ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 173

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
27. lipnja 2019.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1088 od 6. lipnja 2019. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019.–2024.)

1

 

 

Protokol o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019.–2024.)

3

 

*

Informacije o datumu potpisivanja Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau

35

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Vijeća (EU) 2019/1089 od 6. lipnja 2019. o raspodjeli ribolovnih mogućnosti na temelju Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019. – 2024.)

36

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1090 оd 26. lipnja 2019. o neproduljenju odobrenja aktivne tvari dimetoat u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 ( 1 )

39

 

*

Uredba Komisije (EU) 2019/1091 оd 26. lipnja 2019. o izmjeni Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za izvoz proizvoda koji sadržavaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača i nepreživača ( 1 )

42

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2019/1092 od 26. lipnja 2019. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/2302 u potpori aktivnostima OPCW-a za pomoć u operacijama čišćenja bivše lokacije za skladištenje kemijskog oružja u Libiji u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje

47

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/1093 od 26. lipnja 2019. o financijskim doprinosima koje države članice trebaju platiti radi financiranja Europskog razvojnog fonda, uključujući drugi obrok za 2019. te revidiranu gornju granicu za godišnji iznos za 2020.

49

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1094 оd 17. lipnja 2019. kojom se države članice ovlašćuju za donošenje određenih odstupanja u skladu s Direktivom 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o kopnenom prijevozu opasnih tvari (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 4303)  ( 1 )

52

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2019/1095 оd 25. lipnja 2019. o izmjeni Priloga II. Odluci 2007/777/EZ u pogledu unosa za Bosnu i Hercegovinu i Rusiju na popisu trećih zemalja ili njihovih dijelova iz kojih je odobreno unošenje u Uniju mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 4285)  ( 1 )

93

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1088

od 6. lipnja 2019.

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019.–2024.)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 17. ožujka 2008. donijelo Uredbu (EZ) br. 241/2008 (1) o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2) („Sporazum”). Sporazum je stupio na snagu 15. travnja 2008., bio je automatski obnavljan i još je na snazi.

(2)

Slijedom preporuke Komisije Vijeće je 28. veljače 2017. odlučilo odobriti otvaranje pregovora s Republikom Gvinejom Bisau o sklapanju novog protokola o provedbi Sporazuma.

(3)

Prethodni protokol uz Sporazum prestao je važiti 23. studenoga 2017.

(4)

Komisija je u ime Unije u pregovorima dogovorila novi protokol. Kao rezultat tih pregovora novi protokol parafiran je 15. studenoga 2018.

(5)

Cilj Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bissau (2019. – 2024.) je da Uniji i Republici Gvineji Bisau omogući snažniju suradnju u području promicanja politike održivog ribarstva, razumnog iskorištavanja ribolovnih resursa u vodama Gvineje Bisau te rada Gvineje Bisau na razvoju plavoga gospodarstva.

(6)

Kako bi se osigurao brz početak ribolovnih aktivnosti plovila Unije, Protokol bi se trebao privremeno primjenjivati od njegova potpisivanja.

(7)

Protokol bi trebalo potpisati i privremeno primjenjivati, do završetka postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje u ime Unije Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019. – 2024.), podložno sklapanju navedenog Protokola.

Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Protokola u ime Unije.

Članak 3.

Protokol se privremeno primjenjuje od datuma njegova potpisivanja (3) do završetka postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 6. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

A. BIRCHALL


(1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 241/2008 od 17. ožujka 2008. o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (SL L 75, 18.3.2008., str. 49.).

(2)  Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau za razdoblje od 16. lipnja 2007. do 15. lipnja 2011. (SL L 342, 27.12.2007., str. 5.).

(3)  Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum od kojeg će se Protokol privremeno primjenjivati u Službenom listu Europske unije.


27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/3


PROTOKOL

o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019.–2024.)

Članak 1.

Razdoblje primjene i ribolovne mogućnosti

Ribolovne mogućnosti koje se dodjeljuju plovilima Europske unije („plovila Unije”) na temelju članka 5. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (1) („Sporazum”) navedene su u ovom članku.

 

1.   U prvoj i drugoj godini primjene ovog Protokola ribolovne mogućnosti izražavaju se u ribolovnom naporu (na temelju bruto registarske tonaže, BRT) kako slijedi:

(a)

pridnene vrste (rakovi, glavonošci i ribe) i male pelagične vrste:

i.

koćarice hladnjače za lov kozica: 3 700 BRT godišnje;

ii.

koćarice hladnjače za lov riba i glavonožaca: 3 500 BRT godišnje;

iii.

koćarice za lov malih pelagičnih vrsta: 15 000 BRT godišnje;

(b)

vrlo migratorne vrste (vrste s popisa u Prilogu I. Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982.), osim porodice Alopiidae, porodice Sphyrnidae i sljedećih vrsta: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus:

i.

tunolovci plivaričari hladnjače i plovila s parangalima: 28 plovila;

ii.

tunolovci s ribarskim štapovima: 13 plovila.

2.   Od treće godine primjene ovog Protokola ribolovne mogućnosti izražavaju se u ograničenjima ulova po vrsti (na temelju ukupnog dopuštenog ulova, TAC) kako slijedi

(a)

pridnene vrste (rakovi, glavonošci i ribe) i male pelagične vrste:

i.

koćarice hladnjače za lov kozica: 2 500 tona godišnje;

ii.

koćarice hladnjače za lov riba: 11 000 tona godišnje;

iii.

koćarice hladnjače za lov glavonožaca: 1 500 tona godišnje;

iv.

koćarice za lov malih pelagičnih vrsta: 18 000 tona godišnje;

(b)

vrlo migratorne vrste (vrste s popisa u Prilogu I. Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982.), osim porodice Alopiidae, porodice Sphyrnidae i sljedećih vrsta: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharías, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus:

i.

tunolovci plivaričari hladnjače i plovila s parangalima: 28 plovila;

ii.

tunolovci s ribarskim štapovima: 13 plovila.

3.   Usporedo s prelaskom sa sustava upravljanja na temelju ribolovnog napora (na temelju BRT-a) na sustav upravljanja na temelju ograničenja ulova (na temelju TAC-a) uvodi se elektronički sustav izvješćivanja o ulovu (elektronički sustav izvješćivanja, ERS) i obrađivanje podataka o ulovima. U tu svrhu Zajednički odbor predviđen u članku 10. Sporazuma („Zajednički odbor”) prije treće godine primjene ovog Protokola izrađuje smjernice za osiguravanje ujednačene primjene tog sustava na sve flote koje obavljaju industrijski ribolov.

4.   Stavci 1. i 2. ovog članka primjenjuju se podložno člancima 8. i 9.

Članak 2.

Trajanje

Ovaj Protokol i njegov Prilog primjenjuju se za razdoblje od pet godina od prvog dana njegove privremene primjene u skladu s člankom 16., osim u slučaju obavijesti o otkazu kako je predviđeno u članku 15.

Članak 3.

Načela

1.   Stranke se obvezuju promicati održivo ribarstvo u ribolovnoj zoni Republike Gvineje Bisau („Gvineja Bisau”) na osnovi načela nediskriminacije. Gvineja Bisau obvezuje se da drugim stranim flotama koje obavljaju ribolov u njezinoj ribolovnoj zoni, a imaju iste karakteristike i ciljano love iste vrste neće odobriti povoljnije tehničke uvjete od uvjeta sadržanih u ovom Protokolu.

2.   Stranke se obvezuju osigurati provedbu ovog Protokola u skladu s člankom 9. Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane, kako je zadnje izmijenjen (2) („Sporazum iz Cotonoua”) o ključnim elementima u pogledu ljudskih prava, demokratskih načela i vladavine prava te o temeljnom elementu u pogledu dobrog upravljanja, održivog razvoja te održivog i zdravog upravljanja okolišem.

3.   Stranke se obvezuju objaviti i razmjenjivati informacije o svim sporazumima kojima se stranim plovilima odobrava pristup ribolovnoj zoni Gvineje Bisau te o ribolovnom naporu koji iz toga proizlazi, osobito o broju izdanih odobrenja i ostvarenih ulova.

4.   U skladu s člankom 5. Sporazuma plovila Unije smiju obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau samo ako posjeduju odobrenje za ribolov izdano prema ovom Protokolu kako je navedeno u njegovom Prilogu.

Članak 4.

Financijski doprinos

1.   Za razdoblje iz članka 1. ovog Protokola financijski doprinos iz članka 7. Sporazuma iznosi 15 600 000 EUR godišnje.

2.   Taj financijski doprinos uključuje:

(a)

godišnji iznos od 11 600 000 EUR za pristup ribolovnim resursima u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau; i

(b)

posebni iznos od 4 000 000 EUR godišnje kao potpora sektorskoj ribarstvenoj politici Gvineje Bisau.

3.   Iznos, koji odgovara pristojbama koje vlasnici plovila plaćaju za odobrenja za ribolov izdana u skladu s člankom 4. Sporazuma kako je predviđeno u poglavlju II. ovog Protokola, procjenjuje se na 4 000 000 EUR.

4.   Stavak 1. ovog članka primjenjuje se podložno člancima 8., 9., 14., 15. i 16..

5.   Financijski doprinos iz stavka 2. točaka (a) i (b) isplaćuje se u roku od 90 dana od datuma početka privremene primjene ovog Protokola za prvu godinu, a najkasnije 30 dana nakon datuma godišnjice početka privremene primjene ovog Protokola za sljedeće godine.

6.   Korištenje financijskog doprinosa iz stavka 2. točke (a) u isključivoj je nadležnosti tijela Gvineje Bisau.

7.   Sredstva predviđena ovim člankom uplaćuju se u državnu riznicu, na jedinstveni račun u središnjoj banci Gvineje Bisau, čije podatke ministarstvo nadležno za ribarstvo dostavlja na godišnjoj osnovi. Financijski doprinos iz stavka 2. točke (b), namijenjen sektorskoj potpori, stavlja se na raspolaganje Gvineji Bisau na račun državne riznice. Tijela Gvineje Bisau svake godine podatke o računima dostavljaju Europskoj komisiji.

Članak 5.

Sektorska potpora

1.   Sektorskom potporom u okviru ovog Protokola doprinosi se provedbi nacionalne strategije za ribarstvo i plavo gospodarstvo. Ima za cilj pružanje potpore održivom upravljanju ribolovnim resursima i razvoju sektora, posebice:

poboljšanjem praćenja, kontrole i nadzora ribolovnih aktivnosti (među ostalim uvođenjem ERS-a i osiguravanjem da je operativan),

jačanjem prikupljanja i obrade podataka u znanstvene svrhe i kapaciteta analize i evaluacije ribolovnih resursa i aktivnosti,

jačanjem kapaciteta subjekata u ribolovnom sektoru,

podržavanjem artizanalnog ribolova,

jačanjem međunarodne suradnje,

poboljšanjem uvjeta izvoza proizvoda ribarstva i promicanjem ulaganja u dotični sektor,

razvojem infrastrukture relevantne za ribolov,

podržavanjem plavoga gospodarstva i razvoja akvakulture.

2.   Najkasnije tri mjeseca nakon stupanja na snagu ili, ako je primjenjivo, početka privremene primjene ovog Protokola Zajednički odbor donosi višegodišnji sektorski program te pravila za njegovu provedbu, uključujući posebno:

(a)

godišnje i višegodišnje smjernice za korištenje financijskog doprinosa iz članka 4. stavka 2. točke (b);

(b)

godišnje i višegodišnje ciljeve koje treba ostvariti radi promicanja održivog i odgovornog ribarstva, uzimajući u obzir prioritete koje je izrazila Gvineja Bisau u okviru nacionalne ribarstvene politike ili drugih relevantnih politika, osobito u pogledu podržavanja artizanalnog ribolova, nadzora, kontrole i suzbijanja nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (ribolov NNN) te prioritete u pogledu jačanja znanstvenih kapaciteta Gvineje Bisau u sektoru ribarstva;

(c)

kriterije i postupke, prema potrebi uključujući proračunske i financijske pokazatelje, koji će se upotrebljavati u procjeni rezultata dobivenih svake godine.

3.   Sve predložene izmjene višegodišnjeg sektorskog programa moraju odobriti stranke u okviru Zajedničkog odbora.

4.   Gvineja Bisau svake godine podnosi Zajedničkom odboru na pregled izvješće o napretku projekata koji se financiraju iz sektorske potpore. Prije prestanka važenja ovog Protokola Gvineja Bisau podnosi i konačno izvješće.

5.   Europska unija („Unija”) može revidirati ili suspendirati, djelomično ili u cijelosti, plaćanje posebnog financijskog doprinosa predviđenog člankom 4. stavkom 2. točkom (b) u slučaju da financijski doprinos nije iskorišten ili ako se u ocjeni Zajedničkog odbora utvrdi da dobiveni rezultati nisu u skladu s programom.

6.   Plaćanje financijskog doprinosa nastavlja se nakon savjetovanja i sporazuma dviju stranaka čim se rezultatima provedbe to opravda. Međutim taj se financijski doprinos može isplatiti najkasnije šest mjeseci nakon prestanka važenja ovog Protokola.

7.   Stranke osiguravaju vidljivost djelovanja financiranih s pomoću sektorske potpore.

Članak 6.

Znanstvena suradnja u području odgovornog ribarstva

1.   Stranke se obvezuju da će promicati odgovoran ribolov i suzbijati ribolov NNN u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau, na temelju načela nediskriminacije u pogledu različitih flota koje su obavljaju ribolov u tim vodama te na temelju načela održivog upravljanja ribolovnim resursima i morskim ekosustavima.

2.   Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Protokolom Unija i Gvineja Bisau surađuju u praćenju razvoja stanja stokova i ribarstva u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau.

3.   Dvije stranke obvezuju se da će promicati poštovanje preporuka Međunarodne komisije za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT) i Odbora za ribarstvo istočnog dijela središnjeg Atlantika (CECAF) te suradnju na razini podregije u pogledu održivog upravljanja ribarstvom, posebno u okviru Komisije za ribarstvo na podregionalnoj razini (SRFC).

4.   Stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora radi sporazumnog donošenja, prema potrebi, novih mjera za osiguravanje održivog upravljanja ribolovnim resursima.

Članak 7.

Zajednički znanstveni odbor

1.   Zajednički znanstveni odbor iz članka 4. Sporazuma („Zajednički znanstveni odbor”) čine znanstvenici koje u jednakom broju imenuju stranke. Ako se obje stranke usuglase, u Zajedničkom znanstvenom odboru mogu sudjelovati i promatrači, osobito predstavnici regionalnih organizacija za ribarstvo poput CECAF-a.

2.   Zajednički znanstveni odbor sastaje se najmanje jednom godišnje, u skladu s člankom 4. stavkom 1. Sporazuma. Načelno se sastanci održavaju naizmjenično u Gvineji Bisau i u Uniji. Na zahtjev jedne od stranaka mogu se sazvati i drugi sastanci. Stranke naizmjenično predsjedaju sastancima.

3.   Funkcije Zajedničkog znanstvenog odbora posebno obuhvaćaju sljedeće aktivnosti:

(a)

prikupljanje podataka o ribolovnim naporima i ulovima nacionalnih i stranih flota koje obavljaju ribolov u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau i love vrste obuhvaćene ovim Protokolom;

(b)

predlaganje, praćenje ili analiziranje godišnjih istraživanja kojima se doprinosi postupku procjene stokova i omogućuje određivanje ribolovnih mogućnosti, vodeći računa o mogućnostima iskorištavanja kojima se jamči očuvanje stokova i njihovih ekosustava;

(c)

sastavljanje, na toj osnovi, godišnjeg znanstvenog izvješća o ribolovu koji je predmet ovog Protokola;

(d)

izrada, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Zajedničkog odbora ili jedne od stranaka, znanstvenog mišljenja o mjerama upravljanja koje se smatraju potrebnima za održivo iskorištavanje stokova i ribolova obuhvaćenih ovim Protokolom.

4.   Na temelju preporuka i rezolucija ICCAT-a i najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta, kao što je savjet CECAF-a, a prema potrebi i zaključaka Zajedničkog znanstvenog odbora, Zajednički odbor donosi mjere kojima se osigurava održivo upravljanje ribolovnim resursima obuhvaćenima ovim Protokolom i kojima se utječe na aktivnosti plovila Unije.

Članak 8.

Preispitivanje ribolovnih mogućnosti i tehničkih mjera

1.   Ako Gvineja Bisau. na temelju mišljenja Zajedničkog znanstvenog odbora, odluči uvesti prostornu ili vremensku zabranu ribolova kao mjeru očuvanja resursa, Zajednički odbor sastaje se kako bi analizirao osnovu za tu odluku, procijenio učinak te zabrane na aktivnosti plovila Unije u okviru Sporazuma i donio odluku o mogućim korektivnim mjerama.

2.   U slučajevima predviđenima u stavku 1. Zajednički odbor postiže dogovor o razmjernom smanjenju financijskog doprinosa koji isplaćuje Unija u okviru Sporazuma i o eventualnoj odšteti koja se isplaćuje vlasnicima plovila.

3.   Svaka zabrana ribolova koju Gvineja Bisau uvede na temelju znanstvenog mišljenja primjenjuje se bez diskriminacije na sva plovila koja se bave tim ribolovom, uključujući nacionalna plovila i plovila koja plove pod zastavom treće zemlje.

4.   Ribolovne mogućnosti predviđene u članku 1. mogu se sporazumno revidirati u okviru Zajedničkog odbora, na temelju preporuke Zajedničkog znanstvenog odbora. U takvom slučaju financijski doprinos iz članka 4. stavka 2. točke (a) prilagođava se razmjerno i pro rata temporis, a u ovaj Protokol i njegov Prilog unose se potrebne izmjene.

5.   Zajednički odbor može, ako je potrebno, sporazumno razmotriti i prilagoditi odredbe uvjeta za obavljanje ribolova i pravila za provedbu ovog Protokola i njegova Priloga, uključujući pravila o praćenju sektorske potpore.

Članak 9.

Eksperimentalni ribolov i nove ribolovne mogućnosti

1.   Ako plovila Unije pokažu interes za ribolovne aktivnosti koje nisu predviđene u članku 1. u svrhu ispitivanja tehničke izvedivosti i gospodarske održivosti novih vrsta ribolova, za te aktivnosti mogu se dodijeliti odobrenja za eksperimentalni ribolov u skladu s važećim zakonodavstvom Gvineje Bisau. Ako je moguće, taj se eksperimentalni ribolov obavlja u suradnji s raspoloživim lokalnim znanstvenim i tehničkim stručnjacima. Cilj eksperimentalnog ribolova jest testirati tehničku izvedivost i gospodarsku održivost novih vrsta ribolova.

2.   U tu svrhu Europska komisija dostavlja nadležnim tijelima Gvineje Bisau zahtjeve za izdavanje odobrenja za eksperimentalni ribolov na temelju tehničke dokumentacije u kojoj se navode:

(a)

ciljane vrste;

(b)

tehničke specifikacije plovila;

(c)

iskustvo brodskih časnika u pogledu dotičnih ribolovnih aktivnosti;

(d)

prijedlog tehničkih parametara izlaska u ribolov (trajanje, alat, područja na kojima će se obavljati istraživanje itd.);

(e)

vrsta prikupljenih podataka kako bi se omogućilo znanstveno praćenje utjecaja tih ribolovnih aktivnosti na resurse i ekosustave.

3.   Odobrenja za eksperimentalni ribolov dodjeljuju se za razdoblje od najviše šest mjeseci. Za njih se plaća pristojba koju utvrđuju tijela Gvineje Bisau.

4.   Tijekom izlaska u ribolov na plovilu su prisutni znanstveni promatrač iz države zastave i promatrač kojeg izabere Gvineja Bisau.

5.   Dopuštene ulove u okviru izlaska u eksperimentalni ribolov utvrđuju tijela Gvineje Bisau. Ulovi ostvareni u okviru eksperimentalnog ribolova tijekom izlaska u eksperimentalni ribolov ostaju u vlasništvu vlasnika plovila. Ribe koje nisu propisane veličine ili čiji lov nije dopušten na temelju važećeg zakonodavstva Gvineje Bisau ne smiju se držati na plovilu ili prodavati.

6.   Detaljni rezultati izlaska u ribolov šalju se Zajedničkom odboru i Zajedničkom znanstvenom odboru u svrhu analize.

7.   Ako plovila Unije pokažu interes za ribolovne aktivnosti koje nisu navedene u članku 1. ovog Protokola, stranke se savjetuju sa Zajedničkim znanstvenim odborom. Stranke postižu dogovor o uvjetima primjenjivima na te nove ribolovne mogućnosti te unose odgovarajuće izmjene u ovaj Protokol i njegov Prilog, s učinkom do prestanka važenja ovog Protokola. Na odgovarajući se način povećava financijski doprinos iz članka 4. stavka 2. točke (a) ovog Protokola. Na odgovarajući se način mijenjaju pristojbe i drugi uvjeti za vlasnike plovila utvrđeni u Prilogu.

Članak 10.

Gospodarska integracija subjekata iz Unije u sektor ribarstva Gvineje Bisau

1.   Stranke se obvezuju promicati gospodarsku integraciju subjekata iz Unije u cjelokupni sektor ribarstva Gvineje Bisau, osobito osnivanjem zajedničkih pothvata i razvojem infrastrukture.

2.   Stranke surađuju u svrhu podizanja svijesti privatnih subjekata Unije o tržišnim i industrijskim mogućnostima, osobito u pogledu izravnih ulaganja, u cjelokupnom sektoru ribarstva u Gvineji Bisau.

3.   Radi ostvarenja istog cilja Gvineja Bisau može pružiti poticaje subjektima Unije koji na taj način ulažu.

4.   Stranke surađuju radi utvrđivanja mogućnosti ulaganja i razvoja alata financiranja za provedbu utvrđenih djelovanja i projekata.

5.   Zajednički odbor podnosi godišnje izvješće o provedbi ovog članka.

Članak 11.

Razmjena informacija

1.   Stranke se obvezuju informacije i dokumente povezane s provedbom ovog Protokola u prvom redu razmjenjivati putem elektroničkih sustava.

2.   Elektronički oblik dokumenata predviđenih ovim Protokolom u svakom pogledu smatra se istovrijednim papirnatoj verziji.

3.   Stranke se međusobno odmah obavješćuju o svakoj neispravnosti računalnog sustava. U tom slučaju informacije i dokumenti povezani s provedbom Sporazuma automatski se zamjenjuju njihovim papirnatim verzijama kako je utvrđeno u Prilogu ovom Protokolu.

Članak 12.

Povjerljivost podataka

1.   Stranke se obvezuju da će se svi nominativni podaci povezani s plovilima Unije i njihovim ribolovnim aktivnostima koji su dobiveni u okviru Sporazuma sve vrijeme obrađivati strogo u skladu s načelima povjerljivosti i zaštite podataka.

2.   Stranke osiguravaju da javno budu dostupni samo zbirni podaci o ribolovnim aktivnostima flote Unije u vodama Gvineje Bisau, u skladu s odgovarajućim odredbama ICCAT-a i drugih regionalnih i podregionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom.

3.   Podatke koji se mogu smatrati povjerljivima nadležna tijela upotrebljavaju isključivo za potrebe provedbe Sporazuma i za upravljanje, praćenje, kontrolu i nadzor ribarstva.

4.   Kada je riječ o osobnim podacima koje dostavlja Unija, Zajednički odbor može utvrditi odgovarajuće zaštitne mjere i pravna sredstava u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (3) (Opća uredba o zaštiti podataka, GDPR).

Članak 13.

Mjerodavno zakonodavstvo

1.   Aktivnosti plovila Unije koja obavljaju ribolov u vodama Gvineje Bisau uređene su mjerodavnim zakonodavstvom Gvineje Bisau, osim ako je drukčije predviđeno u Sporazumu, ovom Protokolu ili njegovu Prilogu i dodacima.

2.   Stranke se međusobno pismeno obavješćuju o svakoj izmjeni svoje politike ili zakonodavstva u području ribarstva. Zakonodavne ili regulatorne promjene koje tehnički utječu na ribolovne aktivnosti primjenjuju se na plovila Unije nakon isteka roka od tri mjeseca od službene obavijesti o njima.

Članak 14.

Suspenzija provedbe ovog Protokola

1.   Provedba ovog Protokola, uključujući isplatu financijskog doprinosa iz članka 4. stavka 2. točaka (a) i (b), može se suspendirati nakon savjetovanja u okviru Zajedničkog odbora ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta ili više njih:

(a)

obavljanje ribolovnih aktivnosti u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau spriječeno je zbog neuobičajenih okolnosti koje nisu prirodne pojave;

(b)

na odredbe ovog Protokola utječu znatne promjene u oblikovanju ili provedbi ribarstvene politike jedne od stranaka;

(c)

pokrenuti su mehanizmi savjetovanja predviđeni člankom 96. Sporazuma iz Cotonoua zbog povrede jednog od ključnih i temeljnih elemenata ljudskih prava iz članka 9. tog sporazuma;

(d)

Unija ne isplaćuje financijski doprinos iz članka 4. stavka 2. točke (a) zbog razloga koji nisu predviđeni u točki (c) ovog stavka;

(e)

između stranaka postoji ozbiljan i neriješen spor u pogledu tumačenja ili provedbe Sporazuma ili ovog Protokola.

2.   Plaćanje financijskog doprinosa nastavlja se nakon savjetovanja i dogovora između stranaka čim se ponovno uspostavi stanje koje je prethodilo događajima iz stavka 1. Međutim poseban financijski doprinos predviđen člankom 4. stavkom 2. točkom (b) može se isplatiti najkasnije šest mjeseci nakon prestanka važenja ovog Protokola.

3.   Odobrenja za ribolov dodijeljena plovilima Unije mogu se suspendirati istodobno kada i plaćanje financijskog doprinosa na temelju članka 4. stavka 2. točke (a). Ako se obnove, rok važenja tih odobrenja produžuje se za razdoblje koje odgovara razdoblju suspenzije ribolovnih aktivnosti. Za trajanja suspenzije prekidaju se sve aktivnosti plovila Unije u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau.

4.   Kako bi suspenzija provedbe ovog Protokola proizvodila učinke, zainteresirana strana dužna je pisanim putem obavijestiti o svojoj namjeri najmanje tri mjeseca prije dana na koji bi suspenzija trebala početi proizvoditi učinke, osim u slučaju predviđenom u stavku 1. točki (c) u kojem se provedba Protokola suspendira bez odgode. Stranke se u međuvremenu međusobno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora.

5.   U slučaju suspenzije stranke se nastavljaju savjetovati kako bi postigle sporazumno rješenje spora. Kada se postigne rješenje, provedba ovog Protokola nastavlja se i iznos financijskog doprinosa smanjuje se razmjerno i pro rata temporis ovisno o razdoblju tijekom kojeg je provedba ovog Protokola bila suspendirana.

Članak 15.

Otkaz

1.   U slučaju otkaza ovog Protokola dotična stranka pisanim putem obavješćuje drugu stranku o svojoj namjeri da otkaže ovaj Protokol najmanje šest mjeseci prije datuma na koji bi taj otkaz trebao početi proizvoditi učinke.

2.   Slanjem obavijesti iz stavka 1. započinje savjetovanje stranaka.

Članak 16.

Privremena primjena

Ovaj Protokol privremeno se primjenjuje od datuma njegova potpisivanja.

Članak 17.

Stupanje na snagu

Ovaj Protokol stupa na snagu na dan kada se stranke međusobno obavijeste o dovršetku postupaka potrebnih u tu svrhu.

Съставено в Брюксел на петнадесети юни две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el quince de junio de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne patnáctého června dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femtende juni to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Juni zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juunikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the fifteenth day of June in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le quinze juin deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog lipnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì quindici giugno duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada piecpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų birželio penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év június havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, vijftien juni tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego czerwca roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em quinze de junho de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la cincisprezece iunie două mii nouăsprezece.

V Bruseli pätnásteho júna dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne petnajstega junija leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den femtonde juni år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Република Гвинея Бисау

Por la República de Guinea-Bissau

Za Republiku Guinea-Bissau

For Republikken Guinea-Bissau

Für die Republik Guinea-Bissau

Guinea-Bissau Vabariigi nimel

Για την Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισάου

For the Republic of Guinea-Bissau

Pour la République de Guinée-Bissau

Za Republiku Gvineju Bissau

Per la Repubblica di Guinea-Bissau

Gvinejas-Bisavas Republikas vārdā –

Bisau Gvinėjos Respublikos vardu

A Bissau-guineai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Ginea Bissaw

Voor de Republiek Guinee-Bissau

W imieniu Republiki Gwinei Bissau

Pela República da Guiné-Bissau

Pentru Republica Guineea-Bissau

Za Guinejsko-bissauskú republiku

Za Republiko Gvinejo Bissau

Guinea-Bissaun tasavallan puolesta

För Republiken Guinea-Bissau

Image 2


(1)  SL L 342, 27.12.2007., str. 5.

(2)  SL L 317, 15.12.2000., str. 3

(3)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).


PRILOG

UVJETI ZA OBAVLJANJE RIBOLOVA PLOVILA UNIJE U RIBOLOVNOJ ZONI GVINEJE BISAU

POGLAVLJE I.

Opće odredbe

1.   Određivanje nadležnog tijela

Za potrebe ovog Priloga i osim ako je drukčije navedeno, svako upućivanje na Uniju ili Gvineju Bisau kao nadležno tijelo znači:

za Uniju: Europska komisija, ako je primjenjivo putem delegacije Unije u Gvineji Bisau,

za Gvineju Bisau: državna služba nadležna za ribarstvo.

