ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 160

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 59.
17. lipnja 2016.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/957 оd 9. ožujka 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za odgovarajuće mjere, sustave i postupke te predloške obavijesti koje treba upotrebljavati za sprečavanje, otkrivanje i prijavljivanje praksi zlouporabe ili sumnjivih naloga odnosno transakcija ( 1 )

1

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/958 оd 9. ožujka 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za tehničke mjere za objektivno predstavljanje preporuka za ulaganje ili drugih informacija kojima se preporučuje ili sugerira strategija ulaganja te za objavljivanje određenih interesa ili indikacije sukoba interesa ( 1 )

15

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/959 оd 17. svibnja 2016. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda za istraživanja tržišta u vezi sa sustavima i predlošcima obavijesti koje trebaju upotrebljavati sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje i formatom evidencije u skladu s Uredbom (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

23

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/960 оd 17. svibnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za odgovarajuće mjere, sustave i postupke za sudionike na tržištu koji vrše objavljivanje i provode istraživanja tržišta ( 1 )

29

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/961 оd 26. svibnja 2016. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Conwy Mussels (ZOI))

34

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/962 оd 16. lipnja 2016. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u pogledu ujednačenih obrazaca, predložaka i definicija za identifikaciju i prijenos informacija od strane nadležnih tijela i sanacijskih tijela Europskom nadzornom tijelu za bankarstvo u skladu s Direktivom 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

35

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/963 оd 16. lipnja 2016. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 474/2006 u pogledu popisa zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije ( 1 )

50

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/964 оd 16. lipnja 2016. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

79

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/965 оd 16. lipnja 2016. o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. i o određivanju količina koje je potrebno dodati količini utvrđenoj za podrazdoblje od 1. listopada do 31. prosinca 2016. u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 533/2007 otvorene u sektoru mesa peradi

81

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/966 оd 16. lipnja 2016. o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. i o određivanju količina koje je potrebno dodati količini utvrđenoj za podrazdoblje od 1. listopada do 31. prosinca 2016. u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 1385/2007 otvorene u sektoru mesa peradi

84

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/967 оd 16. lipnja 2016. o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. u okviru carinskih kvota koje su Provedbenom uredbom (EU) 2015/2078 otvorene za meso peradi podrijetlom iz Ukrajine

87

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2016/968 od 6. lipnja 2016. o stajalištu koje treba donijeti, u ime Europske unije, u Zajedničkom odboru EGP-a o izmjeni Protokola 31 uz Sporazum o EGP-u o suradnji u posebnim područjima izvan područja četiriju sloboda (program ISA2)

90

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/969 оd 15. lipnja 2016. o utvrđivanju standardnih zahtjeva za izvješćivanje o nacionalnim programima iskorjenjivanja, kontrole i nadziranja bolesti životinja i zoonoza koje sufinancira Unija i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/288/EU (priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 3615)  ( 1 )

94

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/957

оd 9. ožujka 2016.

o dopuni Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za odgovarajuće mjere, sustave i postupke te predloške obavijesti koje treba upotrebljavati za sprečavanje, otkrivanje i prijavljivanje praksi zlouporabe ili sumnjivih naloga odnosno transakcija

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) te stavljanju izvan snage Direktive 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i direktiva Komisije 2003/124/EZ, 2003/125/EZ i 2004/72/EZ (1), a posebno njezin članak 16. stavak 5. treći podstavak,

budući da:

(1)

Potrebno je utvrditi odgovarajuće zahtjeve u pogledu mjera, postupaka i sustava koje bi tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja te svaka osoba koja u okviru svojeg posla dogovara ili izvršava transakcije trebali uspostaviti radi prijavljivanja naloga i transakcija koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem u skladu s Uredbom (EU) br. 596/2014. Takvi bi zahtjevi trebali pridonijeti sprečavanju i otkrivanju zlouporabe tržišta. Trebali bi pridonijeti i osiguravanju značajnosti, sveobuhvatnosti i korisnosti obavijesti koje se podnose nadležnim tijelima. Kako bi se osiguralo učinkovito otkrivanje zlouporabe tržišta, potrebno je uspostaviti odgovarajuće sustave za praćenje naloga i transakcija. Tim bi se sustavima trebale osigurati analize koje provode ljudi, odnosno na odgovarajući način osposobljeno osoblje. Sustavi za praćenje zlouporabe tržišta trebali bi moći proizvoditi znakove upozorenja u skladu s unaprijed definiranim parametrima kako bi se omogućila dodatna analiza mogućeg trgovanja na temelju povlaštenih informacija, manipuliranja tržištem ili pokušaja trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem. Vjerojatno će za cijeli postupak biti potrebna izvjesna razina automatizacije.

(2)

Kako bi se omogućio i promicao dosljedni pristup i praksa u cijeloj Uniji u vezi sa sprečavanjem i otkrivanjem zlouporabe tržišta, primjereno je utvrditi podrobne odredbe kojima se usklađuju sadržaj, predložak i rokovi za prijavljivanje sumnjivih naloga i transakcija.

(3)

Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije s pomoću algoritamskog trgovanja te podliježu odredbama Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2) trebale bi uspostaviti i održavati sustave iz ove Uredbe i Uredbe (EU) br. 596/2014 te bi se na njih i dalje trebao primjenjivati članak 17. stavak 1. Direktive 2014/65/EU.

(4)

Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije trebale bi, pod odgovarajućim uvjetima, moći delegirati unutar grupe praćenje, otkrivanje i identificiranje sumnjivih naloga i transakcija ili delegirati analizu podataka i proizvodnju znakova upozorenja. Takvim delegiranjem trebalo bi omogućiti dijeljenje resursa, razvoj i održavanje sustava praćenja na središnjoj razini te uspostavu stručnog znanja u kontekstu praćenja naloga i transakcija. Takvim se delegiranjem ne bi smjelo spriječiti nadležna tijela da u bilo kojem trenutku procjenjuju učinkovitost sustava, mjera i postupaka osobe kojoj su te funkcije delegirane radi ispunjenja obveze praćenja i otkrivanja zlouporabe tržišta. Obveza prijavljivanja i primjene odredbi ove Uredbe i članka 16. Uredbe (EU) br. 596/2014 trebala bi i dalje biti u nadležnosti osobe koja delegira.

(5)

Mjesta trgovanja trebala bi imati odgovarajuća pravila trgovanja kojima se pridonosi sprečavanju trgovanja na temelju povlaštenih informacija, manipuliranja tržištem ili pokušaja trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem. Mjesta trgovanja trebala bi imati i uređaje za ponovni prikaz knjige trgovanja radi analize aktivnosti dnevnog trgovanja u kontekstu algoritamskog trgovanja, uključujući visokofrekventno trgovanje.

(6)

Jedinstven i usklađen predložak za elektroničko podnošenje prijave sumnjivih transakcija i naloga trebao bi pridonijeti ispunjenju zahtjeva utvrđenih ovom Uredbom i člankom 16. Uredbe (EU) br. 596/2014 na tržištima na kojima se sve veći broj naloga i transakcija izvršava prekogranično. Trebao bi olakšati i učinkovitu razmjenu informacija o sumnjivim nalozima i transakcijama među nadležnim tijelima u prekograničnim istragama.

(7)

Relevantne rubrike za unos informacija sadržane u predlošku trebale bi, ako su jasno, podrobno, objektivno i točno popunjene, pomoći nadležnim tijelima da bez odgode procjene sumnju i poduzmu odgovarajuće mjere. Predložak bi stoga osobama koje podnose prijavu trebao omogućiti dostavljanje informacija o prijavljenim sumnjivim nalozima i transakcijama koje se smatraju bitnima te obrazloženje sumnje. Predložak bi trebao omogućiti i dostavljanje osobnih podataka čime bi se omogućila identifikacija osoba uključenih u sumnjive naloge i transakcije te nadležnim tijelima pomoglo da pri provođenju istraga brzo analiziraju aktivnosti trgovanja sumnjivih osoba i utvrde njihove odnose s osobama uključenim u druge sumnjive aktivnosti trgovanja. Te bi informacije trebalo dostaviti na samom početku kako se cjelovitost istrage ne bi ugrozila time što bi se tijekom istrage nadležno tijelo možda moralo ponovno obratiti osobi koja je podnijela prijavu sumnjivih transakcija i naloga. One trebaju sadržavati datum rođenja, adresu, podatke o radnom odnosu i računima osobe te, ako je primjenjivo, identifikacijsku oznaku klijenta i nacionalni identifikacijski broj predmetnih pojedinaca.

(8)

Kako bi se olakšalo podnošenje prijave sumnjivih transakcija i naloga, trebalo bi biti moguće uz predložak priložiti dokumente i materijale za koje se smatra da potkrepljuju dostavljenu obavijest, uključujući i u obliku priloga s popisom naloga ili transakcija bitnih za istu prijavu i pojedinostima o njihovim cijenama i obujmima.

(9)

Tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja te osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije ne bi trebale izvijestiti o svim primljenim nalozima ili izvršenim transakcijama koji su aktivirali unutarnji znak upozorenja. Takav zahtjev ne bi bio u skladu sa zahtjevom da se u svakom pojedinačnom slučaju procijeni postoje li opravdani razlozi za sumnju.

(10)

Prijave sumnjivih naloga i transakcija trebalo bi relevantnom nadležnom tijelu dostaviti bez odgode kad se utvrdi da postoji opravdana sumnja da bi ti nalozi i transakcije mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem. Analiza kojom se utvrđuje treba li se određeni nalog ili transakcija smatrati sumnjivim trebala bi se temeljiti na činjenicama, a ne na špekulacijama ili pretpostavkama te bi je trebalo provesti što je prije moguće. Praksa kojom se podnošenje prijave odgađa kako bi se uvrstili dodatni sumnjivi nalozi ili transakcije nespojiva je s obvezom djelovanja bez odgode kad je već utvrđena opravdana sumnja. U svakom slučaju, podnošenje prijave sumnjivih transakcija i naloga trebalo bi procijeniti u svakom pojedinačnom slučaju kako bi se utvrdilo može li se nekoliko naloga i transakcija obuhvatiti jednom prijavom sumnjivih transakcija i naloga. Nadalje, praksu da se prije podnošenja prijave prvo prikupi određeni broj sumnjivih transakcija i naloga ne bi se smjelo smatrati usklađenom sa zahtjevom za izvješćivanje bez odgode.

(11)

Moguće je da se u nekim okolnostima na temelju naknadnih događaja ili dostupnih informacija opravdana sumnja u trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem, utvrdi tek nakon što se sumnjiva aktivnost dogodila. To ne bi smio biti razlog zbog kojeg se sumnjiva aktivnost ne prijavljuje nadležnom tijelu. Kako bi u tim posebnim okolnostima dokazalo ispunjenje zahtjeva za prijavljivanje, osoba koja podnosi prijavu trebala bi moći opravdati vremenski odmak od nastanka sumnjive aktivnosti do utvrđivanja da postoji opravdana sumnja u trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem.

(12)

Čuvanje dostavljenih prijava sumnjivih transakcija i naloga te naknadni pristup njima, kao i provedene analize sumnjivih naloga i transakcija na temelju kojih prijava sumnjivih transakcija i naloga nije podnesena, važan su dio postupka otkrivanja zlouporabe tržišta. Mogućnost da se ponovno pregleda i preispita provedena analiza podnesenih prijava sumnjivih transakcija i naloga, kao i sumnjivih naloga i transakcija koji su bili predmet analize, ali u pogledu kojih je zaključeno da ne postoji opravdana sumnja, pomoći će osobama koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišnim operaterima ili investicijskim društvima koji upravljaju mjestom trgovanja da donosu odluku pri razmatranju naknadnih sumnjivih naloga ili transakcija. Provedene analize sumnjivih naloga i transakcija koje u konačnici nisu dovele do podnošenja prijave sumnjivih transakcija i naloga pomoći će tim osobama da unaprijede svoje sustave nadzora i utvrde obrasce ponašanja koji se ponavljaju, a koji bi zajedno i promatrani u cjelini mogli dovesti do utvrđivanja da postoji opravdana sumnja u trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem. Nadalje, te će evidencije pridonijeti i dokazivanju usklađenosti sa zahtjevima utvrđenim ovom Uredbom te nadležnim tijelima olakšati izvršenje njihovih nadzornih, istražnih i provedbenih funkcija u skladu s Uredbom (EU) br. 596/2014.

(13)

Svaku obradu osobnih podataka u okviru ove Uredbe trebalo bi provoditi u skladu s nacionalnim zakonima i drugim propisima kojima se prenosi Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(14)

Ova Uredba temelji se na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koji je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala dostavilo Komisiji.

(15)

Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala provelo je otvoreno javno savjetovanje o nacrtu provedbenih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analiziralo je moguće povezane troškove i koristi te zatražilo mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(16)

Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje financijskih tržišta, potrebno je da ova Uredba žurno stupi na snagu te da se odredbe utvrđene ovom Uredbom primjenjuju od istog datuma kao i odredbe utvrđene Uredbom (EU) br. 596/2014,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„prijava sumnjivih transakcija i naloga” znači prijava sumnjivih naloga i transakcija, uključujući svako njihovo povlačenje ili izmjenu, koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem, a koja se treba podnijeti u skladu s člankom 16. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 596/2014;

(b)

„elektronička sredstva” znači sredstva elektroničke opreme za obradu (uključujući digitalno sažimanje), pohranu i prijenos podataka upotrebom žica, radija, optičke tehnologije ili bilo kojeg drugog elektromagnetskog sredstva;

(c)

„grupa” znači grupa kako je definirana u članku 2. stavku 11. Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (5);

(d)

„nalog” znači svaki nalog, uključujući svaku ponudu, neovisno o tome je li njezina svrha početno podnošenje, izmjena, ažuriranje ili povlačenje naloga i neovisno o tome koje je vrste.

Članak 2.

Opći zahtjevi

1.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije dužne su uspostaviti i održavati mjere, sustave i postupke kojima se osigurava:

(a)

učinkovito i stalno praćenje svih primljenih i prenesenih naloga te svih izvršenih transakcija u svrhu otkrivanja i identificiranja naloga i transakcija koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem;

(b)

dostavljanje prijava sumnjivih transakcija i naloga nadležnim tijelima u skladu sa zahtjevima utvrđenim u ovoj Uredbi i koristeći se predloškom iz Priloga.

2.   Obveze iz stavka 1. primjenjuju se na naloge i transakcije koji se odnose na sve financijske instrumente i primjenjuju se neovisno o:

(a)

svojstvu u kojem je nalog predan ili transakcija izvršena;

(b)

vrsti predmetnih klijenata;

(c)

tome jesu li nalozi predani ili transakcije izvršene na mjestu trgovanja ili izvan njega.

3.   Tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja dužni su uspostaviti i održavati mjere, sustave i postupke kojima se osigurava:

(a)

učinkovito i stalno praćenje svih primljenih naloga i izvršenih transakcija u svrhu sprečavanja, otkrivanja i identificiranja trgovanja na temelju povlaštenih informacija, manipuliranja tržištem ili pokušaja trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem;

(b)

dostavljanje prijava sumnjivih transakcija i naloga nadležnim tijelima u skladu sa zahtjevima utvrđenim u ovoj Uredbi i koristeći se predloškom iz Priloga.

4.   Obveze iz stavka 3. primjenjuju se na naloge i transakcije koji se odnose na sve financijske instrumente i primjenjuju se neovisno o:

(a)

svojstvu u kojem je nalog predan ili transakcija izvršena;

(b)

vrsti predmetnih klijenata.

5.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja dužni su osigurati da su mjere, sustavi i postupci iz stavaka 1. i 3.:

(a)

primjereni i proporcionalni u odnosu na razmjer, veličinu i prirodu njihove poslovne djelatnosti;

(b)

predmet redovite procjene, barem u okviru revizije i unutarnje provjere koje se provode jedanput godišnje, te da se prema potrebi ažuriraju;

(c)

jasno dokumentirani u pisanom obliku, uključujući sve njihove promjene ili ažuriranja, u svrhu usklađenja s ovom Uredbom te da se dokumentirane informacije čuvaju tijekom razdoblja od pet godina.

Osobe iz prvog podstavka nadležnom tijelu dostavljaju na zahtjev informacije iz točaka (b) i (c) tog podstavka.

Članak 3.

Sprečavanje, praćenje i otkrivanje

1.   Mjere, sustavi i postupci iz članka 2. stavaka 1. i 3.:

(a)

omogućuju pojedinačnu i usporednu analizu svih izvršenih transakcija i naloga koji su predani, izmijenjeni, povučeni ili odbijeni u sustavima mjesta trgovanja te, u slučaju osoba koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije, i izvan mjesta trgovanja;

(b)

proizvode znakove upozorenja koji ukazuju na aktivnosti koje iziskuju dodatnu analizu za potrebe otkrivanja mogućeg trgovanja na temelju povlaštenih informacija, manipuliranja tržištem ili pokušaja trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem;

(c)

obuhvaćaju cijeli raspon aktivnosti trgovanja koje provode predmetne osobe.

2.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja dostavljaju nadležnom tijelu na zahtjev informacije kojima se dokazuje primjerenost i proporcionalnost njihovih sustava u odnosu na razmjer, veličinu i prirodu njihove poslovne djelatnosti, uključujući informacije o razini uspostavljene automatizacije tih sustava.

3.   Tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestima trgovanja upotrebljavaju softverske sustave i uspostavljaju postupke koji pridonose sprečavanju i otkrivanju trgovanja na temelju povlaštenih informacija, manipuliranja tržištem ili pokušaja trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem, u onoj mjeri u kojoj je to primjereno i proporcionalno u odnosu na razmjer, veličinu i prirodu njihove poslovne djelatnosti.

Sustavi i postupci iz prvog podstavka uključuju softver koji omogućuje odgođeno automatsko čitanje, ponovni prikaz i analizu podataka iz knjige naloga, a kapacitet tog softvera mora biti dovoljan za upravljanje u okruženju algoritamskog trgovanja.

4.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja uspostavljaju i održavaju mjere i postupke kojima se osigurava odgovarajuća razina analize koju provode ljudi pri praćenju, otkrivanju i identificiranju transakcija i naloga koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem.

5.   Tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja uspostavljaju i održavaju mjere i postupke kojima se odgovarajuća razina analize koju provode ljudi osigurava i pri sprečavanju trgovanja na temelju povlaštenih informacija, manipuliranja tržištem ili pokušaja trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem.

6.   Osoba koja u okviru svojeg posla dogovara ili izvršava transakcije ima pravo, na temelju pisanog sporazuma, pravnoj osobi unutar iste grupe delegirati izvršenje funkcija praćenja, otkrivanja i identificiranja naloga i transakcija koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem. Osoba koja delegira te funkcije i dalje je u cijelosti nadležna za izvršenje svih svojih obveza na temelju ove Uredbe i članka 16. Uredbe (EU) br. 596/2014 te je dužna osigurati jasno dokumentiranje mjera, zatim dodjelu i usuglašavanje zadaća i odgovornosti, uključujući i trajanje delegiranja.

7.   Osoba koja u okviru svojeg posla dogovara ili izvršava transakcije može, na temelju pisanog sporazuma, trećoj osobi („pružatelj”) delegirati provođenje analize podataka, uključujući podatke o nalozima i transakcijama te proizvodnju znakova upozorenja koji su toj osobi potrebni za praćenje, otkrivanje i identificiranje naloga i transakcija koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem. Osoba koja delegira te funkcije i dalje je u cijelosti nadležna za izvršenje svih svojih obveza na temelju ove Uredbe i članka 16. Uredbe (EU) br. 596/2014 i uvijek ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

zadržava stručna znanja i resurse potrebne za ocjenu kvalitete pruženih usluga i organizacijsku primjerenost pružatelja, za nadzor delegiranih usluga te za redovito upravljanje rizicima povezanim s delegiranjem tih funkcija;

(b)

ima izravan pristup svim bitnim informacijama u pogledu analize podataka i proizvodnje znakova upozorenja.

Pisani sporazum sadržava opis prava i obveza osobe koja delegira funkcije iz prvog podstavka te prava i obveze pružatelja. Njime se utvrđuju i razlozi zbog kojih osoba koja delegira funkcije može raskinuti takav sporazum.

8.   U okviru mjera i postupaka iz članka 2. stavaka 1. i 3., osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja čuvaju tijekom razdoblja od pet godina informacije kojima se dokumentira analiza provedena u pogledu ispitanih naloga i transakcija koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem i razlozi zbog kojih se podnosi prijava sumnjivih naloga i transakcija. Te se informacije nadležnom tijelu dostavljaju na zahtjev.

Osobe iz prvog podstavka osiguravaju da se mjerama i postupcima iz članka 2. stavaka 1. i 3. jamči i čuva povjerljivost informacija iz prvog podstavka.

Članak 4.

Osposobljavanje

1.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja organiziraju i osiguravaju učinkovito i sveobuhvatno osposobljavanje osoblja uključenog u praćenje, otkrivanje i identificiranje naloga i transakcija koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem, uključujući osoblje uključeno u obradu naloga i transakcija. To se osposobljavanje odvija redovito te je primjereno i proporcionalno u odnosu na razmjer, veličinu i prirodu poslovanja.

2.   Tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja osposobljavanje iz stavka 1. osiguravaju i osoblju uključenom u sprečavanje trgovanja na temelju povlaštenih informacija, manipuliranja tržištem ili pokušaja trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem.

Članak 5.

Obveze izvješćivanja

1.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja uspostavljaju i održavaju učinkovite mjere, sustave i postupke s pomoću kojih za potrebe podnošenja prijave sumnjivih transakcija i naloga procjenjuju predstavlja li nalog ili transakcija trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem. Tim se mjerama, sustavima i postupcima na primjeren način uzimaju u obzir elementi koji predstavljaju stvarno trgovanje na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem u skladu s člancima 8. i 12. Uredbe (EU) br. 596/2014, kao i netaksativni popis pokazatelja manipulacije tržištem iz Priloga I. toj Uredbi, kako su dodatno određeni u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2016/522 (6).

2.   Sve osobe iz stavka 1. koje su uključene u obradu istog naloga ili transakcije nadležne su za procjenu treba li se prijava sumnjivih transakcija i naloga podnijeti.

3.   Osobe iz stavka 1. osiguravaju da su informacije dostavljene u okviru prijave sumnjivih transakcija i naloga utemeljene na činjenicama i analizi, uzimajući u obzir sve informacije koje su im dostupne.

4.   Osobe iz stavka 1. uspostavljaju postupke kako bi se osiguralo da osoba o kojoj je podnesena prijava sumnjivih transakcija i naloga i svaka osoba koja na temelju svoje funkcije ili položaja u okviru osobe koja podnosi prijavu ne mora znati za podnošenje prijave sumnjivih transakcija i naloga nisu obaviještene o činjenici da je nadležnom tijelu podnesena ili će biti podnesena prijava sumnjivih transakcija i naloga.

5.   Osobe iz stavka 1. popunjavaju prijavu sumnjivih transakcija i naloga, a da pritom o tome ne obavješćuju osobu o kojoj je podnesena prijava sumnjivih transakcija i naloga ili bilo koju drugu osobu koja ne mora znati da će prijava sumnjivih transakcija i naloga biti podnesena, osobito u okviru zahtjeva za informacije koji se odnosi na osobu o kojoj je podnesena prijava sumnjivih transakcija i naloga radi popunjavanja određenih rubrika.

Članak 6.

Rokovi za podnošenje prijave sumnjivih transakcija i naloga

1.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja osiguravaju uspostavu učinkovitih mjera, sustava i postupaka za podnošenje prijave sumnjivih transakcija i naloga bez odgode, u skladu s člankom 16. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU) br. 596/2014, kad se utvrdi da postoji opravdana sumnja u stvarno trgovanje na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranje tržištem odnosno u pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem.

2.   Mjere, sustavi i postupci iz stavka 1. podrazumijevaju mogućnost podnošenja prijave sumnjivih transakcija i naloga u pogledu transakcija i naloga izvršenih u prošlosti, ako se postojanje sumnje utvrdi na temelju naknadnih događaja ili informacija.

U tim slučajevima osoba koja u okviru svojeg posla dogovara ili izvršava transakcije te tržišni operater i investicijsko društvo koji upravlja mjestom trgovanja dužni su nadležnom tijelu u prijavi sumnjivih transakcija i naloga objasniti zbog čega je došlo do vremenskog odmaka od nastanka povrede u koju se sumnja do podnošenja prijave sumnjivih transakcija i naloga ovisno o pojedinačnim okolnostima predmeta.

3.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja dužni su nadležnom tijelu dostaviti sve dodatne bitne informacije za koje saznaju nakon prvotno podnesene prijave sumnjivih transakcija i naloga te su dužni dostaviti sve informacije ili dokumente koje nadležno tijelo zatraži.

Članak 7.

Sadržaj prijave sumnjivih transakcija i naloga

1.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja podnose prijavu sumnjivih transakcija i naloga koristeći se predloškom iz Priloga.

2.   Osobe iz stavka 1. koje podnose prijavu sumnjivih transakcija i naloga jasno i točno popunjavaju rubrike za unos informacija bitnih za naloge ili transakcije koji se prijavljuju. Prijava sumnjivih transakcija i naloga sadržava barem sljedeće informacije:

(a)

identifikaciju osobe koja podnosi prijavu sumnjivih transakcija i naloga te u slučaju osoba koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije i svojstvo u kojem djeluje osoba koja podnosi prijavu sumnjivih transakcija i naloga, osobito kada trguje za svoj račun ili izvršava naloge u ime trećih osoba;

(b)

opis naloga ili transakcije, uključujući:

i.

vrstu naloga i vrstu trgovanja, osobito trgovanje velikim paketima dionica, te mjesto odvijanja aktivnosti;

ii.

cijenu i obujam;

(c)

razloge zbog kojih se sumnja da nalog ili transakcija predstavlja trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem;

(d)

sredstva za identifikaciju svake osobe uključene u nalog ili transakciju koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem, uključujući osobu koja je predala ili izvršila nalog te osobu u čije je ime nalog predan ili izvršen;

(e)

sve druge informacije i popratne dokumente koji se mogu smatrati bitnima nadležnom tijelu za potrebe otkrivanja, provođenja istrage i izvršivosti u pogledu trgovanja na temelju povlaštenih informacija, manipuliranja tržištem ili pokušaja trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem.

Članak 8.

Sredstva prijenosa

1.   Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije te tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja podnose prijavu sumnjivih transakcija i naloga, uključujući sve popratne dokumente ili priloge, nadležnom tijelu iz članka 16. stavaka 1. i 3. Uredbe (EU) br. 596/2014 s pomoću elektroničkih sredstava koja to nadležno tijelo odredi.

2.   Nadležna tijela na svojim internetskim stranicama objavljuju elektronička sredstva iz stavka 1. Tim elektroničkim sredstvima osigurava se očuvanje potpunosti, cjelovitosti i povjerljivosti informacija tijekom prijenosa.

Članak 9.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 3. srpnja 2016.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. ožujka 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 1.

(2)  Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).

(3)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

(4)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(5)  Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).

(6)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/522 od 17. prosinca 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu izuzeća za određena javna tijela i središnje banke trećih zemalja, pokazatelja manipuliranja tržištem, pragova za objavljivanje, nadležnog tijela za obavijesti o odgodama, odobrenja trgovanja tijekom razdoblja zabrane trgovanja i vrste transakcija rukovoditelja o kojima se mora obavješćivati (SL L 88, 5.4.2016., str. 1.).


PRILOG

Predložak prijave sumnjivih transakcija i naloga

ODJELJAK 1. –   

IDENTITET SUBJEKTA/OSOBE KOJA PODNOSI PRIJAVU SUMNJIVIH TRANSAKCIJA I NALOGA

Osobe koje u okviru svojeg posla dogovaraju ili izvršavaju transakcije/Tržišni operateri i investicijska društva koji upravljaju mjestom trgovanja – Navesti u oba slučaja:

Ime fizičke osobe

[Ime (imena) i prezime (prezimena) fizičke osobe koja je u okviru subjekta koji podnosi prijavu zadužena za podnošenje prijave sumnjivih transakcija i naloga.]

Položaj u subjektu koji podnosi prijavu

[Položaj fizičke osobe koja je u okviru subjekta koji podnosi prijavu zadužena za podnošenje prijave sumnjivih transakcija i naloga.]

