ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 314

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
5. prosinca 2019.


Sadržaj

 

I.   Zakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba (EU) 2019/2033 Europskog Parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 ( 1 )

1

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019 o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU ( 1 )

64

 

 

II.   Nezakonodavni akti

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/2035 оd 28. lipnja 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za objekte u kojima se drže kopnene životinje i valionice te u pogledu pravila o sljedivosti određenih držanih kopnenih životinja i jaja za valjenje ( 1 )

115

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/2036 od 25. studenoga 2019. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Vijeća Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva u pogledu Izmjene 17. Priloga 17. (Zaštita) Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu

170

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/1982 оd 28. studenoga 2019. o uvođenju obveze evidentiranja uvoza određenog lijevanog pribora za cijevi s navojem, od temperiranog lijevanog željeza i lijevanog željeza sa sferoidnim grafitom, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, nakon ponovnog pokretanja ispitnog postupka radi provedbe presude od 20. rujna 2019. u predmetu T-650/17, u pogledu Provedbene uredbe (EU) 2017/1146 o ponovnom uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz lijevanog pribora za cijevi s navojem, od temperiranog lijevanog željeza i lijevanog željeza sa sferoidnim grafitom, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, koji proizvodi društvo Jinan Meide Castings Co., Ltd. (Službeni list Europske unije L 308 od 29. studenoga 2019.)

173

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


I. Zakonodavni akti

UREDBE

5.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 314/1


UREDBA (EU) 2019/2033 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 27. studenoga 2019.

o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),

budući da:

(1)

Strogi bonitetni zahtjevi sastavni su dio regulatornih uvjeta pod kojima financijske institucije pružaju usluge u Uniji. Kad je riječ o bonitetnom tretmanu i nadzoru, na investicijska društva kao i na kreditne institucije primjenjuje se Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4) i Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (5), dok su zahtjevi o izdavanju odobrenja za rad i drugi zahtjevi o organizaciji i poslovanju utvrđeni u Direktivi 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6).

(2)

Postojeći bonitetni režimi na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU uglavnom se temelje na uzastopnim verzijama međunarodnih regulatornih standarda koje je za velike bankarske grupe utvrdio Bazelski odbor za nadzor banaka i samo djelomično obuhvaćaju posebne rizike svojstvene različitim aktivnostima velikog broja investicijskih društava. Specifične slabe točke i rizike svojstvene tim investicijskim društvima trebalo bi stoga posebno rješavati s pomoću odgovarajućih i razmjernih bonitetnih aranžmana na razini Unije.

(3)

Rizici koji nastaju zbog samih investicijskih društava i koji ona predstavljaju za svoje klijente i šira tržišta na kojima posluju ovise o vrsti i opsegu njihovih aktivnosti, te o tome djeluju li investicijska društva kao zastupnici svojih klijenata i sami nisu strana u obavljenim transakcijama ili trguju za vlastiti račun.

(4)

Dobrim bonitetnim zahtjevima trebalo bi osigurati primjereno upravljanje investicijskim društvima u najboljem interesu njihovih klijenata. U njima bi trebalo uzeti u obzir da bi investicijska društva i njihovi klijenti mogli sudjelovati u vrlo rizičnim poslovima te različite stupnjeve rizika koje investicijska društva preuzimaju i koje sama predstavljaju. Isto tako, takvim bonitetnim zahtjevima trebalo bi izbjeći nametanje neopravdanog administrativnog opterećenja investicijskim društvima.

(5)

Mnogi bonitetni zahtjevi koji proizlaze iz okvira Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU uvedeni su kako bi se obuhvatili rizici s kojima se uobičajeno suočavaju kreditne institucije. U skladu s time, postojeći zahtjevi uglavnom su prilagođeni tako da se očuva kreditni kapacitet kreditnih institucija u svim gospodarskim ciklusima i zaštite deponenti i porezni obveznici u slučaju eventualne propasti te im cilj nije obuhvatiti sve različite profile rizičnosti investicijskih društava. Investicijska društva nemaju velike portfelje kredita za građanstvo i poduzeća i ne primaju depozite. Vjerojatnost da će njihova propast imati štetan učinak na ukupnu financijsku stabilnost manja je nego u slučaju kreditnih institucija. Rizici s kojima se suočava većina investicijskih društava i rizici koje ta društva predstavljaju stoga su znatno drugačiji od rizika s kojima se suočavaju i koje predstavljaju kreditne institucije i te bi se razlike trebale jasno odražavati u bonitetnom okviru Unije.

(6)

Bonitetni zahtjevi kojima investicijska društva podliježu na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU temelje se na zahtjevima za kreditne institucije. Brojna se izuzeća od tih zahtjeva primjenjuju na investicijska društva čije je odobrenje za rad ograničeno na određene investicijske usluge koje nisu obuhvaćene postojećim bonitetnim okvirom. Tim se izuzećima prepoznaje da rizici koji proizlaze iz poslovanja tih investicijskih društava nisu iste vrste kao rizici kreditnih institucija. Investicijska društva koja obavljaju aktivnosti obuhvaćene postojećim bonitetnim okvirom, a koje uključuju ograničeno trgovanje financijskim instrumentima podliježu odgovarajućim zahtjevima iz okvira koji se odnose na kapital, no imaju mogućnost primjene izuzeća u drugim područjima kao što su likvidnost, velike izloženosti i financijska poluga. Investicijska društva na čiji se opseg odobrenja za rad ne primjenjuju ta ograničenja podliježu istim bonitetnim zahtjevima kao i kreditne institucije.

(7)

Trgovanje financijskim instrumentima, u svrhu upravljanja rizicima, zaštite od rizika ili upravljanja likvidnošću ili zauzimanja dugih ili kratkih pozicija u odnosu na vrijednosti instrumenata u budućem razdoblju, aktivnost je kojom se mogu baviti i kreditne institucije i investicijska društva koja imaju odobrenje za trgovanje za vlastiti račun i koja su već obuhvaćena bonitetnim okvirom Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU. Da bi se izbjegli nejednaki uvjeti zbog kojih bi u tom području moglo doći do regulatorne arbitraže između kreditnih institucija i investicijskih društava, kapitalni zahtjevi koji proizlaze iz tih pravila radi rješavanja rizika trebali bi se i dalje primjenjivati na ta investicijska društva. Pravilima su obuhvaćene i izloženosti tih investicijskih društava prema drugim ugovornim stranama u trgovanju u specifičnim transakcijama i odgovarajući kapitalni zahtjevi i ona bi se stoga trebala i dalje na pojednostavnjeni način primjenjivati na investicijska društva. Naposljetku, pravila iz postojećeg bonitetnog okvira o velikim izloženostima relevantna su i ako su izloženosti iz trgovanja tih investicijskih društava prema određenim drugim ugovornim stranama posebno velike i tako zbog nastanka statusa neispunjavanja obveza druge ugovorne strane za investicijska društva nastaje prekomjerno koncentrirani izvor rizika. Stoga bi se ta pravila trebala i dalje, ali na pojednostavljen način, primjenjivati na investicijska društva.

(8)

Razlike u primjeni postojećeg bonitetnog okvira u različitim državama članicama mogle bi narušiti jednaka pravila o poslovanju investicijskih društava u Uniji. Te razlike proizlaze iz sveukupne složenosti primjene okvira na različita investicijska društva ovisno o uslugama koje ona pružaju, pri čemu neka nacionalna tijela u nacionalnom pravu ili praksi prilagođavaju ili pojednostavnjuju takvu primjenu. S obzirom na to da postojećim bonitetnim okvirom nisu obuhvaćeni svi rizici s kojima se suočavaju i koje predstavljaju neke vrste investicijskih društava, na određena investicijska društva u nekim državama članicama primijenjeni su veliki kapitalni dodaci. Trebalo bi utvrditi ujednačene odredbe o rješavanju tih rizika kako bi se osigurao usklađen bonitetni nadzor investicijskih društava u cijeloj Uniji.

(9)

Stoga je potreban poseban bonitetni režim za investicijska društva koja na temelju njihove veličine i povezanosti s drugim financijskim i gospodarskim akterima nisu sistemska. Na sistemska investicijska društva trebao bi se, međutim, i dalje primjenjivati postojeći bonitetni okvir na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU. Ta investicijska društva podskup su investicijskih društava na koja se trenutačno primjenjuje okvir utvrđen u Uredbi (EU) br. 575/2013 i Direktivi 2013/36/EU i na koja se ne primjenjuju posebna izuzeća od bilo kojeg od njihovih glavnih zahtjeva. Poslovni modeli i profili rizičnosti najvećih i najviše povezanih investicijskih društava slični su onima značajnih kreditnih institucija. Ona pružaju usluge nalik bankovnim uslugama i preuzimaju rizike znatnih razmjera. Osim toga, sistemska investicijska društva dovoljno su velika te imaju takve poslovne modele i profile da predstavljaju jednaku prijetnju stabilnom i urednom funkcioniranju financijskih tržišta kao i velike kreditne institucije. Stoga je primjereno da se na ta investicijska društva i dalje primjenjuju pravila iz Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU.

(10)

Posebnim bonitetnim režimom za investicijska društva koja se na temelju njihove veličine i povezanosti s drugim financijskim i gospodarskim akterima ne smatraju sistemskim trebalo bi rješavati specifične poslovne prakse različitih vrsta investicijskih društava. Posebno bi se na investicijska društva u kojima postoji najveća mogućnost stvaranja rizika za klijente, tržišta ili uredno funkcioniranje samih investicijskih društava trebali primjenjivati jasni i učinkoviti bonitetni zahtjevi prilagođeni tim specifičnim rizicima. Te bi bonitetne zahtjeve trebalo prilagođavati tako da budu razmjerni vrsti investicijskog društva, najboljim interesima klijenata te vrste investicijskog društva i promicanju nesmetanog i urednog funkcioniranja tržišta na kojima ta vrsta društva posluje. Oni bi trebali ublažiti rizike u utvrđenim područjima, a u slučaju propasti investicijskog društva trebali bi doprinijeti njegovoj urednoj likvidaciji, uz minimalno narušavanje stabilnosti financijskih tržišta.

(11)

Režim predviđen ovom Uredbom ne bi smio utjecati na obveze imenovanih održavatelja tržišta na mjestima trgovanja na temelju Direktive 2014/65/EU, a koje se odnose na davanje ponuda i kontinuiranu nazočnost na tržištu.

(12)

Bonitetni režim za investicijska društva koja se na temelju njihove veličine i povezanosti s drugim financijskim i gospodarskim akterima ne smatraju sistemskim trebao bi se primjenjivati na svako investicijsko društvo pojedinačno. Međutim, kako bi se olakšala primjena bonitetnih zahtjeva za investicijska društva u Uniji koja su dio bankarske grupe, radi izbjegavanja narušavanja određenih poslovnih modela čiji su rizici već obuhvaćeni primjenom bonitetnih pravila, investicijskim društvima trebalo bi dopustiti primjenu zahtjevâ iz Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU, prema potrebi, podložno odobrenju nadležnih tijela, pod uvjetom da njihov izbor da to učine ne temelji na potrebama regulatorne arbitraže. Nadalje, s obzirom na to da su rizici koje stvaraju mala i nepovezana investicijska društva uglavnom ograničeni, trebalo bi im dopustiti da iskoriste izuzeće od posebnih bonitetnih zahtjeva za investicijska društva ako su dio bankarske grupe ili grupe investicijskog društva čije je sjedište u istoj državi članici i ako u istoj državi članici podliježu nadzoru na konsolidiranoj osnovi na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU ili na temelju ove Uredbe i Direktive (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (7), ovisno o slučaju, jer bi u takvim slučajevima ti rizici trebali biti primjereno obuhvaćeni tim bonitetnim okvirima.Da bi se odrazio postojeći tretman grupa investicijskog društva na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU, za grupe koje se sastoje samo od investicijskih društava, ili ako se konsolidacija na temelju Uredbe (EU) No 575/2013 ne primjenjuje, od matičnog društva u takvim grupama trebalo bi zahtijevati da se uskladi sa zahtjevima ove Uredbe na temelju konsolidiranog položaja grupe. Alternativno, umjesto bonitetne konsolidacije, pri kojoj takve grupe investicijskog društva odražavaju jednostavnije strukture i profile rizika, nadležna tijela mogla bi omogućiti matičnom društvu u grupi da ima dovoljno kapitala radi potpore knjigovodstvenoj vrijednosti njegovih udjela u društvima kćerima. Ako pripadaju grupi osiguravatelja, tim malim i nepovezanim investicijskim društvima trebalo bi omogućiti i izuzeće od zahtjeva za objavu.

(13)

Da bi se investicijskim društvima omogućilo da se radi ispunjavanja kapitalnih zahtjeva na temelju bonitetnog okvira specifičnog za investicijska društva i dalje oslanjaju na svoj postojeći regulatorni kapital, definiciju i sastav regulatornog kapitala trebalo bi uskladiti s Uredbom (EU) br. 575/2013. To uključuje potpune odbitke bilančnih stavki od regulatornog kapitala u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013, kao što su odgođena porezna imovina i ulaganja u instrumente kapitala drugih subjekata financijskog sektora. Međutim, investicijska društva trebala bi moći od odbitaka izuzeti neznačajna ulaganja u instrumente kapitala subjekata financijskog sektora ako ih drže za potrebe trgovanja, radi potpore održavanju tržišta tih instrumenata. Radi usklađivanja sastava regulatornog kapitala s Uredbom (EU) br. 575/2013, u kontekstu ove Uredbe odražavaju se odgovarajući omjeri vrsta regulatornog kapitala. Kako bi se osiguralo da su zahtjevi razmjerni prirodi, opsegu i složenosti aktivnosti investicijskih društava i da su investicijskim društvima lako dostupni u okviru ove Uredbe, Komisija bi trebala preispitati prikladnost daljnjeg usklađivanja definicije i sastava regulatornog kapitala s onom iz Uredbe (EU) br. 575/2013.

(14)

Kako bi se osiguralo da investicijska društva uvijek posluju s onom razinom regulatornog kapitala koja im je bila potrebna za izdavanje odobrenja za rad, sva bi investicijska društva u svakom trenutku trebala ispunjavati zahtjev za trajni minimalni kapital jednak inicijalnom kapitalu potrebnom za izdavanje odobrenja za obavljanje relevantnih investicijskih usluga utvrđenih u skladu s Direktivom (EU) 2019/2034.

(15)

Kako bi se osigurala jednostavna primjena minimalnog kapitalnog zahtjeva za mala i nepovezana investicijska društva, njihov bi regulatorni kapital trebao biti jednak njihovu zahtjevu za trajni minimalni kapital ili četvrtini njihovih fiksnih općih troškova izmjerenih na temelju njihove aktivnosti u prethodnoj godini, ovisno o tome što je veće. Mala i nepovezana investicijska društva koja žele biti dodatno oprezna i izbjeći tzv. učinak litice u slučaju reklasifikacije ne bi trebalo spriječiti u tome da imaju regulatorni kapital u većem iznosu od onog koji se zahtijeva ovom Uredbom ili da primjenjuju mjere koje su strože od onih koje se zahtijevaju ovom Uredbom.

(16)

Kako bi se uzeli u obzir veći rizici investicijskih društava koja nisu mala i nepovezana, njihov minimalni kapitalni zahtjev za takva društva trebao bi biti veći od njihovog zahtjeva za trajni minimalni kapital, četvrtine njihovih fiksnih općih troškova za prethodnu godinu ili zbroja njihovih zahtjeva u okviru skupa faktora rizika prilagođenih investicijskim društvima („faktori K”) kojim se kapital utvrđuje u odnosu na rizike u određenim područjima poslovanja investicijskih društava.

(17)

Za potrebe posebnih bonitetnih zahtjeva za investicijska društva investicijska društva trebalo bi smatrati malim i nepovezanima ako ne obavljaju investicijske usluge koje su vrlo rizične za klijente, tržišta ili njih same te ako je zbog njihove veličine manje vjerojatno da će prouzročiti dalekosežne negativne učinke za klijente i tržišta ako se ostvare rizici svojstveni njihovu poslovanju ili u slučaju njihove propasti. U skladu s time, mala i nepovezana investicijska društva trebalo bi definirati kao društva koja ne trguju za vlastiti račun ili zbog kojih ne nastaju rizici povezani s trgovanjem financijskim instrumentima, koja ne drže imovinu ili novčana sredstva klijenata, koja upravljaju imovinom na temelju aranžmana o diskrecijskom upravljanju portfeljem i nediskrecijskih (savjetodavnih) aranžmana čiji je iznos manji od 1,2 milijarde EUR, koja obrađuju naloge klijenata u iznosu manjem od 100 milijuna EUR dnevno za novčane transakcije ili naloge klijenata u iznosu manjem od milijarde EUR za transakcije izvedenicama i čija bilanca iznosi manje od 100 milijuna EUR, uključujući izvanbilančne stavke, a ukupni godišnji bruto prihodi od investicijskih usluga manji su od 30 milijuna EUR.

(18)

Kako bi se spriječila regulatorna arbitraža i smanjilo poticaje investicijskim društvima da svoje poslovanje restrukturiraju tako da izbjegnu premašivanje pragova iznad kojih više ne bi ispunjavali uvjet za mala i nepovezana investicijska društva, na sva investicijska društva koja su dio iste grupe trebalo bi primijeniti na kombiniranoj osnovi pragove za imovinu pod upravljanjem, obrađene naloge klijenata, vrijednost bilance i ukupne godišnje bruto prihode. Drugi su uvjeti binarni, odnosno drži li investicijsko društvo novčana sredstva klijenta, administrira li ili pohranjuje imovinu klijenta ili trguje financijskim instrumentima i snosi rizike za tržište ili drugu ugovornu stranu, i ne ostavljaju prostora za takvo restrukturiranje te bi ih stoga trebalo procjenjivati na pojedinačnoj osnovi. Kako bi se obuhvatili novi poslovni modeli i rizici koje oni kontinuirano predstavljaju, te bi pragove i uvjete trebalo procjenjivati na kraju dana, uz iznimku držanja novčanih sredstava klijenta koje bi trebalo procjenjivati tijekom dana i vrijednosti bilance i ukupnih godišnjih bruto prihoda, koje bi trebalo procjenjivati na temelju stanja investicijskog društva na kraju prethodne financijske godine.

(19)

Investicijsko društvo koje premaši regulatorne pragove ili ne ispuni ostale uvjete ne bi trebalo smatrati malim i nepovezanim i na njega bi trebalo primjenjivati zahtjeve za druga investicijska društva u skladu s posebnim prijelaznim odredbama iz ove Uredbe. To bi trebalo potaknuti investicijska društva da svoje poslovanje planiraju tako da je jasno da ispunjavaju uvjete za mala i nepovezana investicijska društva. Da bi investicijsko društvo koje ne ispunjava zahtjeve da bi ga se smatralo malim i nepovezanim društvom ostvarilo pravo na takav tretman, trebalo bi predvidjeti fazu u kojoj bi se pratilo ispunjava li investicijsko društvo te uvjete i je li najmanje šest uzastopnih mjeseci bilo ispod odgovarajućih pragova.

(20)

Sva bi investicijska društva trebala svoj kapitalni zahtjev izračunavati s pomoću skupa faktora K kojima su obuhvaćeni rizici za klijenta („RtC”), rizici za tržište („RtM”) i rizici za društvo („RtF”). Faktori K u okviru RtC-a obuhvaćaju klijentovu imovinu pod upravljanjem i kontinuirano savjetovanje (K-AUM), novčana sredstva klijenta koja se drže (K-CMH), imovinu koja se pohranjuje i administrira (K-ASA) i obrađene naloge klijenta (K-COH).

(21)

Faktor K u okviru RtM-a obuhvaća rizik neto pozicija (K-NPR) u skladu s odredbama Uredbe (EU) br. 575/2013 o tržišnim rizicima ili, ako to nadležno tijelo dopusti određenim vrstama investicijskih društava koja trguju za vlastiti račun posredstvom članova sustava poravnavanja, na temelju ukupnog iznosa marže koju zahtijeva član sustava poravnavanja investicijskog društva (K-CMG). Investicijska društva trebala bi imati mogućnost da istodobno primijene faktor K-NPR i faktor K-CMG na razini portfelja.

(22)

Faktori K u okviru RtF-a obuhvaćaju izloženost investicijskog društva nastanku statusa neispunjavanja obveza druge ugovorne strane u trgovanju (K-TCD) u skladu s pojednostavnjenim odredbama o kreditnom riziku druge ugovorne strane na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013, koncentracijskom riziku velikih izloženosti investicijskog društva prema posebnim drugim ugovornim stranama na temelju odredaba te uredbe koje se primjenjuju na rizik od velikih izloženosti u knjizi trgovanja (K-CON) i operativnim rizicima od dnevnog prometa trgovanja investicijskog društva (K-DTF).

(23)

Sveukupni kapitalni zahtjev na temelju faktorâ K zbroj je zahtjeva faktorâ K u okviru RtC‐a, RtM-a i RtF-a. K-AUM, K-ASA, K-CMH, K-COH i K-DTF odnose se na opseg aktivnosti povezan sa svakim faktorom K. Opsezi za K-CMH, K-ASA i K-DTF izračunavaju se na temelju pomičnog prosjeka za prethodnih devet mjeseci. Opseg za K‐COH izračunava se na temelju pomičnog prosjeka za prethodnih šest mjeseci, dok se za K-AUM temelji na prethodnih 15 mjeseci. Kako bi se odredio kapitalni zahtjev, taj se opseg množi s odgovarajućim koeficijentima utvrđenima u ovoj Uredbi. Kapitalni zahtjevi za K-NPR određuju se na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013, dok se kapitalni zahtjevi za K-CON i K-TCD određuju pojednostavnjenom primjenom odgovarajućih zahtjeva na temelju te uredbe koji se odnose na tretman velikih izloženosti u knjizi trgovanja, odnosno na kreditni rizik druge ugovorne strane. Iznos faktora K jest nula ako investicijsko društvo ne obavlja odgovarajuću aktivnost.

(24)

Faktori K u okviru RtC-a zamjenske su varijable kojima su obuhvaćena područja poslovanja investicijskih društava u kojima eventualno može nastati šteta za klijente pojave li se problemi. Faktor K-AUM obuhvaća rizik od nastanka štete za klijente zbog nepravilnog diskrecijskog upravljanja portfeljem klijenata ili lošeg obavljanja usluga i klijentima pruža jamstvo i koristan im je u smislu usluge kontinuiranog upravljanja portfeljem i investicijskog savjetovanja. Faktor K-ASA obuhvaća rizik pohrane i administriranja imovine klijenata i osigurava da investicijska društva drže kapital razmjeran takvim stanjima bez obzira na to nalazi li se imovina u bilanci investicijskog društva ili na računima trećih strana. Faktor K-CMH obuhvaća rizik mogućeg nastanka štete ako investicijsko društvo drži novčana sredstva svojih klijenata, uzimajući u obzir nalaze li se ona u njegovoj vlastitoj bilanci ili na računima trećih strana, a aranžmanima u okviru primjenjivog nacionalnog prava predviđena je zaštita novčanih sredstava klijenta u slučaju stečaja, insolventnosti ili pokretanja sanacije ili administracije investicijskog društva. Faktor K-CMH isključuje novčana sredstva klijenta koja su položena na (skrbnički) bankovni račun na ime samog klijenta, ako investicijsko društvo ima pristup novčanim sredstvima klijenta posredstvom mandata treće strane. Faktor K-COH obuhvaća potencijalni rizik za klijente investicijskog društva koje izvršava naloge (u ime klijenta, a ne u ime samog investicijskog društva), na primjer u okviru isključivo usluga izvršenja ili ako je društvo u smislu klijentovih naloga samo jedno od investicijskih društava u lancu.

(25)

Ako je riječ o investicijskim društvima koja trguju za vlastiti račun, faktor K za RtM temelji se na pravilima o tržišnim rizicima za pozicije u financijskim instrumentima, u valuti i u robi, u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013. Time se investicijskim društvima omogućuje da se odluče za primjenu standardiziranog pristupa, alternativnog standardiziranog pristupa na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013, ili upotrebu internih modela, nakon što dva potonja pristupa postanu primjenjiva na kreditne institucije ne samo za potrebe izvješćivanja već i za potrebe kapitalnih zahtjeva. U međuvremenu i barem tijekom pet godina nakon početka primjene ove Uredbe, investicijska društva trebala bi primjenjivati okvir za tržišni rizik (standardizirani pristup ili, prema potrebi, interne modele) iz Uredbe (EU) br. 575/2013 za potrebe izračuna njihova faktora K-NPR. Ako odredbe iz dijela trećeg glave IV. poglavlja 1.a i 1.b Uredbe (EU) br. 575/2013 kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća (8) ne postanu primjenjive na kreditne institucije za potrebe kapitalnih zahtjeva, investicijska društva i dalje bi trebala primjenjivati zahtjeve određene u trećem dijelu glavi IV. Uredbe (EU) br. 575/2013 za potrebe izračuna faktora K-NPR. Alternativno, kapitalni zahtjev investicijskog društava koje trguje financijskim instrumentima s pozicijama na koje se primjenjuje poravnanje mogao bi, podložno odobrenju nadležnog tijela i određenim uvjetima, biti jednak iznosu ukupne marže koju zahtijeva član sustava poravnavanja, pomnoženome s fiksnim multiplikatorom.

Upotreba K-CMG-a trebala bi se temeljiti prvenstveno na aktivnosti trgovanja investicijskog društva koja je potpuno ili znatno obuhvaćena tim pristupom. Međutim, nadležno tijelo investicijskog društva moglo bi također omogućiti investicijskom društvu da djelomično upotrebljava pristup K-CMG, pod uvjetom da se taj pristup upotrebljava za sve pozicije na koje se primjenjuje poravnanje ili pokrivenost maržom te se za portfelje na koje se poravnanje ne primjenjuje upotrebljava jedna od triju alternativnih metoda za K-NPR. Kako bi se zajamčilo da su zahtjevi razmjerni prirodi, opsegu i složenosti poslova investicijskog društva i da su investicijskim društvima lako dostupni u okviru ove Uredbe, svako preispitivanje koje se naknadno provede u pogledu primjene metoda za izračun faktorâ K trebalo bi obuhvatiti prikladnost daljnjeg usklađivanja izračuna faktora K-NPR s pravilima o tržišnim rizicima za pozicije iz knjige trgovanja u financijskim instrumentima, u valuti i u robi, u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013.

(26)

Kad je riječ o investicijskim društvima koja trguju za vlastiti račun, faktori K za K-TCD i K-CON u okviru RtF-a predstavljaju pojednostavnjenu primjenu pravila utvrđenih u Uredbi (EU) br. 575/2013 o kreditnom riziku druge ugovorne strane, odnosno riziku velike izloženosti. Faktor K-TCD obuhvaća rizik za investicijska društva od druge ugovorne strane u transakcijama s OTC izvedenicama, repo transakcijama, transakcijama pozajmljivanja vrijednosnih papira ili robe drugoj ugovornoj strani ili od druge ugovorne strane, transakcijama s dugim rokom namire, maržnim kreditima ili u svim drugim transakcijama financiranja vrijednosnih papira, kao i od primatelja zajmova koje investicijsko društvo dodatno odobri u okviru investicijske usluge koji ne ispunjavaju svoje obveze, a izračunava se tako što se vrijednost izloženosti dobivena na temelju troška zamjene i dodatnog zahtjeva za potencijalnu buduću izloženost pomnoži s faktorima rizika na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013, uzimajući pritom u obzir učinke ublažavanja rizika ostvarene učinkovitim netiranjem i razmjenom kolaterala. Kako bi se dodatno uskladio tretman kreditnog rizika druge ugovorne strane s Uredbom (EU) br. 575/2013, trebalo bi dodati i fiksni multiplikator 1,2 te multiplikator za prilagodbu kreditnom vrednovanju (CVA) kako bi se odrazila sadašnja tržišna vrijednost kreditnog rizika druge ugovorne strane za investicijsko društvo u određenim transakcijama. Faktor K-CON obuhvaća koncentracijski rizik koji se odnosi na pojedinačne ili vrlo povezane druge ugovorne strane iz privatnog sektora prema kojima je izloženost društava veća od 25 % njihova regulatornog kapitala ili od specifičnih alternativnih pragova u odnosu na kreditne institucije ili druga investicijska društva, i to tako da se u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 uvode dodatni kapitalni zahtjevi za izloženosti veće od tih ograničenja. Konačno, faktor K-DTF obuhvaća operativne rizike za investicijsko društvo koji proizlaze iz velikih volumena transakcija zaključenih u jednom danu za vlastiti račun ili u svoje ime i za račun klijenata koji bi mogli nastati zbog neodgovarajućih ili neuspješnih internih postupaka, osoba i sustava ili vanjskih događaja, na temelju zamišljene vrijednosti dnevnog trgovanja, usklađene za preostalo razdoblje do dospijeća kamatnih izvedenica kako bi se ograničila povećanja kapitalnih zahtjeva, osobito kratkoročnih ugovora u kojima su procijenjeni operativni rizici niži.

(27)

Sva investicijska društva trebala bi pratiti i kontrolirati svoj koncentracijski rizik, uključujući i u odnosu na svoje klijente. Međutim, izvješća o svojim koncentracijskim rizicima nadležnim tijelima trebala bi podnositi samo investicijska društva na koja se primjenjuje minimalni kapitalni zahtjev u okviru faktorâ K. Ako je riječ o investicijskim društvima koja su specijalizirana za robne izvedenice ili emisijske jedinice stakleničkih plinova i njihove izvedenice s velikim koncentriranim izloženostima prema nefinancijskim drugim ugovornim stranama, gornje granice za koncentracijski rizik smiju se prekoračiti bez dodatnog kapitala u okviru faktora K-CON sve dok je to u svrhu komercijalnih aktivnosti, aktivnosti financiranja riznice ili upravljanja rizicima.

(28)

Sva investicijska društva trebala bi imati interne postupke za praćenje i upravljanje svojim likvidnosnim zahtjevima. Svrha je tih postupaka da doprinesu urednom funkcioniranju investicijskih društava tijekom vremena, bez potrebe za izdvajanjem likvidnosti posebno za razdoblja stresa. Stoga bi sva investicijska društva trebala u svakom trenutku u likvidnoj imovini držati minimalno trećinu iznosa zahtjeva za fiksne opće troškove. Međutim, nadležnim tijelima trebalo bi biti dopušteno da od tog zahtjeva izuzmu mala i nepovezana investicijska društva. Ta bi likvidna imovina trebala biti vrlo kvalitetna i u skladu s onom navedenom u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/61 (9) te korektivnim faktorima koji se na tu imovinu primjenjuju na temelju te Delegirane uredbe. Kako bi se uzele u obzir razlike u profilima likvidnosti investicijskih društava u odnosu na kreditne institucije, na popis odgovarajuće likvidne imovine trebalo bi dodati neopterećena vlastita novčana sredstva i kratkoročne depozite investicijskog društva (koja ne bi trebala uključivati novčana sredstva klijenta ili financijske instrumente koji pripadaju klijentima) te određene financijske instrumente za koje postoji likvidno tržište. Ako nisu izuzeta od likvidnosnih zahtjeva, mala i nepovezana investicijska društva te investicijska društva koja nemaju licenciju za obavljanje aktivnosti trgovanja ili pružanje usluge pokroviteljstva mogla bi dodatno uključiti kao svoju likvidnu imovinu stavke potraživanja od kupaca i naknada ili provizija koja dospijevaju u roku od 30 dana, pod uvjetom da te stavke ne premašuju jednu trećinu minimalnog likvidnosnog zahtjeva, da se ne ubrajaju u dodatne likvidnosne zahtjeve koje je nametnulo nadležno tijelo te da podliježu korektivnom faktoru od 50 %.

U iznimnim bi okolnostima investicijskim društvima trebalo dopustiti da padnu ispod traženog praga zbog unovčenja svoje likvidne imovine radi pokrivanja likvidnosnih zahtjeva, pod uvjetom da o tome odmah obavijeste nadležno tijelo. Sva financijska jamstva koja su dana klijentima zbog čije bi aktivacije mogle nastati veće likvidnosne potrebe trebala bi smanjiti iznos dostupne likvidne imovine za najmanje 1,6 % ukupne vrijednosti takvih jamstava. Kako bi se osiguralo da su zahtjevi razmjerni prirodi, opsegu i složenosti poslova investicijskih društava i da su investicijskim društvima lako dostupni u okviru područja primjene ove Uredbe, naknadno bi trebalo provesti preispitivanje u pogledu prikladnosti likvidne imovine koja ispunjava minimalan likvidnosni zahtjev, uključujući stalno usklađivanje s onom navedenom u Delegiranoj uredbi (EU) 2015/61 te korektivnim faktorima koji se na tu imovinu primjenjuju na temelju te delegirane uredbe.

(29)

Trebalo bi izraditi odgovarajući proporcionalni regulatorni okvir za izvješćivanje u vezi s novim bonitetnim režimom koji bi trebalo pažljivo prilagoditi poslovanju investicijskih društava i zahtjevima bonitetnog okvira. Izvještajni zahtjevi za investicijska društva trebali bi se odnositi na razinu i sastav njihova regulatornog kapitala, njihove kapitalne zahtjeve, osnovu za izračun njihovih kapitalnih zahtjeva, profil njihovih aktivnosti i veličinu u odnosu na parametre prema kojima se investicijska društva smatraju malim i nepovezanima, njihove likvidnosne zahtjeve i postupanje u skladu s odredbama o koncentracijskom riziku. Mala i nepovezana investicijska društva trebalo bi izuzeti od izvješćivanja o koncentracijskom riziku te bi se od njih trebalo zahtijevati da o likvidnosnim zahtjevima izvješćuju samo kada se ti zahtjevi odnose na njih. Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) osnovano Uredbom (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (10) (EBA) trebalo bi izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima bi se pobliže odredili detaljni obrasci i mehanizmi tog regulatornog izvješćivanja i odredili obrasci za objavu regulatornog kapitala. Ti bi standardi trebali biti proporcionalni veličini i složenosti različitih investicijskih društava te bi se posebno trebalo uzeti u obzir smatraju li se investicijska društva malim i nepovezanima.

(30)

Kao bi svojim ulagateljima i širim tržištima pružili transparentnost, investicijska društva koja se ne smatraju malim i nepovezanima trebala bi javno objaviti podatke o svojoj razini regulatornog kapitala, kapitalnim zahtjevima, sustavima upravljanja te politikama i praksama primitaka. Zahtjevi o javnoj objavi ne bi se trebali primjenjivati na mala i nepovezana investicijska društva osim ako izdaju instrumente dodatnog osnovnog kapitala, radi transparentnosti za ulagatelje u te instrumente.

(31)

Investicijska društva trebala bi primjenjivati rodno neutralnu politiku primitaka, u skladu s načelom iz članka 157. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). Trebalo bi pojasniti objave u pogledu primitaka. Zahtjevi za objavu u pogledu primitaka kako su utvrđeni u ovoj Uredbi trebali bi biti usklađeni s ciljevima pravila o primicima, odnosno da se utvrde i održe politike i prakse u pogledu primitaka koje su u skladu s učinkovitim upravljanjem rizicima za kategorije osoblja čije profesionalne aktivnosti imaju znatan učinak na profil rizičnosti investicijskih društava. Nadalje, od investicijskih društava koja koriste odstupanje od određenih pravila o primicima trebalo bi zahtijevati da objavljuju informacije koje se odnose na takvo odstupanje.

(32)

Kako bi se olakšao prijelaz investicijskih društava sa zahtjeva iz Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU na zahtjeve iz ove Uredbe i Direktive (EU) 2019/2034, primjereno je osigurati odgovarajuće prijelazne mjere. Konkretno, u razdoblju od pet godina od datuma početka primjene ove Uredbe investicijska društva čiji bi se kapitalni zahtjevi u skladu s ovom Uredbom više nego udvostručili u usporedbi s njihovim kapitalnim zahtjevom na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU trebala bi moći ublažiti učinke potencijalnih povećanja tako što bi ograničila kapitalni zahtjev na dvostruku vrijednost njihova relevantnog kapitalnog zahtjeva u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 i Direktivom 2013/36/EU.

(33)

Da se nova investicijska društva sličnog profila kao i postojeća investicijska društva ne bi dovelo u nepovoljan položaj, u razdoblju od pet godina od datuma početka primjene ove Uredbe investicijska društva na koja se nikada nisu primjenjivali kapitalni zahtjevi na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU trebala bi moći ograničiti svoje kapitalne zahtjeve na temelju ove Uredbe na dvostruku vrijednost njihova zahtjeva za fiksne opće troškove.

(34)

Jednako tako, investicijska društva koja su podlijegala samo zahtjevu za inicijalni kapital na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU i čiji bi se kapitalni zahtjevi na temelju ove Uredbe više nego udvostručili u usporedbi s njihovom situacijom na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU trebala bi moći u razdoblju od pet godina od datuma početka primjene ove Uredbe ograničiti svoje kapitalne zahtjeve na temelju ove Uredbe na dvostruku vrijednost njihova zahtjeva za inicijalni kapital na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU, osim lokalnih pravnih osoba iz članka 4. stavka 1. točke 2. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/876, na koje bi se trebao primjenjivati prijelazni kapitalni zahtjev koji odražava njihovu veću razinu rizičnosti. Za potrebe proporcionalnosti, specifični prijelazni kapitalni zahtjevi trebali bi biti predviđeni za manja investicijska društva i ona koja pružaju ograničen opseg investicijskih usluga ako ne bi ostvarivala korist od ograničenja kapitalnih zahtjeva na temelju ove Uredbe na dvostruku vrijednost njihova zahtjeva za inicijalni kapital na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/630 Europskog parlamenta i Vijeća (11), i Direktive 2013/36/EU, kako je izmijenjena Direktivom (EU) 2019/878 Europskog parlamenta i Vijeća (12), a čiji bi se obvezujući kapitalni zahtjev na temelju ove Uredbe povećao u usporedbi s njihovom situacijom na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/630.

(35)

Te prijelazne mjere trebale bi, ovisno o slučaju, biti dostupne i investicijskim društvima iz Uredbe (EU) br. 575/2013 članka 498., čime se ta investicijska društva izuzimaju od kapitalnih zahtjeva na temelju te uredbe, dok zahtjevi za inicijalni kapital za ta investicijska društva ovise o investicijskim uslugama koje pružaju ili aktivnostima koje obavljaju. U razdoblju od pet godina od datuma početka primjene ove Uredbe njihovi kapitalni zahtjevi na temelju prijelaznih odredaba iz ove Uredbe trebali bi se izračunavati uzimajući u obzir te primjenjive razine.

(36)

U razdoblju od pet godina od datuma početka primjene ove Uredbe ili do datuma primjene donesenih izmjena Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU u pogledu kapitalnih zahtjeva za tržišni rizik na temelju dijela trećeg glave IV. poglavlja 1.a i 1.b Uredbe (EU) br. 575/2013, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/876, ovisno o tome što nastupi kasnije, investicijska društva na koja se primjenjuju odgovarajuće odredbe iz ove Uredbe trebala bi nastaviti izračunavati svoj kapitalni zahtjev za knjigu trgovanja u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/630.

(37)

Najveća investicijska društva koja pružaju ključne usluge na tržištima za velike klijente i usluge investicijskog bankarstva (trgovanje financijskim instrumentima za vlastiti račun ili pružanje usluge pokroviteljstva odnosno prodaje financijskih instrumenata uz obvezu otkupa) imaju slične poslovne modele i profile rizičnosti kao i značajne kreditne institucije. Ta su društva zbog svojih aktivnosti izložena kreditnom riziku, uglavnom u obliku kreditnog rizika druge ugovorne strane, te tržišnom riziku zbog pozicija koje preuzimaju za vlastiti račun, bez obzira na to jesu li povezane s klijentima ili nisu. Ona kao takva i zbog svoje veličine i sistemskog značaja predstavljaju rizik za financijsku stabilnost.

(38)

Ta velika investicijska društva dodatan su izazov za nacionalna nadležna tijela u pogledu provedbe učinkovitoga bonitetnog nadzora. Iako najveća investicijska društva pružaju prekogranične usluge investicijskog bankarstva znatnih razmjera, ona kao investicijska društva podliježu bonitetnom nadzoru nadležnih tijela koja su imenovana na temelju Direktive 2014/65/EU i koja nisu nužno ista nadležna tijela imenovana na temelju Direktive 2013/36/EU. To bi moglo stvoriti nejednake uvjete pri primjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU u Uniji i sprečava nadležna tijela koja provode nadzor da steknu cjelokupan bonitetni uvid koji je ključan za učinkovito rješavanje rizika povezanih s velikim prekograničnim investicijskim društvima. Zbog toga bonitetni bi nadzor mogao postati manje učinkovit te bi mogao narušiti tržišno natjecanje u Uniji. Stoga bi najvećim investicijskim društvima trebalo dati status kreditnih institucija radi sinergije u pogledu nadzora prekograničnog poslovanja na tržištu za velike klijente u skupini subjekata iste razine, promicanja jednakih uvjeta i omogućavanja usklađenog nadzora u svim skupinama.

(39)

Ta investicijska društva, postajući kreditne institucije, trebala bi stoga nastaviti podlijegati Uredbi (EU) br. 575/2013 i Direktivi 2013/36/EU te nadzoru tijela nadležnih za kreditne institucije, uključujući Europsku središnju banku u okviru jedinstvenog nadzornog mehanizma. Time bi se osigurala usklađena i učinkovita provedba bonitetnog nadzora kreditnih institucija te ujednačena primjena jedinstvenih pravila za financijske usluge na sve kreditne institucije zbog njihove sistemske važnosti. Kako bi se spriječila regulatorna arbitraža i umanjili rizici zaobilaženja pravila, nadležna tijela trebala bi izbjegavati situacije u kojima bi potencijalno sistemske grupe strukturirale svoje poslovanje tako da ne prekorače pragove iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 i da zaobiđu obvezu podnošenja zahtjeva za izdavanje odobrenja za rad kao kreditne institucije na temelju članka 8.a Direktive 2013/36/EU.

(40)

Velikim investicijskim društvima pretvorenima u kreditne institucije trebalo bi biti dopušteno primati depozite ili ostala povratna sredstva od javnosti te odobravati kredite za vlastiti račun tek nakon što dobiju odobrenje za te aktivnosti u skladu s Direktivom 2013/36/EU. Provođenje svih takvih aktivnosti, uključujući primanje depozita ili ostalih povratnih sredstava od javnosti te odobravanje kredita za vlastiti račun, ne bi trebalo biti nužan uvjet da bi se društva smatralo kreditnim institucijama. Izmjena definicije kreditne institucije uvedenom ovom Uredbom stoga ne bi smjela dovoditi u pitanje nacionalne sustave za izdavanje odobrenja koje države članice provode u skladu s Direktivama 2013/36/EU i (EU) 2019/2034, uključujući sve odredbe koje države članice mogu smatrati primjerenima za potrebe pojašnjavanja aktivnosti koje je velikim investicijskim društvima obuhvaćenima izmijenjenom definicijom kreditnih institucija dopušteno obavljati.

(41)

Osim toga, nadzorom kreditnih institucija na konsolidiranoj osnovi želi se, među ostalim, osigurati stabilnost financijskog sustava, i on bi se radi učinkovitosti trebao primjenjivati na sve grupe, uključujući i one čije matično društvo nije kreditna institucija ili investicijsko društvo. Stoga bi se na sve kreditne institucije, uključujući i one koje su ranije imale status investicijskih društava, trebala primjenjivati pravila o nadzoru matičnog društva na pojedinačnoj i konsolidiranoj osnovi koji obavljaju nadležna tijela na temelju Direktive 2013/36/EU glave VII. poglavlja 3. odjeljka I.

(42)

Nadalje, moguće je da velika investicijska društva koja nisu sistemski važna, ali koja trguju financijskim instrumentima za vlastiti račun, pružaju uslugu pokroviteljstva ili prodaje financijskih instrumenata uz obvezu otkupa imaju poslovne modele i profile rizičnosti slične onima drugih sistemskih institucija. S obzirom na njihovu veličinu i aktivnosti moguće je da takva investicijska društva predstavljaju određene rizike za financijsku stabilnost i, iako se njihova konverzija u kreditne institucije ne smatra prikladnom s obzirom na njihovu prirodu i složenost, na njih bi se i dalje trebao primjenjivati isti bonitetni tretman kao na kreditne institucije. Kako bi se spriječila regulatorna arbitraža i umanjili rizici zaobilaženja pravila, nadležna tijela trebala bi izbjegavati i situacije u kojima investicijska društva strukturiraju svoje poslovanje tako da ne prekorače prag od 15 milijardi EUR u vezi s ukupnom vrijednošću imovine na individualnoj razini ili na razini grupe ili da neopravdano ograniče ovlast nadležnih tijela da podvrgnu investicijska društva zahtjevima Uredbe (EU) br. 575/2013 i usklađenosti s bonitetnim zahtjevima Direktive 2013/36/EU, u skladu s člankom 5. Direktive (EU) 2019/2034.

(43)

Uredbom (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (13) u Uniji su uvedeni usklađeni propisi za odobravanje pristupa društvima iz trećih zemalja koja pružaju investicijske usluge ili aktivnosti kvalificiranim nalogodavateljima i profesionalnim klijentima s poslovnim nastanom u Uniji. Pristup unutarnjem tržištu uvjetovan je Komisijinom odlukom o istovjetnosti i registracijom društva iz treće zemlje od strane europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) osnovanog Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (14) (ESMA). Važno je da se istovjetnost procjenjuje na temelju relevantnog primjenjivog prava Unije te da postoje učinkoviti instrumenti za praćenje uvjeta za donošenje odluke o istovjetnosti. Stoga bi od društava iz trećih zemalja trebalo zahtijevati da ESMA-i jedanput godišnje dostavljaju informacije o vrsti i opsegu usluga i aktivnosti koje pružaju u Uniji. Trebalo bi unaprijediti i suradnju u području nadzora u vezi s praćenjem, provedbom i ispunjavanjem uvjeta za istovjetnost.

(44)

Kako bi se zajamčili jednaki uvjeti i poticala transparentnost tržišta Unije, Uredbu (EU) br. 600/2014 trebalo bi izmijeniti kako bi ponude, poboljšanja cijena i transakcijske cijene sistematskih internalizatora podlijegali sustavu pomaka cijena kada trguju sa svim veličinama kotacija. Stoga bi se i na prošireno područje primjene Uredbe (EU) br. 600/2014 trebali primjenjivati trenutno važeći regulatorni tehnički standardi koji se odnose na sustav pomaka cijene.

(45)

Kako bi se osigurala zaštita ulagatelja te cjelovitost i stabilnost financijskih tržišta u Uniji, Komisija bi pri donošenju odluke o istovjetnosti trebala uzeti u obzir potencijalne rizike koji bi mogli nastati zbog usluga i aktivnosti koje bi ta društva iz trećih zemalja pružala u Uniji nakon te odluke. Njihovu sistemsku važnost trebalo bi razmatrati na temelju kriterija kao što je sličnost vrste i opsega usluga koje pružaju i aktivnosti koje obavljaju dotična društva iz trećih zemalja. Komisija bi u tu istu svrhu trebala moći uzimati u obzir je li u okviru relevantne politike Unije treća zemlja utvrđena kao nekooperativna jurisdikcija u porezne svrhe ili kao visokorizična treća zemlja u skladu s člankom 9. stavkom 2. Direktive (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća (15). Komisija bi posebne bonitetne zahtjeve, organizacijske zahtjeve ili zahtjeve u pogledu poslovnog ponašanja trebala smatrati istovrijednima samo ako se postiže isti učinak. Nadalje, Komisija bi, prema potrebi, trebala moći donositi odluke o istovrijednosti ograničene na posebne usluge i aktivnosti ili kategorije usluga i aktivnosti navedenih u odjeljku A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU.

(46)

Uz sudjelovanje ESMA-e, EBA je objavila izvješće na temelju detaljne analize, prikupljenih podataka i savjetovanja o nestandardiziranom bonitetnom režimu za sva nesistemska investicijska društva koje je osnova za revidirani bonitetni okvir za investicijska društva.

(47)

Kako bi se osigurala usklađena primjena ove Uredbe, EBA bi trebala izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi pobližeg određivanja područja primjene i metoda za bonitetnu konsolidaciju grupe investicijskog društva, načina izračuna fiksnih općih troškova, mjerenja faktora K, pojma odvojenih računa u vezi s novčanim sredstvima klijenta, prilagodbe koeficijenata K-DTF u uvjetima tržišnog stresa, izračuna u svrhu određivanja kapitalnih zahtjeva jednakih ukupnoj marži koju članovi sustava poravnavanja zahtijevaju, obrazaca za javne objave, između ostalog u pogledu investicijske politike investicijskih društava, i regulatorno izvješćivanje na temelju ove Uredbe te informacija koje treba dostaviti nadležnim tijelima u vezi s pragovima za zahtijevanje odobrenja kao kreditna institucija. Komisija bi trebala biti ovlaštena dopuniti ovu Uredbu donošenjem regulatornih tehničkih standarda koje sastavlja EBA putem delegiranih akata na temelju članka 290. UFEU-a i u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Komisija i EBA trebale bi osigurati da te regulatorne tehničke standarde i zahtjeve mogu primijeniti sva dotična investicijska društva na način koji je proporcionalan vrsti, opsegu i složenosti tih investicijskih društava i njihovih aktivnosti.

(48)

Komisiju bi također trebalo ovlastiti za donošenje provedbenih tehničkih standarda koje su sastavile EBA i ESMA putem provedbenih akata na temelju članka 291. UFEU-a i u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010 i člankom 15. Uredbe br. 1095/2010.

(49)

Kako bi se osigurala ujednačena primjena ove Uredbe i uzela u obzir kretanja na financijskim tržištima, Komisiji bi trebalo delegirati ovlasti za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a radi dopunjavanja ove Uredbe pojašnjavanjem definicija u ovoj Uredbi. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016 (16). Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na izradu delegiranih akata.

(50)

Kako bi se osigurala pravna sigurnost i izbjegla preklapanja između postojećeg bonitetnog okvira primjenjiva na kreditne institucije i na investicijska društva i ove Uredbe, Uredbu (EU) br. 575/2013 i Direktivu 2013/36/EU trebalo bi izmijeniti kako bi se iz njihova područja primjene uklonila investicijska društva. Međutim, na investicijska društva koja su dio bankarske grupe i dalje bi se trebale primjenjivati one odredbe iz Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU koje su relevantne za bankarsku grupu, kao na primjer odredbe o posredničkom matičnom društvu iz EU-a iz članka 21.b Direktive 2013/36/EU i pravila o bonitetnoj konsolidaciji iz dijela prvoga glave II. poglavlja 2. Uredbe (EU) br. 575/2013.

(51)

S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest utvrđivanje učinkovitog i proporcionalnog bonitetnog okvira kojim se osigurava da investicijska društva koja imaju odobrenje za rad u Uniji posluju na dobroj financijskoj osnovi i da se njima uredno upravlja, te, prema potrebi, u najboljem interesu njihovih klijenata, ne mogu dostatno ostvariti države članice nego se zbog svojeg opsega i učinaka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

DIO PRVI

OPĆE ODREDBE

GLAVA I.

PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Uredbom utvrđuju jedinstveni bonitetni zahtjevi koji se primjenjuju na investicijska društva koja su dobila odobrenje za rad i nad kojima se provodi nadzor na temelju Direktive 2014/65/EU te nad kojima se provodi nadzor radi utvrđivanja usklađenosti s bonitetnim zahtjevima na temelju Direktive (EU) 2019/2034 u vezi sa sljedećim:

(a)

kapitalnim zahtjevima koji se odnose na mjerljive, jedinstvene i standardizirane elemente rizika za društvo, rizika za klijente i rizika za tržište;

(b)

zahtjevima kojima se ograničava koncentracijski rizik;

(c)

likvidnosnim zahtjevima koji se odnose na mjerljive, jedinstvene i standardizirane elemente likvidnosnog rizika;

(d)

izvještajnim zahtjevima u vezi s točkama (a), (b) i (c);

(e)

zahtjevima za javnu objavu.

2.   Odstupajući od stavka 1., investicijsko društvo koje je dobilo odobrenje za rad i nad kojim se provodi nadzor na temelju Direktive 2014/65/EU, koje obavlja bilo koju od aktivnosti navedenih u odjeljku A točkama 3. i 6. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, primjenjuje zahtjeve Uredbe (EU) br. 575/2013 ako društvo nije trgovac robom i emisijskim jedinicama, subjekt za zajednička ulaganja ili društvo za osiguranje, a primjenjiv je bilo koji od sljedećih uvjeta:

(a)

ukupna vrijednost konsolidirane imovine investicijskog društva jednaka je ili premašuje 15 milijardi EUR, izračunana kao prosjek u prethodnih 12 mjeseci, isključujući vrijednost individualne imovine svih društava kćeri s poslovnim nastanom izvan Unije koja obavljaju bilo koju od aktivnosti iz ovog podstavka;

(b)

ukupna vrijednost konsolidirane imovine investicijskog društva manja je od 15 milijardi EUR, a investicijsko društvo dio je grupe u kojoj je ukupna vrijednost konsolidirane imovine svih društava u grupi koja pojedinačno imaju ukupnu imovinu manju od 15 milijardi EUR i koja obavljaju bilo koju od aktivnosti navedenih u odjeljku A točkama 3. i 6. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU jednaka ili premašuje 15 milijardi EUR, sve izračunano kao prosjek u prethodnih 12 mjeseci, isključujući vrijednost individualne imovine svih društava kćeri s poslovnim nastanom izvan Unije koja obavljaju bilo koju od aktivnosti iz prvog podstavka; ili

(c)

investicijsko društvo podliježe odluci nadležnog tijela u skladu s člankom 5. Direktive (EU) 2019/2034.

Nad investicijskim društvima iz ovog stavka provodi se nadzor radi utvrđivanja usklađenosti s bonitetnim zahtjevima na temelju glava VII. i VIII. Direktive 2013/36/EU, uključujući za potrebe određivanja konsolidirajućeg nadzornog tijela ako takvo investicijsko društvo pripada grupi investicijskog društva kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 25. ove Uredbe.

3.   Odstupanje predviđeno u stavku 2. ne primjenjuje se ako investicijsko društvo prestane ispunjavati bilo koji od pragova utvrđenih u tom stavku izračunanih u razdoblju od 12 uzastopnih mjeseci ili ako nadležno tijelo tako odluči u skladu s člankom 5. Direktive (EU) 2019/2034. Investicijsko društvo bez odgode obavješćuje nadležno tijelo o svakom kršenju praga tijekom tog razdoblja.

4.   Investicijska društva koja ispunjavaju uvjete iz stavka 2. ostaju podložna zahtjevima iz članaka 55. i 59.

5.   Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu dopustiti investicijskom društvu koje je dobilo odobrenje za rad i nad kojim se provodi nadzor na temelju Direktive 2014/65/EU koje obavlja bilo koju od aktivnosti navedenih u odjeljku A točkama 3. i 6. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU da primjenjuje zahtjeve Uredbe (EU) br. 575/2013 ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

investicijsko društvo jest društvo kći i obuhvaćeno je nadzorom na konsolidiranoj osnovi kreditne institucije, financijskog holdinga ili mješovitog financijskog holdinga, u skladu s odredbama dijela prvoga glave II. poglavlja 2. Uredbe (EU) br. 575/2013;

(b)

investicijsko društvo obavijesti nadležno tijelo na temelju ove Uredbe te konsolidirajuće nadzorno tijelo, ako je to primjenjivo;

(c)

nadležno tijelo smatra da je primjena kapitalnih zahtjeva iz Uredbe (EU) br. 575/2013 na pojedinačnoj osnovi na investicijsko društvo i na konsolidiranoj osnovi na grupu, ovisno o slučaju, bonitetno prihvatljiva, da ne dovodi do smanjenja kapitalnih zahtjeva investicijskog društva na temelju ove Uredbe te da se ne provodi u svrhe regulatorne arbitraže.

Nadležna tijela obavješćuju investicijsko društvo o odluci o dopuštanju primjene Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU na temelju prvog podstavka u roku od dva mjeseca od primitka obavijesti iz točke (b) prvog podstavka ovog stavka i o tome obavješćuju EBA-u. Ako nadležno tijelo ne dopusti primjenu Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU, dužno je dati potpuno obrazloženje.

Nad investicijskim društvima iz ovog stavka provodi se nadzor radi utvrđivanja usklađenosti s bonitetnim zahtjevima na temelju glava VII. i VIII. Direktive 2013/36/EU, uključujući za potrebe određivanja konsolidirajućeg nadzornog tijela ako takva investicijska društva pripadaju grupi investicijskog društva kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 25. ove Uredbe.

Za potrebe ovog stavka ne primjenjuje se članak 7. Uredbe (EU) br. 575/2013.

Članak 2.

Ovlasti nadzora

Radi osiguravanja usklađenosti s ovom Uredbom, nadležna tijela imaju ovlasti i provode postupke utvrđene u Direktivi (EU) 20192019/2034.

Članak 3.

Primjena strožih zahtjeva u investicijskim društvima

Ovom Uredbom ne sprečava se da investicijska društva imaju razinu regulatornog kapitala i njegovih sastavnih dijelova te likvidne imovine koja nadilazi zahtjeve navedene u ovoj Uredbi i da provode mjere strože od onih navedenih u ovoj Uredbi.

Članak 4.

Definicije

1.   Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„društvo za pomoćne usluge” znači društvo čiju osnovnu aktivnost čini vlasništvo nad imovinom ili upravljanje njome, upravljanje uslugama obrade podataka ili slična aktivnost koja je pomoćna u odnosu na osnovnu aktivnost jednog investicijskog društva ili više njih;

2.

„društvo za upravljanje imovinom” znači društvo za upravljanje imovinom kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 19. Uredbe (EU) br. 575/2013;

3.

„član sustava poravnavanja ” znači društvo s poslovnim nastanom u državi članici koje odgovara definiciji iz članka 2. točke 14. Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (17);

4.

„klijent” znači klijent kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 9. Direktive 2014/65/EU, osim za potrebe dijela četvrtog ove Uredbe gdje „klijent” znači bilo koja druga ugovorna strana investicijskog društva;

5.

„trgovac robom i emisijskim jedinicama” znači trgovac robom i emisijskim jedinicama kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 150. Uredbe (EU) br. 575/2013;

6.

„robne izvedenice” znači robne izvedenice kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 30. Uredbe (EU) br. 600/2014;

7.

„nadležno tijelo” znači nadležno tijelo kako je definirano u članku 3. stavku 1. točki 5. Direktive (EU) 2019/2034;

8.

„kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 1. Uredbe (EU) br. 575/2013;

9.

„trgovanje za vlastiti račun” znači trgovanje za vlastiti račun kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 6. Direktive 2014/65/EU;

10.

„izvedenice” znači izvedenice kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 29. Uredbe (EU) br. 600/2014;

11.

„konsolidirani položaj” znači položaj koji nastane primjenom zahtjeva ove Uredbe u skladu s člankom 7. na matično investicijsko društvo iz Unije, matični investicijski holding iz Unije ili matični mješoviti financijski holding iz Unije kao da je to društvo zajedno sa svim investicijskim društvima, financijskim institucijama, društvima za pomoćne usluge i vezanim zastupnicima u grupi investicijskog društva osnovalo jedno investicijsko društvo; za potrebe ove definicije, izrazi „investicijsko društvo”, „financijska institucija”, „društvo za pomoćne usluge” i „vezani zastupnik” primjenjuju se i na društva s poslovnim nastanom u trećim zemljama koja bi, da imaju poslovni nastan u Uniji, odgovarala definicijama tih izraza;

12.

„konsolidirana osnova” znači na osnovi konsolidiranog položaja;

13.

„izvršavanje naloga za račun klijenta” znači izvršavanje naloga za račun klijenta kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 5. Direktive 2014/65/EU;

14.

„financijska institucija” znači društvo koje nije kreditna institucija ni investicijsko društvo i koje nije samo industrijski holding, čija je osnovna aktivnost stjecanje udjela ili obavljanje jedne ili više aktivnosti navedenih u točkama od 2. do 12. i točki 15. Priloga I. Direktivi 2013/36/EU, uključujući financijski holding, mješoviti financijski holding, investicijski holding, instituciju za platni promet u smislu Direktive (EU) 2015/2366 Europskog parlamenta i Vijeća (18) te društvo za upravljanje imovinom, ali isključujući osigurateljne holdinge i mješovite osigurateljne holdinge kako su definirani u članku 212. stavku 1. točki (g) Direktive 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (19);

15.

„financijski instrument” znači financijski instrument kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 15. Direktive 2014/65/EU;

16.

„financijski holding” znači financijski holding kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 20. Uredbe (EU) br. 575/2013;

17.

„subjekt financijskog sektora” znači subjekt financijskog sektora kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 27. Uredbe (EU) br. 575/2013;

18.

„inicijalni kapital” znači inicijalni kapital kako je definiran u članku 3. stavku 1. točki 18. Direktive (EU) 2019/2034;

19.

„grupa povezanih klijenata” znači grupa povezanih klijenata kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 39. Uredbe (EU) br. 575/2013;

20.

„investicijsko savjetovanje” znači investicijsko savjetovanje kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 4. Direktive 2014/65/EU;

21.

„investicijsko savjetovanje kontinuiranog karaktera” znači opetovano pružanje usluga investicijskog savjetovanja kao i kontinuirana ili periodična procjena i nadzor ili preispitivanje portfelja financijskih instrumenata klijenta, uključujući ulaganja koje klijent poduzima na temelju ugovornog odnosa;

22.

„investicijsko društvo” znači investicijsko društvo kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 1. Direktive 2014/65/EU;

23.

„investicijski holding” znači financijska institucija čija su društva kćeri isključivo ili uglavnom investicijska društva ili financijske institucije, od kojih je barem jedno društvo kći investicijsko društvo, koja nije financijski holding kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 20. Uredbe (EU) br. 575/2013;

24.

„investicijske usluge i aktivnosti” znači investicijske usluge i aktivnosti kako su definirane u članku 4. stavku 1. točki 2. Direktive 2014/65/EU;

25.

„grupa investicijskog društva” znači grupa društava koja se sastoji od matičnog društva i njegovih društava kćeri ili od društava koji ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 22. Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (20) od kojih je barem jedno investicijsko društvo i koja ne uključuje kreditnu instituciju;

26.

„faktori K” znači kapitalni zahtjevi iz dijela trećeg glave II. za rizike koje investicijsko društvo predstavlja za klijente, tržišta i sebe samog;

27.

„imovina pod upravljanjem ” ili „AUM” znači vrijednost imovine kojom investicijsko društvo upravlja za svoje klijente kako u okviru diskrecijskog upravljanja portfeljem tako i u okviru nediskrecijskih aranžmana koji čine investicijsko savjetovanje kontinuiranog karaktera;

28.

„novčana sredstva klijenta koja se drže” ili „CMH” znači iznos novčanih sredstava klijenta koji investicijsko društvo drži, uzimajući u obzir pravne aranžmane u vezi s odvajanjem imovine i bez obzira na nacionalne računovodstvene propise koji se primjenjuju na novčana sredstva klijenta koja investicijsko društvo drži;

29.

„imovina koja se pohranjuje i administrira” ili „ASA” znači vrijednost imovine koju investicijsko društvo pohranjuje i administrira za klijente, bez obzira na to nalazi li se imovina u bilanci investicijskog društva ili na računima trećih strana;

30.

„obrađeni nalozi klijenta ” ili „COH” znači vrijednost naloga koje investicijsko društvo obrađuje za klijente, od zaprimanja i prijenosa nalogâ klijenta do izvršenja nalogâ za račun klijenata;

31.

„koncentracijski rizik ” ili „CON” znači izloženosti u knjizi trgovanja investicijskog društva prema klijentu ili grupi povezanih klijenata čija vrijednost prekoračuje ograničenja iz članka 37. stavka 1.;

32.

„pružena marža poravnanja” ili „CMG” znači iznos ukupne marže koju zahtijeva član sustava poravnavanja ili kvalificirana središnja druga ugovorna strana, ako je za izvršenje i namiru transakcija investicijskog društva koje trguje za vlastiti račun odgovoran član sustava poravnavanja ili kvalificirana središnja druga ugovorna strana;

33.

„dnevni promet trgovanja ” ili „DTF” znači dnevna vrijednost transakcija koje investicijsko društvo zaključuje trgovanjem za vlastiti račun ili izvršenjem naloga u svoje ime i za račun klijenata, isključujući vrijednost naloga koje investicijsko društvo obrađuje za klijente putem zaprimanja i prijenosa naloga klijenata te putem izvršenja naloga u ime klijenata koji su već uzeti u obzir u obrađenim nalozima klijenta;

34.

„rizik neto pozicija ” ili „NPR” znači vrijednost transakcija evidentirana u knjizi trgovanja investicijskog društva;

35.

„nastanak statusa neispunjavanja obveza druge ugovorne strane u trgovanju ” ili „TCD” znači izloženosti u knjizi trgovanja investicijskog društva u instrumentima i transakcijama iz članka 25. zbog kojih nastaje rizik nastanka statusa neispunjavanja obveza druge ugovorne strane u trgovanju;

36.

„sadašnja tržišna vrijednost” ili „CMV” znači neto tržišna vrijednost portfelja strana transakcija ili strana vrijednosnih papira koje su podložne netiranju u skladu s člankom 31., pri čemu se za potrebe izračuna CMV-a uzimaju pozitivne i negativne tržišne vrijednosti;

37.

„transakcija s dugim rokom namire” znači transakcija s dugim rokom namire kako je definirana u članku 272. točki 2. Uredbe (EU) br. 575/2013;

38.

„maržni kredit” znači maržni krediti kako su definirani u članku 3. točki 10. Uredbe (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća (21);

39.

„upravljačko tijelo” znači upravljačko tijelo kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 36. Direktive 2014/65/EU;

40.

„mješoviti financijski holding” znači mješoviti financijski holding kako je definiran člankom 2. točkom 15. Direktive 2002/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (22);

41.

„izvanbilančna stavka” znači bilo koja stavka iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 575/2013;

42.

„matično društvo” znači matično društvo u smislu članka 2. točke 9. i članka 22. Direktive 2013/34/EU;

43.

„sudjelujući udio” znači sudjelujući udio kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 35. Uredbe (EU) br. 575/2013;

44.

„dobit” znači dobit kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 121. Uredbe (EU) br. 575/2013;

45.

„kvalificirana središnja druga ugovorna strana” znači kvalificirana središnja druga ugovorna strana kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 88. Uredbe (EU) br. 575/2013;

46.

„upravljanje portfeljem” znači upravljanje portfeljem kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 8. Direktive 2014/65/EU;

47.

„kvalificirani udio” znači kvalificirani udio kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 36. Uredbe (EU) br. 575/2013;

48.

„transakcija financiranja vrijednosnih papira” ili „SFT” znači transakcija financiranja vrijednosnih papira kako je definirana u članku 3. točki 11. Uredbe (EU) 2015/2365;

49.

„odvojeni računi” za potrebe tablice 1 u članku 15. stavku 2. znači računi kod subjekata kod kojih su deponirana novčana sredstva klijenta koje drži investicijsko društvo u skladu s člankom 4. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/593 (23) i za koje je, ako je primjenjivo, nacionalnim pravom predviđeno da se u slučaju insolventnosti ili pokretanja sanacije ili administracije investicijskog društva, novčana sredstva klijenta ne mogu upotrijebiti za namirenje potraživanja u odnosu na investicijsko društvo koja nisu potraživanja klijenta;

50.

„repo transakcija” znači repo transakcija kako je definirana u članku 3. točki 9. Uredbe (EU) 2015/2365;

51.

„društvo kći” znači društvo kći kako je definirano u članku 2. stavku 10. i u smislu članka 22. Direktive 2013/34/EU, uključujući svako društvo kći društva kćeri krajnjeg matičnog društva;

52.

„vezani zastupnik” znači vezani zastupnik kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 29. Direktive 2014/65/EU;

53.

„ukupni bruto prihod” znači godišnji prihod od poslovanja investicijskog društva ostvaren u vezi s investicijskim uslugama i aktivnostima koje je investicijsko društvo ovlašteno obavljati, uključujući prihod od kamata, dionica i drugih vrijednosnih papira s fiksnim ili promjenjivim prinosom, od provizije i naknada, dobitaka i gubitaka koje investicijsko društvo ostvari od svoje imovine kojom trguje, od imovine koju drži po fer vrijednosti ili od aktivnosti zaštite od rizika, ali isključujući svaki prihod koji nije povezan s obavljenim investicijskim uslugama i aktivnostima;

54.

„knjiga trgovanja” znači sve pozicije u financijskim instrumentima i robi koje investicijsko društvo ima, bilo s namjerom trgovanja ili da bi se zaštitile pozicije s namjerom trgovanja;

55.

„pozicije s namjerom trgovanja” znači jedno od sljedećeg:

(a)

vlasničke pozicije i pozicije koje proizlaze iz servisiranja klijenata i održavanja tržišta;

(b)

pozicije koje se namjeravaju ponovno prodati u kratkom roku;

(c)

pozicije s namjerom ostvarivanja stvarnih ili očekivanih kratkoročnih razlika u prodajnoj i kupovnoj cijeni ili od drugih promjena cijena ili kamatnih stopa;

56.

„matično investicijsko društvo iz Unije” znači investicijsko društvo u državi članici koje je dio grupe investicijskog društva i koje ima investicijsko društvo ili financijsku instituciju kao društvo kći ili koje ima sudjelujući udio u takvom investicijskom društvu ili financijskoj instituciji te koje samo nije društvo kći nekog drugog investicijskog društva koje je dobilo odobrenje za rad u bilo kojoj državi članici ili investicijskog holdinga ili mješovitog financijskog holdinga koji je osnovan u bilo kojoj državi članici;

57.

„matični investicijski holding iz Unije” znači investicijski holding u državi članici koji je dio grupe investicijskog društva i koji nije društvo kći investicijskog društva koje je odobrenje za rad dobilo u bilo kojoj državi članici ili drugog investicijskog holdinga u bilo kojoj državi članici;

58.

„matični mješoviti financijski holding iz Unije” znači matično društvo grupe investicijskog društva koje je mješoviti financijski holding kako je definiran u članku 2. točki 15. Direktive 2002/87/EZ.

2.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 56. radi dopune ove Uredbe pojašnjenjem definicija utvrđenih u stavku 1. kako bi se:

(a)

osigurala jedinstvena primjena ove Uredbe;

(b)

pri primjeni ove Uredbe u obzir uzela kretanja na financijskim tržištima.

GLAVA II.

RAZINA PRIMJENE ZAHTJEVA

POGLAVLJE 1.

Primjena zahtjeva na pojedinačnoj osnovi

Članak 5.

Opće načelo

Investicijska društva dužna su ispunjavati zahtjeve iz dijela drugog do dijela sedmog na pojedinačnoj osnovi.

Članak 6.

Izuzeća

1.   Nadležna tijela mogu izuzeti investicijsko društvo od primjene članka 5. u vezi s dijelom drugim, trećim, četvrtim, šestim i sedmim ako se primjenjuju svi sljedeći uvjeti:

(a)

investicijsko društvo ispunjava uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ga se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom;

(b)

ispunjen je jedan od sljedećih uvjeta:

i.

investicijsko društvo jest društvo kći i obuhvaćeno je nadzorom na konsolidiranoj osnovi kreditne institucije, financijskog holdinga ili mješovitog financijskog holdinga, u skladu s odredbama dijela prvoga glave II. poglavlja 2. Uredbe (EU) br. 575/2013;

ii.

investicijsko društvo jest društvo kći i obuhvaćeno je grupom investicijskog društva koja se nadzire na konsolidiranoj osnovi u skladu s člankom 7.;

(c)

investicijsko društvo i njegovo matično društvo podliježu izdavanju odobrenja za rad i nadzoru u istoj državi članici;

(d)

tijela nadležna za nadzor na konsolidiranoj osnovi u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 ili u skladu s člankom 7. ove Uredbe suglasna su s tim izuzećem;

(e)

regulatorni kapital na odgovarajući je način raspodijeljen između matičnog društva i investicijskog društva i ispunjeni su svi sljedeći uvjeti:

i.

nema postojeće ili predviđene značajne, praktične ili pravne prepreke za matično društvo u vezi s promptnim prijenosom kapitala ili otplatom obveza;

ii.

nakon prethodnog odobrenja nadležnog tijela, matično društvo dalo je izjavu kojom jamči za obveze koje je preuzelo investicijsko društvo ili tvrdi da su rizici investicijskog društva zanemarivi;

iii.

investicijsko društvo obuhvaćeno je postupcima procjene rizika, mjerenja i kontrole koje provodi matično društvo; i

iv.

matično društvo ima više od 50 % glasačkih prava na temelju udjela u kapitalu investicijskog društva ili ima pravo imenovati ili razriješiti većinu članova upravljačkog tijela investicijskog društva.

2.   Nadležna tijela mogu izuzeti investicijska društva od primjene članka 5. u vezi s dijelom šestim ako se primjenjuju svi sljedeći uvjeti:

(a)

investicijsko društvo ispunjava uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ga se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom;

(b)

investicijsko društvo jest društvo kći i obuhvaćeno je nadzorom na konsolidiranoj osnovi društva za osiguranje ili društva za reosiguranje u skladu s člankom 228. Direktive 2009/138/EZ;

(c)

investicijsko društvo i njegovo matično društvo podliježu izdavanju odobrenja za rad i nadzoru u istoj državi članici;

(d)

tijela nadležna za nadzor na konsolidiranoj osnovi u skladu s Direktivom 2009/138/EZ suglasna su s tim izuzećem;

(e)

regulatorni kapital na odgovarajući je način raspodijeljen između matičnog društva i investicijskog društva i ispunjeni su svi sljedeći uvjeti:

i.

nema postojeće ili predviđene značajne, praktične ili pravne prepreke za matično društvo u vezi s promptnim prijenosom kapitala ili otplatom obveza;

ii.

nakon prethodnog odobrenja nadležnog tijela, matično društvo dalo je izjavu kojom jamči za obveze koje je preuzelo investicijsko društvo ili tvrdi da su rizici investicijskog društva zanemarivi;

iii.

investicijsko društvo obuhvaćeno je postupcima procjene rizika, mjerenja i kontrole koje provodi matično društvo; i

iv.

matično društvo ima više od 50 % glasačkih prava na temelju udjela u kapitalu investicijskog društva ili ima pravo imenovati ili razriješiti većinu članova upravljačkog tijela investicijskog društva.