2.   Ribolovna zona u kojoj je dopušten ribolov

Ribolovna zona u kojoj plovila Unije smiju obavljati ribolov jest ribolovna zona Gvineje Bisau, uključujući područje kojim zajednički upravljaju Gvineja Bisau i Senegal, u skladu sa zakonodavstvom Gvineje Bisau i mjerodavnim međunarodnim konvencijama kojih je Gvineja Bisau stranka.

Polazne crte definirane su u nacionalnom zakonodavstvu.

3.   Imenovanje lokalnog zastupnika

Uz iznimku tunolovaca, svako plovilo Unije koje namjerava dobiti odobrenje za ribolov na temelju ovog Protokola mora imati zastupnika s boravištem u Gvineji Bisau.

4.   Bankovni račun

Prije stupanja na snagu ovog Protokola Gvineja Bisau dostavlja Uniji podatke o jednom ili više bankovnih računa na koje bi plovila Unije trebala uplaćivati iznose u okviru Sporazuma. Troškove bankovnih prijenosa snose vlasnici plovila.

5.   Kontaktne točke

Stranke se međusobno obavješćuju o kontaktnim točkama namijenjenima razmjeni informacija o provedbi ovog Protokola, posebno o pitanjima povezanima s razmjenom zbirnih podataka o ulovima i ribolovnom naporu, postupcima povezanima s odobrenjima za ribolov i provedbom sektorske potpore.

POGLAVLJE II.

Odobrenja za ribolov

Odjeljak 1.

Primjenjivi postupci

1.   Uvjeti za dobivanje odobrenja za ribolov – plovila koja ispunjavaju uvjete

Odobrenja za ribolov iz članka 6. Sporazuma izdaju se pod uvjetom da je plovilo upisano u registar ribarskih plovila Unije i da je u skladu s odredbama Uredbe (EU) 2017/2403 Europskog parlamenta i Vijeća (1). Moraju biti ispunjene sve prethodne obveze povezane s vlasnikom plovila, zapovjednikom plovila ili samim plovilom koje proizlaze iz ribolovnih aktivnosti u Gvineji Bisau na temelju Sporazuma.

2.   Zahtjev za izdavanje odobrenja za ribolov

Unija podnosi Gvineji Bisau zahtjev za izdavanje odobrenja za ribolov za svako plovilo koje želi obavljati ribolov na temelju Sporazuma najmanje 40 radnih dana prije početka zatraženog razdoblja valjanosti koristeći obrazac iz Dodatka Prilogu ovom Protokolu.

Svakom početnom zahtjevu za izdavanje odobrenja za ribolov na temelju ovog Protokola ili nakon tehničke promjene na dotičnom plovilu prilaže se sljedeće:

(a)

dokaz o uplati paušalne pristojbe za razdoblje važenja zatraženog odobrenja za ribolov;

(b)

ime, prezime i adresa lokalnog zastupnika plovila, ako postoji;

(c)

za koćarice, dokaz o uplati paušalne naknade za troškove promatrača;

(d)

za koćarice, potvrda o nosivosti plovila koju izdaje država zastave.

Za produženje odobrenja za ribolov u skladu s ovim Protokolom za plovila čije se tehničke specifikacije nisu izmijenile uz zahtjev za produženje prilaže se samo dokaz o uplati pristojbe i, ako je primjenjivo, paušalnog doprinosa za troškove promatrača.

3.   Izdavanje odobrenja za ribolov

Gvineja Bisau izdaje izvorno odobrenje za ribolov u roku od najviše 25 dana od primitka cjelokupne dokumentacije zahtjeva, a najmanje 15 dana prije početka obavljanja ribolovnih aktivnosti. To se odobrenje šalje vlasnicima plovila kako slijedi:

za koćarice, posredstvom zastupnika, uz kopiju Uniji, i

za tunolovce, posredstvom delegacije Unije u Gvineji Bisau.

Kada je riječ o tunolovcima, nadležno tijelo odmah šalje kopiju odobrenja za ribolov vlasniku plovila i, prema potrebi, njegovu lokalnom zastupniku, uz kopiju Uniji. Ta kopija prestaje važiti nakon primitka izvornika. Ta kopija, koja se drži na tunolovcima, važi 40 dana i u tom se razdoblju smatra istovrijednom izvorniku.

U slučaju produženja odobrenja za ribolov tijekom razdoblja primjene ovog Protokola novo odobrenje za ribolov mora sadržavati jasno upućivanje na izvorno odobrenje za ribolov.

Unija prosljeđuje odobrenje za ribolov vlasniku plovila ili njegovu zastupniku. Ako su uredi Unije zatvoreni, Gvineja Bisau može odobrenje za ribolov dostaviti izravno vlasniku plovila ili njegovu zastupniku, uz kopiju Uniji.

4.   Popis plovila s odobrenjem za ribolov

Po izdavanju odobrenja za ribolov Gvineja Bisau za svaku kategoriju plovila odmah sastavlja konačni popis plovila s odobrenjem za ribolov u zoni Gvineje Bisau. Taj se popis odmah šalje nacionalnom tijelu nadležnom za kontrolu ribarstva i elektroničkim putem Uniji.

5.   Rok važenja odobrenja za ribolov

Odobrenja za ribolov sastavljaju se za tromjesečno, polugodišnje ili godišnje razdoblje.

Da bi se odredio početak razdoblja važenja, „godišnje razdoblje” znači:

(a)

za prvu godinu primjene ovog Protokola razdoblje od datuma početka njegove privremene primjene do 31. prosinca iste godine;

(b)

nakon toga svaka cijela kalendarska godina;

(c)

za posljednju godinu primjene ovog Protokola razdoblje od 1. siječnja do datuma prestanka važenja ovog Protokola.

Tromjesečno ili polugodišnje razdoblje važenja počinje prvog dana svakog mjeseca. Međutim, važenje odobrenja za ribolov ne može prijeći 31. prosinca godine u kojoj su izdana.

6.   Držanje odobrenja za ribolov na plovilu

Odobrenje za ribolov mora se uvijek držati na plovilu.

Međutim, tunolovcima i plovilima s plutajućim parangalima dopušteno je obavljati ribolov od njihova uvrštenja u privremeni popis. Do izdavanja odobrenja za ribolov na takvim plovilima mora se držati privremeni popis.

7.   Prijenos odobrenja za ribolov

Odobrenje za ribolov izdaje se za određeno plovilo i nije prenosivo.

Međutim, u slučaju više sile na zahtjev Unije odobrenje za ribolov zamjenjuje se novim odobrenjem koje se izdaje za drugo plovilo slično plovilu koje se zamjenjuje.

U tom slučaju vlasnik plovila ili njegov zastupnik u Gvineji Bisau vraća odobrenje za ribolov koje se zamjenjuje te Gvineja Bisau odmah izrađuje zamjensko odobrenje. Zamjensko odobrenje izdaje se vlasniku plovila ili njegovu zastupniku odmah po vraćanju odobrenja za ribolov koje se zamjenjuje, a nakon provedbe tehničkog pregleda u skladu s točkom 9. ovog poglavlja. Zamjensko odobrenje proizvodi učinke na dan vraćanja odobrenja koje se zamjenjuje.

Kada je riječ o koćaricama, ako je nosivost zamjenskog plovila veća od nosivosti zamijenjenog plovila, dodatna pristojba izračunava se razmjerno razlici u nosivosti i preostalom razdoblju važenja. Takvu dodatnu pristojbu plaća vlasnik plovila pri prijenosu odobrenja za ribolov.

Gvineja Bisau odmah ažurira popis plovila s odobrenjem za ribolov. Novi popis odmah se šalje nacionalnom tijelu nadležnom za kontrolu ribarstva i Uniji.

8.   Pomoćna plovila

Na zahtjev Unije Gvineja Bisau dopušta plovilima Unije koja imaju odobrenje za ribolov da prime pomoć od pomoćnih plovila. Pomoćna plovila plove pod zastavom države članice Unije ili pripadaju poduzeću iz Unije te ne smiju biti opremljena za ribolov.

Gvineja Bisau sastavlja popis odobrenih pomoćnih plovila i odmah ga šalje nacionalnom tijelu nadležnom za kontrolu ribarstva te Uniji.

Pomoćna plovila moraju za to posjedovati odobrenje koje se izdaje na temelju zakonodavstva Gvineje Bisau, podložno plaćanju godišnje pristojbe.

9.   Tehnički pregled koćarica

Jednom godišnje, ili nakon promjene nosivosti plovila ili ribolovnog alata koja podrazumijeva promjenu ribolovne kategorije, sve koćarice iz Unije dolaze u luku u Gvineji Bisau na tehnički pregled u skladu s važećim zakonodavstvom Gvineje Bisau.

U okviru tehničkog pregleda provjerava se jesu li tehničke specifikacije plovila i ribolovni alat na plovilu usklađeni i poštuju li se odredbe koje se odnose na sanitarne zahtjeve i na ukrcavanje nacionalnih pomoraca.

Gvineja Bisau dužna je obaviti tehnički pregled u roku od 48 sati od ulaska koćarice u luku, pod uvjetom da je taj ulazak unaprijed najavljen.

Gvineja Bisau odmah po dovršetku tehničkog pregleda izdaje certifikat o sukladnosti zapovjedniku plovila.

Certifikat o sukladnosti vrijedi godinu dana. Međutim potreban je novi certifikat o sukladnosti za svaku promjenu vrste ribolova kojom se plovilo uključuje u kategoriju za lov kozica ili iz te kategorije isključuje. Isto tako, novi certifikat o sukladnosti potreban je ako plovilo napusti ribolovnu zonu Gvineje Bisau na razdoblje duže od 45 dana.

Certifikat o sukladnosti mora se uvijek čuvati na plovilu.

Troškove tehničkog pregleda snosi vlasnik plovila, a iznos troškova određuje se u skladu sa stopama utvrđenima zakonodavstvom Gvineje Bisau. Takvi troškovi ne smiju premašiti iznose koje za istu uslugu plaćaju nacionalna plovila ili plovila koja plove pod zastavom treće države.

Odjeljak 2.

Pristojbe i predujam

Iznos paušalne pristojbe određuje se za svaku kategoriju plovila u tehničkim specifikacijama iz Dodatka ovom Prilogu. On obuhvaća sve lokalne i nacionalne poreze osim lučkih pristojbi i naknada za obavljene usluge.

Ako je razdoblje važenja odobrenja za ribolov kraće od godine dana, iznos paušalne pristojbe prilagođava se razmjerno zatraženom razdoblju važenja. Taj se prilagođeni iznos pristojbe prema potrebi povećava zbog povećanja iznosa za tromjesečna ili polugodišnja trajanja, na temelju vrijednosti utvrđenih u odgovarajućim tehničkim specifikacijama.

POGLAVLJE III.

Tehničke mjere očuvanja

Tehničke mjere koje se primjenjuju na plovila Unije s odobrenjem za ribolov, a odnose se na ribolovnu zonu, ribolovni alat i količinu usputnih ulova, utvrđuju se za svaku kategoriju ribolova u tehničkim specifikacijama iz Dodatka ovog Priloga.

Tunolovci i plovila s plutajućim parangalima moraju biti usklađeni sa svim preporukama ICCAT-a.

POGLAVLJE IV.

Izvješćivanje o ulovima

1.   Očevidnik o ribolovu

Zapovjednik plovila Unije koje obavlja ribolov u okviru Sporazuma vodi očevidnik o ribolovu. Kada je riječ o tunolovcima, očevidnik o ribolovu mora biti usklađen s primjenjivim rezolucijama ICCAT-a koje se odnose na prikupljanje i slanje podataka o ribolovnim aktivnostima.

Zapovjednik svakog dana u očevidnik o ribolovu bilježi količinu svake ulovljene i na plovilu zadržane vrste, označene troslovnom oznakom FAO-a, izraženu u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju ulovljenih jedinki. Za svaku glavnu vrstu zapovjednik navodi i slučajeve u kojima nema ulova.

Prema potrebi, zapovjednik svakog dana u očevidnik o ribolovu bilježi i odbačene količine za svaku vrstu, izražene u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki.

Očevidnik o ribolovu ispunjava se čitljivo, tiskanim slovima, a potpisuje ga zapovjednik.

Za točnost podataka zabilježenih u očevidniku o ribolovu odgovoran je zapovjednik.

2.   Izvješćivanje o ulovima

2.1.   Prva i druga godina primjene ovog Protokola – sustav upravljanja na temelju ribolovnog napora

Zapovjednik izvješćuje o ulovu plovila tako da Gvineji Bisau podnosi svoje očevidnike o ribolovu za razdoblje prisutnosti plovila u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau.

Zapovjednik šalje očevidnike o ribolovu na elektroničku adresu koju je Gvineja Bisau dala u tu svrhu. Gvineja Bisau odmah porukom elektroničke pošte potvrđuje primitak očevidnika.

Očevidnici o ribolovu mogu se poslati i na sljedeći način:

(a)

pri prolasku kroz luku u Gvineji Bisau izvornik svakog očevidnika o ribolovu podnosi se lokalnom predstavniku glavne uprave za industrijski ribolov ministarstva ribarstva Gvineje Bisau („glavna uprava za industrijski ribolov”) koji u pisanom obliku potvrđuje primitak tog očevidnika;

(b)

pri napuštanju ribolovne zone Gvineje Bisau bez prethodnog prolaska kroz luku u Gvineji Bisau izvornik svakog očevidnika o ribolovu podnosi se u roku od 14 dana nakon dolaska u bilo koju drugu luku, a u svakom slučaju u roku od 30 dana od napuštanja ribolovne zone Gvineje Bisau:

Zapovjednik šalje kopiju svih očevidnika o ribolovu Uniji. Za tunolovce i plovila s plutajućim parangalima zapovjednik šalje kopiju svih očevidnika o ribolovu i jednom od sljedećih znanstvenih instituta:

(a)

IRD (Institut de recherche pour le développement);

(b)

IEO (Instituto Español de Oceanografía); ili

(c)

IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera).

Nakon povratka plovila u zonu Gvineje Bisau u razdoblju važenja odobrenja za ribolov potrebno je ponovno poslati obavijest o ribolovnim aktivnostima i izvješće o ulovima.

U slučaju nepoštovanja odredaba iz ovog poglavlja Gvineja Bisau može dotičnom plovilu suspendirati odobrenje za ribolov sve dok se ne dostavi izvješće o ulovu koje nedostaje te može sankcionirati vlasnika plovila u skladu s odgovarajućim odredbama važećeg nacionalnog zakonodavstva. U slučaju ponovnog kršenja Gvineja Bisau može odbiti produžiti odobrenje za ribolov. Gvineja Bisau odmah obavješćuje Uniju o svakoj sankciji određenoj u tom kontekstu.

2.2.   Treća i daljnje godine primjene ovog Protokola – sustav upravljanja na temelju kvota

1.

Zapovjednik plovila Unije koje obavlja ribolov u okviru Sporazuma vodi očevidnik o ribolovu koji je u skladu s primjenjivim rezolucijama ICCAT-a. Zapovjednik je odgovoran za točnost podataka zabilježenih u elektroničkom očevidniku o ribolovu.

2.

Sva plovila Unije kojima je izdano odobrenje na temelju ovog Protokola moraju biti opremljena elektroničkim sustavom izvješćivanja (ERS) kojim se omogućuje bilježenje i slanje podataka o ribolovnoj aktivnosti plovila („podaci ERS”).

3.

Podaci o ulovima šalju se kako slijedi:

(a)

zapovjednici svih plovila koja obavljaju ribolov u vodama Gvineje Bisau na temelju ovog Protokola svakodnevno ispunjavaju elektronički očevidnik o ribolovu i šalju ga sustavom ERS (Dodatak 4- ovom Prilogu) ili, u slučaju kvara tog sustava, elektroničkom poštom centru za praćenje ribarstva (CPR) države zastave i CPR-u Gvineje Bisau u roku od sedam dana nakon izlaska iz ribolovne zone;

(b)

u elektroničkom očevidniku o ribolovu bilježi se količina svake ulovljene i na plovilu zadržane vrste, označene troslovnom oznakom FAO-a, izražena u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, boju ulovljenih jedinki. Za svaku glavnu vrstu zapovjednik navodi i slučajeve u kojima nema ulova. Svakog dana u očevidnik o ribolovu bilježi i odbačene količine za svaku vrstu, izražene u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki.

4.

Plovilo šalje podatke ERS svojoj državi zastave, koja ih automatski dostavlja Gvineji Bisau. Država zastave zaprima i bilježi te podatke u računalnoj bazi podataka i čuva ih 36 mjeseci.

5.

Država zastave i Gvineja Bisau osiguravaju da njihovi ERS-ovi budu opremljeni informatičkom opremom i računalnim programima potrebnima za automatski prijenos podataka ERS u formatu opisanom u točki 3. Dodatka 4. ovom Prilogu.

6.

Podaci ERS prenose se elektroničkim sredstvima komunikacije kojima upravlja Europska komisija kako bi se razmjena odvijala u standardiziranom formatu za prijenos podataka o ribarstvu.

7.

U slučaju nepoštovanja odredaba o izvješćivanju o ulovu, Gvineja Bisau može dotičnom plovilu suspendirati odobrenje za ribolov sve dok se ne dostavi izvješće o ulovu koje nedostaje te može sankcionirati vlasnika plovila u skladu s odgovarajućim odredbama važećeg nacionalnog zakonodavstva. U slučaju ponovnog kršenja Gvineje Bisau može odbiti produžiti odobrenje za ribolov. Gvineja Bisau odmah obavješćuje Uniju o svakoj sankciji određenoj u tom kontekstu.

8.

Država zastave i Gvineja Bisau imenuju po jednog dopisnika ERS koji će biti osoba za kontakt za pitanja koja se odnose na provedbu ovog Priloga. Država zastave i Gvineja Bisau međusobno se obavješćuju o kontaktnim podacima svojih dopisnika ERS i, prema potrebi, te podatke odmah ažuriraju.

3.   Prelazak na elektronički sustav

Stranke u okviru Zajedničkog odbora dogovaraju način prelaska na ERS u kojem će plovila Unije morati bilježiti podatke o ribolovnim aktivnostima obavljenima na temelju Sporazuma te o njima elektroničkim putem obavješćivati Gvineju Bisau, kako je utvrđeno u dodacima ovom Prilogu.

Taj se prelazak mora provesti najkasnije do početka treće godine primjene ovog Protokola.

4.   Konačni obračun pristojbi za tunolovce i plovila s plutajućim parangalima

Na temelju izvješća o ulovima Unija za svaki tunolovac i plovilo s plutajućim parangalima sastavlja konačni obračun pristojbi koje to plovilo mora platiti za godišnju ribolovnu sezonu u prethodnoj kalendarskoj godini.

Unija taj konačni obračun šalje Gvineji Bisau i vlasniku plovila do 31. svibnja godine koja slijedi nakon godine u kojoj su ostvareni ulovi.

Ako je iznos konačnog obračuna veći od paušalne pristojbe koja se plaća za dobivanje odobrenja za ribolov, vlasnik plovila odmah plaća nepodmireni iznos Gvineji Bisau. Ako je iznos konačnog obračuna manji od paušalne pristojbe, vlasnik plovila ne može potraživati preostali iznos.

POGLAVLJE V.

Iskrcaji i prekrcaji

1.   Iskrcaj i prekrcaj ulova

Zapovjednik plovila Unije koje u luci Gvineje Bisau želi iskrcati ili prekrcati ulove ostvarene u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau dužan je obavijestiti predstavnika glavne uprave za industrijski ribolov najmanje 24 sata prije iskrcaja ili prekrcaja, navodeći sljedeće:

(a)

ime plovila Unije koje mora izvršiti iskrcaj ili prekrcaj;

(b)

luka iskrcaja ili prekrcaja;

(c)

predviđeni datum i vrijeme iskrcaja ili prekrcaja;

(d)

količinu (izražena u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki) svake vrste koja se iskrcava ili prekrcava (označene troslovnom oznakom FAO-a);

(e)

u slučaju prekrcaja, ime plovila na koje se obavlja prekrcaj.

U slučaju prekrcaja zapovjednik mora osigurati da plovilo na koje se obavlja prekrcaj ima odobrenje koje su izdala odgovarajuća nadležna tijela.

Prekrcaj se obavlja u luci u Gvineji Bisau o čijim geografskim koordinatama nadležna tijela obavješćuju zapovjednika i zastupnika plovila. Prekrcaj na moru zabranjuje se.

U slučaju nepoštovanja tih odredaba primjenjuju se odgovarajuće sankcije predviđene zakonodavstvom Gvineje Bisau.

2.   Doprinos u naravi radi sigurnosti opskrbe hranom

Koćarice imaju obvezu iskrcati dio svojih ulova u Gvineji Bisau radi sigurnosti opskrbe hranom u toj zemlji. Iskrcavanje se provodi kako slijedi:

2,5 tona po tromjesečju po plovilu za plovila za lov ribe/glavonožaca,

1,25 tona po tromjesečju po plovilu za plovila za lov kozica.

Radi lakše provedbe takve mjere doprinosi po plovilu mogu se izvršavati u skupinama od više plovila i davati na raspolaganje kumulativno za više tromjesečja. Iskrcavanje se provodi u luci Gvineje Bisau i prihvaća ga predstavnik glavne uprave za industrijski ribolov.

Obrazac o prihvatu takvih doprinosa u naravi sastavlja i potpisuje glavna uprava za industrijski ribolov te se on zatim dostavlja zapovjedniku plovila.

Način provedbe iskrcavanja predmet je sporazumnog dogovora stranaka.

POGLAVLJE VI.

Kontrola i inspekcija

1.   Ulazak u ribolovnu zonu i izlazak iz nje

Gvineja Bisau mora biti obaviještena o svakom plovilu Unije s odobrenjem za ribolov koje ulazi u ribolovnu zonu Gvineje Bisau ili izlazi iz nje u roku od 24 sata od ulaska ili izlaska plovila. Taj se rok skraćuje na 4 sata za tunolovce i plovila s plutajućim parangalima.

Pri prijavljivanju ulaska ili izlaska plovilo posebno navodi:

(a)

planirani datum, vrijeme i točku prolaska;

(b)

količinu, izraženu u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki, svake vrste koja se drži na plovilu, označene troslovnom oznakom FAO-a;

(c)

način prezentiranja proizvoda.

Obavijest se po mogućnosti šalje elektroničkom poštom, a ako to nije moguće, telefaksom ili putem radija na adresu elektroničke pošte, telefonski broj ili radijsku frekvenciju koje je priopćila Gvineja Bisau. Gvineja Bisau odmah obavješćuje dotična plovila i Uniju o svakoj promjeni adrese elektroničke pošte, telefonskog broja ili radijske frekvencije.

Svako plovilo koje je zatečeno u obavljanju ribolova u zoni Gvineje Bisau a da prethodno nije najavilo svoju nazočnost u toj zoni smatra se plovilom koje obavlja ribolov bez odobrenja.

2.   Obavijesti o poziciji plovila – sustav VMS

Dok su u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau, plovila Unije moraju biti opremljena satelitskim sustavom za praćenje plovila (Vessel Monitoring System, VMS) kojim se osigurava automatsko i neprekidno slanje obavijesti o poziciji, svaki sat, CPR-u države zastave.

Zabranjeno je pomicanje, isključivanje, uništavanje, oštećivanje ili onesposobljavanje sustava za kontinuirano lokaliziranje putem satelitske veze koji se nalazi u plovilu za potrebe prijenosa podataka ili namjerno mijenjanje, preusmjeravanje ili krivotvorenje podataka koje je izdao ili zabilježio navedeni sustav.

Obavijesti o poziciji u provom redu se prenose sustavom VMS/ERS, a ako je on u kvaru, elektroničkom poštom, telefaksom ili radijskom vezom. Gvineja Bisau odmah obavješćuje dotična plovila i Uniju o svakoj promjeni adrese elektroničke pošte, telefonskog broja ili radijske frekvencije.

Svaka obavijest o poziciji mora:

(a)

sadržavati identifikacijske podatke plovila;

(b)

sadržavati zadnju geografsku poziciju plovila (geografska dužina i širina) s granicom dopuštene pogreške manjom od 500 metara i intervalom pouzdanosti od 99 %;

(c)

sadržavati datum i vrijeme kada je pozicija zabilježena;

(d)

sadržavati brzinu i smjer plovila; i

(e)

biti oblikovana u skladu s formatom utvrđenim u Dodatku 3.

Svako plovilo koje je zatečeno u obavljanju ribolova u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau a da prethodno nije najavilo svoju nazočnost u toj zoni, smatra se plovilom koje krši pravila.

3.   Inspekcijski pregled na moru i u luci

Inspekcijski pregled na moru plovila Unije s odobrenjem za ribolov u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau obavljaju plovila i inspektori Gvineje Bisau za koje se može jasno utvrditi da su nadležni za obavljanje kontrole ribarstva.

Prije ukrcaja na plovilo inspektori Gvineje Bisau obavješćuju plovilo Unije o svojoj odluci obavljanja inspekcijskog pregleda. Inspekcijski pregled obavljaju najviše dva inspektora koji moraju pružiti dokaz o svojem identitetu i službenoj kvalifikaciji inspektora prije obavljanja pregleda. Prema potrebi, ti inspektori mogu biti u pratnji predstavnika snaga nacionalne sigurnosti Gvineje Bisau, u skladu s međunarodnim pravom mora.

Inspektori Gvineje Bisau borave na plovilu Unije samo onoliko koliko im je potrebno za obavljanje dužnosti povezanih s inspekcijskim pregledom. Inspekcijski pregled obavljaju tako da što manje utječu na plovilo, njegovu ribolovnu aktivnost i teret.

Gvineja Bisau može akreditiranim inspektorima Unije dopustiti da sudjeluju u inspekcijskom pregledu u svojstvu promatrača.

Zapovjednik plovila Unije omogućuje inspektorima Gvineje Bisau ukrcaj na plovilo i obavljanje njihova posla.

Nakon završetka svakog inspekcijskog pregleda inspektori Gvineje Bisau sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu. Zapovjednik plovila Unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju inspektor koji je sastavio izvješće i zapovjednik plovila Unije.

Prije odlaska s plovila inspektori Gvineje Bisau uručuju zapovjedniku plovila Unije kopiju izvješća o inspekcijskom pregledu. Gvineja Bisau šalje kopiju izvješća o inspekcijskom pregledu Uniji u roku od osam dana od inspekcijskog pregleda.

4.   Kontrola ulova

Tijekom prve dvije godine primjene ovog Protokola, u kojima se sustav upravljanja temelji na BRT-u, kontrola na temelju uzorkovanja, namijenjena provjeravanju usklađenosti ulova s podacima iz očevidnika o ribolovu, obavlja se tromjesečno prema načelu rotacije na jednoj trećini koćarica Unije s odobrenjem za ribolov.

Kontrola se provodi na kraju izlaska u ribolov, uz slanje prethodne obavijesti najmanje 24 sata unaprijed, i traje najviše četiri sata.

Nadležna tijela obavješćuju zapovjednika i zastupnika plovila o geografskim koordinatama točke na kojoj se provodi kontrola.

Od treće godine primjene ovog Protokola, nakon prelaska na sustav upravljanja na temelju TAC-a, učestalost kontrole ulova preispituje se kako bi se uzela u obzir provjera podataka o ulovu u okviru sustava ERS.

POGLAVLJE VII.

Kršenja

1.   Postupanje u slučaju kršenja

Svako kršenje odredaba ovog Priloga koje počini plovilo Unije koje ima odobrenje za ribolov mora biti navedeno u izvješću o inspekcijskom pregledu.

Zapovjednikovo potpisivanje izvješća o inspekcijskom pregledu ne dovodi u pitanje pravo vlasnika plovila na obranu u pogledu prijavljenog kršenja.

2.   Zadržavanje plovila – informativni sastanak

Ako je za prijavljeno kršenje to dopušteno nacionalnim zakonodavstvom, svako plovilo Unije koje je počinilo kršenje može biti primorano prekinuti svoje ribolovne aktivnosti i, ako se nalazi na moru, vratiti se u luku u Gvineji Bisau.

Gvineja Bisau u roku od 48 sati obavješćuje Uniju o svakom zadržavanju plovila Unije koje ima odobrenje za ribolov. Uz tu obavijest prilaže se dokumentacija kojom se dokazuje prijavljeno kršenje.

Prije nego što poduzme bilo kakve mjere protiv dotičnog plovila, zapovjednika ili tereta, s izuzetkom mjera radi zaštite dokaza, Gvineja Bisau na zahtjev Unije organizira informativni sastanak u roku od jednog radnog dana od obavijesti o zadržavanju plovila da bi se razjasnile činjenice koje su dovele do zadržavanja plovila i da bi se obrazložilo koje se daljnje mjere mogu poduzeti. Na tom informativnom sastanku može sudjelovati predstavnik države zastave plovila.

3.   Sankcije za kršenje – postupak nagodbe

Sankciju za prijavljeno kršenje određuje Gvineja Bisau u skladu s odredbama važećeg nacionalnog zakonodavstva.

Ako postupanja povezana s kršenjem uključuju sudski postupak, prije njegova pokretanja između Gvineje Bisau i Unije provodi se postupak nagodbe kako bi se odredili uvjeti i težina sankcije. U tom postupku nagodbe može sudjelovati predstavnik države zastave plovila. Postupak nagodbe završava najkasnije četiri dana nakon obavijesti o zadržavanju plovila.

