ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 260

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
11. listopada 2019.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana Uredba Komisije (EU) 2019/1701 оd 23. srpnja 2019. o izmjeni priloga I. i V. Uredbi (EU) br. 649/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o izvozu i uvozu opasnih kemikalija ( 1 )

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/1702 оd 1. kolovoza 2019. o dopuni Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća izradom popisa prioritetnih štetnih organizama

8

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1703 оd 4. listopada 2019. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Cidre de Normandie/Cidre normand (ZOZP))

11

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1704 оd 9. listopada 2019. o dodavanju određenih količina, zadržanih u godini 2018. u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96, ribolovnim kvotama za 2019.

13

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/1705 оd 10. listopada 2019. o izmjeni Uredbe Vijeća (EU, Euratom) 2019/1197 u pogledu rokova u kojima bi Ujedinjena Kraljevina trebala ispuniti uvjete prihvatljivosti za financiranje sredstvima Unije nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije

40

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1706 оd 10. listopada 2019. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/325 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera na temelju članka 11. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća

42

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1707 od 17. lipnja 2019. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog na temelju Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, u pogledu preporuke za određene izmjene Sporazuma kako bi se uzelo u obzir pristupanje Samoe i buduća pristupanja ostalih pacifičkih otočnih država

45

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1708 od 7. listopada 2019. o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije o donošenju odluke o produljenju izuzeća WTO-a kojim se Sjedinjenim Američkim Državama dopušta primjena povlaštenog tarifnog postupanja u okviru Zakona Sjedinjenih Američkih Država o gospodarskom oporavku Karipskog bazena (CBERA)

48

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1709 od 7. listopada 2019. o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije o donošenju odluke o produljenju izuzeća WTO-a kojim se zemljama u razvoju članicama WTO-a dopušta primjena povlaštenog tarifnog postupanja na proizvode najnerazvijenijih zemalja

50

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1710 od 7. listopada 2019. o imenovanju triju članova i triju zamjenika članova Odbora regija, koje je predložila Kraljevina Španjolska

52

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1711 od 7. listopada 2019. o imenovanju dvaju članova i triju zamjenika članova Odbora regija, koje je predložila Kraljevina Španjolska

54

 

*

Odluka Komisije (EU) 2019/1712 оd 20. srpnja 2018. o javnom zajmu SA.29198 – (2010/C) (ex 2009/NN) koji je Slovačka odobrila društvu Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (ZSSK Cargo) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 4723) ( 1 )

56

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1713 оd 9. listopada 2019. o utvrđivanju oblika informacija koje države članice trebaju staviti na raspolaganje za potrebe izvješćivanja o provedbi Direktive (EU) 2015/2193 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 7133)  ( 1 )

65

 

 

 

*

Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2019/1672 od 4. listopada 2019. o akciji Europske Unije za potporu mehanizmu Ujedinjenih naroda za provjeru i inspekcije u Jemenu (Službeni list Europske unije L 256 od 7. listopada 2019.)

69

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1701

оd 23. srpnja 2019.

o izmjeni priloga I. i V. Uredbi (EU) br. 649/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o izvozu i uvozu opasnih kemikalija

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 649/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o izvozu i uvozu opasnih kemikalija (1), a posebno njezin članak 23. stavak 4. točke (a) i (b),

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 649/2012, koja je donesena 4. srpnja 2012., provodi se Roterdamska konvencija o postupku prethodnog pristanka za određene opasne kemikalije i pesticide u međunarodnoj trgovini (2) („Roterdamska konvencija”). Riječ je o preinaci Uredbe (EZ) br. 689/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (3) te je njome ta uredba zamijenjena s učinkom od 1. ožujka 2014. Uredba (EZ) br. 689/2008 izmijenjena je Uredbom Komisije (EU) br. 73/2013 (4), koja je donesena 25. siječnja 2013., ali se počela primjenjivati tek od 1. travnja 2013. Izmjene utvrđene u Uredbi (EU) br. 73/2013 nisu propisno odražene u Uredbi (EU) br. 649/2012. Stoga je, kako bi se osigurala pravna jasnoća i dosljednost, potrebno u prilozima Uredbi (EU) br. 649/2012 formalno odraziti izmjene utvrđene u Uredbi (EU) br. 73/2013.

(2)

Komisija je Odlukom 2008/934/EZ (5) odlučila ne uvrstiti tvari acetoklor, asulam, kloropikrin i propargit kao aktivne tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (6), što znači da se zabranjuje uporaba tih tvari kao pesticida te bi ih stoga trebalo dodati na popise kemikalija u dijelovima 1. i 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012. Međutim, dodavanje acetoklora, asulama, kloropikrina i propargita u Prilog I. Uredbi (EU) br. 649/2012 suspendirano je zbog novog zahtjeva za uvrštavanje tih tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ koji je podnesen u skladu s člankom 13. Uredbe Komisije (EZ) br. 33/2008 (7). Novi je zahtjev doveo do donošenja provedbenih uredbi (EU) br. 1372/2011 (8), (EU) br. 1045/2011 (9), (EU) br. 1381/2011 (10) i (EU) br. 943/2011 (11), kojima je Komisija odlučila da neće odobriti tvari acetoklor, asulam, kloropikrin odnosno propargit kao aktivne tvari na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (12), što znači da je njihova uporaba kao pesticida i dalje zabranjena. Stoga bi tvari acetoklor, asulam, kloropikrin i propargit trebalo dodati na popise kemikalija u dijelovima 1. i 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012.

(3)

Komisija je Odlukom 2008/934/EZ odlučila ne uvrstiti tvar flufenoksuron kao aktivnu tvar u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ te je Odlukom 2012/77/EU (13) odlučila ne uvrstiti tu tvar u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (14) za pripravke vrste 18. Stoga je uporaba flufenoksurona kao pesticida strogo ograničena te bi ga trebalo dodati na popise kemikalija u dijelovima 1. i 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012. Međutim, dodavanje flufoneksurona u Prilog I. Uredbi (EU) br. 649/2012 suspendirano je zbog novog zahtjeva za uvrštavanje te tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ koji je podnesen u skladu s člankom 13. Uredbe (EZ) br. 33/2008. Taj novi zahtjev doveo je do donošenja Provedbene uredbe (EU) br. 942/2011 (15), kojom je Komisija odlučila da neće odobriti flufenoksuron kao aktivnu tvar na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Stoga bi flufenoksuron trebalo dodati na popise kemikalija u dijelovima 1. i 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012.

(4)

Komisija je Odlukom 2012/257/EU (16) odlučila ne uvrstiti tvar naled za vrstu proizvoda 18 u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ te je Odlukom 2005/788/EZ (17) odlučila ne uvrstiti tu tvar u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ. Stoga je uporaba naleda kao pesticida zabranjena te bi ga trebalo dodati na popise kemikalija u dijelovima 1. i 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012.

(5)

Komisija je odlukama 2009/65/EZ (18), 2009/859/EZ (19) i 2008/769/EZ (20) odlučila ne uvrstiti -naftiloksioctenu kiselinu, difenilamin odnosno propanil kao aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ. Stoga je uporaba tih tvari kao pesticida zabranjena te bi ih trebalo dodati na popise kemikalija u dijelovima 1. i 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012. Međutim, dodavanje 2-naftiloksioctene kiseline, difenilamina i propanila u dio 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012 suspendirano je zbog novog zahtjeva za uvrštavanje u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ koji je podnesen u skladu s člankom 13. Uredbe (EZ) br. 33/2008. Novi je zahtjev doveo do donošenja provedbenih uredbi (EU) br. 1127/2011 (21), (EU) br. 578/2012 (22) i (EU) br. 1078/2011 (23), kojima je Komisija odlučila da neće odobriti tvari 2-naftiloksioctenu kiselinu, difenilamin odnosno propanil kao aktivne tvari na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009, što znači da je njihova uporaba kao pesticida i dalje zabranjena. Stoga bi tvari 2-naftiloksioctenu kiselinu, difenilamin i propanil trebalo dodati na popis kemikalija u dijelu 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012.

(6)

Unos za diklorvos u popisima kemikalija u dijelovima 1. i 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012 trebalo bi izmijeniti tako da odražava Odluku Komisije 2012/254/EU (24) o neuvrštavanju diklorvosa u priloge I., I. A ili I. B Direktivi 98/8/EZ, što znači da je njegova uporaba kao pesticida zabranjena.

(7)

Komisija je provedbenim uredbama (EU) br. 582/2012 (25) i (EU) br. 359/2012 (26) odobrila tvari bifentrin i metam, što znači da njihova uporaba kao pesticida više nije zabranjena. Stoga bi tvari bifentrin i metam trebalo izbrisati iz dijela 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012.

(8)

Na svojem petom sastanku održanom u lipnju 2011. Konferencija stranaka Roterdamske konvencije odlučila je uvrstiti tvari alaklor, aldikarb i endosulfan u Prilog III. toj konvenciji, što znači da su te kemikalije sad obuhvaćene postupkom prethodnog pristanka na temelju te konvencije. Stoga bi ih trebalo ukloniti s popisa kemikalija u dijelu 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012 i dodati na popis kemikalija u dijelu 3. tog priloga.

(9)

Tvar cijanamid trebalo bi ukloniti iz dijela 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 649/2012 jer su dostavljeni dokazi da Odluka Komisije 2008/745/EZ (27) o neuvrštenju cijanamida u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ ne čini ozbiljno ograničenje uporabe tvari na razini kategorije „pesticid”, uzimajući u obzir da cijanamid ima važne namjene u potkategoriji „drugi pesticid uključujući biocide”. Cijanamid je određen i prijavljen za evaluaciju na temelju Direktive 98/8/EZ. Stoga države članice u skladu sa svojim nacionalnim pravilima mogu i dalje odobravati biocidne proizvode koji sadržavaju cijanamid dok se ne donese odluka na temelju te direktive.

(10)

Slijedom odluke donesene u okviru Stockholmske konvencije o postojanim organskim onečišćujućim tvarima da se tvar endosulfan uvrsti u dio 1. Priloga A toj konvenciji, ta je tvar uvrštena u dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 850/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (28). Stoga bi endosulfan trebalo dodati u dio 1. Priloga V. Uredbi (EU) br. 649/2012.

(11)

Uredbu (EU) br. 649/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Budući da su relevantna tijela i gospodarski subjekti u praksi već proveli izmjene utvrđene u ovoj Uredbi pod pretpostavkom da je Uredba (EU) br. 649/2012 izmijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 73/2013, trebalo bi ih primjenjivati retroaktivno od 1. ožujka 2014., datuma početka primjene Uredbe (EU) br. 649/2012,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 649/2012 mijenja se kako slijedi:

1.

Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi;

2.

Prilog V. mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se s učinkom od 1. ožujka 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 201, 27.7.2012., str. 60.

(2)  SL L 63, 6.3.2003., str. 29.

(3)  Uredba (EZ) br. 689/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o izvozu i uvozu opasnih kemikalija (SL L 204, 31.7.2008., str. 1.).

(4)  Uredba Komisije (EU) br. 73/2013 od 25. siječnja 2013. o izmjeni priloga I. i V. Uredbi (EZ) br. 689/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o izvozu i uvozu opasnih kemikalija (SL L 26, 26.1.2013., str. 11.).

(5)  Odluka Komisije 2008/934/EZ od 5. prosinca 2008. o neuvrštenju određenih aktivnih tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ te o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže te tvari (SL L 333, 11.12.2008., str. 11.).

(6)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(7)  Uredba Komisije (EZ) br. 33/2008 od 17. siječnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Direktive Vijeća 91/414/EEZ u pogledu redovnog i ubrzanog postupka za ocjenu aktivnih tvari koje su bile dio programa rada iz članka 8. stavka 2. te Direktive, ali nisu uvrštene u Prilog I. toj Direktivi (SL L 15, 18.1.2008., str. 5).

(8)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1372/2011 od 21. prosinca 2011. o neodobravanju aktivne tvari acetoklora, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, i o izmjeni Odluke Komisije 2008/934/EZ (SL L 341, 22.12.2011., str. 45.).

(9)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1045/2011 od 19. listopada 2011. o neodobravanju aktivne tvari asulama, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, i o izmjeni Odluke Komisije 2008/934/EZ (SL L 275, 20.10.2011., str. 23.).

(10)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1381/2011 od 22. prosinca 2011. o neodobravanju aktivne tvari kloropikrina, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, i o izmjeni Odluke Komisije 2008/934/EZ (SL L 343, 23.12.2011., str. 26.).

(11)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 943/2011 od 22. rujna 2011. o neodobravanju aktivne tvari propargita, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, i o izmjeni Odluke Komisije 2008/934/EZ (SL L 246, 23.9.2011., str. 16.).

(12)  Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).

(13)  Odluka Komisije 2012/77/EU od 9. veljače 2012. o neuvrštavanju flufenoksurona za pripravke vrste 18 u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 38, 11.2.2012., str. 47.).

(14)  Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).

(15)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 942/2011 od 22. rujna 2011. o neodobravanju aktivne tvari flufenoksurona, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, i o izmjeni Odluke Komisije 2008/934/EZ (SL L 246, 23.9.2011., str. 13.).

(16)  Odluka Komisije 2012/257/EU od 11. svibnja 2012. o neuvrštavanju naleda u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište, za vrstu proizvoda 18 (SL L 126, 15.5.2012., str. 12.).

(17)  Odluka Komisije 2005/788/EZ od 11. studenoga 2005. o neuvrštenju naleda u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu tvar (SL L 296, 12.11.2005., str. 41.).

(18)  Odluka Komisije 2009/65/EZ od 26. siječnja 2009. o neuvrštenju 2-naftiloksioctene kiseline u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu tvar (SL L 23, 27.1.2009., str. 33.).

(19)  Odluka Komisije 2009/859/EZ od 30. studenoga 2009. o neuvrštenju difenilamina u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu tvar (SL L 314, 1.12.2009., str. 79.).

(20)  Odluka Komisije 2008/769/EZ od 30. rujna 2008. o neuvrštenju propanila u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu tvar (SL L 263, 2.10.2008., str. 14.).

(21)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1127/2011 od 7. studenoga 2011. o neodobravanju aktivne tvari 2-naftiloksioctene kiseline, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 289, 8.11.2011., str. 26.).

(22)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 578/2012 od 29. lipnja 2012. o neodobravanju aktivne tvari difenilamina, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 171, 30.6.2012., str. 2.).

(23)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1078/2011 od 25. listopada 2011. o neodobravanju aktivne tvari propanila, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 279, 26.10.2011., str. 1.).

(24)  Odluka Komisije 2012/254/EU od 10. svibnja 2012. o neuvrštavanju diklorvosa u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište, za vrstu proizvoda 18 (SL L 125, 12.5.2012., str. 53.).

(25)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 582/2012 od 2. srpnja 2012. o odobrenju aktivne tvari bifentrina, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 173, 3.7.2012., str. 3.).

(26)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 359/2012 od 25. travnja 2012. o odobrenju aktivne tvari metama, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja, te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 114, 26.4.2012., str. 1.).

(27)  Odluka Komisije 2008/745/EZ od 18. rujna 2008. o neuvrštenju cijanamida u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu tvar (SL L 251, 19.9.2008., str. 45.).

(28)  Uredba (EZ) br. 850/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o postojanim organskim onečišćujućim tvarima i izmjeni Direktive 79/117/EEZ (SL L 158, 30.4.2004., str. 7.).


PRILOG I.

Prilog I. Uredbi (EU) br. 649/2012 mijenja se kako slijedi:

(1)   

dio 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

unosi za alaklor i aldikarb zamjenjuju se sljedećim:

Kemikalija

CAS broj

EINECS broj

Oznaka KN (***)

Potkategorija (*)

Ograničenje upotrebe (**)

Zemlje za koje nije potrebno obavješćivanje

„Alaklor (#)

15972-60-8

240-110-8

ex 2924 25 00

p(1)

b

 

Aldikarb (#)

116-06-3

204-123-2

ex 2930 80 00

p(1)-p(2)

b-b”;

 

(b)

unos za diklorvos zamjenjuje se sljedećim:

Kemikalija

CAS broj

EINECS broj

Oznaka KN (***)

Potkategorija (*)

Ograničenje upotrebe (**)

Zemlje za koje nije potrebno obavješćivanje

„Diklorvos (+)

62-73-7

200-547-7

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

b-b”;

 

(c)

unosi za bifentrin i metam brišu se;

(d)

sljedeći se unosi umeću ili dodaju abecednim redom:

Kemikalija

CAS broj

EINECS broj

Oznaka KN (***)

Potkategorija (*)

Ograničenje upotrebe (**)

Zemlje za koje nije potrebno obavješćivanje

„Acetoklor (+)

34256-82-1

251-899-3

ex 2924 29 70

p(1)

b

 

Asulam (+)

3337-71-1

2302-17-2

222-077-1

218-953-8

ex 2935 90 90

p(1)

b

 

Kloropikrin (+)

76-06-2

200-930-9

ex 2904 91 00

p(1)

b

 

Flufenoksuron (+)

101463-69-8

417-680-3

ex 2924 21 00

p(1)-p(2)

b-sr

 

Naled (+)

300-76-5

206-098-3

ex 2919 90 00

p(1)-p(2)

b-b

 

Propargit (+)

2312-35-8

219-006-1

ex 2920 90 70

p(1)

b”;

 

(2)   

dio 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za diklorvos zamjenjuje se sljedećim:

Kemikalija

CAS broj

EINECS broj

Oznaka KN (***)

Kategorija (*)

Ograničenje upotrebe (**)

„Diklorvos

62-73-7

200-547-7

ex 2919 90 00

p

b”;

(b)

unosi za alaklor, aldikarb, cijanamid i endosulfan brišu se;

(c)

sljedeći se unosi umeću ili dodaju abecednim redom:

Kemikalija

CAS broj

EINECS broj

Oznaka KN (***)

Kategorija (*)

Ograničenje upotrebe (**)

„2-naftiloksioctena kiselina

120-23-0

204-380-0

ex 2918 99 90

p

b

Acetoklor

34256-82-1

251-899-3

ex 2924 29 70

p

b

Asulam

3337-71-1

2302-17-2

222-077-1

218-953-8

ex 2935 90 90

p

b

Kloropikrin

76-06-2

200-930-9

ex 2904 91 00

p

b

Difenilamin

122-39-4

204-539-4

ex 2921 44 00

p

b

Flufenoksuron

101463-69-8

417-680-3

ex 2924 21 00

p

sr

Naled

300-76-5

206-098-3

ex 2919 90 00

p

b

Propanil

709-98-8

211-914-6

ex 2924 29 70

p

b

Propargit

2312-35-8

219-006-1

ex 2920 90 70

p

b”;

(3)   

u dijelu 3. sljedeći se unosi umeću abecednim redom:

Kemikalija

Odgovarajući CAS broj(evi)

Oznaka HS

Čista tvar (**)

Oznaka HS

Smjese koje sadrže tvar (**)

Kategorija

„Alaklor

15972-60-8

2924.25

3808.93

Pesticid

Aldikarb

116-06-3

2930.80

3808.91

Pesticid

Endosulfan

115-29-7

2920.30

3808.91

Pesticid”.


PRILOG II.

U dijelu 1. Priloga V. Uredbi (EU) br. 649/2012 dodaje se sljedeći unos:

Opis kemikalija/artikala koji podliježu zabrani izvoza

Dodatni detalji, ako su bitni (npr. naziv kemikalije, EZ br., CAS br. itd.)

 

„Endosulfan

EZ br. 204-079-4

CAS br. 115-29-7

Oznaka KN 292030 00”.


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/8


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1702

оd 1. kolovoza 2019.

o dopuni Uredbe (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća izradom popisa prioritetnih štetnih organizama

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (1), a posebno njezin članak 6. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/2031 Komisija je ovlaštena izraditi popis prioritetnih štetnih organizama.

(2)

Prioritetni štetni organizmi su karantenski štetni organizmi Unije koji ispunjavaju sve sljedeće uvjete: prvo, nije poznato da su prisutni na području Unije ili je poznato da su prisutni na ograničenom dijelu tog područja ili je njihova prisutnost ondje oskudna, nepravilna, izolirana i rijetka; drugo, imaju najozbiljniji potencijalni gospodarski, okolišni ili socijalni učinak na područje Unije i, treće, uvršteni su na popis prioritetnih štetnih organizama.

(3)

Komisija je provela procjenu kako bi utvrdila koje štetne organizme treba uvrstiti na popis prioritetnih štetnih organizama. Ta se procjena temeljila na metodologiji koju su razvili Zajednički istraživački centar Komisije i Europska agencija za sigurnost hrane.

