|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 307 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 60. |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
23.11.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2177
оd 22. studenoga 2017.
o pristupu uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (1), a posebno njezin članak 13. stavak 9.,
budući da:
|
(1) |
Osnovna pravila utvrđena Direktivom 2012/34/EU koja se odnose na pristup uslužnim objektima i korištenje uslugama koje se pružaju u tim objektima, na primjer pružanje prava pristupa, temeljna postupovna pravila za obradu zahtjeva i zahtjevi koji se odnose na objavljivanje informacija, primjenjuju se na sve uslužne objekte. Direktivom 2012/34/EU utvrđuju se i različita pravila za različite vrste usluga koje se pružaju u uslužnim objektima. Te bi se razlike trebale odražavati i u ovoj Uredbi. Uzimajući u obzir svrhu i područje primjene Direktive 2012/34/EU, odredbe o pristupu uslugama koje se pružaju u uslužnim objektima trebale bi obuhvaćati samo usluge koje su povezane s pružanjem usluga željezničkog prijevoza. |
|
(2) |
Kako bi se izbjeglo nerazmjerno opterećenje za operatore uslužnih objekata manje važnosti, čini se prikladnim predvidjeti mogućnost da regulatorna tijela izuzmu operatore uslužnih objekata iz nekih ili svih odredaba ove Uredbe, osim određenih odredaba koje se odnose na obvezu objavljivanja opisa uslužnog objekta, ako regulatorno tijelo smatra da taj objekt nema stratešku važnost za funkcioniranje tržišta. Ako na predmetnom tržištu uslužnih objekata postoji niz operatora koji nude usporedive usluge u tržišnom natjecanju ili regulatorno tijelo smatra da bi određene odredbe ove Uredbe mogle negativno utjecati na funkcioniranje tržišta uslužnih objekata, regulatorno tijelo trebalo bi također biti ovlašteno da odobrava takva izuzeća. To može na primjer biti slučaj ako željezničko poduzeće pruža usluge drugom željezničkom poduzeću kako bi pomoglo tom poduzeću na udaljenim lokacijama u okviru suradnje koja je neophodna zbog troškova koji bi bili prisutni kada te suradnje ne bi bilo. Regulatorna tijela trebala bi ocjenjivati takve zahtjeve za izuzećima pojedinačno, od slučaja do slučaja. Ako nakon prigovora koji se odnosi na pristup uslužnom objektu ili uslugu povezanu sa željeznicom regulatorno tijelo smatra da su se okolnosti promijenile u smislu da prethodno odobreno izuzeće ima negativan učinak na tržište usluga željezničkog prijevoza, ono bi trebalo preispitati izuzeće i može ga ukinuti. Regulatorna tijela trebala bi osigurati dosljednu primjenu izuzeća u svim državama članicama; trebala bi do datuma primjene članka 2. razviti zajednička načela za primjenu odredaba u pogledu izuzeća. U skladu s člankom 57. stavkom 8. Direktive 2012/34/EU, prema potrebi, Komisija može donijeti mjere kojima se određuju takva načela. Operateri uslužnih objekata izuzetih od primjene odredaba ove Uredbe i dalje podliježu svim drugim pravilima o pristupu uslužnim objektima i upotrebi usluga povezanih sa željeznicom utvrđenima u Direktivi 2012/34/EU. |
|
(3) |
Uredba (EU) 2017/352 Europskog parlamenta i Vijeća (2) o uspostavi okvira za pružanje lučkih usluga i zajedničkih pravila o financijskoj transparentnosti luka. Ta Uredba, u kojoj se uređuju detalji postupka i kriteriji za operatere uslužnih objekata i podnositelje zahtjeva, trebala bi se primjenjivati i na pomorske luke i luke unutarnjih voda koje su povezane sa željezničkim aktivnostima. Direktivom (EU) 2016/798 Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđuju se obveze subjekta nadležnog za održavanje. Ovom se Uredbom ne dovode u pitanje odredbe te Direktive. |
|
(4) |
Transparentnost uvjeta za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom te podataka o pristojbama preduvjet je za omogućavanje da svi podnositelji zahtjeva, na nediskriminirajućoj osnovi, imaju pristup uslužnim objektima i uslugama koje se pružaju u tim objektima. Skriveni popusti koji se ugovaraju pojedinačno sa svakim podnositeljem zahtjeva ne pridržavajući se jednakih načela za sve doveli bi u pitanje načelo nediskriminirajućeg pristupa uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom. U informacijama o principima na kojima se temelje programi popusta za usluge uslužnog objekta i opisu tih programa, međutim, trebalo bi se voditi računa o zahtjevima koji se odnose na čuvanje poslovne tajne. |
|
(5) |
Direktivom 2012/34/EU zahtijeva se od operatora uslužnih objekata da na nediskriminirajućoj osnovi osiguraju pristup uslužnim objektima i uslugama koje se pružaju u tim objektima. Ta se Direktiva primjenjuje u slučajevima pružanja usluga za vlastito poslovanje i u slučajevima kada usluge pruža operator uslužnog objekta. Kada je to neophodno kako bi se ispravilo narušeno tržišno natjecanje ili neželjena kretanja na tržištu, regulatorno bi tijelo trebalo biti u mogućnosti zatražiti da operator uslužnog objekta otvori taj objekt subjektima koji bi u njemu pružali usluge za vlastito poslovanje, pod uvjetom da je to pravno i tehnički moguće i ne ugrožava sigurnost operacija. |
|
(6) |
Ako je za pristup uslužnom objektu potrebno prolaziti odvojkom ili kolosijekom za privatno korištenje, operator uslužnog objekta trebao bi pružiti informacije o tom privatnom odvojku odnosno kolosijeku. Te bi informacije trebale biti takve da podnositelju zahtjeva bude jasno kome se obratiti kako bi zatražio pristup toj pruzi u skladu s člankom 10. Direktive 2012/34/EU. |
|
(7) |
Upravitelji infrastrukture trebali bi olakšati prikupljanje informacija o uslužnim objektima i smanjiti administrativni teret za operatore uslužnih objekata tako što će im na lako dostupnom mjestu, primjerice na svojem internetskom portalu, staviti na raspolaganje predložak. Taj bi predložak trebali zajedno sastaviti željeznički sektor i regulatorna tijela uz savjetovanje s operatorima uslužnih objekata. Operatori uslužnih objekata obvezni su dati sve relevantne informacije upraviteljima infrastrukture u skladu s člankom 31. stavkom 10. i točkom 6. Priloga IV. Direktivi 2012/34/EU. Glavni upravitelj infrastrukture, kojem treba dostaviti opis uslužnog objekta u slučaju da je upravitelj infrastrukture na čiju je mrežu predmetni objekt povezan izuzet od obveze da objavi izvješće o mreži, trebao bi biti onaj kojeg je odredila država članica za svrhu sudjelovanja u mreži iz članka 7.f Direktive 2012/34/EU. |
|
(8) |
Različiti subjekti mogu biti ovlašteni za odlučivanje o uvjetima pristupa uslužnom objektu, dodjeljivanje kapaciteta u uslužnom objektu i pružanje usluga povezanih sa željeznicom u tom objektu. U takvim slučajevima svi dotični subjekti smatraju se operatorima uslužnog objekta u smislu Direktive 2012/34/EU. Uz to, svaki od njih trebao bi ispunjavati uvjete iz ove Uredbe za onaj dio za koji je odgovoran. Ako je objekt u vlasništvu nekoliko subjekata te nekoliko subjekata njime upravlja i u njemu pruža usluge, operatorima uslužnog objekta trebalo bi smatrati samo subjekte koji su stvarno odgovorni za pružanje informacija i odlučivanje o zahtjevima za pristup uslužnom objektu i uporabu usluga povezanih sa željeznicom. |
|
(9) |
Sadašnja praksa pokazuje da u mnogim slučajevima podnositelji zahtjeva kao što su otpremnici i špediteri zahtijevaju pristup uslužnim objektima. Međutim, željezničko poduzeće koje je odredio podnositelj zahtjeva često nije u ugovornom odnosu s operatorom uslužnog objekta. Stoga bi trebalo pojasniti da bi ne samo željezničkapoduzeća, nego i drugi podnositelji zahtjeva trebali imati pravo da zatraže pristup uslužnim objektima pod uvjetima utvrđenima ovom Uredbom, ako nacionalno zakonodavstvo dopušta takvu mogućnost. Operatori takvih uslužnih objekata trebali bi biti obvezani ovom Uredbom bez obzira na to jesu li u ugovornom odnosu sa željezničkim poduzećem ili s drugim podnositeljem zahtjeva koji smije zatražiti kapacitet u uslužnom objektu u skladu s nacionalnim zakonodavstvom. |
|
(10) |
Trase vlakova i kapacitete u uslužnim objektima često dodjeljuju različiti subjekti. Stoga je važno da ti subjekti međusobno komuniciraju kako bi osigurali da su trase prema voznom redu i predviđeni slotovi u uslužnim objektima usklađeni, sve u svrhu osiguravanja nesmetanog i učinkovitog željezničkog prometa. Isto bi trebalo biti slučaj u situacijama kada podnositelj zahtjeva zatraži usluge povezane sa željeznicom u objektu u kojem te usluge pružaju različiti pružatelji usluga. Za usluge koje nisu izravno povezane s kapacitetom infrastrukture takva se suradnja ne bi zahtijevala. |
|
(11) |
Razmjena podataka koji se odnose na praćenje i određivanje pozicije te predviđeno vrijeme polaska i dolaska među subjektima koji naručuju usluge prijevoza, željezničkim poduzećima i terminalima trebala bi pomoći u poboljšavanju kvalitete usluga i troškovne učinkovitosti u logističkom lancu. |
|
(12) |
Zahtjev da se okvirne informacije u realnom vremenu koje se odnose na dostupne kapacitete uslužnog objekta stave na raspolaganje na zajedničkom internetskom portalu može se zadovoljiti pružanjem informacija o tome je li objekt pun, ima ograničen preostali kapacitet ili ima dovoljno preostalog kapaciteta za ispunjavanje svakog mogućeg zahtjeva. Za usluge kao što je održavanje, tijekom kojih vozilo treba povući iz prometa tijekom duljeg razdoblja, takve informacije možda neće biti potrebne. Maksimalni operativni kapacitet može biti manji od maksimalnog teoretskog kapaciteta. To je zato što može biti potrebno dodatno vrijeme kako bi se osigurala pouzdanost usluga u situacijama kao što je kašnjenje vlaka u dolasku u objekt ili poremećaji operativne prirode. Naznaka kapaciteta trebala bi se odnositi na dostupni operativni kapacitet. |
|
(13) |
Operatori uslužnih objekata ne bi trebali obvezivati podnositelje zahtjeva da kupuju usluge koje se nude u objektu koje podnositelj zahtjeva ne treba. To načelo, međutim, ne bi trebalo značiti da podnositelj zahtjeva može prisiliti operatora objekta da prihvati da podnositelj sam sebi pruža usluge u prostorima operatora u kojima operator nudi odgovarajuću uslugu na način koji je u skladu s Direktivom 2012/34/EU i ovom Uredbom. |
|
(14) |
Kada operator uslužnog objekta zaprimi zahtjev koji je u koliziji s drugim zahtjevom ili kapacitetom koji je već dodijeljen, operator tog uslužnog objekta trebao bi najprije provjeriti hoće li biti moguće prihvatiti dodatni zahtjev tako što će se osigurati drugi slot, prilagoditi već dodijeljeni slot ako se podnositelj zahtjeva s time složi, ili poduzeti mjere koje omogućuju da se poveća kapacitet objekta. Operator ne bi trebao biti obvezan poduzeti mjere kao što je mijenjanje radnog vremena niti mjere koje bi zahtijevale ulaganja kako bi se povećao kapacitet objekta. Međutim, ako podnositelj zahtjeva zajamči da će pokriti troškove ulaganja ili nastale dodatne operativne troškove, operator uslužnog objekta trebao bi razmotriti takvu mogućnost. |
|
(15) |
Ako postupak koordinacije nema ugrađen mehanizam usklađivanja zahtjeva koji su u koliziji, operator uslužnog objekta može za donošenje odluke primijeniti kriterije za davanje prednosti. Ti bi kriteriji trebali biti nediskriminirajući, transparentni i objavljeni u opisu uslužnog objekta, koji je podložan pregledu regulatornog tijela. |
|
(16) |
Termin „izvediva alternativa” obuhvaća niz elemenata, uključujući posebno fizičke i tehničke karakteristike kao što su lokacija objekta, pristup cestom, željeznicom, vodenim putem ili javnim prijevozom, slobodni profil, duljina pruge i elektrifikacija; operativne karakteristike kao što su radno vrijeme, kapacitet u objektu i oko njega, zahtjevi u pogledu osposobljenosti vozača, opseg i tip ponuđenih usluga; popularnost i konkurentnost usluga prijevoza u smislu trasa, veza s drugim vrstama prijevoza i vremena prijevoza te ekonomske aspekte kao što je utjecaj na operativne troškove i profitabilnost predviđenih usluga. |
|
(17) |
Za izgradnju uslužnog objekta potrebna su znatna ulaganja, a mjesta gdje se može graditi takve objekte uvjetovana su karakteristikama željezničke mreže; rezultat toga je da se kapaciteti za mnoge uslužne objekte ne mogu lako udvostručiti. Ako se zahtjevi za pristup objektu ne mogu zadovoljiti postupkom koordinacije i objekt je blizu točke zagušenja, regulatorna tijela trebala bi moći zatražiti od operatora uslužnih objekata da primijene mjere kojima bi optimizirali upotrebu tog objekta. Operator uslužnog objekta trebao bi utvrditi prikladne mjere kako bi postigao taj cilj. Te bi mjere mogle uključivati, primjerice, financijske sankcije za podnositelje zahtjeva koji ne iskoriste dodijeljena prava pristupa ili zahtjev da se podnositelji zahtjeva odreknu prava pristupa uslužnom objektu ili uslugama povezanima sa željeznicom ako više puta i namjerno nisu iskoristili takva prava ili su uzrokovali poremećaje rada uslužnih objekata ili drugog podnositelja zahtjeva. |
|
(18) |
Kako bi se što bolje iskoristilo postojeće objekte, objekti koji nisu bili u upotrebi najmanje dvije godine trebali bi biti ponuđeni u najam ako željezničko poduzeće izrazi interes za upotrebu takvog objekta na temelju dokazane potrebe. Svaki gospodarski subjekt koji je zainteresiran za upotrebu takvog objekta trebao bi moći sudjelovati u postupku natječaja i podnijeti ponudu da preuzme operacije tog objekta. Međutim, postupak natječaja ne mora biti pokrenut ako je u tijeku službeni postupak za promjenu namjene lokacije koja se upotrebljava za željezničke svrhe i objekt se preuređuje za funkcije koje ne uključuju upotrebu kao uslužni objekt. |
|
(19) |
Ovom se Uredbom utvrđuje niz novih pravila za operatore uslužnih objekata. Kako bi se osigurala potpuna usklađenost sa svim zahtjevima iz ove Uredbe, ti operatori trebaju vremena kako bi prilagodili postojeće interne procedure. Stoga bi se ova Uredba trebala primjenjivati tek od 1. lipnja 2019. To znači da će se opis uslužnog objekta koji se zahtijeva u skladu s člankom 4. ili poveznica na relevantne informacije trebati pripremiti i po prvi put uključiti u izvješće o mreži za vozni red od prosinca 2020. |
|
(20) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za jedinstveni europski željeznički prostor, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju pojedinosti postupka i kriteriji koje treba slijediti za pristup uslugama koje se pružaju u uslužnim objektima navedenima u točkama 2., 3. i 4. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU.
Odredbe ove Uredbe u kojima se upućuje na podnositelje zahtjeva smatraju se upućivanjima na željeznička poduzeća. Ako nacionalno zakonodavstvo omogućuje podnositeljima zahtjeva koji nisu željeznička poduzeća pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom, relevantne odredbe ove Uredbe primjenjuju se i na te podnositelje zahtjeva u skladu s nacionalnim pravom.
Članak 2.
Izuzeća
1. Operatori uslužnih objekata iz stavka 2. mogu zahtijevati da budu izuzeti od primjene svih ili nekih odredaba ove Uredbe, ali to izuzeće nije moguće za članak 4. stavak 2. točke od (a) do (d) i točku (m) ni za članak 5.
Operatori uslužnih objekata koji postoje isključivo za upotrebu operatora povijesnih željeznica za njihove vlastite potrebe mogu zatražiti da budu izuzeti od primjene svih odredaba ove Uredbe.
Takvi se zahtjevi podnose regulatornom tijelu i moraju biti valjano obrazloženi.
2. Regulatorna tijela mogu odlučiti izuzeti operatore uslužnih objekata koji su operatori sljedećih uslužnih objekata ili pružaju sljedeće usluge:
|
— |
uslužni objekti ili usluge koji nemaju nikakvu stratešku važnost za funkcioniranje tržišta usluga željezničkog prijevoza, posebno u pogledu razine upotrebe objekta, vrste i obujma prometa na koje bi mogli imati utjecaj i vrste usluga koje se nude u objektu, |
|
— |
uslužni objekti koji rade ili usluge koje se pružaju u okruženju tržišnog natjecanja gdje postoji više konkurenata koji nude usporedive usluge, |
|
— |
uslužni objekti ili usluge za koje bi primjena ove Uredbe mogla negativno utjecati na funkcioniranje tržišta uslužnih objekata. |
3. Regulatorna tijela objavljuju sve odluke o odobravanju izuzeća iz stavka 2. na svojim internetskim stranicama u roku od dva tjedna nakon donošenja odluke.
4. Kada kriteriji za odobravanje izuzeća iz stavka 2. više nisu ispunjeni, regulatorno tijelo ukida izuzeće.
5. Regulatorna tijela oblikuju i objavljuju zajednička načela za donošenje odluka za primjenu kriterija iz stavka 2.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
|
1. |
„osnovna usluga” znači usluga koja se pruža u bilo kojem od uslužnih objekata navedenih u točki 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU; |
|
2. |
„usluga povezana sa željeznicom” znači osnovna, dodatna ili prateća usluga navedena u točkama 2., 3. i 4. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU; |
|
3. |
„opis uslužnog objekta” znači dokument u kojem se iznose detaljne informacije potrebne za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom; |
|
4. |
„kapacitet uslužnog objekta” znači potencijal upotrebe uslužnog objekta i pružanja usluge u određenom razdoblju, uzimajući u obzir vrijeme koje je potrebno za pristup uslužnom objektu i odlazak iz njega; |
|
5. |
„postupak koordinacije” znači postupak tijekom kojeg operator uslužnog objekta i podnositelji zahtjeva pokušavaju riješiti situacije u kojima se potrebe za pristupom uslužnom objektu ili uslugama povezanima sa željeznicom odnose na isti kapacitet uslužnog objekta i u koliziji su; |
|
6. |
„povezani uslužni objekti” znači uslužni objekti koji su neposredni susjedi, pri čemu je potrebno proći kroz jedan od njih da bi se došlo do drugog; |
|
7. |
„subjekt koji ima kontrolu” znači tijelo ili poduzeće koje ima izravnu ili neizravnu kontrolu nad operatorom uslužnog objekta i uz to je aktivno i ima dominantan položaj na nacionalnim tržištima usluga željezničkog prijevoza koja predmetni objekt opslužuje, ili ima izravnu ili neizravnu kontrolu nad operatorom uslužnog objekta i željezničkim poduzećem koje ima tu funkciju; |
|
8. |
„pružanje usluga za vlastito poslovanje” znači situacija kada željezničko poduzeće sebi pruža uslugu povezanu sa željeznicom u prostorijama operatora uslužnog objekta, pod uvjetom da su pristup tog poduzeća tom objektu i njegova upotreba za pružanje usluga za vlastito poslovanje legalno i tehnički mogući, ne ugrožavaju sigurnost operacija i operator predmetnog uslužnog objekta nudi takvu mogućnost; |
|
9. |
„prenamjena” znači službeni postupak kojim se namjena uslužnog objekta mijenja kako bi se on upotrebljavao u druge svrhe koje nisu pružanje usluga povezanih sa željeznicom; |
|
10. |
„zahtjev ad hoc” znači zahtjev za pristup uslužnom objektu ili za uslugu povezanu sa željeznicom koji je povezan s ad hoc zahtjevom za trasu kojim se traži pojedinačna trasa vlaka iz članka 48. stavka 1. Direktive 2012/34/EU; |
|
11. |
„zakašnjeli zahtjev” znači zahtjev za pristup uslužnom objektu ili usluzi povezanoj sa željeznicom koji je podnesen nakon isteka roka za podnošenje zahtjeva čije je trajanje utvrdio operator tog objekta. |
Članak 4.
Opis uslužnog objekta
1. Operatori uslužnih objekata sastavljaju opis uslužnog objekta za uslužne objekte i usluge za koje su odgovorni.
2. Opis uslužnog objekta mora uključivati barem sljedeće informacije, i to u opsegu koji se zahtijeva ovom Uredbom:
|
(a) |
popis svih postrojenja u kojima se pružaju usluge povezane sa željeznicom, uključujući informacije o tome gdje se nalaze i njihovu radnom vremenu; |
|
(b) |
glavne kontaktne podatke operatora uslužnog objekta; |
|
(c) |
opis tehničkih karakteristika uslužnog objekta, poput sporednih kolosijeka ili skretnica i ranžirnih kolodvora, tehničke opreme za utovar i istovar, pranje, održavanje te kapacitete skladištenja koji su na raspolaganju; informacije o privatnim odvojcima pruge i kolosijecima koji nisu dio željezničke infrastrukture, ali su potrebni za pristup uslužnim objektima koji su neophodni za pružanje usluga željezničkog prijevoza; |
|
(d) |
opis svih usluga povezanih sa željeznicom koje se pružaju u objektu i vrstu tih usluga (osnovne, dodatne ili prateće); |
|
(e) |
mogućnost pružanja usluga povezanih sa željeznicom za vlastito poslovanje i uvjete koji se na to odnose; |
|
(f) |
informacije o postupcima za zahtijevanje pristupa uslužnom objektu ili uslugama koje se u tom objektu pružaju, ili oboje, uključujući rokove za podnošenje zahtjeva te rokove za obradu tih zahtjeva; |
|
(g) |
za objekte u kojima posluje više od jednog operatora, ili ako usluge povezane sa željeznicom pruža više od jednog operatora, objašnjenje treba li podnijeti odvojene zahtjeve za pristup tim objektima odnosno tim uslugama; |
|
(h) |
informacije o minimumu informacija koje treba sadržavati zahtjev za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom te informacije o formatu takvog zahtjeva, ili predložak takvog zahtjeva; |
|
(i) |
za uslužne objekte i usluge povezane sa željeznicom u kojima su operatori pod izravnom ili neizravnom kontrolom subjekta koji ima kontrolu, predloške ugovora o pristupu i opće uvjete; |
|
(j) |
ako je relevantno, informacije o uvjetima upotrebe operatorovih IT sustava ako su podnositelji zahtjeva obvezni upotrebljavati takve sustave te pravila koja se odnose na zaštitu osjetljivih i poslovnih podataka; |
|
(k) |
opis postupka koordinacije i regulatornih mjera iz članka 10. te kriterija za davanje prednosti iz članka 11.; |
|
(l) |
informacije o promjenama tehničkih karakteristika i privremenim ograničenjima kapaciteta uslužnog objekta koji mogu imati znatan utjecaj na rad uslužnog objekta, uključujući planirane radove; |
|
(m) |
informacije o naknadama za pristup uslužnim objektima i naknadama za svaku od usluga koja se u tim objektima pruža; |
|
(n) |
informacije o principima na kojima se temelje programi popusta za usluge koji se nude podnositeljima zahtjeva, uz poštovanje zahtjeva koji se odnose na čuvanje poslovne tajne. |
Članak 5.
Objava opisa uslužnog objekta
1. Operatori uslužnih objekata javno objavljuju opis uslužnog objekta i stavljaju ga besplatno na raspolaganje, na jedan od sljedećih načina:
|
(a) |
objavom na svojim internetskim stranicama ili zajedničkom internetskom portalu te upraviteljima infrastrukture dostavljaju poveznicu koja se uključuje u izvješće o mreži; |
|
(b) |
dostavljanjem upraviteljima infrastrukture relevantnih informacija koje su spremne za objavu i uključivanje u izvješće o mreži. |
Ako je upravitelj infrastrukture na čiju je mrežu objekt povezan izuzet od obveze objavljivanja izvješća o mreži u skladu s člankom 2. stavkom 3. ili 4. Direktive 2012/34/EU, operator uslužnog objekta dostavlja relevantnu poveznicu ili informacije spremne za objavu glavnom upravitelju infrastrukture.
2. Upravitelji infrastrukture u izvješću o mreži ili na svojem internetskom portalu navode rok za dostavljanje informacija ili poveznice za objavu u izvješću o mreži, radi objave do datuma navedenog u članku 27. stavku 4. Direktive 2012/34/EU.
Upravitelji infrastrukture stavljaju na raspolaganje zajednički predložak koji operatori uslužnih objekata mogu upotrijebiti za dostavu spomenutih informacija; za oblikovanje tog predloška odgovoran je željeznički sektor u suradnji s regulatornim tijelima, i treba ga izraditi do 30. lipnja 2018. Predložak će se revidirati i ažurirati prema potrebi.