3.   Nadležna tijela mogu izuzeti investicijska društva od primjene članka 5. u vezi s dijelom petim ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

investicijsko društvo obuhvaćeno je nadzorom na konsolidiranoj osnovi u skladu s dijelom prvim glavom II. poglavljem 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 ili je obuhvaćeno grupom investicijskog društva na koju se primjenjuje članak 7. stavak 3. ove Uredbe, a izuzeće iz članka 7. stavka 4. se ne primjenjuje;

(b)

matična institucija, na konsolidiranoj osnovi, prati i u svakom trenutku ima pregled nad likvidnosnim pozicijama svih institucija i investicijskih društava unutar grupe ili podgrupe koje podliježu izuzeću i osiguravaju zadovoljavajuću razinu likvidnosti za sve te institucije i investicijska društva;

(c)

matično društvo i investicijsko društvo sklopili su ugovore koji su u skladu sa zahtjevima nadležnih tijela i koji omogućavaju slobodno kretanje sredstava između matičnog društva i investicijskog društva kako bi mogli podmiriti svoje pojedinačne obveze i zajedničke obveze po njihovu dospijeću;

(d)

nema postojeće ili predviđene materijalne, praktične ili pravne prepreke za izvršavanje ugovora navedenih u točki (c);

(e)

tijela nadležna za nadzor na konsolidiranoj osnovi u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 ili u skladu s člankom 7. ove Uredbe suglasna su s tim izuzećem.

POGLAVLJE 2.

Bonitetna konsolidacija i izuzeća za grupu investicijskog društva

Članak 7.

Bonitetna konsolidacija

1.   Matična investicijska društva iz Unije, matični investicijski holdinzi iz Unije i matični mješoviti financijski holdinzi iz Unije moraju biti usklađeni s obvezama utvrđenima u dijelu drugom, trećem, četvrtom, šestom i sedmom na osnovi svojeg konsolidiranog položaja. Matično društvo i ona njegova društva kćeri na koja se primjenjuje ova Uredba uspostavljaju odgovarajuću organizacijsku strukturu i odgovarajuće mehanizme unutarnjih kontrola kako bi osigurali da su podaci potrebni za konsolidaciju obrađeni na odgovarajući način i proslijeđeni. Matično društvo osobito osigurava da društva kćeri na koja se ne primjenjuje ova Uredba primjenjuju sustave, procese i mehanizme kojima se osigurava odgovarajuća konsolidacija.

2.   Za potrebe stavka 1. ovog članka, ako se primjenjuje dio drugi na konsolidiranoj osnovi, pravila utvrđena u dijelu drugom glavi II. Uredbe (EU) br. 575/2013 primjenjuju se i na investicijska društva.

U tu svrhu, ako se primjenjuju odredbe članka 84. stavka 1., članka 85. stavka 1. i članka 87. stavka 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, primjenjuju se samo upućivanja na članak 92. stavak 1. Uredbe (EU) br. 575/2013 i slijedom toga čitaju se kao da se odnose na kapitalne zahtjeve utvrđene na temelju odgovarajućih odredaba u ovoj Uredbi.

3.   Matična investicijska društva iz Unije, matični investicijski holdinzi iz Unije ili matični mješoviti financijski holdinzi iz Unije moraju biti usklađeni s obvezama utvrđenima u dijelu petom na temelju svojih konsolidiranih položaja.

4.   Odstupajući od stavka 3., nadležna tijela mogu izuzeti matično društvo od ispunjavanja obveza iz tog stavka, vodeći računa o vrsti, opsegu i složenosti grupe investicijskog društva.

5.   EBA sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju pojedinosti područja primjene i metoda za bonitetnu konsolidaciju grupe investicijskog društva, posebno za potrebe izračuna zahtjeva za fiksne opće troškove, zahtjeva za trajni minimalni kapital, zahtjeva za faktor K na temelju konsolidiranog položaja grupe investicijskog društva, te metode i potrebnih pojedinosti za pravilnu provedbu stavka 2.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. prosinca 2020.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 8.

Kriterij kapitala grupe

1.   Odstupajući od članka 7., nadležna tijela mogu dopustiti primjenu ovog članka u slučaju struktura grupe koje se smatraju dostatno jednostavnima pod uvjetom da nema značajnih rizika za klijente ili tržište koji proizlaze iz grupe investicijskog društva kao cjeline za koje bi u suprotnome bio potreban nadzor na konsolidiranoj osnovi. Nadležna tijela obavješćuju EBA-u kada dopuste primjenu ovog članka.

2.   Za potrebe ovog članka, primjenjuje se sljedeće:

(a)

„instrumenti regulatornog kapitala” znači „regulatorni kapital” kako je definiran u članku 9. ove Uredbe bez primjene odbitaka iz članka 36. stavka 1. točke (i), članka 56. točke (d) i članka 66. točke (d) Uredbe (EU) br. 575/2013;

(b)

izrazi „investicijsko društvo”, „financijska institucija”, „društvo za pomoćne usluge” i „vezani zastupnik” primjenjuju se i na društva s poslovnim nastanom u trećim zemljama koja bi, da imaju poslovni nastan u Uniji, odgovarala definicijama tih izraza u članku 4.

3.   Matična investicijska društva iz Unije, matični investicijski holdinzi iz Unije i matični mješoviti financijski holdinzi iz Unije te sva druga matična društva koja su investicijska društva, financijske institucije, društva za pomoćne usluge ili vezani zastupnici u grupi investicijskog društva dužni su držati instrumente regulatornog kapitala koji su barem dovoljni za pokriće zbroja sljedećih stavki:

(a)

zbroja ukupne knjigovodstvene vrijednosti svih svojih ulaganja, podređenih potraživanja i instrumenata iz članka 36. stavka 1. točke (i), članka 56. točke (d) i članka 66. točke (d) Uredbe (EU) br. 575/2013 u investicijskim društvima, financijskim institucijama, društvima za pomoćne usluge i vezanim zastupnicima u grupi investicijskog društva i

(b)

ukupnog iznosa svih svojih potencijalnih obveza prema investicijskim društvima, financijskim institucijama, društvima za pomoćne usluge i vezanim zastupnicima u grupi investicijskog društva.

4.   Nadležna tijela mogu dopustiti da matični investicijski holding iz Unije ili matični miješani financijski holding iz Unije i svako drugo matično društvo koje je investicijsko društvo, financijska institucija, društvo za pomoćne usluge ili vezani zastupnik u grupi investicijskog društva drže iznos regulatornog kapitala manji od iznosa izračunanog prema stavku 3. ako taj iznos nije manji od zbroja kapitalnih zahtjeva koji se na pojedinačnoj osnovi utvrđuju za njihova društva kćeri koja su investicijska društva, financijske institucije, društva za pomoćne usluge i vezani zastupnici i ukupnog iznosa svih potencijalnih obveza prema tim subjektima.

Za potrebe ovog stavka, kapitalni zahtjevi za društva kćeri iz prvog podstavka koja se nalaze u trećim zemljama jest zamišljeni kapitalni zahtjev kojim se jamči zadovoljavajuća razina boniteta da obuhvati rizike koji proizlaze iz tih društava kćeri, kako su odobrila relevantna nadležna tijela.

5.   Matična investicijska društva iz Unije, matični investicijski holdinzi iz Unije i matični mješoviti financijski holdinzi iz Unije moraju imati sustave za praćenje i kontrolu izvora kapitala i financiranja svih investicijskih društava, investicijskih holdinga, mješovitih financijskih holdinga, financijskih institucija, društava za pomoćne usluge i vezanih zastupnika u grupi investicijskog društva.

DIO DRUGI

REGULATORNI KAPITAL

Članak 9.

Sastav regulatornog kapitala

1.   Investicijska društva moraju imati regulatorni kapital koji se sastoji od zbroja njihova redovnog osnovnog kapitala, dodatnog osnovnog kapitala i dopunskog kapitala i u svakom trenutku moraju ispunjavati sve sljedeće uvjete:

(a)

Image 1

,

(b)

Image 2

,

(c)

Image 3

,

pri čemu:

i.

redovni osnovni kapital definiran je u skladu s dijelom drugim glavom I. poglavljem 2. Uredbe (EU) br. 575/2013, dodatni osnovni kapital definiran je u skladu s dijelom drugim glavom I. poglavljem 3. Uredbe (EU) br. 575/2013, dopunski kapital definiran je u skladu s dijelom drugim glavom I. poglavljem 4. Uredbe (EU) br. 575/2013; i

ii.

D je definiran u članku 11.

2.   Odstupajući od stavka 1.:

(a)

odbici iz članka 36. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) br. 575/2013 primjenjuju se u cijelosti, bez primjene članaka 39. i 48. te Uredbe;

(b)

odbici iz članka 36. stavka 1. točke (e) Uredbe (EU) br. 575/2013 primjenjuju se u cijelosti, bez primjene članka 41. te Uredbe;

(c)

odbici iz članka 36. stavka 1. točke (h), članka 56. točke (c) i članka 66. točke (c) Uredbe (EU) br. 575/2013, u mjeri u kojoj se odnose na ulaganja u instrumente kapitala koja se ne drže u knjizi trgovanja, primjenjuju se u cijelosti, bez primjene mehanizama iz članaka 46., 60. i 70. te Uredbe;

(d)

odbici iz članka 36. stavka 1. točke (i) Uredbe (EU) br. 575/2013 primjenjuju se u cijelosti, bez primjene članka 48. te Uredbe;

(e)

sljedeće odredbe ne primjenjuju se na određivanje regulatornog kapitala investicijskih društava:

i.

članak 49. Uredbe (EU) br. 575/2013;

ii.

odbici iz članka 36. stavka 1. točke (h), članka 56. točke (c), članka 66. točke (c) Uredbe (EU) br. 575/2013 i povezane odredbe u člancima 46., 60. i 70. te Uredbe, u mjeri u kojoj se ti odbici odnose na ulaganja u instrumente kapitala koji se drže u knjizi trgovanja;

iii.

događaj koji je pokretač iz članka 54. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 575/2013; umjesto toga, investicijsko društvo utvrđuje događaj koji je pokretač u smislu instrumenta dodatnog osnovnog kapitala iz stavka 1.;

iv.

ukupni iznos iz članka 54. stavka 4. točke (a) Uredbe (EU) br. 575/2013; iznos čija se vrijednost može smanjiti ili konvertirati ukupni je iznos glavnice instrumenta dodatnog osnovnog kapitala iz stavka 1.

3.   Investicijska društva pri utvrđivanju kapitalnih zahtjeva na temelju ove Uredbe primjenjuju odgovarajuće odredbe iz dijela drugog glave I. poglavlja 6. Uredbe (EU) br. 575/2013. Pri primjeni tih odredaba nadzorno odobrenje u skladu s člancima 77. i 78. Uredbe (EU) br. 575/2013 smatra se danim ako je ispunjen jedan od uvjeta iz članka 78. stavka 1. točke (a) ili članka 78. stavka 4. ove Uredbe.

4.   Za potrebe primjene stavka 1. točke (a), u pogledu investicijskih društava koja nisu pravne osobe ili dionička društva ili koja ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1. ove Uredbe., koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom., nadležna tijela mogu, nakon savjetovanja s EBA-om, dopustiti da se dodatni instrumenti ili sredstva smatraju regulatornim kapitalom za ta investicijska društva, pod uvjetom da ti instrumenti ili sredstva ispunjavaju i uvjete za tretman na temelju članka 22. Direktive Vijeća 86/635/EEZ (24). Na osnovi informacija zaprimljenih od svakog nadležnog tijela, zajedno s ESMA-om EBA sastavlja, održava i objavljuje popis svih oblika instrumenata ili sredstava u svakoj državi članici koji se mogu smatrati takvim regulatornim kapitalom. Popis se prvi put objavljuje do 26. prosinca 2020.

5.   Ulaganja u instrumente regulatornog kapitala subjekta financijskog sektora u okviru grupe investicijskog društva ne odbijaju se za potrebe izračuna regulatornog kapitala bilo kojeg investicijskog društva u grupi na pojedinačnoj osnovi, pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

nema postojeće ili predviđene značajne, praktične ili pravne prepreke za matično društvo u vezi s promptnim prijenosom kapitala ili otplatom obveza;

(b)

subjekt financijskog sektora obuhvaćen je postupcima procjene rizika, mjerenja i kontrole koje provodi matično društvo;

(c)

nadležna tijela ne koriste se odstupanjem predviđenim člankom 8.

Članak 10.

Kvalificirani udjeli izvan financijskog sektora

1.   Za potrebe ovog dijela, investicijska društva pri utvrđivanju stavaka redovnog osnovnog kapitala iz članka 26. Uredbe (EU) br. 575/2013 odbijaju iznose koji prelaze ograničenja navedena u točkama (a) i (b):

(a)

kvalificirani udio, čiji iznos prelazi 15 % regulatornog kapitala investicijskog društva izračunanog u skladu s člankom 9. ove Uredbe, ali bez primjene odbitka iz članka 36. stavka 1. točke (k) podtočke i. Uredbe (EU) No 575/2013, u društvu koje nije subjekt financijskog sektora;

(b)

ukupan iznos kvalificiranih udjela investicijskog društva u društvima koja nisu subjekti financijskog sektora koji prelazi 60 % regulatornog kapitala izračunanog u skladu s člankom 9. ove Uredbe, ali bez primjene odbitka iz članka 36. stavka 1. točke (k) podtočke i. Uredbe (EU) br. 575/2013.

2.   Nadležna tijela mogu zabraniti investicijskom društvu kvalificirane udjele iz stavka 1. ako iznos tih udjela prelazi postotke regulatornog kapitala utvrđene u tom stavku. Nadležna tijela dužna su bez odgode javno objaviti svoju odluku kojom izvršavaju tu ovlast.

3.   Dionice ili udjeli u društvima koja nisu subjekti financijskog sektora ne uključuju se u izračun iz stavka 1. ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:

(a)

te se dionice ili udjeli drže privremeno za vrijeme postupka financijske pomoći iz članka 79. Uredbe (EU) br. 575/2013;

(b)

držanje tih dionica ili udjela jest pozicija proizišla iz pružanja usluge pokroviteljstva koja se drži najviše pet radnih dana;

(c)

te se dionice ili udjeli drže u ime investicijskog društva a za tuđi račun.

4.   Dionice ili udjeli koji nisu dugotrajna financijska imovina iz članka 35. stavka 2. Direktive 86/635/EEZ ne uključuju se u izračun iz stavka 1. ovog članka.

DIO TREĆI

KAPITALNI ZAHTJEVI

GLAVA I.

OPĆI ZAHTJEVI

Članak 11.

Kapitalni zahtjevi

1.   Investicijska društva u svakom trenutku moraju imati regulatorni kapital u skladu s člankom 9. koji iznosi najmanje D, pri čemu je D definirano kao najviše od sljedećeg:

(a)

njihov zahtjev za fiksne opće troškove izračunan u skladu s člankom 13.;

(b)

njihov zahtjev za trajni minimalni kapital u skladu s člankom 14.;

(c)

njihov zahtjev za faktor K izračunan u skladu s člankom 15.

2.   Odstupajući od stavka 1., ako investicijsko društvo ispunjava uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ga se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom 1., D se definira kao najveći od iznosa navedenih u stavku 1. točkama (a) i (b).

3.   Ako smatraju da je došlo do značajne promjene u poslovanju investicijskog društva, nadležna tijela mogu za investicijsko društvo zahtijevati drugačiji kapitalni zahtjev iz ovog članka, u skladu s glavom IV. poglavljem 2. odjeljkom 4. Direktive (EU) 2019/2034.

4.   Čim saznaju da više ne ispunjavaju zahtjeve ovog članka ili da ih neće ispunjavati, investicijska društva o tome obavješćuju nadležno tijelo.

Članak 12.

Mala i nepovezana investicijska društva

1.   Za potrebe ove Uredbe investicijska društva smatraju se malim i nepovezanim investicijskim društvima ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

vrijednost AUM-a koja se mjeri u skladu s člankom 17. iznosi manje od 1,2 milijarde EUR;

(b)

vrijednost COH-a koja se mjeri u skladu s člankom 20. iznosi manje od:

i.

100 milijuna EUR dnevno za novčane transakcije; ili

ii.

1 milijardu EUR dnevno za izvedenice;

(c)

vrijednost ASA-a koja se mjeri u skladu s člankom 19. jednaka je nuli;

(d)

vrijednost CMH-a koja se mjeri u skladu s člankom 18. jednaka je nuli;

(e)

vrijednost DTF-a koja se mjeri u skladu s člankom 33. jednaka je nuli;

(f)

vrijednost NPR-a ili CMG-a koja se mjeri u skladu s člancima 22. i 23. jednaka je nuli;

(g)

vrijednost TCD-a koja se mjeri u skladu s člankom 26. jednaka je nuli;

(h)

vrijednost ukupnih bilančnih i izvanbilančnih stavki investicijskog društva manja je od 100 milijuna EUR;

(i)

vrijednost ukupnog godišnjeg bruto prihoda od investicijskih usluga i aktivnosti investicijskog društva manja je od 30 milijuna EUR, izračunana kao prosjek na temelju godišnjih brojki u razdoblju od dvije godine koji neposredno prethodi danoj financijskoj godini.

Odstupajući od odredaba iz glave II., za potrebe prvog podstavka točaka (a), (b), (c), (e), (f), u mjeri u kojoj se ta točka odnosi na NPR, i točke (g), primjenjuju se vrijednosti na kraju dana.

Za potrebe prvog podstavka točke (f), u mjeri u kojoj se ta točka odnosi na CMG, primjenjuju se unutardnevne vrijednosti.

Za potrebe ovog stavka prvog podstavka točke (d), i ne dovodeći u pitanje članak 16. stavak 9. Direktive 2014/65/EU i članke 2. i 4. Delegirane uredbe (EU) 2017/593, primjenjuju se unutardnevne vrijednosti, osim ako je zbog pogreške u vođenju evidencije ili usklađivanju računa pogrešno naznačeno da je investicijsko društvo prekršilo nulti prag iz ovog stavka prvog podstavka točke (d) i to je riješeno prije kraja radnog dana. Investicijsko društvo bez odgode obavješćuje nadležno tijelo o pogreški, razlozima njezina pojavljivanja i njezinu ispravku.

Za potrebe prvog podstavka točaka (h) i (i), primjenjuju se razine na kraju posljednje financijske godine za koju je upravljačko tijelo finaliziralo i odobrilo financijske izvještaje. Ako financijski izvještaji nisu finalizirani i odobreni šest mjeseci nakon kraja posljednje financijske godine, investicijsko društvo koristi se privremenim financijskim izvještajima.

Investicijska društva mogu mjeriti vrijednosti iz prvog podstavka točaka (a) i (b) upotrebom metoda koje su navedene u glavi II., uz iznimku da se mjerenje provodi tijekom 12 mjeseci, bez isključenja vrijednosti za zadnja tri mjeseca. Investicijska društva koja odaberu ovu metodu izračuna o tome obavješćuju nadležno tijelo i primjenjuju izabranu metodu u neprekinutom razdoblju od najmanje 12 uzastopnih mjeseci.

2.   Uvjeti iz stavka 1. točaka (a), (b), (h) i (i) primjenjuju se na kombiniranoj osnovi za sva investicijska društva koja su članovi grupe. Za potrebe mjerenja vrijednosti ukupnog godišnjeg bruto prihoda iz točke (i) stavka 1., investicijska društva mogu isključiti svako dvostruko obračunavanje do kojeg može doći u pogledu bruto prihoda ostvarenih unutar grupe.

Uvjeti iz stavka 1. točaka od (c) do (g) primjenjuju se na svako investicijsko društvo na pojedinačnoj osnovi.

3.   Ako investicijsko društvo prestane ispunjavati sve uvjete iz stavka 1., s trenutačnim se učinkom prestaje smatrati malim i nepovezanim investicijskim društvom.

Odstupajući od prvog podstavka, ako investicijska društva prestanu ispunjavati uvjete iz stavka 1. točaka (a), (b), (h) ili (i), ali nastave ispunjavati uvjete iz točaka od (c) do (g) tog stavka, prestaju se smatrati malim i nepovezanim investicijskim društvima nakon isteka razdoblja od tri mjeseca od datuma na koji je je premašen prag. Investicijsko društvo bez odgode obavješćuje nadležno tijelo o svakom kršenju praga.

4.   Ako investicijsko društvo koje još nije ispunilo sve uvjete iz stavka 1. te uvjete naknadno ispuni, smatra se malim i nepovezanim investicijskim društvom tek nakon što prođe šest mjeseci od datuma na koji su ti uvjeti ispunjeni, pod uvjetom da tijekom tog razdoblja ne dođe do kršenja praga i ako je investicijsko društvo bez odgode o tome obavijestilo nadležno tijelo.

Članak 13.

Zahtjev za fiksne opće troškove

1.   Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (a), zahtjev za fiksne opće troškove iznosi najmanje jednu četvrtinu fiksnih općih troškova iz prethodne godine. Investicijska društva koriste se iznosima koji se dobiju primjenjivim računovodstvenim okvirom.

2.   Ako smatra da je došlo do značajne promjene u poslovanju investicijskog društva, nadležno tijelo može prilagoditi iznos kapitala iz stavka 1.

3.   Ako investicijsko društvo od dana na koji je počelo pružati investicijske usluge ili obavljati investicijske aktivnosti još ne posluje jednu godinu, za izračun iz stavka 1. koristi se predviđenim fiksnim općim troškovima iz svojih planova za prvih 12 mjeseci trgovanja, kako ih je podnio uz prijavu za odobrenje za rad.

4.   EBA uz savjetovanje s ESMA-om sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kako bi se dopunio izračun zahtjeva iz stavka 1. koji obuhvaća barem sljedeće stavke za odbitak:

(a)

bonuse i ostale primitke za osoblje u mjeri u kojoj ovise o neto dobiti investicijskog društva u dotičnoj godini;

(b)

udio zaposlenika, direktora i partnera u dobiti;

(c)

druge raspodjele dobiti i druge varijabilne primitke, u mjeri u kojoj su u cijelosti diskrecijski;

(d)

obveze za dijeljene provizije i naknade koje su izravno povezane s potraživanjima od provizija i naknada, a koje su uključene u ukupni prihod, uz uvjet da je plaćanje plativih provizija i naknada ovisno o stvarnom primitku potraživanih provizija i naknada;

(e)

naknade vezanim zastupnicima;

(f)

jednokratni rashodi od neuobičajenih aktivnosti.

Za potrebe ovog članka EBA određuje pojam značajne promjene.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. prosinca 2020.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 14.

Zahtjev za trajni minimalni kapital

Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) zahtjev za trajni minimalni kapital jednak je najmanje iznosu vrijednosti inicijalnog kapitala iz članka 9. Direktive (EU) 2019/2034.

GLAVA II.

ZAHTJEV ZA FAKTOR K

POGLAVLJE 1.

Opća načela

Članak 15.

Zahtjev za faktor K i primjenjivi koeficijenti

1.   Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (c), zahtjev za faktor K jednak je najmanje zbroju sljedećeg:

(a)

faktora K za rizik za klijenta (RtC) izračunanih u skladu s poglavljem 2.;

(b)

faktora K za rizik za tržište (RtM) izračunanih u skladu s poglavljem 3.;

(c)

faktora K za rizik za društvo (RtF) izračunanih u skladu s poglavljem 4.

2.   Na odgovarajuće faktore K primjenjuju se sljedeći koeficijenti:

Tablica 1.

FAKTORI K

KOEFICIJENT

Imovina pod upravljanjem u okviru diskrecijskog upravljanja portfeljem i u okviru nediskrecijskih savjetodavnih aranžmana kontinuiranog karaktera

K-AUM

0,02 %

Novčana sredstva klijenta koja se drže

K-CMH (na odvojenim računima)

0,4 %

K-CMH (na neodvojenim računima)

0,5 %

Imovina koja se pohranjuje i administrira

K-ASA

0,04 %

Obrađeni nalozi klijenata

K-COH, novčane transakcije

0,1 %

 

K-COH, izvedenice

0,01 %

Dnevni promet trgovanja

K-DTF, novčane transakcije

0,1 %

 

K-DTF, izvedenice

0,01 %

3.   Investicijska društva prate vrijednost svojih faktora K za trendove zbog kojih bi u sljedećem izvještajnom razdoblju iz dijela sedmog trebalo za potrebe članka 11. primijeniti bitno drugačiji kapitalni zahtjev i obavješćuju svoje nadležno tijelo o tom bitno drugačijem kapitalnom zahtjevu.

4.   Ako smatraju da je nastupila značajna promjena u poslovanju investicijskog društva koja utječe na iznos relevantnog faktora K, nadležna tijela mogu prilagoditi odgovarajući iznos u skladu s člankom 39. stavkom 2. točkom (a) Direktive (EU) 2019/2034.

5.   Kako bi se osigurala ujednačena primjena ove Uredbe i u obzir uzela kretanja na financijskim tržištima, EBA uz savjetovanje s ESMA-om izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda radi:

(a)

pobližeg utvrđivanja metoda za mjerenje faktora K u dijelu trećem glavi II.;

(b)

pobližeg određivanja pojma odvojenih računa za potrebe ove Uredbe u pogledu uvjeta kojima se osigurava zaštita novčanih sredstava klijenta u slučaju propasti investicijskog društva;

(c)

pobližeg određivanja prilagodbe koeficijenata K-DTF iz tablice 1. u stavku 2. ovog članka u slučaju da se u uvjetima tržišnog stresa kako je navedeno u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2017/578 (25) čini da su zahtjevi faktora K-DTF pretjerano ograničavajući i štetni za financijsku stabilnost.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. prosinca 2020.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

POGLAVLJE 2.

Faktori K za rizik za klijenta (RtC)

Članak 16.

Zahtjev za faktore K RtC

Zahtjev za faktore K RtC utvrđuje se s pomoću sljedeće formule:

K-AUM + K-CMH + K-ASA + K-COH

pri čemu:

vrijednost faktora K-AUM jednaka je vrijednosti AUM-a koja se mjeri u skladu s člankom 17. i množi s odgovarajućim koeficijentom iz članka 15. stavka 2.;

vrijednost faktora K-CMH jednaka je vrijednosti CMH-a koja se mjeri u skladu s člankom 18. i množi s odgovarajućim koeficijentom iz članka 15. stavka 2.;

vrijednost faktora K-ASA jednaka je vrijednosti ASA-e koja se mjeri u skladu s člankom 19. i množi s odgovarajućim koeficijentom iz članka 15. stavka 2.;

vrijednost faktora K-COH jednaka je vrijednosti COH-a koja se mjeri u skladu s člankom 20. i množi s odgovarajućim koeficijentom iz članka 15. stavka 2.

Članak 17.

Mjerenje vrijednosti AUM-a radi izračuna vrijednosti faktora K-AUM

1.   U svrhu izračuna vrijednosti faktora K-AUM, vrijednost AUM-a pomični je prosjek mjesečne vrijednosti ukupne imovine pod upravljanjem, mjerene na zadnji radni dan za svaki od prethodnih 15 mjeseci pretvorenih u funkcionalnu valutu subjekata u to vrijeme, pri čemu se isključuju vrijednosti za zadnja tri mjeseca.

Vrijednost AUM-a aritmetička je sredina vrijednosti za preostalih 12 mjeseci.

Vrijednost faktora K-AUM izračunava se prvog radnog dana svakog mjeseca.

2.   Ako investicijsko društvo službeno delegira upravljanje imovinom nekom drugom financijskom subjektu, ta se imovina uključuje u ukupni iznos AUM-a koji se mjeri u skladu sa stavkom 1.

Ako drugi financijski subjekt službeno delegira upravljanje imovinom investicijskom društvu, ta se imovina isključuje iz ukupnog iznosa imovine pod upravljanjem koja se mjeri u skladu sa stavkom 1.

Ako investicijsko društvo upravlja imovinom kraće od 15 mjeseci ili ako je to činilo tijekom duljeg razdoblja kao malo i nepovezano investicijsko društvo i sada prelazi prag za AUM, za izračun vrijednosti faktora K-AUM primjenjuje povijesne podatke AUM-a za razdoblje navedeno u stavku 1. čim ti podaci postanu dostupni Povijesne podatke koji nedostaju nadležno tijelo može zamijeniti regulatornim odredbama na temelju poslovnih planova investicijskih društava podnesenih u skladu s člankom 7. Direktive 2014/65/EU.

Članak 18.

Mjerenje vrijednosti CMH-a radi izračuna vrijednosti faktora K-CMH

1.   U svrhu izračuna vrijednosti faktora K-CMH, vrijednost CMH-a pomični je prosjek vrijednosti ukupnih novčanih sredstava klijenta koja se drže, mjereno na kraju svakog radnog dana za proteklih devet mjeseci, pri čemu se isključuju vrijednosti za tri posljednja mjeseca.

Vrijednost CMH-a aritmetička je sredina dnevnih vrijednosti tijekom preostalih šest mjeseci.

Vrijednost faktora K-CMH izračunava se prvog radnog dana svakog mjeseca.

2.   Ako investicijsko društvo drži novčana sredstva klijenta manje od devet mjeseci, za izračun vrijednosti faktora K-CMH primjenjuje povijesne podatke CMH-a za razdoblje navedeno u stavku 1. čim ti podaci postanu dostupni.

Povijesne podatke koji nedostaju nadležno tijelo može zamijeniti regulatornim odredbama na temelju poslovnih planova investicijskih društava podnesenih u skladu s člankom 7. Direktive 2014/65/EU.

Članak 19.

Mjerenje vrijednosti ASA-e radi izračuna vrijednosti faktora K-ASA

1.   U svrhu izračuna vrijednosti faktora K-ASA, vrijednost ASA-e pomični je prosjek vrijednosti ukupne imovine koja se dnevno pohranjuje i administrira, mjereno na kraju svakog radnog dana u proteklih devet mjeseci, pri čemu se isključuju vrijednosti za zadnja tri mjeseca.

Vrijednost ASA-e aritmetička je sredina dnevnih vrijednosti tijekom preostalih šest mjeseci.

Vrijednost faktora K-ASA izračunava se prvog radnog dana svakog mjeseca.

2.   Ako investicijsko društvo službeno delegira zadaće pohrane i administriranja imovine drugom financijskom subjektu ili ako je drugi financijski subjekt službeno delegirao takve zadaće investicijskom društvu, ta se imovina uključuje u ukupan iznos ASA-e koji se mjeri u skladu sa stavkom 1.

3.   Ako investicijsko društvo obavlja pohranu i administriranje imovine u razdoblju manjem od šest mjeseci, za izračun faktora K-ASA upotrebljava povijesne podatke za ASA-u za razdoblje navedeno u stavku 1. čim ti podaci postanu dostupni. Povijesne podatke koji nedostaju nadležno tijelo može zamijeniti regulatornim odredbama na temelju poslovnih planova investicijskih društava podnesenih u skladu s člankom 7. Direktive 2014/65/EU.

Članak 20.

Mjerenje vrijednosti COH-a radi izračuna vrijednosti faktora K-COH

1.   U svrhu izračuna vrijednosti faktora K-COH, vrijednost COH-a pomični je prosjek vrijednosti ukupnih obrađenih naloga klijenta, mjereno tijekom svakog radnog dana u proteklih šest mjeseci, pri čemu se isključuju vrijednosti za zadnja tri mjeseca.

Vrijednost COH-a aritmetička je sredina dnevnih vrijednosti tijekom preostala tri mjeseca.

Vrijednost faktora K-COH izračunava se prvog radnog dana svakog mjeseca.

2.   Vrijednost COH-a mjeri se kao zbroj apsolutne vrijednosti transakcija kupnje i apsolutne vrijednosti transakcija prodaje, za novčane transakcije i izvedenice, u skladu sa sljedećim:

(a)

ako je riječ o novčanim transakcijama, vrijednost je iznos koji je uplaćen ili primljen za svaku transakciju;

(b)

ako je riječ o izvedenicama, vrijednost trgovanja zamišljeni je iznos ugovora.

Zamišljeni iznos kamatnih izvedenica usklađuje se za preostalo razdoblje do dospijeća (u godinama) tih ugovora. Zamišljeni iznos množi se s trajanjem iz sljedeće formule:

trajanje = preostalo razdoblje do dospijeća (u godinama) / 10

Ne dovodeći u pitanje peti podstavak, u vrijednost COH-a uključene su izvršene transakcije investicijskog društva koje pruža usluge upravljanja portfeljem za račun investicijskih fondova.

U vrijednost COH-a uključene su transakcije proizašle iz investicijskog savjetovanja u odnosu na koje investicijsko društvo ne izračunava faktor K-AUM.

Iz vrijednosti COH-a isključene su transakcije koje je provelo investicijsko društvo i koje proizlaze iz održavanja investicijskog portfelja klijenta ako investicijsko društvo već izračunava vrijednost faktora K-AUM u odnosu na ulaganja tog klijenta ili ako se ta aktivnost odnosi na delegiranje upravljanja imovinom investicijskom društvu koje ne doprinosi AUM-u tog investicijskog društva u skladu s člankom 17. stavkom 2.

U vrijednost COH-a nisu uključene transakcije koje investicijsko društvo u svoje ime izvrši za svoj račun ili za račun klijenta.

Iz mjerenja COH-a investicijska društva mogu isključiti svaki nalog koji nije izvršen, ako je razlog takvom neizvršenju klijentovo pravodobno otkazivanje naloga.

3.   Ako investicijsko društvo obrađuje naloge klijenta kraće od šest mjeseci ili ako je to činilo tijekom duljeg razdoblja kao malo i nepovezano investicijsko društvo, za izračun vrijednosti faktora K-COH primjenjuje povijesne podatke COH-a za razdoblje navedeno u stavku 1. čim ti podaci postanu dostupni. Povijesne podatkovne točke koje nedostaju nadležno tijelo može zamijeniti regulatornim odredbama na temelju poslovnih planova investicijskog društva podnesenih u skladu s člankom 7. Direktive 2014/65/EU.

POGLAVLJE 3.

Faktori K za rizik za tržište (RtM)

Članak 21.

Zahtjev za faktore K RtM

1.   Vrijednost zahtjeva za faktore K RtM za pozicije iz knjige trgovanja investicijskog društva koje za vlastiti račun trguje bilo u svoje ime ili za račun klijenta, jednaka je vrijednosti faktora K-NPR izračunanoj u skladu s člankom 22. ili vrijednosti faktora K-CMG izračunanoj u skladu s člankom 23.

2.   Investicijska društva upravljaju svojom knjigom trgovanja u skladu s dijelom trećim glavom I. poglavljem 3. Uredbe (EU) br. 575/2013.

3.   Zahtjev za faktore K RtM primjenjuje se na sve pozicije iz knjige trgovanja koje posebice uključuju pozicije u dužničkim instrumentima (uključujući sekuritizacijske instrumente), vlasničke instrumente, subjekte za zajednička ulaganja, devize i zlato te robu (uključujući emisijske jedinice).

4.   Za potrebe izračuna zahtjeva za faktor K RtM investicijsko društvo trebalo bi uključiti pozicije koje nisu pozicije iz knjige trgovanja ako one dovode do valutnog rizika ili robnog rizika.

Članak 22.

Izračun faktora K-NPR

Za potrebe izračuna faktora K-NPR, kapitalni zahtjev za pozicije iz knjige trgovanja investicijskog društva koje za vlastiti račun trguje bilo u svoje ime ili za račun klijenta, izračunava se primjenom jednog od sljedećih pristupa:

(a)

standardiziranog pristupa iz dijela trećeg glave IV. poglavlja 2., 3. i 4. Uredbe (EU) br. 575/2013;

(b)

alternativnog standardiziranog pristupa utvrđenoga u dijelu trećem glavi IV. poglavlju 1.a Uredbe (EU) br. 575/2013;

(c)

alternativnog pristupa internih modela utvrđenoga u dijelu trećem glavi IV. poglavlju 1.b Uredbe (EU) br. 575/2013.

Članak 23.

Izračun faktora K-CMG

1.   Za potrebe članka 21. nadležno tijelo dopušta investicijskom društvu da izračuna faktor K‐CMG za sve pozicije na koje se primjenjuje poravnanje ili na osnovi portfelja ako se na cijeli portfelj primjenjuje poravnanje ili pokrivenost maržom, pod sljedećim uvjetima:

(a)

investicijsko društvo nije član grupe koja obuhvaća kreditnu instituciju;

(b)

poravnanje i namira tih transakcija obavljaju se pod odgovornošću člana sustava poravnavanja kvalificirane središnje druge ugovorne strane i taj član sustava poravnavanja je kreditna institucija ili investicijsko društvo iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe, a transakcije se poravnavaju centralno posredstvom kvalificirane središnje druge ugovorne strane ili se u protivnom namiruju na temelju isporuke po plaćanju pod odgovornošću tog člana sustava poravnavanja;

(c)

izračun ukupne marže koju član sustava poravnavanja zahtijeva temelji se na modelu marže člana sustava poravnavanja;

(d)

investicijsko društvo dokazalo je nadležnom tijelu da je izbor izračuna RtM-a s pomoću faktora K-CMG opravdan na temelju određenih kriterija, koji mogu uključivati prirodu glavnih aktivnosti investicijskog društva koje su uglavnom aktivnosti trgovanja na koje se primjenjuje poravnanje i pokrivenost maržom pod odgovornošću člana sustava poravnavanja te činjenica da druge aktivnosti koje obavlja investicijsko društvo nisu značajne u odnosu na te glavne aktivnosti; i

(e)

Nadležno tijelo procijenilo je da portfelji na koje se primjenjuje faktor K-CMG nisu izabrani s ciljem uključivanja u regulatornu arbitražu kapitalnih zahtjeva na nerazmjeran ili bonitetno neprihvatljiv način.

Za potrebe prvog podstavka točke (c), nadležno tijelo provodi redovitu procjenu da bi potvrdilo da model marže vodi do zahtjeva za utvrđivanje marže kojima se odražavaju rizična obilježja proizvoda kojima investicijska društva trguju i uzima se u obzir vremenski razmak između prikupljanja marže, tržišne likvidnosti i mogućnosti promjena tijekom trajanja transakcije.

Zahtjevi za utvrđivanje marže moraju biti dostatni za pokriće gubitaka koji mogu nastati iz najmanje 99 % kretanja izloženosti tijekom određenog razdoblja, s razdobljem držanja od barem dva radna dana. Modeli marže koje taj član sustava poravnavanja primjenjuje za maržni poziv iz prvog podstavka točke (c) uvijek je osmišljen tako da se njime postigne razina boniteta slična onoj koja se zahtijeva odredbama u vezi sa zahtjevima za utvrđivanje marže u članku 41. Uredbe (EU) br. 648/2012;

2.   Vrijednost faktora K-CMG treći je najveći iznos ukupne marže koju je član sustava poravnavanja dnevno zahtijevao od investicijskog društva u prethodna tri mjeseca pomnožen s faktorom 1,3.

3.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuje izračun ukupne marže koja se zahtijeva i metoda izračuna faktora K‐CMG iz stavka 2., posebno ako se faktor K-CMG primjenjuje na razini portfelja, te uvjeta za ispunjenje odredaba u stavku 1. točki (e).

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. prosinca 2020.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

POGLAVLJE 4.

Faktori K RtF

Članak 24.

Zahtjev za faktore K RtF

Zahtjev za faktore K RtF utvrđuje se s pomoću sljedeće formule:

K-TCD +K-DTF + K-CON

pri čemu:

vrijednost faktora K-TCD jednaka je iznosu izračunanom u skladu s člankom 26.;

vrijednost faktora K-DTF jednaka je vrijednosti faktora DTF koja se mjeri u skladu s člankom 33. i množi s odgovarajućim koeficijentom iz članka 15. stavka 2. i

vrijednost faktora K-CON jednaka je iznosu izračunanom u skladu s člankom 39.

Vrijednosti faktora K-TCD i K-CON temelje se na transakcijama koje su evidentirane u knjizi trgovanja investicijskog društva koje za vlastiti račun trguje bilo u svoje ime ili za račun klijenta.

Vrijednost faktora K-DTF temelji se na transakcijama koje su evidentirane u knjizi trgovanja investicijskog društva koje za vlastiti račun trguje bilo u svoje ime ili za račun klijenta, i transakcijama koje investicijsko društvo zaključi tijekom izvršavanja naloga u svoje ime i za račun klijenata.

Odjeljak 1.

Nastanak statusa neispunjavanja obveza druge ugovorne strane u trgovanju

Članak 25.

Područje primjene

1.   Ovaj se odjeljak primjenjuje na sljedeće ugovore i transakcije:

(a)

ugovore o izvedenicama navedene u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 575/2013, osim sljedećeg:

i.

ugovora o izvedenicama koji se izravno ili neizravno poravnavaju posredstvom središnje druge ugovorne strane ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

pozicije i imovina investicijskog društva koje se odnose na te ugovore razlikuju se i odvojene su, i na razini člana sustava poravnavanja i na razini središnje druge ugovorne strane, od pozicija i imovine člana sustava poravnavanja i drugih klijenata tog člana sustava poravnavanja, a zbog tog razlikovanja i te odvojenosti te pozicije i ta imovina ne ulaze u stečajnu masu u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza ili insolventnosti člana sustava poravnavanja, jednog ili više njegovih drugih klijenata;

zakoni, propisi, pravila i ugovori koji se primjenjuju na člana sustava poravnavanja ili ga obvezuju, osiguravaju da se u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza ili insolventnosti izvornog člana sustava poravnavanja, klijentove pozicije koje se odnose na te ugovore te odgovarajući kolateral prenesu na drugog člana sustava poravnavanja u odgovarajućem razdoblju marže za rizik;

investicijsko je društvo ishodilo neovisno i obrazloženo pravno mišljenje u pisanom obliku u kojem se zaključuje da u slučaju spora investicijsko društvo ne snosi gubitke nastale zbog insolventnosti njegova člana sustava poravnavanja ili klijenata njegova člana sustava poravnavanja;

ii.

ugovora o izvedenicama kojima se trguje na mjestu trgovanja;

iii.

ugovora o izvedenicama koje se drže radi zaštite od rizika pozicije investicijskog društva koja proizlazi iz aktivnosti koje nisu iz knjige trgovanja;

(b)

transakcije s dugim rokom namire;

(c)

repo transakcije;

(d)

transakcije pozajmljivanja vrijednosnih papira ili robe drugoj ugovornoj strani ili od druge ugovorne strane;

(e)

maržne kredite;

(f)

svaku drugu vrstu SFT-a;

(g)

kredite i zajmove iz točke 2. odjeljka B Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, ako investicijsko društvo obavlja trgovanje u ime klijenta ili zaprima i prenosi nalog bez izvršavanja.

Za potrebe prvog podstavka točke (a) podtočke i. smatra se da ugovori o izvedenicama koji su izravno ili neizravno poravnani posredstvom kvalificirane druge ugovorne strane ispunjavaju uvjete navedene u toj točki.

2.   Transakcije sa sljedećim vrstama drugih ugovornih strana isključene su iz izračuna faktora K-TCD:

(a)

središnjim državama i središnjim bankama, ako bi se odnosnim izloženostima dodijelio ponder rizika od 0 % u skladu s člankom 114. Uredbe (EU) br. 575/2013;

(b)

multilateralnim razvojnim bankama navedenima u članku 117. stavku 2. Uredbe (EU) br. 575/2013;

(c)

međunarodnim organizacijama iz članka 118. Uredbe (EU) br. 575/2013.

3.   Uz prethodno odobrenje nadležnog tijela iz opsega izračuna faktora K-TCD investicijska društva mogu isključiti transakcije s drugom ugovornom stranom koja je matično društvo, njegovo društvo kći, društvo kći njegova matičnog društva ili društvo povezano odnosom u smislu članka 22. stavka 7. Direktive 2013/34/EU. Nadležna tijela daju odobrenje ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

druga ugovorna strana jest kreditna institucija, investicijsko društvo ili financijska institucija, na koje se primjenjuju odgovarajući bonitetni zahtjevi;

(b)

druga ugovorna strana uključena je u istu bonitetnu konsolidaciju kao i investicijsko društvo u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 ili člankom 7. ove Uredbe, ili se nad drugom ugovornom stranom i investicijskim društvom provodi nadzor u pogledu usklađenosti s kriterijem kapitala grupe u skladu s člankom 8. ove Uredbe.

(c)

druga ugovorna strana podliježe istim postupcima ocjene, mjerenja i kontrole rizika kao i investicijsko društvo;

(d)

druga ugovorna strana ima poslovni nastan u istoj državi članici kao i investicijsko društvo;

(e)

nema postojeće ili predviđene značajne praktična ili pravne prepreka za promptni prijenos regulatornog kapitala ili otplatu obveza druge ugovorne strane prema investicijskom društvu.

4.   Odstupajući od ovog odjeljka, investicijsko društvo može, uz prethodno odobrenje nadležnog tijela, izračunati vrijednost izloženosti ugovora o izvedenicama navedenih u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 575/2013, a za transakcije iz stavka 1. točaka od (b) do (f) ovog članka primjenom jedne od metoda navedenih u dijelu trećem glavi II. poglavlju 6. odjeljku 3., 4. ili 5. Uredbe (EU) br. 575/2013 te izračunati povezani kapitalni zahtjev tako da vrijednosti izloženosti pomnoži s faktorom rizika utvrđenim za pojedinu vrstu druge ugovorne strane kako je određen u tablici 2. u članku 26. ove Uredbe.

Investicijska društva koja su obuhvaćena nadzorom na konsolidiranoj osnovi u skladu s dijelom prvim glavom II. poglavljem 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 mogu izračunati povezani kapitalni zahtjev tako da iznose izloženosti ponderirane rizikom, koji se izračunavaju u skladu s dijelom trećim glavom II. poglavljem 2. odjeljkom 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, pomnože s 8 %.

5.   Prilikom primjene odstupanja iz ovog članka stavka 4. investicijska društva primjenjuju i faktor prilagodbe kreditnom vrednovanju (CVA) tako da kapitalni zahtjev, izračunan u skladu s ovim člankom stavkom 2., pomnože s CVA-om izračunanim u skladu s člankom 32.

Umjesto primjene multiplikatora faktora CVA investicijska društva obuhvaćena nadzorom na konsolidiranoj osnovi u skladu s dijelom prvim glavom II. poglavljem 2. Uredbe (EU) br. 575/2013 mogu izračunati kapitalni zahtjev za rizik prilagodbe kreditnom vrednovanju u skladu s dijelom trećim glavom VI. Uredbe (EU) br. 575/2013.

Članak 26.

Izračun faktora K-TCD

Za potrebe izračuna faktora K-TCD kapitalni zahtjev određuje se s pomoću sljedeće formule:

kapitalni zahtjev = α • EV • RF • CVA

pri čemu je:

α = 1,2;

EV = vrijednost izloženosti izračunana u skladu s člankom 27.;

RF = faktor rizika utvrđen za pojedinu vrstu druge ugovorne strane kako je određen u tablici 2.; i

CVA = prilagodba kreditnom vrednovanju izračunana u skladu s člankom 32.

Tablica 2.

Vrsta druge ugovorne strane

Faktor rizika

Središnje države, središnje banke i subjekti javnog sektora

1,6 %

Kreditne institucije i investicijska društva

1,6 %

Ostale druge ugovorne strane

8 %

Članak 27.

Izračun vrijednosti izloženosti

Vrijednost izloženosti izračunava se primjenom sljedeće formule:

vrijednost izloženosti = maks. (0; RC + PFE - C)

pri čemu je:

RC = trošak zamjene, kako je utvrđen u članku 28.

PFE = potencijalna buduća izloženost, kako je utvrđena u članku 29. i

C = kolateral, kako je utvrđen u članku 30.

Trošak zamjene (RC) i kolateral (C) primjenjuju se na sve transakcije iz članka 25.

Potencijalna buduća izloženost (PFE) primjenjuje se samo na ugovore o izvedenicama.

Investicijsko društvo može izračunati vrijednost jedne izloženosti na razini netiranja za sve transakcije obuhvaćene sporazumom o netiranju ako su ispunjeni uvjeti iz članka 31. Ako bilo koji od tih uvjeta nije ispunjen, investicijsko društvo tretira svaku transakciju kao zaseban skup za netiranje.

Članak 28.

Trošak zamjene

Trošak zamjene iz članka 27. utvrđuje se kako slijedi:

(a)

za ugovore o izvedenicama trošak zamjene utvrđuje se kao CMV;

(b)

za transakcije s dugim rokom namire trošak zamjene utvrđuje se kao iznos novčane namire koji je investicijskom društvu obveza ili koje ono potražuje prilikom namire; potraživanje se tretira kao pozitivan iznos, a obveza kao negativan iznos;

(c)

za repo transakcije i transakcije pozajmljivanja vrijednosnih papira ili robe drugoj ugovornoj strani ili od druge ugovorne strane trošak zamjene utvrđuje se kao iznos novčanih sredstava danih ili uzetih u zajam; novčana sredstva koja je investicijsko društvo dalo u zajam tretiraju se kao pozitivan iznos, a novčana sredstva koja je investicijsko društvo uzelo u zajam tretiraju se kao negativan iznos;

(d)

za transakcije financiranja vrijednosnih papira u kojima su obje strane transakcije vrijednosni papiri trošak zamjene utvrđuje se CMV-om vrijednosnog papira koji je investicijsko društvo dalo u zajam; CMV se povećava primjenom odgovarajućeg korektivnog faktora iz tablice 4. članka 30.;

(e)

za maržne kredite te kredite i zajmove iz članka 25. stavka 1. točke (g) trošak zamjene utvrđuje se knjigovodstvenom vrijednosti imovine u skladu s primjenjivim računovodstvenim okvirom.

Članak 29.

Potencijalna buduća izloženost

1.   Potencijalna buduća izloženost (PFE) iz članka 27. izračunava se za svaku izvedenicu kao umnožak:

(a)

efektivnog zamišljenog (EN) iznosa transakcije koji se utvrđuje u skladu s ovim člankom stavcima od 2. do 6.; i

(b)

faktora nadzora (SF) koji se utvrđuje u skladu s ovim člankom stavkom 7.

2.   Efektivni zamišljeni (EN) iznos umnožak je zamišljenog iznosa koji se izračunava u skladu sa stavkom 3., njegova trajanja koje se izračunava u skladu sa stavkom 4. i njegove nadzorne delte koji se izračunava u skladu sa stavkom 6.

3.   Osim ako je jasno naveden i fiksan do dospijeća, zamišljeni iznos utvrđuje se kako slijedi:

(a)

za ugovore o deviznim izvedenicama zamišljeni iznos definira se kao zamišljeni iznos devizne strane ugovora, konvertiran u nacionalnu valutu; ako su obje strane devizne izvedenice nominirane u valutama koje nisu nacionalne valute, zamišljeni iznos svake strane konvertira se u nacionalnu valutu i zamišljeni je iznos strana veće vrijednosti u nacionalnoj valuti;

(b)

za ugovore o vlasničkim i robnim izvedenicama, emisijske jedinice stakleničkih plinova i njihove izvedenice zamišljeni iznos definira se kao umnožak tržišne cijene instrumenta i broja jedinica kojima se trguje;

(c)

za transakcije s višestrukim isplatama koje ovise o stanju, uključujući digitalne opcije ili terminske ugovore s unaprijed definiranom dobiti, investicijsko društvo izračunava zamišljeni iznos za svako stanje i primjenjuje najveći dobiveni rezultat izračuna;

(d)

ako je zamišljeni iznos formula tržišnih vrijednosti, investicijsko društvo radi utvrđivanja zamišljenog iznosa trgovanja unosi CMV-jeve;

(e)

za zamjene s promjenjivim zamišljenim iznosom, kao što su zamjene zamišljenog iznosa glavnice koji se s vremenom smanjuje ili povećava, investicijska društva na preostalo razdoblje trajanja zamjene primjenjuju prosječni zamišljeni iznos kao zamišljeni iznos trgovanja;

(f)

zamjene s ugrađenom financijskom polugom konvertiraju se u zamišljeni iznos istovrijedne zamjene bez financijske poluge, odnosno, dok se sve stope u zamjeni množe s nekim faktorom, u svrhu utvrđivanja zamišljenog iznosa navedeni se zamišljeni iznos množi s faktorom za kamatne stope;

(g)

za ugovore o izvedenicama s višestrukim zamjenama valute glavnice, zamišljeni iznos utvrđuje se tako da se zamišljeni iznos pomnoži s brojem zamjena valute glavnice u ugovoru o izvedenici.

4.   Zamišljeni iznos ugovora o kamatnim stopama i ugovora o kreditnim izvedenicama za preostalo razdoblje do dospijeća (u godinama) tih ugovora usklađuje se prema trajanju koje se utvrđuje s pomoću sljedeće formule:

trajanje = (1 – istek (-0,05 •* razdoblje do dospijeća)) / 0,05;

Za ugovore o izvedenicama koji nisu ugovori o kamatnim stopama i ugovori o kreditnim izvedenicama trajanje je 1.

5.   Dospijeće ugovora znači krajnji datum do kojeg ugovor može biti izvršen.

Ako se u izvedenici navodi vrijednost neke druge kamatne stope ili kreditnog instrumenta, razdoblje se utvrđuje na temelju odnosnog instrumenta.

Ako je riječ o opcijama, dospijeće znači krajnji datum izvršenja ugovora kako je naveden u ugovoru.

Ako je riječ o ugovoru o izvedenicama koji je strukturiran tako da se preostali iznos izloženosti namiruje na određene datume i uvjeti ponovno utvrđuju tako da fer vrijednost ugovora iznosi nula, preostalo razdoblje do dospijeća jednako je razdoblju do sljedećeg datuma ponovnog utvrđivanja uvjeta.

6.   Investicijsko društvo može sâmo izračunati nadzornu deltu za opcije i opcije na zamjenu primjenom odgovarajućeg modela, uz odobrenje nadležnih tijela. U tom se modelu procjenjuje stopa promjene vrijednosti opcije u odnosu na manje promjene tržišne vrijednosti odnosnog instrumenta. Za transakcije koje nisu opcije i opcije na zamjenu ili za koje su nadležna tijela odobrila model delta je 1.

7.   Faktor nadzora (SF) za svaku kategoriju imovine utvrđuje se u skladu sa sljedećom tablicom:

Tablica 3.

Kategorija imovine

Faktor nadzora

Kamatna stopa

0,5 %

Strana valuta

4 %

Kredit

1 %

Vlasnički instrument, jedan subjekt

32 %

Vlasnički instrument, indeks

20 %

Roba i emisijske jedinice stakleničkih plinova

18 %

Drugo

32 %

8.   Potencijalna buduća izloženost skupa za netiranje zbroj je potencijalne buduće izloženosti svih transakcija uključenih u skup za netiranje pomnožen s:

(a)

0,42, za skupove za netiranje transakcija s financijskim i nefinancijskim drugim ugovornim stranama za koje se kolateral razmjenjuje dvostrano s drugom ugovornom stranom, ako je to potrebno, u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 11. Uredbe (EU) br. 648/2012;

(b)

1, za druge skupove za netiranje.

Članak 30.

Kolateral

1.   Na sav kolateral i u dvostranim i u poravnanim transakcijama iz članka 25. primjenjuju se korektivni faktori u skladu sa sljedećom tablicom:

Tablica 4.

Kategorija imovine

Korektivni faktor, repo transakcije

Korektivni faktor, druge transakcije

Dužnički vrijednosni papiri koje izdaju središnje države ili središnje banke

≤ 1 godina

0,707 %

1 %

> 1 godina ≤ 5 godina

2,121 %

3 %

> 5 godina

4,243 %

6 %

Izdanja dužničkih vrijednosnih papira drugih subjekata

≤ 1 godina

1,414 %

2 %

> 1 godina ≤ 5 godina

4,243 %

6 %

> 5 godina

8,485 %

12 %

Sekuritizacijske pozicije

≤ 1 godina

2,828 %

4 %

> 1 godina ≤ 5 godina

8,485 %

12 %

> 5 godina

16,970 %

24 %

Listani vlasnički i konvertibilni instrumenti

14,143 %

20 %

Drugi vrijednosni papiri i druga roba

17,678 %

25 %

Zlato

10,607 %

15 %

Novčana sredstva

0 %

0 %

Za potrebe tablice 4. sekuritizacijske pozicije ne uključuju resekuritizacijske pozicije.

Nadležna tijela mogu mijenjati korektivni faktor za neke vrste robe za koje postoje različite razine volatilnosti cijena. Ona o takvim odlukama obavješćuju EBA-u navodeći razloge za promjene.

2.   Vrijednost kolaterala određuje se kako slijedi:

(a)

za potrebe članka 25. stavka 1. točaka (a), (e) i (g) iznosom kolaterala koje je investicijsko društvo primilo od svojih drugih ugovornih strana umanjenim u skladu s tablicom 4.; i

(b)

za transakcije iz članka 25. stavka 1. točaka (b), (c), (d) i (f) zbrojem CMV-a strane vrijednosnog papira i neto iznosa kolaterala koje je investicijsko društvo primilo ili dalo.

Za transakcije financiranja vrijednosnih papira u kojima su obje strane transakcije vrijednosni papiri kolateral se utvrđuje putem CMV-a vrijednosnog papira koji je investicijsko društvo uzelo u zajam.

Ako investicijsko društvo kupuje ili daje u zajam vrijednosni papir, CMV vrijednosnog papira tretira se kao negativan iznos i umanjuje se primjenom korektivnog faktora iz tablice 4. na veći negativni iznos. Ako investicijsko društvo prodaje ili uzima u zajam vrijednosni papir, CMV vrijednosnog papira tretira se kao pozitivan iznos i umanjuje se primjenom korektivnog faktora iz tablice 4.

Ako su sporazumom o netiranju obuhvaćene različite vrste transakcija, podložno uvjetima utvrđenima u članku 31., primjenjivi korektivni faktori za „druge transakcije” iz tablice 4. primjenjuju se na odgovarajuće iznose izračunane u skladu s prvim podstavkom točkama (a) i (b) na osnovi izdavatelja u svakoj kategoriji imovine.

3.   Ako između transakcije i primljenog ili danog kolaterala postoji valutna neusklađenost, primjenjuje se dodatni korektivni faktor za valutnu neusklađenost od 8 %.

Članak 31.

Netiranje

Za potrebe ovog odjeljka investicijsko društvo može, prvo, potpuno usklađene ugovore koji su obuhvaćeni sporazumom o netiranju tretirati kao jedan ugovor sa zamišljenom glavnicom koja je jednaka neto primicima, drugo, netirati druge transakcije koje su predmet ugovora o obnovi na temelju kojega se sve obveze između investicijskog društva i njegovih drugih ugovornih strana automatski prebijaju tako da ugovor o obnovi pravno zamjenjuje jedinstveni neto iznos ranijih bruto obveza te, treće, netirati ostale transakcije ako investicijsko društvo osigura ispunjavanje sljedećih uvjeta:

(a)

ugovor o netiranju s drugom ugovornom stranom ili drugi sporazum kojim se stvara jedinstvena pravna obveza obuhvaća sve uključene transakcije, tako da bi investicijsko društvo moglo potraživati ili biti dužno platiti samo neto zbroj pozitivnih i negativnih tržišnih vrijednosti uključenih pojedinačnih transakcija ako druga ugovorna strana ne ispuni svoje obveze zbog nečega od sljedećeg:

i.

nastanka statusa neispunjavanja obveza;

ii.

stečaja;

iii.

likvidacije; ili

iv.

sličnih okolnosti;

(b)

ugovor o netiranju ne sadržava odredbu kojom se, u slučaju nastanka statusa neispunjavanja obveza druge ugovorne strane, drugoj ugovornoj strani koja nije u statusu neispunjavanja obveza dopušta izvršenje samo ograničenih plaćanja prema ugovornoj strani koja je u statusu neispunjavanja obveza, ili se uopće ne dopuštaju plaćanja, čak i kada je ugovorna strana koja je u statusu neispunjavanja obveza neto vjerovnik;

(c)

investicijsko je društvo ishodilo neovisno i obrazloženo pravno mišljenje u pisanom obliku o tome da bi u slučaju osporavanja sporazuma o netiranju, potraživanja i obveze investicijskog društva bile jednake onima iz točke (a) u okviru sljedećeg pravnog sustava:

i.

prava države u kojoj je osnovana druga ugovorna strana;

ii.

prava države u kojoj se nalazi podružnica ako je uključena strana podružnica druge ugovorne strane;

iii.

prava kojim se uređuju pojedinačne transakcije uključene u sporazum o netiranju; ili

iv.

prava kojim se uređuje svaki ugovor ili sporazum potreban za provedbu netiranja.

Članak 32.

Prilagodba kreditnom vrednovanju

Za potrebe ovog odjeljka CVA znači prilagodbu vrijednosti portfelja transakcija s drugom ugovornom stranom vrednovanog po srednjoj tržišnoj vrijednosti koja odražava CMV kreditnog rizika druge ugovorne strane za investicijsko društvo, ali ne odražava CMV kreditnog rizika investicijskog društva za drugu ugovornu stranu.

CVA jest 1,5 za sve transakcije osim sljedećih transakcija, za koje je CVA 1:

(a)

transakcije s nefinancijskim drugim ugovornim stranama kako su definirane u članku 2. točki 9. Uredbe (EU) br. 648/2012 ili s nefinancijskim drugim ugovornim stranama s poslovnim nastanom u trećoj zemlji, ako te transakcije ne premašuju prag poravnanja kako je utvrđen u članku 10. stavcima 3. i 4. te Uredbe;

(b)

unutargrupne transakcije kako je predviđeno u članku 3. Uredbe (EU) br. 648/2012;

(c)

transakcije s dugim rokom namire;

(d)

SFT-ovi, uključujući maržne kredite, osim ako nadležno tijelo odredi da su izloženosti CVA riziku investicijskih društava koje proizlaze iz tih transakcija značajne; i

(e)

krediti i zajmovi iz članka 25. stavka 1. točke (g).

Odjeljak 2.

Dnevni promet trgovanja

Članak 33.

Mjerenje vrijednosti faktora DTF radi izračuna vrijednosti faktora K-DTF

1.   U svrhu izračuna vrijednosti faktora K-DTF, vrijednost faktora DTF pomični je prosjek vrijednosti ukupnog dnevnog prometa trgovanja, mjereno tijekom svakog radnog dana u prethodnih devet mjeseci, pri čemu se isključuju vrijednosti za zadnja tri mjeseca.

Vrijednost faktora DTF aritmetička je sredina dnevno izmjerenih vrijednosti tijekom preostalih šest mjeseci.

Vrijednost faktora K-DTF izračunava se prvog radnog dana svakog mjeseca.

2.   Vrijednost faktora DTF mjeri se kao zbroj apsolutne vrijednosti transakcija kupnje i apsolutne vrijednosti transakcija prodaje, novčanih i izvedenicama, u skladu sa sljedećim:

(a)

ako je riječ o novčanim transakcijama, vrijednost je iznos koji je uplaćen ili primljen za svaku transakciju;

(b)

ako je riječ o izvedenicama, vrijednost trgovanja zamišljeni je iznos ugovora.

Zamišljeni iznos kamatnih izvedenica usklađuje se za preostalo razdoblje do dospijeća (u godinama) tih ugovora. Zamišljeni iznos množi se s trajanjem iz sljedeće formule:

trajanje = preostalo razdoblje do dospijeća (u godinama) / 10

3.   U vrijednost DTF nisu uključene transakcije koje je investicijsko društvo izvršilo u svrhu pružanja usluga upravljanja portfeljem za račun investicijskih fondova.

U vrijednost DTF uključene su transakcije koje je investicijsko društvo u svoje ime izvršilo za svoj račun ili za račun klijenta.

4.   Investicijsko društvo koje je imalo dnevni promet trgovanja manje od devet mjeseci upotrebljava povijesne podatke DTF-a za razdoblje navedeno u stavku 1. kako bi izračunalo K-DTF čim ti podaci postanu dostupni. Povijesne podatkovne točke koje nedostaju nadležno tijelo može zamijeniti regulatornim odredbama na temelju poslovnih planova investicijskih društava podnesenih u skladu s člankom 7. Direktive 2014/65/EU.

POGLAVLJE 5.

Ciljevi iz područja okoliša i socijalni ciljevi

Članak 34.

Bonitetni tretman imovine izložene aktivnostima povezanima s ciljevima iz područja okoliša ili socijalnim ciljevima

1.   EBA, nakon savjetovanja s Europskim odborom za sistemske rizike i na temelju dostupnih podataka i nalaza Komisijine stručne skupine na visokoj razini za održivo financiranje, procjenjuje bi li poseban bonitetni tretman imovine izložene aktivnostima znatno povezanima s ciljevima iz područja okoliša ili socijalnim ciljevima, u obliku prilagođenih faktora K ili prilagođenih koeficijenata faktora K, bio opravdan s bonitetnog stajališta. EBA posebno procjenjuje sljedeće stavke:

(a)

metodološke opcije za procjenu izloženosti kategorija imovine aktivnostima znatno povezanima s ciljevima iz područja okoliša ili socijalnim ciljevima;

(b)

poseban profil rizičnosti imovine izložene aktivnostima znatno povezanima s ciljevima iz područja okoliša ili socijalnim ciljevima;

(c)

rizik povezan s amortizacijom imovine zbog regulatornih promjena, kao što je ublažavanje klimatskih promjena;

(d)

moguće učinke posebnog bonitetnog tretmana imovine izložene aktivnostima znatno povezanima s ciljevima iz područja okoliša ili socijalnim ciljevima na financijsku stabilnost.

2.   EBA o svojim nalazima podnosi izvješće Europskom parlamentu, Vijeću i Komisiji, do 26. prosinca 2021.

3.   Komisija na temelju izvješća iz stavka 2., prema potrebi, podnosi zakonodavni prijedlog Europskom parlamentu i Vijeću.

DIO ČETVRTI

KONCENTRACIJSKI RIZIK

Članak 35.

Obveza praćenja

1.   Investicijska društva prate i kontroliraju svoj koncentracijski rizik u skladu s ovim dijelom s pomoću odgovarajućih administrativnih i računovodstvenih postupaka i snažnih mehanizama unutarnje kontrole.

2.   Za potrebe ovog dijela pojmovi „kreditna institucija” i „investicijsko društvo” obuhvaćaju privatna i javna društva, uključujući podružnice tih društava, pod uvjetom da bi ta društva, da imaju poslovni nastan u Uniji, bila kreditne institucije ili investicijska društva kako su definirani u ovoj Uredbi te pod uvjetom da su ta društva dobila odobrenje za rad u trećoj zemlji koja primjenjuje bonitetne nadzorne i regulatorne zahtjeve koji su barem istovrijedni onima koji se primjenjuju u Uniji.

Članak 36.

Izračun vrijednosti izloženosti

1.   Investicijska društva koja ne ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima za potrebe ovog dijela izračunava vrijednost izloženosti u pogledu jednog klijenta ili grupe povezanih klijenata zbrajanjem sljedećih stavki:

(a)

pozitivnog viška dugih pozicija investicijskog društva nad njezinim kratkim pozicijama u svim financijskim instrumentima knjige trgovanja koje je izdao dotični klijent, pri čemu se neto pozicija za svaki instrument izračunava u skladu s odredbama iz članka 22. točaka (a), (b) i (c);

(b)

vrijednost izloženosti ugovora i transakcija iz članka 25. stavka 1. s dotičnim klijentom izračunava se na način naveden u članku 27.

Za potrebe prvog podstavka točke (a), investicijsko društvo koje za potrebe zahtjeva za faktor K RtM-a izračunava kapitalni zahtjev za pozicije iz knjige trgovanja u skladu s pristupom utvrđenim u članku 23. izračunava neto poziciju u svrhu koncentracijskog rizika tih pozicija u skladu s odredbama iz članka 22. točke (a).

Za potrebe ovog stavka prvog podstavka točke (b), investicijsko društvo koje za potrebe faktora K-TCD izračunava kapitalne zahtjeve primjenom metoda iz članka 25. stavka 4. ove Uredbe. izračunava vrijednost izloženosti ugovora i transakcija iz članka 25. stavka 1. ove Uredbe primjenom metoda navedenih u dijelu trećem glavi II. poglavlju 6. odjeljku 3., 4. ili 5. Uredbe (EU) br. 575/2013.

2.   Vrijednost izloženosti u pogledu grupe povezanih klijenata izračunava se zbrajanjem svih izloženosti prema pojedinačnim klijentima iz grupe, koje se tretiraju kao jedna izloženost.

3.   Pri izračunu vrijednosti izloženosti u pogledu jednog klijenta ili grupe povezanih klijenata investicijsko društvo poduzima sve odgovarajuće korake kako bi utvrdilo odnosnu imovinu u relevantnim transakcijama i drugu ugovornu stranu u odnosnim izloženostima.

Članak 37.

Ograničenja u pogledu koncentracijskog rizika i prekoračenje vrijednosti izloženosti

1.   Ograničenje za investicijsko društvo u pogledu koncentracijskog rizika vrijednosti izloženosti u pogledu pojedinačnog klijenta ili grupe povezanih klijenata iznosi 25 % njegova regulatornog kapitala.

Ako je taj pojedinačni klijent kreditna institucija ili investicijsko društvo ili ako grupa povezanih klijenata uključuje jednu ili više kreditnih institucija ili investicijskih društava, ograničenje u pogledu koncentracijskog rizika jest 25 % regulatornog kapitala investicijskog društva ili 150 milijuna EUR, ovisno o tome koji je iznos veći, pod uvjetom da za zbroj vrijednosti izloženosti u pogledu svih povezanih klijenata koji nisu kreditne institucije ili investicijska društva, ograničenje u pogledu koncentracijskog rizika ne prelazi 25 % regulatornog kapitala investicijskog društva.

Ako je iznos od 150 milijuna EUR veći od 25 % regulatornog kapitala investicijskog društva, ograničenje u pogledu koncentracijskog rizika ne prelazi 100 % regulatornog kapitala investicijskog društva.

2.   Ako su ograničenja iz stavka 1. prekoračena, investicijsko društvo ispunjava obvezu obavješćivanja navedenu u članku 38. i ispunjava kapitalni zahtjev za prekoračenje vrijednosti izloženosti u skladu s člankom 39.

Investicijska društva izračunavaju prekoračenja vrijednosti izloženosti u pogledu pojedinačnog klijenta ili grupe povezanih klijenata u skladu sa sljedećom formulom:

prekoračenje vrijednosti izloženosti = EV – L

pri čemu je:

EV = vrijednost izloženosti izračunana na način naveden u članku 36.; i

L = ograničenje u pogledu koncentracijskog rizika kako je utvrđeno u ovom članku stavku 1.

3.   Vrijednost izloženosti u pogledu pojedinačnog klijenta ili grupe povezanih klijenata ne prelazi:

(a)

500 % regulatornog kapitala investicijskog društva ako je od prekoračenja prošlo deset ili manje dana;

(b)

ukupno 600 % regulatornog kapitala investicijskog društva ako je prekoračenje trajalo duže od deset dana.

Članak 38.

Obveza obavješćivanja

1.   Ako su ograničenja iz članka 37. prekoračena, investicijsko društvo bez odgode obavješćuje nadležna tijela o iznosu prekoračenja i nazivu pojedinačnog klijenta na koji se prekoračenje odnosi te, ako je to primjenjivo, o nazivu grupe povezanih osoba na koje se prekoračenje odnosi.

2.   Nadležna tijela mogu investicijskom društvu odobriti ograničeno razdoblje za poštovanje ograničenja iz članka 37.

Članak 39.

Izračun faktora K-CON

1.   Kapitalni zahtjev K-CON ukupan je iznos kapitalnog zahtjeva izračunanog za svakog klijenta ili grupu povezanih klijenata kao kapitalni zahtjev odgovarajućeg retka u stupcu 1. tablice 6. koji predstavlja dio ukupnog pojedinačnog prekoračenja pomnožen s:

(a)

200% ako prekoračenje nije trajalo više od 10 dana;

(b)

odgovarajućim faktorom iz stupca 2. tablice 6. nakon razdoblja od deset dana od datuma nastanka prekoračenja, raspodjelom svakog dijela prekoračenja u odgovarajuće retke u stupcu 1. tablice 6.

2.   Kapitalni zahtjev prekoračenja iz stavka 1. izračunava se u skladu sa sljedećom formulom:

Image 4

pri čemu je:

OFRE = kapitalni zahtjev za prekoračenje;

OFR = kapitalni zahtjev izloženosti prema pojedinačnom klijentu ili grupama povezanih klijenata, izračunan zbrajanjem svih kapitalnih zahtjeva izloženosti prema pojedinačnim klijentima iz grupe, koje se tretiraju kao jedna izloženost;

EV = vrijednost izloženosti izračunana na način naveden u članku 36.;

EVE = prekoračenje vrijednosti izloženosti izračunano na način naveden u članku 37. stavku 2.

U svrhu izračuna faktora K-CON kapitalni zahtjevi izloženosti koje proizlaze iz pozitivnog viška dugih pozicija investicijskog društva nad njezinim kratkim pozicijama u svim financijskim instrumentima knjige trgovanja koje je izdao dotični klijent, pri čemu se neto pozicija za svaki instrument izračunava u skladu s odredbama iz članka 22. točaka (a) (b) i (c), uključuju samo zahtjeve za specifični rizik.

Investicijsko društvo koje u svrhe zahtjeva za faktor K RtM-a izračunava kapitalni zahtjev za pozicije iz knjige trgovanja u skladu s pristupom utvrđenim u članku 23. izračunava kapitalni zahtjev izloženosti u svrhu koncentracijskog rizika tih pozicija u skladu s odredbama iz članka 22. točke (a).

Tablica 6.