Naziv subjekta koji podnosi prijavu

[Puni naziv subjekta koji podnosi prijavu, uključujući za pravne osobe:

pravni oblik kako je naveden u registru države u skladu s čijim je pravom osnovan, ako je primjenjivo, te

oznaku identifikatora pravne osobe (LEI) u skladu s normom ISO 17442, ako je primjenjivo.]

Adresa subjekta koji podnosi prijavu

[Puna adresa (npr. ulica, broj, poštanski broj, grad, savezna država/pokrajina) i država.]

Svojstvo u kojem subjekt djeluje u vezi s nalozima ili transakcijama koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem

[Opis svojstva u kojem je subjekt koji podnosi prijavu djelovao u vezi s nalozima ili transakcijom transakcijama koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem, npr. izvršavanje naloga za račun klijenata, trgovanje za vlastiti račun, upravljanje mjestom trgovanja, sistematski internalizator.]

Vrsta aktivnosti trgovanja (održavanje tržišta, arbitraža itd.) i vrsta instrumenata kojima se trguje (vrijednosni papiri, izvedenice itd.) po subjektu koji podnosi prijavu.

(Ako je dostupno)

Odnos s osobom o kojoj se podnosi prijava sumnjivih transakcija i naloga

[Opis dogovora, okolnosti ili odnosa korporativne, ugovorne ili organizacijske naravi]

Kontakt za dodatni zahtjev za informacije

[Osoba za kontakt u okviru subjekta koji podnosi prijavu za dodatni zahtjev za informacije o ovoj prijavi (npr. službenik nadležan za usklađenost) te relevantni podaci za kontakt:

ime (imena) i prezime (prezimena),

položaj osobe za kontakt u okviru subjekta koji podnosi prijavu,

službena adresa e-pošte.]

ODJELJAK 2. –   

TRANSAKCIJA/NALOG

Opis financijskog instrumenta:

[Opisati financijski instrument koji je predmet prijave sumnjivih transakcija i naloga, navodeći:

puni naziv ili opis financijskog instrumenta,

identifikacijsku oznaku instrumenta kako je definirana u Delegiranoj uredbi Komisije donesenoj u skladu s člankom 26. Uredbe (EU) br. 600/2014, ako je primjenjivo, ili ostale oznake,

vrstu financijskog instrumenta u skladu s taksonomijom koja se koristi za klasifikaciju financijskog instrumenta i povezane oznake (oznaka CFI u skladu s normom ISO 10962).]

[Dodatni elementi za naloge i transakcije koji se odnose na OTC izvedenice

(Popis podataka u nastavku nije iscrpan)

Utvrditi vrstu OTC izvedenice (npr. ugovori o razlici (CFD), ugovori o razmjeni, ugovori o razmjeni na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (CDS) te OTC opcije) primjenom vrsta iz članka 4. stavka 3. točke (b) Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1247/2012.

Opisati obilježja OTC izvedenice, uključujući najmanje sljedeće, ako je relevantno za određenu vrstu izvedenice:

nominalni iznos (nominalna vrijednost),

valutu u kojoj je iskazana cijena,

datum dospijeća,

(cjenovnu) premiju,

kamatnu stopu.

Opisati najmanje sljedeće, ako je relevantno za određenu vrstu OTC izvedenice:

maržu, plaćanje unaprijed i nominalni iznos ili vrijednost odnosnog financijskog instrumenta,

uvjete transakcije, kao što su izvršna cijena, uvjeti ugovora (npr. dobitak ili gubitak zbog razlike u cijeni po kretanju ponude).

Opisati odnosni financijski instrument OTC izvedenice navodeći:

puni naziv odnosnog financijskog instrumenta ili opis financijskog instrumenta,

identifikacijsku oznaku instrumenta kako je definirana u Delegiranoj uredbi Komisije koja će biti donesena u skladu s člankom 26. Uredbe (EU) br. 600/2014, ako je primjenjivo, ili ostale oznake,

vrstu financijskog instrumenta u skladu s taksonomijom koja se koristi za klasifikaciju financijskog instrumenta i povezane oznake (oznaka CFI u skladu s normom ISO 10962).]

Datum i vrijeme transakcija ili naloga koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem

[Navesti datum (datume) i vrijeme (vremena) naloga ili transakcija uz navođenje vremenske zone.]

Tržište na kojem su se nalog ili transakcija izvršili

[Navesti:

naziv ili oznaku za identifikaciju mjesta trgovanja, sistematskog internalizatora ili organizirane trgovinske platforme izvan Unije gdje je nalog predan i transakcija izvršena, kako je definirano u skladu s Delegiranom uredbom Komisije donesenom u skladu s člankom 26. Uredbe (EU) br. 600/2014, ili

ako nalog nije predan ili transakcija nije izvršena ni na jednom od prethodno navedenih mjesta, navesti „izvan mjesta trgovanja”.]

Mjesto (država)

[Puni naziv države i dvoznamenkasta oznaka države u skladu s normom ISO 3166-1.]

[Navesti:

gdje je nalog predan (ako je dostupno),

gdje je nalog izvršen.]

Opis naloga ili transakcije

[Opisati najmanje sljedeća obilježja naloga ili transakcija koji se prijavljuju

referentni broj transakcije/referentni broj naloga (ako je primjenjivo),

datum i vrijeme namire,

kupovna cijena/prodajna cijena,

obujam/količina financijskih instrumenata

[Ako postoje višestruki nalozi ili transakcije koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem, pojedinosti o cijenama i obujmima tih naloga i transakcija mogu se nadležnom tijelu dostaviti u prilogu prijave sumnjivih transakcija i naloga.],

informacije o podnošenju naloga, uključujući najmanje sljedeće:

vrstu naloga (npr. „kupnja uz ograničenje od x EUR”),

način predaje naloga (npr. elektronička knjiga naloga),

vrijeme predaje naloga,

osoba koja je stvarno predala nalog,

osoba koja je stvarno primila nalog,

sredstva kojima je izvršen prijenos naloga.

Informacije o povlačenju ili izmjeni naloga (ako je primjenjivo):

vrijeme izmjene ili povlačenja,

osoba koja je izmijenila ili povukla nalog,

priroda izmjene (npr. promjena cijene ili količine) te opseg izmjene,

[Ako postoje višestruki nalozi ili transakcije koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem, pojedinosti o cijenama i obujmima tih naloga i transakcija mogu se nadležnom tijelu dostaviti u prilogu prijave sumnjivih transakcija i naloga.]

sredstva za izmjenu naloga (npr. e-poštom, telefonom itd.).]

ODJELJAK 3. –   

OPIS PRIRODE SUMNJE

Priroda sumnje

[Navesti vrstu povrede koju bi prijavljeni nalozi ili transakcije mogli predstavljati:

manipuliranje tržištem,

trgovanje na temelju povlaštenih informacija,

pokušaj manipuliranja tržištem,

pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija.]

Razlozi za sumnju

[Opisati aktivnost (transakcije i nalozi, način predaje naloga ili izvršenja transakcije te obilježja naloga i transakcija zbog kojih su sumnjivi) te kako je osoba koja podnosi prijavu primijetila slučaj i navesti razloge za sumnju.

Kao popis smjernica koji nije iscrpan, opis može uključivati:

za financijske instrumente uvrštene za trgovanje/kojima se trguje na mjestu trgovanja, opis prirode interakcije knjige naloga/transakcija koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem,

za OTC izvedenice, pojedinosti o transakcijama ili predanim nalozima po odnosnoj imovini te informacije o svakoj mogućoj poveznici između transakcija po odnosnoj imovini na tržištu novca i prijavljenih transakcija s OTC izvedenicom.]

ODJELJAK 4. –   

IDENTITET OSOBE ČIJI BI NALOZI ILI TRANSAKCIJE MOGLI PREDSTAVLJATI TRGOVANJE NA TEMELJU POVLAŠTENIH INFORMACIJA, MANIPULIRANJE TRŽIŠTEM ILI POKUŠAJ TRGOVANJA NA TEMELJU POVLAŠTENIH INFORMACIJA ILI MANIPULIRANJA TRŽIŠTEM („SUMNJIVA OSOBA”)

Ime

[Za fizičke osobe: ime (imena) i prezime (prezimena).]

[Za pravne osobe: puni naziv, uključujući pravni oblik kako je naveden u registru države u skladu s čijim je pravom osnovana, ako je primjenjivo, te identifikator pravne osobe (LEI) u skladu s normom ISO 17442, ako je primjenjivo.]

Datum rođenja

[Samo za fizičke osobe.]

[gggg-mm-dd]

Nacionalni identifikacijski broj (ako je primjenjivo)

[Ako je primjenjivo u dotičnoj državi članici.]

[Broj i/ili tekst]

Adresa

[Puna adresa (npr. ulica, broj, poštanski broj, grad, savezna država/pokrajina) i država.]

Informacije o radnom odnosu:

Mjesto

Položaj

[Informacije o radnom odnosu sumnjive osobe, iz unutarnjih izvora informacija dostupnih subjektu koji podnosi prijavu (npr. dokumentacija o računu u slučaju klijenata, informacijski sustav o osoblju u slučaju zaposlenika subjekta koji podnosi prijavu).]

Broj (brojevi) računa

[Brojevi novčanih računa i računa vrijednosnih papira, svih povezanih računa ili svake punomoći po računu koju ima sumnjivi subjekt/sumnjiva osoba.]

Identifikator klijenta u okviru prijavljivanja transakcija u skladu s Uredbom (EU) br. 600/2014 o tržištima financijskih instrumenata (ili bilo koja druga identifikacijska oznaka)

[U slučaju sumnjive osobe koja je klijent subjekta koji podnosi prijavu.]

Odnos s izdavateljem predmetnog financijskog instrumenta (ako je primjenjivo i ako je poznato)

[Opis dogovora, okolnosti ili odnosa korporativne, ugovorne ili organizacijske naravi]

ODJELJAK 5. –   

DODATNE INFORMACIJE

Opće ili sve druge informacije koje subjekt koji podnosi prijavu smatra bitnim za prijavu

[Sljedeći popis nije iscrpan.

Položaj sumnjive osobe (npr. mali ulagatelj, institucije);

Priroda intervencije sumnjivog subjekta/sumnjive osobe (za vlastiti račun, za račun klijenta, ostalo);

Veličina portfelja sumnjivog subjekta/osobe;

Datum početka poslovnog odnosa s klijentom, ako je sumnjivi subjekt/sumnjiva osoba klijent osobe koja podnosi prijavu/subjekta koji podnosi prijavu;

Vrsta aktivnosti odjela za trgovanje sumnjivog subjekta, ako je dostupna;

Obrasci trgovanja sumnjivog subjekta/sumnjive osobe. Kao smjernice, slijede primjeri informacija koje mogu biti korisne:

navike u pogledu trgovanja sumnjivog subjekta/sumnjive osobe u smislu uporabe poluge i kratke prodaje i učestalosti te uporabe,

usporedivost veličine prijavljenog naloga/transakcije i prosječne veličine naloga i transakcija koje je sumnjivi subjekt/sumnjiva osoba podnijela i izvršila u proteklih 12 mjeseci,

navike sumnjivog subjekta/sumnjive osobe u smislu izdavatelja čijim je vrijednosnim papirima trgovala ili vrste financijskih instrumenata kojim je trgovala u proteklih 12 mjeseci, a posebno je li prijavljeni nalog/transakcija povezana s izdavateljem čijim je vrijednosnim papirima sumnjivi subjekt/sumnjiva osoba trgovala u protekloj godini.

Drugi subjekti/osobe za koje se zna da su uključeni u naloge ili transakcije koji bi mogli predstavljati trgovanje na temelju povlaštenih informacija, manipuliranje tržištem ili pokušaj trgovanja na temelju povlaštenih informacija ili manipuliranja tržištem:

Imena,

Aktivnost (npr. izvršavanje naloga za račun klijenata, trgovanje za vlastiti račun, upravljanje mjestom trgovanja, sistematskog internalizator itd.).]

ODJELJAK 6. –   

PRILOŽENA DOKUMENTACIJA

[Popis popratnih priloga i materijala koji se dostavljaju uz ovu prijavu sumnjivih transakcija i naloga.

Primjeri su takve dokumentacije poruke e-pošte, snimke razgovora, evidencije naloga/transakcija, potvrde, izvješća brokera, punomoći te informacije objavljene u medijima, ako je relevantno.

Kada se podrobne informacije o nalozima/transakcijama iz odjeljka 2. ovog predloška dostavljaju u zasebnom prilogu, navesti naslov tog priloga.]


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/15


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/958

оd 9. ožujka 2016.

o dopuni Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za tehničke mjere za objektivno predstavljanje preporuka za ulaganje ili drugih informacija kojima se preporučuje ili sugerira strategija ulaganja te za objavljivanje određenih interesa ili indikacije sukoba interesa

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) te stavljanju izvan snage Direktive 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i direktiva Komisije 2003/124/EZ, 2003/125/EZ i 2004/72/EZ (1), a posebno njezin članak 20. stavak 3. treći podstavak,

budući da:

(1)

Usklađene norme za preporuke za ulaganje ili druge informacije kojima se preporučuje ili sugerira strategija ulaganja (dalje u tekstu „preporuke”) potrebne su za objektivno, jasno i točno predstavljanje takvih informacija te objavljivanje interesa i sukoba interesa. Trebaju ih ispuniti osobe koje izrađuju ili šire preporuke. Osobito kako bi se osigurali visoki standardi pravednosti, poštenja i transparentnosti na tržištu, preporuke bi trebale biti predstavljene objektivno i tako da se ne obmanjuje sudionike na tržištu ili javnost.

(2)

Sve osobe koje izrađuju ili šire preporuke trebale bi imati uspostavljene mjere kojima osiguravaju objektivno predstavljanje informacija te učinkovito objavljivanje interesa ili sukoba interesa. Nadalje, trebalo bi osigurati dodatne mjere za kategorije osoba koje, zbog svoje prirode i aktivnosti, općenito predstavljaju veći rizik za cjelovitost tržišta i zaštitu ulagača. Ta grupa uključivala bi nezavisne analitičare, investicijska društva, kreditne institucije, sve osobe čija je osnovna djelatnost izrada ili širenje preporuka i fizičke osobe koje rade za njih na temelju ugovora o radu ili na drugi način te ostale osobe koje predlažu odluke o ulaganju u odnosu na financijske instrumente i koje navode da imaju iskustvo ili stručno znanje u području financija ili ih sudionici na tržištu takvima smatraju (dalje u tekstu „stručnjaci”). Netaksativni pokazatelji koje treba uzeti u obzir u odnosu na utvrđivanje takvih stručnjaka uključuju učestalost izrade preporuka; broj osoba koje slijede preporuke koje su predložili; njihovo osobno profesionalno iskustvo, uključujući činjenicu jesu li se profesionalno bavili proizvodnjom preporuka u prošlosti i prenose li njihove prethodne preporuke treće strane, primjerice mediji, ili su ih prenosili.

(3)

Trebalo bi objaviti identitet osoba koje izrađuju preporuke, njihova nadležna tijela, ako postoje, i datume i vrijeme kada su preporuke dovršene i zatim proširene jer te informacije mogu biti vrijedne za ulagače u odnosu na njihove odluke o ulaganju.

(4)

Objavljivanje vrednovanja i metodologija korisna je informacija za razumijevanje preporuka i procjenu o tome u kojoj su mjeri osobe koje ih izrađuju dosljedne u vrednovanjima i metodologijama koje primjenjuju. U preporukama koje je izradila ista osoba i koje se odnose na društva koja pripadaju istoj industriji ili istoj zemlji trebalo bi se nastojati dosljedno iznositi određene dosljedne zajedničke čimbenike. Zbog navedenih razloga neovisni analitičari, investicijska društva, kreditne institucije, osobe čija je osnovna djelatnost izrada preporuka i fizičke osobe koje rade za njih na temelju ugovora o radu ili na drugi način te stručnjaci trebali bi u preporukama objasniti svaku promjenu vrednovanja i metodologija kojima se koriste.

(5)

Interesi osoba koje izrađuju preporuke i sukobi koji bi mogli proizaći iz tih interesa mogli bi utjecati na mišljenje koje te osobe iznose u svojim preporukama. Kako bi se osigurala mogućnost procjene objektivnosti i pouzdanosti informacija, bilo bi primjereno objaviti sve odnose i okolnosti za koje se razumno može očekivati da narušavaju objektivnost informacija, uključujući interese ili sukobe interesa osobe koja izrađuje preporuku, ili osobe koja pripada istoj grupi, u vezi s financijskim instrumentom ili izdavateljem na kojeg se preporuka, izravno ili neizravno, odnosi.

(6)

Objavljivanja interesa ili sukoba interesa trebala bi biti dovoljno detaljna kako bi se primatelju preporuke omogućilo donošenje informiranih mišljenja u vezi s razinom i prirodom interesa ili sukoba interesa. Neovisni analitičari, investicijska društva, kreditne institucije, osobe čija je osnovna djelatnost izrada preporuka i fizičke osobe koje rade za njih na temelju ugovora o radu ili na drugi način te stručnjaci trebali bi isto tako objaviti posjeduju li neto duge ili kratke pozicije iznad unaprijed određenog praga u izdanom dioničkom kapitalu izdavatelja na kojeg se preporuka odnosi. U tom kontekstu oni bi trebali izračunati neto dugu ili kratku poziciju u skladu s metodologijom za izračunavanje pozicija na temelju Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

(7)

Radi proporcionalnosti, osobama koje izrađuju preporuke trebalo bi omogućiti da prilagode svoje mjere za objektivno predstavljanje i objavljivanje interesa ili sukoba interesa u granicama utvrđenima u ovoj Uredbi, uključujući kada izrađuju preporuke koje nisu u pisanom obliku koristeći se načinima kao što su sastanci, promotivni nastupi, audio ili video konferencije te razgovori za radio, televiziju ili internetske stranice.

(8)

Preporuke u neizmijenjenom, izmijenjenom ili sažetom obliku može širiti osoba koja ih nije izradila. Način na koji osobe koje šire preporuke postupaju s njima može imati važan utjecaj na procjenu preporuka od strane ulagatelja. Osobito, poznavanje identiteta osobe koja širi preporuku i opsega izmjene izvorne preporuka može biti dragocjena informacija za ulagatelje kada razmatraju svoje odluke o ulaganju.

(9)

Ako osobe koje šire preporuke ekstrapoliraju samo neke elemente iz izvorne preporuke, to može dovesti do značajne izmjene njezina sadržaja. Promjena u smjeru izvorne preporuke (npr. promjenom preporuke „kupi” u „drži” ili „prodaj”ili obratno odnosno promjenom ciljne cijene) uvijek bi se trebala smatrati značajnom promjenom.

(10)

Obrada osobnih podataka u kontekstu ove Uredbe trebala bi se obavljati u skladu s nacionalnim zakonima i drugim propisima kojima se prenosi Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(11)

Ova Uredba temelji se na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koji je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala dostavilo Komisiji.

(12)

Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala provelo je otvoreno javno savjetovanje o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analiziralo je moguće povezane troškove i koristi te zatražilo mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (4).

(13)

Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje financijskih tržišta, potrebno je da ova Uredba žurno stupi na snagu te da se odredbe utvrđene ovom Uredbom primjenjuju od istog datuma kao i odredbe utvrđene Uredbom (EU) br. 596/2014,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„stručnjak” znači osoba iz članka 3. stavka 1. točke 34. podtočke ii. Uredbe (EU) br. 596/2014 koja opetovano predlaže odluke o ulaganju u odnosu na financijske instrumente i koja:

i.

navodi da ima iskustvo ili stručno znanje u području financija; ili

ii.

iznosi svoju preporuku na takav način da bi druge osobe razumno smatrale da ima iskustvo ili stručno znanje u području financija;

(b)

„grupa” znači grupa kako je definirana u članku 2. stavku 11. Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (5).

POGLAVLJE II.

IZRADA PREPORUKA

Članak 2.

Identitet autora preporuka

1.   Osobe koje izrađuju preporuke za ulaganje ili druge informacije kojima se preporučuje ili sugerira strategija ulaganja („preporuke”) objavljuju, jasno i istaknuto, u svim preporukama koje izrađuju svoj identitet i sljedeće informacije o identitetu svih drugih osoba odgovornih za izradu preporuke:

(a)

ime i položaj svih fizičkih osoba uključenih u izradu preporuke;

(b)

ako fizička ili pravna osoba uključena u izradu preporuke radi za pravnu osobu na temelju ugovora, uključujući ugovor o radu, ili na drugi način, naziv te pravne osobe.

2.   Ako je osoba koja izrađuje preporuke investicijsko društvo, kreditna institucija ili fizička osoba koja radi za investicijsko društvo ili kreditnu instituciju na temelju ugovora o radu ili na drugi način, uz informacije utvrđene u stavku 1.ta osoba u preporuci navodi identitet relevantnog nadležnog tijela.

3.   Ako osoba koja izrađuje preporuke nije osoba iz stavka 2., ali podliježe samoregulirajućim standardima ili kodeksima ponašanja za izradu preporuka, uz informacije utvrđene u stavku 1. ta osoba u preporuci navodi upućivanje na te standarde ili kodekse.

Članak 3.

Opće obveze u vezi s objektivnim predstavljanjem preporuka

1.   Osobe koje izrađuju preporuke osiguravaju da njihove preporuke ispunjuju sljedeće zahtjeve:

(a)

činjenice se jasno razlikuje od tumačenja, procjena, mišljenja i drugih vrsta informacija koje nisu činjenice;

(b)

svi su bitni izvori informacija jasno i istaknuto navedeni;

(c)

svi su izvori informacija pouzdani ili, ako postoji sumnja u pouzdanost izvora, to je jasno navedeno;

(d)

sve su projekcije, predviđanja i ciljne cijene jasno i istaknuto označeni kao takvi te su navedene bitne pretpostavke povezane s njihovom izradom ili uporabom;

(e)

datum i vrijeme kada je izrada preporuke dovršena jasno su i istaknuto navedeni.

2.   Ako je objavljivanje informacija koje se zahtijevaju u stavku 1. točkama (b) ili (e) u nesrazmjeru s dužinom ili oblikom preporuke, uključujući u slučaju preporuke koja nije u pisanom obliku i iznesena je upotrebom modaliteta kao što su sastanci, promotivni nastupi, audio ili video konferencije te razgovori za radio, televiziju ili internetske stranice, osoba koja izrađuje preporuke navodi u preporuci mjesto na kojem osobe koje primaju preporuku mogu besplatno, izravno i jednostavno pristupiti traženim informacijama.

3.   Osobe koje izrađuju preporuke nadležnom tijelu na njegov zahtjev obrazlažu sve preporuke koje su izradile.

Članak 4.

Dodatne obveze u vezi s objektivnim predstavljanjem preporuka koje se primjenjuju na osobe iz članka 3. stavka 1. točke 34. podtočke i. Uredbe (EU) br. 596/2014 i stručnjake

1.   Uz informacije utvrđene u članku 3., osobe iz članka 3. stavka 1. točke 34. podtočke i. Uredbe (EU) br. 596/2014 i stručnjaci u preporuku uključuju sljedeće informacije na jasan i istaknut način:

(a)

ako je preporuka objavljena izdavatelju na kojeg se preporuka, izravno ili neizravno, odnosi te je naknadno izmijenjena, izjavu u tom smislu;

(b)

sažetak svih osnova vrednovanja ili metodologije i temeljnih pretpostavki kojima se koristi za procjenu financijskog instrumenta ili izdavatelja odnosno za određivanje ciljne cijene financijskog instrumenta te indikaciju i sažetak svih promjena u vrednovanju, metodologiji ili temeljnoj pretpostavki;

(c)

indikaciju mjesta na kojem su izravno i lako dostupne detaljne informacije o vrednovanju ili metodologiji i temeljnim pretpostavkama, u slučaju da se osoba koja izrađuje preporuke nije koristila vlasničkim modelima;

(d)

indikaciju mjesta na kojem su izravno i lako dostupne bitne informacije o vlasničkim modelima kojim se koristilo, u slučaju da se osoba koja izrađuje preporuke koristila vlasničkim modelima;

(e)

primjereno objašnjenje značenja svake iznesene preporuke, primjerice preporuka „kupi”, „prodaj” ili „drži”, te vremenskog razdoblja ulaganja na koje se preporuka odnosi i indikaciju odgovarajućeg upozorenja u pogledu rizika, što uključuje analizu osjetljivosti pretpostavki;

(f)

upućivanje na planiranu učestalost ažuriranja preporuke;

(g)

indikaciju odgovarajućeg datuma i vremena za sve cijene financijskih instrumenata navedenih u preporuci;

(h)

ako se preporuka razlikuje od bilo koje njihove prethodne preporuke za isti financijski instrument ili izdavatelja koja je proširena tijekom prethodnih 12 mjeseci, navode se promjene i datum te prethodne preporuke; i

(i)

popis svih njihovih preporuka za sve financijske instrumente ili izdavatelje koji su proširene tijekom prethodnih 12 mjeseci, koji za svaku preporuku sadržava: datum širenja, identitet fizičke osobe iz članka 2. stavka 1. točke (a), ciljnu cijenu i relevantnu tržišnu cijenu u vrijeme širenja, smjer preporuke i razdoblje valjanosti ciljne cijene ili preporuke.

2.   Ako je objavljivanje informacija koje se zahtijevaju u stavku 1. točkama (b), (e) ili (i) u nesrazmjeru s dužinom ili oblikom preporuke, uključujući u slučaju preporuke koja nije u pisanom obliku i iznesena je upotrebom modaliteta kao što su sastanci, promotivni nastupi, audio ili video konferencije te razgovori za radio, televiziju ili internetske stranice, osoba koja izrađuje preporuke navodi u preporuci mjesto na kojem osobe koje primaju preporuku mogu besplatno, izravno i jednostavno pristupiti traženim informacijama.

Članak 5.

Opće obveze u vezi s objavljivanjem interesa ili sukoba interesa

1.   Osobe koje izrađuju preporuke objavljuju u svojim preporukama sve odnose i okolnosti za koje se razumno može očekivati da će narušiti objektivnost informacija, uključujući interese ili sukobe interesa, sa svoje strane ili sa strane svih fizičkih ili pravnih osoba koje za njih rade na temelju ugovora, uključujući ugovor o radu, ili na drugi način i koje su bile uključene u izradu preporuke u vezi s bilo kojim financijskim instrumentom ili izdavateljem na koje se preporuka, izravno ili neizravno, odnosi.

2.   Ako je osoba koja izrađuje preporuke iz stavka 1. pravna osoba, informacije koje se objavljuju u skladu sa stavkom 1. uključuju i sve interese ili sukobe interesa bilo koje osobe koja pripada istoj grupi, a koje su:

(a)

poznate, ili se razumno očekuje da će biti poznate, osobama uključenima u izradu preporuke; ili

(b)

poznate osobama koje, iako nisu uključene u izradu preporuke, imaju, ili bi se razumno moglo očekivati da imaju, pristup preporuci prije nego što je dovršena.

3.   Ako je osoba koja izrađuje preporuke iz stavka 1. fizička osoba, informacije koje se objavljuju u skladu sa stavkom 1. uključuju i sve interese ili sukobe interesa bilo koje osobe s kojom je usko povezana.

Članak 6.

Dodatne obveze u vezi s objavljivanjem interesa ili sukoba interesa osoba iz u članka 3. stavka 1. točke 34. podtočke i. Uredbe (EU) br. 596/2014 i stručnjaka

1.   Uz informacije utvrđene u članku 5., osoba iz članka 3. stavka 1. točke 34. podtočke i. Uredbe (EU) br. 596/2014 i stručnjak u preporuku uključuju sljedeće informacije o svojim interesima i sukobima interesa u vezi s izdavateljem na kojeg se preporuka, izravno ili neizravno, odnosi:

(a)

ako posjeduje neto dugu ili kratku poziciju koja premašuje prag od 0,5 % ukupnog izdanog dioničkog kapitala izdavatelja, izračunano u skladu s člankom 3. Uredbe (EU) br. 236/2012 i poglavljima III. i IV. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 918/2012 (6), izjavu u tom smislu u kojoj se navodi je li neto pozicija duga ili kratka;

(b)

ako izdavatelj drži više od 5 % svojeg ukupnog izdanog dioničkog kapitala, izjavu u tom smislu;

(c)

ako je osoba koja izrađuje preporuku ili bilo koja druga osoba koja pripada istoj grupi kao ta osoba:

i.

održavatelj tržišta ili osiguravatelj likvidnosti u financijskim instrumentima izdavatelja, izjavu u tom smislu;

ii.

tijekom prethodnih 12 mjeseci bila voditelj ili suvoditelj bilo koje javno objavljene ponude financijskih instrumenata izdavatelja, izjavu u tom smislu;

iii.

stranka u sporazumu s izdavateljem u vezi s pružanjem usluga investicijskih društava iz Priloga I. odjeljaka A i B Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (7), izjavu u tom smislu, pod uvjetom da to ne podrazumijeva objavljivanje bilo koje povjerljive poslovne informacije i da je sporazum proizvodio pravne učinke tijekom prethodnih 12 mjeseci ili je na temelju njega tijekom istog razdoblja nastala obveza plaćanja ili primanja naknade;

iv.

stranka u sporazumu s izdavateljem u vezi s izradom preporuke, izjavu u tom smislu.

