ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 269

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
15. listopada 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Komisije (EU) 2015/1824 od 23. srpnja 2014. o mjerama koje je poduzela Njemačka u pogledu zračne luke Niederrhein (Weeze) i društva Flughafen Niederrhein GmbH – SA.19880 i SA.32576 (ex NN/2011, ex CP/2011) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 5084)  ( 1 )

1

 

*

Odluka Komisije (EU) 2015/1825 od 31. srpnja 2014. o neprijavljenoj državnoj potpori SA.34791 (2013/C) (ex 2012/NN) – Belgija – Potpora za sanaciju društva Val Saint-Lambert SA (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 5402)  ( 1 )

47

 

*

Odluka Komisije (EU) 2015/1826 od 15. listopada 2014. o državnoj potpori SA.33797 – (2013/C) (ex 2013/NN) (ex 2011/CP) koju je provela Slovačka za društvo NCHZ (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 7359)  ( 1 )

71

 

*

Odluka Komisije (EU) 2015/1827 od 23. ožujka 2015. o državnoj potpori SA.28876 (12/C) (ex CP 202/09) koju je provela Grčka u korist trgovačkih društava Piraeus Container Terminal S.A. i Cosco Pacific Limited (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 66)  ( 1 )

93

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

ODLUKE

15.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 269/1


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/1824

od 23. srpnja 2014.

o mjerama koje je poduzela Njemačka u pogledu zračne luke Niederrhein (Weeze) i društva Flughafen Niederrhein GmbH – SA.19880 i SA.32576 (ex NN/2011, ex CP/2011)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 5084)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak (1),

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),

nakon što je pozvala zainteresirane strane da iznesu svoje primjedbe u skladu s prethodno navedenim odredbama (2) te uzimajući u obzir njihove primjedbe,

budući da:

1.   POSTUPAK

(1)

U razdoblju od 2003. do 2006. Komisija je primila nekoliko pritužbi u kojima se tvrdilo da su regionalna tijela dodijelila nezakonitu državnu potporu zračnoj luci Niederrhein-Weeze (u daljnjem tekstu „zračna luka”).

(2)

Dopisima od 13. listopada 2005., 2. ožujka 2007., 3. kolovoza 2007., 19. listopada 2010. i 1. travnja 2011. Komisija je od Njemačke zatražila informacije povezane s tim pritužbama.

(3)

Njemačka je dopisima od 21. prosinca 2005., 2. veljače 2006., 14. lipnja 2007., 18. listopada 2007., 11. studenoga 2010. i 30. svibnja 2011. odgovorila na zahtjeve Komisije za informacijama. Međutim, odgovor Njemačke od 30. svibnja 2011. nije bio potpun jer nisu dotaknuta pitanja koja su se odnosila na sporna pitanja povezana s razdobljima prije srpnja 2009. Njemačka je navela da odbija odgovoriti na takva pitanja jer su ta ona prethodno bila predmetom istrage koju je Komisija navodno zaključila u srpnju 2009.

(4)

Komisija je 24. kolovoza 2011. Njemačkoj poslala podsjetnik u skladu s člankom 10. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 (3) (dalje u tekstu: „postupovna uredba”) kojim se Njemačkoj daje mogućnost da dostavi podatke do 19. rujna 2011. Komisija je dodala da će razmotriti izdavanje naloga za dostavljanje podataka ako u tom roku ne dobije odgovor.

(5)

Elektroničkom porukom od 13. rujna 2011. Njemačka je zatražila produljenje roka do 19. listopada 2011. Komisija je odobrila zatraženo produljenje.

(6)

Njemačka je svoj odgovor predala 19. listopada 2011. Međutim, on je i dalje bio nepotpun jer je Njemačka ustrajala na svojem stajalištu da ne odgovara na sporna pitanja koja su se odnosila na razdoblja prije srpnja 2009.

(7)

Komisija je dopisom od 25. siječnja 2012. obavijestila Njemačku da je odlučila pokrenuti postupak utvrđen člankom 108. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („UFEU”) u pogledu prethodno spomenute nezakonite potpore („odluka o pokretanju postupka”).

(8)

Elektroničkom porukom od 1. veljače 2012. Njemačka je zatražila produljenje roka unutar kojega mora predati svoje primjedbe na odluku o pokretanju postupka. Službe Komisije odobrile su to produljenje elektroničkom porukom od 10. veljače 2012.

(9)

Njemačka je predala svoja opažanja Komisiji 13. ožujka 2012. te ih dopunila novim dokumentima 4. ožujka 2013.

(10)

Ispravak odluke o pokretanju postupka donesen je 13. srpnja 2013.

(11)

Odluka o pokretanju postupka objavljena je u Službenom listu Europske unije14. rujna 2012. (4). Komisija je pozvala zainteresirane strane da podnesu svoje primjedbe o predmetnim mjerama unutar jednog mjeseca od datuma objave.

(12)

Komisija je primila primjedbe zračne luke Düsseldorf, okruga Kleve, trgovačkog društva FN GmbH i nekoliko drugih zainteresiranih strana, ponajprije trgovačkih društava čije poslovanje ovisi o postojanju zračne luke Niederrhein-Weeze. Komisija je prenijela te primjedbe Njemačkoj 18. travnja 2013., 3. svibnja 2013. i 19. lipnja 2014. U dopisima od 19. kolovoza 2013. i 3. lipnja 2014. Njemačka je poslala svoja opažanja u pogledu primjedbi zainteresiranih strana.

(13)

Dopisima od 18. travnja 2013., 29. listopada 2013., 17. ožujka 2014. i 16. svibnja 2014. Komisija je zatražila dodatne informacije. Njemačka je odgovorila dopisima od 19. kolovoza 2013., 17. prosinca 2013., 15. siječnja 2014., 16. travnja 2014., 8. svibnja 2014. i 25. svibnja 2014.

(14)

Dopisom od 18. lipnja 2014. Njemačka je prihvatila da se ova Odluka donese na engleskom jeziku. Prema tome, vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku.

2.   OPĆI KONTEKST

2.1.   Opći opis zračne luke

(15)

Zračna luka smještena je u Njemačkoj u saveznoj zemlji Sjevernoj Rajni-Vestfaliji u administrativnom području (Landkreis) Kleve između općina Weeze i Kevelaer u blizini njemačko-nizozemske granice. Prema jugu sljedeći veći grad je Duisburg, udaljen oko 60 km. Prema sjeveru grad Nijmegen (Nizozemska) udaljen je nekih 50 km.

(16)

Deset najbližih zračnih luka su:

Düsseldorf (udaljen 51 minutu vožnjom cestom ili 76 km),

Eindhoven, Nizozemska (1 sat 12 minuta ili 88 km),

Maastricht, Nizozemska (1 sat 14 minuta ili 98 km),

Köln-Bonn (1 sat 23 minute ili 133 km),

Dortmund (1 sat 25 minuta ili 120 km),

Liege, Belgija (1 sat 41 minuta ili 152 km),

Antwerpen, Belgija (1 sat 54 minute ili 153 km),

Rotterdam, Nizozemska (1 sat 44 minute ili 172 km),

Münster-Osnabrück (1 sat 46 minuta ili 175 km) i

Bruxelles, Belgija (2 sata 10 minuta ili 200 km).

(17)

Od 1954. do 1999. zračnom lukom koristile su se Kraljevske zračne snage Ujedinjene Kraljevine kao vojnom zračnom lukom. Nakon njezine prenamjene u civilnu zračnu luku, putnički letovi započeli su 2003.

(18)

Zračna luka ima uzletno-sletnu stazu od 2 440 metara. Njezin terminal ima kapacitet za prihvat 3,5 milijuna putnika. Broj putnika kretao se kako je prikazano u nastavku:

Tablica 1.

Promet u zračnoj luci Niederrhein-Weeze od 2003. do 2012.

Godina

Broj putnika (ukupno)

Indeks rasta

2003.

207 992

100

2004.

796 745

383

2005.

591 744

285

2006.

585 403

281

2007.

848 852

408

2008.

1 524 955

733

2009.

2 403 115

1 155

2010.

2 896 999

1 392

2011.

2 421 720

1 164

2012.

2 200 000

1 058

Izvor: Opažanja Njemačke povezana s odlukom o pokretanju postupka za godine 2003.–2011. i http://unternehmen.airport-weeze.com/de/historie.html za 2012.

(19)

U zračnoj luci trenutačno prometuju zračni prijevoznici Ryanair i Transavia (5). Ti zračni prijevoznici pokrivaju više od 50 međunarodnih destinacija. Sav putnički promet u zračnoj luci trenutačno čine niskotarifni prijevoznici. Udio putnika Ryanaira u ukupnom udjelu putnika u zračnoj luci je [80–99] (6) %. Ryanair je prisutan u zračnoj luci od njezina otvaranja, a u prijelaznom razdoblju zračnu je luku učinio jednom od svojih baza u Njemačkoj tako što je ondje trajno stacionirao devet zrakoplova (od ljeta 2013.).

(20)

Do 2010. više od 50 % putnika u zračnoj luci dolazilo je iz Nizozemske, a ostali su dolazili uglavnom iz okolnih njemačkih i dijelom belgijskih regija. Prema najnovijim javnim podacima (7) udio nizozemskih putnika pao je na oko 40 %.

2.2.   Razvoj zračne luke

2.2.1.   Kako se mijenjalo vlasništvo nad zračnom lukom

(21)

Uzletište su 1954. osnovale Kraljevske zračne snage u vojne svrhe. Početkom 1990.-ih Kraljevske zračne snage objavile su svoju namjeru da se do 1999. povuku s uzletišta. Vlasništvo nad zračnom lukom trebalo je biti preneseno na Njemačku saveznu vladu. S obzirom na očekivani gubitak 400 civilnih radnih mjesta, okrug Kleve i općina Weeze 1993. planirali su osnovati civilnu zračnu luku (Euroregionales Zentrum für Luftverkehr, Logistik und Gewerbe, „EuZZLG”) na bivšem vojnom uzletištu. S tim su ciljem osnovali trgovačko društvo Flughafen Niederrhein GmbH (dalje u tekstu: „FN GmbH”) za upravljanje prenamjenom bivšeg vojnog uzletišta u civilnu zračnu luku.

(22)

Društvo FN GmbH registrirano je 1993. kao privatno društvo s ograničenom odgovornošću s temeljnim kapitalom od 50 000 DM (= 25 564 EUR). Dioničari osnivači bili su okrug Kleve (52 %) i općina Weeze (48 %).

(23)

Od samog početka općina i okrug Kleve predvidjeli su da zračnom lukom upravlja privatno društvo. U skladu s tim ciljem utvrđena su sljedeća četiri koraka:

(a)

pronalazak privatnog ulagača koji bi trebao biti odgovoran za pripremu zračne luke i njezino poslovanje;

(b)

ishođenje potrebne dozvole za prenamjenu vojnog uzletišta u civilnu zračnu luku;

(c)

sklapanje sporazuma s Nizozemskom o uporabi njezina zračnog prostora;

(d)

kupovina zemljišta od Savezne vlade.

(24)

Kraljevske zračne snage 30. studenoga 1999. prenijele su vlasništvo nad zračnom lukom na Njemačku saveznu vladu.

(25)

Okrug Kleve i općina Weeze uključili su još jedno trgovačko društvo, Entwicklungs- und Erschließungsgesellschaft Laarbruch GmbH („EEL GmbH”). Okrug Kleve posjeduje 52 % dionica trgovačkog društva EEL GmbH, a općina Weeze 48 %.

(26)

Tadašnje zadaće društva EEL GmbH razlikovale su se od zadaća društva FN GmbH. Dok je društvo FN GmbH osnovano kako bi upravljalo prenamjenom bivše vojne zračne luke, društvu EEL GmbH bilo je prije svega povjereno upravljanje objektima u razdoblju između zatvaranja vojne zračne luke 1999. do trenutka njezine prodaje privatnom ulagaču.

(27)

U tom smislu društvo EEL GmbH trebalo je srušiti infrastrukturu i objekte bivše vojne zračne luke radi njezine kasnije komercijalne uporabe.

(28)

Nakon što je savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija 23. kolovoza 2000. odobrila plan prenamjene vojnog uzletišta koji su predali okrug Kleve i općina Weeze te nakon što je Bezirksregierung Düsseldorf 20. lipnja 2001. društvu FN GmbH izdao dozvolu za poslovanje civilne zračne luke (8), privatizacija poslovanja zračne luke i nekretnine odvijala se u dva koraka:

(a)

1. korak: Okrug Kleve i općina Weeze 1. srpnja 2001. povukli su se iz društva FN GmbH tako što su prodali 99,261 % dionica društva u vlasništvu okruga Kleve i općine Weeze za [0,5–3] milijuna EUR privatnom ulagaču, Zračnoj luci Niederrhein Holding GmbH, (dalje u tekstu: „ANH GmbH”). Društvo ANH GmbH je društvo kćer u 100-postotnom vlasništvu nizozemskog trgovačkog društva Airport Network B.V. Do 31. prosinca 2011. okrug Kleve držao je 0,0459 %, a općina Weeze 0,0279 % dionica. U trenutku kada su javna tijela prodala društvo FN GmbH društvu ANH GmbH, društvo FN GmbH praktički nije imalo fizičke imovine […];

(b)

2. korak: Njemačka savezna vlada 14. ožujka 2002. prodala je zemljište na kojem je izgrađena zračna luka za [5–15] milijuna EUR društvu FN GmbH. Prije prodaje tog zemljišta društvu FN GmbH savezna vlada neslužbeno se obratila i drugim potencijalnim kupcima. Samo je jedan drugi ulagač pokazao zanimanje nudeći cijenu od […] milijuna EUR i dodatnih […] milijuna EUR, ako do 2009. budu dostignuti određeni ciljevi u pogledu dobiti.

(29)

Njemačka savezna vlada utvrdila je prodajnu cijenu zemljišta na kojem je izgrađena zračna luka u skladu s člankom 63. stavkom 3. Bundeshaushaltsordnung i Wertermittlungsverordnung. Tom se odredbom obvezuje saveznu vladu da proda imovinu po njezinoj aktualnoj vrijednosti, odnosno njezinoj tržišnoj vrijednosti kako ju je utvrdio neovisni stručnjak u skladu s pravilima utvrđenim u Wertermittlungsverordnung. U predmetnom slučaju, neovisni stručnjak procijenio je da vrijednost zemljišta iznosi [11–20] milijuna EUR, dok je vrijednost zgrada na zemljištu procijenjena na [4–10] milijuna EUR na temelju predloženog koncepta razvoja i korištenja zemljišta. Od tih vrijednosti stručnjak je oduzeo [4–10] milijuna EUR koji su predstavljali trošak rušenja vojarni u sklopu radova povezanih s prenamjenom te dodatnih [2–5] milijuna EUR koji su predstavljali troškove donošenja mjera koje su propisane primjenjivim zakonodavstvom povezanim s okolišem i prostornim planiranjem. Od 2001. provedene su prve građevinske mjere (rušenje bunkera, infrastruktura za postrojenja za pročišćavanje itd.) kako bi se zračna luka pripremila za civilnu uporabu.

2.2.2.   Gospodarski razvoj društva EEL GmbH i FN GmbH

(30)

Odmah nakon svojeg osnivanja 1999. društvo EEL GmbH preuzelo je upravljanje nekretninama zračne luke ugovorom o leasingu. Prve mjere u pogledu razvoja i izgradnje poduzete su u razdoblju između 2000. i 2001.

(31)

Nakon što je Bezirksregierung Düsseldorf društvu FN GmbH dodijelio dozvolu za upravljanje civilnom zračnom lukom u skladu s njemačkim zakonom o zračnom prometu i nakon što je skupina ulagača ANH dovršila kupovinu poduzeća FN GmbH 1. srpnja 2001., skupina ANH nadoknadila je društvu EEL GmbH troškove koje je potonje imalo prilikom upravljanja infrastrukturom zračne luke, uključujući troškove nekih radova povezanih s prenamjenom.

(32)

Tijekom 2002. društvo EEL GmbH predalo je upravljanje infrastrukturom zračne luke poduzeću FN GmbH. Društvo FN GmbH 2002. ostvarilo je gubitak od 0,3 milijuna EUR. Od 2003. društvo EEL GmbH više ne obavlja zadaće povezane s upravljanjem nekretninama zračne luke. Unatoč tome, okrug Kleve i općina Weeze 2003. nisu likvidirali društvo EEL GmbH.

(33)

Društvo FN GmbH na početku je ostvarilo financijski gubitak prije ostvarivanja dobiti, kako je prikazano u sljedećoj tablici:

Tablica 2.

Godišnji rezultati i EBIDTA (dobit prije odbijanja kamata, poreza i amortizacije) od 2003. do 2011.

(u tisućama EUR)

Godina

2003.

2004.

2005.

2006.

2007.

2008.

2009.

2010.

Godišnja dobit

– 6 960

– 8 336

– 7 914

– 4 822

663

707

426

34

EBITDA

– 4 805

– 4 718

– 4 399

– 1 172

4 372

5 508

6 108

6 286

Izvor: Njemačka

3.   OPIS MJERA KOJE SE OCJENJUJU I NJIHOV KONTEKST

3.1.   Mjera 1.: krediti društva EEL GmbH društvu FN GmbH

(34)

Početkom 2003. društvo FN GmbH naišlo je na financijske teškoće koje su ugrozile početak obavljanja komercijalnih letova (koji se očekivalo 1. svibnja 2003.), a stoga i čitavi projekt prenamjene i razvoja zračne luke. Iz tog razloga javni su vlasnici društva EEL GmbH odlučili nastaviti s djelatnostima svojega društva. Društvo EEL GmbH 11. travnja 2003. dodijelilo je društvu FN GmbH prvi krediti („prvi kredit”) u iznosu od [11–20] milijuna EUR uz kamatnu stopu od [1–5] % iznad osnovne stope. Prema navodima Njemačke osnovna kamatna stopa koja je primijenjena na taj kredit bila je uobičajena stopa predviđena člankom 247. njemačkoga građanskog zakonika (Bürgerliches Gesetzbuch ili„BGB”), koja je relevantnog datuma iznosila 1,97 % (9). Utvrđeno je da je dospijeće kredita do 30. lipnja 2005. Kao instrument osiguranja, zemljište i zgrade zračne luke terećene su (Grundschuld) u korist društva EEL GmbH u iznosu kredita, naime [11–20] milijuna EUR. Osim tog iznosa, trebalo je dodati i godišnju kamatu od [15–23] %, ako se bude upotrijebio instrument osiguranja u slučaju neplaćanja. Osim toga, […] osigurao je osobno jamstvo za kredit (selbstschuldnerische Bürgschaft) u najvećem iznosu od [5–15] milijuna EUR. Njemačka nije dostavila pojedinosti u pogledu vrijednosti tog osobnog jamstva. To osobno jamstvo 8. lipnja 2008. zamijenjeno je osobnim jamstvom koje je osigurao […] u iznosu od [5 –15] milijuna EUR. Osim toga, privatni dioničari društva FN GmbH založili su svoje udjele, udio društva ANH GmbH u kapitalu društva FN GmbH (procijenjenog na [20–30] milijuna EUR) i udjele društva Airport Network BV u kapitalu društva ANH GmbH. Njemačka nije dostavila pojedinosti u pogledu vrijednosti pruženog instrumenta osiguranja.

(35)

Prema navodima Njemačke, ovim kreditom javni vlasnici društva EEL GmbH željeli su društvu FN GmbH osigurati financiranje za premošćivanje kako bi pokrilo manjak likvidnosti u poslovanju te kako bi mu omogućili da dovrši stjecanje i ugrađivanje imovine potrebne za pravovremeni početak poslovanja zračne luke.

