ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 27

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 62.
31. siječnja 2019.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obavijest o stupanju na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Švicarske Konfederacije o kumulaciji podrijetla između Europske unije, Švicarske Konfederacije, Kraljevine Norveške i Republike Turske u okviru općeg sustava povlastica Europske unije

1

 

*

Obavijest o stupanju na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške o kumulaciji podrijetla između Europske unije, Švicarske Konfederacije, Kraljevine Norveške i Republike Turske u okviru općeg sustava povlastica

1

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/143 od 28. siječnja 2019. o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine u vezi sa sporom DS492 Europska unija – Mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi

2

 

 

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine u vezi sa sporom DS492 Europska unija – mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi

4

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/144 od 28. siječnja 2019. o odobrenju pripravka 3-fitaze proizvedenog od Komagataella pastoris (CECT 13094) kao dodatka hrani za piliće uzgajane za nesenje i manje značajne vrste peradi za tov ili uzgajane za nesenje ili za rasplod (nositelj odobrenja Fertinagro Biotech S.L.) ( 1 )

8

 

*

Uredba Komisije (EU) 2019/145 оd 30. siječnja 2019. o ispravku nizozemske jezične verzije Uredbe (EU) br. 68/2013 o Katalogu krmiva ( 1 )

11

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/146 оd 30. siječnja 2019. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 2015/502 o odobravanju pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC R404 kao dodatka hrani za mliječne krave ( 1 )

12

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/147 od 30. siječnja 2019. o odobravanju aktivne tvari Beauveria bassiana soj PPRI 5339 u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 ( 1 )

14

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/148 оd 30. siječnja 2019. o neodobravanju aktivne tvari propanil, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja ( 1 )

18

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/149 od 30. siječnja 2019. o izmjeni provedbenih uredbi (EU) 2015/1108 i (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta uporabe octa kao osnovne tvari ( 1 )

20

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/150 оd 30. siječnja 2019. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 686/2012 u pogledu države članice izvjestiteljice za ocjenu sljedećih aktivnih tvari sadržanih u sredstvima za zaštitu bilja: deltametrin, diflufenikan, epoksikonazol, fluoksastrobin, protiokonazol i tebukonazol ( 1 )

23

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/151 оd 30. siječnja 2019. o produljenju odobrenja aktivne tvari Clonostachys rosea soj J1446 kao aktivne tvari niskog rizika u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 ( 1 )

26

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/152 od 28. siječnja 2019. o imenovanju člana Odbora regija, kojeg je predložila Kraljevina Belgija

31

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2019/153 od 28. siječnja 2019. o imenovanju člana Odbora regija, kojeg je predložila Talijanska Republika

32

 

*

Odluka Komisije (EU) 2019/154 оd 30. siječnja 2019. o utvrđivanju internih pravila o ograničavanju prava na pristup medicinskoj dokumentaciji osoba čiji se podaci obrađuju

33

 

*

Odluka (EU) 2019/155 Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala od 23. siječnja 2019. o produljenju privremenog ograničavanja stavljanja na tržište, distribucije i prodaje ugovora za razlike malim ulagateljima

36

 

 

III.   Drugi akti

 

 

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

 

*

Odluka nadzornog tijela EFTA-e br. 83/18/COL od 26. rujna 2018. o državnim jamstvima dodijeljenima društvu Landsvirkjun za ugovore o izvedenicama (Island) [2019/156]

42

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/1


Obavijest o stupanju na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Švicarske Konfederacije o kumulaciji podrijetla između Europske unije, Švicarske Konfederacije, Kraljevine Norveške i Republike Turske u okviru općeg sustava povlastica Europske unije

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Švicarske Konfederacije o kumulaciji podrijetla između Europske unije, Švicarske Konfederacije, Kraljevine Norveške i Republike Turske u okviru općeg sustava povlastica Europske unije stupit će na snagu 1. veljače 2019. u skladu s točkom 18. Sporazuma.


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/1


Obavijest o stupanju na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške o kumulaciji podrijetla između Europske unije, Švicarske Konfederacije, Kraljevine Norveške i Republike Turske u okviru općeg sustava povlastica

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške o kumulaciji podrijetla između Europske unije, Švicarske Konfederacije, Kraljevine Norveške i Republike Turske u okviru općeg sustava povlastica stupit će na snagu 1. veljače 2019. u skladu s točkom 18. Sporazuma.


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/2


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/143

od 28. siječnja 2019.

o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine u vezi sa sporom DS492 Europska unija – Mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) podtočkom v.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),

budući da:

(1)

Vijeće je 12. ožujka 2018. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora o sporazumnom rješenju s Kinom u vezi s postupkom WTO-a za rješavanje spora DS492 Europska unija – Mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi.

(2)

Ti su pregovori zaključeni te je sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kine („Sporazum”) parafiran 18. lipnja 2018.

(3)

Sporazum je potpisan u ime Unije 30. studenoga 2018., podložno njegovu kasnijem sklapanju, u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2018/1252 (2).

(4)

Sporazum bi trebalo odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine u vezi sa sporom DS492 Europska unija – Mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi odobrava se u ime Unije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća u ime Unije šalje obavijest predviđenu u Sporazumu. (3)

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. siječnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

P. DAEA


(1)  Europski parlament dao je svoju suglasnost 16. siječnja 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu)

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2018/1252 od 18. rujna 2018. o potpisivanju, u ime Unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine u vezi sa sporom DS492 Europska unija – Mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi (SL L 237, 20.9.2018., str. 2.)

(3)  Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja na snagu Sporazuma u Službenom listu Europske unije.


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/4


SPORAZUM

u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine u vezi sa sporom DS492 Europska unija – mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi

A   Pismo Europske unije

Poštovani,

čast mi je obratiti Vam se u vezi s gore navedenim sporom u okviru WTO-a i rezultatima naših pregovora o sporazumnom rješenju.

Europska unija otvara sljedeće carinske kvote (TRQ) (1):

carinsku kvotu od 6 060 tona za tarifnu stavku 1602.3929 (pri čemu specifična carinska kvota za Kinu iznosi 6 000 tona i 60 tona za sve ostale zemlje), sa stopom carine unutar kvote od 10,9 %;

carinsku kvotu od 660 tona za tarifnu stavku 1602.3985 (pri čemu specifična carinska kvota za Kinu iznosi 600 tona i 60 tona za sve ostale zemlje), sa stopom carine unutar kvote od 10,9 %;

erga omnes carinsku kvotu od 5 000 tona za tarifnu oznaku 1602.3219 sa stopom carine unutar kvote od 8 %.

Europska unija i Kina međusobno se obavješćuju o završetku svojih unutarnjih postupaka za stupanje ovog Sporazuma na snagu. Sporazum stupa na snagu 14 dana nakon datuma primitka zadnje obavijesti. Europska unija otvara gore navedene carinske kvote od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Nakon otvaranja carinskih kvota Europska unija i Kina o ovom Sporazumu obavješćuju Tijelo za rješavanje sporova kao o sporazumnom rješenju na temelju članka 3.6 dogovora o pravilima i postupcima za rješavanje sporova (DSU) u pogledu spora DS492 Europska unija – Mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi. Na tom temelju Kina potvrđuje da u pogledu spora DS492 neće zatražiti pokretanje postupaka na temelju članka 21.5 DSU-a niti zahtijevati suspenziju koncesija ili drugih obveza na temelju članka 22.6 DSU-u sve dok Europska unija poštuje sve svoje obveze iz ovog Sporazuma.

Bio bih Vam zahvalan ako biste mi potvrdili da je Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.

Čast mi je predložiti, ako je gore navedeno prihvatljivo Vašoj Vladi, da ovo pismo i Vaša potvrda zajedno čine Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine.

Primite izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

Na znanje Tajlandu

Съставено в Женева на

Hecho en Ginebra, el

V Ženevě dne

Udfærdiget i Genève, den

Geschehen zu Genf am

Genf,

Έγινε στη Гενεύη, στις

Done at Geneva,

Fait à Genève, le

Sastavljeno u Ženevi

Fatto a Ginevra, addì

Ženēvā,

Priimta Ženevoje,

Kelt Genfben,

Magħmul f'Ġinevra,

Gedaan te Genève,

Sporządzono w Genewie, dnia

Feito em Genebra,

Întocmit la Geneva, la

V Ženeve

V Ženevi,

Tehty Genevessä,

Utfärdat i Genève den

Image

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

B   Pismo Kine

Poštovani,

čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom koje glasi:

„Čast mi je obratiti Vam se u vezi s gore navedenim sporom u okviru WTO-a i rezultatima naših pregovora o sporazumnom rješenju.

Europska unija otvara sljedeće carinske kvote (TRQ) (2):

carinsku kvotu od 6 060 tona za tarifnu stavku 1602.3929 (pri čemu specifična carinska kvota za Kinu iznosi 6 000 tona i 60 tona za sve ostale zemlje), sa stopom carine unutar kvote od 10,9 %;

carinsku kvotu od 660 tona za tarifnu stavku 1602.3985 (pri čemu specifična carinska kvota za Kinu iznosi 600 tona i 60 tona za sve ostale zemlje), sa stopom carine unutar kvote od 10,9 %;

erga omnes carinsku kvotu od 5 000 tona za tarifnu oznaku 1602.3219 sa stopom carine unutar kvote od 8 %.

Europska unija i Kina međusobno se obavješćuju o završetku svojih unutarnjih postupaka za stupanje ovog Sporazuma na snagu. Sporazum stupa na snagu 14 dana nakon datuma primitka zadnje obavijesti. Europska unija otvara gore navedene carinske kvote od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Nakon otvaranja carinskih kvota Europska unija i Kina o ovom Sporazumu obavješćuju Tijelo za rješavanje sporova kao o sporazumnom rješenju na temelju članka 3.6 dogovora o pravilima i postupcima za rješavanje sporova (DSU) u pogledu spora DS492 Europska unija – Mjere koje utječu na carinske koncesije za određene proizvode od mesa peradi. Na tom temelju Kina potvrđuje da u pogledu spora DS492 neće zatražiti pokretanje postupaka na temelju članka 21.5 DSU-a niti zahtijevati suspenziju koncesija ili drugih obveza na temelju članka 22.6 DSU-u sve dok Europska unija poštuje sve svoje obveze iz ovog Sporazuma.”

Čast mi je u ime svoje Vlade izraziti suglasnost s gore navedenim pismom.

Primite izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

Image

Съставено в Женева на

Hecho en Ginebra, el

V Ženevě dne

Udfærdiget i Genève, den

Geschehen zu Genf am

Genf,

Έγινε στη Гενεύη, στις

Done at Geneva,

Fait à Genève, le

Sastavljeno u Ženevi

Fatto a Ginevra, addì

Ženēvā,

Priimta Ženevoje,

Kelt Genfben,

Magħmul f'Ġinevra,

Gedaan te Genève,

Sporządzono w Genewie, dnia

Feito em Genebra,

Întocmit la Geneva, la

V Ženeve

V Ženevi,

Tehty Genevessä,

Utfärdat i Genève den

Image

Image

За Китайската народна република

Por la República Popular China

Za Čínskou lidovou republiku

For Folkerepublikken Kina

Für die Volksrepublik China

Hiina Rahvavabariigi nimel

Για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας

For the People's Republic of China

Pour la République populaire de Chine

Za Narodnu Republiku Kinu

Per la Repubblica popolare cinese

Ķīnas Tautas Republikas vārdā –

Kinijos Liaudies Respublikos vardu

A Kínai Népköztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina

Voor de Volksrepubliek China

W imieniu Chińskiej Republiki Ludowej

Pela República Popular da China

Pentru Republica Populară Chineză

Za Čínsku ľudovú republiku

Za Ljudsko republiko Kitajsko

Kiinan kansantasavallan puolesta

För Folkrepubliken Kina

Image


(1)  Prve dvije carinske kvote Kini su dodijeljene uz suglasnost Tajlanda.

(2)  Prve dvije carinske kvote Kini su dodijeljene uz suglasnost Tajlanda.


UREDBE

31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/8


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/144

od 28. siječnja 2019.

o odobrenju pripravka 3-fitaze proizvedenog od Komagataella pastoris (CECT 13094) kao dodatka hrani za piliće uzgajane za nesenje i manje značajne vrste peradi za tov ili uzgajane za nesenje ili za rasplod (nositelj odobrenja Fertinagro Biotech S.L.)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka 3-fitaze proizvedenog od Komagataella pastoris (CECT 13094). Uz taj zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka 3-fitaze proizvedenog od Komagataella pastoris (CECT 13094) kao dodatka hrani za piliće uzgajane za nesenje i manje značajne vrste peradi za tov ili uzgajane za nesenje ili za rasplod da se razvrsta u kategoriju „zootehnički dodaci”.

(4)

Pripravak 3-fitaze proizveden od Komagataella pastoris (CECT 13094), koji pripada kategoriji „zootehnički dodaci”, odobren je na deset godina kao dodatak hrani za piliće za tov i kokoši nesilice Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/895 (2).

(5)

Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) zaključila je u svojem mišljenju od 21. veljače 2018. (3) da, pod predloženim uvjetima uporabe, 3-fitaza proizvedena od Komagataella pastoris (CECT 13094) nema negativan učinak na zdravlje životinja, ljudi ili na okoliš. Također je zaključila da dodatak može biti učinkovit za poboljšanje zadržavanja fosfora kod pilića za tov i da se taj zaključak može primijeniti i na piliće uzgajane za nesenje. S obzirom na to da se razumno može pretpostaviti da je način djelovanja isti i za druge vrste peradi, Agencija je ekstrapolirala zaključak o učinkovitosti na manje značajne vrste peradi za tov i uzgajane za nesenje ili rasplod. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena 3-fitaze pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje 3-fitaze proizvedene od Komagataella pastoris (CECT 13094) predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu tog pripravka kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u tom prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/895 od 24. svibnja 2017. o odobrenju pripravka 3-fitaze proizvedenog od Komagataella pastoris (CECT 13094) kao dodatka hrani za piliće za tov i kokoši nesilice (nositelj odobrenja Fertinagro Nutrientes S.L.) (SL L 138, 25.5.2017., str. 120.).

