. Međutim, diskrecijsko pravo isključenja takvih izloženosti primjenjuje se tek od 28. lipnja 2021. Prije tog dana nadležna tijela, stoga, ne bi mogla iskoristiti taj instrument za suzbijanje povećanja izloženosti prema središnjim bankama koje se očekuje kao posljedica mjera monetarne politike poduzetih radi ublažavanja gospodarskog učinka pandemije bolesti COVID-19. Nadalje, čini se da je djelotvornost tog instrumenta otežana zbog smanjene fleksibilnosti mehanizma prijeboja koji je povezan s takvim privremenim isključenjima, što bi moglo ograničiti kapacitet institucija za povećanje izloženosti prema središnim bankama u kriznoj situaciji. To bi u konačnici moglo prisiliti pojedinu instituciju da smanji razinu kreditiranja kućanstava i poduzeća. Stoga, kako bi se izbjegle sve neželjene posljedice povezane s mehanizmom prijeboja te osigurala djelotvornost tog isključenja u slučaju mogućih budućih šokova i kriza, mehanizam prijeboja trebalo bi izmijeniti. Uz to, kako bi se osigurala dostupnost tog diskrecijskog prava za vrijeme trenutne pandemije bolesti COVID-19, određene izloženosti prema središnim bankama trebalo bi već biti moguće privremeno isključiti prije nego što se zahtjev za omjer financijske poluge utvrđen u članku 92. stavku 1. točki (d) Uredbe (EU) br. 575/2013 počne primjenjivati 28. lipnja 2021. Do početka primjene izmijenjenih odredbi o izračunu omjera financijske poluge kako su uvedene Uredbom (EU) 2019/876, članak 429.a trebao bi se nastaviti primjenjivati u formulaciji kako je uvedena Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2015/62 (11). |
|
(10) |
BCBS je 2017. revidirao izračun vrijednosti izloženosti omjera financijske poluge redovnih kupnji i prodaja koje čekaju namiru kako bi se osiguralo da tretman ispravno odražava svojstvenu financijsku polugu povezanu s tim trgovanjima i da moguće računovodstvene razlike ne utječu na izračun među institucijama s usporedivim pozicijama. U Uniji je ta revizija uvedena Uredbom (EU) 2019/876. Međutim, taj povoljniji tretman počinje se primjenjivati tek 28. lipnja 2021. Stoga bi, s obzirom na to da bi se tim revidiranim izračunom primjerenije odražavala stvarna financijska poluga transakcije te bi se istodobno povećao kapacitet institucije za kreditiranje i za apsorbiranje gubitaka tijekom pandemije bolesti COVID-19, institucije već sada trebale imati mogućnost privremene primjene revidiranog izračuna prije no što se odredba uvedena Uredbom (EU) 2019/876 počne primjenjivati na sve institucije u Uniji. |
|
(11) |
Mnoge institucije koje posluju u Uniji primjenjuju MSFI 9 od 1. siječnja 2018. U skladu s međunarodnim standardima koje je donio BCBS, Uredbom (EU) 2017/2395 u Uredbu (EU) br. 575/2013 uvedena su prijelazna uređenja za ublažavanje potencijalno znatnog negativnog učinka na redovni osnovni kapital institucija koji proizlazi iz obračuna očekivanih kreditnih gubitaka na temelju MSFI-ja 9. |
|
(12) |
Primjena MSFI-ja 9 za vrijeme gospodarskog pada prouzročenog pandemijom bolesti COVID-19 mogla bi dovesti do iznenadnog znatnog povećanja rezervacija za očekivane kreditne gubitke jer za brojne izloženosti može biti potrebno izračunati očekivane gubitke tijekom njihova vijeka trajanja. BCBS, EBA i ESMA pojasnili su da se od institucija očekuje da ne primjene automatski svoje pristupe prema očekivanim kreditnim gubicima u iznimnim situacijama kao što je pandemija bolesti COVID-19, nego da iskoriste fleksibilnost koja proizlazi iz MSFI-ja 9, primjerice da uzmu u obzir dugoročne gospodarske trendove. BCBS je 3. travnja 2020. odlučio omogućiti veću fleksibilnost u provedbi prijelaznih uređenja koja ublažavaju učinak MSFI-ja 9. Kako bi se ograničila volatilnost regulatornoga kapitala koja je moguća ako zbog pandemije bolesti COVID-19 dođe do znatnog povećanja rezervacija za očekivane kreditne gubitke, potrebno je produljiti prijelazna uređenja i u pravu Unije. |
|
(13) |
Radi ublažavanja mogućeg učinka koje naglo povećanje očekivanih rezervacija za kreditne gubitke može imati na kapacitete institucija za kreditiranje klijenata u vrijeme kada je to najpotrebnije, prijelazna uređenja trebalo bi produljiti za dvije godine te bi institucijama trebalo dozvoliti da u svoj redovni osnovni kapital u cijelosti uključe svako povećanje novih rezervacija za očekivane kreditne gubitke koje priznaju u 2020. i 2021. za njihovu financijsku imovinu koja nije umanjena za kreditne gubitke. Tim promjenama dodatno bi se pomoglo ublažavanju učinka pandemije bolesti COVID-19 na moguće povećanje potreba institucija za rezervacijama u skladu s MSFI-jem 9, dok bi se istodobno zadržala prijelazna uređenja za iznose očekivanih kreditnih gubitaka utvrđenih prije pandemije bolesti COVID-19. |
|
(14) |
Institucije koje su prethodno odlučile koristiti ili ne koristiti prijelazna uređenja trebale bi, pod uvjetom da su dobile prethodno odobrenje nadležnog tijela, moći tu odluku izmijeniti u bilo kojem trenutku tijekom novog prijelaznog razdoblja. Nadležno tijelo trebalo bi osigurati da takve promjene nisu potaknute s ciljem regulatorne arbitraže. Nakon toga i podložno prethodnom odobrenju nadležnog tijela institucije mogu odlučiti prestati koristiti prijelazna uređenja. |
|
(15) |
Izvanredni učinak pandemije bolesti COVID-19 očituje se i u ekstremnim razinama volatilnosti na financijskim tržištima, što zajedno s neizvjesnošću dovodi do povećanih prinosa na javni dug koji pak dovodi do nerealiziranih gubitaka u ulaganjima institucija u javni dug. Kako bi se ublažio znatan negativan učinak volatilnosti tržišta dužničkih instrumenata središnje države tijekom pandemije bolesti COVID-19 na regulatorni kapital institucija, a time i na sposobnost institucija da kreditiraju klijente, za ublažavanje utjecaja prekomjerne volatilnosti trebalo bi ponovno uspostaviti privremeni bonitetni filtar kojim bi se neutralizirao taj učinak. |
|
(16) |
Institucije imaju obvezu svakodnevno retroaktivno testirati svoje interne modele kako bi procijenile stvaraju li ti modeli dostatne kapitalne zahtjeve za apsorbiranje gubitaka u knjizi trgovanja. Neispunjavanje zahtjeva za retroaktivno testiranje, koje se naziva i prekoračenje, ako premašuje određeni broj godišnje, dovelo bi do primjene dodatnog kvantitativnog multiplikatora na kapitalne zahtjeve za tržišni rizik izračunane primjenom internih modela. Zahtjev za retroaktivno testiranje vrlo je prociklički u razdoblju ekstremne volatilnosti kao što je volatilnost uzrokovana pandemijom bolesti COVID-19. Kao posljedica krize, znatno se povećao kvantitativni multiplikator tržišnog rizika koji se primjenjuje na interne modele. Iako se okvirom za tržišni rizik Basel III nadležnim tijelima dozvoljava da olakšaju takve izvanredne događaje u okviru internih modela tržišnog rizika, takvo diskrecijsko pravo nadzora nije u potpunosti dostupno na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013. Stoga bi za ublažavanje negativnih učinaka ekstremne volatilnosti tržišta zabilježene tijekom pandemije bolesti COVID-19 nadležnim tijelima trebalo uvesti dodatnu fleksibilnost, kako bi se isključila prekoračenja koja su se dogodila između 1. siječnja 2020. i 31. prosinca 2021., a koja nisu rezultat nedostataka internih modela. Na temelju iskustva stečenog tijekom pandemije bolesti COVID-19 Komisija bi trebala procijeniti bi li takvu fleksibilnost trebalo staviti na raspolaganje i tijekom budućih epizoda ekstremne volatilnosti tržišta. |
|
(17) |
U ožujku 2020. Skupina guvernera središnjih banaka i čelnika nadzora revidirala je rokove za provedbu završnih elemenata okvira Basel III. Dok većinu tih završnih elemenata još uvijek treba provesti u pravu Unije, zahtjev za zaštitni sloj omjera financijske poluge za globalne sistemski važne institucije već je bio proveden putem izmjena uvedenih Uredbom (EU) 2019/876. Stoga, i kako bi se na međunarodnoj razini osigurali ravnopravni uvjeti za institucije s poslovnim nastanom u Uniji koje posluju i izvan Unije, datum početka primjene zahtjeva za zaštitni sloj omjera financijske poluge koji je utvrđen u toj uredbi trebalo bi odgoditi za godinu dana na 1. siječnja 2023. S obzirom na odgodu primjene zahtjeva za zaštitni sloj omjera financijske poluge, u razdoblju odgode ne bi bilo posljedica zbog neispunjavanja tog zahtjeva kako je utvrđen u članku 141.c Direktive 2013/36/EU ni povezanog ograničenja raspodjele utvrđenog u članku 141.b te direktive. |
|
(18) |
Kad je riječ o kreditima koje kreditne institucije odobravaju umirovljenicima ili zaposlenima na neodređeno vrijeme uz bezuvjetan prijenos dijela mirovine ili plaće dužnika toj kreditnoj instituciji, članak 123. Uredbe (EU) br. 575/2013 izmijenjen je Uredbom (EU) 2019/876 kako bi se omogućio povoljniji tretman takvih kredita. Primjena takvog tretmana u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 potaknula bi institucije da povećaju kreditiranje zaposlenika i umirovljenika. Stoga je potrebno skratiti rok početka primjene te odredbe kako bi je institucije mogle primjenjivati već za vrijeme pandemije bolesti COVID-19. |
|
(19) |
Kako pomoćni faktor za male i srednje poduzetnike i pomoćni faktor za infrastrukturu omogućuju povoljniji tretman određenih izloženosti prema malim i srednjim poduzenicima i infrastrukturi, njihova primjena u kontekstu pandemije bolesti COVID-19 potaknula bi institucije da povećaju prijeko potrebno kreditiranje. Stoga je potrebno skratiti rok početka primjene tih dvaju pomoćnih faktora kako bi ih institucije mogle primjenjivati već za vrijeme pandemije bolesti COVID-19. |
|
(20) |
Bonitetni tretman određene imovine u obliku softvera izmijenjen je Uredbom (EU) 2019/876 kako bi se dodatno podržao prelazak na digitaliziraniji bankarski sektor. U kontekstu ubrzanog uvođenja digitalnih usluga koje je posljedica javnih mjera donesenih za suzbijanje pandemije bolesti COVID-19, trebalo bi skratiti rok početka primjene tih izmjena. |
|
(21) |
Javno financiranje izdavanjem državnih obveznica nominiranih u domaćoj valuti druge države članice moglo bi biti potrebno radi potpore mjerama za borbu protiv posljedica pandemije bolesti COVID-19. Kako bi se izbjegla nepotrebna ograničenja za institucije koje ulažu u takve obveznice, primjereno je ponovno uvesti prijelazna uređenja za izloženosti prema središnjim državama i središnjim bankama kada su te izloženosti nominirane u domaćoj valuti druge države članice u pogledu tretmana takvih izloženosti u skladu s okvirom za kreditni rizik te produljiti prijelazna uređenja u pogledu tretmana takvih izloženosti u okviru ograničenjâ velike izloženosti. |
|
(22) |
U iznimnim okolnostima koje je izazvala pandemija bolesti COVID-19 od dionika se očekuje da doprinesu naporima za oporavak. EBA, Europska središnja banka i druga nadležna tijela izdala su preporuke institucijama da suspendiraju isplate dividendi i otkupa dionica tijekom pandemije bolesti COVID-19. Kako bi se osigurala dosljedna primjena takvih preporuka, nadležna tijela trebala bi u potpunosti iskoristiti svoje nadzorne ovlasti, uključujući ovlasti za izricanje obvezujućih ograničenja raspodjele za institucije ili ograničenja varijabilnih primitaka, prema potrebi, u skladu s Direktivom 2013/36/EU. Na temelju iskustva s pandemijom bolesti COVID-19, Komisija bi trebala procijeniti treba li nadležnim tijelima dodijeliti dodatne obvezujuće ovlasti za uvođenje ograničenja raspodjele u iznimnim okolnostima. |