(36)

Poslovanje zračne luke započelo je 2003., a društvo FN GmbH ostvarilo je gubitak od 7 milijuna EUR. Tek godinu dana nakon što je zračna luka započela s komercijalnim letovima, odnosno 2004., najvažniji zračni prijevoznik za zračnu luku, nizozemsko trgovačko društvo V-Bird prekinulo je poslovanje zbog stečaja. S obzirom na uslijed toga nastale financijske probleme društva FN GmbH, društvo EEL GmbH tijekom 2004. nastavilo je davati kredite društvu FN GmbH:

(a)

društvo EEL GmbH 17. lipnja 2004. dodijelilo je drugi krediti („drugi kredit”) društvu FN GmbH u iznosu od [2–5] milijuna EUR s istim datumom dospijeća kao i za prvi kredit dodijeljen 2003. (tj. do 30. lipnja 2005.). Kamatna stopa utvrđena je na [1–5] % iznad primjenjive osnovne stope. Prema navodima Njemačke osnovna kamatna stopa primijenjena na taj kredit bila je stopa utvrđena u članku 247. BGB-a tog datuma, odnosno 1,14 %. Kao instrument osiguranja, zemljište i zgrade zračne luke terećene su (Grundschuld) u korist društva EEL GmbH u iznosu kredita, odnosno u iznosu od [2–5] milijuna EUR. Osim toga, trebalo je dodati i godišnju kamatu od [15–23] %, ako se bude upotrijebio instrument osiguranja u slučaju neplaćanja. Osim toga, utvrđeno je da se u zalog daju udjeli društva Airport Network BV u kapitalu društva ANH GmbH i udjeli društva ANH GmbH u kapitalu društva FN GmbH. Njemačka nije dostavila pojedinosti u pogledu vrijednosti pruženog instrumenta osiguranja;

(b)

mjesec dana kasnije, 28. srpnja 2004., društvo EEL GmbH društvu FN GmbH dodijelilo je treći kredit („treći kredit”) u iznosu od [2–5] milijuna EUR. Određeno je da je datum dospijeća trećeg kredita 31. prosinca 2007., a utvrđena je kamatna stopa od [3–8] % iznad primjenjive osnovne stope. Prema navodima Njemačke, osnovna kamatna stopa primijenjena na taj kredit bila je stopa utvrđena u članku 247. BGB-a tog datuma, odnosno 1,13 %. Kao instrument osiguranja, zemljište i zgrade zračne luke terećene su (Grundschuld) u korist društva EEL GmbH u iznosu kredita, odnosno u iznosu od [2–5] milijuna EUR. Osim toga, trebalo je dodati i godišnju kamatu od [15–23] %, ako se bude upotrijebio instrument osiguranja u slučaju neplaćanja (10). Nadalje, utvrđeno je da se u zalog daju udjeli društva Airport Network BV u kapitalu društva ANH GmbH i udjeli društva ANH GmbH u kapitalu društva FN GmbH. Pored toga, utvrđeno je i da se u zalog da društvo FN GmbH. Njemačka nije dostavila pojedinosti u pogledu vrijednosti pruženog zaloga.

(37)

Ukupno, samo 2004. društvo FN GmbH primilo je [4–10] milijuna EUR kredita koji je dodijelilo društvo EEL GmbH (uz drugu seriju mjera koje su pod istragom i koje je izravno dodijelio okrug Kleve – vidjeti odjeljak 3.2). Prema navodima Njemačke, ti su krediti dodijeljeni za potrebe razvoja i prenamjene bivše vojne zračne luke, a ne za troškove poslovanja.

(38)

Krajem 2004., društvo FN GmbH ponovno je ostvarilo gubitak koji je ovaj puta iznosio 8,3 milijuna EUR. Još jednom činilo se da je društvu FN GmbH potrebna dodatna likvidnost. Otplata prvog i drugog kredita (koji su zajedno iznosili [10–20] milijuna EUR) koje mu je dodijelilo društvo EEL GmbH trebala je uslijediti 30. lipnja 2005. U tom trenutku, društvo FN GmbH dijelom je isplatilo kamate iz prethodnih kredita. Međutim, prema navodima Njemačke, trošak gubitaka koje je društvo FN GmbH ostvarilo u razdoblju između 2002. i 2006. snosili su njegovi privatni vlasnici.

(39)

U tom kontekstu, društvo EEL GmbH društvu FN GmbH 1. srpnja 2005. dodijelilo je četvrti kredit („četvrt kredit”), ovoga puta u iznosu od [4–10] milijuna EUR s datumom dospijeća 31. prosinca 2010. U stavku 1., točki 2. sporazuma o kreditu utvrđeno je da je kredit namijenjen samo za ulaganja. Pored toga, u stavku 2. zahtijeva se da društvo FN GmbH (i društvo EEL GmbH, ako to zatraži) provjeri jesu li računi bili strogo povezani s dovršetkom zračne luke i je li društvo EEL GmbH (a ne društvo FN GmbH) platilo račune iz kredita. Osim toga, prvi kredit, drugi kredit i treći kredit u ukupnom iznosu od [15–30] milijuna EUR (bez kamata) obnovljeni su („prvo produljenje”). Datum dospijeća tih kredita usklađen je i produljen do 31. prosinca 2010. Za sve te kredite utvrđena je fiksna kamatna stopa od [1–5] % koja se primjenjivala od 1. srpnja 2005. Prema tome je kamatna stopa za prvi, drugi i treći kredit snižena. Kao jamstvo terećeni su zemljište i zgrade zračne luke (Grundschuld) u korist društva EEL GmbH u iznosu četvrtog kredita ([4–10] milijuna EUR) uz produljenje prethodnih zaloga za prvi, drugi i treći kredit (povrh čega je trebalo dodati [15–23] % kamata godišnje, ako se instrument osiguranja bude upotrijebio u slučaju neplaćanja). Osim toga, kako bi se osigurala sva potraživanja društva EEL GmbH iz svih kredita 1. srpnja 2005. […] dao je osobno jamstvo (selbstschuldnerische Bürgschafte) u najvećem iznosu od [20–30] milijuna EUR (plus kamate i složene kamate). Tim jamstvom produljeno je prethodno jamstvo koje je […] dao 8. lipnja 2003. u pogledu prvog kredita. Naposljetku, utvrđeno je da se kao zalog daju udjeli društva Airport Network BV u kapitalu društva ANH GmbH i udjeli društva ANH GmbH u kapitalu društva FN GmbH. Njemačka nije dostavila pojedinosti u pogledu vrijednosti pruženog instrumenta osiguranja.

(40)

Nadalje, društva EEL GmbH i FN GmbH dogovorila su se da će društvo FN GmbH morati platiti kamate najkasnije na dan dospijeća, odnosno 31. prosinca 2010., a da će u slučaju da društvo FN GmbH bude sposobno pokriti svoje troškove i počne ostvarivati dobit prije tog datuma, društvo FN GmbH biti obvezno početi plaćati kamate od datuma kada je prestalo ostvarivati gubitak. U pogledu kamatnih stopa koje se primjenjuju na prva tri kredita do njihovog usklađivanja sporazumom o kreditu od 1. srpnja 2005., u ugovoru o obnavljanju (Darlehensverlängerungsvertrag) od 29. studenoga 2010. u odjeljku 5. (točki 5.4.) spominje se da svaki od četiri kredita nosi [15–23] % kamata godišnje u slučaju neplaćanja (11).

(41)

Njemačka je izjavila da je društvo EEL GmbH pristalo na niži vjerovnički rang (Rangrücktritterklärung) u pogledu pristupa instrumentu osiguranja koji se sastoji od terećenja zemljišta u razdoblju od ožujka 2009. i 31. prosinca 2010. kako bi društvu FN GmbH omogućilo da dobije kratkoročni kredit od [banke] (vidjeti uvodnu izjavu 73.

(42)

Društvo FN GmbH počelo je ostvarivati dobit 2007. Unatoč tome i suprotno prethodnim ugovornim sporazumima društvo FN GmbH nije počelo vraćati niti kredite niti kamatu. Ako se računa od 31. prosinca 2010., datuma dospijeća koji su strane dogovorile ugovorom, društvo FN GmbH dugovalo je društvu EEL GmbH [20–30] milijuna EUR u kreditima plus [7–10] milijuna EUR u kamatama, odnosno ukupni iznos od [24–40] milijuna EUR. Društvo EEL GmbH pristalo je po drugi puta na obnavljanje sva četiri kredita i kumulativno plaćanje kamata (drugo produljenje). Društva FN GmbH i EEL GmbH potpisala su 29. studenoga 2010. peti sporazum o kreditu odgađajući tako datum dospijeća svih kredita do 31. prosinca 2016.

(43)

Kamatna stopa za ovo drugo produljenje utvrđena je na [1–5] % godišnje. Njemačka je izjavila da je kamatna stopa za sporazum o kreditu od 29. studenog 2010. utvrđena dodavanjem […] baznih poena referentnoj stopi od 1,24 %. (12) Društva EEL GmbH i FN GmbH dogovorila su se da se kamate koje su dospijevale do 31. prosinca 2010. pripišu glavnici kredita i tako je povećaju na [24–40] milijuna EUR. Osim toga, društvo FN GmbH obvezalo se da će plaćati kamate svaka tri mjeseca te da će dospijeće prve rate kamata biti do kraja prvog kvartala 2011.

(44)

U sljedećoj tablici sažete se glavne osobine pet sporazuma o kreditima koji se ocjenjuju:

Tablica 3.

Pregled mjera javne potpore koju je društvo EEL GmbH dodijelilo u korist društva FN GmbH

Iznos (u milijunima EUR)

Datum sporazuma o kreditu

Kamatna stopa

Dospijeće/obnova kredita

Instrument osiguranja

Način financiranja (EEL)

[11-20]

11.4.2003.

[1-5] % iznad osnovne stope (1,97 %).

Prvo dospijeće: 30.6.2005., prvi put obnovljeno do 31.12.2010., drugi put obnovljeno do 31.12.2016.

Terećenje zemljišta i zgrada (Grundschulden)

Osobno jamstvo […] (selbstschuldnerische Bürgschaft)

Davanje u zalog dionica društva ANH GmbH i dionica društva FN GmbH

Kredit koji je dodijelio okrug Kleve: ([5-15] milijuna EUR uz [1-5] %); [2-5] milijuna EUR kredita koji je dodijelila [banka], (javni pružatelj jamstva: općina Weeze). Kredit od [2-5] milijuna EUR konvertiran je 30.6.2005., a [banka] ga preuzima kao novi vjerovnik

[2–5]

17.6.2004.

[1-5] % iznad osnovne stope (1,14 %).

Prvo dospijeće: 30.6.2005., prvi put obnovljeno do 31.12.2010., drugi put obnovljeno do 31.12.2016.

Terećenje zemljišta i zgrada (Grundschulden)

Dionice društva ANH GmbH i dionice društva FN GmbH

Kredit društvu EEL GmbH koji je dodijelio okrug Kleve („Kassenkredite”)

[2–5]

28.7.2004.

[3-8] % iznad osnovne stope (1,13 %).

Prvo dospijeće: 31.12.2007., prvi put obnovljeno do 31.12.2010., drugi put obnovljeno do 31.12.2016.

Terećenje zemljišta i zgrada (Grundschulden)

Davanje u zalog dionica društva ANH GmbH i dionica društva FN GmbH

Davanje u zalog poduzeća FN GmbH

Kredit društvu EEL GmbH koji je dodijelio okrug Kleve („Kassenkredite”). Okrug Kleve i općina Weeze unijeli su [0.4-1] milijun EUR kapitala u društvo EEL GmbH.

[4-10]

01.7.2005.

[1-5] %

Prvo dospijeće: 31.12.2010., obnovljeno do 31.12.2016.

Terećenje zemljišta i zgrada (Grundschulden)

Osobno jamstvo […] (selbstschuldnerische Bürgschaft) Davanje u zalog dionica društva ANH GmbH i dionica društva FN GmbH

Okrug Kleve i općina Weeze unijeli su [0,4-1] milijuna EUR kapitala u društvo EEL GmbH.

[24-40] (= [20-30] (zbroj sva četiri kredita) plus akumulirana kamata od (= [4-10])

29.11.2010.

[1-5] %

31.12.2016.

Terećenje zemljišta i zgrada (Grundschulden)

Osobno jamstvo […] (selbstschuldnerische Bürgschaft)

Davanje u zalog dionica ANH GmbH i dionica FN GmbH

Produljenje svih prethodnih kredita koje je društvu EEL dodijelio okrug Kleve („Kassenkredite”) i kredit koji je dodijelila [banka], moguće uz stalno javno jamstvo općine Weeze.

(45)

Krajem prvog kvartala 2011. društvo FN GmbH ponovno nije bilo u mogućnosti platiti prvu ratu kamata kako je dogovoreno u produljenju sporazuma o kreditima (Darlehensverlängerungsvetrag) od 29. studenog 2010. Okrug Kleve prihvatio je ponudu dioničara društva FN GmbH da u ožujku 2011. primi dionice društva FN GmbH u okviru zamjene duga za vlasnički udio radi kontinuirane odgode plaćanja kamata i glavnice (13). Međutim, ta zamjena duga za vlasnički udio zakonski je potpisana tek krajem 2012. Okrug Kleve trenutačno posjeduje 1,88 % vlasničkog udjela u društvu FN GmbH (14).

3.2.   Mjera 2.: Potpora koju je dodijelila savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija

(46)

Savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija 15. listopada 2002. dodijelila je društvu FN GmbH javnu potporu u iznosu od 3,525 milijuna EUR za financiranje 50 % sljedećih troškova: rješavanje pitanja stajanke, područja za punjenje goriva, proširenje staza za vožnju i obnovu postojećih područja za stajanke, rubno osvjetljenje sustava svjetala za precizno prilaženje, osvjetljenje uzletno-sletne staze.

(47)

Pravni temelj za ovu potporu je uredba Ministarstva prometa, energije i prostornog planiranja savezne zemlje Sjeverne Rajne-Vestfalije koja se odnosi na potporu za izgradnju i obnovu (infrastrukturna ulaganja) zračnih luka u Sjevernoj Rajni-Vestfaliji (Richtlinien über die Gewährung von Zuwendungen für Ausbau- und Erneuerungsmaßnahmen auf Flugplätzen RdErl. – MBl.NRW.1993 S. 617) („Uredba iz 1993.”). Te su smjernice kasnije zamijenjene Smjernicama broj (VA 51060/195- v. 25 November 2002), (15) koje su bile na snazi od 1. siječnja 2003. i 1. siječnja 2008.

(48)

U skladu s Uredbom iz 1993. predviđeno je dodjeljivanje financijske potpore za pokrivanje troškova ulaganja u određene vrste infrastrukture u zračnim lukama poput uzletno-sletnih staza, staza za vožnju, stajanki, zaštitnih površina, infrastrukture za kontrolu zračnog prometa (toranj, radar, sustavi za optičko uzbunjivanje), navigacijskih svjetala, optičkih uređaja za potporu pri slijetanju, visokih zgrada (terminala, hangara itd.), parkirališta, ograda, infrastrukture za sigurnost leta, nabave i uklanjanja, protupožarne zaštite, zimske službe i službe za spašavanje kao i troškova ulaganja u kompenzacijske mjere povezane s očuvanjem krajobraza i zaštitom okoliša. Temeljem Uredbe iz 1993. savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija osigurala je potporu u iznosu do 40 % prihvatljivih troškova gore spomenutih vrsta infrastrukture u zračnim lukama. Međunarodne i regionalne zračne luke mogle su primiti potporu u iznosu do 65 % prihvatljivih troškova. Za parkirališta, ograde i infrastrukturu povezanu sa sigurnosti leta na temelju prijave zračne luke mogla se dodijeliti potpora u iznosu do 80 % prihvatljivih troškova.

3.3.   Mjera 3.: Potpora koju je društvu FN GmbH izravno dodijelio okrug Kleve za stjecanje zemljišta zračne luke

(49)

Kako je opisano u uvodnoj izjavi 28., njemačka savezna vlada 14. ožujka 2002. prodala je zemljište zračne luke za [5–15] milijuna EUR društvu FN GmbH. Istog tog datuma, okrug Kleve sklopio je sporazum s društvom FN GmbH u pogledu pružanja sredstava za financiranje premošćivanja dijela troškova stjecanja zemljišta zračne luke. Financiranje premošćivanja dodijeljeno je temeljem beskamatnog kredita za koje je jamstvo činila imovina na zemljištu zračne luke (prema tome vrijednost od [5–15] milijuna EUR na dan dodjele kredita). Dogovoreno je da će iznos od [4–10] milijuna EUR iz iznosa od [5–15] milijuna EUR pretfinancirati okrug Kleve. Društvo Airport Network B.V., matično društvo društva ANH GmbH, moralo je okrugu Kleve isplatiti prvu tranšu u iznosu od [2–5] milijuna EUR tog beskamatnog kredita do 30. prosinca 2003. (što je i učinilo). Dogovoreno je da druga tranša u iznosu od [2–5] milijuna EUR stiže na naplatu pet godina nakon datuma početka obavljanja letova u zračnoj luci, najkasnije do 31. prosinca 2007., ako se ne ispuni klauzula sporazuma između okruga Kleve i društva FN GmbH koja se odnosi na otvaranje radnih mjesta (350 radnih mjesta).

(50)

Okrug Kleve odlučio je 8. srpnja 2004. da društvo FN GmbH neće morati vratiti drugu tranšu u iznosu od [2–5] milijuna EUR s obzirom da je već bilo otvoreno više od 350 radnih mjesta.

3.4.   Mjera 4.: Javna potpora društvu EEL GmbH

(51)

Kako bi moglo davati kredite društvu FN GmbH i samom društvu EEL GmbH bilo je potrebno refinanciranje. Društvo EEL GmbH refinanciralo se kreditima:

(a)

u iznosu od [5–15] milijuna EUR i [2–5] milijuna EUR uz kamatnu stopu od [1–5] % godišnje koji su dospijevali 30. lipnja 2005. Ta dva kredita dodijelio je okrug Kleve 11. travnja 2003. odnosno 16. lipnja 2004.;

(b)

u iznosu od [1–5] milijuna EUR uz kamatnu stopu od [2–5] % godišnje koji je dospijevao 30. prosinca 2007. Taj je kredit dodijelio okrug Kleve 28. srpnja 2004. (16)

(52)

U srpnju 2015. dioničari društva EEL GmbH promijenili su njegovu strukturu kapitala odlukom da se društvo dokapitalizira iznosom od [5–15] milijuna EUR te da se obavi zamjena duga za vlasnički udio u iznosu od [1–4] milijuna EUR, čime je smanjen dug iz prvog kredita na [3–13] milijuna EUR. Društvo EEL GmbH otplatilo je drugi kredit u iznosu od [2–5] milijuna EUR. Naposljetku, preostali ugovori o kreditima u iznosu od [3–13] milijuna EUR i [2–5] milijuna EUR produljeni su do 31. prosinca 2010. Kamatna stopa utvrđena je potom 1. srpnja 2005. na [3–8] % i [3–8] % od 1. studenog 2005.29. studenog 2010., ta dva kredita ponovno su produljena do 31. prosinca 2016., uz kamatnu stopu od [3–8] %.

