ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 322

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 61.
18. prosinca 2018.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2018/2003 od 20. rujna 2016. o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije i Vlade Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza

1

 

 

Sporazum između Europske unije i Vlade Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza

3

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Vijeća (EU) 2018/2004 od 17. prosinca 2018. o izmjeni Uredbe (EU) 2016/44 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

12

 

*

Uredba Komisije (EU) 2018/2005 оd 17. prosinca 2018. o izmjeni Priloga XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) u pogledu bis(2-ethilheksil)-ftalata (DEHP), dibutil-ftalata (DBP), benzil-butil-ftalata (BBP) i diizobutil-ftalata (DIBP) ( 1 )

14

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Vijeća (EU) 2018/2006 od 11. prosinca 2018. o izmjeni Provedbene odluke 2009/1008/EU kojom se Republici Latviji odobrava produljenje primjene mjere kojom se odstupa od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

20

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2007 od 17. prosinca 2018. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke na somalskoj obali

22

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2008 od 17. prosinca 2018. o izmjeni i produljenju Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali)

24

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2009 od 17. prosinca 2018. o izmjeni i produljenju Odluke 2013/233/ZVSP o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya)

25

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2010 od 17. prosinca 2018. za potporu borbi protiv nezakonitog širenja malog i lakog oružja (SALW) i streljiva i trgovanja njima te njihova učinka u Latinskoj Americi i Karibima u okviru Strategije EU-a protiv nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja i pripadajućeg streljiva Osiguravanje oružja, zaštita građana

27

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2011 od 17. prosinca 2018. za potporu rodno osviještenim politikama, programima i djelovanjima u borbi protiv trgovine malim oružjem i njegove zlouporabe, u skladu s Programom o ženama, miru i sigurnosti

38

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2012 od 17. prosinca 2018. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2015/1333 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

51

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/2013 оd 14. prosinca 2018. o identifikaciji 1,7,7-trimetil-3-(fenilmetilen)biciklo[2.2.1]heptan-2-ona (3-benziliden kamfora) kao posebno zabrinjavajuće tvari u skladu s člankom 57. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

53

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/2014 оd 14. prosinca 2018. o izmjeni Priloga I. Odluci 2010/221/EU u pogledu popisa područja u Irskoj slobodnih od herpesvirusa kamenica 1 μνar (OsHV-1 μVar) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 8618)  ( 1 )

55

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/2015 оd 17. prosinca 2018. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 8998)  ( 1 )

57

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/2003

od 20. rujna 2016.

o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma između Europske unije i Vlade Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je Odlukom od 5. lipnja 2003. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s trećim zemljama o zamjeni pojedinih odredaba u postojećim bilateralnim sporazumima sa sporazumom na razini Unije.

(2)

Komisija je u ime Unije u pregovorima dogovorila Sporazum s Vladom Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza („Sporazum”). Pregovori su uspješno završeni parafiranjem Sporazuma 10. veljače 2016.

(3)

Cilj je Sporazuma usklađivanje bilateralnih sporazuma o uslugama zračnog prijevoza između deset država članica i Republike Filipina s pravom Unije.

(4)

Sporazum bi trebalo potpisati u ime Unije, podložno njegovu kasnijem sklapanju.

(5)

Kako bi se što prije počele ostvarivati koristi od Sporazuma, trebalo bi ga privremeno primjenjivati,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje u ime Unije Sporazuma između Europske unije i Vlade Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza, podložno sklapanju navedenog Sporazuma.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Sporazuma u ime Unije, podložno njegovu sklapanju.

Članak 3.

Do njegova stupanja na snagu Sporazum se primjenjuje privremeno od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke obavijestile jedna drugu o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu (1).

Članak 4.

Predsjednik Vijeća u ime Unije šalje obavijest predviđenu u članku 8. stavku 2. Sporazuma.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. rujna 2016.

Za Vijeće

Predsjednik

I. KORČOK


(1)  Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum od kojeg će se Sporazum privremeno primjenjivati u Službenom listu Europske unije.


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/3


SPORAZUM

između Europske unije i Vlade Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

VLADA REPUBLIKE FILIPINA

(dalje u tekstu: „Filipini”),

s druge strane,

(dalje u tekstu zajednički: „stranke”)

PRIMJEĆUJUĆI da su sklopljeni bilateralni sporazumi o uslugama zračnog prijevoza između nekih država članica Europske unije i Filipina koji sadržavaju odredbe protivne pravu Europske unije,

PRIMJEĆUJUĆI da Europska unija ima isključivu nadležnost u pogledu nekoliko aspekata koji mogu biti uključeni u bilateralne sporazume o uslugama zračnog prijevoza između država članica Europske unije i trećih zemalja,

PRIMJEĆUJUĆI da na temelju prava Europske unije zračni prijevoznici Unije s poslovnim nastanom u državi članici Europske unije imaju pravo na nediskriminirajući pristup zračnim putovima između država članica Europske unije i trećih zemalja,

UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske unije i određenih trećih zemalja kojima se predviđa mogućnost da državljani tih trećih zemalja steknu vlasništvo nad zračnim prijevoznicima licenciranima u skladu s pravom Europske unije,

PRIMJEĆUJUĆI da se određene odredbe bilateralnih sporazuma o uslugama zračnog prijevoza između država članica Europske unije i Filipina koje su protivne pravu Europske unije moraju uskladiti s tim pravom kako bi se stvorila čvrsta pravna osnova za usluge zračnog prijevoza između Europske unije i Filipina te očuvao kontinuitet tih usluga zračnog prijevoza,

PRIMJEĆUJUĆI da na temelju prava Europske unije zračni prijevoznici u načelu ne smiju sklapati sporazume kojima bi se moglo utjecati na trgovinu među državama članicama Europske unije i čiji su cilj ili učinak sprječavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja,

PREPOZNAJUĆI da bi odredbe u bilateralnim sporazumima o uslugama zračnog prijevoza sklopljenima između država članica Europske unije i Filipina kojima se i. zahtijeva donošenje, ili se pogoduje donošenju, sporazumâ među poduzetnicima, odluka udruženja poduzetnika ili usklađenog djelovanja kojima se sprječava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje među zračnim prijevoznicima na relevantnim zračnim putovima; ili ii. jačaju učinci takvih sporazuma, odluka ili usklađenog djelovanja; ili iii. zračnim prijevoznicima ili drugim privatnim gospodarskim subjektima delegira odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprječava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje među zračnim prijevoznicima na relevantnim zračnim putovima, mogle učiniti neučinkovitima pravila tržišnog natjecanja koja se primjenjuju na poduzetnike,

PRIMJEĆUJUĆI da nije cilj Europske unije, u okviru ovog Sporazuma, povećati ukupan opseg zračnog prometa između Europske unije i Filipina, utjecati na ravnotežu između zračnih prijevoznika država članica Europske unije i zračnih prijevoznika Filipina niti u pregovorima dogovoriti izmjene odredaba postojećih bilateralnih sporazuma o uslugama zračnog prijevoza u pogledu prometnih prava,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Za potrebe ovog Sporazuma „države članice” znači države članice Europske unije, a „Ugovori o EU-u” znači Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije.

2.   Upućivanje u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu 1. na državljane države članice koja je stranka tog sporazuma smatra se upućivanjem na državljane država članica Europske unije.

3.   Upućivanje u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu 1. na zračne prijevoznike ili zračne kompanije države članice koja je stranka tog sporazuma smatra se upućivanjem na zračne prijevoznike ili zračne kompanije koje je imenovala ta država članica.

Članak 2.

Imenovanje od strane države članice

1.   Odredbama stavaka 2. i 3. ovog članka zamjenjuju se odgovarajuće odredbe u člancima navedenima u Prilogu 2. točki (a) odnosno (b) u pogledu imenovanja zračnog prijevoznika od strane države članice, odobrenjâ i dozvola koje su mu Filipini dodijelili odnosno odbijanja, opoziva, suspenzije ili ograničenja odobrenjâ ili dozvola zračnog prijevoznika.

2.   Po primitku imenovanja od strane države članice Filipini dodjeljuju odgovarajuća odobrenja i dozvole uz minimalno postupovno odgađanje, pod uvjetom da:

i.

zračni prijevoznik ima poslovni nastan, u skladu s Ugovorima o EU-u, na državnom području države članice koja ga imenuje i posjeduje važeću operativnu licenciju u skladu s pravom Europske unije; i

ii.

država članica koja je odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti provodi i održava učinkovit regulatorni nadzor zračnog prijevoznika, a odgovarajuće aeronautičko tijelo jasno je naznačeno u imenovanju; i

iii.

je zračni prijevoznik u vlasništvu, izravnom ili većinskom, te pod stvarnim nadzorom država članica i/ili državljana država članica, i/ili drugih država navedenih u Prilogu 3. i/ili državljana tih drugih država.

3.   Filipini mogu odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti odobrenja ili dozvole nekog zračnog prijevoznika koji je imenovala država članica ako:

i.

zračni prijevoznik nema poslovni nastan, u skladu s Ugovorima o EU-u, na državnom području države članice koja ga imenuje ili nema važeću operativnu licenciju u skladu s pravom Europske unije; ili

ii.

država članica koja je odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti ne provodi ili ne održava učinkovit regulatorni nadzor zračnog prijevoznika ili u imenovanju nije jasno naznačeno odgovarajuće aeronautičko tijelo; ili

iii.

zračni prijevoznik nije u vlasništvu, izravnom ni većinskom, ili nije pod stvarnim nadzorom država članica i/ili državljana država članica, i/ili drugihih država navedenih u Prilogu 3. i/ili državljana tih drugih država; ili

iv.

zračni prijevoznik već ima odobrenje za rad na temelju bilateralnog sporazuma između Filipina i druge države članice te Filipini mogu dokazati da bi ostvarivanjem prometnih prava na temelju ovog Sporazuma na zračnom putu kojim je obuhvaćena jedna točka u toj drugoj državi članici zračni prijevoznik zaobilazio ograničenja prometnih prava uvedena tim drugim sporazumom.

U ostvarivanju svojih prava na temelju ovog stavka Filipini ne smiju raditi razliku između zračnih prijevoznika država članica na temelju državne pripadnosti.

Članak 3.

Sigurnost

1.   Odredbama stavka 2. ovog članka dopunjuju se odgovarajuće odredbe u člancima navedenima u Prilogu 2. točki (c).

2.   Kada je država članica imenovala zračnog prijevoznika čiji regulatorni nadzor provodi i održava druga država članica, prava Filipina na temelju sigurnosnih odredaba sporazuma između države članice koja je imenovala zračnog prijevoznika i Filipina primjenjuju se jednako u pogledu donošenja, provedbe ili održavanja sigurnosnih standarda od strane te druge države članice te u pogledu odobrenja za rad tog zračnog prijevoznika.

Članak 4.

Oporezivanje avionskoga goriva

1.   Odredbama stavka 2. ovog članka dopunjuju se odgovarajuće odredbe u člancima navedenima u Prilogu 2. točki (d).

2.   Neovisno o bilo kojoj drugoj suprotnoj odredbi, ničime iz bilo koje od odredaba navedenih u Prilogu 2. točki (d) ne sprječava se državu članicu da na nediskriminirajućoj osnovi nameće porez, carine, naknade ili pristojbe na gorivo isporučeno na njezinu državnom području za upotrebu u zrakoplovu imenovanog zračnog prijevoznika Filipina koji prometuje između jedne točke na državnom području te države članice i druge točke na državnom području te države članice ili na državnom području druge države članice.

Članak 5.

Usklađenost s pravilima tržišnog natjecanja

1.   Neovisno o bilo kojoj drugoj suprotnoj odredbi, ničime iz bilo kojeg od sporazuma navedenih u Prilogu 1. ne smije se i. zahtijevati donošenje ni pogodovati donošenju sporazumâ među poduzetnicima, odluka udruženja poduzetnika ili usklađenog djelovanja kojima se sprječava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje; ii. jačati učinke takvih sporazuma, odluka ili usklađenog djelovanja; ili iii. delegirati privatnim gospodarskim subjektima odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprječava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje.

2.   Odredbe sporazuma navedenih u Prilogu 1. koje su nespojive sa stavkom 1. ovog članka ne primjenjuju se.

Članak 6.

Prilozi Sporazumu

Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.

Članak 7.

Revizija ili izmjena

Stranke mogu u svakom trenutku revidirati ili izmijeniti ovaj Sporazum uz obostranu suglasnost.

Članak 8.

Stupanje na snagu i privremena primjena

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu kada stranke obavijeste jedna drugu, u pisanom obliku, da su završeni njihovi unutarnji postupci potrebni za njegovo stupanje na snagu.

2.   Neovisno o stavku 1., stranke su suglasne privremeno primjenjivati ovaj Sporazum od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke obavijestile jedna drugu o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.

3.   Ovaj se Sporazum primjenjuje na sve sporazume i dogovore navedene u Prilogu 1., uključujući one koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu.

Članak 9.

Prestanak

1.   U slučaju prestanka nekog od sporazuma navedenih u Prilogu 1. sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na dotični sporazum naveden u Prilogu 1. istodobno prestaju važiti.

2.   U slučaju prestanka svih sporazuma navedenih u Prilogu 1. ovaj Sporazum istodobno prestaje važiti.

U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, koji su za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.

Sastavljeno u dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Съставено в Брюксел на двадесет и девети ноември две хиляди и осемнадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de dos mil dieciocho.

V Bruselu dne dvacátého devátého listopadu dva tisíce osmnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende november to tusind og atten.

Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November zweitausendachtzehn.

Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.

Done at Brussels on the twenty-ninth day of November in the year two thousand and eighteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre deux mille dix-huit.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset devetog studenoga godine dvije tisuće osamnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventinove novembre duemiladiciotto.

Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada divdesmit devītajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų lapkričio dvidešimt devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év november havának huszonkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u tmintax.

Gedaan te Brussel, negenentwintig november tweeduizend achttien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego dziewiątego listopada roku dwa tysiące osiemnastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e nove de novembro de dois mil e dezoito.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și nouă noiembrie două mii optsprezece.

V Bruseli dvadsiateho deviateho novembra dvetisícosemnásť.

V Bruslju, dne devetindvajsetega novembra leta dva tisoč osemnajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.

Som skedde i Bryssel den tjugonionde november år tjugohundraarton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За правителството на Република Филипини

Por el Gobierno de la República de Filipinas

Za vládu Filipínské republiky

For Republikken Filippinernes regering

Für die Regierung der Republik der Philippinen

Filipiini Vabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων

For the Government of the Republic of the Philippines

Pour le Gouvernement de la République des Philippines

Za Vladu Republike Filipina

Per il Governo della Republica delle Filippine

Filipīnu Republikas valdības vārdā –

Filipinų Respublikos Vyriausybės vardu

a Fülöp-szigeteki Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Filippini

Voor de regering van de Republiek der Filipijnen

W imieniu rządu Republiki Filipin

Pelo Governo da República das Filipinas

Pentru Guvernul Republicii Filipine

Za vládu Filipínskej republiky

Za vlado Republike Filipini

Filippiinien tasavallan hallituksen puolesta

För Republiken Filippinernas regering

Image


PRILOG 1.

POPIS SPORAZUMA IZ ČLANKA 1. OVOG SPORAZUMA

Sporazumi o uslugama zračnog prijevoza i ostali dogovori između Filipina i država članica Europske unije, kako su izmijenjeni, koji su, na dan potpisivanja ovog Sporazuma, sklopljeni, potpisani ili parafirani:

Sporazum o zračnom prometu između Federalne vlade Austrije i Vlade Republike Filipina, potpisan u Manili 12. kolovoza 1992., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Austrija”;

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Kraljevine Belgije i Vlade Republike Filipina, potpisan u Manili 30. siječnja 1970., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Belgija”;

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Češke i Slovačke Federativne Republike i Vlade Republike Filipina, potpisan u Pragu 23. travnja 1992., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Češka”;

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Kraljevine Danske i Republike Filipina, potpisan u Oslu 8. svibnja 1969., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Danska”;

Sporazum o zračnom prometu između Republike Filipina i Kraljevine Švedske, potpisan u Oslu 8. svibnja 1969., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Švedska”;

Sporazum o zračnom prometu između Savezne Republike Njemačke i Republike Filipina, potpisan u Manili 6. kolovoza 1971., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Njemačka”;

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Kraljevine Grčke i Vlade Republike Filipina, potpisan u Ateni 8. listopada 1949., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Grčka”;

Sporazum o uslugama zračnog prijevoza između Vlade Republike Mađarske i Vlade Republike Filipina, potpisan u Budimpešti 21. svibnja 1992., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Mađarska”;

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Velikog Vojvodstva Luksemburga i Vlade Republike Filipina, potpisan u Luxembourgu 21. studenoga 2001., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Luksemburg”;

Sporazum o civilnom zračnom prometu između Vlade Republike Poljske i Vlade Republike Filipina, potpisan u Manili 1. srpnja 1993., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Poljska”.


PRILOG 2.

POPIS ČLANAKA U SPORAZUMIMA NAVEDENIMA U PRILOGU 1., NA KOJE SE UPUĆUJE U ČLANCIMA OD 2. DO 4. OVOG SPORAZUMA

(a)

Imenovanje:

članak 3. Sporazuma Filipini-Austrija,

članak 3. Sporazuma Filipini-Belgija,

članak III. Sporazuma Filipini-Češka,

članak 3. Sporazuma Filipini-Danska,

članak 3. Sporazuma Filipini-Švedska,

članak 3. stavak 1. Sporazuma Filipini-Njemačka,

članci 2. i 3. Sporazuma Filipini-Grčka,

članak III. Sporazuma Filipini-Mađarska,

članak III. Sporazuma Filipini-Luksemburg,

članak III. Sporazuma Filipini-Poljska;

(b)

Odbijanje, opoziv, suspenzija ili ograničenje odobrenja ili dozvola:

članak 3. Sporazuma Filipini-Austrija,

članak 3. Sporazuma Filipini-Belgija,

članak III. Sporazuma Filipini-Češka,

članak 3. Sporazuma Filipini-Danska,

članak 3. Sporazuma Filipini-Švedska,

članak 3. stavci 4. i 5. te stavak 6. prva rečenica Sporazuma Filipini-Njemačka,

članak 6. Sporazuma Filipini-Grčka,

članak IV. Sporazuma Filipini-Mađarska,

članak III. Sporazuma Filipini-Luksemburg,

članak III. Sporazuma Filipini-Poljska;

(c)

Sigurnost:

članak 6. Sporazuma Filipini-Austrija,

članak 11. Sporazuma Filipini-Belgija,

članak X. Sporazuma Filipini-Češka,

članak 11. Sporazuma Filipini-Danska,

članak 11. Sporazuma Filipini-Švedska,

članak 10. Sporazuma Filipini-Njemačka,

članak 4. Sporazuma Filipini-Grčka,

članak XIII. Sporazuma Filipini-Mađarska,

članak XI. Sporazuma Filipini-Luksemburg,

članak XII. Sporazuma Filipini-Poljska;

(d)

Oporezivanje avionskoga goriva:

članak 7. Sporazuma Filipini-Austrija,

članak 4. Sporazuma Filipini-Belgija,

članak IV. Sporazuma Filipini-Češka,

članak 4. Sporazuma Filipini-Danska,

članak 4. Sporazuma Filipini-Švedska,

članak 4. Sporazuma Filipini-Njemačka,

članak 3. Sporazuma Filipini-Grčka,

članak V. Sporazuma Filipini-Mađarska,

članak IV. Sporazuma Filipini-Luksemburg,

članak IV. Sporazuma Filipini-Poljska.


PRILOG 3.

POPIS DRUGIH DRŽAVA NAVEDENIH U ČLANKU 2. OVOG SPORAZUMA

(a)

Republika Island (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru);

(b)

Kneževina Lihtenštajn (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru);

(c)

Kraljevina Norveška (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru),

(d)

Švicarska Konfederacija (u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu).


UREDBE

18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/12


UREDBA VIJEĆA (EU) 2018/2004

od 17. prosinca 2018.

o izmjeni Uredbe (EU) 2016/44 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2015/1333 od 31. srpnja 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i stavljanju izvan snage Odluke 2011/137/ZVSP (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) 2016/44 (2) provode se mjere predviđene Odlukom (ZVSP) 2015/1333.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) donijelo je 5. studenoga 2018. Rezoluciju 2441 (2018) kojom se ponovno potvrđuje njegova čvrsta predanost suverenitetu, neovisnosti, teritorijalnoj cjelovitosti i nacionalnom jedinstvu Libije te utvrđuje da je stanje u Libiji i dalje prijetnja međunarodnom miru i sigurnosti. VSUN je odlučio uključiti nove primjere ponašanja koji odgovaraju kriterijima za uvrštenje na popis.

(3)

Vijeće je 17. prosinca 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/2012 (3) kojom se Odluka (ZVSP) 2015/1333 mijenja kako bi se uzele u obzir izmjene iz Rezolucije VSUN-a 2441 (2018).

(4)

Te mjere obuhvaćene su područjem primjene Ugovora i stoga je, osobito kako bi se osigurala njihova ujednačena primjena u svim državama članicama, potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije.

(5)

Uredbu (EU) 2016/44 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 6. Uredbe (EU) 2016/44 stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Prilog II. uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koje su na popis uvrstili Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 22. RVSUN-a 1970 (2011), stavkom 19., 22. ili 23. RVSUN-a 1973 (2011), stavkom 4. RVSUN-a 2174 (2014), stavkom 11. RVSUN-a 2213 (2015), stavkom 11. RVSUN-a 2362 (2017) ili stavkom 11. RVSUN-a 2441 (2018).”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednica

E. KÖSTINGER


(1)  SL L 206, 1.8.2015., str. 34.

(2)  Uredba Vijeća (EU) 2016/44 od 18. siječnja 2016. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011 (SL L 12, 19.1.2016., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/2012 od 17. prosinca 2018. o izmjeni Odluke (ZVSP) 2015/1333 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (vidjeti stranicu 51 ovoga Službenog lista ).


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/14


UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/2005

оd 17. prosinca 2018.

o izmjeni Priloga XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) u pogledu bis(2-ethilheksil)-ftalata (DEHP), dibutil-ftalata (DBP), benzil-butil-ftalata (BBP) i diizobutil-ftalata (DIBP)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (1), a posebno njezin članak 68. stavak 1.,

budući da:

(1)

Bis(2-ethilheksil)-ftalat (DEHP), dibutil-ftalat (DBP), benzil-butil-ftalat (BBP) i diizobutil-ftalat (DIBP) (dalje u tekstu „četiri ftalata”) navedeni su u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 kao reproduktivno toksične tvari, kategorije 1.B, kojima je datum povlačenja 21. veljače 2015., određen u skladu s člankom 58. stavkom 1. točkom (c) podtočkom i. te uredbe.

(2)

Nakon datuma povlačenja iz članka 58. stavka 1. točke (c) podtočke i. za tvar navedenu u Prilogu XIV., prema članku 69. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europska agencija za kemikalije (dalje u tekstu „Agencija”) mora razmotriti predstavlja li uporaba tvari navedenih u Prilogu XIV. toj uredbi u proizvodima rizik za zdravlje ljudi ili okoliš koji nije podvrgnut odgovarajućoj kontroli te ako Agencija smatra da rizik nije podvrgnut odgovarajućoj kontroli, mora izraditi dosje za prijedlog ograničenja u skladu sa zahtjevima Priloga XV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 (dalje u tekstu „dosje na temelju Priloga XV.”).