|
(23) |
S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest maksimalno povećanje kapaciteta institucija za kreditiranje i za apsorbiranje gubitaka povezanih s pandemijom bolesti COVID-19, istodobno i dalje osiguravajući kontinuiranu otpornost tavkih institucija, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njegova opsega i učinaka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. |
|
(24) |
Kako bi izvanredne mjere potpore donesene radi smanjivanja učinka pandemije bolesti COVID-19 bile potpuno učinkovite u smislu očuvanja veće otpornosti bankarskog sektora i poticanja institucija da nastave kreditiranje, potrebno je da se olakšavajući učinak tih mjera odmah odrazi u načinu na koji se utvrđuju regulatorni kapitalni zahtjevi. Uzimajući u obzir hitnost tih prilagodbi bonitetnog regulatornog okvira, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. |
|
(25) |
S obzirom na hitnost situacije koja proizlazi iz iznimnih okolnosti uzrokovanih izbijanjem pandemije bolesti COVID-19, smatralo se primjerenim predvidjeti iznimku od roka od osam tjedana iz članka 4. Protokola br. 1 o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju. |
|
(26) |
Uredbe (EU) br. 575/2013 i (EU) 2019/876 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EU) br. 575/2013
Uredba (EU) br. 575/2013 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u članku 47.c stavku 4. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: „4. Odstupajući od stavka 3. ovog članka, sljedeći faktori primjenjuju se na dio neprihodujuće izloženosti za koji jamstvo ili osiguranje pruža službena agencija za kreditiranje izvoza ili za koji jamstvo ili kontrajamstvo pruža priznati pružatelj zaštite iz članka 201. stavka 1. točaka od (a) do (e), ako bi neosiguranim izloženostima u skladu s dijelom trećim glavom II. poglavljem 2. bio dodijeljen ponder rizika 0 %:”; |
|
2. |
u članku 114. stavak 6. briše se; |
|
3. |
u članku 150. stavku 1. prvom podstavku točki (d) podtočka ii. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
4. |
članak 429.a, kako je izmijenjen Uredbom (EU) 2019/876, mijenja se kako slijedi:
|
|
5. |
članak 467. briše se; |
|
6. |
članak 468. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 468. Privremeni tretman nerealiziranih dobitaka i gubitaka koji se mjere po fer vrijednosti kroz ostalu sveobuhvatnu dobit s obzirom na pandemiju bolesti COVID-19 1. Odstupajući od članka 35., tijekom razdoblja od 1. siječnja 2020. do 31. prosinca 2022. („razdoblje privremenog tretmana”), institucije iz izračuna stavki redovnoga osnovnoga kapitala mogu isključiti iznos A određen u skladu sa sljedećom formulom:
pri čemu je:
2. Institucije primjenjuju sljedeće faktore f za izračun iznosa A iz stavka 1.:
3. Ako institucija odluči primijeniti privremeni tretman iz stavka 1. ona obavješćuje nadležno tijelo o svojoj odluci najmanje 45 dana prije datuma dostave izvješća o informaciji koja se temelji na tom tretmanu. Podložno prethodnom odobrenju nadležnog tijela, institucija tijekom razdoblja privremenog tretmana jednom može izmijeniti svoju prvotnu odluku. Institucije javno objavljuju ako primjenjuju taj tretman. 4. Ako institucija iz svojeg redovnoga osnovnoga kapitala isključi iznos nerealiziranih gubitaka u skladu sa stavkom 1. ovog članka, ona ponovno izračunava sve zahtjeve utvrđene u ovoj Uredbi i u Direktivi 2013/36/EU koji su izračunani primjenom bilo koje od sljedećih stavki:
Pri ponovnom izračunu predmetnog zahtjeva institucija ne uzima u obzir učinke koje na te stavke imaju rezervacije za očekivane kreditne gubitke koje se odnose na izloženosti prema središnjim državama, prema jedinicama područne (regionalne) ili lokalne samouprave iz članka 115. stavka 2. ove Uredbe i prema subjektima javnog sektora iz članka 116. stavka 4. ove Uredbe, isključujući onu financijsku imovinu umanjenu za kreditne gubitke kako je utvrđeno u Dodatku A Prilogu u vezi s MSFI-jem 9. 5. U razdobljima iz stavka 2. ovog članka, uz objavljivanje informacija koje se zahtijevaju u dijelu osmom, institucije koje su odlučile primijeniti privremeni tretman utvrđen u stavku 1. ovog članka objavljuju iznose regulatornoga kapitala, redovnoga osnovnoga kapitala i osnovnoga kapitala, stopu ukupnog kapitala, stopu redovnoga osnovnoga kapitala, stopu osnovnoga kapitala i omjer financijske poluge koje bi imale ako ne bi primijenile taj tretman.”; |
|
7. |
članak 473.a mijenja se kako slijedi:
|
|
8. |
u članku 495. stavak 2. briše se; |
|
9. |
umeću se sljedeći članci: „Članak 500.a Privremeni tretman javnog duga izdanog u valuti druge države članice 1. Odstupajući od članka 114. stavka 2., do 31. prosinca 2024. za izloženosti prema središnjim državama i središnjim bankama država članica ako su te izloženosti nominirane i financirane u domaćoj valuti druge države članice primjenjuje se sljedeće:
2. Odstupajući od članka 395. stavka 1. i članka 493. stavka 4., nadležna tijela mogu institucijama dopustiti izloženosti navedene u stavku 1. ovog članka uz sljedeća maksimalna ograničenja:
Ograničenja navedena u prvom podstavku točkama (a), (b) i (c) primjenjuju se na vrijednosti izloženosti nakon što se uzme u obzir učinak smanjenja kreditnog rizika u skladu s člancima od 399. do 403. 3. Odstupajući od članka 150. stavka 1. točke (d) podtočke ii., nakon što dobiju prethodno odobrenje nadležnih tijela i pod uvjetima utvrđenima u članku 150., institucije također mogu primijeniti standardizirani pristup na izloženosti prema središnjim državama i središnjim bankama ako je tim izloženostima dodijeljen ponder rizika 0 % na temelju stavka 1. ovog članka. Članak 500.b Privremeno isključenje određenih izloženosti prema središnjim bankama iz mjere ukupne izloženosti s obzirom na pandemiju bolesti COVID-19 1. Odstupajući od članka 429. stavka 4., institucija može do 27. lipnja 2021. iz svoje mjere ukupne izloženosti isključiti sljedeće izloženosti prema središnjoj banci institucije, pod uvjetima utvrđenima u stavcima 2. i 3. ovog članka:
Iznos koji je institucija isključila ne smije prelaziti prosječni dnevni iznos izloženosti navedenih u točkama (a) i (b) prvog podstavka tijekom najnovijeg punog razdoblja održavanja pričuva središnje banke institucije. 2. Institucija može isključiti izloženosti navedene u stavku 1. ako je nadležno tijelo institucije utvrdilo, nakon savjetovanja s odnosnom središnjom bankom, i javno objavilo da postoje iznimne okolnosti u kojima je isključenje opravdano kako bi se olakšalo provođenje monetarnih politika. Izloženosti koje se isključuju na temelju stavka 1. moraju ispunjavati oba sljedeća uvjeta:
Institucija koja isključuje izloženosti prema svojoj središnjoj banci iz mjere ukupne izloženosti u skladu sa stavkom 1. objavljuje i omjer financijske poluge koji bi imala da te izloženosti nije isključila. Članak 500.c Isključenje prekoračenja iz izračuna dodatnog faktora pri retroaktivnom testiranju s obzirom na pandemiju bolesti COVID-19 Odstupajući od članka 366. stavka 3., u iznimnim okolnostima nadležna tijela mogu dopustiti institucijama da u pojedinačnim slučajevima iz izračuna dodatnog faktora iz članka 366. stavka 3. isključe prekoračenja utvrđena retroaktivnim testiranjem hipotetskih ili stvarnih promjena koje je institucija provela, pod uvjetom da ta prekoračenja ne proizlaze iz nedostataka internog modela i pod uvjetom da su nastala između 1. siječnja 2020. i 31. prosinca 2021. Članak 500.d Privremeni izračun vrijednosti izloženosti redovnih kupnji i prodaja koje čekaju namiru s obzirom na pandemiju bolesti COVID-19 1. Odstupajući od članka 429. stavka 4., institucije mogu do 27. lipnja 2021. izračunati vrijednost izloženosti redovnih kupnji i prodaja koje čekaju namiru u skladu sa stavcima 2., 3. i 4. ovog članka. 2. Gotovinu koja se odnosi na redovne prodaje i na vrijednosne papire koji se odnose na redovne kupnje te koji se iskazuju u bilanci do datuma namire institucije tretiraju kao imovinu u skladu s člankom 429. stavkom 4. točkom (a). 3. Institucije koje, u skladu s primjenjivim računovodstvenim okvirom, na redovne kupnje i prodaje koje čekaju namiru primjenjuju računovodstveno priznavanje na datum trgovanja, poništavaju svaki prijeboj, dopušten tim okvirom, gotovinskih potraživanja za redovne prodaje koje čekaju namiru s gotovinskim obvezama za redovne kupnje koje čekaju namiru. Nakon što su poništile računovodstveni prijeboj, institucije mogu izvršiti prijeboj tih gotovinskih potraživanja s gotovinskim obvezama se ako povezane redovne prodaje i kupnje namiruju na temelju isporuke po plaćanju. 4. Institucije koje, u skladu s primjenjivim računovodstvenim okvirom, na redovne kupnje i prodaje koje čekaju namiru primjenjuju računovodstveno priznavanje na datum namire, u mjeru ukupne izloženosti uključuju cijelu nominalnu vrijednost obveza za plaćanje koje se odnose na redovne kupnje. Institucije mogu izvršiti prijeboj cijele nominalne vrijednosti obveza za plaćanje koje se odnose na redovne kupnje s cijelom nominalnom vrijednošću gotovinskih potraživanja koja se odnose na redovne prodaje koje čekaju namiru samo ako su ispunjena oba sljedeća uvjeta:
5. Za potrebe ovog članka, „redovna kupnja ili prodaja” znači kupnja ili prodaja vrijednosnih papira na temelju ugovora čiji uvjeti zahtijevaju isporuku vrijednosnih papira u roku koji je općenito određen zakonom ili konvencijom na dotičnom tržištu.”; |
|
10. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 518.b Izvješće o prekoračenjima i nadzornim ovlastima za ograničavanje raspodjela Komisija do 31. prosinca 2021. izvješćuje Europski parlament i Vijeće opravdavaju li iznimne okolnosti koje uzrokuju ozbiljne gospodarske poremećaje i time utječu na uredno funkcioniranje i integritet financijskih tržišta da se:
Komisija, po potrebi, razmatra daljnje mjere.”. |
Članak 2.
Izmjene Uredbe (EU) 2019/876
Članak 3. Uredbe (EU) 2019/876 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
umeće se sljedeći stavak:
|
|
2. |
stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
3. |
stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:
|
Članak 3.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 27. lipnja 2020.
Ne dovodeći u pitanje drugi podstavak ovog članka, članak 1. točka (4) primjenjuje se od 28. lipnja 2021.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2020.
Za Europski parlament
Predsjednik
D. M. SASSOLI
Za Vijeće
Predsjednica
N. BRNJAC
(1) SL C 180, 29.5.2020., str. 4.
(2) Mišljenje od 10. lipnja 2020. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 18. lipnja 2020. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 24. lipnja 2020.
(4) Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
(5) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
(6) Uredba (EU) 2017/2395 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu prijelaznih uređenja za ublažavanje učinka uvođenja MSFI-ja 9 na regulatorni kapital te za tretman velikih izloženosti u slučaju određenih izloženosti javnog sektora koje su nominirane u domaćoj valuti bilo koje države članice (SL L 345, 27.12.2017., str. 27.).
(7) Uredba (EU) 2019/630 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu minimalnog pokrića gubitka za neprihodujuće izloženosti (SL L 111, 25.4.2019., str. 4.).
