ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 296 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 61. |
|
|
III. Drugi akti |
|
|
|
EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR |
|
|
* |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
Ispravak Izmjena praktičnih pravila za provedbu Poslovnika Općeg suda ( SL L 294, 21.11.2018. ) |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/1 |
Izmjene Carinske konvencije o međunarodnom prijevozu robe uz primjenu karneta TIR (Konvencija TIR iz 1975.)
U skladu s obavijesti depozitara UN-a C.N.557.2018.TREATIES – XI.A.16 sljedeće izmjene Konvencije TIR stupaju na snagu 3. veljače 2019. za sve ugovorne strane
|
Članak 1. stavak (q) Nakon riječi „carinskih tijela” dodaje se „ili drugih nadležnih tijela”. |
|
Članak 3. stavak (b) Umjesto riječi „odobrene” treba stajati „ovlaštene”. |
|
Članak 6. stavak 2. Umjesto riječi „odobrena” treba stajati „ovlaštena”. |
|
Članak 11. stavak 3. Umjesto riječi „tri mjeseca” treba stajati „jedan mjesec”. |
|
Članak 38. stavak 1. Umjesto postojećeg teksta treba stajati: „1. Svaka ugovorna stranka ima pravo privremeno ili trajno isključiti iz primjene ove Konvencije svaku osobu koja je počinila težak prekršaj ili ponovila prekršaj carinskih zakona ili propisa koji se primjenjuju na međunarodni prijevoz robe. Ugovorna stranka utvrđuje uvjete na temelju kojih se prekršaj carinskih zakona ili propisa smatra teškim.” |
UREDBE
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/2 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1798
оd 21. studenoga 2018.
o provedbi Uredbe (EZ) br. 808/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice o informacijskom društvu za referentnu godinu 2019.
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 808/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o statistici Zajednice o informacijskom društvu (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 808/2004 uspostavlja se zajednički okvir za sustavnu izradu europske statistike o informacijskom društvu. |
(2) |
Potrebne su provedbene mjere kako bi se utvrdili podaci koji će se dostaviti za pripremu statistike u Modulu 1.: „Poduzeća i informacijsko društvo” i u Modulu 2.: „Pojedinci, kućanstva i informacijsko društvo” te odredili rokovi za njihov prijenos. |
(3) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za europski statistički sustav, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Podaci koji se dostavljaju radi izrade europske statistike o informacijskom društvu iz članka 3. stavka 2. i članka 4. Uredbe (EZ) br. 808/2004 u Modulu 1.: „Poduzeća i informacijsko društvo” i u Modulu 2.: „Pojedinci, kućanstva i informacijsko društvo” navedeni su u prilozima I. i II. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
PRILOG I.
Modul 1.: Poduzeća i informacijsko društvo
A. Teme i njihova obilježja
1. |
Za referentnu 2019. godinu obuhvatit će se sljedeće teme s popisa u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 808/2004:
|
2. |
Prikupljaju se podaci o sljedećim obilježjima poduzeća:
(a) sustavi IKT-a i njegova uporaba u poduzećima
(b) Uporaba interneta i drugih elektroničkih mreža u poduzećima
(c) E-trgovina
(d) E-poslovni procesi i organizacijski aspekti
(e) Osposobljenost za rad s IKT-om u jedinici poduzeća i potreba za stručnim znanjem IKT-a
(f) Prepreke za upotrebu IKT-a, interneta i ostalih elektroničkih mreža, e-trgovine i e-poslovanja
(g) Sigurnost u području IKT-a
|
3. |
Sljedeće popratne informacije prikupljaju se od svih poduzeća ili iz alternativnih izvora:
|
B. Pokrivenost
Obilježja utvrđena u poglavlju A točkama 2. i 3. prikupljaju se za sljedeće kategorije poduzeća:
1. |
Ekonomska djelatnost: poduzeća razvrstana u sljedeće kategorije prema NACE Rev. 2:
|
2. |
Veličina poduzeća: poduzeća s 10 ili više zaposlenika. Podaci o poduzećima s manje od 10 zaposlenih osoba nisu obvezni. |
3. |
Zemljopisni obuhvat: poduzeća koja se nalaze u bilo kojem dijelu države članice. |
C. Referentna razdoblja
Za obilježja koja se odnose na prethodnu kalendarsku godinu, referentno razdoblje je 2018. Za ostale je značajke referentno razdoblje 2019.
D. Raščlamba podataka
Sljedeća osnovna obilježja dostavljaju se za teme i njihova obilježja navedene u poglavlju A točki 2.:
1. |
Raščlamba ekonomskih djelatnosti: prema sljedećim agregiranim podacima NACE-a Rev. 2: Agregacija prema NACE-u Rev. 2 za mogući izračun nacionalnih agregata 10 + 11 + 12 + 13 + 14 + 15 + 16 + 17 + 18 19 + 20 + 21 + 22 + 23 24 + 25 26 + 27 + 28 + 29 + 30 + 31 + 32 + 33 35 + 36 + 37 + 38 + 39 41 + 42 + 43 45 + 46 + 47 47 49 + 50 + 51 + 52 + 53 55 58 + 59 + 60 + 61 + 62 + 63 68 69 + 70 + 71 + 72 + 73 + 74 77 + 78 + 79 + 80 + 81 + 82 26.1 + 26.2 + 26.3 + 26.4 + 26.8 + 46.5 + 58.2 + 61 + 62 + 63.1 + 95.1 Agregacija prema NACE-u Rev. 2 za mogući izračun europskih agregata 10 + 11 + 12 13 + 14 + 15 16 + 17 + 18 26 27 + 28 29 + 30 31 + 32 + 33 45 46 55 + 56 58 + 59 + 60 61 62 + 63 77 + 78 + 80 + 81 + 82 79 95.1 |
2. |
raščlamba prema razredu veličine: podaci se moraju raščlaniti prema sljedećim razredima veličine po broju zaposlenih osoba: Razred veličine 10 ili zaposlenika od 10 do 49 zaposlenika od 50 do 249 zaposlenika 250 ili više zaposlenika Ako je potrebno, raščlamba podataka dostavlja se prema sljedećoj tablici: Razred veličine od 0 do 9 zaposlenika (nije obvezno) od 2 do 9 zaposlenika (nije obvezno) od 0 do 1 zaposlenika (nije obvezno) |
E. Učestalost
Podaci koji su propisani ovim Prilogom dostavljaju se jednokratno za 2019.
F. Rokovi za dostavu podataka
1. |
Agregirani podaci iz članka 6. Uredbe (EZ) br. 808/2004 i njezina Priloga I. točke 6., koji su prema potrebi označeni kao povjerljivi ili nepouzdani, dostavljaju se Eurostatu do 5. listopada 2019. Do tog datuma skup podataka mora biti finaliziran, potvrđen i prihvaćen. |
2. |
Metapodaci iz članka 6. Uredbe (EZ) br. 808/2004 dostavljaju se Eurostatu do 31. svibnja 2019. |
3. |
Izvješće o kvaliteti iz članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 808/2004 dostavlja se Eurostatu do 5. studenoga 2019. |
4. |
Podaci i metapodaci dostavljaju se Eurostatu upotrebom usluga jedinstvene ulazne točke u skladu sa standardom razmjene koji je odredio Eurostat. Metapodaci i izvješće o kvaliteti šalju se u standardnom formatu za metapodatke koju je odredio Eurostat. |
PRILOG II.