Stupac 1.:

Prekoračenje vrijednosti izloženosti kao postotak regulatornog kapitala

Stupac 2.:

Faktori

Do 40 %

200 %

Od 40 % do 60 %

300 %

Od 60 % do 80 %

400 %

Od 80 % do 100 %

500 %

Od 100 % do 250 %

600 %

Više od 250 %

900 %

Članak 40.

Postupci kojima se sprečava izbjegavanje kapitalnog zahtjeva K-CON u investicijskim društvima

1.   Investicijska društva ne prenose privremeno izloženosti koje prelaze ograničenje iz članka 37. stavka 1. na drugo društvo, ni unutar iste grupe ni izvan nje, niti stupaju u fiktivne transakcije radi zatvaranja izloženosti tijekom desetodnevnog razdoblja iz članka 39. ni kreiraju nove izloženosti.

2.   Investicijska društva imaju sustave kojima se osigurava trenutačno obavješćivanje nadležnih tijela o svakom prijenosu kako je navedeno u stavku 1.

Članak 41.

Isključenja

1.   Sljedeće se izloženosti izuzimaju od zahtjeva navedenih u članku 37.:

(a)

izloženosti koje se u potpunosti oduzimaju od regulatornog kapitala investicijskog društva;

(b)

izloženosti koje nastaju u uobičajenoj namiri platnih usluga, transakcijama u stranoj valuti, transakcijama s vrijednosnim papirima i pri pružanju usluga prijenosa novčanih sredstava;

(c)

izloženosti koje čine potraživanja od:

i.

središnjih država, središnjih banaka, subjekata javnog sektora, međunarodnih organizacija ili multilateralnih razvojnih banaka te izloženosti za koje te osobe jamče ili im se mogu pripisati, pri čemu se tim izloženostima dodjeljuje ponder rizika od 0 % u skladu s člancima od 114. do 118. Uredbe (EU) br. 575/2013;

ii.

jedinica područne (regionalne) i lokalne samouprave zemalja koje su članice Europskoga gospodarskog prostora;

iii.

središnjih drugih ugovornih strana i uplata u jamstveni fond središnjih drugih ugovornih strana.

2.   Nadležna tijela mogu, u cijelosti ili djelomično, iz primjene članka 37. izuzeti sljedeće izloženosti:

(a)

pokrivene obveznice;

(b)

izloženosti investicijskog društva prema njegovom matičnom društvu, prema drugim društvima kćerima tog matičnog društva ili prema vlastitim društvima kćerima, ako su ta društva pod nadzorom na konsolidiranoj osnovi u skladu s člankom 7. ove Uredbe ili Uredbom (EU) br. 575/2013, pod nadzorom za usklađenost s kriterijem kapitala grupe u skladu s člankom 8. ove Uredbe ili pod nadzorom u skladu s istovrijednim standardima koji su na snazi u trećoj zemlji, te ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

i.

nema postojeće ili predviđene značajne, praktične ili pravne prepreke za matično društvo u vezi s promptnim prijenosom kapitala ili otplatom obveza i

ii.

subjekt financijskog sektora obuhvaćen je postupcima procjene rizika, mjerenja i kontrole koje provodi matično društvo;

Članak 42.

Izuzeće za trgovce robom i emisijskim jedinicama

1.   Odredbe iz ovog dijela ne primjenjuju se na trgovce robom i emisijskim jedinicama ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a)

druga ugovorna strana jest nefinancijska druga ugovorna strana;

(b)

obje druge ugovorne strane podliježu odgovarajućoj centraliziranoj procjeni rizika te postupcima mjerenja i kontrole rizika;

(c)

transakcija se može ocijeniti kao transakcija koja smanjuje rizike izravno povezane s komercijalnim aktivnostima ili aktivnostima financiranja riznice nefinancijske druge ugovorne strane ili te grupe.

2.   Investicijska društva obavješćuju nadležno tijelo prije primjene izuzeća iz stavka 1.

DIO PETI

LIKVIDNOST

Članak 43.

Zahtjev za likvidnost

1.   Investicijska društva drže iznos likvidne imovine jednak najmanje trećini iznosa zahtjeva za fiksne opće troškove izračunanog u skladu s člankom 13. stavkom 1.

Odstupajući od ovog stavka prvog podstavka nadležna tijela mogu izuzeti investicijska društva koja ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima od primjene prvog podstavka ovog stavka i o tome na odgovarajući način obavješćuju EBA-u.

Za potrebe prvog podstavka likvidna imovina jest bilo što od sljedećeg, bez ograničenja u vezi s njezinim sastavom:

(a)

imovina iz članaka od 10. do 13. Delegirane uredbe (EU) 2015/61, podložno istim uvjetima u pogledu kriterija za priznavanje i istim primjenjivim korektivnim faktorima kao što su oni navedeni u tim člancima;

(b)

imovina iz članka 15. Delegirane uredbe (EU) 2015/61, do apsolutnog iznosa od 50 milijuna EUR ili jednakog iznosa u domaćoj valuti, podložno istim uvjetima u pogledu kriterija za priznavanje, uz iznimku praga u iznosu od 500 milijuna EUR iz članka 15. stavka 1. te uredbe, te istim primjenjivim korektivnim faktorima kao što su oni navedeni u tom članku;

(c)

financijski instrumenti koji nisu obuhvaćeni ovim podstavkom točkama (a) i (b) kojima se trguje na mjestu trgovanja za koje postoji likvidno tržište kako je definirano u članku 2. stavku 1. točki 17. Uredbe (EU) br. 600/2014 i u člancima od 1. do 5. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/567 (26), podložno korektivnom faktoru od 55 %;

(d)

neopterećeni kratkoročni depoziti u kreditnoj instituciji.

2.   Novčana sredstva, kratkoročni depoziti i financijski instrumenti koji pripadaju klijentima, čak i ako se drže u ime investicijskog društva ne tretiraju se kao likvidna imovina za potrebe stavka 1.

3.   Za potrebe ovog članka stavka 1. investicijska društva koja ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1. ove Uredbe, koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima i investicijska društva koja ne ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1. ove Uredbe, koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima ali koja ne obavljaju ni jednu od aktivnosti iz odjeljka A točaka 3. i 6. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU mogu u svoju likvidnu imovinu uključiti i potraživanja od kupaca te naknade ili provizije koji dospijevaju u roku od 30 dana ako ta potraživanja ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)

čine najviše jednu trećinu minimalnih likvidnosnih zahtjeva navedenih u ovom članku stavku 1.;

(b)

ne ubrajaju se u dodatne likvidnosne zahtjeve nadležnog tijela u pogledu rizika specifičnih za društvo u skladu s člankom 39. stavkom 2. točkom (k) Direktive (EU) 2019/2034;

(c)

podliježu korektivnom faktoru od 50 %.

4.   Za potrebe stavka 1. drugog podstavka EBA uz savjetovanje s ESMA-om izdaje smjernice u kojima se pobliže određuju kriteriji koje nadležna tijela mogu uzeti u obzir prilikom izuzimanja investicijskih društava koja ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima iz likvidnosnih zahtjeva.

Članak 44.

Privremeno smanjenje likvidnosnog zahtjeva

1.   Investicijska društva mogu u iznimnim okolnostima i nakon odobrenja nadležnog tijela smanjiti iznos likvidne imovine koju drže.

2.   U roku od 30 dana od prvobitnog smanjenja ponovno se uspostavlja usklađenost s likvidnosnim zahtjevom iz članka 43. stavka 1.

Članak 45.

Jamstva klijentima

Investicijska društva povećavaju svoju likvidnu imovinu za 1,6 % ukupnog iznosa jamstava danih klijentima.

DIO ŠESTI

OBJAVA INFORMACIJA INVESTICIJSKIH DRUŠTAVA

Članak 46.

Područje primjene

1.   Investicijska društva koja ne ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima javno objavljuju informacije navedene u ovom dijelu na dan objave svojih godišnjih financijskih izvještaja.

2.   Investicijska društva koja ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima i koja izdaju instrumente dodatnog osnovnog kapitala javno objavljuju informacije iz članaka 47., 49. i 50. na dan objave svojih godišnjih financijskih izvještaja.

3.   Ako investicijsko društvo više ne ispunjava sve uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ga se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom, ono javno objavljuje informacije navedene u ovom dijelu od financijske godine koja slijedi nakon financijske godine u kojoj je ono prestalo ispunjavati te uvjete.

4.   Investicijska društva mogu odrediti odgovarajući medij i lokaciju radi učinkovitog ispunjavanja zahtjeva za objavu iz stavaka 1. i 2. Sve informacije objavljuju se na jednom mediju ili lokaciji ako je moguće. Ako se iste ili slične informacije objave na dva ili više medija, na svakom se mediju navodi upućivanje na istovjetnu informaciju na drugom mediju.

Članak 47.

Ciljevi i politike upravljanja rizikom

Investicijska društva objavljuju svoje ciljeve i politike upravljanja rizikom za svaku pojedinu kategoriju rizika iz dijela trećeg, četvrtog i petog u skladu s člankom 46., uključujući sažetak strategija i postupaka upravljanja tim rizicima i kratku izjavu o rizicima koju je odobrilo upravljačko tijelo investicijskog društva kojom se sažeto opisuje ukupni profil rizičnosti investicijskog društva povezan s poslovnom strategijom.

Članak 48.

Upravljanje

Investicijska društva u skladu s člankom 46. objavljuju sljedeće informacije o sustavima internog upravljanja:

(a)

broj direktorskih mjesta na kojima se nalaze članovi upravljačkoga tijela;

(b)

politiku raznovrsnosti pri odabiru članova upravljačkog tijela, njezinu svrhu i sve relevantne ciljeve te opseg ostvarenja svrhe i ciljeva te politike;

(c)

je li investicijsko društvo uspostavilo zaseban odbor za rizik te koliko je puta godišnje odbor za rizike zasjedao.

Članak 49.

Regulatorni kapital

1.   Investicijska društva u skladu s člankom 46. objavljuju sljedeće informacije o svojem regulatornom kapitalu:

(a)

potpuno usklađenje stavki redovnog osnovnog kapitala, stavki dodatnog osnovnog kapitala, stavki dopunskog kapitala te primjenjivih filtara i odbitaka koji se primjenjuju na regulatorni kapital investicijskog društva i bilance u revidiranim financijskim izvještajima investicijskog društva;

(b)

opis glavnih značajki instrumenata redovnog osnovnog kapitala, dodatnog osnovnog kapitala i dopunskog kapitala koje je izdalo investicijsko društvo;

(c)

opis svih ograničenja koja se primjenjuju na izračun regulatornog kapitala u skladu s ovom Uredbom te instrumenata i odbitaka na koje se ta ograničenja primjenjuju.

2.   EBA uz savjetovanje s ESMA-om sastavlja nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju obrasci za objavu u skladu sa stavkom 1. točkama (a), (b) i (c).

EBA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 50.

Kapitalni zahtjevi

Investicijska društva u skladu s člankom 46. ove Uredbe objavljuju sljedeće informacije o svojoj usklađenosti sa zahtjevima utvrđenima u članku 11. stavku 1. ove Uredbe i u članku 24. Direktive (EU) 2019/2034:

(a)

sažeti prikaz pristupa investicijskog društva procjeni adekvatnosti njezina internog kapitala za potporu tekućim i budućim aktivnostima;

(b)

na zahtjev nadležnog tijela, rezultat postupka procjene adekvatnosti internog kapitala investicijskog društva, uključujući sastav dodatnog regulatornog kapitala na temelju postupka nadzorne provjere iz članka 39. stavka 2. točke (a) Direktive (EU) 2019/2034;

(c)

kapitalne zahtjeve za faktor K izračunane, u skladu s člankom 15. ove Uredbe, u agregiranom obliku za RtM, RtF i RtC, na temelju zbroja primjenjivih faktora K; i

(d)

zahtjev za fiksne opće troškove utvrđen u skladu s člankom 13. ove Uredbe.

Članak 51.

Politika i praksa u pogledu primitaka

Investicijska društva u skladu s člankom 46. objavljuju sljedeće informacije o politici i praksama primitaka, uključujući aspekte koji se odnose na rodnu neutralnost i razlike u plaći između spolova, za one kategorije zaposlenika čije profesionalne aktivnosti značajno utječu na profil rizičnosti investicijskog društva:

(a)

najvažnije značajke sustava primitaka, uključujući razinu varijabilnih primitaka i kriterije za dodjelu varijabilnih primitaka, informacije o politici isplate u instrumentima, politici odgode i kriterijima za prijenos prava iz primitaka;

(b)

omjere između fiksnih i varijabilnih primitaka određene u skladu s člankom 30. stavkom 2. Direktive (EU) 2019/2034;

(c)

ukupne kvantitativne informacije o primicima raščlanjene na više rukovodstvo i zaposlenike čiji postupci značajno utječu na profil rizičnosti investicijskog društva, u kojima se navodi sljedeće:

i.

iznosi primitaka dodijeljenih u financijskoj godini, podijeljeno na fiksne primitke s opisom fiksnih komponenti i varijabilne primitke te broj korisnika;

ii.

iznosi i oblici dodijeljenih varijabilnih primitaka, podijeljeno na novčana sredstva, dionice, instrumente povezane s dionicama i drugo, odvojeno za dio plaćen unaprijed i za odgođeni dio;

iii.

iznosi odgođenih primitaka dodijeljenih za uspješnost u prethodnim razdobljima, podijeljeno na iznos za koji se pravo iz primitaka prenosi u financijskoj godini i iznos za koji se pravo iz primitaka prenosi u narednim godinama;

iv.

iznosi odgođenih primitaka za koje se pravo prenosi u financijskoj godini koji su isplaćeni tijekom financijske godine, umanjeni na temelju usklađivanja s uspješnošću;

v.

zajamčeni varijabilni primici dodijeljeni tijekom financijske godine i broj korisnika tih dodijeljenih primitaka;

vi.

otpremnine dodijeljene u prethodnim razdobljima koje su isplaćene tijekom financijske godine;

vii.

broj otpremnina dodijeljenih tijekom financijske godine, podijeljeno na otpremnine unaprijed isplaćene i odgođene otpremnine, broj korisnika tih isplata i najveća isplata koja je dodijeljena jednoj osobi;

(d)

informacije o tome koristi li se investicijsko društvo izuzećem utvrđenim člankom 32. stavkom 4. Direktive (EU) 2019/2034.

Za potrebe prvog podstavka točke (d) investicijska društva koja se koriste tim izuzećem navode je li ono odobreno na temelju članka 32. stavka 4. točke (a) ili (b) Direktive (EU) 2019/2034 ili na temelju obje navedene točke. Navode i na koja načela primitaka primjenjuju izuzeća, broj zaposlenika koji se koriste izuzećem i njihove ukupne primitke, podijeljeno na fiksne i varijabilne primitke.

Ovim se člankom ne dovode u pitanje odredbe iz Uredbe (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (27).

Članak 52.

Investicijska politika

1.   Države članice osiguravaju da investicijska društva koja ne ispunjavaju kriterije iz članka 32. stavka 4. točke (a) Direktive (EU) 2019/2034 objavljuju, u skladu s člankom 46. ove Uredbe, sljedeće:

(a)

udio glasačkih prava koje izravno ili neizravno drži investicijsko društvo, raščlanjen prema državi članici i sektoru;

(b)

potpuni opis načina glasovanja na glavnim skupštinama društava čije se dionice drže u skladu sa stavkom 2., opis glasovanja i omjer prijedloga koje je administrativno ili upravljačko tijelo društva podnijelo, a investicijsko društvo odobrilo; i

(c)

objašnjenje upotrebe zastupničkih savjetodavnih društava;

(d)

smjernice za glasovanje u vezi s društvima čije se dionice drže u skladu sa stavkom 2.

Zahtjev u pogledu objave iz prvog stavka točke (b) ne primjenjuje se ako se ugovornim aranžmanima svih dioničara koje investicijsko društvo predstavlja na skupštini dioničara investicijskom društvu ne daje odobrenje da glasuje u njihovo ime osim ako su dioničari nakon primitka dnevnog reda skupštine dali izričite naloge za glasovanje.

2.   Investicijsko društvo iz stavka 1. ispunjava uvjete iz tog stavka samo u odnosu na svako društvo čije su dionice uvrštene za trgovanje na uređenom tržištu i samo u pogledu dionica s pravom glasa, pri čemu udio glasačkih prava koje investicijsko društvo izravno ili neizravno drži premašuje prag od 5 % svih dionica s pravom glasa koje je izdalo društvo. Glasačka prava izračunavaju se na temelju svih dionica s pravom glasa čak i ako je ostvarivanje tih glasačkih prava suspendirano.

3.   EBA uz savjetovanje s ESMA-om sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju obrasci za objavu u skladu sa stavkom 1.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 53.

Okolišni, društveni i upravljački rizici

Od 26. prosinca 2022., investicijska društva koja ne ispunjavaju uvjete iz članka 32. stavka 4. Direktive (EU) 2019/2034 objavljuju informacije o okolišnim, društvenim i upravljačkim rizicima, uključujući fizičke rizike i rizike tranzicije, kako je definirano u izvješću iz članka 35. Direktive (EU) 2019/2034.

Informacije iz prvog podstavka objavljuju se jednom u prvoj godini objave, a zatim dvaput godišnje.

DIO SEDMI

IZVJEŠĆIVANJE INVESTICIJSKIH DRUŠTAVA

Članak 54.

Zahtjevi za izvješćivanje

1.   Investicijska društva na tromjesečnoj osnovi nadležna tijela izvješćuju o svim sljedećim informacijama:

(a)

razini i sastavu regulatornog kapitala;

(b)

kapitalnim zahtjevima;

(c)

izračunima kapitalnog zahtjeva;

(d)

razini aktivnosti u pogledu uvjeta utvrđenih u članku 12. stavku 1., uključujući bilancu i raščlambu prihoda po investicijskim uslugama i primjenjivom faktoru K;

(e)

koncentracijskom riziku;

(f)

likvidnosnim zahtjevima.

Odstupajući od prvog podstavka, društva koja ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima. takva izvješća podnose jedanput godišnje.

2.   Informacije navedene u stavku 1. točki (e) uključuju sljedeće razine rizika i dostavljaju se nadležnim tijelima najmanje jedanput godišnje:

(a)

razina koncentracijskog rizika povezanog s neispunjavanjem obveza drugih ugovornih strana i s pozicijama iz knjige trgovanja, po pojedinačnim drugim ugovornim stranama i na agregiranoj osnovi;

(b)

razina koncentracijskog rizika u pogledu kreditnih institucija, investicijskih društava i drugih subjekata kod kojih se drže novčana sredstva klijenta;

(c)

razina koncentracijskog rizika u pogledu kreditnih institucija, investicijskih društava i drugih subjekata kod kojih su deponirani vrijednosni papiri klijenta;

(d)

razina koncentracijskog rizika u pogledu kreditnih institucija kod kojih je deponirana vlastita novčana sredstva investicijskog društva;

(e)

razina koncentracijskog rizika koja proizlazi iz dobiti;

(f)

razina koncentracijskog rizika kako je opisana u točkama od (a) do (e) izračunana uzimajući u obzir imovinu i izvanbilančne stavke koje nisu evidentirane u knjizi trgovanja uz izloženosti koje proizlaze iz pozicija iz knjige trgovanja.

Za potrebe ovog stavka, pojmovi „kreditna institucija” i „investicijsko društvo” obuhvaćaju privatna i javna društva, uključujući podružnice tih društava, pod uvjetom da bi ta društva, da imaju poslovni nastan u Uniji, bila kreditne institucije ili investicijska društva kako su definirani u ovoj Uredbi te pod uvjetom da su ta društva dobila odobrenje za rad u trećoj zemlji koja primjenjuje bonitetne nadzorne i regulatorne zahtjeve koji su barem istovrijedni onima koji se primjenjuju u Uniji.

Odstupajući od ovog članka stavka 1. investicijsko društvo koje ispunjava uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ga se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom nije obvezno dostavljati informacije iz ovog članka stavka 1. točke (e) i, ako je izuzeće odobreno u skladu s člankom 43. stavkom 1. drugim podstavkom, ovog članka stavka 1. točke (f).

3.   Za potrebe izvještajnih zahtjeva iz ovog članka, EBA uz savjetovanje s ESMA-om sastavlja nacrte provedbenih tehničkih standarda kako bi se pobliže odredili:

(a)

formati;

(b)

datumi izvješćivanja, definicije i pripadajuće upute u kojima se opisuje upotreba tih formata.

Nacrti provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka moraju biti kratki, razmjerni prirodi, opsegu i složenosti aktivnosti investicijskih društava, pri čemu se uzima u obzir razlika u razini detaljnosti informacija koje podnosi investicijsko društvo koje ispunjava uvjete, određene u članku 12. stavku 1., koji su potrebni da bi ga se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom.

EBA sastavlja nacrte provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka do 26. prosinca 2020.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz ovog stavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 55.

Izvještajni zahtjevi za određena investicijska društva, između ostalog za potrebe pragova iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe i članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013

1.   Investicijska društva koja obavljaju aktivnosti iz točaka 3. i 6. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU provjeravaju vrijednost svoje ukupne imovine jedanput mjesečno i te informacije tromjesečno dostavljaju nadležnom tijelu ako ukupna vrijednost konsolidirane imovine investicijskog društva iznosi ili premašuje 5 milijardi EUR, izračunana kao prosjek u prethodnih 12 mjeseci. Nadležno tijelo o tome obavješćuje EBA-u.

2.   Ako je investicijsko društvo iz stavka 1. dio grupe u kojoj je jedno ili više društava investicijsko društvo koje obavlja aktivnosti iz točaka 3. i 6. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, sva takva investicijska društva u grupi provjeravaju vrijednost svoje ukupne imovine jedanput mjesečno ako ukupna vrijednost konsolidirane imovine grupe iznosi ili premašuje 5 milijardi EUR, izračunana kao prosjek u prethodnih 12 mjeseci. Takva investicijska društva međusobno se jedanput mjesečno obavješćuju o svojoj ukupnoj imovini i izvješćuju odgovarajuća nadležna tijela na tromjesečnoj osnovi o svojoj konsolidiranoj ukupnoj imovini. Nadležna tijela o tome obavješćuju EBA-u.

3.   Ako prosječna mjesečna ukupna imovina investicijskih društava iz stavaka 1. i 2. dosegne bilo koji od pragova iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe ili iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013, izračunana kao prosjek u prethodnih 12 mjeseci, EBA o tome obavješćuje ta investicijska društva i nadležna tijela, među ostalim i tijela nadležna za izdavanje odobrenja za rad u skladu s člankom 8.a Direktive 2013/36/EU.

4.   Ako se preispitivanjem na temelju članka 36. Direktive (EU) 2019/2034 utvrdi da investicijsko društvo iz ovog članka stavka 1. može predstavljati sistemski rizik iz članka 23. Uredbe (EU) br. 1093/2010, nadležna tijela bez odgode obavješćuju EBA-u o rezultatima tog preispitivanja.

5.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuje obveza dostave informacija relevantnim nadležnim tijelima iz stavaka 1. i 2. kako bi se omogućilo učinkovito praćenje pragova iz članka 8.a stavka 1. točaka (a) i (b) Direktive 2013/36/EU.

EBA taj nacrt tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. prosinca 2020.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz ovog stavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

DIO OSMI

DELEGIRANI AKTI

Članak 56.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima ovim člankom.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 4. stavka 2. dodjeljuje se Komisiji za razdoblje od pet godina počevši od 25. prosinca 2019.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 4. stavka 2. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 4. stavka 2. i stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

DIO DEVETI

PRIJELAZNE ODREDBE, IZVJEŠĆA, PREISPITIVANJA I IZMJENE

GLAVA I.

PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 57.

Prijelazne odredbe

1.   Članci od 43. do 51. primjenjuju se na trgovce robom i emisijskim jedinicama od 26. lipnja 2026.

2.   Do 26. lipnja 2026. ili datuma primjene na kreditne institucije alternativnog standardiziranog pristupa utvrđenoga u dijelu trećem glavi IV. poglavlju 1.a Uredbe (EU) br. 575/2013 i alternativnog pristupa internih modela utvrđenoga u dijelu trećem glavi IV. poglavlju 1.b Uredbe (EU) br. 575/2013, ovisno o tomu što nastupi kasnije, investicijsko društvo za potrebe izračuna faktora K-NPR primjenjuje zahtjeve iz dijela trećeg glave IV. Uredbe (EU) br. 575/2013, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/630.

3.   Odstupajući od članka 11. stavka 1. točaka (a) i (c) investicijska društva mogu primijeniti niže kapitalne zahtjeve za razdoblje od pet godina od 26. lipnja 2021., u iznosu koji je:

(a)

dvostruko veći od odgovarajućeg kapitalnog zahtjeva na temelju dijela trećeg glave I. poglavlja 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, podložno članku 93. stavku 1. te uredbe, u pogledu zahtjeva za inicijalni kapital iz glave IV. Direktive 2013/36/EU, kako je izmijenjena Direktivom (EU) 2019/878, koji bi se primjenjivao kada bi društvo i dalje podlijegalo kapitalnim zahtjevima iz te Uredbe, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/630; ili

(b)

dvostruko veći od primjenjivog zahtjeva za fiksne opće troškove iz članka 13. ove Uredbe, ako investicijsko društvo nije postojalo prije ili na dan 26. lipnja 2021.

4.   Odstupajući od članka 11. stavka 1. točke (b) investicijska društva mogu primijeniti niže kapitalne zahtjeve za razdoblje od pet godina od 26. lipnja 2021. kako slijedi:

(a)

investicijska društva na koja se prije 26. lipnja 2021. primjenjivao samo zahtjev za inicijalni kapital, mogu ograničiti svoje kapitalne zahtjeve na iznos dvostruko veći od primjenjivog zahtjeva za inicijalni kapital iz glave IV. Direktive 2013/36/EU, kako je izmijenjena Direktivom (EU) 2019/878, uz iznimku članka 31. stavka 1. točaka (b) i (c) odnosno članka 31. stavka 2. točaka (b) i (c) te direktive;

(b)

investicijska društva koja su postojala prije 26. lipnja 2021. mogu ograničiti svoje zahtjeve za trajni minimalni kapital na one predviđene u članku 93. stavku 1. Uredbe (EU) br. 575/2013, kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2019/876, u pogledu zahtjeva za inicijalni kapital iz glave IV. Direktive 2013/36/EU, kako je izmijenjena Direktivom (EU) 2019/878, koji bi se primjenjivali kada bi društvo i dalje podlijegalo toj uredbi, podložno godišnjem povećanju iznosa tih zahtjeva od najmanje 5 000 EUR tijekom tog petogodišnjeg razdoblja;

(c)

investicijska društva koja su postojala prije 26. lipnja 2021., koja nemaju odobrenje za pružanje pomoćnih usluga navedenih u odjeljku B točki 1. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, koja pružaju samo jednu ili više investicijskih usluga i aktivnosti navedenih u odjeljku A točkama 1., 2., 4. i 5. Priloga I. toj direktivi, kojima nije dopušteno držati novčana sredstva klijenata ili vrijednosne papire koji pripadaju njihovim klijentima, a koja stoga ni u jednom trenutku ne smiju stupiti u dužnički odnos s tim klijentima, mogu ograničiti svoje zahtjeve za trajni minimalni kapital na najmanje 50 000 EUR, podložno godišnjem povećanju od najmanje 5 000 EUR tijekom tog petogodišnjeg razdoblja.

5.   Odstupanja navedena u stavku 4. prestaju se primjenjivati ako se investicijskom društvu produlji odobrenje za rad na dan ili nakon 26. lipnja 2021. tako da je potreban viši iznos početnog kapitala u skladu s člankom 9. Direktive (EU) 2019/2034.

6.   Odstupajući od članka 11. investicijska društva koja su postojala prije 25. prosinca 2019. i koja trguju za vlastiti račun na tržištima financijskih budućnosnica ili opcija ili drugih izvedenica te na gotovinskim tržištima, isključivo radi zaštite pozicija na tržištima izvedenica, ili trguju za račune drugih članova tih tržišta i za koje jamče članovi sustava poravnavanja istih tržišta, ako odgovornost za osiguranje provedbe ugovora koje sklapaju takva investicijska društva preuzimaju članovi sustava poravnavanja istih tržišta, mogu ograničiti svoje kapitalne zahtjeve za razdoblje od pet godina od 26. lipnja 2021. na najmanje 250 000 EUR, podložno godišnjem povećanju od najmanje 100 000 EUR tijekom tog petogodišnjeg razdoblja.

Bez obzira na to koristi li se investicijsko društvo iz ovog stavka odstupanjem iz prvog podstavka, stavak 4. točka (a) ne primjenjuju se na takvo investicijsko društvo.

Članak 58.

Odstupanje za društva iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013

Investicijska društva koja na dan 25. prosinca 2019. ispunjavaju uvjete iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013, a još uvijek nisu dobila odobrenje za rad kao kreditne institucije u skladu s člankom 8. Direktive 2013/36/EU i dalje podliježu Uredbi (EU) br. 575/2013 i Direktivi 2013/36/EU.

Članak 59.

Odstupanje za investicijska društva iz članka 1. stavka 2.

Na investicijsko društvo koje na dan 25. prosinca 2019. ispunjava uvjete navedene u članku 1. stavku 2. ove Uredbe nastavlja se primjenjivati Uredba (EU) br. 575/2013 i Direktiva 2013/36/EU.

GLAVA II.

IZVJEŠĆA I PREISPITIVANJA

Članak 60.

Klauzula o preispitivanju

1.   Do 26. lipnja 2024. Komisija, nakon savjetovanja s EBA-om i ESMA-om, provodi preispitivanje i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću, kojem se, prema potrebi, prilaže zakonodavni prijedlog, barem o sljedećem:

(a)

uvjetima na temelju kojih se investicijska društva smatraju malim i nepovezanim investicijskim društvima u skladu s člankom 12.;

(b)

metodama za mjerenje faktorâ K iz dijela trećeg glave II., uključujući investicijsko savjetovanje u okviru AUM-a, i članka 39.;

(c)

koeficijentima iz članka 15. stavka 2.;

(d)

metodama za izračun faktora K-CMG, razini kapitalnih zahtjeva koja proizlazi iz faktora K-CMG u usporedbi faktorom K-NPR i kalibraciji faktora množenja navedenog u članku 23.;

(e)

odredbama navedenima u člancima 43., 44. i 45., a posebno prihvatljivosti za likvidnosni zahtjev likvidne imovine u članku 43. stavku 1. točkama (a), (b) i (c);

(f)

odredbama iz dijela trećeg glave II. poglavlja 4. odjeljka 1.;

(g)

primjeni dijela trećeg na trgovce robom i emisijskim jedinicama;

(h)

izmjeni definicije kreditne institucije u Uredbi (EU) br. 575/2013 zbog članka 62. stavka 3. točke (a) ove Uredbe i mogućih neželjenih negativnih posljedica;

(i)

odredbama navedenima u člancima 47. i 48. Uredbe (EU) br. 600/2014 i njihovim usklađivanjem s usklađenim okvirom za istovjetnost u financijskim uslugama;

(j)

pragovima navedenima u članku 12. stavku 1.;

(k)

primjeni standarda iz dijela trećeg glave IV. poglavlja 1.a i 1.b Uredbe (EU) br. 575/2013 na investicijska društva;

(l)

metodi mjerenja vrijednosti izvedenice iz članka 20. stavka 2. točke (b) i članka 33. stavka 2. točke (b) te primjerenosti uvođenja alternativnog mjerila i/ili kalibracije;

(m)

odredbama iz dijela drugog, posebno u vezi s dopuštenjem da se dodatni instrumenti ili sredstva smatraju regulatornim kapitalom na temelju članka 9. stavka 4. i mogućnosti davanja takvog dopuštenja investicijskim društvima koja ispunjavaju uvjete, određene u članku 12. stavku 1. koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima;

(n)

uvjetima da investicijska društva primijene zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 575/2013 u skladu s člankom 1. stavkom 2. ove Uredbe;

(o)

odredbi iz članka 1. stavka 5.;

(p)

relevantnosti primjene zahtjeva za objavu navedenih u članku 52. ove Uredbe za druge sektore, uključujući investicijska društva iz članka 1. stavaka 2. i 5. ove Uredbe i kreditne institucije kako su definirane u članku 4. stavku 1. točki 1. Uredbe (EU) br. 575/2013.

2.   Do 31. prosinca 2021. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće, kojem se prema potrebi prilaže zakonodavni prijedlog, o potrebama za sredstvima koje proizlaze iz preuzimanja novih ovlasti i zadaća ESMA-e u skladu s člankom 64. ove Uredbe, uključujući mogućnost da ESMA društvima iz trećih zemalja koje je ESMA registrirala naplaćuje naknade za registraciju u skladu s člankom 46. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 600/2014.

GLAVA III.

IZMJENE DRUGIH UREDABA

Članak 61.

Izmjena Uredbe (EU) br. 1093/2010

U članku 4. točki 2. Uredbe (EU) br. 1093/2010 dodaje se sljedeća točka:

„viii.

s obzirom na Uredbu (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*1) i Direktivu (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (*2), nadležna tijela kako su definirana u članku 3. stavku 1. točki 5. te direktive.

Članak 62.

Izmjene Uredbe (EU) br. 575/2013

Uredba (EU) br. 575/2013 mijenja se kako slijedi:

1.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012”;

2.

u članku 2. dodaje se sljedeći stavak:

„5.   Pri primjeni odredaba iz članka 1. stavka 2. i članka 1. stavka 5. Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*3) u vezi s investicijskim društvima iz tih stavaka, nadležna tijela kako su definirana u članku 3. stavku 1. točki 5. Direktive (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (*4) tretiraju ta investicijska društva kao da su ona „institucije” u okviru ove Uredbe.

(*3)  Uredba (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 (SL L 314, 5.12.2019., str. 1.)."

(*4)  Direktiva (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i o izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU (SL L 314, 5.12.2019., str. 64.).”."

3.

članak 4. stavak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

„kreditna institucija” znači društvo čija je djelatnost bilo što od sljedećeg:

(a)

primanje depozita ili ostalih povratnih sredstava od javnosti te odobravanje kredita, za vlastiti račun;

(b)

obavljanje bilo koje od aktivnosti navedenih u Prilogu I. odjeljku A točkama 3. i 6. Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (*5) ako se primjenjuje jedno od sljedećeg, a društvo nije trgovac robom i emisijskim jedinicama, ni subjekt za zajednička ulaganja ni društvo za osiguranje:

i.

ukupna vrijednost konsolidirane imovine društva iznosi ili premašuje 30 milijardi EUR;

ii.

ukupna vrijednost imovine društva manja je od 30 milijardi EUR, a društvo je dio grupe u kojoj ukupna vrijednost konsolidirane imovine svih društava u toj grupi koja pojedinačno imaju ukupnu imovinu manju od 30 milijardi EUR i koja obavljaju bilo koju od aktivnosti navedenih u odjeljku A točkama 3. i 6. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU iznosi ili premašuje 30 milijardi EUR; ili

iii.

ukupna vrijednost imovine društva manja je od 30 milijardi EUR, a društvo je dio grupe u kojoj ukupna vrijednost konsolidirane imovine svih društava u grupi koja obavljaju bilo koju od aktivnosti navedenih u odjeljku A točkama 3. i 6. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU iznosi ili premašuje 30 milijardi EUR, ako konsolidirajuće nadzorno tijelo uz savjetovanje s kolegijem nadzornih tijela tako odluči kako bi odgovorilo na potencijalne rizike zaobilaženja pravila i potencijalne rizike za financijsku stabilnost Unije;

za potrebe točke (b) podtočaka ii. i iii., ako je društvo dio grupe iz treće zemlje, ukupna imovina svake podružnice grupe iz treće zemlje koja je dobila odobrenje za rad u Uniji uključena je u kombiniranu ukupnu vrijednost imovine svih društava u grupi;

(*5)  Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).”;"

(b)

točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

„investicijsko društvo” znači investicijsko društvo kako je definirano člankom 4. stavkom 1. točkom 1. Direktive 2014/65/EU, koje je dobilo odobrenje za rad na temelju te direktive, isključujući kreditne institucije;”;

(c)

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

„institucija” znači kreditna institucija koja je dobila odobrenje za rad na temelju članka 8. Direktive 2013/36/EU ili društvo iz njezina članka 8.a stavka 3.;”;

(d)

točka 4. briše se;

(e)

točka 26. zamjenjuje se sljedećim:

„26.

„financijska institucija” znači društvo koje nije institucija i koje nije samo industrijski holding, čija je osnovna djelatnost stjecanje udjela ili obavljanje jedne ili više djelatnosti navedenih u točkama od 2. do 12. i točki 15. Priloga I. Direktivi 2013/36/EU, uključujući investicijsko društvo, financijski holding, mješoviti financijski holding, investicijski holding, instituciju za platni promet u smislu Direktive (EU) 2015/2366 Europskog parlamenta i Vijeća (*6) i društvo za upravljanje imovinom, ali isključujući osigurateljne holdinge i mješovite osigurateljne holdinge kako su definirani u članku 212. stavku 1. točkama (f) i (g) Direktive 2009/138/EZ;

(*6)  Direktiva (EU) 2015/2366 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu, o izmjeni direktiva 2002/65/EZ, 2009/110/EZ i 2013/36/EU te Uredbe (EU) br. 1093/2010 i o stavljanju izvan snage Direktive 2007/64/EZ (SL L 337, 23.12.2015., str. 35.).”;"

(f)

točka 29.a zamjenjuje se sljedećim:

„29.a

„matično investicijsko društvo u državi članici” znači matično društvo u državi članici koje je investicijsko društvo;”;

(g)

točka 29.b zamjenjuje se sljedećim:

„29.b

„matično investicijsko društvo unutar EU-a” znači matično društvo iz EU-a koje je investicijsko društvo;”;

(h)

točka 51. zamjenjuje se sljedećim:

„51.

„inicijalni kapital” znači iznosi i vrste regulatornog kapitala iz članka 12. Direktive 2013/36/EU;”;

(i)

točka 60. zamjenjuje se sljedećim:

„60.

„instrument koji se može smatrati gotovinom” znači certifikat o depozitu, obveznica, uključujući pokrivenu obveznicu ili bilo koji drugi nepodređeni instrument koji je izdala institucija ili investicijsko društvo, za koji je instituciji ili investicijskom društvu već u cijelosti plaćeno i koji institucija ili investicijsko društvo treba bezuvjetno iskupiti po njegovoj nominalnoj vrijednosti;”;

(j)

u točki 72. podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

uređeno je tržište ili tržište treće zemlje koje se smatra istovrijednim uređenom tržištu u skladu s postupkom iz članka 25. stavka 4. točke (a) Direktive 2014/65/EU;”;

(k)

dodaje se sljedeća točka:

„150.

„trgovac robom i emisijskim jedinicama” znači društvo čija je osnovna djelatnost isključivo pružanje investicijskih usluga ili obavljanje aktivnosti povezanih s robnim izvedenicama ili ugovorima o robnim izvedenicama iz točaka 5., 6., 7., 9. i 10., izvedenicama emisijskih jedinica iz točke 4. ili emisijskim jedinicama iz točke 11. odjeljka C Priloga I. Direktivi 2014/65/EU;”;

4.

članak 6. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Institucije ispunjavaju obveze propisane u dijelu šestom i u članku 430. stavku 1. točki (d) ove Uredbe na pojedinačnoj osnovi.

Sljedeće institucije ne moraju ispunjavati uvjete iz članka 413. stavka 1. ni zahtjeve o povezanom likvidnosnom izvješćivanju iz dijela sedmog A ove Uredbe:

(a)

institucije kojima je izdano odobrenje i u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) br. 648/2012;

(b)

institucije kojima je izdano odobrenje i u skladu s člankom 16. i člankom 54. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (*7), pod uvjetom da ne izvršavaju nikakve znatne promjene dospijeća; i

(c)

institucije koje su imenovane u skladu s člankom 54. stavkom 2. točkom (b) Uredbe (EU) br. 909/2014, pod uvjetom da:

i.

su njihove aktivnosti ograničene na pružanje bankarskih usluga, kako su navedene u odjeljku C Priloga toj Uredbi, središnjim depozitorijima vrijednosnih papira kojima je izdano odobrenje u skladu s člankom 16. te Uredbe; i

ii.

ne izvršavaju nikakve znatne promjene dospijeća.

(*7)  Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.).”;"

(b)

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Institucije za koje su nadležna tijela primijenila odstupanje navedeno u članku 7. stavcima 1. ili 3. ove Uredbe i institucije kojima je ujedno izdano odobrenje i u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) br. 648/2012 nisu dužne na pojedinačnoj osnovi ispunjavati obveze propisane u dijelu sedmom i povezane zahtjeve u vezi s izvješćivanjem o omjeru financijske poluge utvrđene u dijelu sedmom A ove Uredbe.”;

5.

sljedeći članak umeće se u dio prvi glavu II. poglavlje 2. odjeljak 1.:

„Članak 10.a

Primjena bonitetnih zahtjeva na konsolidiranoj osnovi ako su investicijska društva matična društva

Za potrebe primjene ovog poglavlja investicijska društva smatraju se matičnim financijskim holdinzima u državi članici ili matičnim financijskim holdinzima iz Unije ako su takva investicijska društva matična društva institucije ili investicijskog društva na koje se primjenjuje ova Uredba iz članka 1. stavka 2. ili članka 1. stavka 5. Uredbe (EU) 2019/2033”;

6.

u članku 11. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Matične institucije iz EU-a ispunjavaju uvjete iz dijela šestog i članka 430. stavka 1. točke (d) ove Uredbe na osnovi svojeg konsolidiranog položaja ako grupu čini jedna ili više kreditnih institucija ili investicijskih društava koja imaju odobrenje za pružanje investicijskih usluga i aktivnosti navedenih u točkama 3. i 6. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU.

Ako je izuzeće odobreno na temelju članka 8. stavaka od 1. do 5., institucije i, ako je primjenjivo, financijski holdinzi ili mješoviti financijski holdinzi koji su dio likvidnosne podgrupe ispunjavaju uvjete iz dijela šestog i članka 430. stavka 1. točke (d) ove Uredbe na konsolidiranoj osnovi ili na potkonsolidiranoj osnovi likvidnosne podgrupe.”;

7.

članci 15., 16. i 17. brišu se;

8.

u članku 81. stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

društvo kći jedno je od sljedećega:

i.

institucija;

ii.

društvo koje prema mjerodavnom nacionalnom pravu podliježe zahtjevima iz ove Uredbe i Direktive 2013/36/EU;

iii.

financijski holding posrednik ili mješoviti financijski holding posrednik koji podliježe zahtjevima iz ove Uredbe na potkonsolidiranoj osnovi, ili financijski holding posrednik koji podliježe zahtjevima Uredbe 2019/2033 na konsolidiranoj osnovi;

iv.

investicijsko društvo;

v.

financijski holding posrednik u trećoj zemlji pod uvjetom da se na taj financijskog holding posrednika primjenjuju bonitetni zahtjevi jednako strogi kao oni koji se primjenjuju na kreditne institucije te treće zemlje i pod uvjetom da je Komisija donijela odluku u skladu s člankom 107. stavkom 4. kojom je odredila da su ti bonitetni zahtjevi barem istovrijedni zahtjevima iz ove Uredbe;”;

9.

u članku 82. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

društvo kći jedno je od sljedećega:

i.

institucija;

ii.

društvo koje prema mjerodavnom nacionalnom pravu podliježe zahtjevima iz ove Uredbe i Direktive 2013/36/EU;

iii.

financijski holding posrednik ili mješoviti financijski holding posrednik koji podliježe zahtjevima iz ove Uredbe na potkonsolidiranoj osnovi, ili financijski holding posrednik koji podliježe zahtjevima iz Uredbe 2019/2033 na konsolidiranoj osnovi;

iv.

investicijsko društvo;

v.

financijski holding posrednik u trećoj zemlji pod uvjetom da se na tog financijskog holding posrednika primjenjuju isti bonitetni zahtjevi kao i na kreditne institucije te treće zemlje i pod uvjetom da je Komisija donijela odluku u skladu s člankom 107. stavkom 4. kojom je odredila da su ti bonitetni zahtjevi barem istovjetni zahtjevima iz ove Uredbe;”;

10.

članak 84. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Institucije određuju iznos manjinskih udjela društva kćeri koji je uključen u konsolidirani redovni osnovni kapital tako da se od manjinskih udjela tog društva oduzme umnožak iznosa iz točke (a) i postotka iz točke (b) kako slijedi:

(a)

redovni osnovni kapital društva kćeri umanjen za niži iznos od sljedećega:

i.

iznos redovnog osnovnog kapitala društva kćeri koji je potreban za ispunjavanje sljedećeg:

zbroja zahtjeva iz članka 92. stavka 1. točke (a) ove Uredbe, zahtjevâ iz članaka 458. i 459. ove Uredbe, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 104. Direktive 2013/36/EU, zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj iz članka 128. točke 6. te direktive, zahtjeva iz članka 500. ove Uredbe i svih dodatnih lokalnih nadzornih propisa u trećim zemljama u mjeri u kojoj te zahtjeve treba ispuniti redovnim osnovnim kapitalom,

ako je društvo kći investicijsko društvo, zbroja zahtjeva navedenih u članku 11. Uredbe (EU) 2019/2033, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 39. stavka 2. točke (a) Direktive (EU) 2019/2034 i svih dodatnih lokalnih nadzornih propisa u trećim zemljama u mjeri u kojoj te zahtjeve treba ispuniti redovnim osnovnim kapitalom;

ii.

iznos konsolidiranog redovnog osnovnog kapitala koji se odnosi na to društvo kći koji je potreban, na konsolidiranoj osnovi, za ispunjavanje zbroja zahtjeva iz članka 92. stavka 1. točke (a) ove Uredbe, zahtjevâ iz članaka 458. i 459. ove Uredbe, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 104. Direktive 2013/36/EU, zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj iz članka 128. točke 6. te direktive, zahtjevâ iz članka 500. ove Uredbe i svih dodatnih lokalnih nadzornih propisa u trećim zemljama u mjeri u kojoj te zahtjeve treba ispuniti redovnim osnovnim kapitalom.

(b)

manjinski udjeli društva kćeri izraženi kao postotak svih instrumenata redovnog osnovnog kapitala tog društva uvećani za povezane račune premija na dionice, zadržanu dobit i ostale rezerve.”;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Ako nadležno tijelo primijeni odstupanje u vezi s primjenom bonitetnih zahtjeva na pojedinačnoj osnovi, kako je to propisano u članku 7. ove Uredbe ili, ovisno o slučaju, kako je navedeno u članku 6. Uredbe (EU) 2019/2033, manjinski udio u društvima kćerima na koji se primjenjuje izuzeće ne priznaje se u regulatorni kapital na potkonsolidiranoj ili konsolidiranoj razini, kako je primjenjivo.”;

11.

članak 85. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Institucije određuju iznos kvalificiranog osnovnog kapitala društva kćeri koji je uključen u konsolidirani regulatorni kapital tako da se od kvalificiranog osnovnog kapitala tog društva oduzme umnožak iznosa iz točke (a) i postotka iz točke (b) kako slijedi:

(a)

osnovni kapital društva kćeri umanjen za niže od sljedećega:

i.

iznos osnovnog kapitala društva kćeri koji je potreban za ispunjavanje sljedećeg:

zbroja zahtjeva iz članka 92. stavka 1. točke (b) ove Uredbe, zahtjevâ iz članaka 458. i 459. ove Uredbe, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 104. Direktive 2013/36/EU, zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj iz članka 128. točke 6. te direktive 2013/36/EU, zahtjevâ iz članka 500. ove Uredbe i svih dodatnih lokalnih nadzornih propisa u trećim zemljama u mjeri u kojoj te zahtjeve treba ispuniti osnovnim kapitalom,

ako je društvo kći investicijsko društvo, zbroja zahtjeva navedenih u članku 11. Uredbe (EU) 2019/2033, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 39. stavka 2. točke (a) Direktive (EU) 2019/2034 i svih dodatnih lokalnih nadzornih propisa u trećim zemljama u mjeri u kojoj te zahtjeve treba ispuniti osnovnim kapitalom;

ii.

iznos konsolidiranog osnovnog kapitala koji se odnosi na društvo kćer koji je potreban, na konsolidiranoj osnovi, za ispunjavanje zbroja zahtjeva iz članka 92. stavka 1. točke (b) ove Uredbe, zahtjevâ iz članaka 458. i 459. ove Uredbe, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 104. te direktive 2013/36/EU, zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj iz članka 128. točke 6. te direktive, zahtjevâ iz članka 500. ove Uredbe i svih dodatnih lokalnih nadzornih propisa u trećim zemljama u mjeri u kojoj te zahtjeve treba ispuniti osnovnim kapitalom;

(b)

kvalificirani osnovni kapital društva kćeri izražen kao postotak svih instrumenata osnovnog kapitala tog društva uvećan za povezane račune premija na dionice, zadržanu dobit i ostale rezerve.”;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Ako nadležno tijelo primijeni odstupanje u vezi s primjenom bonitetnih zahtjeva na pojedinačnoj osnovi, kako je to propisano u članku 7. ove Uredbe ili, ovisno o slučaju, kako je navedeno u članku 6. Uredbe (EU) 2019/2033, instrumenti osnovnog kapitala u društvima kćerima na koje se primjenjuje izuzeće ne priznaju se kao regulatorni kapital na potkonsolidiranoj ili konsolidiranoj razini, kako je primjenjivo.”;

12.

članak 87. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Institucije određuju iznos kvalificiranog regulatornog kapitala društva kćeri koji je uključen u konsolidirani regulatorni kapital tako da se od kvalificiranog regulatornog kapitala tog društva oduzme umnožak iznosa iz točke (a) i postotka iz točke (b) kako slijedi:

(a)

regulatorni kapital društva kćeri umanjen za niže od sljedećega:

i.

iznos regulatornog kapitala društva kćeri koji je potreban za ispunjavanje sljedećeg:

zbroja zahtjeva iz članka 92. stavka 1. točke (c) ove Uredbe, zahtjevâ iz članaka 458. i 459. ove Uredbe, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 104. Direktive 2013/36/EU, zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj iz članka 128. točke 6. te direktive, zahtjevâ iz članka 500. ove Uredbe i svih dodatnih lokalnih nadzornih propisa u trećim zemljama,

ako je društvo kći investicijsko društvo, zbroja zahtjeva navedenog u članku 11. Uredbe (EU) 2019/2033, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 39. stavka 2. točke (a) Direktive (EU) 2019/2034 i svih dodatnih lokalnih nadzornih propisa u trećim zemljama;

ii.

iznos regulatornog kapitala koji se odnosi na društvo kćer koji je potreban, na konsolidiranoj osnovi, za ispunjavanje zbroja zahtjeva iz članka 92. stavka 1. točke (c) ove Uredbe, zahtjevâ iz članaka 458. i 459. ove Uredbe, posebnih kapitalnih zahtjeva iz članka 104. Direktive 2013/36/EU, zahtjeva za kombinirani zaštitni sloj iz članka 128. točke 6. te direktive, zahtjevâ iz članka 500. ove Uredbe i dodatnog lokalnog nadzornog kapitalnog zahtjeva u trećim zemljama;

(b)

kvalificirani regulatorni kapital društva izražen kao postotak svih instrumenata regulatornog kapitala društva kćeri koji su uključeni u stavke redovnog osnovnog kapitala, dodatnog osnovnog kapitala i dopunskog kapitala i povezanih računa premija na dionice, zadržane dobiti i ostalih rezervi. ”;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Ako nadležno tijelo primijeni odstupanje u vezi s primjenom bonitetnih zahtjeva na pojedinačnoj osnovi, kako je to utvrđeno u članku 7. ove Uredbe ili, ovisno o slučaju, kako je utvrđeno u članku 6. Uredbe (EU) 2019/2033, instrumenti regulatornog kapitala u društvima kćerima na koje se primjenjuje izuzeće ne priznaju se kao regulatorni kapital na potkonsolidiranoj ili konsolidiranoj razini, kako je primjenjivo.”;

13.

članak 93. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 3. briše se;

(b)

stavci 4., 5. i 6. zamjenjuju se sljedećim:

„4.   Ako kontrolu nad institucijom koja ulazi u kategoriju iz stavka 2. preuzme fizička ili pravna osoba osim osobe koja je prethodno kontrolirala instituciju, iznos regulatornog kapitala te institucije mora doseći iznos zahtijevanog inicijalnog kapitala.

5.   U slučaju spajanja dviju ili više institucija koje ulaze u kategoriju iz stavka 2., iznos regulatornog kapitala institucije koja nastaje spajanjem ne smije pasti ispod ukupnog regulatornog kapitala spojenih institucija u vrijeme spajanja, sve dok se ne dosegne iznos zahtijevanog inicijalnog kapitala.

6.   Ako nadležna tijela smatraju da je nužno ispuniti zahtjev iz stavka 1. da bi se osigurala solventnost institucije, odredbe iz stavaka 2., 4. i 5. ne primjenjuju se.”;

14.

u dijelu trećem glavi I. u poglavlju I. odjeljak 2. (članci od 95. do 98.) briše se s učinkom od 26. lipnja 2026.;

15.

u članku 119. stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Izloženosti prema financijskim institucijama koja imaju odobrenje za rad i pod nadzorom su nadležnih tijela te podliježu bonitetnim zahtjevima koji su u smislu robusnosti usporedivi s onima koji se primjenjuju na institucije, tretiraju se kao izloženosti prema institucijama.

Za potrebe ovog stavka bonitetni zahtjevi utvrđeni u Uredbi (EU) 2019/2033 u smislu robusnosti smatraju se usporedivima s onima koji se primjenjuju na institucije.”;

16.

u članku 162. stavku 3. drugom podstavku točka (a) mijenja se kako slijedi:

„(a)

izloženosti prema institucijama ili investicijskim društvima koje proizlaze iz namire deviznih obveza;”;

17.

članak 197. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

dužnički vrijednosni papiri institucija ili investicijskih društava koji imaju kreditnu procjenu VIPKR-a za koju je EBA utvrdila da pripada najmanje 3. stupnju kreditne kvalitete prema pravilima za ponderiranje izloženosti prema institucijama u skladu s poglavljem 2.;”;

(b)

u stavku 4. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim::

„4.   Institucija može dužničke vrijednosne papire drugih institucija ili investicijskih društava koji nemaju kreditnu procjenu VIPKR-a upotrebljavati kao priznati kolateral ako ti dužnički vrijednosni papiri ispunjavaju sve sljedeće kriterije:”;

18.

u članku 200. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

instrumente izdane od treće institucije ili investicijskog društva koje će na zahtjev otkupiti ta institucija ili to investicijsko društvo.”;

19.

u članku 202. uvodni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„Institucije mogu smatrati institucije, investicijska društva, društva za osiguranje i reosiguranje te agencije za kreditiranje izvoza priznatim pružateljima nematerijalne kreditne zaštite na koje se može primijeniti tretman iz članka 153. stavka 3. ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:”;

20.

u članku 224. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Za dužničke vrijednosne papire kojima nije dodijeljen rejting, a izdaju ih institucije ili investicijska društva te udovoljavaju kriterijima za priznavanje iz članka 197. stavka 4., primjenjuju se korektivni faktori za vrijednosne papire institucija ili trgovačkih društava koji imaju vanjsku kreditnu procjenu koja je povezana s 2. ili 3. stupnjem kreditne kvalitete.”;

21.

u članku 227. stavku 3. umeće se sljedeća točka:

„(ba)

investicijska društva;”;

22.

u članku 243. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„U slučaju potraživanja od kupaca, prvi podstavak točka (b) ne primjenjuje se ako je kreditni rizik tih potraživanja od kupaca potpuno pokriven prihvatljivom kreditnom zaštitom u skladu s poglavljem 4., pod uvjetom da je pružatelj zaštite u tom slučaju institucija, investicijsko društvo, društvo za osiguranje ili društvo za reosiguranje.”;

23.

u članku 382. stavku 4. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

unutargrupne transakcije kako su utvrđene u članku 3. Uredbe (EU) br. 648/2012, osim ako države članice donesu nacionalne propise kojima se zahtijeva strukturno odvajanje unutar bankarske grupacije, u kojem slučaju nadležna tijela mogu zahtijevati da unutargrupne transakcije između strukturno odvojenih subjekata budu uključene u kapitalne zahtjeve;”;

24.

članak 388. briše se.

25.

u članku 395. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Izloženost institucije prema jednom klijentu ili grupi povezanih klijenata ne smije prelaziti 25 % njezina osnovnog kapitala, nakon primjene tehnika smanjenja kreditnog rizika u skladu s člancima od 399. do 403. Ako je taj klijent institucija ili investicijsko društvo ili ako grupa povezanih klijenata uključuje jednu ili više institucija ili investicijskih društava, ta izloženost ne prelazi 25 % osnovnog kapitala institucije ili 150 milijuna EUR, ovisno o tome koji je iznos veći, pod uvjetom da zbroj vrijednosti izloženosti, nakon primjene tehnika smanjenja kreditnog rizika u skladu s člancima od 399. do 403., prema svim povezanim klijentima koji nisu institucije ne prelazi 25 % osnovnog kapitala institucije.”;

26.

članak 402. stavak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

druga ugovorna strana je institucija ili investicijsko društvo;”;

(b)

točka (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

institucija izvješćuje nadležna tijela u skladu s člankom 394. o ukupnom iznosu izloženosti prema svim ostalim institucijama ili investicijskim društvima s kojima se postupa u skladu s ovim stavkom.”;

27.

u članku 412. stavak 4.a zamjenjuje se sljedećim:

„4.a   Delegirani akt iz članka 460. stavka 1. primjenjuje se na institucije.”;

28.

u članku 422. stavku 8. točki (a) podtočka i. zamjenjuje se sljedećim:

„i.

matična institucija ili društvo kći institucije ili matično investicijsko društvo ili investicijsko društvo kći institucije, ili drugo društvo kći iste matične institucije ili matičnog investicijskog društva;”;

29.

u članku 428.a točka (d) briše se;

30.

u članku 430.b stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Od datuma početka primjene delegiranog akta iz članka 461.a, kreditne institucije koje ne ispunjavaju uvjete iz članka 94. stavka 1. ni uvjete iz članka 325.a stavka 1., za sve svoje pozicije iz knjige trgovanja i iz knjige pozicija kojima se ne trguje podložne valutnom riziku ili robnom riziku, izvješćuju o rezultatima izračuna na temelju primjene alternativnoga standardiziranog pristupa iz dijela trećeg glave IV. poglavlja 1.a na istoj osnovi na kojoj takve institucije izvješćuju o obvezama iz članka 92. stavka 3. točke (b) podtočke i. i točke (c).”;

31.

u članku 456. stavku 1. točke (f) i (g) brišu se;

32.

članak 493. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Do 26. lipnja 2021., odredbe o velikim izloženostima iz članaka od 387. do 403. ove Uredbe ne primjenjuju se na investicijska društva čija je osnovna djelatnost isključivo pružanje investicijskih usluga ili obavljanje investicijskih aktivnosti povezanih s financijskim instrumentima iz odjeljka C točaka 5., 6.,7., 9., 10. i 11. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU te na koje se Direktiva 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (*8) nije primjenjivala 31. prosinca 2006.

(*8)  Direktiva 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata te o izmjeni direktiva Vijeća 85/611/EEZ i 93/6/EEZ i Direktive 2000/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/22/EEZ (SL L 145, 30.4.2004., str. 1.).”;"

(b)

stavak 2. briše se;

33.

u članku 498. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Do 26. lipnja 2021. odredbe o kapitalnim zahtjevima iz ove Uredbe ne primjenjuju se na investicijska društva čija je osnovna djelatnost isključivo pružanje investicijskih usluga ili obavljanje investicijskih aktivnosti povezanih s financijskim instrumentima iz odjeljka C točaka 5., 6.,7., 9., 10. i 11. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU te na koje se Direktiva 2004/39/EZ nije primjenjivala 31. prosinca 2006.”;

34.

u članku 508. stavci 2. i 3. brišu se;

35.

u Prilogu I., u točki 1. podtočka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

indosamenti mjenica na kojima nije navedena druga institucija ili investicijsko društvo;”;

36.

Prilog III. mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki 3. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

nisu obveze institucije ili investicijskog društva ni njihovih povezanih subjekata.”;

(b)

u točki 5. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

nisu obveze institucije ili investicijskog društva ni njihovih povezanih subjekata.”;

(c)

u točki 6. podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

ne predstavljaju potraživanja od SSPN-a, institucije ili investicijskog društva ni njihovih povezanih subjekata;”;

(d)

točka 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.

Prenosivi vrijednosni papiri osim onih iz točaka od 3. do 6. koji ispunjavaju uvjete za 50 % ili bolji ponder rizika u skladu s dijelom trećim glavom II. poglavljem 2. ili se interno ocjenjuju kao vrijednosni papiri jednake kreditne kvalitete i ne predstavljaju potraživanje od SSPN-a, institucije ili investicijskog društva ni njihovih povezanih subjekata.”;

(e)

točka 11. zamjenjuje se sljedećim:

„11.

Redovne dionice kojima se trguje na burzi i čije se poravnanje izvodi centralno i koje su sastavni dio glavnog burzovnog indeksa, nominirane u domaćoj valuti države članice, a nije ih izdala institucija ili investicijsko društvo ni neki od njihovih povezanih subjekata.”.

Članak 63.

Izmjene Uredbe (EU) br. 600/2014

Uredba (EU) br. 600/2014 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 1. umeće se sljedeći stavak:

„4.a   Glava VII. poglavlje 1. ove Uredbe primjenjuje se i na društva iz trećih zemalja koja pružaju investicijske usluge ili obavljaju investicijske aktivnosti na području Unije.”;

2.

naslov glave III. zamjenjuje se sljedećim:

ZAHTJEVI TRANSPARENTNOSTI ZA SISTEMATSKE INTERNALIZATORE I INVESTICIJSKA DRUŠTVA KOJI TRGUJU IZVAN UREĐENOG TRŽIŠTA I REŽIM POMAKA CIJENA ZA SISTEMATSKE INTERNALIZATORE”;

3.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 17.a

Pomaci cijene

Ponude sistematskih internalizatora, poboljšanja cijena tih ponuda i cijene izvršenja usklađeni su s pomacima cijene utvrđenima u skladu s člankom 49. Direktive 2014/65/EU.

Primjena pomaka cijene ne sprječava sistemske internalizatore da upare naloge koji prelaze uobičajenu veličinu u središnjoj vrijednosti u aktualnoj ponudi za kupnju i prodaju.”;

4.

članak 46. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 2. dodaje se sljedeća točka:

„(d)

društvo je uspostavilo potrebne aranžmane i postupke za izvješćivanje o informacijama iz stavka 6.a.”;

(b)

u stavku 4., peti podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Države članice mogu dopustiti društvima iz treće zemlje pružanje investicijskih usluga ili obavljanje investicijskih aktivnosti zajedno s pomoćnim uslugama kvalificiranim nalogodavateljima i profesionalnim klijentima u smislu odjeljka I. Priloga II. Direktivi 2014/65/EU na njihovim državnim područjima u skladu s nacionalnim sustavom ako nije donesena odluka Komisije u skladu s člankom 47. stavkom 1. ili ako je takva odluka donesena, ali više nije na snazi ili ne obuhvaća dotične usluge ili aktivnosti.”;

(c)

u stavku 5. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Države članice osiguravaju da se ovaj članak ne primjenjuje na pružanje investicijskih usluga ili aktivnosti od strane društva iz treće zemlje, kada kvalificirani nalogodavatelj ili profesionalni klijent u smislu odjeljka I. Priloga II. Direktivi 2014/65/EU koji imaju poslovni nastan ili koji se nalaze u Uniji, isključivo na svoju inicijativu zatraži pružanje takve usluge ili aktivnosti od strane društva iz treće zemlje uključujući odnos koji je u posebnoj vezi s pružanjem te usluge ili aktivnosti. Ne dovodeći u pitanje unutargrupne odnose, ako društvo iz treće zemlje, među ostalim posredstvom subjekta koji djeluje u njegovo ime ili koji je u bliskoj vezi s takvim društvom iz treće zemlje ili bilo koje druge osobe koja djeluje u ime tog subjekta, vrbuje klijente ili potencijalne klijente u Uniji, to se ne smatra pružanjem usluga isključivo na inicijativu klijenta. Inicijativa tih klijenata ne daje društvu iz treće zemlje pravo da tome pojedincu nudi nove kategorije investicijskih proizvoda ili usluga.”;

(d)

umeću se sljedeći stavci:

„6.a

Društva iz trećih zemalja koja pružaju usluge ili obavljaju aktivnosti u skladu s ovim člankom jedanput godišnje obavješćuju ESMA-u o sljedećem:

(a)

vrsti i opsegu usluga i aktivnosti tih poduzeća u Uniji, uključujući zemljopisnu raspodjelu po državama članicama;

(b)

za društva koja obavljaju aktivnosti iz Odjeljka A točke 3. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, njihovoj mjesečnoj minimalnoj, prosječnoj i maksimalnoj izloženosti drugim ugovornim stranama u EU-u;

(c)

za društva koja obavljaju usluge iz Odjeljka A točke 6. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, ukupnoj vrijednosti financijskih instrumenata koje su pružile druge ugovorne strane iz EU-a za koje je u prethodnih 12 mjeseci provedena ponuda odnosno prodaja uz obvezu otkupa;

(d)

prometu i agregiranoj vrijednosti imovine koja odgovara uslugama i aktivnostima iz točke (a);

(e)

jesu li poduzete mjere za zaštitu ulagatelja te njihov detaljan opis;

(f)

politici i mjerama upravljanja rizicima koje društvo primjenjuje pri pružanju usluga i obavljanju aktivnosti iz točke (a);

(g)

sustavima upravljanja, uključujući nositelje ključnih funkcija za aktivnosti društva u Uniji;

(h)

svim drugim informacijama koje ESMA-i ili nadležnim tijelima omogućuju izvršavanje njihovih zadataka u skladu s ovom Uredbom;

ESMA dostavlja informacije dobivene u skladu s ovim stavkom nadležnim tijelima država članica u kojima društvo iz treće zemlje pruža investicijske usluge ili obavlja investicijske aktivnosti u skladu s ovim člankom.

Ako je to potrebno za izvršavanje zadaća ESMA-e ili nadležnih tijela u skladu s ovom Uredbom, ESMA može, među ostalim na zahtjev nadležnog tijela država članica u kojima društvo iz treće zemlje pruža investicijske usluge ili obavlja investicijske aktivnosti u skladu s ovim člankom, zatražiti od društava iz treće zemlje koja pružaju usluge ili obavljaju investicijske aktivnosti u skladu s ovim člankom da dostave sve dodatne informacije u vezi sa svojim poslovanjem.

6.b

Ako društvo iz treće zemlje pruža usluge ili obavlja aktivnosti u skladu s ovim člankom, ono na raspolaganju ESMA-i pet godina drži sve podatke koji se odnose na sve naloge i sve transakcije financijskim instrumentima u Uniji koje je ono provelo, za vlastiti račun ili za račun klijenta.

Na zahtjev nadležnog tijela države članice u kojoj društvo iz treće zemlje pruža investicijske usluge ili obavlja investicijske aktivnosti u skladu s ovim člankom, ESMA pristupa relevantnim podacima koji su joj na raspolaganju u skladu s prvim podstavkom i te podatke stavlja na raspolaganje nadležnom tijelu koje ih je zatražilo.

6.c

Ako društvo iz treće zemlje ne surađuje u istrazi ili neposrednom nadzoru provedenom u skladu s člankom 47. stavkom 2., ili ako ne ispunjava pravodobno i na odgovarajući način zahtjev ESMA-e u skladu sa stavkom 6.a ili 6.b ovog članka, ESMA može povući njegovu registraciju ili privremeno zabraniti ili ograničiti njegove aktivnosti u skladu s člankom 49.”;

(e)

stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.   ESMA uz savjetovanje s EBA-om sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju informacije koje društvo iz treće zemlje koje podnosi zahtjev mora dostaviti u zahtjevu za registraciju iz stavka 4. i informacije koje treba dostaviti u skladu sa stavkom 6.a.

ESMA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. rujna 2021.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.”;

(f)

dodaje se sljedeći stavak:

„8.   ESMA sastavlja nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se pobliže određuje format u kojem se moraju dostaviti zahtjev za registraciju iz stavka 4. i informacije iz stavka 6.a.

ESMA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. rujna 2021.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Uredbe donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.”;

5.

članak 47. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Komisija može donijeti odluku u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 51. stavka 2. u vezi s trećom zemljom u kojoj se navodi da pravni i nadzorni aranžmani te treće zemlje osiguravaju sve navedeno u nastavku:

(a)

društva kojima je izdano odobrenje za rad u toj trećoj zemlji ispunjavaju pravno obvezujuće bonitetne i organizacijske zahtjeve te zahtjeve u pogledu poslovnog ponašanja koji imaju učinke jednakovrijedne učincima zahtjevâ iz ove Uredbe, Uredbe (EU) br. 575/2013 i Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*9), Direktive 2013/36/EU, i Direktive 2014/65/EU i Direktive (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (*10), te provedbenih mjera donesenih na temelju tih zakonodavnih akata;

(b)

društva kojima je izdano odobrenje za rad u toj trećoj zemlji podliježu učinkovitom nadzoru i provedbi kojima se osigurava ispunjavanje primjenjivih pravno obvezujućih bonitetnih i organizacijskih zahtjeva te zahtjeva u pogledu poslovnog ponašanja; i

(c)

pravni okvir te treće zemlje osigurava učinkovit jednakovrijedan sustav za priznavanje investicijskih društava kojima je izdano odobrenje za rad u skladu s pravnim sustavima trećih zemalja.

Ako postoji vjerojatnost da su vrsta i opseg usluga koje društva iz trećih zemalja pružaju i aktivnosti koje obavljaju u Uniji nakon donošenja odluke iz prvog podstavka od sistemske važnosti za Uniju, za pravno obvezujuće bonitetne i organizacijske zahtjeve te zahtjeve u pogledu poslovnog ponašanja iz prvog podstavka može se smatrati da imaju učinke jednakovrijedne učincima zahtjeva iz akata navedenih u tom podstavku tek nakon detaljne i granularne procjene. U tu svrhu Komisija procjenjuje i uzima u obzir i nadzornu usklađenost između dotične treće zemlje i Unije.

1.a   Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 50. radi dopune ove Uredbe pobliže određujući okolnosti u kojima je vjerojatno da će vrsta i opseg usluga koje društva iz trećih zemalja pružaju i aktivnosti koje obavljaju u Uniji nakon donošenja odluke o jednakovrijednosti iz stavka 1. biti od sistemske važnosti za Uniju.

Ako je vjerojatno da će vrsta i opseg usluga koje društva iz trećih zemalja pružaju i aktivnosti koje obavljaju biti od sistemske važnosti za Uniju, Komisija može odlukama o jednakovrijednosti dodati posebne operativne uvjete da bi se osiguralo da ESMA i nacionalna nadležna tijela imaju potrebne alate za sprječavanje regulatorne arbitraže i praćenje aktivnosti investicijskih društava iz treće zemlje registriranih u skladu s člankom 46. stavkom 2. u odnosu na usluge koje pružaju i aktivnosti koje obavljaju u Uniji, na način da osiguraju da ta društva ispunjavaju:

(a)

zahtjeve koji imaju učinak jednakovrijedan zahtjevima iz članaka 20. i 21.;

(b)

izvještajne zahtjeve koji imaju učinak jednakovrijedan zahtjevima iz članka 26., ako se takve informacije ne mogu dobiti izravno i na kontinuiranoj osnovi putem memoranduma o razumijevanju s nadležnim tijelom treće zemlje;

(c)

zahtjeve koji imaju učinak jednakovrijedan obvezama trgovanja iz članaka 23. i 28., ako je primjenjivo.

Pri donošenju odluke iz stavka 1. ovog članka Komisija uzima u obzir je li treća zemlja utvrđena kao nekooperativna jurisdikcija u porezne svrhe u okviru relevantne politike Unije ili kao visokorizična treća zemlja u skladu s člankom 9. stavkom 2. Direktive (EU) 2015/849.

1.b   Može se smatrati da bonitetni okvir i okvir organizacije i poslovnog ponašanja treće zemlje ima jednakovrijedan učinak ako taj okvir zadovoljava sljedeće uvjete:

(a)

društva koja pružaju investicijske usluge ili obavljaju investicijske aktivnosti u toj trećoj zemlji podliježu odobrenju za rad te kontinuiranom djelotvornom nadzoru i provedbi;

(b)

društva koja pružaju investicijske usluge ili obavljaju investicijske aktivnosti u toj trećoj zemlji podliježu dostatnim kapitalnim zahtjevima te osobito društva koja pružaju usluge ili obavljaju aktivnosti iz točaka 3. ili 6. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU podliježu kapitalnim zahtjevima usporedivima onima koji bi se primjenjivali da imaju poslovni nastan u Uniji;

(c)

društva koja pružaju investicijske usluge ili obavljaju investicijske aktivnosti u tim trećim zemljama podliježu odgovarajućim zahtjevima koji se primjenjuju na dioničare i članove njihova upravljačkog tijela;

(d)

društva koja pružaju investicijske usluge ili obavljaju investicijske aktivnosti podliježu zahtjevima u pogledu odgovarajućeg poslovnog ponašanja i organizacije;

(e)

transparentnost i integritet tržišta osigurani su sprečavanjem zloupotrebe tržišta u obliku trgovanja na temelju povlaštenih informacija i manipuliranja tržištem.

Za potrebe stavka 1.a ovog članka, prilikom procjene istovjetnosti pravila treće zemlje u vezi s obvezama trgovanja iz članaka 23. i 28., Komisija procjenjuje i jesu li pravnim okvirom treće zemlje predviđeni kriteriji za utvrđivanje mjestâ trgovanja kao prikladnih za usklađivanje s obvezama trgovanja koji imaju sličan učinak kao oni iz ove Uredbe ili Direktive 2014/65/EU.

(*9)  Uredba (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 (SL L 314, 5.12.2019., str. 1.)."