3. Operatori uslužnih objekata prema potrebi ažuriraju opis uslužnog objekta. Oni na vrijeme obavješćuju podnositelje zahtjeva koji su već zatražili pristup ili se pretplatili na jednu ili više usluga u uslužnom objektu o svim relevantnim promjenama opisa objekta.
4. U slučaju uslužnih objekata u kojima djeluje ili pruža usluge više od jednog operatora, ti se operatori odnosno pružatelji usluga moraju međusobno koordinirati kako bi:
|
(a) |
svoje opise uslužnog objekta stavili na raspolaganje na jednome mjestu ili |
|
(b) |
naveli u svojim opisima uslužnog objekta sve operatore uslužnog objekta koji su odgovorni za odlučivanje o zahtjevima za pristup objektu ili uslugama povezanima sa željeznicom koje se pružaju u tom objektu. |
Ako ta koordinacija ne funkcionira, regulatorno tijelo može donijeti odluku kojom određuje da se jedan od operatora uslužnog objekta uskladi sa zahtjevom iz prvog podstavka. Svi se relevantni troškovi dijele među svim dotičnim operatorima uslužnog objekta.
5. Obveza iz stavka 1. i članka 4. ispunjava se razmjerno veličini, tehničkim karakteristikama i važnosti predmetnog uslužnog objekta.
Članak 6.
Dodatne informacije
1. Regulatorno tijelo može zatražiti od operatora uslužnih objekata da obrazlože zašto su naveli da je određena usluga povezana sa željeznicom osnovna, dodatna ili prateća.
2. Na zahtjev podnositelja zahtjeva operatori uslužnih objekata navedenih u točki 2. podtočkama (a) do (g) Priloga II. Direktivi 2012/34/EU daju indikativne informacije o dostupnom kapacitetu uslužnog objekta.
3. Kad god je to tehnički moguće uz razumne troškove, operatori uslužnih objekata stavljaju na raspolaganje informacije iz stavka 2. ovog članka i informacije iz članka 4. stavka 2. točke (l) u realnom vremenu na zajedničkom internetskom portalu.
Članak 7.
Suradnja pri dodjeli kapaciteta uslužnog objekta i njegovu korištenju
1. Podnositelji zahtjeva podnose zahtjeve za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom u skladu s rokovima koje utvrde operatori uslužnih objekata. U slučajevima gdje je to relevantno, operatori uslužnih objekata iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU pri utvrđivanju tih rokova i planiranju, kako bi se izbjegle neusklađenosti, uzimaju u obzir rasporede i kriterije za davanje prednosti koje su utvrdili upravitelji infrastrukture.
2. Operatori uslužnih objekata iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU i upravitelji infrastrukture surađuju kako bi osigurali da je dodjela infrastrukturnih kapaciteta i kapaciteta u uslužnim objektima usklađena tamo gdje je to potrebno. Obveza suradnje odnosi se i na operatore povezanih uslužnih objekata. Predmetni podnositelji zahtjeva mogu biti uključeni u tu suradnju na vlastiti zahtjev. Podnositelji zahtjeva mogu zatražiti i uključivanje subjekata koji su odgovorni za davanje pristupa privatnim odvojcima pruge i kolosijecima potrebnima za dobivanje pristupa uslužnim objektima koji su neophodni za pružanje usluga željezničkog prijevoza u suradnji.
Ako podnositelj zahtjeva traži dodatne ili prateće usluge iz točaka 3. i 4. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU koje u uslužnom objektu nudi jedan ili više operatora koji nisu oni koji dodjeljuju pristup tom objektu, operator može zatražiti suradnju svih operatora uslužnih objekata koji pružaju te usluge u suradnji.
Dok raspored za koji je zadužen upravitelj infrastrukture još nije završen, zahtjevi za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom ne smiju se odbiti ako je razlog koji je naveden za to odbijanje činjenica da tražena trasa vlaka još nije dodijeljena. Međutim, operatori uslužnih objekata koji su navedeni u točki 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU i dotični upravitelji infrastrukture moraju voditi računa o međusobnoj usklađenosti odluka koje donose.
3. Prema potrebi, operatori uslužnih objekata, upravitelji infrastrukture i podnositelji zahtjeva surađuju kako bi osigurali dobro funkcioniranje prometovanja vlakova prema uslužnim objektima i iz njih. Kad je riječ o vlakovima koji se koriste željezničkim teretnim terminalima, uključujući one u morskim lukama ili lukama unutarnjih voda, ta suradnja uključuje razmjenu informacija o praćenju i određivanju pozicije vlakova te, ako je taj podatak dostupan, predviđenim vremenima dolaska i odlaska u slučaju kašnjenja i poremećaja.
4. Na zahtjev regulatornog tijela operatori uslužnih objekata podnose dokaze u pisanom obliku za posljednje tri godine da su ispunili zahtjeve u pogledu suradnje u skladu s ovim člankom.
Članak 8.
Zahtjevi za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom
1. Zahtjeve za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom mogu podnijeti podnositelji zahtjeva.
2. Podnositelji zahtjeva u svojim zahtjevima navode za koji su uslužni objekt ili uslugu povezanu sa željeznicom – ili oboje – zatražili pristup. Operatori uslužnih objekata ne smiju uvjetovati pristup objektu ili usluzi povezanoj sa željeznicom tako što bi zatražili kupnju drugih usluga koje nisu povezane sa zatraženom uslugom.
3. Operator uslužnog objekta potvrđuje primitak zahtjeva bez nepotrebnog odlaganja. Ako zahtjev ne sadržava sve informacije koje su potrebne u skladu s opisom uslužnog objekta i nužne za donošenje odluke, operator tog uslužnog objekta o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i određuje razumni rok za podnošenje informacija koje nedostaju. Ako se te informacije u tom roku ne dostave, zahtjev može biti odbijen.
Članak 9.
Odgovor na zahtjev
1. Nakon primitka svih potrebnih informacija, operator uslužnog objekta u razumnom vremenskom roku koji utvrđuje regulatorno tijelo u skladu s člankom 13. stavkom 4. Direktive 2012/34/EU odgovara na zahtjeve za pristup uslužnom objektu i za davanje usluga u uslužnim objektima navedenima u točki 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU. Za različite uslužne objekte i/ili usluge mogu se utvrditi različiti rokovi.
2. Ako je operator uslužnog objekta odgovorio i u tom odgovoru iznio ponudu za pristup uslužnom objektu, ta ponuda mora vrijediti tijekom razumnog vremenskog razdoblja, koje je u njoj navedeno i koje se određuje uzimajući u obzir poslovne potrebe podnositelja zahtjeva.
3. Regulatorna tijela određuju rokove za odgovor na zahtjeve koje podnose podnositelji zahtjeva u skladu s člankom 13. stavkom 4. Direktive 2012/34/EU prije objavljivanja prvog izvješća o mreži podložno pravilima ove provedbene Uredbe kako bi se osigurala usklađenost s člankom 27. stavkom 4. Direktive 2012/34/EU.
4. Za ad hoc zahtjeve koji se odnose na pristup uslužnim objektima i uslugama navedenima u točki 2. podtočkama (a) do (d) i (f) do (i) Priloga II., pri utvrđivanju rokova u skladu s člankom 13. stavkom 4. Direktive 2012/34/EU, regulatorna tijela uzimaju u obzir rokove utvrđene člankom 48. stavkom 1. Direktive 2012/34/EU. Ako regulatorna tijela nisu odredila rokove za takve ad hoc zahtjeve, operator uslužnog objekta odgovara na zahtjev u vremenskom roku određenom člankom 48. stavkom 1. Direktive.
Ako je operator uslužnog objekta odredio godišnji rok za podnošenje zahtjeva za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom navedenima u točki 2. podtočkama (a) do (d) i (f) do (i) Priloga II., pri određivanju rokova za odgovaranje na zakašnjele zahtjeve kako ih utvrđuje regulatorno tijelo treba voditi računa o rokovima koje primjenjuju upravitelji infrastrukture za obradu takvih zahtjeva.
Za uslužne objekte i usluge povezane sa željeznicom navedene u točki 2. podtočki (e) Priloga II., rok počinje u trenutku kada je ocijenjena tehnička kompatibilnost željezničkih vozila s tim objektima i opremom te je podnositelj zahtjeva o tome obaviješten.
5. Operatori uslužnih objekata u kojima se pružaju dodatne i prateće usluge navedene u točkama 3. i 4. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU odgovaraju na zahtjeve za takve usluge u vremenskom roku koji je odredilo regulatorno tijelo ili, ako takav rok nije određen, u razumnom vremenskom roku. Ako podnositelj zahtjeva podnese ad hoc zahtjeve za nekoliko usluga povezanih sa željeznicom koje se pružaju u jednom uslužnom objektu i navede da od tih usluga ima koristi samo ako se one pružaju istodobno, svi dotični operatori uslužnog objekta, uključujući pružatelje dodatnih i pratećih usluga navedenih u točkama 3. i 4. Priloga II., moraju odgovoriti na te zahtjeve u razumnom roku iz stavka 4.
Za usluge povezane sa željeznicom navedene u točki 4. podtočki (e) Priloga II., rok počinje u trenutku kada je ocijenjena tehnička kompatibilnost željezničkih vozila s objektima i opremom te je podnositelj zahtjeva o tome obaviješten.
6. Rokovi iz stavaka 3., 4. i 5. mogu se produžiti ako se dotični podnositelj zahtjeva s time složi.
7. Prava pristupa željezničkoj infrastrukturi i uslugama povezanima sa željeznicom ne mogu se prenijeti drugim podnositeljima zahtjeva.
8. Ako podnositelj zahtjeva ne namjerava iskoristiti pravo pristupa uslužnom objektu ili usluzi povezanoj sa željeznicom koje mu je dodijelio operator uslužnog objekta, podnositelj zahtjeva o tome obavještava dotičnog operatora bez nepotrebnog odlaganja.
Članak 10.
Postupak koordinacije
1. Ako operator uslužnog objekta iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU zaprimi zahtjev za pristup uslužnom objektu ili zahtjev za pružanje usluge koji je u koliziji s drugim zahtjevom ili se odnosi na kapacitet uslužnog objekta koji je već dodijeljen, on nastoji, razgovorom i koordinacijom s dotičnim podnositeljima zahtjeva, osigurati najbolje moguće usklađivanje svih zahtjeva. Ta koordinacija uključuje i pružatelje dodatnih i pratećih usluga iz točaka 3. i 4. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU ako se te usluge nude u tom objektu i podnositelj zahtjeva ih traži. Za svaku izmjenu već dodijeljenih prava pristupa potreban je pristanak podnositelja zahtjeva kojemu su ta prava dodijeljena.
2. Operatori uslužnih objekata iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU ne smiju odbiti zahtjeve za pristup svojem uslužnom objektu ili pružanje usluge niti uputiti podnositelja zahtjeva na izvedive alternative ako imaju kapacitet koji odgovara potrebama podnositelja zahtjeva u svojem uslužnom objektu, ili ako se očekuje da će takvi kapaciteti biti dostupni tijekom ili nakon postupka koordinacije.
3. Operatori uslužnih objekata moraju razmotriti različite mogućnosti koje im omogućuju da ispune zahtjeve za pristup uslužnom objektu ili pružanje usluge u uslužnom objektu koji su u koliziji. Te mogućnosti, prema potrebi, uključuju mjere za iskorištavanje dostupnog kapaciteta objekta do njegova maksimuma koji je moguć bez dodatnih ulaganja u resurse ili objekte. Te mjere mogu uključivati:
|
— |
predlaganje drugog vremena korištenja, |
|
— |
promjenu radnog vremena ili rasporeda smjena, tamo gdje je to moguće, |
|
— |
dopuštanje pristupa objektu kako bi podnositelj zahtjeva u njemu pružao usluge za vlastito poslovanje. |
4. Podnositelji zahtjeva i operatori uslužnih objekata mogu zajednički zatražiti od regulatornog tijela da sudjeluje kao promatrač u postupku koordinacije.
5. Ako zahtjev za pristup uslužnom objektu iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU ne može biti ispunjen postupkom koordinacije i uslužni objekt je blizu zagušenja, regulatorno tijelo može zatražiti od operatora uslužnog objekta da poduzme mjere čiji je cilj omogućavanje ispunjavanja dodatnih zahtjeva za pristup tom objektu. Te mjere moraju biti transparentne i nediskriminirajuće.
Članak 11.
Kriteriji za davanje prednosti
Operatori uslužnog objekta mogu odrediti kriterije za davanje prednosti kako bi dodijelili kapacitete u slučajevima kada zaprime zahtjeve za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom koji su u koliziji, ako se takvi zahtjevi ne mogu ispuniti u okviru postupka koordinacije.
Ti kriteriji za davanje prednosti moraju biti nediskriminirajući, objektivni i objavljeni u opisu uslužnog objekta u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (k). Pri određivanju tih kriterija mora se uzeti u obzir namjena objekta, svrha i priroda usluga željezničkog prijevoza na koje se to odnosi, te cilj – osiguravanje učinkovitog korištenja kapaciteta koji su na raspolaganju.
Pri određivanju kriterija za davanje prednosti mogu se uzeti u obzir i sljedeći aspekti:
|
— |
postojeći ugovori, |
|
— |
namjera i mogućnost korištenja zatraženih kapaciteta, uključujući slučajeve u prošlosti, ako ih je bilo, kada podnositelj zahtjeva uopće nije iskoristio dodijeljeni kapacitet ili nije iskoristio dio dodijeljenog kapaciteta, te razlozi za to neiskorištavanje, |
|
— |
već dodijeljene trase vlaka koje su povezane s uslugama za koje se podnosi zahtjev, |
|
— |
kriteriji za davanje prednosti pri dodjeli trasa vlaka, |
|
— |
pravodobno podnošenje zahtjeva. |
Članak 12.
Izvedive alternative
1. Ako zahtjev za pristup uslužnim objektima i uslugama povezanima sa željeznicom ne može biti ispunjen postupkom koordinacije, operator uslužnog objekta iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU bez nepotrebnog odlaganja obavješćuje dotičnog podnositelja zahtjeva, a na zahtjev regulatornog tijela i regulatorno tijelo. Države članice mogu propisati obvezu obavješćivanja regulatornog tijela čak i ako ono ne uputi takav zahtjev.
2. Ako zahtjev podnositelja zahtjeva ne može biti ispunjen, operator uslužnog objekta iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU i podnositelj zahtjeva zajednički ocjenjuju postoje li izvedive alternative koje dopuštaju pružanje usluga prijevoza robe i putnika na toj trasi ili na alternativnim trasama pod ekonomski prihvatljivim uvjetima. Ne smije se uvjetovati da podnositelj zahtjeva otkrije svoju poslovnu strategiju.
3. Za potrebe stavka 2., operator uslužnog objekta navodi moguće alternative, uključujući, gdje je to relevantno, objekte u drugim državama članicama, na temelju opisa drugih uslužnih objekata, informacija objavljenih na zajedničkom internetskom portalu u skladu s člankom 5. i informacija koje dobije od podnositelja zahtjeva. Pri predlaganju mogućih alternativa moraju se uzeti u obzir barem sljedeći kriteriji, u mjeri u kojoj ih operator uslužnog objekta može ocijeniti:
|
— |
u kojoj mjeri alternativni uslužni objekt može zamijeniti predmetni uslužni objekt s obzirom na njegove operativne karakteristike, |
|
— |
u kojoj mjeri alternativni uslužni objekt može zamijeniti predmetni uslužni objekt s obzirom na njegove fizičke i tehničke karakteristike, |
|
— |
jasan utjecaj na privlačnost i konkurentnost usluge željezničkog prijevoza kakvu je predvidio podnositelj zahtjeva, |
|
— |
okvirni dodatni trošak za podnositelja zahtjeva. |
Operator uslužnog objekta mora poštovati tajnost poslovnih informacija koje je dobio od podnositelja zahtjeva.
4. Ako podaci o kapacitetu predložene alternative nisu javno dostupni, podnositelj zahtjeva ih provjerava.
Podnositelj zahtjeva procjenjuje hoće li mu predložena alternativa omogućiti da pruža predviđenu uslugu prijevoza pod ekonomski prihvatljivim uvjetima. Svoju procjenu priopćava operatoru uslužnog objekta u s njim dogovorenom roku.
5. Podnositelj zahtjeva može zatražiti od operatora uslužnog objekta da ne navede izvedive alternative i ne započinje postupak zajedničke ocjene.
Članak 13.
Odbijanje zahtjeva za pristup
1. Ako nakon postupka koordinacije operator uslužnog objekta iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU i podnositelj zahtjeva zaključe da ne postoji izvediva alternativa i da nije moguće ispuniti zahtjev za pristup uslužnom objektu ili za pružanje usluge u tom objektu, operator uslužnog objekta može odbiti zahtjev.
Ako operator uslužnog objekta i podnositelj zahtjeva ne mogu dogovoriti izvedivu alternativu, operator uslužnog objekta može odbiti zahtjev navodeći alternative koje smatra izvedivima.
Podnositelj zahtjeva može se žaliti regulatornom tijelu u skladu s člankom 13. stavkom 5. Direktive 2012/34/EU.
2. Ako su operator uslužnog objekta i podnositelj zahtjeva zajednički utvrdili izvedive alternative, operator uslužnog objekta može odbiti zahtjev.
3. Operatori uslužnog objekta iz članka 13. stavka 3. Direktive 2012/34/EU podnositelju zahtjeva obrazlažu u pisanom obliku zašto zahtjev nije mogao biti odobren slijedom postupka koordinacije i zašto, na temelju dostupnih informacija, smatraju da je neka od predloženih alternativa zadovoljavajuća za potrebe podnositelja zahtjeva i da je izvediva.
4. Operator uslužnog objekta koji odbije zahtjev mora prikazati regulatornom tijelu i podnositelju zahtjeva, na njihov zahtjev, razloge za odbijanje, uključujući razmotrene alternative i ishod postupka koordinacije.
5. U slučajevima iz članka 12. stavka 5. operator uslužnog objekta može odbiti zahtjev bez ispunjavanja uvjeta iz stavka 3. i 4. ovog članka.
6. Ako podnositelj zahtjeva više puta nije platio prava pristupa koja su već dodijeljena i korištena, operator uslužnog objekta može zatražiti financijska jamstva kako bi zaštitio svoja legitimna očekivanja u pogledu budućih prihoda i iskorištenosti objekta. Informacije o takvim jamstvima objavljuju se u opisu uslužnog objekta.
Članak 14.
Žalbe
Ako podnositelj zahtjeva uputi žalbu regulatornom tijelu u skladu člankom 13. stavkom 5. Direktive 2012/34/EU, to regulatorno tijelo pri procjeni utjecaja moguće odluke o dodjeli odgovarajućeg dijela kapaciteta podnositelju zahtjeva uzima u obzir barem sljedeće elemente, ako su relevantni:
|
— |
ugovorne obveze i održivost poslovnih modela drugih korisnika dotičnog uslužnog objekta, |
|
— |
ukupni udio kapaciteta uslužnog objekta već dodijeljen drugim korisnicima na koje odluka ima utjecaj, |
|
— |
ulaganja tih drugih korisnika u taj objekt, |
|
— |
postojanje izvedivih alternativa kako bi se zadovoljilo potrebe drugih korisnika na koje ta odluka utječe, uključujući alternative u drugim državama članicama ako je riječ o međunarodnim željezničkim uslugama, |
|
— |
održivost poslovnog modela operatora uslužnog objekta, |
|
— |
prava na pristup infrastrukturi s kojom je objekt povezan. |
Članak 15.
Neiskorišteni objekti
1. Za uslužne objekte navedene u točki 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU koji nisu bili u upotrebi najmanje dvije godine zaredom objavljuje se poziv na iskaz interesa te se nude u najam ili zakup. Informacije o neiskorištenim objektima objavljuju se u skladu s člankom 5.
2. Razdoblje od dvije godine iz stavka 1. počinje na dan nakon dana kada je usluga povezana sa željeznicom posljednji put pružena u tom uslužnom objektu.
3. Podnositelj zahtjeva koji je zainteresiran za upotrebu uslužnog objekta iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU koji nije bio u upotrebi najmanje dvije godine zaredom iskazuje svoj interes u pisanom obliku operatoru tog objekta i o tome obavješćuje regulatorno tijelo. U takvom iskazu interesa moraju biti vidljive potrebe dotičnog željezničkog poduzeća. Operator uslužnog objekta može odlučiti nastaviti operacije na način koji zadovoljava navedene potrebe željezničkog poduzeća.
4. Ako vlasnik uslužnog objekta ne posluje kao operator tog objekta, operator tog objekta obavještava vlasnika o iskazu interesa u roku od deset dana nakon primitka tog iskaza. Vlasnik objekta objavljuje da je objekt dostupan za najam ili zakup, djelomično ili u cijelosti, osim ako je operator uslužnog objekta odlučio nastaviti operacije nakon iskaza interesa.
5. Prije takve objave, vlasnik uslužnog objekta može dopustiti operatoru uslužnog objekta da podnese svoje očitovanje na tu objavu u roku od četiri tjedna. Operator može uložiti prigovor na tu objavu podnošenjem dokumenata u kojima dokazuje da je u tijeku prenamjena koja je pokrenuta prije iskaza interesa.
6. Vlasnik obavješćuje regulatorno tijelo o postupku prenamjene, a ono može zatražiti dokumente od operatora kako bi ocijenilo vjerodostojnost tog postupka.
Ako je ocjena nezadovoljavajuća, regulatorno tijelo zahtijeva objavu da se operacije tog objekta nude u najam ili zakup, djelomično ili u cijelosti.
7. Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila koja se odnose na javnu nabavu, vlasnik uslužnog objekta iz točke 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU objavljuje na svojem internetskom portalu obavijest o najmu ili zakupu tog uslužnog objekta i o tome obavješćuje regulatorno tijelo i upravitelja infrastrukture na čiju je mrežu taj objekt povezan. Objava mora uključivati sve informacije koje su nužne kako bi zainteresirana poduzeća mogla podnijeti ponudu da preuzmu operacije objekta, u cijelosti ili djelomično. Te informacije moraju uključivati posebno:
|
(a) |
podatke o postupku odabira koji mora biti transparentan i nediskriminirajući te mora uzimati u obzir cilj osiguravanja optimalnog i učinkovitog korištenja kapaciteta objekta; |
|
(b) |
kriterije za odabir; |
|
(c) |
glavne karakteristike tehničke opreme uslužnog objekta; |
|
(d) |
adresu i rok za podnošenje ponuda, koji ne smije biti kraći od 30 dana od objave obavijesti. |
8. Informacije iz stavka 7. mora objaviti i dotični upravitelj infrastrukture na svojim internetskim stranicama.
9. Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila o javnoj nabavi, vlasnik uslužnog objekta navedenog u točki 2. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU odabire uspješnog kandidata i bez nepotrebnog odgađanja šalje razumnu ponudu.
10. Države članice mogu primijeniti postojeće postupke za regulatornu kontrolu stavljanja izvan pogona uslužnih objekata. U tom slučaju regulatorno tijelo može odobriti izuzeća od primjene odredaba ovog članka.
Članak 16.
Preispitivanje
Do 1. lipnja 2024. Komisija ocjenjuje provedbu ove Uredbe i na temelju te ocjene je prema potrebi preispituje.
Članak 17.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. lipnja 2019.
Međutim, članak 2. primjenjuje se od 1. siječnja 2019.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. studenoga 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 32.
(2) Uredbom (EU) 2017/352 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. veljače 2017. uspostavlja se okvir za pružanje lučkih usluga i zajedničkih pravila o financijskoj transparentnosti luka (SL L 57, 3.3.2017., str. 1.).
(3) Direktiva (EU) 2016/798 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o sigurnosti željeznica (SL L 138, 26.5.2016., str. 102.).
|
23.11.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/14 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2178
оd 22. studenoga 2017.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 468/2010 o popisu EU-a plovila koja se bave nezakonitim, neprijavljenim i nereguliranim ribolovom
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1005/2008 od 29. rujna 2008. o uspostavi sustava Zajednice za sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, odvraćanje od njega i njegovo zaustavljanje, o izmjeni uredaba (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1936/2001 i (EZ) br. 601/2004 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 1093/94 i (EZ) br. 1447/1999 (1), a posebno njezin članak 30.,
budući da:
|
(1) |
Poglavljem V. Uredbe (EZ) br. 1005/2008 utvrđeni su postupci za identifikaciju ribarskih plovila koja se bave nezakonitim, neprijavljenim i nereguliranim ribolovom („NNN”) te postupci za sastavljanje popisa Unije takvih plovila („popis Unije”). Člankom 37. te Uredbe predviđene su mjere koje je potrebno poduzeti protiv ribarskih plovila uvrštenih na taj popis. |
|
(2) |
Popis Unije utvrđen je Uredbom Komisije (EU) br. 468/2010 (2) i naknadno izmijenjen provedbenim uredbama (EU) br. 724/2011 (3), (EU) br. 1234/2012 (4), (EU) br. 672/2013 (5), (EU) br. 137/2014 (6), (EU) 2015/1296 (7) i (EU) 2016/1852 (8). |
|
(3) |
U skladu s člankom 30. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1005/2008 ribarska plovila koja se nalaze na popisima plovila NNN koje su donijele regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu treba uvrstiti na popis Unije. |
|
(4) |
Sve regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu osiguravaju uspostavljanje i redovito ažuriranje popisa plovila NNN u skladu s vlastitim propisima (9). |
|
(5) |
U skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 1005/2008 Komisija mora ažurirati popis Unije nakon što joj regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu dostave popise ribarskih plovila za koja se pretpostavlja ili je potvrđeno da sudjeluju u ribolovu NNN. Budući da je Komisija od regionalnih organizacija za upravljanje u ribarstvu zaprimila nove popise, trebalo bi ažurirati popis Unije. |
|
(6) |
S obzirom na to da isto plovilo može biti uvršteno pod različitim nazivima i/ili zastavama ovisno o vremenu njegova uvrštenja na popise regionalnih organizacija za upravljanje u ribarstvu, ažurirani popis Unije trebao bi sadržavati različite nazive i/ili zastave koje su utvrdile relevantne regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu. |
|
(7) |
Plovilo „Viking” (10), koje se trenutačno nalazi na popisu Unije, uklonjeno je s popisa koji je utvrdila Komisija za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa („CCAMLR”) jer su ga potopile indonezijske vlasti 14. ožujka 2016. Stoga bi se to plovilo trebalo ukloniti s popisa Unije iako nije još uklonjeno s popisa koji je uspostavila Opća komisija za ribarstvo u Sredozemnome moru („GFCM”). |
|
(8) |
Uredbu (EU) br. 468/2010 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Dio B Priloga Uredbi (EU) br. 468/2010 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. studenoga 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 286, 29.10.2008., str. 1.
