ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 205 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 60. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1430
оd 18. svibnja 2017.
o dopuni Uredbe Vijeća (EZ) br. 207/2009 o žigu Europske unije i kojom se stavljaju izvan snage uredbe Komisije (EZ) br. 2868/95 i (EZ) br. 216/96
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 207/2009 od 26. veljače 2009. o žigu Europske unije (1), a posebno njezin članak 42.a, članak 43. stavak 3., članak 57.a, članak 65.a, članak 77. stavak 4., članak 78. stavak 6., članak 79. stavak 5., članak 79.b, stavak 2., članak 79.c stavak 5., članak 80. stavak 3., članak 82.a stavak 3., članak 93.a, članak 136.b, članak 154.a stavak 3. i članak 156. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 40/94 (2), koja je kodificirana kao Uredba (EZ) br. 207/2009, stvoren je za Europsku uniju specifičan sustav zaštite žigova koji se stječu na razini Unije na temelju prijave koja se podnosi Uredu Europske unije za intelektualno vlasništvo („Ured”). |
(2) |
Uredbom (EU) 2015/2424 Europskog parlamenta i Vijeća (3) o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 207/2009 usklađuju se ovlasti dodijeljene Komisiji s člancima 290. i 291. Ugovora o funkcioniranju Europske Unije. Radi prilagodbe novom pravnom okviru proizašlom iz tog usklađivanja, potrebno je provedbenim i delegiranim aktima donijeti određena pravila. Novim pravilima trebala bi se zamijeniti postojeća pravila utvrđena uredbama Komisije (EZ) br. 2868/95 (4) i (EZ) br. 216/96 (5), a kojima je cilj provedba Uredbe (EZ) br. 207/2009. Uredbe (EZ) br. 2868/95 i (EZ) br. 216/96 treba stoga staviti izvan snage. |
(3) |
Pravilima o postupku povodom prigovora trebalo bi se osigurati da Ured učinkovito, djelotvorno i brzo obavlja ispitivanje i registraciju prijava žiga EU-a primjenom transparentnog, podrobnog, pravičnog i ravnopravnog postupka. U cilju povećanja pravne sigurnosti i jasnoće, tim pravilima o postupku povodom prigovora trebali bi se uzeti u obzir prošireni relativni razlozi za odbijanje propisani u Uredbi (EZ) br. 207/2009, posebno u pogledu zahtjeva za dopuštenost i potkrjepljenje postupaka povodom prigovora, i prilagoditi kako bi se više temeljili na sudskoj praksi Suda Europske unije i radi kodifikacije prakse Ureda. |
(4) |
Kako bi se omogućilo stvaranje fleksibilnijeg, usklađenijeg i modernijeg sustava žiga u Uniji i istodobno osiguranje pravne sigurnosti, primjereno je smanjiti administrativno opterećenje stranaka u postupku inter partes ublažavanjem zahtjeva za potkrjepljenje ranijih prava u slučajevima ako je sadržaj relevantnih dokaza dostupan na internetu iz izvora kojeg Ured priznaje te zahtjeva za podnošenje dokaza na jeziku postupka. |
(5) |
U interesu jasnoće i pravne sigurnosti važno je navesti uvjete za izmjenu prijave žiga EU-a na jasan i iscrpan način. |
(6) |
Postupovnim pravilima kojima se uređuje opoziv i proglašavanje ništavosti žiga EU-a trebalo bi se osigurati da se žig EU-a može opozvati ili proglasiti ništavim na djelotvoran i učinkovit način u transparentnom, podrobnom, poštenom i ravnopravnom postupku. Za potrebe veće jasnoće, usklađenosti i učinkovitosti te radi pravne sigurnosti, postupovna pravila kojima se uređuje opoziv i proglašavanje ništavosti žiga EU-a trebalo bi uskladiti s pravilima koja se primjenjuju na postupke povodom prigovora i zadržati samo one razlike koje su potrebne zbog posebne prirode postupka opoziva ili proglašavanja ništavosti. Nadalje, zahtjevi za prijenos žiga EU-a registriranog na ime neovlaštenog zastupnika trebali bi se rješavati u istom postupku kao i postupci za proglašavanje ništavosti koji u praksi služe kao alternativa za poništenje žiga. |
(7) |
U skladu s utvrđenom sudskom praksom Suda EU-a (6), ako nije predviđeno drugačije, Ured ima diskrecijske ovlasti u postupku ispitivanja zakašnjelih dokaza koji su podneseni radi potkrjepljenja prigovora ili radi dokazivanja stvarne uporabe ranijeg žiga u kontekstu postupka povodom prigovora ili postupka za proglašavanje ništavosti. Kako bi se osigurala pravna sigurnost, odgovarajuće granice te diskrecijske ovlasti trebale bi biti točno utvrđene u pravilima koja se primjenjuju na postupak povodom prigovora ili postupak za proglašavanje ništavosti žigova EU-a. |
(8) |
Kako bi se omogućilo djelotvorno, učinkovito i, unutar opsega žalbe koji su definirale stranke, potpuno preispitivanje odluka koje je donio Ured u prvom stupnju provedbom transparentnog, podrobnog, poštenog i nepristranog žalbenog postupka prilagođenog posebnoj prirodi prava intelektualnog vlasništva te uzimajući u obzir načela iz Uredbe (EZ) br. 207/2009, primjereno je pojačati pravnu sigurnost i predvidljivost pojašnjavanjem i preciziranjem postupovnih pravila i postupovnih jamstava stranaka, posebno ako branjenik iskoristi pravo podnošenja protužalbe. |
(9) |
Kako bi se osigurala djelotvorna i učinkovita organizacija žalbenih vijeća, od predsjednika, predsjedatelja i članova žalbenih vijeća trebalo bi se tražiti da, pri obavljanju svojih zadaća koje su im dodijeljene Uredbom (EZ) br. 207/2009 i ovom Uredbom, osiguraju visoku kvalitetu i usklađenost odluka koje donose žalbena vijeća i učinkovitost žalbenog postupka. |
(10) |
U cilju osiguranja neovisnosti predsjednika, predsjedatelja i članova žalbenih vijeća kako je predviđeno u članku 136. Uredbe (EZ) br. 207/2009, Upravljački odbor trebao bi uzeti u obzir navedeni članak pri donošenju odgovarajućih provedbenih pravila za primjenu Pravilnika o osoblju za dužnosnike i Uvjeta zaposlenja ostalih službenika Europske unije u skladu s člankom 110. Pravilnika o osoblju. |
(11) |
Kako bi se povećala transparentnost i predvidljivost žalbenog postupka, poslovnici žalbenih vijeća koji su trenutačno utvrđeni uredbama (EZ) br. 2868/95 i (EZ) br. 216/96 trebali bi se utvrditi u jednom tekstu i ispravno povezati s pravilima postupka koja se primjenjuju na odjele Ureda protiv čijih se odluka moguće žaliti. |
(12) |
Za potrebe jasnoće i pravne sigurnosti, treba kodificirati i pojasniti određena postupovna pravila kojima se uređuju usmeni postupci, posebno u pogledu jezika tih postupaka. Potom je primjereno osigurati veću učinkovitost i fleksibilnost uvođenjem mogućnosti sudjelovanja u usmenom postupku tehničkim sredstvima i zamjenom zapisnika s usmene rasprave snimkom iste. |
(13) |
U cilju daljnjeg usklađivanja postupaka i povećanja njihove usklađenosti, primjereno je utvrditi osnovnu strukturu i oblik dokaza koji se podnose Uredu u svim postupcima te posljedice njihova nepodnošenja u skladu s tom strukturom i oblikom. |
(14) |
U cilju modernizacije sustava žiga u Uniji njegovom prilagodbom dobu interneta, primjereno je predvidjeti definiciju „elektroničkih sredstava” u kontekstu obavijesti te oblike obavješćivanja koji nisu zastarjeli. |
(15) |
U interesu učinkovitosti, transparentnosti i jednostavnosti, Ured bi trebalo staviti na raspolaganje standardne obrasce na svim službenim jezicima Ureda za komunikaciju u postupcima pred Uredom koji se mogu popuniti na internetu. |
(16) |
Radi veće jasnoće, usklađenosti i učinkovitosti, trebalo bi uvesti odredbu o obustavi postupka povodom prigovora, postupka opoziva i proglašavanja ništavosti i žalbenog postupka kojom će se propisati i najkraće trajanje obustave koju su zatražile obje stranke. |
(17) |
Pravilima kojima se uređuju izračunavanje i trajanje rokova, postupci za opoziv odluke ili za brisanje unosa iz registra, detaljni mehanizmi za nastavak postupka i pojedinosti o zastupanju pred Uredom mora se osigurati nesmetan, djelotvoran i učinkovit rad sustava žiga EU-a. |
(18) |
Nužno je osigurati djelotvornu i učinkovitu registraciju međunarodnih žigova na način koji je potpuno u skladu s pravilima iz Protokola koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova. |
(19) |
Pravilima utvrđenima ovom Uredbom dopunjuju se odredbe Uredbe (EZ) br. 207/2009 koje su izmijenjene Uredbom (EU) 2015/2424 i ona proizvode učinke od 1. listopada 2017. Stoga je nužno odgoditi primjenu tih pravila do istog datuma. |
(20) |
Ne dovodeći u pitanje stavljanje izvan snage uredaba (EZ) br. 2868/95 i (EZ) br. 216/96, nužno je nastaviti primjenjivati specifične odredbe tih uredaba na određene postupke započete prije gore navedenog datuma do njihova okončanja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Sadržaj
Ovom se Uredbom propisuju pravila kojima se određuje sljedeće:
(a) |
pojedinosti postupka za podnošenje i ispitivanje prigovora na registraciju žiga EU-a pri Uredu Europske unije za intelektualno vlasništvo („Ured”); |
(b) |
pojedinosti o postupku izmjene prijave žiga EU-a; |
(c) |
pojedinosti o postupku opoziva i proglašavanja ništavosti žiga EU-a te o prijenosu žiga EU-a registriranog na ime neovlaštenog zastupnika; |
(d) |
formalni sadržaj žalbe i postupak za podnošenje i ispitivanje žalbe, formalni sadržaj i oblik odluka žalbenog vijeća te povrat pristojbe za podnošenje žalbe, pojedinosti o ustrojstvu žalbenih vijeća i uvjeti pod kojima odluke o žalbi donosi jedan član; |
(e) |
detaljna pravila za usmene postupke i izvođenje dokaza; |
(f) |
detaljna pravila za obavješćivanje Ureda i pravila o sredstvima za komunikaciju s Uredom; |
(g) |
pojedinosti o izračunu i trajanju rokova; |
(h) |
postupak za opoziv odluke ili za brisanje upisa iz registra žigova EU-a; |
(i) |
detaljna pravila o nastavku postupka pred Uredom; |
(j) |
uvjeti za imenovanje zajedničkog predstavnika i postupak njegova imenovanja, uvjeti pod kojima zaposlenici i ovlašteni zastupnici podnose ovlaštenje i sadržaj tog ovlaštenja te okolnosti pod kojima se osoba može ukloniti s popisa prihvaćenih ovlaštenih zastupnika; |
(k) |
pojedinosti postupka za međunarodne registracije na temelju osnovne prijave ili osnovne registracije zajedničkog žiga, certifikacijskog ili jamstvenog žiga i postupka za podnošenje i ispitivanje prigovora na međunarodnu registraciju. |
GLAVA II.
POSTUPAK POVODOM PRIGOVORA I DOKAZ O UPORABI
Članak 2.
Obavijest o prigovoru
1. Obavijest o prigovoru može se podnijeti na temelju jednog ili više ranijih žigova ili drugih prava u smislu članka 8. Uredbe (EZ) br. 207/2009 pod uvjetom da nositelji ili ovlaštene osobe koji podnose prigovor u skladu s člankom 41. Uredbe (EZ) br. 207/2009 imaju ovlasti to učiniti za sve ranije žigove ili prava. Ako raniji žig ima više nositelja (suvlasnici) ili ako ranije pravo može ostvarivati više osoba, prigovor u skladu s člankom 41. Uredbe (EZ) br. 207/2009 mogu podnijeti bilo koji ili svi nositelji ili ovlaštene osobe.
2. Obavijest o prigovoru sadržava sljedeće:
(a) |
broj spisa prijave protiv koje se podnosi prigovor i ime podnositelja prijave za žig EU-a; |
(b) |
jasni opis ranijeg žiga ili prava na kojem se temelji prigovor, odnosno sljedeće:
|
(c) |
osnovu na kojoj se temelji prigovor u obliku izjave da su ispunjeni uvjeti iz članka 8. stavaka 1., 3., 4., 4.a ili 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009 u pogledu svakog od ranijih žigova ili prava na koje se poziva podnositelj prigovora; |
(d) |
ako je raniji žig prijava ili registracija, datum podnošenja i, ako su dostupni, datum registracije i datum prvenstva ranijeg žiga; |
(e) |
u slučaju ranijih prava u skladu s člankom 8. stavkom 4.a Uredbe (EZ) br. 207/2009, datum podnošenja prijave za registraciju ili, ako taj datum nije dostupan, datum od kojeg je priznata zaštita; |
(f) |
ako je raniji žig prijava ili registracija, prikaz ranijeg žiga kako je registriran ili kako je prijavljen; ako je raniji žig u boji, prikaz je u boji; |
(g) |
podatke o proizvodima ili uslugama na kojima se temelji svaki od razloga za prigovor; |
(h) |
u pogledu podnositelja prigovora:
|
i. |
podatke o proizvodima ili uslugama na koje se odnosi prigovor; ako tih podataka nema, smatra se da je prigovor usmjeren na sve proizvode ili usluge iz prijave žiga EU-a protiv kojeg je podnesen prigovor. |
3. Ako se prigovor temelji na više ranijih žigova ili ranijih prava, stavak 2. primjenjuje se na svaki od tih žigova, znakova, oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla.
4. Obavijest o prigovoru može sadržavati i obrazloženu izjavu o razlozima, činjenice i argumente na kojima se temelji prigovor te dokaze kojima se on potkrjepljuje.
Članak 3.
Uporaba jezika u postupku povodom prigovora
Podnositelj prigovora ili podnositelj prijave može, prije datuma kada se smatra da je započeo kontradiktorni dio postupka povodom prigovora u skladu s člankom 6. stavkom 1., obavijestiti Ured da su se podnositelj prijave i podnositelj prigovora suglasili o drugom jeziku za postupak povodom prigovora u skladu s člankom 119. stavkom 7. Uredbe (EZ) br. 207/2009. Ako obavijest o prigovoru nije dostavljena na tom jeziku, podnositelj prijave može zatražiti da podnositelj prigovora dostavi prijevod na tom jeziku. Ured mora zaprimiti takvu obavijest najkasnije na datum kada se smatra da je započeo kontradiktorni dio postupka povodom prigovora. Ured određuje rok u kojem podnositelj prigovora treba dostaviti prijevod. Ako prijevod nije dostavljen ili je dostavljen sa zakašnjenjem, jezik postupka kako je utvrđen u skladu s člankom 119. Uredbe (EZ) br. 207/2009 („jezik u postupku povodom prigovora”) ne mijenja se.
Članak 4.
Informacije strankama u postupku povodom prigovora
Obavijest o prigovoru i svaki dokument koji je dostavio podnositelj prigovora te sve obavijesti koje Ured upućuje jednoj od stranaka prije odluke o dopuštenosti Ured šalje drugoj stranci kako bi je obavijestio o podnošenju prigovora.
Članak 5.
Dopuštenost prigovora
1. Ako pristojba za prigovor nije plaćena u roku za podnošenje prigovora iz članka 41. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, smatra se da prigovor nije podnesen. Ako je pristojba za prigovor plaćena nakon isteka roka za podnošenje prigovora, iznos pristojbe vraća se podnositelju prigovora.
2. Ako je obavijest o prigovoru podnesena nakon isteka roka za podnošenje prigovora, Ured odbija prigovor kao nedopušten.
3. Ako je obavijest o prigovoru podnesena na jeziku koji nije jedan od jezika Ureda kako je propisano člankom 119. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili ako nije u skladu s člankom 2. stavkom 2. točkama (a), (b) ili (c) ove Uredbe, i ako se ti nedostaci ne isprave prije isteka roka za podnošenje prigovora, Ured odbija prigovor kao nedopušten.
4. Ako podnositelj prigovora ne dostavi prijevod kako je propisano člankom 119. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 207/2009, prigovor se odbija kao nedopušten. Ako podnositelj prigovora dostavi nepotpuni prijevod, dio obavijesti o prigovoru koji nije preveden ne uzima se u obzir u ispitivanju dopuštenosti.
5. Ako obavijest o prigovoru nije u skladu s odredbama članka 2. stavka 2. točaka od (d) do (h), Ured o tome obavješćuje podnositelja prigovora i poziva ga da ispravi navedene nedostatke u roku od dva mjeseca. Ako nedostaci nisu ispravljeni prije isteka roka, Ured odbija prigovor kao nedopušten.
6. Ured obavješćuje podnositelja prijave o zaključku u skladu sa stavkom 1. da se smatra da obavijest o prigovoru nije podnesena ili o odluci o odbijanju prigovora zbog nedopuštenosti u skladu sa stavcima 2., 3., 4. ili 5. Ako je prigovor u cijelosti odbijen kao nedopušten u skladu sa stavcima 2., 3., 4. ili 5 prije obavijesti iz članka 6. stavka 1., ne donosi se odluka o troškovima.
Članak 6.
Početak kontradiktornog dijela postupka povodom prigovora i prethodno okončanje postupka
1. Ako je utvrđeno da je prigovor dopušten u skladu s člankom 5., Ured strankama šalje obavijest u kojoj ih obavješćuje da će se smatrati da je kontradiktorni dio postupka povodom prigovora započeo dva mjeseca nakon primitka obavijesti. To se razdoblje može produljiti na ukupno 24 mjeseca ako obje stranke zatraže produljenje prije isteka roka od dva mjeseca.
2. Ako se, u roku i stavka 1., prijava povuče ili ograniči na proizvode ili usluge na koje se prigovor ne odnosi, Ured bude obaviješten o nagodbi između stranaka ili zahtjev bude odbijen u usporednom postupku, postupak povodom prigovora okončava se.
3. Ako, u razdoblju iz stavka 1., podnositelj prijave ograniči prijavu brisanjem nekih proizvoda ili usluga na koje se prigovor odnosi, Ured poziva podnositelja prigovora da se izjasni, u roku koji je on odredio, ostaje li pri svom prigovoru i, ako ostaje, protiv kojih preostalih proizvoda ili usluga. Ako podnositelj prigovora povuče prigovor zbog ograničenja, postupak povodom prigovora okončava se.
4. Ako je prije isteka razdoblja iz stavka 1. postupak povodom prigovora okončan u skladu sa stavcima 2. ili 3., ne donosi se odluka o troškovima.
5. Ako je prije isteka razdoblja iz stavka 1. postupak povodom prigovora okončan nakon povlačenja ili ograničenja prijave u skladu sa stavkom 2. ili nakon povlačenja prigovora u skladu sa stavkom 3., izvršava se povrat pristojbe za prigovor.
Članak 7.
Potkrjepljenje prigovora
1. Ured daje podnositelju prigovora priliku da podnese činjenice, dokaze i argumente kojima će potkrijepiti prigovor ili da nadopuni činjenice, dokaze ili argumente koji su već podneseni u skladu s člankom 2. stavkom 4. U tu svrhu Ured navodi rok koji iznosi najmanje dva mjeseca počevši od datuma kada se smatra da je započeo kontradiktorni dio postupka povodom prigovora u skladu s člankom 6. stavkom 1.
2. Podnositelj prigovora dostavlja u roku iz stavka 1. i dokaze o postojanju, valjanosti i opsegu zaštite svojega ranijeg žiga ili prava te dokaze o svojem pravu na podnošenje prigovora. Podnositelj prigovora posebno dostavlja sljedeće dokaze:
(a) |
ako se prigovor temelji na ranijem žigu u smislu članka 8. stavka 2. točaka (a) i (b) Uredbe (EZ) br. 207/2009, koji nije žig EU-a, dokaze o podnošenju prijave ili registraciji dostavljanjem sljedećeg:
|
(b) |
ako se prigovor temelji na dobro poznatom žigu u smislu članka 8. stavka 2. točke (c) Uredbe (EZ) br. 207/2009, dokaz da je žig dobro poznat na predmetnom državnom području za proizvode ili usluge navedene u skladu s člankom 2. stavkom 2. točkom (g) ove Uredbe; |
(c) |
ako se prigovor temelji na nepostojanju suglasnosti nositelja kako je navedeno u članku 8. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, dokaz o tome da je podnositelj prigovora nositelj ranijeg žiga i o njegovom odnosu s trgovačkim zastupnikom ili predstavnikom; |
(d) |
ako se prigovor temelji na ranijem pravu u smislu članka 8. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 207/2009, dokaze o uporabi tog prava u trgovačkom prometu koji nema samo lokalni značaj te dokaze o njegovu stjecanju, trajnom postojanju i opsegu zaštite uključujući, ako se poziva na ranije pravo u skladu sa zakonom države članice, jasno navođenje sadržaja nacionalnog zakona na kojem se temelji navođenjem objava relevantnih odredaba ili sudske prakse; |
(e) |
ako se prigovor temelji na ranijoj oznaci izvornosti ili oznaci zemljopisnog podrijetla u smislu članka 8. stavka 4.a Uredbe (EZ) br. 207/2009, dokaze o njihovu stjecanju, trajnom postojanju i opsegu zaštite uključujući, u slučaju pozivanja na raniju oznaku izvornosti ili oznaku zemljopisnog podrijetla u skladu sa zakonom države članice, jasno navođenje sadržaja nacionalnog zakona na kojem se temelji navođenjem objava relevantnih odredaba ili sudske prakse; |
(f) |
ako se prigovor temelji na žigu s ugledom u smislu članka 8. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009, uz dokaze iz točke (a) ovog stavka, dokaz da žig ima ugled u Uniji ili u predmetnoj državi članici za proizvode ili usluge navedene u skladu s člankom 2. stavkom 2. točkom (g) ove Uredbe te dokaze ili argumente da bi se uporabom žiga za koji se podnosi prijava bez opravdanog razloga neopravdano iskoristio razlikovni karakter ili ugled ranijeg žiga ili bi im to štetilo. |
3. Ako su dokazi o prijavi ili registraciji ranijih prava iz stavka 2. točke (a) ili, gdje je to primjenjivo, stavka 2. točke (d) ili (e), ili dokazi povezani sa sadržajem nacionalnog zakona dostupni na internetu iz izvora koji Ured priznaje, podnositelj prigovora može dostaviti te dokaze upućivanjem na taj izvor.
4. Potvrde o prijavi, registraciji ili produljenju ili jednakovrijedni dokumenti iz stavka 2. točke (a) te sve odredbe primjenjivog nacionalnog zakonodavstva kojim se uređuje stjecanje prava i njihov opseg zaštite, kako je navedeno u stavku 2. točkama (d) i (e), uključujući dokaze dostupne na internetu kako je navedeno u stavku 3., sastavljeni su na jeziku postupka ili popraćeni prijevodom na taj jezik. Podnositelj prigovora dostavlja prijevod u roku navedenom za podnošenje izvornog dokumenta. Na sve ostale dokaze koje je podnositelj prigovora dostavio za potkrjepljenje prigovora primjenjuje se članak 24. Provedbene uredbe (EU) 2017/1431. Prijevodi podneseni nakon isteka relevantnih rokova ne uzimaju se u obzir.
5. Ured ne uzima u obzir pisane podneske, ili njihove dijelove, koji nisu podneseni ili nisu prevedeni na jezik postupka u rokovima koje je Ured utvrdio u skladu sa stavkom 1.
Članak 8.
Ispitivanje prigovora
1. Ako do isteka roka iz članka 7. stavka 1. podnositelj prigovora nije dostavio nikakve dokaze ili ako su dostavljeni dokazi očito nerelevantni ili nedovoljni da bi ispunili uvjete iz članka 7. stavka 2. za bilo koje od ranijih prava, prigovor se odbija kao neosnovan.
2. Ako prigovor nije odbijen u skladu sa stavkom 1., Ured šalje podnesak podnositelja prigovora podnositelju prijave i poziva ga da dostavi svoje primjedbe u roku koji je odredio Ured.
3. Ako podnositelj prijave ne dostavi primjedbe, Ured temelji svoju odluku o prigovoru na dostavljenim dokazima.
4. Primjedbe koje je dostavio podnositelj prijave dostavljaju se podnositelju prigovora koji se poziva, ako to Ured smatra nužnim, da odgovori u roku koji je Ured odredio.
5. Ako nakon isteka roka iz članka 7. stavka 1. podnositelj prigovora dostavi činjenice ili dokaze kojima se dopunjuju relevantne činjenice ili dokazi dostavljeni u tom razdoblju i koji se odnose na isti uvjet iz članka 7. stavka 2., Ured na temelju diskrecijske ovlasti iz članka 76. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 odlučuje hoće li prihvatiti te dodatne činjenice ili dokaze. U tu svrhu Ured posebno uzima u obzir fazu postupka te hoće li te činjenice i dokazi na prvi pogled biti relevantni za ishod predmeta i postoje li opravdani razlozi za njihovo dostavljanje sa zakašnjenjem.
6. Ured poziva podnositelja prijave da kao odgovor dostavi dodatne primjedbe ako to smatra primjerenim s obzirom na okolnosti.
7. Ako prigovor nije odbijen u skladu sa stavkom 1. i ako dokazi koje je dostavio podnositelj prigovora nisu dovoljni za potkrjepljenje prigovora u skladu s člankom 7. za bilo koje od ranijih prava, prigovor se odbija kao neosnovan.
8. Članak 6. stavci 2. i 3. primjenjuju se na odgovarajući način nakon datuma kada se smatra da je započeo kontradiktorni dio postupka povodom prigovora. Ako podnositelj želi povući ili ograničiti prijavu protiv koje je podnesen prigovor, on to čini u zasebnom dokumentu.
9. Ured može u odgovarajućim slučajevima tražiti od stranaka da ograniče svoje primjedbe na određena pitanja i u tom im slučaju dopušta da postave druga pitanja u kasnijoj fazi postupka. Ured nije dužan obavijestiti stranku da može dostaviti relevantne činjenice ili dokaze koje prethodno nije dostavila.
Članak 9.
Višestruki prigovori
1. Ako je dostavljeno više prigovora u odnosu na istu prijavu za registraciju žiga EU-a, Ured ih može ispitati u jednom skupu postupaka. Ured može naknadno odlučiti da će te prigovore ispitati odvojeno.
2. Ako se tijekom prethodnog ispitivanja jednog ili više prigovora utvrdi da žig EU-a za koji je podnesena prijava za registraciju možda ne zadovoljava uvjete za registraciju u pogledu nekih, ili svih, proizvoda ili usluga za koje se traži registracija, Ured može obustaviti drugi postupak povodom prigovora koji se odnosi na tu prijavu. Ured obavješćuje podnositelje prigovora na koje utječe obustava o svim relevantnim odlukama donesenima u kontekstu tekućeg postupka.
3. Kada odluka kojom se odbija prijava iz stavka 1. postane pravomoćna, smatra se da su prigovori u odnosu na koje su postupci obustavljeni u skladu sa stavkom 2. odbijeni i u skladu s time obavješćuju se predmetni podnositelji prigovora. Takvo odbijanje smatra se predmetom u kojem nije donesena odluka u smislu članka 85. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
4. Ured vraća 50 % pristojbe za prigovor koju je platio svaki podnositelj prigovora čiji se prigovor smatra odbijenim u skladu sa stavkom 3. pod uvjetom da je postupak povezan s tim prigovorom obustavljen prije početka kontradiktornog dijela postupka.
Članak 10.
Dokaz o uporabi
1. Zahtjev za dokaz o uporabi ranijeg žiga u skladu s člankom 42. stavcima 2. ili 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 dopušten je ako je podnesen kao bezuvjetni zahtjev u zasebnom dokumentu u roku koji je Ured odredio u skladu s člankom 8. stavkom 2. ove Uredbe.
2. Ako je podnositelj prijave zatražio dokaz o uporabi ranijeg žiga koji je u skladu sa zahtjevima iz članka 42. stavka 2. ili 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, Ured poziva podnositelja prigovora da dostavi potrebni dokaz u roku koji je odredio Ured. Ako podnositelj prigovora ne dostavi dokaz ili razlog za neuporabu prije isteka roka ili ako su dostavljeni dokazi ili razlozi očito nedovoljni ili nerelevantni, Ured odbija prigovor ako se on temelji na tom ranijem žigu.
3. Podacima i dokazima kojima se dokazuje uporaba utvrđuju se mjesto, vrijeme, opseg i priroda uporabe žiga protiv kojeg se podnosi prigovor za proizvode ili usluge za koje je registriran i na kojima se temelji prigovor.
4. Dokazi iz stavka 3. dostavljaju se u skladu s člankom 55. stavkom 2. i člancima 63. i 64., a ograničeni su na podnošenje pratećih dokumenata i predmeta kao što su paketi, oznake, cjenici, katalozi, računi, fotografije, novinski oglasi i pisane izjave iz članka 78. stavka 1. točke (f) Uredbe (EZ) br. 207/2009.
5. Zahtjev za dokaz o uporabi može se podnijeti istodobno kad i primjedbe o razlozima na kojima se temelji prigovor. Te se primjedbe mogu dostaviti i zajedno s primjedbama u odgovoru na dokaz o uporabi.
6. Ako dokaz koji je dostavio podnositelj prigovora nije na jeziku postupka povodom prigovora, Ured može zatražiti od podnositelja prigovora da dostavi prijevod tih dokaza na taj jezik u skladu s člankom 24. Provedbene uredbe (EU) 2017/1431.
7. Ako nakon isteka roka iz članka 2. podnositelj prigovora dostavi podatke ili dokaze kojima se dopunjuju relevantni podaci ili dokazi koji su već podneseni prije isteka tog roka i odnose se na isti zahtjev iz stavka 3., Ured na temelju diskrecijske ovlasti iz članka 76. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 odlučuje hoće li prihvatiti te dodatne podatke ili dokaze. U tu svrhu Ured posebno uzima u obzir fazu postupka te hoće li ti podaci i dokazi na prvi pogled biti relevantni za ishod predmeta i postoje li opravdani razlozi za njihovo dostavljanje sa zakašnjenjem.
GLAVA III.
IZMJENA PRIJAVE
Članak 11.
Izmjena prijave
1. Zahtjev za izmjenu prijave u skladu s člankom 43. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava sljedeće:
(a) |
broj spisa prijave; |
(b) |
ime i adresu podnositelja prijave u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431; |
(c) |
podatke o elementu prijave koji će se izmijeniti te taj element u izmijenjenoj inačici; |
(d) |
ako se izmjena odnosi na prikaz žiga, taj izmijenjeni prikaz u skladu s člankom 3. Provedbene uredbe (EU) 2017/1431. |
2. Ako nisu ispunjeni zahtjevi za izmjenu prijave, Ured obavješćuje podnositelja prijave o nedostatku i navodi rok za njegov ispravak. Ako podnositelj ne ispravi nedostatak u navedenom roku, Ured odbija zahtjev za izmjenu.
3. Ako je izmijenjena prijava žiga objavljena u skladu s člankom 43. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, primjenjuju se mutatis mutandis članci 2. do 10. ove Uredbe.
4. Jedan podnositelj prijave može podnijeti jedan zahtjev za izmjenu istog elementa u dvije ili više prijava.
5. Stavci 1., 2. i 4. primjenjuju se mutatis mutandis na zahtjeve za ispravak imena i poslovne adrese zastupnika kojeg je imenovao podnositelj prijave.
GLAVA IV.
OPOZIV I PROGLAŠAVANJE NIŠTAVIM ILI PRIJENOS
Članak 12.
Zahtjev za opoziv ili za proglašavanje žiga ništavim
1. Zahtjev Uredu za opoziv ili proglašavanje žiga ništavim u skladu s člankom 56. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava sljedeće:
(a) |
broj registracije žiga EU-a za koji se traži opoziv ili proglašavanje ništavim i ime njegova nositelja; |
(b) |
osnovu na kojoj se temelji zahtjev u obliku izjave da su ispunjeni uvjeti iz članaka 51., 52., 53., 73., 74., članka 74. točke i. ili članka 74. točke (j) Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(c) |
u pogledu podnositelja prijave:
|
(d) |
podatke o proizvodima ili uslugama u odnosu na koje se traži opoziv ili proglašavanje ništavosti, bez kojih će se smatrati da se prijava odnosi na sve proizvode ili usluge obuhvaćene osporenim žigom EU-a. |
2. Osim zahtjeva iz stavka 1., zahtjev za proglašavanje ništavosti na temelju relativnih razloga sadržava sljedeće:
(a) |
u slučaju zahtjeva u skladu s člankom 53. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, podatke o ranijem pravu na kojem se temelji prijava u skladu s člankom 2. stavkom 2. točkom (b) ove Uredbe, koja se mutatis mutandis primjenjuje na tu prijavu; |
(b) |
u slučaju zahtjeva u skladu s člankom 53. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, podatke o prirodi ranijeg prava na kojem je utemeljen zahtjev, njegov prikaz i podatke o tome postoji li to ranije pravo u cijeloj Uniji ili u jednoj ili više država članica i ako postoji, imena tih država članica; |
(c) |
pojedinosti u skladu s člankom 2. stavkom 2. točkama (d) do (g) koje se primjenjuju mutatis mutandis na takav zahtjev; |
(d) |
ako zahtjev podnosi stjecatelj licencije ili osoba koja u skladu s relevantnim zakonodavstvom Unije ili nacionalnim zakonodavstvom može ostvarivati ranije pravo, podatke o odobrenju ili pravu na podnošenje prigovora. |
3. Ako se zahtjev za proglašavanje ništavosti u skladu s člankom 53. Uredbe (EZ) br. 207/2009 temelji na više ranijih žigova ili prava, stavak 1. točka (b) i stavak 2. ovog članka primjenjuju se za svaki od tih žigova ili prava.
4. Zahtjev može sadržavati obrazloženu izjavu o razlozima u kojoj su navedene činjenice i argumenti na kojima se temelji te prateći dokazi.
Članak 13.
Jezici koji se upotrebljavaju u postupku za opoziv ili proglašavanje ništavosti
Podnositelj zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavosti ili nositelj žiga EU-a može obavijestiti Ured prije isteka roka od dva mjeseca otkad je nositelj žiga EU-a zaprimio obavijest iz članka 17. stavka 1. da je dogovoren drugi jezik postupka u skladu s člankom 119. stavkom 7. Uredbe (EZ) br. 207/2009. Ako zahtjev nije dostavljen na tom jeziku, nositelj žiga može zatražiti da podnositelj zahtjeva dostavi prijevod na tom jeziku. Ured mora zaprimiti taj zahtjev prije isteka roka od dva mjeseca otkad je nositelj žiga EU-a zaprimio obavijest iz članka 17. stavka 1. Ured određuje rok u kojem podnositelj zahtjeva treba dostaviti taj prijevod. Ako taj prijevod nije dostavljen ili je dostavljen sa zakašnjenjem, jezik postupka ne mijenja se.
Članak 14.
