ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 256 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 61. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1513
оd 10. listopada 2018.
o izmjeni Priloga XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) u pogledu određenih tvari razvrstanih kao karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari 1.A ili 1.B kategorije
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (1), a posebno njezin članak 68. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Prilogom I. Uredbi (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (2) utvrđuju se kriteriji za razvrstavanje kemijskih tvari u razrede opasnosti, uključujući razrede opasnosti karcinogenost, mutageni učinak na zametne stanice i reproduktivna toksičnost, 1.A i 1.B kategorije. Tvari razvrstane u bilo koji od ta tri razreda opasnosti u toj se uredbi zajednički nazivaju „karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari”. |
(2) |
Prilogom XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 utvrđuju se ograničenja proizvodnje, stavljanja na tržište i uporabe određenih opasnih tvari, smjesa i proizvoda. Komisija je razvila kriterije za utvrđivanje proizvoda koji sadržavaju karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari koje bi potrošači mogli upotrebljavati, u vezi s kojima bi bilo primjereno dodati novo ograničenje u Prilog XVII. tako da se upotrijebi pojednostavnjeni postupak iz članka 68. stavka 2. Uredbe. Prema kriterijima koje je Komisija razvila odjeća, ostali tekstilni proizvodi i obuća smatraju se prioritetima (3). |
(3) |
Određene karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari prisutne su u odjeći i pripadajućim odjevnim dodacima, ostalim tekstilnim proizvodima i obući ili kao nečistoća nastala postupkom proizvodnje ili zato što su im te tvari namjerno dodane kako bi imali specifična svojstva. |
(4) |
Informacije javnih tijela i izvješća dionika ukazuju na to da bi potrošači u dodiru s kožom ili udisanjem mogli biti izloženi karcinogenim, mutagenim ili reproduktivno toksičnim tvarima prisutnima u odjeći i pripadajućim odjevnim dodacima, ostalim tekstilnim proizvodima ili obući. Ti su proizvodi u velikoj mjeri dostupni potrošačima za privatnu uporabu ili uporabu u okviru usluge koja se pruža široj javnosti (na primjer, posteljno rublje u bolnici ili presvlake za namještaj u knjižnici). Stoga, kako bi se na najmanju moguću mjeru smanjila takva izloženost potrošača, trebalo bi zabraniti stavljanje na tržište karcinogenih, mutagenih ili reproduktivno toksičnih tvari u odjeći i pripadajućim odjevnim dodacima (uključujući, među ostalim, sportsku odjeću i torbe) ili obući koje upotrebljavaju potrošači ako su karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari prisutne u koncentracijama iznad određene razine. Iz istog bi razloga to ograničenje trebalo vrijediti i kad su karcinogene, mutagene ili reproduktivno toksične tvari prisutne u tim koncentracijama u ostalim tekstilnim proizvodima koji u sličnoj mjeri kao odjeća dolaze u dodir s kožom ljudi (na primjer, posteljno rublje, pokrivači, presvlake za namještaj ili pelene za višekratnu uporabu). |
(5) |
Komisija se savjetovala s dionicima o tvarima i proizvodima koji bi trebali biti obuhvaćeni novim ograničenjem u skladu s člankom 68. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (4) te je na tehničkoj radionici (5) s njima razmotrila konkretne aspekte ograničenja (uključujući granične vrijednosti koncentracije i dostupnost ispitnih metoda). |
(6) |
Svaka tvar koju treba ograničiti ima različita svojstva te se upotrebljava u različitim postupcima u industriji odjeće i pripadajućih odjevnih dodataka, tekstila i obuće. Stoga bi trebalo utvrditi najviše granične vrijednosti, ili za pojedine tvari ili za skupine tvari, uzimajući u obzir tehničku izvedivost postizanja tih graničnih vrijednosti i dostupnost odgovarajućih analitičkih metoda. Formaldehid se zbog svoje strukture odnosno svojstva usporavanja gorenja upotrebljava u jaknama i kaputima te u presvlakama za namještaj. S obzirom na to da nema dovoljno informacija o prikladnim alternativnim rješenjima, za formaldehid u jaknama, kaputima ili presvlakama za namještaj trebala bi se, na ograničeno razdoblje, primjenjivati koncentracija koja nije toliko stroga kako bi se subjektima dopustilo da se prilagode ograničenju. |
(7) |
Odjeću, pripadajuće odjevne dodatke i obuću ili dijelove odjeće, pripadajućih odjevnih dodataka i obuće koji su u cijelosti napravljeni od prirodne kože, krzna ili kože velikih životinja ne bi trebalo obuhvatiti novim ograničenjem koje treba donijeti ovom Uredbom jer se u njihovoj proizvodnji upotrebljavaju različite kemijske tvari i postupci. Iz istog razloga novim ograničenjem ne bi trebalo obuhvatiti pričvršćivače i dekorativne dodatke koji nisu od tekstila. |
(8) |
Podne obloge i tekstilne podne pokrivače za uporabu u zatvorenim prostorima, sagove i tepih-staze trenutačno bi trebalo izuzeti iz novog ograničenja zbog mogućeg regulatornog preklapanja i zato što su za njih možda relevantne druge tvari. Komisija bi trebala preispitati to izuzeće, a i primjerenost zasebnog ograničenja. |
(9) |
Osobnu zaštitnu opremu obuhvaćenu Uredbom (EU) 2016/425 Europskog parlamenta i Vijeća (6) i medicinske proizvode obuhvaćene Uredbom (EU) 2017/745 Europskog parlamenta i Vijeća (7) trebalo bi izuzeti iz novog ograničenja jer ta oprema i proizvodi trebaju ispuniti specifične zahtjeve u pogledu sigurnosti i funkcionalnosti. |
(10) |
Tijekom postupka u okviru kojeg se razrađivalo ograničenje provedeno je savjetovanje s Forumom Europske agencije za kemikalije za razmjenu informacija o provedbi, iz članka 76. stavka 1. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006, te su njegove preporuke uzete u obzir. |
(11) |
Subjektima bi trebalo dati dovoljno vremena da provedu odgovarajuće mjere kako bi se uskladili s ograničenjem donesenim ovom Uredbom. Novo bi se ograničenje stoga trebalo primjenjivati samo od određenog datuma koji dolazi nakon datuma na koji ova Uredba stupa na snagu. |
(12) |
Uredbu (EZ) br. 1907/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog na temelju članka 133. Uredbe (EZ) br. 1907/2006, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 396, 30.12.2006., str. 1.
(2) Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa (SL L 353, 31.12.2008., str. 1).
(3) http://ec.europa.eu/DocsRoom/documents/10045/attachments/1/translations
(4) http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/newsroom/cf/itemdetail.cfm?item_id=8299
(5) http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/newsroom/cf/itemdetail.cfm?item_id=9088
(6) Uredba (EU) 2016/425 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o osobnoj zaštitnoj opremi i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/686/EEZ (SL L 81, 31.3.2016., str. 51.).
(7) Uredba (EU) 2017/745 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2017. o medicinskim proizvodima, o izmjeni Direktive 2001/83/EZ, Uredbe (EZ) br. 178/2002 i Uredbe (EZ) br. 1223/2009 te o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 90/385/EEZ i 93/42/EEZ (SL L 117, 5.5.2017., str. 1.).
PRILOG
Prilog XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
dodaje se sljedeći unos:
|
2. |
dodaje se sljedeći Dodatak 12.: „Dodatak 12. Unos 72. – ograničene tvari i najviše granične vrijednosti koncentracije prema masi u homogenim materijalima:
|
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/8 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1514
оd 10. listopada 2018.
o izmjeni priloga II., III. i IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za abamektin, acibenzolar-S-metil, klopiralid, emamektin, fenheksamid, fenpirazamin, fluazifop-P, izofetamid, Pasteuria nishizawae Pn1, talk E553B i tebukonazol u ili na određenim proizvodima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1. i članak 14. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO) za abamektin, acibenzolar-S-metil, fenheksamid, fluazifop-P, izofetamid i tebukonazol utvrđene su u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005. MRO-i za klopiralid, emamektin i fenpirazamin utvrđeni su u dijelu A Priloga III. toj uredbi. Za Pasteuria nishizawae Pn1 i talk E553B nisu utvrđeni specifični MRO-i niti su te tvari navedene u Prilogu IV. toj uredbi te se stoga primjenjuje zadana vrijednost od 0,01 mg/kg utvrđena u članku 18. stavku 1. točki (b) te uredbe. |
(2) |
U okviru postupka odobrenja uporabe sredstva za zaštitu bilja koje sadržava aktivnu tvar abamektin na agrumima podnesen je zahtjev za izmjenu postojećih MRO-a u skladu s člankom 6. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(3) |
U pogledu acibenzolar-S-metila takav je zahtjev podnesen za patlidžan i tikvenjače. U pogledu klopiralida takav je zahtjev podnesen za mladi luk i poriluk. U pogledu emamektina takav je zahtjev podnesen za lisnate kupusnjače, grah (s mahunama) i grašak (s mahunama). U pogledu fenheksamida takav je zahtjev podnesen za šljivu, borovnice, brusnice, ribiz, ogrozd i grah (s mahunama). U pogledu fenpirazamina takav je zahtjev podnesen za salate, salatno bilje te špinat i slične listove. U pogledu fluazifopa-P takav je zahtjev podnesen za rajčicu. U pogledu izofetamida takav je zahtjev podnesen za rajčicu, papriku, patlidžan, bamiju i tikvenjače (s jestivom korom). U pogledu tebukonazola takav je zahtjev podnesen za masline, rižu, začinsko bilje i jestive cvjetove te biljne infuzije iz cvjetova, listova i začinskog bilja. |
(4) |
U skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 396/2005 predmetne države članice ocijenile su te zahtjeve i Komisiji dostavile izvješća o ocjeni. |
(5) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) ocijenila je zahtjeve i izvješća o ocjeni, posebno ispitavši rizike za potrošače i, prema potrebi, za životinje te je dala obrazložena mišljenja o predloženim MRO-ima (2). Agencija je ta mišljenja dostavila podnositeljima zahtjeva, Komisiji i državama članicama te ih je učinila dostupnima javnosti. |
(6) |
Za sve zahtjeve Agencija je zaključila da su svi uvjeti u pogledu podataka ispunjeni i da su izmjene MRO-a koje su zatražili podnositelji zahtjeva prihvatljive u odnosu na sigurnost potrošača na temelju ocjene izloženosti potrošača za 27 specifičnih europskih potrošačkih skupina. Agencija je uzela u obzir najnovije podatke o toksikološkim svojstvima tvari. Opasnost od prekoračenja prihvatljivog dnevnog unosa ili akutne referentne doze nije utvrđena ni pri izlaganju tim tvarima tijekom cijelog životnog vijeka konzumiranjem svih prehrambenih proizvoda koji ih mogu sadržavati ni pri kratkoročnom izlaganju zbog znatnog konzumiranja predmetnih proizvoda. |
(7) |
U pogledu abamektina podnositelj zahtjeva dostavio je i potvrđene analitičke metode za matrice usjeva s velikim udjelom kiseline i vode. U pogledu tebukonazola podnositelj zahtjeva dostavio je i potvrđene analitičke metode za sve matrice usjeva. Stoga bi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 trebalo izbrisati relevantne bilješke. |
(8) |
U kontekstu odobrenja aktivne tvari Pasteuria nishizawae Pn1, u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (g) Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (3), sažetak dokumentacije sadržava zahtjev za MRO. Taj je zahtjev ocijenila predmetna država članica u skladu s člankom 11. stavkom 2. te uredbe. Agencija je ocijenila zahtjev i dostavila zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe te aktivne tvari kao pesticida, u kojemu je preporučila da se Pasteuria nishizawae Pn1 uvrsti u Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005 (4). |
(9) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/691 (5) talk E553B odobren je kao osnovna tvar. Očekuje se da uvjeti uporabe te tvari neće uzrokovati prisutnost ostataka u hrani ili hrani za životinje koji mogu predstavljati rizik za potrošače. Stoga je primjereno tu tvar uvrstiti u Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005. |
(10) |
Na temelju obrazloženih mišljenja i zaključaka Agencije te uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra, potrebne izmjene MRO-a ispunjavaju uvjete iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(11) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi II., III. i IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Znanstvena izvješća EFSA-e dostupna su na internetu: http://www.efsa.europa.eu:
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for abamectin in citrus fruits („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojeće maksimalne razine ostataka za abamektin u agrumima”). EFSA Journal 2018.;16(4):5254. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for acibenzolar-S-methyl in aubergines and cucurbits with edible and inedible peel („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih maksimalnih razina ostataka za acibenzolar-S-metil u patlidžanu i tikvenjačama s jestivom i nejestivom korom”). EFSA Journal 2018.;16(4):5256. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for clopyralid in spring/green/Welsh onions and leeks („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih maksimalnih razina ostataka za klopiralid u mladom luku, velškom luku i poriluku”). EFSA Journal 2018.;16(1):5149. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for emamectin in leafy brassica and beans and peas with pods („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih maksimalnih razina ostataka za emamektin u lisnatim kupusnjačama te u grahu i grašku s mahunama”). EFSA Journal 2018.;16(4):5255. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fenhexamid in various crops („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih maksimalnih razina ostataka za fenheksamid u raznim kulturama”). EFSA Journal 2018.;16(1):5158. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for fenpyrazamine in lettuces, salad plants, spinaches and similar leaves („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih maksimalnih razina ostataka za fenpirazamin u salatama, salatnom bilju te špinatu i drugim listovima”). EFSA Journal 2018.;16(3):5231. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for fluazifop-P in tomato („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojeće maksimalne razine ostataka za fluazifop-P u rajčici”). EFSA Journal 2018.;16(4):5253. |
|
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for isofetamid in tomatoes, peppers, aubergines, okra and cucurbits with edible peel („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih maksimalnih razina ostataka za izofetamid u rajčici, paprici, patlidžanu, bamiji i tikvenjačama s jestivom korom”). EFSA Journal 2018.;16(5):5264. |
|
Reasoned opinion on the Modification of the existing maximum residue levels for tebuconazole in olives, rice, herbs and herbal infusions (dried) („Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih maksimalnih razina ostataka za tebukonazol u maslinama, riži, začinskom bilju i biljnim infuzijama (sušenim)”). EFSA Journal 2018.;16(5):5257. |
(3) Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).
(4) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Pasteuria nishizawae Pn1 („Zaključak o stručnom pregledu procjene rizika od uporabe aktivne tvari Pasteuria nishizawae Pn1 kao pesticida”). EFSA Journal 2018.;16(2):5159.
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/691 od 7. svibnja 2018. o odobravanju osnovne tvari talk E553B u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 (SL L 117, 8.5.2018., str. 6.).
PRILOG
Prilozi II., III. i IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:
1. |
U Prilogu II. stupci koji se odnose na abamektin, acibenzolar-S-metil, fenheksamid, fluazifop-P, izofetamid i tebukonazol zamjenjuju se sljedećim: „Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
2. |
U dijelu A Priloga III. stupci koji se odnose na klopiralid, emamektin i fenpirazamin zamjenjuju se sljedećim: „Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
3. |
U Prilogu IV. po abecednom redu umeću se sljedeći unosi: „Pasteuria nishizawae Pn1” i „talk E553B”. |
(*1) Granica analitičkog određivanja
(1) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.
(*2) Granica analitičkog određivanja
(2) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.”
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/33 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1515
оd 10. listopada 2018.
o izmjeni priloga III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za difenilamin i oksadiksil u ili na određenim proizvodima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a), članak 18. stavak 1. točku (b) i članak 49. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO) za difenilamin i oksadiksil utvrđene su u dijelu A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005. |
(2) |
Aktivna tvar difenilamin nije odobrena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 578/2012 (2). Aktivna tvar oksadiksil nije uvrštena u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ Uredbom Komisije (EZ) br. 2076/2002 (3). Sva su postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju te aktivne tvari ukinuta. Stoga je primjereno izbrisati postojeće MRO-e utvrđene za te tvari u Prilogu III. u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 14. stavkom 1. točkom (a). |
(3) |
Uredbom (EU) br. 772/2013 (4) utvrđeni su privremeni MRO-i za difenilamin u jabukama i kruškama valjani do 2. rujna 2015. kako bi se riješio problem neizbježne unakrsne kontaminacije netretiranih jabuka i krušaka do koje je dolazilo zbog prisutnosti ostataka difenilamina u skladišnim objektima. Uredbom Komisije (EU) 2016/67 (5) valjanost tih MRO-a produljena je do 22. siječnja 2018. kako bi se poslovnim subjektima osiguralo dovoljno vremena da u potpunosti uklone ostatke difenilamina iz skladišnih prostora. Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) i subjekti u poslovanju s hranom dostavili su nove podatke o praćenju, iz kojih je vidljivo da se ostaci difenilamina više ne pojavljuju na razinama iznad relevantne granice određivanja. |
(4) |
Uredbom (EU) br. 592/2012 (6) utvrđeni su privremeni MRO-i za oksadiksil u peršinu, celeru i skupini salata i salatnog bilja valjani do 31. prosinca 2014. kako bi se riješio problem neizbježne unakrsne kontaminacije netretiranih usjeva do koje je dolazilo zbog prisutnosti ostataka oksadiksila u tlu. Uredbom Komisije (EU) 2016/46 (7) valjanost tih MRO-a produljena je do 19. siječnja 2018. jer je ta aktivna tvar i dalje bila prisutna u tlu. Agencija i subjekti u poslovanju s hranom dostavili su nove podatke o praćenju, iz kojih je vidljivo da se ostaci oksadiksila više ne pojavljuju na razinama iznad relevantne granice određivanja. |
(5) |
S obzirom na neodobravanje aktivne tvari difenilamin i neuvrštenje aktivne tvari oksadiksil u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, MRO-e za te tvari trebalo bi utvrditi na granici određivanja u skladu s člankom 18. Uredbe (EZ) br. 396/2005. Za aktivne tvari za koje bi sve MRO-e trebalo smanjiti na relevantnu granicu određivanja u Prilogu V. trebalo bi navesti zadane vrijednosti u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(6) |
Preko Svjetske trgovinske organizacije od trgovačkih partnera Unije zatraženo je mišljenje o novim MRO-ima te su njihove napomene uzete u obzir. |
(7) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom Uredbom trebalo bi utvrditi prijelazne odredbe za proizvode koji su proizvedeni prije izmjene MRO-a i za koje postoje informacije koje pokazuju da je zadržana visoka razina zaštite potrošača. |
(9) |
Državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom trebalo bi ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-a kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih uvjeta koji proizlaze iz izmjene MRO-a. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su zakonito proizvedeni u Uniji ili uvezeni u Uniju prije 1. svibnja 2019.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. svibnja 2019.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 578/2012 od 29. lipnja 2012. o neodobravanju aktivne tvari difenilamina, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 171, 30.6.2012., str. 2.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 2076/2002 od 20. studenoga 2002. o produživanju vremenskoga razdoblja iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ i o neuvrštenju određenih aktivnih tvari u Prilog I. toj Direktivi, te o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže dotične tvari (SL L 319, 23.11.2002., str. 3.).