(*10)  Direktiva (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i o izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU (SL L 314, 5.12.2019., str. 64.).”."

(b)

stavak 2. mijenja se kako slijedi:

i.

točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

mehanizam razmjene informacija između ESMA-e i relevantnih nadležnih tijela dotične treće zemlje, uključujući pristup svim informacijama u vezi s društvima koja nisu iz Unije, a imaju odobrenje za rad u trećim zemljama, koje zatraži ESMA i, prema potrebi, načinima na koji ESMA dalje dijeli takve informacije s nadležnim tijelima država članica;”;

ii.

točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

postupke koji se odnose na koordinaciju nadzornih aktivnosti, uključujući istrage i neposredne nadzore koje ESMA može provoditi, u suradnji s nadležnim tijelima država članica u kojima društvo iz treće zemlje provodi investicijske usluge ili obavlja investicijske aktivnosti u skladu s člankom 46., ako je to potrebno za izvršavanje zadaća ESMA-e ili nadležnih tijela u skladu s ovom Uredbom, nakon što je o tome propisno obaviješteno nadležno tijelo treće zemlje.”;

iii.

dodaje se sljedeća točka:

„(d)

postupke koji se odnose na zahtjev za informacije na temelju članka 46. stavaka 6.a i 6.b koji ESMA može podnijeti društvu iz treće zemlje registriranom u skladu s člankom 46. stavkom 2.”;

(c)

dodaju se sljedeći stavci:

„5.   ESMA prati regulatorna i nadzorna kretanja, provedbene prakse i druga relevantna tržišna kretanja u trećim zemljama za koje je Komisija na temelju stavka 1. donijela odluke o jednakovrijednosti kako bi provjerila jesu li i dalje ispunjeni uvjeti na temelju kojih su donesene te odluke. ESMA jedanput godišnje podnosi Komisiji povjerljivo izvješće o svojim nalazima. Ako to smatra prikladnim, ESMA se može savjetovati s EBA-om u vezi s izvješćem.

U izvješću se odražavaju i trendovi utvrđeni na temelju prikupljenih podataka u skladu s člankom 46. stavkom 6.a, posebno u odnosu na društva koja pružaju usluge ili obavljaju aktivnosti iz točaka 3. i 6. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU.

6.   Komisija na temelju izvješća iz stavka 5. najmanje jedanput godišnje podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću. Izvješće uključuje popis odluka o jednakovrijednosti koje je Komisija donijela ili povukla u izvještajnoj godini, kao i sve mjere koje je ESMA poduzela na temelju članka 49., te se u njemu pruža obrazloženje tih odluka i mjera.

Izvješće Komisije uključuje informacije o praćenju regulatornih i nadzornih kretanja, prakse izricanja nadzornih mjera i druga relevantna tržišna kretanja u trećim zemljama za koje su donesene odluke o jednakovrijednosti. U njemu se ujedno razmatra kako se općenito razvijalo prekogranično pružanje investicijskih usluga društava iz trećih zemalja, posebno u odnosu na usluge i aktivnosti iz točaka 3. i 6. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU. Izvješće pravodobno uključuje i informacije o kontinuiranim procjenama jednakovrijednosti koje Komisija provodi u odnosu na neku treću zemlju.”;

6.

članak 49. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 49.

Mjere koje treba poduzimati ESMA

1.   ESMA može društvu iz treće zemlje privremeno zabraniti ili ograničiti pružanje investicijskih usluga ili obavljanje investicijskih aktivnosti s pomoćnim aktivnostima ili bez njih u skladu s člankom 46. stavkom 1. ako to društvo iz treće zemlje ne poštuje bilo koju zabranu ili ograničenje koje su nametnuli ESMA ili EBA u skladu s člancima 40. i 41. ili nadležno tijelo u skladu s člankom 42., ili ne ispuni pravodobno i na odgovarajući način zahtjev ESMA-e u skladu s člankom 46. stavcima 6.a i 6.b, ili ako društvo iz treće zemlje ne surađuje u istrazi ili neposrednom nadzoru koji se provodi u skladu s člankom 47. stavkom 2.

2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1. ESMA oduzima registraciju društvu iz treće zemlje iz registra uspostavljenog u skladu s člankom 48. ako je ESMA nadležnom tijelu treće zemlje skrenula pozornost na taj predmet, a to nadležno tijelo nije poduzelo odgovarajuće mjere potrebne za zaštitu ulagatelja ili urednog funkcioniranja tržištâ u Uniji, ili nije dokazalo da je dotično društvo iz treće zemlje usklađeno sa zahtjevima koji se na njega primjenjuju u trećoj zemlji ili s uvjetima pod kojima je odluka u skladu s člankom 47. stavkom 1. donesena, te se primjenjuje jedno od sljedećeg:

(a)

ESMA na osnovi dokumentiranih dokaza, među ostalim godišnjih informacija predviđenih u skladu s člankom 46. stavkom 6.a, ima dobro utemeljene razloge vjerovati da društvo iz treće zemlje prilikom pružanja investicijskih usluga i aktivnosti u Uniji djeluje na način koji očito šteti interesima ulagatelja ili urednom funkcioniranju tržišta;

(b)

ESMA na osnovi dokumentiranih dokaza, među ostalim godišnjih informacija predviđenih u skladu s člankom 46. stavkom 6.a, ima dobro utemeljene razloge vjerovati da društvo iz treće zemlje prilikom pružanja investicijskih usluga i aktivnosti u Uniji djeluje na način koji ozbiljno krši odredbe koje su na njega primjenjive u trećoj zemlji i na temelju kojih je Komisija donijela odluku u skladu s člankom 47. stavkom 1.

3.   ESMA pravodobno vrijeme obavješćuje nadležno tijelo iz treće zemlje o namjeri poduzimanja mjera u skladu sa stavcima 1. ili 2.

Pri odabiru odgovarajuće mjere za poduzimanje u skladu s ovim člankom ESMA u obzir uzima prirodu i ozbiljnost rizika koji nastaje ulagateljima i urednom funkcioniranju tržištâ u Uniji, vodeći računa o sljedećim kriterijima:

(a)

trajanju i učestalosti nastanka rizika;

(b)

jesu li rizikom otkrivene ozbiljne ili sistemske slabosti u procedurama društava iz treće zemlje;

(c)

je li rizik prouzročio ili olakšao financijsko kazneno djelo ili se na neki drugi način može povezati s takvim djelom;

(d)

je li rizik nastao namjerno ili je uzrokovan nemarom.

ESMA bez odgode obavješćuje Komisiju i dotičnu treću zemlju o svakoj mjeri donesenoj u skladu sa stavkom 1. ili 2. te svoju odluku objavljuje na svojim internetskim stranicama.

Komisija procjenjuje nastavljaju li u odnosu na dotičnu treću zemlju važiti uvjeti pod kojima je donesena odluka u skladu s člankom 47. stavkom 1.”;

7.

u članku 52. dodaje se sljedeći stavak:

„13.   Do 31. prosinca 2020., ESMA procjenjuje kadrovske potrebe i potrebe za sredstvima koje proizlaze iz preuzimanja njezinih ovlasti i zadaća u skladu s člankom 64. Uredbe (EU) 2019/2033 i podnosi izvješće Europskom parlamentu, Vijeću i Komisiji.”;

8.

u članku 54. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Društva iz trećih zemalja mogu nastaviti pružati usluge i aktivnosti u državama članicama u skladu s njihovim nacionalnim režimima do tri godine nakon što Komisija donese odluku u vezi s relevantnom trećom zemljom u skladu s člankom 47. Usluge i aktivnosti koje nisu obuhvaćene tom odlukom mogu se nastaviti pružati u skladu s nacionalnim režimom.”.

Članak 64.

Izmjena Uredbe (EU) br. 806/2014

U članku 12.a Uredbe (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (28) dodaje se sljedeći stavak:

„3.   U skladu s člankom 65. Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*11) upućivanja na članak 92. Uredbe (EU) br. 575/2013 u ovoj Uredbi u odnosu na kapitalne zahtjeve na individualnoj osnovi investicijskih društava iz članka 2. točke (c) ove Uredbe, a koja nisu investicijska društva iz članka 1. stavaka 2. ili 5. Uredbe (EU) 2019/2033, tumače se kako slijedi:

(a)

upućivanja na članak 92. stavak 1. točku (c) Uredbe (EU) br. 575/2013 u odnosu na zahtjev u pogledu stope ukupnog kapitala u ovoj Uredbi upućuju na članak 11. stavak 1. Uredbe (EU) 2019/2033;

(b)

upućivanja na članak 92. stavak 3. Uredbe (EU) br. 575/2013 u odnosu na ukupni iznos izloženosti riziku u ovoj Uredbi upućuju na primjenjivi zahtjev iz članka 11. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/2033 pomnožen s 12,5.

U skladu s člankom 65. Direktive (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (*12), upućivanja na članak 104.a Direktive 2013/36/EU u ovoj Uredbi u odnosu na dodatne kapitalne zahtjeve investicijskih društava iz članka 2. točke (c) ove Uredbe, a koja nisu investicijska društva iz članka 1. stavka 2. ili članka 1. stavka 5. Uredbe (EU) 2019/2033, tumače se kao upućivanja na članak 40. Direktive (EU) 2019/2034.

DIO DESETI

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 65.

Upućivanja na Uredbu (EU) br. 575/2013 u drugim pravnim aktima Unije

Za potrebe bonitetnih zahtjeva za investicijska društva, upućivanja na Uredbu (EU) br. 575/2013 u drugim aktima Unije smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 66.

Stupanje na snagu i datum početka primjene

1.   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

2.   Primjenjuje se od 26. lipnja 2021.

3.   Neovisno o stavku 2.:

(a)

članak 63. točke 2. i 3. počinju se primjenjivati od 26. ožujka 2020.;

(b)

članak 62. točka 30. počinje se primjenjivati od 25. prosinca 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 27. studenoga 2019.

Za Europski parlament

Predsjednik

D. M. SASSOLI

Za Vijeće

Predsjednica

T. TUPPURAINEN


(1)  SL C 378, 19.10.2018., str. 5.

(2)  SL C 262, 25.7.2018., str. 35.

(3)  Stajalište Europskog parlamenta od 16. travnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 8. studenoga 2019.

(4)  Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).

(5)  Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).

(6)  Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL EU L 173 12.6.2014., str. 349.).

(7)  Direktiva (EU)2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i o izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU (vidjeti stranicu 64 ovoga Službenog lista).

(8)  Uredba (EU) 2019/876 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu omjera financijske poluge, omjera neto stabilnih izvora financiranja, zahtjeva za regulatorni kapital i prihvatljive obveze, kreditnog rizika druge ugovorne strane, tržišnog rizika, izloženosti prema središnjim drugim ugovornim stranama, izloženosti prema subjektima za zajednička ulaganja, velikih izloženosti, zahtjeva za izvješćivanje i objavu, i Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 150, 7.6.2019., str. 1.).

(9)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/61 оd 10. listopada 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za likvidnosnu pokrivenost kreditnih institucija (SL L 11, 17.1.2015., str. 1.).

(10)  Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).

(11)  Uredba (EU) 2019/630 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 u pogledu minimalnog pokrića gubitka za neprihodujuće izloženosti (SL L 111, 25.4.2019., str. 4.).

(12)  Direktiva (EU) 2018/878 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Direktive 2013/36/EU u pogledu izuzetih subjekata, financijskih holdinga, mješovitih financijskih holdinga, primitaka, nadzornih mjera i ovlasti te mjera za očuvanje kapitala (SL L 150, 7.6.2019., str. 253.).

(13)  Uredba (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 173, 12.6.2014., str. 84.).

(14)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(15)  Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).

(16)  SL L 123, 12.5.2016., str.1.

(17)  Uredba (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (SL L 201, 27.7.2012., str. 1.).

(18)  Direktiva (EU) 2015/2366 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu, o izmjeni direktiva 2002/65/EZ, 2009/110/EZ i 2013/36/EU te Uredbe (EU) br. 1093/2010 i o stavljanju izvan snage Direktive 2007/64/EZ (SL L 337, 23.12.2015., str. 35.).

(19)  Direktiva 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (SL L 335, 17.12.2009., str. 1.).

(20)  Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).

(21)  Uredba (EU) 2015/2365 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o transparentnosti transakcija financiranja vrijednosnih papira i ponovne uporabe te o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 337, 23.12.2015., str. 1.).

(22)  Direktiva 2002/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2002. o dodatnom nadzoru kreditnih institucija, društava za osiguranje i investicijskih društava u financijskom konglomeratu i o izmjeni direktiva Vijeća 73/239/EEZ, 79/267/EEZ, 92/49/EEZ, 92/96/EEZ, 93/6/EEZ i 93/22/EEZ i direktiva 98/78/EZ i 2000/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 35, 11.2.2003., str.1.).

(23)  Delegirana direktiva Komisije (EU) 2017/593 оd 7. travnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća u vezi sa zaštitom financijskih instrumenata i novčanih sredstava koja pripadaju klijentima, obvezama upravljanja proizvodima i pravilima koja se primjenjuju na davanje ili primanje naknada, provizija ili novčanih ili nenovčanih koristi (SL L 87, 31.3.2017., str. 500.).

(24)  Direktiva Vijeća 86/635/EEZ od 8. prosinca 1986. o godišnjim financijskim izvještajima i konsolidiranim financijskim izvještajima banaka i drugih financijskih institucija (SL L 372, 31.12.1986., str. 1.).

(25)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/578 оd 13. lipnja 2016. o dopuni Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća o tržištu financijskih instrumenata u pogledu regulatornih tehničkih standarda o utvrđivanju zahtjeva za ugovore o održavanju tržišta i sustave održavanja tržišta (SL L 87, 31.3.2017., str. 183.).

(26)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/567 оd 18. svibnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu definicija, transparentnosti, kompresije portfelja te nadzornih mjera za intervenciju u području proizvoda i pozicija (SL L 87, 31.3.2017., str. 90.).

(27)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(28)  Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (SL L 225, 30.7.2014., str. 1.).


DIREKTIVE

5.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 314/64


DIREKTIVA (EU) 2019/2034 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 27. studenoga 2019

o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 53. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora, (2)

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),

budući da:

(1)

Strogi bonitetni nadzor sastavni je dio regulatornih uvjeta u kojima financijske institucije pružaju usluge u Uniji. Bonitetni tretman investicijskih društava i kreditnih institucija i nadzor nad njima uređen je Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4) i Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (5) i, a izdavanje odobrenja za rad i drugi zahtjevi u pogledu njihove organizacije i poslovanja utvrđeni su Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6).

(2)

Postojeći bonitetni režimi na temelju Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU uglavnom se temelje na uzastopnim verzijama međunarodnih regulatornih standarda koje je za velike bankarske grupe utvrdio Bazelski odbor za nadzor banaka i samo djelomično obuhvaćaju posebne rizike svojstvene različitim djelatnostima velikog broja investicijskih društava. Specifične slabe točke i rizike svojstvene tim investicijskim društvima trebalo bi stoga dodatno obuhvatiti učinkovitim, odgovarajućim i razmjernim bonitetnim aranžmanima na razini Unije, kojima se pomaže osigurati jednake uvjete u cijeloj Uniji što jamči učinkovit bonitetni nadzor zadržavajući pritom troškove usklađenja pod kontrolom, te kojima se osigurava dovoljna količina kapitala za pokriće rizika investicijskih društava.

(3)

Dobrim bonitetnim nadzorom trebalo bi osigurati primjereno upravljanje investicijskim društvima u najboljem interesu njihovih klijenata. On bi trebao uzimati u obzir vjerojatnost da investicijska društva i njihovi klijenti preuzmu pretjerane rizike te različite razine rizika koji preuzimaju i koji predstavljaju investicijska društva. Isto tako, cilj takvog bonitetnog nadzora trebao bi biti sprječavanje nametanja neproporcionalnog administrativnog opterećenja investicijskih društava. Takav bonitetni nadzor istodobno bi trebao omogućiti postizanje ravnoteže između jamčenja sigurnosti i pouzdanosti investicijskih društava te izbjegavanja prekomjernih troškova kojima bi se moglo ugroziti održivost njihovih poslovnih aktivnosti.

(4)

Mnogi zahtjevi koji proizlaze iz okvira Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU uvedeni su kako bi se obuhvatili rizici s kojima se uobičajeno suočavaju kreditne institucije. U skladu s time, postojeći zahtjevi uglavnom su prilagođeni tako da se očuva kreditni kapacitet kreditnih institucija u svim gospodarskim ciklusima i zaštite deponenti i porezni obveznici u slučaju eventualne propasti te im cilj nije obuhvatiti sve različite profile rizičnosti investicijskih društava. Investicijska društva nemaju velike portfelje kredita za građanstvo i poduzeća te ne primaju depozite. Vjerojatnost da će njihova propast imati štetan utjecaj na ukupnu financijsku stabilnost manja je nego u slučaju kreditnih institucija, no investicijska društva i dalje predstavljaju rizik koji je potrebno urediti s pomoću čvrstog okvira. Rizici s kojima se suočava većina investicijskih društava i rizici koje ta društva predstavljaju stoga su znatno drugačiji od rizika s kojima se suočavaju i koje predstavljaju kreditne institucije i ta bi se razlika trebala jasno odraziti u bonitetnom okviru Unije.

(5)

Razlikama u primjeni postojećeg bonitetnog okvira u različitim državama članicama narušava se ravnopravne uvjete za investicijska društva u Uniji, čime se ulagateljima ometa pristup novim mogućnostima i boljim načinima upravljanja njihovim rizicima. Te razlike proizlaze iz cjelokupne složenosti primjene okvira na različita investicijska društva ovisno o uslugama koje ona pružaju, pri čemu neka nacionalna tijela u nacionalnom zakonodavstvu ili praksi tu primjenu prilagođavaju ili pojednostavnjuju. S obzirom na to da se postojećim bonitetnim okvirom ne obuhvaća sve rizike s kojima se suočavaju i koje predstavljaju neke vrste investicijskih društava, na određena investicijska društva u nekim državama članicama primijenjeni su veliki kapitalni dodatci. Trebalo bi utvrditi ujednačene odredbe o rješavanju tih rizika kako bi se osigurao usklađen bonitetni nadzor investicijskih društava u cijeloj Uniji.

(6)

Stoga je potreban poseban bonitetni režim za investicijska društva koja na temelju svoje veličine i svoje povezanosti s ostalim financijskim i gospodarskim akterima nisu sistemska. Na sistemska investicijska društva trebao bi se, međutim, i dalje primjenjivati postojeći bonitetni okvir utvrđen Uredbom (EU) br. 575/2013 i Direktivom 2013/36/EU. Ta investicijska društva vrsta su investicijskih društava na koja se trenutačno primjenjuje okvir utvrđen u Uredbi (EU) br. 575/2013 i Direktivi 2013/36/EU i na koja se ne primjenjuju namjenska izuzeća od bilo kojeg od njihovih glavnih zahtjeva. Poslovni modeli i profili rizičnosti najvećih i međusobno najviše povezanih investicijskih društava slični su onima značajnih kreditnih institucija. Ona pružaju usluge nalik bankovnim uslugama i preuzimaju znatne rizike. Osim toga, veličina sistemskih investicijskih društava, te njihovi poslovni modeli i profili rizičnosti predstavljaju jednaku prijetnju stabilnom i urednom funkcioniranju financijskih tržišta kao i velike kreditne institucije. Stoga je primjereno da se na ta investicijska društva i dalje primjenjuju odredbe iz Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU.

(7)

Moguće je da investicijska društva koja trguju financijskim instrumentima za vlastiti račun, koja pružaju uslugu pokroviteljstva financijskih instrumenata ili prodaje financijskih instrumenata uz obvezu otkupa znatnih razmjera, ili koja su članovi sustava poravnanja u središnjim drugim ugovornim stranama, imaju poslovne modele i profile rizičnosti koji su slični onima kreditnih institucija. S obzirom na njihovu veličinu i aktivnosti, moguće je da takva investicijska društva predstavljaju rizike za financijsku stabilnost usporedive s kreditnim institucijama. Nadležna tijela trebala bi biti u mogućnosti od njih zatražiti da i dalje podliježu jednakom bonitetnom tretmanu kao i kreditne institucije koje pripadaju u područje primjene Uredbe (EU) br. 575/2013 i da budu usklađena s bonitetnim nadzorom iz Direktive 2013/36/EU.

(8)

U nekim državama članicama tijela nadležna za bonitetni nadzor investicijskih društava mogu biti različita od tijela koja su nadležna za nadzor ponašanja na tržištu. Stoga je potrebno uspostaviti mehanizam suradnje i razmjene informacija između tih tijela kako bi se osiguralo usklađeni bonitetni nadzor investicijskih društava u cijeloj Uniji koji funkcionira brzo i učinkovito.

(9)

Investicijsko društvo može trgovati putem člana sustava poravnanja u drugoj državi članici. Kada to čini trebalo bi uspostaviti mehanizam za razmjenu informacija između relevantnih nadležnih tijela u različitim državama članicama. Takav bi mehanizam trebao omogućivati dijeljenje informacija između nadležnog tijela za bonitetni nadzor investicijskog društva i tijela koje nadgleda člana sustava poravnanja odnosno tijela koje nadzire središnju drugu ugovornu stranu o modelu i parametrima koji se upotrebljavaju za izračun zahtjeva za utvrđivanje marže investicijskog društva ako se ta metoda izračuna upotrebljava kao temelj za izračun kapitalnih zahtjeva investicijskog društva.

(10)

Kako bi se olakšalo usklađivanje nadzornih standarda i praksi u Uniji, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) osnovano Uredbom (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (7) (EBA), trebalo bi u bliskoj suradnji s europskim nadzornim tijelom (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) osnovanim Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (8) (ESMA) i dalje zadržati primarnu nadležnost za koordinaciju i konvergenciju nadzornih praksi u području bonitetnog nadzora nad investicijskim društvima u Europskom sustavu financijskog nadzora (ESFS).

(11)

Propisana razina inicijalnoga kapitala investicijskog društva trebala bi biti utemeljena na uslugama i aktivnostima koje to investicijsko društvo ima odobrenje pružati, odnosno obavljati, u skladu s Direktivom 2014/65/EU. Mogućnost da države članice u posebnim situacijama smanje propisanu razinu inicijalnog kapitala kako je predviđeno u Direktivi 2013/36/EU, s jedne strane, i neujednačena provedba te direktive, s druge strane, doveli su do različitih propisanih razina inicijalnoga kapitala u Uniji. Kako bi se ta rascjepkanost uklonila, trebalo bi uskladiti propisanu razinu inicijalnoga kapitala za sva investicijska društva u Uniji. Kako bi se smanjile prepreke za ulazak na tržište koje trenutačno postoje za multilateralne trgovinske platforme (MTP-ovi) ili organizirane trgovinske platforme (OTP-ovi), inicijalni kapital investicijskih društava koja djeluju kao MTP ili OTP trebalo bi odrediti na razinu iz ove Direktive. Ako je investicijskom društvu koje ima odobrenje za rad kao OTP dopušteno i trgovanje za vlastiti račun pod uvjetima iz članka 20. Direktive 2014/65/EU njegov inicijalni kapital trebalo bi odrediti na razinu iz ove Direktive.

(12)

Iako investicijska društva više ne bi trebala biti uključena u područje primjene Uredbe (EU) br. 575/2013 ili Direktive 2013/36/EU, određeni pojmovi koji se upotrebljavaju u tih zakonodavnih akata i dalje bi trebali zadržati svoje utvrđeno značenje. Kako bi se omogućilo i olakšalo dosljedno tumačenje pri upotrebi tih pojmova u pravnim aktima Unije, upućivanja u tim aktima na inicijalni kapital investicijskih društava, nadzorne ovlasti nadležnih tijela za investicijska društva, postupak procjene adekvatnosti internoga kapitala investicijskih društava, postupak nadzorne provjere i ocjene investicijskih društava od strane nadležnih tijela te odredbe o upravljanju i primicima koje se primjenjuju na investicijska društva, trebalo bi tumačiti kao upućivanja na odgovarajuće odredbe ove Direktive.

(13)

Za pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta potrebno je da za bonitetni nadzor investicijskog društva, posebno u vezi s njegovom solventnošću i financijskom stabilnošću, bude odgovorno nadležno tijelo njegove matične države članice. Kako bi se također ostvario učinkovit nadzor nad investicijskim društvima u drugim državama članicama u kojima investicijsko društvo pruža usluge ili ima podružnicu, trebalo bi osigurati blisku suradnju i razmjenu informacija s nadležnim tijelima tih država članica.

(14)

Za potrebe informiranja i nadzora, a posebno za osiguranje stabilnosti financijskog sustava, nadležna tijela država članica domaćina trebala bi biti u mogućnosti na pojedinačnoj osnovi obavljati izravne provjere i obavljati inspekcije aktivnosti podružnica investicijskih društava na svojem državnom području te zahtijevati informacije o aktivnostima tih podružnica. Međutim nadzorne mjere za te podružnice trebale bi i dalje biti odgovornost matične države članice.

(15)

Kako bi se zaštitile komercijalno osjetljive informacije, nadležna bi se tijela pri izvršavanju svojih nadzornih zadaća i pri razmjeni povjerljivih informacija trebala pridržavati pravila čuvanja poslovne tajne.

(16)

Radi jačanja bonitetnog nadzora nad investicijskim društvima i zaštite klijenata investicijskih društava, revizori bi svoju provjeru trebali provesti nepristrano i bez odgađanja izvijestiti nadležna tijela o činjenicama koje bi mogle ozbiljno utjecati na financijski položaj investicijskog društva ili na njegovu administrativnu i računovodstvenu organizaciju.

(17)

Za potrebe ove Direktive, obradu osobnih podataka trebalo bi provoditi u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (9) te Uredbom (EU) br. 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća. (10) Posebno u slučajevima kada se ovom Direktivom omogućuje razmjena osobnih podataka s trećim zemljama, trebalo bi primjenjivati relevantne odredbe poglavlja V. Uredbe (EU) 2016/679 i poglavlje V. Uredbe (EU) 2018/1725.

(18)

Kako bi se osigurala usklađenost s obvezama utvrđenima u ovoj Direktivi i Uredbi (EU) 2019/2033 od Europskog parlamenta i Vijeća (11) države članice trebale bi predvidjeti administrativne sankcije i druge administrativne mjere koje su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Kako bi se osiguralo da administrativne sankcije imaju odvraćajući učinak, trebalo bi ih objaviti, osim u određenim pomno definiranim slučajevima. Kako bi se klijentima i ulagateljima omogućilo da donesu informiranu odluku u vezi s mogućnostima ulaganja, ti klijenti i ulagatelji trebali bi imati pristup informacijama o administrativnim sankcijama i drugim administrativnim mjerama koje su izrečene investicijskim društvima.

(19)

Radi otkrivanja kršenja nacionalnih propisa kojima se prenosi ova Direktiva i kršenja Uredbe (EU) 2019/2033, države članice trebale bi imati potrebne istražne ovlasti te bi trebale uspostaviti djelotvorne i brze mehanizme za prijavljivanje potencijalnih ili stvarnih kršenja propisa.

(20)

Investicijska društva koja se ne smatraju malima i nepovezanima trebala bi imati dostupan interni kapital koji je adekvatan u smislu količine, kvalitete i raspodjele, kako bi se obuhvatilo posebne rizike kojima su izložena ili bi mogla biti izložena. Nadležna tijela trebala bi osigurati da investicijska društva imaju uspostavljene odgovarajuće strategije i postupke za procjenu i održavanje adekvatnosti svojeg internoga kapitala. Nadležna tijela trebala bi također biti u mogućnosti od malih i nepovezanih investicijskih društava zahtijevati primjenu sličnih zahtjeva prema potrebi.

(21)

Ovlasti za nadzornu provjeru i ocjenu i dalje bi trebale biti važan regulatorni alat kojim se nadležnim tijelima omogućuje procjena kvalitativnih elemenata, među ostalim internog upravljanja i kontrola, postupaka i procedura za upravljanje rizikom te, prema potrebi, određivanje dodatnih zahtjeva, među ostalim posebno u vezi sa kapitalnim zahtjevima i likvidnosnim zahtjevima, posebno za investicijska društva koja se ne smatraju malima i nepovezanima, i kada nadležno tijelo smatra to opravdanim i prikladnim i za mala i nepovezana investicijska društva.

(22)

Načelo jednakih plaća radnika i radnica za jednak rad ili rad jednake vrijednosti utvrđeno je u članku 157. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). Investicijska bi društva to načelo trebala dosljedno primjenjivati. Kako bi se uskladilo primitke s profilom rizičnosti investicijskih društava i zajamčilo ravnopravne uvjete, na investicijska društva trebalo bi primjenjivati jasna načela u pogledu sustava korporativnog upravljanja i pravila o primicima koja su rodno neutralna i kojima se uzimaju obzir razlike između kreditnih institucija i investicijskih društava. Mala i nepovezana investicijska društva trebala bi međutim biti izuzeta iz tih pravila jer su odredbe o primicima i korporativnom upravljanju utvrđene u Direktivi 2014/65/EU dostatno opsežne za te vrste investicijskih društava.

(23)

Isto tako, u izvješću Komisije od 28. srpnja 2016. o ocjeni pravila o primicima iz Direktive 2013/36/EU i Uredbe (EU) br. 575/2013 dokazano je da zahtjevi o odgodi i isplati u instrumentima utvrđeni Direktivom 2013/36/EU nisu primjereni za mala i jednostavna investicijska društva ili osoblje s niskim iznosima varijabilnih primitaka. Kako bi se osigurala nadzorna konvergencija i ravnopravni uvjeti, potrebni su jasni, dosljedni i usklađeni kriteriji na temelju kojih se može utvrditi koja su investicijska društva i pojedinci izuzeti od tih zahtjeva. S obzirom na važnu ulogu koju osobe koje ostvaruju veliku zaradu imaju u upravljanju poslovanjem i dugoročnoj uspješnosti investicijskih društava, potrebno je osigurati učinkovit nadzor prakse i trendova primitaka koji se odnose na osobe koje ostvaruju veliku zaradu. Stoga bi nadležna tijela trebala biti u mogućnosti pratiti primitke osoba koje ostvaruju veliku zaradu.

(24)

Primjereno je i investicijskim društvima ponuditi određenu fleksibilnost u pogledu načina na koji investicijska društva koriste svoje negotovinske instrumente za plaćanje varijabilnih primitaka, pod uvjetom da ti instrumenti učinkovito ostvaruju cilj usklađivanja interesa osoblja i interesa različitih dionika, kao što su dioničari i vjerovnici, te doprinose usklađivanju varijabilnih primitaka s profilom rizičnosti investicijskog društva.

(25)

Prihodi investicijskih društava u obliku naknada, provizija i drugih prihoda za pružanje različitih investicijskih usluga vrlo su promjenjivi. Ograničavanje varijabilnog dijela primitaka na udio fiksnog dijela primitaka utjecalo bi na sposobnost investicijskog društva da smanji primitke u vremenima nižih prihoda te bi moglo uzrokovati povećanje fiksne troškovne osnovice investicijskog društva, što bi zauzvrat dovelo do rizika za sposobnost investicijskog društva da opstane u razdoblju gospodarskog pada ili nižih prihoda. Kako bi se ti rizici izbjegli, ne bi trebalo propisivati jedinstveni maksimalni omjer između varijabilnih i fiksnih dijelova primitaka za nesistemska investicijska društva. Umjesto toga ta investicijska društva trebala bi sama određivati odgovarajuće omjere. Međutim, ovom Direktivom ne bi trebalo spriječiti države članice da u okviru nacionalnog prava provode mjere kojima se investicijska društva želi podvrgnuti strožim zahtjevima u odnosu na maksimalni omjer između varijabilnih i fiksnih dijelova primitaka. Nadalje, ovom Direktivom ne bi smjelo sprečavati države članice da propišu takav maksimalni omjer za sve ili za određene vrste investicijskih društava.

(26)

Ovom se Direktivom ne bi smjelo spriječiti države članice da primijene stroži pristup u odnosu na primitke ako investicijska društva primaju izvanrednu javnu financijsku potporu.

(27)

U državama članicama upotrebljavaju se različite upravljačke strukture. U većini slučajeva upotrebljava se struktura jedinstvene ili dvojne uprave. Definicijama utvrđenima u ovoj Direktivi nastoji se obuhvatiti sve postojeće strukture bez zagovaranja neke posebne strukture. One su isključivo funkcionalne naravi i njihov je cilj određivanje pravila koja bi dovela do određenog rezultata neovisno o nacionalnom pravu trgovačkih društava koje se primjenjuje na pojedinu instituciju u svakoj državi članici. Definicije stoga ne bi trebale utjecati na općenitu podjelu nadležnosti u skladu s nacionalnim pravom trgovačkih društava.

(28)

Upravljačka tijela trebala bi imati izvršne i nadzorne funkcije. Nadležnost i struktura upravljačkih tijela različite su u državama članicama. U državama članicama u kojima upravljačka tijela imaju jednoslojnu strukturu jedan odbor obično obavlja upravljačke i nadzorne zadaće. U državama članicama s dvoslojnim sustavom nadzornu funkciju obavlja posebni nadzorni odbor koji nema izvršne funkcije, a izvršnu funkciju obavlja uprava koja je odgovorna i preuzima odgovornost za svakodnevno upravljanje društvom. U skladu s tim posebne se zadaće dodjeljuju različitim subjektima unutar upravljačkog tijela.

(29)

Kao odgovor na sve veće zahtjeve javnosti u pogledu porezne transparentnosti te za poticanje korporativne odgovornosti investicijskih društava, primjereno je zahtijevati da investicijska društva, osim ako su mala i nepovezana, jednom godišnje objavljuju određene informacije, među ostalim informacije o ostvarenoj dobiti, plaćenim porezima i primljenim javnim subvencijama.

(30)

Kako bi se obuhvatili rizici na razini grupe koju čine samo investicijska društva, metodu bonitetne konsolidacije propisanu u Uredbi (EU) 2019/2033 trebalo bi u slučaju tih grupa popratiti kriterijem kapitala grupe za jednostavnije strukture grupe. Određivanje nadzornog tijela grupe trebalo bi se, međutim, u oba slučaja temeljiti na istim načelima koja se primjenjuju u slučaju nadzora na konsolidiranoj osnovi u skladu s Direktivom 2013/36/EU. Kako bi se osigurala primjerena suradnja, osnovni elementi koordinacijskih mjera i posebno zahtjevi za informacije u izvanrednim situacijama ili sporazumi o suradnji i koordinaciji trebali bi biti slični osnovnim elementima koordinacije koji su primjenjivi u kontekstu jedinstvenih pravila za kreditne institucije.

(31)

Komisija bi trebala moći predložiti Vijeću preporuke za pregovore o sporazumima između Unije i trećih zemalja za praktično provođenje nadzora usklađenosti s kriterijem kapitala grupe za investicijska društva čija matična društva imaju poslovni nastan u trećim zemljama i za investicijska društva koja posluju u trećim zemljama, a čija matična društva imaju poslovni nastan u Uniji. Nadalje, i države članice i EBA trebale bi moći uspostaviti sporazume o suradnji s trećim zemljama za obavljanje svojih nadzornih zadaća.

(32)

Kako bi se osigurala pravna jasnoća i izbjegla preklapanja između postojećeg bonitetnog okvira koji se primjenjuje na kreditne institucije i investicijska društva i ove Direktive, Uredbu (EU) br. 575/2013 i Direktivu 2013/36/EU trebalo bi izmijeniti kako bi se iz njihova područja primjene isključila investicijska društva. Međutim na investicijska društva koja su dio bankovne grupacije i dalje bi se trebale primjenjivati one odredbe iz Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU koje su relevantne za bankovnu grupaciju, kao npr. pravila o bonitetnoj konsolidaciji iz članaka od 11. do 24. Uredbe (EU) br. 575/2013 i odredbe o posredničkom matičnom društvu u EU-u iz članka 21.b Direktive 2013/36/EU.

(33)

Nužno je odrediti korake koje društva moraju poduzeti kako bi provjerila jesu li obuhvaćena definicijom kreditne institucije kako je utvrđeno u članku 4. stavku 1. točki 1. podtočki (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 i trebaju li stoga pribaviti odobrenja za rad kao kreditne institucije. Zbog toga što određena investicijska društva već obavljaju aktivnosti navedene u odjeljku A točkama 3. i 6. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, također je potrebno osigurati jasnoću u pogledu kontinuiteta odobrenja za rad izdanog za te aktivnosti. Posebno je od ključne važnosti da nadležna tijela osiguraju da se prijelazom iz trenutačnog okvira na novi okvir pruži dostatna regulatorna sigurnost za investicijska društva.

(34)

Za osiguranje učinkovitog nadzora važno je da društva koja ispunjavaju uvjete iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 podnesu zahtjev za odobrenje za rad kao kreditne institucije. Nadležna tijela trebala bi stoga imati mogućnost primjene sankcija na društva koja ne podnesu navedeni zahtjev za odobrenje za rad.

(35)

Izmjena definicije pojma „kreditne institucije” u Uredbi (EU) br. 575/2013 izvršena Uredbom (EU) 2019/2033 od stupanja na snagu potonje uredbe može obuhvaćati investicijska društva koja već posluju na temelju odobrenja za rad izdanog u skladu s Direktivom 2014/65/EU. Tim društvima trebalo bi omogućiti da nastave rad na temelju odobrenja za rad kao investicijska društva dok im se ne izda odobrenje za rad kao kreditne institucije. Ta investicijska društva trebala bi podnijeti zahtjev za odobrenje za rad kao kreditne institucije najkasnije kada je prosjek njihove ukupne mjesečne imovine jednak bilo kojem od pragova iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013, ili ga premaši, tijekom razdoblja od 12 uzastopnih mjeseci. Ako investicijsko društvo dostigne bilo koji od pragova utvrđenih u članku 4. stavku 1. točki 1. podtočki (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 od datuma stupanja na snagu ove Direktive, prosjek njegove mjesečne ukupne imovine trebalo bi izračunati uzimajući u obzir 12 uzastopnih mjeseci prije tog datuma. Ta investicijska društva trebala bi podnijeti zahtjev za odobrenje za rad kao kreditne institucije u roku od jedne godine i jednog dana nakon stupanja na snagu ove Direktive.

(36)

Izmjena definicije „kreditne institucije” iz Uredbe (EU) br. 575/2013 izvršena Uredbom (EU) 2019/2033 može imati utjecaj i na društva koja su već podnijela zahtjev za odobrenje za rad kao investicijska društva na temelju Direktive 2014/65/EU i na čije se odobrenje za rad još čeka. Te bi zahtjeve trebalo proslijediti nadležnim tijelima na temelju Direktive 2013/36/EU i tretirati u skladu s odredbama o odobrenju za rad iz te direktive, ako je predviđena ukupna imovina društva jednaka bilo kojem od pragova utvrđenih u članku 4. stavku 1. točki 1. podtočki (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 ili ga premaši.

(37)

Na društva iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 trebali bi se primjenjivati i svi zahtjevi za pristupanje djelatnosti kreditnih institucija utvrđeni u glavi III. Direktive 2013/36/EU, uključujući odredbe o oduzimanju odobrenja za rad u skladu s člankom 18. te direktive. Članak 18. te direktive trebalo bi međutim izmijeniti kako bi se osiguralo da nadležna tijela mogu također oduzeti odobrenje za rad izdano kreditnoj instituciji ako ta kreditna institucija svoje odobrenje za rad upotrebljava isključivo za bavljenje aktivnostima iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 te u razdoblju od pet uzastopnih godina ima prosjek ukupne imovine ispod pragova utvrđenih u toj podtočki.

(38)

Na temelju članka 39. Direktive 2014/65/EU društva iz trećih zemalja koja pružaju financijske usluge u Uniji podliježu nacionalnim režimima koji mogu propisati osnivanje podružnice u državi članici. Kako bi se olakšalo redovito praćenje i ocjena aktivnosti koje obavljaju društva iz trećih zemalja putem podružnica u Uniji, nadležna tijela trebalo bi informirati o veličini i opsegu usluga i aktivnosti koje se na njihovom državnom području obavljaju putem podružnica.

(39)

Posebna unakrsna upućivanja iz direktiva 2009/65/EZ (12), 2011/61/EU (13) i 2014/59/EU (14) Europskog parlamenta i Vijeća na odredbe koje se odnose na investicijska društva iz Uredbe (EU) br. 575/2013 i Direktive 2013/36/EU i koja se više ne primjenjuju nakon datuma početka primjene ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033 trebalo bi tumačiti kao upućivanja na odgovarajuće odredbe u ovoj Direktivi i u Uredbi (EU) 2019/2033.

(40)

EBA je, u suradnji s ESMA-om, objavila izvješće na osnovi temeljite analize konteksta, prikupljanja podataka i savjetovanja o nestandardiziranom bonitetnom režimu za sva nesistemska investicijska društva koje služi kao osnova za revidirani bonitetni okvir za investicijska društva.

(41)

Radi osiguranja usklađene primjene ove Direktive, EBA bi trebala izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda za daljnje određivanje kriterija kako bi se određena investicijska društva obuhvatilo Uredbom (EU) br. 575/2013, određivanje informacija koje bi nadležna tijela matičnih država članica i država članica domaćina trebala razmjenjivati u kontekstu nadzora, za utvrđivanje kako bi investicijska društva trebala ocjenjivati veličinu svojih aktivnosti za potrebe zahtjeva internog upravljanja i osobito za ocjenjivanje čine li ta društva mala i nepovezana investicijska društva. Regulatornim tehničkim standardima trebalo bi odrediti i kategorije osoblja čije profesionalne djelatnosti imaju znatan utjecaj na profil rizičnosti društava za potrebe odredaba o primicima, te odrediti instrumente dodatnog osnovnog i dopunskog kapitala koji se kvalificiraju kao varijabilni primici. Konačno, regulatornim tehničkim standardima trebalo bi odrediti elemente za ocjenu specifičnih likvidnosnih rizika, primjenu dodatnih kapitalnih zahtjeva od strane nadležnih tijela i funkcioniranju kolegija nadzornih tijela. Komisija bi ovu Direktivu trebala dopuniti donošenjem regularnih tehničkih standarda koje izradi EBA putem provedbenih akata na temelju članka 290. UFEU-a te u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Komisija i EBA trebale bi osigurati da te regulatorne tehničke standarde mogu primjenjivati sva investicijska društva na način koji je razmjeran prirodi, opsegu i složenosti tih investicijskih društava i njihovih djelatnosti.

(42)

Komisija bi također trebala biti ovlaštena za donošenje provedbenih tehničkih standarda koje izradi EBA u pogledu razmjene informacija između nadležnih tijela i zahtjeva za objavu za objavu za nadležna tijela te provedbu tehničkih standarda koje izradi ESMA, putem provedbenih akata na temelju članka 291. UFEU-a te u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010 i člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.

(43)

Kako bi se osigurala ujednačena primjena ove Direktive i u obzir uzela kretanja na financijskim tržištima, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a s ciljem dopune ove Direktive, radi pojašnjenja definicija u ovoj Direktivi, internog kapitala i ocjene rizika investicijskih društava te ovlasti nadležnih tijela za nadzornu provjeru i ocjenu. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016 (15). Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(44)

S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno uspostavu učinkovitog i razmjernog bonitetnog okvira kako bi se osiguralo da investicijska društva koja su dobila odobrenja za rad u Uniji posluju na dobroj financijskoj osnovi i da se njima primjereno upravlja, uključujući među ostalim, u najboljem interesu njihovih klijenata, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega ili učinaka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(45)

U skladu sa Zajedničkom političkom izjavom država članica i Komisije od 28. rujna 2011. o dokumentima s objašnjenjima (16), države članice obvezale su se da će u opravdanim slučajevima uz obavijest o svojim mjerama za prenošenje priložiti jedan ili više dokumenata u kojima se objašnjava odnos između sastavnih dijelova direktive i odgovarajućih dijelova nacionalnih instrumenata za prenošenje. U pogledu ove Direktive, zakonodavac smatra opravdanim dostavljanje takvih dokumenata,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

GLAVA I.

PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE

Članak 1.

Predmet

Ovom se Direktivom utvrđuju pravila o:

(a)

inicijalnom kapitalu investicijskih društava;

(b)

nadzornim ovlastima i alatima za bonitetni nadzor investicijskih društava od strane nadležnih tijela;

(c)

bonitetnom nadzoru investicijskih društava od strane nadležnih tijela na način koji je usklađen s pravilima iz Uredbe (EU) 2019/2033;

(d)

zahtjevima za objavljivanje za nadležna tijela u području bonitetne regulative i nadzora nad investicijskim društvima.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Ova se Direktiva primjenjuje na investicijska društva koja su dobila odobrenje za rad i nad kojima se provodi nadzor na temelju Direktive 2014/65/EU.

2.   Odstupajući od stavka 1., glave IV i V. ove Direktive ne primjenjuju se na investicijska društva iz članka 1. stavaka 2. i 5. Uredbe (EU) 2019/2033 nad kojima se provodi nadzor radi utvrđivanja usklađenosti s bonitetnim zahtjevima na temelju glava VII. i VIII. Direktive 2013/36/EU u skladu s člankom 1. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) 2019/2033.

Članak 3.

Definicije

1.   Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„društvo za pomoćne usluge” znači društvo čiju osnovnu djelatnost čini vlasništvo nad imovinom ili upravljanje njome, upravljanje uslugama obrade podataka ili slična djelatnost koja je pomoćna u odnosu na osnovnu djelatnost jednog investicijskog društva ili više njih;

2.

„odobrenje za rad” znači odobrenje za rad investicijskog društva u skladu s člankom 5. Direktive 2014/65/EU;

3.

„podružnica” znači podružnica kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 30. Direktive 2014/65/EU;

4.

„uska povezanost” znači uska povezanost kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 35. Direktive 2014/65/EU;

5.

„nadležno tijelo” znači javno tijelo ili tijelo države članice koje je u skladu s nacionalnim pravom službeno priznato i ovlašteno za nadzor nad investicijskim društvima u skladu s ovom Direktivom, u okviru sustava nadzora na snazi u toj državi članici;

6.

„trgovac robom i emisijskim jedinicama” znači trgovac robom i emisijskim jedinicama kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 150. Uredbe (EU) br. 575/2013;

7.

„kontrola” znači odnos između matičnog društva i društva kćeri, kako je opisano u članku 22. Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (17) ili u računovodstvenim standardima koji se primjenjuju na investicijsko društvo u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (18) ili sličan odnos između bilo koje fizičke ili pravne osobe i društva;

8.

„usklađenost s kriterijem kapitala grupe” znači usklađenost matičnog društva u grupi investicijskog društva sa zahtjevima iz članka 8. Uredbe (EU) 2019/2033;

9.

„kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 1. Uredbe (EU) br. 575/2013;

10.

„izvedenice” znači izvedenice kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 29. Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (19);

11.

„financijska institucija” znači financijska institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 14. Uredbe (EU) 2019/2033;

12.

„rodno neutralna politika primitaka” znači rodno neutralna politika primitaka kako je definirana u članku 3. stavku 1. točki 65. Direktive 2013/36/EU, kako je izmijenjena Direktivom (EU) 2019/878 Europskog parlamenta i Vijeća (20);

13.

„grupa” znači grupa kako je definirana u članku 2. točki 11. Direktive 2013/34/EU;

14.

„konsolidirani položaj” znači konsolidirani položaj kako je definiran člankom 4. stavkom 1. točkom 11. Uredbe Vijeća (EU) 2019/2033;

15.

„nadzorno tijelo grupe” znači nadležno tijelo odgovorno za nadzor usklađenosti matičnih investicijskih društava iz Unije i investicijskih društava pod kontrolom matičnih investicijskih holdinga iz Unije ili matičnih mješovitih financijskih holdinga iz Unije s kriterijem kapitala grupe;

16.

„matična država članica” znači matična država članica kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 55. podtočki (a) Direktive 2014/65/EU;

17.

„država članica domaćin” znači država članica domaćin kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 56. Direktive 2014/65/EU;

18.

„inicijalni kapital” znači kapital propisan za potrebe odobrenja za rad investicijskog društva, za koji su iznos i vrsta određeni u člancima 9. i 11.;

19.

„investicijsko društvo” znači investicijsko društvo kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 1. Direktive 2014/65/EU;

20.

„grupa investicijskog društva” znači grupa investicijskog društva kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 25. Uredba (EU) 2019/2033;

21.

„investicijski holding” znači investicijski holding kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 23. Uredbe (EU) 2019/2033;

22.

„investicijske usluge i aktivnosti” znači investicijske usluge i aktivnosti kako su definirane u članku 4. stavku 1. točki 2. Direktive 2014/65/EU;

23.

„upravljačko tijelo” znači upravljačko tijelo kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 36. Direktive 2014/65/EU;

24.

„upravljačko tijelo u nadzornoj funkciji” znači upravljačko tijelo u ulozi nadziranja i praćenja odluka uprave;

25.

„mješoviti financijski holding” znači mješoviti financijski holding kako je definiran u članku 2. točki 15. Direktive 2002/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (21);

26.

„mješoviti holding” znači matično poduzeće koje nije financijski holding, investicijski holding, kreditna institucija, investicijsko društvo ili mješoviti financijski holding u smislu Direktive 2002/87/EZ, a čija poduzeća kćeri uključuju barem jedno investicijsko društvo;

27.

„više rukovodstvo” znači više rukovodstvo kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 37. Direktive 2014/65/EU;

28.

„matično društvo” znači matično društvo kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 32. Direktive 2014/65/EU;

29.

„društvo kći” znači društvo kći kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 33. Direktive 2014/65/EU;

30.

„sistemski rizik” znači sistemski rizik kako je definiran u članku 3. stavku 1. točki 10. Direktive 2013/36/EU;

31.

„matično investicijsko društvo iz Unije” znači matično investicijsko društvo iz Unije kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 56. Uredbe (EU) 2019/2033;

32.

„matični investicijski holding iz Unije” znači matični investicijski holding iz Unije kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 57. Uredbe (EU) 2019/2033;

33.

„matični mješoviti financijski holding iz Unije” znači matični mješoviti financijski holding iz Unije kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 58. Uredbe (EU) 2019/2033.

2.   Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 58. radi dopune ove Direktive pojašnjenjem definicija iz stavka 1. kako bi se:

(a)

osigurala ujednačena primjena ove Direktive;

(b)

pri primjeni ove Direktive u obzir uzela kretanja na financijskim tržištima.

GLAVA II.

NADLEŽNA TIJELA

Članak 4.

Imenovanje i ovlasti nadležnih tijela

1.   Države članice imenuju jedno ili više nadležnih tijela koja izvršavaju funkcije i dužnosti propisane ovom Direktivom i Uredbom (EU) 2019/2033. Države članice Komisiju, EBA-u i ESMA-u obavješćuju o tom imenovanju, a ako postoji više od jednog nadležnog tijela, o funkcijama i dužnostima svakog nadležnog tijela.

2.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela nadziru aktivnosti investicijskih društava, i prema potrebi, investicijskih holdinga i mješovitih financijskih holdinga, kako bi ocijenili usklađenost sa zahtjevima ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033.

3.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela imaju sve potrebne ovlasti, uključujući ovlast da provedu izravne provjere u skladu s člankom 14., za dobivanje informacija koje su im potrebne za ocjenu usklađenosti investicijskih društava te, kada je to primjenjivo, investicijskih holdinga i mješovitih financijskih holdinga sa zahtjevima ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033 te za istrage mogućih kršenja tih zahtjeva.

4.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela imaju stručnost, resurse, operativnu sposobnost, ovlasti i neovisnost koji su potrebni za obavljanje funkcija koje se odnose na bonitetni nadzor, istrage i sankcije utvrđene u ovoj Direktivi.

5.   Države članice zahtijevaju da investicijska društva svojim nadležnim tijelima dostavljaju sve informacije potrebne za ocjenu usklađenosti investicijskih društava s nacionalnim odredbama kojima se prenosi ova Direktiva te usklađenosti s Uredbom (EU) 2019/2033. Mehanizmi unutarnje kontrole te administrativni i računovodstveni postupci investicijskih društava nadležnim tijelima omogućuju da u svakom trenutku provjere usklađenost društava s tim odredbama.

6.   Države članice osiguravaju da investicijska društva evidentiraju sve svoje transakcije i da dokumentiraju sustave i procese na koje se primjenjuju ova Direktiva i Uredba (EU) 2019/2033 tako da nadležna tijela u svakom trenutku mogu provjeriti usklađenost s nacionalnim odredbama kojima se prenosi ova Direktiva te usklađenost s Uredbom (EU) 2019/2033.

Članak 5.

Diskrecijsko pravo nadležnih tijela da se određena investicijska društva obveže na primjenu zahtjeva iz Uredbe (EU) br. 575/2013

1.   Nadležna tijela mogu odlučiti primijeniti zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 575/2013 na temelju članka 1. stavka 2. prvog podstavka točke (c) Uredbe (EU) 2019/2033 na investicijsko društvo koje provodi neku od aktivnosti navedenih u točkama 3. i 6. Odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, ako ukupna vrijednost konsolidirane imovine investicijskog društva iznosi ili premašuje 5 milijardi EUR izračunano kao prosjek prethodnih 12 mjeseci i ako se primjenjuje jedan ili više od sljedećih kriterija:

(a)

investicijsko društvo provodi te aktivnosti u takvom opsegu da bi propast ili poteškoće investicijskog društva mogli dovesti do sistemskog rizika;

(b)

investicijsko društvo je član sustava poravnanja kako je definiran člankom 4. stavkom 1. točkom 3. Uredbe (EU) 2019/2033;

(c)

nadležno tijelo smatra to opravdanim s obzirom na veličinu, prirodu, opseg i kompleksnost aktivnosti dotičnog investicijskog društva, uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti te jedan ili više sljedećih faktora:

i.

značaj investicijskog društva za gospodarstvo Unije ili relevantne države članice;

ii.

značaj prekogranične aktivnosti investicijskog društva;

iii.

međusobna povezanost investicijskog društva i financijskog sustava.

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na trgovce robom i emisijskim jedinicama, subjekte za zajednička ulaganja ili društva za osiguranje.

3.   Ako nadležno tijelo odluči primijeniti zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 575/2013 na investicijsko društvo u skladu sa stavkom 1., nad tim investicijskim društvom provodi se nadzor radi utvrđivanja usklađenosti s bonitetnim zahtjevima na temelju glava VII. i VIII. Direktive 2013/36/EU.

4.   Ako nadležno tijelo odluči opozvati odluku donesenu u skladu sa stavkom 1. o tome bez odgađanja obavješćuje investicijsko društvo.

Svaka odluka koju nadležno tijelo donese na temelju stavka 1. prestaje se primjenjivati kada investicijsko društvo više ne ispunjava prag naveden u tom članku izračunan za razdoblje od 12 uzastopnih mjeseci.

5.   Nadležna tijela bez odgađanja obavješćuju EBA-u o svim odlukama donesenim na temelju stavaka 1., 3. i 4.

6.   EBA uz savjetovanje s ESMA-om izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se dodatno određuju kriteriji iz stavka 1. točaka (a) i (b) te osigurava njihovu dosljednu primjenu.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. prosinca 2020.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda navedenih u drugom podstavku u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 6.

Suradnja unutar države članice

1.   Nadležna tijela blisko surađuju s javnim tijelima ili tijelima koja su u njihovoj državi članici odgovorna za nadzor nad kreditnim institucijama i financijskim institucijama. Države članice zahtijevaju da ta nadležna tijela i ta javna tijela ili tijela odgovorna za nadzor bez odgađanja razmjenjuju sve informacije koje su ključne ili relevantne za izvršavanje njihovih funkcija i dužnosti.

2.   Nadležna tijela koja su različita od onih imenovanih u skladu s člankom 67. Direktive 2014/65/EU uspostavljaju mehanizam za suradnju s tim tijelima i za razmjenu svih informacija koje su relevantne za izvršavanje njihovih funkcija i dužnosti.

Članak 7.

Suradnja unutar Europskog sustava financijskog nadzora

1.   U obavljanju svojih dužnosti nadležna tijela uzimaju u obzir konvergenciju nadzornih alata i nadzornih praksi u primjeni zakonskih odredaba donesenih na temelju ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033.

2.   Države članice osiguravaju da:

(a)

nadležna tijela, kao stranke u ESFS-u surađuju s povjerenjem i potpunim međusobnim poštovanjem, posebno pri osiguranju razmjene primjerenih, pouzdanih i iscrpnih informacija između njih i drugih stranaka u ESFS-u;

(b)

nadležna tijela sudjeluju u aktivnostima EBA-e te, prema potrebi, kolegija nadzornih tijela iz članka 48. ove Direktive i članka 116. Direktive 2013/36/EU;

(c)

nadležna tijela ulažu sve napore kako bi osigurala usklađenje sa smjernicama i preporukama koje je izdala EBA na temelju članka 16. Uredbe (EU) br. 1093/2010 i odgovorila na upozorenja i preporuke koje je izdao Europski odbor za sistemske rizike (ESRB) na temelju članka 16. Uredbe (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (22);

(d)

nadležna tijela blisko surađuju s ESRB-om;

(e)

zadaće i ovlasti koje su dodijeljene nadležnim tijelima ne sprečavaju obavljanje njihovih dužnosti kao članova EBA-e, ESRB-a ili na temelju ove Direktive i na temelju Uredbe (EU) 2019/2033.

Članak 8.

Unijina dimenzija nadzora

Nadležna tijela u svakoj državi članici u obavljanju svojih općih dužnosti s dužnom pažnjom razmatraju mogući utjecaj svojih odluka na stabilnost financijskog sustava u drugim dotičnim državama članicama te u Uniji u cjelini, a posebno u izvanrednim situacijama, na temelju informacija dostupnih u tom trenutku.

GLAVA III

INICIJALNI KAPITAL

Članak 9.

Inicijalni kapital

1.   Inicijalni kapital investicijskog društva, koji se zahtijeva na temelju članka 15. Direktive 2014/65/EU za izdavanje odobrenja za pružanje bilo koje investicijske usluge ili obavljanje bilo koje investicijske aktivnosti navedenih u točkama 3. i 6. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, iznosi 750 000 EUR.

2.   Inicijalni kapital investicijskog društva, koji se zahtijeva na temelju članka 15. Direktive 2014/65/EU za izdavanje odobrenja za pružanje bilo koje investicijske usluge ili obavljanje investicijskih aktivnosti navedenih u točkama 1., 2., 4., 5. i 7. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, pri čemu investicijskom društvu nije dopušteno držati novac ili vrijednosne papire koji pripadaju klijentima, iznosi 75 000 EUR.

3.   Inicijalni kapital investicijskog društva, koji se zahtijeva na temelju članka 15. Direktive 2014/65/EU za investicijska društva koja nisu investicijska društva iz stavaka 1., 2. i 4. ovog članka, iznosi 150 000 EUR.

4.   Inicijalni kapital investicijskog društva koje ima odobrenje za pružanje investicijskih usluga ili obavljanje investicijskih aktivnosti navedenih u točki 9. odjeljka A Priloga I. Direktivi 2014/65/EU, ako se investicijsko društvo bavi trgovanjem za vlastiti račun ili za to ima odobrenje, iznosi 750 000 EUR.

Članak 10.

Upućivanja na inicijalni kapital u Direktivi 2013/36/EU

Od 26. lipnja 2021. upućivanja na razine inicijalnoga kapitala određene u članka 9. ove Direktive tumače se tako da zamjenjuju upućivanja u drugim pravnim aktima Unije na razine inicijalnoga kapitala utvrđene Direktivom 2013/36/EU, kako slijedi:

(a)

upućivanja na inicijalni kapital investicijskih društava iz članka 28. Direktive 2013/36/EU tumače se kao upućivanja na članak 9. stavak 1. ove Direktive;

(b)

upućivanja na inicijalni kapital investicijskih društava iz članaka 29. i 31. Direktive 2013/36/EU tumače se kao upućivanja na članak 9. stavak 2., 3. ili 4. ove Direktive, ovisno o vrsti investicijskih usluga i aktivnostima investicijskog društva;

(c)

upućivanja na inicijalni kapital iz članka 30. Direktive 2013/36/EU tumače se kao upućivanja na članak 9. stavak 1. ove Direktive.

Članak 11.

Sastav inicijalnog kapitala

Inicijalni kapital investicijskog društva određuje se u skladu s člankom 9. Uredbe (EU) 2019/2033.

GLAVA IV.

BONITETNI NADZOR

POGLAVLJE 1.

Načela bonitetnog nadzora

Odjeljak 1.

Nadležnosti i dužnosti matične države članice i države članice domaćina

Članak 12.

Nadležnost nadležnih tijela matične države članice i države članice domaćina

Za bonitetni nadzor nad investicijskim društvima odgovorna su nadležna tijela matične države članice, ne dovodeći u pitanje odredbe ove Direktive kojima se dodjeljuje odgovornost nadležnim tijelima države članice domaćina.

Članak 13.

Suradnja nadležnih tijela različitih država članica

1.   Nadležna tijela različitih država članica blisko surađuju za potrebe izvršavanja svojih dužnosti na temelju ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033, posebno pravodobnom razmjenom informacija o investicijskim društvima, koje među ostalim obuhvaćaju sljedeće:

(a)

informacije o upravljačkoj i vlasničkoj strukturi investicijskog društva;

(b)

informacije o usklađenosti investicijskog društva s kapitalnim zahtjevima;

(c)

informacije o usklađenosti sa zahtjevima u odnosu na koncentracijski rizik i likvidnosnim zahtjevima investicijskog društva;

(d)

informacije o administrativnim i računovodstvenim postupcima investicijskog društva i mehanizmima njegove unutarnje kontrole;

(e)

sve druge relevantne čimbenike koji mogu utjecati na rizik koji predstavlja investicijsko društvo.

2.   Nadležna tijela matične države članice nadležnim tijelima države članice domaćina odmah dostavljaju sve informacije i nalaze o svim potencijalnim problemima i rizicima koje investicijsko društvo predstavlja za zaštitu klijenata ili stabilnost financijskog sustava u državi članici domaćina, a koje su utvrdili pri nadzoru aktivnosti investicijskog društva.

3.   Nadležna tijela matične države članice djeluju na temelju informacija koje im dostave nadležna tijela države članice domaćina tako što poduzimaju sve mjere potrebne za sprečavanje ili uklanjanje potencijalnih problema i rizika iz stavka 2. Nadležna tijela matične države članice na zahtjev detaljno objašnjavaju nadležnim tijelima države članice domaćina kako su uzele u obzir informacije i nalaze koje su dostavila nadležna tijela države članice domaćina.

4.   Ako nakon dostave informacija i nalaza iz stavka 2. nadležna tijela države članice domaćina smatraju da nadležna tijela matične države članice nisu poduzela potrebne mjere iz stavka 3., nadležna tijela države članice domaćina mogu, nakon što o tome obavijeste nadležna tijela matične države članice, EBA-u i ESMA-u, poduzeti odgovarajuće mjere za zaštitu klijenata kojima se pružaju usluge ili za zaštitu stabilnosti financijskog sustava.

Nadležna tijela mogu se obratiti EBA-i u slučajevima u kojima je zahtjev za suradnju, posebno zahtjev za razmjenu informacija, odbijen ili nije obrađen u razumnom roku. U pogledu takvih slučajeva, EBA može, ne dovodeći u pitanje članak 258. UFEU-a, djelovati u skladu s ovlastima koje su joj dodijeljene na temelju članka 19. Uredbe (EU) br. 1093/2010. EBA također može na vlastitu inicijativu pomoći nadležnim tijelima u postizanju sporazuma o razmjeni informacija prema ovom članku u skladu s člankom 19. stavkom 1. drugim podstavkom te uredbe.

5.   Nadležna tijela matične države članice koja se ne slažu s mjerama nadležnih tijela države članice domaćina mogu uputiti predmet EBA-i, koja djeluje u skladu s postupkom iz članka 19. Uredbe (EU) br. 1093/2010. Ako EBA djeluje u skladu s tim člankom, odluku donosi u roku od mjesec dana.

6.   Za potrebe procjene uvjeta iz članka 23. stavka 1. prvog podstavka točke (c) Uredbe (EU) 2019/2033, nadležno tijelo države članice domaćina investicijskog društva može od nadležnog tijela države članice domaćina člana sustava poravnanja zatražiti da pruži informacije koje se odnose na model marže i parametre koji se upotrebljavaju za izračun zahtjeva za iznos marže relevantnog investicijskog društva.

7.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže utvrđuju zahtjevi za vrstu i prirodu informacija iz stavaka 1. i 2. ovog članka.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

8.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se utvrđuju standardni obrasci, predlošci i postupci povezani sa zahtjevima u vezi s razmjenom informacija za potrebe olakšavanja nadzora nad investicijskim društvima.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

9.   EBA taj nacrt tehničkih standarda iz stavaka 7. i 8. dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

Članak 14.

Izravna provjera i inspekcija podružnica s poslovnim nastanom u drugoj državi članici

1.   Države članice domaćini osiguravaju da, ako investicijsko društvo koje je dobilo odobrenje za rad u drugoj državi članici obavlja svoju djelatnost putem podružnice, nadležna tijela matične države članice mogu, nakon što obavijeste nadležna tijela države članice domaćina, sama ili preko posrednika koje su ovlastila u tu svrhu, izvršiti izravne provjere informacija iz članka 13. stavka 1. i izvršiti inspekciju tih podružnica.

2.   Nadležna tijela države članice domaćina imaju ovlasti, za potrebe nadzora i ako smatraju da je to relevantno za stabilnost financijskog sustava u državi članici domaćinu, na pojedinačnoj osnovi obavljati izravne provjere i inspekcije aktivnosti koje obavljaju podružnice investicijskih društava na njihovu državnom području i od podružnice zahtijevati informacije o njezinim aktivnostima.

Prije obavljanja takvih provjera i inspekcija nadležna tijela države članice domaćina bez odgađanja se savjetuju s nadležnim tijelima matične države članice.

Što je prije moguće nakon završetka tih provjera i inspekcija nadležna tijela države članice domaćina nadležnim tijelima matične države članice dostavljaju dobivene informacije i nalaze koji su relevantni za procjenu rizika dotičnog investicijskog društva.

Odjeljak 2.

Čuvanje poslovne tajne i dužnost izvješćivanja

Članak 15.

Čuvanje poslovne tajne i razmjena povjerljivih informacija

1.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela i sve osobe koje rade ili su radile za ta nadležna tijela, uključujući osobe iz članka 76. stavka 1. Direktive 2014/65/EU, podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne za potrebe ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033.

Povjerljive informacije koje ta nadležna tijela i osobe prime tijekom obavljanja svojih dužnosti mogu se otkriti samo u sažetom ili skupnom obliku ako nije moguće prepoznati pojedino investicijsko društvo ili osobe, ne dovodeći u pitanje slučajeve koji su obuhvaćeni kaznenim pravom.

U slučaju stečaja ili prisilne likvidacije investicijskog društva, povjerljive informacije koje se ne odnose na treće strane mogu se otkriti u građanskom ili trgovačkom postupku, ako je takvo otkrivanje potrebno za provedbu tih postupaka.

2.   Nadležna tijela upotrebljavaju povjerljive informacije prikupljene, razmijenjene ili poslane na temelju ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033 isključivo za potrebe obavljanja svojih dužnosti, a posebno za sljedeće potrebe:

(a)

za praćenje bonitetnih pravila utvrđenih u ovoj Direktivi i u Uredbi (EU) 2019/2033;

(b)

za izricanje sankcija;

(c)

u upravnim žalbenim postupcima protiv odluka nadležnih tijela;

(d)

u sudskim postupcima pokrenutima na temelju članka 23.

3.   Fizičke i pravne osobe i druga tijela, koji nisu nadležna tijela, koji prime povjerljive informacije na temelju ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033, upotrebljavaju te informacije samo za potrebe koje nadležno tijelo izričito navede ili u skladu s nacionalnim zakonodavstvom.

4.   Nadležna tijela mogu razmjenjivati povjerljive informacije za potrebe stavka 2., mogu izričito navesti kako se s tim informacijama treba postupati te mogu izričito ograničiti sve daljnje prijenose tih informacija.

5.   Obveza iz stavka 1. ne sprečava nadležna tijela da povjerljive informacije dostave Komisiji kada su te informacije potrebne za izvršavanje ovlasti Komisije.

6.   Nadležna tijela mogu dostaviti povjerljive informacije EBA-i, ESMA-i, ESRB-u, središnjim bankama država članica, Europskom sustavu središnjih banaka (ESSB) i Europskoj središnjoj banci kao monetarnim tijelima i, kada je to primjereno, javnim tijelima odgovornima za nadzor nad sustavima plaćanja i namire, ako su te informacije potrebne za izvršavanje njihovih zadaća.

Članak 16.

Sporazumi o suradnji s trećim zemljama radi razmjene informacija

Za potrebe obavljanja svojih nadzornih zadaća na temelju ove Direktive ili Uredbe (EU) 2019/2033 te za potrebe razmjene informacija, nadležna tijela, EBA i ESMA u skladu s člankom 33. Uredbe (EU) br. 1093/2010 ili člankom 33. Uredbe (EU) br. 1095/2010, ovisno o tome što je primjenjivo, mogu sklopiti sporazume o suradnji s nadzornim tijelima trećih zemalja, kao i s tijelima ili organima trećih zemalja nadležnima za navedene zadaće, pod uvjetom da otkrivene informacije podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne koja je najmanje istovjetna onoj utvrđenoj u članku 15. ove Direktive:

(a)

nadzor financijskih institucija i financijskih tržišta, uključujući nadzor financijskih subjekata koji imaju dozvolu za rad kao središnje druge ugovorne strane, ako su središnje druge ugovorne strane priznate na temelju članka 25. Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (23).

(b)

likvidaciju i stečaj investicijskih društava i slične postupke;

(c)

nadzor tijela uključenih u likvidaciju i stečaj investicijskih društava i slične postupke;

(d)

provođenje zakonskih revizija financijskih institucija ili institucija koje upravljaju sustavima odštete;

(e)

nadzor osoba zaduženih za provođenje zakonskih revizija financijskih izvještaja financijskih institucija;

(f)

nadzor osoba koje su aktivne na tržištima emisijskih jedinica za potrebe osiguravanja konsolidiranog pregleda financijskih i promptnih tržišta;

(g)

nadzor osoba koje su aktivne na tržištima poljoprivrednih robnih izvedenica za potrebe osiguravanja konsolidiranog pregleda financijskih i promptnih tržišta.

Članak 17.

Dužnosti osoba odgovornih za kontrolu godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja

Države članice osiguravaju da svaka osoba koja je ovlaštena u skladu s Direktivom 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (24), a koja u investicijskom društvu obavlja zadaće opisane u članku 73. Direktive 2009/65/EZ ili u članku 34. Direktive 2013/34/EU ili bilo koje druge zakonski propisane zadaće, ima dužnost nadležnim tijelima odmah prijaviti svaku činjenicu ili odluku koja se odnosi na to investicijsko društvo ili društvo koje ima bliske veze s tim investicijskim društvom koja:

(a)

predstavlja bitno kršenje zakona ili drugih propisa utvrđenih u skladu s ovom Direktivom;

(b)

može utjecati na neprekinuto poslovanje investicijskog društva; ili

(c)

može dovesti do odbijanja potvrđivanja financijskih izvještaja ili do izražavanja rezerve.

Odjeljak 3.

Sankcije, istražne ovlasti i pravo na žalbu

Članak 18.

Administrativne sankcije i druge administrativne mjere

1.   Ne dovodeći u pitanje nadzorne ovlasti iz glave IV. poglavlja 2. odjeljka 4. ove Direktive, uključujući istražne ovlasti i ovlasti nadležnih tijela za izricanje korektivnih mjera, i pravo država članica da predvide i izriču kaznene sankcije, države članice utvrđuju pravila za administrativne sankcije i druge administrativne mjere i osiguravaju da njihova nadležna tijela imaju ovlast izricati takve sankcije i mjere u odnosu na kršenja nacionalnih odredaba kojima se prenosi ova Direktiva i Uredba (EU) 2019/2033, među ostalim ako investicijsko društvo:

(a)

nema uspostavljene sustave internog upravljanja kako su utvrđeni u članku 26.

(b)

nadležnim tijelima ne dostavi, ili im dostavi nepotpune ili netočne, informacije o usklađenosti s obvezom ispunjavanja kapitalnih zahtjeva iz članka 11. Uredbe (EU) 2019/2033, kršeći time članak 54. stavak 1. točku (b) te uredbe;

(c)

nadležnim tijelima ne dostavi, ili im dostavi nepotpune ili netočne, informacije o koncentracijskom riziku, kršeći time članak 54. stavak 1. točku (e) Uredbe (EU) 2019/2033;

(d)

izlaže se koncentracijskom riziku većem od ograničenja utvrđenih u članku 37. Uredbe (EU) 2019/2033 ne dovodeći u pitanje članke 38. i 39. te uredbe;

(e)

u više navrata ili kontinuirano nema na raspolaganju likvidnu imovinu, kršeći time članak 43. Uredbe (EU) 2019/2033, ne dovodeći u pitanje članak 44. te uredbe;

(f)

ne otkrije nadležnim tijelima informacije ili dostavi nepotpune ili netočne informacije, kršeći time odredbe iz dijela šest Uredbe (EU) 2019/2033;

(g)

vrši isplate imateljima instrumenata uključenih u regulatorni kapital investicijskog društva u slučajevima kada članci 28., 52. ili 63. Uredbe (EU) br. 575/2013 zabranjuju takvu isplatu imateljima instrumenata uključenih u regulatorni kapital;

(h)

proglašeno je krivim za ozbiljno kršenje nacionalnih odredaba donesenih na temelju Direktive (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća (25);

(i)

dopusti jednoj ili više osoba koje ne ispunjavaju zahtjeve iz članka 91. Direktive 2013/36/EU da postanu ili ostanu članovi upravljačkog tijela.

Države članice koje ne utvrde pravila za administrativne sankcije za kršenja na koja se primjenjuje nacionalno kazneno pravo, Komisiji priopćavaju relevantne odredbe kaznenog prava.