(3)  EFSA Journal 2018.; 16(3):5203.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka valjanosti odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti

4a25

Fertinagro Nutrientes S.L.

3-fitaza

EC 3.1.3.8

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak 3-fitaze

proizveden od Komagataella pastoris (CECT 13094) s najmanjom aktivnošću od: 1 000  FTU (1)/ml

Tekući oblik

Karakteristike aktivne tvari:

3-fitaza (EC 3.1.3.8) proizvedena od Komagataella pastoris (CECT 13094)

Analitička metoda  (2)

Za kvantifikaciju aktivnosti 3-fitaze u dodatku hrani za životinje:

kolorimetrijska metoda koja se temelji na enzimskoj reakciji fitaze na fitat

Za kvantifikaciju aktivnosti 3-fitaze u hrani za životinje:

kolorimetrijska metoda koja se temelji na enzimskoj reakciji fitaze na fitat – EN ISO 30024.

Pilići uzgajani za nesenje

Manje značajne vrste peradi za tov ili uzgajane za nesenje ili za rasplod

500 FTU

 

1.

U uputama za uporabu dodatka hrani za životinje i premiksâ potrebno je navesti uvjete skladištenja i stabilnost pri toplinskoj obradi.

2.

Za korisnike dodatka i premiksa subjekti koji posluju s hranom za životinje dužni su utvrditi operativne postupke i organizacijske mjere za uklanjanje mogućih opasnosti koje proizlaze iz njihove uporabe. Ako se rizici s pomoću tih postupaka i mjera ne mogu otkloniti ili smanjiti na najmanju moguću mjeru, pri uporabi dodatka i premiksa potrebno je nositi osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za dišne organe.

20. veljače 2029.


(1)  Jedan FTU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata iz supstrata natrijeva fitata po minuti pri pH 5,5 i 37 °C.

(2)  Detalji analitičkih metoda dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/11


UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/145

оd 30. siječnja 2019.

o ispravku nizozemske jezične verzije Uredbe (EU) br. 68/2013 o Katalogu krmiva

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 767/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o stavljanju na tržište i korištenju hrane za životinje, izmjeni Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 79/373/EEZ, Direktive Komisije 80/511/EEZ, direktiva Vijeća 82/471/EEZ, 83/228/EEZ, 93/74/EEZ, 93/113/EZ i 96/25/EZ te Odluke Komisije 2004/217/EZ (1), a posebno njezin članak 26. stavak 3.,

budući da:

(1)

Nizozemska jezična verzija Uredbe Komisije (EU) br. 68/2013 (2) sadržava pogrešku u unosima 13.8.1. i 13.8.2. u dijelu C Priloga u pogledu upućivanja na sastojak krmiva koji bi trebalo navesti na deklaraciji. Pogrešno upućivanje na „vlagu” umjesto na „kalij” utječe na područje primjene određenih obveza gospodarskih subjekata.

(2)

Nizozemsku jezičnu verziju Uredbe (EU) br. 68/2013 trebalo bi stoga na odgovarajući način ispraviti. To ne utječe na ostale jezične verzije.

(3)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

(ne odnosi se na verziju na hrvatskom jeziku)

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 229, 1.9.2009., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 68/2013 od 16. siječnja 2013. o Katalogu krmiva (SL L 29, 30.1.2013., str. 1.).


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/12


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/146

оd 30. siječnja 2019.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 2015/502 o odobravanju pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC R404 kao dodatka hrani za mliječne krave

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003 pripravak Saccharomyces cerevisiae NCYC R404 Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 2015/502 (2) odobren je kao dodatak hrani za mliječne krave.

(2)

Nositelj odobrenja Micron Bio-systems Ltd podnio je zahtjev u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u kojem predlaže da se odobrenju doda naziv njegova zastupnika.

(3)

Nositelj odobrenja dostavio je relevantne podatke u prilog činjenici da će, s učinkom od 30. ožujka 2019., FeedVision BV djelovati kao njegov zastupnik za predmetni dodatak hrani za životinje.

(4)

Predložena promjena uvjeta odobrenja u potpunosti je administrativne prirode i nije potrebna nova procjena predmetnog dodatka. Europska agencija za sigurnost hrane obaviještena je o zahtjevu.

(5)

Kako bi se omogućilo da FeedVision BV djeluje kao zastupnik nositelja odobrenja, potrebno je izmijeniti uvjete predmetnog odobrenja. Stoga bi u naslovu i u Prilogu toj uredbi trebalo dodati naziv zastupnika. U naslovu Provedbene uredbe (EU) 2015/502 naziv nositelja odobrenja nije ispravan. Stoga bi u naslovu te provedbene uredbe naziv nositelja odobrenja trebalo zamijeniti ispravno napisanim nazivom.

(6)

Provedbenu uredbu (EU) br. 2015/502 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Odredbe ove Uredbe trebale bi se primjenjivati od datuma povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 2015/502

Provedbena uredba (EU) br. 2015/502 mijenja se kako slijedi:

(1)

u naslovu riječi „Micro Bio-System Ltd” zamjenjuju se riječima „Micron Bio-Systems Ltd, čiji je zastupnik društvo FeedVision BV”;

(2)

u drugom stupcu Priloga riječi „Micron Bio-Systems Ltd” zamjenjuju se riječima „Micron Bio-Systems Ltd, čiji je zastupnik društvo FeedVision BV.”.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 30. ožujka 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/502 od 24. ožujka 2015. o odobravanju pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC R404 kao dodatka hrani za mliječne krave (nositelj odobrenja Micro Bio-System Ltd) (SL L 79, 25.3.2015., str. 57.).


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/14


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/147

od 30. siječnja 2019.

o odobravanju aktivne tvari Beauveria bassiana soj PPRI 5339 u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Nizozemska je 1. listopada 2014. od subjekta BASF Corporation primila zahtjev za odobrenje aktivne tvari Beauveria bassiana soj PPRI 5339.

(2)

U skladu s člankom 9. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Nizozemska je kao država članica izvjestiteljica 2. lipnja 2015. obavijestila podnositelja zahtjeva, ostale države članice, Komisiju i Europsku agenciju za sigurnost hrane („Agencija”) o prihvatljivosti zahtjeva.

(3)

Država članica izvjestiteljica 22. prosinca 2016. Komisiji je dostavila nacrt izvješća o ocjeni, uz kopiju Agenciji, u kojem je ocijenila može li se očekivati da ta aktivna tvar ispunjava mjerila za odobravanje predviđena u članku 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

(4)

Agencija je postupila u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. U skladu s člankom 12. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 zatražila je da podnositelj zahtjeva državama članicama, Komisiji i Agenciji dostavi dodatne informacije. Država članica izvjestiteljica dostavila je Agenciji u studenome 2017. ocjenu dodatnih informacija u obliku ažuriranog nacrta izvješća o ocjeni.

(5)

Agencija je 12. ožujka 2018. podnositelju zahtjeva, državama članicama i Komisiji dostavila zaključak (2) o tome može li se očekivati da aktivna tvar Beauveria bassiana soj PPRI 5339 ispunjava mjerila za odobravanje predviđena u članku 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Agencija je svoj zaključak stavila na raspolaganje javnosti.

(6)

Komisija je 24. listopada 2018. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje dostavila nacrt izvješća o pregledu za tvar Beauveria bassiana soj PPRI 5339 i nacrt uredbe kojom se predviđa odobrenje tvari Beauveria bassiana soj PPRI 5339.

(7)

Za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja koje sadržava tu aktivnu tvar, a posebno za uporabe koje su ispitane i detaljno opisane u izvješću o pregledu, utvrđeno je da su mjerila za odobravanje predviđena u članku 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena.

(8)

Stoga je primjereno odobriti tvar Beauveria bassiana soj PPRI 5339.

(9)

U skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja, potrebno je, međutim, utvrditi određene uvjete. Konkretno, primjereno je, prema potrebi, uključiti mjere za smanjenje rizika.

(10)

U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti Prilog Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (3).

(11)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrenje aktivne tvari

Aktivna tvar Beauveria bassiana soj PPRI 5339, kako je navedena u Prilogu I., odobrava se pod uvjetima utvrđenima u tom prilogu.

Članak 2.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  EFSA (Europska agencija za sigurnost hrane), 2018. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Beauveria bassiana strain PPRI 5339 (Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari Beauveria bassiana soj PPRI 5339 kao pesticida). EFSA Journal 2018.; 16(4):5230, 18 str. doi:10.2903/j.efsa.2018.5230.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).


PRILOG I.

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

Beauveria bassiana soj PPRI 5339

Referentni broj u Zbirci kultura službe za istraživanja u području poljoprivrede (NRRL) međunarodnog depozitorija: NRRL 50757

Nije primjenjivo

Najveća razina beauvericina: 0,5 mg/kg

20. veljače 2019.

20. veljače 2029.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za tvar Beauveria bassiana soj PPRI 5339, a posebno njegovi dodaci I. i II.

U toj ukupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

udio metabolita beauvericina na temelju studije o roku valjanosti nakon pohranjivanja pripravka (ili više njih) koji sadržava tvar B. bassiana soj PPRI 5339,

utjecaj na oprašivače uvedene u staklenike nakon izloženosti pripravku (ili više njih) koji se razlikuje od pripravka navedenog u potporu ovom zahtjevu,

zaštitu korisnika sredstva i djelatnika, uzimajući u obzir to da se smatra da tvar B. bassiana soj PPRI 5339, kao i svaki drugi mikroorganizam, može uzrokovati preosjetljivost.

Strogo održavanje ekoloških uvjeta i analiza kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka kako bi se osiguralo poštovanje graničnih vrijednosti mikrobiološke kontaminacije iz radnog dokumenta SANCO/12116/2012 (2).

Uvjeti uporabe prema potrebi uključuju mjere za smanjenje rizika.


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.

(2)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.


PRILOG II.

U dijelu B Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 dodaje se sljedeći unos:

„131

Beauveria bassiana soj PPRI 5339

Referentni broj u Zbirci kultura službe za istraživanja u području poljoprivrede (NRRL) međunarodnog depozitorija: NRRL 50757

Nije primjenjivo

Najveća razina beauvericina: 0,5 mg/kg

20. veljače 2019.

20. veljače 2029.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za tvar Beauveria bassiana soj PPRI 5339, a posebno njegovi dodaci I. i II.

U toj ukupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

udio metabolita beauvericina na temelju studije o roku valjanosti nakon pohranjivanja pripravka (ili više njih) koji sadržava tvar B. bassiana soj PPRI 5339,

utjecaj na oprašivače uvedene u staklenike nakon izloženosti pripravku (ili više njih) koji se razlikuje od pripravka navedenog u potporu ovom zahtjevu,

zaštitu korisnika sredstva i djelatnika, uzimajući u obzir to da se smatra da tvar B. bassiana soj PPRI 5339, kao i svaki drugi mikroorganizam, može uzrokovati preosjetljivost.

Strogo održavanje ekoloških uvjeta i analiza kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka kako bi se osiguralo poštovanje graničnih vrijednosti mikrobiološke kontaminacije iz radnog dokumenta SANCO/12116/2012 (*1).

Uvjeti uporabe prema potrebi uključuju mjere za smanjenje rizika.


(*1)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.”


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/18


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/148

оd 30. siječnja 2019.

o neodobravanju aktivne tvari propanil, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Italija je 28. prosinca 2015. od trgovačkog društva UPL Europe Ltd primila zahtjev za odobrenje aktivne tvari propanil.

(2)

U skladu s člankom 9. stavkom 3. te uredbe država članica izvjestiteljica 29. veljače 2016. obavijestila je podnositelja zahtjeva, ostale države članice, Komisiju i Europsku agenciju za sigurnost hrane („Agencija”) o prihvatljivosti zahtjeva.

(3)

Za tu su aktivnu tvar procijenjeni učinci na zdravlje ljudi i životinja te na okoliš u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009, za uporabe koje je predložio podnositelj zahtjeva. Država članica izvjestiteljica 14. srpnja 2017. dostavila je Komisiji i Agenciji nacrt izvještaja o procjeni.

(4)

Nacrt izvještaja o procjeni pregledale su države članice i Agencija. Agencija je 6. rujna 2018. Komisiji dostavila svoj zaključak o procjeni rizika od pesticida koji sadržavaju aktivnu tvar propanil (2).

(5)

Dopisom od 14. rujna 2018. UPL Europe Ltd povukao je svoj zahtjev za odobrenje propanila.

(6)

S obzirom na povlačenje zahtjeva, propanil ne bi trebalo odobriti.

(7)

Ovom se Uredbom ne dovodi u pitanje ponovno podnošenje zahtjeva za propanil u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Neodobravanje aktivne tvari

Aktivna tvar propanil nije odobrena.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  EFSA Journal 2018.; 16(12):5418, 27 str. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5418, Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od pesticida koji sadržavaju aktivnu tvar propanil.


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/20


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/149

od 30. siječnja 2019.

o izmjeni provedbenih uredbi (EU) 2015/1108 i (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta uporabe octa kao osnovne tvari

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 23. stavak 5. u vezi s člankom 13. stavkom 2.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/1108 (2) ocat je odobren kao osnovna tvar za uporabu kao fungicid i baktericid i uvršten u dio C Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (3).

(2)

Društvo Charbonneaux-Brabant SA podnijelo je u studenome 2016. zahtjev Komisiji za proširenje uporabe octa kao herbicida u skladu s člankom 23. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

(3)

Komisija je od Europske agencije za sigurnost hrane („Agencija”) zatražila znanstvenu pomoć. Agencija je 4. kolovoza 2017. Komisiji dostavila tehničko izvješće o proširenju uporabe octa u području zaštite bilja kao herbicida (4). Komisija je 23. listopada 2018. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje predstavila izvješće o pregledu, a 12. prosinca 2018. nacrt ove Uredbe.