(53)

Okrug Kleve dodatno je dokapitalizirao društvo EEL GmbH 2006. ([1–5] milijuna EUR) i 2007. ([2–6] milijuna EUR). Ti iznosi knjiženi su kao pričuva kapitala u društvu i dospijevaju za otplatu zajedno s otplatama kredita krajem 2016. Zajedno, dva javna dioničara dodijelila su društvu EEL GmbH [24–40] milijuna EUR ([15–20] milijuna EUR kroz dokapitalizaciju uključujući mjeru zamjene duga za vlasnički udio i [10–20] milijuna EUR u kreditima).

(54)

Istodobno, društvo EEL GmbH primilo je 2. srpnja 2003. kredit u iznosu od [2–5] milijuna EUR od privatne [banke]. Utvrđeno je da kredit dospijeva 30. lipnja 2005. uz kamatnu stopu od [1–5] %. Općina Weeze osigurala je 100-postotno javno jamstvo za taj kredit u korist društva EEL GmbH i [banke]. Taj je kredit 30. lipnja 2005. prenesen na javnu [banku] (društvo kćer [banke] zamijenilo je [banku] kao vjerovnik. Dospijeće je najprije produljeno do 30. prosinca 2010. uz kamatnu stopu od [1–5] %, a drugi put 2010. do 31. prosinca 2016. uz kamatnu stopu od [1–5] %.

4.   RAZLOZI ZA POKRETANJE SLUŽBENOG ISTRAŽNOG POSTUPKA

4.1.   Mjera 1. – krediti koje je društvo EEL GmbH dodijelilo društvu FN GmbH

(55)

U odluci o pokretanju postupka Komisija je izrazila sumnju u vezi s time jesu li krediti koje je društvo EEL GmbH osiguralo društvu FN GmbH dodijeljeni i obnovljeni po tržišnim uvjetima. Komisija je najprije primijetila da Njemačka nije dostavila kreditnu povijest niti rejting primatelja kredita. Štoviše, Komisija nije mogla isključiti da je društvo FN GmbH bilo trgovačko društvo u financijskim teškoćama. Komisija je također istaknula da Njemačka nije dostavila nikakva objašnjenja u pogledu kamatnih stopa koje su primijenjene na pojedinačne kredite niti u pogledu primljenih instrumenata osiguranja. Komisija je primijetila i da nisu dana objašnjenja u vezi s tim zašto je javni davatelj kredita opetovano pristajao obnavljati kredite uz stalno produljivanje njihovog dospijeća i zašto nikada do sada nije proveden povrat dospjele glavnice i dospjelih kamata na kredit.

(56)

Na temelju tih razmatranja Komisija je došla do preliminarnog stajališta da prilikom dodjeljivanja i obnavljanja kredita društvu FN GmbH, društvo EEL GmbH nije djelovalo kao ulagač u tržišnom gospodarstvu ili tržišni vjerovnik. S obzirom da se činilo da je društvo FN GmbH tijekom čitavog razdoblja bilo društvo u teškoćama koje nije moglo dobiti sredstva iz komercijalnih banaka barem do kraja 2010., Komisija je zauzela preliminarno stajalište da bi čitav iznos dodijeljenih kreditâ zajedno s neplaćenim kamatama trebalo smatrati državnom potporom.

(57)

Kako su te mjere provedene, a da nisu bile prijavljene Komisiji, Komisija je privremeno zaključila da čine nezakonitu državnu potporu.

(58)

Naposljetku, Komisija je izrazila sumnju u vezi s time jesu li sporni ugovori u skladu s unutarnjim tržištem, bi li ih trebalo smatrati državnom potporom, osobito s obzirom na pravila utvrđena u Smjernicama u pogledu sanacije i restrukturiranja (17).

4.2.   Mjera 2. – potpora savezne zemlje Sjeverne Rajne -Vestfalije društvu FN GmbH

(59)

U odluci o pokretanju postupka Komisija je napomenula da je potpora koju je savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija dodijelila društvu FN GmbH bila selektivna mjera s obzirom da nisu sve zračne luke u toj saveznoj zemlji bile prihvatljive za takvu potporu. S obzirom da je potpora došla iz javnih sredstava i da je njome zračnoj luci pružena prednost tako što joj je dodijeljena potpora za ulaganje, ne može se isključiti da potpora čini državnu potporu.

(60)

Kako su te mjere provedene, a da nisu bile prijavljene Komisiji, Komisija je privremeno zaključila da čine nezakonitu državnu potporu.

(61)

Naposljetku, Komisija je izrazila sumnju u vezi s time je li sporna mjera u skladu s unutarnjim tržištem, bi li je trebalo smatrati državnom potporom, osobito s obzirom na pravila utvrđena u Smjernicama u pogledu sanacije i restrukturiranja (18).

4.3.   Mjera 3. – izravna potpora okruga Kleve društvu FN GmbH

(62)

U pogledu izravne potpore okruga Kleve društvu FN GmbH, Komisija je zauzela preliminarno stajalište da nijedan tržišni ulagač ne bi dodijelio takvu potporu bez ikakve naknade. Osim toga, Komisija je izrazila sumnje u vezi s time bi li ulagač u tržišnom gospodarstvu bio voljan odreći se dijela otplate nepodmirene potpore na temelju razmatranja o otvaranju radnih mjesta u regiji.

(63)

Kako su te mjere provedene, a da nisu bile prijavljene Komisiji, Komisija je privremeno zaključila da čine nezakonitu državnu potporu.

(64)

Naposljetku, Komisija je izrazila sumnju u vezi s time je li sporna mjera u skladu s unutarnjim tržištem, bi li je trebalo smatrati državnom potporom, osobito s obzirom na pravila utvrđena u Smjernicama u pogledu sanacije i restrukturiranja (18).

4.4.   Mjera 4. – Dokapitalizacija i krediti u korist društva EEL GmbH

(65)

U odluci o pokretanju postupka Komisija je izrazila sumnju u vezi s time je li financiranje koje su njegovi javni dioničari osigurali društvu EEL GmbH dodijeljeno i obnovljeno po tržišnim uvjetima.

(66)

Kako su te mjere provedene, a da nisu bile prijavljene Komisiji, Komisija je privremeno zaključila da čine nezakonitu državnu potporu.

(67)

Naposljetku, Komisija je izrazila sumnju u vezi s time jesu li sporne mjere u skladu s unutarnjim tržištem te bi li ih trebalo smatrati državnom potporom.

5.   PRIMJEDBE NJEMAČKE

5.1.   Opće primjedbe

5.1.1.   Pozadina projekta

(68)

Njemačka podsjeća na pozadinu projekta kako je opisana u prethodno navedenim odjeljcima 2.1. i 2.2. Temelj „Euroregionales Zentrum für Luftverkehr, Logistik und Gewerbe” bio je razvoj civilne zračne luke u privatnom vlasništvu na bivšem vojnom uzletištu.

(69)

Njemačka iznosi tvrdnju da su na rast prometa negativno utjecali vanjski čimbenici. Prvo, stečaj društva V-Bird u listopadu 2004., koje je sjedište svojih glavnih operacija smjestilo u zračnu luku Niederrhein-Weeze, doveo je do znatnog gubitka prometa koji nije mogao biti u potpunosti nadoknađen dodatnim letovima zračnih prijevoznika Ryanair i Hapagfly sve do 2008. kada je promet dosegao razinu iz 2004. Drugo, zbog niza pravnih sporova pokrenutih na nacionalnim sudovima stalno je stvarana pravna nesigurnost za zračne prijevoznike (19) te se davalo naslutiti da će društvu FN GmbH nastati nepredvidljivi dodatni troškovi. Prije nego što je moglo dobiti konačnu dozvolu za poslovanje 2009. društvo FN GmbH nije moglo provesti svoju strategiju zbog stalnog parničenja te se odlučilo za rješavanje sporova izvan suda. Međutim, kako bi ostvarilo pozitivan ishod, društvo FN GmbH moralo je platiti novčane naknade strankama u tim postupcima u iznosu od [5–10] milijuna EUR. Treće, 2010. promet u zračnoj luci došao je u nepovoljan položaj zbog poremećaja u zračnom prometu izazvanog erupcijom islandskog vulkana Eyjafjallajokull. Četvrto, Njemačka napominje da je u rujnu 2010. uvela putnički porez koji je narušio konkurentnost zračne luke Niederrhein-Weeze u odnosu na ostale europske zračne luke koje nisu imale takav porez. Prema navodima Njemačke, negativne posljedice toga poteza bile su vidljive u činjenici da je Ryanair smanjio opseg svojeg poslovanja u zračnoj luci Niederrhein-Weeze uslijed čega je smanjen broj putnika i u 2011. i u 2012.

(70)

Njemačka tvrdi da je unatoč tim nepovoljnim događajima koji su bili izvan kontrole društva FN GmbH, društva EEL GmbH ili njihovih dioničara, uspjeh projekta vidljiv u stabilnom rastu prometa tijekom razdoblja pod istragom (vidjeti uvodnu izjavu 18.), koji je odgovarao ili je čak premašio procjene o opsegu prometa koje su navedene u raznim stručnim studijama (osim 2011.). Osim toga, Njemačka je istaknula da je društvo FN GmbH moglo povećati i prihode iz poslovanja koje nije bilo povezano sa zračnim prometom te tijekom vremena poboljšati svoju profitabilnost.

5.1.2.   Logika privatnog financiranja zračne luke

(71)

Njemačka ističe da je zračna luka Niederrhein-Weeze uspješna zračna luka s obzirom na to da je ne samo treća najveća zračna luka u saveznoj zemlji Sjevernoj Rajni-Vestfaliji nego je i jedinstveni primjer privatizirane infrastrukture prodane po tržišnoj cijeni. Njemačka je dodala i da su ulaganja u zračnu luku uvijek bila na vrlo visokoj razini. U razdoblju između 2002. i 2011. ukupna ulaganja društva FN GmbH iznosila su [60–90] milijuna EUR od čega je [20–30] milijuna EUR uloženo u razvoj komercijalnih zgrada, [10–20] milijuna EUR u opremu za letove i stajanke te [5–10] milijuna EUR za projekte započinjanja i širenja neke djelatnosti. Njemačka tvrdi da se od svoje privatizacije društvo FN GmbH kontinuirano moglo oslanjati na privatna sredstva za financiranje tih značajnih ulaganja, odnosno na: i. kredite i dokapitalizaciju dioničara; ii. kredite komercijalnih banaka; i iii. vlastitu dobit od poslovanja društva FN GmbH.

(72)

U pogledu potpore većinskih dioničara, Njemačka smatra da su društvo ANH GmbH i njegovi vlastiti dioničari kontinuirano podupirali svoje društvo kćer FN GmbH kako bi pokrilo svoje početne gubitke u poslovanju kao i ulaganja u infrastrukturu zračne luke. Ta je potpora bila u obliku dokapitalizacija i kredita u pogledu kojih je većinski dioničar prihvatio niži vjerovnički rang (Rangrücktritterklärung). Tim je postupkom većinski dioničar pretvorio dug u vlasnički udio koji više nije mogao biti dijelom stečajne mase. Međutim, Njemačka napominje da sami privatni dioničari ne bi mogli izdržati čitav financijski teret takvog skupog ulaganja te da su bili potrebni dodatni izvori financiranja koje su samo javna tijela mogla pružiti po tržišnim uvjetima. Ta vanjska potpora već je bila uzeta u obzir u poslovnom planu iz 2003. (vidjeti uvodnu izjavu 95.).

(73)

U pogledu kredita komercijalnih banaka, Njemačka tvrdi da je društvo FN GmbH vrlo brzo moglo dobiti kredit od komercijalnih banaka zahvaljujući svom komercijalnom uspjehu. Prema navodima Njemačke, pristup bankama dokazao bi održivost poslovnog modela koji se oslanja na privatno financiranje. U prvoj polovici 2009. društvo FN GmbH moglo je s [bankom] potpisati ugovor o kreditu za ulaganje u iznosu od [0–10] milijuna EUR. Kamatna stopa tog kredita bila je [2–6] %, ali postavljen je uvjet da potraživanja društva EEL GmbH povezana s kreditima koje je potonje dodijelilo društvu FN GmbH budu podređena (odatle i potreba da se društvo EEL GmbH povuče u niži vjerovnički rang). Utvrđeno je da dospijeće kredita bude 31. prosinca 2010. Prema navodima Njemačke, uvjeti u pogledu instrumenata osiguranja i kamatne stope ugovora bili su prema tome razmjerno povoljni za društvo FN GmbH. Društvo FN GmbH u cijelosti je vratilo kredit [banke] na dan dospijeća. Njemačka dodaje da je [banka] društvu FN GmbH ponudila dvije kreditne linije (u iznosu od [8–15] milijuna EUR i [1–5] milijuna EUR uz okvirnu kamatnu stopu od [1–5] % (20) te da je s [bankom] moglo biti potpisano financiranje leasinga u iznosu od [0–3] milijuna EUR.

(74)

U pogledu samofinanciranja, Njemačka ističe da je stalno rasla sposobnost društva FN GmbH da financira svoja ulaganja kroz pozitivan novčani tijek. Prvi pozitivni EBIDTA (zarada prije odbijanja kamata, poreza i amortizacije) uočen je 2006., a prva neto dobit 2007., naime tek nekoliko godina nakon početka poslovanja. Osim toga, Njemačka zamjera Komisiji što je u odluci o pokretanju postupka promet i troškove društva FN GmbH predstavila na pogrešan način koji navodi na pogrešne zaključke. Njemačka je u skladu s time dostavila sljedeće podatke u pogledu razvoja prometa i troškova tijekom razdoblja 2003.–2010.:

Tablica 4.

Prihodi i troškovi društva FN GmbH tijekom razdoblja 2003.–2010.

(u tisućama EUR)

Godina

2003.

2004.

2005.

2006.

2007.

2008.

2009.

2010.

Promet (Umsatz)

2 225

7 968

7 364

7 136

8 281

13 338

19 900

23 759

Prihodi iz drugih operacija (Sonstigebetriebliche Erträge

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

uključujući transakcije sa zemljištem povezane s porezom (Grundstückstransaktion)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Kupovine (Materialaufwand)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Troškovi osoblja (Personalaufwand)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Drugi operativni troškovi (Sonstiger betrieblicher Aufwand)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

(75)

Njemačka tvrdi da je Komisija posebice propustila uzeti u obzir sve troškove povezane s djelovanjem u javnom interesu (troškovi ne-gospodarskih djelatnosti) koji se ne mogu pripisati svakodnevnom poslovanju zračne luke, čime je umjetno smanjena operativna dobit. Njemačka smatra da sljedeća tablica vjerno prikazuje stvarnu operativnu profitabilnost društva FN GmbH:

Tablica 5.

Prilagođena struktura troškova društva FN GmbH (oslobođena troškova povezanih s djelovanjem u javnom interesu)

(u tisućama EUR)

Godina

2002.

2003.

2004.

2005.

2006.

2007.

2008.

2009.

2010.

Dobit u skladu s godišnjim izvješćem

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Djelovanje u javnom interesu

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

(a)

Sigurnost i zaštita, od čega:

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Protupožarna zaštita (osoblje)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Amortizacija troškova ulaganja (protupožarna zaštita)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Troškovi amortizacije (videonadzor)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Ophodnja

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Zaštitarsko osoblje

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

(b)

Zaštita putnika i zrakoplova

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Kontrolni uređaji (osobe i predmeti)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Sigurnost leta DFS TTC

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Amortizacija (kontrolni toranj)

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

Prilagođena godišnja dobit

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

EBIDTA

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

[…]

5.1.3.   Pojam potpore – stajalište prema kojem je izgradnja zračne luke negospodarska djelatnost

(76)

Njemačka je smatrala da izgradnja zračne luke nije gospodarska djelatnost koju bi privatni ulagači bili spremni samostalno poduzeti te da ne postoji takav primjer u Europi (vidjeti odjeljak u nastavku). Prema navodima Njemačke, privatni ulagači bili bi puno više zainteresirani za upravljanje infrastrukturom zračne luke koja već postoji, budući da su rizici manji i njima je moguće upravljati.

(77)

Njemačka je predložila da izgradnja infrastrukture zračne luke više ne bude obuhvaćena nadzorom povezanim s državnim potporama kako bi se otklonio nedostatak privatnih ulaganja u to područje. Njemačka tvrdi da izgradnja takve infrastrukture predstavlja alat koji državi omogućuje da usmjerava gospodarski razvoj i strukturira prostorno planiranje kroz prometnu politiku.

(78)

Osim toga, Njemačka smatra da je u predmetnom slučaju javna potpora uglavnom bila usmjerena na aktivnosti od javnog interesa, što nije obuhvaćeno nadzorom Komisije u pogledu državnih potpora. Od [20–30] milijuna [20–30] bilo bi uloženo u protupožarnu zaštitu i sustave sigurnosti. Njemačka je dodala da je nepodmirenih [2–5] milijuna u potpunosti iskorišteno za financiranje drugih djelatnosti 2011.

5.1.4.   Pojam potpore – nepostojanje hipotetskog referentnog ulagača

(79)

Njemačka smatra da u Europi ne postoji tržište za financiranje infrastrukture regionalnih zračnih luka u privatnom vlasništvu. Prema navodima Njemačke u Europi postoji tek nekoliko u potpunosti privatiziranih zračnih luka. Zračne luke Glasgow-Prestwick ili Luton primjeri su takvih zračnih luka. Iako u slučaju takvih u potpunosti privatnih zračnih luka nije pokrenut postupak u pogledu državnih potpora, Njemačka sumnja da nije bilo javne potpore tim zračnim lukama. Njemačka ističe da je čak i u primjeru zračne luke Lübeck-Blankensee općina Lübeck ponovno stekla vlasništvo nad platformom 2009. Ta slaba zastupljenost privatnog vlasništva rezultat je visokih fiksnih troškova koji nužno nastaju prilikom izgradnje infrastrukture zračne luke, što je priznala i Komisija u nacrtu Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. koje su bile u pripremi kada je pokrenut službeni istražni postupak (21). Osim toga, Njemačka je napomenula da su pravne nesigurnosti izazvane obveznim postupkom certificiranja zračne luke, prateće donošenje presude u slučaju Aéroports de Pariz i potpisivanje međunarodnog ugovora između Njemačke i Nizozemske odvratili privatne ulagače od ulaska u takvu vrstu projekta. Prema navodima Njemačke, u početnoj ocjeni Komisije iz odluke o pokretanju postupka došlo je do previda činjenice da su komercijalne banke, sasvim razumljivo, bile nespremne financirati izgradnju privatnih zračnih luka te da u tom području nije bilo funkcionalnog tržišta.

(80)

Njemačka je stajališta da se Komisija prilikom donošenja svoje preliminarne ocjene nije oslonila na jasne kriterije za ocjenu sukladnosti predmetnih mjera s tržištem. Prema navodima Njemačke, Komisija se umjesto toga trebala osloniti na ustaljenu sudsku praksu (22) u kontekstu univerzalnih poštanskih usluga, kojom bi se potvrdilo da stvaranje i održavanje mreže nije u skladu s čisto komercijalnim pristupom. Njemačka je također predložila oslanjanje na postojeću praksu Komisije kada je Komisija navodno odobrila slične mjere potpore. Kako bi potkrijepila svoja stajališta, Njemačka je iskoristila primjer financiranja infrastrukture zračne luke Kassel-Calden.

(81)

Njemačka je zaključila da bi, s obzirom na uspješni razvoj zračne luke, svaki privatni ulagač uložio u zračnu luku Niederrhein-Weeze kao što je to učinila Njemačka.

5.1.5.   Društvo FN GmbH ne ispunjava uvjete da bi bilo svrstano u društva u teškoćama

(82)

Njemačka odbija preliminarni zaključak Komisije da društvo FN GmbH ispunjava uvjete za svrstavanje u društva u teškoćama u smislu Smjernica Zajednice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje poduzeća u teškoćama („Smjernice o sanaciji i restrukturiranju”) (23).