(4)

Ta metodologija uključuje kompozitne pokazatelje i analizu višestrukih kriterija. U obzir se uzimaju, za područje Unije, vjerojatnost širenja i udomaćivanja te posljedice procijenjenih štetnih organizama. Osim toga, metodologijom se uzimaju u obzir kriteriji navedeni u odjeljku 1. točki 2. i odjeljku 2. Priloga I. Uredbi (EU) 2016/2031, kojima su obuhvaćene gospodarska, socijalna i okolišna dimenzija.

(5)

Pri procjeni su uzeti u obzir rezultati dobiveni primjenom metodologije Komisijina Zajedničkog istraživačkog centra i Europske agencije za sigurnost hrane te savjetovanja s javnosti na portalu Bolja regulativa. Provedenom procjenom utvrđeno je 20 štetnih organizama koji imaju najozbiljniji potencijalni gospodarski, okolišni ili socijalni učinak na područje Unije.

(6)

Nadalje, za te štetne organizme nije poznato da su prisutni na području Unije ili je poznato da su prisutni na ograničenim dijelovima tog područja ili je njihova prisutnost ondje oskudna, nepravilna, izolirana i rijetka.

(7)

Stoga je primjereno navesti te štetne organizme na popisu u Prilogu ovoj Uredbi.

(8)

Kako bi se osigurala dosljedna primjena svih pravila koja se odnose na karantenske štetne organizme Unije, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od istog datuma kao i Uredba (EU) 2016/2031, odnosno od 14. prosinca 2019.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Popis prioritetnih štetnih organizama

Popis prioritetnih štetnih organizama iz članka 6. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/2031 naveden je u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 14. prosinca 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. kolovoza 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 317, 23.11.2016., str. 4.


PRILOG

Popis prioritetnih štetnih organizama

 

Agrilus anxius Gory

 

Agrilus planipennis Fairmaire

 

Anastrepha ludens (Loew)

 

Anoplophora chinensis (Thomson)

 

Anoplophora glabripennis (Motschulsky)

 

Anthonomus eugenii Cano

 

Aromia bungii (Faldermann)

 

Bactericera cockerelli (Sulc.)

 

Bactrocera dorsalis (Hendel)

 

Bactrocera zonata (Saunders)

 

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

 

CandidatusLiberibacter spp., uzročnik bolesti citrusa Huanglongbing/zelenjenja citrusa

 

Conotrachelus nenuphar (Herbst)

 

Dendrolimus sibiricus Tschetverikov

 

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa

 

Popillia japonica Newman

 

Rhagoletis pomonella Walsh

 

Spodoptera frugiperda (Smith)

 

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)

 

Xylella fastidiosa (Wells et al.)


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/11


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1703

оd 4. listopada 2019.

o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla („Cidre de Normandie”/„Cidre normand” (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je ispitala zahtjev Francuske za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Cidre de Normandie”/„Cidre normand”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2446/2000 (2).

(2)

Budući da predmetna izmjena nije manja u smislu članka 53. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) te Uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (3).

(3)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, izmjenu specifikacije potrebno je odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Cidre de Normandie”/„Cidre normand” (ZOZP).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. listopada 2019.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 2446/2000 od 6. studenoga 2000. o dopuni Priloga Uredbi (EZ) br. 2400/96 o upisu određenih naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla kako je predviđeno u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 281, 7.11.2000., str. 12.).

(3)  SL C 186, 3.6.2019., str. 4.


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1704

оd 9. listopada 2019.

o dodavanju određenih količina, zadržanih u godini 2018. u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96, ribolovnim kvotama za 2019.

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 847/96 od 6. svibnja 1996. o uvođenju dodatnih uvjeta za upravljanje godišnjim ukupnim dopuštenim ulovom (TAC) i kvotama (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 847/96, države članice mogu prije 31. listopada godine primjene dodijeljene ribolovne kvote od Komisije zatražiti da se najviše 10 % kvote zadrži i prebaci u sljedeću godinu.

(2)

Uredbama Vijeća (EU) 2016/2285 (2), (EU) 2017/1970 (3), (EU) 2017/2360 (4) i (EU) 2018/120 (5) utvrđene su ribolovne kvote za određene stokove za 2018. i određeno je na koje se stokove mogu primjenjivati mjere predviđene Uredbom (EZ) br. 847/96.

(3)

Uredbama Vijeća (EU) 2018/1628 (6), (EU) 2018/2025 (7), (EU) 2018/2058 (8) i (EU) 2019/124 (9) utvrđene su ribolovne kvote za određene stokove za 2019.

(4)

Neke su države članice prije 31. listopada 2018. zatražile, u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 847/96, da se dio njihovih kvota za 2018. za stokove navedene na popisu u Prilogu ovoj Uredbi zadrži i prenese u sljedeću godinu. U granicama navedenima u toj uredbi zadržane bi količine trebalo dodati kvotama za 2019.

(5)

Za potrebe primjene te fleksibilnosti prihvatljivost zatraženih prijenosa stokova i stanje iskorištavanja tih stokova provjereni su i uzeti u obzir. Stoga se zadržane kvote iz 2018. za te stokove mogu prebaciti u 2019. u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 847/96.

(6)

Iako su neke države članice zatražile da se dio njihovih kvota za 2018. za stokove tabinje bjelice zadrže i prenesu u sljedeću godinu, Uredbom (EU) 2018/2025 nije utvrđen ukupni dopušteni ulov za tabinju bjelicu na potpodručjima ICES-a od 1 do 10, 12 i 14. Stoga se zadržane kvote iz 2018. za stokove tabinje bjelice ne mogu prenijeti.

(7)

Radi izbjegavanja prekomjerne fleksibilnosti kojom bi se dovelo u pitanje načelo racionalnog i odgovornog iskorištavanja živih morskih bioloških resursa, omelo ostvarivanje ciljeva zajedničke ribarstvene politike i pogoršao biološki status stokova, na stokove navedene na popisu u Prilogu ovoj Uredbi ne primjenjuje se načelo fleksibilnosti iz godine u godinu predviđeno člankom 15. stavkom 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (10). Slično tomu, ako je država članica za određeni stok iskoristila fleksibilnost iz godine u godinu predviđenu člankom 15. stavkom 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013, na taj se stok ne bi smjele primjenjivati druge vrste fleksibilnosti u pogledu prenošenje neiskorištenih ribolovnih mogućnosti te ga je stoga potrebno isključiti iz područja primjene ove Uredbe.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ribolovne kvote za 2019. utvrđene u uredbama (EU) 2018/1628, (EU) 2018/2025, (EU) 2018/2058 i (EU) 2019/124 povećavaju se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 115, 9.5.1996., str. 3.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2016/2285 od 12. prosinca 2016. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2017. i 2018. i izmjeni Uredbe Vijeća (EU) 2016/72 (SL L 344, 17.12.2016., str. 32.).

(3)  Uredba Vijeća (EU) 2017/1970 od 27. listopada 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova u Baltičkome moru za 2018. i o izmjeni Uredbe (EU) 2017/127 (SL L 281, 31.10.2017., str. 1.).

(4)  Uredba Vijeća (EU) 2017/2360 od 11. prosinca 2017. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova u Crnome moru za 2018. (SL L 337, 19.12.2017., str. 1.).

(5)  Uredba Vijeća (EU) 2018/120 od 23. siječnja 2018. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2018. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije i o izmjeni Uredbe (EU) 2017/127 (SL L 27, 31.1.2018., str. 1.).

(6)  Uredba Vijeća (EU) 2018/1628 od 30. listopada 2018. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova u Baltičkome moru za 2019. te o izmjeni Uredbe (EU) 2018/120 u pogledu određenih ribolovnih mogućnosti u drugim vodama (SL L 272, 31.10.2018., str. 1.).

(7)  Uredba Vijeća (EU) 2018/2025 od 17. prosinca 2018. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za ribarska plovila Unije za određene dubokomorske riblje stokove za 2019. i 2020. (SL L 325, 20.12.2018., str. 7.).

(8)  Uredba Vijeća (EU) 2018/2058 od 17. prosinca 2018. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova u Crnome moru za 2019. (SL L 329, 27.12.2018., str. 8.).

(9)  Uredba Vijeća (EU) 2019/124 od 30. siječnja 2019. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2019. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije (SL L 29, 31.1.2019., str. 1.).

(10)  Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.).


PRILOG

Oznaka države članice

Oznaka stoka

Vrsta

Zona

Konačna kvota 2018. (1) (u tonama)

Ulovi 2018. (u tonama)

Ulovi prema posebnim uvjetima (2) 2018. (u tonama)

Konačna kvota (%)

Prenesena količina (u tonama)

DE

BLI/5B67-

manjić morski

vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 6 i 7

120,144

0

0

0

12,014

DE

BSF/56712-

crni zmijičnjak

vode Unije i međunarodne vode u zonama V., VI., VII. i XII.

32,400

0

0

0

3,240

DE

COD/03AN.

bakalar

Skagerrak

171,625

86,169

0

50,21

17,163

DE

COD/2A3AX4

bakalar

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

2 898,766

458,771

1 056,726

52,28

289,877

DE

GHL/2A-C46

grenlandska ploča

vode Unije u zonama 2a i 4; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b i 6

30,434

0

0

0

3,043

DE

HAD/*2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a (posebni uvjet za HAD/5BC6A.)

0,650

0

0

0

0,065

DE

HAD/03A.

koljak

3a

142,739

31,533

0

22,09

14,274

DE

HAD/2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a

987,251

56,378

315,842

37,70

98,725

DE

HAD/5BC6A.

koljak

vode Unije i međunarodne vode u zonama 6b i 6a

6,586

0

0

0

0,659

DE

HAD/6B1214

koljak

vode Unije i međunarodne vode u zonama 6b, 12 i 14

43,847

0

0

0

4,385

DE

HER/*04B.

haringa

4b (posebni uvjet za HER/4CXB7D)

545,495

0

0

0

54,550

DE

HER/*04-C.

haringa

vode Unije u zoni 4 (posebni uvjet za HER/03A.)

179,400

144,000

0

80,27

17,940

DE

HER/*25B-F

haringa

zone 2, 5b sjeverno od 62° N (vode Farskih otoka) (posebni uvjet za HER/1/2-)

341,230

0

0

0

34,123

DE

HER/03 A.

haringa

3a

357,859

174,900

144,000

89,11

35,786

DE

HER/03A-BC

haringa

3a

56,610

30,932

0

54,64

5,661

DE

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

1 982,020

1 921,308

0,334

96,95

60,378

DE

HER/2A47DX

haringa

4, 7d i vode Unije u zoni 2a

58,504

56,524

0

96,62

1,980

DE

HER/3D-R30

haringa

vode Unije u podzonama 25–27, 28.2, 29 i 32

4 033,980

3 951,238

0

97,95

82,742

DE

HER/4CXB7D

haringa

4c, 7d osim stoka Blackwatera

11 743,415

10 818,525

0

92,12

924,890

DE

HER/7G-K.

haringa

7g, 7h, 7j i 7k

0,021

0

0

0

0,002

DE

HKE/*03A.

oslić

zona 3a (posebni uvjet za HKE/2AC4-C)

27,042

7,664

0

28,34

2,704

DE

HKE/*8ABDE

oslić

zone 8a, 8b, 8d i 8e (posebni uvjet za HKE/571214)

2,000

0

0

0

0,200

DE

HKE/2AC4-C

oslić

vode Unije u zonama 2 i 4

303,514

63,099

7,664

23,31

30,351

DE

HKE/571214

oslić

6 i 7; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

22,000

18,401

0

83,64

2,200

DE

LEZ/07.

patarače

7

2,200

0

0

0

0,220

DE

LEZ/2AC4-C

patarače

vode Unije u zonama 2 i 4

7,776

1,119

0

14,39

0,778

DE

MAC/*02AN-

skuša

norveške vode u zoni 2a (posebni uvjet za MAC/2A34.)

112,700

0

0

0

11,270

DE

MAC/*2AN-

skuša

norveške vode u zoni 2a (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

1 898,800

0

0

0

189,880

DE

MAC/*8ABD.

skuša

zone 8a, 8b i 8d (posebni uvjet za MAC/8C3411.)

437,478

420,736

0

96,17

16,742

DE

MAC/*FRO1

skuša

vode Farskih otoka (posebni uvjet za MAC/2A34.)

86,980

0

0

0

8,698

DE

MAC/*FRO2

skuša

vode Farskih otoka (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

1 938,700

0,379

0

0,02

193,870

DE

MAC/2A34.

skuša

3a i 4; vode Unije u zonama 2a, 3b, 3c i podzonama 22–32

2 746,000

2 719,445

3,802

99,17

22,753

DE

MAC/8C3411

skuša

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

437,931

0

420,736

96,07

17,195

DE

NEP/03A.

škamp

3a

26,642

5,936

0

22,28

2,664

DE

NEP/2AC4-C

škamp

vode Unije u zonama 2 i 4

886,670

542,044

0

61,13

88,667

DE

PLE/03AN.

iverak zlatopjeg

Skagerrak

68,440

8,464

0

12,37

6,844

DE

PLE/03AS.

iverak zlatopjeg

Kattegat

17,530

0,756

0

4,31

1,753

DE

PLE/2A3AX4

iverak zlatopjeg

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

6 827,053

2 616,898

9,710

38,47

682,705

DE

PLE/3BCD-C

iverak zlatopjeg

vode Unije u podzonama 22–32

1 600,393

1 445,913

0

90,35

154,480

DE

POK/2C3A4.

ugljenar

3a i 4; vode Unije u zoni 2a

9 029,725

8 179,973

0

90,59

849,752

DE

POK/56-14

ugljenar

6; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 12 i 14

247,750

0,479

0

0,19

24,775

DE

RHG/5B67-

Grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII. (posebni uvjet za RNG/5B67-)

0,066

0

0

0

0,007

DE

RHG/8X14-

Grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV. (posebni uvjet za RNG/8X14-)

0,157

0

0

0

0,016

DE

RNG/*5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII. (posebni uvjet za RNG/8X14-)

1,570

0

0

0

0,157

DE

RNG/*8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV. (posebni uvjet za RNG/5B67-)

0,660

0

0

0

0,066

DE

RNG/5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII.

6,600

0

0

0

0,660

DE

RNG/8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV.

15,700

0

0

0

1,570

DE

SOL/24-C.

list obični

vode Unije u zonama 2 i 4

1 129,161

722,721

0

64,01

112,916

DE

SOL/3ABC24

list obični

3a; vode Unije u podzonama 22–24

15,808

15,416

0

97,52

0,392

DE

SPR/3BCD-C

papalina

vode Unije u podzonama 22–32

16 698,104

15 228,701

0

91,20

1 469,403

DE

WHB/*05-F.

ugotica pučinka

vode Farskih otoka (posebni uvjet za WHB/1X14)

4 108,273

1 072,776

0

26,11

410,827

DE

WHG/2AC4.

pišmolj

4; vode Unije u zoni 2a

448,597

60,439

38,781

22,12

44,860

DE

WHG/56-14

pišmolj

6; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

0,110

0

0

0

0,011

DK

COD/03AN.

bakalar

Skagerrak

6 883,142

4 221,317

0

61,33

688,314

DK

COD/2A3AX4

bakalar

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

7 783,297

2 030,700

3 460,877

70,56

778,330

DK

GHL/2A-C46

grenlandska ploča

vode Unije u zonama 2a i 4; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b i 6

17,778

0,001

0

0,01

1,778

DK

HAD/03A.

koljak

3a

2 282,198

563,786

0

24,70

228,220

DK

HAD/2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a

1 796,523

264,354

853,336

62,21

179,652

DK

HAD/5BC6A.

koljak

vode Unije i međunarodne vode u zonama 6b i 6a

1,330

0,750

0

56,39

0,133

DK

HER/*04B.

haringa

4b (posebni uvjet za HER/4CXB7D)

926,369

0

0

0

92,637

DK

HER/*04-C.

haringa

vode Unije u zoni 4 (posebni uvjet za HER/03A.)

8 929,906

8 328,257

0

93,26

601,649

DK

HER/*25B-F

haringa

zone 2, 5b sjeverno od 62° N (vode Farskih otoka) (posebni uvjet za HER/1/2-)

2 491,158

0

0

0

249,116

DK

HER/03A.

haringa

3a

12 586,905

1 744,028

8 328,257

80,02

1 258,691

DK

HER/03A-BC

haringa

3a

6 315,259

364,862

0

5,78

631,526

DK

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

17 810,134

17 051,626

0

95,74

758,508

DK

HER/2A47DX

haringa

4, 7d i vode Unije u zoni 2a

10 385,789

8 549,477

0

82,32

1 038,579

DK

HER/3D-R30

haringa

vode Unije u podzonama 25–27, 28.2, 29 i 32

13 158,086

11 848,401

0

90,05

1 309,685

DK

HER/4AB.

haringa

vode Unije i norveške vode u zoni 4 sjeverno od 53° 30′ S

130 414,230

114 965,013

753,001

88,73

13 041,423

DK

HER/4CXB7D

haringa

4c, 7d osim stoka Blackwatera

938,480

2,035

0

0,22

93,848

DK

HKE/*03A.

oslić

zona 3a (posebni uvjet za HKE/2AC4-C)

235,928

0

0

0

23,593

DK

HKE/03A.

oslić

3a

1 714,839

568,439

0

33,15

171,484

DK

HKE/2AC4-C

oslić

vode Unije u zonama 2 i 4

2 363,106

560,737

0

23,73

236,311

DK

HKE/571214

oslić

6 i 7; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

3,104

2,600

0

83,76

0,310

DK

JAX/*4BC7D

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 4b, 4c i 7d (posebni uvjet za JAX/2A-14)

539,480

0

0

0

53,948

DK

JAX/2A-14

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

11 398,686

6 051,438

0

53,09

1 139,869

DK

LEZ/2AC4-C

patarače

vode Unije u zonama 2 i 4

63,774

44,271

0

69,42

6,377

DK

MAC/*02AN-

skuša

norveške vode u zoni 2a (posebni uvjet za MAC/2A34.)

2 405,000

0

0

0

240,500

DK

MAC/*2A6.

skuša

6, međunarodne vode u zoni 2a, (posebni uvjet za MAC/2A34.)

11 190,000

3 984,698

0

35,61

1 119,000

DK

MAC/*3A4BC

skuša

zone 3a i 4bc (posebni uvjet za MAC/2A34.)

2 028,762

762,531

0

37,59

202,876

DK

MAC/*4A-EN

skuša

vode Unije u zoni 2a; vode Unije i norveške vode u zoni 4a (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

2 554,430

0

0

0

255,443

DK

MAC/*FRO1

skuša

vode Farskih otoka (posebni uvjet za MAC/2A34.)

2 456,000

0

0

0

245,600

DK

MAC/2A34.

skuša

3a i 4; vode Unije u zonama 2a, 3b, 3c i podzonama 22–32

13 930,055

9 122,582

4 747,229

99,57

60,244

DK

MAC/2A4A-N

skuša

norveške vode u zonama 2a i 4a

12 539,676

12 529,570

0

99,92

10,106

DK

MAC/2CX14-

skuša

6, 7, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 2a, 12 i 14

4 298,986

4 225,523

0

98,29

73,463

DK

NEP/03A.

škamp

3a

9 645,632

5 138,748

0

53,28

964,563

DK

NEP/2AC4-C

škamp

vode Unije u zonama 2 i 4

1 394,844

58,896

0

4,22

139,484

DK

PLE/03AN.

iverak zlatopjeg

Skagerrak

13 514,240

4 362,259

0

32,28

1 351,424

DK

PLE/03AS.

iverak zlatopjeg

Kattegat

1 549,490

479,366

0

30,94

154,949

DK

PLE/2A3AX4

iverak zlatopjeg

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

23 678,404

4 887,871

4 781,723

40,84

2 367,840

DK

PLE/3BCD-C

iverak zlatopjeg

vode Unije u podzonama 22–32

5 405,970

2 402,417

0

44,44

540,597

DK

POK/2C3A4.

ugljenar

3a i 4; vode Unije u zoni 2a

7 755,811

6 844,467

0

88,25

775,581

DK

POK/56-14

ugljenar

6; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 12 i 14

1,605

1,268

0

79,00

0,161

DK

SOL/24-C.

list obični

vode Unije u zonama 2 i 4

679,100

367,357

0

54,09

67,910

DK

SOL/3ABC24

list obični

3a; vode Unije u podzonama 22–24

421,819

353,840

0

83,88

42,182

DK

SPR/3BCD-C

papalina

vode Unije u podzonama 22–32

27 307,558

24 577,085

0

90,00

2 730,473

DK

WHB/*05-F.

ugotica pučinka

vode Farskih otoka (posebni uvjet za WHB/1X14)

541,606

0

0

0

54,161

DK

WHG/2AC4.

pišmolj

4; vode Unije u zoni 2a

1 953,310

171,491

67,004

12,21

195,331

DK

WHG/7X7A-C

pišmolj

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j i 7k

1,000

0,794

0

79,40

0,100

EE

BLI/5B67-

manjić morski

vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 6 i 7

18,880

0

0

0

1,888

EE

HER/03D.RG

haringa

podzona 28.1

13 170,008

12 520,836

0

95,07

649,172

EE

HER/3D-R30

haringa

vode Unije u podzonama 25–27, 28.2, 29 i 32

26 957,499

22 205,217

0

82,37

2 695,750

EE

SPR/3BCD-C

papalina

vode Unije u podzonama 22–32

31 084,876

29 625,552

0

95,31

1 459,324

ES

ALF/3X14-

alfonsini (ribe roda Beryx)

vode Unije i međunarodne vode u zonama III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV.

