ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 110

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 61.
30. travnja 2018.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/659 оd 12. travnja 2018. o uvjetima za ulazak u Uniju živih kopitara te sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara ( 1 )

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/660 оd 26. travnja 2018. o produljenju odobrenja aktivne tvari bentazon u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 ( 1 )

122

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/661 оd 26. travnja 2018. o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2015/750 o usklađivanju frekvencijskog pojasa 1452–1492 MHz za zemaljske sustave kojima se pružaju usluge elektroničkih komunikacija u Uniji u pogledu njezina proširenja na usklađene frekvencijske pojaseve 1427–1452 MHz i 1492–1517 MHz (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 2286)  ( 1 )

127

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/662 оd 27. travnja 2018. o imenovanju referentnog laboratorija Europske unije za influencu ptica i newcastlesku bolest i o izmjeni Priloga VII. Direktivi Vijeća 2005/94/EZ (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 2459)  ( 1 )

134

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/663 оd 27. travnja 2018. o određenim privremenim zaštitnim mjerama povezanima s afričkom svinjskom kugom u Mađarskoj (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 2690)  ( 1 )

136

 

*

Odluka (EU) 2018/664 s plenarne sjednice Jedinstvenog sanacijskog odbora održane 23. ožujka 2017. o razrješnici za izvršenje proračuna i zaključenju računa Jedinstvenog sanacijskog odbora za financijsku godinu 2015. (SRB/PS/2017/02)

139

 

*

Odluka (EU) 2018/665 s plenarne sjednice Jedinstvenog sanacijskog odbora održane 15. ožujka 2018. o razrješnici u pogledu izvršenja proračuna i zaključenju računa Jedinstvenog sanacijskog odbora za financijsku godinu 2016. (SRB/PS/2018/02)

140

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

30.4.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 110/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/659

оd 12. travnja 2018.

o uvjetima za ulazak u Uniju živih kopitara te sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (1), a posebno njezin članak 3. stavak 2. i članak 9. stavak 1. točku (c),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ (2), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2009/156/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (3), a posebno njezin članak 2. točku i., članak 12. stavke 1., 4. i 5., članak 13. stavak 2. te članke 15., 16., 17. i 19.,

budući da:

(1)

Direktivom 2009/156/EZ utvrđuju se zahtjevi u pogledu zdravlja životinja kojima se uređuje uvoz kopitara u Uniju. Njome se predviđa da se u Uniju mogu uvoziti samo kopitari koji dolaze iz trećih zemalja ili dijelova trećih zemalja uvrštenih na popis trećih zemalja sastavljen u skladu s tom direktivom i popraćeni su zdravstvenim certifikatom koji odgovara obrascu koji je isto tako sastavljen u skladu s tom direktivom. Zdravstvenim certifikatom mora se potvrditi da kopitari udovoljavaju zdravstvenim uvjetima koji su utvrđeni u skladu s tom direktivom u odgovarajućem certifikatu o zdravstvenom certifikatu.

(2)

Popis trećih zemalja iz kojih države članice odobravaju uvoz živih kopitara i sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara te regionalizaciju nekih od tih trećih zemalja trebalo bi utvrditi na temelju zdravstvenog statusa životinja u tim trećim zemljama te na temelju popisa trećih zemalja i dijelova državnog područja trećih zemalja utvrđenog Odlukom Komisije 2004/211/EZ (4).

(3)

U skladu s člankom 12. stavkom 2. točkom (a) Direktive 2009/156/EZ zahtjevi u pogledu zdravlja životinja koji su utvrđeni ovom Uredbom trebali bi se temeljiti na procjeni rizika. Načelo grupiranja zemalja u zdravstvene zone na temelju zajedničkih rizika, kako je predviđeno u članku 12. stavku 4. Direktive 2009/156/EZ, pokazalo se učinkovitim. Međutim, s obzirom na to da pojam „zona” upućuje na donekle susjedni položaj, a neki rizici iste vrste mogu prevladavati u udaljenim područjima, zemlje bi trebalo razvrstati u posebne „sanitarne skupine”.

(4)

Direktivom 92/65/EEZ utvrđuju se zahtjevi u pogledu zdravlja životinja kojima se uređuje uvoz u Uniju sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara. Njome se predviđa da se u Uniju mogu uvoziti samo oni proizvodi koji dolaze iz trećih zemalja ili dijelova trećih zemalja uvrštenih na popis trećih zemalja sastavljen u skladu s tom direktivom i popraćeni su zdravstvenim certifikatom koji odgovara obrascu koji je isto tako sastavljen u skladu s tom direktivom. Zdravstvenim certifikatom mora se potvrditi da predmetni proizvodi dolaze iz odobrenih centara za sakupljanje i skladištenje ili od timova za sakupljanje i proizvodnju koji pružaju jamstva barem istovjetna onima utvrđenima u poglavlju I. Priloga D navedenoj direktivi.

(5)

Direktivom 92/65/EEZ kako je izmijenjena Direktivom Vijeća 2008/73/EZ (5) uveden je pojednostavnjen postupak za uvrštenje na popis centara za sakupljanje i skladištenje sjemena i timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka u trećim zemljama koji su odobreni za uvoz proizvoda u Uniju. Ti popisi dostupni su na web-mjestu Komisije (6).

(6)

U Prilogu D. Direktivi 92/65/EEZ utvrđeni su određeni zahtjevi povezani sa sjemenom, jajnim stanicama i zametcima kopitara te se njime propisuju pravila za odobravanje, nadzor i djelovanje centara za sakupljanje i skladištenje sjemena i timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka te detaljni uvjeti u pogledu zdravstvenog statusa životinja donatora. Stoga je potrebno utvrditi obrasce zdravstvenih certifikata za uvoz sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara u Uniju.

(7)

Osim toga, trebalo bi urediti uvoz u Uniju postojećih zaliha proizvoda koji udovoljavaju odredbama Direktive 92/65/EEZ koje su prikupljene prije stupanja na snagu izmjena uvedenih Uredbom Komisije (EU) br. 176/2010 (7). U skladu s tim potrebno je odrediti posebne obrasce zdravstvenih certifikata za uvoz pošiljaka sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara sakupljenih ili proizvedenih, prerađenih i skladištenih u skladu s Prilogom D Direktivi 92/65/EEZ prije 1. rujna 2010.

(8)

S obzirom na to da se takvi proizvodi mogu dugo skladištiti, trenutačno nije moguće odrediti datum za iscrpljenje postojećih zaliha. Stoga nije moguće odrediti datum za prestanak uporabe obrazaca zdravstvenih certifikata za postojeće zalihe.

(9)

Kako bi se osigurala potpuna sljedivost proizvoda, ovom bi Uredbom trebalo odrediti obrasce zdravstvenih certifikata za uvoz u Uniju sjemena kopitara sakupljenog u odobrenim centrima za sakupljanje sjemena i otpremljenog iz odobrenog centra za skladištenje sjemena, neovisno o tome je li taj centar dio centra za sakupljanje sjemena odobrenog pod drugim brojem odobrenja.

(10)

Osim toga, primjereno je da pošiljke proizvoda koje se iz Švicarske uvoze u Uniju budu popraćene zdravstvenim certifikatima izrađenima u skladu s obrascima koji se upotrebljavaju za trgovinu sjemenom, jajnim stanicama i zametcima kopitara unutar Unije i utvrđeni su Odlukom Komisije 2010/470/EU (8), s prilagodbama navedenima u poglavlju IX. odjeljku B točkama 8. i 9. Dodatka 2. Prilogu 11. Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima, kako je odobren Odlukom 2002/309/EZ, Euratom Vijeća i Komisije (9).

(11)

Sjeme, jajne stranice i zametci kopitara koji se šalju iz Kanade u Uniju smiju biti popraćeni zdravstvenim certifikatima utvrđenima u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Vlade Kanade o sanitarnim mjerama za zaštitu zdravlja ljudi i životinja koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (10) kako je odobren Odlukom Vijeća 1999/201/EZ (11).

(12)

Sjeme, jajne stranice i zametci kopitara koji se šalju iz Novog Zelanda u Uniju mogu biti popraćeni zdravstvenim certifikatima utvrđenima u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (12) kako je odobren Odlukom Vijeća 97/132/EZ (13).

(13)

Radi pojednostavnjenja zakonodavstva Unije primjereno je jednom uredbom obuhvatiti zahtjeve u pogledu zdravlja životinja i certificiranja koji se primjenjuju na ulazak u Uniju pošiljaka kopitara te sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara, uključujući i popis trećih zemalja i dijelova državnog područja trećih zemalja iz kojih države članice trebaju odobriti unošenje tih pošiljaka u Uniju.

(14)

Kako bi se očuvao certificirani zdravstveni status kopitara tijekom njihova premještanja iz treće zemlje izvoznice u Uniju, potrebno je utvrditi zahtjeve u pogledu zdravlja životinja koji se odnose na prijevoz kopitara.

(15)

Trebalo bi donijeti odredbe o kvaliteti testiranja zdravlja te evidentiranju cijepljenja. Osim toga, trebalo bi donijeti odredbe i o potvrđivanju rezultata testiranja od strane referentnog laboratorija Europske unije za bolesti kopitara osim konjske kuge određenog u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 180/2008 (14) ako se uzorkovanjem kopitara na temelju procjene rizika u skladu s Odlukom Komisije 97/794/EZ (15) dobiju rezultati drukčiji od onih koje je certificirala treća zemlja otpreme.

(16)

Testove koji se upotrebljavaju za dijagnosticiranje virusnog arteritisa konja i kategorije mužjaka kopitara na koje se primjenjuju zahtjevi u pogledu testiranja na virusni arteritis konja trebalo bi utvrditi na temelju preporuka Znanstvenog odbora za veterinarstvo (16), koje su uključene u Odluku Komisije 95/329/EZ (17), i najnovijih preporuka navedenih u poglavlju 12.9. Kodeksa o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), izdanje iz 2016 (18).

(17)

Trebalo bi utvrditi poseban obrazac zdravstvenog certifikata za provoz kroz Uniju živih kopitara iz jedne treće zemlje ili jednog dijela državnog područja treće zemlje u drugu treću zemlju ili drugi dio državnog područja iste treće zemlje.

(18)

Radi kontrola koje su potrebne kako bi se osiguralo da države članice na ujednačen način provode odredbe o privremenom ulasku registriranih konja, ponovnom ulasku registriranih konja nakon privremenog izvoza, provozu kopitara te promjeni privremenog ulaska registriranih konja u trajni ulazak, potrebno je utvrditi posebne i dodatne odredbe o upotrebi integriranog računalnog veterinarskog sustava „TRACES” predviđenog odlukama Komisije 2003/24/EZ (19) i 2004/292/EZ (20) od ulazne veterinarske granične inspekcijske postaje odobrene u skladu s Odlukom Komisije 2009/821/EZ (21) do izlazne točke iz Unije.

(19)

Radi dosljednosti i pojednostavnjenja zakonodavstva Unije format obrasca zdravstvenog certifikata za ulazak u Uniju kopitara te sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara trebao bi se temeljiti na standardnim obrascima veterinarskih certifikata iz Priloga I. Odluci Komisije 2007/240/EZ (22).

(20)

Trebalo bi donijeti odredbe kojima se u skladu s člankom 19. točkom (c) Direktive 2009/156/EZ utvrđuju uvjeti za promjenu privremenog ulaska u trajni ulazak, uključujući odredbe o potrebnim informacijama u TRACES-u i o razmjeni zajedničkog veterinarskog dokumenta o ulasku (ZVDU) iz Priloga I. Uredbi Komisije (EZ) br. 282/2004 (23).

(21)

Trebalo bi utvrditi posebne uvjete u pogledu zdravlja životinja za ponovni ulazak registriranih konja nakon privremenog izvoza u treće zemlje radi sudjelovanja na utrkama, natjecanjima i kulturnim događanjima, a u Prilogu ovoj Uredbi trebalo bi utvrditi odgovarajuće obrasce certifikata.

(22)

Odlukom Komisije 93/444/EEZ (24) definira se „izlazna točka” te se, među ostalim, propisuje da životinje namijenjene izvozu u treću zemlju moraju na svojem putu do izlazne točke biti popraćene zdravstvenim certifikatom koji se primjenjuje barem na trgovinu životinjama predmetne vrste koje su namijenjene za klanje. Njome se isto tako zahtijeva od nadležnog tijela mjesta otpreme da obavijesti izlaznu točku o planiranom kretanju. Potrebno je pojasniti da bi, radi osiguravanja sljedivosti, „izlazna točka” trebala biti granična inspekcijska postaja te da bi zdravstveni certifikat iz članka 2. stavka 1. Odluke 93/444/EEZ trebao biti zdravstveni certifikat iz Priloga III. Direktivi 2009/156/EZ i u slučaju registriranih konja namijenjenih privremenom izvozu.

(23)

Radi pravne sigurnosti odluke Komisije 92/260/EEZ (25), 93/195/EEZ (26), 93/196/EEZ (27), 93/197/EEZ (28), 94/699/EZ (29), 95/329/EZ, 2003/13/EZ (30), 2004/177/EZ (31), 2004/211/EZ, 2010/57/EU (32) i 2010/471/EU (33) trebalo bi staviti izvan snage.

(24)

Kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da se prilagode novim pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi, primjereno je predvidjeti prijelazno razdoblje tijekom kojega države članice trebaju odobravati ulazak u Uniju kopitara te sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara koji ispunjavaju uvjete navedene u obrascima zdravstvenih certifikata koji su se primjenjivali prije datuma početka primjene ove Uredbe.

(25)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

ODJELJAK 1.

Predmet, područje primjene i definicije

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Ovom se Uredbom utvrđuje popis trećih zemalja i dijelova državnog područja trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju pošiljaka kopitara i njihova sjemena, jajnih stanica i zametaka.

Njome se utvrđuju i zahtjevi u pogledu zdravlja životinja i veterinarskog certificiranja koji se primjenjuju na te pošiljke.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„regionalizacija”

znači službeno priznavanje određenog dijela državnog područja treće zemlje s preciznim geografskim granicama na kojem živi subpopulacija kopitara koja ima zaseban zdravstveni status u pogledu jedne ili više određenih bolesti i koja podliježe primjerenom nadzoru, suzbijanju bolesti i biosigurnosnim mjerama;

(b)

„identifikacijski dokument”

znači svaki dokument koji se može upotrijebiti za dokazivanje identiteta jednog kopitara i koji sadržava barem sljedeće informacije:

i.

tekstualni opis životinje i njezinih oznaka koje su ucrtane na ispunjenom dijagramskom opisu;

ii.

upućivanje na posebne oznake, značajke ili identifikacijske oznake koje na nedvosmislen način povezuju životinju i dokument;

iii.

informacije utvrđene u točkama 1., 2. i 3. i točkama od 6. do 10. dijela A te u točkama od 12. do 18. odjeljka 1. dijela B Priloga I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2015/262 (34);

(c)

„registrirani konj”

znači životinja vrste Equus caballus registrirana kako je određeno Direktivom Vijeća 90/427/EEZ (35) i identificirana s pomoću identifikacijskog dokumenta koji izdaje:

i.

uzgojna organizacija ili bilo koje drugo nadležno tijelo zemlje podrijetla koje vodi matičnu knjigu ili upisnik za tu pasminu životinja; ili

ii.

neko međunarodno udruženje ili organizacija koji se bave konjima za natjecanja ili utrke;

(d)

„ulazak”

znači premještanje kopitara odnosno njihova sjemena, jajnih stanica ili zametaka na jedno od državnih područja navedenih na popisu u Prilogu I. Direktivi Vijeća 97/78/EZ (36);

(e)

„vrsta ulaska”

znači privremeni ulazak, ponovni ulazak nakon privremenog izvoza, uvoz ili provoz;

(f)

„privremeni ulazak”

znači status registriranog konja podrijetlom iz treće zemlje koji je premješten na područje Unije na razdoblje kraće od 90 dana;

(g)

„privremeni izvoz”

znači premještanje registriranog konja izvan Unije na razdoblje kraće od 90 dana;

(h)

„ponovni ulazak”

znači premještanje registriranog konja iz treće zemlje u Uniju nakon privremenog izvoza iz Unije;

(i)

„uvoz”

znači premještanje pošiljke kopitara odnosno njihova sjemena, jajnih stanica ili zametaka u Uniju na neodređeno razdoblje;

(j)

„provoz”

znači premještanje pošiljke kopitara kroz područje Unije cestovnim, željezničkim ili vodenim putem iz jedne treće zemlje u drugu ili iz jednog dijela državnog područja treće zemlje u drugi dio državnog područja iste treće zemlje;

(k)

„granična inspekcijska postaja”

znači svaka inspekcijska postaja kako je definirana u članku 2. stavku 2. točki (f) Direktive 91/496/EEZ i članku 2. stavku 2. točki (g) Direktive 97/78/EZ i koja je odobrena za predmetne proizvode u skladu s Odlukom 2009/821/EZ;

(l)

„kategorija kopitara”

znači registrirani kopitari, kopitari za klanje i kopitari za uzgoj i proizvodnju kako su definirani u članku 2. Direktive 2009/156/EZ te registrirani konji;

(m)

„jajne stanice”

znači haploidne faze ootidogeneze, uključujući sekundarne oocite i jajne stanice;

(n)

„subjekt”

znači svaka fizička ili pravna osoba koja podliježe jednom ili više pravila predviđenih ovom Uredbom i odgovorna je za kopitare ili njihove zametne proizvode;

(o)

„izolacija”

znači odvajanje kopitara od drugih životinja na određeno vrijeme kako bi se spriječio prijenos utvrđenih patogena izravnim ili neizravnim kontaktom, pri čemu se kopitari promatraju i, prema potrebi, podvrgavaju testiranju i liječenju pod nadzorom veterinarskog tijela;

(p)

„karantena”

znači izolacija kopitara u objektu u kojem se primjenjuju posebna biosigurnosna pravila pod nadzorom veterinarskog tijela;

(q)

„karantena u objektu zaštićenom od vektora”

znači karantena kopitara koja:

i.

se provodi u posebnom objektu:

u kojemu se kontrolira i sprečava ulazak relevantnih vektora;

koji je obuhvaćen sustavom nadzora vektora unutar objekta i mjerama za ograničavanje prisutnosti relevantnih vektora oko objekta;

ii.

može uključivati kretanje životinja stavljenih u karantenu, i to pod službenim nadzorom u onom dijelu dana kada je aktivnost vektora slaba te uz primjenu insekticida i sredstava koja odbijaju insekte i, kada je to moguće, uz upotrebu pokrivala za tijelo;

(r)

„karantena u objektu otpornom na vektore”

znači karantena kopitara u nepropusnoj nastambi:

koja je opremljena sustavom nadtlačne ventilacije i filtriranim otvorima za propuštanje zraka;

kojoj se može pristupiti jedino kroz ulazno-izlazni prostor opremljen sustavom dvostrukih vrata (37);

u kojoj se primjenjuje sustav nadzora vektora;

u kojoj se provode standardni operativni postupci za rad karantenskog objekta i prijevoz kopitara na mjesto utovara, uključujući opis sigurnosnih i alarmnih sustava;

(s)

„TRACES”

znači integrirani računalni veterinarski sustav kako je predviđen odlukama 2003/24/EZ i 2004/292/EZ.

