ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 185 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 61. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/1 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/1030
od 13. srpnja 2018.
o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Novog Zelanda na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u pogledu izmjene koncesija u rasporedu Republike Hrvatske u okviru njezina pristupanja Europskoj uniji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) podtočkom v.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1) |
Vijeće je 15. srpnja 2013. ovlastilo Komisiju da otvori pregovore s određenim drugim članicama Svjetske trgovinske organizacije na temelju članka XXIV. stavka 6. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u okviru pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji. |
(2) |
Pregovore je vodila Komisija u okviru pregovaračkih smjernica koje je donijelo Vijeće. |
(3) |
Pregovori su zaključeni te je Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Novog Zelanda na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u pogledu izmjene koncesija u rasporedu Republike Hrvatske u okviru njezina pristupanja Europskoj uniji parafiran 18. svibnja 2017. |
(4) |
Sporazum je u ime Unije potpisan 13. ožujka 2018., podložno njegovu kasnijem sklapanju, u skladu s Odlukom Vijeća (EU) 2017/1363 (2). |
(5) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se, u ime Unije, sklapanje Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Novog Zelanda na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u pogledu izmjene koncesija u rasporedu Republike Hrvatske u okviru njezina pristupanja Europskoj uniji.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća imenuje jednu ili više osoba ovlaštenih da u ime Unije provedu obavješćivanje predviđeno Sporazumom (3).
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2018.
Za Vijeće
Predsjednik
H. LÖGER
(1) Suglasnost Europskog parlamenta dana 4. srpnja 2018. (još nije objavljena u Službenom listu).
(2) Odluka Vijeća (EU) 2017/1363 od 17. srpnja 2017. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Novog Zelanda na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u pogledu izmjene koncesija u rasporedu Republike Hrvatske u okviru njezina pristupanja Europskoj uniji (SL L 191, 22.7.2017., str. 1.).
(3) Datum stupanja na snagu Sporazuma objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/3 |
SPORAZUM
u obliku razmjene pisama između Europske unije i Novog Zelanda na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u pogledu izmjene koncesija u rasporedu Republike Hrvatske u okviru njezina pristupanja Europskoj uniji
A. Pismo Unije
Poštovani,
nakon pregovora na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u pogledu izmjene rasporeda Republike Hrvatske u okviru njezina pristupanja Europskoj uniji čast mi je predložiti sljedeće:
|
Europska unija u svoj raspored, za carinsko područje EU 28, uključuje koncesije sadržane u rasporedu EU 27 sa sljedećim izmjenama:
|
|
Europska unija i Novi Zeland međusobno se obavješćuju o završetku svojih unutarnjih postupaka za stupanje Sporazuma na snagu. Sporazum stupa na snagu 14 dana od datuma primitka posljednje obavijesti. |
|
Bio bih Vam zahvalan kad biste mi potvrdili da je Vaša Vlada suglasna sa sadržajem ovog pisma. Čast mi je predložiti da, ako je navedeno prihvatljivo Vašoj Vladi, ovo pismo i Vaš potvrdni odgovor zajedno čine Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Novog Zelanda. |
Primite izraze mojeg najdubljeg poštovanja.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
B. Pismo Novog Zelanda
Poštovani,
čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom, koje glasi:
„Nakon pregovora na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u pogledu izmjene rasporeda Republike Hrvatske u okviru njezina pristupanja Europskoj uniji čast mi je predložiti sljedeće:
|
Europska unija u svoj raspored, za carinsko područje EU 28, uključuje koncesije sadržane u rasporedu EU 27 sa sljedećim izmjenama:
|
|
Europska unija i Novi Zeland međusobno se obavješćuju o završetku svojih unutarnjih postupaka za stupanje Sporazuma na snagu. Sporazum stupa na snagu 14 dana od datuma primitka posljednje obavijesti. |
|
Bio bih Vam zahvalan kad biste mi potvrdili da je Vaša Vlada suglasna sa sadržajem ovog pisma. Čast mi je predložiti da, ako je navedeno prihvatljivo Vašoj Vladi, ovo pismo i Vaš potvrdni odgovor zajedno čine Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Novog Zelanda.”. |
U ime svoje Vlade izražavam suglasnost sa sadržajem vašeg pisma.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For New Zealand
За Нова Зеландия
Por Nueva Zelanda
Za Nový Zéland
På New Zealands vegne
Für Neuseeland
Uus-Meremaa nimel
Για τη Νέα Ζηλανδία
Pour la Nouvelle-Zélande
Za Novi Zeland
Per la Nuova Zelanda
Jaunzēlandes vārdā
Naujosios Zelandijos vardu
Új-Zéland részéről
Għal New Zealand
Voor Nieuw-Zeeland
W imieniu Nowej Zelandii
Pela Nova Zelândia
Pentru Noua Zeelandă
Za Nový Zéland
Za Novo Zelandijo
Uuden-Seelannin puolesta
För Nya Zeeland
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/6 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/1031
od 13. srpnja 2018.
o potpisivanju, u ime Unije, Sporazuma o statusu između Europske unije i Republike Albanije o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Albaniji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. točke (b) i (d) i članak 79. stavak 2. točku (c) u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 54. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1624 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u slučajevima kada je predviđeno raspoređivanje timova europske granične i obalne straže u trećoj zemlji u djelovanjima u kojima će članovi tima imati izvršne ovlasti, ili kada se to zahtijeva za druga djelovanja u trećim zemljama, Unija treba sklopiti sporazum o statusu s dotičnom trećom zemljom. |
(2) |
Vijeće je 16. listopada 2017. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s Republikom Albanijom o sporazumu o statusu o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Albaniji („Sporazum”). |
(3) |
Pregovori o Sporazumu otvoreni su 13. prosinca 2017. te su uspješno završeni parafiranjem Sporazuma 12. veljače 2018. |
(4) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ (2); Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(5) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (3); Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. |
(6) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. S obzirom na to da ova Odluka predstavlja daljnji razvoj schengenske pravne stečevine, Danska, u skladu s člankom 4. navedenog protokola, u roku od šest mjeseci nakon što Vijeće odluči o ovoj Odluci odlučuje hoće li je provesti u svojem nacionalnom pravu. |
(7) |
Sporazum bi trebalo potpisati, a tekst zajedničke izjave u pogledu Islanda, Norveške, Švicarske i Lihtenštajna priložene ovoj Odluci trebalo bi odobriti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, Sporazuma o statusu između Europske unije i Republike Albanije o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Albaniji („Sporazum”), podložno sklapanju navedenog sporazuma (4).
Članak 2.
Tekst zajedničke izjave priložene ovoj Odluci odobrava se u ime Unije.
Članak 3.
Predsjednika Vijeća ovlašćuje se da odredi jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Sporazuma u ime Unije.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2018.
Za Vijeće
Predsjednik
H. LÖGER
(1) Uredba (EU) 2016/1624 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. rujna 2016. o europskoj graničnoj i obalnoj straži i o izmjeni Uredbe (EU) 2016/399 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 863/2007 Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbe Vijeća (EZ) br. 2007/2004 i Odluke Vijeća 2005/267/EZ (SL L 251, 16.9.2016., str. 1.).