4.   Sudski postupak – bankovno jamstvo

Ako se postupkom nagodbe ne postigne nagodba te se slučaj kršenja izvede pred nadležni sud, vlasnik plovila koje je počinilo kršenje polaže bankovno jamstvo u banku koju je odredila Gvineja Bisau, u iznosu koji je odredila Gvineja Bisau, a koje pokriva troškove u vezi sa zadržavanjem plovila, procijenjenom novčanom kaznom i eventualnim kompenzacijskim naknadama. Bankovno jamstvo neopozivo je do okončanja sudskog postupka.

Nakon donošenja presude bankovno jamstvo odmah se oslobađa i vraća vlasniku plovila:

(a)

u cijelosti ako nije određena nikakva sankcija;

(b)

u visini preostalog iznosa ako je sankcija novčana kazna koja je manja od bankovnog jamstva.

Gvineja Bisau obavješćuje Uniju o ishodu sudskog postupka u roku od osam dana od presude.

5.   Puštanje plovila

Plovilu i njegovom zapovjedniku dopušta se napuštanje luke nakon podmirenja sankcije koja proizlazi iz postupka nagodbe ili nakon polaganja bankovnog jamstva.

POGLAVLJE VIII.

Ukrcavanje pomoraca

1.   Broj pomoraca za ukrcaj

Tijekom razdoblja važenja odobrenja za ribolov na koćaricama Unije zapošljavaju se pomorci iz Gvineje Bisau u skladu sa sljedećim ograničenjima:

(a)

pet pomoraca za kapacitet manji od 250 BRT;

(b)

šest pomoraca za kapacitet od 250 do 400 BRT;

(c)

sedam pomoraca za kapacitet od 400 do 650 BRT;

(d)

osam pomoraca za kapacitet veći od 650 BRT.

Vlasnici plovila Unije nastoje ukrcati dodatni broj nacionalnih pomoraca.

2.   Odabir pomoraca

Nadležna tijela Gvineje Bisau sastavljaju i ažuriraju okvirni popis kvalificiranih pomoraca koji osobito posjeduju svjedodžbe o osposobljavanju o sigurnosti na moru (u skladu s pravilima Međunarodne konvencije o standardima osposobljavanja, izdavanju svjedodžbi i držanju straže pomoraca, STCW) i koje treba ukrcati na plovila Unije. Taj popis i njegova redovita ažuriranja dostavljaju se Uniji.

Popis iz prvog podstavka sastavlja se na temelju kriterija koji omogućuju odabir kvalificiranih pomoraca. Pomorac mora:

(a)

imati važeću putovnicu Gvineje Bisau;

(b)

imati važeću pomorsku knjižicu u kojoj je navedeno da je prošao osnovno osposobljavanje o sigurnosti na moru za osoblje ribarskih plovila u skladu s važećim međunarodnim standardima;

(c)

imati dokazano iskustvo na plovilima za industrijski ribolov;

(d)

imati važeću liječničku potvrdu o sposobnosti obavljanja dužnosti na ribarskim plovilima.

Vlasnik plovila ili njegov zastupnik s tog popisa odabire pomorce koji će se ukrcati na plovilo te o njihovu uvrštenju u popis posade obavješćuje Gvineju Bisau.

3.   Ugovori pomoraca

Ugovor o zapošljavanju pomoraca sastavljaju vlasnik plovila ili njegov zastupnik i pomorac kojeg, ako je to potrebno, zastupa njegov sindikat, u suradnji s Gvinejom Bisau. U njemu se izričito navodi datum i luka ukrcaja.

Tim ugovorom pomorcu se jamči socijalno osiguranje koje se na njega primjenjuje u Gvineji Bisau. Ono obuhvaća životno osiguranje, zdravstveno osiguranje i osiguranje od nezgode.

Potpisnicima se daje po jedan primjerak ugovora.

Pomorci iz Gvineje Bisau uživaju osnovna radna prava utvrđena u deklaraciji Međunarodne organizacije rada (ILO). To se posebno odnosi na slobodu udruživanja i stvarno priznavanje prava na sklapanje kolektivnih ugovora te ukidanje diskriminacije u pogledu zapošljavanja i obavljanja zanimanja.

4.   Plaće pomoraca

Plaće pomoraca iz Gvineje Bisau isplaćuje vlasnik plovila. Plaće se utvrđuju prije izdavanja odobrenja za ribolov sporazumnim dogovorom između vlasnika plovila ili njegova zastupnika i Gvineje Bisau.

Plaće ne smiju biti od plaća članova posade plovila Gvineje Bisau niti ispod razine koju određuje ILO.

5.   Obveze pomoraca

Pomorci se moraju javiti zapovjedniku plovila na koje su raspoređeni jedan dan prije ugovorom predviđenog datuma ukrcaja. Zapovjednik obavješćuje pomorce o datumu i vremenu ukrcaja. Ako se pomorac ne pojavi na datum i vrijeme predviđeno za stupanje u službu ili ako njegove kvalifikacije ne odgovaraju očekivanjima zapovjednika, njegov ugovor smatra se ništetnim. On se zamjenjuje drugim pomorcem iz Gvineje Bisau i time se ne odgađa polazak plovila.

POGLAVLJE IX.

Promatrači

1.   Promatranje ribolovnih aktivnosti

Ribolovne aktivnosti plovila koja imaju odobrenja za ribolov podliježu promatranju ribolovnih aktivnosti u okviru Sporazuma.

Kada je riječ o tunolovcima i plovilima s plutajućim parangalima, stranke se što prije međusobno i s drugim zainteresiranim zemljama savjetuju o definiranju sustava regionalnih promatrača i o izboru nadležne organizacije za ribarstvo.

Druga plovila ukrcavaju promatrača kojeg je odredila Gvineja Bisau. Ako se promatrač ne pojavi u dogovoreno vrijeme na dogovorenom mjestu, mora ga se zamijeniti kako bi plovilo odmah moglo početi obavljati ribolovne aktivnosti.

2.   Određena plovila i promatrači

U trenutku izdavanja odobrenja za ribolov Gvineja Bisau obavješćuje Uniju i vlasnika plovila ili njegova zastupnika o određenim plovilima i promatračima te o vremenu koje će promatrač provesti na svakom plovilu. Gvineja Bisau bez odgode obavješćuje Uniju i vlasnika plovila ili njegova zastupnika o svakoj promjeni određenih plovila i promatrača.

Promatrači ostaju na plovilu samo onoliko koliko im je potrebno da obave svoje dužnosti.

3.   Paušalni financijski doprinos

Pri plaćanju pristojbe vlasnik plovila plaća Gvineji Bisau paušalni iznos od 8 000 EUR godišnje za svaku koćaricu, koji se prilagođava pro rata temporis na temelju trajanja odobrenja za ribolov određenih plovila.

4.   Plaća promatrača

Troškove plaće i doprinosa za socijalno osiguranje promatrača snosi Gvineja Bisau.

5.   Uvjeti ukrcaja

S promatračem se na plovilu postupa kao s časnikom. Međutim, pri smještaju promatrača na plovilu uzima se u obzir tehnička struktura plovila.

Troškove smještaja i hrane promatrača na plovilu snosi vlasnik plovila.

Zapovjednik poduzima sve što je u njegovoj moći da zajamči fizičku sigurnost i opću dobrobit promatrača.

Promatrač ima na raspolaganju sve tehničke mogućnosti potrebne za obavljanje svojih dužnosti. Ima pristup sredstvima komunikacije i dokumentima povezanima s ribolovnim aktivnostima plovila, a posebno očevidnicima o ribolovu i navigacijskom dnevniku te onim dijelovima plovila koji su izravno povezani s njegovim dužnostima.

6.   Obveza promatrača

Tijekom boravka na plovilu promatrač:

(a)

poduzima sve potrebne mjere kako ne bi prekinuo ili ometao ribolovne aktivnosti;

(b)

pažljivo postupa sa stvarima i opremom na plovilu;

(c)

poštuje povjerljivost svih dokumenata koji pripadaju plovilu.

7.   Ukrcaj i iskrcaj promatrača

Vlasnik plovila ili njegov zastupnik obavješćuju Gvineju Bisau u roku od 10 dana prije ukrcaja o datumu, vremenu i luci ukrcaja promatrača. Ako se promatrač ukrcava u stranoj zemlji, njegove troškove putovanja do luke ukrcaja snosi vlasnik plovila.

Ako se promatrač ne iskrca s plovila u luci u Gvineji Bisau, vlasnik plovila o svojem trošku osigurava što brži povratak promatrača u Gvineju Bisau.

8.   Zadaće promatrača

Promatrač obavlja sljedeće dužnosti:

(a)

promatra ribolovne aktivnosti plovila;

(b)

provjerava poziciju plovila tijekom obavljanja ribolovnih aktivnosti;

(c)

obavlja aktivnosti u okviru znanstvenih programa, između ostalog biološko uzorkovanje;

(d)

evidentira upotrijebljene ribolovne alate;

(e)

provjerava podatke o ulovima ostvarenima u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau koji su zabilježeni u očevidniku o ribolovu;

(f)

provjerava postotke usputnih ulova na temelju podataka u podatkovnim listovima za svaku kategoriju te procjenjuje odbačeni ulov;

(g)

šalje dnevna izvješća o opažanjima izvršenima prilikom obavljanja svojih dužnosti, među ostalim o količini glavnih i usputnih ulova na plovilu.

9.   Izvješće promatrača

Prije napuštanja plovila promatrač uručuje izvješće o svojim opažanjima zapovjedniku plovila. Zapovjednik plovila ima pravo unijeti primjedbe u izvješće promatrača. Izvješće potpisuju promatrač i zapovjednik. Zapovjednik dobiva primjerak izvješća promatrača.

Promatrač podnosi izvješće Gvineji Bisau. Podaci o ulovima i odbačenim ulovima šalju se znanstvenom institutu (CIPA) u Gvineji Bisau, a on ih nakon obrade i analize podnosi Zajedničkom znanstvenom odboru. Kopija izvješća promatrača šalje se Uniji elektroničkim putem.


(1)  Uredba (EU) 2017/2403 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o održivom upravljanju vanjskim ribarskim flotama i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1006/2008 (SL L 347, 28.12.2017., str. 81).


Dodaci Prilogu

Dodatak 1.

Obrazac zahtjeva za izdavanje odobrenja za ribolov

Dodatak 2.

Tehničke specifikacije po kategorijama

Dodatak 3.

Sustav za praćenje plovila (VMS)

Dodatak 4.

Uvođenje elektroničkog sustava za izvješćivanje o ribolovnim aktivnostima (ERS)

Dodatak 1.

Obrazac zahtjeva za izdavanje odobrenja za ribolov

SPORAZUM O PARTNERSTVU U RIBARSTVU IZMEĐU GVINEJE BISAU I EUROPSKE UNIJE

Image 3 Tekst slike

Dodatak 2.

Tehničke specifikacije po kategorijama

SPECIFIKACIJA 1:

RIBOLOVNA KATEGORIJA 1 – KOĆARICE HLADNJAČE ZA LOV RIBA I GLAVONOŽACA

1.

Ribolovna zona

Više od 12 nautičkih milja od polazne crte, uključujući područje kojim zajednički upravljaju Gvineja Bisau i Senegal, a koje se širi u smjeru sjevera do azimuta 268°.

2.

Dopušteni alat

2.1.

Dopuštene su standardne povlačne mreže i drugi selektivni alat.

2.2.

Dopušteni su vanjski nosači.

2.3.

Za sav ribolovni alat, ne smiju se upotrebljavati metode ili naprave kojima se blokira mrežno oko ili smanjuje selektivni učinak mreža. Međutim, kako bi se umanjilo habanje ili oštećenja, moguće je pričvrstiti zaštitne mrežne pokrove ili drugi materijal, no samo s donje strane sake pridnene povlačne mreže. Takvi pokrovi smiju se pričvrstiti samo na prednje i bočne rubove sake povlačne mreže. Zaštitne naprave smiju se koristiti na gornjem dijelu povlačne mreže, no moraju biti sačinjene od jednog komada mreže istog materijala kao i saka mreže, a mrežno oko mora imati najmanje 300 milimetara kada je rašireno.

2.4.

Zabranjeno je udvostručavanje pređe sake mreže, bez obzira na to je li riječ o jednonitnoj ili višenitnoj pređi.

3.

Najmanja dopuštena veličina oka mreže

70 mm.

4.

Usputni ulovi

Tijekom prve dvije godine primjene ovog Protokola na plovilima se ne smiju držati rakovi koji čine više od 5 % ukupnih ulova u ostvarenih u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau na kraju izlaska u ribolov.

Od treće godine primjene ovog Protokola:

Na plovilima za lov riba ne smiju se držati rakovi koji čine više od 5 % i glavonošci koji čine više od 15 % ukupnih ulova ostvarenih u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau na kraju izlaska u ribolov. Ulov liganja (Todarodes sagittatus i Todaropsis eblanae) dopušten je i ubraja se u ciljane vrste.

Na plovilima za lov glavonožaca ne smiju se držati ribe koje čine više od 60 %, ni rakovi koji čine više od 5 % ukupnih ulova ostvarenih u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau na kraju izlaska u ribolov.

Ako ti postoci premašuju količinu dopuštenog usputnog ulova, određuju se sankcije u skladu s propisima Gvineje Bisau.

Stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora radi prilagodbe dopuštene stope na temelju preporuke Zajedničkog znanstvenog odbora.

5.

Dopuštena tonaža / Pristojbe

5.1.

Dopuštena tonaža (BRT) za prve dvije godine primjene ovog Protokola

3 500 BRT godišnje

5.2.

Pristojbe u EUR po BRT-u za prve dvije godine primjene ovog Protokola

282 EUR po BRT-u godišnje

Za tromjesečna i šestomjesečna odobrenja pristojbe se izračunavaju pro rata temporis i uvećavaju za 4 % kada je riječ o tromjesečnim odnosno 2,5 % kada je riječ o šestomjesečnim odobrenjima.

5.3.

Dopuštena tonaža (TAC) od treće godine primjene ovog Protokola do prestanka njegova važenja

11 000 tona godišnje za pridnene ribe

1 500 tona godišnje za glavonošce

5.4.

Pristojbe u EUR po toni od treće godine primjene ovog Protokola do prestanka njegova važenja

90 EUR/t za pridnene ribe

270 EUR/t za glavonošce


SPECIFIKACIJA 2

RIBOLOVNA KATEGORIJA 2 – KOĆARICE ZA LOV KOZICA

1.

Ribolovna zona

Više od 12 nautičkih milja od polazne crte, uključujući područje kojim zajednički upravljaju Gvineja Bisau i Senegal, a koje se širi u smjeru sjevera do azimuta 268°.

2.

Dopušteni ribolovni alat

2.1.

Dopuštene su standardne povlačne mreže i drugi selektivni alat.

2.2.

Dopušteni su vanjski nosači.

2.3.

Za sav ribolovni alat, ne smiju se upotrebljavati metode ili naprave kojima se blokira mrežno oko ili smanjuje selektivni učinak mreža. Međutim, kako bi se umanjilo habanje ili oštećenja, moguće je pričvrstiti zaštitne mrežne pokrove ili drugi materijal, no samo s donje strane sake pridnene povlačne mreže. Takvi pokrovi smiju se pričvrstiti samo na prednje i bočne rubove sake povlačne mreže. Zaštitne naprave smiju se koristiti na gornjem dijelu povlačne mreže, no moraju biti sačinjene od jednog komada mreže istog materijala kao i saka mreže, a mrežno oko mora imati najmanje 300 milimetara kada je rašireno.

2.4.

Zabranjeno je udvostručavanje pređe sake mreže, bez obzira na to je li riječ o jednonitnoj ili višenitnoj pređi.

3.

Najmanja dopuštena veličina oka mreže

50 mm.

4.

Usputni ulovi

4.1.

Na plovilima za lov kozica ne smiju se držati ribe koje čine više od 15 % i glavonošci koji čine više od 70 % ukupnih ulova ostvarenih u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau na kraju izlaska u ribolov.

4.2.

Ako ti postoci premašuju količinu dopuštenog usputnog ulova, određuju se sankcije u skladu s propisima Gvineje Bisau.

4.3.

Stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora radi prilagodbe dopuštene stope na temelju preporuke Zajedničkog znanstvenog odbora.

5.

Dopuštena tonaža / Pristojbe

5.1.

Dopuštena tonaža (BRT) za prve dvije godine primjene ovog Protokola

3 700 BRT godišnje

5.2.

Pristojbe u EUR po BRT-u za prve dvije godine primjene ovog Protokola

395 EUR po BRT-u godišnje

Za tromjesečna i šestomjesečna odobrenja pristojbe se izračunavaju pro rata temporis i uvećavaju za 4 % kada je riječ o tromjesečnim odnosno 2,5 % kada je riječ o šestomjesečnim odobrenjima.

5.3.

Dopuštena tonaža (TAC) od treće godine primjene ovog Protokola do prestanka njegova važenja

2 500 tona godišnje

5.4.

Pristojbe u EUR po toni od treće godine primjene ovog Protokola do prestanka njegova važenja

280 EUR po toni


SPECIFIKACIJA 3

RIBOLOVNA KATEGORIJA 3 – TUNOLOVCI S RIBARSKIM ŠTAPOVIMA

1.

Ribolovna zona:

1.1.

Više od 12 nautičkih milja od polazne crte, uključujući područje kojim zajednički upravljaju Gvineja Bisau i Senegal, a koje se širi u smjeru sjevera do azimuta 268°.

1.2.

Tunolovcima s ribarskim štapovima dopušteno je obavljati ribolov živih mamaca s ciljem obavljanja ribolovnih aktivnosti u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau.

2.

Dopušteni ribolovni alat:

2.1.

Štapovi

2.2.

Okružujuće mreže za ribolov živih mamaca: 16 mm

3.

Usputni ulovi:

3.1.

U skladu s Konvencijom o zaštiti migratornih vrsta divljih životinja (CMS) i primjenjivim rezolucijama ICCAT-a zabranjen je ribolov psine goleme (Cetorhinus maximus), velike bijele psine (Carcharodon carcharias), velikooke lisice (Alopias superciliosus), morskog psa čekićara iz porodice Sphyrnidae (osim mlata), morskog psa bjelokrilca (Carcharhinus longimanus) i svilenkastog morskog psa (Carcharhinus falciformis). Zabranjen je ribolov psine zmijozube (Carcharias taurus) i psa butora (Galeorhinus galeus).

3.2.

Stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora radi ažuriranja tog popisa na temelju znanstvenih preporuka.

4.

Dopuštena tonaža / Pristojbe:

4.1.

Godišnji paušalni predujam

2 500 EUR za 45,5 tona po plovilu

4.2.

Dodatna pristojba po toni ulova

55 EUR po toni

4.3.

Broj plovila s odobrenjem za ribolov

13 plovila


SPECIFIKACIJA 4

RIBOLOVNA KATEGORIJA 4 – TUNOLOVCI PLIVARIČARI HLADNJAČE I PLOVILA S PLUTAJUĆIM PARANGALIMA

1.

Ribolovna zona:

Više od 12 nautičkih milja od polazne crte, uključujući područje kojim zajednički upravljaju Gvineja Bisau i Senegal, a koje se širi u smjeru sjevera do azimuta 268°.

2.

Dopušteni ribolovni alat:

Okružujuća mreža plivarica i plutajući parangal

3.

Usputni ulovi:

U skladu s Konvencijiom o zaštiti migratornih vrsta divljih životinja (CMS) i primjenjivim rezolucijama ICCAT-a zabranjen je ribolov psine goleme (Cetorhinus maximus), velike bijele psine (Carcharodon carcharias), velikooke lisice (Alopias superciliosus), morskog psa čekićara iz porodice Sphyrnidae (osim mlata), morskog psa bjelokrilca (Carcharhinus longimanus) i svilenkastog morskog psa (Carcharhinus falciformis). Zabranjen je ribolov psine zmijozube (Carcharias taurus) i psa butora (Galeorhinus galeus).

Stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora radi ažuriranja tog popisa na temelju znanstvenih preporuka.

4.

Dopuštena tonaža / Pristojbe:

4.1.

Godišnji paušalni predujam

4 500 EUR za 64,3 tone po plovilu

3 000 EUR za 54,5 tona po plovilu

4.2.

Dodatna pristojba po toni ulova

70 EUR/t za plivaričare

55 EUR/t za plovila s parangalom

4.3.

Pristojba koja se primjenjuje na pomoćna plovila

3 000 EUR godišnje po plovilu

4.4.

Broj plovila s odobrenjem za ribolov

28 plovila


SPECIFIKACIJA 5

RIBOLOVNA KATEGORIJA 5 – RIBARSKA PLOVILA ZA LOV MALIH PELAGIČNIH VRSTA

1.

Ribolovna zona

Više od 12 nautičkih milja od polazne crte, uključujući područje kojim zajednički upravljaju Gvineja Bisau i Senegal, a koje se širi u smjeru sjevera do azimuta 268°.

2.

Dopuštena plovila i alat

Dopuštena su samo plovila kapaciteta 5 000 BT ili manje, u skladu sa zakonodavstvom Gvineje Bisau.

Dopušteni alat jesu pelagična koća i okružujuća mreža plivarica za industrijski ribolov.

3.

Najmanja dopuštena veličina oka mreže

70 mm za koće.

4.

Usputni ulovi

4.1.

Na koćaricama se ne smiju držati ribe, osim pelagičnih, koje čine više od 10 %, glavonošci koji čine više od 10 % i rakovi koji čine više od 5 % ukupnih ulova ostvarenih u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau na kraju izlaska u ribolov.

4.2.

Ako ti postoci premašuju količinu dopuštenog usputnog ulova, određuju se sankcije u skladu s propisima Gvineje Bisau.

4.3.

Stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora radi prilagodbe dopuštene stope na temelju preporuke Zajedničkog znanstvenog odbora.

5.

Dopuštena tonaža / Pristojbe

5.1.

Dopuštena tonaža (BRT) za prve dvije godine primjene ovog Protokola

15 000 BRT godišnje

5.2.

Pristojbe u EUR po BRT-u za prve dvije godine primjene ovog Protokola

250 EUR po BRT-u godišnje

Za tromjesečna i šestomjesečna odobrenja pristojbe se izračunavaju pro rata temporis i uvećavaju za 4 % kada je riječ o tromjesečnim odnosno 2,5 % kada je riječ o šestomjesečnim odobrenjima.

5.3.

Dopuštena tonaža (TAC) od treće primjene ovog Protokola do prestanka njegova važenja

18 000 tona godišnje

5.4.

Pristojbe u EUR po toni od treće godine primjene ovog Protokola do prestanka njegova važenja

100 EUR/t (plovila veća od 1 000 BT)

75 EUR/t (plovila čija tonaža iznosi 1 000 BT ili manje)

Definicija izlaska u ribolov:

Za potrebe ovog Dodatka trajanje izlaska u ribolov plovila Unije definira se kako slijedi:

razdoblje između ulaska u ribolovnu zonu Gvineje Bisau i izlaska iz nje, ili

razdoblje između ulaska u ribolovnu zonu Gvineje Bisau i prekrcaja, ili

razdoblje između ulaska u ribolovnu zonu Gvineje Bisau i iskrcaja u Gvineji Bisau.

Dodatak 3.

SUSTAV ZA PRAĆENJE PLOVILA (VMS)

1.   Obavijesti o poziciji plovila – sustav VMS

Prva zabilježena pozicija nakon ulaska u zonu Gvineje Bisau identificira se oznakom „ENT”. Sve sljedeće pozicije identificiraju se oznakom „POS”, s izuzećem prve zabilježene pozicije nakon izlaska iz zone Gvineje Bisau, koja se identificira oznakom „EXI”.

CPR države zastave plovila osigurava automatsku obradu i, prema potrebi, elektronički prijenos obavijesti o poziciji. Obavijesti o poziciji bilježe se u bazi podataka na siguran način i čuvaju tijekom razdoblja od tri godine.

2.   Slanje obavijesti o poziciji koje obavlja plovilo u slučaju kvara na sustavu VMS

Zapovjednik je u svakom trenutku dužan osigurati da sustav VMS njegova plovila bude potpuno operativan te da se obavijesti o poziciji na ispravan način šalju CPR-u države zastave.

U slučaju kvara sustav VMS plovila mora se popraviti ili zamijeniti u roku od 30 dana. U slučaju prekoračenja tog roka plovilo više ne smije obavljati ribolov u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau.

Plovila s neispravnim sustavom VMS koja obavljaju ribolov u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau CPR-u države zastave šalju obavijesti o poziciji elektroničkom poštom, radijskom vezom ili telefaksom najmanje svaka četiri sata uz pružanje svih obveznih informacija.

3.   Sigurno slanje obavijesti o poziciji Gvineji Bisau

CPR države zastave automatski šalje obavijesti o poziciji dotičnih plovila CPR-u Gvineje Bisau. CPR države zastave i CPR Gvineje Bisau razmjenjuju adrese elektroničke pošte i odmah se obavješćuju o svakoj promjeni tih adresa.

Slanje obavijesti o poziciji između CPR-a države zastave i CPR-a Gvineje Bisau obavlja se elektroničkim putem korištenjem sigurnog komunikacijskog sustava.

CPR Gvineje Bisau odmah obavješćuje CPR države zastave i Uniju o svakom prekidu primanja uzastopnih obavijesti o poziciji od plovila koje ima odobrenje za ribolov, a nije najavilo svoj izlazak iz zone.

4.   Neispravnost komunikacijskog sustava

Gvineja Bisau osigurava sukladnost svoje elektroničke opreme s elektroničkom opremom CPR-a države zastave i odmah obavješćuje Uniju o svakoj neispravnosti u komunikaciji i primanju obavijesti o poziciji kako bi se što brže pronašlo odgovarajuće tehničko rješenje. Eventualni sporovi u tom pogledu rješavaju se u okviru Zajedničkog odbora.

Zapovjednik plovila smatra se odgovornim za svako dokazano upletanje u rad VMS-a plovila radi ometanja njegova djelovanja ili lažiranja obavijesti o poziciji plovila. Svako kršenje podložno je sankcijama predviđenima važećim zakonodavstvom Gvineje Bisau.

5.   Revizija učestalosti slanja obavijesti o poziciji

Na temelju pisanih dokaza kojima se dokazuje kršenje Gvineja Bisau može od CPR-a države zastave, uz slanje kopije zahtjeva Uniji, zatražiti da skrati razmak između slanja obavijesti o poziciji plovila na svakih trideset minuta tijekom utvrđenog istražnog razdoblja. Gvineja Bisau mora poslati te pisane dokaze CPR-u države zastave i Uniji. CPR države zastave odmah potom šalje Gvineji Bisau obavijesti o poziciji u skladu s novim razmacima.

Na kraju određenog istražnog razdoblja Gvineja Bisau obavješćuje CPR države zastave i Uniju o eventualnim mjerama praćenja.

6.   Sigurno slanje obavijesti o poziciji Gvineji Bisau

Podatak

Oznaka

Obvezno (O) / Neobvezno (N)

Napomene

Početak zapisa

SR

O

Podatak o sustavu koji označuje početak zapisa

Primatelj

AD

O

Podatak o obavijesti – primatelj (troslovna oznaka države, ISO-3166)

Pošiljatelj

FR

O

Podatak o obavijesti – pošiljatelj (troslovna oznaka države, ISO-3166)

Država zastave

FS

O

Podatak o obavijesti – država zastave (troslovna oznaka, ISO-3166)

Vrsta obavijesti

TM

O

Podatak o obavijesti – vrsta obavijesti (ENT, POS, EXI, MAN)

Radijski pozivni znak (IRCS)

RC

O

Podatak o poruci – međunarodni radijski pozivni znak plovila (IRCS)

Unutarnji referentni broj ugovorne stranke

IR

N

Podatak o plovilu – jedinstveni broj ugovorne stranke (troslovna oznaka ISO-3166 iza koje slijedi broj)

Vanjski registracijski broj

XR

O

Podatak o plovilu – broj istaknut na boku plovila (ISO-8859.1)

Geografska širina

LT

O

Podatak o poziciji plovila – pozicija plovila u stupnjevima i minutama N/S DD.ddd (WGS84)

Geografska dužina

LG

O

Podatak o poziciji plovila – pozicija plovila u stupnjevima i minutama E/W DD.ddd (WGS84)

Smjer

CO

O

Smjer plovila na ljestvici od 360°

Brzina

SP

O

Brzina plovila u desetinkama čvorova

Datum

DA

O

Podatak o poziciji plovila – datum bilježenja pozicije UTC (GGGGMMDD)

Vrijeme

TI

O

Podatak o poziciji plovila – vrijeme bilježenja pozicije UTC (HHMM)

Kraj zapisa

ER

O

Podatak o sustavu koji označuje kraj zapisa

Sljedeći su podaci obvezni pri prijenosu obavijesti kako bi CPR Gvineje Bisau mogao identificirati CPR pošiljatelja:

 

IP adresa poslužitelja CPR-a ili podataka DNS

 

Certifikat SSL (cijeli lanac tijela za certificiranje)

Svaki prijenos podataka strukturiran je na sljedeći način:

 

Oznake podataka moraju biti u skladu s normom ISO 8859.1

 

Dvostruka kosa crta (//) i oznaka „SR” označuju početak prijenosa

 

Svaki podatak označen je odgovarajućom oznakom i razdvojen od drugih podataka dvostrukom kosom crtom (//)

 

Jedna kosa crta (/) razdvaja oznaku polja i podatak

 

Oznaka „ER” i dvostruka kosa crta (//) označuju kraj zapisa

Dodatak 4.

Uvođenje elektroničkog sustava za bilježenje podataka o ribolovnim aktivnostima (ERS)

Bilježenje podataka o ribolovu i slanje izvješća putem sustava ERS

1.