ODJELJAK 2.

Popis trećih zemalja i njihovih dijelova za ulazak u Uniju kopitara te sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara

Članak 3.

Popis trećih zemalja i dijelova državnog područja trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak kopitara u Uniju

1.   Države članice odobravaju ulazak u Uniju pošiljaka kopitara iz trećih zemalja ili, ako Unija primjenjuje regionalizaciju, iz dijelova državnog područja trećih zemalja navedenih u stupcima 2. i 4. tablice u Prilogu I. u skladu s naznakama navedenima u tom Prilogu, i to kako slijedi:

(a)

privremeni ulazak registriranih konja kako je navedeno u stupcu 6. tablice u Prilogu I. uz popratni pojedinačni zdravstveni certifikat sastavljen u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz dijela 1. odjeljka A Priloga II.;

(b)

provoz kopitara kako je navedeno u stupcu 15. tablice u Prilogu I. uz popratni pojedinačni zdravstveni certifikat sastavljen u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz dijela 1. odjeljka B Priloga II.;

(c)

ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza kako je navedeno u stupcu 7. tablice u Prilogu I. uz popratni pojedinačni zdravstveni certifikat sastavljen u skladu s odgovarajućim obrascem zdravstvenog certifikata iz dijela 2. odjeljka A ili B Priloga II.;

(d)

uvoz registriranih konja kako je navedeno u stupcu 8. tablice u Prilogu I. uz popratni pojedinačni zdravstveni certifikat sastavljen u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz dijela 3. odjeljka A Priloga II.;

(e)

uvoz pošiljke kopitara za klanje kako je navedeno u stupcu 9. tablice u Prilogu I. uz popratni zdravstveni certifikat sastavljen u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz dijela 3. odjeljka B Priloga II.;

(f)

uvoz registriranih kopitara i kopitara za uzgoj i proizvodnju kako je navedeno u stupcu 10. tablice u Prilogu I. uz popratni pojedinačni zdravstveni certifikat sastavljen u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz dijela 3. odjeljka A Priloga II.

2.   Nadležno tijelo treće zemlje otpreme primjenjuje mjere potrebne za ispunjavanje posebnih uvjeta ili vremenskih ograničenja navedenih za tu zemlju u stupcu 16. tablice u Prilogu I.

Članak 4.

Treće zemlje i dijelovi državnog područja trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju sjemena kopitara

Države članice odobravaju ulazak u Uniju pošiljaka sjemena kopitara iz trećih zemalja ili, ako Unija primjenjuje regionalizaciju, iz dijelova državnog područja trećih zemalja navedenih u stupcima 2. i 4. tablice u Prilogu I., i to kako je navedeno u stupcima 11., 12. i 13. te tablice i pod uvjetom da pošiljka ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

pošiljka je otpremljena iz centra za sakupljanje ili skladištenje sjemena koji je naveden na popisu u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (b) Direktive 92/65/EEZ;

(b)

pošiljka je popraćena zdravstvenim certifikatom sastavljenim u skladu s odgovarajućim obrascem zdravstvenog certifikata koji je naveden u dijelu 1. Priloga III.

Članak 5.

Treće zemlje i dijelovi državnog područja trećih zemalja iz kojih je odobren u Uniju ulazak jajnih stanica i zametaka kopitara

Države članice odobravaju ulazak u Uniju pošiljaka jajnih stanica i zametaka kopitara iz trećih zemalja ili, ako Unija primjenjuje regionalizaciju, iz dijelova državnog područja trećih zemalja navedenih u stupcima 2. i 4. tablice u Prilogu I., i to kako je navedeno u stupcu 14. te tablice i pod uvjetom da pošiljka ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

pošiljku otprema tim za sakupljanje ili proizvodnju zametaka koji je naveden na popisu u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (b) Direktive 92/65/EEZ;

(b)

pošiljka je popraćena zdravstvenim certifikatom sastavljenim u skladu s odgovarajućim obrascem zdravstvenog certifikata koji je naveden u dijelu 2. Priloga III.

ODJELJAK 3.

Opći zahtjevi u pogledu ulaska u Uniju pošiljaka jajnih stanica i zametaka kopitara

Članak 6.

Certificiranje

1.   Zdravstveni certifikati kako su predviđeni člancima 3., 4. i 5. sastavljaju se i izdaju u skladu sa sljedećim:

(a)

primjenjivim dodatnim jamstvima ili uvjetima navedenima u stupcu 16. u Prilogu I.;

(b)

pojašnjenjima iz dijela 4. Priloga II., odnosno dijela 3. Priloga III.

2.   Odredbama stavka 1. ne isključuje se upotreba elektroničkog certificiranja ili drugih dogovorenih sustava kad god postoje usklađeni postupci uspostavljeni na razini Unije.

Članak 7.

Razdoblje valjanosti zdravstvenih certifikata

1.   Subjekt odgovoran za pošiljku kopitara odnosno sjemena, jajnih stanica ili zametaka kopitara koja je namijenjena ulasku u Uniju osigurava da se pošiljka predoči graničnoj inspekcijskoj postaji odobrenoj za predmetnu pošiljku najkasnije 10 dana od datuma certificiranja pošiljke u trećoj zemlji iz koje je otpremljena.

2.   Ako se kopitari prevoze morskim putem, razdoblje od 10 dana iz stavka 1. produljuje se za onoliko koliko traje prijevoz morskim putem.

ODJELJAK 4.

Zahtjevi u pogledu prijevoza za ulazak kopitara u Uniju

Članak 8.

Opći zahtjevi u pogledu zdravlja životinja

1.   Subjekt odgovoran za pošiljku kopitara namijenjenu ulasku u Uniju osigurava da se ti kopitari prevoze u skladu sa sljedećim:

(a)

kopitari se prevoze u prijevoznom sredstvu u kojemu se prevoze samo kopitari koji su namijenjeni Uniji ili su popraćeni zdravstvenim certifikatom potrebnim za provoz;

(b)

kopitari se prevoze u prijevoznom sredstvu u kojemu se prevoze samo kopitari istog certificiranog zdravstvenog statusa, osim ako je drukčije odobreno posebnim zahtjevima u pogledu zdravlja životinja koji su navedeni u odjeljcima A i B dijela 1. Priloga II. te odjeljku A dijela 3. Priloga II.;

(c)

kopitari se prevoze cestom ili željeznicom odnosno kreću pješice isključivo u trećoj zemlji ili dijelu državnog područja treće zemlje koji su odobreni barem za jednu vrstu ulaska barem jedne kategorije kopitara.

2.   Subjekt odgovoran za pošiljku kopitara namijenjenu ulasku u Uniju osigurava sljedeće:

(a)

da su sanduci, kontejneri, boksovi ili boksovi za zračni prijevoz te prijevozno sredstvo ili dio prijevoznog sredstva u kojima se prevoze kopitari prije utovara životinja očišćeni i dezinficirani sredstvom za dezinfekciju koje je službeno priznato u zemlji otpreme;

(b)

da su prijevozna sredstva koja se upotrebljavaju za cestovni ili željeznički prijevoz projektirana i izgrađena te da se upotrebljavaju tako da se spriječi ispadanje izmeta, mokraće i hrane za životinje tijekom predviđenog putovanja;

(c)

da se primjenjuju mjere zaštite životinja od napada vektorskih insekata u slučaju pojave jedne od sljedećih bolesti:

i.

konjske kuge ili venezuelskog encefalomijelitisa konja u trećoj zemlji otpreme ili provoza;

ii.

jedne ili više bolesti koje se prenose vektorima i navedene su u članku 11. stavku 1., osim infekciozne anemije kopitara, ako kopitari nisu imuni na predmetni patogen ili cijepljeni protiv njega.

U slučaju bolesti iz točke i. zaštita od vektora uključuje mjere kao što su postavljanje zaštitne mreže na sanduke, kontejnere, boksove ili boksove za zračni prijevoz, umjetna ventilacija te osiguravanje da dio prijevoznog sredstva u kojem se prevoze životinje bude stalno zatvoren, osim tijekom utovara i istovara životinja odnosno brige o njima.

3.   Subjekt odgovoran za pošiljku kopitara namijenjenu ulasku u Uniju osigurava da se tijekom putovanja ti kopitari istovaruju isključivo u trećoj zemlji ili dijelu državnog područja treće zemlje koji su odobreni za ulazak kopitara u Uniju u skladu s Prilogom I.

Članak 9.

Posebni zahtjevi u pogledu zdravlja životinja za zračni prijevoz

1.   Subjekt odgovoran za pošiljku kopitara namijenjenu ulasku u Uniju zračnim putem osigurava sljedeće:

(a)

da su sanduci, kontejneri ili boksovi za zračni prijevoz te zračni prostor u dijelu prijevoznog sredstva u kojemu se prevoze životinje poprskani odgovarajućim sredstvom koje odbija insekte u kombinaciji s insekticidom neposredno nakon zatvaranja vrata zrakoplova;

(b)

da kapetan zrakoplova ispuni i potpiše izjavu navedenu u dijelu 1. Priloga V.

2.   Odstupajući od članka 8. stavka 3., države članice mogu na zahtjev subjekta odgovornog za pošiljku odobriti izravan pretovar iz jednog zrakoplova u drugi u zemlji koja nije navedena na popisu u Prilogu I. ako su ispunjeni sljedeći zahtjevi:

(a)

da se pretovar odvija u istoj zračnoj luci unutar područja istog carinskog ureda pod izravnim nadzorom službenog veterinara ili odgovornog carinskog službenika;

(b)

da su tijekom pretovara kopitari zaštićeni od napada vektorskih insekata koji prenose bolesti prenosive na kopitare;

(c)

da kopitari ne dolaze u kontakt s kopitarima drukčijeg zdravstvenog statusa;

(d)

da se na zrakoplov koji će se upotrijebiti za daljnji prijevoz primijene mjere predviđene stavkom 1. točkama (a) i (b);

(e)

da u manifestu o pretovaru sastavljenom u skladu s obrascem iz dijela 3. Priloga V. službeni veterinar ili odgovorni carinski službenik potvrdi da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točke (a) te iz točaka od (a), (b) i (c) ovog stavka.

Članak 10.

Posebni zahtjevi u pogledu zdravlja životinja za prijevoz morskim putem

1.   Subjekt odgovoran za pošiljku kopitara namijenjenu ulasku u Uniju morskim putem osigurava sljedeće:

(a)

da plovilo treba uploviti izravno u luku u Uniji bez pristajanja u luku u trećoj zemlji ili dijelu državnog područja treće zemlje koji nisu navedeni u Prilogu I.;

(b)

da su sanduci, kontejneri ili boksovi te zračni prostor u dijelu prijevoznog sredstva u kojemu se prevoze životinje poprskani odgovarajućim sredstvom koje odbija insekte u kombinaciji s insekticidom neposredno nakon zatvaranja dijela u kojem se prevoze životinje;

(c)

da zapovjednik plovila ispuni i potpiše izjavu navedenu u dijelu 2. Priloga V.

2.   Odstupajući od stavka 1. točke (a), države članice mogu odobriti izravan pretovar iz jednog plovila u drugo u zemlji koja nije navedena na popisu u Prilogu I. pod sljedećim uvjetima:

(a)

da se pretovar odvija u istoj luci unutar područja istog carinskog ureda pod izravnim nadzorom službenog veterinara ili odgovornog carinskog službenika;

(b)

da su tijekom pretovara kopitari zaštićeni od napada vektorskih insekata koji prenose bolesti prenosive na kopitare;

(c)

da kopitari ne dolaze u kontakt s kopitarima drukčijeg zdravstvenog statusa;

(d)

da u manifestu o pretovaru sastavljenom u skladu s obrascem iz dijela 3. Priloga V. službeni veterinar ili odgovorni carinski službenik potvrdi da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točke (b) te iz točaka od (a), (b) i (c) ovog stavka.

ODJELJAK 5.

Opći zahtjevi u pogledu testiranja i cijepljenja kopitara namijenjenih ulasku u Uniju i kopitara donatora čije su sjeme, jajne stanice ili zametci namijenjeni ulasku u Uniju

Članak 11.

Opći zahtjevi u pogledu laboratorijskog testiranja za potrebe certificiranja pošiljaka kopitara odnosno njihova sjemena, jajnih stanica ili zametaka namijenjenih ulasku u Uniju

1.   Nadležno tijelo u trećoj zemlji iz koje se otpremaju kopitari odnosno sjeme, jajne stanice ili zametci kopitara namijenjeni ulasku u Uniju osigurava da laboratorijski testovi koji su zdravstvenim certifikatima iz priloga II. i III. predviđeni za maleus, durinu, infekcioznu anemiju kopitara, venezuelski encefalomijelitis konja, zapadni i istočni encefalomijelitis konja, japanski encefalitis, groznicu zapadnog Nila, vezikularni stomatitis, virusni arteritis konja i kontagiozni metritis kobila ispunjavaju barem zahtjeve u pogledu osjetljivosti i specifičnosti koji su za predmetnu bolest utvrđeni u odgovarajućem poglavlju odjeljka 2.5. Priručnika o dijagnostičkim testovima i cjepivima za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE).

2.   Nadležno tijelo u trećoj zemlji iz koje se otpremaju kopitari namijenjeni Uniji osigurava da se laboratorijski testovi koji su zdravstvenim certifikatima iz Priloga II. predviđeni za konjsku kugu provode u skladu s Prilogom IV. Direktivi 2009/156/EZ.

3.   Nadležno tijelo u trećoj zemlji iz koje se otpremaju kopitari odnosno sjeme, jajne stanice ili zametci kopitara namijenjeni Uniji osigurava sljedeće:

(a)

da se testovi iz stavaka 1. i 2. provode u laboratoriju koji je priznalo nadležno tijelo u trećoj zemlji otpreme;

(b)

da se pojedinosti o uzorkovanju i rezultati testova navedu kako je propisano u zdravstvenom certifikatu koji je za predmetnu pošiljku utvrđen u prilogu II. ili III. na temelju laboratorijskog izvješća stavljenog na raspolaganje službenom veterinaru zaduženom za certificiranje.

Članak 12.

Testiranje nakon dolaska u Uniju

1.   Ako se testom provedenim u državi članici ulaska ili u njezino ime na uzorku uzetom u skladu s člankom 4. Odluke 97/794/EZ ne potvrdi rezultat laboratorijskog testa koji je naveden u zdravstvenom certifikatu koji prati kopitare odnosno sjeme, jajne stanice ili zametke kopitara koji dolaze u Uniju kako je navedeno u prilogu II. ili III. ovoj Uredbi, nadležno tijelo te države članice ulaska osigurava ponavljanje testa u nacionalnom referentnom laboratoriju koji je određen za predmetnu bolest u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EZ) 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (38).

2.   Ako mjere predviđene stavkom 1. ne dovedu do pouzdanog ishoda provjera sukladnosti provedenih u skladu s člankom 4. Odluke 97/794/EZ, nadležno tijelo iz stavka 1. osigurava da se na uzorku iz tog stavka provede konačno testiranje na sljedeće bolesti:

(a)

konjsku kugu, i to u referentnom laboratoriju Europske unije za konjsku kugu određenom u skladu s Direktivom Vijeća 92/35/EEZ (39);

(b)

bolesti iz članka 11. stavka 1., i to u referentnom laboratoriju Europske unije za bolesti kopitara osim konjske kuge određenom u skladu s Uredbom (EZ) br. 180/2008.

Članak 13.

Primjena cjepivâ i evidentiranje cijepljenja

1.   Nadležno tijelo u trećoj zemlji iz koje se otpremaju kopitari odnosno sjeme, jajne stanice ili zametci kopitara namijenjeni Uniji osigurava da se cijepljenje koje je potvrđeno u bilo kojem certifikatu iz priloga II. ili III. provodi u skladu sa sljedećim uvjetima:

(a)

cijepljenje se provodi u skladu s uputama proizvođača ili u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, ovisno o tome što je strože;

(b)

cijepljenje se provodi upotrebom odobrenog cjepiva koje ispunjava barem zahtjeve u pogledu sigurnosti, sterilnosti i djelotvornosti koji su za predmetno cjepivo navedeni u Priručniku o dijagnostičkim testovima i cjepivima za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE).

2.   Ako nadležno tijelo treće zemlje potvrdi da je pozitivan laboratorijski rezultat serološkog testa na konjsku kugu povezan s prethodnim cijepljenjem, cijepljenje se dokumentira u identifikacijskom dokumentu koji prati kopitara, ako je takav identifikacijski dokument dostupan.