Modul 2.: Pojedinci, kućanstva i informacijsko društvo
A. Teme i njihova obilježja
1. |
Za referentnu 2019. godinu obuhvatit će se sljedeće teme s popisa u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 808/2004:
|
2. |
Prikupljaju se sljedeće značajke:
(a) Dostupnost i primjena IKT-a kod pojedinaca i/ili u kućanstvima
(b) Uporaba interneta u različite svrhe kod pojedinaca i/ili u kućanstvima
(c) sigurnost i povjerenje u IKT
(d) znanja i vještine u području IKT-a
(e) Prepreke za korištenje IKT-om i internetom
(f) Primjena IKT-a od strane fizičkih osoba za razmjenu informacija i usluga s tijelima javne vlasti i javnim upravama (e-uprava)
(g) Dostupnost i primjena tehnologija koje omogućavaju spajanje na internet ili na druge mreže s bilo kojeg mjesta u bilo koje vrijeme (sveprisutna povezivost)
|
B. Pokrivenost
1. |
Za obilježja iz poglavlja A točke 2. ovog Priloga statističke jedince koje se odnose na kućanstva jesu kućanstva su s najmanje jednim članom u dobnoj skupini od 16 do 74 godine. |
2. |
Statističke jedinice za obilježja iz naslova poglavlja A točke 2. ovog Priloga koje se odnose na pojedince, pojedinci su u dobi od 16 do 74 godine. |
3. |
Zemljopisno su obuhvaćena kućanstva ili pojedinci, ili oboje, koji žive na bilo kojem dijelu državnog područja predmetne države članice. |
C. Referentno razdoblje
Glavno referentno razdoblje za prikupljanje statističkih podataka prvo je tromjesečje 2019.
D. Socioekonomska obilježja
1. |
Za teme i njihova obilježja iz naslova A točke 2. ovog Priloga koje se odnose na kućanstva prikupljaju se sljedeća osnovna obilježja:
|
2. |
Za teme i njihove značajke iz naslova A točke 2. ovog Priloga koje se odnose na pojedince prikupljaju se sljedeće osnovne značajke:
|
E. Učestalost
Podaci koji su propisani ovim Prilogom dostavljaju se jednokratno za 2019.
F. Rokovi za dostavu podataka
1. |
Pojedinačni podaci iz članka 6. i Priloga II. točke 6. Uredbi (EZ) br. 808/2004, koji ne dopuštaju izravnu identifikaciju predmetnih statističkih jedinica, dostavljaju se Eurostatu do 5. listopada 2019. Do tog datuma skup podataka mora biti finaliziran, potvrđen i prihvaćen. |
2. |
Metapodaci iz članka 6. Uredbe (EZ) br. 808/2004 dostavljaju se Eurostatu do 31. svibnja 2019. |
3. |
Izvješće o kvaliteti iz članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 808/2004 dostavlja se Eurostatu do 5. studenoga 2019. |
4. |
Podaci i metapodaci dostavljaju se Eurostatu upotrebom usluga jedinstvene ulazne točke u skladu sa standardom razmjene koji je odredio Eurostat. Metapodaci i izvješće o kvaliteti šalju se u standardnoj strukturi za metapodatke koju je odredio Eurostat. |
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/19 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1799
оd 21. studenoga 2018.
o utvrđivanju privremene izravne statističke mjere za diseminaciju odabranih obilježja popisa stanovništva i stanova 2021. geokodiranih na mreži veličine ćelija 1 km2
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o europskoj statistici i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ, Euratom) br. 1101/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o dostavi povjerljivih statističkih podataka Statističkom uredu Europskih zajednica, Uredbe Vijeća (EZ) br. 322/97 o statistici Zajednice i Odluke Vijeća 89/382/EEZ, Euratom o osnivanju Odbora za statistički program Europskih zajednica (1), a posebno njezin članak 14. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Diseminacija usklađenih obilježja popisa stanovništva na razini Unije na mreži nepromjenjive površine, konkretnije na mreži veličine ćelija 1 km2, ključan je rezultat europske statistike za buduće donošenje politika i strategija u pogledu popisa stanovništva u državama članicama. |
(2) |
U skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 223/2009 Komisija u specifičnim i propisno opravdanim slučajevima radi zadovoljavanja neočekivanih potreba može odlučiti o privremenoj izravnoj statističkoj mjeri koja mora ispunjavati uvjete utvrđene u članku 14. stavku 2. te uredbe. |
(3) |
Tom privremenom izravnom statističkom mjerom trebalo bi se predvidjeti prikupljanje podataka za jednu referentnu godinu. Sve države članice trebale bi moći proizvesti univarijatne podatke iz popisa stanovništva geokodirane na mreži veličine ćelija 1 km2 na referentni datum za popis stanovništva i stanova 2021., a Unija bi trebala osigurati financijske doprinose nacionalnim statističkim uredima i drugim nacionalnim tijelima za pokrivanje njihovih dodatnih troškova. Ta je mjera potkrijepljena analizom isplativosti i procjenom ukupnih dodatnih troškova izrade koje je pokrila Komisija. |
(4) |
Opravdana je zajedničkom potrebom da u cijeloj Uniji postoje pouzdane, točne i usporedive informacije o rasprostranjenosti stanovništva sa zadovoljavajućom prostornom rezolucijom, utemeljene na usklađenim zahtjevima za izlazne podatke i osobito namijenjene paneuropskom donošenju regionalnih politika. |
(5) |
Dostupne su usklađene, prostorno raščlanjene demografske informacije diljem Unije, a cilj je diseminacija jednog skupa podataka po državi članici koji sadržava odabrana obilježja popisa stanovništva i stanova 2021. geokodirana na mreži veličine ćelija 1 km2. Davatelji podataka neće biti dodatno opterećeni jer će se sve potrebne informacije dobiti iz podataka popisa stanovništva 2021. |
(6) |
Konkretnije, kako bi se dobili usporedivi usklađeni izlazni podaci u cijeloj Uniji, potrebno je na razini Unije odrediti mrežu nepromjenjive površine koja sadržava ćelije od 1 km2. Osim toga, potrebno je utvrditi specifična obilježja i njihova raščlanjivanja te detaljni program za diseminaciju na toj mreži veličine ćelija 1 km2. Konačno, treba odrediti potrebne prostorne i statističke metapodatke za takav skup podataka. |
(7) |
Direktivom 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) i povezanim provedbenim uredbama Komisije utvrđuju se potrebni metapodaci (3), format podataka (4) i mrežne usluge (5) za diseminaciju prostornih podataka. Konkretnije, točka 1. iz Priloga III. primjenjuje se na moguće sustave statističkih mreža za diseminaciju prostornih podataka i, u skladu s točkom 10. iz Priloga III., primjenjiva je na skupove prostornih podataka u okviru teme „Rasprostranjenost stanovništva – demografija”. |
(8) |
Uredbom (EZ) br. 763/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (6) i povezanim provedbenim uredbama Komisije utvrđena su zajednička pravila za slanje podataka iz popisa stanovništva 2021., konkretnije referentna godina i potrebni metapodaci (7), tehničke specifikacije obilježja popisa stanovništva i njihovih raščlanjivanja (8) te tehnički format (9). |
(9) |
Države članice trebale bi dostaviti svoje potvrđene podatke i metapodatke u elektroničkom obliku, u odgovarajućem tehničkom formatu koji određuje Komisija. Inicijativu razmjene statističkih podataka i metapodataka (SDMX) o statističkim i tehničkim standardima za razmjenu i dijeljenje podataka i metapodataka, na kojoj se temelji projekt Census Hub, pokrenuli su Banka za međunarodne namire, Europska središnja banka, Komisija (Eurostat), Međunarodni monetarni fond, Organizacija za ekonomsku suradnju i razvoj (OECD), Ujedinjeni narodi i Svjetska banka. SDMX i Census Hub osiguravaju statističke i tehničke standarde te standarde prijenosa za razmjenu službenih statističkih podataka. Stoga je potrebno uvesti tehnički format u skladu s tim standardima. |
(10) |
Komisija (Eurostat) je bila domaćin projekta o „Usklađenoj zaštiti podataka iz popisa stanovništva u Europskom statističkom sustavu (ESS)”, iz kojeg su proizašle dobre prakse i provedbene smjernice za usklađenu zaštitu od otkrivanja podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2. |
(11) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za europski statistički sustav, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Utvrđuje se privremena izravna statistička mjera za razvoj, izradu i diseminaciju odabranih obilježja popisa stanovništva i stanova 2021. geokodiranih u mreži veličine ćelija 1 km2 („podaci iz mreže veličine ćelija 1 km2”).