Zapovjednik plovila Unije kojem je izdano odobrenje na temelju ovog Protokola dok se nalazi u ribolovnoj zoni Gvineje Bisau mora:

(a)

zabilježiti svaki ulazak u ribolovnu zonu i izlazak iz nje posebnom obaviješću u kojoj navodi količine svake vrste koja se drži na plovilu u trenutku ulaska u ribolovnu zonu i izlaska iz nje te datum, sat i poziciju tog ulaska ili izlaska. Ta se obavijest šalje CPR-u Gvineje Bisau najkasnije dva sata prije ulaska ili izlaska putem ERS-a ili drugim komunikacijskim sredstvima;

(b)

svakodnevno bilježiti poziciju plovila u podne ako nije bilo ribolovnih aktivnosti;

(c)

za svaku ribolovnu aktivnost zabilježiti poziciju, vrstu ribolovnog alata i količine svake ulovljene vrste, naznačujući koliko je ulova zadržano, a koliko odbačeno. Svaka se vrsta označuje troslovnom oznakom FAO-a; količine se izražavaju u kilogramima ekvivalenta žive mase i, ako se to traži, broju jedinki;

(d)

svakodnevno državi zastave, najkasnije u ponoć (00:00 h), slati podatke zabilježene u elektroničkom očevidniku o ribolovu; taj se prijenos obavlja za svaki dan proveden u ribolovnoj zoni, i ako nema ulova. Obavlja se i prije svakog izlaska iz ribolovne zone.

2.

Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih i poslanih podataka.

3.

U skladu s poglavljem IV. Priloga ovom Protokolu, država zastave dostavlja podatke ERS Centru za praćenje ribarstva (CPR) Gvineje Bisau.

Podaci se u formatu UN/CEFACT prenose putem mreže FLUX koju omogućuje Europska komisija.

Ako to nije moguće, do kraja prijelaznog razdoblja podaci se prenose putem sustava DEH (Data Exchange Highway) u formatu EU-ERS (v 3.1).

CPR države zastave automatski i odmah šalje trenutačne obavijesti (COE, COX, PNO) koje dolaze s plovila CPR-u Gvineje Bisau. Druge vrste obavijesti također se automatski prosljeđuju jednom dnevno od datuma početka upotrebe formata UN-CEFACT ili se u međuvremenu odmah stavljaju na raspolaganje CPR-u Gvineje Bisau, na automatski zahtjev CPR-u države zastave putem središnjeg čvora Europske komisije. Nakon početka upotrebe novog formata, stari će se format upotrebljavati samo za posebne zahtjeve koji prethode uvođenju novog formata.

4.

CPR Gvineje Bisau odmah povratnom obaviješću potvrđuje primitak podataka ERS i valjanost primljene obavijesti. Potvrda primitka ne šalje se za podatke koje Gvineja Bisau zaprimi kao odgovor na zahtjev koji je sam podnio. Svi podaci ERS Gvineje Bisau smatraju se povjerljivima.

Kvar elektroničkog sustava za prijenos podataka na plovilu ili komunikacijskog sustava

5.

CPR države zastave i CPR Gvineje Bisau odmah se međusobno obavješćuju o svakom problemu koji bi mogao utjecati na prijenos podataka ERS na plovilima.

6.

Ako CPR Gvineje Bisau ne zaprimi podatke koje je trebalo prenijeti plovilo, o tome odmah obavješćuje CPR države zastave. CPR države zastave što prije istražuje uzroke zbog kojih podaci ERS nisu zaprimljeni te o nalazima istrage obavješćuje CPR Gvineje Bisau.

7.

Ako je do kvara došlo u prenošenju podataka između plovila i CPR-a države zastave, CPR države zastave to odmah javlja zapovjedniku plovila ili subjektu plovila ili njihovim posrednicima. Čim zaprimi obavijest, zapovjednik plovila podatke koji nedostaju šalje nadležnim tijelima države zastave bilo kojim odgovarajućim sredstvom komunikacije, najkasnije do ponoći (00:00 h).

8.

U slučaju neispravnosti sustava ERS ugrađenog na plovilu zapovjednik plovila i/ili subjekt plovila osiguravaju popravak ili zamjenu sustava ERS u roku od 10 dana od utvrđivanja neispravnosti. Nakon isteka tog roka plovilo više ne smije obavljati ribolov u toj ribolovnoj zoni i mora je napustiti ili pristati u jednoj od luka Gvineje Bisau u roku od 24 sata. Plovilo smije napustiti luku ili se vratiti u ribolovnu zonu tek kada CPR države zastave utvrdi da sustav ERS ponovno ispravno funkcionira.

9.

Ako CPR Gvineje Bisau nije zaprimio podatke ERS zbog kvara elektroničkog sustava pod kontrolom Unije ili Gvineje Bisau, dotična stranka odmah poduzima sve mjere za otklanjanje kvara u što kraćem roku. Druga se stranka odmah obavješćuje o rješenju problema.

10.

CPR države zastave CPR-u Gvineje Bisau svaka 24 sata šalje, bilo kojim dostupnim elektroničkim sredstvom komunikacije, sve podatke ERS koje je država zastave zaprimila od zadnjeg prijenosa podataka. Isti se postupak primjenjuje na zahtjev Gvineje Bisau ako održavanje traje duže od 24 sata, a utječe na sustave pod kontrolom Unije. Gvineja Bisau o tome obavješćuje svoje nadležne kontrolne službe, kako se ne bi smatralo da plovila Unije ne ispunjavaju svoje obveze o prijenosu podataka ERS. CPR države zastave osigurava da se podaci koji nedostaju unesu u elektroničku bazu podataka koju održava u skladu s točkom 3.

27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/35


Informacije o datumu potpisivanja Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau

Protokol (1) o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau potpisan je 15. lipnja 2019.

Protokol se privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja, 15. lipnja 2019., u skladu s njegovim člankom 16.


(1)  Vidjeti stranicu 3 ovoga Službenog lista.


UREDBE

27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/36


UREDBA VIJEĆA (EU) 2019/1089

od 6. lipnja 2019.

o raspodjeli ribolovnih mogućnosti na temelju Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019. – 2024.)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 17. ožujka 2008. donijelo Uredbu (EZ) br. 241/2008 (1) o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2) („Sporazum”).Sporazum je stupio na snagu 15. travnja 2008., bio je automatski obnavljan i još je na snazi.

(2)

Prethodni protokol uz Sporazum prestao je važiti 23. studenoga 2017.

(3)

Komisija je u ime Unije u pregovorima dogovorila novi protokol. Kao rezultat tih pregovora novi protokol parafiran je 15. studenoga 2018.

(4)

U skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2019/1088 (3), Protokol o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019. – 2024.) („Protokol”) potpisan je 15. lipnja 2019.

(5)

Trebalo bi među državama članicama raspodijeliti ribolovne mogućnosti predviđene Protokolom za razdoblje primjene Protokola.

(6)

Protokol će se privremeno primjenjivati od njegova potpisivanja kako bi se osigurao brz početak ribolovnih aktivnosti plovila Unije. Ova bi se Uredba stoga trebala primjenjivati od istog datuma,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe „vrlo migratorne vrste” znači vrste s popisa u Prilogu I. Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982., osim porodice Alopiidae, porodice Sphyrnidae i sljedećih vrsta: Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus.

Članak 2.

Ribolovne mogućnosti

Ribolovne mogućnosti utvrđene u skladu s Protokolom o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019. – 2024.) raspodjeljuju se među državama članicama u skladu s člancima 3. i 4. ove Uredbe.

Članak 3.

Pridnene i male pelagične vrste

Ribolovne mogućnosti za pridnene i male pelagične vrste raspodjeljuju se među državama članicama kako slijedi:

1.

u prvoj i drugoj godini primjene Protokola prema sustavu ribolovnog napora (bruto registarska tonaža, BRT):

(a)

koćarice hladnjače za lov kozica:

Španjolska

2 500 BRT;

Grčka

140 BRT;

Portugal

1 060 BRT;

(b)

koćarice hladnjače za lov riba i glavonožaca:

Španjolska

2 900 BRT;

Grčka

225 BRT;

Italija

375 BRT;

(c)

koćarice za lov malih pelagičnih vrsta:

Španjolska

3 500 BRT;

Portugal

500 BRT;

Litva

5 000 BRT;

Latvija

5 000 BRT;

Poljska

1 000 BRT;

2.

od treće godine primjene Protokola na temelju sustava utvrđivanja ograničenja ulova po vrsti (ukupni dopušteni ulov, TAC):

(a)

koćarice hladnjače za lov kozica:

Španjolska

1 650 tona;

Grčka

100 tona;

Portugal

750 tona;

(b)

koćarice hladnjače za lov riba:

Španjolska

9 500 tona;

Grčka

500 tona;

Italija

1 000 tona;

(c)

koćarice hladnjače za lov glavonožaca:

Španjolska

1 200 tona;

Grčka

150 tona;

Italija

150 tona;

(d)

koćarice za lov malih pelagičnih vrsta:

Španjolska

3 900 tona;

Portugal

700 tona;

Litva

6 000 tona;

Latvija

6 000 tona;

Poljska

1 400 tona;

Članak 4.

Vrlo migratorne vrste

Ribolovne mogućnosti za vrlo migratorne vrste raspodjeljuju se kako slijedi:

(a)

tunolovci plivaričari hladnjače i plovila s plutajućim parangalima:

Španjolska:

14 plovila;

Francuska:

12 plovila;

Portugal:

2 plovila;

(b)

tunolovci s ribarskim štapovima:

Španjolska:

10 plovila;

Francuska:

3 plovila.

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 15. lipnja 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 6. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

A. BIRCHALL


(1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 241/2008 od 17. ožujka 2008. o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (SL L 75, 18.3.2008., str. 49.)

(2)  SL L 342, 27.12.2007., str. 5.

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2019/1088 od 6. lipnja 2019. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Protokola o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Gvineje Bisau (2019. – 2024.) (vidjeti stranicu 1. ovoga Službenog lista).


27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/39


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1090

оd 26. lipnja 2019.

o neproduljenju odobrenja aktivne tvari dimetoat u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 20. stavak 1. i članak 78. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom Komisije 2007/25/EZ (2) dimetoat je uvršten u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) kao aktivna tvar.

(2)

Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4).

(3)

Odobrenje aktivne tvari dimetoat, kako je navedeno u dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, istječe 31. srpnja 2020.

(4)

Zahtjev za produljenje odobrenja aktivne tvari dimetoat podnesen je u skladu s člankom 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 844/2012 (5) u roku predviđenom tim člankom.

(5)

Podnositelj zahtjeva dostavio je dopunsku dokumentaciju u skladu sa zahtjevima iz članka 6. Provedbene uredbe (EU) br. 844/2012. Država članica izvjestiteljica utvrdila je da je zahtjev potpun.

(6)

Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom pripremila je izvješće o ocjeni produljenja i dostavila ga 5. svibnja 2017. Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”) i Komisiji.

(7)

Agencija je izvješće o ocjeni produljenja dostavila na podnošenje primjedbi podnositelju zahtjeva i državama članicama te je primljene primjedbe proslijedila Komisiji. Agencija je usto sažetak dodatne dokumentacije učinila dostupnim javnosti.

(8)

Agencija je 2. listopada 2018. Komisiji dostavila zaključak (6) o tome može li se očekivati da dimetoat ispunjava mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Komisija je 13. prosinca 2018. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje dostavila nacrt izvješća o produljenju za dimetoat, a nacrt uredbe dostavila je 25. siječnja 2019.

(9)

Agencija je utvrdila konkretne bojazni. Konkretno, nije bilo moguće isključiti rizik izloženosti za potrošače, rukovatelje, radnike i druge prisutne osobe te stanovnike zbog njihove izloženosti ostacima dimetoata, čiji genotoksični potencijal nije bilo moguće isključiti, i njegovu glavnom metabolitu ometoatu, za koji je većina stručnjaka u stručnom pregledu zaključila da je riječ o mutagenu in vivo. Nadalje, Agencija je zaključila da za sve ocijenjene reprezentativne uporabe postoji visok rizik u pogledu dimetoata za sisavce i neciljne člankonošce, odnosno u pogledu dimetoata i ometoata za pčele. Usto, Agencija je zaključila da ni postojeća ni revidirana tehnološka specifikacija nisu potkrijepljene (eko)toksikološkom ocjenom.

(10)

Komisija je podnositelja zahtjeva pozvala da dostavi primjedbe o zaključku Agencije. Nadalje, u skladu s člankom 14. stavkom 1. trećim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 844/2012, Komisija je pozvala podnositelja zahtjeva da podnese primjedbe na nacrt izvješća o produljenju. Podnositelj zahtjeva podnio je primjedbe, koje su pažljivo pregledane.

(11)

Međutim, unatoč argumentima koje je iznio podnositelj zahtjeva, bojazni u pogledu te aktivne tvari nisu se mogle ukloniti.

(12)

Stoga za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja nije utvrđeno da su mjerila za odobravanje predviđena člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena. Stoga ne bi trebalo produljiti odobrenje aktivne tvari dimetoat.

(13)

Provedbenu uredbu (EU) br. 540/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(14)

Državama članicama trebalo bi dati vremena da oduzmu odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju dimetoat.

(15)

Kada je riječ o sredstvima za zaštitu bilja koja sadržavaju dimetoat, sva razdoblja odgode koja države članice odobre u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju isteći najkasnije do 17. listopada 2019. za sredstva za zaštitu bilja upotrijebljena na trešnjama, odnosno najkasnije do 17. srpnja 2020. za sredstva za zaštitu bilja upotrijebljena na drugim kulturama.

(16)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/707 (7) rok valjanosti odobrenja za dimetoat produljen je do 31. srpnja 2020. kako bi se postupak produljenja mogao završiti prije isteka roka valjanosti odobrenja te tvari. Međutim, s obzirom na to da je odluka o neproduljenju odobrenja donesena prije novog datuma isteka odobrenja, ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati što prije.

(17)

Ovom se Uredbom ne dovodi u pitanje podnošenje novog zahtjeva za odobrenje dimetoata u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

(18)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Neproduljenje odobrenja aktivne tvari

Odobrenje aktivne tvari dimetoat ne produljuje se.

Članak 2.

Izmjena Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

U dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 redak 149. o dimetoatu briše se.

Članak 3.

Prijelazne mjere

Države članice oduzimaju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju dimetoat kao aktivnu tvar najkasnije do 17. siječnja 2020.

Članak 4.

Razdoblje odgode

Sva razdoblja odgode koja države članice odobre u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju biti što kraća i moraju isteći najkasnije do 17. listopada 2019. za sredstva za zaštitu bilja upotrijebljena na trešnjama, odnosno najkasnije do 17. srpnja 2020. za sredstva za zaštitu bilja upotrijebljena na drugim kulturama.

Članak 5.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. lipnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Direktiva Komisije 2007/25/EZ od 23. travnja 2007. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja dimetoata, dimetomorfa, glufosinata, metribuzina, fosmeta i propamokarba kao aktivnih tvari (SL L 106, 24.4.2007., str. 34.).

(3)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.)

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).

(6)  EFSA (Europska agencija za sigurnost hrane), 2018. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance dimethoate (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od pesticida koji sadržavaju aktivnu tvar dimetoat), EFSA Journal 2018.; 16(10):5454. https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5454.

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/707 оd 7. svibnja 2019. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari alfa-cipermetrin, beflubutamid, benalaksil, bentiavalikarb, bifenazat, boskalid, bromoksinil, kaptan, ciazofamid, desmedifam, dimetoat, dimetomorf, diruon, etefon, etoksazol, famoksadon, fenamifos, flumioksazin, fluoksastrobin, folpet, foramsulfuron, formetanat, metalaksil-m, metiokarb, metribuzin, milbemektin, Paecilomyces lilacinus soj 251, fenmedifam, fosmet, pirimifos-metil, propamokarb, protiokonazol, s-metolaklor i tebukonazol (SL L 120, 8.5.2019., str. 16.).


27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/42


UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1091

оd 26. lipnja 2019.

o izmjeni Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za izvoz proizvoda koji sadržavaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača i nepreživača

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23. prvi stavak i članak 23.a točku (m),

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih encefalopatija (TSE) kod životinja. Ona se primjenjuje na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla te, u nekim posebnim slučajevima, na njihov izvoz.

(2)

Zabrana izvoza prerađenih životinjskih bjelančevina dobivenih od preživača i proizvoda koji sadržavaju takve prerađene životinjske bjelančevine, uključujući organska gnojiva i poboljšivače tla, u treće zemlje prvobitno je uveden Uredbom Komisije (EZ) br. 1234/2003 (2) kako bi se spriječio prijenos goveđe spongiformne encefalopatije (GSE) u treće zemlje putem potencijalno kontaminiranih prerađenih životinjskih bjelančevina i spriječio rizik ponovnog ulaska u Uniju.

(3)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) ažurirala je kvantitativnu procjenu rizika od GSE-a koji predstavljaju prerađene životinjske bjelančevine u lipnju 2018. (3) EFSA je zaključila da je ukupna infektivnost GSE-a za prerađene životinjske bjelančevine 2018. bila četiri puta niža od one procijenjene 2011.

(4)

Na temelju mišljenja koje je dostavila EFSA u vezi s prerađenim životinjskim bjelančevinama primjereno je uvrstiti organska gnojiva ili poboljšivače tla koji sadržavaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača u odstupanje utvrđeno u točki 2. odjeljka E poglavlja V. Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 ako ne sadržavaju materijale iz kategorije 1. i proizvode dobivene od njih ili materijale iz kategorije 2. i proizvode dobivene od njih, osim prerađenog stajskog gnoja.

(5)

Stoga bi točku 2. odjeljka E poglavlja V. Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 kojom se zabranjuje izvoz proizvoda koji sadržavaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

U točki 3. odjeljka E poglavlja V. Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđeni su uvjeti koji se primjenjuju na izvoz prerađenih životinjskih bjelnačevina dobivenih samo od nepreživača ili smjesa koje sadržavaju takve bjelančevine. Međutim nisu utvrđeni uvjeti za izvoz organskih gnojiva ili poboljšivača tla koji sadržavaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od nepreživača. Stoga bi u odjeljak E poglavlja V. Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo dodati novu točku 5. o utvrđivanju tih uvjeta.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. lipnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 147, 31.5.2001., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) 1234/2003 o izmjeni priloga I., IV. i XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 1326/2001 u pogledu transmisivnih spongiformnih encefalopatija i hranidbe životinja (SL L 173, 11.7.2003., str. 6.).

(3)  EFSA Journal 2018.;16(7):5314


PRILOG

Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenja se kako slijedi:

(1)

u odjeljku E. poglavlju V. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

Ne dovodeći u pitanje točku 1., zabranjuje se izvoz proizvoda koji sadržavaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača.

Iznimno, ta se zabrana ne primjenjuje na:

(a)

prerađenu hranu za kućne ljubimce koja sadržava prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača i koja je:

i.

prerađena u objektima ili pogonima odobrenima u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i

ii.

pakirana i označena u skladu sa zakonodavstvom Unije.

(b)

organska gnojiva ili poboljšivače tla kako su definirani u članku 3. točki 22. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, koji u svojem sastavu imaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača ili mješavinu prerađenih životinjskih bjelančevina dobivenih od preživača i nepreživača, pod uvjetom da:

i.

ne sadržavaju materijale iz kategorije 1. i proizvode dobivene iz njih ili materijale iz kategorije 2. i proizvode dobivene iz njih, osim stajskog gnoja, kako je definirano u članku 3. točki 20. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, koji je prerađen u skladu s pravilima za stavljanje na tržište stajskog gnoja utvrđenima u točkama (a), (b), (d) i (e) odjeljka 2. poglavlja I. Priloga XI. Uredbi Komisije (EU) br. 142/2011;

ii.

su prerađene životinjske bjelančevine sadržane u organskim gnojivima ili poboljšivačima tla u skladu s posebnim zahtjevima navedenima u odjeljku 1. poglavlja II. Priloga X. Uredbi (EU) br. 142/2011;

iii.

organska gnojiva ili poboljšivači tla mogu sadržavati druge materijale iz kategorije 3. koji su prerađeni u skladu s:

bilo kojom metodom prerade od 1 do 7 koje su utvrđene u poglavlju III. Priloga IV. Uredbi (EU) br. 142/2011, ili

zahtjevima utvrđenima u odjeljku 1. poglavlja III. Priloga V. Uredbi (EU) br. 142/2011 u slučaju komposta ili ostataka digestije iz pretvorbe životinjskih nusproizvoda životinjskog podrijetla u bioplin, ili;

posebnim zahtjevima iz Priloga XIII. Uredbi (EU) br. 142/2011 kada se takvi materijali mogu upotrebljavati za organska gnojiva i poboljšivače tla u skladu s tom uredbom.

iv.

su proizvedeni u objektima ili pogonima odobrenima u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

v.

su pomiješani s dovoljnim udjelom komponente, koju je odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj se organska gnojiva ili poboljšivači tla proizvode, zbog koje je proizvod neukusan za životinje ili na neki drugi način učinkovito sprječava zloupotrebu smjese za hranidbu životinja. Ta se komponenta treba pomiješati s organskim gnojivima ili poboljšivačima tla u tvornici u kojoj se proizvode ili u tvornici registriranoj u tu svrhu u skladu s točkom 2. odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XI. Uredbi (EU) br. 142/2011.

Ako to zahtijeva nadležno tijelo odredišne treće zemlje, nadležno tijelo države članice u kojoj se proizvode organska gnojiva ili poboljšivači tla može prihvatiti upotrebu drugih komponenata ili drugih metoda, kako bi se spriječila upotreba organskih gnojiva ili poboljšivača tla kao hrane za životinje, različitih od onih koje su odobrene u toj državi članici, pod uvjetom da one nisu u suprotnosti s pravilima utvrđenima u točki 3. članka 22. i točki 3, odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XI. Uredbi (EU) br. 142/2011;

vi.

su obrađeni kako bi se osigurala dekontaminacija patogenih organizama u skladu s točkom 5. odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XI. Uredbi (EU) br. 142/2011;

vii.

imaju etiketu pričvršćenu na ambalaži ili spremniku na kojoj je navedeno „organska gnojiva ili poboljšivači tla/neispaša životinja iz uzgoja ili uporaba usjeva kao krmnog bilja tijekom najmanje 21 dana nakon primjene”;

viii.

se izvoze u skladu sa sljedećim uvjetima:

prevoze se u zapečaćenim spremnicima izravno iz tvornice koja proizvodi organska gnojiva ili poboljšivače tle ili registriranog pogona u kojem se dodaje komponenta koja proizvod čini neukusnim za životinje, do mjesta izlaska iz područja Unije, odnosno granične kontrolne postaje navedene u Prilogu I. Odluci Komisije 2009/821/EZ. Prije nego što prerađene životinjske bjelančevine napuste područje Unije, gospodarski subjekt odgovoran za organizaciju njihova prijevoza organskih gnojiva ili poboljšivača tla obavješćuje nadležno tijelo na toj graničnoj kontrolnoj postaji o dolasku pošiljke na mjesto izlaska.

Pošiljku prati propisno ispunjen komercijalni dokument sastavljen u skladu s obrascem utvrđenim u točki 6. poglavlja III. Priloga VIII. Uredbi (EU) br. 142/2011 i izdan putem integriranog informatičkog veterinarskog sustava (TRACES) uvedenog Odlukom Komisije 2004/292/EZ. U tom se komercijalnom dokumentu izlazna granična kontrolna postaja mora navesti u rubrici I.28.

Kad pošiljka stigne na mjesto izlaska, nadležno tijelo na graničnoj kontrolnoj postaji provjerava, na osnovi temelju procjene rizika, plombu spremnika podnesenog na uvid na graničnoj kontrolnoj postaji. Ako rezultat provjere plombe nije zadovoljavajući, pošiljka se mora uništiti ili otpremiti natrag u objekt podrijetla, naveden u rubrici I.12 komercijalnog dokumenta;

Nadležno tijelo na graničnoj kontrolnoj postaji putem sustava TRACES obavješćuje nadležno tijelo navedeno u rubrici I.4 komercijalnog dokumenta o dolasku pošiljke na mjesto izlaska te, ako je primjenjivo, o rezultatu provjere plombe i poduzetim korektivnim mjerama.

Nadležno tijelo odgovorno za tvornicu podrijetla ili registrirani pogon u kojem se dodaje komponenta koja proizvod čini neukusnim za životinje provodi, na temelju procjene rizika, službene kontrole radi provjere sukladnosti s prvom i drugom alinejom i kako bi se provjerilo da je za svaku izvezenu pošiljku organskih gnojiva i poboljšivača tla koji u svojem sastavu imaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene od preživača ili mješavinu prerađenih životinjskih bjelančevina dobivenih od preživača i nepreživača od nadležnog tijela granične kontrolne postaje putem sustava TRACES primljena potvrda o kontroli provedenoj na mjestu izlaska.

Uvjeti utvrđeni u točki 2.(b) podtočkama v., vii. i viii. ne primjenjuju se na organska gnojiva ili poboljšivače tla koji se nalaze u pakiranjima za izravnu prodaju mase do 50 kg namijenjenima krajnjem potrošaču.”

(2)

u odjeljku E poglavlja V. dodaje se sljedeća točka 5.:

„5.

Izvoz organskih gnojiva i poboljšivača tla koji u svojem sastavu imaju prerađene životinjske bjelančevine dobivene samo od nepreživača i ne sadržavaju nikakve materijale koji potječu od preživača podliježe sljedećim uvjetima:

(a)

primjenjuju se zahtjevi utvrđeni u točki 2.(b) podtočkama i., ii., iii., iv., v., vi. i vii. ovog odjeljka. Uvjeti utvrđeni u točki 2.(b) podtočkama v. i vii. ne primjenjuju se na organska gnojiva ili poboljšivače tla koji se nalaze u pakiranjima za izravnu prodaju mase do 50 kg namijenjenima krajnjem potrošaču.’

(b)

sadržane prerađene životinjske bjelančevine dobivene od nepreživača proizvode se u pogonima za preradu koji ispunjavaju zahtjeve iz točke (c) odjeljka D poglavlja IV. i navedeni su na popisu u skladu s točkom 1.(d) odjeljka A poglavlja V.

(c)

proizvode se u objektima ili pogonima koji su namijenjeni isključivo preradi organskih gnojiva ili poboljšivača tla od nepreživača.

Odstupajući od tog posebnog uvjeta, nadležno tijelo može odobriti izvoz organskih gnojiva ili poboljšivača tla iz ove točke proizvedenih u objektima ili pogonima za preradu organskih gnojiva ili poboljšivača tla koji sadržavaju materijal dobiven od preživača ako su provedene djelotvorne mjere za sprječavanje unakrsne kontaminacije organskih gnojiva ili poboljšivača tla koji sadržavaju samo materijal od nepreživača te organskih gnojiva ili poboljšivača tla koji sadržavaju materijal dobiven od preživača;

(d)

prevoze se do točke izlaska iz područja Unije u novim pakiranjima ili u rasutom stanju u spremnicima koji nisu korišteni za prijevoz materijala koji potječu od preživača ili koji su prije bili očišćeni kako bi se izbjegla unakrsna kontaminacija, u skladu s dokumentiranim postupkom koji je prethodno odobrilo nadležno tijelo.

Uvjeti utvrđeni u točki 5. točkama (c) i (d) ne primjenjuju se na organska gnojiva ili poboljšivače tla koji se nalaze u pakiranjima za izravnu prodaju mase do 50 kg namijenjenima krajnjem potrošaču”.


ODLUKE

27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/47


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2019/1092

od 26. lipnja 2019.

o izmjeni Odluke (ZVSP) 2017/2302 u potpori aktivnostima OPCW-a za pomoć u operacijama čišćenja bivše lokacije za skladištenje kemijskog oružja u Libiji u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 12. prosinca 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/2302 (1).

(2)

Odlukom (ZVSP) 2017/2302 predviđeno je provedbeno razdoblje u trajanju od 20 mjeseci za aktivnosti iz njezina članka 1. stavka 2. od datuma sklapanja sporazuma o financiranju iz njezina članka 3. stavka 3.

(3)

Provedbeni subjekt, Organizacija za zabranu kemijskog oružja (OPCW), zatražio je 27. ožujka 2019. od Unije da produlji trajanje Odluke (ZVSP) 2017/2302. Produljenjem trajanja te odluke za 12 mjeseci omogućilo bi se OPCW-u da nastavi aktivnosti iz njezina članka 1. stavka 2. nakon isteka roka iz njezina članka 5. stavka 2. i postigne svoje planirane ciljeve.

(4)

Zatražena izmjena Odluke (ZVSP) 2017/2302 odnosi se na njezin članak 5. stavak 2. i odjeljak 6. njezina Priloga.

(5)

Kako je izričito navedeno u zahtjevu OPCW-a od 27. ožujka 2019., nastavak aktivnosti iz članka 1. stavka 2. Odluke (ZVSP) 2017/2302, mogao bi se provesti bez ikakvih implikacija na resurse.

(6)

Trajanje Odluke (ZVSP) 2017/2302 trebalo bi stoga produljiti kako bi se omogućilo nastavljanje provedbe aktivnosti iz njezina članka 1. stavka 2.,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka (ZVSP) 2017/2302 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 5. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Prestaje važiti 32 mjeseca od dana sklapanja sporazuma o financiranju između Komisije i OPCW-a iz članka 3. stavka 3. ili prestaje važiti šest mjeseci nakon stupanja na snagu ako se do tada ne sklopi taj sporazum o financiranju.”.