80,320

72,044

0

89,70

8,032

ES

ANE/08.

inćun

8

27 753,493

27 614,827

0

99,50

138,666

ES

ANF/8C3411

grdobina

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

3 582,444

1 536,966

0

42,90

358,244

ES

BLI/5B67-

manjić morski

vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 6 i 7

396,998

134,928

0

33,99

39,700

ES

BSF/56712-

crni zmijičnjak

vode Unije i međunarodne vode u zonama V., VI., VII. i XII.

295,428

258,682

0

87,56

29,543

ES

BSF/8910-

crni zmijičnjak

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX. i X.

74,478

66,582

0

89,40

7,448

ES

GHL/2A-C46

grenlandska ploča

vode Unije u zonama 2a i 4; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b i 6

68,535

30,194

0

44,06

6,854

ES

HAD/5BC6A.

koljak

vode Unije i međunarodne vode u zonama 6b i 6a

31,107

27,332

0

87,86

3,111

ES

HER/*25B-F

haringa

zone 2, 5b sjeverno od 62° N (vode Farskih otoka) (posebni uvjet za HER/1/2-)

5,000

0

0

0

0,500

ES

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

35,432

0

0

0

3,543

ES

HKE/*57-14

oslić

6 i 7; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14 (posebni uvjet za HKE/8ABDE.)

4 219,400

2 378,000

0

56,36

421,940

ES

HKE/*8ABDE

oslić

zone 8a, 8b, 8d i 8e (posebni uvjet za HKE/571214)

3 325,230

216,000

0

6,50

332,523

ES

HKE/8ABDE.

oslić

8a, 8b, 8d i 8e

14 913,441

8 889,383

2 378,000

75,55

1 491,344

ES

HKE/8C3411

oslić

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

7 591,567

6 466,076

0

85,17

759,157

ES

JAX/*08C

šarun

8c (posebni uvjet za JAX/09.)

2 323,177

2 090,000

0

89,96

232,318

ES

JAX/*08C2.

šarun i povezani usputni ulov

8c (posebni uvjet za JAX/2A-14)

8 227,267

7 400,000

0

89,94

822,727

ES

JAX/*09.

šarun

9 (posebni uvjet za JAX/08C.)

784,528

0

0

0

78,453

ES

JAX/08C.

šarun

8c

15 692,080

12 235,671

0

77,97

1 569,208

ES

JAX/09.

šarun

9

24 863,885

16 575,953

2 090,000

75,07

2 486,389

ES

JAX/2A-14

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

9 789,557

477,878

7 400,000

80,47

978,956

ES

LEZ/*8ABDE.

patarače

8a, 8b, 8d i 8e (posebni uvjet za LEZ/07.)

836,250

37,834

0

4,52

83,625

ES

LEZ/56-14

patarače

vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; 6; međunarodne vode u zonama 12 i 14

688,040

323,245

0

46,98

68,804

ES

LEZ/8ABDE.

patarače

8a, 8b, 8d i 8e

551,524

507,491

0

92,02

44,033

ES

LEZ/8C3411

patarače

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

1 349,508

847,038

0

62,77

134,951

ES

MAC/*08B.

skuša

8b (posebni uvjet za MAC/8C3411)

2 936,352

0

0

0

293,635

ES

MAC/*8ABD.

skuša

zone 8a, 8b i 8d (posebni uvjet za MAC/8C3411.)

8 741,172

0

0

0

874,117

ES

MAC/2CX14-

skuša

6, 7, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 2a, 12 i 14

1 511,801

1 311,468

0

86,75

151,180

ES

MAC/8C3411

skuša

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

30 008,507

28 784,005

0

95,92

1 224,502

ES

NEP/07.

škamp

7

1 693,642

27,263

158,375

10,96

169,364

ES

NEP/5BC6.

škamp

6; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b

109,962

0,061

0

0,06

10,996

ES

NEP/8ABDE.

škamp

8a, 8b, 8d i 8e

36,451

0

0

0

3,645

ES

OTH/*08C2

Usputni ulovi kljunčice i pišmolja

8c (posebni uvjet za JAX/2A-14)

284,008

0

0

0

28,401

ES

OTH/*2A-14

Usputni ulovi kljunčice, koljaka, pišmolja i skuše

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14 (posebni uvjet za JAX/2A-14)

568,015

0

0

0

56,802

ES

POK/56-14

ugljenar

6; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 12 i 14

19,288

6,772

0

35,11

1,929

ES

RHG/5B67-

Grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII. (posebni uvjet za RNG/5B67-)

0,500

0

0

0

0,050

ES

RHG/8X14-

Grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV. (posebni uvjet za RNG/8X14-)

15,080

0

0

0

1,508

ES

RNG/*5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII. (posebni uvjet za RNG/8X14-)

153,200

0

0

0

15,320

ES

RNG/*8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV. (posebni uvjet za RNG/5B67-)

5,780

0

0

0

0,578

ES

RNG/5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII.

396,891

285,910

0

72,04

39,689

ES

RNG/8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV.

2 289,293

924,220

0

40,37

228,929

ES

SBR/09-

rumenac okan

vode Unije i međunarodne vode u zoni IX.

101,722

30,106

11,496

40,90

10,172

ES

SBR/10-

rumenac okan

vode Unije i međunarodne vode u zoni X.

5,557

0

0

0

0,556

ES

SBR/678-

rumenac okan

vode Unije i međunarodne vode u zonama VI., VII. i VIII.

115,150

107,872

0

93,68

7,278

ES

SOL/8AB.

list obični

8a i 8b

8,132

7,837

0

96,37

0,295

ES

WHB/*05-F.

ugotica pučinka

vode Farskih otoka (posebni uvjet za WHB/1X14)

1 343,510

0

0

0

134,351

ES

WHB/1X14

ugotica pučinka

vode Unije i međunarodne vode u zonama 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 i 14

853,297

766,876

0

89,87

85,330

ES

WHB/8C3411

ugotica pučinka

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

47 848,098

21 175,883

0

44,26

4 784,810

ES

WHG/56-14

pišmolj

6; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

0,031

0

0

0

0,003

FI

HER/30/31.

haringa

podzone 30–31

92 351,839

80 970,999

0

87,68

9 235,184

FI

HER/3D-R30

haringa

vode Unije u podzonama 25–27, 28.2, 29 i 32

54 745,026

45 908,600

0

83,86

5 474,503

FR

ALF/3X14-

alfonsini (ribe roda Beryx)

vode Unije i međunarodne vode u zonama III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV.

18,900

14,757

0

78,08

1,890

FR

ANE/08.

inćun

8

5 609,698

3 141,550

0

56

560,970

FR

ANF/8C3411

grdobina

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

58,878

28,689

0

48,73

5,888

FR

BLI/5B67-

manjić morski

vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 6 i 7

8 776,985

1 324,221

0

15,09

877,699

FR

BSF/56712-

crni zmijičnjak

vode Unije i međunarodne vode u zonama V., VI., VII. i XII.

2 425,944

1 605,352

0

66,17

242,594

FR

BSF/8910-

crni zmijičnjak

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX. i X.

25,922

9,735

0

37,55

2,592

FR

COD/07A.

bakalar

7a

25,711

0

0

0

2,571

FR

COD/07D.

bakalar

7d

1 642,038

35,052

0

2,13

164,204

FR

COD/2A3AX4

bakalar

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

1 603,130

588,390

0

36,70

160,313

FR

COD/7XAD34

bakalar

7b, 7c, 7e–k, 8, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

2 202,064

519,775

0

23,60

220,206

FR

GHL/2A-C46

grenlandska ploča

vode Unije u zonama 2a i 4; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b i 6

363,442

189,970

0

52,27

36,344

FR

HAD/*2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a (posebni uvjet za HAD/5BC6A.)

27,740

0

0

0

2,774

FR

HAD/07A.

koljak

7a

201,850

0

0

0

20,185

FR

HAD/2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a

920,140

203,465

0

22,11

92,014

FR

HAD/5BC6A.

koljak

vode Unije i međunarodne vode u zonama 6b i 6a

269,542

66,170

0

24,55

26,954

FR

HAD/6B1214

koljak

vode Unije i međunarodne vode u zonama 6b, 12 i 14

599,411

0

0

0

59,941

FR

HER/*04B.

haringa

4b (posebni uvjet za HER/4CXB7D)

9 065,005

3 051,996

0

33,67

906,501

FR

HER/*25B-F

haringa

zone 2, 5b sjeverno od 62° N (vode Farskih otoka) (posebni uvjet za HER/1/2-)

59,000

0

0

0

5,900

FR

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

0,200

0

0

0

0,020

FR

HER/2A47DX

haringa

4, 7d i vode Unije u zoni 2a

54,328

0

0

0

5,433

FR

HER/4AB.

haringa

vode Unije i norveške vode u zoni 4 sjeverno od 53° 30′ S

19 509,994

17 531,200

0

89,86

1 950,999

FR

HER/4CXB7D

haringa

4c, 7d osim stoka Blackwatera

17 904,656

10 731,228

3 051,996

76,98

1 790,466

FR

HER/7G-K.

haringa

7g, 7h, 7j i 7k

680,299

2,006

0

0,29

68,030

FR

HKE/*03A.

oslić

zona 3a (posebni uvjet za HKE/2AC4-C)

52,277

0

0

0

5,228

FR

HKE/*57-14

oslić

6 i 7; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14 (posebni uvjet za HKE/8ABDE.)

7 601,051

0

0

0

760,105

FR

HKE/*8ABDE

oslić

zone 8a, 8b, 8d i 8e (posebni uvjet za HKE/571214)

3 326,972

0

0

0

332,697

FR

HKE/2AC4-C

oslić

vode Unije u zonama 2 i 4

2 978,608

2 691,260

0

90,35

287,348

FR

HKE/571214

oslić

6 i 7; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

29 082,551

19 815,129

0

68,13

2 908,255

FR

HKE/8ABDE.

oslić

8a, 8b, 8d i 8e

32 401,216

16 408,122

0

50,64

3 240,122

FR

HKE/8C3411

oslić

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

341,118

59,875

0

17,55

34,112

FR

JAX/08C.

šarun

8c

271,524

1,303

0

0,48

27,152

FR

LEZ/*8ABDE.

patarače

8a, 8b, 8d i 8e (posebni uvjet za LEZ/07.)

1 402,705

686,214

0

48,92

140,271

FR

LEZ/07.

patarače

7

5 361,809

3 441,945

686,214

76,99

536,181

FR

LEZ/2AC4-C

patarače

vode Unije u zonama 2 i 4

81,961

69,068

0

84,27

8,196

FR

LEZ/56-14

patarače

vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; 6; međunarodne vode u zonama 12 i 14

2 644,947

117,242

0

4,43

264,495

FR

LEZ/8ABDE.

patarače

8a, 8b, 8d i 8e

805,879

717,271

0

89

80,588

FR

LEZ/8C3411

patarače

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

49,972

1,468

0

2,94

4,997

FR

MAC/*02AN-

skuša

norveške vode u zoni 2a (posebni uvjet za MAC/2A34.)

248,100

0

0

0

24,810

FR

MAC/*08B.

skuša

8b (posebni uvjet za MAC/8C3411)

19,312

0

0

0

1,931

FR

MAC/*2AN-

skuša

norveške vode u zoni 2a (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

1 264,400

0

0

0

126,440

FR

MAC/*8ABD.

skuša

zone 8a, 8b i 8d (posebni uvjet za MAC/8C3411.)

58,355

0

0

0

5,836

FR

MAC/*FRO1

skuša

vode Farskih otoka (posebni uvjet za MAC/2A34.)

252,800

0

0

0

25,280

FR

MAC/*FRO2

skuša

vode Farskih otoka (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

1 292,800

0

0

0

129,280

FR

MAC/8C3411

skuša

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

232,094

107,926

0

46,50

23,209

FR

NEP/*07U16

škamp

funkcionalna jedinica 16 u potpodručju ICES-a 7 (posebni uvjet za NEP/07.)

118,556

0

0

0

11,856

FR

NEP/07.

škamp

7

7 742,863

285,176

0

3,68

774,286

FR

NEP/2AC4-C

škamp

vode Unije u zonama 2 i 4

162,840

71,701

0

44,03

16,284

FR

NEP/5BC6.

škamp

6; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b

112,769

0

0

0

11,277

FR

NEP/8ABDE.

škamp

8a, 8b, 8d i 8e

4 005,488

2 172,779

0

54,25

400,549

FR

PLE/07A.

iverak zlatopjeg

7a

21,334

0

0

0

2,133

FR

PLE/2A3AX4

iverak zlatopjeg

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

1 364,114

112,278

0

8,23

136,411

FR

PLE/7DE.

iverak zlatopjeg

7d i 7e

5 908,607

2 288,899

0

38,74

590,861

FR

POK/2C3A4.

ugljenar

3a i 4; vode Unije u zoni 2a

24 225,974

13 434,241

0

55,45

2 422,597

FR

POK/56-14

ugljenar

6; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 12 i 14

6 204,164

3 652,773

0

58,88

620,416

FR

RNG/*5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII. (posebni uvjet za RNG/8X14-)

7,891

0

0

0

0,789

FR

RNG/*8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV. (posebni uvjet za RNG/5B67-)

285,718

0

0

0

28,572

FR

RNG/5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII.

2 857,182

173,520

7,392

6,33

285,718

FR

RNG/8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV.

78,911

0,007

0,22

0,29

7,891

FR

SBR/678-

rumenac okan

vode Unije i međunarodne vode u zonama VI., VII. i VIII.

23,448

23,234

0

99,09

0,214

FR

SOL/07E.

list obični

7e

334,045

216,604

0

64,84

33,405

FR

SOL/7FG.

list obični

7f i 7g

65,428

44,107

0

67,41

6,543

FR

SOL/8AB.

list obični

8a i 8b

3 585,061

3 164,801

0

88,28

358,506

FR

WHB/*05-F

ugotica pučinka

vode Farskih otoka (posebni uvjet za WHB/1X14)

3 601,250

1 266,963

0

35,18

360,125

FR

WHG/07A.

pišmolj

7a

3,332

0

0

0

0,333

FR

WHG/2AC4.

pišmolj

4; vode Unije u zoni 2a

3 083,670

917,760

0

29,76

308,367

FR

WHG/56-14

pišmolj

6; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

17,371

1,872

0

10,78

1,737

FR

WHG/7X7A-C

pišmolj

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j i 7k

15 439,494

6 385,566

0

41,36

1 543,949

IE

BLI/5B67-

manjić morski

vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 6 i 7

33,345

0

0

0

3,335

IE

BSF/56712-

crni zmijičnjak

vode Unije i međunarodne vode u zonama V., VI., VII. i XII.

2,011

0

0

0

0,201

IE

COD/07A.

bakalar

7a

467,076

106,470

0

22,80

46,708

IE

COD/7XAD34

bakalar

7b, 7c, 7e–k, 8, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

837,095

729,354

0

87,13

83,710

IE

GHL/2A-C46

grenlandska ploča

vode Unije u zonama 2a i 4; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b i 6

1,128

0

0

0

0,113

IE

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

2 698,699

2 428,484

0

89,99

269,870

IE

HER/4AB.

haringa

vode Unije i norveške vode u zoni 4 sjeverno od 53° 30′ S

572,884

515,034

0

89,90

57,288

IE

HER/7G-K.

haringa

7g, 7h, 7j i 7k

10 179,707

4 187,598

0

41,14

1 017,971

IE

JAX/2A-14

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

28 162,832

25 347,148

0

90

2 815,684

IE

LEZ/07.

patarače

7

2 487,151

2 239,119

0

90,03

248,032

IE

LEZ/56-14

patarače

vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; 6; međunarodne vode u zonama 12 i 14

822,448

740,908

0

90,09

81,540

IE

MAC/*2AN-

skuša

norveške vode u zoni 2a (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

6 399,754

0

0

0

639,975

IE

MAC/*4A-EN

skuša

vode Unije u zoni 2a; vode Unije i norveške vode u zoni 4a (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

47 004,647

24 566,516

0

52,26

4 700,465

IE

MAC/*FRO2

skuša

vode Farskih otoka (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

6 523,620

0

0

0

652,362

IE

NEP/5BC6.

škamp

6; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b

188,645

65,099

0

34,51

18,865

IE

PLE/07A.

iverak zlatopjeg

7a

1 334,634

320,468

0

24,01

133,463

IE

POK/56-14

ugljenar

6; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 12 i 14

365,688

231,486

0

63,30

36,569

IE

RHG/5B67-

Grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII. (posebni uvjet za RNG/5B67-)

2,030

0

0

0

0,203

IE

RHG/8X14-

Grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV. (posebni uvjet za RNG/8X14-)

0,030

0

0

0

0,003

IE

RNG/5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII.

33,100

0,006

0

0,02

3,310

IE

RNG/8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV.

3,455

0

0

0

0,346

IE

WHB/1X14

ugotica pučinka

vode Unije i međunarodne vode u zonama 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 i 14

54 899,543

49 902,733

0

90,90

4 996,810

IE

WHG/07A.

pišmolj

7a

50,595

43,540

0

86,06

5,060

IE

WHG/7X7A-C

pišmolj

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j i 7k

6 977,282

4 633,955

0

66,41

697,728

NL

COD/03AN.

bakalar

Skagerrak

75,010

57,875

0

77,16

7,501

NL

COD/07A.

bakalar

7a

2,000

0

0

0

0,200

NL

COD/07D.

bakalar

7d

48,615

8,135

0

16,73

4,862

NL

COD/2A3AX4

bakalar

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

1 690,786

345,580

130,330

28,15

169,079

NL

COD/7XAD34

bakalar

7b, 7c, 7e–k, 8, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

1,016

0,456

0

44,88

0,102

NL

GHL/2A-C46

grenlandska ploča

vode Unije u zonama 2a i 4; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b i 6

2,625

1,474

0

56,15

0,263

NL

HAD/03A.

koljak

3a

4,056

3,968

0

97,83

0,088

NL

HAD/2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a

194,495

49,814

50,640

51,65

19,450

NL

HAD/7X7A34

koljak

7b–k, 8, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

7,410

7,338

0

99,03

0,072

NL

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

4 368,591

3 642,760

503,600

94,91

222,231

NL

HER/2A47DX

haringa

4, 7d i vode Unije u zoni 2a

103,262

32,390

0

31,37

10,326

NL

HER/4AB.

haringa

vode Unije i norveške vode u zoni 4 sjeverno od 53° 30′ S

83 660,191

78 157,441

0

93,42

5 502,750

NL

HER/7G-K.

haringa

7g, 7h, 7j i 7k

829,198

438,964

0

52,94

82,920

NL

HKE/2AC4-C

oslić

vode Unije u zonama 2 i 4

125,105

39,437

8,958

38,68

12,511

NL

HKE/571214

oslić

6 i 7; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

1 484,812

429,868

0

28,95

148,481

NL

HKE/8ABDE.

oslić

8a, 8b, 8d i 8e

42,278

0

0

0

4,228

NL

JAX/2A-14

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

36 350,487

25 344,290

2 414,244

76,36

3 635,049

NL

LEZ/2AC4-C

patarače

vode Unije u zonama 2 i 4

13,520

4,324

0

31,98

1,352

NL

MAC/2CX14-

skuša

6, 7, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 2a, 12 i 14

26 986,657

13 030,288

12 579,712

94,90

1 376,657

NL

MAC/8C3411

skuša

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

358,677

0

356,478

99,39

2,199

NL

NEP/2AC4-C

škamp

vode Unije u zonama 2 i 4

1 164,977

826,308

0

70,93

116,498

NL

PLE/03AN.

iverak zlatopjeg

Skagerrak

2 578,720

1 526,370

0

59,19

257,872

NL

PLE/07A.

iverak zlatopjeg

7a

0,995

0

0

0

0,100

NL

PLE/2A3AX4

iverak zlatopjeg

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

51 466,950

22 658,378

0

44,03

5 146,695

NL

PLE/7DE.

iverak zlatopjeg

7d i 7e

105,249

94,435

0

89,73

10,525

NL

POK/56-14

ugljenar

6; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 12 i 14

117,145

100,261

0

85,59

11,715

NL

SOL/24-C.

list obični

vode Unije u zonama 2 i 4

12 852,955

8 335,970

0

64,86

1 285,296

NL

SOL/3ABC24

list obični

3a; vode Unije u podzonama 22–24

40,647

40,574

0

99,82

0,073

NL

WHG/2AC4.

pišmolj

4; vode Unije u zoni 2a

1 188,600

647,804

1,364

54,62

118,860

NL

WHG/7X7A-C

pišmolj

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j i 7k

553,243

494,265

0

89,34

55,324

PL

HER/3D-R30

haringa

vode Unije u podzonama 25–27, 28.2, 29 i 32

58 775,811

49 537,492

0

84,28

5 877,581

PL

SPR/3BCD-C

papalina

vode Unije u podzonama 22–32

77 568,491

74 151,750

0

95,60

3 416,741

PT

ANF/8C3411

grdobina

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

726,896

435,799

0

59,95

72,690

PT

BSF/8910-

crni zmijičnjak

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX. i X.