(4) Uredba Komisije (EU) br. 772/2013 оd 8. kolovoza 2013. o izmjeni Priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka difenilamina u ili na određenim proizvodima (SL L 217, 13.8.2013., str. 1.).
(5) Uredba Komisije (EU) 2016/67 оd 19. siječnja 2016. o izmjeni priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za ametoktradin, klortalonil, difenilamin, flonikamid, fluazinam, fluoksastrobin, halauksifen-metil, propamokarb, protiokonazol, tiakloprid i trifloksistrobin u ili na određenim proizvodima (SL L 15, 22.1.2016., str. 2.).
(6) Uredba Komisije (EU) br. 592/2012 od 4. srpnja 2012. o izmjeni priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na maksimalne razine ostataka za bifenazat, kaptan, ciprodinil, fluopikolid, heksitiazoks, izoprotiolan, metaldehid, oksadiksil i fosmet u ili na nekim proizvodima (SL L 176, 6.7.2012., str. 1.).
(7) Uredba Komisije (EU) 2016/46 od 18. siječnja 2016. o izmjeni priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za oksadiksil i spinetoram u određenim proizvodima ili na njima (SL L 12, 19.1.2016., str. 28.).
PRILOG
Prilozi III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:
1. |
U dijelu A Priloga III. stupci koji se odnose na difenilamin i oksadiksil brišu se. |
2. |
U Prilogu V. dodaju se stupci koji se odnose na difenilamin i oksadiksil: „Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
(*1) Granica analitičkog određivanja
(1) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.”
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/45 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1516
оd 10. listopada 2018.
o izmjeni priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za penoksulam, triflumizol i triflumuron u ili na određenim proizvodima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a) i članak 49. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO) za penoksulam, triflumizol i triflunuron utvrđene su u dijelu B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005. |
(2) |
Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) dostavila je za penoksulan obrazloženo mišljenje o preispitivanju postojećih MRO-a u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (2). Preporučila je da se zadrže postojeći MRO-i. Te MRO-e trebalo bi utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini. |
(3) |
Agencija je za triflumizol dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (3). Predložila je da se izmijeni definicija ostatka i zaključila da u pogledu MRO-a za rajčicu, patlidžan, krastavac, krastavac za konzerviranje i tikvice određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da upravitelji rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-e za te proizvode trebalo bi utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-i preispitati, a pri preispitivanju će se u obzir uzeti informacije koje budu dostupne unutar dvije godine od objave ove Uredbe. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-a za trešnju, stolno grožđe, vinsko grožđe, papaju i hmelj informacije nisu dostupne ili nije dostupno dovoljno informacija te da je potrebno da upravitelji rizikom izvrše daljnje razmatranje. MRO-e za te proizvode trebalo bi utvrditi na posebnoj granici određivanja. |
(4) |
Agencija je za triflumuron dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (4). Agencija je zaključila da u pogledu MRO-a za marelicu i šljivu određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da upravitelji rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-e za te proizvode trebalo bi utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-i preispitati, a pri preispitivanju će se u obzir uzeti informacije koje budu dostupne unutar dvije godine od objave ove Uredbe. |
(5) |
Za proizvode za koje nije odobrena upotreba predmetnog sredstva za zaštitu bilja i za koje ne postoje uvozna odstupanja ili maksimalne razine ostataka iz Codexa MRO-e bi trebalo utvrditi na posebnoj granici određivanja ili bi se trebala primjenjivati zadana vrijednost MRO-a utvrđena člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(6) |
Komisija je u vezi s potrebom prilagođavanja određenih granica određivanja zatražila mišljenje referentnih laboratorija Europske unije za ostatke pesticida. Ti su laboratoriji u pogledu svih triju tvari zaključili da je zbog tehnološkog razvoja za određene proizvode potrebno utvrditi posebne granice određivanja. |
(7) |
Na temelju obrazloženih mišljenja Agencije i uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra potrebne izmjene MRO-a ispunjavaju uvjete iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(8) |
Preko Svjetske trgovinske organizacije od trgovačkih partnera Unije zatraženo je mišljenje o novim MRO-ima te su njihove napomene uzete u obzir. |
(9) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(10) |
Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom Uredbom trebalo bi utvrditi prijelazne odredbe za proizvode koji su proizvedeni prije izmjene MRO-a i za koje postoje informacije koje pokazuju da je zadržana visoka razina zaštite potrošača. |
(11) |
Državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom trebalo bi ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-a kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih uvjeta koji proizlaze iz izmjene MRO-a. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su zakonito proizvedeni u Uniji ili uvezeni u Uniju prije 1. svibnja 2019.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. svibnja 2019.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Europska agencija za sigurnost hrane, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for penoxsulam according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 („Obrazloženo mišljenje o preispitivanju postojećih maksimalnih razina ostataka za penoksulam u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005”). EFSA Journal 2017.; 15(4):4753.
(3) Europska agencija za sigurnost hrane, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumizole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 („Obrazloženo mišljenje o preispitivanju postojećih maksimalnih razina ostataka za triflumizol u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005”). EFSA Journal 2017.; 15(3):4749.
(4) Europska agencija za sigurnost hrane, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumuron according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 („Obrazloženo mišljenje o preispitivanju postojećih maksimalnih razina ostataka za triflumuron u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005”). EFSA Journal 2017.; 15(4):4769.
PRILOG
Prilozi II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:
1. |
U Prilogu II. dodaju se sljedeći stupci koji se odnose na penoksulam, triflumizol i triflumuron: „Ostaci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
2. |
U dijelu B Priloga III. stupci koji se odnose na penoksulam, triflumizol i triflumuron brišu se. |
(*1) Granica analitičkog određivanja
(1) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-i nalazi se u Prilogu I.
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/58 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1517
оd 11. listopada 2018.
o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe Vijeća (EU) 2018/581 o privremenoj suspenziji autonomnih carina iz Zajedničke carinske tarife za određenu robu vrste koja je namijenjena ugradnji u zrakoplove ili uporabi za zrakoplove
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije (UFEU),
Uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) 2018/581 od 16. travnja 2018. o privremenoj suspenziji autonomnih carina Zajedničke carinske tarife za određenu robu vrste koja je namijenjena ugradnji u zrakoplove ili uporabi za zrakoplove (1), a posebno njezin članak 1. stavke 1. i 2. te članak 2. stavke 1. i 2.,
budući da:
(1) |
Suspenzija carina utvrđenih u Uredbi (EU) 2018/581 primjenjuje se samo na određenu robu koja je namijenjena ugradnji u zrakoplove ili uporabi za zrakoplove i njihove dijelove. Komisija je dužna sastaviti popis tih proizvoda upućivanjem na njihove oznake kombinirane nomenklature. |
(2) |
Kako bi se za određenu robu odobrila primjena suspenzija autonomnih carina zajedničke carinske tarife utvrđenih u Uredbi (EU) 2018/581, nužno je prethodno carinskim tijelima dostaviti određeni certifikat tipa poput EASA Obrasca 1 potvrde o ovlaštenom vraćanju u uporabu koji izdaje Europska agencija za sigurnost zračnog prometa (EASA) ili drugu jednakovrijednu potvrdu. EASA je sklopila bilateralne sporazume o sigurnosti zračnog prometa ili tehničke radne dogovore s određenim trećim zemljama koje izdaju takve vrste potvrda. Stoga je primjereno potvrde koje izdaju te zemlje smatrati jednakovrijednima EASA Obrascu 1. |
(3) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu I. ovoj Uredbi utvrđen je popis tarifnih brojeva, podbrojeva i oznaka kombinirane nomenklature, kako su navedeni u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (2), u odnosu na robu za koju se primjenjuje suspenzija carina iz članka 1. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/581.
Članak 2.
U Prilogu II. ovoj Uredbi utvrđen je popis potvrda koje se smatraju jednakovrijednima potvrdi o ovlaštenom vraćanju u uporabu (EASA Obrazac 1), kako je navedeno u članku 2. stavku 1. Uredbe (EU) 2018/581.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 98, 18.4.2018., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).
PRILOG I.
Popis tarifnih brojeva, podbrojeva i oznaka kombinirane nomenklature (1) kako je navedeno u članku 1.
Poglavlje |
Popis tarifnih brojeva i podbrojeva kombinirane nomenklature |
||
HS tarifni brojevi |
HS podbrojevi |
Oznake KN |
|
27 |
|
2712 10 |
2710 19 81 , 2710 19 83 , 2710 19 87 , |
28 |
|
2804 40 , 2811 21 , 2818 20 |
|
29 |
2919 , 2933 |
2922 19 |
2916 39 90 |
32 |
3203 do 3214 |
|
|
34 |
3402 |
3403 19 , 3403 99 |
|
35 |
3506 |
|
|
36 |
3601 , 3603 i 3604 |
|
|
38 |
3809 do 3815 , 3819 , 3820 , 3824 |
|
|
39 |
3903 , 3904 , 3905 , 3906 , 3908 , 3909 , 3910 , 3911 , 3915 , 3916 , 3917 , od 3918 do 3926 |
3901 20 , 3902 10 , 3902 30 , 3907 30 , 3907 40 , 3907 91 , |
|
40 |
4007 do 4013 , 4016 |
|
|
42 |
4205 |
|
|
45 |
4504 |
|
|
52 |
5204 , 5205 , 5209 , 5211 , 5212 |
|
|
53 |
5310 |
5309 29 |
|
54 |
Svi tarifni brojevi |
|
|
55 |
Svi tarifni brojevi |
|
|
56 |
Svi tarifni brojevi |
|
|
57 |
Svi tarifni brojevi |
|
|
58 |
Svi tarifni brojevi |
|
|
59 |
Svi tarifni brojevi |
|
|
60 |
6006 |
|
|
63 |
6303 , 6305 |
6304 92 , 6304 93 , 6304 99 , 6306 12 , 6307 20 , 6307 90 |
|
65 |
|
6506 10 |
|
68 |
6812 , 6813 |
|
|
69 |
6903 , 6909 |
|
|
70 |
7007 , 7008 , 7009 , 7011 , 7014 , 7019 , 7020 |
7002 39 , 7015 90 |
|
73 |
7303 , 7307 , 7309 , 7310 , 7311 , 7315 , 7318 , 7320 , 7322 do 7326 |
|
|
74 |
7407 do 7413 , 7415 , 7418 , 7419 |
|
|
75 |
7505 , 7506 , 7507 |
|
|
76 |
7601 , 7603 do 7614 , 7616 |
7615 20 |
|
78 |
|
7804 11 , 7804 19 , 7806 00 |
|
79 |
7901 , 7905 , 7907 |
|
|
81 |
Svi tarifni brojevi |
|
|
82 |
8203 do 8207 , 8210 , 8211 |
|
|
83 |
8301 , 8302 , 8303 , 8307 do 8311 |
|
|
84 |
8405 , 8407 , 8409 , 8411 do 8414 , 8418 , 8419 , 8421 do 8424 , 8431 , 8443 , 8467 , 8479 , 8481 do 8484 i 8487 |
8406 90 , 8408 90 , 8410 90 , 8415 81 do 8415 90 , 8427 90 , 8455 30 , 8455 90 |
|
85 |
8501 do 8508 , 8511 , 8512 , 8513 , 8516 , 8518 , 8519 , 8521 , 8522 , 8525 do 8531 , 8535 do 8540 , 8543 , 8544 , 8545 , 8546 , 8547 |
8548 90 |
|
87 |
|
8716 80 |
|
88 |
8803 , 8804 , 8805 |
|
|
89 |
8907 |
8906 90 , |
|
90 |
9002 , 9005 , 9006 , 9007 , 9013 , 9014 , 9015 , 9017 , 9020 , 9025 , od 9027 do 9033 |
9001 10 , 9001 20 , 9001 90 , 9010 60 , 9022 90 |
|
91 |
9104 , 9106 , 9107 , 9109 , 9114 |
9110 12 , 9110 90 |
|
92 |
|
9208 90 |
|
94 |
9403 , 9404 , 9405 |
|
9401 90 10 |
96 |
9606 , 9607 |
9603 50 , 9603 90 , 9617 00 |
|
(1) Kako je utvrđeno u Prilogu Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2017/1925 od 12. listopada 2017. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 282, 31.10.2017., str. 1).
PRILOG II.
Popis jednakovrijednih potvrda kako je navedeno u članku 2.
Zrakoplovno tijelo |
Potvrda o ovlaštenom vraćanju u uporabu |
||||
Joint Aviation Authorities (Europe) (Zajedničke zrakoplovne vlasti (Europa)) |
JAA FORM 1 |
||||
Federal Aviation Administration (USA) (Savezna uprava za zrakoplovstvo (SAD)) |
FAA Form 8130-3 |
||||
Transport Canada Civil Aviation (Kanadska uprava za civilno zrakoplovstvo) |
TCCA FORM ONE TCCA 24-0078 |
||||
National Civil Aviation Agency (Brazil) (Nacionalna agencija za civilno zrakoplovstvo (Brazil)) |
Form F-100-01 (SEGVOO 003) |
||||
Directorate General of Civil Aviation (Turkey) (Glavna uprava za civilno zrakoplovstvo (Turska)) |
SHGM FORM 1 |
||||
Civil Aviation Safety Authority (Australia) (Uprava za sigurnost civilnog zrakoplovstva (Australija)) |
CASA FORM 1 |
||||
Civil Aviation Authority of Singapore (Singapurska Uprava za civilno zrakoplovstvo) |
|
||||
Japan Civil Aviation Bureau (Japanski Ured za civilno zrakoplovstvo) |
Form 18 |
||||
Civil Aviation Administration of China (Uprava za civilno zrakoplovstvo Kine) |
CAAC Form AAC-038 |
||||
Civil Aviation Department (Hong Kong) (Odjel za civilno zrakoplovstvo (Hong Kong)) |
CAD FORM ONE |
||||
Civil Aviation Authority of Vietnam (Vijetnamska Uprava za civilno zrakoplovstvo) |
CAAV FORM ONE |
||||
Directorate General of Civil Aviation (Indonesia) (Glavna uprava za civilno zrakoplovstvo (Indonezija)) |
DAAO Form 21-18 |
||||
Civil Aviation Authority of the Philippines (Filipinska Uprava za civilno zrakoplovstvo) |
CAAP FORM 1 |
||||
General Authority of Civil Aviation (Saudi Arabia) (Glavna uprava za civilno zrakoplovstvo (Saudijska Arabija)) |
GACA SS&AT _F8130-3 |
||||
General Civil Aviation Authority (United Arab Emirates) (Glavna uprava za civilno zrakoplovstvo (Ujedinjeni Arapski Emirati)) |
AW FORM 1 |
||||
Civil Aviation Authority of New Zealand (Uprava za civilno zrakoplovstvo Novog Zelanda) |
Statement of compliance with airworthiness requirements (Izjava o usklađenosti sa zahtjevima u pogledu plovidbenosti) CAA FORM 8110-3 |
||||
Federal Air Transport Agency of the Russian Federation (Ruska Savezna agencija za zračni promet) |
AIRWORTHINESS APPROVAL TAG (OZNAKA ODOBRENJA PLOVIDBENOSTI) Form C-5 |
||||
Moroccan Civil Aviation Authority (Marokanska Uprava za civilno zrakoplovstvo) |
MCAA Form |
ODLUKE
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/63 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/1518
od 9. listopada 2018.
o izmjeni Odluke 1999/70/EZ o vanjskim revizorima nacionalnih središnjih banaka u pogledu vanjskih revizora središnje banke Banco de España
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Protokol br. 4 o Statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 27. stavak 1.,
uzimajući u obzir Preporuku Europske središnje banke od 6. rujna 2018. Vijeću Europske unije o vanjskim revizorima središnje banke Banco de España (ECB/2018/22) (1),
budući da:
(1) |
Reviziju financijskih izvještaja Europske središnje banke (ESB) i nacionalnih središnjih banaka država članica čija je valuta euro obavljaju neovisni vanjski revizori koje preporučuje Upravno vijeće ESB-a, a odobrava Vijeće Europske unije. |
(2) |
Mandat sadašnjih vanjskih revizora središnje banke Banco de España istekao je nakon revizije za financijsku godinu 2017. Stoga je potrebno imenovati vanjske revizore od financijske godine 2018. |
(3) |
Središnja banka Banco de España odabrala je privremeno udruženje poduzetnika Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. za vanjske revizore za financijske godine od 2018. do 2020., uz mogućnost produljenja mandata na financijske godine 2021. i 2022. |
(4) |
Upravno vijeće ESB-a preporučilo je da se privremeno udruženje poduzetnika Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. imenuje vanjskim revizorima središnje banke Banco de España za financijske godine od 2018. do 2020., uz mogućnost produljenja mandata na financijske godine 2021. i 2022. |
(5) |
Slijedom preporuke Upravnog vijeća ESB-a Odluku Vijeća 1999/70/EZ (2) trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 1. Odluke 1999/70/EZ stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3. Privremeno udruženje poduzetnika Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. odobravaju se kao vanjski revizori središnje banke Banco de España za financijske godine od 2018. do 2020.”.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Članak 3.
Ova Odluka upućena je ESB-u.
Sastavljeno u Luxembourgu 9. listopada 2018.
Za Vijeće
Predsjednica
E. KÖSTINGER
(1) SL C 325, 14.9.2018., str. 1.
(2) Odluka Vijeća 1999/70/EZ od 25. siječnja 1999. o vanjskim revizorima nacionalnih središnjih banaka (SL L 22, 29.1.1999., str. 69.).