2.

Tekst odjeljka 6. Priloga zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Procjena trajanja

Predviđa se da će projekt trajati 32 mjeseca.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 26. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

G.L. GAVRILESCU


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2302 od 12. prosinca 2017. u potpori aktivnostima OPCW-a za pomoć u operacijama čišćenja bivše lokacije za skladištenje kemijskog oružja u Libiji u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (SL L 329, 12.12.2017., str. 49.).


27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/49


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/1093

od 26. lipnja 2019.

o financijskim doprinosima koje države članice trebaju platiti radi financiranja Europskog razvojnog fonda, uključujući drugi obrok za 2019. te revidiranu gornju granicu za godišnji iznos za 2020.

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Interni sporazum između predstavnika vlada država članica Europske unije, koji se sastaju u okviru Vijeća, o financiranju potpore Europske unije u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2014. do 2020., u skladu sa Sporazumom o partnerstvu AKP-EU, i o dodjeli financijske pomoći za prekomorske zemlje i područja na koje se primjenjuje dio četvrti Ugovora o funkcioniranju Europske unije (1), a posebno njegov članak 7.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) 2018/1877 od 26. studenoga 2018. o financijskoj uredbi koja se primjenjuje na 11. europski razvojni fond i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) 2015/323 (2), a posebno njezin članak 19. stavke 3. i 4.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

U skladu s postupkom utvrđenim u članku 19. stavku 3. Uredbe (EU) 2018/1877 („Financijska uredba o 11. ERF-u”) Komisija do 15. lipnja 2019. treba predstaviti prijedlog kojim se utvrđuje iznos drugog obroka doprinosa za 2019. i revidirani godišnji doprinos za 2019. kada godišnji iznos odstupa od stvarnih potreba.

(2)

U skladu s člankom 46. Financijske uredbe o 11. ERF-u Europska investicijska banka („EIB”) poslala je Komisiji 24. travnja 2019. svoje ažurirane procjene obveza i plaćanja u okviru instrumenata kojima upravlja.

(3)

U članku 20. stavku 1. Financijske uredbe o 11. ERF-u predviđeno je da se u okviru poziva na doprinose prvo iskorištavaju iznosi osigurani u prethodnim ERF-ovima. Stoga bi trebalo uputiti poziv za sredstva u okviru 10. ERF-a za EIB i 11. ERF-a za Komisiju.

(4)

Vijeće je 12. studenoga 2018. donijelo Odluku (EU) 2018/1715 (3) o utvrđivanju iznosa godišnjeg doprinosa država članica ERF-u za 2019. na 4 400 000 000 EUR za Komisiju, odnosno na 300 000 000 EUR za EIB.

(5)

Budući da je Komisija predložila nove načine provedbe razvojne i međunarodne suradnje za razdoblje 2021.–2027., Komisija smanjuje svoje procjene plaćanja u okviru ERF-ova i stoga smanjuje gornju granicu za godišnji iznos za 2020. za 200 000 000 EUR,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Pojedinačni doprinosi za ERF koje države članice trebaju platiti Komisiji i EIB-u kao drugi obrok za 2019. predviđeni su u tablici navedenoj u Prilogu.

Članak 2.

Gornja granica za godišnji iznos doprinosa država članica ERF-u za 2020. revidira se i iznosi 4 700 000 000 EUR. Taj se iznos se dijeli na 4 400 000 000 EUR za Komisiju i 300 000 000 EUR za EIB.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 26. lipnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednica

G.L. GAVRILESCU


(1)  SL L 210, 6.8.2013., str. 1.

(2)  SL L 307, 3.12.2018., str. 1.

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2018/1715 od 12. studenoga 2018. o financijskim doprinosima koje države članice trebaju platiti radi financiranja Europskog razvojnog fonda, uključujući gornju granicu za 2020., godišnji iznos za 2019., prvi obrok za 2019. i indikativna, neobvezujuća predviđanja za očekivane godišnje iznose doprinosa za godine 2021. i 2022. (SL L 286, 14.11.2018., str. 30.).


PRILOG

DRŽAVE ČLANICE

Ključni postotak za 10.ERF

Ključni postotak za 11. ERF

2. obrok za 2019. (EUR)

Ukupno

Komisija

Europska investicijska banka

11. ERF

10. ERF

BELGIJA

3,53

3,24927

48 739 050,00

3 530 000,00

52 269 050,00

BUGARSKA

0,14

0,21853

3 277 950,00

140 000,00

3 417 950,00

ČEŠKA

0,51

0,79745

11 961 750,00

510 000,00

12 471 750,00

DANSKA

2,00

1,98045

29 706 750,00

2 000 000,00

31 706 750,00

NJEMAČKA

20,50

20,57980

308 697 000,00

20 500 000,00

329 197 000,00

ESTONIJA

0,05

0,08635

1 295 250,00

50 000,00

1 345 250,00

IRSKA

0,91

0,94006

14 100 900,00

910 000,00

15 010 900,00

GRČKA

1,47

1,50735

22 610 250,00

1 470 000,00

24 080 250,00

ŠPANJOLSKA

7,85

7,93248

118 987 200,00

7 850 000,00

126 837 200,00

FRANCUSKA

19,55

17,81269

267 190 350,00

19 550 000,00

286 740 350,00

HRVATSKA

0,00

0,22518

3 377 700,00

0,00

3 377 700,00

ITALIJA

12,86

12,53009

187 951 350,00

12 860 000,00

200 811 350,00

CIPAR

0,09

0,11162

1 674 300,00

90 000,00

1 764 300,00

LATVIJA

0,07

0,11612

1 741 800,00

70 000,00

1 811 800,00

LITVA

0,12

0,18077

2 711 550,00

120 000,00

2 831 550,00

LUKSEMBURG

0,27

0,25509

3 826 350,00

270 000,00

4 096 350,00

MAĐARSKA

0,55

0,61456

9 218 400,00

550 000,00

9 768 400,00

MALTA

0,03

0,03801

570 150,00

30 000,00

600 150,00

NIZOZEMSKA

4,85

4,77678

71 651 700,00

4 850 000,00

76 501 700,00

AUSTRIJA

2,41

2,39757

35 963 550,00

2 410 000,00

38 373 550,00

POLJSKA

1,30

2,00734

30 110 100,00

1 300 000,00

31 410 100,00

PORTUGAL

1,15

1,19679

17 951 850,00

1 150 000,00

19 101 850,00

RUMUNJSKA

0,37

0,71815

10 772 250,00

370 000,00

11 142 250,00

SLOVENIJA

0,18

0,22452

3 367 800,00

180 000,00

3 547 800,00

SLOVAČKA

0,21

0,37616

5 642 400,00

210 000,00

5 852 400,00

FINSKA

1,47

1,50909

22 636 350,00

1 470 000,00

24 106 350,00

ŠVEDSKA

2,74

2,93911

44 086 650,00

2 740 000,00

46 826 650,00

UJEDINJENA KRALJEVINA

14,82

14,67862

220 179 300,00

14 820 000,00

234 999 300,00

UKUPNO EU-28

100,00

100,00

1 500 000 000,00

100 000 000,00

1 600 000 000,00


27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/52


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1094

оd 17. lipnja 2019.

kojom se države članice ovlašćuju za donošenje određenih odstupanja u skladu s Direktivom 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o kopnenom prijevozu opasnih tvari

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 4303)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o kopnenom prijevozu opasnih tvari (1), a posebno njezin članak 6. stavke 2. i 4.,

budući da:

(1)

U odjeljku I.3. Priloga I. i odjeljku II.3. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ nalaze se popisi nacionalnih odstupanja kojima se dopušta da se uzmu u obzir posebne nacionalne okolnosti. Određene države članice zatražile su nekoliko novih nacionalnih odstupanja i nekoliko izmjena odobrenih odstupanja.

(2)

Ta bi odstupanja trebalo odobriti.

(3)

Budući da zbog toga treba prilagoditi odjeljak I.3. Priloga I. i odjeljak II.3. Priloga II., primjereno je, radi jasnoće, zamijeniti ih u cijelosti.

(4)

Direktivu 2008/68/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za prijevoz opasnih tvari osnovanog Direktivom 2008/68/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Države članice navedene u Prilogu ovlaštene su da za prijevoz opasnih tvari unutar svojeg državnog područja provode odstupanja utvrđena u tom Prilogu.

Ta se odstupanja primjenjuju bez diskriminacije.

Članak 2.

Odjeljak I.3. Priloga I. i odjeljak II.3. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. lipnja 2019.

Za Komisiju

Violeta BULC

Članica Komisije


(1)  SL L 260, 30.9.2008., str. 13.


PRILOG

Prilozi I. i II. Direktivi 2008/68/EZ mijenjaju se kako slijedi:

(1)

u Prilogu I. odjeljak I.3. zamjenjuje se sljedećim:

„I.3.   Nacionalna odstupanja

Odstupanja za države članice za prijevoz opasnih tvari unutar njihova državnog područja na temelju članka 6. stavka 2. Direktive 2008/68/EZ.

Označivanje odstupanja: RO-a/bi/bii-MS-nn

RO

=

cesta

a/bi/bii

=

članak 6. stavak 2. točka (a) / točka (b) podtočka i. / točka (b) podtočka ii.

MS

=

kratica za državu članicu

nn

=

redni broj

Na temelju članka 6. stavka 2. točke (a) Direktive 2008/68/EZ

AT Austrija

RO-a-AT-1

Predmet: male količine svih klasa osim klasa 1, 6.2 i 7.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 3.4.

Sadržaj Priloga Direktivi: prijevoz opasnih tvari pakiranih u ograničenim količinama

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: do 30 kilograma ili litara opasnih tvari koje nisu razvrstane u prijevozne kategorije 0 ili 1, pakirane u ograničenim količinama u unutarnju ambalažu ili u paketima u skladu s ADR-om, ili tvari u čvrstom obliku koje se mogu zajedno pakirati u kutije kategorije X.

Krajnji korisnici smiju preuzimati te tvari u trgovini i vratiti ih, a prodavači ih smiju dostavljati krajnjim korisnicima ili ih prevoziti do svojih poslovnica.

Ograničenje po prijevoznoj jedinici je 333 kilograma ili litara, a dopuštena udaljenost prijevoza 100 km.

Kutije moraju biti jednoobrazno označene i popraćene pojednostavnjenom prijevoznom ispravom.

Primjenjuje se samo nekoliko odredaba o utovaru i rukovanju.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

Napomene:

Datum isteka: 30. lipnja 2022.

BE Belgija

RO-a-BE-1

Predmet: klasa 1 – male količine.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.6.

Sadržaj Priloga Direktivi: točkom 1.1.3.6. količina eksploziva za rudarstvo koja se može prevoziti u običnom vozilu ograničena je na 20 kg.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: operaterima skladišta udaljenih od mjesta opskrbe moguće je odobriti prijevoz najviše 25 kg dinamita ili snažnih eksploziva i 300 detonatora u običnim motornim vozilima, što podliježe uvjetima koje utvrđuje služba za eksplozive.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Article 111 de l'arrêté royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs.

Datum isteka: 30. lipnja 2020.

RO-a-BE-2

Predmet: prijevoz praznih neočišćenih spremnika u kojima su se nalazili proizvodi različitih klasa.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.6.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: napomena u prijevoznoj ispravi: ‚neočišćena prazna ambalaža koja je sadržavala proizvode različitih klasa’.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dérogation 6-97.

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-a-BE-3

Predmet: donošenje RO-a-UK-4.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: odstupanje 4-2004.

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-a-BE-4

Predmet: izuzeće od svih zahtjeva ADR-a povezanih s nacionalnim prijevozom najviše 1 000 rabljenih ionskih detektora dima od privatnih kućanstava do postrojenja za obradu u Belgiji preko mjesta za prikupljanje predviđenih u scenariju selektivnog prikupljanja detektora dima.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: svi zahtjevi.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: kućanska uporaba ionskih detektora dima ne podliježe, u radiološkom smislu, propisanom nadzoru ako se radi o detektoru dima odobrenog tipa. Prijevoz tih detektora dima krajnjem korisniku također je izuzet od zahtjeva ADR-a. (vidjeti 1.7.1.4.(e)).

Direktivom 2002/96/EZ (o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi) propisano je selektivno prikupljanje rabljenih detektora dima za obradu sklopnih ploča i odstranjivanje radioaktivnih tvari iz ionskih detektora dima. Kako bi se omogućilo takvo selektivno prikupljanje, razvijen je program kojim se privatna kućanstva potiče na donošenje svojih rabljenih detektora dima na lokaciju za prikupljanje, odakle se ti detektori mogu prevoziti do postrojenja za obradu, ponekad preko druge lokacije za prikupljanje ili privremenog skladišta.

Na lokacijama za prikupljanje na raspolaganju će biti metalna ambalaža za najviše 1 000 detektora dima. Jedno takvo pakiranje detektora dima može se prevesti od lokacije za prikupljanje zajedno s drugim otpadom do privremenog skladišta ili postrojenja za obradu. Takvo se pakiranje označuje natpisom ‚detektor dima’.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: program za selektivno prikupljanje detektora dima dio je uvjeta za uklanjanje odobrenih instrumenata koji su predviđeni u članku 3.1.d.2. kraljevskog ukaza od 20. srpnja 2001.: opća uredba o zaštiti od zračenja.

Napomene: ovo je odstupanje potrebno kako bi se omogućilo selektivno prikupljanje rabljenih ionskih detektora dima.

Datum isteka: 30. lipnja 2020.

DE Njemačka

RO-a-DE-1

Predmet: mješovito pakiranje i mješoviti utovar automobilskih dijelova klasifikacije 1.4G zajedno s određenim opasnim tvarima (n4).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.10. i 7.5.2.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o mješovitom pakiranju i mješovitom utovaru.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: tvari UN brojeva 0431 i 0503 mogu se utovariti zajedno s određenim opasnim tvarima (proizvodi povezani s proizvodnjom automobila) u određenim količinama navedenima u izuzeću. Ne smije se prijeći vrijednost 1 000 (usporedivo s 1.1.3.6.4.).

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 28.

Napomene: ovo je izuzeće potrebno kako bi se omogućila brza dostava sigurnosnih automobilskih dijelova, ovisno o lokalnoj potražnji. Skladištenje tih proizvoda u lokalnim autoservisima nije uobičajeno zbog širokog raspona proizvoda.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-DE-2

Predmet: izuzeće od zahtjeva u skladu s kojim je za određene količine opasnih tvari, kako je određeno u 1.1.3.6. (n1), potrebno nositi prijevoznu ispravu i izjavu pošiljatelja.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.1. i 5.4.1.1.6.

Sadržaj Priloga Direktivi: sadržaj prijevozne isprave.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: za sve klase osim klase 7: nije potrebna prijevozna isprava ako količina robe koja se prevozi ne prelazi količine navedene u 1.1.3.6.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18.

Napomene: informacije koje su osigurane označivanjem i obilježavanjem ambalaže smatraju se dostatnima za nacionalni prijevoz jer prijevozna isprava nije uvijek prikladna kada se radi o lokalnoj distribuciji.

Odstupanje koje je Komisija registrirala pod brojem 22 (u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ).

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-DE-3

Predmet: prijevoz mjernih posuda i pumpi za gorivo (praznih, neočišćenih).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: odredbe za UN brojeve 1202, 1203 i 1223.

Sadržaj Priloga Direktivi: pakiranje, označivanje, isprave, upute za prijevoz i rukovanje, upute za posadu vozila.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: specifikacija primjenjivih propisa i dodatnih odredaba za primjenu odstupanja; do 1 000 litara: usporedivo s propisima za praznu, neočišćenu ambalažu; iznad 1 000 litara: usklađenost s određenim propisima za cisterne; prijevoz samo praznih i neočišćenih spremnika.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 24.

Napomene: popis br. 7, 38, 38a.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-DE-5

Predmet: dopuštenje za kombinirano pakiranje.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.10.4. MP2

Sadržaj Priloga Direktivi: zabrana kombiniranog pakiranja.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: klase 1.4S, 2, 3 i 6.1; odobrenje za kombinirano pakiranje predmeta klase 1.4S (naboji za malo oružje), raspršivača (klasa 2) te sredstava za čišćenje i obradu klase 3 i klase 6.1 (navedeni UN brojevi) kao kompleta za prodaju u kombiniranom pakiranju u pakirnoj skupini II. i u malim količinama.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21.

Napomene: popis br. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

DK Danska

RO-a-DK-2

Predmet: cestovni prijevoz pakiranja koja sadržavaju eksplozivne tvari i pakiranja koja sadržavaju detonatore u istom vozilu.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.2.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o mješovitom pakiranju.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: pri prijevozu opasnih tvari u cestovnom prometu moraju se poštovati pravila ADR-a.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods § 4, stk. l.

Napomene: postoji praktična potreba za mogućnost pakiranja eksplozivnih tvari zajedno s detonatorima u istom vozilu prilikom prijevoza takve robe od mjesta skladištenja do mjesta rada i natrag.

Prilikom izmjene danskog zakonodavstva o prijevozu opasnih tvari danska će nadležna tijela dopustiti takav prijevoz pod sljedećim uvjetima:

1.

ne prevozi se više od 25 kg eksplozivnih tvari iz skupine D;

2.

ne prevozi se više od 200 komada detonatora iz skupine B;

3.

detonatori i eksplozivne tvari moraju biti odvojeno pakirani u ambalaži s certifikatom UN-a, u skladu s pravilima iz Direktive 2000/61/EZ o izmjeni Direktive 94/55/EZ;

4.

udaljenost između pakiranja koja sadržavaju detonatore i pakiranja koja sadržavaju eksplozivne tvari mora biti najmanje 1 metar. Ta udaljenost mora ostati tolika čak i nakon naglog kočenja. Pakiranje koje sadržava eksplozivne tvari i pakiranje koje sadržava detonatore moraju biti smješteni tako da ih je moguće brzo ukloniti iz vozila;

5.

moraju se poštovati sva ostala pravila koja se odnose na cestovni prijevoz opasnih tvari.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-DK-3

Predmet: cestovni prijevoz pakiranja i proizvoda koji sadržavaju otpad ili ostatke opasnih tvari određenih klasa iz kućanstava i poduzeća radi odlaganja.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi i poglavlja 2., 3., 4.1., 5.1., 5.2., 5.4., 6., 8.1. i 8.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o klasifikaciji, posebne odredbe, odredbe o pakiranju, postupci za pošiljke, zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže, opći zahtjevi za prijevozne jedinice i opremu u vozilu te zahtjevi za osposobljavanje.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: unutarnja ambalaža i proizvodi koji sadržavaju otpad ili ostatke opasnih tvari određenih klasa, prikupljeni od privatnih kućanstava ili poduzeća radi odlaganja, mogu se pakirati zajedno u određenoj vanjskoj ambalaži i/ili prepakirati i prevoziti u skladu s posebnim postupcima za pošiljke, uključujući posebna ograničenja za pakiranje i označivanje. Količina opasnih tvari za unutarnju ambalažu, vanjsku ambalažu i/ili prijevoznu jedinicu je ograničena.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3.

Napomene: upravitelji otpadom ne mogu primjenjivati sve odredbe iz odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ ako je otpad s ostacima opasnih tvari prikupljen od privatnih kućanstava i poduzeća za prijevoz radi odlaganja. Otpad se obično nalazi u ambalaži koja je bila prodana u maloprodaji.

Datum isteka: 1. siječnja 2025.

ES Španjolska

RO-a-ES-1

Predmet: Pričvršćivanje oznaka na spremnike

Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.1.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: Oznake se pričvršćuju s obje strane i na svakom kraju spremnika, višeelementnog plinskog kontejnera (MEGC), kontejnera cisterne ili prenosive cisterne.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: Oznaka se ne mora pričvrstiti na spremnike u kojima se prevozi pakirana roba kada se ti spremnici upotrebljavaju isključivo u cestovnom prijevozu. To se izuzeće ne primjenjuje na klase 1 ili 7.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Real Decreto 97/2014. Anejo 1. Apartado 8.

Napomene: Ako se spremnik, osim kontejnera cisterne, upotrebljava samo u cestovnom prijevozu i ne upotrebljava se za operaciju intermodalnog prijevoza, ima funkciju izmjenjivog sanduka. Oznake opasnosti nisu potrebne za izmjenjive sanduke za prijevoz pakirane robe, osim za klase 1 i 7.

Stoga se smatralo praktičnim izuzeti kontejnere koji se koriste kao izmjenjivi sanduci isključivo u operacijama cestovnog prijevoza od zahtjeva za pričvršćivanje oznake, isključujući spremnike kojima se prevoze tvari klasa 1 ili 7.

Spremnici se u tom izuzeću izjednačavaju s izmjenjivim sanducima u pogledu sigurnosnih uvjeta; zahtjevi za izmjenjive sanduke su u odnosu na zahtjeve za spremnike dostatni jer moraju biti u skladu sa strožim sigurnosnim zahtjevima zbog svoje posebne konstrukcije i izrade. Preostali postupci pričvršćivanja oznaka i obilježavanja za vozila koja prevoze opasne tvari u skladu su s odredbama iz odjeljka I.1. poglavlja 5.3. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ.

Datum isteka: 1. siječnja 2025.

FI Finska

RO-a-FI-1

Predmet: prijevoz određenih količina opasnih tvari u autobusima.

Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 1., 4. i 5.

Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeća, odredbe o pakiranju, označivanju i ispravama.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva:

u autobusima s putnicima moguće je kao teret prevoziti manje količine određenih opasnih tvari uz uvjet da njihova ukupna količina ne prelazi 200 kilograma. Fizička osoba može prevoziti opasne tvari iz odjeljka 1.1.3. u autobusu ako su predmetne tvari zapakirane u maloprodajnu ambalažu i namijenjene su za osobnu upotrebu tih fizičkih osoba. Ukupna količina zapaljivih tekućina u posudama za ponovno punjenje ne smije biti veća od 5 litara.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

uredba finske agencije za sigurnost prometa o cestovnom prijevozu opasnih tvari i odluka finske vlade o cestovnom prijevozu opasnih tvari (194/2002)

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-FI-2

Predmet: opis praznih cisterni u prijevoznoj ispravi.

Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 5. i 5.4.1.

Sadržaj Priloga Direktivi:

posebne odredbe za prijevoz u vozilima-cisternama ili prijevoznim jedinicama s više cisterni

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva:

tijekom prijevoza praznih neočišćenih vozila-cisterni ili prijevoznih jedinica s jednom ili više cisterni označenih u skladu s 5.3.2.1.3., posljednja prevezena tvar navedena u prijevoznoj ispravi može biti tvar s najnižim plamištem.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

uredba finske agencije za sigurnost prometa o cestovnom prijevozu opasnih tvari

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-FI-3

Predmet: pričvršćivanje oznake i obilježavanje prijevozne jedinice za eksplozive.

Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a)

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.2.1.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe o označivanju narančastom pločom

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva:

prijevozne jedinice (obično dostavna vozila) kojima se prevoze male količine eksploziva (najviše 1 000 kg (neto)) do kamenoloma i radilišta mogu se na prednjem i stražnjem dijelu označiti oznakom u skladu s predloškom br. 1.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

uredba finske agencije za sigurnost prometa o cestovnom prijevozu opasnih tvari

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

FR Francuska

RO-a-FR-2

Predmet: prijevoz otpada koji nastaje tijekom pružanja zdravstvene skrbi i kod kojega postoji opasnost od zaraze, obuhvaćenog UN brojem 3291, čija je masa manja od ili jednaka 15 kg.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: izuzeće od zahtjeva ADR-a za prijevoz otpada nastalog tijekom pružanja zdravstvene skrbi kod kojeg postoji opasnost od zaraze, obuhvaćenog UN brojem 3291, čija je masa manja od ili jednaka 15 kg.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route – Article 12.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-FR-5

Predmet: prijevoz opasnih tvari vozilima javnog putničkog prijevoza (18).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.3.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: prijevoz putnika i opasnih tvari.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz opasnih tvari osim onih klase 7, koje su odobrene u sredstvima javnog prijevoza kao ručna prtljaga: primjenjuju se samo odredbe koje se odnose na pakiranje, označivanje i obilježavanje paketa navedene u 4.1., 5.2. i 3.4.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres, annexe I paragraphe 3.1.

Napomene: u ručnoj prtljazi dopušteno je nositi samo one opasne tvari koje su za osobnu ili vlastitu profesionalnu uporabu. Dopušteni su prenosivi plinski spremnici za bolesnike s respiratornim smetnjama u količini potrebnoj za jedno putovanje.

Datum isteka: 28. veljače 2022.

RO-a-FR-6

Predmet: prijevoz malih količina opasnih tvari za vlastite potrebe (18).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: obveza posjedovanja prijevozne isprave.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz malih količina opasnih tvari za vlastite potrebe, osim onih klase 7, koje ne prelaze ograničenja navedena u 1.1.3.6., ne podliježe obvezi posjedovanja prijevozne isprave predviđene u 5.4.1.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres annexe I, paragraphe 3.2.1.

Datum isteka: 28. veljače 2022.

RO-a-FR-7

Predmet: cestovni prijevoz uzoraka kemijskih tvari, smjesa i proizvoda koji sadržavaju opasne tvari za potrebe nadzora nad tržištem.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi od 1. do 9.

Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe, klasifikacija, posebne odredbe i izuzeća u vezi s prijevozom opasnih tvari pakiranih u ograničenim količinama, odredbe o upotrebi ambalaže i cisterni, postupci za pošiljke, zahtjevi za izradu ambalaže, odredbe o uvjetima prijevoza, rukovanju, utovaru i istovaru, zahtjevi u vezi s prijevoznom opremom i prijevoznim operacijama, zahtjevi u vezi s konstrukcijom i homologacijom vozila.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: uzorci kemijskih tvari, smjesa i proizvoda koji sadržavaju opasne tvari, a prevoze se za analizu u okviru djelatnosti nadzora nad tržištem, pakiraju se u kombiniranoj ambalaži. Moraju biti u skladu s pravilima o maksimalnim količinama za unutarnju ambalažu, ovisno o vrsti opasne tvari. Vanjska ambalaža mora biti u skladu sa zahtjevima za krute plastične kutije (4H2, odjeljak I.1. poglavlja 6.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ). Vanjska ambalaža mora imati oznaku iz odjeljka 3.4.7. odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ i tekst ‚Uzorci za analizu’ (na francuskom: ‚Echantillons destinés à l'analyse’). Ako su te odredbe ispunjene, prijevoz ne podliježe odredbama iz odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 12 décembre 2012 modifiant l'arrêté du 29 mai 2009 relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres

Napomene: izuzeće iz odjeljka 1.1.3. odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ ne predviđa prijevoz uzoraka opasnih tvari uzetih za analizu od nadležnih tijela ili u njihovo ime. Kako bi osigurala učinkovit nadzor nad tržištem, Francuska je uvela postupak na temelju sustava koji se primjenjuje na ograničene količine radi osiguravanja sigurnosti prijevoza uzoraka koji sadržavaju opasne tvari. Kako nije uvijek moguće primijeniti odredbe iz tablice A, ograničenje količine za unutarnju ambalažu definirano je na način primjereniji za operativne potrebe.

Datum isteka: 1. siječnja 2025.

HU Mađarska

RO-a-HU-1

Predmet: donošenje RO-a-DE-2.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról

Datum isteka: 30. siječnja 2025.

RO-a-HU-2

Predmet: donošenje RO-a-UK-4.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról

Datum isteka: 30. siječnja 2025.

IE Irska

RO-a-IE-1

Predmet: izuzeće od zahtjeva iz 5.4.0. ADR-a kad je riječ o prijevoznim ispravama za prijevoz pesticida klase 3 u skladu s ADR-om, koji su navedeni u 2.2.3.3. kao pesticidi FT2 (plamište < 23 °C) i ADR klase 6.1, koji su navedeni u 2.2.61.3. kao pesticidi T6, tekući (plamište nije niže od 23 °C), ako količine opasnih tvari koje se prevoze ne prelaze količine utvrđene u 1.1.3.6. ADR-a.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjev za prijevoznu ispravu.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevozna isprava nije potrebna za prijevoz pesticida klasa 3 i 6.1 ADR-a ako količina opasnih tvari koje se prevoze ne prelazi količine navedene u 1.1.3.6. ADR-a.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Regulation 82(9) of the Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004.

Napomene: nepotreban i prestrog zahtjev za lokalni prijevoz i isporuku takvih pesticida.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-IE-4

Predmet: izuzeće od zahtjeva iz 5.3., 5.4., 7. i Priloga B ADR-u, u vezi s prijevozom plinskih boca koje sadržavaju plin za dodavanje pićima ako se one prevoze u istom vozilu kao i pića (za koja će se upotrijebiti).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3., 5.4., 7. i Prilog B.

Sadržaj Priloga Direktivi: označivanje vozila, dokumentacija koju je potrebno nositi u vozilu i odredbe o prijevoznoj opremi i prijevozu.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: izuzeće od zahtjeva iz 5.3., 5.4., 7. i Priloga B ADR-u u vezi s prijevozom plinskih boca koje sadržavaju plin za dodavanje pićima ako se prevoze u istom vozilu kao i pića (za koja će se upotrijebiti).

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: prijedlog izmjena propisa Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004.

Napomene: glavna se djelatnost sastoji od distribucije paketa pića, koja nisu tvari u skladu s ADR-om, zajedno s malim količinama malih spremnika punjenih plinom za dodavanje pićima.