Članak 14.

Zahtjevi koji se odnose na virusni arteritis konja

1.   Nekastrirani mužjaci kopitara namijenjeni ulasku u Uniju, osim onih koji su navedeni u točki 1. Priloga IV., podvrgavaju se testovima na virusni arteritis konja kako bi se potvrdilo da je njihovo sjeme slobodno od virusnog arteritisa konja.

2.   Cijepljenje protiv virusnog arteritisa konja, uključujući testiranje koje se zahtijeva u skladu s točkom 1. podtočkom (a) Priloga IV., provodi se pod službenim veterinarskim nadzorom.

3.   Cijepljenje protiv virusnog arteritisa konja valjano je ako kopitara prati dokument kojim se može dokazati neprekinuta povijest primarnog ciklusa cijepljenja provedenog u skladu s jednim od protokola za cijepljenje predviđenih točkom 1. podtočkom (a) Priloga IV. te redovito docjepljivanje koje je provedeno u skladu s preporukama proizvođača, a u svakom slučaju u razmacima od najviše 12 mjeseci.

ODJELJAK 6.

Identifikacija kopitara namijenjenih ulasku u Uniju

Članak 15.

Identifikacija kopitara namijenjenih ulasku u Uniju

1.   Kopitari namijenjeni ulasku u Uniju identificiraju se pojedinačno kako bi se osigurala nedvosmislena povezanost između životinje i certificiranog zdravstvenog statusa.

Ta identifikacija:

(a)

u skladu je sa zahtjevima iz članka 14. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/262; ili

(b)

sadržava barem informacije utvrđene u točkama 1., 2. i 3. i točkama od 6. do 10. dijela A te u točkama od 12. do 18. dijela 1. odjeljka I. dijela B Priloga I. toj uredbi.

2.   Kopitari za klanje koji se uvoze u Uniju označuju se pojedinačno s pomoću elektroničkog transpondera ili ušne markice, čiji se broj bilježi u zdravstvenom certifikatu koji prati životinje tijekom prijevoza.

3.   U sljedećim slučajevima kopitari za klanje koji se uvoze u Uniju na prednjem lijevom kopitu imaju vrućim žigom otisnutu jasnu i neizbrisivu oznaku „S” čija je veličina jednaka najmanje polovini duljine zida kopita:

(a)

ako su pojedinačno označeni, odstupajući od stavka 2., alternativnom metodom navedenom u zdravstvenom certifikatu, a u tom se slučaju životinje moraju slati u odredišnu klaonicu u skladu s člankom 21. točkom (a);

(b)

ako su namijenjeni slanju u odredišnu klaonicu u skladu s člankom 21. točkom (b).

ODJELJAK 7.

Posebni zahtjevi u pogledu zdravlja životinja i certificiranja koji se primjenjuju na ulazak u Uniju pošiljaka kopitara

Članak 16.

Mjere koje trebaju poduzeti nadležna tijela radi osiguravanja sljedivosti registriranih konja za koje je odobren privremeni ulazak

1.   Pod uvjetom da je utvrđeno da su ispunjeni uvjeti za ulazak, nadležno tijelo na ulaznoj graničnoj inspekcijskoj postaji čini sljedeće:

(a)

zadržava presliku zdravstvenog certifikata iz članka 3. stavka 1. točke (a);

(b)

putem sustava TRACES obavješćuje relevantno nadležno tijelo ili izlaznu graničnu inspekcijsku postaju, ovisno o tome što je potrebno, o ulasku konja za koje je odobren privremeni ulazak kako slijedi:

i.

nadležno tijelo u mjestu odredišta kako je navedeno u rubrici I.6. zajedničkog veterinarskog dokumenta o ulasku (ZVDU) iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 282/2004;

ii.

izlaznu graničnu inspekcijsku postaju navedenu u izjavi vlasnika ili predstavnika vlasnika registriranog konja koja je priložena zdravstvenom certifikatu iz članka 3. stavka 1. točke (a), i to ispunjavanjem rubrike I.24. ZVDU-a;

iii.

nadležna tijela odgovorna za mjesta privremenog boravka koja su navedena u izjavi vlasnika ili predstavnika vlasnika registriranog konja koja je priložena zdravstvenom certifikatu iz članka 3. stavka 1. točke (a);

(c)

subjektu koji je u rubrici I.7. ZVDU-a iz stavka 1. točke (b) naveden kao „subjekt odgovoran za pošiljku” dostavlja najmanje jedan primjerak ZVDU-a.

2.   Ako će se registrirani konj tijekom privremenog ulaska premještati iz jedne države članice u drugu državu članicu, nadležno tijelu u mjestu otpreme čini sljedeće:

(a)

pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti u pogledu zdravlja životinja iz članaka 4. i 5. Direktive 2009/156/EZ, izdaje zdravstveni certifikat u skladu s Prilogom III. Direktivi 2009/156/EZ za pojedinačnog registriranog konja ili za pošiljku registriranih konja istog podrijetla i s istim odredištem te u rubriku I.6. tog certifikata upisuje referentni broj zdravstvenog certifikata iz članka 3. stavka 1. točke (a) svakog registriranog konja za kojeg je odobren privremeni ulazak i koji čini pošiljku, kao i referentni broj ZVDU-a iz stavka 1. točke (b) podtočke i.;

(b)

putem sustava TRACES obavješćuje nadležno tijelo u mjestu odredišta o premještanju registriranog konja u tu državu članicu te traži potvrdu dolaska ispunjavanjem dodatnog dijela III. ZVDU-a iz stavka 1. točke (b) podtočke i.;

(c)

subjektu koji je naveden u rubrici I.7. ZVDU-a iz stavka 1. točke (b) podtočke i. dostavlja novi ispisani primjerak ZVDU-a koji sadržava i dio III. dodan u skladu s točkom (b) ovog stavka;

(d)

poništava ili povlači svaki ispisani primjerak ZVDU-a koji je dostavljen subjektu u skladu sa stavkom 1. točkom (c) ili, ako je prethodno provedeno premještanje u neku drugu državu članicu, u skladu sa točkom (c) ovog stavka.

3.   Nadležno tijelo u mjestu odredišta iz stavka 1. točke (b) podtočke i. i stavka 2. točke (b) putem sustava TRACES potvrđuje dolazak registriranog konja te dokumentira provedene provjere ispunjavanjem dijela III. ZVDU-a.

4.   Na kraju privremenog ulaska nadležno tijelo iz stavka 1. točke (b) podtočke i. ili iii. koje za treću zemlju podrijetla ili neku drugu treću zemlju certificira registriranog konja za kojeg je bio odobren privremeni ulazak čini sljedeće:

(a)

ispunjavanjem dodatnog dijela III. ZVDU-a iz stavka 1. točke (b) podtočke i. putem sustava TRACES obavješćuje izlaznu graničnu inspekcijsku postaju o odlasku iz Unije registriranog konja za kojeg je bio odobren privremeni ulazak;

(b)

subjektu koji je naveden u rubrici I.7. ZVDU-a iz stavka 1. točke (b) podtočke i. dostavlja novi ispisani primjerak ZVDU-a koji sadržava i dio III. dodan u skladu s točkom (a) ovog stavka;

(c)

ako se izlazna granična inspekcijska postaja nalazi u drugoj državi članici:

i.

u skladu s Odlukom 93/444/EEZ izdaje certifikat u skladu s Prilogom III. Direktivi 2009/156/EZ za pojedinačnog registriranog konja ili za pošiljku registriranih konja istog podrijetla i s istim odredištem;

ii.

u rubriku I.6. certifikata iz točke i. upisuje referentni broj zdravstvenog certifikata iz članka 3. stavka 1. točke (a) svakog registriranog konja za kojeg je odobren privremeni ulazak i koji čini pošiljku, kao i referentni broj ZVDU-a iz stavka 1. točke (b) podtočke i.

5.   Izlazna granična inspekcijska postaja iz stavka 4. točke (a) dokumentira prestanak privremenog ulaska registriranog konja tako što na odgovarajući način ispunjava dio III. ZVDU-a.

6.   Ako privremeni ulazak registriranog konja ne prestane u skladu sa stavkom 5. u razdoblju od manje od 90 dana nakon datuma izdavanja ZVDU-a iz stavka 1. točke (b) podtočke i., ulaznoj graničnoj inspekcijskoj postaji i nadležnim tijelima iz ovog članka automatski se šalje upozorenje putem sustava TRACES sve dok ta nadležna tijela ne utvrde status registriranog konja.

Članak 17.

Odgovornosti subjekta odgovornog za registriranog konja za kojeg je odobren privremeni ulazak

1.   Subjekt koji je odgovoran za registriranog konja za kojeg je odobren privremeni ulazak u Uniju, a koji je naveden u rubrici I.7. ZVDU-a iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i., osigurava ispunjenje sljedećih uvjeta:

(a)

registriranog konja za cijelo vrijeme njegova privremenog ulaska prati izvornik zdravstvenog certifikata iz članka 3. stavka 1. točke (a) i ZVDU koji je izdala ulazna granična inspekcijska postaja Unije;

(b)

registrirani konj boravi u odgovarajućoj državi članici i u objektima navedenima u izjavi priloženoj zdravstvenom certifikatu iz članka 3. stavka 1. točke (a);

(c)

ako registriranog konja treba premjestiti u drugu državu članicu, prati ga zdravstveni certifikat u skladu s Prilogom III. Direktivi 2009/156/EZ te izmijenjeni ZVDU koji je dostavilo nadležno tijelo u skladu s člankom 16. stavkom 2.;

(d)

svi prethodno ispisani primjerci ZVDU-a predaju se nadležnom tijelu radi poništenja ili povlačenja;

(e)

registrirani konj napušta Uniju preko granične inspekcijske postaje koja je navedena u zdravstvenom certifikatu iz članka 3. stavka 1. točke (a) najkasnije 89 dana od datuma ulaska u Uniju navedenog u odgovarajućem ZVDU-u.

2.   Subjekt iz stavka 1. odgovoran je i za premještanje registriranog konja tijekom njegova privremenog ulaska u Uniju, a posebno obavješćuje:

(a)

nadležno tijelo iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočaka i. i iii. o svim promjenama koje će se unijeti u raspored premještanja naveden u izjavi priloženoj zdravstvenom certifikatu iz članka 3. stavka 1. točke (a);

(b)

izlaznu graničnu inspekcijsku postaju o datumu na koji će registrirani konj za kojeg je odobren privremeni ulazak napustiti Uniju;

(c)

nadležno tijelo iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočaka i. i iii. koje je odgovorno za gospodarstvo o uginuću ili gubitku registriranog konja ili o svakom hitnom slučaju, kao što su zdravstveni problemi, koji zahtijeva veterinarsku skrb nakon 89 dana od privremenog ulaska;

Članak 18.

Ponovni ulazak nakon privremenog izvoza registriranih konja za koje je odobren privremeni ulazak u Uniju

1.   Za registrirane konje za koje je odobren privremeni ulazak u Uniju može se odobriti ponovni ulazak nakon privremenog izvoza u treću zemlju ili dio državnog područja treće zemlje iz kojih je odobren ponovni ulazak registriranih konja radi sudjelovanja u posebnim utrkama, natjecanjima ili kulturnim događanjima, za što su u skladu s člankom 20. stavkom 3. utvrđeni obrasci zdravstvenih certifikata za ponovni ulazak u Uniju, pod uvjetom da se ponovni ulazak u Uniju odvija u razdoblju od manje od 90 dana nakon datuma izdavanja ZVDU-a iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i.

2.   Da bi se dopustio ponovni ulazak registriranog konja iz stavka 1., nadležno tijelo iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočaka i. i iii. koje izdaje certifikat za privremeni izvoz čini sljedeće:

(a)

primjenjuje mjere predviđene u članku 16. stavku 4. točkama (a), (b) i, ako je primjenjivo, (c);

(b)

putem sustava TRACES obavješćuje graničnu inspekcijsku postaju o planiranom ponovnom ulasku ispunjavanjem dijela III. ZVDU-a;

(c)

subjektu koji je naveden u rubrici I.7. ZVDU-a iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i. dostavlja novi ispisani primjerak ZVDU-a koji sadržava i dio III. dodan u skladu s točkom (b) ovog stavka;

(d)

poništava ili povlači svaki ispisani primjerak ZVDU-a koji je dostavljen u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (c) ili, ako je prethodno provedeno premještanje u neku drugu državu članicu, u skladu s člankom 16. stavkom 2. točkom (c).

3.   Granična inspekcijska postaja za ponovni ulazak čini sljedeće:

(a)

zadržava izvornik zdravstvenog certifikata iz članka 3. stavka 1. točke (c);

(b)

putem sustava TRACES obavješćuje sljedeća tijela o ponovnom ulasku registriranog konja:

i.

nadležno tijelo u mjestu odredišta, kako je navedeno u izjavi priloženoj zdravstvenom certifikatu iz članka 16. stavka 1. točke (a) ili kako je izmijenjen u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (a);

ii.

izlaznu graničnu inspekcijsku postaju, kako je navedena u izjavi priloženoj zdravstvenom certifikatu iz članka 16. stavka 1. točke (a) ili kako je izmijenjena u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (a), ispunjavanjem rubrike I.24. ZVDU-a iz točke (d);

(c)

od nadležnog tijela u mjestu odredišta zahtijeva da provjeri i, ako je potrebno, potvrdi dolazak registriranog konja ispunjavanjem rubrike I.6. ZVDU-a iz točke (d);

(d)

dostavlja subjektu ispisani primjerak novog ZVDU-a u kojemu je u rubrici II.1. naveden referentni broj ZVDU-a koji je prethodno dostavljen u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (c) ili, ako je prethodno provedeno premještanje u neku drugu državu članicu, u skladu s člankom 16. stavkom 2. točkom (c), te u kojemu je rubrika II.14. ispunjena unutar roka za napuštanje Unije koji je naveden u ZVDU-u iz članka 16. stavka 1. točke (b);

(e)

poništava ili povlači svaki ispisani primjerak ZVDU-a koji je dostavljen subjektu u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (c) ili, ako je prethodno provedeno premještanje u neku drugu državu članicu, u skladu s člankom 16. stavkom 2. točkom (c).

4.   Po ponovnom ulasku nakon privremenog izvoza registriranog konja za kojeg je odobren privremeni ulazak u skladu sa stavkom 1., pravila utvrđena u članku 16. primjenjuju se u preostalom razdoblju od manje od 90 dana nakon datuma izdavanja ZVDU-a iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i.

Članak 19.

Promjena privremenog ulaska u trajni ulazak te uginuće ili gubitak registriranog konja

1.   Ako subjekt naveden u rubrici I.7. ZVDU-a iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i. podnese zahtjev nadležnom tijelu iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i. ili iii. ili iz članka 16. stavka 2. točke (b) da privremeni ulazak registriranog konja promijeni u trajni ulazak, država članica može odobriti tu promjenu ako su ispunjeni sljedeći zahtjevi:

(a)

da je u skladu s Prilogom I. odobren uvoz registriranih konja iz predmetne treće zemlje ili predmetnog dijela državnog područja treće zemlje;

(b)

da je nadležno tijelo odgovorno za mjesto privremenog boravka ispunilo sljedeće uvjete:

i.

nadležno tijelo sa zadovoljavajućim rezultatom provelo je provjere koje su potrebne kako bi se utvrdilo jesu li ispunjeni zahtjevi u pogledu testiranja i cijepljenja koji se primjenjuju na uvoz registriranih konja iz predmetne treće zemlje ili predmetnog dijela državnog područja treće zemlje, a navedeni su u dijelu 3. Priloga II.;

ii.

nadležno tijelo osiguralo je da registrirani konj bude pod stalnim službenim veterinarskim nadzorom u toj državi članici sve dok ne isteknu tri mjeseca od datuma njegova ulaska u Uniju koji je naveden u ZVDU-u iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i.

2.   Nadležno tijelo iz stavka 1. ili granična inspekcijska postaja koju je u tu svrhu odredila država članica čini sljedeće:

(a)

u TRACES-u prekida privremeni ulazak odabirom opcije „Pretvaranje u trajni ulazak” u dijelu III. ZVDU-a dostavljenog subjektu u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (c) ili, ako je prethodno provedeno premještanje u neku drugu državu članicu, u skladu s člankom 16. stavkom 2. točkom (c) ili, ako je prethodno proveden ponovni ulazak nakon privremenog izvoza, u skladu s člankom 18. stavkom 3. točkom (c);

(b)

subjektu koji je naveden u rubrici I.7. ZVDU-a iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i. dostavlja novi ispisani primjerak ZVDU-a iz točke (a) ili novi ZVDU u kojemu je u rubrici I.21. označeno „Za unutarnje tržište”;

(c)

poništava ili povlači svaki ispisani primjerak ZVDU-a koji je dostavljen subjektu u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (c) ili, ako je prethodno provedeno premještanje u neku drugu državu članicu, u skladu s člankom 16. stavkom 2. točkom (c) ili, ako je prethodno proveden ponovni ulazak nakon privremenog izvoza, u skladu s člankom 18. stavkom 3. točkom (c);

(d)

poništava ili povlači izvornik zdravstvenog certifikata iz članka 3. stavka 1. točke (a);

3.   Tijekom pretvaranja subjekt naveden u rubrici I.7. ZVDU-a izdanog u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (b) podtočkom i. ili člankom 18. stavkom 3. točkom (b) koji je odgovoran za registriranog konja poduzima sljedeće mjere:

(a)

organizira redovite posjete koje provodi i evidentira veterinar kako bi se provjerilo pokazuje li registrirani konj kliničke znakove mogućih zaraznih bolesti;

(b)

vodi evidenciju premještanja registriranog konja te premještanja kopitara na gospodarstvo ili s gospodarstva na kojemu se drži registrirani konj;

(c)

izvršava carinske postupke iz članka 15. Provedbene uredbe (EU) 2015/262;

(d)

podnosi zahtjev u skladu s člankom 15. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) 2015/262 za izdavanje identifikacijskog dokumenta ili za prilagodbu postojećeg identifikacijskog dokumenta.