U tu svrhu određuje se jedinstvena, usklađena i nepromjenjiva geoprostorna referentna mreža za Europu koja se sastoji od ćelija površine 1 km2. Utvrđuju se i specifična obilježja i njihova raščlanjivanja te detaljni program i metapodaci za diseminaciju podataka iz popisa stanovništva i stanova 2021. geokodiranih na referentnoj mreži veličine ćelija 1 km2.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 763/2008.
Primjenjuju se i sljedeće definicije:
(1) |
„mreža”, „mrežna ćelija” i „mrežna točka” znači mreža, mrežna ćelija i mrežna točka kako su definirani u Prilogu II. (2.1.) Uredbe (EU) br. 1089/2010; |
(2) |
„ukupno stanovništvo” znači sve osobe u mrežnoj ćeliji čije se uobičajeno boravište nalazi u toj mrežnoj ćeliji; |
(3) |
„element podataka” znači jedno mjerenje koje se nalazi u tablici definiranoj u Prilogu II. ovoj Uredbi; |
(4) |
„vrijednost podataka” znači informacije koje se dobivaju na temelju elementa podataka. Vrijednost podataka može biti „brojčana vrijednost” ili „posebna vrijednost”; |
(5) |
„brojčana vrijednost” znači cijeli broj jednak ili veći od „0” na temelju kojeg se dobivaju statističke informacije o opažanju tog elementa podataka; |
(6) |
„validirani podaci” znači podaci koje su države članice provjerile prema dogovorenim pravilima o validiranju; |
(7) |
„opažena vrijednost” znači brojčana vrijednost koja predstavlja opaženu ili pripisanu informaciju prema saznanjima na temelju svih dostupnih informacija iz popisa stanovništva 2021., osobito prije primjene bilo kojih mjera kontrole otkrivanja statističkih podataka; |
(8) |
„povjerljiva vrijednost” znači brojčana vrijednost koja se ne smije otkriti kako bi se zaštitila statistička povjerljivost podataka u skladu sa zaštitnim mjerama država članica protiv otkrivanja statističkih podataka; |
(9) |
„posebna vrijednost” znači simbol koji se prenosi u okviru elementa podataka umjesto brojčane vrijednosti; |
(10) |
„oznaka” znači šifra koja se može pridružiti određenom elementu podataka kako bi se opisala specifična značajka njegove vrijednosti podataka. |
Članak 3.
Tehničke specifikacije referentne mreže veličine ćelija 1 km2
1. U skladu s odjeljkom 1.5. Priloga IV. Uredbi (EU) br. 1089/2010, statistička referentna mreža veličine ćelija 1 km2 za paneuropsku uporabu jest mreža jednake površine „Grid_ETRS89-LAEA1000”. Prostorni opseg referentne mreže u koordinatnom sustavu određenom za tu mrežu u odjeljku 2.2.1. Priloga II. istoj Uredbi ograničen je na vrijednosti pomaka prema istoku od 900 000 do 7 400 000 metara i vrijednosti pomaka prema sjeveru od 900 000 do 5 500 000 metara za potrebe ove Uredbe.
2. U skladu s odjeljkom 1.4.1.1. Priloga IV. istoj Uredbi, svaka pojedinačna mrežna ćelija referentne mreže veličine ćelija 1 km2 ima jedinstvenu identifikacijsku šifru mrežne ćelije koja se sastoji od znakova „CRS3035RES1000mN”. Nakon toga slijedi vrijednost pomaka prema sjeveru u metrima mrežne točke u donjem lijevom kutu mrežne ćelije, zatim slovo „E” i vrijednost pomaka prema istoku u metrima mrežne točke u donjem lijevom kutu mrežne ćelije.
3. Šifra države članice koja dostavlja podatke kako je definirana u Međuinstitucijskom stilskom priručniku koji je objavio Ured za publikacije Europske unije, nakon čega slijedi znak „_”, dodaje se na početak šifre svake mrežne ćelije koje dostavlja ta država članica.
Članak 4.
Tehničke specifikacije obilježja podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2 i njihova raščlanjivanja
Primjenjuju se tehničke specifikacije obilježja utvrđene u Prilogu Uredbi (EU) 2017/543 za podatke iz popisa stanovništva 2021. Raščlanjivanja obilježja za potrebe ove Uredbe navedena su u Prilogu I. ovoj Uredbi.
Članak 5.
Program podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2
1. Program podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2 koji svaka država članica dostavlja Komisiji (Eurostatu) za referentnu godinu 2021. naveden je u Prilogu II.
2. Države članice zamjenjuju sve povjerljive vrijednosti posebnom vrijednošću „nije dostupno”.
Članak 6.
Usklađivanje izlaznih podataka
1. Kako bi se omogućila usporedivost na razini Unije, usklađuju se vrijednosti izlaznih podataka za diseminaciju. Radi toga se prednost daje brojčanim umjesto posebnim vrijednostima, u mjeri u kojoj je to moguće.
2. Kako bi se jamčila dovoljna točnost i pouzdanost informacija o prostornoj rasprostranjenosti ukupnog stanovništva, države članice pridržavaju se sljedećih zahtjeva:
(a) |
elementi podataka o ukupnom stanovništvu ne bilježe se kao povjerljivi; |
(b) |
elementi podataka o ukupnom stanovništvu s opaženom vrijednošću različitom od „0” označuju se oznakom „naseljeno”; i |
(c) |
elementi podataka o ukupnom stanovništvu s opaženom vrijednošću „0” ne označuju se oznakom „naseljeno”. |
Članak 7.
Metapodaci
Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) metapodatke za podatke iz mreže veličine ćelija 1 km2 u skladu s Prilogom III.
Članak 8.
Referentni datum
Referentni datum za podatke iz mreže veličine ćelija 1 km2 koje dostavlja svaka država članica istovjetan je referentnom datumu koji je ta država članica navela u skladu s člankom 3. Uredbe (EU) 2017/712.
Članak 9.
Datum slanja podataka i metapodataka
1. Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) potvrđene i agregirane podatke te metapodatke o ukupnom stanovništvu do 31. prosinca 2022.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1. države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) potvrđene i agregirane podatke te metapodatke do 31. ožujka 2024.
Članak 10.
Tehnički format za slanje podataka i metapodataka
Tehnički format za slanje podataka i metapodataka jest format SDMX koji se upotrebljava u projektu Census Hub. Države članice šalju tražene podatke i metapodatke u skladu s definicijama strukture podataka i povezanim tehničkim specifikacijama koje utvrđuje Komisija (Eurostat). One čuvaju tražene podatke i metapodatke do 31. prosinca 2034. za svako kasnije slanje na zahtjev Komisije (Eurostata).
Članak 11.
Zahtjevi kvalitete
1. Države članice osiguravaju kvalitetu dostavljenih podataka.
2. Za potrebe ove Uredbe, na podatke koji se šalju primjenjuju se kriteriji kvalitete iz članka 12. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 223/2009.
3. Na zahtjev Komisije (Eurostata) države članice dostavljaju dodatne informacije potrebne za ocjenu kvalitete statističkih informacija.