(8) Uredba (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu omjera financijske poluge, omjera neto stabilnih izvora financiranja, zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze, kreditnog rizika druge ugovorne strane, tržišnog rizika, izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama, izloženosti prema subjektima za zajednička ulaganja, velikih izloženosti, zahtjeva za izvješćivanje i objavu, i Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 150, 7.6.2019., str. 1.).
(9) Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
(10) Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).
(11) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/62 od 10. listopada 2014. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu omjera financijske poluge (SL L 11, 17.1.2015., str. 37.).
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
26.6.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/18 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2020/874
od 15. lipnja 2020.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1387/2013 o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Kako bi se osigurala dostatna i neprekinuta opskrba određenim poljoprivrednim i industrijskim proizvodima koji se ne proizvode u Uniji te kako bi se time izbjegli poremećaji na tržištu tih proizvoda, Uredbom Vijeća (EU) br. 1387/2013 (1) za te proizvode suspendirane su carine zajedničke carinske tarife iz članka 56. stavka 2. točke (c) Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2). Ti se proizvodi mogu uvoziti u Uniju po sniženim ili nultim stopama carine. |
|
(2) |
Proizvodnja određenih proizvoda koji nisu navedeni u Prilogu Uredbi (EU) br. 1387/2013 u Uniji nije dovoljna ili ne postoji. Stoga je u interesu Unije da se za te proizvode odobri cjelovita suspenzija carina zajedničke carinske tarife. |
|
(3) |
S ciljem promicanja integrirane proizvodnje baterija u Uniji u skladu s komunikacijom Komisije od 17. svibnja 2018. „Europa u pokretu – održiva mobilnost za Europu: sigurna, povezana i čista” trebalo bi odobriti djelomičnu suspenziju carina zajedničke carinske tarife u odnosu na određene proizvode koji nisu navedeni u Prilogu Uredbi (EU) br. 1387/2013. Usto, u odnosu na određene proizvode koji trenutačno podliježu potpunim suspenzijama trebalo bi odobriti samo djelomičnu suspenziju carina zajedničke carinske tarife. Datum za obvezno preispitivanje tih suspenzija trebao bi biti 31. prosinca 2020. kako bi se tim preispitivanjem uzeo u obzir razvoj sektora baterija u Uniji. |
|
(4) |
U odnosu na proizvode s popisa tvari iz članka 59. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (3) trebalo bi odobriti samo djelomičnu suspenziju carina zajedničke carinske tarife. Datum za obvezno preispitivanje tih suspenzija trebao bi biti 31. prosinca 2021. kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da zamijene takve proizvode alternativama. |
|
(5) |
Potrebno je izmijeniti opis proizvoda, razvrstavanje i zahtjev u pogledu uporabe u posebne svrhe za određene suspenzije carina zajedničke carinske tarife navedene u Prilogu Uredbi (EU) br. 1387/2013 kako bi se u obzir uzeli tehnički razvoj proizvoda i gospodarska kretanja na tržištu. |
|
(6) |
Zadržavanje suspenzija carina zajedničke carinske tarife za određene proizvode navedene u Prilogu Uredbi (EU) br. 1387/2013 više nije u interesu Unije. Suspenzije za te proizvode trebalo bi stoga povući. |
|
(7) |
Uredbu (EU) br. 1387/2013 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(8) |
Kako bi se izbjegao bilo kakav prekid primjene sustava autonomnih suspenzija i poštovale smjernice iz Komunikacije Komisije od 13. prosinca 2011. o autonomnim tarifnim suspenzijama i kvotama, izmjene predviđene u ovoj Uredbi u pogledu suspenzija za predmetne proizvode trebale bi se primjenjivati od 1. srpnja 2020. Ova Uredba trebala bi stoga hitno stupiti na snagu, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EU) br. 1387/2013 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2020.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. lipnja 2020.
Za Vijeće
Predsjednica
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Uredba Vijeća (EU) br. 1387/2013 od 17. prosinca 2013. o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1344/2011 (SL L 354, 28.12.2013., str. 201.).
(2) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).
PRILOG
Prilog Uredbi (EU) br. 1387/2013 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
sve zvjezdice (*) i povezana bilješka koja sadržava tekst „Novouvedena mjera ili mjera s izmijenjenim uvjetima. Ako je navedeno da je područjem primjene mjere obuhvaćeno više od jedne oznake KN, zvjezdica se odnosi na cijelu mjeru.” brišu se; |
|
2. |
unosi sa serijskim brojevima: 0.2706, 0.2972, 0.3650, 0.3886, 0.3894, 0.3895, 0.4004, 0.4039, 0.4177, 0.4647, 0.4648, 0.4751, 0.5504, 0.5615, 0.5929, 0.6601, 0.6745, 0.7784 i 0.7803 brišu se; |
|
3. |
sljedeći unosi zamjenjuju one unose koji imaju iste serijske brojeve:
|
|
4. |
sljedeći unosi dodaju se ili umeću u skladu s brojčanim redoslijedom oznaka KN i TARIC u drugom i trećem stupcu:
|
(1) Suspenzija carina podliježe carinskom nadzoru uporabe u posebne svrhe u skladu s člankom 254. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).;
(2) Suspenzija carina podliježe carinskom nadzoru uporabe u posebne svrhe u skladu s člankom 254. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
|
26.6.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/34 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2020/875
od 15. lipnja 2020.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1388/2013 o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene poljoprivredne i industrijske proizvode i upravljanju njima
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Kako bi se osigurala dostatna i neprekinuta opskrba određenim poljoprivrednim i industrijskim proizvodima koji se u Uniji ne proizvode u dostatnim količinama te kako bi se time izbjegli poremećaji na tržištu tih proizvoda, Uredbom Vijeća (EU) br. 1388/2013 (1) otvorene su autonomne carinske kvote. U okviru tih carinskih kvota proizvodi se mogu uvoziti u Uniju po sniženim ili nultim stopama carine. |
|
(2) |
Budući da je u interesu Unije osigurati dostatnu opskrbu određenim industrijskim proizvodima i uzimajući u obzir da se istovjetni, jednakovrijedni ili zamjenski proizvodi u Uniji ne proizvode u dostatnim količinama, potrebno je otvoriti nove carinske kvote za redne brojeve 09.2580, 09.2581 i 09.2583 po nultoj stopi carine za odgovarajuće količine tih proizvoda. |
|
(3) |
Budući da je u interesu Unije osigurati dostatnu opskrbu određenim industrijskim proizvodima, trebalo bi povećati iznose carinskih kvota za redne brojeve 09.2634 i 09.2668. |
|
(4) |
Budući da je opseg carinske kvote za redni broj 09.2652 postao nedostatan za ispunjavanje potreba gospodarskih subjekata u Uniji, trebalo bi izmijeniti opis proizvoda obuhvaćenog tom carinskom kvotom. |
|
(5) |
Kada je riječ o carinskoj kvoti za redni broj 09.2588, kvotno razdoblje trebalo bi produljiti do 31. prosinca 2020. jer je ta carinska kvota bila otvorena samo za razdoblje od šest mjeseci, ali je i dalje u interesu Unije zadržati tu carinsku kvotu. |
|
(6) |
Tvari dimetil sulfat (CAS RN 77-78-1) čistoće masenog udjela od najmanje 99 %, 2-metilanilin (CAS RN 95-53-4) čistoće masenog udjela od najmanje 99 % i 4,4’-metandiildianilin (CAS RN 101-77-9) čistoće masenog udjela od najmanje 97 % uvrštene su na popis tvari iz članka 59. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (2), a tvar s brojem CAS RN 101-77-9 uvrštena je u Prilog XIV. toj uredbi. Zbog tog razloga postojeće carinske kvote za te tvari trebalo bi postupno zatvoriti, a sve novootvorene carinske kvote trebale bi se primjenjivati tijekom ograničenog razdoblja. Stoga bi se carinske kvote s rednim brojevima 09.2648 i 09.2730 trebale primjenjivati do 31. prosinca 2020. uz uobičajenu carinsku stopu od 2 %. Usto, carinsku kvotu s rednim brojem 09.2590 trebalo bi zatvoriti te bi trebalo otvoriti novu carinsku kvotu s rednim brojem 09.2582 do 31. prosinca 2020. uz uobičajenu carinsku stopu od 2 %. |
|
(7) |
Uzimajući u obzir predviđene izmjene te radi jasnoće trebalo bi zamijeniti Prilog Uredbi (EU) br. 1388/2013. |
|
(8) |
Kako bi se izbjegao bilo kakav prekid primjene sustava carinskih kvota i poštovale smjernice iz Komunikacije Komisije od 13. prosinca 2011. o autonomnim carinskim suspenzijama i kvotama, izmjene predviđene u ovoj Uredbi u pogledu carinskih kvota za predmetne proizvode trebale bi se primjenjivati od 1. srpnja 2020. Ova Uredba trebala bi stoga hitno stupiti na snagu, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EU) br. 1388/2013 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2020.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. lipnja 2020.
Za Vijeće
Predsjednica
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Uredba Vijeća (EU) br. 1388/2013 od 17. prosinca 2013. o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene poljoprivredne i industrijske proizvode i upravljanju njima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 7/2010 (SL L 354, 28.12.2013., str. 319.).
