ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 294 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 61. |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
21.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1793
оd 20. studenoga 2018.
o odobravanju izmjene tehničke dokumentacije oznake zemljopisnog podrijetla jakog alkoholnog pića registrirane u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 110/2008, kojom se mijenjaju njezine glavne specifikacije („Ron de Guatemala” (OZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označavanju i zaštiti zemljopisnih oznaka jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (1), a posebno njezin članak 17. stavak 8. i članak 21.,
budući da:
(1) |
Komisija je u skladu s člankom 17. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 110/2008 ispitala zahtjev udruge „Asociación Nacional de Fabricantes de Alcoholes y Licores (ANFAL)” za odobrenje izmjene tehničke dokumentacije oznake zemljopisnog podrijetla „Ron de Guatemala” registrirane na temelju iste Uredbe (EZ) br. 110/2008 (2). |
(2) |
Zaključivši da je zahtjev u skladu s Uredbom (EZ) br. 110/2008, Komisija je u skladu s člankom 17. stavkom 6. te uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (3). |
(3) |
Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 17. stavka 7. Uredbe (EZ) br. 110/2008, u skladu s člankom 17. stavkom 8. Uredbe (EZ) br. 110/2008 potrebno je odobriti izmjenu tehničke dokumentacije. |
(4) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za jaka alkoholna pića, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena tehničke dokumentacije objavljena u Službenom listu Europske unije koja se odnosi na naziv „Ron de Guatemala” (OZP).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. studenoga 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 39, 13.2.2008., str. 16.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 97/2014 оd 3. veljače 2014. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označavanju i zaštiti zemljopisnih oznaka jakih alkoholnih pića (SL L 33, 4.2.2014., str. 1.)
21.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1794
оd 20. studenoga 2018.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2015/220 o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1217/2009 o uspostavi sustava za prikupljanje knjigovodstvenih podataka o prihodima i poslovnim aktivnostima poljoprivrednih gospodarstava u Europskoj uniji
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1217/2009 od 30. studenoga 2009. o uspostavi sustava za prikupljanje knjigovodstvenih podataka o prihodima i poslovnim aktivnostima poljoprivrednih gospodarstava u Europskoj uniji (1), a posebno njezin članak 5.a stavak 2. i članak 19. stavak 3.,
budući da:
(1) |
U članku 12. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/220 (2) utvrđen je ukupan broj propisno ispunjenih i dostavljenih izvješća za poljoprivredna gospodarstva po državi članici koja imaju pravo na plaćanje standardne naknade. Člankom 19. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1217/2009 predviđa se smanjenje standardne naknade na 80 % ako je ukupan broj propisno ispunjenih i dostavljenih izvješća za poljoprivredna gospodarstva u odnosu na područnu jedinicu FADN-a ili na državu članicu manji od 80 % broja izvještajnih gospodarstava propisanog za tu područnu jedinicu FADN-a ili za predmetnu državu članicu. Kako bi se zajamčila pravedna primjena te odredbe, ne bi trebalo biti moguće nadoknaditi nedostavljena izvješća za poljoprivredna gospodarstva u područnoj jedinici FADN-a za koju je država članica podnijela manje od 80 % od broja izvještajnih gospodarstava propisanog za tu područnu jedinicu FADN-a. |
(2) |
Člankom 14. stavkom 4. Provedbene Uredbe (EU) 2015/220 utvrđuje se rok od dva mjeseca za ovjeru dostavljenih izvješća za poljoprivredna gospodarstva u pogledu njihove potencijalne prihvatljivosti za isplatu povećane standardne naknade. Kako bi se osigurala veća jasnoća u pogledu trajanja tog razdoblja, ono treba biti izraženo u radnim danima u predmetnoj državi članici. Osim toga, Komisija bi trebala moći produljiti taj rok u iznimnim i opravdanim slučajevima. |
(3) |
Provedbenu uredbu (EU) 2015/220 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(4) |
Uzimajući u obzir prirodu izmjena, primjereno je da se primjenjuju od obračunske godine 2018. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za sustav poljoprivrednih knjigovodstvenih podataka, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Provedbena uredba (EU) 2015/220 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u članku 12. dodaje se sljedeći stavak: „Međutim, izvješća za poljoprivredna gospodarstva iz područne jedinice FADN-a s brojem dostavljenih izvješća za poljoprivredna gospodarstva koji je veći od onog propisanog za tu područnu jedinicu FADN-a u Prilogu II. neće imati pravo na isplatu standardne naknade u područnoj jedinici FADN-a za koju je država članica dostavila manje od 80 % od propisanog broja izvještajnih gospodarstava.”; |
(2) |
u članku 14. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Povećanju standardne naknade iz stavka 3. točaka (a) i (b) može se dodati iznos od 2 EUR za obračunsku godinu 2018. i iznos od 5 EUR od obračunske godine 2019. ako je Komisija provjerila knjigovodstvene podatke u skladu s člankom 13. prvim podstavkom točkom (b) ove Uredbe i ako se oni smatraju propisno ispunjenima u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1217/2009, u trenutku njihova dostavljanja Komisiji ili u roku od 40 radnih dana od datuma kada Komisija obavijesti državu članicu koja ih je dostavila da dostavljeni knjigovodstveni podatci nisu propisno ispunjeni. U iznimnim i propisno opravdanim slučajevima, Komisija može odlučiti produljiti to razdoblje od 40 radnih dana. Datum isteka razdoblja od 40 radnih dana, ili njegovo produljenje, potvrđuje se u pisanom obliku između Komisije i agencija za vezu predmetne države članice.”. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od obračunske godine 2018.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. studenoga 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 328, 15.12.2009., str. 27.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/220 оd 3. veljače 2015. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1217/2009 o uspostavi sustava za prikupljanje knjigovodstvenih podataka o prihodima i poslovnim aktivnostima poljoprivrednih gospodarstava u Europskoj uniji (SL L 46, 19.2.2015., str. 1.).
21.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1795
оd 20. studenoga 2018.
o utvrđivanju postupka i kriterija za primjenu testa ekonomske ravnoteže na temelju članka 11. Direktive 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o uspostavi jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (1), a posebno njezin članak 11. stavak 4. drugi podstavak,
budući da:
(1) |
Direktivom 2012/34/EU kako je izmijenjena Direktivom (EU) 2016/2370 (2) otvoreno je tržište za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika s ciljem dovršavanja jedinstvenog europskog željezničkog prostora. To može utjecati na organizaciju i financiranje usluga željezničkog prijevoza putnika koje se pružaju na temelju ugovora o javnim uslugama. Države članice mogu u svoje zakonodavstvo uvesti mogućnost odbijanja pristupa infrastrukturi u slučajevima u kojima bi ekonomska ravnoteža takvih ugovora o javnim uslugama bila ugrožena novim uslugama željezničkog prijevoza putnika otvorenog pristupa. |
(2) |
S druge strane, takve usluge, ovisno o njihovim posebnim svojstvima, kao što su kvaliteta, vremenski raspored, odredišta za koja se pružaju i ciljani korisnici, možda se ne natječu s javnim uslugama i tako imaju ograničen utjecaj na ekonomsku ravnotežu ugovora o javnim uslugama. Nadalje, mogu postojati pozitivni mrežni učinci za operatere javne usluge, neto koristi za putnike ili šire društvene koristi koje treba uzeti u obzir. |
(3) |
Stoga je potrebno uravnotežiti legitimne interese operatera koji izvršavaju ugovor o javnim uslugama i nadležnih tijela s jedne strane, i glavne ciljeve za dovršenje jedinstvenog Europskog željezničkog prostora te iskorištavanje širih socijalnih koristi, s druge strane. Testom ekonomske ravnoteže trebala bi se postići ravnoteža između tih suprotstavljenih interesa. |
(4) |
Uredbom (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđuje se da se operaterima kao nagrada za ispunjavanje obveza pružanja usluga željezničkog prijevoza putnika mogu dodijeliti financijska naknada ili isključiva prava, ili oboje. Međutim, dodjela isključivih prava željezničkim prijevoznicima ne bi trebala imati za posljedicu zatvaranje domaćih tržišta željezničkog prijevoza putnika. |
(5) |
Takva isključiva prava ne bi trebala isključivati pravo pristupa drugih željezničkih prijevoznika, osim ako test ekonomske ravnoteže pokaže da bi, uzimajući u obzir vrijednost isključivih prava, nova usluga željezničkog prijevoza putnika imala znatan negativan utjecaj na profitabilnost usluga koje se obavljaju u okviru ugovora o javnim uslugama ili neto trošak njihova pružanja za nadležno tijelo, ili oboje, ovisno o aranžmanima za podjelu rizika predviđenima u ugovoru o javnim uslugama. |