Članak 12.
Diseminacija
1. Komisija (Eurostat) diseminira skupove podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2 navedene u članku 5. te povezane metapodatke navedene u članku 7.
2. Za potrebe ove Uredbe, program podataka i metapodataka iz mreže veličine ćelija 1 km2 koje države članice moraju dostaviti i koje diseminira Eurostat odgovara podacima koje države članice diseminiraju na nacionalnoj razini u skladu s Direktivom 2007/2/EZ te njezinim provedbenim uredbama (EZ) br. 1205/2008, (EZ) br. 976/2009 i (EU) br. 1089/2010.
Članak 13.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 87, 31.3.2009., str. 164.
(2) Direktiva 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2007. o uspostavljanju infrastrukture za prostorne informacije u Europskoj zajednici (INSPIRE) (SL L 108, 25.4.2007., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 1205/2008 od 3. prosinca 2008. o provedbi Direktive 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o metapodacima (SL L 326, 4.12.2008., str. 12.).
(4) Uredba Komisije (EU) br. 1089/2010 od 23. studenoga 2010. o provedbi Direktive 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o međuoperativnosti skupova prostornih podataka i usluga u vezi s prostornim podacima (SL L 323, 8.12.2010., str. 11.).
(5) Uredba Komisije (EZ) br. 976/2009 od 19. listopada 2009. o provedbi Direktive 2007/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s mrežnim uslugama (SL L 274, 20.10.2009., str. 9.).
(6) Uredba (EZ) br. 763/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008 o popisu stanovništva i stanova (SL L 218, 13.8.2008., str. 14.).
(7) Uredba Komisije (EU) 2017/712 оd 20. travnja 2017. o utvrđivanju referentne godine i usvajanju programa statističkih podataka i metapodataka za popis stanovništva i stanova predviđenih Uredbom (EZ) br. 763/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 105, 21.4.2017., str. 1.).
(8) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/543 оd 22. ožujka 2017. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 763/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o popisu stanovništva i stanova u pogledu tehničkih specifikacija obilježja i njihovih raščlanjivanja (SL L 78, 23.3.2017., str. 13.).
(9) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/881 оd 23. svibnja 2017. o provedbi Uredbe (EZ) br. 763/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o popisu stanovništva i stanova u pogledu načina i strukture izvješća o kvaliteti i tehničkog formata za slanje podataka te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1151/2010 (SL L 135, 24.5.2017., str. 6.).
PRILOG I.
Tehničke specifikacije raščlanjivanja obilježja iz popisa stanovništva navedenih u članku 4.
Za potrebe ove Uredbe tehničke specifikacije raščlanjivanja obilježja iz popisa stanovništva utvrđenih u Prilogu Uredbi (EU) 2017/543 dostavljaju se kako slijedi:
— |
Svako obilježje odabrano za diseminaciju na referentnoj mreži veličine ćelija 1 km2 navodi se sa svojim naslovom iz Priloga Uredbi (EU) 2017/543. |
— |
Primjenjuju se tehničke specifikacije utvrđene u Prilogu Uredbi (EU) 2017/543 koje se općenito odnose na to obilježje. |
— |
Nakon toga je navedeno raščlanjivanje za to obilježje. |
— |
Sva su raščlanjivanja namijenjena raščlanjivanju svih ukupnih iznosa ili međuiznosa koji se odnose na osobe. |
Obilježje: Uobičajeno boravište
Kategorije raščlanjivanja ovog obilježja koje država članica bilježi sve su ćelije referentne mreže veličine ćelija 1 km2 navedene u članku 3. stavku 1. čija površina obuhvaća dio državnog područja te države članice, dopunjena jednom virtualnom mrežnom ćelijom po državi članici kako bi se u obzir uzele osobe koje nisu svrstane.
Geografsko područje koje se temelji na referentnoj mreži veličine ćelija 1 km2 (1) |
GEO.G. |
|
x. |
Sve mrežne ćelije koje djelomično ili potpuno pripadaju državnom području države članice |
x. |
y. |
Jedna virtualna mrežna ćelija po državi članici |
y. |
Ako je uobičajeno boravište osobe nepoznato unutar državnog područja izvještajne države članice obuhvaćenog referentnom mrežom, za smještanje te osobe u određenu mrežnu ćeliju mogu se upotrijebiti dodatne znanstveno utemeljene, pravilno dokumentirane i javno dostupne metode statističke procjene. Osobe koje nisu smještene ni u jednu ćeliju referentne mreže smještavaju se u virtualnu mrežnu ćeliju GEO.G.y. te države članice.
Obilježje: Spol
Raščlanjivanje SEX. navedeno u Prilogu Uredbi (EU) 2017/543 za ovo obilježje primjenjuje se za potrebe ove Uredbe.
Obilježje: Dob
Bilježe se sljedeće kategorije raščlanjivanja:
Dob |
AGE.G. |
|
1. |
Mlađi od 15 godina |
1. |
2. |
15 do 64 godine |
2. |
3. |
65 godina i više |
3. |
Kako je navedeno u Prilogu Uredbi (EU) 2017/543 bilježi se dob u navršenim godinama života dosegnuta na referentni datum.
Obilježje: Sadašnji status aktivnosti (broj zaposlenih osoba)
Bilježi se sljedeća kategorija raščlanjivanja uključena u raščlanjivanje CAS.L. navedeno u Uredbi (EU) 2017/543:
Sadašnji status aktivnosti |
CAS.L. |
|
1. |
Zaposlene osobe |
1.1. |
Specifikacija „zaposlenih” osoba u Prilogu Uredbi (EU) 2017/543 primjenjuje se na ovu kategoriju.
Obilježje: Država/mjesto rođenja
Bilježe se sljedeće kategorije raščlanjivanja uključene u raščlanjivanje POB.L. navedeno u Uredbi (EU) 2017/543:
Država/mjesto rođenja |
POB.L. |
|
1. |
Mjesto rođenja je u izvještajnoj državi |
1. |
2. |
Mjesto rođenja je u drugoj državi članici EU-a |
2.1. |
3. |
Mjesto rođenja je drugdje |
2.2. |
Obilježje: Uobičajeno boravište godinu dana prije popisa
Bilježe se sljedeće kategorije raščlanjivanja uključene u raščlanjivanje ROY. navedeno u Uredbi (EU) 2017/543:
Uobičajeno boravište godinu dana prije popisa |
ROY. |
|
1. |
Nepromijenjeno uobičajeno boravište |
1. |
2. |
Preseljenje unutar izvještajne države |
2.1. |
3. |
Preseljenje iz države izvan izvještajne države |
2.2. |
Preseljenje unutar iste mrežne ćelije bilježi se kao „Preseljenje unutar izvještajne države” (ROY.2.1.) ili kao „Preseljenje iz države izvan izvještajne države” (ROY.2.2.) kako je prikladno.
(1) Šifre „x.” su identifikacijske šifre mrežne ćelije kako je navedeno u članku 3. Šifra „y” sastoji se od niza znakova „unallocated” kojem je na početku dodana šifra izvještajne države članice kako je navedeno u članku 3. stavku 3.
PRILOG II.
Program statističkih podataka iz popisa stanovništva geokodiranih na referentnoj mreži veličine ćelija 1 km2 iz članka 5.