4.   U slučaju uginuća ili gubitka registriranog konja za kojeg je odobren privremeni ulazak u Uniju, nadležno tijelo u mjestu uginuća ili gubitka, u bliskoj suradnji s graničnom inspekcijskom postajom ako to zahtijeva predmetna država članica, čini sljedeće:

(a)

okončava privremeni ulazak u sustavu TRACES odabirom opcije „Uginuće/gubitak” u dijelu III. ZVDU-a iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i. ili članka 18. stavka 3. točke (b);

(b)

poništava ili povlači svaki ispisani primjerak ZVDU-a koji je dostavljen subjektu u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (c) ili, ako je prethodno provedeno premještanje u neku drugu državu članicu, u skladu s člankom 16. stavkom 2. točkom (c) ili, ako je prethodno proveden ponovni ulazak nakon privremenog izvoza, u skladu s člankom 18. stavkom 3. točkom (c).

Članak 20.

Posebni uvjeti u pogledu zdravlja životinja za ponovni ulazak registriranih konja nakon privremenog izvoza radi utrka, natjecanja ili kulturnih događanja

1.   Države članice odobravaju ponovni ulazak registriranih konja ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

registrirani konj boravio je izvan Unije najviše 30 dana, osim ako je stavkom 3. izričito predviđeno drukčije;

(b)

registrirani konj nije boravio niti je bio u provozu kopnenim putem kroz bilo koju treću zemlju ili dio državnog područja treće zemlje koji nisu razvrstani u istu sanitarnu skupinu kao i treća zemlja ili dio državnog područja treće zemlje u kojima je službeni veterinar potpisao zdravstveni certifikat u skladu s odjeljkom A dijela 2. Priloga II.;

(c)

zdravstveni certifikat za privremeni izvoz koji je potpisao službeni veterinar u državi članici podrijetla ili ovjerena preslika tog certifikata predočeni su na zahtjev graničnoj inspekcijskoj postaji za ponovni ulazak u Uniju.

2.   Nadležno tijelo koje certificira registriranog konja za privremeni izvoz u treću zemlju osigurava da u skladu s člankom 2. stavkom 1. Odluke 93/444/EEZ registriranog konja do izlazne točke u drugoj državi članici prati zdravstveni certifikat u skladu s Prilogom III. Direktive 2009/156/EZ.

3.   Ponovni ulazak registriranih konja nakon privremenog izvoza u trajanju duljem od 30 dana radi sudjelovanja u posebnim utrkama, natjecanjima ili kulturnim događanjima podliježe posebnim zahtjevima u pogledu zdravlja životinja kako su navedeni u odgovarajućim obrascima zdravstvenih certifikata koji su u odjeljku B dijela 2. Priloga II. predviđeni za predmetno događanje.

4.   Subjekt naveden u rubrici I.7. ZVDU-a koji je odgovoran za pošiljku osigurava da tijekom privremenog izvoza registrirani konj ne boravi niti bude u provozu kopnenim putem kroz bilo koju treću zemlju ili dio državnog područja treće zemlje koji nisu razvrstani u istu sanitarnu skupinu kao i treća zemlja ili dio državnog područja treće zemlje u kojima je službeni veterinar potpisao zdravstveni certifikat u skladu s odjeljkom A dijela 2. Priloga II.

Članak 21.

Posebni uvjeti u pogledu zdravlja životinja za uvoz kopitara za klanje

Subjekt naveden u rubrici I.7. ZVDU-a iz članka 16. stavka 1. točke (b) podtočke i. koji je odgovoran za pošiljku kopitara za klanje osigurava da se nakon pregleda provedenih na ulaznoj graničnoj inspekcijskoj postaji Unije životinje:

(a)

bez odgađanja i ne dolazeći u kontakt s kopitarima drukčijeg zdravstvenog statusa izravno prevezu u odredišnu klaonicu u kojoj će biti zaklane u roku od 72 sata od dolaska u klaonicu, ili

(b)

odvedu na jedan odobreni sajam ili u jedan sabirni centar iz članka 7. stavka 1. Direktive 2009/156/EZ kako je navedeno u zdravstvenom certifikatu iz članka 3. stavka 1. točke (e) ove Uredbe, odakle se nakon sajma u skladu s nacionalnim pravilima kojima se osigurava sljedivost moraju odvesti izravno u klaonicu u kojoj se moraju zaklati što je prije moguće, a najkasnije u roku od pet radnih dana od dolaska u Uniju, ne dolazeći pri tom u kontakt s kopitarima drukčijeg zdravstvenog statusa.

ODJELJAK 8.

Prijelazne i završne odredbe

Članak 22.

Prijelazne odredbe

U prijelaznom razdoblju do 31. prosinca 2018. države članice odobravaju ulazak u Uniju pošiljaka kopitara te pošiljaka sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara popraćenih zdravstvenim certifikatima sastavljenima u skladu s obrascima zdravstvenih certifikata koji su se primjenjivali prije datuma početka primjene ove Uredbe kako je naveden u članku 24. drugom stavku.

Članak 23.

Stavljanje izvan snage

Odluke 92/260/EEZ, 93/195/EEZ, 93/196/EEZ, 93/197/EEZ, 94/699/EZ, 95/329/EZ, 2003/13/EZ, 2004/177/EZ, 2004/211/EZ, 2010/57/EU i 2010/471/EU stavljaju se izvan snage.

Sva upućivanja na te odluke smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 24.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. listopada 2018.

Međutim, članak 16. stavak 1. točka (b) podtočka iii., članak 16. stavak 2. točke (b), (c) i (d), članak 16. stavak 3., članak 16. stavak 4. točke (a) i (b), članak 16. stavak 5. te članak 17. stavak 1. točka (d) primjenjuju se od 14. prosinca 2019.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. travnja 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

(2)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

(3)  SL L 192, 23.7.2010., str. 1.

(4)  Odluka Komisije 2004/211/EZ od 6. siječnja 2004. o uspostavljanju popisa trećih zemalja i dijelova njihovog državnog područja iz kojih države članice odobravaju uvoz živih kopitara i sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara, te o izmjeni odluka 93/195/EEZ i 94/63/EZ (SL L 73, 11.3.2004., str. 1.).

(5)  Direktiva Vijeća 2008/73/EZ od 15. srpnja 2008. o pojednostavljenju postupaka navođenja i objavljivanja podataka u područjima veterine i zootehnike i o izmjeni direktiva 64/432/EEZ, 77/504/EEZ, 88/407/EEZ, 88/661/EEZ, 89/361/EEZ, 89/556/EEZ, 90/426/EEZ, 90/427/EEZ, 90/428/EEZ, 90/429/EEZ, 90/539/EEZ, 91/68/EEZ, 91/496/EEZ, 92/35/EEZ, 92/65/EEZ, 92/66/EEZ, 92/119/EEZ, 94/28/EZ, 2000/75/EZ, Odluke 2000/258/EZ i direktiva 2001/89/EZ, 2002/60/EZ i 2005/94/EZ (SL L 219, 14.8.2008., str. 40.).

(6)  http://ec.europa.eu/food/animals/semen/equine_en

(7)  Uredba Komisije (EU) br. 176/2010 od 2. ožujka 2010. o izmjeni Priloga D Direktivi Vijeća 92/65/EEZ u pogledu centara za sakupljanje i skladištenje sjemena, timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka, uvjeta za kopitare, ovce i koze kao donatore te za postupanje sa sjemenom, jajnim stanicama i zamecima (SL L 52, 3.3.2010., str. 14.).

(8)  Odluka Komisije 2010/470/EU od 26. kolovoza 2010. o obrascima zdravstvenih certifikata za trgovinu unutar Unije sjemenom, jajnim stanicama i zamecima kopitara, ovaca i koza te zamecima svinja (SL L 228, 31.8.2010., str. 15.).

(9)  Odluka 2002/309/EZ, Euratom Vijeća i Komisije o Sporazumu o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji od 4. travnja 2002. o sklapanju sedam sporazuma sa Švicarskom Konfederacijom (SL L 114, 30.4.2002., str. 1.).

(10)  SL L 71, 18.3.1999., str. 3.

(11)  Odluka Vijeća 1999/201/EZ od 14. prosinca 1998. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Kanade o sanitarnim mjerama za zaštitu zdravlja ljudi i životinja koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (SL L 71, 18.3.1999., str. 1.).

(12)  SL L 57, 26.2.1997., str. 5.

(13)  Odluka Vijeća 97/132/EZ od 17. prosinca 1996. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (SL L 57, 26.2.1997., str. 4.).

(14)  Uredba Komisije (EZ) br. 180/2008 od 28. veljače 2008. o referentnom laboratoriju Zajednice za bolesti kopitara, osim konjske kuge, i o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 56, 29.2.2008., str. 4.).

(15)  Odluka Komisije 97/794/EZ od 12. studenoga 1997. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Direktive Vijeća 91/496/EEZ u pogledu veterinarskih pregleda živih životinja koje se uvoze iz trećih zemalja (SL L 323, 26.11.1997., str. 31.).

(16)  Izvješće Znanstvenog odbora za veterinarstvo o virusnom arteritisu konja, 12. prosinca 1994., VI/4994/94 – Rev. 4.

(17)  Odluka Komisije 95/329/EZ od 25. srpnja 1995. o utvrđivanju kategorija muških kopitara na koje se primjenjuje zahtjev u pogledu arteritisa konja propisan u članku 15. stavku (b) točki ii. Direktive Vijeća 90/426/EEZ (SL L 191, 12.8.1995., str. 36.).

(18)  http://www.oie.int/index.php?id=169&L=0&htmfile=chapitre_eav.htm

(19)  Odluka Komisije 2003/24/EZ od 30. prosinca 2002. o razvoju integriranog računalnog veterinarskog sustava (SL L 8, 14.1.2003., str. 44.).

(20)  Odluka Komisije 2004/292/EZ od 30. ožujka 2004. o uvođenju sustava Traces te izmjeni Odluke 92/486/EEZ (SL L 94, 31.3.2004., str. 63.).

(21)  Odluka Komisije 2009/821/EZ od 28. rujna 2009. o sastavljanju popisa odobrenih graničnih inspekcijskih postaja, o utvrđivanju određenih pravila o inspekcijskim pregledima koje provode veterinarski stručnjaci Komisije te o utvrđivanju veterinarskih jedinica u okviru Traces-a (SL L 296, 12.11.2009., str. 1.).

(22)  Odluka Komisije 2007/240/EZ od 16. travnja 2007. o utvrđivanju novih veterinarskih certifikata za uvoz živih životinja, sjemena, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskog podrijetla u Zajednicu na temelju odluka 79/542/EEZ, 92/260/EEZ, 93/195/EEZ, 93/196/EEZ, 93/197/EEZ, 95/328/EZ, 96/333/EZ, 96/539/EZ, 96/540/EZ, 2000/572/EZ, 2000/585/EZ, 2000/666/EZ, 2002/613/EZ, 2003/56/EZ, 2003/779/EZ, 2003/804/EZ, 2003/858/EZ, 2003/863/EZ, 2003/881/EZ, 2004/407/EZ, 2004/438/EZ, 2004/595/EZ, 2004/639/EZ i 2006/168/EZ (SL L 104, 21.4.2007., str. 37.).

(23)  Uredba Komisije (EZ) br. 282/2004 od 18. veljače 2004. o uvođenju dokumenta za deklariranje i veterinarske preglede životinja iz trećih zemalja koje ulaze u Zajednicu (SL L 49, 19.2.2004., str. 11.).

(24)  Odluka Komisije 93/444/EEZ od 2. srpnja 1993. o detaljnim pravilima kojima se unutar Zajednice uređuje trgovina određenim živim životinjama i proizvodima namijenjenima za izvoz u treće zemlje (SL L 208, 19.8.1993., str. 34.).

(25)  Odluka Komisije 92/260/EEZ od 10. travnja 1992. o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za privremeni ulazak registriranih konja (SL L 130, 15.5.1992., str. 67.).

(26)  Odluka Komisije 93/195/EEZ od 2. veljače 1993. o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za ponovni ulazak registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza (SL L 86, 6.4.1993., str. 1.).

(27)  Odluka Komisije 93/196/EEZ od 5. veljače 1993. o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za uvoz kopitara za klanje (SL L 86, 6.4.1993., str. 7.).

(28)  Odluka Komisije 93/197/EEZ od 5. veljače 1993. o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za uvoz registriranih kopitara i kopitara za rasplod i proizvodnju (SL L 86, 6.4.1993., str. 16.).

(29)  Odluka Komisije 94/699/EZ od 19. listopada 1994. o smanjenoj učestalosti identifikacijskih i fizičkih pregleda pri privremenom ulasku određenih kopitara iz Švedske, Norveške i Finske te o stavljanju izvan snage Odluke 93/321/EEZ (SL L 280, 29.10.1994., str. 88.).

(30)  Odluka Komisije 2003/13/EZ od 10. siječnja 2003. o privremenom ulasku konja koji sudjeluju u predolimpijskom probnom natjecanju u Grčkoj 2003. (SL L 7, 11.1.2003., str. 86.).

(31)  Odluka Komisije 2004/177/EZ od 20. veljače 2004. o privremenom ulasku registriranih konja koji sudjeluju u Olimpijskim igrama ili Paraolimpijskim igrama u Grčkoj 2004. (SL L 55, 24.2.2004., str. 64.).

(32)  Odluka Komisije 2010/57/EU od 3. veljače 2010. o utvrđivanju jamstava o zdravlju za provoz kopitara pri prijevozu kroz područja na popisu u Prilogu I. Direktivi Vijeća 97/78/EZ (SL L 32, 4.2.2010., str. 9.).

(33)  Odluka Komisije 2010/471/EU od 26. kolovoza 2010. o popisima centara za sakupljanje i skladištenje sjemena i timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka, kao i o zahtjevima certificiranja u vezi s uvozom u Uniju sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara (SL L 228, 31.8.2010., str. 52.).

(34)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/262 оd 17. veljače 2015. o utvrđivanju pravila u skladu s direktivama Vijeća 90/427/EEZ i 2009/156/EZ s obzirom na metode za identifikaciju kopitara (Uredba o putovnici za kopitare) (SL L 59, 3.3.2015., str. 1.).

(35)  Direktiva Vijeća 90/427/EEZ od 26. lipnja 1990. o zootehničkim i genealoškim uvjetima koji uređuju trgovinu kopitarima unutar Zajednice (SL L 224, 18.8.1990., str. 55.).

(36)  Direktiva Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (SL L 24, 30.1.1998., str. 9.).

(37)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/animals/docs/ad_control-measures_bt_guidance_vpe_7068_2012.pdf

(38)  Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (SL L 165, 30.4.2004., str. 1.)

(39)  Direktiva Vijeća 92/35/EEZ od 29. travnja 1992. o utvrđivanju pravila kontrole i mjera suzbijanja konjske kuge (SL L 157, 10.6.1992., str. 19.)


PRILOG I.

POPIS TREĆIH ZEMALJA  (1) I DIJELOVA DRŽAVNOG PODRUČJA TREĆIH ZEMALJA  (2) ZA ULAZAK U UNIJU POŠILJAKA KOPITARA TE SJEMENA, JAJNIH STANICA I ZAMETAKA KOPITARA

Oznaka ISO

Treća zemlja

Oznaka dijela državnog područja treće zemlje

Opis dijela državnog područja treće zemlje

SS

PU

Ponovni ulazak

Uvoz

Uvoz

Provoz

Posebni uvjeti

RK

RK

RK

KK

Rkop + KUP

SJEME

JS/Z

Kopitari

 

RK

RKop

KUP

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

AE

Ujedinjeni Arapski Emirati

AE-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

X

X

X

 

AR

Argentina

AR-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

AU

Australija

AU-0

Cijela zemlja

A

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

BB

Barbados

BB-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

X

X

 

BH

Bahrein

BH-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

X

 

BM

Bermudi

BM-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

X

X

 

BO

Bolivija

BO-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

X

X

 

BR

Brazil

BR-0

Cijela zemlja

 

 

BR-1

Savezne države:

Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Mato Grosso do Sul, Distrito Federal i Rio de Janeiro

D

X

X

X

X

X

 

BY

Bjelarus

BY-0

Cijela zemlja

B

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

CA

Kanada

CA-0

Cijela zemlja

C

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

CH

Švicarska (1)

CH-0

Cijela zemlja

A

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

CL

Čile

CL-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

X

X

X

 

CN

Kina

CN-0

Cijela zemlja

 

 

CN-1

Zona slobodna od bolesti kopitara u gradu Conghui, općini Guangzhou, pokrajini Guangdong, uključujući biosigurnosni autocestovni prolaz do i iz zračne luke u Guangzhouu i Hong Kongu (vidjeti okvir 1. za pojedinosti)

G

X

X

X

X

 

CN-2

Mjesto održavanja konjičkog natjecanja Global Champions Tour na parkiralištu br. 15 sajma Expo 2010 te prolaz do međunarodne zračne luke Shanghai Pudong u sjevernom dijelu područja Pudong New Area i istočnom dijelu okruga Minhang metropolskog područja Šangaja (vidjeti okvir 1. za pojedinosti)

G

X

 

Samo ako je certificirano u skladu s dijelom 2. odjeljkom B poglavljem 1. Priloga II.