(2) Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG
|
Redni broj |
Oznaka KN |
TARIC |
Opis |
Kvotno razdoblje |
Opseg kvote |
Carina unutar kvote (%) |
||||||||||||||||
|
09.2637 |
ex 0710 40 00 ex 2005 80 00 |
20 30 |
Klipovi kukuruza (Zea mays var. saccharata), izrezani ili neizrezani, promjera od najmanje 10 mm, ali ne većeg od 20 mm, za uporabu u proizvodnji prehrambenih proizvoda za obradu različitu od jednostavnog prepakiranja (1) (2) (3) |
1.1.-31.12. |
550 tona |
0 % (3) |
||||||||||||||||
|
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Jestive gljive roda Auricularia polytricha (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto, za proizvodnju gotovih jela (1) (2) |
1.1.-31.12. |
700 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2664 |
ex 2008 60 39 |
30 |
Trešnje s dodanim alkoholom, s masenim udjelom šećera ne većim od 9 %, promjera ne većeg od 19,9 mm, s košticama, za uporabu u čokoladnim proizvodima (2) |
1.1.-31.12. |
1 000 tona |
10 % |
||||||||||||||||
|
09.2740 |
ex 2309 90 31 |
87 |
Koncentrirane bjelančevine zrna soje s masenim udjelom:
za upotrebu u proizvodnji hrane za životinje (2) |
1.1.-31.12. |
30 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2913 |
ex 2401 10 35 ex 2401 10 70 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 20 35 ex 2401 20 70 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 |
91 10 11 21 91 91 10 11 21 91 |
Prirodni neprerađeni duhan izrezan na uobičajene veličine ili neizrezan, carinske vrijednosti od najmanje 450 EUR po 100 kg neto-mase, za uporabu kao materijal za povezivanje ili zamatanje robe iz podbroja 2402 10 00 (2) |
1.1.-31.12. |
6 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2587 |
ex 2710 19 81 ex 2710 19 99 |
20 40 |
Katalitički hidroizomerizirano i deparafinirano bazno ulje od hidrogeniranih visokoizoparafinskih ugljikovodika koje sadržava:
i čiji je
|
1.7.-31.12. |
200 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2828 |
2712 20 90 |
|
Parafinski vosak s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 % |
1.4.-31.10. |
60 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2600 |
ex 2712 90 39 |
10 |
Prešani parafini (CAS RN 64742-61-6) |
1.1.-31.12. |
100 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2928 |
ex 2811 22 00 |
40 |
Silicijsko punilo u obliku granula, čistoće masenog udjela silicijevog dioksida od najmanje 97 % |
1.1.-31.12. |
1 700 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Volframov trioksid, uključujući plavi volframov oksid (CAS RN 1314-35-8 ili CAS RN 39318-18-8) |
1.1.-31.12. |
12 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2872 |
ex 2833 29 80 |
40 |
Cezijev sulfat (CAS RN 10294-54-9) u krutom stanju ili u obliku vodene otopine s masenim udjelom cezijeva sulfata od najmanje 48 %, ali ne većim od 52 % |
1.1.-31.12. |
200 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2837 |
ex 2903 79 30 |
20 |
Bromoklorometan (CAS RN 74-97-5) |
1.1.-31.12. |
600 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2933 |
ex 2903 99 80 |
30 |
1,3-Diklorobenzen (CAS RN 541-73-1) |
1.1.-31.12. |
2 600 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2700 |
ex 2905 12 00 |
10 |
Propan-1-ol (propil alkohol) (CAS RN 71-23-8) |
1.1.-31.12. |
15 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2830 |
ex 2906 19 00 |
40 |
Ciklopropilmetanol (CAS RN 2516-33-8) |
1.1.-31.12. |
20 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
O-Krezol (CAS RN 95-48-7) čistoće masenog udjela od najmanje 98,5 % |
1.1.-31.12. |
20 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2704 |
ex 2909 49 80 |
20 |
2,2,2’,2’-tetrakis(hidroksimetil)-3,3’-oksidipropan-1-ol (CAS RN 126-58-9) |
1.1.-31.12. |
500 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2624 |
2912 42 00 |
|
Etilvanilin (3-etoksi-4-hidroksibenzaldehid) (CAS RN 121-32-4) |
1.1.-31.12. |
1 950 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2683 |
ex 2914 19 90 |
50 |
Kalcijev acetilacetonat (CAS RN 19372-44-2) za uporabu u proizvodnji stabilizatora u obliku tableta (2) |
1.1.-31.12. |
200 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2852 |
ex 2914 29 00 |
60 |
Ciklopropil metil-keton (CAS RN 765-43-5) |
1.1.-31.12. |
300 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2638 |
ex 2915 21 00 |
10 |
Octena kiselina (CAS RN 64-19-7) čistoće masenog udjela od najmanje 99 % |
1.1.-31.12. |
1 000 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2972 |
2915 24 00 |
|
Anhidrid octene kiseline (CAS RN 108-24-7) |
1.1.-31.12. |
50 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2679 |
2915 32 00 |
|
Vinil acetat (CAS RN 108-05-4) |
1.1.-31.12. |
400 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2728 |
ex 2915 90 70 |
85 |
Etil trifluoroacetat (CAS RN 383-63-1) |
1.1.-31.12. |
400 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2665 |
ex 2916 19 95 |
30 |
Kalijev (E,E)-heksa-2,4-dienoat (CAS RN 24634-61-5) |
1.1.-31.12. |
8 250 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2684 |
ex 2916 39 90 |
28 |
2,5-Dimetilfenilacetil klorid (CAS RN 55312-97-5) |
1.1.-31.12. |
400 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2599 |
ex 2917 11 00 |
40 |
Dietil-oksalat (CAS RN 95-92-1) |
1.1.-31.12. |
500 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Dimetil-sebacat (CAS RN 106-79-6) |
1.1.-31.12. |
1 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2634 |
ex 2917 19 80 |
40 |
Dodekandionska kiselina (CAS RN 693-23-2) čistoće masenog udjela veće od 98,5 % |
1.7.-31.12. |
4 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
O-Acetilsalicilna kiselina (CAS RN 50-78-2) |
1.1.-31.12. |
120 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2646 |
ex 2918 29 00 |
75 |
Oktadecil 3-(3,5-di-tert-butil-4-hidroksifenil)propionat (CAS RN 2082-79-3)
za upotrebu u proizvodnji stabilizatora za preradu PVC-a (one packs) na temelju mješavina praha (praha ili komprimiranih granulata) (2) |
1.1.-31.12. |
380 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2647 |
ex 2918 29 00 |
80 |
Pentaeritritol tetrakis(3-(3,5-di-tert-butil-4-hidroksifenil)propionat) (CAS RN 6683-19-8):
za uporabu u proizvodnji kombiniranih stabilizatora („one packs”) na temelju mješavina praha (prah ili prešane granule) namijenjenih preradi PVC-a (2) |
1.1.-31.12. |
140 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Benzofenon-3,3′:4,4′-tetrakarboksilni dianhidrid (CAS RN 2421-28-5) |
1.1.-31.12. |
1 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2688 |
ex 2920 29 00 |
70 |
Tris (2,4-di-tert-butilfenil)fosfit (CAS RN 31570-04-4) |
1.1.-31.12. |
6 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2648 |
ex 2920 90 10 |
75 |
Dimetil sulfat (CAS RN 77-78-1) čistoće masenog udjela najmanje 99 % |
1.7.-31.12. |
9 000 tona |
2 % |
||||||||||||||||
|
09.2598 |
ex 2921 19 99 |
75 |
Oktadecilamin (CAS RN 124-30-1) |
1.1.-31.12. |
400 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2649 |
ex 2921 29 00 |
60 |
Bis(2-dimetilaminoetil)(metil)amin (CAS RN 3030-47-5) |
1.1.-31.12. |
1 700 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2682 |
ex 2921 41 00 |
10 |
Anilin (CAS RN 62-53-3) čistoće masenog udjela od najmanje 99 % |
1.1.-31.12. |
150 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2617 |
ex 2921 42 00 |
89 |
4-fluoro-N-(1-metiletil) benzenamin (CAS RN 70441-63-3) |
1.1.-31.12. |
500 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2582 |
ex 2921 43 00 |
80 |
2-metilanilin (CAS RN 95-53-4) čistoće masenog udjela od najmanje 99 % |
1.7.-31.12. |
1 999 tona |
2 % |
||||||||||||||||
|
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
o-Fenilendiamin (CAS RN 95-54-5) |
1.1.-31.12. |
1 800 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2730 |
ex 2921 59 90 |
85 |
4,4’-metanediildianilin (CAS RN 101-77-9) čistoće masenog udjela od najmanje 97 %, u obliku granula, za upotrebu u proizvodnji prepolimera (2) |
1.7.-31.12. |
100 tona |
2 % |
||||||||||||||||
|
09.2591 |
ex 2922 41 00 |
10 |
L-lizin hidroklorid (CAS RN 657-27-2) |
1.1.-31.12. |
445 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2592 |
ex 2922 50 00 |
25 |
L-treonin (CAS RN 72-19-5) |
1.1.-31.12. |
166 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2854 |
ex 2924 19 00 |
85 |
3-jod-2-propinil butilkarbamat (CAS RN 55406-53-6) |
1.1.-31.12. |
250 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2874 |
ex 2924 29 70 |
87 |
Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2) |
1.1.-31.12. |
20 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2742 |
ex 2926 10 00 |
10 |
Akrilonitril (CAS RN 107-13-1), za uporabu u proizvodnji robe iz Poglavlja 55 i Tarifnog broja 6815 (2) |
1.1.-31.12. |
60 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2583 |
ex 2926 10 00 |
20 |
Akrilonitril (CAS RN 107-13-1), za uporabu u proizvodnji robe iz tarifnih brojeva 2921, 2924, 3906 i 4002 (2) |
1.7.-31.12. |
20 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2856 |
ex 2926 90 70 |
84 |
2-Nitro-4-(trifluorometil)benzonitril (CAS RN 778-94-9) |
1.1.-31.12. |
900 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2708 |
ex 2928 00 90 |
15 |
Monometilhidrazin (CAS RN 60-34-4) u obliku vodene otopine s masenim udjelom monometilhidrazina od 40 (± 5) % |
1.1.-31.12. |
900 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2581 |
ex 2929 10 00 |
25 |
1,5-naftilen diizocijanat (CAS RN 3173-72-6) čistoće masenog udjela od najmanje 90 % |
1.7.-31.12. |
205 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2685 |
ex 2929 90 00 |
30 |
Nitroguanidin (CAS RN 556-88-7) |
1.1.-31.12. |
6 500 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2597 |
ex 2930 90 98 |
94 |
Bis[3-(trietoksisilil)propil]disulfid (CAS RN 56706-10-6) |
1.1.-31.12. |
6 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2596 |
ex 2930 90 98 |
96 |
2-klor-4-(metilsulfonil)-3-((2,2,2-trifluoretoksi)metil)benzojeva kiselina (CAS RN 120100-77-8) |
1.1.-31.12. |
300 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2580 |
ex 2931 90 00 |
75 |
Heksadeciltrimetoksisilan (CAS RN 16415-12-6) čistoće masenog udjela od najmanje 95 %, za uporabu u proizvodnji polietilena (2) |
1.7.-31.12. |
83 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2842 |
2932 12 00 |
|
2-furaldehid (furfuraldehid) |
1.1.-31.12. |
10 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2955 |
ex 2932 19 00 |
60 |
Flurtamon (ISO) (CAS RN 96525-23-4) |
1.1.-31.12. |
300 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2696 |
ex 2932 20 90 |
25 |
Dekan-5-olid (CAS RN 705-86-2) |
1.1.-31.12. |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2697 |
ex 2932 20 90 |
30 |
Dodekan-5-olid (CAS RN 713-95-1) |
1.1.-31.12. |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2812 |
ex 2932 20 90 |
77 |
Heksan-6-olid (CAS RN 502-44-3) |
1.1.-31.12. |
4 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2858 |
2932 93 00 |
|
Piperonal (CAS RN 120-57-0) |
1.1.-31.12. |
220 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2673 |
ex 2933 39 99 |
43 |
2,2,6,6-tetrametilpiperidin-4-ol (CAS RN 2403-88-5) |
1.1.-31.12. |
1 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2674 |
ex 2933 39 99 |
44 |
Klorpirifos (ISO) (CAS RN 2921-88-2) |
1.1.-31.12. |
9 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2880 |
ex 2933 59 95 |
39 |
Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1) |
1.1.-31.12. |
5 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2860 |
ex 2933 69 80 |
30 |
1,3,5-tris[3-(dimetilamino)propil] heksahidro-1,3,5-triazin (CAS RN 15875-13-5) |
1.1.-31.12. |
600 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2595 |
ex 2933 99 80 |
49 |
1,4,7,10-tetraazaciklododekan (CAS RN 294-90-6) |
1.1.-31.12. |
40 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2658 |
ex 2933 99 80 |
73 |
5-(Acetoacetilamino)benzimidazolon (CAS RN 26576-46-5) |
1.1.-31.12. |
400 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2593 |
ex 2934 99 90 |
67 |