Program podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2 koji treba dostaviti za referentnu godinu 2021. sastoji se od dvodimenzionalne tablice kojom se unakrsno tabelira skup mrežnih ćelija GEO.G. definiran u Prilogu I. sa sljedećim odabirom kategorija iz raščlanjivanja obilježja popisa stanovništva navedenih u Prilogu I.:
Kategorije obilježja popisa stanovništva koje treba raščlaniti na referentnoj mreži veličine ćelija 1 km2 |
STAT.G. |
|
0. |
SEX.0.: Ukupno stanovništvo |
0. |
1. |
SEX.1.: Muško |
1. |
2. |
SEX.2.: Žensko |
2. |
3. |
AGE.G.1.: Mlađi od 15 godina |
3. |
4. |
AGE.G.2.: 15 do 64 godine |
4. |
5. |
AGE.G.3.: 65 godina i više |
5. |
6. |
CAS.L.1.1.: Zaposlene osobe (1) |
6. |
7. |
POB.L.1.: Mjesto rođenja je u izvještajnoj državi |
7. |
8. |
POB.L.2.1.: Mjesto rođenja je u drugoj državi članici EU-a |
8. |
9. |
POB.L.2.2.: Mjesto rođenja je drugdje |
9. |
10. |
ROY.1.: Nepromijenjeno uobičajeno boravište godinu dana prije popisa |
10. |
11. |
ROY.2.1.: Uobičajeno boravište godinu dana prije popisa: preseljenje unutar izvještajne države |
11. |
12. |
ROY.2.2.: Uobičajeno boravište godinu dana prije popisa: preseljenje iz države izvan izvještajne države |
12. |
(1) Podaci u kategoriji „zaposlene osobe” dostavljaju se u mjeri u kojoj je to moguće, podložno raspoloživosti u državi članici koja dostavlja podatke.
PRILOG III.
Metapodaci potrebni za podatke iz mreže veličine ćelija 1 km2 iz članka 7.
Metapodaci o elementima podataka
1. |
Države članice prema potrebi dodaju sljedeće oznake elementu podataka:
|
2. |
Oznaka „okvirno” upotrebljava se samo za vrijednosti podataka o „ukupnom stanovništvu” koje se bilježe na temelju članka 9. stavka 1. i koje države članice ne smatraju konačnim podacima u trenutku bilježenja. |
3. |
Oznaka „naseljeno” primjenjuje se samo na elemente podataka o „ukupnom stanovništvu” na temelju odredaba navedenih u članku 6. stavku 2. |
4. |
Za svaku vrijednost podataka na koju se primjenjuje najmanje jedna od oznaka „revidirano” ili „vidjeti priložene podatke” dostavlja se objašnjenje. |
5. |
Svaki element podataka čija je povjerljiva vrijednost zamijenjena posebnom vrijednošću „nije dostupno” označava se oznakom „povjerljivo”. |
Metapodaci o obilježjima
Uz metapodatke o obilježjima dostavljene Komisiji (Eurostatu) na temelju članka 6. Uredbe (EU) 2017/712, države članice dostavljaju metapodatke o svakom obilježju uključenom u Prilogu I. uz informacije o upotrijebljenim izvorima podataka i metodologiji kako bi se dobile vrijednosti podataka za to obilježje na referentnoj mreži veličine ćelija 1 km2. Metapodaci konkretno sadržavaju:
— |
informacije o pouzdanosti i točnosti zabilježenih vrijednosti podataka; |
— |
opis svih upotrijebljenih metodologija za procjenu vrijednosti podataka u referentnoj mreži veličine ćelija 1 km2, uključujući pouzdanost i točnost vrijednosti podataka koje iz toga proizlaze; |
— |
opis svih upotrijebljenih metodologija za smještanje osoba u posebne mrežne ćelije u okviru obilježja „uobičajeno boravište”, uključujući informacije o značajkama osoba u kategoriji GEO.G.y. |
Referentni metapodaci
Informacije i struktura metapodataka utvrđene u Prilogu Uredbi (EU) 2017/881 dopunjuju se za potrebe ove Uredbe sljedećim točkama koje posebno upućuju na podatke iz mreže veličine ćelija 1 km2:
— |
Točka 3.3. „Obrada i ocjenjivanje” dopunjuje se dodatnom podtočkom 3.3.3. „Dodatne informacije o generičkoj metodologiji (koja nije povezana s obilježjem) primijenjenoj radi izrade skupa podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2”. |
— |
Točka 3.4. „Diseminacija” se dopunjuje posebnim informacijama o mjerama kontrole otkrivanja statističkih podataka povezanima sa skupom podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2. Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) informacije o mjerama povezanima s usklađenom zaštitom podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2, osobito ako su upotrijebile dobru praksu i provedbene smjernice ESS-a za usklađenu zaštitu podataka iz mreže veličine ćelija 1 km2. |
— |
Točka 4.2. „Pravodobnost i točnost” dopunjuje se posebnim kalendarskim datumima slanja i mogućih revizija za podatke i metapodatke iz mreže veličine ćelija 1 km2. |
— |
Točka 4. „Ocjena kvalitete podataka” dopunjuje se dodatnom podtočkom 4.7. „Geografske informacije – kvaliteta podataka” koja obuhvaća načela geografske kvalitete, osobito teritorijalnu pokrivenost i usporedivost, točnost položaja te vremensku usklađenost i cjelovitost geografskih podataka upotrijebljenih za geokodiranje. |
(1) Ova oznaka ne primjenjuje se na elemente podataka o ukupnom stanovništvu, kako je utvrđeno u članku 6. stavku 2. točki (a).
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/28 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1800
оd 21. studenoga 2018.
o utvrđivanju graničnog obujma za godine 2019. i 2020. za potrebe moguće primjene dodatnih uvoznih carina na određeno voće i povrće
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. prvi stavak točku (b),
budući da:
(1) |
Člankom 39. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/892 (2) predviđa se da se dodatna uvozna carina iz članka 182. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1308/2013 može primijeniti na proizvode i tijekom razdoblja navedenih u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2017/892. Dodatna uvozna carina mora se primjenjivati ako količina bilo kojeg proizvoda puštenog u slobodan promet za bilo koje razdoblje primjene utvrđeno u tom prilogu premaši količinu aktiviranja godišnjeg uvoza za taj proizvod. Dodatne uvozne carine ne primjenjuju se kad postoji mala vjerojatnost da će uvoz dovesti do poremećaja na tržištu Unije ili bi učinci bili nerazmjerni postavljenom cilju. |
(2) |
U skladu s člankom 182. stavkom 1. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1308/2013 granični obujam uvoza za moguću primjenu dodatnih uvoznih carina za određeno voće i povrće utvrđuje se na temelju podataka o uvozu i domaćoj potrošnji za prethodne tri godine. Granični obujam za određeno voće i povrće za godine 2019. i 2020. trebalo bi utvrditi na temelju podataka koje su dostavile države članice za godine 2015., 2016. i 2017. |
(3) |
S obzirom na to da razdoblje primjene mogućih dodatnih uvoznih carina kako je utvrđeno u Prilogu VII. Provedbenoj Uredbi (EU) 2017/892 za niz proizvoda počinje 1. siječnja, ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati od 1. siječnja 2019. i stoga bi trebala stupiti na snagu što je prije moguće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Granični obujam iz članka 182. stavka 1. prvog podstavka točke (b) Uredbe (EU) br. 1308/2013 za proizvode navedene u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2017/892 za godine 2019. i 2020. naveden je u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2019.
Istječe 30. lipnja 2020.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/892 оd 13. ožujka 2017. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u sektoru voća i povrća te prerađevina voća i povrća (SL L 138, 25.5.2017., str. 57.).
PRILOG
Granični obujam za proizvode i razdoblja utvrđene u Prilogu VII. Provedbenoj uredbi (EU) 2017/892 za potrebe moguće primjene dodatnih uvoznih carina
Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature smatra se da opis robe ima samo indikativnu vrijednost. Za potrebe ovog Priloga područje primjene dodatnih uvoznih carina određuje se područjem primjene oznaka KN koje su vrijedile u trenutku donošenja ove Uredbe.