CR

Kostarika

CR-0

Cijela zemlja

 

 

CR-1

Metropolsko područje San Joséa

D

X

 

 

CU

Kuba

CU-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

 

X

 

DZ

Alžir

DZ-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

EG

Egipat

EG-0

Cijela zemlja

 

 

 

EG-1

Zona slobodna od bolesti kopitara uspostavljena u Veterinarskoj bolnici egipatskih oružanih snaga uz cestu El-Nasr, nasuprot kluba Al Ahly u Kairu, i autocestovni prolaz do kairske međunarodne zračne luke (vidjeti okvir 2. za pojedinosti)

E

X

X

X

 

FK

Falklandski otoci

FK-0

Cijela zemlja

A

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

GL

Grenland

GL-0

Cijela zemlja

A

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

HK

Hong Kong

HK-0

Cijela zemlja

G

X

X

X

 

X

 

IL

Izrael (3)

IL-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

X

X

X

X

 

 

X

 

IS

Island (5)

IS-0

Cijela zemlja

A

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

JM

Jamajka

JM-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

 

X

 

JO

Jordan

JO-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

 

X

 

JP

Japan

JP-0

Cijela zemlja

G

X

X

X

 

X

 

KG

Kirgistan

KG-0

Cijela zemlja

 

 

KG-1

Regija Issyk-Kul

B

X

 

X

 

KR

Republika Koreja

KR-0

Cijela zemlja

G

X

X

X

 

X

 

KW

Kuvajt

KW-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

X

 

LB

Libanon

LB-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

X

 

MA

Maroko

MA-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

ME

Crna Gora

ME-0

Cijela zemlja

B

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

MK

bivša jugoslavenska republika Makedonija (4)

MK-0

Cijela zemlja

B

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

MO

Makao

MO-0

Cijela zemlja

G

X

X

X

 

X

 

MY

Malezija

MY-0

Cijela zemlja

 

 

MY-1

Poluotok

G

X

X

X

 

X

 

MU

Mauricijus

MU-0

Cijela zemlja

E

X

X

 

MX

Meksiko

MX-0

Cijela zemlja

C

 

 

 

 

MX-1

Metropolsko područje Ciudad de Méxica

C

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

Samo ako je certificirano u skladu s dijelom 2. odjeljkom B poglavljem 1. Priloga II.

NO

Norveška (5)

NO-1

Cijela zemlja

A

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

NZ

Novi Zeland

NZ-0

Cijela zemlja

A

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

OM

Oman

OM-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

 

X

 

PE

Peru

PE-0

Cijela zemlja

 

 

PE-1

Regija Lima

D

X

X

X

 

X

 

PM

Sveti Petar i Mikelon

PM-0

Cijela zemlja

A

X

X

 

 

 

 

X

 

PY

Paragvaj

PY-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

QA

Katar

QA-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

 

X

 

RS

Srbija (6)

RS-0

Cijela zemlja

B

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

RU

Rusija

RU-0

Cijela zemlja

 

 

RU-1

Pokrajine Kalinjingrad, Arkhangelsk, Vologda, Murmansk, Lenjingrad, Novgorod, Pskov, Briansk, Vladimir, Ivanovo, Tver, Kaluga, Kostroma, Moskva, Orjol, Riasan, Smolensk, Tula, Jaroslavl, Nijninovgorod, Kirov, Belgorod, Voronesh, Kursk, Lipezk, Tambov, Astrahan, Volgograd, Penza, Saratov, Uljanovsk, Rostov, Orenburg, Perm i Kurgan

B

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

RU-2

Regije Stavropol i Krasnodar

B

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

RU-3

Republike Karelija, Marij-El, Mordovija, Čuvašija, Kalmikija, Tatarstan, Dagestan, Kabardino-Balkarija, Sjeverna Osetija, Ingušetija i Karačajevo-Čerkezija

B

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

SA

Saudijska Arabija

SA-0

Cijela zemlja

 

 

SA-1

Cijela zemlja osim SA-2

E

X

X

X

X

X

 

SA-2

Zaražena i ugrožena područja u pokrajinama Jizan, Asir i Najran kako je opisano u okviru 3.

 

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

SG-0

Cijela zemlja

G

X

X

X

 

X

 

TH

Tajland

TH-0

Cijela zemlja

G

X

X

X

 

X

 

TN

Tunis

TN-0

Cijela zemlja

E

X

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

TR

Turska

TR-0

Cijela zemlja

 

 

TR-1

Pokrajine Ankara, Edirne, Istanbul, Izmir, Kirklareli i Tekirdag

E

 

 

UA

Ukrajina

UA-0

Cijela zemlja

B

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

US

Sjedinjene Američke Države

US-0

Cijela zemlja

C

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

 

UY

Urugvaj

UY-0

Cijela zemlja

D

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

 

ZA

Južna Afrika

ZA-0

Cijela zemlja

 

 

ZA-1

Metropolsko područje Cape Towna (vidjeti okvir 4. za pojedinosti)

F

 

Odluka Komisije 2008/698/EZ

LEGENDA UZ PRILOG I.:

Životinja/proizvod

Kategorije/uvjeti

RK

Registrirani konji kako su definirani u članku 2. točki (c) ove Uredbe.

KK

Kopitari za klanje kako su definirani u članku 2. točki (d) Direktive 2009/156/EZ.

RKop

Registrirani kopitari kako su definirani u članku 2. točki (c) Direktive 2009/156/EZ.

KUP

Kopitari za uzgoj i proizvodnju kako su definirani u članku 2. točki (e) Direktive 2009/156/EZ.

SJEME

Sjeme kopitara sakupljeno u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (b) podtočkom ii. Direktive 92/65/EEZ.

JS/Z

Jajne stanice i zametci kopitara sakupljeni ili proizvedeni u skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (b) podtočkom ii. Direktive 92/65/EEZ.


Stupci

Informacije/opis proizvoda

Potreban zdravstveni certifikat

1 – 4

Opis područja

Nije primjenjivo

5

Sanitarna skupina

Nije primjenjivo

6

Privremeni ulazak registriranih konja

PRILOG II. dio 1. odjeljak A

7

Ponovni ulazak registriranih konja nakon privremenog izvoza za utrke, natjecanja i kulturna događanja

PRILOG II. dio 2. odjeljak A

PRILOG II. dio 2. odjeljak B poglavlje 1.

PRILOG II. dio 2. odjeljak B poglavlje 2.

8

Uvoz registriranih konja

PRILOG II. dio 3. odjeljak A

9

Uvoz kopitara za klanje

PRILOG II. dio 3. odjeljak B

10

Uvoz registriranih kopitara i kopitara za uzgoj i proizvodnju

PRILOG II. dio 3. odjeljak A

11

Uvoz sjemena sakupljenog od registriranih konja

PRILOG III. dio 1. odjeljak A

PRILOG III. dio 1. odjeljak B

PRILOG III. dio 1. odjeljak C

PRILOG III. dio 1. odjeljak D

12

Uvoz sjemena sakupljenog od registriranih kopitara

PRILOG III. dio 1. odjeljak A

PRILOG III. dio 1. odjeljak B

PRILOG III. dio 1. odjeljak C

PRILOG III. dio 1. odjeljak D

13

Uvoz sjemena sakupljenog od kopitara za uzgoj i proizvodnju

PRILOG III. dio 1. odjeljak A

PRILOG III. dio 1. odjeljak B

PRILOG III. dio 1. odjeljak C

PRILOG III. dio 1. odjeljak D

14

Uvoz jajnih stanica i zametaka kopitara

PRILOG III. dio 2. odjeljak A

PRILOG III. dio 2. odjeljak B

15

Provoz kopitara

PRILOG II. dio 1. odjeljak B

16

Upućivanje na posebne uvjete/dodatna jamstva

Nije primjenjivo

Okviri

X

Ulazak dopušten

Ulazak nije dopušten

Sanitarne skupine

Sanitarna skupina

Posebna jamstva o zdravlju životinja potrebna za ulazak kopitara u Uniju

A

Infekciozna anemija kopitara, virusni arteritis konja

B

Infekciozna anemija kopitara, virusni arteritis konja, maleus, durina

C

Infekciozna anemija kopitara, virusni arteritis konja, istočni i zapadni encefalomijelitis konja, vezikularni stomatitis

D

Infekciozna anemija kopitara, virusni arteritis konja, maleus, durina, istočni i zapadni encefalomijelitis konja, venezuelski encefalomijelitis konja, vezikularni stomatitis

E

Infekciozna anemija kopitara, virusni arteritis konja, maleus, durina, konjska kuga

F

Infekciozna anemija kopitara, durina, konjska kuga

G

Infekciozna anemija kopitara, virusni arteritis konja, maleus, durina, japanski encefalitis

OKVIR 1.

CN

Kina

CN-1

Posebna zona slobodna od bolesti kopitara u pokrajini Guangdong sa sljedećim razgraničenjima:

Središnja zona

:

konjičko trkalište u selu Reshui u dijelu Lingkou grada Conghue s okolicom radijusa od pet kilometara koja je pod nadzorom cestovne kontrolne postaje na državnoj autocesti 105,

Ugroženo područje

:

sva upravna područja u gradu Conghui koja okružuju središnje područje i obuhvaćaju površinu od 2 009  km2,

Zaraženo područje

:

vanjske granice sljedećih upravnih područja koja okružuju ugroženo područje:

četvrti Baiyun, četvrti Luogang u gradu Conghui,

četvrti Huadu u gradu Guangzhouu,

grada Zengchenga,

upravnih područja u četvrti Qingcheng grada Qingyuana,

okruga Fogang,

okruga Xinfeng,

okruga Longmen,

Biosigurnosni autocestovni prolaz

:

od konjičkog trkališta u središnjoj zoni do međunarodne zračne luke Guangzhou Baiyun državnom autocestom 105, autocestom Jiebei, brzom cestom do zračne luke, uključujući područje isključenosti za konje širine jedan kilometar oko međunarodne zračne luke Baiyun u gradu Guangzhouu,

od konjičkog trkališta u središnjoj zoni do luke Shenzhen Huanggang na granici Kine s Hong Kongom državnom autocestom 105, autocestom Jiebei, sjevernom zaobilaznicom brze ceste br. 2 i autocestom Guang-Shen s područjem isključenosti za konje na obje strane te autoceste širokim najmanje jedan kilometar,

Karantena prije ulaska

:

karantenski objekti na zaraženom području koje je nadležno tijelo odredilo za pripremu kopitara iz drugih dijelova Kine za ulazak na područje slobodno od bolesti kopitara.

CN

Kina

CN-2

Razgraničenje zone na metropolskom području Šangaja:

Zapadna granica

:

rijeka Huangpu od estuarija na sjeveru do bifurkacije rijeke Dazhi,

Južna granica

:

od bifurkacije rijeke Huangpu do estuarija rijeke Dazhi na istoku,

Sjeverna i istočna granica

:

obala.


OKVIR 2.

EG

Egipat

EG-1

Zona slobodna od bolesti kopitarâ, veličine od oko 0,1 km2, uspostavljena na području oko Veterinarske bolnice egipatskih oružanih snaga uz cestu El-Nasr, nasuprot kluba Al Ahly u istočnom predgrađu Kaira (s koordinatama 30° 04′ 19,6″ S i 31° 21′ 16,5″ I) te na prolazu u dužini od 10 km cestom El-Nasr i aerodromskom cestom do kairske međunarodne zračne luke.

(a)

Opis granica zone slobodne od bolesti kopitarâ:

Od križanja ceste El-Nasr s cestom El-Shaheed Ibrahim El-Shaikh (na 30° 04′ 13,6″ S 31° 21′ 04,3″ I) ide se uzduž ceste El-Shaheed Ibrahim El-Shaikh u dužini od oko 500 m prema sjeveru do prvog čvora s „Prolazom unutar područja oružanih snaga” („prolaz”, gdje se skreće udesno i prati prolaz u dužini od oko 100 m prema istoku, gdje se ponovno skreće udesno i prati prolaz u dužini od 150 m prema jugu, gdje se skreće ulijevo i prati prolaz u dužini od 300 m prema istoku, gdje se skreće udesno i prati prolaz u dužini od 100 m prema jugu do ceste El-Nasr, gdje se skreće udesno i prati cestu El-Nasr u dužini od 300 m prema jugozapadu do točke nasuprot čvora ceste El-Nasr i ceste Hassan Ma'moon, gdje se skreće udesno i prati prolaz u dužini od 100 m prema sjeveru, gdje se skreće ulijevo i prati prolaz u dužini od 120 m prema zapadu, gdje se skreće ulijevo i prati prolaz u dužini od 200 m prema jugu, gdje se skreće udesno i prati cestu El-Nasr u dužini od 100 m prema zapadu do križanja ceste El-Nasr s cestom El-Shaheed Ibrahim El-Shaikh.

(b)

Opis granica područja karantene prije izvoza unutar zone slobodne od bolesti kopitarâ:

Od točke nasuprot čvora ceste El-Nasr i ceste Hassan Ma'moon prati se prolaz u dužini od 100 m prema sjeveru, gdje se skreće udesno i prati prolaz u dužini od 250 m prema istoku, gdje se skreće udesno i prati prolaz u dužini od 50 m prema jugu do ceste El-Nasr, gdje se skreće udesno i prati cestu El-Nasr u dužini od 300 m prema jugozapadu do točke nasuprot čvora ceste El-Nasr i ceste Hassan Ma'moon.


OKVIR 3.

SA

Saudijska Arabija

SA-1

Odobrene karantenske stanice:

1.

Zračna luka Riyadh

2.

Trkalište King Abdulaziz Race Track (Janadrijah)

 

 

SA-2

Granice zaraženih i ugroženih područja uspostavljenih u skladu s člankom 5. stavkom 2. točkama (a) i (b) Direktive 2009/156/EZ:

1.

Pokrajina Jizan

zaraženo područje: čitava pokrajina osim dijela sjeverno od cestovne kontrolne postaje u Ash-Shuqaiqu na cesti br. 5 i sjeverno od ceste br. 10,

ugroženo područje: dio pokrajine sjeverno od cestovne kontrolne postaje u Ash-Shuqaiqu na cesti br. 5, koji je pod nadzorom cestovne kontrolne postaje u Al Qahmahu, i sjeverno od ceste br. 10.

2.

Pokrajina Asir

zaraženo područje: dio pokrajine ograničen cestom br. 10, između Ad Darba, Abha i Khamis-Mushayta na sjeveru, osim konjičkih klubova u njihovim zrakoplovnim i vojnim bazama, i dio pokrajine koji je na sjeveru ograničen cestom br. 15 koja vodi od Khamis-Mushayta kroz Jarash, Al Utfah i Dhahran Al Janoub do granice s pokrajinom Najran te dio pokrajine koji je na sjeveru ograničen cestom koja vodi od Al Utfaha kroz Al Fayd do Badr Al Janouba (pokrajina Najran),

ugroženo područje: konjički klubovi u njihovim zrakoplovnim i vojnim bazama, dio pokrajine između granice zaraženog područja i ceste br. 209 od Ash-Shuqaiqa do cestovne kontrolne postaje Muhayil na cesti br. 211, dio pokrajine između kontrolne postaje na cesti br. 10 južno od Abhe, grada Abhe i cestovne kontrolne postaje Ballasmer 65 km od Abhe na cesti br. 15 koja vodi na sjever, dio pokrajine između Khamis-Mushayta i cestovne kontrolne postaje 90 km od Abhe na cesti br. 255 za Samakh i cestovne nadzorne postaje u Yarahu, 90 km od Abhe, na cesti br. 10 koja vodi za Rijad te dio pokrajine južno od zamišljene crte između cestovne kontrolne postaje u Yarahu na cesti broj 10 i Khashm-Ghuraba na cesti br. 177 do granice pokrajine Najran.

3.

Pokrajina Najran

zaraženo područje: dio pokrajine ograničen cestom od Al Utfaha (pokrajina Asir) do Badr Al Janouba i do As Sebta te od As Sebta uz Wadi Habunah do spajanja s cestom br. 177 između Najrana i Rijada na sjeveru i od tog spajanja cestom br. 177 prema jugu do spajanja s cestom br. 15 od Najrana do Sharouraha, te dio pokrajine južno od ceste br. 15 između Najrana i Sharouraha i granice s Jemenom,

ugroženo područje: dio pokrajine južno od crte koja spaja cestovnu kontrolnu postaju u Yarahu, na cesti br. 10, i Khashm-Ghurab, na cesti br. 177, od granice pokrajine Najran do cestovne kontrolne postaje u Khashm-Ghurabu, 80 km od Najrana, i zapadno od ceste br. 175 koja vodi prema Sharourahu.


OKVIR 4.

ZA

Južna Afrika

ZA-1

Odobrene karantenske stanice:

1.

Karantenska stanica Kenilworth

Granice metropolskog područja Cape Towna (ZA-1):

Sjeverna granica

:

Blaauwberg Road (M14);

Istočna granica

:

Koeberg Road (M14), Plattekloof Road (M14), autocesta N7, autocesta N1 i autocesta M5,

Južna granica

:

Ottery Road, Prince George's Drive, Wetton Road, Riverstone Road, Tennant Road, Newlands Drive, Paradise Road, Union Drive, Rhodes Drive do postaje Newslands Forestry te preko klanca Echo Gorge planine Table Mountain do zaljeva Camps Bay,

Zapadna granica

:

obala od zaljeva Camps Bay do ceste Blaauwberg Road.


(1)  Ne dovodeći u pitanje posebne zahtjeve u pogledu certificiranja predviđene Odlukom Vijeća i Komisije 2002/309/EZ, Euratom.

(2)  Ako se primjenjuje službena regionalizacija u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (a) Direktive 2009/156/EZ.

(3)  Dalje u tekstu Izrael se odnosi Državu Izrael, isključujući područja pod izraelskom upravom od lipnja 1967., to jest Golansku visoravan, Pojas Gaze, Istočni Jeruzalem i ostatak Zapadne obale.

(4)  Bivša jugoslavenska republika Makedonija – konačna nomenklatura za ovu zemlju dogovorit će se nakon trenutačnih pregovora na razini UN-a.

(5)  Ne dovodeći u pitanje posebne zahtjeve u pogledu certificiranja predviđene člankom 17. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (SL L 1, 3.1.1994., str. 3.).