(83)

Njemačka navodi pet razloga kojima potkrepljuje tu tvrdnju. Prvo, društvo FN GmbH ostvarilo je dobit već nakon vrlo kratkog razdoblja početne faze (prva dobit prije odbijanja kamata, poreza i amortizacije ostvarena je 2006. – isključe li se troškovi djelovanja u javnom interesu – a prva neto dobit ostvarena je 2007.). Njemačka napominje da Komisija u svojoj ocjeni mjera financiranja u korist regionalnih zračnih luka nikada nije kvalificirala korisnika koji je ostvarivao gubitak tijekom početne faze kao društvo u teškoćama. Prema navodima Njemačke, ustraje li Komisija na takvom stajalištu, više neće biti moguće financirati infrastrukturu niti jedne zračne luke.

(84)

Drugo, Njemačka tvrdi da niti u jednom trenutku nisu ispunjeni „čvrsti” kriteriji za poduzeće u teškoćama. Njemačka osporava primjedbe navedene u odluci o pokretanju postupka u pogledu negativnog vlasničkog kapitala i dodaje da je većinski dioničar društvo financijski održavao na površini – kreditom, dokapitalizacijom i pristajanjem da se povuče u niži vjerovnički rang (Rangrücktritterklärung). Osim toga, Njemačka osporava tumačenje Komisije u pogledu presuda Općeg suda u predmetima T-102/07 i T-120/07 Freistaat Sachsen/Komisija u onoj mjeri u kojoj ono podrazumijeva automatizam između postojanja negativnog vlasničkog kapitala i svrstavanja društva u društva u teškoćama. Prema navodima Njemačke, kriterij negativnog vlasničkog kapitala tek je jedan od nekoliko kriterija koje je Opći sud identificirao za utvrđivanje toga je li neko poduzeće u teškoćama.

(85)

Treće, Njemačka tvrdi da društvo FN GmbH ne pokazuje nikakve simptome koji bi ukazivali da se radi o društvu u teškoćama, s obzirom na to da je razvoj poslovanja društva FN GmbH bio pozitivan od samog početka. Prije svega, činjenicom da naknade za kamate društva FN GmbH rastu, ne otkrivaju se financijske teškoće poput prekomjerne zaduženosti, nego opetovana ulaganja glavnog dioničara u društvo FN GmbH.

(86)

Četvrto, Njemačka tvrdi da je društvo FN GmbH moglo riješiti svoje financijske teškoće zahvaljujući vlastitoj operativnoj dobiti, kreditima komercijalnih banaka kao i kreditima i sredstvima primljenim od svog većinskog dioničara.

(87)

Naposljetku, Njemačka tvrdi da se društvo FN GmbH ne može smatrati društvom u teškoćama u skladu sa Smjernicama o sanaciji i restrukturiranju koje iz te kvalifikacije isključuju društva osnovana manje od tri godina nakon njihova osnivanja (poput društva FN GmbH).

5.1.6.   Narušavanje tržišnog natjecanja

(88)

Njemačka smatra da Komisija u odluci o pokretanju postupka nije uspjela pokazati učinke mjera potpore na natjecanje na relevantnom tržištu koje nije definirala.

(89)

Nakon tih općih primjedaba, Njemačka je zauzela stav o različitim mjerama koje se ocjenjuju.

5.2.   Mjera 1.: Potpora društva EEL GmbH društvu FN GmbH

5.2.1.   Nadzor društva EEL GmbH nad društvom FN GmbH

(90)

Njemačka tvrdi da je sva plaćanja koja su se financirala iz kredita koje je dodijelilo društvo EEL GmbH društvu FN GmbH strogo nadziralo društvo EEL GmbH koje je nadgledalo njihov izravni prijenos vjerovnicima u ime (treuhänderisch) društva FN GmbH.

(91)

Prema navodima Njemačke, čineći tako društvo EEL GmbH moglo je osigurati da se njegova sredstva upotrebljavaju isključivo za ulaganja, a ne za svakodnevno poslovanje.

(92)

Njemačka osim toga napominje da je okrugu Kleve i općini Weeze kao dioničarima društva EEL GmbH u aktu o osnivanju društva FN GmbH (Geschäftsvertrag) dodijeljeno nekoliko ekskluzivnih prava poput ovlasti da imenuju glavnog izvršnog direktora društva FN GmbH (ta je ovlast iskorištena 2004.) i nekoliko prava na veto u pogledu pojedinačnih mjera upravljanja, kao i izmjena ili prodaje kapitala društva FN GmbH. Ta će prava biti valjana sve dok društvo FN GmbH ne otplati sve svoje dugove tim dvama dioničarima.

5.2.2.   Ex ante ocjena uvjeta na tržištu i potrebnih ulaganja

(93)

Njemačka je ustvrdila da su tijekom čitavog razdoblja na koje je istraga usmjerena sve odluke o ulaganjima bile potkrijepljene studijama tržišta čiji su zaključci sustavno upućivali na potrebu za ulaganjem.

(94)

U tom smislu, Njemačka spominje prvu studiju iz 1998. (koju je proveo […]) prema kojoj se čini da je projekt Niederrhein-Weeze gospodarski opravdan i održiv. Njemačka je spomenula dodatne studije koje su napravljene nedugo iza i u kojima se preporučuje specijalizacija infrastrukture nove zračne luke za segment niskotarifnih prijevoznika koji je tada u kasnim 1990.-ima identificiran kao segment koji obećava najviši rast. Izgradnja infrastrukture posebno namijenjene prometu niskotarifnih prijevoznika, zemljopisni položaj zračne luke (kojim je obuhvaćeno oko 35 milijuna stanovnika), zasićenost obližnjih zračnih luka u Amsterdamu i Düsseldorfu opisani su kao kompetitivne prednosti.

(95)

Njemačka se nadalje poziva na dodatne poslovne planove koji su se u predviđanju financijskog uspjeha zračne luke oslanjali na očekivani rast prometa niskotarifnih prijevoznika, zasićenost susjednih zračnih luka i potpisivanje sporazumâ s Ryanairom. S obzirom na potrebu provedbe pravila povezanih sa zaštitom okoliša, društvo FN GmbH istodobno je od […] naručilo prognozu zračnog prometa („studiju koju je izradio […]”), u kojoj je za 2010. predviđen promet od 2,88 milijuna putnika, a za 2010. promet od 3,1 do 4,85 milijuna putnika. Njemačka primjećuje da je iz podataka o prometu vidljivo da je plan u potpunosti ispunjavan do 2010., unatoč nepovoljnim događajima koji su prethodno bili opisani.

(96)

Njemačka dalje objašnjava da je u svjetlu povećanog opsega djelatnosti Ryanaira u zračnoj luci, društvo FN GmbH 2009. naručilo još jedan poslovni plan za razdoblje od 2009.–2020. („poslovni plan iz 2009.”). Taj je poslovni plan proslijeđen [banci] koja je prilikom donošenja odluke o dodjeli komercijalnog kredita društvu FN GmbH tu stručnu studiju mogla uzeti u obzir.

(97)

S obzirom na te elemente, Njemačka osporava preliminarna stajališta Komisije da je poslovni model društva FN GmbH bio neodrživ i da je proces privatizacije proveden u skladu s političkim razmatranjima, a ne pod čisto komercijalnim uvjetima.

5.2.3.   Sukladnost s tržištem kredita koje je društvo EEL GmbH dodijelilo društvu FN GmbH

(98)

Njemačka je izjavila da se u odluci o pokretanju postupka upotrebljava nepravilni pravni temelj za ocjenu sukladnosti s tržištem kamatnih stopa kredita koje je dodijelilo društvo EEL GmbH. Prema navodima Njemačke, Komisija se u svojoj ocjeni koristila Komunikacijom Komisije o reviziji metode za utvrđivanje referentnih kamatnih i diskontnih stopa („Komunikacija o referentnoj stopi iz 2008.”) (24). S obzirom da je većina mjera koje su pod istragom dodijeljena u razdoblju između 2003. i 2005., Njemačka smatra da je Komisija trebala primijeniti svoju obavijest iz 1997. o načinu utvrđivanja referentnih i diskontnih stopa („Komunikacija o referentnoj stopi iz 1997.”) (25).

(99)

Štoviše, bez obzira na to koja će od te dvije komunikacije biti primijenjena ratione temporis, Njemačka je izrazila sumnju da je ijedna referentna stopa Komisije primjenjiva na ovaj slučaj zbog toga što navodno ne postoji funkcionirajuće financijsko tržište za izgradnju infrastrukture zračne luke.

(100)

Njemačka je dodala da su krediti koje su dodijelila javna tijela bili u potpunosti u skladu s tržištem iz sljedećih razloga:

(a)

u svim ugovorima o kreditima predviđena je otplata glavnice uz tržišnu i/ili zakonski primjenjivu kamatu;

(b)

svi krediti dodijeljeni društvu FN GmbH bili su u potpunosti i stalno osigurani i. terećenjem zemljišta kao vjerovnik najvišeg ranga (Grundschuld auf sämtliche Grundstücke); ii. udjelima društva Airport Network BV u kapitalu društva ANH GmbH; i iii. udjelom društva ANH GmbH u kapitalu društva FN GmbH;

(c)

kamatne stope kredita dodijeljenih društvu FN GmbH, koje su se kretale od [1–8] %, u svakom su trenutku bile u skladu s tržištem, uzimajući u obzir znatni početni doprinos privatnih dokapitalizacija ([20–50] %) u ukupnom financiranju projekta i visoku razinu jamstava;

(d)

te su kamatne stope bile jednake kamatama koje su se dodjeljivale za kredite s rokom dospijeća od 10 godina koji su u iznosu od 80 % bili pokriveni zalogom na nekretninu.

(101)

U pogledu testa privatnog ulagača, Njemačka se pozvala na sudsku praksu u predmetu Talijanska Republika protiv Komisije  (26) u kojem je Sud izjavio sljedeće „Kako bi se utvrdilo jesu li te mjere državna potpora, potrebno je razmotriti bi li u sličnim okolnostima privatni ulagač veličine usporedive s veličinom tijela koja upravljaju javnim sektorom mogao osigurati kapital u tolikom iznosu”. Njemačka je iznijela stav da bi privatni ulagač umjesto EEL-a u obzir uzeo obvezu pravne usklađenosti i da bi prihvatio da bi profitabilnost ulaganja mogla biti odgođena s obzirom na troškove postizanja usklađenosti, kako je Komisija već priznala u prethodnom predmetu pojedinačne potpore Einzelbeihilfe für Wasserwerke  (27). Njemačka je također dodala da bi privatni ulagač u obzir mogao uzeti i stratešku prirodu/strateški cilj poslovnog modela kako bi prilagodio projekcije u pogledu ostvarivanja dobiti. U skladu s točkom 3.2. podtočkom v. Komunikacije Komisije o udjelu javnih tijela u kapitalu trgovačkog društva od 14. rujna 1984. (28), „strateška priroda ulaganja u smislu tržišta ili nabava je takva da bi se stjecanje dionica moglo smatrati uobičajenim ponašanjem pružatelja kapitala, iako je ostvarivanje dobiti odgođeno”. Njemačka je zaključila da se ovom odredbom isključuje prisutnost gospodarske prednosti ostvarene zbog dodjele državne potpore.

5.3.   Mjera 2.: Mjera potpore savezne zemlje Sjeverne Rajne-Vestfalije društvu FN GmbH

(102)

Prema navodima Njemačke, mjera potpore dodijeljena odlukom savezne zemlje Sjeverne Rajne-Vestfalije društvu FN-GmbH 15. listopada 2002. u iznosu od 3,525 milijuna EUR zapravo ne čini potporu ili barem postojeću potporu u smislu Postupovne uredbe. Njemačka je ustvrdila da je ta mjera donesena na temelju Uredbe iz 1993. Prema navodima Njemačke, ta je uredba donesena prije Obavijesti Komisije o primjeni članaka 92. i 93. Ugovora o EZ-u i članka 61. Sporazuma o EGP-u na državne potpore u sektoru zračnog prijevoza („Smjernice za zračni prijevoz iz 1994.”) (29).

(103)

Njemačka je dodala da je financiranje infrastrukture zračne luke činilo državnu potporu i postalo predmetom nadzora Komisije u kasnijoj fazi, tek nakon: (a) što je Komisija 2005. donijela Smjernice zajednice za financiranje zračnih luka i potpora za započinjanje poslovanja zračnih prijevoznika koji lete iz regionalnih zračnih luka („Smjernice za zračni prijevoz iz 2005.”) i (b) nakon što su Opći sud i Sud Europske unije donijeli presude u tome sektoru koje su bile prekretnica (30).

(104)

Njemačka je u tom smislu ustvrdila i da je Komisija upotrijebila nepravilni pravni temelj u odluci o pokretanju postupka kako bi preliminarno ocijenila mjeru 2. Doista, odluka o pokretanju postupka (31) utemeljena je na novoj verziji Uredbe iz 2003. koja je stupila na snagu 1. siječnja 2003., nakon što je mjera dodijeljena.

(105)

Naposljetku, s obzirom da je Uredba iz 1993. na temelju koje je sporna mjera potpore donesena stavljena izvan snage, Njemačka smatra da nema potrebe da se Komisija koristi odredbama Postupovne uredbe povezane s postojećom potporom.

5.4   Mjera 3.: Izravna potpora okruga Kleve društvu FN GmbH

(106)

Njemačka smatra da je dodjela sredstava za financiranje premošćivanja bila potrebna kako bi se popratilo privatno ulaganje u zračnu luku u fazi započinjanja poslovanja. S obzirom na ukidanje obveze društva FN GmbH da otplati drugu tranšu kredita, Njemačka drži da je okrug Kleve tu odluku donio namjerno jer je društvo FN GmbH ispunilo svoju pravnu obvezu da otvori najmanje 350 radnih mjesta.

5.5   Mjera 4.: Javno refinanciranje društva EEL GmbH

(107)

Njemačka osporava da refinanciranje društva EEL GmbH čini operaciju u koju je uključena državna potpora, s obzirom da se tu radi tek o dokapitalizaciji koju su proveli dioničari društva EEL GmbH. Njemačka ističe da su refinanciranje društva EEL GmbH proveli javni vlasnici i privatne banke.

(108)

Njemačka tvrdi da se u odluci o pokretanju postupka navodna državna potpora broji dvaput (refinanciranje društva FN GmbH od strane društva EEL GmbH i refinanciranje društva EEL GmbH od strane njegovih javnih dioničara), iako čini jednu jedinstvenu mjeru. Njemačka podsjeća da se Komisija odrekla dvostruke ocjene u sličnom predmetu Leipzig/Halle  (32).

(109)

Njemačka poriče da je društvo EEL GmbH bilo uključeno u neku gospodarsku djelatnost i tvrdi da bi društvo EEL GmbH trebalo smatrati društvom posebne namjene („DPN”) koje je osnovano da upravlja infrastrukturom zračne luke i da je razvija. Njemačka je zauzela stajalište da je društvo EEL GmbH osnovano kako bi bilo učinkovitije u upravljanju projektom nego dva zasebna dioničara (okrug Kleve i općina Weeze) te da na transparentniji način usmjeri potporu za započinjanje poslovanja koju su potonji osigurali. Prema navodima Njemačke, nijedan privatni ulagač ne bi obavljao iste djelatnosti koje je obavljalo društvo EEL GmbH.

(110)

Naposljetku, Njemačka je dodala da je društvo EEL GmbH ostvarivalo dobit zahvaljujući razlici kamatnih stopa između kredita koje je primilo od svojih dioničara i onih dodijeljenih društvu FN GmbH.

5.6.   Ocjena sukladnosti

(111)

Njemačka je izrazila sumnju da je Komisija temeljito ocijenila sukladnost mjera potpore u odluci o pokretanju postupka. S obzirom na pitanje povezano s legitimnim očekivanjima objašnjenima u nastavku, Njemačka smatra da Komisija ne bi trebala nastaviti s istragom niti bi trebala razmatrati povrat mjera potpore. Naposljetku, Njemačka napominje da je Komisija već odobrila mjere potpore dodijeljene zračnoj luci Kassel-Calden, a one su slične onima koje su dodijeljene zračnoj luci Niederrhein-Weeze. Njemačka stoga zaključuje da bi Komisija potonje mjere potpore trebala proglasiti spojivima s unutarnjim tržištem.

5.7.   Legitimna očekivanja

(112)

U svojim primjedbama na odluku o pokretanju postupka, Njemačka je ponovila svoja ranija stajališta u pogledu legitimnih očekivanja. Prema navodima Njemačke, Komisija ju je u srpnju 2009. trebala obavijestiti (33) da nema namjeru dalje istraživati ovaj predmet, i čineći tako dala bi povod legitimnim očekivanjima. Njemačka je zaključila da je Komisija tada bila vezana načelom dobrog upravljanja i da je trebala zatvoriti preliminarnu istragu. Kako bi potkrijepila svoja stajališta, Njemačka je ustvrdila da je Sud Europske unije u predmetu Salzgitter ustvrdio (34) da kašnjenje Komisije u ostvarivanju svojih ovlasti u pogledu nadzora i naređivanja povrata državne potpore ne čini odluku o povratu nezakonitom, osim u iznimnim slučajevima (kao što je ovaj) u kojem bi Komisija očito propustila djelovati te bi jasno prekršila svoju obvezu revnosti.

(113)

Njemačka je ustvrdila da je Komisija u svojoj službenoj istrazi previdjela druge akte Komisije poput Odluke iz 2005. Konver II. (kojom je dodijeljeno 14,9 milijuna ECU za prenamjenu bivših vojnih zračnih luka u Sjevernoj Rajni-Vestfaliji) i akcijski plan za jačanje kapaciteta, učinkovitosti i sigurnosti zračnih luka u Europi (35) u kojem se izričito poziva na stvaranje nove infrastrukture zračnih luka.

6.   PRIMJEDBE ZAINTERESIRANIH STRANA

6.1.   Flughafen Düsseldorf GmbH

(114)

Društvo Flughafen Düsseldorf Gmbh („Flughafen Düsseldorf”) koje upravlja zračnom lukom u Düsseldorfu zauzelo je stajalište da su četiri sporne mjere utjecale na tržišno natjecanje na jedinstvenom tržištu i da bi ih trebalo proglasiti s njime nespojivima. Prema navodima društva Flughafen Düsseldorf promet u zračnoj luci Niederrhein-Weeze narastao je deset puta u manje od deset godina samo zato što je struktura troškova zračne luke umjetno smanjena javnom potporom. Zbog započinjanja obavljanja letova u zračnoj luci Niederrhein-Weeze, Ryanair je u svom reklamiranju iskoristio brand „Düsseldorf”, što je potencijalne klijente navelo na pogrešni zaključak i preusmjerilo ih u zračnu luku Niederrhein-Weeze na štetu društva Flughafen Düsseldorf.

6.2.   Niederrheinische Industrie – und Handelskammer Duisburg Wesel Kleve zu Duisburg

(115)

Niederrheinische Industrie – und Handelskammer Duisburg Wesel Kleve zu Duisburg („Niederrheinische IHK”), lokalna komora za gospodarstvo i industriju istaknula je da je zatvaranje vojne zračne luke dovelo do gubitka 400 radnih mjesta i oko 100 milijuna EUR prihoda godišnje, dok je razvoj poslovanja zračne luke Niederrhein-Weeze bio iznimno pozitivan te je otvoreno više od 1 200 radnih mjesta u regiji. Niederrheinische IHK nadalje napominje da je zračna luka rasla u skladu s poslovnim planom iz 2003. i da je postala treća najveća regionalna zračna luka u zemlji. Nedavni pad putničkog prometa uvelike se može pripisati uvođenju putničkog poreza u Njemačkoj.