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/65 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1519
оd 9. listopada 2018.
o izmjeni Provedbene odluke 2014/150/EU o organizaciji privremenog pokusa kojim se predviđaju određena odstupanja od stavljanja na tržište populacija biljnih vrsta pšenice, ječma, zobi i kukuruza u skladu s Direktivom Vijeća 66/402/EEZ
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 5470)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica (1), a posebno njezin članak 13.a,
budući da:
(1) |
Provedbenom odlukom Komisije 2014/150/EU (2) utvrđena je organizacija, do 31. prosinca 2018., privremenog pokusa u kojem mogu sudjelovati sve države članice, u svrhu procjene može li proizvodnja radi stavljanja na tržište i stavljanje na tržište, pod određenim uvjetima, sjemena iz populacija navedenih u članku 2. i koje pripada vrstama Avena spp., Hordeum spp., Triticum spp. i Zea mays L. biti poboljšana alternativa isključivanju s tržišta sjemena koje ne ispunjuje zahtjeve iz članka 2. stavka 1. točaka E, F i G Direktive 66/402/EEZ u pogledu sortnih aspekata sjemena određenih vrsta te zahtjeve iz članka 3. stavka 1. te direktive u pogledu stavljanja na tržište sa službenom certifikacijom kao „certificirano sjeme”, „certificirano sjeme prve generacije” ili „certificirano sjeme druge generacije”. |
(2) |
Procjena još nije dovršena jer o nizu aspekata pokusa treba prikupiti više informacija tijekom duljeg razdoblja. Stoga je neophodno produljiti trajanje tog privremenog pokusa. |
(3) |
Do sada je u tom pokusu sudjelovalo šest država članica. Zbog produljenja trajanja tog pokusa primjereno je dopustiti novim državama članicama da se uključe, a rok za početak sudjelovanja jest 31. prosinca 2019. |
(4) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Provedbena odluka 2014/150/EU mijenja se kako slijedi:
(a) |
u članku 3. stavku 1. tekst „siječanj 2017.” zamjenjuje se tekstom „31. prosinca 2019.”; |
(b) |
u članku 19. tekst „31. prosinca 2018.” zamjenjuje se tekstom „28. veljače 2021.” |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2018.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL 125, 11.7.1966., str. 2309/66.
(2) Provedbena odluka Komisije 2014/150/EU od 18. ožujka 2014. o organizaciji privremenog pokusa kojim se predviđaju određena odstupanja od stavljanja na tržište populacija biljnih vrsta pšenice, ječma, zobi i kukuruza u skladu s Direktivom Vijeća 66/402/EEZ (SL L 82, 20.3.2014., str. 29.).
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/67 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1520
оd 9. listopada 2018.
o stavljanju izvan snage Delegirane uredbe (EU) br. 1268/2012 o pravilima za primjenu Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (1), a posebno njezin članak 281. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2) utvrđuju se pravila za donošenje i izvršenje općeg proračuna Europske unije te za financijsko izvještavanje i reviziju računa. Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1268/2012 (3) utvrđuju se pravila za primjenu Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012. |
(2) |
Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 zamijenila je Uredbu (EU, Euratom) br. 966/2012. Kako bi se smanjila složenost financijskih pravila koja se primjenjuju na proračun i relevantna pravila obuhvatila jednom jedinstvenom uredbom, glavna pravila iz Delegirane uredbe (EU) br. 1268/2012 uvrštena su u Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046. |
(3) |
U skladu s člankom 279. stavkom 3. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 i Delegirana uredba (EU) br. 1268/2012 i dalje se trebaju primjenjivati na pravne obveze preuzete prije stupanja na snagu Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046. U skladu s člankom 281. stavkom 2. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, određeni članci Delegirane uredbe (EU) br. 1268/2012 trebaju se nastaviti primjenjivati do 31. prosinca 2018. u pogledu izvršavanja administrativnih odobrenih sredstava institucija Unije. |
(4) |
U skladu s člankom 281. stavkom 2. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, Delegiranu uredbu (EU) br. 1268/2012 potrebno je staviti izvan snage s učinkom od datuma stupanja na snagu Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Delegirana uredba (EU) br. 1268/2012 stavlja se izvan snage s učinkom od 2. kolovoza 2018., ne dovodeći u pitanje članak 279. stavak 3. i članak 281. stavak 2.Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046.
Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 i čitaju u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 193, 30.7.2018., str. 1.
(2) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1268/2012 od 29. listopada 2012. o pravilima za primjenu Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije (SL L 362, 31.12.2012., str. 1.).
PRILOG
KORELACIJSKA TABLICA
Delegirana uredba (EU) br. 1268/2012 |
Članci nove financijske uredbe (FU) Briše se Interna pravila Komisije (IP) Smjernice |
Članak 1. |
Briše se |
Članak 2. |
Smjernice |
Članak 3. |
Članak 7. stavak 2. FU-a |
Članak 4. stavak 1. |
Članak 13. stavak 1. FU-a |
Članak 4. stavak 2. |
Članak 13. stavak 2. FU-a |
Članak 4. stavak 3. prvi podstavak |
Članak 13. stavak 3. FU-a |
Članak 4. stavak 3. drugi podstavak |
Članak 12. stavak 3. FU-a |
Članak 4. stavak 4. |
Briše se |
Članak 4. stavak 5. |
Smjernice |
Članak 5. stavci od 1. do 4. |
Članak 19. FU-a |
Članak 5. stavak 5. |
Smjernice |
Članak 6. stavak 1. |
Članak 19. stavak 2. FU-a |
Članak 6. stavci od 2. do 4. |
Smjernice |
Članak 7. |
Članak 22. FU-a |
Članak 8. |
Članak 23. FU-a |
Članak 9. stavci 1. i 2. i članak 9. stavak. 4. prvi podstavak |
Članak 24. FU-a |
Članak 9. stavak 3. i članak 9. stavak 4. drugi podstavak |
Briše se |
Članak 10. |
Članak 21. stavak 2. točka (c) FU-a |
Članak 11. |
Briše se |
Članak 12. |
Smjernice |
Članak 13. |
Članak 28. stavak 2. treći podstavak FU-a |
Članak 14. |
Članak 28. stavak 2. FU-a |
Članak 15. |
Članak 30. stavak 1. FU-a |
Članak 16. |
Članak 28. stavak 2. peti podstavak FU-a |
Članak 17. |
Članak 32. stavak 2. treći podstavak FU-a |
Članak 18. |
Članak 34. FU-a |
Članak 19. |
Članak 35. stavak 1. treći i četvrti podstavak FU-a |
Članak 20. |
Članak 37. stavak 2. treći podstavak FU-a |
Članak 21. |
Članak 38. FU-a |
Članak 22. prvi, treći i četvrti podstavak |
Briše se |
Članak 22. drugi podstavak |
Članak 38. stavak 5. drugi podstavak FU-a |
Članak 23. |
Članak 41. stavak 2. FU-a |
Članak 24. |
Članak 44. stavak 4. FU-a |
Članak 25. |
Članak 47. stavak 2. treći podstavak FU-a |
Članak 26. |
Briše se |
Članak 27. |
Članak 52. stavak 1. točka (a) podtočka vi. FU-a |
Članak 28. |
Članak 52. stavak 1. točka (c) podtočka iii. FU-a |
Članak 29. |
Članak 57. FU-a |
Članak 30. |
Članak 58. stavak 5. četvrti podstavak FU-a |
Članak 31. stavci 1. i 2. |
Članak 58. stavak 2. točka (d) FU-a |
Članak 31. stavak 3. |
Briše se |
Članak 32. |
Briše se |
Članak 33. |
Briše se |
Članak 34. |
Briše se |
Članak 35. |
IP |
Članak 36. |
Briše se |
Članak 37. prvi podstavak |
Članak 63. stavak 10. FU-a |
Članak 37. drugi podstavak |
Uvodna izjava 22. FU-a |
Članak 38. |
IP |
Članak 39. |
Članci 126. i 154. FU-a |
Članak 40. |
Briše se |
Članak 41. |
Članak 155. stavak 1. treći i šesti podstavak FU-a |
Članak 42. stavak 1. |
Članak 155. stavak 4. FU-a |
Članak 42. stavak 2. prvi podstavak |
Članak 155. stavak 5. FU-a |
Članak 42. stavak 2. drugi podstavak |
Članak 2. točka 44. FU-a |
Članak 43. |
Članak 156. FU-a |
Članak 44. stavak 1. |
Briše se |
Članak 44. stavak 2. |
Članak 154. stavak 1. treći podstavak FU-a |
Članak 45. stavak 1. |
Članak 72. stavak 2. FU-a |
Članak 45. stavak 2. |
Briše se |
Članak 46. prvi podstavak |
Briše se |
Članak 46. drugi podstavak |
Članak 76. stavak 1. prvi podstavak treća rečenica |
Članak 47. prvi podstavak |
Briše se |
Članak 47. drugi podstavak |
Članak 76. stavak 1. prvi podstavak druga rečenica |
Članak 48. prvi podstavak prva rečenica |
Članak 75. prvi podstavak prva rečenica |
Članak 48. prvi podstavak točke od (a) do (c) i (e) |
IP |
Članak 48. prvi podstavak točka (d) |
Članak 75. prvi podstavak druga rečenica |
Članak 48. drugi podstavak |
Članak 75. drugi podstavak |
Članak 48. treći podstavak |
Članak 75. treći podstavak |
Članak 49. stavak 1. |
IP |
Članak 49. stavak 2. |
IP |
Članak 49. stavak 3. prvi, treći i četvrti podstavak |
IP |
Članak 49. stavak 3. drugi podstavak |
Članak 74. stavak 5. drugi podstavak |
Članak 49. stavak 4. prvi, treći i četvrti podstavak |
IP |
Članak 49. stavak 4. drugi podstavak |
Članak 74. stavak 6. FU-a |
Članak 49. stavak 4. peti podstavak |
Članak 74. stavak 5. FU-a |
Članak 50. stavci od 1. do 3. |
Briše se |
Članak 50. stavak 4. |
Članak 74. stavak 7. FU-a |
Članak 51. |
Članak 74. stavak 8. FU-a |
Članak 52. |
Članak 82. stavak 4. prvi i drugi podstavak FU-a |
Članak 53. |
Članak 74. stavak 10. FU-a |
Članak 54. |
Članak 78. FU-a |
Članak 55. stavak 1. |
Članak 78. stavak 3. FU-a |
Članak 55. stavak 2. |
Članak 78. stavak 4. FU-a |
Članak 55. stavak 3. |
Članak 73. stavak 6. FU-a |
Članak 56. |
Članak 82. stavak 5. FU-a |
Članak 57. stavak 1. |
Članak 86. stavak 2. FU-a |
Članak 57. stavak 2. |
IP |
Članak 57. stavak 3. |
Briše se |
Članak 58. stavci 1. i 2. |
Članak 85. stavak 1. FU-a |
Članak 58. stavci 3. i 6. |
Briše se |
Članak 58. stavci 4. i 5. |
Briše se |
Članak 59. podstavak 1. |
Članak 85. stavak 2. FU-a |
Članak 59. podstavak 2. |
IP |
Članak 60. stavak 1. točka (a) |
Članak 86. stavak 2. FU-a |
Članak 60. stavak 1. točka (b) i članak 60. stavak 2. |
IP |
Članak 61. |
Briše se |
Članak 62. |
Članak 86. stavak 3. FU-a |
Članak 63. stavak 1. |
Članak 86. stavak 3. drugi i treći podstavak FU-a |
Članak 63. stavak 2. prvi podstavak |
Članak 86. stavak 3. drugi podstavak FU-a |
Članak 63. stavak 2. drugi podstavak |
Članak 86. stavak 3. četvrti podstavak FU-a |
Članak 63. stavak 2. treći podstavak |
Briše se |
Članak 64. |
Članak 82. stavak 10. FU-a |
Članak 65. |
Smjernice |
Članak 66. stavak 1. |
Članak 88. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 66. stavak 2. |
IP |
Članak 66. stavak 3. |
Članak 89. stavci 1. i 2. FU-a |
Članak 66. stavak 4. |
Članak 88. stavak 2. FU-a |
Članak 67. stavak 1. točke od (a) do (e), (g) i (h) |
Smjernice |
Članak 67. stavak 1. točka (f) |
Članak 89. stavak 5. drugi podstavak FU-a |
Članak 67. stavak 2. prvi podstavak |
Članak 89. stavak 2. prvi podstavak FU-a |
Članak 67. stavak 2. drugi podstavak |
Članak 88. stavak 1. treći podstavak FU-a |
Članak 67. stavak 3. |
IP |
Članak 67. stavak 4. |
Članak 86. stavak 3. FU-a |
Članak 67. stavak 5. |
Članak 89. stavak 5. prvi podstavak FU-a |
Članak 68. |
Članak 89. stavak 1. drugi podstavak FU-a |
Članak 69. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 89. stavak 3. FU-a |
Članak 69. stavak 1. drugi i treći podstavak |
Smjernice |
Članak 69. stavak 2. |
Smjernice |
Članak 70. |
Članak 89. stavci 5. i 6. FU-a |
Članak 71. |
IP |
Članak 72. prvi podstavak prva rečenica |
Smjernice |
Članak 72. prvi podstavak druga rečenica |
Članak 150. stavak 3. prvi podstavak druga rečenica FU-a |
Članak 72. drugi podstavak |
Smjernice |
Članak 73. |
IP |
Članak 74. |
Članak 74. stavak 8. drugi podstavak prva rečenica FU-a |
Članak 75. |
Članak 93. stavak 1. prvi podstavak FU-a |
Članak 76. |
Članak 93. FU-a |
Članak 77. |
Članak 92. stavak 3. FU-a |
Članak 78. |
Članak 96. stavak 2. FU-a |
Članak 79. |
IP |
Članak 80. |
Članak 98. FU-a |
Članak 81. |
Članak 98. stavak 3. FU-a |
Članak 82. |
IP |
Članak 83. |
Članak 99. FU-a |
Članak 84. stavci 1. i 2. |
IP |
Članak 84. stavci 3. i 4. |
Briše se |
Članak 85. |
Članak 100. stavak 2. FU-a |
Članak 86. stavci 1. i 2. |
IP |
Članak 86. stavak 3. |
Članak 101. stavak 1. drugi podstavak FU-a |
Članak 87. |
Članak 102. FU-a |
Članak 88. |
Članak 103. FU-a |
Članak 89. |
Članak 104. FU-a |
Članak 90. |
Članak 108. FU-a |
Članak 91. stavci 1. i 2. |
Članak 101. FU-a |
Članak 91. stavci 3. i 4. |
IP |
Članak 91. stavak 5. |
Članak 104. stavak 5. FU-a |
Članak 92. |
Članak 101. stavak 6. drugi i treći podstavak FU-a |
Članak 93. |
Članak 105. FU-a |
Članak 94. stavak 1. |
Briše se |
Članak 94. stavak 2. |
Članak 110. stavak 3. FU-a |
Članak 94. stavak 3. |
Briše se |
Članak 94. stavak 4. |
Članak 110. stavak 5. FU-a |
Članak 95. |
Članak 112. FU-a |
Članak 96. |
Članak 112. FU-a |
Članak 97. |
IP |
Članak 98. |
IP |
Članak 99. |
IP |
Članak 100. |
IP |
Članak 101. |
Članak 111. stavak 3. FU-a |
Članak 102. prvi podstavak |
IP |
Članak 102. drugi i treći podstavak |
Članak 111. stavak 4. drugi podstavak točka (b) FU-a |
Članak 103. prvi podstavak |
IP |
Članak 103. drugi podstavak |
Članak 111. stavak 4. drugi podstavak točka (c) |
Članak 104. |
IP |
Članak 105. |
IP |
Članak 106. |
IP |
Članak 107. |
IP |
Članak 108. |
IP |
Članak 109. |
Članak 115. stavak 2. FU-a |
Članak 110. stavci od 1. do 3. |
IP |
Članak 110. stavak 4. |
Briše se |
Članak 111. |
Članak 116. FU-a |
Članak 112. |
Članak 146. stavak 1. FU-a |
Članak 113. |
Briše se |
Članak 114. |
Članak 117. FU-a |
Članak 115. |
Članak 118. stavak 10. FU-a |
Članak 116. |
Članak 119. FU-a |
Članak 117. |
Članak 118. FU-a |
Članak 118. |
Članak 120. stavci 1. i 2. FU-a |
Članak 119. |
Članak 121. FU-a |
Članak 120. |
Članak 122. FU-a |
Članak 121. stavak 1. |
Članak 2. točka 10. FU-a |
Članak 121. stavak 2. |
Članak 2. točka 63. FU-a |
Članak 121. stavak 3. |
Članak 2. točke 70. i 71. FU-a |
Članak 121. stavak 4. |
Članak 2. točka 58. FU-a |
Članak 121. stavak 5. |
Članak 162. stavak 2. FU-a |
Članak 121. stavak 6. |
Članak 162. stavak 4. FU-a |
Članak 121. stavak 7. |
Točka 18.9. Priloga I. FU-u |
Članak 121. stavci od 8. do 10. |
Članak 148. FU-a |
Članak 122. |
Točka 1. Priloga I. FU-u |
Članak 123. stavci 1. i 2. |
Točka 2. Priloga I. FU-u |
Članak 123. stavak 3. |
Briše se |
Članak 123. stavci od 4. do 7. |
Točka 2. Priloga I. FU-u |
Članak 124. |
Točka 3. Priloga I. FU-u |
Članak 125. |
Točka 4. Priloga I. FU-u |
Članak 126. |
Točka 5. Priloga I. FU-u |
Članak 128. |
Točka 6. Priloga I. FU-u |
Članak 129. |
Točka 7. Priloga I. FU-u |