5-klortiofen-2-karboksilna kiselina (CAS RN 24065-33-6) |
1.1.-31.12. |
45 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2675 |
ex 2935 90 90 |
79 |
4-[[(2-Metoksibenzoil)amino]sulfonil]benzoil klorid (CAS RN 816431-72-8) |
1.1.-31.12. |
1 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2710 |
ex 2935 90 90 |
91 |
2,4,4-Trimetilpentan-2-aminij (3R,5S,6E)-7-{2-etilsulfonil)amino]-4-(4- fluorofenil)-6-propan-2-il)pirimidin-5-il}-3,5-dihidroksihept-6-enoat (CAS RN 917805-85-7) |
1.1.-31.12. |
5 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D-ksiloza (CAS RN 58-86-6) |
1.1.-31.12. |
400 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2686 |
ex 3204 11 00 |
75 |
Bojilo „C.I. Disperse Yellow 54” (CAS RN 7576-65-0) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Disperse Yellow 54” od najmanje 99 % |
1.1.-31.12. |
250 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2676 |
ex 3204 17 00 |
14 |
Pripravci na osnovi bojila C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) s masenim udjelom od najmanje 60 %, ali manjim od 85 % |
1.1.-31.12. |
50 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2698 |
ex 3204 17 00 |
30 |
Bojilo „C.I. Pigment Red 4” (CAS RN 2814-77-9) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „C.I. Pigment Red 4” od najmanje 60 % |
1.1.-31.12. |
150 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2659 |
ex 3802 90 00 |
19 |
Dijatometrijska zemlja kalcinirana otopinom natrijevog karbonata |
1.1.-31.12. |
35 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2908 |
ex 3804 00 00 |
10 |
Natrijev lignosulfonat (CAS RN 8061-51-6) |
1.1.-31.12. |
40 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Sulfatni terpentin |
1.1.-31.12. |
25 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2935 |
ex 3806 10 00 |
10 |
Kolofonij i smolne kiseline dobiveni iz svježih oleosmola |
1.1.-31.12. |
280 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2832 |
ex 3808 92 90 |
40 |
Pripravak s masenim udjelom cinkova piritiona (INN) (CAS RN 13463-41-7) od najmanje 38 %, ali ne više od 50 % u vodenoj disperziji |
1.1.-31.12. |
500 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2876 |
ex 3811 29 00 |
55 |
Aditivi koji se sastoje od proizvoda reakcije difenilamina i razgranatih nonena:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (2) |
1.1.-31.12. |
900 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Katalizator, koji se sastoji od titanijevog dioksida i volframovog trioksida |
1.1.-31.12. |
3 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2820 |
ex 3824 79 00 |
10 |
Smjese koje sadržavaju masene udjele:
|
1.1.-31.12. |
6 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2644 |
ex 3824 99 92 |
77 |
Pripravak koji sadržava masene udjele:
|
1.1.-31.12. |
10 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2681 |
ex 3824 99 92 |
85 |
Mješavinabis [3-(trietoksisilil)propil]sulfida (CAS RN 211519-85-6) |
1.1.-31.12. |
9 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2650 |
ex 3824 99 92 |
87 |
Acetofenon (CAS RN 98-86-2) čistoće masenog udjela od najmanje 60 %, ali ne većeg od 90 % |
1.1.-31.12. |
2 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2888 |
ex 3824 99 92 |
89 |
Mješavina alkildimetil tercijarnih amina s masenim udjelom:
|
1.1.-31.12. |
25 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2829 |
ex 3824 99 93 |
43 |
Kruti ekstrakt ostatka, netopiv u alifatskim otapalima, dobiven tijekom ekstrakcije kolofonija iz drva, koji ima sljedeće karakteristike:
|
1.1.-31.12. |
1 600 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2907 |
ex 3824 99 93 |
67 |
Mješavina fitosterola, u obliku praha, koja sadržava:
za uporabu u proizvodnji stanol/sterola ili estera stanol/sterola (2) |
1.1.-31.12. |
2 500 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2639 |
3905 30 00 |
|
Poli(vinil alkohol), neovisno o tome sadržava li nehidrolizirane acetatne skupine ili ne |
1.1.-31.12. |
15 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2671 |
ex 3905 99 90 |
81 |
Poli(vinil-butiral) (CAS RN 63148-65-2):
|
1.1.-31.12. |
12 500 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2846 |
ex 3907 40 00 |
25 |
Mješavina polimera iz polikarbonata i poli(metilmetakrilata) s masenim udjelom polikarbonata od najmanje 98,5 %, u obliku peleta ili granula, sa svjetlosnom propusnošću od najmanje 88,5 %, izmjereno na testnom uzorku debljine 4,0 mm pri valnoj duljini λ = 400 nm (prema ISO 13468-2) |
1.1.-31.12. |
2 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2723 |
ex 3911 90 19 |
10 |
Poli(oksi-1,4-fenilensulfonil-1,4-fenilenoksi-4,4’-bifenilen) |
1.1.-31.12. |
5 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Celulozni acetat u ljuskicama |
1.1.-31.12. |
75 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2864 |
ex 3913 10 00 |
10 |
Natrijev alginat, ekstrahiran iz smeđe morske alge (CAS RN 9005-38-3) |
1.1.-31.12. |
10 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2641 |
ex 3913 90 00 |
87 |
Natrijev hialuronat, nesterilni:
|
1.1.-31.12. |
200 kg |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2661 |
ex 3920 51 00 |
50 |
Folije od polimetilmetakrilata, u skladu s normom
|
1.1.-31.12. |
100 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2645 |
ex 3921 14 00 |
20 |
Celularni blok od regenerirane celuloze, impregniran vodom koja sadržava magnezijev klorid i kvarternim amonijevim spojevima, dimenzija 100 cm (± 10 cm) × 100 cm (± 10 cm) × 40 cm (± 5 cm) |
1.1.-31.12. |
1 700 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2848 |
ex 5505 10 10 |
10 |
Otpaci sintetičkih vlakana (uključujući iščešak, otpatke od pređa i raščupane tekstilne proizvode) od najlona ili drugih poliamida (PA6 i PA66) |
1.1.-31.12. |
10 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2721 |
ex 5906 99 90 |
20 |
Tkani i laminirani gumirani tekstilni materijal sa sljedećim značajkama:
za upotrebu u proizvodnji sklopivih krovova za motorna vozila (2) |
1.1.-31.12. |
375 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2594 |
ex 6909 19 00 |
55 |
Ugljično-keramički apsorpcijski ulošci sa sljedećim svojstvima:
vrste koja se koristi za ugradnju u apsorbere para goriva u sustavima za dovod goriva kod motornih vozila |
1.1.-31.12. |
1 000 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2866 |
ex 7019 12 00 ex 7019 12 00 |
06 26 |
Roving od S-stakla (roving):
za uporabu u proizvodnji proizvoda u području aeronautike (2) |
1.1.-31.12. |
1 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Mrežasta tkanina, od staklenih vlakana prevučenih plasičnom masom, mase 120 g/m2 (± 10 g/m2), vrste koju se rabi u proizvodnji mreža protiv insekata s fiksnim okvirima |
1.1.-31.12. |
3 000 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2799 |
ex 7202 49 90 |
10 |
Ferokrom s masenim udjelom ugljika od najmanje 1,5 %, ali ne većim od 4 % i masenim udjelom kroma ne većim od 70 % |
1.1.-31.12. |
50 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2652 |
ex 7409 11 00 ex 7410 11 00 |
30 40 |
Folije i trake od rafiniranog bakra, izrađene elektrolizom, debljine od najmanje 0,015 mm |
1.1.-31.12. |
1 020 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2734 |
ex 7409 19 00 |
20 |
Ploče ili listovi koji se sastoje od:
|
1.1.-31.12. |
7 000 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2662 |
ex 7410 21 00 |
55 |
Ploče:
|
1.1.-31.12. |
80 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2834 |
ex 7604 29 10 |
20 |
Šipke od aluminijske legure promjera od najmanje 200 mm, ali ne većeg od 300 mm |
1.1.-31.12. |
2 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2835 |
ex 7604 29 10 |
30 |
Šipke od aluminijske legure promjera od najmanje 300,1 mm, ali ne većeg od 533,4 mm |
1.1.-31.12. |
1 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2736 |
ex 7607 11 90 |
83 |
Traka ili folija od slitine aluminija i magnezija:
za upotrebu u proizvodnji lamela za rolete (2) |
1.1.-31.12. |
600 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2722 |
8104 11 00 |
|
Magnezij u sirovim oblicima, s masenim udjelom magnezija najmanje 99,8 % |
1.1.-31.12. |
120 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2840 |
ex 8104 30 00 |
20 |
Prah od magnezija:
|
1.1.-31.12. |
2 000 tona |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2629 |
ex 8302 49 00 |
91 |
Teleskopska ručka od aluminija, za uporabu u proizvodnji prtljage (2) |
1.1.-31.12. |
1 500 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2720 |
ex 8413 91 00 |
50 |
Glava pumpe za dvocilindričnu visokotlačnu pumpu izrađenu od kovanog čelika s:
vrste koja se upotrebljava u sustavima za ubrizgavanje dizela |
1.1.-31.12. |
65 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2738 |
ex 8482 99 00 |
30 |
Mjedeni kavezi sa sljedećim svojstvima:
vrste koja se upotrebljava za proizvodnju kugličnih ležajeva |
1.1.-31.12. |
50 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2763 |
ex 8501 40 20 ex 8501 40 80 |
40 30 |
Električni izmjenični kolektorski motor, jednofazni, izlazne snage od najmanje 250 W, ulazne snage od najmanje 700 W, ali ne veće od 2 700 W, vanjskog promjera većeg od 120 mm (±0,2 mm), ali ne većeg od 135 mm (±0,2 mm), nazivne brzine veće od 30 000 rpm (okretaja u minuti), ali ne veće od 50 000 rpm (okretaja u minuti), opremljen usisnim ventilatorom, za uporabu u proizvodnji usisavača (2) |
1.1.-31.12. |
2 000 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2588 |
ex 8529 90 92 |
56 |
LCD zaslon:
za upotrebu u proizvodnji motornih vozila iz poglavlja 87 (2) |
1.7.-31.12. |
450 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2672 |
ex 8529 90 92 ex 9405 40 39 |
75 70 |
Ploča s tiskanim krugom s LED diodama:
za proizvodnju jedinica za pozadinsko osvjetljenje za robu iz tarifnog broja 8528 (2) |
1.1.-31.12. |
115 000 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2003 |
ex 8543 70 90 |
63 |
Naponski kontrolirani generator frekvencija, koji se sastoji od aktivnih i pasivnih elemenata ugrađenih na tiskani krug, smješten u kućištu dimenzija ne većih od 30 x 30 mm |
1.1.-31.12. |
1 400 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2910 |
ex 8708 99 97 |
75 |
Potporni držač od slitine aluminija, s rupama za ugradbu, s navojem za učvršćivanje ili bez njega, za neizravno priključivanje mjenjača na karoseriju automobila, za upotrebu u proizvodnji robe iz poglavlja 87 (2) |
1.1.-31.12. |
200 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2694 |
ex 8714 10 90 |
30 |
Stege i kućišta za osovine, mostovi vilice i dijelovi za stezanje od aluminijske legure kakva se upotrebljava za motocikle |
1.1.-31.12. |
1 000 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2668 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
21 31 75 |
Okvir bicikla, izrađen od ugljikovih vlakana i umjetne smole, namijenjen za uporabu u proizvodnji bicikala (uključujući električne bicikle) (2) |
1.7.-31.12. |
250 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2589 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
23 33 70 |
Okvir, izrađen od aluminija ili od aluminija i karbonskih vlakana, za uporabu u proizvodnji bicikala (uključujući električne bicikle) (2) |
1.1.-31.12. |
8 000 000 komada |
0 % |
||||||||||||||||
|
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Neugrađene staklene leće, prizme i lijepljeni elementi, za uporabu u proizvodnji robe iz oznaka KN 9002, 9005, 9013 10 i 9015 ili popravak takve robe (2) |
1.1.-31.12. |
5 000 000 komada |
0 % |
(1) Međutim, suspenzija carinskih tarifa ne primjenjuje se ako preradu obavljaju poduzeća koja se bave maloprodajom ili ugostiteljstvom.
(2) Suspenzija carina podliježe carinskom nadzoru uporabe u posebne svrhe u skladu s člankom 254. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(3) Suspendira se samo carina ad valorem. Posebna se carina i dalje primjenjuje.
DIREKTIVE
|
26.6.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/46 |
DIREKTIVA VIJEĆA (EU) 2020/876
od 24. lipnja 2020.