Informacije strankama o zahtjevu za opoziv ili za proglašavanje ništavosti
Zahtjev za opoziv ili za proglašavanje ništavosti i svaki dokument koji je dostavio podnositelj zahtjeva te sve obavijesti koje je Ured uputio jednoj od stranaka prije odluke o dopuštenosti, Ured šalje drugoj stranci kako bi je obavijestio o podnošenju zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavosti.
Članak 15.
Dopuštenost zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavosti
1. Ako pristojba propisana člankom 56. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 nije plaćena, Ured poziva podnositelja zahtjeva da plati pristojbu u određenom roku. Ako potrebna pristojba nije plaćena u propisanom roku, Ured obavješćuje podnositelja zahtjeva da se smatra da zahtjev za opoziv ili za proglašavanje ništavosti nije podnesen. Ako je pristojba plaćena nakon isteka propisanog roka, iznos pristojbe vraća se podnositelju zahtjeva.
2. Ako je zahtjev podnesen na jeziku koji nije jedan od jezika Ureda kako je propisano člankom 119. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili ako nije u skladu s člankom 12. stavkom 1. točkom (a) ili (b) i, prema potrebi, s člankom 12. stavkom 2. točkom (a) ili (b) ove Uredbe, Ured odbija zahtjev kao nedopušten.
3. Ako prijevod koji se zahtijeva u skladu s člankom 119. stavkom 6. drugim podstavkom Uredbe (EZ) br. 207/2009 nije podnesen u roku od jednog mjeseca od datuma podnošenja zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavosti, Ured odbija zahtjev za opoziv ili za proglašavanje ništavosti kao nedopušten.
4. Ako zahtjev nije u skladu s odredbama iz članka 12. stavka 1. točke (c) i članka 12. stavka 2. točke (c) ili (d), Ured o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva i poziva ga da ispravi utvrđene nedostatke u roku od dva mjeseca. Ako nedostaci nisu ispravljeni prije isteka roka, Ured odbija zahtjev kao nedopušten.
5. Ured obavješćuje podnositelja zahtjeva i nositelja žiga EU-a o zaključcima u skladu sa stavkom 1. da se smatra zahtjev za opoziv ili za proglašavanje ništavim nije podnesen i o odluci o odbijanju zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavim zbog nedopuštenosti u skladu sa stavcima 2., 3. ili 4. Ako je zahtjev za opoziv ili za proglašavanje ništavosti u cijelosti odbijen kao nedopušten u skladu sa stavkom 2., 3. ili 4 prije obavijesti iz članka 17. stavka 1., ne donosi se odluka o troškovima.
Članak 16.
Potkrjepljenje zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavosti
1. Podnositelj zahtjeva dostavlja činjenice, dokaze i argumente u potporu zahtjevu do zaključivanja kontradiktornog dijela postupka za opoziv ili za proglašavanje ništavim. Podnositelj zahtjeva posebno dostavlja sljedeće:
(a) |
u slučaju zahtjeva u skladu s člankom 51. stavkom 1. točkom (b) ili (c) ili člankom 52. Uredbe (EZ) br. 207/2009, činjenice, argumente i dokaze o osnovi na kojoj se temelji zahtjev za opoziv ili za proglašavanje ništavim; |
(b) |
u slučaju zahtjeva u skladu s člankom 53. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, dokaze propisane člankom 7. stavkom 2. ove Uredbe, a odredbe članka 7 stavka 3. primjenjuju se mutatis mutandis; |
(c) |
u slučaju zahtjeva u skladu s člankom 53. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, dokaze o stjecanju, trajnom postojanju i opsegu zaštite mjerodavnog ranijeg prava te dokaze da podnositelj zahtjeva ima pravo podnijeti zahtjev uključujući, ako se poziva na ranije pravo u skladu s nacionalnim pravom, jasno navođenje sadržaja nacionalnog zakona na kojem se temelji navođenjem objava relevantnih odredaba ili sudske prakse. Ako su dokazi o podnošenju prijave ili registraciji ranijeg prava iz članka 53. stavka 2. točke (d) Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili dokazi povezani sa sadržajem nacionalnog zakona dostupni na internetu iz izvora koji Ured priznaje, podnositelj zahtjeva može dostaviti te dokaze upućivanjem na taj izvor. |
2. Dokazi o podnošenju prijave, registraciji ili produljenju ranijih prava ili, ako je primjenjivo, sadržaju relevantnog nacionalnog zakona, uključujući dokaze dostupnima na internetu, kako je navedeno u stavku 1. točkama (b) i (c), podnose se na jeziku postupka ili se podnosi njihov prijevod na taj jezik. Prijevod dostavlja podnositelj zahtjeva na vlastitu inicijativu u roku od mjesec dana od podnošenja takvih dokaza. Na sve ostale dokaze koje je dostavio podnositelj zahtjeva u potporu zahtjeva ili, u slučaju zahtjeva za opoziv iz članka 51. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 207/2009, nositelj osporenog žiga EU-a, primjenjuje se članak 24. Provedbene uredbe (EU) 2017/1431. Prijevodi podneseni nakon isteka relevantnih rokova ne uzimaju se u obzir.
Članak 17.
Ispitivanje osnovanosti zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavosti
1. Ako je utvrđeno da je zahtjev dopušten u skladu s člankom 15., Ured strankama šalje obavijest kojom ih obavješćuje da je započeo kontradiktorni dio postupka za opoziv ili za proglašavanje ništavim i poziva nositelja žiga EU-a da u određenom roku dostavi primjedbe.
2. Ako je Ured pozvao stranku u skladu s člankom 57. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 da podnese primjedbe u određenom roku i ta stranka u tom roku ne podnese nikakve primjedbe, Ured zaključuje kontradiktorni dio postupka i svoju odluku o opozivu ili proglašavanju ništavim temelji na dokazima kojima raspolaže.
3. Ako podnositelj zahtjeva nije dostavio potrebne činjenice, argumente ili dokaze za potkrjepljenje zahtjeva, zahtjev se odbija kao neosnovan.
4. Ne dovodeći u pitanje članak 62., sve primjedbe koje su stranke dostavile šalju se drugoj uključenoj stranci.
5. Ako se nositelj odrekne žiga EU-a na temelju zahtjeva iz članka 12. da njime budu obuhvaćeni samo proizvodi ili usluge na koje se zahtjev ne odnosi, ili ako žig EU-a bude proglašen ništavim u usporednom postupku ili istekne, postupak se okončava, osim ako se primjenjuje članak 50. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili ako podnositelj zahtjeva pokaže zakoniti interes za odlučivanje o meritumu.
6. Ako se nositelj djelomično odrekne žiga EU-a brisanjem nekih proizvoda ili usluga na koje se zahtjev odnosi, Ured poziva podnositelja zahtjeva da se izjasni, u roku koji je on odredio, ostaje li pri svom zahtjevu i, ako ostaje, protiv kojih preostalih proizvoda ili usluga. Ako podnositelj zahtjeva povuče zahtjev na temelju tog odricanja ili ako Ured bude obaviješten o nagodbi između stranaka, postupak se okončava.
7. Ako nositelj želi povući ili ograničiti osporavani žig EU-a, on to čini u zasebnom dokumentu.
8. Članak 8. stavak 9. primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 18.
Višestruki zahtjevi za opoziv ili za proglašavanje žiga ništavim
1. Ako je podneseno više zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavim u odnosu na isti žig EU-a, Ured ih može ispitati u jednom skupu postupaka. Ured može naknadno odlučiti da će te zahtjeve ispitati odvojeno.
2. Članak 9. stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se mutatis mutandis.
Članak 19.
Dokaz o uporabi u vezi sa zahtjevom za opoziv ili za proglašavanje ništavosti
1. U slučaju zahtjeva za opoziv na temelju članka 51. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 207/2009, Ured poziva nositelja žiga EU-a da u roku koji je on odredio dostavi dokaz o stvarnoj uporabi tog žiga ili opravdane razloge zašto se on ne upotrebljava. Ako nositelj žiga ne dostavi taj dokaz ili razloge za neuporabu prije isteka vremenskog roka ili ako su dostavljeni dokazi ili razlozi očito nedovoljni ili nerelevantni, žig EU-a opoziva se. Članak 10. stavci 3., 4., 6. i 7. ove Uredbe primjenjuju se mutatis mutandis.
2. Zahtjev za dokaz o uporabi u skladu s člankom 57. stavcima 2. ili 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 dopušten je ako ga je nositelj žiga EU-a dostavio kao bezuvjetni zahtjev u zasebnom dokumentu u roku koji je Ured odredio u skladu s člankom 17. stavkom 1. ove Uredbe. Ako je nositelj žiga EU-a zatražio dokaz o uporabi ranijeg žiga ili o opravdanim razlozima zašto se on ne upotrebljava koji je u skladu sa zahtjevima iz članka 57. stavka 2. ili 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, Ured poziva podnositelja zahtjeva za proglašavanje ništavim da dostavi potrebni dokaz u roku koji je odredio Ured. Ako podnositelj zahtjeva za proglašenje ništavnosti ne dostavi dokaz ili razlog za neuporabu prije isteka roka ili ako su dostavljeni dokazi ili razlozi očito nedovoljni ili nerelevantni, Ured odbija zahtjev za proglašenje ništavnosti ako se on temelji na tom ranijem žigu. Članak 10. stavci od 3. do 7. ove Uredbe primjenjuju se mutatis mutandis.
Članak 20.
Zahtjev za prijenos
1. Ako nositelj žiga umjesto proglašavanja ništavim zatraži prijenos, u skladu s člankom 18. stavcima 1. i 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 207/2009, primjenjuju se mutatis mutandis odredbe iz članaka od 12. do 19. ove Uredbe.
2. Ako je Ured ili sud za žig EU-a djelomično ili u cijelosti odobrio zahtjev za prijenos u skladu s člankom 18. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i odluka ili presuda postane pravomoćna, Ured osigurava da se konačni djelomični ili potpuni prijenos žiga EU-a upisuje u registar i objavljuje.
GLAVA V.
ŽALBE
Članak 21.
Obavijest o žalbi
1. Obavijest o žalbi podnesena u skladu s člankom 60. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava sljedeće:
(a) |
ime i adresu podnositelja žalbe u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431; |
(b) |
ako je podnositelj žalbe ovlastio zastupnika, ime i službenu adresu zastupnika u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (e) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431; |
(c) |
ako je zastupanje podnositelja žalbe obavezno u skladu s člankom 92. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, ime i poslovnu adresu zastupnika u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (e) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431; |
(d) |
jasno i nedvosmisleno navedenu odluku protiv koje se podnosi žalba s datumom kada je donesena i brojem spisa u postupku na koji se odnosi odluka protiv koje se podnosi žalba; |
(e) |
ako se odluka protiv koje se podnosi žalba osporava samo djelomično, jasne i nedvosmislene podatke o proizvodima ili uslugama u odnosu na koje se ona osporava. |
2. Ako je obavijest o žalbi podnesena na drugom službenom jeziku Unije koji nije jezik postupka, podnositelj žalbe dostavlja njezin prijevod u roku od četiri mjeseca od datuma obavijesti o odluci protiv koje se podnosi žalba.
3. Ako je u postupku ex parte odluka protiv koje se podnosi žalba donesena na službenom jeziku koji nije jezik postupka, podnositelj žalbe može podnijeti obavijest o žalbi na jeziku postupka ili na jeziku na kojem je donesena odluka protiv koje se podnosi žalba. U svakom slučaju, jezik koji se upotrebljava za obavijest o žalbi postaje jezik žalbenog postupka i ne primjenjuje se stavak 2.
4. Čim je u postupku inter partes podnesena obavijest o žalbi, o njoj se obavješćuje branjenik.
Članak 22.
Obrazloženje žalbe
1. U obrazloženju žalbe podnesenom u skladu s člankom 60. stavkom 1. četvrtom rečenicom Uredbe (EZ) br. 207/2009 jasno i nedvosmisleno se navodi sljedeće:
(a) |
žalbeni postupak na koji se odnosi s naznakom odgovarajućeg broja žalbe ili odluke protiv koje se podnosi žalba u skladu sa zahtjevima propisanima u članku 21. stavku 1. točki (d) ove Uredbe; |
(b) |
osnova za žalbu na temelju koje se traži poništaj odluke protiv koje se podnosi žalba u opsegu koji je utvrđen u skladu s člankom 21. stavkom 1. točkom (e) ove Uredbe; |
(c) |
činjenice, dokaze i argumente kojima se potkrjepljuju navedene osnove koji su podneseni u skladu sa zahtjevima iz članka 55. stavka 2. |
2. Obrazloženje se podnosi na jeziku žalbenog postupka koji je utvrđen u skladu s člankom 21. stavcima 2. i 3. Ako je obrazloženje podneseno na drugom službenom jeziku Unije, podnositelj žalbe mora dostaviti prijevod obrazloženja u roku od mjesec dana od datuma podnošenja izvornog obrazloženja.
Članak 23.
Dopuštenost žalbe
1. Žalbeno vijeće odbija žalbu kao nedopuštenu u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako obavijest o žalbi nije podnesena u roku od dva mjeseca od datuma obavijesti o odluci protiv koje se podnosi žalba; |
(b) |
ako žalba nije u skladu s člancima 58. i 59. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili s onima iz članka 21. stavka 1. točke (d) i članka 21. stavaka 2. i 3. ove Uredbe, osim ako su ti nedostaci ispravljeni u roku od četiri mjeseca od datuma obavijesti o odluci protiv koje se podnosi žalba; |
(c) |
ako obavijest o žalbi nije u skladu s uvjetima propisanima u članku 21. stavku 1. točkama (a), (b), (c) i (e) i podnositelj žalbe, unatoč tome što ga je žalbeno vijeće obavijestilo, nije ispravio te nedostatke u roku koji je ono za to odredilo; |
(d) |
ako obrazloženje žalbe nije podneseno u roku od četiri mjeseca od datuma obavijesti o odluci protiv koje se podnosi žalba; |
(e) |
ako obrazloženje žalbe nije u skladu s uvjetima propisanima u članku 22. stavku 1. točkama (a) i (b) podnositelj žalbe, unatoč tome što ga je žalbeno vijeće obavijestilo, nije ispravio te nedostatke u roku koji je ono za to odredilo ili nije dostavio prijevod obrazloženja u roku od mjeseca dana od podnošenja izvornog obrazloženja u skladu s člankom 22. stavkom 2. |
2. Ako se čini da je žalba nedopuštena, predsjedatelj žalbenog vijeća kojem je predmet dodijeljen u skladu s člankom 35. stavkom 1. može zatražiti od žalbenog vijeća da bez odgode odluči o dopuštenosti žalbe prije nego što branjenik bude obaviješten o žalbi ili o obrazloženju, ovisno o slučaju.
3. Žalbeno vijeće izjavljuje da se smatra da žalba nije podnesena ako je pristojba za podnošenje žalbe plaćena nakon isteka roka utvrđenog u članku 60. stavku 1. prvoj rečenici Uredbe (EZ) br. 207/2009. U tom slučaju primjenjuje se stavak 2. ovog članka.
Članak 24.
Odgovor
1. U postupku inter partes branjenik može podnijeti odgovor u roku od dva mjeseca od datuma obavijesti o obrazloženju podnositelja žalbe. U iznimnim okolnostima taj se rok može produljiti na temelju obrazloženog zahtjeva branjenika.
2. Odgovor sadržava ime i adresu branjenika u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431 i u skladu je, mutatis mutandis, s uvjetima iz članka 21. stavka 1. točaka (b), (c) i (d), članka 22. stavka 1. točaka (a) i (c) i članka 22. stavka 2. ove Uredbe.
Članak 25.
Protužalba
1. Ako branjenik traži donošenje odluke kojom se poništava ili izmjenjuje osporena odluka u točki koja nije navedena u žalbi, u skladu s člankom 60. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, ta se protužalba podnosi u roku za podnošenje odgovora u skladu s člankom 24. stavkom 1. ove Uredbe.
2. Protužalba se podnosi u zasebnom dokumentu od odgovora.
3. Protužalba sadržava ime i adresu branjenika u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431 i u skladu je, mutatis mutandis, s uvjetima iz članka 21. stavka 1. točaka (b) do (e) i članka 22. ove Uredbe.
4. Protužalba se odbija kao nedopuštena u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako nije podnesena u roku propisanom u stavku 1.; |
(b) |
ako nije podnesena uzimajući u obzir uvjete propisane u stavku 2. ili u članku 21. stavku 1. točki (d); |
(c) |
ako nije u skladu s uvjetima propisanima u stavku 3. i branjenik, unatoč tome što ga je žalbeno vijeće o tome obavijestilo, nije ispravio te nedostatke u roku koji je ono za to odredilo ili nije dostavio prijevod protužalbe i pripadajućeg obrazloženja u roku od mjeseca dana od podnošenja izvorne protužalbe. |
5. Podnositelj žalbe poziva se da dostavi primjedbe na protužalbu branjenika u roku od dva mjeseca od datuma dostavljanja obavijesti podnositelju žalbe. U iznimnim slučajevima žalbeno vijeće može produljiti rok na temelju obrazloženog zahtjeva podnositelja žalbe. Članak 26. primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 26.
Replika i odgovor na repliku u postupcima inter partes
1. Na temelju obrazloženog zahtjeva podnositelja žalbe koji je podnesen u roku od dva tjedna od obavijesti o odgovoru, žalbeno vijeće može, u skladu s člankom 63. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, ovlastiti podnositelja žalbe da replikom nadopuni obrazloženje u roku koji ono odredi.
2. U tom slučaju žalbeno vijeće može ovlastiti branjenika da odgovor nadopuni odgovorom na repliku u roku koji ono odredi.
Članak 27.
Ispitivanje žalbe
1. U postupku ex parte i u pogledu proizvoda ili usluga koje čine dio predmeta žalbe, žalbeno vijeće, u skladu s člankom 40. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, postupa u skladu s člankom 37. Uredbe (EZ) br. 207/2009 kada navodi osnovu za odbijanje prijave žiga na koju se nije već pozvalo u odluci protiv koje se podnosi žalba na temelju primjene te odredbe.
2. U postupku inter partes ispitivanje žalbe i, ovisno o slučaju, protužalbe, ograničeni su na osnove navedene u obrazloženju i, ovisno o slučaju, u protužalbi. Pravna pitanja koja stranke nisu navele žalbeno vijeće razmatra samo ako se odnose na bitne postupovne zahtjeve ili ako ih je nužno riješiti kako bi se osigurala ispravna primjena Uredbe (EZ) br. 207/2009 uzimajući u obzir činjenice, dokaze i argumente koje su navele stranke.
3. Ispitivanje žalbe uključuje sljedeće tvrdnje ili zahtjeve, pod uvjetom da su navedene u obrazloženju žalbe ili, ovisno o slučaju, u protužalbi te pod uvjetom da su na vrijeme uvedene u postupak pred odjelom Ureda koji je donio odluku protiv koje se podnosi žalba
(a) |
razlikovni karakter stečen uporabom kako je navedeno u članku 7. stavku 3. i članku 52. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(b) |
prepoznatljivost ranijeg žiga na tržištu stečenu uporabom za potrebe članka 8. stavka 1. točke (b) Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(c) |
dokaz o uporabi u skladu s člankom 42. stavcima 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili člankom 57. stavcima 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009. |
4. U skladu s člankom 76. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, žalbeno vijeće može prihvatiti činjenice ili dokaze koji su prvi puta podneseni samo ako te činjenice i dokazi ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
(a) |
oni će, na prvi pogled, vjerojatno biti relevantni za ishod predmeta; i |
(b) |
nisu dostavljeni na vrijeme iz valjanih razloga, posebno ako se njima samo dopunjuju relevantne činjenice i dokazi koji su već na vrijeme dostavljeni ili se podnose radi osporavanja zaključaka ili ih ispituje prvi stupanj na vlastitu inicijativu u odluci protiv koje se podnosi žalba. |
5. Žalbeno vijeće, najkasnije u svojoj odluci o žalbi i, ovisno o slučaju, protužalbi, odlučuje o zahtjevima za ograničavanje, razdvajanje ili djelomično odricanje od osporenog žiga koje je podnositelj zahtjeva ili vlasnik dostavio tijekom žalbenog postupka u skladu s člankom 43., 44. ili 50. Uredbe (EZ) br. 207/2009. Ako žalbeno vijeće prihvati ograničenje, razdvajanje ili djelomično odricanje, ono bez odgode obavješćuje odjel zadužen za registar i sve odjele koji rješavaju usporedne postupke povezane s istim žigom.
Članak 28.
Obavijesti žalbenog vijeća
1. Obavijesti žalbenog vijeća tijekom ispitivanja žalbe ili u cilju olakšavanja prijateljskog rješenja postupka priprema izvjestitelj koji ih i potpisuje u ime žalbenog vijeća, u dogovoru s predsjedateljem žalbenog vijeća.
2. Ako žalbeno vijeće obavješćuje stranke o privremenom mišljenju o činjenicama ili pravu, ono navodi da ga to obavješćivanje ne obvezuje.
Članak 29.
Primjedbe na pitanja od općeg interesa
Žalbeno vijeće može, na vlastitu inicijativu ili na temelju pisanog obrazloženog zahtjeva izvršnog direktora Ureda, pozvati izvršnog direktora da iznese primjedbe na pitanja od općeg interesa koja se pojave tijekom postupka koji se pred njim vodi. Stranke imaju pravo podnijeti svoje primjedbe na primjedbe izvršnog direktora.
Članak 30.
Ponovno pokretanje ispitivanja apsolutnih razloga
1. Kada u postupku ex parte žalbeno vijeće smatra da bi se na proizvode ili usluge navedene u prijavi žiga koji ne čine dio predmeta žalbe mogli primijeniti apsolutni razlozi za odbijanje, ono obavješćuje ispitivača koji je nadležan za ispitivanje prijave koji može odlučiti ponovno pokrenuti ispitivanje u skladu s člankom 40. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 u pogledu tih proizvoda ili usluga.
2. Ako se protiv odluke odjela za prigovore može podnijeti žalba, žalbeno vijeće može, obrazloženom privremenom odlukom i ne dovodeći u pitanje članak 58. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, obustaviti žalbeni postupak i vratiti prijavu protiv koje je podnesena žalba ispitivaču koji je nadležan za ispitivanje prijave uz preporuku o ponovnom pokretanju ispitivanja u skladu s člankom 40. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ako smatra da se apsolutni razlozi za odbijanje primjenjuju na sve ili neke proizvode ili usluge navedene u prijavi žiga.
3. Ako je osporavana prijava vraćena na temelju primjene stavka 2., ispitivač bez odgode obavješćuje žalbeno vijeće je li ponovno pokrenuto ispitivanje prijave protiv koje je podnesen prigovor. Ako je ispitivanje ponovno pokrenuto, žalbeni postupak ostaje obustavljen do donošenja odluke ispitivača i, ako je sporna prijava djelomično ili u cijelosti odbijena, dok odluka ispitivača o tome ne postane pravomoćna.
Članak 31.
Žurno ispitivanje žalbe
1. Na temelju obrazloženog zahtjeva podnositelja žalbe ili branjenika i nakon saslušanja druge stranke, žalbeno vijeće može odlučiti, s obzirom na posebnu žurnost i okolnosti slučaja, žurno ispitati žalbu ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 23. i 26., uključujući odredbe o rokovima.
2. Zahtjev za žurno ispitivanje žalbe može se podnijeti u bilo kojem trenutku tijekom žalbenog postupka. Zahtjev se podnosi u zasebnom dokumentu i potkrijepljen dokazima o žurnosti i određenim okolnostima predmeta.
Članak 32.
Formalni sadržaj odluke žalbenog vijeća
Odluka žalbenog vijeća sadržava sljedeće:
(a) |
izjavu da ju je donijelo žalbeno vijeće; |
(b) |
datum kada je donesena odluka; |
(c) |
imena stranaka i njihovih zastupnika; |
(d) |
broj žalbe na koju se odnosi i podatke o odluci protiv koje se podnosi žalba u skladu sa zahtjevima iz članka 21. stavka 1. točke (d); |
(e) |
podatke o sastavu žalbenog vijeća; |
(f) |
ime i, ne dovodeći u pitanje članak 39. stavak 5., potpis predsjedatelja i članova koji su sudjelovali u donošenju odluke, uključujući podatke o tome tko je bio izvjestitelj u predmetu ili, ako je odluku donio jedan član, ime i potpis člana koji je donio odluku; |
(g) |
ime i potpis tajnika ili, ovisno o slučaju, člana Prijemnog ureda koji potpisuje u ime tajnika; |
(h) |
sažetak činjenica i argumenata koje su dostavile stranke; |
(i) |
obrazloženje zašto je donesena odluka; |
(j) |
nalog žalbenog vijeća uključujući, prema potrebi, odluku o troškovima. |
Članak 33.
Povrat pristojbe za žalbu
Povrat pristojbe za žalbu izvršava se na temelju naloga žalbenog vijeća u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
(a) |
ako se smatra da žalba nije podnesena u skladu s člankom 60. stavkom 1. drugom rečenicom Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(b) |
ako odjel Ureda koji je donio odluku protiv koje je podnesena žalba odobri preispitivanje u skladu s člankom 61. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili opozove spornu odluku na temelju primjene članka 80. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(c) |
ako je, nakon ponovnog pokretanja postupka ispitivanja u smislu članka 40. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 na temelju preporuke žalbenog vijeća u skladu s člankom 30. stavkom 2. Uredbe, osporavana prijava odbijena konačnom odlukom ispitivača pa je slijedom toga žalba postala bespredmetna; |
(d) |
ako žalbeno vijeće smatra takav povrat pravičnim zbog bitne povrede postupka. |
Članak 34.
Preispitivanje i opoziv odluke protiv koje je podnesena žalba
1. Ako u postupcima ex parte žalba nije odbijena u skladu s člankom 23. stavkom 1., žalbeno vijeće podnosi obavijest o žalbi i obrazloženje žalbe odjelu Ureda koji je donio odluku protiv koje je podnesena žalba za potrebe članka 61. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
2. Ako odjel Ureda koji je donio odluku protiv koje je podnesena žalba odluči odobriti preispitivanje u skladu s člankom 61. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, on o tome bez odgode obavješćuje žalbeno vijeće.
3. Ako odjel Ureda koji je donio odluku protiv koje je podnesena žalba odluči pokrenuti postupak za opoziv odluke protiv koje je podnesena žalba u skladu s člankom 80. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, on o tome bez odgode obavješćuje žalbeno vijeće za potrebe članka 71. Uredbe. On također obavješćuje žalbeno vijeće bez odgode o konačnom ishodu tog postupka.
Članak 35.
Dodjela žalbe vijeću i imenovanje izvjestitelja
1. Čim je podnesena obavijest o žalbi, predsjednik vijeća dodjeljuje predmet žalbenom vijeću u skladu s objektivnim kriterijima koje je odredilo predsjedništvo žalbenih vijeća iz članka 136. stavka 4. točke (c) Uredbe (EZ) br. 207/2009.
2. Za svaki predmet koji je dodijeljen žalbenom vijeću u skladu sa stavkom 1., njegov predsjedatelj imenuje člana ili predsjedatelja tog žalbenog vijeća izvjestiteljem.
3. Ako je predmet u nadležnosti jednog člana u skladu s člankom 36. stavkom 1., žalbeno vijeće koje rješava predmet imenuje izvjestitelja kao jedinog člana u skladu s člankom 135. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
4. Ako je odluka žalbenog vijeća o predmetu poništena ili izmijenjena pravomoćnom presudom Općeg suda ili, ovisno o slučaju, Suda EU-a, predsjednik žalbenih vijeća, kako bi postupio u skladu s tom odlukom u skladu s člankom 65. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 207/2009, ponovno dodjeljuje predmet u skladu sa stavkom 1. ovog članka žalbenom vijeću koje nije sastavljeno od članova koji su donijeli poništenu odluku, osim ako se predmet upućuje proširenom vijeću („Veliko vijeće”) ili je poništenu odluku donijelo Veliko vijeće.
5. Ako je podneseno nekoliko žalbi protiv iste odluke, te bi se žalbe trebale ispitati u istom postupku. Ako su žalbe koje se odnose na iste stranke podnesene protiv zasebnih odluka o istom žigu, ili imaju druge relevantne zajedničke činjenične ili pravne elemente, te se žalbe mogu uz suglasnost stranaka ispitati u spojenim postupcima.
Članak 36.
Predmeti koji su u nadležnosti jednog člana
1. Žalbeno vijeće koje rješava predmet može imenovati jednog člana u smislu članka 135. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 za potrebe sljedećih odluka:
(a) |
odluka u skladu s člankom 23.; |
(b) |
odluka o okončanju žalbenog postupka nakon povlačenja, odbijanja, odricanja ili poništavanja spornog ili ranijeg žiga; |
(c) |
odluka o okončanju žalbenog postupka nakon povlačenja prigovora, zahtjeva za opoziv ili za proglašavanje ništavim ili žalbe; |
(d) |
odluka o mjerama u skladu s člankom 79.d stavkom 1. i člankom 80. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 pod uvjetom da se ispravak ili, ovisno o slučaju, opoziv odluke o žalbi odnosi na odluku koju je donio jedan član; |
(e) |
odluka u skladu s člankom 81. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(f) |
odluka u skladu s člankom 85. stavcima 3., 4. i 7. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(g) |
odluka o žalbama protiv odluka u postupcima ex parte koje su donesene na temelju osnova iz članka 7. Uredbe (EZ) br. 207/2009, koje su ili očito neutemeljene ili očito utemeljene. |
2. Ako jedan član smatra da uvjeti iz stavka 1. ili članka 135. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009 nisu zadovoljeni, ili više nisu zadovoljeni, on upućuje predmet natrag žalbenom vijeću sastavljenom od tri člana podnošenjem nacrta odluke u skladu s člankom 41. ove Uredbe.
Članak 37.
Upućivanje Velikom vijeću
1. Ne dovodeći u pitanje mogućnost upućivanja predmeta Velikom vijeću u skladu s člankom 135. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, žalbeno vijeće upućuje predmet koji mu je dodijeljen Velikom vijeću ako smatra da mora odstupiti od tumačenja primjenjivog zakonodavstva zbog ranije odluke Velikog vijeća ili ako uoči da su žalbena vijeća donijela različite odluke o pravnom pitanju, što bi moglo utjecati na ishod predmeta.
2. U svim odlukama o upućivanjima žalbenih predmeta Velikom vijeću navedeni su razlozi zbog kojih žalbeno vijeće koje upućuje predmet ili, ovisno o slučaju, predsjedništvo žalbenih vijeća smatra da je to opravdano. Te se odluke dostavljanju strankama i objavljuju se u službenom listu Ureda.
3. Veliko vijeće bez odgode upućuje predmet natrag žalbenom vijeću kojem je izvorno dodijeljen ako smatra da više nisu ispunjeni uvjeti za izvorno upućivanje.
4. Zahtjevi za obrazloženo mišljenje o pravnim pitanjima u skladu s člankom 128. stavkom 4. točkom (l) Uredbe (EZ) br. 207/2009 upućuju se Velikom vijeću u pisanom obliku, u njima su navedena pravna pitanja za koja se traži tumačenje i može biti navedeno stajalište izvršnog direktora o mogućim različitim tumačenjima te o njihovim pravnim i praktičnim posljedicama. Zahtjev se objavljuje u Službenom listu Europske unije.
5. Ako žalbeno vijeće u predmetu koji se rješava mora odlučiti o istom pravnom pitanju koje je već postavljeno u upućivanju Velikom vijeću u skladu s člankom 135. stavkom 3. ili člankom 128. stavkom 4. točkom (l) Uredbe (EZ) br. 207/2009, ono obustavlja postupak dok Veliko vijeće ne donese svoju odluku ili ne dostavi svoje obrazloženo mišljenje.
6. Skupine ili tijela koji predstavljaju proizvođače, pružatelje usluga, trgovce ili potrošače koji mogu dokazati interes za ishod predmeta u kojem je podnesena žalba ili je Velikom vijeću dostavljeno obrazloženo mišljenje, mogu dostaviti pisane primjedbe u roku od dva mjeseca nakon objave u službenom listu Ureda odluke o upućivanju ili, ovisno o slučaju, zahtjeva za obrazloženo mišljenje. Oni nisu stranke u postupku pred Velikim vijećem i sami snose vlastite troškove.
Članak 38.
Promjena sastava Vijeća
1. Ako se, nakon usmenog postupka, sastav žalbenog vijeća promijeni u skladu s člankom 43. stavcima 2. i 3., sve stranke u postupku obavješćuju se da svaka od njih može zatražiti održavanje novog usmenog postupka pred žalbenim vijećem u novom sastavu. Novi usmeni postupak održava se i ako to zatraži novi član i pod uvjetom da su drugi članovi žalbenog vijeća dali suglasnost.
2. Prethodno donesene privremene odluke obvezuju novog člana žalbenog vijeća u istoj mjeri kao i druge članove.
Članak 39.
Odlučivanje, glasovanje i potpisivanje odluka
1. Izvjestitelj dostavlja ostalim članovima žalbenog vijeća nacrt odluke koja treba biti donesena te određuje razumni rok za prigovore ili zahtjeve za promjenu tog nacrta.
2. Žalbeno vijeće sastaje se radi vijećanja o odluci koja treba biti donesena ako se čini da svi članovi vijeća ne dijele isto mišljenje. U vijećanju sudjeluju samo članovi žalbenog vijeća. Međutim, predsjedatelj žalbenog vijeća može ovlastiti druge službenike da sudjeluju u vijećanju, na primjer tajnika ili prevoditelje. Vijećanja su tajna.
3. Tijekom vijećanja članova žalbenog vijeća, ako izvjestitelj i predsjedatelj nisu ista osoba, prvi svoje mišljenje iznosi izvjestitelj, a zadnji predsjedatelj.
4. Ako je potrebno glasovanje, glasuje se istim redoslijedom, osim što predsjedatelj uvijek glasuje posljednji. Nije dopušteno ostati suzdržan.
5. Odluku potpisuju svi članovi žalbenog vijeća koji su je donijeli. Međutim, ako je žalbeno vijeće već donijelo pravomoćnu odluku i član ne može djelovati, taj se član ne zamjenjuje i predsjedatelj potpisuje odluku u ime člana. Ako predsjedatelj ne može djelovati, najstariji član žalbenog vijeća utvrđen u skladu s člankom 43. stavkom 1. potpisuje odluku u ime predsjedatelja.
6. Stavci od 1. do 5. ne primjenjuju se ako odluku donosi jedan član u skladu s člankom 135. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i člankom 36. stavkom 1. ove Uredbe. U takvim slučajevima odluke potpisuje jedan član.
Članak 40.
Predsjedatelj žalbenog vijeća
Predsjedatelj predsjedava žalbenim vijećem i obavlja sljedeće dužnosti:
(a) |
određuje člana žalbenog vijeća ili sebe kao izvjestitelja za svaki predmet dodijeljen tome žalbenom vijeću u skladu s člankom 35. stavkom 2.; |
(b) |
određuje, u ime žalbenog vijeća, izvjestitelja kao jedinog člana u skladu s člankom 135. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(c) |
traži od žalbenog vijeća da donese odluku o dopuštenosti žalbe u skladu s člankom 23. stavkom 2. ove Uredbe; |
(d) |
organizira pripremno ispitivanje predmeta koje obavlja izvjestitelj u skladu s člankom 41. ove Uredbe; |
(e) |
predsjedava usmenim raspravama i izvođenjem dokaza te potpisuje zapisnik s usmene rasprave. |
Članak 41.