3 267,934

1 827,440

0

55,92

326,793

PT

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

0,431

0

0

0

0,043

PT

HKE/8C3411

oslić

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

2 474,241

1 741,283

0

70,38

247,424

PT

JAX/08C.

šarun

8c

1 549,963

532,237

0

34,34

154,996

PT

JAX/09.

šarun

9

38 774,125

19 225,896

0

49,58

3 877,413

PT

JAX/2A-14

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

0,402

0

0

0

0,040

PT

LEZ/8C3411

patarače

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

101,084

90,764

0

89,79

10,108

PT

MAC/8C3411

skuša

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

5 704,935

4 924,715

0

86,32

570,494

PT

SBR/09-

rumenac okan

vode Unije i međunarodne vode u zoni IX.

71,122

68,156

0,018

95,86

2,948

PT

SBR/10-

rumenac okan

vode Unije i međunarodne vode u zoni X

531,232

447,739

0

84,28

53,123

PT

WHB/1X14

ugotica pučinka

vode Unije i međunarodne vode u zonama 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 i 14

1,455

0

0

0

0,146

PT

WHB/8C3411

ugotica pučinka

8c, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

11 796,303

3 800,215

0

32,22

1 179,630

SE

COD/03AN.

bakalar

Skagerrak

1 166,102

670,240

0

57,48

116,610

SE

COD/2A3AX4

bakalar

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

53,451

38,929

0

72,83

5,345

SE

HAD/03A.

koljak

3a

268,679

142,556

0

53,06

26,868

SE

HAD/2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a

183,231

8,009

0

4,37

18,323

SE

HER/03A.

haringa

3a

31 381,211

17 325,858

11 832,339

92,92

2 223,014

SE

HER/03A-BC

haringa

3a

1 016,770

56,020

0

5,51

101,677

SE

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

485,797

0

445,006

91,60

40,791

SE

HER/2A47DX

haringa

4, 7d i vode Unije u zoni 2a

150,764

123,430

0

81,87

15,076

SE

HER/30/31.

haringa

podzone 30–31

18 918,855

16 508,830

0

87,26

1 891,886

SE

HER/3D-R30

haringa

vode Unije u podzonama 25–27, 28.2, 29 i 32

74 627,970

68 722,415

0

92,09

5 905,555

SE

HER/4AB.

haringa

vode Unije i norveške vode u zoni 4 sjeverno od 53° 30′ S

7 343,533

6 646,200

19,179

90,77

678,154

SE

HKE/03A.

oslić

3a

274,946

78,758

0

28,64

27,495

SE

JAX/2A-14

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

112,694

0

0

0

11,269

SE

MAC/2A34.

skuša

3a i 4; vode Unije u zonama 2a, 3b, 3c i podzonama 22–32

4 170,545

3 693,855

366,487

97,36

110,203

SE

NEP/03A.

škamp

3a

3 451,775

1 860,111

0

53,89

345,178

SE

PLE/03AN.

iverak zlatopjeg

Skagerrak

718,510

79,231

0

11,03

71,851

SE

PLE/03AS.

iverak zlatopjeg

Kattegat

173,750

51,410

0

29,59

17,375

SE

PLE/3BCD-C

iverak zlatopjeg

vode Unije u podzonama 22–32

147,281

37,491

0

25,46

14,728

SE

POK/2C3A4.

ugljenar

3a i 4; vode Unije u zoni 2a

660,527

555,178

0

84,05

66,053

SE

SOL/3ABC24

list obični

3a; vode Unije u podzonama 22–24

28,978

16,027

0

55,31

2,898

SE

SPR/3BCD-C

papalina

vode Unije u podzonama 22–32

53 773,703

49 133,279

0

91,37

4 640,424

SE

WHB/1X14

ugotica pučinka

vode Unije i međunarodne vode u zonama 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 i 14

44,306

33,953

0

76,63

4,431

SE

WHG/2AC4.

pišmolj

4; vode Unije u zoni 2a

15,320

3,465

0

22,62

1,532

UK

ALF/3X14-

alfonsini (ribe roda Beryx)

vode Unije i međunarodne vode u zonama III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X., XII. i XIV.

5,411

0,612

0

11,31

0,541

UK

BLI/5B67-

manjić morski

vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 6 i 7

2 233,992

736,689

0

32,98

223,399

UK

BSF/56712-

crni zmijičnjak

vode Unije i međunarodne vode u zonama V., VI., VII. i XII.

167,739

65,445

0

39,02

16,774

UK

COD/07A.

bakalar

7a

205,556

128,097

0

62,32

20,556

UK

COD/07D.

bakalar

7d

185,868

38,817

0

20,88

18,587

UK

COD/2A3AX4

bakalar

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

23 416,836

19 321,906

1 804,817

90,22

2 290,113

UK

COD/7XAD34

bakalar

7b, 7c, 7e–k, 8, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

248,249

132,517

0

53,38

24,825

UK

GHL/2A-C46

grenlandska ploča

vode Unije u zonama 2a i 4; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b i 6

1 071,439

65,285

0

6,09

107,144

UK

HAD/*2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a (posebni uvjet za HAD/5BC6A.)

391,190

0

0

0

39,119

UK

HAD/07A.

koljak

7a

1 810,143

1 584,939

0

87,56

181,014

UK

HAD/2AC4.

koljak

4; vode Unije u zoni 2a

30 920,425

22 478,756

3 415,515

83,74

3 092,043

UK

HAD/5BC6A.

koljak

vode Unije i međunarodne vode u zonama 6b i 6a

3 922,369

3 421,950

0

87,24

392,237

UK

HAD/6B1214

koljak

vode Unije i međunarodne vode u zonama 6b, 12 i 14

4 233,960

3 418,035

0

80,73

423,396

UK

HAD/7X7A34

koljak

7b–k, 8, 9 i 10; vode Unije na području CECAF-a 34.1.1

648,573

581,600

0

89,67

64,857

UK

HER/*04B.

haringa

4b (posebni uvjet za HER/4CXB7D)

3 549,817

2 533,400

0

71,37

354,982

UK

HER/*25B-F

haringa

zone 2, 5b sjeverno od 62° N (vode Farskih otoka) (posebni uvjet za HER/1/2-)

382,400

0

0

0

38,240

UK

HER/07A/MM

haringa

7a

5 584,566

5 508,041

0

98,63

76,525

UK

HER/1/2-

haringa

vode Unije, Farskih otoka i Norveške te međunarodne vode u zonama 1 i 2

2 601,099

2 581,562

0

99,25

19,537

UK

HER/2A47DX

haringa

4, 7d i vode Unije u zoni 2a

199,376

23,562

0

11,82

19,938

UK

HER/4CXB7D

haringa

4c, 7d osim stoka Blackwatera

6 786,004

4 039,171

2 533,400

96,85

213,433

UK

HER/7G-K.

haringa

7g, 7h, 7j i 7k

51,050

0,063

0

0,12

5,105

UK

HKE/*03A.

oslić

zona 3a (posebni uvjet za HKE/2AC4-C)

65,800

0

0

0

6,580

UK

HKE/*8ABDE

oslić

zone 8a, 8b, 8d i 8e (posebni uvjet za HKE/571214)

1 871,240

198,275

0

10,60

187,124

UK

HKE/2AC4-C

oslić

vode Unije u zonama 2 i 4

5 902,584

5 233,715

0

88,67

590,258

UK

HKE/571214

oslić

6 i 7; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

8 262,851

5 157,358

198,275

64,82

826,285

UK

HKE/8ABDE.

oslić

8a, 8b, 8d i 8e

0,680

0

0

0

0,068

UK

JAX/*07D.

šarun i povezani usputni ulov

7d (posebni uvjet za JAX/2A-14)

507,542

507,000

0

99,89

0,542

UK

JAX/*4BC7D

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 4b, 4c i 7d (posebni uvjet za JAX/2A-14)

507,642

0

0

0

50,764

UK

JAX/2A-14

šarun i povezani usputni ulov

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14

7 674,152

3 852,256

587,000

57,85

767,415

UK

LEZ/*8ABDE.

patarače

8a, 8b, 8d i 8e (posebni uvjet za LEZ/07.)

50,250

0

0

0

5,025

UK

LEZ/07.

patarače

7

2 721,795

2 487,659

0

91,40

234,136

UK

LEZ/2AC4-C

patarače

vode Unije u zonama 2 i 4

2 639,368

1 524,915

0

57,78

263,937

UK

LEZ/56-14

patarače

vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; 6; međunarodne vode u zonama 12 i 14

1 899,925

940,595

0

49,51

189,993

UK

MAC/*02AN-

skuša

norveške vode u zoni 2a (posebni uvjet za MAC/2A34.)

206,000

0

0

0

20,600

UK

MAC/*2AN-

skuša

norveške vode u zoni 2a (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

15 480,000

0

0

0

1 548,000

UK

MAC/*3A4BC

skuša

zone 3a i 4bc (posebni uvjet za MAC/2A34.)

547,393

146,734

0

26,81

54,739

UK

MAC/*4A-EN

skuša

vode Unije u zoni 2a; vode Unije i norveške vode u zoni 4a (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

128 672,537

104 911,447

0

81,53

12 867,254

UK

MAC/*FRO1

skuša

vode Farskih otoka (posebni uvjet za MAC/2A34.)

210,000

0

0

0

21,000

UK

MAC/*FRO2

skuša

vode Farskih otoka (posebni uvjet za MAC/2CX14-)

15 798,000

0

0

0

1 579,800

UK

MAC/2A34.

skuša

3a i 4; vode Unije u zonama 2a, 3b, 3c i podzonama 22–32

3 180,208

2 917,823

146,734

96,36

115,651

UK

NEP/*07U16

škamp

funkcionalna jedinica 16 u potpodručju ICES-a 7 (posebni uvjet za NEP/07.)

457,090

432,479

0

94,62

24,611

UK

NEP/03A.

škamp

3a

1,300

0

0

0

0,130

UK

NEP/07.

škamp

7

10 588,315

5 484,596

432,479

55,88

1 058,832

UK

NEP/2AC4-C

škamp

vode Unije u zonama 2 i 4

21 596,313

10 730,990

0

49,69

2 159,631

UK

NEP/5BC6.

škamp

6; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b

13 539,462

8 874,038

0

65,54

1 353,946

UK

OTH/*07D.

Usputni ulovi kljunčice i pišmolja

7d (posebni uvjet za JAX/2A-14)

25,105

0

0

0

2,511

UK

OTH/*2A-14

Usputni ulovi kljunčice, koljaka, pišmolja i skuše

vode Unije u zonama 2a i 4a; 6, 7a–c,7e–k, 8a, 8b, 8d i 8e; vode Unije i međunarodne vode u zoni 5b; međunarodne vode u zonama 12 i 14 (posebni uvjet za JAX/2A-14)

487,250

0

0

0

48,725

UK

PLE/07A.

iverak zlatopjeg

7a

489,056

64,473

0

13,18

48,906

UK

PLE/2A3AX4

iverak zlatopjeg

4; vode Unije u zoni 2a; dio zone 3a koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom

27 468,865

9 297,279

252,383

34,77

2 746,887

UK

PLE/7DE.

iverak zlatopjeg

7d i 7e

2 922,110

2 212,489

0

75,72

292,211

UK

POK/2C3A4.

ugljenar

3a i 4; vode Unije u zoni 2a

13 537,370

12 466,169

0

92,09

1 071,201

UK

POK/56-14

ugljenar

6; vode Unije i međunarodne vode u zonama 5b, 12 i 14

3 605,897

2 763,892

0

76,65

360,590

UK

RHG/8X14-

Grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV. (posebni uvjet za RNG/8X14-)

0,060

0

0

0

0,006

UK

RNG/*5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII. (posebni uvjet za RNG/8X14-)

0,680

0

0

0

0,068

UK

RNG/*8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV. (posebni uvjet za RNG/5B67-)

16,580

0

0

0

1,658

UK

RNG/5B67-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama V.b, VI. i VII.

167,964

5,952

7,588

8,06

16,796

UK

RNG/8X14-

tuponosi grenadir

vode Unije i međunarodne vode u zonama VIII., IX., X., XII. i XIV.

6,800

0

0

0

0,680

UK

SBR/10-

rumenac okan

vode Unije i međunarodne vode u zoni X.

5,500

0

0

0

0,550

UK

SBR/678-

rumenac okan

vode Unije i međunarodne vode u zonama VI., VII. i VIII.

2,000

1,403

0

70,15

0,200

UK

SOL/07D.

list obični

7d

474,422

392,920

0

82,82

47,442

UK

SOL/07E.

list obični

7e

888,820

791,239

0

89,02

88,882

UK

SOL/24-C.

list obični

vode Unije u zonama 2 i 4

734,583

431,525

0

58,74

73,458

UK

SOL/7FG.

list obični

7f i 7g

194,130

171,026

0

88,10

19,413

UK

WHB/*05-F

ugotica pučinka

vode Farskih otoka (posebni uvjet za WHB/1X14)

6 597,700

0

0

0

659,770

UK

WHB/1X14

ugotica pučinka

vode Unije i međunarodne vode u zonama 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 i 14

74 895,267

72 884,194

0

97,31

2 011,073

UK

WHG/07A.

pišmolj

7a

33,681

18,857

0

55,99

3,368

UK

WHG/2AC4.

pišmolj

4; vode Unije u zoni 2a

14 987,724

10 210,170

435,341

71,03

1 498,772

UK

WHG/7X7A-C

pišmolj

7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j i 7k

1 852,626

876,852

0

47,33

185,263


(1)  Kvote dostupne državi članici u skladu s odgovarajućim uredbama o ribolovnim mogućnostima nakon uzimanja u obzir razmjena ribolovnih mogućnosti u skladu s člankom 16. stavkom 8. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.), prijenosa kvota iz 2017. u 2018. u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96 (SL L 115, 9.5.1996., str. 3.), člankom 15. stavkom 9. Uredbe (EU) br. 1380/2013 odnosno preraspodjele i smanjenja ribolovnih mogućnosti u skladu s člancima 37. i 105. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 (SL L 343, 22.12.2009., str. 1.).

(2)  Posebni uvjet utvrđen u prilozima odgovarajućim uredbama o ribolovnim mogućnostima.


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/40


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1705

оd 10. listopada 2019.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EU, Euratom) 2019/1197 u pogledu rokova u kojima bi Ujedinjena Kraljevina trebala ispuniti uvjete prihvatljivosti za financiranje sredstvima Unije nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU, Euratom) 2019/1197 od 9. srpnja 2019. o mjerama koje se odnose na izvršenje i financiranje općeg proračuna Unije u 2019. u vezi s povlačenjem Ujedinjene Kraljevine iz Unije (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3., članak 3. stavak 3. i članak 8.,

budući da:

(1)

Ujedinjena Kraljevina dostavila je 29. ožujka 2017. obavijest o namjeri povlačenja iz Unije na temelju članka 50. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). Ugovori će se prestati primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu od datuma stupanja na snagu sporazuma o povlačenju ili, ako se to ne dogodi, dvije godine od te obavijesti, osim ako Europsko vijeće u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom jednoglasno odluči produljiti to razdoblje.

(2)

Uredbom (EU, Euratom) 2019/1197 utvrđuju se uvjeti pod kojima bi Ujedinjena Kraljevina te osobe i subjekti s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini i nakon dana prestanka primjene Ugovorâ na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini bili prihvatljivi za financiranje sredstvima Unije za prihvatljive rashode nastale u 2019. te utvrđuju rokovi u kojima bi Ujedinjena Kraljevina trebala ispuniti uvjete za takav nastavak prihvatljivosti, uključujući raspored plaćanja za mjesece nakon kolovoza 2019.

(3)

Rokovi i raspored plaćanja bili su utvrđeni uzevši u obzir mogućnost da se Ujedinjena Kraljevina povuče iz Unije bez dogovora 13. travnja 2019.

(4)

Europsko vijeće donijelo je 11. travnja 2019., u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom, Odluku (EU) 2019/584 (2) o dodatnom produljenju razdoblja iz članka 50. stavka 3. UEU-a do 31. listopada 2019.

(5)

Stoga je primjereno produljiti rokove u kojima bi Ujedinjena Kraljevina trebala ispuniti uvjete utvrđene Uredbom (EU, Euratom) 2019/1197 i izmijeniti raspored plaćanja kako bi se uzelo u obzir produljenje razdoblja iz članka 50. stavka 3. UEU-a do 31. listopada 2019.

(6)

Uredbu (EU, Euratom) 2019/1197 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Napominje se i da uvjet iz članka 3. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU, Euratom) 2019/1197 više nije relevantan.

(8)

Kako bi se spriječio rizik od ozbiljnog poremećaja u izvršenju i financiranju proračuna Unije za 2019. na datum povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije, posebno za korisnike Unijinih programâ potrošnje i drugih djelovanja, primjereno je donijeti ovu Uredbu po hitnom postupku iz članka 8. Uredbe (EU, Euratom) 2019/1197, kako je predviđeno u članku 2. stavku 3. te članku 3. stavku 3. Uredbe (EU, Euratom) 2019/1197, te bi ona trebala hitno stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. Trebala bi se početi primjenjivati sljedećeg dana od dana prestanka primjene Ugovorâ na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini, osim ako sporazum o povlačenju sklopljen s Ujedinjenom Kraljevinom do tog datuma stupi na snagu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU, Euratom) 2019/1197 mijenja se kako slijedi:

(1)

u članku 2. stavku 1. točke (a), (b) i (c) zamjenjuju se sljedećim:

„(a)

Ujedinjena Kraljevina potvrdila je Komisiji u pisanom obliku u roku od sedam kalendarskih dana od datuma povlačenja da će uplatiti u eurima iznos prikazan u liniji „Ujedinjena Kraljevina” i stupcu „Ukupna vlastita sredstva” u tablici 7. dijela „A. Uvod i financiranje općeg proračuna Unije” prihodovnog dijela proračuna za 2019. utvrđenog u općem proračunu Europske unije za financijsku godinu 2019. (3), kako je donesen 12. prosinca 2018., umanjen za iznos vlastitih sredstava koji je Ujedinjena Kraljevina stavila na raspolaganje za financijsku godinu 2019. prije datuma povlačenja, u skladu s rasporedom plaćanja utvrđenim u ovoj Uredbi;

(b)

Ujedinjena Kraljevina izvršila je u roku od 20 kalendarskih dana od datuma povlačenja na račun koji je odredila Komisija prvo plaćanje koje odgovara obroku iz drugog podstavka ovog stavka pomnoženom s rezultatom sljedećega: broja punih mjeseci od datuma povlačenja do kraja 2019. umanjenog za broj mjeseci od mjeseca prvog plaćanja, ne uključujući taj mjesec, do kraja 2019.;

(c)

Ujedinjena Kraljevina potvrdila je Komisiji u pisanom obliku u roku od sedam kalendarskih dana od datuma povlačenja da se obvezuje da će nastaviti prihvaćati kontrole i revizije koje obuhvaćaju cijelo razdoblje programâ i djelovanjâ u skladu s primjenjivim pravilima; i”

(2)

u članku 3. stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Ujedinjena Kraljevina uplatila je u roku od 30 kalendarskih dana od datuma povlačenja na račun koji je odredila Komisija preostale mjesečne obroke iz članka 2. stavka 1. drugog podstavka; i”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od dana koji slijedi nakon dana prestanka primjene Ugovorâ na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini na temelju članka 50. stavka 3. UEU-a.