(6) |
Treba provesti test ekonomske ravnoteže samo u pogledu usluga željezničkog prijevoza putnika koje se ne pružaju u okviru ugovora o javnim uslugama i koje su potpuno nove ili podrazumijevaju znatnu izmjenu postojeće usluge. Taj pojam obuhvaća i komercijalne usluge koje pruža isti operater koji izvršava ugovor o javnim uslugama. |
(7) |
Regulatorno tijelo trebalo bi procijeniti bi li se predložena izmjena usluge željezničkog prijevoza putnika trebala smatrati znatnom. Povećanje učestalosti ili broja zaustavljanja može se smatrati znatnom izmjenom. Promjena cijena ne bi se trebala smatrati znatnom izmjenom, osim ako nije u skladu s uobičajenim tržišnim ponašanjem te, prema potrebi, s poslovnim planom koji je dostavljen regulatornom tijelu u trenutku obavljanja prethodnog testa ekonomske ravnoteže. |
(8) |
Odluka regulatornog tijela trebala bi uključivati procjenu neto koristi za korisnike koje proizlaze iz nove usluge željezničkog prijevoza putnika u kratkom i srednjem roku te bi trebala uzeti u obzir tehničke informacije koje pruža upravitelj infrastrukture o relevantnim zahtjevima u pogledu infrastrukture i o očekivanim učincima na izvedbu mreže te optimalno korištenje kapacitetom svih podnositelja zahtjeva. |
(9) |
Regulatorno tijelo trebalo bi imati pravo i na ocjenjivanje vjerojatnog učinka nove usluge prijevoza putnika te procjenu bi li takav učinak bio znatan i time ugrozio ekonomsku ravnotežu postojećih ugovora o javnim uslugama. |
(10) |
Kako bi se spriječilo prekidanje nove usluge željezničkog prijevoza putnika nakon njezina početka rada i kako bi se toj novoj usluzi osigurala pravna sigurnost u pogledu mogućnosti rada, razdoblje za traženje testa ekonomske ravnoteže trebalo bi biti ograničeno i povezano s vremenom podnositeljeve obavijesti o namjeri da pokrene novu uslugu željezničkog prijevoza putnika. |
(11) |
Kako bi bio prihvatljiv, zahtjev za test ekonomske ravnoteže treba sadržavati dokaze o tome da nova usluga neće ugroziti ekonomsku ravnotežu ugovora o javnim uslugama. |
(12) |
Kako bi se osigurala pravna sigurnost za sve uključene strane i upravitelju infrastrukture omogućilo da obrađuje zahtjeve za kapacitet u skladu s postupkom utvrđenim u odjeljku 3. poglavlja IV. Direktive 2012/34/EU, regulatorno tijelo trebalo bi donijeti odluku o ekonomskoj ravnoteži u unaprijed utvrđenom vremenskom okviru, a u svakom slučaju prije roka za primitak zahtjeva za kapacitet, koji je postavio upravitelj infrastrukture u skladu s točkom 3. Priloga VII. Direktivi 2012/34/EU. |
(13) |
Međutim, ako se u trenutku primitka obavijesti podnositelja zahtjeva provodi konkurentno nadmetanje za ugovor o javnim uslugama te je zatražen test ekonomske ravnoteže, regulatorno tijelo može odlučiti suspendirati razmatranje zahtjeva za novu uslugu željezničkog prijevoza putnika tijekom ograničenog razdoblja do dodjele novog ugovora o javnim uslugama. Suspenzija bi trebala trajati najviše 12 mjeseci od primitka obavijesti podnositelja zahtjeva ili do zaključenja natječajnog postupka, ovisno o tome što nastupi prije. Tim posebnim odredbama ne dovodi se u pitanje primjena ove Uredbe na ugovor o javnim uslugama koji je u tijeku u trenutku obavijesti podnositelja zahtjeva. U tim okolnostima i ako se testom ekonomske ravnoteže postojećeg ugovora o javnim uslugama dokaže da se pristup može dodijeliti, takav bi pristup trebao biti vremenski ograničen do isteka postojećeg ugovora o javnim uslugama. |
(14) |
Ekonomska ravnoteža ugovora o javnim uslugama trebala bi se smatrati ugroženom ako bi predložena nova usluga imala znatan negativan utjecaj na razinu dobiti za operatera javne usluge i/ili bi pružanje tih usluga podrazumijevalo znatno povećanje neto troška za nadležno tijelo. |
(15) |
Pri procjeni je li učinak znatan, regulatorno tijelo trebalo bi uzeti u obzir određene kriterije, npr. bi li nova usluga ugrozila održivost i kontinuitet javne usluge, bilo zbog toga što izvršenje ugovora o javnoj nabavi ne bi bilo ekonomski održivo za operatera javne usluge ili zbog toga što bi to dovelo do znatnog povećanja neto troška za nadležno tijelo. |
(16) |
Osim ekonomske analize, regulatorno tijelo trebalo bi procijeniti i uzeti u obzir neto koristi za korisnike u kratkom i srednjem roku te učinke na izvedbu mreže i korištenje kapaciteta na mreži. Regulatorno tijelo trebalo bi uzeti u obzir tehničke informacije koje pruža upravitelj infrastrukture o relevantnim zahtjevima u pogledu infrastrukture, o očekivanim učincima na izvedbu mreže te optimalno korištenje kapacitetom svih podnositelja zahtjeva. |
(17) |
Ekonomska analiza trebala bi biti usmjerena na utjecaj predložene nove usluge na ugovor o javnim uslugama u cjelini, uključujući usluge na koje postoji konkretan utjecaj, tijekom cijelog njezina trajanja, uzimajući u obzir vrijednost svih postojećih isključivih prava koja su mogla biti dodijeljena. Ni jedan unaprijed utvrđeni kvantificirani prag u pogledu štete ne bi se trebao primjenjivati strogo ili izdvojeno, a u nacionalnom zakonodavstvu ne bi trebalo utvrditi takve pragove. Procjena bi se trebala temeljiti na objektivnoj metodologiji koju regulatorno tijelo donese uzimajući u obzir specifičnosti željezničkog prijevoza u predmetnoj državi članici. |
(18) |
Ako regulatorno tijelo zaključi da bi nova usluga željezničkog prijevoza putnika ugrozila ekonomsku ravnotežu ugovora o javnim uslugama, u svojoj bi odluci trebalo navesti, ako je to potrebno, moguće promjene nove usluge željezničkog prijevoza putnika kojima bi se omogućila dodjela pristupa. Regulatorno tijelo može izdati preporuke nadležnom tijelu u vezi s drugim mogućim uvjetima kojima bi se omogućila dodjela pristupa, posebno s obzirom na njegovu analizu neto koristi za korisnike koji proizlaze iz nove usluge željezničkog prijevoza putnika. |
(19) |
Ako se zahtjev za pristup odnosi na novu uslugu željezničkog prijevoza putnika kako je definirana u članku 3. stavku 36. Direktive 2012/34/EU, a objektivna ekonomska analiza regulatornog tijela pokazuje da bi nova usluga prijevoza putnika imala znatan negativan utjecaj na ekonomsku ravnotežu ugovora o javnim uslugama, regulatorno tijelo trebalo bi utvrditi uvjete koji bi omogućili dodjelu pristupa u skladu s člankom 11.a Direktive 2012/34/EU. |
(20) |
U svim aktivnostima povezanima s testom ekonomske ravnoteže regulatorna tijela ne bi trebala otkrivati povjerljive ili poslovno osjetljive informacije koje prime od uključenih strana. Osobito bi trebala redigirati takve informacije u odluci koja se treba objaviti. Sve odluke regulatornih tijela, uključujući odluke o povjerljivoj prirodi primljenih informacija, podliježu sudskoj kontroli u skladu s člankom 56. stavkom 10. Direktive 2012/34/EU. |
(21) |
Ako se test ekonomske ravnoteže provodi u pogledu nove usluge međunarodnog prijevoza putnika, ne dovodeći u pitanje načelo neovisnosti regulatornih tijela u donošenju odluka iz članka 55. stavka 1. Direktive 2012/34/EU, predmetna regulatorna tijela trebala bi razmjenjivati informacije i surađivati kako bi pronašla prihvatljivo rješenje tog pitanja. |
(22) |
Regulatorna tijela trebala bi razmjenjivati najbolje prakse u primjeni testa ekonomske ravnoteže s ciljem prilagodbe njihove metodologije tijekom vremena i razvoja dosljedne metodologije u svim državama članicama, koja može biti obuhvaćena člankom 57. stavkom 8. Direktive 2012/34/EU. |
(23) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 869/2014 (4) utvrđuju se kriteriji i postupci za primjenu testa glavne svrhe i testa ekonomske ravnoteže u pogledu novih usluga međunarodnog željezničkog prijevoza putnika. Međutim, otvaranjem tržišta za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika, test glavne svrhe postao je suvišan te bi se isti kriteriji i postupci trebali primjenjivati na sve nove usluge željezničkog prijevoza putnika, bez obzira na to jesu li domaće ili međunarodne. Provedbenu uredbu (EU) br. 869/2014 stoga bi trebalo staviti izvan snage. |
(24) |
Budući da se članak 10. i članak 11. stavak 1. Direktive 2012/34 primjenjuju od 1. siječnja 2019., ali se ne primjenjuju na željeznički prijevoz koji se počinje obavljati prije 12. prosinca 2020., potrebno je nastaviti primjenjivati Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 869/2014 nakon 1. siječnja 2019., ali samo za nove usluge željezničkog prijevoza putnika koje bi trebale započeti prije 12. prosinca 2020. Primjena Provedbene uredbe (EU) br. 869/2014 trebala bi biti uvjetovana podnošenjem obavijesti podnositelja zahtjeva u roku koji omogućuje razumno vrijeme za dovršenje postupka izdavanja odobrenja i postupka izrade rasporeda kako bi se te usluge mogle početi pružati prije 12. prosinca 2020. |
(25) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 62. stavkom 1. Direktive 2012/34/EU, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju pojedinosti postupka i kriterija koje treba slijediti pri određivanju je li ekonomska ravnoteža ugovora o javnim uslugama željezničkog prijevoza ugrožena novom uslugom željezničkog prijevoza putnika.