(3)

Agencija je u suradnji s Danskom 1. travnja 2016. podnijela dosje na temelju Priloga XV. za četiri ftalata (2). Dosje se temeljio na prethodnom prijedlogu ograničenja koji je Danska podnijela 2011. u vezi s kojim su Agencijin Odbor za procjenu rizika (RAC) i Odbor za socioekonomsku analizu (SEAC) donijeli mišljenja (3) na temelju kojih je Komisija odlučila da neće izmijeniti Prilog XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 (4) s obrazloženjem da podaci koji su tad bili dostupni ne upućuju na to da kombinirana izloženost četirima ftalatima predstavlja rizik. U dosjeu na temelju Priloga XV. iz 2016. uzele su se u obzir nove informacije o izloženosti iz različitih izvora, uključujući podatke o biomonitoringu u ljudi iz projekta DEMOCOPHES (5) provedenog na razini Unije u okviru kojeg se mjeri prisutnost četiriju ftalata u uzorcima urina.

(4)

Četiri ftalata nalaze se u širokom spektru proizvoda jer su obično prisutni u plastificiranim materijalima. Do izloženosti može doći gutanjem hrane i prašine, stavljanjem proizvoda u usta, udisanjem zraka i prašine u zatvorenim prostorima te ako prašina i proizvodi dođu u dodir sa sluznicom i kožom ljudi.

(5)

U dosjeu na temelju Priloga XV. predloženo je ograničavanje stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju četiri ftalata u koncentraciji jednakoj ili većoj od 0,1 % masenog udjela, pojedinačno ili u bilo kakvoj kombinaciji u takvim plastificiranim materijalima. Tom bi se graničnom vrijednosti koncentracije djelotvorno odvratilo od uporabe četiriju ftalata u proizvodima obuhvaćenima ograničenjem. U dosjeu su predložena izuzeća za proizvode koji se upotrebljavaju isključivo na otvorenom bez duljeg dodira s kožom ili dodira sa sluznicom, određene proizvode za isključivo industrijsku i poljoprivrednu uporabu, mjerne uređaje, proizvode obuhvaćene važećim zakonodavstvom Unije i proizvode koji su već stavljeni na tržište u Uniji.

(6)

RAC je 10. ožujka 2017. donio mišljenje u kojem je zaključio da je predloženo ograničenje najprimjerenija mjera na razini Unije za ublažavanje utvrđenih rizika koje te tvari predstavljaju, u smislu djelotvornog smanjenja tih rizika.

(7)

RAC je smatrao da je potrebna kombinirana koncentracija četiriju ftalata od najviše 0,1 % u plastificiranim materijalima u proizvodima kako bi se ublažio rizik za zdravlje ljudi.

(8)

Dana 15. lipnja 2017. SEAC je donio mišljenje u kojem navodi da je predloženo ograničenje, kako su ga izmijenili RAC i SEAC, najprikladnija mjera na razini Unije za ublažavanje utvrđenih rizika u smislu socioekonomskih troškova i koristi.

(9)

SEAC se složio sa zaključcima iz dosjea na temelju Priloga XV. da se odgoda primjene ograničenja od 36 mjeseci čini razumnom i dovoljnom kako bi se subjektima uključenima u lance opskrbe omogućilo da ograničenje primijene. SEAC se složio i s izuzećima predloženima u dosjeu na temelju Priloga XV. Osim toga, uzimajući u obzir socioekonomske okolnosti na temelju dodatnih informacija koje su dostavili automobilski i zrakoplovni sektor tijekom javnog savjetovanja, SEAC je predložio određena odstupanja za te sektore.

(10)

O predloženom je ograničenju provedeno savjetovanje s Agencijinim Forumom za razmjenu informacija o provedbi (dalje u tekstu „Forum”), iz članka 76. stavka 1. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006, te su njegove preporuke uzete u obzir.

(11)

Agencija je 29. kolovoza 2017. Komisiji podnijela mišljenja RAC-a i SEAC-a. (6) Na temelju tih mišljenja u kojima se donosi zaključak o kombiniranoj izloženosti, različitim putovima, tim četirima ftalatima koji su štetni za zdravlje ljudi Komisija je zaključila da ta četiri ftalata predstavljaju neprihvatljiv rizik za zdravlje ljudi kad su prisutni u bilo kojem plastificiranom materijalu u proizvodima u koncentraciji, pojedinačno ili u bilo kakvoj kombinaciji, koja je jednaka ili veća od 0,1 % masenog udjela bilo kojeg od tih materijala. Za potrebe tog ograničenja plastificirani materijali su materijali koji mogu sadržavati ftalate za koje postoji velika mogućnost za kombiniranu izloženost, različitim putovima, i potrošača i radnika. Ti materijali uključuju polivinil-klorid (PVC), poliviniliden-klorid (PVDC), polivinil-acetat (PVA), poliuretane, sve druge polimere (uključujući, među ostalim, polimerne pjene i gumene materijale) osim silikonske gume i premaza na bazi prirodnog lateksa, površinske premaze, protuklizne premaze, proizvode za završnu obradu, naljepnice, ispisane uzorke, ljepila, brtvila, tinte i boje. Komisija smatra da se rizik mora ublažiti na razini cijele Unije.

(12)

Prilogom XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 već se zabranjuje stavljanje na tržište igračaka i proizvoda za skrb o djeci koji sadržavaju DEHP, DBP i BBP pod određenim uvjetima koji su obuhvaćeni područjem primjene predloženog ograničenja. Nadalje, s obzirom na mišljenje RAC-a da DIBP ima profil opasnosti sličan profilima opasnosti DEHP-a, DBP-a i BBP-a, da igračke i proizvodi za skrb o djeci mogu znatno doprinijeti riziku koji ftalati predstavljaju za djecu te da DIBP može zamijeniti DBP u igračkama i proizvodima za skrb o djeci, te s obzirom na preporuku Foruma, Komisija zauzima stajalište da bi trebalo ograničiti i stavljanje na tržište igračaka i proizvoda za skrb o djeci koji sadržavaju DIBP. Osim toga, stavljanje na tržište četiriju ftalata u igračkama i proizvodima za skrb o djeci trebalo bi biti podložno ažuriranim uvjetima.

(13)

U pogledu proizvoda isključivo za industrijsku i poljoprivrednu uporabu, ili za uporabu na otvorenom, predloženo ograničenje trebalo bi se primjenjivati samo na one proizvode koji sadržavaju plastificirane materijale koji dolaze u dodir sa sluznicom ljudi ili u dulji dodir s kožom, jer takav kontakt dovodi do izloženosti koja predstavlja rizik za zdravlje ljudi.

(14)

Predloženo ograničenje ne bi se trebalo primjenjivati na proizvode koji se reguliraju drugim zakonodavstvom Unije, kao što su materijali i predmeti koji dolaze u dodir s hranom, koji su obuhvaćeni područjem primjene Uredbe (EZ) br. 1935/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (7) i Uredbe Komisije (EU) br. 10/2011 (8), medicinski proizvodi koji su obuhvaćeni područjem primjene direktiva Vijeća 90/385/EEZ (9) ili 93/42/EEZ (10), ili Direktive 98/79/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11), ili sastavni dijelovi za takve uređaje, proizvodi koji su obuhvaćeni područjem primjene Direktive 2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (12) ili unutarnje pakiranje medicinskih proizvoda koje je obuhvaćeno područjem primjene Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (13) ili direktiva 2001/82/EZ (14) ili 2001/83/EZ (15) Europskog parlamenta i Vijeća.

(15)

Predloženo ograničenje ne bi se trebalo primjenjivati ni na mjerne uređaje za laboratorijsku uporabu ili proizvode koji su sastavni dio takvih uređaja ni na proizvode stavljene na tržište prije datuma početka primjene ograničenja, iz praktičnih razloga i zbog provedivosti. Štoviše, određena bi se odstupanja trebala primjenjivati na motorna vozila i zrakoplove. Prvo, uzimajući u obzir specifične gospodarske posljedice za taj sektor, opravdana je dulja odgoda primjene ograničenja za motorna vozila i neograničeno izuzeće za proizvode koji se upotrebljavaju za održavanje ili popravak takvih vozila ako vozila ne mogu funkcionirati kako je predviđeno bez tih proizvoda. Dulja odgoda primjene ograničenja za određene zrakoplove i neograničeno izuzeće za proizvode koji se upotrebljavaju za održavanje ili popravak tih zrakoplova ako su oni od presudne važnosti za sigurnost i plovidbenost opravdana je na temelju toga da zrakoplovi imaju izrazito dug vijek trajanja, njihova plovidbenost može biti ugrožena ako nisu dostupni dijelovi koji zadovoljavaju specifikacije izrade te je adaptacija izrazito dugotrajna.

(16)

Uzimajući u obzir dosje na temelju Priloga XV. te mišljenja RAC-a i SEAC-a, Komisija smatra da bi se predloženim ograničenjem ublažili utvrđeni rizici bez znatnog opterećenja za industriju, lanac opskrbe ili potrošače i zaključuje da je predloženo ograničenje odgovarajuća mjera na razini Unije za ublažavanje utvrđenog rizika.

(17)

Dionicima bi trebalo dati dovoljno vremena da poduzmu odgovarajuće mjere kako bi se uskladili s predloženim ograničenjem te je u tu svrhu dovoljno 18 mjeseci. Stoga bi trebala postojati opća odgoda za primjenu ograničenja od 18 mjeseci. Dulja posebna odgoda od 60 mjeseci trebala bi se primjenjivati za posebne slučajeve određenih motornih vozila i zrakoplova.

(18)

Uredbu (EZ) br. 1907/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(19)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog na temelju članka 133. Uredbe (EZ) br. 1907/2006,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  https://echa.europa.eu/hr/previous-consultations-on-restriction-proposals/-/substance-rev/13919/term

(3)  Mišljenje RAC-a i SEAC-a iz 2012. o dosjeu na temelju Priloga XV. kojim se predlažu ograničenja u pogledu četiriju ftalata: https://echa.europa.eu/documents/10162/58050be8-f7be-4b55-b106-76dda4989dd6

(4)  Komunikacija Komisije 2014/C 260/01.

(5)  http://www.eu-hbm.info/democophes/project-partners

(6)  https://echa.europa.eu/documents/10162/a265bf86-5fbd-496b-87b4-63ff238de2f7

(7)  Uredba (EZ) br. 1935/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 2004. o materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom i stavljanju izvan snage direktiva 80/590/EEZ i 89/109/EEZ (SL L 338, 13.11.2004., str. 4.).

(8)  Uredba Komisije (EU) br. 10/2011 od 14. siječnja 2011. o plastičnim materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom (SL L 12, 15.1.2011., str. 1.).

(9)  Direktiva Vijeća 90/385/EEZ od 20. lipnja 1990. o usklađivanju zakonodavstva država članica koja se odnose na aktivne medicinske proizvode za ugradnju (SL L 189, 20.7.1990., str. 17.).

(10)  Direktiva Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. o medicinskim proizvodima (SL L 169, 12.7.1993., str. 1.).

(11)  Direktiva 98/79/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 1998. o in vitro dijagnostičkim medicinskim proizvodima (SL L 331, 7.12.1998., str. 1.).

(12)  Direktiva 2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi (SL L 174, 1.7.2011., str. 88.).

(13)  Uredba (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o utvrđivanju postupaka odobravanja primjene i postupaka nadzora nad primjenom lijekova koji se rabe u humanoj i veterinarskoj medicini, te uspostavi Europske agencije za lijekove (SL L 136, 30.4.2004., str. 1.).

(14)  Direktiva 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima (SL L 311, 28.11.2001., str. 1.).

(15)  Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).


PRILOG

Unos 51. Priloga XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 zamjenjuje se sljedećim:

„51.

Bis(2-etilheksil)-ftalat (DEHP)

CAS br. 117-81-7

EZ br. 204-211-0

Dibutil-ftalat (DBP)

CAS br. 84-74-2

EZ br. 201-557-4

Benzil-butil-ftalat (BBP)

CAS br. 85-68-7

EZ br. 201-622-7

Diizobutil-ftalat (DIBP)

CAS br. 84-69-5

EZ br. 201-553-2

1.

Ne smiju se koristiti kao tvari ili u smjesama, pojedinačno ili u bilo kojoj kombinaciji ftalata iz prvog stupca ovog unosa, u koncentraciji koja je jednaka ili veća od 0,1 % masenog udjela plastificiranog materijala, u igračkama i proizvodima za skrb o djeci.

2.

Ne smiju se stavljati na tržište u igračkama ili proizvodima za skrb o djeci, pojedinačno ili u bilo kojoj kombinaciji prva tri ftalata iz prvog stupca ovog unosa, u koncentraciji koja je jednaka ili veća od 0,1 % masenog udjela plastificiranog materijala.

Osim toga, DIBP ne smije se stavljati na tržište nakon 7. srpnja 2020. u igračkama ili proizvodima za skrb o djeci, pojedinačno ili u bilo kojoj kombinaciji s prva tri ftalata iz prvog stupca ovog unosa, u koncentraciji koja je jednaka ili veća od 0,1 % masenog udjela plastificiranog materijala.

3.

Ne smiju se stavljati na tržište nakon 7. srpnja 2020. u proizvodima, pojedinačno ili u bilo kojoj kombinaciji ftalata iz prvog stupca ovog unosa, u koncentraciji koja je jednaka ili veća od 0,1 % masenog udjela plastificiranog materijala u proizvodu.

4.

Stavak 3. ne primjenjuje se na:

(a)

proizvode isključivo za industrijsku ili poljoprivrednu uporabu, ili za uporabu isključivo na otvorenom, pod uvjetom da nikakvi plastificirani materijali ne dolaze u dodir sa sluznicom ljudi ili u dulji dodir s ljudskom kožom;

(b)

zrakoplove, stavljene na tržište prije 7. siječnja 2024., ili proizvode, neovisno o tome kad su stavljeni na tržište, koji se upotrebljavaju isključivo za održavanje ili popravak tih zrakoplova, ako su ti proizvodi od presudne važnosti za sigurnost i plovidbenost zrakoplova;

(c)

motorna vozila obuhvaćena područjem primjene Direktive 2007/46/EZ koja su stavljena na tržište prije 7. siječnja 2024. ili proizvode, neovisno o tome kad su stavljeni na tržište, koji se upotrebljavaju isključivo za održavanje ili popravak tih vozila, ako vozila ne mogu funkcionirati kako je predviđeno bez tih proizvoda;

(d)

proizvode stavljene na tržište prije 7. srpnja 2020.;

(e)

mjerne uređaje za laboratorijsku uporabu ili njihove dijelove;

(f)

materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranom obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EZ) br. 1935/2004 ili Uredbe Komisije (EZ) br. 10/2011 (*1);

(g)

medicinske proizvode obuhvaćene područjem primjene direktiva 90/385/EEZ, 93/42/EEZ ili 98/79/EZ, ili njihove dijelove;

(h)

električnu i elektroničku opremu obuhvaćenu područjem primjene Direktive 2011/65/EU;

(i)

unutarnje pakiranje medicinskih proizvoda obuhvaćeno područjem primjene Uredbe (EZ) br. 726/2004, Direktive 2001/82/EZ ili Direktive 2001/83/EZ;

(j)

igračke i proizvode za skrb o djeci obuhvaćene stavcima 1. ili 2.

5.

Za potrebe stavaka 1., 2. i 3. te stavka 4. točke (a),

(a)

„plastificirani materijali” znači bilo koji sljedeći homogeni materijali:

polivinil-klorid (PVC), poliviniliden-klorid (PVDC), polivinil-acetat (PVA), poliuretani,

bilo koji drugi polimer (uključujući, među ostalim, polimerne pjene i gumene materijale) osim silikonske gume i premaza na bazi prirodnog lateksa,

površinski premazi, protuklizni premazi, proizvodi za završnu obradu, naljepnice, ispisani uzorci,

ljepila, brtvila, boje i tinte;

(b)

„dulji dodir s ljudskom kožom” znači stalan dodir koji traje dulje od 10 minuta ili dodir s prekidima tijekom razdoblja od 30 minuta, dnevno;

(c)

„proizvod za skrb o djeci” znači svaki proizvod čija je svrha djeci olakšati san, odmor, higijenu, hranjenje ili sisanje.

6.

Za potrebe stavka 4. točke (b) „zrakoplov” znači jedno od sljedećeg:

(a)

civilni zrakoplov proizveden u skladu s certifikatom tipa izdanim u skladu s Uredbom (EU) br. 216/2008 ili s odobrenjem dizajna izdanim u skladu s nacionalnim propisima države ugovornice Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) ili za koji je svjedodžbu o plovidbenosti izdala država ugovornica ICAO-a u skladu s Prilogom 8. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu potpisanoj 7. prosinca 1944. u Chicagu;

(b)

vojni zrakoplov.


(*1)  Uredba Komisije (EU) br. 10/2011 od 14. siječnja 2011. o plastičnim materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom (SL L 12, 15.1.2011., str. 1.).”


ODLUKE

18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/20


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/2006

od 11. prosinca 2018.

o izmjeni Provedbene odluke 2009/1008/EU kojom se Republici Latviji odobrava produljenje primjene mjere kojom se odstupa od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Odlukom Vijeća 2006/42/EZ (2) Latviji je odobreno da do 31. prosinca 2009. primjenjuje posebnu mjeru kojom se odstupa od članka 21. stavka 1. točke (a) Direktive 77/388/EEZ (3) kako bi odredila da je u transakcijama drvnom sirovinom primatelj osoba koja je dužna plaćati porez na dodanu vrijednost (PDV). Provedbenom odlukom Vijeća 2009/1008/EU (4) Latviji je odobreno da do 31. prosinca 2012. primjenjuje posebnu mjeru kojom se odstupa od članka 193. Direktive 2006/112/EZ kako bi nastavila određivati da je u transakcijama drvnom sirovinom primatelj osoba koja je dužna plaćati PDV („posebna mjera”). Zatim je Provedbenom odlukom Vijeća 2013/55/EU (5) odobrenje za primjenu posebne mjere produljeno do 31. prosinca 2015., a Provedbenom odlukom Vijeća (EU) 2015/2396 (6) do 31. prosinca 2018.

(2)

Dopisom evidentiranim u Komisiji 20. lipnja 2018. Latvija je zatražila odobrenje za nastavak primjene posebne mjere. Dopisom evidentiranim u Komisiji 17. kolovoza 2018. Latvija je u skladu s člankom 2. drugim stavkom Provedbene odluke 2009/1008/EU podnijela izvješće o primjeni te mjere.

(3)

U skladu s člankom 395. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2006/112/EZ Komisija je dopisima od 7. rujna 2018. zahtjev Latvije proslijedila ostalim državama članicama. Dopisom od 10. rujna 2018. Komisija je obavijestila Latviju da ima sve informacije potrebne za procjenu zahtjeva.

(4)

Prema navodima Latvije, tržište drvne sirovine, koje je jedno od najvažnijih sektora njezina gospodarstva, posebno je osjetljivo na prijevare u vezi s PDV-om jer na njemu vlada veliki broj malih lokalnih subjekata i pojedinačnih dobavljača. Zbog prirode tržišta i poslovnih subjekata aktivnih na njemu došlo je do prijevara u vezi s PDV-om koje je latvijskim poreznim tijelima teško kontrolirati. Kako bi se borila s tom zloupotrebom uvela su mehanizam prijenosa porezne obveze za transakcije drvnom sirovinom, koji se pokazao vrlo djelotvornim, znatno smanjujući prijevare u tom sektoru.

(5)

Kako bi se spriječili određeni oblici utaje poreza, Latviji bi trebalo odobriti da primjenjuje posebnu mjeru tijekom dodatnog ograničenog razdoblja, do 31. prosinca 2021.

(6)

Odstupanja se obično odobravaju na ograničeno razdoblje kako bi se moglo ocijeniti jesu li posebne mjere prikladne i djelotvorne. Odstupanjima se državama članicama daje vrijeme da do isteka posebnih mjera uvedu druge uobičajene mjere za borbu s dotičnim problemom, nakon čega bi produljenje odstupanja postalo bespotrebno. Odstupanje koje omogućuje primjenu mehanizma prijenosa porezne obveze odobrava se samo iznimno za određena područja u kojima dolazi do prijevare i posljednje je rješenje. Latvija bi stoga do isteka posebne mjere trebala uvesti druge uobičajene mjere za suzbijanje i sprečavanje prijevara u vezi s PDV-om u pogledu isporuka drvne sirovine te joj slijedom toga više ne bi trebalo biti potrebno odstupanje od članka 193. Direktive 2006/112/EZ u odnosu na takve isporuke.

(7)

Posebna mjera neće negativno utjecati na vlastita sredstva Unije koja proizlaze iz PDV-a.

(8)

Provedbenu odluku 2009/1008/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 2. Provedbene odluke 2009/1008/EU zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

Ova se Odluka primjenjuje do 31. prosinca 2021.”.

Članak 2.

Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2019.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Republici Latviji.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednik

G. BLÜMEL


(1)  SL L 347, 11.12.2006., str. 1.

(2)  Odluka Vijeća 2006/42/EZ od 24. siječnja 2006. kojom se Republici Latviji odobrava produljenje primjene mjere kojom se odstupa od članka 21. Šeste direktive 77/388/EEZ o usklađivanju zakonodavstava država članica o porezu na promet (SL L 25, 28.1.2006., str. 31.).

(3)  Šesta direktiva Vijeća 77/388/EEZ od 17. svibnja 1977. o usklađivanju zakonodavstava država članica o porezu na promet – zajednički sustav poreza na dodanu vrijednost: jedinstvena osnovica za određivanje poreza (SL L 145, 13.6.1977., str. 1.).

(4)  Provedbena odluka Vijeća 2009/1008/EU od 7. prosinca 2009. kojom se Republici Latviji odobrava produljenje primjene mjere kojom se odstupa od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 24.12.2009., str. 30.).

(5)  Provedbena odluka Vijeća 2013/55/EU od 22. siječnja 2013. o izmjeni Provedbene odluke 2009/1008/EU kojom se Republici Latviji odobrava produljenje primjene mjere kojom se odstupa od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 22, 25.1.2013., str. 16.).

(6)  Provedbena odluka Vijeća (EU) 2015/2396 od 10. prosinca 2015. o izmjeni Provedbene odluke 2009/1008/EU kojom se Republici Latviji odobrava produljenje primjene mjere kojom se odstupa od članka 193. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 332, 18.12.2015., str. 142.).


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/22


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2018/2007

od 17. prosinca 2018.

o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke na somalskoj obali

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 10. listopada 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP (1) kojom je uspostavljena vojna operacija EU-a Atalanta („Atalanta”).

(2)

Vijeće je 30. srpnja 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/1083 (2) čime je izmijenjena Zajednička akcija 2008/851/ZVSP te je operacija Atalanta produljena do 31. prosinca 2020.

(3)

Vijeće sigurnosti UN-a (VSUN) 14. studenoga 2018. donijelo je Rezoluciju 2444 (2018) čime je ukinut mandata Skupine za praćenje Somalije i Eritreje s učinkom od 16. prosinca 2018. te uspostavljeno Povjerenstvo stručnjaka o Somaliji s jednakim zadaćama u pogledu Somalije.

(4)

Politički i sigurnosni odbor (PSO) usuglasio se 22. studenoga 2018. o tome da bi Atalanta trebala biti ovlaštena za to da Interpol-u i Europol-u prosljeđuje informacije, uključujući osobne podatke pribavljene u okviru postojećega pravnog okvira, o nezakonitim aktivnostima koje nisu nezakonite aktivnosti piratstva prikupljene prilikom operacija borbe protiv piratstva, sve dok mandat Atalante ostane nepromijenjen.