(2) SL L 131, 29.5.2010., str. 22.
(3) SL L 194, 26.7.2011., str. 14.
(4) SL L 350, 20.12.2012., str. 38.
(5) SL L 193, 16.7.2013., str. 6.
(6) SL L 43, 13.2.2014., str. 47.
(7) SL L 199, 29.7.2015., str. 12.
(8) SL L 284, 20.10.2016., str. 5.
(9) Posljednji put ažurirano: CCAMLR: popis plovila NNN za razdoblje 2016.–2017. donesen na godišnjem sastanku CCAMLR-XXXV održanom od 17. do 28. listopada 2016.; SEAFO: SEAFO-ov popis plovila NNN donesen na 13. godišnjem sastanku Komisije održanom od 28. studenoga do 2. prosinca 2016.; ICCAT: popis plovila NNN za 2016. donesen na 20. izvanrednom sastanku Komisije održanom od 14. do 21. studenoga 2016.; IATTC: popis za 2017. donesen na 92. sastanku IATTC-a održanom od 24. do 28. srpnja 2017.; NEAFC: popis NNN B AM 2016-40 donesen na 35. godišnjem sastanku održanom od 14. do 18. studenoga 2016.; NAFO: popis za 2016. donesen na 38. godišnjem sastanku održanom od 19. do 23. rujna 2016.; WCPFC: WCPFC-ov popis plovila NNN za 2017. koji je stupio na snagu 7. veljače 2017., donesen na 13. redovitom sastanku Komisije održanome od 5. do 9. prosinca 2016.; IOTC: IOTC-ov popis plovila NNN odobren na 21. sastanku IOTC-a održanom od 22. do 26. svibnja 2017.; GFCM: popis plovila NNN za 2016. donesen na 40. sastanku održanom od 30. svibnja do 3. lipnja 2016.; SPRFMO: popis plovila NNN za 2017. donesen na 5. sastanku Komisije održanom od 18. do 22. siječnja 2017.
(10) Identifikacijski broj broda IMO: 8713392.
PRILOG
|
IMO-ov (1) identifikacijski broj plovila / broj regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom (RFMO) |
Ime plovila (2) |
Država zastave ili područje zastave (2) |
Popis RFMO-a (2) |
|
20150046 [ICCAT] |
ABUNDANT 1 [prema IOTC-u], YI HONG 6 [prema ICCAT-u] (prijašnje ime prema IOTC-u: YI HONG 06) |
Nepoznato [prema ICCAT-u, IOTC-u], Bolivija [prema ICCAT-u] |
IOTC, ICCAT |
|
20150042 [ICCAT] |
ABUNDANT 12 [prema IOTC-u], YI HONG 106 [prema ICCAT-u] (prijašnje ime prema IOTC-u: YI HONG 106) |
Bolivija [prema ICCAT-u], nepoznato [prema IOTC-u] |
IOTC, ICCAT |
|
20150044 [ICCAT] |
ABUNDANT 3 [prema IOTC-u], YI HONG 16 [prema ICCAT-u] (prijašnje ime prema IOTC-u: YI HONG 16) |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
|
ABUNDANT 6 (prijašnje ime: YI HONG 86) |
Nepoznato |
IOTC |
|
20150043 [ICCAT] |
ABUNDANT 9 [prema IOTC-u], YI HONG 116 [prema ICCAT-u] (prijašnje ime prema IOTC-u: YI HONG 116) |
Bolivija [prema ICCAT-u], nepoznato [prema IOTC-u] |
IOTC, ICCAT |
|
20060010 [ICCAT] |
ACROS br. 2 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Honduras) |
ICCAT, GFCM |
|
20060009 [ICCAT] |
ACROS br. 3 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Honduras) |
ICCAT, GFCM |
|
7306570 |
ALBORAN II (prijašnje ime prema NAFO-u, NEAFC-u: WHITE ENTERPRISE; prijašnja imena prema SEAFO-u: WHITE, ENTERPRISE, ENXEMBRE, ATALAYA, REDA IV, ATALAYA DEL SUR) |
Nepoznato [prema NAFO-u, NEAFC-u, SEAFO-u], Panama [prema GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema NAFO-u, NEAFC-u, SEAFO-u: Panama, Sveti Kristofor i Nevis) |
NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM |
|
7424891 |
ALDABRA (prijašnje ime prema CCAMLR-u, GFCM-u: OMOA I) |
Nepoznato [prema CCAMLR-u], Tanzanija [prema GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Tanzanija, Honduras) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
7036345 |
AMORINN (prijašnja imena prema CCAMLR-u, GFCM-u: ICEBERG II, LOME, NOEMI) |
Nepoznato [prema CCAMLR-u, GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Togo, Belize) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
7236634 |
ANTONY (prijašnja imena prema CCAMLR-u: URGORA, ATLANTIC OJI MARU br. 33, OJI MARU br. 33) |
Nepoznato (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Indonezija, Belize, Panama, Honduras, Venezuela) |
CCAMLR, SEAFO |
|
2015001[ICCAT] |
ANEKA 228 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
2015002[ICCAT] |
ANEKA 228; KM. |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
7322897/20150024 [ICCAT] |
ASIAN WARRIOR [prema CCAMLR-u], KUNLUN [prema ICCAT-u, IOTC-u, SEAFO-u], HUANG HE 22 [prema GFCM-u] (prijašnja imena prema CCAMLR-u: KUNLUN, TAISHAN, CHANG BAI, HOUGSHUI, HUANG HE 22, SIMA QIAN BARU 22, CORVUS, GALAXY, INA MAKA, BLACK MOON, RED MOON, EOLO, THULE, MAGNUS, DORITA; prijašnje ime prema ICCAT-u, IOTC-u: TAISHAN; prijašnja imena prema GFCM-u: SIMA QIAN BARU 22, DORITA, MAGNUS, THULE, EOLO, RED MOON, BLACK MOON, INA MAKA, GALAXY, CORVUS) |
Sveti Vincent i Grenadini [prema CCAMLR-u], Ekvatorska Gvineja [prema ICCAT-u, IOTC-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Indonezija, Tanzanija, Sjeverna Koreja (DPRK), Panama, Sijera Leone, Ekvatorska Gvineja, Sveti Vincent i Grenadini, Urugvaj) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM, IOTC, ICCAT |
|
9037537 |
BAROON [prema CCAMLR-u, SEAFO-u], LANA [prema GFCM-u] (prijašnja imena prema CCAMLR-u: LANA, ZEUS, TRITON I; prijašnja imena prema GFCM-u: ZEUS, TRITON-1, KINSHO MARU br. 18) |
Tanzanija [prema CCAMLR-u, SEAFO-u], nepoznato [prema GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Nigerija, Mongolija, Togo, Sijera Leone) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
|
BENAIAH |
Indija |
IOTC |
|
|
BEO HINGIS |
Indija |
IOTC |
|
12290 [IATTC]/20110011 [ICCAT] |
BHASKARA br. 10 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Indonezija) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
12291 [IATTC]/20110012 [ICCAT] |
BHASKARA br. 9 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Indonezija) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
20060001 [ICCAT] |
BIGEYE |
Nepoznato |
ICCAT, GFCM |
|
20040005 [ICCAT] |
BRAVO |
Nepoznato |
ICCAT, GFCM |
|
9407 [IATTC]/20110013 [ICCAT] |
CAMELOT |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema IATTC-u: Belize) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
|
CARMAL MATHA |
Indija |
IOTC |
|
6622642 |
CHALLENGE (prijašnja imena prema CCAMLR-u: PERSEVERANCE, MILA; prijašnja imena prema GFCM-u: MILA, ISLA, MONTANA CLARA, PERSEVERANCE) |
Nepoznato [prema CCAMLR-u], Panama [prema GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Panama, Ekvatorska Gvineja, Ujedinjena Kraljevina) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
20150003 [ICCAT] |
CHI TONG |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
125 [IATTC]/20110014 [ICCAT] |
CHIA HAO br. 66 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema IATTC-u, ICCAT-u: Belize; zadnja poznata zastava prema ICCAT-u: Ekvatorska Gvineja) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
7913622 |
DAMANZAIHAO (prijašnje ime: LAFAYETTE) |
Peru (zadnja poznata zastava: Rusija) |
SPRFMO |
|
20080001 [ICCAT] |
DANIAA (prijašnje ime: CARLOS) |
Nepoznato [prema ICCAT-u], Gvineja [prema GFCM-u] (zadnja poznata zastava prema ICCAT-u: Gvineja) |
ICCAT, GFCM |
|
|
DIGNAMOL 1 |
Indija |
IOTC |
|
6163 [IATTC]/20130005 [ICCAT] |
DRAGON III |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema IATTC-u: Kambodža) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
|
EPHRAEEM |
Indija |
IOTC |
|
8604668 |
EROS DOS (prijašnje ime: FURABOLOS) |
Nepoznato [prema NAFO-u, NEAFC-u, SEAFO-u], Panama [prema GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema NAFO-u, NEAFC-u, SEAFO-u: Panama, Sejšeli) |
NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM |
|
20150004 [ICCAT] |
FU HSIANG FA 18. |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150005 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 01 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150006 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 02 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150007 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 06 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150008 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 08 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150009 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 09 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150010 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 11 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150011 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 13 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150012 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 17 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150013 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 20 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150014 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 21 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20130003 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 21 [prema ICCAT-u, IOTC-u], FU HSIANG FA [prema GFCM-u] |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT, GFCM |
|
20150015 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 23 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150016 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 26 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150017 [ICCAT] |
FU HSIANG FA br. 30 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
7355662/20130001 [ICCAT]/M-01432 [WCPFC] |
FU LIEN br. 1 |
Nepoznato [prema: WCPFC-u], Gruzija [prema GFCM-u, ICCAT-u] (zadnja poznata zastava prema WCPFC-u: Gruzija) |
WCPFC, ICCAT, GFCM |
|
20130004 [ICCAT] |
FULL RICH |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema IOTC-u: Belize) |
IOTC, ICCAT, GFCM |
|
20080005 [ICCAT] |
GALA I (prijašnja imena: MANARA II, ROAGAN) |
Nepoznato (zadnje poznate zastave prema ICCAT-u: Libija, Otok Man) |
ICCAT, GFCM |
|
6591 [IATTC]/20130006 [ICCAT] |
GOIDAU RUEY br. 1 (prijašnja imena prema IATTC-u, ICCAT-u: GOIDAU RUEY 1) |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Panama) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
7020126 |
GOOD HOPE (prijašnje ime prema CCAMLR-u: TOTO; prijašnja imena prema GFCM-u: TOTO, SEA RANGER V) |
Nigerija |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
6719419 [NEAFC, SEAFO]/6714919 [NAFO, SEAFO] |
GORILERO (prijašnje ime: GRAN SOL) |
Nepoznato (zadnje poznate zastave prema GFCM-u, NAFO-u, NEAFC-u: Sijera Leone, Panama) |
NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM |
|
2009003 [ICCAT] |
GUNUAR MELYAN 21 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT, GFCM |
|
7322926 |
HEAVY SEA (prijašnja imena prema CCAMLR-u: DUERO, JULIUS, KETA, SHERPA UNO) |
Nepoznato [prema CCAMLR-u], Panama [prema GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Panama, Sveti Kristofor i Nevis, Belize) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
20150018 [ICCAT] |
HOOM XIANG 101 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Malezija) |
IOTC, ICCAT |
|
20150019 [ICCAT] |
HOOM XIANG 103 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Malezija) |
IOTC, ICCAT |
|
20150020 [ICCAT] |
HOOM XIANG 105 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Malezija) |
IOTC, ICCAT |
|
20100004 [ICCAT] |
HOOM XIANG II [prema ICCAT-u, IOTC-u], HOOM XIANG 11 [prema GFCM-u, ICCAT-u] |
Nepoznato [prema ICCAT-u, IOTC-u] (zadnja poznata zastava prema ICCAT-u, IOTC-u: Malezija) |
IOTC, ICCAT, GFCM |
|
7332218 |
IANNIS 1 [prema NEAFC-u], IANNIS I [prema GFCM-u, NAFO-u, SEAFO-u] (prijašnja imena prema GFCM-u: MOANA MAR, CANOS DE MECA) |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema NAFO-u, NEAFC-u, SEAFO: Panama) |
NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM |
|
6803961 |
ITZIAR II (prijašnja imena prema CCAMLR-u, GFCM-u: SEABULL 22, CARMELA, GOLD DRAGON, GOLDEN SUN, NOTRE DAME, MARE) |
Nigerija [prema CCAMLR-u, SEAFO-u], Mali [prema GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Mali, Nigerija, Togo, Ekvatorska Gvineja, Bolivija, Namibija) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
9505 [IATTC]/20130007 [ICCAT] |
JYI LIH 88 |
Nepoznato |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
20150021 [ICCAT] |
KIM SENG DENG 3 |
Bolivija |
IOTC, ICCAT |
|
|
KING JESUS |
Indija |
IOTC |
|
7905443 |
KOOSHA 4 (prijašnje ime prema GFCM-u: EGUZKIA) |
Iran |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
20150022 [ICCAT] |
KUANG HSING 127 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150023 [ICCAT] |
KUANG HSING 196 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20060007 [ICCAT] |
LILA br. 10 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Panama) |
ICCAT, GFCM |
|
7388267 |
LIMPOPO (prijašnja imena prema CCAMLR-u: ROSS, ALOS, LENA, CAP GEORGE) |
Nepoznato (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Togo, Gana, Sejšeli, Francuska; zadnje poznate zastave prema GFCM-u: Togo, Gana, Sejšeli) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
20150025 [ICCAT] |
MAAN YIH HSING |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20040007 [ICCAT] |
MADURA 2 |
Nepoznato |
ICCAT, GFCM |
|
20040008 [ICCAT] |
MADURA 3 |
Nepoznato |
ICCAT, GFCM |
|
7325746 |
MAINE [prema GFCM-u, NAFO-u, NEAFC-u], MAINE/LABIKO [prema SEAFO-u] (prijašnja imena prema SEAFO-u: GUINESPA I, MAPOSA NOVENO) |
Gvineja |
NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM |
|
20060002 [ICCAT] |
MARIA |
Nepoznato |
ICCAT, GFCM |
|
20060005 [ICCAT] |
MELILLA br. 101 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Panama) |
ICCAT, GFCM |
|
20060004 [ICCAT] |
MELILLA br. 103 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Panama) |
ICCAT, GFCM |
|
7385174 |
MURTOSA |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema NAFO-u, NEAFC-u, SEAFO-u: Togo) |
NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM |
|
9009918 |
MYS MARII |
Rusija |
SPRFMO |
|
M-00545 [WCPFC]/14613 [IATTC]/C-00545, 20110003 [ICCAT] |
NEPTUNE |
Nepoznato [prema ICCAT-u, WCPFC-u], Gruzija [IATTC, ICCAT, GFCM] (zadnja poznata zastava prema ICCAT-u, WCPFC-u: Gruzija) |
IATTC, ICCAT, WCPFC, GFCM |
|
20160001 [ICCAT] |
NEW BAI I br. 168 (prijašnje ime: SAMUDERA) |
Nepoznato (zadnje poznate zastave: Liberija, Indonezija) |
ICCAT |
|
20060003 [ICCAT] |
Br. 101 GLORIA (prijašnje ime: GOLDEN LAKE) |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Panama) |
ICCAT, GFCM |
|
20060008 [ICCAT] |
Br. 2 CHOYU |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Honduras) |
ICCAT, GFCM |
|
20060011 [ICCAT] |
Br. 3 CHOYU |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Honduras) |
ICCAT, GFCM |
|
8808903 |
NORTHERN WARRIOR (prijašnja imena prema CCAMLR-u: MILLENNIUM, SIP 3) |
Angola [prema CCAMLR-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Curaçao, Nizozemski Antili, Južna Afrika, Belize, Maroko) |
CCAMLR, SEAFO |
|
20040006 [ICCAT] |
OCEAN DIAMOND |
Nepoznato |
ICCAT, GFCM |
|
7826233/20090001 [ICCAT] |
OCEAN LION |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Ekvatorska Gvineja) |
IOTC, ICCAT, GFCM |
|
7816472 |
OKAPI MARTA |
Belize |
GFCM |
|
11369 [IATTC]/20130008 [ICCAT] |
ORCA |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Belize) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
20060012 [ICCAT] |
ORIENTE br. 7 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Honduras) |
ICCAT, GFCM |
|
5062479 |
PERLON (prijašnja imena prema CCAMLR-u: CHERNE, BIGARO, HOKING, SARGO, LUGALPESCA; prijašnja imena prema GFCM-u: CHERNE, SARGO, HOKING, BIGARO, UGALPESCA) |
Nepoznato [prema CCAMLR-u, GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u, GFCM-u: Mongolija, Togo, Urugvaj) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
95 [IATTC]/20130009 [ICCAT] |
REYMAR 6 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Belize) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
|
SACRED HEART |
Indija |
IOTC |
|
20130013 [ICCAT] |
SAMUDERA PASIFIK br. 18 (prijašnja imena prema ICCAT-u: KAWIL br. 03, LADY VI-T-III) |
Indonezija |
ICCAT, GFCM |
|
20150026 [ICCAT] |
SAMUDERA PERKASA 11 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150027 [ICCAT] |
SAMUDRA PERKASA 12 [prema IOTC-u], SAMUDERA PERKASA 12 [prema ICCAT-u] |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
8514772 |
SEA BREEZE [prema CCAMLR-u], ANDREY DOLGOV [prema SEAFO-u] (prijašnja imena prema CCAMLR-u: ANDREY DOLGOV, STD br. 2, SUN TAI br. 2, SHINSEI MARU br. 2) |
Togo [prema CCAMLR-u], nepoznato [prema SEAFO-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Kambodža, Južna Koreja, Filipini, Japan, Namibija) |
CCAMLR, SEAFO |
|
|
SHALOM |
Indija |
IOTC |
|
20080004 [ICCAT] |
SHARON 1 (prijašnja imena prema GFCM-u: MANARA I, POSEIDON; prijašnja imena prema ICCAT-u: MANARA 1, POSEIDON) |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema GFCM-u: Libija; zadnje poznate zastave prema ICCAT-u: Libija, Ujedinjena Kraljevina) |
ICCAT, GFCM |
|
|
SHENG JI QUN 3 |
Nepoznato |
IOTC |
|
20150028 [ICCAT] |
SHUEN SIANG |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
|
SHUN LAI (prijašnje ime: HSIN JYI WANG br. 6) |
Nepoznato |
IOTC |
|
20150029 [ICCAT] |
SIN SHUN FA 6 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150030 [ICCAT] |
SIN SHUN FA 67 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150031 [ICCAT] |
SIN SHUN FA 8 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150032 [ICCAT] |
SIN SHUN FA 9 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20050001 [ICCAT] |
SOUTHERN STAR 136 (prijašnje ime: HSIANG CHANG) |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Sveti Vincent i Grenadini) |
ICCAT, GFCM |
|
20150034 [ICCAT] |
SRI FU FA 168 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150035 [ICCAT] |
SRI FU FA 18 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150036 [ICCAT] |
SRI FU FA 188 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150037 [ICCAT] |
SRI FU FA 189 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150038 [ICCAT] |
SRI FU FA 286 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150039 [ICCAT] |
SRI FU FA 67 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20150040 [ICCAT] |
SRI FU FA 888 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
9405 [IATTC]/20130010 [ICCAT] |
TA FU 1 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema IATTC-u: Belize) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
9179359 |
TAVRIDA (prijašnja imena: AURORA, PACIFIC CONQUEROR) |
Rusija (zadnja poznata zastava: Peru) |
SPRFMO |
|
6818930 |
TCHAW (prijašnja imena prema CCAMLR-u: REX, CONDOR, INCA, VIKING, CISNE AZUL) |
Nepoznato [prema CCAMLR-u, GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u, GFCM-u: Togo, Belize, Sejšeli) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM |
|
13568 [IATTC]/20130011 [ICCAT] |
TCHING YE br. 6 (prijašnje ime prema ICCAT-u: EL DIRIA I) |
Nepoznato (zadnja poznata zastava prema IATTC-u, GFCM-u: Belize; zadnje poznate zastave prema ICCAT-u: Belize, Kostarika) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
20150041 [ICCAT] |
TIAN LUNG br.12 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
7321374 |
TRINITY (prijašnja imena prema NAFO-u, SEAFO-u: ENXEMBRE, YUCUTAN BASIN, FONTE NOVA, JAWHARA; prijašnja imena prema NEAFC-u: ENXEMBRE, YUCUTAN BASIN, FONTENOVA, JAWHARA) |
Nepoznato [prema NAFO-u, NEAFC-u, SEAFO-u], Gana [prema GFCM-u] (zadnje poznate zastave prema NAFO-u: Gana, Panama; zadnje poznate zastave prema NEAFC-u: Gana, Panama, Maroko) |
NEAFC, NAFO, SEAFO, GFCM |
|
|
VACHANAM |
Indija |
IOTC |
|
8994295/129 [IATTC]/20130012 [ICCAT] |
WEN TENG br. 688/MAHKOIA ABADI br. 196 |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Belize) |
IATTC, ICCAT, GFCM |
|
|
WISDOM |
Indija |
IOTC |
|
20140001 [ICCAT]/15579 [IATTC] |
XIN SHI JI 16 |
Fidži |
ICCAT, IATTC |
|
6607666 |
YELE [prema CCAMLR-u], RAY [prema GFCM-u, NEAFC, SEAFO] (prijašnja imena prema CCAMLR-u: RAY, KILY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA; prijašnja imena prema GFCM-u: KILLY, TROPIC, CONSTANT, ISLA RACIOSA; prijašnja imena prema NEAFC-u: KILLY, CONSTANT, TROPIC, ISLA GRACIOSA; prijašnja imena prema SEAFO-u: KILLY, CONSTANT, TROPICS, ISLA GRACIOSA) |
Sijera Leone [prema CCAMLR-u], Belize [prema NEAFC-u, SEAFO-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Belize, Ekvatorska Gvineja, Južna Afrika; zadnje poznate zastave prema NEAFC-u: Južna Afrika, Ekvatorska Gvineja, Mongolija) |
CCAMLR, NEAFC, SEAFO, GFCM |
|
20150045 [ICCAT] |
YI HONG 3 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
20130002 [ICCAT] |
YU FONG 168 |
Kineski Taipei |
WCPFC, ICCAT, GFCM |
|
20150048 [ICCAT] |
YU FONG 168 |
Nepoznato |
IOTC, ICCAT |
|
2009002 [ICCAT] |
YU MAAN WON |
Nepoznato (zadnja poznata zastava: Gruzija) |
IOTC, ICCAT, GFCM |
|
|
YUTUNA 3 (prijašnja imena: HUNG SHENG br. 166) |
Nepoznato |
IOTC |
|
|
YUTUNA br.1 |
Nepoznato |
IOTC |
|
9319856/20150033 [ICCAT] |
ZEMOUR 1 [prema CCAMLR-u, SEAFO-u], HUIQUAN/WUTAISHAN ANHUI 44 [prema GFCM-u], SONGHUA [prema ICCAT-u, IOTC] (prijašnja imena prema CCAMLR-u: KADEI, SONGHUA, YUNNAN, NIHEWAN, HUIQUAN, WUTAISHAN ANHUI 44, YANGZI HUA 44, TROSKY, PALOMA V; prijašnje ime prema ICCAT-u, IOTC-u: YUNNAN; prijašnje ime prema SEAFO-u: SONGHUA) |
Mauritanija [prema CCAMLR-u, SEAFO-u], Tanzanija [prema GFCM-u], nepoznato [prema ICCAT-u, IOTC-u], Ekvatorska Gvineja [prema ICCAT-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Ekvatorska Gvineja, Indonezija, Tanzanija, Mongolija, Kambodža, Namibija, Urugvaj; zadnja poznata zastava prema ICCAT-u, IOTC-u: Ekvatorska Gvineja) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM, IOTC, ICCAT |
|
9042001/20150047 [ICCAT] |
ZEMOUR 2 [prema CCAMLR-u, SEAFO-u], SHAANXI HENAN 33 [prema GFCM-u], YONGDING [prema ICCAT-u, IOTC-u] (prijašnja imena prema CCAMLR-u: LUAMPA, YONGDING, CHENGDU, JIANGFENG, SHAANXI HENAN 33, XIONG NU BARU 33, DRACO I, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, SEO YANG br. 88, CARRAN; prijašnja imena prema GFCM-u: XIONG NU BARU 33, LIBERTY, CHILBO SAN 33, HAMMER, CARRAN, DRACO-1; prijašnje ime prema ICCAT-u, IOTC-u: JIANGFENG; prijašnje ime prema SEAFO-u: YONDING) |
Mauritanija [prema CCAMLR-u, SEAFO-u], Tanzanija [prema GFCM-u], nepoznato [prema ICCAT-u], Ekvatorska Gvineja [prema ICCAT-u, IOTC-u] (zadnje poznate zastave prema CCAMLR-u: Ekvatorska Gvineja, Indonezija, Tanzanija, Panama, Sijera Leone, Sjeverna Koreja (DPRK), Togo, Republika Koreja, Urugvaj) |
CCAMLR, SEAFO, GFCM, IOTC, ICCAT |
(1) Međunarodna pomorska organizacija.