o izmjeni Direktive 2011/16/EU zbog hitne potrebe za odgodom određenih rokova za podnošenje i razmjenu informacija u području oporezivanja zbog pandemije bolesti COVID-19
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 113. i 115.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),
u skladu s posebnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
|
(1) |
Ozbiljni rizici za javno zdravlje i druge prepreke prouzročene pandemijom bolesti COVID‐19 te mjere ograničenja kretanja koje su države članice uvele radi suzbijanja pandemije imaju znatan negativan utjecaj na kapacitete poduzeća i poreznih tijela država članica za ispunjavanje dijela obveza koje imaju na temelju Direktive Vijeća 2011/16/EU (3). |
|
(2) |
Niz država članica i osoba koje su dužne nadležnim tijelima država članica podnijeti informacije u skladu s Direktivom Vijeća 2011/16/EU zatražio je odgodu određenih rokova utvrđenih tom direktivom. Ti se rokovi odnose na automatsku razmjenu informacija o financijskim računima čiji su korisnici porezni rezidenti druge države članice te o prekograničnim aranžmanima o kojima se izvješćuje koji sadržavaju barem jedno od obilježja iz Priloga IV. Direktivi 2011/16/EU („prekogranični aranžmani o kojima se izvješćuje”). |
|
(3) |
Ozbiljni poremećaji koje je pandemija bolesti COVID-19 uzrokovala u poslovanju mnogih financijskih institucija i osoba koje imaju obvezu izvješćivanja o prekograničnim aranžmanima o kojima se izvješćuje otežavaju pravodobno ispunjavanje obveza izvješćivanja na temelju Direktive 2011/16/EU. Financijske institucije trenutačno se suočavaju s hitnim zadaćama povezanima s pandemijom bolesti COVID-19. |
|
(4) |
Nadalje, financijske institucije i osobe koje imaju obvezu izvješćivanja suočavaju se s ozbiljnim poremećajima u radu, prvenstveno zbog uvjeta rada na daljinu zbog ograničenja kretanja u većini država članica. Slično tome, pandemija negativno utječe na kapacitet poreznih tijela država članica za prikupljanje i obradu podataka. |
|
(5) |
Zato je potreban hitan i, u mjeri u kojoj je to moguće, koordiniran odgovor unutar Unije. U tu je svrhu državama članicama nužno pružiti mogućnost odgode roka za razmjenu informacija o financijskim računima čiji su korisnici porezni rezidenti druge države članice kako bi se državama članicama omogućilo da prilagode nacionalne rokove do kojih izvještajne financijske institucije moraju podnijeti te informacije. Nadalje, državama članicama trebalo bi pružiti i mogućnost odgode rokova za podnošenje i razmjenu informacija o prekograničnim aranžmanima o kojima se izvješćuje. |
|
(6) |
Odgoda rokova („odgoda”) ima za cilj odgovoriti na izvanrednu situaciju te se njome ne bi smjela narušiti struktura uspostavljena Direktivom 2011/16/EU i funkcioniranje te direktive. Stoga je nužno da odgoda bude ograničena i da ostane razmjerna praktičnim poteškoćama u pogledu podnošenja i razmjene informacija koje je uzrokovala pandemija bolesti COVID-19. |
|
(7) |
S obzirom na trenutačnu nesigurnost u pogledu razvoja pandemije bolesti COVID-19 i mogućnost da okolnosti kojima se opravdava donošenje ove Direktive potraju još neko vrijeme, primjereno je predvidjeti mogućnost jednog neobveznog produljenja razdoblja odgode. Takvo bi se produljenje trebalo provesti samo ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni ovom Direktivom. |
|
(8) |
S obzirom na znatan učinak gospodarskih poremećaja uzrokovanih pandemijom bolesti COVID-19 na proračune, ljudske resurse i funkcioniranje poreznih tijela država članica, trebalo bi ovlastiti Vijeće da na prijedlog Komisije jednoglasno odluči o produljenju razdoblja odgode. |
|
(9) |
Odgodom se ne bi smjelo utjecati na ključne elemente obveze izvješćivanja i razmjene informacija u skladu s Direktivom 2011/16/EU te bi se trebalo osigurati da se podnesu ili razmijene sve informacije za koje tijekom razdoblja odgode nastane ta obveza. |
|
(10) |
Uzimajući u obzir hitnost koja proizlazi iz iznimnih okolnosti uzrokovanih pandemijom bolesti COVID-19, s time povezanom javnozdravstvenom krizom i njezinim društvenim i gospodarskim posljedicama, smatralo se primjerenim predvidjeti iznimku od roka od osam tjedana iz članka 4. Protokola br. 1 o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju. |
|
(11) |
Direktivu 2011/16/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(12) |
Uzimajući u obzir da države članice moraju djelovati u vrlo kratkom roku kako bi odgodile rokove koji bi se inače počeli primjenjivati u skladu s Direktivom 2011/16/EU, ova bi Direktiva trebala hitno stupiti na snagu, |
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
U Direktivi 2011/16/EU umeću se sljedeći članci:
„Članak 27.a
Neobvezna odgoda rokova zbog pandemije bolesti COVID-19
1. Neovisno o rokovima za podnošenje informacija o prekograničnim aranžmanima o kojima se izvješćuje kako je navedeno u članku 8.ab stavku 12. države članice mogu poduzeti potrebne mjere kako bi se posrednicima i relevantnim poreznim obveznicima omogućilo da do 28. veljače 2021. podnesu informacije o prekograničnim aranžmanima o kojima se izvješćuje čiji je prvi korak proveden u razdoblju između 25. lipnja 2018. i 30. lipnja 2020.
2. Ako države članice poduzimaju mjere iz stavka 1., one ujedno poduzimaju mjere koje su potrebne kako bi omogućile da:
|
a) |
se neovisno o članku 8.ab stavku 18. prve informacije priopće do 30. travnja 2021.; |
|
b) |
razdoblje od 30 dana za podnošenje informacija iz članka 8.ab stavaka 1. i 7. započne najkasnije 1. siječnja 2021.:
|
|
c) |
u slučaju utrživih aranžmana prvo periodično izvješće u skladu s člankom 8.ab stavkom 2. posrednik sastavlja do 30. travnja 2021. |
3. Neovisno o roku utvrđenom u članku 8. stavku 6. točki (b), države članice mogu poduzeti mjere koje su potrebne kako bi omogućile da se priopćavanje informacija iz članka 8. stavka 3.a koje se odnosi na kalendarsku godinu 2019. ili drugo odgovarajuće izvještajno razdoblje odvija u roku od 12 mjeseci nakon kraja kalendarske godine 2019. ili drugog odgovarajućeg izvještajnog razdoblja.
Članak 27.b
Produljenje razdoblja odgode
1. Vijeće, odlučujući jednoglasno na prijedlog Komisije, može donijeti provedbenu odluku o produljenju razdoblja odgode rokova utvrđenih u članku 27.a za tri mjeseca, pod uvjetom da i dalje postoje ozbiljni rizici za javno zdravlje, prepreke i gospodarski poremećaji uzrokovani pandemijom bolesti COVID-19 te da države članice primjenjuju mjere ograničenja kretanja.
2. Prijedlog provedbene odluke Vijeća podnosi se Vijeću najkasnije mjesec dana prije isteka relevantnog roka.”.
Članak 2.
Ova Direktiva stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 3.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2020.
Za Vijeće
Predsjednica
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Mišljenje od 19. lipnja 2020. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Mišljenje od 14. lipnja 2020. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Direktiva Vijeća 2011/16/EU od 15. veljače 2011. o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i stavljanju izvan snage Direktive 77/799/EEZ (SL L 64, 11.3.2011., str. 1.).
POSLOVNICI
|
26.6.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 204/49 |
ODLUKA EUROPSKOG NADZORNIKA ZA ZAŠTITU PODATAKA
od 15. svibnja 2020.
o usvajanju Poslovnika EDPS-a
EUROPSKI NADZORNIK ZA ZAŠTITU PODATAKA,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (1), a posebno njezin članak 57. stavak 1. točku (q),
budući da:
|
(1) |
Člankom 8. Povelje Europske unije o temeljnim pravima i člankom 16. Ugovora o funkcioniranju Europske unije predviđeno je da poštovanje pravila o zaštiti pojedinaca u pogledu obrade osobnih podataka koji se na njih odnose podliježe nadzoru neovisnog tijela. |
|
(2) |
Uredbom (EU) 2018/1725 predviđa se uspostavljanje neovisnog nadzornog tijela, Europskog nadzornika za zaštitu podataka (EDPS), koji je dužan osigurati da institucije, tijela, uredi i agencije Unije poštuju temeljna prava i slobode fizičkih osoba, osobito njihova prava na zaštitu osobnih podataka s obzirom na obradu osobnih podataka. |
|
(3) |
Uredbom (EU) 2018/1725 predviđaju se i dužnosti i ovlasti EDPS-a, kao i imenovanje Europskog nadzornika za zaštitu podataka. |
|
(4) |
Uredbom (EU) 2018/1725 dalje se predviđa da bi Europskom nadzorniku za zaštitu podataka trebalo pomagati tajništvo te se utvrđuje niz odredaba o pitanjima osoblja i proračuna. |
|
(5) |
Drugim odredbama prava Unije predviđaju se zadaće i ovlasti EDPS-a, konkretno, Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (2), Direktivom (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća (3), Uredbom (EU) 2016/794 Europskog parlamenta i Vijeća (4), Uredbom (EU) 2018/1727 Europskog parlamenta i Vijeća (5) i Uredbom (EU) 2017/1939 Europskog parlamenta i Vijeća (6). |
|
(6) |
Nakon savjetovanja s Odborom osoblja EDPS-a, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
GLAVA I.
ZADAĆA, DEFINICIJE, VODEĆA NAČELA I ORGANIZACIJA
POGLAVLJE I.
Zadaća i definicije
Članak 1.
EDPS
Europski nadzornik za zaštitu podataka djeluje u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725, bilo kojim drugim mjerodavnim pravnim aktom Unije i ovom Odlukom te slijedi strateške prioritete koje Europski nadzornik za zaštitu podataka može utvrditi.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
|
a) |
„Uredba” znači Uredba (EU) 2018/1725; |
|
b) |
„Opća uredba o zaštiti podataka” znači Uredba (EU) 2016/679; |
|
c) |
„institucija” znači institucija, tijelo, ured ili agencija Unije na koje se primjenjuje Uredba ili bilo koji drugi pravni akt Unije kojim se predviđaju zadaće i ovlasti Europskog nadzornika za zaštitu podataka; |
|
d) |
„EDPS” znači Europski nadzornik za zaštitu podataka kao tijelo Unije; |
|
e) |
„Europski nadzornik za zaštitu podataka” znači Europski nadzornik za zaštitu podataka kojeg su imenovali Europski parlament i Vijeće u skladu s člankom 53. Uredbe; |
|
f) |
„EDPB” znači Europski odbor za zaštitu podataka kao tijelo Unije osnovano na temelju članka 68. stavka 1. Opće uredbe o zaštiti podataka; |
|
g) |
„tajništvo EDPB-a” znači tajništvo EDPB-a osnovano na temelju članka 75. Opće uredbe o zaštiti podataka. |
POGLAVLJE II.
Vodeća načela
Članak 3.
Dobro upravljanje, integritet i dobro ponašanje zaposlenih u upravi
1. EDPS djeluje u interesu javnosti kao stručnjak te kao neovisno, pouzdano, proaktivno i mjerodavno tijelo u području zaštite privatnosti i osobnih podataka.
2. EDPS djeluje u skladu sa svojim okvirom za etička pitanja.
Članak 4.
Odgovornost i načelo transparentnosti
1. EDPS povremeno objavljuje svoje strateške prioritete i godišnje izvješće.
2. EDPS, kao voditelj obrade podataka, služi kao primjer za poštovanje primjenjivog prava o zaštiti osobnih podataka.
3. EDPS otvoreno i transparentno surađuje s medijima i dionicima i jasnim jezikom objašnjava svoje aktivnosti javnosti.
Članak 5.
Učinkovitost i djelotvornost
1. EDPS koristi najsuvremenija administrativna i tehnička sredstva za postizanje najveće moguće učinkovitosti i djelotvornosti u izvršavanju svojih zadaća, uključujući unutarnju komunikaciju i odgovarajuće delegiranje zadaća.
2. EDPS provodi odgovarajuće mehanizme i alate za osiguravanje najviše razine upravljanja kvalitetom, kao što su standardi unutarnje kontrole, postupak upravljanja rizikom i godišnje izvješće o radu.
Članak 6.
Suradnja
EDPS promiče suradnju među nadzornim tijelima za zaštitu osobnih podataka kao i s bilo kojim drugim javnim tijelom čije aktivnosti mogu utjecati na zaštitu privatnosti i osobnih podataka.
POGLAVLJE III.
Organizacija
Članak 7.
Uloga Europskog nadzornika za zaštitu podataka
Europski nadzornik za zaštitu podataka odlučuje o strateškim prioritetima EDPS-a i donosi dokumente politika koji odgovaraju zadaćama i ovlastima EDPS-a.
Članak 8.
Tajništvo EDPS-a
Europski nadzornik za zaštitu podataka određuje organizacijsku strukturu tajništva EDPS-a. Ne dovodeći u pitanje Memorandum o razumijevanju između EDPS-a i Europskog odbora za zaštitu podataka od 25. svibnja 2018., osobito u odnosu na tajništvo Europskog odbora za zaštitu podataka, struktura odražava strateške prioritete koje utvrdi Europski nadzornik za zaštitu podataka.
Članak 9.
Direktor i tijelo za imenovanje
1. Ne dovodeći u pitanje Memorandum o razumijevanju između EDPS-a i Europskog odbora za zaštitu podataka od 25. svibnja 2018., posebno točku VI. (5.) Memoranduma, direktor izvršava ovlasti dodijeljene tijelu za imenovanje u smislu članka 2. Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europske unije utvrđenog u Uredbi Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 (7) i ovlasti dodijeljene osobama koje su ovlaštene za sklapanje ugovora o radu u smislu članka 6. Uvjeta zapošljavanja ostalih službenika Europske unije utvrđenih u Uredbi (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 i sve druge povezane ovlasti koje proizlaze iz drugih upravnih odluka donesenih unutar EDPS-a ili onih međuinstitucijskih, u onoj mjeri u kojoj odlukom Europskog nadzornika za zaštitu podataka o izvršavanju ovlasti dodijeljenih tijelu za imenovanje i osobama koje su ovlaštene za sklapanje ugovora nije drukčije predviđeno.
2. Direktor može izvršavanje ovlasti iz stavka 1. delegirati dužnosniku odgovornom za upravljanje ljudskim resursima.
3. Direktor je nadređeni dužnosnik službeniku za zaštitu podataka, lokalnom službeniku za sigurnost, lokalnom službeniku za informacijsku sigurnost, službeniku za transparentnost, službeniku pravne službe, službeniku za etiku i koordinatoru za unutarnju kontrolu za zadaće povezane s tim funkcijama.