Izvjestitelj žalbenog vijeća
1. Izvjestitelj žalbenog vijeća obavlja prethodnu analizu žalbe dodijeljene izvjestitelju, priprema predmet za ispitivanje i vijećanje žalbenog vijeća te nacrt odluke koju će donijeti žalbeno vijeće.
2. U tu svrhu izvjestitelj, prema potrebi i podložno uputama predsjedatelja žalbenog vijeća, ima sljedeće dužnosti:
(a) |
pozivati stranke da dostave primjedbe u skladu s člankom 63. stavkom 2.. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(b) |
odlučivati o zahtjevima za produljenje rokova i, ovisno o slučaju, određivati rokove u smislu članka 24. stavka 1., članka 25. stavka 5. i članka 26. ove Uredbe, te odlučivati i o obustavama u skladu s člankom 71.; |
(c) |
pripremati obavijesti u skladu s člankom 28. i usmenu raspravu; |
(d) |
potpisivati zapisnik s usmene rasprave i izvođenja dokaza. |
Članak 42.
Prijemni ured
1. Pri žalbenom vijeću uspostavlja se prijemni ured. On je nadležan za zaprimanje, otpremu, čuvanje i objavljivanje svih dokumenata koji se odnose na postupke pred žalbenim vijećima i za sastavljanje odgovarajućih spisa.
2. Na čelu prijemnog ureda je tajnik. Tajnik obavlja zadaće iz ovog članka na temelju ovlasti predsjednika žalbenog vijeća, ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 3.
3. Tajnik osigurava poštovanje svih formalnih zahtjeva i rokova propisanih u Uredbi (EZ) br. 207/2009, u ovoj Uredbi ili u odlukama predsjedništva žalbenih vijeća koje su donesene u skladu s člankom 136. stavkom 4. točkama (c) i (d) Uredbe (EZ) br. 207/2009. U tu svrhu tajnik će imati sljedeće dužnosti:
(a) |
potpisivati odluke koje su donijela žalbena vijeća u pogledu žalbi; |
(b) |
voditi i potpisati zapisnik s usmenog postupka i izvođenja dokaza; |
(c) |
dostaviti žalbenom vijeću, na vlastitu inicijativu ili na njegov zahtjev, obrazložena mišljenja o postupovnim i formalnim zahtjevima, uključujući o nepravilnostima u skladu s člankom 23. stavkom 2. ove Uredbe; |
(d) |
dostaviti žalbu, u skladu s člankom 34. stavkom 1. ove Uredbe, odjelu Ureda koji je donio odluku protiv koje se podnosi žalba, |
(e) |
naložiti u ime žalbenog vijeća povrat pristojbe za žalbu u slučajevima iz članka 33. točaka (a) i (b) ove Uredbe. |
4. Nakon prenošenja ovlasti predsjednika žalbenog vijeća, tajnik ima sljedeće dužnosti:
(a) |
dodjeljivati predmete u skladu s člankom 35. stavcima 1. i 4.; |
(b) |
provoditi, u skladu s člankom 136. stavkom 4. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 207/2009, odluke predsjedništva žalbenih vijeća koje se odnose na vođenje postupaka pred žalbenim vijećima. |
5. Tajnik može, nakon prenošenja ovlasti predsjedništva žalbenih vijeća na prijedlog predsjednika žalbenih vijeća, izvršavati druge zadaće povezane s provođenjem žalbenog postupka pred žalbenim vijećima i s organizacijom njihova rada.
6. Tajnik može prenijeti zadaće iz ovog članka na člana prijemnog ureda.
7. Ako tajnik ne može postupati u smislu članka 43. stavka 4., ili ako je mjesto tajnika ispražnjeno, predsjednik žalbenih vijeća imenuje člana prijemnog ureda koji će obavljati zadaće tajnika u njegovoj odsutnosti.
8. Članovima prijemnog ureda upravlja tajnik.
Članak 43.
Senioritet i zamjena članova i predsjedatelja
1. Senioritet predsjedatelja i članova izračunava se u skladu s datumom kada su preuzeli dužnosti navedene u odluci o imenovanju ili kako ih je odredio Upravljački odbor Ureda. Ako na toj osnovi postoji jednaki senioritet, redoslijed senioriteta utvrđuje se prema starosti. Predsjedatelji i članovi čiji je mandat obnovljen zadržavaju prethodni senioritet.
2. Ako je predsjedatelj žalbenog vijeća spriječen izvršavati svoje dužnosti, zamjenjuje ga, na temelju senioriteta utvrđenog u skladu sa stavkom 1., član tog žalbenog vijeća s najviše senioriteta ili, ako nema takvog člana žalbenog vijeća, osoba s najviše senioriteta među ostalim članovima žalbenog vijeća.
3. Ako je član žalbenog vijeća spriječen izvršavati svoje dužnosti, zamjenjuje ga, na temelju senioriteta utvrđenog u skladu sa stavkom 1., član tog žalbenog vijeća s najviše senioriteta ili, ako nema takvog člana žalbenog vijeća, osoba s najviše senioriteta među ostalim članovima žalbenog vijeća.
4. Za potrebe stavaka 2. i 3., predsjedatelji i članovi žalbenih vijeća smatraju se spriječenima u slučaju godišnjeg odmora, bolesti, neodgodivih obveza i izuzeća u skladu s člankom 137. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i člankom 35. stavkom 4. ove Uredbe. Smatra se da je predsjedatelj spriječen izvršavati svoje dužnosti ako ad interim obavlja dužnosti predsjednika žalbenog vijeća u skladu s člankom 47. stavkom 2. ove Uredbe. Ako je mjesto predsjedatelja ili člana ispražnjeno, njihove zadaće obavljaju se ad interim u skladu s odredbama stavaka 2. i 3. ovog članka o zamjeni.
5. Svaki član koji smatra da će biti spriječen izvršavati svoje dužnosti bez odgode o tome obavješćuje predsjedatelja predmetnog žalbenog vijeća. Predsjedatelj koji smatra da će biti spriječen izvršavati svoje dužnosti bez odgode istodobno obavješćuje zamjenika predsjedatelja utvrđenog u skladu sa stavkom 2. i predsjednika žalbenog vijeća.
Članak 44.
Izuzeće i prigovor
1. Prije nego što žalbeno vijeće donese odluku u skladu s člankom 137. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 207/2009, predmetni predsjedatelj ili član pozivaju se da dostave primjedbe o tome postoji li razlog za izuzeće ili prigovor.
2. Ako žalbeno vijeće sazna iz izvora koji nije sam predmetni član ili stranka u postupku za mogući razlog za izuzeće ili prigovor u skladu s člankom 137. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, primjenjuje se postupak iz članka 137. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
3. Predmetni postupak obustavlja se do donošenja odluke o mjeri koja će se poduzeti u skladu s člankom 137. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
Članak 45.
Veliko vijeće
1. Popis imena svih članova žalbenog vijeća osim predsjednika žalbenih vijeća i predsjedatelja žalbenih vijeća za potrebe odabira rotacijom članova Velikog vijeća iz članka 136.a stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sastavlja se redoslijedom senioriteta koji je utvrđen u skladu s člankom 43. stavkom 1. ove Uredbe. Ako je žalba upućena Velikom vijeću u skladu s člankom 135. stavkom 3. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 207/2009, Veliko vijeće uključuje izvjestitelja imenovanog prije upućivanja.
2. Članak 40. primjenjuje se na predsjednika žalbenih vijeća koji obavlja dužnost predsjedatelja Velikog vijeća. Članak 41. primjenjuje se na izvjestitelja Velikog vijeća.
3. Ako predsjednik žalbenih vijeća ne može obavljati dužnosti predsjedatelja Velikog vijeća na toj ga funkciji i, ovisno o slučaju, na funkciji izvjestitelja Velikog vijeća zamjenjuje predsjedatelj žalbenih vijeća s najviše senioriteta koji se utvrđuje u skladu s člankom 43. stavkom 1. Ako član Velikog vijeća ne može obavljati svoje dužnosti, zamjenjuje ga drugi član žalbenih vijeća koji se određuje u skladu s člankom 136.a stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i stavkom 1. ovog članka. Članak 43. stavci 4. i 5. ove Uredbe primjenjuju se mutatis mutandis.
4. Veliko vijeće ne vijeća i ne glasuje o predmetima ako nije nazočno sedam njegovih članova, uključujući predsjednika i izvjestitelja, i u tom slučaju ne održavaju se ni usmeni postupci.
5. Članak 39. stavci od 1. do 5. primjenjuju se na vijećanje i glasovanje Velikog vijeća. U slučaju izjednačenog rezultata glasovanja, odlučujući je glas predsjedatelja.
6. Članak 32. primjenjuje se na odluke Velikog vijeća i mutatis mutandis na njegova obrazložena mišljenja u smislu članka 128. stavka 4. točke (l) Uredbe (EZ) br. 207/2009.
Članak 46.
Predsjedništvo žalbenog vijeća
1. Predsjedništvo žalbenog vijeća ima sljedeće dužnosti:
(a) |
odlučivati o sastavu žalbenih vijeća; |
(b) |
utvrđivati objektivne kriterije za dodjelu žalbenih predmeta žalbenim vijećima i odlučivati o sukobu u pogledu njihove primjene; |
(c) |
na prijedlog predsjednika žalbenih vijeća, uspostavljati zahtjeve za rashode žalbenih vijeća u cilju procjene rashoda Ureda; |
(d) |
utvrđivati vlastita unutarnja pravila; |
(e) |
utvrđivati pravila za obradu izuzeća i prigovora u pogledu članova u skladu s člankom 137. Uredbe (EZ) br. 207/2009, |
(f) |
utvrđivati radne upute za prijemni ured; |
(g) |
poduzimati druge mjere za potrebe izvršavanja svojih funkcija utvrđivanja pravila i organizacije rada žalbenih vijeća u skladu s člankom 135. stavkom 3. točkom (a) i člankom 136. stavkom 4. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 207/2009. |
2. Predsjedništvo može valjano vijećati samo ako je nazočno najmanje dvije trećine njegovih članova, uključujući predsjedatelja predsjedništva i polovinu predsjedatelja žalbenih vijeća, prema potrebi u zaokruženom broju. Predsjedništvo donosi odluke većinom glasova. U slučaju izjednačenog rezultata glasovanja, odlučujući je glas predsjedatelja.
3. Odluke koje je predsjedništvo donijelo u skladu s člankom 43. stavkom 1., člankom 45. stavkom 1. i stavkom 1. točkama (a) i (b) ovog članka objavljuju se u Službenom listu Ureda.
Članak 47.
Predsjednik žalbenih vijeća
1. Ako predsjednik žalbenih vijeća ne može obavljati svoje dužnosti u smislu članka 43. stavka 4., upravljačke i ustrojstvene funkcije dodijeljene predsjedniku žalbenih vijeća člankom 136. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 207/2009 obavlja, na temelju senioriteta utvrđenog u skladu s člankom 43. stavkom 1. ove Uredbe, predsjedatelj žalbenih vijeća s najviše senioriteta.
2. Ako je mjesto predsjednika žalbenih vijeća ispražnjeno, funkcije tog predsjednika međuvremenu obavlja, na temelju senioriteta utvrđenog u skladu s člankom 43. stavkom 1., predsjedatelj žalbenih vijeća s najviše senioriteta.
Članak 48.
Primjenjivost odredaba koje se odnose na druge postupke na žalbeni postupak
Ako u ovoj glavi nije propisano drugačije, odredbe koje se odnose na postupke pred odjelom Ureda koji je donio odluku protiv koje je podnesena žalba primjenjuju se mutatis mutandis na žalbene postupke.
GLAVA VI.
USMENI POSTUPCI I IZVOĐENJE DOKAZA
Članak 49.
Poziv na usmeni postupak
1. Stranke se pozivaju da pristupe usmenom postupku predviđenom u članku 77. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i upozoravaju se na stavak 3. ovog članka.
2. Pri izdavanju poziva Ured, prema potrebi, traži da stranke prije rasprave dostave sve relevantne informacije i dokumente. Ured može pozvati stranke da se tijekom usmene rasprave usredotoče na jedno ili više posebnih pitanja. On može također ponuditi strankama mogućnost da sudjeluju u usmenom postupku s pomoću videokonferencije ili drugih tehničkih sredstava.
3. Ako se stranka koja je pozvana na usmenu raspravu pred Uredom ne pojavi, postupak se može nastaviti bez te stranke.
4. Ured osigurava da se u trenutku zaključenja usmenog postupka može donijeti odluka u predmetu, osim ako postoje posebni razlozi zašto to nije moguće.
Članak 50.
Jezici usmenog postupka
1. Usmeni postupak vodi se na jeziku postupka osim ako stranke ne dogovore drugi službeni jezik Unije.
2. U usmenom postupku Ured može komunicirati na drugom službenom jeziku unije te može na zahtjev ovlastiti stranku da komunicira na drugom službenom jeziku, pod uvjetom da se može omogućiti simultani prijevod izjave stranke na jezik postupka. Troškove simultanog prevođenja snosi stranka koja je podnijela zahtjev ili Ured, ovisno o slučaju.
Članak 51.
Usmeni dokazi stranaka, svjedoka ili vještaka i inspekcija
1. Ako Ured smatra nužnim saslušati usmene dokaze stranaka, svjedoka ili vještaka ili izvršiti inspekcije, on o tome donosi privremenu odluku u kojoj navodi sredstvo kojim planira pribaviti dokaze, relevantne činjenice koje treba dokazati te datum, vrijeme i mjesto rasprave ili inspekcije. Ako je stranka zatražila izvođenje usmenih dokaza svjedoka ili vještaka, Ured u svojoj odluci utvrđuje razdoblje unutar kojeg ta stranka mora Uredu dostaviti imena i adrese svjedoka ili vještaka.
2. Pozivi strankama, svjedocima ili vještacima na izvođenje dokaza sadržavaju sljedeće:
(a) |
izvadak iz odluke iz stavka 1. u kojem su navedeni datum, vrijeme i mjesto naložene rasprave te činjenice o kojima će se stranke, svjedoci i vještaci saslušati; |
(b) |
imena stranaka u postupku i podatke o pravima na koja se svjedoci ili vještaci mogu pozvati u skladu s člankom 54. stavcima 2. do 5. |
U pozivu se svjedocima ili vještacima koji se pozivaju nudi i mogućnost da sudjeluju u usmenom postupku s pomoću videokonferencije ili drugih tehničkih sredstava.
3. Članak 50. stavak 2. primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 52.
Pozivanje vještaka i njihova mišljenja
1. Ured odlučuje u kojem se obliku dostavlja mišljenje vještaka.
2. Mandat vještaka uključuje sljedeće:
(a) |
precizan opis vještakovih zadaća; |
(b) |
rok za podnošenje stručnog mišljenja; |
(c) |
imena stranaka u postupku; |
(d) |
pojedinosti o pravima na koja se vještak može pozvati u skladu s člankom 54. stavcima 2., 3. i 4. |
3. U slučaju imenovanja vještaka, stručno mišljenje dostavlja se na jeziku postupka ili popraćeno prijevodom na taj jezik. Strankama se dostavlja preslika tog pisanog mišljenja i, prema potrebi, njegov prijevod.
4. Stranke mogu prigovoriti imenovanju vještaka zbog nekompetentnosti ili iz istih razloga na temelju koji se podnosi prigovor u pogledu ispitivača ili člana odjela ili žalbenog vijeća u skladu s člankom 137. stavcima 1. i 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009. Prigovor na imenovanje vještaka dostavlja se na jeziku postupka ili popraćen prijevodom na taj jezik. O prigovoru odlučuje predmetni odjel Ureda.
Članak 53.
Zapisnik s usmenog postupka
1. Sastavlja se zapisnik s usmenog postupka ili izvođenja usmenih dokaza koji sadržava sljedeće:
(a) |
broj predmeta na koji se usmeni postupak odnosi i datum postupka; |
(b) |
imena nazočnih službenika Ureda, stranaka, njihovih zastupnika te svjedoka i vještaka; |
(c) |
podneske i zahtjeve stranaka; |
(d) |
sredstva za davanje ili pribavljanje dokaza; |
(e) |
ako je primjenjivo, naloge ili odluku koje je donio Ured. |
2. Zapisnik postaje dio spisa relevantne prijave ili registracije žiga EU-a. Dostavlja se strankama.
3. Ako se usmeni postupak ili izvođenje dokaza pred Uredom snimaju, snimka zamjenjuje zapisnik i stavak 2. primjenjuje se mutatis mutandis.
Članak 54.
Troškovi izvođenja dokaza u usmenim postupcima
1. Ured može uvjetovati izvođenje dokaza time da stranka koja je zatražila njihovo izvođenje položi kod njega iznos koji se utvrđuje upućivanjem na procjenu troškova.
2. Svjedoci i stručnjaci koji su pozvani i koje je Ured saslušao imaju pravo na nadoknadu razumnih troškova putovanja i dnevnica, ako ih ima. Ured im može odobriti predujam za te troškove.
3. Svjedoci koji imaju pravo na nadoknadu u skladu sa stavkom 2. imaju pravo i na odgovarajuću naknadu za gubitak zarade, a vještaci na naknadu za svoj rad. Ta se naknada plaća svjedocima i vještacima nakon što su izvršili svoje dužnosti ili zadaće ako ih je Ured pozvao na vlastitu inicijativu.
4. Iznose i predujmove za troškove koji će biti plaćeni u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. utvrđuje izvršni direktor i objavljuju se u službenom listu Ureda. Iznosi se izračunavaju na osnovi propisanoj u Pravilniku o osoblju za dužnosnike Unije i Uvjetima zaposlenja ostalih službenika Unije, utvrđenima u Uredbi Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 (8) i Prilogu VII. Uredbi.
5. Odgovornost za dospjele ili plaćene iznose u skladu stavcima 1. do 4. snosi:
(a) |
Ured, ako je na vlastitu inicijativu pozvao svjedoke ili vještake; |
(b) |
predmetna stranka ako je ta stranka zatražila da svjedoci ili vještaci iznesu usmene dokaze na temelju odluke o podjeli i utvrđivanju troškova u skladu s člancima 85. i 86. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i člankom 18. Provedbene uredbe (EU) 2017/1431. Takva stranka vraća Uredu sve isplaćene predujmove. |
Članak 55.
Ispitivanje pisanih dokaza
1. Ured ispituje sve dokaze koji su izneseni ili pribavljeni u postupku koji rješava u mjeri u kojoj je to nužno za donošenje odluke u predmetnom postupku.
2. Dokumenti ili ostali dokazi nalaze se u prilozima podnesku koji su redom označeni brojevima. Podnesak uključuje kazalo u kojem je za svaki priloženi dokument ili dokaz navedeno sljedeće:
(a) |
broj priloga; |
(b) |
kratak opis dokumenta ili dokaza i, prema potrebi, broj stranica; |
(c) |
broj stranice podneska na kojoj se spominje predmetni dokument ili dokaz. |
Stranka koja podnosi dokaz može u kazalu priloga navesti kojim posebnim dijelovima dokumenta potkrepljuje svoje argumente.
3. Ako podnesak ili prilozi nisu u skladu sa zahtjevima iz stavka 2., Ured može pozvati stranku koja podnosi dokaze da ispravi nedostatak u roku koji je on odredio.
4. Ako nedostatak nije ispravljen u roku koji je odredio Ured i ako Ured još uvijek ne može točno utvrditi na koju se osnovu ili argument dokument ili dokaz odnose, taj dokument ili dokaz ne uzimaju se u obzir.
GLAVA VII.
OBAVIJESTI UREDA
Članak 56.
Opće odredbe o obavijestima
1. U postupcima pred Uredom obavijesti koje daje Ured u skladu su s člankom 75. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i sastoje se od dostave dokumenta s obavijesti predmetnim strankama. Dostava se može izvršiti osiguravanjem elektroničkog pristupa tom dokumentu.
2. Obavijesti se dostavljaju jednim od sljedećih sredstava:
(a) |
elektroničkim sredstvima u skladu s člankom 57.; |
(b) |
poštom ili kurirskom službom u skladu s člankom 58.; |
(c) |
javnom objavom u skladu s člankom 59. |
3. Ako je primatelj obavijesti naveo podatke za kontakt za komunikaciju elektroničkim putem, Ured može izabrati između tih sredstava i obavijesti poštom ili kurirskom službom.
Članak 57.
Dostava elektroničkim sredstvima
1. Dostava elektroničkim sredstvima uključuje prijenos žicom, radiom, optičkim sredstvima ili drugim elektromagnetskim sredstvima, uključujući internet.
2. Izvršni direktor utvrđuje pojedinosti o posebnim elektroničkim sredstvima koja će se upotrebljavati, način na koji će se ona upotrebljavati i rok za dostavljanje obavijesti tim sredstvima.
Članak 58.
Dostava poštom ili kurirskom službom
1. Ne dovodeći u pitanje članak 56. stavak 3., odluke koje podliježu određenom roku žalbe, pozivi i ostali dokumenti koje odredi izvršni direktor dostavljaju se kurirskom službom ili preporučenom poštom, u oba slučaja uz potvrdu primitka. Sve druge obavijesti dostavljaju se kurirskom službom ili preporučenom poštom, neovisno o tome traži li se potvrda primitka, ili redovnom poštom.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 56. stavak 3., dostava primateljima koji nemaju ni prebivalište ni sjedište kao ni stvarni industrijski ili komercijalni poslovni nastan u Europskom gospodarskom prostoru („EGP”) i koji nisu imenovali zastupnika kako je propisano člankom 92. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 obavlja se slanjem dokumenta kojeg treba dostaviti redovnom poštom.
3. Ako se dostava obavlja kurirskom službom ili preporučenom poštom, neovisno o tome traži li se potvrda primitka, smatra se da je dostavljena primatelju deseti dan nakon slanja, osim ako pismo nije stiglo do primatelja ili je stiglo do njega na kasniji datum. U slučaju spora, Ured utvrđuje je li pismo stiglo do odredišta ili utvrđuje datum kada je isporučeno primatelju, ovisno o slučaju.
4. Obavješćivanje putem kurirske službe ili preporučene pošte smatra se izvršenom čak i ako primatelj odbije primiti pismo.
5. Dostava redovnom poštom smatra se izvršenom deseti dan nakon dana slanja.
Članak 59.
Javna dostava javnom objavom
Ako nije moguće utvrditi adresu primatelja ili ako se najmanje jedan pokušaj dostave u skladu s člankom 56. stavkom 2. točkama (a) i (b) pokazao neprovedivim, dostava se izvršava javnom objavom.
Članak 60.
Dostava zastupnicima
1. Ako je imenovan zastupnik ili ako se smatra da je podnositelj prijave koji je prvi naveden u zajedničkoj prijavi zajednički zastupnik u skladu s člankom 73. stavkom 1., dostava se izvršava tom imenovanom ili zajedničkom zastupniku.
2. Ako je jedna stranka imenovala nekoliko zastupnika, dostava se izvršava u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (e) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431. Ako je nekoliko stranaka imenovalo zajedničkog zastupnika, dovoljna je dostava jednog dokumenta zajedničkom zastupniku.
3. Dostava ili bilo kakva druga komunikacija Ureda s primjereno ovlaštenim zastupnikom ima isti učinak kao da je naslovljena na zastupanu osobu.
Članak 61.
Nepravilnosti u dostavi
Ako je dokument stigao do primatelja a Ured ne može dokazati da je primatelj primjereno obaviješten ili ako nisu uzete u obzir odredbe o dostavi, dokument se smatra dostavljenim na datum koji je utvrđen kao datum primitka.
Članak 62.
Dostava dokumenata u slučaju više stranaka
Dokumenti koji potječu od stranaka dostavljaju se drugim strankama. Dostava nije obavezna ako dokument ne sadržava nove zahtjeve i ako se o pitanju može donijeti odluka.
GLAVA VIII.
PISANE OBAVIJESTI I OBRASCI
Članak 63.
Obavijesti Uredu u pisanom obliku ili drugim sredstvima
1. Prijave za registraciju žiga EU-a i sve ostale prijave iz Uredbe (EZ) br. 207/2009 te sve ostale obavijesti upućene Uredu podnose se na sljedeći način:
(a) |
prijenosom obavijesti elektroničkim sredstvima kada se navođenje imena pošiljatelja smatra jednakovrijednim potpisu; |
(b) |
dostavljanjem potpisanog izvornika predmetnog dokumenta Uredu poštom ili kurirskom službom. |
2. U postupcima pred Uredom, datum kada je Ured zaprimio obavijest smatra se datumom njezina podnošenja ili dostavljanja.
3. Ako je obavijest zaprimljena elektroničkim putem nepotpuna ili nečitljiva ili ako Ured ima razloga sumnjati u točnost prijenosa, on o tome obavješćuje pošiljatelja i poziva ga da, u roku koji će on odrediti, ponovno pošalje izvornik ili ga podnese u skladu sa stavkom 1. točkom (b). Ako je taj zahtjev izvršen u navedenom roku, datum primitka ponovnog prijenosa ili izvornika smatra se datumom primitka izvorne obavijesti. Međutim, ako se nedostatak odnosi na odobravanje datuma podnošenja prijave za registraciju žiga, primjenjuju se odredbe o datumu podnošenja. Ako zahtjev nije izvršen u navedenom roku, smatra se da obavijest nije zaprimljena.
Članak 64.
Prilozi obavijestima koje se šalju poštom ili kurirskom službom
1. Prilozi obavijestima mogu se dostavljati na nosačima podataka u skladu s tehničkim specifikacijama koje je odredio izvršni direktor.
2. Ako obavijest s prilozima dostavlja u skladu s člankom 63. stavkom 1. točkom (b) stranka u postupku u kojem sudjeluje više stranaka, ona dostavlja onoliko primjeraka priloga koliko ima stranaka u postupku. Prilozi se navode u kazalu u skladu sa zahtjevima iz članka 55. stavka 2.
Članak 65.
Obrasci
1. Ured javnosti besplatno stavlja na raspolaganje obrasce, koji se mogu popuniti na internetu, za sljedeće svrhe:
(a) |
podnošenje prijave za žig EU-a uključujući, prema potrebi, zahtjeve za izvješća o pretraživanju; |
(b) |
podnošenje prigovora; |
(c) |
podnošenje zahtjeva za opoziv prava; |
(d) |
podnošenje zahtjeva za proglašavanje ništavim ili prijenos žiga EU-a; |
(e) |
podnošenje zahtjeva za upis prijenosa, obrasca za prijenos ili dokumenta iz članka 13. stavka 3. točke (d) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431; |
(f) |
podnošenje zahtjeva za upis licencije; |
(g) |
podnošenje zahtjeva za produljenje žiga EU-a; |
(h) |
podnošenje žalbe; |
i. |
ovlašćivanje zastupnika, u obliku pojedinačne ili opće punomoći; |
(j) |
podnošenje Uredu međunarodne prijave ili naknadne naznake u skladu s Protokolom koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova donesen 27. lipnja 1989. (9) u Madridu. |
2. Stranke u postupku pred Uredom mogu se koristiti i sljedećim:
(a) |
obrascima utvrđenima u skladu s Ugovorom o pravu žiga ili u skladu s preporukama skupštine Pariške unije za zaštitu industrijskog vlasništva; |
(b) |
osim obrasca iz stavka 1. točke i., obrascima koji imaju isti sadržaj i format kao i obrasci iz stavka 1. |
3. Ured stavlja obrasce iz stavka 1. na raspolaganje na svim službenim jezicima Unije.
Članak 66.
Obavijesti zastupnicima
Sve obavijesti koje pravilno ovlašteni zastupnik šalje Uredu imaju isti učinak kao da potječu od osobe koju zastupa.
GLAVA IX.
ROKOVI
Članak 67.
Računanje i trajanje rokova
1. Računanje roka počinje na dan nakon dana kada se dogodio predmetni događaj, korak u postupku ili istek nekog drugog roka. Ako je taj korak u postupku dostava, događaj je primitak dokumenta koji se dostavlja, osim ako je predviđeno drukčije.
2. Ako je rok izražen kao godina ili više godina, on istječe relevantne sljedeće godine u istom mjesecu i na isti dan kada se dogodio predmetni događaj. Ako relevantni mjesec nema dan s istim brojem, rok istječe posljednjeg dana u mjesecu.
3. Ako je rok izražen kao mjesec ili nekoliko mjeseci, on istječe relevantnog sljedećeg mjeseca na isti dan kada se dogodio predmetni događaj. Ako relevantni sljedeći mjesec nema dan s istim brojem, rok istječe posljednjeg dana u mjesecu.
4. Ako je rok izražen kao tjedan ili nekoliko tjedana, on istječe relevantnog sljedećeg tjedna na isti dan kada se dogodio predmetni događaj.
Članak 68.
Produljenje rokova
Ovisno o specifičnim ili maksimalnim rokovima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 207/2009, Provedbenoj uredbi (EU) 2017/1431 ili ovoj Uredbi, Ured može odobriti produljenje roka na temelju obrazloženog zahtjeva. Predmetna stranka treba dostaviti taj zahtjev prije isteka dotičnog roka. Ako ima dvije ili više stranaka, Ured može uvjetovati produljenje roka pribavljanjem suglasnosti drugih stranaka.
Članak 69.
Istek rokova u posebnim slučajevima
1. Ako rok istječe na dan kada Ured nije otvoren za primanje dokumenata ili na dan kada se, iz razloga koji nisu oni navedeni u stavku 2., u mjestu u kojem se nalazi Ured ne dostavlja redovna pošta, rok se produljuje na prvi dan nakon toga kada je Ured otvoren za primanje dokumenata i kada se dostavlja redovna pošta.
2. Ako rok istječe na dan kada je došlo do općeg prekida dostave pošte u državi članici u kojoj se Ured nalazi ili, ako i u mjeri u kojoj je izvršni direktor dopustio slanje obavijesti elektroničkim sredstvima u skladu s člankom 79.b stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, na dan kada je došlo do stvarnog prekida veze Ureda s tim elektroničkim komunikacijskim sredstvom, rok se produljuje do prvog dana nakon toga kada je Ured otvoren za primanje dokumenata i kada se dostavlja redovna pošta ili kad se veza Ureda s tim elektroničkim komunikacijskim sredstvom ponovno uspostavi.
GLAVA X.
OPOZIV ODLUKE
Članak 70.
Opoziv odluke ili upisa u registar
1. Ako Ured utvrdi na vlastitu inicijativu i u skladu s odgovarajućim informacijama koje su dostavile stranke u postupku da odluka ili upis u registar podliježu opozivu u skladu s člankom 80. Uredbe (EZ) br. 207/2009, on obavješćuje pogođenu stranku o planiranom opozivu.
2. Pogođena stranka dostavlja primjedbe o planiranom opozivu u roku koji je odredio Ured.
3. Ako se pogođena stranka suglasi s planiranim opozivom ili ne dostavi svoje primjedbe u roku, Ured opoziva odluku ili upis. Ako se pogođena stranka ne slaže s planiranim opozivom, Ured o tome donosi odluku.
4. Ako će planirani opoziv utjecati na više stranaka, stavci 1., 2. i 3. primjenjuju se mutatis mutandis. U tim se slučajevima primjedbe koje je dostavila jedna od stranaka u skladu sa stavkom 3. uvijek dostavljaju drugoj stranci ili strankama uz poziv da podnesu primjedbe.
5. Ako opoziv odluke ili upisa u registar utječe na odluku ili upis koji su objavljeni, objavljuje se i opoziv.
6. Za opoziv u skladu sa stavcima od 1. do 4. odgovorni su odjel ili jedinica koja je donijela odluku.
GLAVA XI.
OBUSTAVA POSTUPKA
Članak 71.
Obustava postupka
1. Nadležni odjel ili žalbeno vijeće mogu obustaviti postupak povodom prigovora, postupak opoziva ili proglašavanja ništavim i žalbeni postupak na sljedeći način:
(a) |
na vlastitu inicijativu ako je obustava primjerena s obzirom na okolnosti slučaja; |
(b) |
na obrazloženi zahtjev jedne od stranaka u postupku inter partes, ako je obustava primjerena u skladu s okolnostima slučaja, uzimajući u obzir interese stranka i fazu postupka. |
2. Na zahtjev obiju stranaka u postupku inter partes, nadležni odjel ili žalbeno vijeće obustavljaju postupak na razdoblje ne dulje od šest mjeseci. Ta se obustava može produljiti na temelju zahtjeva obiju stranaka na najviše dvije godine.
3. Svi rokovi povezani s predmetnim postupkom, osim rokova za plaćanje primjenjive pristojbe, prekidaju se od datuma obustave. Ne dovodeći u pitanje članak 137.a stavak 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009, rokovi se računaju tako da ponovno počinju od dana ponovnog pokretanja postupka.
4. Ako je to primjereno s obzirom na okolnosti slučaja, stranke se mogu pozvati da dostave svoje primjedbe u pogledu obustave ili ponovnog pokretanja postupka.
GLAVA XII.
PREKID POSTUPKA
Članak 72.
Nastavak postupka
1. Ako je postupak pred Uredom prekinut u skladu s člankom 82.a stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, Ured se obavješćuje o identitetu osobe koja je ovlaštena nastaviti postupak pred njime u skladu s člankom 82.a stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009. Ured obavješćuje tu osobu i sve zainteresirane treće osobe da će postupak ponovno početi od datuma koji će odrediti Ured.
2. Ako tri mjeseca nakon početka prekida postupka u skladu s člankom 82.a stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 207/2009 Ured nije obaviješten o imenovanju novog zastupnika, on obavješćuje podnositelja prijave ili nositelja žiga EU-a o sljedećem:
(a) |
ako se članak 92. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 primjenjuje, prijava žiga EU-a smatra se povučenom ako informacije nisu dostavljene u roku od dva mjeseca od dostavljanja obavijesti; |
(b) |
ako se članak 92. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ne primjenjuje, postupak s podnositeljem prijave ili nositeljem žiga EU-a ponovno se pokreće od datuma dostavljanja te obavijesti. |
3. Rokovi koji se primjenjuju na podnositelja prijave ili nositelja žiga EU-a na dan prekida postupka, osim rokova za plaćanje pristojbe za produljenje, počinju ponovno teći od dana ponovnog pokretanja postupka.
GLAVA XIII.
ZASTUPANJE
Članak 73.
Imenovanje zajedničkog zastupnika
1. U slučaju više podnositelja prijave i ako u prijavi žiga EU-a nije naveden zajednički zastupnik, zajedničkim zastupnikom smatra se prvi podnositelj naveden u prijavi koji ima prebivalište ili glavno mjesto poslovanja ili stvarni i djelatni industrijski ili trgovački poslovni nastan u EGP-u ili njegov zastupnik, ako je imenovan. Ako svi podnositelji prijave moraju imenovati ovlaštenog zastupnika, ovlašteni zastupnik koji je naveden prvi u prijavi smatra se zajedničkim zastupnikom. To se primjenjuje mutatis mutandis na treće osobe koje zajednički podnose prigovor ili zahtjev za opoziv ili proglašavanje ništavim i na zajedničke nositelje žiga EU-a.