Članak 130. |
Točka 8. Priloga I. FU-u |
Članak 131. |
Točka 9. Priloga I. FU-u |
Članak 132. |
Točka 10. Priloga I. FU-u |
Članak 133. |
Briše se |
Članak 134. |
Točka 11. Priloga I. FU-u |
Članak 135. |
Točka 12. Priloga I. FU-u |
Članak 136. |
Točka 13. Priloga I. FU-u |
Članak 136.a |
Točka 14. Priloga I. FU-u |
Članak 137. |
Točka 14. Priloga I. FU-u |
Članak 137.a |
Točka 15. Priloga I. FU-u |
Članak 138. |
Točka 16. Priloga I. FU-u |
Članak 139. |
Točka 17. Priloga I. FU-u |
Članak 141. stavak 1. |
Članak 137. i točka 18.1. Priloga I. FU-u |
Članak 141. stavak 2. |
Briše se |
Članak 141. stavak 3. |
Članak 137. stavak 3. FU-a |
Članak 141. stavak 4. |
Članak 137. stavak 4. FU-a |
Članak 142. |
Članak 141. stavak 1. drugi podstavak FU-a |
Članak 143. prvi podstavak |
Smjernice |
Članak 143. od drugog do petog podstavka |
Članak 144. FU-a |
Članak 144. stavak 1. |
Članak 143. stavak 3. FU-a |
Članak 144. stavak 2. |
Članak 143. stavak 2. FU-a |
Članak 144. stavci 3. i 4. |
Smjernice |
Članak 144. stavak 5. |
Članak 143. stavak 4. FU-a |
Članak 146. |
Točka 18. Priloga I. FU-u |
Članak 147. |
Točka 19. Priloga I. FU-u |
Članak 148. |
Točka 20. Priloga I. FU-u |
Članak 149. |
Točka 21. Priloga I. FU-u |
Članak 150. |
Točka 22. Priloga I. FU-u |
Članak 151. |
Točka 23. Priloga I. FU-u |
Članak 152. stavak 1. prvi i drugi podstavak |
Članak 168. stavak 1. FU-a |
Članak 152. stavak 1. treći podstavak |
Točka 24. Priloga I. FU-u |
Članak 152. stavci od 2. do 7. |
Točka 24. Priloga I. FU-u |
Članak 153. |
Točka 25. Priloga I. FU-u |
Članak 154. |
Točka 26. Priloga I. FU-u |
Članak 155. |
Članak 149. FU-a |
Članak 155.a. |
Točka 27. Priloga I. FU-u |
Članak 156. |
Članak 168. stavak 2. FU-a |
Članak 157. |
Točka 28. Priloga I. FU-u |
Članak 158. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 150. i članak 168. stavak 5. FU-a |
Članak 158. stavak 1. drugi podstavak |
Točka 29.1. Priloga I. FU-u |
Članak 158. stavak 2. |
Članak 150. FU-a |
Članak 158. stavak 3. |
Točka 29.2. Priloga I. FU-u |
Članak 158. stavak 4. |
Točka 29.3. Priloga I. FU-u |
Članak 159. |
Točka 30. Priloga I. FU-u |
Članak 160. |
Članak 169. FU-a |
Članak 161. |
Točka 31. Priloga I. FU-u |
Članak 163. |
Članak 152. FU-a |
Članak 164. |
Članak 153. FU-a |
Članak 165. stavak 1. |
Članak 152. stavak 1. točka (a) FU-a |
Članak 165. stavci 2. i 3. |
Članak 173. stavak 1. FU-a |
Članak 165.a. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 152. stavak 1. točka (c) FU-a |
Članak 165.a. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 173. stavak 2. treći podstavak FU-a |
Članak 165.a stavak 2. |
Članak 173. stavak 2. prvi i drugi podstavak FU-a |
Članak 165.a stavak 3. |
Članak 173. stavak 3. FU-a |
Članak 165.a stavak 4. |
Članak 173. stavak 4. FU-a |
Članak 166. |
Članak 131. stavak 3. drugi podstavak FU-a |
Članak 166.a. |
Točka 32. Priloga I. FU-u |
Članak 167. |
Članak 174. stavak 2. FU-a |
Članak 168. |
Točka 33. Priloga I. FU-u |
Članak 169. |
Točka 34. Priloga I. FU-u |
Članak 171. |
Točka 35. Priloga I. FU-u |
Članak 172. |
Smjernice |
Članak 173. |
Članak 2. točka 63. i članak 239. FU-a |
Članak 174. stavak 1. |
Članak 201. stavak 1. FU-a |
Članak 174. stavak 2. |
Briše se |
Članak 175. |
Članak 240. FU-a |
Članak 176. |
Smjernice |
Članak 177. |
Briše se |
Članak 178. |
Članak 130. FU-a |
Članak 179. |
Članak 148. FU-a |
Članak 180. stavak 1. |
Članak 201. stavak 2. FU-a |
Članak 180. stavak 2. |
Članak 131. stavak 3. FU-a |
Članak 180. stavak 3. |
Članak 130. stavak 4. točka (b) FU-a |
Članak 180. stavak 4. |
Članak 201. stavak 4. FU-a |
Članak 180. stavak 5. |
Članak 279. stavak 1. FU-a |
Članak 181. |
Članak 125. stavak 1. FU-a |
Članak 182. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 181. stavak 5. i članak 184. FU-a |
Članak 182. stavak 1. drugi podstavak i članak 182. stavak 2. |
Briše se |
Članak 182. stavak 3. |
Članak 183. stavak 4. FU-a |
Članak 182. stavak 4. |
Briše se |
Članak 183. |
Članak 190. FU-a |
Članak 184. |
Članak 192. FU-a |
Članak 185. |
Članak 2. točka 41. FU-a |
Članak 186. |
Članak 2. točka 65. FU-a |
Članak 187. |
Članak 184. stavak 4. točka (c) FU-a |
Članak 188. |
Članak 110. FU-a |
Članak 189. |
Članak 194. FU-a |
Članak 190. stavak 1. |
Članak 195. FU-a |
Članak 190. stavak 2. |
Članak 2. točka 21. FU-a |
Članak 191. |
Članak 189. FU-a |
Članak 192. |
Briše se |
Članak 193. |
Članak 191. stavak 1. treći podstavak FU-a |
Članak 194. |
Članak 193. stavak 2. treći podstavak FU-a |
Članak 195. |
Članak 149. FU-a |
Članak 196. stavak 1. prvi podstavak |
Briše se |
Članak 196. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 196. stavak 1. točka (c) FU-a |
Članak 196. stavci od 2. do 4. |
Članak 196. stavak 1. točke od (d) do (f) FU-a |
Članak 197. |
Briše se |
Članak 198. |
Članak 197. stavak 2. točka (c) FU-a |
Članak 199. |
Smjernice |
Članak 201. stavak 1. |
Članak 194. stavak 1. točka (b) FU-a |
Članak 201. stavak 2. |
Članak 197. stavci 1. i 3. FU-a |
Članak 202. |
Članak 198. FU-a |
Članak 203. stavak 1. |
Članak 194. stavak 1. točka (b) FU-a |
Članak 203. stavak 2. prvi podstavak prva rečenica |
Članak 199. točka (b) FU-a |
Članak 203. stavak 2. prvi podstavak druga rečenica |
Smjernice |
Članak 203. stavak 2. drugi podstavak |
Smjernice |
Članak 203. stavak 3. |
Smjernice |
Članak 204. stavak 1. |
Članak 150. FU-a |
Članak 204. stavak 2. prvi podstavak |
Članak 200. stavak 2. FU-a |
Članak 204. stavak 2. od drugog do šestog podstavka |
Smjernice |
Članak 204. stavak 3. |
Članak 200. stavak 3. FU-a |
Članak 204. stavak 4. |
Članak 200. stavak 4. FU-a |
Članak 204. stavak 5. |
Članak 200. stavci 5. i 6. FU-a |
Članak 204. stavak 6. |
Članak 200. stavak 8. FU-a |
Članak 205. |
Članak 200. stavak 7. FU-a |
Članak 206. stavak 1. |
Članak 153. FU-a |
Članak 206. stavak 2. |
Smjernice |
Članak 206. stavak 3. |
Članak 152. FU-a |
Članak 206. stavak 4. |
Članak 153. stavak 2. FU-a |
Članak 207. stavak 1. |
Članak 203. stavak 2. FU-a |
Članak 207. stavak 2. |
Članak 203. stavak 3. FU-a |
Članak 207. stavak 3. prvi podstavak |
Članak 203. stavak 4. FU-a |
Članak 207. stavak 3. od drugog do šestog podstavka |
Smjernice |
Članak 207. stavak 4. |
Članak 203. stavak 5. FU-a |
Članak 208. |
Članak 131. FU-a |
Članak 209. |
Članak 205. FU-a |
Članak 210. |
Članak 204. drugi podstavak FU-a |
Članak 211. |
Članak 110. FU-a |
Članak 212. stavak 1. |
Članak 207. stavak 1. FU-a |
Članak 212. stavak 2. |
Članak 149. stavak 1. FU-a |
Članak 212. stavak 3. |
Članak 207. stavak 2. FU-a |
Članak 212. stavak 4. |
Članak 207. stavak 1. treći podstavak FU-a |
Članak 213. |
Članak 207. stavak 5. FU-a |
Članak 214. |
Članak 207. stavak 3. FU-a |
Članak 215. |
Članak 207. stavak 4. FU-a |
Članak 216. |
Briše se |
Članak 217. |
Smjernice |
Članak 218. |
Članak 209. stavak 2. točka (g) FU-a |
Članak 219. stavak 1. |
Članak 215. stavak 7. FU-a |
Članak 219. stavci 2. i 3. |
Briše se |
Članak 220. stavak 1. |
Članak 216. stavak 1. |
Članak 220. stavak 2. |
Briše se |
Članak 221. |
Članak 216. FU-a |
Članak 222. |
Članak 209. stavak 2. FU-a |
Članak 223. |
Članak 209. stavak 2. točka (d) FU-a |
Članak 224. stavak 1. |
Članak 209. stavak 2. točka (h) FU-a |
Članak 224. stavci od 2. do 8. |
Briše se |
Članak 225. |
Briše se |
Članak 226. |
Članak 217. FU-a |
Članak 227. |
Smjernice |
Članak 228. |
Briše se |
Članak 229. stavak 1. |
Članak 242. FU-a |
Članak 229. stavak 2. |
Briše se |
Članak 230. |
Briše se |
Članak 231. |
Briše se |
Članak 232. |
Članak 243. stavak 2. FU-a |
Članak 233. |
Članak 244. stavak 3. FU-a |
Članak 234. |
Članak 245. stavak 3. i članak 246. stavak 5. FU-a |
Članak 235. |
Članak 81. FU-a |
Članak 236. |
Briše se |
Članak 237. |
Briše se |
Članak 238. |
Briše se |
Članak 239. |
Briše se |
Članak 240. |
Briše se |
Članak 241. |
Briše se |
Članak 242. |
Briše se |
Članak 243. |
Briše se |
Članak 244. |
Briše se |
Članak 245. stavci 1. i 2. |
Članak 83. FU-a |
Članak 245. stavci 3. i 4. |
Briše se |
Članak 246. |
Smjernice |
Članak 247. |
Smjernice |
Članak 248. |
Članak 87. stavak 1. treći podstavak FU-a |
Članak 249. |
Smjernice |
Članak 250. |
Smjernice |
Članak 251. |
Smjernice |
Članak 252. |
Smjernice |
Članak 253. |
Smjernice |
Članak 254. |
Smjernice |
Članak 255. |
Briše se |
Članak 256. stavak 1. |
Članak 21. stavak 2. točka (g) FU-a |
Članak 256. stavci 2. i 3. |
Briše se |
Članak 257. |
Briše se |
Članak 258. |
Članak 236. FU-a |
Članak 259. prvi podstavak |
Članak 235. stavak 4. FU-a |
Članak 259. drugi podstavak |
Briše se |
Članak 259. treći i četvrti podstavak |
Članak 235. stavak 4. FU-a |
Članak 259. peti i šesti podstavak |
Članak 235. stavak 5. FU-a |
Članak 259. sedmi podstavak |
Članak 252. FU-a |
Članak 259. osmi podstavak |
Članak 234. stavak 4. FU-a |
Članak 260. |
Briše se |
Članak 261. |
Smjernice |
Članak 262. |
Točka 36. Priloga I. FU-u |
Članak 263. |
Smjernice |
Članak 264. stavak 1. |
Točka 37.1. Priloga I. FU-u |
Članak 264. stavak 2. prvi podstavak točka (a) |
Briše se |
Članak 264. stavak 2. prvi podstavak točka (b) |
Točka 38.4. Priloga I. FU-u |
Članak 264. stavak 2. drugi podstavak |
Smjernice |
Članak 264. stavak 3. |
Točka 37.2. Priloga I. FU-u |
Članak 264. stavak 4. |
Točka 2.5. Priloga I. FU-u |
Članak 265. |
Točka 38. Priloga I. FU-u |
Članak 266. |
Točka 39. Priloga I. FU-u |
Članak 267. |
Točka 38. Priloga I. FU-u |
Članak 269. |
Točka 38. Priloga I. FU-u |
Članak 273. |
Točka 40. Priloga I. FU-u |
Članak 274. stavak 1. |
Članak 152. stavak 2. FU-a |
Članak 274. stavak 2. prva rečenica |
Članak 168. stavak 2. FU-a |
Članak 274. stavak 2. druga rečenica i članak 274. stavak 4 |
Briše se |
Članak 274. stavak 3. |
Smjernice |
Članak 275. stavak 1. prvi podstavak |
Briše se |
Članak 275. stavak 1. drugi podstavak |
Točka 41.1. Priloga I. FU-u |
Članak 275. stavak 2. |
Točka 41.2. Priloga I. FU-u |
Članak 275. stavak 3. |
Točke 41.3. i 41.4 Priloga I. FU-u |
Članak 275. stavak 4. |
Točke 41.3. i 41.4 Priloga I. FU-u |
Članak 275. stavci 5. i 6. |
Točke 41.5. i 41.6 Priloga I. FU-u |
Članak 275. stavak 7. |
Briše se |
Članak 276. stavci od 1. do 4. |
Briše se |
Članak 276. stavak 5. |
Članak 168. stavak 5. FU-a |
Članak 277. |
Članak 190. stavak 3. FU-a |
Članak 278. |
Briše se |
Članak 279. |
Briše se |
Članak 280. |
Briše se |
Članak 281. |
Članak 67. stavak 5. FU-a |
Članak 282. |
Članak 67. stavak 6. FU-a |
Članak 283. |
Članak 264. stavak 2. FU-a |
Članak 284. |
Smjernice |
Članak 285. |
Članak 264. stavak 4. FU-a |
Članak 286. stavak 1. |
Članak 266. stavak 1. točka (a) druga rečenica FU-a |
Članak 286. stavak 2. |
Članak 267. stavak 1. FU-a |
Članak 286. stavak 3. |
Članak 267. stavak 2. FU-a |
Članak 286. stavak 4. |
Članak 267. stavak 3. FU-a |
Članak 286. stavak 5. |
Članak 267. stavak 4. FU-a |
Članak 286. stavak 6. |
Članak 266. stavak 5. treći podstavak FU-a |
Članak 286. stavak 7. |
Briše se |
Članak 287. stavci od 1. do 3. |
Članak 237. FU-a |
Članak 287. stavak 4. |
Članak 148. FU-a |
Članak 287. stavci 5. i 6. |
Briše se |
Članak 288. |
Briše se |
Članak 289. |
Briše se |
Članak 290. |
Briše se |
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/84 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1521
оd 10. listopada 2018.
o izmjeni Odluke 2009/11/EZ o odobrenju metoda razvrstavanja svinjskih trupova u Španjolskoj
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 6507)
(Vjerodostojan je samo tekst na španjolskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 20. točke (p) i (t),
budući da:
(1) |
U odjeljku B.IV. točki 1. Priloga IV. Uredbi (EU) br. 1308/2013 predviđeno je da se pri klasiranju svinjskih trupova udio mišićnog tkiva ocjenjuje metodama razvrstavanja koje odobri Komisija te da se mogu odobriti samo metode ocjenjivanja koje su statistički dokazane i koje se temelje na fizičkom mjerenju jednog ili više anatomskih dijelova trupa svinje. Da bi se metoda razvrstavanja mogla odobriti, njome se ne smije premašiti najveća dopuštena statistička pogreška pri ocjenjivanju. Ta je statistička pogreška definirana u dijelu A Priloga V. Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2017/1182 (2). |
(2) |
Odlukom Komisije 2009/11/EZ (3) u Španjolskoj je odobrena primjena osam metoda razvrstavanja svinjskih trupova. |
(3) |
Španjolska je od Komisije zatražila odobrenje nove metode razvrstavanja svinjskih trupova na svojem državnom području i dostavila detaljan opis postupka disekcije, naznačujući načela na kojima se temelji ta metoda, rezultate postupka disekcije i jednadžbu upotrijebljenu za procjenu postotka mišićnog tkiva u protokolu predviđenom u članku 11. stavku 3. Delegirane uredbe (EU) 2017/1182. |
(4) |
Razmatranjem tog zahtjeva ustanovljeno je da su uvjeti za odobrenje te metode razvrstavanja ispunjeni. Stoga bi trebalo odobriti tu metodu razvrstavanja u Španjolskoj. |
(5) |
Odluku 2009/11/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Izmjene uređaja ili metoda razvrstavanja ne bi smjele biti dopuštene, osim ako su izričito odobrene provedbenom odlukom Komisije. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2009/11/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. Odobrava se uporaba sljedećih metoda razvrstavanja svinjskih trupova u skladu s odjeljkom B.IV. točkom 1. Priloga IV. Uredbi (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (*1) u Španjolskoj:
Upotreba ručne metode ZP s pomičnim mjerilom navedene u prvom stavku točki (g) odobrava se samo u klaonicama:
(*1) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).”." |
2. |
Prilog se izmjenjuje u skladu s Prilogom ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Kraljevini Španjolskoj.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2018.
Za Komisiju
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/1182 оd 20. travnja 2017. o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu ljestvice Unije za razvrstavanje goveđih, svinjskih i ovčjih trupova i u pogledu izvješćivanja o tržišnim cijenama određenih kategorija trupova i živih životinja (SL L 171, 4.7.2017., str. 74).
(3) Odluka Komisije 2009/11/EZ od 19. prosinca 2008. o odobrenju metoda razvrstavanja svinjskih trupova u Španjolskoj (SL L 6, 10.1.2009., str. 79.).
