ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 40

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 60.
17. veljače 2017.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/268 оd 14. veljače 2017. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

1

 

*

Uredba Komisije (EU) 2017/269 оd 16. veljače 2017. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1185/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statističkim podacima o pesticidima, u pogledu popisa aktivnih tvari ( 1 )

4

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/270 оd 16. veljače 2017. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari sulfuril fluorid ( 1 )

48

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/271 оd 16. veljače 2017. o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EZ) br. 925/2009 na uvoz određene aluminijske folije podrijetlom iz Narodne Republike Kine na uvoz neznatno izmijenjene određene aluminijske folije

51

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/272 оd 16. veljače 2017. o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 1331/2011 na uvoz određenih bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine putem uvoza koji se otprema iz Indije, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Indije ili ne, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem

64

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/273 оd 16. veljače 2017. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

70

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka (EU) 2017/274 Europske središnje banke od 10. veljače 2017. o utvrđivanju načela za davanje povratnih informacija o uspješnosti potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela i o stavljanju izvan snage Odluke (EU) 2016/3 (ESB/2017/6)

72

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Odluke Komisije 2014/955/EU оd 18. prosinca 2014. o izmjeni Odluke 2000/532/EZ o popisu otpada u skladu s Direktivom 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( SL L 370, 30.12.2014. )

78

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 680/2014 od 16. travnja 2014. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o nadzornom izvješćivanju institucija u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( SL L 191, 28.6.2014. )

78

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/227 od 9. siječnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 680/2014 o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o nadzornom izvješćivanju institucija u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( SL L 48, 20.2.2015. )

79

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/1278 od 9. srpnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 680/2014 o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o nadzornom izvješćivanju institucija u pogledu uputa, obrazaca i definicija ( SL L 205, 31.7.2015. )

79

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2016/1702 od 18. kolovoza 2016. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 680/2014 u pogledu obrazaca i uputa ( SL L 263, 29.9.2016. )

80

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/268

оd 14. veljače 2017.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (1), a posebno njezin članak 57. stavak 4. i članak 58. stavak 2.,

budući da:

(1)

Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (2) potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvodi daljnja podjela te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije radi primjene tarifnih i drugih mjera povezanih s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima robu opisanu u stupcu (1) tablice u Prilogu ovoj Uredbi trebalo bi na temelju obrazloženja navedenog u stupcu (3) razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca (2).

(4)

Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 34. stavkom 9. Uredbe (EU) br. 952/2013 osoba kojoj su dane obvezujuće tarifne informacije za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, može nastaviti navoditi te informacije tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca (1) tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca (2) te tablice.

Članak 2.

U skladu s člankom 34. stavkom 9. Uredbe (EU) br. 952/2013 obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. veljače 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Stephen QUEST

Glavni direktor

Glavna uprava za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 269, 10.10.2013., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje (oznaka KN)

Obrazloženje

(1)

(2)

(3)

Proizvod se sastoji od bijelih tableta sa sljedećim sastojcima:

steviol glikozidi,

natrijev karbonat,

natrijev citrat,

leucin.

Dvjesto tableta (svaka mase od 56 mg) pripremljenih u džepnoj kutijici za pojedinačnu prodaju.

Proizvod ima kalorijsku vrijednost od 0,06 kilokalorija po tableti.

2106 90 92

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s općim pravilima 1 i 6 za tumačenje kombinirane nomenklature i napomenom 1. b) uz poglavlje 38 te nazivima oznaka KN 2106 , 2106 90 i 2106 90 92 .

U skladu s napomenom 1. b) uz poglavlje 38, proizvod se ne može smatrati kemijskim proizvodom iz poglavlja 38 jer sadržava tvari hranjive vrijednosti, vrsta koje se rabi u pripremi prehrambenih proizvoda. Nema praga za količinu hranjive vrijednosti.

Steviol glikozidi i leucin smatraju se tvarima hranjive vrijednosti (vidjeti i napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava (HSEN) uz poglavlje 38, Općenito, pretposljednji stavak i stavak koji mu prethodi).

Pripravci (kao što su tablete) koji se sastoje od sladila i prehrambenog proizvoda koji se upotrebljava za zaslađivanje trebali bi se razvrstati u tarifni broj 2106 (vidjeti i HSEN uz tarifni broj 2106 , broj 10.)

Proizvod se stoga razvrstava u tarifni broj 2106 kao ostali prehrambeni proizvodi s oznakom KN 2106 90 92 .


17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/4


UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/269

оd 16. veljače 2017.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1185/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statističkim podacima o pesticidima, u pogledu popisa aktivnih tvari

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1185/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o statističkim podacima o pesticidima (1), a posebno njezin članak 5. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1185/2009 uspostavljen je zajednički okvir za izradu usporedivih europskih statističkih podataka o prodaji i uporabi pesticida.

(2)

Komisija treba redovito, a barem svakih pet godina, prilagođavati popis tvari koje se moraju obuhvatiti i njihovo razvrstavanje u kategorije proizvoda i kemijske razrede kako je određeno u Prilogu III. Budući da je potonje posljednji put ažurirano 2011. Uredbom Komisije (EU) br. 656/2011 (2), potrebno je ažurirati popis priložen toj Uredbi kako bi se obuhvatilo razdoblje od 2016. do 2020.

(3)

S obzirom na broj obuhvaćenih tvari i složen postupak utvrđivanja i razvrstavanja relevantnih spojeva, nacionalnim je statističkim tijelima teško nabaviti širok raspon alata koji su im potrebni za prikupljanje informacija o uporabi pesticida i njihovom stavljanju na tržište. Zbog toga treba uključiti samo one tvari kojima je identifikacijski broj dodijelila jedna ili obje glavne, međunarodno priznate institucije za registraciju kemijskih spojeva ili pesticida, odnosno Služba za sažetke iz područja kemije Američkog kemijskog društva i Međunarodno vijeće suradnika analitičara za pesticide.

(4)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za europski statistički sustav,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1185/2009 zamjenjuje se prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 324, 10.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 656/2011 od 7. srpnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1185/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statističkim podacima o pesticidima, u pogledu definicija i popisa aktivnih tvari (SL L 180, 8.7.2011., str. 3.).


PRILOG

„PRILOG III.

USKLAĐENA KLASIFIKACIJA TVARI

Glavne grupe

Kategorije proizvoda

Oznaka

Kemijski razred

Uobičajeni nazivi tvari

Zajednička nomenklatura

CAS (1)

CIPAC (2)

Fungicidi i baktericidi

 

PES_F

 

 

 

 

 

Anorganski fungicidi

F01

 

 

 

 

 

 

F01_01

BAKARNI SPOJEVI

 

 

 

 

 

F01_01_01

 

BORDOŠKA JUHA

8011-63-0

44.604

 

 

F01_01_02

 

BAKROV HIDROKSID

20427-59-2

44.305

 

 

F01_01_03

 

BAKROV (I) OKSID

1319-39-1

44.603

 

 

F01_01_04

 

BAKROV OKSIKLORID

1332-40-7

44.602

 

 

F01_01_05

 

TROBAZNI BAKAR SULFAT

1333-22-8

44.606

 

 

F01_01_06

 

OSTALE BAKROVE SOLI

 

44

 

 

F01_02

ANORGANSKI SUMPOR

 

 

 

 

 

F01_02_01

 

SUMPOR

7704-34-9

18

 

 

F01_99

OSTALI ANORGANSKI FUNGICIDI

 

 

 

 

 

F01_99_01

 

SUMPORNO VAPNO (KALCIJEV POLISULFID)

1344-81-6

17

 

 

F01_99_03

 

KALIJEVI FOSFONATI (PRIJE KALIJEV FOSFIT)

13977-65-6

13492-26-7

756

 

 

F01_99_06

 

DINATRIJEV FOSFONAT

 

808

 

 

F01_99_07

 

KALIJEV HIDROGEN KARBONAT

298-14-6

853

 

 

F01_99_99

 

OSTALI ANORGANSKI FUNGICIDI

 

 

 

Fungicidi na osnovi karbamata i ditiokarbamata

F02

 

 

 

 

 

 

F02_01

FUNGICIDI NA OSNOVI KARBANILATA

 

 

 

 

 

F02_01_01

 

DIETOFENKARB

87130-20-9

513

 

 

F02_02

FUNGICIDI NA OSNOVI KARBAMATA

 

 

 

 

 

F02_02_01

 

BENTIAVALIKARB-IZOPROPIL

413615-35-7

177406-68-7

744

 

 

F02_02_02

 

IPROVALIKARB

140923-17-7

620

 

 

F02_02_03

 

PROPAMOKARB

24579-73-5

399

 

 

F02_03

FUNGICIDI NA OSNOVI DITIOKARBAMATA

 

 

 

 

 

F02_03_01

 

MANKOZEB

8018-01-7

34

 

 

F02_03_02

 

MANEB

12427-38-2

61

 

 

F02_03_03

 

METIRAM

9006-42-2

478

 

 

F02_03_04

 

PROPINEB

12071-83-9

177

 

 

F02_03_05

 

TIRAM

137-26-8

24

 

 

F02_03_06

 

ZIRAM

137-30-4

31

 

 

F02_99

OSTALI FUNGICIDI NA OSNOVI KARBAMATA I DITIOKARBAMATA

 

 

 

 

 

F02_99_99

 

OSTALI FUNGICIDI NA OSNOVI KARBAMATA I DITIOKARBAMATA

 

 

 

Fungicidi na osnovi benzimidazola

F03

 

 

 

 

 

 

F03_01

FUNGICIDI NA OSNOVI BENZIMIDAZOLA

 

 

 

 

 

F03_01_01

 

KARBENDAZIM

10605-21-7

263

 

 

F03_01_02

 

FUBERIDAZOL

3878-19-1

525

 

 

F03_01_03

 

TIABENDAZOL

148-79-8

323

 

 

F03_01_04

 

TIOFANAT-METIL

23564-05-8

262

 

 

F03_99

OSTALI FUNGICIDI NA OSNOVI BENZIMIDAZOLA

 

 

 

 

 

F03_99_99

 

OSTALI FUNGICIDI NA OSNOVI BENZIMIDAZOLA

 

 

 

Fungicidi na osnovi imidazola i triazola

F04

 

 

 

 

 

 

F04_01

FUNGICIDI NA OSNOVI KONAZOLA

 

 

 

 

 

F04_01_02

 

BROMUKONAZOL

116255-48-2

680

 

 

F04_01_03

 

CIPROKONAZOL

94361-06-5

600

 

 

F04_01_04

 

DIFENOKONAZOL

119446-68-3

687

 

 

F04_01_05

 

EPOKSIKONAZOL

106325-08-0

609

 

 

F04_01_06

 

ETRIDIAZOL

2593-15-9

518

 

 

F04_01_07

 

FENBUKONAZOL

114369-43-6

694

 

 

F04_01_08

 

FLUKVINKONAZOL

136426-54-5

474

 

 

F04_01_10

 

FLUTRIAFOL

76674-21-0

436

 

 

F04_01_11

 

IMAZALIL (ENILKONAZOL)

35554-44-0

335

 

 

F04_01_12

 

IPKONAZOL

125225-28-7

798

 

 

F04_01_13

 

METKONAZOL

125116-23-6

706

 

 

F04_01_14

 

MIKLOBUTANIL

88671-89-0

442

 

 

F04_01_15

 

PENKONAZOL

66246-88-6

446

 

 

F04_01_16

 

PROPIKONAZOL

60207-90-1

408

 

 

F04_01_17

 

PROTIOKONAZOL

178928-70-6

745

 

 

F04_01_18

 

TEBUKONAZOL

107534-96-3

494

 

 

F04_01_19

 

TETRAKONAZOL

112281-77-3

726

 

 

F04_01_20

 

TRIADIMENOL

55219-65-3

398

 

 

F04_01_21

 

TRIFLUMIZOL

99387-89-0

730

 

 

F04_01_22

 

TRITIKONAZOL

131983-72-7

652

 

 

F04_02

FUNGICIDI NA OSNOVI IMIDAZOLA

 

 

 

 

 

F04_02_01

 

CIAZOFAMID

120116-88-3

653

 

 

F04_02_02

 

FENAMIDON

161326-34-7

650

 

 

F04_02_03

 

TRIAZOKSID

72459-58-6

729

 

 

F04_99

OSTALI FUNGICIDI NA OSNOVI IMIDAZOLA I TRIAZOLA

 

 

 

 

 

F04_99_01

 

AMETOKTRADIN

865318-97-4

818

 

 

F04_99_02

 

AMISULBROM

348635-87-0

789

 

 

F04_99_03

 

TRICIKLAZOL

41814-78-2

547

 

 

F04_99_99

 

OSTALI FUNGICIDI NA OSNOVI IMIDAZOLA I TRIAZOLA

 

 

 

Fungicidi na osnovi morfolina

F05

 

 

 

 

 

 

F05_01

FUNGICIDI NA OSNOVI MORFOLINA

 

 

 

 

 

F05_01_01

 

DIMETOMORF

110488-70-5

483

 

 

F05_01_02

 

DODEMORF

1593-77-7

300

 

 

F05_01_03

 

FENPROPIMORF

67564-91-4

427

 

 

F05_99

OSTALI FUNGICIDI NA OSNOVI MORFOLINA

 

 

 

 

 

F05_99_99

 

OSTALI FUNGICIDI NA OSNOVI MORFOLINA

 

 

 

Fungicidi mikrobiološkog ili botaničkog podrijetla

F06

 

 

 

 

 

 

F06_01

MIKROBIOLOŠKI FUNGICIDI

 

 

 

 

 

F06_01_01

 

AMPELOMYCES QUISQUALIS SOJ AQ10

 

589

 

 

F06_01_02

 

AUREOBASIDIUM PULLULANS (SOJEVI DSM 14940-1)

 

809, 810

 

 

F06_01_03

 

BACILLUS SUBTILIS SOJ QST 713

 

661

 

 

F06_01_04

 

CONIOTHYRIUM MINITANS

 

614

 

 

F06_01_05

 

GLIOCLADIUM CATENULATUM SOJ J1446

 

624

 

 

F06_01_08

 

PSEUDOMONAS CHLORORAPHIS SOJ MA342

 

574

 

 

F06_01_09

 

PSEUDOZYMA FLOCCULOSA

 

669

 

 

F06_01_11

 

TRICHODERMA HARZIANUM RIFAI (T-22) (STAVKA 908)

 

816

 

 

F06_01_12

 

CANDIDA OLEOPHILA SOJ O

 

946

 

 

F06_01_14

 

PHLEBIOPSIS GIGANTEA (NEKOLIKO SOJEVA)

 

921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 933, 934

 

 

F06_01_15

 

PSEUDOMONAS SP. SOJ DSMZ 13134

 

935

 

 

F06_01_16

 

PYTHIUM OLIGANDRUM (M1)

 

936

 

 

F06_01_17

 

STREPTOMYCES K61 (K61) (PRIJE STREPTOMYCES GRISEOVIRIDIS)

 

937

 

 

F06_01_18

 

TRICHODERMA ASPELLERUM (ICC012) (T25) (TV1) (PRIJE T. HARZIANUM)

 

938, 939, 940

 

 

F06_01_19

 

TRICHODERMA ASPERELLUM (SOJ T34)

 

941

 

 

F06_01_20

 

TRICHODERMA ATROVIRIDE (IMI 206040) (T 11) (PRIJE TRICHODERMA HARZIANUM)

 

942, 943

 

 

F06_01_21

 

TRICHODERMA ATROVIRIDE SOJ I-1237

 

944

 

 

F06_01_22

 

TRICHODERMA GAMSII (PRIJE T. VIRIDE) (ICC080)

 

945

 

 

F06_01_23

 

TRICHODERMA POLYSPORUM (IMI 206039)

 

946

 

 

F06_01_24

 

VERTICILLIUM ALBO-ATRUM (WCS850) (PRIJE VERTICILLIUM DAHLIAE)

 

948

 

 

F06_01_25

 

BACILLUS AMYLOLIQUEFACIENS MBI 600

 

 

 

 

F06_01_26

 

BACILLUS AMYLOLIQUEFACIENS SOJ FZB24

 

 

 

 

F06_01_27

 

SACCHAROMYCES CEREVISIAE SOJ LAS02

 

 

 

 

F06_01_28

 

TRICHODERMA ATROVIRIDE SOJ SC1

 

 

 

 

F06_01_29

 

BACILLUS AMYLOLIQUEFACIENS SUBSP. PLANTARUM D747

 

 

 

 

F06_01_30

 

BACILLUS PUMILUS QST 2808

 

 

 

 

F06_02

BOTANIČKI FUNGICIDI

 

 

 

 

 

F06_02_01

 

EUGENOL

97-53-0

 

 

 

F06_02_02

 

GERANIOL

106-24-1

 

 

 

F06_02_03

 

TIMOL

89-83-8

900

 

 

F06_02_04

 

EKSTRAKT ČAJEVCA

68647-73-4

914

 

 

F06_02_05

 

LAMINARIN

9008-22-4

671

 

 

F06_02_06

 

FEN 560

 

858

 

 

F06_02_07

 

EKSTRAKT BILJKE REYNOUTRIA SACCHALINENSIS

 

 

 

 

F06_99

OSTALI FUNGICIDI MIKROBIOLOŠKOG ILI BOTANIČKOG PODRIJETLA

 

 

 

 

 

F06_99_01

 

CEREVISAN

 

980

 

Baktericidi

F07

 

 

 

 

 

 

F07_01

ANORGANSKI BAKTERICIDI

 

 

 

 

 

F07_01_01

 

NATRIJEV HIPOKLORIT

7681-52-9

848

 

 

F07_01_02

 

ALUMINIJEV SULFAT

10043-01-3

849

 

 

F07_99

OSTALI BAKTERICIDI

 

 

 

 

Ostali fungicidi i baktericidi

F99

 

 

 

 

 

 

F99_01

FUNGICIDI NA OSNOVI ALIFATSKIH SPOJEVA DUŠIKA

 

 

 

 

 

F99_01_01

 

CIMOKSANIL

57966-95-7

419

 

 

F99_01_02

 

DODIN

2439-10-3

101

 

 

F99_02

FUNGICIDI NA OSNOVI AMIDA

 

 

 

 

 

F99_02_01

 

CIFLUFENAMID

180409-60-3

759

 

 

F99_02_02

 

FLUOPIKOLID

239110-15-7

787

 

 

F99_02_03

 

PROKLORAZ

67747-09-5

407

 

 

F99_02_04

 

SILTIOFAM

175217-20-6

635

 

 

F99_02_05

 

ZOKSAMID

156052-68-5

640

 

 

F99_02_06

 

MANDIPROPAMID

374726-62-2

783

 

 

F99_02_07

 

PENTIOPIRAD

183675-82-3

824

 

 

F99_02_08

 

BENZOVINDIFLUPIR

1072957-71-1

981

 

 

F99_02_09

 

IZOFETAMID

875915-78-9

972

 

 

F99_02_10

 

MANDESTROBIN

173662-97-0

 

 

 

F99_02_11

 

FLUOPIRAM

658066-35-4

807

 

 

F99_03

FUNGICIDI NA OSNOVI ANILIDA

 

 

 

 

 

F99_03_01

 

BENALAKSIL

71626-11-4

416

 

 

F99_03_02

 

BOSKALID

188425-85-6

673

 

 

F99_03_03

 

KARBOKSIN

5234-68-4

273

 

 

F99_03_04

 

FENHEKSAMID

126833-17-8

603

 

 

F99_03_05

 

FLUTOLANIL

66332-96-5

524

 

 

F99_03_06

 

METALAKSIL-M

70630-17-0

580

 

 

F99_03_07

 

METALAKSIL

57837-19-1

365

 

 

F99_03_08

 

BENALAKSIL-M

98243-83-5

766

 

 

F99_03_09

 

BIKSAFEN

581809-46-3

819

 

 

F99_03_12

 

IZOPIRAZAM

881685-58-1

963

 

 

F99_03_13

 

FLUKSAPIROKSAD

907204-31-3

828

 

 

F99_03_14

 

PENFLUFEN

494793-67-8

826

 

 

F99_03_15

 

SEDAKSAN

874967-67-6

833

 

 

F99_05

AROMATIČNI FUNGICIDI

 

 

 

 

 

F99_05_01

 

KLOROTALONIL

1897-45-6

288

 

 

F99_05_03

 

2,5-METILESTER DIKLORBENZOJEVE KISELINE

2905-69-3

686

 

 

F99_06

FUNGICIDI NA OSNOVI DIKARBOKSIMIDA

 

 

 

 

 

F99_06_01

 

IPRODION

36734-19-7

278

 

 

F99_07

FUNGICIDI NA OSNOVI DINITROANILINA

 

 

 

 

 

F99_07_01

 

FLUAZINAM

79622-59-6

521

 

 

F99_08

FUNGICIDI NA OSNOVI DINITROFENOLA

 

 

 

 

 

F99_08_02

 

MEPTILDINOKAP

131-72-6

811

 

 

F99_09

FUNGICIDI NA OSNOVI ORGANOFOSFORNIH SPOJEVA

 

 

 

 

 

F99_09_01

 

FOSETIL-AL

15845-66-6

384

 

 

F99_09_02

 

TOLKLOFOS-METIL

57018-04-9

479

 

 

F99_10

FUNGICIDI NA OSNOVI OKSAZOLA

 

 

 

 

 

F99_10_01

 

FAMOKSADON

131807-57-3

594

 

 

F99_10_02

 

HIMEKSAZOL

10004-44-1

528

 

 

F99_11

FUNGICIDI NA OSNOVI FENILPIROLA

 

 

 

 

 

F99_11_01

 

FLUDIOKSONIL

131341-86-1

522

 

 

F99_12

FUNGICIDI NA OSNOVI FTALAMIDA

 

 

 

 

 

F99_12_01

 

KAPTAN

133-06-2

40

 

 

F99_12_02

 

FOLPET

133-07-3

75

 

 

F99_13

FUNGICIDI NA OSNOVI PIRIMIDINA

 

 

 

 

 

F99_13_01

 

BUPIRIMAT

41483-43-6

261

 

 

F99_13_02

 

CIPRODINIL

121552-61-2

511

 

 

F99_13_03

 

MEPANIPIRIM

110235-47-7

611

 

 

F99_13_04

 

PIRIMETANIL

53112-28-0

714

 

 

F99_14

FUNGICIDI NA OSNOVI KINOLINA

 

 

 

 

 

F99_14_01

 

8-HIDROKSIKINOLIN SULFAT (8-HIDROKSIKINOLIN, UKLJUČUJUĆI OKSIKINOLIN)

134-31-6

677

 

 

F99_14_02

 

KINOKSIFEN

124495-18-7

566

 

 

F99_15

FUNGICIDI NA OSNOVI KINONA

 

 

 

 

 

F99_15_01

 

DITIANON

3347-22-6

153

 

 

F99_16

FUNGICIDI NA OSNOVI STROBILURINA

 

 

 

 

 

F99_16_01

 

AZOKSISTROBIN

131860-33-8

571

 

 

F99_16_02

 

DIMOKSISTROBIN

149961-52-4

739

 

 

F99_16_03

 

FLUOKSASTROBIN

361377-29-9

746

 

 

F99_16_04

 

KREZOKSIM-METIL

143390-89-0

568

 

 

F99_16_05

 

PIKOKSISTROBIN

117428-22-5

628

 

 

F99_16_06

 

PIRAKLOSTROBIN

175013-18-0

657

 

 

F99_16_07

 

TRIFLOKSISTROBIN

141517-21-7

617

 

 

F99_17

FUNGICIDI NA OSNOVI UREE

 

 

 

 

 

F99_17_01

 

PENCIKURON

66063-05-6

402

 

 

F99_17_02

 

UREA

57-13-6

913

 

Nerazvrstani fungicidi

F99_99

NERAZVRSTANI FUNGICIDI

 

 

 

 

 

F99_99_01

 

2-FENILFENOL

90-43-7

246

 

 

F99_99_02

 

ACIBENZOLAR-S-METIL

126448-41-7

597

 

 

F99_99_04

 

ASKORBINSKA KISELINA

 

774

 

 

F99_99_05

 

BENZOJEVA KISELINA

65-85-0

622

 

 

F99_99_06

 

FENPROPIDIN

67306-00-7

520

 

 

F99_99_08

 

METRAFENON

220899-03-6

752

 

 

F99_99_09

 

PIRIOFENON

688046-61-9

827

 

 

F99_99_10

 

SPIROKSAMIN

118134-30-8

572

 

 

F99_99_12

 

PROKVINAZID

189278-12-4

764

 

 

F99_99_13

 

VALIFENALAT (PRIJE VALIFENAL)

 

857

 

 

F99_99_14

 

DIMETIL DISULFID

624-92-0

 

 

 

F99_99_15

 

COS-OGA

 

979

 

 

F99_99_16

 

FLUTIANIL

958647-10-4

835

 

 

F99_99_17

 

FENPIRAZAMIN

473798-59-3

832

 

 

F99_99_99

 

OSTALI FUNGICIDI, NERAZVRSTANI

 

 

Herbicidi. Herbicidi za suzbijanje korova i mahovine

 

PES_H

 

 

 

 

 

Herbicidi na osnovi fenoksi-fitohormona

H01

 

 

 

 

 

 

H01_01

FENOKSI HERBICIDI

 

 

 

 

 

H01_01_01

 

2,4-D

94-75-7

1

 

 

H01_01_02

 

2,4-DB

94-82-6

83

 

 

H01_01_03

 

DIKLORPROP-P

15165-67-0

476

 

 

H01_01_04

 

MCPA

94-74-6

2

 

 

H01_01_05

 

MCPB

94-81-5

50

 

 

H01_01_06

 

MEKOPROP

7085-19-0

51

 

 

H01_01_07

 

MEKOPROP-P

16484-77-8

475

 

 

H01_99

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI FENOKSI-FITOHORMONA

 

 

 

 

 

H01_99_99

 

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI FENOKSI-FITOHORMONA

 

 

 

Herbicidi na osnovi triazina i triazinona

H02

 

 

 

 

 

 

H02_02

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZINA

 

 

 

 

 

H02_02_01

 

TERBUTILAZIN

5915-41-3

234

 

 

H02_03

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZINONA

 

 

 

 

 

H02_03_01

 

METAMITRON

41394-05-2

381

 

 

H02_03_02

 

METRIBUZIN

21087-64-9

283

 

 

H02_99

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZINA I TRIAZINONA

 

 

 

 

 

H02_99_99

 

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZINA I TRIAZINONA

 

 

 

Herbicidi na osnovi amida i anilida

H03

 

 

 

 

 

 

H03_01

HERBICIDI NA OSNOVI AMIDA

 

 

 

 

 

H03_01_01

 

BEFLUBUTAMID

113614-08-7

662

 

 

H03_01_02

 

DIMETENAMID-P

163515-14-8

638

 

 

H03_01_03

 

IZOKSABEN

82558-50-7

701

 

 

H03_01_04

 

NAPROPAMID

15299-99-7

271

 

 

H03_01_05

 

PENOKSULAM

219714-96-2

758

 

 

H03_01_06

 

PETOKSAMID

106700-29-2

665

 

 

H03_01_07

 

PROPIZAMID

23950-58-5

315

 

 

H03_01_08

 

PIROKSULAM

422556-08-9

793

 

 

H03_02

HERBICIDI NA OSNOVI ANILIDA

 

 

 

 

 

H03_02_01

 

DIFLUFENIKAN

83164-33-4

462

 

 

H03_02_02

 

FLORASULAM

145701-23-1

616

 

 

H03_02_03

 

FLUFENACET

142459-58-3

588

 

 

H03_02_04

 

METAZAKLOR

67129-08-2

411

 

 

H03_02_05

 

METOSULAM

139528-85-1

707

 

 

H03_03

HERBICIDI NA OSNOVI KLOROACETANILIDA

 

 

 

 

 

H03_03_02

 

DIMETAKLOR

50563-36-5

688

 

 

H03_03_04

 

S-METOLAKLOR

87392-12-9

607

 

 

H03_99

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI AMIDA I ANILIDA

 

 

 

 

 

H03_99_99

 

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI AMIDA I ANILIDA

 

 

 

Herbicidi na osnovi karbamata i bis-karbamata

H04

 

 

 

 

 

 

H04_01

HERBICIDI NA OSNOVI BIS-KARBAMATA

 

 

 

 

 

H04_01_01

 

KLORPROFAM

101-21-3

43

 

 

H04_01_02

 

DESMEDIFAM

13684-56-5

477

 

 

H04_01_03

 

FENMEDIFAM

13684-63-4

77

 

 

H04_02

HERBICIDI NA OSNOVI KARBAMATA

 

 

 

 

 

H04_02_02

 

KARBETAMID

16118-49-3

95

 

 

H04_99

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI KARBAMATA I BIS-KARBAMATA

 

 

 

 

 

H04_99_99

 

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI KARBAMATA I BIS-KARBAMATA

 

 

 

Herbicidi na osnovi derivata dinitroanilina

H05

 

 

 

 

 

 

H05_01

HERBICIDI NA OSNOVI DINITROANILINA

 

 

 

 

 

H05_01_01

 

BENFLURALIN

1861-40-1

285

 

 

H05_01_02

 

PENDIMETALIN

40487-42-1

357

 

 

H05_01_03

 

ORIZALIN

19044-88-3

537

 

 

H05_99

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI DINITROANILINOVIH DERIVATA

 

 

 

 

 

H05_99_99

 

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI DINITROANILINOVIH DERIVATA

 

 

 

Herbicidi na osnovi derivata uree, uracila ili sulfoniluree

H06

 

 

 

 

 

 

H06_01

HERBICIDI NA OSNOVI SULFONILUREE

 

 

 

 

 

H06_01_01

 

AMIDOSULFURON

120923-37-7

515

 

 

H06_01_02

 

AZIMSULFURON

120162-55-2

584

 

 

H06_01_03

 

BENSULFURON-METIL

99283-01-9

83055-99-6

502

 

 

H06_01_04

 

KLORSULFURON

64902-72-3

391

 

 

H06_01_06

 

FLAZASULFURON

104040-78-0

595

 

 

H06_01_07

 

FLUPIRSULFURON-METIL

150315-10-9

144740-54-5

577

 

 

H06_01_08

 

FORAMSULFURON

173159-57-4

659

 

 

H06_01_09

 

IMAZOSULFURON

122548-33-8

590

 

 

H06_01_10

 

JODOSULFURON-METIL-NATRIJ

144550-36-7

634.501

 

 

H06_01_11

 

MEZOSULFURON-METIL

400852-66-6

208465-21-8

663

 

 

H06_01_12

 

METSULFURON-METIL

74223-64-6

441

 

 

H06_01_13

 

NIKOSULFURON

111991-09-4

709

 

 

H06_01_14

 

OKSASULFURON

144651-06-9

626

 

 

H06_01_15

 

PROSULFURON

94125-34-5

579

 

 

H06_01_16

 

RIMSULFURON

122931-48-0

716

 

 

H06_01_17

 

SULFOSULFURON

141776-32-1

601

 

 

H06_01_18

 

TIFENSULFURON-METIL

79277-67-1

79227-27-3

452

 

 

H06_01_19

 

TRIASULFURON

82097-50-5

480

 

 

H06_01_20

 

TRIBENURON-METIL

106040-48-6

101200-48-0

546

 

 

H06_01_21

 

TRIFLUSULFURON

135990-29-3

126535-15-7

731

 

 

H06_01_22

 

TRITOSULFURON

142469-14-5

735

 

 

H06_01_23

 

ORTOSULFAMURON

213464-77-8

781

 

 

H06_01_24

 

ETAMETSULFURON-METIL

97780-06-8

834,201

 

 

H06_01_25

 

HALOSULFURON METIL

100784-20-1

785

 

 

H06_02

HERBICIDI NA OSNOVI URACILA

 

 

 

 

 

H06_02_01

 

LENACIL

2164-08-1

163

 

 

H06_03

HERBICIDI NA OSNOVI UREE

 

 

 

 

 

H06_03_01

 

KLOROTOLURON

15545-48-9

217

 

 

H06_03_02

 

DIURON

330-54-1

100

 

 

H06_03_03

 

FLUOMETURON

2164-17-2

159

 

 

H06_03_04

 

IZOPROTURON

34123-59-6

336

 

 

H06_03_05

 

LINURON

330-55-2

76

 

 

H06_03_06

 

METOBROMURON

3060-89-7

168

 

 

H06_99

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI DERIVATA UREE, URACILA ILI SULFONILUREE

 

 

 

 

 

H06_99_99

 

OSTALI HERBICIDI NA OSNOVI DERIVATA UREE, URACILA ILI SULFONILUREE

 

 

 

Ostali herbicidi

H99

 

 

 

 

 

 

H99_01

HERBICIDI NA OSNOVI ARILOKSIFENOKSIPROPIONIATA

 

 

 

 

 

H99_01_01

 

KLODINAFOP-PROPARGIL

114420-56-3

105512-06-9

683

 

 

H99_01_02

 

CIHALOFOP-BUTIL

122008-85-9

596

 

 

H99_01_03

 

DIKLOFOP-METIL

40843-25-2

257-141-8

358

 

 

H99_01_04

 

FENOKSAPROP-P-ETIL

113158-40-0

71283-80-2

484

 

 

H99_01_05

 

FLUAZIFOP-P-BUTIL

79241-46-6

467

 

 

H99_01_06

 

HALOKSIFOP-P

95977-29-0

526

 

 

H99_01_07

 

PROPAKVIZAFOP

111479-05-1

713

 

 

H99_01_08

 

KIZALOFOP-P

94051-08-8

641

 

 

H99_01_09

 

KIZALOFOP-P-ETIL

100646-51-3

641.202

 

 

H99_01_10

 

KIZALOFOP-P-TEFURIL

119738-06-6

641.226

 

 

H99_02

HERBICIDI NA OSNOVI BENZOFURANA

 

 

 

 

 

H99_02_01

 

ETOFUMESAT

26225-79-6

233

 

 

H99_03

HERBICIDI NA OSNOVI BENZOJEVE KISELINE

 

 

 

 

 

H99_03_01

 

DIKAMBA

1918-00-9

85

 

 

H99_04

BIPIRIDILIUM HERBICIDI

 

 

 

 

 

H99_04_01

 

DIKVAT

85-00-7

55

 

 

H99_05

HERBICIDI NA OSNOVI CIKLOHEKSANDIONA

 

 

 

 

 

H99_05_01

 

KLETODIM

99129-21-2

508

 

 

H99_05_02

 

CIKLOKSIDIM

101205-02-1

510

 

 

H99_05_03

 

PROFOKSIDIM

139001-49-3

621

 

 

H99_05_04

 

TEPRALOKSIDIM

149979-41-9

608

 

 

H99_05_05

 

TRALKOKSIDIM

87820-88-0

544

 

 

H99_06

HERBICIDI NA OSNOVI DIAZINA

 

 

 

 

 

H99_06_01

 

PIRIDAT

55512-33-9

447

 

 

H99_07

HERBICIDI NA OSNOVI DIKARBOKSIMIDA

 

 

 

 

 

H99_07_02

 

FLUMIOKSAZIN

103361-09-7

578

 

 

H99_08

HERBICIDI NA OSNOVI DIFENIL ETERA

 

 

 

 

 

H99_08_01

 

AKLONIFEN

74070-46-5

498

 

 

H99_08_02

 

BIFENOKS

42576-02-3

413

 

 

H99_08_03

 

OKSIFLUORFEN

42874-03-3

538

 

 

H99_09

HERBICIDI NA OSNOVI IMIDAZOLINONA

 

 

 

 

 

H99_09_01

 

IMAZAMOKS

114311-32-9

619

 

 

H99_10

ANORGANSKI HERBICIDI

 

 

 

 

 

H99_10_01

 

ŽELJEZOV SULFAT

7720-78-7

17375-41-6

7782-63-0

837

 

 

H99_11

HERBICIDI NA OSNOVI IZOKSAZOLA

 

 

 

 

 

H99_11_01

 

IZOKSAFLUTOL

141112-29-0

575

 

 

H99_11_02

 

TOPRAMEZON

210631-68-8

800

 

 

H99_13

NITRILNI HERBICIDI

 

 

 

 

 

H99_13_01

 

BROMOKSINIL OKTANOAT I/ILI HEPTANOAT

1689-84-5

1689-99-2

56634-95-8

87

 

 

H99_13_03

 

IOKSINIL

1689-83-4

3861-47-0

86

 

 

H99_14

ORGANOFOSFORNI HERBICIDI

 

 

 

 

 

H99_14_01

 

AMONIJEV GLUFOSINAT

51276-47-2

77182-82-2

437

 

 

H99_14_02

 

GLIFOSAT

1071-83-6

284

 

 

H99_15

HERBICIDI NA OSNOVI FENILPIRAZOLA

 

 

 

 

 

H99_15_01

 

PINOKSADEN

243973-20-8

776

 

 

H99_15_02

 

PIRAFLUFEN-ETIL

129630-19-9

605

 

 

H99_16

HERBICIDI NA OSNOVI PIRIDAZINONA

 

 

 

 

 

H99_16_01

 

KLORIDAZON

1698-60-8

111

 

 

H99_16_02

 

FLURTAMON

96525-23-4

569

 

 

H99_17

HERBICIDI NA OSNOVI PIRIDINKARBOKSAMIDA

 

 

 

 

 

H99_17_01

 

PIKOLINAFEN

137641-05-5

639

 

 

H99_18

HERBICIDI NA OSNOVI PIRIDINKARBOKSILNE KISLINE

 

 

 

 

 

H99_18_01

 

SOL KLOPIRALID MONOETANOLAMINA

1702-17-6

57754-85-5

455

 

 

H99_18_02

 

PIKLORAM

1.2.1918.