2. Ako je, tijekom postupka, izvršen prijenos na više osoba i te osobe nisu imenovale zajedničkog zastupnika, primjenjuje se stavak 1. Ako takvo imenovanje nije moguće, Ured traži od tih osoba da imenuju zajedničkog zastupnika u roku od dva mjeseca. Ako se ne postupi u skladu s tim zahtjevom, Ured imenuje zajedničkog zastupnika.
Članak 74.
Punomoći
1. Zaposlenici koji zastupaju fizičke ili pravne osobe u smislu članka 92. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 te pravnici i ovlašteni zastupnici navedeni na popisu koji Ured vodi u skladu s člankom 93. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 podnose Uredu potpisanu punomoć koja se ulaže u spis u skladu s člankom 92. stavkom 3. i člankom 93. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 samo ako Ured to izričito traži ili ako u postupku pred Uredom u kojem sudjeluje zastupnik ima više stranaka i druga stranka je to izričito zatražila.
2. Ako je, u skladu s člankom 92. stavkom 3. i člankom 93. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. (EZ) br. 207/2009, obvezno podnošenje potpisane punomoći, takva punomoć može se podnijeti na bilo kojem službenom jeziku Unije. Njome može biti obuhvaćena jedna prijava ili jedan registrirani žig ili više njih ili može biti u obliku opće punomoći kojom se zastupnik ovlašćuje da postupa u svim postupcima pred Uredom u kojima je stranka osoba koja mu je dala punomoć.
3. Ured navodi rok u kojem se podnosi takva punomoć. Ako punomoć nije podnesena na vrijeme, postupak se nastavlja sa zastupanom osobom. Smatra se da svi koraci u postupku koje je poduzeo zastupnik, osim podnošenja prijave, nisu poduzeti ako ih zastupana osoba ne odobri u roku koji je odredio Ured.
4. Stavci 1. i 2. primjenjuju se mutatis mutandis na dokument kojim se punomoć povlači.
5. Zastupnik koji više nema punomoć i dalje se smatra zastupnikom dok Ured ne bude obaviješten o prekidu punomoći tog zastupnika.
6. Podložno ovdje propisanim odredbama kojim se određuje suprotno, punomoć ne prestaje automatski važiti u odnosu na Ured nakon smrti osobe koja ju je dala.
7. Ako se Ured obavješćuje o imenovanju zastupnika, ime i službena adresa zastupnika navode se u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (e) Provedbene uredbe (EU) 2017/1431. Ako Uredu pristupi zastupnik koji je već imenovan, taj zastupnik navodi ime i identifikacijski broj koji mu je Ured dodijelio. Ako je ista stranka imenovala nekoliko zastupnika, oni mogu djelovati zajednički ili pojedinačno, neovisno o odredbama iz njihovih punomoći kojima je propisano suprotno.
8. Imenovanje ili ovlašćivanje udruženja zastupnika smatra se imenovanjem ili ovlašćivanjem zastupnika koji radi u okviru tog udruženja.
Članak 75.
Izmjena popisa ovlaštenih zastupnika
1. U skladu s člankom 93. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009, upis ovlaštenog zastupnika automatski se briše u sljedećim slučajevima:
(a) |
u slučaju smrti ili pravne nesposobnosti ovlaštenog zastupnika; |
(b) |
ako ovlašteni zastupnik više nije državljanin jedne od država članica EGP-a, osim ako je izvršni direktor odobrio izuzeće u skladu s člankom 93. stavkom 4. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(c) |
ako ovlašteni zastupnik više nema mjesto poslovanja ili posao u EGP-u; |
(d) |
ako ovlašteni zastupnik više nema ovlaštenje iz treće rečenice članka 93. stavka 2. točke (c) Uredbe (EZ) br. 207/2009. |
2. Upis ovlaštenog zastupnika obustavlja se na vlastitu inicijativu Ureda ako je obustavljeno ovlaštenje zastupnika da zastupa fizičke ili pravne osobe pri Uredu Beneluksa za intelektualno vlasništvo ili središnjem uredu za zaštitu industrijskog vlasništva države članice kako je navedeno u prvoj rečenici članka 93. stavka 2. točke (c) Uredbe (EZ) br. 207/2009.
3. Ako uvjeti za brisanje više ne postoje, osoba čiji je upis brisan vraća se, na zahtjev popraćen potvrdom u skladu s člankom 93. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, na popis ovlaštenih zastupnika.
4. Ured Beneluksa za industrijsko vlasništvo i središnji uredi za zaštitu industrijskog vlasništva predmetnih država članica bez odlaganja obavješćuju Ured ako saznaju za relevantne događaje iz stavaka 1. i 2.
GLAVA XIV.
POSTUPCI POVEZANI S MEĐUNARODNOM REGISTRACIJOM ŽIGOVA
Članak 76.
Zajednički žigovi EU-a i certifikacijski žigovi EU-a
1. Ne dovodeći u pitanje članak 154. Uredbe (EZ) br. 207/2009, ako se međunarodna registracija u kojoj je naznačena Europska unija smatra zajedničkim žigom EU-a ili certifikacijskim žigom EU-a u skladu s člankom 154.a stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, donosi se i obavijest o privremenom odbijanju po službenoj dužnosti u skladu s člankom 33. Provedbene uredbe (EU) 2017/1431 u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako postoji jedan od razloga za odbijanje predviđen u članku 68. stavcima 1. ili 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 u vezi sa stavkom 3. tog članka, ili u članku 74.c stavcima 1. ili 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 u vezi sa stavkom 3. tog članka; |
(b) |
ako nisu dostavljeni propisi o uporabi žiga u skladu s člankom 154.a stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009. |
2. Obavijest o izmjenama propisa kojima se uređuje uporaba žiga u skladu s člancima 71. i 74.f Uredbe (EZ) br. 207/2009 objavljuje se u Glasniku žigova Europske unije.
Članak 77.
Postupak povodom prigovora
1. Ako je podnesen prigovor protiv međunarodne registracije u kojoj je naznačena Europska unija u skladu s člankom 156. Uredbe (EZ) br. 207/2009, obavijest o prigovoru sadržava sljedeće:
(a) |
broj međunarodne registracije protiv koje je podnesen prigovor; |
(b) |
podatke o proizvodima ili uslugama koji su navedeni u međunarodnoj registraciji protiv koje je podnesen prigovor; |
(c) |
ime nositelja međunarodne registracije; |
(d) |
uvjete propisane u članku 2. stavku 2. točkama od (b) do (h) ove Uredbe. |
2. Članak 2. stavci 1., 3. i 4. i članci od 3. do 10. ove Uredbe primjenjuju se za potrebe postupka povodom prigovora koji se odnosi na međunarodne registracije u kojima je naznačena Unija, podložno sljedećim uvjetima:
(a) |
svako upućivanje na prijavu za registraciju žiga EU-a tumači se kao upućivanje na međunarodnu registraciju; |
(b) |
svako upućivanje na povlačenje prijave za registraciju žiga EU-a tumači se kao upućivanje na odricanje od međunarodne registracije u pogledu Unije; |
(c) |
svako upućivanje na podnositelja prijave tumači se kao upućivanje na nositelja međunarodne registracije. |
3. Ako je obavijest o prigovoru podnesena prije isteka razdoblja od jednog mjeseca iz članka 156. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, ona se smatra podnesenom prvog dana nakon isteka razdoblja od mjesec dana.
4. Ako nositelj međunarodne registracije mora imati zastupnika u postupcima pred Uredom u skladu s člankom 92. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009. i ako nositelj međunarodne registracije još nije imenovao zastupnika u smislu članka 93. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, obavijest o prigovoru nositelju međunarodne registracije u skladu s člankom 6. stavkom 1. ove Uredbe sadržava zahtjev za imenovanje zastupnika u smislu članka 93. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 u roku od dva mjeseca od datuma dostave obavijesti.
Ako nositelj međunarodne registracije ne imenuje zastupnika u tom roku, Ured donosi odluku o odbijanju međunarodne zaštite.
5. Postupak povodom prigovora obustavlja se kada je po službenoj dužnosti donesena odluka o privremenom odbijanju zaštite u skladu s člankom 154. Uredbe (EZ) br. 207/2009. Ako je na temelju privremenog odbijanja po službenoj dužnosti donesena odluka kojom se odbija zaštita žiga koja je postala pravomoćna, Ured ne donosi odluku i vraća pristojbu za prigovor te ne donosi odluku o podjeli troškova.
Članak 78.
Obavijest o privremenim odbijanjima na temelju prigovora
1. Ako je Uredu podnesena obavijest o prigovoru protiv međunarodne registracije u skladu s člankom 156. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili ako se smatra da je prigovor podnesen u skladu s člankom 77. stavkom 3. ove Uredbe, Ured izdaje obavijest o privremenom odbijanju zaštite na temelju prigovora Međunarodnom uredu Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo („Međunarodni ured”).
2. Obavijest o privremenom odbijanju zaštite na temelju prigovora sadržava sljedeće:
(a) |
broj međunarodne registracije; |
(b) |
podatak da je odbijanje utemeljeno na činjenici da je podnesen prigovor te upućivanje na odredbe članka 8. Uredbe (EZ) br. 207/2009 na kojima se temelji prigovor; |
(c) |
ime i adresu podnositelja prigovora. |
3. Ako se prigovor temelji na prijavi ili registraciji žiga, obavijest iz stavka 2. sadržava sljedeće podatke:
(a) |
datum podnošenja, datum registracije i datum prvenstva, ako ih ima; |
(b) |
broj podneska i broj registracije, ako su različiti; |
(c) |
ime i adresu vlasnika; |
(d) |
reprodukciju žiga; |
(e) |
popis proizvoda i usluga na kojima se temelji prigovor. |
4. Ako se privremeno odbijanje odnosi samo na dio proizvoda ili usluga, u obavijesti iz stavka 2. navode se ti proizvodi ili usluge.
5. Ured obavješćuje Međunarodni ured o sljedećem:
(a) |
ako je kao rezultat postupka povodom prigovora privremeno odbijanje povučeno, o činjenici da je žig zaštićen u Uniji; |
(b) |
ako je odluka o odbijanju zaštite žiga postala pravomoćna nakon žalbe u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili postupka u skladu s člankom 65. Uredbe (EZ) br. 207/2009, o činjenici da je odbijena zaštita žiga u Uniji; |
(c) |
ako se odbijanje iz točke (b) odnosi samo na dio proizvoda ili usluga, o proizvodima ili uslugama u odnosu na koje je žig zaštićen u Uniji. |
6. Ako je za jednu međunarodnu registraciju izdano više privremenih odbijanja u skladu s člankom 154. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili stavkom 1. ovog članka, obavijest iz stavka 5. ovog članka odnosi se na potpuno ili djelomično odbijanje zaštite žiga u skladu s člancima 154. i 156. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
Članak 79.
Izjava o priznavanju zaštite
1. Ako Ured nije izdao po službenoj dužnosti privremenu obavijest o odbijanju u skladu s člankom 154. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i nije zaprimio prigovor u razdoblju za podnošenje prigovora iz članka 156. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 te nije po službenoj dužnosti izdao privremeno odbijanje na temelju podnesenih primjedbi treće osobe, Ured šalje Međunarodnom uredu izjavu o priznavanju zaštite u kojoj je navedeno da je žig zaštićen u Uniji.
2. Za potrebe članka 151. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, izjava o priznavanju zaštite iz stavka 1. ovog članka ima isti učinak kao i izjava Ureda da je obavijest o odbijanju povučena.
GLAVA XV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 80.
Odredbe o stavljanju izvan snage
Uredba (EZ) br. 2868/95 i Uredba (EZ) br. 216/96 stavljaju se izvan snage. Međutim, one se nastavljaju primjenjivati na tekuće postupke na koje se ova Uredba ne primjenjuje u skladu s člankom 81. do okončanja tih postupaka.
Članak 81.
Stupanje na snagu i primjena
1. Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Primjenjuje se od 1. listopada 2017. uz sljedeće iznimke:
(a) |
članci od 2. do 6. ne primjenjuju se na obavijesti o prigovoru predane prije gore navedenog datuma; |
(b) |
članci 7. i 8. ne primjenjuju se na postupke povodom prigovora čiji je kontradiktorni dio počeo prije gore navedenog datuma; |
(c) |
članak 9. ne primjenjuje se na obustave provedene prije gore navedenog datuma; |
(d) |
članak 10. ne primjenjuje se na zahtjeve za dokaz o uporabi podnesene prije gore navedenog datuma; |
(e) |
glava III. ne primjenjuje se na zahtjeve za izmjenu predane prije gore navedenog datuma; |
(f) |
članci od 12. do 15. ne primjenjuju se na zahtjeve za opoziv ili za proglašavanje žiga ništavim ni na zahtjeve za prijenos predane prije gore navedenog datuma; |
(g) |
članci 16. i 17. ne primjenjuju se na postupke čiji je kontradiktorni dio počeo prije gore navedenog datuma; |
(h) |
članak 18. ne primjenjuje se na obustave provedene prije gore navedenog datuma; |
(i) |
članak 19. ne primjenjuje se na zahtjeve za dokaz o uporabi podnesene prije gore navedenog datuma; |
(j) |
glava V. ne primjenjuje se na žalbe predane prije gore navedenog datuma; |
(k) |
glava VI. ne primjenjuje se na usmene postupke započete prije gore navedenog datuma ni na pisane dokaze čije je razdoblje predočavanja započelo prije tog datuma; |
(l) |
glava VII. ne primjenjuje se na obavijesti dostavljene prije gore navedenog datuma; |
(m) |
glava VIII. ne primjenjuje se na obavijesti koje su primljene i obrasce koji su stavljeni na raspolaganje prije gore navedenog datuma; |
(n) |
glava IX. ne primjenjuje se na rokove utvrđene prije gore navedenog datuma; |
(o) |
glava X. ne primjenjuje se na opozive odluka ili upisa u registar provedene prije gore navedenog datuma; |
(p) |
glava XI. ne primjenjuje se na obustave koje su stranke zatražile ili koje je Ured proveo prije gore navedenog datuma; |
(q) |
glava XII. ne primjenjuje se na postupke prekinute prije gore navedenog datuma; |
(r) |
članak 73. ne primjenjuje se na prijave žiga EU-a primljene prije gore navedenog datuma; |
(s) |
članak 74. ne primjenjuje se na zastupnike imenovane prije gore navedenog datuma; |
(t) |
članak 75. ne primjenjuje se na upise na popis povlaštenih zastupnika unesene prije gore navedenog datuma; |
(u) |
glava XIV. ne primjenjuje se na registracije žiga EU-a izvršene prije gore navedenog datuma. |
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. svibnja 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 78, 24.3.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 40/94 od 20. prosinca 1993. o žigu Zajednice (SL L 11, 14.1.1994., str. 1.).
(3) Uredba (EU) 2015/2424 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2015. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 207/2009 o žigu Zajednice i Uredbe Komisije (EZ) br. 2868/95, o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 40/94 o žigu Zajednice te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 2869/95 o pristojbama koje se plaćaju Uredu za usklađivanje na unutarnjem tržištu (žigovi i dizajni) (SL L 341, 24.12.2015., str. 21.).
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 2868/95 od 13. prosinca 1995. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 40/94 o žigu Zajednice (SL L 303, 15.12.1995., str. 1.).
(5) Uredba Komisije (EZ) br. 216/96 od 5. veljače 1996. o utvrđivanju pravila postupka žalbenih vijeća Ureda za usklađivanje na unutarnjem tržištu (žigovi i dizajni) (SL L 28, 6.2.1996., str. 11.).
(6) Presuda od 13. ožujka 2007., predmet C-29/05P, OHIM/Kaul GmbH, (ARCOL/CAPOL), ECR I-2213, ECLI:EU:C:2007:162, točke 42.- 44.; presuda od 18. srpnja 2013. predmet C-621/11P, New Yorker SHK Jeans GmbH & Co. KG/OHIM, (FISHBONE/FISHBONE BEACHWEAR), ECLI:EU:C:2013:484, točke 28.–30.; presuda od 26. rujna 2013., predmet C-610/11P, Centrotherm Systemtechnik GmbH/OHIM, (CENTROTHERM), ECLI:EU:C:2013:593, točke 85.–90. i 110.–113.; presuda od 3. listopada 2013., predmet C-120/12P, Bernhard Rintisch/OHIM, (PROTI SNACK/PROTI), ECLI:EU:C:2013:638, točke 32. i 38.–39.; presuda od 3. listopada 2013., predmet C-121/12P, Bernhard Rintisch/OHIM, (PROTIVITAL/PROTI), ECLI:EU:C:2013:639, točke 33. i 39.–40.; presuda od 3. listopada 2013., predmet C-122/12P, Bernhard Rintisch/OHIM, PROTIACTIVE/PROTI), ECLI:EU:C:2013:628, točke 33. i 39.–40.; presuda od 21. srpnja 2016., predmet C-597/14P, EUIPO/Xavier Grau Ferrer, točke 26.–27.
(7) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/1431 od 18. svibnja 2017. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 207/2009 o žigu Europske unije (vidjeti stranicu 39. ovoga Službenog lista).
(8) SL L 56, 4.3.1968., str. 1.
(9) SL L 296, 14.11.2003., str. 22.
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/39 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1431
оd 18. svibnja 2017.
o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 207/2009 o žigu Europske unije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
Uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 207/2009 od 26. veljače 2009. o žigu Europske unije (1), a posebno njezin članak 17. stavak 5.b, članak 26. stavak 4., članak 30. stavak 2., članak 33. stavak 4., članak 34. stavak 5., članak 39. stavak 5., članak 44. stavak 9., članak 45. stavak. 3., članak 48. stavak 3. drugi podstavak, članak 48.a stavak 1., članak 49. stavak 8., članak 50. stavak 5., članak 67. stavak 3., članak 74.b stavak 3., članak 85. stavak 1.a prvi podstavak, članak 89. stavak 4., članak 90. stavak 3., članak 113. stavak 6., članak 119. stavak 10., članak 132. stavak 2. drugi podstavak, članak 147. stavak 9., članak 148.a stavak 2., članak 149. stavak 2., članak 153.a stavak 6., članak 154. stavak 8., članak 158. stavak 4., članak 159. stavak 10. i članak 161. stavak 6.,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 40/94 (2), koja je kodificirana kao Uredba (EZ) br. 207/2009, stvoren je za Europsku uniju specifičan sustav zaštite žigova koji se stječu na razini Unije na temelju zahtjeva koji se podnosi Uredu Europske unije za intelektualno vlasništvo („Ured”). |
(2) |
Uredbom (EU) 2015/2424 Europskog parlamenta i Vijeća (3) usklađuju se ovlasti dodijeljene Komisiji u okviru Uredbe (EZ) br. 207/2009 s člancima 290. i 291. Ugovora o funkcioniranju Europske Unije. Radi prilagodbe novom pravnom okviru proizašlom iz tog usklađivanja, potrebno je provedbenim i delegiranim aktima donijeti određena pravila. Novim pravilima trebala bi se zamijeniti postojeća pravila utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 2868/95 (4), a kojima je cilj provedba Uredbe (EZ) br. 207/2009. |
(3) |
U interesu jasnoće, pravne sigurnosti i učinkovitost te radi olakšavanja podnošenja prijava žigova EU-a, od ključne je važnosti jasno i iscrpno navesti obavezne i neobavezne podatke koje bi trebala sadržavati prijava žiga EU-a, istodobno izbjegavajući nepotrebna administrativna opterećenja. |
(4) |
Uredbom (EZ) br. 207/2009 više se ne zahtijeva grafički prikaz žiga sve dotle dok on nadležnim tijelima i javnosti omogućuje da jasno i precizno odrede predmet zaštite. Stoga je nužno, kako bi se osigurala pravna sigurnost, jasno potvrditi da je točan predmet ekskluzivnog prava koje proizlazi iz registracije definiran prikazom. Uz prikaz bi, prema potrebi, trebalo naznačiti vrstu dotičnog žiga. U odgovarajućim slučajevima uz prikaz se može priložiti opis znaka. Ta naznaka ili opis trebali bi se podudarati s prikazom. |
(5) |
Nadalje, kako bi se osigurala dosljednost u postupku podnošenja prijave žiga EU-a i kako bi se poboljšala učinkovitost pretraživanja postojećih žigova, primjereno je utvrditi opća načela za prikaze svih žigova te propisati specifična pravila i uvjete za prikaz određenih vrsta žigova u skladu s njihovom specifičnom prirodom i specifičnim značajkama. |
(6) |
Uvođenje tehničkih alternativa grafičkom prikazu, u skladu s novim tehnologijama, proizlazi iz potrebe za modernizacijom, čime se postupak registracije približava tehničkom razvoju. Istodobno bi trebalo utvrditi tehničke specifikacije za podnošenje prikaza žiga, uključujući prikaze koji se podnose elektronički, kako bi se osiguralo da sustav žigova EU-a ostane interoperabilan sa sustavom utvrđenim u Protokolu koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova, donesenom u Madridu 27. lipnja 1989. (5) (Madridski protokol). U skladu s Uredbom (EZ) br. 207/2009 i radi veće fleksibilnosti i brže prilagodbe tehnološkom napretku, izvršnom direktoru Ureda trebalo bi prepustiti da utvrđuje tehničke specifikacije za žigove koji se podnose elektroničkim putem. |
(7) |
Primjereno je pojednostavniti postupke kako bi se smanjila administrativna opterećenja prilikom podnošenja zahtjeva za priznanje prava prvenstva i zahtjeva za senioritet te tijekom trajanja postupaka u pogledu tih zahtjeva. Stoga više ne bi trebalo biti potrebno podnositi ovjerene preslike prethodnih prijava ili registracija. Osim toga, od Ureda se više ne bi trebalo zahtijevati da u slučaju zahtjeva za priznanje prava prvenstva u spis uključi presliku prethodne prijave žiga. |
(8) |
Nakon ukidanja zahtjeva za grafičkim prikazom žiga, određene vrste žigova mogu se prikazati u elektroničkom formatu te u skladu s tim njihova objava uporabom konvencionalnih sredstava više nije prikladna. Kako bi se jamčila objava svih informacija povezanih s prijavom, što se zahtijeva radi transparentnosti i pravne sigurnosti, pristup prikazu žiga poveznicom na elektronički registar Ureda trebalo bi priznati kao valjan oblik prikaza znaka za potrebe objavljivanja. |
(9) |
Iz istih razloga trebalo bi biti dopustivo da Ured izdaje potvrde o registraciji u kojima je navođenje žiga zamijenjeno elektroničkom poveznicom. Nadalje, za potvrde izdane nakon registracije i kako bi se odgovorilo na zahtjeve podnesene u trenutku kada su podaci iz registracije možda izmijenjeni, primjereno je predvidjeti mogućnost izdavanja ažuriranih verzija potvrde na kojoj su naznačeni relevantni naknadni unosi u registar. |
(10) |
Praktično iskustvo primjene prethodnog režima pokazalo je da bi, radi jasnoće i pravne sigurnosti, trebalo pojasniti određene odredbe, posebno u odnosu na djelomične prijenose i djelomično odricanje. |
(11) |
Kako bi se osigurala pravna sigurnost, a istodobno očuvala određena razina fleksibilnosti, potrebno je utvrditi minimalni sadržaj pravila kojima se uređuje uporaba zajedničkih žigova EU-a i certifikacijskih žigova EU-a, koja se prilažu u skladu s Uredbom (EZ) br. 207/2009 radi omogućavanja tržišnim operaterima da iskoriste tu novu vrstu zaštite žiga. |
(12) |
Trebalo bi utvrditi najviše moguće stope za troškove zastupanja stranke koja je dobila spor pred Uredom uzimajući u obzir potrebu da se osigura da druga stranka ne zlouporabi obvezu snošenja troškova, među ostalim, iz taktičkih razloga. |
(13) |
Radi učinkovitosti trebalo bi dopustiti elektroničke objave Ureda. |
(14) |
Trebalo bi osigurati učinkovitu i djelotvornu razmjenu informacija između Ureda i tijela država članica u kontekstu administrativne suradnje, prikladno uzimajući u obzir ograničenja kojima podliježe uvid u spise. |
(15) |
Uvjetima koji se odnose na zahtjeve za pretvaranje trebala bi se osigurati nesmetana i učinkovita povezanost sustava žigova EU-a i sustava nacionalnih žigova. |
(16) |
Radi pojednostavljivanja postupaka pred Uredom trebalo bi biti moguće ograničiti obvezu prilaganja prijevoda na prijevode onih dijelova dokumenata koji su relevantni za postupak. U istu svrhu, samo u slučaju dvojbe Ured bi trebao imati ovlasti zatražiti dokaz o tome da prijevod odgovara izvorniku. |
(17) |
Radi učinkovitosti, određene odluke Ureda koje se odnose na prigovore ili zahtjeve za opoziv ili proglašenje žiga EU-a ništavim trebao bi donositi jedan član. |
(18) |
Zbog pristupanja Unije Madridskom protokolu potrebno je da detaljni uvjeti kojima se uređuju postupci koji se odnose na međunarodnu registraciju žigova budu u potpunosti u skladu s pravilima tog protokola. |
(19) |
Detaljna pravila utvrđena ovom Uredbom odnose se na odredbe Uredbe (EZ) br. 207/2009 koje su izmijenjene Uredbom (EU) 2015/2424 i koje proizvode pravni učinak od 1. listopada 2017. Stoga je potrebno odgoditi primjenu tih pravila do istoga datuma. Istodobno, određeni postupci započeti prije toga datuma trebali bi do okončanja biti uređeni specifičnim odredbama Uredbe (EZ) br. 2868/95. |
(20) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za provedbena pravila, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Sadržaj
Ovom se Uredbom propisuju pravila kojima se određuje sljedeće:
(a) |
pojedinosti koje treba sadržavati prijava žiga EU-a koja se podnosi Uredu Europske unije za intelektualno vlasništvo („Ured”); |
(b) |
dokumentacija koju treba dostaviti za priznanje prvenstva prethodne prijave i za zahtijevanje senioriteta te dokazi koji se trebaju priložiti za potrebe podnošenja zahtjeva za izložbeno pravo prvenstva; |
(c) |
pojedinosti koje treba sadržavati objava prijave žiga EU-a; |
(d) |
sadržaj izjave o razdvajanju prijave, način na koji Ured mora obraditi takvu izjavu i pojedinosti koje treba sadržavati objava razdvojene prijave; |
(e) |
sadržaj i oblik potvrde o registraciji; |
(f) |
sadržaj izjave o razdvajanju registracije i način na koji Ured mora obraditi takvu izjavu; |
(g) |
pojedinosti koje treba sadržavati zahtjev za promjenu i zahtjev za promjenu imena ili adrese; |
(h) |
sadržaj zahtjeva za upis prijenosa, dokumentacija potrebna za dokazivanje prijenosa i način obrade zahtjevâ za djelomične prijenose; |
(i) |
pojedinosti koje treba sadržavati izjava o odricanju i dokumentacija potrebna za utvrđivanje suglasnosti treće osobe; |
(j) |
pojedinosti koje trebaju sadržavati pravila kojima se uređuje uporaba zajedničkog žiga EU-a i pravila kojima se uređuje uporaba certifikacijskog žiga EU-a; |
(k) |
najviše moguće stope za troškove koji su bitni za postupak i stvarne troškove; |
(l) |
određene pojedinosti o objavama u Glasniku žigova Europske unije i Službenom listu Ureda; |
(m) |
detaljno razrađen način na koji Ured i tijela vlasti država članica trebaju izmjenjivati informacije među sobom i davati spise na uvid; |
(n) |
pojedinosti koje trebaju sadržavati zahtjevi za pretvaranje i objava zahtjeva za pretvaranje; |
(o) |
mjera do koje se popratna dokumentacija kojom će se koristiti u pismenim postupcima pred Uredom može podnijeti na bilo kojem službenom jeziku Unije, potreba za prilaganjem prijevoda i potrebni standardi prijevoda; |
(p) |
odluke koje treba donositi jedan član odjela za prigovore i odjela za poništaje; |
(q) |
o međunarodnoj registraciji žigova:
|
GLAVA II.
POSTUPAK PRIJAVE
Članak 2.
Sadržaj prijave
1. Prijava žiga EU-a sadržava sljedeće:
(a) |
zahtjev za registraciju žiga kao žiga EU-a; |
(b) |
ime i adresu podnositelja prijave te državu domicila ili sjedišta ili poslovnog nastana. Imena fizičkih osoba navode se prezimenom ili prezimenima i imenom ili imenima. Imena pravnih osoba kao i tijela koja potpadaju pod članak 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 navode se njihovim službenim nazivom i uključuju pravni oblik tijela, koji može biti skraćen na uobičajen način. Može se navesti i nacionalni identifikacijski broj trgovačkog društva, ako je dostupan. Ured može zatražiti od podnositelja prijave da navede telefonske brojeve ili druge podatke za kontakt radi komunikacije elektroničkim sredstvima kako ju je odredio izvršni direktor. Za svakog se podnositelja prijave načelno navodi samo jedna adresa. Ako je naznačeno više adresa, u obzir se uzima samo prva navedena adresa, osim ako podnositelj prijave označi jednu od adresa kao službenu adresu. Ako je Ured već dao identifikacijski broj, za podnositelja prijave bit će dovoljno navesti taj broj i ime podnositelja prijave. |
(c) |
popis proizvoda ili usluga za koje se traži registracija žiga, u skladu s člankom 28. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009. Taj se popis može djelomično ili u cjelini odabrati iz baze podataka unaprijed odobrenih izraza koje je Ured stavio na raspolaganje; |
(d) |
prikaz žiga u skladu s člankom 3. ove Uredbe; |
(e) |
ako je podnositelj prijave ovlastio zastupnika, ime i službenu adresu zastupnika ili identifikacijski broj u skladu s točkom (b); ako zastupnik ima više poslovnih adresa ili ako postoje dva ili više zastupnika s različitim poslovnim adresama, kao službena adresa u obzir se uzima samo prva navedena adresa, osim ako podnositelj prijave navede koja se adresa treba upotrebljavati kao službena adresa; |
(f) |
ako se zahtijeva prvenstvo prethodne prijave u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 207/2009, izjavu u tu svrhu, kojom se potvrđuje datum kada je i u kojoj ili za koju zemlju ispunjena prethodna prijava; |
(g) |
ako se zahtijeva izložbeno pravo prvenstva u skladu s člankom 33. Uredbe (EZ) br. 207/2009, izjavu u tu svrhu, u kojoj se navodi naziv izložbe i datum prvog izlaganja proizvoda ili usluga; |
(h) |
ako se u skladu s člankom 34. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 zajedno s prijavom zahtijeva senioritet jednog ranijeg žiga ili više njih registriranih u državi članici, uključujući žig registriran u zemljama Beneluksa ili registriran sukladno međunarodnim sporazumima koji imaju učinak u državi članici, izjavu u tom smislu, u kojoj se navodi država članica ili države članice u kojoj je ili za koju je registriran raniji žig, datum od kojega je relevantna registracija imala učinak, broj relevantne registracije te proizvodi ili usluge za koje je žig registriran. Takva se izjava može predati i u roku iz članka 34. stavka 1.a Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(i) |
ako je primjenjivo, izjavu da je prijava za registraciju zajedničkog žiga EU-a u skladu s člankom 66. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili za registraciju certifikacijskog žiga EU-a u skladu s člankom 74.a Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(j) |
naznaku jezika na kojemu je ispunjena prijava i drugog jezika, u skladu s člankom 119. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(k) |
potpis podnositelja prijave ili zastupnika podnositelja prijave u skladu s člankom 63. stavkom 1. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/1430 (6); |
(l) |
ako je primjenjivo, zahtjev za izvješće o pretraživanju iz članka 38. stavka 1. ili 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009. |
2. Prijava može uključivati tvrdnju da je znak uporabom stekao razlikovni karakter u smislu članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, kao i naznaku o tome smatra li se ta tvrdnja glavnom ili podrednom. Takva se tvrdnja može predati i u roku iz članka 37. stavka 3. druge rečenice Uredbe (EZ) br. 207/2009.
3. Prijava zajedničkog žiga EU-a ili certifikacijskog žiga EU-a može uključivati pravila kojima se uređuje njegova uporaba. Ako ta pravila nisu uključena u prijavu, treba ih predati u roku iz članka 67. stavka 1. i članka 74.b stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
4. Ako postoji više podnositelja prijave, u prijavi se može imenovati jednog od podnositelja prijave ili zastupnika kao zajedničkog predstavnika.
Članak 3.
Prikaz žiga
1. Žig se prikazuje u bilo kojem prikladnom obliku uporabom opće dostupnih tehnologija, sve dok se može reproducirati u registru na jasan, precizan, samostalan, lako dostupan, razumljiv, postojan i objektivan način koji omogućuje nadležnim tijelima i javnosti da jasno i precizno odrede predmet zaštite koja je pružena njihovu nositelju.
2. Prikazom žiga definira se predmet registracije. Ako se uz prikaz navodi opis u skladu sa stavkom 3. točkama (d), (e), (f) podtočkom ii., točkom (h) ili stavkom 4., taj opis podudara se s prikazom i ne prelazi njegov opseg.