Međutim, ova se Uredba ne primjenjuje ako sporazum o povlačenju sklopljen s Ujedinjenom Kraljevinom u skladu s člankom 50. stavkom 2. UEU-a stupi na snagu do datuma iz drugog stavka ovog članka.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 189, 15.7.2019., str. 1.

(2)  Odluka Europskog vijeća (EU) 2019/584 donesena u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom od 11. travnja 2019. o produljenju razdoblja na temelju članka 50. stavka 3. UEU-a (SL L 101, 11.4.2019., str. 1.).

(3)  Konačno donošenje (EU, Euratom) 2019/333 općeg proračuna Europske unije za financijsku godinu 2019. (SL L 67, 7.3.2019., str. 1.).


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/42


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1706

оd 10. listopada 2019.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2017/325 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera na temelju članka 11. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2017/325 оd 24. veljače 2017. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera na temelju članka 11. stavka 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća (2), kako je izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/2368 (3), a posebno njezin članak 1. stavak 5.

budući da:

A.   MJERE NA SNAZI

(1)

Vijeće je Uredbom (EU) br. 1105/2010 (4) uvelo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz u Uniju pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine („predmetni proizvod”).

(2)

U početnom ispitnom postupku za ispitivanje proizvođača izvoznika u Narodnoj Republici Kini primijenjen je odabir uzorka u skladu s člankom 17. osnovne uredbe.

(3)

Vijeće je za proizvođače izvoznike iz Narodne Republike Kine u uzorku uvelo pojedinačne stope antidampinške pristojbe na uvoz predmetnog proizvoda u rasponu od 5,1 % do 9,8 %. Za proizvođače izvoznike koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak, uvedena je stopa pristojbe od 5,3 %. Nadalje, uvedena je stopa pristojbe od 9,8 % na razini zemlje na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera od svih ostalih kineskih trgovačkih društava.

(4)

Nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera na temelju članka 11. stavka 2. osnovne uredbe, početne mjere produljene su za pet godina Provedbenom uredbom (EU) 2017/325 (uredba o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera).

(5)

Provedbena uredba (EU) 2017/325 izmijenjena je Provedbenom uredbom (EU) 2017/2368 kako bi se uvrstio članak 1. stavak 5., kojim se proizvođačima izvoznicima omogućuje da zatraže tretman novog proizvođača izvoznika.

(6)

U članku 1. stavku 5. Provedbene uredbe (EU) 2017/325 kako je izmijenjen Provedbenom uredbom (EU) 2017/2368 navodi se da ako bilo koja strana iz Narodne Republike Kine dostavi Komisiji dovoljno dokaza:

(a)

da nije izvozila predmetne proizvode u Uniju tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka (1. srpnja 2008. – 30. lipnja 2009.),

(b)

da nije povezana s izvoznicima ili proizvođačima na koje se primjenjuju mjere uvedene ovom Uredbom i

(c)

da je doista izvozila predmetne proizvode u Uniju nakon razdoblja početnog ispitnog postupka ili je preuzela neopozivu ugovornu obvezu izvoza znatne količine tog proizvoda u Uniju nakon razdoblja početnog ispitnog postupka,

onda se Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2017/325 može izmijeniti kako bi se toj strani odredila pristojbu koja se primjenjuje na proizvođače koji surađuju, ali nisu uključeni u uzorak, tj. ponderirana prosječna stopa pristojbe od 5,3 %.

B.   ZAHTJEVI ZA TRETMAN NOVOG PROIZVOĐAČA IZVOZNIKA

(7)

Trgovačko društvo Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd javilo se nakon objave Provedbene uredbe (EU) 2017/325 i podnijelo Komisiji zahtjev za odobrenje tretmana novog proizvođača izvoznika čime bi se na njega primjenjivala stopa pristojbe koja se primjenjuje na trgovačka društva u NRK-u koja surađuju, a nisu uključena u uzorak, tj. 5,3 %.

(8)

Kako bi utvrdila ispunjava li podnositelj zahtjeva kriterije za odobrenje tretmana novog proizvođača izvoznika utvrđene u uvodnoj izjavi 6., Komisija je podnositelju zahtjeva najprije poslala upitnik u kojemu je zatražila dokaze o ispunjivanju tih kriterija. Nakon početne analize odgovora na upitnik Komisija je podnositelju zahtjeva poslala dopis u kojem traži dodatne informacije, na koji je podnositelj zahtjeva odgovorio.

(9)

Komisija je provjerila sve informacije koje je smatrala neophodnima za utvrđivanje ispunjava li podnositelj zahtjeva kriterije. Komisija je također obavijestila industriju Unije o tom zahtjevu za odobrenje tretmana novog proizvođača izvoznika.

(10)

Industrija Unije nije poslala primjedbe na taj zahtjev.

C.   ANALIZA ZAHTJEVA

(11)

Kad je riječ o kriteriju (a), Komisija je ispitala poslovnu dozvolu podnositelja zahtjeva, njegov statut i revidirane financijske izvještaje i utvrdila da je podnositelj zahtjeva osnovan 11. veljače 2015. Komisija je stoga s obzirom na dostupne informacije utvrdila da podnositelj zahtjeva nije izvozio predmetni proizvod tijekom ispitnog postupka (1. srpnja 2008. do 30. lipnja 2009.). Stoga podnositelj zahtjeva ispunjava kriterij (a) iz uvodne izjave 6.

(12)

Kad je riječ o kriteriju da podnositelj zahtjeva nije povezan s izvoznicima ili proizvođačima na koje se primjenjuju antidampinške mjere uvedene izvornom uredbom (kriterij (b)), Komisija je ispitala odnose između njegovih dioničara i s njim povezanog trgovačkog društva za izvoznu prodaju. Na temelju raspoloživih informacija Komisija je utvrdila da podnositelj zahtjeva nije povezan s izvoznicima ili proizvođačima na koje se primjenjuju antidampinške mjere. Stoga podnositelj zahtjeva ispunjava kriterij (b) iz uvodne izjave 6.

(13)

Kad je riječ o kriteriju (c), da je doista izvozio predmetne proizvode u Uniju ili je preuzeo neopozivu ugovornu obvezu izvoza znatne količine tog proizvoda u Uniju nakon razdoblja početnog ispitnog postupka, podnositelj zahtjeva dostavio je dokaze o izvozu predmetnog proizvoda u Hrvatsku nakon razdoblja početnog ispitnog postupka. Carinska tijela Hrvatske također su prijavila tu transakciju u bazu podataka stvorenu u skladu s člankom 14. stavkom 6. osnovne uredbe. Stoga podnositelj zahtjeva ispunjava kriterij (c) iz uvodne izjave 6.

D.   ZAKLJUČAK

(14)

Komisija je zaključila da podnositelj zahtjeva ispunjava tri kriterija koja je potrebno ispuniti kako bi ga se smatralo novim proizvođačem izvoznikom. Stoga bi njegov naziv trebalo dodati na popis društava izvan uzorka koja surađuju u Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) 2017/325.

(15)

Provedbenu uredbu (EU) 2017/325 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

E.   OBJAVA

(16)

Komisija je obavijestila podnositelja zahtjeva i industriju Unije o navedenim nalazima i dala im priliku da se očituju.

(17)

Strankama je omogućeno podnošenje primjedbi. [Nisu primljene nikakve primjedbe.]

(18)

Ova je Uredba u skladu s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1036,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Sljedeće trgovačko društvo dodaje se na popis proizvođača izvoznika iz Narodne Republike Kine u Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) 2017/325:

Naziv društva

Grad

„Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd,

Xinjian Town”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)  SL L 49, 25.2.2017., str. 6.

(3)  SL L 337, 19.12.2017., str. 24.

(4)  SL L 315, 1.12.2010., str. 1.


ODLUKE

11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/45


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1707

od 17. lipnja 2019.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog na temelju Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, u pogledu preporuke za određene izmjene Sporazuma kako bi se uzelo u obzir pristupanje Samoe i buduća pristupanja ostalih pacifičkih otočnih država

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 3. i članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Unija je 30. srpnja 2009. potpisala Privremeni sporazum o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (1) („Sporazum”), kojim se uspostavlja okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu. Sporazum privremeno primjenjuju Nezavisna Država Papua Nova Gvineja od 20. prosinca 2009. i Republika Fidži od 28. srpnja 2014.

(2)

Člankom 80. Sporazuma predviđa se da ostale pacifičke otočne države koje su stranke Sporazuma iz Cotonoua (2) ili pacifički otoci čije se strukturne karakteristike i gospodarska i socijalna situacija mogu usporediti s onima u zemljama koje su stranke Sporazuma iz Cotonoua mogu pristupiti Sporazumu na temelju ponude za pristup tržištu u skladu s člankom XXIV. GATT-a iz 1994. Nezavisna Država Samoa (Samoa) podnijela je 5. veljače 2018. ugovornim strankama na odlučivanje zahtjev za pristupanje, zajedno s ponudom za pristup tržištu u skladu s člankom XXIV. GATT-a iz 1994.

(3)

Na šestom sastanku Odbora za trgovinu od 24. listopada 2018. predstavnici Komisije i pacifičkih država sastavili su popis tehničkih izmjena Sporazuma koje su potrebne kako bi se uzelo u obzir pristupanje Samoe Sporazumu. Predstavnici Unije i pacifičkih država zaključili su da bi te izmjene podrazumijevale uvrštavanje Samoe na popis ugovornih stranaka Sporazuma i dodavanje ponude Samoe za pristup tržištu u Prilog II. Sporazumu. Slične izmjene Sporazuma bile bi potrebne svaki put kada Sporazumu pristupi neka druga pacifička otočna država.

(4)

Vijeće je Odlukom (EU) 2018/1908 od 6. prosinca 2018. (3) odobrilo zahtjev za pristupanje Samoe. Tekst ponude Samoe za pristup tržištu priložen je toj odluci (4) Samoa je pristupila Sporazumu 21. prosinca 2018. i privremeno ga primjenjuje od 31. prosinca 2018.

(5)

Člankom 68. Sporazuma predviđa se da Odbor za trgovinu rješava sva pitanja potrebna za provedbu Sporazuma. Odbor za trgovinu potrebno je ovlastiti da odlučuje o svim tehničkim izmjenama Sporazuma koje bi mogle biti potrebne nakon pristupanja neke druge pacifičke otočne države.

(6)

Sedmi sastanak Odbora za trgovinu treba se održati 24. srpnja 2019. i na njemu će Odbor za trgovinu moći, u skladu s člankom 78. Sporazuma, preporučiti strankama da Sporazum izmijene kako bi se uzelo u obzir pristupanje Samoe i buduća pristupanja Sporazumu ostalih pacifičkih otočnih država.

(7)

Unija bi trebala bi utvrditi stajalište koje treba zauzeti u pogledu preporuke za takve izmjene.

(8)

Stajalište Unije u okviru sedmog sastanka Odbora za trgovinu trebalo bi se stoga temeljiti na priloženom nacrtu preporuke,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za trgovinu na njegovu sedmom sastanku u pogledu preporuke za određene izmjene Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Samoe te buduća pristupanja ostalih pacifičkih otočnih država, temelji se na nacrtu preporuke Odbora za trgovinu priloženom ovoj Odluci (5).

Članak 2.

Preporuka Odbora za trgovinu nakon njezina donošenja objavljuje se u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 17. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  Odluka Vijeća 2009/729/EZ od 13. srpnja 2009. o potpisivanju i privremenoj primjeni Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (SL L 272, 16.10.2009., str. 1.).

(2)  Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane, kako je zadnje izmijenjen (SL L 317, 15.12.2000., str. 3).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2018/1908 od 6. prosinca 2018. o pristupanju Samoe Privremenom sporazumu o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (SL L 333, 28.12.2018., str. 1.).

(4)  SL L 333, 28.12.2018., str. 3.

(5)  Tekst Priloga II. (Carine koje se primjenjuju na uvoz u Neovisnu Državu Samou) Sporazumu objavljen je u SL L 333, 28.12.2018., str. 3.


NACRT

PREPORUKA br. 01/2019 ODBORA ZA TRGOVINU OSNOVANOG PRIVREMENIM SPORAZUMOM O PARTNERSTVU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE, S JEDNE STRANE, I PACIFIČKIH DRŽAVA, S DRUGE STRANE I PACIFIČKIH DRŽAVA, S DRUGE STRANE

od ...

u pogledu pristupanja Samoe i budućih pristupanja ostalih pacifičkih otočnih država

ODBOR ZA TRGOVINU,

uzimajući u obzir Privremeni sporazum o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane i pacifičkih država, s druge strane (1) („Sporazum”), kojim se uspostavlja okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu, potpisan u Londonu 30. srpnja 2009., a posebno njegove članke 68., 78. i 80.,

budući da:

(1)

Nezavisna Država Papua Nova Gvineja potpisala je Sporazum 30. srpnja 2009. i privremeno ga primjenjuje od 20. prosinca 2009., a Republika Fidži potpisala ga je 11. prosinca 2009. i privremeno ga primjenjuje od 28. srpnja 2014.

(2)

Nezavisna Država Samoa (Samoa) podnijela je 5. veljače 2018. ugovornim strankama na odlučivanje zahtjev za pristupanje, zajedno s ponudom za pristup tržištu u skladu s člankom XXIV. GATT-a iz 1994. Samoa je pristupila Sporazumu 21. prosinca 2018. i privremeno ga primjenjuje od 31. prosinca 2018.

(3)

S obzirom na pristupanje Samoe, Odbor za trgovinu preispitao je Sporazum i ugovornim strankama preporučuje donošenje tehničkih izmjena Sporazuma kako bi se Samoa uvrstila na popis ugovornih stranaka Sporazuma te ponuda Samoe za pristup tržištu dodala u Prilog II. Sporazumu.

(4)

Slične izmjene Sporazuma bit će potrebne svaki put kada Sporazumu pristupi neka druga pacifička otočna država.

(5)

Odbor za trgovinu predlaže da ga se ovlasti za donošenje odluke o svim tehničkim izmjenama Sporazuma koje bi mogle biti potrebne nakon pristupanja neke druge pacifičke otočne države,

DONIO JE OVU PREPORUKU:

Odbor za trgovinu preporučuje da ugovorne stranke:

1.

zamijene članak 70. stavak 1. Sporazuma sljedećim tekstom:

„1.   Za potrebe ovog Sporazuma „ugovorne stranke” su Europska zajednica, dalje u tekstu „stranka EZ”, s jedne strane, i Papua Nova Gvineja, Republika Fidži Otoci i Nezavisna Država Samoa, dalje u tekstu „pacifičke države”, s druge strane.”;

2.

u članak 80. Sporazuma dodaju sljedeći stavak 3.:

„3.   Odbor za trgovinu može odlučivati o svim tehničkim izmjenama Sporazuma koje bi mogle biti potrebne nakon pristupanja neke druge pacifičke otočne države.”;

3.

u Prilog II. Sporazumu dodaju tekst dogovorene ponude za pristup tržištu Nezavisne Države Samoe naveden u Prilogu ovoj Preporuci;

4.

u Prilogu X. Protokolu II. uz Sporazum brišu upućivanje na Samou s popisa „Druge države AKP-a”.

Sastavljeno u...

Za Odbor za trgovinu

Za Uniju

Za pacifičke države


(1)  SL L 272, 16.10.2009., str. 2.


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/48


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1708

od 7. listopada 2019.

o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije o donošenju odluke o produljenju izuzeća WTO-a kojim se Sjedinjenim Američkim Državama dopušta primjena povlaštenog tarifnog postupanja u okviru Zakona Sjedinjenih Američkih Država o gospodarskom oporavku Karipskog bazena (CBERA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije („Sporazum o WTO-u”) stupio je na snagu 1. siječnja 1995.

(2)

Člankom II. stavkom 2. Sporazuma o WTO-u predviđeno je da su sporazumi i s njima povezani pravni instrumenti, koji su sadržani u prilozima 1., 2. i 3. Sporazumu o WTO-u („multilateralni trgovinski sporazumi”), sastavni dijelovi Sporazuma o WTO-u te da su obvezujući za sve članice.

(3)

Na temelju članka IX. stavka 3. Ministarska konferencija može u iznimnim okolnostima odlučiti da dodijeli izuzeće od obveze koja za članicu proizlazi iz Sporazuma o WTO-u ili iz bilo kojeg od multilateralnih trgovinskih sporazuma.

(4)

U članku IX. stavcima 3. i 4. Sporazuma o WTO-u utvrđeni su postupci za odobravanje izuzeća koja se odnose na multilateralne trgovinske sporazume iz Priloga 1.A, Priloga 1.B ili Priloga 1.C Sporazumu o WTO-u i njihovih priloga.

(5)

Na temelju članka IV. stavka 1. Sporazuma o WTO-u Ministarska konferencija ovlaštena je donositi odluke o svim pitanjima obuhvaćenima bilo kojim od multilateralnih trgovinskih sporazuma.

(6)

Na temelju članka IV. stavka 2. Sporazuma o WTO-u u razdobljima između sastanaka Ministarske konferencije Svjetske trgovinske organizacije (WTO) njezine zadaće obavlja Glavno vijeće WTO-a.

(7)

Na temelju članka IX. stavka 1. Sporazuma o WTO-u WTO obično donosi odluke konsenzusom.

(8)

Sjedinjenim Američkim Državama odobreno je 15. veljače 1985. izuzeće od obveza iz članka I. stavka 1. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. („GATT iz 1994.”) za razdoblje od 1. siječnja 1984. do 30. rujna 1995. Članice su 15. studenoga 1995. produljile izuzeće do 30. rujna 2005. te su ga potom 29. svibnja 2009. ponovno produljile do 31. prosinca 2014. Članice su 5. svibnja 2015. produljile izuzeće u pogledu članka I. stavka 1. GATT-a iz 1994. do 31. prosinca 2019. te su proširile izuzeće tako da obuhvati članak XIII. stavke 1. i 2. GATT-a iz 1994. u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi Sjedinjene Američke Države primjenjivale oslobođenje od carine na uvoz prihvatljivih proizvoda podrijetlom iz zemalja korisnica određenih u skladu s odredbama Zakona o gospodarskom oporavku Karipskog bazena („CBERA”).

(9)

Na temelju članka IX. stavaka 3. i 4. Sporazuma o WTO-u Sjedinjene Američke Države podnijele su Glavnom vijeću zahtjev za donošenje odluke o produljenju postojećeg izuzeća WTO-a kako bi se Sjedinjenim Američkim Državama dopustila primjena oslobođenja od carine na prihvatljive proizvode podrijetlom iz zemalja i područja Srednje Amerike i Kariba u okviru CBERA-e od 1. siječnja 2020. do 30. rujna 2025.

(10)

Sjedinjene Američke Države obrazložile su zahtjev visokom razinom siromaštva i nestabilnosti u zemljama Karipskog bazena, osobito Haitiju. Koristi u okviru CBERA-e namijenjene su širenju gospodarskih mogućnosti i pružanju doprinosa u izgradnji stabilnije i prosperitetnije regije.

(11)

Produljenje izuzeća ne bi negativno utjecalo na gospodarstvo Unije ni na trgovinske odnose Unije s korisnicima izuzeća. Štoviše, Unija podržava mjere za suzbijanje siromaštva i poticanje stabilnosti.

(12)

Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Glavnog vijeća da se podrži zahtjev Sjedinjenih Američkih Država za produljenje izuzeća u skladu s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a jer će produljenje izuzeća biti obvezujuće za članice WTO-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije jest da se podrži produljenje izuzeća WTO-a kojim se Sjedinjenim Američkim Državama dopušta primjena povlaštenog tarifnog postupanja na prihvatljive proizvode podrijetlom iz zemalja i područja Srednje Amerike i Kariba u okviru Zakona o gospodarskom oporavku Karipskog bazena u razdoblju od 1. siječnja 2020. do 30. rujna 2025.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. listopada 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

A.-M. HENRIKSSON


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/50


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1709

od 7. listopada 2019.

o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije o donošenju odluke o produljenju izuzeća WTO-a kojim se zemljama u razvoju članicama WTO-a dopušta primjena povlaštenog tarifnog postupanja na proizvode najnerazvijenijih zemalja

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije („Sporazum o WTO-u”) stupio je na snagu 1. siječnja 1995.

(2)

Člankom II. stavkom 2. Sporazuma o WTO-u predviđeno je da su sporazumi i s njima povezani pravni instrumenti, koji su sadržani u prilozima 1., 2. i 3. Sporazumu o WTO-u („multilateralni trgovinski sporazumi”), sastavni dijelovi Sporazuma o WTO-u te da su obvezujući za sve članice.