(5)

PSO se također usuglasio o tome da bi u Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP trebalo uključiti odredbu o pravu koje se primjenjuje u vezi s posredovanjem osobnih podataka u tom kontekstu.

(6)

Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

U skladu s člankom 5. Protokola o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i djelovanja Unije koji imaju implikacije u području obrane. Danska ne sudjeluje u provedbi ove Odluke te stoga ne sudjeluje u financiranju ove operacije,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Zajednička akcija 2008/851/ZVSP mijenja se kako slijedi::

1.

u članku 2, točka (n) zamjenjuje se sljedećim:

„(n)

podržava, na način sukladan Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora i u okviru postojećih sredstava i sposobnosti, aktivnosti Povjerenstva stručnjaka o Somaliji na temelju rezolucije 2444 (2018) VSUN-a, praćenjem plovila koja su predmet interesa i za koja se sumnja da podržavaju piratske mreže te izvješćivanjem tog panela o takvim plovilima.”;

2.

u članku 15, stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Operaciju Atalanta ovlašćuje se da s Povjerenstvom stručnjaka o Somaliji i CMF-om razmjenjuje informacije, uz iznimku osobnih podataka, o nezakonitim ili nedozvoljenim aktivnostima prikupljene tijekom operacija borbe protiv piratstva.”

3.

u članku 15, dodaju se sljedeći stavci:

„5.   Operaciju Atalanta ovime se ovlašćuje da dostavlja Interpol-u, u skladu s člankom 2. točkom (h), i Europol-u, u skladu s člankom 2. točkom i., informacije o nezakonitim aktivnostima koje nisu nezakonite aktivnosti piratstva prikupljene prilikom operacija borbe protiv piratstva.

6.   Dostava osobnih podataka na temelju članka 2. provodi se u skladu s pravom države plovila ili zrakoplova koja obrađuje takve osobne podatke.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednica

E. KÖSTINGER


(1)  Zajednička akcija Vijeća 2008/851/ZVSP od 10. studenoga 2008. o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke na somalskoj obali (SL L 301, 12.11.2008., str. 33.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2018/1083 od 30. srpnja 2018. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije radi doprinošenja odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela piratstva i oružane pljačke uz obalu Somalije (SL L 194, 31.7.2018., str. 142.).


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/24


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2018/2008

od 17. prosinca 2018.

o izmjeni i produljenju Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 15. travnja 2014. donijelo Odluku 2014/219/ZVSP (1) o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali).

(2)

Vijeće je Odlukom (ZVSP) 2017/50 (2) između ostalog produljilo mandat misije do 14. siječnja 2019., a Odlukom (ZVSP) 2017/2264 (3) osiguralo joj je financijski referentni iznos do istoga datuma.

(3)

Dok se čeka da Vijeće odobri planske dokumente o regionalizaciji u Sahelu i donese odluku kojom bi se Odluka 2014/219/ZVSP izmijenila u skladu s time, tu bi Odluku trebalo produljiti do 28. veljače 2019.

(4)

Financijski referentni iznos stoga bi trebalo produljiti do 28. veljače 2019.

(5)

Odluku 2014/219/ZVSP trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Misija EUCAP Sahel Mali provodit će se u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su navedeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2014/219/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 14. stavku 1. posljednji odlomak zamjenjuje se sljedećim:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Mali u razdoblju od 15. siječnja 2018. do 28. veljače 2019. iznosi 28 450 000 EUR.”.

2.

U članku 18., druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Primjenjuje se do 28. veljače 2019.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 15. siječnja 2019.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednica

E. KÖSTINGER


(1)  Odluka Vijeća 2014/219/ZVSP od 15. travnja 2014. o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 113, 16.4.2014., str. 21.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/50 od 11. siječnja 2017. o izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 7, 12.1.2017., str. 18.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2264 od 7. prosinca 2017. o izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 324, 8.12.2017., str. 52.).


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/25


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2018/2009

od 17. prosinca 2018.

o izmjeni i produljenju Odluke 2013/233/ZVSP o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 22. svibnja 2013. donijelo Odluku 2013/233/ZVSP (1) kojom se uspostavlja misija Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya).

(2)

Vijeće je 17. srpnja 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/1342 (2) kojom je produljen mandat misije EUBAM Libya do 31. prosinca 2018. i kojom je utvrđen financijski referentni iznos do 30. studenoga 2017.

(3)

Vijeće je 20. studenoga 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/2162 (3) kojom je utvrđen financijski referentni iznos do 31. prosinca 2018.

(4)

Nakon strateškog preispitivanja operacije EUNAVFOR MED Sophia, misije EUBAM Libya te Skupine EU-a za vezu i planiranje, Politički i sigurnosni odbor preporučio je izmjenu i produljenje mandata do 30. lipnja 2020.

(5)

Odluku 2013/233/ZVSP trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti i produljiti.

(6)

Misija EUBAM Libya provodit će se u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2013/233/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

Članci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 2.

Ciljevi

Ciljevi misije EUBAM Libya jesu pružanje pomoći libijskim tijelima u izgradnji državnih sigurnosnih struktura u Libiji, osobito u područjima upravljanja granicama, izvršavanja zakonodavstva i kaznenog pravosuđa, s ciljem pružanja doprinosa naporima za onesposobljivanje organiziranih kriminalnih mreža koje se posebice bave krijumčarenjem migranata, krijumčarenjem ljudi i terorizmom u Libiji i regiji središnjeg Sredozemlja.

Članak 3.

Zadaće

1.   Radi postizanja ciljeva utvrđenih u članku 2. misija EUBAM Libya:

(a)

podupire razvoj šireg okvira za upravljanje granicama, posebice izradom bijele knjige o strategiji za integrirano upravljanje granicama, među ostalim strategije pomorske sigurnosti, pružanjem kapaciteta i provedbom konkretnih projekata za libijska tijela nadležna za izvršavanje pomorskog zakonodavstva i libijska tijela nadležna za kopnenu granicu, istodobno razmatrajući mogućnosti za širenje aktivnosti izvan glavnoga grada, među ostalim na granicu s Tunisom i na južni dio zemlje;

(b)

podupire izgradnju kapaciteta i strateško planiranje za izvršavanje zakonodavstva, među ostalim u pogledu policije, u okviru Ministarstva unutarnjih poslova i, među ostalim, kada je to provedivo, pomoć Misiji potpore Ujedinjenih naroda u Libiji (UNSMIL) u njezinim naporima u izgradnji kapaciteta policije, i podupire koordinacijske funkcije među mjerodavnim libijskim tijelima u borbi protiv organiziranog kriminala i terorizma;

(c)

podupire institucijsku reformu i pruža pomoć za Ministarstvo pravosuđa u strateškom planiranju te pruža opsežniju izgradnju kapaciteta za relevantne aktere u kaznenom pravosuđu, među ostalim za ured javnog tužitelja i Visoki institut za pravosuđe;

(d)

podupire stratešku koordinaciju između donatora i provedbe projekata kao odgovor na libijske potrebe u područjima upravljanja granicama, izvršavanja zakonodavstva i kaznenog pravosuđa.

2.   EUBAM Libya u svim svojim aktivnostima promiče ljudska prava i rodnu ravnopravnost.

3.   EUBAM Libya ne provodi nikakve izvršne funkcije.”.

2.

U članku 13. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s misijom EUBAM Libya za razdoblje od 1. siječnja 2019. do 30. lipnja 2020. iznosi 61 678 576,39 EUR.”.

3.

U članku 16. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Primjenjuje se do 30. lipnja 2020.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2019.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednica

E. KÖSTINGER


(1)  Odluka Vijeća 2013/233/ZVSP od 22. svibnja 2013. o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granica u Libiji (EUBAM Libya) (SL L 138, 24.5.2013., str. 15.).

(2)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/1342 od 17. srpnja 2017. o izmjeni i produljenju Odluke 2013/233/ZVSP o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya) (SL L 185, 18.7.2017., str. 60.).

(3)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2162 od 20. studenoga 2017. o izmjeni Odluke 2013/233/ZVSP o misiji Europske unije za pomoć u integriranom upravljanju granicama u Libiji (EUBAM Libya) (SL L 304, 21.11.2017., str. 50.).


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/27


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2018/2010

od 17. prosinca 2018.

za potporu borbi protiv nezakonitog širenja malog i lakog oružja (SALW) i streljiva i trgovanja njima te njihova učinka u Latinskoj Americi i Karibima u okviru Strategije EU-a protiv nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja i pripadajućeg streljiva „Osiguravanje oružja, zaštita građana”

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 19. studenoga 2018. donijelo Strategiju EU-a protiv nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja i pripadajućeg streljiva pod naslovom „Osiguravanje oružja, zaštita građana” („Strategija EU o SALW-u”), kojom su utvrđene smjernice za djelovanje Unije u području malog i lakog oružja („SALW”).

(2)

U Strategiji EU-a o SALW-u navodi se da će Unija težiti sinergiji s relevantnim američkim državama i regionalnim organizacijama radi smanjenja nezakonitog širenja SALW-a i trgovine SALW-om kako bi se smanjili oružano nasilje i kriminalne aktivnosti.

(3)

Latinska Amerika i Karibi prepoznati su kao regije koje su teško pogođene širenjem i prekomjernim gomilanjem SALW-a.

(4)

Sve države članice UN-a potvrdile su ponovno svoju predanost sprečavanju nezakonitoga trgovanja SALW-om na šestom dvogodišnjem sastanku, održanom 2016., država sudionica Akcijskoga programa UN-a za sprečavanje, suzbijanje i iskorjenjivanje nezakonitoga trgovanja SALW-om u svim aspektima („Akcijski program”), koji je donesen 20. srpnja 2001. Države su pozdravile napredak postignut u pogledu jačanja podregionalne i regionalne suradnje te su se obvezale uspostaviti ili ojačati, prema potrebi, takve mehanizme suradnje, koordinacije i dijeljenja informacija, uključujući dijeljenje najboljih praksi, kako bi se poduprla provedba Akcijskoga programa.

(6)

Organizacija američkih država (OAD) tajništvo je Međuameričke konvencije protiv nezakonite proizvodnje vatrenog oružja, streljiva, eksploziva i drugih povezanih materijala te trgovanja njima (CIFTA) te koordinira i provodi regionalne inicijative za suzbijanje nezakonitog SALW-a na oba američka kontinenta.

(7)

Unija želi financirati projekt za smanjenje prijetnje nezakonitog širenja SALW-a i pripadajućeg streljiva te trgovanja njima u Latinskoj Americi i Karibima,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Radi provedbe Strategije EU-a protiv nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja i pripadajućeg streljiva pod naslovom „Osiguravanje oružja, zaštita građana” („Strategija EU o SALW-u”) te promicanja mira i sigurnosti, projekt OAD-a za smanjenje prijetnje nezakonitog širenja SALW-a i pripadajućeg streljiva te trgovanja njima u Latinskoj Americi i Karibima, koji Unija treba podržavati, ima sljedeće posebne ciljeve:

jačanje sustavâ fizičke sigurnosti i upravljanja nacionalnim vojnim i ostalim institucijskim zalihama poboljšanim mjerama za osiguravanje lokaliteta i boljom kontrolom inventara;

osnaživanje nacionalnih sposobnosti za uništavanje zaplijenjenog ili nesigurnog SALW-a i streljiva, kao i njihovih višaka;

unapređenje nacionalnih kapaciteta za označivanje i praćenje SALW-a te poticanje regionalne suradnje u vezi s praćenjem zaplijenjenog oružja i streljiva;

poboljšanje mehanizama prijenosa SALW-a nacionalnim zakonodavstvom, graničnim kontrolama i regionalnom koordinacijom; i

promicanje društveno odgovornog ponašanja u odabranim zajednicama, uz usmjeravanje na skupine koje su teško pogođene oružanim nasiljem, uključujući upotrebu kampanja za predaju oružja ili drugih strategija osmišljenih s ciljem smanjenja broja nasilnih kaznenih djela na lokalnoj razini.

Unija financira projekt čiji je detaljan opis naveden u Prilogu.

Članak 2.

1.   Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) odgovoran je za provedbu ove Odluke.

2.   Tehničku provedbu projekta iz članka 1. izvršava OAD.

3.   OAD obavlja svoje zadaće pod nadležnošću Visokog predstavnika. Visoki predstavnik u tu svrhu sklapa potrebne aranžmane s OAD-om.

Članak 3.

1.   Financijski referentni iznos za provedbu projekta iz članka 1. koji financira Unija iznosi 3 000 000 EUR. Program u cijelosti financira Unija, uz doprinose u naravi Ministarstva vanjskih poslova Španjolske i korisnika.

2.   Rashodima koji se financiraju iz referentnog iznosa navedenoga u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na proračun Unije.

3.   Komisija nadzire ispravnost upravljanja rashodima iz stavka 1. U tu svrhu ona sklapa potreban sporazum s OAD-om. Sporazumom se utvrđuje da OAD mora osigurati vidljivost doprinosa Unije u skladu s njegovim opsegom.

4.   Komisija nastoji sklopiti sporazum iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom procesu i o datumu sklapanja sporazuma.

Članak 4.

1.   Visoki predstavnik izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na osnovi redovitih tromjesečnih izvješća koje priprema OAD. Ta su izvješća temelj za evaluaciju koju provodi Vijeće.

2.   Komisija izvješćuje o financijskim aspektima projekta iz članka 1.

Članak 5.

1.   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

2.   Ova Odluka prestaje važiti 36 mjeseci od dana sklapanja sporazuma iz članka 3. stavka 3. ili, ako se u tom razdoblju ne sklopi nikakav sporazum, šest mjeseci od dana njezina stupanja na snagu.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednica

E. KÖSTINGER


PRILOG

PROJEKT ZA POTPORU BORBI PROTIV NEZAKONITOG ŠIRENJA MALOG I LAKOG ORUŽJA (SALW) I STRELJIVA I TRGOVANJA NJIMA TE NJIHOVA UČINKA U LATINSKOJ AMERICI I KARIBIMA U OKVIRU STRATEGIJE EU-A PROTIV NEZAKONITOG VATRENOG ORUŽJA, MALOG I LAKOG ORUŽJA I PRIPADAJUĆEG STRELJIVA „OSIGURAVANJE ORUŽJA, ZAŠTITA GRAĐANA”

1.   Uvod i ciljevi

1.1.   Uvod

Širenje nezakonitog malog i lakog oružja i streljiva među glavnim je čimbenicima koji doprinose visokim razinama nasilja i nestabilnosti u nekoliko zemalja u Latinskoj Americi i Karibima. Gotovo polovica svih žrtava ubojstava ima između 15 i 29 godina, a u regiji posebno prevladava upotreba vatrenog oružja kojim se počine dvije trećine (66 %) ubojstava. Statističkim podacima koje je centar Small Arms Survey prikupio za svoju publikaciju „Globalni teret oružanog nasilja, 2015.” (Global Burden of Armed Violence, 2015) nadalje se otkriva da se na prvih deset mjesta s najvišim stopama smrti povezanima sa SALW-om u razdoblju između 2010. i 2015. nalaze samo američke države, pri čemu u svakoj stopa ubojstava počinjenih vatrenim oružjem premašuje 20 na 100 000 stanovnika.

Vlade država Latinske Amerike i Kariba odbacile su nezakonitu proizvodnju oružja i trgovanje njime podupiranjem nekoliko međunarodnih instrumenata, uključujući Međuameričku konvenciju protiv nezakonite proizvodnje vatrenog oružja, streljiva, eksploziva i drugih povezanih materijala te trgovanja njima (CIFTA), Akcijski program Ujedinjenih naroda za malo i lako oružje i Međunarodni instrument za praćenje. Međutim, vojne snage i druge sigurnosne snage i dalje posjeduju goleme zalihe SALW-a i streljiva koje su često slabo osigurane ili je odgovornost za njih manjkava. Svake godine sigurnosne snage u regiji zaplijene tisuće primjeraka nezakonitog SALW-a i tone streljiva. Za dio zaplijenjenog materijala utvrđeno je da potječe iz vojnih zaliha iz regije i izvan nje s obzirom na to da su dobro financirani kriminalni pothvati, uključujući organizacije koje se bave trgovanjem drogom, transnacionalne bande i međunarodne trgovce oružjem, nadjačali nacionalne sposobnosti presretanja.

Pokazalo se da ne samo širenje malog oružja nego i dostupnost vatrenog oružja općoj populaciji povećava rizik od nasilja počinjenog vatrenim oružjem. U Globalnom izvješću o nasilju iz 2014. Svjetske zdravstvene organizacije u transverzalnim studijama diljem zemalja sudionica otkriva se da je dostupnost oružja uistinu čimbenik rizika za ubojstva. U izvješću se također navodi da je vatreno oružje općenito veoma rasprostranjeno na oba američka kontinenta te da je najčešće oružje u nasilnim okršajima. U izvješću se navodi i nalaz o snažnoj poveznici lakog pristupa vatrenom oružju i prekomjerne konzumacije alkohola s više vrsta nasilja.

Još jedno pitanje koje treba razmotriti jest različit učinak dostupnosti oružja na muškarce i žene. Široko rasprostranjena dostupnost oružja doprinosi broju prijetnji u vezi s uporabom te vrste oružja, kao i stopi smrtnosti zlostavljanih žena zbog kućnog nasilja od strane partnera. Prema Uredu ujedinjenih naroda za pitanja razoružanja muškarci čine nerazmjerno viši postotak vlasnika i korisnika malog oružja, i u konfliktnim i u nekonfliktnim situacijama. U većini incidenata koji uključuju napad muškarca na ženu otkriveno je da je vatreno oružje upotrijebljeno u svrhu zastrašivanja ili kao smrtonosno oružje. U slučajevima uporabe vatrenog oružja postojala je manja vjerojatnost vidljivih ozljeda kod žrtava nasilja od strane partnera. Istodobno je vjerojatnost da su uplašene bila veća. Vatreno oružje uglavnom se upotrebljava kako bi se zaprijetilo partneru (69,1 %), a pri upotrebi te vrste oružja manja je vjerojatnost da će počinitelj, primjerice, rukom ili nogom udariti žrtvu.

Uporaba bilo koje vrste oružja povezana je sa širokim rasponom nasilnih ponašanja, a posljedice po žrtvu nadilaze tjelesne ozljede. Prijetnje i zastrašivanja dovode do psiholoških posljedica i trauma te mnoge žrtve izbjegavaju prijavljivati to nasilje tijelima vlasti zbog straha od odmazde. Profesionalcima poput pružatelja zdravstvene zaštite, socijalnih radnika i službenika javne sigurnosti potrebna je obuka kako bi mogli odgovoriti na nasilne situacije koje uključuju uporabu SALW-a.

Angažmanom zajednice i stvaranjem mreže potpore u zajednici moglo bi se bolje pomoći žrtvama kaznenih djela u kojima je upotrijebljeno vatreno oružje, kao i pomoći u sprečavanju nasilnih ponašanja koja mogu poslužiti kao okidač te posebno dovesti do ubojstava s namjerom. Aktivna zajednica doprinosi izgradnji povjerenja, transparentnosti, komunikacije i predanosti u svojim naporima.

Odjel javne sigurnosti Glavnog tajništva Organizacije američkih država (OAD) od 2009. Programom pomoći za kontrolu oružja i streljiva (PACAM) podupire napore država članica OAD-a u pogledu kontrole protoka nezakonitog SALW-a i streljiva i upravljanja institucijskim zalihama. U okviru PACAM-a provedeni su projekti u suradnji s većinom od 34 aktivne države članice OAD-a u skladu s odredbama CIFTA-e. Tim aktivnostima došlo je do označivanja više od 290 000 primjeraka vatrenog oružja i uništenja dodatnih 60 000 primjeraka oružja i više od 1 700 tona streljiva diljem regije.

Iako su ostvareni smisleni rezultati u području označivanja SALW-a, fizičke sigurnosti i upravljanja zalihama, i dalje postoje znatne asimetričnosti u nacionalnim sposobnostima, posebno među zemljama Srednje Amerike i Kariba. Sustavna provedba protokolâ za upravljanje zalihama nepotpuna je u gotovo svim zemljama regije, a potražnja za tehničkom pomoći, savjetima i suradnjom porasla je zbog uspješne provedbe prethodnih aktivnosti u okviru PACAM-a, čime se povećalo povjerenje nacionalnih tijela u ulogu OAD-a u ovom području.

Tijekom provedbe prethodnih projekata u okviru PACAM-a i tijekom nedavnih sastanaka u okviru CIFTA-e nekoliko država članica OAD-a zatražilo je tehničku pomoć u područjima na koja se predloženi projekt namjerava usmjeriti. Među zemljama koje traže potporu radi unapređenja fizičke sigurnosti i sposobnosti upravljanja zalihama nalaze se Belize, Gvatemala, El Salvador, Honduras, Kostarika, Jamajka, Dominikanska Republika i Dominika. Belize, Gvatemala, El Salvador, Honduras, Kostarika i Panama zatražili su potporu za uništenje zastarjelog ili zaplijenjenog SALW-a i streljiva, kao i njihovih viškova. Istodobno postoji visoka potražnja za osposobljavanjem i pomoći s označivanjem i praćenjem SALW-a, pri čemu su Gvatemala, El Salvador, Honduras, Kostarika, Panama, Bahami, Barbados, Jamajka, Dominikanska Republika, Trinidad i Tobago, Gvajana, Surinam, Urugvaj i Paragvaj zatražili pomoć.

Projektom će se obuhvatiti i komponenta prevencije sastavljena od međusektorskih zajedničkih intervencija usmjerenih na zajednicu s ciljem smanjivanja čimbenikâ rizika povezanih s nasiljem, čiji bi izravni korisnici bili prethodno spomenuti stručnjaci i zajednica, a neizravno bi bile usmjerene na počinitelje i njihove žrtve.

Komponenta prevencije provodit će se unutar jedne odabrane zajednice iz triju odabranih zemalja. Možda će biti potrebno prilagoditi intervencije kako bi se odgovorilo na potrebe određenih skupina stanovništva, metode angažiranja zajednice i različite izazove i prilike za provedbu zajedničkih inicijativa sprečavanja nasilja uz uporabu vatrenog oružja u raznolikim zajednicama. Iako zemlje na koje će se usmjeriti ti napori nisu posebno utvrđene, izgledni su kandidati za projektnu potporu Gvatemala, El Salvador, Honduras i Jamajka zbog veoma visokih razina nasilnih kaznenih djela i povezane uporabe vatrenog oružja.

1.2.   Ciljevi

Navedenim trogodišnjim projektom cilj je Odjela javne sigurnosti ojačati kapacitete vlada država članica OAD-a za kontrolu i smanjenje nezakonitog širenja malog i lakog oružja (SALW) i konvencionalnog streljiva u regiji, kao i trgovanja njima, te ojačati kapacitete odabranih zajednica za sprečavanje oružanog nasilja. Sljedeći će ciljevi biti temelj tehničke pomoći i suradnje s državama članicama koje podupiru sveukupni cilj projekta:

jačanje sustavâ fizičke sigurnosti i upravljanja nacionalnim vojnim i ostalim institucijskim zalihama poboljšanim mjerama za osiguravanje lokaliteta i boljom kontrolom inventara;

osnaživanje nacionalnih sposobnosti za uništavanje zaplijenjenog ili nesigurnog SALW-a i streljiva, kao i njihovih višaka;

unapređenje nacionalnih kapaciteta za označivanje i praćenje SALW-a te poticanje regionalne suradnje u vezi s praćenjem zaplijenjenog oružja i streljiva;

poboljšanje mehanizama prijenosa SALW-a nacionalnim zakonodavstvom, graničnim kontrolama i regionalnom koordinacijom i

promicanje društveno odgovornog ponašanja u odabranim zajednicama, uz usmjeravanje na skupine koje su teško pogođene oružanim nasiljem, uključujući upotrebu kampanja za predaju oružja i drugih strategija osmišljenih s ciljem smanjenja broja nasilnih kaznenih djela na lokalnoj razini.