3. Ako se prijava odnosi na bilo koju od vrsta žigova navedenih u točkama od (a) do (j), ona sadržava napomenu o tome. Ne dovodeći u pitanje stavke 1. ili 2., vrsta žiga i njegov prikaz međusobno se podudaraju kako slijedi:
(a) |
u slučaju žiga koji se sastoji samo od riječi ili slova, brojki, drugih standardnih tipografskih znakova ili njihove kombinacije (verbalni žig), žig se prikazuje podnošenjem reprodukcije znaka, u kojoj se upotrebljava uobičajeni način pisanja i raspored, bez ikakvih posebnih grafičkih elemenata ili boje; |
(b) |
u slučaju žiga u kojem se upotrebljavaju nestandardni znakovi, stilizacija, raspored znakova, grafički element ili boja (figurativni žig), uključujući žigove koji se sastoje isključivo od figurativnih elemenata ili od kombinacije verbalnih i figurativnih elemenata, žig se prikazuje podnošenjem reprodukcije znaka s prikazanim svim njegovim elementima i, gdje je to primjenjivo, bojama; |
(c) |
u slučaju žiga koji se sastoji od trodimenzionalnog oblika ili ga obuhvaća, uključujući ambalažu, pakiranja, sam proizvod ili njegov izgled (žig koji čini oblik), žig se prikazuje podnošenjem grafičke reprodukcije oblika, uključujući računalno generirane slike, ili fotografske reprodukcije. Grafičke ili fotografske reprodukcije mogu sadržavati različite perspektive. Ako se radi o prikazu koji nije dostavljen elektroničkim putem, taj prikaz može sadržavati poglede iz najviše šest različitih perspektiva. |
(d) |
u slučaju žiga koji se sastoji od specifičnog načina na koji je žig smješten ili istaknut na proizvodu (pozicijski žig), žig se prikazuje podnošenjem reprodukcije kojom se na odgovarajući način utvrđuje položaj žiga te njegova veličina ili proporcije u odnosu na dotični proizvod. Elementi koji nisu dio predmeta registracije vizualno se označavaju po mogućnosti isprekidanim ili istočkanim linijama. Uz prikaz može biti priložen i opis u kojem se detaljno navodi kako je znak istaknut na proizvodu; |
(e) |
u slučaju žigova koji se sastoje isključivo od skupa elemenata koji se pravilno ponavljaju (žig uzorka), žig se prikazuje podnošenjem reprodukcije na kojoj je prikazan obrazac ponavljanja. Uz prikaz može biti priložen i opis u kojem se detaljno navodi kako se njegovi elementi pravilno ponavljaju; |
(f) |
u slučaju da je boja sama po sebi žig,
|
(g) |
u slučaju da se žig sastoji isključivo od zvuka ili kombinacije zvukova (zvučni žig), žig se prikazuje podnošenjem audiozapisa u kojem se reproducira zvuk ili točnim prikazom zvuka notnim zapisom; |
(h) |
u slučaju da se žig sastoji od pokreta ili promjene u položaju elemenata žiga ili ih obuhvaća (žig koji čini pokret), žig se prikazuje podnošenjem videozapisa ili nizom uzastopnih statičnih slika kojima se prikazuje pokret ili promjena položaja. Ako je riječ o statičnim slikama, one mogu biti označene rednim brojevima ili popraćene opisom kojim se objašnjava niz; |
(i) |
u slučaju žiga koji se sastoji od kombinacije slike i zvuka ili ih obuhvaća (multimedijalni žig), žig se prikazuje podnošenjem audiovizualnog zapisa koji sadržava kombinaciju slike i zvuka; |
(j) |
u slučaju žiga koji se sastoji od elemenata s holografskim osobinama (hologramski žig), žig se prikazuje podnošenjem video zapisa ili grafičke ili fotografske reprodukcije koja sadržava perspektive potrebne da bi se dovoljno utvrdio cjeloviti holografski učinak. |
4. Ako žig nije obuhvaćen nijednom od vrsta koje su navedene u stavku 3., njegov prikaz mora biti u skladu s načelima navedenima u stavku 1., a uz njega se može priložiti opis.
5. Ako je prikaz dostavljen elektroničkim putem, izvršni direktor Ureda utvrđuje formate i veličine elektroničkih dokumenata kao i sve druge relevantne tehničke specifikacije.
6. Ako prikaz nije dostavljen elektroničkim putem, žig se reproducira na jednom listu papira odvojenom od lista na kojem se nalazi tekst prijave. Taj list na kojem je reproduciran žig sadržava sve relevantne perspektive ili slike i ne prelazi veličinu DIN A4 (visina 29,7 cm, širina 21 cm). Na papiru se ostavlja rub od najmanje 2,5 cm sa svih strana.
7. Gdje to nije očito, točna orijentacija žiga naznačuje se dodavanjem riječi „gore” na svakoj reprodukciji.
8. Reprodukcija žiga treba biti dovoljno kvalitetna da omogućuje:
(a) |
njegovo smanjenje na veličinu koja nije manja od 8 cm širine i 8 cm visine ili |
(b) |
njegovo povećanje na veličinu koja ne prelazi 8 cm širine i 8 cm visine. |
9. Podnošenje uzorka ili oglednog primjerka ne predstavlja ispravan prikaz žiga.
Članak 4.
Zahtijevanje prava prvenstva
1. Ako se u prijavi zahtijeva prvenstvo jedne prethodne prijave ili više njih u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 207/2009, podnositelj prijave navodi broj spisa prethodne prijave i podnosi njezinu presliku u roku od tri mjeseca od datuma podnošenja. Na preslici se navodi datum podnošenja prethodne prijave.
2. Ako jezik prethodne prijave za koju se zahtijeva prvenstvo nije jedan od jezika Ureda, podnositelj prijave Uredu, ako Ured to zatraži, dostavlja prijevod prethodne prijave na jezik Ureda koji se upotrebljava kao prvi ili drugi jezik prijave, u vremenskom roku koji odredi Ured.
3. Stavci 1. i 2. primjenjuju se mutatis mutandis ako se zahtjev za pravo prvenstva odnosi na jednu ili više prethodnih prijava.
Članak 5.
Izložbeno pravo prvenstva
Ako se u prijavi zahtijeva izložbeno pravo prvenstva u skladu s člankom 33. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, podnositelj prijave prilaže potvrdu koju je na izložbi izdalo tijelo nadležno za zaštitu industrijskog vlasništva na izložbi, u roku od tri mjeseca od datuma podnošenja. Tom se potvrdom potvrđuje da je žig upotrijebljen za proizvode ili usluge obuhvaćene prijavom. U njoj se navodi i datum otvaranja izložbe i datum prve javne upotrebe, ako se razlikuje od datuma otvaranja izložbe. Potvrdi se mora priložiti opis stvarne uporabe žiga koji je ovjerilo gore spomenuto tijelo.
Članak 6.
Zahtijevanje senioriteta nacionalnog žiga u odnosu na registraciju žiga EU-a
Ako se u skladu s člankom 34. stavkom 1.a Uredbe (EZ) br. 207/2009 zahtijeva senioritet ranije registriranog žiga, kako je navedeno u članku 34. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, podnositelj prijave podnosi presliku relevantne registracije u roku od tri mjeseca od dana kada je Ured primio zahtjev za senioritet.
Članak 7.
Sadržaj objave prijave
Objava prijave sadržava:
(a) |
ime i adresu podnositelja prijave; |
(b) |
ako je primjenjivo, ime i poslovnu adresu zastupnika kojeg je imenovao podnositelj prijave, osim zastupnika koji se spominje u prvoj rečenici članka 92. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009. Ako postoji više zastupnika s istom poslovnom adresom, objavljuje se samo ime i poslovna adresa prvog imenovanog zastupnika, nakon čega piše „i ostali”. Ako postoje dva ili više zastupnika s različitim poslovnim adresama, objavljuje se samo službena adresa određena u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (e) ove Uredbe. Ako je prema članku 74. stavku 8. Delegirane uredbe (EU) 2017/1430 imenovano udruženje zastupnika, objavljuje se samo ime i poslovna adresa udruženja; |
(c) |
prikaz žiga, ako je primjenjivo zajedno s elementima i opisima iz članka 3. Ako je prikaz priložen u obliku elektroničke datoteke, pristup toj datoteci mora biti omogućen poveznicom na tu datoteku; |
(d) |
popis proizvoda i usluga, razvrstanih prema razredima Nicanske klasifikacije, pri čemu svakoj skupini prethodi broj razreda klasifikacije kojem pripada ta skupina proizvoda ili usluga, i to prema redoslijedu razreda spomenute klasifikacije; |
(e) |
datum podnošenja i broj prijave; |
(f) |
ako je primjenjivo, pojedinosti o zahtjevu za pravo prvenstva, koji je podnositelj prijave podnio u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(g) |
ako je primjenjivo, pojedinosti o zahtjevu za izložbeno pravo prvenstva, koji je podnositelj prijave podnio u skladu s člankom 33. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(h) |
ako je primjenjivo, pojedinosti o zahtjevu za senioritet, koji je podnositelj prijave podnio u skladu s člankom 34. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(i) |
ako je primjenjivo, izjavu u skladu s člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 da je žig slijedom njegove uporabe stekao razlikovni karakter u odnosu na proizvode ili usluge za koje je zatražena registracija; |
(j) |
ako je primjenjivo, izjavu da se radi o prijavi zajedničkog žiga EU-a ili certifikacijskog žiga EU-a; |
(k) |
naznaku jezika na kojem je podnesena prijava i jezika koji je podnositelj prijave naveo kao drugi u skladu s člankom 119. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(l) |
ako je primjenjivo, izjavu da je prijava rezultat pretvaranja međunarodne registracije u kojoj je naznačena Unija u skladu s člankom 161. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, s datumom međunarodne registracije u skladu s člankom 3. stavkom 4. Madridskog protokola ili s datumom registracije naknadnog teritorijalnog proširenja zaštite na Uniju u međunarodnom registru u skladu s člankom 3.b stavkom 2. Madridskog protokola i, ako je primjenjivo, datumom prava prvenstva međunarodne registracije. |
Članak 8.
Razdvajanje prijave
1. Izjava o razdvajanju prijave u skladu s člankom 44. Uredbe (EZ) br. 207/2009. sadržava:
(a) |
broj spisa prijave; |
(b) |
ime i adresu podnositelja prijave u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ove Uredbe; |
(c) |
popis proizvoda ili usluga na koje se odnosi razdvojena prijava ili, ako se zahtijeva podjela na više razdvojenih prijava, popis proizvoda ili usluga za svaku razdvojenu prijavu; |
(d) |
popis proizvoda ili usluga koji ostaju u izvornoj prijavi. |
2. Ured otvara novi spis za svaku razdvojenu prijavu koji se sastoji od cjelokupne preslike spisa izvorne prijave, uključujući zahtjev za razdvajanje i povezanu prepisku. Ured dodjeljuje novi broj prijave svakoj razdvojenoj prijavi.
3. Objava svake razdvojene prijave sadržava podatke i elemente utvrđene u članku 7.
GLAVA III.
POSTUPAK REGISTRACIJE
Članak 9.
Potvrda o registraciji
Potvrda o registraciji izdana u skladu s člankom 45. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava podatke iz registra propisane člankom 87. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i izjavu kojom se potvrđuje da su ti podaci uneseni u registar. Ako je prikaz žiga priložen u obliku elektroničke datoteke, pristup relevantnom unosu mora biti omogućen poveznicom na tu datoteku. Uz potvrdu se, ako je primjenjivo, prilaže izvadak u kojemu su navedeni svi podaci koje je potrebno unijeti u registar u skladu s člankom 87. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i izjava kojom se potvrđuje da su ti podaci uneseni u registar.
Članak 10.
Sadržaj zahtjeva za promjenu registracije
Zahtjev za promjenu registracije u skladu s člankom 48. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava:
(a) |
registarski broj žiga EU-a; |
(b) |
ime i adresu nositelja žiga EU-a u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ove Uredbe; |
(c) |
oznaku elementa u prikazu žiga EU-a koji se treba promijeniti i taj element u promijenjenoj inačici u skladu s člankom 48. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(d) |
prikaz promijenjenog žiga EU-a, u skladu s člankom 3. ove Uredbe. |
Članak 11.
Izjava o razdvajanju registracije
1. Izjava o razdvajanju registracije u skladu s člankom 49. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava:
(a) |
registarski broj žiga EU-a; |
(b) |
ime i adresu nositelja žiga EU-a u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ove Uredbe; |
(c) |
popis proizvoda ili usluga koji sačinjavaju razdvojenu registraciju ili ako se traži razdvajanje na više razdvojenih registracija, popis proizvoda ili usluga za svaku razdvojenu registraciju; |
(d) |
popis proizvoda ili usluga koji ostaju u izvornoj registraciji. |
2. Ured otvara novi spis za razdvojenu registraciju koji se sastoji od cjelokupne preslike spisa izvorne registracije, uključujući zahtjev za razdvajanje i povezanu prepisku. Ured dodjeljuje novi registarski broj razdvojenoj registraciji.
Članak 12.
Sadržaj zahtjeva za promjenu imena ili adrese nositelja žiga EU-a ili podnositelja prijave žiga EU-a
Zahtjev za promjenu imena ili adrese nositelja registriranog žiga EU-a u skladu s člankom 48.a stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava:
(a) |
registarski broj žiga EU-a; |
(b) |
ime i adresu nositelja žiga EU-a kako su upisani u registru, osim ako je Ured nositelju već dodijelio identifikacijski broj, a u tom slučaju dovoljno je da podnositelj zahtjeva navede taj broj i ime nositelja; |
(c) |
novo ime ili adresu nositelja žiga EU-a u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ove Uredbe. |
Točke (b) i (c) prvog podstavka primjenjuju se mutatis mutandis za potrebe zahtjeva za promjenom imena ili adrese podnositelja prijave žiga EU-a. Taj zahtjev sadržava i broj prijave.
GLAVA IV.
PRIJENOS
Članak 13.
Zahtjev za upis prijenosa
1. Zahtjev za upis prijenosa u skladu s člankom 17. stavkom 5.a Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava:
(a) |
registarski broj žiga EU-a; |
(b) |
podatke o novom nositelju u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ove Uredbe; |
(c) |
ako se prijenos ne odnosi na sve registrirane proizvode ili usluge, naznaku registriranih proizvoda ili usluga na koje se prijenos odnosi; |
(d) |
dokumente koji propisno dokazuju prijenos u skladu s člankom 17. stavcima 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(e) |
ako je primjenjivo, ime i poslovnu adresu zastupnika novog nositelja, koja se utvrđuje u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (e) ove Uredbe. |
2. Točke od (b) do (e) stavka 1. primjenjuju se mutatis mutandis za potrebe zahtjeva za upis prijenosa prijave žiga EU-a.
3. Za potrebe stavka 1. točke (d) bilo koji od sljedećih dokaza dovoljan je dokaz prijenosa:
(a) |
ako je zahtjev za upis prijenosa potpisao registrirani nositelj ili zastupnik tog nositelja te njegov pravni sljednik ili zastupnik tog pravnog sljednika; |
(b) |
ako je zahtjev podnio registrirani nositelj ili njegov zastupnik, izjava koju je potpisao pravni sljednik ili njegov zastupnik da je suglasan s upisom prijenosa; |
(c) |
ako je zahtjevu za upis prijenosa, ako ga je podnio pravni sljednik, priložena izjava, koju je potpisao registrirani nositelj ili njegov zastupnik, da je suglasan s upisom pravnog sljednika u registar; |
(d) |
ako je zahtjevu priložen ispunjeni obrazac o prijenosu ili dokument o prijenosu, kako je utvrđeno u članku 65. stavku 1. točki (e) Delegirane uredbe (EU) 2017/1430, koji je potpisao registrirani nositelj ili njegov zastupnik i pravni sljednik ili njegov zastupnik. |
Članak 14.
Obrada zahtjeva za djelomičan prijenos
1. Ako se zahtjev za upis prijenosa u registar odnosi samo na neke proizvode ili usluge za koje je žig registriran, podnositelj zahtjeva dijeli proizvode ili usluge iz izvorne registracije između preostale registracije i zahtjeva za djelomičan prijenos, tako da se proizvodi ili usluge u preostaloj i novoj registraciji ne preklapaju.
2. Ured otvara novi spis za novu registraciju koji se sastoji od cjelokupne preslike spisa izvorne registracije, uključujući zahtjev za upis djelomičnog prijenosa i povezanu prepisku. Ured novoj registraciji dodjeljuje novi registarski broj.
3. Stavci 1. i 2. primjenjuju se mutatis mutandis za potrebe zahtjeva za upis prijenosa prijave žiga EU-a. Ured dodjeljuje novi broj prijave novoj prijavi žiga EU-a.
GLAVA V.
ODRICANJE
Članak 15.
Odricanje
1. Izjava o odricanju u skladu s člankom 50. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava:
(a) |
registarski broj žiga EU-a; |
(b) |
ime i adresu nositelja u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ove Uredbe; |
(c) |
ako se odricanje odnosi na samo neke proizvode ili usluge za koje je žig registriran, popis proizvoda ili usluga za koje žig ostaje registriran. |
2. Ako je u registar upisano pravo treće osobe povezano sa žigom EU-a, izjava o suglasnosti s odricanjem koju potpiše nositelj tog prava ili njegov zastupnik dovoljan je dokaz njezine suglasnosti s odricanjem.
GLAVA VI.
ZAJEDNIČKI ŽIGOVI EU-a I CERTIFIKACIJSKI ŽIGOVI EU-a
Članak 16.
Sadržaj pravila kojima se uređuje uporaba zajedničkih žigova EU-a
Pravila kojima se uređuje uporaba zajedničkih žigova EU-a iz članka 67. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 moraju sadržavati:
(a) |
ime podnositelja prijave; |
(b) |
svrhu udruživanja ili svrhu za koju je osnovana pravna osoba javnog prava; |
(c) |
tijela koja su ovlaštena zastupati udruženje ili pravnu osobu javnog prava; |
(d) |
u slučaju udruženja, uvjete članstva u udruženju; |
(e) |
prikaz zajedničkog žiga EU-a; |
(f) |
osobe koje su ovlaštene upotrebljavati zajednički žig EU-a; |
(g) |
prema potrebi, uvjete kojima se uređuje uporaba zajedničkog žiga EU-a, uključujući sankcije; |
(h) |
proizvode ili usluge obuhvaćene zajedničkim žigom EU-a uključujući, ako je primjenjivo, sva ograničenja uvedena zbog primjene članka 7. stavka 1. točaka (j), (k) ili (l) Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(i) |
prema potrebi, ovlaštenje iz druge rečenice članka 67. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009. |
Članak 17.
Sadržaj pravila kojima se uređuje uporaba certifikacijskih žigova EU-a
Pravila kojima se uređuje uporaba certifikacijskih žigova EU-a iz članka 74.b Uredbe (EZ) br. 207/2009 moraju sadržavati:
(a) |
ime podnositelja prijave; |
(b) |
izjavu da podnositelj prijave zadovoljava uvjete iz članka 74.a stavka 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(c) |
prikaz certifikacijskog žiga EU-a; |
(d) |
proizvode ili usluge obuhvaćene certifikacijskim žigom EU-a; |
(e) |
obilježja proizvoda ili usluga koji se certificiraju certifikacijskim žigom EU-a, poput materijala, načina proizvodnje proizvoda ili načina izvođenja usluga, kakvoće ili ispravnosti; |
(f) |
uvjete kojima se uređuje uporaba certifikacijskog žiga EU-a, uključujući sankcije; |
(g) |
osobe koje su ovlaštene upotrebljavati certifikacijski žig EU-a; |
(h) |
načine na koji tijelo za izdavanje odobrenja treba testirati ta obilježja i nadgledati uporabu certifikacijskog žiga EU-a. |
GLAVA VII.
TROŠKOVI
Članak 18.
Najviše moguće stope za troškove
1. Troškove iz članka 85. stavka 1.a prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 207/2009 snosi stranka koja je izgubila spor na temelju sljedećih najviših mogućih stopa:
(a) |
ako stranku koja je dobila spor ne zastupa zastupnik, putne troškove i dnevnicu te stranke za jednu osobu za dolazni i povratni put između mjesta boravišta ili poslovanja i mjesta gdje se održava usmeni postupak u skladu s člankom 49. Delegirane uredbe (EU) 2017/1430, kako slijedi:
|
(b) |
putne troškove zastupnika u skladu s člankom 93. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 po stopama predviđenim u točki (a) podtočki i. ovog stavka; |
(c) |
troškove zastupanja, u smislu članka 93. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, stranke koja je dobila spor, kako slijedi:
|
2. Ako postoji više podnositelja prijava ili (pod)nositelja prijave za žig EU-a ili registracije ili ako postoji više stranaka ili podnositelja zahtjeva za opoziv ili proglašenje ništavosti koji su podnijeli prigovor ili zahtjev za opoziv ili proglašenje ništavosti zajedno, stranka koja je izgubila spor snosi troškove iz stavka 1. točke (a) za samo jednu takvu osobu.
3. Ako stranku koja je dobila spor zastupa više zastupnika u smislu članka 93. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, stranka koja je izgubila spor snosi troškove iz stavka 1. točaka (b) i (c) ovog članka za samo jednu takvu osobu.
4. Stranka koja je izgubila spor nije obvezna stranci koja je dobila spor nadoknaditi druge troškove, izdatke i iznose pristojba povezane s postupcima pred Uredom, osim onih iz stavaka 1., 2. i 3.
GLAVA VIII.
PERIODIČKE PUBLIKACIJE
Članak 19.
Periodičke publikacije
1. Ako se podaci objavljuju u Glasniku žigova EU-a u skladu s Uredbom (EZ) br. 207/2009, Delegiranom uredbom (EU) 2017/1430 ili ovom Uredbom, uzima se da je datum izdavanja prikazan na Glasniku datum objave tih podataka.
2. Ako unosi povezani s registracijom žiga ne sadržavaju promjene u usporedbi s objavom prijave, objava takvih unosa obavlja se upućivanjem na podatke sadržane u objavi prijave.
3. Ured može izdanja Službenog lista Ureda učiniti javno dostupnim elektroničkim sredstvima.
GLAVA IX.
ADMINISTRATIVNA SURADNJA
Članak 20.
Razmjena informacija između Ureda i nadležnih tijela država članica
1. Ne dovodeći u pitanje članak 123.c Uredbe (EZ) br. 207/2009, Ured i središnji uredi za industrijsko vlasništvo država članica, uključujući Ured Beneluksa za intelektualno vlasništvo, na zahtjev, jedan drugome dostavljaju relevantne podatke o podnošenju prijava žiga EU-a ili prijava nacionalnih žigova i o postupcima koji se vode u vezi s takvim prijavama i žigovima koji su kao posljedica toga registrirani.
2. Ured i sudovi ili tijela država članica informacije za potrebe Uredbe (EZ) br. 207/2009 razmjenjuju izravno ili posredstvom središnjih ureda za industrijsko vlasništvo država članica.
3. Izdatke za komunikaciju iz stavaka 1. i 2. snosi nadležno tijelo koje obavlja razmjenu informacija. Takva komunikacija oslobođena je pristojbi.
Članak 21.
Davanje spisa na uvid
1. Sudovi ili tijela država članica obavljaju uvid u spise koji se odnose na prijave žigova EU-a ili na registrirane žigove EU-a na izvornim dokumentima ili na njihovim preslikama, ili na tehničkim sredstvima pohranjivanja, ako su spisi pohranjeni na taj način.
2. Pri prosljeđivanju spisa ili njihovih preslika sudovima ili uredima državnih odvjetništva država članica, Ured navodi ograničenja kojima podliježe uvid u spise koji se odnose na prijave žigova EU-a ili na registrirane žigove EU-a, u skladu s člankom 88. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
3. Sudovi ili državna odvjetništva država članica mogu, u tijeku postupka koji se vodi pred njima, omogućiti trećim osobama uvid u spise ili njihove preslike koje im je poslao Ured. Taj uvid podliježe članku 88. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
GLAVA X.
PRETVARANJE
Članak 22.
Sadržaj zahtjeva za pretvaranje
Zahtjev za pretvaranje prijave žiga EU-a ili registriranog žiga EU-a u nacionalnu prijavu žiga u skladu s člankom 112. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava:
(a) |
ime i adresu podnositelja zahtjeva za pretvaranje u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ove Uredbe; |
(b) |
broj podnesene prijave žiga EU-a ili registarski broj žiga EU-a; |
(c) |
razlog za pretvaranje u skladu s člankom 112. stavkom 1. točkom (a) ili (b) Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(d) |
ime države članice ili država članica za koje se traži pretvaranje; |
(e) |
ako se zahtjev ne odnosi na sve proizvode ili usluge za koje je podnesena prijava ili za koje je žig EU-a registriran, naznaku proizvoda ili usluga za koje se zahtijeva pretvaranje, a ako se zahtijeva pretvaranje za više država članica, a popis proizvoda i usluga nije jednak za sve države članice, popis odgovarajućih proizvoda ili usluga za svaku državu članicu; |
(f) |
ako se zahtijeva pretvaranje, u skladu s člankom 112. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 207/2009, na temelju toga što žig EU-a više nema učinak zbog odluke suda za žigove EU-a, datum kada je ta odluka postala pravomoćna i presliku te odluke, koja može biti predana na jeziku na kojem je odluka donesena. |
Članak 23.
Sadržaj objave zahtjeva za pretvaranje
Objava zahtjeva za pretvaranje u skladu s člankom 113. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava:
(a) |
broj podnesene prijave ili registarski broj žiga EU-a za koji se traži pretvaranje; |
(b) |
upućivanje na ranije objave zahtjeva ili registracije u Glasniku žigova EU-a; |
(c) |
ime države članice ili država članica za koje se traži pretvaranje; |
(d) |
ako se zahtjev ne odnosi na sve proizvode ili usluge za koje je podnesena prijava ili za koje je registriran žig EU-a, popis proizvoda ili usluga za koje se zahtijeva pretvaranje; |
(e) |
ako se pretvaranje zahtijeva u odnosu na više država članica, a popis proizvoda ili usluga nije jednak za sve države članice, popis odgovarajućih proizvoda ili usluga za svaku državu članicu; |
(f) |
datum zahtjeva za pretvaranje. |
GLAVA XI.
JEZICI
Članak 24.
Podnošenje popratne dokumentacije u pismenom postupku
Osim ako je u ovoj Uredbi ili u Delegiranoj uredbi (EU) 2017/1430 određeno drukčije, popratna dokumentacija koja se upotrebljava u pismenom postupku pred Uredom može se podnijeti na bilo kojem službenom jeziku Unije. Ako jezik tih dokumenata nije jezik postupka kako je utvrđeno u skladu s člankom 119. Uredbe (EZ) br. 207/2009, Ured može, na vlastitu inicijativu ili na obrazloženi zahtjev druge stranke, zatražiti prijevod na taj jezik u roku koji on odredi.
Članak 25.
Standard prijevoda
1. Ako se Uredu treba dostaviti prijevod dokumenta, u tom se prijevodu navodi dokument na koji se odnosi te se reproduciraju struktura i sadržaj izvornog dokumenta. Ako je stranka navela da su relevantni samo dijelovi dokumenta, prijevod može biti ograničen na te dijelove.
2. Osim ako je drukčije predviđeno Uredbom (EZ) br. 207/2009, Delegiranom uredbom (EU) 2017/1430 ili ovom Uredbom, u sljedećim se slučajevima smatra da Ured nije zaprimio dokument za koji je potrebno dostaviti prijevod:
(a) |
ako je Ured zaprimio prijevod nakon isteka odgovarajućeg roka za podnošenje izvornog dokumenta ili prijevoda; |
(b) |
ako ovjera iz članka 26. ove Uredbe nije dostavljena u roku koji je utvrdio Ured. |
Članak 26.
Pravna vjerodostojnost prijevoda
U nedostatku dokaza ili indicija o protivnom, Ured smatra da prijevod odgovara relevantnom izvornom tekstu. U slučaju dvojbe, Ured može zatražiti podnošenje, u određenom roku, ovjere da prijevod odgovara izvornom tekstu.
GLAVA XII.
ORGANIZACIJA UREDA
Članak 27.
Odluke Odjela za prigovore ili Odjela za poništaje koje donosi jedan član
U skladu s člankom 132. stavkom 2. ili člankom 134. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, jedan član Odjela za prigovore ili Odjela za poništaje donosi sljedeće vrste odluka:
(a) |
odluke o raspodjeli troškova; |
(b) |
odluke o utvrđivanju iznosa troškova koji se plaćaju u skladu s prvom rečenicom članka 85. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 207/2009. |
(c) |
odluke o prekidu postupka ili odluke kojima se potvrđuje da nije potrebno odlučivanje o meritumu; |
(d) |
odluke o odbacivanju prigovora kao nedopuštenog prije isteka razdoblja iz članka 6. stavka 1. Delegirane uredbe (EU) 2017/1430; |
(e) |
odluke o obustavi postupka; |
(f) |
odluke o spajanju ili razdvajanju više prigovora u skladu s člankom 9. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2017/1430. |
GLAVA XIII.
POSTUPCI POVEZANI S MEĐUNARODNOM REGISTRACIJOM ŽIGOVA
Članak 28.
Obrazac za podnošenje međunarodne prijave
Obrazac koji je Ured stavio na raspolaganje za podnošenje međunarodne prijave, kako je navedeno u članku 147. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, sadržava sve elemente službenog obrasca Međunarodnog ureda Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo („Međunarodni ured”). Podnositelji prijave mogu se koristiti i službenim obrascem Međunarodnog ureda.
Članak 29.
Činjenice i odluke o ništavosti o kojima treba obavijestiti Međunarodni ured
1. Ured obavješćuje Međunarodni ured u roku od pet godina od datuma međunarodne registracije u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako je prijava žiga EU-a na kojoj se temeljila međunarodna registracija povučena ili se smatra da je povučena, ili je odbijena temeljem konačne odluke, u odnosu na neke ili sve proizvode i usluge navedene u međunarodnoj registraciji; |
(b) |
ako je žig EU-a na kojemu se temeljila međunarodna registracija prestao proizvoditi učinke zbog odricanja od žiga, neproduljenja registracije, opoziva žiga ili proglašenja žiga ništavim konačnom odlukom Ureda ili odlukom suda za žigove EU-a u na temelju protutužbe u postupku zbog povrede, u odnosu na neke ili sve proizvode i usluge navedene u međunarodnoj registraciji; |
(c) |
ako je prijava žiga EU-a ili žig EU-a na kojem se temeljila međunarodna registracija razdvojena u dvije prijave odnosno registracije. |
2. Obavijest iz stavka 1. sadržava:
(a) |
broj međunarodne registracije; |
(b) |
ime nositelja međunarodne registracije; |
(c) |
činjenice i odluke koje utječu na osnovnu prijavu ili registraciju kao i datum kada te činjenice i odluke počinju proizvoditi učinak; |
(d) |
u slučaju iz stavka 1. točke (a) ili (b), zahtjev za brisanje međunarodne registracije; |
(e) |
kada radnja iz stavka 1. točke (a) ili (b) utječe na osnovnu prijavu ili osnovnu registraciju samo u odnosu na neke proizvode ili usluge, navode se ti proizvodi ili usluge ili proizvodi ili usluge na koje ona ne utječe; |
(f) |
u slučaju iz stavka 1. točke (c), broj svih dotičnih prijava žigova EU-a ili dotičnih registracija. |
3. Ured obavješćuje Međunarodni ured na kraju petogodišnjeg razdoblja od datuma međunarodne registracije u sljedećim slučajevima:
(a) |
ako je u tijeku žalbeni postupak protiv odluke ispitivača o odbijanju prijave žiga EU-a na kojoj se temeljila međunarodna registracija u skladu s člankom 37. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(b) |
ako je u tijeku postupak povodom prigovora u vezi s prijavom žiga EU-a na kojoj se temeljila međunarodna registracija; |
(c) |
ako je u tijeku postupak povodom zahtjeva za opoziv ili zahtjeva za proglašenje žiga ništavim u vezi sa žigom EU-a na kojemu se temeljila međunarodna registracija; |
(d) |
ako je u Registar žigova EU-a upisano da je protiv žiga EU-a na kojemu se temeljila međunarodna registracija pred sudom za žigove EU-a podnesena protutužba za opoziv ili za proglašenje žiga ništavim, ali još nema podatka o odluci suda za žigove EU-a u vezi s tom protutužbom. |
4. Nakon što je postupak iz stavka 3. okončan konačnom odlukom ili upisom u registar, Ured o tome obavješćuje Međunarodni ured u skladu sa stavkom 2.
5. Za potrebe stavaka 1. i 3. žig EU-a na kojem se temeljila međunarodna registracija uključuje registraciju žiga EU-a koja je rezultat prijave žiga EU-a na kojoj se temeljila međunarodna prijava.
Članak 30.
Zahtjev za teritorijalno proširenje nakon međunarodne registracije
1. Zahtjev za teritorijalno proširenje podnesen Uredu u skladu s člankom 149. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 mora zadovoljavati sljedeće uvjete:
(a) |
podnosi se na jednom od obrazaca iz članka 31. ove Uredbe i sadržava sve navode i podatke koji se zahtijevaju u upotrijebljenom obrascu; |
(b) |
navodi se broj međunarodne registracije na koju se odnosi; |
(c) |
popis proizvoda ili usluga obuhvaćen je popisom proizvoda ili usluga iz međunarodne registracije; |
(d) |
podnositelj prijave ima pravo, na temelju navoda u međunarodnom obrascu, navesti naznaku nakon međunarodne registracije putem Ureda u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom ii. i člankom 3.b stavkom 2. Madridskog protokola. |
2. Ako zahtjev za teritorijalno proširenje ne zadovoljava sve uvjete iz stavka 1., Ured poziva podnositelja prijave da otkloni nedostatke u roku koji odredi Ured.
Članak 31.
Obrazac zahtjeva za teritorijalno proširenje
Obrazac koji je Ured stavio na raspolaganje za podnošenje zahtjeva za teritorijalno proširenje nakon međunarodne registracije, kako je navedeno u članku 149. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009, sadržava sve elemente službenog obrasca Međunarodnog ureda. Podnositelji prijave mogu se koristiti i službenim obrascem Međunarodnog ureda.
Članak 32.
Zahtjevi za senioritet koji se podnose Uredu
1. Ne dovodeći u pitanje članak 34. stavak 6. Uredbe (EZ) br. 207/2009, zahtjev za senioritet u skladu s člankom 153.a stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 sadržava:
(a) |
broj međunarodne registracije; |
(b) |
ime i adresu nositelja međunarodne registracije u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ove Uredbe; |
(c) |
ime države članice ili država članica u kojima ili za koje je registriran raniji žig; |
(d) |
broj i datum podnošenja relevantne registracije; |
(e) |
popis proizvoda ili usluga za koje je registriran raniji žig i popis proizvoda ili usluga u odnosu na koje se zahtijeva senioritet; |
(f) |
presliku potvrde relevantne registracije. |
2. Ako je nositelj međunarodne registracije obvezan imati zastupnika u postupku pred Uredom u skladu s člankom 92. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009, zahtjev za senioritet sadržava imenovanje zastupnika u smislu članka 93. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009.
3. Ako je Ured prihvatio zahtjev za senioritet, on o tome obavješćuje Međunarodni ured navodeći sljedeće:
(a) |
broj dotične međunarodne registracije; |
(b) |
ime države članice ili država članica u kojima ili za koje je registriran raniji žig; |
(c) |
broj relevantne registracije; |
(d) |
datum od kojeg relevantna registracija ima učinak. |
Članak 33.
Obavijest o privremenom odbijanju po službenoj dužnosti koja se šalje Međunarodnom uredu
1. Obavijest o privremenom odbijanju po službenoj dužnosti zaštite međunarodne registracije u cijelosti ili djelomično, koja se izdaje Međunarodnom uredu u skladu s člankom 154. stavcima 2. i 5. Uredbe (EZ) br. 207/2009, ne dovodeći u pitanje uvjete iz članka 154. stavaka 3. i 4. te Uredbe, sadržava sljedeće:
(a) |
broj međunarodne registracije; |
(b) |
upućivanje na odredbe Uredbe (EZ) br. 207/2009 koje su relevantne za privremeno odbijanje; |
(c) |
navod da će privremeno odbijanje zaštite biti potvrđeno odlukom Ureda ako nositelj međunarodne registracije ne otkloni razloge za odbijanje putem očitovanja koje treba dostaviti Uredu u roku od dva mjeseca od datuma kada je Ured izdao privremeno odbijanje; |
(d) |
ako se privremeno odbijanje odnosi samo na dio proizvoda ili usluga, popis tih proizvoda ili usluga. |
2. U pogledu svake obavijesti o privremenom odbijanju po službenoj dužnosti koja se šalje Međunarodnom uredu, i pod uvjetom da je istekao vremenski rok za podnošenje prigovora i da nije izdana obavijest o privremenom odbijanju na temelju prigovora u skladu s člankom 78. stavkom 1. Delegirane uredbe (EU) 2017/1430, Ured obavješćuje Međunarodni ured o sljedećem:
(a) |
ako je kao rezultat postupka pred Uredom privremeno odbijanje povučeno, da je žig zaštićen u Uniji; |
(b) |
ako je odluka o odbijanju zaštite žiga postala konačna, ako je primjenjivo, nakon žalbe u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 207/2009 ili postupka u skladu s člankom 65. Uredbe (EZ) br. 207/2009, da je odbijena zaštita žiga u Uniji; |
(c) |
ako se odbijanje u skladu s točkom (b) odnosi samo na dio proizvoda ili usluga, o proizvodima ili uslugama za koje je žig zaštićen u Uniji. |
Članak 34.