Redni broj |
Oznaka KN |
Opis proizvoda |
Razdoblje primjene |
Granični obujam (u tonama) |
|
2019. |
2020. |
||||
78.0020 |
0702 00 00 |
Rajčice |
Od 1. lipnja do 30. rujna |
|
326 943 |
78.0015 |
Od 1. listopada |
do 31. svibnja |
811 333 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Krastavci |
Od 1. svibnja do 31. listopada |
|
76 688 |
78.0075 |
Od 1. studenoga |
do 30. travnja |
46 494 |
||
78.0085 |
0709 91 00 |
Artičoke |
Od 1. studenoga |
do 30. lipnja |
55 581 |
78.0100 |
0709 93 10 |
Tikvice |
Od 1. siječnja do 31. prosinca |
|
60 635 |
78.0110 |
0805 10 22 0805 10 24 0805 10 28 |
Naranče |
Od 1. prosinca |
do 31. svibnja |
678 007 |
78.0120 |
0805 22 00 |
Klementine |
Od 1. studenoga |
do kraja veljače |
100 326 |
78.0130 |
0805 21 0805 29 00 |
Mandarine (uključujući tangerine i satsume); wilkings i slični križanci agruma |
Od 1. studenoga |
do kraja veljače |
164 563 |
78.0160 |
0805 50 10 |
Limun |
Od 1. siječnja do 31. svibnja |
|
36 456 |
78.0155 |
Od 1. lipnja do 31. prosinca |
|
340 396 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Stolno grožđe |
Od 16. srpnja do 16. studenoga |
|
83 264 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Jabuke |
Od 1. siječnja do 31. kolovoza |
|
399 660 |
78.0180 |
Od 1. rujna do 31. prosinca |
|
48 524 |
||
78.0220 |
0808 30 90 |
Kruške |
Od 1. siječnja do 30. travnja |
|
144 570 |
78.0235 |
Od 1. srpnja do 31. prosinca |
|
28 470 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Marelice |
Od 1. lipnja do 31. srpnja |
|
114 722 |
78.0265 |
0809 29 00 |
Trešnje, osim višanja |
Od 16. svibnja do 15. kolovoza |
|
36 289 |
78.0270 |
0809 30 |
Breskve, uključujući nektarine |
Od 16. lipnja do 30. rujna |
|
303 691 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Šljive |
Od 16. lipnja do 30. rujna |
|
28 092 |
ODLUKE
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/31 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/1801
od 19. studenoga 2018.
o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Irskoj
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a osobito njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na temelju izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
Irska je obavijestila Glavno tajništvo Vijeća o nacionalnim bazama podataka o analizi DNK-a na koje se primjenjuju članci od 2. do 6. Odluke 2008/615/PUP te o uvjetima za automatizirano pretraživanje iz članka 3. stavka 1. te odluke u skladu s člankom 36. stavkom 2. te odluke. |
(4) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(5) |
Irska je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka o DNK-u. |
(6) |
Irska je provela uspješan pokus s Austrijom. |
(7) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Irskoj i austrijski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(8) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom podataka o DNK-u. |
(9) |
Vijeće je 16. srpnja 2018., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Irska u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Stoga bi Irska za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka o DNK-u trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP. |
(11) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(12) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Irskoj kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP. |
(13) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku, Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Irska za potrebe automatiziranog pretraživanja i usporedbe podataka o DNK-u ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP od 23. studenoga 2018.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 2018.
Za Vijeće
Predsjednica
E. KÖSTINGER
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 24. listopada 2018. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/33 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/1802
od 19. studenoga 2018.
o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Hrvatskoj
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP, dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(4) |
Hrvatska je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni daktiloskopskih podataka. |
(5) |
Hrvatska je provela uspješan pokus s Litvom i Slovačkom. |
(6) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Hrvatskoj, a litavski i slovački ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(7) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojemu su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom daktiloskopskih podataka. |
(8) |
Vijeće je 16. srpnja 2018., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Hrvatska u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(9) |
Stoga bi Hrvatska za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(11) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Hrvatskoj kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP. |
(12) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku, Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Hrvatska za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP od 23. studenoga 2018.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 2018.
Za Vijeće
Predsjednica
E. KÖSTINGER
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 24. listopada 2018. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/35 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1803
оd 20. studenoga 2018.
o odobrenju Francuskoj da sklopi sporazum sa Saint-Barthélemyjem, Saint-Pierre-et-Miquelonom, Novom Kaledonijom, Francuskom Polinezijom odnosno Wallisom i Futunom prema kojem se prijenosi novčanih sredstava između Francuske i svakog od tih područja tretiraju kao prijenosi novčanih sredstava unutar Francuske, na temelju Uredbe (EU) 2015/847 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 7434)
(Vjerodostojan je samo tekst na francuskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/847 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o informacijama koje su priložene prijenosu novčanih sredstava i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1781/2006 (1), a posebno njezin članak 24.,
uzimajući u obzir zahtjev Francuske u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) 2015/847,
budući da:
(1) |
Na temelju Odluke Komisije 2009/853/EZ (2) Francuskoj je odobreno odstupanje u pogledu prijenosa sredstava između Francuske i Saint-Pierre-et-Miquelona, Mayottea, Nove Kaledonije, Francuske Polinezije odnosno Wallisa i Futune. |
(2) |
Francuska je 24. ožujka 2017. zatražila produljenje odstupanja na temelju primjene članka 24. Uredbe (EU) 2015/847 za prijenose financijskih sredstava između Francuske i Saint-Barthélemyja, Saint-Pierre-et-Miquelona, Nove Kaledonije, Francuske Polinezije odnosno Wallisa i Futune. |
(3) |
Francuski prekomorski teritoriji obuhvaćeni Odlukom 2009/853/EZ razlikuju se od onih za koje je zatraženo produljenje odstupanja. Slijedom toga, zahtjev Francuske pripada u područje primjene članka 24. stavka 1. Uredbe (EU) 2015/847. |
(4) |
U skladu s člankom 24. stavkom 3. Uredbe (EU) 2015/847 prijenosi financijskih sredstava između Francuske i Saint-Barthélemyja, Saint-Pierre-et-Miquelona, Nove Kaledonije, Francuske Polinezije odnosno Wallisa i Futune privremeno se tretiraju kao prijenosi novčanih sredstava unutar Francuske od 24. ožujka 2017. |
(5) |
Države članice obaviještene su pisanim postupkom Odbora za sprečavanje pranja novca i financiranja terorizma na dan 25. svibnja 2018. da Komisija smatra da je primila informacije potrebne za procjenu zahtjeva Francuske. |