Administrativne sankcije i druge administrativne mjere moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.

2.   Administrativne sankcije i druge administrativne mjere iz stavka 1. prvog podstavka uključuju sljedeće:

(a)

javnu izjavu u kojoj je navedena odgovorna fizička ili pravna osoba, investicijsko društvo, investicijski holding ili mješoviti financijski holding i priroda kršenja;

(b)

nalog kojim se od odgovorne fizičke ili pravne osobe zahtijeva da prekine takvo postupanje i da ga ne ponavlja;

(c)

privremenu zabranu obavljanja funkcija u investicijskim društvima za članove upravljačkog tijela investicijskog društva ili drugu fizičku osobu koja se smatra odgovornom;

(d)

u slučaju pravne osobe, administrativne novčane sankcije do 10 % ukupnoga godišnjeg neto prometa društva u prethodnoj poslovnoj godini, uključujući bruto prihod koji se sastoji od kamatnih i srodnih prihoda, prihoda od dionica i drugih vrijednosnih papira s varijabilnim i fiksnim prihodom i prihoda od naknada i provizija;

(e)

u slučaju pravne osobe, administrativne novčane sankcije u visini do dvostrukog iznosa dobiti ostvarene kršenjem odnosno gubitaka izbjegnutih kršenjem, ako je tu dobit ili gubitke moguće utvrditi;

(f)

u slučaju fizičke osobe, administrativne novčane sankcije u iznosu do 5 000 000 EUR ili, u državama članicama u kojima euro nije službena valuta, odgovarajuću protuvrijednost u nacionalnoj valuti na 25. prosinca 2019.

Ako je društvo iz prvog podstavka točke (d) društvo kći, relevantni bruto prihod jednak je bruto prihodu koji proizlazi iz konsolidiranog financijskog izvještaja krajnjeg matičnog društva u prethodnoj poslovnoj godini.

Ako investicijsko društvo krši nacionalne odredbe kojima se prenosi ova Direktiva ili krši odredbe Uredbe (EU) 2019/2033, države članice osiguravaju da nadležno tijelo može primijeniti administrativne sankcije na članove upravljačkog tijela i na druge fizičke osobe koje su prema nacionalnom pravu odgovorne za kršenje.

3.   Države članice osiguravaju da pri određivanju vrste administrativnih sankcija ili drugih administrativnih mjera iz stavka 1. i razine administrativnih novčanih sankcija nadležna tijela uzimaju u obzir sve relevantne okolnosti, uključujući prema potrebi:

(a)

ozbiljnost i trajanje kršenja;

(b)

stupanj odgovornosti fizičke ili pravne osobe koja je odgovorna za kršenje;

(c)

financijsku snagu fizičke ili pravne osobe koja je odgovorna za kršenje, uključujući ukupni promet pravne osobe ili godišnji dohodak fizičke osobe;

(d)

važnost stečene dobiti ili izbjegnutih gubitaka pravne osobe koja je odgovorna za kršenje;

(e)

sve gubitke trećih strana koji su posljedica kršenja;

(f)

razinu suradnje s relevantnim nadležnim tijelima;

(g)

prethodna kršenja koja je činila fizička ili pravna osoba koja je odgovorna za kršenje;

(h)

sve potencijalne sistemske posljedice kršenja.

Članak 19.

Istražne ovlasti

Države članice osiguravaju da nadležna tijela imaju sve ovlasti za prikupljanje informacija i istražne ovlasti koje su im potrebne za obavljanje njihovih funkcija, među ostalim:

(a)

ovlast da zahtijevaju informacije od sljedećih fizičkih ili pravnih osoba:

i.

investicijskih društava s poslovnim nastanom u dotičnoj državi članici;

ii.

investicijskih holdinga s poslovnim nastanom u dotičnoj državi članici;

iii.

mješovitih financijskih holdinga s poslovnim nastanom u dotičnoj državi članici;

iv.

mješovitih holdinga s poslovnim nastanom u dotičnoj državi članici;

v.

osoba koje pripadaju subjektima iz točaka od i. do iv.;

vi.

trećim osobama kojima su subjekti iz točaka od i. do iv. eksternalizirali operativne funkcije ili aktivnosti;

(b)

ovlast da provedu sve potrebne istrage bilo koje osobe iz točke (a) koja ima poslovni nastan ili se nalazi u dotičnoj državi članici, uključujući sljedeća prava:

i.

zahtijevati dostavu dokumenata od osoba iz točke (a);

ii.

pregledati knjige i evidencije osoba iz točke (a) te napraviti preslike ili uzeti izvatke iz tih knjiga i evidencija;

iii.

dobiti pisana ili usmena objašnjenja od osoba iz točke (a) ili njihovih predstavnika odnosno osoblja;

iv.

obaviti razgovor s bilo kojom drugom relevantnom osobom za potrebe prikupljanja informacija koje se odnose na predmet istrage;

(c)

ovlast obavljanja svih potrebnih inspekcija u poslovnim prostorima pravnih osoba iz točke (a) i svih drugih društava uključenih u nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe ako je nadležno tijelo nadzorno tijelo grupe, uz uvjet prethodnog obavješćivanja drugih dotičnih nadležnih tijela.

Članak 20.

Objavljivanje administrativnih sankcija i drugih administrativnih mjera

1.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela na svojoj službenoj internetskoj stranici bez nepotrebne odgode objavljuju sve administrativne sankcije i druge administrativne mjere izrečene u skladu s člankom 18. na koje nije podnesena žalba ili na koje se više ne može podnijeti žalba. Objavljuju se i informacije o vrsti i prirodi povrede te identitetu fizičke ili pravne osobe kojoj je izrečena sankcija ili protiv koje je poduzeta mjera. Informacije se objavljuju samo nakon što je ta osoba obaviještena o tim sankcijama ili mjerama i u mjeri kojoj je objavljivanje potrebno i razmjerno.

2.   Ako država članica dopusti objavljivanje administrativnih sankcija ili drugih administrativnih mjera izrečenih u skladu s člankom 18. na koje je uložena žalba, nadležna tijela na svojim službenim internetskim stranicama objavljuju i informacije o statusu i ishodu žalbe.

3.   Nadležna tijela objavljuju administrativne sankcije ili druge administrativne mjere izrečene u skladu s člankom 18. anonimno u svim sljedećim slučajevima:

(a)

sankcija ili mjera izrečena je fizičkoj osobi i smatra se da objavljivanje osobnih podataka te osobe nije razmjerno;

(b)

objavljivanje bi ugrozilo istražni kazneni postupak koji je u tijeku ili stabilnost financijskih tržišta;

(c)

objavljivanje bi prouzročilo nerazmjernu štetu uključenim investicijskim društvima ili fizičkim osobama.

4.   Nadležna tijela osiguravaju da informacije objavljene na temelju ovog članka budu dost0upne na njihovoj službenoj internetskoj stranici najmanje pet godina. Osobni podaci smiju se zadržati na službenoj internetskoj stranici nadležnog tijela samo ako je to dopušteno u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka.

Članak 21.

Izvješćivanje EBA-e o sankcijama

Nadležna tijela obavješćuju EBA-u o administrativnim sankcijama i drugim administrativnim mjerama izrečenima u skladu s člankom 18., svim žalbama na te sankcije i druge administrativne mjere te njihovim ishodima. EBA vodi središnju bazu podataka o administrativnim sankcijama i drugim administrativnim mjerama o kojima je obaviještena isključivo za potrebe razmjene informacija među nadležnim tijelima. Ta je baza podataka dostupna isključivo nadležnim tijelima i ESMA-i i redovito se ažurira, a najmanje jednom godišnje.

EBA održava internetsku stranicu s poveznicama na objavljene administrativne sankcije i druge administrativne mjere svakog nadležnog tijela izrečene u skladu s člankom 18. te navodi razdoblje za koje svaka država članica objavljuje administrativne sankcije i druge administrativne mjere.

Članak 22.

Izvješćivanje o kršenjima

1.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela uspostave djelotvorne i pouzdane mehanizme kako bi se omogućilo brzo izvješćivanje nadležnih tijela o potencijalnim ili stvarnim kršenjima nacionalnih odredaba kojima se prenose ova Direktiva i Uredba (EU) 2019/2033.

Ti mehanizmi uključuju sljedeće:

(a)

posebne postupke za zaprimanje i obradu takvih izvješća i daljnje postupanje u vezi s njima, uključujući uspostavu sigurnih komunikacijskih kanala;

(b)

odgovarajuću zaštitu od odmazde, diskriminacije ili drugih vrsta nepravednog postupanja od strane investicijskog društva za zaposlenike investicijskih društava koji prijave kršenja u investicijskom društvu;

(c)

zaštitu osobnih podataka koji se odnose na osobu koja prijavi kršenje i na fizičku osobu koja je navodno odgovorna za to kršenje, u skladu s Uredbom (EU) 2016/679;

(d)

jasna pravila kojima se u svim slučajevima jamči povjerljivost osobi koja prijavi kršenja u investicijskom društvu, osim ako je objavljivanje obvezno u skladu s nacionalnim pravom radi daljnjih istraga ili naknadnih administrativnih ili sudskih postupaka.

2.   Države članice zahtijevaju da investicijska društva uspostave odgovarajuće postupke u skladu s kojima njihovi zaposlenici mogu preko posebnog neovisnog kanala interno prijaviti kršenja. Te postupke mogu osigurati socijalni partneri pod uvjetom da se tim postupcima pruža ista zaštita kao što je zaštita iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d).

Članak 23.

Pravo na žalbu

Države članice osiguravaju da za odluke i mjere donesene na temelju Uredbe (EU) 2019/2033 ili na temelju zakona i drugih propisa donesenih u skladu s ovom Direktivom vrijedi pravo žalbe.

POGLAVLJE 2.

Postupak provjere

Odjeljak 1.

Adekvatnost postupka procjene internog kapitala i interni proces procjene rizika

Članak 24.

Interni kapital i likvidna imovina

1.   Investicijska društva koja ne ispunjavaju uvjete koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033 moraju imati uspostavljene dobre, učinkovite i sveobuhvatne aranžmane, strategije i procese za kontinuiranu procjenu i održavanje iznosa, vrsta i raspodjele internoga kapitala i likvidne imovine koje smatraju adekvatnima za pokrivanje prirode i razine rizika koje investicijska društva mogu predstavljati za druge i kojima su ona sama izložena ili bi mogla biti izložena.

2.   Aranžmani, strategije i procesi iz stavka 1. moraju biti primjereni i razmjerni prirodi, opsegu i složenosti poslova dotičnog investicijskog društva. Podliježu redovitoj internoj provjeri.

Nadležna tijela mogu od investicijskih društava koja ispunjavaju uvjete koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033 zatražiti da primjenjuju zahtjeve predviđene ovim člankom u mjeri u kojoj nadležna tijela to smatraju primjerenim.

Odjeljak 2.

Interno upravljanje, transparentnost, tretman rizika i primici

Članak 25.

Područje primjene ovog odjeljka

1.   Ovaj odjeljak ne primjenjuje se ako, na temelju članka 12. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/2033, investicijsko društvo utvrdi da ispunjava sve uvjete koji su potrebni da bi ga se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom određene u tom članku.

2.   Ako investicijsko društvo koje nije ispunilo sve uvjete utvrđene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033 te uvjete ispuni naknadno, ovaj odjeljak prestaje se primjenjivati nakon razdoblja od šest mjeseci nakon datuma ispunjenja tih uvjeta. Ovaj odjeljak prestaje se primjenjivati na investicijsko društvo nakon tog razdoblja samo ako je tijekom tog razdoblja investicijsko društvo bez prekida nastavilo ispunjavati uvjete utvrđene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033 i ako je tome obavijestilo nadležno tijelo.

3.   Ako investicijsko društvo utvrdi da više ne ispunjava sve uvjete utvrđene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033, ono obavješćuje nadležno tijelo i usklađuje se s ovim odjeljkom u roku od 12 mjeseci od datuma na koji je izvršena procjena.

4.   Države članice zahtijevaju od investicijskih društava da odredbe utvrđene u članku 32. primjenjuju na primitke koji se dodjeljuju za pružene usluge ili uspješnost u financijskoj godini nakon financijske godine u kojoj je izvršena procjena iz stavka 3.

Ako se primjenjuje ovaj odjeljak i primijenjen je članak 8. Uredbe (EU) 2019/2033, države članice osiguravaju da se ovaj odjeljak primjenjuje na investicijska društva na pojedinačnoj osnovi.

Ako se primjenjuje ovaj odjeljak i primijenjena je bonitetna konsolidacija iz članka 7. Uredbe (EU) 2019/2033, države članice osiguravaju da se ovaj odjeljak primjenjuje na investicijska društva na pojedinačnoj i konsolidiranoj osnovi.

Odstupajući od trećeg podstavka, ovaj odjeljak ne primjenjuje se na društva kćeri uključena u konsolidirani položaj koja imaju poslovni nastan u trećim zemljama, ako matično društvo iz Unije može dokazati nadležnim tijelima da je prema propisima treće zemlje u kojima ta društva kćeri imaju poslovni nastan primjena ovog odjeljka nezakonita.

Članak 26.

Interno upravljanje

1.   Države članice osiguravaju da investicijska društva imaju uspostavljene pouzdane sustave upravljanja, uključujući sve od sljedećega:

(a)

jasnu organizacijsku strukturu s dobro definiranim, transparentnim i dosljednim linijama odgovornosti;

(b)

učinkovite postupke za utvrđivanje rizika, upravljanje rizicima, praćenje rizika i izvješćivanje o rizicima kojima su investicijska društva izložena ili bi im mogla biti izložena ili rizika koje ona predstavljaju ili bi mogla predstavljati za druge;

(c)

primjerene mehanizme unutarnje kontrole, uključujući odgovarajuće administrativne i računovodstvene postupke;

(d)

politike i prakse koje se odnose na primitke koje su u skladu s dobrim i učinkovitim upravljanjem rizicima i kojima se promiče dobro i učinkovito upravljanje rizicima.

Politike i prakse iz prvog podstavka točke (d) koje se odnose na primitke moraju biti rodno neutralne.

2.   Pri uspostavi sustavâ iz stavka 1. uzimaju se u obzir kriteriji iz članaka od 28. do 33.

3.   Sustavi iz stavka 1. moraju biti primjereni i razmjerni prirodi, opsegu i složenosti rizika svojstvenih poslovnom modelu i poslovima investicijskog društva.

4.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, izdaje smjernice o primjeni sustavâ upravljanja iz stavka 1.

EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, izdaje smjernice u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. 1093/2010 o rodno neutralnim politikama primitaka za investicijska društva.

U roku od dvije godine od objave tih smjernica EBA izdaje izvješće o tome kako investicijska društva primjenjuju rodno neutralne politike primitaka na temelju informacija prikupljenih od nadležnih tijela.

Članak 27.

Izvješćivanje po zemljama

1.   Države članice zahtijevaju od investicijskih društava koja imaju podružnicu ili društvo kćer koje je financijska institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 26. Uredbe (EU) br. 575/2013 u državi članici ili u trećoj zemlji, osim one u kojoj je investicijskom društvu dano odobrenje za rad, da za svaku državu članicu i treću zemlju jednom godišnje objave sljedeće informacije:

(a)

naziv, prirodu djelatnosti i lokaciju svakog društva kćeri i podružnice;

(b)

promet;

(c)

broj zaposlenika na osnovi ekvivalenta punog radnog vremena;

(d)

dobit ili gubitak prije oporezivanja;

(e)

porez na dobit ili gubitak;

(f)

primljene javne subvencije.

2.   Informacije iz stavka 1. ovog članka podliježu reviziji u skladu s Direktivom 2006/43/EZ i te se informacije, kada je to moguće, prilažu godišnjim financijskim izvještajima ili, kada je to primjenjivo, konsolidiranim financijskim izvještajima dotičnog investicijskog društva.

Članak 28.

Uloga upravljačkog tijela u upravljanju rizikom

1.   Države članice osiguravaju da upravljačko tijelo investicijskog društva odobrava i periodično provjerava strategije i politike investicijskog društva u pogledu sklonosti preuzimanju rizika i u pogledu upravljanja rizicima te praćenja i smanjenja rizika kojima je investicijsko društvo izloženo ili bi moglo biti izloženo, uzimajući u obzir makroekonomsko okruženje i poslovni ciklus investicijskog društva.

2.   Države članice osiguravaju da upravljačko tijelo posveti dovoljno vremena osiguravanju toga da se pitanja iz stavka 1. uzimaju u obzir na odgovarajući način te da dovoljno sredstava namijeni upravljanju svim značajnim rizicima kojima je investicijsko društvo izloženo.

3.   Države članice osiguravaju da investicijska društva uspostave linije izvješćivanja upravljačkog tijela za sve značajne rizike i za sve politike upravljanja rizicima te njihove promjene.

4.   Države članice zahtijevaju da sva investicijska društva koja ne ispunjavaju kriterije iz članka 32. stavka 4. točke (a) osnuju odbor za rizike koji se sastoji od članova upravljačkog tijela koji nemaju nikakve izvršne funkcije u dotičnom investicijskom društvu.

Članovi odbora za rizike iz prvog podstavka moraju imati odgovarajuće znanje, vještine i stručnost na temelju kojih mogu u potpunosti razumjeti i pratiti strategiju rizika i sklonost investicijskog društva preuzimanju rizika te upravljati time. Oni osiguravaju da odbor za rizike savjetuje upravljačko tijelo o ukupnoj trenutačnoj i budućoj sklonosti investicijskog društva preuzimanju rizika i o strategiji rizika te pomaže upravljačkom tijelu u nadzoru provedbe te strategije na razini višeg rukovodstva. Upravljačko tijelo zadržava sveukupnu odgovornost za strategije i politike investicijskog društva u području rizika.

5.   Države članice osiguravaju da upravljačko tijelo u svojoj nadzornoj funkciji i odbor za rizike tog upravljačkog tijela, ako je odbor za rizike osnovan, imaju pristup informacijama o rizicima kojima je investicijsko društvo izloženo ili može biti izloženo.

Članak 29.

Tretman rizika

1.   Nadležna tijela osiguravaju da investicijska društva imaju pouzdane strategije, politike, procese i sustave za utvrđivanje, mjerenje, upravljanje i praćenje u pogledu sljedećeg:

(a)

bitnih izvora i učinaka rizika za klijente i bilo kakvog znatnog utjecaja na regulatorni kapital;

(b)

bitnih izvora i učinaka rizika za tržište i bilo kakvog znatnog utjecaja na regulatorni kapital;

(c)

bitnih izvora i učinaka rizika za investicijsko društvo, posebno onih kojima se može smanjiti razina dostupnog regulatornog kapitala;

(d)

likvidnosnog rizika tijekom odgovarajućeg razdoblja, uključujući unutardnevno, kako bi se osiguralo da investicijsko društvo održava odgovarajuće razine likvidnih sredstava, među ostalim u odnosu na rješavanje pitanja bitnih izvora rizika iz točaka (a), (b) i (c).

Te su strategije, politike, procesi i sustavi razmjerni složenosti, profilu rizičnosti, opsegu poslovanja investicijskog društva i toleranciji rizika koje je utvrdilo upravljačko tijelo te odražavaju važnost investicijskog društva u svakoj državi članici u kojoj ono posluje.

Za potrebe prvog podstavka točke (a) i drugog podstavka, nadležna tijela u obzir uzimaju nacionalno pravo kojim se uređuje odvajanje primjenjivo na novčana sredstva klijenta.

Za potrebe prvog podstavka točke (a) investicijska društva uzimaju u obzir osiguranje od profesionalne odgovornosti kao učinkovit alat u svojem upravljanju rizicima.

Za potrebe prvog podstavka točke (c), bitni izvori rizika za samo investicijsko društvo uključuju, ako je to relevantno, značajne promjene u knjigovodstvenoj vrijednosti imovine, uključujući sva potraživanja od vezanih zastupnika, propast klijenata ili drugih ugovornih strana, pozicije u financijskim instrumentima, strane valute i robu te obveze prema mirovinskim sustavima s utvrđenim naknadama.

Investicijska društva na odgovarajući način razmatraju sve bitne učinke na regulatorni kapital ako takvi rizici nisu primjereno obuhvaćeni kapitalnim zahtjevima izračunanima na temelju članka 11. Uredbe (EU) 2019/2033.

2.   Ako investicijska društva treba likvidirati ili trebaju prestati s aktivnostima, nadležna tijela zahtijevaju da uzimanjem u obzir opstojnosti i održivosti svojih poslovnih modela i strategija investicijska društva na odgovarajući način razmotre zahtjeve i potrebna sredstva koji su realni, u pogledu roka i održavanja regulatornog kapitala i likvidnih sredstava, tijekom cijelog postupka izlaska s tržišta.

3.   Odstupajući od članka 25., ovaj članak stavak 1. točke (a), (c) i (d) primjenjuju se na investicijska društva koja ispunjavaju uvjete koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033.

4.   Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 58. kako bi nadopunila ovu Direktivu u svrhu osiguravanja pouzdanosti strategija, politika, procesa i sustava investicijskih društava. Komisija pritom uzima u obzir kretanja na financijskim tržištima, posebno pojavu novih financijskih proizvoda, razvoj računovodstvenih standarda i događaje koji olakšavaju konvergenciju nadzornih praksi.

Članak 30.

Politika primitaka

1.   Države članice osiguravaju da investicijska društva pri utvrđivanju i primjeni svojih politika primitaka za kategorije osoblja, uključujući više rukovodstvo, osobe koje preuzimaju rizik, osoblje koji izvršava kontrolne funkcije i za sve zaposlenike čiji su ukupni primici barem jednaki najnižem primitku koji primaju viši rukovoditelji ili osobe koje preuzimaju rizike, čije profesionalne djelatnosti bitno utječu na profil rizičnosti investicijskog društva ili imovine kojom upravlja, poštuju sljedeća načela:

(a)

politika primitaka jasno je dokumentirana i proporcionalna veličini, internoj organizaciji i prirodi, kao i opsegu i složenosti poslova investicijskog društva;

(b)

politika primitaka rodno je neutralna politika primitaka;

(c)

politika primitaka u skladu je s dobrim i učinkovitim upravljanjem rizicima i promiče takvo upravljanje;

(d)

politika primitaka u skladu je s poslovnom strategijom i ciljevima investicijskog društva, te se njome uzimaju u obzir i dugoročni učinci donesenih odluka o ulaganjima;

(e)

politika primitaka sadržava mjere za izbjegavanje sukoba interesa, potiče odgovorno poslovno postupanje i promiče svijest o rizicima i razborito preuzimanje rizika;

(f)

upravljačko tijelo investicijskog društva u okviru svoje nadzorne funkcije donosi i periodično provjerava politiku primitaka te je općenito odgovorno za nadzor njezine provedbe;

(g)

provedba politike primitaka podliježe središnjoj i neovisnoj internoj provjeri od strane kontrolnih funkcija barem jednom godišnje;

(h)

osoblje koje izvršava kontrolne funkcije neovisno je o poslovnim jedinicama koje nadzire, ima odgovarajuće ovlasti te prima primitke u skladu s postignutim ciljevima povezanima sa svojim funkcijama, neovisno o uspješnosti poslovnih područja koja kontrolira;

(i)

primitke viših službenika koji izvršavaju funkcije upravljanja rizicima i praćenja usklađenosti izravno nadzire odbor za primitke iz članka 33. ili, ako takav odbor nije osnovan, upravljačko tijelo u okviru svoje nadzorne funkcije;

(j)

u politici primitaka, uzimajući u obzir nacionalna pravila za određivanje plaća, jasno se razlikuju kriteriji koji se primjenjuju za određivanje:

i.

osnovnih fiksnih primitaka koji u prvom redu odražavaju relevantno profesionalno iskustvo i organizacijsku odgovornost iz opisa radnog mjesta zaposlenika u okviru njegovih uvjeta zapošljavanja;

ii.

varijabilnih primitaka koji odražavaju održivu i riziku prilagođenu uspješnost zaposlenika te uspješnost koja nadmašuje razinu uspješnosti iz opisa radnog mjesta zaposlenika;

(k)

fiksni dio predstavlja dovoljno visoki udio u ukupnim primicima, tako da omogućuje provedbu u potpunosti fleksibilne politike u pogledu varijabilnih dijelova primitaka, uključujući mogućnost neisplaćivanja varijabilnog dijela primitaka.

2.   Za potrebe stavka 1. točke (k) države članice osiguravaju da investicijska društva u svojim politikama primitaka utvrde odgovarajuće omjere varijabilnog i fiksnog dijela ukupnih primitaka, uzimajući u obzir svoje poslovne djelatnosti i povezane rizike te učinak koji različite kategorije osoblja iz stavka 1. imaju na profil rizičnosti investicijskih društava.

3.   Države članice osiguravaju da investicijska društva utvrde i primjenjuju načela iz stavka 1. na način primjeren njihovoj veličini i unutarnjem ustroju te prirodi, opsegu i složenosti njihovih poslova.

4.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže utvrđuju odgovarajući kriteriji za utvrđivanje kategorija osoblja čije profesionalne djelatnosti imaju bitan utjecaj na profil rizičnosti investicijskog društva kako je navedeno u stavku 1. ovog članka. EBA i ESMA uzimaju u obzir Preporuku Komisije 2009/384/EZ (26) i postojeće smjernice u pogledu primitaka na temelju direktiva 2009/65/EZ, 2011/61/EU i 2014/65/EU te nastoje smanjiti razlike između postojećih odredaba.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 31.

Investicijska društva koja su korisnici izvanredne javne financijske potpore

Države članice osiguravaju da, ako je investicijsko društvo korisnik izvanredne javne financijske potpore kako je definirano člankom 2. stavkom 1. točkom 28. Direktive 2014/59/EU:

(a)

to investicijsko društvo ne isplaćuje nikakve varijabilne primitke članovima upravljačkog tijela;

(b)

ako varijabilni primici isplaćeni osoblju osim članova upravljačkog tijela ne bi bili u skladu s održavanjem dobre kapitalne osnove investicijskog društva i njegovim pravodobnim prestankom korištenja izvanredne javne financijske potpore, varijabilni primici ograničavaju se na dio neto prihoda.

Članak 32.

Varijabilni primici

1.   Države članice osiguravaju da su svi varijabilni primici koje investicijsko društvo dodjeljuje ili isplaćuje kategorijama osoblja iz članka 30. stavka 1. u skladu sa svim sljedećim zahtjevima pod istim uvjetima kao i onima utvrđenima u članku 30. stavku 3.:

(a)

ako varijabilni primici ovise o uspješnosti, ukupan iznos varijabilnih primitaka temelji se na kombinaciji procjene uspješnosti osobe, dotične poslovne jedinice i ukupnih rezultata investicijskog društva;

(b)

pri procjeni uspješnosti određene osobe uzimaju se u obzir financijski i nefinancijski kriteriji;

(c)

procjena uspješnosti iz točke (a) temelji se na višegodišnjem razdoblju, pri čemu se uzima u obzir poslovni ciklus investicijskog društva i njegovi poslovni rizici;

(d)

varijabilni primici ne utječu na sposobnost investicijskog društva da osigura dobru kapitalnu osnovu;

(e)

zajamčeni varijabilni primici postoje samo za nove članove osoblja samo tijekom prve godine njihova zaposlenja i ako investicijsko društvo ima snažnu kapitalnu osnovu;

(f)

plaćanja koja se odnose na prijevremeni otkaz ugovora o radu odražavaju uspješnost koju je osoba ostvarila u određenom razdoblju i njima se ne nagrađuju neuspjeh ili povreda dužnosti;

(g)

paketi primitaka povezani s kompenzacijom ili odštetom iz ugovora iz prethodnih zaposlenja usklađeni su s dugoročnim interesima investicijskog društva;

(h)

pri mjerenju uspješnosti koje služi kao temelj za izračun skupova varijabilnih primitaka uzimaju se u obzir sve vrste postojećih i budućih rizika i trošak kapitala i likvidnosti koji se zahtijevaju u skladu s Uredbom (EU) 2019/2033;

(i)

pri raspodjeli varijabilnih dijelova primitaka u investicijskom društvu uzimaju se u obzir sve vrste postojećih i budućih rizika;

(j)

barem 50 % varijabilnog primitka sastoji se od bilo kojeg od sljedećih instrumenata:

i.

dionica ili istovjetnih vlasničkih udjela, ovisno o pravnoj strukturi dotičnog investicijskog društva;

ii.

instrumenata povezanih s dionicama ili istovjetnih negotovinskih instrumenata, ovisno o pravnoj strukturi dotičnog investicijskog društva,;

iii.

instrumenata dodatnog osnovnog kapitala ili instrumenata dopunskoga kapitala ili drugih instrumenata koji se mogu u potpunosti konvertirati u instrumente redovnog osnovnog kapitala ili čija se vrijednost može smanjiti i koji adekvatno odražavaju kreditnu kvalitetu investicijskog društva koje trajno posluje;

iv.

negotovinskih instrumenata koji odražavaju instrumente upravljanih portfelja;

(k)

odstupajući od točke (j), ako investicijsko društvo ne izdaje nijedan od instrumenata iz te točke, nadležna tijela mogu odobriti uporabu alternativnih aranžmana kojima se ispunjavaju isti ciljevi;

(l)

najmanje 40 % varijabilnih primitaka prema potrebi se odgađa tijekom razdoblja od tri do pet godina, ovisno o poslovnom ciklusu investicijskog društva, vrsti njegova poslovanja, rizicima poslovanja i poslovima dotične osobe, osim u slučaju izrazito visokog iznosa varijabilnih primitaka kada udio odgođenih varijabilnih primitaka iznosi najmanje 60 %;

(m)

varijabilni primici smanjuju se do 100 % u slučaju slabije ili negativne uspješnosti investicijskog društva, među ostalim i primjenom odredaba o malusu ili povratu primitaka na koje se primjenjuju kriteriji koje su odredila investicijska društva i koji se posebno odnose na sljedeće situacije:

i.

dotična je osoba sudjelovala u postupanju ili je bila odgovorna za postupanje koje je dovelo do znatnih gubitaka za investicijsko društvo;

ii.

smatra se da dotična osoba više ne ispunjava zahtjeve stručnosti i primjerenosti;

(n)

diskrecijske mirovinske pogodnosti u skladu su s poslovnom strategijom, ciljevima, vrijednostima i dugoročnim interesima investicijskog društva.

2.   Za potrebe stavka 1. države članice osiguravaju sljedeće:

(a)

osobe iz članka 30. stavka 1. ne upotrebljavaju strategije osobne zaštite od rizika ili osiguranje vezano uz primitke i odgovornost kojima se dovode u pitanje načela iz stavka 1.;

(b)

varijabilni primici ne isplaćuju se uporabom financijskih instrumenata ili metoda kojima se omogućuje neusklađenost s ovom Direktivom ili s Uredbom (EU) 2019/2033.

3.   Za potrebe stavka 1. točke (j) navedeni instrumenti podliježu odgovarajućoj politici zadržavanja, čija je svrha uskladiti poticaje za pojedinu osobu s dugoročnim interesima investicijskog društva, njegovih vjerovnika i klijenata. Države članice ili njihova nadležna tijela mogu ograničiti vrste i oblike tih instrumenata ili zabraniti upotrebu određenih instrumenata za potrebe varijabilnih primitaka.

Za potrebe stavka 1. točke (l) odgođeni dio varijabilnih primitaka ne stječe se brže nego na proporcionalnoj osnovi.

Za potrebe stavka 1. točke (n), ako zaposlenik napusti investicijsko društvo prije dobi za umirovljenje, investicijsko društvo zadržava diskrecijske mirovinske pogodnosti u razdoblju od pet godina u obliku instrumenata iz točke (j). Ako zaposlenik navrši dob za umirovljenje i umirovi se, diskrecijske mirovinske pogodnosti isplaćuju se zaposleniku u obliku instrumenata iz točke (j), uz uvjet petogodišnjeg razdoblja zadržavanja.

4.   Stavak 1. točke (j) i (l) i stavak 3. treći podstavak ne primjenjuju se na:

(a)

investicijsko društvo, ako vrijednost bilančne i izvanbilančne imovine u razdoblju od četiri godine koje izravno prethodi određenoj financijskoj godini u prosjeku iznosi 100 milijuna EUR ili manje od tog iznosa;

(b)

osobu čiji godišnji varijabilni primici ne premašuju 50 000 EUR i ne čine više od jedne četvrtine njegovih ukupnih godišnjih primitaka.

5.   Odstupajući od stavka 4. točke (a) države članice mogu povećati prag naveden u toj točki ako investicijsko društvo ispunjava sljedeće kriterije:

(a)

investicijsko društvo nije, u državi članici u kojoj ima poslovni nastan, jedno od tri najveća investicijska društva po ukupnoj vrijednosti imovine;

(b)

investicijsko društvo ne podliježe nikakvim obvezama ili podliježe pojednostavnjenim obvezama u pogledu planiranja oporavka i sanacije u skladu s člankom 4. Direktive 2014/59/EU;

(c)

obujam bilančnih i izvanbilančnih poslova investicijskog društva iz knjige trgovanja iznosi 150 milijuna EUR ili manje;

(d)

obujam bilančnih i izvanbilančnih poslova investicijskog društva s izvedenicama iznosi 100 milijuna EUR ili manje;

(e)

prag ne prelazi 300 milijuna EUR; i

(f)

prikladno je povećati prag uzimajući u obzir prirodu i opseg aktivnosti investicijskog društva, njegovo unutarnje ustrojstvo, i, ako je primjenjivo, značajke skupine kojoj pripada.

6.   Odstupajući od stavka 4. točke (a), države članice mogu sniziti prag naveden u toj točki ako je to primjereno, uzimajući u obzir prirodu i opseg aktivnosti investicijskog društva, njegovo unutarnje ustrojstvo, i, ako je primjenjivo, značajke grupe kojoj pripada.

7.   Odstupajući od stavka 4. točke (b), država članica može odlučiti da članovi osoblja koji imaju pravo na godišnji varijabilni primitak niži od praga i udjela iz te točke ne podliježu odstupanju navedenome u njemu zbog posebnosti nacionalnih tržišta u pogledu praksi primitaka ili zbog vrste odgovornosti i profila radnog mjesta tih članova osoblja.

8.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže utvrđuju kategorije instrumenata koji ispunjavaju uvjete iz stavka 1. točke (j) podtočke iii. te utvrđuju mogući alternativni aranžmani iz stavka 1. točke (k).

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

9.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, donosi smjernice za lakšu provedbu stavaka 4., 5. i 6. i osiguravanje njihove dosljedne primjene.

Članak 33.

Odbor za primitke

1.   Države članice osiguravaju da investicijska društva koja ne ispunjavaju kriterije iz članka 32. stavka 4. točke (a) uspostave odbor za primitke. Odbor za primitke rodno je uravnotežen i donosi stručne i neovisne prosudbe o politikama i praksama koje se odnose na primitke i poticajima za upravljanje rizicima, kapitalom i likvidnošću. Odbor za primitke može se uspostaviti na razini grupe.

2.   Države članice osiguravaju da odbor za primitke bude odgovoran za pripremanje odluka o primicima, uključujući odluke koje utječu na rizik i upravljanje rizicima dotičnog investicijskog društva i koje donosi upravljačko tijelo. Predsjednik i članovi odbora za primitke članovi su upravljačkog tijela koji nemaju nikakve izvršne funkcije u dotičnom investicijskom društvu. Ako je prema nacionalnom pravu u upravljačkom tijelu predviđena zastupljenost zaposlenika, odbor za primitke uključuje jednog ili više predstavnika zaposlenika.

3.   Pri sastavljanju odluka iz stavka 2. odbor za primitke uzima u obzir javni interes i dugoročne interese dioničara, ulagatelja i drugih dionika u investicijskom društvu.

Članak 34.

Nadzor nad politikom primitaka

1.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela prikupljaju informacije objavljene u skladu s člankom 51. prvim podstavkom točkama (c) i (d) Uredbe (EU) 2019/2033 kao i informacije koje investicijska društva pružaju o razlici u plaći između spolova i upotrebljavaju ih za usporedbu trendova i praksi u pogledu primitaka.

Nadležna tijela te informacije dostavljaju EBA-i.

2.   EBA upotrebljava informacije primljene od nadležnih tijela u skladu sa stavcima 1. i 4. za usporedbu trendova i praksi u pogledu primitaka na razini Unije.

3.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, izdaje smjernice o primjeni dobrih politika primitaka. U tim se smjernicama uzimaju u obzir barem zahtjevi iz članaka od 30. do 33. i načela o dobroj politici primitaka iz Preporuke 2009/384/EZ.

4.   Države članice osiguravaju da investicijska društva nadležnim tijelima dostave informacije o broju fizičkih osoba u pojedinom investicijskom društvu čiji primici u financijskoj godini iznose 1 milijun EUR ili više, koji su u platnim razredima koji iznose 1 milijun EUR, uključujući informacije o njihovim odgovornostima na radnom mjestu, relevantnom poslovnom području i glavnim elementima plaće, bonusa, dugoročnih nagrada i mirovinskih doprinosa.

Države članice osiguravaju da sva investicijska društva nadležnim tijelima, na zahtjev, dostavljaju ukupne iznose primitaka za sve članove upravljačkog tijela ili višeg rukovodstva.

Nadležna tijela informacije iz prvog i drugog podstavka prosljeđuju EBA-i te ih ona objavljuje na skupnoj osnovi po matičnoj državi članici u zajedničkom izvještajnom formatu. EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, može izdati smjernice kako bi olakšala provedbu ovog stavka i osigurala dosljednost informacija koje se prikupljaju.

Članak 35.

Izvješće EBA-e o okolišnim, društvenim i upravljačkim rizicima

EBA priprema izvješće o uvođenju tehničkih kriterija u pogledu izloženosti aktivnostima u velikoj mjeri povezanima s okolišnim, društvenim i upravljačkim ciljevima za postupak nadzorne provjere i ocjene, kako bi se procijenili mogući izvori rizika i njihovi učinci na investicijska društva, uzimajući u obzir primjenjive pravne akte Unije u području taksonomije okolišnih, društvenih i upravljačkih rizika.

Izvješće EBA-e iz prvog stavka obuhvaća najmanje sljedeće:

(a)

definiciju okolišnih, društvenih i upravljačkih rizika, uključujući fizičke rizike i prijelazne rizike koji su povezani s prijelazom u održivije gospodarstvo, i uključujući, s obzirom na prijelazne rizike, rizike povezane s deprecijacijom imovine zbog regulatornih promjena, kvalitativne i kvantitativne kriterije i mjerne parametre relevantne za procjenu takvih rizika, kao i metodologiju za procjenu može li do takvih rizika doći u kratkom, srednjem ili dugom roku i mogu li ti rizici imati financijski učinak na investicijsko društvo;

(b)

procjenu mogućnosti povećanja okolišnih, društvenih i upravljačkih rizika, uključujući fizičke i prijelazne rizike za investicijsko društvo zbog znatnih koncentracija određene imovine;

(c)

opis postupaka kojima investicijsko društvo može utvrditi i procijeniti okolišne, društvene i upravljačke rizike, uključujući te fizičke i prijelazne rizike;

(d)

kriterije, parametre i mjerne parametre kojima se nadzorna tijela i investicijska društva mogu koristiti da ocijene učinak kratkoročnih, srednjoročnih i dugoročnih okolišnih, društvenih i upravljačkih rizika u svrhu postupka nadzorne provjere i ocjene.

EBA podnosi izvješće o svojim nalazima Europskom parlamentu, Vijeću i Komisiji do 26. prosinca 2021.

Na temelju tog izvješća EBA može, ako je to primjereno, donijeti smjernice radi uvođenja kriterija koji se odnose na okolišne, društvene i upravljačke rizike za postupak nadzorne provjere i ocjenjivanja, kojima se uzimaju u obzir nalazi iz izvješća EBA-e navedeni u ovom članku.

Odjeljak 3.

Postupak nadzorne provjere i ocjene

Članak 36.

Nadzorna provjera i ocjena

1.   Nadležna tijela provjeravaju, u mjeri u kojoj je to relevantno i potrebno, uzimajući u obzir veličinu investicijskog društva, profil rizičnosti i poslovni model, aranžmane, strategije, postupke i mehanizme koje provode investicijska društva radi usklađivanja s ovom Direktivom i Uredbom (EU) 2019/2033 i ocjenjuju sljedeće ako je prikladno i relevantno, kako bi se osiguralo pravilno upravljanje i pokrivanje njihovih rizika:

(a)

rizike iz članka 29.;

(b)

geografsku lokaciju izloženosti investicijskog društva;

(c)

poslovni model investicijskog društva;

(d)

procjenu sistemskog rizika, uzimajući u obzir utvrđivanje i mjerenje sistemskog rizika u skladu s člankom 23. Uredbe (EU) br. 1093/2010 ili preporuke ESRB-a;

(e)

rizike za sigurnost mreže investicijskih društava i informacijskih sustava kako bi se zajamčila povjerljivost, integritet i dostupnost njihovih postupaka, podataka i imovine;

(f)

izloženost investicijskog društva kamatnom riziku koji proizlazi iz poslova koji se vode u knjizi pozicija kojima se ne trguje;

(g)

sustav upravljanja investicijskog društva i sposobnost članova upravljačkog tijela da izvršavaju svoje dužnosti.

Za potrebe ovog stavka, nadležna tijela uzimaju u obzir imaju li investicijska društva osiguranje od profesionalne odgovornosti.

2.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela odrede učestalost i intenzitet provjere i ocjene iz stavka 1. uzimajući u obzir veličinu, prirodu, opseg i složenost poslova dotičnih investicijskih društava i, prema potrebi, njihov sistemski značaj te uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti.

Nadležna tijela odlučuju ovisno o pojedinačnom slučaju o tome hoće li se i u kojem obliku treba provesti provjeru i ocjenu investicijskih društava koja ispunjavaju uvjete koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033 samo kada to smatraju potrebnim s obzirom na veličinu, prirodu, opseg i kompleksnost aktivnosti tih investicijskih društava.

Za potrebe prvog podstavka u obzir se uzima nacionalno pravo kojim se uređuje odvajanje primjenjivo na novčana sredstva klijenta.

3.   Pri provedbi provjere i ocjene iz stavka 1. točke (g) nadležna tijela imaju pristup dnevnom redu, zapisniku i popratnoj dokumentaciji sa sastanaka upravljačkog tijela i njegovih odbora te rezultatima internih ili eksternih ocjena uspješnosti upravljačkog tijela.

4.   Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 58. kako bi nadopunila ovu Direktivu i osigurala da se putem aranžmana, strategija, postupaka i mehanizama investicijskih društava osigurava dobro upravljanje njihovim rizicima i dobro pokrivanje njihovih rizika. Komisija pritom uzima u obzir kretanja na financijskim tržištima, posebno pojavu novih financijskih proizvoda, razvoj računovodstvenih standarda i događaje koji olakšavaju konvergenciju nadzornih praksi.

Članak 37.

Kontinuirana provjera odobrenja za primjenu internih modela

1.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela redovito, a najmanje svake tri godine, provjeravaju usklađenost investicijskih društava sa zahtjevima za odobrenje za primjenu internih modela kako je navedeno u članku 22. Uredbe (EU) 2019/2033. Nadležna tijela posebno uzimaju u obzir promjene u poslovanju investicijskog društva i primjenu tih internih modela na nove proizvode te provjeravaju i procjenjuju upotrebljava li investicijsko društvo dobro razvijene i ažurirane tehnike i prakse za te interne modele. Nadležna tijela osiguravaju uklanjanje značajnih nedostatka utvrđenih u vezi s pokrivenosti rizika internim modelima investicijskog društva ili poduzimaju mjere za smanjenje njihovih posljedica, što uključuje i određivanje dodatnih kapitalnih zahtjeva ili viših multiplikacijskih faktora.

2.   Ako za interne modele rizika za tržište brojna prekoračenja kako su navedena u članku 366. Uredbe (EU) br. 575/2013 upućuju na to da interni modeli nisu točni ili više nisu točni, nadležna tijela povlače odobrenje za primjenu internih modela ili nalažu odgovarajuće mjere kojima se osigurava brzo poboljšanje internih modela u okviru zadanog roka.

3.   Ako investicijsko društvo kojemu je izdano odobrenje za primjenu internih modela više ne ispunjava zahtjeve za primjenu tih internih modela, nadležna tijela zahtijevaju od investicijskog društva ili da dokaže da je utjecaj neusklađenosti beznačajan ili da predstavi plan i rok za usklađivanje s tim zahtjevima. Nadležna tijela zahtijevaju poboljšanje predstavljenog plana ako nije vjerojatno da će on dovesti do potpune usklađenosti ili ako rok nije primjeren.

Ako nije vjerojatno da će se investicijsko društvo uskladiti do utvrđenog roka ili ako investicijsko društvo nije na zadovoljavajući način dokazalo da je učinak neusklađenosti beznačajan, države članice osiguravaju da nadležna tijela povuku odobrenje za primjenu internih modela ili ga ograniče na područja koja su usklađena ili područja u kojima se usklađenost može postići u primjerenom roku.

4.   EBA analizira interne modele investicijskih društava i način na koji investicijska društva koja primjenjuju interne modele tretiraju slične rizike ili izloženosti. O tome izvješćuje ESMA-u.

Radi promicanja dosljednih, učinkovitih i uspješnih nadzornih praksi EBA na temelju te analize i u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. 1093/2010 izrađuje smjernice s referentnim mjerilima u pogledu toga kako investicijska društva trebaju primjenjivati interne modele i kako se u tim internim modelima trebaju tretirati slični rizici ili izloženosti.

Države članice potiču nadležna tijela da tu analizu i te smjernice uzmu u obzir za potrebe provjere iz stavka 1.

Odjeljak 4.

Nadzorne mjere i nadzorne ovlasti

Članak 38.

Nadzorne mjere

Nadležna tijela zahtijevaju da investicijska društva u ranoj fazi poduzmu mjere potrebne za rješavanje sljedećih problema:

(a)

investicijsko društvo ne ispunjava zahtjeve iz ove Direktive ili iz Uredbe (EU) 2019/2033;

(b)

nadležna tijela imaju dokaze da će investicijsko društvo u sljedećih 12 mjeseci vjerojatno prekršiti nacionalne odredbe kojima se prenosi ova Direktiva ili odredbe Uredbe (EU) 2019/2033.

Članak 39.

Ovlasti nadzora

1.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela imaju potrebne nadzorne ovlasti da pri izvršavanju svojih funkcija na učinkovit i proporcionalan način interveniraju u poslovanje investicijskih društava.

2.   Za potrebe članka 36., članka 37. stavka 3. i članka 38. te primjene Uredbe (EU) 2019/2033 nadležna tijela imaju sljedeće ovlasti:

(a)

mogu zahtijevati da investicijska društva raspolažu regulatornim kapitalom koji premašuje zahtjeve iz članka 11. Uredbe (EU) 2019/2033, pod uvjetima iz članka 40. ove Direktive, ili prilagode regulatorni kapital i likvidnu imovinu koji se zahtijevaju u slučaju značajnih promjena u njihovu poslovanju;

(b)

mogu zahtijevati jačanje aranžmana, procesa, mehanizama i strategija provedenih u skladu s člancima 24. i 26.;

(c)

mogu zahtijevati da investicijska društva u roku jedne godine predstave plan za ponovnu uspostavu usklađenosti s nadzornim zahtjevima u skladu s ovom Direktivom i Uredbom (EU) 2019/2033, odrediti rok za njegovu provedbu i zahtijevati poboljšanja tog plana u pogledu opsega i roka;

(d)

mogu zahtijevati da investicijska društva primjenjuju posebne politike rezerviranja ili tretmana imovine u smislu kapitalnih zahtjeva;

(e)

mogu suziti ili ograničiti poslove, poslovanje ili mrežu investicijskih društava ili zahtijevati prestanak djelatnosti koje predstavljaju pretjerani rizik za financijsku stabilnost investicijskog društva;

(f)

mogu zahtijevati smanjenje rizika koji proizlaze iz djelatnosti, proizvoda i sustava investicijskih društava, uključujući eksternalizirane djelatnosti;

(g)

mogu zahtijevati da investicijska društva ograniče varijabilne primitke na postotak neto prihoda ako ti primici nisu u skladu s održavanjem dobre kapitalne osnove;

(h)

mogu zahtijevati da investicijska društva upotrijebe neto dobit za jačanje regulatornoga kapitala;

(i)

mogu investicijskim društvima ograničiti ili zabraniti raspodjelu ili plaćanje kamata dioničarima, članovima ili imateljima instrumenata dodatnog osnovnog kapitala ako to ograničenje ili zabrana ne predstavlja nastanak statusa neispunjavanja obveza investicijskog društva;

(j)

mogu odrediti dodatne izvještajne zahtjeve ili zahtjeve za češćim izvješćivanjem u odnosu na zahtjeve iz ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033, uključujući izvješćivanje o pozicijama kapitala i likvidnosti;

(k)

mogu odrediti posebne likvidnosne zahtjeve u skladu s člankom 42.;

(l)

mogu zahtijevati dodatne objave;

(m)

mogu zahtijevati od investicijskih društava da smanje rizike za sigurnost mreže investicijskih društava i informacijskih sustava kako bi se zajamčila povjerljivost, integritet i dostupnost njihovih postupaka, podataka i imovine;

3.   Za potrebe stavka 2. točke (j) nadležna tijela mogu investicijskim društvima odrediti dodatne izvještajne zahtjeve ili zahtjeve za češćim izvješćivanjem samo ako se informacije koje treba dostaviti ne udvostručuju i ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:

(a)

primjenjuje se jedan od slučajeva iz članka 38. točaka (a) i (b);

(b)

nadležno tijelo smatra da je potrebno prikupiti dokaze iz članka 38. točke (b).

(c)

zahtijevaju se dodatne informacije za potrebe postupka nadzorne provjere i ocjene iz članka 36.

Smatra se da se informacije podvostručuju ako nadležno tijelo već raspolaže istim ili gotovo istim informacijama, ako ih nadležno tijelo može samo generirati ili do njih doći na drukčiji način koji ne podrazumijeva njihovo dostavljanje od strane investicijskog društva. Nadležno tijelo ne zahtijeva dodatne informacije ako su mu te informacije dostupne u drukčijem formatu ili s drukčijom razinom pojedinosti u odnosu na dodatne informacije koje se trebaju dostaviti ako ga taj drukčiji format ili drukčija razina detalja ne sprječavaju da generira veoma slične informacije.

Članak 40.

Dodatni kapitalni zahtjevi

1.   Nadležna tijela određuju dodatni kapitalni zahtjev iz članka 39. stavka 2. točke (a) samo ako na temelju provjera u skladu s člancima 36. i 37. utvrde da se na investicijsko društvo odnosi bilo koja sljedeća situacija:

(a)

investicijsko društvo izloženo je rizicima ili elementima rizika ili predstavlja rizike ostalima koji su značajni i nisu pokriveni ili nisu dovoljno pokriveni kapitalnim zahtjevom i posebno zahtjevom za faktor K utvrđenim u dijelu trećem ili četvrtom Uredbe (EU) 2019/2033;

(b)

investicijsko društvo ne ispunjava zahtjeve utvrđene u člancima 24. i 26. i nije vjerojatno da će se aranžmani, procesi, mehanizmi i strategije drugim nadzornim mjerama dostatno poboljšati u primjerenom razdoblju;

(c)

prilagodbe u odnosu na bonitetno vrednovanje knjige trgovanja nedovoljne su da bi investicijsko društvo u kratkom roku moglo prodati svoje pozicije ili ih zaštititi od rizika bez ostvarivanja značajnih gubitaka u uobičajenim tržišnim uvjetima;

(d)

provjera provedena u skladu s člankom 37. upućuje na to da će neusklađenost sa zahtjevima za primjenu odobrenih internih modela vjerojatno dovesti do neadekvatnih razina kapitala;

(e)

investicijsko društvo u više navrata ne uspijeva uspostaviti ili zadržati adekvatnu razinu regulatornog kapitala kako je utvrđeno u članku 41.

2.   Za potrebe stavka 1. točke (a) ovog članka smatra se da rizici ili elementi rizika nisu pokriveni ili nisu dovoljno pokriveni kapitalnim zahtjevima utvrđenim u dijelu trećem i četvrtom Uredbe (EU) 2019/2033 samo ako su iznosi, vrste i raspodjela kapitala koje nadležno tijelo smatra adekvatnima nakon što obavi nadzornu provjeru procjene koju su investicijska društva provela u skladu s člankom 24. stavkom 1. ove Direktive viši od kapitalnih zahtjeva investicijskog društva utvrđenih u dijelu trećem ili četvrtom Uredbe (EU) 2019/2033.

Za potrebe prvog podstavka kapital koji se smatra adekvatnim može uključivati rizike ili elemente rizika koji su izričito isključeni iz kapitalnog zahtjeva utvrđenog u dijelu trećem ili četvrtom Uredbe (EU) 2019/2033.

3.   Nadležna tijela određuju razinu dodatnog kapitala koji se zahtijeva u skladu s člankom 39. stavkom 2. točkom (a) kao razliku između kapitala koji se smatra adekvatnim u skladu sa stavkom 2. ovog članka i kapitalnog zahtjeva utvrđenog u dijelu trećem ili četvrtom Uredbe (EU) 2019/2033.

4.   Nadležna tijela zahtijevaju da investicijska društva dodatni kapitalni zahtjev iz članka 39. stavka 2. točke (a) ispune regulatornim kapitalom uz sljedeće uvjete:

(a)

barem tri četvrtine dodatnog kapitalnog zahtjeva ispunjava se osnovnim kapitalom;

(b)

barem tri četvrtine osnovnoga kapitala sastoje se od redovnog osnovnog kapitala;

(c)

taj se regulatorni kapital ne upotrebljava za ispunjavanje kapitalnih zahtjeva iz članka 11. stavka 1. točaka (a), (b) i (c) Uredbe (EU) 2019/2033.

5.   Nadležna tijela u pisanom obliku obrazlažu svoju odluku o određivanju dodatnog kapitalnog zahtjeva iz članka 39. stavka 2. točke (a) pružanjem jasnog obrazloženja cjelokupne procjene elemenata iz stavaka od 1. do 4. ovog članka. U slučaju iz stavka 1. točke (d) ovog članka to uključuje posebnu izjavu o tome zašto se razina kapitala utvrđena u skladu s člankom 41. stavkom 1. više ne smatra dostatnom.

6.   EBA uz savjetovanje s ESMA-om izrađuje nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže utvrđuju načini na koje treba mjeriti rizike i elemente rizika iz stavka 2., uključujući rizike ili elemente rizika koji su izričito isključeni iz kapitalnih zahtjeva utvrđenih u dijelu trećem ili četvrtom Uredbe (EU) 2019/2033.

EBA osigurava da su u nacrt regulatornih tehničkih standarda uključeni indikativni kvalitativni mjerni parametri za iznose dodatnog regulatornog kapitala iz članka 39. stavka 2. točke (a), uzimajući u obzir raspon različitih poslovnih modela i pravnih oblika investicijskih društava te da su proporcionalni s obzirom na:

(a)

opterećenje koje njihova provedba predstavlja za investicijska društva i nadležna tijela;

(b)

mogućnost da se višom razinom kapitalnih zahtjeva koji se primjenjuju ako investicijska društva ne primjenjuju interne modele opravdava određivanje nižih kapitalnih zahtjeva za ocjenu rizikâ i elemenata rizikâ u skladu sa stavkom 2.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem tih regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

7.   Nadležna tijela mogu naložiti dodatni kapitalni zahtjev u skladu sa stavcima od 1. do 6. investicijskim društvima koja ispunjavaju uvjete koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU)2019/2033 na temelju pojedinačne procjene i kada nadležno tijelo to smatra opravdanim.

Članak 41.

Smjernica o dodatnom regulatornom kapitalu

1.   Uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti i ovisno o veličini, sistemskom značaju, vrsti, opsegu i složenosti aktivnosti investicijskih društava koja ne ispunjavaju uvjete koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033, nadležno tijelo od takvih investicijskih društava može zahtijevati razine regulatornog kapitala koje na temelju članka 24. dostatno premašuju zahtjeve određene u dijelu trećem Uredbe (EU) 2019/2033 i u ove Direktivi, uključujući dodatne kapitalne zahtjeve iz članka 39. stavka 2. točke (a) kako bi se osiguralo da zbog cikličkih ekonomskih fluktuacija ne dođe do kršenja tih zahtjeva ili ugrožavanja sposobnosti investicijskog društva da bude likvidirano ili prestane s aktivnostima na uredan način.

2.   Nadležna tijela prema potrebi provjeravaju razinu regulatornog kapitala koju je svako investicijsko društvo koje ne ispunjava koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033+ utvrdilo u skladu sa stavkom 1. ovog članka i prema potrebi obavješćuju dotično investicijsko društvo o zaključcima te provjere, među ostalim i o svim očekivanim prilagodbama razine regulatornog kapitala utvrđene u skladu sa stavkom 1. ovog članka. Ta obavijest sadržava datum do kojeg nadležno tijelo zahtijeva dovršenje prilagodbe.

Članak 42.

Posebni likvidnosni zahtjevi

1.   Nadležna tijela propisuju posebne likvidnosne zahtjeve iz članka 39. stavka 2. točke (k) ove Direktive samo ako na temelju provjera iz članaka 36. i 37. ove Direktive zaključe da se investicijsko društvo koje ne ispunjava uvjete koji su potrebni da bi ga se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvom određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU)2019/2033 ili koje ispunjava uvjete iz članka 12. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/2033, ali koje nije izuzeto od likvidnosnih zahtjeva u skladu s člankom 43. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/2033, nalazi u jednoj od sljedećih situacija:

(a)

investicijsko društvo izloženo je likvidnosnim rizicima ili elementima likvidnosnog rizika koji su značajni i nisu pokriveni ili nisu dovoljno pokriveni likvidnosnim zahtjevom utvrđenim u dijelu petom Uredbe (EU)2019/2033;

(b)

investicijsko društvo ne ispunjava zahtjeve utvrđene u člancima 24. i 26. ove Direktive i nije vjerojatno da će se aranžmani, procesi, mehanizmi i strategije drugim administrativnim mjerama dostatno poboljšati u primjerenom razdoblju;

2.   Za potrebe stavka 1. točke (a) ovog članka smatra se da likvidnosni rizici ili elementi likvidnosnog rizika nisu pokriveni ili nisu dovoljno pokriveni likvidnosnim zahtjevom utvrđenim u dijelu petom Uredbe (EU) 2019/2033 samo ako su iznosi i vrste likvidnosti koje nadležno tijelo smatra adekvatnima nakon što obavi nadzornu provjeru procjene koju su investicijska društva provela u skladu s člankom 24. stavkom 1. ove Direktive viši od likvidnosnih zahtjeva investicijskog društva utvrđenih u dijelu petom Uredbe (EU) 2019/2033.

3.   Nadležna tijela određuju razinu posebnih likvidnosnih zahtjeva na temelju članka 39. stavka 2. točke (k) ove Direktive kao razliku između likvidnosnih zahtjeva koji se smatraju odgovarajućim na temelju stavka 2. ovog članka i likvidnosnih zahtjeva iz dijela petog Uredbe (EU) 2019/2033.

4.   Nadležna tijela zahtijevaju da investicijska društva posebne likvidnosne zahtjeve iz članka 39. stavka 2. točke (k) ove Direktive ispune likvidnom imovinom kako je određeno u članku 43. Uredbe (EU) 2019/2033.

5.   Nadležna tijela u pisanom obliku obrazlažu svoju odluku o određivanju posebnog likvidnosnog zahtjeva iz članka 39. stavka 2. točke (k) pružanjem jasnog obrazloženja cjelokupne procjene elemenata iz stavaka od 1. do 3. ovog članka.

6.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja regulatorne tehničke standarde kako bi na način koji je primjeren veličini, strukturi i unutarnjem ustroju investicijskih društava te prirodi, opsegu i složenosti njihovih djelatnosti, pobliže odredila kako treba mjeriti likvidnosne rizike i elemente likvidnosnog rizika iz stavka 2.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 43.

Suradnja sa sanacijskim tijelima

Nadležna tijela obavješćuju relevantna sanacijska tijela o svakom dodatnom kapitalnom zahtjevu nametnutom na temelju članka 39. stavka 2. točke (a) ove Direktive za investicijsko društvo koje ulazi u područje primjene Direktive 2014/59/EU i o svim očekivanim prilagodbama iz članka 41. stavka 2. ove Direktive u odnosu na takvo investicijsko društvo.

Članak 44.

Zahtjevi za objavljivanje

Države članice osiguravaju da nadležna tijela imaju sljedeće ovlasti:

(a)

da od investicijskih društava koja ne ispunjavaju uvjete koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033 i investicijskih društava iz članka 46. stavka 2. Uredbe (EU) 2019/2033 zahtijevaju objavu informacija iz članka 46. Uredbe (EU) 2019/2033 više od jednom godišnje i da određuju rokove takve objave;

(b)

da od investicijskih društava koja ne ispunjavaju uvjete koji su potrebni da bi ih se smatralo malim i nepovezanim investicijskim društvima određene u članku 12. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/2033 i investicijskih društava iz članka 46. stavka 2. Uredbe (EU)2019/2033 zahtijevaju upotrebu posebnih medija i lokacija, osobito internetskih stranica investicijskih društava, za objave koje nisu financijski izvještaji;

(c)

da od matičnih društava zahtijevaju da objavljuju jednom godišnje, bilo u cijelosti bilo upućivanjem na istovjetne informacije, opis svoje pravne strukture te strukture upravljanja i organizacijske strukture grupe investicijskog društva u skladu s člankom 26. stavkom 1. ove Direktive i člankom 10. Direktive 2014/65/EU.

Članak 45.

Obveza obavješćivanja EBA-e

1.   Nadležna tijela obavješćuju EBA-u o:

(a)

svojem postupku provjere i ocjene iz članka 36.;

(b)

metodologiji primijenjenoj za odluke iz članaka 39., 40. i 41.

(c)

razini administrativnih sankcija koje države članice utvrđuju u skladu s člankom 18.

EBA informacije iz ovog stavka prenosi ESMA-i.

2.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, procjenjuje informacije koje pružaju nadležna tijela kako bi osigurala dosljednost u postupku nadzorne provjere i ocjene. Kako bi dovršila svoju procjenu, EBA nakon savjetovanja s ESMA-om može zatražiti dodatne informacije od nadležnih tijela, razmjerno i u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

EBA na svojoj internetskoj stranici objavljuje ukupne informacije iz stavka 1. prvog podstavka točke (c).

EBA izvješćuje Europski parlament i Vijeće o stupnju konvergencije koji su države članice ostvarile u primjeni ovog poglavlja. EBA po potrebi provodi stručne preglede u skladu s člankom 30. Uredbe (EU) br. 1093/2010. O tim stručnim pregledima izvješćuje ESMA-u.

EBA i ESMA izdaju smjernice nadležnim tijelima u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. 1093/2010 i člankom 16. Uredbe (EU) br. 1095/2010, ovisno o tome što je primjenjivo, radi pobližeg utvrđivanja, na način koji je primjeren veličini, strukturi i unutarnjem ustroju investicijskih društava te prirodi, opsegu i složenosti njihovih djelatnosti, zajedničkih postupaka i metodologija za postupak nadzorne provjere i procjene iz stavka 1. i procjene tretmana rizika iz članka 29. ove Direktive.

POGLAVLJE 3.

Nadzor grupa investicijskog društva

Odjeljak 1.

Nadzor grupa investicijskog društva na konsolidiranoj osnovi i nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe

Članak 46.

Određivanje nadzornog tijela grupe

1.   Države članice osiguravaju da, ako grupu investicijskog društva vodi matično investicijsko društvo iz Unije, nadzor na konsolidiranoj osnovi odnosno nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe provodi nadležno tijelo tog matičnog investicijskog društva iz Unije.

2.   Države članice osiguravaju da, ako je matično društvo investicijskog društva matični investicijski holding iz Unije ili matični mješoviti financijski holding iz Unije, nadzor na konsolidiranoj osnovi odnosno nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe provodi nadležno tijelo tog investicijskog društva.

3.   Države članice osiguravaju da, ako dva ili više investicijska društva koja su dobila odobrenje za rad u dvije ili više država članica dijele isti matični investicijski holding iz Unije ili isti matični mješoviti financijski holding iz Unije, nadzor na konsolidiranoj bazi odnosno nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe provodi nadležno tijelo investicijskog društva koje je dobilo odobrenje za rad u onoj državi članici u kojoj je navedeni investicijski holding ili mješoviti financijski holding osnovan.

4.   Države članice osiguravaju da, ako matična društva jednog ili više investicijskih društava koja su dobila odobrenje za rad u dvije ili više država članica obuhvaćaju više od jednog investicijskog holdinga ili mješovitog financijskog holdinga sa sjedištem u različitim državama članicama te u svakoj od tih država članica postoji investicijsko društvo, nadzor na konsolidiranoj bazi odnosno nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe provodi nadležno tijelo investicijskog društva s najvećim ukupnim bilančnim iznosom.

5.   Države članice osiguravaju da, ako je matično društvo dvaju ili više investicijskih društava koja su dobila odobrenje za rad u Uniji isti investicijski holding iz Unije ili mješoviti financijski holding iz Unije te ni jedno od tih investicijskih društava nema odobrenje za rad u državi članici u kojoj je navedeni investicijski holding ili mješoviti financijski holding osnovan, nadzor na konsolidiranoj bazi odnosno nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe provodi nadležno tijelo investicijskog društva s najvećim ukupnim bilančnim iznosom.

6.   Na temelju zajedničkog dogovora nadležna tijela mogu izuzeti od primjene kriterije iz stavaka od 3., 4. i 5. ako njihova primjena ne bi bila primjerena za učinkovit nadzor na konsolidiranoj bazi odnosno nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe, uzimajući u obzir dotična investicijska društva i važnost njihovih aktivnosti u relevantnim državama članicama, te mogu odrediti drugo nadležno tijelo za provedbu nadzora na konsolidiranoj osnovi usklađenosti s kriterijem kapitala grupe. U tim slučajevima, prije donošenja takve odluke nadležna tijela daju mogućnost matičnom investicijskom holdingu iz Unije ili matičnom mješovitom financijskom holdingu iz Unije ili investicijskom društvu s najvećim ukupnim bilančnim iznosom, ovisno o slučaju, da izrazi svoje mišljenje o toj planiranoj odluci. Nadležna tijela obavješćuju Komisiju i EBA-u o svakoj takvoj odluci.

Članak 47.

Zahtjevi za informacijama u izvanrednim situacijama

U slučaju izvanredne situacije, uključujući situaciju opisanu u članku 18. Uredbe (EU) br. 1093/2010 ili situaciju nepovoljnih kretanja na tržištima, koja bi mogla ugroziti likvidnost tržišta i stabilnost financijskog sustava u nekoj od država članica u kojoj su subjekti grupe investicijskog društva dobili odobrenje za rad, nadzorno tijelo grupe određeno na temelju članka 46. ove Direktive o tome što prije upozorava, podložno odredbama poglavlja 1. odjeljka 1. ove glave, EBA-u, ESRB i sva relevantna nadležna tijela te im dostavlja sve informacije koje su ključne za izvršavanje njihovih zadaća.

Članak 48.

Kolegiji supervizora

1.   Države članice osiguravaju da nadzorno tijelo grupe određeno na temelju članka 46. ove Direktive može, ako je prikladno, uspostaviti kolegij supervizora kako bi se olakšalo obavljanje zadaća iz ovog članka i osigurala koordinacija i suradnja s relevantnim nadzornim tijelima iz trećih zemalja, posebno ako je to potrebno za potrebe primjene članka 23. stavka 1. prvog podstavka točke (c) i stavka 2. Uredbe (EU) 2019/2033 za razmjenu i ažuriranje relevantnih informacija o modelu marže s nadzornim tijelima kvalificiranih središnjih drugih ugovornih strana.

2.   Kolegiji supervizora osiguravaju okvir za nadzorno tijelo grupe, EBA-u i ostala nadležna tijela za izvršavanje sljedećih zadaća:

(a)

zadaća iz članka 47.;

(b)

koordinaciju zahtjeva za informacijama, ako je to potrebno za olakšavanje nadzora na konsolidiranoj osnovi, u skladu s člankom 7. Uredbe (EU) 2019/2033;

(c)

koordinaciju zahtjeva za informacijama, ako nekoliko nadležnih tijela investicijskih društava koja su dio iste grupe treba od nadležnog tijela člana sustava poravnanja države članice domaćina ili nadležnog tijela kvalificirane središnje druge ugovorne strane zahtijevati informacije koje se odnose na model marže i parametre koji se koriste za izračun zahtjeva za iznos marže relevantnih investicijskih društava;

(d)

međusobne razmjene informacija svih nadležnih tijela te razmjene informacija s EBA-om u skladu s člankom 21. Uredbe (EU) br. 1093/2010 i s ESMA-om u skladu s člankom 21. Uredbe (EU) br. 1095/2010;

(e)

postizanja dogovora, prema potrebi, o dobrovoljnom delegiranju zadaća i odgovornosti među nadležnim tijelima;

(f)

povećanja učinkovitosti nadzora tako što se nastoji izbjeći nepotrebno udvostručavanje nadzornih zahtjeva.

3.   Prema potrebi, kolegiji supervizora mogu se osnovati i ako se društva kćeri grupe investicijskog društva koju vodi investicijsko društvo iz Unije, matični investicijski holding iz Unije ili matični mješoviti financijski holding iz Unije nalaze u trećoj zemlji.

4.   EBA, u skladu s člankom 21. Uredbe (EU) br. 1093/2010, sudjeluje u sastancima kolegijâ supervizora.

5.   Sljedeća tijela članovi su kolegija supervizora:

(a)

nadležna tijela odgovorna za nadzor nad društvima kćeri grupe investicijskog društva koju vodi investicijsko društvo iz Unije, matični investicijski holding iz Unije ili matični mješoviti financijski holding iz Unije;

(b)

prema potrebi, nadzorna tijela treće zemlje, podložno zahtjevima koji se odnose na povjerljivost i koji su prema mišljenju svih nadležnih tijela istovjetni zahtjevima iz poglavlja I. odjeljka 2. ove glave.

6.   Nadzorno tijelo grupe određeno na temelju članka 46. predsjeda sastancima kolegija supervizora i donosi odluke. To nadzorno tijelo grupe u potpunosti i unaprijed obavješćuje sve članove kolegija supervizora o organizaciji tih sastanaka, o glavnim pitanjima o kojima će se raspravljati te o aktivnostima koje treba razmotriti. Nadzorno tijelo grupe također u potpunosti i pravodobno obavješćuje sve članove kolegija supervizora o odlukama donesenima na tim sastancima ili o provedenim mjerama.

Pri donošenju odluka nadzorno tijelo grupe uzima u obzir relevantnost nadzorne aktivnosti koju planiraju ili usklađuju tijela iz stavka 5.

Osnivanje i funkcioniranje kolegija supervizora formalizira se putem pisanih sporazuma.

7.   U slučaju neslaganja s odlukom nadzornog tijela grupe o funkcioniranju kolegija nadzornih tijela, svako dotično nadležno tijelo može se obratiti EBA-i i zatražiti njezinu pomoć u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

EBA može i na vlastitu inicijativu pomoći nadležnim tijelima u slučaju neslaganja u pogledu funkcioniranja kolegija supervizora iz ovog članka, u skladu s člankom 19. stavkom 1. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1093/2010.

8.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se pobliže određuju uvjeti pod kojima kolegiji supervizora izvršavaju zadaće iz stavka 1.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

Članak 49.

Zahtjevi za suradnju

1.   Države članice osiguravaju da nadzorno tijelo grupe i nadležna tijela iz članka 48. stavka 5. razmjenjuju sve relevantne informacije, kako je propisano, uključujući informacije o sljedećem:

(a)

utvrđivanju pravne te upravljačke i organizacijske strukture grupe investicijskog društva, uključujući sve regulirane i neregulirane subjekte, neregulirana društva kćeri i matična društva, te utvrđivanju nadležnih tijela reguliranih subjekata iz grupe investicijskog društva;

(b)

postupcima za prikupljanje informacija od investicijskih društava u grupi investicijskog društva te postupcima za provjeru tih informacija;

(c)

svim nepovoljnim kretanjima u investicijskim društvima ili ostalim subjektima grupe investicijskog društva koja bi mogla ozbiljno utjecati na ta investicijska društva;

(d)

svim znatnim sankcijama i iznimnim mjerama koje poduzimaju nadležna tijela u skladu s nacionalnim odredbama kojima se prenosi ova Direktiva;

(e)

određivanju posebnog kapitalnog zahtjeva na temelju članka 39. ove Direktive.

2.   Ako se bez nepotrebne odgode ne dostave relevantne informacije na temelju stavka 1. ili se zahtjev za suradnju, posebno u svrhu razmjene relevantnih informacija, odbije ili se na njega ne odgovori u razumnom roku, nadležna tijela i nadzorno tijelo grupe mogu se obratiti EBA-i u skladu s člankom 19. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

EBA može na vlastitu inicijativu, u skladu s člankom 19. stavkom 1. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1093/2010, pomoći nadležnim tijelima u razvoju dosljednih praksi suradnje.

3.   Države članice osiguravaju da se nadležna tijela prije donošenja odluke koja bi mogla biti važna za nadzorne zadaće drugih nadležnih tijela međusobno savjetuju o sljedećem:

(a)

promjenama u dioničarskoj, organizacijskoj ili upravljačkoj strukturi investicijskih društava u grupi investicijskog društva, koje zahtijevaju odobrenje ili dopuštenje nadležnih tijela;

(b)

znatnim sankcijama koje nadležna tijela izriču investicijskim društvima ili drugim iznimnim mjerama koje su poduzela ta tijela; i

(c)

posebnim kapitalnim zahtjevima koji se određuju u skladu s člankom 39.

4.   Ako nadležna tijela namjeravaju izreći znatne sankcije ili poduzeti druge iznimne mjere kako je navedeno u stavku 3. točki (b), o tome se savjetuju s nadzornim tijelom grupe.