(4)

Ispitivanja su pokazala kako se za ocat može očekivati da načelno ispunjava zahtjeve utvrđene člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, posebno u pogledu njegove uporabe kao herbicida, koja je ispitana i iscrpno opisana u izvješću o pregledu. Stoga bi trebalo dopustiti uporabu octa kao herbicida. Osim toga, s obzirom na to da je dopuštena nova uporaba octa, prihvatljivo je dopustiti druge moguće uporabe octa kako je navedeno u najnovijoj inačici izvješća o pregledu za ocat. Stoga je primjereno ukinuti trenutačno ograničenje za uporabu te tvari isključivo kao fungicida i baktericida.

(5)

U skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja potrebno je, međutim, poštovati određene uvjete uporabe.

(6)

Provedbene uredbe (EU) 2015/1108 i (EU) br. 540/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjena Provedbene uredbe (EU) 2015/1108

Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2015/1108 mijenja se kako je navedeno u Prilogu I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Izmjena Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako je navedeno u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1108 od 8. srpnja 2015. o odobravanju osnovne tvari ocat u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 181, 9.7.2015., str. 75.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(4)  EFSA (Europska agencija za sigurnost hrane), 2017. Tehničko izvješće o rezultatima savjetovanja s državama članicama i EFSA-om o zahtjevu za odobrenje octa kao osnovne tvari za proširenje uporabe u području zaštite bilja kao herbicida. EFSA, povezana publikacija 2017.: EN - 1281. 42 str. doi:10.2903/sp.efsa.2017. EN – 1281.


PRILOG I.

U Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2015/1108 unos u petom stupcu „Posebne odredbe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ocat se mora upotrebljavati u skladu s posebnim uvjetima uvrštenima u zaključke izvješća o pregledu za ocat (SANCO/12896/2014), a posebno u njegove dodatke I. i II.”


PRILOG II.

U Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 unos u tablici u dijelu C, u šestom stupcu „Posebne odredbe”, u retku broj 5 „Ocat”, zamjenjuje se sljedećim:

„Ocat se mora upotrebljavati u skladu s posebnim uvjetima uvrštenima u zaključke izvješća o pregledu za ocat (SANCO/12896/2014), a posebno u njegove dodatke I. i II.”


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/23


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/150

оd 30. siječnja 2019.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 686/2012 u pogledu države članice izvjestiteljice za ocjenu sljedećih aktivnih tvari sadržanih u sredstvima za zaštitu bilja: deltametrin, diflufenikan, epoksikonazol, fluoksastrobin, protiokonazol i tebukonazol

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 19.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 686/2012 (2) Ujedinjenoj Kraljevini kao državi članici izvjestiteljici dodijeljena je ocjena određenih aktivnih tvari sadržanih u sredstvima za zaštitu bilja.

(2)

Ujedinjena Kraljevina dostavila je 29. ožujka 2017. obavijest o svojoj namjeri povlačenja iz Unije na temelju članka 50. Ugovora o Europskoj uniji. Ugovori će se prestati primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu od dana stupanja na snagu Sporazuma o povlačenju ili, ako do toga ne dođe, dvije godine nakon te obavijesti, tj. od 30. ožujka 2019., osim ako Europsko vijeće u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom jednoglasno odluči produljiti to razdoblje.

(3)

U skladu s dogovorom između pregovarača, Sporazum o povlačenju sadržava aranžmane za primjenu odredaba prava Unije na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini i nakon datuma od kojeg se Ugovori prestaju primjenjivati na tu zemlju i u njoj. Ako Sporazum stupi na snagu, zakonodavstvo Unije u području sredstava za zaštitu bilja primjenjivat će se u skladu s tim sporazumom na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini tijekom prijelaznog razdoblja te će se prestati primjenjivati nakon isteka tog razdoblja. U skladu s tim sporazumom, tijekom prijelaznog razdoblja Ujedinjena Kraljevina ne smije djelovati kao vodeće tijelo za procjene rizika, ispitivanja, odobrenja ili ovlaštenja na razini Unije ili na razini država članica koje djeluju zajednički, kako je navedeno, među ostalim, u Uredbi (EZ) br. 1107/2009.

(4)

Stoga je potrebno drugim državama članicama dodijeliti ocjenu aktivnih tvari za koje je Ujedinjena Kraljevina država članica izvjestiteljica te ako se očekuje da će Europska agencija za sigurnost hrane do 29. ožujka 2019. donijeti zaključak. Predmetne aktivne tvari su deltametrin, diflufenikan, epoksikonazol, fluoksastrobin, protiokonazol i tebukonazol.

(5)

Tom bi se dodjelom trebala osigurati ravnoteža u raspodjeli odgovornosti i posla među državama članicama.

(6)

Budući da je ocjena predmetnih aktivnih tvari u poodmakloj fazi i da se očekuje da će posao koji treba obaviti biti neznatan, za tu ocjenu ne bi trebala biti određena država članica suizvjestiteljica.

(7)

Provedbenu uredbu (EU) br. 686/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Ova Uredba trebala bi se primjenjivati od 30. ožujka 2019.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Provedbena uredba (EU) br. 686/2012 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 30. ožujka 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 686/2012 od 26. srpnja 2012. o dodjeljivanju ocjene aktivnih tvari državama članicama radi postupka obnavljanja (SL L 200, 27.7.2012., str. 5.).


PRILOG

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 686/2012 mijenja se kako slijedi:

1.

Dio A mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za deltametrin zamjenjuje se sljedećim:

Aktivna tvar

Država članica izvjestiteljica

Država članica suizvjestiteljica

„Deltametrin

AT”

 

(b)

unos za diflufenikan zamjenjuje se sljedećim:

Aktivna tvar

Država članica izvjestiteljica

Država članica suizvjestiteljica

„Diflufenikan

CZ”

 

(c)

unos za fluoksastrobin zamjenjuje se sljedećim:

Aktivna tvar

Država članica izvjestiteljica

Država članica suizvjestiteljica

„Fluoksastrobin

DE”

 

(d)

unos za protiokonazol zamjenjuje se sljedećim:

Aktivna tvar

Država članica izvjestiteljica

Država članica suizvjestiteljica

„Protiokonazol

PL”

 

2.

Dio B mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za epoksikonazol zamjenjuje se sljedećim:

Aktivna tvar

Država članica izvjestiteljica

Država članica suizvjestiteljica

„Epoksikonazol

PL”

 

(b)

unos za tebukonazol zamjenjuje se sljedećim:

Aktivna tvar

Država članica izvjestiteljica

Država članica suizvjestiteljica

„Tebukonazol

DK”

 


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/26


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/151

оd 30. siječnja 2019.

o produljenju odobrenja aktivne tvari Clonostachys rosea soj J1446 kao aktivne tvari niskog rizika u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 22. stavak 1. u vezi s člankom 20. stavkom 1.,

budući da:

(1)

Direktivom Komisije 2005/2/EZ (2) tvar Clonostachys rosea soj J1446 uvrštena je, pod starim taksonomskim nazivom Gliocladium catenulatum soj J1446, u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) kao aktivna tvar.

(2)

Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4).

(3)

Odobrenje aktivne tvari Clonostachys rosea soj J1446, kako je navedena u dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, istječe 31. srpnja 2019.

(4)

Zahtjev za produljenje odobrenja tvari Clonostachys rosea soj J1446 podnijelo je društvo Verdera Oy („podnositelj zahtjeva”) u skladu s člankom 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 844/2012 (5) u roku predviđenom tim člankom.

(5)

Podnositelj zahtjeva dostavio je dodatnu dokumentaciju u skladu sa zahtjevima iz članka 6. Provedbene uredbe (EU) br. 844/2012. Država članica izvjestiteljica utvrdila je da je zahtjev potpun.

(6)

Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom pripremila je izvješće o ocjeni produljenja i dostavila ga 6. srpnja 2016. Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”) i Komisiji.

(7)

Agencija je izvješće o ocjeni produljenja dostavila podnositelju zahtjeva i državama članicama na očitovanje te je primljene primjedbe proslijedila Komisiji. Agencija je uz to sažetak dodatne dokumentacije učinila dostupnim javnosti.

(8)

Agencija je 21. lipnja 2017. Komisiji dostavila zaključak (6) o tome može li se pretpostaviti da tvar Clonostachys rosea soj J1446 ispunjava mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Komisija je 11. prosinca 2017. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje dostavila nacrt izvješća o produljenju odobrenja za tvar Clonostachys rosea soj J1446.

(9)

Podnositelju zahtjeva omogućeno je podnošenje primjedbi na izvješće o produljenju.

(10)

Za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja koje sadržava tvar Clonostachys rosea soj J1446 utvrđeno je da su mjerila za odobravanje predviđena člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena. Stoga je primjereno produljiti odobrenje tvari Clonostachys rosea soj J1446.

(11)

Procjena rizika za produljenje odobrenja tvari Clonostachys rosea soj J1446 temelji se na ograničenom broju reprezentativnih uporaba, no time se ne ograničavaju uporabe za koje se mogu odobriti sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju tvar Clonostachys rosea soj J1446. Stoga nije primjereno zadržati ograničenje za uporabu te tvari isključivo kao fungicida.

(12)

Nadalje, Komisija smatra da je Clonostachys rosea soj J1446 aktivna tvar niskog rizika u skladu s člankom 22. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Clonostachys rosea soj J1446 nije tvar koja izaziva zabrinutost te ispunjava uvjete utvrđene točkom 5. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009.

(13)

Stoga je primjereno produljiti odobrenje tvari Clonostachys rosea soj J1446 kao tvari niskog rizika.

(14)

U skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja, potrebno je, međutim, utvrditi određene uvjete.

(15)

U skladu s člankom 20. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 13. stavkom 4. trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011.

(16)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/917 (7) rok važenja odobrenja za tvar Clonostachys rosea soj J1446 produljen je do 31. srpnja 2019. kako bi se postupak produljenja mogao završiti prije isteka odobrenja te tvari. Međutim, budući da je odluka o produljenju odobrenja donesena prije novog datuma isteka odobrenja, ova se Uredba primjenjuje od 1. travnja 2019.

(17)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Produljenje odobrenja aktivne tvari

Odobrenje aktivne tvari Clonostachys rosea soj J1446, kako je navedena u Prilogu I., produljuje se u skladu s uvjetima utvrđenima u tom prilogu.

Članak 2.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Stupanje na snagu i datum primjene

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. travnja 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Direktiva Komisije 2005/2/EZ od 19. siječnja 2005. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja Ampelomyces quisqualis i Gliocladium catenulatum kao aktivnih tvari (SL L 20, 22.1.2005., str. 15.).

(3)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).

(6)  EFSA Journal 2016.; 14(7):4517, 16 str. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/917 оd 27. lipnja 2018. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari alfa-cipermetrin, beflubutamid, benalaksil, bentiavalikarb, bifenazat, boskalid, bromoksinil, kaptan, karvon, kloroprofam, ciazofamid, desmedifam, dimetoat, dimetomorf, dikvat, etefon, etoprofos, etoksazol, famoksadon, fenamidon, fenamifos, flumioksazin, fluoksastrobin, folpet, foramsulfuron, formetanat, Gliocladium catenulatum soj J1446, izoksaflutol, metalaksil-m, metiokarb, metoksifenozid, metribuzin, milbemektin, oksasulfuron, Paecilomyces lilacinus soj 251, fenmedifam, fosmet, pirimifos-metil, propamokarb, protiokonazol, pimetrozin i s-metolaklor (SL L 163, 28.6.2018., str. 13.).


PRILOG I.

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

Clonostachys rosea soj J1446

Referentni broj u zbirci kultura Njemačke zbirke mikroorganizama i staničnih kultura (DSMZ): DSM 9212

Nije primjenjivo

Nije primjenjivo

Sadržaj gliotoksina: najviše 50 μg/kg tehnički čiste MCPA-e.

1. travnja 2019.

31. ožujka 2034.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o produljenju odobrenja za tvar Clonostachys rosea soj J1446, a posebno njegovi dodaci I. i II.

U toj ukupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

specifikaciju proizvedenog tehničkog materijala u sredstvima za zaštitu bilja, uključujući cjeloviti opis mogućih metabolita koji izazivaju zabrinutost,

zaštitu korisnika sredstva i djelatnika, uzimajući u obzir to da se smatra da mikroorganizmi mogu uzrokovati preosjetljivost, te osigurati da uvjeti uporabe uključuju primjenu odgovarajućih osobnih zaštitnih sredstava,

studije ili informacije iz znanstvene literature koje su nedavno stavljene na raspolaganje u vezi s protugljivičnom osjetljivosti tvari Clonostachys rosea J1446.

Proizvođač je dužan osigurati strogo održavanje ekoloških uvjeta i analizu kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka kako bi se osiguralo poštovanje graničnih vrijednosti mikrobne kontaminacije iz radnog dokumenta SANCO/12116/2012 (2).

Uvjeti uporabe prema potrebi uključuju mjere za smanjenje rizika.


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.

(2)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf


PRILOG II.

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

U dijelu A briše se unos 98. za Gliocladium catenulatum soj J1446.

2.

U dijelu D dodaje se sljedeći unos:

„15.

Clonostachys rosea soj J1446

Referentni broj u zbirci kultura Njemačke zbirke mikroorganizama i staničnih kultura (DSMZ): DSM 9212

Nije primjenjivo

Nije primjenjivo

Sadržaj gliotoksina: najviše 50 μg/kg tehnički čiste MCPA-e.

1. travnja 2019.

31. ožujka 2034.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o produljenju odobrenja za tvar Clonostachys rosea soj J1446, a posebno njegovi dodaci I. i II.

U toj ukupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

specifikaciju proizvedenog tehničkog materijala u sredstvima za zaštitu bilja, uključujući cjeloviti opis mogućih metabolita koji izazivaju zabrinutost,

zaštitu korisnika sredstva i djelatnika, uzimajući u obzir to da se smatra da mikroorganizmi mogu uzrokovati preosjetljivost, te osigurati da uvjeti uporabe uključuju primjenu odgovarajućih osobnih zaštitnih sredstava,

studije ili informacije iz znanstvene literature koje su nedavno stavljene na raspolaganje u vezi s protugljivičnom osjetljivosti tvari Clonostachys rosea J1446.