6.3.   Erlebe-Fernreisen i Atlasreisen

(116)

Društvo Erlebe-Fernreisen GmbH („Erlebe-Fernreisen”) i Atlasreisen Partnerunternehmen („Atlasreisen”), dvije lokalne putničke agencije, izrazile su svoju potporu stajalištu zračne luke Niederrhein-Weeze u postupku. Erlebe-Fernreisen stajališta je da je obnova vojne zračne luke i suradnja s upravom zračne luke Niederrhein-Weeze airport pozitivno utjecala na rast društva. Atlasreisen podsjeća na sposobnost zračne luke da se održi tijekom teškog postupka certificiranja i prilikom uvođenja putničkog poreza u Njemačkoj.

6.4.   Agello

(117)

Društvo Agello Service GmbH („Agello”), pružatelj usluga zračnim lukama, smatra da je pozitivni razvoj poslovanja zračne luke Niederrhein-Weeze tu zračnu luku prometnuo u treću najveću regionalnu zračnu luku u zemlji te smatra da je to uspješan europski projekt. Prema njegovom stajalištu, nedavni pad putničkog prometa uvelike se može pripisati uvođenju putničkog poreza u Njemačkoj.

6.5.   Pro:niederrhein

(118)

Pro:niederrhein, skupina lokalnih građana koja podupire zračnu luku Niederrhein-Weeze smatra da mjere koje se ocjenjuju nisu nezakonite i da je zračna luka važna za regiju, kako je naglašeno u peticiji koju je 2006. potpisalo preko 20 000 osoba.

6.6.   Tower Company i STI

(119)

Društvo Tower Company GmbH („Tower Company”), pružatelj usluga zračnim lukama zadužen za sigurnost leta i STI Security Training International GmbH („STI”), pružatelj usluge kontrole putnika smatra da djelovanje u javnom interesu koje obavlja ne bi mogao premjestiti na neko drugo mjesto u slučaju zatvaranja zračne luke. Poziva Komisiju da prilikom donošenja ocjene u obzir uzme zapošljavanje.

6.7.   Serve2fly i I-Punkt

(120)

Serve2fly Heico Losch Airport Service GmbH („Serve2fly”), pružatelj zemaljskih usluga u zračnim lukama, i I-Punkt GmbH („I-Punkt”), lokalno građevinsko trgovačko društvo, smatraju da je razvoj poslovanja zračne luke Niederrhein-Weeze bio iznimno pozitivan i da je otvoreno preko 1 000 radnih mjesta u manje razvijenom dijelu regije Sjeverna Rajna-Vestfalija. Serve2fly smatra da su stajališta iznesena u odluci o pokretanju postupka u suprotnosti sa smjernicama same Komisije jer se sprječava lokalne zračne luke da se natječu na tržištu. Serve2fly podsjeća na vanjske nepovoljne događaje s kojima se zračna luka morala nositi i poziva Komisiju da ih uzme u obzir.

6.8.   Gaetan Data

(121)

Gaetan Data GmbH („Gaetan dana”), lokalno trgovačko društvo za osposobljavanje ističe da zračna luka predstavlja jedinstveni resurs u pogledu osposobljavanja za poslove u zračnim lukama i smatra da bi Komisija slučaj trebala razriješiti što prije.

6.9.   Van Boekel, RAS i SOV

(122)

Van Boekel GmbH („Van Boekel”), lokalno trgovačko društvo koje se, između ostaloga, bavi i građevinskim radovima i krajobraznom arhitekturom, Rheinland Air Service Werft & Handel GmbH („RAS”), pružatelj usluge točenje goriva u zrakoplove i Schilling Omnibusverkehr GmbH („SOV”), autobusni prijevoznik koji prometuje na liniji zračne luke Niederrhein-Weeze do Kölna i Düsseldorfa, smatraju da je zračna luka sada privatna zračna luka koja ostvaruje dobit i koja posjeduje istinsku europsku dimenziju.

6.10.   NRN Energie

(123)

NRN Energie GmbH („NRN Energie”) tvrdi da je zračnu luku financirao privatni ulagač, za razliku od zračne luke Eindhoven koja je mogla računati na dodatno financiranje vojnih operacija od strane Nizozemske. U pogledu javne uključenosti, NRN Energie smatra da su javni krediti dodijeljeni po tržišnim uvjetima. NRN Energie složio se s razmišljanjima Njemačke o kršenju legitimnih očekivanja.

6.11.   KPP

(124)

KPP Steuerberatungsgesellschaft mbH („KPP”), poduzeće za pružanje usluga poreznog savjetovanja, poziva se na značajan povrat kapitala društva FN GmbH 2010. ([10–20] %). KPP smatra da bi se krediti koje je primio FN GmbH velikim dijelom trebali smatrati umalo vlasništvom, a u svakom su slučaju bili u potpunosti pokriveni jamstvom.

6.12.   Okrug Kleve

(125)

Okrug Kleve podupire sve primjedbe koje je dala Njemačka, osobito one koje se odnose na kršenje legitimnih očekivanja. Ističe i sve veću potražnju za regionalnim zračnim lukama u Sjevernoj Rajni-Vestfaliji, jednom od najgušće naseljenih područja Europe, koju obližnja i gotovo zasićena zračna luka Düsseldorf ne može u potpunosti zadovoljiti. Okrug Kleve dodao je da je financiranje zračne luke Niederrhein-Weeze bilo strogo u skladu s Smjernicama za zračni prijevoz iz 2005., s obzirom da je potonja ispunjavala uvjete za svrstavanje u zračnu luku kategorije D (do 2007. i uključujući 2007.).

6.13.   FN GmbH

(126)

Društvo FN GmbH podupire sve primjedbe Njemačke na odluku o pokretanju postupka kojima je dalo i svoj doprinos. Društvo FN GmbH naglašava da sporne mjere ne čine državnu potporu, poglavito krediti koje mu je dodijelilo društvo EEL GmbH i koji su dodijeljeni po tržišnim uvjetima. Prema navodima društva FN GmbH, unatoč znatnoj razini ulaganja u infrastrukturu zračne luke ([50–100] milijuna EUR), društvo FN GmbH uspjelo je održati visoki omjer vlasničkog kapitala (iznad [20–50] %) i ograničiti udio spornih mjera u ukupnom financiranju na manje od [20–50] %. Društvo FN GmbH dodaje da su i promet i operativna dobit rasli od početka poslovanja 2003. tako da FN GmbH ostvaruje godišnju dobit od 2007. Društvo FN GmbH nadalje napominje da prihodi od poslovanja i dalje rastu i uvelike premašuju troškove poslovanja koji su ostali stabilni. Prema mišljenju društva FN GmbH, to stabilno poslovanje bilo bi i bolje ako bi se svi troškovi povezani s rashodima za djelovanje u javnom interesu oduzeli iz računa dobiti i gubitka.

(127)

Društvo FN GmbH naglašava da ono nije društvo u teškoćama i da su mu svi krediti dodijeljeni po tržišnim uvjetima. Društvo FN GmbH tvrdi da su za ovaj razred kredita kamatne stope utvrđene u kreditima koje mu je dodijelilo društvo EEL GmbH više od kredita Bundesbanke za nove kredite pokrivene jamstvom ili stopa Pfandbriefindexa (36) (uvećano za uobičajenu maržu od 80 do 100 baznih poena).

6.14.   Ostale treće strane

(128)

Pet pojedinaca sumnjaju da:

(a)

podaci koje je dostavila Njemačka odražavaju stvarne iznose koji su dodijeljeni društvima EEL GmbH i FN GmbH;

(b)

da se zračna luka mogla održati bez javnih kredita;

(c)

da nije bilo financijskog tržišta koje je moglo financirati projekte kao što je projekt zračne luke Niederrhein-Weeze;

(d)

da će društvo FN GmbH biti u mogućnosti vratiti sve kredite i kamate na datume dospijeća 2016.; treće zainteresirane strane tvrde u tom smislu da će Njemačka biti primorana prihvatiti zamjenu duga za vlasnički udio o čemu se razmišljalo 2011., a to bi činilo nezakonitu potporu kao i operaciju koju nijedan privatni ulagač ne bi poduzeo;

(e)

da kamate koje je Njemačka naplatila društvu FN GmbH odgovaraju stanju na tržištu;

(f)

da je društvo FN GmbH otvorilo 350 radnih mjesta (što je bio preduvjet koji je Njemačka nametnula društvu FN GmbH kako bi se odrekla otplate druge tranše od [2–5] milijuna EUR 2004.);

(g)

da je stvarna vrijednost jamstava koje je Airport Network B.V dao za kredite koji su dodijeljeni društvu FN GmbH visoka (37);

(h)

da bi ulagač preuzeo rizik davanja kredita zračnoj luci koja na početku poslovanja nije ishodila dozvolu za poslovanje.

7.   PRIMJEDBE IZ NJEMAČKE NA PRIMJEDBE TREĆIH STRANA

(129)

Njemačka smatra da se elementi koje je dostavio gospodin Kleinschnittger ne mogu valjano iskoristiti u postupku jer se njima otkrivaju povjerljive informacije iz rasprava u vijeću okruga Kleve, koje su nezakonito prikupljene i dostavljene Komisiji.

(130)

Što se tiče primjedaba nekih pojedinaca, Njemačka upućuje na svoje dopise od 18. ožujka 2013. i 19. kolovoza 2013. sažete u odjeljku 5.

8.   OCJENA MJERA

(131)

U skladu s člankom 107. stavkom 1. Ugovora, svaka potpora koju dodijeli država članica ili koja se dodjeljuje putem državnih sredstava u bilo kojem obliku kojim se narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj, nespojiva je s unutarnjim tržištem u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među državama članicama.

(132)

Kriteriji utvrđeni u članku 107. stavku 1. UFEU-a kumulativni su. Prema tome, da bi mjera činila državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a, treba biti ispunjen svaki od sljedeća četiri uvjeta: financijska potpora mora

biti dodijeljena od strane države ili iz državnih sredstava,

stavljati u povoljniji položaj određene poduzetnike ili proizvodnju određene robe,

narušavati ili prijetiti da će narušiti tržišno natjecanje, i

utjecati na trgovinu među državama članicama.

(133)

U aktualnom predmetu Njemačka tvrdi da su društvo EEL GmbH i njegovi dioničari sustavno djelovali kao razboriti subjekti u tržišnom gospodarstvu kojima je cilj bio ostvarivanje dobiti te da mjerama koje se ocjenjuju nije dodijeljena gospodarska prednost koju društvo ne bi moglo dobiti u uobičajenim tržišnim uvjetima. Ako je to doista tako, mjere koje je provela Njemačka ne bi činile državnu potporu.

8.1.   Legitimna očekivanja

(134)

Suprotno tvrdnjama Njemačke, Komisija nije dala nikakav povod za legitimna očekivanja u pogledu zatvaranja preliminarne istrage. Prvo, argument da Komisija nije djelovala nije relevantan. U spojenim predmetima Demesa i Territorio Histórico de Álava protiv Komisije  (38), Sud je potvrdio da svaki očiti propust u pogledu djelovanja nije relevantan ako mjera potpore nije bila prijavljena Komisiji. S obzirom da Njemačka nije prijavila potporu (vidjeti uvodnu izjavu 247., Njemačka se ne može pozvati na legitimna očekivanja. Komisija napominje da pozivanje na sudsku praksu u predmetu Salzgitter nije relevantno s obzirom da se ta presuda odnosi samo na razdoblje povrata u slučaju potpore koja je Odlukom Komisije proglašena nespojivom s unutarnjim tržištem, a ne na razdoblje preliminarne istrage na koje se odnose primjedbe Njemačke. Naposljetku, Komisija napominje da, kako nikada nije obavijestila Njemačku o zatvaranju aktualnog predmeta, ima pravo nastaviti sa službenom istragom.

8.2.   Društvo u teškoćama

(135)

U odluci o pokretanju postupka, Komisija je ustvrdila da se ne može isključiti da je društvo FN GmbH bilo društvo u financijskim teškoćama. Međutim, s obzirom na podatke koje je dostavila Njemačka, Komisija je mišljenja da se financijska situacija društva FN GmbH tijekom vremena popravila:

(a)

društvo je bilo u mogućnosti stvoriti pozitivni novčani tijek manje od pet godina nakon početka poslovanja (vidjeti tablicu 5.) te je ostvarivalo dobit do kraja 2010., godine zadnje mjere koja je pod istragom;

(b)

društvo je uvijek ostvarivalo korist od potpore svojih privatnih dioničara (vidjeti uvodnu izjavu 72. te je naposljetku moglo pristupiti kreditu komercijalne banke (vidjeti uvodnu izjavu 73.);

(c)

uprava društva FN GmbH nikada tijekom tog razdoblja nije razmatrala pokretanje stečajnog postupka.

(136)

Komisija je stoga stajališta da društvo nikada nije bilo u situaciji opisanoj u stavku 9. Smjernica o sanaciji i restrukturiranju prema kojoj bi društvo trebao biti takvo da „nije sposobno s vlastitim sredstvima ili sa sredstvima koje može dobiti od svojih vlasnika/dioničara ili vjerovnika, spriječiti gubitke koji bi bez vanjskog posredovanja javnih tijela kratkoročno ili srednjoročno gotovo sigurno ugrozili postojanje društva.” Komisija zaključuje da se društvo FN GmbH ne bi trebalo smatrati društvom u teškoćama

8.3.   Postojanje potpore u pogledu kredita koji su dodijeljeni društvu FN GmbH (mjera 1.)

8.3.1.   Pojam poduzetnika i gospodarske djelatnosti

(137)

Donedavno, presudna za razvoj zračnih luka često su bila čisto teritorijalna razmatranja ili, u nekim slučajevima, vojni zahtjevi. Poslovanje zračnih luka organizirano je kao dio uprave, a ne kao komercijalno poduzeće. I tržišno natjecanje između zračnih luka i upravitelja zračnih luka bilo je ograničeno i postupno se razvijalo.

(138)

Međutim, posljednjih godina ta se situacija promijenila. Iako su pitanja planiranja uporabe zemljišta i administrativne strukture još uvijek bitna u nekim slučajevima, na većinu zračnih luka primjenjuje se trgovačko pravo kako bi se omogućilo njihovo poslovanje po tržišnim uvjetima u sve kompetitivnijoj okolini. Postupak prijelaza u privatni sektor obično je bio u obliku privatizacije ili progresivnog otvaranja kapitala. Posljednjih godina, poduzeća privatnog kapitala, te investicijski i mirovinski fondovi pokazali su veliko zanimanje za stjecanje zračnih luka, što je vidljivo i iz slučaja koji se ovdje razmatra.

(139)

Kako je navedeno u stavku 44. Smjernica Komisije o državnim potporama zračnim lukama i zračnim prijevoznicima („Smjernice za zračni prijevoz”) (39), postupan razvoj tržišnih sila u zrakoplovnom sektoru ne dopušta određivanje točnog datuma od kojeg bi se rad zračne luke trebalo nesumnjivo smatrati gospodarskom djelatnošću. Međutim, Unijini sudovi prepoznali su razvoj u prirodi upravljanja zračnim lukama. U presudi „Leipzig/Halle airport” (40), Opći sud utvrdio je da se od datuma donošenja presude u predmetu „Aéroports de Pariz” primjena pravila državnih potpora na financiranje infrastrukture zračne luke više ne može isključiti. Slijedom toga, od datuma presude u predmetu „Aéroports de Pariz” (12. prosinca 2000.) upravljanje i izgradnja infrastrukture zračne luke moraju se smatrati zadatkom u djelokrugu državnih potpora.

(140)

S obzirom na predmet koji se ovdje razmatra, različiti krediti koje je društvu FN GmbH dodijelilo društvo EEL GmbH na koje se odnosi službeni istražni postupak, za financiranje izgradnje zračne luke Niederrhein-Weeze dodjeljivani su od 2003., odnosno nakon donošenja presude u Aéroports de Pariz. Slijedom toga, Komisija zaključuje da ima pravo ispitati sve kredite koji je društvo EEL dodijelilo društvu FN.

8.3.2.   Državna sredstava i mogućnost njihovog pripisivanja državi

(141)

Koncept državne potpore primjenjuje se na svaku prednost koja se dodjeljuje izravno ili neizravno i koju iz sredstava države financira sama država ili bilo koje posredničko tijelo koje djeluje na temelju ovlasti koje su mu dodijeljene.

(142)

U aktualnom predmetu društvo koje dodjeljuje potporu, društvo EEL GmbH u cijelosti je u vlasništvu javnih tijela, odnosno okruga Kleve s jedne strane i općine Weeze s druge strane. Iz tog razloga, ono je javno poduzeće u smislu članka 2. stavka (b) Direktive Komisije 2006/111/EZ (41) o transparentnosti financijskih odnosa između država članica i javnih poduzeća kao i o financijskoj transparentnosti unutar određenih poduzetnika.

(143)

Dominantni utjecaj okruga Kleve i općine Weeze u ovom slučaju jasno je vidljiv u strukturi dioničara s obzirom da su okrug Kleve (52 %) i općina Weeze (48 %) jedini dioničari društva EEL GmbH. Štoviše, upravni odbor društva EEL GmbH čine dva predstavnika javnih tijela, naime načelnik općine Weeze i Landrat okruga Kleve.

(144)

Odlučujući utjecaj javnih tijela na društvo EEL GmbH također je i financijske prirode zbog prethodno spomenute činjenice da je između 2004. i 2005. društvo EEL GmbH od svojih dioničara primilo razne subvencije („potpore za likvidnost” i dokapitalizacije). Prema tome, postojala je izravna financijska potpora koju je društvu EEL GmbH dodijelila javna uprava.

(145)

Prema tome, Komisija smatra da je EEL GmbH javno poduzeće i da se njegova sredstva moraju smatrati sredstvima države.

(146)

Međutim, sud je presudio i da, čak i ako je država u položaju kontrole javnog poduzeća i primjene dominantnog utjecaja na njegove operacije, stvarno se izvršenje te kontrole u određenom slučaju ne može automatski pretpostaviti. Javno poduzeće može djelovati s manje ili više neovisnosti, ovisno o stupnju autonomije koji mu je država dodijelila. Prema tome, samo činjenica da je javno poduzeće pod kontrolom države nije dovoljna da bi se mjere koje je poduzelo to poduzeće, poput predmetnih kredita, mogle pripisati državi. Sud je naveo da se mogućnost pripisivanja državi mjera potpore koje dodjeljuje javno poduzeće može izvesti iz skupa pokazatelja.

(147)

Takvi pokazatelji mogu uključivati integraciju poduzeća u strukture javne uprave, prirodu njegovih djelatnosti i obavljanje potonjih na tržištu u uobičajenim uvjetima tržišnog natjecanja s privatnim subjektima, pravni status poduzeća (podliježe li javnom pravu ili pravu trgovačkih društava), intenzitet nadzora javnih tijela nad upravljanjem poduzeća ili bilo koji drugi pokazatelj koji, u konkretnom slučaju, ukazuje na uključenost javnih tijela u donošenje mjere ili nevjerojatnost da javna tijela nisu bila uključena, imajući u vidu i opseg mjere, njezin sadržaj ili uvjete koje sadržava.