(2) Dodatne informacije dostupne su na internetskim stranicama regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom (RFMO).
|
23.11.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/25 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2179
оd 22. studenoga 2017.
o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), a posebno njezin članak 11. stavak 2.,
budući da:
A. POSTUPAK
1. Mjere na snazi
|
(1) |
Nakon antidampinškog ispitnog postupka („početni ispitni postupak”) Vijeće je Provedbenom uredbom (EU) br. 917/2011 (2) uvelo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK” ili „Kina” ili „predmetna zemlja”). |
|
(2) |
Mjere su bile u obliku pristojbe ad valorem, a uvedene razine pristojbe kretale su se u rasponu od 13,9 % (3) do 36,5 % za proizvođače koji surađuju. Nadalje, uvedena je stopa pristojbe od 69,7 % na razini zemlje za kineska društva koja se nisu javila ili nisu surađivala u ispitnom postupku. |
2. Zahtjev za reviziju zbog predstojećeg isteka mjera
|
(3) |
Nakon objave obavijesti o predstojećem isteku (4) antidampinških mjera na snazi Komisija je zaprimila zahtjev za pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 („osnovna uredba”) („zahtjev”). |
|
(4) |
Zahtjev je podnio Europski savez proizvođača keramičkih pločica („podnositelj zahtjeva” ili „CET”) u ime proizvođača koji čine više od 25 % ukupne proizvodnje keramičkih pločica u Uniji. |
|
(5) |
Zahtjev se temeljio na činjenici da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja dampinga i nastavka ili ponavljanja štete za industriju Unije. |
3. Pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera
|
(6) |
Nakon što je utvrdila da postoje dostatni dokazi za pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera, Komisija je 13. rujna 2016. objavljivanjem obavijesti u Službenom listu Europske unije (5) („Obavijest o pokretanju postupka”) najavila pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe. |
4. Razdoblje ispitnog postupka revizije i razmatrano razdoblje
|
(7) |
Ispitnim postupkom o vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga i štete obuhvaćeno je razdoblje od 1. srpnja 2015. do 30. lipnja 2016. („razdoblje ispitnog postupka revizije” ili „RIPR”). Ispitivanjem kretanja važnih za procjenu vjerojatnosti ponavljanja štete obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2013. do kraja razdoblja ispitnog postupka revizije („razmatrano razdoblje”). |
5. Stranke na koje se odnosi ispitni postupak
|
(8) |
Komisija je o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka mjera obavijestila podnositelje zahtjeva, ostale poznate proizvođače iz Unije, proizvođače izvoznike iz NRK-a, poznate uvoznike, korisnike i trgovce za koje se zna da se na njih odnosi ispitni postupak, udruženja koja predstavljaju proizvođače iz Unije i predstavnike zemalja izvoznica. |
|
(9) |
Zainteresiranim stranama pružena je prilika da iznesu svoja stajališta u pisanom obliku i zatraže saslušanje u roku utvrđenom u Obavijesti o pokretanju postupka. |
|
(10) |
Proizvođači iz Unije, koje predstavlja podnositelj zahtjeva, iskoristili su tu priliku kako bi u skladu s člankom 19. stavkom 1. osnovne uredbe zatražili da njihovi nazivi budu povjerljivi zbog straha od moguće odmazde kupaca ili konkurenata na koje utječe ovaj ispitni postupak. Komisija je pojedinačno ispitala osnovanost svakog od tih zahtjeva za povjerljivošću. Utvrdila je da zaista postoje dokazi o znatnoj mogućnosti odmazde u svakom slučaju i prihvatila da se nazivi tih društava ne otkriju. |
|
(11) |
Kineska trgovačka komora uvoznika i izvoznika metala, minerala i kemikalija („CCCMC”) zatražila je saslušanje. Ono se održalo 6. prosinca 2016. |
|
(12) |
CCCMC je na saslušanju i u naknadnim podnescima zatražio potpuni pristup izračunima dampinške marže, utjecajâ na cijenu, marže štete i pokazatelja štete te svim ostalim povjerljivim informacijama na kojima su se temeljili izračuni. CCCMC je tvrdio da su odvjetnici kojima bi bio odobren pristup upisani u neku od europskih odvjetničkih komora i podliježu njezinim strogim pravilima te bi otkrivanje povjerljivih informacija klijentima dovelo do oštrih disciplinskih mjera, uključujući njihovo isključivanje iz odvjetničke komore i moguće pokretanje kaznenog postupka. Stoga je CCCMC tvrdio da odobravanjem pristupa povjerljivom spisu Komisija ne bi povrijedila svoju obvezu zaštite povjerljivih informacija, a istodobno bi omogućila učinkovito ostvarivanje pravâ na obranu. |
|
(13) |
Člankom 19. osnovne uredbe propisano je da Komisija ne smije otkriti povjerljive podatke bez posebnog odobrenja pružatelja tih podataka. Njime nije predviđeno odobravanje pristupa nijednoj drugoj stranci, uključujući odvjetnike upisane u europsku odvjetničku komoru. Nadalje, iz sudske prakse Suda proizlazi da zaštita pravâ na obranu mora prema potrebi biti usklađena s načelom povjerljivosti, koje je posebno utvrđeno u članku 19. osnovne uredbe (6). Iako je na temelju tog usklađivanja dopušteno zaprimanje sažetaka informacija koji nisu povjerljivi (na primjer u obliku rasponâ i/ili indeksiranih dijelova podataka) ako takve informacije ne bi dovele do otkrivanja poslovnih tajni, ono nije apsolutno. Shodno tomu, iako se CCCMC-u mogao odobriti pristup, na primjer, rasponima i/ili indeksiranim dijelovima zatraženih informacija, nije se smatralo da je potpuno otkrivanje tih informacija usklađeno s dužnošću zaštite povjerljivih informacija. U istoj je mjeri, i budući da zakonodavac Unije nije predvidio takvo izuzeće u osnovnoj uredbi, Komisija smatrala da činjenicom da odvjetnici koji su upisani u europsku odvjetničku komoru podliježu njezinim strogim pravilima i mogućim sankcijama u slučaju povrede tih pravila službama Komisije nije dopušteno odobriti pristup u suprotnosti s primjenjivim zakonodavstvom. Stoga je Komisija zaključila da se odvjetnicima koji su upisani u europsku odvjetničku komoru ne može odobriti pristup povjerljivim informacijama. U svakom slučaju, dodatni element zaštite pravâ na obranu zainteresiranih strana u tom pogledu jest mogućnost obraćanja službeniku za saslušanja u trgovinskim postupcima u skladu s člankom 15. njegova opisa poslova (7), koji nije doveo u pitanje stajalište Komisije o povjerljivosti. Stoga je Komisija smatrala da su informacije navedene u dokumentima o objavi dovoljne za ispunjavanje njegovih pravâ na obranu. |
5.1. Odabir uzorka
|
(14) |
U Obavijesti o pokretanju postupka Komisija je navela da bi mogla provesti odabir uzorka zainteresiranih strana u skladu s člankom 17. osnovne uredbe. |
5.2. Odabir uzorka proizvođača izvoznika iz NRK-a
|
(15) |
Na temelju informacija koje je dostavio podnositelj zahtjeva Komisija je utvrdila da je keramička industrija NRK-a 2014. bila u velikoj mjeri rascjepkana i obuhvaćala je 1 452 proizvođača. Stoga je, s obzirom na očito velik broj proizvođača izvoznika u NRK-u, u Obavijesti o pokretanju postupka predviđen odabir uzorka. |
|
(16) |
Kako bi odlučila je li odabir uzorka potreban i, ako jest, kako bi odabrala uzorak, Komisija je od svih proizvođača izvoznika iz NRK-a koji su joj poznati zatražila da dostave informacije navedene u Obavijesti o pokretanju postupka. Osim toga, zatražila je od misije NRK-a pri Uniji da utvrdi ostale proizvođače izvoznike koji bi mogli biti zainteresirani za sudjelovanje u ispitnom postupku, ako postoje, i/ili da s njima stupi u kontakt. Informacije navedene u Obavijesti o pokretanju postupka poslane su na ukupno 119 društava iz NRK-a. |
|
(17) |
Devetnaest proizvođača ili skupina proizvođača iz NRK-a dostavilo je zatražene informacije i pristalo da ih se uključi u uzorak. S obzirom na broj društava koja su mogla dostaviti informacije, razina suradnje smatrala se niskom. Komisija je u skladu s člankom 17. stavkom 1. osnovne uredbe odabrala privremeni uzorak od četiriju skupina proizvođača izvoznika na temelju njihova prijavljenog obujma izvoza u Uniju tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije i njihova proizvodnog kapaciteta koji su se razumno mogli ispitati u raspoloživom razdoblju. Nakon objave privremenog uzorka zainteresiranim stranama skupina proizvođača izvoznika s najvećim proizvodnim kapacitetom povukla je svoju suradnju. Stoga je predloženi uzorak izmijenjen dodavanjem proizvođača izvoznika s drugim najvećim proizvodnim kapacitetom. Nakon objave izmijenjenog uzorka zainteresiranim stranama nisu zaprimljene nikakve primjedbe. Stoga je prijedlog za odabir uzorka potvrđen u skladu s člankom 17. stavkom 2. osnovne uredbe. |
|
(18) |
Četiri skupine proizvođača izvoznika u uzorku proizvodile su 55 milijuna m2 predmetnog proizvoda godišnje, što je činilo oko 34 % ukupne prijavljene proizvodnje i prodaje svih proizvođača izvoznika ili skupina proizvođača izvoznika predmetnog proizvoda koji surađuju u Uniji. U skladu s podacima Eurostata tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije četiri skupine u uzorku činile su oko 8 % ukupnog kineskog izvoza u Uniju. |
5.3. Odabir uzorka proizvođača iz Unije
|
(19) |
Komisija je u Obavijesti o pokretanju postupka navela da je odabrala privremeni uzorak proizvođača iz Unije. U skladu s člankom 17. stavkom 1. osnovne uredbe Komisija je odabrala uzorak na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje i proizvodnje, uzimajući u obzir zemljopisnu rasprostranjenost i veliku rascjepkanost industrije keramičkih pločica u skladu s metodologijom koja je detaljno opisana u nastavku u uvodnim izjavama od 20. do 21. |
|
(20) |
U početnom ispitnom postupku Komisija je zaključila da je sektor keramičkih pločica vrlo rascjepkan. Kako bi osigurala da rezultati velikih društava ne prevladavaju u analizi štete i da se na odgovarajući način odražava stanje malih i srednjih društava, koja zajedno čine najveći udio proizvodnje u Uniji, Komisija je odlučila utvrditi tri segmenta na temelju obujma godišnje proizvodnje:
|
|
(21) |
U ispitnom postupku Komisije nisu otkrivene nikakve promjene na tržištu keramičkih pločica, koje je i dalje rascjepkano i na kojem prevladavaju mali proizvođači iz Unije za razliku od velikih proizvođača koji mogu utjecati na smjer tržišta. Shodno tomu, Komisija je smatrala da bi u trenutačnoj reviziji zbog predstojećeg isteka mjera trebalo uzeti u obzir i veliku rascjepkanost sektora keramičkih pločica. Stoga je odlučila primijeniti istu metodologiju za odabir uzorka kao i u početnom ispitnom postupku te je smatrala da bi u uzorku trebali biti zastupljeni svi segmenti, odnosno mala, srednja i velika društva. |
|
(22) |
Privremeni se uzorak sastojao od devet proizvođača iz Unije. Proizvođači iz Unije u uzorku činili su više od 8,5 % ukupne procijenjene proizvodnje u Uniji 2015. Bila su zastupljena društva iz svih triju sektora: dva su društva bila iz segmenta velikih društava, tri iz segmenta srednjih društava i četiri iz segmenta malih društava. Društva u uzorku nalazila su se u Njemačkoj, Italiji, Poljskoj, Portugalu i Španjolskoj. |
|
(23) |
Kako bi se odrazile različite situacije u različitim državama članicama Unije, Komisija je pri odabiru uzorka uzela u obzir i zemljopisnu rasprostranjenost (vidjeti uvodnu izjavu 19.). Stoga su uzorkom bile obuhvaćene države članice u kojima je smješteno otprilike 90 % proizvodnje. Tako je metodologijom koju je primijenila Komisija osigurano da je uzorak reprezentativan za proizvodnju u Uniji u cjelini i usklađen s člankom 17. stavkom 1. osnovne uredbe. |
|
(24) |
Komisija je pozvala zainteresirane strane da dostave primjedbe o privremenom uzorku. U zadanom roku nisu zaprimljene nikakve primjedbe i stoga je privremeni uzorak potvrđen. Uzorak se smatrao reprezentativnim za industriju Unije. |
|
(25) |
Dana 28. listopada 2016., 11 dana nakon objave konačnog uzorka, jedan od proizvođača iz Unije u uzorku, poljski proizvođač, obavijestio je Komisiju da je odlučio prekinuti suradnju u ispitnom postupku. Kako se ne bi utjecalo na reprezentativnost uzorka, Komisija je odlučila zamijeniti to društvo drugim proizvođačem iz Unije iz istog tržišnog segmenta i obavijestila je sve zainteresirane strane o promjeni uzorka. Novi uzorak činio je 7,7 % ukupne proizvodnje u Uniji. Njime su bile obuhvaćene države članice u kojima je smješteno otprilike 80 % proizvodnje. Društvo koje ne surađuje zamijenjeno je društvom iz istog tržišnog segmenta kako bi se osiguralo da je konačni uzorak i dalje reprezentativan u pogledu industrije Unije, iako je neočekivanom nesuradnjom prvog društva nepovratno smanjena reprezentativnost ukupne proizvodnje u Uniji. |
5.4. Odabir uzorka nepovezanih uvoznika
|
(26) |
Kako bi odlučila je li odabir uzorka potreban i, ako jest, kako bi odabrala uzorak, Komisija je od svih uvoznika/korisnika koji su joj poznati (ukupno njih više od jedne tisuće) zatražila da ispune obrazac o odabiru uzorka priložen Obavijesti o pokretanju postupka. |
|
(27) |
Jedanaest je društava odgovorilo na obrazac o odabiru uzorka. Komisija je odlučila odabrati četiri društva. U skladu s člankom 17. stavkom 1. osnovne uredbe Komisija je odabrala uzorak nepovezanih uvoznika na temelju obujma uvoza uzimajući u obzir zemljopisnu rasprostranjenost. Uvoznici u uzorku nalazili su se u Belgiji, Danskoj i Njemačkoj. Nepovezani uvoznici u uzorku činili su oko 6,5 % ukupnog uvoza iz NRK-a. |
|
(28) |
Jedan od nepovezanih uvoznika u uzorku 30. studenoga 2016. obavijestio je Komisiju da je odlučio prekinuti suradnju u ispitnom postupku. Stoga se konačni uzorak nepovezanih uvoznika sastojao od tri nepovezana uvoznika. Oni su i dalje činili oko 6 % ukupnog uvoza iz NRK-a. Stoga se konačni uzorak smatrao reprezentativnim. |
6. Upitnici i posjeti radi provjere
|
(29) |
Komisija je zatražila i provjerila sve informacije koje je smatrala potrebnima za utvrđivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga, vjerojatnosti ponavljanja štete i interesa Unije. |
|
(30) |
Komisija je poslala upitnike četirima kineskim proizvođačima izvoznicima/skupinama proizvođača izvoznika u uzorku, dvama proizvođačima u analognoj zemlji, devetorici proizvođača iz Unije u uzorku i četirima nepovezanim uvoznicima koji su se javili tijekom odabira uzorka. Nakon slanja upitnika jedna skupina proizvođača izvoznika u uzorku i jedan nepovezani uvoznik u uzorku povukli su svoju suradnju (vidjeti uvodnu izjavu 17. odnosno uvodnu izjavu 25.). |
|
(31) |
Komisija je primila potpune odgovore na upitnik od triju skupina proizvođača izvoznika u uzorku, dvaju proizvođača iz analogne zemlje, devet proizvođača iz Unije u uzorku i triju nepovezanih izvoznika. |
|
(32) |
Komisija je obavila provjere u poslovnim prostorima sljedećih društava:
|
7. Objava
|
(33) |
Komisija je 2. kolovoza 2017. svim zainteresiranim stranama objavila bitne činjenice i razmatranja iz ispitnog postupka i pozvala ih da dostave pisane primjedbe i/ili zatraže saslušanje pred Komisijom i/ili službenikom za saslušanja u trgovinskim postupcima do 3. rujna 2017. |
|
(34) |
Tri kineska proizvođača izvoznika, CCCMC, jedan uvoznik iz Unije i podnositelj zahtjeva dostavili su primjedbe nakon objave, a saslušanje između službi Komisije i CCCMC-a održano je 22. rujna 2017. |
|
(35) |
CCCMC je dopisima od 17. kolovoza 2017. i 6. rujna 2017. zatražio od Komisije da dostavi informacije o nizu elemenata koji se odnose na izračune dampinga i štete, povrh informacija sadržanih u otvorenom spisu koje su objavljene zainteresiranim stranama. CCCMC je tvrdio da zbog toga što Komisija nije dostavila te informacije, ni CCCMC ni kineski proizvođači izvoznici nisu bili u stanju u potpunosti ostvariti svoja prava na obranu. |
|
(36) |
Komisija je pojedinačno analizirala svaku informaciju koju je zatražio CCCMC. Sve je informacije dostavila dopisima od 25. kolovoza 2017. i 20. rujna 2017. CCCMC-u ili izravno kineskim proizvođačima izvoznicima, na primjer popis vrsta proizvodâ koje proizvodi industrija Unije ili pojedinosti o prilagodbama primijenjenima za izračune sniženja cijena, osim informacija koje nisu postojale, nisu bile dio spisa ili su bile povjerljive. Ako informacije nisu postojale, nisu bile dio spisa ili su se smatrale povjerljivima, Komisija je uredno obrazložila svoje odbijanje. Točnije, Komisija nije provela opće skupne izračune sniženja cijena i izračune sniženja cijena po kontrolnom broju proizvoda („PCN” ili „vrsta proizvoda”) (umjesto po proizvođaču izvozniku). Stoga te informacije nisu bile dio spisa. Komisija je smatrala da je CCCMC mogao ostvariti svoja prava na obranu u dostatnoj mjeri bez pristupa tim informacijama. |
|
(37) |
U pogledu povjerljivih informacija, kao što su na primjer cijene i obujmi prodaje industrije Unije po PCN-u, Komisija je podsjetila da je na temelju članka 19. osnovne uredbe imala obvezu štititi te informacije. Nadalje, Komisija je smatrala da su sve strane, uključujući CCCMC, u otvorenom spisu predmeta imale pristup svim informacijama relevantnima za predstavljanje svojih argumenata i upotrijebljenima u ispitnom postupku. Ako su se informacije smatrale povjerljivima, otvoreni spis sadržavao je smislene sažetke tih informacija. Sve su zainteresirane strane, uključujući CCCMC, imale pristup otvorenom spisu i mogle su izvršiti uvid u njega. |
|
(38) |
S obzirom na sve navedeno Komisija je stoga smatrala da je svim stranama, uključujući CCCMC-u, dana mogućnost da u potpunosti ostvare svoja prava na obranu. Komisija je stoga odbila tu tvrdnju. |
B. PREDMETNI PROIZVOD I ISTOVJETNI PROIZVOD
1. Predmetni proizvod
|
(39) |
Predmetni su proizvod glazirane ili neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje te glazirane ili neglazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, neovisno jesu li na podlozi ili ne („predmetni proizvod”), trenutačno razvrstane u oznaku HS 6907. Navedena oznaka HS primjenjuje se od 1. siječnja 2017. i njome su zamijenjene oznake KN 6907 10 00, 6907 90 20, 6907 90 80, 6908 10 00, 6908 90 11, 6908 90 20, 6908 90 31, 6908 90 51, 6908 90 91, 6908 90 93 i 6908 90 99 navedene u početnom ispitnom postupku i Obavijesti o pokretanju trenutačnog postupka. |
|
(40) |
Keramičke pločice uglavnom se upotrebljavaju u građevinskoj industriji za oblaganje zidova i podova. |
2. Istovjetni proizvod
|
(41) |
Pokazalo se da predmetni proizvod i keramičke pločice koje se proizvode i prodaju u NRK-u, na domaćem tržištu Sjedinjenih Američkih Država („SAD”) kao analogne zemlje te keramičke pločice koje u Uniji proizvodi i prodaje industrija Unije imaju jednaka osnovna fizička, kemijska i tehnička obilježja te namjenu. |
|
(42) |
Nakon objave CCCMC je od Komisije zatražio da dostavi detaljniji opis različitih vrsta proizvodâ proizvođačâ iz Unije i proizvođačâ iz analogne zemlje koje su bile uključene u određeni kontrolni broj proizvoda. Tvrdio je da bi mogle postojati razlike između vrste proizvoda koju proizvodi industrija Unije, industrija analogne zemlje i kineski proizvođači izvoznici, a koje nisu razvidne iz PCN-a i za koje nisu znali ni kineski proizvođači izvoznici ni CCCMC. CCCMC je iznio argument u pogledu usporedbe cijena za potrebe analize dampinga i štete, tvrdeći da bez tih informacija nije bio u stanju zahtijevati prilagodbe kada su bile opravdane i stoga u potpunosti ostvariti svoja prava na obranu (vidjeti uvodne izjave od 81. do 83. i od 120. do 122). |
|
(43) |
Međutim, kako je Komisija u dopisu od 20. rujna 2017. objasnila CCCMC-u, nije raspolagala nikakvim detaljnijim opisima različitih vrsta proizvodâ u okviru određenog PCN-a niti je imala razloga smatrati da postoje bilo kakve razlike u okviru određenog PCN-a. Kako je isto tako objašnjeno u uvodnoj izjavi 45. u nastavku, smatralo se da su obilježja svakog PCN-a bila dovoljno detaljna kako bi se obuhvatile sve razlike između različitih vrsta proizvodâ. Osim toga, CCCMC nije dostavio nijedan argument da su potrebni detaljniji opis ili razlikovanje. Komisija je stoga odbila tu tvrdnju. |
|
(44) |
CCCMC je tvrdio i da je, s obzirom na to da keramičke pločice obuhvaćaju velik broj proizvoda, Komisija trebala prikupiti informacije o vrstama proizvodâ uvezenima iz NRK-a i vrstama proizvoda koje proizvodi industrija Unije te provesti analizu po vrstama (segmentima) proizvodâ (ili skupinama vrsta proizvodâ). |
|
(45) |
Kako bi definirala predmetni proizvod i napravila razliku između različitih vrsta proizvodâ, Komisija je upotrijebila sedam obilježja u kojima se detaljno navode fizička obilježja kao što su apsorpcija vode, završna obrada (jesu li pločice glazirane/neglazirane, jednostruko/dvostruko pečene, obojane/neobojane, ispravljene ili ne), veličina i standard kvalitete. Ta su ista obilježja već upotrijebljena u početnom ispitnom postupku. Nijedna druga strana nije tvrdila da ona ne bi obuhvatila sve razlike između različitih vrsta proizvoda te da se ista vrsta proizvoda proizvedena u Uniji razlikovala od iste vrste proizvoda proizvedene u NRK-u. Osim toga, CCCMC nije dostavio informacije o tome koja bi druga obilježja bila potrebna za to pitanje. Stoga je Komisija zadržala stav da su obilježja svakog PCN-a bila dovoljno detaljna kako bi se obuhvatile sve razlike između različitih vrsta proizvodâ, čime se omogućila pravedna usporedba proizvoda (i cijene). |