(3)

Na temelju članka IX. stavka 3.Sporazuma o WTO-u Ministarska konferencija može u iznimnim okolnostima odlučiti da dodijeli izuzeće od obveze koja za članicu proizlazi iz Sporazuma o WTO-u ili iz bilo kojeg od multilateralnih trgovinskih sporazuma.

(4)

U članku IX. stavcima 3. i 4. Sporazuma o WTO-u utvrđeni su postupci za odobravanje izuzeća koja se odnose na multilateralne trgovinske sporazume iz Priloga 1.A, Priloga 1.B ili Priloga 1.C Sporazumu o WTO-u i njihovih priloga.

(5)

Na temelju članka IV. stavka 1. Sporazuma o WTO-u Ministarska konferencija ovlaštena je donositi odluke o svim pitanjima obuhvaćenima bilo kojim od multilateralnih trgovinskih sporazuma.

(6)

Na temelju članka IV. stavka 2. Sporazuma o WTO-u u razdobljima između sastanaka Ministarske konferencije Svjetske trgovinske organizacije („WTO”) njezine zadaće obavlja Glavno vijeće WTO-a. Na temelju članka IX. stavka 1. Sporazuma o WTO-u WTO obično donosi odluke konsenzusom.

(7)

Članice WTO-a odobrile su 15. lipnja 1999. izuzeće od obveza iz članka I. stavka 1. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. („GATT iz 1994.”) u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se do 30. lipnja 2009. zemljama u razvoju članicama WTO-a dopustila primjena povlaštenog tarifnog postupanja na proizvode najnerazvijenijih zemalja, koje su kao takve odredili Ujedinjeni narodi, a da se od njih pritom ne zahtijeva da iste carinske stope primjenjuju na slične proizvode iz bilo koje druge članice. Članice WTO-a produljile su 27. svibnja 2009. izuzeće na razdoblje od 1. srpnja 2009. do 30. lipnja 2019.

(8)

Na temelju članka IX. stavaka 3. i 4. Sporazuma o WTO-u, Čile, Kina, Indija, Tajland i Turska („supokrovitelji”) podnijeli su Glavnom vijeću zahtjev za donošenje odluke o produljenju postojećeg izuzeća WTO-a kako bi se zemljama u razvoju članicama WTO-a dopustila primjena povlaštenog tarifnog postupanja na proizvode najnerazvijenijih zemalja u razdoblju od 1. srpnja 2019. do 30. lipnja 2029.

(9)

Supokrovitelji su zahtjev obrazložili izuzetnom osjetljivošću najnerazvijenijih zemalja i posebnim strukturnim poteškoćama s kojima se te zemlje suočavaju u globalnom gospodarstvu te važnošću poboljšanja njihova djelotvornog sudjelovanja u multilateralnom trgovinskom sustavu odobravanjem primjerenog pristupa tržištu tim zemljama radi podupiranja diversifikacije njihove proizvodne osnovice i izvozne osnovice.

(10)

Produljenje izuzeća ne bi negativno utjecalo na gospodarstvo Unije ni na Unijine trgovinske odnose s korisnicima izuzeća. Štoviše, Unija omogućuje pristup tržištu bez carina i carinskih kvota najnerazvijenijim zemljama u okviru programa „Sve osim oružja” te podržava druge članice WTO-a koje također pružaju trgovinske povlastice najnerazvijenijim zemljama.

(11)

Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća WTO-a da se podrži zahtjev supokrovitelja za produljenje izuzeća do 30. lipnja 2029., kako bi se zemljama u razvoju članicama WTO-a dopustila primjena povlaštenog tarifnog postupanja na proizvode najnerazvijenijih zemalja, u skladu s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a jer će produljenje izuzeća biti obvezujuće za članice WTO-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Glavnog vijeća Svjetske trgovinske organizacije jest da se podrži produljenje izuzeća WTO-a kojim se zemljama u razvoju članicama WTO-a dopušta primjena povlaštenog tarifnog postupanja na proizvode najnerazvijenijih zemalja u razdoblju od 1. srpnja 2019. do 30. lipnja 2029.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. listopada 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

A.-M. HENRIKSSON


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/52


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1710

od 7. listopada 2019.

o imenovanju triju članova i triju zamjenika članova Odbora regija, koje je predložila Kraljevina Španjolska

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir prijedlog španjolske vlade,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. Odlukom Vijeća (EU) 2015/1792 (4)5. listopada 2015. gđu Yolandu BARCINU ANGULO zamijenila je gđa Miren Uxue BARCOS BERRUEZO u svojstvu člana, a gđu Maríju Victoriju PALAU TÁRREGU zamijenila je gđa Elena CEBRIÁN CALVO u svojstvu zamjenika člana. Odlukom Vijeća (EU) 2015/2397 (5)16. prosinca 2015. g. Paulina RIVERU BAUTEA zamijenio je g. Fernando CLAVIJO BATLLE u svojstvu člana, a g. Javiera GONZÁLEZA ORTIZA zamijenila je gđa María Luisa de MIGUEL ANASAGASTI u svojstvu zamjenika člana. Odlukom Vijeća (EU) 2016/572 (6)11. travnja 2016. gđu Maríju Sol CALZADO GARCÍJU zamijenio je g. Ángel Luis SÁNCHEZ MUÑOZ u svojstvu zamjenika člana. Odlukom Vijeća (EU) 2016/1817 (7)7. listopada 2016. gđu Elenu CEBRIÁN CALVO zamijenio je g. Joan CALABUIG RULL u svojstvu zamjenika člana. Odlukom Vijeća (EU) 2019/1107 (8)25. lipnja 2019. gđu Maríju Luisu de MIGUEL ANASAGASTI zamijenio je g. Julián ZAFRA DÍAZ u svojstvu zamjenika člana.

(2)

Tri mjesta članova Odbora regija postala su slobodna istekom mandata gđe Miren Uxue BARCOS BERRUEZO, g. Fernanda CLAVIJE BATLLEA i g. Juana Vicentea HERRERE CAMPA.

(3)

Mjesto zamjenika člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata g. Ángela Luisa SÁNCHEZA MUÑOZA.

(4)

Dva mjesta zamjenika članova Odbora regija postala su slobodna istekom mandata na temelju kojeg su predloženi g. Joan CALABUIG RULL (Delegado del Consell para la Unión Europea y Relaciones Externas) i g. Julián José ZAFRA DÍAZ (Director General de Asuntos Económicos con la Unión Europea del Gobierno de Canarias),

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće osobe imenuju se u Odbor regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:

(a)

članovima:

gđa María Victoria CHIVITE NAVASCUÉS, Presidenta de la Comunidad Foral de Navarra,

g. Francisco IGEA ARISQUETA, Vicepresidente de la Junta de Castilla y León,

g. Ángel Víctor TORRES PÉREZ, Presidente del Gobierno de Canarias;

i

(b)

zamjenicima članova:

g. Joan CALABUIG RULL, Secretario Autonómico para la Unión Europea y Relaciones Externas de la Generalidad Valenciana (promjena mandata),

g. Manuel Alejandro CARDENETE FLORES, Viceconsejero de Turismo, Regeneración, Justicia y Administración Local de la Junta de Andalucía,

g. Julián José ZAFRA DÍAZ, Director General de Asuntos Europeos del Gobierno de Canarias (promjena mandata).

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. listopada 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

A.-M. HENRIKSSON


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).

(4)  Odluka Vijeća (EU) 2015/1792 od 5. listopada 2015. o imenovanju pet španjolskih članova i pet španjolskih zamjenikâ članova Odbora regija (SL L 260, 7.10.2015., str. 28.).

(5)  Odluka Vijeća (EU) 2015/2397 od 16. prosinca 2015. o imenovanju španjolskog člana i španjolskog zamjenika člana Odbora regija (SL L 332, 18.12.2015., str. 144.).

(6)  Odluka Vijeća (EU) 2016/572 od 11. travnja 2016. o imenovanju zamjenika člana Odbora regija kojeg je predložila Kraljevina Španjolska (SL L 97, 13.4.2016., str. 11.).

(7)  Odluka Vijeća (EU) 2016/1817 od 7. listopada 2016. o imenovanju zamjenika člana Odbora regija, kojeg je predložila Kraljevina Španjolska (SL L 278, 14.10.2016., str. 45.).

(8)  Odluka Vijeća (EU) 2019/1107 od 25. lipnja 2019. o imenovanju zamjenika člana Odbora regija, kojeg je predložila Kraljevina Španjolska (SL L 175, 28.6.2019., str. 37.).


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/54


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1711

od 7. listopada 2019.

o imenovanju dvaju članova i triju zamjenika članova Odbora regija, koje je predložila Kraljevina Španjolska

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir prijedlog španjolske vlade,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. Odlukom Vijeća (EU) 2015/1792 (4)5. listopada 2015. g. Ignacija GONZÁLEZA GONZÁLEZA zamijenila je gđa Cristina CIFUENTES CUENCAS u svojstvu članice, a g. Borju COROMINASA FISASA i g. Juana Luisa SÁNCHEZA DE MUNIÁIN LACASU zamijenile su gđa Yolanda IBARROLA DE LA FUENTE i gđa Ana OLLO HUALDE u svojstvu zamjenica članova. Odlukom Vijeća (EU) 2015/1915 (5)9. listopada 2015. gđu Cristinu MAZAS PÉREZ-OLEAGA zamijenila je gđa Rosa Eva DÍAZ TEZANOS u svojstvu članice, a gđu Inmaculadu VALENCIA BAYÓN zamijenio je g. Juan José SOTA VERDIÓN u svojstvu zamjenika člana. Odlukom Vijeća (EU) 2016/410 (6)14. ožujka 2016. gđu Anu OLLO HUALDE zamijenio je g. Mikel IRUJO AMEZAGA u svojstvu zamjenika člana. Odlukom Vijeća (EU) 2017/619 (7)27. ožujka 2017. gđu Yolandu IBARROLA DE LA FUENTE zamijenio je g. Ignacio Javier GARCÍA GIMENO u svojstvu zamjenika člana. Odlukom Vijeća (EU) 2018/926 (8)26. lipnja 2018. gđu Cristinu CIFUENTES CUENCAS zamijenio je g. Ángel GARRIDO GARCÍA u svojstvu člana.

(2)

Dva mjesta članova Odbora regija postala su slobodna istekom mandata gđe Rose Eve DÍAZ TEZANOS i g. Ángela GARRIDE GARCÍE.

(3)

Dva mjesta zamjenika članova Odbora regija postala su slobodna istekom mandata g. Javiera GARCÍE GIMENA i g. Juana Joséa SOTE VERDIÓNA.

(4)

Mjesto zamjenika člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata na temelju kojeg je predložen g. Mikel IRUJO AMEZAGA (Delegado del Gobierno de Navarra en Bruselas),

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće osobe imenuju se u Odbor regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:

(a)

članicama:

gđa Isabel Natividad DÍAZ AYUSO, Presidenta de la Comunidad de Madrid,

gđa Paula FERNÁNDEZ VIAÑA, Consejera de Presidencia, Interior, Justicia y Acción Exterior del Gobierno de Cantabria,

(b)

zamjenicima članova:

g. Ignacio Jesús AGUADO CRESPO, Vicepresidente, Consejero de Deportes, Transparencia y Portavoz del Gobierno de la Comunidad de Madrid,

g. Mikel IRUJO AMEZAGA, Director General de Acción Exterior del Gobierno de Navarra (promjena mandata),

gđa Maria SÁNCHEZ RUIZ, Consejera de Economía y Hacienda del Gobierno de Cantabria.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. listopada 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

A.-M. HENRIKSSON


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).

(4)  Odluka Vijeća (EU) 2015/1792 od 5. listopada 2015. o imenovanju pet španjolskih članova i pet španjolskih zamjenikâ članova Odbora regija (SL L 260, 7.10.2015., str. 28.).

(5)  Odluka Vijeća (EU) 2015/1915 od 9. listopada 2015. o imenovanju dvaju španjolskih članova i triju španjolskih zamjenika članova Odbora regija (SL L 280, 24.10.2015., str. 26.).

(6)  Odluka Vijeća (EU) 2016/410 od 14. ožujka 2016. o imenovanju zamjenika člana Odbora regija, kojeg je predložila Kraljevina Španjolska (SL L 74, 19.3.2016., str. 39.).

(7)  Odluka Vijeća (EU) 2017/619 od 27. ožujka 2017. o imenovanju zamjenika člana Odbora regija, kojeg je predložila Kraljevina Španjolska (SL L 89, 1.4.2017., str. 8.).

(8)  Odluka Vijeća (EU) 2018/926 od 26. lipnja 2018. o imenovanju člana Odbora regija, kojeg je predložila Kraljevina Španjolska (SL L 164, 29.6.2018., str. 48.).


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/56


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1712

оd 20. srpnja 2018.

o javnom zajmu SA.29198 – (2010/C) (ex 2009/NN) koji je Slovačka odobrila društvu Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (ZSSK Cargo)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 4723)

(Vjerodostojan je samo tekst na slovačkom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),

nakon što je pozvala zainteresirane strane da iznesu svoje primjedbe u skladu s prethodno navedenim odredbama (1),

budući da:

1.   Postupak

(1)

Dopisom od 24. veljače 2010. Komisija je obavijestila Slovačku da je odlučila pokrenuti postupak iz članka 108. stavka 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („UFEU”) u vezi s javnim zajmom društvu Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. (dalje u tekstu „odluka o pokretanju postupka”).

(2)

Odluka Komisije o pokretanju postupka, kako je u njoj dodatno objašnjeno, uslijedila je nakon ranije pritužbe anonimnog konkurenta od 21. travnja 2009. i obavijesti koju je Slovačka podnijela 10. kolovoza 2009. radi pravne sigurnosti.

(3)

Odluka o pokretanju postupka objavljena je u Službenom listu Europske unije. Komisija je pozvala zainteresirane strane da podnesu primjedbe o javnom zajmu, no nije zaprimila takve primjedbe.

(4)

U dopisu od 16. lipnja 2010. Slovačka je podnijela primjedbe na odluku o pokretanju postupka.

(5)

Komisija je slovačkim tijelima 8. studenoga 2010., 22. prosinca 2010., 14. lipnja 2011., 6. kolovoza 2012. i 25. kolovoza 2016. poslala dodatne zahtjeve za informacije. Slovačka tijela dostavila su odgovore 6. prosinca 2012., 20. i 22. siječnja 2011., 11. srpnja 2011., 17. rujna 2012. i 14. listopada 2016. Slovačka tijela dostavila su 20. prosinca 2017. dodatan podnesak o kojem se raspravljalo na sastanku održanom 23. siječnja 2018.

2.   Detaljni opis mjere

2.1.   Korisnik (aktivnosti, vlasništvo, tržišni udio itd.)

(6)

Društvo Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. („ZSSK Cargo”) osnovano je 2005. nakon razdvajanja postojećeg željezničkog operatora Železničná spoločnosť, a.s. na tri zasebna željeznička prijevoznika: Železnice Slovenskej Republiky – upravitelj infrastrukture, Železničná spoločnosť Slovensko a.s. – putnički promet i ZSSK Cargo – prijevoz tereta. Slovačka je bila osnivač i stopostotni vlasnik društva ZSSK Cargo, a tu ulogu ima i danas. Slovačko Ministarstvo prometa, pošte i telekomunikacija izvršava vladina prava dioničara.

2.2.   Opis zajma društvu ZSSK Cargo

(7)

Zajam od 165 969 594,37 EUR koji je predmet ovog postupka odobren je odlukom vlade br. 173 od 4. ožujka 2009. i isplaćen je društvu ZSSK Cargo 6. travnja 2009. na temelju ugovora koji su 31. ožujka 2009. sklopili Ministarstvo prometa, pošte i telekomunikacija i društvo ZSSK Cargo (2). Zajam je odobren na razdoblje od deset godina s odgodom plaćanja od dvije godine prije prve isplate obroka kojom se izvršava povrat glavnice.

(8)

Zajam nije bio kolateraliziran. Bio je usmjeren na financiranje plaća i drugih troškova osoblja, naknada za uporabu željezničke infrastrukture i financijskih naknada u kontekstu znatnog smanjenja operativnih prihoda te tekućih i planiranih mjera restrukturiranja, što je dodatno opisano u nastavku. Naime, zajam je odobren nakon izvješća sastavljenog u veljači 2009. o gospodarskoj situaciji društva i željeznica u Slovačkoj (Železnice Slovenskej republiky) u kojem se opisuju financijske poteškoće društva ZSSK Cargo i koji je priložen kao popratni dokument Odluci vlade br. 173 od 4. ožujka 2009.

(9)

Promjenjiva kamatna stopa zajma temeljila se na šestomjesečnoj europskoj međubankovnoj kamatnoj stopi (EURIBOR) uvećanoj za maržu od 3,2 % godišnje. Dogovorena godišnja kamatna stopa iznosila je 6. travnja 2009. 4,844 % (1,644 % (šestomjesečni EURIBOR) + 3,2 % (marža)). Prema slovačkim tijelima ta je stopa utvrđena na temelju mišljenja slovačke Agencije za upravljanje zaduženošću i likvidnošću ARDAL (3).

(10)

S obzirom na to da se financijska situacija društva ZSSK Cargo nastavila i u znak priznanja njegovih nastojanja u pogledu restrukturiranja koja su bila u tijeku, slovačka tijela nekoliko su puta tijekom 2011. i 2012. produžila početnu odgodu plaćanja od dvije godine za otplatu glavnice za ukupno 18 mjeseci. Iako je rok otplate izvorno bio utvrđen do 2019., društvo ZSSK Cargo otplatilo je cijeli zajam i dospjele kamate unaprijed, do studenoga 2015.

2.3.   Financijska i operativna uspješnost društva ZSSK Cargo

(11)

Pružanje usluga željezničkog prijevoza tereta u potpunosti je u Slovačkoj omogućeno 2007. u skladu s Direktivom Vijeća 91/440/EEZ (4) kojom je od 1. siječnja 2006. liberaliziran međunarodni željeznički prijevoz tereta, a od 1. siječnja 2007. sve ostale usluge željezničkog prijevoza tereta.

(12)

Društvo ZSSK Cargo pružalo je i još pruža usluge željezničkog prijevoza tereta samostalno ili u kombinaciji s uslugama cestovnog prijevoza, ali i usluge iznajmljivanja, održavanja i popravka željezničkih vozila. U Slovačkoj je 2010. bilo aktivno 15 društava za prijevoz tereta. Društvo ZSSK Cargo prevezlo je 2008. 44,5 tona robe, što je činilo 93,7 % tržišnog udjela na slovačkom tržištu željezničkog prijevoza tereta. U prvoj polovini 2009. društvo ZSSK Cargo prevezlo je 15,3 milijuna tona robe, što je činilo 93 % tržišnog udjela na slovačkom tržištu željezničkog prijevoza tereta.

(13)

U prve tri godine nakon osnutka 2005. društvo ZSSK Cargo zabilježilo je gubitke. (5) Društvo ZSSK Cargo zabilježilo je 2005. i 2006. neto gubitke od 428 milijuna SKK (11,3 milijuna EUR) (6), odnosno 855 milijuna SKK (24,8 milijuna EUR) (7). To je društvo 2007. uspjelo smanjiti svoj neto gubitak na 154 milijuna SKK (4,5 milijuna EUR). Godine 2008. društvo ZSSK Cargo zabilježilo je neto dobit koja je iznosila 83 milijuna SKK (2,4 milijuna EUR), što je uglavnom bio rezultat smanjenja operativnih troškova za više od 600 milijuna SKK (17,4 milijuna EUR).

2.4.   Financijska situacija društva ZSSK Cargo u vrijeme odobravanja zajma

(14)

Prema informacijama koje su pružila slovačka tijela, EBITDA društva ZSSK Cargo (dobit prije kamata, poreza, otpisa i amortizacije) povećala se 2008. za 6 % u odnosu na 2007. i iznosila je 59,8 milijuna EUR. Drugi ključni financijski pokazatelji (prihodi, vlasnički kapital, ukupna zaduženost) ostali su tijekom 2007. i 2008. stabilni ili su se blago poboljšali. Primjerice, udio duga u kapitalu smanjio se 2008. za 6 % i iznosio je 43,9 %. Iz financijskih podataka društva ZSSK iz ožujka 2009. na temelju kojih mu je agencija S&P dodijelila kreditni rejting može se zaključiti da ZSSK nije bilo poduzeće u teškoćama (rejting C) i da je zadržalo investicijski rejting (rejting BB).