Članak 2.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na situacije u kojima je neka država članica odlučila ograničiti pravo pristupa iz članka 10. stavka 2. Direktive 2012/34/EU za nove usluge željezničkog prijevoza putnika između određenog polazišta i određenog odredišta ako jedan ili više ugovora o javnim uslugama obuhvaća isti pravac ili alternativni pravac, kako je predviđeno u članku 11. stavku 1. te direktive.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
(1) |
„nova usluga željezničkog prijevoza putnika” znači željeznički prijevoz putnika koji se planira obavljati prema redovitom voznom redu, koji je u potpunosti nov ili koji podrazumijeva znatne izmjene postojećeg željezničkog prijevoza putnika, posebno u smislu povećane učestalosti prijevoza ili povećanog broja zaustavljanja, a koji nije predviđen ugovorom o javnim uslugama; |
(2) |
„test ekonomske ravnoteže” znači postupak procjene, opisan u članku 11. stavcima od 1. do 4. i članku 11.a Direktive 2012/34/EU i detaljnije opisan u članku 10., koji provodi regulatorno tijelo na zahtjev jednog od subjekata iz članka 11. stavka 2. Direktive 2012/34/EU kako bi se utvrdilo bi li predložena nova usluga željezničkog prijevoza putnika ugrozila ekonomsku ravnotežu ugovora o javnim uslugama; |
(3) |
„ugovor o javnim uslugama” znači ugovor o javnim uslugama kako je definiran u članku 2. točki i. Uredbe (EZ) br. 1370/2007 koja se odnosi na željeznički prijevoz; |
(4) |
„nadležno tijelo” znači nadležno tijelo kako je definirano člankom 2. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1370/2007; |
(5) |
„neto financijski učinak” znači učinak nove usluge željezničkog prijevoza putnika na neto saldo troškova i prihoda koji proizlazi iz ispunjavanja obveza obavljanja javne usluge propisanih u ugovoru o javnim uslugama, koji uključuje razumnu dobit; |
(6) |
„isključivo pravo” znači pravo kako je definirano člankom 2. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1370/2007. |
Članak 4.
Obavijest o planiranoj novoj usluzi željezničkog prijevoza putnika
1. Podnositelj zahtjeva obavješćuje upravitelje infrastrukture i regulatorna tijela na koje se to odnosi o namjeri obavljanja nove usluge željezničkog prijevoza putnika u skladu s rokom utvrđenim u članku 38. stavku 4. Direktive 2012/34/EU.
2. Regulatorna tijela sastavljaju standardni obrazac za obavješćivanje koji podnositelj zahtjeva treba ispuniti i podnijeti te ga objavljuju na svojim internetskim stranicama, a taj obrazac mora sadržavati sljedeće informacije:
(a) |
ime, adresu, pravni oblik, registracijski broj podnositelja zahtjeva (prema potrebi); |
(b) |
kontaktne informacije osobe odgovorne za upite; |
(c) |
podatke o dozvoli i potvrdi o sigurnosti podnositelja zahtjeva ili izjavu o fazi postupka za njihovo izdavanje; |
(d) |
detaljne podatke o pravcu koji sadrže lokaciju polazišnog i odredišnog kolodvora, kao i usputnih zaustavljanja; |
(e) |
planirani datum početka rada predložene nove usluge željezničkog prijevoza putnika; |
(f) |
okvirni vremenski raspored, učestalost i kapacitet predložene nove usluge željezničkog prijevoza putnika, uključujući predložena vremena polaska, vremena dolaska i presjedanja, kao i svako odstupanje od učestalosti ili zaustavljanja u odnosu na standardni vozni red, za svaki smjer; |
(g) |
okvirne informacije o željezničkim vozilima koje podnositelj zahtjeva planira upotrebljavati. |
3. Informacije o planiranom radu nove usluge željezničkog prijevoza putnika obuhvaćaju barem prve tri godine rada i, koliko to bude moguće, prvih pet godina rada. Regulatorno tijelo međutim može pristati na kraće razdoblje.
4. Regulatorno tijelo na svojoj internetskoj stranici objavljuje standardni obrazac za obavješćivanje koji je dostavio podnositelj zahtjeva i bez nepotrebnog odgađanja, a najkasnije u roku od 10 dana od primitka potpunog obrasca obavijesti, obavješćuje sljedeće:
(a) |
svako nadležno tijelo koje je dodijelilo ugovor o javnim uslugama za obavljanje usluga željezničkog prijevoza putnika na tom pravcu ili alternativnom pravcu u smislu Direktive 2012/34/EU; |
(b) |
svako drugo zainteresirano nadležno tijelo koje ima pravo ograničiti pravo pristupa na temelju članka 11. Direktive 2012/34/EU; |
(c) |
sve željezničke prijevoznike koji pružaju usluge prijevoza na temelju ugovora o javnim uslugama na pravcu nove usluge željezničkog prijevoza putnika ili alternativnom pravcu. |
5. Podnositelj zahtjeva regulatornom tijelu i upraviteljima infrastrukture šalje u elektroničkom obliku sve informacije unesene u standardni obrazac za obavješćivanje i sve popratne dokumente. Međutim, u propisno opravdanim slučajevima regulatorno tijelo može prihvatiti da se dokumenti dostavljaju u papirnatom obliku.
6. Ako je obavijest nepotpuna, regulatorno tijelo obavješćuje podnositelja zahtjeva da se nepotpuni zahtjevi neće razmatrati i podnositelju zahtjeva daje mogućnost da podnese svoj zahtjev u razumnom roku koji ne premašuje deset radnih dana.
Članak 5.
Postupak za test ekonomske ravnoteže
1. Sve zahtjeve za test ekonomske ravnoteže regulatornom tijelu podnose subjekti iz članka 11. stavka 2. prvog podstavka Direktive 2012/34/EU u roku utvrđenom u toj odredbi.
2. U slučaju da se, u trenutku primitka obavijesti podnositelja zahtjeva iz članka 4., provodi konkurentno nadmetanje za ugovor o javnim uslugama koji obuhvaća isti pravac ili alternativni pravac te je rok za podnošenje ponuda nadležnom tijelu istekao, subjekti iz članka 11. stavka 2. Direktive 2012/34/EU mogu zatražiti test ekonomske ravnoteže u roku iz stavka 1. ovoga članka kad je riječ o budućem ugovoru o javnim uslugama.
Time se ne dovodi u pitanje primjena ove Uredbe na ugovor o javnim uslugama koji je u tijeku u trenutku obavijesti podnositelja zahtjeva.