2.   Odabir tijela za provedbu i koordinacija s drugim relevantnim inicijativama za financiranje

2.1.   Tijelo za provedbu – Organizacija američkih država (OAD)

OAD ima ključnu ulogu u regionalnom okviru za sprečavanje nezakonitog širenja malog i lakog oružja, streljiva i eksploziva u Latinskoj Americi i Karibima. Navedena je regija 1997. bila prva u svijetu koja je donijela regionalni instrument za kontrolu tog oružja potpisivanjem CIFTA-e. OAD je u jedinstvenu položaju kao tehničko tajništvo CIFTA-e jer koordinira napore diljem zapadne hemisfere kojima se nastoji suzbiti nekontrolirano širenje nezakonitog malog i lakog oružja i streljiva kao potreban korak za jačanje sigurnosti građana i smanjenje oružanog nasilja. U toj ulozi Odjel javne sigurnosti Glavnog tajništva OAD-a provodi projekte i programe kojima se podupiru države članice OAD-a u ispunjavanju obveza u vezi s osiguravanjem nacionalnih zaliha vatrenog oružja, provedbom zakonodavnih mjera kako bi nezakonita proizvodnja vatrenog oružja i trgovanje njime bili utvrđeni kao kaznena djela u okviru nacionalnog prava, obvezom označivanja vatrenog oružja i razmjenom informacija s drugim potpisnicima CIFTA-e o informacijama za praćenje i obrascima nezakonitog trgovanja. U okviru projekata OAD-a, poduprtih od strane međunarodnih donatora, osposobljavanje, tehnička pomoć i oprema pružili su se od 2007. u 29 zemalja u regiji, što je dovelo do označivanja gotovo 300 000 primjeraka vatrenog oružja, uništenja dodatnih 65 000 primjeraka koji su bili zaplijenjeni ili višak te uklanjanja više od 1 700 tona streljiva koje je bilo višak, nesigurno ili mu je istekao rok trajanja. Nijedna druga regionalna ni podregionalna organizacija koja sveobuhvatno pokriva oba američka kontinenta nema politički utjecaj, tehničku stručnost ni geografski doseg da pruži potporu i pomoć za svih 35 država na oba američka kontinenta.

(Kuba je jedina neaktivna država članica OAD-a, a njezin budući status ovisi o procesu dijaloga koji bi mogao započeti na zahtjev kubanske vlade i u skladu s praksama, ciljevima i načelima OAD-a).

Nadalje, države članice OAD-a povjerile su Odjelu javne sigurnosti OAD-a odgovornost za sastavljanje Hemisfernog plana djelovanja za sprečavanje i smanjenje ubojstava. Jedan je od ciljeva plana smanjivanje dostupnosti oružja i pristupa njemu. Dva instrumenta Odjela javne sigurnosti za provedbu plana jesu Međuamerički program i Mreža za sprečavanje nasilja i kriminala. Komponenta prevencije ovog projekta provodit će se u skladu sa smjernicama Programa i Mreže, uz vodstvo mladih i uzimajući u obzir tri razine prevencije, a temeljit će se na znanstvenim dokazima, međusektorskoj koordinaciji, društvenom sudjelovanju osnaživanjem zajednice, poticanju međunarodne suradnje, promicanju kulture mira te rodnoj perspektivi i perspektivi ljudskih prava.

2.2.   Koordinacija s ostalim relevantnim inicijativama financiranja

Općenita je praksa Odjela javne sigurnosti OAD-a koordiniranje aktivnosti s drugim tijelima i organizacijama koje dobivaju financijska sredstva od istih, ali i od drugih vlada i međunarodnih tijela. U slučaju organizacija koje dobivaju potporu od Unije za djelovanje povezano s aktivnostima predloženima u okviru ovog projekta, Globalni program za vatreno oružje Ureda Ujedinjenih naroda za droge i kriminal (UNODC) izravno je relevantan za projekt. Kontaktna točka za tu koordinaciju bit će i regionalni ured UNODC-a u Meksiku i uredi u zemljama u kojima će se provoditi zasebne projektne aktivnosti. S obzirom na trenutačni rad UNODC-a u tom području projektne aktivnosti povezat će se sa stupovima Globalnog programa za vatreno oružje.

U pogledu razvoja zakonodavstva i politike Odjel javne sigurnosti OAD-a nastavit će s radom u tom području u okviru CIFTA-e na godišnjim sastancima Savjetodavnog odbora i u posebnim radnim skupinama koje su razvile model zakonodavstva za države stranke i nastavljaju s njegovim usavršavanjem. Četvrti je cilj ovog prijedloga poboljšanje mehanizama prijenosa SALW-a nacionalnim zakonodavstvom, graničnim kontrolama i regionalnom koordinacijom, s naglaskom na pravnim mehanizmima. Aktivnosti će uključivati regionalnu radionicu za razvoj mehanizama zakonitih prekograničnih prijenosa i njihova praćenja, razvoj virtualne koordinacijske mreže za dijeljenje informacija o zakonitim prijenosima i nezakonitom trgovanju te pravnu pomoć pojedinim zemljama. Zakonodavni alati koje je UNODC već razvio bit će važni za usmjeravanje rada u okviru projekta OAD-a u ovom području; tražit će se savjet i iskustvo UNODC-a tijekom procesa razvoja tih regionalnih okvira, uključujući pozive predstavnicima UNODC-a na sudjelovanje u radionicama i davanje komentara tijekom rada na virtualnoj koordinacijskoj mreži.

U pogledu preventivnih i sigurnosnih mjera Odjel javne sigurnosti OAD-a kontaktirat će s UNODC-om kako bi organizirali rasprave za dijeljenje iskustava o označivanju vatrenog oružja i projektima i iskustvima vezanima uz praćenje. Budući da su prethodni projekti OAD-a bili usmjereni na navedeno područje, sudjelovanjem osoblja UNODC-a na sastancima Savjetodavnog odbora CIFTA-e mogla bi se olakšati razmjena iskustava na početku projekta.

Prikupljanjem i analizom podataka, još jednim od stupova Globalnog programa za vatreno oružje, OAD-u će se dati važna prilika da s UNODC-om podijeli informacije prikupljene tijekom projektnih aktivnosti. U tom pogledu Odjel javne sigurnosti OAD-a namjerava kontaktirati s glavnim uredom UNODC-a u Beču, kao i s njegovim uredom za veze u New Yorku i regionalnim uredom u Meksiku radi koordinacije načina na koji se mogu dijeliti informacije iz projektnih aktivnosti koje će pomoći u njihovoj analizi globalnih obrazaca i trendova trgovanja.

3.   Opis projekta

3.1.   Opis

Opći je cilj projekta jačanje kapacitetâ vlada država članica OAD-a radi kontrole i smanjenja nezakonitog širenja malog i lakog oružja (SALW) i konvencionalnog streljiva i trgovanja njime diljem Latinske Amerike i Kariba te smanjenje učinka SALW-a na ugrožene skupine stanovništva i zajednice u regiji. Projektne aktivnosti nadograđivat će se na prethodne aktivnosti koje je provodio Odjel javne sigurnosti Glavnog tajništva OAD-a u okviru svojeg Programa pomoći za kontrolu oružja i streljiva (PACAM) i bit će usmjerene na osiguravanje institucijskih zaliha malog i lakog oružja i streljiva putem mjera fizičke sigurnosti i mjera za upravljanje zalihama, na sprečavanje nezakonitog trgovanja oružjem i streljivom preko međunarodnih granica u regiji i na identifikaciju i praćenje malog i lakog oružja i streljiva koje su zaplijenile nacionalne vlasti radi utvrđivanja njihova izvora. Tijekom provedbe projekta OAD će osposobljavati nacionalna tijela nadležna za fizičku sigurnost i upravljanje zalihama te pružiti opremu i softver za kontrolu inventara na nacionalnoj razini.

Napori za upravljanje zalihama uključivat će i pomoć vladama pri uništavanju zaplijenjenog i nesigurnog SALW-a i streljiva, kao i njihovih viškova. OAD će ojačati prethodni projekt u okviru kojeg se pružala oprema i osposobljavanje za označivanje i praćenje SALW-a pomaganjem državama članicama koje još nisu dobile potporu u tom području, kao i onim državama članicama kojima je pružena pomoć, no naknadno su zatražile dodatno osposobljavanje i potporu s održavanjem opreme za označivanje. Iz svoje koordinacijske uloge kao tajništvo CIFTA-e OAD će pružati savjete i tehničku podršku državama članicama u sastavljanju zakonodavstva kojim se promiču mjere za sprečavanje, suzbijanje i iskorjenjivanje nezakonite proizvodnje SALW-a i streljiva, kao i trgovanje njima, u skladu s odredbama CIFTA-e. Nadalje, pilot-program prevencije bit će usmjeren na odabrane zajednice u dvije ili tri zemlje koje su najteže pogođene oružanim nasiljem povezanim sa širenjem SALW-a. Za provedbu projekta predviđen je vremenski okvir od 36 mjeseci.

3.2.   Metodologija

3.2.1.   Organizacijska struktura

Navedeni će projekt provoditi Glavno tajništvo OAD-a putem svojeg Odjela javne sigurnosti, u koordinaciji s poduprtim državama članicama OAD-a. Upravljački tim Odjela javne sigurnosti OAD-a za projekt sastojat će se od petero članova osoblja iz sjedišta OAD-a u Washingtonu, a provedbu projekta izvršavat će tim za tehničku potporu sa sjedištem u regiji i lokalno ugovorno osoblje u državama članicama na temelju specifičnih aktivnosti koje treba provesti.

Tim Programa pomoći za kontrolu oružja i streljiva (PACAM) sa sjedištem u regiji sastojat će se od voditelja tima/koordinatora, stručnjaka za upravljanje informacijama i bazu podataka, specijalista za logističku/administrativnu potporu, tri tehničara s iskustvom u području sigurnog rukovanja vatrenim oružjem te njegove identifikacije, označivanja i uništavanja – i certifikatom III. stupnja za uklanjanje eksplozivnih sredstava (UES) u skladu sa Sporazumom radionice Europskog odbora za normizaciju (CEN) o standardima kompetencija za UES. Za visoko specijalizirano osposobljavanje i zadaće OAD može ugovoriti i kratkoročnu potporu iz drugih partnerskih organizacija iz tehničkog područja, uključujući organizaciju Golden West Humanitarian Foundation, koja ima bogato iskustvo u razvoju inovativnih, prikladnih tehnologija za prevladavanje operativnih izazova u području streljiva, eksploziva, pješačkih mina i SALW-a.

Upravljački tim programa Odjela javne sigurnosti OAD-a ispočetka će se izravno koordinirati s nacionalnim tijelima država članica koje su prethodno zatražile potporu u pitanjima povezanima sa SALW-om i streljivom. U nekoliko slučajeva OAD ima postojeće sporazume o suradnji radi pružanja pomoći državama članicama u području fizičke sigurnosti i upravljanja zalihama te označivanju i praćenju SALW-a koji će biti temelj za tehničku pomoć. Tim za tehničku pomoć PACAM-a moći će ispuniti zahtjeve za pomoć u vezi s obukom i održavanjem opreme za označivanje SALW-a neposredno nakon pokretanja projekta.

3.2.2.   Tehnički pristup

Zahtjevi za pomoć u vezi s fizičkom sigurnosti, upravljanjem zaliha i uništavanjem SALW-a ili streljiva iziskivat će početnu procjenu koji treba provesti član upravljačkog tima programa Odjela javne sigurnosti OAD-a uz potporu tehničkog tima PACAM-a. Upravljački tim na temelju tih procjena predložit će nacionalnim tijelima nacionalne akcijske planove, koji će se provoditi uz potporu tehničkog tima PACAM-a u skladu s najhitnijim prioritetima i dostupnim sredstvima. U aktivnostima za uništenje streljiva uzimat će se u obzir starost, stanje i zastarjelost materijala, pri čemu će se prioritetno uništavati materijal koji je najveća prijetnja javnoj zaštiti i sigurnosti jer bi mogao biti preusmjeren ili neplanirano eksplodirati. Malo i lako oružje odredit će se za uništenje primjenom analitičkih kriterija koji uključuju funkcionalnost, ubojitost i rizik od preusmjeravanja. Uništavanje zaplijenjenog oružja bit će ograničeno na ono oružje koje su pravosudna tijela razdužila i više ga nije potrebno podastirati kao dokaz u sudskom postupku. U svakom nacionalnom akcijskom planu koji se razvije uzimat će se u obzir sljedeće smjernice:

međunarodne tehničke smjernice za streljivo;

standardi za vatreno oružje OAD-a: označivanje i evidentiranje; i

Priručnik o uništavanju Ureda UN-a za pitanja razoružanja: malo i lako oružje, streljivo i eksplozivi.

Kako bi se unaprijedila regionalna koordinacija nacionalnog zakonodavstva, mehanizama prijenosa i granične kontrole u vezi sa SALW-om, OAD će održavati regionalne radionice u okviru godišnjih sastanaka Savjetodavnog odbora CIFTA-e. Potporom tim radionicama povećat će se sudjelovanje odgovarajućih nacionalnih tijela na sastancima u vezi s CIFTA-om i stvoriti forum za utvrđivanje zajedničkih problema i rješenja. Upravljački tim Odjela javne sigurnosti OAD-a davat će doprinos razradi dnevnog reda sastanaka u vezi s CIFTA-om te koordinirati i provoditi radionice. Radionice će biti usmjerene na specifične teme u području regionalne suradnje i koordinacije kako bi se utvrdile zajedničke potrebe za osposobljavanjem i tehničkom pomoći susjednih zemalja i podregija. Regionalne će radionice biti posebno usmjerene na razvoj regionalnog sustava obavješćivanja o zakonitim prijenosima oružja koji je u skladu s odredbama CIFTA-e i u kojem su uzete u obzir smjernice za transparentnost iz Ugovora o trgovini oružjem (UTO), koji su neke države članice OAD-a i potpisnice CIFTA-e potpisale i ratificirale.

Naknadne tečajeve za osposobljavanje koordinirat će upravljački tim Odjela javne sigurnosti OAD-a, a prezentirat će ih tehnički tim PACAM-a uz sudjelovanje država članica na nacionalnoj i podregionalnoj razini kako bi se poboljšala komunikacija među nacionalnim tijelima sličnih nadležnosti unutar određenih geografskih područja. Jedan će tečaj biti usmjeren na osposobljavanje carinskih tijela i lučkih uprava u vezi s bilježenjem inventarâ zaplijenjenog oružja i streljiva radi promicanja praćenja i uspostave obrazaca praćenja kao sredstva za smanjenje krijumčarenja oružja i radi promicanja poboljšanog izvješćivanja o zapljenama. Tim PACAM-a pružit će softver i računalnu opremu kako bi se poduprle te aktivnosti nakon osposobljavanja nacionalnog osoblja. Uz osposobljavanje, tim PACAM-a prezentirat će informacije i tiskane vodiče namijenjene za distribuciju, koji obuhvaćaju identifikaciju i klasifikaciju SALW-a i streljiva te mjere zaštite za sprečavanje nezgoda.

U okviru komponente prevencije projekt će biti usmjeren na jednu zajednicu u svakoj od tri odabrane zemlje. Odjel javne sigurnosti OAD-a koordinirat će procjenu zajednica, ispočetka uz primjenu metodologije strateškog dijagnostičkog sustava – SIDIEs (Sistema de Diagnóstico Estratégico, na španjolskom), čime će se procjenjivati trenutačni rizik od nasilja vatrenim oružjem na razini zajednice, uključujući najugroženije skupine, ali i prednosti i nedostaci odabrane zajednice u pogledu samozaštite. Zabilježit će se usluge koje pružaju država i civilno društvo kako bi se pomoglo žrtvama oružanog nasilja i zaštitilo ih, a popis preporuka o politikama dostavit će se lokalnim vlastima. Procjena će biti rodno osjetljiva, a uključivat će i pristup s naglaskom na ljudskim pravima.

Drugi korak u procesu bit će izgradnja kapacitetâ lokalnih pružatelja zdravstvene zaštite, socijalnih radnika, pravosudnih službenika i službenika javne sigurnosti kako bi mogli bolje pomagati žrtvama nasilja i kaznenih djela i zaštititi ih te raditi na sprečavanju recidivizma počiniteljâ. U toj aktivnosti naglasak će biti na radu sa žrtvama i počiniteljima partnerskog nasilja. Pružat će se psihološka i psihosocijalna potpora stvaranjem skupina za uzajamnu pomoć ili njihovim osnaživanjem uz uzimanje u obzir ponovne integracije žrtava u tržište rada. Žrtve i njihove obitelji poticat će se da podnose prijave o nasilnim događajima i prijetnjama, a pravosudne službenike i službenike javne sigurnosti obučit će se da bolje odgovaraju na tu vrstu nasilja. Pružatelje zdravstvene zaštite i stručnjake iz pravosudnog sektora poticat će se da integriraju psihološku pomoć počiniteljima kao strategiju za sprečavanje rizika i kako bi se izbjegao recidivizam.

U aktivnostima će se angažirati zajednica da pristupi rješavanju svojih nedostataka, da prepozna i ojača postojeće mreže zaštite i da surađuje s postojećim službenim mrežama za prevenciju. Te će aktivnosti uključivati tečajeve za obuku o nenasilnim tehnikama rješavanja sukoba za vođe u zajednici, a po potrebi i kampanje za smanjenje rizika od SALW-a. Dio intervencija mogao bi biti usmjeren na ciljne skupine koje su na početku procesa prepoznate kao najugroženije, poput mladih koji su izloženi riziku (npr. multisustavna terapija) ili žena (poduzetništvo). Sve aktivnosti za izgradnju kapacitetâ zajednice ocjenjivat će se najprikladnijim instrumentima poput upitnika ili fokus-skupina. Nadalje, bit će osmišljeni specifični instrumenti za ocjenjivanje odabranih intervencija nakon njihova odabira.

3.2.3.   Rodna perspektiva

Budući da oružani sukobi na različite načine utječu na žene, muškarce, djevojčice i dječake, ovim će se projektom uzeti u obzir činjenica da su žene i djevojčice u Latinskoj Americi i Karibima suočene s diskriminacijom na temelju svojeg roda i da su posebno izložene seksualnom nasilju. Kako bi se promicalo i podupiralo aktivno i smisleno sudjelovanje žena u svim mehanizmima za sprečavanje nasilja i rješavanje sukoba, u sve će aktivnosti biti uključena rodna perspektiva. Jedna od primarnih mjera bit će uključivanje žena u sve razine provedbe projekta iz Glavnog tajništva OAD-a i za tehničke ciljeve i za ciljeve rješavanja sukoba i sprečavanja nasilja. To počinje njihovim sudjelovanjem na razini tajništva za multidimenzionalnu sigurnost OAD-a i direktora Odjela javne sigurnosti OAD-a te obuhvaća nacionalno i tehničko osoblje PACAM-a uključeno u fizičku sigurnost, upravljanje zalihama i operacije kontrole i uništavanja SALW-a, kao i lokalno osoblje za promicanje sprečavanja nasilja. Aktivnosti za sprečavanje nasilja bit će posebno usmjerene na potrebe žena i djevojčica za sigurnošću i zaštitom unutar svojih zajednica i na njihovo sudjelovanje u potrazi za rješenjima tih izazova. Kao partneri za specifične aktivnosti tražit će se regionalne i lokalne organizacije predvođene ženama, na temelju podudarnosti društvenih ciljeva njihovih organizacija s ciljevima projekta i njihovih prethodnih iskustava u tehničkim područjima projekta.

3.2.4.   Vanjska koordinacija

Osim koordinacije i suradnje s nacionalnim tijelima diljem regije, OAD će se prilikom provedbe projekta koordinirati i surađivati s drugim institucijama i organizacijama. Subjekti navedeni u nastavku mogli bi biti u mogućnosti pružiti potporu u vezi sa specifičnim pitanjima i pomoći s promicanjem inicijative u regiji:

Ured Ujedinjenih naroda za droge i kriminal (UNODC), uključujući, prema potrebi, regionalne i nacionalne urede: Globalni program za vatreno oružje, posebno kontrole provoza i brokeringa;

Srednjoamerički program kontrole malog i lakog oružja (CASAC) Sustava integracije srednjoameričkih država (SICA): promicanje regionalnih inicijativa za Srednju Ameriku sudjelovanjem u regionalnim radionicama i daljnjim postupanjem koje se nadovezuje na prethodne projekte povezane sa SALW-om koje je financirao ESVD;

Provedbena agencija za kriminal i sigurnost CARICOM-a (IMPACS): koordinacija s Regionalnom mrežom integriranih balističkih podataka (RIBIN);

INTERPOL: tehnička pomoć s osposobljavanjem u vezi sa SALW-om (iARMS);

Ured za alkohol, duhan, oružje i eksplozive SAD-a (ATF): tehničko stručno znanje u praćenju SALW-a (eTrace);

Kraljevska kanadska konjička policija (RCMP): tehnička suradnja za razvoj osposobljavanja u području identifikacije i klasifikacije SALW-a;

projekt Conflict Armament Research: koordinacija i tehnička pomoć za praćenje SALW-a u okviru inicijative iTrace;

organizacije civilnog društva posvećene sprečavanju kaznenih djela i nasilja, uključujući Mrežu Srednje Amerike za izgradnju mira i ljudske sigurnosti (REDCEPAZ – Red Centroamericana para la Construcción de la Paz y Seguridad Humana), Nastavni zavod za održivi razvoj (IEPADES – Instituto de Enseñanza para el Desarrollo Sostenible – Gvatemala), Interpeace (Srednja Amerika), Savez za sprečavanje nasilja (Jamajka) i Sjevernoobalnu skupinu za osnaživanje (Trinidad i Tobago).

3.3.   Ciljevi i aktivnosti u okviru projekta

Cilj 1.: Jačanje sustavâ fizičke sigurnosti i upravljanja nacionalnim vojnim i ostalim institucijskim zalihama poboljšanim mjerama za osiguravanje lokaliteta i kontrolom inventara.

Potporne aktivnosti:

Aktivnost 1.1.: Procjena stanja u vezi s fizičkom sigurnosti i upravljanjem zalihama u nacionalnim institucijama u barem devet država članica OAD-a.

Aktivnost 1.2.: Razvoj softvera za kontrolu inventara SALW-a i streljiva te stavljanje softvera i osposobljavanja na raspolaganje svim ključnim državama članicama OAD-a u okviru CIFTA-e.

Aktivnost 1.3.: Pružanje osposobljavanja ključnim nacionalnim tijelima o najboljim praksama u vezi s fizičkom sigurnosti i upravljanjem zalihama, uključujući kontrolu inventara i identifikaciju i klasifikaciju SALW-a na radionicama u okviru događanja u vezi s CIFTA-om.

Očekivani rezultati:

Dovršetak devet procjena nacionalnih sposobnosti i potreba u vezi s fizičkom sigurnosti i upravljanjem zalihama.

Razvijen softver za kontrolu inventara i dostavljen u najmanje devet država članica OAD-a.

Provedene dvije radionice o najboljim praksama u vezi s fizičkom sigurnosti i upravljanjem zalihama uz ukupno 60 osposobljenih članova nacionalnog osoblja iz 15 država članica OAD-a.

Cilj 2.: Jačanje nacionalnih sposobnosti za uništenje zaplijenjenog ili nesigurnog SALW-a i streljiva, kao i njihovih višaka.