5.   Odstupajući od stavka 3., nadležno tijelo nije obvezno savjetovati se s drugim nadležnim tijelima u hitnim slučajevima ili ako bi takvo savjetovanje moglo ugroziti učinkovitost njegove odluke te u takvim slučajevima bez odgađanja obavješćuje druga dotična nadležna tijela o svojoj odluci da se neće savjetovati s drugim nadležnim tijelima.

Članak 50.

Provjera informacija koje se odnose na subjekte koji se nalaze u drugim državama članicama

1.   Države članice osiguravaju da, ako nadležno tijelo u jednoj državi članici treba provjeriti informacije o investicijskim društvima, investicijskim holdinzima, mješovitim financijskim holdinzima, financijskim institucijama, društvima za pomoćne usluge, mješovitim holdinzima ili društvima kćerima koji se nalaze u drugoj državi članici, uključujući društva kćeri koja su društva za osiguranje, te u tu svrhu podnese zahtjev, relevantna nadležna tijela te druge države članice provode provjeru u skladu sa stavkom 2.

2.   Nadležna tijela koja prime zahtjev na temelju stavka 1. poduzimaju jedno od sljedećeg:

(a)

sama provode provjeru u okviru svoje nadležnosti;

(b)

dopuštaju nadležnim tijelima koja su podnijela zahtjev da provedu provjeru;

(c)

od revizora ili stručnjaka zahtijevaju nepristranu provjeru i brzo izvješćivanje o njezinim rezultatima.

Za potrebe točaka (a) i (c) nadležnim tijelima koja su podnijela zahtjev dopušta se sudjelovanje u provjeri.

Odjeljak 2.

Investicijski holdinzi, mješoviti financijski holdinzi i mješoviti holdinzi

Članak 51.

Uključivanje holdinga u nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe

Države članice osiguravaju da su investicijski holdinzi i mješoviti financijski holdinzi uključeni u nadzor usklađenosti s kriterijem kapitala grupe.

Članak 52.

Kvalifikacije direktora

Države članice zahtijevaju od članova upravljačkog tijela investicijskog holdinga ili mješovitog financijskog holdinga da imaju dovoljno dobar ugled i posjeduju dostatno znanje, vještine i iskustvo za učinkovito obavljanje svojih dužnosti, vodeći računa o specifičnoj ulozi investicijskog holdinga ili mješovitog financijskog holdinga.

Članak 53.

Mješoviti holdinzi

1.   Države članice predviđaju da, ako je matično društvo nekog investicijskog društva mješoviti holding, nadležna tijela odgovorna za nadzor tog investicijskog društva mogu:

(a)

zatražiti od tog mješovitog holdinga da im dostavi sve informacije koje mogu biti relevantne za nadzor nad tim investicijskim društvom;

(b)

nadzirati transakcije između investicijskog društva i mješovitog holdinga i društava kćeri potonjeg te zatražiti od investicijskog društva da uspostavi primjerene postupke upravljanja rizicima i mehanizme unutarnje kontrole, uključujući pouzdane postupke izvješćivanja i računovodstvene postupke za utvrđivanje, mjerenje, praćenje i kontrolu tih transakcija.

2.   Države članice predviđaju da njihova nadležna tijela mogu sama ili s pomoću vanjskih inspektora provoditi izravne inspekcije radi provjere informacija koje su dostavili mješoviti holdinzi i njihova društva kćeri.

Članak 54.

Sankcije

U skladu s poglavljem 2. odjeljkom 3. ove glave države članice osiguravaju da se investicijskim holdinzima, mješovitim financijskim holdinzima i mješovitim holdinzima ili njihovim stvarnim rukovoditeljima koji krše zakone i druge propise kojima se prenose odredbe ovog poglavlja mogu izreći administrativne sankcije ili druge administrativne mjere usmjerene na zaustavljanje ili ublažavanje kršenja ili na rješavanje uzroka takvih kršenja.

Članak 55.

Ocjena nadzora koji provode treće zemlje i druge nadzorne tehnike

1.   Države članice osiguravaju da, ako dva ili više investicijskih društava koja su podružnice istog matičnog društva, čije je sjedište u trećoj zemlji, ne podliježu učinkovitom nadzoru na razini grupe, nadležno tijelo ocjenjuje podliježu li investicijska društva nadzoru od strane nadzornog tijela treće zemlje koji je istovjetan nadzoru utvrđenom u ovoj Direktivi i u dijelu prvom Uredbe (EU) 2019/2033.

2.   Ako se ocjenom iz stavka 1. ovog članka utvrdi da se ne primjenjuje takav istovjetan nadzor, države članice dopuštaju primjerene nadzorne tehnike kojima se ostvaruju ciljevi nadzora u skladu s člankom 7. ili 8. Uredbe (EU) 2019/2033. Odluku o tim nadzornim tehnikama nakon savjetovanja s drugim uključenim nadležnim tijelima donosi nadležno tijelo koje bi bilo nadzorno tijelo grupe da matično društvo ima poslovni nastan u Uniji. O svakoj mjeri koja se poduzima na temelju ovog stavka obavješćuju se druga uključena nadležna tijela, EBA i Komisija.

3.   Nadležno tijelo koje bi bilo nadzorno tijelo grupe da matično društvo ima poslovni nastan u Uniji posebno može zatražiti da se osnuje investicijski holding ili mješoviti financijski holding u Uniji te na taj investicijski holding ili mješoviti financijski holding primijeniti članak 7. ili 8. Uredbe (EU) 2019/2033.

Članak 56.

Suradnja s nadzornim tijelima trećih zemalja

Komisija može dostaviti preporuke Vijeću, bilo na zahtjev države članice ili na svoju vlastitu inicijativu, za pregovore o sporazumima s jednom ili više trećih zemalja u vezi s načinima nadzora usklađenosti s kriterijem kapitala grupe sljedećih investicijskih društava:

(a)

investicijskih društava čije matično društvo ima sjedište u trećoj zemlji;

(b)

investicijskih društava u trećim zemljama čije matično društvo ima sjedište u Uniji.

GLAVA V.

OBJAVLJIVANJE OD STRANE NADLEŽNIH TIJELA

Članak 57.

Zahtjevi za objavljivanje

1.   Nadležna tijela objavljuju sve sljedeće informacije:

(a)

tekstove zakona i drugih propisa te općih smjernica donesenih u njihovim državama članicama na temelju ove Direktive;

(b)

način uporabe mogućnosti i diskrecijskih prava dostupnih na temelju ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033;

(c)

opće kriterije i metodologije kojima se koriste pri nadzornoj provjeri i ocjeni iz članka 36. ove Direktive;

(d)

skupne statističke podatke o ključnim aspektima provedbe ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033 u njihovoj državi članici, uključujući broj i vrstu nadzornih mjera poduzetih u skladu s člankom 39. stavkom 2. točkom (a) ove Direktive i administrativnih sankcija izrečenih u skladu s člankom 18. ove Direktive.

2.   Informacije koje se objavljuju u skladu sa stavkom 1. dovoljno su potpune i precizne da omoguće smislenu usporedbu načina na koji nadležna tijela različitih država članica primjenjuju stavak 1. točke (b), (c) i (d).

3.   Informacije se objavljuju u zajedničkom formatu i redovito ažuriraju. Dostupne su na jedinstvenoj elektroničkoj lokaciji.

4.   EBA, uz savjetovanje s ESMA-om, sastavlja nacrt provedbenih tehničkih standarda kojima se određuje format, struktura, popis sadržaja i datum godišnjeg objavljivanja podataka navedenih u stavku 1.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

5.   EBA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda iz stavka 4. dostavlja Komisiji do 26. lipnja 2021.

GLAVA VI.

DELEGIRANI AKTI

Članak 58.

Izvršavanje delegiranja ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima ovim člankom.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 3. stavka 2., članka 29. stavka 4. i članka 36. stavka 4. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina od 25. prosinca 2019.

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 3. stavka 2., članka 29. stavka 4. i članka 36. stavka 4. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 3. stavka 2., članka 29. stavka 4. i članka 36. stavka 4. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

GLAVA VII.

IZMJENE DRUGIH DIREKTIVA

Članak 59.

Izmjena Direktive 2002/87/EZ

U članku 2. Direktive 2002/87/EZ točka 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.

,sektorski propisi’ znači pravni akti Unije u vezi s bonitetnim nadzorom reguliranih subjekata, posebno uredbe (EU) br. 575/2013 (*1) i (EU) 2019/2033 (*2) Europskog parlamenta i Vijeća i direktive 2009/138/EZ, 2013/36/EU (*3), 2014/65/EU (*4) te (EU) 2019/2034 (*5) Europskog parlamenta i Vijeća.

Članak 60.

Izmjena Direktive 2009/65/EZ

U članku 7. stavku 1. točki (a) Direktive 2009/65/EZ podtočka iii. zamjenjuje se sljedećim:

„iii.

bez obzira na iznos navedenog zahtjeva za kapitalom, regulatorni kapital društva za upravljanje ne smije ni u jednom trenutku biti manji od iznosa propisanog člankom 13. Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*6).

Članak 61.

Izmjena Direktive 2011/61/EU

U članku 9. Direktive 2011/61/EU stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Bez obzira na stavak 3., kapital UAIF-a ne smije ni u jednom trenutku biti manji od iznosa koji se zahtijeva u skladu s člankom 13. Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*7).

Članak 62.

Izmjene Direktive 2013/36/EU

Direktiva 2013/36/EU mijenja se kako slijedi:

1.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ.”;

2.

članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Predmet

Ovom se Direktivom utvrđuju pravila o:

(a)

pristupu djelatnosti kreditnih institucija;

(b)

nadzornim ovlastima i alatima za bonitetni nadzor nad kreditnim institucijama od strane nadležnih tijela;

(c)

bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama od strane nadležnih tijela na način koji je usklađen s pravilima navedenima u Uredbi (EU) br. 575/2013;

(d)

zahtjevima za objavljivanje za nadležna tijela u području bonitetne regulative i nadzora nad kreditnim institucijama.”;

3.

članak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 2. i 3. brišu se;

(b)

u stavku 5. točka 1. briše se;

(c)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Subjekti iz stavka 5. točaka od 3. do 24.ovog članka tretiraju se kao financijske institucije za potrebe članka 34. i glave VII. poglavlja 3.”;

4.

u članku 3. stavku 1. točka 4. briše se;

5.

članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

Usklađivanje unutar država članica

Države članice koje imaju više od jednog nadležnog tijela za bonitetni nadzor nad kreditnim institucijama i financijskim institucijama poduzimaju potrebne mjere kako bi organizirale usklađenost između tih tijela.”;

6.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 8.a

Posebni zahtjevi za izdavanje odobrenja za rad kreditnih institucija iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013

1.   Države članice zahtijevaju da društva iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 57/2013, koja su već dobila odobrenje za rad na temelju glave II. Direktive 2014/65/EU, podnesu zahtjev za izdavanje odobrenja za rad u skladu s člankom 8., najkasnije na dan kada se dogodi bilo koje od sljedećeg:

(a)

kada prosjek mjesečne ukupne imovine, izračunan u razdoblju od 12 uzastopnih mjeseci, iznosi ili premaši 30 milijardi EUR; ili

(b)

kada je prosjek mjesečne ukupne imovine izračunan u razdoblju od 12 uzastopnih mjeseci manji od 30 milijardi EUR i društvo je dio grupe u kojoj ukupna vrijednost konsolidirane imovine svih društava u grupi koja pojedinačno imaju ukupnu imovinu manju od 30 milijardi EUR i obavljaju bilo koju od djelatnosti iz točaka 3. i 6. odjeljka A. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU iznosi ili premašuje 30 milijardi EUR, oboje izračunano kao prosjek u razdoblju od 12 uzastopnih mjeseci.

2.   Društva iz stavka 1. ovog članka mogu nastaviti obavljati aktivnosti iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 dok ne dobiju odobrenje za rad iz stavka 1. ovog članka.

3.   Odstupajući od stavka 1. ovog članka, društva iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 koja na dan 24. prosinca 2019. obavljaju aktivnosti kao investicijska društva koja su dobila odobrenje za rad na temelju Direktive 2014/65/EU podnose zahtjev za izdavanje odobrenja za rad u skladu s člankom 8. ove Direktive do 27. prosinca 2020.

4.   Ako nadležno tijelo nakon primanja informacija u skladu s člankom 95.a Direktive 2014/65/EU utvrdi da društvo treba dobiti odobrenje za rad kao kreditna institucija u skladu s člankom 8. ove Direktive, ono o tome obavješćuje društvo i nadležno tijelo kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 26. Direktive 2014/65/EU te preuzima postupak izdavanja odobrenja za rad od datuma te obavijesti.

5.   U slučaju ponovnog izdavanja odobrenja za rad nadležno tijelo koje izdaje odobrenje osigurava da postupak bude što jednostavniji i da se u obzir uzimaju informacije iz postojećih odobrenja.

6.   EBA sastavlja nacrt regulatornih tehničkih standarda kojima se određuju:

(a)

informacije koje društvo treba dostaviti nadležnim tijelima u zahtjevu za izdavanje odobrenja za rad, uključujući program rada iz članka 10.;

(b)

metodologija za izračun pragova iz stavka 1.

Komisiji se delegira ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka točaka (a) i (b) u skladu s člancima od 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1093/2010.

EBA taj nacrt regulatornih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. prosinca 2020.”;

7.

u članku 18. umeće se sljedeća točka:

„(aa)

kreditna institucija odobrenje za rad upotrebljava isključivo za obavljanje aktivnosti iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 i u razdoblju od pet uzastopnih godina ima prosjek ukupne imovine ispod pragova utvrđenih u tom članku;”;

8.

članak 20. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Na svojoj internetskoj stranici EBA objavljuje i barem jednom godišnje ažurira popis naziva svih kreditnih institucija kojima je izdano odobrenje za rad.”;

(b)

umeće se sljedeći stavak:

„3.a   Popis iz stavka 2. ovog članka obuhvaća nazive društava iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 i u njemu se te kreditne institucije utvrđuju kao takve. U popisu se navode i sve izmjene u usporedbi s prethodnom verzijom popisa.”;

9.

u članku 21.b stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Za potrebe ovog članka:

(a)

ukupna vrijednost imovine koju grupa iz treće zemlje ima u Uniji zbroj je sljedećega:

i.

ukupnog iznosa imovine svake institucije u Uniji grupe iz treće zemlje kako je iskazana u njezinoj konsolidiranoj bilanci ili kako je iskazana u njihovim pojedinačnim bilancama ako bilanca institucije nije konsolidirana; i

ii.

ukupnog iznosa imovine svake podružnice grupe iz treće zemlje s odobrenjem za rad u Uniji u skladu s ovom Direktivom, Uredbom (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (*8) ili Direktivom 2014/65/EU;

(b)

pojam ,institucija’ obuhvaća i investicijska društva.

(*8)  Uredba (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 173, 12.6.2014., str. 84.).”;"

10.

glava IV. briše se;

11.

u članku 51. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Nadležna tijela države članice domaćina mogu zatražiti od konsolidirajućeg nadzornog tijela, kada se primjenjuje članak 112. stavak 1., ili od nadležnih tijela matične države članice da se podružnica kreditne institucije odredi kao značajna.”;

12.

u članku 53. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Stavkom 1. ne sprečava se nadležna tijela da međusobno razmjenjuju informacije ili da informacije dostavljaju ESRB-u, EBA-i ili europskom nadzornom tijelu (Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala) (ESMA), osnovanom Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (*9), u skladu s ovom Direktivom, Uredbom (EU) br. 575/2013, Uredbom (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*10), člankom 15. Uredbe (EU) br. 1092/2010, člancima 31., 35. i 36. Uredbe (EU) br. 1093/2010 i člancima 31. i 36. Uredbe (EU) br. 1095/2010, Direktivom (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (*11) i s drugim direktivama koje se primjenjuju na kreditne institucije. Na te se informacije primjenjuje stavak 1.

(*9)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskoga nadzornog tijela (Europska agencija za nadzor vrijednosnih papira i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.)."

(*10)  Uredba (EU) 2019/2033od …Europskog parlamenta i Vijeća o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 (SL L 314, 5.12.2019., str. 1)."

(*11)  Direktiva (EU) 2019/2034od Europskog parlamenta i Vijeća od o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i o izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU (SL L 314, 5.12.2019., str. 314).”;"

13.

u članku 66. stavku 1. umeće se sljedeća točka:

„(aa)

obavljanjem najmanje jedne aktivnosti iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013 i dostizanjem praga navedenog u tom članku bez odobrenja za rad kao kreditna institucija;”;

14.

u članku 76. stavku 5. šesti podstavak briše se;

15.

u članku 86. stavak 11. zamjenjuje se sljedećim:

„11.   Nadležna tijela osiguravaju da institucije imaju uspostavljene planove oporavka likvidnosti u kojima su navedene odgovarajuće strategije i primjerene provedbene mjere za rješavanje mogućeg manjka likvidnosti, među ostalim i u odnosu na podružnice s poslovnim nastanom u drugoj državi članici. Nadležna tijela osiguravaju da institucije najmanje jednom godišnje testiraju te planove, da ih ažuriraju na temelju ishoda alternativnih scenarija iz stavka 8., da se o njima podnosi izvješće višem rukovodstvu na odobrenje, kako bi u skladu s tim mogle prilagoditi interne politike i postupke. Institucije unaprijed poduzimaju potrebne operativne mjere kako bi se osiguralo da se planovi za oporavak likvidnosti mogu odmah provesti. Te operativne mjere obuhvaćaju držanje kolaterala koji je odmah raspoloživ za financiranje kod središnje banke. To uključuje držanje kolaterala u valuti druge države članice kada je to potrebno ili u valuti treće zemlje prema kojoj institucija ima izloženosti te, kada je to potrebno iz operativnih razloga, na području države članice domaćina ili treće zemlje prema čijoj je valuti izložena.”;

16.

u članku 110. stavak 2. briše se;

17.

članak 111. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 111.

Određivanje konsolidirajućeg nadzornog tijela

1.   Ako je matično društvo matična kreditna institucija u državi članici ili matična kreditna institucija iz EU-a, nadzor na konsolidiranoj osnovi provodi nadležno tijelo koje nadzire tu matičnu kreditnu instituciju u državi članici odnosno tu matičnu kreditnu instituciju iz EU-a na pojedinačnoj osnovi.

Ako je matično društvo matično investicijsko društvo u državi članici ili matično investicijsko društvo iz EU-a, a nijedno njegovo društvo kći nije kreditna institucija, nadzor na konsolidiranoj osnovi provodi nadležno tijelo koje nadzire to matično investicijsko društvo u državi članici ili to matično investicijsko društvo iz EU-a na pojedinačnoj osnovi.

Ako je matično društvo matično investicijsko društvo u državi članici ili matično investicijsko društvo iz EU-a, pri čemu je najmanje jedno njegovo društvo kći kreditna institucija, nadzor na konsolidiranoj osnovi provodi nadležno tijelo kreditne institucije, ili ako postoji više kreditnih institucija, kreditne institucije s najvećom ukupnom bilancom.

2.   Ako je matično društvo kreditne institucije ili investicijskog društva matični financijski holding u državi članici, matični mješoviti financijski holding u državi članici, matični financijski holding iz EU-a ili matični mješoviti financijski holding iz EU-a, nadzor na konsolidiranoj osnovi provodi nadležno tijelo koje nadzire tu kreditnu instituciju ili investicijsko društvo na pojedinačnoj osnovi.

3.   Ako dvije ili više kreditnih institucija ili investicijskih društava koji su dobili odobrenje za rad u Uniji imaju isti matični financijski holding u državi članici, isti matični mješoviti financijski holding u državi članici, isti matični financijski holding iz EU-a ili isti matični mješoviti financijski holding iz EU-a, nadzor na konsolidiranoj osnovi provodi:

(a)

nadležno tijelo kreditne institucije ako se u grupi nalazi samo jedna kreditna institucija;

(b)

nadležno tijelo kreditne institucije s najvećom ukupnom bilancom ako se u grupi nalazi više kreditnih institucija;

(c)

nadležno tijelo investicijskog društva s najvećom ukupnom bilancom ako se u grupi ne nalazi nijedna kreditna institucija.

4.   Ako se zahtijeva konsolidacija na temelju članka 18. stavka 3. ili stavka 6. Uredbe (EU) br. 575/2013, nadzor na konsolidiranoj osnovi provodi nadležno tijelo kreditne institucije s najvećom ukupnom bilancom ili, ako grupa ne uključuje nijednu kreditnu instituciju, nadležno tijelo investicijskog društva s najvećom ukupnom bilancom.

5.   Odstupajući od stavka 1. trećeg podstavka, stavka 3. točke (b) i stavka 4., ako nadležno tijelo nadzire na pojedinačnoj osnovi više od jedne kreditne institucije unutar grupe, konsolidirajuće nadzorno tijelo jest nadležno tijelo koje na pojedinačnoj osnovi nadzire jednu ili više kreditnih institucija unutar grupe u kojoj je zbroj ukupnih bilanci tih nadziranih kreditnih institucija viši od onog kreditnih institucija koje bilo koje drugo nadležno tijelo nadzire na pojedinačnoj osnovi.

Odstupajući od stavka 3. točke (c), ako nadležno tijelo nadzire na pojedinačnoj osnovi više od jednog investicijskog društva unutar grupe, konsolidirajuće nadzorno tijelo jest nadležno tijelo koje na pojedinačnoj osnovi nadzire jedno ili više investicijskih društava unutar grupe s najvišom skupnom ukupnom bilancom.

6.   U posebnim slučajevima nadležna tijela mogu na temelju zajedničkog dogovora odstupiti od primjene kriterija iz stavaka 1., 3. i 4. te imenovati drugo nadležno tijelo za provedbu nadzora na konsolidiranoj osnovi ako bi primjena tih kriterija bila neprimjerena, uzimajući u obzir dotične kreditne institucije ili investicijska društva i relativan značaj njihovih djelatnosti u relevantnim državama članicama ili ako je potrebno osigurati da isto nadležno tijelo kontinuirano provodi nadzor na konsolidiranoj osnovi. U takvim slučajevima matična institucija iz EU-a, matični financijski holding iz EU-a, matični mješoviti financijski holding iz EU-a ili kreditnih institucija ili investicijskih društava s najvećom ukupnom bilancom, kako je primjenjivo, imaju pravo da ih se sasluša prije nego što nadležna tijela donesu odluku.

7.   Nadležna tijela bez odgađanja obavješćuju Komisiju i EBA-u o svakom dogovoru u okviru stavka 6.”;

18.

u članku 114. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   U slučaju izvanredne situacije, uključujući situaciju opisanu u članku 18. Uredbe (EU) br. 1093/2010 ili situaciju nepovoljnih kretanja na tržištima, koja bi mogla ugroziti likvidnost tržišta i stabilnost financijskog sustava u bilo kojoj od država članica u kojoj su subjekti grupe dobili odobrenje za rad ili u kojoj značajne podružnice iz članka 51. imaju poslovni nastan, konsolidirajuće nadzorno tijelo, u skladu s glavom VII. poglavljem 1. odjeljkom 2. ove Direktive, te, ako je to primjenjivo, u skladu s glavom IV. poglavljem1.. odjeljkom 2.Direktive (EU) 2019/2034, o tome što je prije moguće upozorava EBA-u i tijela iz članka 58. stavka 4. i članka 59. te im dostavlja sve informacije koje su ključne za izvršavanje njihovih zadaća. Te se obveze primjenjuju na sva nadležna tijela.”;

19.

članak 116. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Nadležna tijela koja sudjeluju u kolegijima nadzornih tijela i EBA blisko surađuju. Zahtjevi koji se odnose na povjerljivost iz glave VII. poglavlja 1. odjeljka II. ove Direktive i, ako je to primjenjivo, glave IV. poglavlja1. odjeljka 2. Direktive (EU) 2019/2034, ne sprečavaju nadležna tijela u razmjeni povjerljivih informacija unutar kolegija nadzornih tijela. Osnivanje i funkcioniranje kolegija nadzornih tijela ne utječe na prava i odgovornosti nadležnih tijela na temelju ove Direktive i Uredbe (EU) br. 575/2013.”;

(b)

u stavku 6. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„6.   U kolegijima nadzornih tijela mogu sudjelovati nadležna tijela odgovorna za nadzor nad društvima kćerima matične institucije iz EU-a ili matičnog financijskog holdinga iz EU-a ili matičnog mješovitog financijskog holdinga iz EU-a i nadležna tijela države članice domaćina u kojoj značajne podružnice iz članka 51. imaju poslovni nastan, središnje banke ESSB-a, prema potrebi, i nadzorna tijela trećih zemalja, ovisno o slučaju te uz primjenu zahtjeva koji se odnose na povjerljivost, a koji su prema mišljenju svih nadležnih tijela istovjetni zahtjevima iz glave VII. poglavlja 1. odjeljka II. ove Direktive i, ako je to primjenjivo, iz glave VI. poglavlja 1. odjeljka 2. Direktive (EU) 2019/2034.”;

(c)

u stavku 9. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„9.   Konsolidirajuće nadzorno tijelo, podložno zahtjevima koji se odnose na povjerljivost iz glave VII. poglavlja 1. odjeljka II. ove Direktive, te, ako je to primjenjivo, iz glave IV. poglavlja1. odjeljka 2. Direktive (EU) 2019/2034, obavješćuje EBA-u o aktivnostima kolegija nadzornih tijela, uključujući i u izvanrednim situacijama, te dostavlja EBA-i sve informacije koje su posebno važne za potrebe nadzorne konvergencije.”;

20.

u članku 125. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Informacije koje su primljene u okviru nadzora na konsolidiranoj osnovi, a posebno na svaku razmjenu informacija među nadležnim tijelima koja je predviđena ovom Direktivom, podliježu zahtjevima koji se odnose na čuvanje poslovne tajne koji su barem istovjetni onima iz članka 53. stavka 1. ove Direktive za kreditne institucije ili iz članka 15. Direktive (EU) 2019/2034.”;

21.

u članku 128. peti stavak briše se;

22.

u članku 129. stavci 2., 3. i 4. brišu se;

23.

u članku 130. stavci 2., 3. i 4. brišu se;

24.

u članku 143. stavku 1. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

ne dovodeći u pitanje odredbe iz glave VII. poglavlja 1. odjeljka II. ove Direktive i, ako je to primjenjivo, odredbe iz glave IV. poglavlja 1. odjeljka 2. Direktive (EU) 2019/2034, skupne statističke podatke o ključnim aspektima provedbe bonitetnog okvira u svakoj državi članici, uključujući broj i prirodu nadzornih mjera poduzetih u skladu s člankom 102. stavkom 1. točkom (a) ove Direktive, i administrativnih kazni izrečenih u skladu s člankom 65. ove Direktive.”.

Članak 63.

Izmjene Direktive 2014/59/EU

Direktiva 2014/59/EU mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 2. stavku 1. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

„investicijsko društvo” znači investicijsko društvo kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki (22) Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*12) koje podliježe zahtjevu u pogledu inicijalnog kapitala utvrđenom u članku 9. stavku 1. Direktive (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (*13).

(*12)  Uredba (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća od … o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 (SL L 314, 5.12.2019., str. 1)."

(*13)  Direktiva (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća od 314 o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i o izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU (SL L 314, 5.12.2019., str. 64).”;"

2.

u članku 45. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   U skladu s člankom 65. stavkom 4. Uredbe (EU) 2019/2033 upućivanja na članak 92. Uredbe (EU) br. 575/2013 u ovoj Direktivi u odnosu na kapitalne zahtjeve na pojedinačnoj osnovi investicijskih društava iz članka 2. stavka 1. točke (3) ove Direktive, a koja nisu investicijska društva iz članka 1. stavaka 2. ili 5. Uredbe (EU) 2019/2033 tumače se na sljedeći način:

(a)

upućivanja na članak 92. stavak 1. točku (c) Uredbe (EU) br. 575/2013 u odnosu na zahtjev u pogledu stope ukupnog kapitala u ovoj Direktivi upućuju na članak 11. stavak 1. Uredbe (EU) 2019/2033;

(b)

upućivanja na članak 92. stavak 3. Uredbe (EU) br. 575/2013 u odnosu na ukupni iznos izloženosti riziku u ovoj Direktivi upućuju na primjenjivi zahtjev iz članka 11. stavka 1. Uredbe (EU) 2019/2033 pomnožen s 12,5.

U skladu s člankom 65. Direktive (EU) 2019/2034 upućivanja u ovoj Direktivi na članak 104.a Direktive 2013/36/EU u odnosu na dodatne kapitalne zahtjeve investicijskih društava iz članka 2. stavka 1. točke 3. ove Direktive, a koja nisu investicijska društva iz članka 1. stavka 2. ili 5. Uredbe (EU) 2019/2033, tumače se kao upućivanje na članak 40. Direktive (EU) 2019/2034”.

Članak 64.

Izmjene Direktive 2014/65/EU

Direktiva 2014/65/EU mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 8. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

prestane ispunjavati uvjete po kojima je odobrenje za rad izdano, poput usklađenosti s uvjetima utvrđenima u Uredbi (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća (*14);

(*14)  Uredba (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 (SL L 314, 5.12.2019., str. 1).”;"

2.

članak 15. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 15.

Temeljni kapital

Države članice osiguravaju da nadležna tijela ne izdaju odobrenje za rad ako investicijsko društvo ne raspolaže dovoljnim temeljnim kapitalom u skladu sa zahtjevima iz članka 9. Direktive (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća (*15), uzimajući u obzir vrstu dotičnih investicijskih usluga ili aktivnosti.

(*15)  Direktiva (EU) 2019/2034 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnom nadzoru nad investicijskim društvima i o izmjeni direktiva 2002/87/EZ, 2009/65/EZ, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU i 2014/65/EU (SL L 314, 5.12.2019., str. 64).”;"

3.

članak 41. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 41.

Izdavanje odobrenja za rad

1.   Nadležno tijelo države članice u kojoj je društvo iz treće zemlje osnovalo ili namjerava osnovati svoju podružnicu izdaje odobrenje za rad samo ako se nadležno tijelo uvjerilo u sljedeće:

(a)

da su ispunjeni uvjeti iz članka 39.; i

(b)

da će se podružnica društva iz treće zemlje moći pridržavati odredaba iz stavaka 2. i 3.

Nadležno tijelo izvješćuje društvo iz treće zemlje o tome je li mu izdano odobrenje za rad u roku od šest mjeseci od podnošenja potpunog zahtjeva.

2.   Podružnica društva iz treće zemlje kojoj je izdano odobrenje za rad u skladu sa stavkom 1. ispunjava obveze utvrđene člancima od 16. do 20., člancima 23., 24., 25. i 27., člankom 28. stavkom 1. te člancima 30., 31., i 32. ove Direktive te člancima od 3. do 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 i mjerama donesenima na temelju tih članaka te podliježe nadzoru nadležnog tijela u državi članici u kojoj joj je izdano odobrenje za rad.

Države članice ne određuju nikakve dodatne zahtjeve u vezi s organizacijom i poslovanjem podružnice s obzirom na pitanja koja su obuhvaćena ovom Direktivom i ne stavljaju podružnice društava iz trećih zemalja u povoljniji položaj od društava iz Unije.

Države članice osiguravaju da nadležna tijela jednom godišnje obavješćuju ESMA-u o popisu podružnica društava iz trećih zemalja koje djeluju na njihovu državnom području.

ESMA jednom godišnje objavljuje popis podružnica iz trećih zemalja aktivnih u Uniji, uključujući naziv društva iz treće zemlje kojem podružnica pripada.

3.   Podružnica društva iz treće zemlje kojoj je izdano odobrenje za rad u skladu sa stavkom 1. nadležnom tijelu iz stavka 2. jednom godišnje dostavlja sljedeće informacije:

(a)

informacije o razmjeru i opsegu usluga i aktivnosti koje podružnica obavlja u toj državi članici;

(b)

za društva iz trećih zemalja koja obavljaju aktivnost navedenu u odjeljku A. točki 3. Priloga I., informacije o njihovoj mjesečnoj minimalnoj, prosječnoj i maksimalnoj izloženosti drugim ugovornim stranama u EU-u;

(c)

za društva iz trećih zemalja koja pružaju jednu ili obje usluge navedene u Odjeljku A točki 6. Priloga I., informacije o ukupnoj vrijednosti financijskih instrumenata koje su pružile druge ugovorne strane iz EU-a za koje je u prethodnih 12 mjeseci provedena ponuda odnosno prodaja uz obvezu otkupa;

(d)

informacije o prometu i ukupnoj vrijednosti imovine koja odgovara uslugama i aktivnostima iz točke (a);

(e)

detaljan opis mehanizama za zaštitu ulagatelja dostupnih klijentima podružnice, uključujući prava tih klijenata koja proizlaze iz sustava za zaštitu ulagatelja iz članka 39. stavka 2. točke (f);

(f)

informacije o politici i mehanizmima upravljanja rizicima koje podružnica primjenjuje za usluge i aktivnosti iz točke (a);

(g)

informacije o sustavima upravljanja, uključujući nositelje ključnih funkcija za djelatnosti podružnice;

(h)

sve druge informacije koje nadležno tijelo smatra potrebnima za sveobuhvatno praćenje djelatnosti podružnice.

4.   Nadležna tijela na zahtjev dostavljaju sljedeće informacije ESMA-i:

(a)

sva odobrenja za rad za podružnice kojima je izdano odobrenje za rad u skladu sa stavkom 1. i sve naknadne promjene u odnosu na takva odobrenja;

(b)

informacije o razmjeru i opsegu usluga i aktivnosti koje podružnica s odobrenjem za rad obavlja u državi članici;

(c)

informacije o prometu i ukupnoj imovini koja odgovara uslugama i aktivnostima iz točke (b);

(d)

informacije o nazivu grupe iz treće zemlje kojoj pripada podružnica s odobrenjem za rad.

5.   Nadležna tijela iz stavka 2. ovog članka, nadležna tijela subjekata koji su dio iste grupe kojoj pripadaju podružnice društava iz trećih zemalja koje su dobile odobrenje za rad u skladu sa stavkom 1. te ESMA i EBA blisko surađuju kako bi osigurali da sve aktivnosti te grupe u Uniji podliježu sveobuhvatnom, dosljednom i učinkovitom nadzoru u skladu s ovom Direktivom, Uredbom (EU) br. 575/2013, Uredbom (EU) br. 600/2014, Uredbom (EU) 2019/2033, Direktivom 2013/36/EU i Direktivom (EU) 2019/2034.

6.   ESMA sastavlja nacrt provedbenih tehničkih standarda za određivanje formata u kojem se informacije iz stavka 3. i 4. trebaju dostaviti.

ESMA taj nacrt provedbenih tehničkih standarda dostavlja Komisiji do 26. rujna 2020.

Komisiji se dodjeljuje ovlast za dopunu ove Direktive donošenjem provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.”;

4.

članak 42. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 42.

Pružanje usluga na isključivu inicijativu klijenta

1.   Države članice osiguravaju da kada na isključivu inicijativu malog ili profesionalnog ulagatelja u smislu odjeljka II. Priloga II. koji ima poslovni nastan u Uniji ili se nalazi u Uniji, započne pružanje investicijske usluge ili aktivnosti od strane društva iz treće zemlje, zahtjev za odobrenje za rad iz članka 39. ne primjenjuje se na pružanje te usluge ili aktivnosti od strane društva iz treće zemlje toj osobi uključujući odnos koji je u posebnoj vezi s pružanjem te usluge ili aktivnosti.

Ne dovodeći u pitanje odnose unutar grupe, ako društvo iz treće zemlje, među ostalim putem subjekta koji djeluje u njegovo ime ili koji je u bliskoj vezi s takvim društvom iz treće zemlje ili bilo koje druge osobe koja djeluje u ime tog subjekta, vrbuje klijente ili potencijalne klijente u Uniji, to se ne smatra pružanjem usluga na isključivu inicijativu klijenta.

2.   Inicijativa klijenta iz stavka 1. ne daje društvu iz treće zemlje pravo da tome pojedincu oglašava nove razrede investicijskih proizvoda ili investicijskih usluga, osim putem podružnice, ako je ona potrebna u skladu s nacionalnim pravom.”;

5.

u članku 49. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice zahtijevaju da uređena tržišta usvoje režime pomaka cijena za dionice, potvrde o deponiranim vrijednosnim papirima, fondove čijim se udjelima trguje na burzi, certifikate i druge slične financijske instrumente i za sve druge financijske instrumente za koje su regulatorni tehnički standardi izrađeni u skladu sa stavkom 4. Primjena pomaka cijene ne sprječava uređena tržišta da upare naloge koji prelaze uobičajenu veličinu u središnjoj vrijednosti u aktualnoj ponudi za kupnju i prodaju.”;

6.

u članku 81. stavku 3. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

za provjeru jesu li ispunjeni uvjeti za početak poslovanja investicijskih društava i za lakše praćenje obavljanja tog poslovanja, administrativnih i računovodstvenih postupaka i mehanizama unutarnje kontrole;”;

7.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 95.a

Prijelazna odredba o izdavanju odobrenja za rad kreditnoj instituciji iz članka 4. stavka 1. točke 1. podtočke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013

Nadležna tijela obavješćuju nadležno tijelo iz članka 8. Direktive 2013/36/EU ako se predviđa da ukupna imovina društva koje je podnijelo zahtjev za izdavanje odobrenja za rad na temelju glave II. ove Direktive prije 25. prosinca 2019. za obavljanje aktivnosti iz Priloga I. odjeljka A točaka 3. i 6. iznosi ili premašuje 30 milijardi EUR te o tome obavješćuju podnositelja zahtjeva.”.

GLAVA VIII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 65.

Upućivanja na Direktivu 2013/36/EU u drugim pravnim aktima Unije

Za potrebe bonitetnog nadzora i sanacije investicijskih društava, upućivanja na Direktivu 2013/36/EU u drugim aktima Unije tumače se kao upućivanja na ovu Direktivu.

Članak 66.

Preispitivanje

Do 26.lipnja 2024. Komisija u bliskoj suradnji s EBA-om i ESMA-om podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće, prema potrebi zajedno s prijedlogom zakonodavnog akta, o sljedećem:

(a)

odredbama o primicima u ovoj Direktivi i u Uredbi (EU) 2019/2033 te u direktivama 2009/65/EZ i 2011/61/EU s ciljem postizanja jednakih uvjeta za sva investicijska društva u Uniji, uključujući primjenu tih odredaba;

(b)

prikladnosti zahtjeva u pogledu izvješćivanja i objavljivanja u ovoj Direktivi i u Uredbi (EU) 2019/2033, uzimajući u obzir načelo proporcionalnosti;

(c)

procjeni, kojom se u obzir uzima izvješće EBA-e iz članka 35. i taksonomija za održivo financiranje, o tome trebaju li se:

i.

okolišni, društveni i upravljački rizici uzeti u obzir pri unutarnjem upravljanju investicijskog društva;

ii.

okolišni, društveni i upravljački rizici uzeti u obzir u politici primitaka investicijskog društva;

iii.

okolišni, društveni i upravljački rizici uzeti u obzir u tretmanu rizika;

iv.

okolišni, društveni i upravljački rizici uključiti u postupak nadzorne provjere i ocjene;

(d)

učinkovitosti sporazuma o razmjeni informacija na temelju ove Direktive;

(e)

suradnji Unije i država članica s trećim zemljama u primjeni ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033;

(f)

primjeni ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/2033 na investicijska društva uzimajući u obzir njihovu pravnu strukturu ili vlasnički model;

(g)

mogućnosti da investicijska društva predstavljaju rizik u financijskom sustavu s ozbiljnim negativnim posljedicama za financijski sustav i realno gospodarstvo te odgovarajućim makrobonitetnim alatima za rješavanje takvog rizika i zamjenu zahtjeva iz članka 36. stavka 1. točke (d) ove Direktive;

(h)

uvjetima pod kojima nadležna tijela mogu na investicijska društva primijeniti, u skladu člankom 5. ove Direktive, zahtjeve iz Uredbe (EU) br. 575/2013.

Članak 67.

Prenošenje

1.   Do 26. lipnja 2021. države članice donose i objavljuju zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

One primjenjuju te odredbe od 26. lipnja 2021. Međutim, države članice primjenjuju odredbe potrebne za usklađenje s člankom 64. točkom 5. od 26. ožujka 2020.

Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice od stupanja na snagu ove Direktive osiguravaju da Komisija, u roku dovoljnom za podnošenje primjedaba, bude obaviještena o svim nacrtima zakona i drugih propisa koje one namjeravaju donijeti u području na koje se odnosi ova Direktiva.

3.   Države članice Komisiji i EBA-i dostavljaju tekst odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Ako dokumenti koje države članice prilažu uz obavijest o mjerama za prijenos nisu dovoljni kako bi se u potpunosti procijenila usklađenost odredaba za prenošenje s određenim odredbama ove Direktive, Komisija može, na zahtjev EBA-e, a radi obavljanja njezinih zadaća na temelju Uredbe (EU) br. 1093/2010, ili na vlastitu inicijativu, zahtijevati od država članica da dostave detaljnije informacije o prenošenju i provedbi tih odredaba i ove Direktive.

Članak 68.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 69.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 27. studenoga 2019.

Za Europski parlament

Predsjednik

D. M. SASSOLI

Za Vijeće

Predsjednik

T. TUPPURAINEN


(1)  SL C 378, 19.10.2018., str. 5.

(2)  SL C 262, 25.7.2018., str.35.

(3)  Stajalište Europskog parlamenta od 16. travnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu)] i Odluka Vijeća od 8. studenoga 2019.

(4)  Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).

(5)  Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).

(6)  Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL EU L 173, 12.6.2014., str. 349.).

(7)  Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).

(8)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(9)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ Opća uredba o zaštiti podataka (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(10)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(11)  Uredba (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 (vidjeti stranicu 1 ovoga Službenog lista).

(12)  Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (SL EU L 302, 17.11.2009., str. 32.).

(13)  Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i izmjeni direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).

(14)  Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.).

(15)  SL L 123, 12.5.2016., str. 1.

(16)  SL C 369, 17.12.2011., str. 14.

(17)  Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).

(18)  Uredba (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. srpnja 2002. o primjeni međunarodnih računovodstvenih standarda (SL L 243, 11.9.2002., str. 1.).

(19)  Uredba (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 173, 12.6.2014., str. 84.).

(20)  Direktiva (EU) 2019/878 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Direktive 2013/36/EU u pogledu izuzetih subjekata, financijskih holdinga, mješovitih financijskih holdinga, primitaka, nadzornih mjera i ovlasti te mjera za očuvanje kapitala (SL L 150, 7.6.2019., str. 253.).

(21)  Direktiva 2002/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2002. o dodatnom nadzoru kreditnih institucija, društava za osiguranje i investicijskih društava u financijskom konglomeratu i o izmjeni direktiva Vijeća 73/239/EEZ, 79/267/EEZ, 92/49/EEZ, 92/96/EEZ, 93/6/EEZ i 93/22/EEZ i direktiva 98/78/EZ i 2000/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 35, 11.2.2003., str. 1.).

(22)  Uredba (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o makrobonitetnom nadzoru financijskog sustava Europske unije i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike (SL L 331, 15.12.2010., str. 1.).

(23)  Uredba (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (SL L 201, 27.7.2012., str. 1.).

(24)  Direktiva 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ i stavlja izvan snage Direktiva Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006., str. 87.).

(25)  Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).

(26)  Preporuka Komisije 2009/384/EZ od 30. travnja 2009. o politici primitaka u sektoru financijskih usluga (SL L 120, 15.5.2009., str. 22.).


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

5.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 314/115


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/2035

оd 28. lipnja 2019.

o dopuni Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu pravila za objekte u kojima se drže kopnene životinje i valionice te u pogledu pravila o sljedivosti određenih držanih kopnenih životinja i jaja za valjenje

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 3. stavak 5., članak 87. stavak 3., članak 94. stavak 3., članak 97. stavak 2., članak 101. stavak 3., članak 106. stavak 1., članak 118. stavke 1. i 2., članak 119. stavak 1., članak 122. stavak 2., članak 271. stavak 2. i članak 279. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2016/429 utvrđuju se pravila o sprečavanju i suzbijanju bolesti koje su prenosive na životinje ili ljude, uključujući, među ostalim, pravila za objekte u kojima se drže kopnene životinje i za valionice te pravila o sljedivosti određenih držanih kopnenih životinja i jaja za valjenje u Uniji. Uredbom (EU) 2016/429 Komisija se ujedno ovlašćuje za donošenje pravila kojima se delegiranim aktima dopunjuju određeni elementi te uredbe koji nisu ključni. Stoga je primjereno donijeti takva dodatna pravila kako bi se osiguralo neometano funkcioniranje sustava u novom pravnom okviru uspostavljenom Uredbom (EU) 2016/429.

(2)

Konkretno, ovom bi Uredbom trebalo utvrditi pravila kojima se dopunjuju pravila utvrđena u dijelu IV. glavi I. poglavljima 1. i 2. Uredbe (EU) 2016/429 u pogledu obveze registracije prijevoznika koji obavljaju prijevoz određenih držanih kopnenih životinja osim kopitara i papkara, u pogledu odobrenja objekata u kojima se drže kopnene životinje koje predstavljaju znatan rizik za zdravlje životinja te valionica, u pogledu registara prijevoznika i objekata koji drže kopnene životinje i jaja za valjenje, koje vode nadležna tijela, obveza vođenja evidencije za subjekte i u pogledu zahtjeva sljedivosti za držane kopnene životinje i jaja za valjenje. Nadalje, Uredbom (EU) 2016/429 Komisija se ovlašćuje za utvrđivanje pravila kojima se osigurava da se dio IV. te uredbe ispravno primjenjuje na premještanja kućnih ljubimaca, osim nekomercijalnih premještanja. Stoga bi ovom Uredbom trebalo utvrditi i pravila o tim premještanjima.

(3)

„Jaja za valjenje” obuhvaćena su definicijom „zametnih proizvoda” utvrđenom u članku 4. točki 28. Uredbe (EU) 2016/429 i u skladu s tim podliježu pravilima za zametne proizvode utvrđenima u toj uredbi. Istodobno, zahtjevi u pogledu zdravlja životinja utvrđeni u ovoj Uredbi za perad i ptice u zatočeništvu trebali bi se primjenjivati i na jaja za valjenje tih ptica, stoga bi u područje primjene ove Uredbe trebalo uključiti jaja za valjenje i objekte za otpremu tih jaja.

(4)

Iako bi se dodatna pravila utvrđena ovom Uredbom trebala primjenjivati na sve držane kopnene životinje, u određenim područjima Unije postoje određene populacije konja koji se drže u divljim ili poludivljim uvjetima i čije preživljavanje i razmnožavanje nije u potpunosti ovisno o kontroli ljudi, stoga se zahtjevi sljedivosti utvrđeni ovom Uredbom ne mogu u potpunosti primijeniti na te životinje. Stoga bi ovom Uredbom trebalo pojasniti da su, iako se pravila o zdravlju životinja utvrđena u okviru Uredbe (EU) 2016/429 općenito primjenjuju na navedene domaće kopitare, potrebna određena posebna odstupanja jer se zahtjevi za označivanje držanih kopnenih životinja ne mogu primijeniti na konje koji žive izvan kontrole ljudi.

(5)

Osim toga, pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi trebalo bi dopuniti pravila utvrđena u dijelu IX. Uredbe (EU) 2016/429 u pogledu prijelaznih mjera za zaštitu stečenih prava i legitimnih očekivanja dionika koja proizlaze iz postojećih akata Unije.

(6)

Pravila utvrđena u ovoj Uredbi suštinski su povezana i primjenjuju se na subjekte koji prevoze ili drže kopnene životinje ili jaja za valjenje. Stoga, radi dosljednosti, jednostavnosti i učinkovite primjene te kako bi se izbjegla preklapanja, ta bi pravila trebalo utvrditi u jedinstvenom aktu umjesto raspršeno u nekoliko zasebnih akata koji sadržavaju brojna upućivanja. Taj je pristup u skladu i s jednim od glavnih ciljeva Uredbe (EU) 2016/429, a to je pojednostavnjenje pravila Unije o zdravlju životinja i time i njihova transparentnija i jednostavnija primjena.

(7)

Člankom 87. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/429 Komisija se ovlašćuje za određivanje vrsta prijevoznika osim onih koji obavljaju prijevoz držanih kopitara i papkara između država članica ili između države članice i treće zemlje, čija prijevozna djelatnost predstavlja posebne i znatne rizike za određene vrste životinja, te za utvrđivanje zahtjeva za dostavu podataka koje ti prijevoznici moraju zadovoljiti kako bi bili registrirani u skladu s člankom 93. Uredbe (EU) 2016/429. Stoga, kako bi se nadležnom tijelu omogućilo učinkovito provođenje nadzora i sprečavanja, suzbijanja i iskorjenjivanja prenosivih bolesti životinja, primjereno je u ovoj Uredbi utvrditi popis drugih vrsta prijevoznika te utvrditi pravila o podacima koje ti prijevoznici moraju dostaviti nadležnom tijelu u svrhu registracije.

(8)

Člankom 94. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da se držani kopitari i papkari mogu premještati u drugu državu članicu samo ako su te životinje okupljene u objektima koje je odobrilo nadležno tijelo u skladu s tom uredbom. Člankom 94. stavkom 3. točkom (a) Uredbe (EU) 2016/429 Komisija se ovlašćuje za donošenje delegiranih akata kojima se predviđaju odstupanja od zahtjeva da se nadležnom tijelu podnese zahtjev za odobrenje za određene vrste objekata, ako ti objekti predstavljaju neznatan rizik.

(9)

S obzirom na specifičnu situaciju kopitara, koji nisu uvijek prvenstveno namijenjeni za proizvodnju hrane, već često u rekreativne i sportske svrhe, te ih se u većini slučajeva samo okuplja u objektu kako bi ih se premjestilo u drugu državu članicu radi, primjerice, sudjelovanja na izložbama, sportskim, kulturnim ili sličnim događanjima, primjereno je u ovoj Uredbi predvidjeti odstupanje od zahtjevâ da subjekti koji su odgovorni za te objekte nadležnom tijelu podnose zahtjev za odobrenje, s obzirom na to da ti objekti predstavljaju neznatan rizik za zdravlje životinja te se na kopitare u slučaju izbijanja bolesti s popisa ne primjenjuje razdoblje boravka.

(10)

Člankom 94. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da se jaja za valjenje mogu premještati u drugu državu članicu samo ako potječu iz objekta koji je odobrilo nadležno tijelo u skladu s tom uredbom. Jaja za valjenje peradi ili drugih ptica u zatočeništvu obuhvaćena su definicijom jaja za valjenje iz članka 4. Uredbe (EU) 2016/429 te u skladu s tim subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se proizvode ta jaja koja se premještaju u drugu državu članicu moraju nadležnom tijelu podnijeti zahtjev za odobrenje objekta.

(11)

Međutim, valionice ptica u zatočeništvu ne predstavljaju jednaku zdravstvenu opasnost za širenje bolesti s popisa kao valionice peradi. Važnost i obujam proizvodnje mladunčadi i jaja za valjenje ptica u zatočeništvu znatno su manji nego u slučaju peradi za poljoprivrednu proizvodnju. Osim toga, komercijalni tokovi u sektoru proizvodnje peradi i sektoru ptica u zatočeništvu, a posebno u sektoru jaja za valjenje, međusobno su odvojeni i u ograničenom su kontaktu. Stoga je rizik od širenja bolesti s popisa na perad zbog premještanja mladunčadi i jaja za valjenje ptica držanih u zatočeništvu ograničen. U skladu s tim, ovom bi Uredbom trebalo predvidjeti odstupanje od zahtjeva za podnošenje zahtjeva za odobrenje pri nadležnom tijelu za subjekte koji su odgovorni za valionice ptica u zatočeništvu.

(12)

Člankom 94. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da se držani kopitari i papkari, perad i jaja za valjenje smiju premještati u drugu državu članicu samo ako su te životinje okupljene ili ta jaja za valjenje prikupljena u objektima ili su podrijetlom iz objekata koje je odobrilo nadležno tijelo u skladu s tom uredbom. Osim toga, člankom 95. Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da se kopnene životinje držane u objektu sa statusom zatvorenog objekta smiju premještati u svoj objekt ili iz njega samo ako je tom objektu nadležno tijelo dodijelilo odobrenje tog statusa u skladu s tom uredbom. Nadležno tijelo može odobriti te objekte samo ako zadovoljavaju određene zahtjeve u pogledu karantene, izolacije i ostalih biosigurnosnih mjera, nadzora, prostora i opreme, osoblja i veterinara te nadzora koji provodi nadležno tijelo. Člankom 97. stavkom 2. te uredbe predviđa se da Komisija donosi delegirane akte kojima se utvrđuju dodatna pravila za odobrenje objekata, uzimajući u obzir te zahtjeve.

(13)

Zahtjevi utvrđeni ovom Uredbom koji se odnose na odobrenje tih objekata trebali bi uzeti u obzir iskustvo stečeno u primjeni pravila utvrđenih u direktivama Vijeća 64/432/EEZ (2), 92/65/EEZ (3) i 2009/158/EZ (4). Te se direktive stavljaju izvan snage Uredbom (EU) 2016/429 od 21. travnja 2021.

(14)

Člankom 94. stavkom 3. točkom (b) Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da Komisija donosi delegirane akte kojima se utvrđuje koje još druge vrste objekata u kojima se drže kopnene životinje mora odobriti nadležno tijelo u skladu s člankom 94. stavkom 1. te uredbe. Pse, mačke i pitome vretice koji potječu iz različitih objekata ili bivše lutalice, divlje, izgubljene, napuštene ili zaplijenjene pse, mačke i pitome vretice u sve se većem broju okuplja u objektima radi grupiranja u pošiljku prije njihova premještanja u drugu državu članicu. Direktivom 92/65/EEZ već su utvrđeni zahtjevi u pogledu zdravlja životinja koji se primjenjuju na premještanje tih životinja u drugu državu članicu. Međutim, kako bi se proveo odgovarajući nadzor i primijenile preventivne zdravstvene mjere koje se temelje na zadovoljavanju određenih zahtjeva u pogledu statusa zdravlja životinja u državi članici, ovom bi Uredbom trebalo predvidjeti da ti objekti podnose zahtjev za odobrenje nadležnom tijelu te utvrditi uvjete za izdavanje tog odobrenja.

(15)

Uredbom Vijeća (EZ) br. 1255/97 (5) utvrđuju se zahtjevi u pogledu zdravlja životinja koje moraju zadovoljavati subjekti odgovorni za kontrolne točke koji nadležnom tijelu podnose zahtjev za odobrenje. Te bi zahtjeve trebalo zadržati, ali i ažurirati u ovoj Uredbi jer su se pokazali učinkovitima u sprečavanju širenja bolesti životinja u Uniji.

(16)

Bumbari se u većini slučajeva uzgajaju u objektima izoliranima od okoliša na koje se primjenjuje visoka razina biosigurnosnih mjera i koje redovito kontrolira nadležno tijelo te provjerava jesu li u njima prisutne bolesti. Kada te objekte priznaje i nadzire nadležno tijelo, nije vjerojatno da će na njih utjecati prisutnost malog kornjaša košnice, za razliku od kolonija na otvorenom. Ovom bi Uredbom stoga trebalo utvrditi da takve objekte treba odobriti i nadzirati nadležno tijelo te utvrditi zahtjeve za izdavanje tog odobrenja.

(17)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 139/2013 (6) utvrđuju se uvjeti zdravlja životinja za uvoz određenih ptica u Uniju i uvjeti karantene za takav uvoz. Njome se posebno utvrđuju uvjeti za odobrenje karantenskih objekata i centara za te ptice koje izdaje nadležno tijelo. Kako bi se izbjeglo preklapanje pravila o objektima za karantenu različitih vrsta kopnenih životinja, ova bi Uredba trebala zadržati suštinu tih zahtjeva, ali bi ih trebala prilagoditi tako da se mogu primijeniti na više vrsta kopnenih životinja.

(18)

Uredbom (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (7) utvrđena su pravila o javnom zdravlju i zdravlju životinja za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode, kako bi se spriječili i na najmanju mjeru sveli rizici za javno zdravlje i zdravlje životinja povezani s tim proizvodima, a posebno kako bi se zaštitila sigurnost lanca hrane i hrane za životinje. Njome su posebno utvrđena pravila o sakupljanju, prijevozu i skladištenju nusproizvoda životinjskog podrijetla, rukovanju tim proizvodima te njihovoj obradi i uporabi ili odlaganju, uključujući životinje usmrćene radi iskorjenjivanja epizootskih bolesti, kako bi se spriječio rizik za zdravlje životinja i javno zdravlje. Uredbom (EZ) br. 1069/2009 te provedbenim mjerama donesenima na temelju te uredbe utvrđen je opći okvir za odlaganje mrtvih životinja. Pri odobravanju objekata u skladu s člancima 97. i 99. Uredbe (EU) 2016/429 nadležno tijelo trebalo bi osigurati da podnositelji zahtjeva poštuju pravila utvrđena u okviru Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

(19)

Člankom 101. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da nadležna tijela moraju uspostaviti i ažurirati registre objekata i subjekata koje su registrirala i odobrila te da se ti registri moraju staviti na raspolaganje Komisiji i nadležnim tijelima drugih država članica. U interesu transparentnosti navedeni bi registri trebali biti i javno dostupni.

(20)

Osim toga, člankom 101. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da Komisija donosi delegirane akte kojima se utvrđuju detaljni podaci koje trebaju sadržavati registri koje vodi nadležno tijelo te da registri odobrenih objekata moraju biti javno dostupni. Stoga bi ovom Uredbom trebalo utvrditi obveze nadležnog tijela u pogledu podataka koje trebaju sadržavati ti registri.

(21)

Člancima od 102. do 105. Uredbe (EU) 2016/429 utvrđeni su zahtjevi u vezi s minimalnim podacima koje moraju evidentirati subjekti odgovorni za objekte i prijevoznici koje je registriralo ili odobrilo nadležno tijelo, a člankom 106. te uredbe predviđeno je da Komisija utvrđuje pravila kojima se dopunjuju te obveze vođenja evidencije. Subjekti odgovorni za objekte i prijevoznici posjeduju informacije iz prve ruke o držanim kopnenim životinjama pod njihovom skrbi te pri premještanju životinja moraju nadležnom tijelu dostaviti određene podatke za potrebe certificiranja zdravlja životinja ili sljedivosti životinja, stoga ti podaci moraju biti lako dostupni nadležnom tijelu. Stoga bi ovom Uredbom trebalo utvrditi pravila o podacima koje uz podatke koji su već propisani Uredbom (EU) 2016/429 moraju evidentirati određeni subjekti odgovorni za objekte i prijevoznici.

(22)

Člancima od 112. do 115. Uredbe (EU) 2016/429 propisano je da subjekti koji drže životinje koje pripadaju vrstama goveda, ovaca, koza, svinja i kopitara moraju označiti svaku životinju fizičkim sredstvom označivanja, osigurati da te životinje pri premještanju prati identifikacijski dokument ili dokument o premještanju te prema potrebi prenijeti podatke u računalnu bazu podataka koju vodi nadležno tijelo. Osim toga, člankom 117. Uredbe (EU) 2016/429 propisano je da subjekti koji drže kopnene životinje osim životinja koje pripadaju vrstama goveda, ovaca, koza, svinja i kopitara moraju označiti svaku životinju fizičkim sredstvom označivanja i osigurati da te životinje prati identifikacijski dokument ili dokument o premještanju ako je Komisija donijela takva pravila na temelju članka 118. te uredbe.

(23)

Člankom 118. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429 Komisija se ovlašćuje za utvrđivanje detaljnih zahtjeva za sredstva označivanja držanih kopnenih životinja i pravila za identifikacijske dokumente i dokumente o premještanju za te životinje, detaljnih pravila za računalne baze podataka predviđene tom uredbom za držane kopnene životinje koje pripadaju vrstama goveda, ovaca, koza, svinja i kopitara te pravila o razmjeni elektroničkih podataka među računalnim bazama podataka država članica za držane životinje vrste goveda. Osim toga, člankom 118. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/429 Komisija se ovlašćuje za utvrđivanje zahtjeva za alternativna sredstva označivanja držanih kopnenih životinja, za utvrđivanje izuzeća i posebnih odredbi za određene kategorije tih životinja i posebnih odredbi za identifikacijske dokumente i dokumente o premještanju za te životinje, te za utvrđivanje pravila o označivanju i registraciji držanih kopnenih životinja nakon njihova ulaska u Uniju.

(24)

Osim toga, člankom 119. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429 Komisija se ovlašćuje za utvrđivanje pravila o odstupanjima za subjekte od određenih zahtjeva za označivanje i registraciju utvrđenih u tom aktu. Člankom 122. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/429 Komisija se ovlašćuje za utvrđivanje zahtjeva za sljedivost zametnih proizvoda držanih kopnenih životinja vrsta koje nisu goveda, ovce, koze, svinje i kopitari.

Prije donošenja Uredbe (EU) 2016/429 Unijina pravila o označivanju i registraciji životinja koje pripadaju vrstama goveda, ovaca, koza, svinja i kopitara bila su utvrđena u Uredbi (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (8), Uredbi Vijeća (EZ) br. 21/2004 (9) te direktivama Vijeća 2008/71/EZ (10) i 2009/156/EZ (11). Uredbom (EU) 2016/429 navedena se četiri akta stavljaju izvan snage i zamjenjuju od 21. travnja 2021. Tim četirima aktima utvrđena su pravila o sredstvima označivanja, identifikacijskim dokumentima ili dokumentima o premještanju i računalnim bazama podataka. Njima su predviđeni i rokovi u kojima subjekti moraju aplicirati sredstva označivanja na navedene držane životinje. Osim toga, njima je predviđeno i više odstupanja i iznimki u pogledu sredstava označivanja i dokumenata o premještanju bez ugrožavanja sljedivosti držanih životinja. Pravila utvrđena u tim aktima pokazala su se učinkovitima u osiguravanju sljedivosti držanih životinja koje pripadaju vrstama goveda, ovaca, koza, svinja i kopitara. U skladu s tim trebalo bi zadržati suštinu tih pravila, ali ih i ažurirati kako bi se u obzir uzelo praktično iskustvo stečeno u njihovoj primjeni te postojeća tehnička dostignuća. Komisija bi nove rokove u kojima subjekti moraju aplicirati sredstva označivanja na držane kopnene životinje trebala utvrditi u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 120. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/429.

(25)

Kako bi se osiguralo da se kopitari koji ulaze u Uniju označuju isključivo u skladu s pravilima Unije nakon ulaska u Uniju te ako ostaju u Uniji, u ovoj je Uredbi potrebno navesti upućivanje na carinske postupke utvrđene u Uredbi (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (12).

(26)

Prije donošenja Uredbe (EU) 2016/429 Unijina pravila o sljedivosti držanih pasa, mačaka i pitomih vretica te ptica u zatočeništvu bila su utvrđena u Direktivi 92/65/EEZ. Pravila utvrđena u toj direktivi pokazala su se učinkovitima u osiguravanju sljedivosti tih životinja. U skladu s tim trebalo bi zadržati suštinu tih pravila, ali ih i ažurirati kako bi se u obzir uzelo praktično iskustvo stečeno u njihovoj primjeni te postojeća tehnička dostignuća.

(27)

Osim toga, Direktivom 92/65/EEZ utvrđeno je da se psima, mačkama i pitomim vreticama može trgovati samo ako ih prati identifikacijski dokument identičan onome za nekomercijalno premještanje kućnih ljubimaca predviđenom člankom 6. točkom (d) Uredbe (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (13). U skladu s tim, u ovoj bi Uredbi trebalo zadržati to pravilo.

(28)

Prije donošenja Uredbe (EU) 2016/429 Unijina pravila o sljedivosti jaja za valjenje bila su utvrđena u Direktivi 2009/158/EZ. Postojeći sustav za označivanje jaja za valjenje dobro funkcionira. U skladu s tim, u ovoj bi Uredbi trebalo zadržati suštinu tih pravila, ali ih istodobno prilagoditi kako bi bila u skladu s okvirom Uredbe (EU) 2016/429.

(29)

Prije donošenja Uredbe (EU) 2016/429 Unijina pravila o sljedivosti kopnenih životinja držanih u putujućim cirkusima i pravila o predstavama sa životinjama bila su utvrđena u Uredbi Komisije (EZ) br. 1739/2005 (14). Pravila utvrđena u toj uredbi pokazala su se učinkovitima i u osiguravanju sljedivosti držanih kopnenih životinja u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama. U skladu s tim trebalo bi zadržati suštinu tih pravila, ali ih i ažurirati kako bi se u obzir uzelo praktično iskustvo stečeno u njihovoj primjeni.

(30)

Uredbom (EU) 2016/429 predviđeno je da za bolesti s popisa iz Priloga II. toj uredbi vrijede posebna pravila za sprečavanje i suzbijanje bolesti, uključujući infekcije uzročnicima Brucella abortus, B. melitensis i B. suis i infekcije kompleksom Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae i M. tuberculosis). Člankom 9. Uredbe (EU) 2016/429 predviđaju se pravila o sprečavanju i suzbijanju bolesti koja se trebaju primjenjivati na različite kategorijebolesti s popisa. Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/1882 (15) utvrđeno je da se pravila za sprečavanje i suzbijanje bolesti za bolesti s popisa iz članka 9. stavka 1. Uredbe (EU) 2016/429 moraju primjenjivati na kategorije bolesti s popisa za vrste i skupine vrsta s popisa iz Priloga toj provedbenoj uredbi. Držane deve i jeleni uvršteni su u Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2018/1882 kao vrste podložne tim infekcijama. Stoga bi ovom Uredbom trebalo utvrditi usklađena pravila o sljedivosti tih životinja.

(31)

S obzirom na jedinstvenu situaciju uzgoja sobova koji je uvelike povezan s kulturnim nasljeđem naroda Sami na sjeveru Europe, države članice trebale bi moći zadržati posebne režime za sredstva označivanja sobova koji se drže na njihovu državnom području. U skladu s tim, ovom bi Uredbom trebalo predvidjeti posebni režim za sredstva označivanja tih životinja.

(32)

Kad je riječ o kopitarima, člankom 114. Uredbe (EU) 2016/429 predviđeno je da subjekti moraju osigurati da su kopitari pojedinačno identificirani ispravno ispunjenim jedinstvenim doživotnim identifikacijskim dokumentom. Osim toga, člankom 120. stavkom 2. te uredbe predviđa se da Komisija donosi provedbene akte o određenim zahtjevima u pogledu tog dokumenta. Iako su pravila koja se odnose na jedinstveni doživotni identifikacijski dokument sada utvrđena kao dio pravila o zdravlju životinja u sklopu pravnog okvira Uredbe (EU) 2016/429, potrebno je uzeti u obzir zahtjeve u pogledu označivanja tih životinja koji su utvrđeni drugdje u zakonodavstvu Unije. Kako bi se izbjeglo povećanje broja pravila i identifikacijskih dokumenata, a time i nepotrebno povećanje administrativnog i financijskog opterećenja, posebno bi trebalo uzeti u obzir Direktivu 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (16), Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2015/262 (17), Uredbu (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća (18), Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2017/1940 (19) i Uredbu (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća (20). Ta potreba za racionalizacijom pravila Unije posebno je važna za kopitare jer se oni upotrebljavaju za najrazličitije svrhe, uključujući za sportska događanja, kao uzgojno valjane životinje i za hranu. Osim toga, svrha u koju se upotrebljavaju može ovisiti o njihovoj dobi, stoga je važno da jedinstveni doživotni identifikacijski dokument ostane valjan za više različitih uporaba. Nadalje, prijelaznim odredbama utvrđenima u ovoj Uredbi potrebno je uzeti u obzir razdoblja primjene prethodno navedenih pet akata kako bi se osigurala koordinacija primjenjivih pravila Unije.

(33)

Radi ujednačene primjene zakonodavstva Unije o sljedivosti držanih kopnenih životinja te radi osiguravanja njegove jasnoće i transparentnosti ovom bi Uredbom trebalo staviti izvan snage Uredbu Komisije (EZ) br. 509/1999 (21), Uredbu Komisije (EZ) br. 2680/1999 (22), Odluku Komisije 2000/678/EZ (23), Odluku Komisije 2001/672/EZ (24), Uredbu Komisije (EZ) br. 911/2004 (25), Odluku Komisije 2004/764/EZ (26), Uredbu Komisije (EZ) br. 644/2005 (27), Uredbu (EZ) br. 1739/2005, Odluku Komisije 2006/28/EZ (28), Odluku Komisije 2006/968/EZ (29), Odluku Komisije 2009/712/EZ (30) i Provedbenu uredbu (EU) 2015/262. Međutim, kako bi se osigurao nesmetan prelazak na novi pravni okvir za subjekte odgovorne za putujuće cirkuse i predstave sa životinjama, dokumenti o premještanju i identifikacijski dokumenti u obliku iz Uredbe (EZ) br. 1739/2005 trebali bi ostati primjenjivi do datuma koji Komisija utvrdi u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 120. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/429 u pogledu formata dokumenata o premještanju i identifikacijskih dokumenata za držane kopnene životinje u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama.

(34)

Direktivom 2001/82/EZ utvrđuju se posebna pravila za kopitare povezana s liječenjem kopitara koji se upotrebljavaju za proizvodnju hrane u pogledu veterinarsko-medicinskih proizvoda, pod uvjetom da su ti kopitari identificirani u skladu sa zakonodavstvom Unije i posebno označeni u njihovu identifikacijskom dokumentu kao kopitari koji nisu namijenjeni klanju radi prehrane ljudi. Ta su pravila sada sadržajno utvrđena u Uredbi (EU) 2019/6, kojom se stavlja izvan snage i zamjenjuje Direktiva 2001/82/EZ. Uredba (EU) 2019/6 primjenjuje se od 28. siječnja 2022., što znači nakon datuma primjene Uredbe (EU) 2016/429. Međutim, ta su dva akta međusobno povezana, s obzirom na to da je člankom 109. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/6 predviđeno da Komisija donosi delegirane akte kako bi se ta uredba dopunila u pogledu podataka koje mora sadržavati jedinstveni doživotni identifikacijski dokument predviđen Uredbom (EU) 2016/429, za potrebe obveza vođenja evidencije utvrđenih u Uredbi (EU) 2019/6. Osim toga, Provedbenom uredbom (EU) 2015/262 utvrđuju se pravila za identifikaciju kopitara, uključujući pravila o identifikacijskim dokumentima za te životinje, te se njome predviđa da sustav identifikacije kopitara u Uniji, među ostalim, obuhvaća i jedinstveni doživotni dokument. Naposljetku, Uredbom (EU) 2016/1012 utvrđuju se i pravila za identifikaciju kopitara. Njome se predviđa da Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju predlošci obrazaca za jedinstveni doživotni identifikacijski dokument.

(35)

Kako bi se izbjeglo nepotrebno administrativno i financijsko opterećenje za subjekte koji drže držane kopitare te nadležna tijela, jedinstveni doživotni identifikacijski dokument za držane kopitare koji je trenutačno utvrđen u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/262 trebao ostati primjenjiv do datuma koji odredi Komisija u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 120. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/429 i člankom 109. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/6 u pogledu formata jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta za držane kopitare.

(36)

Člankom 271. Uredbe (EU) 2016/429 predviđa se prijelazno razdoblje za subjekte za primjenu novog pravnog okvira utvrđenog u tom aktu, u pogledu označivanja držanih životinja koje pripadaju vrstama goveda, ovaca, koza i svinja, te se Komisija ovlašćuje za skraćivanje tog prijelaznog razdoblja.

(37)

Kako bi se osigurao nesmetan prelazak na novi pravni okvir utvrđen Uredbom (EU) 2016/429 za subjekte koji drže kopnene životinje u pogledu označivanja i registracije tih životinja te nesmetan prelazak na novi pravni okvir u pogledu pravilâ o zdravlju životinja za premještanje tih životinja, pravila utvrđena u ovoj Uredbi trebala bi se primjenjivati od istog datuma kao i pravila utvrđena u Uredbi (EU) 2016/429.

(38)

Kako bi se osigurao nesmetan prelazak na novi pravni okvir za subjekte koji su odgovorni za objekte u kojima se drže kopnene životinje, koji su registrirani ili odobreni u skladu s direktivama 64/432/EEZ i 92/65/EEZ, uredbama (EZ) 1760/2000 i (EZ) 21/2004 te direktivama 2008/71/EZ, 2009/156/EZ i 2009/158/EZ, te bi objekte trebalo smatrati registriranima ili odobrenima u skladu s ovom Uredbom. Države članice trebale bi osigurati da ti subjekti poštuju sva pravila predviđena ovom Uredbom.

(39)

Kako bi se osigurao nesmetan prelazak na novi pravni okvir, goveda, ovce, koze, svinje, kopitare, deve i jelene te papige koji su označeni i registrirani prije datuma početka primjene ove Uredbe trebalo bi smatrati označenima i registriranima u skladu s ovom Uredbom te prihvatljivima za premještanje u Uniji.

(40)

Ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 21. travnja 2021. u skladu s datumom primjene Uredbe (EU) 2016/429,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

DIO I.

PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Uredbom dopunjuju pravila utvrđena Uredbom (EU) 2016/429 u pogledu:

(a)

registriranih i odobrenih objekata za držane kopnene životinje i jaja za valjenje;

(b)

zahtjeva sljedivosti za sljedeće držane kopnene životinje:

i.

goveda, ovce, koze, svinje, kopitare, deve i jelene (kopitari i papkari);

ii.

pse, mačke i pitome vretice;

iii.

ptice u zatočeništvu;

iv.

jaja za valjenje;

v.

kopnene životinje u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama.

2.   U dijelu II. glavi I. poglavlju 1. utvrđuju se zahtjevi za registraciju prijevoznika držanih pasa, mačaka i pitomih vretica te peradi koji obavljaju prijevoz tih životinja između država članica ili između države članice i treće zemlje.

3.   U dijelu II. glavi I. poglavlju 2. predviđena su odstupanja od zahtjeva za podnošenje zahtjeva za odobrenje nadležnom tijelu za subjekte koji su odgovorni za objekte za operacije okupljanja određenih kopitara i za valionice ptica u zatočeništvu.

U tom se poglavlju utvrđuju i zahtjevi za odobrenje sljedećih vrsta objekata:

(a)

objekti za operacije okupljanja kopitara i papkara te peradi iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu ili koji primaju te životinje iz druge države članice;

(b)

valionice iz kojih se jaja za valjenje ili jednodnevni pilići premještaju u drugu državu članicu;

(c)

objekti u kojima se drži perad, iz kojih se perad namijenjena za svrhe osim klanja ili valjenja jaja premješta u drugu državu članicu.

Ti se zahtjevi odnose na izolaciju i druge biosigurnosne mjere, mjere nadzora, prostore i opremu, osoblje i nadzor koji provodi nadležno tijelo.

4.   U dijelu II. glavi I. poglavlju 3. utvrđuju se zahtjevi za odobrenje sljedećih vrsta objekata:

(a)

centri za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu;

(b)

skloništa za pse, mačke i pitome vretice iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu;

(c)

kontrolne točke;

(d)

proizvodni objekti izolirani od okoliša za bumbare iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu;

(e)

karantenski objekti za držane kopnene životinje osim primata iz kojih se te životinje premještaju unutar iste države članice ili u drugu državu članicu.

Ti se zahtjevi odnose na karantenu, izolaciju i druge biosigurnosne mjere, mjere nadzora i kontrole, prostore i opremu te nadzor koji provodi veterinar.

5.   U dijelu II. glavi I. poglavlju 4. utvrđuju se zahtjevi za odobrenje zatvorenih objekata iz kojih se držane kopnene životinje premještaju unutar iste države članice ili u drugu državu članicu, u pogledu karantene, izolacije i drugih biosigurnosnih mjera, mjera nadzora i kontrole, prostora i opreme te nadzora koji provodi veterinar.

6.   U dijelu II. glavi II. poglavlju 1. utvrđuju se obveze informiranja nadležnog tijela u pogledu njegovih registara:

(a)

objekata u kojima se drže kopnene životinje;

(b)

valionica;

(c)

prijevoznika držanih kopitara i papkara, pasa, mačaka i pitomih vretica te peradi koji obavljaju prijevoz tih životinja između država članica ili između države članice i treće zemlje;

(d)

subjekata koji obavljaju operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi neovisno o objektu.

7.   U dijelu II. glavi II. poglavlju 2. utvrđuje se obveza informiranja nadležnog tijela u pogledu registara odobrenih objekata iz dijela II. glave I. poglavlja 2., 3. i 4.

8.   U dijelu II. glavi III. poglavlju 1. utvrđuju se obveze vođenja evidencije za subjekte, uz one predviđene člankom 102. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429, za sljedeće vrste registriranih ili odobrenih objekata:

(a)

svi objekti u kojima se drže kopnene životinje;

(b)

objekti u kojima se drže:

i.

goveda, ovce, koze i svinje;

ii.

kopitari;

iii.

perad i ptice u zatočeništvu;

iv.

psi, mačke i pitome vretice;

v.

pčele;

(c)

putujući cirkusi i predstave sa životinjama;

(d)

skloništa za pse, mačke i pitome vretice;

(e)

kontrolne točke;

(f)

karantenski objekti za držane kopnene životinje osim primata;

(g)

zatvoreni objekti.

9.   U dijelu II. glavi III. poglavlju 2. utvrđuju se obveze vođenja evidencije za subjekte odgovorne za registrirane ili odobrene valionice, uz one predviđene člankom 103. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429.

10.   U dijelu II. glavi III. poglavlju 3. utvrđuju se obveze vođenja evidencije za registrirane prijevoznike, uz one predviđene člankom 104. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429.

11.   U dijelu II. glavi III. poglavlju 4. utvrđuju se obveze vođenja evidencije za subjekte koji obavljaju operacije okupljanja, uz one predviđene člankom 105. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429, za:

(a)

subjekte odgovorne za registrirane ili odobrene objekte koji obavljaju operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi;

(b)

subjekte koji obavljaju operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi neovisno o objektu;

(c)

subjekte odgovorne za centre za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica koji su registrirani kod nadležnog tijela.

12.   U dijelu III. glavama od I. do IV. utvrđuju se zahtjevi sljedivosti za držane životinje koje pripadaju vrstama goveda, ovaca, koza, svinja i konja, uključujući sredstva označivanja, dokumentaciju i računalne baze podataka.

13.   U dijelu III. glavi V. poglavlju 1. utvrđuju se zahtjevi sljedivosti za držane pse, mačke i pitome vretice, uključujući zahtjeve za kućne ljubimce kada se premještaju u drugu državu članicu za svrhe koje nisu nekomercijalne.

14.   U dijelu III. glavi V. poglavlju 2. utvrđuju se zahtjevi sljedivosti za držane deve i jelene.

15.   U dijelu III. glavi V. poglavlju 3. utvrđuju se zahtjevi sljedivosti za ptice u zatočeništvu.

16.   U dijelu III. glavi V. poglavlju 4. utvrđuju se zahtjevi sljedivosti za držane kopnene životinje u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama.

17.   U dijelu III. glavi VI. utvrđuju se zahtjevi sljedivosti za jaja za valjenje.

18.   U dijelu III. glavi VII. utvrđuju se zahtjevi sljedivosti za držana goveda, ovce, koze, svinje, konje, deve i jelene nakon njihova ulaska u Uniju.

19.   U dijelu IV. utvrđuju se određene prijelazne mjere u pogledu direktiva 64/432/EEZ i 92/65/EEZ, uredbi (EZ) br. 1760/2000, (EZ) br. 21/2004 i (EZ) br. 1739/2005, direktiva 2008/71/EZ, 2009/156/EZ i 2009/158/EZ te Provedbene uredbe (EU) 2015/262 u odnosu na:

(a)

registraciju i odobravanje objekata;

(b)

označivanje držanih kopnenih životinja;

(c)

dokumente o premještanju i identifikacijske dokumente držanih kopnenih životinja u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama;

(d)

jedinstveni doživotni identifikacijski dokument za držane kopitare.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„pas” znači držana životinja vrsta Canis lupus;

2.

„mačka” znači držana životinja vrsta Felis silvestris;

3.

„pitoma vretica” znači držana životinja vrsta Mustela putorius furo;

4.

„vrsta prijevoza” znači način prijevoza, primjerice cestovni, željeznički, zračni ili vodeni;

5.

„prijevozno sredstvo” znači cestovna ili željeznička vozila, plovila i zrakoplovi;

6.

„jednodnevni pilići” znači sva perad starosti do 72 sata;

7.

„centar za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica” znači objekt u kojem se okupljaju navedene životinje istog zdravstvenog statusa iz više od jednog objekta;

8.

„sklonište za životinje” znači objekt u kojem se drže bivše lutalice, divlje, izgubljene, napuštene ili zaplijenjene kopnene životinje i čiji zdravstveni status možda nije poznat za sve te životinje u trenutku njihova ulaska u objekt;

9.

„kontrolne točke” znači kontrolne točke iz Uredbe (EZ) br. 1255/97;

10.

„proizvodni objekt izoliran od okoliša” znači objekt čije strukture u kombinaciji sa strogim biosigurnosnim mjerama jamče učinkovitu izolaciju proizvodnje životinja od povezanih prostora i okoliša;

11.

„bumbar” znači životinja vrste koja pripada rodu Bombus;

12.

„primati” znači životinje vrsta koje pripadaju redu Primates, isključujući ljude;

13.

„pčele” znači životinje vrste Apis mellifera;

14.

„veterinar objekta” znači veterinar odgovoran za djelatnosti koje se obavljaju u karantenskom objektu za držane kopnene životinje osim primata ili u zatvorenom objektu, kako je utvrđeno u ovoj Uredbi;

15.

„jedinstveni registracijski broj” znači broj koji je nadležno tijelo dodijelilo registriranom objektu iz članka 93. Uredbe (EU) 2016/429;

16.

„jedinstveni broj odobrenja” znači broj koji je nadležno tijelo dodijelilo objektu koji je odobrilo u skladu s člancima 97. i 99. Uredbe (EU) 2016/429;

17.

„jedinstveni broj” znači jedinstveni broj kojim subjekti koji drže držane životinje vrste kopitara osiguravaju da se te životinje pojedinačno označuju kako je predviđeno u članku 114. stavku 1. točki (a) Uredbe (EU) 2016/429 i koji se unosi u računalnu bazu podataka države članice iz članka 109. stavka 1. te uredbe;

18.

„identifikacijska oznaka životinje” znači pojedinačna oznaka prikazana na sredstvu označivanja apliciranom na životinju koja uključuje:

(a)

oznaku zemlje države članice u kojoj je sredstvo označivanja aplicirano na životinju;

(b)

nakon koje slijedi numerički pojedinačni identifikacijski broj životinje od najviše 12 znamenaka;

19.

„govedo” ili „životinja vrste goveda” znači životinja koja pripada vrstama kopitara i papkara iz rodova Bison, Bos (uključujući podrodove Bos, Bibos, Novibos, Poephagus) i Bubalus (uključujući podrod Anoa) te potomstvo dobiveno križanjem tih vrsta;

20.

„ovca” ili „životinja vrste ovaca” znači životinja koja pripada vrstama kopitara i papkara iz roda Ovis te potomstvo dobiveno križanjem tih vrsta;

21.

„koza” ili „životinja vrste koza” znači životinja koja pripada vrstama kopitara i papkara iz roda Capra te potomstvo dobiveno križanjem tih vrsta;

22.

„svinja” ili „životinja vrste svinja” znači životinja vrste kopitara i papkara iz porodice Suidae navedena na popisu u Prilogu III. Uredbi (EU) 2016/429;

23.

„elektronička oznaka” znači oznaka s radiofrekvencijskom identifikacijom („RFID”);

24.

„životinja vrste kopitara” ili „kopitar” znači životinja koja pripada vrstama kopitara iz roda Equus (koji obuhvaća konje, magarce i zebre) te potomstvo dobiveno križanjem tih vrsta;

25.

„računalna baza podataka” znači računalna baza podataka držanih kopnenih životinja kako je predviđeno člankom 109. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429;

26.

„lanac opskrbe” znači integrirani proizvodni lanac zajedničkog zdravstvenog statusa u pogledu bolesti s popisa koji čini mreža za suradnju specijaliziranih objekata koje je odobrilo nadležno tijelo za potrebe članka 53., među kojima se premještaju svinje radi dovršetka ciklusa proizvodnje;

27.

„jedinstveni doživotni identifikacijski dokument” znači jedinstveni doživotni dokument kojim su subjekti koji drže držane životinje vrste kopitara dužni osigurati da su te životinje pojedinačno identificirane kako je predviđeno u članku 114. stavku 1. točki (c) Uredbe (EU) 2016/429;

28.

„uzgojno udruženje” znači bilo koja udruga uzgajivača, uzgojno društvo ili javno tijelo osim nadležnih tijela, koje je priznalo nadležno tijelo države članice u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/1012 u svrhu provedbe uzgojnog programa na uzgojno valjanim životinjama čistih pasmina upisanima u matičnu knjigu/matične knjige koju/koje ono vodi ili uspostavlja;

29.

„tijelo koje se bavi uzgojem” znači bilo koja udruga uzgajivača, uzgojno društvo, privatno poduzeće, organizacija za uzgoj uzgojno valjanih životinja ili službeno tijelo u trećoj zemlji koje je, u pogledu uzgojno valjanih goveda, svinja, ovaca, koza ili kopitara čistih pasmina ili uzgojno valjanih hibridnih svinja, prihvaćeno od strane te treće zemlje u vezi s ulaskom u Uniju uzgojno valjanih životinja za uzgoj;

30.

„registrirani kopitar” znači:

(a)

uzgojno valjana životinja čiste pasmine vrsta Equus caballus i Equus asinus upisana ili prihvatljiva za upis u glavni dio matične knjige koju uspostavlja uzgojno udruženje ili tijelo koje se bavi uzgojem priznato u skladu s člancima 4. ili 34. Uredbe (EU) 2016/1012;

(b)

držana životinja vrste Equus caballus koja je registrirana kod međunarodne udruge ili organizacije, bilo izravno ili preko nacionalne federacije ili podružnica, koja se bavi konjima za natjecanja ili utrke („registrirani konj”);

31.

„deva” znači životinja koja pripada vrstama kopitara i papkara iz porodice Camelidae navedene na popisu u Prilogu III. Uredbi (EU) 2016/429;

32.

„jelen” znači životinja vrste kopitara i papkara iz porodice Cervidae navedena na popisu u Prilogu III. Uredbi (EU) 2016/429;

33.

„sob” znači životinja vrste kopitara ili papkara Rangifer tarandus navedene na popisu u Prilogu III. Uredbi (EU) 2016/429;

34.

„putujući cirkus” znači izložba ili sajam koji uključuje životinje ili predstave sa životinjama i namijenjen je premještanju među državama članicama;

35.

„predstava sa životinjama” znači predstava sa životinjama koje se drže za potrebe izložbe ili sajma i mogu biti dio cirkusa;

36.

„perad za rasplod” znači perad stara 72 sata ili više koja je namijenjena proizvodnji jaja za valjenje;

37.

„jato” znači sva perad ili ptice u zatočeništvu istog zdravstvenog statusa koji se drže u istoj nastambi ili u istom ograđenom prostoru i čine jednu epidemiološku jedinicu; u slučaju farmskog držanja peradi, to su sve ptice koje dijele isti zračni prostor.

DIO II.

REGISTRACIJA, ODOBRAVANJE, REGISTRI I VOĐENJE EVIDENCIJE

GLAVA I.

REGISTRACIJA I ODOBRAVANJE PRIJEVOZNIKA I SUBJEKATA KOJI SU ODGOVORNI ZA OBJEKTE OD STRANE NADLEŽNOG TIJELA

POGLAVLJE 1.

Registracija prijevoznika držanih kopnenih životinja osim kopitara i papkara za prijevoz između država članica i prijevoz u treće zemlje

Članak 3.

Obveze registracije prijevoznika držanih pasa, mačaka i pitomih vretica te peradi

1.   Prijevoznici koji obavljaju prijevoz držanih pasa, mačaka i pitomih vretica te peradi između država članica ili između države članice i treće zemlje obvezni su, kako bi bili registrirani u skladu s člankom 93. Uredbe (EU) 2016/429, prije nego što započnu s takvim djelatnostima nadležnom tijelu dostaviti podatke o:

(a)

nazivu i adresi prijevoznika;

(b)

vrstama koje namjeravaju prevoziti;

(c)

vrsti prijevoza;

(d)

prijevoznom sredstvu.

2.   Prijevoznici držanih pasa, mačaka i pitomih vretica, kako je navedeno u stavku 1., obavješćuju nadležno tijelo o broju životinja koje namjeravaju prevoziti.

3.   Prijevoznici peradi, kako je navedeno u stavku 1., obavješćuju nadležno tijelo o kategorijama peradi koju namjeravaju prevoziti.

4.   Prijevoznici iz stavka 1. obavješćuju nadležno tijelo o:

(a)

svim promjenama u vezi s pitanjima iz stavaka 1., 2. i 3.;

(b)

svakom prestanku prijevozne djelatnosti.

POGLAVLJE 2.

Odobrenje objekata za operacije okupljanja kopitara i papkara te peradi, valionica i objekata u kojima se drži perad

Članak 4.

Odstupanja od zahtjeva za podnošenje zahtjeva za odobrenje nadležnom tijelu za subjekte odgovorne za objekte za operacije okupljanja određenih kopitara i za valionice ptica u zatočeništvu

Subjekti koji su odgovorni za sljedeće objekte ne podnose zahtjev nadležnom tijelu za odobrenje svojih objekata u skladu s člankom 96. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429:

(a)

objekti za operacije okupljanja kopitara, ako je riječ o životinjama koje se okupljaju za potrebe natjecanja, utrka, sajmova, treninga, grupnih rekreativnih ili radnih aktivnosti ili u okviru uzgojnih aktivnosti;

(b)

valionice ptica u zatočeništvu.

Članak 5.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za objekte za operacije okupljanja kopitara i papkara

Pri izdavanju odobrenja za objekte za operacije okupljanja kopitara i papkara iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu ili koji te životinje primaju iz druge države članice, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u dijelu 1. Priloga I. ovoj Uredbi:

(a)

u točki 1., u pogledu izolacije i drugih biosigurnosnih mjera;

(b)

u točki 2., u pogledu prostora i opreme;

(c)

u točki 3., u pogledu osoblja;

(d)

u točki 4., u pogledu nadzora koji provodi nadležno tijelo.

Članak 6.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za objekte za operacije okupljanja peradi

Pri izdavanju odobrenja za objekte za operacije okupljanja peradi iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu ili koji te životinje primaju iz druge države članice, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u dijelu 2. Priloga I. ovoj Uredbi:

(a)

u točki 1., u pogledu izolacije i drugih biosigurnosnih mjera;

(b)

u točki 2., u pogledu prostora i opreme;

(c)

u točki 3., u pogledu osoblja;

(d)

u točki 4., u pogledu nadzora koji provodi nadležno tijelo.

Članak 7.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za valionice

Pri izdavanju odobrenja za valionice iz kojih se jaja za valjenje peradi ili jednodnevni pilići premještaju u drugu državu članicu, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u:

(a)

dijelu 3. točki 1. Priloga I., u pogledu biosigurnosnih mjera;

(b)

dijelu 3. točki 2. Priloga I. i dijelovima 1. i 2. Priloga II., u pogledu nadzora;

(c)

dijelu 3. točki 3. Priloga I., u pogledu prostora i opreme;

(d)

dijelu 3. točki 4. Priloga I., u pogledu osoblja;

(e)

dijelu 3. točki 5. Priloga I., u pogledu nadzora koji provodi nadležno tijelo.

Članak 8.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za objekte u kojima se drži perad

Pri izdavanju odobrenja za objekte u kojima se drži perad, iz kojih se perad namijenjena za svrhe osim klanja ili valjenja jaja premješta u drugu državu članicu, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u:

(a)

dijelu 4. točki 1. Priloga I., u pogledu biosigurnosnih mjera;

(b)

dijelu 4. točki 2. Priloga I. i dijelu 2. Priloga II., u pogledu nadzora;

(c)

dijelu 4. točki 3. Priloga I., u pogledu prostora i opreme.

POGLAVLJE 3.

Odobravanje objekata u kojima se drže kopnene životinje

Članak 9.

Obveza podnošenja zahtjeva za odobrenje nadležnom tijelu za subjekte koji su odgovorni za određene vrste objekata u kojima se drže kopnene životinje

Subjekti koji su odgovorni za sljedeće vrste objekata podnose zahtjev za odobrenje nadležnom tijelu u skladu s člankom 96. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/429 i ne započinju s djelatnošću dok njihov objekt nije odobren:

(a)

centri za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu;

(b)

skloništa za pse, mačke i pitome vretice iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu;

(c)

kontrolne točke;

(d)

proizvodni objekti izolirani od okoliša za bumbare iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu;

(e)

karantenski objekti za držane kopnene životinje osim primata iz kojih se te životinje premještaju unutar iste države članice ili u drugu državu članicu.

Članak 10.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za centre za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica

Pri izdavanju odobrenja za centre za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u dijelu 5. Priloga I. ovoj Uredbi:

(a)

u točki 1., u pogledu izolacije i drugih biosigurnosnih mjera;

(b)

u točki 3., u pogledu prostora i opreme.

Članak 11.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za skloništa za pse, mačke i pitome vretice

Pri izdavanju odobrenja za skloništa za životinje iz kojih se psi, mačke i pitome vretice premještaju u drugu državu članicu, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u dijelu 5. Priloga I. ovoj Uredbi:

(a)

u točki 2., u pogledu izolacije i drugih biosigurnosnih mjera;

(b)

u točki 3., u pogledu prostora i opreme.

Članak 12.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za kontrolne točke

Pri izdavanju odobrenja za kontrolne točke, nadležno tijelo osigurava da te kontrolne točke zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u dijelu 6. Priloga I. ovoj Uredbi:

(a)

u točki 1., u pogledu izolacije i drugih biosigurnosnih mjera;

(b)

u točki 2., u pogledu prostora i opreme.

Članak 13.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za proizvodne objekte izolirane od okoliša za bumbare

Pri izdavanju odobrenja za proizvodne objekte izolirane od okoliša za bumbare, iz kojih se te životinje premještaju u drugu državu članicu, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u dijelu 7. Priloga I. ovoj Uredbi:

(a)

u točki 1., u pogledu biosigurnosnih mjera i mjera nadzora;

(b)

u točki 2., u pogledu prostora i opreme.

Članak 14.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za karantenske objekte za držane kopnene životinje osim primata

Pri izdavanju odobrenja za karantenske objekte za držane kopnene životinje osim primata iz kojih se te životinje premještaju unutar iste države članice ili u drugu državu članicu, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u dijelu 8. Priloga I. ovoj Uredbi:

(a)

u točki 1., u pogledu karantene, izolacije i drugih biosigurnosnih mjera;

(b)

u točki 2., u pogledu mjera nadzora i kontrole;

(c)

u točki 3., u pogledu prostora i opreme.

Članak 15.

Obveze subjekata koji su odgovorni za karantenske objekte za držane kopnene životinje osim primata

Subjekti koji su odgovorni za karantenske objekte za držane kopnene životinje osim primata iz članka 14. dužni su:

(a)

uspostaviti odgovarajući sustav za obavljanje veterinarskih post mortem pregleda u odgovarajućim prostorima u objektu ili u laboratoriju;

(b)

ugovorom ili drugim pravnim instrumentom urediti usluge veterinara objekta koji je odgovoran za:

i.

nadzor djelatnosti u objektu i usklađenost sa zahtjevima za odobrenje utvrđenima u članku 14.,

ii.

preispitivanje plana za nadzor bolesti iz dijela 8. točke 2. podtočke (a) Priloga I. kad god je to potrebno, a najmanje jednom godišnje.

POGLAVLJE 4.

Odobrenje zatvorenih objekata iz kojih se kopnene životinje premještaju unutar države članice ili u drugu državu članicu

Članak 16.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za status zatvorenog objekta za kopnene životinje

Pri izdavanju odobrenja za zatvorene objekte za kopnene životinje koje se premještaju unutar iste države članice ili u drugu državu članicu, nadležno tijelo osigurava da ti objekti zadovoljavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u dijelu 9. Priloga I. ovoj Uredbi:

(a)

u točki 1., u pogledu karantene, izolacije i drugih biosigurnosnih mjera;

(b)

u točki 2., u pogledu mjera nadzora i kontrole;

(c)

u točki 3., u pogledu prostora i opreme.

Članak 17.

Obveze subjekata koji su odgovorni za zatvorene objekte za kopnene životinje

Subjekti koji su odgovorni za zatvorene objekte za kopnene životinje iz članka 16. dužni su:

(a)

uspostaviti odgovarajući sustav za obavljanje veterinarskih post mortem pregleda u odgovarajućim prostorima u objektu ili u laboratoriju;

(b)

ugovorom ili drugim pravnim instrumentom urediti usluge veterinara objekta koji je odgovoran za:

i.

nadzor djelatnosti u objektu i usklađenost sa zahtjevima za odobrenje utvrđenima u članku 16.,

ii.

preispitivanje plana za nadzor bolesti iz dijela 9. točke 2. podtočke (a) Priloga I. kad god je to potrebno, a najmanje jednom godišnje.

GLAVA II.

REGISTRI REGISTRIRANIH I ODOBRENIH PRIJEVOZNIKA I SUBJEKATA ODGOVORNIH ZA OBJEKTE KOJE MORA VODITI NADLEŽNO TIJELO

POGLAVLJE 1.

Registri objekata, prijevoznika i subjekata registriranih kod nadležnog tijela

Članak 18.

Obveza informiranja nadležnog tijela u pogledu registara objekata u kojima se drže kopnene životinje i registara valionica

Nadležno tijelo u svoj registar objekata u kojima se drže kopnene životinje i registar valionica registriranih kod njega unosi sljedeće podatke o svakom objektu:

(a)

jedinstveni registracijski broj koji mu je dodijeljen;

(b)

datum registracije kod nadležnog tijela;

(c)

naziv i adresu subjekta koji je odgovoran za objekt;

(d)

adresu i zemljopisne koordinate (zemljopisna širina i dužina) lokacije objekta;

(e)

opis njegovih prostora;

(f)

vrstu objekta;

(g)

vrstu, kategoriju i broj kopnenih životinja ili jaja za valjenje koji se drže u objektu;

(h)

razdoblje u kojem se životinje ili jaja za valjenje drže u objektu ako u njemu ne borave stalno, uključujući sezonski boravak ili boravak tijekom posebnih događanja;

(i)

zdravstveni status objekta, ako mu ga je dodijelilo nadležno tijelo;

(j)

ograničenja premještanja životinja, jaja za valjenje ili proizvoda u objekt i iz njega, ako nadležno tijelo primjenjuje takva ograničenja;

(k)

datum svakog prestanka obavljanja djelatnosti, kada je subjekt o tome obavijestio nadležno tijelo.

Članak 19.

Obveza informiranja nadležnog tijela u pogledu registara prijevoznika držanih kopitara i papkara, pasa, mačaka i pitomih vretica te peradi

1.   Nadležno tijelo u svoj registar prijevoznika koji obavljaju prijevoz držanih kopitara i papkara, pasa, mačaka i pitomih vretica te peradi između država članica ili između države članice i treće zemlje, registriranih kod njega, unosi sljedeće podatke o svakom prijevozniku:

(a)

jedinstveni registracijski broj koji mu je dodijeljen;

(b)

datum registracije kod nadležnog tijela;

(c)

naziv i adresu subjekta;

(d)

životinjske vrste koje namjeravaju prevoziti;

(e)

vrstu prijevoza;

(f)

prijevozno sredstvo;

(g)

datum svakog prestanka obavljanja djelatnosti, kada je subjekt o tome obavijestio nadležno tijelo.

2.   Za svakog prijevoznika držanih kopitara i papkara, pasa, mačaka i pitomih vretica iz stavka 1. nadležno tijelo u svoj registar prijevoznika unosi podatke o broju životinja koje se namjerava prevoziti.

3.   Za svakog prijevoznika peradi iz stavka 1. nadležno tijelo u svoj registar prijevoznika unosi podatke o kategorijama peradi koje se namjerava prevoziti.

Članak 20.

Obveza informiranja nadležnog tijela u pogledu registara subjekata koji provode operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi neovisno o objektu

Nadležno tijelo u svoj registar subjekata koji provode operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi, koji su registrirani kod njega, neovisno od objekta, uključujući one koji koji te životinje kupuju i prodaju, unosi sljedeće podatke o svakom subjektu:

(a)

jedinstveni registracijski broj koji mu je dodijeljen;

(b)

datum registracije kod nadležnog tijela;

(c)

naziv i adresu subjekta;

(d)

vrste i kategorije držanih kopitara i papkara te peradi koje se okuplja;

(e)

datum svakog prestanka obavljanja djelatnosti, kada je subjekt o tome obavijestio nadležno tijelo.

POGLAVLJE 2.

Registri objekata koje je odobrilo nadležno tijelo

Članak 21.

Obveza informiranja nadležnog tijela u pogledu registara odobrenih objekata

Nadležno tijelo u svoj registar odobrenih objekata iz dijela II. glave I. poglavlja 2., 3. i 4. unosi sljedeće podatke o svakom objektu:

(a)

jedinstveni broj odobrenja koji dodjeljuje nadležno tijelo;

(b)

datum odobrenja koje je dodijelilo nadležno tijelo ili datum eventualne suspenzije ili povlačenja odobrenja;

(c)

naziv i adresu subjekta;

(d)

adresu i zemljopisne koordinate (zemljopisna širina i dužina) lokacije objekta;

(e)

opis njegovih prostora;

(f)

vrstu objekta;

(g)

vrstu, kategoriju i broj kopnenih životinja ili jaja za valjenje ili jednodnevnih pilića koji se drže u objektu;

(h)

razdoblje u kojem se životinje drže u objektu ako u njemu ne borave stalno, uključujući sezonski boravak ili boravak tijekom posebnih događanja;

(i)

zdravstveni status objekta, ako mu ga je dodijelilo nadležno tijelo;

(j)

ograničenja premještanja životinja ili zametnih proizvoda u objekt i iz njega koja je uvelo nadležno tijelo, ako su takva ograničenja uvedena;

(k)

datum svakog prestanka obavljanja djelatnosti, kada je subjekt o tome obavijestio nadležno tijelo.

GLAVA III.

OBVEZE VOĐENJA EVIDENCIJE ZA SUBJEKTE, UZ ONE PREDVIĐENE UREDBOM (EU) 2016/429

POGLAVLJE 1.

Subjekti koji su odgovorni za objekte koje je registriralo ili odobrilo nadležno tijelo

Članak 22.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za sve objekte u kojima se drže kopnene životinje

Subjekti koji su odgovorni za sve registrirane ili odobrene objekte u kojima se drže kopnene životinje evidentiraju sljedeće podatke:

(a)

identifikacijska oznaka svake označene životinje koja se drži u objektu kako je prikazana na sredstvu označivanja, ako je životinja njime označena;

(b)

jedinstveni registracijski broj ili broj odobrenja objekta podrijetla životinja, ako potječu iz drugog objekta;

(c)

jedinstveni registracijski broj ili broj odobrenja objekta odredišta životinja, ako su namijenjene drugom objektu.

Članak 23.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za objekte u kojima se drže goveda, ovce, koze i svinje

1.   Subjekti koji su odgovorni za registrirane objekte u kojima se drže goveda, ovce, koze i svinje evidentiraju sljedeće podatke o tim životinjama:

(a)

datum rođenja svake životinje koja se drži u objektu;

(b)

datum prirodne smrti, klanja ili gubitka svake životinje u objektu;

(c)

vrstu elektroničke oznake ili tetovaže i njihovu lokaciju, ako je aplicirana na životinju;

(d)

izvornu identifikacijsku oznaku svake označene životinje, u slučaju da je bila promijenjena, te razlog za tu promjenu.

2.   Subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se drže ovce i koze evidentiraju podatke iz stavka 1. točke (a) u obliku godine rođenja svake takve životinje koja se drži u objektu.

3.   Subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se drže svinje izuzimaju se od obveze evidentiranja podataka iz stavka 1. točke (a).

4.   Ako su ovce, koze ili svinje koje se drže u objektu označene samo jedinstvenim identifikacijskim brojem objekta njihova rođenja, subjekti koji su odgovorni za objekte evidentiraju podatke iz stavka 1. za svaku skupinu životinja s istim jedinstvenim identifikacijskim brojem objekta njihova rođenja i ukupan broj životinja u toj skupini.

5.   Ako svinje koje se drže u objektu nisu označene u skladu s člankom 53., subjekti koji su odgovorni za objekt:

(a)

nisu dužni evidentirati podatke iz stavka 1.;

(b)

evidentiraju, za svaku skupinu životinja premještenu iz njihova objekta, podatke iz članka 102. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) 2016/429 i ukupan broj životinja u toj skupini.

Članak 24.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za objekte u kojima se drže kopitari

Subjekti koji su odgovorni za registrirane objekte u kojima se drže kopitari evidentiraju sljedeće podatke o svakom držanom kopitaru:

(a)

jedinstveni broj;

(b)

datum rođenja životinje u objektu;

(c)

datum prirodne smrti, gubitka ili klanja životinje u objektu.

Članak 25.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za objekte u kojima se drže perad i ptice u zatočeništvu

Subjekti koji su odgovorni za registrirane ili odobrene objekte u kojima se drži perad i subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se drže ptice u zatočeništvu evidentiraju sljedeće podatke:

(a)

produktivnost peradi;

(b)

stopu pobola peradi i ptica u zatočeništvu koji se drže u objektu te podatke o uzroku pobola.

Članak 26.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za objekte u kojima se drže psi, mačke i pitome vretice

Subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se drže psi, mačke i pitome vretice evidentiraju sljedeće podatke o svakoj takvoj životinji:

(a)

datum rođenja;

(b)

datum smrti ili gubitka u objektu.

Članak 27.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za objekte u kojima se drže pčele

Subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se drže pčele evidentiraju za svaki pčelinjak podatke o privremenom sezonskom premještanju držanih košnica, ako se provodi, uključujući podatke koji sadržavaju barem mjesto svakog sezonskog premještanja, datum njegova početka i kraja te broj premještenih košnica.

Članak 28.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za putujuće cirkuse i predstave sa životinjama

Subjekti koji su odgovorni za putujuće cirkuse i predstave sa životinjama evidentiraju sljedeće podatke o svakoj životinji:

(a)

datum smrti ili gubitka životinje u objektu;

(b)

naziv i adresu subjekta koji je odgovoran za životinje ili vlasnika kućnih ljubimaca;

(c)

podatke o premještanjima putujućih cirkusa i predstava sa životinjama.

Članak 29.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za skloništa za pse, mačke i pitome vretice

Subjekti koji su odgovorni za skloništa za pse, mačke i pitome vretice evidentiraju sljedeće podatke o svakoj takvoj životinji:

(a)

procijenjenu dob i spol, pasminu ili boju dlake;

(b)

datum aplikacije ili datum očitanja injektibilnog transpondera;

(c)

opažanja o prispjelim životinjama tijekom razdoblja izolacije;

(d)

datum smrti ili gubitka u objektu.

Članak 30.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za kontrolne točke

Subjekti koji su odgovorni za odobrene kontrolne točke evidentiraju broj registarskih pločica ili registarski broj prijevoznog sredstva za istovar životinja i jedinstveni registracijski broj prijevoznika, ako su dostupni.

Članak 31.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za karantenske objekte za držane kopnene životinje osim primata

Subjekti koji su odgovorni za karantenske objekte za držane kopnene životinje osim primata evidentiraju sljedeće podatke:

(a)

procijenjenu dob i spol životinja koje se drže u objektu;

(b)

broj registarskih pločica ili registarski broj prijevoznog sredstva za utovar i istovar životinja i jedinstveni registracijski broj prijevoznika, ako su dostupni;

(c)

podatke o provedbi i rezultatima plana za nadzor bolesti kako je predviđeno u dijelu 8. točki 2. podtočki (a) Priloga I.;

(d)

nalaze kliničkih i laboratorijskih testova i post mortem testiranja iz dijela 8. točke 2. podtočke (b) Priloga I.;

(e)

podatke o cijepljenju i liječenju prijemljivih životinja iz dijela 8. točke 2. podtočke (c) Priloga I.;

(f)

upute nadležnog tijela, ako postoje, u pogledu opažanja tijekom bilo kojeg razdoblja izolacije ili karantene.

Članak 32.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za zatvorene objekte

Subjekti koji su odgovorni za zatvorene objekte evidentiraju sljedeće dodatne podatke:

(a)

procijenjenu dob i spol životinja koje se drže u objektu;

(b)

broj registarskih pločica ili registarski broj prijevoznog sredstva za utovar i istovar životinja i jedinstveni registracijski broj prijevoznika, ako su dostupni;

(c)

podatke o provedbi i rezultatima plana za nadzor bolesti kako je predviđeno u dijelu 9. točki 2. podtočki (a) Priloga I.;

(d)

nalaze kliničkih i laboratorijskih testova i post mortem testiranja iz dijela 9. točke 2. podtočke (b) Priloga I.;

(e)

podatke o cijepljenju i liječenju prijemljivih životinja iz dijela 9. točke 2. podtočke (c) Priloga I.;

(f)

podatke o izolaciji ili karanteni prispjelih životinja, uputama nadležnog tijela, ako postoje, u pogledu izolacije i karantene te opažanjima tijekom bilo kojeg razdoblja izolacije ili karantene.

POGLAVLJE 2.

Valionice

Članak 33.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za valionice

Subjekti koji su odgovorni za registrirane ili odobrene valionice evidentiraju sljedeće podatke o svakom jatu:

(a)

životinjsku vrstu i broj jednodnevnih pilića ili mladunčadi drugih vrsta ili jaja za valjenje u valionici;

(b)

premještanja jednodnevnih pilića, mladunčadi drugih vrsta i jaja za valjenje u njihove objekte i iz njih, navodeći prema potrebi:

i.

mjesto njihova podrijetla ili odredište, uključujući, prema potrebi, jedinstveni registracijski broj ili broj odobrenja objekta;

ii.

datume premještanja;

(c)

broj inkubiranih jaja koja nisu izvaljena i njihovo odredište, uključujući, prema potrebi, jedinstveni registracijski broj ili broj odobrenja objekta;

(d)

proizvodnju valjenja;

(e)

podatke o programima cijepljenja, ako postoje.

POGLAVLJE 3.

Prijevoznici registrirani kod nadležnog tijela

Članak 34.

Obveze vođenja evidencije za registrirane prijevoznike držanih kopnenih životinja

Registrirani prijevoznici evidentiraju sljedeće dodatne podatke o svakom prijevoznom sredstvu koje se upotrebljava za prijevoz držanih kopnenih životinja:

(a)

broj registarskih pločica ili registracijski broj;

(b)

datume i vrijeme utovara životinja u objektu podrijetla;

(c)

naziv, adresu i jedinstveni registracijski broj ili broj odobrenja svakog posjećenog objekta;

(d)

datume i vrijeme istovara životinja u objektu odredišta;

(e)

datume i mjesta čišćenja, dezinfekcije i dezinsekcije prijevoznih sredstava;

(f)

referentne brojeve dokumenata koji prate životinje.

POGLAVLJE 4.

Subjekti koji obavljaju operacije okupljanja

Članak 35.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za objekte za operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi

Subjekti koji su odgovorni za registrirane ili odobrene objekte za operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi evidentiraju sljedeće podatke:

(a)

datum smrti ili gubitka životinja u objektu;

(b)

broj registarskih pločica ili registarski broj prijevoznog sredstva za utovar ili istovar životinja i jedinstveni registracijski broj prijevoznika tih životinja, ako su dostupni;

(c)

referentne brojeve dokumenata koji moraju pratiti životinje.

Članak 36.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji obavljaju operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi neovisno o objektu

Registrirani subjekti koji obavljaju operacije okupljanja držanih kopitara i papkara te peradi neovisno od objekta evidentiraju sljedeće podatke o svakoj životinji koja je predmet kupnje:

(a)

jedinstveni broj odobrenja ili registracijski broj objekta za operacije okupljanja kroz koji je životinja prošla nakon odlaska iz objekta podrijetla i prije kupnje, ako su dostupni;

(b)

datum kupnje;

(c)

naziv i adresu kupca životinje;

(d)

broj registarskih pločica ili registarski broj prijevoznog sredstva za utovar ili istovar životinja i jedinstveni registracijski broj prijevoznika, ako su dostupni;

(e)

referentne brojeve dokumenata koji moraju pratiti životinje.

Članak 37.

Obveze vođenja evidencije za subjekte koji su odgovorni za centre za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica

Subjekti odgovorni za odobrene centre za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica evidentiraju broj registarskih pločica ili registarski broj prijevoznog sredstva za utovar ili istovar životinja i jedinstveni registracijski broj prijevoznika, ako su dostupni.

DIO III.

SLJEDIVOST DRŽANIH KOPNENIH ŽIVOTINJA I JAJA ZA VALJENJE

GLAVA I.

SLJEDIVOST DRŽANIH GOVEDA

POGLAVLJE 1.

Sredstva i metode označivanja

Članak 38.

Obveze subjekata koji drže goveda u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih goveda, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Subjekti koji drže goveda osiguravaju da su goveda pojedinačno označena konvencionalnom ušnom markicom iz Priloga III. točke (a) koja mora:

(a)

biti pričvršćena na svaku ušnu resicu životinje s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje na sredstvu označivanja;

(b)

biti aplicirana na goveda u objektu njihova rođenja;

(c)

ne smije se uklanjati, modificirati ni zamjenjivati bez odobrenja nadležnog tijela države članice u kojoj se drže goveda.

2.   Subjekti koji drže goveda mogu zamijeniti:

(a)

jednu od konvencionalnih ušnih markica iz stavka 1. elektroničkom oznakom koju je odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj se drže goveda;

(b)

obje konvencionalne ušne markice iz stavka 1. elektroničkom oznakom koju je odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj se drže goveda u skladu s izuzećima iz članka 39. stavka 1.

Članak 39.

Izuzeća od zahtjeva označivanja goveda koja se drže u kulturne, povijesne, rekreativne, znanstvene i sportske svrhe koje subjektima odgovornima za zatvorene objekte i subjektima koji drže te životinje odobrava nadležno tijelo

1.   Nadležno tijelo može subjekte odgovorne za zatvorene objekte i subjekte koji drže goveda u kulturne, povijesne, rekreativne, znanstvene i sportske svrhe izuzeti od zahtjevâ za označivanje goveda utvrđenih u članku 38. stavku 1. točki (a).

2.   Pri odobravanju izuzećâ iz stavka 1. nadležno tijelo osigurava da je odobrilo najmanje jedno od sredstava označivanja iz Priloga III. točaka (d) i (e) za aplikaciju sredstava označivanja goveda koja drže subjekti koji su izuzeti u skladu sa stavkom 1. ovog članka.

Nadležno tijelo utvrđuje postupke za zahtjev koji podnose subjekti koji traže izuzeće predviđeno u stavku 1. ovog članka.

Članak 40.

Posebne odredbe za označivanje goveda pasmina uzgojenih posebno za tradicionalna kulturna i sportska događanja

Nadležno tijelo može ovlastiti subjekte koji drže goveda pasmina uzgojenih posebno za tradicionalna kulturna i sportska događanja za pojedinačno označivanje tih životinja alternativnim sredstvom označivanja koje je odobrilo nadležno tijelo nakon uklanjanja konvencionalne ušne markice iz članka 38. stavka 1. točke (a), pod uvjetom da se sačuva nedvojbena veza između označene životinje i njezine identifikacijske oznake.

Članak 41.

Zamjena konvencionalne ušne markice za držana goveda iz članka 38. stavka 1.

1.   Države članice mogu odobriti da se jedna od konvencionalnih ušnih markica iz članka 38. stavka 1. točke (a) zamijeni jednim od sredstava označivanja navedenih u Prilogu III. točkama (c), (d) i (e) za sva goveda ili posebne kategorije goveda koja se drže na njihovu državnom području.

2.   Države članice osiguravaju da sredstva označivanja navedena u Prilogu III. točkama (a), (c), (d) i (e) zadovoljavaju sljedeće zahtjeve:

(a)

prikazuju identifikacijsku oznaku životinje;

(b)

odobrilo ih je nadležno tijelo države članice u kojoj se drže goveda.

3.   Države članice uspostavljaju postupke za sljedeće:

(a)

zahtjev koji podnose proizvođači za odobrenje sredstava označivanja goveda koja se drže na njihovu državnom području;

(b)

zahtjev koji podnose subjekti koji drže goveda za dodjelu sredstava označivanja njihovu objektu.

4.   Država članica uspostavlja i čini dostupnim javnosti popis pasmina goveda uzgojenih posebno za tradicionalna kulturna i sportska događanja koja se drže na njezinu državnom području.

POGLAVLJE 2.

Računalna baza podataka

Članak 42.

Pravila o podacima koji se unose u računalnu bazu podataka držanih goveda

Nadležno tijelo pohranjuje podatke iz članka 109. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) 2016/429 o svakom držanom govedu u računalnu bazu podataka u skladu sa sljedećim pravilima:

(a)

mora se unijeti identifikacijska oznaka životinje;

(b)

vrsta elektroničke oznake, ako je aplicirana na govedo, mora se evidentirati kako je navedeno u Prilogu III. točkama (c), (d) i (e);

(c)

za objekte u kojima se drže goveda moraju se unijeti sljedeći podaci:

i.

jedinstveni registracijski broj koji im je dodijeljen;

ii.

naziv i adresa subjekta koji je odgovoran za objekt;

(d)

za svako premještanje goveda u objekt i iz njega moraju se unijeti sljedeći podaci:

i.

jedinstveni registracijski broj objekata podrijetla i odredišta;

ii.

datum dolaska;

iii.

datum odlaska;

(e)

mora se unijeti datum prirodne smrti, gubitka ili klanja goveda u objektu.

Članak 43.

Pravila o razmjeni elektroničkih podataka među računalnim bazama podataka država članica u pogledu goveda

1.   Države članice osiguravaju da njihove računalne baze podataka u pogledu goveda zadovoljavaju sljedeće zahtjeve:

(a)

zaštićene su u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom;

(b)

sadržavaju barem ažurirane podatke iz članka 42.

2.   Države članice osiguravaju da njihovim računalnim bazama podataka upravlja informacijski sustav koji omogućuje primjenu kvalificiranih elektroničkih potpisa za poruke za razmjenu podataka i upravljanje njima kako bi se zajamčila neosporivost u pogledu:

(a)

autentičnosti razmijenjenih poruka kako bi se pružilo jamstvo o podrijetlu poruke;

(b)

cjelovitosti razmijenjenih poruka kako bi se pružilo jamstvo da poruka nije izmijenjena ili oštećena;

(c)

informacije o vremenu slanja razmijenjenih poruka kako bi se pružilo jamstvo da su poruke poslane u određeno vrijeme.

3.   Država članica bez nepotrebnog odlaganja, a u svakom slučaju u roku od 24 sata od trenutka u kojem je stekla saznanja o tome, obavješćuje državu članicu s kojom je uspostavila elektroničku razmjenu podataka o svakoj povredi sigurnosti ili gubitku cjelovitosti koji znatno utječu na valjanost podataka ili na u njoj sadržane osobne podatke.

POGLAVLJE 3.

Identifikacijski dokument

Članak 44.

Identifikacijski dokument za držana goveda

Identifikacijski dokument za držana goveda iz članka 112. točke (b) Uredbe (EU) 2016/429 mora sadržavati sljedeće podatke:

(a)

podatke iz članka 42. točaka od (a) do (d);

(b)

datum rođenja svake životinje;

(c)

ime nadležnog tijela koje izdaje dokument ili tijela kojem je dodijeljena zadaća izdavanja;

(d)

datum izdavanja.

GLAVA II.

SLJEDIVOST DRŽANIH OVACA I KOZA

POGLAVLJE 1.

Sredstva i metode označivanja

Članak 45.

Obveze subjekata koji drže držane ovce i koze u pogledu sredstava i metoda označivanja tih životinja, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Subjekti koji drže ovce i koze koje su namijenjene premještanju izravno u klaonicu prije dobi od 12 mjeseci osiguravaju da su sve životinje označene barem konvencionalnom ušnom markicom koja se postavlja na ušnu resicu životinje ili konvencionalnim povezom oko gležnja iz Priloga III. točki (a) ili (b) s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom:

(a)

jedinstvenog registracijskog broja objekta rođenja životinje;

ili

(b)

identifikacijske oznake životinje.

2.   Subjekti koji drže ovce i koze koje nisu namijenjene premještanju izravno u klaonicu prije dobi od 12 mjeseci osiguravaju da su sve životinje pojedinačno označene:

(a)

konvencionalnom ušnom markicom iz Priloga III. točke (a) s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje;

i

(b)

jednim od sredstava označivanja iz Priloga III. točki od (c) do (f) koje je odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj se drže ovce i koze, s čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje.

3.   Subjekti koji drže ovce i koze osiguravaju da:

(a)

se sredstva označivanja apliciraju na ovce i koze u objektu njihova rođenja;

(b)

se sredstva označivanja ne uklanjaju, modificiraju i ne zamjenjuju bez odobrenja nadležnog tijela.

4.   Subjekti koji drže ovce i koze mogu zamijeniti:

(a)

jedno od odobrenih sredstava označivanja iz stavka 2. u skladu s odstupanjima predviđenima u članku 46. stavcima 1., 2., 3. i 4.;

(b)

oba sredstva označivanja iz stavka 2. ovog članka elektroničkom oznakom koju je odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj se drže ovce i koze u skladu s izuzećima predviđenima člankom 47. stavkom 1.

Članak 46.

Odstupanja od zahtjeva utvrđenih u članku 45. u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih ovaca i koza, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Odstupajući od zahtjeva utvrđenog u članku 45. stavku 2. točki (a), subjekti koji drže ovce i koze koje pripadaju životinjskoj populaciji rođenoj s premalim ušima da bi se na njih mogla postaviti konvencionalna ušna markica iz Priloga III. točke (a) osiguravaju da se takve životinje pojedinačno označe konvencionalnim povezom oko gležnja iz točke (b) tog priloga, s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje.

2.   Odstupajući od zahtjeva utvrđenog u članku 45. stavku 2. točki (a), subjekti koji drže ovce i koze koje nisu namijenjene premještanju u drugu državu članicu mogu konvencionalnu ušnu markicu iz Priloga III. točke (a) zamijeniti tetovažom iz točke (g) tog priloga, s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje pod uvjetom da je nadležno tijelo odobrilo upotrebu bolus elektroničkog transpondera iz točke (d) tog priloga.

3.   Odstupajući od članka 45. stavka 2. točke (b), subjekti koji drže ovce i koze koje nisu namijenjene premještanju u drugu državu članicu i subjekti koji drže ovce ili koze koje su izuzete od aplikacije elektroničke oznake u skladu s člankom 48. mogu zamijeniti elektroničku oznaku tetovažom iz Priloga III. točke (g), s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje.

4.   Odstupajući od članka 45. stavka 2., subjekti koji drže ovce i koze koje su namijenjene prijevozu u klaonicu nakon operacije okupljanja ili operacije tova u drugom objektu mogu označiti svaku životinju barem elektroničkom ušnom markicom iz Priloga III. točke (c) koja se aplicira na ušnu resicu životinje s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom jedinstvenog registracijskog broja objekta rođenja životinje te čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje, pod uvjetom da te životinje:

(a)

nisu namijenjene premještanju u drugu državu članicu;

i

(b)

zaklane su prije dobi od 12 mjeseci.

Članak 47.

Izuzeća subjekata odgovornih za zatvorene objekte i subjekata koji drže životinje u kulturne, rekreativne i znanstvene svrhe od zahtjevâ iz članka 45. stavka 2.

1.   Nadležno tijelo može subjekte odgovorne za zatvorene objekte i subjekte koji drže ovce i koze u kulturne, rekreativne i znanstvene svrhe izuzeti od zahtjeva za označivanje iz članka 45. stavka 2. pod uvjetima utvrđenima u stavku 2. ovog članka.

2.   Nadležno tijelo osigurava da je odobrilo bolus elektronički transponder iz Priloga III. točke (d) ili injektibilni transponder iz Priloga III. točke (e) za označivanje ovaca i koza iz stavka 1. te da su ta odobrena sredstva označivanja u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 48. stavku 3.

Nadležno tijelo utvrđuje postupke za zahtjev koji podnose subjekti koji traže izuzeće predviđeno u stavku 1. ovog članka.

Članak 48.

Odstupanje država članica od zahtjevâ iz članka 45. stavka 2. i obveze država članica u pogledu sredstava označivanja

1.   Odstupajući od članka 45. stavka 2. točke (b), države članice mogu subjektima koji drže ovce i koze odobriti da sredstva označivanja iz Priloga III. točki od (c) do (f) zamijene konvencionalnom ušnom markicom ili konvencionalnim povezom oko gležnja kako su navedeni u točki (a) ili (b) tog priloga, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ukupni broj ovaca i koza koje se drže na njezinu državnom području unesen u računalnu bazu podataka nije veći od 600 000;

i

(b)

držane ovce i koze nisu namijenjene premještanju u drugu državu članicu.

2.   Odstupajući od članka 45. stavka 2. točke (b), države članice mogu subjektima koji drže koze odobriti da sredstva označivanja iz Priloga III. točki od (c) do (f) zamijene konvencionalnom ušnom markicom ili konvencionalnim povezom oko gležnja iz točke (a) ili (b) tog priloga, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

ukupni broj koza koje se drže na njezinu državnom području unesen u računalnu bazu podataka nije veći od 160 000;

i

(b)

držane koze nisu namijenjene premještanju u drugu državu članicu.

3.   Države članice osiguravaju da su sredstva označivanja iz Priloga III. točki od (a) do (f) u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a)

prikazuju identifikacijsku oznaku životinje;

(b)

odobrilo ih je nadležno tijelo države članice u kojoj se ovce ili koze drže.

4.   Države članice utvrđuju postupke za zahtjev koji podnose:

(a)

proizvođači za odobrenje sredstava označivanja ovaca i koza koje se drže na njihovu državnom području;

(b)

subjekti za sredstva označivanja ovaca i koza koja se dodjeljuju njihovu objektu.

POGLAVLJE 2.

Računalna baza podataka

Članak 49.

Pravila o podacima koji se unose u računalnu bazu podataka držanih ovaca i koza

Nadležno tijelo pohranjuje podatke iz članka 109. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) 2016/429 u pogledu držanih ovaca i koza u računalnu bazu podataka u skladu sa sljedećim pravilima:

(a)

moraju se unijeti sljedeći podaci o objektima u kojima se te životinje drže:

i.

jedinstveni registracijski broj koji im je dodijeljen;

ii.

naziv i adresa subjekta koji je odgovoran za objekt;

(b)

moraju se unijeti sljedeći podaci o svakom premještanju tih životinja u objekt i iz objekta:

i.

ukupni broj životinja;

ii.

jedinstveni registracijski broj njihova objekta rođenja i objekta odredišta;

iii.

datum dolaska;

iv.

datum odlaska.

POGLAVLJE 3.

Dokument o premještanju

Članak 50.

Dokument o premještanju držanih ovaca i koza koje se premještaju unutar državnog područja države članice

Dokument o premještanju iz članka 113. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) 2016/429, za držane ovce i koze koje se premještaju unutar državnog područja jedne države članice, sadržava sljedeće podatke:

(a)

pojedinačnu identifikacijsku oznaku životinje ili jedinstveni registracijski broj objekta rođenja životinje prikazan na sredstvu označivanja;

(b)

vrstu elektroničke oznake iz Priloga III. točki od (c) do (f) i njezinu lokaciju, ako je aplicirana na životinju;

(c)

podatke iz članka 49. točke (a) podtočke i. i članka 49. točke (b) podtočaka i., ii. i iv.;

(d)

jedinstveni registracijski broj prijevoznika;

(e)

broj registarskih pločica ili registarski broj prijevoznog sredstva.

Članak 51.

Odstupanje od određenih zahtjeva iz članka 50. u pogledu dokumenta o premještanju držanih ovaca i koza koje su namijenjene okupljanju unutar državnog područja države članice

Nadležno tijelo može odobriti odstupanja od zahtjevâ iz članka 50. točke (a) subjektima odgovornima za objekte iz kojih se držane ovce i koze premještaju u objekt u kojem će biti okupljene, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći zahtjevi:

(a)

subjekti ne smiju prevoziti držane ovce i koze u istom prijevoznom sredstvu zajedno s životinjama iz drugih objekata, osim ako su serije tih životinja u prijevoznom sredstvu fizički odvojene jedne od drugih;

(b)

subjekti odgovorni za objekte u kojima se okupljaju životinje bilježe, uz suglasnost nadležnog tijela, pojedinačnu identifikacijsku oznaku svake životinje kako je navedeno u članku 50. točki (a) u ime subjekta odgovornog za objekt iz kojeg su ovce i koze primljene i taj subjekt čuva tu evidenciju;

(c)

subjektima odgovornima za objekte u kojima će se obavljati operacije okupljanja ovaca i koza nadležno tijelo odobrilo je pristup računalnoj bazi podataka iz članka 49.;

(d)

subjekti odgovorni za objekte u kojima se okupljaju životinje moraju imati uspostavljene postupke kojima se osigurava da se podaci iz točke (b) unose u računalnu bazu podataka iz članka 49.

GLAVA III.

SLJEDIVOST DRŽANIH SVINJA

POGLAVLJE 1.

Sredstva i metode označivanja

Članak 52.

Obveze subjekata koji drže svinje u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih svinja, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Subjekti odgovorni za objekte u kojima se drže svinje osiguravaju da je svaka svinja označena sljedećim sredstvom označivanja:

(a)

konvencionalnom ušnom markicom iz Priloga III. točke (a) ili elektroničkom ušnom markicom iz Priloga III. točke (c), koja se aplicira na ušnu resicu životinje s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom jedinstvenog registracijskog broja

i.

objekta rođenja životinje;

ili

ii.

posljednjeg objekta u lancu opskrbe iz članka 53., ako se te životinje premještaju u objekt izvan tog lanca opskrbe;

ili

(b)

tetovažom iz Priloga III. točke (g) koja se aplicira na životinju s neizbrisivim prikazom jedinstvenog registracijskog broja

i.

objekta rođenja životinje;

ili

ii.

posljednjeg objekta u lancu opskrbe iz članka 53., ako se te životinje premještaju u objekt izvan tog lanca opskrbe.

2.   Subjekti koji drže svinje osiguravaju:

(a)

da se sredstva označivanja apliciraju na svinje u:

i.

objektu njihova rođenja;

ili

ii.

posljednjem objektu u lancu opskrbe iz članka 53., ako se te životinje premještaju u objekt izvan tog lanca opskrbe;

(b)

da se sredstva označivanja ne uklanjaju, modificiraju i ne zamjenjuju bez odobrenja nadležnog tijela.

3.   Subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se drže svinje mogu zamijeniti sredstva označivanja iz stavka 1. ovog članka elektroničkom oznakom koju je odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj se drže svinje u skladu s izuzećima predviđenima člankom 54. stavkom 1.

Članak 53.

Odstupanja od zahtjevâ iz članka 52. u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih svinja u lancu opskrbe

Odstupajući od članka 52., nadležno tijelo može subjektima koji su odgovorni za objekte u lancu opskrbe odobriti odstupanje od obveze označivanja svinja ako su te životinje namijenjene premještanju unutar lanca opskrbe na državnom području države članice, pod uvjetom da je praktičnom primjenom mjera sljedivosti u toj državi članici osigurana potpuna sljedivost tih životinja.

Članak 54.

Izuzeća od zahtjeva označivanja svinja koje se drže u kulturne, rekreativne i znanstvene svrhe koje subjektima odgovornima za zatvorene objekte i subjektima koji drže te životinje odobrava nadležno tijelo

1.   Nadležno tijelo može subjekte odgovorne za zatvorene objekte i subjekte koji drže svinje u kulturne, rekreativne i znanstvene svrhe izuzeti od zahtjevâ za označivanje svinja utvrđenih u članku 52. stavku 1.

2.   Pri odobravanju izuzećâ iz stavka 1. ovog članka nadležno tijelo osigurava da je odobrilo injektibilni transponder iz Priloga III. točke (e) za označivanje svinja iz stavka 1. ovog članka te da je to odobreno sredstvo označivanja u skladu sa zahtjevima iz članka 55. stavka 1.

3.   Nadležno tijelo utvrđuje postupke za zahtjev koji podnose subjekti koji traže izuzeće predviđeno u stavku 1. ovog članka.

Članak 55.

Obveze država članica u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih svinja, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Države članice osiguravaju da su sredstva označivanja iz Priloga III. točki (a), (c), (e) i (g) u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a)

na njima je naveden:

i.

jedinstveni registracijski broj objekta rođenja životinje;

ili

ii.

u slučaju životinja koje se premještaju iz objekta u lancu opskrbe iz članka 53. u drugi objekt izvan tog lanca opskrbe, jedinstveni registracijski broj posljednjeg objekta u lancu opskrbe;

(b)

odobrilo ih je nadležno tijelo države članice u kojoj se svinje drže.

2.   Države članice utvrđuju postupke za zahtjev koji podnose:

(a)

proizvođači za odobrenje sredstava označivanja svinja koje se drže na njihovu državnom području;

(b)

subjekti za sredstva označivanja svinja koja se dodjeljuju njihovu objektu.

3.   Države članice sastavljaju popis objekata u lancu opskrbe iz članka 53. na svojem državnom području i stavljaju ga na raspolaganje javnosti.

POGLAVLJE 2.

Računalna baza podataka

Članak 56.

Pravila o podacima koji se unose u računalnu bazu podataka držanih svinja

Nadležno tijelo pohranjuje podatke iz članka 109. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) 2016/429 u pogledu držanih svinja u računalnu bazu podataka u skladu sa sljedećim pravilima:

(a)

moraju se unijeti sljedeći podaci o objektima u kojima se te životinje drže:

i.

jedinstveni registracijski broj koji mu je dodijeljen;

ii.

naziv i adresa subjekta koji je odgovoran za objekt;

(b)

moraju se unijeti sljedeći podaci o svakom premještanju tih životinja u objekt i iz objekta:

i.

ukupni broj životinja;

ii.

jedinstveni registracijski broj njihova objekta rođenja i objekta odredišta;

iii.

datum dolaska;

iv.

datum odlaska.

POGLAVLJE 3.

Dokument o premještanju

Članak 57.

Dokumenti o premještanju držanih svinja koje se premještaju unutar državnog područja države članice

Dokumenti o premještanju predviđeni u članku 115. točki (b) Uredbe (EU) 2016/429 za držane životinje vrste svinja koje se premještaju unutar državnog područja jedne države članice sadržavaju sljedeće podatke:

(a)

podatke koji se unose u računalnu bazu podataka iz članka 56. točke (a) podtočke i. i članka 56. točke (b) podtočki i., ii. i iv.;

(b)

jedinstveni registracijski broj prijevoznika;

(c)

broj registarskih pločica ili registarski broj prijevoznog sredstva.

GLAVA IV.

SLJEDIVOST DRŽANIH KOPITARA

POGLAVLJE 1.

Sredstva i metode označivanja

Članak 58.

Obveze subjekata koji drže kopitare u pogledu sredstava i metoda označivanja tih životinja, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Subjekti koji drže držane kopitare osiguravaju da je svaka životinja pojedinačno označena sljedećim sredstvima označivanja:

(a)

injektibilnim transponderom iz Priloga III. točke (e);

(b)

jedinstvenim doživotnim identifikacijskim dokumentom.

2.   Subjekti koji drže držane kopitare osiguravaju:

(a)

da se kopitari označe u rokovima predviđenima člankom 12. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) 2015/262;

(b)

da se sredstva označivanja iz stavka 1. ne uklanjaju, modificiraju i ne zamjenjuju bez odobrenja tijela koje je nadležno za objekt u kojem se te životinje uobičajeno drže.

3.   Subjekti koji drže držane kopitare, te, ako ti subjekti nisu vlasnici životinja, u ime i uz suglasnost vlasnika životinja, podnose zahtjev za izdavanje jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta iz članka 65. ili članka 66. tijelu nadležnom za objekt u kojem se životinje uobičajeno drže te tom nadležnom tijelu dostavljaju podatke potrebne za ispunjavanje tog identifikacijskog dokumenta i evidencija u bazi podataka iz članka 64.

Članak 59.

Obveze država članica u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih kopitara, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Države članice mogu odobriti da se injektibilni transponder iz članka 58. stavka 1. točke (a) zamijeni:

(a)

jednom konvencionalnom ušnom markicom iz Priloga III. točke (a) koja se aplicira na kopitare koji se drže za proizvodnju mesa, pod uvjetom da su te životinje rođene u toj državi članici ili su uvezene u tu državu članicu te prije ulaska u Uniju nisu bile označene fizičkim sredstvom označivanja;

(b)

alternativnom metodom koju je nadležno tijelo odobrilo u skladu s člankom 62. te kojom se uspostavlja nedvojbena veza između kopitara i jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta iz članka 58. stavka 1. točke (b).

2.   Države članice osiguravaju da su sredstva označivanja iz članka 58. stavka 1. točke (a) i stavka 1. točke (a) ovog članka u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a)

prikazuju identifikacijsku oznaku životinje;

(b)

odobrilo ih je nadležno tijelo države članice u kojoj su kopitari označeni u skladu s člankom 58. stavkom 2. točkom (a).

3.   Države članice:

(a)

utvrđuju postupke za zahtjev koji podnose proizvođači za odobrenje sredstava označivanja za držane kopitare koji su označeni na njihovu državnom području;

(b)

utvrđuju rokove za podnošenje zahtjevâ za izdavanje identifikacijskog dokumenta predviđenog člankom 58. stavkom 1. točkom (b).

Članak 60.

Odstupanja u pogledu označivanja držanih kopitara koji žive u poludivljim uvjetima

1.   Odstupajući od članka 58. stavka 2. točke (a), države članice mogu odrediti populacije držanih kopitara koji žive u poludivljim uvjetima na određenim područjima njihova državnog područja koje se moraju označiti u skladu s člankom 58. točkom 1. samo ako su:

(a)

uklonjene iz tih populacija, isključujući premještanje pod službenim nadzorom iz jedne populacije u drugu;

ili

(b)

dovedene u zatočeništvo za domaću uporabu.

2.   Prije primjene odstupanja iz stavka 1. države članice obavješćuju Komisiju o populacijama kopitara i područjima u kojima te životinje žive u poludivljim uvjetima.

3.   Odstupajući od članka 58. stavka 1., države članice mogu odobriti aplikaciju injektibilnog transpondera iz Priloga III. točke (e) dulje od 12 mjeseci prije izdavanja identifikacijskog dokumenta u skladu sa stavkom 1. ovog članka, pod uvjetom da subjekt u trenutku implantacije injektibilnog transpondera evidentira identifikacijsku oznaku životinje prikazanu na injektibilnom transponderu i dostavi je nadležnom tijelu.

Članak 61.

Odstupanja u pogledu označivanja držanih kopitara koji su premješteni u klaonicu ili koje prati privremeni identifikacijski dokument

1.   Odstupajući od članka 58. stavka 2. točke (a), nadležno tijelo može odobriti upotrebu pojednostavnjene metode označivanja kopitara namijenjenih premještanju u klaonicu za koje nije izdan jedinstveni doživotni identifikacijski dokument u skladu s člankom 67. stavkom 1., pod uvjetom:

(a)

da kopitari nisu stariji od 12 mjeseci;

(b)

da postoji neprekinuta linija sljedivosti životinja iz objekta rođenja do klaonice smještene u istoj državi članici.

Kopitari se moraju izravno prevesti izravno u klaonicu i tijekom prijevoza moraju se pojedinačno označiti injektibilnim transponderom, konvencionalnom ili elektroničkom ušnom markicom ili konvencionalnim ili elektroničkim povezom oko gležnja kako su navedeni u Prilogu III. točkama (a), (b), (c), (e) ili (f).

2.   Odstupajući od članka 58. stavka 2. točke (a), na zahtjev subjekta koji drži kopitare nadležno tijelo izdaje privremeni identifikacijski dokument za razdoblje tijekom kojeg se identifikacijski dokument izdan u skladu s člankom 67. stavkom 1. predaje tom nadležnom tijelu radi ažuriranja identifikacijskih podataka u tom dokumentu.

Članak 62.

Odobravanje alternativnih metoda označivanja držanih kopitara

1.   Države članice mogu odobriti odgovarajuće alternativne metode označivanja držanih kopitara, uključujući evidentiranje oznaka, kojima se osigurava nedvojbena veza između kopitara i jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta i dokazuje da je kopitar podvrgnut postupku označivanja.

2.   Države članice koje odobravaju alternativne metode označivanja predviđene u stavku 1. osiguravaju:

(a)

da se alternativne metode označivanja primjenjuju samo u iznimnim slučajevima za označivanje kopitara koji su upisani u posebne matične knjige ili se upotrebljavaju za posebne svrhe, ili u slučaju kopitara koji se zbog medicinskih razloga ili razloga povezanih s dobrobiti životinja ne mogu označiti injektibilnim transponderom;

(b)

da odobrena alternativna metoda označivanja ili bilo koja kombinacija tih metoda pruža barem jednaka jamstva kao injektibilni transponder;

(c)

da je format podataka o alternativnoj metodi označivanja koja je aplicirana na kopitara prikladan za unos u pretraživu bazu podataka.

Članak 63.

Obveza subjekata koji upotrebljavaju alternativne metode označivanja

1.   Subjekti koji upotrebljavaju odobrenu alternativnu metodu označivanja, kako je predviđeno člankom 62. stavkom 1., nadležnom tijelu i prema potrebi drugim subjektima omogućuju pristup tim identifikacijskim podacima ili su obvezni tim tijelima ili subjektima omogućiti provjeru identiteta kopitara.

2.   Ako se alternativne metode označivanja temelje na osobinama kopitara koje se s vremenom mogu promijeniti, subjekt nadležnom tijelu dostavlja potrebne podatke kako bi moglo ažurirati identifikacijski dokument iz članka 62. i bazu podataka iz članka 64.

3.   Uzgojna udruženja i međunarodne udruge ili organizacije koje se bave konjima za natjecanja ili utrke mogu zahtijevati da se kopitari koji su označeni upotrebom alternativne metode označivanja predviđene člankom 62. označe implantiranjem injektibilnog transpondera za potrebe upisa ili registracije čistokrvnih uzgojno valjanih životinja vrste kopitara u matične knjige ili za potrebe registracije konja za natjecanja ili utrke.

POGLAVLJE 2.

Računalna baza podataka

Članak 64.

Pravila o podacima koji se unose u računalnu bazu podataka držanih kopitara

Nadležno tijelo pohranjuje podatke iz članka 109. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) 2016/429 u pogledu držanih kopitara u računalnu bazu podataka u skladu sa sljedećim pravilima:

(a)

za objekt u kojem se ti kopitari uobičajeno drže mora se unijeti:

i.

jedinstveni registracijski broj koji im je dodijeljen;

ii.

naziv i adresa subjekta koji je odgovoran za objekt;

(b)

za svakog kopitara koji se uobičajeno drži u objektu mora se unijeti:

i.

jedinstveni broj;

ii.

ako je dostupno, identifikacijska oznaka životinje prikazana na fizičkom sredstvu označivanja;

iii.

ako injektirani transponder nije odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj je kopitar označen u skladu s člankom 58. stavkom 2., sustav za očitavanje tog injektiranog transpondera;

iv.

svi podaci o novim ili zamjenskim identifikacijskim dokumentima i preslikama identifikacijskih dokumenata izdanih za životinju;

v.

vrsta životinje;

vi.

spol životinja, uz mogućnost unošenja datuma kastriranja;

vii.

datum i zemlja rođenja koje je prijavio subjekt koji drži kopitara;

viii.

datum prirodne smrti u objektu ili gubitka koji je prijavio subjekt koji je odgovoran za objekt u kojem se drži kopitar, ili datum klanja životinje;

ix.

naziv i adresa nadležnog tijela, ili tijela izdavatelja kojem je ta zadaća dodijeljena, koje je izdalo identifikacijski dokument;

x.

datum izdavanja identifikacijskog dokumenta.

(c)

za svakog kopitara koji se drži u objektu u razdoblju dužem od 30 dana, unosi se jedinstveni broj; osim u sljedećim slučajevima:

i.

za kopitare koji sudjeluju u natjecanjima, utrkama, sajmovima, treninzima i vuči u razdoblju od najviše 90 dana;

ii.

za mužjake kopitara za uzgoj koji se drže tijekom sezone rasploda;

iii.

za ženke kopitara za uzgoj koje se drže u razdoblju od najviše 90 dana.

POGLAVLJE 3.

Identifikacijski dokument

Članak 65.

Jedinstveni doživotni identifikacijski dokument za držane kopitare

1.   Jedinstveni doživotni identifikacijski dokument sadržava barem sljedeće podatke:

(a)

identifikacijsku oznaku životinje prikazanu na injektibilnom transponderu ili ušnoj markici;

(b)

jedinstveni broj koji se dodjeljuje životinji za cijeli životni vijek koji sadržava podatke o:

i.

računalnoj bazi podataka u koju je nadležno tijelo ili tijelo izdavatelj unijelo podatke potrebne za izdavanje prvog jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta iz članka 58. stavka 1. točke (b) i prema potrebi zamjenskog jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta iz članka 69. stavka 2. točke (b);

ii.

numeričkoj identifikacijskoj oznaci pojedinačnog kopitara u toj bazi podataka;

(c)

vrstu životinje;

(d)

spol životinje, uz mogućnost unošenja datuma kastriranja;

(e)

datum i zemlju rođenja koje je prijavio subjekt koji drži kopitara;

(f)

naziv i adresu nadležnog tijela koje je izdalo dokument ili tijela kojem je dodijeljena zadaća izdavanja;

(g)

datum izdavanja jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta;

(h)

ako je primjenjivo, podatke o zamjeni fizičkog sredstva označivanja i identifikacijsku oznaku životinje prikazanu na tom sredstvu koje zamjenjuje fizičko sredstvo označivanja;

(i)

ako je primjenjivo,

i.

validacijsku oznaku koju je nadležno tijelo ili tijelo kojem je ta zadaća dodijeljena izdalo i uključilo u jedinstveni doživotni identifikacijski dokument za razdoblje od najviše četiri godine, kojom se potvrđuje da životinja uobičajeno boravi u objektu koji je nadležno tijelo priznalo kao objekt niskog zdravstvenog rizika zbog čestih veterinarskih pregleda, dodatnih provjera identiteta i pregleda zdravstvenog stanja te nepostojanja prirodnog pripusta u objektu, osim u namjenskim i zasebnim prostorima, uz mogućnost produljenja razdoblja valjanosti izdane validacijske oznake;

ili

ii.

dozvolu koju je nacionalni savez Međunarodnog saveza za utrke (Federation Equestre Internationale) izdao i uključio u jedinstveni doživotni identifikacijski dokument za razdoblje od najviše četiri godine, odnosno nadležno tijelo za utrke za sudjelovanje u utrkama, za sudjelovanje u konjičkim natjecanjima, kojom se potvrđuju najmanje dva godišnja posjeta veterinara, uključujući posjete koji su potrebni za obavljanje redovitog cijepljenja protiv influence kopitara i preglede potrebne radi premještanja u druge države članice ili treće zemlje, uz mogućnost produljenja razdoblja valjanosti izdane dozvole.