3. Ako se u roku iz stavka 1. ne podnese zahtjev za test ekonomske ravnoteže, regulatorno tijelo o tome odmah obavješćuje podnositelja zahtjeva i upravitelja infrastrukture. Upravitelj infrastrukture obrađuje zahtjev za pristup u skladu s poglavljem IV. odjeljkom 3. Direktive 2012/34/EU.
Članak 6.
Ugovori o javnim uslugama s isključivim pravima
Ako je nadležno tijelo dodijelilo isključiva prava željezničkom prijevozniku koji obavlja ugovor o javnim uslugama u skladu s člankom 3. Uredbe (EZ) br. 1370/2007, postojanje takvih prava ne isključuje mogućnost dodjeljivanja pristupa podnositelju zahtjeva u svrhu obavljanja nove usluge željezničkog prijevoza putnika, pod uvjetom da pristup ne bi ugrozio ekonomsku ravnotežu ugovora o javnim uslugama.
Pri provođenju testa na temelju članka 10., regulatorno tijelo uzima u obzir vrijednost takvih isključivih prava.
Članak 7.
Zahtjevi u pogledu informacija za test ekonomske ravnoteže
1. Subjekt koji zahtijeva test ekonomske ravnoteže dostavlja sljedeće informacije:
(a) |
ime, adresu, pravni oblik, registracijski broj (ako je primjenjivo) subjekta koji podnosi zahtjev; |
(b) |
kontaktne informacije osobe odgovorne za upite; |
(c) |
dokaze o opasnosti da ekonomska ravnoteža ugovora bude ugrožena novom uslugom željezničkog prijevoza putnika; |
(d) |
ako je subjekt koji podnosi zahtjev nadležno tijelo ili željeznički prijevoznik koji izvršava ugovor o javnim uslugama, primjerak ugovora o javnim uslugama. |
2. Regulatorno tijelo može zatražiti sve potrebne informacije, uključujući, ovisno o slučaju:
(a) |
od nadležnog tijela:
|
(b) |
od željezničkog prijevoznika koji izvršava ugovor javnim uslugama:
|
(c) |
od podnositelja zahtjeva, informacije o njegovim planovima za obavljanje nove usluge željezničkog prijevoza putnika, uključujući:
|
(d) |
od upravitelja infrastrukture:
|
Obvezama upravitelja infrastrukture navedenima u prvom podstavku točki (d) ovog stavka da dostavlja informacije ne dovode se u pitanje njegove obveze u skladu s postupkom dodjele infrastrukturnog kapaciteta iz poglavlja IV. odjeljka 3. Direktive 2012/34/EU.
3. Sve se informacije šalju regulatornom tijelu u elektroničkom obliku. Međutim, u propisno opravdanim slučajevima regulatorno tijelo može prihvatiti da se dokumenti dostavljaju u papirnatom obliku.
Članak 8.
Povjerljivost
1. Regulatorno tijelo ne otkriva poslovno osjetljive informacije primljene od strana u vezi s testom ekonomske ravnoteže.
2. Subjekt koji zahtijeva test ekonomske ravnoteže i podnositelj zahtjeva moraju obrazložiti svako predloženo neobjavljivanje poslovno osjetljivih informacija u trenutku kada se informacije dostavljaju regulatornom tijelu. Konkretno, te informacije mogu uključivati tehničke ili financijske informacije koje se odnose na znanje i iskustvo poduzetnika, poslovni plan, strukture troškova, marketinške strategije i strategije određivanja cijena, izvore opskrbe i tržišne udjele. Regulatorno tijelo redigira sve poslovno osjetljive informacije u svojoj odluci prije obavijesti o njoj i njezinoj objavi u skladu s člankom 11. stavkom 5. Informacije iz standardnog obrasca za obavješćivanje kako je naveden u članku 4. stavku 2. ne smatraju se poslovno osjetljivima.
3. Ako regulatorno tijelo utvrdi da razlozi za neobjavljivanje iz stavka 2. nisu prihvatljivi, ta se odluka priopćuje i obrazlaže u pisanom obliku strani koja je zatražila povjerljivost najkasnije dva tjedna prije donošenja odluke iz članka 11. stavka 1.
4. Odluka regulatornog tijela o povjerljivosti podliježe sudskoj kontroli u skladu s člankom 56. stavkom 10. Direktive 2012/34/EU. Regulatorno tijelo ne otkriva sporne informacije sve dok nacionalni sud ne donese odluku o povjerljivosti.
Članak 9.
Postupak za test ekonomske ravnoteže
1. Regulatorno tijelo može zatražiti od subjekta koji traži test ekonomske ravnoteže da mu u roku od mjesec dana od primitka zahtjeva dostavi sve dodatne informacije koje smatra potrebnima u skladu s člankom 7. stavkom 2. Subjekt koji podnosi zahtjev dostavlja te informacije u razumnom roku koji odredi regulatorno tijelo. Regulatorno tijelo može zatražiti dodatne informacije ako smatra da dodatne informacije nisu dovoljne.
2. U slučaju da šest tjedana prije konačnog datuma primitka zahtjeva za kapacitet utvrđenog u skladu s točkom 3. Priloga VII. Direktivi 2012/34/EU informacije koje je dostavio subjekt koji podnosi zahtjev i dalje nisu potpune, regulatorno tijelo provodi test na temelju dostupnih informacija. Međutim, ako regulatorno tijelo smatra da informacije nisu dovoljne za provođenje testa, ono odbacuje zahtjev.
3. U roku od mjesec dana od primitka zahtjeva za test ekonomske ravnoteže regulatorno tijelo traži i od drugih strana iz članka 7. stavka 2. da mu dostave informacije koje su potrebne za provođenje testa u skladu s tom odredbom, u mjeri u kojoj ta strana razumno može dostaviti takve informacije. Ako su tako dostavljene informacije nepotpune, regulatorno tijelo može zatražiti dodatna pojašnjenja uz određivanje razumnih rokova.
4. U slučaju da šest tjedana prije konačnog datuma primitka zahtjeva za kapacitet utvrđenog u skladu s točkom 3. Priloga VII. Direktivi 2012/34/EU informacije koje je dostavio subjekt koji traži pristup i dalje nisu potpune, regulatorno tijelo provodi test na temelju dostupnih informacija. Međutim, ako regulatorno tijelo smatra da informacije koje je podnositelj zahtjeva dostavio nisu dovoljne za provođenje testa, ono donosi odluku kojom se pristup odbija.
5. U slučaju da prijevoznik koji izvršava ugovor o javnim uslugama nije subjekt koji podnosi zahtjev i da šest tjedana prije konačnog datuma primitka zahtjeva za kapacitet utvrđenog u skladu s točkom 3. Priloga VII. Direktivi 2012/34/EU informacije koje je dostavio taj prijevoznik i dalje nisu potpune, regulatorno tijelo provodi test na temelju dostupnih informacija. Međutim, ako regulatorno tijelo smatra da dostavljene informacije nisu dovoljne za provođenje testa, ono donosi odluku kojom se pristup dodjeljuje.
6. Regulatorno tijelo donosi odluku u roku od šest tjedana od primitka svih relevantnih informacija, a u svakom slučaju prije krajnjeg roka za primitak zahtjeva za kapacitet utvrđenog u skladu s točkom 3. Priloga VII. Direktivi 2012/34/EU. Regulatorno tijelo odmah obavješćuje upravitelja infrastrukture o svojoj odluci.
7. Ako se zahtjev za test ekonomske ravnoteže podnosi u skladu s člankom 5. stavkom 2. u vezi s ugovorom o javnim uslugama koji je u postupku provedbe konkurentnog nadmetanja, regulatorno tijelo može suspendirati razmatranje predloženog zahtjeva za novu uslugu željezničkog prijevoza putnika na razdoblje od najviše 12 mjeseci od primitka obavijesti podnositelja zahtjeva o novoj usluzi željezničkog prijevoza putnika ili do zaključenja natječajnog postupka, ovisno o tome što nastupi prije.
Članak 10.
Sadržaj testa ekonomske ravnoteže i kriteriji za procjenu
1. Regulatorno tijelo procjenjuje bi li ekonomska ravnoteža ugovora o javnim uslugama bila ugrožena predloženom novom uslugom željezničkog prijevoza putnika. Smatra se da je ekonomska ravnoteža ugrožena ako bi nova usluga željezničkog prijevoza putnika imala znatan negativan učinak na barem jedan od sljedećih elemenata:
(a) |
profitabilnost usluga koje željeznički prijevoznik obavlja na temelju ugovora o javnim uslugama; |
(b) |
neto trošak za nadležno tijelo koje je dodijelilo ugovor o javnim uslugama. |
2. Analiza se odnosi na ugovor o javnim uslugama u cjelini, a ne na pojedinačne usluge koje se na temelju ugovora pružaju, tijekom cjelokupnog trajanja ugovora. Unaprijed određeni pragovi ili specifični kriteriji smiju se primjenjivati, ali ne strogo ili izdvojeno od ostalih kriterija.