Potporne aktivnosti:

Aktivnost 2.1.: Pružanje obuke i tehničke pomoći u vezi s uništenjem zaplijenjenog i neželjenog SALW-a i streljiva, kao i njihovih višaka te njegova praćenja u najmanje osam država članica OAD-a.

Aktivnost 2.2.: Koordinacija sa španjolskom vladom radi pružanja napredna osposobljavanja u vezi s uklanjanjem eksplozivnih sredstava za 60 tehničara iz država članica OAD-a pri Akademiji za vojne inženjere u Madridu.

Očekivani rezultati:

Najmanje 200 članova nacionalnog osoblja iz osam država članica OAD-a osposobljeno za sigurno uništavanje SALW-a, streljiva i eksploziva.

Uništenje 300 tona streljiva i 30 000 primjeraka SALW-a.

Najmanje 60 nacionalnih tehničara osposobljeno za uklanjanje eksplozivnih sredstava na razini III. stupnja prema standardima iz Sporazuma radionice CEN-a.

Cilj 3.: Unapređenje nacionalnih kapaciteta za označivanje i praćenje SALW-a te poticanje regionalne suradnje u vezi s praćenjem zaplijenjenog oružja i streljiva.

Potporne aktivnosti:

Aktivnost 3.1.: Provedba najmanje jednog posjeta s ciljem pružanja pomoći u pogledu održavanja i osposobljavanja u 18 država članica OAD-a koje su prethodno putem OAD-a primile opremu za označivanje i osposobljavanje.

Aktivnost 3.2.: Pružanje ograničene količine dodatne opreme za označivanje SALW-a državama članicama OAD-a koje zatraže strojeve i računalnu opremu kako bi unaprijedile svoje sposobnosti označivanja i evidencije.

Aktivnost 3.3.: Uvođenje opreme za označivanje SALW-a i pružanje osposobljavanja u trima državama članicama OAD-a koje prethodno nisu primile pomoć.

Aktivnost 3.4.: Konsolidiranje podataka SALW-a koji su zaplijenila nacionalna tijela i uništila tijekom aktivnosti 2.1. kako bi se ušlo u trag izvoru i tranzitnim zemljama te analiziralo obrasce nezakonita trgovanja.

Očekivani rezultati:

200 nacionalnih tehničara iz 18 država članica OAD-a osposobljeno za upotrebu opreme za označivanje i evidenciju SALW-a.

Popravak oštećenih strojeva za označivanje i ustupanje novih strojeva državama članicama OAD-a kako bi se osiguralo da svaka od 25 država koja je sudjelovala u izvornom projektu OAD-a za označivanje SALW-a ima barem jedan stroj koji je u funkciji.

Najmanje jedan stroj za označivanje SALW-a i softver za evidenciju ustupljeni trima državama članicama OAD-a koje nisu sudjelovale u izvornom projektu OAD-a za označivanje SALW-a.

Identifikacijski podaci za otprilike 30 000 zaplijenjenih primjeraka SALW-a iz inventarâ država članica OAD-a ustupljeni projektu Conflict Armament Research za upotrebu i analizu u okviru inicijative iTrace, kao i međunarodnim tijelima kaznenog progona za individualno praćenje vatrenog oružja putem Interpolova sustava iArms i sustava eTrace Ureda za alkohol, duhan, oružje i eksplozive SAD-a.

Cilj 4.: Poboljšanje mehanizama prijenosa SALW-a nacionalnim zakonodavstvom, graničnim kontrolama i regionalnom koordinacijom.

Potporne aktivnosti:

Aktivnost 4.1.: Provedba regionalne radionice u kontekstu CIFTA-e s ciljem razvoja mehanizma prekogranične i regionalne komunikacije za obavješćivanje susjednih zemalja o zakonitim prijenosima oružja i olakšavanje njihova praćenja.

Aktivnost 4.2.: Uspostava virtualne koordinacijske mreže za dijeljenje informacija o nezakonitom trgovanju oružjem i proizvodnim aktivnostima u vezi s njime.

Aktivnost 4.3.: Pružanje pravne pomoći državama članicama OAD-a koje zatraže potporu u vezi s nacionalnim zakonodavstvom o kontroli SALW-a.

Očekivani rezultati:

Države stranke CIFTA-e uskladile i odobrile standardizirani obrazac za izvješćivanje o praćenju zakonitih prijenosa oružja unutar oba američka kontinenta.

Virtualna platforma za prethodno obavješćivanje o prijenosu oružja (nastala prema modelu internetskog sustava za prethodnu obavijest o kemikalijama prekursora) razvijena i u funkciji.

Pružena pravna pomoć u pet država članica OAD-a za razvoj nacionalne kontrole SALW-a, streljiva i/ili eksploziva.

Cilj 5.: Promicanje društveno odgovornoga ponašanja u odabranim zajednicama, uz usmjeravanje na skupine koje su teško pogođene oružanim nasiljem te primjenom zajedničkih međusektorskih intervencija osmišljenih s ciljem smanjivanja rizika od nasilnih kaznenih djela i recidivizma u jednoj odabranoj zajednici u svakoj od tri zemlje sudionice.

Potporne aktivnosti:

Aktivnost 5.1.: Koordinacija i provođenje dijagnostičke procjene obrazaca oružanog nasilja i problema u odabranim zajednicama triju država članica OAD-a (jedna po državi) kako bi se utvrdile skupine stanovništva koje trpe zbog visokog indeksa kaznenih djela uz upotrebu SALW-a, a gdje je vjerojatno da će se prevencijskim naporima smanjiti razina nasilja te gdje su dostupne postojeće usluge države i civilnog društva kako bi se pomoglo žrtvama kaznenih djela i nasilja.

Aktivnost 5.2.: Pružanje tečajeva za osposobljavanje pružateljima zdravstvene zaštite, socijalnim radnicima, pravosudnim službenicima i službenicima javne sigurnosti radi poboljšanja njihovih sposobnosti da pomognu žrtvama partnerskog nasilja i drugih oblika oružanog nasilja te pružanje tečajeva za osposobljavanje o tehnikama nenasilnog rješavanja sukoba vođama u zajednici posebno te vođama muškarcima, kako bi se spriječio recidivizam među počiniteljima.

Aktivnost 5.3.: Provedba radionica za izgradnju kapacitetâ zajednice za sprečavanje nasilja, usmjerenih na povećanje čimbenika zaštite među skupinama stanovništva koje su prepoznate kao najizloženije nasilju i nasilju povezanim s uporabom vatrenog oružja u tri odabrane zajednice.

Aktivnost 5.4.: Ocjenjivanje učinkovitosti projektnih intervencija prevencije.

Očekivani rezultati:

Provedene tri lokalne procjene [Provedene procjene koje uključuju lokalne obrasce oružanog nasilja, postojeće ranjive skupine stanovništva, broj slučajeva partnerskog nasilja s uporabom vatrenog oružja kao mehanizma nasilja i kaznenog djela, usluge lokalne pomoći i zaštite koje su pružene žrtvama nasilja i oružanog nasilja te popis preporuka za donositelje odluka u tri odabrane zajednice].

Tri mreže u zajednici osnažene da dostave sredstva za suočavanje s rizikom od nasilja povezanog s uporabom vatrenog oružja.

300 pružatelja skrbi i službenika iz državnog sektora i civilnog društva osposobljeno za poboljšanje sposobnosti prevencije i smanjivanja oružanog nasilja.

Provedene i ocijenjene odabrane intervencije usmjerene na skupine koje su najizloženije nasilju povezanim s uporabom vatrenog oružja u jednoj zajednici u svakoj od tri odabrane zemlje korisnice.

4.   Korisnici

Nacionalne institucije i tijela nadležni za kontrolu SALW-a, streljiva i eksploziva u Latinskoj Americi i Karibima izravni su korisnici ciljeva 1. – 4. U pogledu fizičke sigurnosti i upravljanja zalihama te uništavanja SALW-a, streljiva i eksploziva, ministarstva obrane i javne sigurnosti Belizea, Gvatemale, El Salvadora, Hondurasa, Kostarike, Jamajke, Dominikanske Republike i Paname imat će koristi od razvoja kapacitetâ. Osim tih država, ministarstva u Bahamima, Barbadosu, Trinidadu i Tobagu, Gvajani, Surinamu, Urugvaju i Paragvaju izravno će imati koristi od izgradnje kapacitetâ za označivanje i praćenje SALW-a. Tijelima za kontrolu SALW-a diljem regije koristit će osposobljavanje i dijeljenje informacija te inicijative za regionalnu suradnju i koordinaciju. Lokalnim vlastima u tri zemlje koje su najteže zahvaćene nasilnim kaznenim djelima i drugim oblicima oružanog nasilja koristit će osposobljavanje za sprečavanje i ublažavanje nasilja. Krajnji korisnici aktivnosti provedenih radi ostvarenja svih pet ciljeva bit će građani Srednje Amerike, Kariba i odabranih južnoameričkih država koji su zahvaćeni visokim razinama kaznenih djela i oružanog nasilja.

5.   Vidljivost djelovanja Europske unije

Odjel javne sigurnosti OAD-a osigurat će da se u svim projektnim aktivnostima na više načina uvaži financijska potpora Unije projektu. U priopćenjima za medije, na društvenim mrežama i intervjuima s informativnim medijima u vezi s događanjima koja imaju veliku vidljivost isticat će se potpora EU-a. Na cjelokupnoj opremi, tiskanim materijalima ili računalnom softveru doniranima zemljama korisnicama nalazit će se oznaka da ih je financirala Unija. Logotip i/ili zastava EU-a bit će postavljeni na svim šeširima, kombinezonima ili radnim uniformama projektnog osoblja kao jasna metoda brendiranja. Potpora Unije bit će dobro razglašena i vidljiva na internetskim stranicama i publikacijama OAD-a vezanima uz projekt te programe koji se podupiru.

6.   Trajanje

Za provedbu projekta predviđen je vremenski okvir od 36 mjeseci.

7.   Opća strategija

Odjel javne sigurnosti Glavnog tajništva OAD-a ostvarit će tehničku provedbu projekta putem dva postojeća programa: Programa pomoći za kontrolu oružja i streljiva (PACAM) i Međuameričkog programa i mreže za sprečavanje nasilja i kriminala. Uloga Odjela u provedbi i potpori CIFTA-e svojim akcijskim planom za razdoblje 2018. – 2022. bit će ključna karika u podupiranju izgradnje nacionalnih kapacitetâ.

8.   Partneri

Odjel javne sigurnosti Glavnog tajništva OAD-a provodit će projekt u partnerstvu s nacionalnim tijelima za kontrolu SALW-a, streljiva i eksploziva i s tijelima nadležnima za javnu sigurnost u zemljama koje se podupiru. Ti će napori ponajprije biti usmjereni na podregije Srednje Amerike i Kariba, gdje su indeksi oružanog nasilja i dalje visoki, a nacionalna financijska sredstva i kapaciteti najograničeniji.

9.   Izvješćivanje

Narativna izvješća o napretku i stanje financija predstavljat će se tromjesečno radi omogućivanja odgovarajućeg i pravodobnog praćenja i evaluacije.


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/38


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2018/2011

od 17. prosinca 2018.

za potporu rodno osviještenim politikama, programima i djelovanjima u borbi protiv trgovine malim oružjem i njegove zlouporabe, u skladu s Programom o ženama, miru i sigurnosti

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. stavak 1. i članak 31. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće 19. studenoga 2018. donijelo Strategiju EU-a protiv nezakonitog vatrenog oružja, malog i lakog oružja (SALW) i pripadajućeg streljiva pod naslovom „Osiguravanje oružja, zaštita građana”. U Strategiji se navodi da će Unija sustavno uključivati rodnu dimenziju i razmjenu dobrih praksi u tom pogledu u oblikovanje novih projekata koji se odnose na borbu protiv nasilja počinjenog vatrenim oružjem i općenito na kontrolu SALW-a.

(2)

Vijeće je 3. travnja 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/633 (1) za potporu Akcijskom programu Ujedinjenih naroda za sprečavanje, suzbijanje i iskorjenjivanje nezakonitog trgovanja malim i lakim oružjem u svim njegovim aspektima („Akcijski program”). Djelovanja koja su se financirala u skladu s tom odlukom provodio je Ured Ujedinjenih naroda za razoružanje (UNODA), a obuhvaćala su organizaciju tematskog seminara pod nazivom „SALW i Program održivog razvoja do 2030., uključujući cilj održivog razvoja br. 16 i rodne aspekte kontrole SALW-a”.

(3)

Vijeće je 28. svibnja 2018. donijelo zaključke o stajalištu Unije u pogledu borbe protiv nezakonite trgovine SALW-om s obzirom na Treću konferenciju Ujedinjenih naroda o reviziji napretka postignutog u provedbi Akcijskog programa, koja je održana u lipnju 2018. Jedan od glavnih ciljeva Unije u pogledu ishoda te revizijske konferencije jest prepoznavanje različitih učinaka oružanog nasilja na žene, muškarce, djevojčice i dječake te promicanje uloge žena u provedbi Akcijskog programa i rodne osviještenosti u mjerama kontrole SALW-a kao uvjeta za njihovu djelotvornost.

(4)

Na Trećoj konferenciji Ujedinjenih naroda o reviziji napretka postignutog u provedbi Akcijskog programa održanoj 30. lipnja 2018. donesen je zaključni dokument u kojem su države navele da su i dalje iznimno zabrinute zbog negativnog utjecaja nezakonite trgovine malim i lakim oružjem na živote žena, muškaraca, djevojčica i dječaka i da su svjesne da je iskorjenjivanje nezakonite trgovine malim i lakim oružjem ključan element u suzbijanju rodno uvjetovanog nasilja, da prepoznaju potrebu za većim sudjelovanjem žena u procesima odlučivanja i provedbe povezanima s Akcijskim programom i Međunarodnim instrumentom za praćenje te da potvrđuju potrebu da države uključe rodnu dimenziju u svoja nastojanja za provedbu. Države su se obvezale i da će poticati uključivanje rodnih perspektiva u politike i programe povezane s malim i lakim oružjem, među ostalim u područjima osmišljavanja, planiranja, provedbe, praćenja i evaluacije programâ, uzimajući u obzir, kada je to primjereno, relevantne smjernice i standarde. Države su odlučile poticati koordiniranu provedbu nacionalnih akcijskih planova protiv SALW-a i nacionalnih akcijskih planova uspostavljenih na temelju odgovarajućih rezolucija Ujedinjenih naroda i cilja br. 16.4 iz Programa održivog razvoja do 2030 te poticati prikupljanje podataka o nezakonitoj trgovini SALW-om razvrstanih po spolu, među ostalim putem nacionalnih izvješća, kao i poboljšati razumijevanje rodno uvjetovanih učinaka nezakonite trgovine SALW-om, osobito s ciljem poboljšanja odgovarajućih nacionalnih politika i programa.

(5)

Vijeće sigurnosti UN-a u više je navrata pozvalo na rješavanje pitanja smislenog sudjelovanja žena, sprečavanja sukoba i nasilja, zaštite od nasilja, uključujući spolno nasilje povezano sa sukobima, te oporavka i obnove nakon sukoba.

(6)

Glavni tajnik UN-a u svom Programu za razoružanje pod naslovom „Osiguravanje naše zajedničke budućnosti”, predstavljenom 24. svibnja 2018., pozvao je sve države da uključe rodne perspektive u izradu nacionalnog zakonodavstva i politika povezanih s razoružanjem i kontrolom oružja, uključujući rodne aspekte posjedovanja te uporabe i zlouporabe oružja, različite učinke oružja na žene i muškarce, načine na koje rodne uloge mogu oblikovati kontrolu oružja te politike i prakse razoružanja kao i potpuno i ravnopravno sudjelovanje žena u svim procesima odlučivanja povezanima s razoružanjem i međunarodnom sigurnošću,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Opći je cilj ove Odluke doprinijeti međunarodnom miru, sigurnosti, rodnoj ravnopravnosti i održivom razvoju poboljšavanjem djelotvornosti mjera za kontrolu malog oružja s pomoću promicanja pristupa koji se temelje na sustavnim rodnim analizama, integraciji rodnih perspektiva i inicijativama za osnaživanje žena. Ovom Odlukom podupire se provedba zaključaka važnih za rodna pitanja s Treće konferencije Ujedinjenih naroda (2018.) o reviziji napretka postignutog u provedbi Akcijskog programa. Ovom Odlukom doprinosi se i širem međunarodnom političkom programu za rodnu ravnopravnost i osnaživanje žena u skladu s Programom o ženama, miru i sigurnosti i Programom održivog razvoja do 2030.

2.   Radi ostvarenja ciljeva navedenih u stavku 1. ovom Odlukom podupiru se djelovanja usmjerena na:

operativnu provedbu modula „Žene, muškarci i rodna priroda malog i lakog oružja” i modula „Djeca, adolescenti, mladi i malo i lako oružje” iz Modularnog kompendija o provedbi kontrole malog oružja (Modular Small-arms-control Implementation Compendium, MOSAIC);

izradu priručnika za osposobljavanje koji treba služiti kao dokument sa smjernicama i osiguravanje da se sva djelovanja izvršavaju u skladu s aktualnim standardima UN-a;

osposobljavanje osoblja i instruktora u regionalnim centrima UN-a te osoblja tajništva u regionalnim i podregionalnim organizacijama u području integriranja rodnih perspektiva u politike i okvire povezane s malim oružjem kako bi se osigurao sustavan pristup tom pitanju;

osposobljavanje nacionalnih službenika u 18 država u području rodne osviještenosti i kontrole malog oružja;

promicanje rodnih perspektiva, rodno osviještene politike i osnaživanja žena u sklopu regionalnih inicijativa,

jačanje elementa kontrole malog oružja u Programu o ženama, miru i sigurnosti te jačanje samog Programa;

doprinošenje provedbi Programa održivog razvoja do 2030., a posebno ciljeva br. 16. i 5. te usklađivanje međunarodnih političkih programa za rodnu ravnopravnost;

jačanje angažmana civilnog društva u pogledu rodne osviještenosti u kontroli malog oružja u suradnji s Međunarodnom akcijskom mrežom za malo oružje (IANSA) i Ženskom mrežom IANSA-e;

ostvarivanje održivog učinka s pomoću djelotvornog povećanja svijesti te aktivnosti javnog zagovaranja, informiranja javnosti i partnerstava.

3.   Izravni su korisnici ove Odluke nacionalni, regionalni i globalni dionici odgovorni za kontrolu malog oružja u ciljnim zemljama i regijama, odnosno Africi, Karibima i Latinskoj Americi te Aziji i Pacifiku.

4.   Detaljan opis projekta naveden je u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

1.   Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („VP”) odgovoran je za provedbu ove Odluke.

2.   Tehničku provedbu projekta iz članka. 1. izvršava Ured Ujedinjenih naroda za razoružanje (UNODA).

3.   UNODA obavlja svoje zadaće pod nadležnošću VP-a. VP u tu svrhu sklapa potrebne aranžmane s UNODA-om.

Članak 3.

1.   Financijski referentni iznos za provedbu projekta koji financira Unija iz članka 1. iznosi 4 375 507,85 EUR.

2.   Rashodima koji se financiraju iz referentnog iznosa navedenog u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na proračun Unije.

3.   Komisija nadzire ispravnost upravljanja rashodima iz stavka 1. U tu svrhu ona sklapa potreban sporazum s UNODA-om. Sporazumom se utvrđuje da UNODA mora osigurati vidljivost doprinosa Unije u skladu s njegovim opsegom.

4.   Komisija nastoji sklopiti sporazum iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom procesu i o datumu sklapanja sporazuma.

Članak 4.

1.   VP izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na osnovi redovitih tromjesečnih izvješća koja priprema UNODA. Ta su izvješća temelj za evaluaciju koju provodi Vijeće.

2.   Komisija izvješćuje o financijskim aspektima projekta iz članka 1.

Članak 5.

1.   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

2.   Ova Odluka prestaje važiti 36 mjeseci od dana sklapanja sporazuma iz članka 3. stavka 3. Međutim, ona prestaje važiti šest mjeseci od dana njezina stupanja na snagu ako se u tom razdoblju ne sklopi nikakav sporazum.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednica

E. KÖSTINGER


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/633 od 3. travnja 2017. za potporu Akcijskom programu Ujedinjenih naroda za sprečavanje, suzbijanje i iskorjenjivanje nezakonitog trgovanja malim i lakim oružjem u svim njegovim aspektima (SL L 90, 4.4.2017., str. 12.).


PRILOG

1.   OBRAZLOŽENJE I KONTEKST

U iznimno važnom Programu održivog razvoja do 2030. prepoznaje se nerazdvojiva veza između mirnih društava i održivog razvoja. Osim toga, oslanjajući se na nekoliko rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a, sprečavanje sukoba, smisleno i ravnopravno sudjelovanje žena te održavanje mira okosnica su Programa o ženama, miru i sigurnosti. Nezakonita trgovina malim oružjem i njegova sveprisutna zlouporaba i dalje su velika prepreka miru i održivom razvoju u cijelom svijetu. Primjerena kontrola malog oružja nužna je za smanjenje razina sukoba, zločina i nasilja te je preduvjet za društvenu stabilnost i održivi razvoj.

Akcijskim programom Ujedinjenih naroda za sprečavanje, suzbijanje i iskorjenjivanje nezakonitog trgovanja malim i lakim oružjem u svim njegovim aspektima („Akcijski program”) pruža se globalni okvir za rješavanje problema malog oružja s obzirom na to da se njime sve države obvezuju da će unaprijediti nacionalne zakone o malom oružju, kontrolu uvoza/izvoza, upravljanje zalihama, uništavanje višaka, označivanje i praćenje te da će surađivati i međusobno si pomagati. Iako je ostvaren određeni napredak, nužan je znatan dodatni rad kako bi se provedbom Akcijskog programa unaprijedila kontrola malog oružja i kako bi se ispunile obveze preuzete u Programu održivog razvoja do 2030.

Zbog jedinstvenih, iznimno društvenih značajki pitanja malog oružja potrebno je sveobuhvatno uključenje rodnih perspektiva u sve dimenzije kontrole malog oružja. Do sada se rodne perspektive nije dovoljno razumjelo, razmatralo i integriralo u politike za kontrolu malog oružja, a ako u zakonodavnim okvirima i okvirima politika kojima se kontrolira malo oružje rodne dimenzije nisu primjereno uzete u obzir, uspješnost i djelotvornost intervencija vrlo su ograničene. Međutim, rodni pristupi nužnim mjerama za kontrolu malog oružja još su u začecima. Tijekom posljednjih godina program za malo oružje približio se široj međunarodnoj politici o rodnoj ravnopravnosti i osnaživanju žena, što će se ovom Odlukom dodatno poduprijeti.

U Programu održivog razvoja do 2030. kontrola malog oružja dovedena je u vezu s programom za mir, sigurnost i razvoj, čime je istodobno uspostavljen povezan okvir ciljeva koji nisu ograničeni samo na sigurnosnu dimenziju i čime se naglašava da problem malog oružja utječe na ostvarenje više ciljeva održivog razvoja, uključujući cilj br. 5 o rodnoj ravnopravnosti i osnaživanju žena. Rodna ravnopravnost obuhvaćena je ciljem br. 5, ali je zapravo i tema koja se proteže kroz cijeli Program održivog razvoja do 2030. Ovom Odlukom doprinosi se rodnoj osviještenosti svih postupaka odlučivanja povezanih s kontrolom oružja te ravnopravnom i smislenom sudjelovanju žena u njima. Osim toga, prepoznaju se različiti utjecaji uporabe i zlouporabe malog oružja na muškarce, žene, dječake i djevojčice te se podupiru djelovanja koja bi trebala dovesti do uključivijih, djelotvornijih i održivijih rezultata politika u području kontrole malog oružja.