Obavijest o proglašavanju ništavim učinaka međunarodne registracije koja se šalje Međunarodnom uredu
Obavijest iz članka 158. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009 nosi datum i sadržava:
(a) |
navod da je ništavost proglašena odlukom Ureda ili podatak o sudu za žigove EU-a koji je proglasio ništavost; |
(b) |
navod o tome je li ništavost proglašena u obliku opoziva prava nositelja međunarodne registracije, proglašenja ništavosti žiga na temelju apsolutnih razloga ili proglašenja ništavosti žiga na temelju relativnih razloga; |
(c) |
izjavu da odluka o ništavosti više ne podliježe pravu na žalbu; |
(d) |
broj međunarodne registracije; |
(e) |
ime nositelja međunarodne registracije; |
(f) |
ako se ništavost ne odnosi na sve proizvode ili usluge, popis proizvoda ili usluga u odnosu na koje je proglašena ništavost ili popis proizvoda ili usluga u odnosu na koje nije proglašena ništavost; |
(g) |
datum proglašenja ništavosti zajedno s naznakom datuma od kojeg ništavost proizvodi učinak. |
Članak 35.
Zahtjev za pretvaranje međunarodne registracije u nacionalnu prijavu žiga ili u naznaku država članica
1. Zahtjev za pretvaranje međunarodne registracije u kojoj je naznačena Unija u nacionalnu prijavu žiga ili u naznaku država članica u skladu s člancima 112. i 159. Uredbe (EZ) br. 207/2009, ne dovodeći u pitanje uvjete iz članka 159. stavaka od 4. do 7. te Uredbe, sadržava:
(a) |
broj međunarodne registracije; |
(b) |
datum međunarodne registracije ili datum naknadne oznake Unije nakon međunarodne registracije, u skladu s člankom 3.b stavkom 2. Madridskog protokola te, ako je to primjenjivo, podatke o pravu prvenstva za međunarodnu registraciju u skladu s člankom 159. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i podatke o zahtjevu za senioritet u skladu s člancima 34., 35. ili 153. Uredbe (EZ) br. 207/2009; |
(c) |
podatke i elemente iz članka 113. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 207/2009 i članka 22. točaka (a), (c) i (d) ove Uredbe. |
2. Objava zahtjeva za pretvaranje iz stavka 1. sadržava pojedinosti utvrđene u članku 23.
Članak 36.
Pretvaranje međunarodne registracije u kojoj je naznačena Unija u prijavu žiga EU-a
Prijava za pretvaranje u skladu s člankom 161. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 207/2009, uz podatke i elemente iz članka 2. ove Uredbe, sadržava i sljedeće:
(a) |
broj brisane međunarodne registracije; |
(b) |
datum kada je Međunarodni ured izbrisao međunarodnu registraciju; |
(c) |
prema potrebi, datum međunarodne registracije u skladu s člankom 3. stavkom 4. Madridskog protokola ili datum upisa teritorijalnog proširenja na Uniju nakon međunarodne registracije u skladu s člankom 3.b stavkom 2. Madridskog protokola; |
(d) |
ako je potrebno, datum prava prvenstva koje je zatraženo u međunarodnoj prijavi i koje je upisano u međunarodni registar koji vodi Međunarodni ured. |
GLAVA XIV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 37.
Prijelazne mjere
Ne dovodeći u pitanje članak 80. Delegirane uredbe (EU) 2017/1430, odredbe Uredbe (EZ) br. 2868/95 nastavljaju se primjenjivati na tekuće postupke na koje se ova Uredba ne primjenjuje u skladu s člankom 38. do okončanja tih postupaka.
Članak 38.
Stupanje na snagu i primjena
1. Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Primjenjuje se od 1. listopada 2017. uz sljedeće iznimke:
(a) |
glava II. ne primjenjuje se na prijave žiga EU-a predane prije gore navedenog datuma ni na međunarodne registracije za koje je naznaka Unije navedena prije tog datuma; |
(b) |
članak 9. ne primjenjuje se na žigove EU-a registrirane prije gore navedenog datuma; |
(c) |
članak 10. ne primjenjuje se na zahtjeve za promjenu predane prije gore navedenog datuma; |
(d) |
članak 11. ne primjenjuje se na izjave o razdvajanju predane prije gore navedenog datuma; |
(e) |
članak 12. ne primjenjuje se na zahtjeve za promjenu imena ili adrese predane prije gore navedenog datuma; |
(f) |
glava IV. ne primjenjuje se na zahtjeve za upis prijenosa predane prije gore navedenog datuma; |
(g) |
glava V. ne primjenjuje se na izjave o odricanju predane prije gore navedenog datuma; |
(h) |
glava VI. ne primjenjuje se na prijave zajedničkih žigova EU-a i certifikacijskih žigova EU-a predane prije gore navedenog datuma ni na međunarodne registracije za koje je naznaka Unije navedena prije tog datuma; |
(i) |
glava VII. ne primjenjuje se na troškove nastale u postupcima pokrenutima prije gore navedenog datuma; |
(j) |
glava VIII. ne primjenjuje se na publikacije objavljene prije gore navedenog datuma; |
(k) |
glava IX. ne primjenjuje se na zahtjeve za informacije ili uvid u spise predane prije gore navedenog datuma; |
(l) |
glava X. ne primjenjuje se na zahtjeve za pretvaranje predane prije gore navedenog datuma; |
(m) |
glava XI. ne primjenjuje se na popratnu dokumentaciju ili prijevode predane prije gore navedenog datuma; |
(n) |
glava XII. ne primjenjuje se na odluke donesene prije gore navedenog datuma; |
(o) |
glava XIII. ne primjenjuje se na međunarodne prijave, obavijesti o činjenicama i odlukama o ništavnosti prijave ili registracije žiga EU-a na kojoj se temeljila međunarodna registracija, zahtjeve za teritorijalno proširenje, zahtjeve za senioritet, obavijesti o privremenom odbijanju po službenoj dužnosti, obavijesti o proglašavanju ništavim učinaka međunarodne registracije, zahtjeve za pretvaranje međunarodne registracije u nacionalnu prijavu žiga i prijave za pretvaranje međunarodne registracije u kojoj je naznačena Unija u prijavu žiga EU-a predane ili podnesene, ovisno o slučaju, prije gore navedenog datuma. |
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. svibnja 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 78, 24.3.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 40/94 od 20. prosinca 1993. o žigu Zajednice (SL L 11, 14.1.1994., str. 1.).
(3) Uredba (EU) 2015/2424 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2015. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 207/2009 o žigu Zajednice i Uredbe Komisije (EZ) br. 2868/95, o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 40/94 o žigu Zajednice te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 2869/95 o pristojbama koje se plaćaju Uredu za usklađivanje na unutarnjem tržištu (žigovi i dizajni) (SL L 341, 24.12.2015., str. 21.).
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 2868/95 od 13. prosinca 1995. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 40/94 o žigu Zajednice (SL L 303, 15.12.1995., str. 1.).
(5) SL L 296, 14.11.2003., str. 22.
(6) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/1430 оd 18. svibnja 2017. o dopuni Uredbe Vijeća (EZ) br. 207/2009 o žigu Europske unije i kojom se stavljaju izvan snage uredbe Komisije (EZ) br. 2868/95 i (EZ) br. 216/96 (vidjeti str. 1. ovoga Službenog lista).
(7) SL L 56, 4.3.1968., str. 1.
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/59 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1432
оd 7. kolovoza 2017.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja u pogledu mjerila za odobravanje aktivnih tvari niskog rizika
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 22. stavak 3. u vezi s člankom 78. stavkom 1. točkom (a),
budući da:
(1) |
Cilj je Uredbe (EZ) br. 1107/2009 olakšati stavljanje na tržište sredstava za zaštitu bilja koja sadržavaju aktivne tvari niskog rizika određivanjem mjerila za utvrđivanje aktivnih tvari niskog rizika i ubrzavanjem postupka odobravanja za sredstva niskog rizika. |
(2) |
Direktivom 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) promiče se integrirana zaštita bilja u kojoj se daje prednost uporabi sredstava za zaštitu bilja i drugih nekemijskih tehnika koji uzrokuju najmanje nuspojava za zdravlje ljudi, neciljane organizme i okoliš. Konkretno, njezinim se člankom 12. predviđa da se u slučaju uporabe sredstava za zaštitu bilja u određenim specifičnim područjima, primjerice onima kojima se služi šira javnost, u prvom redu razmotri uporaba sredstava za zaštitu bilja niskog rizika. |
(3) |
U skladu s člankom 22. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, točka 5. Priloga II. toj uredbi primjenjuje se na utvrđivanje aktivnih tvari niskog rizika u skladu s mjerilima iz članka 4. toj uredbi. |
(4) |
U točki 5. Priloga II. upućuje se na niz kategorija opasnosti utvrđenih u Uredbi (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (3). Radi veće jasnoće i kako bi se uzela u obzir sadašnja primjena te uredbe, primjereno je detaljnije utvrditi te kategorije opasnosti. |
(5) |
U skladu s člankom 16. Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) tvari koje predstavljaju znatnu opasnost za vodni okoliš ili znatnu opasnost koja se putem njega prenosi utvrđuju se kao prioritetne tvari na razini Unije te su navedene u Prilogu X. toj direktivi. Stoga se prioritetne tvari s tog popisa ne bi trebale smatrati aktivnim tvarima niskog rizika. |
(6) |
Mjerila koja se odnose na dugotrajnost i biološku koncentraciju, s obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja, mogla bi spriječiti da se određene prirodne tvari koje predstavljaju znatno niži rizik od drugih aktivnih tvari, primjerice botaničke tvari i minerali, odobre kao tvari niskog rizika. Stoga je primjereno omogućiti odobravanje takvih tvari kao tvari niskog rizika ako su u skladu s člankom 22. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. |
(7) |
Semiokemikalije, tvari koje otpuštaju biljke, životinje i drugi organizmi i koje se upotrebljavaju za komunikaciju unutar jedne vrste i između vrsta, djeluju ciljano i netoksično te se pojavljuju prirodno. Obično su učinkovite u vrlo niskim količinama, često usporedivima s razinama u kojima se te tvari prirodno pojavljuju (5). S obzirom na postojeća znanstvena i tehnička saznanja primjereno je predvidjeti i da se semiokemikalije smatraju tvarima niskog rizika. |
(8) |
Aktivne tvari u smislu članka 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 uključuju mikroroganizme čija se svojstva razlikuju od svojstava kemijskih tvari. Primjereno je predvidjeti da se mjerila za niski rizik koja se primjenjuju na mikroorganizme utvrde na temelju postojećih znanstvenih i tehničkih saznanja. |
(9) |
Mikroorganizmi koji se upotrebljavaju u sredstvima za zaštitu bilja ocjenjuju se na razini soja u skladu s posebnim zahtjevima u pogledu podataka utvrđenima u dijelu B Priloga Uredbi Komisije (EU) br. 283/2013 (6). Stoga bi mikroorganizme trebalo identificirati i njihova svojstva utvrditi na razini soja i onda kad ih se ocjenjuje s obzirom na ispunjavanje mjerila u pogledu tvari niskog rizika jer se toksikološka svojstva različitih sojeva iste vrste mikroorganizma mogu znatno međusobno razlikovati. Može se smatrati da je mikroorganizam niskog rizika osim ako je na razini soja dokazana njegova višestruka otpornost na antimikrobna sredstva koja se upotrebljavaju u humanoj ili veterinarskoj medicini. |
(10) |
Trebalo bi jasno navesti da bakuloviruse, koji pripadaju porodici virusa sa samo jednim domaćinom te se nastanjuju isključivo na člankonošcima, prvenstveno kukcima iz reda Lepidoptera, treba smatrati tvarima niskog rizika jer ne postoje znanstveni dokazi da bakulovirusi imaju negativan učinak na životinje i ljude (7). Bakuloviruse bi trebalo smatrati tvarima niskog rizika osim ako se na razini soja dokažu štetni učinci na neciljane kukce. |
(11) |
Članak 5. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Izmijenjena mjerila odražavaju postojeća znanstvena i tehnička saznanja i pojašnjavaju postojeća mjerila iz točke 5. Stoga bi se nova mjerila trebala što prije početi primjenjivati, osim ako je mjerodavni odbor glasao o predloženom nacrtu uredbe, a da Komisija nije donijela tu uredbu do 28. kolovoza 2017. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Točka 5. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009, kako je izmijenjena ovom Uredbom, primjenjuje se od 28. kolovoza 2017., osim za postupke za koje je Odbor glasao o predloženom nacrtu uredbe, a da navedeni nacrt uredbe nije bio donesen do 28. kolovoza 2017.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. kolovoza 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Direktiva 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida (SL L 309, 24.11.2009., str. 71.).
(3) Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).
(4) Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2000. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike (SL L 327, 22.12.2000., str. 1.).
(5) Izvješće OECD-a s 5. seminara koordinacijske grupe za biopesticide o tehnikama uporabe mikrobnih sredstava za suzbijanje štetnih organizama i semiokemikalija: scenariji uporabe i povezani rizici ENV/JM/MONO(2015)38.
(6) Uredba Komisije (EU) br. 283/2013 od 1. ožujka 2013. o utvrđivanju zahtjeva u pogledu podataka o aktivnim tvarima, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 93, 3.4.2013., str. 1.).
(7) EFSA BIOHAZ Panel (EFSA-in Odbor za biološke opasnosti), 2013. Znanstveno mišljenje o vođenju popisa bioloških agensa sa statusom QPS koji su namjerno dodani hrani i hrani za životinje (ažurirana verzija 2013.). EFSA Journal 2013.;11(11):3449, 107 str. doi:10.2903/j.efsa.2013.3449.
PRILOG
Točka 5. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 zamjenjuje se sljedećim:
„5. Aktivne tvari niskog rizika
5.1 Aktivne tvari koje nisu mikroorganizmi
5.1.1 Aktivna tvar koja nije mikroorganizam ne smatra se aktivnom tvari niskog rizika ako za nju vrijedi jedno od sljedećega:
(a) |
razvrstana je ili se mora razvrstati u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 kao jedno od sljedećega:
|
(b) |
utvrđena je kao prioritetna tvar na temelju Direktive 2000/60/EZ; |
(c) |
smatra se da je endokrini disruptor; |
(d) |
ima neurotoksično ili imunotoksično djelovanje. |
5.1.2 Aktivna tvar koja nije mikroorganizam ne smatra se aktivnom tvari niskog rizika ako je dugotrajna (vrijeme poluraspada u tlu dulje od 60 dana) ili ako je njezin faktor biološke koncentracije veći od 100.
Međutim, prirodna aktivna tvar za koju ne vrijedi ni jedna od točaka (a) do (d) točke 5.1.1. može se smatrati tvari niskog rizika čak i ako je dugotrajna (vrijeme poluraspada u tlu dulje od 60 dana) ili je njezin faktor biološke koncentracije veći od 100.
5.1.3 Aktivna tvar koja nije mikroorganizam koju biljke, životinje i drugi organizmi otpuštaju i upotrebljavaju za komunikaciju smatra se aktivnom tvari niskog rizika ako za nju ne vrijedi ni jedna od točaka (a) do (d) točke 5.1.1.
5.2 Mikroorganizmi
5.2.1 Aktivna tvar koja je mikroorganizam može se smatrati aktivnom tvari niskog rizika, osim ako je na razini soja dokazana njezina višestruka otpornost na antimikrobna sredstva koja se upotrebljavaju u humanoj ili veterinarskoj medicini.
5.2.2 Smatra se da su bakulovirusi tvari niskog rizika, osim ako se na razini soja dokažu štetni učinci na neciljane kukce.”
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/63 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1433
оd 7. kolovoza 2017.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Štajerski hmelj (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 3. točku (a),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Slovenije za upis naziva „Štajerski hmelj” u registar kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (ZOZP) objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
„Štajerski hmelj” je biljka hmelja. Njegovo ime znači „hmelj iz Štajerske”. Štajerska je naziv povijesne regije povezane s državnim područjima Austrije i Slovenije. |
(3) |
Komisija je 26. kolovoza 2016. od Austrije primila prigovor i obrazloženu izjavu o prigovoru. Komisija je 12. rujna 2016. Sloveniji proslijedila prigovor i obrazloženu izjavu o prigovoru koje je poslala Austrija. Komisija je 20. listopada 2016. primila dodatne dokumente koji dopunjuju obrazloženu izjavu o prigovoru. |
(4) |
Austrija se usprotivila upisu naziva „Štajerski hmelj” u registar jer bi to ugrozilo postojanje austrijsko-štajerskog hmelja. „Štajerski hmelj” („Steirischer Hopfen”) upotrebljava se u pivarstvu, a oznaka „štajersko pivo od štajerskog hmelja” („Steirisches Bier aus steirischem Hopfen”) također je robna marka koju je Brau Union Österreich AG razvijao tijekom desetljeća na nacionalnoj i međunarodnoj razini. Stoga bi se upisom u registar naziva „Štajerski hmelj” ugrozili gospodarski interesi članova udruženja proizvođača hmelja i austrijskih pivovara. |
(5) |
S obzirom na to da je takav zahtjev smatrala prihvatljivim, Komisija je dopisom od 13. prosinca 2016., uključujući dodatne dokumente koje je Austrija dostavila kako bi dopunila obrazloženu izjavu o prigovoru, pozvala Sloveniju i Austriju da o tome provedu savjetovanja u razdoblju od tri mjeseca kako bi se međusobno dogovorile u skladu sa svojim unutarnjim postupcima. |
(6) |
Među strankama je postignut dogovor. Slovenija je 6. ožujka 2017. Komisiji dostavila rezultate dogovora. |
(7) |
Slovenija i Austrija zaključile su da bi uporaba izraza „Hopfen aus der Steiermark” (hmelj iz Štajerske) i „Hopfen aus der Südsteiermark” (hmelj iz južne Štajerske) koji se odnose na proizvode proizvedene u tim dvjema austrijskim regijama i dalje trebala biti dopuštena na tržištu čak i nakon upisa u registar izraza „Štajerski hmelj” kao ZOZP-a. Ustanovile su da su „Hopfen aus der Steiermark” i „Hopfen aus der Südsteiermark” očito povezani s Austrijom, po sebi ne predstavljaju zlouporabu, imitaciju ili aluziju na „Štajerski hmelj” te da nije vjerojatno da će kupci biti dovedeni u zabludu o pravom podrijetlu proizvoda. |
(8) |
U svakom slučaju, kako bi se izbjeglo zbunjivanje potrošača Slovenija i Austrija dogovorile su da bi pri uporabi izraza „Hopfen aus der Steiermark” ili „Hopfen aus der Südsteiermark” na tržištu u označivanju ili prezentaciji trebalo jasno uputiti na austrijsko podrijetlo s pomoću teksta, simbola ili prikaza, u istom vidnom polju naziva. Austrijski proizvođači ne bi trebali upotrebljavati na ambalaži elemente koji upućuju na Sloveniju. Pri izvozu proizvoda koji nose nazive „Hopfen aus der Steiermark” ili „Hopfen aus der Südsteiermark” prijevod može biti samo „austrijski hmelj”. Ako naziv „Štajerski hmelj” treba prevesti na njemački, izraz „Štajerski” trebao bi ostati u tom obliku i ne bi trebalo upućivati na „Steiermark” ili „Südsteiermark”. |
(9) |
Komisija napominje da se u dogovoru prepoznaje da „Štajerski hmelj” ispunjava sve uvjete za upis u registar kao ZOZP te se utvrđuju određeni zakonski uvjeti u cilju osiguravanja pravedne uporabe povezanih prava. |
(10) |
Na temelju prethodno navedenoga naziv „Štajerski hmelj” potrebno je upisati u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv „Štajerski hmelj” (ZOZP) upisuje se u registar.
Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.8. Ostali proizvodi iz Priloga I. Sporazumu (začini itd.) priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).
Članak 2.
Izrazi „Hopfen aus der Steiermark” ili „Hopfen aus der Südsteiermark” koji se odnose na hmelj proizveden u austrijskim regijama „Štajerska” i „južna Štajerska” mogu se nastaviti upotrebljavati na tržištu uz uvjet da u označivanju ili prezentaciji postoji jasna dodatna uputa na austrijsko podrijetlo s pomoću teksta, simbola ili prikaza, u istom vidnom polju naziva. Austrijski proizvođači ne smiju upotrebljavati na ambalaži elemente koji upućuju na Sloveniju.
Članak 3.
Izrazi „Hopfen aus der Steiermark” ili „Hopfen aus der Südsteiermark” koji se upotrebljavaju za stavljanje na tržište hmelja proizvedenog u austrijskim regijama „Štajerska” i „južna Štajerska” smiju se prevoditi samo kao „austrijski hmelj.” Ako se naziv „Štajerski hmelj” prevodi na njemački, izraz „Štajerski” ostaje u tom obliku i nema upućivanja na izraze „Steiermark” ili „Südsteiermark”.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. kolovoza 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL C 194, 1.6.2016., str. 6.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 оd 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/65 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1434
оd 7. kolovoza 2017.
o određivanju uvoznih carina za sektor žitarica primjenjivih od 8. kolovoza 2017.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183.,
budući da:
(1) |
Člankom 1. stavkom 1. Uredbe Komisije (EU) br. 642/2010 (2) utvrđuje se da uvozna carina na proizvode obuhvaćene oznakama KN 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20 (sjeme obične pšenice), ex 1001 99 00 (visokokvalitetna obična pšenica osim za sjetvu), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 i 1007 90 00, mora biti jednaka interventnoj cijeni koja vrijedi za te proizvode pri uvozu, uvećanoj za 55 % te umanjenoj za uvoznu cijenu CIF koja se primjenjuje na predmetnu pošiljku. Međutim, ta carina ne smije biti veća od stope carine u Zajedničkoj carinskoj tarifi. |
(2) |
Člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 642/2010 predviđeno je da se za izračunavanje uvozne carine iz stavka 1. tog članka redovito određuju reprezentativne uvozne cijene CIF za predmetne proizvode iz tog stavka. |
(3) |
U skladu s člankom 2. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 642/2010 uvozna cijena koja se koristi za izračunavanje uvozne carine za proizvode iz članka 1. stavka 1. navedene Uredbe je dnevna reprezentativna uvozna cijena CIF koja se određuje na način predviđen u članku 5. navedene Uredbe. |
(4) |
Potrebno je odrediti uvozne carine za razdoblje od 8. kolovoza 2017. koje će se primjenjivati do određivanja i stupanja na snagu novih uvoznih carina. |
(5) |
U skladu s člankom 2. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 642/2010, ova Uredba trebala bi stupiti na snagu na dan objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Od 8. kolovoza 2017. uvozne carine za sektor žitarica navedene u članku 1. stavku 1. Uredbe (EU) br. 642/2010 jesu uvozne carine određene u Prilogu I. Uredbi na temelju informacija sadržanih u Prilogu II.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. kolovoza 2017.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 642/2010 od 20. srpnja 2010. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu uvoznih carina uza sektor žitarica (SL L 187, 21.7.2010., str. 5.).
PRILOG I.
Uvozne carine za proizvode iz članka 1. stavka 1. Uredbe (EU) br. 642/2010 koje se primjenjuju od 8. kolovoza 2017.
Oznaka KN |
Opis proizvoda |
Uvozne carine (1) (EUR/t) |
1001 11 00 |
Sjeme tvrde PŠENICE |
0,00 |
1001 19 00 |
Tvrda PŠENICA visoke kvalitete, osim za sjetvu |
0,00 |
srednje kvalitete, osim za sjetvu |
0,00 |
|
niske kvalitete, osim za sjetvu |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
Sjeme obične PŠENICE |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
Obična PŠENICA visoke kvalitete, osim za sjetvu |
0,00 |
1002 10 00 |
Sjeme RAŽI |
5,16 |
1002 90 00 |
RAŽ, osim za sjetvu |
5,16 |
1005 10 90 |
KUKURUZ za sjetvu, osim hibrida |
5,16 |
1005 90 00 |
KUKURUZ, osim za sjetvu (2) |
5,16 |
1007 10 90 |
SIRAK u zrnu, osim hibrida za sjetvu |
5,16 |
1007 90 00 |
SIRAK u zrnu, osim za sjetvu |
5,16 |
(1) Uvozniku se u skladu s člankom 2. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 642/2010 može smanjiti carina za:
— |
3 EUR po toni ako se luka iskrcaja nalazi na Sredozemlju (iza Gibraltarskih vrata) ili na Crnome moru i ako roba u Uniju stiže preko Atlantskog oceana ili Sueskog kanala, |
— |
2 EUR po toni ako se luka iskrcaja nalazi u Danskoj, Estoniji, Irskoj, Latviji, Litvi, Poljskoj, Finskoj, Švedskoj, Ujedinjenoj Kraljevini ili na atlantskoj obali Iberijskog poluotoka i ako roba stiže u Uniju preko Atlantskog oceana. |
(2) Uvoznik može koristiti paušalno smanjenje od 24 EUR po toni ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 3. Uredbe (EU) br. 642/2010.
PRILOG II.
Čimbenici za izračunavanje carina utvrđenih u Prilogu I.
1. |
Prosječne vrijednosti za referentno razdoblje iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EU) br. 642/2010:
|
2. |
Prosječne vrijednosti za referentno razdoblje iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EU) br. 642/2010:
|
(1) Premija od 14 EUR/t uključena (članak 5. stavak 3. Uredbe (EU) br. 642/2010).
ODLUKE
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/68 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2017/1435
od 17. srpnja 2017.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Vijeća za pridruživanje osnovanog na temelju Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane, u pogledu donošenja Programa pridruživanja između EU-a i Republike Moldove
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije i Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”) potpisan je 27. lipnja 2014., a stupio je na snagu 1. srpnja 2016. |
(2) |
U skladu s člankom 436. stavkom 1. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje ovlašteno je donositi preporuke radi postizanja ciljeva Sporazuma. |
(3) |
Kako bi olakšale primjenu Sporazuma, stranke su se sporazumijele u pregovorima dogovoriti program pridruživanja s ciljem osiguravanja popisa prioriteta za njihov zajednički rad u pojedinačnim sektorima. |
(4) |
Stranke su postigle dogovor o programu pridruživanja kako bi olakšale provedbu Sporazuma. Program pridruživanja donijet će Vijeće za pridruživanje osnovano na temelju Sporazuma. |
(5) |
Stajalište Unije u okviru Vijeća za pridruživanje o donošenju Programa pridruživanja između EU-a i Republike Moldove za razdoblje 2017.–2019. donosi Vijeće, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje u ime Unije treba zauzeti u okviru Vijeća za pridruživanje osnovanog na temelju Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane, u pogledu donošenja Programa pridruživanja između EU-a i Republike Moldove za razdoblje 2017.–2019. temelji se na nacrtu preporuke Vijeća za pridruživanje priloženom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. srpnja 2017.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) SL L 260, 30.8.2014., str. 4.
NACRT
PREPORUKA br. 1/2017 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE
od …
o Programu pridruživanja između EU-a i Republike Moldove
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane,
budući da:
(1) |
Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”) potpisan je 27. lipnja 2014. i stupio je na snagu 1. srpnja 2016. |
(2) |
U skladu s člankom 436. stavkom 1. Sporazuma Vijeće za pridruživanje ima ovlast za donošenje preporuka za potrebe ostvarenja ciljeva Sporazuma. |
(3) |
Na temelju članka 453. stavka 1. Sporazuma stranke poduzimaju sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjavanje svojih obveza iz Sporazuma te osiguravaju postizanje ciljeva utvrđenih u Sporazumu. |
(4) |
U okviru preispitivanja europske politike susjedstva predložena je nova faza suradnje s partnerima, kojom se omogućuje veći osjećaj odgovornosti na obje strane. |
(5) |
Unija i Republika Moldova postigle su dogovor o učvršćivanju svojeg partnerstva postizanjem dogovora o nizu prioriteta za razdoblje 2017.–2019. s ciljem podupiranja i jačanja otpornosti i stabilnosti Republike Moldove, istodobno nastojeći ostvariti snažnije političko pridruživanje i dublju gospodarsku integraciju. |
(6) |
Stranke Sporazuma postigle su dogovor o tekstu Programa pridruživanja između EU-a i Republike Moldove, kojim će se poduprijeti provedba Sporazuma, usmjeravajući se na suradnju u odnosu na zajednički utvrđene obostrane interese, |
DONIJELO JE SLJEDEĆU PREPORUKU:
Članak 1.
Vijeće za pridruživanje preporuča da stranke provedu Program pridruživanja između EU-a i Republike Moldove, kako je naveden u Prilogu.
Članak 2.
Program pridruživanja između EU-a i Republike Moldove kako je naveden u Prilogu zamjenjuje program pridruživanja između EU-a i Republike Moldove koji je donesen 26. lipnja 2014.
Članak 3.
Ova Preporuka počinje proizvoditi učinke od dana donošenja.
Sastavljeno u … [dan mjesec 2017.].
Za Vijeće za pridruživanje
Predsjednik
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/70 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1436
оd 1. prosinca 2015.