3. Regulatorno tijelo procjenjuje neto financijski učinak nove usluge željezničkog prijevoza putnika na ugovor o javnim uslugama. Analiza troškova i prihoda ostvarenih pri pružanju usluga koje su obuhvaćene ugovorom o javnim uslugama nakon ulaska na tržište nove usluge željezničkog prijevoza putnika uključuje sljedeće elemente:
(a) |
promjenu u pogledu nastalih troškova i prihoda koje je ostvario željeznički prijevoznik koji izvršava ugovor o javnim uslugama (uključujući, prema potrebi, sve uštede na troškovima, primjerice one koje proizlaze iz izostanka zamjene željezničkih vozila koja su dosegnula kraj uporabnog vijeka ili osoblja čiji ugovor završava); |
(b) |
financijske učinke u mreži obuhvaćenoj ugovorom o javnim uslugama nastale zbog predložene nove usluge željezničkog prijevoza putnika (npr. dovođenje putnika koji bi mogli biti zainteresirani za presjedanje koje uključuje regionalnu uslugu obuhvaćenu ugovorom o javnim uslugama); |
(c) |
moguće konkurentne odgovore željezničkog prijevoznika koji izvršava ugovor o javnim uslugama; |
(d) |
učinak na relevantna ulaganja željezničkih prijevoznika ili nadležnih tijela, na primjer u željeznička vozila; |
(e) |
vrijednost svih postojećih isključivih prava. |
4. Regulatorno tijelo procjenjuje važnost učinka, posebno uzimajući u obzir važeće ugovorne aranžmane između nadležnog tijela i željezničkog prijevoznika koji pruža javne usluge, uključujući, prema potrebi, visinu naknade koja je određena u skladu s Prilogom Uredbi (EZ) br. 1370/2007 ili je rezultat konkurentne dodjele te sve mehanizme podjele rizika, poput rizika povezanih s prometom i prihodima.
5. Uz to, regulatorno tijelo ocjenjuje:
(a) |
neto koristi za korisnike koji proizlaze iz nove usluge željezničkog prijevoza putnika u kratkom i srednjem roku; |
(b) |
učinak nove usluge željezničkog prijevoza putnika na izvedbu i kvalitetu željezničkih usluga; |
(c) |
učinak nove usluge željezničkog prijevoza putnika na planiranje voznog reda za željezničke usluge. |
6. Ako regulatorno tijelo razmatra više zahtjeva za pristup, ono može donositi različite odluke o primljenim zahtjevima na temelju analize njihovih učinaka na ekonomsku ravnotežu ugovora o javnim uslugama, konkurentnih učinaka, neto koristi za korisnike i mrežnih učinaka te njihovih kumulativnih učinaka na ekonomsku ravnotežu ugovora o javnim uslugama.
7. Procjenom provedenom u skladu s ovim člankom ne dovodi se u pitanje obveza regulatornog tijela da izvješćuje državna tijela o pitanjima državnih potpora u skladu s člankom 56. stavkom 12. drugim podstavkom Direktive 2012/34/EU.
Članak 11.
Rezultat testa ekonomske ravnoteže
1. Na temelju testa ekonomske ravnoteže provedenog u skladu s člancima 9. i 10. regulatorno tijelo donosi odluku predviđenu člankom 11. stavkom 2. Direktive 2012/34/EU, a na temelju te odluke pristup željezničkoj infrastrukturi se dodjeljuje, mijenja, dodjeljuje samo pod određenim uvjetima ili odbija.
2. Ako bi ekonomska ravnoteža ugovora o javnim uslugama bila ugrožena novom uslugom željezničkog prijevoza putnika:
(a) |
regulatorno tijelo prema potrebi navodi moguće promjene u toj novoj usluzi željezničkog prijevoza putnika, kao što su izmjene frekvencija, trasa, usputnih zaustavljanja ili rasporeda, kojima bi se osiguralo da su ispunjeni uvjeti za dodjelu prava pristupa predviđeni u članku 10. stavku 2. Direktive 2012/34/EU; i/ili |
(b) |
regulatorno tijelo može izdati preporuke nadležnim tijelima, prema potrebi s obzirom na neto koristi za korisnike iz članka 10. stavka 5. točke (a) ove Uredbe, o drugim promjenama koje nisu povezane s novom uslugom prijevoza putnika, čime bi se osiguralo da su uvjeti za dodjelu prava pristupa ispunjeni. |
3. Ako se zahtjev za pristup odnosi na pružanje nove usluge kako je definirana člankom 3. stavkom 36. Direktive 2012/34/EU, u skladu s postupkom i analizom utvrđenima u ovoj Uredbi, regulatorno tijelo djeluje u skladu s člankom 11.a Direktive 2012/34/EU.
4. U okolnostima opisanima u članku 5. stavku 2. drugom podstavku, ako se testom ekonomske ravnoteže postojećeg ugovora o javnim uslugama dokaže da se pristup može dodijeliti, on mora biti vremenski ograničen dok se ne dobiju rezultati testa ekonomske ravnoteže koji se provodi u skladu s člankom 5. stavkom 2. prvim stavkom i člankom 9. stavkom 7.
5. Regulatorno tijelo obavješćuje subjekte navedene u članku 11. stavku 3. Direktive 2012/34/EU o verziji svoje odluke koja nije povjerljiva i objavljuje je na svojoj internetskoj stranici.
Članak 12.
Suradnja među regulatornim tijelima nadležnima za predloženu novu uslugu međunarodnog prijevoza putnika
1. Nakon što regulatorno tijelo od podnositelja zahtjeva primi obavijest o njegovoj namjeri da započne pružati novu uslugu međunarodnog prijevoza putnika, ono obavješćuje ostala regulatorna tijela nadležna za pravac predložene nove usluge. Dotična regulatorna tijela provjeravaju primljene informacije i međusobno se obavješćuju o svim nedosljednostima.
2. Nakon primitka zahtjeva od subjekata iz članka 11. stavka 2. Direktive 2012/34/EU za test ekonomske ravnoteže, regulatorno tijelo o tome obavješćuje druga nadležna regulatorna tijela.
3. Regulatorna tijela međusobno se obavješćuju o rezultatima testova ekonomske ravnoteže kako bi drugim regulatornim tijelima omogućila da dostave svoje primjedbe o rezultatima tih testova prije njihova završetka. Surađuju kako bi pronašla rješenje u skladu s člankom 57. Direktive 2012/34/EU.
4. Tijekom svake razmjene informacija povezanih s testovima, regulatorna tijela moraju poštovati povjerljivost poslovno osjetljivih informacija koje prime od strana uključenih u testove. Ona te informacije smiju upotrebljavati samo u tom predmetu.
Članak 13.
Pristojbe
Država članica ili regulatorno tijelo može odlučiti da subjekt koji traži test plaća pristojbu za test ekonomske ravnoteže.
Članak 14.
Metodologija
1. Metodologija koju regulatorno tijelo primjenjuje za provedbu ispitivanja mora biti jasna, transparentna, nediskriminirajuća te mora biti objavljena na internetskoj stranici tog regulatornog tijela.
2. Regulatorna tijela razmjenjuju iskustva i najbolje prakse u primjeni metodologija u kontekstu mreže utvrđene člankom 57. stavkom 1. Direktive 2012/34/EU.
Članak 15.
Stavljanje izvan snage
Provedbena uredba (EU) br. 869/2014 stavlja se izvan snage s učinkom od 12. prosinca 2020. Primjenjuje se na obavijesti podnositelja zahtjeva primljene nakon 1. siječnja 2019. samo ako su te obavijesti dostavljene dovoljno unaprijed kako bi nove usluge željezničkog prijevoza putnika mogle početi prije 12. prosinca 2020.
Članak 16.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2019. godine, na vrijeme za vozni red koji počinje 12. prosinca 2020.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. studenoga 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 32.
(2) Direktiva (EU) 2016/2370 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2016. o izmjeni Direktive 2012/34/EU u pogledu otvaranja tržišta za usluge domaćeg željezničkog prijevoza putnika i upravljanja željezničkom infrastrukturom (SL L 352, 23.12.2016., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70, SL L 315, 3.12.2007., str. 1.
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 869/2014 оd 11. kolovoza 2014. o novim uslugama željezničkog prijevoza putnika (SL L 239, 12.8.2014., str. 1.).