Proizvođač je dužan osigurati strogo održavanje ekoloških uvjeta i analizu kontrole kvalitete tijekom proizvodnog postupka kako bi se osiguralo poštovanje graničnih vrijednosti mikrobne kontaminacije iz radnog dokumenta SANCO/12116/2012 (*1).

Uvjeti uporabe prema potrebi uključuju mjere za smanjenje rizika.


(*1)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf”.


ODLUKE

31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/31


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/152

od 28. siječnja 2019.

o imenovanju člana Odbora regija, kojeg je predložila Kraljevina Belgija

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir prijedlog belgijske vlade,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020.

(2)

Mjesto člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata na temelju kojeg je predložen g. Alain HUTCHINSON (Conseiller communal et échevin à Saint-Gilles),

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeća osoba imenuje se članom Odbora regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:

g. Alain HUTCHINSON, Commissaire pour l'Europe et l'accueil des organisations internationales (promjena mandata).

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. siječnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

P. DAEA


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/32


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2019/153

od 28. siječnja 2019.

o imenovanju člana Odbora regija, kojeg je predložila Talijanska Republika

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir prijedlog talijanske vlade,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. siječnja 2015., 5. veljače 2015. i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenikâ članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. Odlukom Vijeća (EU) 2016/1670 (4) od 12. rujna 2016. g. Piero FASSINO ponovno je imenovan članom.

(2)

Mjesto člana Odbora regija postalo je slobodno istekom mandata g. Piera FASSINA.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeća osoba imenuje se članom Odbora regija do kraja tekućeg mandata koji istječe 25. siječnja 2020.:

g. Virginio MEROLA, Sindaco del Comune di Bologna.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. siječnja 2019.

Za Vijeće

Predsjednik

P. DAEA


(1)  Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).

(3)  Odluka Vijeća (EU) 2015/994 od 23. lipnja 2015. o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 159, 25.6.2015., str. 70.).

(4)  Odluka Vijeća (EU) 2016/1670 od 12. rujna 2016. o imenovanju člana i dvaju zamjenika članova Odbora regija, koje je predložila Talijanska Republika (SL L 249, 16.9.2016., str. 37. i 38.).


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/33


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2019/154

оd 30. siječnja 2019.

o utvrđivanju internih pravila o ograničavanju prava na pristup medicinskoj dokumentaciji osoba čiji se podaci obrađuju

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 249. stavak 1.,

budući da:

(1)

u skladu s člankom 26.a Pravilnika o osoblju te člancima 16. i 91. uvjeta zaposlenja ostalih službenika, dužnosnici i zaposlenici imaju pravo na uvid u svoju medicinsku dokumentaciju, u skladu s uvjetima koje u institucijama utvrđuju tijela za imenovanje.

(2)

Od 2004. Zaključkom 221/04 voditelja uprava (1) reguliran je pristup medicinskoj dokumentaciji te se osobama čiji se podaci obrađuju ne dopušta izravan pristup podacima iz psiholoških ili psihijatrijskih dokumenata koji se na njih odnose. To se opće ograničenje ne odnosi na analizu pojedinačnih slučajeva.

(3)

Radi usklađivanja s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (2), ograničenja pristupa takvim dokumentima koja primjenjuje Komisija moraju biti proporcionalna i uključivati analizu pojedinačnih slučajeva.

(4)

Iako bi pristup medicinskoj dokumentaciji trebalo omogućiti u najvećoj mogućoj mjeri osobama čiji se podaci obrađuju, u nekim slučajevima mogu biti potrebna ograničenja koja se temelje na članku 25. Uredbe (EU) 2018/1725 radi zaštite zdravlja zaposlenika ili iz legitimnih interesa trećih strana. Službeni liječnik koji djeluje u ime Komisije trebao bi navesti razloge za svako takvo ograničenje te bi ti razlozi trebali postati dio medicinske dokumentacije dotičnog člana osoblja.

(5)

Osobni podaci pohranjuju se u sigurnom fizičkom i elektroničkom obliku kako bi se spriječio nezakonit pristup podacima ili prijenos podataka osobama kojima nisu namijenjeni.

(6)

Razdoblja pohrane koja se primjenjuju na obradu medicinske dokumentacije utvrđena su u Zajedničkom popisu čuvanja dokumenata Europske komisije (3).

(7)

Službenik za zaštitu podataka Europske komisije trebao bi provesti neovisno preispitivanje primjene ograničenja kako bi provjerio usklađenost s ovom odlukom.

(8)

Europski nadzornik za zaštitu podataka dostavio je mišljenje 10. prosinca 2018.,

(9)

Uredbom (EU) 2018/1725 zamjenjuje se Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (4), bez prijelaznog razdoblja od datuma njezina stupanja na snagu. Mogućnost ograničavanja određenih prava predviđena je u Uredbi (EZ) br. 45/2001. Kako bi se izbjeglo ugrožavanje prava osoba čiji se podaci obrađuju, ova bi se Odluka trebala primjenjivati od datuma stupanja na snagu Uredbe (EU) 2018/1725,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se odlukom utvrđuju uvjeti pod kojima Komisija može ograničiti primjenu članka 17. Uredbe (EU) 2018/1725, u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (h) te uredbe.

2.   Ova se odluka primjenjuje na pristup osobnim medicinskim podacima koje obrađuje Komisija u skladu s člancima 26.a, 33., 59., 72., 73. i 78. Pravilnika o osoblju i člancima 1., 13. do 15. Priloga VIII. te člancima 13., 16., 28., 32., 33., 83., 91., 95., 100., 101. i 102. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika.

Članak 2.

Primjenjiva ograničenja

1.   U skladu s člancima od 3. do 5. Komisija može na pojedinačnoj osnovi osobama čiji se podaci obrađuju ograničiti pravo na izravan pristup osobnim zdravstvenim podacima psihološkog ili psihijatrijskog karaktera koji se odnose na njih, a koje obrađuje Komisija, ako je vjerojatno da će pristup takvim podacima predstavljati rizik za zdravlje ispitanika. To ograničenje mora biti proporcionalno onome što je nužno za zaštitu osobe čiji se podaci obrađuju.

2.   Pristup podacima iz stavka 1. daje se liječniku po izboru osobe čiji se podaci obrađuju.

3.   Na zahtjev osobe čiji se podaci obrađuju Zdravstvena služba u takvim joj slučajevima nadoknađuje one troškove koje Zajednički sustav zdravstvenog osiguranja (JSIS) nije isplatio. Povrat troškova ne smije premašiti razliku između gornje granice utvrđene općim provedbenim odredbama za povrat zdravstvenih troškova (5) i iznos koji Zajednički sustav zdravstvenog osiguranja isplaćuje u skladu s tim pravilima.

4.   Zdravstvena služba izvršava povrat ako već nije odobren pristup istim podacima.

5.   Podložno člancima od 3. do 5. ove odluke, Komisija može, za svaki slučaj posebno i u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (h) Uredbe (EU) 2018/1725, osobama čiji se podaci obrađuju ograničiti pravo na pristup osobnim medicinskim podacima koje posjeduje ako bi ostvarivanje tog prava negativno utjecalo na prava i slobode osobe čiji se podaci obrađuju ili drugih osoba čiji se podaci obrađuju.

Članak 3.

Pravo na pristup osoba čiji se podaci obrađuju

1.   Ako osobi čiji se podaci obrađuju Komisija u cijelosti ili djelomično ograniči pravo na pristup osobnim medicinskim podacima, kako je navedeno u članku 17. Uredbe (EU) 2018/1725, u odgovoru na zahtjev za pristup Komisija je dužna pisanim putem bez nepotrebnog odlaganja tu osobu obavijestiti o primijenjenom ograničenju i o razlozima za nj. Komisija je dužna osobu čiju se podaci obrađuju obavijestiti i o mogućnosti da u svakom trenutku podnese pritužbu Europskom nadzorniku za zaštitu podataka ili zatraži pravni lijek na Sudu Europske unije.

2.   Informiranje o razlozima ograničenja iz stavka 1. može se odgoditi, izostaviti ili uskratiti ako se time ugrožava svrha ograničenja.

3.   Komisija evidentira razloge ograničenja u skladu s člankom 5.

4.   Ako je pravo pristupa u cijelosti ili djelomično ograničeno, osoba čiji se podaci obrađuju ostvaruje pravo pristupa posredstvom Europskog nadzornika za zaštitu podataka, u skladu s člankom 25. stavcima 6., 7. i 8. Uredbe (EU) 2018/1725.

Članak 4.

Evidentiranje i registriranje ograničenja

1.   Komisija evidentira razloge za ograničenje primijenjeno u skladu s ovom odlukom, među ostalim i procjenom nužnosti i proporcionalnosti ograničenja, uzimajući u obzir relevantne elemente članka 25. stavka 2. Uredbe (EU) 2018/1725.

U tu se svrhu u evidenciji navodi kako bi ostvarivanje prava predstavljalo rizik za zdravlje osobe čiji se podaci obrađuju ili bi negativno utjecalo na prava i slobode drugih osoba čiji se podaci obrađuju.

2.   Dužna je registrirati u relevantnoj medicinskoj dokumentaciji evidenciju i, gdje je primjenjivo, dokumente koji sadržavaju osnovne činjenične i pravne elemente.

Članak 5.

Trajanje ograničenja

1.   Ograničenja iz članaka 2. primjenjuju se sve dok postoje opravdani razlozi.

2.   Ako više nema razloga za ograničenje i ako je osoba čiji se podaci obrađuju ponovno zatražila pristup svojim osobnim medicinskim podacima, Komisija ukida ograničenje i obrazlaže ga osobi čiji se podaci obrađuju. Komisija istodobno obavješćuje osobe čiji se podaci obrađuju o mogućnosti da u svakom trenutku podnese pritužbu Europskom nadzorniku za zaštitu podataka ili zatraži pravni lijek na Sudu Europske unije.

Članak 6.

Preispitivanje koje provodi službenik za zaštitu podataka Europske komisije

1.   Bez nepotrebnog odgađanja obavješćuje se službenika za zaštitu podataka kad god su prava osoba čiji se podaci obrađuju ograničena u skladu s ovom Odlukom. Službeniku za zaštitu podataka osigurava se, na zahtjev, pristup evidenciji i svim dokumentima koji sadržavaju osnovne činjenične i pravne elemente.

2.   Službenik za zaštitu podataka može zatražiti preispitivanje tog ograničenja. Službenika za zaštitu podataka pisanim se putem obavješćuje o ishodu traženog preispitivanja.

Članak 7.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 11. prosinca 2018.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2019.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Taj su zaključak odobrili voditelji uprava na 236. sastanku održanom 19. veljače 2004.

(2)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(3)  Zajednički popis čuvanja dokumenata Europske komisije SEC(2007) 970 od 4. srpnja 2007., ažuriran i dovršen SEC-om (2012) 713 od 17. prosinca 2012.

(4)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1).

(5)  Odluka Komisije C(2007) 3195 od 2. srpnja 2007. kojom se utvrđuju opće provedbene odredbe za povrat zdravstvenih troškova.


31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/36


ODLUKA (EU) 2019/155 EUROPSKOG NADZORNOG TIJELA ZA VRIJEDNOSNE PAPIRE I TRŽIŠTA KAPITALA

od 23. siječnja 2019.

o produljenju privremenog ograničavanja stavljanja na tržište, distribucije i prodaje ugovora za razlike malim ulagateljima

ODBOR NADZORNIH TIJELA EUROPSKOG NADZORNOG TIJELA ZA VRIJEDNOSNE PAPIRE I TRŽIŠTA KAPITALA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (1), a posebno njezin članak 9. stavak 5., članak 43. stavak 2. i članak 44. stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (2), a posebno njezin članak 40.,

uzimajući u obzir Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2017/567 od 18. svibnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu definicija, transparentnosti, kompresije portfelja te nadzornih mjera za intervenciju u području proizvoda i pozicija (3), a posebno njezin članak 19.,

budući da:

(1)

Odlukom (EU) 2018/796 (4) Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) ograničilo je stavljanje na tržište, distribuciju i prodaju ugovora za razlike (CFD-ova) malim ulagateljima na razdoblje od tri mjeseca, što je stupilo na snagu 1. kolovoza 2018.

(2)

U skladu s člankom 40. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 600/2014 ESMA ima obvezu preispitati privremenu interventnu mjeru za proizvod najmanje svaka tri mjeseca.

(3)

Odlukom (EU) 2018/1636 (5) ESMA je produljila i izmijenila privremeno ograničavanje stavljanja na tržište, distribucije i prodaje ugovora za razlike malim ulagateljima na razdoblje od tri mjeseca, što je stupilo na snagu 1. studenoga 2018.

(4)

ESMA-ino daljnje preispitivanje ograničenja za CFD-ove između ostalog se temelji na istraživanju među nacionalnim nadležnim tijelima (6) o praktičnoj provedbi i utjecaju interventne mjere na proizvod kao i na drugim informacijama nacionalnih nadležnih tijela i dionika.

(5)

Nacionalna nadležna tijela utvrdila su samo djelomično nepoštovanje ESMA-inih interventnih mjera na proizvod, a ponajviše su povezana s upozorenjima o rizicima.

(6)

Nacionalna nadležna tijela izvijestila su o ukupnom smanjenju broja računa malih ulagatelja u CFD-ove, obujma trgovanja i ukupnih pozicija malih ulagatelja tijekom tri mjeseca, od kolovoza do listopada 2018. (razdoblje 2018.), u usporedbi s istim razdobljem 2017. (razdoblje 2017.). Udio profitabilnih računa malih ulagatelja u većoj je mjeri ostao stabilan usporedbom tih razdoblja. Prosječni troškovi koje su mali ulagatelji imali prilikom trgovanja CFD-ovima, koji djeluju manje ovisni o tržišnim uvjetima od ukupnih rezultata ulagatelja, bili su značajno niži u razdoblju 2018. u usporedbi s razdobljem 2017 (7). Prosječni troškovi u pogledu aktivnih računa malih ulagatelja koji su sadržavali CFD-ove u kriptovalutama neproporcionalno su pali u odnosu na druge, iako su ti računi nastavljali generirati veće troškove od računa koji nisu bili izloženi kriptovalutama. Konačno, nacionalna nadležna tijela izvijestila su o kontinuiranom smanjenju broja automatskih zatvaranja, broju primjera računa na kojima je nastala negativna pozicija te o smanjenju salda negativne pozicije (8).