o državnoj potpori za prelazak elektrane u Lynemouthu na biomasu SA.38762 (2015/C) koju Ujedinjena Kraljevina planira provesti
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 8441)
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije (UFEU), a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak,
uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),
nakon što je pozvala zainteresirane strane da dostave svoje primjedbe (1) u skladu s prethodno navedenim odredbama i uzimajući u obzir njihove primjedbe,
budući da:
1. POSTUPAK
(1) |
Nakon prethodnih kontakata Ujedinjena Kraljevina prijavila je 17. prosinca 2014. potporu za prelazak elektrane u Lynemouthu na biomasu u skladu s člankom 108. stavkom 3. UFEU-a. Komisiji je dostavila dodatne dokaze 5. veljače 2015. |
(2) |
Dopisom od 19. veljače 2015. Komisija je obavijestila Ujedinjenu Kraljevinu da je s obzirom na tu potporu odlučila pokrenuti postupak utvrđen u članku 108. stavku 2. Ugovora („odluka o pokretanju postupka”). |
(3) |
Ujedinjena Kraljevina dostavila je svoje primjedbe 23. ožujka 2015. |
(4) |
Odluka Komisije o pokretanju postupka objavljena je 10. travnja 2015. u Službenom listu Europske unije (vidjeti bilješku 1.). Komisija je uputila poziv zainteresiranim stranama da dostave primjedbe. |
(5) |
Komisija je primila očitovanja od 30 zainteresiranih strana. Njih je 20. svibnja 2015. proslijedila Ujedinjenoj Kraljevini, koja je dobila priliku odgovoriti na njih. Ujedinjena Kraljevina na ta je očitovanja odgovorila 12. lipnja 2015.. |
(6) |
Komisija je 23. srpnja 2015. zatražila dodatne informacije, koje je Ujedinjena Kraljevina dostavila 29. srpnja 2015. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dodatne informacije 7. listopada 2015. |
2. DETALJAN OPIS MJERE
2.1. Projekt prelaska elektrane u Lynemouthu na biomasu i korisnik potpore
(7) |
Ujedinjena Kraljevina odabrala je osam projekata obnovljive energije u okviru postupka omogućivanja donošenja konačne odluke o obnovljivim izvorima energije (eng. Final Investment Decision Enabling for Renewables – FIDeR) (2). Potpora za te odabrane projekte osigurat će se na temelju ugovorâ o ulaganju. Prijavljeni projekt jedan je od osam projekata odabranih u okviru FIDeR-a. |
(8) |
Prijavljena mjera potpore odnosi se na potporu za potpuni prelazak elektrane na ugljen u Lynemouthu na biomasu. Elektrana se nalazi u Northumberlandu na sjeveroistočnoj obali Engleske. Vlasnik i upravitelj elektrane jest Lynemouth Power Limited, društvo kći u potpunom vlasništvu društva RWE Supply & Trading GmbH. |
(9) |
Elektrana u Lynemouthu elektrana je na ugljen snage 420 MW, koja je započela s poslovanjem u 1972. U skladu s trenutačnim prijedlogom elektrana će se opremiti tako da radi isključivo na biomasu. Zbog obilježja postupka izgaranja u elektrani će se moći spaljivati samo drveni peleti namijenjeni industriji. Elektrana će osiguravati električnu energiju za sjevernu energetsku mrežu kojom se opskrbljuje sjeveroistočni dio Engleske. Ujedinjena Kraljevina procjenjuje da će se u okviru projekta proizvesti 0,7 % buduće ukupne potrošnje električne energije u Ujedinjenoj Kraljevini. |
(10) |
U skladu s procjenama Ujedinjene Kraljevine, projektom će se tijekom njegova dvanaestogodišnjeg trajanja uštedjeti oko 17,7 milijuna tona CO2, a godišnje će se dobivati oko 2,3 TWh električne energije. Elektrana će raditi s temeljnim opterećenjem, čime će se osigurati električna energija s niskom razinom ugljika koja se može planirati. |
(11) |
Prema tijelima Ujedinjene Kraljevine, elektrana je projektirana na način da radi s nominalnom električnom snagom od 420 MW uz prosječni faktor opterećenja od 77 % (3). Elektrana će upotrebljavati približno 1,44 – 1,56 milijuna suhih tona drvenih peleta godišnje, od čega je većina uvezena s jugoistoka Sjedinjenih Američkih Država ([60 % – 80 %] ukupnog potrebnog goriva). Približno [5 % – 20 %] goriva nabavljat će se iz Europe, a ostatak iz Kanade. Prilagođena elektrana neće biti projektirana na način da bude u skladu s propisima o spaljivanju otpada te se stoga u njoj neće moći spaljivati otpadno drvo. |
(12) |
U tablici su prikazani očekivani radni parametri elektrane u Lynemouthu. Prema tijelima Ujedinjene Kraljevine, faktor opterećenja umnožak je vremena u kojem je elektrana tehnički dostupna za proizvodnju električne energije (umanjeno, na primjer, za vrijeme potrebno za održavanje ili popravak) i vremena u kojem se zaista planira rad postrojenja (umanjeno, na primjer, za vrijeme u kojem upravitelj distribucijske mreže ograniči rad elektrane zbog zagušenja mreže; to se ponekad naziva bruto faktorom opterećenja). Neto faktor opterećenja, prikazan u tablici, dobiva se množenjem prosječne tehničke dostupnosti od 80,77 % i bruto faktora opterećenja od 95,51 %. Radni parametri elektrane u Lynemouthu
|
2.2. Nacionalna pravna osnova, financiranje i proračun
(13) |
Nacionalna je pravna osnova Zakon o energiji iz 2013. |
(14) |
Ukupni proračun za taj projekt procjenjuje se na 0,8 milijardi GBP. Ujedinjena Kraljevina potvrdila je da se korisniku neće isplatiti nikakva potpora prije datuma puštanja u rad. |
(15) |
Potporu će isplatiti vladina druga ugovorna strana koja se financira zakonom propisanim nametom koji plaćaju svi licencirani dobavljači električne energije na temelju tržišnog udjela dobavljača i koji je utvrđen izmjerenom potrošnjom električne energije. Dobavljači će svoje obveze morati plaćati iz vlastitih sredstava, ali će moći prenijeti troškove na potrošače u okviru svojih ukupnih strategija određivanja cijena. |
2.3. Oblik potpore, trajanje i troškovi proizvodnje
(16) |
Potpora bi se dodijelila projektu u obliku promjenjive premije (takozvani ugovor za razliku, eng. Contract for Difference – CfD) izračunane kao razlika u plaćanjima između prethodno utvrđene cijene (izvršna cijena) i mjere tržišne cijene električne energije (referentna cijena). Referentna cijena temelji se na terminskim cijenama električne energije na veleprodajnom tržištu u određenom razdoblju. Korisnik će zarađivati prodajom električne energije na tržištu, ali kada prosječna veleprodajna cijena električne energije bude niža od izvršne cijene korisniku će se razlika nadoknaditi tako da će mu druga strana u vlasništvu vlade Ujedinjene Kraljevine (Low Carbon Contracts Company Ltd – „druga ugovorna strana u CfD-u”) platiti dodatni iznos. Međutim, korisnik će i dalje snositi rizike u pogledu neostvarivanja referentne cijene i rizik u pogledu obujma ako ne ostvari predviđeni obujam prodaje (4). |
(17) |
Potpora projektu prelaska na biomasu na odgovarajući se način određuje na temelju administrativno utvrđene izvršne cijene. Izvršne cijene utvrđene su na razine kojima se omogućilo da potpora u okviru FIDeR-a u širem smislu odgovara potpori osiguranoj na temelju trenutačnog programa obveznog prelaska na obnovljive izvore energije (eng. Renewable Obligation) (5) kako bi se olakšao prijelaz s jednog programa potpore na drugi. |
(18) |
Za izračun izvršne cijene za elektrane kod kojih se namjerava provesti prelazak na biomasu (primjenjivo na elektranu u Lynemouthu) Ujedinjena Kraljevina posebno je razmatrala raspon ujednačenih troškova električne energije od 105 GBP/MWh do 115 GBP/MWh. Ujedinjena Kraljevina objasnila je da je razina izvršne cijene za projekte prelaska na biomasu izračunana na temelju zahtijevane stope (6) u rasponu od 8,8 % do 12,7 %. |
(19) |
Primjenjiva izvršna cijena za taj projekt iznosi 105 GBP/MWh (cijene iz 2012. – indeksirane godišnje prema indeksu potrošačkih cijena). Isti iznos po MWh bit će maksimalna izvršna cijena koja se nudi elektranama kod kojih se namjerava provesti prelazak na biomasu u okviru programa iz CfD-a. Ujednačeni troškovi uključuju troškove financiranja novih elektrana na temelju diskontne stope od 10 % za sve tehnologije. Ujedinjena Kraljevina detaljno je prikazala način izračuna tih troškova, izvore upotrijebljenih podataka i zahtijevanih stopa koje su uzete u obzir (7). |
(20) |
Ključne pretpostavke upotrijebljene za izračun izvršnih cijena, među ostalim i za ujednačene troškove, cijena fosilnih goriva, efektivnih poreznih stopa i pretpostavki o maksimalnoj proizvodnji navedene su u izvješću vlade Ujedinjene Kraljevine o ujednačenim troškovima (8) i u izvješćima Ministarstva energije i klimatskih promjena (9). U tu svrhu pretpostavlja se da veleprodajna cijena električne energije realno iznosi približno 55 GBP/MWh te da će se 2020. povećati na 65 GBP/MWh. |
(21) |
Na temelju te izvršne cijene procijenjeno je da unutarnja stopa povrata za projekt iznosi 9,7 % na realnoj osnovi prije oporezivanja. Predloženi ugovor o ulaganju istječe 31. ožujka 2027., neovisno o datumu početka. |
2.4. Zbrajanje
(22) |
Ujedinjena Kraljevina pojasnila je da projekti za koje su dodijeljeni ugovori o ulaganju neće moći dobiti CfD za istu proizvodnju električne energije u okviru novog programa potpore. Nadalje, nijedan projekt koji prima plaćanja na temelju ugovora o ulaganju neće moći dobiti certifikate u okviru programa obveznog prelaska na obnovljive izvore energije za istu proizvodnju električne energije. Naposljetku, proizvodnja iz obnovljivih izvora koja prima potporu na temelju ugovora o ulaganju neće moći sudjelovati na tržištu kapaciteta ili dobiti potporu za ulaganje tijekom trajanja ugovora o ulaganju. |
(23) |
Na temelju načela opisanih u uvodnoj izjavi 22. Ujedinjena Kraljevina potvrdila je da ni proizvođač energije ni njegovi izravni ili neizravni dionici nisu primili nijednu drugu potporu Ujedinjene Kraljevine ili bilo koje druge države članice niti su se za nju prijavili. |
2.5. Upotreba i dostupnost biomase
(24) |
Kako je objašnjeno u prethodnoj uvodnoj izjavi 9., u okviru projekta elektrane u Lynemouthu moći će se spaljivati samo drveni peleti. Drveni peleti upotrijebljeni u elektrani u Lynemouthu morat će ispunjivati kriterije održivosti koje je odredila Ujedinjena Kraljevina, uključujući smanjenje emisije stakleničkih plinova od najmanje 60 % u odnosu na prosječni intenzitet mreže fosilnih goriva u Uniji (točnije, u odnosu na prosječnu upotrebu ugljena i plina u Uniji izmjerenu metodologijom iz Direktive o obnovljivoj energiji). Ti će se ciljevi povećati na smanjenje emisije stakleničkih plinova od najmanje 72 % od travnja 2020. te na smanjenje od najmanje 75 % od travnja 2025. Kriteriji održivosti Ujedinjene Kraljevine sadržavaju i odredbe za zaštitu bioraznolikosti i izbjegavanje neodrživih praksi (10). |
(25) |
Globalna trgovina iverjem procijenjena je 2011. na 22 milijuna tona godišnje. Potražnja u Uniji veća je od proizvodnje, zbog čega se drveni peleti uvoze u Uniju. Neto uvoz drvenih peleta u Uniju iste je godine procijenjen na 3,2 milijuna tona godišnje, a 2012. se povećao na otprilike 4 milijuna tona godišnje. |
(26) |
Potrošnja drvenih peleta u svijetu procijenjena je na 22,4 do 24,5 milijuna tona (11) 2012., od čega je približno 15,1 milijun tona potrošen u Uniji. Države članice koje troše najviše drvenih peleta u elektranama jesu Ujedinjena Kraljevina (1,3 milijuna tona 2013.) (12), Belgija (1,3 milijuna tona), Nizozemska (1,2 milijuna tona), Danska (1 milijun tona) i Švicarska (1 milijun tona). |
2.6. Transparentnost
(27) |
S obzirom na izvješćivanje i transparentnost Ujedinjena Kraljevina navela je da su svi ugovori o ulaganju dodijeljeni u okviru postupka FIDeR-a objavljeni na internetu u obliku u kojem su potpisani (13). |
2.7. Odluka o pokretanju službene istrage
(28) |
Komisija je 19. veljače 2015. odlučila pokrenuti službeni istražni postupak u pogledu spojivosti potpore s unutarnjim tržištem, posebno s obzirom na proporcionalnost potpore i rizik od narušavanja tržišta. |
(29) |
Točnije, Komisija je zaključila da se ne može isključiti rizik od prekomjerne naknade. Komisija je napomenula da su na unutarnju stopu povrata znatno utjecale početne pretpostavke upotrijebljene u financijskim izračunima i da vrijednosti radnih parametara koje je Ujedinjena Kraljevina u početku procijenila nisu bile potpuno usklađene s dostupnim podatcima o tržištu. |
(30) |
Komisija je provela izračun osjetljivosti kako bi procijenila učinak koji promjene prosječne toplinske učinkovitosti, faktora opterećenja i troškova goriva elektrane imaju na unutarnju stopu povrata. U skladu s tim izračunom, kad bi se toplinska učinkovitost i faktor opterećenja povećali za 5 %, a troškovi goriva smanjili za 5 %, unutarnja stopa povrata (na realnoj osnovi prije oporezivanja) povećala bi se sa 9,7 % na 23,1 %. Sličnom promjenom triju parametara za 10 % unutarnja stopa povrata povećala bi se na 31,7 %. Stoga je Komisija smatrala da bi nesigurnosti u pretpostavkama upotrijebljenima u izračunu troškova mogle prouzročiti potencijalnu prekomjernu naknadu. |
(31) |
Osim toga, Komisija je izrazila zabrinutost u pogledu toga da je količina sirovina potrebna kako bi elektrana u Lynemouthu radila isključivo na biomasu znatna u odnosu na Europsku uniju i svjetsko tržište. Na temelju podataka iz 2012. na elektranu u Lynemouthu odnosilo bi se približno 7,4 % svjetske potrošnje drvenih peleta, 11,2 % europske potrošnje i 88,2 % potrošnje u Ujedinjenoj Kraljevini uz povećani uvoz. |
(32) |
Komisija je izrazila dvojbe u pogledu toga da bi tržište drvenih peleta moglo ispuniti takvo povećanje potražnje u kratkom roku bez znatnog narušavanja tržišta. Komisija je, nadalje, navela da se drvena biomasa upotrebljava kao sirovina u nizu industrija (kao što su proizvodnja celuloze i papira ili kartona) te se ne može isključiti narušavanje tržišta. |
3. PRIMJEDBE ZAINTERESIRANIH STRANA
(33) |
Komisija je primila 30 primjedbi zainteresiranih dionika. U primjedbama trgovinskih organizacija (14) i zastupnika u parlamentu Ujedinjene Kraljevine naglašena je gospodarska i društvena važnost projekta. Lynemouth Power LTD i Spencer Group dostavili su i pisma potpore raznih dionika. |
(34) |
Četiri nevladine organizacije naglasile su rizike koje bi projekt imao za okoliš (15). Konkretno, u svojim su podnescima izrazile sumnju u smanjenje emisije CO2 koje bi se ostvarilo proizvodnjom električne energije iz uvezene biomase te zabrinutost u pogledu mogućih negativnih učinaka s obzirom na onečišćenje zraka i bioraznolikost. |
(35) |
Šest je organizacija dostavilo argumente u korist stajališta da bi se projektom elektrane u Lynemouthu moglo narušiti tržišno natjecanje na tržištu sirovina za drvna vlakna. U primljenim podnescima obuhvaćene su sljedeće teme: učinak povećane upotrebe biomase za energiju na svjetsko tržište drvnih vlakana (Savez UK-a za industriju drvenih ploča – WFP) i na cijenu sirovina u Europi (Europski savez za industriju drvenih ploča – EPF); učinak na tržište celuloznog drva na jugoistoku Sjedinjenih Američkih Država (SAD) (Američko udruženje za šume i papir, Steptoe and Johnson u ime dionika s jugoistoka SAD-a i korisnik celuloznog drva sa sjedištem u SAD-u) i učinak na sjevernoameričko tržište drvnih ostataka (Mulch & Soil Council – Vijeće za malč i tlo). |
(36) |
Korisnik celuloznog drva sa sjedištem u SAD-u i Steptoe and Johnson tvrde da se, iako se predmetne lokacije proizvodnje nalaze u SAD-u, polugotovi materijali izvoze u Uniju. Stoga bi moguće narušavanje tržišta moglo utjecati na poslovanje u Uniji. U doprinosima koje su dostavili WPF i EPF tvrdi se da se projektom prelaska elektrane u Lynemouthu na biomasu može narušiti tržišno natjecanje na tržištu drvnih vlakana u Ujedinjenoj Kraljevini i Europi. U potporu svojoj tvrdnji WPF je dostavio podatke temeljene na istraživanju kojima se dokazuje povećanje cijena piljevine, iverja i oblog drva na tržištu Ujedinjene Kraljevine. Podatci (dijagram) upućuju na povećanje cijene od približno 80 % (podatci nisu ispravljeni s obzirom na inflaciju). EPF je dostavio dijagram cijena oblog drva, piljevine i iverja u Europi preuzet iz studije koju je provelo konzultantsko društvo Ecofys (16). Podatci upućuju na povećanje od približno 40 % od 2009. Međutim, iz podataka je vidljivo da je povećanje cijena ograničeno na neke zemlje (Austrija, Francuska, Italija, Švedska, Ujedinjena Kraljevina), dok su cijene relativno stabilne u drugima (Belgija, Litva, Slovačka, Španjolska). |
(37) |
Korisnik celuloznog drva sa sjedištem u SAD-u, Američko udruženje za šume i papir (AFPA) i Steptoe and John u svojim podnescima tvrde da bi se, s obzirom na to da će se većina drvenih peleta uvesti s jugoistoka SAD-a, predloženom mjerom moglo narušiti natjecanje na tržištu SAD-a. |
(38) |
Korisnik celuloznog drva sa sjedištem u SAD-u i AFPA naveli su da je ukupna proizvodnja drva na jugoistoku SAD-a 2011. iznosila 230 milijuna tona svježeg drva (eng. green tonnes – GT, što odgovara 107 suhih tona jer je zbog sadržaja vlage potrebno 2,15 GT kako bi se dobila 1 suha tona (17)). Od tog ukupnog iznosa oko 115 milijuna GT činilo je celulozno drvo (većinom meko celulozno drvo). Na slici 1. prikazana je ukupna proizvodnja na jugoistoku SAD-a po vrsti proizvoda (18). Slika 1. Iskorištenost posječenih stabala (eng. timber product output – TPO) na jugu SAD-a za 1995. – 2011. (Abt et al., 2014.)
|
(39) |
Podatci dostavljeni u izvješću upućuju na povećanu proizvodnju peleta na jugoistoku SAD-a tijekom posljednjih nekoliko godina i povećan izvoz peleta s jugoistoka SAD-a u istom razdoblju. U skladu s istim izvješćem kapacitet za proizvodnju drvenih peleta na jugoistoku SAD-a povećao se sa 2 milijuna GT 2010. na 6 milijuna GT 2011. Gotovo je sav taj novi kapacitet razvijen za proizvodnju peleta za izvoz u države članice EU-a. |
(40) |
U skladu s podatcima koje je dostavio Steptoe and Johnson cijena celuloznog drva bora na jugoistoku SAD-a povećala se za 25 % od 2011. do 2014., a cijena tvrdog celuloznog drva povećala se za 60 %. AFPA navodi da su se cijene posječenog celuloznog drva bora na jugu SAD-a povećale za 11 % 2013. i za 10 % 2014. Te stranke tvrde da je to povećanje izazvano povećanjem proizvodnje drvenih peleta. Korisnik celuloznog drva naveden u prethodnoj uvodnoj izjavi 36. nije dostavio podatke o troškovima, ali je iznio slične tvrdnje o riziku od povećanja cijena sirovina zbog subvencioniranje upotrebe drvenih peleta. |
(41) |
U skladu s podatcima koje je dostavio Steptoe and Johnson cijena celuloznog drva bora na jugoistoku SAD-a povećala se za 25 % od 2011. do 2014., a cijena tvrdog celuloznog drva povećala se za 60 %. Navedene stranke tvrdile su da je to povećanje izazvano povećanjem proizvodnje drvenih peleta. |
(42) |
U prilog toj tvrdnji korisnik celuloznog drva sa sjedištem u SAD-u i AFPA dostavili su teorijsku studiju u kojoj se analizira gospodarski učinak velikog povećanja proizvodnje drvenih peleta na tržište drvnih vlakana jugoistoka SAD-a (19). U studiji su prikazani scenariji na temelju znatnog prodiranja biomase na tržište. Autori su procijenili buduću potražnju za drvenim peletima uzimajući u obzir znatno prodiranje bioenergije na tržište (uključujući kretanja u pogledu domaće i međunarodne politike i prognoze u nacionalnim akcijskim planovima EU-a za obnovljivu energiju). U tom se modelu pretpostavlja da će se do 2020. na jugoistoku SAD-a proizvoditi čak 44 milijuna GT peleta i iverja godišnje za dobivanje energije. U skladu s primijenjenim modelom, zbog te velike dodatne potražnje kratkoročno dolazi do znatnog povećanja cijene sirovina (u rasponu od prosječno 70 % za cijelo tržište). Međutim, dugoročno bi se resursi u šumarstvu povećali kako bi se zadovoljila potražnja i cijene bi se smanjile. |
(43) |
Steptoe and Johnson primijetio je da se sadnja stabala za komercijalnu upotrebu na jugoistoku SAD-a smanjuje posljednja tri desetljeća. Zajedno s povećanom proizvodnjom peleta to bi moglo dovesti do negativnih stopa rasta u regiji, što bi dovelo do neodrživih ekoloških praksi i gubitka bioraznolikosti. |
(44) |
Korisnik celuloznog drva sa sjedištem u SAD-u, EPF i Steptoe and Johnson izrazili su zabrinutost u pogledu zbrojenog učinka drugih velikih projekata (konkretno onih koji se odnose na elektranu Drax u Ujedinjenoj Kraljevini) i europske politike u pogledu biomase općenito. |
(45) |
Vijeće za malč i tlo izrazilo je zabrinutost u pogledu mogućeg narušavanja sjevernoameričkog tržišta drvnih ostataka. |
(46) |
WPF, Steptoe and Johnson i Vijeće za malč i tlo izrazili su sumnju u smanjenje emisije CO2 koje bi se ostvarilo proizvodnjom električne energije iz biomase uveze iz Sjeverne Amerike. Steptoe and Johnson izrazili su sumnju i u proporcionalnost potpore te su dostavili dodatne podatke o podrijetlu drva koje se upotrebljava za proizvodnju peleta i potrebama ambalažne industrije za sirovinama. |
(47) |
Dvanaest (20) društava i industrijskih udruženja dostavilo je tehničke argumente u kojima se naglašavaju utemeljenost i pozitivan učinak projekta. Ti se podnesci, među ostalim, odnose na sljedeće teme: unutarnju stopu povrata projekta, dostupnost i održivost biomase, ulogu energije iz biomase u ostvarivanju ciljeva Ujedinjene Kraljevine u pogledu obnovljive energije, očekivane radne parametre elektrane i logistiku opskrbe gorivom. |
(48) |
Konkretno, Udruženje za industriju peleta Sjedinjenih Američkih Država istaknulo je smanjenje emisija povezano s bioenergijom i održivost peleta proizvedenih u SAD-u. Dostavilo je i podatke o cijeni sirovina na jugoistoku SAD-a (vidjeti sliku 2. u nastavku). |
(49) |
Udruženje proizvođača drvenih peleta iz Kanade dostavilo je podatke o dostupnosti drvenih peleta. U podnesku se posebno citira studija konzultantskog društva Poyry (21) u skladu s kojom regije zadužene za opskrbu, odnosno jugoistok SAD-a, zapadna Kanada i Rusija, zajedno posjeduju 50 milijuna tona viška sirovina za biomasu sušenih u pećnici. Slika 2. Cijene posječenog drva na jugoistoku SAD-a
|
(50) |
Društvo Enviva dostavilo je podatke o predviđenoj potražnji i ponudi u pogledu drvenih peleta. U skladu s njima, u prvom tromjesečju 2015. razvijali su se projekti u pogledu drvenih peleta koji će po svojem dovršetku svjetskom proizvodnom kapacitetu pridodati 18,1 milijun suhih tona. U podnesku su se nalazili i podatci o proizvodnji drvne građe u SAD-u (vidjeti sliku 3.). Slika 3. Izgradnja novih kuća i potrošnja drvne građe u SAD-u, 2004.–2014.
|
(51) |
Europsko vijeće za pelete dostavilo je podatke o cijeni i dostupnosti drvenih peleta te cijenama sirovina u Uniji i SAD-u. Ono navodi da znatno povećanje potražnje za peletima između 2012. i 2014. nije dovelo do znatnog povećanja cijena peleta. Kako bi potkrijepilo taj argument, Europsko vijeće za pelete dostavilo je podatke o cijeni drvenih peleta u SAD-u od prosinca 2013. do travnja 2015. i u Uniji od siječnja 2011. do ožujka 2015. Ni u jednom slučaju nije primijećeno povećanje cijena. |
(52) |
U skladu s tim podatcima znatno povećanje potražnje za peletima između 2012. i 2014. nije dovelo do znatnog povećanja cijena peleta. |
(53) |
Naposljetku, u podnesku jedne zainteresirane strane (Société Générale) dostavljeni su podatci o profitabilnosti projekta. |
4. PRIMJEDBE UJEDINJENE KRALJEVINE
(54) |
Ujedinjena Kraljevina dostavila je dodatne informacije o radnim parametrima elektrane u Lynemouthu. Nakon ispitivanja drugih elektrana na biomasu faktor opterećenja elektrane povećan je sa 75,3 % na 77 % (kako je prikazano u tablici, vidjeti i bilješku 3.). Osim toga, Ujedinjena Kraljevina dokazala je da toplinska učinkovitost elektrana na ugljen u prahu iznosi oko 36 % za elektrane na ugljen u Ujedinjenoj Kraljevini za razdoblje 2009. – 2013. Naposljetku, Ujedinjena Kraljevina dostavila je raščlambu troškova goriva i objasnila da su svi radni parametri stabilni jer se ocjenjuju s obzirom na druge elektrane i preispituju ih neovisni stručnjaci (22). |
(55) |
Ujedinjena Kraljevina tvrdi da se od prijave potpore ekonomski aspekt projekta elektrane u Lynemouthu znatno promijenio. Konkretno, bilo je predviđeno da će projekt biti pušten u rad u trećem tromjesečju 2016., ali Ujedinjena Kraljevina procjenjuje da će projekt sad biti pušten u rad do druge polovine 2017. Budući da će potpora za prelazak na biomasu isteći u ožujku 2027. neovisno o datumu početka, projekt je izgubio otprilike jednu godinu subvencioniranja. Povećani su i kapitalni troškovi projekta. Osim toga, zbog promjene politike, obnovljivi izvori električne energije od kolovoza 2015. više nisu izuzeti iz nameta za klimatske promjene (poreza na ugljik). Naposljetku, umanjenjem vrijednosti funte u odnosu na američki dolar dodatno se umanjila profitabilnost projekta. |
(56) |
Prema tijelima Ujedinjene Kraljevine zbog tog se razvoja događaja znatno umanjila profitabilnost projekta. Procijenjena unutarnja stopa povrata sad iznosi približno [3 % – 8 %] na realnoj osnovi prije oporezivanja. |
(57) |
Svjetsko tržište drvenih peleta dosegnulo je 27 milijuna suhih tona 2014. Ujedinjena Kraljevina dostavila je i podatke o trgovini na svjetskom tržištu drvenih peleta (vidjeti sliku 4.). Potrošnja drvenih peleta u Uniji gotovo se udvostručila s približno 8 milijuna suhih tona 2009. na približno 16 milijuna suhih tona 2013. (23) Slika 4. Trgovina uvezenim drvenim peletima u EU-u u suhim tonama
|
(58) |
Na slici 5. vidjeti se da se uvoz peleta u Uniju povećao sa 1,8 milijuna suhih tona 2009. na 3,2 milijuna suhih tona 2011. Uvoz u Uniju iznosio je približno 4 milijuna suhih tona 2012., a očekuje se da će se još povećati sljedećih godina. Uvoz drvenih peleta s jugoistoka SAD-a u Uniju iznosio je približno 7,3 milijuna suhih tona 2014. (24) Slika 5. Uvoz drvenih peleta u EU u suhim tonama
(izvor: podatci UK-a) |
(59) |
Ujedinjena Kraljevina pojasnila je i da se velika većina dostupne ponude peleta trenutačno kupuje u okviru ugovora o kojima se pojedinačno pregovaralo (koji obično traju od 5 do 10 godina). Na promptno tržište drvenih peleta odnosi se vrlo ograničen dio ukupne ponude drvenih peleta. Postrojenja za proizvodnju peleta mogu se izgraditi za 18 do 30 mjeseci i moglo bi ih se potkrijepiti ugovorom o dugoročnoj opskrbi. Zbog malih prepreka za ulazak novih sudionika na tržište tijela Ujedinjene Kraljevine tvrde da tržište drvenih peleta može zadovoljiti povećanje potražnje kako bi se opskrbila elektrana u Lynemouthu. |
(60) |
U potporu tom argumentu Ujedinjena Kraljevina usporedila je potrošnju peleta u Uniji s promptnom cijenom na jugoistoku SAD-a. Kako je prikazano na slici 5., uvoz u Uniju s jugoistoka SAD-a udvostručio se od 2009. do 2011. U tom se razdoblju cijene na promptnom tržištu nisu znatno promijenile unatoč povećanom uvozu u Uniju kako je prikazan na slici 6. Slika 6. Potrošnja drvenih peleta i promptne cijene drvenih peleta s jugoistoka SAD-a prema paritetu franko brod (2009.–2013.) […] (*1) |
(61) |
Ujedinjena Kraljevina dostavila je podatke i o predloženom lancu opskrbe. Elektrana u Lynemouthu namjerava nabavljati približno [60 % – 80 %] potrebnih peleta s jugoistoka SAD-a. Približno [5 % – 20 %] nabavljat će se od drugih država članica, a ostatak iz zapadne Kanade. Elektrana u Lynemouthu utvrdila je […] mogućih dobavljača, od čega […] u […] različitih saveznih država na jugoistoku SAD-a i […] u Europi. Elektrana u Lynemouthu ne namjerava nabavljati biomasu iz Ujedinjene Kraljevine. |
(62) |
Ujedinjena Kraljevina navodi da se povećanje cijena sirovina može objasniti nedostatkom ostataka iz pilana. Objasnila je da se ostatci iz pilana proizvode u velikim količinama pri obradi drva za piljenje te se mogu upotrijebiti za proizvodnju drvenih peleta i u druge svrhe. Međutim, dostupnost ostataka iz pilana ograničena je i povezana s proizvodnjom drva za piljenje. Ujedinjena Kraljevina navodi da se građevinski sektor SAD-a nije potpuno oporavio od financijske krize. Zbog smanjene izgradnje novih kuća i proizvodnje drva za piljenje smanjila se dostupna količina ostataka iz pilane koja bi se mogla upotrijebiti za proizvodnju drvne celuloze i drvenih peleta. Ujedinjena Kraljevina smatra da manjak opskrbe ostatcima iz pilana znatno pridonosi povećanju cijena sirovina. |
(63) |
U potporu tom argumentu tijela Ujedinjene Kraljevine tvrde da povećanje cijene sirovina na lokalnim tržištima nije u korelaciji s povećanom proizvodnjom peleta. Na slici 7. prikazano je povećanje cijena na lokalnim tržištima SAD-a od drugog tromjesečja 2013. do prvog tromjesečja 2015. uz upućivanje na tržišta na kojima se znatno povećala proizvodnja peleta. Slika 7. Povećanje posječene borovine na lokalnim tržištima SAD-a od drugog tromjesečja 2013. do prvog tromjesečja 2015. […] (*1) |
(64) |
Naposljetku, Ujedinjena Kraljevina potvrdila je da se izmjenom ugovornih odredaba od elektrane u Lynemouthu može zahtijevati da izmijeni kriterije održivosti opisane u uvodnoj izjavi 24., na primjer u slučaju budućih obveznih europskih kriterija održivosti u pogledu krute biomase. |
5. OCJENA MJERE
(65) |
Mjera čini državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a ako je „dodijeli država članica ili […] se dodjeljuje putem državnih sredstava u bilo kojem obliku koja narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj […] u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među državama članicama”. |
(66) |
Kako je navedeno u odluci o pokretanju postupka od 19. veljače 2015., korisnik će primiti operativnu potporu u obliku promjenjive premije (vidjeti prethodne uvodne izjave 16. do 19.) od druge ugovorne stranke u vlasništvu vlade Ujedinjene Kraljevine, društva Low Carbon Contracts Company Ltd za proizvedenu električnu energiju. Mjerom se proizvodnja električne energije iz obnovljivih izvora energije (u ovom slučaju biomase) odabranog korisnika stavlja u povoljniji položaj. Države članice uvelike trguju električnom energijom. Stoga bi se prijavljenom mjerom moglo narušiti tržišno natjecanje na tržištu električne energije i utjecati na trgovinu među državama članicama. Nadalje, elektrana će sudjelovati u tržišnom natjecanju za gorivo iz biomase na tržištu sirovina. Točnije, zbog nedovoljnih lokalnih šumskih resursa većina krute biomase potrebne kao gorivo za elektranu uvozit će se iz inozemstva (vidjeti uvodnu izjavu 61.). |
(67) |
Komisija zaključuje da prijavljena mjera čini državnu potporu u smislu članka 107. Ugovora (25). |
5.1. Zakonitost potpore
(68) |
Na temelju podataka koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina Komisija navodi da nije donesena konačna odluka o ulaganju. Nikakvo se plaćanje neće izvršiti prije odobrenja državne potpore. Komisija stoga smatra da je Ujedinjena Kraljevina ispunila svoje obveze na temelju članka 108. stavka 3. UFEU-a. |
5.2. Spojivost potpore
(69) |
Komisija napominje da je cilj prijavljene mjere promicanje proizvodnje električne energije iz obnovljivih izvora energije odnosno iz krute biomase. Prijavljena mjera obuhvaćena je područjem primjene Smjernica o državnim potporama za zaštitu okoliša i energiju za razdoblje 2014. – 2020. („Smjernice”) (26). Komisija je stoga ocijenila prijavljenu mjeru na temelju općih odredaba o spojivosti iz Smjernica (navedenih u odjeljku 3.2. Smjernica) i na temelju posebnih kriterija spojivosti za operativne potpore za električnu energiju iz obnovljivih izvora energije (odjeljak 3.3.2.1. Smjernica). |
5.2.1. Cilj od zajedničkog interesa
(70) |
Kako je zaključila u svojoj Odluci o pokretanju postupka, Komisija navodi da je cilj prijavljene mjere potpore pomoći Ujedinjenoj Kraljevini u ostvarivanju ciljeva u pogledu obnovljive energije i smanjenja emisije CO2 koje je EU odredio kako dio svoje strategije EU 2020. (27) Kako je opisano u prethodnoj uvodnoj izjavi 10., u skladu s procjenama Ujedinjene Kraljevine, očekuje se da će elektrana proizvesti oko 2,3 TWh obnovljive električne energije i uštedjeti 17,7 milijuna tona CO2. Stoga je u skladu s točkama 30., 31. i 33.(a) Smjernica Ujedinjena Kraljevina izričito navela očekivane uštede u pogledu CO2 i količinu obnovljive električne energije koje se očekuju na temelju projekta. Komisija zaključuje da je prijavljena mjera državne potpore namijenjena cilju od zajedničkog interesa u skladu s člankom 107. stavkom 3. Ugovora. |
(71) |
Organizacije za zaštitu okoliša i Steptoe and Johnson izrazili su zabrinutost u pogledu učinka projekta na okoliš. Ujedinjena Kraljevina potvrdila je da će se potpora dodijeliti samo za biomasu koja je u skladu s definicijama iz Smjernica (vidjeti uvodnu izjavu 6. Smjernica). Komisija podsjeća na to da će potpora ispunjivati ciljeve u pogledu okoliša iz uvodne izjave 69., zbog čega zadovoljava ispitivanje učinka na okoliš koje se provodi za potrebe kontrole državnih potpora. Uz zadovoljavanje tog ispitivanja relevantnog za državne potpore elektrana će morati poštivati sve primjenjivo zakonodavstvo o okolišu, posebno s obzirom na učinak u pogledu onečišćenja zraka. Elektrana podliježe Direktivi 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća (28), u kojoj su određene granične vrijednosti za NOx, SO2 i emisije čestica iz velikih uređaja za loženje, i mora biti u skladu s njom. Osim toga, Komisija napominje da će drveni peleti koji se upotrebljavaju u elektrani u Lynemouthu morati ispunjivati kriterije Ujedinjene Kraljevine u pogledu održivosti. Tijela UK-a navode da se ti kriteriji koji sadržavaju minimalne uštede CO2 izračunavaju na osnovi životnog ciklusa. Kriteriji Ujedinjene Kraljevine u pogledu održivosti sadržavaju i odredbe za izbjegavanje drugih negativnih učinaka na okoliš (kao što je gubitak bioraznolikosti). |
5.2.2. Potreba za intervencijom države, učinak poticaja i prikladnost potpore
(72) |
Komisija je u svojoj Odluci o pokretanju postupka zaključila da je potpora nužna, ima učinak poticaja i prikladna je. Konkretno, uz upućivanje na točke 38., 107. i 115. Smjernica, Komisija navodi da tržišni neuspjesi (tj. neuspjeh da se u cijenu energije uključe vanjski učinci nastali upotrebom fosilnih goriva) nisu dovoljno uzeti u obzir postojećim okvirom politike i da bez operativne potpore koja se ocjenjuje projekt ne bi bio financijski održiv. |