PRILOG
U Prilogu Odluci 2009/11/EZ dodaje se sljedeći dio 9.:
„Dio 9.
gmSCAN
1. |
Pravila predviđena u ovom dijelu primjenjuju se kada se razvrstavanje svinjskih trupova vrši uređajem naziva „gmSCAN”. |
2. |
Pri upotrebi uređaja gmSCAN utvrđuju se dielektrična svojstva trupa bez kontakta primjenom magnetske indukcije. Mjerni sustav sastoji se od niza odašiljačkih zavojnica koje tvore promjenjivo magnetsko polje niskog intenziteta. Prijamne zavojnice pretvaraju signal smetnji u magnetskom polju koje uzrokuje trup u složeni električni signal povezan s dielektričnim parametrima mišićnog i masnog tkiva trupa. |
3. |
Udio mišićnog tkiva u trupu izračunava se u skladu sa sljedećom formulom:
Ŷ = 55,14067 + 1 598,66166 × (Q1/CW) – 579,58575 × (Q2/CW) + 970,83879 × (Q3/CW) – 0,18993 × CW pri čemu je:
Ta je formula valjana za trupove težine od 60 do 120 kilograma (topli trup).” |
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/87 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1522
оd 11. listopada 2018.
o utvrđivanju zajedničkog formata nacionalnih programa kontrole onečišćenja zraka u skladu s Direktivom (EU) 2016/2284 Europskog parlamenta i Vijeća o smanjenju nacionalnih emisija određenih atmosferskih onečišćujućih tvari
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 6549)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2016/2284 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2016. o smanjenju nacionalnih emisija određenih atmosferskih onečišćujućih tvari, o izmjeni Direktive 2003/35/EZ i stavljanju izvan snage Direktive 2001/81/EZ (1), a posebno njezin članak 6. stavak 10.,
budući da:
(1) |
Nacionalni program kontrole onečišćenja zraka glavni je upravljački instrument prema Direktivi (EU) 2016/2284 kojim se državama članicama omogućuje planiranje nacionalnih politika i mjera radi ispunjavanja nacionalnih obveza smanjenja emisija utvrđenih u toj direktivi za 2020. i 2030., čime se za dionike ostvaruju bolje mogućnosti predviđanja te se istodobno podupire prelazak na ulaganja u čiste i učinkovite tehnologije. Njime se doprinosi ostvarenju ciljeva kvalitete zraka u skladu s člankom 1. stavkom 2. te direktive te se tako osigurava koherentnost s planovima i programima utvrđenima u drugim relevantnim područjima politike, uključujući klimu, energiju, poljoprivredu, industriju i promet. |
(2) |
U skladu s člankom 6. stavkom 5. Direktive (EU) 2016/2284 o nacrtima nacionalnih programa kontrole onečišćenja zraka i svim bitnim ažuriranjima prije dovršenja tih programa potrebno je provesti savjetovanje s javnošću, prema članku 2. stavku 2. Direktive 2003/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2), i s nadležnim tijelima s nadležnostima u području onečišćenja zraka, kvalitete i upravljanja. |
(3) |
Nacionalnim programima kontrole onečišćenja zraka trebalo bi se doprinijeti i uspješnoj provedbi planova za kvalitetu zraka donesenima u skladu s člankom 23. Direktive 2008/50/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). U tu bi svrhu države članice trebale uzeti u obzir potrebu za smanjenjem emisija, posebice dušikovih oksida i sitnih lebdećih čestica, u zonama i aglomeracijama pogođenima prekomjernim koncentracijama onečišćujućih tvari u zraku i/ili u onim zonama i aglomeracijama koje znatno doprinose onečišćenju zraka u drugim zonama ili aglomeracijama, među ostalim i u susjednim zemljama. |
(4) |
Kako je naglašeno u Komisijinu Drugom izvješću o stanju energetske unije (4), države članice trebale bi izraditi svoje nacionalne energetske i klimatske planove, kada god je to moguće, istodobno s programima kontrole onečišćenja zraka kako bi se osigurala sinergija i smanjili troškovi jer se ti planovi u velikoj mjeri temelje na sličnim mjerama i postupcima. |
(5) |
Kako bi se povećala dosljednost u odnosu na izvješćivanje o politikama i mjerama u skladu s politikama Unije u području klime i energetike, trebalo bi uskladiti zajednički format nacionalnog programa kontrole onečišćenja zraka ako postoje dodirne točke s obvezama izvješćivanja u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 749/2014 (6). |
(6) |
Kako bi se ostvarile obveze u pogledu smanjenja amonijaka propisane Direktivom (EU) 2016/2284, trebalo bi utvrditi dodatne nacionalne politike i mjere. Stoga bi nacionalni programi kontrole onečišćenja zraka trebali uključivati i proporcionalne mjere primjenjive na poljoprivredni sektor. |
(7) |
Utvrđivanje zajedničkog formata nacionalnog programa kontrole onečišćenja zraka trebalo bi olakšati ispitivanje programa koje Komisija treba provesti u skladu s člankom 10. stavkom 1. trećim podstavkom Direktive (EU) 2016/2284, te bi trebalo omogućiti bolju usporedivost programa država članica. |
(8) |
Države članice mogu u svojem nacionalnom programu kontrole onečišćenja zraka uz obvezni sadržaj dostaviti dodatne relevantne informacije o svojim predviđenim politikama i mjerama usmjerenima na traženje rješenja za najštetnije onečišćujuće tvari kad je riječ o osjetljivim skupinama stanovništva. One mogu, u skladu s člankom 1. stavkom 2. Direktive (EU) 2016/2284, propisati i mjere usmjerene na daljnje smanjenje emisija kako bi se postigle razine kvalitete zraka u skladu sa smjernicama o kvaliteti zraka koje je objavila Svjetska zdravstvena organizacija te u skladu s ciljevima Unije u području bioraznolikosti i ekosustava. |
(9) |
Iako se u skladu s člankom 4. stavkom 3. Direktive (EU) 2016/2284 emisije nastale iz nacionalnog pomorskog prometa ili emisije zrakoplova koje nisu obuhvaćene ciklusom polijetanja i slijetanja ne uzimaju u obzir u svrhu ispunjavanja obveza smanjenja emisija, države članice u svojim nacionalnim programima kontrole onečišćenja zraka mogu navesti i predviđene politike i mjere namijenjene smanjenju emisija iz tih izvora. |
(10) |
Države članice na sastancima Stručne skupine za kvalitetu zraka 4. travnja 2017., 28. studenoga 2017. i 9. travnja 2018. (7) raspravljale su o nacrtu zajedničkog formata i u vezi s njim davale primjedbe. |
(11) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za kvalitetu zraka osnovanog na temelju članka 29. Direktive 2008/50/EZ, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
Zajednički format nacionalnog programa kontrole onečišćenja zraka iz članka 6. stavka 10. Direktive (EU) 2016/2284 utvrđuje se u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Format
Države članice za izvješćivanje Komisije o svojem nacionalnom programu kontrole onečišćenja zraka u skladu s člankom 10. stavkom 1. Direktive (EU) 2016/2284 upotrebljavaju zajednički format utvrđen u Prilogu.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 344, 17.12.2016., str. 1.
(2) Direktiva 2003/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o osiguravanju sudjelovanja javnosti u izradi određenih planova i programa koji se odnose na okoliš i o izmjeni direktiva Vijeća 85/337/EEZ i 96/61/EZ s obzirom na sudjelovanje javnosti i pristup pravosuđu (SL L 156, 26.6.2003., str. 17.).
(3) Direktiva 2008/50/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2008. o kvaliteti zraka i čišćem zraku za Europu (SL L 152, 11.6.2008., str. 1.).
(4) COM(2017) 53 final od 1. veljače 2017., str. 14.
(5) Uredba (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o mehanizmu za praćenje i izvješćivanje o emisijama stakleničkih plinova i za izvješćivanje o drugim informacijama u vezi s klimatskim promjenama na nacionalnoj razini i razini Unije te stavljanju izvan snage Odluke br. 280/2004/EZ (SL L 165, 18.6.2013., str. 13.).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 749/2014 od 30. lipnja 2014. o strukturi, formatu, postupcima podnošenja i pregledu informacija koje države članice dostavljaju u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 203, 11.7.2014., str. 23.).
(7) Vidjeti Registar stručnih skupina Komisije (skupina E02790), http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm
PRILOG
Zajednički format nacionalnog programa kontrole onečišćenja zraka u skladu s člankom 6. Direktive (EU) 2016/2284
1. OPIS POLJA
Sva polja u ovom zajedničkom formatu označena slovom (O) su obvezna, a polja označena slovom (N) su neobvezna.
2. ZAJEDNIČKI FORMAT
2.1. Naslov programa, podaci za kontakt i internetske stranice
2.1.1. Naslov programa, podaci za kontakt i internetske stranice (O)
Naslov programa |
|
Datum |
|
Država članica |
|
Ime nadležnog tijela nadležnog za izradu programa |
|
Telefonski broj nadležne službe |
|
E-pošta nadležne službe |
|
Poveznica na internetsku stranicu na kojoj je program objavljen |
|
Poveznice na internetske stranice za savjetovanje o programu |
|
2.2. Sažetak (N)
Sažetak može biti i zaseban dokument (koji po mogućnosti nema više od 10 stranica). U njemu se trebaju kratko sažeti odjeljci od 2.3. do 2.8. Ako je moguće, koristite se grafičkim prikazima za ilustriranje sažetka.
2.2.1. Nacionalni okvir politika za područje kvalitete zraka i onečišćenja zraka
Prioriteti politike i njihov odnos s prioritetima utvrđenima u drugim relevantnim područjima politike |
|
Nadležnosti dodijeljene nacionalnim, regionalnim i lokalnim tijelima |
|
2.2.2. Napredak u smanjenju emisija i poboljšanju kvalitete zraka koji je od 2005. ostvaren trenutačnim politikama i mjerama
Ostvarena smanjenja emisija |
|
Napredak s obzirom na ciljeve kvalitete zraka |
|
Trenutačni prekogranični učinak domaćih izvora emisija |
|
2.2.3. Predviđen daljnji razvoj do 2030. uz pretpostavku da ne bude izmjena već donesenih politika i mjera
Predviđene emisije i smanjenja emisija (predviđanje s mjerama) |
|
Predviđeni učinak na poboljšanje kvalitete zraka (predviđanja s mjerama) |
|
Neizvjesnosti |
|
2.2.4. Razmatrane opcije politike za ispunjenje obveza smanjenja emisija za 2020. i 2030. te obveza prijelaznih razina emisija za 2025.
Glavne skupine razmatranih opcija politike |
|
2.2.5. Sažetak politika i mjera odabranih za donošenje po sektoru, uključujući raspored za njihovo donošenje, provedbu i preispitivanje te odgovorna nadležna tijela
Zahvaćeni sektor |
Politike i mjere |
|||
Odabrane politike i mjere |
Raspored za provedbu odabranih politika i mjera |
Nadležna tijela zadužena za provedbu i izvršenje odabranih politika i mjera (vrsta i ime) |
Raspored za preispitivanje odabranih politika i mjera |
|
Opskrba energijom |
|
|
|
|
Potrošnja energije |
|
|
|
|
Promet |
|
|
|
|
Industrijski procesi |
|
|
|
|
Poljoprivreda |
|
|
|
|
Otpad i gospodarenje otpadom |
|
|
|
|
Međusektorska pitanja |
|
|
|
|
Drugo (treba navesti) |
|
|
|
|
2.2.6. Koherentnost
Procjena načina na koji se odabranim politikama i mjerama osigurava koherentnost s planovima i programima uspostavljenima u drugim relevantnim područjima politike |
|
2.2.7. Predviđeni kombinirani utjecaj politika i mjera („s dodatnim mjerama”) na smanjenje emisija, kvalitetu zraka na vlastitim područjima i u susjednim državama članicama i na okoliš te s tim povezane neizvjesnosti
Predviđeno ispunjavanje obveza smanjenja emisija („s dodatnim mjerama”) |
|
Uporaba fleksibilnosti (ako je primjereno) |
|
Predviđeno poboljšanje kvalitete zraka („s dodatnim mjerama”) |
|
Predviđeni učinci na okoliš („s dodatnim mjerama”) |
|
Metodologija i neizvjesnosti |
|
2.3. Nacionalni okvir politika za područje kvalitete zraka i onečišćenja zraka
2.3.1. Prioriteti politike i njihov odnos s prioritetima utvrđenima u drugim relevantnim područjima politike
Nacionalne obveze smanjenja emisija u usporedbi s baznom godinom 2005. (u %) (O) |
SO2 |
NOx |
NMHOS |
NH3 |
PM2,5 |
2020.–2029. (O) |
|
|
|
|
|
Od 2030. (O) |
|
|
|
|
|
Prioriteti povezani s kvalitetom zraka: nacionalni prioriteti politike povezani s ciljevima EU-a ili nacionalnim ciljevima kvalitete zraka (uključujući granične vrijednosti i ciljne vrijednosti te obveze u pogledu koncentracije izlaganja) (O) Može se upućivati i na ciljeve kvalitete zraka koje je preporučila Svjetska zdravstvena organizacija. |
|
||||
Relevantni prioriteti u pogledu klimatskih promjena i energetske politike (O) |
|
||||
Relevantni prioriteti politike u relevantnim područjima politike, uključujući poljoprivredu, industriju i promet (O) |
|
2.3.2. Nadležnosti dodijeljene nacionalnim, regionalnim i lokalnim tijelima
Popis relevantnih tijela (O) |
Opišite vrstu tijela (npr. uprava za inspekcijske poslove u području okoliša, regionalna agencija za okoliš, općina) (O) Ako je primjereno, navedite ime tijela (npr. Ministarstvo za XXX, Nacionalna agencija za XXX, Regionalni ured za XXX) |
Opišite dodijeljene nadležnosti u području kvalitete zraka i onečišćenja zraka (O) Odaberite ono što je primjenjivo:
|
Sektori izvora onečišćenja za koje je tijelo nadležno (N) |
||||||||||||
Nacionalna tijela (O) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Regionalna tijela (O) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Tijela na lokalnoj razini (O) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Prema potrebi dodajte nove retke. |
2.4. Napredak ostvaren trenutačnim politikama i mjerama u smanjenju emisija i poboljšanju kvalitete zraka te stupanj usklađenosti s nacionalnim obvezama i obvezama Unije u usporedbi s 2005.
2.4.1. Napredak ostvaren trenutačnim politikama i mjerama u smanjenju emisija te stupanj usklađenosti s nacionalnim obvezama i obvezama Unije u pogledu smanjenja emisija
Opišite napredak ostvaren trenutačnim politikama i mjerama u smanjenju emisija te stupanj usklađenosti s nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom Unije u području smanjenja emisija (O) |
|
Navedite potpuna upućivanja (poglavlje i stranica) na javno dostupne skupove podataka kojima se navedeno podupire (npr. izvješćivanje o inventaru povijesnih emisija) (O) |
|
Uključite grafičke prikaze na kojima se vidjeti smanjenje emisija po onečišćujućoj tvari i/ili po glavnim sektorima (N) |
|
2.4.2. Napredak ostvaren trenutačnim politikama i mjerama u poboljšanju kvalitete zraka te stupanj usklađenosti s nacionalnim obvezama i obvezama Unije u pogledu kvalitete zraka
Opišite napredak ostvaren trenutačnim politikama i mjerama u poboljšanju kvalitete zraka te stupanj usklađenosti s nacionalnim obvezama i obvezama Unije u pogledu kvalitete zraka tako da navedete barem broj zona kvalitete zraka od ukupnog broja zona kvalitete zraka koje jesu/nisu u skladu s ciljevima EU-a u pogledu kvalitete zraka za NO2, PM10, PM2,5 i O3, te za sve druge onečišćujuće tvari kod kojih dolazi do prekoračenja (O) |
|
Navedite potpuna upućivanja (poglavlje i stranica) na javno dostupne skupove podataka kojima se navedeno podupire (npr. planovi za kvalitetu zraka, raspodjela izvora onečišćenja) (O) |
|
Karte ili histogrami koji prikazuju trenutačne koncentracije u zraku (barem za NO2, PM10, PM2,5 i O3 te za sve druge onečišćujuće tvari koje predstavljaju problem) i na kojima se, na primjer, vidjeti broj zona od ukupnih zona kvalitete zraka koje jesu/nisu usklađene u baznoj godini i godini izvješćivanja (N) |
|
Ako su utvrđeni problemi u zoni ili zonama kvalitete zraka, opišite kako je ostvaren napredak u smanjenju najviših prijavljenih koncentracija (N) |
|
2.4.3. Trenutačni prekogranični učinak nacionalnih izvora emisija
Ako je primjenjivo, opišite trenutačni prekogranični učinak nacionalnih izvora emisija (O) O napretku se može izvješćivati kvantitativno ili kvalitativno. Ako nisu utvrđeni problemi, navedite taj zaključak. |
|
Ako se koriste kvantitativni podaci za opisivanje rezultata procjene, navedite podatke i metodologije upotrijebljene za provedbu navedene procjene (N) |
|
2.5. Predviđen daljnji razvoj uz pretpostavku da ne bude izmjena već donesenih politika i mjera
2.5.1. Predviđene emisije i smanjenja emisija (predviđanje s mjerama)
Onečišćujuće tvari (O) |
Ukupne emisije (kt), u skladu s inventarima za godinu x – 2 ili x – 3 (godinu treba navesti) (O) |
Ostvaren predviđeni postotak (%) smanjenja emisija u usporedbi s 2005. (O) |
Nacionalna obveza smanjenja emisija za razdoblje 2020.–2029. (%) (O) |
Nacionalna obveza smanjenja emisija od 2030. (%) (O) |
|||||
Bazna godina 2005. |
2020. |
2025. |
2030. |
2020. |
2025. |
2030. |
|||
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NMHOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Navedite neizvjesnosti povezane s predviđanjima (s mjerama) za ostvarenje obveza smanjenja emisija za 2020., 2025. i nakon 2030. (N) |
|
||||||||
Datum predviđanja emisija (O) |
|
Ako predviđeni razvoj pokazuje neispunjavanje obveza smanjenja emisija u okviru predviđanja s mjerama, u odjeljku 2.6. opisuju se dodatne politike i mjere razmatrane s ciljem postizanja usklađenosti.
2.5.2. Predviđeni učinak na poboljšanje kvalitete zraka (predviđanje s mjerama), uključujući predviđeni stupanj usklađenosti
2.5.2.1.