|
(46) |
Nadalje, kad je riječ o tvrdnji da je postojala osnova da se određene vrste proizvodâ objedine u segment i zasebno analiziraju, Komisija za stvaranje takvih segmenata nije pronašla nijednu objektivnu osnovu osim razlika koje su obuhvaćene PCN-om. Napomenula je i da se u početnom ispitnom postupku nisu razlikovale posebne skupine proizvoda. Štoviše, CCCMC svoj zahtjev nije potkrijepio konkretnim prijedlogom i nijedna druga strana nije tvrdila da bi objedinjavanje nekih vrsta proizvodâ bilo potrebno i opravdano. S druge strane, Komisija je smatrala da je analiza po PCN-u detaljnija od analize po segmentu koji objedinjuje određene PCN-e te da je stoga primjerenija. Komisija je stoga odbila tu tvrdnju. |
|
(47) |
S obzirom na prethodno navedeno i u izostanku drugih primjedbi u pogledu predmetnog proizvoda i istovjetnog proizvoda Komisija tvrdi da su ti proizvodi istovjetni u smislu članka 1. stavka 4. osnovne uredbe. |
C. VJEROJATNOST NASTAVKA ILI PONAVLJANJA DAMPINGA
1. Uvodne napomene
|
(48) |
U skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe Komisija je ispitala postoji li vjerojatnost da bi istek postojećih mjera doveo do nastavka ili ponavljanja dampinga kineskih proizvođača izvoznika. |
|
(49) |
Devetnaest proizvođača izvoznika ili skupina proizvođača izvoznika ispunilo je obrazac o odabiru uzorka. Prijavljeni obujam izvoza keramičkih pločica u Uniju koji su izvršili proizvođači izvoznici koji surađuju iznosio je oko 1,7 milijuna m2 u razdoblju ispitnog postupka revizije, što odgovara oko 11 % ukupnog obujma uvoza predmetnog proizvoda iz Kine koji je zabilježio Eurostat za isto razdoblje. Ukupan prijavljeni proizvodni kapacitet proizvođača izvoznika ili skupina proizvođača izvoznika koji surađuju iznosio je 207 milijuna m2, što je oko 1,5 % ukupnog procijenjenog kineskog proizvodnog kapaciteta (procijenjenog na 13,9 milijardi m2 2015.). Daljnje pojedinosti o proizvodnom kapacitetu u NRK-u navedene su u odjeljku 3. točki (a) u nastavku. |
|
(50) |
Komisija je stoga ocijenila vjerojatnost nastavka ili ponavljanja dampinga upućivanjem na podatke koje su dostavile te tri skupine društava. |
2. Damping tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije
(a) Analogna zemlja
|
(51) |
U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) osnovne uredbe uobičajena vrijednost utvrđena je na temelju plaćenih ili naplativih cijena na domaćem tržištu odnosno na temelju izračunane vrijednosti u odgovarajućoj trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva („analogna zemlja”). |
|
(52) |
CCCMC je osporio samu metodologiju utvrđivanja uobičajene vrijednosti analogne zemlje uz tvrdnju da je odjeljak 15. Protokola o pristupanju Kine WTO-u prestao vrijediti nakon 11. prosinca 2016. Stoga bi se, prema mišljenju CCCMC-a, uobičajena vrijednost za kineske proizvođače izvoznike trebala izračunati na temelju njihovih domaćih cijena i/ili troškova. Nakon objave CCCMC je ponovio te tvrdnje. |
|
(53) |
Komisija je podsjetila da su svi kineski proizvođači izvoznici imali priliku dostaviti obrasce zahtjeva za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva kako bi se omogućili pojedinačni izračuni dampinških marži. Nijedan od tih izvoznika nije iskoristio tu mogućnost. Zbog toga je u skladu s člankom 2. stavkom 7. osnovne uredbe uobičajena vrijednost utvrđena na temelju podataka iz analogne zemlje. Stoga je taj argument odbijen. |
|
(54) |
U početnom ispitnom postupku SAD je služio kao analogna zemlja za potrebe utvrđivanja uobičajene vrijednosti u pogledu NRK-a. |
|
(55) |
Komisija je u Obavijesti o pokretanju postupka obavijestila zainteresirane strane da je predvidjela SAD kao analognu zemlju i pozvala ih je da dostave primjedbe. Nadalje, u Obavijesti o pokretanju postupka navedeno je da bi se drugi proizvođači iz zemalja tržišnog gospodarstva mogli nalaziti, među ostalim, u Turskoj, Ujedinjenim Arapskim Emiratima („UAE”), Indiji i Brazilu te da će se i oni ispitati. |
|
(56) |
CCCMC je nakon pokretanja predmeta izrazio zabrinutost u pogledu primjerenosti SAD-a kao analogne zemlje. Smatrao je da SAD nije prikladna analogna zemlja te tvrdio da postoji razlika u gospodarskom razvoju između Kine i SAD-a i niska razina potrošnje keramičkih pločica na tržištu podnih obloga u SAD-u. CCCMC je izjavio da bi primjerenije bilo odabrati Brazil, Indiju, Meksiko i Tursku kao analognu zemlju jer su te zemlje slične NRK-u s obzirom na stupanj razvoja i imaju usporedivu domaću potrošnju. |
|
(57) |
U pogledu SAD-a CET je tvrdio da postoji visoka razina natjecanja na domaćem tržištu među velikim rasponom proizvodâ, koji su potpuno usporedivi s onima koji se izvoze iz NRK-a. Isto je tako tvrdio da su SAD i NRK slični s obzirom na pristup sirovinama i izvorima energije te da je SAD reprezentativan odabir analogne zemlje s obzirom na količine koje se prodaju na njegovu domaćem tržištu. |
|
(58) |
Komisija se nakon tih primjedbi obratila predstavništvima prethodno navedenih zemalja i zemalja s najvećim obujmom izvoza keramičkih pločica u Uniju kako bi ih zamolila za pomoć pri utvrđivanju proizvođača u njihovim zemljama koje bi se moglo pozvati na suradnju kao proizvođače iz analogne zemlje. Osim toga, zahtjevi za suradnju poslani su poznatim proizvođačima i udruženjima proizvođača iz analogne zemlje. |
|
(59) |
Deset proizvođača izrazilo je spremnost na suradnju u ispitnom postupku. Nalazili su se u SAD-u (tri), Brazilu (dva) i Indiji (pet). Komisija im je 20. siječnja 2017. poslala upitnik za analognu zemlju. Iz Indije nije zaprimljen nikakav odgovor. Kad je riječ o proizvođačima izvoznicima iz Brazila, jedan nije odgovorio, a drugi je povukao svoju suradnju. Kad je riječ o SAD-u, jedan proizvođač povukao je svoju suradnju, dok su dva ispunila upitnik. |
|
(60) |
Komisija je na temelju raspoloživih informacija zaključila da SAD ima znatnu proizvodnju i zadovoljavajuću razinu tržišnog natjecanja na svojem domaćem tržištu. Domaća potrošnja u SAD-u iznosila je oko 254 milijuna m2. U toj zemlji postoji najmanje 28 domaćih proizvođača. Nadalje, uvoz čini 68 % potrošnje, a podrijetlom je uglavnom iz NRK-a (od ukupnog obujma uvoza od 49 milijuna m2). Osim carinske pristojbe u iznosu od 8,5 % do 10 %, na snazi nisu nikakva druga uvozna ograničenja. Proizvođači iz SAD-a primjenjivali su sličan proizvodni proces kao i kineski proizvođači izvoznici u uzorku. Proizvođači iz SAD-a koji surađuju zabilježili su domaću prodaju od 2,0 i 2,9 milijuna m2. |
|
(61) |
Nakon objave CCCMC je tvrdio da SAD ni u kojem slučaju nije odgovarajuća analogna zemlja te da Komisija nije upotrijebila zemlju u kojoj se cijena za istovjetni proizvod oblikuje u okolnostima koje su što sličnije onima u zemlji izvoza. |
|
(62) |
U pogledu te tvrdnje prvo se podsjeća na to da se Komisija obratila službenim predstavništvima i/ili proizvođačima koji se nalaze u Brazilu, Indiji, Indoneziji, Maleziji, Meksiku, Rusiji, Srbiji, Tajlandu, Tunisu, Turskoj, UAE-u, Ukrajini i SAD-u. Međutim, kako je opisano u uvodnoj izjavi 59., surađivala su samo dva proizvođača. |
|
(63) |
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 60., SAD se smatrao odgovarajućom analognom zemljom jer je SAD imao znatnu proizvodnju, potrošnju i zadovoljavajuću razinu tržišnog natjecanja na svojem domaćem tržištu. Ta je tvrdnja stoga odbijena. |
|
(64) |
Nakon objave jedan je izvoznik izrazio zabrinutost u pogledu odabira dvaju proizvođača iz SAD-a povezanih s proizvođačima iz Unije te utvrđivanja uobičajene vrijednosti za NRK na temelju tih dvaju proizvođača. Stoga objektivnost podataka prikupljenih od tih proizvođača može biti upitna. |
|
(65) |
Komisija je primijetila da, čak i ako je proizvođač iz analogne zemlje povezan s proizvođačem iz Unije, određivanje uobičajene vrijednosti zbog te povezanosti nije nevaljano niti ona na to utječe (9). |
|
(66) |
S obzirom na prethodno navedeno i u izostanku drugih primjedbi Komisija je zaključila da je SAD odgovarajuća analogna zemlja u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) osnovne uredbe. |
(b) Uobičajena vrijednost
|
(67) |
Informacije prikupljene od dvaju proizvođača iz analogne zemlje koji surađuju upotrijebljene su kao temelj za utvrđivanje uobičajene vrijednosti. |
|
(68) |
U skladu s člankom 2. stavkom 2. osnovne uredbe Komisija je prvo ispitala je li ukupni obujam domaće prodaje istovjetnog proizvoda nezavisnim kupcima koji su ostvarili proizvođači iz analogne zemlje koji surađuju bio reprezentativan tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije. U tu je svrhu ukupni obujam prodaje uspoređen s ukupnim obujmom predmetnog proizvoda koji su kineski proizvođači izvoznici u uzorku izvezli u Uniju. Na temelju toga Komisija je utvrdila da je istovjetni proizvod prodan u reprezentativnim količinama na domaćem tržištu SAD-a. |
|
(69) |
Drugo, Komisija je na temelju vrste proizvoda usporedila obujam prodaje na tržištu SAD-a s obujmom izvoza u Uniju za svakog kineskog proizvođača izvoznika u uzorku. Usporedbom se pokazalo da se dvije vrste proizvodâ koje su izravno usporedive ne prodaju u reprezentativnim količinama u SAD-u. Stoga je uobičajena vrijednost tih dviju vrsta proizvodâ izračunana na temelju njihovih troškova prodaje, općih i administrativnih troškova, dobiti i naknada u uobičajenom tijeku trgovine. |
|
(70) |
Nakon objave CCCMC je tvrdio da nije smisleno uspoređivati obujam prodaje proizvođača iz analogne zemlje na njihovu domaćem tržištu i obujam izvozne prodaje kineskih proizvođača izvoznika jer su oni međusobno potpuno nepovezani. Stoga se u analizi koju je provela Komisija nije navodilo ništa u pogledu reprezentativnosti domaće prodaje SAD-a za te vrste proizvodâ. |
|
(71) |
Primjenom analogije na situaciju izračuna dampinga u tržišnim gospodarstvima Komisija je provjerila jesu li transakcije izvršene u dostatnim količinama na razini pojedinačne vrste proizvoda u skladu s člankom 2. stavkom 2. osnovne uredbe. Budući da su te dvije vrste proizvodâ činile 0,70 % odnosno 0,09 % prodaje kineskog proizvođača izvoznika, Komisija je smatrala da domaća prodaja SAD-a nije reprezentativna i izračunala je uobičajenu vrijednost. Nadalje, Komisija je utvrdila da primijenjena metodologija nije imala utjecaj na utvrđivanje dampinške marže. Ta se tvrdnja stoga odbija. |
|
(72) |
Komisija je zatim za svaku vrstu proizvoda utvrdila udio profitabilne prodaje nezavisnim kupcima na domaćem tržištu tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije kako bi odlučila hoće li za izračun uobičajene vrijednosti u skladu s člankom 2. stavkom 4. osnovne uredbe upotrebljavati stvarnu domaću prodaju. |
|
(73) |
Uobičajena vrijednost temelji se na stvarnoj domaćoj cijeni po vrsti proizvoda bez obzira na to je li ta prodaja profitabilna ili nije:
|
|
(74) |
U tom je slučaju uobičajena vrijednost ponderirani prosjek cijena ukupne domaće prodaje te vrste proizvoda tijekom RIP-a. |
|
(75) |
Uobičajena vrijednost jest stvarna domaća cijena po vrsti proizvoda isključivo profitabilne domaće prodaje tih vrsta proizvodâ tijekom RIP-a:
|
|
(76) |
Analizom domaće prodaje pokazalo se da su uobičajene vrijednosti za deset vrsta proizvodâ utvrđene na temelju metode iz uvodne izjave 74., a za sedam vrsta proizvodâ na temelju metode iz uvodne izjave 75. |
|
(77) |
Proizvođači iz SAD-a koji surađuju prijavili su ukupno sedamnaest vrsta proizvodâ, dok su kineski proizvođači izvoznici koji surađuju prijavili ukupno petnaest vrsta proizvodâ. Međutim, usporedbom između vrsta proizvodâ koje izvoze kineski proizvođači i prodaju proizvođači iz SAD-a otkriveno je izravno podudaranje samo dviju vrsta proizvodâ. Ograničeni broj vrsta proizvodâ koje se podudaraju objašnjen je prilično složenom definicijom vrsta proizvodâ koja uključuje sedam obilježja i 672 moguće kombinacije (uključujući, ali ne ograničavajući se na porculanske/neporculanske proizvode, sedam vrsta radnih površina, prisutnost jednostruke/dvostruke glazure ili bez glazure). Budući da se pri izračunima dampinga u svrhu provjere podudaranja mora uzeti u obzir 100 % izvozne prodaje, morale su se izvršiti određene prilagodbe. |
|
(78) |
Prvo, Komisija je odlučila povećati usporedivost izračunom uobičajenih vrijednosti dodatnih vrsta proizvodâ. U tom se pogledu podsjeća na to da su kineski proizvođači izvoznici koji surađuju prodavali dvije neporculanske vrste proizvodâ u Uniji (koje čine oko 6 % ukupne količine izvezene u Uniju). Međutim, proizvođači iz SAD-a kao analogne zemlje nisu proizvodili takve neporculanske vrste proizvodâ. Komisija je stoga odlučila izračunati troškove proizvodnje neporculanskih vrsta proizvodâ usporedbom troškova industrije Unije za porculanske i neporculanske proizvode. Utvrđeno je da su troškovi proizvodnje neporculanskih vrsta proizvodâ za 30 % niži od troškova proizvodnje porculanskih vrsta proizvodâ. Tako dobiveni omjer primijenjen je na sedamnaest vrsta proizvodâ koje su prijavili proizvođači iz SAD-a radi provjere njihova podudaranja s vrstama proizvodâ koje su prijavili kineski proizvođači izvoznici. |
|
(79) |
Kineski proizvođači izvoznici prijavili su prodaju neglaziranih keramičkih pločica (četiriju vrsta proizvodâ koje čine oko 56 % ukupne količine izvezene u Uniju) za koje ne postoji izravno podudaranje s vrstama proizvodâ koje prodaju proizvođači iz SAD-a koji surađuju. Primjenom metodologije opisane u prethodnoj uvodnoj izjavi 78. Komisija je izračunala troškove proizvodnje jednostruko glaziranih vrsta proizvodâ usporedbom troškova industrije Unije za jednostruko glazirane i neglazirane vrste proizvodâ. Utvrđeno je da su troškovi proizvodnje neglaziranih keramičkih pločica za 6 % niži od troškova proizvodnje jednostruko glaziranih vrsta proizvodâ. Tako dobiveni omjer primijenjen je na sedamnaest vrsta proizvodâ koje su prijavili proizvođači iz SAD-a. |
|
(80) |
Na temelju dodatnih izračunanih uobičajenih vrijednosti utvrđeno je da se tri vrste proizvodâ podudaraju među vrstama proizvodâ koje proizvode proizvođači iz SAD-a i onima koje proizvode kineski proizvođači izvoznici. Naposljetku, u pogledu vrsta proizvodâ za koje izravno podudaranje nije bilo moguće Komisija je odlučila usporediti vrste proizvodâ koje prodaju kineski proizvođači izvoznici s vrstama proizvodâ u SAD-u s najsličnijim tehničkim obilježjima i najmanjom uobičajenom vrijednošću. |
|
(81) |
Nakon objave dvije su zainteresirane strane tvrdile da Komisija nije objavila informacije o specifičnim vrstama proizvodâ proizvođača iz analognih zemalja. Nadalje, tvrdile su da nisu bile u stanju utvrditi jesu li postojale razlike (koje nisu obuhvaćene PCN-om) koje bi bile osnova za prilagodbu. |
|
(82) |
Komisija je zainteresiranim stranama objavila izračune uobičajenih vrijednosti po vrstama proizvodâ. Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 45., vrste proizvodâ definirane su na temelju sljedećih tehničkih obilježja: apsorpcija vode, završna obrada (jednostruko pečene i glazirane, dvostruko pečene i glazirane ili neglazirane, polirane ili nepolirane, je li tijelo pločice obojano ili neobojano, ispravljeno ili nije), veličina radne površine i standard kvalitete. |
|
(83) |
Nijedna od zainteresiranih strana nije iznijela primjedbe u pogledu definicije vrsta proizvodâ niti je predložila bilo kakvu dodatnu relevantnu metodologiju ili dostavila dodatne informacije. Komisija je smatrala da su definicije vrsta proizvodâ bile dostatne kako bi se obuhvatile sve razlike koje utječu na usporedivost cijena. Stoga je ta tvrdnja zanemarena. Nadalje, kineski proizvođač izvoznik u uzorku tvrdio je da Komisija pri određivanju izračunane uobičajene vrijednosti ne bi trebala upotrebljavati ponderiranu prosječnu maržu dobiti i maržu troškova prodaje, općih i administrativnih troškova domaće prodaje utvrđene u analognoj zemlji, nego ponderiranu prosječnu maržu dobiti i maržu troškova prodaje, općih i administrativnih troškova vrsta proizvodâ s najsličnijim tehničkim obilježjima. |
|
(84) |
U ovom predmetu vrste proizvodâ koje je izvozila zainteresirana strana nisu se proizvodile i prodavale u analognoj zemlji. Stoga je Komisija izračunala uobičajenu vrijednost na temelju troška proizvodnje vrsta proizvodâ s najsličnijim tehničkim obilježjima te, u skladu s člankom 2. stavkom 7. osnovne uredbe, prosječne iznose troškova prodaje, općih i administrativnih troškova te dobiti na temelju stvarnih podataka o proizvodnji i prodaji istovjetnog proizvoda koje je u uobičajenom tijeku trgovine izvršio proizvođač iz analognih zemalja. Stoga je i ta tvrdnja odbijena. |
(c) Izvozna cijena
|
(85) |
Tri skupine proizvođača izvoznika u uzorku izvozile su izravno u Uniju u obliku izravne prodaje predmetnog proizvoda nezavisnim kupcima u Uniji. Stoga je izvozna cijena utvrđena na temelju stvarno plaćene ili plative cijene predmetnog proizvoda pri prodaji za izvoz u Uniju u skladu s člankom 2. stavkom 8. osnovne uredbe tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije. |
(d) Usporedba
|
(86) |
Komisija je usporedila uobičajenu vrijednost i izvoznu cijenu proizvođača izvoznika u uzorku na temelju cijena franko tvornica. U slučajevima u kojima je to bilo potrebno kako bi se osigurala pravedna usporedba Komisija je prilagodila uobičajenu vrijednost i/ili izvoznu cijenu za razlike koje utječu na cijene i usporedivost cijena u skladu s člankom 2. stavkom 10. osnovne uredbe. |
|
(87) |
Kad je riječ o domaćim cijenama proizvođača iz analogne zemlje, provedene su prilagodbe za troškove prijevoza u zemlji, kredita, rukovanja i pakiranja te za provizije i razinu trgovine. Kad je riječ o izvoznim cijenama proizvođača izvoznika u uzorku, provedene su prilagodbe za prijevoz, osiguranje, manipulaciju, troškove kredita, bankovne naknade, troškove pakiranja, uvozna davanja, carinske pristojbe i provizije. |
(e) Dampinška marža
|
(88) |
Komisija je usporedila ponderiranu prosječnu uobičajenu vrijednost svake vrste istovjetnog proizvoda u analognoj zemlji s ponderiranom prosječnom izvoznom cijenom odgovarajuće vrste predmetnog proizvoda svake skupine u uzorku koja surađuje u skladu s člankom 2. stavcima 11. i 12. osnovne uredbe. |
|
(89) |
Na temelju toga utvrđeno je da su ponderirane prosječne dampinške marže, izražene kao postotak cijene CIF na granici Unije tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije, neocarinjeno, iznosile između 66 % i 231 %. |
(f) Zaključak o dampingu tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije
|
(90) |
Komisija je utvrdila da su kineski proizvođači izvoznici (u većem obujmu nego u početnom ispitnom postupku) tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije i dalje izvozili keramičke pločice u Uniju po dampinškim cijenama. |
3. Dokazi o vjerojatnosti nastavka dampinga
|
(91) |
Komisija je nadalje analizirala postoji li vjerojatnost nastavka dampinga ako se dopusti istek mjera. Pritom su analizirani kineski proizvodni i rezervni kapacitet, ponašanje kineskih izvoznika na drugim tržištima, stanje na kineskom domaćem tržištu i privlačnost tržišta Unije. |
|
(92) |
Kako je prethodno navedeno, podatke je dostavilo devetnaest kineskih proizvođača izvoznika ili skupina proizvođača izvoznika koji su 2015. činili samo 1,5 % procijenjenog kineskog proizvodnog kapaciteta. Tri kineska proizvođača izvoznika koji su odabrani u uzorak i provjereni tijekom posjeta radi provjere na licu mjesta činili su samo mali dio (odnosno 0,3 %) procijenjene kineske proizvodnje. Stoga su informacije kineskih proizvođača izvoznika o proizvodnom i rezervnom kapacitetu kojima je raspolagala Komisija bile ograničene. |
|
(93) |
Zbog tog se razloga većina nalaza navedenih u nastavku koji se odnose na nastavak ili ponavljanje dampinga morala temeljiti na drugim izvorima, odnosno na podacima Eurostata, kineskoj bazi podataka o izvozu i informacijama koje je dostavila industrija Unije u zahtjevu za reviziju. Analizom tih informacija otkriveno je sljedeće. |
(a) Proizvodni i rezervni kapacitet u NRK-u
|
(94) |
Kineski proizvođači uspostavili su znatne kapacitete za proizvodnju keramičkih pločica koji u velikoj mjeri premašuju proizvodni kapacitet Unije. Tijekom posljednjeg desetljeća kineski proizvođači znatno su povećali proizvodnju i proizvodni kapacitet te to nastavljaju činiti. Kineski kapacitet za proizvodnju keramičkih pločica povećao se za gotovo 30 % od 2011. do 2014., sa 10,8 na 13,9 milijardi m2. Nadalje, broj kineskih proizvođača keramičkih pločica znatno se povećao za gotovo 20 % od 2014. do 2016., sa 1 452, koliko je iznosio 2014., na 1 777. Proizvodni kapacitet za 2016. procijenjen je na približno 17 milijardi m2 ekstrapolacijom proizvodnog kapaciteta iz broja društava proizvođača (10). |
|
(95) |