(7)

Nacionalna nadležna tijela prijavila su i porast broja ulagatelja s kojima se na zahtjev postupalo kao s profesionalnim ulagateljima u razdoblju 2018. naspram razdoblja 2017. ESMA je svjesna toga da pojedini ponuditelji CFD-ova malim ulagateljima nude mogućnost da postanu profesionalni ulagatelji na zahtjev. Međutim, mali ulagatelj može zatražiti da se s njime postupa kao s profesionalnim ulagateljem, osobito ako ulagatelj preda pisani zahtjev u skladu sa svim zahtjevima iz mjerodavnog zakonodavstva. Ponuditelji trebaju osigurati kontinuiranu usklađenost s tim zahtjevima (9). ESMA je isto tako svjesna da neka društva iz zemalja izvan EU-a aktivno kontaktiraju s ulagateljima iz Europske unije ili da neki ponuditelji CFD-ova u Europskoj uniji malim ulagateljima nude mogućnost premještanja svojih računa u subjekt iz zemlje izvan EU-a koji se nalazi unutar grupe. Međutim, bez odobrenja za rad ili registracije u Uniji, ta društva iz zemalja izvan Unije svoje usluge smiju nuditi samo ulagateljima s poslovnim nastanom ili sjedištem u Uniji na izričitu inicijativu ulagatelja. Naposljetku, ESMA je također svjesna da su društva počela nuditi druge špekulativne investicijske proizvode. ESMA će nastaviti nadzirati ponudu tih drugih proizvoda kako bi utvrdila potrebu za uvođenjem drugih mjera Unije.

(8)

Nakon donošenja Odluke (EU) 2018/796 ESMA nije primila dokaze koji bi bili u suprotnosti s njezinim općim zaključkom o značajnoj zabrinutosti u pogledu zaštite ulagatelja navedenoj u Odluci (EU) 2018/796 ili Odluci (EU) 2018/1636 (odluke). ESMA je stoga zaključila da bi se značajna zabrinutost u pogledu zaštite ulagatelja navedena u odlukama nastavila kad se privremeno ograničavanje stavljanja na tržište, distribucije i prodaje CDF-ova malim ulagateljima ne bi produljilo.

(9)

Osim toga, postojeći mjerodavni regulatorni zahtjevi na temelju prava Unije nisu se promijenili te se njima i dalje ne otklanja opasnost koju je utvrdila ESMA. Nadalje, nacionalna nadležna tijela nisu poduzela mjere za otklanjanje te opasnosti ili poduzete mjere nisu na odgovarajući način otklonile tu opasnost. Posebice, nakon donošenja Odluke (EU) 2018/796 nijedno nacionalno nadležno tijelo nije donijelo vlastitu interventnu mjeru na proizvod temeljem članka 42. Uredbe (EU) No 600/2014 (10).

(10)

Produljenje ograničenja nema štetan učinak na učinkovitost financijskih tržišta ili na ulagatelje koji bi bio nerazmjeran koristima od mjere te ne stvara rizik od regulatorne arbitraže iz istih razloga koji su navedeni u odlukama.

(11)

Ako se privremeno ograničenje ne produlji, ESMA smatra vjerojatnim da će se CFD-ovi opet nuditi malim ulagateljima bez odgovarajućih mjera dostatne zaštite malih ulagatelja od rizika povezanih s tim proizvodima, koji su doveli do štetnih posljedica za potrošače, navedenih u odlukama.

(12)

Iz tih razloga, kao i razloga navedenih u odlukama, ESMA je odlučila produljiti ograničenje pod istim uvjetima koji su navedeni u Odluci (EU) 2018/1636 tijekom dodatnog tromjesečnog razdoblja kako bi se otklonila značajna zabrinutost u pogledu zaštite ulagatelja.

(13)

Predložene se mjere u ograničenoj mjeri mogu odnositi na poljoprivredne robne izvedenice i zato je ESMA provela savjetovanje s javnim tijelima nadležnima za nadzor, upravljanje i uređenje poljoprivrednih tržišta prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (11). Nijedno od tih tijela nije imalo prigovora na predloženo produljenje mjera.

(14)

ESMA je obavijestila nacionalna nadležna tijela o predloženom produljenju Odluke,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Odluke:

(a)

„ugovor za razliku” ili „CFD” znači izvedenica koja nije opcija, budućnosnica, zamjena ili kamatni unaprijedni ugovor, čija je svrha pružiti nositelju dugu ili kratku izloženost fluktuacijama u cijeni, razini ili vrijednosti temeljne imovine, neovisno o tome trguje li se njom na mjestu trgovanja te koja mora biti namirena u novcu ili može biti namirena u novcu po opciji jedne od strana, a da razlog tomu nije neispunjavanje obveza plaćanja ili drugi razlog za raskid;

(b)

„isključena nenovčana pogodnost” znači bilo koja nenovčana pogodnost koja nije alat za pružanje informacija ili istraživanje tržišta, sve dok se odnosi na CFD-ove;

(c)

„inicijalni iznos nadoknade” znači bilo koje plaćanje u svrhu stupanja u CFD, isključujući proviziju, transakcijske naknade i bilo koje druge povezane troškove;

(d)

„zaštita inicijalnog iznosa nadoknade” znači inicijalni iznos nadoknade utvrđen u Prilogu I.;

(e)

„zaštita zatvaranjem na temelju iznosa nadoknade” znači zatvaranje jednog ili više otvorenih CFD-ova malog ulagatelja po uvjetima najpogodnijim za malog ulagatelja u skladu s člancima 24. i 27. Direktive 2014/65/EU kad zbroj sredstava na računu za trgovanje CFD-ovima i neostvarena neto dobit svih otvorenih CFD-ova povezanih s tim računom padnu na manje od pola ukupne zaštite inicijalnog iznosa nadoknade za sve te otvorene CFD-ove;

(f)

„zaštita od negativnog salda” znači ograničenje ukupnih obveza malog ulagatelja za sve CFD-ove povezane s računom za trgovanje CFD-ovima s ponuditeljem CFD-ova do iznosa sredstva na tom računu za trgovanje CFD-ovima.

Članak 2.

Privremena ograničenja CFD-ova u pogledu malih ulagatelja

Stavljanje na tržište, distribucija ili prodaja CFD-ova malim ulagateljima ograničava se na okolnosti u kojima su ispunjeni barem svi od navedenih uvjeta:

(a)

ponuditelj CFD-a zahtijeva od malog ulagatelja plaćanje zaštite inicijalnog iznosa nadoknade;

(b)

ponuditelj CFD-a malom ulagatelju pruža zaštitu zatvaranjem na temelju iznosa nadoknade;

(c)

ponuditelj CFD-a malom ulagatelju pruža zaštitu od negativnog salda;

(d)

ponuditelj CFD-a malom ulagatelju ni izravno ni neizravno ne pruža plaćanje, novčanu ili isključenu nenovčanu pogodnost u pogledu stavljanja na tržište, distribucije ili prodaje CFD-a, osim ostvarene dobiti u okviru bilo kojeg ponuđenog CFD-a, i

(e)

ponuditelj CFD-a ni izravno ni neizravno ne šalje obavijest niti objavljuje informacije dostupne malom ulagatelju koje se odnose na stavljanje na tržište, distribuciju ili prodaju CFD-a osim ako ne uključuju odgovarajuće upozorenje o riziku utvrđeno i usklađeno s uvjetima u Prilogu II.

Članak 3.

Zabrana sudjelovanja u aktivnostima zaobilaženja pravila

Zabranjuje se sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjeći zahtjeve iz članka 2., uključujući djelovanje u svojstvu zamjene ponuditelja CFD-a.

Članak 4.

Stupanje na snagu i primjena

1.   Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

2.   Ova se Odluka primjenjuje od 1. veljače 2019. u razdoblju od tri mjeseca.

Sastavljeno u Parizu, 23. siječnja 2019.

Za Odbor nadzornih tijela

Steven MAIJOOR

Predsjednik


(1)  SL L 331, 15.12.2010., str. 84.

(2)  SL L 173, 12.6.2014., str. 84.

(3)  SL L 87, 31.3.2017., str. 90.

(4)  Odluka Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala (EU) 2018/796 od 22. svibnja 2018. o privremenom ograničavanju ugovora za razlike u Uniji u skladu s člankom 40. Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 136, 1.6.2018., str. 50).

(5)  Odluka (EU) 2018/1636 Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala od 23. listopada 2018. o produljenju i izmjenama privremenog ograničavanja stavljanja na tržište, distribucije i prodaje ugovora za razlike malim ulagateljima u Odluci (EU) 2018/796 (SL L 272, 31.10.2018., str. 62.).

(6)  Odgovorilo je 26 nacionalnih nadležnih tijela: Nadležno tijelo za financijska tržišta (AT – FMA), Ciparsko povjerenstvo za burzu i vrijednosne papire (CY-CySEC), Češka središnja banka (CZ – CNB), Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (DE – BaFin), Finanstilsynet (DK-Finanstilsynet), Grčko povjerenstvo za tržišta kapitala (EL-HCMC), Comisión Nacional del Mercado de Valores (ES – CNMV), Finsko tijelo za financijski nadzor (FI – FSA), Autorité des Marchés Financiers (FR – AMF), Magyar Nemzeti Bank (HU – MNB), Irska središnja banka (IE – CBI), Tijelo za financijski nadzor (IS – FME), Lietuvos Bankas (LT- LB), Commissione Nazionale per le Società e la Borsa (IT – Consob), Commission de Surveillance du Secteur Financier (LU – CSSF), Finanšu un kapitāla tirgus komisija (LV-FKTK), Malteško tijelo za financijske usluge (MT – MFSA), Autoriteit Financiële Markten (NL-AFM), Finanstilsynet (Finanstilsynet-NO), Komisja Nadzoru Finansowego (PL-KNF), Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (PT – CMVM), Rumunjsko tijelo za financijski nadzor (RO – FSA), Finansinspektionen (SE- Finansinspektionen), Agencija za trg vrednostnih papirjev (ATVP-SI) Naarodna banka Slovačke (NBS-SK), Financial Conduct Authority (UK- FCA).

(7)  To je u skladu sa zamijećenim smanjenjem ukupnog obujma trgovanja na temelju kojeg se obično izračunavaju razlike u cijeni i naknade. Prosječne pozicije ulagatelja blago su porasle na aktivnim računima malih ulagatelja, iako je to za dotične račune bila značajno manja promjena u pogledu postotaka od smanjenja ukupnog obujma trgovanja i ukupne izloženosti.

(8)  U razdoblju od kolovoza do listopada 2018. primjenjivala se zaštita od negativnog salda. Međutim, iznenadne promjene na tržištu mogu dovesti do inicijalnog zatvaranja pozicije klijenta po cijeni zbog koje nastaje negativna pozicija, a ponuditelj zatim poziciju računa vraća na nulu kako bi se udovoljilo novom zahtjevu zaštite od negativnog salda. To je bio slučaj i za one ponuditelje koji su nudili zaštitu od negativnog salda u istom razdoblju 2017.

(9)  Prilog II. Odjeljak II. Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.) Vidjeti i Odjeljak 11. ESMA-inog dokumenta s pitanjima i odgovorima o zaštiti ulagatelja i financijskih posrednika temeljem MiFID-a II i MiFIR-a (ESMA35-43-349) u kojem je ESMA definirala oblike praksi koje investicijska društva ne bi trebala upotrebljavati prilikom primjene zakonskih zahtjeva u pogledu razvrstavanja ulagatelja u kategoriju profesionalnih ulagatelja na zahtjev. Odjeljak 11. zadnji je put ažuriran 25. svibnja 2018.

(10)  ESMA je uzela u obzir: (a) da je 4. lipnja 2018. nadležno tijelo države članice EGP-a i EFTA-e, NO-Finanstilsynet, usvojilo nacionalne interventne mjere na proizvod pod istim uvjetima i s istim rokovima primjene kao i mjere ESMA-e; (b) da se 6. srpnja 2018. u Rumunjskoj počeo primjenjivati nacionalni zakon s uvjetima sličnim ESMA-inim mjerama.

(11)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1).


PRILOG I.

POSTOTCI INICIJALNOG IZNOSA NADOKNADE PO VRSTI TEMELJNE IMOVINE

(a)

3,33 % zamišljene vrijednosti CFD-a kad se valutni par temeljne imovine sastoji od bilo koje kombinacije dviju sljedećih valuta: američki dolar, euro, japanski jen, funta sterlinga, kanadski dolar ili švicarski franak;

(b)

5 % zamišljene vrijednosti CFD-a kad je indeks, valutni par ili proizvod temeljne imovine:

i.

bilo koji od sljedećih dioničkih indeksa: Financial Times Stock Exchange 100 (FTSE 100); Cotation Assistée en Continu 40 (CAC 40); Deutsche Bourse AG German Stock Index 30 (DAX30); Dow Jones Industrial Average (DJIA); Standard & Poors 500 (S&P 500); NASDAQ Composite Index (NASDAQ), NASDAQ 100 Index (NASDAQ 100); Nikkei Index (Nikkei 225); Standard & Poors/Australian Securities Exchange 200 (ASX 200); EURO STOXX 50 Index (EURO STOXX 50);

ii.

valutni par koji se sastoji od najmanje jedne valute koja nije navedena u prethodnoj točki (a) ili

iii.

zlato;

(c)

10 % zamišljene vrijednost CFD-a kad je temeljna imovina dionički indeks ili indeks na robu bilo koji dionički indeks ili indeks na robu osim navedenih u prethodnoj točki (b);

(d)

50 % zamišljene vrijednosti CFD-a kad je temeljna imovina kriptovaluta; ili

(e)

20 % zamišljene vrijednosti CFD-a kad je temeljna imovina:

i.

dionica ili

ii.

nije drukčije navedeno u ovom Prilogu.


PRILOG II.

UPOZORENJA O RIZIKU

ODJELJAK A

Uvjeti upozorenja o riziku

1.