(148)

Najprije je potrebno naglasiti da su veliki projekti ulaganja koji utječu na neku zračnu luku zanimljivi lokalnim tijelima koja su često uključena u takve projekte u određenoj mjeri. To je stoga što zračna luka može imati temeljnu ulogu u nekoliko politika: prometnoj politici, politici regionalnog ili nacionalnog gospodarskog razvoja ili politici planiranja grada i okruga. U predmetu koji se ovdje razmatra, zračnom lukom zapravo upravlja privatno trgovačko društvo. Unatoč tome, odluka da se bivša vojna zračna luka prenamijeni u civilnu zračnu luku i proda privatnom ulagaču bila je politička odluka. Osim toga, okrug Kleve i općina Weeze igrali su ključnu ulogu u toj prenamjeni.

(149)

Komisija napominje da su društvo EEL GmbH osnovala dva regionalna javna tijela kako bi pripremila nekretnine u zračnoj luci za daljnju komercijalnu uporabu za potrebe civilne zračne luke te da bi upravljala nekretninom dok je ne preuzme privatni ulagač, kako je utvrđeno u članku 2. njegovog akta o osnivanju (Gesellschaftsvertrag) (42) od 16. prosinca 1999. Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 32., ta je djelatnost prekinuta do ponovnog oživljavanja djelatnosti društva u travnju 2003. Od tada priroda djelatnosti društva EEL GmbH ograničena je na usmjeravanje novih ulaganja u zračnu luku Niederrhein-Weeze, što je još uvijek u skladu s njegovom prvotnom misijom.

(150)

Osim toga, u razdoblju između 1999. i 2001. zračnom lukom upravljao je okrug Kleve i općina Weeze (preko tadašnjeg društva FN GmbH koje je bilo u javnom vlasništvu), a društvo EEL GmbH osnovano je ponajprije kako bi osiguralo buduće funkcioniranje civilne zračne luke.

(151)

Iz prethodno navedenog proizlazi da bi se trebalo smatrati da je EEL GmbH društvo posebne namjene koje je već definirano u uvodnoj izjavi 109. i koje su osnovali okrug Kleve i općina Weeze kako bi postiglo ciljeve njihove javne politike u odnosu na zračnu luku Niederrhein-Weeze, a osobito provelo njezinu prenamjenu iz vojne za civilnu uporabu, a to je ono što su sporne mjere trebale financirati i pratiti. To su jaki pokazatelji da se sporne mjere mogu pripisati okrugu Kleve i općini Weeze.

(152)

Osim toga, odluku da se društvu FN GmbH preko društva EEL GmbH dodijele krediti i produljenja tih kredita donijeli su dioničari društva EEL GmbH koji predstavljaju javna tijela. Komisija također napominje da su dva javna tijela utvrdila opseg, sadržaj i uvjete svakog od kredita koje je društvo EEL GmbH dodijelilo društvu FN GmbH, kako je naglašeno u zapisniku opće skupštine društva EEL GmbH.

(153)

Uostalom, sve kredite koje je društvo EEL GmbH dodijelilo društvu za upravljanje zračnom lukom FN GmbH refinancirao je okrug Kleve (43). To je dodatni pokazatelj da su odluke o dodjeli kredita društvu FN GmbH i njihovoj obnovi zapravo donesene u javnim tijelima.

(154)

Nadalje, društvo EEL GmbH nema upravni odbor. Oba generalna direktora predstavnici su javnih dioničara. Jedan generalni direktor društva je Landrat, odnosno pročelnik okruga Kleve, a drugi generalni direktor je načelnik općine Weeze. Štoviše, društvo EEL GmbH nema stalnog osoblja, a poslove obavlja jedan javni dužnosnik iz okruga Kleve. Očito je iz tih elemenata da sve odluke koje donosi društvo EEL GmbH zapravo donose predstavnici javnih dioničara koji upravljaju njegovim svakodnevnim poslovanjem povrh sudjelovanja u radu njegovih upravnih tijela. Time se potvrđuje da se sporne mjere mogu pripisati javnim dioničarima.

(155)

Osim toga, unatoč tome što ima oblik privatnog trgovačkog društva, društvo EEL GmbH podliježe pravilima računovodstva javnih tijela (44).

(156)

Naposljetku, predviđeno je raspuštanje društva EEL GmbH kada društvo FN GmbH otplati sve kredite i kamate koje mu duguje. Prema tome, kao što je ustvrdila Njemačka, društvo EEL GmbH trebalo bi smatrati društvom posebne namjene koje su osnovala njegova dva javna dioničara, a jedina funkcija mu je prikupljanje sredstava koja se usmjeravaju društvu FN GmbH za potrebe ulaganja. Time se također potvrđuje da se mjere mogu pripisati tim javnim dioničarima.

(157)

Prema tome, Komisija smatra da odluke koje je donijelo društvo EEL GmbH da društvu FN GmbH dodijeli kredite i odobri produljenja rokova otplate koji čine mjeru 1. predstavljaju prijenos sredstava države i da se mogu pripisati državi.

8.3.3.   Selektivna gospodarska prednost – načelo ulagača u tržišnom gospodarstvu/vjerovnika

(158)

Kako bi provjerila je li poduzetnik ostvario korist od gospodarske prednosti prouzrokovane dodjelom kredita po privilegiranim uvjetima, Komisija primjenjuje kriterij „načela subjekta u tržišnom gospodarstvu”. Prema tom načelu, kapital koji država, izravno ili neizravno, stavi na raspolaganje nekom trgovačkom društvu u okolnostima koje odgovaraju uobičajenim tržišnim uvjetima, ne bi trebalo smatrati državnom potporom (45).

(159)

Prema tome, Komisija mora ocijeniti dodjeljuje li se uvjetima četiri kredita i dvama produljenjima kredita koje je društvo EEL GmbH odobrilo društvu FN GmbH gospodarska prednost potonjem, a koju ne bi dobio u uobičajenim tržišnim uvjetima. U aktualnom predmetu Njemačka je u pogledu četiri kredita objasnila da preuzimanja obveze dodjele kredita od strane komercijalnih banaka društvu FN GmbH u tom trenutku (2003.–2005.) nisu bila vrlo vjerojatna, kako je prethodno objašnjeno.

(160)

Određivanje elementa potpore u mjerama odnosi se na koncept državne potpore a, kako Sud Europske unije sustavno tvrdi, „koncept državne potpore mora se primijeniti na objektivnu situaciju, koja se procjenjuje na datum kada Komisija donosi svoju odluku”. Kako bi ocijenila jesu li krediti iz javnih izvora dodijeljeni po tržišnim uvjetima ili su zajmodavcu osigurali prednost, ako ne postoji usporediva tržišna stopa, Komisija svoju ocjenu može temeljiti na približnim vrijednostima referentnih stopa. Prema tome, Komisija smatra da je odgovarajuća metoda za utvrđivanje elementa potpore metoda navedena u Komunikacija Komisije o reviziji metode za utvrđivanje referentnih kamatnih i diskontnih stopa („Komunikacija o referentnoj stopi iz 2008.”) (46), koja je stupila na snagu 1. srpnja 2008. Komisija predlaže da sporne mjere razmotri u svjetlu te komunikacije (47).

(161)

U skladu s Komunikacijom o referentnoj stopi iz 2008., razlika kamatne stope kredita ovisi o razini jamstava i kreditnom rejtingu zajmoprimca. Prema tome, kako bi utvrdila odgovarajuću kamatnu stopu spojivu s tržištem, Komisija mora uzeti u obzir kreditni rejting društva FN GmbH i vrijednost jamstva kojim je kredit osiguran.

Kreditni rejting društva FN GmbH

(162)

Tijekom razdoblja kada su dodijeljena prva četiri kredita, društvo FN GmbH nije imalo ocjenu agencije za kreditni rejting niti je bila dostupna interna ocjena banke. Iz tog razloga Njemačka je angažirala društvo za savjetovanje […] („Savjetnika”) kako bi procijenilo kreditni rejting društva FN GmbH za svaku od godina u kojima su dodijeljeni krediti 1. do 4. Savjetnik je dostavio procjenu jednogodišnje vjerojatnosti neispunjenja obveza (PD) i rejtinga. Te je procjene potom provjerilo i potvrdilo društvo za reviziju […].

(163)

Procjene Savjetnika temelje se na Uredbi o solventnosti iz 2006. (48) kojom se provode pravila Basela II. u Njemačkoj. U skladu s Uredbom o solventnosti banke bi trebale računati jednogodišnju vjerojatnost neispunjavanja obveza u okviru takozvanog pristupa zasnovanog na internim rejting-sustavima (IRBA). Međutim, neke vrste financiranja, nazvane Spezialfinanzierungen, izuzete su od obveze računanja vjerojatnosti neispunjenja obveze. Za takve vrste financiranja u Uredbi o solventnosti predviđa se jednostavno ponderiranje rizika. Savjetnik je svoju procjenu vjerojatnosti neispunjenja obveze i rejtinga temeljio na ovoj pojednostavljenoj metodi procjene. U skladu s tom metodom, ocjenjuje se sljedećih pet čimbenika: financijska snaga zajmoprimca, politička i pravna okolina, osobine poslovanja, snaga vlasnika, instrumenti osiguranja.

(164)

Procjenjuje se da se vjerojatnost neispunjenja obveza za svaki od kredita kreće između [0,5–3] % i [1–5] %. Prema procjeni savjetnika ta vjerojatnost neispunjenja obveza odgovara rejtingu […]. Potrebno je napomenuti da procjena rejtinga obuhvaća procjenu razine instrumenta osiguranja i stoga gubitak u slučaju neplaćanja (LGD) povezan sa svakim od kredita. To znači da rejting koji je savjetnik procijenio već uključuje potencijalno poboljšanje za pružanje instrumenta osiguranja i predstavlja procjenu izdanja (a ne procjenu izdavatelja). Međutim, u izvješću savjetnika nije naveden podatak o vrijednosti pruženog instrumenta osiguranja za predmetne kredite niti je naveden podatak o stvarnoj razini gubitka u slučaju neplaćanja povezanog sa svakim kreditom.

(165)

Ako se u obzir uzmu samo prva četiri čimbenika koja je Savjetnik procijenio (a posljednji „instrumenti osiguranja” se izuzme), tada bi procjene savjetnika trebale dati rejting koji je blizu procjeni izdavatelja. Primjerice, prosjek rezultata prva četiri čimbenika je [1–5] što bi se moglo protumačiti kao rejting blizu rejtinga […]. Ta procjena izdavatelja primjenjuje se na prvi, drugi i treći kredit. Za četvrti kredit procjena izdavatelja utvrđena u skladu s ovim pristupom je […].

(166)

Komisija primjećuje da se u izvješću koje je sastavio savjetnik ostavlja mjesta za sumnju u kvalitetu procjene rejtinga. Nadalje, ta procjena rejtinga mora se uzeti s oprezom s obzirom na činjenicu da Savjetnik nije u kreditnom odnosu sa zajmoprimcem. Međutim, procjena rejtinga nalazi se prilično nisko na ljestvici kojom se koriste agencije za kreditni rejting i čini se da nije u suprotnosti s procjenom kreditnog rejtinga koju je napravila [banka] za kasnije razdoblje.

(167)

Osim toga, Njemačka je dostavila procjenu jednogodišnje vjerojatnosti neispunjenja obveza (PD) za društvo FN GmbH kojom se služila [banka] za 2009. i 2010. [banka] je 2009. društvu FN GmbH osigurala dvogodišnji kredit u iznosu od [4–10] milijuna EUR. [banka] je procijenila da jednogodišnja vjerojatnost neispunjenja obveza iznosi [1–5] % 2009. kao i 2010. Prema procjenama prosječnih vjerojatnosti neispunjenja obveza koje objavljuju agencije za kreditni rejting (49), jednogodišnji PD od [1–5] % odgovara rejtingu između […] i […].

Instrumenti osiguranja i gubitak u slučaju neplaćanja (LGD) (50)

(168)

Prvi kredit osiguran je sljedećim instrumentom osiguranja u trenutku kada je kredit dodijeljen (11. travnja 2003.):

(a)

terećenje zemljišta i zgrada zračne luke (oko 6,2 milijuna četvornih metara). Društvo FN GmbH 2002. kupilo je zemljište od njemačke države za cijenu od [5–20] milijuna EUR. Iz izvješća neovisnog procjenitelja sastavljenog u rujnu 2002. vidljivo je da je tržišna vrijednost zemljišta oko [5–20] milijuna EUR. Knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke krajem 2002. (uključujući ulaganja u zemljište i zgrade) iznosila je oko [5–20] milijuna EUR. U trenutku dodjele prvog kredita na zemljište je bila upisana prioritetna hipoteka u korist […] u iznosu od [1–6] milijuna EUR;

(b)

osobno jamstvo gospodina […]; Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti osobne imovine davatelja jamstva;

(c)

davanje u zalog udjela društva Airport Network (AV) B.V. u društvu Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH; Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela;

(d)

davanje u zalog udjela društva ANH GmbH u društvu FN GmbH; Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela.

(169)

Ako se u obzir uzme knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke ([5–20] milijuna EUR) te se od tog iznosa oduzme prioritetno potraživanje […] ([1–6] milijuna EUR), ostaje oko [5–15] milijuna EUR za pokrivanje potraživanja zajmodavca ([5–15] milijuna EUR). Prema tome, procjenjuje se da LGD iznosi oko […] % (51). To je najvjerojatnije konzervativna procjena LGD-a s obzirom da bi se određena dodatna vrijednost mogla pripisati osobnom jamstvu i zalogu udjela za koje nedostaju podaci.

(170)

Drugi kredit osiguran je sljedećim instrumentom osiguranja u trenutku kada je kredit dodijeljen (17. lipnja 2004.):

(a)

davanje u zalog zemljišta i zgrada zračne luke. Knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke krajem 2003. (uključujući ulaganja u zemljište i zgrade) iznosila je oko [20–40] milijuna EUR. U trenutku dodjele drugog kredita postojalo je založno pravo prvog reda u korist […] u iznosu od [1–6] milijuna EUR i založno pravo prvog reda u korist društva EEL GmbH za prvi kredit od [11–20] milijuna EUR (vidjeti prethodno opisani prvi kredit);

(b)

Davanje u zalog udjela društva Airport Network (AV) B.V. u društvu Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH. Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela;

(c)

Davanje u zalog udjela društva ANH GmbH u društvu FN GmbH. Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela.

(171)

Ako se u obzir uzme knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke ([20–40] milijuna EUR) te se od tog iznosa oduzmu dva potraživanja prvog reda […] i društva EEL GmbH ([1–6] milijuna EUR i [11–20] milijuna EUR), ostaje oko [10–25] milijuna EUR za pokrivanje potraživanja društva EEL GmbH iz drugog kredita ([1–5] milijuna EUR). Procijenjena stopa povrata u ovom slučaju iznosi blizu […] %. Prema tome, procjenjuje se da LGD iznosi […].

(172)

Treći kredit osiguran je sljedećim instrumentom osiguranja u trenutku kada je kredit dodijeljen (28. srpnja 2004.):

(a)

Davanje u zalog zemljišta i zgrada zračne luke. Knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke krajem 2003. (uključujući ulaganja u zemljište i zgrade) iznosila je oko [20–40] milijuna EUR. U trenutku dodjele trećeg kredita na zemljištu je postojalo založno pravo prvog reda u korist […] u iznosu od [1–6] milijuna EUR i založno pravo prvog reda u korist zajmodavca za prvi i drugi kredit u ukupnom iznosu od [10–25] milijuna EUR;

(b)

Davanje u zalog udjela društva Airport Network (AV) B.V. u društvu Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH. Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela;

(c)

Davanje u zalog udjela društva ANH GmbH u društvu FN GmbH. Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela;

(d)

Davanje u zalog poduzeća FN GmbH. Nema podataka o vrijednosti tog instrumenta osiguranja.

(173)

Ako se u obzir uzme knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke ([20–40] milijuna EUR) te se od tog iznosa oduzmu dva prioritetna potraživanja […] i društva EEL GmbH ([1–6] milijuna EUR i [10–20] milijuna EUR), ostaje oko [10–20] milijuna EUR za pokrivanje potraživanja zajmodavca iz trećeg kredita ([2–5] milijuna EUR). Stopa povrata u ovom slučaju iznosi oko […] %. Prema tome, procjenjuje se da LGD iznosi […].

(174)

U trenutku kada je dodijeljen četvrti kredit (1. srpnja 2005.) produljen je datum dospijeća svih prethodnih kredita s neplaćenom i još nepodmirenom kamatom od oko [0,5–3] milijuna EUR do istog datuma (31. prosinca 2010.). Ukupni iznos kredita iznosio je [20–30] milijuna EUR plus [0,5–3] milijuna EUR za neplaćene kamate. Dogovoreno je da instrument osiguranja tih potraživanja društva EEL GmbH bude sljedeći:

(a)

davanje u zalog zemljišta i zgrada zračne luke. Knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke krajem 2004. (uključujući ulaganja u zemljište i zgrade) iznosila je oko [20–40] milijuna EUR. U trenutku dodjele četvrtog kredita postojalo je založno pravo prvog reda u korist zajmodavca za prvi, drugi i treći kredit u ukupnom iznosu od [10–25] milijuna EUR. Više nije postojalo potraživanje prvog redna povezano s kreditom koji je dodijelio […] (52);

(b)

davanje u zalog udjela društva Airport Network (AV) B.V. u društvu Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH; Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela;

(c)

davanje u zalog udjela društva ANH GmbH u društvu FN GmbH; Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela;

(d)

kako bi se dodatno osigurala sva potraživanja društva EEL GmbH iz svih kredita […] je 1. srpnja 2005. dao osobno jamstvo. Tim je jamstvom produljeno prethodno jamstvo koje je 8. lipnja 2003. dao […] u vezi s prvim kreditom. Njemačka je dostavila procjenu vrijednosti osobnog bogatstva […] isključujući vrijednost njegovih udjela u društvima Airport Niederrhein Holding GmbH i FN GmbH kako bi izbjegla dvostruko računanje instrumenta osiguranja. Krajem 2004. vrijednost osobnog bogatstva davatelja jamstva procijenjena je na oko [20–40] milijuna EUR (53).

(175)

Knjigovodstvenom vrijednosti dugoročne imovine zračne luke ([20–40] milijuna EUR) i osobnim jamstvom […] ([20–40] milijuna EUR) pokriveno je više od 100 % ukupnog iznosa kredita i kamata koje dolaze na naplatu ([20–30] milijuna EUR plus [0,5–3] milijuna EUR). Prema tome, stopa povrata je […] %, a LGD je[…].

(176)

29. studenog 2010. svi dodijeljeni krediti u ukupnom iznosu od [20–30] milijuna EUR plus akumulirana kamata i kamata koja stiže na naplatu u iznosu od [5–10] milijuna EUR produljeni su za dodatnih 6 godina do 31. prosinca 2016. Iznos duga osiguran je sljedećim instrumentom osiguranja:

(a)

davanje u zalog zemljišta i zgrada zračne luke. Komisiji nije poznata knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke krajem 2009. (uključujući ulaganja u zemljište i zgrade). Posljednja poznata knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke iznosila je [20–40] milijuna EUR krajem 2005. Njemačka je izvijestila da je knjigovodstvena vrijednost zemljišta i zgrada krajem 2010. iznosila [30–70] milijuna EUR (54). Kako je ta vrijednost navedena u knjigama nedugo nakon drugog produljenja kredita, može se prihvatiti kao vrijednost dostupnog instrumenta osiguranja. U tom trenutku postojalo je potraživanje prvog reda na zemljištu i zgradama za osiguranje potraživanja [banke] u iznosu od [0,5–3] milijuna EUR);

(b)

davanje u zalog udjela društva Airport Network (AV) B.V. u društvu Airport Niederrhein Holding (ANH) GmbH; Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela u trenutku drugog produljenja.