(2) Odluka Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 131, 1.6.2000., str. 43.).
(3) Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).
(4) Tekst Sporazuma objavit će se zajedno s odlukom o njegovu sklapanju.
PRILOG
ZAJEDNIČKA IZJAVA U POGLEDU ISLANDA, NORVEŠKE, ŠVICARSKE I LIHTENŠTAJNA
Ugovorne stranke primaju na znanje bliski odnos između Europske unije i Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, posebno na temelju sporazumâ od 18. svibnja 1999. i 26. listopada 2004. o pridruživanju navedenih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.
U takvim je okolnostima poželjno da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Republika Albanija, s druge strane, bez odgode sklope bilateralne sporazume o djelovanjima koja provodi Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu u Republici Albaniji pod uvjetima koji su slični onima iz ovog Sporazuma.
UREDBE
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/9 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1032
оd 20. srpnja 2018.
o odobravanju proširenja upotrebe ulja dobivenog iz mikroalgi Schizochytrium sp. kao nove hrane u skladu s Uredbom (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/2470
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2015/2283 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o novoj hrani, o izmjeni Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Komisije (EZ) br. 1852/2001 (1), a posebno njezin članak 12.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) 2015/2283 predviđeno je da se samo nova hrana odobrena i uvrštena u popis Unije smije stavljati na tržište u Uniji. |
(2) |
Na temelju članka 8. Uredbe (EU) 2015/2283 donesena je Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/2470 (2), kojom je utvrđen Unijin popis odobrene nove hrane. |
(3) |
Komisija na temelju članka 12. Uredbe (EU) 2015/2283 odlučuje o odobravanju i stavljanju nove hrane na tržište Unije i ažuriranju popisa Unije. |
(4) |
Provedbenom odlukom Komisije (EU) br. 463/2014 (3) odobreno je, u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (4) o novoj hrani i sastojcima nove hrane, stavljanje na tržište ulja koje sadržava dokosaheksaensku kiselinu („DHK”) dobivenog iz mikroalge Schizochytrium sp. kao novog sastojka hrane koji se upotrebljava u određenim vrstama hrane, hrani namijenjenoj smanjenju tjelesne mase pri energetski ograničenim dijetama, dijetalnoj hrani za posebne medicinske potrebe, drugim vrstama hrane za posebne prehrambene potrebe kako je definirano u Direktivi 2009/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) (osim početne i prijelazne hrane za dojenčad) i dodacima prehrani. |
(5) |
Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/545 (6) odobreno je, u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97, stavljanje na tržište ulja koje sadržava dokosaheksaensku kiselinu („DHK”) dobivenog iz jednog drugog soja mikroalge Schizochytrium sp., (ATCC PTA 9695), kao novog sastojka hrane za upotrebu u određenim vrstama hrane, uključujući početnu i prijelaznu hranu za dojenčad i prerađenu hranu na bazi žitarica i dječju hranu za dojenčad i malu djecu. |
(6) |
Poduzetnik Mara Renewables Corporation podnio je 21. studenoga 2016. zahtjev nadležnom tijelu Ujedinjene Kraljevine za proširenje upotrebe ulja proizvedenog od različitog soja mikroalge Schizochytrium sp. (soj T18) u smislu članka 1. stavka 2. točke (d) Uredbe (EZ) br. 258/97. Zahtjev se odnosio na odobrenje upotrebe ulja dobivenog iz soja T18 mikroalge Schizochytrium sp. u svoj hrani odobrenoj provedbenim odlukama (EU) br. 463/2014 i (EU) 2015/545 i proširenje njegove upotrebe na kašice od voća i povrća. |
(7) |
Dana 10. siječnja 2017. poduzetnik Mara Renewables Corporation obavijestio je Komisiju da je u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 258/97 na tržište Unije stavio novi sastojak hrane „ulje od mikroalge Schizochytrium sp” proizvedeno od soja T18. Poduzetnik je namjeravao upotrebljavati taj novi sastojak hrane u svim vrstama hrane koje su prethodno odobrene Provedbenom odlukom (EU) br. 463/2014. |
(8) |
Dana 22. rujna 2017. poduzetnik Nutraveris obavijestio je Komisiju da je u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 258/97 na tržište Unije stavio novi sastojak hrane „ulje dobiveno iz mikroalge Schizochytrium sp” proizvedeno iz soja T18. Poduzetnik je namjeravao upotrebljavati taj novi sastojak hrane u svim vrstama hrane koje su prethodno odobrene provedbenim odlukama (EU) br. 463/2014 i (EU) 2015/545. |
(9) |
Dana 23. listopada 2017. poduzetnik BASF obavijestio je Komisiju da je u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 258/97 na tržište Unije stavio novi sastojak hrane „ulje dobiveno iz Schizochytrium sp” proizvedeno iz soja T18. Poduzetnik je namjeravao upotrebljavati taj novi sastojak hrane u svim vrstama hrane koje su prethodno odobrene provedbenim odlukama (EU) br. 463/2014 i (EU) 2015/545. |
(10) |
U skladu s člankom 35. stavkom 1. Uredbe (EU) 2015/2283 svi zahtjevi za stavljanje nove hrane na tržište u Uniji koji su podneseni državi članici u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 258/97 i za koje nije donesena konačna odluka prije 1. siječnja 2018. tretiraju se kao zahtjevi u skladu s Uredbom (EU) 2015/2283. |
(11) |
Zahtjev za proširenje upotrebe ulja proizvedenog od mikroalge vrste Schizochytrium sp. soj T18 podnesen je državi članici u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 258/97, a ispunjava i zahtjeve utvrđene u Uredbi (EU) 2015/2283. |
(12) |
Nadležno tijelo Ujedinjene Kraljevine izdalo je 6. listopada 2017. izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da proširenje upotrebe ulja dobivenog iz soja T18 mikroalge Schizochytrium sp. ispunjava kriterije za nove sastojke hrane utvrđene u članku 3. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
(13) |
Komisija je 7. listopada 2017. izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama. U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 ostale države članice dostavile su komentare u kojima se potvrđuju zaključci iz početne procjene. |
(14) |
U zaključcima iz početne procjene navode se dostatni razlozi kako bi se utvrdilo da je proširenje upotrebe ulja dobivenog iz soja T18 mikroalge Schizochytrium sp. u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EU) 2015/2283. |
(15) |
Uredbom (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (7) o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda utvrđeni su zahtjevi za poljoprivredne proizvode, posebno za mlijeko i mliječne proizvode. Proširenje upotrebe ulja bogatog DHK-om dobivenog iz mikroalge Schizochytrium sp. soja T18 trebalo bi se odobriti ne dovodeći u pitanje tu uredbu. |
(16) |
Direktivom 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8) utvrđeni su zahtjevi za dodatke prehrani. Proširenje upotrebe ulja dobivenog iz mikroalge vrste Schizochytrium sp. soja T18 trebalo bi se odobriti ne dovodeći u pitanje tu direktivu. |
(17) |
Uredbom (EU) br. 609/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (9) utvrđeni su zahtjevi za hranu za dojenčad i malu djecu, hranu za posebne medicinske potrebe i zamjenu za cjelodnevnu prehranu pri redukcijskoj dijeti. Proširenje upotrebe ulja dobivenog iz mikroalge vrste Schizochytrium sp. soja T18 trebalo bi se odobriti ne dovodeći u pitanje tu uredbu. |
(18) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Unos u Unijin popis odobrene nove hrane kako je predviđeno člankom 8. Uredbe (EU) 2015/2283 koji se odnosi na ulje dobiveno iz mikroalge vrste Schizochytrium sp. (T18) mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Unos u popis Unije iz prvog stavka uključuje uvjete uptorebe i zahtjeve za označivanje utvrđene u Prilogu ovoj Uredbi.