Upozorenje o riziku istaknutog je formata, veličine slova barem jednake veličini slova koja prevladava u ostatku teksta te na istom jeziku koji je upotrijebljen u priopćenju ili objavljenim informacijama.

2.

Ako su priopćenje ili objavljene informacije na trajnom mediju ili na internetskoj stranici, upozorenje o riziku navodi se u formatu utvrđenom u Odjeljku B.

3.

Ako priopćenje ili objavljene informacije nisu na trajnom mediju ili na internetskoj stranici, upozorenje o riziku navodi se u formatu utvrđenom u Odjeljku C.

4.

Odstupajući od stavaka 2. i 3., ako broj znakova u upozorenju o rizicima u formatu utvrđenom u Odjeljku B ili C premašuje standardno dopušteni broj znakova marketinškog ponuditelja treće strane, upozorenje o rizicima može biti u formatu utvrđenom u Odjeljku D.

5.

Ako se upotrebljava upozorenje o rizicima u formatu utvrđenom u Odjeljku D, priopćenje ili objavljene informacije trebaju uključivati i izravnu poveznicu na internetsku stranicu ponuditelja CFD-ova na kojoj se nalazi upozorenje o rizicima u formatu utvrđenom u Odjeljku B.

6.

Upozorenje o riziku uključuje ažuriran postotak gubitka po određenom ponuditelju utemeljen na izračunu postotka računa za trgovanje CFD-ovima koji su izgubili novac, a koje malim ulagateljima pruža ponuditelj CFD-ova. Izračun se provodi svaka tri mjeseca i obuhvaća 12-mjesečno razdoblje koje prethodi datumu provedbe izračuna („12-mjesečno obračunsko razdoblje”). U svrhu izračuna:

a.

smatra se da je svaki račun za trgovanje CFD-ovima malih ulagatelja izgubio novac ako je iznos sve ostvarene i neostvarene neto dobiti na CFD-ovima povezanim s računom za trgovanje CFD-ovima tijekom 12-mjesečnog obračunskog razdoblja negativan;

b.

svi troškovi koji se odnose na CFD-ove povezane s računom za trgovanje CFD-ovima uključeni su u izračun, uključujući sva terećenja, naknade i provizije;

c.

sljedeće stavke isključene su iz izračuna:

i.

svaki račun za trgovanje CFD-ovima koji nije imao otvoren CFD povezan s njim unutar obračunskog razdoblja;

ii.

svi dobitci i gubitci od proizvoda koji nisu CFD-ovi povezani s računom za trgovanje CFD-ovima;

iii.

sve uplate ili povlačenja sredstava s računa za trgovanje CFD-ovima;

7.

Odstupajući od stavaka 2. do 6., ako u prethodnom 12-mjesečnom obračunskom razdoblju ponuditelj CFD-ova nije ponudio otvoren CFD povezan s računom za trgovanje CFD-ovima malog ulagatelja, taj ponuditelj CFD-ova upotrebljava standardizirano upozorenje o riziku u formatu utvrđenom u Odjeljcima od E do G, ovisno o tome što je prikladno.

ODJELJAK B

Upozorenje o riziku za pojedinog ponuditelja na trajnom mediju ili internetskoj stranici

CFD-ovi su složeni instrumenti i imaju visok rizik od brzog gubitka novca zbog financijske poluge.

[unesite postotak po ponuditelju] % računa malih ulagatelja izgubi novac tijekom trgovanja CFD-ovima s ovim ponuditeljem.

Trebali biste razmotriti razumijete li kako CFD-ovi funkcioniraju te možete li si priuštiti preuzimanje visokog rizika od gubitka novca.

ODJELJAK C

Skraćeno upozorenje o riziku za pojedinog ponuditelja

[unesite postotak po ponuditelju] % računa malih ulagatelja izgubi novac tijekom trgovanja CFD-ovima s ovim ponuditeljem

Trebali biste razmotriti možete li si priuštiti preuzimanje visokog rizika od gubitka novca.

ODJELJAK D

Upozorenje o rizicima sa smanjenim brojem znakova za pojedinog ponuditelja

[umetnuti postotak po ponuditelju] % računa malih ulagatelja u CFD-ove gubi novac.

ODJELJAK E

Standardno upozorenje o riziku na trajnom mediju ili internetskoj stranici

CFD-ovi su složeni instrumenti i imaju visok rizik od brzog gubitka novca zbog financijske poluge.

Od 74 % do 89 % računa malih ulagatelja izgubi novac tijekom trgovanja CFD-ovima.

Trebali biste razmotriti razumijete li kako CFD-ovi funkcioniraju te možete li si priuštiti preuzimanje visokog rizika od gubitka novca.

ODJELJAK F

Skraćeno standardno upozorenje o riziku

Od 74 % do 89 % računa malih ulagatelja izgubi novac tijekom trgovanja CFD-ovima.

Trebali biste razmotriti možete li si priuštiti preuzimanje visokog rizika od gubitka novca.

ODJELJAK G

Standardizirano upozorenje o rizicima sa smanjenim brojem znakova

74 – 89 % računa malih ulagatelja u CFD-ove gubi novac.


III. Drugi akti

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

31.1.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 27/42


ODLUKA NADZORNOG TIJELA EFTA-e

br. 83/18/COL

od 26. rujna 2018.

o državnim jamstvima dodijeljenima društvu Landsvirkjun za ugovore o izvedenicama (Island) [2019/156]

NADZORNO TIJELO EFTA-e („Nadzorno tijelo”),

uzimajući u obzir:

Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno članak 61.,

Protokol 26. uz Sporazum o EGP-u,

Sporazum među državama EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda („Sporazum o nadzoru i sudu”), a posebno njegov članak 24.,

Protokol 3. uz Sporazum o nadzoru i sudu („Protokol 3.”), a posebno dio II. članak 7. stavak 2.,

nakon što je pozvala zainteresirane strane da dostave svoje primjedbe (1) i uzimajući u obzir njihove primjedbe,

budući da:

1.   POSTUPAK

(1)

Nadzorno tijelo pokrenulo je 3. svibnja 2017. službeni istražni postupak o mogućoj državnoj potpori dodijeljenoj društvu Landsvirkjun u obliku državnih jamstava za ugovore o izvedenicama („odluka o pokretanju postupka”) (2).

(2)

U dopisu od 15. rujna 2017. (3) društvo Landsvirkjun dostavilo je svoje primjedbe (4). Nadzorno tijelo zatim je dostavilo svoje primjedbe Islandu (5). Nadzorno tijelo nije zaprimilo primjedbe drugih zainteresiranih strana.

(3)

Islandska tijela dostavila su primjedbe u dopisu od 25. rujna 2017. (6)

(4)

Nadzorno tijelo sastalo se 23. ožujka 2018. s predstavnicima društva Landsvirkjun i islandskih tijela. Nakon tog sastanka i nakon što je 27. ožujka 2018. (7) primilo pitanja od Nadzornog tijela, društvo Landsvirkjun dostavilo je dodatne informacije 11. travnja 2018. (8) Islandska su tijela 12. travnja 2018. obavijestila Nadzorno tijelo da podupiru argumente društva Landsvirkjun te da dostavljanje dodatnih primjedbi nije potrebno (9).

(5)

Nadzorno tijelo dodatno je razmotrilo ta pitanja na sastanku s islandskim tijelima i društvom Landsvirkjun 6. lipnja 2018. Društvo Landsvirkjun poslalo je 7. lipnja 2018. dodatne informacije Nadzornom tijelu (10). Nakon sastanka i zaprimanja dodatnih informacija od društva Landsvirkjun, Nadzorno tijelo zatražilo je dodatna pojašnjenja od islandskih tijela (11). Islandska tijela dostavila su tražene informacije u dopisu od 29. lipnja 2018. (12)

2.   OPIS MJERE

2.1.   Korisnik: društvo Landsvirkjun

(6)

Društvo Landsvirkjun javno je komanditno društvo uređeno Zakonom o društvu Landsvirkjun (13). Državna riznica preuzela je 1. siječnja 2007. potpuno vlasništvo nad društvom Landsvirkjun. Društvo Landsvirkjun u vlasništvu je države, tj. u izravnom vlasništvu državne riznice (99,9 %) i neizravno u vlasništvu društva Eignarhlutir ehf. (0,1 %), društva s ograničenom odgovornošću koje je u cijelosti u vlasništvu državne riznice.

2.2.   Ugovori o izvedenicama koje je sklopilo društvo Landsvirkjun i državna jamstva

(7)

Prema navodima islandskih tijela (14), društvo Landsvirkjun izloženo je valutnim („FX”) i kamatnim rizicima u okviru svojeg dužničkog portfelja. Društvo Landsvirkjun upotrebljava različite ugovore o izvedenicama kako bi kontroliralo te rizike i upravljalo njima.

(8)

Kako je objašnjeno u odluci o pokretanju postupka, Nadzorno tijelo proučilo je sljedeće vrste ugovora o izvedenicama koje je sklopilo društvo Landsvirkjun: valutne ugovore o razmjeni, ugovore o valutnim opcijama i kamatne ugovore o razmjeni (15). Nadzorno tijelo je u odluci o pokretanju postupka navelo opis tih ugovora o izvedenicama na temelju objašnjenja islandskih tijela (16).

2.3.   Postupak o postojećim potporama u pogledu državne potpore dodijeljene u obliku neograničenih državnih jamstava

(9)

Nadzorno tijelo je dopisom od 26. rujna 2006. (17) pokrenulo postupak o postojećim mjerama potpore, koji je predviđen u dijelu II. članku 17. stavku 2. Protokola 3., s obzirom na određene mjere u korist elektroenergetskih poduzeća na Islandu, uključujući neograničena državna jamstva društvu Landsvirkjun. Nadzorno tijelo u tom je dopisu obavijestilo islandska tijela o svojem preliminarnom stajalištu da su te mjere uključivale postojeću državnu potporu koja je nespojiva s funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u.

(10)

Nadzorno tijelo je u svojoj Odluci br. 302/09/COL (18) zaključilo da je neograničeno državno jamstvo društvu Landsvirkjun činilo postojeću državnu potporu. U toj je odluci Nadzorno tijelo predložilo da islandska tijela poduzmu zakonodavne, administrativne i druge mjere koje su potrebne kako bi se uklonile sve nespojive potpore koje proizlaze iz neograničenog državnog jamstva dodijeljenog društvu Landsvirkjun.

(11)

Islandska su tijela u dopisu od 8. kolovoza 2009. (19) prihvatila predložene mjere te se obvezala da će obavijestiti Nadzorno tijelo o mjerama koje će poduzeti radi provedbe Odluke br. 302/09/COL. Nakon dodatne razmjene dopisa s islandskim tijelima, Nadzorno tijelo je u svojoj Odluci br. 159/13/COL (20) zabilježilo da je Island prihvatio odgovarajuće mjere koje se odnose na postojeći program potpore te je zatvorilo taj predmet.

3.   RAZLOZI ZA POKRETANJE SLUŽBENOG ISTRAŽNOG POSTUPKA

(12)

Nadzorno tijelo je u odluci o pokretanju postupka iznijelo svoje preliminarno stajalište o postojanju potpore s obzirom na predmetna jamstva i njihovoj mogućoj nespojivosti s funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u.

(13)

U skladu s preliminarnim stajalištem Nadzornog tijela, predmetna državna jamstva dodjeljivana su društvu Landsvirkjun za ugovore o izvedenicama najmanje od 2013. Nadzorno tijelo objasnilo je u odluci o pokretanju postupka da je više aspekata potrebnih za ocjenu državnih potpora za jamstva društvu Landsvirkjun za ugovore o izvedenicama i dalje nejasno (21).

(14)

Nadzorno tijelo nije moglo isključiti postojanje državnih potpora u pogledu tih jamstava. Kad je riječ o gospodarskoj prednosti, preliminarno stajalište Nadzornog tijela bilo je da predmetna jamstva nisu ispunila uvjete (b), (c) i (d) iz točke 3.2. smjernica o državnim potporama u pogledu državnih jamstava („smjernice o jamstvima”) (22) te da su predstavljala prednost u smislu pravila o državnim potporama. Nadzorno tijelo izrazilo je sumnje u pogledu toga mogu li se ta jamstva proglasiti spojivima s funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u.

(15)

Island i društvo Landsvirkjun dostavili su primjedbe koje se odnose na ugovore o izvedenicama koje je sklopilo društvo Landsvirkjun i primjedbe koje se odnose na državna jamstva. Dijelovi tih primjedbi koji su relevantni za ovu odluku sažeto su prikazani u odjeljcima 4. i 5.

4.   PRIMJEDBE ISLANDA

4.1.   Opće primjedbe koje se odnose na ugovore o izvedenicama i državna jamstva

(16)

Upućujući na točku 20. odluke o pokretanju postupka (23), Island tvrdi da je, u suprotnosti s onim što je Nadzorno tijelo navelo u dodatnom dopisu od 27. lipnja 2016., društvo Landsvirkjun moglo sklopiti ugovore o izvedenicama namijenjene zaštiti od rizika bez državnih jamstava. Izjava u dodatnom dopisu kojom se tvrdi suprotno pogreška je koju Island tada nije uočio. Nadalje, relevantnim pravnim okvirom društvo Landsvirkjun ne obvezuje se na dobivanje državnog jamstva kako bi sklopilo ugovor o izvedenicama. Društvo Landsvirkjun može svake godine zatražiti jamstvo za ugovore o izvedenicama namijenjene zaštiti od rizika do određene kumulativne nominalne vrijednosti.

(17)

Upućujući na točke 20., 24., 33. i 39. odluke o pokretanju postupka (24), Island objašnjava da je ta jamstva dodijelilo Ministarstvo financija i gospodarskih poslova, a ne Jedinica za upravljanje javnim dugom (Government Debt Management – „GDM”), koja je dio Središnje banke u okviru Odjela za riznicu i operacije na tržištu. GDM-u su povjerene određene zadaće povezane s državnim jamstvima, no to ne znači da je GDM-u povjereno dodjeljivanje tih jamstava (25).