(c)

davanje u zalog udjela društva ANH GmbH u društvu FN GmbH; Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela u trenutku drugog produljenja;

(d)

davanje u zalog udjela društva FN GmbH u društvu FN Gewerbe GmbH i društvu FN Grundbesitzgesellschaft; Njemačka nije dostavila podatke o vrijednosti tih udjela u trenutku drugog produljenja;

(e)

osobno jamstvo koje je dao […] procijenjene vrijednosti od oko [30–70] milijuna EUR (55).

(177)

Knjigovodstvena vrijednost dugoročne imovine zračne luke ([30–70] milijuna EUR) i osobno jamstvo procijenjene vrijednosti od oko [30–70] milijuna EUR umanjeni za založno pravo prvog reda [banke] ([0,5–3] milijuna EUR) pokrivaju oko […] % ukupnog iznosa kredita i kamata ([20–30] milijuna EUR plus [5–10]), što znači gubitak od neispunjavanja obveza (LGD) od […].

(178)

U tablici u nastavku sažeti su podaci o rejtingu i instrumentima osiguranja za svaki od kredita

Tablica 6.

Rejting i instrument osiguranja za svaki od kredita

Kredit

Datum

Iznos u milijunima EUR (kredit + kamate)

Procjena izdavatelja

Vrijednost instrumenta osiguranja (zemljište i zgrade i osobno jamstvo)

Potraživanje prvog reda […]

Potraživanje prvog reda [banka]

Stopa povrata

Gubitak zbog neispunjavanja obveza (LGD)

Prvi kredit

11.4.2003.

[11–20]

[…]

[5–20]

[1–6]

[…]

[…]

[…]

Drugi kredit

17.6.2004.

[2–5]

[…]

[20–40]

[1–6]

[…]

[…]

[…]

Treći kredit

28.7.2004.

[2–5]

[…]

[20–40]

[1–6]

[…]

[…]

[…]

Četvrti kredit i prvo produljenje

1.7.2005.

[20–33]

[…]

[40–100]

[…]

[…]

[…]

[…]

Drugo produljenje

29.11.2010.

[24–40]

[…]

[70–120]

[…]

[1–3]

[…]

[…]

(179)

U skladu s Komunikacijom o referentnoj stopi (KRC) iz 2008. referentne kamatne stope određuju se dodavanjem odgovarajuće premije za rizik jednogodišnjoj osnovnoj stopi. Odgovarajuće premije za rizik utvrđene su u tablici u Komunikaciji o referentnoj stopi iz 2008., a pri njihovom utvrđivanju u obzir se uzima rejting zajmoprimca i razina instrumenta osiguranja kredita. Primjerice, drugo produljenje kredita odobreno je uz visoku razinu instrumenta osiguranja, a rejting društva FN GmbH je između […] i […]. Kako bi bila konzervativna Komisija u obzir uzima rejting […]. Prema tome, u pogledu rejtinga društvo FN GmbH pripada skupini „([…])” (56) u tablici utvrđenoj u Komunikaciji o referentnoj stopi iz 2008. Dodatak za rizik koji odgovara rejtingu te skupine i visokoj razini instrumenta osiguranja iznosi […] baznih bodova. Primjenjiva osnovna stopa u trenutku kada je dodijeljeno produljenje kredita (29. studenog 2010.) bila je 1,24 % (57).

(180)

U sljedećoj tablici sažeti su podaci o stvarnim stopama kredita i referentnim stopama koje su bile primjenjive u trenutku dodjele kredita u skladu s Komunikacijom o referentnoj stopi iz 2008.

Tablica 7.

Referentne kamatne stope i zaračunate kamatne stope

Kredit

Datum

Trajanje

Procjena izdavatelja

Gubitak zbog neispunjavanja obveza (LGD)

Osnovna stopa jednogodišnji EURIBOR (tromjesečni prosjek) (%)

Dodatak za rizik iz KRC-a

Ukupna referentna kamatna stopa

Zaračunata kamatna stopa

Prvi kredit

11.4.2003.

[…]

[…]

[…]

2,50

[…]

[1–6]

[3–7]

Drugi kredit

17.6.2004.

[…]

[…]

[…]

2,30

[…]

[1–6]

[3–7]

Treći kredit

28.7.2004.

[…]

[…]

[…]

2,35

[…]

[1–6]

[6–9]

Četvrti kredit i prvo produljenje

1.7.2005.

[…]

[…]

[…]

2,20

[…]

[1–6]

[1–5]

Drugo produljenje

29.11.2010.

[…]

[…]

[…]

2,20

[…]

[1–6]

[1–5]

(181)

U skladu s prethodnim procjenama prvi, drugi i treći kredit dodijeljeni su uz stope koje su bile puno više od primjenjivih referentnih stopa. Prema tome, Komisija smatra da društvo FN GmbH nije primilo nikakvu gospodarsku prednost preko tih mjera.

(182)

Što se tiče drugog produljenja, prethodni podaci također ukazuju na to da je dodijeljeno po tržišnim uvjetima, s obzirom da je kamatna stopa tog produljenja viša od procijenjene referentne kamatne stope. Međutim, razni elementi bacaju sumnju na tvrdnju da u drugom produljenju nema državne potpore, poput činjenice da korisnik još nije otplatio prethodne kredite, postojanja potpore u četvrtom kreditu i prvom produljenju i kratkog trajanja razdoblja između dodjeljivanja drugog produljenja i preliminarnog sporazuma kojeg su zaključili javna tijela i društvo FN GmbH o zamjeni duga za vlasnički udio navedenog u uvodnoj izjavi 45. U svakom slučaju, iz istih razloga koji su utvrđeni u odjeljku 9.4 u pogledu spojivosti potpore uključene u prvo produljenje s unutarnjim tržištem, Komisija smatra da, ako drugo produljenje ispunjava uvjete za državnu potporu, takva se potpora može smatrati spojivom s unutarnjim tržištem.

(183)

Četvrti kredit i prvo produljenje dodijeljeni su po stopi nižoj od referentne stope pri čemu je razlika iznosila […] baznih poena. Prema tome, Komisija smatra da je, u pogledu četvrtog kredita i prvog produljenja, društvo FN GmbH primilo gospodarsku prednost koju ne bi primilo u uobičajenim tržišnim uvjetima (58).

8.3.4.   Selektivnost

(184)

Za predmet koji se razmatra, Komisija napominje da je mjera 1. (četvrti kredit, prvo produljenje, a možda i drugo produljenje) pojedinačna mjera potpore koja je dodijeljena samo društvu FN GmbH i nije opća mjera.

(185)

Prema tome, prednost koja je mjerom 1. (četvrti kredit, prvo produljenje, a možda i drugo produljenje) dodijeljena društvu FN GmbH selektivna je.

8.3.5.   Narušavanje tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu

(186)

U skladu sa sudskom praksom Suda Europske unije financijskom potporom narušava se tržišno natjecanje u onoj mjeri u kojoj se jača položaj nekog poduzeća u usporedbi s drugim poduzećima (59). Općenito, kada neka prednost koju dodjeljuje država članica jača položaj nekog poduzeća u usporedbi s drugim poduzećima koja se natječu na određenom tržištu Unije, mora se smatrati da ta prednost utječe na trgovinu između država članica. (60).

(187)

Upravitelji zračnih luka natječu se na europskoj razini da privuku zračne prijevoznike kako bi u njihovim zračnim lukama otvorili nove pravce ili dodali nove frekvencije na tim pravcima. Prilikom odabira zračnih luka na kojima će otvarati nove pravce ili dodati nove frekvencije na postojećim pravcima, zračni prijevoznici uspoređuju zračne luke na temelju čimbenika kao što su vrsta usluga koje se pružaju u zračnoj luci i predmetni klijenti, stanovništvo ili gospodarska djelatnost, zagušenost, postoji li pristup s kopna te razina pristojbi i ukupni komercijalni uvjeti za korištenje infrastrukture i usluga zračne luke (61). Osiguravajući društvu FN GmbH financiranje po povoljnijim uvjetima nego u uobičajenim tržišnim okolnostima, Njemačka mu je tako omogućila da se agresivnije natječe s ostalim upraviteljima zračnih luka kako bi privuklo zračne prijevoznike koje ne bi moglo privući da je moralo platiti trošak kapitala u skladu s uobičajenim tržišnim uvjetima.

(188)

Prema tome, mjera 1. (četvrti kredit, prvo produljenje, a možda i drugo produljenje) imalo je potencijal da naruši tržišno natjecanje i utječe na trgovinu unutar EU-a.

8.3.6.   Zaključak

(189)

Iz usporedbe stvarnih kamatnih stopa na kredite i referentnih kamatnih stopa izvedenih iz Komunikacije o referentnoj stopi iz 2008. vidljivo je da su svi krediti i sva produljenja kredita, osim četvrtog kredita i prvog produljenja, dodijeljeni po stopama koje su bile više od referentnih stopa.

(190)

Prema tome, Komisija može zaključiti da su prvi, drugi i treći kredit dodijeljeni u skladu s tržišnim uvjetima, dok četvrti kredit i prvo produljenje nisu. Komisija ostavlja otvorenim pitanje je li drugo produljenje dodijeljeno u skladu s tržišnim uvjetima.

(191)

Kako su ispunjeni kumulativni kriteriji u skladu s člankom 107. stavkom 1. UFEU-a, Komisija smatra da četvrti kredit, prvo produljenje, a možda i drugo produljenje u mjeri 1. uključuju državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

8.4.   Postojanje državne potpore u pogledu potpore koju je primila savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija (mjera 2)

8.4.1.   Pojam poduzetnika i gospodarske djelatnosti

(192)

Može se primijeniti ista argumentacija kao i za prirodu potpore iz mjere 1. (vidjeti prethodni odjeljak 8.3.1), iako je Njemačka tvrdila da predstavlja postojeću potporu (vidjeti uvodnu izjavu 102.). U presudi Leipzig Halle Sud Europske unije potvrdio je da bi i izgradnja infrastrukture zračne luke trebala biti obuhvaćena pravilima o državnoj potpori počevši od 2000., odnosno prije datuma dodjele mjere 2., 15. listopada 2002. Komisija smatra da je ta mjera predstavljala potporu u trenutku kada je provedena. Suprotno tvrdnjama Njemačke, činjenica da je mjera donesena u skladu s Uredbom iz 1993. ne utječe na tu ocjenu. Uredbom iz 1993. samo je osiguran pravni temelj za omogućavanje davanja mjera potpore regionalnim zračnim lukama koji je savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija mogla razmatrati od 1993. Ali njome nije predviđena neopoziva obveza u odnosu na društvo FN GmbH u pogledu dodjele mjere 2., niti je korisniku osigurano neko pravo (kako je izričito utvrđeno u članku 1. Uredbe iz 1993.). Mjera 2. zapravo predstavlja pojedinačnu primjenu programa koji je uspostavljen Uredbom iz 1993.

(193)

Slijedom toga, Komisija zaključuje da ima pravo ispitati mjeru 2. koja je upitna u odnosu na pravila o državnim potporama jer je u trenutku kada je dodijeljena bilo jasno da društvo FN GmbH obavlja gospodarsku djelatnost.

8.4.2.   Državna sredstava i mogućnost njihovog pripisivanja državi

(194)

Kao što je spomenuto u stavku 111. odluke o pokretanju postupka, javna potpora isplaćena je izravno iz proračuna savezne zemlje Sjeverne Rajne-Vestfalije kao izravno plaćanje u korist društva FN GmbH. Prema tome, sredstva koja je osigurala savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija financirala su se iz državnih sredstava i mogu se pripisati državi.

8.4.3.   Gospodarska prednost

(195)

Kako bi se procijenilo predstavlja li mjera države potporu, mora se utvrditi je li poduzetnik koji je korisnik mjere primio gospodarsku prednost koju ne bi primio u uobičajenim tržišnim uvjetima.

(196)

U predmetu koji se razmatra, savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija dodijelila je javna sredstva u obliku izravnih bespovratnih sredstava za potporu ulaganjima u infrastrukturu zračne luke. Ta sredstva primilo je poduzeće FN GmbH kao upravitelj zračne luke za financiranje ulaganja u zračnu luku. Komisija napominje da nijedan ulagač na tržištu ne bi dodijelio takva sredstva bez ikakve naknade i bez ikakve mogućnosti povrata.

(197)

Prema tome, bespovratnim sredstvima za ulaganje smanjuju se troškovi ulaganja koje bi upravitelj zračne luke u uobičajenim uvjetima morao snositi, bez ikakve naknade, te se tako društvu FN GmbH dodjeljuje gospodarska prednost.

8.4.4.   Selektivnost

(198)

U slučaju predmeta koji se razmatra, Komisija napominje da je mjera 2. pojedinačna primjena programa na temelju koje su prednosti dodijeljene ne samo zračnoj luci Niederrhein-Weeze, nego i nekolicini drugih zračnih luka smještenih u saveznoj zemlji Sjevernoj Rajni-Vestfaliji. Međutim, predmetni program nije opća mjera namijenjena svim zračnim lukama u sjevernoj Rajni-Vestfaliji, s obzirom da veće zračne luke Düsseldorf i Köln/Bonn nisu prihvatljivi kandidati za primanje te mjere potpore od strane savezne zemlje. U svakom slučaju, i da su sve zračne luke u Sjevernoj Rajni-Vestfaliji bile prihvatljive, takvu sektorsku mjeru moralo bi se smatrati selektivnom s obzirom da je koristila samo određenim sektorima u određenoj regiji.

(199)

Prema tome, prednost koja je mjerom 2. dodijeljena društvu FN GmbH selektivna je.

8.4.5.   Narušavanje tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu

(200)

U skladu sa sudskom praksom Suda Europske unije financijskom potporom narušava se tržišno natjecanje u onoj mjeri u kojoj se jača položaj nekog poduzeća u usporedbi s drugim poduzećima (62). Općenito, kada neka prednost koju dodjeljuje država članica jača položaj nekog poduzeća u usporedbi s drugim poduzećima koja se natječu na određenom tržištu Unije, mora se smatrati da ta prednost utječe na trgovinu između država članica. (63).

(201)

Upravitelji zračnih luka natječu se na europskoj razini da privuku zračne prijevoznike kako bi u njihovim zračnim lukama otvorili nove pravce ili dodali nove frekvencije na tim pravcima. Prilikom odabira zračnih luka na kojima će otvarati nove pravce ili dodati nove frekvencije na postojećim pravcima, zračni prijevoznici uspoređuju zračne luke na temelju čimbenika kao što su vrsta usluga koje se pružaju u zračnoj luci i predmetni klijenti, stanovništvo ili gospodarska djelatnost, zagušenost, postoji li pristup s kopna te razina pristojbi i ukupni komercijalni uvjeti za korištenje infrastrukture i usluga zračne luke (64). Osiguravajući društvu FN GmbH financiranje po povoljnijim uvjetima nego u uobičajenim tržišnim okolnostima, Njemačka mu je tako omogućila da se agresivnije natječe s ostalim upraviteljima zračnih luka kako bi privuklo zračne prijevoznike koje ne bi moglo privući da je moralo platiti trošak kapitala u skladu s uobičajenim tržišnim uvjetima.

(202)

Prema tome, mjera 2. imala je potencijal da naruši tržišno natjecanje i utječe na trgovinu unutar EU-a.

8.4.6.   Zaključak

(203)

Mjera 2. predstavlja državnu potporu društvu FN GmbH u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

8.5.   Postojanje državne potpore u pogledu potpore koja je primljena od okruga Kleve (mjera 3)

8.5.1.   Pojam poduzetnika i gospodarske djelatnosti

(204)

Može se primijeniti ista argumentacija kao i za prirodu potpore iz kredita koje je osiguralo društvo EEL GmbH koje je u javnom vlasništvu (vidjeti prethodni odjeljak 8.3.1). Doista, različite mjere koje čine mjeru 3. dodijeljene su 14. ožujka 2002., odnosno, nakon što je donesena presuda u predmetu Aéroports de Pariz. U skladu sa stavkom 1. točkom 4. sporazuma o kreditu, datum dodjele mjere je datum kada je korisnik dogovorio kupovinu infrastrukture zračne luke s njemačkom saveznom vladom, odnosno 14. ožujka 2002.

(205)

Slijedom toga, Komisija zaključuje da ima pravo ispitati mjeru 3. i ocijeniti njezinu sukladnost s pravilima o državnim potporama s obzirom da je u trenutku kada je dodijeljena bilo jasno da se društvo FN GmbH bavi gospodarskom djelatnosti.

8.5.2.   Državna sredstava i mogućnost njihovog pripisivanja državi

(206)

Potpora je društvu FN GmbH dodijeljena izravno iz proračuna okruga Kleve. Prema tome, mjera 3. financirala se iz državnih sredstava i može se pripisati državi.

8.5.3.   Gospodarska prednost

(207)

Kako bi se procijenilo predstavlja li mjera države potporu, mora se utvrditi je li poduzetnik koji je korisnik mjere primio gospodarsku prednost koju ne bi primio u uobičajenim tržišnim uvjetima. U tom smislu, Komisija mora analizirati je li okrug Kleve djelovao kao ulagač u tržišnom gospodarstvu kada se odrekao jedne tranše sredstava za financiranja premošćivanja koje je ranije dodijelio društvu FN GmbH.

(208)

Ponašanje ulagača u tržišnom gospodarstvu određuju izgledi za ostvarivanje dobiti. (65) Uvjeti testa ulagača u tržišnom gospodarstvu obično su ispunjeni ako su struktura i budući izgledi društva takvi da se u razumnom razdoblju može očekivati uobičajeni povrat, u obliku isplate dividendi ili povećanja vrijednosti kapitala kako je to uobičajeno u usporedivom privatnom poduzeću.

(209)

U predmetu koji se ovdje razmatra, okrug Kleve društvu FN GmbH dodijelio je kredit u iznosu od [4–10] milijuna EUR uz 0 % kamata te se odrekao potraživanja u odnosu na društvo FN GmbH koje je trebalo otplatiti tranšu u iznosu od [2–5] milijuna EUR, bez ikakve daljnje naknade. Ova posljednja odluka zapravo je provedba klauzule utvrđene u stavku 4. točki 1. samog sporazuma o kreditu, prema kojoj predmetnu tranšu neće biti potrebno vratiti ako se ostvari cilj otvaranja 350 radnih mjesta. Prema tome, Komisija napominje da nijedan tržišni ulagač ne bi dodijelio kredit uz 0 % kamata i odrekao se otplate znatnog dijela tog kredita bez ikakve naknade.

(210)

Nadalje, ocjena ulagača u tržišnom gospodarstvu trebala bi ostaviti po strani sve pozitivne posljedice na gospodarstvo regije u kojoj je smještena zračna luka, uključujući otvaranje radnih mjesta, s obzirom da Komisija ocjenjuje predstavlja li neka mjera potporu razmatrajući bi li „u sličnim okolnostima privatni dioničar upisao predmetni kapital, uzimajući u obzir predvidivost dobivanja povrata i ostavljajući po strani sve socijalne, regionalne politike i razmatranja u pogledu sektora” (66). U predmetu koji se ovdje razmatra jedina naknada za odricanje od potraživanja otplate bila je određena razina otvorenih radnih mjesta. Međutim, otvaranje radnih mjesta trebalo bi zanemariti u kontekstu načela subjekta u tržišnom gospodarstvu. Drugim riječima, nijedan ulagač u tržišnom gospodarstvu ne bi pristao odreći se uplate od [2–5] milijuna EUR na temelju kriterija otvaranja radnih mjesta u regiji.