2.   Ako je osoba iz stavka 1. investicijsko društvo, kreditna institucija odnosno fizička ili pravna osoba koja radi za investicijsko društvo ili kreditnu instituciju na temelju ugovora, uključujući ugovor o radu, ili na drugi način, ta osoba uz informacije utvrđene u stavku 1. u preporuku uključuje sljedeće informacije:

(a)

opis učinkovitih internih organizacijskih i administrativnih aranžmana i svih prepreka pristupu informacijama koje je uspostavila za sprečavanje i izbjegavanje sukoba interesa u vezi s preporukama;

(b)

ako je naknada fizičkih ili pravnih osoba koje za nju rade na temelju ugovora o radu ili na drugi način i koje su bile uključene u izradu preporuke izravno povezana s transakcijama provedenima za investicijska društva iz Priloga I. odjeljaka A i B Direktive 2014/65/EU ili s drugim vrstama transakcija koje ona ili bilo koja pravna osoba koja je dio iste grupe provede ili s naknadama za trgovanje koje ona ili bilo koja pravna osoba koja je dio iste grupe primi, izjavu u tom smislu;

(c)

informacije o cijeni i datumu stjecanja dionica ako fizičke osobe koje rade za osobu iz prvog podstavka na temelju ugovora o radu ili na drugi način i koje su bile uključene u izradu preporuke prime ili kupe dionice izdavatelja na kojeg se preporuka, izravno ili neizravno, odnosi prije javne ponude takvih dionica.

3.   Ako je osoba iz stavka 1. investicijsko društvo, kreditna institucija odnosno fizička ili pravna osoba koja radi za investicijsko društvo ili kreditnu instituciju na temelju ugovora, uključujući ugovor o radu, ili na drugi način, ta osoba tromjesečno objavljuje udio svih preporuka koje su tijekom prethodnih 12 mjeseci bile „kupi”, „drži”, „prodaj” ili ekvivalentan izraz te udio izdavatelja koji odgovaraju svakoj od tih kategorija kojima je ta osoba pružila bitne usluge investicijskih društava iz Priloga I. odjeljaka A i B Direktive 2014/65/EU tijekom prethodnih 12 mjeseci.

4.   Ako je objavljivanje informacija koje se zahtijevaju u stavcima 1. i 2. u nesrazmjeru s dužinom ili oblikom preporuke, uključujući u slučaju preporuke koja nije u pisanom obliku i iznesena je upotrebom modaliteta kao što su sastanci, promotivni nastupi, audio ili video konferencije te razgovori za radio, televiziju ili internetske stranice, osoba koja izrađuje preporuke navodi u preporuci mjesto na kojem osobe koje primaju preporuku mogu besplatno, izravno i jednostavno pristupiti traženim informacijama.

Članak 7.

Širenje preporuka od strane autora

Ako osoba koja izrađuje preporuke širi preporuku čiji je i autor, ona u preporuku uključuje datum i vrijeme kada je preporuka prvi put proširena.

POGLAVLJE III.

ŠIRENJE PREPORUKA KOJE SU IZRADILE TREĆE STRANE

Članak 8.

Mjere za širenje preporuka

1.   Osobe koje šire preporuke koje je izradila treća strana osobama koje primaju preporuke priopćuju sljedeće informacije:

(a)

njihov identitet, na jasan i istaknut način;

(b)

sve odnose i okolnosti za koje se razumno može očekivati da će narušiti objektivno predstavljanje preporuke, uključujući interese ili sukobe interesa u vezi s bilo kojim financijskim instrumentom ili izdavateljem na koje se preporuka, izravno ili neizravno, odnosi;

(c)

datum i vrijeme kad se preporuka prvi put širi.

2.   Ako je osoba iz stavka 1. investicijsko društvo, kreditna institucija odnosno fizička ili pravna osoba koja radi za investicijsko društvo ili kreditnu instituciju na temelju ugovora, uključujući ugovor o radu, ili na drugi način, ta osoba uz informacije utvrđene u stavku 1. osobama koje primaju preporuke priopćuje sljedeće informacije:

(a)

identitet relevantnog nadležnog tijela;

(b)

svoje interese ili indikaciju sukoba interesa kako je utvrđeno u članku 5. i članku 6. stavcima 1. i 2., osim ako ta osoba djeluje kao kanal za širenje preporuka izrađenih u istoj grupi i ne koristi se diskrecijskim pravom u pogledu odabira preporuke za širenje.

Članak 9.

Dodatne mjere za širenje sažetka ili izvatka preporuka

1.   Uz informacije utvrđene u članku 8. osobe koje šire sažetak ili izvadak preporuke koju je izradila treća strana osiguravaju da je taj sažetak ili izvadak:

(a)

jasan i nedvosmislen;

(b)

identificiran kao sažetak ili izvadak;

(c)

uključuje jasnu identifikaciju izvorne preporuke.

2.   Osobe iz stavka 1. osiguravaju i da su informacije o autoru preporuke utvrđene u člancima 2. do 6. dostupne izravno u sažetku ili samom izvatku ili upućivanjem na mjesto na kojem osobe koje primaju sažetak ili izvadak mogu besplatno pristupiti tim informacijama.

Članak 10.

Dodatne mjere za širenje značajno izmijenjenih preporuka

1.   Uz informacije utvrđene u članku 8. osobe koje šire preporuku koju je izradila treća strana i koja je značajno izmijenjena osiguravaju da se značajna izmjena jasno i detaljno navede u preporuci.

2.   Osobe iz stavka 1. ispunjavaju zahtjeve propisane u člancima 2. do 5. u razmjerima značajne izmjene i uključuju u značajno izmijenjenu preporuku upućivanje na mjesto na kojem osobe koje primaju takvu značajno izmijenjenu preporuku mogu besplatno pristupiti informacijama o autoru izvorne preporuke utvrđene u člancima 2. do 6.

POGLAVLJE IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 11.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 3. srpnja 2016.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. ožujka 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 1.

(2)  Uredba (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (SL L 86, 24.3.2012., str. 1.).

(3)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

(4)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(5)  Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).

(6)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 918/2012 od 5. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza u vezi s definicijama, izračunom neto kratkih pozicija, pokrivenim kreditnim izvedenicama na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza, pragovima za obavješćivanje, likvidnosnim pragovima za privremenu obustavu ograničenja, značajnim padom vrijednosti financijskih instrumenata i negativnim događajima (SL L 274, 9.10.2012., str. 1.).

(7)  Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/23


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/959

оd 17. svibnja 2016.

o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda za istraživanja tržišta u vezi sa sustavima i predlošcima obavijesti koje trebaju upotrebljavati sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje i formatom evidencije u skladu s Uredbom (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) te stavljanju izvan snage Direktive 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i direktiva Komisije 2003/124/EZ, 2003/125/EZ i 2004/72/EZ (1), a posebno njezin članak 11. stavak 10. treći podstavak,

budući da:

(1)

Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje dužni su čuvati evidenciju priopćivanja informacija koje se provodi za potrebe istraživanja tržišta između njih i svih osoba koje su podvrgnute istraživanju tržišta. Sudionicima na tržištu koji vrše objavljivanje ta evidencija trebala bi pomoći da nadležnim tijelima pruže dokaze o propisnoj provedbi postupka, posebno ako se priroda informacija promijeni nakon istraživanja tržišta ili ako nadležno tijelo treba preispitati postupak kategorizacije informacija. U tu svrhu sva bi se evidencija trebala čuvati u elektroničkom formatu.

(2)

Kako bi se redovito evidentiranje informacija koje se priopćavaju osiguralo i u slučajevima kada se istraživanje tržišta provodi tijekom sastanaka ili telefonskih razgovora koji nisu snimani, trebalo bi izraditi jedinstveni predložak za pisane zapisnike ili zabilješke koje tijekom tih sastanaka i razgovora vodi sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje.

(3)

Kako bi se osiguralo redovito evidentiranje informacija koje se priopćavaju, sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje trebali bi voditi evidenciju priopćivanja pisanih informacija kako bi osobe koje su bile podvrgnute istraživanju tržišta obavijestili kada su informacije koje su objavljene tijekom istraživanja tržišta prestale biti povlaštene informacije.

(4)

Ova Uredba temelji se na nacrtu provedbenih tehničkih standarda koje je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala dostavilo Komisiji.

(5)

Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala provelo je otvoreno javno savjetovanje o nacrtu provedbenih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analiziralo je moguće povezane troškove i koristi te zatražilo mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

(6)

Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje financijskih tržišta, potrebno je da ova Uredba žurno stupi na snagu te da se odredbe utvrđene ovom Uredbom primjenjuju od istog datuma kao i odredbe utvrđene Uredbom (EU) br. 596/2014,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Elektronički format za evidenciju

Sva evidencija iz članka 6. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2016/960 (3) čuva se u elektroničkom formatu.

Članak 2.

Format za vođenje evidencije o pisanim zapisnicima ili zabilješkama

Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje sastavljaju u elektroničkom formatu pisane zapisnike ili zabilješke iz članka 6. stavka 2. točke (d) Delegirane uredbe (EU) 2016/960, koristeći pritom:

(a)

predložak iz Priloga I. ako sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje smatraju da istraživanje tržišta uključuje objavljivanje povlaštenih informacija;

(b)

predložak iz Priloga II. ako sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje smatraju da istraživanje tržišta ne uključuje objavljivanje povlaštenih informacija.

Članak 3.

Format za vođenje evidencije podataka o potencijalnim ulagateljima

1.   Evidenciju informacija iz članka 4. stavka 1. Delegirane uredbe (EU) 2016/960 sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje vode u obliku zasebnih popisa za svako istraživanje tržišta.

2.   Evidenciju informacija iz članka 4. stavka 2. Delegirane uredbe (EU) 2016/960 sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje vode u obliku jedinstvenog popisa.

Članak 4.

Format za priopćivanje i evidentiranje da su informacije prestale biti povlaštene informacije

1.   Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje u pisanom obliku obavješćuju osobe koje su bile podvrgnute istraživanju tržišta da su informacije koje su objavljene tijekom istraživanja tržišta prestale biti povlaštene informacije.

2.   Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje evidentiraju informacije dane u skladu sa stavkom 1. na način koji je u skladu s predloškom iz Priloga III.

Članak 5.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 3. srpnja 2016.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. svibnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 1.

(2)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/960 od 17. svibnja 2016. o dopuni Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za odgovarajuće mjere, sustave i postupke za sudionike na tržištu koji vrše objavljivanje i provode istraživanja tržišta (vidjeti stranicu 29. ovoga Službenog lista).


PRILOG I.

Predložak za pisane zapisnike i zabilješke iz članka 6. stavka 2. točke (d) Delegirane uredbe (EU) 2016/960 ako se objavljuju povlaštene informacije

Stavka

Rubrika za unos teksta

i.

Identitet sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje

Puni naziv sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje i ime osobe koja u okviru sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje dostavlja informacije te podaci za kontakt koji se upotrebljavaju za priopćivanje informacija.

ii.

Identitet osobe koja prima informacije

Puno ime osobe koja prima informacije i podaci za kontakt koji se upotrebljavaju za priopćivanje informacija.

iii.

Datum i vrijeme priopćivanja informacija

Datum i vrijeme priopćivanja informacija, uključujući i vremensku zonu.

iv.

Objašnjenje prirode razgovora u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (a) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija izjave u kojoj se objašnjava da se priopćivanje informacija provodi za potrebe istraživanja tržišta.

v.

Potvrda identiteta osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (c) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija informacija o tome da je osoba s kojom se stupilo u kontakt potvrdila da sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje komunicira s osobom koju je potencijalni ulagatelj ovlastio da bude podvrgnuta istraživanju tržišta.

vi.

Objašnjenje da će se priopćiti povlaštene informacije u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (d) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija izjave u kojoj se objašnjava da će, ako osoba koja prima informacije pristane na to da bude podvrgnuta istraživanju tržišta, ta osoba dobiti informacije koje sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje smatra povlaštenim informacijama i upućivanje na obvezu utvrđenu u članku 11. stavku 7. Uredbe (EU) br. 596/2014.

vii.

Informacija o procjeni kada će informacije prestati biti povlaštene informacije u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (e) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija danih informacija, ako postoje, o predviđenom datumu kada se očekuje da će informacije biti javno objavljene ili transakcija provedena, s obrazloženjem zbog čega bi se ta procjena mogla promijeniti i na koji će se način osoba koja je podvrgnuta istraživanju tržišta obavijestiti u slučaju da predviđeni datum više nije valjan.

viii.

Izjava o obvezama osobe koja prima informacije u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (f) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija izjave u kojoj se osobi koja prima informacije objašnjavaju obveze koje se primjenjuju na posjed povlaštenih informacija u skladu s člankom 11. stavkom 5. podstavkom 1. točkama (b), (c) i (d) Uredbe (EU) br. 596/2014.

ix.

Potvrđivanje pristanka u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (g) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija informacija o pristanku osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta na primanje povlaštenih informacija, kako je navedeno u članku 11. stavku 5. podstavku 1. točki (a) Uredbe (EU) br. 596/2014 (zahtjev na pristanak i odgovor na taj pristanak).

x.

Objavljivanje informacija u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (h) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Opis informacija objavljenih za potrebe ispitivanja tržišta, uz navođenje informacija za koje se smatra da su povlaštene informacije.


PRILOG II.

Predložak za pisane zapisnike i zabilješke iz članka 6. stavka 2. točke (d) Delegirane uredbe (EU) 2016/960 ako se ne objavljuju povlaštene informacije

Stavka

Rubrika za unos teksta

i.

Identitet sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje

Puni naziv sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje i ime osobe koja u okviru sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje dostavlja informacije te podaci za kontakt koji se upotrebljavaju za priopćivanje informacija.

ii.

Identitet osobe koja prima informacije

Puno ime osobe koja prima informacije i podaci za kontakt koji se upotrebljavaju za priopćivanje informacija.

iii.

Datum i vrijeme priopćivanja informacija

Datum i vrijeme priopćivanja informacija, uključujući i vremensku zonu.

iv.

Objašnjenje prirode razgovora u skladu s člankom 3. stavkom 4. točkom (a) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija izjave u kojoj se objašnjava da se priopćivanje informacija provodi za potrebe istraživanja tržišta.

v.

Potvrđivanje identiteta u skladu s člankom 3. stavkom 4. točkom (c) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija informacija o tome da je osoba s kojom se stupilo u kontakt potvrdila da sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje komunicira s osobom koju je potencijalni ulagatelj ovlastio da bude podvrgnuta istraživanju tržišta.

vi.

Objašnjenje da se povlaštene informacije neće priopćiti u skladu s člankom 3. stavkom 4. točkom (d) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija izjave u kojoj se objašnjava da će, ako osoba koja prima informacije pristane na to da bude podvrgnuta istraživanju tržišta, ta osoba dobiti informacije koje sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje ne smatra povlaštenim informacijama i upućivanje na obvezu utvrđenu u članku 11. stavku 7. Uredbe (EU) br. 596/2014.

vii.

Potvrđivanje pristanka u skladu s člankom 3. stavkom 4. točkom (e) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Evidencija informacija o pristanku osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta na nastavak istraživanja tržišta (zahtjev za pristanak i odgovor na taj pristanak).

viii.

Objavljivanje informacija u skladu s člankom 3. stavkom 4. točkom (f) Delegirane uredbe (EU) 2016/960

Opis informacija objavljenih za potrebe ispitivanja tržišta.


PRILOG III.

Predložak za evidentiranje informacija danih u skladu s člankom 11. stavkom 6. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 596/2014 kako bi se osoba koja je bila podvrgnuta istraživanju tržišta obavijestila da su objavljene informacije prestale biti povlaštene informacije

Stavka

Rubrika za unos teksta

i.

Identitet sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje

Puni naziv sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje i ime osobe koja u okviru sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje dostavlja informacije te podaci za kontakt koji se upotrebljavaju za priopćivanje informacija.

ii.

Identitet osobe koja prima informacije

Puno ime osobe koja prima informacije i podaci za kontakt koji se upotrebljavaju za priopćivanje informacija.

iii.

Datum i vrijeme priopćivanja informacija

Datum i vrijeme priopćivanja informacija, uključujući i vremensku zonu.

iv.

Identifikacija transakcije

Informacije kojima se identificira transakcija na koju se primjenjuje ispitivanje tržišta.

One mogu uključivati informacije o vrsti transakcije, primjerice inicijalna javna ponuda, sekundarna ponuda, spajanje, trgovanje velikim paketima dionica, privatni plasman, povećanje dioničkog kapitala.

v.

Datum i vrijeme istraživanja tržišta

Informacije o datumu i vremenu kada su povlaštene informacije objavljene u okviru istraživanja tržišta.

vi.

Priopćivanje činjenice da su informacije prestale biti povlaštene informacije

Izjava u kojoj se osobu koja podvrgnuta ispitivanju tržišta obavješćuje o činjenici da su objavljene informacije prestale biti povlaštene informacije.

vii.

Datum kada su informacije prestale biti povlaštene informacije

Datum kada su informacije objavljene u okviru ispitivanja tržišta prestale biti povlaštene informacije.


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/29


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/960

оd 17. svibnja 2016.

o dopuni Uredbe (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda za odgovarajuće mjere, sustave i postupke za sudionike na tržištu koji vrše objavljivanje i provode istraživanja tržišta

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 596/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o zlouporabi tržišta (Uredba o zlouporabi tržišta) te stavljanju izvan snage Direktive 2003/6/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i direktiva Komisije 2003/124/EZ, 2003/125/EZ i 2004/72/EZ (1), a posebno njezin članak 11. stavak 9. treći podstavak,

budući da:

(1)

Odgovarajuće mjere, postupci i zahtjevi za vođenje evidencije potrebni su kako bi se osiguralo učinkovito upravljanje aktivnostima istraživanja tržišta i njihova učinkovita kontrola. Kao dio odgovarajućih mjera, sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje trebali bi uspostaviti postupke u kojim se opisuje način provedbe istraživanja tržišta. U tim postupcima trebao bi se utvrditi standardni skup informacija koji se dostavlja osobama koje su podvrgnute istraživanju tržišta i zahtijeva od tih osoba, čime se osigurava da se ne šire nepotrebne potencijalno osjetljive informacije i da sve osobe koje su podvrgnute istraživanju tržišta dobiju istu razinu informacija.

(2)

Potrebno je pružiti sigurnost u pogledu sadržaja informacija priopćenih tijekom istraživanja tržišta. Stoga, ako se istraživanja tržišta provode telefonom, a sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje ima pristup telefonskim linijama koje se snimaju, on bi se trebao koristiti tim linijama. Ako se istraživanja tržišta provode drugim kanalima osim telefonskim linijama koje se snimaju, evidencija o komunikacijama u okviru istraživanja tržišta trebala bi se voditi u obliku audio ili video snimki odnosno u pisanom obliku. Zbog razloga zaštite osobnih podataka, ako se istraživanje tržišta provodi telefonskim linijama koje se snimaju ili se koristi audio ili video snimanjem, od osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta trebao bi se dobiti pristanak na snimanje.

(3)

Kako bi se nadležnim tijelima olakšala provedba istraga u slučaju sumnje na zlouporabu tržišta, sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje trebali bi za svako istraživanje tržišta voditi evidenciju o osobama koje su podvrgnute istraživanju tržišta.

(4)

Kako bi se rizik od nepropisnog objavljivanja povlaštenih informacija sveo na najmanju moguću mjeru, sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje trebao bi voditi evidenciju o potencijalnim ulagateljima koji su ga obavijestili da ne žele biti podvrgnuti istraživanjima tržišta. Potencijalni ulagatelji trebali bi moći izraziti da ne žele biti podvrgnuti istraživanjima tržišta u vezi sa svim potencijalnim transakcijama ili samo s određenim vrstama transakcija.

(5)

Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje trebali bi pri provedbi istraživanja tržišta moći iskoristiti pretpostavku da su povlaštene informacije objavljene u normalnom obavljanju posla, profesije ili dužnosti za potrebe članka 10. stavka 1. Uredbe (EU) br. 596/2014. U tom pogledu trebalo bi se smatrati da sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje djeluje u okviru normalnog obavljanja posla, profesije ili dužnosti samo ako je to u skladu sa svim zahtjevima, uključujući zahtjeve za vođenje evidencije iz članka 11. Uredbe (EU) br. 596/2014 i iz ove Uredbe.

(6)

S obzirom na to da procjena o tome što čini povlaštene informacije, koja se provodi u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 596/2014, može biti složena, sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje trebali bi voditi evidenciju o svim istraživanjima tržišta, uključujući ona za koja sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje smatra da ne uključuju objavljivanje povlaštenih informacija. Sudionicima na tržištu koji vrše objavljivanje ta evidencija pomaže da nadležnim tijelima pruže dokaze o propisnoj provedbi postupka, posebno ako se priroda informacija promijeni nakon istraživanja tržišta ili ako bi nadležno tijelo željelo preispitati postupak kategorizacije informacija.

(7)

Ova Uredba temelji se na nacrtu regulatornih tehničkih standarda koji je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala dostavilo Komisiji.

(8)

Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala provelo je otvoreno javno savjetovanje o nacrtu regulatornih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analiziralo je moguće povezane troškove i koristi te zatražilo mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

(9)

Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje financijskih tržišta, potrebno je da ova Uredba žurno stupi na snagu te da se odredbe utvrđene ovom Uredbom primjenjuju od istog datuma kao i odredbe utvrđene Uredbom (EU) br. 596/2014,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Opći zahtjevi

Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje osiguravaju redovito preispitivanje i, po potrebi, ažuriranje mjera i postupaka koje uspostavljaju radi usklađenosti s člankom 11. stavcima 4., 5., 6. i 8. Uredbe (EU) br. 596/2014.

Članak 2.

Postupci za potrebe provedbe istraživanja tržišta

1.   Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje uspostavljaju postupke u kojim se opisuje način provedbe istraživanja tržišta.

Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje mogu osobama koje su podvrgnute istraživanju tržišta informacije za potrebe istraživanja tržišta priopćiti usmeno, na fizičkim sastancima, u glasovnim ili video telefonskim pozivima odnosno u pisanom obliku, elektroničkom poštom, telefaksom ili elektroničkim komunikacijama.

2.   Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje uspostavljaju postupke za provedbu telefonskog istraživanja tržišta kojima se osigurava korištenje telefonskim linijama koje se snimaju ako sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje ima pristup tim linijama, a osobe koje su podvrgnute istraživanju tržišta dale su svoj pristanak na snimanje razgovora.

3.   Postupcima iz stavaka 1. i 2. osigurava se da se osobe koje, na temelju ugovora o radu ili na drugi način, rade za sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje koriste samo opremom koju im je osigurao sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje pri upućivanju ili primanju telefonskih poziva odnosno pri slanju ili primanju elektroničkih komunikacija za potrebe istraživanja tržišta.

Članak 3.

Standardni skup informacija koji se priopćuje osobama koje su podvrgnute istraživanju tržišta

1.   Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje uspostavljaju postupke za razmjenu standardnog skupa informacija tijekom istraživanja tržišta s osobama koje su podvrgnute istraživanju tržišta u unaprijed određenom redoslijedu.

2.   Sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje utvrđuje standardni skup informacija iz stavka 1. za svako istraživanje tržišta prije njegove provedbe. Sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje upotrebljava taj standardni skup informacija za sve osobe koje su podvrgnute tom istraživanju tržišta.

3.   Ako sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje smatraju da će istraživanje tržišta uključivati objavljivanje povlaštenih informacija, standardni skup informacija iz stavka 1. obuhvaća te je ograničen na sljedeće, u navedenom redoslijedu:

(a)

izjavu u kojoj se objašnjava da se priopćivanje odvija za potrebe istraživanja tržišta;

(b)

ako se istraživanje tržišta provodi putem telefonskih linija koje se snimaju ili se koristi audio ili video snimanjem, izjavu u kojoj se navodi da se razgovor snima i pristanak osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta na snimanje;

(c)

zahtjev da osoba s kojom se stupilo u kontakt potvrdi da sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje komunicira s osobom kojoj je potencijalni ulagatelj povjerio da bude podvrgnuta istraživanju tržišta i odgovor na taj zahtjev;

(d)

izjavu u kojoj se objašnjava da će, ako osoba s kojom se stupilo u kontakt pristane na to da bude podvrgnuta istraživanju tržišta, ta osoba dobiti informacije koje sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje smatra povlaštenim informacijama i upućivanje na obvezu utvrđenu u članku 11. stavku 7. Uredbe (EU) br. 596/2014;

(e)

po mogućnosti, procjenu o tome kada će informacije prestati biti povlaštene informacije, čimbenike koji bi mogli utjecati na promjenu te procjene i, u svakom slučaju, informacije o načinu na koji će se osobu koja je podvrgnuta istraživanju tržišta obavijestiti o svakoj promjeni te procjene;

(f)

izjavu u kojoj se osoba koja je podvrgnuta istraživanju tržišta obavještava o obvezama utvrđenima u članku 11. stavku 5. prvom podstavku točkama (b), (c) i (d) Uredbe (EU) br. 596/2014;

(g)

zahtjev za pristanak osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta na primanje povlaštenih informacija, kako je navedeno u članku 11. stavku 5. prvom podstavku točki (a) Uredbe (EU) br. 596/2014, i odgovor na taj zahtjev;

(h)

ako je dan pristanak iz točke (g), informacije koje se objavljuju za potrebe istraživanja tržišta, kojima se utvrđuju informacije koje sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje smatra povlaštenim informacijama.

4.   Ako sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje smatra da istraživanje tržišta neće uključivati objavljivanje povlaštenih informacija, standardni skup informacija iz stavka 1. obuhvaća te je ograničen na sljedeće, u navedenom redoslijedu:

(a)

izjavu u kojoj se objašnjava da se priopćivanje odvija za potrebe istraživanja tržišta;

(b)

ako se istraživanje tržišta provodi putem snimanih telefonskih linija ili se koristi audio ili video snimanjem, izjavu u kojoj se navodi da se razgovor snima i pristanak osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta na snimanje;

(c)

zahtjev da osoba s kojom se stupilo u kontakt potvrdi da sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje komunicira s osobom kojoj je potencijalni ulagatelj povjerio da bude podvrgnuta istraživanju tržišta i odgovor na taj zahtjev;

(d)

izjavu u kojoj se objašnjava da će, ako osoba s kojom se stupilo u kontakt pristane na to da bude podvrgnuta istraživanju tržišta, ta osoba dobiti informacije koje sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje ne smatra povlaštenim informacijama i upućivanje na obvezu utvrđenu u članku 11. stavku 7. Uredbe (EU) br. 596/2014;

(e)

zahtjev za pristanak osobe koja je podvrgnuta istraživanju tržišta na provedbu istraživanja tržišta i odgovor na taj zahtjev;

(f)

ako je dan pristanak iz točke (e), informacije koje se objavljuju za potrebe istraživanja tržišta.

5.   Sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje osigurava da se, u vezi s istim istraživanjem tržišta, svakoj osobi koja je podvrgnuta istraživanju tržišta priopći ista razina informacija.

Članak 4.

Podaci o osobama koje su podvrgnute istraživanju tržišta

1.   Za svako provedeno istraživanje tržišta sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje sastavlja popis sa sljedećim informacijama:

(a)

imenima svih fizičkih osoba i nazivima svih pravnih osoba kojima su informacije objavljene tijekom istraživanja tržišta;

(b)

datumom i vremenom svakog priopćivanja informacija do kojeg je došlo tijekom istraživanja tržišta ili nakon njega;

(c)

podacima za kontakt osoba koje su podvrgnute istraživanju tržišta korištenima za potrebe istraživanja tržišta.