(6)  Ne uključuje Kosovo, u skladu s definicijom Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a br. 1244 od 10. lipnja 1999.


PRILOG II.

OBRASCI ZDRAVSTVENIH CERTIFIKATA I OBRASCI IZJAVA ZA ULAZAK ŽIVIH KOPITARA U UNIJU

DIO 1.

Privremeni ulazak i provoz

Odjeljak A

Obrazac zdravstvenog certifikata i obrazac izjave za privremeni ulazak registriranih konja u Uniju na razdoblje kraće od 90 dana

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

Odjeljak B

Obrazac zdravstvenog certifikata i obrazac izjave za provoz živih kopitara kroz Uniju iz jedne treće zemlje ili jednog dijela državnog područja treće zemlje u drugu treću zemlju ili drugi dio državnog područja iste treće zemlje.

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

DIO 2.

Ponovni ulazak nakon privremenog izvoza

Odjeljak A

Obrazac zdravstvenog certifikata i obrazac izjave za ponovni ulazak u Uniju registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturna događanja nakon privremenog izvoza na razdoblje kraće od 30 dana

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

Odjeljak B

Obrasci zdravstvenih certifikata i obrasci izjava za ponovni ulazak u Uniju registriranih konja koji su privremeno izvezeni radi određenih natjecanja ili utrka

Poglavlje 1.

Obrazac zdravstvenog certifikata i obrazac izjave za ponovni ulazak u Uniju registriranih konja za natjecanje nakon privremenog izvoza na razdoblje kraće od 90 dana radi sudjelovanja u konjičkim događanjima organiziranima pod pokroviteljstvom Svjetske konjičke federacije (Fédération Equestre Internationale – FEI)

(Pripremno događanje za Olimpijske igre, Olimpijske igre, Paraolimpijske igre, Svjetske konjičke igre, Azijske konjičke igre, Američke konjičke igre te natjecanje Endurance World Cup u Ujedinjenim Arapskim Emiratima)

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

Poglavlje 2.

Obrazac zdravstvenog certifikata i obrazac izjave za ponovni ulazak u Uniju registriranih konja za utrke nakon privremenog izvoza na razdoblje kraće od 90 dana radi sudjelovanja u određenim utrkama u Australiji, Kanadi, Sjedinjenim Američkim Državama, Hong Kongu, Japanu, Singapuru, Ujedinjenim Arapskim Emiratima ili Katru

(Međunarodni susreti grupa/razreda, natjecanja Japan Cup, Melbourne Cup, Dubai Racing World-Cup i Hong Kong International Races)

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

DIO 3.

Uvoz

Odjeljak A

Obrazac zdravstvenog certifikata i obrazac izjave za uvoz u Uniju jednog registriranog konja, jednog registriranog kopitara ili jednog kopitara za uzgoj i proizvodnju

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

Odjeljak B

Obrazac zdravstvenog certifikata i obrazac izjave za uvoz u Uniju pošiljaka domaćih kopitara za klanje

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

DIO 4.

Pojašnjenja za certificiranje

Image Tekst slike

PRILOG III.

OBRASCI ZDRAVSTVENIH CERTIFIKATA ZA ULAZAK U UNIJU SJEMENA, JAJNIH STANICA I ZAMETAKA KOPITARA

DIO 1.

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz sjemena

Odjeljak A

OBRAZAC 1. – Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljaka sjemena kopitara sakupljenog u skladu s Direktivom 92/65/EEZ nakon 30. rujna 2014. i otpremljenog iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

Odjeljak B

OBRAZAC 2. – Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljaka zaliha sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i skladištenog u skladu s Direktivom 92/65/EEZ nakon 31. kolovoza 2010. i prije 1. listopada 2014. te otpremljenog nakon 31. kolovoza 2010. iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

Odjeljak C

OBRAZAC 3. – Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljaka zaliha sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i skladištenog u skladu s Direktivom 92/65/EEZ prije 1. rujna 2010. te otpremljenog nakon 31. kolovoza 2010. iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

Odjeljak D

OBRAZAC 4. – Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljaka sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i skladištenog u skladu s Direktivom 92/65/EEZ nakon 30. rujna 2014. i pošiljaka zaliha sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i skladištenog u skladu s Direktivom 92/65/EEZ nakon 31. kolovoza 2010. i prije 1. listopada 2014. ili prije 1. rujna 2010. te otpremljenog nakon 31. kolovoza 2010. iz odobrenog centra za skladištenje sjemena

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

DIO 2.

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz jajnih stanica i zametaka

Odjeljak A

OBRAZAC 1. – Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljaka jajnih stanica i zametaka kopitara sakupljenih ili proizvedenih u skladu s Direktivom 92/65/EEZ nakon 30. rujna 2014. i otpremljenih od strane odobrenog tima za sakupljanje ili proizvodnju zametaka iz kojeg jajne stanice ili zametci potječu

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

Odjeljak B

OBRAZAC 2. – Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljaka zaliha jajnih stanica i zametaka kopitara sakupljenih, obrađenih i skladištenih u skladu s Direktivom 92/65/EEZ nakon 31. kolovoza 2010. i prije 1. listopada 2014. te otpremljenih nakon 31. kolovoza 2010. od strane odobrenog tima za sakupljanje ili proizvodnju zametaka iz kojeg jajne stanice ili zametci potječu

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

DIO 3.

Pojašnjenja za certificiranje

Image Tekst slike

PRILOG IV.

KATEGORIJE MUŽJAKA KOPITARA NA KOJE SE PRIMJENJUJU UVJETI U POGLEDU VIRUSNOG ARTERITISA KONJA U SKLADU S ČLANKOM 15. STAVKOM (b) TOČKOM ii. DIREKTIVE 2009/156/EZ

1.

Zahtjev u pogledu virusnog arteritisa konja iz članka 15. stavka (b) točke ii. Direktive 2009/156/EZ primjenjuje se na nekastrirane mužjake kopitara, osim sljedećih:

(a)

kopitara cijepljenih protiv virusnog arteritisa konja pod službenim nadzorom cjepivom koje je odobrilo nadležno tijelo u skladu s jednim od sljedećih protokola:

i.

kopitari se cijepe tijekom izolacije od najmanje 28 dana nakon što su testirani serum neutralizacijskim testom na virusni arteritis konja, koji je proveden s negativnim rezultatom uz razrijeđenost seruma od 1: 4 na uzorku krvi uzetom najranije 7 dana nakon početka izolacije, ili testom izolacije virusa, koji je proveden s negativnim rezultatom na alikvotu ukupne količine sakupljenog sjemena najranije 7 dana nakon početka izolacije, i držani su odvojeno od drugih kopitara u razdoblju od 21 dana nakon cijepljenja;

ii.

kopitari se cijepe u dobi od 180 do 270 dana, nakon što su podvrgnuti virus neutralizacijskom testu na virusni arteritis konja koji je proveden uz razrijeđenost seruma 1: 4 i dobiven je negativan rezultat ili je proveden na dva uzorka krvi uzeta u razmaku od najmanje 14 dana i pokazao je stabilan ili opadajući titar. Kopitari se odvajaju od drugih kopitara u razdoblju od 21 dana nakon cijepljenja;

(b)

kopitara starijih od 180 dana;

(c)

kopitara za klanje koji se šalju izravno u klaonicu.

2.

Test se provodi i certificira pod službenim veterinarskim nadzorom; rezultati i cijepljenje certificiraju se pod službenim veterinarskim nadzorom. Cijepljenje se ponavlja u redovitim razmacima u skladu s uputama proizvođača.

Moraju se zabilježiti, ako je moguće u identifikacijskom dokumentu (putovnici), i staviti na raspolaganje za certificiranje brojevi serija odobrenog cjepiva, pojedinosti o cijepljenju i docijepljenju te rezultati testova za identifikaciju uzročnika.

3.

Probno parenje kako je opisano u članku 12.9.2. točki 4. podtočki (a) Kodeksa o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) smatra se ekvivalentnim testu izolacije virusa iz točke 1. podtočke (a) alineje i. za potrebe dokazivanja neprisutnosti virusnog arteritisa konja u sjemenu.


PRILOG V.

OBRASCI IZJAVA

DIO 1.

Izjava zapovjednika zrakoplova

Image Tekst slike

DIO 2.

Izjava zapovjednika plovila

Image Tekst slike

DIO 3.

Obrazac manifesta o pretovaru

Image Tekst slike

30.4.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 110/122


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/660

оd 26. travnja 2018.

o produljenju odobrenja aktivne tvari bentazon u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 20. stavak 1.,

budući da:

(1)

Direktivom Komisije 2000/68/EZ (2) bentazon uvršten je u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) kao aktivna tvar.

(2)

Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4).

(3)

Odobrenje aktivne tvari bentazon, kako je navedena u dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011, istječe 30. lipnja 2018.

(4)

Zahtjev za produljenje uvrštenja tvari bentazon u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ podnesen je u skladu s člankom 4. Uredbe Komisije (EU) br. 1141/2010 (5) u roku predviđenom tim člankom.

(5)

Podnositelji zahtjeva dostavili su dodatnu dokumentaciju u skladu sa zahtjevima iz članka 9. Uredbe (EU) br. 1141/2010. Država članica izvjestiteljica utvrdila je da je zahtjev potpun.

(6)

Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom pripremila je izvješće o ocjeni produljenja i dostavila ga 8. siječnja 2014. Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”) i Komisiji.

(7)

Agencija je izvješće o procjeni produljenja dostavila na podnošenje primjedbi podnositeljima zahtjeva i državama članicama te je primljene primjedbe proslijedila Komisiji. Agencija je usto sažetak dodatne dokumentacije učinila dostupnim javnosti.

(8)

Agencija je 20. travnja 2015. Komisiji dostavila zaključak (6) o tome može li se pretpostaviti da bentazon ispunjava mjerila za odobravanje iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Komisija je 8. listopada 2015. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje dostavila nacrt izvješća o pregledu za bentazon.

(9)

Podnositeljima zahtjeva omogućeno je podnošenje primjedbi na nacrt izvješća o pregledu.

(10)

Za jednu ili više reprezentativnih uporaba najmanje jednog sredstva za zaštitu bilja koje sadržava bentazon utvrđeno je da su mjerila za odobravanje predviđena člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 ispunjena. Stoga je primjereno produljiti odobrenje za bentazon.

(11)

Međutim, više je država članica u svojim nacionalnim programima praćenja podzemnih voda utvrdilo postojanje bentazona u podzemnim vodama, a EFSA je navela da se pri određenim uporabama i u osjetljivim uvjetima tla onečišćenje podzemnih voda ne može isključiti.

(12)

Stoga, s obzirom na rezultate nacionalnih programa praćenja podzemnih voda i imajući na umu potrebu da se osigura razina sigurnosti i zaštite u skladu s visokom razinom zaštite koja se traži u Uniji, primjereno je predvidjeti produljenje odobrenja bentazona za razdoblje od sedam godina, kojim se osigurava prioritetna ponovna procjena bentazona u odnosu na druge aktivne tvari, a time se također omogućuje da se u obzir uzmu ažurirani rezultati nacionalnih programa praćenja podzemnih voda.

(13)

Procjena rizika za produljenje odobrenja aktivne tvari bentazon temelji se na ograničenom broju reprezentativnih uporaba, no time se ne ograničavaju uporabe za koje se mogu odobriti sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju bentazon. Stoga je primjereno ukinuti ograničenje za uporabu te tvari isključivo kao herbicida.

(14)

U skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja, potrebno je, međutim, utvrditi određene uvjete i ograničenja. Posebno je primjereno zatražiti dodatne potvrdne informacije.

(15)

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(16)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2017/841 (7) rok valjanosti odobrenja za bentazon produljen je do 30. lipnja 2018. kako bi se postupak produljenja mogao završiti prije isteka roka valjanosti odobrenja te tvari. Međutim, s obzirom na to da je odluka o produljenju odobrenja donesena već i prije tog datuma, ova Uredba trebala bi se primjenjivati od 1. lipnja 2018.

(17)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Produljenje odobrenja aktivne tvari

Odobrenje aktivne tvari bentazon produljuje se kako je utvrđeno u Prilogu I.

Članak 2.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Stupanje na snagu i datum primjene

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. lipnja 2018.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. travnja 2018.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Direktiva Komisije 2000/68/EZ od 23. listopada 2000. o uključivanju aktivne tvari (bentazon) u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 276, 28.10.2000., str. 41.).

(3)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(5)  Uredba Komisije (EU) br. 1141/2010 od 7. prosinca 2010. o utvrđivanju postupka za produljenje uvrštenja druge grupe aktivnih tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i utvrđivanju popisa tih tvari (SL L 322, 8.12.2010., str. 10.).

(6)  EFSA Journal 2015.; 13(4):4077, 153 str. doi:10.2903/j.efsa.2015.4077.

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/841 od 17. svibnja 2017. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka valjanosti odobrenja aktivnih tvari: alfa-cipermetrin, Ampelomyces quisqualis soja: aq 10, benalaksil, bentazon, bifenazat, bromoksinil, karfentrazon etil, klorprofam, ciazofamid, desmedifam, dikvat, DPX KE 459 (flupirsulfuron-metil), etoksazol, famoksadon, fenamidon, flumioksazin, foramsulfuron, Gliocladium catenulatum soja: j1446, imazamoks, imazosulfuron, izoksaflutol, laminarin, metalaksil-m, metoksifenozid, milbemektin, oksasulfuron, pendimetalin, fenmedifam, pimetrozin, s-metolaklor i trifloksistrobin (SL L 125, 18.5.2017., str. 12.).


PRILOG I.

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

Bentazon

CAS br. 25057-89-0

CIPAC br. 366

3-izopropil-1H-2,1,3-benzotiadiazin-4(3H)-on 2,2- dioksid

≥ 960 g/kg

1,2-dikloroetan < 3 mg/kg

1. lipnja 2018.

31. svibnja 2025.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za bentazon, a posebno njegovi dodaci I. i II.

U toj ukupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

tehničke specifikacije,

zaštitu korisnika sredstava i radnika,

rizik za ptice i sisavce,

zaštitu podzemnih voda – posebno, ali ne samo – u zaštićenim područjima pitke vode i moraju pažljivo razmotriti vremensko razdoblje primjene, tlo i/ili klimatske uvjete.

Uvjeti uporabe prema potrebi uključuju mjere za smanjenje rizika.

Podnositelj zahtjeva dužan je Komisiji, državama članicama i Agenciji do 1. veljače 2019. dostaviti potvrdne informacije o ispitivanju razine 2/3, kako je trenutačno navedeno u konceptualnom okviru OECD-a, kojim se ispituje mogućnost endokrinih učinaka bentazona.


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.


PRILOG II.

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

U dijelu A briše se unos 11. za bentazon.

2.

U dijelu B dodaje se sljedeći unos:

Broj

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

„120

Bentazon

CAS br. 25057-89-0

CIPAC br. 366

3-izopropil-1H-2,1,3-benzotiadiazin-4(3H)-on 2,2- dioksid

≥ 960 g/kg

1,2-dikloroetan < 3 mg/kg

1. lipnja 2018.

31. svibnja 2025.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za bentazon, a posebno njegovi dodaci I. i II.

U toj ukupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na sljedeće:

tehničke specifikacije,

zaštitu korisnika sredstava i radnika,

rizik za ptice i sisavce,

zaštitu podzemnih voda – posebno, ali ne samo – u zaštićenim područjima pitke vode i moraju pažljivo razmotriti vremensko razdoblje primjene, tlo i/ili klimatske uvjete.

Uvjeti uporabe prema potrebi uključuju mjere za smanjenje rizika.

Podnositelj zahtjeva dužan je Komisiji, državama članicama i Agenciji do 1. veljače 2019. dostaviti potvrdne informacije o ispitivanju razine 2/3, kako je trenutačno navedeno u konceptualnom okviru OECD-a, kojim se ispituje mogućnost endokrinih učinaka bentazona.”


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.


ODLUKE

30.4.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 110/127


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/661

оd 26. travnja 2018.

o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2015/750 o usklađivanju frekvencijskog pojasa 1 452–1 492 MHz za zemaljske sustave kojima se pružaju usluge elektroničkih komunikacija u Uniji u pogledu njezina proširenja na usklađene frekvencijske pojaseve 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 2286)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku br. 676/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o regulatornom okviru za politiku radiofrekvencijskog spektra u Europskoj zajednici (Odluka o radiofrekvencijskom spektru) (1), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

budući da:

(1)

Odlukom br. 243/2012/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2) uspostavljen je višegodišnji program za politiku radiofrekvencijskog spektra (RSPP) s ciljem određivanja, na temelju popisa spektra, najmanje 1 200 MHz spektra prikladnog za bežični širokopojasni pristup u Uniji do 2015., uključujući spektar koji se već upotrebljava.

(2)

U mišljenju Skupine za politiku radiofrekvencijskog spektra o strateškim izazovima s kojima se Europa suočava u području rasta spektra za bežični širokopojasni pristup (3) od 20. veljače 2013. preporučuje se procjena frekvencijskog pojasa 1 427–1 452 MHz za uporabu za bežični širokopojasni pristup nakon 2015. kao proširenje pojasa 1 452–1 492 MHz. Nadalje, u mišljenju Skupine za politiku radiofrekvencijskog spektra naglašeni su izazovi povezani s mogućom dodjelom frekvencijskih pojaseva 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 518 MHz za bežični širokopojasni pristup, koji proizlaze iz trenutačne vojne uporabe i zemaljskih fiksnih bežičnih usluga. Skupina za politiku radiofrekvencijskog spektra predložila je dodatno razmatranje frekvencijskog pojasa 1 492–1 518 MHz ovisno o rezultatima Svjetske radiokomunikacijske konferencije iz 2015.