2.   Jedinstveni doživotni identifikacijski dokument za registrirane kopitare i kopitare označene u skladu s člankom 62., uz podatke navedene u stavku 1. ovog članka, sadržava i barem sljedeće podatke:

(a)

slikovni i tekstualni opis životinje, uključujući mogućnost ažuriranja tih podataka;

(b)

ako je primjenjivo, podrobne informacije o alternativnim metodama označivanja;

(c)

ako je primjenjivo, podatke o pasmini u skladu s Prilogom Uredbi (EU) 2017/1940;

(d)

ako je primjenjivo, podatke potrebne za upotrebu jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta u sportske svrhe u skladu sa zahtjevima relevantnih organizacija koje se bave konjima za natjecanja ili utrke, uključujući informacije o testovima na bolesti s popisa ili bolesti koje nisu uvrštene na popis te cijepljenju protiv tih bolesti koji su potrebni za sudjelovanje u natjecanjima i utrkama i dobivanje dozvole iz stavka 1. točke i. podtočke ii.

Članak 66.

Obveze subjekata koji drže držane kopitare u pogledu jedinstvenih doživotnih identifikacijskih dokumenata

1.   Subjekti koji drže držane kopitare osiguravaju da te životinje u svakom trenutku prati njihov jedinstveni doživotni identifikacijski dokument.

2.   Odstupajući od stavka 1., subjekti nisu obvezni osigurati da držane kopitare prati njihov jedinstveni doživotni identifikacijski dokument ako je riječ o životinjama:

(a)

koje se nalaze u staji ili na paši te subjekt koji drži kopitara ili subjekt koji je odgovoran za objekt u kojem se životinja drži može bez odlaganja predočiti jedinstveni doživotni identifikacijski dokument;

(b)

koje se privremeno jaše, vozi, tjera ili vodi:

i.

u blizini objekta u kojem se životinja drži unutar države članice;

ili

ii.

tijekom premještanja životinja na registrirane ljetne pašnjake i s njih pod uvjetom da se jedinstveni doživotni identifikacijski dokumenti mogu predočiti u objektu polazišta;

(c)

koje nisu odbijene od sise i nalaze se uz majku ili kobilu koja ih doji;

(d)

koje sudjeluju u treningu ili testiranju za konjičko natjecanje, utrku ili događanje radi kojeg privremeno napuštaju objekt u kojem se održava trening, natjecanje, utrka ili događanje;

(e)

koje se premještaju ili prevoze u hitnoj situaciji koja je povezana sa samim životinjama ili s objektom u kojem se životinje drže.

3.   Subjekti koji drže držane kopitare ne smiju premještati u klaonicu kopitare koje prati privremeni dokument iz članka 61. stavka 2.

4.   Subjekti koji drže držane kopitare vraćaju jedinstveni doživotni identifikacijski dokument nadležnom tijelu koje ga je izdalo ili tijelu kojem je dodijeljena zadaća izdavanja, utvrđenom na temelju informacija iz jedinstvenog broja nakon smrti ili gubitka kopitara.

Članak 67.

Obveze nadležnog tijela u pogledu izdavanja preslike i zamjenskog jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta

1.   Na zahtjev subjekta nadležno tijelo ili tijelo kojem je dodijeljena zadaća izdavanja izdaje presliku jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta ako se može utvrditi identitet držanog kopitara te ako je subjekt

(a)

prijavio gubitak jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta koji je izdan za životinju;

ili

(b)

nije utvrdio identitet životinje u rokovima iz članka 58. stavka 2. točke (a).

2.   Na zahtjev subjekta ili na vlastitu inicijativu nadležno tijelo izdaje zamjenski jedinstveni identifikacijski dokument ako se ne može utvrditi identitet životinje te ako je subjekt

(a)

prijavio gubitak jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta koji je izdan za životinju;

ili

(b)

nije ispunio zahtjeve u pogledu označivanja iz članka 58. stavka 2. točke (b).

Članak 68.

Obveze nadležnog tijela u pogledu izdavanja novog jedinstvenog doživotnog dokumenta za registrirane kopitare

Ako označeni kopitar postane registrirani kopitar te se jedinstveni doživotni identifikacijski dokument koji je izdan za tu životinju ne može uskladiti prema zahtjevima utvrđenima u članku 65. stavku 2., nadležno tijelo ili tijelo kojem je dodijeljena zadaća izdavanja na zahtjev subjekta koji drži kopitara kao zamjenu izdaje novi jedinstveni doživotni identifikacijski dokument s podacima koji se zahtijevaju u članku 65. stavcima 1. i 2.

Članak 69.

Obveze nadležnog tijela u pogledu preslika, zamjenskih i novih identifikacijskih dokumenata

1.   Nadležno tijelo ili tijelo kojem je dodijeljena zadaća izdavanja informacije o izdavanju preslike ili zamjenskog identifikacijskog dokumenta u skladu s člankom 67. ili izdavanju novog identifikacijskog dokumenta u skladu s člankom 68. unosi u računalnu bazu podataka iz članka 64.

2.   Nadležno tijelo ili tijelo kojem je dodijeljena zadaća izdavanja unosi

(a)

u presliku jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta i novi jedinstveni doživotni identifikacijski dokument, jedinstveni broj koji je dodijeljen životinji u skladu s člankom 65. stavkom 1. točkom (b) pri izdavanju prvog jedinstvenog doživotnog identifikacijskog dokumenta;

ili

(b)

u zamjenski jedinstveni doživotni identifikacijski dokument, jedinstveni broj koji je dodijeljen kopitaru pri njegovu izdavanju.

GLAVA V.

SLJEDIVOST DRŽANIH PASA, MAČAKA I PITOMIH VRETICA, DEVA I JELENA, PTICA U ZATOČENIŠTVU I KOPNENIH ŽIVOTINJA U PUTUJUĆIM CIRKUSIMA I PREDSTAVAMA SA ŽIVOTINJAMA

POGLAVLJE 1.

Sljedivost držanih pasa, mačaka i pitomih vretica

Odjeljak 1.

Sredstva označivanja

Članak 70.

Obveze subjekata koji drže pse, mačke i pitome vretice u pogledu sredstava i metoda označivanja tih životinja, njihove aplikacije i upotrebe

Subjekti koji drže pse, mačke i pitome vretice osiguravaju da:

(a)

su te životinje pri premještanju u drugu državu članicu pojedinačno označene injektibilnim transponderom, kako je navedeno u Prilogu III. točki (e);

(b)

je nadležno tijelo odobrilo injektibilni transponder namijenjen implantaciji u životinju;

(c)

je nadležnom tijelu i prema potrebi drugim subjektima dostupan uređaj za očitavanje koji omogućuje u svakom trenutku provjeru pojedinačne identifikacijske oznake životinje, u slučaju da nadležno tijelo nije odobrilo implantirani injektibilni transponder.

Odjeljak 2.

Identifikacijski dokument

Članak 71.

Identifikacijski dokument za držane pse, mačke i pitome vretice

Subjekti koji drže pse, mačke i pitome vretice osiguravaju da svaku od tih životinja pri premještanju u drugu državu članicu prati identifikacijski dokument iz članka 6. točke (d) Uredbe (EU) br. 576/2013 koji je uredno ispunjen i izdan u skladu s člankom 22. te uredbe.

Odjeljak 3.

Sljedivost kućnih ljubimaca

Članak 72.

Zahtjevi sljedivosti za premještanja kućnih ljubimaca u svrhe koje nisu nekomercijalno premještanje

Subjekti osiguravaju da kućni ljubimci koji se premještaju u drugu državu članicu u svrhe koje nisu nekomercijalno premještanje zadovoljavaju pravila utvrđena u člancima 70. i 71.

POGLAVLJE 2.

Sljedivost držanih deva i jelena

Članak 73.

Obveze subjekata koji drže deve i jelene u pogledu sredstava i metoda označivanja tih životinja, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Subjekti koji drže deve osiguravaju da su te životinje pojedinačno označene:

(a)

konvencionalnom ušnom markicom iz Priloga III. točke (a) koja se postavlja na svaku ušnu resicu životinje, s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje;

ili

(b)

injektibilnim transponderom iz Priloga III. točke (e) s čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje.

2.   Subjekti koji drže jelene osiguravaju da su te životinje pojedinačno označene jednim od sljedećih sredstava označivanja:

(a)

konvencionalnom ušnom markicom iz Priloga III. točke (a) koja se postavlja na svaku ušnu resicu životinje, s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje;

ili

(b)

injektibilnim transponderom iz Priloga III. točke (e) s čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje;

ili

(c)

tetovažom iz Priloga III. točke (g) koja se aplicira na životinju s neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje.

3.   Subjekti koji su odgovorni za objekte u kojima se drže deve i jeleni osiguravaju da:

(a)

se sredstva označivanja apliciraju na te životinje u objektu njihova rođenja;

(b)

se sredstva označivanja ne uklanjaju, modificiraju i ne zamjenjuju bez odobrenja nadležnog tijela;

(c)

je nadležnom tijelu i prema potrebi drugim subjektima dostupan uređaj za očitavanje koji omogućuje u svakom trenutku provjeru pojedinačne identifikacijske oznake životinje, u slučaju da nadležno tijelo nije odobrilo implantirani injektibilni transponder.

Članak 74.

Izuzeća za subjekte koji drže sobove

Odstupajući od zahtjevâ iz članka 73. stavka 2., subjekti koji drže sobove osiguravaju da su sve takve životinje koje se drže u njihovim objektima označene alternativnom metodom koju je odobrilo nadležno tijelo države članice.

Članak 75.

Obveze država članica u pogledu sredstava označivanja držanih deva i jelena

1.   Države članice osiguravaju da su sredstva označivanja iz Priloga III. točki (a), (e) i (g) u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a)

prikazuju identifikacijsku oznaku životinje;

(b)

odobrilo ih je nadležno tijelo države članice u kojoj se deve i jeleni drže.

2.   Države članice uspostavljaju postupke za sljedeće:

(a)

zahtjev koji podnose proizvođači za odobrenje sredstava označivanja deva i jelena koji se drže na njihovu državnom području;

(b)

zahtjev koji podnose subjekti koji drže deve i jelene za dodjelu sredstava označivanja njihovu objektu.

POGLAVLJE 3.

Sljedivost ptica u zatočeništvu

Članak 76.

Obveze subjekata koji drže papige u pogledu sredstava i metoda označivanja tih životinja, njihove aplikacije i upotrebe

1.   Subjekti koji drže papige osiguravaju da su te životinje pri premještanju u drugu državu članicu pojedinačno označene jednim od sljedećih sredstava označivanja:

(a)

konvencionalnim nožnim prstenom iz Priloga III. točke (h) koji se postavlja barem na jednu nogu životinje, s vidljivim, čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje;

ili

(b)

injektibilnim transponderom iz Priloga III. točke (e) s čitljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje;

ili

(c)

tetovažom iz Priloga III. točke (g) koja se nanosi na životinju s vidljivim i neizbrisivim prikazom identifikacijske oznake životinje.

2.   Subjekti koji drže papige:

(a)

osiguravaju da je nadležno tijelo odobrilo sredstvo označivanja iz stavka 1. točke (b);

(b)

nadležnom tijelu i prema potrebi drugim subjektima stavljaju na raspolaganje uređaj za očitavanje koji omogućuje u svakom trenutku provjeru pojedinačne identifikacijske oznake životinje, u slučaju da nadležno tijelo nije odobrilo sredstvo označivanja iz stavka 1. točke (b).

POGLAVLJE 4.

Sljedivost držanih kopnenih životinja u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama

Odjeljak 1.

Dokument o premještanju i identifikacijski dokument za držane kopnene životinje u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama

Članak 77.

Obveze nadležnog tijela u pogledu dokumenta o premještanju držanih kopnenih životinja u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama

1.   Nadležno tijelo izdaje dokument o premještanju predviđen člankom 117. točkom (b) Uredbe (EU) 2016/429 za sve držane kopnene životinje u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama namijenjene premještanju u drugu državu članicu, osim dvojezubaca, glodavaca, pčela i bumbara.

2.   Nadležno tijelo osigurava da dokument o premještanju predviđen stavkom 1. sadržava najmanje sljedeće podatke:

(a)

komercijalni naziv putujućeg cirkusa ili predstave sa životinjama;

(b)

jedinstveni registracijski broj putujućeg cirkusa ili predstave sa životinjama koji im je dodijelilo nadležno tijelo;

(c)

naziv i adresu subjekta koji je odgovoran za putujući cirkusu ili predstavu sa životinjama;

(d)

životinjsku vrstu i broj životinja;

(e)

naziv i adresu subjekta odgovornog za životinju ili vlasnika kućnog ljubimca, za svaku životinju za koju nije odgovoran subjekt koji je odgovoran za putujući cirkus ili predstavu sa životinjama;

(f)

identifikacijsku oznaku životinje prikazanu na sredstvima označivanja predviđenima člancima 38., 39., 45., 47., 52., 54., 58., 70., 73., 74. i 76.;

(g)

vrstu elektroničke oznake i njezinu lokaciju, ako je aplicirana na životinju, iz točke (f);

(h)

identifikacijsku oznaku, sredstvo označivanja i njegovu lokaciju, ako je primjenjivo, za životinje osim onih iz točke (f), koje je aplicirao subjekt;

(i)

datum premještanja svake životinje u putujući cirkus ili predstavu sa životinjama te iz njih;

(j)

ime, adresu i potpis službenog veterinara koji izdaje identifikacijski dokument;

(k)

datum izdavanja dokumenta o premještanju.

Članak 78.

Obveze nadležnog tijela u pogledu identifikacijskog dokumenta držanih kopnenih životinja u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama

1.   Nadležno tijelo izdaje identifikacijski dokument predviđen člankom 117. točkom (b) Uredbe (EU) 2016/429 za svaku držanu kopnenu životinju u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama namijenjenu premještanju u drugu državu članicu, osim kopitara, ptica, pasa, mačaka, pitomih vretica, dvojezubaca i glodavaca.

2.   Nadležno tijelo osigurava da identifikacijski dokument predviđen stavkom 1. sadržava sljedeće podatke:

(a)

naziv, adresu i podatke za kontakt subjekta odgovornog za životinju;

(b)

životinjsku vrstu, spol, boju i sva prepoznatljiva obilježja ili karakteristike životinje;

(c)

identifikacijsku oznaku životinje označene sredstvima označivanja predviđenima člancima 38., 39., 45., 47., 52., 54., 58., 70., 73., 74. i 76.;

(d)

vrstu elektroničke oznake i njezinu lokaciju, ako je aplicirana na životinju, iz točke (c);

(e)

identifikacijsku oznaku, sredstvo označivanja i njegovu lokaciju, ako je primjenjivo, za druge životinje osim onih iz točke (c), koje je aplicirao subjekt;

(f)

podatke o cijepljenju životinje, ako je primjenjivo;

(g)

podatke o liječenju životinje, ako je primjenjivo;

(h)

podatke o dijagnostičkim testovima;

(i)

naziv i adresu nadležnog tijela koje izdaje identifikacijski dokument;

(j)

datum izdavanja identifikacijskog dokumenta.

Članak 79.

Obveze nadležnog tijela u pogledu identifikacijskog dokumenta držanih ptica u putujućim cirkusima i predstavama sa životinjama

1.   Nadležno tijelo izdaje identifikacijski dokument predviđen člankom 117. točkom (b) Uredbe (EU) 2016/429 za skupinu držanih ptica u putujućim cirkusima ili predstavama sa životinjama namijenjenu premještanju u drugu državu članicu.

2.   Nadležno tijelo osigurava da identifikacijski dokument predviđen stavkom 1. sadržava sljedeće podatke:

(a)

naziv, adresu i podatke za kontakt subjekta odgovornog za ptice;

(b)

vrstu ptica;

(c)

identifikacijsku oznaku, sredstvo označivanja i njegovu lokaciju, ako je aplicirana na ptice;

(d)

podatke o cijepljenju ptica, ako je primjenjivo;

(e)

podatke o liječenju ptica, ako je primjenjivo;

(f)

podatke o dijagnostičkim testovima;

(g)

naziv i adresu nadležnog tijela koje izdaje identifikacijski dokument;

(h)

datum izdavanja identifikacijskog dokumenta.

GLAVA VI.

SLJEDIVOST JAJA ZA VALJENJE

Članak 80.

Obveza subjekata u pogledu sljedivosti jaja za valjenje

Subjekti odgovorni za objekte u kojima se drži perad i subjekti odgovorni za valionice osiguravaju da su sva jaja za valjenje označena jedinstvenim brojem odobrenja objekta podrijetla jaja za valjenje.

GLAVA VII.

SLJEDIVOST DRŽANIH KOPNENIH ŽIVOTINJA NAKON NJIHOVA ULASKA U UNIJU

Članak 81.

Obveze subjekata u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih goveda, ovaca, koza, svinja, deva ili jelena nakon njihova ulaska u Uniju

1.   Ako su sredstva označivanja aplicirana na držana goveda, ovce, koze, svinje, deve ili jelene u trećim zemljama ili područjima, nakon ulaska tih životinja u Uniju te ako one ostaju u Uniji, subjekti odgovorni za objekte prvog dolaska tih životinja osiguravaju da se životinje označe sredstvima označivanja predviđenima člancima 38., 39., 45., 47., 52., 54., 73. i 74., kako je primjereno.

2.   U slučaju držanih goveda, ovaca, koza, svinja, deva ili jelena koji su podrijetlom iz država članica i označeni su u skladu s propisima Unije, subjekti odgovorni za objekte prvog dolaska tih životinja nakon njihova ulaska u Uniju iz trećih zemalja ili područja, ako one ostaju u Uniji, osiguravaju da se životinje označe sredstvima označivanja predviđenima člancima 38., 39., 45., 47., 52., 54., 73. i 74., kako je primjereno.

3.   Subjekti ne primjenjuju pravila iz stavaka 1. i 2. na držana goveda, ovce, koze, svinje, deve ili jelene koji su namijenjeni premještanju u klaonicu koja se nalazi u državi članici pod uvjetom da se životinje zakolju u roku od pet dana od ulaska u Uniju.

Članak 82.

Obveze država članica u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih goveda, ovaca, koza, svinja, deva ili jelena nakon njihova ulaska u Uniju

Države članice utvrđuju postupke za subjekte odgovorne za objekte u kojima se drže životinje iz članka 81. stavka 2. koji se moraju slijediti pri podnošenju zahtjeva za sredstva označivanja koja se dodjeljuju njihovu objektu.

Članak 83.

Obveze subjekata u pogledu sredstava i metoda označivanja držanih životinja vrste kopitara nakon njihova ulaska u Uniju

Subjekti koji drže držane kopitare osiguravaju da se kopitari nakon ulaska u Uniju, te ako ostaju u Uniji, označe u skladu s člankom 58. nakon završetka carinskog postupka, kako je utvrđeno u članku 5. stavku 16. točki (a) Uredbe (EU) br. 952/2013.

DIO IV.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 84.

Stavljanje izvan snage

Sljedeći akti stavljaju se izvan snage od 21. travnja 2021.:

Uredba (EZ) br. 509/1999,

Uredba (EZ) br. 2680/1999,

Odluka 2000/678/EZ,

Odluka 2001/672/EZ,

Uredba (EZ) br. 911/2004,

Odluka 2004/764/EZ,

Uredba (EZ) br. 644/2005,

Uredba (EZ) br. 1739/2005,

Odluka 2006/28/EZ,

Odluka 2006/968/EZ,

Odluka 2009/712/EZ,

Uredba (EU) 2015/262.

Upućivanja na akte stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 85.

Prijelazne mjere u vezi sa stavljanjem izvan snage Uredbe (EZ) br. 1739/2005

Neovisno o članku 84. ove Uredbe, članak 5. i članak 7. stavci 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 1739/2005 u pogledu registra životinja i putovnica za životinje i njezini prilozi I., III. i IV. ostaju primjenjivi do datuma koji odredi Komisija u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 120. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/429.

Članak 86.

Prijelazne mjere u vezi sa stavljanjem izvan snage Uredbe (EU) 2015/262

Neovisno o članku 84. ove Uredbe:

(a)

rokovi za identifikaciju kopitara rođenih u Uniji predviđeni u članku 12. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) 2015/262 ostaju primjenjivi do datuma koji odredi Komisija u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 120. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/429;

(b)

pravila o kopitarima namijenjenima klanju radi prehrane ljudi te evidenciji davanja lijekova iz članka 37. Uredbe (EU) 2015/262 ostaju primjenjiva do datuma koji odredi Komisija u delegiranom aktu donesenom u skladu s člankom 109. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/6;

(c)

pravila o formatu i sadržaju identifikacijskih dokumenata izdanih za kopitare rođene u Uniji iz Priloga I. Uredbi (EU) 2015/262 ostaju primjenjiva do datuma koji odredi Komisija u provedbenom aktu donesenom u skladu s člankom 120. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/429.

Članak 87.

Prijelazne mjere u vezi s označivanjem držanih kopnenih životinja

1.   Članci od 1. do 10. Uredbe (EZ) br. 1760/2000, Uredbe (EZ) br. 21/2004 i Direktive 2008/71/EZ te akti doneseni na temelju njih nastavljaju se primjenjivati do 21. travnja 2021.

2.   Držana goveda, ovce, koze i svinje koji su označeni prije 21. travnja 2021. u skladu s Uredbom (EZ) br. 1760/2000, Uredbom (EZ) br. 21/2004 i Direktivom 2008/71/EZ te aktima donesenima na temelju njih smatraju se označenima u skladu s ovom Uredbom.

3.   Držani kopitari koji su označeni prije 21. travnja 2021. u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2015/262 smatraju se označenima u skladu s ovom Uredbom.

4.   Držane deve i jeleni koji su označeni prije 21. travnja 2021. u skladu s važećim nacionalnim zakonima smatraju se označenima u skladu s ovom Uredbom.

5.   Držane papige koje su označene prije 21. travnja 2021. u skladu s Direktivom 92/65/EEZ smatraju se označenima u skladu s ovom Uredbom.

Članak 88.

Prijelazne mjere u vezi s podacima koji se unose u registre koje vode nadležna tijela

Države članice osiguravaju da se podaci iz članaka od 18. do 21. ove Uredbe koji se odnose na postojeće objekte i subjekte iz članka 279. stavka 1. Uredbe (EU) 2016/429 za svaki objekt i svaki subjekt unesu u odgovarajuće registre, koje vode nadležna tijela, do 21. travnja 2021.

Članak 89.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 21. travnja 2021.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. lipnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 84, 31.3.2016., str. 1.

(2)  Direktiva Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.).

(3)  Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.).

(4)  Direktiva Vijeća 2009/158/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina peradi i jajima za valenje unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja (SL L 343, 22.12.2009., str. 74.).

(5)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1255/97 od 25. lipnja 1997. o kriterijima Zajednice za kontrolne točke te izmjeni plana puta koji se navodi u Prilogu Direktivi 91/628/EEZ (SL L 174, 2.7.1997., str. 1.).

(6)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 139/2013 od 7. siječnja 2013. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja za uvoz određenih vrsta ptica u Uniju i o uvjetima njihove karantene (SL L 47, 20.2.2013., str. 1.).

(7)  Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).

(8)  Uredba (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. srpnja 2000. o uvođenju sustava označivanja i registracije životinja vrste goveda, označivanju goveđeg mesa i proizvoda od goveđeg mesa i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 820/97 (SL L 204, 11.8.2000., str. 1.).

(9)  Uredba Vijeća (EZ) br. 21/2004 od 17. prosinca 2003. o uspostavi sustava za označivanje i registraciju ovaca i koza i izmjeni Uredbe (EZ) br. 1782/2003 i direktiva 92/102/EEZ i 64/432/EEZ (SL L 5, 9.1.2004., str. 8.).

(10)  Direktiva Vijeća 2008/71/EZ od 15. srpnja 2008. o identifikaciji i registraciji svinja (SL L 213, 8.8.2008., str. 31.).

(11)  Direktiva Vijeća 2009/156/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (SL L 192, 23.7.2010., str. 1.).

(12)  Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(13)  Uredba (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o nekomercijalnom premještanju kućnih ljubimaca i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 998/2003 (SL L 178, 28.6.2013., str. 1.).

(14)  Uredba Komisije (EZ) br. 1739/2005 od 21. listopada 2005. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja za premještanje životinja iz cirkusa između država članica (SL L 279, 22.10.2005., str. 47.).

(15)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1882 оd 3. prosinca 2018. o primjeni određenih pravila za sprečavanje i suzbijanje bolesti na kategorije bolesti s popisa i o utvrđivanju popisa vrsta i skupina vrsta koje predstavljaju znatan rizik za širenje tih bolesti s popisa (SL L 308, 4.12.2018., str. 21.).

(16)  Direktiva 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima (SL L 311, 28.11.2001., str. 1.).

(17)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/262 оd 17. veljače 2015. o utvrđivanju pravila u skladu s direktivama Vijeća 90/427/EEZ i 2009/156/EZ s obzirom na metode za identifikaciju kopitara (Uredba o putovnici za kopitare) (SL L 59, 3.3.2015., str. 1.).

(18)  Uredba (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zootehničkim i genealoškim uvjetima za uzgoj uzgojno valjanih životinja čistih pasmina, uzgojno valjanih hibridnih svinja i njihovih zametnih proizvoda i trgovinu njima kao i za njihov ulazak u Uniju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 652/2014, direktiva Vijeća 89/608/EEZ i 90/425/EEZ i stavljanju izvan snage određenih akata u području uzgoja životinja („Uredba o uzgoju životinja”) (SL L 171, 29.6.2016., str. 66.).

(19)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/1940 оd 13. srpnja 2017. o dopuni Uredbe (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu sadržaja i oblika zootehničkih certifikata izdanih za uzgojno valjane kopitare čistih pasmina, sadržanih u jedinstvenom doživotnom identifikacijskom dokumentu za kopitare (SL L 275, 25.10.2017., str. 1.).

(20)  Uredba (EU) 2019/6 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o veterinarsko-medicinskim proizvodima i stavljanju izvan snage Direktive 2001/82/EZ (SL L 4, 7.1.2019., str. 43.).

(21)  Uredba Komisije (EZ) br. 509/1999 od 8. ožujka 1999. o produljenju najduljeg razdoblja određenog za primjenu ušnih markica na bizone (Bison bison spp.) (SL L 60, 9.3.1999., str. 53.).

(22)  Uredba Komisije (EZ) br. 2680/1999 od 17. prosinca 1999. o odobravanju sustava za označivanje bikova namijenjenih za kulturne i sportske događaje (SL L 326, 18.12.1999., str. 16.).

(23)  Odluka Komisije 2000/678/EZ od 23. listopada 2000. o utvrđivanju detaljnih pravila za registraciju gospodarstava u nacionalne baze podataka za svinje, predviđene Direktivom Vijeća 64/432/EEZ (SL L 281, 7.11.2000., str. 16.).

(24)  Odluka Komisije 2001/672/EZ od 20. kolovoza 2001. o utvrđivanju posebnih pravila koja se primjenjuju na premještanje goveda za ljetne ispaše u planinskim područjima (SL L 235, 4.9.2001., str. 23.).

(25)  Uredba Komisije (EZ) br. 911/2004 od 29. travnja 2004. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu ušnih markica, putnih listova i registara gospodarstava (SL L 163, 30.4.2004., str. 65.).

(26)  Odluka Komisije 2004/764/EZ od 22. listopada 2004. o produljenju maksimalnog razdoblja za obilježavanje ušnim markicama određenih goveda koja se drže u prirodnim rezervatima u Nizozemskoj (SL L 339, 16.11.2004., str. 9.).

(27)  Uredba Komisije (EZ) br. 644/2005 od 27. travnja 2005. kojom se odobrava poseban sustav označivanja za goveda držana u kulturne i povijesne svrhe na odobrenim objektima kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 107, 28.4.2005., str. 18.).

(28)  Odluka Komisije 2006/28/EZ od 18. siječnja 2006. o produljenju maksimalnog razdoblja za obilježavanje određenih goveda ušnim markicama (SL L 19, 24.1.2006., str. 32.).

(29)  Odluka Komisije 2006/968/EZ od 15. prosinca 2006. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 21/2004 u pogledu smjernica i postupaka za elektroničko označivanje životinja iz porodice ovaca i koza (SL L 401, 30.12.2006., str. 41.).

(30)  Odluka Komisije 2009/712/EZ od 18. rujna 2009. o provođenju Direktive Vijeća 2008/73/EZ u pogledu informativnih internetskih stranica koje sadrže popise objekata i laboratorija koje su države članice odobrile u skladu s veterinarskim i zootehničkim zakonodavstvom Zajednice (SL L 247, 19.9.2009., str. 13.).


PRILOG I.

ZAHTJEVI ZA IZDAVANJE ODOBRENJA ZA OBJEKTE KAKO JE NAVEDENO U DIJELU II. GLAVI I. POGLAVLJIMA 2., 3. I 4.

DIO 1.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za objekte za operacije okupljanja kopitara i papkara iz članka 5.

1.

Zahtjevi u pogledu izolacije i biosigurnosnih mjera objekata za operacije okupljanja kopitara i papkara, kako je navedeno u članku 5., jesu sljedeći:

(a)

moraju biti dostupni odgovarajući prostori za izolaciju kopitara i papkara;

(b)

u objektu u svakom trenutku mora biti smještena ista kategorija kopitara i papkara iste vrste i zdravstvenog statusa;

(c)

mora postojati odgovarajući sustav za osiguranje prikupljanja otpadnih voda;

(d)

prostori u kojima se drže kopitari i papkari i svi prolazi te materijal i oprema koji dolaze u kontakt s njima moraju se očistiti i dezinficirati nakon uklanjanja svake serije kopitara i papkara i, prema potrebi, prije uvođenja svake nove serije kopitara i papkara u skladu s utvrđenim operativnim postupcima;

(e)

u prostorima u kojima se drže kopitari i papkari moraju se nakon postupka čišćenja i dezinfekcije te prije dolaska svake nove serije kopitara i papkara provoditi odgovarajući sanitarni prekidi.

2.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme objekata za operacije okupljanja kopitara i papkara, kako je navedeno u članku 5., jesu sljedeći:

(a)

moraju biti dostupni odgovarajuća oprema i prostori za utovar i istovar kopitara i papkara;

(b)

odgovarajući smještaj primjerenog standarda za kopitare i papkare mora biti dostupan i izgrađen tako da su onemogućeni kontakt s vanjskim životinjama i izravna komunikacija s prostorom za izolaciju te da se pregled i bilo koja potrebna obrada mogu lako provesti;

(c)

moraju biti dostupni odgovarajući prostori za pohranu stelje, krme i gnojiva;

(d)

prostori u kojima se drže navedene životinje te prolazi, podovi, zidovi, rampe i svi drugi materijali ili oprema koji dolaze u kontakt s njima mogu se lako očistiti i dezinficirati;

(e)

mora biti dostupna odgovarajuća oprema za čišćenje i dezinfekciju prostorâ, opreme i prijevoznih sredstava koji se upotrebljavaju za kopitare i papkare.

3.

Zahtjevi u pogledu osoblja objekata za operacije okupljanja kopitara i papkara, kako je navedeno u članku 5., jesu sljedeći:

(a)

mora posjedovati odgovarajuće sposobnosti i znanja te je prošlo posebno osposobljavanje ili ima jednakovrijedno praktično iskustvo u sljedećem:

i.

postupanju s kopitarima i papkarima koji se drže u objektu i, prema potrebi, pružanju odgovarajuće skrbi tim životinjama;

ii.

tehnikama dezinfekcije i higijene koje su potrebne radi sprečavanja širenja prenosivih bolesti.

4.

Zahtjevi u pogledu nadzora koji nadležno tijelo provodi nad objektima za operacije okupljanja kopitara i papkara, kako je navedeno u članku 5., jesu sljedeći:

(a)

subjekt mora službenom veterinaru pružiti mogućnost korištenja ureda za sljedeće:

i.

nadzor operacija okupljanja kopitara i papkara;

ii.

pregled objekta radi provjere usklađenosti objekta sa zahtjevima utvrđenima u točkama 1., 2. i 3.;

iii.

certificiranje zdravlja kopitara i papkara;

(b)

subjekt mora osigurati pružanje pomoći na zahtjev službenog veterinara za obavljanje dužnosti nadzora iz točke 4. podtočke (a) i.

DIO 2.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za objekte za operacije okupljanja peradi iz članka 6.

1.

Zahtjevi u pogledu izolacije i ostalih biosigurnosnih mjera objekata za operacije okupljanja peradi, kako je navedeno u članku 6., jesu sljedeći:

(a)

moraju biti dostupni odgovarajući prostori za izolaciju peradi;

(b)

u objektu u svakom trenutku mora biti smještena ista kategorija peradi iste vrste i zdravstvenog statusa;

(c)

mora postojati odgovarajući sustav za osiguranje prikupljanja otpadnih voda;

(d)

prostori u kojima se drži perad i svi prolazi te materijal i oprema koji dolaze u kontakt s njome, moraju se očistiti i dezinficirati nakon uklanjanja svake serije peradi i, prema potrebi, prije uvođenja svake nove serije peradi u skladu s utvrđenim operativnim postupcima;

(e)

u prostorima u kojima se drži perad moraju se nakon postupka čišćenja i dezinfekcije te prije dolaska svake nove serije peradi provoditi odgovarajući sanitarni prekidi;

(f)

posjetitelji moraju nositi zaštitnu odjeću, a osoblje mora nositi odgovarajuću radnu odjeću i postupati u skladu s higijenskim pravilima koje je utvrdio subjekt.

2.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme objekata za operacije okupljanja peradi, kako je navedeno u članku 6., jesu sljedeći:

(a)

u objektu se mora držati samo perad;

(b)

moraju biti dostupni odgovarajući prostori za pohranu stelje, hrane za životinje i gnojiva;

(c)

perad ne smije doći u kontakt s glodavcima i pticama izvan objekta;

(d)

prostori u kojima se drže navedene životinje te prolazi, podovi, zidovi, rampe i svi drugi materijali ili oprema koji dolaze u kontakt s njima mogu se lako očistiti i dezinficirati;

(e)

mora biti dostupna odgovarajuća oprema za čišćenje i dezinfekciju prostorâ, opreme i prijevoznih sredstava koji se upotrebljavaju za perad;

(f)

objekt mora imati dobre higijenske uvjete i u njemu se mora omogućiti provedba praćenja zdravlja.

3.

Zahtjevi u pogledu osoblja objekata za operacije okupljanja peradi, kako je navedeno u članku 6., jesu sljedeći:

(a)

posjeduje odgovarajuće sposobnosti i znanja te je prošlo posebno osposobljavanje ili ima jednakovrijedno praktično iskustvo u sljedećem:

i.

postupanju s peradi koja se drži u objektu i, prema potrebi, pružanju odgovarajuće skrbi tim životinjama;

ii.

tehnikama dezinfekcije i higijene koje su potrebne radi sprečavanja širenja prenosivih bolesti.

4.

Zahtjevi u pogledu nadzora koji nadležno tijelo provodi na objektima za operacije okupljanja peradi, kako je navedeno u članku 6., jesu sljedeći:

(a)

subjekt mora službenom veterinaru pružiti mogućnost korištenja ureda za sljedeće:

i.

nadzor operacija okupljanja peradi;

ii.

pregled objekta radi provjere usklađenosti objekta sa zahtjevima utvrđenima u točkama 1., 2. i 3.;

iii.

certificiranje zdravlja peradi;

(b)

subjekt mora osigurati pružanje pomoći na zahtjev službenog veterinara za obavljanje dužnosti nadzora iz točke 4. podtočke (a) i.

DIO 3.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za valionice iz članka 7.

1.

Zahtjevi u pogledu biosigurnosnih mjera valionica, kako je navedeno u članku 7., jesu sljedeći:

(a)

jaja za valjenje peradi moraju potjecati iz odobrenih objekata u kojima se drži perad za rasplod ili iz drugih odobrenih valionica peradi;

(b)

jaja se moraju očistiti i dezinficirati između dolaska u valionicu i postupka inkubacije ili u vrijeme njihove otpreme, osim ako su prethodno bila dezinficirana u objektu podrijetla;

(c)

potrebno je očistiti i dezinficirati sljedeće:

i.

inkubatore i opremu nakon valjenja;

ii.

materijale za pakiranje nakon svake uporabe, osim ako je riječ o materijalima za jednokratnu uporabu koji se nakon prve uporabe uništavaju;

(d)

mora postojati odgovarajući sustav za osiguranje prikupljanja otpadnih voda;

(e)

posjetiteljima koji rade mora se osigurati zaštitna odjeća;

(f)

osoblju se mora osigurati odgovarajuća radna odjeća te dostaviti kodeks postupanja koji sadržava higijenska pravila.

2.

Zahtjevi u pogledu nadzora valionica, kako je navedeno u članku 7., jesu sljedeći:

(a)

subjekt mora provesti program kontrole mikrobiološke kvalitete u skladu s dijelom 1. Priloga II.;

(b)

subjekt koji je odgovoran za valionicu mora se pobrinuti da sa subjektom koji je odgovoran za objekt u kojem se drži perad iz kojeg su jaja za valjenje podrijetlom postoje uspostavljeni postupci za uzorkovanje koje se provodi u valionici radi testiranja na uzročnike bolesti navedene u programu nadzora bolesti iz dijela 2. Priloga II. kako bi se taj program u potpunosti proveo.

3.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme valionica, kako je navedeno u članku 7., jesu sljedeći:

(a)

valionice moraju biti fizički i operativno odvojene od prostorâ u kojima se drži perad ili bilo koje druge ptice;

(b)

sljedeće operativne jedinice i oprema moraju biti odvojeni:

i.

skladište i sortirnica jaja;

ii.

dezinfekcija jaja;

iii.

predinkubacija;

iv.

inkubacija za valjenje;

v.

određivanje spola i cijepljenje jednodnevnih pilića;

vi.

pakiranje jaja za valjenje i jednodnevnih pilića za otpremu;

(c)

jednodnevni pilići ili jaja za valjenje koji se drže u valionici ne smiju doći u kontakt s glodavcima i pticama izvan valionice;

(d)

postupci se moraju temeljiti na jednosmjernom protoku jaja za valjenje, pokretne opreme i osoblja;

(e)

moraju biti dostupni odgovarajuća prirodna ili umjetna rasvjeta, odgovarajući sustavi za strujanje zraka i temperaturu;

(f)

podovi, zidovi i svi drugi materijali ili oprema u valionici moraju se moći lako očistiti i dezinficirati;

(g)

mora biti dostupna odgovarajuća oprema za čišćenje i dezinfekciju prostorâ, opreme i prijevoznih sredstava koji se upotrebljavaju za jednodnevne piliće i jaja za valjenje.

4.

Zahtjevi u pogledu osoblja koje je u kontaktu s jajima za valjenje i jednodnevnim pilićima, kako je navedeno u članku 7., jesu sljedeći:

(a)

osoblje mora posjedovati odgovarajuće sposobnosti i znanja te je u tu svrhu prošlo posebno osposobljavanje ili ima jednakovrijedno praktično iskustvo u tehnikama dezinfekcije i higijene koje su potrebne za sprečavanje širenja prenosivih bolesti.

5.

Zahtjevi u pogledu nadzora valionica koji provodi nadležno tijelo, kako je navedeno u članku 7., jesu sljedeći:

(a)

subjekt mora službenom veterinaru pružiti mogućnost korištenja ureda za sljedeće:

i.

pregled valionice radi provjere usklađenosti objekta sa zahtjevima utvrđenima u točkama od 1. do 4.;

ii.

certificiranje zdravlja jaja za valjenje i jednodnevnih pilića;

(b)

subjekt mora osigurati pružanje pomoći na zahtjev službenog veterinara za obavljanje dužnosti nadzora iz točke 5. podtočke (a) i.

DIO 4.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za objekte u kojima se drži perad iz članka 8.

1.

Zahtjevi u pogledu biosigurnosnih mjera objekata u kojima se drži perad, kako je navedeno u članku 8., jesu sljedeći:

(a)

jaja za valjenje moraju se:

i.

prikupljati redovito u kratkim vremenskim razmacima, a najmanje jednom dnevno i to što prije nakon nesenja;

ii.

očistiti i dezinficirati što prije, osim ako se dezinfekcija provodi u valionici u istoj državi članici;

iii.

staviti u novi ili očišćeni i dezinficirani materijal za pakiranje;

(b)

ako su u objektu istodobno smještene vrste peradi koje pripadaju redovima Galliformes i Anseriformes, one moraju biti jasno odvojene;

(c)

u prostorima u kojima se drži perad moraju se nakon postupka čišćenja i dezinfekcije te prije dolaska svakog novog jata peradi provoditi odgovarajući sanitarni prekidi;

(d)

posjetitelji moraju nositi zaštitnu odjeću, a osoblje mora nositi odgovarajuću radnu odjeću i postupati u skladu s higijenskim pravilima koje je utvrdio subjekt;

(e)

mora postojati odgovarajući sustav za osiguranje prikupljanja otpadnih voda.

2.

Zahtjevi u pogledu nadzora objekata u kojima se drži perad, kako je navedeno u članku 8., jesu sljedeći:

(a)

subjekt mora primjenjivati program nadzora bolesti iz dijela 2. Priloga II. i pridržavati ga se;

(b)

subjekt koji je odgovoran za objekt mora se pobrinuti da sa subjektom koji je odgovoran za valionicu kojoj su jaja za valjenje namijenjena postoje uspostavljeni postupci za uzorkovanje koje se provodi u valionici radi testiranja na uzročnike bolesti navedene u programu nadzora bolesti iz dijela 2. Priloga II. kako bi se taj program u potpunosti proveo.

3.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme objekata u kojima se drži perad, kako je navedeno u članku 8., jesu sljedeći:

(a)

mjesto i raspored moraju biti u skladu s vrstom proizvodnje;

(b)

u objektu mora biti smještena samo perad:

i.

iz vlastitog objekta;

ili

ii.

iz drugih odobrenih objekata u kojima se drži perad;

ili

iii.

iz drugih odobrenih valionica peradi;

ili

iv.

koja je ušla u Uniju iz odobrenih trećih zemalja i područja;

(c)

perad ne smije doći u kontakt s glodavcima i pticama izvan objekta;

(d)

prostori moraju imati dobre higijenske uvjete i u njima se mora omogućiti provedba praćenja zdravlja;

(e)

podovi, zidovi i svi drugi materijali ili oprema u objektu moraju se moći lako očistiti i dezinficirati;

(f)

objekt mora imati odgovarajuću opremu koja je kompatibilna s vrstom proizvodnje i koja je dostupna za čišćenje i dezinfekciju prostorâ, opreme i prijevoznih sredstava na najprikladnijem mjestu u objektu.

DIO 5.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za centre za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica te skloništâ za te životinje iz članaka 10. i 11.

1.

Zahtjevi u pogledu izolacije i ostalih biosigurnosnih mjera centara za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica, kako je navedeno u članku 10., jesu sljedeći:

(a)

smiju prihvaćati samo pse, mačke i pitome vretice koje dolaze iz registriranih objekata u kojima se te životinje drže;

(b)

moraju biti dostupni odgovarajući prostori za izolaciju pasa, mačaka i pitomih vretica;

(c)

u prostorima u kojima se drže psi, mačke i pitome vretice moraju se nakon postupka čišćenja i dezinfekcije te prije dolaska svake nove serije tih životinja provoditi odgovarajući sanitarni prekidi;

(d)

mora postojati odgovarajući sustav za osiguranje prikupljanja otpadnih voda.

2.

Zahtjevi u pogledu izolacije i ostalih biosigurnosnih mjera skloništâ za pse, mačke i pitome vretice, kako je navedeno u članku 11., jesu sljedeći:

(a)

moraju biti dostupni odgovarajući prostori za izolaciju pasa, mačaka i pitomih vretica;

(b)

prostori u kojima se drže psi, mačke i pitome vretice i svi prolazi te materijal i oprema koji dolaze u kontakt s njima, moraju se očistiti i dezinficirati nakon uklanjanja svake serije tih životinja i, prema potrebi, prije uvođenja svake nove serije takvih životinja u skladu s utvrđenim operativnim postupcima;

(c)

u prostorima u kojima se drže psi, mačke i pitome vretice moraju se nakon postupka čišćenja i dezinfekcije te prije dolaska svake nove serije tih životinja provoditi odgovarajući sanitarni prekidi;

(d)

mora postojati odgovarajući sustav za osiguranje prikupljanja otpadnih voda.

3.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme centara za okupljanje pasa, mačaka i pitomih vretica te skloništâ za te životinje, kako je navedeno u člancima 10. i 11., jesu sljedeći:

(a)

odgovarajući smještaj primjerenog standarda za te životinje mora biti dostupan i izgrađen tako da je onemogućen kontakt s vanjskim životinjama i da nema izravne komunikacije s prostorom za izolaciju te da se pregledi i sve potrebne obrade mogu lako provesti;

(b)

prostori u kojima se drže navedene životinje te svi prolazi, podovi, zidovi i svi drugi materijali ili oprema koji dolaze u kontakt s njima mogu se lako očistiti i dezinficirati;

(c)

moraju biti dostupni odgovarajući prostori za pohranu stelje, gnojiva i hrane za kućne ljubimce;

(d)

mora biti dostupna odgovarajuća oprema za čišćenje i dezinfekciju prostorâ, opreme i prijevoznih sredstava.

DIO 6.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za kontrolne točke iz članka 12.

1.

Zahtjevi u pogledu izolacije i ostalih biosigurnosnih mjera kontrolnih točaka, kako je navedeno u članku 12., jesu sljedeći:

(a)

kontrolne točke moraju se nalaziti i biti izgrađene te se njima treba upravljati tako da se osigura dostatna biosigurnost kako bi se spriječilo širenje bolesti s popisa ili emergentnih bolesti na druge objekte i među uzastopnim pošiljkama životinja koje prolaze kroz te prostorije;

(b)

kontrolna točka mora se izgraditi, opremiti i njome se mora upravljati tako da se postupci čišćenja i dezinfekcije mogu lako provoditi; na licu mjesta mora se osigurati pranje prijevoznih sredstava;

(c)

kontrolne točke moraju imati odgovarajuće prostore za izolaciju životinja za koje se sumnja da su zaražene bolešću životinja;

(d)

odgovarajući sanitarni prekidi moraju se provoditi između dviju uzastopnih pošiljki životinja i prema potrebi prilagoditi ovisno o tome dolaze li životinje iz slične regije, zone ili kompartmenta jednakog zdravstvenog statusa; konkretno, u kontrolnim točkama nakon najviše šest dana uporabe i nakon što se obavi postupak čišćenja i dezinfekcije te prije dolaska svake nove pošiljke životinja ne smiju biti prisutne životinje u razdoblju od najmanje 24 sata;

(e)

prije prihvata životinja, subjekti koji su odgovorni za kontrolne točke moraju:

i.

započeti s postupkom čišćenja i dezinfekcije u roku od 24 sata nakon što sve životinje koje su se ondje prethodno držale napuste kontrolnu točku;

ii.

osigurati da ni jedna životinja ne dođe u kontrolne točke dok se ne završi postupak čišćenja i dezinfekcije na način koji je prihvatljiv za službenog veterinara.

2.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme kontrolnih točaka, kako je navedeno u članku 12., jesu sljedeći:

(a)

moraju se čistiti i dezinficirati prije i poslije svake uporabe, prema zahtjevu službenog veterinara;

(b)

oprema koja dolazi u kontakt sa životinjama koje se nalaze u kontrolnim točkama mora biti isključivo namijenjena navedenim prostorijama, osim ako ne podliježe postupku čišćenja i dezinfekcije nakon što je došla u kontakt sa životinjama ili njihovim fekalijama ili urinom; konkretno, subjekt odgovoran za kontrolnu točku mora osigurati čistu opremu i zaštitnu odjeću, koja se mora držati isključivo za osobe koje ulaze u kontrolnu točku, te dostupnost prikladne opreme za njihovo čišćenje i dezinfekciju;

(c)

stelja se mora ukloniti kad se pošiljka životinja otpremi iz određenog ograđenog prostora te se nakon postupka čišćenja i dezinfekcije zamjenjuje svježom steljom;

(d)

krma, stelja, fekalije i urin smiju se prikupljati iz prostorija tek nakon odgovarajuće obrade kako bi se izbjeglo širenje bolesti životinja;

(e)

moraju imati odgovarajuće prostore za držanje i pregled životinja kad god je to potrebno;

(f)

moraju biti dostupni odgovarajući prostori za pohranu stelje, hrane za životinje, krme i gnojiva;

(g)

mora postojati odgovarajući sustav za osiguranje prikupljanja otpadnih voda.

DIO 7.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za proizvodne objekte izolirane od okoliša za bumbare iz članka 13.

1.

Zahtjevi u pogledu biosigurnosnih mjera i mjera nadzora proizvodnih objekata izoliranih od okoliša za bumbare, kako je navedeno u članku 13., jesu sljedeći:

(a)

subjekt uz pomoć unutarnjih kontrola mora osigurati, provjeriti i evidentirati da je malim kornjašima košnice onemogućen ulaz i da se njihova prisutnost u objektu može otkriti.

2.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme proizvodnih objekata izoliranih od okoliša za bumbare, kako je navedeno u članku 13., jesu sljedeći:

(a)

uzgoj bumbara mora se izolirati od svih povezanih aktivnosti objekta te obavljati u prostorima koji su zaštićeni od letećih insekata;

(b)

bumbari moraju biti izolirani unutar te zgrade tijekom cijelog postupka uzgoja;

(c)

pohrana peludi i postupanje s njome u prostorima moraju se provoditi izolirano od bumbara tijekom cijelog postupka njihova uzgoja sve do njihova hranjenja peludi.

DIO 8.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za karantenske objekte za držane kopnene životinje osim primata iz članka 14.

1.

Zahtjevi u pogledu karantene, izolacije i ostalih biosigurnosnih mjera karantenskih objekata za držane kopnene životinje osim primata, kako je navedeno u članku 14., jesu sljedeći:

(a)

svaka jedinica karantenskog objekta mora:

i.

biti smještena na sigurnoj udaljenosti od okolnih objekata ili drugih mjesta gdje se drže životinje kako bi se izbjeglo prenošenje zaraznih bolesti životinja između životinja koje su ondje smještene i životinja u karanteni;

ii.

započeti propisano razdoblje karantene kada se zadnja životinja iz serije unese u karantenski objekt;

iii.

biti ispražnjena od životinja, očišćena i dezinficirana na kraju razdoblja karantene za zadnju seriju, a zatim slobodna od životinja najmanje sedam dana prije unošenja u karantenski objekt serije životinja koje su u Uniju ušle iz trećih zemalja i područja;

(b)

stelja se mora ukloniti kad se pošiljka životinja otpremi iz određenog ograđenog prostora te se nakon završetka postupka čišćenja i dezinfekcije zamjenjuje svježom steljom;

(c)

krma, stelja, fekalije i urin smiju se prikupljati iz prostorija tek nakon odgovarajuće obrade kako bi se izbjeglo širenje bolesti životinja;

(d)

moraju se poduzeti mjere opreza kako bi se spriječila unakrsna kontaminacija između ulaznih i izlaznih pošiljaka životinja;

(e)

životinje koje se puštaju iz karantenskog objekta moraju zadovoljavati zahtjeve Unije u pogledu premještanja držanih kopnenih životinja među državama članicama.

2.

Zahtjevi u pogledu mjera nadzora i kontrole karantenskih objekata za držane kopnene životinje osim primata, kako je navedeno u članku 14., jesu sljedeći:

(a)

plan za nadzor bolesti mora uključivati odgovarajuću kontrolu zoonoza životinja te se mora provoditi i ažurirati ovisno o broju i vrsti životinja koje se nalaze u objektu te epidemiološkoj situaciji u objektu i oko njega u pogledu bolesti s popisa i emergentnih bolesti;

(b)

životinje za koje se sumnja da su zaražene ili kontaminirane uzročnicima bolesti s popisa ili emergentne bolesti moraju se podvrgnuti kliničkom, laboratorijskom ili post mortem testiranju;

(c)

cijepljenje i liječenje prijemljivih životinja protiv prenosivih bolesti životinja moraju se provesti prema potrebi;

(d)

ako je to naložilo nadležno tijelo, sentinel životinje moraju se upotrebljavati za rano otkrivanje moguće bolesti.

3.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme karantenskih objekata za držane kopnene životinje osim primata, kako je navedeno u članku 14., jesu sljedeći:

(a)

objekti moraju biti jasno razgraničeni, a pristup životinja i ljudi prostorima za životinje mora se kontrolirati;

(b)

osoblje mora raspolagati dovoljno velikim prostorom za provedbu veterinarskih pregleda, koji uključuje svlačionice, tuševe i zahode;

(c)

moraju biti dostupna odgovarajuća sredstva za hvatanje, vezanje i, prema potrebi, sputavanje i izoliranje životinja;

(d)

moraju biti dostupni oprema i prostori za čišćenje i dezinfekciju;

(e)

dio objekta u kojem se drže životinje mora:

i.

ako je to naložilo nadležno tijelo u cilju suočavanja s određenim rizicima za zdravlje životinja, biti zaštićen od insekata i raspolagati HEPA filtrima na otvorima za ulaz i izlaz zraka, unutarnjom kontrolom vektora, ulazom s dvostrukim vratima i operativnim postupcima;

ii.

u slučaju ptica u zatočeništvu, biti zaštićen od ptica, muha i štetočina;

iii.

moći se hermetički zatvoriti kako bi se mogla provesti fumigacija;

iv.

biti primjerenog standarda i izgrađen tako da je onemogućen kontakt s vanjskim životinjama te da se pregled i eventualna obrada mogu lako provesti;

v.

biti izgrađen tako da se podovi, zidovi i svi drugi materijali ili oprema mogu lako očistiti i dezinficirati.

DIO 9.

Zahtjevi za izdavanje odobrenja za zatvorene objekte u kojima se drže kopnene životinje iz članka 16.

1.

Zahtjevi u pogledu karantene, izolacije i biosigurnosnih mjera zatvorenih objekata u kojima se drže kopnene životinje, kako je navedeno u članku 16., jesu sljedeći:

(a)

smiju prihvatiti samo držane kopnene životinje koje su u karanteni provele razdoblje primjereno za bolesti relevantne za tu vrstu, ako te životinje dolaze iz objekta koji nije zatvoreni objekt;

(b)

smiju prihvatiti samo primate koji zadovoljavaju pravila koja su stroga koliko i pravila navedena u članku 6.12.4. Kodeksa o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), izdanje 2018.;

(c)

prema potrebi, moraju biti dostupni odgovarajući prostori za stavljanje u karantenu držanih kopnenih životinja koje su unesene iz drugih objekata.

2.

Zahtjevi u pogledu mjera nadzora i kontrole zatvorenih objekata u kojima se drže kopnene životinje, kako je navedeno u članku 16., jesu sljedeći:

(a)

plan za nadzor bolesti mora uključivati odgovarajuću kontrolu zoonoza držanih kopnenih životinja te se mora provoditi i ažurirati ovisno o broju i vrsti držanih kopnenih životinja koje se nalaze u objektu te epidemiološkoj situaciji u objektu i oko njega u pogledu bolesti s popisa i emergentnih bolesti;

(b)

držane kopnene životinje za koje se sumnja da su zaražene ili kontaminirane uzročnicima bolesti s popisa ili emergentne bolesti moraju se podvrgnuti kliničkom, laboratorijskom ili post mortem testiranju;

(c)

cijepljenje i liječenje prijemljivih držanih kopnenih životinja protiv prenosivih bolesti moraju se provesti prema potrebi.

3.

Zahtjevi u pogledu prostorâ i opreme zatvorenih objekata u kojima se drže kopnene životinje, kako je navedeno u članku 16., jesu sljedeći:

(a)

objekti moraju biti jasno razgraničeni, a pristup životinja i ljudi prostorima za životinje mora se kontrolirati;

(b)

dostupna su odgovarajuća sredstva za hvatanje, vezanje i, prema potrebi, sputavanje i izoliranje životinja;

(c)

prostori za smještaj životinja primjerenog su standarda i izgrađeni na sljedeći način:

i.

tako da je onemogućen kontakt s vanjskim životinjama te da se pregled i eventualna obrada mogu lako provesti;

ii.

tako da se podovi, zidovi i svi drugi materijali ili oprema mogu lako očistiti i dezinficirati.


PRILOG II.

PROGRAM MIKROBIOLOŠKE KONTROLE U VALIONICAMA I PROGRAMI NADZORA BOLESTI U OBJEKTIMA U KOJIMA SE DRŽI PERAD I U VALIONICAMA

DIO 1.

Program mikrobiološke kontrole u valionicama kako je navedeno u članku 7.

Program mikrobiološke kontrole za potrebe higijenskih kontrola uključuje sljedeće:

(a)

uzorci iz okoliša moraju se prikupiti i bakteriološki pregledati;

(b)

uzorci se moraju uzimati najmanje svakih šest tjedana, a svako uzorkovanje mora obuhvaćati 60 uzoraka.

DIO 2.

Programi nadzora bolesti u valionicama kako je navedeno u članku 7. u objektima u kojima se drži perad kako je navedeno u članku 8.

1.

Ciljevi programâ nadzora bolesti

Dokazivanje da su jata iz odobrenih objekata u kojima se drži perad slobodna od uzročnika bolesti navedenih u točkama 2. i 3.

Programi nadzora bolesti obuhvaćaju barem uzročnike bolesti i navedene držane vrste iz točke 2.

2.

Nadzor bolesti koji se odnosi na serotipove salmonele relevantne za zdravlje životinja

2.1.

Identifikacija infekcije sljedećim uzročnicima:

(a)

Salmonella Pullorum: koja obuhvaća bakteriju Salmonella enterica podvrste enterica serovar Gallinarum biokemijski varijetet (biovar) Pullorum;

(b)

Salmonella Gallinarum: koja obuhvaća bakteriju Salmonella enterica podvrste enterica serovar Gallinarum biokemijski varijetet (biovar) Gallinarum;

(c)

Salmonella arizonae: koja obuhvaća bakteriju Salmonella enterica podvrste arizonae serogrupe K (O18) arizonae.

2.2.

Ciljane vrste peradi:

(a)

za bakterije Salmonella Pullorum i Salmonella Gallinarum: Gallus gallus, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Phasianus colchicus, Perdix perdix, Anas spp;

(b)

za bakteriju Salmonella arizonae: Meleagris gallopavo.

2.3.

Pregledi:

Svako jato mora se klinički pregledati tijekom svakog razdoblja nesenja ili proizvodnje u najpovoljnijem trenutku za otkrivanje predmetne bolesti.

2.4.

Matrica uzorkovanja:

(a)

uzorci koji se moraju uzimati iz svakog jata u objektu u kojem se drži perad, prema potrebi, jesu sljedeći:

i.

za serološko testiranje: krv;

ii.

za bakteriološko testiranje:

post mortem tkiva, posebno tkiva jetre, slezene, jajnika, jajovoda i ileocekalnog spoja;

uzorci iz okoliša;

brisovi iz kloake živih ptica, posebno onih koje izgledaju bolesno ili za koje je utvrđena visoka seropozitivnost;

(b)

uzorci za bakteriološko testiranje koji se uzimaju u valionici:

i.

pilići koji se ne izlegnu (tj. zameci uginuli u ljusci);

ii.

slabije razvijeni jednodnevni pilići;

iii.

mekonij pilića;

iv.

paperje ili prašina iz valionikâ i sa zidova valionica.

2.5.

Okvir i učestalost uzorkovanja:

(a)

u objektu u kojem se drži perad:

i.

uzorkovanje za bakterije Salmonella Pullorum i Salmonella Gallinarum:

Vrsta

Vrijeme uzorkovanja

Broj ptica koje se uzorkuju/broj uzoraka iz okoliša

Perad za rasplod

Perad za proizvodnju

Gallus gallus, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Phasianus colchicus, Perdix perdix i Anas spp

Na početku nesenja

Tijekom proizvodnje najmanje jednom godišnje

60

ii.

uzorkovanje za bakteriju Salmonella arizonae:

Vrsta

Vrijeme uzorkovanja

Broj ptica koje se uzorkuju/broj uzoraka iz okoliša

Perad za rasplod

Perad za proizvodnju

Meleagris gallopavo

Na početku nesenja

Tijekom proizvodnje najmanje jednom godišnje

60

iii.

broj ptica koje se uzorkuju u skladu s točkama i. i ii. nadležno tijelo može prilagoditi poznatoj prevalenciji infekcije u predmetnoj državi članici i učestalosti pojave bolesti u prošlosti u objektu. U svakom slučaju, uvijek se mora uzimati statistički značajan broj uzoraka za serološko/bakteriološko testiranje za otkrivanje infekcije;

(b)

u valioniku se uzorci prikupljaju i pregledavaju najmanje svakih šest tjedana. To testiranje uključuje barem sljedeće:

i.

jedan skupni uzorak paperja i mekonija pilića iz svakog valionika;

i

ii.

uzorak:

10 slabije razvijenih jednodnevnih pilića i 10 pilića uginulih u ljusci iz svakog jata podrijetla prisutnog u valioniku na dan uzimanja uzoraka;

ili

20 slabije razvijenih jednodnevnih pilića iz svakog jata podrijetla prisutnog u valioniku na dan uzimanja uzoraka.

2.6.

Obrada uzoraka i metode testiranja:

(a)

prikupljeni uzorci moraju se podvrgnuti sljedećem:

i.

serološkom testiranju (1):

ii.

bakteriološkom testiranju kao alternativa ili nadopuna serološkom testiranju iz podtočke i.; međutim, uzorci za bakteriološko testiranje ne smiju se uzimati od peradi ili jaja koji su tretirani antimikrobnim lijekovima tijekom zadnja dva do tri tjedna prije testiranja;

(b)

prikupljeni uzorci moraju se obraditi na sljedeći način:

i.

izravno obogaćivanje u selenit-cistein bujonu za fekalne/mekonijske i crijevne uzorke ili drugim hranjivim podlogama koje su prikladne za uzorke kod kojih se očekuje konkurentska flora;

ii.

neselektivno predobogaćivanje nakon kojeg slijedi selektivno obogaćivanje u Rappaport-Vassiliadis bujonu na bazi soje (RVS) ili Müller-Kauffmann tetrationat-novobiocin bujonu (MKTTn) za uzorke (kao što su zameci uginuli u ljusci) kod kojih se očekuje da će konkurentska flora biti minimalna;

iii.

izravan namaz tkiva uzetog u aseptičkim uvjetima na minimalno selektivni agar, kao što je MacConkey agar;

iv.

Salmonella Pullorum i Salmonella Gallinarum ne razvijaju se dobro u modificiranoj polukrutoj hranjivoj podlozi Rappaport Vassiliadis (MSRV) koja se u Uniji upotrebljava za praćenje zoonotske bakterije Salmonella spp., no prikladna je za bakteriju Salmonella arizonae;

v.

tehnikama otkrivanja moraju se moći razlikovati serološke reakcije na infekcije bakterijama Salmonella Pullorum i Salmonella Gallinarum od seroloških reakcija koje nastaju zbog upotrebe cjepiva protiv bakterije Salmonella Enteritidis, u slučajevima kada je to cjepivo upotrijebljeno (2). Takva se cjepiva zato ne smiju upotrebljavati ako se provodi serološko praćenje. Ako se provelo to cijepljenje, mora se provesti bakteriološko testiranje, međutim upotrijebljenom potvrdnom metodom mora se moći uspostaviti razlika između sojeva živog cjepiva i terenskih sojeva.

2.7.

Rezultati:

Jato se smatra pozitivnim ako se, nakon pozitivnih rezultata testiranja provedenog u skladu s točkama od 2.3. do 2.6., drugim testiranjem odgovarajuće vrste potvrdi infekcija uzročnicima bolesti.

3.

Nadzor bolesti koji se odnosi na bakteriju Mycoplasma spp. relevantnu za perad:

3.1.

Identifikacija infekcije sljedećim uzročnicima:

(a)

bakterijom Mycoplasma gallisepticum;

(b)

bakterijom Mycoplasma meleagridis.

3.2.

Ciljane vrste:

(a)

za Mycoplasma gallisepticum: Gallus gallus, Meleagris gallopavo;

(b)

za Mycoplasma meleagridis: Meleagris gallopavo.

3.3.

Pregledi:

Svako jato mora se klinički pregledati tijekom svakog razdoblja nesenja ili proizvodnje u najpovoljnijem trenutku za otkrivanje predmetne bolesti.

3.4.

Matrica uzorkovanja:

Uzorci koji se uzimaju iz svakog jata u objektu u kojem se drži perad, prema potrebi, su sljedeći:

(a)

krv;

(b)

sperma;

(c)

brisovi iz dušnika, nazalnih šupljina ili kloake;

(d)

post mortem tkiva, posebno zračnih vrećica jednodnevnih pilića s lezijama;

(e)

posebno za otkrivanje bakterije Mycoplasma meleagridis, jajovod i penis pura.

3.5.

Okvir i učestalost uzorkovanja:

(a)

uzorkovanje za bakteriju Mycoplasma gallisepticum:

Vrsta

Vrijeme uzorkovanja

Broj ptica koje se uzorkuju

Perad za rasplod

Perad za proizvodnju

Gallus gallus

u dobi od 16 tjedana

na početku nesenja

i zatim svakih 90 dana

Tijekom proizvodnje svakih 90 dana

60

60

60

Meleagris gallopavo

u dobi od 20 tjedana

na početku nesenja

i zatim svakih 90 dana

Tijekom proizvodnje svakih 90 dana

60

60

60

(b)

uzorkovanje za bakteriju Mycoplasma meleagridis:

Vrsta

Vrijeme uzorkovanja

Broj ptica koje se uzorkuju

Perad za rasplod

Perad za proizvodnju

Meleagris gallopavo

u dobi od 20 tjedana

na početku nesenja

i zatim svakih 90 dana

Tijekom proizvodnje svakih 90 dana

60

60

60

(c)

broj ptica koje se uzorkuju u skladu s točkama (a) i (b) nadležno tijelo može prilagoditi poznatoj prevalenciji infekcije u predmetnoj državi članici i učestalosti pojave bolesti u prošlosti u objektu. U svakom slučaju, uvijek se moraju uzimati statistički značajni brojevi uzoraka za serološko/bakteriološko testiranje.

3.6.

Pregledi, uzorkovanje i metode testiranja:

Testiranje na prisutnost infekcije serološkim, bakteriološkim i molekularnim testovima mora se provoditi na temelju validiranih metoda koje je priznalo nadležno tijelo.

3.7.

Rezultati:

Jato se smatra pozitivnim ako se, nakon pozitivnih rezultata testiranja provedenog u skladu s točkama od 3.3. do 3.6., drugim testiranjem odgovarajuće vrste potvrdi infekcija uzročnicima bolesti.

DIO 3.

Dodatne informacije o dijagnostičkim tehnikama

Laboratoriji koje je nadležno tijelo odredilo za provedbu testiranja u skladu s dijelovima 1. i 2. ovog Priloga mogu pronaći detaljniji opis dijagnostičkih tehnika u Priručniku o dijagnostičkim testovima i cjepivima za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), izdanje 2018.


(1)  Serološko testiranje kod ptičjih vrsta, osim vrsta Galliformes, ponekad dovodi do neprihvatljivo visokog udjela lažno pozitivnih reakcija.

(2)  Trenutačno nema testa s pomoću kojeg se može razlikovati reakcija na infekciju bakterijama Salmonella Pullorum i Salmonella Gallinarum od reakcije na cjepivo za navedeni serotip.


PRILOG III.

SREDSTVA OZNAČIVANJA DRŽANIH KOPNENIH ŽIVOTINJA

Sredstva označivanja držanih kopnenih životinja jesu sljedeća:

(a)

konvencionalna ušna markica;

(b)

konvencionalni povez oko gležnja;

(c)

elektronička ušna markica;

(d)

bolus elektronički transponder za preživače;

(e)

injektibilni transponder;

(f)

elektronički povez oko gležnja;

(g)

tetovaža;

(h)

nožni prsten.


ODLUKE

5.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 314/170


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/2036

od 25. studenoga 2019.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Vijeća Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva u pogledu Izmjene 17. Priloga 17. (Zaštita) Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Konvencija o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu („Čikaška konvencija”), kojom se uređuje međunarodni zračni prijevoz, stupila je na snagu 4. travnja 1947. Njome je osnovana Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO).

(2)

Države članice Unije ugovorne su stranke Čikaške konvencije i države članice ICAO-a, pri čemu Unija ima status promatrača u određenim tijelima ICAO-a, uključujući Skupštinu ICAO-a i druga tehnička tijela.

(3)

Na temelju članka 54. točke l. Čikaške konvencije Vijeće ICAO-a donosi međunarodne standarde i preporučene prakse („SARP-ovi”).

(4)

ICAO je 4. srpnja 2019. izdao dopis državama AS8/2.1-19/48 kako bi države članice ICAO-a obavijestio da će predložena Izmjena 17. Priloga 17. (Zaštita) Čikaškoj konvenciji („Prilog 17.”) biti podnesena na donošenje Vijeću ICAO-a tijekom njegova 218. zasjedanja od 18. do 29. studenoga 2019. te da je početak njezine primjene predviđen za srpanj 2020. Izmjena 17. Priloga 17. uključuje, među ostalim, nove ili revidirane odredbe o: procjenama osjetljivosti, razmjeni informacija između država i dionika, programima osposobljavanja i sustavima certifikacije, kontroli pristupa, zaštitnom pregledu osoblja te druge uredničke izmjene. Dopisom državama AS8/2.1-19/48 pokrenuto je razdoblje savjetovanja s državama članicama ICAO-a o Izmjeni 17. Priloga 17., a to je razdoblje isteklo 4. listopada 2019.

(5)

Izmjenu 17. Priloga 17. pripremio je Odbor za zaštitu zračnog prometa ICAO-a, u kojem su stručnjaci iz osam država članica Unije aktivni članovi, a zatim je podnesena na odobrenje na 217. zasjedanju Vijeća ICAO-a. Nakon završetka savjetovanja s državama članicama ICAO-a, Izmjenu 17. Priloga 17. Vijeće ICAO-a vjerojatno će donijeti na svojoj 218. sjednici.

(6)

Nakon donošenja, izmijenjeni Prilog 17. bit će obvezujući za sve države članice ICAO-a, uključujući sve države članice Unije, u skladu s ograničenjima iz Čikaške konvencije i u okviru tih ograničenja. Člankom 38. Čikaške konvencije od ugovornih stranaka zahtijeva se da putem mehanizma za obavješćivanje o razlikama obavijeste ICAO ako namjeravaju odstupiti od SARP-ova. Stoga je primjereno utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Vijeća ICAO-a u pogledu Izmjene 17. Priloga 17.

(7)

Stajalište Unije u okviru Vijeća ICAO-a trebalo bi se temeljiti na Prilogu ovoj Odluci te bi ga trebale izraziti države članice Unije koje su članice Vijeća ICAO-a djelujući zajednički,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Vijeća Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) u pogledu Izmjene 17. Priloga 17. (Zaštita) Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu temelji se na Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Stajalište iz članka 1. izražavaju države članice Unije koje su članice Vijeća ICAO-a djelujući zajednički.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. studenoga 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Vijeća Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva u pogledu revizije Priloga 17. (Zaštita) (Izmjena 17.) Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu („Čikaška konvencija”)

Opća načela

U okviru aktivnosti Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) u pogledu revizije Priloga 17. (Zaštita) (Izmjena 17.) Čikaškoj konvenciji o razvoju standarda i preporučenih praksi (SARP-ovi) države članice, djelujući zajednički u interesu Unije:

(a)

djeluju u skladu s ciljevima koje Unija želi ostvariti u okviru politike zaštite zračnog prometa, osobito radi zaštite osoba i robe unutar Europske unije te sprečavanja djela nezakonitog ometanja civilnih zrakoplova kojima se dovodi u pitanje sigurnost civilnog zrakoplovstva;

(b)

primjenom i provedbom zajedničkih pravila uspostavljenih radi zaštite civilnog zrakoplovstva od djela nezakonitog ometanja doprinose podizanju razine zaštite zračnog prometa u svijetu;

(c)

i dalje podupiru razvoj sigurnosnih standarda ICAO-a za zaštitu civilnog zrakoplovstva od djela nezakonitog ometanja, u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2309 od 22. rujna 2016. (1)

Stajalište o reviziji Priloga 17. (Sigurnost) (Izmjena 17.) Države članice, djelujući zajednički u interesu Unije, podupiru predloženu Izmjenu 17. Priloga 17.


(1)  Rezolucija 2309 (2016) koju je Vijeće sigurnosti usvojilo na 7775. sastanku održanom 22. rujna 2016.: Prijetnje međunarodnom miru i sigurnosti uzrokovane terorističkim djelima: sigurnost zračnog prometa.


Ispravci

5.12.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 314/173


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2019/1982 оd 28. studenoga 2019. o uvođenju obveze evidentiranja uvoza određenog lijevanog pribora za cijevi s navojem, od temperiranog lijevanog željeza i lijevanog željeza sa sferoidnim grafitom, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, nakon ponovnog pokretanja ispitnog postupka radi provedbe presude od 20. rujna 2019. u predmetu T-650/17, u pogledu Provedbene uredbe (EU) 2017/1146 o ponovnom uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz lijevanog pribora za cijevi s navojem, od temperiranog lijevanog željeza i lijevanog željeza sa sferoidnim grafitom, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, koji proizvodi društvo Jinan Meide Castings Co., Ltd.

(Službeni list Europske unije L 308 od 29. studenoga 2019.)

Na stranici 78., uvodna izjava 8. zamjenjuje se kako slijedi:

„(8)

Na temelju presude Općeg suda Komisija je odlučila putem Obavijesti (*1) (‚Obavijest o ponovnom pokretanju postupka’) djelomično ponovno pokrenuti antidampinški ispitni postupak u vezi s uvozom lijevanog pribora za cijevi s navojem, od temperiranog lijevanog željeza, koji je doveo do donošenja sporne antidampinške uredbe te ga nastaviti u točki u kojoj je došlo do nepravilnosti. Ponovno pokretanje ispitnog postupka ograničeno je na provedbu presude Općeg suda u pogledu društva Jinan Meide.