Kvalitativno opišite predviđena poboljšanja kvalitete zraka i predviđeni daljnji razvoj stupnja usklađenosti (predviđanje s mjerama) s ciljevima EU-a u pogledu kvalitete zraka za vrijednosti NO2, PM10, PM2,5 i O3, te za sve druge onečišćujuće tvari koje predstavljaju problem, do 2020., 2025. i 2030. (O) Pri opisivanju predviđenih poboljšanja i daljnjeg razvoja stupnja usklađenosti navedite potpuna upućivanja (poglavlje i stranica) na javno dostupne skupove podataka kojima se navedeno podupire (npr. planovi za kvalitetu zraka, raspodjela izvora onečišćenja) (O) |
|
2.5.2.2.
Vrijednosti iz Direktive o kvaliteti zraka |
Predviđeni broj neusklađenih zona kvalitete zraka |
Predviđeni broj usklađenih zona kvalitete zraka |
Ukupni broj zona kvalitete zraka |
|||||||||
Navedite baznu godinu |
2020. |
2025. |
2030. |
Navedite baznu godinu |
2020. |
2025. |
2030. |
Navedite baznu godinu |
2020. |
2025. |
2030. |
|
PM2,5 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM10 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (najviša osmosatna srednja vrijednost) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drugo (navedite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.6. Razmatrane opcije politike za ispunjenje obveza smanjenja emisija za 2020. i 2030. te prijelaznih razina emisija za 2025.
Informacije koje se zahtijevaju u ovom odjeljku dostavljaju se s pomoću alata za politike i mjere koji u tu svrhu osigurava Europska agencija za okoliš.
2.6.1. Pojedinosti o razmatranim politikama i mjerama za ispunjenje obveza smanjenja emisija (izvješćivanje na razini politika i mjera)
Naziv i kratak opis pojedinačnih politika i mjera ili paketa politika i mjera (O) |
Zahvaćena onečišćujuća tvar ili tvari, odaberite ono što je primjenjivo SO2, NOx, NMHOS, NH3, PM2,5, (O); BC kao sastavni dio PM2,5, drugo (npr. Hg, dioksini, staklenički plinovi) (N) – navedite |
Ciljevi pojedinačnih politika i mjera ili paketa politika i mjera (*) (O) |
Vrste politika i mjera (^) (O) |
Primarni i, ako je primjenjivo, dodatni zahvaćeni sektori (†) (O) |
Razdoblje provedbe (O za mjere odabrane za provedbu) |
Tijelo ili tijela nadležna za provedbu (O za mjere odabrane za provedbu) Ako je primjenjivo, navedite ona s popisa u tablici 2.3.2. |
Pojedinosti o metodologijama koje su se koristile za analizu (npr. posebni modeli ili metode, osnovni podaci) (O) |
Kvantificirana očekivana smanjenja emisija (za pojedinačne politike i mjere ili za pakete politika i mjera, kako je primjenjivo) (kt, godišnje ili kao raspon, u usporedbi s predviđanjem s mjerama) (O) |
Kvalitativni opis neizvjesnosti (O, ako postoje) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
početak |
kraj |
vrsta |
ime |
2020. |
2025. |
2030. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prema potrebi dodajte nove retke. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odgovori u poljima označenima znakom (*), (^) i (†) popunjavaju se ponuđenim mogućim odgovorima koji su usklađeni s obvezama izvješćivanja u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 o mehanizmu za praćenje i izvješćivanje o emisijama stakleničkih plinova i Provedbenom uredbom (EU) br. 749/2014. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odgovori u polju označenom znakom (*) popunjavaju se sljedećim ponuđenim mogućim odgovorima, koje treba odabrati prema potrebi (može se odabrati više ciljeva, mogu se dodati ciljevi i navesti kao „drugo”) (O)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odgovori u polju označenom znakom (^) popunjavaju se sljedećim ponuđenim mogućim odgovorima, koje treba odabrati prema potrebi (može se odabrati više od jedne vrste politika i mjera, mogu se dodati vrste politika i mjera i navesti kao „drugo”) (O):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odgovori u polju označenom znakom (†) popunjavaju se sljedećim ponuđenim mogućim odgovorima, koje treba odabrati prema potrebi (može se odabrati više sektora, mogu se dodati sektori i navesti kao „drugo”) (O):
|
2.6.2. Učinci pojedinačnih politika i mjera ili paketa politika i mjera na kvalitetu zraka i okoliš koje se razmatraju za ispunjenje obveza smanjenja emisija (O, ako postoje)
Učinci na kvalitetu zraka (može se upućivati i na ciljeve kvalitete zraka koje je preporučila Svjetska zdravstvena organizacija) i okoliš, ako postoje |
|
2.6.3. Procjena troškova i koristi pojedinačnih politika i mjera ili paketa politika i mjera koje se razmatraju za ispunjenje obveza smanjenja emisija (N)
Naziv i kratak opis pojedinačnih politika i mjera ili paketa politika i mjera |
Troškovi u EUR po toni onečišćujuće tvari čija se koncentracija smanjuje |
Godišnji apsolutni troškovi u EUR |
Godišnja apsolutna korist |
Odnos troškova i koristi |
Godina na temelju koje je određena cijena |
Kvalitativni opis procjene troškova i koristi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prema potrebi dodajte nove retke. |
2.6.4. Dodatne pojedinosti koje se odnose na mjere iz dijela 2. Priloga III. Direktivi (EU) 2016/2284 kojima se nastoji ostvariti usklađenost poljoprivrednog sektora s obvezama smanjenja emisija
|
Jesu li politika i mjera uključeni u nacionalni program kontrole onečišćenja zraka? Da/ne (O) |
Ako jesu,
(O) |
Jesu li politika i mjera točno primijenjeni? Da/ne (O) Ako nisu, opišite kako su promijenjeni (O) |
||||||||||||||||||||||||
A Mjere radi kontrole emisija amonijaka (O) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
B Mjere smanjenja emisija radi kontrole emisija sitnih lebdećih čestica (PM2,5) i crnog ugljika (O) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
C Sprečavanje učinaka na mala poljoprivredna gospodarstva (O) |
|||||||||||||||||||||||||||
Pri poduzimanju mjera opisanih odjeljcima A. i B., države članice osiguravaju da se učinci na mala i mikro poljoprivredna gospodarstva u potpunosti uzimaju u obzir. Države članice mogu, primjerice, izuzeti mala i mikro poljoprivredna gospodarstva iz tih mjera kada je to moguće i primjereno s obzirom na primjenjive obveze smanjenja (O) |
|
|
|
2.7. Politike koje su odabrane za donošenje po sektoru, uključujući raspored za njihovo donošenje, provedbu i preispitivanje te odgovorna nadležna tijela
2.7.1. Pojedinačne politike i mjere ili paket pojedinačnih politika i mjera koje su odabrane za donošenje te odgovorna nadležna tijela
Naziv i kratak opis pojedinačnih politika i mjera ili paketa politika i mjera (O) Ako je primjenjivo, navedite one s popisa u tablici 2.6.1. |
Trenutačno predviđena godina donošenja (O) |
Relevantne primjedbe na temelju savjetovanja povezanih s pojedinačnim politikama i mjerama ili paketima politika i mjera (N) |
Trenutačno predviđen raspored provedbe (O) |
Privremene ciljne vrijednosti i pokazatelji odabrani za praćenje napretka provedbe odabranih politika i mjera (N) |
Trenutačno predviđeni raspored preispitivanja (ako je drukčiji od općeg ažuriranja nacionalnog programa kontrole onečišćenja zraka svake četiri godine) (O) |
Nadležna tijela odgovorna za pojedinačne politike i mjere ili paket politika i mjera (O) Ako je primjenjivo, navedite ona s popisa u tablici 2.3.2. |
||
početna godina |
završna godina |
privremene ciljane vrijednosti |
pokazatelji |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prema potrebi dodajte nove retke. |
2.7.2. Razlozi za odabir mjera i procjena u vezi s tim kako se odabranim politikama i mjerama osigurava koherentnost s planovima i programima uspostavljenima u drugim relevantnim područjima politike
Razlozi za odabir mjera razmatranih u rubrici 2.6.1. kako bi se odredio konačni skup odabranih mjera (N) |
|
Koherentnost odabranih politika i mjera s ciljevima kvalitete zraka na nacionalnoj razini i, ako je primjereno, u susjednim državama članicama (O) |
|
Koherentnost odabranih politika i mjera s drugim relevantnim planovima i programima uspostavljenima na temelju zahtjeva iz nacionalnog zakonodavstva ili zakonodavstva Unije (npr. nacionalni energetski i klimatski planovi) (O) |
|
2.8. Predviđeni kombinirani utjecaj politika i mjera („s dodatnim mjerama”) na smanjenje emisija, kvalitetu zraka i okoliš te s tim povezane neizvjesnosti (ako je primjenjivo)
2.8.1. Predviđeno ispunjavanje obveza smanjenja emisija („s dodatnim mjerama”)
Onečišćujuće tvari (O) |
Ukupne emisije (kt), u skladu s inventarima za godinu x – 2 ili x – 3; navedite godinu (O) |
Ostvaren postotak (%) smanjenja emisija u usporedbi s 2005. (O) |
Nacionalna obveza smanjenja emisija za razdoblje 2020.–2029. (%) (O) |
Nacionalna obveza smanjenja emisija od 2030. (%) (O) |
|||||
Bazna godina 2005. |
2020. |
2025. |
2030. |
2020. |
2025. |
2030. |
|
|
|
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NMHOS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Datum predviđanja emisija (O) |
|
2.8.2. Nelinearna putanja smanjenja emisija
Ako se slijedi nelinearna putanja smanjenja emisija, dokažite da je ona tehnički ili ekonomski učinkovitija (alternativne bi mjere podrazumijevale nesrazmjerne troškove), da neće ugroziti ispunjavanje obveze smanjenja za 2030. te da će se putanja od 2025. približavati linearnoj putanji smanjenja (O, ako je primjereno) Ako je primjenjivo, navedite troškove s popisa u tablici 2.6.3. |
|
2.8.3. Fleksibilnosti
Ako se upotrebljavaju fleksibilnosti, navedite kako se one koriste (O) |
|
2.8.4. Predviđeno poboljšanje kvalitete zraka („s dodatnim mjerama”)
A Predviđeni broj neusklađenih i usklađenih zona kvalitete zraka (N) |
||||||||||||
Vrijednosti iz Direktive o kvaliteti zraka |
Predviđeni broj neusklađenih zona kvalitete zraka |
Predviđeni broj usklađenih zona kvalitete zraka |
Ukupni broj zona kvalitete zraka |
|||||||||
navedite baznu godinu |
2020. |
2025. |
2030. |
navedite baznu godinu |
2020. |
2025. |
2030. |
navedite baznu godinu |
2020. |
2025. |
2030. |
|
PM2,5 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM10 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (najviša osmosatna srednja vrijednost) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drugo (navedite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B Najviša prekoračenja graničnih vrijednosti kvalitete zraka i pokazatelji prosječne izloženosti (N) |
||||||||||||
Vrijednosti iz Direktive o kvaliteti zraka |
Predviđena najviša prekoračenja graničnih vrijednosti kvalitete zraka za sve zone |
Predviđeni pokazatelji prosječne izloženosti (samo za PM2,5 (1 god.)) |
||||||||||
navedite baznu godinu |
2020. |
2025. |
2030. |
navedite baznu godinu |
2020. |
2025. |
2030. |
|||||
PM2,5 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
NO2 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
NO2 (1 sat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
PM10 (1 god.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
PM10 (24 sata) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
O3 (najviša osmosatna srednja vrijednost) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Drugo (navedite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
C Prikazi predviđenih poboljšanja kvalitete zraka i stupanj usklađenosti (N) |
||||||||||||
Karte ili histogrami koji prikazuju predviđeni razvoj koncentracije u zraku (barem za NO2, PM10, PM2,5 i O3, te za sve druge onečišćujuće tvari koje predstavljaju problem) i na kojima se, na primjer, vidjeti broj zona od ukupnih zona kvalitete zraka koje će do 2020., 2025. i 2030 biti (ne)usklađene, predviđena najviša nacionalna prekoračenja i predviđeni pokazatelj prosječnog izlaganja |
|
|||||||||||
D Predviđeno kvalitativno poboljšanje kvalitete zraka i stupanj usklađenosti (s dodatnim mjerama), (ako u prethodnim tablicama nema kvantitativnih podataka) (N) |
||||||||||||
Predviđeno kvalitativno poboljšanje kvalitete zraka i stupanj usklađenosti (s dodatnim mjerama) |
|
Za godišnje granične vrijednosti o predviđanjima treba izvijestiti u odnosu na najviše koncentracije u svim zonama. Za granične vrijednosti u danima i satima o predviđanjima treba izvijestiti u odnosu na najviši broj prekoračenja zabilježenih u svim zonama.
2.8.5. Predviđeni učinci na okoliš („s dodatnim mjerama”) (N)
|
Bazna godina u kojoj je provedena procjena utjecaja na okoliš (navedite) |
2020. |
2025. |
2030. |
Opis |
Državno područje države članice izloženo zakiseljavanju koje premašuje prag kritičnog opterećenja (%) |
|
|
|
|
|
Državno područje države članice izloženo eutrofikaciji koja premašuje prag kritičnog opterećenja (%) |
|
|
|
|
|
Državno područje države članice izloženo ozonu koji premašuje prag kritičnog opterećenja (%) |
|
|
|
|
|
Pokazatelji bi trebali biti usklađeni s pokazateljima za izlaganje ekosustava zakiseljavanju, eutrofikaciji i ozonu koji se upotrebljavaju u okviru Konvencije o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka (https://www.rivm.nl/media/documenten/cce/manual/Manual_UBA_Texte.pdf).
(1) Uredba (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (SL L 347, 20.12.2013., str. 549.).
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/103 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1523
оd 11. listopada 2018.
o utvrđivanju predloška izjave o pristupačnosti u skladu s Direktivom (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora (1), a osobito njezin članak 7. stavak 2.,
nakon savjetovanja s odborom uspostavljenim člankom 11. stavkom 1. Direktive (EU) 2016/2102,
budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2016/2102 utvrđuju se zajednički zahtjevi pristupačnosti za internetske stranice i mobilne aplikacije tijela javnog sektora te zahtjevi za izjave o pristupačnosti koje tijela javnog sektora trebaju imati radi usklađenosti svojih internetskih stranica i mobilnih aplikacija s tom direktivom. |
(2) |
Države članice trebale bi osigurati da tijela javnog sektora imaju izjave o pristupačnosti u skladu s predloškom izjave o pristupačnosti koji je utvrdila Komisija. |
(3) |
Države članice potiču se da osiguraju da tijela javnog sektora redovito (najmanje jednom godišnje) preispituju i ažuriraju svoje izjave o pristupačnosti. |
(4) |
Kako bi osigurale jednostavan pristup izjavi o pristupačnosti, države članice trebale bi poticati tijela javnog sektora da svojim izjavama omoguće pristup sa svih internetskih stranica Izjavama bi se trebalo moći pristupiti i iz mobilne aplikacije. |
(5) |
Radi lakšeg pronalaženja i bolje pristupačnosti te lakše ponovne uporabe informacija koje sadržava izjava o pristupačnosti, po potrebi bi je trebalo staviti na raspolaganje u strojno čitljivom obliku kako je navedeno u Direktivi 2003/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2), |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Odlukom utvrđuje predložak izjave o pristupačnosti kojim će se koristiti tijela javnog sektora u državama članicama radi usklađivanja svojih internetskih stranica i mobilnih aplikacija sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2016/2102 kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Format izjave
Izjava mora biti u pristupačnom formatu u skladu s člankom 4. Direktive (EU) 2016/2102 i, po potrebi, u strojno čitljivom obliku iz članka 2. stavka 6. Direktive 2003/98/EZ.
Članak 3.
Priprema izjave
1. Države članice jamče točnost navoda u izjavi u smislu usklađenosti sa zahtjevima utvrđenima u Direktivi (EU) 2016/2102 te njihovu utemeljenost na jednome od sljedećih:
(a) |
stvarnoj evaluaciji usklađenosti internetske stranice ili mobilne aplikacije sa zahtjevima iz Direktive (EU) 2016/2102, kao što su:
|
(b) |
sve druge mjere koje države članice smatraju prikladnima, a koje pružaju jednako jamstvo točnosti navoda u izjavi. |
2. U izjavi se navodi koja je metoda iz stavka 1. upotrijebljena.
Članak 4.
Prilagodba izjave
1. Države članice osiguravaju da tijela javnog sektora u svojim izjavama poštuju barem zahtjeve obveznog sadržaja utvrđene u odjeljku 1. Priloga.
2. Države članice mogu dodati zahtjeve koji prelaze ono što je potrebno za neobvezni sadržaj naveden u odjeljku 2. Priloga.
Članak 5.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 327, 2.12.2016., str. 1.
(2) Direktiva 2003/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o ponovnoj uporabi informacija javnog sektora (SL L 345, 31.12.2003., str. 90.).
PRILOG
PREDLOŽAK IZJAVE O PRISTUPAČNOSTI
Upute
Tijelo javnog sektora trebalo bi prema potrebi izbrisati i/ili izmijeniti tekst u kurzivu.
Prije objavljivanja izjave o pristupačnosti trebalo bi izbrisati sve krajnje bilješke.
Korisnik bi trebao moći lako pronaći izjavu o pristupačnosti. Poveznica na izjavu o pristupačnosti trebala bi biti smještena na vrlo vidljivom mjestu na početnoj stranici ili biti na raspolaganju na svim internetskim stranicama, primjerice u statičnom zaglavlju ili podnožju. Za izjavu o pristupačnosti može se upotrijebiti standardizirani URL. U mobilnim aplikacijama izjava bi trebala biti smještena kako je navedeno u članku 7. stavku 1. trećem podstavku Direktive (EU) 2016/2102. Izjavi bi se trebalo moći pristupiti i iz mobilne aplikacije.
ODJELJAK 1.
ZAHTJEVI OBVEZNOG SADRŽAJA
IZJAVA O PRISTUPAČNOSTI
[Naziv tijela javnog sektora] nastoji svoje [internetske stranice] [i] [mobilnu aplikaciju/mobilne aplikacije] učiniti pristupačnima u skladu s [nacionalnim zakonodavstvom kojim se prenosi Direktiva (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća (1)].