(6) |
Status Saint-Barthélemyja u odnosu na Uniju se promijenio; te je Odlukom Vijeća br. 528/2012/EU postao prekomorska zemlja i područje pridruženo Uniji (3). Na temelju Monetarnog sporazuma od 12. srpnja 2011. između Europske unije i Francuske Republike (4) Saint-Barthélemy dio je valutnog područja Francuske i euro ima status zakonskog sredstva plaćanja na tom području. |
(7) |
Status Mayottea u odnosu na Uniju se promijenio te je Odlukom Vijeća 2014/162/EU postao francuski prekomorski departman i jedna od najudaljenijih regija Unije (5). Mayotte stoga ne bi trebao biti obuhvaćen ovom Odlukom. |
(8) |
Saint-Pierre-et-Miquelon, Nova Kaledonija, Francuska Polinezija te Wallis i Futuna nisu dio područja Unije kako je utvrđeno u skladu s člankom 349. Ugovora. Međutim, Saint-Pierre-et-Miquelon, u skladu s Odlukom Vijeća 1999/95/EZ (6) te Nova Kaledonija, Francuska Polinezija i Wallis i Futuna, na temelju Protokola 18. o Francuskoj priloženog Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, dio su valutnog područja Francuske i euro ima status zakonskog sredstva plaćanja na svim tim područjima. |
(9) |
Saint-Barthélemy, Saint-Pierre-et-Miquelon, Nova Kaledonija, Francuska Polinezija te Wallis i Futuna stoga ispunjavaju kriterij iz članka 24. stavka 1. drugog podstavka točke (a) Uredbe (EU) 2015/847. |
(10) |
Pružatelji platnih usluga u Saint-Barthélemyju, Saint-Pierre-et-Miquelonu, Novoj Kaledoniji, Francuskoj Polineziji te Wallisu i Futuni izravno sudjeluju u platnim sustavima i sustavima namire u Francuskoj, odnosno CORE i Target2-Banque de France. Oni stoga ispunjavaju kriterij iz članka 24. stavka 1. drugog podstavka točke (b) Uredbe (EU) 2015/847. |
(11) |
Kako bi se propisi Unije primjenjivali na Saint-Barthélemy, Saint-Pierre-et-Miquelon, Novu Kaledoniju, Francusku Polineziju te Wallis i Futunu, Francuska mora donijeti posebno zakonodavstvo u tu svrhu. Donošenjem Odluke br. 2016-1635 od 1. prosinca 2016., a posebno njezinim člancima 18. i 19., Francuska osigurava da ta područja u svoj pravni poredak uvrste odredbe koje odgovaraju onima iz Uredbe (EU) 2015/847. |
(12) |
Slijedom toga, Saint-Barthélemy, Saint-Pierre-et-Miquelon, Nova Kaledonija, Francuska Polinezija te Wallis i Futuna donijeli su ista pravila kao ona utvrđena u skladu s Uredbom (EU) 2015/847 i zahtijevaju od svojih pružatelja platnih usluga da ih primjenjuju te na taj način ispunjavaju kriterij iz članka 24. stavka 1. drugog podstavka točke (c) te Uredbe. |
(13) |
Stoga je primjereno Francuskoj odobriti zatraženo odstupanje. |
(14) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za sprečavanje pranja novca i financiranja terorizma, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Francuskoj se odobrava sklapanje sporazuma sa Saint-Barthélemyjem, Saint-Pierre-et-Miquelonom, Novom Kaledonijom, Francuskom Polinezijom odnosno Wallisom i Futunom prema kojem se prijenosi novčanih sredstava između Francuske i bilo kojeg od tih područja tretiraju kao prijenosi novčanih sredstava unutar Francuske za potrebe Uredbe (EU) 2015/847.
Članak 2.
Odluka 2009/853/EZ stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova je odluka upućena Francuskoj Republici.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. studenoga 2018.
Za Komisiju
Věra JOUROVÁ
Članica Komisije
(1) SL L 141, 5.6.2015., str. 1.
(2) Odluka Komisije 2009/853/EZ od 26. studenog 2009. o odobrenju Francuskoj da sklopi sporazum sa Saint-Pierre-et-Miquelonom, Mayotteom, Novom Kaledonijom, Francuskom Polinezijom odnosno Wallisom i Futunom prema kojem se prijenosi novčanih sredstava između Francuske i svakog od tih područja tretiraju kao prijenosi novčanih sredstava unutar Francuske, na temelju Uredbe (EZ) br. 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 312, 27.11.2009., str. 71.).
(3) Odluka Vijeća br. 528/2012/EU od 24. rujna 2012. o izmjeni Odluke Vijeća 2001/822/EZ o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj zajednici („Odluke o prekomorskom pridruživanju”) (SL L 264, 29.9.2012., str. 1.).
(4) Monetarni sporazum između Europske unije i Francuske Republike o zadržavanju eura na Saint-Barthélemyju nakon izmjene njegovog statusa u odnosu na Europsku uniju (SL L 189, 20.7.2011., str. 3.).
(5) Odluka Vijeća 2014/162/EU od 11. ožujka 2014. o izmjeni Odluke 2004/162/EZ u pogledu njezine primjene na Mayotte od 1. siječnja 2014. (SL L 89, 25.3.2014., str. 3.).
(6) Odluka Vijeća 1999/95/EZ od 31. prosinca 1998. o monetarnom uređenju u francuskim teritorijalnim zajednicama Saint-Pierre-et-Miquelon i Mayotte (SL L 30, 4.2.1999., str. 29.).
III. Drugi akti
EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/37 |
ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. 244/2016
od 2. prosinca 2016.
o izmjeni Priloga XIII. (Promet) Sporazumu o EGP-u [2018/1804]
ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,
uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,
budući da:
(1) |
Direktiva 2011/76/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 27. rujna 2011. o izmjeni Direktive 1999/62/EZ o pristojbama koje se naplaćuju za korištenje određenih infrastruktura za teška teretna vozila (1) treba se uključiti u Sporazum o EGP-u. |
(2) |
Prilog XIII. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Točka 18.a (Direktiva 1999/62/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) Priloga XIII. Sporazumu o EGP-u mijenja se kako slijedi:
1. |
Dodaje se sljedeća alineja:
|
2. |
Točke (d) i (e) zamjenjuju se sljedećim:
|
3. |
Točka (f) postaje točka (d), a izraz „članka 7. stavka 9.” zamjenjuje se izrazom „članka 7. stavka 1.” |
Članak 2.
Vjerodostojni su tekstovi Direktive 2011/76/EU na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu 3. prosinca 2016. pod uvjetom da su sva priopćenja iz članka 103. stavka 1. Sporazuma o EGP-u poslana (*1).
Članak 4.
Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. prosinca 2016.
Za Zajednički odbor EGP-a
Predsjednica
Bergdís ELLERTSDÓTTIR
(1) SL L 269, 14.10.2011., str. 1.
(*1) Ustavni zahtjevi nisu navedeni.
Izjava država EFTA-e
uz Odluku Zajedničkog odbora EGP-a br. 244/2016 o uključivanju Direktive 2011/76/EU u Sporazum o EGP-u
Uključivanjem članka 2. točke (b), članka 7.c, članka 7.f stavaka 4. i 5., članka 7.g stavka 1. podtočke iv., članka 7.h stavaka 3. i 4., članka 7.i stavka 1., članka 7.j stavaka 3. i 4., članka 11. stavka 1. točaka (a) i (d) te priloga III.a i III.b Direktivi 1999/62/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 1999. o naknadama koje se naplaćuju za korištenje određenih infrastruktura za teška teretna vozila (1), kako je izmijenjena Direktivom 2011/76/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 27. rujna 2011. o izmjeni Direktive 1999/62/EZ o pristojbama koje se naplaćuju za korištenje određenih infrastruktura za teška teretna vozila (2), u Sporazum o EGP-u ne dovodi se u pitanje područje primjene Sporazuma o EGP-u.
Ispravci
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/40 |
Ispravak Odluke Vijeća (ZVSP) 2018/1787 od 19. studenoga 2018. o izmjeni i produljenju Odluke 2010/96/ZVSP o vojnoj misiji Europske unije za doprinos osposobljavanju somalijskih snaga sigurnosti
( Službeni list Europske unije L 293 od 20. studenoga 2018. )
Na stranici 10., u završnoj formulaciji:
umjesto:
„Sastavljeno u Luxembourgu 19. studenoga 2018.”;
treba stajati:
„Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 2018.”