Prethodno u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-IE-5

Predmet: za nacionalni prijevoz u Irskoj, izuzeće od zahtjeva za izradu i ispitivanje posuda i odredaba o njihovoj uporabi iz 6.2. i 4.1. ADR-a, za plinske boce i tlačne posude punjene plinom klase 2, koje su se prevozile multimodalnim prijevozom, uključujući pomorski prijevoz, ako se: i. te plinske boce i tlačne posude izrađuju, ispituju i upotrebljavaju u skladu s kodeksom IMDG; ii. te plinske boce i tlačne posude ne pune iznova u Irskoj, nego se nominalno prazne vraćaju u državu u kojoj je započeo njihov multimodalni prijevoz; i iii. te plinske boce i tlačne posude distribuiraju lokalno u malim količinama.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.4.2., 4.1. i 6.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe koje se odnose na multimodalni prijevoz, uključujući pomorski prijevoz, upotrebu plinskih boca i tlačnih posuda za plinove klase 2 u skladu s ADR-om te izradu i ispitivanje tih plinskih boca i tlačnih posuda za plinove klase 2 u skladu s ADR-om.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odredbe 4.1. i 6.2. ne primjenjuju se na plinske boce i tlačne posude punjene plinom klase 2, uz uvjet: i. da su te plinske boce i tlačne posude izrađene i ispitane u skladu s kodeksom IMDG; ii. da se te plinske boce i tlačne posude upotrebljavaju u skladu s kodeksom IMDG; iii. da su te plinske boce i tlačne posude bile prevezene do pošiljatelja multimodalnim prijevozom, uključujući pomorski prijevoz; iv. da se prijevoz tih plinskih boca i tlačnih posuda od primatelja multimodalnog prijevoza (iz iii.) do krajnjeg korisnika sastoji od samo jednog putovanja, izvedenog u istom danu; v. da se te plinske boce i tlačne posude ne pune ponovno unutar države i da se nominalno prazne vrate u državu iz koje je započeo njihov multimodalni prijevoz (iz točke iii.); i vi. da se te plinske boce i tlačne posude distribuiraju lokalno unutar države u malim količinama.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: prijedlog izmjena propisa Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004.

Napomene: plinovi sadržani u tim plinskim bocama i tlačnim posudama imaju specifikacije koje zahtijeva krajnji korisnik, zbog čega ih je potrebno uvoziti iz područja na kojima se ne primjenjuje ADR. Nakon upotrebe te nominalno prazne boce i tlačne posude moraju se vratiti u državu podrijetla radi ponovnog punjenja posebno specificiranim plinovima, to jest ne smiju se ponovno puniti unutar Irske niti u bilo kojem drugom dijelu područja na kojem se primjenjuje ADR. Iako nisu u skladu s ADR-om, one su u skladu s kodeksom IMDG i prihvaćene su za potrebe tog kodeksa. Multimodalni prijevoz koji započinje izvan područja ADR-a mora završiti u objektima uvoznika, odakle se te plinske boce i tlačne posude lokalno distribuiraju krajnjim korisnicima u malim količinama unutar Irske. Navedeni prijevoz unutar Irske obuhvaćen je izmijenjenim člankom 6. stavkom 9. Direktive 94/55/EZ.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-IE-6

Predmet: izuzeće od nekih odredaba odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ o pakiranju, označivanju i obilježavanju za prijevoz malih količina (manje od ograničenja u 1.1.3.6.) pirotehničkih proizvoda kojima je istekao rok upotrebe, klasificiranih kao 1.3G, 1.4G i 1.4S klase 1 odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ, s identifikacijskim oznakama tvari UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 ili UN 0507, do vojarne ili vojnog područja radi odlaganja.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 1., 2., 4., 5. i 6.

Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe; klasifikacija; odredbe o pakiranju; postupci za pošiljke; izrada i ispitivanje ambalaže.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odredbe odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ o pakiranju, označivanju i obilježavanju za prijevoz pirotehničkih proizvoda kojima je istekao rok upotrebe, a koji su označeni brojevima UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 ili UN 0507, do vojarne ili vojnog područja, ne primjenjuju se ako su ispunjene opće odredbe o ambalaži iz odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ te ako su u prijevoznu ispravu uključene dodatne informacije. To se izuzeće primjenjuje samo na lokalni prijevoz malih količina pirotehničkih proizvoda kojima je istekao rok upotrebe do vojarne ili vojnog područja radi sigurnog odlaganja.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: S.I. 349 of 2011 Regulation 57(f) and (g)

Napomene: prijevoz malih količina brodskih pirotehničkih proizvoda kojima je ‚istekao rok upotrebe’, posebno kad se prikupljaju od vlasnika turističkih brodova i opskrbljivača brodova, do vojarne ili vojnog područja radi sigurnog odlaganja stvara poteškoće, a posebno u vezi sa zahtjevima u pogledu pakiranja. Izuzeće se odnosi na male količine (manje od navedenih u 1.1.3.6.) u lokalnom prijevozu kojim su obuhvaćeni svi brojevi UN dodijeljeni pomorskim pirotehničkim proizvodima.

Datum isteka: 30. siječnja 2025.

RO-a-IE-7

Predmet: donošenje RO-a-UK-4.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

Datum isteka: 30. lipnja 2022.

PT Portugal

RO-a-PT-3

Predmet: donošenje RO-a-UK-4.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: –

Datum isteka: 30. siječnja 2022.

SE Švedska

RO-a-SE-1

Predmet: donošenje RO-a-FR-7.

Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a) (male količine).

Upućivanje na odjeljak I.1. Prilog I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi od 1. do 9.

Kontekst Direktive:

upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene:

Datum isteka: 30. lipnja 2022.

UK Ujedinjena Kraljevina

RO-a-UK-1

Predmet: prijevoz određenih predmeta koji sadržavaju radioaktivne tvari niskog rizika, poput zidnih satova, ručnih satova, detektora dima, kazaljki kompasa (E1).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: većina zahtjeva ADR-a

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi koji se odnose na prijevoz materijala klase 7.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: potpuno izuzeće od odredaba nacionalnog zakonodavstva za određene komercijalne proizvode koji sadržavaju ograničene količine radioaktivnog materijala. (Svjetleća naprava koju pri upotrebi nosi osoba; u bilo kojem vozilu ili željezničkom vozilu najviše 500 detektora dima za kućnu uporabu čija pojedinačna aktivnost ne prelazi 40 kBq; ili u bilo kojem vozilu ili željezničkom vozilu najviše pet svjetlećih naprava s plinovitim tricijem čija pojedinačna aktivnost ne prelazi 10 GBq).

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10).

Napomene: ovo je odstupanje kratkoročna mjera, koja neće biti potrebna nakon što se u ADR uključe slične izmjene propisa Međunarodne agencije za atomsku energiju (‚IAEA’).

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-2

Predmet: izuzeće od zahtjeva za nošenje prijevozne isprave za određene količine opasnih tvari (osim klase 7) kako je određeno u 1.1.3.6. (E2).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.6.2. i 1.1.3.6.3.

Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeće od određenih zahtjeva za određene količine po prijevoznoj jedinici.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: nije potrebno nositi prijevoznu ispravu za ograničene količine, osim kada su one dio većega tereta.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a).

Napomene: ovo je izuzeće primjereno za nacionalni prijevoz u kojemu, u slučajevima lokalne distribucije, prijevozna isprava nije uvijek primjerena.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-3

Predmet: izuzeće od zahtjeva u skladu s kojim vozila koja prevoze materijal niske radioaktivnosti moraju biti opremljena protupožarnom opremom (E4).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.1.4.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjev u skladu s kojim vozila moraju biti opremljena protupožarnom opremom.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zahtjev u skladu s kojim vozila moraju biti opremljena aparatima za gašenje požara ne primjenjuje se ako se prevoze isključivo pakiranja koja su izuzeta (UN 2908, 2909, 2910 i 2911).

Zahtjev se ograničava ako se prevozi samo mali broj paketa.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d).

Napomene: nošenje protupožarne opreme u praksi se ne zahtijeva za prijevoz tvari UN brojeva 2908, 2909, 2910 i 2911 koje se često prevoze u malim vozilima.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-4

Predmet: distribucija robe u unutarnjoj ambalaži za maloprodaju ili korisnike (isključujući onu klasa 1, 4.2, 6.2 i 7) od lokalnih distribucijskih skladišta do maloprodaje ili korisnika i od maloprodaje do krajnjih korisnika (N1).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 6.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: ambalaži se ne moraju dodijeliti oznake RID-a/ADR-a ili UN-a ili se na drugi način obilježiti ako sadržava tvari kako je utvrđeno u Dodatku 3.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13.

Napomene: zahtjevi ADR-a nisu primjereni za završne dionice prijevoza od distribucijskog skladišta do maloprodaje ili korisnika, ili od maloprodaje do krajnjeg korisnika. Svrha je ovog odstupanja dopustiti da se unutarnja ambalaža robe koja se distribuira u maloprodaji u posljednjoj dionici puta lokalne distribucije prevozi bez vanjske ambalaže.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-5

Predmet: dopuštanje različitih ‚najvećih ukupnih količina po prijevoznoj jedinici’ za tvari klase 1 u kategorijama 1. i 2. iz tablice u 1.1.3.6.3. (N10).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.6.3. i 1.1.3.6.4.

Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeća u vezi s količinama koje se prevoze po prijevoznoj jedinici.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: propisuju se pravila u pogledu izuzeća za ograničene količine i mješoviti utovar eksploziva.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13 and Schedule 5; reg. 14 and Schedule 4.

Napomene: kako bi se dopustila različita količinska ograničenja za tvari klase 1, konkretno ‚50’ za kategoriju 1. i ‚500’ za kategoriju 2. Za izračun mješovitih tereta faktori množenja su ‚20’ za prijevoznu kategoriju 1. i ‚2’ za prijevoznu kategoriju 2.

Prethodno u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-6

Predmet: povećanje najveće neto mase eksplozivnih predmeta dopuštenih u vozilima EX/II (N13).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.5.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: ograničenja količina eksplozivnih tvari i predmeta koji se prevoze.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: ograničenja količina eksplozivnih tvari i predmeta koji se prevoze.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13, Schedule 3.

Napomene: propisima Ujedinjene Kraljevine dopušta se najveća neto masa od 5 000 kg u vozilima tipa II. za skupine kompatibilnosti 1.1C, 1.1D, 1.1E i 1.1J.

Mnogi proizvodi klase 1.1C, 1.1D, 1.1E i 1.1J koji se prevoze po Europskoj uniji veliki su ili glomazni i duži su od otprilike 2,5 m. To su prvenstveno eksplozivni predmeti za vojnu uporabu. Ograničenja u vezi s izradom vozila EX/III (koja moraju biti zatvorena vozila) znatno otežavaju utovar i istovar takvih proizvoda. Za neke je proizvode potrebna posebna oprema za utovar i istovar na početku i na kraju putovanja. U praksi takva oprema rijetko postoji. U Ujedinjenoj Kraljevini upotrebljava se malo vozila tipa EX/III i za industriju bi bilo vrlo zahtjevno tražiti izradu dodatnih posebnih vozila tipa EX/III za prijevoz te vrste eksploziva.

U Ujedinjenoj Kraljevini vojne eksplozive prevoze uglavnom komercijalni prijevoznici koji stoga ne mogu upotrijebiti izuzeće za vojna vozila iz Direktive 2008/68/EZ. Kako bi riješila taj problem, Ujedinjena Kraljevina uvijek je dopuštala prijevoz do 5 000 kg takvih proizvoda u vozilima EX/II. Važeće ograničenje nije uvijek dostatno jer neki proizvod može sadržavati više od 1 000 kg eksploziva.

Od 1950. dogodile su se samo dvije nezgode (obje 1950-ih godina) u kojima se radilo o eksplozivu za miniranje težine veće od 5 000 kg. Nezgode su bile uzrokovane zapaljenjem gume i vrućim ispušnim sustavom koji je zapalio ceradu. Do požara je moglo doći i s manjim teretom. Nije bilo smrtnih slučajeva ni povrijeđenih.

Iskustvo pokazuje da nije vjerojatno da će se pravilno zapakirani eksplozivni proizvodi aktivirati zbog udara, npr. zbog sudara vozila. Dokazni materijal iz vojnih izvješća i podaci iz ispitivanja projektila na udare pokazuju da je za aktivaciju streljiva potrebna brzina udara veća od one koja nastaje pri ispitivanju 12-metarskim padom.

To ne bi utjecalo na sadašnje sigurnosne standarde.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-7

Predmet: izuzeće od zahtjeva u vezi s nadzorom za male količine određenih tvari klase 1 (N12).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.4. i 8.5. S1(6).

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi u vezi s nadzorom vozila kojima se prevoze određene količine opasnih tvari.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: propisani su objekti za sigurno parkiranje i nadzor, ali ne zahtijeva se stalni nadzor određenih tereta klase 1, kako se to zahtijeva ADR-om u 8.5. S1(6).

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 24.

Napomene: zahtjevi iz ADR-a u vezi s nadzorom nisu uvijek provedivi u nacionalnom kontekstu.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-8

Predmet: smanjenje ograničenja u vezi s prijevozom mješovitih tereta eksploziva te eksploziva s drugim opasnim tvarima u vagonima, vozilima i kontejnerima (N4/5/6).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.2.1. i 7.5.2.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: ograničenja za određene vrste mješovitog tereta.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: nacionalno je zakonodavstvo manje restriktivno u pogledu mješovitog utovara eksploziva uz uvjet da se takav prijevoz može izvesti bez rizika.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 18.

Napomene: Ujedinjena Kraljevina želi dopustiti neke promjene u pravilima o kombiniranju eksploziva s drugim eksplozivima te eksploziva s drugim opasnim tvarima. Svaka promjena bit će količinski ograničena za jedan ili više sastavnih dijelova tereta i bit će dopuštena samo uz uvjet da se poduzmu ‚sve razumno izvedive mjere kako bi se spriječilo da eksplozivi dođu u dodir s bilo kojom vrstom takvih tvari, ili da eksplozivi na kakav drugi način ugroze takve tvari ili da takve tvari ugroze njih’.

Primjeri su promjena koje bi Ujedinjena Kraljevina mogla dopustiti:

1.

Eksplozivi kojima su u klasifikaciji dodijeljeni brojevi UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 ili 0361 mogu se prevoziti u istom vozilu s opasnim tvarima kojima je u klasifikaciji dodijeljen broj UN 1942. Količina tvari kojima je dodijeljen broj UN 1942 koju je dopušteno prevoziti ograničava se kao da se radi o eksplozivu 1.1D.

2.

Eksplozivi kojima su u klasifikaciji dodijeljeni brojevi UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 ili 0453 mogu se prevoziti u istom vozilu s opasnim tvarima (osim zapaljivih plinova, zaraznih tvari i toksičnih tvari) u prijevoznoj kategoriji 2 ili s opasnim tvarima u prijevoznoj kategoriji 3 ili u bilo kojoj kombinaciji tih tvari, uz uvjet da ukupna masa ili zapremnina opasnih tvari u prijevoznoj kategoriji 2 ne prelazi 500 kilograma ili litara i da ukupna neto masa takvih eksploziva ne prelazi 500 kg.

3.

Eksplozivi razvrstani u 1.4G mogu se prevoziti u istom vozilu sa zapaljivim tekućinama i zapaljivim plinovima u prijevoznoj kategoriji 2 ili s nezapaljivim, neotrovnim plinovima u prijevoznoj kategoriji 3, ili u bilo kojoj kombinaciji tih tvari, uz uvjet da ukupna masa ili zapremnina sveukupnih opasnih tvari ne prelazi 200 kilograma ili litara i da ukupna neto masa eksploziva ne prelazi 20 kg.

4.

Eksplozivni proizvodi kojima su u klasifikaciji dodijeljeni brojevi UN 0106, 0107 ili 0257 mogu se prevoziti s eksplozivnim proizvodima skupine kompatibilnosti D, E ili F, čiji su sastavni dio. Ukupna količina eksploziva brojeva UN 0106, 0107 ili 0257 ne smije prelaziti 20 kg.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-9

Predmet: alternativa isticanju narančastih ploča za male pošiljke radioaktivnog materijala u malim vozilima.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjev za isticanje narančastih ploča na malim vozilima kojima se prevozi radioaktivni materijal.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: dopuštaju se bilo koja odstupanja koja su odobrena u skladu s ovim postupkom. Traži se sljedeće odstupanje:

Vozila moraju:

(a)

biti označena u skladu s primjenjivim odredbama stavka 5.3.2. ADR-a ili

(b)

u slučaju vozila koje prevozi najviše deset paketa koji sadržavaju nefisilni ili fisilni materijal koji nije radioaktivan i ako zbroj prijevoznih indeksa tih paketa ne prelazi 3, vozilo može alternativno biti označeno natpisom u skladu sa zahtjevima koji su propisani u nacionalnom zakonodavstvu.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d).

Napomene:

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-a-UK-10

Predmet: prijevoz otpada koji nastaje tijekom pružanja zdravstvene skrbi i kod kojega postoji opasnost od zaraze, obuhvaćenog UN brojem 3291, čija je masa manja od ili jednaka 15 kg.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: sve odredbe.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: izuzeće od zahtjeva iz odjeljka I.1. Priloga I. za prijevoz otpada nastalog tijekom pružanja zdravstvene skrbi kod kojeg postoji opasnost od zaraze, obuhvaćenog UN brojem 3291, čija je masa manja od ili jednaka 15 kg.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Ovo je odstupanje prvotno doneseno na temelju akta The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2009 kako je izmijenjen.

Datum isteka: 1. siječnja 2023.

Na temelju članka 6. stavka 2. točke (b) podtočke i. Direktive 2008/68/EZ

BE Belgija

RO-bi-BE-4

Predmet: prijevoz opasnih tvari u cisternama do mjesta za uništenje spaljivanjem.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 3.2.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odstupajući od tablice iz 3.2. u određenim se uvjetima dopušta uporaba kontejnera cisterni oznake L4BH umjesto cisterni oznake L4DH za prijevoz tekućine koja reagira s vodom, toksične, III., n.d.n.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dérogation 01 – 2002.

Napomene: ova se uredba može primijeniti samo za prijevoz opasnog otpada na male udaljenosti.

Datum isteka: 30. lipnja 2020.

RO-bi-BE-5

Predmet: prijevoz otpada do postrojenja za zbrinjavanje otpada.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.2., 5.4. i 6.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: klasifikacija, označivanje i zahtjevi u vezi s pakiranjem.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: umjesto klasificiranja otpada u skladu s ADR-om, otpad se razvrstava u različite skupine (zapaljiva otapala, boje, kiseline, akumulatori itd.) kako bi se izbjegle opasne reakcije unutar iste skupine. Zahtjevi u vezi s proizvodnjom ambalaže manje su ograničavajući.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route

Napomene: ova se uredba može primijeniti za prijevoz malih količina otpada do postrojenja za zbrinjavanje otpada.

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-bi-BE-6

Predmet: donošenje RO-bi-SE-5.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: odstupanje 01-2004.

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-bi-BE-7

Predmet: donošenje RO-bi-SE-6.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: odstupanje 02-2003.

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-bi-BE-8

Predmet: donošenje RO-bi-UK-2.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-bi-BE-10

Predmet: prijevoz u neposrednoj blizini industrijskih lokacija uključujući prijevoz javnim cestama.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B.

Sadržaj Priloga Direktivi: prilozi A i B.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odstupanja se odnose na dokumentaciju, potvrdu o osposobljenosti vozača te označivanje i obilježavanje ambalaže.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: odstupanja 10-2012, 12-2012, 24-2013, 31-2013, 07-2014, 08-2014, 09-2014 i 38-2014.

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-bi-BE-11

Predmet: prikupljanje propanskih i butanskih plinskih boca bez sukladnih oznaka.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.2.2.1.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: plinske boce moraju se označiti oznakama o opasnosti.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prilikom prikupljanja plinskih boca koje su sadržavale tvar UN broja 1965, ako je vozilo pravilno označeno (predložak 2.1.), nije potrebno zamijeniti oznake o opasnosti koje nedostaju.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: odstupanje 14-2016.

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-bi-BE-12

Predmet: prijevoz tvari UN broja 3509 u spremnicima za robu u rasutom stanju prekrivenima ceradom.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 7.3.2.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: tvar UN broja 3509 potrebno je prevoziti u zatvorenim spremnicima za robu u rasutom stanju.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: tvar UN broja 3509 može se prevoziti u spremnicima za robu u rasutom stanju prekrivenima ceradom.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: odstupanje 15-2016.

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

RO-bi-BE-13

Predmet: prijevoz plinskih boca prema DOT-u.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 6.2.3.4. do 6.2.3.9.

Sadržaj Priloga Direktivi: plinske boce moraju se proizvoditi i ispitivati u skladu s poglavljem 6.2. ADR-a.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: plinske boce proizvedene i ispitane u skladu s propisima Ministarstva prometa Sjedinjenih Američkih Država (eng. United States Department of Transportation, DOT) mogu se upotrebljavati za prijevoz ograničenog broja plinova čiji je popis priložen odstupanju.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: odstupanje BWV01-2017

Datum isteka: 31. prosinca 2022.

DE Njemačka

RO-bi-DE-1

Predmet: ukidanje određenih napomena u prijevoznoj ispravi (n2).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: sadržaj prijevozne isprave.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: za sve klase osim klase 1 (osim 1.4S), 5.2 i 7:

U prijevoznoj ispravi nije potrebno navesti podatke:

(a)

o primatelju u slučaju lokalne distribucije (osim za ukupni teret i za prijevoz određenim pravcima);

(b)

o količini i vrstama ambalaže, ako se ne primjenjuju odredbe iz 1.1.3.6. i ako je vozilo u skladu sa svim odredbama iz priloga A i B;

(c)

za prazne neočišćene cisterne dostatna je prijevozna isprava za tvari kojima je cisterna zadnji put napunjena.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18.

Napomene: primjena svih odredaba u vezi s tom vrstom prijevoza ne bi bila izvediva.

Komisija je ovo odstupanje registrirala pod brojem 22 (u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ).

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-DE-3

Predmet: prijevoz pakiranog opasnog otpada.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: od 1. do 5.

Sadržaj Priloga Direktivi: klasifikacija, pakiranje i označivanje.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: klase od 2 do 6.1 te klase 8 i 9: kombinirano pakiranje i prijevoz opasnog otpada u pakiranjima i IBC-ima; otpad se mora pakirati u unutarnju ambalažu (kako je prikupljen) i razvrstati u posebne skupine otpada (izbjegavanje opasnih reakcija unutar pojedinačne skupine otpada); uporaba posebnih pisanih uputa koje se odnose na skupine otpada i koje služe kao teretni list; prikupljanje kućanskog i laboratorijskog otpada itd.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20.

Napomene: popis br. 6*.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-DE-5

Predmet: lokalni prijevoz tvari UN broja 3343 (nitroglicerinska smjesa, desenzitivizirana, tekuća, zapaljiva, koja nije drugdje navedena, s najviše 30 % masenog udjela nitroglicerina) u kontejnerima cisternama, odstupajući od pododjeljka 4.3.2.1.1. odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 3.2., 4.3.2.1.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o upotrebi kontejnera cisterni.

Sadržaj nacionalnih zakonskih odredaba: lokalni prijevoz nitroglicerina (UN 3343) u kontejnerima cisternama, na kratke udaljenosti, što podliježe ispunjenju sljedećih uvjeta:

1.   Zahtjevi za kontejnere cisterne

1.1.

Mogu se upotrebljavati samo kontejneri cisterne posebno odobreni za tu svrhu, koji u svakom drugom smislu ispunjavaju odredbe u pogledu izrade, opreme, odobrenja za konstrukcijski model, ispitivanja, označivanja i rada iz odjeljka I.1. poglavlja 6.8. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ.

1.2.

Mehanizam za zatvaranje kontejnera cisterne mora imati sustav za otpuštanje tlaka koji popušta pri unutarnjem tlaku od 300 kPa (3 bara) iznad uobičajenog tlaka i pritom oslobađa otvor okrenut prema gore, s površinom otpuštanja tlaka od najmanje 135 cm2 (promjer 132 mm). Otvor se nakon aktiviranja ne smije ponovno zatvoriti. Kao sigurnosna naprava može se upotrijebiti jedan ili više sigurnosnih elemenata koji se jednako ponašaju pri aktivaciji te imaju odgovarajuću površinu otpuštanja tlaka. Za vrstu konstrukcije sigurnosne naprave mora se uspješno provesti ispitivanje tipa i homologacija, što obavlja nadležno tijelo.

2.   Označivanje

Svaki kontejner cisterna mora se označiti na obje strane oznakom opasnosti u skladu s predloškom 3 iz pododjeljka 5.2.2.2.2. odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ.

3.   Operativne odredbe

3.1.

Potrebno je pobrinuti se da je nitroglicerin tijekom prijevoza ravnomjerno raspoređen u flegmatizatoru i da ne može doći do razdvajanja tih dviju tvari.

3.2.

Za vrijeme utovara i istovara nije dopušteno zadržavanje u ili na vozilu, osim radi upravljanja opremom za utovar i istovar.

3.3.

Na mjestu istovara kontejneri cisterne moraju se potpuno isprazniti. Ako se ne mogu potpuno isprazniti, nakon istovara moraju se čvrsto zatvoriti do ponovnog punjenja.

Izvorno upućivanje na nacionalne zakonske odredbe: odstupanje za Sjevernu Rajnu-Vestfaliju

Primjedbe: ovo se odnosi na lokalni cestovni prijevoz u kontejnerima cisternama na male udaljenosti u okviru industrijskog procesa između dviju fiksnih proizvodnih lokacija. Radi proizvodnje farmaceutskog proizvoda, proizvodna lokacija A u okviru prijevoza u skladu s propisima isporučuje proizvodnoj lokaciji B zapaljivu (UN 1866) otopinu smole, pakirne skupine II., u 600-litrenim kontejnerima cisternama. Zatim se na lokaciji B dodaje otopina nitroglicerina i obavlja miješanje, čime nastaje ljepljiva, desentizirana, tekuća, zapaljiva smjesa koja sadržava nitroglicerin, koja nije drugdje navedena i sadržava najviše 30 % masenog udjela nitroglicerina (UN 3343) za daljnju upotrebu. Povratni prijevoz te tvari do proizvodne lokacije A također se obavlja u prethodno navedenim kontejnerima cisternama, koje je nadležno tijelo posebno pregledalo i odobrilo za tu specifičnu prijevoznu djelatnost i koji nose oznaku cisterne L10DN.

Kraj razdoblja valjanosti: 30. lipnja 2022.

RO-bi-DE-6

Predmet: donošenje RO-bi-SE-6.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: § 1 Absatz 3 Nummer 1 der Gefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (GGVSEB)

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-DE-7

Predmet: donošenje RO-bi-BE-10.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

Datum isteka: 20. ožujka 2021.

DK Danska

RO-bi-DK-1

Predmet: UN 1202, 1203, 1223 i klasa 2 – bez prijevozne isprave.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: potrebna je prijevozna isprava.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: kod prijevoza proizvoda od mineralnih ulja klase 3, UN brojeva 1202, 1203 i 1223 te plinova klase 2 u vezi s njihovom distribucijom (roba koja se isporučuje dvama ili većem broju primatelja i prikupljanje vraćene robe u sličnim situacijama), prijevozna isprava se ne zahtijeva uz uvjet da pisane upute, uz informacije koje se zahtijevaju u ADR-u, sadržavaju i informacije o UN broju, imenu i klasi.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 729 af 15.8.2001 om vejtransport af farligt gods.

Napomene: obrazloženje nacionalnog odstupanja jest da se razvojem elektroničke opreme primjerice omogućuje naftnim kompanijama koje upotrebljavaju takvu opremu da vozilima kontinuirano šalju informacije o kupcima. S obzirom na to da te informacije nisu dostupne na početku prijevoza nego se vozilu upućuju tijekom prijevoza, prijevoznu ispravu nije moguće ispuniti prije početka prijevoza. Takve su vrste prijevoza ograničene na ograničena područja.

Za Dansku vrijedi odstupanje za sličnu odredbu u skladu s člankom 6. stavkom 10. Direktive 94/55/EZ.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-DK-2

Predmet: donošenje RO-bi-SE-6.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, kako je izmijenjen.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-DK-3

Predmet: donošenje RO-bi-UK-1.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, kako je izmijenjen.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-DK-4

Predmet: cestovni prijevoz opasnih tvari određenih klasa iz privatnih kućanstava i poduzeća do obližnjih lokacija za prikupljanje ili intermedijarnih postrojenja za obradu radi odlaganja.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi od 1. do 9.

Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe, odredbe o klasifikaciji, posebne odredbe, odredbe o pakiranju, postupci za pošiljke, zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže, odredbe o uvjetima prijevoza, utovaru i istovaru i rukovanju, zahtjevi za posade vozila, opremu, rad i dokumentaciju, te zahtjevi u vezi s konstrukcijom i homologacijom vozila.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: opasne tvari iz privatnih kućanstava i poduzeća mogu se pod određenim uvjetima prevoziti do obližnjih lokacija za prikupljanje ili intermedijarnih postrojenja za obradu radi odlaganja. Moraju se ispuniti različite odredbe, ovisno o svojstvima i opasnostima u vezi s prijevozom; npr. količina opasnih tvari po unutarnjoj ambalaži, po vanjskoj ambalaži i/ili po prijevoznoj jedinici, te je li prijevoz opasnih tvari sporedna djelatnost u odnosu na glavnu djelatnost poduzeća ili ne.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3.