Odobrenjem iz ovog članka ne dovode se u pitanje odredbe Uredbe (EU) br. 1308/2013, Direktive 2002/46/EZ i Uredbe (EU) br. 609/2013.
Članak 2.
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 327, 11.12.2015., str. 1.
(2) SL L 351, 30.12.2017., str. 72.
(3) SL L 209, 16.7.2014., str. 55.
(4) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.
(5) SL L 124, 20.5.2009., str. 56.
(6) SL L 90, 2.4.2015., str. 7.
(7) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(8) SL L 183, 12.7.2002., str. 51.
(9) SL L 181, 29.6.2013., str. 181.
PRILOG
U Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) 2017/2470 unos za „Ulje od mikroalge Schizochytrium sp. (T18)” u tablici 1. (Odobrena nova hrana) zamjenjuje se sljedećim::
Odobrena nova hrana |
Uvjeti pod kojima se nova hrana može upotrebljavati |
Dodatni posebni zahtjevi za označivanje proizvoda |
Ostali zahtjevi |
|
„Ulje od mikroalge Schizochytrium sp. (T18) |
Određena kategorija hrane |
Najveće dopuštene količine |
Pri označivanju hrane koja sadržava novu hranu navodi se ‚Ulje od mikroalge Schizochytrium sp.’” |
|
Mliječni proizvodi, osim mliječnih napitaka |
200 mg/100 g ili za sireve 600 mg/100 g |
|||
Mliječni analozi, osim napitaka |
200 mg/100 g ili za analoge sireva 600 mg/100 g |
|||
Mazive masti i preljevi |
600 mg/100 g |
|||
Žitarice za doručak |
500 mg/100 g |
|||
Dodaci prehrani u smislu Direktive 2002/46/EZ |
250 mg DHK dnevno za opću populaciju |
|||
450 mg DHK dnevno za trudnice i dojilje |
||||
Zamjena za cjelodnevnu prehranu pri redukcijskoj dijeti u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013 i zamjene za jedan ili više obroka pri redukcijskoj dijeti |
250 mg po obroku |
|||
Mliječni napitci i slični proizvodi namijenjeni maloj djeci |
200 mg/100 g |
|||
Hrana namijenjena osobama s povećanom tjelesnom aktivnošću, posebno sportašima |
||||
Hrana pri čijem se označivanju navodi izjava o odsutnosti ili smanjenoj prisutnosti glutena u skladu sa zahtjevima iz Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 828/2014 |
||||
Hrana za posebne medicinske potrebe u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013 |
U skladu s posebnim prehrambenim potrebama osoba kojima su proizvodi namijenjeni |
|||
Pekarski proizvodi (kruh, pecivo i slatki keksi) |
200 mg/100 g |
|||
Žitne pločice |
500 mg/100 g |
|||
Masti za kuhanje |
360 mg/100 g |
|||
Bezalkoholna pića (uključujući mliječne analoge i mliječne napitke) |
80 mg/100 ml |
|||
Početna i prijelazna hrana za dojenčad u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013 |
U skladu s Uredbom (EU) br. 609/2013 |
|||
Prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu u smislu Uredbe (EU) br. 609/2013 |
200 mg/100 g |
|||
Kašice od voća/povrća |
100 mg/100 g |
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/14 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1033
оd 20. srpnja 2018.
o 288. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL-om (Da'esh) i Al-Qaidom
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s organizacijama ISIL-om (Da'esh) i Al-Qaidom (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 5.,
budući da:
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navode se osobe, skupine i subjekti na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom uredbom. |
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda odlučio je 17. srpnja 2018. izmijeniti dva unosa na popisu osoba, skupina i subjekata na koje bi se trebalo primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2018.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Voditeljica Službe za instrumente vanjske politike
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
1. |
Podaci za utvrđivanje identiteta u sljedećem unosu pod naslovom „Fizičke osobe” mijenjaju se kako slijedi: „Ayyub Bashir (alias (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub). Titula: (a) Qari, (b) Alhaj. Datum rođenja: (a) 1966., (b) 1964., (c) 1969., (d) 1971. Državljanstvo: (a) uzbekistansko (b) afganistansko. Adresa: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan. Datum uvrštenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 18.10.2012.” zamjenjuje se sljedećim: „Ayyub Bashir (alias (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub). Titula: (a) Qari, (b) Alhaj. Datum rođenja: (a) 1966., (b) 1964., (c) 1969., (d) 1971. Državljanstvo: (a) uzbekistansko (b) afganistansko. Adresa: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan. Ostali podaci: navodno poginuo u prosincu 2015. u zračnom napadu u Chordaru u provinciji Kunduz u Afganistanu. Datum uvrštenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 18.10.2012.” |
2. |
Podaci za identifikaciju u sljedećem unosu pod naslovom „Pravne osobe, subjekti i tijela” mijenjaju se kako slijedi: „Jemmah Anshorut Tauhid (JAT) (alias (a) Jemaah Anshorut Tauhid, (b) Jemmah Ansharut Tauhid, (c) Jem'mah Ansharut Tauhid, (d) Jamaah Ansharut Tauhid, (e) Jama'ah Ansharut Tauhid, (f) Laskar 99). Adresa: Jl. Semenromo number 58, 04/XV Ngruki, Cemani, Grogol, Sukoharjo, Jawa Tengah, Indonezija, telefon: 0271-2167285, e-pošta: info@ansharuttauhid.com. Ostali podaci: (a) osnivač Abu Bakar Ba'asyir; (b) osnovan 27. srpnja 2008. u mjestu Solo, Indonezija; (c) povezan sa skupinom Jemmah Islamiya (JI); (d) internetska stranica: http:/ansharuttauhid.com/. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.3.2012.” zamjenjuje se sljedećim: „Jemmah Anshorut Tauhid (JAT) (alias (a) Jemaah Anshorut Tauhid, (b) Jemmah Ansharut Tauhid, (c) Jem'mah Ansharut Tauhid, (d) Jamaah Ansharut Tauhid, (e) Jama'ah Ansharut Tauhid, (f) Laskar 99). Adresa: Jl. Semenromo number 58, 04/XV Ngruki, Cemani, Grogol, Sukoharjo, Jawa Tengah, Indonezija, telefon: 0271-2167285, e-pošta: info@ansharuttauhid.com. Ostali podaci: (a) skupina povezana s Islamskom državom Iraka i Levanta (ISIL), navedenom na popisu kao Al-Qaida u Iraku, koja je počinila napade u Indoneziji; (b) osnivač Abu Bakar Ba'asyir; (c) osnovana 27. srpnja 2008. u mjestu Solo, Indonezija; (d) povezana sa skupinom Jemmah Islamiya (JI); (e) internetska stranica: http:/ansharuttauhid.com/. Datum uvrštenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.3.2012.” |
ODLUKE
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/16 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/1034
od 16. srpnja 2018.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Zajedničkog odbora osnovanog Ugovorom o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima (Interbus ugovor) u pogledu nacrta Odluke br. x/xxxx tog odbora
(Tekst značajan za EGP)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Unija je Odlukom Vijeća od 3. listopada 2002. (1) sklopila Ugovor o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima („Interbus ugovor”) (2) („Ugovor”), koji je stupio je na snagu 1. siječnja 2003. (3) |
(2) |
U skladu s člankom 24. stavkom 2. točkom (b) Ugovora Zajednički odbor osnovan člankom 23. Ugovora („Zajednički odbor”) mijenja ili prilagođava kontrolne dokumente i druge obrasce dokumenata utvrđene u prilozima Ugovoru. Kako bi se uključile buduće mjere koje se poduzimaju u okviru Unije te u skladu s člankom 24. stavkom 2. točkom (c) Ugovora, Zajednički odbor mijenja ili prilagođava Prilog 1. u pogledu uvjetâ za prijevoznike u cestovnom prijevozu putnika kao i Prilog 2. u vezi s tehničkim standardima koji se primjenjuju na obične i putničke autobuse. U skladu s člankom 24. stavkom 2. točkom (e) Ugovora Zajednički odbor mijenja ili prilagođava i zahtjeve koji se odnose na socijalne odredbe. |
(3) |
Posljednjim ažuriranjem zakonodavstva Unije u Ugovoru, uvedenim Odlukom br. 1/2011 Zajedničkog odbora (4), u obzir su uzeti akti Unije doneseni do kraja 2009. |
(4) |
Zajednički odbor tijekom svojih sastanaka u 2018. treba donijeti odluku Zajedničkog odbora o ažuriranju Ugovora u skladu sa zakonodavnim i tehničkim napretkom. |
(5) |
Odlukom Vijeća (EU) 2016/1146 (5) utvrđeno je stajalište Europske unije o nacrtu odluke Zajedničkog odbora uzimajući u obzir akte Unije donesene do kraja 2015. |
(6) |
Tijekom pregovora s drugim ugovornim strankama (6) Ugovora postalo je jasno da je u tekst koji je odobrilo Vijeće potrebno unijeti pojedine izmjene. Te su se izmjene posebno odnosile na odnos između pravila Unije o pametnim tahografima i Europskog sporazuma o radu posada vozila koje sudjeluju u međunarodnom cestovnom prometu (AETR) („Sporazum AETR”) te, s obzirom na situaciju u pojedinim ugovornim strankama Interbus ugovora, na prijelazno razdoblje za iznose odštete utvrđene u članku 7. Uredbe (EU) br. 181/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (7). |
(7) |
Primjereno je staviti izvan snage Odluku Vijeća (EU) 2016/1146 i utvrditi novo stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Zajedničkog odbora tijekom njegovih sastanaka u 2018. jer će odluka koju treba donijeti taj odbor biti obvezujuća za Uniju. |
(8) |
Stajalište Unije na sastancima Zajedničkog odbora od 2018. trebalo bi se stoga temeljiti na priloženom nacrtu odluke, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije tijekom sastanaka Zajedničkog odbora osnovanog člankom 23. Ugovora o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima (Interbus ugovor) temelji se na nacrtu odluke Zajedničkog odbora priloženom ovoj Odluci.
Članak 2.
Odluka Vijeća (EU) 2016/1146 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Odluka i odluka Zajedničkog odbora objavljuju se u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Odluka stupa na snagu na dan donošenja..
Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2018.
Za Vijeće
Predsjednica
J. BOGNER-STRAUSS
(1) Odluka Vijeća 2002/917/EZ od 3. listopada 2002. o sklapanju Ugovora o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima Interbus (SL L 321, 26.11.2002., str. 11.).
(2) SL L 321, 26.11.2002., str. 13.
(3) Obavijest o stupanju na snagu Ugovora o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima Interbus (SL L 321, 26.11.2002., str. 44.).
(4) Odluka br. 1/2011 Zajedničkog odbora osnovanog Ugovorom o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima Interbus od 11. studenoga 2011. o donošenju poslovnika i prilagodbi Priloga 1. Ugovoru u pogledu uvjetâ za prijevoznike u cestovnom prometu putnika, Priloga 2. Ugovoru u vezi s tehničkim standardima koji se primjenjuju na obične i putničke autobuse te zahtjeva koji se odnose na socijalne odredbe iz članka 8. Ugovora (SL L 8, 12.1.2012., str. 38.).
(5) Odluka Vijeća (EU) 2016/1146 od 27. lipnja 2016. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Zajedničkog odbora osnovanog Ugovorom o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima (Interbus ugovor) u pogledu nacrta Odluke br. 1/2016 tog odbora (SL L 189, 14.7.2016., str. 48.).
(6) Ugovorne su stranke Interbus ugovora Europska unija, Republika Albanija, Bosna i Hercegovina, Crna Gora, bivša jugoslavenska republika Makedonija, Republika Moldova, Republika Turska i Ukrajina.
(7) Uredba (EU) br. 181/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o pravima putnika u autobusnom prijevozu i izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 (SL L 55, 28.2.2011., str. 1.).
NACRT
ODLUKA br. x/xxxx (1) ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG UGOVOROM O MEĐUNARODNOM POVREMENOM PRIJEVOZU PUTNIKA OBIČNIM I PUTNIČKIM AUTOBUSIMA (INTERBUS UGOVOR)
od [DODATI DATUM]
o prilagodbi članka 8. Ugovora i priloga 1., 2., 3. i 5. Ugovoru, prilagodbi „obrasca izjave koju trebaju podnijeti ugovorne stranke Interbus ugovora u vezi s člankom 4. i Prilogom 1.”, uvođenju „obrasca izjave ugovornih stranaka Interbus ugovora u vezi s člankom 7. Uredbe (EU) br. 181/2011” i stavljanju izvan snage Preporuke br. 1/2011 Zajedničkog odbora
ZAJEDNIČKI ODBOR,
uzimajući u obzir Ugovor o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima (Interbus ugovor) (2), kako je ažuriran Odlukom Zajedničkog odbora br. 1/2011 (3), a posebno članak 24. Ugovora,
budući da:
(1) |
Člankom 23. Interbus ugovora („Ugovor”) osnovan je Zajednički odbor kako bi se olakšala provedba Ugovora („Zajednički odbor”). |
(2) |
U skladu s člankom 24. stavkom 2. točkom (b) Ugovora Zajednički odbor mijenja ili prilagođava kontrolne dokumente i druge obrasce dokumenata utvrđene u prilozima Ugovoru. Kako bi se uključile buduće mjere koje se poduzimaju u okviru Unije te u skladu s člankom 24. stavkom 2. točkom (c) Ugovora, Zajednički odbor mijenja ili prilagođava priloge u vezi s tehničkim standardima koji se primjenjuju na obične i putničke autobuse, kao i Prilog 1. u pogledu uvjetâ za prijevoznike u cestovnom prijevozu putnika. U skladu s člankom 24. stavkom 2. točkom (e) Ugovora Zajednički odbor mijenja ili prilagođava i zahtjeve koji se odnose na socijalne odredbe. U tu bi svrhu Zajednički odbor trebao djelovati kada je Ugovor potrebno ažurirati kako bi se uzeo u obzir tehnički i zakonodavni napredak. |
(3) |
Posljednjim ažuriranjem zakonodavstva Unije u Ugovoru, uvedenim Odlukom br. 1/2011 Zajedničkog odbora, u obzir su uzeti akti Unije doneseni do kraja 2009. Sada je primjereno uključiti nove mjere koje je od tada donijela Unija. |
(4) |
U Preporuci br. 1/2011 Zajedničkog odbora (4) utvrđeno je tehničko izvješće koje se koristi za preglede običnih i putničkih autobusa na cesti. Preporuka je zastarjela i stoga bi je trebalo staviti izvan snage, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Zahtjevi koji se odnose na socijalne odredbe iz članka 8. Ugovora, uvjeti za prijevoznike u cestovnom putničkom prijevozu iz Priloga 1. Ugovoru, tehnički standardi koji se primjenjuju na obične i putničke autobuse iz Priloga 2. Ugovoru, obrazac kontrolnog dokumenta za povremeni prijevoz za koji nije potrebna dopusnica iz Priloga 3. Ugovoru i obrazac dopusnice za neliberalizirane povremene prijevoze iz Priloga 5. Ugovoru prilagođavaju se u skladu s prilogom ovoj Odluci. „Obrazac izjave koju trebaju podnijeti ugovorne stranke Interbus ugovora u vezi s člankom 4. i Prilogom 1.” također se prilagođava se u skladu s prilogom ovoj Odluci. Osim toga, „obrazac izjave ugovornih stranaka Interbus ugovora u vezi s člankom 7. Uredbe (EU) br. 181/2011” dodaje se Ugovoru.
Članak 2.
1. Tekst koji je priložen Interbus ugovoru, odnosno „Obrazac izjave koju trebaju podnijeti ugovorne stranke Interbus ugovora u vezi s člankom 4. i Prilogom 1.” prilagođava se i premješta u novi Prilog 6. Interbus ugovoru.
2. Interbus ugovoru dodaje se sljedeći novi prilog:
PRILOG 6.
Obrasci izjava koje trebaju podnijeti ugovorne strane Interbus ugovora
Uvjeti za prijevoznike u cestovnom putničkom prijevozu
IZJAVA … (naziv ugovorne stranke) U VEZI S ČLANKOM 4. I PRILOGOM 1.
Četiri uvjeta utvrđena u poglavlju I. Uredbe (EZ) br. 1071/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavljanju zajedničkih pravila koja se tiču uvjeta za obavljanje djelatnosti cestovnog prijevoznika te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/26/EZ (SL L 300, 14.11.2009., str. 51.):
(a) |
uvedena su u nacionalno zakonodavstvo do … (upućivanje na pravni akt); |
(b) |
bit će uvedena nacionalno zakonodavstvo … (datum). |
Obrazac izjave ugovornih stranaka Interbus ugovora u vezi s člankom 7. Uredbe (EU) br. 181/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o pravima putnika u autobusnom prijevozu i izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 (SL L 55, 28.2.2011., str. 1.)
(koju treba podnijeti u roku od dva mjeseca nakon donošenja Odluke br. x/xxxx Zajedničkog odbora osnovanog Interbus ugovorom)
IZJAVA … (naziv ugovorne stranke)
1. |
U vezi s člankom 7. Uredbe (EU) br. 181/2011, u postojećem nacionalnom zakonodavstvu podnositelja izjave utvrđene su sljedeće najveće granice odštete za smrt, uključujući opravdane pogrebne troškove, ili za osobnu povredu kao i za gubitak ili oštećenje prtljage radi nesreća koje se dogode pri upotrebi običnog ili putničkog autobusa, u iznosu ne nižem od:
|
2. |
Predviđa li se važećim nacionalnim zakonodavstvom podnositelja izjave, u slučaju oštećenja invalidskih kolica, druge opreme za kretanje ili pomoćnih uređaja, iznos odštete koji je jednak trošku zamjene ili popravka izgubljene ili oštećene opreme?
DA ☐ NE ☐ |
3. |
Predviđeno je da će podnositelj izjave financijske iznose utvrđene u članku 7. stavku 2. Uredbe (EU) br. 181/2011 kao i odštetu u slučaju oštećenja invalidskih kolica, druge opreme za kretanje ili pomoćnih uređaja prilagoditi zahtjevima Uredbe do … (datum, najkasnije tri godine od stupanja na snagu Odluke br. x/xxxx Zajedničkog odbora u skladu s Interbus ugovorom ili, ovisno o slučaju, najkasnije tri godine od datuma kada nova ugovorna stranka ratificira Interbus ugovor). |
Članak 3.
Preporuka br. 1/2011 Zajedničkog odbora stavlja se izvan snage.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu, [DODATI DATUM].
Za Zajednički odbor
Predsjednik
Tajnik
(1) Broj i godina predstojeće odluke Zajedničkog odbora navedeni su u obliku „x/xxxx”. Prethodna oznaka bila je „1/2016”.
(2) SL L 321, 26.11.2002., str. 13.
(3) Odluka br. 1/2011 Zajedničkog odbora osnovanog Ugovorom o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima Interbus od 11. studenoga 2011. o donošenju poslovnika i prilagodbi Priloga 1. Ugovoru u pogledu uvjetâ za prijevoznike u cestovnom prometu putnika, Priloga 2. Ugovoru u vezi s tehničkim standardima koji se primjenjuju na obične i putničke autobuse te zahtjeva koji se odnose na socijalne odredbe iz članka 8. Ugovora (2012/25/EU) (SL L 8, 12.1.2012., str. 38.).
(4) Preporuka br. 1/2011 Zajedničkog odbora osnovanog Ugovorom o međunarodnom povremenom prijevozu putnika običnim i putničkim autobusima Interbus od 11. studenoga 2011. o korištenju tehničkog izvješća za obične i putničke autobuse s ciljem olakšanja praćenja odredaba članaka 1. i 2. Priloga 2. Ugovoru (SL L 8, 12.1.2012., str. 46.).
PRILOG
Prilagodba članka 8. u pogledu socijalnih odredaba, Priloga 1. u pogledu uvjetâ za prijevoznike u cestovnom prijevozu putnika, Priloga 2. u pogledu tehničkih standarda koji se primjenjuju na obične i putničke autobuse, Priloga 3. u pogledu obrasca kontrolnog dokumenta za povremeni prijevoz za koji nije potrebna dopusnica i Priloga 5. u pogledu obrasca dopusnice za neliberalizirani povremeni prijevoz, prilagodba „obrasca izjave koju trebaju podnijeti ugovorne stranke Interbus ugovora u vezi s člankom 4. i Prilogom 1.” te uvođenje „obrasca izjave ugovornih stranaka Interbus ugovora u vezi s člankom 7. Uredbe (EU) br. 181/2011” (1)
1. |
U članku 8. Ugovora, popis akata Unije mijenja se kako slijedi:
|
2. |
U Prilogu 1. Ugovoru, popis akata Unije zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
Prilog 2. Ugovoru mijenja se kako slijedi:
|
4. |
U Prilogu 3. Ugovoru, tekst u bilješci zamjenjuje se sljedećim:
„Albanija (AL), Austrija (A), Belgija (B), Bosna i Hercegovina (BIH), Bugarska (BG), Cipar (CY), Crna Gora (ME), Češka (CZ), Danska (DK), Estonija (EST), Finska (FIN), Francuska (F), Grčka (GR), Hrvatska (HR), Irska (IRL), Italija (I), Latvija (LV), Litva (LT), Luksemburg (L), Mađarska (H), bivša jugoslavenska republika Makedonija (MK), Malta (MT), Republika Moldova (MD), Nizozemska (NL), Njemačka (D), Poljska (PL), Portugal (P), Rumunjska (RO), Slovačka (SK), Slovenija (SLO), Španjolska (E), Švedska (S), Turska (TR), Ukrajina (UA), Ujedinjena Kraljevina (UK), potrebno dopuniti.”. |
5. |
U Prilogu 5. Ugovoru, tekst u bilješci zamjenjuje se sljedećim:
„Albanija (AL), Austrija (A), Belgija (B), Bosna i Hercegovina (BIH), Bugarska (BG), Cipar (CY), Crna Gora (ME), Češka (CZ), Danska (DK), Estonija (EST), Finska (FIN), Francuska (F), Grčka (GR), Hrvatska (HR), Irska (IRL), Italija (I), Latvija (LV), Litva (LT), Luksemburg (L), Mađarska (H), bivša jugoslavenska republika Makedonija (MK), Malta (MT), Republika Moldova (MD), Nizozemska (NL), Njemačka (D), Poljska (PL), Portugal (P), Rumunjska (RO), Slovačka (SK), Slovenija (SLO), Španjolska (E), Švedska (S), Turska (TR), Ukrajina (UA), Ujedinjena Kraljevina (UK), potrebno dopuniti.”. |
6. |
„Obrazac izjave koju trebaju podnijeti stranke Interbus ugovora u vezi s člankom 4. i Prilogom 1.” koji je priložen Ugovoru postaje dijelom novog Priloga 6. Ugovoru, koji nosi naziv „Obrasci izjava koje trebaju podnijeti ugovorne stranke Interbus ugovora”. Njegovi se uvjeti mijenjaju kako slijedi:
|
7. |
Sljedeći obrazac izjave dodaje se novom Prilogu 6. Ugovoru:
„Obrazac izjave ugovornih stranaka Interbus ugovora u vezi s člankom 7. Uredbe (EU) br. 181/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o pravima putnika u autobusnom prijevozu i izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 (SL L 55, 28.2.2011., str. 1.) (koju treba podnijeti u roku od dva mjeseca nakon donošenja Odluke br. x/xxxx Zajedničkog odbora osnovanog Interbus ugovorom) IZJAVA … (naziv ugovorne stranke)
|
(1) Prilagodbom akata u obzir se uzimaju nove mjere koje je Europska unija donijela do 31. prosinca 2015.
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/27 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2018/1035
od 16. srpnja 2018.
o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Hrvatskoj
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a osobito njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na temelju izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
Hrvatska je obavijestila Glavno tajništvo Vijeća o nacionalnim bazama podataka o analizi DNK-a na koje se primjenjuju članci od 2. do 6. Odluke 2008/615/PUP te o uvjetima za automatizirano pretraživanje iz članka 3. stavka 1. te odluke u skladu s člankom 36. stavkom 2. te odluke. |
(4) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(5) |
Hrvatska je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka o DNK-u. |
(6) |
Hrvatska je provela uspješan pokus s Litvom i Poljskom. |
(7) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Hrvatskoj i litavsko-poljski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(8) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojem su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom podataka o DNK-u. |
(9) |
Vijeće je 8. ožujka 2018., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Hrvatska u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Stoga bi Hrvatska za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka o DNK-u trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP. |
(11) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(12) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene podataka o DNK-u u Hrvatskoj kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP. |
(13) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku, Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Hrvatska za potrebe automatiziranog pretraživanja i usporedbe podataka o DNK-u ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članaka 3. i 4. Odluke 2008/615/PUP od 24. srpnja 2018.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2018.
Za Vijeće
Predsjednica
J. BOGNER-STRAUSS
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 7. srpnja 2018. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/29 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1036
оd 19. srpnja 2018.
o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 4875)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Provedbenom odlukom Komisije 2014/709/EU (4) utvrđuju se mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama u kojima su zabilježeni slučajevi te bolesti kod domaćih ili divljih svinja (predmetne države članice). U dijelovima od I. do IV. Priloga toj provedbenoj odluci utvrđuju se i popisuju određena područja u predmetnim državama članicama, razvrstana prema razini rizika s obzirom na epidemiološku situaciju u pogledu te bolesti. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU nekoliko je puta izmijenjen kako bi se uzele u obzir promjene epidemiološke situacije u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge, koje se trebaju odražavati u tom prilogu. Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zadnji je put izmijenjen Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2018/1008 (5) nakon nedavnih izbijanjâ afričke svinjske kuge u Latviji, Litvi, Poljskoj i Rumunjskoj. |
(2) |
Rizik od širenja afričke svinjske kuge među divljim životinjama povezan je s prirodnim sporim širenjem te bolesti u populacijama divljih svinja i rizicima povezanima s ljudskim djelovanjem, kao što je pokazao nedavni razvoj epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Uniji i kao što navodi Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) u znanstvenom mišljenju Odbora za zdravlje i dobrobit životinja objavljenom 14. srpnja 2015.; u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 23. ožujka 2017.; i u znanstvenom izvješću o epidemiološkim analizama afričke svinjske kuge u baltičkim državama i Poljskoj objavljenom 7. studenoga 2017. (6) |
(3) |
Epidemiološka situacija u Uniji u pogledu afričke svinjske kuge promijenila se od datuma donošenja Provedbene odluke (EU) 2018/1008 te su zabilježeni novi slučajevi te bolesti koji se trebaju odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. |
(4) |
U srpnju 2018. u okrugu Braila u Rumunjskoj zabilježen je slučaj izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja. Taj slučaj izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, područja Rumunjske koja su pogođena afričkom svinjskom kugom trebalo bi navesti u dijelovima I. i III. tog priloga. |
(5) |
U srpnju 2018. u župi Bukaišu, okrugu Tērvetes i regiji Saldus u Latviji zabilježena su dva slučaja izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja. Ti slučajevi izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, ta područja Latvije koja su pogođena afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu III. umjesto u dijelu II. tog priloga. |
(6) |
U srpnju 2018. u regiji Šiauliai u Litvi zabilježen je slučaj izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja. Taj slučaj izbijanja afričke svinjske kuge kod domaćih svinja znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, to područje Litve koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu III. tog priloga umjesto u njegovu dijelu II. |
(7) |
Osim toga, u srpnju 2018. u regiji Telšiai u Litvi zabilježen je slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje. Taj slučaj afričke svinjske kuge kod divlje svinje znači da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, to područje Litve koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. tog priloga umjesto u njegovu dijelu I. |
(8) |
U srpnju 2018. u okruzima Młynary i Hrubieszów u Poljskoj zabilježena su dva slučaja afričke svinjske kuge kod divljih svinja. Ti slučajevi afričke svinjske kuge kod divljih svinja znače da je stupanj rizika povećan, što bi se trebalo odražavati u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. U skladu s tim, to područje Poljske koje je pogođeno afričkom svinjskom kugom sada bi trebalo navesti u dijelu II. tog priloga umjesto u njegovu dijelu I. |
(9) |
Kako bi se uzele u obzir nedavne promjene u epidemiološkom razvoju afričke svinjske kuge u Uniji i proaktivno odgovorilo na rizike povezane sa širenjem te bolesti, trebalo bi utvrditi nova dostatno velika područja visokog rizika u Rumunjskoj, Latviji, Litvi i Poljskoj te ih navesti u Prilogu Provedbenoj odluci 2014/709/EU. Navedeni prilog trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2018.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
(2) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(3) SL L 18, 23.1.2003., str. 11.
(4) Provedbena odluka Komisije 2014/709/EU od 9. listopada 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/178/EU (SL L 295, 11.10.2014., str. 63.).
(5) Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1008 оd 16. srpnja 2018. o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2014/709/EU o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (SL L 180, 17.7.2018., str. 72.).
(6) EFSA Journal 2015.; 13(7):4163; EFSA Journal 2017.; 15(3):4732; EFSA Journal 2017.; 15(11):5068.
PRILOG
Prilog Provedbenoj odluci 2014/709/EU zamjenjuje se sljedećim:
PRILOG
DIO I.
1. Češka
Sljedeća područja u Češkoj:
— |
okres Uherské Hradiště, |
— |
okres Kroměříž, |
— |
okres Vsetín, |
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
2. Estonija
Sljedeća područja u Estoniji:
— |
Hiiu maakond. |
3. Mađarska
Sljedeća područja u Mađarskoj:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 651000, 651100, 651200, 652100, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900 és 653403 kódszámúvalamint 656100, 656200, 656300, 656400, 656701, 657010, 657100, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900850, 900860, 900930, 900950 és 903350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950 és 750960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553110, 553250, 553260 és 553350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360 és 573450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852050, 852150, 852250, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856250, 856260, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450 és 857550. |
4. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Aizputes novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku, Turlavas un Laidu pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Skrundas novada,Nīkrācesun Rudbāržu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa A9, Skrundas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts. |
5. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio, Šaukėnų seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivalybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
6. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
7. Rumunjska
Sljedeća područja u Rumunjskoj:
— |
okrug Galați, |
— |
okrug Vrancea, |
— |
okrug Buzău, |
— |
okrug Cluj, |
— |
okrug Maramureș, |
— |
okrug Bistrița, |
— |
okrug Arad sa sljedećim razgraničenjima:
|
— |
okrug Hunedoara sa sljedećim razgraničenjima:
|
— |
okrug Alba sa sljedećim razgraničenjem:
|
— |
okrug Vaslui, |
— |
okrug Bacau, |
— |
okrug Covasna, |
— |
okrug Prahova, |
— |
okrug Ilfov, |
— |
okrug Giurgiu. |
DIO II.
1. Češka
Sljedeća područja u Češkoj:
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
2. Estonija
Sljedeća područja u Estoniji:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
3. Mađarska
Sljedeća područja u Mađarskoj:
— |
Heves megye 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150 és 705450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760 és 857650 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novada Īles un Vecauces pagasts un Lielauces pagasta daļa uz Austrumiem no autoceļa P104 un Vītiņu pagasta daļu uz Dienvidiem no autoceļa P96, Auces pilsēta, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Cieceres, Gaiķu un Remtes pagasts, Blīdenes pagasta daļa uz Ziemeļiem no autoceļa A9, Brocēnu pilsēta, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novada Annenieku, Auru, Bērzes, Bikstu, Dobeles, Jaunbērzes, Krimūnu un Naudītes pagasts un Zebrenes pagasta daļa uz Austrumiem no autoceļa P104, Dobeles pilsēta, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novada, Glūdas, Svētes, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas, Sesavas, Platones un Vircavas pagasts, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Padures, Pelču, Rumbas, Rendas, Kabiles,Snēpeles un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads Zalves, Neretas un Pilskalnes pagasts, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novada Ozolnieku un Cenu pagasts, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Jaunlutriņu, Lutriņu, Šķēdes, Nīgrandes, Saldus, Jaunauces, Rubas, Vadakstes, Zaņas, Ezeres, Pampāļu un Zirņu pagasts un Saldus pilsēta, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasts un Skrundas pagasta daļa, kas atrodas uz Ziemeļiem no autoceļa A9 |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novada Tērvetes un Augstkalnes pagast, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads Vecumnieku, Stelpes, Bārbeles, Skaistkalnes, un Valles pagasts, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
5. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Papilės seniūnijos, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Krokialaukio, Miroslavo ir Simno seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto ir Jurbarkų, seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių miesto savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė: Kaišiadorių apylinkės, Kruonio, Nemaitonių, Palomenės, Pravieniškių, Rumšiškių, Žiežmarių ir Žiežmarių apylinkės seniūnijos, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vandžiogalos ir Zapyškio seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Gudžiūnų, Surviliškio, Šėtos, Truskavos ir Vilainių seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė: Klovainių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 150, Linkuvos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 151 ir kelio Nr. 211, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų, Baisogalos, Pakalniškių, Radviliškio, Radviliškio miesto, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto ir Tyrulių seniūnijos, |
— |
Prienų miesto savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
DIO III.
1. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
— |
Auces novada Ukru un Bēnes pagasti un Lielauces pagasta daļa uz Rietumiem no autoceļa P104 un Vītiņu pagasta daļa uz Ziemeļiem no autoceļa P96 |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasta daļa uz Dienvidiem no autoceļa A9 |
— |
Dobeles novada Penkules pagasts un Zebrenes pagasta daļa uz Rietumiem no autoceļa P104 |
— |
Jelgavas novada Jaunsvirlaukas, Valgundes, Kalnciema, Līvbērzes, pagasts, |
— |
Neretas novada Mazzalves pagasts, |
— |
Ozolnieku novada Salgales pagasts, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu un Zvārdes pagasts |
— |
Tērvetes novada Bukaišu pagasts |
— |
Vecumnieku novada Kurmenes pagasts. |
2. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės Naujosios Akmenės kaimiškoji, Kruopių, Naujosios Akmenės miesto ir Ventos seniūnijos, |
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios ir Raitininkų seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus, Skirsnemunės, Šimkaičių ir Veliuonos seniūnijos, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Babtų, Čekiškės, Vilkijos ir Vilkijos apylinkių seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė: Paparčių ir Žaslių seniūnijos. |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Josvainių, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių ir Pernaravos seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytyvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė: Guostagalio seniūnija, Klovainių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 150, Linkuvos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 151 ir kelio Nr. 211, Lygumų, Pakruojo, Pašvitinio, Rozalimo ir Žeimelio seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Grinkiškio, Šaukoto ir Šiaulėnų seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė. |
3. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
4. Rumunjska
Sljedeća područja u Rumunjskoj:
— |
okrug Satu Mare, |
— |
okrug Tulcea, |
— |
okrug Constanța, |
— |
okrug Bihor, |
— |
okrug Sălaj, |
— |
okrug Brăila, |
— |
okrug Ialomița, |
— |
okrug Călărași. |
DIO IV.
Italija
Sljedeća područja u Italiji:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
23.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 185/48 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/1037
оd 20. srpnja 2018.
o završetku antidampinškog postupka u vezi s uvozom ferokroma s niskim udjelom ugljika podrijetlom iz Narodne Republike Kine, Ruske Federacije i Turske
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”), a posebno njezin članak 9. stavak 1.,
budući da:
1. POSTUPAK
1.1. Pokretanje postupka
(1) |
Europska komisija („Komisija”) pokrenula je 23. lipnja 2017. antidampinški ispitni postupak u vezi s uvozom u Uniju ferokroma s niskim udjelom ugljika („LCFC”) podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”), Ruske Federacije („Rusija”) i Turske („predmetne zemlje”) na temelju članka 5. osnovne uredbe. Objavila je Obavijest o pokretanju postupka u Službenom listu Europske unije (2) („Obavijest o pokretanju postupka”). |
(2) |
Komisija je pokrenula ispitni postupak nakon pritužbe koju je 10. svibnja 2017. podnijelo Udruženje europskih proizvođača feroslitina („Euroalliages” ili „podnositelj pritužbe”) u ime jedinog proizvođača ferokroma s niskim udjelom ugljika u Uniji, društva Elektrowerk Weisweiler GmbH. Podnositelj pritužbe čini 100 % ukupne proizvodnje LCFC-a u Uniji. Pritužba je sadržavala dokaze o dampingu i posljedičnoj materijalnoj šteti dostatne za opravdanje pokretanja ispitnog postupka. |
(3) |
Komisija je u Obavijesti o pokretanju postupka pozvala zainteresirane strane da joj se obrate radi sudjelovanja u ispitnom postupku. Osim toga, Komisija je o pokretanju ispitnog postupka obavijestila podnositelja pritužbe, poznate proizvođače izvoznike iz predmetnih zemalja, kineska, ruska i turska tijela, poznate uvoznike i korisnike, te udruženja za koja se zna da se postupak na njih odnosi, te ih je pozvala na sudjelovanje. |
1.2. Odgovori na upitnik
(4) |
Komisija je poslala upitnike jedinom proizvođaču LCFC-a u Uniji, desetorici korisnika i osmorici uvoznika koji su se javili nakon pokretanja postupka. |
(5) |
Komisija je primila odgovore od jednog turskog proizvođača, jedinog proizvođača iz Unije te od četiri korisnika LCFC-a. Nijedan od osam uvoznika nije odgovorio na upitnik. |
1.3. Posjeti radi provjere
(6) |
Komisija je zatražila i provjerila sve informacije koje je smatrala potrebnima za utvrđivanje dampinga, posljedične štete i interesa Unije. Posjeti radi provjere u skladu s člankom 16. osnovne uredbe obavljeni su u prostorima sljedećih društava:
|
1.4. Razdoblje ispitnog postupka i razmatrano razdoblje
(7) |
Ispitnim postupkom u vezi s dampingom i štetom obuhvaćeno je razdoblje od 1. travnja 2016. do 31. ožujka 2017. („razdoblje ispitnog postupka”). Ispitivanjem kretanja relevantnih za procjenu štete obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2014. do kraja razdoblja ispitnog postupka („razmatrano razdoblje”). |
1.5. Neuvođenje privremenih mjera
(8) |
Zbog nejasnoća u pogledu opsega proizvoda Komisija je odlučila da neće uvesti privremene mjere nego nastaviti ispitni postupak. Sve zainteresirane strane primile su 23. ožujka 2018. informativni dokument u kojem se navode razlozi za neuvođenje privremenih mjera. Nekoliko zainteresiranih strana dostavilo je pisane primjedbe. |
2. POVLAČENJE PRITUŽBE I ZAVRŠETAK POSTUPKA
(9) |
Podnositelj pritužbe obavijestio je Komisiju e-poštom 22. svibnja 2018. da želi povući svoju pritužbu. |
(10) |
U skladu s člankom 9. stavkom 1. osnovne uredbe, postupak se može završiti ako se pritužba povuče, osim ako je završetak postupka protivan interesu Unije. |
(11) |
Podnositelj pritužbe jedini je proizvođač LCFC-a u Uniji te nijedna druga stranka nije izrazila protivljenje mogućem uvođenju antidampinških mjera. Budući da tijekom ispitnog postupka nisu utvrđeni nikakvi elementi koji bi upućivali na to da završetak postupka ne bi bio u interesu Unije, smatralo se da bi postupak trebalo završiti. |
(12) |
S obzirom na povlačenje pritužbe industrije Unije i predloženi završetak ispitnog postupka bez uvođenja mjera, Komisija je smatrala da nije potrebno analizirati primjedbe zaprimljene od zainteresiranih strana u vezi s pokretanjem ispitnog postupka te preliminarnim nalazima iznesenima u informativnom dokumentu spomenutom u uvodnoj izjavi 8. |
3. OBJAVA I ZAKLJUČAK
(13) |
Zainteresirane strane obaviještene su o namjeri Komisije da završi postupak te im je omogućeno da iznesu primjedbe. Međutim, Komisija nije zaprimila primjedbe koje bi pokazale da bi završetak bio protivan interesu Unije. |
(14) |
Komisija stoga zaključuje da bi se antidampinški postupak u vezi s uvozom u Uniju ferokroma s masenim udjelom ugljika većim od 0,05 %, ali ne većim od 0,5 %, podrijetlom iz NRK-a, Rusije i Turske, trebao završiti bez uvođenja mjera. |
(15) |
Ova je Odluka u skladu s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 15. stavkom 1. osnovne uredbe, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Završava se antidampinški postupak u vezi s uvozom ferokroma s masenim udjelom ugljika većim od 0,05 %, ali ne većim od 0,5 %, podrijetlom iz NRK-a, Rusije i Turske, trenutačno razvrstanog u oznaku KN 7202 49 50.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. srpnja 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) Obavijest o pokretanju antidampinškog postupka u vezi s uvozom ferokroma s niskim udjelom ugljika podrijetlom iz Narodne Republike Kine, Rusije i Turske (SL C 200, 23.6.2017., str. 17.).