ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 327 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 59. |
Sadržaj |
|
I. Zakonodavni akti |
Stranica |
|
|
DIREKTIVE |
|
|
* |
Direktiva (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
I. Zakonodavni akti
DIREKTIVE
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/1 |
DIREKTIVA (EU) 2016/2102 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 26. listopada 2016.
o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114. stavak. 1,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Trend prema digitalnom društvu korisnicima omogućava nove načine pristupanja informacijama i uslugama. Pružatelji informacija i usluga, poput tijela javnog sektora, sve se više pouzdaju u internet kako bi proizveli, prikupili i pružili širok spektar informacija i usluga na internetu koje su ključne za javnost. |
(2) |
U kontekstu ove Direktive pristupačnost bi se trebala shvaćati kao načela i tehnike koje treba poštovati pri dizajnu, izradi, održavanju i ažuriranju internetskih stranica i mobilnih aplikacija kako bi ih se učinilo pristupačnijima korisnicima, a osobito osobama s invaliditetom. |
(3) |
Brzorastuće tržište za stvaranje pristupačnijih digitalnih proizvoda i usluga sastoji se od niza gospodarskih subjekata poput onih koji razvijaju internetske stranice ili softverske alate za stvaranje i ispitivanje internetskih stranica ili mobilnih aplikacija te upravljanja njima, onih koji razvijaju korisničke agente poput internetskih pretraživača i povezanih pomoćnih tehnologija onih koji provode usluge certificiranja te onih koji pružaju osposobljavanje. |
(4) |
Kao što je naglašeno u Komunikaciji Komisije od 19. svibnja 2010. pod naslovom „Digitalna agenda za Europu”, tijela javne vlasti trebala bi ispunjavati svoju ulogu u promicanju tržišta za internetski sadržaj. Vlade mogu poticati tržišta sadržaja omogućivanjem dostupnosti informacija javnog sektora pod transparentnim, učinkovitim i nediskriminirajućim uvjetima. To je važan izvor za mogući rast inovativnih internetskih usluga. |
(5) |
Nekoliko država članica donijelo je mjere koje se temelje na međunarodno upotrebljavanim smjernicama za dizajn pristupačnih internetskih stranica, ali se te mjere često odnose na različite verzije ili razinu usklađenosti s tim smjernicama, ili su na nacionalnoj razini uvele tehničke razlike u pogledu pristupačnih internetskih stranica. |
(6) |
Dobavljači pristupačnih internetskih stranica, mobilnih aplikacija i povezanog softvera i tehnologija obuhvaćaju velik broj malih i srednjih poduzeća (MSP-ovi). Takvi dobavljači, a posebno MSP-ovi, ne potiču se na započinjanje poslovnih pothvata izvan svojih nacionalnih tržišta. Zbog razlika u zahtjevima i propisima između država članica u vezi s pristupačnošću, konkurentnost i rast dobavljača ograničeni su dodatnim troškovima koje bi imali pri razvoju i marketingu prekograničnih proizvoda i usluga u vezi s pristupačnošću interneta. |
(7) |
Zbog ograničenog tržišnog natjecanja kupci internetskih stranica, mobilnih aplikacija i povezanih proizvoda i usluga suočeni su s visokim cijenama u pogledu pružanja usluga ili ovisnošću o samo jednom dobavljaču. Dobavljači često više vole varijante vlasničkih „standarda” čime se ograničava naknadni opseg interoperabilnosti korisničkih agenata te sveobuhvatni pristup sadržajima internetskih stranica i mobilnih aplikacija diljem Unije. Neujednačenošću nacionalnih propisa smanjuje se korist koja bi mogla proizaći iz razmjene iskustava s nacionalnim i međunarodnim stručnjacima kao odgovor na društveni i tehnološki razvoj. |
(8) |
Industrija dizajna i razvoja internetskih stranica i mobilnih aplikacija trebala bi se u usklađenom okviru suočavati s manje prepreka u radu na unutarnjem tržištu, a pritom bi se trebali smanjiti troškovi za tijela javnog sektora i druge koji nabavljaju proizvode i usluge u vezi s pristupačnošću internetskih stranica i mobilnih aplikacija. |
(9) |
Cilj je ove Direktive osigurati da internetske stranice i mobilne aplikacije tijela javnog sektora postanu pristupačnije na temelju zajedničkih zahtjeva pristupačnosti. Kako bi se okončala fragmentacija unutarnjeg tržišta, potrebno je približavanje nacionalnih mjera na razini Unije, na temelju dogovorenih zahtjeva pristupačnosti za internetske stranice i mobilne aplikacije tijela javnog sektora. Time bi se umanjila nesigurnost za razvojne programere i potaknula interoperabilnost. Uporabom tehnološki neutralnih zahtjeva pristupačnosti neće se otežati inovacije, već će ih se možda i potaknuti. |
(10) |
Približavanjem nacionalnih mjera trebalo bi omogućiti tijelima javnog sektora i poduzećima Unije stjecanje gospodarske i socijalne koristi od proširenja pružanja internetskih ili mobilnih usluga većem broju građana i klijenata. Time bi se trebao povećati potencijal unutarnjeg tržišta za proizvode i usluge u vezi s pristupačnošću internetskih stranica i mobilnih aplikacija. Zbog rasta tržišta koji iz toga proizlazi poduzeća bi mogla doprinijeti gospodarskom rastu i stvaranju radnih mjesta u Uniji. Osnaživanje unutarnjeg tržišta trebalo bi povećati atraktivnost ulaganja u Uniju. Tijela javnog sektora imala bi koristi od jeftinije opskrbe proizvodima i pružanja usluga vezanih za internetsku pristupačnost. |
(11) |
Građani bi imali koristi od šireg pristupa uslugama javnog sektora putem internetskih stranica i mobilnih aplikacija te bi primali usluge i informacije koje će im pomoći u svakodnevnom životu i uživanju njihovih prava diljem Unije, posebno prava na slobodno kretanje i boravak na području Unije, na slobodu poslovnog nastana i na slobodu pružanja usluga. |
(12) |
Ratifikacijom i sklapanjem Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom, usvojene 13. prosinca 2006. („Konvencija UN-a”) većina država članica i Unija obvezale su se poduzimati odgovarajuće mjere radi osiguravanja osobama s invaliditetom, jednako kao i drugima, pristupa, među ostalim, informacijskim i komunikacijskim tehnologijama i sustavima, razvijanja, promicanja i praćenja provedbe minimalnih standarda i smjernica za pristupačnost prostora i usluga otvorenih ili namijenjenih javnosti, promicanja pristupa osoba s invaliditetom novim informacijskim i komunikacijskim tehnologijama i sustavima, uključujući internet, te su se obvezale suzdržati od svakog postupanja ili prakse koja nije u skladu s tom konvencijom te osigurati da javne vlasti i institucije djeluju u skladu s njom. U Konvenciji UN-a ujedno je predviđeno da bi se dizajnom proizvoda, okruženja, programa i usluga trebalo omogućiti da se njima koriste svi ljudi, u najvećoj mogućoj mjeri, a da nisu potrebne prilagodbe ni specijalizirani dizajn. Takvim „univerzalnim dizajnom” ne bi se smjelo isključivati pomagala određenih skupina osoba s invaliditetom ako je to potrebno. Prema Konvenciji UN-a osobe s invaliditetom obuhvaćaju one osobe koje imaju dugotrajna tjelesna, mentalna, intelektualna ili osjetilna oštećenja, koja u međudjelovanju s različitim drugim preprekama mogu sprečavati njihovo puno i učinkovito sudjelovanje u društvu na ravnopravnoj osnovi s drugima. |
(13) |
Komunikacija Komisije od 15. studenoga 2010. pod naslovom „Europska strategija za osobe s invaliditetom (2010.–2020.): obnovljena posvećenost Europi bez granica” oslanja se na Konvenciju UN-a te joj je cilj uklanjanje prepreka koje osobe s invaliditetom sprečavaju u sudjelovanju u društvu na ravnopravnoj osnovi. Njome se utvrđuju djelovanja koja se trebaju poduzeti u nekoliko prioritetnih područja, uključujući pristup informacijskim i komunikacijskim tehnologijama i sustavima, te je cilj da se „osigura pristup robi, uslugama (uključujući javne usluge) i pomagalima osobama s invaliditetom”. |
(14) |
Uredbe (EU) br. 1303/2013 (3) i (EU) br. 1304/2013 (4) Europskog parlamenta i Vijeća sadrže odredbe koje se odnose na pristup informacijskim i komunikacijskim tehnologijama (IKT). No, njima se ne rješavaju posebnosti pristupačnosti internetskih stranica ni mobilnih aplikacija. |
(15) |
Okvirnim programom za istraživanje i inovacije Obzor 2020. uspostavljenim Uredbom (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) podupiru se istraživanje i razvoj tehnoloških rješenja za probleme pristupačnosti. |
(16) |
U svojoj Komunikaciji od 15. prosinca 2010. pod naslovom „Europski akcijski plan za e-upravu 2011.–2015.: korištenje informacijskih i komunikacijskih tehnologija za promicanje pametne, održive i inovativne vlade” Komisija je pozvala da se razviju usluge e-uprave kojima se osigurava uključenost i pristupačnost. To uključuje mjere za smanjenje razlika u upotrebi IKT-a i promicanje upotrebe tih tehnologija kako bi se prevladala isključenost te tako osiguralo da svi korisnici mogu maksimalno iskoristiti ponuđene mogućnosti. U svojoj Komunikaciji od 19. travnja 2016. pod naslovom „Akcijski plan EU-a za e-upravu 2016.–2020.: ubrzavanje digitalne transformacije uprave”. ponovno se ističe važnost uključenosti i pristupačnosti. |
(17) |
U Digitalnoj agendi za Europu Komisija je najavila da bi internetske stranice javnog sektora trebale postati u potpunosti pristupačne do 2015., kako je navedeno u Ministarskoj deklaraciji iz Rige od 11. lipnja 2006. |
(18) |
U Digitalnoj agendi za Europu Komisija je naglasila da su potrebna usklađena djelovanja radi osiguravanja da su novi elektronički sadržaji u potpunosti dostupni osobama s invaliditetom, kako bi se Europljanima pružila bolja kvaliteta života putem, primjerice, lakšeg pristupa javnim uslugama i kulturnim sadržajima. Ujedno je potaknula posredovanje u vezi s Memorandumom o razumijevanju o digitalnom pristupu za osobe s invaliditetom. |
(19) |
Sadržaj internetskih stranica i mobilnih aplikacija obuhvaća informacije u obliku teksta i u drugim oblicima, dokumente i obrasce za preuzimanje te dvosmjernu interakciju poput obrade digitalnih obrazaca i dovršenja ovjere, identifikacije i postupaka plaćanja. |
(20) |
Zahtjevi pristupačnosti utvrđeni ovom Direktivom ne bi se trebali primjenjivati na sadržaje koji se mogu naći isključivo na mobilnim uređajima ni na korisničke agente za mobilne uređaje koji su razvijeni za zatvorene skupine korisnika ili za posebnu upotrebu u određenim okruženjima te koji nisu dostupni široj javnosti niti se ona njima koristi. |
(21) |
Ovom se Direktivom ne dovodi u pitanje Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6), a posebno njezin članak 42. ni Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća (7), a posebno njezin članak 60. kojima se zahtjeva da se za sve nabave koje namjeravaju koristiti fizičke osobe, bez obzira jesu li namijenjene široj javnosti ili osoblju javnog naručitelja, pri izradi tehničkih specifikacija, osim u valjano opravdanim slučajevima, uzimaju u obzir kriteriji dostupnosti osobama s invaliditetom ili se specifikacije osmišljavaju na načelu dostupnosti za sve korisnike. |
(22) |
S obzirom na nedostatak automatiziranih ili učinkovitih i lako provedivih načina da bi se određene vrste objavljenih sadržaja učinile pristupačnima te kako bi se područje primjene ove Direktive ograničilo na sadržaje internetskih stranica i mobilne aplikacije koje su stvarno pod kontrolom tijela javnog sektora, ovom se Direktivom predviđa privremeno ili trajno isključivanje iz njezinog područja primjene nekih vrsta sadržaja internetskih stranica ili mobilnih aplikacija. Ta bi isključenja trebalo ponovno razmotriti u kontekstu preispitivanja ove Direktive, s obzirom na budući tehnološki napredak. |
(23) |
Pravo osoba s invaliditetom i starijih osoba na sudjelovanje i integraciju u društveni i kulturni život Unije neraskidivo je povezano s pružanjem pristupačnih audiovizualnih medijskih usluga. Međutim, to se pravo može bolje razviti u kontekstu posebnog zakonodavstva Unije za pojedini sektor ili zakonodavstva Unije usmjerenog na pristupačnost koje se također primjenjuje na privatne radiotelevizijske kuće kako bi se zajamčili uvjeti poštenog tržišnog natjecanja ne dovodeći u pitanje ulogu od javnog interesa koju imaju audiovizualne medijske usluge. Ova se Direktiva stoga ne bi trebala primjenjivati na internetske stranice i mobilne aplikacije radiotelevizijskih kuća koje pružaju javnu uslugu. |
(24) |
U ovoj se Direktivi ničim ne namjerava ograničiti sloboda izražavanja ni sloboda i pluralizam medija kako su zajamčeni u Uniji i u državama člancima, a posebno na temelju članka 11. Povelje Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”). |
(25) |
Neke nevladine organizacije (NVO-ovi), koje su dobrovoljna tijela koja sama sobom upravljaju osnovana za ostvarivanje ciljeva koje su u svojoj biti neprofitne, pružaju usluge koje nisu ključne za javnost, poput usluga koje nije izravno naložila država, regionalne ili lokalne vlasti, ili usluga kojima se konkretno ne zadovoljavaju potrebe osoba s invaliditetom, a koje bi mogle biti obuhvaćene područjem primjene ove Direktive. Kako bi se izbjeglo nametanje nerazmjernog opterećenja takvim NVO-ovima, ova se Direktiva na njih ne bi trebala primjenjivati. |
(26) |
Uredski formati datoteka trebali bi se shvaćati kao dokumenti koji nisu primarno namijenjeni za upotrebu na internetu i koji su uključeni u internetske stranice, poput Adobe prijenosnog formata dokumenta (PDF), dokumenata u programu Microsoft Office ili njima jednakovrijednih programa (iz otvorenih izvora). |
(27) |
Vremenski mediji koji se prenose uživo i koji ostaju na internetu ili se ponovno objavljuju nakon prijenosa uživo trebali bi se smatrati prethodno snimljenim vremenskim medijima bez neopravdane odgode nakon datuma početnog prijenosa ili ponovne objave vremenskog medija, koji ne prelaze vrijeme koje je strogo potrebno da se vremenski medij učini pristupačnim, pri čemu se prioritet daje ključnim informacijama u vezi sa zdravljem, dobrobiti i sigurnosti javnosti. Potrebno razdoblje u načelu ne bi smjelo biti dulje od 14 dana. U opravdanim slučajevima, primjerice kada je nemoguće nabaviti relevantne usluge na vrijeme, to bi se razdoblje iznimno moglo produljiti na najkraće moguće vrijeme koje je potrebno da bi se sadržaj učinio pristupačnim. |
(28) |
Iako se tijela javnog sektora potiču da sve sadržaje učine pristupačnim, ovom se Direktivom sadržaje koje tijela javnog sektora stavljaju na svoje internetske stranice ili u svoje mobilne aplikacije ne namjerava ograničiti samo na pristupačne sadržaje. Kada se dodaje nepristupačan sadržaj, tijela javnog sektora trebala bi u mjeri u kojoj je to razumno moguće dodati pristupačne alternative na svoje internetske stranice i u svoje mobilne aplikacije. |
(29) |
Kada su karte namijenjene za navigaciju, za razliku od geografskog opisa, mogu biti potrebne pristupačne informacije za pomoć osobama koje se ne mogu koristiti vizualnim informacijama niti se pravilno koristiti složenim funkcijama navigacije, primjerice za lociranje objekata ili područja u kojima se pružaju usluge. Trebalo bi stoga pružiti pristupačnu alternativu tako da su poštanska adresa i informacije o obližnjim stanicama javnog prijevoza ili imenima mjesta ili područja, koje su često već dostupne tijelu javnog sektora, u obliku koji je jednostavan i čitljiv za većinu korisnika. |
(30) |
Ugrađeni sadržaj, poput ugrađenih slika ili videozapisa, trebao bi biti obuhvaćen ovom Direktivom. Međutim, katkad se stvaraju internetske stranice i mobilne aplikacije u koje se dodatni sadržaj može dodavati kasnije, primjerice program za e-poštu, blog, članak koji korisnicima omogućuje dodavanje komentara ili aplikacije koje podržavaju sadržaj koji doprinose korisnici. Drugi bi primjer bila stranica, poput portala ili internetskih stranica s vijestima, koja se sastoji od sadržaja koji je prikupljen iz višestrukih izvora, ili internetske stranice koje automatski umeću sadržaj iz drugih izvora tijekom vremena, kao kad se dinamično umeću oglasi. Takav sadržaj trećih strana trebao bi biti isključen iz područja primjene ove Direktive, pod uvjetom da ga ne financira ni ne razvija tijelo javnog sektora te da on nije pod njegovom kontrolom. Takav se sadržaj u načelu ne bi smio upotrebljavati ako se njime ometa ili smanjuje funkcionalnost ponuđene javne usluge na dotičnim internetskim stranicama ili mobilnim aplikacijama. Ako je svrha sadržaja internetskih stranica ili mobilnih aplikacija tijela javnog sektora održavanje savjetovanja ili organiziranje rasprava u obliku foruma, taj se sadržaj ne može smatrati sadržajem treće strane te bi stoga trebao biti pristupačan, osim u slučaju sadržaja koji doprinose korisnici i koji nije pod kontrolom dotičnog tijela javnog sektora. |
(31) |
Neki zahtjevi za pristupačnost za internetske stranice ili mobilne aplikacije trebali bi se još uvijek poštovati u vezi s metapodacima povezanima s reprodukcijom predmeta iz zbirki baštine. |
(32) |
Ovom se Direktivom od država članica ne bi smjelo zahtijevati omogućavanje pristupa sadržaju arhiviranih internetskih stranica ili mobilnih aplikacija ako se on više ne ažurira niti ne uređuje i ako nije potreban za obavljanje administrativnih procesa. Za potrebe ove Direktive, isključivo tehničko održavanje ne bi se smjelo smatrati ažuriranjem ili uređivanjem internetskih stranica ili mobilne aplikacije. |
(33) |
Ključne internetske administrativne funkcije škola, vrtića i jaslica trebale bi postati pristupačne. Kada se taj ključan sadržaj pruži na pristupačan način putem drugih internetskih stranica, pristup takvom sadržaju ne bi se trebao omogućavati na internetskim stranicama dotične ustanove. |
(34) |
Države članice trebale bi moći proširiti primjenu ove Direktive na druge vrste internetskih stranica i mobilnih aplikacija, osobito na intranete ili ekstranete i mobilne aplikacije koji nisu obuhvaćeni ovom Direktivom, koje su osmišljene za ograničen broj osoba na radnom mjestu ili u obrazovanju koje se njima koriste, te zadržati ili uvesti mjere u skladu s pravom Unije koje nadilaze minimalne zahtjeve pristupačnosti za internetske stranice i mobilne aplikacije. Države članice ujedno bi trebalo potaknuti da prošire primjenu ove Direktive na privatne subjekte koji nude pogodnosti i usluge koje su otvorenog karaktera ili se pružaju javnosti, među ostalim u područjima zdravstvene skrbi, skrbi za djecu, društvene uključenosti i socijalne sigurnosti, kao i u sektoru prometa te sektorima električne energije, plina, grijanja, vode, elektroničkih komunikacija i poštanskih usluga, s osobitom pozornošću usmjerenom na usluge iz članaka od 8. do 13. Direktive 2014/25/EU. |
(35) |
Iako se ova Direktiva ne primjenjuje na internetske stranice i mobilne aplikacije institucija Unije, te se institucije potiču da se usklade sa zahtjevima pristupačnosti iz ove Direktive. |
(36) |
Zahtjevi pristupačnosti utvrđeni u ovoj Direktivi sastavljeni su tako da budu tehnološki neutralni. Njima se opisuje što se mora postići kako bi korisnik mogao percipirati, upotrebljavati, tumačiti i razumjeti internetske stranice, mobilnu aplikaciju i povezane sadržaje. Njima nije određeno koju bi tehnologiju trebalo odabrati za određene internetske stranice, internetske informacije ili mobilnu aplikaciju. Zbog toga ne ugrožavaju inovacije. |
(37) |
Četiri su načela pristupačnosti: mogućnost percepcije, što znači da informacije i sastavni dijelovi korisničkog sučelja moraju biti predstavljeni korisnicima tako da ih mogu percipirati; operabilnost, što znači da se sastavnim dijelovima korisničkog sučelja i navigacije mora moći upravljati; razumljivost, što znači da informacije i način rada korisničkog sučelja moraju biti razumljivi; i stabilnost, što znači da sadržaji moraju biti dovoljno stabilni da ih može pouzdano tumačiti širok raspon korisničkih agenata, uključujući pomoćne tehnologije. Ta su načela pristupačnosti pretočena u kriterije uspješnosti koji se mogu ispitivati, poput onih koji su u temelju europske norme EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) „Zahtjevi pristupačnosti koji su pogodni za javnu nabavu proizvoda i usluga informacijske i komunikacijske tehnologije u Europ” (2015-04) (europska norma EN 301 549 V1.1.2 (2015-04)), putem usklađenih normi i zajedničke metodologije za ispitivanje sukladnosti sadržaja na internetskim stranicama i mobilnim aplikacijama s ovim načelima. Ta europska norma donesena je na temelju mandata M/376 koji je Komisija dala europskim organizacijama za normizaciju. Do objave u Službenom listu Europske unije upućivanja na usklađene norme ili njihove dijelove, relevantne odredbe europske norme 301 549 V1.1.2 (2015-04) trebalo bi smatrati minimalnim načinom provođenja tih načela u praksi. |