4. Direktor pomaže Europskom nadzorniku za zaštitu podataka osigurati dosljednost i sveukupnu koordinaciju EDPS-a te mu pomaže u svim drugim zadacima koje mu Europski nadzornik za zaštitu podataka delegira.
5. Direktor može donositi odluke EDPS-a o primjeni ograničenja na temelju unutarnjih pravila EDPS-a o provedbi članka 25. Uredbe.
Članak 10.
Sastanak uprave
1. Sastanak uprave uključuje Europskog nadzornika za zaštitu podataka, direktora i voditelje odjela i sektora te osigurava strateški nadzor nad radom EDPS-a.
2. Ako se sastanak uprave odnosi na pitanja povezana s ljudskim resursima, proračunom, financijskim ili upravnim pitanjima važnima za EDPB ili tajništvo EDPB-a, uključuje i voditelja tajništva EDPB-a.
3. Sastankom uprave predsjeda Europski nadzornik za zaštitu podataka ili, u slučajevima kada on ili ona ne može prisustvovati sastanku, direktor. U pravilu se sastanak uprave održava jednom tjedno.
4. Direktor osigurava pravilno funkcioniranje tajništva sastanka uprave.
5. Sastanci nisu otvoreni za javnost. Rasprave su povjerljive.
Članak 11.
Delegiranje zadaća i zamjenjivanje
1. Europski nadzornik za zaštitu podataka može, prema potrebi i u skladu s Uredbom, direktoru delegirati ovlast za donošenje i potpisivanje pravno obvezujućih odluka čiji je sadržaj već utvrdio Europski nadzornik za zaštitu podataka.
2. Europski nadzornik za zaštitu podataka također može, prema potrebi i u skladu s Uredbom, direktoru ili voditelju predmetnog odjela ili voditelju predmetnog sektora delegirati ovlast za donošenje i potpisivanje drugih dokumenata.
3. Ako su ovlasti delegirane direktoru na temelju stavaka 1. ili 2., direktor ih može dalje delegirati voditelju predmetnog odjela ili voditelju predmetnog sektora.
4. Ako je Europski nadzornik za zaštitu podataka spriječen u izvršavanju svojih funkcija ili je to mjesto nepopunjeno, a nije imenovan Europski nadzornik za zaštitu podataka, direktor, prema potrebi i u skladu s Uredbom, izvršava zadaće i dužnosti Europskog nadzornika za zaštitu podataka koje su nužne i hitne za osiguravanje kontinuiteta poslovanja.
5. Ako je direktor spriječen u izvršavanju svojih funkcija ili je to mjesto nepopunjeno, a Europski nadzornik za zaštitu podataka nije imenovao dužnosnika, funkcije direktora izvršava voditelj odjela ili voditelj sektora najvišeg razreda ili, u slučaju istovrijednog razreda, voditelj odjela ili voditelj sektora s najdužim stažem unutar tog razreda ili, u slučaju izjednačenosti, onaj koji je najstariji.
6. Ako nema voditelja odjela ili voditelja sektora dostupnog za izvršavanje dužnosti direktora kako je utvrđeno u članku 5., a Europski nadzornik za zaštitu podataka nije imenovao dužnosnika, dužnosnik najvišeg razreda ili, u slučaju istovrijednog razreda, dužnosnik s najdužim stažem unutar tog razreda ili, u slučaju izjednačenosti, onaj koji je najstariji zamjenjuje direktora.
7. Ako je bilo koji drugi hijerarhijski nadređeni dužnosnik spriječen u izvršavanju svojih dužnosti, a Europski nadzornik za zaštitu podataka nije imenovao dužnosnika, direktor imenuje dužnosnika u dogovoru s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka. Ako direktor nije imenovao zamjenu, dužnosnik u dotičnom odjelu ili sektoru najvišeg razreda ili, u slučaju istovrijednog razreda, dužnosnik s najdužim stažem unutar tog razreda ili, u slučaju izjednačenosti, onaj koji je najstariji zamjenjuje direktora.
8. Stavci od 1. do 7. ne dovode u pitanje pravila koja se odnose na delegiranje u pogledu ovlasti dodijeljenih tijelu za imenovanje ili ovlasti koje se odnose na financijska pitanja kako je predviđeno člancima 9. i 12.
Članak 12.
Dužnosnik za ovjeravanje i računovodstveni službenik
1. Europski nadzornik za zaštitu podataka delegira ovlasti dužnosnika za ovjeravanje direktoru u skladu s dokumentom u kojem se opisuju zadaće i odgovornosti u pogledu proračuna i uprave EDPS-a predviđenim u skladu s člankom 72. stavkom 2. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (8).
2. Kad je riječ o pitanjima proračuna koja se odnose na Europski odbor za zaštitu podataka, dužnosnik za ovjeravanje izvršava svoju funkciju u skladu s Memorandumom o razumijevanju između EDPS-a i Europskog odbora za zaštitu podataka.
3. Funkciju računovodstvenog službenika EDPS-a, u skladu s Odlukom Europskog nadzornika za zaštitu podataka od 1. ožujka 2017. (9), izvršava računovodstveni službenik Komisije.
GLAVA II.
PRAĆENJE I OSIGURAVANJE PRIMJENE UREDBE
Članak 13.
Praćenje i osiguravanje primjene Uredbe
EDPS jamči djelotvornu zaštitu prava i sloboda pojedinaca praćenjem i provedbom Uredbe i bilo kojeg drugog pravnog akta Unije kojim se predviđaju zadaće i ovlasti Europskog nadzornika za zaštitu podataka. U tu svrhu, pri izvršavanju istražnih, korektivnih, autorizacijskih i savjetodavnih ovlasti, EDPS može provoditi posjete za provjeru usklađenosti, istraživanja, dvomjesečne posjete, neslužbena savjetovanja ili olakšavati sporazumno rješavanje pritužbi.
Članak 14.
Transparentnost odgovora na savjetovanja institucija o njihovoj obradi osobnih podataka i na zahtjeve za odobrenje
EDPS može objaviti odgovore na savjetovanja institucija o njihovoj obradi osobnih podataka u cijelosti ili djelomično, uzimajući u obzir primjenjive zahtjeve povjerljivosti i sigurnosti informacija. Odluke o odobrenju objavljuju se uzimajući u obzir primjenjive zahtjeve povjerljivosti i sigurnosti informacija.
Članak 15.
Službenici za zaštitu podataka o kojima su obavijestile institucije
1. EDPS vodi registar imenovanja službenika za zaštitu podataka o kojima su institucije obavijestile EDPS u skladu s Uredbom.
2. Ažurirani popis službenika za zaštitu podataka institucija objavljuje se na mrežnom mjestu EDPS-a.
3. EDPS pruža smjernice službenicima za zaštitu podataka, osobito sudjelovanjem na sastancima koje organizira mreža službenika za zaštitu podataka institucija.
Članak 16.
Postupanje s pritužbama
1. EDPS ne rješava anonimne pritužbe.
2. EDPS rješava pritužbe podnesene u pisanom obliku, među ostalim one podnesene u elektroničkom obliku, na bilo kojem službenom jeziku Unije u kojima su navedene pojedinosti potrebne za razumijevanje pritužbe.
3. Ako je podnositelj pritužbe podnio pritužbu Europskom ombudsmanu koja se odnosi na iste činjenice, EDPS će ispitati dopuštenost pritužbe u skladu s Memorandumom o razumijevanju između EDPS-a i Europskog ombudsmana.
4. EDPS odlučuje kako riješiti pritužbu, uzimajući u obzir:
|
a) |
prirodu i težinu navodnih povreda pravila o zaštiti osobnih podataka; |
|
b) |
važnost štete koju su jedan ili više ispitanika pretrpjeli ili mogli pretrpjeti kao posljedicu povrede; |
|
c) |
potencijalnu sveukupnu važnost slučaja, i u odnosu na ostale uključene javne i privatne interese; |
|
d) |
vjerojatnost utvrđivanja da je došlo do povrede; |
|
e) |
točan datum kad su se povezani događaji dogodili, kad je predmetno ponašanje prestalo stvarati učinke, kad su učinci uklonjeni ili je pruženo odgovarajuće jamstvo tog uklanjanja. |
5. Prema potrebi, EDPS olakšava sporazumno rješavanje pritužbe.
6. EDPS će obustaviti istragu pritužbe do donošenja rješenja suda ili odluke drugog pravosudnog ili upravnog tijela o istoj stvari.
7. EDPS će otkriti identitet podnositelja pritužbe samo u onoj mjeri u kojoj je to potrebno za pravilno vođenje istrage. EDPS ne smije otkriti nijedan dokument povezan s pritužbom osim anonimiziranih izvadaka ili sažetaka konačne odluke, osim ako dotična osoba ne pristane na takvo otkrivanje.
8. Ako to zahtijevaju okolnosti pritužbe, EDPS surađuje s nadležnim nadzornim tijelima, među ostalim s nadležnim nacionalnim nadzornim tijelima koja djeluju u području svojih nadležnosti.
Članak 17.
Ishod pritužbi
1. EDPS što prije obavještava podnositelja pritužbe o ishodu pritužbe i poduzetim radnjama.
2. Ako se utvrdi da je pritužba nedopuštena ili je istraga prekinuta, EDPS će, prema potrebi, savjetovati podnositelju pritužbe da se obrati drugom nadležnom tijelu.
3. EDPS može odlučiti prekinuti istragu na zahtjev podnositelja pritužbe. To ne sprječava EDPS da dalje istražuje predmet pritužbe.
4. EDPS može zatvoriti istragu ako podnositelj pritužbe ne dostavi zatražene informacije. EDPS će obavijestiti podnositelja pritužbe o toj odluci.
Članak 18.
Preispitivanje pritužbi i pravni lijekovi
1. Ako EDPS donese odluku o pritužbi, podnositelj pritužbe ili dotična institucija može zatražiti da EDPS preispita svoju odluku. Taj se zahtjev mora podnijeti u roku od mjesec dana od donošenja odluke. EDPS će preispitati svoju odluku ako podnositelj pritužbe ili institucija iznese nove činjenične dokaze ili pravne argumente.
2. Nakon donošenja odluke o pritužbi, EDPS će obavijestiti podnositelja pritužbe i predmetnu instituciju da imaju pravo i zatražiti preispitivanje njegove odluke i osporiti odluku pred Sudom Europske unije u skladu s člankom 263. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
3. Ako povodom zahtjeva za preispitivanje odluke o pritužbi EDPS donese novu, izmijenjenu odluku, EDPS će obavijestiti podnositelja pritužbe i predmetnu instituciju da imaju pravo osporiti tu novu odluku pred Sudom Europske unije u skladu s člankom 263. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Članak 19.
Obavješćivanje EDPS-a od strane institucija o povredi osobnih podataka
1. EDPS osigurava sigurnu platformu za obavješćivanje od strane institucije o povredi osobnih podataka i provodi sigurnosne mjere za razmjenu informacija o povredi osobnih podataka.
2. Nakon obavješćivanja EDPS će predmetnoj instituciji potvrditi primitak.
GLAVA III.
ZAKONODAVNO SAVJETOVANJE, PRAĆENJE TEHNOLOŠKOG NAPRETKA, ISTRAŽIVAČKI PROJEKTI, SUDSKI POSTUPAK
Članak 20.
Zakonodavno savjetovanje
1. Kao odgovor na zahtjeve Komisije u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe, EDPS daje mišljenja ili službene primjedbe.
2. Mišljenja se objavljuju na mrežnom mjestu EDPS-a na engleskom, francuskom i njemačkom jeziku. Sažeci mišljenja objavljuju se u Službenom listu Europske unije (serija C). Službene primjedbe objavljuju se na mrežnom mjestu EDPS-a.
3. EDPS može odbiti sudjelovati u savjetovanju ako nisu ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 42. Uredbe, među ostalim, ako nema utjecaja na zaštitu prava i sloboda pojedinaca u pogledu zaštite osobnih podataka.
4. Ako se unatoč svim nastojanjima zajedničko mišljenje EDPS-a i EDPB-a u skladu s člankom 42. stavkom 2. Uredbe ne može dati u zadanom roku, EDPS može dati mišljenje o istoj stvari.