U skladu s istim kineskim statističkim izvorom stvarna se proizvodnja povećala sa 8,7 milijardi m2 2011. na 11,1 milijardu m2 2016., odnosno za 2,4 milijarde m2 tijekom tog razdoblja. Međutim, proizvodnja keramičkih pločica nije se povećavala istom brzinom u odnosu na postojeći kapacitet za kinesku proizvodnju keramičkih pločica tijekom tog razdoblja: proizvodni kapacitet povećao se za 6,2 milijarde m2 (sa 10,8 milijardi m2 2011. na 17 milijardi m2 2016.). Stoga se rezervni kapacitet povećao sa 20 % 2011. na 35 % na kraju 2016., što odgovara povećanju od 3,8 milijardi m2. Taj je rezervni kapacitet nekoliko puta veći od ukupne potrošnje u Uniji, koja je tijekom RIPR-a iznosila otprilike 879 milijuna m2. |
|
(96) |
Nadalje, na temelju informacija prikupljenih tijekom provjere na licu mjesta otkriveno je da se u razdoblju od 2013. do RIPR-a iskorištenost kapaciteta provjerenih proizvođača izvoznika smanjila sa 74 % na 54 % i da se broj zaposlenika smanjio za 25 %. Proizvođači su obustavili proizvodnju na dva mjeseca tijekom prvog tromjesečja 2017. kad su zalihe dosegnule razinu koja je činila 67 % ukupne proizvodnje tijekom RIPR-a. Na kraju RIPR-a tri proizvođača izvoznika u uzorku imala su u svojim skladištima 23 milijuna m2 zaliha (tijekom RIPR-a Unija je iz Kine uvezla 15 milijuna m2). |
|
(97) |
Ukratko, s obzirom na činjenicu da Kina raspolaže velikim proizvodnim kapacitetom i stoga može u kratkom roku povećati svoj obujam proizvodnje, ukidanje postojećih mjera vjerojatno bi dovelo do povećanja dampinškog uvoza iz Kine na tržište Unije po niskim cijenama. |
(b) Ponašanje kineskih izvoznika na tržištima trećih zemalja
|
(98) |
Osim u Uniju, kineski proizvođači izvoze znatne količine keramičkih pločica u treće zemlje, posebno u Filipine, SAD, Saudijsku Arabiju, Južnu Koreju, Indoneziju, Tajland i Australiju. |
|
(99) |
Komisija je usporedila prosječnu cijenu predmetnog proizvoda tih proizvođača za prethodno navedena glavna izvozna tržišta tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije s prosječnom izvoznom cijenom za tržište Unije. Usporedba se temeljila na informacijama dobivenima iz kineske baze podataka o izvozu, pri čemu su izvozne vrijednosti izražene u američkim dolarima i na razini FOB-a. Količine su izražene u kilogramima. |
|
(100) |
Izvozne cijene za Uniju bile su znatno više u odnosu na ostala glavna izvozna tržišta. Prosječna izvozna cijena za Uniju iznosila je oko 0,46 USD po kilogramu, dok su prosječne cijene za ostala glavna odredišta iznosile oko 0,34 USD po kilogramu. |
|
(101) |
U skladu s kineskom bazom podataka o izvozu prodajne cijene za ostatak svijeta dodatno su se smanjile nakon RIPR-a. Tijekom druge polovine 2016. prosječne izvozne cijene za glavna izvozna tržišta smanjile su se u odnosu na izvozne cijene tijekom RIPR-a (– 37 % za Filipine, – 26 % za Saudijsku Arabiju, – 22 % za SAD, oko – 13 % za Južnu Koreju i Australiju). |
(c) Privlačnost tržišta Unije
|
(102) |
Procijenjena potražnja u Uniji čini mali dio raspoloživog rezervnog kapaciteta kineskog domaćeg tržišta. Prije uvođenja mjera Unija je bila uobičajeno izvozno tržište za Kinu. U početnom ispitnom postupku Komisija je utvrdila da je uvoz iz Kine dosegnuo prosječni godišnji iznos od 65 milijuna m2, što je više nego trostruko više od trenutačne razine kineskog izvoza u EU. Prosječna cijena na tržištu Unije (0,46 USD/kg) trenutačno je isto tako viša od kineske izvozne cijene (0,34 USD/kg) na glavnim kineskim izvoznim tržištima. Stoga je vjerojatno da će kineski proizvođači pokušati povećati svoju prodaju Uniji služeći se raspoloživim kapacitetima ako se dopusti istek mjera. |
(d) Zaključak o dampingu i vjerojatnosti nastavka dampinga
|
(103) |
Ispitnim postupkom pokazalo se da su cijene kineskog izvoza keramičkih pločica u Uniju i na glavna izvozna tržišta NRK-a niže od uobičajenih vrijednosti utvrđenih tijekom RIPR-a. Nadalje, proizvodni kapacitet i proizvodnja i dalje su se povećavali u Kini. Kineski obujam izvoza bio je prilično stabilan i nije bilo naznaka da bi kineska domaća potrošnja mogla apsorbirati goleme proizvedene količine i zalihe. Zainteresirane strane isto tako nisu mogle objasniti kako bi se te količine mogle apsorbirati na neki drugi način koji nije prijetnja Uniji. |
|
(104) |
Na temelju toga i u izostanku bilo kakvih primjedbi zainteresiranih strana Komisija je smatrala da je vjerojatno da bi se znatne količine kineskih keramičkih pločica izvozile u Uniju po dampinškim cijenama ako se dopusti istek mjera. |
D. INDUSTRIJA UNIJE
|
(105) |
U industriji Unije nije bilo većih strukturnih promjena nakon početnog ispitnog postupka. Još je uvijek vrlo rascjepkana te mala i srednja društva zajedno čine važan udio tržišta (66 % na temelju obujma proizvodnje 2015.). Tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije istovjetni proizvod proizvodilo je oko 500 proizvođača iz Unije. Oni čine „industriju Unije” u smislu članka 4. stavka 1. osnovne uredbe. |
|
(106) |
Kako je opisano u uvodnoj izjavi 20., Komisija je pri odabiru uzorka proizvođača iz Unije uzela u obzir veliku rascjepkanost industrije Unije, tako da su zastupljena društva iz svih sektora. Kako bi se odrazio odgovarajući udio (ponder) svakog segmenta u ukupnoj proizvodnji u Uniji i kako bi se prikazala reprezentativna slika stanja industrije Unije, Komisija je upotrijebila odgovarajući udio (ponder) za ponderiranje određenih mikroekonomskih pokazatelja (vidjeti uvodnu izjavu 144.) društava u uzorku iz određenog segmenta u skladu s metodologijom koja je upotrijebljena u početnom ispitnom postupku. |
|
(107) |
Ponderi su određeni na temelju podataka koje je dostavio podnositelj zahtjeva, odnosno obujma proizvodnje 2015. za društva iz zemalja koje čine 79 % proizvodnje u Uniji (11). Ponderi su bili sljedeći: društva iz sektora malih društava koja proizvode manje od pet milijuna kvadratnih metara činila su 41 % ukupne proizvodnje u Uniji, društva iz sektora srednjih društava koja proizvode između pet i deset milijuna kvadratnih metara činila su 25 % ukupne proizvodnje u Uniji, a društva iz sektora velikih društava činila su 34 % ukupne proizvodnje u Uniji. |
E STANJE NA TRŽIŠTU UNIJE
1. Potrošnja u Uniji
|
(108) |
Potrošnja u Uniji utvrđena je zbrajanjem neto prodaje Unije s uvozom iz NRK-a i trećih zemalja. Obujam proizvodnje temeljio se na podacima Eurostata i podacima koje su dostavili članovi CET-a. |
|
(109) |
Tijekom razmatranog razdoblja potrošnja u Uniji razvijala se kako slijedi: Tablica 1. Potrošnja u Uniji
|
||||||||||||||||||||
|
(110) |
Potrošnja u Uniji povećala se tijekom razmatranog razdoblja. Najveće povećanje (12 %) sa 750 milijuna m2 na oko 837 milijuna m2 zabilježeno je od 2013. do 2014. Tijekom razmatranog razdoblja potrošnja se ukupno povećala za 17 %, sa 750 milijuna m2 na oko 879 milijuna m2 tijekom RIPR-a. |
|
(111) |
Međutim, u odnosu na razdoblje koje se ispitivalo u početnom ispitnom postupku potrošnja tijekom RIPR-a još je uvijek bila za 37 % manja nego 2007., kad je iznosila 1,4 milijarde m2. Pad potrošnje nakon 2007. prouzročen je smanjenjem domaće potrošnje nakon krize europodručja i znatne recesije građevinskog sektora koja je uslijedila (12). |
2. Uvoz iz NRK-a u Uniju
2.1. Obujam, cijena i tržišni udio uvoza iz NRK-a
|
(112) |
Obujam i tržišni udio uvoza temeljili su se na podacima Eurostata. |
|
(113) |
Obujam i tržišni udio uvoza iz NRK-a tijekom razmatranog razdoblja razvijali su se kako slijedi: Tablica 2. Obujam i tržišni udio uvoza iz NRK-a
|
|||||||||||||||||||||||||
|
(114) |
Uvoz keramičkih pločica iz NRK-a nakon uvođenja antidampinških pristojbi znatno se smanjio (13). No kineski uvozni proizvodi i dalje su bili prisutni na tržištu Unije te su tijekom RIPR-a činili oko 15 milijuna m2 s obzirom na obujam uvoza i 1,7 % s obzirom na postotak tržišnog udjela. |
|
(115) |
Tijekom RIPR-a obujam uvoza iz NRK-a smanjio se za 34 % u odnosu na 2013., s gotovo oko 22,7 milijuna m2 na oko 15 milijuna m2. Tržišni udio uvoza iz Kine koji je 2013. iznosio 3,2 % smanjio se na oko 1,7 % tijekom RIPR-a. |
2.2. Cijene uvoza i sniženje cijena
|
(116) |
Prosječna cijena uvoza iz NRK-a tijekom razmatranog razdoblja razvijala se kako slijedi: Tablica 3. Prosječna cijena uvoza iz NRK-a
|
||||||||||||||||||||
|
(117) |
Prosječne cijene uvoza iz NRK-a tijekom razmatranog razdoblja povećale su se za 14 %, sa 5,07 EUR/m2 na 5,78 EUR/m2, pri čemu je najviša vrijednost zabilježena 2015., kad se cijena povećala za 21 % na 6,13 EUR/m2. |
|
(118) |
Za potrebe analize sniženja cijena, ponderirane prosječne prodajne cijene proizvođača iz Unije koje su naplaćene nepovezanim kupcima na tržištu Unije, prilagođene na razinu cijene franko tvornica, uspoređene su po vrsti proizvoda s odgovarajućim ponderiranim prosječnim cijenama uvoza iz NRK-a koje su naplaćene prvom nezavisnom kupcu na tržištu Unije, utvrđenima na temelju cijena CIF, uz odgovarajuće prilagodbe za postojeće carinske pristojbe i troškove nakon uvoza. Kad je riječ o vrstama proizvodâ za koje nije postojala odgovarajuća vrsta proizvoda, usporedba je provedena prilagodbom najsličnije vrste proizvoda. Prilagodbe su se posebno morale izvršiti za dvostruko pečene glazirane vrste proizvodâ i neglazirane vrste proizvodâ za koje se nisu mogle utvrditi odgovarajuće vrste proizvodâ u industriji Unije. |
|
(119) |
Usporedbom se pokazalo da se tijekom RIPR-a i usprkos povećanju prosječne cijene CIF na granici Unije, kako je objašnjeno u prethodnoj uvodnoj izjavi 90., predmetni proizvod koji se uvozio iz Kine prodavao u Uniji po cijenama koje su dovele do sniženja cijena industrije Unije. Izražena kao postotak, razina sniženja kretala se između 17 % i 50 %. Izračuni su se temeljili na podacima koje su dostavili proizvođači iz Unije u uzorku i proizvođači izvoznici iz NRK-a u uzorku. |
|
(120) |
Nakon objave CCCMC je tvrdio da je analiza sniženja cijena manjkava s obzirom na to da ni CCCMC ni kineski proizvođači izvoznici nisu bili u stanju smisleno ostvariti svoja prava na obranu jer nisu imali mogućnost utvrditi razlike između proizvoda koje su proizveli industrija Unije i kineski proizvođači izvoznici te stoga zatražiti prilagodbe. |
|
(121) |
Kad je riječ o potencijalnim razlikama između proizvodâ iz Unije i proizvoda uvezenih iz NRK-a, zbog razloga navedenih u odjeljku B Komisija nije imala osnove smatrati da takve razlike postoje unutar određenog PCN-a. Umjesto toga definicija PCN-a omogućila je potpunu usporedivost cijena između predmetnog proizvoda i istovjetnog proizvoda (vidjeti odjeljak B). |
|
(122) |
Svaka strana koja traži prilagodbu mora kao osnovu imati razumnu procjenu tržišne vrijednosti razlike. Međutim, Komisija ni od koje strane nije primila zahtjev za izvršenje prilagodbe za određenu vrstu proizvoda. Stoga su jedine prilagodbe koje je Komisija izvršila bile za dvostruko pečene glazirane vrste proizvodâ i neglazirane vrste proizvodâ za koje se nisu mogle utvrditi odgovarajuće vrste proizvodâ u industriji Unije, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 118. Nakon zahtjeva CCCMC-a od 6. rujna 2017. Komisija je dvama proizvođačima izvoznicima u uzorku dostavila pojedinosti o tim prilagodbama, a posebno o predmetnim PCN-ima te o iznosu prilagodbe, kako bi im omogućila da dostave primjedbe. Nakon toga potonji se nisu očitovali o tom pitanju. |
|
(123) |
Nakon objave CCCMC je tvrdio i da je Komisija trebala provesti (i objaviti) analizu sniženja cijena ne samo po proizvođaču izvozniku nego i na ukupnoj razini (na osnovi ponderirane prosječne vrijednosti). Nadalje, CCCMC je tvrdio da je Komisija trebala provesti (i objaviti) izračun sniženja cijena po vrsti proizvoda, što je prema mišljenju CCCMC-a bio jedini način da se dobiju smisleni zaključci o mogućnosti da kineski uvoz izvrši cjenovni pritisak na prodaju industrije Unije. Osim toga, CCCMC je od Komisije zatražio da objavi i ukupni prodani obujam i vrijednost po PCN-u za svu prodaju industrije Unije koja nije upotrijebljena u izračunima sniženja cijena. |
|
(124) |
Kako je Komisija obavijestila CCCMC dopisima od 25. kolovoza 2017. i 20. rujna 2017., izračune sniženja cijena izvršila je po proizvođaču izvozniku na pojedinačnoj osnovi i za PCN-ove koje su prodavali pojedinačni kineski proizvođači izvoznici u uzorku. Komisija je smatrala da za procjenu vjerojatnosti ponavljanja štete nije relevantno provesti analizu opće razine sniženja cijena i analizu razine sniženja cijena po PCN-u jer bi se time objedinili podaci kineskih proizvođača izvoznika u uzorku po PCN-u. U svakom slučaju vrsta objedinjenog izračuna koju je zatražio CCCMC bila bi besmislena jer takva vrsta informacije ne utječe na analizu vjerojatnosti ponavljanja štete. Štoviše, objedinjenim izračunima pojedinačnom proizvođaču izvozniku ne bi se omogućilo da provjeri je li Komisija pravilno upotrijebila njegove podatke u izračunima sniženja cijena. Stoga proizvođač izvoznik ne bi bio u stanju ostvariti svoja prava na obranu. Zbog toga Komisija nije provela takav izračun. Umjesto toga Komisija je uredno provela analizu sniženja cijena po proizvođaču izvozniku u uzorku. Stoga Komisija nije morala provesti zatražene analize. |
|
(125) |
Komisija je isto tako podsjetila na to da je u ovom predmetu riječ o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera. Učinak mjera na snazi bilo je znatno smanjenje uvoza keramičkih pločica (s oko 66 milijuna m2 u početnom RIP-u na oko 15 milijuna u RIPR-u ovog ispitnog postupka). Stoga se analiza sniženja cijena mogla temeljiti samo na ograničenom broju PCN-ova predmetnog proizvoda izvezenog iz NRK-a u Uniju. Svrha provedbe analize sniženja cijena po proizvođaču izvozniku bila je analizirati bi li kineski proizvođači izvoznici snižavali cijene Unije u slučaju isteka mjera. |
|
(126) |
S druge strane, opća razina sniženja cijena i razina sniženja cijena po PCN-u nisu se smatrale relevantnima za procjenu vjerojatnosti ponavljanja štete i stoga nisu dio spisa. Komisija je smatrala da nije obvezna provesti (i objaviti) izračune koji nisu provedeni. Komisija je stoga odlučila odbiti tu tvrdnju. |
3. Uvoz iz ostalih trećih zemalja
|
(127) |
Uvoz iz ostalih trećih zemalja i njihov tržišni udio tijekom razmatranog razdoblja razvijali su se kako slijedi: Tablica 4. Uvoz iz ostalih trećih zemalja i njihov tržišni udio
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(128) |
Tijekom razmatranog razdoblja najveći obujam uvoza bio je iz Turske (s tržišnim udjelom od gotovo 4 % tijekom RIPR-a), Ujedinjenih Arapskih Emirata (s tržišnim udjelom od gotovo 2 % tijekom RIPR-a) i Indije (s tržišnim udjelom od oko 0,5 % tijekom RIPR-a). Ukupni tržišni udio trećih zemalja tijekom RIPR-a iznosio je 7,84 %. Ostao je relativno stabilan tijekom razmatranog razdoblja uz najvišu vrijednost zabilježenu 2015. (tržišni udio od 8,26 %). |
|
(129) |
Prosječne cijene uvoza iz Turske povećale su se za 12 % tijekom razmatranog razdoblja na 6,11 EUR/m2 tijekom RIPR-a. Prosječne cijene uvoza iz Ujedinjenih Arapskih Emirata smanjile su se za 58 % tijekom razmatranog razdoblja na 3,27 EUR/m2. Prosječne cijene uvoza iz Indije od 4,67 EUR/m2 bile su više za 8 % tijekom RIPR-a u odnosu na cijene iz 2013. Uvozne cijene svih zemalja iz kojih se uvozi, osim NRK-a, ukupno su se smanjile za 10 % tijekom razmatranog razdoblja na 5,26 EUR/m2. |
4. Gospodarsko stanje industrije Unije
4.1. Opće napomene
|
(130) |
Komisija je u skladu s člankom 3. stavkom 5. osnovne uredbe ispitala sve gospodarske čimbenike i pokazatelje koji utječu na stanje industrije Unije. |
|
(131) |
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 19., odabir uzorka proveden je radi utvrđivanja moguće štete koju je pretrpjela industrija Unije. |
|
(132) |
Komisija je razlikovala makroekonomske i mikroekonomske pokazatelje štete. Ocijenila je makroekonomske pokazatelje koji se odnose na cijelu industriju Unije na temelju informacija koje je dostavio podnositelj zahtjeva za reviziju i podataka proizvođača iz Unije u uzorku koji su prilagođeni na temelju podataka dostavljenih u odgovorima proizvođača iz Unije u uzorku tijekom RIPR-a. Komisija je ocijenila mikroekonomske pokazatelje koji se odnose samo na društva u uzorku na temelju podataka iz odgovora na upitnik koje su dostavili proizvođači iz Unije u uzorku. Utvrđeno je da su oba skupa podataka reprezentativna za gospodarsko stanje industrije Unije. |
|
(133) |
Makroekonomski su pokazatelji sljedeći: proizvodnja, proizvodni kapacitet, iskorištenost kapaciteta, obujam prodaje, tržišni udio, rast, zaposlenost, produktivnost i visina dampinške marže. |
|
(134) |
Mikroekonomski su pokazatelji sljedeći: prosječne prodajne cijene, jedinični trošak, troškovi rada, zalihe, profitabilnost, novčani tok, ulaganja, povrat ulaganja i sposobnost prikupljanja kapitala. |
4.2. Makroekonomski pokazatelji
4.2.1. Proizvodnja, proizvodni kapacitet i iskorištenost kapaciteta
|
(135) |
Podaci o proizvodnji industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja utvrđeni su na temelju podataka Eurostata i podataka koje je prikupio CET. |
|
(136) |
Ukupna proizvodnja u Uniji, proizvodni kapacitet i iskorištenost kapaciteta tijekom razmatranog razdoblja razvijali su se kako slijedi: Tablica 5. Proizvodnja, proizvodni kapacitet i iskorištenost kapaciteta
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(137) |
Ukupna proizvodnja u Uniji tijekom razmatranog razdoblja povećala se za 10 %. Iznosila je 1,24 milijarde m2 tijekom RIPR-a. Potrošnja u Uniji tijekom istog razdoblja povećala se za 18 % (vidjeti tablicu 1.). |
|
(138) |
Proizvodni kapacitet ostao je stabilan tijekom razmatranog razdoblja. Iskorištenost kapaciteta povećala se za 8 % te je tijekom razmatranog razdoblja dosegnula 81 %. |
4.2.2. Obujam prodaje i tržišni udio
|
(139) |
Obujam prodaje i tržišni udio industrije Unije odnose se na prodaju industrije Unije nezavisnim kupcima na tržištu Unije. Utvrđeni su na temelju podataka Eurostata i podataka koje je prikupio CET. Tijekom razmatranog razdoblja razvijali su se kako slijedi: Tablica 6. Obujam prodaje i tržišni udio
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(140) |
Obujam prodaje industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja povećao se za 19 %. Tržišni udio industrije Unije u istom razdoblju ostao je relativno stabilan uz povećanje od 1 %. Tijekom RIPR-a njezin tržišni udio iznosio je 90 %. |
4.2.3. Zaposlenost i produktivnost
|
(141) |
Zaposlenost i produktivnost tijekom razmatranog razdoblja razvijale su se kako slijedi: Tablica 7. Zaposlenost i produktivnost
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(142) |
Zaposlenost je tijekom razmatranog razdoblja ostala stabilna. Produktivnost izražena kao obujam proizvodnje (u m2) po zaposleniku tijekom razmatranog razdoblja povećala se za 10 %. |
4.2.4. Visina dampinških marži
|
(143) |
Dampinške marže navedene su u uvodnoj izjavi 89. Sve su marže znatno iznad razine de minimis. |
4.3. Mikroekonomski pokazatelji
4.3.1. Opće napomene
|
(144) |
Za određene mikroekonomske pokazatelje koji nisu izraženi u apsolutnim vrijednostima nego u % ili po jedinici (prodajna cijena, trošak proizvodnje, profitabilnost i povrat ulaganja) brojke su ponderirane u skladu s metodologijom koja je upotrijebljena u početnom ispitnom postupku kako bi se odrazio udio tog segmenta u ukupnoj proizvodnji u Uniji (vidjeti uvodnu izjavu 20.) uz primjenu posebnog pondera svakog segmenta u ukupnoj proizvodnji u Uniji (vidjeti uvodnu izjavu 107.). |
4.3.2. Cijene i čimbenici koji utječu na cijene
|
(145) |
Prosječne prodajne cijene industrije Unije prema nepovezanim kupcima u Uniji tijekom razmatranog razdoblja razvijale su se kako slijedi: Tablica 8. Prosječne prodajne cijene
|
||||||||||||||||||||
|
(146) |
Prosječna jedinična prodajna cijena industrije Unije prema nepovezanim kupcima u Uniji tijekom razmatranog razdoblja povećala se za 2 %. Jedinični trošak proizvodnje u istom razdoblju smanjio se za 9 %. |
4.3.3. Troškovi rada
|
(147) |
Prosječni troškovi rada industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja razvijali su se kako slijedi: Tablica 9. Troškovi rada
|
||||||||||||||||||||
|
(148) |
Od 2013. do RIPR-a prosječni troškovi rada po zaposleniku proizvođača iz Unije u uzorku povećali su se za 7 %. |
4.3.4. Zalihe
|
(149) |
Razine zaliha industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja razvijale su se kako slijedi: Tablica 10. Zalihe
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(150) |
Završne zalihe, izražene kao apsolutni obujam i postotak proizvodnje, smanjile su se tijekom razmatranog razdoblja (za 12 % odnosno 22 %). |
|
(151) |
Relativno visoke zalihe, izražene kao postotak proizvodnje, i dalje su posljedica pada potrošnje, a time i potražnje tijekom prethodnih godina, nakon krize građevinskog sektora poslije 2007. Činjenica da su keramičke pločice proizvodi koji ovise o kretanjima u trenutku prodaje društvima otežava pronalaženje potražnje za njihovim zalihama, a time i smanjenje zaliha. Međutim, potrošnja tijekom RIPR-a i dalje je bila niža (za 37 %) u odnosu na 2007. (vidjeti uvodnu izjavu 111.). |
4.3.5. Trošak proizvodnje
Jedinični trošak proizvodnje tijekom razmatranog razdoblja razvijao se kako slijedi:
Tablica 11.