174

 

 

H99_18_03

 

HALAUKSIFEN-METIL

943831-98-9

970

 

 

H99_18_04

 

AMINOPIRALID

150114-71-9

771

 

 

H99_19

HERBICIDI NA OSNOVI PIRIDILOKSIOCTENE KISELINE

 

 

 

 

 

H99_19_02

 

FLUROKSIPIR

69377-81-7

431

 

 

H99_19_03

 

TRIKLOPIR

55335-06-3

376

 

 

H99_20

HERBICIDI NA OSNOVI KVINOLINA

 

 

 

 

 

H99_20_01

 

KVINMERAK

90717-03-6

563

 

 

H99_21

HERBICIDI NA OSNOVI TIADIAZINA

 

 

 

 

 

H99_21_01

 

BENTAZON

25057-89-0

366

 

 

H99_22

HERBICIDI NA OSNOVI TIOKARBAMATA

 

 

 

 

 

H99_22_01

 

MOLINAT

2212-67-1

235

 

 

H99_22_02

 

PROSULFOKARB

52888-80-9

539

 

 

H99_22_03

 

TRIALAT

2303-17-5

97

 

 

H99_23

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZOLA

 

 

 

 

 

H99_23_01

 

AMITROL

61-82-5

90

 

 

H99_24

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZOLINONA

 

 

 

 

 

H99_24_01

 

KARFENTRAZON-ETIL

128639-02-1

587.202

 

 

H99_25

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZOLONA

 

 

 

 

 

H99_25_01

 

PROPOKSIKARBAZON-NATRIJ

145026-81-9

181274-15-7

655

 

 

H99_25_02

 

TIENKARBAZON-METIL

936331-72-5

317815-83-1

797

 

 

H99_26

HERBICIDI NA OSNOVI TRIKETONA

 

 

 

 

 

H99_26_01

 

MEZOTRION

104206-82-8

625

 

 

H99_26_02

 

SULKOTRION

99105-77-8

723

 

 

H99_26_03

 

TEMBOTRION

335104-84-2

790

 

Nerazvrstani herbicidi

H99_99

NERAZVRSTANI HERBICIDI

 

 

 

 

 

H99_99_01

 

OCTENA KISELINA

64-19-7

838

 

 

H99_99_02

 

BISPIRIBAK NATRIJ

125401-92-5

748.011

 

 

H99_99_03

 

KLOMAZON

81777-89-1

509

 

 

H99_99_04

 

FLUROKLORIDON

61213-25-0

430

 

 

H99_99_06

 

OKSADIAZON

19666-30-9

213

 

 

H99_99_07

 

PELARGONSKA KISELINA

112-05-0

888

 

 

H99_99_08

 

KVINOKLAMIN

2797-51-5

648

 

 

H99_99_99

 

OSTALI HERBICIDI ZA SUZBIJANJE KOROVA I MAHOVINE

 

 

Insekticidi i akaricidi

 

PES_I

 

 

 

 

 

Insekticidi na osnovi piretroida

I01

 

 

 

 

 

 

I01_01

PIRETROIDNI INSEKTICIDI

 

 

 

 

 

I01_01_01

 

AKRINATRIN

101007-06-1

678

 

 

I01_01_02

 

ALFA-CIPERMETRIN

67375-30-8

454

 

 

I01_01_03

 

BETA-CIFLUTRIN

68359-37-5

482

 

 

I01_01_04

 

BIFENTRIN

82657-04-3

415

 

 

I01_01_06

 

CIPERMETRIN

52315-07-8

332

 

 

I01_01_07

 

DELTAMETRIN

52918-63-5

333

 

 

I01_01_08

 

ESFENVALERAT

66230-04-4

481

 

 

I01_01_09

 

ETOFENPROKS

80844-07-1

471

 

 

I01_01_10

 

GAMA-CIHALOTRIN

76703-62-3

768

 

 

I01_01_11

 

LAMBDA-CIHALOTRIN

91465-08-6

463

 

 

I01_01_12

 

TAU-FLUVALINAT

102851-06-9

786

 

 

I01_01_13

 

TEFLUTRIN

79538-32-2

451

 

 

I01_01_14

 

ZETA-CIPERMETRIN

52315-07-8

733

 

 

I01_01_15

 

BETA-CIPERMETRIN

65731-84-2

72204-43-4

65732-07-2

83860-31-5

632

 

 

I01_99

OSTALI INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRETROIDA

 

 

 

 

 

I01_99_99

 

OSTALI INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRETROIDA

 

 

 

Insekticidi na osnovi kloriranih ugljikovodika

I02

 

 

 

 

 

 

I02_01

INSEKTICIDI NA OSNOVI ANTRANILNIH DIAMIDA

 

 

 

 

 

I02_01_01

 

CIJANTRANILIPROL

 

 

 

 

I02_99

OSTALI INSEKTICIDI NA OSNOVI KLORIRANIH UGLJIKOVODIKA

 

 

 

 

 

I02_99_99

 

OSTALI INSEKTICIDI NA OSNOVI KLORIRANIH UGLJIKOVODIKA

 

 

 

Insekticidi na osnovi karbamata i oksim-karbamata

I03

 

 

 

 

 

 

I03_01

INSEKTICIDI NA OSNOVI OKSIM-KARBAMATA

 

 

 

 

 

I03_01_01

 

METOMIL

16752-77-5

264

 

 

I03_01_02

 

OKSAMIL

23135-22-0

342

 

 

I03_02

INSEKTICIDI NA OSNOVI KARBAMATA

 

 

 

 

 

I03_02_01

 

FENOKSIKARB

79127-80-3

425

 

 

I03_02_02

 

FORMETANAT-HIDROKLORID

22259-30-9

23422-53-9

697

 

 

I03_02_03

 

METIOKARB

2032-65-7

165

 

 

I03_02_04

 

PIRIMIKARB

23103-98-2

231

 

 

I03_99

OSTALI INSEKTICIDI NA OSNOVI KARBAMATA I OKSIM-KARBAMATA

 

 

 

 

 

I03_99_99

 

OSTALI INSEKTICIDI NA OSNOVI KARBAMATA I OKSIM-KARBAMATA

 

 

 

Insekticidi na osnovi organofosfata

I04

 

 

 

 

 

 

I04_01

ORGANOFOSFORNI INSEKTICIDI

 

 

 

 

 

I04_01_01

 

KLORPIRIFOS

2921-88-2

221

 

 

I04_01_02

 

KLORPIRIFOS-METIL

5589-13-0

486

 

 

I04_01_03

 

DIMETOAT

60-51-5

59

 

 

I04_01_04

 

ETOPROFOS

13194-48-4

218

 

 

I04_01_07

 

MALATION

121-75-5

12

 

 

I04_01_08

 

FOSMET

732-11-6

318

 

 

I04_01_09

 

PIRIMIFOS-METIL

29232-93-7

239

 

 

I04_99

OSTALI INSEKTICIDI NA OSNOVI ORGANOFOSFATA

 

 

 

 

 

I04_99_99

 

OSTALI INSEKTICIDI NA OSNOVI ORGANOFOSFATA

 

 

 

Insekticidi mikrobiološkog ili botaničkog podrijetla

I05

 

 

 

 

 

 

I05_01

MIKROBIOLOŠKI INSEKTICIDI

 

 

 

 

 

I05_01_01

 

ADOXOPHYES ORANA GV SOJ BV-0001

 

782

 

 

I05_01_03

 

BACILLUS THURINGIENSIS SUBSP. ISRAELENSIS (AM65-52)

 

770

 

 

I05_01_04

 

METARHIZIUM ANISOPLIAE VAR. ANISOPLIAE SOJ BIPESCO 5F/52

 

784

 

 

I05_01_05

 

PAECILOMYCES FUMOSOROSEUS SOJ FE9901

 

778

 

 

I05_01_08

 

BACILLUS THURINGIENSIS SUBSP. AIZAWAI (ABTS-1857 I GC-91)

 

949, 950

 

 

I05_01_09

 

BACILLUS THURINGIENSIS SUBSP. KURSTAKI (ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 I EG 2348)

 

951, 952, 953, 954, 955

 

 

I05_01_10

 

BACILLUS THURINGIENSIS SUBSP. TENEBRIONIS (NB 176)

 

956

 

 

I05_01_11

 

BEAUVERIA BASSIANA (ATCC 74040 I GHA)

 

957, 958

 

 

I05_01_12

 

CYDIA POMONELLA GRANULOSIS VIRUS (CPGV)

 

959

 

 

I05_01_13

 

HELICOVERPA ARMIGERA NUCLEOPOLYHEDROVIRUS (HEARNPV)

 

960

 

 

I05_01_14

 

LECANICILLIMUM MUSCARIUM (VE6) (PRIJE VERTICILLIUM LECANII)

 

961

 

 

I05_01_15

 

SPODOPTERA LITTORALIS NUCLEOPOLYHEDROVIRUS

 

962

 

 

I05_01_16

 

BEAUVERIA BASSIANA SOJ 147

 

 

 

 

I05_01_17

 

BEAUVERIA BASSIANA SOJ NPP11B005

 

 

 

 

I05_01_18

 

ISARIA FUMOSOROSEA APOPKA SOJ 97 (PRIJE PAECILOMYCES FUMOSOROSEUS)

 

573

 

 

I05_01_19

 

VIRUS NUKLEARNE POLIHEDROZE SPODOPTERA EXIGUA

 

592

 

 

I05_02

BOTANIČKI INSEKTICIDI

 

 

 

 

 

I05_02_01

 

NARANČINO ULJE

 

902

 

 

I05_02_02

 

ULJE KADIFICE

 

903

 

 

I05_02_03

 

AZADIRAHTIN

11141-17-6

627

 

 

I05_02_04

 

PIRETRINI

8003-34-7

32

 

 

I05_99

OSTALI INSEKTICIDI MIKROBIOLOŠKOG ILI BOTANIČKOG PODRIJETLA

 

 

 

 

 

I05_99_99

 

OSTALI INSEKTICIDI MIKROBIOLOŠKOG ILI BOTANIČKOG PODRIJETLA

 

 

 

Akaricidi

I06

 

 

 

 

 

 

I06_01

AKARICIDI NA OSNOVI PIRAZOLA

 

 

 

 

 

I06_01_01

 

FENPIROKSIMAT

134098-61-6

695

 

 

I06_02

AKARICIDI NA OSNOVI TETRAZINA

 

 

 

 

 

I06_02_01

 

KLOFENTEZIN

74115-24-5

418

 

 

I06_99

OSTALI AKARICIDI

 

 

 

 

 

I06_99_01

 

ACEKVINOCIL

57960-19-7

760

 

 

I06_99_02

 

CIFLUMETOFEN

400882-07-7

821

 

 

I06_99_99

 

OSTALI AKARICIDI

 

 

 

Ostali insekticidi

I99

 

 

 

 

 

 

I99_01

INSEKTICIDI DOBIVENI FERMENTACIJOM

 

 

 

 

 

I99_01_01

 

ABAMEKTIN

71751-41-2

495

 

 

I99_01_02

 

MILBEMEKTIN

51596-10-2

51596-11-3

660

 

 

I99_01_03

 

SPINOSAD

168316-95-8

636

 

 

I99_01_04

 

EMAMEKTIN

155569-91-8

791

 

 

I99_01_05

 

SPINETORAM

187166-40-1

802

 

 

I99_03

INSEKTICIDI NA OSNOVI BENZODILUREE

 

 

 

 

 

I99_03_01

 

DIFLUBENZURON

35367-38-5

339

 

 

I99_03_03

 

LUFENURON

103055-07-8

704

 

 

I99_03_05

 

TEFLUBENZURON

83121-18-0

450

 

 

I99_03_06

 

TRIFLUMURON

64628-44-0

548

 

 

I99_04

INSEKTICIDI NA OSNOVI KARBAZATA

 

 

 

 

 

I99_04_01

 

BIFENAZAT

149877-41-8

736

 

 

I99_05

INSEKTICIDI NA OSNOVI DIAZILHIDRAZINA

 

 

 

 

 

I99_05_01

 

METOKSIFENOZID

161050-58-4

656

 

 

I99_05_02

 

TEBUFENOZID

112410-23-8

724

 

 

I99_05_03

 

KROMAFENOZID

143807-66-3

775

 

 

I99_06

REGULATORI RASTA INSEKATA

 

 

 

 

 

I99_06_01

 

CIROMAZIN

66215-27-8

420

 

 

I99_06_02

 

BUPROFEZIN

69327-76-0

681

 

 

I99_06_03

 

HEKSITIAZOKS

78587-05-0

439

 

 

I99_08

INSEKTICIDI NA OSNOVI NITROGVANIDINA

 

 

 

 

 

I99_08_01

 

KLOTIANIDIN

210880-92-5

738

 

 

I99_08_02

 

TIAMETOKSAM

153719-23-4

637

 

 

I99_09

INSEKTICIDI NA OSNOVI ORGANOKOSITRENIH SPOJEVA

 

 

 

 

 

I99_10

INSEKTICIDI NA OSNOVI OKSADIAZINA

 

 

 

 

 

I99_10_01

 

INDOKSAKARB

173584-44-6

612

 

 

I99_11

INSEKTICIDI NA OSNOVI FENIL-ETERA

 

 

 

 

 

I99_11_01

 

PIRIPROKSIFEN

95737-68-1

715

 

 

I99_12

INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRAZOLA (FENIL-)

 

 

 

 

 

I99_12_02

 

FIPRONIL

120068-37-3

581

 

 

I99_12_03

 

TEBUFENPIRAD

119168-77-3

725

 

 

I99_12_04

 

KLORANTRANILIPROL

500008-45-7

794

 

 

I99_13

INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRIDINA

 

 

 

 

 

I99_13_01

 

PIMETROZIN

123312-89-0

593

 

 

I99_13_02

 

FLONIKAMID

158062-67-0

763

 

 

I99_13_03

 

SULFOKSAFLOR

946578-00-3

820

 

 

I99_14

INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRIDILMETILAMINA

 

 

 

 

 

I99_14_01

 

ACETAMIPRID

135410-20-7

649

 

 

I99_14_02

 

IMIDAKLOPRID

138261-41-3

582

 

 

I99_14_03

 

TIAKLOPRID

111988-49-9

631

 

 

I99_14_04

 

FLUPIRADIFURON

951659-40-8

 

 

 

I99_15

INSEKTICIDI NA OSNOVI SULFIT ESTERA

 

 

 

 

 

I99_17

INSEKTICIDI NA OSNOVI TETRONSKE KISELINE

 

 

 

 

 

I99_17_01

 

SPIRODIKLOFEN

148477-71-8

737

 

 

I99_17_02

 

SPIROMESIFEN

283594-90-1

747

 

 

I99_18

ATRAKTANTI ZA INSEKTE RAVNOLANČANI FEROMONI IZ REDA LEPIDOPTERA (SCLPS)

 

 

895

 

 

I99_18_01

 

(E,E)-8,10-DODEKADIEN-1-OL

33956-49-9

860

 

 

I99_18_02

 

(Z)-9-DODEKEN-1-IL ACETAT

16974-11-1

112-66-3

422

 

 

I99_18_03

 

(Z)-8-DODEKEN-1-IL ACETAT

28079-04-1

861

 

 

I99_18_04

 

(2E, 13Z)-OKTADEKADIEN-1-IL ACETAT

86252-65-5

862

 

 

I99_18_05

 

(7E, 9E)-DODEKADIEN 1-IL ACETAT

54364-63-5

863

 

 

I99_18_06

 

(7E, 9Z)-DODEKADIEN 1-IL ACETAT

55774-32-8

864

 

 

I99_18_07

 

(7Z, 11E)-HEKSADEKADIEN-1-IL ACETAT

51606-94-4

865

 

 

I99_18_08

 

(7Z, 11Z)-HEKSADEKADIEN-1-IL ACETAT

53042-79-8

52207-99-5

866

 

 

I99_18_09

 

(9Z, 12E)-TETRADEKADIEN-1-IL ACETAT

31654-77-0

867

 

 

I99_18_10

 

(E)-11-TETRADEKEN-1-IL ACETAT

33189-72-9

868

 

 

I99_18_11

 

(E)-5-DEKEN-1-OL

56578-18-8

869

 

 

I99_18_12

 

(E)-5-DEKEN-1-IL ACETAT

38421-90-8

870

 

 

I99_18_13

 

(E)-8-DODEKEN-1-IL ACETAT

38363-29-0

871

 

 

I99_18_14

 

(E/Z)-8-DODEKEN-1-IL ACETAT

38363-29-0

28079-04-1

872

 

 

I99_18_15

 

(Z)-11-HEKSADEKEN-1-OL

56683-54-6

873

 

 

I99_18_16

 

(Z)-11-HEKSADEKEN-1-IL ACETAT

34010-21-4

874

 

 

I99_18_17

 

(Z)-11-HEKSADEKENAL

53939-28-9

875

 

 

I99_18_18

 

(Z)-11-TETRADEKEN-1-IL ACETAT

20711-10-8

876

 

 

I99_18_19

 

(Z)-13-OKTADEKENAL

58594-45-9

878

 

 

I99_18_20

 

(Z)-7-TETRADEKENAL

65128-96-3

879

 

 

I99_18_21

 

(Z)-8-DODEKEN-1-OL

40642-40-8

880

 

 

I99_18_22

 

(Z)-9-HEKSADEKENAL

56219-04-6

881

 

 

I99_18_23

 

(Z)-9-TETRADEKEN-1-IL ACETAT

16725-53-4

882

 

 

I99_18_24

 

DODECIL ACETAT

112-66-3

884

 

 

I99_18_25

 

TETRADEKAN-1-OL

112-72-1

856

 

 

I99_18_26

 

DODEKAN-1-OL

112-53-8

 

 

 

I99_18_27

 

(E/Z)-9-DODEKEN-1-IL ACETAT

16974-34-8

 

 

 

I99_18_28

 

(E,Z,Z)-3,8,11-TETRADEKATRIEN-1-IL ACETAT

 

 

 

 

I99_18_29

 

(E,Z)-3,8-TETRADEKATRIEN-1-IL ACETAT

 

 

 

 

I99_18_30

 

N-TETRADECILACETAT

 

 

 

 

I99_18_31

 

(Z,E)-9,11-TETRADEKADIEN-1-IL ACETAT

50767-79-8

 

 

 

I99_18_32

 

(E,Z)-3,13-OKTADEKADIENIL ACETAT

53120-26-6

 

 

 

I99_18_33

 

(Z,Z)-3,13-OKTADEKADIENIL ACETAT

53120-26-7

 

 

 

I99_19

OSTALI ATRAKTANTI ZA INSEKTE

 

 

 

 

 

I99_19_01

 

AMONIJEV ACETAT

631-61-8

842

 

 

I99_19_02

 

PUTRESCIN (1,4-DIAMINOBUTAN)

110-60-1

854

 

 

I99_19_03

 

TRIMETILAMIN HIDROKLORID

593-81-7

848

 

 

I99_19_04

 

(Z)-13-HEKSADEKEN-11IN-1-IL ACETAT

78617-58-0

 

 

 

I99_19_05

 

(Z,Z,Z,Z)-7,13,16,19-DOKOSATETRAEN-1-IL IZOBUTIRAT

135459-81-3

883

 

 

I99_19_06

 

RESKALUR

67601-06-3

 

 

 

I99_19_07

 

HIDROLIZIRANI PROTEINI

 

901

 

Ostali insekticidi – akaricidi

I99_99

OSTALI INSEKTICIDI – AKARICIDI

 

 

 

 

 

I99_99_03

 

ETOKSAZOL

153233-91-1

623

 

 

I99_99_04

 

MASNE KISELINE C7-C18 I C18 NEZASIĆENE KALIJEVE SOLI (CAS 67701-09-1)

67701-09-1

889

 

 

I99_99_05

 

METILNI ESTERI MASNIH KISELINA C8-C10 (CAS 85566-26-3)

85566-26-3

890

 

 

I99_99_06

 

FENAZAKVIN

120928-09-8

693

 

 

I99_99_07

 

KIESELGUR (DIATOMEJSKA ZEMLJA)

61790-53-2

647

 

 

I99_99_08

 

LAURINSKA KISELINA (CAS 143-07-7)

143-07-7

885

 

 

I99_99_09

 

METAFLUMIZON

139968-49-3

779

 

 

I99_99_10

 

METIL DEKANOAT (CAS 110-42-9)

110-42-9

892

 

 

I99_99_11

 

METIL OKTANOAT (CAS 111-11-5)

111-11-5

893

 

 

I99_99_12

 

OLEINSKA KISELINA (CAS 112-80-1)

112-80-1

894

 

 

I99_99_13

 

PARAFINSKO ULJE (CAS 64742-46-7)

64742-46-7

896

 

 

I99_99_14

 

PARAFINSKO ULJE (CAS 72623-86-0)

72623-86-0

897

 

 

I99_99_15

 

PARAFINSKO ULJE (CAS 8042-47-5)

8042-47-5

898

 

 

I99_99_16

 

PARAFINSKO ULJE (CAS 97862-82-3)

97862-82-3

899

 

 

I99_99_17

 

FOSFAN

7803-51-2

127

 

 

I99_99_18

 

PIRIDABEN

96489-71-3

583

 

 

I99_99_19

 

PIRIDALIL

179101-81-6

792

 

 

I99_99_20

 

SPIROTETRAMAT

203313-25-1

795

 

 

I99_99_21

 

SULFURIL FLUORID

2699-79-8

757

 

 

I99_99_23

 

MASNE KISELINE C7 – C20

 

891

 

 

I99_99_27

 

ALUMINIJEV FOSFID

20859-73-8

227

 

 

I99_99_28

 

MAGNEZIJEV FOSFID

12057-74-8

228

 

 

I99_99_29

 

UGLJIKOV DIOKSID

124-38-9

844

 

 

I99_99_30

 

MALTODEKSTRIN

9050-36-6

801

 

 

I99_99_31

 

MJEŠAVINA TERPENOIDA QRD 460

 

982

 

 

I99_99_32

 

FLUBENDIAMID

272451-65-7

788

 

 

I99_99_99

 

OSTALI INSEKTICIDI – AKARICIDI

 

 

Moluskicidi

 

PES_M

 

 

 

 

 

Moluskicidi

M01

 

 

 

 

 

 

M01_01

MOLUSKICIDI

 

 

 

 

 

M01_01_01

 

ŽELJEZOV FOSFAT

10045-86-0

629

 

 

M01_01_03

 

METALDEHID

108-62-3

62

 

 

M01_01_99

 

OSTALI MOLUSKICIDI

 

 

Regulatori rasta biljaka

 

PES_PGR

 

 

 

 

 

Fiziološki regulatori rasta biljaka

PGR01

 

 

 

 

 

 

PGR01_01

FIZIOLOŠKI REGULATORI RASTA BILJAKA

 

 

 

 

 

PGR01_01_01

 

1-METILCIKLOPROPEN

3100-04-7

767

 

 

PGR01_01_02

 

KLORMEKVAT

999-81-5

143

 

 

PGR01_01_04

 

DAMINOZID

1596-84-5

330

 

 

PGR01_01_05

 

ETEFON

16672-87-0

373

 

 

PGR01_01_07

 

ETILEN

74-85-1

839

 

 

PGR01_01_08

 

FORKLORFENURON

68157-60-8

633

 

 

PGR01_01_09

 

GIBERELINSKA KISELINA

77-06-5

307

 

 

PGR01_01_10

 

GIBERELIN

468-44-0

510-75-8

8030-53-3

904

 

 

PGR01_01_11

 

IMAZAKVIN

81335-37-7

699

 

 

PGR01_01_12

 

MALEIN HIDRAZID

123-33-1

310

 

 

PGR01_01_13

 

MEPIKVAT

24307-26-4

440

 

 

PGR01_01_14

 

PAKLOBUTRAZOL

76738-62-0

445

 

 

PGR01_01_15

 

PROHEKSADION-KALCIJ

127277-53-6

567.02

 

 

PGR01_01_16

 

NATRIJEV 5-NITROGVAJAKOLAT

67233-85-6

718

 

 

PGR01_01_17

 

NARTIJEV O-NITROFENOLAT

824-39-5

720

 

 

PGR01_01_18

 

NATRIJEV P-NITROFENOLAT

824-78-2

721

 

 

PGR01_01_19

 

TRINEKSAPAK-ETIL

95266-40-3

732.202

 

 

PGR01_01_22

 

FLUMETRALIN

62924-70-3

971

 

 

PGR01_99

OSTALI FIZIOLOŠKI REGULATORI RASTA BILJAKA

 

 

 

 

 

PGR01_99_01

 

1-NAFTALENOCTENA KISLINA (1-NAA)

86-87-3

313

 

 

PGR01_99_02

 

1-DEKANOL

112-30-1

831

 

 

PGR01_99_03

 

1-NAFTILACETAMID (1-NAD)

86-86-2

282

 

 

PGR01_99_05

 

6-BENZILADENIN

1214-39-7

829

 

 

PGR01_99_07

 

INDOLILBUTANSKA KISELINA

133-32-4

830

 

 

PGR01_99_08

 

SINTOFEN (POZNAT I KAO CINTOFEN)

130561-48-7

717

 

 

PGR01_99_09

 

1,4-DIMETILNAFTALEN

 

822

 

 

PGR01_99_10

 

NATRIJ SREBRO TIOSULFAT

 

762

 

 

PGR01_99_11

 

S-ABSCIZINSKA KISELINA

21293-29-8

 

 

 

PGR01_99_99

 

OSTALI FIZIOLOŠKI REGULATORI RASTA BILJAKA

 

 

 

Sredstva protiv klijanja

PGR02

 

 

 

 

 

 

PGR02_02

SREDSTVA PROTIV KLIJANJA

 

 

 

 

 

PGR02_02_01

 

KARVON

99-49-0

602

 

 

PGR02_99

OSTALA SREDSTVA PROTIV KLIJANJA

 

 

 

 

 

PGR02_99_99

 

OSTALA SREDSTVA PROTIV KLIJANJA

 

 

 

Ostali regulatori rasta biljaka

PGR03

 

 

 

 

 

 

PGR03_99

OSTALI REGULATORI RASTA BILJAKA

 

 

 

 

 

PGR03_99_01

 

EKSTRAKT MORSKIH ALGI (PRIJE EKSTRAKT MORSKIH ALGI I MORSKE TRAVE)

 

920

 

 

PGR03_99_99

 

OSTALA SREDSTVA PROTIV KLIJANJA

 

 

Ostala sredstva za zaštitu bilja

 

PES_ZR

 

 

 

 

 

Mineralna ulja

ZR01

 

 

 

 

 

 

ZR01_01

MINERALNA ULJA

 

 

 

 

 

ZR01_01_01

 

MINERALNA ULJA

 

 

 

Biljna ulja

ZR02

 

 

 

 

 

 

ZR02_01

BILJNA ULJA

 

 

 

 

 

ZR02_01_01

 

BILJNA ULJA / ULJE CITRONELE

 

905

 

 

ZR02_01_02

 

BILJNA ULJA / ULJE KLINČIĆA

 

906

 

 

ZR02_01_03

 

BILJNA ULJA / ULJE ULJANE REPICE

 

907

 

 

ZR02_01_04

 

BILJNA ULJA / ULJE KLASASTE METVICE

 

908

 

 

ZR02_01_99

 

OSTALA BILJNA ULJA

 

 

 

Sredstva za sterilizaciju tla (uključujući Nematicide)

ZR03

 

 

 

 

 

 

ZR03_02

BIOLOŠKI NEMATICIDI

 

 

 

 

 

ZR03_02_01

 

PAECILOMYCES LILACINUS SOJ 251

 

753

 

 

ZR03_02_02

 

BACILLUS FIRMUS I-1582

 

 

 

 

ZR03_02_99

OSTALI BIOLOŠKI NEMATICIDI

 

 

 

 

 

ZR03_03

ORGANOFOSFORNI NEMATICIDI

 

 

 

 

 

ZR03_03_01

 

FENAMIFOS

22224-92-6

692

 

 

ZR03_03_02

 

FOSTIAZAT

98886-44-3

585

 

 

ZR03_03_99

OSTALI ORGANOFOSFORNI NEMATICIDI

 

 

 

 

 

ZR03_99

OSTALA SREDSTVA ZA STERILIZACIJU TLA

 

 

 

 

 

ZR03_99_03

 

DAZOMET

533-74-4

146

 

 

ZR03_99_04

 

METAM-NATRIJ

137-42-8

20

 

 

ZR03_99_99

 

OSTALA SREDSTVA ZA STERILIZACIJU TLA

 

 

 

Rodenticidi

ZR04

 

 

 

 

 

 

ZR04_01

RODENTICIDI

 

 

 

 

 

ZR04_01_01

 

KALCIJEV FOSFID

1305-99-3

505

 

 

ZR04_01_02

 

DIFENAKUM

56073-07-5

514

 

 

ZR04_01_04

 

CINKOV FOSFID

1314-84-7

69

 

 

ZR04_01_05

 

BROMADIOLON

28772-56-7

371

 

 

ZR04_01_99

 

OSTALI RODENTICIDI

 

 

 

Sva ostala sredstva za zaštitu bilja

ZR99

 

 

 

 

 

 

ZR99_01

DEZINFICIJENSI

 

 

 

 

 

ZR99_01_99

 

OSTALI DEZINFICIJENSI

 

 

 

 

ZR99_02

REPELENTI

 

 

 

 

 

ZR99_02_01

 

ALUMINIJ AMONIJEV SULFAT

7784-26-1

840

 

 

ZR99_02_02

 

ALUMINIJEV SILIKAT (POZNAT I KAO KAOLIN)

1332-58-7

841

 

 

ZR99_02_03

 

KRVNO BRAŠNO

68911-49-9

909

 

 

ZR99_02_04

 

KALCIJEV KARBID

75-20-7

910

 

 

ZR99_02_05

 

KALCIJEV KARBONAT

471-34-1

843

 

 

ZR99_02_06

 

DENATONIUM BENZOAT

3734-33-6

845

 

 

ZR99_02_07

 

VAPNENAC

1317-65-3

852

 

 

ZR99_02_08

 

METIL NONIL KETON

112-12-9

846

 

 

ZR99_02_09

 

KVARCNI PIJESAK

14808-60-7

855

 

 

ZR99_02_10

 

REPELENTI MIRISOM / SIROVO TALOVO ULJE

8002-26-4

911

 

 

ZR99_02_11

 

REPELENTI MIRISOM / SMOLA TALOVOG ULJA

8016-81-7

912

 

 

ZR99_02_12

 

NATRIJEV ALUMINIJEV SILIKAT

1344-00-9

850

 

 

ZR99_02_13

 

OSTACI DESTILACIJE MASTI

 

915

 

 

ZR99_02_14

 

REPELENTI MIRISOM / RIBLJE ULJE

 

918

 

 

ZR99_02_15

 

REPELENTI MIRISOM / OVČJA MAST

 

919

 

 

ZR99_02_16

 

EKSTRAKT ČEŠNJAKA

 

916

 

 

ZR99_02_17

 

PAPAR

 

917

 

 

ZR99_02_99

 

OSTALI REPELENTI

 

 

 

 

ZR99_99

OSTALA SREDSTVA ZA ZAŠTITU BILJA

 

 

 

 

 

ZR99_99_07

 

KAPRINSKA KISELINA

334-48-5

886

 

 

ZR99_99_08

 

KAPRILNA KISELINA

124-07-2

887

 

 

ZR99_99_12

 

HEPTAMALOKSIGLUKAN

870721-81-6

851

 

 

ZR99_99_24

 

VIRUS ŽUTOG MOZAIKA TIKVICE, SLABE VIRULENTNOSTI

 

618

 

 

ZR99_99_34

 

VIRUS PEPINO MOSAIC, SOJ CH2, IZOLAT 1906

 

 

 

 

ZR99_99_99

 

OSTALA SREDSTVA ZA ZAŠTITU BILJA

 

 


(1)  Registarski brojevi iz međunarodnog registra kemikalija.

(2)  Međunarodno vijeće suradnika analitičara za pesticide.”


17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/48


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/270

оd 16. veljače 2017.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari sulfuril fluorid

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezinu drugu mogućnost iz članka 21. stavka 3. i njezin članak 78. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktiva Komisije 2010/38/EU (2) pruža dodatne potvrdne informacije o procjenama životnog vijeka sulfuril fluorida u atmosferi, troposferskoj koncentraciji sulfuril fluorida te uvjetima u mlinu, koje su potrebne kako bi se osiguralo da ostaci iona fluorida u žitaricama ne prelaze prirodne pozadinske razine.

(2)

Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4).

(3)

Podnositelj prijave dostavio je dodatne informacije radi potvrde ocjene rizika u odnosu na ponašanje sulfuril fluorida u atmosferi i ostatke iona fluorida u proizvodima mljevenja prisutnima u strojevima tijekom fumigacije.

(4)

Ujedinjena Kraljevina ocijenila je dodatne informacije koje je dostavio podnositelj prijave. Svoju je ocjenu u obliku dopune nacrtu izvješća o ocjeni 4. lipnja 2015. dostavila drugim državama članicama, Komisiji i Europskoj agenciji za sigurnost hrane, u daljnjem tekstu „Agencija”.

(5)

Komisija smatra da se prema dodatnim informacijama koje je dostavio podnositelj prijave ne može isključiti mogućnost da razine ostataka u proizvodima mljevenja prisutnima u strojevima tijekom fumigacije premaše prirodnu koncentraciju za ione fluorida, odnosno da ne budu u skladu s relevantnim maksimalnim razinama ostataka. Stoga bi uvjete odobrenja trebalo izmijeniti kako bi se osiguralo da proizvodi mljevenja prisutni u tretiranim objektima uvijek budu u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (5). Osim toga, smatra da dostavljene informacije nisu dokazale stabilno stanje sulfuril fluorida u troposferi; stoga je potrebno dalje pratiti njegove troposferske koncentracije dok se u potpunosti ne dokaže stabilno stanje te redovito, svaku petu godinu Komisiji, državama članicama i Europskoj agenciji za sigurnost hrane dostavljati informacije o tome.

(6)

Sulfuril fluorid također je odobren kao biocidna aktivna tvar u skladu s Direktivom Komisije 2009/84/EZ (6). Zbog jednake zabrinutosti u odnosu na ponašanje sulfuril fluorida u okolišu, kao i u pesticidnoj uporabi, zatražene su dodatne informacije, uključujući praćenje troposferskih koncentracija. Datumi podnošenja informacija trebali bi biti isti kako bi se izbjegao suvišan rad i racionalizirao postupak ocjenjivanja.

(7)

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Podnositelju zahtjeva omogućeno je podnošenje primjedbi na izvještaj o pregledu.

(9)

Državama članicama potrebno je osigurati dovoljno vremena da izmijene ili povuku odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže sulfuril fluorid koja nisu u skladu s ograničenim uvjetima odobrenja.

(10)

Ako države članice za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže sulfuril fluorid odobre razdoblje odgode u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, to bi razdoblje moralo isteći najkasnije 18 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

(11)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prijelazne mjere

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 države članice prema potrebi mijenjaju ili povlače postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja kao aktivnu tvar sadržavaju sulfuril fluorid do 9. rujna 2017.

Članak 3.

Razdoblje odgode

Sva razdoblja odgode koja države članice odobre u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju biti što kraća, a istječu najkasnije 12 mjeseci nakon ograničenja ili povlačenja odgovarajućeg odobrenja.

Članak 4.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Direktiva Komisije 2010/38/EU od 18. lipnja 2010. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja tvari sulfuril fluorid kao aktivne tvari (SL L 154, 19.6.2010., str. 21.).

(3)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(5)  Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).

(6)  Direktiva Komisije 2009/84/EZ od 28. srpnja 2009. o izmjeni Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća radi uvrštenja sulfuril fluorida kao aktivne tvari u njezin Prilog I. (SL L 197, 29.7.2009., str. 67.).


PRILOG

Stupac „Posebne odredbe” retka 307., sulfuril fluorid, dijela A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 zamjenjuje se sljedećim:

„DIO A

Dopušten za uporabu samo kao insekticid/nematocid (fumigant), za profesionalne korisnike u nepropusno zatvorenom prostoru:

(a)

ako je takav prostor prazan; ili

(b)

ako se hrana ili hrana za životinje u nalaze fumigiranom objektu, korisnici i subjekti u poslovanju s hranom osiguravaju da samo ona hrana ili hrana za životinje usklađena s postojećim maksimalnim razinama ostataka za sulfuril fluorid i ione fluorida utvrđenima Uredbom (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (*1) može ući u lanac hrane i hrane za životinje; u tu svrhu korisnici i subjekti u poslovanju s hranom u potpunosti provode mjere istovjetne načelima HACCP-a, kako je utvrđeno u članku 5. Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (*2); točnije, korisnici su dužni identificirati kritičnu kontrolnu točku na kojoj je kontrola bitna za sprečavanje prekoračenja maksimalnih razina ostataka te utvrditi i provesti učinkovite postupke praćenja na toj kritičnoj kontrolnoj točci.

DIO B

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u obzir se uzimaju zaključci izvješća o pregledu za sulfuril fluorid, a posebno njegovi dodaci I. i II., kako ih je 7. prosinca 2016. finalizirao Stalni odbor za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje.

U toj cjelokupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na:

rizik uvjetovan anorganskim fluoridom uslijed onečišćenja proizvoda kao što su brašno i mekinje zaostali u strojevima u mlinu tijekom fumigacije ili zrnje pohranjeno u silosima u mlinu. Potrebno je provesti mjere kako bi se osiguralo da u lanac hrane i hrane za životinje uđu samo proizvodi usklađeni s postojećim maksimalnim razinama ostataka;

rizik za korisnike sredstva i radnike, kao npr. kod ulaska u prostor nakon provedenog fumigiranja i prozračivanja. Potrebno je provesti mjere kako bi se osiguralo da oni nose samostalne uređaje za disanje ili druga odgovarajuća osobna zaštitna sredstva;

rizik za druge nazočne osobe primjenom odgovarajuće sigurnosne zone oko fumigiranog prostora.

Uvjeti odobrenja prema potrebi uključuju mjere za smanjenje rizika.

Podnositelj zahtjeva dostavlja Komisiji, državama članicama i Agenciji podatke o praćenju troposferskih koncentracija sulfuril fluorida svaku petu godinu, počevši od 30. lipnja 2017. Granica detekcije za analizu iznosi najmanje 0,5 ppt (ekvivalent 2,1 ng sulfuril fluorida/m3 troposferskog zraka).



17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/51


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/271

оd 16. veljače 2017.

o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EZ) br. 925/2009 na uvoz određene aluminijske folije podrijetlom iz Narodne Republike Kine na uvoz neznatno izmijenjene određene aluminijske folije

EUROPSKA KOMISIJA

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

1.   POSTUPAK

1.1.   Postojeće mjere

(1)

Uredbom (EZ) br. 925/2009 (2) („Izvorna uredba”) Vijeće je uvelo konačnu antidampinšku pristojbu od 30,0 % na uvoz aluminijske folije debljine ne manje od 0,008 mm i ne veće od 0,018 mm, bez podloge, samo valjane i dalje neobrađene, u svitcima širine ne veće od 650 mm i mase veće od 10 kg („predmetni proizvod”) iz Narodne Republike Kine („NRK” ili „Kina”), za sva druga trgovačka društva osim onih navedenih u članku 1. stavku 2. te uredbe.

(2)

U prosincu 2015. mjere za isti proizvod proširene su Uredbom (EU) 2015/2384 (3) („revizija nakon isteka mjerâ”).

(3)

U daljnjem tekstu te se mjere nazivaju „mjere na snazi”, a ispitni postupak koji je doveo do mjerâ uvedenih Izvornom uredbom u daljnjem se tekstu naziva „početni ispitni postupak”.

1.2.   Pokretanje postupka nakon podnošenja zahtjeva

(4)

Dana 18. travnja 2016. Europska komisija („Komisija”) zaprimila je zahtjev u kojem se navodi da se mjere na snazi na uvoz određene aluminijske folije izbjegavaju uvozom neznatno izmijenjenih predmetnih proizvoda iz NRK-a.

(5)

Podnositelj zahtjeva zatražio je da ostane anoniman zbog prijetnje poslovne odmazde. Komisija je smatrala da je zahtjev utemeljen i suglasila se s tim da identitet podnositelja zahtjeva ostane povjerljiv.

(6)

U zahtjevu su izneseni dokazi prima facie da je nakon uvođenja mjerâ na snazi došlo do znatne promjene u strukturi trgovine koja obuhvaća izvoz iz NRK-a u Uniju, a uzrok te promjene je, kako se čini, uvođenje mjerâ na snazi. Navodno nisu postojali dostatni valjani razlozi ili kakvo drugo opravdanje za takvu promjenu osim uvođenja mjerâ na snazi.

(7)

Nadalje, dokazi u spisu upućivali su na činjenicu da su korektivni učinci mjerâ na snazi narušeni i u pogledu količina i u pogledu cijena. Dokazi su upućivali na to da se pojačani uvoz neznatno izmijenjenog proizvoda obavljao po cijenama koje su bile niže od neštetne cijene utvrđene u početnom ispitnom postupku.

(8)

Naposljetku postojali su dokazi prima facie da su se neznatno izmijenjeni proizvodi prodavali po dampinškim cijenama u odnosu na uobičajenu vrijednost utvrđenu u početnom ispitnom postupku za istovjetni proizvod, to jest proizvod koji proizvodi industrija Unije jednakih tehničkih i fizičkih značajki kao predmetni proizvod.

(9)

Nakon što je informirala države članice Komisija je utvrdila da postoje dostatni dokazi prima facie za pokretanje ispitnog postupka u skladu s člankom 13. Osnovne uredbe. Stoga je započela sadašnji ispitni postupak Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/865 (4) („Uredba o pokretanju postupka”). U skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe Komisija je Uredbom o pokretanju postupka također uputila carinska tijela da evidentiraju uvoz neznatno izmijenjenih predmetnih proizvoda iz NRK-a.

1.3.   Ispitni postupak

(10)

Komisija je o pokretanju ispitnog postupka pravovremeno obavijestila tijela NRK-a, proizvođače izvoznike i trgovce u toj zemlji, uvoznike u Uniji za koje se zna da se postupak na njih odnosi i industriju Unije.

(11)

Obrasci za izuzeće poslani su proizvođačima izvoznicima u NRK-u i poznatim uvoznicima u Uniji.

(12)

Zainteresirane strane dobile su priliku iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i zatražiti saslušanje u roku utvrđenom Uredbom o pokretanju postupka. Sve strane obaviještene su da bi nesuradnja mogla dovesti do primjene članka 18. Osnovne uredbe te do nalaza koji će biti doneseni na temelju raspoloživih činjenica.

(13)

Javilo se pet grupacija trgovačkih društava iz NRK-a i 19 trgovačkih društava iz Unije uključujući industriju Unije i nepovezane uvoznike.

(14)

Pet grupacija trgovačkih društava iz NRK-a i pet nepovezanih uvoznika dostavilo je odgovore na upitnik i zatražilo izuzeće od mogućih proširenih mjerâ u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe.

(15)

Sljedeći proizvođači izvoznici predali su cjelovite odgovore na upitnike, a u njihovim su poslovnim prostorima potom obavljeni posjeti radi provjere:

Dingsheng Aluminium Group

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd

Luoyang Wanji Aluminium Processing Co., Ltd

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

(16)

Sljedećih pet nepovezanih uvoznika iz Unije predalo je cjelovite odgovore na upitnike:

Coutinho Caro + Co. International Trading GmbH

Huhtamaki Flexible Packaging Germany GmbH & Co. KG

Now Plastics UK Inc (podružnica u Milanu)

Von Aschenbach & Voss GmbH

Wrap Films Systems Ltd.

(17)

Jedan od nepovezanih uvoznika, trgovačko društvo Wrap Films Systems Ltd, potom je prestao surađivati.

(18)

Posjeti radi provjere obavljeni su u poslovnim prostorima sljedećih nepovezanih uvoznika:

Coutinho Caro + Co. International Trading GmbH

Von Aschenbach & Voss GmbH.

(19)

Trgovačko društvo Cellofix S.L. dostavilo je podneske i zatražilo saslušanje kao zainteresirana strana.

(20)

Saslušanja su održana između Komisije i podnositelja zahtjeva te između Komisije i sljedećih trgovačkih društava: Cellofix S.L., Now Plastics Inc i Von Aschenbach & Voss GmbH.

(21)

Nakon obavješćivanja održano je još jedno saslušanje između Komisije i podnositelja zahtjeva nakon kojega je Komisija ponovo objavila svoju namjeru da proširi mjere u okviru mehanizma postupka krajnje uporabe u skladu s člankom 254. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) („Carinski zakonik Unije”).

1.4.   Razdoblje ispitnog postupka i izvještajno razdoblje

(22)

Razdobljem ispitnog postupka obuhvaćeno je razdoblje od 1. travnja 2012. do 31. ožujka 2016. Podaci su prikupljeni za razdoblje ispitnog postupka, kao i za sve godine od 2009. (kada su mjere na snazi uvedene) kako bi se ispitala, među ostalim, navodna promjena u strukturi trgovine. U razdoblju od 1. travnja 2015. do 31. ožujka 2016. („razdoblje izvješćivanja”) prikupljeni su podrobniji podaci radi ispitivanja mogućeg narušavanja korektivnog učinka mjerâ na snazi i postojanja dampinga.

2.   REZULTATI ISPITNOG POSTUPKA

2.1.   Opća razmatranja

(23)

U skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe, Komisija je danim redoslijedom analizirala je li došlo do promjene strukture trgovine između trećih zemalja i Unije; proizlazi li takva promjena iz prakse, obrade ili rada za koji ne postoji dostatni valjani uzrok ili ekonomska opravdanost osim uvođenja pristojbe; postoji li dokaz o šteti ili da su preostali učinci pristojbe narušeni u smislu cijena i/ili količina istovjetnog proizvoda; te postoji li dokaz o dampingu u odnosu na uobičajene vrijednosti koje su ranije uspostavljene za istovjetni proizvod, ako je potrebno u skladu s odredbama članka 2. Osnovne uredbe.

2.2.   Predmetni proizvod

(24)

Proizvod na koji se odnosi moguće izbjegavanje mjerâ proizvod je na koji se primjenjuju mjere na snazi, kako je prethodno opisan u uvodnoj izjavi 1. Razvrstan je u oznaku KN ex 7607 11 19 (oznaka TARIC 7607111910). Kako je utvrđeno početnim ispitnim postupkom ta konkretna vrsta aluminijske folije pretvara se u proizvod široke potrošnje, aluminijsku foliju za kućanstva („AHF”), koja se upotrebljava za pakiranje i druge namjene u kućanstvu).

2.3.   Proizvod iz ispitnog postupka

(25)

Proizvod na koji se odnosi ispitni postupak zbog izbjegavanja mjerâ ima iste bitne značajke kao predmetni proizvod. Međutim on može biti žaren ili ne.

(26)

U Uredbi o pokretanju postupka proizvod iz ispitnog postupka definiran je kako slijedi:

aluminijska folija debljine ne manje od 0,007 mm i manje od 0,008 mm, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne, ili

aluminijska folija debljine ne manje od 0,008 mm i ne veće od 0,018 mm i u svitcima širine veće od 650 mm, žarena ili ne, ili

aluminijska folija debljine veće od 0,018 mm i manje od 0,021 mm, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne, ili

aluminijska folija debljine ne manje od 0,021 mm i ne veće od 0,045 mm, kada je isporučena s najmanje dva sloja, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne.

(27)

Prva tri prethodno opisana proizvoda trenutačno su razvrstana u oznaku KN ex 7607 11 19 (oznake TARIC 7607111930, 7607111940 i 7607111950). Četvrti prethodno opisan proizvod razvrstan je u oznaku KN ex 7607 11 90 (oznake TARIC 7607119045 i 7607119080).

(28)

U početnom ispitnom postupku Komisija je utvrdila da aluminijska konverterska folija („ACF”) nije predmetni proizvod (6). Ta dva proizvoda, AHF i ACF, imaju različite namjene. ACF se upotrebljava u konverterskoj industriji koja ga laminira, oblaže, lakira i na druge načine prerađuje i integrira u proizvode koji se upotrebljavaju u područjima kao što su pakiranje hrane, lijekova, kozmetike i duhana ili u izolirajuće materijale za sektor građevinarstva. U prosincu 2014. Komisija je pokrenula antidampinški ispitni postupak u pogledu ACF-a (7). Podnositelj zahtjeva povukao je zahtjev i mjere nisu uvedene za ACF (8). Iz prethodno navedenih razloga Komisija je smatrala primjerenim isključiti ACF iz opsega ovog ispitnog postupka.

(29)

Nakon obavješćivanja podnositelj zahtjeva tvrdio je da su ACF i AHF međusobno zamjenjivi. Komisija je međutim smatrala da se tim argumentom ne dovodi u pitanje neosporna definicija predmetnog proizvoda utvrđena u početnom ispitnom postupku.

(30)

U ispitnom postupku Komisija je međutim utvrdila da definicija proizvoda iz ispitnog postupka obuhvaća ne samo neznatno izmijenjen predmetni proizvod nego bi mogla obuhvaćati i ACF. Pet proizvođača izvoznika koji surađuju izvozili su ACF u Uniju tijekom razdoblja izvješćivanja (vidjeti uvodnu izjavu 74. u nastavku). Stoga je odlučeno da se pri izradi mjerâ uzme u obzir krajnja uporaba (vidjeti uvodne izjave 58. do 69.).

(31)

Nakon obavješćivanja jedan od uvoznika koji ne surađuju tvrdio je da je Komisija trebala uzeti u obzir njegov prijedlog da se nežarena folija u velikim kolutovima isključi iz opsega ispitnog postupka.

(32)

Budući da to trgovačko društvo nije surađivalo u ispitnom postupku Komisija nije mogla provjeriti tu tvrdnju. Nijedna od dostupnih činjenica nije upućivala na zaključak da bi nežarena folija u velikim kolutovima trebala biti isključena iz opsega ovog ispitnog postupka. Stoga je Komisija odbila tu tvrdnju.

2.4.   Razina suradnje

(33)

Proizvođači izvoznici iz NRK-a pokazali su nisku razinu suradnje; samo se pet grupacija kineskih proizvođača izvoznika, čiji udio u kineskom izvozu u Uniju u razdoblju izvješćivanja iznosi oko 22 %, javilo i zatražilo izuzeće od mogućeg proširenja mjerâ na snazi.

(34)

Izvoz izvoznika koji ne surađuju procijenjen je na oko 78 % ukupnog kineskog izvoza u Uniju u istom razdoblju. Stoga je za taj izvoz Komisija upotrijebila najbolje raspoložive činjenice u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.

2.5.   Promjena strukture trgovine

(35)

Kako bi utvrdila promjenu u strukturi trgovine Komisija je analizirala opseg uvoza predmetnog proizvoda i opseg uvoza neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda za razdoblje između uvođenja početnih mjerâ (2009.) i rujna 2016.

(36)

Ispitivanjem je utvrđeno da je za razdoblje izvješćivanja 80 % ukupnog opsega uvoza proizvoda iz ispitnog postupka podrijetlom iz NRK-a bio neznatno izmijenjen predmetni proizvod (9). Taj je omjer potom ekstrapoliran za predmetne godine od 2009.

(37)

Opseg izvoza predmetnog proizvoda utvrđen je na temelju podataka Eurostata za razdoblje između 2009. i razdoblja izvješćivanja.

(38)

U tablici u nastavku objedinjeni su prikupljeni podaci.

Tablica 1.

Uvoz predmetnog proizvoda i neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda iz NRK-a u EU

(Jedinica: tona)

 

Razdoblje početnog ispitnog postupka

od srpanja 2007. do lipnja 2008.

2009.

2010.

2011.

2012.

2013.

2014.

Razdoblje izvješćivanja

Predmetni proizvod

30 318

150

1 442

3 094

1 165

1 369

1 553

1 152

Neznatno izmijenjen proizvod

 

11 393

17 115

30 960

25 648

30 962

42 578

44 522

Izvor: Eurostat, kineski proizvođači izvoznici koji surađuju

(39)

Ukupni opseg uvoza predmetnog proizvoda iz NRK-a smanjio se sa 30 318 tona u razdoblju početnog ispitnog postupka (od srpnja 2007. do lipnja 2008.) na 1 152 tone u razdoblju izvješćivanja ovog ispitnog postupka. Nasuprot tome, uvoz neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda povećao se sa 11 393 tone u 2009. na 44 522 tone u razdoblju izvješćivanja ovog ispitnog postupka.

(40)

Povećanje uvoza neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda, kao i paralelni nestanak uvoza predmetnog proizvoda od uvođenja mjerâ čine znatnu promjenu u strukturi trgovine, kao što se zahtijeva člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe.

(41)

Nakon obavješćivanja jedan od uvoznika koji ne surađuje ustvrdio je da je Komisija za utvrđivanje promjene u strukturi trgovine upotrijebila pogrešnu metodologiju. Konkretnije, doveo je u pitanje pretpostavku da je prodaja proizvođača izvoznika koji ne surađuju tijekom razdoblja izvješćivanja bila prodaja neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda.

(42)

Komisija je ponovila da je za utvrđivanje opsega uvoza neznatno izmijenjenog proizvoda upotrijebila dostupne činjenice. S obzirom na vrlo nisku razinu suradnje, u svjetlu informacija sadržanih u zahtjevu i u nedostatku bilo kakvih informacija koje bi upućivale na suprotno, Komisija je mogla razumno zaključiti da trgovačka društva koja ne surađuju izvoze neznatno izmijenjen proizvod. Stoga je metodologija upotrijebljena za utvrđivanje promjene u strukturi trgovine potvrđena.

2.6.   Postojanje praksi izbjegavanja mjerâ

(43)

U skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe promjena strukture trgovine mora proizaći iz prakse, obrade ili rada za koji ne postoji dostatni valjani uzrok ili ekonomska opravdanost osim uvođenja pristojbe. Praksa, obrada ili rad uključuju, među ostalim, neznatnu izmjenu predmetnog proizvoda.

(44)

Analizirane su aktivnosti proizvođača izvoznika koji surađuju. Ta analiza potvrdila je postojanje četiriju praksi izbjegavanja mjerâ.

(45)

Za te četiri prakse izbjegavanja mjerâ, nađeni su dokazi u obliku poruka e-pošte od kineskih proizvođača izvoznika u kojima oni savjetuju kupcima kako bi se mjere na snazi mogle izbjeći. Različiti dokazi također su sadržavali informacije o tome da su neki od uvoznika/korisnika iz Unije doista uveli takve prakse.

(46)

Komisija je također pronašla dokaze pri provjeri trgovačkog društva Dingsheng Aluminium Group, jednog od kineskih proizvođača koji surađuju. U razdoblju od uvođenja pristojbi u 2009. trgovačko društvo Dingsheng Aluminium Group izvozilo je u Uniju AHF tanji od predmetnog proizvoda, to jest AHF debljine manje od 0,008 mm i ne manje od 0,007 mm. Isti proizvođač izvoznik također je u Uniju izvozio AHF veće debljine od predmetnog proizvoda, to jest AHF debljine veće od 0,018 mm i manje od 0,021 mm. Dokazi u obliku poruka e-pošte od drugih proizvođača izvoznika također su potvrdili postojanje takve prakse.

(47)

Nadalje, u istom razdoblju trgovačko društvo Dingsheng Aluminium Group prodavalo je Uniji AHF u svitcima širine veće od 650 mm. Ti su svitci potom u Uniji rezani na svitke manje širine. Pri provjeri jednog od uvoznika koji surađuju, Komisija je utvrdila da taj uvoznik, konkretno trgovačko društvo Von Aschenbach & Voss GmbH, u Uniji reže šire svitke na svitke za široku potrošnju.

(48)

U pogledu uvoza u Uniju aluminijske folije debljine između 0,021 mm i 0,045 mm i isporučene u dva sloja, Komisija u dosjeu ima dokaze u obliku porukâ e-pošte između kineskih proizvođača izvoznika, uključujući Dingsheng Aluminium Group, i proizvođača u Uniji. Komisija je također utvrdila da neki od proizvođača u Uniji posjeduju strojeve s pomoću kojih se slojevi dvoslojne folije razdvajaju na standardnu debljinu što omogućuje njezinu uporabu kao AHF.

(49)

Na temelju nalaza u pogledu proizvođača izvoznika koji surađuju i na temelju podataka raspoloživih za proizvođače izvoznike koji ne surađuju, postojanje prakse izbjegavanja mjerâ u smislu članka 13. stavka 1. Osnovne uredbe utvrđuje se na razini zemlje za 80 % ukupnog uvoza proizvoda iz ispitnog postupka iz NRK-a. Izbjegavanje mjerâ postiže se neznatnom izmjenom predmetnog proizvoda kako bi bio razvrstan u carinske oznake koje inače ne podliježu mjerama, konkretno proizvod iz ispitnog postupka.

2.7.   Narušavanje korektivnih učinaka pristojbe u smislu cijena i/ili količina istovjetnog proizvoda

(50)

Povećanje uvoza neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda bilo je znatno kao što je objašnjeno u prethodno navedenoj uvodnoj izjavi 36. i predstavljalo je otprilike 80 % ukupnog opsega uvoza proizvoda iz ispitnog postupka za razdoblje između 2009. i razdoblja izvješćivanja.

(51)

Komisija je usporedila izvoznu cijenu neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda s razinom uklanjanja štete kako je utvrđena u Provedbenoj uredbi (EU) 2015/2384 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe nakon revizije nakon isteka mjere u skladu s člankom 11. stavkom 2. Osnovne uredbe.

(52)

Kad je riječ o proizvođaču izvozniku koji surađuje koji je sudjelovao u praksama izbjegavanja mjerâ, izvozna cijena utvrđena je na temelju informacija provjerenih tijekom ispitnog postupka. Za proizvođače izvoznike koji ne surađuju izvozna cijena utvrđena je na temelju podataka Eurostata nakon odbitka opsega izvoza proizvođača izvoznika koji surađuju.

(53)

Ta usporedba pokazala je znatno obaranje cijena.

(54)

Stoga se smatra da su korektivni učinci mjerâ na snazi narušeni u smislu količine i u smislu cijena.

2.8.   Dokazi o dampingu u odnosu na uobičajenu vrijednost koja je prethodno utvrđena za istovjetni proizvod

(55)

U skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe i kako bi se utvrdilo jesu li izvozne cijene proizvoda iz ispitnog postupka bile dampinške, izvozne cijene proizvođača izvoznika (i onih koji surađuju, a sudjelovali su u praksama izbjegavanja mjerâ, i onih koji ne surađuju) utvrđene su kako je opisano u prethodno navedenim uvodnim izjavama 51. i 52. te uspoređene s uobičajenom vrijednošću utvrđenom tijekom ispitnog postupka revizije zbog predstojećeg isteka mjerâ navedenog u uvodnoj izjavi 51. i primjereno prilagođene fluktuacijama na Londonskoj burzi metala (London Metal Exchange – LME). Ta prilagodba bila je potrebna zbog činjenice da cijene proizvoda od aluminija slijede fluktuacije cijena osnovne sirovine, primarnog aluminija. Cijene na Londonskoj burzi metala smatraju se globalnim mjerilom za primarni aluminij.

(56)

Usporedba uobičajene vrijednosti i izvozne cijene pokazuje da su i proizvođači izvoznici koji surađuju, a sudjelovali su u izbjegavanju mjerâ, i oni koji ne surađuju, tijekom razdoblja izvješćivanja izvozili AHF u Uniju po dampinškim cijenama.

2.9.   Zaključak

(57)

Na temelju prethodno navedenih nalaza Komisija je zaključila da su pristojbe za uvoz predmetnog proizvoda kako je definiran u početnom ispitnom postupku izbjegavane uvozom neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda podrijetlom iz NRK-a.

(58)

Ispitni postupak također je pokazao da je postojala promjena u strukturi trgovine između NRK-a i Unije i da nije postojao dostatni valjani uzrok ili ekonomska opravdanost za tu promjenu osim uvođenja pristojbe.

(59)

Komisija je također utvrdila da taj uvoz nanosi štetu i da su korektivni učinci pristojbe narušeni u pogledu cijena i/ili količina istovjetnog proizvoda. Dokazi o dampingu u odnosu na uobičajenu vrijednost koja je prethodno utvrđena za istovjetni proizvod također su nađeni.

3.   MJERE

(60)

Na temelju prethodno navedenih nalaza Komisija je zaključila da je konačna antidampinška pristojba uvedena za uvoz predmetnog proizvoda podrijetlom iz NRK-a izbjegavana uvozom proizvoda iz ispitnog postupka podrijetlom iz NRK-a.

(61)

Međutim na temelju prethodno navedenih nalaza zaključeno je da aluminijska konverterska folija mora biti isključena iz područja primjene proširenih mjerâ.

(62)

Kako bi utvrdila kako se može razlikovati AHF i ACF Komisija se, osim na debljinu aluminijske folije i širinu svitaka, najprije oslanjala na dodatne kriterije.

(63)

Komisija je smatrala da kumulativna analiza niza značajki može rezultirati željenom distinkcijom: analiza slitine, sposobnosti ovlaživanja i broja rupica na aluminijskoj foliji.

(64)

Slitina aluminija utvrđuje se na temelju kemijskog sastava proizvoda (sadržaj aluminija i drugih kemikalija). Na temelju podnesaka zainteresiranih strana i informacija prikupljenih prilikom posjeta radi provjere, ispitnim postupkom utvrđeno je da se za proizvodnju ACF obično koriste aluminijeve slitine 1235, 8011 i 8079.

(65)

Stupanj sposobnosti ovlaživanja definira se kao stupanj suhoće (čistoće površine) aluminijske folije od ulja koje se upotrebljava tijekom postupka valjanja. Sposobnost ovlaživanja ACF-a općenito je stupnja A jer bi ostaci ulja na površini uzrokovali probleme pri tisku i laminiranju.

(66)

Rupice u teksturi aluminijske folije nastaju tijekom postupka valjanja. Broj rupica općenito nije važan za prodaju AHF-a i nije dio specifikacija proizvoda. Broj rupica važan je za proizvode od ACF-a jer tijekom postupka laminiranja ljepilo može proći kroz rupice s jedne na drugu stranu sloja folije i tako oštetiti materijal za pakiranje. Komisija je utvrdila da postoji omjer između maksimalnog broja rupica u ACF-u i debljine folije. Maksimalni broj rupica po kvadratnom metru u odnosu na debljinu folije iznosi kako slijedi:

Tablica 2.

Maksimalni broj rupica po m2 u odnosu na debljinu folije

Debljina (mikroni)

Broj rupica po m2

7

400

8

300

9

200

10

100

do 13

40

do 15

10

do 19

5

više od 20

0

Izvor: Kineski proizvođači izvoznici koji surađuju, nepovezani uvoznici iz EU-a

(67)

Ti kriteriji temelje se na nalazima ispitnog postupka i podnescima trećih strana.

(68)

Podnositelj zahtjeva tvrdio je, i nakon obavješćivanja ponovio, da prethodno navedeni kriteriji ne omogućuju praktično razlikovanje i da bi to dakle stvorilo nerazmjeran rizik od izbjegavanja mjerâ. Tvrdio je da su aluminijske folije međusobno zamjenjive i da bi se neke AHF folije mogle proizvoditi od istih aluminijskih folija koje se općenito upotrebljavaju za proizvodnju ACF-a. Posebno je istaknuo slitine 8011 i 8079. U pogledu broja rupica podnositelj zahtjeva dostavio je informacije da one nisu uređeni uvjet i da je njihov broj obično predmet dogovora između prodavatelja i kupca. U pogledu kriterija sposobnosti ovlaživanja podnositelj zahtjeva tvrdio je da to nije odlučujući čimbenik za određivanje je li aluminijska folija ACF. Tijekom saslušanja nakon obavješćivanja tvrdio je i da čak ni kumulativna primjena ta tri kriterija nije praktično primjenjiva za utvrđivanje željene razlike. Čak i ako su sva tri kriterija za ACF ispunjena, uvezena folija bi se ipak mogla upotrebljavati kao folija za kućanstvo i narušavati tržišno natjecanje. Prema mišljenju podnositelja zahtjeva AHF i ACF mogu se razlikovati samo na temelju krajnje namjene proizvoda. Nakon dodatnog obavješćivanja podnositelj zahtjeva iznio je da bi se na proizvođače izvoznike izuzete u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe trebao primjenjivati postupak krajnje uporabe u skladu s člankom 254. Carinskog zakonika Unije kako bi se u budućnosti spriječilo izbjegavanje mjerâ.

(69)

Jedan od proizvođača izvoznika koji surađuju također je tvrdio da kriteriji za razlikovanje ACF-a i AHF-a koje je predložila Komisija nisu općeprihvaćeni i široko primjenjivani u aluminijskoj industriji. Tvrdio je da bi se time otvorila mogućnost izbjegavanja proširenih antidampinških pristojbi i dovelo do znatnog smanjenja prosječne cijene ACF-a, što bi za posljedicu imalo drugu antidampinšku pritužbu.

(70)

Nakon dodatnog obavješćivanja uvoznik je ostao pri svojem stajalištu da je razlikovanje doista moguće i dovoljno na temelju dodatne kumulativne analize triju značajki: slitine, sposobnosti ovlaživanja i broja rupica.

(71)

Kao odgovor na te argumente, Komisija je najprije podsjetila da se mjere za sprečavanje izbjegavanja mjerâ po zakonu ne mogu uvesti na temelju pukog rizika od izbjegavanja mjerâ, nego samo ako su zadovoljeni uvjeti utvrđeni člankom 13. Osnovne uredbe. Zato je podnositeljev zahtjev da se na izuzete proizvođače izvoznike primjenjuje kontrola krajnje uporabe odbijen.

(72)

Nakon početnog i dodatnog obavješćivanja Komisija je nadalje ocijenila svoj početni pristup objašnjen u prethodno navedenim uvodnim izjavama 62. i 66. te argumente koje je podnio uvoznik navedene u uvodnoj izjavi 70. Komisija je ostala pri svojem zaključku da zbog njihovih sličnih značajki ne može biti isključeno da će ACF koji zadovoljava tehničke zahtjeve iz uvodnih izjava 61. i 67. stvarno biti korišten za primjene u kućanstvu. Zato je zaključila da bi, s obzirom na specifične okolnosti slučaja, najprimjereniji način razlikovanja ta dva proizvoda u svrhu proširenja početne mjere bio kriterij krajnje uporabe. U skladu s tim, uvoznici koji uvezenu aluminijsku foliju ne koriste za primjene u kućanstvu imat će mogućnost dati izjavu podložno postupku krajnje uporabe u skladu s člankom 254. Carinskog zakonika Unije.

4.   ZAHTJEVI ZA IZUZEĆE

4.1.   Zahtjevi za izuzeće grupacijâ proizvođača izvoznika

(73)

U skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe pet grupacija proizvođača izvoznika koji surađuju iz NRK-a zatražilo je da budu izuzeti od mogućih proširenih mjerâ i podnijelo zahtjev za izuzeće.

(74)

Ispitnim postupkom utvrđeno je da četiri grupacije kineskih proizvođača izvoznika u Uniju izvoze samo ACF, a ne neznatno izmijenjenu aluminijsku foliju za kućanstva. Stoga je utvrđeno da te grupacije kineskih proizvođača izvoznika ne izbjegavaju pristojbe na snazi. Komisija je stoga smatrala da bi se tim trgovačkim društvima moglo odobriti izuzeće od proširenih pristojbi u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe.

(75)

Ispitnim postupkom također je utvrđeno da je jedan proizvođač izvoznik koji surađuje, trgovačko društvo Dingsheng Aluminium Group, sudjelovao u svim vrstama praksi izbjegavanja mjerâ osim jedne, konkretno nije izvozio u Uniju aluminijsku foliju debljine ne manje od 0,021 mm i ne veće od 0,045 mm kada je isporučena s najmanje dva sloja, neovisno o širini svitaka.

(76)

Zaključak da je to trgovačko društvo sudjelovalo u tri prakse izbjegavanja mjerâ donesen je na temelju nekoliko čimbenika. Prvo, Komisija je na temelju informacija dobivenih od trgovačkog društva povezanih s njegovom prodajom AHF-a i ACF-a njegovim kupcima identificirala neznatno izmijenjene proizvode koje je to trgovačko društvo izvozilo u Uniju. Drugo, provjeren je uzorak računâ povezanih s kupcima AHF-a i ACF-a. Tom je provjerom potvrđeno da su proizvodi prodani kupcima pod oznakom AHF doista bili predmetni proizvod ili neznatno izmijenjen AHF. Time je Komisija utvrdila da je neznatno izmijenjen AHF, kod kojega se radi o izbjegavanju mjerâ, činio 20 % ukupnog izvoza proizvoda iz ispitnog postupka, dok je ostatak, za to trgovačko društvo, bio istinski ACF. Treće, za to trgovačko društvo utvrđena je jasna promjena strukture trgovine pri čemu je izvoz predmetnog proizvoda zamijenjen neznatno izmijenjenim proizvodom. Četvrto, za tu promjenu strukture trgovine nije pronađeno nikakvo ekonomsko opravdanje osim uvođenja mjerâ. Peto, u vezi s neznatno izmijenjenim proizvodom koji je taj proizvođač izvoznik izvozio utvrđeni su i damping i narušavanje korektivnog učinka pristojbi.

(77)

Slijedom navedenog, u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe izuzeće za trgovačko društvo Dingsheng Aluminium Group nije moglo biti odobreno.

(78)

Nakon obavješćivanja podnositelj zahtjeva iznio je da kineskim proizvođačima izvoznicima ne bi trebalo odobriti nijedno izuzeće od primjene proširenih mjerâ.

(79)

Tvrdio je da Komisija nije mogla provjeriti jesu li izuzeti kineski proizvođači izvoznici doista izvozili ACF, jer to nije bilo navedeno u upitnicima. Štoviše tvrdio je da se praksa izbjegavanja mjerâ događa u Uniji. Pod tim se okolnostima s pravnog gledišta izvoznicima nije moglo odobriti izuzeće.

(80)

Komisija je posjetila proizvođače izvoznike na licu mjesta i provjerila, među ostalim, tehničke karakteristike i krajnje uporabe proizvoda iz ispitnog postupka prodanog za izvoz u Uniju. Na temelju tih kontrolnih posjeta zaključila je da je proizvod koji izvoze četiri proizvođača izvoznika doista ACF, to jest proizvod koji nije bio obuhvaćen ovim ispitnim postupkom. Komisija je također ustanovila da se neznatne izmjene proizvoda događaju u Kini, konkretno u prostorima jednog od proizvođača koji surađuju i, sudeći na temelju raspoloživih činjenica, u prostorima proizvođača koji ne surađuju. Stoga je bilo moguće i neophodno odobriti izuzeće onima koji ni na koji način nisu sudjelovali u praksi izbjegavanja mjerâ u Kini i zadovoljavaju uvjete iz članka 13. stavka 4. Osnovne uredbe. Zato je taj zahtjev odbijen.

4.2.   Zahtjev za izuzeće nepovezanih uvoznika

(81)

Kada se praksa izbjegavanja mjerâ događa unutar Unije, izuzeća od proširenih pristojbi mogu se u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe odobriti uvoznicima koji mogu dokazati da nisu povezani s proizvođačima na koje se primjenjuju mjere.

(82)

Na temelju toga od nepovezanih uvoznika zaprimljeno je i ispitano pet zahtjeva za izuzeće. Jedno od trgovačkih društava, Wrap Films Systems Ltd, naknadno je prestalo surađivati.

(83)

Nalaz je Komisije da se, iako se u nekim slučajevima konačno dovršenje (rezanje folije na manje svitke) događa u Uniji, neznatna izmjena predmetnog proizvoda kao takva događa izvan Unije, konkretno u NRK-u. Na temelju toga Komisija je smatrala da se izuzeća ne mogu odobriti nepovezanim uvoznicima.

(84)

Za tri od četiri trgovačka društva koja surađuju utvrđeno je da su istinski uvoznici koji proizvod iz ispitnog postupka preprodaju bez prethodne prerade. Stoga se tim trgovačkim društvima ne može odobriti izuzeće od proširenih pristojbi u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe. Samo jedno od trgovačkih društava, društvo Von Aschenbach &Voss GmbH, uvozi iz NRK-a proizvod iz ispitnog postupka u obliku aluminijske folije za kućanstva u svitcima širine veće od 650 mm i potom ga prerađuje. Folija se reže, a potom prodaje kupcima društva (namatačima).

(85)

Prije uvođenja mjerâ na snazi trgovačko društvo Von Aschenbach & Voss uvozilo je predmetni proizvod u Uniju, i utvrđena je jasna promjena strukture trgovine. Nalazi Komisije ne podupiru stajalište društva Von Aschenbach & Voss da postoje neki drugi valjani razlozi ili ekonomsko opravdanje za tu promjenu osim uvođenja pristojbi. Stoga, čak ni kad bi Komisija prihvatila da se dovršavanje prakse izbjegavanja mjerâ događalo unutar Unije, izuzeće tom trgovačkom društvu ne bi moglo biti odobreno.

(86)

Zato je zaključeno da nijedan od nepovezanih uvoznika ne može biti izuzet u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe.

4.3.   Zaključak

(87)

Na temelju prethodno navedenih nalaza zaključeno je da četiri od pet grupacija kineskih proizvođača izvoznika koji surađuju mogu biti izuzete od proširenih pristojbi. Također je zaključeno da jedan od kineskih proizvođača izvoznika, trgovačko društvo Dingsheng Aluminium Group, ne može biti izuzet.

(88)

Zaključeno je i da nijedan od nepovezanih uvoznika ne može biti izuzet u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe.

5.   ZAKLJUČAK

(89)

U skladu s člankom 13. stavkom 1. prvom rečenicom Osnovne uredbe, postojeće antidampinške mjere za uvoz predmetnog proizvoda podrijetlom iz NRK-a potrebno je proširiti na uvoz proizvoda iz ispitnog postupka podrijetlom iz NRK-a.

(90)

U skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, kojima se utvrđuje da bi se svaka proširena mjera trebala primjenjivati na uvoz koji je u Uniju ušao evidentiranjem u skladu s Uredbom o pokretanju postupka, antidampinške pristojbe trebalo bi ubirati na takav uvoz u Uniju sljedećih proizvoda:

aluminijska folija debljine ne manje od 0,007 mm i manje od 0,008 mm, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne, ili

aluminijska folija debljine ne manje od 0,008 mm i ne veće od 0,018 mm i u svitcima širine veće od 650 mm, žarena ili ne, ili

aluminijska folija debljine veće od 0,018 mm i manje od 0,021 mm, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne, ili

aluminijska folija debljine ne manje od 0,021 mm i ne veće od 0,045 mm, kada je isporučena s najmanje dva sloja, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne,

podrijetlom iz NRK-a.

(91)

Proizvod opisan u uvodnoj izjavi 90. trebao bi biti izuzet od proširene antidampinške pristojbe ako se uvozi za druge namjene osim za uporabu u kućanstvu. Takvo izuzeće trebalo bi biti podložno uvjetima utvrđenima relevantnim carinskim odredbama Unije o postupku krajnje uporabe, posebno člankom 254. Carinskog zakonika Unije.

6.   OBJAVA

(92)

Sve su zainteresirane strane obaviještene o ključnim činjenicama i razmatranjima koji su doveli do prethodno navedenih zaključaka i bile su pozvane da daju primjedbe. Te su primjedbe razmotrene u ovoj Uredbi.

(93)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. Osnovne uredbe,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Konačna antidampinška pristojba primjenjiva na „sva ostala trgovačka društva”, uvedena člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 925/2009 na uvoz određene aluminijske folije podrijetlom iz Narodne Republike Kine, proširuje se na uvoz u Uniju sljedećih proizvoda:

aluminijska folija debljine ne manje od 0,007 mm i manje od 0,008 mm, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne, trenutačno razvrstana u oznaku KN ex 7607 11 19 (oznaka TARIC 7607111930) ili

aluminijska folija debljine ne manje od 0,008 mm i ne veće od 0,018 mm i u svitcima širine veće od 650 mm, žarena ili ne, trenutačno razvrstana u oznaku KN ex 7607 11 19 (oznaka TARIC 7607111940) ili

aluminijska folija debljine veće od 0,018 mm i manje od 0,021 mm, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne, trenutačno razvrstana u oznaku KN ex 7607 11 19 (oznaka TARIC 7607111950) ili

aluminijska folija debljine ne manje od 0,021 mm i ne većee od 0,045 mm, kada je isporučena s najmanje dva sloja, neovisno o širini svitaka, žarena ili ne, trenutačno razvrstana u oznaku KN ex 7607 11 90 (oznake TARIC 7607119045 i 7607119080).

2.   To se proširenje ne primjenjuje na uvoz robe navedene u stavku 1. ovog članka koju proizvode trgovačka društva navedena u nastavku:

Ime društva

Dodatna oznaka TARIC

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd

C198

Luoyang Wanji Aluminium Processing Co., Ltd

C199

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

C200

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd

C201

3.   Primjena izuzeća za trgovačka društva koja su izričito navedena u stavku 2. ovog članka uvjetuje se predočenjem carinskim tijelima država članica valjanog računa koji je izdao proizvođač, a na kojem se nalazi datirana izjava koju je potpisao službenik subjekta koji izdaje takav račun, uz navođenje njegova/njezina imena i funkcije. Ta se izjava formulira na sljedeći način: „Ja, niže potpisani, potvrđujem da je (količina) određene aluminijske folije koja se prodaje za izvoz u Europsku uniju iz ovog računa proizvelo društvo (naziv i adresa društva) (dodatna oznaka TARIC) u (predmetna država). Potvrđujem da su informacije u ovom računu cjelovite i točne.” Ako se takav račun ne predoči, primjenjuje se antidampinška pristojba kako je utvrđena stavkom 1. ovog članka.

4.   Proizvod opisan u stavku 1. izuzima se od konačne antidampinške pristojbe ako se uvozi za druge namjene osim za uporabu u kućanstvu. Izuzeće je podložno uvjetima utvrđenima relevantnim carinskim odredbama Unije o postupku krajnje uporabe, posebno člankom 254. Carinskog zakonika Unije.

5.   Pristojba proširena stavkom 1. ovog članka ubire se na uvoz robe podrijetlom iz Narodne Republike Kine evidentiran u skladu s člankom 2. Provedbene uredbe (EU) 2016/865 te s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EU) 2016/1036, osim one koju proizvode trgovačka društva navedena u stavku 2. ovog članka i one za koju se može dokazati da je rabljena za druge namjene osim za uporabu u kućanstvu u skladu s stavkom 4.

6.   Osim ako je navedeno drugačije, primjenjuju se odredbe koje su na snazi u pogledu carinskih pristojbi.

Članak 2.

1.   Zahtjevi za izuzeće od pristojbe proširene člankom 1. dostavljaju se u pisanom obliku na jednom od službenih jezika Europske unije i mora ih potpisati osoba ovlaštena za zastupanje subjekta koji traži izuzeće. Zahtjev se šalje na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

2.   U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1036 Komisija može na temelju odluke odobriti izuzeće uvoza od društava koja ne izbjegavaju antidampinške mjere uvedene Provedbenom uredbom (EU) 2015/2384 od pristojbe proširene člankom 1. ove Uredbe.

Članak 3.

Carinskim se tijelima nalaže da obustave evidentiranje uvoza uspostavljeno u skladu s člankom 2. Provedbene uredbe (EU) 2016/865.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 925/2009 od 24. rujna 2009. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određene aluminijske folije podrijetlom iz Armenije, Brazila i Narodne Republike Kine (SL L 262, 6.10.2009., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2384 od 17. prosinca 2015. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih aluminijskih folija podrijetlom iz Narodne Republike Kine te o prekidu postupka za uvoz određenih aluminijskih folija podrijetlom iz Brazila nakon revizije nakon isteka mjere u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (SL L 332, 18.12.2015., str. 63.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/865 оd 31. svibnja 2016. o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom (EU) 2015/2384 na uvoz određene aluminijske folije podrijetlom iz Narodne Republike Kine uvozom određene malo modificirane aluminijske folije iz Narodne Republike Kine te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem (SL L 144, 1.6.2016., str. 35.).

(5)  Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(6)  Uvodna izjava 89. Uredbe Komisije (EZ) br. 287/2009 od 7. travnja 2009. o uvođenju privremene antidampinške pristojbe na uvoz određenih aluminijskih folija podrijetlom iz Armenije, Brazila i Narodne Republike Kine (SL L 94, 8.4.2009., str. 17.).

(7)  SL C 444, 12.12.2014., str. 13.

(8)  Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/1928 оd 23. listopada 2015. o prekidanju antidampinškog postupka koji se odnosi na uvoz određene aluminijske folije podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 281, 27.10.2015., str. 16.).

(9)  Da bi utvrdila opseg neznatno izmijenjenog predmetnog proizvoda unutar proizvoda iz ispitnog postupka za razdoblje izvješćivanja Komisija je upotrijebila sljedeću metodologiju. Komisija je najprije utvrdila ukupan opseg izvoza proizvoda iz ispitnog postupka iz Kine na temelju podataka Eurostata. Ona je zatim iz provjerenih odgovora iz upitnika kineskih proizvođača izvoznika koji surađuju utvrdila opseg izvoza ACF-a pet trgovačkih društava koja surađuju. Potom je oduzela izvoz ACF-a trgovačkih društava koja surađuju od ukupnog izvoza iz Kine. S obzirom na vrlo visoku razinu nesuradnje, Komisija je smatrala da ima dovoljnu osnovu za pretpostavku da trgovačka društva koja ne surađuju izvoze neznatno izmijenjen proizvod. Na temelju toga Komisija je zaključila da 80 % ukupnog izvoza iz Kine čini izvoz neznatno izmijenjenih proizvoda, a 20 % izvoz ACF-a. Komisija je taj omjer primijenila kako bi utvrdila promjenu strukture trgovine.


17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/64


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/272

оd 16. veljače 2017.

o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 1331/2011 na uvoz određenih bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine putem uvoza koji se otprema iz Indije, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Indije ili ne, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3. i članak 14. stavak 5.,

nakon što je obavijestila države članice,

budući da:

A.   ZAHTJEV

(1)

Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev na temelju članka 13. stavka 3. i članka 14. stavka 5. Uredbe (EU) 2016/1036 („Osnovna uredba”) za ispitivanje mogućeg izbjegavanja antidampinških mjera uvedenih na uvoz određenih bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine putem uvoza koji se otprema iz Indije, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Indije ili ne, te za uvjetovanje takvog uvoza evidentiranjem.

(2)

Zahtjev je 3. siječnja 2017. podnio Odbor za zaštitu industrije bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika Europske unije („podnositelj zahtjeva”).

B.   PROIZVOD

(3)

Predmetni proizvod mogućeg izbjegavanja mjera određene su bešavne cijevi od nehrđajućeg čelika (osim takvih cijevi s montiranim priborom prikladnih za vođenje plinova ili tekućina za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu). Trenutačno je razvrstan u oznake KN 7304 11 00, 7304 22 00, 7304 24 00, ex 7304 41 00, 7304 49 10, ex 7304 49 93, ex 7304 49 95, ex 7304 49 99 i ex 7304 90 00, a podrijetlom je iz Narodne Republike Kine („predmetni proizvod”). To je proizvod na koji se primjenjuju mjere koje su trenutačno na snazi.

(4)

Proizvod iz ispitnog postupka istovjetan je proizvodu iz prethodne uvodne izjave, ali se otprema iz Indije, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Indije ili ne, i trenutačno je razvrstan u iste oznake KN kao predmetni proizvod („proizvod iz ispitnog postupka”).

C.   POSTOJEĆE MJERE

(5)

Mjere koje su trenutačno na snazi i koje se možda izbjegavaju antidampinške su mjere uvedene Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 1331/2011 (2) („postojeće mjere”).

D.   OSNOVA

(6)

Zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie o izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih za predmetni proizvod putem uvoza proizvoda iz ispitnog postupka otpremljenog iz Indije.

(7)

Dostavljen je sljedeći dokaz:

(8)

Zahtjev upućuje na znatnu promjenu u strukturi trgovine povezanu s izvozom iz Narodne Republike Kine i Indije u Uniju do koje je došlo nakon uvođenja mjera, pri čemu za tu promjenu nema dostatnog valjanog razloga ili gospodarskog opravdanja osim uvođenja te pristojbe.

(9)

Čini se da ta promjena proizlazi iz otpreme predmetnog proizvoda preko Indije za Uniju, bilo nakon provedbe postupka dovršavanja ili prije njega. Podnositelj zahtjeva dostavio je dostatne dokaze prima facie iz kojih je vidljivo da je vrijednost dodana tijekom postupka dovršavanja niža od 25 % troškova proizvodnje.

(10)

Nadalje, zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie da su korektivni učinci postojećih antidampinških mjera na predmetni proizvod umanjeni, i u pogledu količine i u pogledu cijene. Čini se da su znatne količine uvoza proizvoda iz ispitnog postupka zamijenile uvoz predmetnog proizvoda. Osim toga postoje dostatni dokazi prima facie o tome da se uvoz proizvoda iz ispitnog postupka obavlja po cijenama koje su niže od neštetne cijene utvrđene u ispitnom postupku koji je doveo do postojećih mjera.

(11)

Naposljetku, zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie o tome da su cijene proizvoda iz ispitnog postupka dampinške u odnosu na prethodno utvrđenu uobičajenu vrijednost za predmetni proizvod.

(12)

Ako se, osim pretovara i postupaka sastavljanja, tijekom ispitnog postupka utvrde druge prakse izbjegavanja mjera preko Indije obuhvaćene člankom 13. Osnovne uredbe, one također mogu postati predmet ispitnog postupka.

E.   POSTUPAK

(13)

S obzirom na prethodno navedeno Komisija je zaključila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje ispitnog postupka na temelju članka 13. stavka 3. Osnovne uredbe i da se uvoz proizvoda iz ispitnog postupka uvjetuje evidentiranjem u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe.

(a)   Upitnici

(14)

Kako bi dobila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike poznatim izvoznicima/proizvođačima u Indiji i poznatim udruženjima izvoznika/proizvođača u Narodnoj Republici Kini, poznatim uvoznicima i poznatim udruženjima uvoznika u Uniji te tijelima Indije i Narodne Republike Kine. Prema potrebi podaci se mogu tražiti i od industrije Unije.

(15)

U svakom slučaju, sve zainteresirane strane trebale bi kontaktirati s Komisijom, ali ne kasnije od roka određenog u članku 3. ove Uredbe, i zatražiti upitnik u roku određenom u članku 3. stavku 1. ove Uredbe, s obzirom na to da se rok određen u članku 3. stavku 2. ove Uredbe primjenjuje na sve zainteresirane strane.

(16)

Tijela Indije i Narodne Republike Kine bit će obaviještena o pokretanju ispitnog postupka.

(b)   Prikupljanje informacija i održavanje saslušanja

(17)

Sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta u pisanom obliku i dostave dokaze kojima ih potkrjepljuju. Nadalje, Komisija može saslušati zainteresirane strane uz uvjet da one podnesu zahtjev u pisanom obliku i da dokažu da postoje posebni razlozi zbog kojih ih treba saslušati.

(c)   Izuzeće od evidentiranja uvoza ili mjera

(18)

U skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe, uvoz proizvoda iz ispitnog postupka može se izuzeti od evidentiranja ili mjera ako se uvoz ne smatra izbjegavanjem mjera.

(19)

Budući da se moguće izbjegavanje mjera može odvijati izvan Unije, izuzeća se u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe mogu dodijeliti proizvođačima proizvoda iz ispitnog postupka u Indiji koji mogu dokazati da nisu povezani (3) ni s jednim proizvođačem koji podliježe mjerama (4) te za koje se utvrdi da ne sudjeluju u praksama izbjegavanja mjera kako je utvrđeno člankom 13. stavkom 1. i člankom 13. stavkom 2. Osnovne uredbe. Proizvođači koji žele dobiti izuzeće trebali bi podnijeti zahtjev koji je valjano potkrijepljen dokazima u roku navedenom u članku 3. stavku 3. ove Uredbe.

F.   EVIDENTIRANJE

(20)

U skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, uvoz proizvoda iz ispitnog postupka podliježe evidentiranju kako bi se osiguralo da se, ako se ispitnim postupkom utvrdi izbjegavanje mjera, antidampinške pristojbe u odgovarajućem iznosu mogu uvesti od dana kad je evidentiranje takvog uvoza uvedeno.

G.   ROKOVI

(21)

U interesu pouzdanosti postupka potrebno je navesti rokove u kojima:

se zainteresirane strane mogu javiti Komisiji, iznijeti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili bilo koje druge podatke koje treba uzeti u obzir tijekom ispitnog postupka,

proizvođači u Indiji mogu zatražiti izuzeće od evidentiranja uvoza ili mjera,

zainteresirane strane mogu podnijeti pisani zahtjev da ih Komisija sasluša.

(22)

Važno je skrenuti pozornost na činjenicu da je za ostvarivanje većine postupovnih prava predviđenih Osnovnom uredbom potrebno da se zainteresirana strana javi Komisiji u rokovima utvrđenima u članku 3. ove Uredbe.

H.   NESURADNJA

(23)

U slučajevima u kojima zainteresirana strana odbija pristup ili ne pruža potrebne informacije u zadanim rokovima ili ako znatno ometa ispitni postupak, pozitivni ili negativni nalazi mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.

(24)

Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, podaci se zanemaruju, a mogu se koristiti raspoloživi podaci.

(25)

Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.

(26)

Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do neopravdanog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi odmah kontaktirati s Komisijom.

I.   VREMENSKI OKVIR ISPITNOG POSTUPKA

(27)

Ispitni postupak će se, u skladu s člankom 13. stavkom 3. Osnovne uredbe, zaključiti u roku od devet mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

J.   OBRADA OSOBNIH PODATAKA

(28)

Napominje se da će se svi osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obraditi u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

K.   SLUŽBENIK ZA SASLUŠANJE

(29)

Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje veza je između zainteresiranih strana i ispitnih službi Komisije. Službenik za saslušanje ispituje zahtjeve za pristup predmetu, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanje može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom i posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu.

(30)

Zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Službenik za saslušanje uključenim stranama pruža mogućnost da budu saslušane kako bi se mogla iznijeti različita stajališta i izložiti pobijajući argumenti.

(31)

Zainteresirane strane mogu pronaći dodatne informacije i podatke za kontakt na web-stranicama službenika za saslušanje na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pokreće se ispitni postupak u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/1036 kako bi se utvrdilo izbjegavaju li se uvozom u Uniju određenih bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika trenutačno razvrstanih u oznake KN ex 7304 11 00, ex 7304 22 00, ex 7304 24 00, ex 7304 41 00, ex 7304 49 10, ex 7304 49 93, ex 7304 49 95, ex 7304 49 99 i ex 7304 90 00 i otpremljenih iz Indije (oznake TARIC: 7304110011, 7304110019, 7304220021, 7304220029, 7304240021, 7304240029, 7304410091, 7304491091, 7304499391, 7304499591, 7304499991 i 7304900091), bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Indije ili ne, mjere uvedene Provedbenom uredbom (EU) br. 1331/2011.

Članak 2.

Carinska tijela poduzimaju, u skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EU) 2016/1036, odgovarajuće mjere radi evidentiranja uvoza u Uniju iz članka 1. ove Uredbe.

Evidentiranje istječe devet mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Komisija može uredbom uputiti carinska tijela da prestanu evidentirati uvoz u Uniju proizvoda koje su proizveli proizvođači koji su zatražili izuzeće od evidentiranja i za koje je utvrđeno da ispunjuju uvjete za odobravanje izuzeća.

Članak 3.

1.   Upitnici se od Komisije moraju zatražiti u roku od 15 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

2.   Ako zainteresirane strane žele da se njihove izjave uzmu u obzir tijekom ispitnog postupka, moraju se javiti Komisiji, iznijeti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili druge podatke u roku od 37 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe, osim ako je utvrđeno drukčije.

3.   Proizvođači u Indiji koji zahtijevaju izuzeće od evidentiranja uvoza ili mjera moraju dostaviti zahtjev koji je valjano potkrijepljen dokazima u istom roku od 37 dana.

4.   Zainteresirane strane također mogu od Komisije zatražiti saslušanje u istom roku od 37 dana.

5.   Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne smiju podlijegati autorskim pravima. Zainteresirane strane, prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.

6.   Svi podnesci, uključujući podatke koji se traže u ovoj Uredbi, ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje nose oznaku „Limited” („Ograničeno”) (6).

7.   Zainteresirane strane koje dostavljaju podatke s oznakom „Limited” („Ograničeno”) dužne su u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 dostaviti sažetke tih podataka u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” („Na pregled zainteresiranim stranama”). Sažeci trebaju biti dovoljno detaljni kako bi omogućili razumijevanje suštine podataka dostavljenih kao povjerljivih. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i tražene razine kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.

8.   Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Uporabom e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske sadržanima u dokumentu „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf.

Zainteresirane strane trebaju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je dostavljena adresa e-pošte ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt, Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako vrsta dokumenta zahtijeva slanje preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.

Adresa Komisije za korespondenciju:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pošta: TRADE-R670-SSSPT-CIRC@ec.europa.eu

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)  Provedbena uredba (EU) br. 1331/2011 od 14. prosinca 2011. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određenih bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 336, 20.12.2011., str. 6.).

(3)  U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.) dvije se osobe smatraju povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu ili (h) ako su članovi iste obitelji. Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna/tetak ili tetka/stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak i šurjakinja. U ovom kontekstu „osoba” znači svaka fizička ili pravna osoba.

(4)  Međutim, čak i ako su proizvođači povezani u prethodno navedenom smislu s trgovačkim društvima na koja se primjenjuju mjere na snazi za uvoz podrijetlom iz Narodne Republike Kine, izuzeće se još uvijek može odobriti ako nema dokaza da je odnos s trgovačkim društvima na koja se primjenjuju početne mjere uspostavljen ili da se upotrebljava radi izbjegavanja početnih mjera.

(5)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

(6)  Dokument s oznakom „Limited” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) 2016/1036 i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). To je ujedno zaštićeni dokument u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).


17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/70


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/273

оd 16. veljače 2017.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2017.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

IL

337,2

MA

110,8

TN

194,0

TR

130,7

ZZ

193,2

0707 00 05

MA

64,9

TR

183,3

ZZ

124,1

0709 91 00

EG

128,6

ZZ

128,6

0709 93 10

MA

54,7

TR

180,1

ZZ

117,4

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

47,0

IL

74,2

MA

50,9

TN

56,6

TR

76,3

ZZ

61,0

0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00

EG

93,2

IL

123,2

JM

122,7

MA

93,3

TR

85,5

ZZ

103,6

0805 22 00

IL

112,1

MA

103,8

ZZ

108,0

0805 50 10

EG

82,4

TR

98,6

ZZ

90,5

0808 10 80

CN

128,2

US

103,9

ZZ

116,1

0808 30 90

CL

121,2

CN

112,8

ZA

127,0

ZZ

120,3


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/72


ODLUKA (EU) 2017/274 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 10. veljače 2017.

o utvrđivanju načela za davanje povratnih informacija o uspješnosti potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela i o stavljanju izvan snage Odluke (EU) 2016/3 (ESB/2017/6)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1. i 7.,

budući da:

(1)

Članak 6. stavak 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013 propisuje da je Europska središnja banka (ESB) odgovorna za učinkovito i dosljedno funkcioniranje jedinstvenog nadzornog mehanizma (SSM). Uvodna izjava 79. te Uredbe navodi da je za provođenje učinkovitog nadzora ključno visokomotivirano, dobro obučeno i nepristrano osoblje.

(2)

U skladu s člancima od 3. do 6. Uredbe (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke (ESB/2014/17) (2), ESB je nadležan za osnivanje i sastav zajedničkih nadzornih timova sastavljenih od zaposlenika ESB-a i nacionalnih nadležnih tijela. Koordinator zajedničkog nadzornog tima, kojemu pruža pomoć jedno ili više potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela, osigurava usklađenost rada unutar zajedničkog nadzornog tima.

(3)

Uzimajući u obzir važnu ulogu potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela u usklađivanju članova zajedničkog nadzornog tima iz nacionalnih nadležnih tijela, potrebno je i primjereno uvesti jedinstveni postupak za davanje povratnih informacija o uspješnosti potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela u zajedničkim nadzornim timovima. Pružanjem pomoći u trajnom poboljšanju uspješnosti potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela, te povratne informacije o uspješnosti mogle bi pomoći kod osiguravanja pravilnog funkcioniranja zajedničkih nadzornih timova.

(4)

Nacionalna nadležna tijela isključivo su odgovorna za ocjenjivanje svojih zaposlenika. Međutim, nacionalna nadležna tijela mogla bi koristiti povratne informacije o uspješnosti dostavljene u skladu s ovom Odlukom u odnosu na upravljanje svojih zaposlenika, a koje bi mogle služiti kao ulazne informacije u unutarnjem sustavu ocjenjivanja nacionalnih nadležnih tijela, ako je to dopušteno temeljem mjerodavnog nacionalnog prava.

(5)

Povratne informacije o uspješnosti potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela u početku su dostavljene tijekom probnog razdoblja u skladu s načelima utvrđenim u Odluci (EU) 2016/3 Europske središnje banke (ESB/2015/36) (3). Budući da je to probno razdoblje isteklo, tu je odluku potrebno staviti izvan snage radi pravne sigurnosti.

(6)

Iskustvo stečeno tijekom probnog razdoblja ukazalo je na to da mehanizam povratnih informacija o uspješnosti potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela može biti koristan za osiguravanje učinkovitog funkcioniranja zajedničkih nadzornih timova. Međutim, potrebna je daljnja procjena. Potrebno je stoga nastaviti s primjenom mehanizma povratnih informacija o uspješnosti tijekom daljnjeg probnog razdoblja od jedne godine. Potrebno je provesti naknadno preispitivanje radi procjene bi li nastavak primjene mehanizma povratnih informacija bio potreban na trajnijoj osnovi.

(7)

Nalaze preispitivanja potrebno je dostaviti Nadzornom odboru. U smislu preispitivanja, potrebno je dostaviti prijedlog Upravnom vijeću o tome je li potrebno nastaviti s mehanizmom povratnih informacija o uspješnosti.

(8)

Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 27. Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (4) koji je dostavio mišljenje 7. travnja 2015. kojim je priznato da su povratne informacije o uspješnosti potrebne za upravljanje zajedničkim nadzornim timovima i prihvaćen mehanizam povratnih informacija o uspješnosti, a kojim se istodobno preporučuje da njihovo precizno funkcioniranje treba biti utvrđeno u odgovarajućem pravnom instrumentu.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije sadržane u članku 2. Uredbe (EU) br. 1024/2013 i članku 2. Uredbe (EU) br. 486/2014 (ESB/2014/17).

Članak 2.

Povratne informacije o uspješnosti

1.   Koordinatori zajedničkih nadzornih timova obvezni su dostaviti potkoordinatorima iz nacionalnih nadležnih tijela povratne informacije o svojoj uspješnosti i uspješnosti svojih timova u obavljanju zadaća i postizanju svojih ciljeva u zajedničkom nadzornom timu, u skladu s načelima navedenim u Prilogu I., te su obvezni uzeti u obzir kompetencije utvrđene u Prilogu II.

2.   Koordinatori zajedničkih nadzornih timova obvezni su nakon savjetovanja s potkoordinatorom nacionalnog nadležnog tijela, utvrditi glavne zadaće i ciljeve potkoordinatora nacionalnog nadležnog tijela.

3.   Koordinatori zajedničkih nadzornih timova obvezni su dostaviti povratne informacije u odnosu na ciklus dostavljanja povratnih informacija koji započinje danom stupanja na snagu ove Odluke, a završava 12 mjeseci kasnije.

Članak 3.

Preispitivanje

Nakon završetka prvog ciklusa dostavljanja povratnih informacija, ESB će u suradnji s nacionalnim nadležnim tijelima, preispitati funkcioniranje mehanizma povratnih informacija i dostaviti svoj nalaz Nadzornom odboru. Nalaz mora sadržavati prijedlog o tome hoće li se nastaviti s primjenom mehanizma povratnih informacija.

Članak 4.

Stavljanje izvan snage

Ovime se stavlja izvan snage Odluka (EU) 2016/3 (ESB/2015/36).

Članak 5.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu 15. veljače 2017.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 10. veljače 2017.

Upravno vijeće ESB-a

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 287, 29.10.2013., str. 63..

(2)  Uredba (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o uspostavljanju okvira za suradnju unutar Jedinstvenog nadzornog mehanizma između Europske središnje banke i nacionalnih nadležnih tijela te s nacionalnim imenovanim tijelima (Okvirna uredba o SSM-u) (ESB/2014/17) (SL L 141, 14.5.2014., str. 1.).

(3)  Odluka (EU) 2016/3 Europske središnje banke оd 18. studenoga 2015. o utvrđivanju načela za davanje povratnih informacija o uspješnosti potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela u zajedničkim nadzornim timovima jedinstvenog nadzornog mehanizma (ESB/2015/36) (SL L 1, 5.1.2016., str. 4.).

(4)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).


PRILOG I.

Načela za davanje povratnih informacija o uspješnosti podkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela u zajedničkim nadzornim timovim jedinstvenog nadzornog mehanizma

Načelo 1.

Opseg povratnih informacija o uspješnosti

Povratne informacije o uspješnosti odnose se na koordinatore iz nacionalnih nadležnih tijela u zajedničkim nadzornim timovima, pod uvjetom da rade u zajedničkom nadzornom timu na osnovi najmanje 25 % radnog mjesta s punim radnim vremenom kako je određeno okvirom za zapošljavanje odgovarajućeg nacionalnog nadležnog tijela.

Načelo 2.

Svrha povratnih informacija o uspješnosti

Radi podupiranja i poboljšavanja uspješnosti SSM-a kao cjeline, povratne informacije o uspješnosti potvrdit će i ocijeniti uspješnost potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela u provođenju njihovih zadaća, radi daljnjeg unapređenja njihova razumijevanja ciljeva SSM-a i kompetencija kao potkoordinatora iz nacionalnih nadzornih tijela, pridonoseći time poboljšanju uspješnosti i integracije zajedničkih nadzornih timova.

Načelo 3.

Postupak davanja povratnih informacija o uspješnosti

1.

Na početku ciklusa dostavljanja povratnih informacija o uspješnosti, koordinator zajedničkog nadzornog tima, nakon konzultacija s potkoordinatorom iz nacionalnih nadležnih tijela, utvrđuje glavne zadaće i ciljeve za svakog potkoordinatora iz nacionalnog nadležnog tijela na kojeg se odnosi davanje povratnih informacija o uspješnosti u načelu 1. Te se glavne zadaće i ciljevi evidentiraju na obrascu za povratne informacije SSM-a.

2.

Koordinator zajedničkog nadzornog tima dostavlja svakom potkoordinatoru iz nacionalnog nadležnog tijela smjernice i neformalne povratne informacije tijekom ciklusa dostavljanja povratnih informacija. Čim je ciklus dostavljanja povratnih informacija dovršen, koordinator zajedničkog nadzornog tima dostavlja svakom potkoordinatoru iz nacionalnog nadležnog tijela povratnu informaciju s kraja ciklusa, usmeno i u pisanom obliku na obrascu za povratne informacije o uspješnosti SSM-a. Prije konačnog dovršetka obrasca za povratne informacije, potkoordinator ima mogućnost za formalno evidentiranje svojih stajališta i primjedbi u odnosu na dostavljene povratne informacije o uspješnosti.

3.

Neformalne povratne informacije i povratne informacije na kraju ciklusa uzimaju u obzir glavne zadaće i ciljeve potkoordinatora iz nacionalnih nadležnih tijela, kompetencije SSM-a navedene u Prilogu II. i doprinos njihova tima sveukupnom funkcioniranju zajedničkog nadzornog tima.

Načelo 4.

Pristup povratnim informacijama o uspješnosti

1.

Povratne informacije o uspješnosti na kraju ciklusa dostavljanja povratnih informacija mogu se na zahtjev odgovarajućeg nacionalnog nadležnog tijela učiniti dostupnim odgovarajućem nacionalnom nadležnom tijelu i ono ih može koristiti u svrhu olakšavanja redovnog upravljanja svojim zaposlenicima, ako je dozvoljeno temeljem važećeg nacionalnog prava.

2.

Nacionalna nadležna tijela mogu odlučiti da će koristiti povratne informacije o uspješnosti kao dodatne ulazne podatke za svoje unutarnje sustave ocjenjivanja uspješnosti, ako je dopušteno temeljem važećeg nacionalnog prava.

3.

Pristup povratnim informacijama o uspješnost uključujući njihov prijenos, biti će omogućen nacionalnim nadležnim tijelima u skladu s člankom 8. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 45/2001.

Načelo 5.

Zaštita osobnih podataka obrađenih u kontekstu povratnih informacija o uspješnosti

1.

ESB će povratne informacije o uspješnosti obrađivati u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001.

2.

Povratne informacije o uspješnosti mogu se koristiti isključivo u svrhe opisane u načelima 2. i 4. i mogu se čuvati najduže pet godina.


PRILOG II.

Popis kompetencija koje su posebno važne za zaposlenike koji rade unutar SSM-a (Kompetencije SSM-a)

Stručno znanje : Poznavanje politika, metodologija i propisa iz područja nadzora, posebno u odnosu na SSM, jednako kao i funkcioniranja financijskih institucija. Praćenje razvojnih trendova u tim područjima i primjena znanja u odgovarajućim područjima rada.

Komunikacija : Jasno i sažeto prenošenje informacija grupama ili pojedincima, usmeno ili u pisanom obliku, radi osiguravanja razumijevanja informacije i poruke. Primjereno slušanje drugih i davanje odgovora drugima.

Suradnja : Izgradnja i održavanje trajnih timskih odnosa sa suradnicima radi postizanja europskih ciljeva tima. Razvijanje i održavanje učinkovitih odnosa s drugima radi poticanja i podržavanja timskog rada. Proaktivno dijeljenje podataka, informacija i znanja unutar tima.

Odlučnost u postizanju ciljeva : Ustrajno i postojano obavljanje zadaća, težnja uspješnim rješenjima uz prilagođavanje vlastitog ponašanja radi pronalaženja odgovarajućeg pristupa u cilju postizanja uspješnog ishoda.

Prosudba i nametljivost : Analiza i ocjena situacija, podataka i informacija radi razvijanja prikladnih strategija, planova i politika. Razumijevanje i formuliranje različitih i suprotnih gledišta o pojedinom pitanju, ako je potrebno, prilagođavanje pristupa kako se mijenjaju zahtjevi situacije, razmatranje problema s novog stajališta i razvijanje zamisli ili rješenja koja su ponudili drugi. Nastojanje da se potpuno shvati problem prije davanja preporuka ili stvaranja zaključaka, pri tome prikupljanje potpunih i točnih informacija, postizanje ispravne prosudbe uljudnim postavljanjem niza nametljivih pitanja i trajno praćenje potencijalnih pitanja i raznih informacija.

Široka perspektiva i okrenutost budućnosti : Promatranje izvan vlastite uloge, radi uspostavljanja šireg konteksta u kojem netko djeluje, uz puno razumijevanje različitih funkcija/područja, pokazivanjem svijesti o različitim kulturnim kontekstima i točkama gledišta i ocjenjivanjem učinaka vlastitih odluka na druge. Okrenutost budućnosti i predviđanje mogućnosti i prijetnji u budućnosti, poduzimanje radnji radi stvaranja prilika ili radi sprječavanja budućih problema.

Objektivnost, savjesnost i neovisnost : Neovisno i objektivno postupanje u interesu Unije kao cjeline, na temelju profesionalnih standarda SSM-a, provjera okolnosti radi dobivanja potpune i stvarne predodžbe o situaciji. Težnja smanjenju ili otklanjanju pristranosti, predrasuda ili subjektivnih procjena oslanjanjem na podatke i činjenice koje se mogu dokazati.

Upravljanje timovima SSM-a (primjenjivo samo na rukovodstvo) : Vođenje (stvarno/daljinski) timova i njihovo usmjeravanje prema ciljevima tima. Usklađivanje aktivnosti tima preko granica usmjeravanjem i korištenjem njihovih kompetencija i različitosti na najdjelotvorniji i najučinkovitiji način. Rad u cilju smanjenja nejasnoća i suočavanje s njima te pronalaženje načina za vođenje i ostvarenje rezultata u nesigurnim okolnostima.


Ispravci

17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/78


Ispravak Odluke Komisije 2014/955/EU оd 18. prosinca 2014. o izmjeni Odluke 2000/532/EZ o popisu otpada u skladu s Direktivom 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

( Službeni list Europske unije L 370 od 30. prosinca 2014. )

Na stranici 44., u uvodnoj izjavi 5.:

umjesto:

„[…] Primjereno je […] pozivati se na Uredbu Vijeća (EZ) br. 440/2008 […]”;

treba stajati:

„[…] Primjereno je […] pozivati se na Uredbu Komisije (EZ) br. 440/2008 […]”.


17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/78


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 680/2014 od 16. travnja 2014. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o nadzornom izvješćivanju institucija u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća

( Službeni list Europske unije L 191 od 28. lipnja 2014. )

Na stranici 272. u Prilogu III. u obrascu 20.4. „Geografska raščlamba imovine prema boravištu druge ugovorne strane” u retku 230.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 375. u Prilogu IV. u obrascu 20.4. „Geografska raščlamba imovine prema boravištu druge ugovorne strane” u retku 230.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 410. u Prilogu V. u dijelu 2. u odjeljku 6. točki 45.:

umjesto:

„Kod dužničkih instrumenata po amortiziranom trošku ili po fer vrijednosti kroz ostale sveobuhvatne dobiti ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost umanjena za ‚akumulirano umanjenje vrijednosti’. Kod dužničkih instrumenata po fer vrijednosti kroz dobit i gubitak ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost umanjena za ‚akumulirane promjene fer vrijednosti zbog kreditnog rizika’.”;

treba stajati:

„Kod dužničkih instrumenata po amortiziranom trošku ili po fer vrijednosti kroz ostale sveobuhvatne dobiti ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost neumanjena za ‚akumulirano umanjenje vrijednosti’. Kod dužničkih instrumenata po fer vrijednosti kroz dobit i gubitak ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost neumanjena za ‚akumulirane promjene fer vrijednosti zbog kreditnog rizika’.”.


17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/79


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/227 od 9. siječnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 680/2014 o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o nadzornom izvješćivanju institucija u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća

( Službeni list Europske unije L 48 od 20. veljače 2015. )

Na stranici 351. u Prilogu I., u dijelu u kojem se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 20.4. „Geografska raščlamba imovine prema boravištu druge ugovorne strane” u retku 230.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 546. u Prilogu I., u dijelu u kojem se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 20.4. „Geografska raščlamba imovine prema boravištu druge ugovorne strane” u retku 230.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 590. u Prilogu I., u dijelu u kojem se zamjenjuje Prilog V. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u dijelu 2. u odjeljku 6. točki 45.:

umjesto:

„Kod dužničkih instrumenata po amortiziranom trošku ili po fer vrijednosti kroz ostale sveobuhvatne dobiti,bruto knjigovodstvena vrijednost ‚znači knjigovodstvena vrijednost umanjena za,akumulirano umanjenje vrijednosti’. Kod dužničkih instrumenata po fer vrijednosti kroz dobit i gubitak,bruto knjigovodstvena vrijednost ‚znači knjigovodstvena vrijednost umanjena za,akumulirane promjene fer vrijednosti zbog kreditnog rizika’.”;

treba stajati:

„Kod dužničkih instrumenata po amortiziranom trošku ili po fer vrijednosti kroz ostale sveobuhvatne dobiti,bruto knjigovodstvena vrijednost ‚znači knjigovodstvena vrijednost neumanjena za,akumulirano umanjenje vrijednosti’. Kod dužničkih instrumenata po fer vrijednosti kroz dobit i gubitak,bruto knjigovodstvena vrijednost ‚znači knjigovodstvena vrijednost neumanjena za,akumulirane promjene fer vrijednosti zbog kreditnog rizika’.”.


17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/79


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/1278 od 9. srpnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 680/2014 o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o nadzornom izvješćivanju institucija u pogledu uputa, obrazaca i definicija

( Službeni list Europske unije L 205 od 31. srpnja 2015. )

Na stranici 233. u Prilogu V., kojim se zamjenjuje Prilog V. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u dijelu 2. u odjeljku 6. točki 45.:

umjesto:

„Kod dužničkih instrumenata po amortiziranom trošku ili po fer vrijednosti kroz ostale sveobuhvatne dobiti ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost umanjena za ‚akumulirano umanjenje vrijednosti’. Kod dužničkih instrumenata po fer vrijednosti kroz dobit i gubitak ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost umanjena za ‚akumulirane promjene fer vrijednosti zbog kreditnog rizika’.”;

treba stajati:

„Kod dužničkih instrumenata po amortiziranom trošku ili po fer vrijednosti kroz ostale sveobuhvatne dobiti ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost neumanjena za ‚akumulirano umanjenje vrijednosti’. Kod dužničkih instrumenata po fer vrijednosti kroz dobit i gubitak ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost neumanjena za ‚akumulirane promjene fer vrijednosti zbog kreditnog rizika’.”.


17.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 40/80


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2016/1702 od 18. kolovoza 2016. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 680/2014 u pogledu obrazaca i uputa

( Službeni list Europske unije L 263 od 29. rujna 2016. )

Na stranici 39. u Prilogu I., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, obrazac C 21.00 glasi:

C 21.00 – TRŽIŠNI RIZIK: STANDARDIZIRANI PRISTUP ZA POZICIJSKI RIZIK U VLASNIČKIM INSTRUMENTIMA (MKR SA EQU)

 

 

 

 

Nacionalno tržište:

 

 

 

 

POZICIJE

KAPITALNI ZAHTJEVI

UKUPAN IZNOS IZLOŽENOSTI RIZIKU

SVE POZICIJE

NETO POZICIJE

POZICIJE KOJE PODLIJEŽU KAPITALNOM ZAHTJEVU

DUGE

KRATKE

DUGE

KRATKE

010

020

030

040

050

060

070

010

VLASNIČKI INSTRUMENTI U KNJIZI TRGOVANJA

 

 

 

 

 

 

Ćelija povezana s CA

020

Opći rizik

 

 

 

 

 

 

 

021

Izvedenice

 

 

 

 

 

 

 

022

Ostala imovina i obveze

 

 

 

 

 

 

 

030

Široko diversificirane budućnosnice na osnovi dioničkog indeksa kojima se trguje na burzi i koje podliježu konkretnom pristupu

 

 

 

 

 

 

 

040

Ostali vlasnički instrumenti koji nisu široko diversificirane budućnosnice na osnovi dioničkog indeksa kojima se trguje na burzi

 

 

 

 

 

 

 

050

Specifični rizik

 

 

 

 

 

 

 

090

Dodatni zahtjevi za opcije (rizici osim delta-rizika)

 

 

 

 

 

 

 

100

Pojednostavljena metoda

 

 

 

 

 

 

 

110

Pristup delta plus – dodatni zahtjevi za gama-rizik

 

 

 

 

 

 

 

120

Pristup delta plus – dodatni zahtjevi za vega-rizik

 

 

 

 

 

 

 

130

Scenarij matričnog pristupa”

 

 

 

 

 

 

 

Na stranici 202. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 2. „Račun dobiti ili gubitka”, u retku 240. u polju „Upućivanja”:

umjesto:

„MSFI 7.20(a)(iv); MRS.9, 39.56”;

treba stajati:

„MSFI 7.20(a)(iv); MRS 39.9, 39.56”.

Na stranici 202. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 2. „Račun dobiti ili gubitka”, u retku 250. u polju „Upućivanja”:

umjesto:

„MSFI0(a)(iii); MRS.9, 39.56”;

treba stajati:

„MSFI (a)(iii); MRS 39.9, 39.56”.

Na stranici 205. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 8.1. „Raščlamba financijskih obveza prema proizvodu i prema sektoru druge ugovorne strane”, u polju ispod polja „Iznos kumulativne promjene fer vrijednosti koje se pripisuju promjenama u kreditnom riziku”:

umjesto:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) CRR-a”;

treba stajati:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) podtočka i. CRR-a”.

Na stranici 206. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 8.1. „Raščlamba financijskih obveza prema proizvodu i prema sektoru druge ugovorne strane”, u polju ispod polja „Iznos kumulativne promjene fer vrijednosti koje se pripisuju promjenama u kreditnom riziku”:

umjesto:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) CRR-a”;

treba stajati:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) podtočka i. CRR-a”.

Na stranici 207. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 8.1. „Raščlamba financijskih obveza prema proizvodu i prema sektoru druge ugovorne strane”, u polju ispod polja „Iznos kumulativne promjene fer vrijednosti koje se pripisuju promjenama u kreditnom riziku”:

umjesto:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) CRR-a”;

treba stajati:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) podtočka i. CRR-a”.

Na stranici 208. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 8.1. „Raščlamba financijskih obveza prema proizvodu i prema sektoru druge ugovorne strane”, u polju ispod polja „Iznos kumulativne promjene fer vrijednosti koje se pripisuju promjenama u kreditnom riziku”:

umjesto:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) CRR-a”;

treba stajati:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) podtočka i. CRR-a”.

Na stranici 209. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 8.1. „Raščlamba financijskih obveza prema proizvodu i prema sektoru druge ugovorne strane”, u polju ispod polja „Iznos kumulativne promjene fer vrijednosti koje se pripisuju promjenama u kreditnom riziku”:

umjesto:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) CRR-a”;

treba stajati:

„članak 30. točka (b), članak 424. stavak 1. točka (d) podtočka i. CRR-a”.

Na stranici 223. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 18. „Informacije o prihodujućim i neprihodujućim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 228. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 18. „Informacije o prihodujućim i neprihodujućim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 233. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 18. „Informacije o prihodujućim i neprihodujućim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 238. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 19. „Informacije o restrukturiranim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 241. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 19. „Informacije o restrukturiranim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 244. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 19. „Informacije o restrukturiranim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 252. u Prilogu III., u dijelu kojim se zamjenjuje Prilog III. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 20.4. „Geografska raščlamba imovine prema boravištu druge ugovorne strane” u retku 230.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 283. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 2. „Račun dobiti ili gubitka” u retku 240. u polju „MSFI u skladu s nacionalnim općeprihvaćenim računovodstvenim načelima”:

umjesto:

„MSFI 7.20(a)(iv); MRS.9, 39.56”;

treba stajati:

„MSFI 7.20(a)(iv); MRS 39.9, 39.56”.

Na stranici 283. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 2. „Račun dobiti ili gubitka” u retku 250. u polju „MSFI u skladu s nacionalnim općeprihvaćenim računovodstvenim načelima”:

umjesto:

„MSFI 7.20(a)(iii); MRS.9, 39.56”;

treba stajati:

„MSFI 7.20(a)(iii); MRS 39.9, 39.56”.

Na stranici 371. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 18. „Informacije o prihodujućim i neprihodujućim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 377. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 18. „Informacije o prihodujućim i neprihodujućim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 383. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 18. „Informacije o prihodujućim i neprihodujućim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 389. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 18. „Informacije o prihodujućim i neprihodujućim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 396. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 19. „Informacije o restrukturiranim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 401. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 19. „Informacije o restrukturiranim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 406. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 19. „Informacije o restrukturiranim izloženostima”, u retku 160.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 422. u Prilogu IV., kojim se zamjenjuje Prilog IV. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u obrascu 20.4. „Geografska raščlamba imovine prema boravištu druge ugovorne strane”, u retku 230.:

umjesto:

„Od čega: Krediti s poslovnim nekretninama kao kolateralom”;

treba stajati:

„Od čega: Krediti sa stambenim nekretninama kao kolateralom”.

Na stranici 471. u Prilogu V., kojim se zamjenjuje Prilog V. Provedbenoj uredbi (EU) br. 680/2014, u dijelu 2. u odjeljku 6. točki 45.:

umjesto:

„Kod dužničkih instrumenata po amortiziranom trošku ili po fer vrijednosti kroz ostale sveobuhvatne dobiti ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost umanjena za ‚akumulirano umanjenje vrijednosti’. Kod dužničkih instrumenata po fer vrijednosti kroz dobit i gubitak ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost umanjena za ‚akumulirane promjene fer vrijednosti zbog kreditnog rizika’.”

treba stajati:

„Kod dužničkih instrumenata po amortiziranom trošku ili po fer vrijednosti kroz ostale sveobuhvatne dobiti ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost neumanjena za ‚akumulirano umanjenje vrijednosti’. Kod dužničkih instrumenata po fer vrijednosti kroz dobit i gubitak ‚bruto knjigovodstvena vrijednost’ znači knjigovodstvena vrijednost neumanjena za ‚akumulirane promjene fer vrijednosti zbog kreditnog rizika’.”.