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/40 |
Ispravak Izmjena praktičnih pravila za provedbu Poslovnika Općeg suda
( Službeni list Europske unije L 294 od 21. studenoga 2018. )
Na stranici 28., u članku 1. stavku 8., točka 80.:
umjesto:
„80. |
Sljedeći podaci navode se na prvoj stranici svakog postupovnog akta:
|
treba stajati:
„80. |
Sljedeći podaci navode se na prvoj stranici svakog postupovnog akta:
|
22.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 296/41 |
Ispravak Konvencije o privremenom uvozu
( Službeni list Europskih zajednica L 130 od 27. svibnja 1993. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 02/Sv. 09 od 7. listopada 2012.)
1. |
Na stranici 147., u Prilogu B2., u poglavlju III., u članku 3. stavku 1. točki (a): |
umjesto:
„(a) |
u vlasništvu osobe koja ima poslovni nastan ili boravište izvan područja privremenog uvoza;”; |
treba stajati:
„(a) |
u vlasništvu osobe koja ima poslovni nastan ili uobičajeno boravište izvan područja privremenog uvoza;”. |
2. |
Na stranici 147., u Prilogu B2., u poglavlju III., u članku 3. stavku 1. točki (b): |
umjesto:
„(b) |
uvezena od strane osobe koja ima poslovni nastan ili boravište izvan područja privremenog uvoza;”; |
treba stajati:
„(b) |
uvezena od strane osobe koja ima poslovni nastan ili uobičajeno boravište izvan područja privremenog uvoza;”. |
3. |
Na stranici 153., u Prilogu B3., u poglavlju I., u članku 1. točki (f): |
umjesto:
„… koju na prodaju ili u najam daje osoba koja ima sjedište ili prebivalište na području neke druge ugovorne strane …”;
treba stajati:
„… koju na prodaju ili u najam daje osoba koja ima poslovni nastan ili uobičajeno boravište na području neke druge ugovorne strane …”.
4. |
Na stranici 154., u Prilogu B3., u poglavlju II., u članku 4. stavku 1. točki (d): |
umjesto:
„… moraju biti u vlasništvu osobe koja ima tvrtku ili prebiva izvan područja na kojem se obavlja privremeni uvoz …”;
treba stajati:
„… moraju biti u vlasništvu osobe koja ima poslovni nastan ili uobičajeno boravište izvan područja na kojem se obavlja privremeni uvoz …”.
5. |
Na stranici 154., u Prilogu B3., u poglavlju II., u članku 4. stavku 2.: |
umjesto:
„… koji su zaključile osobe s tvrtkom ili prebivalištem na njihovom području.”;
treba stajati:
„… koji su zaključile osobe s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem na njihovu području.”.
6. |
Na stranici 158., u Prilogu B4., u poglavlju III., u članku 3. točki (a): |
umjesto:
„… mora biti u vlasništvu pravne osobe sa sjedištem izvan područja privremenog uvoza i namijenjena pravnoj osobi na tom području;”;
treba stajati:
„… mora biti u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan područja privremenog uvoza i namijenjena osobi s poslovnim nastanom na tom području;”.
7. |
Na stranici 158., u Prilogu B4., u poglavlju III., u članku 3. točki (c): |
umjesto:
„… privremeno i bez naplate, pravnoj osobi na području na kojem je odobren privremeni uvoz, i to od strane ili preko …”;
treba stajati:
„… privremeno i bez naplate, osobi s poslovnim nastanom na području privremenog uvoza, i to od strane ili preko …”.
8. |
Na stranici 159., u Prilogu B5., u poglavlju III., u članku 3. točki (a): |
umjesto:
„… mora biti u posjedu osobe sa sjedištem izvan područja privremenog uvoza i mora biti uvezena …”;
treba stajati:
„… mora biti u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan područja privremenog uvoza i mora biti uvezena …”.
9. |
Na stranici 164., u Prilogu B6., u poglavlju I., u članku 1. točki (a): |
umjesto:
„… na područje ugovorne strane na kojem on ili ona ne obitava;”;
treba stajati:
„… na područje ugovorne strane na kojem on ili ona nema uobičajeno boravište;”.
10. |
Na stranici 164., u Prilogu B6., u poglavlju III., u članku 3. točki (b): |
umjesto:
„… mora biti u posjedu osobe sa sjedištem ili prebivalištem izvan područja privremenog uvoza …”;
treba stajati:
„… mora biti u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem izvan područja privremenog uvoza …”.
11. |
Na stranici 167., u Prilogu B7., u poglavlju III., u članku 3.: |
umjesto:
„… moraju biti u posjedu pravne osobe s poslovnim nastanom izvan područja privremenog uvoza …”;
treba stajati:
„… moraju biti u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan područja privremenog uvoza …”.
12. |
Na stranici 169., u Prilogu B8., u poglavlju I., u članku 1. točki (c): |
umjesto:
„… osobe s poslovnim nastanom ili boravištem u pograničnoj zoni;”;
treba stajati:
„… osobe s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem u pograničnoj zoni;”.
13. |
Na stranici 169., u Prilogu B8., u poglavlju III., u članku 3. točki (a): |
umjesto:
„… mora biti u posjedu stanovnika pogranične zone …”;
treba stajati:
„… mora biti u vlasništvu stanovnika pogranične zone …”.
14. |
Na stranici 170., u Prilogu B9., u poglavlju III., u članku 3. točki (a): |
umjesto:
„… moraju biti u posjedu osobe koja živi izvan područja privremenog uvoza …”;
treba stajati:
„… moraju biti u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom izvan područja privremenog uvoza …”.
15. |
Na stranici 171., u Prilogu C, poglavlju III., u članku 5. točki (a): |
umjesto:
„… na ime osobe sa sjedištem ili prebivalištem na području koje nije područje privremenog uvoza …”;
treba stajati:
„… na ime osobe s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem na području koje nije područje privremenog uvoza …”.
16. |
Na stranici 172., u Prilogu C, u poglavlju III., u članku 5. točki (b): |
umjesto:
„… na ime osobe sa sjedištem ili prebivalištem na području koje nije područje privremenog uvoza, a moraju ih uvesti i upotrebljavati osobe koje žive na tom području.”;
treba stajati:
„… na ime osobe s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem na području koje nije područje privremenog uvoza, a moraju ih uvesti i upotrebljavati osobe s uobičajenim boravištem na tom području.”.
17. |
Na stranici 172., u Prilogu C, u poglavlju III., u članku 7. točki (a): |
umjesto:
„… čak i sa sjedištem ili prebivalištem na području privremenog uvoza …”;
treba stajati:
„… čak i s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem na području privremenog uvoza …”.
18. |
Na stranici 172., u Prilogu C, u poglavlju III., u članku 7. točki (b): |
umjesto:
„… Svaka ugovorna strana može dopustiti uporabu osobi s prebivalištem na svom području …”;
treba stajati:
„… Svaka ugovorna strana može dopustiti uporabu osobi s uobičajenim boravištem na svom području …”.
19. |
Na stranici 173., u Prilogu D, u poglavlju I., u članku 1. točki (c): |
umjesto:
„… osobe s poslovnim nastanom ili boravištem u pograničnom području;”;
treba stajati:
„… osobe s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem u pograničnom području;”.
20. |
Na stranici 173., u Prilogu D, u poglavlju III., u članku 3. točki (a): |
umjesto:
„(a) |
životinje moraju biti u posjedu osobe s poslovnim nastanom ili boravištem izvan područja privremenog uvoza;”; |
treba stajati:
„(a) |
životinje moraju biti u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem izvan područja privremenog uvoza;”. |
21. |
Na stranici 175., u Prilogu E, u poglavlju III., u članku 3.: |
umjesto:
„… mora biti u posjedu osobe s poslovnim nastanom ili boravištem izvan područja privremenog uvoza.”;
treba stajati:
„… mora biti u vlasništvu osobe s poslovnim nastanom ili uobičajenim boravištem izvan područja privremenog uvoza.”.