21.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/15 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1796
оd 20. studenoga 2018.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja rokova odobrenja aktivnih tvari amidosulfuron, bifenoks, klorpirifos, klorpirifos-metil, klofentezin, dikamba, difenkonazol, diflubenzuron, diflufenikan, dimoksistrobin, fenoksaprop-P, fenpropidin, lenacil, mankozeb, mekoprop-p, metiram, nikosulfuron, oksamil, pikloram, piraklostrobin, piriproksifen i tritosulfuron
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 17. prvi stavak,
budući da:
(1) |
U dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (2) utvrđene su aktivne tvari koje se smatraju odobrenima na temelju Uredbe (EZ) br. 1107/2009. |
(2) |
Rokovi odobrenja aktivnih tvari klorpirifos, klorpirifos-metil, dimoksistrobin, mankozeb, mekoprop-p, metiram, oksamil i piraklostrobin posljednji put su produljeni Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/84 (3). Rokovi odobrenja tih tvari istječu 31. siječnja 2019. |
(3) |
Rok odobrenja aktivne tvari tritosulfuron istječe 30. studenoga 2018. |
(4) |
Rokovi odobrenja aktivnih tvari amidosulfuron, bifenoks, klofentezin, dikamba, difenkonazol, diflubenzuron, diflufenikan, fenoksaprop-P, fenpropidin, lenacil, nikosulfuron, pikloram i piriproksifen istječu 31. prosinca 2018. |
(5) |
Podneseni su zahtjevi za produljenje odobrenja tih tvari u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 844/2012 (4). |
(6) |
Budući da je ocjenjivanje tih tvari odgođeno zbog razloga koji su izvan kontrole podnositeljâ zahtjeva, odobrenja tih aktivnih tvari vjerojatno će isteći prije donošenja odluke o njihovu produljenju. Stoga je potrebno produljiti njihove rokove odobrenja. |
(7) |
S obzirom na cilj prvog stavka članka 17. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, u slučajevima u kojima Komisija donese uredbu kojom se predviđa da se odobrenje aktivne tvari iz Priloga ovoj Uredbi ne produljuje jer nisu ispunjena mjerila za odobrenje, Komisija kao datum isteka određuje isti datum koji je vrijedio prije donošenja ove Uredbe ili datum stupanja na snagu uredbe kojom se predviđa da se odobrenje aktivne tvari ne produljuje, ovisno o tome koji je datum kasniji. Ako Komisija donese uredbu kojom se predviđa produljenje odobrenja aktivne tvari iz Priloga ovoj Uredbi, Komisija će nastojati, u skladu s okolnostima, odrediti najraniji mogući datum primjene. |
(8) |
Budući da rok odobrenja aktivne tvari tritosulfuron istječe 30. studenoga 2018., ova bi Uredba trebala stupiti na snagu što prije. |
(9) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 540/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. studenoga 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/84 оd 19. siječnja 2018. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja rokova odobrenja aktivnih tvari klorpirifos, klorpirifos-metil, klotianidin, spojevi bakra, dimoksistrobin, mankozeb, mekoprop-p, metiram, oksamil, petoksamid, propikonazol, propineb, propizamid, piraklostrobin i zoksamid (SL L 16, 20.1.2018., str. 8.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).
PRILOG
Dio A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:
(1) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 57., mekoprop-P, datum se zamjenjuje datumom „31. siječnja 2020.”; |
(2) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 81., piraklostrobin, datum se zamjenjuje datumom „31. siječnja 2020.”; |
(3) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 111., klorpirifos, datum se zamjenjuje datumom „31. siječnja 2020.”; |
(4) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 112., klorpirifos-metil, datum se zamjenjuje datumom „31. siječnja 2020.”; |
(5) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 114., mankozeb, datum se zamjenjuje datumom „31. siječnja 2020.”; |
(6) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 115., metiram, datum se zamjenjuje datumom „31. siječnja 2020.”; |
(7) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 116., oksamil, datum se zamjenjuje datumom „31. siječnja 2020.”; |
(8) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 128., dimoksistrobin, datum se zamjenjuje datumom „31. siječnja 2020.”; |
(9) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 169., amidosulfuron, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(10) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 170., nikosulfuron, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(11) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 171., klofentezin, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(12) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 172., dikamba, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(13) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 173., difenkonazol, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(14) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 174., diflubenzuron, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(15) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 176., lenacil, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(16) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 178., pikloram, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(17) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 179., piriproksifen, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(18) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 180., bifenoks, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(19) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 181., diflufenikan, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(20) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 182., fenoksaprop-P, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(21) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 183., fenpropidin, datum se zamjenjuje datumom „31. prosinca 2019.”; |
(22) |
u šestom stupcu, prestanak odobrenja, u retku 186., tritosulfuron, datum se zamjenjuje datumom „30. studenoga 2019.”. |
ODLUKE
21.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/18 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2018/1797
od 19. studenoga 2018.
o izmjeni i ažuriranju Odluke (ZVSP) 2018/340 o izradi popisa projekata koje treba razviti u okviru PESCO-a
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 46. stavak 6.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2017/2315 od 11. prosinca 2017. o uspostavi stalne strukturirane suradnje (PESCO) i utvrđivanju popisa država članica sudionica (1),
uzimajući u obzir Prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 11. prosinca 2017. donijelo Odluku (ZVSP) 2017/2315. |
(2) |
Člankom 4. stavkom 2. točkom (e) Odluke (ZVSP) 2017/2315 utvrđuje se da Vijeće treba izraditi popis projekata koji će se osmišljavati u okviru stalne strukturirane suradnje (PESCO) i pri tom odražavati potporu razvoju kapaciteta i osiguravanje znatne potpore, u okviru postojećih sredstava i sposobnosti, operacijama i misijama zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP). |
(3) |
Vijeće je 6. ožujka 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/340 o izradi popisa projekata koje treba razviti u okviru PESCO-a (2). |
(4) |
Vijeće je 6. ožujka 2018. donijelo Preporuku o planu za provedbu PESCO-a (3) („Preporuka”). |
(5) |
U točki 9. te preporuke navodi se da bi Vijeće do studenoga 2018. trebalo ažurirati popis projekata u okviru PESCO-a kako bi se u njega uključio sljedeći skup projekata u skladu s postupkom utvrđenim u članku 5. Odluke (ZVSP) 2017/2315, čime se posebno predviđa da Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) može dati preporuku u vezi s utvrđivanjem i ocjenjivanjem projekata u okviru PESCO-a na temelju procjena koje je dostavilo tajništvo PESCO-a kako bi Vijeće moglo donijeti odluku, slijedom vojnog savjeta Vojnog odbora Europske unije (EUMC). |
(6) |
Vijeće je 25. lipnja 2018. donijelo Odluku (ZVSP) 2018/909 o uspostavi zajedničkog skupa pravila za upravljanje projektima PESCO-a (4). |
(7) |
Visoki predstavnik dao je 11. listopada 2018. preporuku Vijeću o utvrđivanju i ocjenjivanju prijedloga projekata u okviru PESCO-a. |
(8) |
Politički i sigurnosni odbor prihvatio je 13. studenoga 2018. preporuke sadržane u vojnom savjetu EUMC-a o preporuci Visokog predstavnika o utvrđivanju i ocjenjivanju prijedloga projekata u okviru PESCO-a. |
(9) |
Vijeće bi stoga trebalo izmijeniti i ažurirati Odluku Vijeća (ZVSP) 2018/340, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka (ZVSP) 2018/340 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1. na popis se dodaju sljedeći projekti:
|
2. |
Članak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 2. Popis članova projekta svakog pojedinog projekta naveden je u Prilogu I.”. |
3. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 2.a Za potrebe informiranja, konsolidirani ažurirani popis članova projekta svakog pojedinog projekta nalazi se u Prilogu II.”. |
4. |
Prilog se mijenja kako slijedi:
|
5. |
Tekst naveden u Prilogu II. ovoj Odluci dodaje se kao Prilog II. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. studenoga 2018.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) SL L 331, 14.12.2017., str. 57.
(2) SL L 65, 8.3.2018., str. 24.
PRILOG I.