4.2.   Postojanje državnih potpora

(18)

Island ne osporava da su predmetna državna jamstva pripisiva državi niti da se davanjem selektivne prednosti, ako bi se njezino postojanje utvrdilo, može narušiti tržišno natjecanje i utjecati na trgovinu između ugovornih strana Sporazuma o EGP-u.

(19)

Međutim, Island osporava preliminarni nalaz Nadzornog tijela (26) o tome da bi se predmetnim jamstvima mogla dati prednost društvu Landsvirkjun.

(20)

Prema stajalištu Islanda, predmetna su jamstva jamstva za naplatu potraživanja, koja nemaju posebnu vrijednost za društvo Landsvirkjun. Postoji samo teoretska mogućnost naplate potraživanja od države. Island tvrdi da društvo Landsvirkjun sklapa ugovore o izvedenicama isključivo radi zaštite od rizika, tj. radi smanjivanja financijskog rizika društva Landsvirkjun koji proizlazi iz odnosnih financijskih transakcija. To zahtijeva država kao vlasnik, a taj zahtjev proizlazi i iz politike upravljanja rizikom društva Landsvirkjun koju je utvrdila njegova uprava. Island tvrdi i da društvo Landsvirkjun sklapa ugovore o izvedenicama bez državnog jamstva pod uvjetima koji su jednaki uvjetima u ugovorima pod jamstvom.

4.3.   Primjenjivost islandskog zakonodavnog okvira za državna jamstva

(21)

Upućujući na točku 65. odluke o pokretanju postupka (27), Island tvrdi da se na predmetna jamstva primjenjivao zakonodavni okvir koji je podlijegao Odluci Nadzornog tijela br. 302/09/COL, prije i nakon izmjena koje su uslijedile nakon te odluke. Island upućuje na dopise razmijenjene između islandskih tijela i Nadzornog tijela u kojima se potvrđuje to objašnjenje.

5.   PRIMJEDBE DRUŠTVA LANDSVIRKJUN (28)

5.1.   Islandski pravni okvir za državna jamstva društvu Landsvirkjun

(22)

Zakonodavni okvir na temelju kojeg se društvu Landsvirkjun dodjeljuju državna jamstva temelji se na Zakonu o državnim jamstvima (29) i Zakonu o društvu Landsvirkjun. Društvo Landsvirkjun već je bilo osnovano kao partnerstvo na temelju prethodno primjenjivog Zakona o društvu Landsvirkjun (30).

(23)

U skladu s člankom 1. Zakona o državnim jamstvima, država ni u kojem slučaju ne može izdati jamstvo bez pravne osnove (31). U slučaju društva Landsvirkjun, pravna je osnova za državna jamstva Zakon o društvu Landsvirkjun. Na temelju Zakona o društvu Landsvirkjun jamstvo vlasnikâ prije i nakon postupka o postojećim potporama jamstvo je za naplatu potraživanja. Osim toga, ta jamstva dodjeljuje Ministarstvo financija i gospodarskih poslova, a ne GDM.

(24)

Jamstvo za naplatu potraživanja razlikuje se od uobičajeno primjenjivih pravila o odgovornosti vlasnikâ komanditnih društava. Na temelju Zakona o komanditnim društvima (Zakon br. 50/2007), vlasnici za obveze komanditnog društva odgovaraju na temelju izravnog, neograničenog i bezuvjetnog jamstva, a time bez ograničenja i za sve obveze društva.

(25)

Na temelju jamstva za naplatu potraživanja vjerovnik prvo mora iscrpiti sva pravna sredstva prema društvu Landsvirkjun prije nego što može podnijeti zahtjev prema državi. To u praksi znači da vjerovnik mora dokazati da je dužnik nesolventan, u skladu s općim načelima islandskog prava. Vjerovnik bi stoga prvo morao bezuspješno provesti ovrhu radi naplate ili formalno započeti postupak utvrđen u Zakonu o stečaju (ili sudjelovati u njemu s drugim vjerovnicima) prije nego što bi se, radi naplate potraživanja, mogao obratiti jamcu (32). Zbog vrlo opterećujućeg i dugotrajnog postupka te zbog zahtjeva da se prije obraćanja jamcu moraju iscrpiti sva sredstva s obzirom na to društvo, jamstvo za naplatu potraživanja ima manju vrijednost za vjerovnike. Društvo Landsvirkjun poziva se i na dosadašnju praksu Nadzornog tijela u tom pogledu (33).

5.2.   Kako je društvo Landsvirkjun koristilo ugovore o izvedenicama

(26)

Kad je riječ o predmetnim ugovorima o izvedenicama koji su bili pokriveni državnim jamstvom, ti ugovori o izvedenicama odnosili su se na temeljne financijske obveze (zajmove ili obveznice) koje su sklopljene prije provedbe odgovarajuće mjere u okviru postupka o postojećoj potpori (34).

(27)

Društvo Landsvirkjun navodi da je njegovo financiranje dosljedno strukturirano u skladu sa standardnom praksom u zemljama OECD-a za velika društva te da ugovori o izvedenicama čine integralan dio upravljanja rizikom. Društvo Landsvirkjun s drugim ugovornim stranama sklapa standardizirane ugovore ISDA (35), u kojima se utvrđuju standardni uvjeti koji se primjenjuju na sve transakcije s izvedenicama sklopljene između tih strana (36).

(28)

Društvo Landsvirkjun ima financijske obveze izražene u USD i drugim valutama, s promjenjivim i fiksnim kamatnim stopama (37). Stoga je društvo Landsvirkjun izloženo valutnim i kamatnim rizicima. Društvo Landsvirkjun štiti se od tih rizika primjenom ugovora o izvedenicama kako bi financijske obveze izražene u valutama koje nisu USD (koji je njegova funkcijska valuta od 2008.) konvertiralo u obveze u USD te kako bi financijske obveze s promjenjivim kamatnim stopama konvertiralo u obveze s fiksnim kamatnim stopama.

(29)

Društvo Landsvirkjun ugovore o izvedenicama koristi isključivo za potrebe zaštite od rizika (38). Društvo Landsvirkjun ugovore o izvedenicama ne sklapa za potrebe spekulacija ili arbitraže (39). Ograničenje korištenja ugovora o izvedenicama isključivo za potrebe zaštite od rizika društvu Landsvirkjun nametnuo je i njegov vlasnik – država. Kako bi potkrijepilo te tvrdnje, društvo Landsvirkjun dostavilo je interne dokumente i dopise koje je primilo od svojeg vlasnika (40).

(30)

Društvo Landsvirkjun objašnjava i da ima politiku prema kojoj se jamstva, privatna ili javna, ne koriste ni za kakve transakcije. Nakon izmjena u sustavu državnih jamstava društvo Landsvirkjun počelo je s pregovorima o obnovi ugovora o izvedenicama pod jamstvom, pri čemu je posljednje državno jamstvo uklonjeno u srpnju 2017. (41) Društvo Landsvirkjun može sklapati ugovore o izvedenicama bez državnih jamstava te to stvarno i čini. Društvo Landsvirkjun dostavilo je i dokaze koji pokazuju da uklanjanje državnih jamstava nije dovelo do promjena u gospodarskim uvjetima u ugovorima o izvedenicama (42).

5.3.   Nema prednosti

(31)

Društvo Landsvirkjun smatra da mu predmetnim državnim jamstvima za ugovore o izvedenicama nije dana nikakva prednost.

(32)

Ugovorom o izvedenicama namijenjenom zaštiti od rizika po definiciji će se smanjiti izloženost riziku što bi trebalo dovesti do smanjenja premije koja se plaća za jamstvo povezano s odnosnom transakcijom. Društvo Landsvirkjun ponavlja da izmjenom važećih ugovora o izvedenicama kojima je uklonjeno državno jamstvo nisu nastali nikakvi dodatni troškovi za to društvo. Uvjeti i zahtjevi u pogledu financiranja društva Landsvirkjun, s državnim jamstvom ili bez njega, nisu se promijenili (43).

(33)

Društvo Landsvirkjun dostavilo je dva izvješća o učinku državnih jamstava na ugovore o izvedenicama (44). Prema tim izvješćima, nije postojala nikakva gospodarska prednost za portfelj izvedenica koja bi proizlazila iz tih državnih jamstava.

(34)

Društvo Landsvirkjun objašnjava i da je u razdoblju od 2010. do 2017. raspolagalo s gotovinom u blagajni u iznosu od 142 milijuna USD do 287 milijuna USD. Taj visoki iznos gotovine u blagajni bio je namijenjen likvidnosnom riziku, tj. kao zaštitni sloj za nepredviđene rizike. Ta jaka likvidnost znači oportunitetni trošak koji je izravno povezan s premijama koje se trenutačno plaćaju državi. Umjesto držanja gotovine u blagajni, društvo je moglo otkupiti svoje obveznice na tržištu i/ili unaprijed otplatiti/amortizirati zajmove svojih zajmodavaca. Društvo Landsvirkjun time ne bi uštedjelo samo troškove za kamate, već i naknade za jamstva u iznosu od [0,1–2] % koje trenutačno plaća za obveznice i zajmove pod jamstvom.

6.   POSTOJANJE DRŽAVNE POTPORE

(35)

Članak 61. stavak 1. Sporazuma o EGP-u glasi:

„Osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, svaka potpora koju dodjeljuju države članice EZ-a, države EFTA-e, ili koja se dodjeljuje putem državnih sredstava u bilo kojem obliku, koja narušava ili prijeti narušavanjem tržišnog natjecanja stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj nespojiva je s funkcioniranjem ovog Sporazuma u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među ugovornim strankama.”

(36)

Da bi se određena mjera mogla smatrati državnom potporom u smislu ove odredbe, moraju biti ispunjeni kumulativni uvjeti navedeni u nastavku: i. mjeru mora dodijeliti država ili mora biti dodijeljena putem državnih sredstava; ii. njome se mora dati prednost poduzetniku; iii. njome se određene poduzetnike mora staviti u povoljniji položaj i iv. njome se može narušiti tržišno natjecanje i utjecati na trgovinu (45). Nadzorno tijelo smatra primjerenim početi svoju ocjenu pitanjem je li predmetnim jamstvima za ugovore o izvedenicama dana prednost društvu Landsvirkjun.

6.1.   Prednost

6.1.1.   Uvodne napomene

(37)

Nadzorno tijelo slaže se s islandskim nadležnim tijelima i društvom Landsvirkjun da se na predmetna jamstva primjenjuje islandsko zakonodavstvo o državnim jamstvima, uključujući Zakon o društvu Landsvirkjun, na koje se odnosio postupak o postojećim potporama (46).

(38)

Postojeći službeni istražni postupak, koji je pokrenut odlukom o pokretanju postupka, ima uži pristup u odnosu na postupak o postojećim potporama po tome što je njime obuhvaćena samo primjena Zakona o društvu Landsvirkjun na državna jamstva za određene ugovore o izvedenicama.

(39)

U odluci o pokretanju postupka Nadzorno tijelo dovelo je u pitanje ispunjavaju li predmetna jamstva uvjete (b), (c) i (d) iz točke 3.2. (47) smjernica o jamstvima na temelju kojih bi se moglo isključiti postojanje potpore (48).

(40)

Ne dovodeći u pitanje jesu li ispunjeni uvjeti za isključivanje državne potpore koji su utvrđeni u smjernicama o jamstvima, kako je objašnjeno u nastavku i na temelju informacija dobivenih od Islanda i društva Landsvirkjun tijekom službenog istražnog postupka, Nadzorno tijelo smatra da predmetnim državnim jamstvima nije nastala prednost za društvo Landsvirkjun (49).

6.1.2.   Isključenje prednosti od državnih jamstava za ugovore o izvedenicama

(41)

Prednost u smislu članka 61. stavka 1. Sporazuma o EGP-u svaka je gospodarska korist koju poduzetnik ne bi mogao ostvariti u uobičajenim tržišnim uvjetima, odnosno bez intervencije države (50). Nadzorno tijelo u više je navrata utvrdilo da jamstvo može predstavljati prednost na temelju članka 61. stavka 1. Sporazuma o EGP-u (51).

(42)

Korist od jamstva sastoji se od toga što rizik povezan s jamstvom snosi država. Za takvo bi preuzimanje rizika od strane države u uobičajenim okolnostima trebalo platiti odgovarajuću premiju (52). Međutim, u skladu sa smjernicama o jamstvima „ako pojedinačno jamstvo ili program jamstava koje je izdala država ne donosi nikakvu prednost poduzetniku, to jamstvo ne čini državnu potporu” (53). U točkama od 3.2. do 3.5. smjernica o jamstvima utvrđeni se uvjeti za isključenje potpore u pojedinačnim jamstvima i programima jamstava. U skladu s točkom 3.6. smjernica o jamstvima „neispunjavanje bilo kojeg od uvjeta utvrđenih u točkama od 3.2. do 3.5. ne znači da se jamstvo ili program jamstava automatski smatra državnom potporom”.

(43)

Nakon 1. siječnja 2010. društvo Landsvirkjun uspjelo je u pregovorima s drugim ugovornim stranama ugovora o izvedenicama dogovoriti uklanjanje državnih jamstava, a zadnje je takvo državno jamstvo uklonjeno u srpnju 2017. (54) Kao što pokazuju dokazi dostavljeni tijekom službenog istražnog postupka, uklanjanjem državnih jamstava nisu promijenjeni gospodarski uvjeti u ugovorima o izvedenicama (55).

(44)

Nadzorno tijelo smatra da je činjenica da su druge ugovorne strane bile spremne ukloniti državna jamstva, a da pritom nisu zahtijevale bolje gospodarske uvjete, pokazatelj toga da ta jamstva nisu donosila prednost društvu Landsvirkjun.

(45)

Nadalje, društvo Landsvirkjun nije koristilo privatna jamstva te, prema informacijama dobivenima tijekom službenog istražnog postupka, nije moguće utvrditi tržišnu cijenu za jamstva za ugovore o izvedenicama namijenjene zaštiti od rizika.