(73) |
Uz upućivanje na točke 49. i 58. Smjernica Ujedinjena Kraljevina dokazala je da su ujednačeni troškovi električne energije znatno veći od očekivane cijene na tržištu električne energije, a tijela Ujedinjene Kraljevine dostavila su financijsku analizu kojom se dokazuje da bi bez potpore koja se ocjenjuje unutarnja stopa povrata projekta bila negativna. U takvoj situaciji sudionici na tržištu ne bi htjeli ulagati u projekt prelaska na biomasu. Stoga se potporom mijenja ponašanje korisnika. Ujedinjena Kraljevina potvrdila je da se od korisnika zahtijevalo da podnosi prijave i da su one podnesene prije no što se počelo s radom na projektu (točka 51. Smjernica). |
(74) |
Uz upućivanje na, konkretno, točke 40. i 116. Smjernica Ujedinjena Kraljevina dokazala je da je potpora prikladan instrument. Kako je objašnjeno u odluci o pokretanju postupka, ujednačeni troškovi električne energije veći su od očekivane cijene na tržištu električne energije, a unutarnja stopa povrata projekta bila bi negativna bez državne potpore. Kako bi nadoknadila nedovoljne prihode za konkretni projekt, Ujedinjena Kraljevina dodjeljuje državnu potporu koja je posebno usmjerena na konkretni projekt i kojom se odgovara na potrebe za provedbom projekta bez premašivanja očekivane unutarnje stope povrata (npr. unutar zahtijevanih stopa opisanih u prethodnoj uvodnoj izjavi 18.). Konkretno, projekt elektrane u Lynemouthu odabran je između nekoliko drugih kako bi se ostvarili ciljevi EU-a u pogledu obnovljive energije (vidjeti prethodnu uvodnu izjavu 7.) i dodijeljena mu je operativna potpora u obliku CfD-a. Komisija je u svojoj odluci o predmetu SA.36196 (29) (Reforma tržišta električne energije – Ugovor za razliku za obnovljive izvore energije) zaključila da je CfD prikladan instrument za ostvarivanje cilja od zajedničkog interesa. |
(75) |
Stoga Komisija zaključuje da je potpora za prijavljeni projekt nužna, ima učinak poticaja i dodijeljena je putem prikladnog instrumenta. |
5.2.3. Proporcionalnost
(76) |
Komisija je u svojoj odluci o pokretanju postupka izrazila dvojbe u pogledu proporcionalnosti potpore (vidjeti prethodnu uvodnu izjavu 28.). Komisija podsjeća na to da je Ujedinjena Kraljevina izračunala da ujednačeni trošak električne energije (LCOE) za takav projekt prelaska na biomasu, na temelju unutarnje stope povrata od 10 %, iznosi najmanje 105 GBP/MWh (vidjeti uvodnu izjavu 19.). Komisija LCOE smatra prikladnim, kako je već potvrđeno u prethodnim odlukama (30). Ujedinjena Kraljevina dokazala je da potpora po jedinici energije ne premašuje razliku između LCOE-a i očekivane tržišne cijene električne energije jer izvršna cijena (koja odgovara tržišnoj cijeni uvećanoj za premiju) ne premašuje LCOE (31). Nadalje, Ujedinjena Kraljevina potvrdila je da se potpora neće dodijeliti dok se ulaganje ne amortizira u skladu s uobičajenim računovodstvenim pravilima. |
(77) |
Zahtijevana stopa za projekt iznosi od 8,8 % do 12,7 % na realnoj osnovi prije oporezivanja kako je opisano u prethodnoj uvodnoj izjavi 18. i što je Komisija prihvatila u svojoj odluci o pokretanju postupka. Ona je u skladu sa stopama koje je Komisija prethodno odobrila za projekte prelaska na biomasu u Ujedinjenoj Kraljevini (32). Komisija će ocijeniti je li unutarnja stopa povrata projekta u skladu sa zahtijevanom stopom. |
(78) |
Nakon donošenja odluke o pokretanju postupka Ujedinjena Kraljevina dostavila je ažurirane podatke o projektu iz kojih je vidljivo da je unutarnja stopa povrata za projekt elektrane u Lynemouthu znatno manja od prijavljene, uglavnom zbog gubitka približno jedne godine subvencija, većih kapitalnih troškova, ukidanja izuzeća od nameta za klimatske promjene i nepovoljnog razvoja deviznog tečaja. Osim toga, tijela Ujedinjene Kraljevine povoljno su ažurirala faktor opterećenja, jedan od radnih parametara. |
(79) |
U skladu s dostavljenim financijskim izračunom unutarnja stopa povrata za projekt sada iznosi približno [3 % – 8 %] na realnoj osnovi prije oporezivanja, što je znatno manje od zahtijevane stope i već je samim time naznaka za nepostojanje prekomjerne naknade. Ipak, Komisija navodi da se radni parametri kao što su prosječna toplinska učinkovitost, faktor opterećenja i trošak goriva i dalje mogu mijenjati. |
(80) |
U tom pogledu Ujedinjena Kraljevina dostavila je podatke kojima se dokazuje da toplinska učinkovitost elektrana na ugljen u prahu iznosi oko 36 %, a podatci o tržištu upućuju na to da bi se tom vrstom projekta prelaska na biomasu mogla ostvariti toplinska učinkovitost od približno 38 % do 39 %. Stoga se povećanje toplinske učinkovitosti od 10 % kako je navedeno u odluci o pokretanju postupka ne čini realističnim. |
(81) |
U skladu s prethodno navedenim, faktor opterećenja za projekt (vidjeti uvodnu izjavu 12.) povećan je na 77 % na temelju analize podataka iz drugih elektrana na biomasu koje je Ujedinjena Kraljevina preispitala nakon donošenja odluke o pokretanju postupka. Osim toga, informacije koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina upućuju na to da neto faktor opterećenja za tu vrstu elektrane ne bi premašivao iznos od približno 80 % (33). |
(82) |
U pogledu troškova goriva Ujedinjena Kraljevina detaljno je objasnila trošak osiguranja dovoljne opskrbe drvenim peletima. Dostavljena dokumentacija, koju su provjerili neovisni stručnjaci, uključuje detaljnu raščlambu glavnih sastavnica troškova u opskrbnom lancu elektrane u Lynemouthu, uključujući troškove proizvodnje, prijevoz i logistiku (uključujući troškove povezane s unaprjeđenjem lučkih objekata potrebnih za elektranu u Lynemouthu). Na temelju dostavljenog objašnjenja Komisija zaključuje da je trošak goriva od 7,17 GBP/GJ razumna procjena očekivanog troška goriva. |
(83) |
Unutarnja stopa povrata procijenjena je na temelju povećanja toplinske učinkovitosti i faktora opterećenja za 5 % i smanjenja troška goriva za 5 %. Smatra se da su takve promjene u skladu s realističnim rasponima radnih parametara opisanima u uvodnim izjavama 79. do 81. Zbog takvih kumulativnih promjena unutarnja stopa povrata (na realnoj osnovi prije oporezivanja) povećala bi se s približno [3 % – 8 %] na […]. Ta je vrijednost i dalje unutar raspona zahtijevanih stopa koje je predvidjela Ujedinjena Kraljevina. |
(84) |
S obzirom na navedeno, Komisija zaključuje da se potporom ne dovodi do prekomjerne naknade. Stoga je prijavljena mjera proporcionalna za ostvarivanje cilja od zajedničkog interesa. |
5.2.4. Izbjegavanje neopravdanih negativnih učinaka na tržišno natjecanje i trgovinu
(85) |
Pri ocjenjivanju spojivosti mjere državne potpore Komisija mora utvrditi da se „negativni učinci mjere potpore u smislu narušavanja tržišnog natjecanja i učinaka na trgovinu između država članica moraju […] ograničiti i nadmašiti pozitivnim učincima u smislu doprinosa cilju od zajedničkog interesa” (vidjeti točku 88. Smjernica). |
(86) |
Uz upućivanje na točke 94. do 96. Smjernica Komisija smatra da se mjerom ne dovodi do vidljivih negativnih učinaka jer je potpora proporcionalna i ne dovodi samo do promjene mjesta djelatnosti bez učinka na okoliš. Potpora će pomoći projektu prelaska elektrane u Lynemouthu s ugljena na biomasu, što će dovesti do uštede CO2 (vidjeti prethodnu uvodnu izjavu 10.). |
(87) |
U procjenjivanju negativnih učinaka mjera potpore Komisija se usredotočuje na narušavanja koja proizlaze iz predvidljivog utjecaja potpore na tržišno natjecanje na zahvaćenim tržištima proizvoda i mjestu ekonomske djelatnosti (vidjeti uvodnu izjavu 97. Smjernica). Budući da se potpora dodjeljuje za proizvodnju električne energije iz obnovljivih izvora energije, zahvaćeno je tržište proizvoda tržište električne energije. |
(88) |
Prvo, Komisija podsjeća na ograničeni tržišni udjel korisnika (0,7 % tržišta Ujedinjene Kraljevine za proizvodnju električne energije). Drugo, uz upućivanje na točku 101. Smjernica, Komisija nadalje navodi da se projekt sastoji od ponovnog opremanja postojeće elektrane na ugljen i stoga neće dovesti do negativnih učinaka kao što je, konkretno, povećanje tržišne snage korisnika. Komisija stoga zaključuje da mjera neće imati znatan učinak na tržišno natjecanje na tržištu električne energije u Ujedinjenoj Kraljevini. |
(89) |
U svojoj odluci o pokretanju postupka Komisija je izrazila dvojbe u pogledu toga narušava li se projektom tržišno natjecanje na tržištu drvenih peleta i na silaznom tržištu sirovina u mjeri koja je suprotna zajedničkom interesu. S obzirom na posebna obilježja tog pojedinačno prijavljenog projekta Komisija je proširila analizu na neizravne učinke na sekundarna tržišta. |
5.2.5. Narušavanje na tržištu drvenih peleta
(90) |
Komisija najprije podsjeća na to da će elektrana u Lynemouthu moći upotrebljavati samo drvene pelete namijenjene industriji. Iako bi neke elektrane možda mogle djelomično zamijeniti drvene pelete drugim gorivima, ne očekuje se da će elektrana u Lynemouthu moći zamijeniti drvene pelete drugim proizvodom s obzirom na to kako je projektirana. Za potrebe analize razmjera u kojem bi se projektom narušilo tržišno natjecanje, tržište drvenih peleta za industrijsku upotrebu čini odgovarajuće tržište proizvoda. |
(91) |
Iz podataka koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina (vidjeti sliku 4.) vidljivo je da se drvenim peletima trguje između glavnih područja proizvodnje i potrošnje. Osim toga, trgovinski tokovi znatno su se povećali tijekom proteklih nekoliko godina (za više od 40 % u jednoj godini). Nadalje, Ujedinjena Kraljevina dostavila je podatke o tome da se uvoz drvenih peleta u EU s jugoistoka SAD-a udvostručio od 2009. do 2011. (kako je prikazano na slici 5.). |
(92) |
Stoga na temelju trgovinskih tokova i obujma uvoza u Uniju Komisija zaključuje da tržište drvenih peleta nije ograničeno na jednu državu članicu ili na Uniju, nego bi ga za ocjenu narušavanja tržišta drvenih peleta trebalo smatrati svjetskim tržištem. |
(93) |
Svjetsko tržište drvenih peleta dosegnulo je 27 milijuna suhih tona u 2014. Potrošnja drvenih peleta u Europi udvostručila se od 2009. do 2012. (kako je prikazano na slici 5.). Unatoč tom povećanju iz podataka na slici 6. vidljivo je da se cijene na promptnom tržištu nisu znatno promijenile. |
(94) |
Nadalje, s obzirom na podatke dostavljene kao odgovor na Odluku o pokretanju postupka Komisija navodi da se većina opskrbe drvenim peletima trenutačno kupuje u okviru dugoročnih ugovora o kojima se pojedinačno pregovaralo. Postrojenja za proizvodnju peleta mogu se izgraditi u roku od dvije godine nakon (ili prije) potpisivanja novih ugovora i osiguranja prodaje. Stoga se tržišne prepreke za nove proizvodne objekte čine malima. To potvrđuje i nedavno povećanje kapaciteta za proizvodnju drvenih peleta na jugoistoku SAD-a i u Uniji (34). |
(95) |
Količina drvenih peleta potrebna za elektranu u Lynemouthu čini približno 5,5 % svjetskog tržišta drvenih peleta 2014. To je znatno manje od iznosa od 7,4 % procijenjenog u Odluci o pokretanju postupka na temelju podataka iz 2012. S obzirom na činjenicu da se nova postrojenja za proizvodnju peleta mogu s obzirom na trajanje izgraditi više ili manje usporedno s projektom prelaska (vidjeti uvodne izjave 59. i 60.), može se očekivati da će se dodatni kapaciteti otvarati s povećanjem potražnje, što potvrđuje i predviđeni lanac opskrbe za projekt. |
(96) |
U prošlosti su se, osim toga, razine uvoza i potrošnje u Uniji brzo povećale, što je još jedan pokazatelj za to da tržište drvenih peleta može pokriti velika povećanja potražnje za drvenim peletima. Napominje se i da se promptna cijena na jugoistoku SAD-a, što je glavno područje iz kojeg se u okviru projekta namjeravaju nabavljati drveni peleti, nije znatno promijenila (slika 6.), dok se uvoz iz te regije u Uniju povećao (slika 5.). |
(97) |
Analiza je pokazala da je tržište drvenih peleta svjetsko i da može zadovoljiti povećanje potražnje za drvenim peletima za koju se očekuje da će proizaći iz projekta. Komisija stoga zaključuje da potpora nema negativan utjecaj na uvjete trgovanja na tržištu drvenih peleta u mjeri u kojoj bi to bilo suprotno zajedničkom interesu (uštede CO2 i povećana proizvodnja električne energije iz obnovljivih izvora energije). |
5.2.6. Narušavanje na tržištu sirovina
(98) |
Komisija je u Odluci o pokretanju postupka (vidjeti uvodnu izjavu 75. Odluke o pokretanju postupka) navela da povećana potražnja za drvenim peletima može dovesti do daljnjih narušavanja na tržištu sirovina (odnosno tržištu drvnih vlakana). U tom se pogledu podsjeća na činjenicu da se potpora dodjeljuje za MWh električne energije koji proizvodi elektrana u Lynemouthu. Potencijalna narušavanja na tržištu drvenih peleta i tržištu sirovina ne proizlaze iz izravnih subvencija za drvene pelete ili sirovine, nego iz povećane potražnje za gorivom za proizvodnju električne energije. Osim toga, učinci na tržište sirovina neizravni su u odnosu na narušavanja na tržištu drvenih peleta. |
(99) |
Dok se peleti mogu prevoziti preko mora, sirovine koje se upotrebljavaju u industriji drvenih peleta mogu se, zbog gospodarskih razloga, obično prevoziti samo na određenim udaljenostima. Postrojenja za proizvodnju polugotovih proizvoda od celuloznog drva nabavljaju drvo u krugu od prosječno oko 100 km do 150 km (što se naziva prihvatnim krugom postrojenja). Stoga je, kako bi se ocijenio utjecaj tih postrojenja na tržišno natjecanje, nužno odrediti na kojem će se lokalnom tržištu nabavljati peleti ili je vjerojatno da će se nabavljati. |
(100) |
Kako je objašnjeno u prethodnoj uvodnoj izjavi 11., elektrana u Lynemouthu nabavljat će [60 % – 80 %] ukupnog potrebnog goriva u obliku drvenih peleta s jugoistoka SAD-a. Približno [5 % – 20 %] do 15 % nabavljat će se iz drugih država članica. To znači da će se godišnje približno […] milijuna suhih tona nabavljati iz drugih država članica od oko 16 različitih dobavljača. To bi odgovaralo udjelu od približno […] potrošnje drvenih peleta u EU-u (vidjeti sliku 6.). Osim toga, u okviru projekta elektrane u Lynemouthu biomasa se ne namjerava nabavljati iz Ujedinjene Kraljevine. Stoga nije vjerojatno da će se zbog projekta povećati cijene sirovina u Ujedinjenoj Kraljevini ili na tržištu Europske unije, kako tvrdi EPF odnosno WPF. Stoga se ne očekuje da će mjera dovesti do neopravdanih narušavanja tržišnog natjecanja u Uniji. Budući da se većina drvenih peleta nabavlja izvan Unije i tržište je sirovina lokalno, učinci se javljaju izvan Unije. |
(101) |
Približno [10 % – 30 %] potrebnih drvenih peleta nabavljat će se iz Kanade. Smatra se da je potencijalna opskrba iz Kanade znatno veća od one iz Europe. U podatcima koje je dostavilo Udruženje proizvođača peleta iz Kanade procjenjuje se višak od 14 milijuna suhih tona biomase u zapadnoj Kanadi. Biomasa nabavljena iz Kanade odgovarala bi udjelu od […] procijenjenog viška. Stoga se ne očekuje da će projekt imati neopravdan učinak na kanadsko tržište sirovina za drvene pelete. |
(102) |
Većina opskrbe za projekt uvozit će se s jugoistoka SAD-a. Stoga je istraga mogućih narušavanja tržišta na tržištu sirovina (drvnih vlakana) usmjerena na tu regiju. |
(103) |
Elektrana u Lynemouthu uvozit će približno 2 milijuna GT (što odgovara iznosu od približno 0,9 milijuna suhih tona) s jugoistoka SAD-a. To je 1,7 % ukupne opskrbe celuloznim drvom na jugoistoku SAD-a za 2011. i 0,9 % ukupne sječe u toj regiji u istoj godini. Takvi mali postotci sami po sebi ne upućuju snažno na neopravdana narušavanja na tržištu sirovina. Konkretno, uzimajući u obzir ukupnu sječu, utjecaj ne bi doveo do neopravdanih narušavanja na tržištu. Nadalje, u tim se podatcima uzima u obzir samo celulozno drvo, a ne i drugi ulazni materijali kao što su ostatci od sječe i iz pilane koji se, u određenoj mjeri, isto tako mogu upotrijebiti za proizvodnju drvenih peleta. |
(104) |
Međutim, neke treće strane argumentirale su da je povećanje proizvodnje peleta prouzročilo povećanje cijena sirovina (celuloznog drva) na jugoistoku SAD-a. Konkretno, Steptoe and Johnson i AFPA dostavili su podatke koji upućuju na povećanje cijene u razdoblju 2011.–2014. Iste je podatke, ali za dulje razdoblje, dostavilo Udruženje za industriju peleta SAD-a (slika 3.). |
(105) |
Komisija navodi da, kako je prikazano na slici 2., prosječna cijena sirovina (posječenog drva) na jugoistoku SAD-a ne premašuje povijesni raspon. Stoga se povećanje cijena od 2011. ne čini neuobičajenim. Cijene su 2010. bile još veće, navodno zbog vremenskih uvjeta. |
(106) |
Osim toga, Ujedinjena Kraljevina navela je da na tržište SAD-a i dalje utječe smanjenje potražnje nakon financijske krize. Posebno se smanjila proizvodnja drva za piljenje, i to za približno 57 milijuna GT u odnosu na 2005. Da je ta količina dostupna, stvorilo bi se približno 28 do 19 milijuna GT ostataka koji bi mogli služiti kao izvor za drvene pelete ili konkurentne proizvode. Nadalje, Ujedinjena Kraljevina tvrdi da ne postoji korelacija između područja s jakom proizvodnjom peleta i povećanja cijene celuloznog drva na lokalnim tržištima (slika 7.). |
(107) |
Činjenica je da se iz podataka na slici 1. vidjeti da su prije 2008. bile dostupne veće količine drva za piljenje, a time i ostataka. Stoga je manja dostupnost ostataka mogla negativno utjecati na cijenu celuloznog drva. Nadalje, Ujedinjena Kraljevina dokazala je da jaka proizvodnja peleta ne podrazumijeva nužno povećanje cijene sirovina (vidjeti prethodnu uvodnu izjavu 63.). |
(108) |
Kako je prethodno navedeno (vidjeti prethodnu uvodnu izjavu 62.), na cijenu celuloznog drva utječu elementi kao što su vremenski uvjeti i dostupnost ostataka (povezana s tržištem drva za piljenje) te da je i u prošlosti dolazilo do oscilacija u cijeni. Osim toga, do povećanja i smanjenja cijene dolazi i u područjima s jakom i u područjima sa slabom proizvodnjom peleta. Stoga se ne očekuje da će neizravna potražnja prouzročena projektom elektrane u Lynemouthu dovesti do neopravdanih narušavanja na tržištu. |
(109) |
Zainteresirane strane dostavile su i teorijsku studiju u kojoj su prikazani mogući učinci budućih scenarija na temelju znatnog prodiranja biomase na tržište. U toj se studiji ne procjenjuje učinak projekta elektrane u Lynemouthu na tržište, ali se procjenjuje učinak očekivane svjetske potražnje za biomasom s obzirom na postojeće i buduće politike. Međutim, nije sigurno u kojoj će se mjeri ostvariti budući planovi u pogledu biomase i, ako se ostvare, pod kojim će se uvjetima i iz kojih regija biomasa tada zaista nabavljati. Stoga se studijom ne mijenjaju zaključci o mogućem učinku projekta elektrane u Lynemouthu jer se ona konkretno odnosi na potencijalne učinke budućih razvoja. |
(110) |
Naposljetku, u skladu s podatcima koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina, elektrana u Lynemouthu namjerava nabavljati biomasu iz približno […] postrojenja za proizvodnju u […] saveznih država na jugoistoku SAD-a. Diversifikacijom lanca opskrbe dodatno će se ublažiti rizik od narušavanja na lokalnim tržištima. |
(111) |
Komisija stoga zaključuje da se ne očekuje da će mjera dovesti do neopravdanih narušavanja na tržištu sirovina. U tom pogledu podsjeća se na činjenicu da se potpora dodjeljuje za proizvodnju električne energije iz krute biomase i svi utjecaji potpore bili bi neizravni u odnosu na nabavu novih sirovina koje se upotrebljavaju u industriji drvenih peleta. |
5.2.7. Test ravnoteže
(112) |
Kako je navedeno u članku 97. Smjernica, za mjere državne potpore koje su dobro usmjerene na tržišni nedostatak koji se njima nastoji riješiti rizik da će se potporom neopravdano narušiti tržišno natjecanje ograničeniji je. Komisija navodi da je potpora izravno usmjerena na ostvarivanje ciljeva u pogledu obnovljive energije i smanjenja emisije CO2 na proporcionalan i prikladan način. Stoga je i rizik od neopravdanih narušavanja tržišnog natjecanja ograničeniji. Kako je navedeno u prethodnoj uvodnoj izjavi 110., Komisija nije utvrdila neopravdana narušavanja na zahvaćenom tržištu proizvoda (drveni peleti). Osim toga, nisu utvrđena narušavanja na silaznim tržištima (sirovine). |
(113) |
Nadalje, Komisija mora ocijeniti narušava li se mjerom ili prijeti da će se narušiti tržišno natjecanje u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među državama članicama. Učinci na tržište sirovina lokalni su i većinom se javljaju izvan Europe jer se drveni peleti uvoze. Stoga bi učinci na trgovinu među državama članicama u svakom slučaju bili ograničeni. |
(114) |
Komisija stoga smatra da su negativni učinci potpore projektu elektrane u Lynemouthu s obzirom na narušavanje tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu među državama članicama ograničeni i da ih premašuju pozitivni učinci koji se odnose na doprinos cilju od zajedničkog interesa (proizvodnja energije iz obnovljivih izvora i smanjenje emisija CO2 u proizvodnji električne energije) te je ukupna ravnoteža pozitivna. |
5.2.8. Ostali aspekti – usklađenost s člancima 30. i 110. UFEU-a
(115) |
U kontekstu odluke o CfD-u za obnovljive izvore energije (SA.36196) i odluke o potpori na temelju FIDeR-a za pet projekata energije vjetra na moru (SA.38758, SA.38759, SA.38761, SA.38763 i SA.38812) te za elektranu za kombiniranu proizvodnju toplinske i električne energije iz biomase (SA.38796) Ujedinjena Kraljevina obvezala se da će prilagoditi način na koji se izračunavaju obveze dobavljača električne energije u pogledu plaćanja na temelju CfD-a tako da se prihvatljiva obnovljiva električna energija proizvedena u državama članicama EU-a koje nisu Ujedinjena Kraljevina i koja se dostavlja kupcima u Ujedinjenoj Kraljevini ne uračunava u tržišne udjele dobavljača. |
(116) |
Ujedinjena Kraljevina osigurat će da se ne izvrši nijedno plaćanje na temelju CfD-a prije no što to izuzeće stupi na snagu ili će, ako to nije moguće, Ujedinjena Kraljevina uspostaviti mehanizam kojim će se dobavljačima nadoknaditi sva uvezena prihvatljiva obnovljiva električna energija dostavljena prije stupanja izuzeća na snagu, ali nakon što su se počela izvršavati plaćanja na temelju CfD-a. |
(117) |
Obveza iz uvodne izjave 114. primjenjivat će se i na prijavljenu mjeru. |
(118) |
S obzirom na obvezu iz uvodne izjave 114. Komisija smatra da se financijskim mehanizmima prijavljenih mjera potpore ne bi trebala uvesti ograničenja koja su u suprotnosti s člankom 30. ili člankom 110. UFEU-a. |
6. ZAKLJUČAK
(119) |
S obzirom na navedeno, Komisija smatra da se prijavljenom mjerom potpore slijedi cilj od zajedničkog interesa na nužan i proporcionalan način u skladu sa Smjernicama i da je stoga potpora spojiva s unutarnjim tržištem na temelju članka 107. stavka 3. točke (c) UFEU-a, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Mjera potpore koju je prijavila Ujedinjena Kraljevina spojiva je s unutarnjim tržištem u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkom (c) Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2015.
Za Komisiju
Margrethe VESTAGER
Članica Komisije
(1) SL C 116, 10.4.2015., str. 52.
(2) Komisija je donijela odluku u pogledu šest od tih osam projekata. Dana 23. srpnja 2014. Komisija je donijela odluku da neće uložiti prigovore u pogledu pet projekata energije vjetra na moru (predmeti SA.38758, SA.38759, SA.38761, SA.38763 i SA.38812 (SL C 393, 7.11.2014., str. 7.), a 22. siječnja 2015. donijela je odluku da neće uložiti prigovore u pogledu projekta prelaska na biomasu elektrane za kombiniranu proizvodnju toplinske i električne energije (CHP) u Teessideu (SA.38796), odluka još nije objavljena).
(3) U izvornoj prijavi procijenjeno je da faktor opterećenja iznosi 75,3 %, što je Ujedinjena Kraljevina poslije ažurirala.
(4) Više pojedinosti o mehanizmu naknade iz CfD-a možete pronaći u uvodnim izjavama 17. do 31. Odluke Komisije u predmetu SA.36196 Reforma tržišta električne energije – Ugovor za razliku za obnovljive izvore energije (C(2014) 5079 final).
(5) Program je izvorno odobren Odlukom Komisije od 28. veljače 2001. u predmetu N504/2000, nakon čega je nekoliko puta izmijenjen. Komisija je program u njegovu sadašnjem obliku odobrila Odlukom od 2. travnja 2013. u predmetu SA.35565 (SL C 167, 13.6.2013., str. 5.). Neki određeni elementi naknadno su odobreni za Sjevernu Irsku (predmet SA.36084) i Škotsku (SA.37453).
(6) Zahtijevana stopa definira se kao minimalna stopa povrata potrebna kako bi se ostvario takav projekt.
(7) Tijela Ujedinjene Kraljevine objavila su sve te elemente u dokumentu „Electricity Generation Costs”, dostupnom na: https://www.gov.uk/government/publications/electricity-generation-costs.
(8) „Electricity Generation Costs December 2013” DECC (2013.), dostupno na: https://www.gov.uk/government/publications/electricity-generation-costs
(9) Dostupno na: https://www.gov.uk/government/publications/electricity-market-reform-delivery-plan
(10) Za više pojedinosti vidjeti: www.gov.uk/government/consultations/ensuring-biomass-affordability-and-value-for-money-under-the-renewables-obligation
(11) AEBIOM-ovo izvješće European Bioenergy Outlook za 2013.
(12) AEBIOM-ovo izvješće European Bioenergy Outlook za 2013.
(13) Dostupno na internetskoj stranici: https://www.gov.uk/government/publications/final-investment-decision-fid-enabling-for-renewables-investment-contracts.
(14) North East Local Enterprise Partnership (Sjeveroistočno partnerstvo za lokalno poduzetništvo), North East Chamber of Commerce (Sjeveroistočna trgovinska komora), UK Trade & Investment (Odjel vlade Ujedinjene Kraljevine za trgovinu i ulaganje).
(15) Friends of the Earth, Natural Resources Defense Council, Fern i Biofuel watch
(16) ECOFYS (2014.), Procjena istjecanja ugljika za Europski savez za industriju drvenih ploča – Industrija drvenih ploča i kriteriji za popis istjecanja ugljika za 2015.–2019.
(17) Radi dosljednosti svi podatci koji se odnose na tržište celuloznog drva i tržište jugoistoka SAD-a prikazani su u tonama svježeg drva. Dosljedno se upotrebljava pretvorbeni faktor od 2,15 GT za 1 suhu tonu.
(18) Karen Lee Abt, Robert C. Abt, Christopher S. Galik, i Kenneth E. Skogn. 2014. „Effect of Policies on Pellet Production and Forests in the U.S. South”. Dostupno na: http://www.srs.fs.usda.gov/pubs/47281. To je izvješće dostavilo nekoliko stranaka u okviru faze pokretanja istrage.
(19) Abt et al., 2014.
(20) RWE Group, EDF, Lynemouth Power LTD, Udruženje za obnovljivu energiju, Luka područja rijeke Tyne, Dong Energy, Energy UK, Udruženje proizvođača peleta iz SAD-a, Udruženje proizvođača peleta iz Kanade, Enviva, Doosan, Europsko vijeće za pelete
(21) Pöyry. The Risk of Indirect Wood Use Change, Final Report Prepared for Energie Nederland. srpanj 2014.
(22) Oxera, Parsons, Brinckerhoff i Ramboll
(23) AEBIOM, 2013.
(24) Podatci UK-a
(*1) Poslovna tajna.
(25) Vidjeti i odluke u predmetima SA.38758, SA.38759, SA.38761, SA.38763 i SA.38812 i predmet SA.38796 (odluka još nije objavljena) u kojima je riječ o sličnoj potpori na temelju CfD-a.
(26) SL C 200, 28.6.2014., str. 1.
(27) Vidjeti Direktivu 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.) i Direktivu 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (SL L 275, 25.10.2003., str. 32.) i Komunikaciju COM/2011/0885 final.
(28) Direktiva 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o industrijskim emisijama (integrirano sprečavanje i kontrola onečišćenja) (SL L 334, 17.12.2010., str. 17.).
(29) SL C 393, 7.11.2014., str. 2.
(30) Vidjeti, na primjer, odluke u predmetima SA.38758, SA.38759, SA.38761, SA.38763 i SA.38812, C(2014) 5074 final; JOCE C/393/2014 i odluke u predmetu SA.38796 (odluka još nije objavljena).
(31) Vidjeti uvodne izjave 20. do 33. odluke o pokretanju postupka za više pojedinosti o LCOE-u projekta.
(32) Vidjeti na primjer program obveznog prelaska na obnovljive izvore energije – SA.35565 (SL C 167, 13.6.2013., str. 5.).
(33) Te su pretpostavke u skladu s podatcima koje je dostavio Société Générale u svojem podnesku (vidjeti prethodnu uvodnu izjavu 53.).
(34) Vidjeti, na primjer, sliku 2. u Odluci o pokretanju postupka (SL C 116, 10.4.2015., str. 52.).
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/87 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1437
оd 4. kolovoza 2017.
o određenim zaštitnim mjerama povezanima s afričkom svinjskom kugom u Češkoj Republici
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 5418)
(Vjerodostojan je samo tekst na češkom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa domaće i divlje svinje i koja može ozbiljno utjecati na profitabilnost svinjogojstva te omesti trgovinu unutar Unije i izvoz u treće zemlje. |
(2) |
U slučaju izbijanja afričke svinjske kuge postoji opasnost da se uzročnik bolesti proširi na druga svinjogojska gospodarstva i na divlje svinje. Kao rezultat toga može se proširiti iz jedne države članice u drugu državu članicu i treće zemlje trgovinom živim svinjama ili njihovim proizvodima. |
(3) |
Direktivom Vijeća 2002/60/EZ (3) utvrđuju se minimalne mjere koje se primjenjuju unutar Unije za kontrolu afričke svinjske kuge. Člankom 15. Direktive 2002/60/EZ predviđa se utvrđivanje zaraženog područja nakon potvrde jednog slučaja ili više slučajeva afričke svinjske kuge kod divljih svinja. |
(4) |
Češka Republika obavijestila je Komisiju o trenutačnoj situaciji povezanoj s afričkom svinjskom kugom na svojem državnom području te je u skladu s člankom 15. Direktive 2002/60/EZ utvrdila zaraženo područje na kojemu se primjenjuju mjere iz članka 15. te direktive. |
(5) |
Kako bi se spriječili nepotrebni poremećaji trgovine unutar Unije i izbjeglo da treće zemlje nametnu neopravdane prepreke trgovini, potrebno je na razini Unije utvrditi područje zaraženo afričkom svinjskom kugom u Češkoj Republici u suradnji s tom državom članicom. |
(6) |
U skladu s time u Prilogu ovoj Odluci trebalo bi navesti zaraženo područje u Češkoj Republici te utvrditi trajanje te regionalizacije. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Češka Republika osigurava da zaraženo područje utvrđeno u skladu s člankom 15. Direktive 2002/60/EZ obuhvaća barem područja navedena kao zaražena u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova se Odluka primjenjuje do 30. rujna 2017.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Češkoj Republici.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2017.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
(2) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(3) Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ koja se odnosi na tješinsku bolest i afričku svinjsku kugu (SL L 192, 20.7.2002., str. 27.).
PRILOG
Područje iz članka 1. utvrđeno kao zaraženo područje u Češkoj Republici |
Datum do kada se primjenjuje |
Okrug Zlin |
30. rujna 2017. |
8.8.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 205/89 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1438
оd 4. kolovoza 2017.
o izmjeni Odluke 2007/131/EZ o dopuštanju usklađene uporabe radiofrekvencijskog spektra za opremu s ultraširokopojasnom tehnologijom u Zajednici
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 5456)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku br. 676/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o regulatornom okviru za politiku radiofrekvencijskog spektra u Europskoj zajednici (Odluka o radiofrekvencijskom spektru) (1), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Odlukom Komisije 2007/131/EZ (2) usklađeni su tehnički uvjeti radijske opreme s ultraširokopojasnom (UWB) tehnologijom u Uniji. Njome se osigurava dostupnost radiofrekvencijskog spektra u cijeloj Uniji u skladu s usklađenim uvjetima, uklanjaju se prepreke uvođenju ultraširokopojasne tehnologije i uspostavlja djelotvorno jedinstveno tržište za ultraširokopojasne sustave sa značajnom ekonomijom razmjera i pogodnostima za korisnike. |
(2) |
Na temelju Odluke br. 676/2002/EZ Komisija je, s obzirom na tehnološki i tržišni razvoj u području uređaja malog dometa, trajno ovlastila Europsku konferenciju poštanskih i telekomunikacijskih uprava (CEPT) za ažuriranje Priloga Odluci Komisije 2006/771/EZ (3). Komisija je 2. srpnja 2014. u svojem šestom pismu preporuka (4) u pogledu tog ovlaštenja pozvala CEPT da preispita ostale postojeće odluke o uređajima malog dometa, primjerice Odluku 2007/131/EZ za uređaje malog dometa koji se temelje na ultraširokopojasnoj tehnologiji. |
(3) |
CEPT je zaključio da je u pogledu uređaja malog dometa koji se temelje na ultraširokopojasnoj tehnologiji, u Odluci 2007/131/EZ potrebno ažurirati određena upućivanja na usklađene norme. |
(4) |
Odluku 2007/131/EZ potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za radiofrekvencijski spektar, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 2. Odluke 2007/131/EZ točka 11. zamjenjuje se sljedećim:
„11. |
‚spektralna gustoća ukupne snage’ znači prosjek vrijednosti spektralne gustoće srednje snage izmjerenih u obliku kugle oko scenarija mjerenja s pomoću rezolucije od najmanje 15 stupnjeva. Detaljni uvjeti mjerenja opisani su u normi ETSI EN 302 065-4;”. |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2017.
Za Komisiju
Mariya GABRIEL
Članica Komisije
(1) SL L 108, 24.4.2002., str. 1.
(2) Odluka Komisije 2007/131/EZ od 21. veljače 2007. o dopuštanju usklađene uporabe radiofrekvencijskog spektra za opremu s ultraširokopojasnom tehnologijom u Zajednici (SL L 55, 23.2.2007., str. 33.).
(3) Odluka Komisije 2006/771/EZ od 9. studenoga 2006. o usklađivanju radijskog spektra za uporabu uređaja malog dometa (SL L 312, 11.11.2006., str. 66.).
(4) RSCOM 13-78rev2
PRILOG
Prilog Odluci 2007/131/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Točka 5.1. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Točka 5.2. mijenja se kako slijedi:
|