Projekt |
Članovi projekta |
||
|
Grčka, Italija, Rumunjska |
||
|
Grčka, Cipar |
||
|
Francuska, Švedska, Španjolska, Slovačka |
||
|
Estonija, Belgija, Češka, Španjolska, Francuska, Latvija, Mađarska, Nizozemska, Poljska, Finska |
||
|
Francuska, Belgija, Cipar |
||
|
Bugarska, Grčka, Francuska |
||
|
Njemačka, Češka, Španjolska, Francuska, Italija |
||
|
Francuska, Njemačka, Španjolska |
||
|
Italija, Češka |
||
|
Italija, Francuska |
||
|
Grčka, Cipar |
||
|
Češka, Njemačka |
||
|
Austrija, Francuska, Hrvatska, Mađarska, Slovenija |
||
|
Francuska, Belgija, Češka, Njemačka, Španjolska, Nizozemska |
||
|
Njemačka, Grčka, Francuska, Rumunjska |
||
|
Francuska, Belgija, Njemačka, Španjolska, Italija |
||
|
Italija, Francuska” |
PRILOG II.
PRILOG II.
KONSOLIDIRANI AŽURIRANI POPIS ČLANOVA PROJEKTA SVAKOG POJEDINOG PROJEKTA
Projekt |
Članovi projekta |
||
|
Njemačka, Češka, Španjolska, Francuska, Italija, Nizozemska, Rumunjska, Slovačka, Švedska |
||
|
Francuska, Belgija, Njemačka, Španjolska, Italija, Nizozemska, Poljska, Portugal, Finska |
||
|
Njemačka, Belgija, Bugarska, Grčka, Španjolska, Francuska, Hrvatska, Italija, Cipar, Mađarska, Nizozemska, Poljska, Slovenija, Slovačka |
||
|
Nizozemska, Belgija, Bugarska, Češka, Njemačka, Estonija, Grčka, Španjolska, Francuska, Hrvatska, Italija, Cipar, Latvija, Litva, Luksemburg, Mađarska, Austrija, Poljska, Portugal, Rumunjska, Slovenija, Slovačka, Finska, Švedska |
||
|
Njemačka, Belgija, Češka, Irska, Španjolska, Francuska, Italija, Luksemburg, Nizozemska, Portugal, Austrija, Rumunjska, Švedska |
||
|
Italija, Grčka |
||
|
Francuska, Belgija, Španjolska, Italija |
||
|
Italija, Grčka, Španjolska, Hrvatska, Austrija |
||
|
Belgija, Grčka, Latvija, Nizozemska, Poljska, Portugal, Rumunjska |
||
|
Italija, Grčka, Poljska, Portugal |
||
|
Grčka, Bugarska, Irska, Španjolska, Hrvatska, Italija, Cipar |
||
|
Grčka, Španjolska, Italija, Cipar, Mađarska, Austrija, Portugal |
||
|
Litva, Estonija, Španjolska, Francuska, Hrvatska, Nizozemska, Poljska, Rumunjska, Finska |
||
|
Španjolska, Francuska, Njemačka, Italija, Portugal |
||
|
Italija, Grčka, Slovačka |
||
|
Slovačka, Italija |
||
|
Njemačka, Španjolska, Francuska, Italija, Cipar |
||
|
Grčka, Italija, Rumunjska |
||
|
Grčka, Cipar |
||
|
Francuska, Švedska, Španjolska, Slovačka |
||
|
Estonija, Belgija, Češka, Španjolska, Francuska, Latvija, Mađarska, Nizozemska, Poljska, Finska |
||
|
Francuska, Belgija, Cipar |
||
|
Bugarska, Grčka, Francuska |
||
|
Njemačka, Češka, Španjolska, Francuska, Italija |
||
|
Francuska, Njemačka, Španjolska |
||
|
Italija, Češka |
||
|
Italija, Francuska |
||
|
Grčka, Cipar |
||
|
Češka, Njemačka |
||
|
Austrija, Francuska, Hrvatska, Mađarska, Slovenija |
||
|
Francuska, Belgija, Češka, Njemačka, Španjolska, Nizozemska |
||
|
Njemačka, Grčka, Francuska, Rumunjska |
||
|
Francuska, Belgija, Njemačka, Španjolska, Italija |
||
|
Italija, Francuska |
POSLOVNICI
21.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/23 |
IZMJENE PRAKTIČNIH PRAVILA ZA PROVEDBU POSLOVNIKA OPĆEG SUDA
OPĆI SUD,
uzimajući u obzir članak 224. svojeg Poslovnika;
uzimajući u obzir Praktična pravila za provedbu Poslovnika Općeg suda;
uzimajući u obzir Izmjene Poslovnika Općeg suda koje je Opći sud donio 11. srpnja 2018. (1) i Odluku Općeg suda o podnošenju i dostavi postupovnih akata putem aplikacije e-Curia koju je Opći sud također donio 11. srpnja 2018. (2);
budući da će na temelju tih akata aplikacija e-Curia postati isključiv način razmjena između zastupnika stranaka i tajništva Općeg suda od 1. prosinca 2018.;
budući da zbog toga valja prilagoditi određene točke u Praktičnim pravilima;
budući da je u interesu stranaka i suda usto poželjno unijeti pojašnjenja o računanju rokova, o podnošenju zahtjeva za suspenziju primjene i druge privremene mjere, o uporabi tehničkih sredstava na raspravi i o pravilima o uzimanju riječi od strane osoba koje nemaju svojstvo zastupnika;
budući da valja brisati sva upućivanja na žalbe podnesene pred Općim sudom protiv odluka Službeničkog suda Europske unije nastavno na Uredbu (EU, Euratom) 2016/1192 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. srpnja 2016. o prijenosu na Opći sud nadležnosti za odlučivanje u prvom stupnju o sporovima između Europske unije i njezinih službenika (3);
budući da izmjene teksta važećih Praktičnih pravila opravdavaju, radi bolje čitljivosti, renumeraciju točaka i ažuriranje unakrsnih upućivanja;
DONOSI OVE IZMJENE PRAKTIČNIH PRAVILA ZA PROVEDBU POSLOVNIKA OPĆEG SUDA:
Članak 1.
Praktična pravila za provedbu Poslovnika Općeg suda (4) mijenjaju se kako slijedi:
1. |
Na kraju desete uvodne izjave iza teksta „na temelju članka 105. stavka 11. Poslovnika” umeće se sljedeća bilješka: „Odluka Općeg suda (EU) 2016/2387 od 14. rujna 2016. o pravilima sigurnosti primjenjivima na podatke ili dokazne elemente podnesene na temelju članka 105. stavka 1. ili 2. Poslovnika (SL L 355, 24.12.2016., str. 18.) (u daljnjem tekstu: Odluka Općeg suda od 14. rujna 2016.).” |
2. |
Iza desete uvodne izjave umeće se sljedeći tekst kao jedanaesta uvodna izjava: „budući da su pravila o podnošenju i dostavi postupovnih akata putem aplikacije e-Curia propisana odlukom koju je Opći sud donio na temelju članka 56.a stavka 2. Poslovnika;” |
3. |
Na kraju jedanaeste uvodne izjave dodaje se sljedeća bilješka: „Odluka Općeg suda od 11. srpnja 2018. o podnošenju i dostavi postupovnih akata putem aplikacije e-Curia (SL L 240, 25.9.2018., str. 72.) (u daljnjem tekstu: Odluka Općeg suda od 11. srpnja 2018.).” |
4. |
U zadnjoj uvodnoj izjavi, koja počinje s „nakon savjetovanja”, nakon „Uredom za usklađivanje na unutarnjem tržištu (žigovi i dizajni) (OHIM)”, dodaje se dio rečenice „koji je postao Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO),”. |
5. |
U točki 7. dio rečenice „Izvan radnog vremena tajništva postupovne akte moguće je” zamjenjuje se tekstom „Izvan radnog vremena tajništva prilog iz članka 72. stavka 4. Poslovnika i postupovni akt iz članka 147. stavka 6. Poslovnika moguće je”. |
6. |
U točki 9. tekst „odluka koju Opći sud donese na temelju članka 105. stavka 11. Poslovnika” zamjenjuje se tekstom „Odluka Općeg suda od 14. rujna 2016.”. |
7. |
U točki 13.:
|
8. |
Točke 14. do 270. i njihovi naslovi zamjenjuju se sljedećim tekstom:
D. Broj predmeta
E. Spis predmeta i uvid u spis predmeta E.1. Vođenje spisa predmeta
E.2. Uvid u spis predmeta
F. Izvornici presuda i rješenja
G. Prijevodi
H. Svjedoci i stručnjaci
I. Tarifa tajništva
J. Naplata iznosâ
K. Objave i postavljanje dokumenata na internetu
II. OPĆE ODREDBE O POSTUPANJU S PREDMETIMA A. Dostava
B. Rokovi
C. Zaštita identiteta
D. Neotkrivanje podataka javnosti
III. POSTUPOVNI AKTI I NJIHOVI PRILOZI A. Podnošenje postupovnih akata i njihovih priloga putem e-Curije
B. Izgled postupovnih akata i njihovih priloga B.1. Postupovni akti
B.2. Popis priloga
B.3. Prilozi
C. Izgled datoteka podnesenih putem aplikacije e-Curia
D. Podnošenje na drugi način koji nije e-Curia
E. Odbijanje postupovnih akata i dokaznih elemenata
F. Otklanjanje nedostataka postupovnih akata i njihovih priloga F.1. Opće odredbe
F.2. Otklanjanje nedostataka tužbi
F.3. Otklanjanje nedostataka ostalih postupovnih akata
IV. PISANI DIO POSTUPKA A. Duljina podnesaka A.1. Izravne tužbe
A.2. Predmeti o intelektualnom vlasništvu
A.3. Otklanjanje nedostataka podnesaka zbog prekomjerne duljine
B. Struktura i sadržaj podnesaka B.1. Izravne tužbe 1.
2.