Jedinični trošak proizvodnje
|
|
2013. |
2014. |
2015. |
RIPR |
|
Jedinični trošak proizvodnje (EUR/m2) |
10,10 |
9,54 |
9,35 |
9,15 |
|
Indeks (2013. = 100) |
100 |
95 |
93 |
91 |
|
(152) |
Jedinični trošak proizvodnje keramičkih pločica industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja smanjio se za 9 %. |
4.3.6. Profitabilnost, novčani tok, ulaganja, povrat ulaganja i sposobnost prikupljanja kapitala
|
(153) |
Komisija je utvrdila profitabilnost proizvođača iz Unije u uzorku iskazivanjem neto dobiti prije oporezivanja od prodaje istovjetnog proizvoda nepovezanim kupcima u Uniji kao postotak prometa od te prodaje. Razvijala se kako slijedi: Tablica 12. Profitabilnost, novčani tok, ulaganja i povrat ulaganja
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(154) |
Profitabilnost industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja postala je pozitivna i znatno se povećala sa – 5,8 % na 2,0 %. Povećanje je u skladu s tim što su se tijekom istog razdoblja pozitivno razvili pokazatelji koji utječu na profitabilnost, kao što su: povećanje jedinične prodajne cijene za 2 % (vidjeti uvodnu izjavu 145.) i smanjenje troška proizvodnje po jedinici za 9 % (vidjeti uvodnu izjavu 152.). Na makroekonomskoj razini proizvodnja se tijekom razmatranog razdoblja ukupno povećala za 10 % (vidjeti uvodnu izjavu 137.) i Unija je povećala svoj tržišni udio za dodatnih 1 % (vidjeti uvodnu izjavu 140.). |
|
(155) |
Neto novčani tok sposobnost je industrije Unije da samostalno financira svoje djelatnosti. Novčani tok znatno se povećao od 2013. do 2014. (za 190 %), nakon čega je ostao stabilan. |
|
(156) |
Ulaganja su se tijekom razmatranog razdoblja povećala za 39 %. Društva u sektoru keramičkih pločica neprestano moraju ulagati u modernizaciju opreme kako bi mogla slijediti kretanja na tržištu. To se posebno odnosi na ulaganja u tiskarske strojeve kako bi se omogućilo praćenje trendova u području dizajna pločica te ulaganja u učinkovitije peći, koje su jedno od glavnih uskih grla u proizvodnji keramičkih pločica. |
|
(157) |
Povrat ulaganja označava dobit izraženu u obliku postotka neto knjigovodstvene vrijednosti dugotrajne imovine. On se isto tako pozitivno razvijao tijekom razmatranog razdoblja te je postao pozitivan, što je odraz općeg pozitivnog kretanja. |
5. Zaključak o šteti
|
(158) |
Industrija Unije uspjela se oporaviti od prethodnog dampinga. Njezino gospodarsko stanje poboljšalo se tijekom razmatranog razdoblja u odnosu na gospodarsko stanje u početnom ispitnom postupku. Iako mjerama na snazi nije zatvoreno tržište Unije za kineske proizvođače, njima je proizvođačima iz Unije omogućeno da zadrže svoj tržišni udio, što je pozitivno utjecalo na gospodarski razvoj industrije Unije. |
|
(159) |
Shodno tomu, svi pokazatelji štete tijekom razmatranog razdoblja imali su pozitivno kretanje. Proizvodnja i prodaja povećali su se tijekom razmatranog razdoblja. Prodajna cijena ostala je relativno stabilna, ali se trošak proizvodnje smanjio. Razina zaliha smanjila se, iako je još uvijek relativno visoka. Novčani tok i povrat ulaganja znatno su se povećali. |
|
(160) |
Svi prethodno navedeni pokazatelji pozitivno su utjecali na profitabilnost industrije Unije, koja je tijekom RIPR-a zabilježila promjenu iz negativnih rezultata u pozitivne. |
|
(161) |
Na temelju prethodno navedenoga Komisija je zaključila da industrija Unije nije pretrpjela materijalnu štetu u smislu članka 3. stavka 5. osnovne uredbe tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije. |
F VJEROJATNOST PONAVLJANJA ŠTETE
|
(162) |
Kako je prethodno utvrđeno (vidjeti uvodne izjave 103. i 104.), uvoz iz Kine obavljao se po dampinškim cijenama tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije te je utvrđena vjerojatnost nastavka dampinga ako se dopusti istek mjera. |
|
(163) |
Budući da industrija Unije više nije trpjela materijalnu štetu, Komisija je ocijenila postoji li vjerojatnost ponavljanja štete ako se dopusti istek mjera. |
|
(164) |
Kako bi se utvrdila vjerojatnost ponavljanja štete, analizirani su sljedeći elementi: proizvodni kapacitet i rezervni kapaciteti u Kini, privlačnost tržišta Unije, uključujući postojanje antidampinških ili kompenzacijskih mjera za keramičke pločice u ostalim trećim zemljama, ponašanje kineskih proizvođača izvoznika u pogledu cijena na tržištima ostalih trećih zemalja i utjecaj na stanje industrije Unije. Pri analizi u obzir je uzeto povećanje potrošnje u Uniji i profitabilno stanje industrije Unije tijekom razmatranog razdoblja. |
1. Proizvodni kapaciteti i rezervni kapaciteti u Kini
|
(165) |
NRK je najveći proizvođač keramičkih pločica u svijetu. On čini više od polovine ukupne svjetske proizvodnje. Procijenjena ukupna proizvodnja za 2016. iznosila je više od 11 milijardi m2 pločica (vidjeti uvodnu izjavu 95.). |
|
(166) |
Istodobno su raspoloživi rezervni kapaciteti u NRK-u bili vrlo veliki u odnosu na veličinu tržišta Unije. Procijenjeno je da su 2016. iznosili oko 6 milijardi m2 (vidjeti uvodnu izjavu 95.). U usporedbi s tim, proizvodnja u Uniji tijekom RIPR-a iznosila je oko 1,24 milijarde m2, dok je potrošnja pločica u istom razdoblju iznosila samo 879 milijuna m2. Stoga kineski rezervni kapacitet premašuje potrošnju u Uniji za više od šest puta. |
|
(167) |
Komisija je isto tako utvrdila da su kineski proizvođači izvoznici akumulirali znatne zalihe koje mogu početi izvoziti u trenutku isteka mjera (vidjeti uvodnu izjavu 96.). Na temelju informacija koje su dostavili kineski proizvođači izvoznici u uzorku zalihe mogu činiti do dvije trećine njihove proizvodnje keramičkih pločica. |
2. Privlačnost tržišta Unije
|
(168) |
Iako je tržište keramičkih pločica Unije manje s obzirom na potrošnju u odnosu na, na primjer, Aziju, ono još uvijek čini približno 7 % svjetske potrošnje keramičkih pločica. Nadalje, kako je prethodno navedeno u tablici 1., potrošnja predmetnog proizvoda u Uniji povećala se od 2013. do RIPR-a sa 750 158 tona na 878 968 tona. Iz toga je vidljivo da je potrošnja u Uniji i dalje snažna te da je tržište Unije zbog svoje relativno znatne veličine i potrošnje koja se stalno povećava ostalo privlačno kineskim proizvođačima izvoznicima. |
|
(169) |
Prije uvođenja mjera uvoz iz Kine činio je u prosjeku oko 65 milijuna m2 godišnje. Činjenicom da se uvoz iz Kine nastavio, iako na manjoj razini (vidjeti prethodnu tablicu 2.), i nakon uvođenja mjera potvrđuje se da je tržište Unije privlačno kineskim proizvođačima izvoznicima koji i dalje prodaju na njemu. |
|
(170) |
Osim toga, ostale treće zemlje (14) uvele su antidampinške mjere na uvoz keramičkih pločica iz NRK-a, zbog čega će kineski proizvođači izvoznici teže izvoziti na ta tržišta te će im tržište Unije na koje se taj izvoz može preusmjeriti postati još privlačnije. |
2.1. Ponašanje kineskih proizvođača izvoznika u pogledu cijena na tržištima ostalih trećih zemalja
|
(171) |
Daljnji važan čimbenik koji odražava privlačnost tržišta Unije jest cijena po kojoj kineski proizvođači izvoznici prodaju predmetni proizvod na tržištima trećih zemalja. Izvozne cijene predmetnog proizvoda proizvođača izvoznika u uzorku za tržišta trećih zemalja više su od cijena koje ti isti proizvođači naplaćuju Uniji, ali još su uvijek znatno niže od cijena industrije Unije na tržištu Unije. Tijekom RIPR-a prosječna izvozna cijena predmetnog proizvoda koji su kineski proizvođači izvoznici izvozili na tržišta trećih zemalja u prosjeku je bila za 15 %–25 % niža od prosječne cijene keramičkih pločica na tržištu Unije. |
2.2. Kineske cijene na tržištu Unije
|
(172) |
Dodatni element koji odražava privlačnost tržišta Unije jest viša razina cijene keramičkih pločica na tržištu Unije. Tijekom RIPR-a prosječna cijena izvoza kineskih proizvođača izvoznika na tržište Unije u prosjeku je bila za 30 %–40 % niža od prosječne cijene keramičkih pločica na tržištu Unije. Iako su sadašnje cijene Ujedinjenih Arapskih Emirata i Indije trenutačno ispod razine kineskih cijena, njihov obujam i potencijal rasta nisu usporedivi s veličinom proizvodnih kapacitetâ u NRK-u. |
3. Utjecaj na stanje industrije Unije
|
(173) |
Uzimajući u obzir velike rezervne kapacitete u NRK-u i privlačnost tržišta Unije te ostale elemente kako su opisani u prethodnim uvodnim izjavama od 162. do 172., vjerojatno je da će znatan obujam keramičkih pločica već uskoro postati dostupan za prodaju/preusmjeravanje u Uniju po niskim cijenama u slučaju isteka mjera. |
|
(174) |
Kako bi ocijenila mogući utjecaj uvoza iz Kine po tako niskim cijenama na industriju Unije, Komisija je prvo analizirala potencijalni gubitak njezina tržišnog udjela. Simulirala je utjecaj do kojeg bi došlo da su kineski proizvođači izvoznici vratili tržišni udio od 6,5 % tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka, odnosno prije uvođenja mjera. U smislu obujma to bi bilo 57 milijuna m2 na temelju potrošnje u Uniji tijekom RIPR-a. Kako je utvrđeno u početnom ispitnom postupku, takav obujam dampinškog uvoza keramičkih pločica iz NRK-a bio je dostatan za nanošenje materijalne štete industriji Unije u prošlosti. |
|
(175) |
Komisija je smatrala da bi, s obzirom na to da su prosječne prodajne cijene uvoza iz trećih zemalja u Uniju niže od prosječne prodajne cijene kineskih proizvođača izvoznika, kineske pločice po niskim cijenama, ako se ponovno pojave na tržištu Unije, prvo potencijalno preuzele tržišni udio industrije Unije, a nakon toga bi preuzele i tržišni udio izvoza proizvođača iz trećih zemalja u Uniju. |
|
(176) |
Stoga bi se, pod pretpostavkom da bi povećanje uvoza dovelo do odgovarajućeg smanjenja obujma proizvodnje i prodaje industrije Unije, kao rezultat jedinični trošak proizvodnje industrije Unije povećao sa 8,95 EUR/m2 na 9,09 EUR/m2. Povećanje jediničnog troška proizvodnje dovelo bi do pada profitabilnosti industrije Unije na prag isplativosti (odnosno na prihode koji odgovaraju ukupnim fiksnim i varijabilnim troškovima). |
|
(177) |
Obujam uvoza od 57 milijuna m2 koji je upotrijebljen u simulaciji temeljio se na konzervativnoj procjeni. U stvarnosti se može pretpostaviti da bi, s obzirom na veliki višak kapaciteta i akumulirane zalihe, kineski proizvođači izvoznici počeli izvoziti još veći obujam keramičkih pločica u Uniju. Te zalihe mogu postati dostupne za uvoz u Uniju u trenutku ukidanja mjera. |
|
(178) |
Keramičke su pločice proizvodi koji ovise o trenutačnim kretanjima i modi. Stoga nije vjerojatno da bi se u slučaju isteka mjera sve akumulirane zalihe izvezle u Uniju. Međutim, zbog znatnog obujma akumuliranih zaliha utjecaj na stanje industrije Unije mogao bi biti znatan čak i ako mali postotak tih zaliha pristigne na tržište Unije. |
|
(179) |
Osim toga, zbog golemih rezervnih kapaciteta kineskih proizvođača izvoznika povećava se vjerojatnost ulaska kineskih keramičkih pločica na tržište Unije. Komisija je utvrdila da se kineski proizvođači izvoznici služe sličnom ili istom opremom kao i industrija Unije te velikim dijelom mogu proizvoditi pločice slične kvalitete i sličnog dizajna kao i proizvođači iz Unije. S obzirom na navedeno, Komisija je nakon dodatne procjene utvrdila da nije bilo informacija kojima bi se potkrijepila tvrdnja da su keramičke pločice bile osjetljive na cijenu i da bi sa stajališta krajnjeg korisnika cijena bila jedini odlučujući čimbenik. Ne može se osporiti da je cijena barem jedan od odlučujućih čimbenika na temelju kojih kupci odabiru određeni proizvod, uz ostale čimbenike kao što su marka i moda, a s obzirom na sličnosti između keramičkih pločica iz Unije i Kine Komisija je napomenula da postoji vjerojatnost da uvoz dampinških kineskih proizvoda snizi cijene Unije i prouzroči prethodno navedene posljedice (vidjeti prethodne uvodne izjave od 173. do 178.). |
|
(180) |
Stoga je vjerojatno da će zbog dampinškog uvoza iz Kine proizvođači keramičkih pločica iz Unije biti prisiljeni prilagoditi cijene na kinesku razinu. Kako je prethodno navedeno u uvodnoj izjavi 172., uvoz iz Kine u prosjeku se prijavljuje po cijeni koja je znatno niža od cijene na tržištu Unije. |
|
(181) |
Drugo, Komisija je analizirala utjecaje cijena. Simulirala je utjecaj do kojeg bi došlo kad bi ulazak kineskih uvoznih proizvoda na tržište Unije po niskim cijenama doveo do sniženja cijene po kojoj industrija Unije prodaje predmetni proizvod. Na temelju provjerenih podataka proizvođača iz Unije i kineskih proizvođača izvoznika prikupljenih tijekom RIPR-a hipotetsko sniženje cijene proizvođača iz Unije za predmetni proizvod na razinu kineskih cijena dovelo bi do znatnog smanjenja njihove profitabilnosti i velikog gubitka od 47,52 %. |
|
(182) |
Treće, Komisija je alternativno pretpostavila da bi se prosječna prodajna cijena industrije Unije smanjila na razinu prosječne prodajne cijene kineskih izvoznika za tržišta trećih zemalja. Na temelju provjerenih podataka proizvođača iz Unije u tom bi se slučaju njihova profitabilnost isto tako smanjila, što bi dovelo do znatnog gubitka od 17,15 %. |
|
(183) |
CCCMC je tvrdio da su simulacije koje je izvršila Komisija pogrešne. Smatra da Komisija u simuliranju učinka povratka tržišnog udjela kineskog uvoza od 6,5 % nije uzela u obzir različite ponude proizvoda, nedostatak usporedivosti cijena i tržišno natjecanje (odnosno njegov nedostatak) među vrstama proizvodâ. |
|
(184) |
CCCMC je tvrdio i da je Komisija u simuliranju povećanja troškova proizvodnje koje proizlazi iz povećanja prodaje kineskih proizvođača izvoznika zanemarila znatne razlike između troškova proizvodnje različitih vrsta proizvodâ i činjenicu da se kineski uvoz odnosio samo na ograničeni broj PCN-ova. |
|
(185) |
Nadalje, CCCMC je tvrdio da se Komisija u simuliranju učinaka cijene na kineski uvoz oslanjala samo na prosječne cijene i nije uzela u obzir razlike u cijenama različitih vrsta keramičkih pločica, a kineski je uvoz bio ograničen i odnosio se samo na ograničen broj vrsta proizvodâ. CCCMC je tvrdio da zbog važnih razlika u vrstama keramičkih pločica nije postojao konkurentski odnos između različitih vrsta keramičkih pločica te dastoga cijene jedne vrste keramičkih pločica nisu mogle vršiti pritisak na cijene druge vrste pločica. Tvrdio je da je Komisija trebala provesti simulacije po vrsti proizvoda, a ne na objedinjenoj osnovi, što je bio slučaj kad je riječ o izračunima sniženja cijena. |
|
(186) |
Stoga CCCMC smatra da Komisija nije provela utvrđivanje vjerojatnosti na dovoljnoj činjeničnoj osnovi kako bi se omogućili „obrazloženi i odgovarajući zaključci” te nije provela analizu koja bi se temeljila na pozitivnim dokazima i objektivnom ispitivanju. |
|
(187) |
Komisija je prvo podsjetila na to da je zaključke o vjerojatnosti ponavljanja štete donijela nakon što je analizirala niz elemenata kao što su proizvodni kapaciteti i rezervni kapaciteti u NRK-u, privlačnost tržišta Unije, ponašanje kineskih proizvođača izvoznika u pogledu cijena na tržištima ostalih trećih zemalja i utjecaj na stanje industrije Unije (vidjeti uvodne izjave od 164. do 172.). Njezine su simulacije samo ojačale i potvrdile njezine zaključke o ponavljanju štete u slučaju isteka mjera na snazi. |
|
(188) |
Drugo, kako bi izvršila simulacije, Komisija je za osnovu mogla uzeti samo podatke proizvođačâ iz Unije u uzorku i objedinjene obujmove i cijene proizvođačâ izvoznika u NRK-u. Nije uzela u obzir informacije o vrstama proizvodâ i cijenama društava koja nisu u uzorku. |
|
(189) |
Stoga je Komisija kao osnovu morala uzeti niz pretpostavki, uključujući predmetnu ponudu proizvoda uvezenu iz NRK-a u RIPR-u i njezine prosječne cijene. Te pretpostavke nisu njezinu analizu učinile pogrešnom. Umjesto toga, upravo suprotno, Komisija je smatrala da je, s obzirom na sve ostale elemente kao što su, na primjer, rezervni i proizvodni kapacitet u NRK-u, odabrala prilično konzervativan pristup. Analizom ostalih elemenata pokazalo se da će se, ako mjere isteknu, u Uniju uvoziti mnogo veći obujam te šira ponuda proizvoda, što je bio slučaj u početnom RIP-u. Isto tako, simulacije su pokazale da bi taj potencijalni budući uvoz imao znatan negativni utjecaj na financijsko zdravlje industrije Unije te bi prouzročio ponavljanje štete za industriju Unije. Komisija je stoga odbila tu tvrdnju. |
|
(190) |
CCCMC je tvrdio i da je zaključak o vjerojatnosti ponavljanja štete pogrešan jer je Komisija utvrdila učinke na cijene samo za malu podskupinu prodaje Unije. Utvrđeno sniženje cijena činilo je samo oko 1 % ukupne prodaje industrije Unije tijekom RIPR-a i oko 8 % prodaje proizvođačâ iz Unije u uzorku na tržištu Unije u RIPR-u. CCCMC je istaknuo i mali broj vrsta proizvodâ (šest) koje su kineski proizvođači izvoznici prodavali tijekom RIPR-a (od više od stotinu koje je prodavala industrija Unije), a time i nisku razinu usklađenosti. |
|
(191) |
Komisija je prvo podsjetila na to da je u ovom predmetu riječ o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera. Učinak mjera koje su trenutačno na snazi jest znatno smanjenje uvoza predmetnog proizvoda iz NRK-a. Stoga se analiza sniženja cijena mogla provesti samo na temelju uvoza (u uzorku) i bila je samo jedan od različitih elemenata za procjenu vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga i štete. |
|
(192) |
Drugo, za razliku od procjene u početnom ispitnom postupku, procjena vjerojatnosti ponavljanja štete po svojoj se prirodi temelji na predviđanjima. Analiza sniženja cijena prošlog uvoza bila je samo jedan od pokazatelja za buduće određivanje cijena i obujma proizvođačâ izvoznika predmetnog proizvoda te njegovih učinaka na industriju Unije. |
|
(193) |
Treće, analizom cijena uvoza od kineskih proizvođača izvoznika u uzorku pokazalo se da bi usprkos mjerama sve vrste proizvodâ koje oni uvoze snižavale cijene industrije Unije u slučaju isteka mjera. U tom bi se slučaju veći obujam kao i mnogo više vrsta proizvodâ uvozilo u Uniju po cijenama kojima bi se vjerojatno snižavale cijene Unije. To dodatno upućuje na vjerojatnost ponavljanja štete za industriju Unije. Komisija je stoga odbila tu tvrdnju. |
|
(194) |
CCCMC je tvrdio i da nedostatak segmentirane analize (po segmentima društava) narušava sve nalaze povezane sa štetom (odnosno vjerojatnošću njezina nastavka). CCCMC je tvrdio da je Komisija trebala dostaviti procjenu štete po segmentu, odnosno za mala, srednja i velika društva, kako bi CCCMC-u omogućila da ostvari svoja prava na obranu i analizira stajalište CCCMC-a da nije bilo osnove za zaključak da je ponavljanje štete vjerojatno. |
|
(195) |
Komisija je smatrala da u ovoj reviziji zbog predstojećeg isteka mjera zasebna analiza štete po segmentu nije prikladna ni potrebna. Zahvaljujući odabiru uzorka proizvođača iz Unije različitih veličina kako bi svaki segment bio zastupljen u uzorku, za potrebe utvrđivanja štete i analize vjerojatnosti, stanje različitih segmenata automatski se odrazilo u svim nalazima štete. Nadalje, u skladu s člancima 3. i 4. osnovne uredbe, utvrđivanje štete provedeno je za industriju Unije u cjelini, a ne za pojedinačne proizvođače ili skupinu proizvođača. Uzorak u ovom predmetu smatrao se reprezentativnim za stanje industrije Unije u cjelini kako je i objašnjeno u prethodnim uvodnim izjavama od 19. do 25. i od 105. do 107. Komisija je stoga odbila taj argument. |
|
(196) |
CCCMC je na kraju tvrdio da je Komisija trebala dopuniti svoju analizu stanja industrije Unije analizom po skupinama vrste proizvodâ. Međutim, osim općih izjava, ni CCCMC ni bilo koja druga zainteresirana strana nisu dostavili nikakve pojedinosti o tome za koje bi konkretne vrste proizvoda trebalo provesti zasebnu analizu – vidjeti uvodnu izjavu 46. Osim toga, segmentirana analiza nije bila dio početnog ispitnog postupka. Komisija nije imala osnove smatrati da je takva analiza prikladna i stoga je taj argument smatrala neutemeljenim. Komisija je stoga odbila tu tvrdnju. |
|
(197) |
Na temelju prethodno navedenoga Komisija je zaključila da bi ukidanje mjera najvjerojatnije dovelo do ponavljanja štete za industriju Unije. |
G. INTERES UNIJE
1. Uvodne napomene
|
(198) |
U skladu s člankom 21. osnovne uredbe Komisija je ispitala bi li zadržavanje postojećih mjera protiv NRK-a bilo protivno interesu Unije u cjelini. Pri utvrđivanju interesa Unije u obzir su uzeti interesi svih uključenih strana, uključujući interese industrije Unije, uvoznika i korisnika. |
2. Interes industrije Unije
|
(199) |
Tijekom RIPR-a industrija Unije oporavila se od štete koju je prouzročio dampinški uvoz iz NRK-a. Međutim, ako se ukinu mjere protiv NRK-a, vjerojatno je da će se šteta ponoviti s obzirom na to da bi industrija Unije bila izložena dampinškom uvozu iz NRK-a u potencijalno znatnom obujmu i da bi došlo do znatnog pritiska na cijene. Uslijed toga bi se vjerojatno znatno pogoršalo gospodarsko stanje industrije Unije zbog prethodno opisanih razloga (vidjeti uvodne izjave od 173. do 197.). Suprotno tomu, zadržavanjem mjera pružila bi se sigurnost na tržištu te bi se time industriji Unije omogućilo da održi pozitivno gospodarsko stanje i istodobno posluje na pravednom i konkurentnom tržištu. |
|
(200) |
Komisija je stoga zaključila da bi nastavak mjera bio u interesu industrije Unije. |
3. Interes uvoznika
|
(201) |
Komisija je u početnoj fazi stupila u kontakt s više od tisuću poznatih uvoznika/korisnika. Jedanaest je društava odgovorilo na obrazac o odabiru uzorka i tri su društva ispunila upitnik. |
|
(202) |
Dva su društva bila protiv nastavka mjera, pri čemu je jedno od njih tvrdilo da se ne bi protivilo mjerama da su po nižoj stopi. Preostalo društvo nije imalo posebno stajalište o tome trebaju li mjere isteći ili ne. |
|
(203) |
Sva tri društva smatrala su da je uvoz keramičkih pločica iz NRK-a manje privlačan kao posljedica kombinacije mjera, trenutačnog deviznog tečaja i troškova prijevoza te da se uvoz iz NRK-a možda neće znatno povećati u slučaju isteka mjera. Istodobno su dva od tri uvoznika smatrala da je prije uvođenja antidampinških pristojbi uvoz iz NRK-a bio privlačan zbog dizajna i niskih cijena. |
|
(204) |
U početnom ispitnom postupku zaključeno je da uvođenje mjera ne bi imalo znatan utjecaj na djelatnost uvoznika jer mogu, među ostalim, prijeći na druge izvore opskrbe. Komisija je napomenula da je tijekom RIPR-a i u vrijeme kad se tržišni udio uvoza iz NRK-a smanjio na 1,7 % uvoz iz ostalih zemalja osim NRK-a dosegnuo tržišni udio od gotovo 8 % (vidjeti uvodnu izjavu 127.) u odnosu na 5,3 % tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka (15). Pristojbe nisu utjecale na taj uvoz jer on nije bio kineskog podrijetla. Stoga je Komisija smatrala da se produljenjem mjera uvoznike iz Unije neće spriječiti da i dalje kupuju slične proizvode iz drugih izvora. |
|
(205) |
Naposljetku, prilično niska razina suradnje nepovezanih uvoznika upućuje na to da nastavak mjera ne bi imao znatan negativan utjecaj na uvoznike. |
4. Interes korisnika
|
(206) |
Komisija se na početku obratila svim poznatim korisnicima istodobno kad i uvoznicima. Međutim, nijedan korisnik ili udruženje korisnika nije se javilo Komisiji. U početnom ispitnom postupku Komisija je izračunala utjecaj mjera na krajnje potrošače te zaključila da je u smislu povećanja troškova po m2 on ograničen i iznosi manje od 0,5 EUR/m2. Istodobno je prosječna godišnja potrošnja potrošača iznosila približno 2,2 m2 po osobi u Uniji. Prosječni utjecaj na potrošače stoga je iznosio 1,1 EUR/m2 po osobi u Uniji. On se zbog istih razloga koji su navedeni u uvodnim izjavama od 182. do 184. Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 917/2011 smatrao neznatnim. Komisija je analizirala i utjecaj mjera na uvoznike, korisnike i dobavljače koji mogu biti izloženi dodatnim troškovima ili nedostatku opskrbe zbog uvođenja mjera. Zaključeno je da uvođenje mjera nema znatan utjecaj na njihovu djelatnost. |
5. Odvagivanje i uravnoteživanje interesa
|
(207) |
Pri odvagivanju i uravnoteživanju suprotstavljenih interesa Komisija je posebno razmotrila potrebu za uklanjanjem utjecajâ štetnog dampinga kojima se narušava trgovina i za ponovnom uspostavom učinkovitog tržišnog natjecanja Iako bi se nastavkom mjera važna industrija Unije, uključujući brojne male i srednje poduzetnike, zaštitila od vjerojatnog ponavljanja štete, prilično niska razina suradnje uvoznika i korisnika upućuje na to da nastavak mjera ne bi imao nerazmjerno negativan utjecaj na njih. |
6. Zaključak o interesu Unije
|
(208) |
Na temelju prethodno navedenoga Komisija je zaključila da ne postoje uvjerljivi razlozi na temelju kojih bi se zaključilo da zadržavanje mjera za uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz NRK-a nije u interesu Unije. |
H. ZAKLJUČAK I OBJAVA
|
(209) |
Sve su strane obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih su se namjeravale zadržati postojeće mjere protiv NRK-a. Nakon te objave omogućen im je i rok za dostavu primjedbi. Podnesci i primjedbe propisno su uzeti u obzir ako su bili opravdani. |
|
(210) |
Iz prethodno navedenoga slijedi, kako je predviđeno člankom 11. stavkom 6. osnovne uredbe, da bi trebalo zadržati antidampinške mjere primjenjive na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz NRK-a uvedene Uredbom (EU) br. 917/2011. |
|
(211) |
Ova je Uredba u skladu s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1036. |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
(1) Uvodi se konačna antidampinška pristojba na uvoz glaziranih i neglaziranih keramičkih pločica za popločavanje i oblaganje te glaziranih ili neglaziranih keramičkih kockica i slično, za mozaik, neovisno jesu li na podlozi ili ne, trenutačno razvrstanih u oznaku HS 6907 i podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
(2) Stopa konačne antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, za proizvod opisan u stavku 1. koji proizvode društva u nastavku jest sljedeća:
|
Društvo |
Pristojba |
Dodatna oznaka TARIC |
|
Dongguan City Wonderful Ceramics Industrial Park Co., Ltd., Guangdong Jiamei Ceramics Co., Ltd. |
32,0 % |
B938 |
|
Qingyuan Gani Ceramics Co. Ltd., Foshan Gani Ceramics Co. Ltd. |
13,9 % |
B939 |
|
Guangdong Xinruncheng Ceramics Co. Ltd. |
29,3 % |
B009 |
|
Shandong Yadi Ceramics Co Ltd |
36,5 % |
B010 |
|
Društva navedena u Prilogu I. |
30,6 % |
|
|
Sva ostala društva |
69,7 % |
B999 |
(3) Uvjet za primjenu pojedinačnih stopa pristojbe utvrđenih za društva iz stavka 2. jest podnošenje valjanog trgovačkog računa carinskim tijelima država članica koji je u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Prilogu II. Ako se takav račun ne podnese, primjenjuje se pristojba koja se primjenjuje na sva ostala društva.