Napomene: upravitelji zbrinjavanja otpada i poduzeća ne mogu primjenjivati sve odredbe iz odjeljka I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ ako se otpad koji može sadržavati ostatke opasnih tvari prevozi iz privatnih kućanstava i/ili poduzeća do obližnjih lokacija za prikupljanje radi odlaganja. Otpad je obično ambalaža koja je prvotno bila prevezena u skladu s izuzećem iz pododjeljka 1.1.3.1. (c) odjeljka I.1 Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ i/ili prodana u maloprodaji. Međutim, izuzeće 1.1.3.1. (c) ne primjenjuje se na prijevoz do lokacija za prikupljanje otpada, a odredbe iz odjeljka I.1. poglavlja 3.4. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ nisu primjerene za prijevoz otpadne unutarnje ambalaže.

Datum isteka: 1. siječnja 2025.

EL Grčka

RO-bi-EL-1

Predmet: odstupanje od sigurnosnih zahtjeva za fiksne cisterne (vozila-cisterne) s bruto masom manjom od 4 tone, koje se upotrebljavaju samo za lokalni prijevoz plinskog ulja (UN 1202), prvi put registrirane u Grčkoj od 1. siječnja 1991. do 31. prosinca 2002.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.6.3.6., 6.8.2.4.2., 6.8.2.4.3., 6.8.2.4.4., 6.8.2.4.5., 6.8.2.1.17. – 6.8.2.1.22., 6.8.2.1.28., 6.8.2.2., 6.8.2.2.1. 6.8.2.2.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu, opremanje, homologaciju, preglede i ispitivanja te označivanje fiksnih cisterni (vozila-cisterni), prijenosnih cisterni i kontejnera cisterni te cisterni s izmjenjivim tijelima, izrađenima od metala, te baterijskih vozila i višeelementnih plinskih kontejnera (MEGC).

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijelazna odredba: fiksne cisterne (vozila-cisterne) s bruto masom manjom od 4 tone, koje se upotrebljavaju samo za lokalni prijevoz plinskog ulja (UN 1202), prvi put registrirane u Grčkoj od 1. siječnja 1991. do 31. prosinca 2002., čija je debljina plašta manja od 3 mm, mogu se i dalje upotrebljavati. Namjera je reguliranje lokalnog prijevoza za vozila registrirana tijekom tog razdoblja. Ta prijelazna odredba vrijedi za vozila-cisterne samo ako su preinačena u skladu s podstavkom 6.8.2.1.20. i prilagođena u skladu sa sljedećim odredbama:

1.

Stavci ADR-a u vezi s pregledima i ispitivanjima: 6.8.2.4.2., 6.8.2.4.3., 6.8.2.4.4., 6.8.2.4.5.

2.

Cisterne moraju ispunjavati zahtjeve podstavaka 6.8.2.1.28., 6.8.2.2.1. i 6.8.2.2.2.

U potvrdu o registraciji vozila u polje „Napomene” upisuje se sljedeće: „VRIJEDI DO 30. lipnja 2021.”

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Τεχνικές Προδιαγραφές κατασκευής, εξοπλισμού και ελέγχων των δεξαμενών μεταφοράς συγκεκριμένων κατηγοριών επικινδύνων εμπορευμάτων για σταθερές δεξαμενές (οχήματα-δεξαμενές), αποσυναρμολογούμενες δεξαμενές που βρίσκονται σε κυκλοφορία (Zahtjevi za izradu, opremanje, nadzor i ispitivanje fiksnih cisterni (vozila-cisterni) i prijenosnih cisterni koje su u prometu, za neke kategorije opasnih tvari).

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

ES Španjolska

RO-bi-ES-2

Predmet: posebna oprema za distribuciju bezvodnog amonijaka.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 6.8.2.2.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: kako bi se izbjegao bilo kakav gubitak sadržaja u slučaju oštećenja vanjskih priključnih elemenata (cijevi, bočnih zapornih uređaja), unutarnji zaporni ventil i njegovo ležište moraju biti zaštićeni od opasnosti odvrtanja zbog vanjskih udara ili moraju biti projektirani tako da odolijevaju takvim udarima. Uređaji za punjenje i pražnjenje (uključujući prirubnice i čepove s navojem) te zaštitne kapice (ako postoje) moraju biti takvi da ih se može osigurati od bilo kakvog neželjenog otvaranja.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: cisterne koje se upotrebljavaju u poljoprivredne svrhe za distribuciju i primjenu bezvodnog amonijaka, koje su stavljene u uporabu prije 1. siječnja 1997., mogu se opremiti vanjskim sigurnosnim priključcima, umjesto unutarnjih, uz uvjet da pružaju zaštitu koja je barem jednaka zaštiti koju osigurava stijenka cisterne.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Real Decreto 97/2014. Anejo 1. Apartado 3.

Napomene: prije 1. siječnja 1997. vrsta cisterne opremljena vanjskim sigurnosnim elementima upotrebljavala se isključivo u poljoprivredi za primjenu bezvodnog amonijaka izravno na tlo. Različite cisterne takve vrste još su i danas u upotrebi. Rijetko se napunjene nalaze u cestovnom prometu i upotrebljavaju se isključivo za rasipanje umjetnih gnojiva na velikim poljoprivrednim gospodarstvima.

Datum isteka: 28. veljače 2022.

FI Finska

RO-bi-FI-1

Predmet: izmjena informacija u prijevoznoj ispravi za eksplozivne tvari.

Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (a)

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.2.1. točka (a).

Sadržaj Priloga Direktivi: posebne odredbe za klasu 1.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva:

u prijevoznoj ispravi umjesto stvarne neto mase eksplozivnih tvari dopušteno je koristiti broj detonatora (1 000 detonatora odgovara 1 kg eksploziva).

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

uredba finske agencije za sigurnost prometa o cestovnom prijevozu opasnih tvari

Napomene:

te se informacije smatraju dostatnima za nacionalni prijevoz. Ovo se odstupanje koristi uglavnom za industriju eksploziva pri lokalnom prijevozu malih količina.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-FI-3

Predmet: donošenje RO-bi-DE-1.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

Datum isteka: 28. veljače 2022.

RO-bi-FI-4

Predmet: donošenje RO-bi-SE-6.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Government Decree on a Driving Certificate for Drivers of Vehicles Carrying Dangerous Goods (401/2011).

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

FR Francuska

RO-bi-FR-1

Predmet: upotreba pomorske isprave kao prijevozne isprave za kratka putovanja nakon iskrcaja s plovila.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: informacije koje treba navesti u dokumentu koji se koristi kao prijevozna isprava za opasne tvari.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: pomorska isprava koristi se kao prijevozna isprava u krugu od 15 km.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route – Article 23-4.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-FR-3

Predmet: prijevoz fiksnih spremnika za ukapljeni naftni plin (18).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz fiksnih spremnika za ukapljeni naftni plin podliježe posebnim propisima. Primjenjuje se samo na kratke udaljenosti.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route – Article 30.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-FR-4

Predmet: donošenje RO-bi-UK-2.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 29 mai 2009 modifié relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres.

Datum isteka: 30. siječnja 2022.

RO-bi-FR-5

Predmet: donošenje RO-bi-BE-5.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo:

Datum isteka: 30. lipnja 2024.

RO-bi-FR-6

Predmet: prijevoz otpada koji sadržava slobodni azbest.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.4.

Sadržaj Priloga Direktivi: upute za pakiranje P002.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz otpada koji sadržava slobodni azbest (UN br. 2212 AZBEST, AMFIBOL (amosit, tremolit, aktinolit, antofilit, krokidolit) ili UN br. 2590 AZBEST, KRIZOTIL) s gradilišta:

otpad se prevozi u kamionima kiperima;

otpad se pakira u velike kontejner vreće, sklopive vreće s dimenzijama jednakima sanduku kipera koje se čvrsto zatvaraju da bi se spriječilo propuštanje azbestnih vlakana tijekom prijevoza;

kontejner vreće konstruirane su da podnesu naprezanja koja se javljaju u uobičajenim uvjetima prijevoza i tijekom istovara na odlagalištu;

ispunjeni su drugi zahtjevi iz ADR-a.

Ti transportni uvjeti osobito odgovaraju prijevozu velikih količina otpada nastalog uslijed radova na cestama ili uklanjanja azbesta iz građevina. Uvjeti također odgovaraju završnom skladištenju otpada na odobrenim odlagalištima i omogućuju lakši utovar, a stoga i bolju zaštitu radnika od azbesta u odnosu na uvjete primjenjive u skladu s uputama za pakiranje P002 iz poglavlja 4.1.4. ADR-a.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: –.

Datum isteka: 30. lipnja 2024.

HU Mađarska

RO-bi-HU-1

Predmet: donošenje RO-bi-SE-3.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról.

Datum isteka: 30. siječnja 2025.

IE Irska

RO-bi-IE-3

Predmet: izuzeće kojim se dopušta utovar i istovar opasnih tvari, za koje vrijedi posebna odredba CV1 iz 7.5.11. ili S1 iz 8.5., na javnom mjestu bez posebnog dopuštenja nadležnih tijela.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: od 7.5. do 8.5.

Sadržaj Priloga Direktivi: dodatne odredbe u pogledu utovara, istovara i rukovanja.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odstupajući od zahtjeva iz 7.5.11. ili 8.5., dopušta se utovar i istovar opasnih tvari na javnom mjestu bez posebne dozvole nadležnog tijela.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Regulation 82(5) of the “Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004”.

Napomene: za nacionalni prijevoz unutar države, ova odredba predstavlja vrlo veliko opterećenje za nadležna tijela.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-IE-6

Predmet: izuzeće od zahtjeva iz 4.3.4.2.2. u skladu s kojim savitljive cijevi za punjenje i pražnjenje, koje nisu trajno spojene na spremnik vozila-cisterne, moraju biti prazne tijekom prijevoza.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.3.

Sadržaj Priloga Direktivi: upotreba vozila-cisterni.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: savitljive cijevi na kolutima (uključujući fiksne cijevi s kojima su povezane) ugrađene na vozila-cisterne koja se koriste za maloprodajnu distribuciju naftnih derivata identifikacijskih brojeva tvari UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 i UN 1978 ne moraju biti prazne tijekom cestovnog prijevoza uz uvjet da su poduzete odgovarajuće mjere za sprječavanje gubitka sadržaja.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Regulation 82(8) of the “Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004”.

Napomene: savitljive cijevi ugrađene na vozila-cisterne za dostavu kućanstvima moraju biti pune u svakome trenutku, čak i tijekom prijevoza. Taj sustav za istakanje poznat je kao ‚mokri’ sustav, kojim se zahtijeva da brojač i crijevo na vozilu-cisterni budu puni, čime se kupcu osigurava isporuka točne količine proizvoda.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-IE-7

Predmet: izuzeće od nekih zahtjeva iz 5.4.0., 5.4.1.1.1. i 7.5.11. ADR-a za prijevoz gnojiva koja sadržavaju amonijev nitrat UN broja 2067 u rasutom stanju, od lukâ do primatelja.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.0., 5.4.1.1.1. i 7.5.11.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjev za posebnu prijevoznu ispravu, u kojoj je navedena točna ukupna količina za konkretan utovar, za svaki prijevoz i zahtjev da vozilo bude očišćeno prije i nakon svakog putovanja.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: predloženo odstupanje kojim bi se dopustile izmjene zahtjeva ADR-a u vezi s prijevoznom ispravom i čišćenjem vozila kako bi se uzeli u obzir praktični aspekti prijevoza robe u rasutom stanju od luke do primatelja.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Proposed amendment to “Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004”.

Napomene: odredbama ADR-a zahtijeva se (a) posebna prijevozna isprava, koja sadržava ukupnu masu opasnih tvari koje se prevoze u pojedinačnom utovaru i (b) posebna odredba ‚CV24’ o čišćenju za svaki pojedini teret koji se prevozi između luke i primatelja tijekom iskrcaja broda za prijevoz rasutih tereta. Budući da je prijevoz lokalan i budući da se radi o iskrcaju s broda za prijevoz rasutih tereta, što podrazumijeva višekratne utovare (istoga dana ili uzastopnih dana) za prijevoz iste tvari od broda za prijevoz rasutih tereta do primatelja, jedna bi prijevozna isprava s približnom ukupnom masom svakog utovara trebala biti dostatna i ne bi trebalo zahtijevati ispunjavanje posebne odredbe ‚CV24’.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-IE-8

Predmet: prijevoz opasnih tvari između privatnih posjeda i drugog vozila u neposrednoj blizini posjeda ili između dvaju dijelova privatnih posjeda smještenih u neposrednoj blizini, ali koji su razdvojeni javnom cestom.

Upućivanje na Prilog Direktivi: odjeljak 1.1. Prilog I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za cestovni prijevoz opasnih tvari.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: neprimjenjivanje propisa ako se vozilo koristi za prijevoz opasnih tvari

(a)

između privatnih posjeda i drugog vozila u neposrednoj blizini tih privatnih prostora ili

(b)

između dvaju dijelova privatnih posjeda smještenih u međusobnoj neposrednoj blizini, ali koji mogu biti razdvojeni javnom cestom,

uz uvjet da se prijevoz obavlja najizravnijim putem.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: European Communities (Carriage of Dangerous Goods by Road and Use of Transportable Pressure Equipment) Regulations 2011 and 2013, Regulation 56.

Napomene: ako se tvari prevoze između dvaju dijelova privatnih posjeda ili između privatnih posjeda i pridruženog vozila koji su razdvojeni javnom cestom, mogu nastati različite situacije. Taj oblik prijevoza ne predstavlja prijevoz opasnih tvari u uobičajenom smislu riječi i propise koji se odnose na prijevoz opasnih tvari ne treba primijeniti. Vidjeti i RO-bi-SE-3 te RO-bi-UK-1.

Datum isteka: 30. siječnja 2025.

NL Nizozemska

RO-bi-NL-13

Predmet: program prijevoza opasnog kućanskog otpada iz 2015.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.6., 3.3., 4.1.4., 4.1.6., 4.1.8., 4.1.10., 5.1.2., 5.4.0., 5.4.1., 5.4.3., 6.1., 7.5.4., 7.5.7., 7.5.9., 8. i 9.

Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeća za određene količine; posebne odredbe; upotreba ambalaže; upotreba skupne ambalaže; dokumentacija; izrada i ispitivanje ambalaže, utovar, istovar i rukovanje; osoblje; oprema; rad; vozila i dokumentacija; izrada i homologacija vozila.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odredbe u vezi s prijevozom malog prikupljenog opasnog otpada iz kućanstava i iz poduzeća pohranjenog u prikladnoj ambalaži najvećeg kapaciteta 60 litara. Zbog malih količina otpada u pojedinom slučaju i zbog različitih svojstava raznovrsnih tvari nije moguće obavljati prijevozne operacije potpuno u skladu s pravilima ADR-a. Stoga se u skladu s prethodno navedenim programom propisuje pojednostavnjena inačica koja odstupa od određenih odredaba u ADR-u.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: program prijevoza opasnog kućanskog otpada iz 2015.

Napomene: program je uspostavljen kako bi se pojedincima i poduzećima omogućilo odlaganje malog kemijskog otpada na istoj lokaciji. Predmetne tvari sastavljene su od ostataka tvari, kao što su otpadne boje. Razina opasnosti svodi se na najmanju mjeru izborom prijevoznog sredstva, što među ostalim uključuje upotrebu posebnih prijevoznih elemenata i natpisa ‚zabranjeno pušenje’ te žutog treptajućeg svjetla koje je jasno vidljivo javnosti. Kad je riječ o prijevozu, sigurnost je od presudne važnosti. To se primjerice može postići prijevozom tvari u nepropusnoj zatvorenoj ambalaži kako bi se izbjeglo rasipanje ili opasnost od isparavanja otrovnih para ili njihova nakupljanja u vozilu. Vozilo je opremljeno jedinicama prikladnima za pohranu različitih kategorija otpada, kojima se osigurava zaštita od klizanja i slučajnog pomicanja te nenamjernog otvaranja. Istodobno, unatoč malim količinama otpada prijevoznik mora imati potvrdu o stručnoj osposobljenosti, zbog različitih vrsta uključenih tvari. Zbog toga što pojedinci nemaju dovoljno znanja o razinama opasnosti u vezi s tim tvarima, potrebno je osigurati pisane upute kako je propisano u Prilogu sustavu.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

PT Portugal

RO-bi-PT-1

Predmet: prijevozna dokumentacija za tvari UN broja 1965.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi u vezi s prijevoznom dokumentacijom.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: pravilno otpremno ime koje se navodi u prijevoznoj ispravi, kako je predviđeno u odjeljku 5.4.1. RPE-a (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), za komercijalne plinove butan i propan koji su obuhvaćeni skupnom rubrikom ‚UN br. 1965 smjesa plinovitih ugljikovodika, tekuća, n.d.n.’ i prevoze se u plinskim bocama, može se zamijeniti drugim trgovačkim nazivima, kako slijedi:

‚UN 1965 butan’ u slučaju smjesa A, A01, A02 i A0, kako je opisano u pododjeljku 2.2.2.3. RPE-a, koje se prevoze u plinskim bocama;

‚UN 1965 propan’ u slučaju smjese C, kako je opisano u pododjeljku 2.2.2.3. RPE-a, koja se prevozi u plinskim bocama.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Despacho DGTT 7560/2004, 16. travnja 2004., u skladu s člankom 5., br. 1, Decreto-Lei No 267-A/2003 od 27. listopada.

Napomene: uviđa se važnost olakšavanja ispunjavanja prijevoznih isprava za gospodarske subjekte, uz uvjet da to ne utječe na sigurnost tih radnji.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-PT-2

Predmet: prijevozna dokumentacija za prazne neočišćene cisterne i kontejnere.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za prijevoznu dokumentaciju.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: za povratni prijevoz praznih cisterni i kontejnera u kojima su se prevozile opasne tvari prijevozna isprava navedena u odjeljku 5.4.1. RPE-a može se zamijeniti prijevoznom ispravom izdanom za neposredni prethodni prijevoz kojim su te tvari isporučene.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Despacho DGTT 15162/2004, 28. srpnja 2004., u skladu s člankom 5., br. 1, Decreto-Lei No 267-A/2003, od 27. listopada.

Napomene: obveza u skladu s kojom prijevoz praznih cisterni i kontejnera u kojima su se nalazile opasne tvari treba biti popraćen prijevoznom ispravom u skladu s RPE-om u nekim slučajevima uzrokuje praktične poteškoće, koje je moguće svesti na najmanju moguću mjeru ne dovodeći u pitanje sigurnost.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

SE Švedska

RO-bi-SE-1

Predmet: prijevoz opasnog otpada do postrojenja za zbrinjavanje opasnog otpada.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 5. i 6.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz ambalaža koje sadržavaju otpadne opasne tvari provodi se u skladu s odredbama ADR-a od kojih je dopušteno samo nekoliko izuzeća. Izuzeća nisu dopuštena za sve vrste tvari i proizvoda.

Glavna su izuzeća:

Male ambalaže (manje od 30 kg) otpadnih opasnih tvari mogu se pakirati u ambalaže, uključujući IBC-ove i velike ambalaže, bez ispunjavanja odredaba iz pododjeljaka 6.1.5.2.1., 6.1.5.8.2., 6.5.6.1.2., 6.5.6.14.2., 6.6.5.2.1. i 6.6.5.4.3. odjeljka I.1. Priloga I. ovoj Direktivi. Ambalaže, uključujući IBC-ove i velike ambalaže, nije potrebno ispitivati jer se pripremaju za prijevoz s reprezentativnim uzorkom malih unutarnjih ambalaža.

To je dopušteno uz uvjet:

da su ambalaže, IBC-ovi i velike ambalaže u skladu s vrstom koja je ispitana i odobrena prema pakirnoj skupini I. ili II. primjenjivih odredaba iz odjeljaka 6.1., 6.5. ili 6.6. odjeljka I.1. Priloga I. ovoj Direktivi,

da se male ambalaže pakiraju s upijajućim materijalom koji zadržava sve slobodne tekućine koje bi mogle istjecati u vanjske ambalaže, IBC-ove ili velike ambalaže tijekom prijevoza i

da ambalaže, IBC-ovi ili velike ambalaže koji se pripremaju za prijevoz imaju bruto masu koja ne premašuje dopuštenu bruto masu navedenu u UN oznaci tipa izvedbe za ambalažne skupine I. ili II. za ambalaže, IBC-ove ili velike ambalaže i

da je sljedeća rečenica uključena u prijevoznu ispravu: ‚Pakirano u skladu s dijelom 16. ADR-S-a’.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za nacionalni cestovni prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari.

Napomene: pododjeljke 6.1.5.2.1., 6.1.5.8.2., 6.5.6.1.2., 6.5.6.14.2., 6.6.5.2.1. i 6.6.5.4.3. odjeljka I.1. Priloga I. ovoj Direktivi teško je primijeniti jer se ambalaže, IBC-ovi i velike ambalaže ispituju s reprezentativnim uzorkom otpada, što je teško prethodno predvidjeti.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-2

Predmet: ime i adresa pošiljatelja u prijevoznoj ispravi.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: opće informacije koje je potrebno navesti u prijevoznoj ispravi.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: u nacionalnom zakonodavstvu navodi se da nije potrebno navoditi ime i adresu pošiljatelja ako se prazna neočišćena ambalaža vraća u okviru distribucijskog sustava.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene: prazna neočišćena ambalaža koja se vraća u većini slučajeva i dalje sadržava male količine opasnih tvari.

Ovo se odstupanje koristi uglavnom u industriji pri povratu praznih neočišćenih plinskih spremnika u zamjenu za pune.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-3

Predmet: prijevoz opasnih tvari u neposrednoj blizini industrijskih područja, uključujući prijevoz javnim cestama između različitih dijelova takvih područja.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za prijevoz opasnih tvari javnim cestama.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz u neposrednoj blizini industrijskih područja, uključujući prijevoz javnim cestama između različitih dijelova takvih područja. Odstupanja se odnose na označivanje i obilježavanje ambalaže te na prijevozne isprave, potvrdu o osposobljenosti vozača i potvrdu o homologaciji u skladu s 9.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene: postoji nekoliko situacija u kojima se opasne tvari prevoze između objekata koji se nalaze na suprotnim stranama javne ceste. Takav oblik prijevoza nije prijevoz opasnih tvari na privatnoj cesti pa stoga mora biti povezan s odgovarajućim zahtjevima. Usporediti s člankom 6. stavkom 14. Direktive 96/49/EZ.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-4

Predmet: prijevoz opasnih tvari koje su zaplijenila nadležna tijela.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za prijevoz opasnih tvari u cestovnom prometu.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: odstupanja od pravila mogu se dopustiti ako su potaknuta razlozima zaštite na radu, rizicima prilikom istovara, pribavljanjem dokaza itd.

Odstupanja od propisa dopuštaju se samo ako su tijekom uobičajenih uvjeta prijevoza postignute zadovoljavajuće razine sigurnosti.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene: ova odstupanja mogu primijeniti samo tijela koja plijene opasne tvari.

Ovo je odstupanje namijenjeno za lokalni prijevoz, npr. robe koju je zaplijenila policija poput eksploziva ili ukradene imovine. Problem je s tom vrstom robe u tome što nikad nije moguće sa sigurnošću odrediti klasifikaciju. Osim toga, roba često nije zapakirana, označena ili obilježena u skladu s ADR-om. Policija svake godine obavi nekoliko stotina takvih prijevoza. U slučaju krijumčarenog alkoholnog pića, ono se mora prevesti od mjesta na kojemu je zaplijenjeno do objekta za skladištenje dokaza i potom do objekta za uništenje, a potonja dva objekta mogu biti prilično udaljena jedan od drugog. Dopuštena su odstupanja: a) ne mora biti označen svaki paket i b) nije potrebno koristiti odobrenu ambalažu. Međutim, svaka paleta koja sadržava takve pakete mora biti ispravno obilježena. Svi ostali zahtjevi moraju biti ispunjeni. Godišnje se provodi otprilike 20 takvih prijevoza.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-5

Predmet: prijevoz opasnih tvari u lukama i u njihovoj neposrednoj blizini.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.1.2., 8.1.5., 9.1.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: dokumenti koji se moraju nositi u prijevoznoj jedinici; svaka prijevozna jedinica kojom se prevoze opasne tvari mora biti opremljena određenom opremom; homologacija vozila.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva:

dokumenti se ne moraju nalaziti u prijevoznoj jedinici (osim potvrde o osposobljenosti vozača).

Prijevozna jedinica ne mora biti opremljena opremom navedenom u 8.1.5.

Za traktore nije potrebna potvrda o homologaciji.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene: usporediti Direktivu 96/49/EZ, članak 6. stavak 14.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-6

Predmet: potvrda o osposobljavanju inspektora za ADR.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.2.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: vozači vozila moraju pohađati tečajeve za osposobljavanje.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: inspektori koji obavljaju godišnji tehnički pregled vozila ne moraju polaziti tečajeve osposobljavanja navedene u 8.2. niti imati potvrdu o osposobljenosti za ADR.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene: u nekim slučajevima vozila koja se pregledavaju na tehničkom pregledu mogu kao teret imati opasne tvari, npr. neočišćene prazne cisterne.

Zahtjevi iz 1.3. i 8.2.3. još uvijek se primjenjuju.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-7

Predmet: lokalna distribucija tvari i predmeta UN brojeva 1202, 1203 i 1223 u cisternama.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.1.6., 5.4.1.4.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: za prazne, neočišćene cisterne i kontejnere cisterne opis mora biti u skladu s 5.4.1.1.6. Imena i adrese višestrukih primatelja mogu se unijeti u druge dokumente.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: za prazne neočišćene cisterne ili kontejnere cisterne nije potreban opis u prijevoznoj ispravi u skladu s 5.4.1.1.6. ako je količina tvari u planu utovara označena s 0. Imena i adrese primatelja nije potrebno navesti ni u jednom dokumentu koji se nalazi u vozilu.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-9

Predmet: lokalni prijevoz koji se odnosi na poljoprivredne lokacije ili gradilišta.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4., 6.8. i 9.1.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: prijevozna isprava; izrada cisterni; certifikat o homologaciji.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: lokalni prijevoz koji se odnosi na poljoprivredne lokacije ili gradilišta ne mora zadovoljiti neke propise:

(a)

nije potrebna deklaracija opasne robe;

(b)

stariji kontejneri/cisterne koji nisu izrađeni u skladu sa 6.8., nego u skladu sa starijim nacionalnim zakonodavstvom, a pričvršćeni su na vagonet za posadu, mogu se i dalje koristiti;

(c)

starija vozila cisterne, koja ne ispunjavaju zahtjeve iz 6.7. ili 6.8., namijenjena za prijevoz tvari iz UN 1268, 1999, 3256 i 3257, s opremom za radove na površinskom sloju ceste ili bez te opreme, mogu se i dalje koristiti za lokalni prijevoz i u neposrednoj blizini radova na cesti;

(d)

nije potrebna potvrda o homologaciji za vagonet za posadu ili vozila-cisterne s opremom za radove na površinskom sloju ceste ili bez te opreme.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene: vagonet za posadu vrsta je prikolice za radnu posadu, s prostorom za posadu, za koji je pričvršćena cisterna/kontejner bez certifikata o homologaciji za dizelsko gorivo namijenjeno za rad šumarskih traktora.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-10

Predmet: prijevoz eksploziva u cisternama.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.4.

Sadržaj Priloga Direktivi: eksplozivi se mogu pakirati samo u skladu s 4.1.4.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: nadležno državno tijelo izdaje certifikate o homologaciji vozila namijenjenih za prijevoz eksploziva u cisternama. Prijevoz u cisterni dopušten je samo za one eksplozive koji su navedeni u uredbi ili uz posebno odobrenje nadležnoga tijela.

Vozilo natovareno eksplozivima u cisternama mora biti označeno i obilježeno u skladu s 5.3.2.1.1., 5.3.1.1.2. i 5.3.1.4. Samo jedno vozilo u prijevoznoj jedinici smije sadržavati opasne tvari.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za domaći cestovni prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari i švedskim propisom SÄIFS 1993:4.

Napomene: ovo se primjenjuje samo na nacionalni prijevoz i ako je prijevoz uglavnom lokalne prirode. Predmetni propisi bili su na snazi prije nego što je Švedska pristupila Europskoj uniji.

Prijevoz eksploziva u vozilima-cisternama obavljaju samo dvije tvrtke. U skoroj budućnosti očekuje se prijelaz na emulzije.

Staro odstupanje br. 84.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-11

Predmet: vozačka dozvola.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi u vezi s osposobljavanjem posade vozila.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: osposobljavanje vozača nije dopušteno ni na jednom od vozila iz 8.2.1.1.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za nacionalni cestovni prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari.

Napomene: lokalni prijevoz.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-12

Predmet: prijevoz pirotehničkih sredstava za zabavu UN broja 0335.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: Prilog B, 7.2.4., V2 (1)

Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe o upotrebi vozila EX/II i EX/III.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: pri prijevozu pirotehničkih sredstava za zabavu UN broja 0335, posebna odredba V2 (1) iz 7.2.4. primjenjuje se samo kada je neto sadržaj eksploziva veći od 3 000 kg (4 000 kg s prikolicom), uz uvjet da su pirotehnička sredstva za zabavu razvrstana pod UN brojem 0335 u skladu sa standardnom klasifikacijskom tablicom pirotehničkih sredstava za zabavu iz 2.1.3.5.5. četrnaestog izmijenjenog izdanja Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tvari.

Takvo se razvrstavanje obavlja u dogovoru s nadležnim tijelom. Provjera razvrstavanja obavlja se u prijevoznoj jedinici.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za nacionalni cestovni prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari.