2.   Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje sastavljaju popis svih potencijalnih ulagatelja koji su ih obavijestili da ne žele biti podvrgnuti istraživanju tržišta u vezi sa svim potencijalnim transakcijama ili određenim vrstama potencijalnih transakcija. Sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje suzdržava se od priopćivanja informacija za potrebe istraživanja tržišta takvim potencijalnim ulagateljima.

Članak 5.

Postupci za obavještavanje ako su informacije prestale biti povlaštene informacije

Ako sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje procijene, kako je navedeno u članku 11. stavku 6. Uredbe (EU) br. 596/2014, da su povlaštene informacije objavljene tijekom istraživanja tržišta prestale biti povlaštene informacije, oni osobi koja je bila podvrgnuta istraživanju tržišta dostavljaju sljedeće informacije:

(a)

identitet sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje;

(b)

identifikaciju transakcije koja je podvrgnuta istraživanja tržišta;

(c)

datum i vrijeme istraživanja tržišta;

(d)

činjenicu da su objavljene informacije prestale biti povlaštene informacije;

(e)

datum od kojeg su informacije prestale biti povlaštene informacije.

Članak 6.

Zahtjevi za vođenje evidencije

1.   Sudionici na tržištu koji vrše objavljivanje osiguravaju vođenje evidencije, na trajnom mediju kojim se osigurava njezina dostupnost i čitljivost tijekom razdoblja zadržavanja evidencije utvrđenog u članku 11. stavku 8. Uredbe (EU) br. 596/2014, o sljedećem:

(a)

postupcima iz članaka 1. i 2.;

(b)

standardnom skupu informacija utvrđenom za svako istraživanje tržišta u skladu s člankom 3.;

(c)

podacima o osobama koja su podvrgnute istraživanju tržišta iz članka 4.;

(d)

svim priopćivanjima informacija do kojih je došlo između sudionika na tržištu koji vrši objavljivanje i svih osoba koje su bile podvrgnute istraživanju tržišta za potrebe istraživanja tržišta, uključujući sve dokumente koje je sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje dostavio osobama koja su podvrgnute istraživanju tržišta;

(e)

informacijama koje su dovele do procjene da su informacije koje su priopćene tijekom istraživanja tržišta prestale biti povlaštene informacije i odgovarajućim obavijestima iz članka 5.

2.   Za potrebe članka 6. stavka 1. točke (d), sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje čuva:

(a)

ako je priopćivanje informacija provedeno telefonski na linijama koje se snimaju, snimke telefonskih razgovora pod uvjetom da su osobe kojima se informacije priopćuju dale svoj pristanak na to snimanje;

(b)

ako je priopćivanje informacija provedeno u pisanom obliku, presliku korespondencije;

(c)

ako je priopćivanje informacija provedeno tijekom sastanaka koji su zabilježeni na audio ili video snimkama, snimke tih sastanaka pod uvjetom da su osobe kojima se informacije priopćuju dale svoj pristanak na to snimanje;

(d)

ako je priopćivanje informacija provedeno tijekom sastanaka ili telefonskih razgovora koji nisu snimani, pisane zapisnike ili zabilješke tih sastanaka ili telefonskih razgovora.

3.   Pisane zapisnike ili zabilješke iz stavka 2. točke (d) sastavlja sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje, propisno ih potpisuju sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje i osoba koja je podvrgnuta istraživanju tržišta te uključuju:

(a)

datum i vrijeme sastanka ili telefonskog razgovora i identitet sudionika;

(b)

pojedinosti o informacijama povezanima s istraživanjem tržišta koje su tijekom istraživanja tržišta razmijenili sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje i osoba koja je podvrgnuta istraživanju tržišta, uključujući informacije dostavljene osobi koja je podvrgnuta istraživanju tržišta i zatražene od te osobe u skladu sa standardnim skupom informacija iz članka 3.;

(c)

sve dokumente i materijale koje je sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje dostavio osobi koja je podvrgnuta istraživanju tržišta tijekom istraživanja tržišta.

Ako se sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje i osoba koja je podvrgnuta istraživanju tržišta nisu u roku od pet radnih dana nakon istraživanja tržišta dogovorili o sadržaju pisanih zapisnika ili zabilješki, sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje bilježi verziju pisanog zapisnika ili zabilješki koju je on sam potpisao i verziju koju je potpisala osoba koja je podvrgnuta istraživanju tržišta.

Ako osoba koja je podvrgnuta istraživanju tržišta nije u roku od pet radnih dana nakon istraživanja tržišta dostavila potpisanu verziju pisanog zapisnika ili zabilješki sudioniku na tržištu koji vrši objavljivanje, sudionik na tržištu koji vrši objavljivanje čuva presliku pisane verzije zapisnika ili zabilješki koju je on sam potpisao.

4.   Evidencija iz stavaka 1., 2, i 3. stavlja se na raspolaganje nadležnom tijelu na zahtjev.

Članak 7.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 3. srpnja 2016.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. svibnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 1.

(2)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/34


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/961

оd 26. svibnja 2016.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Conwy Mussels (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Ujedinjene Kraljevine za upis naziva „Conwy Mussels” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Conwy Mussels” potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Conwy Mussels” (ZOI) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.7. Svježa riba, mekušci i rakovi te proizvodi dobiveni od njih iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. svibnja 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 70, 24.2.2016., str. 3.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/35


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/962

оd 16. lipnja 2016.

o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u pogledu ujednačenih obrazaca, predložaka i definicija za identifikaciju i prijenos informacija od strane nadležnih tijela i sanacijskih tijela Europskom nadzornom tijelu za bankarstvo u skladu s Direktivom 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1), a posebno njezin članak 4. stavak 11.,

budući da:

(1)

Člankom 4. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU propisuje se da se pojednostavnjene obveze mogu primjenjivati na instituciju za koju, s obzirom na kriterije koji se navode u tom članku i na Smjernice koje je pripremilo Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo (EBA) u skladu s člankom 4. stavkom 5. te Direktive, nadležna tijela i sanacijska tijela utvrde da propast institucije i njezina likvidacija u okviru redovnog postupka u slučaju insolventnosti vjerojatno ne bi imali značajan negativni učinak na financijska tržišta, druge institucije, uvjete financiranja ili šire gospodarstvo.

(2)

Podložno članku 4. stavcima 9. i 10. Direktive 2014/59/EU, člankom 4. stavkom 8. od država članica zahtijeva se da se pobrinu za to da nadležna tijela i sanacijska tijela mogu izuzeti od primjene zahtjeve iz glave II. poglavlja 1. odjeljaka 2. i 3. te Direktive za institucije povezane sa središnjim tijelom i potpuno ili djelomično izuzetih iz bonitetnih zahtjeva u nacionalnom pravu u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2). Člankom 4. stavkom 8. Direktive 2014/59/EU od država članica traži se da osiguraju da nadležna tijela i sanacijska tijela mogu izuzeti od primjene zahtjeve iz glave II. poglavlja 1. odjeljka 2. te Direktive za institucije koje su članice institucionalnog sustava zaštite (IPS). Posebice se u članku 4. stavku 10. Direktive 2014/59/EU navodi da institucije koje su pod izravnim nadzorom Europske središnje banke u skladu s člankom 6. stavkom 4. Uredbe Vijeća (EU) br. 1024/2013 (3) ili one koje prema ondje navedenim kriterijima imaju znatan udio u financijskom sustavu države članice moraju izraditi vlastite planove oporavka u skladu s glavom II. poglavljem 1. odjeljkom 2. Direktive 2014/59/EU i podliježu individualnim planovima sanacije u skladu s odjeljkom 3. tog poglavlja.

(3)

Člankom 4. stavkom 7. Direktive 2014/59/EU od nadležnih i sanacijskih tijela zahtijeva se da obavješćuju EBA-u o načinu na koji su primijenila članak 4. stavke 1., 8., 9. i 10. te Direktive na institucije u svojoj nadležnosti. Tom bi se Uredbom trebali dati predlošci za dostavljanje informacija navedenih u članku 4. stavcima 1. i 8. Direktive 2014/59/EU koje se prema potrebi popunjava prema institucijama ili prema kategorijama u skladu s praksama koje primjenjuju nadležna tijela i sanacijska tijela pri procjeni institucija koje dijele slične karakteristike u pogledu kriterija navedenih u članku 4. stavku 1. te Direktive.

(4)

Ova Uredba temelji se na nacrtu provedbenih standarda koje je EBA dostavila Komisiji.

(5)

EBA je provela otvoreno javno savjetovanje o nacrtu provedbenih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analizirala je moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za bankarstvo osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (4),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Opća pravila

1.   Kako bi Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo (EBA) obavijestila o primjeni članka 4. stavaka 1., 8., 9. i 10. Direktive 2014/59/EU na institucije u njihovoj nadležnosti, nadležna tijela i sanacijska tijela EBA-i dostavljaju informacije utvrđene u skladu s člancima 2. i 3. ove Uredbe.

2.   U svrhu prijenosa informacija u skladu sa stavkom 1. nadležna tijela i sanacijska tijela ispunjuju odgovarajuće predloške iz Priloga I. i, prema potrebi, upućuju neobvezne pokazatelje iz Priloga II.

3.   Nadležna tijela i sanacijska tijela mogu odlučiti zajednički ispuniti predloške iz Priloga I. na sljedeći način:

(a)

nadležna tijela ispune relevantne dijelove predložaka za planiranje oporavka;

(b)

sanacijska tijela ispune relevantne dijelove predložaka za procjene mogućnosti sanacije i planiranje sanacije.

4.   Kada nadležna tijela i sanacijska tijela prenose informacije identificirane u skladu sa člancima 2. i 3. ove Uredbe EBA-i, ta tijela mogu uputiti na „kategoriju institucija” u kojoj utvrđuju da dvije ili više institucija dijele slične karakteristike u pogledu kriterija iz članka 4. stavka 1. Direktive 2014/59/EU za primjenu pojednostavnjenih obveza.

Članak 2.

Informacije koje trebaju dostaviti nadležna tijela

1.   Za svako razdoblje izvješćivanja navedeno u članku 4. ove Uredbe nadležna tijela EBA-i dostavljaju sljedeće informacije o primjeni pojednostavnjenih obveza u pogledu sadržaja i pojedinosti planova oporavka i datuma do kojeg je potrebno izraditi prve planove oporavka te učestalosti ažuriranja planova oporavka:

(a)

broj kreditnih institucija i broj investicijskih društava s poslovnim nastanom u državi članici;

(b)

broj i ukupna imovina kreditnih institucija te broj i ukupna imovina investicijskih društava za koja su se u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU primjenjivale pojednostavnjene obveze u svrhu planiranja oporavka u usporedbi s brojem i ukupnom imovinom svih kreditnih institucija odnosno investicijskih društava s poslovnim nastanom u predmetnoj državi članici;

(c)

broj i ukupna imovina institucija koje su dobile izuzeće u skladu s člankom 4. stavkom 8. Direktive 2014/59/EU u usporedbi s brojem i ukupnom imovinom svih institucija s poslovnim nastanom u predmetnoj državi članici;

(d)

za svaku instituciju ili kategoriju institucije na koju su primijenjene pojednostavnjene obveze i za koju se one nastavljaju primjenjivati u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU do kraja svakog razdoblja izvješćivanja:

i.

broj identifikatora pravne osobe ili, kada on nije dostupan, naziv institucije ili institucija koje pripadaju u tu kategoriju;

ii.

kada se izvješće odnosi na „kategoriju institucija”, opis osnove za uspostavljanje te kategorije institucija u skladu s člankom 1. stavkom 4. ove Uredbe;

iii.

kvantitativni podaci u pogledu primjene kriterija o veličini, međusobnoj povezanosti i području primjene i složenosti djelatnosti iz članka 4. stavka 1. Direktive 2014/59/EU;

iv.

sažetak neobveznih pokazatelja iz Priloga II. ovoj Uredbi, ako ih ima, koji se primjenjuju u odnosu na svaki kriterij iz članka 4. stavka 1. Direktive 2014/59/EU;

v.

opis pojednostavnjenih obveza u usporedbi s potpunim obvezama;

(e)

za svaku instituciju ili kategoriju institucija kojima je dodijeljeno izuzeće u skladu s člankom 4. stavkom 8. Direktive 2014/59/EU, opis osnove na kojoj je dodijeljeno izuzeće s obzirom na kriterije iz članka 4. stavka 8. točaka (a) i (b) Direktive 2014/59/EU.

2.   U svrhu dostave informacija koje se traže u stavku 1. nadležna tijela ispunjavaju svaki od predložaka za izvješćivanje iz Priloga I. ovoj Uredbi. Kada je nadležno tijelo primijenilo ponderiranje određenih kriterija iz popisa navedenog u članku 4. stavku 1. Direktive 2014/59/EU tako da je ono doprinijelo utvrđivanju toga da se na instituciju ili kategoriju institucija trebaju primjenjivati pojednostavnjene obveze, nadležno tijelo u svojem izvješću treba navesti ponderiranje koje je primijenilo na te kriterije. Kada nadležno tijelo nije primijenilo ponderiranje na određene kriterije iz popisa navedenog u članku 4. stavku 1. Direktive 2014/59/EU, ono u svojem izvješću navodi relativnu važnost kriterija za utvrđivanje toga da se na instituciju ili kategoriju institucija trebaju primjenjivati pojednostavnjene obveze.

Članak 3.

Informacije koje trebaju dostaviti sanacijska tijela

1.   Za svako razdoblje izvješćivanja navedeno u članku 4. ove Uredbe sanacijska tijela dostavljaju EBA-i sljedeće informacije o primjeni pojednostavnjenih obveza u pogledu sadržaja i pojedinosti planova sanacije i datuma do kojeg je potrebno izraditi prve planove sanacije te učestalosti ažuriranja tih planova:

(a)

broj i ukupna imovina kreditnih institucija te broj i ukupna imovina investicijskih društava za koja su se u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU primjenjivale pojednostavnjene obveze u svrhu procjena mogućnosti sanacije i planiranja sanacije u usporedbi s brojem i ukupnom imovinom svih kreditnih institucija odnosno investicijskih društava s poslovnim nastanom u predmetnoj državi članici;

(b)

broj kreditnih institucija i broj investicijskih društava koja su dobila izuzeće u skladu s člankom 4. stavkom 8. Direktive 2014/59/EU;

(c)

za svaku instituciju ili kategoriju institucije na koju su primijenjene pojednostavnjene obveze i za koju se one nastavljaju primjenjivati u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU do kraja svakog razdoblja izvješćivanja:

i.

broj identifikatora pravne osobe ili, kada on nije dostupan, naziv institucije ili institucija koje pripadaju u tu kategoriju;

ii.

kada se izvješće odnosi na „kategoriju institucija”, opis osnove za uspostavljanje te kategorije institucija u skladu s člankom 1. stavkom 4. ove Uredbe;

iii.

kvantitativni podaci u pogledu primjene kriterija o veličini, međusobnoj povezanosti i području primjene i složenosti djelatnosti iz članka 4. stavka 1. Direktive 2014/59/EU;

iv.

sažetak neobveznih pokazatelja iz Priloga II. ovoj Uredbi, ako ih ima, koji se primjenjuju u odnosu na svaki kriterij;

v.

opis pojednostavnjenih obveza u usporedbi s potpunim obvezama;

(d)

za svaku instituciju ili kategoriju institucija kojima je dodijeljeno izuzeće u skladu s člankom 4. stavkom 8. Direktive 2014/59/EU, opis osnove na kojoj je dodijeljeno izuzeće s obzirom na kriterije iz članka 4. stavka 8. točaka (a) i (b) Direktive 2014/59/EU.

2.   U svrhu dostave informacija iz stavka 1. sanacijska tijela ispunjavaju svaki od predložaka za izvješćivanje iz Priloga I. ovoj Uredbi. Kada je sanacijsko tijelo primijenilo ponderiranje određenih kriterija iz popisa navedenog u članku 4. stavku 1. Direktive 2014/59/EU tako da je ono doprinijelo utvrđivanju toga da se na instituciju ili kategoriju institucija trebaju primjenjivati pojednostavnjene obveze, sanacijsko tijelo u svojem izvješću treba navesti i opisati ponderiranje koje je primijenilo na te kriterije. Kada sanacijsko tijelo nije primijenilo ponderiranje na određene kriterije iz popisa navedenog u članku 4. stavku 1. Direktive 2014/59/EU, ono u svojem izvješću navodi relativnu važnost kriterija za utvrđivanje da se na instituciju ili kategoriju institucija trebaju primjenjivati pojednostavnjene obveze.

Članak 4.

Razdoblja izvješćivanja i dostavljanje podataka

1.   U pogledu informacija iz članka 2. stavka 1. i članka 3. stavka 1. prvo razdoblje izvješćivanja počinje 1. siječnja 2015., a završava 30. travnja 2016. Informacije koje se odnose na prvo razdoblje izvješćivanja potrebno je dostaviti EBA-i do tridesetog dana nakon stupanja na snagu ove Uredbe.

2.   U pogledu informacija iz članka 2. stavka 1. i članka 3. stavka 1. drugo razdoblje izvješćivanja počinje 1. svibnja 2016., a završava 30. travnja 2017. Informacije koje se odnose na drugo razdoblje izvješćivanja potrebno je dostaviti EBA-i do 1. lipnja 2017.

Članak 5.

Stupanje na snagu

Ova uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16 lipnja 2016.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 190.

(2)  Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).

(3)  Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (SL L 287, 29.10.2013., str. 63.).

(4)  Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).


PRILOG I.

Predlošci za izvješćivanje

PREDLOŽAK 1.

Članak 4. Direktive 2014/59/EU: Predložak izvješća o kvantitativnim podacima

[Bilješke uključene u ovaj predložak namijenjene su kao pomoć tijelima pri ispunjavanju predloška, a nisu dio predloška.]

Država članica

 

Naziv nadležnog tijela/sanacijskog tijela koje dostavlja izvješće

 

Referentni datum

 

Broj kreditnih institucija s poslovnim nastanom u državi članici

 

Broj investicijskih društava s poslovnim nastanom u državi članici

 

Broj kreditnih institucija za koje su se u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU primjenjivale pojednostavnjene obveze

[Brojke bi trebalo dostaviti mjerodavno tijelo, odvojeno, s obzirom na obveze povezane s: planiranjem oporavka, procjenom mogućnosti sanacije i planiranjem sanacije.]

Broj investicijskih društava za koja su se u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2014/59/EU primjenjivale pojednostavnjene obveze

[Brojke bi trebalo dostaviti mjerodavno tijelo, odvojeno, s obzirom na obveze povezane s: planiranjem oporavka, procjenom mogućnosti sanacije i planiranjem sanacije.]

Broj institucija koje su dobile izuzeće u skladu s člankom 4. stavkom 8. Direktive 2014/59/EU

 

Brojevi identifikatora pravne osobe (LEI) ili, ako oni nisu dostupni, nazivi institucija s poslovnim nastanom u državi članici koje su pod izravnim nadzorom Europske središnje banke u skladu s člankom 6. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013 ili koje imaju znatan udjel u financijskom sustavu države članice kako je definiran u članku 4. stavku 10. Direktive 2014/59/EU te stoga ne ispunjavaju uvjete za izuzeće u skladu s člankom 4. stavkom 8. Direktive 2014/59/EU

[S obzirom na to da se ovaj dio predloška odnosi na nadzorne klasifikacije, taj dio predloška trebaju ispunjavati samo nadležna tijela.]

PREDLOŽAK 2. (1)

Članak 4. stavak 1. Direktive 2014/59/EU: Predložak za izvješćivanje

[Bilješke uključene u ovaj predložak namijenjene su kao pomoć tijelima pri ispunjavanju predloška, a nisu dio predloška.]

Država članica

 

Naziv nadležnog tijela/sanacijskog tijela koje dostavlja izvješće

[Od nadležnih tijela i sanacijskih tijela očekuje se da ispune izvješće koje se odnosi na one institucije na koje se primjenjuju pojednostavnjene obveze u odnosu na zahtjeve koji se odnose na planove oporavka i zahtjeve koji se odnose na procjene mogućnosti sanacije i planove sanacije (vidjeti popis u članku 4. stavku 1. Direktive 2014/59/EU).

Nadležna i sanacijska tijela moraju izvješćivati o svim institucijama na koje se primjenjuju pojednostavnjene obveze. Kako bi ispunila ove zahtjeve nadležna i sanacijska tijela mogu ispuniti ovaj predložak za svaku instituciju zasebno ili u odnosu na određene kategorije institucija koje imaju zajedničke karakteristike i koje se stoga procjenjuje na isti način s obzirom na kriterije navedene u članku 4. stavku 1. Direktive 2014/59/EU.]

Referentno razdoblje

 

Naziv kategorije kreditne institucije ili naziv kreditne institucije

[Kada se izvješćuje na temelju kategorije, za svaku instituciju u toj kategoriji potrebno je navesti brojeve LEI, ako oni nisu dostupni, potrebno je navesti nazive institucija.]

[Ako se izvješće ispunjava s obzirom na određenu kategoriju institucije, mora se navesti opis kategorije, uključujući glavne karakteristike institucija u toj kategoriji (npr. upućivanje na SREP klasifikaciju u skladu sa Smjernicama EBA-e u skladu s člankom 107. stavkom 3. Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.), ili drugi primjenjivi sustav klasifikacije). Osim toga mora se navesti i popis brojeva LEI ili, ako tih brojeva nema, nazive institucija unutar te kategorije. Ako postoji više od jedne kategorije institucije, izvješće se mora ispuniti za svaku kategoriju.]

Naziv kategorije investicijskog društva ili naziv investicijskog društva

[Kada se izvješćuje na temelju kategorije, za svaku instituciju u toj kategoriji potrebno je navesti brojeve LEI, ako oni nisu dostupni, potrebno je navesti nazive institucija.]

[Isto kao gore navedeno.]

Broj institucija koje pripadaju u tu kategoriju

[Ovo je polje potrebno ispuniti samo ako se izvješće odnosi na kategoriju institucije.]

Temelj za određivanje toga da, s obzirom na relevantne kriterije iz članka 4. stavka 1. Direktive 2014/59/EU, propast i likvidacija [institucije iz ove kategorije/institucije] u okviru redovnog postupka u slučaju insolventnosti vjerojatno ne bi imali značajan negativni učinak na financijska tržišta, druge institucije, uvjete financiranja ili šire gospodarstvo. Opis, kada je to moguće, mora uključivati kvantitativne informacije.

[Uzimajući u obzir kriterije iz članka 4. stavka 1. Direktive 2014/59/EU, u ovom odjeljku navedite obavezne pokazatelje navedene u predlošku u nastavku teksta i bilo koje neobvezne pokazatelje s popisa u Prilogu II. ovoj Uredbi u odnosu na koje je institucija ili kategorija institucije procijenjena i opis karakteristika institucije/kategorije institucije na koju se primjenjuju pojednostavnjene obveze. Svako tijelo u izvješću bi trebalo navesti svako ponderiranje dodijeljeno bilo kojem kriteriju.]

Ponderiranje [Opišite ponderiranje, ako ga je bilo, koje je pripisano svakom kriteriju u svrhu postupka procjene.]

Kriterij

Pokazatelj

Opis institucije/institucija

[Gdje je naznačeno, upišite kvantitativne podatke. Ako se izvješće ispunjava u odnosu na kategoriju institucije, kvantitativni podaci mogu se dostaviti u obliku raspona (npr. ukupna imovina od iznosa A u EUR do iznosa B u EUR). Na ostalim mjestima opišite riječima.]

Veličina

Ukupna imovina (2)

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Ukupna imovina/BDP države članice

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Samo za investicijska društva:

Ukupne obveze

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Ukupni novac klijenta

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Ukupna imovina klijenta

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Ukupno prihodi od naknada i provizija

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Međusobna povezanost

Međubankovne obveze (3)

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Međubankovna imovina (4)

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Nepodmireni dužnički vrijednosni papiri (5)

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Broj stranih društava kćeri i podružnica

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Usluge kliringa, plaćanja i namira pružene institucijama i drugima

[Umetnite opis svake takve usluge koju je predmetna institucija ili kategorija institucija pružila.]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Područje primjene i složenost aktivnosti

Vrijednost OTC izvedenica (zamišljena) (6)

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Međudržavne obveze (7)

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Međudržavna potraživanja (8)

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Ukupni depoziti

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Ukupni osigurani depoziti

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Profil rizičnosti

Ukupni rezultat postupka nadzorne provjere i ocjene (SREP)

[To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Rezultat SREP-a koji je dodijeljen adekvatnosti kapitala

[To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Rezultat SREP-a koji je dodijeljen adekvatnosti likvidnosti

[To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Rezultat SREP-a dodijeljen internom upravljanju i mehanizmima kontrole na razini institucije

[To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Pravni status

Regulatorne dozvole i odobrenja, posebice u odnosu na primjenu naprednih modela za izračun kapitalnih zahtjeva za kreditni, tržišni i operativni rizik

[Navedite opis reguliranih djelatnosti za čiji nastavak institucija ili kategorija institucija ima dozvolu i opišite primjenjuju li se napredni modeli (te, ako je to slučaj, opišite primijenjeni model).]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Vrsta posla

Rezultat SREP dodijeljen poslovnom modelu i strategiji

[To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Pozicija institucije u nadležnosti u kojoj djeluje u pogledu ključnih funkcija i temeljnih linija poslovanja koje se nude u svakoj nadležnosti te tržišni udjel institucije

[Navedite opis ključnih funkcija i temeljnih linija poslovanja koje se nude u svakoj nadležnosti. Ako je predložak ispunjen na temelju kategorije, ovo može biti u obliku općenitog opisa ključnih funkcija i temeljnih linija poslovanja koje nude institucije koje pripadaju u tu kategoriju.]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Dioničarska struktura

Stupanj koncentracije dioničara

[U odgovoru navedite postotak dioničkog udjela u vlasništvu pet dioničara s najvećim udjelima običnih dionica. Ako je predložak ispunjen na temelju kategorije, ovo može biti u obliku općenitog opisa stupnja koncentracije dioničara institucija u toj kategoriji.]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Pravni oblik

Struktura institucije: je li institucija dio grupe i, ako jest, ima li grupa složenu, jako međusobno povezanu strukturu

[Ako je predložak ispunjen na temelju kategorije, ovo može biti u obliku općenitog opisa strukture institucija u toj kategoriji.]

Pravni oblik institucije (npr. društvo s ograničenom odgovornošću, dioničko društvo ili druga vrsta društva definirana nacionalnim zakonodavstvom)

[Ako je predložak ispunjen na temelju kategorije, ovo može biti u obliku općenitog opisa pravnog oblika institucija u toj kategoriji.]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Članstvo u institucionalnom sustavu zaštite (IPS) ili drugom zadružnom sustavu međusobne solidarnosti iz članka 113. stavka 7. Uredbe (EU) br. 575/2013

Funkcija institucije u sustavu kao sudionika ili središnje institucije ili kao pružatelja ključnih funkcija sustavu

[Navedite opis funkcije institucije u sustavu (npr. kao sudionika ili središnje institucije ili pružatelja ključnih funkcija drugim sudionicima ili potencijalno kao stranke izložene koncentracijskom riziku sustava).]

[Ako je predložak ispunjen na temelju kategorije, ovo može biti u obliku općenitog opisa institucija u toj kategoriji.]

Relativna veličina jamstvenog fonda u odnosu na ukupna sredstva institucije

[Navedite kvantitativne podatke. To može uključivati raspon vrijednosti ako se predložak ispunjava na temelju kategorije.]

Svi pokazatelji s popisa „neobveznih” pokazatelja u Prilogu II. koji su uzeti u obzir

 

Ostale napomene

[Opišite sve druge čimbenike koji su uzeti u obzir pri navedenom utvrđivanju.]

Opis pojednostavljenih obveza primijenjenih na kategoriju institucije/instituciju

[U okviru ovog odjeljka navedite ono što je relevantno, uzimajući u obzir:

relevantne članke [detaljnije] Direktive 2014/59/EU navedene u relevantnom retku tablice;

odjeljak A Priloga Direktivi 2014/59/EU i dopunska Uredba Komisije o sadržaju planova oporavka;

odjeljak B Priloga Direktivi 2014/59/EU i dopunska Uredba Komisije o zahtjevima za planove sanacije;

odjeljak C Priloga Direktivi 2014/59/EU,

opis razlike između potpunih obveza i primjenjivih pojednostavnjenih obveza.]