(15)

No u godišnjem izvješću društva ZSSK Cargo spominje se da se u zadnjem tromjesečju 2008. utjecaj gospodarske krize u potpunosti odrazio u smanjenoj potražnji za prijevozom i prema tome doveo do pogoršanja rezultata društva ZSSK Cargo. Prihodi od prijevoza robe znatno su pali u tom razdoblju, za više od 30 %. Kao posljedica toga financijska situacija društva ZSSK Cargo pogoršala se krajem 2008., ali i nakon toga. Prihodi društva smanjili su se za 38 % u prvoj polovini 2009. u usporedbi s istim razdobljem 2008. Slično tome, rezultati društva smanjili su se s neto dobiti od 22 milijuna EUR u prvoj polovini 2008. na neto gubitak od 47 milijuna EUR u prvoj polovini 2009.

(16)

U tom su kontekstu u izvješću o gospodarskoj situaciji društva i željeznica u Slovačkoj iz veljače 2009. opisana nastojanja u pogledu restrukturiranja koja je društvo ZSSK Cargo već poduzelo u godinama od 2006. do 2008. U izvješću je dokumentirana potreba za zajmom, a ono je uključivalo i sljedeće dodatne mjere za koje se smatralo da su potrebne radi poboljšanja financijske situacije društva ZSSK Cargo: i. dodatne mjere za smanjenje troškova, ii. privremeno otpuštanje zaposlenika i iii. dugoročna optimizacija broja zaposlenika i daljnje restrukturiranje poslovanja društva ZSSK Cargo. Smanjenje broja osoblja za više od 10 % i druge mjere restrukturiranja troškova dovele su 2007. do smanjenja operativnih troškova od 600 milijuna SKK (17,4 milijuna EUR). Mjere restrukturiranja dovele su 2007. do znatnog smanjenja gubitaka i do pozitivnih rezultata tijekom 2008. unatoč prvim negativnim učincima krize krajem te godine. U izvješću je na temelju tih činjenica zaključeno da se društvo ZSSK Cargo kreće prema dugoročnoj konkurentnosti i profitabilnosti te da su očekivani financijski gubici 2009. uglavnom posljedica drastičnog, no privremenog smanjenja obujma prijevoza zbog krize koja je započela prethodne godine.

(17)

Nakon toga je, prema rezultatima na godišnjoj osnovi (tablica 1. u nastavku), neto dobit tijekom 2010. i dalje bila izrazito negativna. No društvo je već 2011. uspjelo znatno smanjiti gubitke, uz smanjene prihode nakon toga. U narednim se godinama, do 2016., broj osoblja smanjio za 44 %. Društvo ZSSK Cargo oporavilo se do 2013. i sada bilježi skromnu dobit, kako je prikazano u tablici.

Odabrani financijski podaci društva ZSSK Cargo za razdoblje 2008.–2016.

(u milijunima EUR)

 

2008.

2009.

2010.

2011.

2012.

2013.

2014.

2015.

2016.

Prihodi

458

340

378

371

315

369

296

284

278

Dobit

2,7

– 126,6

– 122,6

–0,3

–23,9

+0,3

–5,5

+0,8

+0,1

Broj osoblja

10 448

9 826

9 546

8 054

6 822

6 331

6 103

6 027

5 794

Izvor: Godišnja izvješća društva ZSSK Cargo koja je dostavila Slovačka dostupna su (od 2011.) i na https://www.zscargo.sk/en/media/annual-reports

2.5.   Zajmovi koje su ponudile druge banke i uvjeti drugih zajmova sa sličnim rejtingom u to vrijeme

(18)

Prije nego što je zajam odobren u ožujku 2009. tri komercijalne banke dostavile su društvu ZSSK Cargo indikativnu ponudu za zajam u istom iznosu (166 milijuna EUR) i s istim rokom otplate (10 godina), uz kamatnu stopu jednaku šestomjesečnom EURIBOR-u uvećanom za 295 baznih bodova ([komercijalna banka 1] *), 285–300 baznih bodova ovisno o dospijeću ([komercijalna banka 2]) ili 425 baznih bodova ([komercijalna banka 3] *), bez nekog određenog kolaterala.

(19)

Na dan odobravanja kredita, 31. ožujka 2009., približno 32 društva sa sličnom kreditnom sposobnošću (rejting BB) kao ZSSK Cargo sklopila su na financijskim tržištima ugovore o razmjeni na osnovi nastanka statusa neispunjenja obveza (CDS) s rokom dospijeća od deset godina. Većina tih ugovora imala je stopu neusklađenosti dospijeća od 305 do 916 baznih bodova (8).

2.6.   Razlozi za pokretanje postupka

(20)

Komisija je odlučila pokrenuti postupak jer nije mogla isključiti mogućnost da je javni zajam odobren društvu ZSSK Cargo uključivao državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a. Komisija je smatrala da je moguće da je zajam odobren pod uvjetima koji su povoljniji od stopa utvrđenih u Komunikaciji o referentnoj stopi (9), koja je donesena nedugo prije odluke o pokretanju postupka. Komisija je ujedno izrazila sumnje u pogledu spojivosti zajma s unutarnjim tržištem, posebno kada je riječ o sljedećim pitanjima.

(21)

Kada je riječ o pitanju je li zajam bio u skladu s tržišnim uvjetima, u odluci o pokretanju postupka preispituje se obrazloženje za odabir kamatne stope koja se temelji na šestomjesečnom EURIBOR-u umjesto na jednogodišnjem IBOR-u utvrđenom u Komunikaciji o referentnoj stopi, ali i odgoda plaćanja od dvije godine i njezin utjecaj na kamatnu stopu. Čini se da se obračunanom kamatnom maržom (320 baznih bodova) nije uzela u obzir sve lošija financijska situacija društva ZSSK Cargo: budući da je riječ o društvu bez kreditne povijesti ili bilo kakvog dostupnog rejtinga te koje prolazi kroz financijske poteškoće, marža za zajam s visokim kolateralom trebala bi u skladu s Komunikacijom o referentnoj stopi iznositi najmanje 400 baznih bodova. Ako je razina kolaterala niska, marža je trebala iznositi 1000 baznih bodova.

(22)

U odluci o pokretanju postupka ujedno su iznesene sumnje u pogledu toga može li se taj zajam, u slučaju da čini državnu potporu, proglasiti spojivim s unutarnjim tržištem u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkama (b) ili (c) UFEU-a s obzirom na pravila utvrđena u Privremenom okviru Zajednice za mjere državnih potpora kojima se podupire pristup financiranju u trenutačnoj financijskoj i gospodarskoj krizi (10), Smjernicama Zajednice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje poduzeća u teškoćama (11) ili Smjernicama Zajednice o državnim potporama za željeznička poduzeća (12).

3.   Primjedbe Slovačke

(23)

Slovačka tijela tvrde da je država kao razuman dioničar odobrila zajam po tržišnim uvjetima i da on prema tome ne sadržava elemente državne potpore.

(24)

Prvo, slovačka tijela tvrde da bi u istoj situaciji svaki razuman dioničar odobrio zajam tom društvu. Slovačka tijela tvrde da se može očekivati da bi dioničar odobrio zajam pod tržišnim uvjetima na temelju kamatne stope na donjoj granici koju banke nude za zajmove sa sličnim parametrima. Nije u interesu dioničara da vlastitom društvu odobri zajam za poslovanje uz previsoku kamatu jer bi time mogao nesrazmjerno opteretiti to društvo. To bi zatim moglo dovesti do ugrožavanja svrhe zajma, a to je uglavnom prevladavanje privremenih gospodarskih problema ili daljnji razvoj poslovanja tog društva. Naprotiv, dioničar prvenstveno želi da društvo ostvaruje dobit u narednim razdobljima i prema tome nije zainteresiran za prihode od kamata na zajam koji je odobren njegovu vlastitom društvu pod uobičajenim tržišnim uvjetima, već želi poduprijeti poslovanje društva kako bi ostvarilo dobit od koje bi se kasnije mogla isplatiti dividenda.

(25)

Drugo, slovačka tijela tvrde da bi društvo ZSSK Cargo prema njegovim financijskim projekcijama koje su bile dostupne u vrijeme odobravanja zajma imalo dovoljno slobodnog novčanog toka da otplati zajam tijekom desetogodišnjeg razdoblja. Tvrde da je Slovačka pri odlučivanju o pružanju zajma zapravo pažljivo razmotrila iznos zajma i uvjete njegova pružanja društvu ZSSK Cargo s obzirom na aktualna kretanja na tržištu i u gospodarstvu, a istodobno je vodila računa o pretpostavkama u pogledu budućih očekivanja. Slovačka je u tom kontekstu imala na raspolaganju izvješća o upravljanju krizom društva ZSSK Cargo, u kojima je društvo ZSSK Cargo detaljno opisalo mjere ostvarivanja uštede koje su činile temeljan preduvjet za daljnje funkcioniranje društva kojim bi se spriječile ponovne poteškoće, ali i preduvjet za stvaranje mogućnosti otplate zajma. Slovačka je odluku o pružanju zajma temeljila na pretpostavci da će se gospodarstvo oporaviti nakon što se riješe negativni učinci gospodarske krize, što će ujedno imati pozitivan utjecaj na sektor željezničkog prijevoza tereta i odraziti se u povećanom obujmu prevezene robe. Slovačka napominje da su ta očekivanja poslije potvrđena i da je društvo ZSSK Cargo u narednim razdobljima zabilježilo povećanje broja obavljenih prijevoza te ponovno počelo ostvarivati dobre poslovne rezultate. Naposljetku, uspjelo je otplatiti cijeli zajam zajedno s kamatama 2015., ranije nego što je to bilo utvrđeno u ugovoru u zajmu.

(26)

Slovačka su tijela ujedno ukazala na činjenicu da je društvo ZSSK Cargo 2008. uspjelo smanjiti svoju zaduženost i da mu se udio duga u kapitalu smanjio na 43,9 % (za gotovo šest postotnih bodova). Tvrde i da društvo ZSSK Cargo nije bilo u teškoćama i da je kamatnu stopu izračunala javna Agencija za upravljanje zaduženošću i likvidnošću (ARDaL) u skladu s Komunikacijom o referentnoj stopi.

(27)

Treće, slovačka su tijela tvrdila da su o uvjetima kredita odlučila na temelju ponuda triju komercijalnih banaka, od kojih je zatraženo da dostave ponude za dodjelu zajma u istom iznosu, ali i drugih zajmova koje je društvo ZSSK Cargo prethodno primilo.

(28)

Uporaba šestomjesečne stope EURIBOR temeljila se na činjenici da bi tu stopu upotrijebile i komercijalne banke koje pružaju zajmove na tržištu. Slovačka je prema tome bila zainteresirana za dodjelu zajma po kamatnoj stopi sličnoj onoj po kojoj se društvo ZSSK Cargo u to vrijeme moglo zadužiti na tržištu, uzimajući u obzir najpovoljnije uvjete koji su se na tržištu mogli ostvariti. Dakle, budući da su privatne banke bile spremne pružiti zajam društvu ZSSK Cargo pod sličnim uvjetima i da je jedna od banaka opisala ZSSK Cargo kao pouzdanog i poštenog klijenta među svojim važnim klijentima, slovačka tijela tvrde da su postupala kao privatni subjekt te da zajam stoga ne čini financijsku prednost i da društvu ZSSK Cargo nije donio povoljniji konkurentski položaj u odnosu na druge konkurente.

(29)

Četvrto, kada je riječ o navodnom nedokazanom rejtingu društva ZSSK Cargo, slovačka su tijela tvrdila da ZSSK Cargo u vrijeme odobravanja zajma nije bilo društvo bez kreditne povijesti ili rejtinga. Društvo ZSSK Cargo imalo je razmjerno dobru kreditnu povijest u vrijeme pružanja povratljive financijske pomoći, a banke su društvo ZSSK Cargo smatrale pouzdanim klijentom. To se odražavalo i u ponudama komercijalnih banaka koje su dostavljene Komisiji. Te ponude jasno pokazuju da su banke bile spremne dodijeliti zajam društvu ZSSK Cargo pod sličnim uvjetima pod kojima je to učinila Slovačka, a u pogledu kreditne povijesti i pouzdanosti društva ZSSK Cargo nijedna banka nije tražila da društvo ZSSK Cargo pruži kolateral niti je to postavila kao uvjet za odobravanje zajma. Banke stoga, čak i u slučaju društva ZSSK Cargo, ne bi zahtijevale službeni kreditni rejting za odobravanje zajma na uobičajenom tržištu. Osim toga, banke su i same mogle ocijeniti društvo ZSSK Cargo.

(30)

Naposljetku, slovačka tijela tvrde da čak i ako postoje stvarne ponude banaka, nema razloga za primjenu alternativnih (referentnih) metoda za utvrđivanje toga je li zajam odobren pod tržišnim uvjetima. Isto tako, ako se primijeni Komunikacija o referentnoj stopi, vidljivo je da su uvjeti zajma bili u skladu s referentnim stopama:

(a)

šestomjesečna stopa EURIBOR u to je vrijeme iznosila 1,67 %, što zajedno s upotrijebljenom maržom (3,2 %) čini stopu od 4,87 %;

(b)

marža od 3,2 % odgovara marži koju bi primijenile komercijalne banke (prosječna marža prema indikativnim ponudama koje su dostavile komercijalne banke iznosi 3,35 %).

(31)

Društvo ZSSK Cargo nije bilo poduzeće s visokim rejtingom ni s dobrim rejtingom i nije ponudilo nikakav kolateral (u takvom bi slučaju marža od 100 baznih bodova (1 %) bila dostatna), no ne može se reći da je to bilo poduzeće bez kreditne povijesti ili s rejtingom koji bi zahtijevao maržu od najmanje 400 baznih bodova. Budući da je društvo ZSSK Cargo u to vrijeme moglo biti ocijenjeno kao poduzeće s rejtingom boljim od dobrog i niskim kolateralom te s kreditnom poviješću koja pokazuje da može ispuniti svoje obveze, slovačka tijela tvrde da je bilo opravdano utvrditi maržu u skladu s metodologijom navedenom u Komunikaciji o referentnoj stopi, u rasponu od 100 do 220 baznih bodova. To odgovara metodi koju je u ovom slučaju upotrijebila Slovačka, iako je šestomjesečna stopa EURIBOR primijenjena kao osnova izračuna.

(32)

Banke su u tom pogledu tada određivale kamatne stope koristeći se šestomjesečnom stopom EURIBOR s maržom od približno 3 %, tj. kamatne stope slične uvjetima zajma. Kamatna stopa utvrđena je na temelju ocjene tržišnih uvjeta, među ostalim indikativnih ponuda koje su dostavile komercijalne banke, tj. kao odraz tržišnih uvjeta, i na temelju usporedbe s kamatnim stopama po kojima se država zaduživala (1,5 % godišnje). Tome je pridodana kreditna marža od 1,7 % godišnje uzimajući pritom u obzir kreditni rizik društva ZSSK Cargo, što odgovara ukupnoj marži od 3,2 % godišnje. Kamatna stopa stoga je utvrđena u skladu s tržišnim uvjetima u to vrijeme, točnije sa šestomjesečnom stopom EURIBOR-a uvećanom za maržu od 3,2 % godišnje.

(33)

Zaključno, Slovačka tvrdi da je postupala u skladu s načelom privatnog ulagatelja u tržišnom gospodarstvu i da zajam prema tome nije donio prednost društvu ZSSK Cargo.

4.   Ocjena – postojanje državne potpore

(34)

U skladu s člankom 107. stavkom 1. UFEU-a „svaka potpora koju dodijeli država članica ili koja se dodjeljuje putem državnih sredstava u bilo kojem obliku koja narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj, nespojiva je sa zajedničkim tržištem u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među državama članicama”.

(35)

Da bi se određena mjera mogla smatrati državnom potporom u smislu te odredbe, moraju biti ispunjeni kumulativni uvjeti navedeni u nastavku: i. mjera mora biti pripisiva državi i mora se financirati iz državnih sredstava; ii. primatelj mora njome ostvariti neku prednost; iii. ta prednost mora biti selektivna; i iv. mjerom se mora narušavati tržišno natjecanje ili mora postojati prijetnja da će se narušiti tržišno natjecanje i utjecati na trgovinu među državama članicama. Kriteriji utvrđeni u članku 107. stavku 1. UFEU-a kumulativni su pa je u ovom slučaju primjereno ograničiti ocjenu na pitanje je li zajmom nastala (selektivna) prednost za društvo ZSSK.

4.1.   Pravni okvir za ocjenu prisutnosti ekonomske prednosti u odnosu na tržišne uvjete

(36)

Sud Europske unije smatrao je da primjena testa tržišnog ulagatelja, koji omogućuje ocjenu toga je li dodijeljena ekonomska prednost kojom se (javno) poduzeće neopravdano stavlja u povoljniji položaj, ovisi o tome postupa li država kao dioničar ili kao javno tijelo. Država članica mora neosporivo utvrditi da je postupala kao ulagatelj koji traži povrat ulaganja i poduprijeti tu tvrdnju objektivnim i provjerljivim elementima. Ti elementi moraju potjecati iz vremena u kojem je donesena odluka o odobravanju mjere i pokazati da se ta odluka temeljila na ekonomskim ocjenama koje su slične onima koje bi proveo tržišni ulagatelj radi utvrđivanja profitabilnosti ulaganja (13). Potrebno je ocijeniti i postojanje i iznos potpore s obzirom na situaciju koja je prevladavala u vrijeme odobravanja zajma (14).

(37)

Ponašanje tržišnog ulagatelja s kojim treba usporediti intervenciju javnog ulagatelja nije nužno ponašanje uobičajenog ulagača koji ulaže kapital radi ostvarivanja dobiti u relativno kratkom roku. No ponašanje mora biti barem onakvo kakvo je ponašanje privatnog holding društva ili privatne skupine poduzetnika koji slijede opću ili sektorsku strukturnu politiku i koji nastoje ostvariti dugoročniju profitabilnost (15).

(38)

Slovačka u ovom predmetu tvrdi da je pri odobravanju zajma postupala kao razuman dioničar te je dostavila dokaze koji su joj bili dostupni i koje je uzela u obzir prije odobravanja zajma (vidjeti odjeljak 3.). Iz tog slijedi da Komisija na temelju tih dokaza mora ispitati prisutnost selektivne ekonomske prednosti. Posebno treba ispitati je li u sličnim okolnostima i na temelju dostupnih i ispitanih informacija tržišni ulagatelj koji je u situaciji što je moguće sličnijoj onoj Slovačke (u okviru njezina nadležnog Ministarstva prometa, pošte i telekomunikacija) mogao pružiti financiranje društvu ZSSK Cargo u obliku dugoročnog zajma pod uvjetima pod kojima je taj zajam odobren (16).

(39)

U tom je ispitivanju potrebno ocijeniti je li uvjetima zajma koji je odobrila Slovačka u korist društva ZSSK Cargo dodijeljena selektivna ekonomska prednost tom društvu. Dakle, to podrazumijeva uvjete koji društvu ZSSK Cargo ne bi bili omogućeni na tržištu. Komisija u tom smislu mora posebno uzeti u obzir financijsku situaciju društva ZSSK Cargo i predvidljiva kretanja u vrijeme odobravanja zajma, položaj Slovačke kao dioničara i uvjete koji su pruženi za zajam.

(40)

Stoga treba provesti odgovarajući test u kojem će se ispitati bi li neki sudionik na tržištu na mjestu Slovačke u ožujku 2009 odobrio zajam pod istim uvjetima. Odgovarajući sudionik za tu ocjenu nije komercijalna banka s malo ili nimalo kreditnog iskustva u pogledu odobravanja komercijalnog zajma, već tržišni ulagatelj koji je jedini dioničar društva ZSSK Cargo i koji odobrava zajam kako bi svojem kontroliranom društvu omogućio da podmiri operativne troškove nakon naglog i neočekivanog pada aktivnosti i prihoda.

(41)

U tom ispitivanju sama činjenica da je društvo ZSSK Cargo već 2015., četiri godine prije izvorno utvrđenog roka otplate, uspjelo u potpunosti otplatiti zajam i da je nakon toga zabilježilo operativnu dobit, nije dovoljna za donošenje zaključka da bi ulagatelj u tržišnom gospodarstvu na mjestu Ministarstva prometa, pošte i telekomunikacija isto tako odobrio zajam uz umjereno jamstvo da će zajam biti otplaćen. Ta rana otplata samo potvrđuje, ex post, da je javni dioničar/vjerovnik donio razumnu ocjenu na temelju informacija koje su bile dostupne i koje su ispitane prije odobravanja zajma i na temelju nje ne mora se nužno pozitivno zaključiti da bi drugi sudionik odobrio isti zajam.