(3)

Na Svjetskoj radiokomunikacijskoj konferenciji iz 2015. utvrđeni su frekvencijski pojasevi 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 518 MHz za međunarodne pokretne telekomunikacije u cijelom svijetu. U regiji 1 Međunarodne telekomunikacijske unije, koja uključuje Europsku uniju, ti frekvencijski pojasevi, ili njihovi dijelovi, dodijeljeni su pokretnim uslugama, osim zrakoplovnih mobilnih usluga, te nepokretnim uslugama i uslugama upravljanja svemirskim letjelicama smjer Zemlja-nebo na koprimarnoj osnovi. Osim toga, određene države članice namijenile su frekvencijski pojas 1 452–1 518 MHz za proizvodnju programa i prijenos posebnih događaja.

(4)

Komisija je 15. ožujka 2017. u skladu s člankom 4. stavkom 2. Odluke o radiofrekvencijskom spektru ovlastila Europsku konferenciju poštanskih i telekomunikacijskih uprava (CEPT) da izradi usklađene tehničke uvjete u dodatnim frekvencijskim pojasevima u frekvencijskom rasponu od 1,5 GHz, odnosno 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 518 MHz, radi promicanja njihove uporabe za zemaljske usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija u Uniji.

(5)

CEPT je kao odgovor na to ovlaštenje 16. studenoga 2017. donio izvješće br. 65 (4), u kojem predlaže usklađene tehničke uvjete za usluge zemaljskih bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom u frekvencijskim pojasevima 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz, uzimajući u obzir dodjelu frekvencijskog pojasa 1 452–1 492 MHz u cijeloj Uniji u skladu s usklađenim tehničkim uvjetima za zemaljske sustave kojima se pružaju usluge elektroničkih komunikacija u skladu s Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2015/750 (5).

(6)

Dodjela frekvencijskih pojaseva 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz u cijeloj Uniji za usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom trebala bi pridonijeti postizanju cilja RSPP-a u pogledu spektra za bežični širokopojasni pristup dodavanjem 50 MHz spektra. Uporaba samo silazne veze važna je za rješavanje problema asimetričnosti podatkovnog prometa poboljšavanjem kapaciteta silazne veze bežičnog širokopojasnog sustava, uključujući pružanje 5G usluga.

(7)

U skladu s preporukama iz CEPT-ova izvješća br. 65 državama članicama trebalo bi omogućiti fleksibilnost na nacionalnoj razini u uporabi dijelova frekvencijskih pojaseva 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz kako bi se omogućilo poštovanje međunarodnih vojnih sporazuma (6) te odgovor – u ograničenom vremenu – na posebne potrebe na nacionalnoj razini povezane s neprekinutim djelovanjem zemaljskih fiksnih bežičnih usluga. U izvješću je u tom pogledu istaknuto da nije moguća zajednička uporaba frekvencije za djelovanje pokretnih i nepokretnih usluga. Stoga postupak prenamjene tih pojaseva na nacionalnoj razini radi omogućivanja njihove dostupnosti kao odgovor na potrebe na nacionalnoj razini povezane s uslugama bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom složen je postupak za koji je potreban odgovarajući vremenski okvir.

(8)

Pri primjenjivanju fleksibilnosti na nacionalnoj razini države članice trebale bi dati prednost osiguravanju neprekinute dostupnosti spektra za usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom, uključujući frekvencijski pojas 1 452–1 492 MHz, kako bi omogućile šire kanale u dodijeljenom bloku za 5G usluge, ekonomiju razmjera za opremu, koegzistenciju s uslugama u susjednim pojasevima i koordinaciju frekvencija.

(9)

Ne dovodeći u pitanje pravo država članica na organizaciju uporabe spektra za potrebe javnog reda, javne sigurnosti i obrane u skladu s člankom 1. stavkom 4. Odluke o radiofrekvencijskom spektru, države članice u najvećoj mogućoj mjeri trebale bi dodijeliti frekvencijske pojaseve 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz za usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom.

(10)

Pružanje usluga bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom u cijelom pojasu 1 427–1 517 MHz trebalo bi se temeljiti na dosljednoj i usklađenoj raspodjeli kanala i najmanjim, odnosno najmanje ograničavajućim, tehničkim uvjetima u cilju jačanja jedinstvenog tržišta, smanjivanja štetnih smetnji i osiguravanja usklađenosti frekvencija.

(11)

Tehničkim uvjetima i dogovorima iz CEPT-ova izvješća br. 65 predviđena je koegzistencija bežičnih širokopojasnih usluga i usluga u susjednim pojasevima.

(12)

Konkretno, tehnički uvjeti i dogovori, kao što je neželjeno odašiljanje, osiguravaju da uporaba bežičnog širokopojasnog pristupa u frekvencijskom spektru 1 427–1 517 MHz omogućuje odgovarajuću zaštitu službe radioastronomije i pasivnih satelitskih službi istraživanja Zemlje u frekvencijskom pojasu 1 400–1 427 MHz te pokretnih satelitskih službi u frekvencijskom pojasu 1 518–1 559 MHz. Možda će biti potrebne dodatne mjere na nacionalnoj razini radi poboljšanja koegzistencije s uslugama u susjednim frekvencijskim pojasevima 1 400–1 427 MHz i 1 518–1 559 MHz, primjerice oko zračnih i morskih luka te zemaljskih postaja za primanje signala za potragu i spašavanje koji se prenose putem satelita. Osim toga, u skladu s ciljevima i zahtjevima iz Direktive 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća (7) potrebna su poboljšanja radnih karakteristika prijamnika zemaljskih postaja za pokretne komunikacije.

(13)

Budući da se dijelovi frekvencijskog pojasa 1 452–1 492 MHz ne upotrebljavaju za zemaljske sustave radiotelevizijskog emitiranja, potrebno je ukloniti postojeća regulatorna ograničenja u pogledu koegzistencije s tim uslugama u ovom pojasu kako bi se omogućila uporaba za usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom.

(14)

Možda će biti potrebni sporazumi o prekograničnom usklađivanju frekvencija između uprava kako bi se osigurala provedba parametara utvrđenih ovom Odlukom u cilju poboljšanja usluga bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom u frekvencijskim pojasevima 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz radi smanjivanja štetnih smetnji i poboljšanja učinkovitosti uporabe spektra. Na razini predmetnih CEPT uprava potrebno je postići sporazume na bilateralnoj ili multilateralnoj osnovi o prekograničnom usklađivanju frekvencija za usluge zrakoplovne telemetrije.

(15)

Države članice trebale bi primjenjivati mjere predviđene ovom Odlukom s krajnjim ciljem osiguravanja prihvaćanja cijelog frekvencijskog pojasa 1 427–1 517 MHz, ili njegova dijela ako ne postoji potreba na nacionalnoj razini, za usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija samo silaznom vezom kako bi u najvećoj mjeri pridonijele postizanju cilja RSPP-a u pogledu spektra.

(16)

Države članice trebale bi izvješćivati Komisiju o provedbi Odluke i uporabi pojasa kako bi se olakšala procjena njezina učinka na razini Unije i prema potrebi njezino pravodobno preispitivanje. Konkretno, opravdanje za primjenu fleksibilnosti na nacionalnoj razini pri omogućivanju dostupnosti spektra u frekvencijskom pojasu 1 427–1 452 MHz ili 1 492–1 517 MHz trebalo bi preispitati svake dvije godine. Nadalje, države članice svake bi dvije godine trebale izvješćivati o mjerama na nacionalnoj razini koje su poduzete radi poboljšanja koegzistencije sa službom radioastronomije i pasivnim satelitskim službama istraživanja Zemlje u frekvencijskom pojasu 1 400–1 427 MHz te s pokretnim satelitskim službama u frekvencijskom pojasu 1 518–1 559 MHz.

(17)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za radiofrekvencijski spektar,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Provedbena odluka (EU) 2015/750 mijenja se kako slijedi:

1.

Naslov se zamjenjuje sljedećim: „Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/750 od 8. svibnja 2015. o usklađivanju frekvencijskog pojasa 1 427–1 517 MHz za zemaljske sustave kojima se pružaju usluge elektroničkih komunikacija u Uniji”.

2.

Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Cilj je ovom Odlukom uskladiti uvjete dostupnosti i učinkovite upotrebe frekvencijskog pojasa 1 427–1 517 MHz za zemaljske sustave kojima se pružaju usluge elektroničkih komunikacija u Uniji.”.

3.

U članku 2. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Najkasnije 1. listopada 2018. države članice određuju i čine dostupnim, na neisključivoj osnovi, frekvencijske pojaseve 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz, ili njihove dijelove, za zemaljske sustave kojima se pružaju usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija u skladu s parametrima utvrđenima u Prilogu.”.

4.

U članku 2. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Ako odrede i učine dostupnim samo dio frekvencijskog pojasa 1 427–1 452 MHz ili 1 492–1 517 MHz u skladu sa stavkom 2., države članice:

(a)

dužne su osigurati da se svaka postojeća uporaba ograniči na mjeru u kojoj je ona zaista nužna i to u cilju postupnog omogućivanja dostupnosti tih pojaseva za zemaljske sustave kojima se pružaju usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija;

(b)

dužne su osigurati da ti dijelovi spektra zajedno s frekvencijskim pojasom 1 452–1 492 MHz čine neprekinut frekvencijski pojas;

(c)

mogu dopustiti, do 1. siječnja 2023. i dulje ako se ne utvrdi potreba na nacionalnoj razini povezana s uslugama bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija u skladu s člancima 3. i 6. Odluke br. 243/2012/EU, uporabu dijela tih pojaseva za neprekinuto djelovanje postojećih zemaljskih fiksnih bežičnih usluga ili neke druge postojeće usluge, za koje nije moguća zajednička uporaba s uslugama bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija.”.

5.

U članku 2. dodaje se sljedeći stavak 4.:

„4.   Države članice dužne su s pomoću zemaljskih sustava iz ovog članka osigurati primjerenu zaštitu sustava u susjednim pojasevima.”.

6.

U članku 2. dodaje se sljedeći stavak 5.:

„5.   Države članice olakšavaju sporazume o prekograničnom usklađivanju kako bi omogućile rad sustavâ iz stavaka 1., 2. i 3., vodeći računa o postojećim regulatornim postupcima i pravima te relevantnim međunarodnim sporazumima.”.

7.

Dodaje se sljedeći članak 2.a:

„Članak 2.a

Države članice preispitat će primjenu članka 2. svake dvije godine kako bi se osigurala maksimalna dostupnost frekvencijskog pojasa 1 427–1 517 MHz za usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija.”.

8.

Članak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 4.

Države članice prate upotrebu frekvencijskog pojasa 1 427–1 517 MHz i o svojim nalazima obavješćuju Komisiju na njezin zahtjev ili na vlastitu inicijativu kako bi se, prema potrebi, omogućilo pravodobno preispitivanje ove Odluke.”.

9.

Dodaje se sljedeći članak 4.a:

„Članak 4.a

Države članice dužne su obavijestiti Komisiju o primjeni ove Odluke, uključujući razinu dostupnosti frekvencijskih pojaseva 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz, najkasnije 1. studenoga 2018.”.

10.

Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2015/750 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. travnja 2018.

Za Komisiju

Mariya GABRIEL

Članica Komisije


(1)  SL L 108, 24.4.2002., str. 1.

(2)  Odluka br. 243/2012/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o uspostavljanju višegodišnjeg programa za politiku radiofrekvencijskog spektra (SL L 81, 21.3.2012., str. 7.).

(3)  Dokument RSPG 13-521 rev1.

(4)  Izvješće CEPT-a, odobreno 17. studenoga 2017., ispravljeno 2. ožujka 2018.

(5)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/750 оd 8. svibnja 2015. o usklađivanju frekvencijskog pojasa 1 452–1 492 MHz za zemaljske sustave kojima se pružaju usluge elektroničkih komunikacija u Uniji (SL L 119, 12.5.2015., str. 27.).

(6)  Frekvencijski pojasevi 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 518 MHz upotrebljavaju se za vojne i kopnene i pomorske sustave u skladu s NATO-ovim Sporazumom o zajedničkoj civilnoj/vojnoj uporabi radijskih frekvencija (NFJA). U skladu s točkom 14. tog Sporazuma, ako su NATO i njegove članice uskladili uporabu radiofrekvencijskih pojaseva za vojnu uporabu, to ne isključuje uporabu za civilne namjene.

(7)  Direktiva 2014/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica o stavljanju na raspolaganje radijske opreme na tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/5/EZ (SL L 153, 22.5.2014., str. 62.).


PRILOG

PRILOG

PARAMETRI IZ ČLANKA 2. STAVAKA 1. i 2.

A.   OPĆI PARAMETRI

1.

Način djelovanja unutar frekvencijskog pojasa 1 427–1 517 MHz ograničen je na odašiljanje bazne postaje („samo silazna veza”).

2.

Blokovi se unutar frekvencijskog pojasa 1 427–1 517 MHz dodjeljuju u višekratnicima od 5 MHz. Donja granica frekvencije dodijeljenog bloka poravnava se ili razmješta u višekratnicima od 5 MHz od donjeg ruba pojasa na 1 427 MHz.

3.

Odašiljanje bazne postaje mora biti u skladu s tehničkim uvjetima (maske ruba bloka) navedenima u ovom Prilogu.

B.   TEHNIČKI UVJETI ZA BAZNE POSTAJE — MASKA RUBA BLOKA

Kako bi susjedne mreže mogle koegzistirati, ako ne postoje bilateralni ili multilateralni sporazumi između operatora susjednih mreža, primjenjuju se sljedeći tehnički parametri za bazne postaje, koji se nazivaju „maska ruba bloka” (BEM). Mogu se primjenjivati i manje strogi tehnički parametri ako se o njima međusobno dogovore predmetni operatori ili uprave, uz uvjet da su ti parametri u skladu s tehničkim uvjetima koji se primjenjuju za zaštitu drugih usluga ili namjena, uključujući one u susjednim pojasevima ili one koji podliježu prekograničnim obvezama.

BEM je spektralna maska odašiljača koja se definira kao funkcija frekvencije u odnosu na rub bloka spektra za koji su operatoru dodijeljena prava uporabe. Čine je ograničenja snage unutar bloka i izvan bloka. Ograničenje snage unutar bloka primjenjuje se na blok u vlasništvu operatora. Ograničenja snage izvan bloka primjenjuju se na spektar koji se upotrebljava za usluge širokopojasnih elektroničkih komunikacija u frekvencijskom pojasu 1 427–1 517 MHz izvan bloka dodijeljenog operatoru. Navedena su u tablici 2. Ograničenja snage izvan pojasa primjenjuju se na spektar izvan dijela frekvencijskog pojasa 1 427–1 517 MHz koji se upotrebljava za sluge širokopojasnih elektroničkih komunikacija na nacionalnoj razini.

Nadalje, definirana su ograničenja snage za koegzistenciju usluga bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija u pojasu 1 427–1 517 MHz kako bi se osigurala kompatibilnost tih usluga s ostalim radio uslugama ili namjenama i u slučaju da dio pojasa 1 427–1 452 MHz i 1 492–1 517 MHz nije namijenjen uslugama bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija. Ograničenja snage za koegzistenciju s obzirom na usluge ili namjene u susjednim pojasevima (tj. izvan spektra koji se upotrebljava za usluge bežičnih širokopojasnih elektroničkih komunikacija) navedena su u tablicama 3., 4. i 5. te na nacionalnoj razini omogućuju fleksibilnost u dodjeljivanju spektra za usluge širokopojasnih elektroničkih komunikacija u frekvencijskom pojasu 1 427–1 517 MHz u skladu s ovom Odlukom.

Na nacionalnoj razini mogu se primijeniti dodatne tehničke i/ili postupovne mjere (1) kako bi se osigurala koegzistencija s uslugama i namjenama u susjednim pojasevima.

Zahtjevi unutar bloka

Ograničenje ekvivalentne izotropno izračene snage (EIRP) unutar bloka za bazne postaje nije obvezno, osim za frekvencijski blok 1 512–1 517 MHz, za koji je ograničenje navedeno u tablici 1. Za sve ostale frekvencijske blokove, osim za frekvencijski blok 1 512–1 517 MHz, države članice mogu odrediti ograničenje EIRP-a koje ne prelazi 68 dBm/5 MHz, koje se može povećati za određene primjene, na primjer za ukupnu uporabu spektra u pojasu 1 427–1 512 MHz i spektra u pojasevima nižih frekvencija.

Tablica 1.

Maksimalni EIRP unutar bloka po ćeliji  (2) za bazne postaje za usluge širokopojasnih elektroničkih komunikacija koje djeluju u pojasu 1 512 –1 517  MHz

Frekvencijski blok

Maksimalni EIRP unutar bloka

Pojasna širina mjerne frekvencije

1 512 –1 517  MHz

58 dBm

5 MHz

Objašnjenje uz tablicu 1.

Ti su zahtjevi namijenjeni osiguravanju kompatibilnosti između usluga širokopojasnih elektroničkih komunikacija koje djeluju u frekvencijskom bloku 1 512–1 517 MHz i pokretnih satelitskih službi koje djeluju u frekvencijskom pojasu 1 518–1 525 MHz.

Zahtjevi izvan bloka

Tablica 2.

Ograničenja EIRP-a izvan bloka BEM baznih postaja po anteni unutar frekvencijskog pojasa 1 427 –1 517  MHz

Frekvencijski raspon za emisije izvan bloka

Maksimalni srednji EIRP izvan bloka

Pojasna širina mjerne frekvencije

– 10 do – 5 MHz od donjeg ruba bloka

11 dBm

5 MHz

– 5 do 0 MHz od donjeg ruba bloka

16,3 dBm

5 MHz

+ 0 do + 5 MHz od gornjeg ruba bloka

16,3 dBm

5 MHz

+ 5 do + 10 MHz od gornjeg ruba bloka

11 dBm

5 MHz

Frekvencije unutar pojasa 1 427 –1 517  MHz udaljene više od 10 MHz od donjeg ili gornjeg ruba bloka

9 dBm

5 MHz

Zahtjevi za koegzistenciju za susjedne pojaseve

Tablica 3.