Konvencija o uklanjanju svih oblika diskriminacije žena i Pekinška deklaracije čine snažnu normativnu osnovu za povezivanje Programa o ženama, miru i sigurnost i programa za malo oružje. Usvajanjem Ugovora o trgovini oružjem i nedavno pokrenute inicijative Spotlight EU-a i UN-a dodatno je istaknuta potreba da se tom pitanju posveti pozornost. Iako se predloženim djelovanjima unapređuje uključivanje rodne osviještenosti u kontrolu malog oružja, njihovi će rezultati izravno pridonijeti uklanjanju svih oblika diskriminacije žena i djevojčica te nasilja nad njima. Osiguravanjem vatrenog oružja i smanjenjem njihova optjecaja eliminira se jedno od oružja koja se najčešće upotrebljavaju pri obiteljskom i rodno uvjetovanom nasilju te femicidu. Osnaživanjem žena i suzbijanjem rodnih stereotipa povezanih s oružjem odgovorit će se na temeljne uzroke rodnog nasilja, koji obuhvaćaju patrijarhalne sustave, rodno neravnopravne stavove i nasilne aspekte tradicionalnog pojma maskuliniteta.

Sve veće približavanje Programa o ženama, miru i sigurnost i programa za kontrolu malog oružja vidljivo je u Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a (RVSUN) br. 2242 (2015). Djelovanjima koja se podupiru ovom Odlukom provest će se poziv Vijeća sigurnosti UN-a za sudjelovanjem u osmišljavanju i provedbi napora povezanih sa sprečavanjem, suzbijanjem i iskorjenjivanjem nezakonitog prijenosa malog i lakog oružja te destabiliziranjem njihova gomilanja i zlouporabe i promicanjem žena kao aktivnih aktera u borbi protiv nezakonitog prijenosa malog i lakog oružja. Ovom se Odlukom nastoje operativno provesti te poveznice, pružanjem potpore konkretnim djelovanjima.

2.   CILJEVI

Opći je cilj ove Odluke doprinijeti međunarodnom miru, sigurnosti, rodnoj ravnopravnosti i održivom razvoju tako da se s pomoću promicanja pristupa temeljenih na sustavnim rodnim analizama i integraciji rodnih perspektiva poboljša djelotvornost mjera za kontrolu malog oružja. Rezultati djelovanja koja se podupiru ovom Odlukom doprinijet će širem međunarodnom političkom programu za rodnu ravnopravnost i osnaživanje žena.

Ovom Odlukom poduprijet će se potpuna i djelotvorna provedba Akcijskog programa te provedba zaključaka povezanih s rodnom dimenzijom s Treće konferencije Ujedinjenih naroda o reviziji napretka postignutog u provedbi Akcijskog programa.

Ovom Odlukom doprinijet će se i provedbi Programa za razoružanje (1), koji je izradio glavni tajnik Ujedinjenih naroda i u kojemu se poziva na pojačane napore usmjerene na postizanje ravnopravnog, potpunog i djelotvornog sudjelovanja žena u svim procesima odlučivanja povezanima s razoružanjem, u kojemu se prepoznaje da je potrebno prevladati povezanost između posjedovanja i uporabe oružja i određenih izraza maskuliniteta povezanih s kontrolom, moći, nadmoći i snagom na kojima se temelji strukturno i fizičko nasilje nad ženama te u kojemu se poziva na rodno osjetljivu kontrolu oružja radi smanjenja nasilja nad ženama i djevojčicama u javnoj i privatnoj domeni. Odlukom će se doprinijeti i ojačanom partnerstvu s civilnim društvom i mladima na koje se poziva u Programu kako bi se postigao napredak u pogledu programa za razoružanje i kontrolu oružja.

Kako bi se to postiglo, ovom će se Odlukom podupirati djelovanja usmjerena na:

operativnu provedbu modula „Žene, muškarci i rodna priroda malog i lakog oružja” i modula „Djeca, adolescenti, mladi i malo i lako oružje” iz Modularnog kompendija o provedbi kontrole malog oružja (Modular Small-arms-control Implementation Compendium, MOSAIC) (2),

sastavljanje priručnika za osposobljavanje koji treba služiti kao dokument sa smjernicama i osiguravanje da se sva djelovanja izvršavaju u skladu s aktualnim standardima UN-a,

osposobljavanje osoblja i instruktora u regionalnim centrima UN-a te osoblja tajništva u regionalnim i podregionalnim organizacijama u području integriranja rodnih perspektiva u politike i okvire povezane s malim oružjem kako bi se osigurao sustavan pristup tom pitanju,

osposobljavanje nacionalnih službenika u 18 država u području rodne osviještenosti i kontrole malog oružja,

promicanje rodnih perspektiva, rodno osviještene politike i osnaživanja žena u sklopu regionalnih inicijativa,

jačanje elementa kontrole malog oružja u Programu o ženama, miru i sigurnosti te jačanje samog Programa,

doprinošenje provedbi Programa održivog razvoja do 2030., a posebno ciljeva br. 16. i 5. te usklađivanje međunarodnih političkih programa za ravnopravnost rodova,

jačanje angažmana civilnog društva u pogledu rodne osviještenosti u kontroli malog oružja u suradnji s Međunarodnom akcijskom mrežom za malo oružje (IANSA) i Ženskom mrežom IANSA-e,

ostvarivanje održivog učinka s pomoću djelotvornog povećanja svijesti te aktivnosti javnog zagovaranja, informiranja javnosti i partnerstava.

3.   OPIS DJELOVANJA

3.1   Izrada priručnika za osposobljavanje o rodnoj osviještenosti u kontroli malog oružja

3.1.1   Cilj

Na temelju ove Odluke bit će izrađen priručnik za osposobljavanje kojim će se operativno provesti modul MOSAIC-a „Žene, muškarci i rodna priroda malog i lakog oružja” i modul MOSAIC-a „Djeca, adolescenti, mladi i malo i lako oružje”. Priručnik će služiti kao dokument sa smjernicama za sve dionike uključene u provedbu djelovanja na temelju ove Odluke, osobito za provedbu programa osposobljavanja unutar pojedine zemlje koji se provode u regionalnim centrima UNODA-e. Priručnik za osposobljavanje temeljit će se na postojećim alatima, informacijama i stručnom znanju ako su oni dostupni, a nakon što prođe provjeru, objavit će se kako bi šire zajednice korisnika od njega ostvarile korist.

3.1.2   Djelovanja

(a)

prevesti dva modula MOSAIC-a s engleskog jezika na arapski, francuski, portugalski i španjolski.

(b)

u suradnji s glavnim dionicima i na temelju modulâ MOSAIC-a te postojećih osposobljavanja i resursa izraditi priručnik za osposobljavanje o rodno osviještenosti u kontroli malog oružja, koji će služiti kao dokument sa smjernicama za sve dionike uključene u provedbu svih djelovanja iz ove Odluke.

(c)

prevesti priručnik za osposobljavanje s engleskog jezika na francuski, portugalski i španjolski (radni jezici regionalnih centara UNODA-e).

(d)

priručnik za osposobljavanje staviti na raspolaganje širim zajednicama korisnika i u internetskom i u tiskanom obliku.

3.1.3   Odgovornosti provedbene agencije

UNODA će angažirati konzultanta radi izrade priručnika za osposobljavanje, u bliskoj suradnji s odgovarajućim tijelima UN-a, a posebno s Centrom za kontrolu malog i lakog oružja za jugoistočnu i istočnu Europu (SEESAC) u okviru Programa Ujedinjenih naroda za razvoj u (UNDP). IANSA će biti pozvana da svojim stručnim znanjem doprinese priručniku.

3.1.4   Kronologija

Prijevod modulâ i izrada priručnika za osposobljavanje izvršit će se tijekom 2019., nakon čega će se će se priručnik za osposobljavanje i drugi materijali prevesti i objaviti.

3.1.5   Očekivani rezultati

Dva relevantna modula MOSAIC-a bit će dostupna na internetskim stranicama UNODA-e (3) na arapskom, francuskom, portugalskom i španjolskom (trenutačno su dostupni samo na engleskom jeziku) te će se izraditi priručnik za njihovu operativnu provedbu i objaviti na francuskom, portugalskom i španjolskom. Priručnik će odobriti projektni partneri te će on poslužiti kao smjernica za provedbu djelovanja iz ove Odluke. Poslužit će i široj zajednici korisnika, a ostat će relevantan i nakon što ova Odluka prestane važiti.

3.2   Osposobljavanje osoblja i instruktora UN-a koji se bave kontrolom malog oružja

3.2.1   Ciljevi

Razvit će se internetsko osposobljavanje kako bi se osoblju odgovarajućih odjela UN-a te širim zajednicama korisnika omogućilo osposobljavanje o rodno osviještenoj politici kontrole malog oružja ne bi li se osiguralo da se sustavom UN-a i izvan njega pružaju savjeti i pomoć u pogledu kontrole malog oružja u kojima su rodne perspektive sustavno integrirane. Stručnjak za rodna pitanja i malo oružje iz SEESAC-a u okviru UNDP-a podučit će osoblje regionalnih centara koje se izravno bavi provedbom djelovanja iz ove Odluke, u skladu sa smjernicama iz priručnika za osposobljavanje i uz regionalno prilagođen pristup.

3.2.2   Djelovanja

(a)

u suradnji s Centrom UN-a za osposobljavanje žena (UN Women Training Centre) izraditi internetsko osposobljavanje o rodno osviještenoj politici kontrole malog oružja za osoblje UN-a i šire zajednice korisnika. Osposobljavanjem će se obuhvatiti sadržaj odgovarajućih modula MOSAIC-a i bliskih programâ, a bit će dostupno na arapskom, engleskom, francuskom, portugalskom i španjolskom jeziku.

(b)

u suradnji s UNDP SEESAC-om uspostaviti program podučavanja za osoblje regionalnih centara UN-a usmjereno na podizanje njihove svijesti i jačanje kapaciteta u pogledu integriranja rodne perspektive u kontrolu malog oružja u njihovim regijama s pomoću prilagođenih intervencija, osobito u zemljama korisnicama programa osposobljavanja unutar pojedine zemlje [3.3.2]. Programom podučavanja razradit će se priručnik za osposobljavanje izrađen u skladu s ovom Odlukom [3.1.2.b.] te će se on temeljiti na radu i iskustvu SEEAC-a u okviru UNDP-a koje se financira na temelju Odluke Vijeća (ZVSP) 2016/2356 (4).

(c)

organizirati radionicu projektnog tima nakon pilot faze programâ osposobljavanja unutar pojedine zemlje [3.3.2.a]. U okviru radionice maksimalno će se povećati koordinacija i suradnja projektnog tima, provjeriti i odobriti priručnik za osposobljavanje prije prevođenja i objave, omogućiti razmjene mišljenja o provedbi ove Odluke, a posebice u pogledu pilot programâ osposobljavanja unutar pojedine zemlje i potvrditi potrebni materijali za osposobljavanje.

3.2.3   Kronologija

Internetsko osposobljavanje razvijat će se u 2019., a bit će dostupno početkom 2020. Program podučavanja započet će početkom 2020. nakon zapošljavanja osoblja u regionalnim centrima te izrade priručnika za osposobljavanje. Radionica projektnog tima održat će se u 2020. nakon pilot-faze nacionalnih programa osposobljavanja.

3.2.4   Očekivani rezultati

Internetsko osposobljavanje u pogledu rodne osviještenosti u kontroli malog oružja bit će dostupno na arapskom, engleskom, francuskom, portugalskom i španjolskom, što će potaknuti bolje razumijevanje potrebe uključivanja rodnih perspektiva u mjere za kontrolu malog oružja. Osposobljavanje će se promicati unutar sustava UN-a i širih zajednica korisnika te će postati obvezno za osoblje koje sudjeluje u provedbi ove Odluke. Osim toga, provest će se osposobljavanje osoblja u regionalnom centru UNODA-e, s pomoću programa podučavanja, za uporabu priručnika za osposobljavanje i razvoj strategije za njegovu regionalnu primjenu. Održat će se radionica projektnog tima kojom će se ojačati koordinacija i suradnja u provedbi djelovanja u skladu s ovom Odlukom, a izradit će se materijali za osposobljavanje koji će proći provjeru i biti stavljeni na raspolaganje javnosti.

3.3   Programi osposobljavanja unutar pojedine zemlje o rodnoj osviještenosti u kontroli malog oružja

3.3.1   Ciljevi

Putem regionalnih centara UNODA-e uspostavit će se i provesti osamnaest prilagođenih programa osposobljavanja unutar pojedine zemlje o rodno osviještenosti u kontroli malog oružja. Glavni naglasak programâ jest na osposobljavanju nacionalnih koordinacijskih tijela za malo oružje da uključe rodnu dimenziju u nacionalne akcijske planove za malo oružje (NAP-ovi) i u druge relevantne okvire politika zakonodavne okvire, među ostalim u pogledu prikupljanja i analize podataka razvrstanih po spolu i dobi. U tom pogledu, ako zemlja sudionica ima postojeći nacionalni akcijski plan za Program o ženama, miru i sigurnost poticat će se potreba za usklađivanjem obaju dokumenata.

Dodatne aktivnosti bit će prilagođene svakoj državi i njezinim potrebama za pomoći te mogu obuhvaćati: praktične mehanizme za jamčenje smislenog sudjelovanja žena, rodnu analizu kao temelj za djelovanje na nacionalnoj razini, posebnu radionicu o uključivanju rodne dimenzije u nacionalne akcijske planove za malo oružje (NAP-ovi) te o upotrebi modula MOSAIC-a za izradu NAP-ova i oblikovanje nacionalnih alata za praćenje i evaluaciju s ciljem preispitivanja poduzetih napora. Predložene aktivnosti mogu uključivati i pravno preispitivanje okvira nacionalne politike kako bi pravila o malom oružju, uključujući u pogledu izdavanja dozvola, unakrsno upućivala na odredbe u vezi s borbom protiv obiteljskog nasilja te osposobljavanje službenika za kazneni progon i pravnih subjekata o njihovim ulogama i odgovornostima na temelju mjerodavnog nacionalnog prava u pogledu prisutnosti i uporabe malog oružja u kontekstu nasilja među intimnim partnerima te nasilja u kućanstvu ili u obitelji, spolnog nasilja i femicida povezanog s malim oružjem, kao i u pogledu uključivanja rodnih perspektiva u kaznene istrage i sudske postupke.

3.3.2   Djelovanja

(a)

Pilot-faza: uspostaviti i provoditi pilot-programe osposobljavanja unutar pojedine zemlje u šest odabranih zemalja u suradnji s njihovim utvrđenim nacionalnim koordinacijskim tijelima;

(b)

Faza uvođenja: proširiti – na temelju pilot-programâ – programe osposobljavanja unutar pojedine zemlje o rodnoj osviještenosti u kontroli malog oružja na dodatnih dvanaest zemalja u suradnji s njihovim utvrđenim nacionalnim koordinacijskim tijelima.

3.3.3   Odabir zemalja korisnica

Zemlje korisnice odabrat će Europska služba za vanjsko djelovanje na preporuku UNODA-e te u savjetovanju sa svojim regionalnim centrima i IANSA-om. U načelu, najviši prioritet dat će se najmanje razvijenim zemljama i drugim zemljama u razvoju koje su ozbiljno pogođene problemom malog oružja. Države moraju imati nacionalno koordinacijsko tijelo za malo oružje i/ili imenovanu nacionalnu kontaktnu točku za Akcijski program. Države moraju izraziti interes za aktivnosti predložene u okviru ovog djelovanja. Prednost bi trebalo dati državama koje su pokazale kontinuiranu predanost provedbi Akcijskog programa.

Osim toga, pri odabiru zemalja primijenit će se sljedeća regionalna ravnoteža:

pilot-faza: dvije države u svakoj regiji – Africi, Aziji/Pacifiku i Latinskoj Americi/Karibima;

faza uvođenja: četiri države u svakoj regiji – Africi, Aziji/Pacifiku, i Latinskoj Americi/Karibima.

3.3.4   Odgovornosti provedbene agencije

Regionalni centri UN-a za mir i razoružanje provodit će programe osposobljavanja unutar pojedine zemlje u bliskoj koordinaciji s UNODA-om i agencijama UN-a na terenu. Kad god je to moguće, u aktivnosti će biti uključene nacionalne institucije i organizacije civilnog društva u području rodne ravnopravnosti. UNDP SEESAC pružat će savjetodavnu potporu na temelju svojeg iskustva u izradi i pružanju osposobljavanja o rodnoj dimenziji kontrole malog oružja. IANSA će dopuniti aktivnosti unutar pojedine zemlje jačanjem sudjelovanja civilnog društva u vezi s rodnom osviještenošću u kontroli malog oružja putem svoje mreže na lokalnoj razini i na razini zajednice [3.6.3].

3.3.5   Kronologija

Programi osposobljavanja unutar pojedine zemlje počet će u 2020., a provodit će se do sredine 2022.

3.3.6   Očekivani rezultati

Programi osposobljavanja unutar pojedine zemlje o rodnoj osviještenosti dovest će do zajedničkog nacionalnog razumijevanja važnosti uloge roda u odnosu na djelotvornu kontrolu malog oružja i poznavanja različitih učinaka oružanog nasilja na žene, muškarce, djevojčice i dječake. Zbog novostečenog razumijevanja o važnosti povećanja djelotvornosti i ukupne kvalitete kontrole malog oružja postići će se konsenzus među nacionalnim službenicima koji sudjeluju u relevantnim politikama i njihovoj provedbi. Konsenzus će se pretvoriti u nacionalnu predanost postizanju rodno osjetljivih pristupa u politikama i zakonodavstvu u području kontrole malog oružja. Osim toga, u zemljama će se senzibilizirati lokalne zajednice. Kao dio ishoda programâ, države koje su se u okviru svojih nacionalnih napora u pogledu izvješćivanja predviđenog Akcijskim programom obvezale da će podnositi izvješća o ciljevima/pokazateljima napretka osmislit će te ciljeve/pokazatelje napretka.

3.4   Regionalni pristupi rodnoj osviještenosti u kontroli malog oružja

3.4.1   Ciljevi

Nezakonita trgovina i zlouporaba malog oružja uzrokuju različite probleme u različitim regijama, a države raspolažu različitim razinama financijskih i materijalnih sredstava za odgovor na te probleme. Cilj je regionalnih pristupa izgraditi i/ili povećati stručnost u pogledu rodnih aspekata kontrole malog oružja među vladinim dužnosnicima, civilnim društvom i parlamentarcima na regionalnoj i podregionalnoj razini, i to na temelju MOSAIC-a. Njima će se ojačati nužnost uključivanja rodne dimenzije u regionalne i podregionalne inicijative za kontrolu malog oružja. Regionalnim razmjenama informacija o dobrim praksama/MOSAIC-u povećat će se nacionalna stručna znanja i ojačati daljnja predanost svih država u regiji da se s pitanjem kontrole malog oružja uhvate ukoštac kroz rodnu prizmu.

3.4.2   Djelovanja

(a)

provesti jednodnevno osposobljavanje na marginama sedmog dvogodišnjeg sastanka država u pogledu Akcijskog programa (BMS7) 2020. za službenike iz tajništava podregionalnih i regionalnih organizacija koji se bave malim i lakim oružjem s ciljem promicanja rodnih aspekata u regionalnim inicijativama i omogućivanja sudjelovanja 15 predstavnika tih organizacija kojima bi inače nedostala sredstva za prisustvovanje sastancima Akcijskog programa da prisustvuju sastanku BMS7;

(b)

provesti četverodnevnu podregionalnu radionicu u Fidžiju temeljenu na MOSAIC-u za pacifičke zemlje s ciljem jačanja uloge žena u području kontrole oružja jačanjem razumijevanja rodnog učinka oružanog nasilja i međunarodnih instrumenta za kontrolu oružja te jačanjem sposobnosti civilnog društva, parlamentaraca i vladinih dužnosnika da se bave s tim pitanjima (riječ je o daljnjem postupanju nakon dviju podregionalnih radionica održanih u jugoistočnoj Aziji i južnoj Aziji u 2018. koje je financirao UNSCAR);

(c)

organizirati trodnevni regionalni seminar u Kathmanduu, temeljen na MOSAIC-u s ciljem jačanja uloge žena u području kontrole oružja. Na seminaru će se okupiti predstavnici civilnog društva, parlamentarci i vladini dužnosnici iz Azije i Pacifika, uključujući one koji su sudjelovali u podregionalnoj radionici u Fidžiju [3.4.2.b]. Sudionici će raspravljati o djelovanjima potrebnima za ostvarenje napretka u pogledu pitanja rodno osviještene politike i kontrole malog oružja u vlastitom nacionalnom okružju. Sažetak rasprave i dodatni materijali bit će objavljeni na internetu i u tiskanom obliku te će se proslijediti sudionicima i relevantnim dionicima.

(d)

provesti dvodnevnu regionalnu radionicu u Peruu temeljenu na MOSAIC-u kako bi se donositeljima odluka na visokoj razini iz tijela za kontrolu malog oružja i nacionalnih agencija odgovornih za sprečavanje, uklanjanje i kažnjavanje nasilja nad ženama predstavile i širile dobre prakse u pogledu rodno osjetljivih politika i pravnih pristupa kontroli malog oružja koje Regionalni centar Ujedinjenih naroda za mir, razoružanje i razvoj u Latinskoj Americi i na Karibima (UNLIREC) razvija od 2017. U okviru radionice promiče se potreba za jačanjem zakonodavstva u području malog oružja u Latinskoj Americi i Karibima tako da se uvede ograničenje stjecanja oružja i streljiva za osobe koje su osuđene za obiteljsko i/ili međusobno nasilje.

3.4.3   Kronologija

Osposobljavanje na marginama sastanka BMS7 održat će se sredinom 2020., a regionalne i podregionalne radionice održat će se u razdoblju između kraja 2019. i kraja 2021.

3.4.4   Provedbeni partneri

UNODA će organizirati i sazvati jednodnevno osposobljavanje na marginama sastanka BMS7 za osoblje iz regionalnih i podregionalnih organizacija, što obuhvaća i sponzoriranje sudjelovanja nekih od tih predstavnika na sastanku BMS7. Regionalni centar Ujedinjenih naroda za mir i razoružanje u Aziji i Pacifiku u bliskoj suradnji s IANSA-om organizirat će i sazvati podregionalnu radionicu u Fidžiju i regionalni seminar u Kathmanduu. UNLIREC organizirat će i sazvati regionalnu radionicu u Peruu.

3.4.5   Očekivani rezultati

Stručnjaci za kontrolu malog oružja iz tajništava regionalnih i podregionalnih organizacija proći će osposobljavanje u pogledu važnosti inicijativa i politika u okviru rodno osviještene politike kontrole malog oružja u skladu s mjerodavnim globalnim smjernicama (MOSAIC). Razvit će ideje o tome kako osmisliti rodno osjetljive mjere za kontrolu malog oružja na temelju svjesnosti da oružano nasilje i oružani sukobi različito utječu na muškarce, žene, djevojčice i dječake. Osim toga, u okviru osposobljavanja na marginama sastanka BMS7 promicat će se važnost rodne osviještenosti u kontroli malog oružja. U okviru tog djelovanja omogućit će se sudjelovanje organizacija kojima bi inače nedostajala sredstava da prisustvuju sastanku Akcijskog programa. Regionalne i podregionalne radionice poslužit će kao platforma za razmjenu dobre prakse o rodno osjetljivim politikama i pravnim pristupima kontroli malog oružja u Latinskoj Americi i Karibima te će se uključiti i razvijati kapaciteti civilnog društva, parlamentaraca i vladinih dužnosnika iz Azije i Pacifika o pitanju rodnog učinka oružanog nasilja i međunarodnih instrumenata za kontrolu oružja. Kao rezultat toga, rodna dimenzija uzimat će se u obzir u politikama, okvirima i programima za kontrolu malog oružja na regionalnoj i nacionalnoj razini.