3.
B.2. Predmeti o intelektualnom vlasništvu 1.
2.
3.
V. USMENI DIO POSTUPKA A. Zahtjevi za održavanje rasprave
B. Priprema rasprave
C. Odvijanje rasprave
D. Usmeno prevođenje
E. Zapisnik s rasprave
VI. POVJERLJIVO POSTUPANJE A. Opće odredbe
B. Povjerljivo postupanje u slučaju zahtjeva za intervenciju
C. Povjerljivo postupanje u slučaju spajanja predmeta
D. Povjerljivo postupanje u okviru članka 103. Poslovnika
E. Povjerljivo postupanje u okviru članka 104. Poslovnika
F. Povjerljivo postupanje u okviru članka 105. Poslovnika
VII. BESPLATNA PRAVNA POMOĆ
VIII. HITNI POSTUPCI A. Ubrzani postupak A.1. Zahtjev za ubrzani postupak
A.2. Skraćena verzija
A.3. Odgovor na tužbu
A.4. Usmeni dio postupka
B. Suspenzija primjene i druge privremene mjere u postupcima privremene pravne zaštite
IX. STUPANJE NA SNAGU OVIH PRAKTIČNIH PROVEDBENIH PRAVILA
|
9. |
Prilog 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom: „PRILOG 1. Uvjeti čije nepoštovanje opravdava nedostavljanje tužbe (točka 101. ovih praktičnih provedbenih pravila) Neotklanjanje sljedećih nedostataka može imati za posljedicu odbacivanje tužbe zbog nedopuštenosti, u skladu s člankom 78. stavkom 6., člankom 177. stavkom 6. i člankom 194. stavkom 5. Poslovnika.
|
10. |
Prilog 2. zamjenjuje se sljedećim tekstom: „PRILOG 2. Odredbe o obliku čije nepoštovanje opravdava odgodu dostave (točka 102. ovih praktičnih provedbenih pravila)
|
11. |
Prilog 3. zamjenjuje se sljedećim tekstom: „PRILOG 3. Odredbe o obliku čije nepoštovanje ne sprečava dostavu (točka 103. ovih praktičnih provedbenih pravila)
|
Članak 2.
Ove izmjene Praktičnih pravila za provedbu Poslovnika Općeg suda objavljuju se u Službenom listu Europske unije.
Stupaju na snagu 1. prosinca 2018.
U Luxembourgu, 17. listopada 2018.
Tajnik
E. COULON
Predsjednik
M. JAEGER
(1) SL L 240, 25.9.2018., str. 68.
(2) SL L 240, 25.9.2018., str. 72.
(3) Uredba (EU, Euratom) 2016/1192 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. srpnja 2016. o prijenosu na Opći sud nadležnosti za odlučivanje u prvom stupnju o sporovima između Europske unije i njezinih službenika (SL L 200, 26.7.2016., str. 137.).
(4) SL L 152, 18.6.2015., str. 1.
(5) Tekst mora biti u obliku u skladu s odredbama točke 81. podtočke (b) ovih praktičnih provedbenih pravila.
(6) Tekst mora biti u obliku u skladu s odredbama točke 81. podtočke (b) ovih praktičnih provedbenih pravila.
Ispravci
21.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/44 |
Ispravak Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije
( Službeni list Europske unije L 269 od 10. listopada 2013. )
1. |
Na stranici 38., u članku 86. stavku 5.: |
umjesto:
„5. Ako je nastao carinski dug za prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka unutarnje proizvodnje ili zamjenskih proizvoda iz članka 261. stavka 1., iznos uvozne carine izračunava se na temelju troška proizvodne radnje koja se poduzima izvan carinskog područja Unije.”;
treba stajati:
„5. Ako je nastao carinski dug za prerađene proizvode koji proizlaze iz postupka vanjske proizvodnje ili zamjenskih proizvoda iz članka 261. stavka 1., iznos uvozne carine izračunava se na temelju troška proizvodne radnje koja se poduzima izvan carinskog područja Unije.”.
2. |
Na stranici 41., u članku 95. stavku 3. (kako je ispravljen ispravkom objavljenim u SL L 70, 14.3.2015., str. 64.): |
umjesto:
„3. Ako je potrebno položiti zajedničko osiguranje za carinske dugove i ostala davanja koji mogu nastati, ovlašteni gospodarski subjekt za carinsko pojednostavljenje ovlašten je, na zahtjev, koristiti zajedničko osiguranje sa smanjenim iznosom.”;
treba stajati:
„3. Ako je potrebno položiti zajedničko osiguranje za carinske dugove i ostala davanja koji su nastali, ovlašteni gospodarski subjekt za carinsko pojednostavljenje ovlašten je, na zahtjev, koristiti zajedničko osiguranje sa smanjenim iznosom.”.
3. |
Na stranici 71., u članku 215. stavku 1. (kako je ispravljen ispravkom objavljenim u SL L 70, 14.3.2015., str. 64.): |
umjesto:
„1. U drugim slučajevima osim postupka provoza i ne dovodeći u pitanje članak 254., posebni se postupak zaključuje kada se roba koja je stavljena u postupak ili prerađeni proizvodi koji su stavljeni u sljedeći carinski postupak, iznesu iz carinskog područja Unije ili se unište bez ostataka ili se ustupe u korist države u skladu s člankom 199.”;
treba stajati:
„1. U drugim slučajevima osim postupka provoza i ne dovodeći u pitanje članak 254., posebni se postupak zaključuje kada se roba koja je stavljena u postupak ili prerađeni proizvodi stave u sljedeći carinski postupak, iznesu iz carinskog područja Unije ili se unište bez ostataka ili se ustupe u korist države u skladu s člankom 199.”.
4. |
Na stranici 72., u članku 223. stavku 2. točki (b): |
umjesto:
„(b) |
uporabu istovjetne robe u postupku privremenog uvoza, u posebnim slučajevima;”; |
treba stajati:
„(b) |
uporabu istovrijedne robe u postupku privremenog uvoza, u posebnim slučajevima;”. |
21.11.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 294/45 |
Ispravak Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012
( Službeni list Europske unije L 193 od 30. srpnja 2018. )
Na stranici 158. u članku 272. točki 2. podtočki (a):
umjesto:
„(a) |
točka 10. zamjenjuje se sljedećim:
(*1) Uredba Komisije (EU) br. 1407/2013 оd 18. prosinca 2013. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore (SL L 352, 24.12.2013., str. 1.)." (*2) Uredba Komisije (EU) br. 1408/2013 оd 18. prosinca 2013. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na potpore de minimis u poljoprivrednom sektoru (SL L 352, 24.12.2013., str. 9.)." (*3) Uredba Komisije (EU) br. 717/2014 оd 27. lipnja 2014. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore u sektoru ribarstva i akvakulture (SL L 190, 28.6.2014., str. 45.).’;”;" |
treba stajati:
„(a) |
točka 10. zamjenjuje se sljedećim:
(*4) Uredba Komisije (EU) br. 1407/2013 оd 18. prosinca 2013. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore (SL L 352, 24.12.2013., str. 1.)." (*5) Uredba Komisije (EU) br. 1408/2013 оd 18. prosinca 2013. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na potpore de minimis u poljoprivrednom sektoru (SL L 352, 24.12.2013., str. 9.)." (*6) Uredba Komisije (EU) br. 717/2014 оd 27. lipnja 2014. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore u sektoru ribarstva i akvakulture (SL L 190, 28.6.2014., str. 45.).’;”." |