(4) Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
Ako bilo koji proizvođač iz Narodne Republike Kine Komisiji dostavi dostatne dokaze da (a) tijekom razdoblja ispitnog postupka (1. travnja 2009. – 31. ožujka 2010.) nije izvozio proizvode opisane u članku 1. stavku 1. podrijetlom iz Narodne Republike Kine, (b) da nije povezan s izvoznikom ili proizvođačem na kojeg se primjenjuju mjere koje se uvode ovom Uredbom i (c) da je predmetne proizvode doista izvozio ili da je preuzeo neopozivu ugovornu obvezu da u Uniju izveze znatnu količinu predmetnih proizvoda nakon završetka razdoblja ispitnog postupka, Komisija može izmijeniti Prilog I. dodavanjem novog proizvođača izvoznika, društava koja surađuju i nisu u uzorku ili kojima nije odobren pojedinačni tretman i stoga podliježu ponderiranoj prosječnoj stopi pristojbe od 30,6 %.
Članak 3.
Ako se u pogledu proizvodâ iz članka 1. podnosi izjava za puštanje u slobodni promet, u odgovarajuće polje u toj izjavi unosi se broj kvadratnih metara uvezenih proizvoda.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. studenoga 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 917/2011 od 12. rujna 2011. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 238, 15.9.2011., str. 1.), kako je zadnje izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/782 od 19. svibnja 2015. dodavanjem trgovačkog društva na popis proizvođača iz Narodne Republike Kine naveden u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 917/2011, SL L 124, 20.5.2015., str. 9.
(3) Vidjeti Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2015/409 оd 11. ožujka 2015. o izmjeni Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 917/2011 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 67, 12.3.2015., str. 23.).
(4) Obavijest o predstojećem isteku određenih antidampinških mjera (SL C 425, 18.12.2015., str. 20.).
(5) Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL C 336, 13.9.2016., str. 5.).
(6) Presuda Suda od 20. ožujka 1985., predmet C-264/82 Timex/Vijeće i Komisija, ECLI:EU:C:1985:119, točka 24.
(7) Odluka predsjednika Europske komisije od 29. veljače 2012. o funkciji i opisu poslova službenika za saslušanje u određenim trgovinskim postupcima (SL L 107, 19.4.2012., str. 5.).
(8) Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 10., nazivi proizvođača iz Unije ne mogu se otkriti zbog povjerljivosti.
(9) Vidjeti i točku 67. presude u predmetu C-687/13, zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio sud Finanzgericht München, Njemačka – Fliesen-Zentrum Deutschland GmbH protiv Hauptzollamt Regensburg Fliesen-Zentrum, presuda Suda (treće vijeće) od 10. rujna 2015.
(10) Izvor: Kinesko udruženje proizvođača građevinskih keramičkih i sanitarnih proizvoda („CBCSA”) (web-mjesto: http://www.china-china.cn).
(11) Stvarni ponderi neznatno su se razlikovali od onih koji su upotrijebljeni u početnom ispitnom postupku i utvrđeni na temelju podataka iz 2008.
(12) Vidjeti uvodnu izjavu 121. Uredbe Komisije (EU) br. 258/2011 od 16. ožujka 2011. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine, SL L 70, 17.3.2011., str. 5.
(13) Tijekom početnog ispitnog postupka (od 2007. do 31. ožujka 2010.) uvoz iz NRK-a prosječno je iznosio 65 milijuna m2 godišnje.
(14) Tajland (2,18 %–35,49 %), Argentina (50,03 USD/m2), Brazil (3,34 USD/m2–6,42 USD/m2), Južna Koreja (9,07 %–37,40 %), Indija (do 1,87 USD po m2), Meksiko (obvezna cijena FOB od najmanje 6,72 USD/m2 ili pristojbe u iznosu od 2,9 USD/m2–12,42 USD/m2) i Pakistan (5,21 %–59,18 %). Izvor: Prilog 22. zahtjevu, web-mjesto WTO-a za polugodišnja izvješća u skladu s člankom 16.4. Sporazuma iz različitih zemalja i objava indijskog Ministarstva financija.
(15) Vidjeti uvodnu izjavu 78. Uredbe Komisije (EU) br. 258/2011 od 16. ožujka 2011. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz keramičkih pločica podrijetlom iz Narodne Republike Kine, SL L 70, 17.3.2011., str. 5.
PRILOG I.
Kineski proizvođači izvoznici koji nisu uključeni u uzorak ili kojima nije odobren individualni tretman:
|
Naziv |
Dodatna oznaka TARIC |
|
Dongguan He Mei Ceramics Co. Ltd |
B132 |
|
Dongpeng Ceramic (Qingyuan) Co. Ltd |
B133 |
|
Eagle Brand Ceramics Industrial (Heyuan) Co. Ltd |
B134 |
|
Enping City Huachang Ceramic Co. Ltd |
B135 |
|
Enping Huiying Ceramics Industry Co. Ltd |
B136 |
|
Enping Yungo Ceramic Co. Ltd |
B137 |
|
Foshan Aoling Jinggong Ceramics Co. Ltd |
B138 |
|
Foshan Bailifeng Building Materials Co. Ltd |
B139 |
|
Foshan Bragi Ceramic Co. Ltd |
B140 |
|
Foshan City Fangyuan Ceramic Co. Ltd |
B141 |
|
Foshan Gaoming Shuncheng Ceramic Co. Ltd |
B142 |
|
Foshan Gaoming Yaju Ceramics Co. Ltd |
B143 |
|
Foshan Guanzhu Ceramics Co. Ltd |
B144 |
|
Foshan Huashengchang Ceramic Co. Ltd |
B145 |
|
Foshan Jiajun Ceramics Co. Ltd |
B146 |
|
Foshan Mingzhao Technology Development Co. Ltd |
B147 |
|
Foshan Nanhai Jingye Ceramics Co. Ltd |
B148 |
|
Foshan Nanhai Shengdige Decoration Material Co. Ltd |
B149 |
|
Foshan Nanhai Xiaotang Jinzun Border Factory Co. Ltd |
B150 |
|
Foshan Nanhai Yonghong Ceramic Co. Ltd |
B151 |
|
Foshan Oceanland Ceramics Co. Ltd |
B152 |
|
Foshan Oceano Ceramics Co. Ltd |
B153 |
|
Foshan Sanshui Hongyuan Ceramics Enterprise Co. Ltd |
B154 |
|
Foshan Sanshui Huiwanjia Ceramics Co. Ltd |
B155 |
|
Foshan Sanshui New Pearl Construction Ceramics Industrial Co. Ltd |
B156 |
|
Foshan Shiwan Eagle Brand Ceramic Co. Ltd |
B157 |
|
Foshan Shiwan Yulong Ceramics Co. Ltd |
B158 |
|
Foshan Summit Ceramics Co. Ltd |
B159 |
|
Foshan Tidiy Ceramics Co. Ltd |
B160 |
|
Foshan VIGORBOOM Ceramic Co. Ltd |
B161 |
|
Foshan Xingtai Ceramics Co. Ltd |
B162 |
|
Foshan Zhuyangyang Ceramics Co. Ltd |
B163 |
|
Fujian Fuzhou Zhongxin Ceramics Co. Ltd |
B164 |
|
Fujian Jinjiang Lianxing Building Material Co. Ltd |
B165 |
|
Fujian Minqing Jiali Ceramics Co. Ltd |
B166 |
|
Fujian Minqing Ruimei Ceramics Co. Ltd |
B167 |
|
Fujian Minqing Shuangxing Ceramics Co. Ltd |
B168 |
|
Gaoyao Yushan Ceramics Industry Co. Ltd |
B169 |
|
Guangdong Bode Fine Building Materials Co. Ltd |
B170 |
|
Guangdong Foshan Redpearl Building Material Co. Ltd |
B171 |
|
Guangdong Gold Medal Ceramics Co. Ltd |
B172 |
|
Guangdong Grifine Ceramics Co. Ltd |
B173 |
|
Guangdong Homeway Ceramics Industry Co. Ltd |
B174 |
|
Guangdong Huiya Ceramics Co. Ltd |
B175 |
|
Guangdong Juimsi Ceramics Co. Ltd |
B176 |
|
Guangdong Kaiping Tilee's Building Materials Co. Ltd |
B177 |
|
Guangdong Kingdom Ceramics Co. Ltd |
B178 |
|
Guangdong Monalisa Ceramics Co. Ltd |
B179 |
|
Guangdong New Zhong Yuan Ceramics Co. Ltd Shunde Yuezhong Branch |
B180 |
|
Guangdong Ouya Ceramics Co. Ltd |
B181 |
|
Guangdong Overland Ceramics Co. Ltd |
B182 |
|
Guangdong Qianghui (QHTC) Ceramics Co. Ltd |
B183 |
|
Guangdong Sihui Kedi Ceramics Co. Ltd |
B184 |
|
Guangdong Summit Ceramics Co. Ltd |
B185 |
|
Guangdong Tianbi Ceramics Co. Ltd |
B186 |
|
Guangdong Winto Ceramics Co. Ltd |
B187 |
|
Guangdong Xinghui Ceramics Group Co. Ltd |
B188 |
|
Guangning County Oudian Art Ceramic Co. Ltd |
B189 |
|
Guangzhou Cowin Ceramics Co. Ltd |
B190 |
|
Hangzhou Nabel Ceramics Co. Ltd |
B191 |
|
Hangzhou Nabel Group Co. Ltd |
B192 |
|
Hangzhou Venice Ceramics Co. Ltd |
B193 |
|
Heyuan Becarry Ceramics Co. Ltd |
B194 |
|
Guangdong Luxury Micro-crystal stone Technology Co., Ltd |
B195 |
|
Hitom Ceramics Co. Ltd |
B196 |
|
Huiyang Kingtile Ceramics Co. Ltd |
B197 |
|
Jiangxi Ouya Ceramics Co. Ltd |
B198 |
|
Jingdezhen Tidiy Ceramics Co. Ltd |
B199 |
|
Kim Hin Ceramics (Shanghai) Co. Ltd |
B200 |
|
Lixian Xinpeng Ceramic Co. Ltd |
B201 |
|
Louis Valentino (Inner Mongolia) Ceramic Co. Ltd |
B202 |
|
Louvrenike (Foshan) Ceramics Co. Ltd |
B203 |
|
Nabel Ceramics (Jiujiang City) Co. Ltd |
B204 |
|
Ordos Xinghui Ceramics Co. Ltd |
B205 |
|
Qingdao Diya Ceramics Co. Ltd |
B206 |
|
Qingyuan Guanxingwang Ceramics Co. Ltd |
B207 |
|
Qingyuan Oudian Art Ceramic Co. Ltd |
B208 |
|
Qingyuan Ouya Ceramics Co. Ltd |
B209 |
|
RAK (Gaoyao) Ceramics Co. Ltd |
B210 |
|
Shandong ASA Ceramic Co. Ltd |
B211 |
|
Shandong Dongpeng Ceramic Co. Ltd |
B212 |
|
Shandong Jialiya Ceramic Co. Ltd |
B213 |
|
Shanghai CIMIC Holdings Co., Ltd |
B214 |
|
Sinyih Ceramic (China) Co. Ltd |
B215 |
|
Sinyih Ceramic (Penglai) Co. Ltd |
B216 |
|
Southern Building Materials and Sanitary Co. Ltd of Qingyuan |
B217 |
|
Tangshan Huida Ceramic Group Co. Ltd |
B218 |
|
Tangshan Huida Ceramic Group Huiquin Co. Ltd |
B219 |
|
Tegaote Ceramics Co. Ltd |
B220 |
|
Tianjin (TEDA) Honghui Industry & Trade Co. Ltd |
B221 |
|
Topbro Ceramics Co. Ltd |
B222 |
|
Xingning Christ Craftworks Co. Ltd |
B223 |
|
Zhao Qing City Shenghui Ceramics Co. Ltd |
B224 |
|
Zhaoqing Jin Ouya Ceramics Company Limited |
B225 |
|
Zhaoqing Zhongheng Ceramics Co. Ltd |
B226 |
|
Zibo Hualiansheng Ceramics Co. Ltd |
B227 |
|
Zibo Huaruinuo Ceramics Co. Ltd |
B228 |
|
Shandong Tongyi Ceramics Co. Ltd |
B229 |
|
Onna Ceramic Industries (China) Co., Ltd |
B293 |
|
Everstone Industry (Qingdao) Co., Ltd |
B998 |
PRILOG II.
Izjava koju je potpisala službena osoba subjekta koji izdaje trgovački račun mora biti navedena na valjanom trgovačkom računu iz članka 1. stavka 3. u sljedećem obliku:
|
1. |
Ime i funkcija službene osobe subjekta koji izdaje trgovački račun. |
|
2. |
Sljedeća izjava: „Ja, niže potpisani, potvrđujem da je (obujam) keramičkih pločica koja se prodaje za izvoz u Europsku uniju iz ovog računa proizvelo društvo (naziv društva i registrirano sjedište) (dodatna oznaka TARIC) u (predmetna zemlja). Izjavljujem da su podaci na ovom računu potpuni i točni. (Datum i potpis)” |
ODLUKE
|
23.11.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/57 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/2180
оd 16. studenoga 2017.
o produljenju razdoblja valjanosti Provedbene odluke (EU) 2016/412 kojom se državama članicama dopušta privremeno odstupanje od određenih odredaba Direktive Vijeća 2000/29/EZ u pogledu drva jasena podrijetlom iz Kanade ili prerađenog u Kanadi
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 7488)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihova širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1. prvu alineju,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2016/412 (2) dopušta se državama članicama da pod određenim uvjetima odobre, odstupajući od članka 5. stavka 1. Direktive 2000/29/EZ, a u vezi s točkom 2.3. odjeljka I. dijela A Priloga IV. toj direktivi, unošenje u Uniju drva jasena (Fraxinus L.) podrijetlom iz Kanade. |
|
(2) |
Budući da su još prisutne okolnosti koje opravdavaju to odobrenje i da nema novih informacija koje bi zahtijevale preispitivanje posebnih uvjeta, odobrenje je potrebno produljiti. |
|
(3) |
Na temelju iskustva stečenog primjenom Provedbene odluke (EU) 2016/412, primjereno je odobrenje produljiti za jednu godinu. |
|
(4) |
Provedbenu odluku (EU) 2016/412 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(5) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 5. Provedbene odluke (EU) 2016/412 datum „31. prosinca 2017.” zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2018.”.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2017.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 169, 10.7.2000., str. 1.
(2) Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/412 оd 17. ožujka 2016. kojom se državama članicama dopušta privremeno odstupanje od određenih odredaba Direktive Vijeća 2000/29/EZ u pogledu drva jasena podrijetlom iz Kanade ili prerađenog u Kanadi (SL L 74, 19.3.2016., str. 41.).
|
23.11.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/58 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2181
оd 21. studenoga 2017.
o izmjeni Provedbene odluke (EU) 2016/1918 o određenim zaštitnim mjerama povezanima sa spongiformnom encefalopatijom
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 7661)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a osobito njezin članak 4. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za sprječavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE-i) u Uniji. Uredba se primjenjuje na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla te, u nekim posebnim slučajevima, na njihov izvoz. Njome se među ostalim predviđaju i programi praćenja za određene TSE-e te za donošenje zaštitnih mjera u slučaju izbijanja TSE-a. |
|
(2) |
Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2016/1918 (2) utvrđuju se privremene zaštitne mjere povezane sa spongiformnom encefalopatijom. Donesena je nakon otkrivanja pet slučajeva spongiformne encefalopatije kod jelena u Norveškoj 2016. To je bio prvi put da je spongiformna encefalopatija otkrivena u Europi i prvi prirodni slučaj kod sobova u svijetu. Spongiformna encefalopatija je zarazna bolest i u slučaju njezina izbijanja postoji rizik širenja na druge populacije jelena i druge regije te na državno područje drugih država članica Unija i država Europskog udruženja slobodne trgovine Europskog gospodarskog prostora (države EFTA-e EGP-a). |
|
(3) |
Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je 2. prosinca 2016. znanstveno mišljenje o spongiformnoj encefalopatiji kod jelena (mišljenje EFSA-e) (3). U mišljenju EFSA-e preporučuje se provedba trogodišnjeg programa nadzora spongiformne encefalopatije kod jelena u Estoniji, Finskoj, Islandu, Latviji, Litvi, Norveškoj, Poljskoj i Švedskoj, koje su države članice i države EFTA-e EGP-a s populacijom sobova ili losova ili s objema populacijama. U mišljenju EFSA-e istaknuto je da bi cilj trogodišnjeg programa praćenja spongiformne encefalopatije trebao biti potvrđivanje ili isključivanje prisutnosti spongiformne encefalopatije u zemljama u kojima ta bolest nikad nije otkrivena i u zemljama u kojima je ona otkrivena kako bi se procijenila raširenost i geografska rasprostranjenost spongiformne encefalopatije. Spongiformna encefalopatija dosad nije otkrivena u Uniji, a u državama EFTA-e EGP-a otkrivena je samo u Norveškoj. |
|
(4) |
Nakon donošenja mišljenja EFSA-e Prilog III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 izmijenjen je Uredbom Komisije (EU) 2017/1972 (4) kako bi se predvidio trogodišnji program praćenja spongiformne encefalopatije kod jelena u određenim državama članicama i državama EFTA-e EGP-a s populacijama jelena koje su možda bile izložene spongiformnoj encefalopatiji, obuhvaćajući razdoblje od 1. siječnja 2018. do 31. prosinca 2020. (trogodišnji program praćenja spongiformne encefalopatije). Cilj je trogodišnjeg programa praćenja spongiformne encefalopatije dobiti jasan prikaz epidemiološke situacije u pogledu spongiformne encefalopatije kod jelena u Europi. |
|
(5) |
Od siječnja 2017. do rujna 2017. Norveška je elektroničkim podnescima iz dijela I.B poglavlja B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 obavijestila Komisiju i države članice o još trima slučajevima spongiformne encefalopatije otkrivenima kod divljih sobova uz pet slučajeva spongiformne encefalopatije otkrivenih u Norveškoj 2016. kod divljih sobova i divljih losova. |
|
(6) |
U mišljenju EFSA-e naglašava se i da uporaba prirodnih mamaca od urina jelena povećava vjerojatnost unošenja spongiformne encefalopatije u Uniju te se preporučuje poduzimanje mjera kako bi se smanjila vjerojatnost njezina unošenja putem mamaca od prirodnog urina jelena. Infektivnost spongiformne encefalopatije prisutna je u urinu, što ima ulogu u prijenosu i širenju spongiformne encefalopatije. Stoga se lovačkim mamcima s urinom dobivenim od zaraženih jelena može uzrokovati zaraza područja u kojima spongiformna encefalopatija dotad nije bila prisutna. U mišljenju EFSA-e zbog toga se preporučuje prestanak uporabe lovačkih mamaca od urina jelena. |
|
(7) |
Uzimajući u obzir preporuke iz mišljenja EFSA-e primjereno je proširiti zaštitne mjere utvrđene u Provedbenoj odluci (EU) 2016/1918 tako da obuhvate lovačke mamce od urina jelena: zabranom uvoza u Uniju lovačkih mamaca od urina jelena iz trećih zemalja, premještanja pošiljaka lovačkih mamaca od urina jelena dobivenih od jelena podrijetlom iz Norveške u Uniju te proizvodnje, stavljanja na tržište i uporabe lovačkih mamaca od urina jelena podrijetlom iz područja Švedske i Finske navedenih u Prilogu Provedbenoj odluci (EU) 2016/1918. |
|
(8) |
Osim toga, razdoblje primjene Provedbene odluke (EU) 2016/1918 trebalo bi produljiti uzimajući u obzir otkrivanje novih slučajeva spongiformne encefalopatije u Norveškoj i u očekivanju ishoda trogodišnjeg programa praćenja spongiformne encefalopatije. Razdoblje primjene tog akta trebalo bi stoga produljiti do 31. prosinca 2020. |
|
(9) |
Također je potrebno, kao rezultat izmjena članaka tog akta ovom Odlukom, izmijeniti Prilog Provedbenoj odluci (EU) 2016/1918. |
|
(10) |
Provedbenu odluku (EU) 2016/1918 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(11) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Provedbena odluka (EU) 2016/1918 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
umeće se sljedeći članak 3.a: „Članak 3.a 1. Zabranjuje se uvoz pošiljaka lovačkih mamaca od urina jelena iz trećih zemalja u Uniju. 2. Zabranjuje se premještanje u Uniju pošiljaka lovačkih mamaca od urina dobivenog od jelena podrijetlom iz Norveške. 3. Zabranjuje se proizvodnja, stavljanje na tržište i uporaba lovačkih mamaca od urina jelena podrijetlom iz područja navedenih u Prilogu.” |
|
2. |
u članku 4. datum „31. prosinca 2017.” zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2020.”. |
|
3. |
Prilog se zamjenjuje tekstom iz Priloga ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2017.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 147, 31.5.2001., str. 1.
(2) Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/1918 оd 28. listopada 2016. o određenim zaštitnim mjerama povezanima sa spongiformnom encefalopatijom (SL L 296, 1.11.2016., str. 21.).
(3) Scientific Opinion on Chronic wasting disease (CWD) in cervids (Znanstveno mišljenje o spongiformnoj encefalopatiji kod jelena), The EFSA Journal (2017.);15(1):46.
(4) Uredba Komisije (EU) 2017/1972 od 30. listopada 2017. o izmjeni priloga I. i III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu programa nadzora spongiformne encefalopatije kod jelena u Estoniji, Finskoj, Latviji, Litvi, Poljskoj i Švedskoj i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2007/182/EZ (SL L 281, 31.10.2017., str. 14.).
PRILOG
„PRILOG
1. Područja u Švedskoj navedena u članku 2. stavku 2. točkama (a) i (e), članku 3. stavcima 1., 2. i 4. te članku 3.a stavku 3.
|
— |
okrug Norrbotten, |
|
— |
okrug Västerbotten, |
|
— |
okrug Jämtland, |
|
— |
okrug Västernorrland, |
|
— |
općina Älvdalen u okrugu Dalarna, |
|
— |
općine Nordanstig, Hudiksvall i Söderhamn u okrugu Gävleborg. |
2. Područja u Finskoj navedena u članku 2. stavku 2. točki (b), članku 3. stavcima 1., 3. i 4. te članku 3.a stavku 3.
|
— |
područje između norveško-finske granice i norveško-finske ograde za sobove. |