3.5   Ojačati element Programa o ženama, miru i sigurnosti koji se odnosi na kontrolu malog oružja te sinergije između ciljeva br. 5. i 16. Programa održivog razvoja do 2030.

3.5.1   Ciljevi

Aktivnosti su osmišljene tako da se okupe stručnjaci i diplomatske zajednice koji se bave kontrolom malog oružja, Programom o ženama, miru i sigurnosti te oni koji se bave provedbom ciljeva br. 5. i 16. Programa održivog razvoja do 2030., kako bi preispitali i uskladili svoje napore, a osobito kako bi se iskoristile sinergije i izbjeglo udvostručivanje rada.

3.5.2   Djelovanja

(a)

omogućiti odabranim nacionalnim i regionalnim kontaktnim točkama u okviru Akcijskog programa i stručnjacima civilnog društva za malo oružje da sudjeluju na jednom od godišnjih sastanaka mreže kontaktnih točaka na razini glavnih gradova u vezi sa ženama, mirom i sigurnosti kako bi raspravljali o sinergijama među obvezama koje su se države dogovorile preuzeti u okviru Akcijskog programa i Programa o ženama, miru i sigurnosti i kako bi poduprli uključivanje elementa koji se odnosi na kontrolu malog oružja u nacionalne akcijske planove u okviru RVSUN-a 1325 (2000) i rodnih perspektiva u nacionalne akcijske planove za provedbu Akcijskog programa. To obuhvaća razmjenu informacija o najboljim praksama i napretku postignutom u provedbi rodno osjetljivih politika i zakonodavstva.

(b)

uspostaviti redovit dijalog između mjerodavnih agencija UN-a, skupine prijatelja Rezolucije 1325, drugih diplomatskih i političkih zajednica koje se bave RVSUN-om 1325 (2000) i širim Programom o ženama, miru i sigurnosti, diplomata i stručnjaka koji rade na provedbi ciljeva održivog razvoja br. 5. i 16. te diplomata i oblikovatelja politika koji se bave pitanjem razoružanja i kontrole oružja u Ženevi i New Yorku kako bi se optimizirali i uskladili njihovi napori i rad. Dijalog će se temeljiti na rezultatima prethodnih sastanaka održanih u Ženevi i New Yorku početkom 2018.

3.5.3   Očekivani rezultati

Stručnjaci, oblikovatelji politika i diplomati koji se bave kontrolom malog oružja, Programom o ženama, miru i sigurnosti te provedbom Programa za održivi razvoj do 2030. ostvarit će koristi od dijaloga i razmjene informacija te će početi koordinirati svoje napore. Kao posljedica toga ojačat će se provedba svih programa, a usklađenim pristupom osigurat će se maksimalna sinergija i izbjegavanje udvostručavanja rada.

3.6   Angažman civilnog društva u pogledu rodne osviještenosti u kontroli malog oružja

3.6.1   Ciljevi

Djelovanja su osmišljena kako bi se znatno ojačao angažman civilnog društva u pogledu rodne osviještenosti u kontroli malog oružja uzimanjem u obzir povezanosti rodnih pristupa i učinaka, prava žena, kontrole malog oružja te oružanog nasilja na lokalnoj razini i na razini zajednice. Sudjelovanje civilnog društva u kontroli malog oružja ključno je za lokalnu odgovornost nad pitanjem te se njime pruža vrijedan uvid u problem i jača potpora naporima u pogledu kontrole malog oružja. Sudjelovanjem organizacija civilnog društva specijaliziranih za rodna pitanja unaprijedit će se napori za kontrolu malog oružja prilagođeni rodnoj perspektivi te ojačati i dopuniti mjere koje se poduzimaju u skladu s ovom Odlukom. Između 2019. i 2022. provodit će se djelovanja u državama odabranima za provedbu programa osposobljavanja unutar pojedine zemlje na temelju ove Odluke, kao i u dodatnim zemljama.

3.6.2   Odgovornosti provedbene agencije

Sve aktivnosti provodit će IANSA i Ženska mreža IANSA-e, a UNODA će ih koordinirati i pratiti. Predstavnik IANSA-e bit će dio projektnog tima kako bi olakšao provedbu i koordinaciju svih djelovanja koja se provode na temelju ove Odluke.

3.6.3   Djelovanja

(a)

ojačati mrežu lokalnih organizacija u okviru IANSA-e, među ostalim njezinu Žensku mrežu, kako bi se potaknulo angažman civilnog društva i uhvatilo ukoštac s rodnim aspektima problema malog oružja od lokalne do globalne razine.

(b)

osigurati manje iznose bespovratnih sredstava za 30 do 40 aktivnosti lokalnog civilnog društva u području rodne osviještenosti u kontroli malog oružja. To bi moglo uključivati manifestacije povodom Svjetskog tjedna borbe protiv oružanog nasilja, Međunarodnog dana mladih, Afričkog mjeseca oprosta, Međunarodnog dana mira, Dana afričkog djeteta, Međunarodnog dana uništavanja oružja, manifestacije nošenja narančaste boje protiv oružanog nasilja, Međunarodnog dana žena, 16 dana aktivizma protiv rodno uvjetovanog nasilja itd.

(c)

IANSA će izraditi i distribuirati materijale prilagođene djeci i tinejdžerima na različitim jezicima u kojima je riječ o čestim poveznicama između maskuliniteta i nasilja. Skupine članice IANSA-e u različitim zemljama koristit će se tim materijalima kako bi uspostavile suradnju sa svojim lokalnim zajednicama.

(d)

IANSA će izraditi i svojim članovima distribuirati pristupačne informativne materijale (na primjer teme za razgovor, letke itd.) na različitim jezicima za potrebe promicanja pitanja rodne osviještenosti u kontekstu kontrole malog oružja u različitim zemljama i kako bi se u rješavanje tog pitanja uključili lokalni dužnosnici, oblikovatelji politika, novinari i drugi dionici civilnog društva.

(e)

lobirati da se u članstvo nacionalnog koordinacijskog tijela uključe žene, mladi i drugi nedovoljno zastupljeni dionici (na primjer zdravstveni sektor, preživjele žene, ruralne zajednice).

(f)

izraditi i održavati pristupačnije i sveobuhvatne internetske stranice za IANSA-u i njezinu Žensku mrežu kako bi se predstavile aktivnosti članova Mreže, kako bi te stranice funkcionirale kao središnja točka za globalno koordinirano djelovanje nevladinih organizacija te kako bi se na raspolaganje stavile informacije, materijali, kontakti, primjeri i dokumenti koji se odnose na pitanja kao što su osnaživanje žena, rodna osviještenost, smanjenje oružanog nasilja, kontrola malog oružja, maskulinitet i oružje te poveznica između 5. i 16. cilja održivog razvoja.

(g)

podržati istraživanje usmjereno na djelovanje koje provode lokalne skupine kako bi se utvrdile strateške točke za intervenciju s ciljem smanjenja nezakonite trgovine oružjem i oružanog nasilja iz rodne perspektive te osmisliti i provesti daljnje mjere na temelju tog istraživanja.

(h)

promicati i podupirati provedbu Poziva na djelovanje u vezi s rodnim pitanjima i kontrolom malog oružja (5) te ishoda sastanaka BMS6 i RevCon3 koji se odnose na rodna pitanja.

(i)

osigurati daljnje promicanje rodnih perspektiva s pomoću zagovaranja civilnog društva u postupcima povezanima s malim i lakim oružjem, među ostalim pri sastancima BMS7 i BMS8 te doprinijeti Radnoj skupini nevladinih organizacija za Program o ženama, miru i sigurnosti i za povezane postupke kako bi se osiguralo da se u obzir uzima dimenzija kontrole oružja.

(j)

doprinijeti djelovanjima koja se provode u okviru ove Odluke poput izrade priručnika za osposobljavanje, provedbe programa osposobljavanja unutar pojedine zemlje tako da se osigura zastupljenost civilnog društva u relevantnim aktivnostima i tako da se uključi civilno društvo na lokalnoj razini i razini zajednice u okrugu korisnika te sudjelovanja u podregionalnoj radionici i regionalnim seminarima u Aziji i na Pacifiku.

3.6.4   Očekivani rezultati

Ojačat će se angažman civilnog društva u pogledu rodne osviještenosti u kontroli malog oružja te će se znatno ojačati njegova razina aktivnosti s ciljem promicanja tog pitanja. Ojačat će se potpora rodno osjetljivim naporima za kontrolu malog oružja na lokalnoj razini, zajednice će biti osviještene u pogledu važnosti tog pitanja, provest će se lokalno istraživanje te će se na lokalnoj razini poduzeti daljnja postupanja s ciljem rješavanja pitanja u vezi s uporabom i zlouporabom malog oružja. Također će se ojačati sudjelovanje civilnog društva u okviru Akcijskog programa i na njegovim sastancima, te će se promicati uzimanje u obzir rodne dimenzije u političkom procesu u vezi s malim oružjem.

3.7   Partnerstvo, zagovaranje i informiranje javnosti

3.7.1   Ciljevi

Sve organizacije koje su dio sustava Ujedinjenih naroda, uključujući fondove, programe i specijalizirane agencije obvezne su podupirati ostvarenje rodne ravnopravnosti. Osim toga, organizacije u sustavu UN-a koje se bave kontrolom malog oružja uključit će rodnu dimenziju u sve faze projekata i programa u vezi s malim oružjem. Kako bi se pružila potpora tim naporima, djelovanja su osmišljena tako da se navedena pitanja stave u središte pozornosti UN-a i širih zajednica korisnika. Učinak projekta također će ojačati povećana vidljivost problematike s pomoću zagovaranja i informiranja javnosti. Partnerstvom sa svim relevantnim dionicima nastoji se olakšati koordinacija i doprinijeti optimiziranoj provedbi svih djelovanja poduprtih ovom Odlukom.

3.7.2   Djelovanja

(a)

organizirati redovite aktivnosti tijekom sjednice Prvog odbora Opće skupštine UN-a; (listopad) i tijekom sjednice Komisije UN-a o statusu žena (ožujak) u New Yorku, kao dio procesa između zasjedanja o rodno osviještenosti u kontroli malog oružja, koji obuhvaća rasprave na forumima i popratna događanja s gostujućim govornicima iz sustava UN-a na visokoj razini, državama, istraživačkim institutima, akademskom zajednicom i nevladinim organizacijama. U okviru tog procesa uzima se u obzir međusobno približavanje međunarodnih programa politika i inicijativa u području rodne ravnopravnosti.

(b)

organizirati jednodnevni događaj u New Yorku 2021. tijekom događanja „16 dana aktivizma protiv rodno uvjetovanog nasilja” kojim će se promicati rodna osviještenost u kontroli malog oružja te koji bi sadržavao dio na visokoj razini kako bi se pokazala politička predanost tom pitanju, predstavljanja praktičnih primjera s terena, među ostalim rezultata aktivnosti koje se provode u okviru ovog projekta, te okrugle stolove stručnjaka i rasprave o tome kako postići daljnji napredak u vezi s tim pitanjem.

(c)

izraditi namjenske mjerodavne internetske stranice UNODA-e o rodnoj osviještenosti u kontroli malog oružja s informacijama i resursima koji proizlaze iz djelovanja koja se podupiru ovom Odlukom i šire.

(d)

uspostaviti Radnu skupinu Koordinacijskog djelovanja UN-a za malo oružje (CASA) (6) koju će sazvati UNODA i koja okuplja sve relevantne partnere za provedbu djelovanja koja se podupiru ovom Odlukom. IANSA će također biti pozvana pridružiti se toj radnoj skupini.

(e)

promicati važnost rodne osviještenosti putem društvenih medija i masovnih medijskih kampanja.

(f)

kontinuirano obavješćivati donatora (Unija) o napretku u provedbi ove Odluke.

3.7.3   Očekivani rezultati

Uspostavit će se redovit diskurs o rodnim pristupima kontroli malog oružja te će se često promicati to pitanje, kao i ishodi djelovanja na temelju ove Odluke. Izradit će se internetske stranice koje služe kao sveobuhvatan izvor informacija, a obuhvaćaju informacije o rodno osviještenoj politici kontrole malog oružja i doprinosima ostvarenima na temelju ove Odluke. Tijekom cijelog razdoblja provedbe projekta održavat će se redoviti sastanci Radne skupine CASA-e o rodnoj dimenziji i malom oružju te će se koordinirati provedba aktivnosti.

4.   DOPRINOSI:

Provedbena agencija izradit će i Uniji dostaviti sljedeće doprinose:

sažetak izvješćâ o 18 programa osposobljavanja unutar pojedine zemlje o rodnoj osviještenosti u kontroli malog oružja;

priručnik za osposobljavanje na engleskom, francuskom, portugalskom i španjolskom jeziku kao i odgovarajuće materijale za osposobljavanje na internetu i u tiskanom obliku;

internetsko osposobljavanje o rodno osviještenoj politici kontrole malog oružja za osoblje UN-a i šire zajednice korisnika na arapskom, engleskom, francuskom, portugalskom i španjolskom jeziku;

provediv zaključni dokument azijsko-pacifičke radionice za civilno društvo i parlamentarce;

sažeto izvješće o angažmanu civilnog društva u pogledu rodno osviještenosti u kontroli malog oružja;

prijevod modulâ MOSAIC-a na arapski, francuski, portugalski i španjolski jezik;

završno izvješće nakon dovršetka projekta.

5.   PARTNERI

Mjere utvrđene u ovoj Odluci zamišljene su tako da se nadovežu na postojeće alate, informacije, instrumente i stručna znanja ako su dostupni. CASA, koordinacijski mehanizam za malo oružje u okviru UN-a (7), poslužit će kao platforma za koordinaciju, posebice s organizacijama UN Women, UNDP SEESAC, DPKO te uredima posebnih predstavnika glavnog tajnika za djecu i oružane sukobe, za spolno nasilje u sukobima i za nasilje nad djecom. UNODA će blisko koordinirati provedbu ove Odluke s donatorom (Unija) i IANSA-om.

6.   KORISNICI

Izravni korisnici ove Odluke bit će nacionalne institucije nadležne za kontrolu malog oružja u ciljnim zemljama i regijama, odnosno Africi, Karibima i Latinskoj Americi te Aziji i Pacifiku. Opće stanovništvo zemalja korisnica izloženo riziku široko rasprostranjene dostupnosti malog oružja ostvarit će neizravnu korist kako se razina rizika bude smanjivala. Osim toga, ovom Odlukom se podupiru partneri iz sustava UN-a i osoblje koji se bave kontrolom malog oružja u tajništvima regionalnih i podregionalnih organizacija. Korist će ostvariti lokalne zajednice i organizacije civilnog društva, a posebice članovi IANSA. Korist će ostvariti i diplomatske zajednice u New Yorku i Ženevi te u glavnim gradovima koje se bave Programom o ženama, miru i sigurnosti te provedbom ciljeva br. 5. i 16. Programa za održivi razvoj do 2030. Djelovanja će morati biti u potpunosti usklađena s nacionalnim prioritetima država te ih trebaju potvrditi nadležna nacionalna tijela. Djelovanja će biti osmišljena tako da koriste više ciljnih skupina.

7.   TRAJANJE

Uzimajući u obzir globalni opseg djelovanja koja se podupiru ovom Odlukom, broj partnera, korisnika i planiranih aktivnosti, vremenski okvir za provedbu iznosi 36 mjeseci.

8.   KOMUNIKACIJA I VIDLJIVOST UNIJE

UNODA će poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi se osigurala odgovarajuća vidljivost doprinosa Unije provedbi djelovanja. Takve će se mjere provoditi u skladu s Priručnikom Komisije za komunikacije i vidljivost za vanjsko djelovanje Europske unije. UNODA će poduprijeti distribuciju informacija i ishoda predloženih aktivnosti najširoj mogućoj publici. Osim toga, u okviru svih relevantnih aktivnosti provodit će se informiranje javnosti putem suradnje s medijima, popratnih manifestacija i internetskih alata. UNODA će osigurati da korisnici djelovanja budu svjesni uloge Unije u djelovanju i podizati svijest o zajedničkom radu Unije i UN-a na jačanju kontrole malog oružja poticanjem rodno osjetljivog pristupa problemu malog oružja.

UNODA i IANSA koristit će se najširim mogućim spektrom komunikacijskih alata, među ostalim, internetskim stranicama, pisanim priopćenjima za medije, odabranim alatima društvenih medija, popratnim manifestacijama i neformalnim sastancima. Provedba svih djelovanja pratit će se s pomoću alata za praćenje i evaluaciju, što obuhvaća ankete sudionika i redovite sastanke odgovarajuće radne skupine.


(1)  „Osiguravanje naše zajedničke budućnosti: Program za razoružanje”, svibanj 2018., https://front.un-arm.org/documents/SG+disarmament+agenda_1.pdf.

(2)  www.un.org/disarmament/mosaic

(3)  https://www.un.org/disarmament/mosaic

(4)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2016/2356 od 19. prosinca 2016. za potporu aktivnostima SEESAC-a za razoružanje i nadzor naoružanja u jugoistočnoj Europi u okviru Strategije EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja i trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) i pripadajućim streljivom (SL L 348, 21.12.2016., str. 60.).

(5)  https://docs.wixstatic.com/ugd/bb4a5b_8c8bd0e981b54b6e8b01da205c10d4a3.pdf

(6)  http://www.un-arm.org/PoAISS/CASA.aspx

(7)  http://www.un-arm.org/PoAISS/CASA.aspx


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/51


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2018/2012

od 17. prosinca 2018.

o izmjeni Odluke (ZVSP) 2015/1333 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 31. srpnja 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/1333 (1) o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) donijelo je 5. studenoga 2018. Rezoluciju 2441 (2018) kojom se ponovno potvrđuje njegova čvrsta predanost suverenitetu, neovisnosti, teritorijalnoj cjelovitosti i nacionalnom jedinstvu Libije te utvrđuje da je stanje u Libiji i dalje prijetnja međunarodnom miru i sigurnosti.

(3)

VSUN je odlučio da se odobrenja predviđena Rezolucijom VSUN-a 2146 (2014) i mjere koje se njome uvode primjenjuju na plovila koja utovaruju, prevoze ili istovaruju naftu, uključujući sirovu naftu i naftne derivate, koja se nedopušteno izvozi ili pokušava izvesti iz Libije.

(4)

VSUN je također naveo da djela kojima se ugrožava mir, stabilnost ili sigurnost Libije, ili kojima se ometa ili potkopava uspješni završetak njezine političke tranzicije, mogu obuhvaćati, ali nisu ograničena na planiranje, usmjeravanje ili počinjenje djela koje uključuju seksualno i rodno uvjetovano nasilje.

(5)

Radi provedbe određenih mjera predviđenih u ovoj Odluci potrebno je daljnje djelovanje Unije.

(6)

Odluku (ZVSP) 2015/1333 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka (ZVSP) 2015/1333 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 6. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice mogu, u skladu sa stavcima od 5. do 9. RVSUN-a 2146 (2014), stavkom 2. RVSUN-a 2362 (2017) i stavkom 2. RVSUN-a 2441 (2018), pregledavati na otvorenom moru plovila uvrštena na popis, uz korištenje svih mjera koje su razmjerne specifičnim okolnostima, uz potpuno poštovanje međunarodnog humanitarnog prava i međunarodnog prava o ljudskim pravima, u mjeri u kojoj su ona primjenjiva, obaviti takve preglede te uputiti plovilo da poduzme odgovarajuće radnje kako bi vratilo naftu, uključujući sirovu naftu i naftne derivate, u Libiju, uz pristanak Vlade Libije i u koordinaciji s njom.”;

2.

u članku 8. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spriječile ulazak na svoje državno područje ili provoz preko njega osobama koje su Vijeće sigurnosti ili Odbor uvrstili na popis i podvrgnuli ograničenjima putovanja u skladu sa stavkom 22. RVSUN-a 1970 (2011), stavkom 23. RVSUN-a 1973 (2011), stavkom 4. RVSUN-a 2174 (2014), stavkom 11. RVSUN-a 2213 (2015), stavkom 11. RVSUN-a 2362 (2017) i stavkom 11. RVSUN-a 2441 (2018), kako su navedene u Prilogu I.”;

3.

u članku 9. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Sva sredstva, druga financijska imovina i gospodarski izvori koje imaju u vlasništvu ili ih neposredno ili posredno kontroliraju osobe i subjekti koje su Vijeće sigurnosti ili Odbor uvrstili na popis i podvrgnuli zamrzavanju imovine u skladu sa stavkom 22. RVSUN-a 1970 (2011), stavcima 19. i 23. RVSUN-a 1973 (2011), stavkom 4. RVSUN-a 2174 (2014), stavkom 11. RVSUN-a 2213 (2015), stavkom 11. RVSUN-a 2362 (2017) i stavkom 11. RVSUN-a 2441 (2018), kako su navedeni u Prilogu III., zamrzavaju se.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Vijeće

Predsjednica

E. KÖSTINGER


(1)  Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/1333 od 31. srpnja 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i stavljanju izvan snage Odluke 2011/137/ZVSP (SL L 206, 1.8.2015., str. 34.).


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/53


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/2013

оd 14. prosinca 2018.

o identifikaciji 1,7,7-trimetil-3-(fenilmetilen)biciklo[2.2.1]heptan-2-ona (3-benziliden kamfora) kao posebno zabrinjavajuće tvari u skladu s člankom 57. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (1), a posebno njezin članak 59. stavak 9.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 59. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Njemačka je 25. veljače 2016. Europskoj agenciji za kemikalije (dalje u tekstu „Agencija”) podnijela dosje izrađen u skladu s Prilogom XV. toj uredbi (dalje u tekstu „dosje iz Priloga XV.”) radi identifikacije 1,7,7-trimetil-3-(fenilmetilen)biciklo[2.2.1]heptan-2-ona (3-benziliden kamfora) (EZ br. 239-139-9, CAS br. 15087-24-8) kao posebno zabrinjavajuće tvari u skladu s člankom 57. točkom (f) te uredbe zbog njegovih svojstava endokrine disrupcije za koje postoje znanstveni dokazi o vjerojatnim ozbiljnim učincima na okoliš koji su jednako zabrinjavajući kao učinci drugih tvari iz članka 57. točaka od (a) do (e) Uredbe (EZ) br. 1907/2006.

(2)

Odbor država članica u okviru Agencije donio je 8. lipnja 2016. svoje mišljenje (2) o dosjeu iz Priloga XV. Iako je većina članova Odbora država članica smatrala da bi 3-benziliden kamfor trebalo identificirati kao posebno zabrinjavajuću tvar u skladu s člankom 57. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006, odluka Odbora nije bila jednoglasna. Tri su člana bila suzdržana, dok su dva člana smatrala da nema dovoljno znanstvenih dokaza o vjerojatnim ozbiljnim učincima na okoliš koji su jednako zabrinjavajući kao učinci drugih tvari iz članka 57. točaka od (a) do (e) Uredbe (EZ) br. 1907/2006. Ta su dva člana izrazila sumnju u pouzdanost ključne znanstvene studije te izjavila da nema dovoljno znanstvenih dokaza kojima bi se dokazalo da je 3-benziliden kamfor jednako zabrinjavajući.