Opišite pojednostavnjene obveze u pogledu sadržaja i pojedinosti plana oporavka

[Opišite razliku između potpunih obveza i primjenjivih pojednostavnjenih obveza (tj. onih koje institucija ne mora poštovati), primjerice s obzirom na popis u odjeljku A Priloga Direktivi 2014/59/EU i dopunsku Uredbu Komisije o sadržaju planova oporavka koji elementi nisu nužni u skladu s pojednostavnjenim obvezama koje se primjenjuju na instituciju/kategoriju institucije.]

Opišite pojednostavnjene obveze u pogledu sadržaja i pojedinosti plana sanacije

 

Kada je izrađen ili kada će biti izrađen prvi plan oporavka/plan sanacije i kako često će ga se ažurirati

 

Opišite pojednostavnjene obveze u pogledu sadržaja i pojedinosti informacija koje se zahtijevaju u skladu s člankom 5. stavkom 5., člankom 11. stavkom 1. i člankom 12. stavkom 2. te u odjeljcima A i B Priloga Direktivi 2014/59/EU

 

Opišite pojednostavnjene obveze u pogledu razine pojedinosti koja se zahtijeva za procjenu mogućnosti sanacije iz članaka 15. i 16. i odjeljka C Priloga Direktivi 2014/59/EU

 

PREDLOŽAK 3.

Članak 4. stavak 8. Direktive 2014/59/EU: Predložak za izvješćivanje

[Bilješke uključene u ovaj predložak namijenjene su kao pomoć tijelima pri ispunjavanju predloška, a nisu dio predloška.]

Država članica

 

Naziv nadležnog tijela/sanacijskog tijela koje dostavlja izvješće

[Od nadležnih tijela i sanacijskih tijela očekuje se da ispune izvješće koje se odnosi na one institucije koje su dobile izuzeće u odnosu na relevantne zahtjeve Poglavlja I. odjeljaka 2. i 3. Direktive 2014/59/EU. Nadležna i sanacijska tijela moraju izvješćivati o svim institucijama koje su dobile izuzeće.]

Referentno razdoblje

 

Naziv kategorije kreditne institucije ili naziv kreditne institucije

[Kada se izvješćuje na temelju kategorije, za svaku instituciju u toj kategoriji potrebno je navesti brojeve LEI, ako oni nisu dostupni, potrebno je navesti nazive institucija.]

[Ako se izvješće ispunjava s obzirom na određenu kategoriju institucije, navedite opis kategorije, uključujući glavne karakteristike institucija u toj kategoriji (npr. upućivanje na SREP klasifikaciju ili drugi primjenjivi sustav klasifikacije). Dostavite i popis brojeva LEI ili, ako ti brojevi nisu dostupni, nazive institucije unutar te kategorije. Ako postoji više od jedne kategorije institucije, ispunite izvješće za svaku kategoriju.]

Temelj za davanje izuzeća s obzirom na relevantne kriterije iz članka 4. stavka 8. Direktive 2014/59/EU

Institucije povezane sa središnjim tijelom i potpuno ili djelomično izuzete iz bonitetnih zahtjeva u nacionalnom pravu u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 575/2013

[U ovom odjeljku navedite opis svojstava [kategorije institucije/institucije].]

Institucije koje su članice IPS-a

 


(1)  Ako vrijednosti pokazatelja u skladu s definicijama propisanim ovim predloškom nisu dostupne zbog činjenice da relevantni subjekti, u okviru njegova područja primjene, ne podnose izvješća u okviru međunarodnog standarda financijskog izvještavanja (MSFI) te se na njih ne primjenjuju zahtjevi iz obrazaca financijskog izvješćivanja (FINREP), nadležna i sanacijska tijela trebala bi upotrebljavati odgovarajuće zamjenske podatke. U tom slučaju relevantna tijela trebala bi se pobrinuti za to da primjereno objasne te zamjenske podatke i da ih u što većoj mogućoj mjeri usklade s definicijama navedenima u ovom predlošku.

(2)  Za potrebe ovog predloška „ukupnu imovinu” izračunava se na globalnoj osnovi u skladu s FINREP-om (MSFI ili općeprihvaćena računovodstvena načela [GAAP]) – F 01.01, redak 380 stupac 010.

(3)  Za potrebe ovog predloška „međubankovne obveze” izračunava se na globalnoj osnovi u skladu s FINREP-om (MSFI ili GAAP) → F 20.06, redci 020 + 030 + 050 + 060 + 100 + 110, stupac 010, sve države (os z).

(4)  Za potrebe ovog predloška „međubankovna imovina” izračunava se na globalnoj osnovi u skladu s FINREP-om (MSFI ili GAAP) → F 20.04, redci 020 + 030 + 050 + 060 + 110 + 120 + 170 + 180, stupac 010, sve države (os z).

(5)  Za potrebe ovog predloška „nepodmireni dužnički vrijednosni papiri” izračunavaju se na globalnoj osnovi u skladu s FINREP-om (MSFI ili GAAP) → F 01.02, redci 050 + 090 + 130, stupac 010.

(6)  Za potrebe ovog predloška „vrijednost OTC izvedenica (zamišljena)” izračunava se na globalnoj osnovi u skladu s s FINREP-om (MSFI) → F 10.00, redci 300 + 310 + 320, stupac 030 + F 11.00, redci 510 + 520 + 530, stupac 030 ili FINREP (GAAP) → F 10.00, redci 300 + 310 + 320, stupac 050 + F 11.00, redci 510 + 520 + 530, stupac 030.

(7)  Za potrebe ovog predloška „međudržavne obveze” izračunavaju se na globalnoj osnovi u skladu s FINREP-om (MSFI ili GAAP) → F 20.06, redci 010 + 040 + 070, stupac 010, sve države osim matične zemlje (os z). Napomena: Izračunata vrijednost ne bi smjela uključivati i. obveze unutar ureda te ii. obveze stranih podružnica i društava kćeri preko drugih ugovornih strana u istoj državi domaćinu.

(8)  Za potrebe ovog predloška „međudržavna potraživanja” izračunavaju se na globalnoj osnovi u skladu s FINREP-om (MSFI ili GAAP) → F 20.04, redci 010 + 040 + 080 + 140, stupac 010, sve države osim matične zemlje (os z). Napomena: Izračunana vrijednost ne bi smjela uključivati i. imovinu unutar ureda te ii. imovinu stranih podružnica i društava kćeri preko drugih ugovornih strana u istoj državi domaćinu.


PRILOG II.

Popis neobveznih pokazatelja

Neobvezni pokazatelji  (1)

Ukupna imovina (2)

Ukupni EAD

Ukupna imovina/BDP države članice

Ukupni EAD/BDP države članice

Ukupne rizikom ponderirane imovine

Ukupne obveze

Ukupni novac klijenta

Ukupna imovina klijenta

Ukupno prihodi od naknada i provizija

Tržišna kapitalizacija

Vrijednost imovine pod skrbništvom

Vrijednost OTC izvedenica (zamišljena) (3)

Međubankovna imovina

Međubankovne obveze

Obveze međufinancijskog sektora

Imovina međufinancijskog sektora

Međudržavne obveze

Međudržavna potraživanja

Nepodmireni dužnički vrijednosni papiri

Vrijednost nacionalnih platnih transakcija

Ukupni depoziti

Ukupni osigurani depoziti

Depoziti privatnog sektora od deponenata u Uniji

Vrijednost kredita privatnom sektoru, uključujući obvezujuće linije i sindicirane kredite

Broj kredita privatnom sektoru

Broj depozitnih računa – poslovnih

Broj depozitnih računa – maloprodajnih

Broj malih ulagača

Broj nacionalnih društava kćeri i podružnica

Broj stranih društava kćeri i podružnica (za podjelu na društva kćeri i podružnice s poslovnim nastanom u drugim državama članicama i u trećim zemljama)

Članstvo u infrastrukturi financijskih tržišta

Ključne funkcije koja institucija pruža drugim društvima u grupi ili koje grupa društava pruža instituciji

Ključne funkcije i temeljne linije poslovanja u svakoj relevantnoj nadležnosti, uključujući pružanje usluga drugim institucijama

Usluge kliringa, plaćanja i namira pružene tržišnim sudionicima ili drugima i broj drugih pružatelja usluga koji su dostupni na tom tržištu

Usluge plaćanja pružene tržišnim sudionicima ili drugima i broj drugih pružatelja usluga koji su dostupni na tom tržištu

Geografska podjela aktivnosti institucije (uključujući broj nadležnosti u kojima institucija i njezina društva kćeri djeluju i razmjer poslova)

Tržišni udjel institucije po poslovnoj liniji po nadležnosti (na primjer, primanje depozita, hipotekarni krediti, neosigurani krediti, kreditne kartice, krediti MSP-ovima, korporativni krediti, financiranje trgovine, aktivnosti plaćanja i pružanje drugih ključnih usluga)

Vrsta regulatornih dozvola i odobrenja (npr. investicijsko društvo ili kreditna institucija; uporaba naprednih modela za izračun kapitalnih zahtjeva za kreditni, tržišni i operativni rizik)

Krediti privatnom sektoru za domaće primatelje

Krediti privatnom sektoru za primatelje u određenoj regiji

Hipotekarni krediti primateljima u Uniji

Hipotekarni krediti domaćim primateljima

Krediti za građanstvo primateljima s poslovnim nastanom u Uniji

Krediti za građanstvo domaćim primateljima

Rezultat postupka nadzorne provjere i ocjene – SREP (ukupni)

Rezultati SREP-a dodijeljeni adekvatnosti kapitala, adekvatnosti likvidnosti, internom upravljanju i mehanizmima kontrole na razini institucije

Regulatorne dozvole i odobrenja, posebice u odnosu na uporabu naprednih modela za izračun kapitalnih zahtjeva za kreditni, tržišni i operativni rizik

Ukupni poslovni model institucije, njegova održivost i održivost strategije institucije na temelju rezultata analize poslovnog modela izvršenih u okviru SREP-a u skladu s EBA-inim smjernicama o zajedničkim postupcima i metodologijama za SREP. U ovu svrhu tijela mogu upotrijebiti rezultat SREP-a dodijeljen poslovnom modelu i strategiji

Pozicija institucije u nadležnosti u kojoj djeluje u pogledu ključnih funkcija i temeljnih linija poslovanja koje se nude u svakoj nadležnosti te tržišni udjel institucije (koncentracija)

Jesu li dioničari koncentrirani ili raspršeni, pogotovo uzimajući u obzir broj kvalificiranih dioničara i opseg u kojem dioničarska struktura može utjecati na raspoloživost određenih djelovanja u vezi s oporavkom za instituciju te instrumenata sanacije za sanacijsko tijelo

Struktura institucije u pogledu procjene toga je li institucija dio grupe i, ako jest, ima li grupa složenu ili jednostavnu strukturu u pogledu financijskih i operativnih međuovisnosti

Pravni oblik osnivanja institucije kao društva s ograničenom odgovornošću, dioničkog društva ili druge vrste društva definirane nacionalnim zakonodavstvom

Veličina jamstvenog fonda u odnosu na ukupna sredstva institucije (samo IPS i drugi sustavi međusobne solidarnosti)

Vrsta sustava međusobne solidarnosti i njegove politike i postupci za upravljanje rizikom

Stupanj međusobne povezanosti s drugim sudionicima IPS-a


(1)  Ako vrijednosti pokazatelja u skladu s definicijama propisanima ovim Prilogom nisu dostupne zbog činjenice da relevantni subjekti, u okviru njegova područja primjene, ne podnose izvješća u okviru međunarodnog standarda financijskog izvještavanja te se na njih ne primjenjuju zahtjevi iz obrazaca financijskog izvješćivanja, nadležna i sanacijska tijela trebala bi upotrebljavati odgovarajuće zamjenske podatke (npr. iz nacionalnog GAAP-a). U tom slučaju relevantna tijela trebala bi se pobrinuti za to da primjereno objasne te zamjenske podatke i da ih u što većoj mogućoj mjeri usklade s definicijama navedenima u ovom predlošku.

(2)  „Ukupna imovina” izračunava se na globalnoj osnovi u skladu s FINREP-om (MSFI ili GAAP) — F 01.01., redak 380 stupac 010.

(3)  „Vrijednost OTC izvedenica (zamišljena)” izračunava se na globalnoj osnovi u skladu s: FINREP-om (MSFI) → F 10.00, redci 300 + 310 + 320, stupac 030 + F 11.00, redci 510 + 520 + 530, stupac 030 ili FINREP (GAAP) → F 10.00, redci 300 + 310 + 320, stupac 050 + F 11.00, redci 510 + 520 + 530, stupac 030.


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/50


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/963

оd 16. lipnja 2016.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 474/2006 u pogledu popisa zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2005. o uspostavi liste Zajednice koja sadrži zračne prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice, o informiranju putnika u zračnom prometu o identitetu zračnog prijevoznika koji obavlja let i stavljanju izvan snage članka 9. Direktive 2004/36/EZ (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 474/2006 (2) uspostavljen je popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije, iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005.

(2)

U skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 određene države članice i Europska agencija za sigurnost zračnog prometa (EASA) dostavile su Komisiji relevantne informacije u vezi s ažuriranjem tog popisa. Treće zemlje i međunarodne organizacije također su dostavile relevantne informacije. Popis je potrebno ažurirati na temelju tih informacija.

(3)

Komisija je izravno ili preko nadležnih tijela odgovornih za njihov regulatorni nadzor obavijestila sve dotične zračne prijevoznike o bitnim činjenicama i razmatranjima koja čine osnovu za donošenje odluke da se za njih uvede zabrana letenja unutar Unije ili izmijene uvjeti zabrane letenja koja je uvedena za zračnog prijevoznika s popisa.

(4)

Komisija je dotičnim zračnim prijevoznicima dala mogućnost uvida u dokumente koje su dostavile države članice kao i mogućnost da podnesu pisane primjedbe i daju usmeni podnesak Komisiji i Odboru osnovanom Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3922/91 (3) („Odbor za sigurnost zračnog prometa”).

(5)

Komisija je Odboru za sigurnost zračnog prometa dostavila ažurirane podatke o zajedničkim savjetovanjima koja su u tijeku, u okviru Uredbe (EZ) br. 2111/2005 i Uredbe Komisije (EZ) br. 473/2006 (4), s nadležnim tijelima i zračnim prijevoznicima iz Angole, Bocvane, Gruzije, Republike Gvineje, Indije, Indonezije, Irana, Kazahstana, Madagaskara, Mozambika, Sudana, Tajvana, Tajlanda i Zambije. Komisija je Odboru za sigurnost zračnog prometa dostavila i informacije o stanju sigurnosti u zrakoplovstvu u Afganistanu, Iraku, Kirgiskoj Republici, Libanonu, Nepalu, Pakistanu, Ukrajini i Zimbabveu te o tehničkim savjetovanjima s Ruskom Federacijom.

(6)

EASA je Komisiji i Odboru za sigurnost zračnog prometa izložila rezultate analize izvješćâ o reviziji koje je provela Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO) u okviru svojeg Univerzalnog programa nadzora sigurnosti. Države članice u tom su kontekstu pozvane da prednost daju inspekcijskim pregledima na stajanci nad zračnim prijevoznicima licenciranima u državama za koje je ICAO utvrdio znatne sigurnosne nedostatke ili za koje je EASA zaključila da u njihovim sustavima nadzora sigurnosti postoje bitni nedostaci. Uz savjetovanja koja je Komisija provela u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima na stajanci omogućit će se pribavljanje dodatnih informacija o razini sigurnosti zračnih prijevoznika licenciranih u tim državama.

(7)

EASA je obavijestila Komisiju i Odbor za sigurnost zračnog prometa i o rezultatima analize inspekcijskih pregleda na stajanci obavljenih prema programu ocjenjivanja sigurnosti stranih zrakoplova (SAFA) u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 965/2012 (5).

(8)

Osim toga, EASA je obavijestila Komisiju i Odbor za sigurnost zračnog prometa o projektima tehničke pomoći koji se provode u državama na koje su utjecale mjere ili nadzor uvedeni u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005. Dostavila je informacije o planovima i zahtjevima za dodatnu tehničku pomoć i suradnju radi poboljšanja administrativnih i tehničkih mogućnosti tijela nadležnih za civilno zrakoplovstvo u cilju rješavanja bilo kakve neusklađenosti s primjenjivim međunarodnim standardima. Države članice pozvane su da na bilateralnoj osnovi, a u koordinaciji s Komisijom i EASA-om, odgovore na te zahtjeve. Komisija je u tom pogledu naglasila korist od dostavljanja informacija međunarodnoj zrakoplovnoj zajednici – osobito putem ICAO-ove baze podataka mreže za pružanje pomoći u pitanjima sigurnosti (SCAN) – o tehničkoj pomoći koju pružaju Unija i države članice radi poboljšanja zrakoplovne sigurnosti u cijelom svijetu.

(9)

Eurocontrol je dostavio Komisiji i Odboru za sigurnost zračnog prometa ažurirane podatke o statusu funkcije upozoravanja SAFA-e i trenutačne statističke podatke o porukama upozorenja koje se odnose na zračne prijevoznike za koje vrijedi zabrana letenja.

Zračni prijevoznici iz Europske unije

(10)

Nakon EASA-ine analize informacija dobivenih pregledima na stajanci zrakoplova zračnih prijevoznika iz Unije ili inspekcijskim pregledima koje je provela EASA radi provjere usklađenosti sa standardima, kao i posebnim inspekcijskim pregledima i revizijama koje su provela nacionalna tijela nadležna za zrakoplovstvo, nekoliko država članica poduzelo je određene mjere osiguranja provedbe te o njima obavijestilo Komisiju i Odbor za sigurnost zračnog prometa. Norveška je obavijestila Komisiju i Odbor za sigurnost zračnog prometa o mjerama koje je poduzela u pogledu zračnog prijevoznika Airwing A/S.

(11)

Države članice ponovno su potvrdile svoju spremnost na poduzimanje potrebnih mjera ako se na temelju bilo koje relevantne sigurnosne informacije utvrdi da postoje neposredni sigurnosni rizici kao posljedica nepoštovanja odgovarajućih sigurnosnih standarda od strane zračnih prijevoznika u Uniji.

Zračni prijevoznici iz Angole

(12)

Uredbom (EZ) br. 474/2006 dopušta se zračnom prijevozniku TAAG Angola Airlines, koji je certificiran u Angoli, da prometuje u Uniju s četiri zrakoplova tipa Boeing 737-700 registarskih oznaka D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH i D2-TBJ, tri zrakoplova tipa Boeing 777-200 registarskih oznaka D2-TED, D2-TEE i D2-TEF te tri zrakoplova tipa Boeing 777-300 registarskih oznaka D2-TEG, D2-TEH i D2-TEI.

(13)

Prijevoznik TAAG Angola Airlines podnio je 25. travnja 2016. putem nadležnog tijela Angole, Instituto Nacional da Aviação Civil (INAVIC), zahtjev za uvrštenje novog zrakoplova tipa Boeing 777-300 registracijske oznake D2-TEJ i novog zrakoplova tipa Boeing 737-700 registracijske oznake D2-TBK u Prilog B Uredbi (EZ) br. 474/2006.

(14)

U kontekstu postupka traženja odobrenja za operatora iz treće zemlje na temelju Uredbe Komisije (EU) br. 452/2014 (6), prijevoznik TAAG Angola Airlines od studenoga 2014. u neprekinutim je razgovorima s EASA-om te dostavlja činjenične i detaljne podatke o svojoj floti zrakoplova i letovima. Vrhunac je tog postupka bila revizija nad operatorom iz treće zemlje (TCO) provedena od 1. do 3. veljače 2016. Revizori su istakli ograničen broj nalaza druge razine i jednu primjedbu na temelju dijela-TCO. Prijevoznik TAAG Angola Airlines podnio je plan korektivnih mjera EASA-i, koji je prihvaćen, a navodi iz nalaza riješeni.

(15)

Trajnim se dijalogom uspostavljenim s prijevoznikom TAAG Angola Airlines, detaljnim i točnim podacima koje je on dostavio o svojoj floti i letovima te pozitivnim ishodom revizije nad operatorom iz treće zemlje ukazuje na to da prijevoznik TAAG Angola Airlines može prometovati svojim zrakoplovima tipova Boeing 737-700, Boeing 777-200 i 777-300 u skladu s međunarodnim standardima sigurnosti. Komisija smatra primjerenim, uz to što se odobrava zahtjev prijevoznika TAAG Angola Airlines, djelomično ublažiti zabranu na snazi tako što će se prijevozniku TAAG Angola Airlines dopustiti da leti u Uniju s bilo kojim zrakoplovom tipova Boeing 737-700, Boeing 777-200 i Boeing 777-300 iz svoje flote.

(16)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da bi popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije trebalo izmijeniti uključivanjem svih zrakoplova prijevoznika TAAG Angola Airlines tipa Boeing 737-700 te tipova Boeing 777-200 i 777-300 u Prilog B Uredbi (EZ) br. 474/2006 u popis zrakoplova kojima je dopušteno letjeti u Uniju.

(17)

Države članice trebaju, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima zrakoplova zračnog prijevoznika TAAG Angola Airlines na stajanci, i dalje provjeravati poštuje li taj prijevoznik odgovarajuće standarde sigurnosti, u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012.

Zračni prijevoznici iz Bocvane

(18)

Bocvansko tijelo za civilno zrakoplovstvo (CAAB) dostavilo je u dopisu od 23. prosinca 2015. informacije o napretku u uklanjanju znatnih sigurnosnih nedostataka i drugih uočenih nedostataka koje je utvrdio ICAO. Iz rezultata koordinirane validacijske misije ICAO-a vidjeti se da se učinkovita provedba međunarodnih standarda sigurnosti poboljšala za do 71 %. ICAO je na temelju tog rezultata potvrdio 31. prosinca 2015. da su oba slučaja znatnih sigurnosnih nedostataka riješena. CAAB je dostavio dodatne informacije o sigurnosnom nadzoru nad zračnim prijevoznicima certificiranima u Bocvani.

(19)

Iz poboljšane se provedbe međunarodnih standarda sigurnosti i dostupnih informacija o sigurnosti vidjeti da se CAAB snažno razvija te oni ne pokazuju da i dalje postoje negativni trendovi koji se odnose na sigurnost zračnih prijevoznika certificiranih u Bocvani i koji bi bili zabrinjavajući za sigurnost zrakoplovstva.

(20)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da u ovoj fazi nema razloga da se popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije izmijeni uključivanjem zračnih prijevoznika iz Bocvane.

Zračni prijevoznici iz Gruzije

(21)

ICAO je u travnju 2016. preispitao korektivne mjere koje je tijelo za civilno zrakoplovstvo Gruzije (GCAA) poduzelo radi uklanjanja znatnog sigurnosnih nedostatka u postupku certificiranja na temelju kojeg se zračnim prijevoznicima izdaju svjedodžbe. Taj je nedostatak utvrđen tijekom koordinirane validacijske misije u listopadu 2013. ICAO je na temelju tog preispitivanja utvrdio da je navedeni nedostatak uspješno uklonjen korektivnim mjerama koje je proveo GCAA.

(22)

Iz poboljšane se provedbe međunarodnih standarda sigurnosti i dostupnih informacija o sigurnosti vidjeti da je GCAA istinski predan uklanjanju sigurnosnih nedostataka i ne upućuje se na to da i dalje postoje negativni trendovi koji se odnose na sigurnost zračnih prijevoznika certificiranih u Gruziji i koji bi bili zabrinjavajući za sigurnost zrakoplovstva.

(23)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da u ovoj fazi nema razloga da se popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije izmijeni uključivanjem zračnih prijevoznika iz Gruzije.

Zračni prijevoznici iz Republike Gvineje

(24)

Kao što je dogovoreno na tehničkom sastanku s Komisijom održanom u Bruxellesu u siječnju 2013., nadležno tijelo Republike Gvineje, Direction nationale de l'aviation civile (DNAC), redovito je Komisiji dostavljalo informacije o tekućoj provedbi plana korektivnih mjera koji je u prosincu 2012. odobrio ICAO i o svim povezanim aktivnostima.

(25)

U najnovijem izvješću o napretku koje je podnio DNAC i koje je Komisija zaprimila 3. svibnja 2016. opisuju se najnovije aktivnosti i razvoj događaja u pogledu provedbe plana korektivnih mjera, a trenutačno je ponajprije riječ o osposobljavanju inspektora u područjima letačkih operacija, plovidbenosti, izdavanja dozvola za osoblje i aerodrome, nastavku postupka certificiranja zračnih prijevoznika i programu nadzora. Postupak potpune certifikacije (u pet faza) zračnog prijevoznika Konair Guinée usklađen s propisima ICAO-a dovršen je i taj je prijevoznik dobio svjedodžbu zračnog prijevoznika (AOC) 17. rujna 2015. (AOC br. 03/DNAC/2015). Postupak certifikacije ostalih triju prijevoznika, Sahel Aviation Service Guinée, Fly Nimba Airlines i Ijet Aviation, i dalje je u tijeku. DNAC navodi da je program nadzora pripremljen i proveden.

(26)

Koordinirana validacijska misija ICAO-a planirana je od 23. do 29. studenoga 2016.

(27)

Na temelju činjenice da je u tijeku postupna provedba plana korektivnih mjera, u skladu s onim što je ICAO odobrio u prosincu 2012., te dostupnih informacija o sigurnosti, u ovom se trenutku ne može opravdati odluka o uvođenju zabrane ili ograničenja letenja za zračne prijevoznike certificirane u Republici Gvineji. Ipak, Komisija namjerava nastaviti pomno pratiti situaciju, uzimajući u obzir rezultate koordinirane validacijske misije ICAO-a koja će se provesti u studenome 2016.

(28)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da u ovoj fazi nema razloga da se popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije izmijeni uključivanjem zračnih prijevoznika iz Republike Gvineje.

(29)

Ako se na temelju bilo koje relevantne sigurnosne informacije utvrdi da postoje neposredni sigurnosni rizici koji su posljedica nepotpunog poštovanja međunarodnih standarda sigurnosti, Komisija može biti prisiljena poduzeti mjere u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005.

Zračni prijevoznici iz Indije

(30)

Komisija, EASA, država članica te predstavnici indijske glavne uprave za civilno zrakoplovstvo (indijski DGCA) i zračnog prijevoznika Air India, certificiranog u Indiji, održali su tehnička savjetovanja 3. svibnja 2016. Ona su provedena nakon što je indijski DGCA-a pristao na tehnička savjetovanja s Komisijom na kojima bi se raspravljalo o njegovim obvezama u pogledu certificiranja i nadzora, a u odnosu na zračne prijevoznike iz Indije koje je certificirao.

(31)

Indijski DGCA-a tijekom tih je savjetovanja iznio svoju analizu stanja sigurnosti indijskih zračnih prijevoznika, među ostalim prijevoznika Air India, na temelju programa SAFA. Izvijestio je da je uspostavio jedinicu za inspekcijski pregled na stajanci kako bi pomogao u provođenju mjera SAFA-e. Osim toga, dostavio je i podatke za prvo tromjesečje 2016. o vlastitim aktivnostima povezanima s inspekcijskim pregledom na stajanci. Usto je i posebno opisao nadzor koji provodi nad određenim indijskim zračnim prijevoznicima. Među predstavljenim je podacima i pregled nadzornih aktivnosti provedenih 2015. Nadalje, dostavio je ažurirane podatke o inicijativama koje je poduzeo kad je riječ o održivosti. One uključuju zapošljavanje i osposobljavanje kvalificiranog osoblja, razvoj upravljanja bazama podataka i ažurirane podatke o podjeli zadaća u pogledu ponovne certifikacije.

(32)

Prijevoznik Air India dostavio je podatke o svojim sustavima sigurnosti i kontrole kvalitete. Usto je predstavio i podatke iz analize sigurnosti letenja za 2015. te svoj pristup distribuiranju informacija o sigurnosti letenja i svoje postupke u pogledu SAFA-e. Podaci prijevoznika Air India o SAFA-i uključuju njegovu dubinsku analizu aktivnosti u okviru SAFA-e kojoj je bio podvrgnut. U tom je pogledu prijevoznik Air India dostavio pregled svojih internih procesa i postupaka, među ostalim podatke koji se odnose na analizu temeljnih uzroka i na mjere ublažavanja koje je proveo kako bi te uzroke uklonio. Nadalje, izvijestio je da redovito surađuje s indijskim DGCA-om, pa tako i u pitanju provođenja mjera SAFA-e.