Ograničenja neželjenih odašiljanja baznih postaja u frekvencijskom pojasu 1 400 –1 427  MHz za bazne postaje koje djeluju u frekvencijskom pojasu 1 427 –1 452  MHz

Frekvencijski raspon za emisije izvan pojasa

Maksimalna razina neželjenog odašiljanja (3)

Pojasna širina mjerne frekvencije

1 400 –1 427  MHz

– 72 dBW

27 MHz

Objašnjenje uz tablicu 3.

Taj je zahtjev namijenjen zaštiti službe radioastronomije i pasivnih satelitskih službi istraživanja Zemlje u pasivnom frekvencijskom pojasu 1 400–1 427 MHz od usluga širokopojasnih elektroničkih komunikacija koje djeluju u frekvencijskom pojasu 1 427–1 452 MHz, uključujući slučajeve kada je samo dio tog frekvencijskog pojasa dodijeljen uslugama širokopojasnih elektroničkih komunikacija. Možda će biti potrebne dodatne mjere na nacionalnoj razini radi bolje zaštite radioastronomskih opažanja u pasivnom frekvencijskom pojasu 1 400–1 427 MHz od usluga širokopojasnih elektroničkih komunikacija.

Tablica 4.

Ograničenja EIRP-a izvan pojasa bazne postaje po ćeliji  (4) u frekvencijskom pojasu 1 518 –1 559  MHz za bazne postaje koje djeluju u frekvencijskom pojasu 1 492 –1 517  MHz

Frekvencijski raspon za emisije izvan pojasa

Maksimalna razina EIRP-a izvan pojasa

Pojasna širina mjerne frekvencije

1 518 –1 520  MHz

– 0,8 dBm

1 MHz

1 520 –1 559  MHz

– 30 dBm

1 MHz

Objašnjenje uz tablicu 4.

Ti su zahtjevi namijenjeni pružanju odgovarajuće zaštite pokretnim satelitskim službama koje djeluju u frekvencijskom pojasu 1 518–1 559 MHz, osobito njihovim postajama u morskim i zračnim lukama te zemaljskim postajama za potragu i spašavanje, od usluga širokopojasnih elektroničkih komunikacija koje djeluju u frekvencijskom pojasu 1 492–1 517 MHz, uključujući slučajeve kada je samo dio tog frekvencijskog pojasa dodijeljen uslugama širokopojasnih elektroničkih komunikacija. Možda će biti potrebne dodatne mjere na nacionalnoj razini radi bolje zaštite pokretnih satelitskih službi u frekvencijskom pojasu 1 518–1 559 MHz.

Tablica 5.

Ograničenja EIRP-a izvan pojasa bazne postaje po ćeliji ispod 1 452  MHz i iznad 1 492  MHz za bazne postaje koje djeluju u frekvencijskom pojasu 1 452 –1 492  MHz

Frekvencijski raspon za emisije izvan pojasa

Najveći prosječni EIRP izvan pojasa

Pojasna širina mjerne frekvencije

Ispod 1 449  MHz

– 20 dBm

1 MHz

1 449 –1 452  MHz

14 dBm

3 MHz

1 492 –1 495  MHz

14 dBm

3 MHz

Iznad 1 495  MHz

– 20 dBm

1 MHz

Objašnjenje uz tablicu 5.

Ti su zahtjevi primjenjivi ako usluge širokopojasnih elektroničkih komunikacija ne djeluju ispod 1 452 MHz i/ili iznad 1 492 MHz. Namijenjeni su osiguravanju kompatibilnosti usluga širokopojasnih elektroničkih komunikacija u frekvencijskom pojasu 1 452–1 492 MHz s usklađenim nepokretnim vezama, pokretnim uslugama i uslugama zrakoplovne telemetrije ograničenima na zemaljske postaje, koje djeluju u susjednim frekvencijskim pojasevima ispod 1 452 MHz ili iznad 1 492 MHz.

Ako usluge širokopojasnih elektroničkih komunikacija djeluju u blokovima odmah ispod 1 452 MHz, ne primjenjuju se ograničenja navedena u tablici 5. za frekvencije ispod 1 452 MHz. Ako usluge širokopojasnih elektroničkih komunikacija djeluju u blokovima odmah iznad 1 492 MHz, ne primjenjuju se ograničenja navedena u tablici 5. za frekvencije iznad 1 492 MHz. Time se ne dovode u pitanje zahtjevi izvan pojasa navedeni u tablicama 3. i 4. ni zahtjevi izvan bloka navedeni u tablici 2.


(1)  Na primjer, jedno ili više od sljedećeg: usklađivanje planiranja frekvencija, usklađivanje lokacija, stroža ograničenja snage unutar pojasa za bazne postaje, stroža ograničenja za ekvivalentnu izotropno izračenu snagu izvan pojasa za bazne postaje od onih iz tablice 5.

(2)  Na lokacijama s više sektora, vrijednost po „ćeliji” odgovara vrijednosti za jedan od sektora.

(3)  Razina neželjenog odašiljanja ovdje se odnosi na razinu izmjerenu na ulazu za antenu.

(4)  Na lokacijama s više sektora, vrijednost po „ćeliji” odgovara vrijednosti za jedan od sektora.


30.4.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 110/134


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/662

оd 27. travnja 2018.

o imenovanju referentnog laboratorija Europske unije za influencu ptica i newcastlesku bolest i o izmjeni Priloga VII. Direktivi Vijeća 2005/94/EZ

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 2459)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/66/EEZ od 14. srpnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice za kontrolu newcastleske bolesti (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice u vezi s kontrolom influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (2), a posebno njezin članak 63. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom 92/66/EEZ (*1) utvrđene su minimalne mjere kontrole koje se primjenjuju u slučaju izbijanja newcastleske bolesti kod peradi, sportskih golubova i ostalih ptica koje se drže u zatočeništvu. Člankom 15. te direktive predviđa se imenovanje referentnog laboratorija Europske unije za newcastlesku bolest u cilju obavljanja funkcija i dužnosti navedenih u tom članku.

(2)

Direktivom 2005/94/EZ utvrđene su određene preventivne mjere povezane s nadzorom i ranim otkrivanjem influence ptica te minimalne mjere kontrole koje se primjenjuju u slučaju izbijanja influence ptica kod peradi i ostalih ptica koje se drže u zatočeništvu. Člankom 51. stavkom 1. te direktive propisuje se da je laboratorij imenovan u točki 1. Priloga VII. toj direktivi referentni laboratorij Europske unije za influencu ptica te da obavlja funkcije i dužnosti navedene u točki 2. Priloga VII. toj direktivi.

(3)

Slijedom obavijesti Ujedinjene Kraljevine u skladu s člankom 50. Ugovora o Europskoj uniji, referentni laboratoriji Europske unije za influencu ptica i newcastlesku bolest, trenutačno imenovani u skladu s direktivama 92/66/EEZ i 2005/94/EZ, morat će obustaviti obavljanje svojih funkcija i dužnosti kao referentni laboratoriji Europske unije za te dvije bolesti.

(4)

Uzimajući u obzir vrlo sličnu manifestaciju influence ptica i newcastleske bolesti, slične dijagnostičke tehnike te slično potrebno stručno znanje i opremu, primjereno je za obje bolesti imenovati jedan referentni laboratorij Europske unije.

(5)

Kako bi se izbjeglo prekidanje aktivnosti referentnog laboratorija Europske unije za influencu ptica i newcastlesku bolest te novoimenovanom laboratoriju omogućilo dovoljno vremena za postizanje pune operativnosti u obavljanju njegovih novih funkcija i dužnosti, primjereno je da se mjere predviđene ovom Odlukom primjenjuju od 1. siječnja 2019.

(6)

Komisija je u bliskoj suradnji s državama članicama provela postupak odabira i imenovanja referentnog laboratorija Europske unije za influencu ptica i newcastlesku bolest uzimajući u obzir kriterije tehničke i znanstvene kompetencije laboratorija i stručnosti njegova osoblja.

(7)

Nakon završetka postupka odabira trebalo bi odabrani laboratorij, Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie (IZSVe) u Legnaru u Italiji, imenovati referentnim laboratorijem Europske unije za influencu ptica i newcastlesku bolest na neodređeno razdoblje od 1. siječnja 2019.

(8)

Mjere predviđene ovom Provedbenom odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie (IZSVe) u Legnaru u Italiji imenuje se referentnim laboratorijem Europske unije za influencu ptica i newcastlesku bolest.

Članak 2.

U Prilogu VII. Direktivi 2005/94/EZ točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Referenti laboratorij Europske unije za influencu ptica jest:

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie (IZSVe), Legnaro, Italija.”

Članak 3.

Ova Odluka primjenjuje se od 1. siječnja 2019.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. travnja 2018.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 260, 5.9.1992., str. 1.

(2)  SL L 10, 14.1.2006., str. 16.

(*1)  Direktiva Vijeća 92/66/EEZ trenutačno je u postupku usklađivanja s UFEU-om i Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 95, 7.4.2017., str. 1.) o službenim kontrolama.


30.4.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 110/136


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2018/663

оd 27. travnja 2018.

o određenim privremenim zaštitnim mjerama povezanima s afričkom svinjskom kugom u Mađarskoj

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 2690)

(Vjerodostojan je samo tekst na mađarskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 3.,

budući da:

(1)

Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa domaće i divlje svinje i koja može ozbiljno utjecati na profitabilnost svinjogojstva te omesti trgovinu unutar Unije i izvoz u treće zemlje.

(2)

Ako se zabilježi slučaj afričke svinjske kuge kod divljih svinja, postoji opasnost da se uzročnik bolesti proširi na druge divlje svinje i svinjogojska gospodarstva. Kao rezultat toga može se proširiti iz jedne države članice u drugu državu članicu i treće zemlje trgovinom živim svinjama ili njihovim proizvodima.

(3)

Direktivom Vijeća 2002/60/EZ (3) utvrđuju se minimalne mjere koje se primjenjuju unutar Unije za kontrolu afričke svinjske kuge. Konkretno, člankom 15. Direktive 2002/60/EZ predviđaju se određene mjere koje se trebaju poduzeti nakon potvrde jednog slučaja ili više slučajeva afričke svinjske kuge kod divljih svinja.

(4)

Mađarska je obavijestila Komisiju o trenutačnoj situaciji povezanoj s afričkom svinjskom kugom na svojem državnom području te je u skladu s člankom 15. Direktive 2002/60/EZ poduzela niz mjera kako bi se spriječilo širenje te bolesti, uključujući utvrđivanje zaraženog područja na kojemu se primjenjuju mjere iz članka 15. te direktive.

(5)

Kako bi se spriječili nepotrebni poremećaji trgovine unutar Unije i izbjeglo da treće zemlje nametnu neopravdane prepreke trgovini, potrebno je, u suradnji s predmetnom državom članicom, na razini Unije utvrditi područje zaraženo afričkom svinjskom kugom u Mađarskoj.

(6)

U skladu s tim, do sljedećeg sastanka Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje trebalo bi u Prilogu ovoj Odluci navesti zaraženo područje u Mađarskoj i utvrditi vrijeme trajanja te regionalizacije.

(7)

Ova će se odluka preispitati na sljedećem sastanku Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mađarska osigurava da zaraženo područje koje je utvrdila, a na kojemu se primjenjuju mjere iz članka 15. Direktive 2002/60/EZ, obuhvaća barem područja navedena u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova se Odluka primjenjuje do 30. lipnja 2018.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Mađarskoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. travnja 2018.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ koja se odnosi na tješinsku bolest i afričku svinjsku kugu (SL L 192, 20.7.2002., str. 27.).


PRILOG

Područja iz članka 1. utvrđena kao zaražena područja u Mađarskoj

Datum do kojega se primjenjuje

Territory of the county of Heves located north of the motorway E 71

30. lipnja 2018.


30.4.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 110/139


ODLUKA (EU) 2018/664 S PLENARNE SJEDNICE JEDINSTVENOG SANACIJSKOG ODBORA

održane 23. ožujka 2017.

o razrješnici za izvršenje proračuna i zaključenju računa Jedinstvenog sanacijskog odbora za financijsku godinu 2015. (SRB/PS/2017/02)

JEDINSTVENI SANACIJSKI ODBOR NA SVOJOJ PLANERANOJ SJEDNICI,

uzimajući u obzir članak 50. stavak 1. točku (b) i članak 63. stavak 8. Uredbe (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (1),

uzimajući u obzir članke 103., 104. i 105. Financijske uredbe Jedinstvenog sanacijskog odbora, koja je donesena Odlukom s plenarne sjednice održane 25. ožujka 2015. (SRB/PS)2015/05) i kako je izmijenjena Odlukom s plenarne sjednice održane 16. ožujka 2016. (SRB/PS/2016/13),

uzimajući u obzir Odluku s plenarne sjednice održane 6. siječnja 2017. o utvrđivanju postupka za plenarnu sjednicu kako bi se predsjedniku Jedinstvenog sanacijskog odbora dala razrješnica u pogledu izvršavanja proračuna Odbora (SRB/PS/2017/01).

uzimajući u obzir godišnje financijske izvještaje Jedinstvenog sanacijskog odbora za financijsku godinu 2015., koji su prihvaćeni na njegovoj sjednici 28. lipnja 2016.,

uzimajući u obzir Godišnje izvješće o aktivnostima Jedinstvenog sanacijskog odbora za financijsku godinu 2015., koje je doneseno na njegovoj sjednici 28. lipnja 2016.,

uzimajući u obzir Godišnje izvješće Revizorskog suda, koje sadržava izjavu o jamstvu u pogledu pouzdanosti računovodstvene dokumentacije te zakonitosti i pravilnosti transakcija i dobrog financijskog upravljanja za financijsku godinu 2015., s odgovorima Jedinstvenog sanacijskog odbora,

uzimajući u obzir izvješće Revizorskog suda u skladu s člankom 92. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 806/2014 o svim potencijalnim obvezama (za Jedinstveni sanacijski odbor, Vijeće, Komisiju ili druge) koje nastaju kao rezultat zadaća iz te Uredbe koje obavljaju Jedinstveni sanacijski odbor, Vijeće i Komisija, s odgovorima Jedinstvenog sanacijskog odbora, Vijeća i Komisije,

ODLUČIO JE:

1.

predsjedniku Jedinstvenog sanacijskog odbora dati razrješnicu u pogledu izvršenja proračuna Odbora za financijsku godinu 2015.;

2.

odobriti zaključenje računa Jedinstvenog sanacijskog odbora za financijsku godinu 2015.;

3.

iznijeti svoja očitovanja u prijedlogu navedenom u nastavku;

4.

zatražiti od predsjednika Jedinstvenog sanacijskog odbora da o ovoj Odluci obavijesti Vijeće, Komisiju i Revizorski sud te da organizira njezinu objavu u Službenom listu Europske unije i na internetskim stranicama Jedinstvenog sanacijskog odbora.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2017.

Za plenarnu sjednicu Odbora

Sudionik plenarne sjednice Jedinstvenog sanacijskog odbora

Frank ELDERSON


(1)  SL L 225, 30.7.2014., str. 1.


30.4.2018   

HR

Službeni list Europske unije

L 110/140


ODLUKA (EU) 2018/665 S PLENARNE SJEDNICE JEDINSTVENOG SANACIJSKOG ODBORA

održane 15. ožujka 2018.

o razrješnici u pogledu izvršenja proračuna i zaključenju računa Jedinstvenog sanacijskog odbora za financijsku godinu 2016. (SRB/PS/2018/02)

JEDINSTVENI SANACIJSKI ODBOR, NA SVOJOJ PLENARNOJ SJEDNICI,

uzimajući u obzir članak 50. stavak 1. točku (b) i članak 63. stavak 8. Uredbe (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (1),

uzimajući u obzir članke 103., 104. i 105. Financijske uredbe Jedinstvenog sanacijskog odbora (SRB),

uzimajući u obzir godišnje financijske izvještaje SRB-a za financijsku godinu 2016., koji su prihvaćeni na njegovoj sjednici 22. lipnja 2017.,

uzimajući u obzir Godišnje izvješće o aktivnostima SRB-a za financijsku godinu 2016., koje je doneseno na njegovoj sjednici 22. lipnja 2017.,

uzimajući u obzir Godišnje izvješće Revizorskog suda, koje sadržava izjavu o jamstvu u pogledu pouzdanosti računovodstvene dokumentacije te zakonitosti i pravilnosti transakcija kao i dobrog financijskog upravljanja za financijsku godinu 2016., s odgovorima SRB-a,

uzimajući u obzir Revizorsko izvješće u skladu s člankom 92. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 806/2014 o svim potencijalnim obvezama (za Jedinstveni sanacijski odbor, Vijeće, Komisiju ili druge) koje nastaju kao rezultat zadaća iz te Uredbe koje obavljaju Jedinstveni sanacijski odbor, Vijeće i Komisija za financijsku godinu 2016., s odgovorima SRB-a, Vijeća i Komisije,

ODLUČIO JE:

1.

predsjednici SRB-a dati razrješnicu u pogledu izvršenja proračuna SRB-a za financijsku godinu 2016.,

2.

odobriti zaključenje računa SRB-a za financijsku godinu 2016.,

3.

iznijeti svoja očitovanja u prijedlogu navedenom u nastavku,

4.

zatražiti od predsjednice Jedinstvenog sanacijskog odbora da o ovoj Odluci obavijesti Vijeće, Komisiju i Revizorski sud te da organizira njezinu objavu u Službenom listu Europske unije i na internetskim stranicama SRB-a.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. ožujka 2018.

Za plenarnu sjednicu Odbora

Sudionica plenarne sjednice SRB-a

Tuija TAOS


(1)  SL L 225, 30.7.2014., str. 1.