(38) |
Ako zahtjevi pristupačnosti utvrđeni u ovoj Direktivi nisu primjenjivi, tada će se u skladu s Direktivom Vijeća 2000/78/EZ (8), Konvencijom UN-a i drugim relevantnim zakonodavstvom, još uvijek primjenjivati zahtjevi „razumne prilagodbe” te bi ih trebalo ispuniti prema potrebi, osobito na radnom mjestu i u obrazovanju. |
(39) |
Tijela javnog sektora trebala bi primjenjivati zahtjeve pristupačnosti utvrđene u ovoj Direktivi u mjeri u kojoj im oni ne nameću nerazmjerno opterećenje. To znači da u opravdanim slučajevima možda nije razumno moguće da tijelo javnog sektora u potpunosti učini određeni sadržaj pristupačnim. Međutim, to tijelo javnog sektora ipak bi trebalo taj sadržaj učiniti pristupačnim u najvećoj mogućoj mjeri te učiniti druge sadržaje u potpunosti pristupačnima. Iznimke od ispunjavanja zahtjeva pristupačnosti zbog nerazmjernog opterećenja koje nameću, ne bi smjele prelaziti ono što je strogo potrebno za ograničenje tog opterećenja u odnosu na točno određeni sadržaj u svakom pojedinom slučaju. Mjere kojima bi se nametnulo nerazmjerno opterećenje trebalo bi se shvaćati kao mjere kojima bi se stvorilo pretjerano organizacijsko ili financijsko opterećenje za tijelo javnog sektora ili bi se ugrozila sposobnost takvog tijela da ispunjava svoju svrhu ili objavljuje informacije koje su potrebne ili relevantne za njegove zadaće i usluge, uz uzimanje u obzir vjerojatne koristi ili štete koje će zbog toga imati građani, osobito osobe s invaliditetom. Pri bilo kojoj ocjeni u kojoj se mjeri zahtjevi pristupačnosti ne mogu ispuniti jer bi se njima nametnulo nerazmjerno opterećenje trebali bi se uzimati u obzir samo legitimni razlozi. Nedostatak prioriteta, vremena ili znanja ne bi smjeli biti legitimni razlozi. Slično tome, ne bi smjelo biti legitimnih razloga da se ne nabavljaju ni ne razvijaju softverski sustavi za upravljanje sadržajima na internetskim stranicama i mobilnim aplikacijama na pristupačan način jer su dostupne dostatne i savjetodavne tehnike kako bi ti sustavi ispunjavali zahtjeve pristupačnosti utvrđene u ovoj Direktivi. |
(40) |
Interoperabilnost vezana za pristupačnost trebala bi maksimalno povećati usklađenost sadržaja sa sadašnjim i budućim korisničkim agentima te s pomoćnim tehnologijama. Konkretnije, sadržajem internetskih stranica i mobilnih aplikacija trebalo bi korisničkim agentima osigurati zajedničko unutarnje kodiranje prirodnog jezika, struktura, odnosa i nizova te podataka o svim uloženim dijelovima korisničkog sučelja. Interoperabilnost tako koristi korisnicima, omogućujući im da posvuda upotrebljavaju svoje korisničke agente za pristup internetskim stranicama i mobilnim aplikacijama; oni ujedno mogu imati koristi od većeg izbora i manjih cijena diljem Unije. Interoperabilnost bi ujedno mogla koristiti dobavljačima i kupcima proizvoda i usluga u vezi s lakšim pristupom internetskim stranicama i mobilnim aplikacijama. |
(41) |
Ovom se Direktivom utvrđuju zahtjevi pristupačnosti za internetske stranice i mobilne aplikacije tijela javnog sektora. Kako bi se omogućila sukladnost takvih internetskih stranica i mobilnih aplikacija s tim zahtjevima, potrebno je predvidjeti pretpostavku sukladnosti za dotične internetske stranice i mobilne aplikacije koje zadovoljavaju usklađene norme ili njihove dijelove, donesene i objavljene u Službenom listu Europske unije u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (9), za potrebe izražavanja detaljnih specifikacija u pogledu tih zahtjeva. Na temelju te uredbe države članice i Europski parlament trebali bi moći izraziti prigovor u pogledu bilo koje usklađene norme koji, prema njihovom mišljenju, ne ispunjava u potpunosti zahtjeve pristupačnosti utvrđene ovom Direktivom. |
(42) |
Europske organizacije za normizaciju donijele su europsku normu EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) u kojoj se navode zahtjevi funkcionalne pristupačnosti za proizvode i usluge IKT-a, uključujući internetske sadržaje, kojima bi se moglo koristiti pri javnoj nabavi ili za potporu drugim politikama i zakonodavstvu. Pretpostavka sukladnosti sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenim ovom Direktivom trebala bi se temeljiti na odredbama 9., 10. i 11. europske norme EN 301 549 V1.1.2 (2015-04). Tehničkim specifikacijama donesenima na temelju ove Direktive trebalo bi dodatno razraditi europsku normu EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) u odnosu na mobilne aplikacije. |
(43) |
Tehničkim specifikacijama i normama koji se razvijaju u vezi sa zahtjevima pristupačnosti navedenima u ovoj Direktivi trebalo bi, nadalje, uzeti u obzir konceptualne i tehničke posebnosti mobilnih uređaja. |
(44) |
Tijela javnog sektora trebala bi davati izjavu o pristupačnosti u pogledu usklađenosti svojih internetskih stranica i mobilnih aplikacija sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenim u ovoj Direktivi. Ta bi izjava o pristupačnosti trebala uključivati, prema potrebi, pružene pristupačne alternative. |
(45) |
Mobilne aplikacije dostupne su iz različitih izvora, uključujući privatne trgovine aplikacijama. Informacije o pristupačnosti mobilnih aplikacija tijela javnog sektora koje se preuzimaju iz izvora trećih strana trebale bi se dostaviti zajedno s opisom mobilne aplikacije koji se korisnicima predstavlja prije nego što preuzmu mobilnu aplikaciju. Ovime se od pružatelja glavnih platformi ne zahtijeva da promijene mehanizam distribucije aplikacija, nego se tijelima javnog sektora postavlja zahtjev da izjava o pristupačnosti postane dostupna upotrebom postojećih ili budućih tehnologija. |
(46) |
Trebalo bi uspostaviti mehanizam povratne informacije kako bi se svakoj osobi omogućilo da obavijesti dotično tijelo javnog sektora o bilo kojoj neusklađenosti internetskih stranica ili mobilne aplikacije sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenim u ovoj Direktivi te da zatraži da se informacija isključi. Takvi bi se zahtjevi za informacijama mogli odnositi na sadržaj koji je isključen iz područja primjene ove Direktive ili na drugi način izuzet od usklađenosti sa zahtjevima pristupačnosti navedenih u ovoj Direktivi poput uredskih formata datoteka, prethodno snimljenih vremenskih medija ili sadržaja arhiviranih internetskih stranica. Upotrebom mehanizma povratne informacije, povezanog s postupkom izvršavanja zakonodavstva, trebalo bi biti moguće da korisnici internetskih stranica ili mobilnih aplikacija tijela javnog sektora zatraže informacije, među ostalim usluge i isprave. Kao odgovor na legitiman i razuman zahtjev, dotično tijelo javnog sektora trebalo bi pružiti informacije na odgovarajući i primjeren način u razumnom roku. |
(47) |
Države članice trebale bi poduzeti potrebne mjere za podizanje svijesti i promicanje programa osposobljavanja u vezi s pristupačnošću internetskih stranica i mobilnih aplikacija za relevantne dionike, a osobito za osoblje koje je odgovorno za pristupačnost internetskih stranica ili mobilnih aplikacija. Trebalo bi se savjetovati s relevantnim dionicima ili bi oni trebali sudjelovati u pripremi sadržaja osposobljavanja o pristupačnosti i programa podizanja svijesti. |
(48) |
Važno je da države članice u uskoj suradnji s Komisijom promiču upotrebu autorskih alata kojima se omogućuje bolja provedba zahtjeva pristupačnosti navedenih u ovoj Direktivi. To bi promicanje moglo imati pasivan oblik, poput objave popisa kompatibilnih autorskih alata, ali bez zahtjeva da se oni upotrebljavaju, ili bi moglo imati aktivan oblik, poput zahtjeva za upotrebu kompatibilnih autorskih alata ili financiranja njihova razvoja. |
(49) |
Kako bi se osigurala pravilna provedba ove Direktive, a osobito provedba pravila o sukladnosti sa zahtjevima pristupačnosti, izuzetno je važno da Komisija i države članice redovito provode savjetovanja s relevantnim dionicima. Relevantne dionike u smislu ove Direktive trebalo bi shvatiti tako da uključuju organizacije koje predstavljaju interese osoba s invaliditetom i starijih osoba, socijalnih partnera te industrije koja sudjeluje u stvaranju pristupačnog softvera za internetske stranice, mobilne aplikacije, te civilno društvo. |
(50) |
Sukladnost sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenim u ovoj Direktivi trebalo bi periodično pratiti. Usklađena metodologija praćenja obuhvaćala bi opis načina provjere stupnja usklađenosti sa zahtjevima pristupačnosti, prikupljanja reprezentativnih uzoraka i učestalosti praćenja, na ujednačenoj osnovi u svim državama članicama. Države članice trebale bi periodično izvješćivati o rezultatima praćenja i barem jednom o popisu poduzetih mjera u primjeni ove Direktive. |
(51) |
Metodologija praćenja koju treba uspostaviti Komisija trebala bi biti transparentna, prenosiva, usporediva i ponovljiva. Trebalo bi maksimalno povećati ponovljivost metodologije praćenja uzimajući u obzir da ljudski faktor poput ispitivanja koja provode korisnici može utjecati na tu mogućnost reproduciranja. Kako bi se poboljšala usporedivost podataka između država članica, u metodologiji praćenja trebalo bi opisati način na koji rezultati različitih ispitivanja trebaju ili mogu biti predstavljeni. Kako se sredstva ne bi preusmjeravala sa zadaće stvaranja pristupačnijih sadržaja, metodologija za praćenje trebala bi biti jednostavna za upotrebu. |
(52) |
Kako se ne bi ometale inovacije u pogledu načina mjerenja pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija te dok god se time ne narušava usporedivost podataka diljem Unije, države članice trebale bi moći upotrebljavati naprednije tehnologije praćenja na temelju metodologije praćenja koju je utvrdila Komisija. |
(53) |
Kako bi se izbjeglo sustavno pokretanje sudskih postupaka, trebalo bi omogućiti pravo na pokretanje odgovarajućeg i učinkovitog postupka za osiguranje usklađenosti s ovom Direktivom. Time se ne dovodi pitanje pravo na djelotvoran pravni lijek kako je navedeno u članku 47. Povelje. Trebalo bi se podrazumijevati da taj postupak uključuje pravo na podnošenje pritužbi bilo kojem postojećem nacionalnom tijelu koje je nadležno za donošenje odluka slijedom tih pritužbi. |
(54) |
Kako bi se osigurala pravilna primjena pretpostavke sukladnosti sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenim u ovoj Direktivi, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u vezi s izmjenom ove Direktive ažuriranjem upućivanjâ na europsku normu EN 301 549 V1.1.2 (2015-04). Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (10). Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće sve dokumente primaju istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koje se odnose na pripremu delegiranih akata. |
(55) |
Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu relevantnih odredbi ove Direktive, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Postupak ispitivanja trebao bi se primjenjivati za utvrđivanje tehničkih specifikacija za zahtjeve pristupačnosti, određivanje metodologije kojom bi se države članice trebale koristiti za praćenje sukladnosti dotičnih internetskih stranica i mobilnih aplikacija s tim zahtjevima i za utvrđivanje načina izvješćivanja država članica o rezultatu praćenja upućenog Komisiji. Savjetodavni postupak trebao bi se primjenjivati za donošenje provedbenih akata kojima se utvrđuje model izjave o pristupačnosti, koji nema nikakav učinak na prirodu i opseg obveza koje proizlaze iz ove Direktive, već služi za olakšanje primjene pravila koja su njome utvrđena. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (11). |
(56) |
S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno osnivanje usklađenog tržišta za pristupačnost internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora, ne mogu dostatno ostvariti države članice jer on zahtijeva usklađivanje različitih postojećih pravila u pravnim sustavima različitih država članica, nego se on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja, |
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Predmet i područje primjene
1. Kako bi se poboljšalo funkcioniranje unutarnjeg tržišta, cilj je ove Direktive približavanje zakona i drugih propisa država članica u vezi sa zahtjevima pristupačnosti za internetske stranice i mobilne aplikacije tijela javnog sektora, čime se tim internetskim stranicama i mobilnim aplikacijama omogućuje da budu pristupačnije korisnicima, posebno osobama s invaliditetom.
2. Ovom se Direktivom utvrđuju pravila kojima se od država članica zahtijeva da osiguraju da internetske stranice, neovisno o tome koji se uređaj upotrebljava da bi im se pristupilo, i mobilne aplikacije tijela javnog sektora ispunjavaju zahtjeve pristupačnosti kako su utvrđeni u članku 4.
3. Ova se Direktiva ne primjenjuje na sljedeće internetske stranice i mobilne aplikacije:
(a) |
internetske stranice i mobilne aplikacije javnih radiotelevizijskih kuća i njihovih društava kćeri te drugih tijela ili njihovih društava kćeri pri ispunjavanju nadležnosti pružanja javnih radiotelevizijskih usluga; |
(b) |
internetske stranice i mobilne aplikacije NVO-ova koji ne pružaju usluge koje su ključne za javnost, ni usluge kojima se konkretno zadovoljavaju potrebe osoba s invaliditetom ili su namijenjene takvim osobama. |
4. Ova se Direktiva ne primjenjuje na sljedeći sadržaj internetskih stranica i mobilnih aplikacija:
(a) |
uredski formati datoteka objavljeni prije 23. rujna 2018., osim ako je takav sadržaj potreban za aktivne administrativne postupke vezano za zadaće koje obavlja dotično tijelo javnog sektora; |
(b) |
prethodno snimljeni vremenski mediji objavljeni prije 23. rujna 2020.; |
(c) |
vremenski mediji koji se prenose uživo; |
(d) |
internetske karte i internetske usluge kartiranja, tako dugo dok se ključne informacije pružaju na pristupačan digitalan način za karte namijenjene uporabi tijekom navigacije; |
(e) |
sadržaji trećih strana koje dotično tijelo javnog sektora ne financira ni ne razvija, te koji nisu pod njegovom kontrolom; |
(f) |
reprodukcije predmeta iz zbirki baštine koje se ne može učiniti u potpunosti pristupačnima radi:
|
(g) |
sadržaji s ekstraneta i intraneta, odnosno internetske stranice dostupne samo zatvorenoj skupini osoba a ne široj javnosti, objavljeni prije 23. rujna 2019., tako dugo dok se ne provede znatna revizija takvih internetskih stranica; |
(h) |
sadržaji internetskih stranica i mobilnih aplikacija koji su kvalificirani kao arhiva, što znači da oni obuhvaćaju samo sadržaje koji nisu potrebni za aktivne administrativne postupke niti se ažuriraju ili uređuju nakon 23. rujna 2019. |
5. Države članice mogu iz primjene ove Direktive isključiti internetske stranice i mobilne aplikacije škola, dječjih vrtića ili jaslica, osim za sadržaje koji se odnose na ključne internetske administrativne funkcije.
Članak 2.
Minimalno usklađivanje
Države članice mogu zadržati ili uvesti mjere koje su u skladu s pravom Unije, a koje nadilaze minimalne zahtjeve pristupačnosti za internetske stranice i mobilne aplikacije uspostavljene ovom Direktivom.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„tijelo javnog sektora” znači državna, regionalna ili lokalna tijela, javnopravna tijela kako je utvrđeno u članku 2. stavku 1. točki 4. Direktive 2014/24/EU, ili udruženja koja je osnovala jedna ili nekoliko takvih vlasti ili jedno ili nekoliko takvih javnopravnih tijela, ako su ta udruženja uspostavljena u posebnu svrhu zadovoljavanja potreba od općeg interesa, a nisu ni industrijske ni trgovačke naravi; |
2. |
„mobilna aplikacija”, znači aplikacijski softver koji su dizajnirala i razvila tijela javnog sektora ili je dizajniran i razvijen u njihovo ime, kako bi ga šira javnost upotrebljavala na mobilnim uređajima, poput pametnih telefona i tableta. Ne uključuje softver kojim se ti uređaji kontroliraju (mobilni operativni sustavi) ni hardver. |
3. |
„norma” znači norma kako je definirana u članku 2. točki 1. Uredbe (EU) br. 1025/2012; |
4. |
„europska norma” znači europska norma kako je definirana u članku 2. točki 1. podtočki (b) Uredbe (EU) br. 1025/2012; |
5. |
„usklađena norma” znači usklađena norma, kako je definirana u članku 2. točki 1. podtočki (c) Uredbe (EU) br. 1025/2012; |
6. |
„vremenski mediji” znači medijski sadržaji sljedećih vrsta: samo audiozapisi, samo videozapisi, audio i videozapisi, audio i/ili videozapisi kombinirani s interakcijom; |
7. |
„predmeti iz zbirki baštine” znači dobra u privatnom ili javnom vlasništvu koja imaju povijesni, umjetnički, arheološki, estetski, znanstveni ili tehnički interes i koja su dio zbirki koje se čuvaju u kulturnim institucijama poput knjižnica, arhiva i muzeja; |
8. |
„izmjereni podaci” znači brojčani rezultati aktivnosti praćenja provedenih s ciljem provjere usklađenosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4. Oni obuhvaćaju i brojčane informacije o testiranim uzorcima internetskih stranica i mobilnih aplikacija (broj internetskih stranica i aplikacija s potencijalnim brojem njihovih posjetitelja ili korisnika, itd.) i brojčane informacije o razini pristupačnosti. |
Članak 4.
Zahtjevi pristupačnosti za internetske stranice i mobilne aplikacije
Države članice osiguravaju da tijela javnog sektora poduzmu potrebne mjere kako bi njihove internetske stranice i mobilne aplikacije postale pristupačnije tako da ih se učini mogućima za percepciju, operabilnima, razumljivima i stabilnima.
Članak 5.
Nerazmjerno opterećenje
1. Države članice osiguravaju da tijela javnog sektora primjenjuju zahtjeve pristupačnosti utvrđene u članku 4. u mjeri u kojoj se tim zahtjevima, za potrebe tog članka, ne nameće nerazmjerno opterećenje tijelima javnog sektora.
2. Kako bi se ocijenilo u kojoj se mjeri postizanjem usklađenosti sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenim u članku 4. nameće nerazmjerno opterećenje, države članice osiguravaju da dotično tijelo javnog sektora uzima u obzir relevantne okolnosti, među ostalim sljedeće:
(a) |
veličinu, resurse i prirodu dotičnog tijela javnog sektora; i |
(b) |
procijenjene troškove i koristi za dotično tijelo javnog sektora u odnosu na procijenjene koristi za osobe s invaliditetom, uzimajući u obzir učestalost i trajanje uporabe pojedinačne internetske stranice ili mobilne aplikacije. |
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 1. ovog članka, dotična tijela javnog sektora provode početnu procjenu toga u kojoj mjeri se postizanjem usklađenosti sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenim u članku 4. nameće nerazmjerno opterećenje.
4. Ako tijelo javnog sektora primijeni odstupanje predviđeno u stavku 1. ovog članka za određene internetske stranice ili mobilnu aplikaciju nakon završetka procjene kako je navedeno u stavku 2. ovog članka, u izjavi o pristupačnosti iz članka 7. objašnjava dijelove zahtjeva pristupačnosti s kojima se nije moglo uskladiti i, ako je primjereno, predviđa pristupačne alternative.
Članak 6.
Pretpostavka sukladnosti sa zahtjevima pristupačnosti
1. Sadržaj internetskih stranica i mobilnih aplikacija koji zadovoljava usklađene norme ili njihov dio, a Komisija je upućivanja na te norme objavila u Službenom listu Europske unije u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012, smatra se sukladnim sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenim u članku 4., obuhvaćenima tim normama ili njihovim dijelovima.
2. Kada nisu objavljena upućivanja na usklađene norme iz stavka 1. ovog članka, sadržaj mobilnih aplikacija koji zadovoljava tehničke specifikacije ili dijelove specifikacija smatra se sukladnim sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4., obuhvaćenima tim tehničkim specifikacijama ili njihovim dijelovima.
Komisija donosi provedbene akte za utvrđivanje tehničkih specifikacija iz prvog podstavka ovog stavka. Tim tehničkim specifikacijama ispunjavaju se zahtjevi pristupačnosti utvrđeni u članku 4. i njima se osigurava razina pristupačnosti barem jednaka onoj osiguranoj europskom normom EN 301 549 V1.1.2 (2015-04).
Provedbeni akti iz drugog podstavka ovog stavka donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 11. stavka 3. Prvi od takvih provedbenih akata donosi se najkasnije 23. prosinca 2018. ako upućivanja na usklađene norme iz stavka 1. ovog članka nisu objavljena.
3. Ako upućivanja na usklađenu normu iz stavka 1. ovog članka nisu objavljena, sadržaj internetskih stranica koji ispunjava relevantne zahtjeve ili dijelove zahtjeva europske norme EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) smatra se sukladnim sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4., obuhvaćenima tim relevantnim zahtjevima ili njihovim dijelovima.
Ako upućivanja na usklađenu normu iz stavka 1. ovog članka nisu objavljena te u nedostatku tehničkih specifikacija iz stavka 2. ovog članka, sadržaj mobilnih aplikacija koji ispunjava relevantne zahtjeve ili dijelove zahtjeva europske norme EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) smatra se sukladnim sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4., obuhvaćenima tim relevantnim zahtjevima ili njihovim dijelovima.
4. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 10. s ciljem izmjene stavka 3. ovog članka ažuriranjem upućivanja na europsku normu EN 301 549 V1.1.2 (2015-04) kako bi se uputilo na noviju verziju te norme, ili na europsku normu koja je zamjenjuje, ako ta verzija norme zadovoljava zahtjeve pristupačnosti utvrđene u članku 4. i osigurava razinu pristupačnosti barem jednaku onoj osiguranoj europskom normom EN 301 549 V1.1.2 (2015-04).
Članak 7.
Dodatne mjere
1. Države članice osiguravaju da tijela javnog sektora daju i redovno ažuriraju detaljnu, sveobuhvatnu i jasnu izjavu o pristupačnosti u pogledu usklađenosti svojih internetskih stranica i mobilnih aplikacija s ovom Direktivom.
Za internetske stranice izjava o pristupačnosti se daje u pristupačnom formatu, koristeći se predloškom izjave o pristupačnosti iz stavka 2., te se objavljuje na odgovarajućim internetskim stranicama.
Za mobilne aplikacije izjava o pristupačnosti daje se u pristupačnom formatu, koristeći se predloškom izjave o pristupačnosti iz stavka 2., te mora biti dostupna na internetskim stranicama tijela javnog sektora koji je razvio dotičnu mobilnu aplikaciju, ili uz ostale dostupne informacije prilikom preuzimanja aplikacije.
Ta izjava uključuje sljedeće:
(a) |
objašnjenje o dijelovima sadržaja koji nisu pristupačni, i razloge za tu nepristupačnost te, ako je primjereno, pružene pristupačne alternative; |
(b) |
opis mehanizma za davanje povratnih informacija i poveznicu na njega kako bi se svim osobama omogućilo da dotično tijelo javnog sektora obavijeste o svim slučajevima u kojima njegove internetske stranice ili mobilna aplikacija ne ispunjava zahtjeve pristupačnosti utvrđene u članku 4. te da zatraže informacije isključene na temelju članka 1. stavka 4. i članka 5.; i |
(c) |
poveznicu na postupak izvršavanja zakonodavstva kako je utvrđen u članku 9., koji bi se moglo pokrenuti u slučaju nezadovoljavajućeg odgovora na obavijest ili zahtjev. |
Države članice osiguravaju da tijela javnog sektora pruže odgovarajući odgovor na obavijest ili zahtjev u razumnom roku.
2. Komisija donosi provedbene akte kojima se određuje predložak izjave o pristupačnosti. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom savjetovanja iz članka 11. stavka 2. Do 23. prosinca 2018. Komisija donosi prvi takav provedbeni akt.
3. Države članice poduzimaju mjere kako bi se olakšala primjena zahtjeva pristupačnosti utvrđenih u članku 4. na druge vrste internetskih stranica ili mobilnih aplikacija osim onih iz članka 1. stavka 2., te posebno na internetske stranice ili mobilne aplikacije obuhvaćene postojećim nacionalnim zakonodavstvom koje se odnosi na pristupačnost.
4. Države članice promiču i olakšavaju programe osposobljavanja o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija za relevantne dionike i osoblje tijela javnog sektora, a osmišljeni su kako bi ih se osposobilo za stvaranje i ažuriranje pristupačnog sadržaja internetskih stranica i mobilnih aplikacija te za upravljanje njime.
5. Države članice poduzimaju potrebne mjere za podizanje svijesti o zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4., njihovim koristima za korisnike i vlasnike internetskih stranica i mobilnih aplikacija te o mogućnostima davanja povratnih informacija u slučajevima neispunjavanja zahtjeva ove Direktive, kako je utvrđeno ovim člankom.
6. Za potrebe praćenja i izvješćivanja iz članka 8. Komisija olakšava suradnju na razini Unije među državama članicama, kao i između država članica i relevantnih dionika, s ciljem međusobne razmjene najboljih praksi te revizije metodologije praćenja iz članka 8. stavka 2., razvoja tržišta i tehnološkog razvoja te napretka u pristupačnosti za internetske stranice i mobilne aplikacije.
Članak 8.
Praćenje i izvješćivanje
1. Države članice periodično prate usklađenost internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4. na temelju metodologije praćenja iz stavka 2. ovog članka.
2. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuje metodologija praćenja sukladnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4. Ta metodologija mora biti transparentna, prenosiva, usporediva, ponovljiva i laka za uporabu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 11. stavka 3. Do 23. prosinca 2018. Komisija donosi prvi takav provedbeni akt.
3. Metodologijom praćenja iz stavka 2. u obzir se mogu uzeti stručne analize te ona uključuje:
(a) |
učestalost praćenja, kao i prikupljanja uzoraka s internetskih stranica i mobilnih aplikacija koji su predmet praćenja; |
(b) |
na razini internetskih stranica, prikupljanje uzoraka internetskih stranica i sadržaja na tim stranicama; |
(c) |
na razini mobilne aplikacije, sadržaj koji treba ispitati, uzimajući u obzir vrijeme prve objave aplikacije i kasnijih ažuriranja funkcionalnosti; |
(d) |
opis načina na koji usklađenost ili neusklađenost sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4. trebaju biti dovoljno dokazane, uz izravno upućivanje na, prema potrebi, relevantne opise u usklađenoj normi, ili, ako ona ne postoji, u tehničkim specifikacijama iz članka 6. stavka 2., ili u europskoj normi iz članka 6. stavka 3.; |
(e) |
ako se utvrde nedostaci, mehanizam za pružanje podataka i informacija o usklađenosti sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4. u formatu koji tijela javnog sektora mogu upotrebljavati za ispravljanje nedostataka; i |
(f) |
odgovarajuće aranžmane, što prema potrebi uključuje primjere i smjernice, za automatska i ručna ispitivanja te ispitivanja upotrebljivosti, u kombinaciji s utvrđenim načinima prikupljanja uzoraka, na način koji je usklađen s učestalošću praćenja i izvješćivanja. |
4. Do 23. prosinca 2021. i svake tri godine nakon toga države članice Komisiji podnose izvješće o rezultatima praćenja, među ostalim o izmjerenim podacima. To izvješće sastavlja se na temelju aranžmana za izvješćivanje iz stavka 6. ovog članka. Izvješćem se obuhvaćaju i informacije o uporabi postupka izvršavanja zakonodavstva utvrđenog u članku 9.
5. U pogledu mjera donesenih na temelju članka 7., prvim se izvješćem obuhvaća i sljedeće:
(a) |
opis mehanizama koje su države članice uspostavile za savjetovanje s relevantnim dionicima o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija; |
(b) |
postupci za objavljivanje svih novih pomaka u politici pristupačnosti vezanoj za internetske stranice i mobilne aplikacije; |
(c) |
iskustva i nalazi iz provedbe pravila o sukladnosti sa zahtjevima pristupačnosti utvrđenima u članku 4.; i |
(d) |
informacije o aktivnostima osposobljavanja i podizanja svijesti. |
Ako su elementi iz prvog podstavka znatno promijenjeni, države članice u svoja sljedeća izvješća uključuju informacije o tim promjenama.
6. Sadržaj svih izvješća, u koji nije potrebno uključiti popis ispitanih internetskih stranica, mobilnih aplikacija ili tijela javnog sektora, objavljuje se u pristupačnom formatu. Komisija donosi provedbene akte kojima se određuju načini na koje države članice izvješćuju Komisiju. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 11. stavka 3. Do 23. prosinca 2018. Komisija donosi prvi takav provedbeni akt.
7. Do 23. rujna 2018. države članice obavješćuju Komisiju o tijelu koje je imenovano za praćenje i izvješćivanje.
Članak 9.
Postupak izvršavanja zakonodavstva
1. Države članice osiguravaju dostupnost odgovarajućeg i učinkovitog postupka izvršavanja zakonodavstva kako bi se zajamčila usklađenost s ovom Direktivom u vezi sa zahtjevima utvrđenima u člancima 4. i 5. te članku 7. stavku 1. Države članice posebno osiguravaju da je postupak izvršavanja zakonodavstva, kao što je mogućnost kontaktiranja pravobranitelja, mjesto za jamstvo učinkovitog postupanja s povratnim informacijama ili zahtjevima dobivenima kako je predviđeno člankom 7. stavkom 1. točkom (b), te za preispitivanje procjene iz članka 5.
2. Do 23. rujna 2018. države članice obavješćuju Komisiju o tijelu imenovanom za provedbu ove Direktive.
Članak 10.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 6. stavka 4. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno razdoblje počevši od 23. lipnja 2017.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 4. stavka 4. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 6. stavka 4. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 11.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
3. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 12.
Prenošenje
1. Države članice stavljaju na snagu zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom do 23. rujna 2018. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine toga upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva
3. Države članice primjenjuju te mjere kako slijedi:
(a) |
na internetske stranice tijela javnog sektora koje nisu objavljene prije 23. rujna 2018.: od 23. rujna 2019.; |
(b) |
na internetske stranice tijela javnog sektora koje nisu obuhvaćene točkom (a): od 23. rujna 2020.; |
(c) |
na mobilne aplikacije tijela javnog sektora: od 23. rujna 2021. |
Članak 13.
Preispitivanje
Komisija preispituje primjenu ove Direktive do 23. lipnja 2022. Pri tom preispitivanju u obzir se uzimaju izvješća država članica o rezultatu praćenja predviđenom u članku 8. i upotrebi postupka izvršavanja zakonodavstva iz članka 9. Ono također uključuje preispitivanje tehnološkog napretka kojim bi se mogla olakšati pristupačnost nekih vrsta sadržaja isključenih iz područja primjene ove Direktive. Nalazi tog preispitivanja javno se objavljuju u pristupačnom formatu.
Članak 14.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 15.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 26. listopada 2016.
Za Europski parlament
Predsjednik
M. SCHULZ
Za Vijeće
Predsjednik
I. LESAY
(1) SL C 271, 19.9.2013., str. 116.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 26. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od 18. srpnja 2016. (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog parlamenta od 25. listopada 2016. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 320.).
(4) Uredba (EU) br. 1304/2013 Europskog Parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom socijalnom fondu i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1081/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 470.).
(5) Uredba (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o osnivanju Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor 2020. (2014. – 2020.) i o stavljanju izvan snage Odluke br. 1982/2006/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 104.).
(6) Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 65).
(7) Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (SL L 94 28.3.2014., str. 243.).
(8) Direktiva Vijeća 2000/78/EZ od 27. studenoga 2000. o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja (SL L 303, 2.12.2000., str. 16.).
(9) Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 316, 14.11.2012., str. 12.).
(10) SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
(11) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/16 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2103
оd 21. studenoga 2016.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Burrata di Andria (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Italije za upis naziva „Burrata di Andria” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Burrata di Andria” potrebno je upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv „Burrata di Andria” (ZOZP) upisuje se u registar.
Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.3. Sirevi iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL C 263, 20.7.2016., str. 7.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/18 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2104
оd 21. studenoga 2016.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Vale of Evesham Asparagus (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Ujedinjene Kraljevine za upis naziva „Vale of Evesham Asparagus” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Vale of Evesham Asparagus” potrebno je upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv „Vale of Evesham Asparagus” (ZOZP) upisuje se u registar.
Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).
Članak 2.
Ova uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. studenoga 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL C 257, 15.7.2016., str. 16.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/19 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2105
оd 1. prosinca 2016.
o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 794/2004 u pogledu obrasca za prijavu državnih potpora u sektoru ribarstva i akvakulture
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) 2015/1589 od 13. srpnja 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (1), a posebno njezin članak 33.,
nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom za državne potpore,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 794/2004 (2) utvrđuju se detaljne odredbe u pogledu obrasca, sadržaja i drugih pojedinosti prijave državnih potpora. Njome se predviđa da se dodatni podaci koji su potrebni za ocjenu mjera potpore u skladu s uredbama, smjernicama, okvirima i drugim tekstovima koji se primjenjuju na državne potpore navode na obrascima o dodatnim podacima utvrđenima u dijelu III. Priloga I. toj uredbi. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 794/2004 također se predviđa da kad god se mjerodavne smjernice ili okviri izmijene ili zamijene novima, Komisija prilagođava odgovarajuće obrasce prijave i obrasce o osnovnim i dodatnim podacima. |
(3) |
Nakon što je Komisija donijela Smjernice za ispitivanje državnih potpora u sektoru ribarstva i akvakulture (3), promijenila su se pravila koja Komisija primjenjuje pri ocjeni spojivosti mjera državne potpore s unutarnjim tržištem. Prema tome, potrebno je zamijeniti obrazac o dodatnim podacima za prijavu državnih potpora u sektoru ribarstva i akvakulture u dijelu III. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 794/2004. |
(4) |
Uredbu (EZ) br. 794/2004 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 794/2004 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 248, 24.9.2015., str. 9.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 794/2004 od 21. travnja 2004. o provedbi Uredbe Vijeća (EU) 2015/1589 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (SL L 140, 30.4.2004., str. 1.).
(3) Komunikacija Komisije – Smjernice za ispitivanje državnih potpora u sektoru ribarstva i akvakulture (SL C 217, 2.7.2015., str. 1.).
PRILOG
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 794/2004 dio III.14 zamjenjuje se sljedećim:
„DIO III.14
OBRAZAC O DODATNIM PODACIMA O DRŽAVNIM POTPORAMA U SEKTORU RIBARSTVA I AKVAKULTURE
Ovaj se obrazac s dodatnim podacima mora upotrijebiti kad se prijavljuje mjera potpore koja je obuhvaćena Smjernicama za ispitivanje državnih potpora u sektoru ribarstva i akvakulture (1) (‚Smjernice’).
1. Zajednička načela ocjenjivanja
1.1. Je li mjera potpore u skladu sa sljedećim zajedničkim načelima ocjenjivanja? Ako je odgovor potvrdan, ili ako mjera ne mora zadovoljavati načelo učinka poticaja utvrđeno u odjeljku 3.6. Smjernica, označite odgovarajući kvadratić:
☐ |
mjerom potpore pridonosi se jasno utvrđenom cilju od zajedničkog interesa; |
☐ |
potreba za intervencijom države: mjera državne potpore usmjerena je na situaciju u kojoj potpora može donijeti znatno poboljšanje koje tržište ne može samo postići, primjerice uklanjanjem tržišnog nedostatka; |
☐ |
primjerenost mjere potpore: mjera potpore je primjeren instrument politike namijenjen ostvarivanju cilja od zajedničkog interesa; |
☐ |
učinak poticaja: potporom se mijenja ponašanje predmetnih poduzetnika na način da se bave dodatnom djelatnošću kojom se ne bi bavili bez potpore ili bi se njome bavili na ograničen ili drukčiji način odnosno na ograničenoj ili drukčijoj lokaciji; ili potpora ne mora imati učinak poticaja u skladu s točkom 52. Smjernica; |
☐ |
razmjernost potpore (potpora ograničena na potreban minimum): iznos potpore ograničen je na minimum potreban za poticanje dodatnih ulaganja ili aktivnosti u predmetnom području; |
☐ |
izbjegavanje neopravdanih negativnih učinaka na tržišno natjecanje i trgovinu među državama članicama: negativni učinci potpore dovoljno su ograničeni kako bi ukupna bilanca mjere bila pozitivna; |
☐ |
transparentnost potpore: državama članicama, Komisiji, gospodarskim subjektima i javnosti omogućen je jednostavan pristup svim relevantnim aktima i važnim informacijama o potpori dodijeljenoj na temelju tih akata. |
1.2. Podrazumijevaju li mjera državne potpore ili njezini uvjeti, uključujući način njezina financiranja kada je on neodvojiv dio mjere, povredu zakonodavstva Unije?
☐ Da |
☐ Ne |
1.3. Je li riječ o potpori za djelatnosti povezane s izvozom u treće zemlje ili države članice, to jest potpori izravno povezanoj s izvezenim količinama, uspostavom i radom distribucijske mreže ili drugim troškovima povezanima s izvoznom djelatnošću ili o potpori uvjetovanoj time da se prednost daje uporabi domaće robe u odnosu na uvezenu robu?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor na pitanja iz točaka 1.2. i 1.3. potvrdan, potpora je nespojiva s unutarnjim tržištem, kako je utvrđeno u točkama 26. i 27. Smjernica.
1.4. Je li potpora dodijeljena poduzetniku koji podliježe neizvršenom nalogu za povrat sredstava u skladu s prethodnom odlukom Komisije kojom je potpora proglašena nezakonitom i nespojivom s unutarnjim tržištem?
To se ne primjenjuje na potporu za uklanjanje štete nastale zbog elementarnih nepogoda u skladu s člankom 107. stavkom 2. točkom (b) Ugovora.
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite odgovarajuću odluku Komisije:
2. Posebna načela za sektor ribarstva i akvakulture
2.1. U slučaju programa potpore, jesu li zahtjevi neprihvatljivi ako su ih podnijeli gospodarski subjekti koji su počinili jedan ili više prekršaja ili kaznenih djela iz članka 10. stavka 1. Uredbe (EU) br. 508/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (2) ili prijevaru iz članka 10. stavka 3. te Uredbe u razdoblju utvrđenom delegiranim aktima donesenima na temelju članka 10. stavka 4. te Uredbe?
To se načelo ne primjenjuje u slučaju da potpora ispunjuje posebne uvjete iz odjeljaka 4., 5.3. i 5.4. Smjernica.
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite posebne odredbe o neprihvatljivosti:
2.2. U slučaju pojedinačne potpore, potvrdite da predmetni gospodarski subjekt nije počinio jedan ili više prekršaja ili kaznenih djela iz članka 10. stavka 1. Uredbe (EU) br. 508/2014 ili prijevaru iz članka 10. stavka 3. te Uredbe u razdoblju utvrđenom delegiranim aktima donesenima na temelju članka 10. stavka 4. te Uredbe.
To se načelo ne primjenjuje u slučaju da potpora ispunjuje posebne uvjete iz odjeljaka 4., 5.3. i 5.4. Smjernica.
☐ Da |
☐ Ne |
2.3. Je li mjerom potpore izričito predviđeno da svaki poduzetnik mora poštovati pravila zajedničke ribarstvene politike (ZRP) tijekom cijelog razdoblja provedbe projekta i u razdoblju od pet godina nakon završnog plaćanja korisniku?
☐ Da |
☐ Ne |
2.4. Potvrdite da korisnik koji je tijekom razdoblja provedbe projekta i u razdoblju od pet godina nakon završnog plaćanja korisniku počinio jedan ili više prekršaja iz članka 10. stavka 1. Uredbe (EU) br. 508/2014 mora vratiti potporu.
☐ Da |
☐ Ne |
2.5. Potvrdite da se potpora ne dodjeljuje za aktivnosti koje odgovaraju neprihvatljivim operacijama iz članka 11. Uredbe (EU) br. 508/2014.
☐ Da |
☐ Ne |
2.6. Ako je odgovor na pitanja iz odjeljaka 2.3., 2.4. i 2.5. ovog obrasca o dodatnim podacima potvrdan, navedite posebne odredbe mjerodavnog nacionalnog pravnog akta ili akata kojima se propisuju uvjeti na koje se odnose ta pitanja:
2.7. Ako je mjera potpore iste vrste kao operacija koja je prihvatljiva za financiranje na temelju Uredbe (EU) br. 508/2014, je li ona u skladu s mjerodavnim odredbama te Uredbe za tu vrstu operacije, a posebno odredbama o intenzitetu javne potpore?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor niječan, dokažite opravdanost i nužnost potpore:
3. Doprinos zajedničkom cilju
3.1. Je li mjera potpore obuhvaćena odjeljcima 4., 5.1., 5.3. ili 5.4. Smjernica te ispunjuje li posebne uvjete iz odgovarajućeg odjeljka?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, Komisija smatra da se mjerom potpore pridonosi ostvarenju cilja od zajedničkog interesa te nije potrebno ispuniti odjeljke 3.2. i 3.3.
3.2. Navedite cilj ili ciljeve od zajedničkog interesa iz članka 107. stavka 3. Ugovora čijem ostvarivanju pridonosi mjera potpore:
3.3. Navedite cilj ili ciljeve ZRP-a čijem se ostvarivanju pridonosi mjerom potpore te jasno pokažite kako se mjerom potpore pridonosi ostvarivanju tog cilja ili tih ciljeva, a da ona pritom ne utječe negativno na druge ciljeve ZRP-a (3):
4. Potreba za intervencijom države
4.1. Je li mjera potpore obuhvaćena odjeljcima 4., 5.1., 5.3. ili 5.4. Smjernica te ispunjuje li posebne uvjete iz odgovarajućeg odjeljka?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, Komisija smatra da postoji potreba za intervencijom države te nije potrebno ispuniti odjeljke 4.2., 4.3. i 4.4.
4.2. Opišite problem koji se rješava mjerom potpore te objasnite na koji je način potpora usmjerena na situacije u kojima se može ostvariti znatno poboljšanje koje tržište ne može ostvariti samo:
4.3. Objasnite ispravljaju li se mjerom potpore tržišni nedostaci i, ako je odgovor potvrdan, na koji način te pridonosi li se njome učinkovitom funkcioniranju tržišta te povećanju konkurentnost ili, u slučaju kada su tržišni rezultati nezadovoljavajući sa stajališta pravičnosti ili kohezije, upotrebljava li se potpora za postizanje poželjnijeg i pravičnijeg tržišnog rezultata i, ako je odgovor potvrdan, na koji način:
4.4. Objasnite promiče li se potporom racionalizacija i učinkovitost sektora ribarstva i akvakulture te je li joj cilj trajno poboljšanje kako bi sektor funkcionirao na tržišnoj osnovi i, ako je odgovor potvrdan, na koji način:
5. Primjerenost potpore
5.1. Je li potpora obuhvaćena odjeljcima 4., 5.1., 5.3. ili 5.4. Smjernica te ispunjuje li posebne uvjete iz odgovarajućeg odjeljka?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, Komisija smatra da je mjera potpore primjeren instrument politike te nije potrebno ispuniti odjeljke od 5.2. do 5.5.
5.2. Dokažite zašto ne postoje drugi, manje distorzivni instrumenti politike kojima bi se mogao postići isti pozitivni doprinos ostvarenju ciljeva ZRP-a te zašto su odbačene druge mogućnosti politike:
5.3. Je li izvršena procjena učinaka prijavljene mjere potpore?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, sažeto navedite njezine glavne zaključke:
5.4. Navedite u kojem se obliku potpora dodjeljuje te objasnite zašto će taj oblik vjerojatno uzrokovati najmanje narušavanja tržišnog natjecanja i trgovine.
5.5. Ako se potpora dodjeljuje u oblicima koji pružaju izravnu novčanu korist (npr. izravna bespovratna sredstva, izuzeća od plaćanja ili smanjenje poreza, doprinosi za socijalno osiguranje ili druga obvezna davanja), dokažite zašto su drugi, potencijalno manje distorzivni oblici potpore, kao što su povratni predujmovi ili oblici potpore koji se temelje na dužničkim ili vlasničkim instrumentima (npr. niskokamatni zajmovi ili popusti na kamate, državna jamstva ili drugi oblik pružanja kapitala uz povoljne uvjete) manje prikladni:
6. Učinak poticaja
6.1. Ima li potpora obilježja nadoknade, poput potpore koja je obuhvaćena odjeljkom 4., 5.3. ili 5.4. i ispunjuje posebne uvjete iz odgovarajućeg odjeljka odnosno je li riječ o potpori koja je obuhvaćena odjeljkom 5.6. Smjernica i ispunjuje uvjete iz tog odjeljka?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, potpora ne mora imati učinak poticaja te nije potrebno ispuniti odjeljke od 6.2. do 6.6.
6.2. Pokažite kako se potporom mijenja ponašanje poduzetnika tako da se on bavi dodatnom djelatnošću kojom se ne bi bavio bez potpore ili bi se njome bavio na ograničen ili drukčiji način.
6.3. Subvencioniraju li se potporom troškovi djelatnosti koje bi poduzetnik ionako imao odnosno nadoknađuje li se njome uobičajeni poslovni rizik gospodarske djelatnosti?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, ne može se smatrati da potpora ima učinak poticaja (točka 49. Smjernica).
6.4. Je li potpora dodijeljena za operaciju koju je korisnik već započeo provoditi prije podnošenja zahtjeva za potporu nacionalnim tijelima?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, u skladu s točkom 51. Smjernica ne može se smatrati da potpora ima učinak poticaja.
6.5. Je li riječ o operativnoj potpori (4) ili potpori za olakšavanje ostvarivanja obveznih standarda?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, u skladu s točkom 50. Smjernica takva je potpora načelno nespojiva s unutarnjim tržištem ako u zakonodavstvu Unije ili u Smjernicama ili u drugim opravdanim slučajevima nisu izričito predviđeni izuzeci.
Ako je odgovor potvrdan, navedite odredbe kojima se izričito dopušta takva potpora ili navedite detaljno opravdanje za takvu potporu:
6.6. Ako je potpora u obliku poreznih pogodnosti, utvrđuje li se mjerom potpore pravo na potporu u skladu s objektivnim kriterijima i bez daljnje primjene diskrecijskog prava države članice?
Potonji zahtjev ne primjenjuje se u slučaju programa koji je nasljednik poreznih programa ako je mjera već obuhvaćena prethodnim programima u obliku poreznih pogodnosti.
☐ Da |
☐ Ne |
7. Razmjernost potpore
7.1. Ima li potpora obilježja nadoknade, poput potpore koja je obuhvaćena odjeljkom 4., 5.3. ili 5.4. i ispunjuje posebne uvjete iz odgovarajućeg odjeljka odnosno je li riječ o potpori koja je obuhvaćena odjeljkom 5.6. Smjernica i ispunjuje uvjete iz tog odjeljka?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, potpora se smatra razmjernom te nije potrebno ispuniti točke od 7.2. do 7.4.
7.2. Dokažite odgovara li iznos potpore neto dodatnim troškovima provedbe ulaganja na predmetnom području u usporedbi s protučinjeničnim scenarijem u kojem nema potpore te ako odgovara, na koji način:
7.3. Ako je mjera potpore iste vrste kao operacija koja je prihvatljiva za financiranje na temelju Uredbe (EU) br. 508/2014, premašuje li iznos potpore primjenjivi maksimalni intenzitet javne potpore utvrđen u članku 95. te Uredbe i njezinu Prilogu I.?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, dokažite opravdanost i nužnost potpore:
7.4. Hoće li se potpora dodjeljivati istodobno na temelju više programa potpora ili u kombinaciji s jednokratnom potporom?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, premašuje li ukupan iznos javnog financiranja za aktivnost odgovarajuće maksimalne intenzitete potpore utvrđene u Smjernicama?
☐ Da |
☐ Ne |
8. Učinci na tržišno natjecanje i trgovinu
8.1. Je li potpora obuhvaćena odjeljcima 4., 5.1., 5.3. ili 5.4. Smjernica te ispunjuje li uvjete iz odgovarajućeg odjeljka?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, Komisija smatra da su negativni učinci na tržišno natjecanje i trgovinu ograničeni na minimum te nije potrebno ispuniti odjeljke 8.2. i 8.3.
8.2. Pokažite na koji su način negativni učinci mjere potpore u smislu narušavanja tržišnog natjecanja i utjecaja na trgovinu između država članica ograničeni na minimum te na koji ih način nadmašuju pozitivni učinci u smislu doprinosa ostvarivanju cilja od zajedničkog interesa. Ako je riječ o programu potpore, uzmite u obzir razine narušavanja na kumulativnoj osnovi, a ne samo na razini pojedinačne potpore, kao i veličinu predmetnih projekata, pojedinačne i kumulativne iznose potpore, očekivane korisnike te svojstva ciljnih sektora. Ako je riječ o pojedinačnoj potpori, razmotrite negativne učinke povezane sa sprečavanjem izlaska s tržišta i znatnom tržišnom snagom te navedite dokaze koji omogućuju utvrđivanje relevantnog tržišta proizvoda, zemljopisnog tržišta, konkurenata te predmetnih kupaca i potrošača:
8.3. Je li izvršena procjena učinaka prijavljene mjere potpore?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, sažeto navedite njezine glavne zaključke:
9. Transparentnost
9.1. Hoće li država članica objaviti barem sljedeće informacije na web-mjestu na kojem su objedinjene informacije o državnim potporama na nacionalnoj ili regionalnoj razini?
(a) |
puni tekst programa potpore i njegovih provedbenih odredbi ili pravnu osnovu za pojedinačnu potporu ili poveznicu na taj tekst; |
(b) |
davatelja ili davatelje potpore; |
(c) |
pojedinačne korisnike, oblik i iznos potpore dodijeljene svakom korisniku, datum dodjele potpore, vrstu poduzetnika (MSP/veliko poduzeće), regiju u kojoj se korisnik nalazi (na drugoj razini NUTS-a) i glavni gospodarski sektor korisnikove djelatnosti (na razini skupine NACE). (Od tog se zahtjeva za objavljivanje može odstupiti u pogledu dodjele pojedinačnih potpora koje ne premašuju 30 000 EUR. U slučaju programa potpora u obliku poreznih pogodnosti informacije se mogu navesti u sljedećim rasponima (u milijunima EUR): 0,03 – 0,5; iznad 0,5 – 1; iznad 1 do 2; iznad 2.) |
☐ Da |
☐ Ne |
9.2. Potvrdite da će takve informacije:
(a) |
biti objavljene nakon donošenja odluke o dodjeli potpore; |
(b) |
biti čuvane najmanje deset godina; |
(c) |
biti dostupne javnosti bez ograničenja (5). |
☐ Da |
☐ Ne |
Države članice nisu obvezne objaviti informacije prije 1. srpnja 2017. (6).
10. Kategorije potpora
10.1. Odaberite odjeljak Smjernica na temelju kojeg bi trebalo ocijeniti potporu te u odjeljcima od 11. do 18. ovog obrasca o dodatnim podacima navedite detaljne informacije za odabranu opciju:
☐ |
Odjeljak 4.1. Smjernica: Potpore za nadoknadu štete prouzročene prirodnim katastrofama ili izvanrednim događajima |
☐ |
Odjeljak 5.1. Smjernica: Potpore za kategorije mjera obuhvaćene uredbom o skupnom izuzeću |
☐ |
Odjeljak 5.2. Smjernica: Potpore obuhvaćene područjem primjene određenih horizontalnih smjernica |
☐ |
Odjeljak 5.3. Smjernica: Potpore za nadoknadu štete prouzročene klimatskim nepogodama |
☐ |
Odjeljak 5.4. Smjernica: Potpora za troškove sprječavanja, kontrole i iskorjenjivanja bolesti životinja u području akvakulture |
☐ |
Odjeljak 5.5. Smjernica: Potpore koje se financiraju parafiskalnim nametima |
☐ |
Odjeljak 5.6. Smjernica: Operativna potpora u najudaljenijim regijama |
☐ |
Odjeljak 5.7. Smjernica: Potpore za druge mjere |
11. Potpore za nadoknadu štete prouzročene prirodnim katastrofama ili izvanrednim događajima
Ovaj se odjeljak mora ispuniti ako se prijavljuje mjera potpore namijenjena nadoknadi štete prouzročene prirodnim katastrofama ili izvanrednim događajima kako je utvrđeno u odjeljku 4.1. Smjernica.
11.1. Je li mjera potpore ex ante okvirni program potpore za nadoknadu štete uzrokovane potresima, snježnim lavinama, odronima tla, poplavama, tornadima, uraganima, erupcijama vulkana i šumskim požarima prirodnog podrijetla?
☐ Da |
☐ Ne |
(Ako je odgovor potvrdan, nije potrebno ispuniti odjeljke 11.3., 11.4., 11.5., 11.7. i 11.8.)
11.2. Koja je prirodna katastrofa ili izvanredan događaj uzrok (ili u slučaju ex ante okvirnih programa potpore može biti uzrok) štete za koju se daje nadoknada?
11.3. Kad je nastao događaj iz odjeljka 11.1.?
11.4. Navedite zadnji datum kada se potpora može isplatiti.
11.5. Je li nadležno tijelo države članice službeno priznalo prirodu događaja kao prirodnu katastrofu ili izvanredni događaj?
☐ Da |
☐ Ne |
11.6. Isplaćuje li se potpora izravno predmetnom poduzetniku?
☐ Da |
☐ Ne |
11.7. Dokažite postojanje izravne uzročne veze između prirodne katastrofe ili izvanrednog događaja i štete koju je pretrpio poduzetnik:
11.8. Dostavite što je moguće precizniju procjenu štete koju je pretrpio poduzetnik:
11.9. Navedite koja se vrsta štete nadoknađuje (na primjer, materijalna šteta na imovini, gubitak prihoda):
11.10. Jesu li za potporu prihvatljivi samo troškovi štete koji su nastali kao izravna posljedica prirodne katastrofe ili izvanrednog događaja?
☐ Da |
☐ Ne |
11.11. Procjenjuje li troškove štete javno tijelo, neovisni stručnjak kojeg priznaje davatelj potpore ili osiguravajuće društvo?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite koje tijelo procjenjuje troškove:
11.12. Opišite način izračunavanja štete:
11.13. Ako je riječ o materijalnoj šteti na imovini, izračunava li se ta šteta na temelju troškova popravka ili ekonomske vrijednosti pogođene imovine prije prirodne katastrofe ili izvanrednog događaja?
☐ Da |
☐ Ne |
11.14. Ako je riječ o materijalnoj šteti na imovini, premašuje li ta šteta troškove popravka ili iznos smanjenja poštene tržišne vrijednosti uzrokovanog prirodnom katastrofom ili izvanrednim događajem?
☐ Da |
☐ Ne |
11.15. U slučaju gubitka prihoda, izračunava li se on oduzimanjem:
(a) |
umnoška količine proizvoda ribarstva i akvakulture proizvedene u godini prirodne katastrofe ili izvanrednog događaja, ili u svakoj sljedećoj godini na koju je utjecalo potpuno ili djelomično uništenje sredstava za proizvodnju, i prosječne prodajne cijene postignute u toj godini, od |
(b) |
umnoška prosječne godišnje količine proizvoda ribarstva i akvakulture proizvedene u trogodišnjem razdoblju koje prethodi prirodnoj katastrofi ili izvanrednom događaju ili trogodišnjeg prosjeka temeljenog na petogodišnjem razdoblju koje prethodi prirodnoj katastrofi ili izvanrednom događaju, isključujući najveću i najmanju vrijednost, i prosječne postignute prodajne cijene? |
☐ Da |
☐ Ne |
11.16. Izračunava li se šteta na razini pojedinačnog korisnika?
☐ Da |
☐ Ne |
11.17. Je li potpora, zajedno s drugim plaćanjima primljenima radi nadoknade štete, uključujući plaćanja na temelju polica osiguranja, ograničena na 100 % prihvatljivih troškova?
☐ Da |
☐ Ne |
11.18. U slučaju ex ante okvirnih programa, potvrdite da će država članica ispuniti obvezu izvješćivanja utvrđenu u točki 130. Smjernica.
☐ Da |
☐ Ne |
11.19. Navedite ostale podatke koje smatrate relevantnima za ocjenu mjere potpore iz ovog odjeljka:
12. Potpore za kategorije mjera obuhvaćene uredbom o skupnom izuzeću
Ovaj se odjeljak mora ispuniti kada se prijavljuje mjera potpore koja je iste vrste kao potpora koja pripada kategoriji potpora koje se mogu smatrati spojivima s unutarnjim tržištem na temelju jedne od uredbi o skupnim izuzećima iz točke 19. podtočke (a) Smjernica, kako je utvrđeno u odjeljku 5.1. Smjernica. U slučaju mjere potpore koja je iste vrste kao potpora koja pripada kategoriji potpora za nadoknadu štete prouzročene prirodnim katastrofama iz članka 44. Uredbe Vijeća (EU) br. 1388/2014 (7), ispunite odjeljak 11.
12.1. Je li predmetna potpora iste vrste kao potpora koja pripada kategoriji potpora koje se mogu smatrati spojivima s unutarnjim tržištem na temelju jedne od uredbi o skupnim izuzećima iz točke 19. podtočke (a) Smjernica?
☐ Da |
☐ Ne |
Navedite mjerodavnu uredbu i njezine relevantne članke:
12.2. Ispunjuje li potpora sve kriterije utvrđene u relevantnim člancima mjerodavne uredbe?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor niječan, dokažite opravdanost i nužnost potpore:
12.3. Navedite ostale podatke koje smatrate relevantnima za ocjenu mjere potpore iz ovog odjeljka:
13. Potpore obuhvaćene područjem primjene određenih horizontalnih smjernica
Ovaj se odjeljak mora ispuniti ako se prijavljuje mjera potpore koja je obuhvaćena područjem primjene određenih horizontalnih smjernica ili drugih instrumenata koje je donijela Komisija, kako je utvrđeno u odjeljku 5.2. Smjernica.
13.1. Je li potpora obuhvaćena područjem primjene određenih horizontalnih smjernica ili drugih instrumenata koje je donijela Komisija (8)?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite relevantne horizontalne smjernice ili instrumente te relevantne odredbe tih akata te dokažite da potpora ispunjuje sve kriterije utvrđene relevantnim odredbama tih akata.
13.2. Navedite ostale podatke koje smatrate relevantnima za ocjenu mjere potpore iz ovog odjeljka:
14. Potpore za nadoknadu štete prouzročene klimatskim nepogodama
Ovaj se odjeljak mora ispuniti ako se prijavljuje mjera potpore namijenjena nadoknadi štete prouzročene klimatskim nepogodama, kako je utvrđeno u odjeljku 5.3. Smjernica. U slučaju mjere potpore koja je iste vrste kao potpora koja pripada kategoriji potpora uzajamnim fondovima za klimatske nepogode iz članka 20. Uredbe (EU) br. 1388/2014, ispunite odjeljak 12.
14.1. Je li mjera potpore ex ante okvirni program potpore za nadoknadu štete uzrokovane klimatskim nepogodama?
☐ Da |
☐ Ne |
(Ako je odgovor potvrdan, nije potrebno ispuniti odjeljke od 14.3. do 14.6. i odjeljak 14.9.)
14.2. Koja je vrsta klimatske nepogode uzrok (ili u slučaju ex ante okvirnih programa potpore može biti uzrok) štete za koju se daje nadoknada?
14.3. Kada je nastao događaj iz odjeljka 14.1.?
14.4. Navedite zadnji datum kada se potpora može isplatiti.
14.5. Iznosi li šteta uzrokovana klimatskom nepogodom više od 30 % prosječnog godišnjeg prometa, izračunano na temelju prethodne tri kalendarske godine ili trogodišnjeg prosjeka temeljenog na petogodišnjem razdoblju koje prethodi nastanku klimatske nepogode, isključujući najveću i najmanju vrijednost?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite detaljne informacije kojima ćete dokazati da je ispunjen uvjet iz odjeljka 14.5.:
14.6. Dokažite da postoji izravna uzročna veza između klimatske nepogode i štete koju je pretrpio poduzetnik:
14.7. U slučaju gubitaka uzrokovanih klimatskim nepogodama iz članka 35. stavka 1. Uredbe (EU) br. 508/2014 obrazložite zašto država članica namjerava dodijeliti potporu umjesto financijske kompenzacije koja se isplaćuje preko uzajamnih fondova za klimatske nepogode iz članka 35. te Uredbe:
14.8. Isplaćuje li se potpora izravno predmetnom poduzetniku?
☐ Da |
☐ Ne |
14.9. Dostavite što je moguće precizniju procjenu štete koju su pretrpjeli mogući korisnici:
14.10. Navedite koja se vrsta štete nadoknađuje (na primjer, materijalna šteta na imovini, gubitak prihoda):
14.11. Jesu li za potporu prihvatljivi samo troškovi štete koji su nastali kao izravna posljedica klimatske nepogode?
☐ Da |
☐ Ne |
14.12. Procjenjuje li štetu javno tijelo, neovisni stručnjak kojeg priznaje davatelj potpore ili osiguravajuće društvo?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite koje tijelo procjenjuje troškove:
14.13. Opišite način izračunavanja štete:
14.14. Ako je riječ o materijalnoj šteti na imovini, izračunava li se ta šteta na temelju troškova popravka ili ekonomske vrijednosti pogođene imovine prije klimatske nepogode?
☐ Da |
☐ Ne |
14.15. Ako je riječ o materijalnoj šteti na imovini, premašuje li ta šteta troškove popravka ili iznos smanjenja poštene tržišne vrijednosti uzrokovanog klimatskom nepogodom?
☐ Da |
☐ Ne |
14.16. U slučaju materijalne štete na imovini, je li šteta dovela do gubitka proizvodnje u iznosu većem od 30 % prosječnog prometa, izračunano na temelju prethodnih triju kalendarskih godina ili trogodišnjeg prosjeka temeljenog na petogodišnjem razdoblju koje prethodi nastanku klimatske nepogode, isključujući najveću i najmanju vrijednost?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite detaljne informacije kojima ćete dokazati da je ispunjen uvjet iz odjeljka 14.15.:
14.17. U slučaju gubitka prihoda, izračunava li se on oduzimanjem:
(a) |
umnoška količine proizvoda ribarstva i akvakulture proizvedene u godini nastanka klimatske nepogode, ili u svakoj sljedećoj godini na koju je utjecalo potpuno ili djelomično uništenje sredstava za proizvodnju, i prosječne prodajne cijene postignute u toj godini, od |
(b) |
umnoška prosječne godišnje količine proizvoda ribarstva i akvakulture proizvedene u trogodišnjem razdoblju koje prethodi nastanku klimatske nepogode ili trogodišnjeg prosjeka temeljenog na petogodišnjem razdoblju koje prethodi nastanku klimatske nepogode, isključujući najveću i najmanju vrijednost, i prosječne postignute prodajne cijene? |
☐ Da |
☐ Ne |
14.18. Izračunava li se šteta na razini pojedinačnog korisnika?
☐ Da |
☐ Ne |
14.19. Je li potpora, zajedno s drugim plaćanjima primljenima radi nadoknade štete, uključujući plaćanja na temelju polica osiguranja, ograničena na 100 % prihvatljivih troškova?
☐ Da |
☐ Ne |
14.20. U slučaju ex ante okvirnih programa, potvrdite da će država članica ispuniti obvezu izvješćivanja utvrđenu u točki 130. Smjernica.
☐ Da |
☐ Ne |
14.21. Navedite ostale podatke koje smatrate relevantnima za ocjenu mjere potpore iz ovog odjeljka:
15. Potpora za troškove sprječavanja, kontrole i iskorjenjivanja bolesti životinja u području akvakulture
Ovaj se odjeljak mora ispuniti ako se prijavljuje mjera potpore čiji je cilj nadoknada troškova povezanih sa sprječavanjem, kontrolom i iskorjenjivanjem bolesti životinja u području akvakulture, kako je utvrđeno u odjeljku 5.4. Smjernica. U slučaju potpore koja je iste vrste kao potpora koja pripada kategoriji potpora za mjere zaštite zdravlja i dobrobiti životinja iz članka 39. Uredbe (EU) br. 1388/2014, ispunite odjeljak 12.
15.1. Je li mjera potpore ex ante okvirni program za nadoknadu troškova povezanih sa sprječavanjem, kontrolom i iskorjenjivanjem bolesti životinja u akvakulturi?
☐ Da |
☐ Ne |
(Ako je odgovor potvrdan, nije potrebno ispuniti odjeljke 15.5., 15.6. i 15.9.).
15.2. U pogledu kojih se bolesti uvrštenih na popis bolesti životinja Svjetske organizacije za zaštitu zdravlja životinja, popis iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (9) ili popis iz dijela II. Priloga IV. Uredbi Vijeća 2006/88/EZ (10) dodjeljuje potpora:
U slučaju bolesti uvrštenih na popis bolesti životinja Svjetske organizacije za zaštitu zdravlja životinja primjenjuje se verzija popisa koja je na snazi u trenutku prijave mjere potpore. Ako je potpora već dodijeljena ili isplaćena, a riječ je o pojedinačnoj potpori, primjenjuje se verzija popisa koja je bila objavljena u trenutku dodjele ili isplate, dok se u slučaju programa potpore primjenjuje popis objavljen u vrijeme započinjanja programa.
15.3. Dodjeljuje li se potpora kao dio programa na razini Unije, nacionalnoj ili regionalnoj razini za sprječavanje, kontrolu ili iskorjenjivanje bolesti životinja?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite odgovarajući program i specifične odredbe:
15.4. Dodjeljuje li se potpora kao dio hitnih mjera koje je uvelo nadležno nacionalno tijelo?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite odgovarajuću mjeru i specifične odredbe:
15.5. Kad su nastali troškovi povezani sa sprječavanjem, kontrolom i iskorjenjivanjem bolesti životinja u akvakulturi?
15.6. Navedite zadnji datum kada se potpora može isplatiti.
15.7. Isplaćuje li se potpora izravno predmetnom poduzetniku?
☐ Da |
☐ Ne |
15.8. Potvrdite da se potpora ne dodjeljuje ako se utvrdi da je bolest izazvana namjerno ili nemarom korisnika:
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite odredbe kojima se propisuje uvjet iz odjeljka 15.8.:
15.9. Dostavite što je moguće precizniju procjenu štete koju su pretrpjeli mogući korisnici:
15.10. Označite koji su od sljedećih troškova prihvatljivi za potporu. Troškovi koji se odnose na:
☐ (a) |
provjere zdravstvenog stanja, analize, testiranja i druge mjere probira; |
☐ (b) |
kupnju, skladištenje, primjenu ili distribuciju cjepiva, lijekova i materijala za liječenje životinja; |
☐ (c) |
klanje, usmrćivanje i uništavanje životinja; |
☐ (d) |
uništavanje životinjskih proizvoda i s njima povezanih proizvoda; |
☐ (e) |
čišćenje i dezinficiranje gospodarstva i opreme; |
☐ (f) |
štetu nastalu zbog klanja, usmrćivanja ili uništavanja životinja, životinjskih proizvoda i s njima povezanih proizvoda, do tržišne vrijednosti tih životinja i proizvoda ako nisu bili zaraženi bolešću; |
☐ (g) |
gubitak prihoda zbog poteškoća u pogledu obnavljanja životinjskog blaga; |
☐ (h) |
drugi troškovi nastali zbog bolesti životinja u akvakulturi. |
Ako je označena točka (h), pobliže navedite troškove te obrazložite zašto bi ti troškovi trebali biti prihvatljivi.
U skladu s točkom 110. podtočkom (h) Smjernica troškovi koji nisu obuhvaćeni točkama od (a) do (g) prihvatljivi su samo u iznimnim i opravdanim slučajevima.
15.11. Je li potpora, zajedno s drugim plaćanjima primljenima radi nadoknade štete, uključujući plaćanja na temelju polica osiguranja, ograničena na 100 % prihvatljivih troškova?
☐ Da |
☐ Ne |
15.12. U slučaju ex ante okvirnih programa, potvrdite da će država članica ispuniti obvezu izvješćivanja utvrđenu u točki 130. Smjernica.
☐ Da |
☐ Ne |
15.13. Navedite ostale podatke koje smatrate relevantnima za ocjenu mjere potpore iz ovog odjeljka:
16. Potpore koje se financiraju parafiskalnim nametima
Ovaj se odjeljak mora ispuniti ako se prijavljuje mjera potpore koja se financira posebnim nametima uvedenima za određene proizvode ribarstva i akvakulture bez obzira na njihovo podrijetlo, a posebno parafiskalnim nametima, kako je utvrđeno u odjeljku 5.5. Smjernica.
16.1. Financira li se program potpore posebnim nametima uvedenima za određene proizvode ribarstva i akvakulture bez obzira na njihovo podrijetlo, a posebno parafiskalnim nametima?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite detaljne podatke o načinu financiranja programa potpore:
16.2. Je li potpora jednako korisna za domaće i uvezene proizvode?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, pokažite na koji je način program koristan i za domaće i za uvezene proizvode:
16.3. Navedite kako se upotrebljavaju sredstva prikupljena kroz parafiskalne namete:
16.4. Navedite ostale podatke koje smatrate relevantnima za ocjenu mjere potpore iz ovog odjeljka:
17. Operativna potpora u najudaljenijim regijama
Ovaj se odjeljak mora ispuniti ako se prijavljuje mjera potpore koja predstavlja operativnu potporu koja se dodjeljuje u najudaljenijim regijama s ciljem ublažavanja posebnih ograničenja u tim regijama koja proizlaze iz njihove izoliranosti, otočne naravi i iznimne udaljenosti, kako je utvrđeno u odjeljku 5.6. Smjernica.
17.1. Predstavlja li predmetna potpora operativnu potporu koja se dodjeljuje u najudaljenijim regijama u cilju ublažavanja posebnih ograničenja u tim regijama koja proizlaze iz njihove izoliranosti, otočne naravi i iznimne udaljenosti?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, opišite vrstu operativne potpore koja se dodjeljuje te navedite ciljanu regiju ili regije:
17.2. Navedite posebna ograničenja u regiji ili regijama koja se želi ublažiti potporom te opišite način na koji se potporom namjerava ostvariti taj cilj.
U skladu s točkom 113. Smjernica u obzir se mogu uzeti samo ograničenja koja proizlaze iz izoliranosti, otočne naravi i iznimne udaljenosti najudaljenijih regija.
17.3. Odredite dodatne troškove koji nastaju zbog posebnih ograničenja i metodu njihova izračunavanja te pokažite da potpora ne prelazi ono što je potrebno za ublažavanje posebnih ograničenja u najudaljenijim regijama.
17.4. Kako bi izbjegla prekomjernu kompenzaciju, uzima li država članica u obzir druge vrste javne intervencije, uključujući prema potrebi kompenzaciju za dodatne troškove u najudaljenijim regijama za proizvode ribarstva i akvakulture iz članaka 70., 71. i 72. Uredbe (EU) br. 508/2014 i potpore za provedbu planova kompenzacije iz članka 73. te Uredbe?
☐ Da |
☐ Ne |
Ako je odgovor potvrdan, navedite na koji se način izbjegava prekomjerna kompenzacija:
17.5. Navedite ostale podatke koje smatrate relevantnima za ocjenu mjere potpore iz ovog odjeljka:
18. Potpore za druge mjere
Ovaj se odjeljak mora ispuniti ako se prijavljuje mjera potpore koja ne odgovara vrstama potpore iz odjeljka 4. ili odjeljaka od 5.1. do 5.6. Smjernica, ali koju država članica ipak namjerava dodijeliti ili je dodjeljuje, kako je utvrđeno u odjeljku 5.7. Smjernica.
18.1. Namjerava li dodijeliti ili dodjeljuje li država članica potporu koja ne odgovara vrstama potpore iz odjeljka 4. ili odjeljaka 5.1. do 5.6. Smjernica?
☐ Da |
☐ Ne |
18.2. Detaljno opišite mjeru potpore i njezine ciljeve:
18.3. Osim informacija predviđenih odjeljcima od 1. do 9., navedite sve ostale informacije kojima se jasno dokazuje da je potpora u skladu s načelima iz odjeljka 3. Smjernica:
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/44 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2106
оd 1. prosinca 2016.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 884/2014 uvođenjem posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz začina iz Etiopije, kikirikija iz Argentine i lješnjaka iz Azerbajdžana te izmjenom posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz suhih smokava i lješnjaka iz Turske i kikirikija iz Indije
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 53. stavak 1. točku (b) podtočku ii.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 884/2014 (2) uvode se posebni uvjeti kojima se uređuje uvoz neke hrane i hrane za životinje iz određenih trećih zemalja zbog rizika od kontaminiranosti aflatoksinima. |
(2) |
Od 2015. u Sustavu brzog uzbunjivanja za hranu i hranu za životinje (RASFF) bilo je više prijava u kojima se navode visoke razine aflatoksina i okratoksina A u začinima (ili njihovim mješavinama) iz Etiopije. Kako bi se zaštitilo zdravlje ljudi i životinja u Uniji, potrebno je predvidjeti dodatna jamstva u pogledu začina iz Etiopije. |
(3) |
U RASFF-u je nedavno zabilježeno povećanje broja utvrđenih nesukladnosti sa zakonodavstvom Unije o aflatoksinima za kikiriki iz Argentine i lješnjake iz Azerbajdžana. Oba proizvoda u prošlosti su bila na popisu za povećanu razinu službenih kontrola uvoza u okviru Uredbe Komisije (EZ) br. 669/2009 (3) te su uklonjeni s popisa nakon povoljnih rezultata pregleda u okviru službenih kontrola. S obzirom na nedavno povećanje broja utvrđenih nesukladnosti, potrebno je predvidjeti dodatna jamstva i osigurati da nadležno tijelo zemlje podrijetla provede potrebne kontrole prije izvoza u Uniju. Stoga je potreban zahtjev za prilaganjem zdravstvenog certifikata uz svaku pošiljku kikirikija iz Argentine i lješnjaka iz Azerbajdžana za uvoz u Uniju kako bi se zaštitilo zdravlje ljudi i životinja u Uniji. |
(4) |
Treba napomenuti da je složena hrana i hrana za životinje koja sadržava hranu ili hranu za životinje obuhvaćenu posebnim uvjetima iz ove Uredbe u količini većoj od 20 % također obuhvaćena posebnim uvjetima iz ove Uredbe. Treba napomenuti i da se tih 20 % odnosi na zbroj proizvoda obuhvaćenih posebnim uvjetima iz ove Uredbe. |
(5) |
Budući da su u određenim situacijama pošiljke stigle na određeno mjesto uvoza (DPI) bez popunjenih odgovarajućih rubrika u Zajedničkom ulaznom dokumentu (ZUD) za pregled isprava, prikladno je izričito predvidjeti da se prijevoz pošiljke na određeno mjesto uvoza može odobriti samo nakon podnošenja popunjenog ZUD-a za pregled isprava. |
(6) |
Na temelju rezultata službenih kontrolnih ispitivanja primjerene su sljedeće izmjene za proizvode koji podliježu posebnim uvjetima i/ili učestalosti kontrola: smanjenje učestalosti uzorkovanja za suhe smokve iz Turske s obzirom na zadovoljavajuće rezultate ispitivanja, smanjenje učestalosti uzorkovanja za kikiriki iz Indije s obzirom na zadovoljavajuće rezultate ispitivanja, povećanje učestalosti uzorkovanja za lješnjake iz Turske s obzirom na povećan broj utvrđenih nesukladnosti putem RASFF-a. |
(7) |
Nadalje, oznaku KN za suhe plodove roda Capsicum, cijele, osim slatke paprike (Capsicum annuum), treba ažurirati kako bi se opsegom uskladila s unosom za Capsicum annuum, drobljen ili mljeven, tj. kako ne bi obuhvaćala rod Pimenta. |
(8) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 884/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Provedbena uredba (EU) br. 884/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
U članku 5. stavku 2. dodaju se sljedeće točke (j), (k) i (l):
|
3. |
U članku 9. stavku 4. prva rečenica zamjenjuje se sljedećom: „Carinska tijela odobravaju prijevoz pošiljke do DPI-ja nakon zadovoljavajućih rezultata pregleda iz stavka 2. i popunjavanja odgovarajućih rubrika u dijelu II. ZUD-a (II.3., II.5., II.8. i II.9.) te ako je subjekt u poslovanju s hranom ili hranom za životinje odnosno njegov zastupnik carinskim tijelima fizički ili elektronički podnio popunjeni ZUD.” |
4. |
Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Pošiljke hrane i hrane za životinje iz članka 1. stavka 1. točaka (l), (m) i (n) koje su napustile zemlju podrijetla prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se uvesti u Uniju bez priloženog zdravstvenog certifikata i rezultata uzorkovanja i analize.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 884/2014 od 13. kolovoza 2014. o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz neke hrane i hrane za životinje iz određenih trećih zemalja zbog rizika od kontaminiranosti aflatoksinima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1152/2009 (SL L 242, 14.8.2014., str. 4.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 669/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na povećanu razinu službenih kontrola uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla te o izmjeni Odluke 2006/504/EZ (SL L 194, 25.7.2009., str. 11.).
PRILOG
Prilog I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 884/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
Dodaju se sljedeći unosi:
|
2. |
Peti unos, koji se odnosi na suhe smokve, mješavine orašastih plodova ili sušenog voća koje sadržavaju smokve, pastu od smokava i smokve, pripremljene ili konzervirane, uključujući mješavine, iz Turske, zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
Šesti unos, koji se odnosi na lješnjake, mješavine orašastih plodova ili sušenog voća koje sadržavaju lješnjake, lješnjake, pripremljene ili konzervirane, uključujući mješavine, brašno, krupicu i prah lješnjaka, lješnjake rezane na komadiće i ploške i smrvljene te ulje lješnjaka iz Turske, zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
Deveti unos, koji se odnosi na kikiriki u ljusci i oljušteni, maslac od kikirikija te kikiriki drukčije pripremljen ili konzerviran iz Indije, zamjenjuje se sljedećim:
|
5. |
Dvanaesti unos, koji se odnosi na Capsicum annuum, cijeli, drobljen ili mljeven, suhe plodove roda Capsicum, cijele, osim slatke paprike (Capsicum annuum) i muškatni oraščić (Myristica fragrans) iz Indije, zamjenjuje se sljedećim:
|
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/50 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2107
оd 1. prosinca 2016.
o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 669/2009 u pogledu popisa hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla koja podliježe povećanoj razini službenih kontrola uvoza
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 15. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 669/2009 (2) utvrđuju se pravila o povećanoj razini službenih kontrola koje se provode pri uvozu hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla navedene u njezinu Prilogu I. („popis”) na ulaznim mjestima u državna područja navedena u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 882/2004. |
(2) |
Člankom 2. Uredbe (EZ) br. 669/2009 utvrđeno je da je popis potrebno redovito revidirati, i to najmanje dva puta godišnje, uzimajući u obzir barem izvore informacija iz tog članka. |
(3) |
Pojava i važnost nedavnih incidenata u vezi s hranom prijavljenih s pomoću sustava brzog uzbunjivanja za hranu i hranu za životinje, nalazi revizija u trećim zemljama koje je provela Uprava za revizije i analize u području zdravlja i hrane Komisijine Glavne uprave za zdravlje i sigurnost hrane te izvješća o pošiljkama hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla koja države članice podnose Komisiji u skladu s člankom 15. Uredbe (EZ) br. 669/2009 upućuju na to da bi taj popis trebalo izmijeniti. |
(4) |
Posebice za pošiljke kikirikija i od njega dobivenih proizvoda podrijetlom iz Bolivije, sezamovog sjemena i patlidžana iz Ugande, ananasa iz Benina, stolnog grožđa iz Egipta i nara iz Turske relevantni izvori informacija upućuju na pojavu novih rizika koji opravdavaju uvođenje povećane razine službenih kontrola. Stoga popisu treba dodati unose koji se odnose na te pošiljke. |
(5) |
Popis bi trebalo izmijeniti i povećanjem učestalosti službenih kontrola za robu za koju dostupne informacije pokažu višu razinu neusklađenosti s relevantnim zakonodavstvom Unije, čime se povećana razina službenih kontrola opravdava. Stoga bi unos za limun iz Turske trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Osim toga, popis bi trebalo izmijeniti smanjenjem broja službenih kontrola za robu za koju izvori informacija upućuju na sveukupno poboljšanje u pogledu usklađenosti s relevantnim sigurnosnim zahtjevima predviđenima zakonodavstvom Unije i za koje trenutačna razina službenih kontrola stoga više nije opravdana. Stoga bi unos za pistacije iz Sjedinjenih Američkih Država i pitaje iz Vijetnama trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Radi osiguravanja dosljednosti i jasnoće primjereno je Prilog I. Uredbi (EZ) br. 669/2009 zamijeniti tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi. |
(8) |
Uredbu (EZ) br. 669/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 669/2009 zamjenjuje se tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 2017.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 165, 30.4.2004., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 669/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na povećanu razinu službenih kontrola uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla te o izmjeni Odluke 2006/504/EZ (SL L 194, 25.7.2009., str. 11.).
PRILOG
„PRILOG I.
Hrana za životinje i hrana neživotinjskoga podrijetla koja podliježe povećanoj razini službenih kontrola na određenom ulaznom mjestu
Hrana za životinje i hrana (namjena) |
Oznaka KN (1) |
Pododjeljak TARIC |
Država podrijetla |
Opasnost |
Učestalost fizičkih i identifikacijskih pregleda (%) |
||||
Ananas (Hrana – svježa ili rashlađena) |
0804 30 00 |
|
Benin (BJ) |
20 |
|||||
|
|
|
Bolivija (BO) |
Aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
(Hrana za životinje i hrana) |
|
|
|||||||
|
|
10 10 |
Kambodža (KH) |
50 |
|||||
|
|
72 |
|||||||
(Hrana – svježe, rashlađeno ili zamrznuto povrće) |
|
|
|||||||
Lišće celera (Apium graveolens) (Hrana – svježe ili rashlađeno začinsko bilje) |
ex 0709 40 00 |
20 |
Kambodža (KH) |
50 |
|||||
Brassica oleracea (ostale jestive kupusnjače, ‚kineska brokula’) (6) (Hrana – svježa ili rashlađena) |
ex 0704 90 90 |
40 |
Kina (CN) |
Rezidue pesticida (2) |
50 |
||||
Čaj, aromatiziran ili nearomatiziran (Hrana) |
0902 |
|
Kina (CN) |
10 |
|||||
|
|
10 10 |
Dominikanska Republika (DO) |
20 |
|||||
|
|
|
|||||||
|
|
20 20 |
|||||||
(Hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta) |
|
|
|||||||
Jagode (Hrana – svježa ili rashlađena) |
0810 10 00 |
|
Egipat (EG) |
10 |
|||||
|
|
|
Egipat (EG) |
10 |
|||||
|
|
20 20 |
|||||||
(Hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta) |
|
|
|||||||
Stolno grožđe (Hrana – svježa ili rashlađena) |
0806 10 10 |
|
Egipat (EG) |
20 |
|||||
|
|
|
Gambija (GM) |
Aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
(Hrana za životinje i hrana) |
|
|
|||||||
|
|
|
Gruzija (GE) |
Aflatoksini |
20 |
||||
|
|
|
|||||||
(Hrana) |
|
|
|||||||
Palmino ulje (Hrana) |
1511 10 90 ; 1511 90 11 ; |
|
Gana (GH) |
Sudan bojila (11) |
50 |
||||
ex 1511 90 19 ; 1511 90 99 |
90 |
||||||||
Sezamovo sjeme (Hrana – svježa ili rashlađena) |
1207 40 90 |
|
Indija (IN) |
Salmonela (12) |
20 |
||||
Enzimi; pripremljeni enzimi (Hrana za životinje i hrana) |
3507 |
|
Indija (IN) |
Kloramfenikol |
50 |
||||
Grašak u mahuni (neoljušten) (Hrana – svježa ili rashlađena) |
ex 0708 10 00 |
40 |
Kenija (KE) |
10 |
|||||
|
|
|
Madagaskar (MG) |
Aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
(Hrana za životinje i hrana) |
|
|
|||||||
Maline |
0811 20 31 ; |
|
Srbija (RS) |
Norovirus |
10 |
||||
(Hrana – zamrznuta) |
ex 0811 20 11 ; ex 0811 20 19 |
10 10 |
|||||||
Sjemenke lubenice (Egusi, Citrullus spp.) i proizvodi dobiveni od njih (Hrana) |
ex 1207 70 00 ; ex 1106 30 90 ; ex 2008 99 99 |
10 30 50 |
Sijera Leone (SL) |
Aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|
Sudan (SD) |
Aflatoksini |
50 |
||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
(Hrana za životinje i hrana) |
|
|
|||||||
Paprika (osim slatke) (Capsicum spp.) (Hrana – svježa ili rashlađena) |
ex 0709 60 99 |
20 |
Tajland (TH) |
10 |
|||||
|
|
10 10 |
Tajland (TH) |
20 |
|||||
|
|
72 |
|||||||
(Hrana – svježe, rashlađeno ili zamrznuto povrće) |
|
|
|||||||
|
|
|
Turska (TR) |
Sulfiti (16) |
10 |
||||
|
|
|
|||||||
(Hrana) |
|
|
|||||||
Limuni (Citrus limon, Citrus limonum) (Hrana – svježa, rashlađena ili suha) |
0805 50 10 |
|
Turska (TR) |
Rezidue pesticida (2) |
20 |
||||
Slatka paprika (Capsicum annuum) (Hrana – svježa, rashlađena ili zamrznuta) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
Turska (TR) |
10 |
|||||
Lišće vinove loze (Hrana) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
Turska (TR) |
50 |
|||||
Nar (Hrana – svježa ili rashlađena) |
ex 0810 90 75 |
30 |
Turska (TR) |
20 |
|||||
|
|
72 |
Uganda (UG) |
Rezidue pesticida (2) |
20 |
||||
|
|
80 72 |
|||||||
(Hrana – svježe, rashlađeno ili zamrznuto povrće) |
|
|
|||||||
Sezamovo sjeme (Hrana – svježa ili rashlađena) |
1207 40 90 |
|
Uganda (UG) |
Salmonela (12) |
50 |
||||
|
|
|
Sjedinjene Američke Države (US) |
Aflatoksini |
10 |
||||
|
|
|
|||||||
(Hrana) |
|
|
|||||||
|
|
|
Uzbekistan (UZ) |
Sulfiti (16) |
50 |
||||
|
|
|
|||||||
(Hrana) |
|
|
|||||||
|
|
72 |
Vijetnam (VN) |
50 |
|||||
|
|
20 |
|||||||
|
|
30 |
|||||||
|
|
40 |
|||||||
(Hrana – svježe ili rashlađeno začinsko bilje) |
|
|
|||||||
|
|
20 |
Vijetnam (VN) |
50 |
|||||
|
|
20 |
|||||||
(Hrana – svježa ili rashlađena) |
|
|
|||||||
(Hrana – svježa ili rashlađena) |
|
10 |
Vijetnam (VN) |
10 |
(1) Ako je potrebno ispitati samo određene proizvode pod oznakom KN, a ne postoji nikakva posebna potpodjela pod tom oznakom, oznaka KN obilježava se s ‚ex’.
(2) Rezidue barem onih pesticida koji su navedeni u programu kontrole donesenom u skladu s člankom 29. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.) koji se mogu analizirati multirezidualnim metodama temeljenima na tehnici GC-MS i LC-MS (pesticidi se prate samo u/na proizvodima biljnog podrijetla).
(3) Rezidue etefona.
(4) Rezidue klorbufama.
(5) Rezidue fentoata.
(6) Vrste iz roda Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultivar alboglabra. Poznate i kao ‚Kai Lan’, ‚Gai Lan’, ‚Gailan’, ‚Kailan’, ‚Chinese kale’, ‚Jie Lan’.
(7) Rezidue trifluralina.
(8) Rezidue acefata, aldikarba (zbroj aldikarba, njegova sulfoksida i njegova sulfona, izražen kao aldikarb), amitraza (amitraz uključujući metabolite koji sadržavaju udio 2,4-dimetilanilina izražen kao amitraz), diafentiurona, dikofola (zbroj p, p′ i o,p′ izomera), ditiokarbamata (ditiokarbamati izraženi kao CS2, uključujući maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiram i ziram) i metiokarba (zbroj metiokarba i metiokarb sulfoksida i sulfona, izražen kao metiokarb).
(9) Rezidue heksaflumurona, metiokarba (zbroj metiokarba i metiokarb sulfoksida i sulfona, izražen kao metiokarb), fentoata i tiofanat-metila.
(10) Rezidue dikofola (zbroj p, p′ i o,p′ izomera), dinotefurana, folpeta, prokloraza (zbroj prokloraza i njegovih metabolita koji sadržavaju udio 2,4,6-triklorofenola, izražen kao prokloraz), tiofanat-metila i triforina.
(11) Za potrebe ovog priloga izraz ‚sudan bojila’ odnosi se na sljedeće kemijske tvari: i. Sudan I (CAS broj 842-07-9); ii. Sudan II (CAS broj 3118-97-6); iii. Sudan III (CAS broj 85-86-9); iv. grimizno crvena; ili Sudan IV (CAS broj 85-83-6).
(12) Referentna metoda EN/ISO 6579 (najnovija ažurirana verzija metode detekcije) ili metoda validirana u odnosu na nju u skladu s posljednjom verzijom EN/ISO 16140 ili drugim sličnim međunarodno prihvaćenim protokolima.
(13) Rezidue acefata i diafentiurona.
(14) Rezidue formetanata (zbroj formetanata i njegovih soli izražen kao formetanat (hidroklorid)), protiofosa i triforina.
(15) Rezidue acefata, dikrotofosa, protiofosa, kvinalfosa i triforina.
(16) Referentne metode: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 ili ISO 5522:1981.
(17) Rezidue diafentiurona, formetanata (zbroj formetanata i njegovih soli izražen kao formetanat (hidroklorid)) i tiofanat-metila.
(18) Rezidue ditiokarbamata (ditiokarbamati izraženi kao CS2, uključujući maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiram i ziram) i metrafenona.
(19) Rezidue prokloraza.
(20) Rezidue ditiokarbamata (ditiokarbamati izraženi kao CS2, uključujući maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiram i ziram), fentoata i kvinalfosa.”
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/57 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/2108
оd 1. prosinca 2016.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor
Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
CL |
115,2 |
MA |
90,5 |
|
TR |
95,4 |
|
ZZ |
100,4 |
|
0707 00 05 |
MA |
68,5 |
TR |
144,7 |
|
ZZ |
106,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
95,3 |
TR |
147,3 |
|
ZZ |
121,3 |
|
0805 20 10 |
MA |
70,1 |
TR |
71,7 |
|
ZA |
138,5 |
|
ZZ |
93,4 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
JM |
114,6 |
MA |
63,3 |
|
PE |
95,4 |
|
TR |
79,2 |
|
ZZ |
88,1 |
|
0805 50 10 |
CL |
90,0 |
TR |
90,5 |
|
ZZ |
90,3 |
|
0808 10 80 |
US |
100,7 |
ZA |
155,4 |
|
ZZ |
128,1 |
|
0808 30 90 |
CN |
87,5 |
TR |
126,8 |
|
ZZ |
107,2 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
DIREKTIVE
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/59 |
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2016/2109
оd 1. prosinca 2016.
o izmjeni Direktive Vijeća 66/401/EEZ u pogledu uvrštavanja novih vrsta i botaničkog naziva vrste Lolium x boucheanum Kunth
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (1), a posebno njezin članak 2. stavak 1.a,
budući da:
(1) |
U članku 2. stavku 1. točki A podtočki (a) Direktive 66/401/EEZ naveden je naziv „Lolium x boucheanum Kunth”. Međunarodno udruženje za ispitivanje sjemena nedavno je promijenilo botanički naziv „Lolium x boucheanum Kunth” u „Lolium x hybridum Hausskn”. Stoga je primjereno izmijeniti naziv te vrste u Direktivi 66/401/EEZ. |
(2) |
Odlukom Komisije 2009/109/EZ (2) utvrđena je organizacija privremenog pokusa radi ocjene mogu li se određene vrste koje nisu obuhvaćene područjem primjene Direktive 66/401/EEZ stavljati na tržište kao mješavine sjemena ili u mješavinama sjemena. Iskustvo stečeno na temelju tog privremenog pokusa pokazalo je da vrste Biserrula pelecinus, Lathyrus cicera, Medicago doliata, Medicago italica, Medicago littoralis, Medicago murex, Medicago polymorpha, Medicago rugosa, Medicago scutellata, Medicago truncatula, Ornithopus compressus, Ornithopus sativus, Plantago lanceolata, Trifolium fragiferum, Trifolium glanduliferum, Trifolium hirtum, Trifolium isthmocarpum, Trifolium michelianum, Trifolium squarrosum, Trifolium subterraneum, Trifolium vesiculosum i Vicia benghalensis pridonose stvaranju novih mješavina sjemena krmnog bilja kojima se nude rješenja za trajne, produktivne i biološki raznolike pašnjake i krmno bilje. Te bi vrste stoga trebalo uvrstiti na popis vrsta iz članka 2. stavka 1. točke A podtočke (b) Direktive 66/401/EEZ. |
(3) |
Na temelju tehničkog iskustva stečenog tijekom navedenog privremenog pokusa primjereno je za svaku navedenu vrstu utvrditi određene zahtjeve u pogledu najmanje klijavosti, najmanje analitičke čistoće, najvećeg dopuštenog sadržaja sjemena drugih biljnih vrsti, najvećeg dopuštenog masenog postotka sjemena drugih biljnih vrsti u uzorku te označivanja. |
(4) |
Direktivu 66/401/EEZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 66/401/EEZ
Direktiva 66/401/EEZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 2. stavak 1. točka A mijenja se kako slijedi:
|
2. |
U članku 3. stavku 1. riječi „Lolium x boucheanum Kunth” zamjenjuju se riječima „Lolium x hybridum Hausskn”. |
3. |
Prilozi II. i III. mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu ovoj Direktivi. |
Članak 2.
Prenošenje
1. Države članice dužne su donijeti i objaviti zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 31. prosinca 2017. Tekst tih odredaba dužne su odmah dostaviti Komisiji.
Dužne su primjenjivati te odredbe od 1. siječnja 2018.
Kada države članice donose te odredbe, one pri svojoj službenoj objavi sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se to upućivanje uz njih navodi. Države članice određuju način tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL 125, 11.7.1966., str. 2298/66.
(2) Odluka Komisije 2009/109/EZ od 9. veljače 2009. o organizaciji privremenog pokusa kojim se predviđaju određena odstupanja od stavljanja na tržište mješavina sjemena namijenjenih za upotrebu kao krmno bilje prema Direktivi Vijeća 66/401/EEZ za utvrđivanje ispunjavanja zahtjeva za uvrštenje u točku A. stavka 1. članka 2. Direktive 66/401/EEZ određenih vrsta koje nisu navedene u direktivama Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ ili 2002/57/EZ (SL L 40, 11.2.2009., str. 26.).
PRILOG
Prilozi II. i III. Direktivi 66/401/EEZ mijenjaju se kako slijedi:
1. |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Prilog III. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG III. MASA PARTIJE I UZORKA
Najveća masa partije ne smije se premašiti za više od 5 %.” |
ODLUKE
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/76 |
ODLUKA VIJEĆA (EU, Euratom) 2016/2110
od 28. studenoga 2016.
o imenovanju člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora, kojeg je predložila Helenska Republika
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 302.,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 106.a,
uzimajući u obzir prijedlog grčke vlade,
uzimajući u obzir mišljenje Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 18. rujna 2015. donijelo Odluku (EU, Euratom) 2015/1600 (1), a 1. listopada 2015. Odluku (EU, Euratom) 2015/1790 (2) o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. |
(2) |
Mjesto člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora postalo je slobodno istekom mandata gđe Aikaterini PEPPE, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
G. Constantine CATSAMBIS, Ambassador ad. h., Union of Greek Shipowners (UGS) external advisor on European Affairs. imenuje se članom Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora do kraja tekućeg mandata koji istječe 20. rujna 2020.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
P. ŽIGA
(1) Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2015/1600 od 18. rujna 2015. o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. (SL L 248, 24.9.2015., str. 53.).
(2) Odluka Vijeća (EU, Euratom) 2015/1790 od 1. listopada 2015. o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2015. do 20. rujna 2020. (SL L 260, 7.10.2015., str. 23.).
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/77 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/2111
od 28. studenoga 2016.
o imenovanju člana Savjetodavnog odbora za slobodu kretanja radnika za Belgiju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika u Uniji (1), a posebno njezine članke 23. i 24.,
uzimajući u obzir popise kandidata koje su Vijeću podnijele vlade država članica,
budući da:
(1) |
Odlukom od 20. rujna 2016. (2) Vijeće je imenovalo članove i zamjenike članova Savjetodavnog odbora za slobodu kretanja radnika za razdoblje od 25. rujna 2016. do 24. rujna 2018. |
(2) |
Vlada Belgije predložila je jednog kandidata za mjesto koje treba popuniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članom Savjetodavnog odbora za slobodu kretanja radnika za razdoblje od 25. rujna 2016. do 24. rujna 2018. imenuje se sljedeća osoba:
I. PREDSTAVNICI SINDIKATA
Zemlja |
Članovi |
Zamjenici članova |
Belgija |
g. Joeri HENS |
|
Članak 2.
Članove i zamjenike članova koji još nisu predloženi Vijeće će imenovati kasnije.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
P. ŽIGA
(1) SL L 141, 27.5.2011., str. 1.
(2) Odluka Vijeća od 20. rujna 2016. o imenovanju članova i zamjenika članova Savjetodavnog odbora za slobodu kretanja radnika (SL C 348, 23.9.2016., str. 3.).
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/78 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2016/2112
od 1. prosinca 2016.
o izmjeni Odluke 2014/401/ZVSP o Satelitskom centru Europske unije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 31. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 26. lipnja 2014. donijelo Odluku 2014/401/ZVSP (1) o Satelitskom centru Europske unije i stavljanju izvan snage Zajedničke akcije 2001/555/ZVSP o osnivanju Satelitskog centra Europske unije. |
(2) |
Uprava Satelitskog centra Europske unije („SATCEN”) trebala bi imati mogućnost pozivanja stručnjaka iz relevantnih država, međunarodnih organizacija, tijela i subjekata na neke od svojih sastanaka kako bi pružili informacije o određenim temama. |
(3) |
SATCEN bi trebao biti odgovoran za provedbu međunarodnih sporazuma koje je Unija sklopila u području Zajedničke vanjske i sigurnosne politike u pogledu aktivnosti SATCEN-a. |
(4) |
Odluku Vijeća 2014/401/ZVSP trebalo bi u skladu s time izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2014/401/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 6. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Direktor SATCEN-a ili predstavnik direktora u pravilu mora prisustvovati sastancima Uprave. Predsjednik Vojnog odbora Europske unije, glavni direktor vojnog osoblja Europske unije i zapovjednik civilnih operacija Europske unije isto tako mogu prisustvovati sastancima Uprave. Predstavnici relevantnih institucija, agencija, tijela i subjekata Unije te predstavnici trećih država, međunarodnih organizacija i subjekata također mogu na poziv Uprave prisustvovati sastancima Uprave radi pružanja informacija povezanih s određenim točkama dnevnog reda.” |
2. |
U članku 20. sljedeći stavak umeće se nakon stavka 2.: „2.a SATCEN je odgovoran, nakon odobrenja Uprave, za provedbu međunarodnih sporazuma koje je Unija sklopila u području zajedničke vanjske i sigurnosne politike u onoj mjeri u kojoj se one tiču aktivnosti SATCEN-a.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
A. ÉRSEK
(1) Odluka Vijeća 2014/401/ZVSP od 26. lipnja 2014.o Satelitskom centru Europske unije i stavljanju izvan snage Zajedničke akcije 2001/555/ZVSP o osnivanju Satelitskog centra Europske unije (SL L 188, 27.6.2014., str. 73.).
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/79 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/2113
оd 30. studenoga 2016.
o poravnanju računâ agencija za plaćanja država članica u pogledu rashoda koji su financirani iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) u zadnjoj godini provedbe programskog razdoblja EPFRR-a 2007. – 2013. (16. listopada 2014. – 31. prosinca 2015.)
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 7690)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (1), a posebno njezin članak 51.,
nakon savjetovanja s Odborom za poljoprivredne fondove,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija bi trebala poravnati račune agencija za plaćanja iz članka 7. te uredbe na temelju godišnjih financijskih izvještaja koje podnose države članice zajedno s podacima koji su potrebni za poravnanje računâ i revizorskim mišljenjem o cjelovitosti, točnosti i istinitosti godišnjih financijskih izvještaja te izvješćâ koja su izradila tijela za ovjeravanje. |
(2) |
U skladu s člankom 37. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013 i člankom 41. stavkom 4. točkom (c) Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 907/2014 (2) godišnje financijske izvještaje za zadnju godinu provedbe Komisiji bi trebalo dostaviti najkasnije šest mjeseci nakon konačnog datuma za prihvatljivost i oni moraju obuhvaćati rashode agencija za plaćanja koji su ostvareni do zadnjeg datuma za prihvatljivost rashoda, odnosno do 31. prosinca 2015. |
(3) |
U skladu s člankom 37. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Komisija bi po primitku zadnjeg godišnjeg izvješća o napretku u provedbi programa ruralnog razvoja, ovisno o raspoloživosti proračunskih sredstava, trebala isplatiti preostali iznos na temelju važećeg financijskog plana, godišnjih financijskih izvještaja za zadnju godinu provedbe predmetnog programa ruralnog razvoja te odgovarajuće odluke o poravnanju. |
(4) |
U skladu s člankom 37. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013 države članice Komisiji su dostavile cjelovite financijske izvještaje do 30. lipnja 2016. |
(5) |
Komisija je provjerila podatke koje su države članice dostavile te je rezultate svojih provjera, zajedno s potrebnim izmjenama, priopćila državama članicama do 30. rujna 2016. |
(6) |
Za neke agencije za plaćanja Komisija na temelju godišnjih financijskih izvještaja i popratnih dokumenata može donijeti odluku o cjelovitosti, točnosti i istinitosti dostavljenih godišnjih financijskih izvještaja. |
(7) |
Podatke koje su dostavile određene druge agencije za plaćanja potrebno je dodatno provjeriti te se stoga njihovi računi ne mogu poravnati ovom Provedbenom odlukom. |
(8) |
U skladu s člankom 36. stavkom 3. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1306/2013 iz godišnje odluke o poravnanju za financijsku godinu 2014. izuzet je iznos od 9 934 738,68 EUR. On obuhvaća sljedeće iznose: 1 122 778,99 EUR prijavljeno za program ruralnog razvoja 2007EE06RPO001, 18 560,56 EUR prijavljeno za program ruralnog razvoja 2007ES06RPO009, 5 599 314,30 EUR prijavljeno za program ruralnog razvoja 2007FI06RPO001, 169 459,49 EUR prijavljeno za program ruralnog razvoja 2007LU06RPO001 te 3 024 625,34 EUR prijavljeno za program ruralnog razvoja 2007UK06RPO002. Nakon donošenja izmijenjenih financijskih planova Komisija je te iznose nadoknadila u 2015. i stoga ih se uključuje u ovu odluku o poravnanju. |
(9) |
U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1306/2013 ovom se Odlukom ne dovode u pitanje odluke koje Komisija može donijeti u budućnosti u skladu s člankom 52. te Uredbe kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije. |
(10) |
Pri donošenju ove Odluke Komisija bi trebala uzeti u obzir iznose smanjene ili suspendirane na temelju članka 41. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi se izbjegla neopravdana ili nepravovremena plaćanja odnosno povrat iznosa za koje bi poslije mogla biti potrebna financijska korekcija. Provedbenom odlukom C(2015)6810 Komisija je smanjila privremena plaćanja povezana s programom ruralnog razvoja Litve za programsko razdoblje 2007. – 2013. Budući da je postupak u skladu s člankom 34. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 908/2014 (3) još u tijeku, to bi smanjenje trebalo zadržati, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Uz iznimku agencija za plaćanja iz članka 2., poravnavaju se računi agencija za plaćanja država članica u pogledu rashoda koji su financirani iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) u zadnjoj godini provedbe programskog razdoblja EPFRR-a 2007. – 2013. (16. listopada 2014. – 31. prosinca 2015.).
U Prilogu I. naveden je popis agencija za plaćanja država članica za koje se poravnavaju računi za zadnju godinu provedbe programskog razdoblja EPFRR-a 2007. – 2013.
Članak 2.
Za zadnju godinu provedbe programskog razdoblja EPFRR-a 2007. – 2013. iz članka 1. računi agencija za plaćanja država članica u pogledu rashoda za svaki odgovarajući program ruralnog razvoja koji je financiran iz EPFRR-a kako je utvrđeno u Prilogu II. nisu obuhvaćeni ovom Odlukom i poravnat će se naknadnom odlukom o poravnanju računâ.
Članak 3.
Konačni preostali iznosi za programe ruralnog razvoja za programsko razdoblje 2007. – 2013. za koje su poravnani svi relevantni godišnji financijski izvještaji odgovarajućih agencija za plaćanja navedeni su u Prilogu III.
Članak 4.
Programi ruralnog razvoja za koje godišnji financijski izvještaji odgovarajućih agencija za plaćanja nisu poravnani za jednu financijsku godinu ili više njih navedeni su u Prilogu IV.
Članak 5.
Ovom Odlukom ne dovode se u pitanje buduće odluke o potvrdi o sukladnosti koje Komisija može donijeti u skladu s člankom 52. Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi iz financiranja Unije isključila rashode koji nisu ostvareni u skladu s pravilima Unije.
Članak 6.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2016.
Za Komisiju
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 549.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 907/2014 оd 11. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanja i ostalih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, jamstava i upotrebe eura (SL L 255, 28.8.2014., str. 18.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 908/2014 оd 6. kolovoza 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu agencija za plaćanje i drugih tijela, financijskog upravljanja, poravnanja računa, pravila o kontroli, jamstava i transparentnosti (SL L 255, 28.8.2014., str. 59.).
PRILOG I.
Popis agencija za plaćanja država članica za koje su poravnani računi za zadnju godinu provedbe programskog razdoblja EPFRR-a 2007. – 2013. (16. listopada 2014. – 31. prosinca 2015.)
Odobreni programi s prijavljenim rashodima za EPFRR
(u EUR) |
||||||||
DČ |
CCI |
Rashodi u zadnjoj godini provedbe programa ruralnog razvoja za razdoblje 2007. – 2013. |
Korekcije |
Ukupno |
Iznosi koji se ne mogu ponovno upotrijebiti (*1) |
Prihvaćeni iznos poravnan za zadnju godine provedbe programa ruralnog razvoja za razdoblje 2007. – 2013. |
Privremena plaćanja nadoknađena državi članici, uključujući poravnanje pretfinanciranja za zadnju godine provedbe programa ruralnog razvoja za razdoblje 2007. – 2013. |
Razlika za zadnju godinu provedbe (*2) |
|
|
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii – iv |
vi |
vii = v – vi |
AT |
2007AT06RPO001 |
180 414 767,03 |
0,00 |
180 414 767,03 |
5 022 381,85 |
175 392 385,18 |
0,00 |
175 392 385,18 |
BE |
2007BE06RPO001 |
8 140 257,07 |
0,00 |
8 140 257,07 |
0,00 |
8 140 257,07 |
0,00 |
8 140 257,07 |
CY |
2007CY06RPO001 |
38 140 069,90 |
0,00 |
38 140 069,90 |
13 390,11 |
38 126 679,79 |
29 657 079,24 |
8 469 600,55 |
CZ |
2007CZ06RPO001 |
292 718 350,03 |
0,00 |
292 718 350,03 |
35 461,62 |
292 682 888,41 |
154 265 497,75 |
138 417 390,66 |
DE |
2007DE06RAT001 |
351 752,56 |
0,00 |
351 752,56 |
0,00 |
351 752,56 |
344 787,29 |
6 965,27 |
DE |
2007DE06RPO003 |
36 256 830,11 |
0,00 |
36 256 830,11 |
540 187,61 |
35 716 642,50 |
3 080 151,79 |
32 636 490,71 |
DE |
2007DE06RPO004 |
53 962 511,16 |
0,00 |
53 962 511,16 |
2 618,70 |
53 959 892,46 |
0,00 |
53 959 892,46 |
DE |
2007DE06RPO007 |
146 014 201,06 |
0,00 |
146 014 201,06 |
5 200,60 |
146 009 000,46 |
97 972 211,99 |
48 036 788,47 |
DE |
2007DE06RPO010 |
11 444 115,23 |
0,00 |
11 444 115,23 |
279 017,62 |
11 165 097,61 |
0,00 |
11 165 097,61 |
DE |
2007DE06RPO011 |
190 954 194,64 |
0,00 |
190 954 194,64 |
0,00 |
190 954 194,64 |
159 624 523,46 |
31 329 671,18 |
DE |
2007DE06RPO012 |
103 450 659,94 |
0,00 |
103 450 659,94 |
0,00 |
103 450 659,94 |
67 725 526,51 |
35 725 133,43 |
DE |
2007DE06RPO015 |
41 184 956,92 |
0,00 |
41 184 956,92 |
0,00 |
41 184 956,92 |
23 950 996,56 |
17 233 960,36 |
DE |
2007DE06RPO017 |
51 607 606,40 |
0,00 |
51 607 606,40 |
158 733,56 |
51 448 872,84 |
38 721 362,68 |
12 727 510,16 |
DE |
2007DE06RPO018 |
3 819 565,33 |
0,00 |
3 819 565,33 |
22 759,59 |
3 796 805,74 |
2 719 891,12 |
1 076 914,62 |
DE |
2007DE06RPO019 |
149 119 636,31 |
0,00 |
149 119 636,31 |
42 685 587,47 |
106 434 048,84 |
56 992 558,25 |
49 441 490,59 |
DE |
2007DE06RPO020 |
196 010 469,43 |
0,00 |
196 010 469,43 |
0,00 |
196 010 469,43 |
165 016 404,40 |
30 994 065,03 |
DE |
2007DE06RPO021 |
40 029 762,54 |
0,00 |
40 029 762,54 |
0,00 |
40 029 762,54 |
26 675 650,42 |
13 354 112,12 |
DE |
2007DE06RPO023 |
102 771 123,22 |
0,00 |
102 771 123,22 |
0,00 |
102 771 123,22 |
69 757 904,44 |
33 013 218,78 |
DK |
2007DK06RPO001 |
120 409 422,17 |
0,00 |
120 409 422,17 |
0,00 |
120 409 422,17 |
99 405 869,99 |
21 003 552,18 |
EE |
2007EE06RPO001 |
40 202 306,30 |
1 122 778,99 |
41 325 085,29 |
0,00 |
41 325 085,29 |
5 843 533,28 |
35 481 552,01 |
ES |
2007ES06RAT001 |
3 070 358,98 |
0,00 |
3 070 358,98 |
0,00 |
3 070 358,98 |
685 438,83 |
2 384 920,15 |
ES |
2007ES06RPO001 |
604 799 852,21 |
0,00 |
604 799 852,21 |
Nije dostupno |
604 799 852,21 |
635 451 116,97 |
– 30 651 264,76 |
ES |
2007ES06RPO002 |
86 189 041,88 |
0,00 |
86 189 041,88 |
0,00 |
86 189 041,88 |
67 083 574,51 |
19 105 467,37 |
ES |
2007ES06RPO004 |
10 819 548,97 |
0,00 |
10 819 548,97 |
0,00 |
10 819 548,97 |
10 819 546,34 |
2,63 |
ES |
2007ES06RPO005 |
39 127 499,30 |
0,00 |
39 127 499,30 |
0,45 |
39 127 498,85 |
37 752 050,93 |
1 375 447,92 |
ES |
2007ES06RPO006 |
9 283 884,42 |
0,00 |
9 283 884,42 |
0,00 |
9 283 884,42 |
5 302 016,45 |
3 981 867,97 |
ES |
2007ES06RPO007 |
282 215 353,74 |
0,00 |
282 215 353,74 |
0,00 |
282 215 353,74 |
272 487 142,31 |
9 728 211,43 |
ES |
2007ES06RPO008 |
173 940 717,32 |
0,00 |
173 940 717,32 |
17 641,40 |
173 923 075,92 |
131 759 986,54 |
42 163 089,38 |
ES |
2007ES06RPO009 |
56 121 244,85 |
18 560,56 |
56 139 805,41 |
18 765,23 |
56 121 040,18 |
40 471 926,89 |
15 649 113,29 |
ES |
2007ES06RPO010 |
233 713 300,99 |
0,00 |
233 713 300,99 |
5 364 682,52 |
228 348 618,47 |
201 182 038,91 |
27 166 579,56 |
ES |
2007ES06RPO011 |
215 435 433,06 |
0,00 |
215 435 433,06 |
0,00 |
215 435 433,06 |
215 493 246,25 |
– 57 813,19 |
ES |
2007ES06RPO012 |
15 716 123,24 |
0,00 |
15 716 123,24 |
737 535,58 |
14 978 587,66 |
14 978 587,05 |
0,61 |
ES |
2007ES06RPO013 |
57 532 665,17 |
0,00 |
57 532 665,17 |
4 127,40 |
57 528 537,77 |
51 816 039,06 |
5 712 498,71 |
ES |
2007ES06RPO014 |
12 538 312,15 |
0,00 |
12 538 312,15 |
0,00 |
12 538 312,15 |
7 639 461,50 |
4 898 850,65 |
ES |
2007ES06RPO015 |
16 674 763,93 |
0,00 |
16 674 763,93 |
0,00 |
16 674 763,93 |
12 971 705,42 |
3 703 058,51 |
ES |
2007ES06RPO016 |
7 352 887,18 |
0,00 |
7 352 887,18 |
0,00 |
7 352 887,18 |
4 464 520,56 |
2 888 366,62 |
ES |
2007ES06RPO017 |
26 800 845,33 |
0,00 |
26 800 845,33 |
0,00 |
26 800 845,33 |
26 916 117,17 |
– 115 271,84 |
FI |
2007FI06RPO001 |
91 530 348,92 |
5 599 314,30 |
97 129 663,22 |
0,00 |
97 129 663,22 |
24 423 059,42 |
72 706 603,80 |
FI |
2007FI06RPO002 |
527 945,41 |
0,00 |
527 945,41 |
0,00 |
527 945,41 |
40 268,10 |
487 677,31 |
GR |
2007GR06RPO001 |
888 314 517,06 |
0,00 |
888 314 517,06 |
N/A |
888 314 517,06 |
922 581 212,89 |
– 34 266 695,83 |
HU |
2007HU06RPO001 |
748 754 592,05 |
0,00 |
748 754 592,05 |
149 117,72 |
748 605 474,33 |
648 459 437,19 |
100 146 037,14 |
IE |
2007IE06RPO001 |
44 978 622,14 |
0,00 |
44 978 622,14 |
1 900 408,70 |
43 078 213,44 |
0,00 |
43 078 213,44 |
IT |
2007IT06RPO002 |
8 149 462,51 |
0,00 |
8 149 462,51 |
0,00 |
8 149 462,51 |
1 747 073,50 |
6 402 389,01 |
IT |
2007IT06RPO003 |
127 616 735,00 |
0,00 |
127 616 735,00 |
62 261,60 |
127 554 473,40 |
101 200 113,66 |
26 354 359,74 |
IT |
2007IT06RPO007 |
59 805 780,74 |
0,00 |
59 805 780,74 |
1 329 918,62 |
58 475 862,12 |
35 949 179,67 |
22 526 682,45 |
IT |
2007IT06RPO009 |
95 037 114,69 |
0,00 |
95 037 114,69 |
0,00 |
95 037 114,69 |
80 989 496,92 |
14 047 617,77 |
IT |
2007IT06RPO010 |
99 037 273,94 |
0,00 |
99 037 273,94 |
14,42 |
99 037 259,52 |
79 600 169,71 |
19 437 089,81 |
IT |
2007IT06RPO011 |
14 862 287,40 |
0,00 |
14 862 287,40 |
0,00 |
14 862 287,40 |
10 068 172,35 |
4 794 115,05 |
IT |
2007IT06RPO014 |
82 990 789,77 |
0,00 |
82 990 789,77 |
275,94 |
82 990 513,83 |
59 135 824,91 |
23 854 688,92 |
LT |
2007LT06RPO001 |
244 973 915,09 |
0,00 |
244 973 915,09 |
0,00 |
244 973 915,09 |
158 247 238,33 |
86 726 676,76 |
LU |
2007LU06RPO001 |
4 936 636,74 |
169 459,49 |
5 106 096,23 |
0,00 |
5 106 096,23 |
945 791,68 |
4 160 304,55 |
LV |
2007LV06RPO001 |
56 888 733,59 |
0,00 |
56 888 733,59 |
0,00 |
56 888 733,59 |
4 375 802,65 |
52 512 930,94 |
MT |
2007MT06RPO001 |
18 525 508,20 |
0,00 |
18 525 508,20 |
43 435,58 |
18 482 072,62 |
15 825 626,82 |
2 656 445,80 |
NL |
2007NL06RPO001 |
73 109 827,75 |
0,00 |
73 109 827,75 |
450 010,86 |
72 659 816,89 |
44 639 544,30 |
28 020 272,59 |
PL |
2007PL06RPO001 |
2 751 343 627,94 |
0,00 |
2 751 343 627,94 |
0,00 |
2 751 343 627,94 |
2 096 701 691,24 |
654 641 936,70 |
PT |
2007PT06RAT001 |
866 848,88 |
0,00 |
866 848,88 |
92 093,13 |
774 755,75 |
307 978,67 |
466 777,08 |
PT |
2007PT06RPO001 |
33 268 022,24 |
0,00 |
33 268 022,24 |
181 340,87 |
33 086 681,37 |
26 663 056,94 |
6 423 624,43 |
PT |
2007PT06RPO002 |
404 097 172,73 |
0,00 |
404 097 172,73 |
2 652 078,48 |
401 445 094,25 |
241 466 481,61 |
159 978 612,64 |
PT |
2007PT06RPO003 |
39 566 393,71 |
0,00 |
39 566 393,71 |
0,00 |
39 566 393,71 |
39 580 602,94 |
– 14 209,23 |
SE |
2007SE06RPO001 |
123 975 874,31 |
0,00 |
123 975 874,31 |
0,00 |
123 975 874,31 |
81 220 293,81 |
42 755 580,50 |
SI |
2007SI06RPO001 |
94 548 141,11 |
0,00 |
94 548 141,11 |
0,31 |
94 548 140,80 |
51 850 486,84 |
42 697 653,96 |
SK |
2007SK06RPO001 |
254 161 344,40 |
0,00 |
254 161 344,40 |
322,61 |
254 161 021,79 |
167 819 763,78 |
86 341 258,01 |
UK |
2007UK06RPO001 |
144 515 333,22 |
0,00 |
144 515 333,22 |
1 487 992,45 |
143 027 340,77 |
50 672 584,29 |
92 354 756,48 |
UK |
2007UK06RPO002 |
18 203 293,99 |
3 024 625,34 |
21 227 919,33 |
1 731 156,70 |
19 496 762,63 |
3 507 181,78 |
15 989 580,85 |
UK |
2007UK06RPO0013 |
– 987 841,37 |
0,00 |
– 987 841,37 |
455 326,60 |
– 1 443 167,97 |
0,00 |
– 1 443 167,97 |
UK |
2007UK06RPO004 |
59 384 266,74 |
0,00 |
59 384 266,74 |
315 791,70 |
59 068 475,04 |
59 319 912,22 |
– 251 437,18 |
(*1) Ograničenje i smanjenja iz članka 69. točke 5.b Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 od 20. rujna 2005. o potporama ruralnom razvoju Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) (SL L 277, 21.10.2005., str.1.). Ti se iznosi navode samo za programe navedene u Prilogu III. Za programe navedene u Prilogu IV. ti će se iznosi priopćiti kad se godišnji financijski izvještaji za EPFRR poravnaju za sve relevantne financijske godine.
(*2) To nije iznos koji će se isplatiti. Konačni preostali iznosi koje treba isplatiti navedeni su u Prilogu III.
PRILOG II.
PORAVNANJE RAČUNÂ AGENCIJA ZA PLAĆANJA
ZADNJA GODINA PROVEDBE PROGRAMA RURALNOG RAZVOJA ZA PROGRAMSKO RAZDOBLJE 2007. – 2013.
Popis agencija za plaćanja i programa za koje se računi za zadnju godinu provedbe (16. listopada 2014. – 31. prosinca 2015.) odvajaju te će ih se poravnati naknadnom odlukom o poravnanju
Država članica |
Agencija za plaćanja |
Program |
Belgija |
Région Wallonne |
2007BE06RPO002 |
Bugarska |
State Fund Agriculture |
2007BG06RPO001 |
Njemačka |
EU-Zahlstelle der Freien und Hansestadt Hamburg |
2007DE06RPO009 |
Španjolska |
Organismo Pagador de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias |
2007ES06RPO003 |
Francuska |
Office du Développement Agricole et Rural de Corse |
2007FR06RPO002 |
Agence de services et de paiement |
2007FR06RPO001 |
|
2007FR06RPO003 |
||
2007FR06RPO004 |
||
2007FR06RPO005 |
||
2007FR06RPO006 |
||
Italija |
Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura |
2007IT06RAT001 |
2007IT06RPO001 |
||
2007IT06RPO004 |
||
2007IT06RPO005 |
||
2007IT06RPO006 |
||
2007IT06RPO008 |
||
2007IT06RPO012 |
||
2007IT06RPO013 |
||
2007IT06RPO015 |
||
2007IT06RPO016 |
||
2007IT06RPO017 |
||
2007IT06RPO019 |
||
2007IT06RPO020 |
||
2007IT06RPO021 |
||
Agenzia della regione Calabria per le Erogazioni in Agricoltura |
2007IT06RPO018 |
|
Rumunjska |
Paying Agency for Rural Development and Fishery (PARDF) |
2007RO06RPO001 |
PRILOG III.
Konačni preostali iznosi za programe ruralnog razvoja za programsko razdoblje 2007. – 2013. za koje su poravnani svi relevantni godišnji financijski izvještaji
Država članica |
Agencija za plaćanja |
Program |
Konačni preostali iznos u EUR |
AT |
AT01 |
2007AT06RPO001 |
201 048 842,91 |
BE |
BE02 |
2007BE06RPO001 |
11 915 307,11 |
CY |
CY01 |
2007CY06RPO001 |
8 138 264,88 |
CZ |
CZ01 |
2007CZ06RPO001 |
138 417 269,54 |
DE |
DE01 |
2007DE06RAT001 |
6 965,28 |
DE03 |
2007DE06RPO003 |
33 079 775,42 |
|
DE04 |
2007DE06RPO004 |
70 357 109,98 |
|
DE07 |
2007DE06RPO007 |
48 036 735,72 |
|
DE11 |
2007DE06RPO011 |
31 329 671,19 |
|
DE12 |
2007DE06RPO012 |
35 725 132,72 |
|
DE15 |
2007DE06RPO015 |
17 233 960,44 |
|
DE17 |
2007DE06RPO017 |
12 727 510,16 |
|
DE18 |
2007DE06RPO018 |
1 076 914,65 |
|
DE19 |
2007DE06RPO019 |
49 441 490,19 |
|
DE20 |
2007DE06RPO020 |
30 994 065,04 |
|
DE21 |
2007DE06RPO021 |
13 350 534,31 |
|
DE23 |
2007DE06RPO023 |
33 053 719,77 |
|
DE26 |
2007DE06RPO010 |
12 195 402,12 |
|
DK |
DK02 |
2007DK06RPO001 |
20 963 291,37 |
EE |
EE01 |
2007EE06RPO001 |
35 481 509,90 |
ES |
ES02 |
2007ES06RPO002 |
19 105 467,57 |
ES04 |
2007ES06RPO004 |
– 1 570 468,31 |
|
ES05 |
2007ES06RPO005 |
1 375 447,92 |
|
ES06 |
2007ES06RPO006 |
3 982 139,88 |
|
ES07 |
2007ES06RPO007 |
9 728 211,49 |
|
ES08 |
2007ES06RPO008 |
42 163 089,49 |
|
ES09 |
2007ES06RPO009 |
15 649 113,35 |
|
ES10 |
2007ES06RPO010 |
27 166 579,64 |
|
ES11 |
2007ES06RPO011 |
– 6 930 052,58 |
|
ES12 |
2007ES06RPO012 |
– 2 529 813,38 |
|
ES13 |
2007ES06RPO013 |
5 712 498,75 |
|
ES14 |
2007ES06RPO014 |
4 898 850,90 |
|
ES15 |
2007ES06RPO015 |
3 703 058,56 |
|
ES16 |
2007ES06RPO016 |
2 888 363,59 |
|
ES17 |
2007ES06RPO017 |
– 3 251 561,99 |
|
ES18 |
2007ES06RAT001 |
2 384 920,15 |
|
FI |
FI01 |
2007FI06RPO001 |
72 701 842,49 |
2007FI06RPO002 |
487 677,39 |
||
HU |
HU01 |
2007HU06RPO001 |
100 146 037,10 |
IE |
IE01 |
2007IE06RPO001 |
123 238 683,26 |
IT |
IT05 |
2007IT06RPO014 |
23 854 688,90 |
IT07 |
2007IT06RPO010 |
19 437 089,80 |
|
IT08 |
2007IT06RPO003 |
26 354 359,60 |
|
IT10 |
2007IT06RPO009 |
14 047 617,83 |
|
IT23 |
2007IT06RPO007 |
22 526 681,19 |
|
IT24 |
2007IT06RPO002 |
6 402 389,09 |
|
IT25 |
2007IT06RPO011 |
4 794 115,04 |
|
LT |
LT01 (*1) |
2007LT06RPO001 |
86 077 486,54 |
LU |
LU01 |
2007LU06RPO001 |
4 310 827,77 |
LV |
LV01 |
2007LV06RPO001 |
52 512 930,94 |
MT |
MT01 |
2007MT06RPO001 |
2 656 238,28 |
NL |
NL04 |
2007NL06RPO001 |
27 849 916,20 |
PL |
PL01 |
2007PL06RPO001 |
654 646 405,33 |
PT |
PT03 |
2007PT06RAT001 |
466 777,31 |
2007PT06RPO001 |
6 423 624,50 |
||
2007PT06RPO002 |
159 994 438,45 |
||
2007PT06RPO003 |
– 194 494,42 |
||
SE |
SE01 |
2007SE06RPO001 |
39 280 927,30 |
SI |
SI01 |
2007SI06RPO001 |
42 697 633,16 |
SK |
SK01 |
2007SK06RPO001 |
86 339 545,97 |
UK |
GB05 |
2007UK06RPO002 |
15 989 736,99 |
GB06 |
2007UK06RPO003 |
33 256 485,91 |
|
GB07 |
2007UK06RPO004 |
– 7 316 081,21 |
|
GB09 |
2007UK06RPO001 |
92 304 669,80 |
(*1) Konačni preostali iznos programa ruralnog razvoja agencije LT01 umanjuje se za 708 136,83 EUR u skladu s člankom 41. Uredbe (EU) br. 1306/2014 i za njega se provodi provjera sukladnosti.
PRILOG IV.
Programi ruralnog razvoja za koje godišnji financijski izvještaji nisu poravnani za jednu financijsku godinu ili više njih
Država članica |
Agencija za plaćanja |
Program (*1) |
Belgija |
Région Wallonne |
2007BE06RPO002 |
Bugarska |
State Fund Agriculture |
2007BG06RPO001 |
Njemačka |
EU-Zahlstelle der Freien und Hansestadt Hamburg |
2007DE06RPO009 |
Španjolska |
Dirección General de Fondos Agrarios de la Consejería de Agricultura, Pesca y Medio Ambiente de la Junta de Andalucía |
2007ES06RPO001 |
Organismo Pagador de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias |
2007ES06RPO003 |
|
Francuska |
Office du Développement Agricole et Rural de Corse |
2007FR06RPO002 |
Agence de services et de paiement |
2007FR06RPO001 |
|
2007FR06RPO003 |
||
2007FR06RPO004 |
||
2007FR06RPO005 |
||
2007FR06RPO006 |
||
Grčka |
Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (O.P.E.K.E.P.E.) |
2007GR06RPO001 |
Italija |
Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura |
2007IT06RAT001 |
2007IT06RPO001 |
||
2007IT06RPO004 |
||
2007IT06RPO005 |
||
2007IT06RPO006 |
||
2007IT06RPO008 |
||
2007IT06RPO012 |
||
2007IT06RPO013 |
||
2007IT06RPO015 |
||
2007IT06RPO016 |
||
2007IT06RPO017 |
||
2007IT06RPO019 |
||
2007IT06RPO020 |
||
2007IT06RPO021 |
||
Agenzia della regione Calabria per le Erogazioni in Agricoltura |
2007IT06RPO018 |
|
Rumunjska |
Paying Agency for Rural Development and Fishery (PARDF) |
2007RO06RPO001 |
(*1) Konačni preostali iznos izračunat će se kad se godišnji financijski izvještaji za EPFRR poravnaju za sve relevantne financijske godine.
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/92 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/2114
оd 30. studenoga 2016.
o utvrđivanju količinskih ograničenja i dodjeli kvota za tvari koje podliježu kontroli na temelju Uredbe (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o tvarima koje oštećuju ozonski sloj za razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 7715)
(Vjerodostojni su samo tekstovi na češkom, engleskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, španjolskom i talijanskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o tvarima koje oštećuju ozonski sloj (1), a posebno njezin članak 10. stavak 2. i članak 16. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Puštanje uvezenih kontroliranih tvari u slobodan promet u Uniji podliježe količinskim ograničenjima. |
(2) |
Komisija je dužna utvrditi ta ograničenja i poduzećima dodijeliti kvote. |
(3) |
Komisija je dužna utvrditi i količine kontroliranih tvari koje nisu klorofluorougljikovodici koje se mogu upotrebljavati za neophodnu laboratorijsku i analitičku primjenu te poduzeća koja ih mogu upotrebljavati. |
(4) |
Pri utvrđivanju kvota koje se dodjeljuju za neophodnu laboratorijsku i analitičku primjenu mora se osigurati poštovanje količinskih ograničenja utvrđenih u članku 10. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1005/2009 primjenom Uredbe Komisije (EU) br. 537/2011 (2). Budući da ta količinska ograničenja obuhvaćaju količine klorofluorougljikovodika za laboratorijsku i analitičku primjenu za koje je izdana dozvola, proizvodnja i uvoz klorofluorougljikovodika u te svrhe trebaju također biti obuhvaćeni tom dodjelom kvota. |
(5) |
Komisija je izdala objavu poduzećima koja 2017. namjeravaju u Europsku uniju uvoziti kontrolirane tvari koje oštećuju ozonski sloj ili ih izvoziti iz Europske unije te poduzećima koja 2017. namjeravaju podnijeti zahtjev za kvotu za te tvari za laboratorijske i analitičke primjene (3) te je primila izjave o planiranim uvozima za 2017. |
(6) |
Količinska ograničenja i kvote trebali bi se utvrditi za razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. u skladu s godišnjim ciklusom izvješćivanja u okviru Montrealskog protokola o tvarima koje oštećuju ozonski sloj. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 25. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1005/2009, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Količinska ograničenja za puštanje u slobodan promet
Kontrolirane tvari koje podliježu Uredbi (EZ) br. 1005/2009 i potječu iz izvora izvan Unije mogu se pustiti u slobodan promet u Uniji 2017. u količinama navedenima u nastavku:
Kontrolirane tvari |
Količina (izražena kao potencijal oštećenja ozonskog sloja (ODP) pomnožen s kilogramima) |
Skupina I. (klorofluorougljici 11, 12, 113, 114 i 115) i skupina II. (ostali potpuno halogenirani klorofluorougljici) |
3 396 350,00 |
Skupina III. (haloni) |
22 854 750,00 |
Skupina IV. (ugljikov tetraklorid) |
22 330 561,00 |
Skupina V. (1,1,1-trikloroetan) |
1 700 000,00 |
Skupina VI. (metil bromid) |
780 720,00 |
Skupina VII. (bromofluorougljikovodici) |
3 650,48 |
Skupina VIII. (klorofluorougljikovodici) |
5 947 011,50 |
Skupina IX. (bromoklorometan) |
324 012,00 |
Članak 2.
Dodjela kvota za puštanje u slobodan promet
1. Kvote za klorofluorougljike 11, 12, 113, 114 i 115 te ostale potpuno halogenirane klorofluorougljike u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. dodjeljuju se za primjene te poduzećima iz Priloga I.
2. Kvote za halone u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. dodjeljuju se za primjene te poduzećima iz Priloga II.
3. Kvote za ugljikov tetraklorid u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. dodjeljuju se za primjene te poduzećima iz Priloga III.
4. Kvote za 1,1,1-trikloroetan u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. dodjeljuju se za primjene te poduzećima iz Priloga IV.
5. Kvote za metil bromid u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. dodjeljuju se za primjene te poduzećima iz Priloga V.
6. Kvote za bromofluorougljikovodike u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. dodjeljuju se za primjene te poduzećima iz Priloga VI.
7. Kvote za klorofluorougljikovodike u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. dodjeljuju se za primjene te poduzećima iz Priloga VII.
8. Kvote za bromoklorometan u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017. dodjeljuju se za primjene te poduzećima iz Priloga VIII.
9. Pojedinačne kvote za poduzeća utvrđene su u Prilogu IX.
Članak 3.
Kvote za laboratorijsku i analitičku primjenu
Kvote za uvoz i proizvodnju kontroliranih tvari za laboratorijsku i analitičku primjenu 2017. dodjeljuju se poduzećima navedenima u Prilogu X.
Najveće količine koje se mogu proizvoditi ili uvesti 2017. za laboratorijsku i analitičku primjenu dodijeljene tim poduzećima navedene su u Prilogu XI.
Članak 4.
Razdoblje valjanosti
Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2017. i prestaje važiti 31. prosinca 2017.
Članak 5.
Adresati
Ova je Odluka upućena sljedećim poduzećima:
1. |
|
2. |
|
||||||||
3. |
|
4. |
|
||||||||
5. |
|
6. |
|
||||||||
7. |
|
8. |
|
||||||||
9. |
|
10. |
|
||||||||
11. |
|
12. |
|
||||||||
13. |
|
14. |
|
||||||||
15. |
|
16. |
|
||||||||
17. |
|
18. |
|
||||||||
19. |
|
20. |
|
||||||||
21. |
|
22. |
|
||||||||
23. |
|
24. |
|
||||||||
25. |
|
26. |
|
||||||||
27. |
|
28. |
|
||||||||
29. |
|
30. |
|
||||||||
31. |
|
32. |
|
||||||||
33. |
|
34. |
|
||||||||
35. |
|
36. |
|
||||||||
37. |
|
38. |
|
||||||||
39. |
|
40. |
|
||||||||
41. |
|
42. |
|
||||||||
43. |
|
44. |
|
||||||||
45. |
|
46. |
|
||||||||
47. |
|
48. |
|
||||||||
49. |
|
50. |
|
||||||||
51. |
|
52. |
|
||||||||
53. |
|
54. |
|
||||||||
55. |
|
56. |
|
||||||||
57. |
|
58. |
|
||||||||
59. |
|
|
|
Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2016.
Za Komisiju
Miguel ARIAS CAÑETE
Član Komisije
(1) SL L 286, 31.10.2009., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 537/2011 od 1. lipnja 2011. o mehanizmu za raspodjelu količina kontroliranih tvari odobrenih za laboratorijsku i analitičku primjenu u Uniji u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o tvarima koje oštećuju ozonski sloj (SL L 147, 2.6.2011., str. 4.).
(3) SL C 40, 3.2.2016., str. 8.
PRILOG I.
Skupine I. i II.
Uvozne kvote za klorofluorougljike 11, 12, 113, 114 i 115 te druge potpuno halogenirane klorofluorougljike koje se dodjeljuju uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu tih tvari kao sirovina i procesnih agensa u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
Poduzeće Abcr GmbH (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Syngenta Limited (UK) Tazzetti SAU (ES) Tazzetti SpA (IT) TEGA – Technische Gase und Gasetechnik GmbH (DE) |
PRILOG II.
Skupina III.
Uvozne kvote za halone koje se dodjeljuju uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu tih tvari kao sirovina i za kritične primjene u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
Poduzeće Abcr GmbH (DE) ARKEMA FRANCE (FR) ATELIERS BIGATA (FR) BASF Agri-Production S.A.S. (FR) EAF protect s.r.o. (CZ) Fire Fighting Enterprises Ltd (UK) GIELLE DI LUIGI GALANTUCCI (IT) Halon & Refrigerant Services Ltd (UK) INTERGEO LTD (EL) Meridian Technical Services Limited (UK) P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL) Safety Hi-Tech srl (IT) Savi Technologie sp. z o.o. (PL) VALVITALIA SPA – EUSEBI DIVISION (IT) |
PRILOG III.
Skupina IV.
Uvozne kvote za ugljikov tetraklorid koje se dodjeljuju uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu te tvari kao sirovine i procesnog agensa u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
Poduzeće Abcr GmbH (DE) ARKEMA FRANCE (FR) Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG (DE) Ceram Optec SIA (LV) |
PRILOG IV.
Skupina V.
Uvozne kvote za 1,1,1-trikloroetan koje se dodjeljuju uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu te tvari kao sirovine u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
Poduzeće ARKEMA FRANCE (FR) |
PRILOG V.
Skupina VI.
Uvozne kvote za metil bromid koje se dodjeljuju uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu te tvari kao sirovine u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
Poduzeće Albemarle Europe SPRL (BE) GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE) ICL-IP Europe B.V. (NL) Mebrom NV (BE) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) |
PRILOG VI.
Skupina VII.
Uvozne kvote za bromofluorougljikovodike koje se dodjeljuju uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu tih tvari kao sirovina u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
Poduzeće Abcr GmbH (DE) GlaxoSmithKline (UK) Hovione FarmaCiencia SA (PT) R.P. CHEM s.r.l. (IT) Sterling Chemical Malta Limited (MT) Sterling SpA (IT) VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE) |
PRILOG VII.
Skupina VIII.
Uvozne kvote za klorofluorougljikovodike koje se dodjeljuju uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu tih tvari kao sirovina u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
Poduzeće Abcr GmbH (DE) AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK) ARKEMA FRANCE (FR) Bayer CropScience AG (DE) Chemours Netherlands B.V. (NL) Dyneon GmbH (DE) Fenix Fluor Limited (UK) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Tazzetti SAU (ES) Tazzetti SpA (IT) |
PRILOG VIII.
Skupina IX.
Uvozne kvote za bromoklorometan koje se dodjeljuju uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu te tvari kao sirovine u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2017.
Poduzeće Albemarle Europe SPRL (BE) ICL-IP Europe B.V. (NL) LABORATORIOS MIRET S.A. (ES) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Thomas Swan & Co. Ltd. (UK) |
PRILOG IX.
(Poslovno osjetljivi podaci – povjerljivo – ne objavljuje se)
PRILOG X.
Poduzeća koja imaju pravo proizvoditi ili uvoziti tvari za laboratorijsku i analitičku primjenu 2017.
Kvote kontroliranih tvari koje se mogu upotrebljavati za laboratorijsku i analitičku primjenu dodjeljuju se poduzećima u nastavku.
Poduzeće Abcr GmbH (DE) Airbus Operations SAS (FR) ARKEMA FRANCE (FR) Biovit d.o.o. (HR) Daikin Refrigerants Europe GmbH (DE) DIVERCHIM SA (FR) F-Select GmbH (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH (DE) Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT) Labmix24 GmbH (DE) LGC Standards GmbH (DE) Ludwig-Maximilians-University (DE) Merck KGaA (DE) Mexichem UK Limited (UK) PANREAC QUIMICA S.L.U. (ES) Quality Control North West (UK) Safety Hi-Tech srl (IT) SIGMA ALDRICH CHIMIE sarl (FR) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) SIGMA-ALDRICH COMPANY LTD (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) SPEX CertiPrep LTD (UK) Sterling Chemical Malta Limited (MT) Sterling SpA (IT) VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE) |
PRILOG XI.
(Poslovno osjetljivi podaci – povjerljivo – ne objavljuje se)
PREPORUKE
2.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 327/103 |
PREPORUKA KOMISIJE (EU) 2016/2115
оd 1. prosinca 2016.
o praćenju prisutnosti Δ9-tetrahidrokanabinola, njegovih prekursora i drugih kanabinoida u hrani
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 292.,
budući da:
(1) |
Obor za kontaminante u prehrambenom lancu (CONTAM) Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) donio je znanstveno mišljenje o tetrahidroknabinolu (THC) u mlijeku i drugoj hrani životinjskog podrijetla (1). |
(2) |
Tetrahidrokanabinol, preciznije delta-9-tetrahidrokanabinol (Δ9-THC), najrelevantniji je sastojak konoplje Cannabis sativa. EFSA je utvrdila akutnu referentnu dozu (ARfD) od 1 μg Δ9-THC/kg tjelesne težine. |
(3) |
Dostupna je samo ograničena količina podataka o prisutnosti Δ9-THC-a u hrani životinjskog podrijetla i o stopi prijenosa iz hrane za životinje u hranu životinjskog podrijetla. Stoga je potrebno više podataka o prisutnosti Δ9-THC-a u hrani životinjskog podrijetla kako bi se dokazalo da se hrana životinjskog podrijetla dobiva od životinja koje se hrane hranom koja sadržava konoplju ili krmivom dobivenim od konoplje. |
(4) |
Nadalje, potrebno je više podataka o prisutnosti Δ9-THC-a u hrani dobivenoj od konoplje i hrani koja sadržava konoplju ili u sastojcima dobivenima od konoplje. Ako je moguće, primjereno je analizirati prekursore koji nisu psihoaktivni, odnosno delta-9-tetrahidrokanabinoličke kiseline (2-COOH-Δ9-THC, pod nazivom Δ9-THCA-A i 4-COOH-Δ9-THC, pod nazivom Δ9-THCA-B) i druge kanabinoide (primjerice delta-8-tetrahidrokanabinol (Δ8-THC), kanabinol (CBN), kanabidiol (CBD) i delta-9-tetrahidrokanabivarin (Δ9-THCV)). |
(5) |
Stoga je primjereno preporučiti praćenje prisutnosti Δ9-THC-a, njegovih prekursora i drugih kanabinoida u hrani, |
DONIJELA JE OVU PREPORUKU:
1. |
Države članice, subjekti u poslovanju s hranom i druge zainteresirane strane trebali bi pratiti prisutnost Δ9-tetrahidrokanabinola (Δ9-THC) u hrani životinjskog podrijetla te Δ9-tetrahidrokanabinola (Δ9-THC), njegovih prekursora koji nisu psihoaktivni, odnosno delta-9-tetrahidrokanabinoličkih kiselina (2-COOH-Δ9-THC, pod nazivom Δ9-THCA-A i 4-COOH-Δ9-THC, pod nazivom Δ9-THCA-B) i drugih kanabinoida (primjerice delta-8-tetrahidrokanabinol (Δ8-THC), kanabinola (CBN), kanabidiola (CBD) i delta-9-tetrahidrokanabivarina (Δ9-THCV)) u hrani dobivenoj od konoplje i hrani koja sadržava konoplju ili u sastojcima dobivenima od konoplje. Za praćenje hrane životinjskog podrijetla trebalo bi dokazati da se hrana životinjskog podrijetla dobiva od životinja koje se hrane hranom koja sadržava konoplju ili krmivom dobivenim od konoplje. |
(2) |
Kako bi se osigurala reprezentativnost uzoraka u seriji, države članice trebale bi slijediti postupke uzorkovanja utvrđene u Uredbi Komisije (EZ) br. 401/2006 (2). |
(3) |
Analitička metoda za praćenje po mogućnosti je kromatografsko odvajanje sa spektrometrijom mase (LC-MS ili GC-MS) nakon odgovarajućeg koraka čišćenja (tekućina-tekućina (LLE) ili ekstrakcija na čvrstu fazu (SPE)). Prednost se treba dati kromatografskim tehnikama koje omogućuju odvojeno određivanje Δ9-THC-a, njegovih prekursora i drugih kanabinoida u prehrambenim proizvodima koji sadržavaju konoplju. |
(4) |
Države članice, subjekti u poslovanju s hranom i druge zainteresirane strane trebali bi osigurati da se EFSA-i redovito dostavljaju analitički rezultati, najkasnije do listopada 2018., u formatu za podnošenje podataka EFSA-e u skladu sa zahtjevima iz Smjernica EFSA-e za standardni opis uzorka (SSD) za hranu i hranu za životinje (3) te njezinim dodatnim posebnim zahtjevima za izvješćivanje. |
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2016.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) Odbor CONTAM EFSA-e (Odbor EFSA-e za kontaminante u prehrambenom lancu), 2015. Znanstveno mišljenje o opasnostima za ljudsko zdravlje povezanima s prisutnošću tetrahidrokanabinola (THC) u mlijeku i drugoj hrani životinjskog podrijetla. EFSA Journal 2015.;13(6):4141, 125 str. doi:10.2903/j.efsa.2015.4141.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 401/2006 od 23. veljače 2006. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i analize za službenu kontrolu razina mikotoksina u hrani (SL L 70, 9.3.2006., str. 12.).
(3) http://www.efsa.europa.eu/en/data/toolbox