(33)

Komisija je indijskom DGCA-u u dopisima od 24. svibnja 2016. ponovila više poruka, među ostalim da mora i dalje pomno pratiti rezultate indijskih zračnih prijevoznika u pogledu SAFA-e. Osim toga, Komisija je prijevozniku Air India naznačila da je uzela u obzir mjere postupanja u skladu sa SAFA-om koje je proveo, ali i navela da rezultat tih mjera mora biti dosljedno i održivo poboljšanje na temelju programa SAFA. Komisija je usto ponovno indijskom DGCA-u i prijevozniku Air India naglasila odgovornost koju u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 452/2014 ima EASA kad je riječ o procjenjivanju sigurnosti prijevoznika iz trećih zemalja te činjenicu da je uspješnost prema programu SAFA jedan od ključnih elemenata koje EASA uzima u obzir prilikom provođenja tih procjena.

(34)

Komisija uzima u obzir informacije koje su dostavili indijski DGCA i Air India. Na temelju svih raspoloživih informacija, uključujući podatke koje su indijski DGCA i Air India iznijeli u tehničkom savjetovanju održanom 3. svibnja 2016., kao i na temelju preliminarnih rezultata revizije prijevoznika Air India koju je EASA nedavno provela u okviru Uredbe Komisije (EU) br. 452/2014, u ovoj fazi nema razloga za uvođenje zabrane ili ograničenja letenja za zračne prijevoznike certificirane u Indiji. Međutim, potrebno je nastaviti tehnička savjetovanja kako bi se osiguralo kontinuirano razmatranje pitanja povezanih sa sigurnošću.

(35)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da u ovoj fazi nema razloga da se popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije izmijeni uključivanjem zračnih prijevoznika iz Indije.

(36)

Komisija se namjerava i dalje službeno savjetovati s indijskim DGCA-om, u skladu s odredbama utvrđenima člankom 3. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 473/2006.

(37)

Države članice trebaju, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima indijskih zračnih prijevoznika na stajanci, i dalje provjeravati stvarno poštovanje odgovarajućih standarda sigurnosti, u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012.

Zračni prijevoznici iz Indonezije

(38)

U travnju 2016. organiziran je Unijin terenski obilazak Indonezije u svrhu ocjenjivanja u kojem su sudjelovali stručnjaci iz Komisije, EASA-e i država članica. Stručnjaci su posjetili urede glavne uprave za civilno zrakoplovstvo Indonezije (indonezijski DGCA) i niz zračnih prijevoznika certificiranih u Indoneziji, konkretno Citilink, Lion Air, Batik Air, Indonesia Air Asia i Aviastar Mandiri (certificiran kao CASR-135 za regionalne i čarter letove).

(39)

Stručnjaci su utvrdili da se početno certificiranje zračnih prijevoznika provodi odgovarajućim pristupom u pet faza te da se u dovoljnoj mjeri surađuje s drugim odjelima unutar indonezijskog DGCA-a. Revizije u svrhu certificiranja dokumentiraju se, sastavljaju se nalazi te se od zračnih prijevoznika traži da na temelju toga poduzmu odgovarajuće radnje, uključujući korektivne mjere i analizu ključnih uzroka.

(40)

Stručnjaci su utvrdili da se nadzorne aktivnosti (revizije i pregledi) planiraju na godišnjoj razini i općenito se provode prema planu. Zabilježili su da je nedavno zaposlen znatan broj inspektora letačkih operacija i sigurnosti u kabini koje još treba osposobiti u pogledu metoda pregleda i posebnih propisa. Osim toga, i dalje je potrebna standardizacija metoda rada inspektora u pogledu izvješćivanja, priopćavanja nalaza, uključujući analizu ključnih uzroka, i usklađivanja vremenskih rokova za praćenje nalaza.

(41)

Indonezijski DGCA dokazao je da su poduzete mjere osiguranja provedbe. Primjerice, opozvana je svjedodžba zračnog prijevoznika Aviastar Mandiri (certificiran kao CASR-121 za domaće, međunarodne i dodatne operacije zračnog prijevoznika, broj svjedodžbe zračnog prijevoznika 121-043) zbog neusklađenosti s propisima o minimalnom broju zrakoplova u floti.

(42)

Iz dokaza koje je Citilink predstavio tijekom Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja vidljivo je da je on u stanju osigurati sukladnost s nacionalnim i međunarodnim standardima sigurnosti. Citilink je dokazao da ima dobro razvijen sustav upravljanja sigurnošću i kvalitetom, dobro razvijenu organizaciju kontinuirane plovidbenosti i da primjenjuje proaktivni pristup sigurnosti.

(43)

Grupa Lion Group sastoji se od šest zračnih prijevoznika certificiranih u tri različite države i primjenjuje integriran pristup svojim operacijama te upravljanju sigurnošću i kvalitetom. U sklopu grupe Lion Group, prijevoznici Lion Air i Batik Air imaju svjedodžbu zračnog prijevoznika certificiranu u Indoneziji. Lion Air i Batik Air uspješno su pokazali stručnjacima da raspolažu sustavima osiguranja sigurnosti i kvalitete i upravljanja njima te da oni dobro funkcioniraju. Njihovo najviše rukovodstvo te uprava grupe Lion Group dobro razumiju te sustave i primjenjuju ih za procjenu rizika i poduzimanje odgovarajućih mjera kojima se najveći rizici svode na prihvatljivu razinu. Stručnjaci su ustvrdili da Lion Air i Batik Air zapošljavaju profesionalne posade i osoblje te da imaju uspostavljene sustave za upravljanje raznim operacijama. Rukovodstvo na razini pojedinih zračnih prijevoznika i na razini grupe prima informacije o sigurnosti i kvaliteti i njihove analize te postupa u skladu s njima. Osim toga, ono objavljuje informacije i korektivne mjere u internim publikacijama, uključujući elektronske.

(44)

Komisija i Odbor za sigurnost zračnog prometa saslušali su indonezijski DGCA i zračne prijevoznike Citilink, Lion Air i Batik Air31. svibnja 2016. Tom je prilikom indonezijski DGCA predstavio svoj trenutačni organizacijski ustroj, uključujući detalje o osoblju angažiranom u svojoj Upravi za plovidbenost i operacije zrakoplova, te proračun kojim raspolaže za zadaće nadzora sigurnosti i osposobljavanje inspektora. Indonezijski DGCA iznio je detalje o važnim mjerama koje su poduzete tijekom protekle godine, posebno o ažuriranju propisa o sigurnosti civilnog zrakoplovstva, ažuriranju uputa za inspektore, poboljšanju sustava za upravljanje informacijama o sigurnosti i početku razvoja novog državnog programa sigurnosti. U svojoj je prezentaciji indonezijski DGCA iznio sažetak korektivnih mjera u odnosu na primjedbe koje su stručnjaci naveli tijekom Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja.

(45)

Citilink je predstavio plan korektivnih mjera koji je razvio na temelju primjedbi proizašlih iz Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja. Taj plan korektivnih mjera sadržava korektivne i preventivne mjere i zasniva se na temeljitoj analizi ključnih uzroka za te primjedbe. Osim toga, istaknute su i najvažnije promjene od studenoga 2015., uključujući bolju provedbu programa analize podataka o letu, dodatna sredstva za sigurnost i kvalitetu, kao i razvoj softvera za elektronsko izvješćivanje o sigurnosti koji je u tijeku.

(46)

Lion Air i Batik Air u svojoj su prezentaciji istaknuli strategiju za šest zračnih prijevoznika u sklopu grupe Lion Group. Na temelju razvoja tržišta strategija grupe sad je usmjerena na rast na tržištima izvan Indonezije. Lion Air i Batik Air predstavili su plan korektivnih mjera koji je razvijen na temelju primjedbi proizašlih iz Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja. Plan sadržava korektivne mjere na temelju analize ključnih uzroka za te primjedbe. Nadalje, Batik Air je objasnio svoju istragu nedavnog neodobrenog upada jednog od njihovih zrakoplova na uzletno-sletnu stazu, uključujući sigurnosne mjere koje je Batik Air poduzeo odmah nakon tog događaja.

(47)

Indonezijski DGCA obavijestio je Komisiju tijekom saslušanja da je tijekom proteklih šest mjeseci ICAO proveo neizravnu validaciju korektivnih mjera koje je poduzeo indonezijski DGCA, bez terenskog ispitivanja. Konačan rezultat te validacije još nije dostupan. Usto je indonezijski DGCA objasnio da surađuje sa Saveznom upravom za zrakoplovstvo na unaprjeđivanju svojeg sustava nadzora sigurnosti. Savezna uprava za zrakoplovstvo provela je u veljači 2016. ocjenu sigurnosti međunarodnog zrakoplovstva tijekom koje je utvrđeno sedam nalaza, a kontrolni je posjet održan u svibnju 2016. Prema indonezijskom DGCA-u, svi su navodi iz nalaza riješeni, iako je Savezna uprava za zrakoplovstvo tražila od indonezijskog DGCA-a da svaki mjesec podnese izvješće o napretku u pogledu osposobljavanja inspektora.

(48)

Na temelju svih dostupnih informacija, uključujući rezultate Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja i informacije iznesene na saslušanju, Komisija smatra da je indonezijski DGCA postigao napredak od 2014. Međutim, indonezijski DGCA svakako mora, među ostalim, dodatno poboljšati svoj sustav nadzora sigurnosti kao i osposobljavanje i standardizaciju načina rada svojih inspektora.

(49)

Komisija je napomenula da su Citilink, Lion Air i Batik Air u stanju pružiti konkretne detalje o sigurnoj provedbi svojih letačkih operacija. Komisija smatra da postoji dovoljno dokaza o usklađenosti tih zračnih prijevoznika s važećim indonezijskim propisima i međunarodnim standardima sigurnosti.

(50)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da bi popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije trebalo izmijeniti kako bi se iz Priloga A Uredbi (EZ) br. 474/2006 uklonili Aviastar Mandiri (broj svjedodžbe zračnog prijevoznika 121-043), Citilink, Lion Air i Batik Air.

(51)

Države članice trebaju, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima na stajanci koje treba izvršiti nad zračnim prijevoznicima certificiranima u Indoneziji, i dalje provjeravati stvarno poštovanje odgovarajućih standarda sigurnosti, u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012.

(52)

Ako se na temelju bilo koje relevantne sigurnosne informacije utvrdi da postoje neposredni sigurnosni rizici koji su posljedica nepotpunog poštovanja međunarodnih standarda sigurnosti, Komisija može biti dužna poduzeti daljnje mjere u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005.

Zračni prijevoznici iz Irana

(53)

Zračni prijevoznik Iran Air, koji je certificirala organizacija za civilno zrakoplovstvo Islamske Republike Irana (CAO-IRI), uvršten je u ožujku 2010. u Prilog B Uredbi (EZ) br. 474/2006. Nakon Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja dodatno su određena ograničenja letenja za flotu prijevoznika Iran Air u srpnju 2010.

(54)

Novi Unijin terenski obilazak u svrhu ocjenjivanja proveden je u svibnju 2016. i u njemu su sudjelovali stručnjaci iz Komisije, EASA-e i država članica. Tijekom obilaska posjetili su urede organizacije za civilno zrakoplovstvo Islamske Republike Irana (CAO-IRI) te urede i prostore prijevoznika Iran Air.

(55)

Stručnjaci su utvrdili da je CAO-IRI dobro organizirano tijelo civilnog zrakoplovstva koje djeluje kao regulatorno tijelo u svim aspektima u tom području. Utvrdili su i da Iran ima sveobuhvatan regulatorni sustav koji se često ažurira. S obzirom na činjenice utvrđene tijekom Unijina obilaska stručnjaci su zaključili da je CAO-IRI sposoban i voljan ukloniti sigurnosne nedostatke.

(56)

Stručnjaci su utvrdili da je Iran Air od prethodnog Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja provedenog u srpnju 2010. riješio pitanja navedena u primjedbama koje su tada iznesene. Upravljanje trajnom plovidbenošću flote zrakoplova Airbus A320 poboljšano je i sada je na jednakoj razini kao i za flote zrakoplova Airbus A300 i A310. Stručnjaci su utvrdili da se sustav upravljanja sigurnošću prijevoznika Iran Air tijekom godina poboljšao, iako naodmet ne bi bila dodatna unapređenja, ponajprije kad je riječ o učinkovitoj primjeni opisanih postupaka i dodatnom objedinjavanju funkcije upravljanja sigurnošću i upravljanja kvalitetom na razini trgovačkog društva. Stručnjaci su iznijeli više primjedbi u vezi s plovidbenošću, što prijevozniku Iran Air može poslužiti za dodatno poboljšanje sigurnosti i kvalitete letačkih operacija.

(57)

Komisija i Odbor za sigurnost zračnog prometa saslušali su CAO-IRI i Iran Air1. lipnja 2016. CAO-IRI održao je prezentaciju o zrakoplovnim aktivnostima u Iranu, organizacijskom ustroju CAO-IRI-ja i pregledu propisa o sigurnosti zračnog prometa u Iranu. Predstavio je i detalje o svojem izvješću o nadzoru ICAO-a te poduzetim korektivnim mjerama. Te mjere uključuju izmjene zakonodavstva kako bi se zajamčila dostatna sredstva i CAO-IRI-ju omogućilo samostalno obavljanje njegovih funkcija nadzora sigurnosti. Tom se prezentacijom potvrdio općenito pozitivan razvoj događaja primijećen tijekom Unijina terenskog obilaska.

(58)

Iran Air je izložio pregled poduzeća na visokoj razini, uključujući svoju trenutačnu flotu te raspoloživa sredstva i prostore, naglasivši da smatra da ima potrebne kapacitete za obnovu i širenje flote. Iran Air je osim toga predstavio korektivne mjere koje je poduzeo na temelju primjedbi proizašlih iz Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja provedenog u srpnju 2010., uključujući poboljšanja u pogledu upravljanja plovidbenošću flote zrakoplova Airbus A320 te poboljšanja u području upravljanja sigurnošću i kvalitetom. Iran Air je predstavio plan korektivnih mjera koji je razvio na temelju primjedbi iznesenih tijekom Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja provedenog u svibnju 2016. Glavni su elementi toga plana poboljšanje programa za analizu podataka o letu i uvođenje boljeg softvera za potporu sustava za upravljanje sigurnošću.

(59)

Znatan je dio prezentacije bio posvećen planovima prijevoznika Iran Air da obnovi i proširi flotu. Iran Air namjerava dodati svojoj floti zrakoplove postojećeg tipa i uvesti u nju novi tip zrakoplova. Prema prezentaciji, pokrenut je sveobuhvatan projekt upravljanja promjenama na kojem radi poseban tim, a njegov je cilj proaktivno utvrditi sigurnosne rizike koji proizlaze iz uvođenja novog tipa zrakoplova, upravljati tim rizicima te ih ublažiti. Za sve unutrašnje i vanjske promjene letačkih operacija povezane s uvođenjem novog tipa zrakoplova, što bi moglo negativno utjecati na sigurnost, primjenjuju se standardni dokumentirani procesi.

(60)

Međutim, kad je riječ o postojećim zrakoplovima tipova Fokker F100 i Boeing B747 u floti prijevoznika Iran Air, nisu dane relevantne informacije o poboljšanjima u pogledu upravljanja njihovom plovidbenošću.

(61)

Na temelju dostupnih informacija, uključujući rezultate Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja provedenog u svibnju 2016. i saslušanja, Komisija smatra da je Iran Air ostvario znatan napredak u upravljanju plovidbenošću flote zrakoplova Airbus A320 i da je pokazao da je sposoban uvesti nove tipove zrakoplova u svoju flotu.

(62)

Navodi se i da su CAO-IRI i Iran Air pokazali spremnost za suradnju s Komisijom. Smatra se da, općenito uzevši, CAO-IRI ima dovoljnu sposobnost za izvršavanje svojih obveza u pogledu nadzora zračnih prijevoznika certificiranih u Iranu. Kad je riječ o prijevozniku Iran Air, Komisija smatra da ima dovoljno dokaza o usklađenosti s primjenjivim međunarodnim standardima sigurnosti i preporučenim praksama. Međutim, potreban je napredak u pogledu upravljanja flotom zrakoplova Fokker F100 i Boeing B747. Na temelju toga Komisija smatra da se za Iran Air postojeća ograničenja letenja mogu ukloniti, osim u pogledu trenutačnih ograničenja za zrakoplove tipa Fokker F100 i Boeing B747 u floti tog prijevoznika, koje treba zadržati.

(63)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da bi popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije trebalo izmijeniti kako bi se u Prilogu B Uredbi (EZ) br. 474/2006 ograničila ograničenja letenja za sve zrakoplove tipa Fokker F100 i Boeing B747 prijevoznika Iran Air.

(64)

Države članice trebaju, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima na stajanci koje treba izvršiti nad zračnim prijevoznicima certificiranima u Iranu, i dalje provjeravati stvarno poštovanje odgovarajućih standarda sigurnosti, u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012.

(65)

Ako se na temelju bilo koje relevantne sigurnosne informacije utvrdi da postoje neposredni sigurnosni rizici koji su posljedica nepotpunog poštovanja međunarodnih standarda sigurnosti, Komisija može biti dužna poduzeti daljnje mjere u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005.

Zračni prijevoznici iz Kazahstana

(66)

Od srpnja 2009. na sve zračne prijevoznike certificirane u Kazahstanu osim jednog primjenjuje se potpuna zabrana letenja, uglavnom zbog nemogućnosti tijela odgovornog za nadzor sigurnosti zračnih prijevoznika certificiranih u Kazahstanu, kazahstanskog odbora za civilno zrakoplovstvo (CAC), da provede primjenjive međunarodne standarde sigurnosti. Zračni prijevoznik Air Astana, certificiran u Kazahstanu, uklonjen je iz Priloga B Uredbi (EZ) br. 474/2006 u prosincu 2015. te mu je dopušteno prometovanje u Uniju.

(67)

U travnju 2016. provedena je koordinirana validacijska misija ICAO-a u Kazahstanu. CAC je obavijestio Komisiju da se, prema preliminarnim rezultatima, učinkovita provedba međunarodnih standarda sigurnosti poboljšala sa 64 % na 74 %. ICAO je 20. travnja 2016. na temelju preliminarnih rezultata te koordinirane validacijske misije utvrdio da je CAC uspješno uklonio znatne sigurnosne nedostatke. Konačno izvješće koordinirane validacijske misije ICAO-a bit će dostupno u srpnju 2016.

(68)

Na temelju informacija koje su trenutačno dostupne Komisiji zaključeno je da je projekt regulatornih reformi u području civilnog zrakoplovstva u Kazahstanu napredovao. Međutim, još nisu dostupne pojedinosti o rezultatima koordinirane validacijske misije ICAO-a provedene u travnju 2016. Prije donošenja bilo kakve odluke o izmjeni ograničenja uvedenih za zračne prijevoznike certificirane u Kazahstanu potrebno je na terenu provjeriti poboljšanja CAC-ova sustava nadzora sigurnosti civilnog zrakoplovstva.

(69)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da u ovoj fazi nema razloga za izmjenu popisa zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije u pogledu zračnih prijevoznika iz Kazahstana.

Zračni prijevoznici iz Madagaskara

(70)

Zračni prijevoznik Air Madagascar, certificiran u Madagaskaru, podliježe ograničenjima letenja i uvršten je u Prilog B Uredbi (EZ) br. 474/2006. U tijeku su savjetovanja s nadležnim tijelom Madagaskara, Aviation civile de Madagascar (ACM), i s prijevoznikom Air Madagascar kako bi se ažurirale informacije o napretku postignutom u provedbi korektivnih mjera.

(71)

Stručnjaci iz Komisije i EASA-e te viši predstavnici ACM-a i prijevoznika Air Madagascar održali su tehnička savjetovanja 2. listopada 2015. Tijekom tog sastanka ACM i Air Madagascar dostavili su informacije o napretku obiju organizacija s obzirom na planove korektivnih i preventivnih mjera koje su provele kako bi uklonile sigurnosne nedostatke navedene u uvodnim izjavama od 66. do 74. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 390/2011 (7). S obzirom na to da su ti sigurnosni nedostaci u zadovoljavajućoj mjeri uklonjeni, ACM je s prijevoznikom Air Madagascar zatražio ponovnu procjenu ograničenja letenja uvedenih za Air Madagascar.

(72)

O zahtjevu se raspravljalo u studenome 2015. Komisija prepoznaje napredak koji su ostvarili ACM i Air Madagascar, ali zaključuje da je prije bilo kakve promjene postojeće djelomične zabrane uvedene za Air Madagascar potrebna terenska provjera stvarne provedbe međunarodnih standarda sigurnosti.

(73)

Stručnjaci EASA-e i stručni promatrač iz države članice proveli su zajedno u ožujku 2016. nadzor prijevoznika Air Madagascar u okviru zahtjeva koji je taj prijevoznik podnio EASA-i za odobrenje statusa prijevoznika iz treće zemlje na temelju Uredbe Komisije (EU) br. 452/2014.

(74)

U kontekstu tog nadzora stručnjaci EASA-e i stručnjak promatrač posjetili su i ACM. Tijekom tog posjeta ACM je stručnom timu predočio dokaze o učinkovitosti svojeg akcijskog plana korektivnih i preventivnih mjera koji je razvijen i primjenjuje se od uvođenja ograničenja letenja za Air Madagascar. Pružio je i dokaze o sposobnosti izvršavanja svojih obveza u skladu sa standardima ICAO-a kad je riječ o certificiranju i nadzoru. Iz njih se vidjeti da je ACM nakon Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja provedenog u veljači 2014. uspješno dovršio ponovno certificiranje devet zračnih prijevoznika, odbio obnoviti svjedodžbu jednog zračnog prijevoznika i nastavio s certifikacijom jednog novog zračnog prijevoznika. Stručni je tim analizirao dokumentaciju o certifikaciji i zaključio da je dobro organizirana i strukturirana, u skladu s ICAO-ovim postupkom certificiranja. Program nadzora preispitan je za četiri prijevoznika i stručni je tim naveo da je ACM prešao s tradicionalnog programa nadzora usklađenosti na plan aktivnosti nadzora temeljen na riziku. Stručni je tim naveo i da je 90 % planiranih aktivnosti stvarno provedeno u 2014./2015. u operativnom području te područjima licenciranja i kontinuirane plovidbenosti.

(75)

Nadzor prijevoznika Air Madagascar pokazao je učinkovitost korektivnih i preventivnih mjera koje je taj prijevoznik razvio i uveo. Konkretno, Air Madagascar dokazao je da flotom zrakoplova Airbus A340 upravlja jednako kao i svim svojim ostalim flotama te da je flota zrakoplova Airbus A340 također u potpunosti uključena u njegove sustave upravljanja kvalitetom i sigurnošću. Iz relevantnih se uzoraka aktivnosti prijevoznika Air Madagascar nije otkrila nikakva neusklađenost s međunarodnim standardima sigurnosti koja bi bila kritična za sigurnost.

(76)

Terenski obilazak u svrhu ocjenjivanja održan u ožujku 2016. pokazao je, u odnosu na zajedničke kriterije utvrđene u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da su ACM i Air Madagascar voljni i sposobni riješiti preostale sigurnosne nedostatke. Osim toga, pokazalo se da ACM raspolaže dovoljnim mogućnostima da primijeni odgovarajuće međunarodne standarde sigurnosti i prema potrebi osigura da se oni poštuju, uključujući propise o sigurnosti zračnog prometa koje je sam donio.

(77)

Komisija na temelju svih trenutačno dostupnih informacija, uključujući rezultate nadzora provedenog u ožujku 2016., smatra da su ACM i Air Madagascar ostvarili znatna poboljšanja u neprekinutom razdoblju. Priznaje se i da su ACM i Air Madagascar pokazali spremnost za trajnu suradnju s Komisijom. Smatra se da je ACM sposoban izvršavati svoje obveze u pogledu nadzora zračnih prijevoznika certificiranih u Madagaskaru te da postoji dovoljno dokaza o usklađenosti prijevoznika Air Madagascar s primjenjivim međunarodnim standardima sigurnosti i preporučenim praksama.

(78)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da bi popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije trebalo izmijeniti kako bi se iz Priloga B Uredbi (EZ) br. 474/2006 uklonio Air Madagascar, certificiran u Madagaskaru.

(79)

Države članice trebaju, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima na stajanci u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012, i dalje provjeravati stvarnu usklađenost prijevoznika Air Madagascar s odgovarajućim standardima sigurnosti. Ako se na temelju rezultata takvih inspekcijskih pregleda ili bilo koje druge relevantne sigurnosne informacije utvrdi da postoje neposredni sigurnosni rizici koji su posljedica nepotpunog poštovanja međunarodnih standarda sigurnosti, Komisija može biti dužna poduzeti daljnje mjere u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005.

Zračni prijevoznici iz Mozambika

(80)

Projektom tehničke pomoći, pokrenutim nakon Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja u travnju 2015., i dalje se u raznim područjima pruža potpora nadležnom tijelu za civilno zrakoplovstvo u Mozambiku, Instituto de Aviação Civil de Moçambique (IACM). Parlament je 30. ožujka 2016. konsenzusom odobrio zakonodavstvo o uspostavi IACM-a s većim ovlastima i autonomijom, a sada se očekuje da to potvrdi i predsjednik. Dubinski je preispitano više zakonskih i tehničkih posebnih propisa koji su trenutačno u različitim fazama razvoja ili odobravanja. I dalje su u tijeku osposobljavanja postojećeg tehničkog osoblja u područjima plovidbenosti, letačkih operacija, licenciranja osoblja, aerodroma, upravljanja zračnim prometom, upravljanja aeronautičkim informacijama i zrakoplovnom sigurnošću. Proveden je novi postupak zapošljavanja tehničkog osoblja u područjima letačkih operacija, plovidbenosti i zrakoplovne sigurnosti. Medicinski procjenitelji obučeni su na temelju protokola o suradnji s Portugalom. I dalje se radi na sustavnom rješavanju i zaključivanju svih otvorenih pitanja Univerzalnog programa nadzora sigurnosti ICAO-a s ciljem znatnog poboljšanja omjera učinkovite provedbe. Redovito se kontaktiralo sa svim postojećim prijevoznicima i održano je više krugova rasprava o poboljšanju njihovih letačkih operacija. Prethodno su utvrđeni svi interni pravilnici i postupci IACM-a koje je potrebno temeljito prilagoditi te se i dalje radi na znatnom unapređenju.

(81)

Zrakoplov prijevoznika Linhas Aéreas de Moçambique (LAM), certificiran u Mozambiku, srušio se u Namibiji 29. studenoga 2013. Uprava za istragu nesreća u zrakoplovstvu Ministarstva radova i prometa Republike Namibije službeno je 30. ožujka 2016. objavila konačno izvješće o nesreći. U njemu se zaključuje da je nesreću namjerno uzrokovao kapetan. U izvješću se navodi pet preporuka upućenih ICAO-u i jedna preporuka upućena IACM-u o uvođenju obveze prisustva dvaju članova posade u pilotskoj kabini tijekom svih faza leta. IACM je proveo preporuku direktivom o sigurnosti DOS-02/16 objavljenom u svibnju 2016.

(82)

Međutim, sposobnost IACM-a za nadzor aktivnosti civilnog zrakoplovstva u Mozambiku u ovoj fazi još nije potpuno zadovoljavajuća u odnosu na međunarodne standarde sigurnosti. Stoga ne postoji dovoljno dokaza kojima bi se mogla opravdati odluka o izmjeni zabrane letenja za sve zračne prijevoznike certificirane u Mozambiku.

(83)

Iako poboljšanja nisu dovoljna za prilagodbu važeće zabrane, stanje obećava dovoljno da zaslužuje terenski obilazak predstavnika Unije u svrhu ocjenjivanja tijekom sljedećih mjeseci.

(84)

U skladu s popisom koji je IACM dostavio 13. svibnja 2016., u Mozambiku su certificirana dva nova zračna prijevoznika, i to CHC Helicópteros Lda (AOC MOZ-22) i Inter Airways Lda (AOC MOZ-24). Međutim, IACM nije mogao pružiti dokaze o tome da se sigurnosni nadzor nad tim zračnim prijevoznicima obavlja u skladu s međunarodnim standardima sigurnosti. IACM je u tom istom popisu obavijestio Komisiju da su opozvane svjedodžbe zračnih prijevoznika Kaya Airlines Lda (AOC MOZ-09) i Trabalhos e Transportes Aéreos Lda (AOC MOZ-16).

(85)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da bi popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije trebalo izmijeniti kako bi se u Prilog A Uredbi (EZ) br. 474/2006 uključili zračni prijevoznici CHC Helicópteros Lda i Inter Airways Lda, a iz njega uklonili zračni prijevoznici Kaya Airlines Lda i Trabalhos e Transportes Aéreos Lda.

Zračni prijevoznici iz Ruske Federacije

(86)

Komisija, EASA i države članice i dalje su u proteklom razdoblju pozorno pratile sigurnosno stanje zračnih prijevoznika certificiranih u Ruskoj Federaciji koji lete unutar Unije, među ostalim davanjem prednosti inspekcijskim pregledima na stajanci koji se trebaju izvršiti nad određenim ruskim zračnim prijevoznicima u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012.

(87)

Komisija je 4. ožujka 2016. uz pomoć EASA-e održala sastanak s predstavnicima ruske savezne agencije za zračni promet (FATA). Sastanak je održan radi preispitivanja razine sigurnosti ruskih zračnih prijevoznika na temelju pregleda na stajanci SAFA-e u razdoblju između 21. veljače 2015. i 20. veljače 2016. te utvrđivanja slučajeva koji zaslužuju posebnu pažnju.

(88)

Komisija je na sastanku detaljnije preispitala rezultate SAFA-e za četiri zračna prijevoznika iz Ruske Federacije. FATA je obavijestila Komisiju o opozivu svjedodžbe zračnog prijevoznika jednog od tih zračnih prijevoznika u prosincu 2015. i o mjerama koje su poduzela druga dva prijevoznika.

(89)

Nadalje, na tom se sastanku FATA obvezala da će pojačati rad s četvrtim zračnim prijevoznikom kako bi se osiguralo poboljšanje njegovih rezultata u pogledu programa SAFA. Budući da je taj zračni prijevoznik podnio zahtjev EASA-i za odobrenje za operatora iz treće zemlje na temelju Uredbe Komisije (EU) br. 452/2014, Komisija je iskoristila priliku da na tom sastanku pojasni vezu između Uredbe (EZ) br. 2011/2005 i Uredbe Komisije (EU) br. 452/2014. Kao rezultat daljnjih razmjena informacija između FATA-e i četvrtog zračnog prijevoznika, FATA je iz svjedodžbe zračnog prijevoznika uklonila odobrenje za letove u EU. Potom je zračni prijevoznik odlučio povući svoj zahtjev EASA-i.

(90)

Na temelju dostupnih informacija zaključeno je da saslušanje ruskih zrakoplovnih tijela ili zračnih prijevoznika certificiranih u Ruskoj Federaciji pred Komisijom i Odborom za sigurnost zračnog prometa nije potrebno. Međutim, dogovoreno je da treba i dalje održavati redovite sastanke stručnjaka za sigurnost Komisije i ruskih vlasti, najmanje jednom prije svakog sastanka Odbora za sigurnost zračnog prometa.

(91)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da u ovoj fazi nema razloga za izmjenu popisa zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije uključivanjem zračnih prijevoznika iz Ruske Federacije.

(92)

Države članice trebaju i dalje, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima na stajanci, provjeravati stvarnu usklađenost prijevoznika iz Ruske Federacije s odgovarajućim međunarodnim standardima sigurnosti, u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012.

(93)

Ako se na temelju tih inspekcijskih pregleda utvrdi da postoji neposredni sigurnosni rizik koji je posljedica neusklađenosti s odgovarajućim standardima sigurnosti, Komisija može biti dužna poduzeti daljnje mjere s obzirom na zračne prijevoznike iz Ruske Federacije, u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005.

Zračni prijevoznici iz Sudana

(94)

Sudansko tijelo za civilno zrakoplovstvo (SCAA) u proteklom je razdoblju redovito kontaktiralo s Komisijom, posebno s obzirom na ocjenu zračnih prijevoznika registriranih u Sudanu. SCAA je 22. prosinca 2015. dostavio ažurirani popis zračnih prijevoznika iz Sudana i iz njega se vidjeti da nisu certificirani novi zračni prijevoznici i da su opozvane svjedodžbe šest zračnih prijevoznika: Almajal Aviation Service, Bentiu Air Transport, Dove Airlines, Fourty Eight Aviation, Marsland Company i Mid Airlines. SCAA je u istom dopisu obavijestio Komisiju da je Sudan sastavio Priručnik o programu državne sigurnosti te Pravilnik o civilnom zrakoplovstvu Sudana, dio 19. – Kontrola sigurnosti, koji sadržavaju standarde i regulatorne zahtjeve u skladu s kojima obuhvaćeni pružatelji usluga moraju uspostaviti sustave kontrole sigurnosti i primjenjivati ih.

(95)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da bi popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije trebalo izmijeniti kako bi se iz Priloga A Uredbi (EZ) br. 474/2006 uklonili zračni prijevoznici Almajal Aviation Service, Bentiu Air Transport, Dove Airlines, Fourty Eight Aviation, Marsland Company i Mid Airlines.

Zračni prijevoznici s Tajvana

(96)

Komisija je nastavila savjetovanja s tajvanskim tijelom za civilno zrakoplovstvo, Upravom za civilnu aeronautiku (tajvanski CAA). Komisija, EASA te stručnjaci tajvanskog CAA-a i zračnog prijevoznika TransAsia Airways (TNA), certificiranog na Tajvanu, održali su sastanak 23. svibnja 2016.

(97)

Na tom je sastanku tajvanski CAA predstavio napredak u provedbi mjera uvedenih nakon nesreća i incidenata u koje je bio uključen TNA, kao i rezultate programa nadzora nad TNA-om. Tajvanski CAA naveo je i da su prihvaćene i provedene sve preporuke vanjskih organizacija koje su izdale nakon što su 2015. provele terenski obilazak u svrhu ocjenjivanja.

(98)

Osim toga, tajvanski CAA obavijestio je Komisiju da će prijevozniku TNA dopustiti povećanje broja letačkih operacija tek nakon što tajvanski CAA potvrdi učinkovitost mjera ublažavanja koje je TNA poduzeo. Naposljetku, tajvanski CAA i TNA pristali su na daljnja tehnička savjetovanja kako bi se Komisiji omogućilo praćenje provedbe odgovarajućih planova korektivnih i preventivnih mjera te osiguralo da se o sigurnosnim pitanjima može raspravljati prema potrebi.

(99)

Na temelju informacija dostupnih Komisiji smatralo se da nije potrebno da se tajvanski CAA i TNA pojavljuju pred Komisijom i Odborom za sigurnost zračnog prometa te da nije potrebna zabrana letenja za zračne prijevoznike s Tajvana.

(100)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da u ovoj fazi nema razloga za izmjenu popisa zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije u pogledu zračnih prijevoznika iz Tajvana.

Zračni prijevoznici iz Tajlanda

(101)

Dana 2. svibnja 2016. održan je tehnički sastanak kao dio aktivnih savjetovanja s tijelom za civilno zrakoplovstvo Tajlanda (CAAT) kako bi se na njemu Komisiju obavijestilo o napretku ostvarenom od studenoga 2015. CAAT je iznio najnovije podatke o ključnim aktivnostima za provedbu osiguranja sigurnosti, uključujući opoziv jedne svjedodžbe zračnog prijevoznika, prizemljenje zrakoplova zbog sigurnosnih pitanja, deregistraciju zrakoplova zbog financijske nesposobnosti zračnih prijevoznika te inspekcijske preglede vremena provedenog na letu i na dužnosti. Nadalje, CAAT je izvijestio o napretku u pogledu ponovne certifikacije svjedodžbe zračnog prijevoznika uz potporu vanjske organizacije, održivosti i izgradnji kapaciteta CAAT-a te o trenutačnom organizacijskom ustroju CAAT-a.

(102)

CAAT je nekoliko puta istaknuo da su održive korektivne mjere važnije od „krpanja rupa”. Objasnio je da je politička predanost tom pristupu dostatna, ali on traži vremena. Na snazi je ugovor s vanjskom organizacijom te će se s ponovnom certifikacijom zračnih prijevoznika uskoro započeti kako bi se tijekom sljedećih devet mjeseci ponovno certificiralo međunarodne operatore. To će biti i osnova za rješavanje znatnih sigurnosnih nedostataka koje je utvrdio ICAO.

(103)

Kad je riječ o projektu izgradnje dugoročnih kapaciteta koji CAAT želi provesti uz potporu EASA-e na temelju memoranduma o razumijevanju potpisanog 2015., CAAT zahtijeva da se stručnjaci EASA-e postave u sedam ključnih strateških odjela CAAT-a i ondje poučavaju rukovoditelje CAAT-a o provedbi međunarodnih standarda sigurnosti.

(104)

Vlada Tajlanda i CAAT jasno su predani poboljšanju sustava sigurnosnog nadzora u Tajlandu i dokazali su da je prošle godine ostvaren bitan napredak. Nadalje, dostupne informacije o sigurnosti zračnih prijevoznika certificiranih u Tajlandu ne idu u prilog odluci o uvođenju zabrane ili ograničenja letenja. Radi pomnog praćenja razvoja događaja trebala bi se nastaviti savjetovanja s tajlandskim tijelima u skladu s člankom 3. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 473/2006.

(105)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da u ovoj fazi nema razloga za izmjenu popisa zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije u pogledu zračnih prijevoznika iz Tajlanda.

(106)

Države članice trebaju, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima na stajanci koje treba izvršiti nad zračnim prijevoznicima certificiranima u Tajlandu, i dalje provjeravati stvarno poštovanje odgovarajućih standarda sigurnosti, u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012.

(107)

Ako se na temelju bilo koje relevantne sigurnosne informacije utvrdi da postoje neposredni sigurnosni rizici koji su posljedica nepotpunog poštovanja međunarodnih standarda sigurnosti, Komisija može biti dužna poduzeti daljnje mjere u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005.

Zračni prijevoznici iz Zambije

(108)

Unijini predstavnici obavili su terenski obilazak u svrhu ocjenjivanja u Zambiji u travnju 2016. Sudjelovali su stručnjaci iz Komisije, EASA-e i država članica, a posjetili su urede tijela za civilno zrakoplovstvo Zambije (ZCAA) i, na temelju relevantnog uzorka, urede zračnih prijevoznika Proflight Commuter Services (koji posluje pod imenom Proflight Zambia) i Royal Air Charters, certificiranih u Zambiji.

(109)

U nastavku se navode glavni zaključci Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja u odnosu na ZCAA. ZCAA je u cjelini voljan i u stanju rješavati sigurnosne nedostatke, a dovoljno je i sposoban provoditi odgovarajuće međunarodne standarde sigurnosti, kao i vlastite zahtjeve za civilno zrakoplovstvo Zambije, te, prema potrebi, osigurati njihovo poštovanje u praksi. ZCAA je općenito dokazao da njegovo osoblje ima odgovarajuće iskustvo i kvalifikacije za pravilnu provedbu dužnosti nadzora. S druge strane, stručnjaci su naveli da bi za ZCAA bilo korisno da se nadoveže na dosad ostvareni napredak u pogledu standardizacije svojih aktivnosti nadzora uključujući nastavak osposobljavanja svojih inspektora za nadzor. ZCAA bi jednako tako mogao imati koristi od obraćanja posebne pozornosti poboljšanju svojih procesa i postupaka koji se odnose na pristup dokumentaciji i njezinu kontrolu.

(110)

Glavni je zaključak Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja s obzirom na Proflight Commuter Services (koji posluje pod imenom Proflight Zambia) taj da je zračni prijevoznik voljan i u cjelini sposoban riješiti sigurnosne nedostatke. Stručnjaci su osim toga utvrdili dovoljno dokaza da je Proflight Commuter Services (koji posluje pod imenom Proflight Zambia) općenito u stanju osigurati sukladnost s odgovarajućim međunarodnim standardima sigurnosti i zahtjevima za civilno zrakoplovstvo Zambije.

(111)

Glavni je zaključak Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja s obzirom na Royal Air Charters taj da je zračni prijevoznik voljan i sposoban riješiti sigurnosne nedostatke. Stručnjaci su osim toga utvrdili dovoljno dokaza da je Royal Air Charters u stanju osigurati sukladnost s odgovarajućim međunarodnim sigurnosnim normama i zahtjevima za civilno zrakoplovstvo Zambije.

(112)

Komisija i Odbor za sigurnost zračnog prometa saslušali su ZCAA 1. lipnja 2016. Istodobno je saslušan i Proflight Commuter Services (koji posluje pod imenom Proflight Zambia).

(113)

ZCAA je predstavio svoj trenutačni organizacijski ustroj, uključujući osposobljavanje i kvalifikacije svojih inspektora. Predstavnici ZCAA-e objasnili su da su predani nastavku standardizacije svojeg inspektorata. Kad je riječ o aktivnostima certifikacije i nadzora, ZCAA je izvijestio da je trenutačno odgovoran za nadzor samo deset nositelja svjedodžbe zračnog prijevoznika. ZCAA je dostavio informacije o njihovoj certifikaciji i sažeo je glavne elemente nadzora kojemu su podvrgnuti. ZCAA je osim toga naglasio svoju predanost daljnjem nastavku politike neprestanog poboljšanja, uključujući ključan posao standardizacije sigurnosnog nadzora.

(114)

ZCAA je iznio i sažetak korektivnih mjera u odnosu na primjedbe koje su stručnjaci dali tijekom Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja u travnju 2016.

(115)

Prijevoznik Proflight Commuter Services (koji posluje pod imenom Proflight Zambia) predstavio je detalje svojeg organizacijskog ustroja, planove za razvoj i pojedinosti svojih sustava za upravljanje sigurnošću i kvalitetom, uključujući postupak i detalje u pogledu obrađivanja i procjene izvješća o sigurnosti. Izvijestio je i o korektivnim mjerama u odnosu na primjedbe koje su stručnjaci iznijeli tijekom Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja u travnju 2016.

(116)

Komisija je napomenula da je prijevoznik Proflight Commuter Services (koji posluje pod imenom Proflight Zambia) na saslušanju održao zadovoljavajuću prezentaciju i da je iznio konkretne detalje o sigurnoj provedbi svojih operacija.

(117)

Na temelju svih dostupnih informacija, uključujući rezultate Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja i informacije iznesene na saslušanju, Komisija smatra da za zračne prijevoznike certificirane u Zambiji ima dovoljno dokaza o usklađenosti s primjenjivim međunarodnim standardima sigurnosti i preporučenim praksama.

(118)

Komisija na temelju svih trenutačno dostupnih informacija, uključujući rezultate Unijina terenskog obilaska u svrhu ocjenjivanja i informacije iznesene na saslušanju, smatra da je ZCAA ostvario znatno poboljšanje. Komisija također uviđa da je ZCAA pokazao spremnost na trajnu suradnju s Komisijom i da ZCAA transparentno navodi da će nastaviti razvijati svoje postupke sigurnosnog nadzora. Procjenjuje se da ZCAA može izvršavati svoje obveze u pogledu nadzora zračnih prijevoznika certificiranih u Zambiji. ZCAA je na saslušanju pristao nastaviti dijalog o pitanjima sigurnosti s Komisijom, uključujući dodatne sastanke i posjete ako ih Komisija bude smatrala nužnima.

(119)

Stoga se smatra, u skladu sa zajedničkim kriterijima utvrđenima u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2111/2005, da bi popis zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Unije trebalo izmijeniti kako bi se iz Priloga A Uredbi (EZ) br. 474/2006 uklonili svi zračni prijevoznici certificirani u Zambiji.

(120)

Države članice trebaju, davanjem prednosti inspekcijskim pregledima na stajanci koje treba izvršiti nad zračnim prijevoznicima certificiranima u Zambiji, i dalje provjeravati stvarno poštovanje odgovarajućih standarda sigurnosti, u skladu s Uredbom (EU) br. 965/2012.

(121)

Ako se na temelju bilo koje relevantne sigurnosne informacije utvrdi da postoje neposredni sigurnosni rizici koji su posljedica nepotpunog poštovanja međunarodnih standarda sigurnosti, Komisija može biti dužna poduzeti daljnje mjere u skladu s Uredbom (EZ) br. 2111/2005.

(122)

Uredbu (EZ) br. 474/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(123)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za sigurnost zračnog prometa,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 474/2006 mijenja se kako slijedi:

1.

Prilog A zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi.

2.

Prilog B zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Violeta BULC

Članica Komisije


(1)  SL L 344, 27.12.2005., str. 15.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 474/2006 od 22. ožujka 2006. o uspostavi popisa Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 84, 23.3.2006., str. 14.).

(3)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 3922/91 od 16. prosinca 1991. o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva (SL L 373, 31.12.1991., str. 4.).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 473/2006 od 22. ožujka 2006. o utvrđivanju provedbenih pravila za popis Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 84, 23.3.2006., str. 8.).

(5)  Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća, SL L 296, 25.10.2012., str. 1.

(6)  Uredba Komisije (EU) br. 452/2014 od 29. travnja 2014. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s letačkim operacijama operatora iz trećih zemalja u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 133, 6.5.2014., str. 12.).

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 390/2011 od 19. travnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 474/2006 o uspostavi popisa Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice (SL L 104, 20.4.2011., str. 10.).


PRILOG I.

„PRILOG A

POPIS ZRAČNIH PRIJEVOZNIKA ZA KOJE VRIJEDI ZABRANA LETENJA U UNIJI, S IZNIMKAMA  (1)

Naziv pravne osobe zračnog prijevoznika kako je naveden u njegovu AOC-u (i njegovo poslovno ime, ako je različito)

Broj svjedodžbe zračnog prijevoznika (AOC) ili broj operativne licencije

ICAO oznaka zračnog prijevoznika

Država prijevoznika

BLUE WING AIRLINES

SRBWA-01/2002

BWI

Surinam

IRAQI AIRWAYS

001

IAW

Irak

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala afganistanska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Islamska Republika Afganistan

ARIANA AFGHAN AIRLINES

AOC 009

AFG

Islamska Republika Afganistan

KAM AIR

AOC 001

KMF

Islamska Republika Afganistan

PAMIR AIRLINES

Nije poznato

PIR

Islamska Republika Afganistan

SAFI AIRWAYS

AOC 181

SFW

Islamska Republika Afganistan

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala angolska tijela nadležna za regulatorni nadzor, osim prijevoznika TAAG Angola Airlines koji je uvršten u Prilog B, među ostalim

 

 

Republika Angola

AEROJET

AO 008-01/11

TEJ

Republika Angola

AIR GICANGO

009

Nije poznato

Republika Angola

AIR JET

AO 006-01/11-MBC

MBC

Republika Angola

AIR NAVE

017

Nije poznato

Republika Angola

AIR26

AO 003-01/11-DCD

DCD

Republika Angola

ANGOLA AIR SERVICES

006

Nije poznato

Republika Angola

DIEXIM

007

Nije poznato

Republika Angola

FLY540

AO 004-01 FLYA

Nije poznato

Republika Angola

GIRA GLOBO

008

GGL

Republika Angola

HELIANG

010

Nije poznato

Republika Angola

HELIMALONGO

AO 005-01/11

Nije poznato

Republika Angola

MAVEWA

016

Nije poznato

Republika Angola

SONAIR

AO 002-01/10-SOR

SOR

Republika Angola

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala beninska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Republika Benin

AERO BENIN

PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

AEB

Republika Benin

AFRICA AIRWAYS

Nije poznato

AFF

Republika Benin

ALAFIA JET

PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS

Nije poznato

Republika Benin

BENIN GOLF AIR

PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS.

BGL

Republika Benin

BENIN LITTORAL AIRWAYS

PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS.

LTL

Republika Benin

COTAIR

PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS.

COB

Republika Benin

ROYAL AIR

PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS

BNR

Republika Benin

TRANS AIR BENIN

PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS

TNB

Republika Benin

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Republike Kongo nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Republika Kongo

AERO SERVICE

RAC06-002

RSR

Republika Kongo

CANADIAN AIRWAYS CONGO

RAC06-012

Nije poznato

Republika Kongo

EMERAUDE

RAC06-008

Nije poznato

Republika Kongo

EQUAFLIGHT SERVICES

RAC 06-003

EKA

Republika Kongo

EQUAJET

RAC06-007

EKJ

Republika Kongo

EQUATORIAL CONGO AIRLINES S.A.

RAC 06-014

Nije poznato

Republika Kongo

MISTRAL AVIATION

RAC06-011

Nije poznato

Republika Kongo

TRANS AIR CONGO

RAC 06-001

TSG

Republika Kongo

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Demokratske Republike Konga (DRK) nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Demokratska Republika Kongo (DRK)

AIR FAST CONGO

409/CAB/MIN/TVC/0112/2011

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

AIR KASAI

409/CAB/MIN/TVC/0053/2012

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

AIR KATANGA

409/CAB/MIN/TVC/0056/2012

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

AIR TROPIQUES

409/CAB/MIN/TVC/00625/2011

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

BLUE AIRLINES

106/CAB/MIN/TVC/2012

BUL

Demokratska Republika Kongo (DRK)

BLUE SKY

409/CAB/MIN/TVC/0028/2012

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

BUSY BEE CONGO

409/CAB/MIN/TVC/0064/2010

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

COMPAGNIE AFRICAINE D'AVIATION (CAA)

409/CAB/MIN/TVC/0050/2012

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

CONGO AIRWAYS

019/CAB/MIN/TVC/2015

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

DAKOTA SPRL

409/CAB/MIN/TVC/071/2011

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

DOREN AIR CONGO

102/CAB/MIN/TVC/2012

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

GOMAIR

409/CAB/MIN/TVC/011/2010

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

KIN AVIA

409/CAB/MIN/TVC/0059/2010

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

KORONGO AIRLINES

409/CAB/MIN/TVC/001/2011

KGO

Demokratska Republika Kongo (DRK)

MALU AVIATION

098/CAB/MIN/TVC/2012

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

MANGO AIRLINES

409/CAB/MIN/TVC/009/2011

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

SERVE AIR

004/CAB/MIN/TVC/2015

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

SERVICES AIR

103/CAB/MIN/TVC/2012

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

SWALA AVIATION

409/CAB/MIN/TVC/0084/2010

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

TRANSAIR CARGO SERVICES

409/CAB/MIN/TVC/073/2011

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

WILL AIRLIFT

409/CAB/MIN/TVC/0247/2011

Nije poznato

Demokratska Republika Kongo (DRK)

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala džibutijska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Džibuti

DAALLO AIRLINES

Nije poznato

DAO

Džibuti

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Ekvatorske Gvineje nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Ekvatorska Gvineja

CEIBA INTERCONTINENTAL

2011/0001/MTTCT/DGAC/SOPS

CEL

Ekvatorska Gvineja

CRONOS AIRLINES

2011/0004/MTTCT/DGAC/SOPS

Nije poznato

Ekvatorska Gvineja

PUNTO AZUL

2012/0006/MTTCT/DGAC/SOPS

Nije poznato

Ekvatorska Gvineja

TANGO AIRWAYS

Nije poznato

Nije poznato

Ekvatorska Gvineja

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala eritrejska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Eritreja

ERITREAN AIRLINES

AOC No 004

ERT

Eritreja

NASAIR ERITREA

AOC No 005

NAS

Eritreja

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala gabonska tijela nadležna za regulatorni nadzor, osim prijevoznika Afrijet i SN2AG koji su uvršteni u Prilog B, među ostalim

 

 

Gabon

AFRIC AVIATION

010/MTAC/ANAC-G/DSA

EKG

Gabon

ALLEGIANCE AIR TOURIST

007/MTAC/ANAC-G/DSA

LGE

Gabon

NATIONALE REGIONALE TRANSPORT (N.R.T)

008/MTAC/ANAC-G/DSA

NRG

Gabon

SKY GABON

009/MTAC/ANAC-G/DSA

SKG

Gabon

SOLENTA AVIATION GABON

006/MTAC/ANAC-G/DSA

SVG

Gabon

TROPICAL AIR-GABON

011/MTAC/ANAC-G/DSA

Nije poznato

Gabon

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala indonezijska tijela nadležna za regulatorni nadzor, osim prijevoznika Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Ekspres Transportasi Antarbenua, Indonesia Air Asia, Citilink, Lion Air i Batik Air, među ostalim

 

 

Republika Indonezija

AIR BORN INDONESIA

135-055

Nije poznato

Republika Indonezija

AIR PACIFIC UTAMA

135-020

Nije poznato

Republika Indonezija

ALDA TRANS PAPUA

135-056

Nije poznato

Republika Indonezija

ALFA TRANS DIRGANTATA

135-012

Nije poznato

Republika Indonezija

ANGKASA SUPER SERVICES

135-050

LBZ

Republika Indonezija

ASI PUDJIASTUTI

135-028

SQS

Republika Indonezija

AVIASTAR MANDIRI

135-029

VIT

Republika Indonezija

DABI AIR NUSANTARA

135-030

Nije poznato

Republika Indonezija

DERAYA AIR TAXI

135-013

DRY

Republika Indonezija

DERAZONA AIR SERVICE

135-010

DRZ

Republika Indonezija

DIRGANTARA AIR SERVICE

135-014

DIR

Republika Indonezija

EASTINDO

135-038

ESD

Republika Indonezija

ELANG LINTAS INDONESIA

135-052

Nije poznato

Republika Indonezija

ELANG NUSANTARA AIR

135-053

Nije poznato

Republika Indonezija

ENGGANG AIR SERVICE

135-045

Nije poznato

Republika Indonezija

ERSA EASTERN AVIATION

135-047

Nije poznato

Republika Indonezija

GATARI AIR SERVICE

135-018

GHS

Republika Indonezija

HEAVY LIFT

135-042

Nije poznato

Republika Indonezija

INDONESIA AIR ASIA EXTRA

121-054

Nije poznato

Republika Indonezija

INDONESIA AIR TRANSPORT

121-034

IDA

Republika Indonezija

INTAN ANGKASA AIR SERVICE

135-019

Nije poznato

Republika Indonezija

JAYAWIJAYA DIRGANTARA

121-044

JWD

Republika Indonezija

JOHNLIN AIR TRANSPORT

135-043

JLB

Republika Indonezija

KAL STAR

121-037

KLS

Republika Indonezija

KARTIKA AIRLINES

121-003

KAE

Republika Indonezija

KOMALA INDONESIA

135-051

Nije poznato

Republika Indonezija

KURA-KURA AVIATION

135-016

KUR

Republika Indonezija

MARTABUANA ABADION

135-049

Nije poznato

Republika Indonezija

MATTHEW AIR NUSANTARA

135-048

Nije poznato

Republika Indonezija

MIMIKA AIR

135-007

Nije poznato

Republika Indonezija

MY INDO AIRLINES

121-042

Nije poznato

Republika Indonezija

NAM AIR

121-058

Nije poznato

Republika Indonezija

NATIONAL UTILITY HELICOPTER

135-011

Nije poznato

Republika Indonezija

NUSANTARA AIR CHARTER

121-022

SJK

Republika Indonezija

PEGASUS AIR SERVICES

135-036

Nije poznato

Republika Indonezija

PELITA AIR SERVICE

121-008

PAS

Republika Indonezija

PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA

135-026

Nije poznato

Republika Indonezija

PURA WISATA BARUNA

135-025

Nije poznato

Republika Indonezija

RIAU AIRLINES

121-016

RIU

Republika Indonezija

SAYAP GARUDA INDAH

135-004

Nije poznato

Republika Indonezija

SMAC

135-015

SMC

Republika Indonezija

SRIWIJAYA AIR

121-035

SJY

Republika Indonezija

SURYA AIR

135-046

Nije poznato

Republika Indonezija

TRANSNUSA AVIATION MANDIRI

121-048

TNU

Republika Indonezija

TRANSWISATA PRIMA AVIATION

135-021

TWT

Republika Indonezija

TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE

121-038

XAR

Republika Indonezija

TRAVIRA UTAMA

135-009

TVV

Republika Indonezija

TRI MG INTRA ASIA AIRLINES

121-018

TMG

Republika Indonezija

TRIGANA AIR SERVICE

121-006

TGN

Republika Indonezija

UNINDO

135-040

Nije poznato

Republika Indonezija

WESTSTAR AVIATION INDONESIA

135-059

Nije poznato

Republika Indonezija

WING ABADI AIRLINES

121-012

WON

Republika Indonezija

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala kazahstanska tijela nadležna za regulatorni nadzor, osim prijevoznika Air Astana, među ostalim

 

 

Republika Kazahstan

AIR ALMATY

AK-0483-13

LMY

Republika Kazahstan

ATMA AIRLINES

AK-0469-12

AMA

Republika Kazahstan

AVIA-JAYNAR/AVIA-ZHAYNAR

AK-0467-12

SAP

Republika Kazahstan

BEK AIR

AK-0463-12

BEK

Republika Kazahstan

BEYBARS AIRCOMPANY

AK-0473-13

BBS

Republika Kazahstan

BURUNDAYAVIA AIRLINES

KZ-01/001

BRY

Republika Kazahstan

COMLUX-KZ

KZ-01/002

KAZ

Republika Kazahstan

EAST WING

KZ-01/007

EWZ

Republika Kazahstan

EURO-ASIA AIR

AK-0472-13

EAK

Republika Kazahstan

FLY JET KZ

AK-0477-13

FJK

Republika Kazahstan

INVESTAVIA

AK-0479-13

TLG

Republika Kazahstan

IRTYSH AIR

AK-0468-13

MZA

Republika Kazahstan

JET AIRLINES

KZ-01/003

SOZ

Republika Kazahstan

KAZAIR JET

AK-0474-13

KEJ

Republika Kazahstan

KAZAIRTRANS AIRLINE

AK-0466-12

KUY

Republika Kazahstan

KAZAVIASPAS

AK-0484-13

KZS

Republika Kazahstan

PRIME AVIATION

AK-0478-13

PKZ

Republika Kazahstan

SCAT

KZ-01/004

VSV

Republika Kazahstan

ZHETYSU AIRCOMPANY

AK-0470-12

JTU

Republika Kazahstan

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Kirgiske Republike nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Kirgiska Republika

AIR BISHKEK (staro ime EASTOK AVIA)

15

EAA

Kirgiska Republika

AIR MANAS

17

MBB

Kirgiska Republika

AVIA TRAFFIC COMPANY

23

AVJ

Kirgiska Republika

CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES (CAAS)

13

CBK

Kirgiska Republika

HELI SKY

47

HAC

Kirgiska Republika

AIR KYRGYZSTAN

03

LYN

Kirgiska Republika

MANAS AIRWAYS

42

BAM

Kirgiska Republika

S GROUP INTERNATIONAL

(staro ime S GROUP AVIATION)

45

IND

Kirgiska Republika

SKY BISHKEK

43

BIS

Kirgiska Republika

SKY KG AIRLINES

41

KGK

Kirgiska Republika

SKY WAY AIR

39

SAB

Kirgiska Republika

TEZ JET

46

TEZ

Kirgiska Republika

VALOR AIR

07

VAC

Kirgiska Republika

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala liberijska tijela nadležna za regulatorni nadzor.

 

 

Liberija

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala libijska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Libija

AFRIQIYAH AIRWAYS

007/01

AAW

Libija

AIR LIBYA

004/01

TLR

Libija

BURAQ AIR

002/01

BRQ

Libija

GHADAMES AIR TRANSPORT

012/05

GHT

Libija

GLOBAL AVIATION AND SERVICES

008/05

GAK

Libija

LIBYAN AIRLINES

001/01

LAA

Libija

PETRO AIR

025/08

PEO

Libija

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Republike Mozambika nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Republika Mozambik

AMBASSADOR LDA

MOZ-21

Nije poznato

Republika Mozambik

CFM – TRABALHOS E TRANSPORTES AÉREOS LDA

MOZ-07

Nije poznato

Republika Mozambik

CHC HELICÓPTEROS LDA

MOZ-22

Nije poznato

Republika Mozambik

COA – COASTAL AVIATION

MOZ-15

Nije poznato

Republika Mozambik

CPY – CROPSPRAYERS

MOZ-06

Nije poznato

Republika Mozambik

CRA – CR AVIATION LDA

MOZ-14

Nije poznato

Republika Mozambik

ETA – EMPRESA DE TRANSPORTES AÉREOS LDA

MOZ-04

Nije poznato

Republika Mozambik

EVERETT AVIATION LDA

MOZ-18

Nije poznato

Republika Mozambik

HCP – HELICÓPTEROS CAPITAL LDA

MOZ-11

Nije poznato

Republika Mozambik

INAER AVIATION MOZAMBIQUE LDA

MOZ-19

Nije poznato

Republika Mozambik

INTER AIRWAYS LDA

MOZ-24

Nije poznato

Republika Mozambik

LAM – LINHAS AÉREAS DE MOÇAMBIQUE S.A.

MOZ-01

LAM

Republika Mozambik

MAKOND, LDA

MOZ-20

Nije poznato

Republika Mozambik

MEX – MOÇAMBIQUE EXPRESSO, SARL MEX

MOZ-02

MXE

Republika Mozambik

OHI – OMNI HELICÓPTEROS INTERNATIONAL LDA

MOZ-17

Nije poznato

Republika Mozambik

SAF – SAFARI AIR LDA

MOZ-12

Nije poznato

Republika Mozambik

SAM – SOLENTA AVIATION MOZAMBIQUE, SA

MOZ-10

Nije poznato

Republika Mozambik

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala nepalska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Republika Nepal

AIR DYNASTY HELI. S.

035/2001

Nije poznato

Republika Nepal

AIR KASTHAMANDAP

051/2009

Nije poznato

Republika Nepal

BUDDHA AIR

014/1996

BHA

Republika Nepal

FISHTAIL AIR

017/2001

Nije poznato

Republika Nepal

GOMA AIR

064/2010

Nije poznato

Republika Nepal

HIMALAYA AIRLINES

084/2015

Nije poznato

Republika Nepal

MAKALU AIR

057A/2009

Nije poznato

Republika Nepal

MANANG AIR PVT LTD

082/2014

Nije poznato

Republika Nepal

MOUNTAIN HELICOPTERS

055/2009

Nije poznato

Republika Nepal

MUKTINATH AIRLINES

081/2013

Nije poznato

Republika Nepal

NEPAL AIRLINES CORPORATION

003/2000

RNA

Republika Nepal

SAURYA AIRLINES

083/2014

Nije poznato

Republika Nepal

SHREE AIRLINES

030/2002

SHA

Republika Nepal

SIMRIK AIR

034/2000

Nije poznato

Republika Nepal

SIMRIK AIRLINES

052/2009

RMK

Republika Nepal

SITA AIR

033/2000

Nije poznato

Republika Nepal

TARA AIR

053/2009

Nije poznato

Republika Nepal

YETI AIRLINES DOMESTIC

037/2004

NYT

Republika Nepal

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Svetog Tome i Prinsipea nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Sveti Toma i Prinsipe

AFRICA'S CONNECTION

10/AOC/2008

ACH

Sveti Toma i Prinsipe

STP AIRWAYS

03/AOC/2006

STP

Sveti Toma i Prinsipe

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala tijela Sijera Leonea nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Sijera Leone

AIR RUM, LTD

Nije poznato

RUM

Sijera Leone

DESTINY AIR SERVICES, LTD

Nije poznato

DTY

Sijera Leone

HEAVYLIFT CARGO

Nije poznato

Nije poznato

Sijera Leone

ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD

Nije poznato

ORJ

Sijera Leone

PARAMOUNT AIRLINES, LTD

Nije poznato

PRR

Sijera Leone

SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD

Nije poznato

SVT

Sijera Leone

TEEBAH AIRWAYS

Nije poznato

Nije poznato

Sijera Leone

Svi zračni prijevoznici koje su certificirala sudanska tijela nadležna za regulatorni nadzor, među ostalim

 

 

Republika Sudan

ALFA AIRLINES

54

AAJ

Republika Sudan

BADR AIRLINES

35

BDR

Republika Sudan

BLUE BIRD AVIATION

11

BLB

Republika Sudan

ELDINDER AVIATION

8

DND

Republika Sudan

GREEN FLAG AVIATION

17

Nije poznato

Republika Sudan

HELEJETIC AIR

57

HJT

Republika Sudan

KATA AIR TRANSPORT

9

KTV

Republika Sudan

KUSH AVIATION CO.

60

KUH

Republika Sudan

NOVA AIRWAYS

46

NOV

Republika Sudan

SUDAN AIRWAYS CO.

1

SUD

Republika Sudan

SUN AIR

51

SNR

Republika Sudan

TARCO AIR

56

TRQ

Republika Sudan”


(1)  Zračnim prijevoznicima navedenima u Prilogu A može se dopustiti ostvarenje prava prometovanja tako da od zračnog prijevoznika koji nema zabranu letenja zakupe zrakoplov s posadom, održavanjem i osiguranjem, uz uvjet da su zadovoljeni odgovarajući standardi sigurnosti.


PRILOG II.

„PRILOG B

POPIS ZRAČNIH PRIJEVOZNIKA ZA KOJE VRIJEDE OGRANIČENJA LETENJA UNUTAR UNIJE  (1)

Naziv pravne osobe zračnog prijevoznika kako je naveden u njegovu AOC-u (i njegovo poslovno ime, ako je različito)

Broj svjedodžbe zračnog prijevoznika (AOC)

ICAO oznaka zračnog prijevoznika

Država prijevoznika

Tip zrakoplova za koji vrijede ograničenja

Registarske oznake i, ako su poznati, tvornički serijski brojevi zrakoplova za koji vrijede ograničenja

Država registracije

TAAG ANGOLA AIRLINES

001

DTA

Republika Angola

Cjelokupna flota, osim: zrakoplova tipa Boeing B737-700, zrakoplova tipa Boeing B777-200 i zrakoplova tipa Boeing B777-300.

Cjelokupna flota, osim: flote zrakoplova tipa Boeing B737-700, kako je navedeno u AOC-u, flote zrakoplova tipa Boeing B777-200, kako je navedeno u AOC-u, i flote zrakoplova tipa Boeing B777-300, kako je navedeno u AOC-u.

Republika Angola

AIR SERVICE COMORES

06-819/TA-15/DGACM

KMD

Komori

Cjelokupna flota, osim: LET 410 UVP.

Cjelokupna flota, osim: D6-CAM (851336).

Komori

AFRIJET BUSINESS SERVICE  (2)

002/MTAC/ANAC-G/DSA

ABS

Gabon

Cjelokupna flota, osim: 2 zrakoplova tipa Falcon 50, 2 zrakoplova tipa Falcon 900.

Cjelokupna flota, osim: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR.

Gabon

NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG)

003/MTAC/ANAC-G/DSA

NVS

Gabon

Cjelokupna flota, osim: 1 zrakoplova tipa Challenger CL-601, 1 zrakoplova tipa HS-125-800.

Cjelokupna flota, osim: TR-AAG, ZS-AFG.

Gabon; Republika Južna Afrika

IRAN AIR

FS100

IRA

Islamska Republika Iran

Svi zrakoplovi tipa Fokker F100 i tipa Boeing B747

Zrakoplovi tipa Fokker F100 kako je navedeno u AOC-u; zrakoplovi tipa Boeing B747 kako je navedeno u AOC-u

Islamska Republika Iran

AIR KORYO

GAC-AOC/KOR-01

KOR

Demokratska Narodna Republika Koreja

Cjelokupna flota, osim: 2 zrakoplova tipa TU-204.

Cjelokupna flota, osim: P-632, P-633.

Demokratska Narodna Republika Koreja


(1)  Zračnim prijevoznicima navedenima u Prilogu B može se dopustiti ostvarenje prava prometovanja tako da od zračnog prijevoznika koji nema zabranu letenja zakupe zrakoplov s posadom, održavanjem i osiguranjem, uz uvjet da su zadovoljeni odgovarajući standardi sigurnosti.

(2)  Prijevozniku Afrijet za tekuće je prometovanje u Uniji dopuštena upotreba samo ovdje navedenih zrakoplova.”


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/79


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/964

оd 16. lipnja 2016.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

127,9

ZZ

127,9

0709 93 10

TR

145,6

ZZ

145,6

0805 50 10

AR

155,0

BR

92,5

MA

179,9

TR

145,5

UY

147,6

ZA

156,9

ZZ

146,2

0808 10 80

AR

124,6

BR

131,2

CL

129,7

CN

102,3

NZ

156,9

US

120,4

ZA

115,0

ZZ

125,7

0809 10 00

TR

267,7

ZZ

267,7

0809 29 00

TR

439,0

ZZ

439,0

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

174,9

ZZ

174,9


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/81


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/965

оd 16. lipnja 2016.

o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. i o određivanju količina koje je potrebno dodati količini utvrđenoj za podrazdoblje od 1. listopada do 31. prosinca 2016. u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 533/2007 otvorene u sektoru mesa peradi

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 533/2007 (2) otvorene su godišnje carinske kvote za uvoz proizvoda iz sektora mesa peradi.

(2)

Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016. za neke kvote premašuju raspoložive količine. Stoga je potrebno odrediti u kojoj se mjeri uvozne dozvole mogu izdavati tako da se odredi koeficijent dodjele koji će se primjenjivati na količine za koje je podnesen zahtjev, izračunan u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1301/2006 (3).

(3)

Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016. za neke su kvote manje od raspoloživih količina. Stoga je potrebno odrediti količine za koje nisu podneseni zahtjevi i dodati ih količini utvrđenoj za sljedeće podrazdoblje kvote.

(4)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjere, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 533/2007 za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016. množe se s koeficijentom dodjele iz Priloga ovoj Uredbi.

2.   Količine za koje nisu podneseni zahtjevi za uvozne dozvole u skladu s Uredbom (EZ) br. 533/2007, koje je potrebno dodati podrazdoblju od 1. listopada do 31. prosinca 2016. navedene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 533/2007 od 14. svibnja 2007. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama u sektoru mesa peradi (SL L 125, 15.5.2007., str. 9.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (SL L 238, 1.9.2006., str. 13.).


PRILOG

Redni br.

Koeficijent dodjele – zahtjevi podneseni za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016.

(u %)

Količine za koje nije podnesen zahtjev koje treba dodati količini raspoloživoj za podrazdoblje od 1. listopada do 31. prosinca 2016.

(u kg)

09.4067

1,084598

09.4068

0,394321

09.4069

0,180147

09.4070

445 250


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/84


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/966

оd 16. lipnja 2016.

o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. i o određivanju količina koje je potrebno dodati količini utvrđenoj za podrazdoblje od 1. listopada do 31. prosinca 2016. u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 1385/2007 otvorene u sektoru mesa peradi

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1385/2007 (2) otvorene su godišnje carinske kvote za uvoz proizvoda iz sektora mesa peradi.

(2)

Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016. za neke kvote premašuju raspoložive količine. Stoga je potrebno odrediti u kojoj se mjeri uvozne dozvole mogu izdavati tako da se odredi koeficijent dodjele koji će se primjenjivati na količine za koje je podnesen zahtjev, izračunan u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1301/2006 (3).

(3)

Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016. za neke su kvote manje od raspoloživih količina. Stoga je potrebno odrediti količine za koje nisu podneseni zahtjevi i dodati ih količini utvrđenoj za sljedeće podrazdoblje kvote.

(4)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjere, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007 za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016. množe se s koeficijentom dodjele iz Priloga ovoj Uredbi.

2.   Količine za koje nisu podneseni zahtjevi za uvozne dozvole u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007, koje je potrebno dodati podrazdoblju od 1. listopada do 31. prosinca 2016., navedene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1385/2007 od 26. studenoga 2007. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 774/94 o otvaranju i upravljanju određenim carinskim kvotama Zajednice za meso peradi (SL L 309, 27.11.2007., str. 47.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (SL L 238, 1.9.2006., str. 13.).


PRILOG

Redni br.

Koeficijent dodjele – zahtjevi podneseni za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016.

(u %)

Količine za koje nije podnesen zahtjev koje treba dodati količini raspoloživoj za podrazdoblje od 1. listopada do 31. prosinca 2016.

(u kg)

09.4410

0,157481

09.4411

0,15911

09.4412

0,163721

09.4420

0,164366

09.4421

420 000

09.4422

0,164366


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/87


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/967

оd 16. lipnja 2016.

o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. u okviru carinskih kvota koje su Provedbenom uredbom (EU) 2015/2078 otvorene za meso peradi podrijetlom iz Ukrajine

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188. stavke 1. i 3.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/2078 (2) otvorene su godišnje carinske kvote za uvoz proizvoda iz sektora mesa peradi podrijetlom iz Ukrajine.

(2)

Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozna prava podnesenima od 1. do 7. lipnja 2016. za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016. za kvotu rednog broja 09.4273 premašuju raspoložive količine. Stoga je potrebno odrediti u kojoj se mjeri uvozna prava mogu dodjeljivati i odrediti koeficijent dodjele koji će se primjenjivati na količine za koje je podnesen zahtjev, izračunan u skladu s člankom 6. stavkom 3. Uredbe Komisije (EZ) br. 1301/2006 (3) u vezi s njezinim člankom 7. stavkom 2.

(3)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjere, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozna prava podnesenima u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2015/2078 za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016. množe se s koeficijentom dodjele iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. lipnja 2016.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2078 od 18. studenoga 2015. o otvaranju uvoznih carinskih kvota Unije za meso peradi podrijetlom iz Ukrajine i upravljanju tim kvotama (SL L 302, 19.11.2015., str. 63.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (SL L 238, 1.9.2006., str. 13.).


PRILOG

Redni br.

Koeficijent dodjele – zahtjevi podneseni za podrazdoblje od 1. srpnja do 30. rujna 2016.

(u %)

09.4273

2,365454

09.4274


ODLUKE

17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/90


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/968

od 6. lipnja 2016.

o stajalištu koje treba donijeti, u ime Europske unije, u Zajedničkom odboru EGP-a o izmjeni Protokola 31 uz Sporazum o EGP-u o suradnji u posebnim područjima izvan područja četiriju sloboda (program ISA2)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 172. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2894/94 od 28. studenoga 1994. o rješenjima za provedbu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (1), a posebno njezin članak 1. stavak 3.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru (2) („Sporazum o EGP-u”) stupio je na snagu 1. siječnja 1994.

(2)

U skladu s člankom 98. Sporazuma o EGP-u Zajednički odbor EGP-a može odlučiti da će izmijeniti, među ostalim, Protokol 31 uz Sporazum o EGP-u („Protokol 31”).

(3)

Protokol 31 sadržava odredbe i rješenja o suradnji u posebnim područjima izvan područja četiriju sloboda.

(4)

Primjereno je proširiti suradnju ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u kako bi se uključila Odluka (EU) 2015/2240 Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(5)

Protokol 31 trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se omogućila provedba te proširene suradnje od 1. siječnja 2016.

(6)

Stajalište Unije u Zajedničkom odboru EGP-a trebalo bi se temeljiti na priloženom nacrtu Odluke,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba donijeti, u ime Unije, u Zajedničkom odboru EGP-a o predloženoj izmjeni Protokola 31 uz Sporazum o EGP-u o suradnji u posebnim područjima izvan područja četiriju sloboda temelji se na nacrtu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 6. lipnja 2016.

Za Vijeće

Predsjednik

H.G.J. KAMP


(1)  SL L 305, 30.11.1994., str. 6.

(2)  SL L 1, 3.1.1994., str. 3.

(3)  Odluka (EU) 2015/2240 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o uspostavi programa interoperabilnih rješenja i zajedničkih okvira za europske javne uprave, poduzetnike i građane (program ISA2) kao sredstva modernizacije javnog sektora (SL L 318, 4.12.2015., str. 1.).


NACRT

ODLUKE ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …/2016

od …

o izmjeni Protokola 31 uz Sporazum o EGP-u o suradnji u posebnim područjima izvan područja četiriju sloboda

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegove članke 86. i 98.,

budući da:

(1)

Primjereno je proširiti suradnju ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u kako bi se uključila Odluka (EU) 2015/2240 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o uspostavi programa interoperabilnih rješenja i zajedničkih okvira za europske javne uprave, poduzetnike i građane (program ISA2) kao sredstva modernizacije javnog sektora (1).

(2)

Protokol 31 uz Sporazum o EGP-u trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se omogućila provedba te proširene suradnje od 1. siječnja 2016.,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 17. (Telematska razmjena podataka) Protokola 31 uz Sporazum o EGP-u mijenja se kako slijedi:

1.

U stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

„Države EFTA-e od 1. siječnja 2016. sudjeluju u projektima i aktivnostima u okviru programa Unije iz stavka 6. točke (d).”.

2.

Sljedeći stavak umeće se nakon stavka 5.:

„5.a   Države EFTA-e, od početka suradnje u programu iz stavka 6. točke (d), u potpunosti sudjeluju, bez prava glasa, u radu Odbora za interoperabilna rješenja za europske javne uprave, poduzetnike i građane (Odbor ISA2), koji pomaže Europskoj komisiji u provedbi, upravljanju i razvoju tog programa.”.

3.

U stavku 6., dodaje se sljedeća točka:

„(d)

radi sudjelovanja od 1. siječnja 2016.:

32015 D 2240: Odluka (EU) 2015/2240 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o uspostavi programa interoperabilnih rješenja i zajedničkih okvira za europske javne uprave, poduzetnike i građane (program ISA2) kao sredstva modernizacije javnog sektora (SL L 318, 4.12.2015., str. 1.).

Lihtenštajn se izuzima iz sudjelovanja i financijskog doprinosa tom programu.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu prvog dana nakon posljednje obavijesti u skladu s člankom 103. stavkom 1. Sporazuma o EGP-u (*).

Primjenjuje se od 1. siječnja 2016.

Članak 3.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 318, 4.12.2015., str. 1.

(*)  [Ustavni zahtjevi nisu navedeni.] [Ustavni su zahtjevi navedeni.]


17.6.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 160/94


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2016/969

оd 15. lipnja 2016.

o utvrđivanju standardnih zahtjeva za izvješćivanje o nacionalnim programima iskorjenjivanja, kontrole i nadziranja bolesti životinja i zoonoza koje sufinancira Unija i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/288/EU

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 3615)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o utvrđivanju odredaba za upravljanje rashodima koji se odnose na prehrambeni lanac, zdravlje i dobrobit životinja te na biljno zdravstvo i biljni reprodukcijski materijal, o izmjeni direktiva Vijeća 98/56/EZ, 2000/29/EZ i 2008/90/EZ, uredbi (EZ) br. 178/2002, (EZ) br. 882/2004 i (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća, Direktive 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage odluka Vijeća 66/399/EEZ, 76/894/EEZ i 2009/470/EZ (1), a posebno njezin članak 36. stavak 5.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 652/2014 utvrđene su, među ostalim, odredbe za upravljanje rashodima koji se odnose na prehrambeni lanac i zdravlje životinja te zahtjevi za podnošenje i sadržaj nacionalnih programa iskorjenjivanja, kontrole i nadziranja bolesti životinja i zoonoza.

(2)

Člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 652/2014 predviđa se da za svaki odobreni godišnji ili višegodišnji nacionalni program države članice do 30. travnja svake godine dostavljaju Komisiji detaljno tehničko i financijsko izvješće za proteklu godinu.

(3)

Člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 652/2014 predviđa se da za svaki odobreni godišnji nacionalni program države članice do 31. kolovoza svake godine dostavljaju Komisiji privremeno financijsko izvješće.

(4)

Člankom 15. Uredbe (EU) br. 652/2014 predviđa se da za svaki odobreni nacionalni program države članice do 30. travnja svake godine dostavljaju Komisiji zahtjev za plaćanje koji se odnosi na programe provedene u prethodnoj godini.

(5)

Člankom 5. Provedbene odluke Komisije 2014/288/EU (2) predviđa se da za programe koji se provode od 1. siječnja 2015. države članice dostavljaju privremena i konačna izvješća elektroničkim putem koristeći se odgovarajućim standardnim elektroničkim obrascima koje osigurava Komisija (osim za programe povezane s određenim bolestima akvakulture).

(6)

Člankom 4. Provedbene odluke 2014/288/EU utvrđuju se informacije koje se dostavljaju u izvješćima.

(7)

Radi usklađivanja sa zakonodavstvom Unije koje se kontinuirano mijenja, standardni elektronički obrasci privremenih i završnih izvješća, uključujući zahtjeve za plaćanje, koji su dostupni u elektroničkom obliku na internetskoj stranici Komisije, trebali bi se radi olakšavanja unošenja potrebnih izmjena ili uvrštenja novih detalja upotrebljavati u veterinarskim programima u pogledu afričke svinjske kuge, influence ptica, bolesti plavog jezika, bruceloze goveda, bruceloze ovaca i koza, klasične svinjske kuge, bjesnoće, infekcije salmonelom kod određenih populacija peradi, tuberkuloze goveda i transmisivne spongiformne encefalopatije. Komisija će obavijestiti države članice i s njima raspraviti o svim potrebnim izmjenama standardnih elektroničkih obrazaca u okviru Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje. Osim što će biti dostupni na web-mjestu Komisije, revidirani standardni elektronički obrasci bit će poslani svim državama članicama najkasnije u prvom tjednu lipnja (privremena izvješća), odnosno najkasnije u prvom tjednu ožujka (završna izvješća i zahtjevi za plaćanje) predmetne godine.

(8)

Za ostale bolesti koje nisu obuhvaćene standardnim elektroničkim obrascima te za bolesti akvakulture smatra se da je upotreba standardnih obrazaca koji nisu elektronički primjeren alat za dostavu izvješća, s obzirom na malen broj odobrenih programa tijekom proteklih godina, zbog čega nije potrebno razvijati posebne elektroničke obrasce.

(9)

Radi jasnoće Provedbenu odluku 2014/288/EU trebalo bi stoga staviti izvan snage i zamijeniti ovom Odlukom.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Za nacionalne programe odobrene za financijski doprinos Unije u pogledu afričke svinjske kuge, influence ptica, bolesti plavog jezika, bruceloze goveda, bruceloze ovaca i koza, klasične svinjske kuge, bjesnoće, infekcije salmonelom kod određenih populacija peradi, tuberkuloze goveda i transmisivne spongiformne encefalopatije, privremena i godišnja izvješća (uključujući zahtjeve za plaćanje) sadržavaju informacije iz obrazaca iz priloga I. i II. ovoj Odluci.

Članak 2.

Privremena i godišnja izvješća iz članka 1. dostavljaju se elektroničkim putem s pomoću odgovarajućih standardnih elektroničkih obrazaca iz priloga I. i II.

Članak 3.

Za ostale bolesti koje nisu obuhvaćene elektroničkim obrascima Komisija razvija predloške obrazaca na ad hoc osnovi i dostavlja ih predmetnim državama članicama. Izvješća se dostavljaju poštom ili elektroničkim putem.

Za godišnje izvješće o bolestima akvakulture države članice upotrebljavaju odgovarajući obrazac iz Priloga III. i dostavljaju izvješće poštom ili elektroničkim putem.

Članak 4.

Provedbena odluka 2014/288/EU stavlja se izvan snage.

Članak 5.

Ova se Odluka primjenjuje na podneske privremenih izvješća i godišnjih izvješća, uključujući zahtjeve za plaćanje, za programe koji se provode od 2016.

Članak 6.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. lipnja 2016.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 189, 27.6.2014., str. 1.

(2)  Provedbena odluka Komisije 2014/288/EU od 12. svibnja 2014. u pogledu standardnih zahtjeva za izvješćivanje o nacionalnim programima za iskorjenjivanje, kontrolu i praćenje određenih bolesti životinja i zoonoza koje sufinancira Unija i o stavljanju izvan snage Odluke 2008/940/EZ (SL L 147, 17.5.2014., str. 88.).


PRILOG I.

Posebni obrazac u PDF formatu za izradu i podnošenje privremenih izvješća o nacionalnim programima iz članka 2. dostupan je na internetskoj stranici GU SANTE:

http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/animal_health/vet_progs_en.htm


PRILOG II.

Posebni obrazac u PDF formatu za izradu i podnošenje godišnjih izvješća (uključujući zahtjeve za plaćanje) o nacionalnim programima iz članka 2. dostupan je na internetskoj stranici GU SANTE:

http://ec.europa.eu/dgs/health_food-safety/funding/cff/animal_health/vet_progs_en.htm


PRILOG III.

Standardni zahtjevi za podnošenje godišnjih izvješća o nacionalnim programima iskorjenjivanja bolesti životinja akvakulture

Predmetne su bolesti životinja akvakulture sljedeće:

zarazna hematopoetska nekroza (ZHN),

zarazna anemija lososa (ZAL),

bolest koju uzrokuje virus koi herpes (KHV),

virusna hemoragijska septikemija (VHS),

infekcija s Marteilia refringens,

infekcija s Bonamia ostreae

bolest bijelih pjega rakova.

Image

Tekst slike

Image

Tekst slike

Image

Tekst slike

Image

Tekst slike

Image

Tekst slike