Ova izjava o pristupačnosti primjenjuje se na [upišite područje primjene izjave, npr. internetske stranice/mobilne aplikacijei na koje se izjava odnosi, prema potrebi].
Stupanj usklađenosti ii
(a) iii |
[Ova] [Ove] [internetske stranice] [mobilna aplikacija/mobilne aplikacije] [je] [su] potpuno u skladu s [xxx iv]. |
(b) v |
[Ova] [Ove] [internetska stranica/internetske stranice] [mobilna aplikacija/mobilne aplikacije] [je] [su] djelomično u skladuvi s [xxx vii] zbog [neusklađenosti] [i/ili] [iznimki] koje su navedene u nastavku. |
(c) viii |
[Ova] [Ove] [internetske stranice] [mobilna aplikacija/mobilne aplikacije] [nije] [nisu] u skladu s [xxx ix]. [Neusklađenosti] [i/ili] [iznimke] navedene su u nastavku. |
Nepristupačan sadržaj x
Sadržaj naveden u nastavku nepristupačan je zbog sljedećih razloga:
(a) |
neusklađenosti s [nacionalnim zakonodavstvom]. [Navedite neusklađenosti internetskih stranica/mobilnih aplikacija i/ili opišite koji dijelovi/sadržaj/funkcije još nisu usklađeni xi]. |
(b) |
nerazmjerno opterećenje [Navedite nepristupačne dijelove/sadržaj/funkcije za koje se privremeno poziva na iznimku zbog nerazmjernog opterećenja u smislu članka 5. Direktive (EU) 2016/2102] |
(c) |
sadržaj nije obuhvaćen područjem primjene primjenjivog zakonodavstva [Navedite nepristupačne dijelove/sadržaj/funkcije koji nisu obuhvaćeni područjem primjene primjenjivog zakonodavstva]. |
[Po potrebi navedite druga pristupačne rješenja].
Priprema ove izjave o pristupačnosti
Ova je izjava sastavljena [datum xii].
[Navedite metodu upotrijebljenu za pripremu izjave (vidjeti članak 3. stavak 1. Provedbene odluke Komisije (EU) 2018/1523 (2) )].
[Izjava je zadnji put preispitana [upisati datum zadnjeg preispitivanja xiii].
Povratne informacije i podaci za kontakt
[Navedite opis i poveznicu na mehanizam za davanje povratnih informacija koji će se upotrebljavati za obavješćivanje tijela javnog sektora o svim neusklađenostima te za traženje informacija i sadržaja isključenih iz područja primjene Direktive].
[Navedite informacije za kontakt relevantnih tijela/odjela/osoba (po potrebi) odgovornih za pristupačnost i obradu zahtjeva poslanih putem mehanizma za povratne informacije].
Postupak praćenja provedbe propisa
[Navedite opis i poveznicu na postupak praćenja provedbe propisa koji se upotrebljava u slučaju nezadovoljavajućeg odgovora na obavijest ili zahtjev poslan u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (b) Direktive].
[Navedite informacije za kontakt relevantnog tijela za praćenje provedbe propisa].
ODJELJAK 2.
NEOBVEZNI SADRŽAJ
Sljedeći neobvezni sadržaj može se dodati izjavi o pristupačnosti kako se to smatra primjerenim:
(1) |
objašnjenje obveza koje je tijelo javnog sektora preuzelo u pogledu digitalne pristupačnosti, primjerice:
|
(2) |
formalno prihvaćanje (na upravnoj ili političkoj razini) izjave o pristupačnosti; |
(3) |
datum objave internetskih stranica i/ili mobilne aplikacije; |
(4) |
datum zadnjeg ažuriranja internetskih stranica i/ili mobilne aplikacije nakon znatne revizije njihova sadržaja; |
(5) |
poveznica na izvješće o evaluaciji, ako je dostupna, a osobito ako je stupanj usklađenosti internetske stranice ili mobilne aplikacije utvrđen kao „(a) potpuna usklađenost”; |
(6) |
dodatna pomoć putem telefona osobama s invaliditetom te podrška korisnicima asistivne tehnologije; |
(7) |
svaki drugi sadržaj koji se smatra prikladnim. |
i |
Za mobilne aplikacije uključite informacije o verziji i datum. |
ii |
Odaberite jednu od mogućnosti u nastavku, npr. (a), (b) ili (c) i izbrišite one koje nisu primjenjive. |
iii |
Odaberite (a) samo ako su potpuno ispunjeni svi zahtjevi norme ili tehničke specifikacije bez iznimke. |
iv |
Upišite upućivanje na norme i/ili tehničke specifikacije ili upućivanje na nacionalno zakonodavstvo kojim se prenosi Direktiva. |
v |
Odaberite (b) ako je ispunjena većina zahtjeva norme ili tehničke specifikacije uz određene iznimke. |
vi |
To znači da još nije postignuta potpuna usklađenost i da je potrebno poduzeti mjere kojima se postiže potpuna usklađenost. |
vii |
Upišite upućivanje na norme i/ili tehničke specifikacije ili upućivanje na nacionalno zakonodavstvo kojim se prenosi Direktiva. |
viii |
Odaberite (c) ako nije ispunjena većina zahtjeva iz norme ili tehničke specifikacije. |
ix |
Upišite upućivanje na norme i/ili tehničke specifikacije ili upućivanje na nacionalno zakonodavstvo kojim se prenosi Direktiva. |
x |
Može se izbrisati ako nije primjenjivo. |
xi |
Opišite na netehnički način, koliko je to moguće, zašto sadržaj nije pristupačan, uključujući upućivanja na primjenjive zahtjeve u relevantnim normama i/ili tehničkim specifikacijama koji nisu ispunjeni; npr.:
„Prijava u aplikaciju za razmjenu dokumenata ne može se u potpunosti izvesti s pomoću tipkovnice (broj zahtjeva XXX (ako je primjenjivo))” |
xii |
Upišite datum prve verzije ili naknadnog ažuriranja izjave o pristupačnosti nakon evaluacije internetskih stranica ili mobilnih aplikacija na koje se ona odnosi. Preporučuje se provođenje evaluacije i ažuriranje izjave nakon znatne revizije internetskih stranica ili mobilne aplikacije. |
xiii |
Preporučuje se redovito preispitivati točnost tvrdnji iz izjave o pristupačnosti, a najmanje jednom godišnje. Ako je takvo preispitivanje provedeno bez potpune evaluacije internetskih stranica/mobilne aplikacije, bez obzira na to je li takvo preispitivanje uzrokovalo izmjene u izjavi o pristupačnosti, navedite datum zadnjeg takvog preispitivanja. |
(1) Direktiva (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora (SL L 327, 2.12.2016., str. 1.).
(2) Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1523 оd 11. listopada 2018. o utvrđivanju predloška izjave o pristupačnosti u skladu s Direktivom (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora (SL L 256, 12.10.2018., str. 103.).
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/108 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1524
оd 11. listopada 2018.
o utvrđivanju metodologije praćenja i načina izvješćivanja država članica o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora u skladu s Direktivom (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 6560)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
Uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
Uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2. i članak 8. stavak 6.,
Budući da:
(1) |
Direktivom (EU) 2016/2102 utvrđuju se zajednički zahtjevi pristupačnosti kako bi se osiguralo da internetske stranice i mobilne aplikacije tijela javnog sektora budu uočljive, operabilne, razumljive i stabilne te da time postanu dostupnije. |
(2) |
Da bi tijela javnog sektora mogla lakše ispuniti zahtjeve pristupačnosti, praćenje bi trebalo iskoristiti i za informiranje i poticanje učenja u državama članicama. Zbog toga te radi povećanja transparentnosti, ukupni rezultati aktivnosti praćenja trebali bi biti javno dostupni u pristupačnom formatu. |
(3) |
Kako bi se izdvojili smisleni i usporedivi podaci, potrebno je strukturirano predstaviti rezultate aktivnosti praćenja te u njima utvrditi različite klastere javnih službi i razine uprave. |
(4) |
Kako bi se olakšalo uzorkovanje internetskih stranica i mobilnih aplikacija koje treba pratiti, državama članicama trebalo bi omogućiti poduzimanje mjera za održavanje ažurnih popisa internetskih stranica i mobilnih aplikacija koje su obuhvaćene područjem primjene Direktive (EU) 2016/2102. |
(5) |
Kako bi se povećao socijalni učinak praćenja, pri odabiru uzorka može se primijeniti pristup utemeljen na rizicima, uzimajući pritom u obzir, među ostalim, utjecaj određenih internetskih stranica i mobilnih aplikacija, obavijesti primljene u okviru mehanizma povratne informacije, prethodne rezultate praćenja te doprinos provedbenog tijela i nacionalnih dionika. |
(6) |
Budući da se predviđa da će se tehnologija za automatizirano praćenje mobilnih aplikacija postupno poboljšavati, države članice trebale bi razmotriti primjenu metode pojednostavnjenog praćenja utvrđene ovom Odlukom za internetske stranice i na mobilne aplikacije, s obzirom na djelotvornost i cjenovnu pristupačnost dostupnih alata. |
(7) |
Norme i tehničke specifikacije iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102 trebale bi biti temelj metodologije za praćenje. |
(8) |
Kako bi se promicale inovacije, izbjeglo uvođenje prepreka na tržištu i osigurala tehnološka neutralnost metodologije praćenja, ne bi trebalo definirati specifična testiranja koja se provode radi mjerenja pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija. Umjesto toga, metodologija praćenja trebala bi biti ograničena na utvrđivanje zahtjeva za metode provjere usklađenosti i za otkrivanje neusklađenosti sa zahtjevima pristupačnosti iz članka 4. Direktive (EU) 2016/2102. |
(9) |
Ako odredbe iz zakonodavstva države članice premašuju zahtjeve iz normi i tehničkih specifikacija iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102, u cilju poboljšanja usporedivosti praćenja, države članice trebale bi pratiti i izvješćivati tako da se mogu dobiti različiti rezultati o usklađenosti sa zahtjevima koji se odnose na norme i tehničke specifikacije iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102. |
(10) |
Usporedivost rezultata praćenja mora se osigurati primjenom metodologije praćenja i izvješćivanja utvrđene u ovoj Odluci. Kako bi potaknule razmjenu najbolje prakse i promicale transparentnost, države članice trebale bi objaviti kako prate i objavljuju kartiranje i to u obliku korelacijske tablice u kojoj prikazuju kako praćenje i provedena testiranja obuhvaćaju zahtjeve iz normi i tehničkih specifikacija iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102. |
(11) |
Ako države članice koriste mogućnost iz članka 1. stavka 5. da iz primjene Direktive isključe internetske stranice ili mobilne aplikacije škola, dječjih vrtića ili jaslica, trebale bi primjenjivati odgovarajuće dijelove metodologije praćenja za praćenje pristupačnosti sadržaja tih internetskih stranica i mobilnih aplikacija koje se odnose na ključne internetske administrativne funkcije. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 11. stavkom 1. Direktive (EU) 2016/2102, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet i područje primjene
Ovom se Odlukom utvrđuje metodologija za praćenje usklađenosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4. Direktive (EU) 2016/2102.
Ovom se Odlukom utvrđuju aranžmani za izvješćivanje Komisije o rezultatima praćenja, uključujući izmjerene podatke, koje države članice dostavljaju Komisiji.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„pristupačan format” znači elektronički dokument u skladu sa zahtjevima pristupačnosti navedenima u članku 4. Direktive (EU) 2016/2102; |
2. |
„razdoblje praćenja” znači razdoblje unutar kojeg države članice provode aktivnosti praćenja kako bi provjerile usklađenost ili neusklađenost sa zahtjevima pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija iz uzorka. Razdoblje praćenja može uključivati i utvrđivanje uzoraka, analizu rezultata praćenja i načine izvješćivanja Komisije. |
Članak 3.
Učestalost praćenja
1. Države članice na temelju metodologije utvrđene u ovoj Odluci prate usklađenost internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora sa zahtjevima pristupačnosti iz članka 4. Direktive (EU) 2016/2102.
2. Prvo razdoblje praćenja za internetske stranice traje od 1. siječnja 2020. do 22. prosinca 2021. Nakon prvog razdoblja praćenja praćenje se provodi svake godine.
3. Prvo razdoblje praćenja za mobilne aplikacije traje od 23. lipnja 2021. do 22. prosinca 2021. U prvom razdoblju praćenja praćenje mobilnih aplikacija uključuje rezultate koji se temelje na smanjenom uzorku za mobilne aplikacije. Države članice ulažu razumne napore za praćenje barem trećine broja utvrđenog u točki 2.1.5. Priloga I.
4. Nakon prvog razdoblja praćenja praćenje mobilnih aplikacija provodi se svake godine na uzorku utvrđenom u točki 2.1.5. Priloga I.
5. Nakon prvog razdoblja praćenja razdoblje za godišnje praćenje za internetske stranice i mobilne aplikacije traje od 1. siječnja do 22. prosinca.
Članak 4.
Područje primjene i polazno stanje praćenja
1. Države članice na temelju zahtjeva definiranih u normama i tehničkim specifikacijama iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102 prate usklađenost internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora sa zahtjevima pristupačnosti iz članka 4. Direktive (EU) 2016/2102.
2. Ako zahtjevi pristupačnosti iz odredbi zakonodavstva države članice premašuju zahtjeve iz normi i tehničkih specifikacija iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102, praćenje se provodi tako da se dobiju rezultati u kojima je vidljiva razlika između usklađenosti sa zahtjevima iz normi i tehničkih specifikacija iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102 i zahtjeva koji premašuju navedene zahtjeve.
Članak 5.
Metode praćenja
Države članice prate usklađenost internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora sa zahtjevima pristupačnosti iz članka 4. Direktive (EU) 2016/2102, pri čemu primjenjuju:
(a) |
metodu detaljnog praćenja radi provjere usklađenosti, koja se provodi u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točki 1.2. Priloga I.; |
(b) |
metodu pojednostavnjenog praćenja radi otkrivanja neusklađenosti, koja se provodi u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točki 1.3. Priloga I. |
Članak 6.
Uzorkovanje internetskih stranica i mobilnih aplikacija
Države članice osiguravaju da se uzorkovanje internetskih stranica i mobilnih aplikacija koje treba pratiti provodi u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točkama 2. i 3. Priloga I.
Članak 7.
Podaci o rezultatima praćenja
Ako se utvrde nedostaci, države članice osiguravaju da tijela javnog sektora dobiju podatke i informacije o usklađenosti sa zahtjevima pristupačnosti u pogledu tih nedostataka za internetske stranice i mobilne aplikacije za koje su odgovorni, u razumnom roku i u formatu kojim se tijelima javnog sektora omogućuje da ih isprave.
Članak 8.
Oblik izvješća
1. Države članice Komisiji podnose izvješće iz članka 8. stavka 4. Direktive (EU) 2016/2102 u pristupačnom formatu na jednom od službenih jezika Europske unije.
2. Izvješće uključuje ishod praćenja zahtjeva iz normi i tehničkih specifikacija iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102. Rezultati o zahtjevima koji prelaze te zahtjeve mogu se također uključiti u izvješće, no u tom se slučaju prikazuju zasebno.
Članak 9.
Sadržaj izvješća
1. Izvješće iz članka 8. stavka 4. Direktive (EU) 2016/2102 sadržava:
(a) |
detaljan opis provedbe praćenja; |
(b) |
kartiranje u obliku korelacijske tablice u kojoj se prikazuje kako se primijenjene metode praćenja odnose na zahtjeve iz normi i tehničkih specifikacija iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102, uključujući i znatne izmjene metoda; |
(c) |
ishod praćenja za svako razdoblje praćenja, uključujući izmjerene podatke; |
(d) |
podatke iz članka 8. stavka 5. Direktive (EU) 2016/2102. |
2. U svojim izvješćima države članice dostavljaju podatke navedene u uputama iz Priloga II.
Članak 10.
Učestalost izvješćivanja
1. Prvo izvješće obuhvaća i prvo razdoblje praćenja za internetske stranice i mobilne aplikacije kako je utvrđeno u članku 3. stavcima 2. i 3.
2. Nakon toga izvješća obuhvaćaju razdoblja praćenja za internetske stranice i mobilne aplikacije od prethodnog do sljedećeg roka za izvješćivanje utvrđenog u članku 8. stavku 4. Direktive (EU) 2016/2102.
Članak 11.
Dodatni aranžmani za izvješćivanje
Države članice objavljuju izvješće u pristupačnom formatu.
Članak 12.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. listopada 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
PRILOG I.
PRAĆENJE
1. METODE PRAĆENJA
1.1. Sljedeće metode praćenja ne nadopunjuju, nadomještaju niti zamjenjuju zahtjeve utvrđene u normama i tehničkim specifikacijama iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102. Metode su neovisne o specifičnim ispitivanjima, alatima za procjenu pristupačnosti, operativnim sustavima, internetskim pretraživačima i posebnim pomoćnim tehnologijama.