Napomene: prijevoz pirotehničkih sredstava za zabavu vremenski je ograničen na dva kratka razdoblja u godini, na prijelazu u novu godinu i na prijelazu iz travnja u svibanj. Prijevoz od pošiljatelja do terminala može se bez većih poteškoća izvesti postojećim voznim parkom vozila koja imaju homologaciju EX. Međutim, distribucija pirotehničkih sredstava za zabavu od terminala do trgovačkih središta i povrat viškova do terminala ograničen je zbog nedovoljnog broja vozila s homologacijom EX. Prijevoznici nisu zainteresirani ulagati u takve homologacije jer ne mogu povratiti svoje troškove. To ugrožava opstanak pošiljatelja pirotehničkih sredstava za zabavu jer ne mogu dostaviti svoje proizvode na tržište.

Pri primjeni ovog odstupanja klasifikacija pirotehničkih proizvoda za zabavu mora biti izvedena na temelju standardnog popisa u Preporukama UN-a kako bi se dobila najažurnija moguća klasifikacija.

Slična vrsta izuzeća postoji za pirotehničke proizvode za zabavu iz UN 0336, a to je izuzeće uključeno u posebnu odredbu 651, 3.3.1. ADR-a iz 2005.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-SE-13

Predmet: donošenje RO-bi-DK-4.

Pravna osnova: Direktiva 2008/68/EZ, članak 6. stavak 2. točka (b) podtočka i. (lokalni prijevoz na kratke udaljenosti).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi od 1. do 9.

Sadržaj Priloga Direktivi:

Upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene:

Datum isteka: 30. lipnja 2022.

UK Ujedinjena Kraljevina

RO-bi-UK-1

Predmet: prelazak vozila koja prevoze opasne tvari (N8) preko javnih cesta.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za prijevoz opasnih tvari javnim cestama.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: neprimjenjivanje propisa o opasnim tvarima na prijevoz unutar privatnog posjeda koji je razdvojen cestom. Za klasu 7 to se odstupanje ne odnosi na odredbe Propisa o radioaktivnom materijalu (cestovni prijevoz) iz 2002.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 3(3)(b).

Napomene: lako može doći do situacije u kojoj se roba premješta između objekata privatnog posjeda smještenih na dvije strane ceste. To nije prijevoz opasnih tvari javnom cestom u uobičajenom smislu te se u tom slučaju ne primjenjuje ni jedna odredba propisa o opasnim tvarima.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-UK-2

Predmet: izuzeće od zabrane u skladu s kojom vozač ili njegov pomoćnik ne smiju otvarati pakete opasnih tvari u lokalnom distribucijskom lancu od lokalnog distribucijskog skladišta do maloprodaje ili do krajnjeg korisnika te od maloprodaje do krajnjeg korisnika (osim za klasu 7) (N11).

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 8.3.3.

Sadržaj Priloga Direktivi: zabrana u skladu s kojom vozač ili njegov pomoćnik ne smiju otvarati pakete opasnih tvari.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zabrana otvaranja paketa kvalificirana je klauzulom ‚osim kada ga je za to ovlastio operator vozila’.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 12 (3).

Napomene: ako se zabrana iz Priloga tumači doslovno kako je sročena, može izazvati ozbiljne probleme u maloprodajnoj distribuciji.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-UK-3

Predmet: odredbe za alternativni prijevoz drvenih bačvi koje sadržavaju tvari UN broja 3065 pakirne skupine III.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: 1.4., 4.1., 5.2. i 5.3.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za pakiranje i označivanje.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: dopušta se prijevoz alkoholnih pića s više od 24 %, ali ne više od 70 % volumnog udjela alkohola (pakirna skupina III.) u drvenim bačvama koje nije odobrio UN bez oznaka opasnosti, podložno strožim zahtjevima u pogledu utovara i vozila.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7 (13) and (14).

Napomene: ovo je proizvod visoke vrijednosti za koji se vladi plaća trošarina i koji se od destilerije do carinskih skladišta mora prevoziti u sigurnim, zapečaćenim vozilima s carinskim plombama. U dodatnim zahtjevima za osiguravanje sigurnosti uzima se u obzir smanjenje zahtjeva u vezi s pakiranjem i označivanjem.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-UK-4

Predmet: donošenje RO-bi-SE-12.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007 Part 1.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RO-bi-UK-5

Predmet: prikupljanje rabljenih baterija radi odlaganja ili recikliranja.

Upućivanje na odjeljak I.1. Priloga I. Direktivi 2008/68/EZ: prilozi A i B.

Sadržaj Priloga Direktivi: posebna odredba 636.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: dopušteni su sljedeći alternativni uvjeti za posebnu odredbu 636 poglavlja 3.3.:

rabljene litijeve ćelije i baterije (UN 3090 i UN 3091) koje su prikupljene i predane za prijevoz radi odlaganja od lokacije za prikupljanje do intermedijarnih postrojenja za obradu, zajedno s ostalim nelitijevim ćelijama ili baterijama (UN 2800 i UN 3028), ne podliježu drugim odredbama ADR-a ako ispunjavaju sljedeće uvjete:

moraju biti pakirane u metalnim bačvama IH2 ili kutijama 4H2 u skladu s razinom kvalitete pakirne skupine II. za krute tvari;

svaki pojedinačni paket ne smije sadržavati više od 5 % litijevih i litij-ionskih baterija;

maksimalna bruto masa svakog paketa ne smije prelaziti 25 kg;

ukupna količina paketa po prijevoznoj jedinici ne smije prelaziti 333 kg;

ne smiju se prevoziti druge opasne tvari.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment 2007 part 1.

Napomene: lokacije za prikupljanje obično su u maloprodajnim trgovinama i nije praktično osposobljavati velik broj ljudi za sortiranje i pakiranje rabljenih baterija u skladu s ADR-om. Sustav u Ujedinjenoj Kraljevini djelovao bi u skladu sa smjernicama koje su određene programom Waste and Resources Action Programme te bi uključivao nabavu odgovarajuće ambalaže u skladu s ADR-om i odgovarajuće upute.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.”;

(2)

u Prilogu II. odjeljak II.3. zamjenjuje se sljedećim:

„II.3.   Nacionalna odstupanja

Odstupanja za države članice za prijevoz opasnih tvari unutar njihova državnog područja na temelju članka 6. stavka 2. Direktive 2008/68/EZ.

Označivanje odstupanja: RA-a/bi/bii-MS-nn

RA

=

željeznica

a/bi/bii

=

članak 6. stavak 2. točka (a) / točka (b) podtočka i. / točka (b) podtočka ii.

MS

=

kratica za državu članicu

nn

=

redni broj

Na temelju članka 6. stavka 2. točke (a) Direktive 2008/68/EZ

DE Njemačka

RA-a-DE-2

Predmet: dopuštenje za kombinirano pakiranje.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 4.1.10.4. MP2.

Sadržaj Priloga Direktivi: zabrana kombiniranog pakiranja.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: klase 1.4S, 2, 3 i 6.1: dozvola za kombinirano pakiranje predmeta klase 1.4S (naboji za malo oružje), raspršivača (klasa 2) i sredstava za čišćenje i obradu klase 3 i 6.1 (navedeni UN brojevi) kao kompleta za prodaju u kombiniranom pakiranju u pakirnoj skupini II. i u malim količinama.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21.

Napomene: popis br. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

FR Francuska

RA-a-FR-3

Predmet: prijevoz za potrebe željezničkog prijevoznika.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 5.4.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: informacije o opasnim materijalima koje moraju biti navedene na teretnom listu.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz za potrebe željezničkog prijevoznika količina koje ne prelaze ograničenja utvrđena u 1.1.3.6. ne podliježe obvezi deklaracije tereta.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer – Article 20.2.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RA-a-FR-4

Predmet: izuzeće od zahtjeva za označivanje određenih poštanskih vagona.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: obveza pričvršćivanja oznaka na stranice vagona.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: označiti se moraju samo oni poštanski vagoni koji prevoze više od 3 tone materijala iz iste klase (osim 1, 6.2 ili 7).

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer – Article 21.1.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

SE Švedska

RA-a-SE-1

Predmet: željeznički vagon u kojemu se prevoze opasne tvari kao hitna roba nije potrebno obilježiti oznakama.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: na željezničkim vagonima u kojima se prevoze opasne tvari moraju se nalaziti oznake.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: željeznički vagon u kojemu se prevoze opasne tvari kao hitna roba nije potrebno obilježiti oznakama.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Napomene: u RID-u postoje količinska ograničenja za robu koja je označena kao hitna roba. Stoga se radi o malim količinama.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

UK Ujedinjena Kraljevina

RA-a-UK-1

Predmet: prijevoz predmeta koji sadržavaju radioaktivan materijal niskog rizika, kao što su zidni satovi, ručni satovi, detektori dima, kazaljke kompasa.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: većina zahtjeva RID-a.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi koji se odnose na prijevoz materijala klase 7.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: potpuno izuzeće od odredaba nacionalnog zakonodavstva za određene komercijalne proizvode koji sadržavaju ograničene količine radioaktivnog materijala.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999).

Napomene: ovo je odstupanje kratkoročna mjera koja neće biti potrebna kada se u RID ugrade slične izmjene propisa IAEA-e.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RA-a-UK-2

Predmet: smanjenje ograničenja u vezi s prijevozom mješovitih tereta eksploziva te eksploziva s drugim opasnim tvarima u vagonima, vozilima i kontejnerima (N4/5/6).

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.2.1. i 7.5.2.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: ograničenja za određene vrste mješovitog tereta.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: nacionalno je zakonodavstvo manje restriktivno u pogledu mješovitog utovara eksploziva uz uvjet da se takav prijevoz može izvesti bez rizika.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999).

Napomene: Ujedinjena Kraljevina želi dopustiti neke promjene u pravilima o kombiniranju eksploziva s drugim eksplozivima te eksploziva s drugim opasnim tvarima. Svaka promjena bit će količinski ograničena za jedan ili više sastavnih dijelova tereta i bit će dopuštena samo uz uvjet da se poduzmu ‚sve razumno izvedive mjere kako bi se spriječilo da eksplozivi dođu u dodir s bilo kojom vrstom takvih tvari, ili da eksplozivi na kakav drugi način ugroze takve tvari ili da takve tvari ugroze njih’.

Primjeri su promjena koje bi Ujedinjena Kraljevina mogla dopustiti:

1.

Eksplozivi kojima su u klasifikaciji dodijeljeni brojevi UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 ili 0361 mogu se prevoziti u istom vozilu s opasnim tvarima kojima je u klasifikaciji dodijeljen broj UN 1942. Količina tvari kojima je dodijeljen broj UN 1942 koja se smije prevoziti ograničava se kao da se radi o eksplozivu 1.1D.

2.

Eksplozivi kojima su u klasifikaciji dodijeljeni brojevi UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 ili 0453 mogu se prevoziti u istom vozilu s opasnim tvarima (osim zapaljivih plinova, zaraznih tvari i toksičnih tvari) u prijevoznoj kategoriji 2 ili s opasnim tvarima u prijevoznoj kategoriji 3 ili u bilo kojoj kombinaciji tih tvari, uz uvjet da ukupna masa ili zapremnina opasnih tvari u prijevoznoj kategoriji 2 ne prelazi 500 kilograma ili litara i da ukupna neto masa takvih eksploziva ne prelazi 500 kg.

3.

Eksplozivi iz 1.4G mogu se prevoziti u istom vozilu sa zapaljivim tekućinama i zapaljivim plinovima u prijevoznoj kategoriji 2 ili s nezapaljivim, neotrovnim plinovima u prijevoznoj kategoriji 3, ili u bilo kojoj kombinaciji tih tvari, uz uvjet da ukupna masa ili zapremnina sveukupnih opasnih tvari ne prelazi 200 kilograma ili litara i da ukupna neto masa eksploziva ne prelazi 20 kg.

4.

Eksplozivni proizvodi kojima su u klasifikaciji dodijeljeni brojevi UN 0106, 0107 ili 0257 mogu se prevoziti s eksplozivnim proizvodima skupine kompatibilnosti D, E ili F, čiji su sastavni dio. Ukupna količina eksploziva brojeva UN 0106, 0107 ili 0257 ne smije prelaziti 20 kg.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RA-a-UK-3

Predmet: dopuštanje različitih najvećih ukupnih količina po prijevoznoj jedinici za tvari klase 1 u kategorijama 1 i 2 iz tablice u 1.1.3.1.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 1.1.3.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: izuzeća koja se odnose na vrstu prijevoza.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: utvrđivanje pravila u pogledu izuzeća za ograničene količine i mješoviti utovar eksploziva.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b).

Napomene: dopuštanje različitih količinskih ograničenja i faktora množenja za kombinirani utovar tvari klase 1, to jest ‚50’ za kategoriju 1 i ‚500’ za kategoriju 2. Za izračun mješovitih tereta faktori množenja su ‚20’ za prijevoznu kategoriju 1 i ‚2’ za prijevoznu kategoriju 2.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RA-a-UK-4

Predmet: donošenje RA-a-FR-6.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 5.3.1.3.2.

Sadržaj Priloga Direktivi: ublažavanje zahtjeva za pričvršćivanje oznake u slučaju kombiniranog cestovnog i željezničkog prijevoza.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zahtjev za pričvršćivanje oznake ne primjenjuje se u slučajevima kada su oznake na vozilu jasno vidljive.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12).

Napomene: ovo je uvijek bila nacionalna odredba Ujedinjene Kraljevine.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RA-a-UK-5

Predmet: distribucija robe u unutarnjoj ambalaži do maloprodaje ili korisnika (isključujući onu klasa 1, 4.2, 6.2 i 7) od lokalnih distribucijskih skladišta do maloprodaje ili korisnika i od maloprodaje do krajnjih korisnika.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 6.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: ambalaži nije potrebno dodijeliti oznake RID-a/ADR-a ili UN-a.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007: Regulation 26.

Napomene: zahtjevi RID-a nisu primjereni za zadnje dionice prijevoza od distribucijskog skladišta do maloprodaje ili korisnika, ili od maloprodaje do krajnjeg korisnika. Svrha je ovog odstupanja dopustiti da se unutarnje pakiranje robe za distribuciju u maloprodaji na željezničkoj dionici lokalnog distribucijskog prijevoza prevozi bez vanjske ambalaže.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

Na temelju članka 6. stavka 2. točke (b) podtočke i. Direktive 2008/68/EZ

DE Njemačka

RA-bi-DE-2

Predmet: prijevoz pakiranog opasnog otpada.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: od 1. do 5.

Sadržaj Priloga Direktivi: klasifikacija, pakiranje i označivanje.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: klase od 2 do 6.1 te klase 8 i 9: kombinirano pakiranje i prijevoz opasnog otpada u pakiranjima i IBC-ima; otpad se mora pakirati u unutarnju ambalažu (kako je prikupljen) i razvrstati u posebne skupine otpada (izbjegavanje opasnih reakcija unutar pojedine skupine otpada); uporaba posebnih pisanih uputa koje se odnose na skupine otpada i koje služe kao teretni list; prikupljanje kućanskog i laboratorijskog otpada itd.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20.

Napomene: popis br. 6*.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

RA-bi-DE-3

Predmet: lokalni prijevoz UN 1381 (fosfor, žuti, pod vodom), klasa 4.2, pakirna skupina I., u željezničkim vagonima s cisternama.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 6.8., 6.8.2.3.

Sadržaj Priloga Direktivi: odredbe za konstrukciju cisterni i vagona s cisternama. U pododjeljku 6.8.2.3. poglavlja 6.8. zahtijeva se homologacija za cisterne koje prevoze tvari oznake UN 1381 (fosfor, žuti, pod vodom).

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: lokalni prijevoz tvari oznake UN 1381 (fosfor, žuti, pod vodom), klase 4.2, pakirne skupine I., na kratkim udaljenostima (od Sassnitz-Mukrana do Lutherstadt Wittenberg-Piesteritza i Bitterfelda) u željezničkim vagonima s cisternama koji su izrađeni u skladu s ruskim standardima. Prijevoz tereta podliježe dodatnim operativnim odredbama koje propisuju nadležna tijela za sigurnost.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 1/92.

Datum isteka: 30. siječnja 2025.

DK Danska

RA-bi-DK-1

Predmet: prijevoz opasnih tvari u tunelima.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.

Sadržaj Priloga Direktivi: utovar, istovar i sigurnosne udaljenosti.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zakonodavstvom se propisuju alternativne odredbe umjesto onih iz odjeljka II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ u pogledu prijevoza kroz željeznički tunel na stalnoj poveznici ispod tjesnaca Veliki Belt. Te alternativne odredbe odnose se samo na obujam tereta i udaljenost između tereta opasnih tvari.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bestemmelser om transport af Eksplosiver i jernbanetunnellerne på Storebælt og Øresund, 11. maj 2017.

Napomene:

Datum isteka: 30. lipnja 2022.

RA-bi-DK-2

Predmet: prijevoz opasnih tvari u tunelima.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 7.5.

Sadržaj Priloga Direktivi: utovar, istovar i sigurnosne udaljenosti.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: zakonodavstvom su predviđene alternativne odredbe umjesto onih iz odjeljka II.1 Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ u pogledu prijevoza kroz željeznički tunel na stalnoj poveznici ispod tjesnaca Øresund. Te alternativne odredbe odnose se samo na obujam tereta i udaljenost između tereta opasnih tvari.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Bestemmelser om transport af Eksplosiver i jernbanetunnellerne på Storebælt og Øresund, 11. maj 2017.

Napomene:

Datum isteka: 28. veljače 2022.

SE Švedska

RA-bi-SE–1

Predmet: prijevoz opasnog otpada do postrojenja za zbrinjavanje opasnog otpada.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: dijelovi 5. i 6.

Sadržaj Priloga Direktivi: zahtjevi za izradu i ispitivanje ambalaže.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: prijevoz ambalaža koje sadržavaju otpadne opasne tvari provodi se u skladu s odredbama ove Direktive od koje je dopušteno samo nekoliko izuzeća. Izuzeća nisu dopuštena za sve vrste tvari i proizvoda.

Glavna su izuzeća:

Male ambalaže (manje od 30 kg) otpadnih opasnih tvari mogu se pakirati u ambalaže, uključujući IBC-ove i velike ambalaže, bez ispunjavanja odredaba iz pododjeljaka 6.1.5.2.1., 6.1.5.8.2., 6.5.6.1.2., 6.5.6.14.2., 6.6.5.2.1. i 6.6.5.4.3. odjeljka II.1. Priloga II. ovoj Direktivi. Ambalaže, uključujući IBC-ove i velike ambalaže, nije potrebno ispitivati jer se pripremaju za prijevoz s reprezentativnim uzorkom malih unutarnjih ambalaža.

To je dopušteno uz uvjet:

da su ambalaže, IBC-ovi i velike ambalaže u skladu s vrstom koja je ispitana i odobrena prema pakirnoj skupini I. ili II. primjenjivih odredaba odjeljaka 6.1., 6.5. ili 6.6. odjeljka II.1. Priloga II. ovoj Direktivi,

da se male ambalaže pakiraju s upijajućim materijalom koji zadržava sve slobodne tekućine koje bi mogle istjecati u vanjske ambalaže, IBC-ove ili velike ambalaže tijekom prijevoza i

da ambalaže, IBC-ovi ili velike ambalaže koji se pripremaju za prijevoz imaju bruto masu koja ne premašuje dopuštenu bruto masu navedenu u UN oznaci tipa izvedbe za ambalažne skupine I. ili II. za ambalaže, IBC-ove ili velike ambalaže i

da je sljedeća rečenica uključena u prijevoznu ispravu: ‚Pakirano u skladu s dijelom 16. RID-S-a’.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Dodatak S – Posebni propisi za nacionalni željeznički prijevoz opasnih tvari doneseni u skladu sa Zakonom o prijevozu opasnih tvari.

Napomene: pododjeljke 6.1.5.2.1., 6.1.5.8.2., 6.5.6.1.2., 6.5.6.14.2., 6.6.5.2.1. i 6.6.5.4.3. odjeljka II.1. Priloga II. ovoj Direktivi teško je primijeniti jer se ambalaže, IBC-ovi i velike ambalaže ispituju s reprezentativnim uzorkom otpada, što je teško prethodno predvidjeti.

Datum isteka: 30. lipnja 2021.

Na temelju članka 6. stavka 2. točke (b) podtočke ii. Direktive 2008/68/EZ

DE Njemačka

RA-bii-DE-1

Predmet: lokalni prijevoz tvari UN broja 1051 (vodikov cijanid, stabiliziran, tekući, koji sadržava 1 % ili manje masenog udjela vode) u željezničkim vagonima s cisternama, odstupajući od pododjeljka 1. odjeljka II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 3.2., 4.3.2.1.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: zabrana prijevoza tvari UN broja 1051 (vodikov cijanid), stabilizirane, tekuće, koja sadržava 1 % ili manje masenog udjela vode u željezničkim vagonima s cisternama, RID cisternama.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: lokalni prijevoz željeznicom na posebno određenim rutama u okviru određenog industrijskog procesa koji se odvija pod strogim nadzorom i pod jasno navedenim uvjetima. Prijevoz se obavlja u vagonima s cisternama koji imaju posebnu dozvolu za tu namjenu te čija se konstrukcija i oprema stalno prilagođavaju u skladu s najnovijim sigurnosnim zahtjevima. Prijevozni proces detaljno je uređen dodatnim operativnim odredbama o sigurnosti u dogovoru s nadležnim tijelima za sigurnost i zaštitu od opasnosti, a nadziru ga nadležna nadzorna tijela.

Izvorno upućivanje na nacionalne zakonske odredbe: Ausnahmezulassung Eisenbahn-Bundesamt, No E 1/97.

Kraj razdoblja valjanosti: 1. siječnja 2023.

RA-bii-DE-2

Predmet: lokalni prijevoz tvari UN broja 1402 (kalcijev karbid) na određenim rutama, pakirne skupine I., u kontejnerima na vagonima.

Upućivanje na odjeljak II.1. Priloga II. Direktivi 2008/68/EZ: 3.2., 7.3.1.1.

Sadržaj Priloga Direktivi: opće odredbe za prijevoz tereta u rasutom stanju. U tablici A poglavlja 3.2. ne dopušta se prijevoz kalcijeva karbida u rasutom stanju.

Sadržaj nacionalnog zakonodavstva: lokalni prijevoz tvari UN broja 1402 (kalcijev karbid) željeznicom, pakirne skupine I., na posebno određenim rutama, kao dio utvrđenog industrijskog procesa, koji se strogo nadzire pod jasno određenim uvjetima. Teret se prevozi vagonima u kontejnerima izrađenima za tu namjenu. Prijevoz tereta podliježe dodatnim operativnim odredbama koje propisuju nadležna tijela za sigurnost.

Početno upućivanje na nacionalno zakonodavstvo: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 3/10.

Datum isteka: 15. siječnja 2024.”


27.6.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 173/93


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/1095

оd 25. lipnja 2019.

o izmjeni Priloga II. Odluci 2007/777/EZ u pogledu unosa za Bosnu i Hercegovinu i Rusiju na popisu trećih zemalja ili njihovih dijelova iz kojih je odobreno unošenje u Uniju mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 4285)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno uvodnu rečenicu članka 8., članak 8. stavak 1. prvi podstavak, članak 8. stavak 4. i članak 9. stavak 4. točku (c) te direktive,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2007/777/EZ (2) utvrđeni su, među ostalim, uvjeti za zdravlje životinja i ljudi u vezi s unošenjem u Uniju pošiljaka određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva koji su bili podvrgnuti jednom od postupaka obrade utvrđenih u dijelu 4. Priloga II. toj odluci („proizvodi”).

(2)

U dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ naveden je popis trećih zemalja ili njihovih dijelova iz kojih je odobreno unošenje proizvoda u Uniju uz uvjet da su bili podvrgnuti jednom od tamo navedenih postupaka obrade. U dijelu 4. tog priloga utvrđeni su nespecifična obrada „A” i specifične obrade od „B” do „F” navedene silaznim slijedom po stupnju strogosti rizika za zdravlje životinja koji bi se njima trebao ukloniti.

(3)

Bosna i Hercegovina zatražila je da je se uvrsti na popis u dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ kao treću zemlju iz koje je odobreno unošenje u Uniju proizvoda od peradi i pernate divljači iz uzgoja (osim bezgrebenki).

(4)

Uredbom Komisije (EZ) br. 798/2008 (3) utvrđen je, među ostalim, popis trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta iz kojih je dopušten uvoz pošiljaka peradi i određenih proizvoda od peradi u Uniju i provoz kroz nju. Uredbom (EZ) br. 798/2008, kako je nedavno izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/298 (4), odobren je uvoz u Uniju i provoz kroz nju mesa peradi iz Bosne i Hercegovine na temelju pozitivnog ishoda revizije koju je provela Komisija kako bi se ocijenile aktualne mjere kontrole zdravlja životinja za meso peradi namijenjeno Uniji. Tom su revizijom pozitivno ocijenjene i aktualne mjere kontrole zdravlja životinja za mesne proizvode od peradi i pernate divljači iz uzgoja (osim bezgrebenki). Stoga bi se Odlukom 2007/777/EZ trebalo odobriti i unošenje u Uniju proizvoda od peradi i pernate divljači iz uzgoja (osim bezgrebenki) koji su bili podvrgnuti nespecifičnoj obradi „A” te bi Bosna i Hercegovina u svrhu toga trebala biti uvrštena u dio 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ. Osim toga, sadašnji unos za tu treću zemlju u tom prilogu potrebno je prilagoditi kako bi obuhvatio novo odobrenje. Unos za Bosnu i Hercegovinu u tom prilogu trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Odlukom 2007/777/EZ trenutačno je odobreno unošenje u Uniju proizvoda od peradi i pernate divljači iz uzgoja (osim bezgrebenki) iz Rusije uz uvjet da su ti proizvodi bili podvrgnuti nespecifičnoj obradi „A” te je Rusija u svrhu toga uvrštena u dio 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ.

(6)

Rusija je 17. studenoga 2016. potvrdila prisutnost visokopatogene influence ptica podtipa H5N8 na svojem državnom području. Od studenoga 2016. potvrdila je nekoliko slučajeva izbijanja visokopatogene influence ptica na gospodarstvima za uzgoj peradi na svojem državnom području. Zbog tih slučajeva izbijanja bolesti Rusija se od studenoga 2016. ne može smatrati slobodnom od te bolesti. Stoga, kako bi se spriječilo unošenje virusa visokopatogene influence ptica u Uniju, unošenje u Uniju proizvoda od peradi i pernate divljači iz uzgoja (osim bezgrebenki) iz Rusije trebalo bi odobriti, ali uz uvjet da su ti proizvodi bili podvrgnuti specifičnoj obradi „D”, kako je utvrđeno u dijelu 4. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ. Unos za Rusiju u dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog II. Odluci 2007/777/EZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2019.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(2)  Odluka Komisije 2007/777/EZ od 29. studenoga 2007. o utvrđivanju uvjeta za zdravlje životinja i javno zdravlje te obrazaca certifikata za uvoz iz trećih zemalja određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi i o stavljanju izvan snage Odluke 2005/432/EZ. (SL L 312, 30.11.2007., str. 49.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 798/2008 od 8. kolovoza 2008. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta iz kojih je dozvoljen uvoz i provoz peradi i proizvoda od peradi kroz Zajednicu te o zahtjevima veterinarskog certificiranja (SL L 226, 23.8.2008., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/298 оd 20. veljače 2019. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 u pogledu unosa za Bjelarus, Bosnu i Hercegovinu i Japan na popisu trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta iz kojih je dopušten uvoz određenih proizvoda od peradi u Uniju i njihov provoz kroz Uniju (SL L 50, 21.2.2019., str. 20.).


PRILOG

Dio 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ mijenja se kako slijedi:

(1)

unos za Bosnu i Hercegovinu zamjenjuje se sljedećim:

ISO oznaka

Država podrijetla ili njezin dio

1.

Domaće govedo

2.

Divljač dvopapkara iz uzgoja (osim svinja)

Domaće ovce/koze

1.

Domaće svinje

2.

Divljač dvopapkara iz uzgoja (svinje)

Domaći kopitari

1.

Perad

2.

Pernata divljač iz uzgoja (osim bezgre-benki)

Bezgre-benke iz uzgoja

Domaći zečevi i leporidae iz uzgoja

Divlji dvopapkari (osim svinja)

Divlje svinje

Divlji kopitari

Divlji leporidae (zečevi i kunići)

Divlje ptice

Divlji kopneni sisavci (osim papkara, kopitara i leporidae)

„BA

Bosna i Hercegovina

A (3)

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX”

(2)

unos za Rusiju zamjenjuje se sljedećim:

ISO oznaka

Država podrijetla ili njezin dio

1.

Domaće govedo

2.

Divljač dvopapkara iz uzgoja (osim svinja)

Domaće ovce/koze

1.

Domaće svinje

2.

Divljač dvopapkara iz uzgoja (svinje)

Domaći kopitari

1.

Perad

2.

Pernata divljač iz uzgoja (osim bezgre-benki)

Bezgre-benke iz uzgoja

Domaći zečevi i leporidae iz uzgoja

Divlji dvopapkari (osim svinja)

Divlje svinje

Divlji kopitari

Divlji leporidae (zečevi i kunići)

Divlje ptice

Divlji kopneni sisavci (osim papkara, kopitara i leporidae)

„RU

Rusija RU

XXX

XXX

XXX

XXX

D

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

A

Rusija (3)

RU-1

C

C

C

B

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

Rusija

RU-2

C ili D1

C ili D1

C

B

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX”