ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 12 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 59. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Uredba Komisije (EU) 2016/46 оd 18. siječnja 2016. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za oksadiksil i spinetoram u određenim proizvodima ili na njima ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ODLUKE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/44
od 18. siječnja 2016.
o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2015/1333 od 31. srpnja 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i stavljanju izvan snage Odluke 2011/137/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 28. veljače 2011. donijelo Odluku 2011/137/ZVSP (2). U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 1970 (2011) te kasnijim rezolucijama, Odlukom 2011/137/ZVSP predviđeni su embargo na oružje, zabrana opreme za unutarnju represiju, kao i ograničenja prihvata te zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora određenih osoba i subjekata uključenih u teško kršenje ljudskih prava osoba u Libiji, uključujući sudjelovanjem u napadima na civilno stanovništvo i objekte, čime krše međunarodno pravo. Te su fizičke ili pravne osobe i subjekti uvršteni na popise iz prilogâ Odluci 2011/137/ZVSP. Stoga je radi osiguravanja odgovarajućih potrebnih mjera bilo potrebno regulatorno djelovanje. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda („Vijeće sigurnosti”) otada je donijelo niz dodatnih rezolucija o Libiji kojima su mjere ograničavanja UN-a protiv Libije proširene ili izmijenjene, uključujući RVSUN 2174 (2014) kojim se mijenja područje primjene embarga na oružje i proširuje primjena mjera zabrane putovanja i zamrzavanja imovine te RVSUN 2213 (2015) u vezi s predanošću Vijeća sigurnosti suverenitetu, neovisnosti, teritorijalnoj cjelovitosti i nacionalnom jedinstvu Libije. |
(2) |
Vijeće je 26. svibnja 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/818 (3) o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP uzimajući u obzir nastavak prijetnje miru, stabilnosti ili sigurnosti Libije te uspješnom završetku njezine političke tranzicije. Odlukom (ZVSP) 2015/818 uzeta u obzir i prijetnja koju predstavljaju osobe i subjekti u čijem su vlasništvu ili pod čijom su kontrolom libijska državna sredstva pronevjerena za vrijeme bivšeg režima Moamera Gadafija u Libiji koja bi se mogla upotrijebiti za ugrožavanje mira, stabilnosti ili sigurnosti u Libiji ili za ometanje ili potkopavanje uspješnog završetka njezine političke tranzicije. Vijeće je u cijelosti preispitalo popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama zabrane putovanja i zamrzavanja imovine, kako je navedeno u prilozima II. i III. Odluci 2011/137/ZVSP. Vijeće je 31. srpnja 2015. donijelo konsolidiranu Odluku (ZVSP) 2015/1333 te stavilo izvan snage Odluku 2011/137/ZVSP. |
(3) |
Radi jasnoće, Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 (4) kako je izmijenjena i provedena nizom naknadnih uredbi trebalo bi konsolidirati u novu uredbu. |
(4) |
Ovlast za izmjenu popisa u prilozima II. i III. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće, s obzirom na posebnu prijetnju međunarodnom miru i sigurnosti u regiji koju predstavlja situacija u Libiji te kako bi se osigurala dosljednost s postupkom za izmjenu i preispitivanje priloga Odluci (ZVSP) 2015/1333. |
(5) |
Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja što veće pravne sigurnosti u okviru Unije trebala bi se objaviti imena i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Svaka obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (5) i Direktivom 95/46/EZ (6) Europskog parlamenta i Vijeća. |
(6) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba trebala bi odmah stupiti na snagu, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„sredstva” znači financijska sredstva i koristi koje uključuju, ali se ne ograničavaju na:
|
(b) |
„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe, pristupa ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, posjedu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem; |
(c) |
„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može upotrijebiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga; |
(d) |
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove uporabe s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku; |
(e) |
„tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička podrška koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, sastavljanje, ispitivanje, održavanje ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku, primjerice, uputa, savjeta, osposobljavanja, prijenosa praktičnog znanja ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku; |
(f) |
„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan na temelju stavka 24. RVSUN-a 1970 (2011); |
(g) |
„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor; |
(h) |
„plovila uvrštena na popis” znači plovila koja na popis uvrsti Odbor za sankcije iz stavka 11. RVSUN-a 2146 (2014), kako je navedeno na popisu u Prilogu V. ovoj Uredbi; |
(i) |
„kontaktna točka Vlade Libije” znači kontaktna točka koju je odredila Vlada Libije kako je priopćeno Odboru za sankcije u skladu sa stavkom 3. RVSUN-a 2146 (2014). |
Članak 2.
1. Zabranjuje se:
(a) |
izravna ili neizravna prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz opreme s popisa iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li iz Unije, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(b) |
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobilaženje zabrane iz točke (a). |
2. Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijenos iz Libije opreme iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li dotični predmet iz Libije.
3. Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Libiju izvozi osoblje UN-a, osoblje Unije ili njezinih država članica, predstavnici medija, djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te s njima povezano osoblje.
4. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država članica navedena u Prilogu IV. mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe.
Članak 3.
1. Zabranjeno je:
(a) |
izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije (7) (dalje u tekstu: „Zajednički popis robe vojne namjene”) ili u vezi s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe s tog popisa bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(b) |
izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći u vezi s opremom iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(c) |
izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene ili iz Priloga I., uključujući osobito bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih kredita, za prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz takvih proizvoda, ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(d) |
izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi s osiguravanjem naoružanog plaćeničkog osoblja u Libiji ili za uporabu u Libiji; |
(e) |
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz točaka od (a) do (d). |
2. Odstupajući od stavka 1., zabrane iz tog stavka ne primjenjuju se na:
(a) |
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili financijsku pomoć u vezi s neubojitom vojnom opremom namijenjenom isključivo u humanitarne svrhe ili pružanju zaštite; |
(b) |
zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Libiju izvozi osoblje UN-a, osoblje Unije ili njezinih država članica, predstavnici medija, djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te s njima povezano osoblje; |
(c) |
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili financijsku pomoć koji su povezani s neubojitom vojnom opremom namijenjenom isključivo pomoći libijskim nadležnim tijelima u području sigurnosti i razoružanja. |
3. Odstupajući od stavka 1., te kako je unaprijed odobrio Odbor za sankcije, u njemu utvrđene zabrane ne primjenjuju se na:
(a) |
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili financijsku pomoć u vezi s drugom prodajom i isporukom oružja i povezanih materijala; |
(b) |
pružanje tehničke pomoći, financiranje ili financijsku pomoć u vezi s vojnom opremom, uključujući oružje i povezani materijal koji nisu obuhvaćeni područjem primjene stavka (a) i koji su namijenjeni libijskoj vladi isključivo za pomoć u pogledu sigurnosti ili razoružanja. |
4. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela u državama članicama, kako su navedena u Prilogu IV., mogu odobriti pružanje tehničke pomoći, financiranje i financijsku pomoć povezane s opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, pod uvjetima koje ona smatraju primjerenima, ako utvrde da je takva oprema isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe.
Članak 4.
Za sprečavanje prijenosa robe i tehnologije koja je uvrštena u Zajednički popis robe vojne namjene ili isporuke, prodaje, prijenosa, izvoza ili uvoza koji je ovom Uredbom zabranjen, za svu robu koja se iz Libije unosi u carinsko područje Unije ili obratno, i uz obvezu da se osiguraju informacije prije dolaska i prije odlaska, kako su utvrđene u odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama kao i carinskim deklaracijama u uredbama (EZ) br. 450/2008 (8) i (EU) br. 952/2013 (9) Europskog parlamenta i Vijeća, osoba koja pruža te informacije izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom te kada izvoz takve robe podliježe odobrenju, navodi pojedinosti o izdanoj dozvoli za izvoz. Ti dodatni elementi podnose se nadležnim carinskim tijelima predmetne države članice bilo u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjereno.
Članak 5.
1. Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima i tijelima uvrštenima na popise iz priloga II. i III. ili su u njihovu vlasništvu, posjedu ili pod njihovom kontrolom.
2. Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne smiju se stavljati na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popise iz priloga II. i III. niti u njihovu korist.
3. Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.
4. Sva sredstva i gospodarski izvori koji su 16. rujna 2011. pripadali subjektima uvrštenima na popis iz Priloga VI. ili su bili u njihovu vlasništvu, posjedu ili pod njihovom kontrolom te su se na taj datum nalazili izvan Libije, ostaju zamrznuti.
Članak 6.
1. Prilog II. uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koje su odredili Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 22. RVSUN-a 1970 (2011), stavkom 19., 22. ili 23. RVSUN-a 1973 (2011), stavkom 4. RVSUN-a 2174 (2014) ili stavkom 11. RVSUN-a 2213 (2015).
2. Prilog III. uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koji nisu obuhvaćeni Prilogom II. i:
(a) |
koji su uključeni ili sudjeluju u naređivanju, kontroli ili nekom drugom obliku usmjeravanja počinjenja teških povreda ljudskih prava osoba u Libiji, među ostalim tako da su uključeni ili sudjeluju u planiranju, zapovijedanju, naređivanju ili vođenju napada, uključujući zračne napade na civilno stanovništvo ili objekte i time krše međunarodno pravo; |
(b) |
koji su prekršili odredbe RVSUN-a 1970 (2011), RVSUN-a 1973 (2011) ili odredbe ove Uredbe ili pomagali pri njihovu kršenju; |
(c) |
za koje je utvrđeno da su bili uključeni u represivne politike bivšeg režima Moamera Gadafija u Libiji ili su prije bili povezani s tim režimom na neki drugi način i predstavljaju trajan rizik za mir, stabilnost i sigurnost Libije ili uspješan završetak libijske političke tranzicije; |
(d) |
koji sudjeluju u djelima ili podržavaju djela kojima se ugrožava mir, stabilnost ili sigurnost Libije, ili kojima se ometa ili potkopava uspješni završetak libijske političke tranzicije, uključujući:
|
(e) |
koji posjeduju ili nadziru libijska državna sredstva pronevjerena za vrijeme bivšeg režima Moamera Gadafija u Libiji koja bi se mogla upotrijebiti za ugrožavanje mira, stabilnosti i sigurnosti u Libiji ili za ometanje ili potkopavanje uspješnog završetka njezine političke tranzicije. |
3. U prilozima II. i III. navode se razlozi za uvrštavanje tih osoba, subjekata i tijela na popis ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije za Prilog II.
4. Prilozi II. i III. uključuju, kada su dostupne, informacije potrebne za utvrđivanje identiteta predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela kako ih odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije za Prilog II. Kad je riječ o fizičkim osobama, te informacije mogu uključivati imena, uključujući nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zvanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima, te informacije mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Prilog II. uključuje i datum kad je Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrstio osobu ili subjekt na popis.
5. Prilog VI. uključuje razloge za uvrštavanje na popis osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 4. ove Uredbe, kako ih je navelo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije.
Članak 7.
Kad je riječ o osobama, subjektima i tijelima koji nisu uvršteni na popis iz priloga II. ili III., u kojima osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popise iz tih priloga ima udio, obveza zamrzavanja sredstava i gospodarskih izvora uvrštene osobe, subjekta ili tijela ne sprečava da takve osobe, subjekti ili tijela koji nisu uvršteni nastave provoditi zakonite djelatnosti u onoj mjeri u kojoj te djelatnosti ne uključuju stavljanje na raspolaganje ikakvih sredstva ili gospodarskih izvora osobi, subjektu ili tijelu koje je uvršteno na popis.
Članak 8.
1. Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga IV. mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora i nakon što utvrde da su ta sredstva ili gospodarski izvori:
(a) |
potrebni za osnovne potrebe osoba uvrštenih na popis iz priloga II. ili III. ili navedenih u članku 5. stavku 4. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade; |
(b) |
namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; |
(c) |
namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili naknada za usluge rutinskog čuvanja zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili upravljanja njima, |
pod uvjetom da je, kada se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz Priloga II. ili navedeni u članku 5. stavku 4., predmetna država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje i ako Odbor za sankcije ne podnese prigovor na taj potez u roku od pet radnih dana od obavijesti.
2. Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što su utvrdila da su dotična sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz Priloga II. ili navedeni u članku 5. stavku 4., predmetna država članica o toj je odluci obavijestila Odbor za sankcije, a taj je Odbor odluku odobrio; i |
(b) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvrštenu na popis iz Priloga III., nadležno tijelo obavijestilo je nadležna tijela drugih država članica i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja o razlozima na temelju kojih smatra da bi trebalo izdati posebno odobrenje. |
Članak 9.
1. Odstupajući od članka 5., u pogledu osoba, subjekata ili tijela iz Priloga II. i subjekata iz članka 5. stavka 4. nadležna tijela država članica navedena u Prilogu IV. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori predmet su založnog prava koji je u sudskom, upravnom ili arbitražnom postupku utvrđen, ili su predmet sudske, upravne ili arbitražne presude donesene:
|
(b) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori upotrijebit će se isključivo za podmirenje potraživanja koja su osigurana takvim založnim pravom ili priznata kao valjana u takvoj presudi, u okviru ograničenja određenih mjerodavnim zakonima i propisima kojima se uređuju prava osoba koje imaju takva potraživanja; |
(c) |
založno pravo ili presuda nisu u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis iz priloga II. ili III.; |
(d) |
priznavanje založnog prava ili presude nije u suprotnosti s javnim poretkom predmetne države članice; i |
(e) |
država članica obavijestila je Odbor za sankcije o založnom pravu ili presudi. |
2. Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica navedena u Prilogu IV. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora osoba, subjekata ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga III. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteno na popis iz Priloga III., ili su predmet sudske ili upravne odluke donesene u Uniji ili sudske odluke izvršive u predmetnoj državi članici, prije ili poslije tog datuma; |
(b) |
dotična sredstva ili gospodarski izvori upotrijebit će se isključivo za podmirenje potraživanja koja su osigurana takvom odlukom ili priznata kao valjana u takvoj odluci, u granicama određenima mjerodavnim zakonima i propisima kojima su uređena prava osoba koje imaju takva potraživanja; |
(c) |
odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis iz priloga II. ili III.; i |
(d) |
priznanje odluke nije protivno javnom poretku predmetne države članice. |
3. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju ovog članka.
Članak 10.
Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica, kako su navedena u Prilogu IV., mogu odobriti oslobađanje zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora koji pripadaju osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popis iz Priloga III., ili stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popis iz Priloga III., pod uvjetima koje smatraju prikladnima, ako to smatraju potrebnim za humanitarne svrhe, kao što su isporuka ili olakšavanje isporuke humanitarne pomoći, isporuka materijala i potrepština potrebnih za osnovne civilne potrebe, uključujući hranu i poljoprivredne sirovine za proizvodnju hrane, medicinske proizvode i isporuku električne energije, ili za evakuaciju iz Libije. Predmetne države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.
Članak 11.
1. Odstupajući od članka 5. stavka 4., nadležna tijela država članica kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju se za jednu ili više sljedećih namjena:
|
(b) |
predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj namjeri da odobri pristup sredstvima ili gospodarskim izvorima, a Odbor za sankcije nije uložio prigovor u roku od pet radnih dana od primitka takve obavijesti; |
(c) |
predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije da se ta sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju na raspolaganje osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popis iz priloga II. ili III., ili u njihovu korist; |
(d) |
predmetna država članica unaprijed se savjetovala s libijskim vlastima o upotrebi tih sredstava ili gospodarskih izvora; i |
(e) |
predmetna država članica podijelila je s libijskim vlastima obavijesti podnesene na temelju točaka (b) i (c) ovog stavka, a libijske vlasti u roku od pet radnih dana nisu uložile prigovor u vezi s oslobađanjem tih sredstava ili gospodarskih izvora. |
2. Odstupajući od članka 5. stavka 4. i pod uvjetom da plaćanje dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji je predmetna osoba, subjekt ili tijelo sklopilo ili po osnovi obveze proizišle za predmetnu osobu, subjekt ili tijelo prije datuma na koji su Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrstili navedenu osobu, subjekt ili tijelo na popis, nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV., mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da se plaćanjem ne krši članak 5. stavak 2. niti je ono u korist subjekta iz članka 5. stavka 4.; |
(b) |
relevantna država članica obavijestila je Odbor za sankcije deset radnih dana unaprijed o namjeri da izda odobrenje. |
Članak 12.
1. Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune:
(a) |
kamata ili drugih prihoda na tim računima; |
(b) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije datuma kad je Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvrstilo na popis; |
(c) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju založnog prava utvrđenog u sudskom, administrativnom ili arbitražnom postupku ili na temelju sudske, upravne ili arbitražne presude, kako je navedeno u članku 9. stavku 1.; ili |
(d) |
plaćanja koja dospijevaju na temelju sudskih, administrativnih ili arbitražnih odluka donesenih u Uniji, ili izvršiva u predmetnoj državi članici, kako je navedeno u članku 9. stavku 2., |
pod uvjetom da se svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja zamrzavaju u skladu s člankom 5. stavkom 1.
2. Člankom 5. stavkom 2. ne sprečavaju se financijske ili kreditne institucije u Uniji da knjiže priljev sredstava na zamrznute račune koja su doznačena na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela s popisa, pod uvjetom da se svaki priljev na te račune također zamrzne. Financijska ili kreditna institucija bez odgađanja obavješćuje mjerodavno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.
Članak 13.
Odstupajući od članka 5. i pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo iz priloga II. ili III. obvezno izvršiti dospjelo plaćanje na temelju ugovora ili sporazuma koji je predmetna osoba, subjekt ili tijelo sklopilo ili na temelju obveze proizišle za predmetnu osobu, subjekt ili tijelo prije datuma na koji je navedena osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis, nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV., mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) |
predmetno nadležno tijelo utvrdilo je:
|
(b) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz Priloga II., odgovarajuća država članica obavijestila je Odbor za sankcije deset radnih dana unaprijed o namjeri da izda odobrenje; |
(c) |
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz Priloga III., predmetna država članica obavijestila je ostale države članice i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja dozvole o toj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje. |
Članak 14.
Odstupajući od članka 5. stavka 2., nadležna tijela država članica navedena na internetskim stranicama iz Priloga IV. mogu odobriti stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora lučkim tijelima iz Priloga III. u vezi s izvršenjem do 15. srpnja 2011. ugovora sklopljenih prije 7. lipnja 2011., uz iznimku ugovora koji se odnose na naftu, plin i rafinirane naftne proizvode. Država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o odobrenjima izdanima na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od njihova izdavanja.
Članak 15.
1. Zabranjen je utovar, prijevoz ili ispuštanje sirove nafte iz Libije na plovilima uvrštenima na popis koja plove pod zastavom države članice, osim ako ga odobri nadležno tijelo države članice nakon savjetovanja s kontaktnom točkom Vlade Libije.
2. Zabranjeno je prihvatiti ili omogućiti pristup lukama na području Unije za plovila uvrštena na popis ako je Odbor za sankcije tako odredio.
3. Mjera utvrđena stavkom 2. ne primjenjuje se kada je ulazak u luku na području Unije potreban za pregled, u nuždi ili ako se plovilo vraća u Libiju.
4. Državljanima država članica ili s državnih područja država članica zabranjuje se, ako je Odbor za sankcije tako odredio, pružanje usluga opskrbe ili opskrbe brodskim zalihama, ili pružanje drugih usluga za plovila, plovilima uvrštenima na popis, uključujući opskrbu gorivom ili zalihama.
5. Nadležna tijela država članica navedena u Prilogu IV. mogu odobriti izuzeća od mjere uvedene stavkom 4. ako je to potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe ili ako se plovilo vraća u Libiju. Svako takvo odobrenje mora se u pisanom obliku priopćiti Odboru za sankcije i Komisiji.
6. Zabranjuju se, ako je Odbor za sankcije tako odredio, financijske transakcije u vezi sa sirovom naftom koja se prevozi plovilima uvrštenima na popis, uključujući prodaju sirove nafte ili uporabu sirove nafte kao kredita, kao i zaključivanje osiguranja za prijevoz sirove nafte. Ta se zabrana ne primjenjuje na prihvaćanje lučkih pristojbi u slučajevima iz stavka 3.
Članak 16.
1. Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje davanja na raspolaganje sredstava ili gospodarskih izvora koje je provedeno u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom ne smije prouzročiti odgovornost bilo kakve vrste za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje ga provodi, ili za njegove direktore ili zaposlenike, osim ako se dokaže da je zamrzavanje ili zadržavanje tih sredstava i gospodarskih izvora posljedica nemara.
2. Djelovanja fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela ne podrazumijevaju nikakvu odgovornost s njihove strane ako nisu bili svjesni ili nisu imali razloga sumnjati da bi njihove aktivnosti mogle značiti kršenje mjera iz ove Uredbe.
Članak 17.
1. U vezi s ugovorima ili transakcijama čije je izvršenje, izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, onemogućeno mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne odobrava se ni jedan zahtjev, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koje druge zahtjeve te vrste, kao što su zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnese:
(a) |
osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis iz priloga II. ili III.; |
(b) |
bilo koja druga libijska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući libijsku vladu; |
(c) |
bilo koja osoba, subjekt ili tijelo koje postupa posredstvom jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) ili (b) ili u njihovo ime. |
2. U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi osoba koja traži izvršenje zahtjeva.
3. Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo osoba, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.
Članak 18.
1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:
(a) |
moraju nadležnom tijelu države članice u kojoj imaju boravište ili sjedište, kako su utvrđeni na internetskim stranicama iz Priloga IV., odmah dostaviti sve informacije koje bi olakšale provedbu ove Uredbe, kao što su informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 5., te ih odmah, izravno ili preko država članica, dostaviti Komisiji; i |
(b) |
moraju surađivati s tim nadležnim tijelom pri svakoj provjeri tih informacija. |
2. Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene.
3. Stavkom 2. države članice ne sprečavaju se da s relevantnim tijelima Libije i drugih država članica dijele te informacije, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, ako je to potrebno u svrhu pomaganja pri povratu pronevjerenih sredstava.
Članak 19.
Države članice i Komisija međusobno se bez odgode obavješćuju o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te dostavljaju sve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije o poteškoćama u vezi s kršenjem i provedbom Uredbe te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.
Članak 20.
Komisija je ovlaštena:
(a) |
izmijeniti Prilog IV. na temelju informacija koje dostave države članice; |
(b) |
izmijeniti Prilog V. u skladu s izmjenama Priloga V. Odluci (ZVSP) 2015/1333 te na temelju zaključaka Odbora za sankcije prema stavcima 11. i 12. RVSUN-a 2146 (2014). |
Članak 21.
1. Kad Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije na popis uvrsti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće tu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uvrštava u Prilog II.
2. Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 6. stavka 2., ono u skladu s tim mijenja Prilog III.
3. Vijeće svoju odluku priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. i 2., uključujući razloge za uvrštenje, bilo izravno, ako je adresa poznata, ili objavom službene obavijesti, i tako toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da se očituje.
4. Kad se podnese očitovanje ili kad se podnesu novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz stavaka 1. i 2.
5. Kada UN odluči s popisa brisati fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, ili izmijeniti podatke o utvrđivanju identiteta uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim mijenja Prilog II.
6. Popis iz Priloga III. u redovitim se razmacima revidira, a najmanje svakih 12 mjeseci.
Članak 22.
1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju zbog povrede odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Propisane sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
2. Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o tim pravilima te o svim naknadnim izmjenama.
Članak 23.
Ako se ovom Uredbom određuje obveza priopćavanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njome, za tu se komunikaciju upotrebljavaju adresa i drugi podaci za kontakt navedeni u Prilogu IV.
Članak 24.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a) |
na području Unije, uključujući njezin zračni prostor; |
(b) |
u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice; |
(c) |
na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica; |
(d) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela koja su osnovana ili registrirana u skladu s pravom države članice; |
(e) |
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji. |
Članak 25.
Uredba (EU) br. 204/2011 stavlja se izvan snage. Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 26.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) SL L 206, 1.8.2015., str. 34.
(2) Odluka Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (SL L 58, 3.3.2011., str. 53.).
(3) Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/818 od 26. svibnja 2015. o izmjeni Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (SL L 129, 27.5.2015., str. 13.).
(4) Uredba Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (SL L 58, 3.3.2011., str. 1.).
(5) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
(6) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
(7) SL C 69, 18.3.2010., str. 19.
(8) Uredba (EZ) br. 450/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2008. o Carinskom zakoniku Zajednice (Modernizirani carinski zakonik) (SL L 145, 4.6.2008., str. 1.).
(9) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
PRILOG I.
POPIS OPREME KOJA BI SE MOGLA UPOTRIJEBITI ZA UNUTARNJU REPRESIJU IZ ČLANAKA 2., 3. I 4.
1. |
Vatreno oružje, streljivo i pripadajući pribor, kako slijedi:
|
2. |
Bombe i granate koje nisu obuhvaćene Zajedničkim popisom robe vojne namjene. |
3. |
Sljedeća vozila:
|
4. |
Sljedeće eksplozivne tvari i pripadajuća oprema:
|
5. |
Sljedeća zaštitna oprema koja nije obuhvaćena u ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene:
|
6. |
Simulatori za obuku u korištenju vatrenog oružja, osim onih koji nisu obuhvaćeni u ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene, i za njih posebno osmišljen softver. |
7. |
Oprema za noćno gledanje i termovizijsko snimanje te cijevi za pojačavanje slike, osim onih koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene. |
8. |
Bodljikava žica s oštrim rubovima. |
9. |
Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm. |
10. |
Proizvodna oprema posebno osmišljena za predmete navedene u ovom popisu. |
11. |
Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih u ovom popisu. |
PRILOG II.
POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA ILI TIJELA IZ ČLANKA 6. STAVKA 1.
A. Osobe
6. |
Ime: ABU ZAYD UMAR DORDA Titula: nije dostupno. Funkcija: (a) položaj: direktor Organizacije za vanjsku sigurnost, (b) načelnik vanjske obavještajne agencije. Datum rođenja: nije dostupno. Mjesto rođenja: nije dostupno. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Libija (vjerojatni status/lokacija: u pritvoru u Libiji). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Lojalan režimu. Načelnik vanjske obavještajne agencije. |
7. |
Ime: ABU BAKR YUNIS JABIR Titula: general bojnik. Funkcija: položaj: ministar obrane. Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Jalo, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Ukupna odgovornost za postupanje oružanih snaga. |
8. |
Ime: MATUQ MOHAMMED MATUQ Titula: nije dostupno. Funkcija: položaj: tajnik za komunalne usluge. Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: Khoms, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: nepoznato, vjerojatno zarobljen. Dodatne informacije Visoki dužnosnik režima. Sudjelovao u revolucionarnim odborima. Sudjelovao u progonu protivnika režima i u nasilju. |
9. |
Ime: AISHA MUAMMAR MUHAMMED ABU MINYAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: Aisha Muhammed Abdul Salam (broj putovnice: 215215). Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: 428720 Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Sultanat Oman (mogući status/lokacija: Sultanat Oman). Uvrštena na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. Putovala je i time prekršila stavak 15. rezolucije 1970 u skladu s opisom Skupine stručnjaka za Libiju u privremenom izvješću iz 2013. |
10. |
Ime: HANNIBAL MUAMMAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 20. rujna 1975.Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: B/002210. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Alžir (vjerojatni status/lokacija: Alžir). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. |
11. |
Ime: KHAMIS MUAMMAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. Zapovjednik vojnih jedinica koje su sudjelovale u nasilju nad prosvjednicima. |
12. |
Ime: MOHAMMED MUAMMAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Sultanat Oman (mogući status/lokacija: Sultanat Oman). Uvrštena na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. |
13. |
Ime: MUAMMAR MOHAMMED ABU MINYAR QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis UN-a u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Odgovornost za naređivanje gušenja prosvjeda, povrede ljudskih prava. |
14. |
Ime: MUTASSIM QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: savjetnik za nacionalnu sigurnost. Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. |
15. |
Ime: SAADI QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: zapovjednik posebnih snaga. Datum rođenja: (a) 27. svibnja 1973., (b) 1. siječnja 1975.Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: (a) 014797, (b) 524521. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Libija (u pritvoru). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. Zapovjednik vojnih jedinica koje su sudjelovale u gušenju prosvjeda. |
16. |
Ime: SAIF AL-ARAB QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: 1982. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Vjerojatni status/lokacija: preminuo. Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. |
17. |
Ime: SAIF AL-ISLAM QADHAFI Titula: nije dostupno. Funkcija: direktor Zaklade Gadafi. Datum rođenja: 25. lipnja 1972.Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: B014995. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Libija (vjerojatni status/lokacija: u pritvoru u Libiji). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavcima 15. i 17. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Bliska povezanost s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i potiče na nasilje prema prosvjednicima. |
18. |
Ime: ABDULLAH AL-SENUSSI Titula: pukovnik. Funkcija: direktor vojne obavještajne službe. Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Sudan. Potvrđena alternativna imena: (a) Abdoullah Ould Ahmed (broj putovnice: B0515260; datum rođenja: 1948.; mjesto rođenja: Anefif (Kidal), Mali; datum izdavanja: 10. siječnja 2012.; mjesto izdavanja: Bamako, Mali; datum isteka: 10. siječnja 2017.), (b) Abdoullah Ould Ahmed (malijski identifikacijski broj 073/SPICRE; mjesto rođenja: Anefif, Mali; datum izdavanja: 6. prosinca 2011.; mjesto izdavanja: Essouck, Mali). Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Libija (vjerojatni status/lokacija: u pritvoru u Libiji). Uvršten na popis: 26. veljače 2011.Ostali podaci: uvršten na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 (zabrana putovanja). Uvršten na popis 17. ožujka 2011. u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1970 (zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Odgovoran za umiješanost vojne obavještajne službe u gušenje prosvjeda. Sumnja se da je u prošlosti bio umiješan u masakr u zatvoru Abu Selim. U odsutnosti osuđen za bombaški napad na letu UTA-e. Šogor Moamera Gadafija. |
19. |
Ime: SAFIA FARKASH AL-BARASSI Titula: nije dostupno. Funkcija: nije dostupno. Datum rođenja: Oko 1952. Mjesto rođenja: Al Bayda, Libija. Potvrđena alternativna imena: Safia Farkash Mohammed Al-Hadad, rođena 1. siječnja 1953. (broj omanske putovnice 03825239). Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: 03825239. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: Sultanat Oman. Uvrštena na popis: 24. lipnja 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 i stavkom 19. Rezolucije 1973 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Znatno osobno bogatstvo koje bi se moglo upotrijebiti u svrhe režima. Njezina sestra Fatima FARKASH udana je za ABDALLAHA SANUSSIJA, načelnika libijske vojne obavještajne službe. |
20. |
Ime: ABDELHAFIZ ZLITNI Titula: nije dostupno. Funkcija: (a) ministar za planiranje i financije u vladi pukovnika Gadafija, (b) tajnik Općeg narodnog odbora za financije i planiranje, (c) privremeni guverner Libijske središnje banke. Datum rođenja: 1935. Mjesto rođenja: nije dostupno. Potvrđena alternativna imena: nije dostupno. Nepotvrđena alternativna imena: nije dostupno. Državljanstvo: nije dostupno. Broj putovnice: nije dostupno. Nacionalni identifikacijski broj: nije dostupno. Adresa: nije dostupno. Uvršten na popis: 24. lipnja 2011.Ostali podaci: uvrštena na popis u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 1970 i stavkom 19. Rezolucije 1973 (zabrana putovanja, zamrzavanje imovine). Dodatne informacije Umiješan u nasilje nad prosvjednicima. Tajnik Općeg narodnog odbora za financije i planiranje. Trenutačno obnaša funkciju privremenog guvernera Libijske središnje banke. Prethodno je bio predsjednik uprave državne naftne kompanije. Prema našim informacijama trenutačno radi na prikupljanju sredstava kako bi režim obnovio rezerve središnje banke koje su potrošene na održavanje trenutačnih vojnih operacija. |
PRILOG III.
POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA ILI TIJELA IZ ČLANKA 6. STAVKA 2.
A. Osobe
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed |
Funkcija: voditelj aktivnosti za borbu protiv terorizma u Organizaciji za vanjsku sigurnost Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija |
Istaknuti član Revolucionarnog odbora. Bliski suradnik Muammara Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
2. |
ABU SHAARIYA |
Funkcija: zamjenik voditelja Organizacije za vanjsku sigurnost |
Šogor Muammara Qadhafija. Istaknuti član Qadhafijevog režima te stoga blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
3. |
ASHKAL, Omar |
Funkcija: voditelj Pokreta revolucionarnih odbora Mjesto rođenja: Sirte, Libija Vjerojatni status: ubijen u kolovozu 2014. u Egiptu |
Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
4. |
ALSHARGAWI, Bashir Saleh Bashir |
Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Traghen |
Šef kabineta Muammara Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
5. |
General TOHAMI, Khaled |
Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Genzur |
Bivši ravnatelj službe za unutarnju sigurnost. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
6. |
FARKASH, Mohammed Boucharaya |
Datum rođenja: 1. srpnja 1949. Mjesto rođenja: Al-Bayda |
Bivši ravnatelj obavještajne aktivnosti u službi za vanjsku sigurnost. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
7. |
EL-KASSIM ZOUAI, Mohamed Abou |
|
Bivši glavni tajnik Općeg narodnog kongresa. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
8. |
AL-MAHMOUDI, Baghdadi |
|
Predsjednik Vlade pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
9. |
HIJAZI, Mohamad Mahmoud |
|
Ministar zdravstva i okoliša u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
10. |
HOUEJ, Mohamad Ali |
Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Al-Azizia (blizu Tripolija) |
Ministar industrije, gospodarstva i trgovine u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
11. |
AL-GAOUD, Abdelmajid |
Datum rođenja: 1943. |
Ministar poljoprivrede, životinjskih i pomorskih izvora u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
12. |
AL-CHARIF, Ibrahim Zarroug |
|
Ministar socijalnih pitanja u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
13. |
FAKHIRI, Abdelkebir Mohamad |
Datum rođenja: 4. svibnja 1963. Broj putovnice: B/014965 (istekla krajem 2013.) |
Ministar obrazovanja, visokog školstva i istraživanja u Vladi pukovnika Qadhafija. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
14. |
MANSOUR, Abdallah |
Datum rođenja: 8.7.1954. Broj putovnice: B/014924 (istekla krajem 2013.) |
Bio je bliski suradnik pukovnika Qadhafija, imao je vodeću ulogu u sigurnosnim službama te je bio ravnatelj radija i televizije. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
21.3.2011. |
15. |
pukovnik Taher Juwadi |
Funkcija: Četvrti u zapovjednom lancu Revolucionarne garde pukovnik. |
Ključni član Qadhafijevog režima. Stoga blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
23.5.2011. |
16. |
AL-BAGHDADI, dr. Abdulqader Mohammed |
Voditelj Ureda za vezu Revolucionarnih odbora. |
Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
17. |
DIBRI, Abdulqader Yusef |
Funkcija: načelnik osobnog osiguranja Muammara Qadhafija Datum rođenja: 1946. Mjesto rođenja: Houn, Libija |
Odgovoran za sigurnost režima. U prošlosti je upravljao nasiljem protiv protivnika režima. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
18. |
QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed |
Datum rođenja: 1948. Mjesto rođenja: Sirte, Libija |
Rođak Muammara Qadhafija. Tijekom 1980-ih Sayyid je bio umiješan u atentate na protivnike režima i navodno je odgovoran za brojne smrti u Europi. Smatra se da je sudjelovao i u nabavi oružja. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
28.2.2011. |
19. |
AL QADHAFI, Quren Salih Quren |
|
Bivši libijski veleposlanik u Čadu. Prešao je iz Čada u Sabhu. Neposredno sudjelovao u novačenju i koordiniranju plaćenika za režim. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
12.4.2011. |
20. |
AL KUNI, pukovnik Amid Husain |
Vjerojatni status/lokacija: južna Libija |
Bivši guverner Ghata (južna Libija). Neposredno sudjelovao u novačenju plaćenika. Blisko povezan s bivšim režimom Muammara Qadhafija. |
12.4.2011. |
B. Subjekti
|
Naziv |
Identifikacijski podaci |
Obrazloženje |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
Libyan Arab African Investment Company – LAAICO |
Internetska stranica: http://www.laaico.com Trgovačko društvo osnovano 1981. 76351 Janzour-Libija; 81370 Tripoli – Libija. Tel.: 00 218 (21) 4890146 – 4890586 – 4892613; telefaks: 00 218 (21) 4893800 – 4891867; e-pošta: info@laaico.com |
Pod kontrolom režima Moamera Gadafija i mogući izvor financiranja tog režima |
21.3.2011. |
2. |
Gaddafi International Charity and Development Foundation (Međunarodna zaklada za dobrotvorne udruge i razvoj Gaddafi) |
Kontaktni podaci uprave: Hay Alandalus – Jian St. – Tripoli – PoBox: 1101 – LIBIJA. Tel.: (+218) 214778301; telefaks: (+218) 214778766; e-pošta: info@gicdf.org |
Pod kontrolom režima Moamera Gadafija i mogući izvor financiranja tog režima. |
21.3.2011. |
3. |
Waatassimou Foundation (Zaklada Waatassimou) |
Sa sjedištem u Tripoliju. |
Pod kontrolom režima Moamera Gadafija i mogući izvor financiranja tog režima |
21.3.2011. |
4. |
Libyan Jamahirya Broadcasting Corporation (Radiotelevizija Libijske Džamahirije) |
Kontaktni podaci: tel.: 00 218 21 444 59 26; 00 21 444 59 00; telefaks: 00 218 21 340 21 07 http://www.ljbc.net; e-pošta: info@ljbc.net |
Javno poticanje mržnje i nasilja sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja javnosti u vezi s nasiljem nad prosvjednicima. |
21.3.2011. |
5. |
Revolutionary Guard Corps (Revolucionarna garda) |
|
Umiješana u nasilje nad prosvjednicima. |
21.3.2011. |
6. |
Libyan Agricultural Bank (alias Agricultural Bank; alias Al Masraf Al Zirae Agricultural Bank; alias Al Masraf Al Zirae; alias Libyan Agricultural Bank) |
El Ghayran Area, Ganzor El Sharqya, P.O. Box 1100, Tripoli, Libija; Al Jumhouria Street, East Junzour, Al Gheran, Tripoli, Libija; e-pošta: agbank@agribankly.org; SWIFT/BIC AGRULYLT (Libija); tel. (218) 214870586; tel. (218) 214870714; tel. (218) 214870745; tel. (218) 213338366; tel. (218) 213331533; tel. (218) 213333541; tel. (218) 213333544; tel. (218) 213333543; telefaks (218) 213333542; telefaks (218) 214870747; telefaks (218) 214870767; telefaks (218) 214870777; telefaks (218) 213330927; telefaks (218) 213333545 |
Libijsko društvo kći Središnje banke Libije |
12.4.2011. |
7. |
Al-Inma Holding Co. for Services Investments |
|
Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj |
12.4.2011. |
8. |
Al-Inma Holding Co. For Industrial Investments |
|
Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj |
12.4.2011. |
9. |
Al-Inma Holding Company for Tourism Investment |
Hasan al-Mashay Street (off al-Zawiyah Street); tel.: (218) 213345187; telefaks: +218.21.334.5188; e-pošta: info@ethic.ly |
Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj |
12.4.2011. |
10. |
Al-Inma Holding Co. for Construction and Real Estate Developments |
|
Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj |
12.4.2011. |
11. |
LAP Green Networks (alias LAP Green Holding Company) |
|
Libijsko društvo kći libijskog investicijskog portfelja za Afriku (Libyan Africa Investment Portfolio) |
12.4.2011. |
12. |
Sabtina Ltd |
530-532 Elder Gate, Elder House, Milton Keynes, UK Ostali podaci: br. upisa u registar 01794877 (UK) |
Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authority) osnovano u Ujedinjenoj Kraljevini. |
12.4.2011. |
13. |
Ashton Global Investments Limited |
Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci (British Virgin Islands – BIV). Ostali podaci: br. upisa u registar 1510484 (BVI) |
Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authority) osnovano na Britanskim Djevičanskim Otocima. |
12.4.2011. |
14. |
Capitana Seas Limited |
|
Subjekt u vlasništvu Saadija Qadhafija osnovan na Britanskim Djevičanskim Otocima |
12.4.2011. |
15. |
Kinloss Property Limited |
Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci (British Virgin Islands – BIV). Ostali podaci: br. upisa u registar 1534407 (BVI) |
Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authority) osnovano na Britanskim Djevičanskim Otocima. |
12.4.2011. |
16. |
Baroque Investments Limited |
c/o ILS Fiduciaries (IOM) Ltd, First Floor, Millennium House, Victoria Road, Douglas, Otok Man Ostali podaci: br. upisa u registar 59058C (IOM) |
Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja (Libyan Investment Authority) osnovano na Otoku Manu. |
12.4.2011. |
PRILOG IV.
POPIS NADLEŽNIH TIJELA U DRŽAVAMA ČLANICAMA IZ ČLANKA 8. STAVKA 1., ČLANKA 9. STAVKA 1., ČLANKA 13. I ČLANKA 18. STAVKA 1. I ADRESA ZA OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI
(a) |
Nadležna tijela svake države članice: BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions BUGARSKA http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html ČEŠKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce DANSKA http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/ NJEMAČKA http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html ESTONIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/ IRSKA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 GRČKA http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html ŠPANJOLSKA http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf FRANCUSKA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ HRVATSKA http://www.mvep.hr/sankcije ITALIJA http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm CIPAR http://www.mfa.gov.cy/sanctions LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 LITVA http://www.urm.lt/sanctions LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions MAĐARSKA http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf MALTA https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx NIZOZEMSKA http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= POLJSKA http://www.msz.gov.pl PORTUGAL http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx RUMUNJSKA http://www.mae.ro/node/1548 SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi SLOVAČKA http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet ŠVEDSKA http://www.ud.se/sanktioner UJEDINJENA KRALJEVINA https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions |
(b) |
Adresa za obavijesti Europskoj komisiji ili drugi oblik komunikacije s njome:
|
PRILOG V.
POPIS PLOVILA IZ ČLANKA 1. TOČKE (H) I ČLANKA 15. TE PRIMJENJIVE MJERE KAKO IH JE ODREDIO ODBOR ZA SANKCIJE
PRILOG VI.
POPIS PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA ILI TIJELA IZ ČLANKA 5. STAVKA 4.
1. |
Naziv: LIBYAN INVESTMENT AUTHORITY (Libijsko tijelo za ulaganja) Alias: Libyan Foreign Investment Company (LFIC) Prijašnje alternativno ime: nije dostupno Adresa: 1 Fateh Tower Office, No 99, 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103, LibijaUvršteno na popis: 17. ožujka 2011.Ostali podaci: Uvršteno na popis u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1973, kako je izmijenjena 16. rujna u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 2009. Dodatne informacije Pod kontrolom Moamera Gadafija i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja njegova režima. |
2. |
Naziv: LIBYAN AFRICA INVESTMENT PORTFOLIO (Libijski investicijski portfelj za Afriku) Alias: nije dostupno Prijašnje alternativno ime: nije dostupno Adresa: Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libija Uvršten na popis: 17. ožujka 2011.Ostali podaci: Uvršten na popis u skladu sa stavkom 17. Rezolucije 1973, kako je izmijenjena 16. rujna u skladu sa stavkom 15. Rezolucije 2009. Dodatne informacije Pod kontrolom Moamera Gadafija i njegove obitelji te potencijalni izvor financiranja njegova režima. |
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/27 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/45
оd 18. siječnja 2016.
o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta [Prekmurska gibanica (ZTS)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Komisija je ispitala zahtjev Slovenije za odobrenje izmjene specifikacije za zajamčeno tradicionalni specijalitet „Prekmurska gibanica”, registrirane u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 172/2010 (2) kako je izmijenjena Provedbenom uredbom (EU) 2015/176 (3). |
(2) |
Budući da predmetna izmjena nije manja u smislu članka 53. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (b) te Uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (4). |
(3) |
Budući da Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, izmjenu specifikacije potrebno je odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije koja se odnosi na naziv „Prekmurska gibanica” (ZTS).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 172/2010 od 1. ožujka 2010. o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Prekmurska gibanica (GTS))(SL L 51, 2.3.2010., str. 11.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/176 оd 5. veljače 2015. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta [Prekmurska gibanica (ZTS)] (SL L 30, 6.2.2015., str. 16.).
(4) SL C 235, 18.7.2015., str. 16.
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/28 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/46
оd 18. siječnja 2016.
o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za oksadiksil i spinetoram u određenim proizvodima ili na njima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a), članak 16. stavak 1. točku (a) i članak 49. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO-ovi) za oksadiksil i spinetoram utvrđene su u Uredbi (EZ) br. 396/2005 Prilogu III. dijelu A. |
(2) |
U pogledu oksadiksila, u Uredbi (EZ) br. 396/2005, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 592/2012 (2), utvrđuju se privremeni MRO-ovi za pojedine proizvode zbog zadržavanja aktivne tvari u tlu. Komisija je pozvala države članice da razmjenjuju podatke dobivene praćenjem prisutnosti tvari u predmetnim proizvodima. Dostavljeni podatci pokazuju da se ostatci više ne pojavljuju u poriluku i skupini korjenastog i gomoljastog povrća na razinama iznad relevantnih granica određivanja. Stoga je primjereno smanjiti privremene MRO-ove na takve vrijednosti. S druge strane, ostatci oksadiksila i dalje se pojavljuju u peršinu, trakastom celeru i skupini salata i salatnog bilja. Podatci dobiveni praćenjem pokazuju da se privremenim MRO-om od 0,05 mg/kg na odgovarajući način rješava pojava oksadiksila u tim proizvodima. Stoga je primjereno smanjiti te privremene MRO-ove na vrijednost od 0,05 mg/kg. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir podatci koji budu dostupni u roku od dvije godine nakon objave ove Uredbe. |
(3) |
U pogledu spinetorama, MRO koji je odredila Komisija za Codex Alimentarius za meso sisavaca osim morskih sisavaca uvrštena je u Uredbu (EZ) br. 396/2005 Uredbom Komisije (EU) br. 459/2010 (3). Prilog I. Uredbi (EZ) br. 396/2005 zamijenjen je Uredbom Komisije (EU) br. 212/2013 (4). Posebno se u tom Prilogu I. unos „meso sisavaca” zamjenjuje unosom „mišić sisavaca” (kodovi 1011010, 1012010, 1013010, 1014010, 1015010 i 1017010). U tom trenutku MRO-ovi nisu bili prilagođeni promijenjenim kategorijama. Budući da je tvar topiva u masti i da se ostatci očekuju u matricama masti, primjereno je predvidjeti takve prilagodbe ispravkom MRO-ova za skupine masnog tkiva sisavaca i mišića sisavaca. |
(4) |
Putem Svjetske trgovinske organizacije zatraženo je mišljenje trgovačkih partnera Unije o novim MRO-ovima te su njihove napomene uzete u obzir. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga izmijeniti na odgovarajući način. |
(6) |
Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom Uredbom trebalo bi predvidjeti prijelazne odredbe za proizvode koji su proizvedeni prije izmjene MRO-ova ovom Uredbom i za koje postoje podatci kojima se pokazuje da je zadržana visoka razina zaštite potrošača. |
(7) |
Trebalo bi državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-ova kako bi se mogli pripremiti za ispunjivanje novih uvjeta koji proizlaze iz izmjene MRO-ova. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavit će se primjenjivati na proizvode koji su proizvedeni prije 8. veljače 2016.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2016.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 592/2012 od 4. srpnja 2012. o izmjeni priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na maksimalne razine ostataka za bifenazat, kaptan, ciprodinil, fluopikolid, heksitiazoks, izoprotiolan, metaldehid, oksadiksil i fosmet u ili na nekim proizvodima (SL L 176, 6.7.2012., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EU) br. 459/2010 od 27. svibnja 2010. o izmjeni priloga II., III. i IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na maksimalne razine ostataka za određene pesticide u ili na nekim proizvodima (SL L 129, 28.5.2010., str. 3.).
(4) Uredba Komisije (EU) br. 212/2013 od 11. ožujka 2013. o zamjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s dopunama i izmjenama vezanima uz proizvode iz navedenog Priloga (SL L 68, 12.3.2013., str. 30.).
PRILOG
U Uredbi (EZ) br. 396/2005 Prilogu III. dijelu A stupci za oksadiksil i spinetoram zamjenjuju se sljedećim:
„Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
Brojčana oznaka |
Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (2) |
Oksadiksil |
Spinetoram (XDE-175) |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||
0100000 |
VOĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO ORAŠASTO VOĆE |
0,01 (1) |
|
||
0110000 |
Agrumi |
|
0,2 |
||
0110010 |
Grejp (pomelo, Citrus grandis (sweetie), tanđelo (osim mineole), ugli i ostali hibridi) |
|
|
||
0110020 |
Naranča (bergamot, gorka naranča, chinotto (Citrus myrtifolia) i ostali hibridi) |
|
|
||
0110030 |
Limun (četrun, limun, Budina ruka (Citrus medica var. sarcodactylis)) |
|
|
||
0110040 |
Limeta |
|
|
||
0110050 |
Mandarina (klementina, tanđerina, mineola i ostali hibridi, tangor (Citrus reticulata × sinensis)) |
|
|
||
0110990 |
Ostalo |
|
|
||
0120000 |
Orašasti plodovi |
|
0,05 (1) |
||
0120010 |
Bademi |
|
|
||
0120020 |
Brazilski orasi |
|
|
||
0120030 |
Indijski orasi |
|
|
||
0120040 |
Kesteni |
|
|
||
0120050 |
Kokosov orah |
|
|
||
0120060 |
Lješnjaci (pitomi lješnjak) |
|
|
||
0120070 |
Australski orasi (macadamia) |
|
|
||
0120080 |
Pekan orasi |
|
|
||
0120090 |
Pinjoli |
|
|
||
0120100 |
Pistacije |
|
|
||
0120110 |
Orasi |
|
|
||
0120990 |
Ostalo |
|
|
||
0130000 |
Jezgričavo voće |
|
0,2 |
||
0130010 |
Jabuka (divlja jabuka) |
|
|
||
0130020 |
Kruška (azijska kruška) |
|
|
||
0130030 |
Dunja |
|
|
||
0130040 |
Mušmula |
|
|
||
0130050 |
Japanska mušmula |
|
|
||
0130990 |
Ostalo |
|
|
||
0140000 |
Koštuničavo voće |
|
|
||
0140010 |
Marelica |
|
0,2 |
||
0140020 |
Trešnja (divlja trešnja, višnja) |
|
0,05 (1) |
||
0140030 |
Breskva (nektarina i srodni hibridi) |
|
0,3 |
||
0140040 |
Šljiva (damson, zeleni ringlo, mirabela, trnina (divlja šljiva), žižula/kineska datulja (Ziziphus zizyphus)) |
|
0,05 (1) |
||
0140990 |
Ostalo |
|
0,05 (1) |
||
0150000 |
Bobičasto i sitno voće |
|
|
||
0151000 |
|
|
0,5 |
||
0151010 |
Stolno grožđe |
|
|
||
0151020 |
Vinsko grožđe |
|
|
||
0152000 |
|
|
0,2 |
||
0153000 |
|
|
|
||
0153010 |
Kupina |
|
0,05 (1) |
||
0153020 |
Ostružnica (Loganove bobice, tayberries (Rubus fruticosus × idaeus), bobice Boysen (Rubus ursinus × idaeus), nordijska kupina i drugi hibridi roda Rubus) |
|
0,05 (1) |
||
0153030 |
Malina (japanska malina, arktička kupina (Rubus arcticus), nektarna malina (Rubus arcticus × Rubus idaeus) |
|
0,8 |
||
0153990 |
Ostalo |
|
0,05 (1) |
||
0154000 |
|
|
|
||
0154010 |
Borovnica (šumske borovnice) |
|
0,2 |
||
0154020 |
Brusnica (europska brusnica (crvena borovnica) (V. vitis-idaea)) |
|
0,05 (1) |
||
0154030 |
Ribiz (crveni, crni i bijeli) |
|
0,05 (1) |
||
0154040 |
Ogrozd (uključujući hibride s drugim vrstama iz roda Ribes) |
|
0,05 (1) |
||
0154050 |
Šipak |
|
0,05 (1) |
||
0154060 |
Dud (obična planika) |
|
0,05 (1) |
||
0154070 |
Azarola (mušmulasti glog) (sibirski kivi (Actinidia arguta)) |
|
0,05 (1) |
||
0154080 |
Bazgine bobice (crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice) |
|
0,05 (1) |
||
0154990 |
Ostalo |
|
0,05 (1) |
||
0160000 |
Razno voće |
|
0,05 (1) |
||
0161000 |
|
|
|
||
0161010 |
Datulje |
|
|
||
0161020 |
Smokve |
|
|
||
0161030 |
Stolne masline |
|
|
||
0161040 |
Kumkvat (kumkvat marumi, kumkvat nagami, limekvat (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.)) |
|
|
||
0161050 |
Karambola (bilimbi) |
|
|
||
0161060 |
Kaki jabuka |
|
|
||
0161070 |
Jamun (java šljiva) (jambolan (Syzygium javanicum), Syzygium malaccense, Syzygium jambos, Eugenia brasiliensis, Eugenia uniflora) |
|
|
||
0161990 |
Ostalo |
|
|
||
0162000 |
|
|
|
||
0162010 |
Kivi |
|
|
||
0162020 |
Liči (pulasan (Nephelium mutabile), rambutan, longan, mangostin, langsat, salak) |
|
|
||
0162030 |
Marakuja |
|
|
||
0162040 |
Kaktus smokva (plod kaktusa) |
|
|
||
0162050 |
Zvjezdasta jabuka |
|
|
||
0162060 |
Virginijski dragun (Virginijski kaki) (crna sapota, bijela sapota, zelena sapota, žuta sapota, Pouteria sapota) |
|
|
||
0162990 |
Ostalo |
|
|
||
0163000 |
|
|
|
||
0163010 |
Avokado |
|
|
||
0163020 |
Banana (patuljasta banana, banana za kuhanje (plantain), Musa acuminata) |
|
|
||
0163030 |
Mango |
|
|
||
0163040 |
Papaja |
|
|
||
0163050 |
Nar |
|
|
||
0163060 |
Tropska jabuka (čerimoja) (mrežasta anona (Annona reticulata), ljuskasta anona (Annona squamosa), ilama (Annona diversifolia) i ostalo voće iz porodice Annonaceae s plodovima srednje veličine) |
|
|
||
0163070 |
Guava (crvena pitaja (Hylocereus undatus)) |
|
|
||
0163080 |
Ananas |
|
|
||
0163090 |
Kruhovac (Artocarpus heterophyllus) |
|
|
||
0163100 |
Durijan |
|
|
||
0163110 |
Bodljikava anona (guanabana) |
|
|
||
0163990 |
Ostalo |
|
|
||
0200000 |
POVRĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO |
|
|
||
0210000 |
Korjenasto i gomoljasto povrće |
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0211000 |
|
|
|
||
0212000 |
|
|
|
||
0212010 |
Kasava (manioka) (kolokazija ili japanski taro (Colocasia esculenta), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium)) |
|
|
||
0212020 |
Slatki krumpir |
|
|
||
0212030 |
Jam (jam (Pachyrhizus tuberosus), Pachyrhizus erosus) |
|
|
||
0212040 |
Maranta (arorut) |
|
|
||
0212990 |
Ostalo |
|
|
||
0213000 |
|
|
|
||
0213010 |
Cikla |
|
|
||
0213020 |
Mrkva |
|
|
||
0213030 |
Celer korjenaš |
|
|
||
0213040 |
Hren (korijen anđelike, korijen ljupčaca, korijen biljaka iz roda Gentiana) |
|
|
||
0213050 |
Čičoka (kineska artičoka (Stachys affinis)) |
|
|
||
0213060 |
Pastrnjak |
|
|
||
0213070 |
Korijen peršina |
|
|
||
0213080 |
Rotkvica (crna rotkva ili povrtnica (Raphanus niger), japanska rotkva (Raphanus sativus longipinnatus), mala rotkvica i srodne sorte, Cyperus esculentus) |
|
|
||
0213090 |
Bijeli korijen (zmijak, crni korijen (španjolski zmijak, zmijina trava), čičak) |
|
|
||
0213100 |
Stočna koraba |
|
|
||
0213110 |
Repa |
|
|
||
0213990 |
Ostalo |
|
|
||
0220000 |
Lukovičasto povrće |
0,01 (1) |
|
||
0220010 |
Češnjak (bijeli luk) |
|
0,05 (1) |
||
0220020 |
Luk (crveni luk) (ostale vrste luka, srebrenac) |
|
0,05 (1) |
||
0220030 |
Ljutika |
|
0,05 (1) |
||
0220040 |
Mladi luk i zimski crvenac (ostale vrste mladog luka i srodne sorte) |
|
0,8 |
||
0220990 |
Ostalo |
|
0,05 (1) |
||
0230000 |
Plodovito povrće |
0,01 (1) |
|
||
0231000 |
|
|
0,5 |
||
0231010 |
Rajčica (cherry rajčica, biljke iz roda Physalis, goji bobice (Lycium barbarum i L. chinense), drvenasta rajčica) |
|
|
||
0231020 |
Paprika (feferoni) |
|
|
||
0231030 |
Patlidžan (pepino, afrički patlidžan (S. macrocarpon)) |
|
|
||
0231040 |
Bamija |
|
|
||
0231990 |
Ostalo |
|
|
||
0232000 |
|
|
0,2 |
||
0232010 |
Krastavac |
|
|
||
0232020 |
Mali krastavac za kiseljenje |
|
|
||
0232030 |
Talijanska tikvica, bučica (tikvice, buče (patišon), kruškolika tikva (Lagenaria siceraria), čajota, gorka dinja (Mormodica charantia), zmijska buča (Trichosanthes cucumerina var. Anguina), lufa (Luffa acutangula)) |
|
|
||
0232990 |
Ostalo |
|
|
||
0233000 |
|
|
0,05 (1) |
||
0233010 |
Dinja (kivano) |
|
|
||
0233020 |
Bundeva (zimska bundeva, buča (kasna sorta)) |
|
|
||
0233030 |
Lubenica |
|
|
||
0233990 |
Ostalo |
|
|
||
0234000 |
|
|
0,05 (1) |
||
0239000 |
|
|
0,05 (1) |
||
0240000 |
Kupusnjače |
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0241000 |
|
|
|
||
0241010 |
Brokula (talijanska brokula (Calabrese), Brassica rapa var. cymosa, kineska brokula) |
|
|
||
0241020 |
Cvjetača |
|
|
||
0241990 |
Ostalo |
|
|
||
0242000 |
|
|
|
||
0242010 |
Kelj pupčar |
|
|
||
0242020 |
Glavati kupus (kupus šiljatih glavica, crveni kupus, kelj, bijeli kupus) |
|
|
||
0242990 |
Ostalo |
|
|
||
0243000 |
|
|
|
||
0243010 |
Kineski kupus (smeđa gorušica (Brassica juncea), kineska raštika (Brassica rapa subsp. chinensis), kineski plosnati kupus (Brassica rapa var. narinosa), choi sum (Brassica parachinensis), pekinški kupus) |
|
|
||
0243020 |
Kelj (raštika, lisnati kelj, portugalski lisnati kelj, portugalski kupus, stočni kelj) |
|
|
||
0243990 |
Ostalo |
|
|
||
0244000 |
|
|
|
||
0250000 |
Lisnato povrće i svježe začinsko bilje |
|
|
||
0251000 |
|
0,05 (+) |
|
||
0251010 |
Matovilac (Valerianella eriocarpa) |
|
0,05 (1) |
||
0251020 |
Salata (salata glavatica ili glavičasta salata, lollo rosso (lisnata salata), ledenka ili ledena salata, rimska salata (marula)) |
|
10 |
||
0251030 |
Širokolisna endivija (divlja cikorija, crvenolisna cikorija, radič, kudrava endivija, slatka salata (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), listovi maslačka) |
|
0,05 (1) |
||
0251040 |
Vrtna grbica (kres salata) (klice graha mungo, klice alfalfe) |
|
0,05 (1) |
||
0251050 |
Barica |
|
0,05 (1) |
||
0251060 |
Rikola (rukola, riga) (divlja rikola (Diplotaxis spp.)) |
|
0,05 (1) |
||
0251070 |
Crvena gorušica |
|
0,05 (1) |
||
0251080 |
Lišće i stabljike kupusnjača, uključujući listove repe (mizuna ili japanska gorušica, lišće graška i rotkvice i mlado lišće drugih biljaka uključujući biljke iz roda kupusnjača (berba do faze osmog pravog lista), listovi korabice) |
|
0,05 (1) |
||
0251990 |
Ostalo |
|
0,05 (1) |
||
0252000 |
|
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0252010 |
Špinat (novozelandski špinat, kineski špinat (pak-khom, tampara), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium), bitterblad/bitawiri) |
|
|
||
0252020 |
Tušt (portulak) (zimski tušt (Claytonia perfoliata), tušak širokolisni (Portulaca oleracea var. sativa), obični portulak, kiselica (Rumex sp.), caklenjača (Salicornia europea), sodna solnjača (Salsola soda)) |
|
|
||
0252030 |
Blitva (listovi cikle) |
|
|
||
0252990 |
Ostalo |
|
|
||
0253000 |
|
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0254000 |
|
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0255000 |
|
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0256000 |
|
|
0,05 (1) |
||
0256010 |
Vrtna krasuljica |
0,01 (1) |
|
||
0256020 |
Luk vlasac |
0,01 (1) |
|
||
0256030 |
Lišće celera (listovi komorača, listovi korijandera, listovi kopra, listovi kima, ljupčac, anđelika, mirisna čehulja i ostale biljke iz porodice štitarki, meksički korijandar (Eryngium foetidum)) |
0,01 (1) |
|
||
0256040 |
Peršin (listovi peršina korjenaša) |
0,05 (+) |
|
||
0256050 |
Kadulja (primorski vrijesak ili čubar, vrtni čubar, listovi borača) |
0,01 (1) |
|
||
0256060 |
Ružmarin |
0,01 (1) |
|
||
0256070 |
Timijan (mažuran, origano) |
0,01 (1) |
|
||
0256080 |
Bosiljak (listovi matičnjaka, metvica, paprena metvica, sveti bosiljak, slatki bosiljak, limunski bosiljak, jestivo cvijeće (neven i drugi cvjetovi), Centella asiatica, list biljke Piper sarmentosum, listovi curryja) |
0,01 (1) |
|
||
0256090 |
Lišće lovora (limunska trava) |
0,01 (1) |
|
||
0256100 |
Estragon (miloduh (isop)) |
0,01 (1) |
|
||
0256990 |
Ostalo |
0,01 (1) |
|
||
0260000 |
Mahunarke (svježe) |
0,01 (1) |
|
||
0260010 |
Grah (s mahunama) (mahuna, grah mnogocvjetni (Phaseolus coccineus), pločasti grah, grah metraš (Vigna unguiculata sesquipedalis), guar, soja) |
|
0,1 |
||
0260020 |
Grah (bez mahuna) (bob, rod Canavalia, flageolat grupa, lima grah, mletački grah) |
|
0,05 (1) |
||
0260030 |
Grašak (s mahunama) (mahunasti grašak ili grašak šećerac) |
|
0,1 |
||
0260040 |
Grašak (bez mahuna) (Vrtni grašak, zeleni grašak, slanutak) |
|
0,05 (1) |
||
0260050 |
Leća |
|
0,05 (1) |
||
0260990 |
Ostalo |
|
0,05 (1) |
||
0270000 |
Stabljikasto povrće (svježe) |
|
0,05 (1) |
||
0270010 |
Šparoga |
0,01 (1) |
|
||
0270020 |
Karda (španjolska artičoka) (stabljike borača) |
0,01 (1) |
|
||
0270030 |
Celer |
0,05 (+) |
|
||
0270040 |
Komorač |
0,01 (1) |
|
||
0270050 |
Artičoka (cvijet banane) |
0,01 (1) |
|
||
0270060 |
Poriluk |
0,01 (1) |
|
||
0270070 |
Rabarbara |
0,01 (1) |
|
||
0270080 |
Mladice bambusa |
0,01 (1) |
|
||
0270090 |
Palmina srčika |
0,01 (1) |
|
||
0270990 |
Ostalo |
0,01 (1) |
|
||
0280000 |
Gljive |
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0280010 |
Kultivirane gljive (plemenita pečurka ili šampinjon, bukovača, micelij gljiva (vegetativni dijelovi)) |
|
|
||
0280020 |
Divlje gljive (lisičarka, tartuf, smrčak, vrganj) |
|
|
||
0280990 |
Ostalo |
|
|
||
0290000 |
Morske trave |
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0300000 |
SJEMENKE MAHUNARKI, SUHE |
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0300010 |
Grah (bob, mornarski grah, flageolat grupa, rod Canavalia, lima grah, poljski grah, mletački grah) |
|
|
||
0300020 |
Leća |
|
|
||
0300030 |
Grašak (slanutak, stočni grašak, grah poljak (kukavčica, graholika, sjekirica – lat. Lathyrus sativus)) |
|
|
||
0300040 |
Lupine |
|
|
||
0300990 |
Ostalo |
|
|
||
0400000 |
ULJARICE – SJEME I PLODOVI |
0,02 (1) |
0,05 (1) |
||
0401000 |
Sjeme uljarica |
|
|
||
0401010 |
Sjemenke lana |
|
|
||
0401020 |
Kikiriki |
|
|
||
0401030 |
Sjemenke maka |
|
|
||
0401040 |
Sjemenke sezama |
|
|
||
0401050 |
Sjemenke suncokreta |
|
|
||
0401060 |
Sjeme repice (uljana repica, postrna ili bijela repa) |
|
|
||
0401070 |
Soja |
|
|
||
0401080 |
Sjeme gorušice |
|
|
||
0401090 |
Sjeme pamuka |
|
|
||
0401100 |
Bučine sjemenke (ostalo sjeme iz porodice tikvenjača) |
|
|
||
0401110 |
Šafranika |
|
|
||
0401120 |
Borač (trputasta lisičina (Echium plantagineum), bijela biserka (Buglossoides arvensis)) |
|
|
||
0401130 |
Podlanak |
|
|
||
0401140 |
Sjeme konoplje |
|
|
||
0401150 |
Ricinus |
|
|
||
0401990 |
Ostalo |
|
|
||
0402000 |
Plodovi uljarica |
|
|
||
0402010 |
Masline za proizvodnju ulja |
|
|
||
0402020 |
Palmin orah (koštice uljne palme) |
|
|
||
0402030 |
Plodovi palme |
|
|
||
0402040 |
Kapok |
|
|
||
0402990 |
Ostalo |
|
|
||
0500000 |
ŽITARICE |
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0500010 |
Ječam |
|
|
||
0500020 |
Heljda (amarant, kvinoja) |
|
|
||
0500030 |
Kukuruz |
|
|
||
0500040 |
Proso (talijansko proso, Eragrostis tef, afričko proso, biserno proso) |
|
|
||
0500050 |
Zob |
|
|
||
0500060 |
Riža (divlja riža (Zizania aquatica)) |
|
|
||
0500070 |
Raž |
|
|
||
0500080 |
Sirak |
|
|
||
0500090 |
Pšenica (pir, pšenoraž) |
|
|
||
0500990 |
Ostalo (sjeme kanarske trave (Phalaris canariensis)) |
|
|
||
0600000 |
ČAJ, KAVA, BILJNE INFUZIJE I KAKAO |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0610000 |
Čaj |
|
|
||
0620000 |
Zrnje kave |
|
|
||
0630000 |
Biljne infuzije (sušene) |
|
|
||
0631000 |
|
|
|
||
0631010 |
Cvjetovi kamilice |
|
|
||
0631020 |
Cvjetovi hibiskusa |
|
|
||
0631030 |
Ružine latice |
|
|
||
0631040 |
Cvjetovi jasmina (cvjetovi bazge (Sambucus nigra)) |
|
|
||
0631050 |
Lipa |
|
|
||
0631990 |
Ostalo |
|
|
||
0632000 |
|
|
|
||
0632010 |
Listovi jagode |
|
|
||
0632020 |
Rooibos listovi (lišće ginka) |
|
|
||
0632030 |
Maté |
|
|
||
0632990 |
Ostalo |
|
|
||
0633000 |
|
|
|
||
0633010 |
Korijen valerijane |
|
|
||
0633020 |
Korijen ginsenga |
|
|
||
0633990 |
Ostalo |
|
|
||
0639000 |
|
|
|
||
0640000 |
Kakao u zrnu (fermentirani ili osušeni) |
|
|
||
0650000 |
Rogač |
|
|
||
0700000 |
HMELJ (osušeni) |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0800000 |
ZAČINI |
|
|
||
0810000 |
Sjemenke |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0810010 |
Anis |
|
|
||
0810020 |
Crni kim |
|
|
||
0810030 |
Sjeme celera (sjeme ljupčaca) |
|
|
||
0810040 |
Sjeme korijandera |
|
|
||
0810050 |
Sjeme kumina |
|
|
||
0810060 |
Sjeme kopra |
|
|
||
0810070 |
Sjeme komorača |
|
|
||
0810080 |
Piskavica (grčka djetelina) |
|
|
||
0810090 |
Muškatni oraščić |
|
|
||
0810990 |
Ostalo |
|
|
||
0820000 |
Voće i bobice |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0820010 |
Piment |
|
|
||
0820020 |
Anispapar (japanski papar) |
|
|
||
0820030 |
Kim |
|
|
||
0820040 |
Kardamom |
|
|
||
0820050 |
Bobice kleke (borovice) |
|
|
||
0820060 |
Papar, crni, zeleni i bijeli (pipal, ružičasti papar) |
|
|
||
0820070 |
Mahune vanilije |
|
|
||
0820080 |
Tamarind (indijska datulja) |
|
|
||
0820990 |
Ostalo |
|
|
||
0830000 |
Kora |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0830010 |
Cimet (kineski cimet (kasija)) |
|
|
||
0830990 |
Ostalo |
|
|
||
0840000 |
Korijen ili podanak (rizom) |
|
|
||
0840010 |
Slatki korijen |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0840020 |
Đumbir |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0840030 |
Kurkuma |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0840040 |
Hren |
(+) |
(+) |
||
0840990 |
Ostalo |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0850000 |
Pupoljci |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0850010 |
Klinčić |
|
|
||
0850020 |
Kapari |
|
|
||
0850990 |
Ostalo |
|
|
||
0860000 |
Njuška tučka |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0860010 |
Šafran |
|
|
||
0860990 |
Ostalo |
|
|
||
0870000 |
Ovojnica ploda |
0,02 (1) |
0,1 (1) |
||
0870010 |
Muškatni cvijet (macis) |
|
|
||
0870990 |
Ostalo |
|
|
||
0900000 |
BILJKE BOGATE ŠEĆEROM |
0,01 (1) |
0,05 (1) |
||
0900010 |
Šećerna repa (korijen) |
|
|
||
0900020 |
Šećerna trska |
|
|
||
0900030 |
Korijen cikorije |
|
|
||
0900990 |
Ostalo |
|
|
||
1000000 |
PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE |
0,01 (1) |
|
||
1010000 |
Tkivo |
|
|
||
1011000 |
|
|
|
||
1011010 |
Mišić |
|
0,01 (1) |
||
1011020 |
Mast |
|
0,2 |
||
1011030 |
Jetra |
|
0,01 (1) |
||
1011040 |
Bubreg |
|
0,01 (1) |
||
1011050 |
Jestive iznutrice |
|
0,01 (1) |
||
1011990 |
Ostalo |
|
0,01 (1) |
||
1012000 |
|
|
|
||
1012010 |
Mišić |
|
0,01 (1) |
||
1012020 |
Mast |
|
0,2 |
||
1012030 |
Jetra |
|
0,01 (1) |
||
1012040 |
Bubreg |
|
0,01 (1) |
||
1012050 |
Jestive iznutrice |
|
0,01 (1) |
||
1012990 |
Ostalo |
|
0,01 (1) |
||
1013000 |
|
|
|
||
1013010 |
Mišić |
|
0,01 (1) |
||
1013020 |
Mast |
|
0,2 |
||
1013030 |
Jetra |
|
0,01 (1) |
||
1013040 |
Bubreg |
|
0,01 (1) |
||
1013050 |
Jestive iznutrice |
|
0,01 (1) |
||
1013990 |
Ostalo |
|
0,01 (1) |
||
1014000 |
|
|
|
||
1014010 |
Mišić |
|
0,01 (1) |
||
1014020 |
Mast |
|
0,2 |
||
1014030 |
Jetra |
|
0,01 (1) |
||
1014040 |
Bubreg |
|
0,01 (1) |
||
1014050 |
Jestive iznutrice |
|
0,01 (1) |
||
1014990 |
Ostalo |
|
0,01 (1) |
||
1015000 |
|
|
|
||
1015010 |
Mišić |
|
0,01 (1) |
||
1015020 |
Mast |
|
0,2 |
||
1015030 |
Jetra |
|
0,01 (1) |
||
1015040 |
Bubreg |
|
0,01 (1) |
||
1015050 |
Jestive iznutrice |
|
0,01 (1) |
||
1015990 |
Ostalo |
|
0,01 (1) |
||
1016000 |
|
|
|
||
1016010 |
Mišić |
|
0,01 |
||
1016020 |
Mast |
|
0,01 (1) |
||
1016030 |
Jetra |
|
0,01 (1) |
||
1016040 |
Bubreg |
|
0,01 (1) |
||
1016050 |
Jestive iznutrice |
|
0,01 (1) |
||
1016990 |
Ostalo |
|
0,01 (1) |
||
1017000 |
|
|
|
||
1017010 |
Mišić |
|
0,01 (1) |
||
1017020 |
Mast |
|
0,2 |
||
1017030 |
Jetra |
|
0,01 (1) |
||
1017040 |
Bubreg |
|
0,01 (1) |
||
1017050 |
Jestive iznutrice |
|
0,01 (1) |
||
1017990 |
Ostalo |
|
0,01 (1) |
||
1020000 |
Mlijeko |
|
0,01 (1) |
||
1020010 |
Kravlje |
|
|
||
1020020 |
Ovčje |
|
|
||
1020030 |
Kozje |
|
|
||
1020040 |
Konjsko |
|
|
||
1020990 |
Ostalo |
|
|
||
1030000 |
Ptičja jaja |
|
0,01 (1) |
||
1030010 |
Kokošja |
|
|
||
1030020 |
Pačja |
|
|
||
1030030 |
Guščja |
|
|
||
1030040 |
Prepeličja |
|
|
||
1030990 |
Ostalo |
|
|
||
1040000 |
Med (matična mliječ, polen (pelud), saće s medom (med u saću)) |
|
0,05 (1) |
||
1050000 |
Vodozemci i gmazovi (žablji kraci, krokodili) |
|
0,01 (1) |
||
1060000 |
Puževi |
|
0,01 (1) |
||
1070000 |
Ostali proizvodi od kopnenih životinja (divljač) |
|
0,01 (1) |
||
(1) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(2) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
Oksadiksil
(+) |
Najnoviji podatci dobiveni praćenjem pokazuju da se ostatci oksadiksila pojavljuju u salatama i salatnom bilju. Stoga je primjereno utvrditi privremene MRO-ove na vrijednost od 0,05 mg/kg do dostave daljnjih podataka dobivenih praćenjem. Pri preispitivanju MRO-ova Komisija će uzeti u obzir podatke ako su dostavljeni do 19. siječnja 2018 ili nedostatak podataka ako nisu dostavljeni do tog datuma.
|
(+) |
Najnoviji podatci dobiveni praćenjem pokazuju da se ostatci oksadiksila pojavljuju u peršinu. Stoga je primjereno utvrditi privremene MRO-ove na vrijednost od 0,05 mg/kg do dostave daljnjih podataka dobivenih praćenjem. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir podatke ako su dostavljeni do 19. siječnja 2018 ili nedostatak podataka ako nisu dostavljeni do tog datuma.
|
(+) |
Najnoviji podatci dobiveni praćenjem pokazuju da se ostatci oksadiksila pojavljuju u trakastim celerima. Stoga je primjereno utvrditi privremene MRO-ove na vrijednost od 0,05 mg/kg do dostave daljnjih podataka dobivenih praćenjem. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir podatke ako su dostavljeni do 19. siječnja 2018 ili nedostatak podataka ako nisu dostavljeni do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s člankom 20. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Spinetoram (XDE – 175)
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s člankom 20. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/42 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/47
оd 18. siječnja 2016.
o 241. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 5.,
budući da:
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navode se osobe, skupine i subjekti na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSC) 30. prosinca 2015. odlučio je izmijeniti jedan unos na popisu osoba, skupina i subjekata na koje bi se trebalo primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Dana 7. siječnja 2016. Uredba (EZ) br. 881/2002 izmijenjena je 240. put. Potrebne su daljnje izmjene za ažuriranje pojedinih unosa. Usto, 11. siječnja 2016. UNSC odlučio je jedan unos izbrisati s popisa. Uredbu (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(3) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Voditelj Službe za instrumente vanjske politike
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
1. |
Brišu se sljedeći unosi pod naslovom „Fizičke osobe”:
|
2. |
Sljedeći unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše se: „Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias (a) Mouloud Ferdjani, (b) Abdelwahab Abdelhafid, (c) Abdel Wahab Abdelhafid, (d) Abdewahab Abdel Hafid, (e) Abedel Wahad Abdelhafio, (f) Abdelouahab Abdelhafid, (g) Mourad, (h) Said, (i) Rabah Di Roma). Datum rođenja: (a) 7.9.1967., (b) 30.10.1968. Mjesto rođenja: (a) Alžir, Alžir; (b) Alžir, (c) El Harrach, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Broj putovnice: 3525282 (alžirska putovnica izdana na ime Abdelouahab Abdelhafid). Ostali podaci: Fotografija dostupna za uvrštenje u posebnu objavu Interpola i Vijeća sigurnosti UN-a. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.3.2004.”. |
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/45 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/48
оd 18. siječnja 2016.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2016.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
EG |
120,0 |
MA |
75,2 |
|
TN |
250,3 |
|
TR |
99,6 |
|
ZZ |
136,3 |
|
0707 00 05 |
MA |
86,5 |
TR |
155,1 |
|
ZZ |
120,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
62,0 |
TR |
156,6 |
|
ZZ |
109,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,4 |
MA |
63,1 |
|
TR |
71,0 |
|
ZA |
74,1 |
|
ZW |
44,1 |
|
ZZ |
60,1 |
|
0805 20 10 |
IL |
163,3 |
MA |
84,9 |
|
ZZ |
124,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
112,5 |
JM |
147,2 |
|
MA |
82,8 |
|
TR |
97,8 |
|
ZZ |
110,1 |
|
0805 50 10 |
MA |
92,2 |
TR |
90,3 |
|
ZZ |
91,3 |
|
0808 10 80 |
CL |
84,0 |
US |
158,4 |
|
ZZ |
121,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
76,1 |
TR |
132,0 |
|
ZZ |
104,1 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/47 |
ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA (ZVSP) 2016/49
od 7. siječnja 2016.
o imenovanju voditelja savjetodavne misije Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) (EUAM UKRAINE/1/2016)
POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/486/ZVSP od 22. srpnja 2014. o savjetodavnoj misiji Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Na temelju Odluke 2014/486/ZVSP Politički i sigurnosni odbor (PSO) ovlašten je, u skladu s člankom 38. trećim stavkom Ugovora, donositi odgovarajuće odluke o političkom nadzoru i strateškom usmjeravanju savjetodavne misije Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine), uključujući odluku o imenovanju voditelja misije. |
(2) |
PSO je 23. srpnja 2015. donio Odluku 2015/1496/ZVSP (2) o produljenju mandata g. Kálmána MIZSEIJA kao voditelja misije EUAM Ukraine do 30. studenoga 2015. |
(3) |
Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku 18. prosinca 2015. predložio je imenovanje g. Kęstutisa LANČINSKASA voditeljem misije EUAM Ukraine, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
G. Kęstutis LANČINSKAS imenuje se voditeljem savjetodavne misije Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) od 1. veljače 2016. do 31. siječnja 2017.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. siječnja 2016.
Za Politički i sigurnosni odbor
Predsjednik
W. STEVENS
(1) SL L 217, 23.7.2014., str. 42.
(2) Odluka Političkog i sigurnosnog odbora (ZVSP) 2015/1496 od 23. srpnja 2015. o produljenju mandata voditelja savjetodavne misije Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) (EUAM UKRAINE/3/2015) (SL L 233, 5.9.2015., str. 7.).
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/48 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2016/50
od 18. siječnja 2016.
o izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 15. travnja 2014. donijelo Odluku 2014/219/ZVSP (1) o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali), koja se primjenjuje 24 mjeseca od pokretanja misije EUCAP Sahel Mali. |
(2) |
Vijeće je 19. siječnja 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/76 (2) o izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP, kojom je pokrenuta misija EUCAP Sahel Mali 15. siječnja 2015. s dodijeljenim financijskim referentnim iznosom za razdoblje do 14. siječnja 2016. |
(3) |
Odluku 2014/219/ZVSP trebalo bi izmijeniti kako bi se omogućio financijski referentni iznos za razdoblje od 15. siječnja 2016. do 14. siječnja 2017., |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2014/219/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
U članak 14. stavak 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Mali u razdoblju od 15. siječnja 2016. do 14. siječnja 2017. iznosi 14 850 000 EUR.” |
2. |
Članak 14. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Svim se izdacima upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije. Sudjelovanje fizičkih i pravnih osoba u dodjeli ugovora o javnoj nabavi koje dodjeljuje misija EUCAP Sahel Mali otvoreno je bez ograničenjâ. Osim toga, na robu koju kupuje misija EUCAP Sahel Mali ne primjenjuje se pravilo o podrijetlu robe. Podložno odobrenju Komisije, misija EUCAP Sahel Mali može s državama članicama, državom domaćinom, trećim državama sudionicama te ostalim međunarodnim akterima sklapati tehničke sporazume o nabavi opreme, usluga i prostora za misiju EUCAP Sahel Mali.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 15. siječnja 2016.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) Odluka Vijeća 2014/219/ZVSP od 15. travnja 2014. o misiji ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) (SL L 113, 16.4.2014., str. 21.).
(2) Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/76 od 19. siječnja 2015. o pokretanju misije ZSOP-a Europske unije u Maliju (EUCAP Sahel Mali) i izmjeni Odluke 2014/219/ZVSP (SL L 13, 20.1.2015., str. 5.).
19.1.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 12/50 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2016/51
od 18. siječnja 2016.
za potporu Konvenciji o biološkom i toksičnom oružju (BTWC) u okviru Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 26. stavak 2. i članak 31. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Europsko vijeće donijelo je 12. prosinca 2003. Strategiju EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje („Strategija EU-a”) (1), čije poglavlje III. sadrži popis mjera za suzbijanje takvog širenja. |
(2) |
Unija aktivno provodi Strategiju EU-a i ostvaruje mjere navedene u njezinu poglavlju III., posebno one mjere koje su povezane s jačanjem, provedbom i univerzalizacijom Konvencije o biološkom i toksičnom oružju (BTWC). |
(3) |
Vijeće je 27. veljače 2006. donijelo Zajedničku akciju 2006/184/ZVSP za potporu BTWC-u, u okviru Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (2). Od donošenja Zajedničke akcije 2006/184/ZVSP još je sedam država postalo državama strankama BTWC-a. Zajednička akcija 2006/184/ZVSP prestala je važiti 26. kolovoza 2007. |
(4) |
Vijeće je u ožujku 2006. donijelo Akcijski plan EU-a u vezi s biološkim i toksičnim oružjem koji dopunjuje Zajedničku akciju 2006/184/ZVSP za potporu BTWC-u (3). U Akcijskom planu utvrđena je učinkovita uporaba mjera za izgradnju povjerenja (CBM) i istražnog mehanizma glavnog tajnika Ujedinjenih naroda (UN) za navodnu uporabu biološkog oružja. |
(5) |
Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/858/ZVSP za potporu BTWC-u, u okviru Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje (4). Od donošenja Zajedničke akcije 2008/858/ZVSP još su tri države postale državama strankama BTWC-a i nekoliko država iskoristilo je pomoć koju pružaju stručnjaci iz Unije. |
(6) |
Na Šestoj revizijskoj konferenciji BTWC-a odlučeno je da će se osnovati Odjel za potporu provedbi (ISU) s petogodišnjim mandatom (2007. – 2011.) unutar ženevske podružnice Ureda Ujedinjenih naroda za razoružanje (UN ODA) radi pružanja administrativne podrške za sastanke dogovorene na Šestoj revizijskoj konferenciji kao i podrške za sveobuhvatnu provedbu i univerzalizaciju BTWC-a i razmjenu mjera za izgradnju povjerenja. |
(7) |
Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/429/ZVSP (5), o stajalištu Europske unije za Sedmu revizijsku konferenciju država stranaka BTWC-a (dalje u tekstu: „Sedma revizijska konferencija”). |
(8) |
Na Sedmoj revizijskoj konferenciji odlučeno je da će se mandat Odjela za potporu provedbi obnoviti za dodatnih pet godina (2012.– 2016.) te da će se njegove zadaće proširiti tako da uključuju provedbu odluke o uspostavi i vođenju baze podataka o zahtjevima i ponudama za pomoć te omogućivanje povezane razmjene informacija između država stranaka, kao i potporu, prema potrebi, provođenju odluka i preporuka Sedme revizijske konferencije u državama strankama. |
(9) |
Vijeće je 23. srpnja 2012. donijelo Odluku 2012/421/ZVSP (6) za potporu BTWC-u, u okviru Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje. Od donošenja Odluke 2012/421/ZVSP još je šest država postalo državama strankama BTWC-a i nekoliko je država iskoristilo pomoć koju pružaju stručnjaci iz Unije. |
(10) |
Trebalo bi ostvariti ciljeve Odluke 2011/429/ZVSP i Odluke 2012/421/ZVSP, posebno one aspekte oko kojih je na Sedmoj revizijskoj konferenciji postignut konsenzus, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Za potrebe trenutne i praktične primjene nekih elemenata Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje i nastavljajući u smjeru uspješne provedbe zajedničkih akcija 2006/184/ZVSP i 2008/858/ZVSP te Odluke Vijeća 2012/421/ZVSP, ova Odluka služi kao operativni instrument politike namijenjen ostvarivanju ciljeva Odluke 2011/429/ZVSP i osobito je usredotočena na one aspekte o kojima je postignut konsenzus na Sedmoj revizijskoj konferenciji, kako je vidljivo iz njezina završnog dokumenta.
Ova se Odluka vodi sljedećim načelima:
(a) |
iskorištavanje iskustva stečenoga u okviru zajedničkih akcija 2006/184/ZVSP i 2008/858/ZVSP te Odluke 2012/421/ZVSP na najbolji način; |
(b) |
razmatranje posebnih potreba koje su izrazile države stranke kao i države koje nisu stranke BTWC-a u pogledu bolje provedbe i univerzalizacije BTWC-a; |
(c) |
poticanje nacionalnog i regionalnog vlasništva projekata kako bi se osigurala njihova dugoročna održivost i izgradilo partnerstvo između Europske unije i trećih strana u okviru BTWC-a; |
(d) |
usredotočivanje na one aktivnosti koje donose konkretne rezultate i/ili doprinose ranoj razradi zajedničkih dogovora relevantnih za Revizijsku konferenciju BTWC-a u 2016.; |
(e) |
uključivanje mjerljivih pokazatelja rezultata koji se trebaju utvrditi prije početka aktivnosti te uključivanje onih koji se odnose na učinak programa podizanja svijesti i obrazovnih programa kada god je to moguće; |
(f) |
podupiranje predsjedatelja sastanaka država stranaka koji vode Osmoj revizijskoj konferenciji i iskorištavanje mandata ISU-a na najbolji način kako je dogovoren na Šestoj revizijskoj konferenciji te obnovljen i proširen na Sedmoj revizijskoj konferenciji. |
2. Europska unija podupire sljedeće projekte koji odgovaraju mjerama Strategije EU-a:
— |
promicanje univerzalnog pridržavanja BTWC-a poticanjem država koje nisu stranke da bolje razumiju prednosti pridruživanja BTWC-u i aktivnijeg sudjelovanja na sastancima BTWC-a i drugim aktivnostima, |
— |
jačanje interakcije s nevladinim dionicima u području znanosti i tehnologije te biozaštite i biosigurnosti, |
— |
razvijanje nacionalnih kapaciteta za provedbu BTWC-a poboljšanjem kvalitete i količine izjava dostavljenih u okviru sustava mjera za izgradnju povjerenja kako bi se povećalo povjerenje u skladu s BTWC-om, posebno u zemljama u razvoju te u područjima kao što su članak VII. i X., |
— |
podupiranje programa između zasjedanja i pripremâ za Osmu revizijsku konferenciju, |
— |
jačanje mehanizma glavnog tajnika Ujedinjenih naroda za istrage o navodnoj uporabi kemijskog, biološkog i toksičnog oružja (SGM), |
— |
pokretanje instrumenata za podizanje svijesti, obrazovanje i uključenost. |
Detaljan opis tih projekata naveden je u Prilogu.
Članak 2.
1. Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP) odgovoran je za provedbu ove Odluke.
2. Tehnička provedba aktivnosti iz članka 1. povjerava se Uredu UN-a za razoružanje. On svoju zadaću obavlja pod odgovornošću VP-a. U tu svrhu VP sklapa potrebne dogovore s Uredom UN-a za razoružanje.
Članak 3.
1. Financijski referentni iznos za provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. iznosi 2 340 000 EUR.
2. Rashodom financiranim iznosom navedenim u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.
3. Komisija nadzire pravilno upravljanje rashodom iz stavka 1. U tu svrhu ona sklapa sporazum o financiranju s Uredom UN-a za razoružanje. Sporazumom se propisuje da Ured UN-a za razoružanje treba osigurati vidljivost doprinosa Unije koja je primjerena veličini tog doprinosa.
4. Komisija nastoji sklopiti sporazum o financiranju iz stavka 3. što je prije moguće nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona je dužna obavijestiti Vijeće o eventualnim poteškoćama u tom procesu i o datumu sklapanja sporazuma o financiranju.
Članak 4.
VP izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih izvješća koje priprema Ured UN-a za razoružanje. Ta izvješća predstavljaju temelj za ocjenjivanje koje provodi Vijeće. Komisija pruža informacije o financijskim aspektima projekata iz članka 1. stavka 2.
Članak 5.
1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
2. Ova Odluka prestaje važiti 36 mjeseci nakon datuma sklapanja sporazuma o financiranju iz članka 3. stavka 3. ili šest mjeseci nakon datuma njezina donošenja ako sporazum o financiranju nije sklopljen unutar tog razdoblja.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2016.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) Dokument Vijeća 15708/03. Još nije objavljen u Službenom listu, ali je dostupan na http://register.consilium.europa.eu.
(2) SL L 65, 7.3.2006., str. 51.
(3) SL C 57, 9.3.2006., str. 1.
(4) SL L 302, 13.11.2008., str. 29.
(5) Odluka Vijeća 2011/429/ZVSP od 18. srpnja 2011. o stajalištu Europske unije za Sedmu revizijsku konferenciju država stranaka Konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje i skladištenja bakteriološkog (biološkog) i toksičkog oružja i o njihovu uništenju (BTWC) (SL L 188, 19.7.2011., str. 42.).
(6) Odluka Vijeća 2012/421/ZVSP od 23. srpnja 2012. za potporu Konvenciji o biološkom i toksičnom oružju (BTWC), u okviru Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje (SL L 196, 24.7.2012., str. 61.).
PRILOG
1. PROJEKTI
1.1. Projekt 1.: Potpora za univerzalizaciju BTWC-a
1.1.1. Svrha projekta
Promicanje univerzalnog pridržavanja BTWC-a poticanjem država koje nisu stranke BTWC-a da bolje razumiju prednosti pridruživanja BTWC-u i aktivnijeg sudjelovanja u sastancima BTWC-a i drugim aktivnostima. Tim će se projektom poduprijeti provedba odluka i preporuka Sedme revizijske konferencije u vezi s univerzalizacijom BTWC-a.
1.1.2. Očekivani rezultati projekta
(a) |
povećano pridržavanje BTWC-a u svim geografskim regijama; |
(b) |
poboljšano razumijevanje BTWC-a među relevantnim nacionalnim tijelima, između ostalog među članovima parlamenta i/ili pojačano subregionalno umrežavanje u vezi s BTWC-om radi promicanja članstva i provedbe BTWC-a; |
(c) |
povećani broj država koje su se obvezale pristupiti BTWC-u i koje poduzimaju korake u tom smjeru; |
(d) |
povećani broj država koje nisu stranke BTWC-a, a sudjeluju u aktivnostima i sastancima BTWC-a; |
(e) |
dobrovoljna provedba BTWC-a koju ostvare države prije svojeg pristupanja BTWC-u. |
1.1.3. Opis projekta
Revizijske konferencije BTWC-a redovito su potvrđivale da je povećanje članstva BTWC-a od velike važnosti. Ipak još uvijek postoje 24 države koje nisu stranke BTWC-a, uglavnom u Africi i na Pacifiku. Ovaj projekt stoga uključuje posebne programe usmjerene na te države. U sklopu tih programa usko bi se surađivalo s drugim relevantnim sudionicima, uključujući Organizaciju za zabranu kemijskog oružja (OPCW), odbor u okviru Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 1540, centre izvrsnosti i organizacije civilnog društva za kemijska, biološka, radiološka i nuklearna (KBRN) pitanja (npr. VERTIC i Institut za sigurnosne studije), radi razvijanja aktivnih radnih odnosa s relevantnim regionalnim i subregionalnim tijelima, pružanja prilagođenih informativnih materijala ako je to potrebno i neposrednog surađivanja s državama u ciljanoj regiji.
Niz aktivnosti u vezi s univerzalizacijom provodit će unutar država na zahtjev država koje nisu stranke BTWC-a, počevši s onima koje su blizu članstvu u BTWC-u. Te aktivnosti odvijat će se na temelju rasprava i ishoda prethodnih regionalnih radionica koje će prenositi u nacionalni kontekst i bit će prilagođene nacionalnim okolnostima. One bi uključivale pripreme plana rada za univerzalizaciju za svaku uključenu državu uz sudjelovanje nacionalnih dionika. Ako je to moguće i primjereno, te bi posjete mogle biti zajednička aktivnost država s postojećom bliskom suradnjom i sličnim nacionalnim okolnostima. Ciljana područja aktivnosti bit će pružanje posebnih informativnih materijala o prednostima pristupanja BTWC-u, podizanje svijesti među nacionalnim dionicima, uključujući članove parlamenta i druge političke donositelje odluka, uspostavljanje nacionalne koordinacije i pokroviteljstvo za ključne pojedince kako bi mogli prisustvovati sastancima BTWC-a ili drugim relevantnim događajima.
1.2. Projekt 2.: Interakcija s nevladinim dionicima o znanosti i tehnologiji
1.2.1. Svrha projekta
Poboljšanje interakcije između procesa BTWC-a i nevladinih dionika, poput znanstvene zajednice i znanstvene industrije, putem organiziranja regionalnih radionica o znanstvenim i tehnološkim pitanjima te o biozaštiti i biosigurnosti u svrhu pripreme za Osmu revizijsku konferenciju. Nadalje, ovim bi se projektom neposredno uključili znanstvenici i stručnjaci o biozaštiti u zemljama u razvoju s ciljem podizanja svijesti o BTWC-u, razvoja kapaciteta za učinkovitiju provedbu BTWC-a i olakšavanja međunarodne suradnje u miroljubive svrhe.
1.2.2. Očekivani rezultati projekta
(a) |
veća svijest znanstvene zajednice o BTWC-u i industriji i povezanim pitanjima te veće sudjelovanje znanstvene zajednice i nacionalnih i regionalnih znanstvenih, strukovnih i industrijskih udruženja u provedbi BTWC-a; |
(b) |
šire i dublje razumijevanje važnosti znanstvenih i tehnoloških pitanja za provedbu BTWC-a među nacionalnim tvorcima politika i dužnosnicima; |
(c) |
konstruktivan doprinos u razmatranju stalne točke dnevnog reda o znanosti i tehnologiji na sastancima BTWC-a, kao i doprinos u razmatranju načina za jačanje preispitivanja znanstvenih i tehnoloških dostignuća važnih za BTWC u okviru Osme revizijske konferencije; |
(d) |
povećana interakcija između znanstvene zajednice, akademske zajednice, istraživačkih organizacija, stručnih udruženja, industrije i regulatornih agencija i tvoraca politika na nacionalnoj i regionalnoj razini te poboljšani doprinos u preispitivanju znanstvenih i tehnoloških dostignuća relevantnih za BTWC; |
(e) |
promicanje veza s drugim multilateralnim i regionalnim inicijativama u području znanosti i tehnologije; i |
(f) |
veća međunarodna suradnja u području znanstvenih i tehnoloških pitanja koja bi mogla potpomoći izgradnji kapaciteta u zemljama u razvoju u područjima od važnosti za BTWC, posebno u području članaka VII. i X., kao što su otkrivanje, dijagnosticiranje i prevencija izbijanja bolesti, cjepiva, terapeutski postupci, analitičke metode, pripravnost i reakcija. |
1.2.3. Opis i provedba projekta
Najviše bi se pet radionica organiziranih u suradnji s globalnim i regionalnim znanstvenim udruženjima, industrijom (koju predstavljaju globalne ili regionalne relevantne industrijske federacije i strukovna udruženja poput udruženja o biozaštiti) i akademskim stručnjacima usredotočilo na teme navedene pod stalnom točkom dnevnog reda o znanosti i tehnologiji i njihovom utjecaju na biozaštitu i biosigurnost te bi se potaknuo regionalni dijalog o takvim pitanjima, podižući istovremeno svijest unutar znanstvene i strukovne zajednice unutar regija. Takve će se radionice, prema potrebi, sazivati uz relevantne znanstvene konferencije ili konferencije o biozaštiti kako bi se povećale mogućnosti informiranja i smanjili troškovi. Jedan od ključnih elemenata tih radionica bit će aktivno sudjelovanje znanstvenika i regulatornih stručnjaka iz zemalja u razvoju, što će zahtijevati pokroviteljstvo. Kako bi se dodatno poduprlo uključivanje navedenih dionika, mala bespovratna sredstva bit će dostupna kako bi oni mogli provesti naknadna istraživanja s ciljem izdavanja publikacija o temama o kojima se raspravlja na radionicama.
Održivost ovog projekta razmatrat će se osnivanjem virtualne mreže stručnjaka izabranih među sudionicima radionica. Takvi stručnjaci mogli bi biti uključeni i u nacionalne delegacije na sastancima BTWC-a i mogli bi pridonijeti preispitivanju znanstvenih i tehnoloških dostignuća.
1.3. Projekt 3.: Razvoj kapaciteta za provedbu BTWC-a
1.3.1. Svrha projekta
Na Sedmoj revizijskoj konferenciji ponovno je potvrđeno da bi donošenje i provedba potrebnih nacionalnih mjera poboljšali učinkovitost BTWC-a. Na konferenciji su pozvane države članice da donesu zakonodavne, administrativne, pravosudne i druge mjere, što uključuje jačanje svijesti i kodekse ponašanja, namijenjene poboljšanju nacionalne provedbe BTWC-a i osiguranju zaštite i sigurnosti mikrobnih ili drugih bioloških agensa ili toksina. Na temelju iskustva stečenog u okviru Zajedničke akcije 2008/858/ZVSP i Odluke Vijeća 2012/421/ZVSP, prošireni programi pomoći za nacionalnu provedbu BTWC-a pružit će se najviše osam zemalja.
1.3.2. Očekivani rezultati projekta
(a) |
donošenje odgovarajućih zakonodavnih ili upravnih mjera, uključujući odredaba kaznenog prava, koje obuhvaćaju sve zabrane i preventivne mjere predviđene BTWC-om i razrađene na Sedmoj revizijskoj konferenciji; |
(b) |
učinkovita provedba i primjena kako bi se spriječile povrede BTWC-a i nametnule sankcije u slučajevima kršenja; |
(c) |
bolja koordinacija i umrežavanje među svim dionicima uključenima u proces BTWC-a, uključujući nacionalna i regionalna udruženja o biozaštiti, zastupnike u parlamentu i privatni sektor, s ciljem promicanja učinkovite provedbe; |
(d) |
promicanje programa za podizanje svijesti, kodeksa ponašanja i standarda za biosigurnost i biozaštitu; |
(e) |
stvaranje ili jačanje nacionalnih mehanizama za sastavljanje traženih informacija i za godišnje dostavljanje mjera za izgradnju povjerenja; |
(f) |
povećanje broja država stranaka koje redovito sudjeluju u razmjeni mjera za izgradnju povjerenja i povećana kvaliteta dostavljenih informacija; |
(g) |
povećanje broja država stranaka koje elektroničkim putem dostavljaju mjere za izgradnju povjerenja; |
(h) |
povećanje broja država stanaka koje aktivno doprinose preispitivanju dostignuća u znanosti i tehnologiji u okviru BTWC-a; |
(i) |
povećanje znanstvene suradnje među zemljama u područjima koja su važna za BTWC; i |
(j) |
unapređenje tehničke sposobnosti i razumijevanja među znanstvenicima iz zemalja u razvoju koji sudjeluju u takvim programima. |
1.3.3. Opis projekta
Svaki program trajat će otprilike 12 mjeseci i uključivat će sudjelovanje delegacija EU-a i centara izvrsnosti za kemijska, biološka, radiološka i nuklearna (KBRN) pitanja u zemljama korisnicama, kao i regionalnih centara za razoružanje UN-a prema potrebi te će se sastojati od:
(a) |
početne nacionalne radionice s ciljem okupljanja svih relevantnih domaćih agencija i dionika, predstavljanja BTWC-a, utvrđivanja motiviranih i pouzdanih lokalnih partnera te provedbe početne procjene potreba i prioriteta; |
(b) |
uporabe postojećeg priručnika o mjerama za izgradnju povjerenja i priručnika za nacionalnu provedbu, kao i odgovarajućih informacija ili e-osposobljavanja za kontaktne točke BTWC-a o načinima na koje se služiti elektroničkom platformom, kada je ona operativna; |
(c) |
razvoja strukturiranog akcijskog plana, prilagođenog državama korisnicama, koji bi uključivao posjete i/ili radionice različitih pružatelja pomoći tijekom trajanja programa, kao i osposobljavanje organizirano u državi članici EU-a ili drugdje; |
(d) |
izvršenja akcijskog plana u okviru kojeg pružatelji pomoći provode odgovarajuće aktivnosti pomoći (npr. izradu zakonodavstva, osposobljavanje o biosigurnosti/biozaštiti, kontrolu izvoza robe s dvojnom namjenom, pripremu i dostavu mjera za izgradnju povjerenja, policijsku obuku, podizanje svijesti za znanstvenike, planiranje odgovora na krizne situacije, itd.); i |
(e) |
zaključne radionice nakon završetka aktivnosti na kojoj će se povezati svi elementi, agencije će izvijestiti o svojim aktivnostima i napretku te će se procijeniti svaka potreba za dodatnom pomoći ili nastavku pomoći. |
Kako bi se osigurala učinkovita i produktivna pomoć, organizirat će se radionica u kojoj će stručnjaci iz EU-a pomagati zemljama korisnicama iz ovog projekta s ciljem rasprave o najboljim praksama i odgovarajućim pripremama za aktivnosti pomoći.
1.4. Projekt 4.: Potpora za program između zasjedanja i pripreme za Osmu revizijsku konferenciju
1.4.1. Svrha projekta
Ovaj program usmjeren je na mobilizaciju država stranaka BTWC-a radi aktivnog sudjelovanja u Osmoj revizijskoj konferenciji putem organiziranja regionalnih/subregionalnih radionica i pružanja prilika za promišljanje i raspravu o ključnim temama za program između zasjedanja u razdoblju od 2012. do 2015.
Uključuje i praktičnu podršku za teme o kojima se raspravljalo tijekom programa između zasjedanja, poput članka VII. i koncepta mehanizma stručnog ocjenjivanja.
1.4.2. Očekivani rezultati projekta
(a) |
Povećana svijest o BTWC-u i Osmoj revizijskoj konferenciji 2016. i njezin značaj za budući razvoj BTWC-a; |
(b) |
sveobuhvatan i međuregionalni dijalog o pitanjima koja se trebaju razmotriti na Osmoj revizijskoj konferenciji; |
(c) |
razvoj niza prijedloga za nove inicijative koje se trebaju provesti nakon Osme revizijske konferencije i široka podrška za njihovo donošenje na Osmoj revizijskoj konferenciji; |
(d) |
daljnja razrada koncepta mehanizma stručnog ocjenjivanja u okviru BTWC-a. Mogla bi se dati potpora na primjer organiziranju jedne ili više takvih aktivnosti u trećim zemljama i utvrđivanju korisnih znanja koje bi valjalo steći o važnosti koncepta; i |
(e) |
utvrđivanje znanja stečenih nakon izbijanja ebole u zapadnoj Africi koja su važna za provedbu članaka VII. i X. BTWC-a. |
1.4.3. Opis projekta
Organizirat će se niz regionalnih/subregionalnih radionica kako bi se razmotrile teme programa između zasjedanja u razdoblju od 2012. do 2015. i pomoglo predsjedniku sljedeće revizijske konferencije prije i tijekom Osme revizijske konferencije s ciljem budućeg razvoja BTWC-a te će za cilj imati omogućavanje zajedničkih dogovora na regionalnoj/subregionalnoj osnovi raspravljanjem o prijedlozima za napredak u rješavanju pitanja. Takve se radionice mogu održati uz prethodno opisane radionice za znanost i tehnologiju kako bi se u najvećoj mjeri iskoristili sredstva i stručnjaci te kako bi se potaknuo dijalog i interakcija među znanstvenicima, bez obzira na njihovu institucionalnu pripadnost, te tvorcima politika. Događanja će se prema potrebi organizirati i u Ženevi. Stoga bi te radionice također trebale imati za cilj sudjelovanje znanstvenika i predstavnika iz industrije i strukovnih udruženja. To bi potaklo stvaranje širokog spektra država stranaka u korist postupnog jačanja BTWC-a. Program pokroviteljstva bio bi povezan s radionicama kako bi se omogućilo sudionicima iz država stranaka u razvoju da prisustvuju radionicama i Osmoj revizijskog konferenciji. U tom kontekstu može se istražiti način na koji bi sponzorirani sudionici mogli biti povezani s članovima delegacija država članica EU-a tijekom sastanaka BTWC-a.
Vrijedilo bi razmotriti način na koji provesti članak VII. BTWC-a s obzirom na bogato iskustvo stečeno nakon izbijanja ebole u zapadnoj Africi. Provest će se istraživanje o stečenim iskustvima usmjereno na posljedice izbijanja bolesti i međunarodni odgovor koji je uslijedio za provedbu članka VII. BTWC-a, ali će se također obuhvatiti i aspekti od važnosti za članak X. u smislu znanstvene suradnje i razvoja terapeutskih postupaka i cjepiva. Izradit će se izvješće koje će države stranke razmotriti u svojim pripremama za Osmu revizijsku konferenciju.
Među zainteresiranim državama strankama provest će se najmanje jedna aktivnost u okviru mehanizma stručnog ocjenjivanja kako bi se proširila potpora tom konceptu te dodatno istražila njegova važnost. Ta aktivnost će se temeljiti na aktivnosti provedenoj u Francuskoj 2013. i onoj provedenoj u zemljama Beneluksa 2015. s ciljem izrade izvješća za razmatranje od strane država stranaka prije Osme revizijske konferencije. Također će se provesti istraživanje o načinima na koji učiniti učinkovitijima odredbe članka V. BTWC-a o savjetovanju među državama strankama.
1.5. Projekt 5.: Potpora mehanizmu glavnog tajnika UN-a
1.5.1. Svrha projekta
Potpora jačanju mehanizma glavnog tajnika Ujedinjenih naroda za istrage o navodnoj uporabi kemijskog, biološkog i toksičnog oružja (mehanizam glavnog tajnika – MGT).
1.5.2. Očekivani rezultati projekta
Jačanje pripravnosti MGT-a, uključujući aktivnosti u skladu s ishodima aktivnosti o stečenim znanjima za UN-ovu istraživačku misiju u Siriji 2013.:
(a) |
prošireni raspored djelovanja obučenih stručnjaka (osnovna i specijalistička osposobljavanja – organizirana tri tečaja osposobljavanja po procjeni); |
(b) |
sazivanje inauguracijskog sastanka dionika MGT-a (jedan sastanak): sastanak koji služi kao mehanizam za suradnju unutar organizacija i među organizacijama, uključujući kada mehanizam nije pokrenut, s ciljem redovite procjene i daljnjeg jačanja mehanizma; |
(c) |
međuorganizacijska osposobljavanja: osposobljavanja koja zajedno organiziraju UN i druge međunarodne organizacije kako bi iskoristili i bolje koordinirali postojeća sredstva i najbolje prakse s ciljem maksimalnog povećanja učinkovitosti i izbjegavanja udvostručavanja napora (organizirana dva osposobljavanja po procjeni). |
1.5.3. Opis projekta
Uz nastavak potpore redovitim osnovnim i specijaliziranim tečajevima za osposobljavanje koji se nude stručnjacima koji su uvršteni u raspored djelovanja MGT-a, postoji i nekoliko događaja povezanih s MGT-om koje je moguće odrediti kao važne aktivnosti u okviru ovog projekta. Od posebne su važnosti u tom pogledu aktivnosti usmjerene na provedbu, među ostalim, navedenih zaključaka aktivnosti o stečenim znanjima iz UN-ove misije u Siriji kojima se dugoročno osnažuje mehanizam.
1.6. Projekt 6.: Omogućavanje instrumenata za podizanje svijesti, obrazovanje i uključenost
1.6.1. Svrha projekta
Izrada konkretnih i praktičnih instrumenata, materijala i pristupa kako bi se omogućile aktivnosti opisane u navedenim projektima. Ti će se instrumenti izraditi u obliku koji je prikladan za njihovu publiku, između ostalog u tiskanoj verziji i općenito će zahtijevati prijevod na sve službene jezike Ujedinjenih naroda. Za promicanje uporabe instrumenata koji su izrađeni tijekom prijašnjih djelovanja EU-a: priručnik o mjerama za izgradnju povjerenja i priručnik za nacionalnu provedbu.
1.6.2. Očekivani rezultati projekta
(a) |
potpora navedenim projektima; |
(b) |
povećana svijest o pitanjima biološkog oružja, odgovornog ponašanja u području znanosti i etičkim pitanjima među studentima i njihovim nastavnicima; |
(c) |
rasprostranjena distribucija informativnih materijala o BTWC-u i širim pitanjima koja se odnose na mogućnost zlouporabe biologije. |
1.6.3. Opis projekta
Niz projekata već je moguće odrediti, dok će se drugi pojaviti nakon što projekt započne. U prvoj su kategoriji, primjerice, proizvodnja internetskih obrazovnih resursa i obrazovnih materijala za sveučilišne studente i/ili učenike i nastavnike biologije u srednjoj školi. U tome će bit važna uporaba tehnika kao što su aktivno učenje i kombinirano učenje, kao i koordinacija s postojećim inicijativama kao što su postojeće aktivnosti Sveučilišta u Bradfordu u suradnji s drugim partnerima. Prijevod internetskih stanica BTWC-a i materijala koji su izrađeni u okviru ove i prethodnih odluka Vijeća također predstavlja potreban projekt koji je moguće odrediti.
2. POSTUPOVNI ASPEKTI, KOORDINACIJA
Provedbu projekata započet će Upravni odbor s ciljem određivanja postupaka i modaliteta suradnje. Upravni odbor redovito će preispitivati provedbu projekata, najmanje jednom svakih šest mjeseci, između ostalog i korištenjem elektroničkih sredstava za komunikaciju.
Upravni odbor bit će sastavljen od predstavnika VP-a i Ureda UN-a za razoružanje/BWC-ISU-a.
Molbe država stranaka koje nisu države članice EU-a za bilo kakvu pomoć i suradnju u skladu s ovom Odlukom upućuju se na Ured UN-a za razoružanje/BWC-ISU. Ured UN-a za razoružanje/BWC-ISU preispitat će i procijeniti te molbe, prema potrebi, te dati preporuke Upravnom odboru. Upravni odbor preispitat će molbe za pomoć kao i akcijske planove i njihovu provedbu. Na prijedlog VP-a i uzimajući u obzir ishode rasprava u Upravnom odboru VP će donijeti konačnu odluku o zemljama korisnicama savjetujući se s nadležnim radnim skupinama Vijeća.
Kako bi se osiguralo snažno vlasništvo i održivost aktivnosti zemalja korisnica koje je EU pokrenuo, predviđeno je da će se, kad god to bude moguće i primjereno, od odabranih korisnika tražiti da pripreme akcijske planove u kojima će, između ostaloga, navesti raspored za provođenje financiranih aktivnosti (uključujući one koji se financiraju nacionalnim sredstvima), opseg i trajanje projekta te glavne dionike. Ured UN-a za razoružanje/BWC-ISU ili po potrebi države članice EU-a bit će povezane s pripremom tih akcijskih planova. Provedba projekata izvršavat će se u skladu s akcijskim planovima.
3. IZVJEŠĆIVANJE I PROCJENA
Ured UN-a za razoružanje/BWC-ISU podnijet će VP-u šestomjesečno izvješće o napretku provedbe projekata. Uz to, podnosit će se i izvješća o pojedinačnim aktivnostima pomoći u okviru utvrđenih akcijskih planova za zemlje korisnice. Izvješća će se proslijediti relevantnoj radnoj skupini Vijeća radi procjene napretka i ukupne ocjene projekata te mogućih daljnjih postupanja.
Kad god je to moguće, države stranke BTWC-a bit će obaviještene o provedbi projekata, između ostalog elektroničkim putem. Od država korisnica očekivat će se da za sastanke BTWC-a izvijeste o ponašanju i ishodu provedenih aktivnosti u njihovu korist i daju dužnu potvrdu za potporu EU-a.
4. SUDJELOVANJE STRUČNJAKA IZ DRŽAVA ČLANICA EU-a
Za uspješnu provedbu Odluke potrebno je aktivno sudjelovanje stručnjaka iz država članica EU-a. Poticat će se Ured UN-a za razoružanje/BWC-ISU da se koristi tim stručnjacima. Njihovi troškovi misije povezani s provedbom projekata bit će obuhvaćeni ovom Odlukom.
Očekuje se da će se u slučaju predviđenih posjeta pomoći (poput pravne pomoći ili pomoći u okviru mjera za izgradnju povjerenja) uobičajenom praksom smatrati posjet najviše tri stručnjaka u najduljem trajanju od pet dana.
Kako bi se osigurala učinkovita i produktivna pomoć, organizirat će se radionica u kojoj će stručnjaci iz EU-a pomagati zemljama korisnicama iz ovog projekta s ciljem rasprave o najboljim praksama i odgovarajućim pripremama za aktivnosti pomoći i sastavljanje niza materijala pomoći kao što su prezentacije i publikacije.
5. TRAJANJE
Sveukupno procijenjeno trajanje provedbe projekata iznosi 36 mjeseci.
6. KORISNICI
Korisnici projekta 1. bit će države koje nisu stranke BTWC-a (i države potpisnice i države koje nisu potpisnice) za aktivnosti univerzalizacije, uključujući prema potrebi privatni sektor, akademski sektor i nevladine organizacije.
Korisnici projekta 2. bit će države stranke kojima će biti pružena pomoć u njihovoj procjeni posljedica znanstvenih i tehnoloških dostignuća za BTWC, predstavnici znanstvene zajednice, međunarodnih, regionalnih i nacionalnih znanstvenih udruženja, akademske zajednice i industrije.
Korisnici projekta 3. u odnosu na aktivnosti razvoja kapaciteta su države stranke BTWC-a, s posebnim naglaskom na države koje su nedavno pristupile BTWC-u, dok će korisnici aktivnosti u sklopu članka X. biti pojedinačni znanstvenici, znanstvene konferencije i institucije.
Korisnici projekta 4. bit će države stranke, osobito dužnosnici koji rade na pitanjima BTWC-a poput onih koji su određeni kao nacionalne kontaktne točke i onih u stalnim misijama u Ženevi, stručnjaci pozvani da sudjeluju u radionicama i u aktivnosti mehanizma stručnog ocjenjivanja i oni koji su uključeni u pripremu istraživanja o člancima V. i VII.
Korisnici projekta 5. bit će stručnjaci uvršteni u raspored djelovanja MGT-a, sudionici u tečajevima i događajima za osposobljavanje u okviru MGT-a te sudionici u sastanku dionika.
Korisnici projekta 6. bit će oni koji proizvode relevantne materijale kao i oni koji se njima koriste, npr. studenti i nastavnici, dužnosnici u industriji i nevladine organizacije.
7. PREDSTAVNICI TREĆIH STRANA
Kako bi se promicalo regionalno vlasništvo i održivost projekata, ovom će se Odlukom financirati sudjelovanje stručnjaka koji nisu iz EU-a, uključujući one iz relevantnih regionalnih i međunarodnih organizacija. Financirat će se sudjelovanje Ureda UN-a za razoružanje/BWC-ISU u radionicama BTWC-a. Sudjelovanje predsjedatelja sastanaka BTWC-a može se financirati na temelju pojedinačnih slučajeva.
8. PROVEDBENI SUBJEKT – PITANJA OSOBLJA
S obzirom na izvanproračunski karakter aktivnosti predviđenih ovom Odlukom za Ured UN-a za razoružanje bit će potrebno dodatno osoblje.
9. VIDLJIVOST EU-a
Ured UN-a za razoružanje poduzima sve odgovarajuće mjere za objavljivanje činjenice da djelovanje financira Europska unija. Takve će se mjere provoditi u skladu s Komisijinim Priručnikom za komunikacije i vidljivost za vanjske aktivnosti EU-a koje je utvrdila i objavila Europska komisija. Ured UN-a za razoružanje stoga će osigurati vidljivost doprinosa Unije primjerenim brendiranjem i oglašavanjem, isticanjem uloge Unije, osiguravanjem transparentnosti njezina djelovanja i podizanjem svijesti o razlozima za Odluku, kao i o potpori Unije za Odluku te rezultatima te potpore. Materijal izrađen u okviru projekta isticat će zastavu Unije na vidljivom mjestu u skladu sa smjernicama Unije za pravilnu upotrebu i umnožavanje zastave.