1.2. Detaljno praćenje
1.2.1. |
Države članice primjenjuju metodu detaljnog praćenja kojom temeljito provjeravaju ispunjava li internetska stranica ili mobilna aplikacija sve zahtjeve utvrđene u normama i tehničkim specifikacijama iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102. |
1.2.2. |
Metodom detaljnog praćenja provjeravaju se sve faze procesa u uzorku, slijedeći barem zadani redoslijed za završetak postupka. |
1.2.3. |
Metodom detaljnog praćenja ocjenjuje se barem interakcija s obrascima, kontrole sučelja i dijaloga, potvrde unosa podataka, poruke o pogrešci i druge povratne informacije proizašle iz interakcije korisnika kada je to moguće te ponašanje internetskih stranica ili mobilne aplikacije pri primjeni različitih postavki ili preferencija. |
1.2.4. |
Prema potrebi, metoda detaljnog praćenja može uključivati ispitivanje upotrebljivosti, primjerice promatranje i analizu načina na koji se korisnici s invaliditetom koriste sadržajem internetske stranice ili mobilne aplikacije i koliko im je složeno upotrebljavati komponente sučelja kao što su navigacijski izbornici ili obrasci. |
1.2.5. |
Nadzorno tijelo može se, u potpunosti ili djelomično, koristiti rezultatima evaluacije koje je dostavilo tijelo javnog sektora pod sljedećim uvjetima:
|
1.2.6. |
Države članice osiguravaju da se, podložno relevantnim zakonskim odredbama kojima se određuju određeni uvjeti za zaštitu povjerljivosti, među ostalim zbog nacionalne sigurnosti, nadzornom tijelu omogući pristup ekstranetnim ili intranetnim stranicama u svrhu praćenja. Ako se pristup ne može odobriti, ali tijelo javnog sektora može dostaviti rezultate evaluacije, nadzorno tijelo može se, u potpunosti ili djelomično, koristiti takvim rezultatima evaluacije, pod sljedećim uvjetima:
|
1.3. Pojednostavljeno praćenje
1.3.1. |
Države članice primjenjuju metodu pojednostavnjenog praćenja na internetske stranice na kojima se otkriju slučajevi neusklađenosti s podskupom zahtjeva iz normi i tehničkih specifikacija iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102. |
1.3.2. |
Metoda pojednostavnjenog praćenja obuhvaća ispitivanja svih zahtjeva koji se odnose na uočljivost, operabilnost, razumljivost i stabilnost iz članka 4. Direktive (EU) 2016/2102. Ispitivanjima se provjerava jesu li internetske stranice usklađene s tim zahtjevima. Pojednostavnjeno praćenje odnosi se na sljedeće potrebe korisnika u pogledu pristupačnosti u najvećoj mogućoj razumnoj mjeri, uz primjenu automatiziranih ispitivanja:
Države članice mogu u okviru pojednostavnjenog praćenja primjenjivati i druga ispitivanja koja nisu automatizirana. |
1.3.3. |
Nakon svakog roka za dostavu izvješća, kako je utvrđeno u članku 8. stavku 4. Direktive (EU) 2016/2102, države članice revidiraju pravila ispitivanja za metodu pojednostavnjenog praćenja. |
2. UZORKOVANJE INTERNETSKIH STRANICA I MOBILNIH APLIKACIJA
2.1. Veličina uzorka
2.1.1. |
Broj internetskih stranica i mobilnih aplikacija koje treba pratiti u svakom razdoblju praćenja izračunava se na temelju broja stanovnika države članice. |
2.1.2. |
U prvom i drugom razdoblju praćenja najmanja veličina uzorka za pojednostavnjeno praćenje internetskih stranica je 2 na 100 000 stanovnika plus 75 internetskih stranica. |
2.1.3. |
U narednim razdobljima praćenja, najmanja veličina uzorka za pojednostavnjeno praćenje internetskih stranica je 3 na 100 000 stanovnika plus 75 internetskih stranica. |
2.1.4. |
Veličina uzorka za detaljno praćenje internetskih stranica najmanje je 5 % najmanje veličine uzorka za pojednostavnjeno praćenje kako je utvrđeno u točki 2.1.2. plus 10 internetskih stranica. |
2.1.5. |
Najmanja veličina uzorka za detaljno praćenje mobilnih aplikacija je 1 na 1 000 000 stanovnika plus 6 mobilnih aplikacija. |
2.1.6. |
Ako je broj internetskih stranica u državi članici manji od broja koji je potreban za praćenje, država članica prati najmanje 75 % svih internetskih stranica. |
2.1.7. |
Ako je broj mobilnih aplikacija u državi članici manji od broja koji je potreban za praćenje, država članica prati najmanje 50 % svih mobilnih aplikacija. |
2.2. Odabir uzorka za internetske stranice
2.2.1. |
Uzorak za internetske stranice mora biti raznolik, reprezentativan i geografski uravnotežen. |
2.2.2. |
Uzorak obuhvaća internetske stranice iz različitih razina upravljanja koje postoje u državama članicama. Uzimajući kao polazište klasifikaciju prostornih jedinica za statistiku (NUTS) i lokalne administrativne jedinice (LAU) utvrđene u NUTS-u, uzorak uključuje sljedeće, ako postoje:
|
2.2.3. |
Uzorak obuhvaća internetske stranice koje u najvećoj mogućoj mjeri predstavljaju različite usluge koje pružaju tijela javnog sektora, a posebno sljedeće: socijalna zaštita, zdravstvo, prijevoz, obrazovanje, zapošljavanje i porezi, zaštita okoliša, rekreacija i kultura, unapređenje stanovanja i zajednica te javni red i sigurnost. |
2.2.4. |
Države članice savjetuju se s nacionalnim dionicima, posebno organizacijama koje predstavljaju osobe s invaliditetom, o sastavu uzorka internetskih stranica koje treba pratiti i uzimaju u obzir mišljenje dionika o specifičnim internetskim stranicama koje treba pratiti. |
2.3. Odabir uzorka za mobilne aplikacije
2.3.1. |
Uzorak za mobilne aplikacije mora biti raznolik i reprezentativan. |
2.3.2. |
U uzorak se uzimaju i često preuzimane mobilne aplikacije. |
2.3.3. |
Pri odabiru uzorka mobilnih aplikacija u obzir se uzimaju različiti operativni sustavi. Za potrebe uzorkovanja, verzije mobilne aplikacije razvijene za različite operativne sustave smatraju se različitim mobilnim aplikacijama. |
2.3.4. |
Uzorak obuhvaća samo najnoviju verziju mobilne aplikacije, osim u slučajevima u kojima najnovija verzija mobilne aplikacije nije kompatibilna sa starim operativnim sustavom koji je još uvijek podržava. U tom se slučaju u uzorak može uključiti i jedna od prethodnih verzija mobilne aplikacije. |
2.3.5. |
Države članice savjetuju se s nacionalnim dionicima, posebno organizacijama koje predstavljaju osobe s invaliditetom, o sastavu uzorka mobilnih aplikacija koje treba pratiti i uzimaju u obzir mišljenje dionika o specifičnim mobilnim aplikacijama koje treba pratiti. |
2.4. Ponavljajući uzorak
Počevši od drugog razdoblja motrenja, ako broj postojećih internetskih stranica ili mobilnih aplikacija to omogućuje, uzorak uključuje najmanje 10 % internetskih stranica i mobilnih aplikacija praćenih u prethodnom razdoblju praćenja i najmanje 50 % onih koje nisu bile obuhvaćene praćenjem u prethodnom razdoblju.
3. UZORKOVANJE STRANICA
3.1. Za potrebe ovog Priloga „stranica” znači internetska stranica ili zaslon mobilne aplikacije.
3.2. Primjenom metode detaljnog praćenja prate se sljedeće stranice i dokumenti, ako postoje:
(a) |
početna stranica, prijava, karta internetske stranice, kontakt, pomoć i stranice s pravnim informacijama; |
(b) |
barem jedna relevantna stranica za svaku vrstu usluge koju pružaju te internetske stranice ili mobilna aplikacija i sve njezine primarne namjene, uključujući i funkcionalnost pretraživanja; |
(c) |
stranice koje sadržavaju izjavu o pristupačnosti ili politiku i stranice koje sadržavaju mehanizam za povratne informacije; |
(d) |
primjeri stranica znatno drugačijeg izgleda ili različite vrste sadržaja; |
(e) |
barem jedan relevantni dokument koji se može preuzeti za svaku vrstu usluge koju pružaju te internetske stranice ili mobilna aplikacija i sve njezine primarne namjene; |
(f) |
bilo koja druga stranica koju tijelo za praćenje smatra relevantnom; |
(g) |
nasumično odabrane stranice u najmanje 10 % uzorka utvrđenog točkom 3.2. podtočkama od (a) do (f). |
3.3. Ako bilo koja stranica iz uzorka odabrana u skladu s točkom 3.2. uključuje neki korak u postupku, svi koraci u postupku provjeravaju se kako je predviđeno u točki 1.2.2.
3.4. Za metodu pojednostavnjenog praćenja uz početnu stranicu prati se i niz stranica prikladnih za procijenjenu veličinu i složenost tih internetskih stranica.
PRILOG II.
UPUTE ZA PODNOŠENJE IZVJEŠĆA
1. SAŽETAK IZVJEŠĆA
Izvješće sadržava sažetak sadržaja.
2. OPIS AKTIVNOSTI PRAĆENJA
U izvješću se opisuju aktivnosti praćenja koje provodi država članica te se jasno odvajaju internetske stranice i mobilne aplikacije, a sadržava sljedeće podatke:
2.1. Opći podaci
(a) |
datume provedbe praćenja u svakom razdoblju praćenja; |
(b) |
podatke o tijelu nadležnom za praćenje; |
(c) |
opis reprezentativnosti i geografske uravnoteženosti uzorka kako je utvrđeno u točkama 2.2. i 2.3. Priloga I. |
2.2. Sastav uzorka
(a) |
ukupan broj internetskih stranica i mobilnih aplikacija koje su uključene u uzorak; |
(b) |
broj internetskih stranica praćenih primjenom metode pojednostavnjenog praćenja; |
(c) |
broj internetskih stranica i mobilnih aplikacija praćenih primjenom metode detaljnog praćenja; |
(d) |
broj praćenih internetskih stranica iz svake od četiri kategorije navedene u Prilogu I. točki 2.2.2.; |
(e) |
distribuciju uzorka za internetske stranice koje pokazuju pokrivenost javnih usluga (u skladu s točkom 2.2.3. Priloga I.); |
(f) |
distribuciju uzorka za mobilne aplikacije u različitim sustavima rada (kako se zahtijeva u točki 2.3.3. Priloga I.); |
(g) |
broj internetskih stranica i mobilnih aplikacija praćenih tijekom razdoblja praćenja koje su bile uključene i u prethodno razdoblje praćenja (ponavljajući uzorak opisan u točki 2.4. Priloga I.). |
2.3. Povezanost s normama, tehničkim specifikacijama i alatima koji se upotrebljavaju za praćenje
(a) |
kartiranje u obliku korelacijske tablice u kojoj se prikazuje kako se metodama praćenja, uključujući provedena ispitivanja, provjerava usklađenost sa zahtjevima utvrđenima u normama i tehničkim specifikacijama iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102; |
(b) |
pojedinosti o korištenim alatima, provedenim kontrolama i o tome jesu li provedena ispitivanja upotrebljivosti. |
3. ISHOD PRAĆENJA
U izvješću se detaljno navodi ishod praćenja koje provodi država članica.
3.1. Detaljan rezultat
U izvješću se navode sljedeće informacije za svaku primijenjenu metodu praćenja (detaljno i pojednostavnjeno praćenje, za internetske stranice i za mobilne aplikacije):
(a) |
sveobuhvatni opis ishoda praćenja, uključujući izmjerene podatke; |
(b) |
kvalitativnu analizu rezultata praćenja, uključujući:
|
3.2. Dodatni sadržaj (nije obvezno)
U izvješću se mogu navesti sljedeći podaci:
(a) |
ishod praćenja internetskih stranica ili mobilnih aplikacija tijela javnog sektora izvan područja primjene Direktive (EU) 2016/2102; |
(b) |
pojedinosti o učinkovitosti različitih tehnologija korištenih za internetske stranice i mobilne aplikacije koje se prate, u smislu pristupačnosti; |
(c) |
rezultati praćenja svih zahtjeva koji premašuju zahtjeve utvrđene u normama i tehničkim specifikacijama iz članka 6. Direktive (EU) 2016/2102; |
(d) |
saznanja iz povratnih informacija koje je nadzorno tijelo poslalo tijelima javnog sektora koja su praćena; |
(e) |
bilo koji drugi relevantni aspekt praćenja pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora koji premašuju zahtjeve iz Direktive (EU) 2016/2102; |
(f) |
sažetak rezultata savjetovanja s dionicima i njihov popis; |
(g) |
pojedinosti o primjeni nerazmjernog opterećenja iz članka 5. Direktive (EU) 2016/2102. |
4. PRIMJENA POSTUPKA PRAĆENJA PROVEDBE PROPISA I POVRATNIH INFORMACIJA OD KRAJNJIH KORISNIKA
U izvješću se detaljno navode primjena i opis postupka praćenja provedbe propisa koji su uspostavile države članice.
Države članice mogu u izvješće uključiti sve kvalitativne ili kvantitativne podatke o povratnim informacijama koje tijela javnog sektora zaprime putem mehanizma povratnih informacija uspostavljenog u članku 7. stavki 1. točki (b) Direktive (EU) 2016/2102.
5. SADRŽAJ KOJI SE ODNOSI NA DODATNE MJERE
Izvješće sadržava sadržaj koji se zahtijeva člankom 8. stavkom 5. Direktive (EU) 2016/2102.
AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/117 |
ODLUKA br. 1/2018 ODBORA VELEPOSLANIKA AKP-a I EU-a
od 28. rujna 2018.
kojom se direktoru Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju (CTA) daje razrješnica u pogledu izvršenja proračuna Centra za financijske godine od 2001., 2002. i 2003. [2018/1525]
ODBOR VELEPOSLANIKA AKP-a I EU-a,
uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane (1), a posebno članak 3. stavak 4. Priloga III. tom Sporazumu,
uzimajući u obzir Odluku br. 1/2000 Vijeća ministara AKP-a i EZ-a od 27. srpnja 2000. o prijelaznim mjerama koje vrijede od 2. kolovoza 2000. do stupanja na snagu Sporazuma o partnerstvu AKP-a i EZ-a (2),
uzimajući u obzir bilance stanja Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju za financijske godine 2001., 2002. i 2003., usvojene 31. prosinca 2001., 31. prosinca 2002. i 31. prosinca 2003.,
uzimajući u obzir revizorske izvještaje o računima Centra za financijske godine 2001., 2002. i 2003.,
primivši na znanje odgovore direktora Centra na primjedbe revizora,
budući da:
(1) |
Prihod Centra za financijske godine 2001., 2002. i 2003. prvenstveno se sastojao od doprinosa Europskog razvojnog fonda koji su iznosili 13 151 076 EUR, 15 906 102 EUR i 14 880 000 EUR. |
(2) |
Direktorovo sveukupno izvršenje proračunâ Centra tijekom financijskih godina 2001., 2002. i 2003. bilo je takvo da bi mu se trebala dati razrješnica u pogledu izvršenja tih proračuna, |
ODLUČIO JE:
Jedini članak
Odbor na temelju revizorskih izvještaja i bilanci stanja za odgovarajuće financijske godine direktoru Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju daje razrješnicu u pogledu izvršenja proračuna za financijske godine 2001., 2002. i 2003.
U Bruxellesu 28. rujna 2018.
Za Odbor veleposlanika AKP-a i EU-a
Predsjednica
Ammo Aziza BAROUD
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/118 |
ODLUKA br. 2/2018 ODBORA VELEPOSLANIKA AKP-a I EU-a
od 28. rujna 2018.
kojom se direktoru Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju (CTA) daje razrješnica u pogledu izvršenja proračuna Centra za financijske godine 2004., 2005. i 2006. [2018/1526]
ODBOR VELEPOSLANIKA AKP-a I EU-a,
uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane (1), a posebno članak 3. stavak 4. Priloga III. tom Sporazumu,
uzimajući u obzir bilance stanja Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju za financijske godine 2004., 2005. i 2006., usvojene 31. prosinca 2004., 31. prosinca 2005. i 31. prosinca 2006.,
uzimajući u obzir revizorske izvještaje o računima Centra za financijske godine 2004., 2005. i 2006.,
primivši na znanje odgovore direktora Centra na primjedbe revizora,
budući da:
(1) |
Prihod Centra za financijske godine 2004., 2005. i 2006. prvenstveno se sastojao od doprinosa Europskog razvojnog fonda koji su iznosili 15 770 000 EUR, 15 770 000 EUR i 14 200 000 EUR. |
(2) |
Direktorovo sveukupno izvršenje proračunâ Centra tijekom financijskih godina 2004., 2005. i 2006. bilo je takvo da bi mu se trebala dati razrješnica u pogledu izvršenja tih proračuna, |
ODLUČIO JE:
Jedini članak
Odbor na temelju revizorskih izvještaja i bilanci stanja za odgovarajuće financijske godine direktoru Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju daje razrješnicu u pogledu izvršenja proračuna za financijske godine 2004., 2005. i 2006.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. rujna 2018.
Za Odbor veleposlanika AKP-a i EU-a
Predsjednica
Ammo Aziza BAROUD
12.10.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 256/119 |
ODLUKA br. 3/2018 ODBORA VELEPOSLANIKA AKP-a I EU-a
od 28. rujna 2018.
kojom se direktoru Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju (CTA) daje razrješnica u pogledu izvršenja proračuna Centra za financijske godine od 2007. do 2016. [2018/1527]
ODBOR VELEPOSLANIKA AKP-a I EU-a,
uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane (1), a posebno članak 3. stavak 4. Priloga III. tom Sporazumu,
uzimajući u obzir Odluku br. 3/2006 Odbora veleposlanika AKP-a i EU-a od 27. rujna 2006. o Financijskoj uredbi Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju (CTA) (2),
uzimajući u obzir financijske izvještaje Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju za financijske godine od 2007. do 2016., usvojene 31. prosinca svake od tih godina,
uzimajući u obzir revizorske izvještaje o računima Centra za financijske godine od 2007. do 2016.,
primivši na znanje odgovore direktora Centra na primjedbe revizora,
budući da:
(1) |
Prihod Centra za financijske godine od 2007. do 2016. prvenstveno se sastojao od doprinosa Europskog razvojnog fonda koji su iznosili 20 148 346 EUR za 2007., 17 812 007 EUR za 2008., 16 334 434,15 EUR za 2009., 22 132 300 EUR za 2010., 17 556 601 EUR za 2011., 19 776 871 EUR za 2012., 22 327 270 EUR za 2013., 25 656 397 EUR za 2014., 15 177 000 EUR za 2015. i 16 859 000 EUR za 2016. |
(2) |
Direktorovo sveukupno izvršenje proračunâ Centra tijekom financijskih godina od 2007. do 2016. bilo je takvo da bi mu se trebala dati razrješnica u pogledu izvršenja tih proračuna, |
ODLUČIO JE:
Jedini članak
Odbor na temelju revizorskih izvještaja i financijskih izvještaja za odgovarajuće financijske godine direktoru Tehničkog centra za poljoprivrednu i ruralnu suradnju daje razrješnicu u pogledu izvršenja proračuna za financijske godine od 2007. do 2016.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. rujna 2018.
Za Odbor veleposlanika AKP-a i EU-a
Predsjednica
Ammo Aziza BAROUD