5. Ako Komisija skrati rok primjenjiv na zakonodavno savjetovanje u skladu s člankom 42. stavkom 3. Uredbe, EDPS će nastojati poštovati postavljen rok u onoj mjeri u kojoj je to razumno i izvedivo, osobito uzimajući u obzir složenost predmeta, duljinu dokumentacije i potpunost informacija koje je navela Komisija.
Članak 21.
Praćenje tehnološkog napretka
Pri praćenju razvoja informacijskih i komunikacijskih tehnologija u onoj mjeri u kojoj one utječu na zaštitu osobnih podataka, EDPS promiče podizanje svijesti i daje savjete osobito o načelima tehničke i integrirane zaštite podataka.
Članak 22.
Istraživački projekti
EDPS može odlučiti doprinijeti okvirnim programima Unije i sudjelovati u savjetodavnim odborima istraživačkih projekata.
Članak 23.
Tužba protiv institucija zbog povrede Uredbe
EDPS može uputiti predmet Sudu Europske unije u slučaju neusklađenosti institucije s Uredbom, osobito ako EDPS nije uključen u savjetovanje u slučajevima predviđenim člankom 42. stavkom 1. Uredbe i u slučaju izostanka učinkovitog odgovora na provedbenu mjeru koju je EDPS poduzeo u skladu s člankom 58. Uredbe.
Članak 24.
Intervencija EDPS-a u postupcima pred Sudom Europske unije
1. EDPS može intervenirati u postupcima pred Sudom Europske unije u skladu s člankom 58. stavkom 4. Uredbe, člankom 43. stavkom 3. točkom i. Uredbe (EU) 2016/794, člankom 85. stavkom 3. točkom (g) Uredbe (EU) 2017/1939 i člankom 40. stavkom 3. točkom (g) Uredbe (EU) 2018/1727.
2. Kad odlučuje hoće li zatražiti intervenciju ili prihvatiti poziv Suda Europske unije za intervenciju, EDPS će osobito uzeti u obzir:
|
a) |
pitanje je li EDPS bio izravno uključen u činjenice predmeta pri obavljanju svojih nadzornih zadaća; |
|
b) |
pitanje otvaraju li se u predmetu pitanja zaštite osobnih podataka koja su sama po sebi bitna ili presudna za njegov ishod; i |
|
c) |
pitanje postoji li vjerojatnost da će intervencija EDPS-a utjecati na ishod postupka. |
GLAVA IV.
SURADNJA S NACIONALNIM NADZORNIM TIJELIMA I MEĐUNARODNA SURADNJA
Članak 25.
EDPS kao član Europskog odbora za zaštitu podataka
EDPS će kao član Europskog odbora za zaštitu podataka nastojati promicati stajalište Unije, a osobito zajedničke vrijednosti iz članka 2. Ugovora o Europskoj uniji.
Članak 26.
Suradnja s nacionalnim nadzornim tijelima na temelju članka 61. Uredbe
1. EDPS surađuje s nacionalnim nadzornim tijelima te sa zajedničkim nadzornim tijelom osnovanim u skladu s člankom 25. Odluke Vijeća 2009/917/PUP (10) osobito s ciljem:
|
a) |
međusobne razmjene svih relevantnih informacija, među ostalim razmjene najboljih praksi, kao i informacija o zahtjevima nadležnih nacionalnih nadzornih tijela za izvršavanje ovlasti praćenja, istražnih ovlasti i provedbenih ovlasti; |
|
b) |
razvijanja i održavanja kontakta s relevantnim članovima i osobljem nacionalnih nadzornih tijela. |
2. Prema potrebi, EDPS sudjeluje u uzajamnoj pomoći i u zajedničkim operacijama s nacionalnim nadzornim tijelima, pri čemu svatko djeluje u području svojih nadležnosti kako je utvrđeno u Uredbi, Općoj uredbi o zaštiti podataka i drugim mjerodavnim aktima prava Unije.
3. EDPS može sudjelovati u istrazi na poziv nadzornog tijela ili pozvati nadzorno tijelo da sudjeluje u istrazi u skladu s pravnim i postupovnim pravilima koja se primjenjuju na stranku koja je uputila poziv.
Članak 27.
Međunarodna suradnja
1. EDPS promiče najbolje prakse, usklađenost i sinergije u zaštiti osobnih podataka između Europske unije i trećih zemalja i međunarodnih organizacija, među ostalim sudjelovanjem u relevantnim regionalnim i međunarodnim mrežama i događajima.
2. Prema potrebi, EDPS sudjeluje u uzajamnoj pomoći u istražnim i provedbenim mjerama nadzornih tijela trećih zemalja ili međunarodnih organizacija.
GLAVA V.
OPĆE ODREDBE
Članak 28.
Savjetovanje s Odborom osoblja
1. S Odborom osoblja, koji predstavlja osoblje EDPS-a, uključujući tajništvo Europskog odbora za zaštitu podataka, pravodobno se savjetuje o nacrtima odluka koje se odnose na provedbu Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europske unije i Uvjeta zapošljavanja ostalih službenika Europske unije utvrđenih u Uredbi (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68, a s odborom se može savjetovati o bilo kojim drugim pitanjima od općeg interesa koja se odnose na osoblje. Odbor osoblja mora biti obaviješten o svim pitanjima povezanima s izvršavanjem njegovih zadaća. Svoja mišljenja donosi u roku od deset radnih dana od savjetovanja.
2. Odbor osoblja doprinosi dobrom funkcioniranju EDPS-a, među ostalim tajništva EDPB-a, davanjem prijedloga o organizacijskim pitanjima i radnim uvjetima.
3. Odbor osoblja sastoji se od triju članova i triju zamjenika, a sve osoblje EDPS-a, uključujući tajništvo EDPB-a, bira ga na razdoblje od dvije godine.
Članak 29.
Službenik za zaštitu podataka
1. EDPS imenuje službenika za zaštitu podataka.
2. Sa službenikom za zaštitu podataka savjetuje se osobito kada EDPS kao voditelj obrade podataka namjerava primijeniti neko ograničenje na temelju unutarnjih pravila EDPS-a o provedbi članka 25. Uredbe.
3. U skladu s točkom IV. (2.)(viii.) Memoranduma o razumijevanju između EDPS-a i Europskog odbora za zaštitu podataka, Europski odbor za zaštitu podataka ima zasebnog službenika za zaštitu podataka. U skladu s točkom IV. (4.) Memoranduma o razumijevanju između EDPS-a i Europskog odbora za zaštitu podataka, službenik za zaštitu podataka EDPS-a i službenik za zaštitu podataka Europskog odbora za zaštitu podataka redovno se sastaju kako bi osigurali da njihove odluke budu dosljedne.
Članak 30.
Javni pristup dokumentima i službenik za transparentnost EDPS-a
EDPS imenuje službenika za transparentnost kako bi se osigurala usklađenost s Uredbom (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (11), ne dovodeći u pitanje rješavanje zahtjeva tajništva Europskog odbora za zaštitu podataka za pristup dokumentima u skladu s točkom IV. (2.)(iii.) Memoranduma o razumijevanju između EDPS-a i Europskog odbora za zaštitu podataka.
Članak 31.
Jezici
1. EDPS je posvećen načelu višejezičnosti jer je kulturna i jezična raznolikost jedan od temelja i jedno od najvećih bogatstava Europske unije. EDPS nastoji pronaći ravnotežu između načela višejezičnosti i obveze osiguranja dobrog financijskog upravljanja i ušteda za proračun Europske unije te pragmatično koristi svoje ograničene resurse.
2. Svakoj osobi koja mu se obrati u vezi s pitanjem koje spada u njegovu nadležnost na jednom od službenih jezika Europske unije EDPS će odgovoriti na istom jeziku na kojem mu se osoba obratila. Sve pritužbe, zahtjevi za informacijama i bilo koji drugi zahtjevi mogu se poslati EDPS-u na bilo kojem od službenih jezika Europske unije, a na njih će se odgovoriti na istom jeziku.
3. Mrežno mjesto EDPS-a dostupno je na engleskom, francuskom i njemačkom jeziku. Strateški dokumenti EDPS-a, kao što je strategija za mandat Europskog nadzornika za zaštitu podataka, objavljuju se na engleskom, francuskom i njemačkom jeziku.
Članak 32.
Usluge potpore
EDPS može sklapati sporazume o suradnji ili sporazume o razini usluga s drugim institucijama i može sudjelovati u međuinstitucijskim natječajima koji dovode do sklapanja okvirnih ugovora s trećim stranama za pružanje usluga potpore EDPS-u i Europskom odboru za zaštitu podataka. EDPS može i potpisati ugovor s vanjskim pružateljima usluga u skladu s pravilima o javnoj nabavi koja se primjenjuju na institucije.
Članak 33.
Ovjeravanje odluka
1. Odluke EDPS-a ovjeravaju se stavljanjem potpisa Europskog nadzornika za zaštitu podataka ili direktora kako je predviđeno ovom Odlukom. Taj potpis može biti napisan rukom ili može biti u elektroničkom obliku.
2. U slučaju delegiranja ili zamjenjivanja u skladu s člankom 11., odluke se ovjeravaju stavljanjem potpisa osobe kojoj je ta ovlast delegirana ili osobe koja je imenovana zamjenikom. Taj potpis može biti napisan rukom ili može biti u elektroničkom obliku.
Članak 34.
Rad na daljinu pri EDPS-u i elektronički dokumenti
1. Odlukom Europskog nadzornika za zaštitu podataka, EDPS može uspostaviti sustav rada na daljinu cijelog ili dijela svojeg osoblja. Ta se odluka priopćava osoblju i objavljuje na mrežnim mjestima EDPS-a i Europskog odbora za zaštitu podataka.
2. Odlukom Europskog nadzornika za zaštitu podataka, EDPS može odrediti uvjete valjanosti elektroničkih dokumenata, elektroničkih postupaka i elektroničkih sredstava slanja dokumenata za potrebe EDPS-a. Ta se odluka priopćava osoblju i objavljuje na mrežnom mjestu EDPS-a.
3. Ako se te odluke odnose na tajništvo Europskog odbora za zaštitu podataka, savjetuje se s predsjednikom Europskog odbora za zaštitu podataka.
Članak 35.
Pravila za izračunavanje razdoblja, datuma i rokova
EDPS primjenjuje pravila za izračunavanje razdoblja, datuma i rokova utvrđena u Uredbi Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1182/71 (12).
GLAVA VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 36.
Dodatne mjere
Europski nadzornik za zaštitu podataka može dodatno precizirati odredbe ove odluke donošenjem provedbenih pravila i dodatnih mjera koje se odnose na funkcioniranje EDPS-a.
Članak 37.
Stavljanje izvan snage Odluke 2013/504/EU Europskog nadzornika za zaštitu podataka
Odluka 2013/504/EU Europskog nadzornika za zaštitu podataka (13) stavlja se izvan snage i zamjenjuje ovom Odlukom.
Članak 38.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2020.
Za EDPS
Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI
Europski nadzornik za zaštitu podataka
(1) SL L 295, 21.11.2018., str. 39.
(2) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
(3) Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP (SL L 119, 4.5.2016., str. 89.).
(4) Uredba (EU) 2016/794 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP (SL L 135, 24.5.2016., str. 53.).
(5) Uredba (EU) 2018/1727 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. studenoga 2018. o Agenciji Europske unije za suradnju u kaznenom pravosuđu (Eurojust) te zamjeni i stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 2002/187/PUP (SL L 295, 21.11.2018., str. 138.).
(6) Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).
(7) Uredba Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od 29. veljače 1968. o Pravilniku o osoblju za dužnosnike Europskih zajednica i Uvjetima zapošljavanja koji se primjenjuju na ostale službenike tih Zajednica (Uvjeti zapošljavanja ostalih službenika) (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.).
(8) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).
(9) Odluka Europskog nadzornika za zaštitu podataka (EDPS) od 1. ožujka 2017. o imenovanju računovodstvenog službenika Europske komisije računovodstvenim službenikom EDPS-a.
(10) Odluka Vijeća 2009/917/PUP od 30. studenoga 2009. o uporabi informacijske tehnologije u carinske svrhe (SL L 323, 10.12.2009., str. 20.).
(11) Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
(12) Uredba Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1182/71 od 3. lipnja 1971. o utvrđivanju pravila koja se primjenjuju na razdoblja, datume i rokove (SL L 124, 8.6.1971., str. 1.).
(13) Odluka 2013/504/EU Europskog nadzornika za zaštitu podataka od 17. prosinca 2012. o usvajanju Poslovnika EDPS-a (SL L 273, 15.10.2013., str. 41.).