4.2.   Ocjena zajma odobrenog društvu ZSSK Cargo

(42)

Prvo, dokazi dostavljeni u postupku pokazuju da su tri komercijalne banke društvu ZSSK Cargo dostavile indikativnu ponudu za zajam u istom iznosu (166 milijuna EUR) i s istim rokom otplate (10 godina), uz kamatnu stopu jednaku šestomjesečnom EURIBOR-u uvećanom za 295 baznih bodova ([komercijalna banka 1]), 285 – 300 ([komercijalna banka 2]) ili 425 baznih bodova ([komercijalna banka 3]), bez nekog određenog kolaterala. Dakle, dvije komercijalne banke bile su spremne ponuditi društvu ZSSK Cargo čak i niže marže kamatne stope od one koju je obračunala Slovačka, točnije 320 baznih bodova. Te su indikativne ponude bile poznate Slovačkoj, koja ih je ispitala radi utvrđivanja kamatne stope zajma koji je predmet ispitivanja (vidjeti uvodne izjave 18. i 27.). Kamatna stopa koja se obračunava na javni zajam stoga je utvrđena radi naknade koja je primjerena za privatnog ulagatelja u tržišnom gospodarstvu i u skladu s tom naknadom.

(43)

Činjenica da je zajmom predviđena dvogodišnja odgoda plaćanja za otplatu glavnice zajma, koja je kasnije produžena za dodatnih 18 mjeseci, vjerojatno ne bi imala znatan učinak na ocjenu uvjeta zajma. Budući da su se kamate na neotplaćeni iznos plaćale svakih šest mjeseci od početka trajanja zajma, pogodnost odgođene otplate glavnice nadmašena je plaćanjem većih kamata.

(44)

Osim toga, indikativne ponude ujedno pokazuju da je uporaba šestomjesečne stope EURIBOR bila uobičajena praksa privatnih banaka i da je stoga u skladu s tržišnim uvjetima. Društvo ZSSK Cargo bilo je poznato svim tim bankama na temelju zajmova pruženih prethodnih godina, a [komercijalna banka 1] čak je u svojoj ponudi izričito opisala društvo ZSSK Cargo kao pouzdanog partnera dostojnog povjerenja. Osim tih ponuda, društvo ZSSK Cargo imalo je kreditnu povijest s te tri banke, ali i s drugim komercijalnim bankama, što je u suprotnosti s preliminarnim stajalištem navedenim u odluci o pokretanju postupka.

(45)

Naposljetku, usporedba kamatne marže od 320 baznih bodova obračunane na zajam sa stopama ugovora o razmjeni na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (CDS) u vrijeme kad je zajam odobren, kako je opisano u uvodnoj izjavi 19., isto tako pokazuje da se može smatrati da se ta kamatna marža ubraja među stvarne tržišne stope za društva s istim rejtingom kao društvo ZSSK Cargo u ožujku 2009. Drugim riječima, usporedbom s ugovorom o razmjeni na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (CDS) ne potkrepljuju se sumnje iznesene u odluci o pokretanju postupka. Može se zaključiti da se nije pokazalo da je stvarno obračunana kamatna stopa dovela do neopravdane prednosti za društvo ZSSK Cargo u odnosu na tržišne uvjete.

(46)

Dakle, svi dostupni dokazi upućuju na to da bi društvo ZSSK Cargo vjerojatno dobilo financiranje i od privatnih komercijalnih zajmodavaca uz slične uvjete, čime su otklonjene sumnje iznesene u odluci o pokretanju postupka. To je čak i vjerojatnije jer takvi sudionici na tržištu, za razliku od države, nisu kao dioničari mogli ostvariti povrat prihoda koji se hipotetski gubi u zajmovima pod ponuđenim uvjetima, a koji su na prvi pogled navodno niski.

(47)

Drugo, na temelju dokaza prikupljenih tijekom postupka društvo ZSSK Cargo u vrijeme odobravanja zajma nije bilo poduzeće u teškoćama prema dva mjerljiva kriterija iz Smjernica Zajednice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje poduzeća u teškoćama iz 2004. (točka 10.). Točnije, društvo ZSSK Cargo u to vrijeme nije izgubilo više od polovine svojeg upisanog kapitala, od čega jednu četvrtinu u posljednjih 12 mjeseci, i nije ispunjavalo kriterije za nacionalni stečajni postupak. Nadalje, unatoč akutnom manjku likvidnosti 2009., isto je tako malo vjerojatno da bi se društvo ZSSK Cargo moglo smatrati društvom u teškoćama na temelju nemjerljivih kriterija iz tih smjernica (točka 11., npr. porast duga, pad vrijednosti imovine ili nulta vrijednost imovine ili višak kapaciteta).

(48)

Naime, društvo ZSSK Cargo zabilježilo je malu dobit 2008., a akumulirani gubici iz prethodnih godina (koji su 31. prosinca 2008. iznosili 1 452 milijuna SKK (42,2 milijuna EUR)) još su uvijek bili razmjerno mali u usporedbi s ukupnim vlasničkim kapitalom od više od 13 000 milijuna SKK (377,5 milijuna EUR). Čak i znatan gubitak koji je nakon toga zabilježen za cijelu 2009. godinu nije eliminirao više od polovine upisanog temeljnog kapitala. Osim toga, zaduženost društva ZSSK Cargo bila je početkom 2009. prilično skromna, uz udio duga u kapitalu od 0,44. U usporedbi s time, u skladu sa Smjernicama Zajednice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje poduzeća u teškoćama iz 2014. (koje nisu primjenjive u ovom slučaju) omjer kojim se utvrđuje je li neko poduzeće u teškoćama prema specifičnim pravilima za pružanje potpore poduzećima u teškoćama iznosi 7,5, dakle sedamnaest je puta viši.

(49)

Čini se da je rejting društva ZSSK Cargo u vrijeme odobravanja zajma bio viši od ocjene CCC koja se upotrebljava za poduzeća u teškoćama u skladu s Komunikacijom o referentnoj stopi iz 2008. i na koju se oslanjala odluka o pokretanju postupka kako bi se preliminarno ukazalo na to da je stvarno obračunana kamatna stopa bila neopravdano niska. Suprotno tome, svi dostupni dokazi ukazuju na to da bi društvo ZSSK Cargo dobilo ocjenu BB, čime bi imalo pristup financiranju po nižoj cijeni od poduzeća u teškoćama. Nadalje, nezanemariva razlika od 80 baznih bodova između kamatne marže javnog zajma od 320 baznih bodova koji je predmet ispitivanja i zamjenske vrijednosti tržišne marže od 400 baznih bodova utvrđene za poduzeća s ocjenom BB s niskim kolateralom u skladu s Komunikacijom o referentnoj stopi iz 2008. mnogo je niža od razlike od 140 baznih bodova između stvarnih kamatnih stopa na zajam koje su ponudile komercijalne banke u odnosu na društvo ZSSK Cargo i koje su podnesene tijekom postupka.

(50)

Nasuprot preliminarnim stajalištima navedenima u odluci o pokretanju službenog postupka, iz toga slijedi da se ne može smatrati da razlika u kamatnoj stopi javnog zajma u odnosu na zamjensku vrijednost tržišne marže predviđenu u Komunikaciji o referentnoj stopi iz 2008. ukazuje na to da potonja nije odobrena u skladu s tržišnim uvjetima.

(51)

Treće, u obzir treba uzeti činjenicu da je država posjedovala (i još uvijek posjeduje) 100 % dionica društva ZSSK Cargo. Gospodarska razmatranja države u pogledu očekivane dobiti od zajma nisu ograničena samo na očekivana plaćanja kamatnih stopa, kao što je to slučaj s komercijalnim bankama, već se njima nužno mora uzeti u obzir činjenica da bi se tim zajmom poboljšala sposobnost društva ZSSK Cargo da ostvari buduću dobit, čime bi se povećala ili zadržala vrijednost državnog udjela. Naime, kako je izričito navedeno u izvješću iz 2009., financiranjem se među ostalim htjelo omogućiti društvu ZSSK Cargo da prevlada gospodarsku krizu i provede restrukturiranje radi postizanja dugoročne profitabilnosti. U istom tom izvješću smatralo se da društvo ZSSK Cargo to može ostvariti.

(52)

Pružanje tog zajma zapravo je bila jedna od različitih aktivnosti i mjera uzajamne potpore usmjerenih na osiguravanje dugoročnog rješenja za financijsku situaciju društva ZSSK Cargo prikazanu u uvodnoj izjavi 16., a koje uključuju: i. mjere za smanjenje troškova, ii. privremeno otpuštanje zaposlenika i iii. dugoročnu optimizaciju broja zaposlenika i daljnje restrukturiranje poslovanja društva ZSSK Cargo. Razuman sudionik na tržištu isto bi tako podupro restrukturiranje društva koje je u potpunosti pod njegovom kontrolom s obzirom na to da je postojala realna mogućnost da će se situacija tog društva poboljšati. U izvješću iz veljače 2009. koje su izradila i pregledala slovačka tijela prije odobravanja zajma doista se ukazuje na to da je država pomno provjerila izglede za budući razvoj društva ZSSK Cargo, uključujući njegovu sposobnost stvaranja novčanih tokova koji su potrebni za servisiranje i otplatu zajma, kao što bi to provjerio i razuman tržišni ulagatelj ili zajmodavac. Činjenica je da je javni dioničar, na temelju izgleda i dostupnih informacija, odlučio odobriti potpuno nadoknadiv zajam, pa i uz razumnu odgodu plaćanja, umjesto alternativnih financijskih instrumenata, kao što su (nepovratni) vlasnički kapital ili dug koji se može pretvoriti u vlasnički kapital ili druga hibridna financiranja, koji su mogli pokazati očekivanja da će društvo ZSSK Cargo imati poteškoća s otplatom.

(53)

Kao što su to učinili ostali privatni dioničari tijekom financijske i gospodarske krize koja je započela 2008., objektivni i provjerljivi dokazi koje je Slovačka dostavila pokazuju da je Ministarstvo prometa, pošte i telekomunikacija odobravanjem zajma koji je predmet ispitivanja htjelo djelovati u svojstvu dioničara, a tako je stvarno i djelovalo, kako bi zadržalo potencijalno vrijedan udio omogućivanjem daljnjeg poslovanja društva ZSSK Cargo u teškom poslovnom okruženju obilježenom naglim smanjenjima obujma tereta. Usto je podržalo daljnje poslovanje društva, omogućivši mu da se restrukturira, što je to društvo naposljetku i učinilo.

4.3.   Zaključak

(54)

Uvjeti javnog zajma odobrenog društvu ZSSK Cargo bili su u skladu s tržišnim uvjetima te bi takav zajam odobrio i subjekt u tržišnom gospodarstvu. Iz toga slijedi da se ne može smatrati da se predmetnim zajmom omogućila (selektivna) prednost za društvo ZSSK Cargo. Budući da su uvjeti iz članka 107. stavka 1. UFEU-a kumulativni, nije potrebno ocijeniti je li zajam uključivao državna sredstva ni je li se njime narušilo ili prijetilo da će se narušiti tržišno natjecanje niti je li utjecao na trgovinu među državama članicama. Zato više nije potrebno ocjenjivati može li se predmetni zajam proglasiti spojivim s unutarnjim tržištem u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkama (b) ili (c) UFEU-a.

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Zajam koji je Slovačka odobrila društvu Železničná Spoločnosť Cargo Slovakia, a.s. u iznosu od 165 969 594,37 EUR nije državna potpora u smislu članka 107. stavka 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Slovačkoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2018.

Za Komisiju

Margrethe VESTAGER

Članica Komisije


(1)  SL C 117, 6.5.2010., str. 13.

(2)  Taj se ugovor temelji na Zakonu br. 523/2004 od 23. rujna 2004. o proračunskim pravilima javne uprave i na izmjenama i dopunama određenih zakona i Zakona br. 278/1993 zb. o upravljanju državnom imovinom, kako je izmijenjen.

(3)  ARDAL je osnovan kao proračunska organizacija povezana s državnim proračunom u okviru odjela zaduženog za proračun u slovačkom Ministarstvu financija u skladu s člankom 14. Zakona br. 291/2002 zb. o državnoj riznici i o promjenama i izmjenama određenih zakona na temelju Zakona br. 389/2002 o državnom dugu i državnim jamstvima. Cilj je i svrha funkcioniranja te agencije „pružanje likvidnosti i pristupa tržištu kako bi se potrebe države financirale na transparentan, razborit i troškovno učinkovit način i, istodobno, kako bi se troškovi otplate duga s vremenom sveli na najmanju mjeru, pod uvjetom da rizici povezani s portfeljem duga ostanu na prihvatljivoj razini” (http://www.ardal.sk/index.php?page=1).

(4)  Direktiva Vijeća 91/440/EEZ od 29. srpnja 1991. o razvoju željeznica Zajednice (SL L 237, 24.8.1991., str. 25.).

(5)  Godišnja izvješća za razdoblje 2005.–2008. objavljena su na web-mjestu društva ZSSK Cargo:

http://www.zscargo.sk/en/public/press/annual-report/.

(6)  Devizni tečaj 1 EUR = 37,88 SKK objavljen u SL C 336 od 31.12.2005., str. 1.

(7)  Devizni tečaj 1 EUR = 34,435 SKK objavljen u SL C 332 od 30.12.2006., str. 1.

(8)  Povjerljive informacje.

Baza podataka S&P Capital IQ Platform https://www.capitaliq.com. CDS je sporazum o financijskoj razmjeni kojim se prodavatelj CDS-a obvezuje na nadoknadu kupcu (obično vjerovniku referentnog zajma) u slučaju da dužnik ne ispunjava obveze u pogledu zajma. Drugim riječima, prodavatelj CDS-a osigurava kupca od neispunjenja obveza u pogledu nekog referentnog zajma. Taj je instrument kao takav važan kako bi se dobio pokazatelj premije za rizik/naknade za jamstvo koje bi subjekt u tržišnom gospodarstvu zahtijevao da bi se osigurao od rizika neispunjenja obveza iz zajma.

(9)  Komunikacija Komisije o reviziji metode za utvrđivanje referentnih kamatnih i diskontnih stopa (SL C 14, 19.1.2008., str. 6.).

(10)  SL C 83, 7.4.2009., str. 1.

(11)  SL C 244, 1.10.2004., str. 2.

(12)  SL C 184, 22.7.2008., str. 13.

(13)  Predmet C-124/10 P Komisija protiv EDF-a, EU:C:2012:318, točke od 81. do 84.

(14)  Predmet T-318/00, Freistaat Thüringen protiv Komisije, stavak 125., EU:T:2005:363.

(15)  Predmet C-305/89, Talijanska Republika protiv Komisije, stavak 20., EU:C:1991:142.

(16)  Spojeni predmeti C-278/92, C-279/92 i C-280/92, Kraljevina Španjolska protiv Komisije, stavak 21.

EU:C:1994:325.


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/65


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1713

оd 9. listopada 2019.

o utvrđivanju oblika informacija koje države članice trebaju staviti na raspolaganje za potrebe izvješćivanja o provedbi Direktive (EU) 2015/2193 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 7133)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2015/2193 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o ograničenju emisija određenih onečišćujućih tvari u zrak iz srednjih uređaja za loženje (1), a posebno njezin članak 11. stavak 2.,

budući da:

(1)

Prema članku 11. stavku 2. Direktive (EU) 2015/2193 do 1. siječnja 2021. države članice Komisiji trebaju podnijeti izvješće s procjenom godišnjih emisija ugljikova monoksida (CO) iz srednjih uređaja za loženje.

(2)

U skladu s člankom 11. stavkom 3. prvim podstavkom Direktive (EU) 2015/2193 Komisija bi, za potrebe izvješćivanja, državama članicama trebala staviti na raspolaganje elektronički sustav izvješćivanja.

(3)

U skladu s člankom 11. stavkom 3. drugim podstavkom Direktive (EU) 2015/2193 Komisija bi trebala odrediti tehničke formate za izvješćivanje kako bi se obveze država članica u pogledu izvješćivanja pojednostavnile i učinile učinkovitijima.

(4)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 75. stavkom 1. Direktive 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2), kako je navedeno u članku 15. Direktive (EU) 2015/2193,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Za potrebe izvješćivanja Komisije o procjeni ukupnih godišnjih emisija ugljikova monoksida (CO) u skladu s člankom 11. stavkom 2. Direktive (EU) 2015/2193 države članice služe se upitnikom utvrđenim u Prilogu ovoj Odluci.

Za izvješćivanje o informacijama navedenima u Prilogu ovoj Odluci države članice služe se elektroničkim sustavom izvješćivanja koji Komisija stavlja na raspolaganje u skladu s člankom 11. stavkom 3. prvim podstavkom Direktive (EU) 2015/2193.

Članak 2.

Informacije navedene u Prilogu ovoj Odluci prvi se put dostavljaju za godinu izvješćivanja 2019., osim ako je u tom prilogu navedeno drugačije.

Informacije navedene u Prilogu ovoj Odluci dostavljaju se najkasnije do 1. siječnja 2021.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2019.

Za Komisiju

Karmenu VELLA

Član Komisije


(1)  SL L 313, 28.11.2015., str. 1.

(2)  Direktiva 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o industrijskim emisijama (integrirano sprečavanje i kontrola onečišćenja) (SL L 334, 17.12.2010., str. 17.).


PRILOG

Informacije o srednjim uređajima za loženje obuhvaćenima Direktivom (EU) 2015/2193

Napomena: Obveza dostavljanja potrebnih informacija do siječnja 2021. prethodila je zahtjevu da postojeći srednji uređaji za loženje imaju dozvolu ili budu registrirani. S obzirom na to države članice morat će se pri sastavljanju izvješća služiti podacima koji su im u danom trenutku dostupni. Ako im podaci nisu dostupni, izvješće trebaju dovršiti na temelju najbolje moguće procjene. Iz navedenih se razloga pravi razlika između novih i postojećih uređaja te uređaja toplinske snage veće i manje od 20 MWth.

Dio 1.

Kategorije uređaja

U tablici su navedene kategorije uređaja kojima se treba koristiti za dostavu potrebnih informacija iz dijelova 2. i 3. (1).

1.1. Novi ili postojeći

Kako je definirano u članku 3. stavcima 6. i 7. Direktive (EU) 2015/2193

1.2. Vrste kapaciteta (ulazna toplinska snaga)1

jednaka ili veća od 1 MWth i manja od ili jednaka 5 MWth,

veća od 5 MWth i manja od ili jednaka 20 MWth

veća od 20 MWth

1.3. Vrste uređaja

osim motora i plinskih turbina

motori

plinske turbine

1.4. Vrste goriva

kruta biomasa

ostala kruta goriva

plinsko ulje

tekuća goriva osim plinskog ulja

prirodni plin

plinovita goriva osim prirodnog plina

mješovito gorivo

Dio 2.

Metapodaci

2.1. Zemlja

Identifikacija zemlje koja dostavlja izvješće

2.2. Nadležno tijelo

Identifikacija tijela nadležnog za izvješće (odjel, adresa, telefonski broj i adresa e-pošte)

2.3. Broj uređaja

Broj uređaja za svaku kategoriju uređaja

2.4. Godina izvješćivanja

Kalendarska godina na koju se odnosi izvješće1

Dio 3.

Emisije, ulazna energija i kapacitet

3.1. Koncentracije CO

Procijenjena prosječna koncentracija ugljikova monoksida izražena u mg/Nm3 pri referentnoj razini kisika koja se koristi za izražavanje graničnih vrijednosti emisija regulirane onečišćujuće tvari i suhog zraka za svaku kategoriju uređaja

3.2. Emisije CO

Procijenjene emisije ugljikova monoksida izražene kao ukupna količina u tonama po kalendarskoj godini koju ispuste uređaji za svaku kategoriju uređaja

3.3. Ulazna energija

Procijenjena ukupna količina upotrijebljenoga goriva izražena u teradžulima godišnje za svaku kategoriju uređaja

3.4. Ukupni kapacitet

Procijenjen ukupan ugrađeni kapacitet izražen kao zbroj ulaznih toplinskih snaga svih uređaja za svaku kategoriju uređaja


(1)  Primjer kategorije: Novi kotlovi toplinske snage veće od 5 MWth i manje od ili jednake 20 MWth u kojima izgaraju tekuća goriva osim plinskog ulja.

(2)  1Za nove srednje uređaje za loženje može se upotrijebiti ukupna ulazna toplinska snaga.

(3)  1Po mogućnosti 2019. U suprotnom 2018.


11.10.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 260/69


Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2019/1672 od 4. listopada 2019. o akciji Europske Unije za potporu mehanizmu Ujedinjenih naroda za provjeru i inspekcije u Jemenu

(Službeni list Europske unije L 256 od 7. listopada 2019.)

Na stranici 12.:

umjesto:

„Sastavljeno u Strasbourgu 4. listopada 2019.”;

treba stajati:

„Sastavljeno u Luxembourgu 4. listopada 2019.”.