(3)

Agencija je 22. lipnja 2016., u skladu s člankom 59. stavkom 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006, proslijedila mišljenje Odbora država članica Komisiji radi donošenja odluke o identifikaciji 3-benziliden kamfora na temelju članka 57. točke (f) te uredbe.

(4)

Komisija napominje, u skladu s većinskim mišljenjem Odbora država članica, da brojni podaci, predstavljeni i raspravljeni u dosjeu iz Priloga XV., uključujući ključnu znanstvenu studiju koja se navodi u mišljenju manjine u Odboru država članica, upućuju na to da 3-benziliden kamfor mijenja funkciju endokrinog sustava te da stoga djeluje na endokrini sustav. Komisija također napominje da se manjina u svojem mišljenju slaže da postoje snažne indikacije da 3-benziliden kamfor djeluje na endokrini sustav riba. Nadalje, ključna studija dokazuje ozbiljan i nepovratan učinak na plodnost riba koji je relevantan za populacije divljih vrsta, dok raspoloživi dokazi ukazuju na to da je negativni učinak rezultat djelovanja na endokrini sustav. Komisija stoga smatra, u skladu s većinskim mišljenjem Odbora država članica, da 3-benziliden kamfor odgovara definiciji endokrinog disruptora Svjetske zdravstvene organizacije/Međunarodnog programa za sigurnost kemikalija (WHO/IPCS) (3).

(5)

Komisija napominje da je ozbiljnost negativnog učinka slična ozbiljnosti učinka drugih tvari koje su identificirane kao posebno zabrinjavajuće tvari u skladu s člankom 57. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 zbog svojstava endokrine disrupcije s vjerojatnim ozbiljnim učincima na okoliš te da 3-benziliden kamfor izaziva nepovratne i dugotrajne učinke na populacije divljih vrsta. Komisija smatra da su negativni učinci jednako zabrinjavajući kao učinci drugih tvari iz članka 57. točaka od (a) do (e) Uredbe (EZ) br. 1907/2006. Zabrinutost je još veća zbog činjenice da su u ključnoj studiji pri niskim koncentracijama opaženi negativni učinci na plodnost riba.

(6)

3-benziliden kamfor trebalo bi identificirati kao posebno zabrinjavajuću tvar u skladu s člankom 57. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 zbog njegovih svojstava endokrine disrupcije s vjerojatnim ozbiljnim učincima na okoliš.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 133. Uredbe (EZ) br. 1907/2006,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   1,7,7-trimetil-3-(fenilmetilen)biciklo[2.2.1]heptan-2-on (3-benziliden kamfor) (EZ br. 239-139-9, CAS br. 15087-24-8) identificira se kao posebno zabrinjavajuća tvar u skladu s člankom 57. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 zbog svojih svojstava endokrine disrupcije s vjerojatnim ozbiljnim učincima na okoliš.

2.   Tvar iz stavka 1. uvrštava se na popis predloženih tvari iz članka 59. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 uz sljedeću naznaku u rubrici „Razlog za uvrštavanje”: „Svojstva endokrine disrupcije (članak 57. točka (f) – okoliš)”.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Europskoj agenciji za kemikalije.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2018.

Za Komisiju

Elżbieta BIEŃKOWSKA

Članica Komisije


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  http://echa.europa.eu/role-of-the-member-state-committee-in-the-authorisation-process/svhc-opinions-of-the-member-state-committee

(3)  WHO/IPCS, 2002. Globalna procjena znanstvenih spoznaja o endokrinim disruptorima (Global Assessment of the State-of-the-science of Endocrine Disruptors). WHO/PCS/EDC/02.2, javno dostupno na: http://www.who.int/ipcs/publications/new_issues/endocrine_disruptors/en/.


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/55


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/2014

оd 14. prosinca 2018.

o izmjeni Priloga I. Odluci 2010/221/EU u pogledu popisa područja u Irskoj slobodnih od herpesvirusa kamenica 1 μνar (OsHV-1 μVar)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 8618)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i suzbijanju određenih bolesti akvatičnih životinja (1), a posebno njezin članak 43. stavak 2.,

budući da:

(1)

U Prilogu I. Odluci Komisije 2010/221/EU (2) utvrđuje se popis država članica, zona i kompartmenta koji se smatraju slobodnima od određenih bolesti koje nisu navedene u dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ U tim područjima država članica navedena za danu bolest može zahtijevati usklađenost s određenim nacionalnim mjerama odobrenima tom odlukom kako bi se ograničio utjecaj tih bolesti.

(2)

Trenutačno se prema tom popisu nekoliko kompartmenta na državnom području Irske smatra slobodnima od herpesvirusa kamenica 1 μνar (OsHV-1 μVar). Zbog nedavnog izbijanja bolesti OsHV-1 μνar u kompartmentu 6 u području Poulnasharry Bay, o kojem je Irska obavijestila Komisiju, trebalo bi ažurirati zemljopisno razgraničenje područja slobodnih od bolesti u Irskoj.

(3)

Prilog I. Odluci 2010/221/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U Prilogu I. Odluci 2010/221/EU, u tablici, u četvrtom stupcu „Zemljopisna granica područja s odobrenim nacionalnim mjerama”, u retku „Herpesvirus kamenice 1 μνar (OsHV-1 μVar)”, unos za Irsku zamjenjuje se sljedećim:

„Kompartment 1: Sheephaven Bay

Kompartment 3: Killala Bay, Broadhaven Bay i Blacksod Bay

Kompartment 4: Streamstown Bay

Kompartment 5: Bertraghboy Bay i Galway Bay

Kompartment A: uzgajalište Tralee Bay”

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2018.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 328, 24.11.2006., str. 14.

(2)  Odluka Komisije 2010/221/EU od 15. travnja 2010. o odobravanju nacionalnih mjera za ograničavanje utjecaja određenih bolesti životinja akvakulture i slobodnoživućih akvatičnih životinja u skladu s člankom 43. Direktive Vijeća 2006/88/EZ (SL L 98, 20.4.2010., str. 7.).


18.12.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 322/57


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/2015

оd 17. prosinca 2018.

o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 8998)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Unije s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije 2014/709/EU (4) utvrđuju se mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama u kojima su zabilježeni slučajevi te bolesti kod domaćih ili divljih svinja (predmetne države članice). U dijelovima od I. do IV. Priloga toj provedbenoj odluci utvrđuju se i popisuju određena područja u predmetnim državama članicama, razvrstana prema razini rizika s obzirom na epidemiološku situaciju u pogledu te bolesti. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU nekoliko je puta izmijenjen kako bi se uzele u obzir promjene epidemiološke situacije u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge, koje se trebaju odražavati u tom prilogu. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zadnji je put izmijenjen Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2018/1856 (5) nakon nedavnih slučajeva izbijanja afričke svinjske kuge u Belgiji, Mađarskoj, Latviji, Litvi i Poljskoj.

(2)

Rizik od širenja afričke svinjske kuge među divljim životinjama povezan je s prirodnim sporim širenjem te bolesti u populaciji divljih svinja te s ljudskim djelovanjem, kao što je pokazao nedavni razvoj epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Uniji i kao što navodi Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) u znanstvenom mišljenju Odbora za zdravlje i dobrobit životinja objavljenom 14. srpnja 2015.; u znanstvenom izvješću EFSA-e o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 23. ožujka 2017., u znanstvenom izvješću EFSA-e o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 8. studenoga 2017. i u znanstvenom izvješću EFSA-e o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u Europskoj uniji objavljenom 29. studenoga 2018. (6).

(3)

Direktivom Vijeća 2002/60/EZ (7) utvrđuju se minimalne mjere Unije koje treba poduzeti za kontrolu afričke svinjske kuge. Konkretno, člankom 9. Direktive 2002/60/EZ predviđa se uspostava zaraženog i ugroženog područja ako je službeno potvrđena afrička svinjska kuga kod svinja na gospodarstvu, a člancima 10. i 11 te direktive utvrđuju se mjere koje treba poduzeti na zaraženim i ugroženim područjima kako bi se spriječilo širenje navedene bolesti. Osim toga, člankom 15. Direktive 2002/60/EZ predviđaju se mjere koje treba poduzeti u slučaju potvrde afričke svinjske kuge kod divljih svinja, uključujući stavljanje pod službeni nadzor gospodarstava za uzgoj svinja na utvrđenom zaraženom području. Novija su iskustva pokazala da su mjere utvrđene Direktivom 2002/60/EZ djelotvorne u kontroli širenja te bolesti, a posebno mjere čišćenja i dezinfekcije zaraženih gospodarstava.

(4)

Uzimajući u obzir djelotvornost mjera koje se primjenjuju u državama članicama u skladu s Direktivom 2002/60/EZ, a posebno onih utvrđenih u članku 10. stavku 4. točki (b), članku 10. stavku 5. i članku 15. te u skladu s mjerama za smanjenje rizika od afričke svinjske kuge navedenima u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja, određena područja u Litvi i Poljskoj trenutačno navedena u dijelu III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU trebalo bi sada uvrstiti u dio II. tog Priloga s obzirom na istek roka od tri mjeseca od datuma završnog čišćenja i dezinfekcije zaraženih gospodarstava. Budući da se u dijelu III. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU nalazi popis područja na kojima epidemiološka situacija još uvijek nije stabilna i brzo se mijenja, uvijek kad se izmjene provode na područjima navedenima u tom dijelu posebna se pozornost mora posvetiti učinku na okolna područja.

(5)

Od datuma donošenja Provedbene odluke (EU) 2018/1856 zabilježeni su dodatni slučajevi afričke svinjske kuge u Latviji, Litvi i Poljskoj, što se također mora navesti u Prilogu Provedbene odluke 2014/709/EU.

(6)

U studenome 2018. zabilježeno je nekoliko slučajeva afričke svinjske kuge kod divljih svinja u okruzima Telšių i Marijampolė u Litvi u neposrednoj blizini područja navedenih u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom Prilogu. U skladu s time, ta područja Litve koja su pogođena afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU umjesto u njegovu dijelu I.

(7)

U prosincu 2018. zabilježeno je nekoliko slučajeva afričke svinjske kuge kod divljih svinja u okrugu Vaiņodes u Latviji u neposrednoj blizini područja navedenog u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom Prilogu. U skladu s time, ta područja Latvije koja su pogođena afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU umjesto u njegovu dijelu I.

(8)

U prosincu 2018. zabilježeno je nekoliko slučajeva afričke svinjske kuge kod divljih svinja u okruzima giżycki, hrubieszowski i garwoliński u Poljskoj u područjima navedenim u dijelu I. ili u područjima u neposrednoj blizini područja navedenih u dijelu I. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u tom Prilogu. U skladu s time, ta područja Poljske koja su pogođena afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU umjesto u njegovu dijelu I.

(9)

Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene u epidemiološkom razvoju afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nova dostatno velika područja visokog rizika u Latviji, Litvi i Poljskoj te ih navesti u dijelovima I. i II. Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2018.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(4)  Provedbena odluka Komisije 2014/709/EU od 9. listopada 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/178/EU (SL L 295, 11.10.2014., str. 63.).

(5)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1856 оd 27. studenoga 2018. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (SL L 302, 28.11.2018., str. 78.).

(6)  EFSA Journal 2015.; 13(7):4163; EFSA Journal 2017.; 15(3):4732; EFSA Journal 2017.; 15(11):5068; EFSA Journal 2018.; 16(11):5494.

(7)  Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ koja se odnosi na tješinsku bolest i afričku svinjsku kugu (SL L 192, 20.7.2002., str. 27.).


PRILOG

Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG

DIO I.

1.   Belgija

Sljedeća područja u Belgiji:

u pokrajini Luxembourg:

to je područje ograničeno u smjeru kazaljke na satu sljedećim područjima:

granicom s Francuskom,

N85: Rue de Carignan, Rue de France, Rue des Généraux Cuvelier, Rue de la Station, Rue de Neufchâteau,

N894: Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants, Rue du Pré au bois,

N801: Rue Notre-Dame,

N894: Rue des Combattants, Rue des Tilleuls, Naleumont, Rue de Rindchay, Rue de la Distillerie,

N40: Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l'Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l'Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

the border with the Grand Duchy of Luxembourg,

to je područje ograničeno u smjeru kazaljke na satu sljedećim područjima:

La N88, depuis son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange jusque son intersection avec la N891 au niveau de Gérouville,

La N891 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Jamoigne,

La N83 jusque son intersection avec la N891,

La N891 jusque son intersection avec la N879 au niveau de Marbehan,

La N879 jusque son intersection avec la N897 au niveau de Marbehan,

La N897 jusque son intersection avec la E25 - E411,

La E25 - E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88.

2.   Bugarska

Sljedeća područja u Bugarskoj:

 

u regiji Silistra:

unutar općine Alfatar:

Bistra,

Alekovo,

unutar općine Dulovo:

Kolobar,

Varbina,

Kozyak,

Mezhden,

Chukovetz,

Tzar Asen,

Cherkovna,

Dulovo,

Chernik,

Poroyno,

Vodno,

Chernolik,

unutar općine Sitovo:

Sitovo,

Yastrebno,

Slatina,

unutar općine Silistra:

Bradvari,

Zlatoklas,

Yordanovo,

Profesor Ishirkovo,

Kazimir,

Babuk,

Sarpovo,

Smiletz,

Tzenovich,

Polkovnik Lambrinovo,

Srebarna,

Aydemir,

Silistra,

Kalipetrovo,

 

u regiji Dobrich:

unutar općine General Toshevo:

Rosen,

Krasen,

Zhiten,

Snop,

Gradini,

unutar općine Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Zagortzi,

Krushartzi,

Bistretz,

Telerig,

Lozenetz,

unutar općine Tervel:

Onogur,

Balik,

Аngelariy,

Sarnetz,

Bozhan,

Popgruevo,

Kochmar,

Guslar,

Mali Izvor,

Тervel,

Bonevo,

Voynikovo,

Bezmer,

Chestimensko,

Profesor Zlatarski,

Kableshkovo,

Glavantzi,

Nova kamena,

Kladentzi,

Gradnitza,

unutar općine Dobrich:

Kragulevo,

Dobrevo,

Cherna,

Pchelnik,

Zhitnitza,

Polkovnik Ivanovo,

Hitovo,

Vodnyantzi,

Feldfebel Denkovo (Dyankovo),

Podslon,

Geshanovo.

3.   Češka

Sljedeća područja u Češkoj:

okres Uherské Hradiště,

okres Kroměříž,

okres Vsetín,

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bělov,

Biskupice u Luhačovic,

Bohuslavice nad Vláří,

Brumov,

Bylnice,

Divnice,

Dobrkovice,

Dolní Lhota u Luhačovic,

Drnovice u Valašských Klobouk,

Halenkovice,

Haluzice,

Hrádek na Vlárské dráze,

Hřivínův Újezd,

Jestřabí nad Vláří,

Kaňovice u Luhačovic,

Kelníky,

Kladná-Žilín,

Kochavec,

Komárov u Napajedel,

Křekov,

Lipina,

Lipová u Slavičína,

Ludkovice,

Luhačovice,

Machová,

Mirošov u Valašských Klobouk,

Mysločovice,

Napajedla,

Návojná,

Nedašov,

Nedašova Lhota,

Nevšová,

Otrokovice,

Petrůvka u Slavičína,

Pohořelice u Napajedel,

Polichno,

Popov nad Vláří,

Poteč,

Pozlovice,

Rokytnice u Slavičína,

Rudimov,

Řetechov,

Sazovice,

Sidonie,

Slavičín,

Smolina,

Spytihněv,

Svatý Štěpán,

Šanov,

Šarovy,

Štítná nad Vláří,

Tichov,

Tlumačov na Moravě,

Valašské Klobouky,

Velký Ořechov,

Vlachova Lhota,

Vlachovice,

Vrbětice,

Žlutava.

4.   Estonija

Sljedeća područja u Estoniji:

Hiiu maakond.

5.   Mađarska

Sljedeća područja u Mađarskoj:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658403, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, és 660600 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901850, 901950, 902050, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950 és 750960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550120, 550130, 550210, 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

7.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė: Barstyčių ir Ylakių seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

8.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Dubeninki w powiecie gołdapskim,

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gminy Miłki, Ryn, część gminy wiejskiej Giżycko położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 59 i 63 i miasto Giżycko w powiecie giżyckim,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gmina Bisztynek w powiecie bartoszyckim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim.

gminy Lubomino, część gminy Orneta położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową łącząca miejscowości Lubomino i Pieniężno, część gminy wiejskiej Lidzbark Warmiński położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 513 biegnącą od wschodniej granicy gminy do wschodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński oraz na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 i część gminy Kiwity położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 513 w powiecie lidzbarskim,

gminy Elbląg, Godkowo, Gronowo Elbląskie, Markusy, Pasłęk i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

powiat miejski Elbląg,

gminy Biskupiec, Dobre Miasto, Jeziorany, Kolno i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gmina Miłakowo w powiecie ostródzkim,

 

w województwie podlaskim:

gminy Brańsk z miastem Brańsk, Rudka i Wyszki w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Wiżajny i Przerośl w powiecie suwalskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim.

 

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

część gminy Kotuń położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Nowa Dąbrówka, Pieróg, Kotuń wzdłuż ulicy Gorzkowskiego i Kolejowej do przejazdu kolejowego łączącego się z ulicą Siedlecką, Broszków, Żuków w powiecie siedleckim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Mrozy, Kałuszyn, Stanisławów, część gminy Cegłów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy w powiecie mińskim,

gminy Sobolew, Trojanów i Żelechów w powiecie garwolińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Młodzieszyn, Nowa Sucha, Rybno, Sochaczew z miastem Sochaczew i Teresin w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim.

 

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Jabłonna, Krzczonów, Jastków, Konopnica, Wólka, Głusk, Strzyżewice i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gmina Trzeszczany w powiecie hrubieszowskim,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

powiat rycki,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewka w powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Rachanie, Susiec, Ulhówek i część gminy Łaszczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim.

 

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy i część gminy Oleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na zachód od tej drogi w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim.

 

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

9.   Rumunjska

Sljedeća područja u Rumunjskoj:

Județul Alba cu următoarea delimitare:

La nord de drumul național nr. 7,

Județul Arad cu următoarea delimitare:

La nord de linia descrisă de următoarele localități:

Macea,

Șiria,

Bârzava,

Toc, care se află la joncțiunea cu drumul național nr. 7,

La nord de drumul național nr. 7,

Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III,

Județul Bistrița,

Județul Brașov,

Județul Cluj,

Județul Covasna,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara cu următoarea delimitare:

La nord de linia descrisă de următoarele localități:

Brănișca,

Municipiul Deva,

Turdaș,

Localitățile Zam și Aurel Vlaicu, care se află la joncțiunea cu drumul național nr. 7,

La nord de drumul național nr. 7,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Județul Bistrița Nasaud,

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș.

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj.

DIO II.

1.   Belgija

Sljedeća područja u Belgiji:

u pokrajini Luxembourg:

područje je u smjeru kazaljke na satu ograničeno sljedećim područjima:

La N88, depuis son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange jusque son intersection avec la N891 au niveau de Gérouville,

La N891 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Jamoigne,

La N83 jusque son intersection avec la N891,

La N891 jusque son intersection avec la N879 au niveau de Marbehan,

La N879 jusque son intersection avec la N897 au niveau de Marbehan,

La N897 jusque son intersection avec la E25 - E411,

La E25 - E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88.

2.   Bugarska

Sljedeća područja u Bugarskoj:

 

u regiji Silistra:

unutar općine Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polk. Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

unutar općine Alfatar:

Alfatar,

Kutlovitza,

Vasil Levski,

unutar općine Silistra:

Glavan,

Popkralevo,

Bogorovo,

Sratzimir,

Bulgarka,

 

u regiji Dobrich:

unutar općine Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

unutar općine Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi.

3.   Češka

Sljedeća područja u Češkoj:

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bohuslavice u Zlína,

Bratřejov u Vizovic,

Březnice u Zlína,

Březová u Zlína,

Březůvky,

Dešná u Zlína,

Dolní Ves,

Doubravy,

Držková,

Fryšták,

Horní Lhota u Luhačovic,

Horní Ves u Fryštáku,

Hostišová,

Hrobice na Moravě,

Hvozdná,

Chrastěšov,

Jaroslavice u Zlína,

Jasenná na Moravě,

Karlovice u Zlína,

Kašava,

Klečůvka,

Kostelec u Zlína,

Kudlov,

Kvítkovice u Otrokovic,

Lhota u Zlína,

Lhotka u Zlína,

Lhotsko,

Lípa nad Dřevnicí,

Loučka I,

Loučka II,

Louky nad Dřevnicí,

Lukov u Zlína,

Lukoveček,

Lutonina,

Lužkovice,

Malenovice u Zlína,

Mladcová,

Neubuz,

Oldřichovice u Napajedel,

Ostrata,

Podhradí u Luhačovic,

Podkopná Lhota,

Provodov na Moravě,

Prštné,

Příluky u Zlína,

Racková,

Raková,

Salaš u Zlína,

Sehradice,

Slopné,

Slušovice,

Štípa,

Tečovice,

Trnava u Zlína,

Ublo,

Újezd u Valašských Klobouk,

Velíková,

Veselá u Zlína,

Vítová,

Vizovice,

Vlčková,

Všemina,

Vysoké Pole,

Zádveřice,

Zlín,

Želechovice nad Dřevnicí.

4.   Estonija

Sljedeća područja u Estoniji:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

5.   Mađarska

Sljedeća područja u Mađarskoj:

Heves megye 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150 és 705450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659701, 659800 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Latvija

Sljedeća područja u Latviji:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

7.   Litva

Sljedeća područja u Litvi:

Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Pivašiūnų Simno ir Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Jurbarko miesto ir Jurbarkų seniūnijos,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdveičių, Kapčiamiesčio, Krosnos, Kūčiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Gudelių, Liudvinavo, Sasnavos, Šunskų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Židikų ir Sedos seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417,Tyrulių, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, ir Šiaulėnų seniūnijos,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybės,Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė: Degaičių, Gadūnavo, Luokės, Nevarėnų, Ryškėnų, Telšių miesto, Upynos, Varnių, Viešvėnų ir Žarėnų seniūnijos,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

8.   Poljska

Sljedeća područja u Poljskoj:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Milejewo, Młynary i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

gminy Kruklanki, Wydminy i część gminy wiejskiej Giżycko położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 59 i 63 w powiecie giżyckim,

gmina Gołdap i część gminy Banie Mazurskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

powiat olecki,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszel i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

część gminy Kiwity położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 513, część gminy Orneta położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Lubomino i Pieniężno, część gminy wiejskiej Lidzbark Warmiński położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od południowo - zachodniej granicy gminy do południowo - zachodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński i na północ od granic miasta Lidzbark Warmiński oraz linii wyznaczonej przez drogę nr 513 biegnącą od wschodniej granicy gminy do wschodniej granicy miasta Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

 

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla i Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski w powiecie bielskim,

gminy Bakałarzewo, Filipów, Jeleniewo, Raczki, Rutka-Tartak, Suwałki i Szypliszki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok.

 

w województwie mazowieckim:

gminy Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry, Zbuczyn i część gminy Kotuń położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Nowa Dąbrówka, Pieróg, Kotuń wzdłuż ulicy Gorzkowskiego i Kolejowej do przejazdu kolejowego łączącego się z ulicą Siedlecką, Broszków, Żuków w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gmina Brochów w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Siennica, Sulejówek, część gminy Cegłów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

gminy Borowie, Wilga, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Parysów, Pilawa i Miastków Kościelny w powiecie garwolińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa.

 

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,