(46)

Kako bi se količinski odredila moguća prednost dana jamstvom (u slučaju u kojem nije moguće utvrditi tržišnu cijenu), u smjernicama o jamstvima predviđa se usporedba gospodarskih uvjeta transakcije s jamstvom s uvjetima transakcije bez jamstva (56).

(47)

Uklanjanjem predmetnih državnih jamstava nisu se promijenili gospodarski uvjeti u relevantnim ugovorima o izvedenicama. Stoga se ne može smatrati da ta jamstva predstavljaju prednost za društvo Landsvirkjun. Nadalje, Nadzorno tijelo ne raspolaže nikakvim pokazateljima ili informacijama koje bi upućivale na to da bi gospodarski uvjeti relevantnih ugovora o izvedenicama bili drugačiji da nije bilo državnih jamstava u trenutku stvarne dodjele tih državnih jamstava. Stoga Nadzorno tijelo mora pretpostaviti da uklanjanjem (ili nepostojanjem) državnih jamstava nisu promijenjeni gospodarski uvjeti u relevantnim ugovorima o izvedenicama u bilo kojem trenutku tijekom trajanja tih jamstava.

(48)

Zaključak da predmetna jamstva za ugovore o izvedenicama nisu donijela prednost društvu Landsvirkjun potkrepljuje se i izvješćima iz uvodne izjave 33. Konkretno, kuća Zanders (konzultantska kuća specijalizirana za financijske usluge) proučila je, u ime društva Landsvirkjun, uzorak izvedenica koje je držalo društvo Landsvirkjun te izračunala odgovarajuće marže za te ugovore o izvedenicama (57). U izvješću se pokazalo da su te marže, u rasponu od [(–)2–2] do [10–15] baznih bodova, bile u skladu s maržama koje su zabilježene kod sličnih ugovora o izvedenicama koje su držala društva s usporedivim kreditnim rejtingom, a koja, za razliku od društva Landsvirkjun, nisu imala koristi od jamstva za naplatu potraživanja. Na osnovi toga, u izvješću kuće Zanders zaključuje se da, u prosjeku, društvo Landsvirkjun nije u odnosu na ostala društva ostvarilo nikakvu cjenovnu prednost koja bi bila posljedica jamstva za naplatu potraživanja. U skladu s time, u izvješću se zaključuje da društvo Landsvirkjun nije ostvarilo nikakvu gospodarsku korist od tog jamstva.

(49)

U izvješću druge konzultantske kuće, Summa Consulting slf, u pogledu određivanja cijena ugovora o izvedenicama namijenjenih zaštiti od rizika napominje se da „s obzirom na jaku bilancu, dobro stanje likvidnosti i kreditnu kvalitetu društva Landsvirkjun, nije vjerojatno da bi postojanje ili nepostojanje državnog jamstva imalo znatan učinak na određivanje cijena ugovora o izvedenicama koje društvo Landsvirkjun sklapa” (58).

(50)

Nadalje, društvo Landsvirkjun koristilo je ugovore o izvedenicama pod jamstvom isključivo u svrhe zaštite od rizika, tj. kako bi financijske obveze izražene u valutama koje nisu USD (koji je njegova funkcijska valuta od 2008.) konvertiralo u obveze u USD te kako bi financijske obveze s promjenjivim kamatnim stopama konvertiralo u obveze s fiksnim kamatnim stopama (59). Prema informacijama dostavljenima tijekom službenog istražnog postupka, provedba odgovarajućih mjera tijekom postupka o postojećoj potpori dovela je do ograničavanja državnih jamstava na 80 % vrijednosti predmetnih ugovora o izvedenicama, a jamstva za ugovore o izvedenicama namijenjene zaštiti od rizika bila su ograničena na posebnu kumulativnu nominalnu vrijednost (60). Stoga se ne može reći ni da su društvo Landsvirkjun ni država kao njegov jamac bili izloženi neograničenim obvezama iz tih jamstava.

(51)

Nadalje, predmetna su jamstva, u skladu s člankom 1. Zakona o društvu Landsvirkjun, jamstva za naplatu potraživanja. Na temelju jamstva za naplatu potraživanja vjerovnik prvo mora iscrpiti sva pravna sredstva prema društvu Landsvirkjun prije nego što može podnijeti zahtjev prema državi (61). Nadzorno tijelo ranije je zaključilo da je, iako ne isključuje postojanje prednosti, ta vrsta jamstva povezana s manjim rizikom (62). Na temelju podataka društva Landsvirkjun, u svakoj godini u razdoblju od 2010. do 2017., novac i novčani ekvivalenti društva premašivali su gubitke zabilježene od izvedenica s jamstvom (63). Stoga je bilo kakav rizik prema jamcu bio smanjen.

(52)

Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 36., da bi određena mjera činila državnu potporu u smislu članka 61. stavka 1. Sporazuma o EGP-u, moraju kumulativno biti ispunjena sva četiri uvjeta. Budući da se predmetnim jamstvima ne daje prednost društvu Landsvirkjun, nije potrebno provesti ocjenu u vezi s ostalim uvjetima.

7.   ZAKLJUČAK

(53)

Na temelju navedene ocjene Nadzorno tijelo zaključuje da državna jamstva društvu Landsvirkjun za ugovore o izvedenicama za zaštitu društva Landsvirkjun od valutnih i kamatnih rizika, od kojih je zadnje jamstvo uklonjeno u srpnju 2017., nisu činila državnu potporu u smislu članka 61. stavka 1. Sporazuma o EGP-u,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Državna jamstva društvu Landsvirkjun za ugovore o izvedenicama za zaštitu društva Landsvirkjun od valutnih i kamatnih rizika, od kojih je zadnje jamstvo uklonjeno u srpnju 2017., nisu činila državnu potporu u smislu članka 61. stavka 1. Sporazuma o EGP-u.

Time je okončan službeni istražni postupak.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Islandu.

Članak 3.

Vjerodostojna je samo verzija ove Odluke na engleskom jeziku.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. rujna 2018.

Za Nadzorno tijelo EFTA-e,

Bente ANGELL-HANSEN

Predsjednica

Odgovorna članica Kolegija

Frank J. BÜCHEL

Član Kolegija

Högni KRISTJÁNSSON

Član Kolegija

Carsten ZATSCHLER

Potpisuje kao direktor za pravne i izvršne poslove


(1)  Odluka br. 85/17/COL od 3. svibnja 2017. o pokretanju službenog istražnog postupka o mogućoj državnoj potpori dodijeljenoj društvu Landsvirkjun u obliku državnih jamstava za ugovore o izvedenicama (SL C 242, 27.7.2017., str. 6. i Dodatak o EGP-u br. 46, 27.7.2017., str. 1.).

(2)  Ibidem.

(3)  Dokument br. 874341.

(4)  Na zahtjev društva Landsvirkjun od 8. kolovoza 2017. (dokument br. 869480), Nadzorno tijelo produljilo je rok za dostavljanje primjedbi do 15. rujna 2017. (dokument br. 869479).

(5)  Dokument br. 878807.

(6)  Dokument br. 875032.

(7)  Dokument br. 905567.

(8)  Dokument br. 908632.

(9)  Dokument br. 908885.

(10)  Dokumenti br. 918376 i 918377.

(11)  Dokumenti br. 917646 i 917656.

(12)  Dokumenti br. 920923 i 920925.

(13)  Zakon br. 42/1983 o društvu Landsvirkjun, kako je izmijenjen.

(14)  Dokument br. 793116.

(15)  Točka 14. odluke o pokretanju postupka.

(16)  Odjeljci od 2.3.1. do 2.3.3. dijela I. odluke o pokretanju postupka.

(17)  Dokument br. 280834.

(18)  Odluka Nadzornog tijela br. 302/09/COL od 8. srpnja 2009. o predlaganju odgovarajućih mjera u pogledu državnih potpora dodijeljenih društvima Landsvirkjun i Orkuveita Reykjavíkur.

(19)  Dokument br. 527076.

(20)  Odluka br. 159/13/COL od 24. travnja 2013. o zatvaranju predmeta o postojećim potporama dodijeljenima društvima Landsvirkjun i Orkuveita Reykjavíkur u obliku neograničenih državnih jamstava (SL C 237, 15.8.2013., str. 3. i Dodatak o EGP-u br. 45, 15.8.2013., str. 28.).

(21)  Točka 24. odluke o pokretanju postupka.

(22)  SL L 105, 21.4.2011., str. 32. i Dodatak o EGP-u br. 23, 21.4.2011., str. 1.

(23)  U skladu s točkom 20. odluke o pokretanju postupka, Nadzorno tijelo bilo je uvjereno da su islandska tijela na sastanku od 31. svibnja 2016. objasnila da društvo Landsvirkjun bez državnog jamstva ne bi moglo sklopiti ugovore o izvedenicama namijenjene zaštiti od rizika.

(24)  U točkama 20., 24., 33. i 39. odluke o pokretanju postupka uzima se u obzir početno razumijevanje Nadzornog tijela da je predmetna jamstva dodijelila Jedinica za upravljanje javnim dugom.

(25)  Dokument br. 875032.

(26)  Točka 58. odluke o pokretanju postupka.

(27)  U skladu s točkom 65. odluke o pokretanju postupka (s upućivanjem na odjeljak 2.5. dijela I.), Nadzorno tijelo preliminarno je smatralo da predmetna jamstva nisu ispunjavala uvjete iz izmijenjenog islandskog zakonodavnog okvira za državna jamstva ni uvjete iz smjernica o jamstvima. Konkretno, činilo se da društvo Landsvirkjun ne plaća premiju koja pokriva koristi koje društvo ostvaruje na temelju tih jamstava, da jamstva pokrivaju više od 80 % svih dospjelih obveza te da jamstva nisu bila povezana s konkretnim financijskim transakcijama za koje je utvrđen najviši iznos i koje su vremenski ograničena.

(28)  Nadzorno tijelo napominje da se Island, kako je objašnjeno u odjeljku 1., slaže s primjedbama koje je dostavilo društvo Landsvirkjun.

(29)  Zakon br. 121/1997.

(30)  Članak 1. Zakona br. 59/1965, kako ga je prevelo društvo Landsvirkjun: „Vlada i Gradsko vijeće Reykjavika osnivaju elektroenergetsko društvo pod nazivom Landsvirkjun. To je društvo neovisan pravni subjekt s neovisnim financijskim i računovodstvenim statusom. Njegovo je sjedište i mjesto poslovanja u Reykjaviku. Landsvirkjun je komanditno društvo u vlasništvu države i Grada Reykjavika pri čemu obje strane imaju polovinu vlasničkog udjela u društvu. Svaka je strana isključivo odgovorna za sve obveze društva, no njihova interna odgovornost ovisi o udjelu u vlasništvu. Nijedna strana ne može istupiti iz društva bez suglasnosti druge strane.”

(31)  Ista je odredba postojala i u prethodno primjenjivom Zakonu o državnim jamstvima (Zakon br. 37/1961).

(32)  Dokumenti br. 874341 i 92092.

(33)  Odluka Nadzornog tijela br. 227/06/COL od 19. srpnja 2006. u pogledu državne potpore u korist društva Farice hf. (SL L 36, 5.2.2009., str. 69. i Dodatak o EGP-u br. 6, 5.2.2009., str. 9.).

(34)  Dokument br. 917656.

(35)  Standardizirani ugovor ISDA standardni je dokument koji se redovito koristi za uređivanje transakcija OTC izvedenicama. Standardizirani ugovor ISDA objavljuje Udruženje međunarodnog tržišta izvedenih financijskih instrumenata (ISDA).

(36)  Dokument br. 874341.

(37)  Dokument br. 908632.

(38)  Dokument br. 908632.

(39)  Dokument br. 874341.

(40)  Dokument br. 875032.

(41)  Idem.

(42)  Dokumenti br. 908633 i 920923.

(43)  Dokumenti br. 874341, 908633 i 920923.

(44)  Dokument br. 874344 (izvješće kuće Zanders iz rujna 2017.) i dokument br. 874345 (izvješće kuće Summa iz rujna 2017.).

(45)  Vidjeti, među ostalim, presudu u predmetu World Duty Free Group SA i ostali, C-20/15 P i C-21/15 P, EU:C:2016:981, točka 53.

(46)  Odjeljci 4.3. i 5.1.

(47)  Nadzorno tijelo u odluci o pokretanju postupka nije dovelo u pitanje, niti je imalo razloga za to, ispunjava li društvo Landsvirkjun uvjet (a) iz točke 3.2. smjernica o jamstvima, tj. uvjet da zajmoprimac ne smije biti u financijskim poteškoćama.

(48)  Odjeljak 1.1.3. dijela II. odluke o pokretanju postupka.

(49)  Nadzorno tijelo napominje da se taj zaključak odnosi isključivo na jamstva obuhvaćena odlukom o pokretanju postupka i ovom odlukom te da se njime ne dovode u pitanje sva druga državna jamstva dodijeljena društvu Landsvirkjun ili drugim poduzetnicima.

(50)  Vidjeti, primjerice, presudu u predmetu SFEI i drugi, C-39/94, EU:C:1996:285, točka 60. i presudu u predmetu Španjolska protiv Komisije, C-342/96, EU:C:1999:210, točka 41.

(51)  Nadzorno tijelo utvrdilo je postojanje prednosti, među ostalim, u svojoj Odluci br. 177/05/COL od 15. srpnja 2005. u pogledu državnog jamstva banci Liechtensteinische Landesbank (nije objavljeno) i u Odluci br. 227/06/COL u pogledu državne potpore u korist društva Farice hf. (SL L 36, 5.2.2009., str. 69. i Dodatak o EGP-u br. 6, 5.2.2009., str. 9.).

(52)  Smjernice o jamstvima, točka 2.1.

(53)  Smjernice o jamstvima, točka 3.1.

(54)  Dokument br. 908632.

(55)  Odjeljak 5.2.

(56)  Smjernice o jamstvima, točka 4.2.

(57)  Dokument br. 874344.

(58)  Dokument br. 874345.

(59)  Odjeljak 5.2. i dokument br. 874345.

(60)  Dokumenti br. 875032, 874341 i 908632.

(61)  Odjeljak 5.1.

(62)  Bilješka 34.

(63)  Dokument br. 874345.