(211)

Prema tome, beskamatnom prirodom kredita i odricanjem od potraživanja, mjerama koje je dodijelio okrug Kleve smanjuju se troškovi koje bi upravitelj zračne luke imao u uobičajenim okolnostima te se stoga preko njih društvu FN GmbH dodjeljuje prednost koju ne bi dobilo u uobičajenim tržišnim uvjetima.

8.5.4.   Selektivnost

(212)

Predmetna prednost dodijeljena je samo društvu FN GmbH. Kako su javna sredstva usmjerena na jednog poduzetnika, prednost je selektivna u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

8.5.5.   Narušavanje tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu

(213)

Primjenjuje se ista argumentacija kao i za narušavanje tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu kako je prethodno objašnjena (vidjeti odjeljak 8.4.5).

8.5.6.   Zaključak

(214)

Zbog prethodno navedenih razloga Komisija smatra da javna sredstva koja je okrug Kleve osigurao i dodijelio društvu FN GmbH u okviru sporazuma o financiranju premošćivanja dijela troškova stjecanja nekretnina zračne luke uključuju državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

8.6.   Postojanje državne potpore u pogledu potpore koju je društvo EEL GmbH primilo od okruga Kleve i općine Weeze (mjera 4.)

8.6.1.   Pojam poduzetnika i gospodarske djelatnosti

(215)

Njemačka tvrdi da je društvo EEL GmbH društvo posebne namjene čiji je cilj omogućiti učinkovito i ekonomično usmjeravanje sredstava prema društvu FN GmbH.

(216)

Kao što je navedeno u uvodnoj izjavi 25., društvo EEL GmbH osnovali su okrug Kleve i općina Weeze kako bi upravljalo nekretninama zračne luke prije njihove privatizacije. Nakon toga, društvo EEL GmbH sudjelovalo je u dodjeljivanju kredita društvu FN GmbH. Dodjeljivanje kredita trećim osobama samo po sebi čini gospodarsku djelatnost. Prema tome, kada su razne mjere koje čine mjeru 4. dodijeljene društvu EEL GmbH, ono je obavljalo neku gospodarsku djelatnost.

(217)

U skladu s člankom 101. UFEU-a, koncept poduzetnika obuhvaća svaki subjekt koji se bavi gospodarskom djelatnosti, bez obzira na pravni status i na način na koji se financira. Društvo EEL GmbH djeluje samo kao sredstvo javnih tijela i kao takvo ne bavi se gospodarskim djelatnostima: njegova jedina svrha je prikupljati sredstva dva javna tijela s ciljem financiranja razvoja zračnih luka.

(218)

S obzirom da kumulativni kriteriji u skladu s člankom 107. stavkom 1. UFEU-a nisu ispunjeni, Komisija smatra da mjera 4. ne sadržava državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

(219)

Čak i kada bi se društvo EEL GmbH moralo smatrati poduzetnikom na kojeg se primjenjuju zakoni EU-a o tržišnom natjecanju tijekom razdoblja u kojem su dodijeljene mjere koje čine mjeru 4. (što nije slučaj), ocjena Komisije imala bi isti zaključak da mjera 4. ne čini državnu potporu kako je objašnjeno u odjeljcima u nastavku.

8.6.2.   Državna sredstava i mogućnost njihovog pripisivanja državi

(220)

Društvo EEL GmbH sav je kapital, potpore za likvidnost i sredstva za dokapitalizacije, uključen u mjeru 4. primio od svojih dioničara koji su te mjere financirali preko svojih odnosnih proračuna. Mjera 4. obuhvaća i 100-postotno jamstvo koje je dodijelila općina Weeze, što je izložilo proračun općine. Prema tome, sve mjere koje čine mjeru 4. financirane su iz sredstava proračuna dva lokalna tijela koja su pored toga odlučila dodijeliti i te razne mjere.

(221)

Prema tome, mjera 4. financirala se iz državnih sredstava i može se pripisati državi.

8.6.3.   Gospodarska prednost

(222)

Kako bi se procijenilo predstavlja li mjera države potporu, mora se utvrditi je li poduzetnik koji je korisnik mjere primio gospodarsku prednost koju ne bi primio u uobičajenim tržišnim uvjetima.

(223)

U tom smislu, Komisija mora analizirati jesu li okrug Kleve i općina Weeze djelovali onako kako bi razboriti subjekti u tržišnom gospodarstvu koji se vode izgledima za stjecanje dobiti (67) djelovali u istim okolnostima prilikom dodjeljivanja društvu EEL GmbH kapitalnih mjera, jamstava, kredita i produljivanja rokova otplate kredita, što sve čini mjeru 4.

(224)

Najprije je važno prisjetiti se, kako je zaključeno u odjeljku 8.3.2, da društvo EEL GmbH čini društvo posebne namjene kojeg su osnovala njegova dva javna dioničara s ciljem upravljanja nekretninama zračne luke Niederrhein-Weeze i kojime se koriste isključivo od 2003. kako bi osigurali financiranje te iste zračne luke. To je potvrđeno i činjenicom da su na njihovoj (pisanoj) općoj skupštini od 10. i 11. travnja 2003. ta dva javna dioničara strogo ograničila novu djelatnost financiranja društva EEL GmbH na ulaganja u zračnu luku Niederrhein-Weeze. Taj je cilj u skladu sa svrhom društva EEL GmbH utvrđenoj u članku 2. njegovog akta o osnivanju (Gesellschaftsvertrag) od 16. prosinca 1999. (68) Štoviše, kako je već objašnjeno u uvodnoj izjavi 153., društvo EEL GmbH nema upravni odbor. Oba generalna direktora predstavnici su javnih tijela. Jedan generalni direktor društva je Landrat, odnosno pročelnik okruga Kleve, a drugi generalni direktor je načelnik općine Weeze. Štoviše, društvo EEL GmbH nema stalnog osoblja, a poslove obavlja jedan javni dužnosnik iz okruga Kleve. Očito je iz tih elemenata da sve odluke koje donosi društvo EEL GmbH zapravo donose predstavnici javnih dioničara koji upravljaju njegovim svakodnevnim poslovanjem povrh sudjelovanja u radu njegovih upravnih tijela. Time se potvrđuje da se sporne mjere mogu pripisati javnim dioničarima.

(225)

Prilikom primjenjivanja načela subjekta u tržišnom gospodarstvu na mjeru 4. potrebno je uzeti u obzir činjenicu da je korisnik tih mjera financiranja društvo posebne namjene kojeg su osnovali i čiji su vlasnici tijela koja dodjeljuju mjeru 4. te da je svrha tog društva isključivo ostvarivanje dobro definiranih ciljeva kojima streme ta ista tijela. Štoviše, u tom kontekstu, potrebno je razmotriti i sami cilj u pogledu kojeg se društvo posebne namjene upotrebljava i održava u poslovanju.

(226)

Društva posebne namjene obično osnivaju i upotrebljavaju privatni poduzetnici u raznim okolnostima. Moguća situacija u kojoj se upotrebljava društvo posebne namjene su slučajevi u kojima dva neovisna poduzetnika pokrenu zajednički pothvat kako bi razvili konkretni projekt ili obavili konkretnu djelatnost ili funkciju (primjerice istraživanje i razvoj, proizvodnja, distribucija) (69) u korist svakog poduzetnika. Prema tome, društvo posebne namjene pravna je struktura kojoj oba poduzetnika dodjeljuju resurse (sredstva, osoblje, imovinu itd.) koji su potrebni za provedbu njihova zajedničkog projekta, funkcije ili djelatnosti i preko koje provode taj zajednički projekt ili obavljaju tu zajedničku funkciju ili djelatnost. U određenim situacijama, primjerice kada društvo posebne namjene ima samo funkciju proizvodnje ili istraživanja i razvoja, ono prima sredstva svojih matičnih društava, a da samo ne stvara dobit koja se može raspodijeliti dioničarima, primjerice u obliku dividendi. Umjesto stvaranja takve dobiti, ono pridonosi obavljanju operacija koje njegova matična društva smatraju potrebnima s obzirom na svoje ciljeve.

(227)

Prema tome, kada dva neovisna privatna poduzetnika osnuju i upotrebljavaju društvo posebne namjene radi postizanja dobro definiranog cilja te mu osiguravaju sredstva, jasno je da ta sredstva ne osiguravaju nužno u cilju dobivanja financijskog povrata u obliku dividendi ili isplate kamata, kao što bi to bio slučaj s ulagačem ili bankom. Umjesto toga, oni ta sredstva osiguravaju da bi ostvarili cilj radi kojeg i upotrebljavaju društvo posebne namjene.

(228)

S obzirom na ta razmatranja, ponašanje okruga Kleve i općine Weeze prema društvu EEL GmbH trebalo bi se analizirati uzimajući u obzir činjenicu da su ta dva javna tijela jedini dioničari društva EEL GmbH i uzimajući u obzir isključivi cilj radi kojeg je društvo EEL GmbH osnovano i kojeg nastoji ostvariti od 2003., naime, dodjeljivanje društvu FN GmbH različitih kredita i produljenja rokova otplate, što čini mjeru 1. U tom smislu trebalo bi podsjetiti da se razne mjere koje čine mjeru 1, kako je navedeno u odjeljku 8.3.2., jasno mogu pripisati okrugu Kleve i općini Weeze. Drugim riječima, ta dva javna tijela osmislila su mjeru 1. i odlučila su je provesti te su za postizanje tog cilja odlučila upotrijebiti društvo EEL GmbH.

(229)

Prema tome, prilikom primjene načela subjekta u tržišnom gospodarstvu na mjeru 4. kao početnu točku trebalo bi uzeti činjenicu da su okrug Kleve i općina Weeze odlučili provesti mjeru 1. i upotrijebiti društvo EEL GmbH za tu svrhu. Bitno pitanje koje Komisija mora postaviti je sljedeće: da su dva hipotetska subjekta u tržišnom gospodarstvu odlučila provesti mjere poput onih koje čine mjeru 1., bi li upotrijebili neko društvo posebne namjene poput društva ELL GmbH te mu osigurali sredstva slična onima iz mjere 4. kako bi postigla taj cilj?

(230)

U odnosu na taj kontekst, činjenice da su njegovi dioničari društvu EEL GmbH možda osigurali određene kredite uz stope niže od uobičajenih tržišnih stopa, da je jamstvo osigurano besplatno, ili da je obavljena dokapitalizacija bez jasnih izgleda da će doći do financijskog povrata ne bi nužno vodile do zaključka da okrug Kleve i općina Weeze nisu djelovali u odnosu na društvo EEL GmbH onako kako bi to učinili subjekti u tržišnom gospodarstvu. Umjesto toga, bitno pitanje je je li financiranje koje je osigurano društvu EEL GmbH u okviru mjere 4. razborito iz perspektive subjekta u tržišnom gospodarstvu, s obzirom na cilj kojeg dioničari društva EEL GmbH žele ostvariti, naime provedba mjere 1.

(231)

Dva razborita subjekta u tržišnom gospodarstvu koja nastoje ostvariti isti cilj kao i dioničari društva EEL GmbH u biti bi imala dvije mogućnosti: osnovati društvo posebne namjene slično društvu EEL GmbH (prva mogućnost) ili izravno dodijeliti kredite društvu FN GmbH bez posebnog namjenskog tijela (druga mogućnost). Racionalni subjekt u tržišnom gospodarstvu ne bi razmatrao nijednu drugu mogućnost, poput angažiranja privatnih financijskih posrednika koji bi naplatili naknadu za pružanje takve usluge. Zbog tih naknada u okviru te mogućnosti narasli bi troškovi usmjeravanja sredstava društvu FN GmbH.

(232)

Komisija primjećuje da su, kada su donijeli odluku da sami financiraju društvo EEL GmbH umjesto angažiranja financijskih posrednika, javni dioničari ograničili svoju financijsku izloženost na razinu koja je bila nužna za financiranje društva FN GmbH u okviru mjere 1.:

(a)

razina financiranja koju su javni dioničari izravno osigurali društvu EEL GmbH do 2010. ([20–40] milijuna EUR (70)) bila je razmjerna iznosima koje je društvo FN GmbH posudilo od društva EEL GmbH ([20–40] milijuna EUR (71));

(b)

uvjeti financiranja društva EEL GmbH (datum, iznos i dospijeće) usklađeni su s financiranjem društva FN GmbH od strane društva EEL GmbH:

Iznos (u milijunima EUR)

Datum sporazuma o kreditu koji je EEL GmbH dodijelio FN GmbH

Datum javnih mjera koje je Njemačka dodijelila društvu EEL GmbH

Iznos (u milijunima EUR)

[11–20]

11.4.2003.

11.4.2003.

[5–15] (+ [2–5] primljenih iz kredita banke 2. svibnja 2003.)

[2–5]

17.6.2004.

16.6.2004.

[2–5]

[2–5]

28.7.2004.

28.7.2004.

[2–5]

Obnavljanje kredita do 31.12.2010.

1.7.2005.

1.7.2005.

Obnavljanje kredita do 31.12.2010. i restrukturiranje duga

Obnavljanje kredita do 31.12.2016.

29.11.2010.

29.11.2010.

Obnavljanje kredita do 31.12.2016.

(c)

u svojoj bilanci društvo EEL GmbH nema nikakve materijalne imovine osim svojih potraživanja u odnosu na društvo FN GmbH. (Mala) dobit ostvarena prilikom financiranja djelatnosti društva FN GmbH pojavljuje se samo u računima društva EEL GmbH, ali tu se ne radi o nekakvom novcu ili likvidnosti s obzirom da društvo FN GmbH nije otplatilo svoje dugove prema društvu EEL GmbH;

(d)

doista, s obzirom na strategiju društva EEL GmbH da financira društvo FN GmbH, te su kamate namijenjene samo tome da se društvo EEL GmbH pokrije i da plati kamate za obnovljene kredite koje su dodijelili javni dioničari i [banka], što je vidljivo i iz zapisnika opće skupštine društva EEL GmbH;

(e)

prema tome, društvo EEL GmbH nije u mogućnosti isplatiti svoja dva dioničara i [banku], sve dok društvo FN GmbH ne otplati svoje kredite i kamate koje duguje društvu EEL GmbH. To znači da se društvo EEL GmbH ne može baviti niti jednom drugom gospodarskom djelatnosti, kako je tvrdila Njemačka.

(233)

Komisija smatra da je to što su dva dioničara odabrala prvu mogućnost u skladu s njihovim ciljem da sredstva društva EEL GmbH namijene isključivo financiranju društva FN GmbH.

(234)

Osim toga, Komisija smatra da su u okviru prve mogućnosti troškovi administracije i upravljanja društvom posebne namjene poput društva EEL GmbH strogo svedeni na najmanju mjeru (nema imobilizacije imovine osim potraživanja u odnosu na društvo FN GmbH, nema stalnog osoblja i uprave, gotovo da nema troškova poslovanja, nema financijskih troškova osim otplate kredita kojeg je dodijelila banka]). Ta tvrdnja itekako stoji uzme li se u obzir da je društvo EEL GmbH već postojalo kao neaktivna struktura u trenutku kada su dva javna dioničara odlučila provesti mjeru 1, te ga nije bilo potrebno osnivati ex nihilo. Odabir društva za posebnu namjenu olakšava i upravljanje financijskim transakcijama s trećim stranama (poput društva FN GmbH ili privatne banke) istodobno svodeći troškove transakcija između dva dioničara na najmanju mjeru. S druge strane, odabir druge mogućnosti uzrokovao bi udvostručavanje mehanizama uspostavljenih za davanje potpore društvu FN GmbH, što bi povećalo troškove upravljanja i pravne troškove usmjeravanja sredstava društvu FN GmbH (npr. udvostručavanje pravnih ugovora) te bi možda utjecalo na kvalitetu nadzora i koordinacije projekta.

(235)

Prema tome, za dva razborita subjekta u tržišnom gospodarstvu koja djeluju u skladu s izgledima ostvarivanja dugoročne dobiti i koja djeluju u ime javnih dioničara društva EEL GmbH, bilo bi racionalno odabrati prvu, a ne drugu mogućnost. Komisija smatra da su ispunjeni uvjeti testa tržišnog ulagača te da društvu EEL GmbH nije dodijeljena gospodarska prednost.

8.6.4.   Narušavanje tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu

(236)

Od 2003. djelatnost društva EEL GmbH bila je strogo ograničena na pružanje sredstava društvu FN GmbH. Društvo EEL GmbH nije se moglo baviti niti jednom drugom djelatnosti. Primjerice, nije moglo dodjeljivati kredite nijednom drugom subjektu.

(237)

Prema tome, jedina djelatnost u odnosu na koju bi mjera 4. mogla utjecati na dinamiku tržišnog natjecanja bila bi pružanje sredstava društvu FN GmbH. Takav učinak na tržišno natjecanje postojao bi ako bi u odsutnosti mjere 4. pružatelji financiranja, osim društva EEL GmbH, poput banaka ili drugih ulagača, imali bolju priliku osigurati sredstva društvu FN GmbH s ciljem ostvarivanja dobiti.

(238)

Međutim, kako je navedeno u odjeljku 8.5.3. jasna namjera okruga Kleve i općine Weeze bila je da sami provedu mjeru 1. kako bi osigurali sredstva za društvo FN GmbH. Doista, jedino obrazloženje za postojanje mjere 4. je provedba mjere 1.

(239)

Da nema mjere 4. društvo EEL GmbH samo ne bi moglo provesti mjeru 1. Međutim, odsustvo mjere 4. značilo bi jednostavno da su okrug Kleve i općina Weeze odlučili provesti mjeru 1. bez angažiranja društva EEL GmbH, primjerice, izravnim pravnim odnosom između njih i društva FN GmbH. Prema tome, da nema mjere 4., banke ili drugi ulagači ne bi imali bolju priliku osigurati sredstva društvu FN GmbH s ciljem ostvarivanja dobiti s obzirom da bi potrebna sredstva u svakom slučaju osigurali okrug Kleve i općina Weeze.

(240)

Prema tome, pod pretpostavkom da mjera 4. uključuje gospodarsku prednost u korist društva EEL GmbH, (quod non), ta prednost ni na koji način ne bi utjecala na tržišno natjecanje i trgovinu te prema tome ne bi predstavljala državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

8.6.5.   Zaključak

(241)

Iz razloga koji su prethodno navedeni, mjera 4. ne uključuje državnu potporu društvu EEL GmbH u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

8.7.   Nova potpora i postojeća potpora

(242)

Situacije u kojima mjera predstavlja postojeću potporu iscrpno su navedene u članku 1. Uredbe (EZ) br. 659/1999 (72).

(243)

Neosporno je da sporne mjere nisu provedene prije pristupanja Njemačke EU-u (točka i. navedenog članka), da se ne smatraju odobrenim zbog propusta Komisije da donese odluku u propisanim rokovima (točka (b) podtočka iii.) i da se ne mogu smatrati postojećom potporom zbog isteka roka zastare (točka (b) podtočka iv.). Nisu postale potporom zbog razvoja zajedničkog tržišta iako ih dotična država članica nije izmijenila (točka (b) podtočka v. prva rečenica) (73).

(244)

Ta je ocjena osobito valjana za mjeru 2., iako je Njemačka ustvrdila da se tu radi o postojećoj potpori (vidjeti uvodnu izjavu 102.). U presudi Leipzig Halle Sud Europske unije potvrdio je da bi i izgradnja infrastrukture zračne luke trebala biti obuhvaćena pravilima o državnoj potpori počevši od 2000., (74), odnosno prije datuma dodjele mjere 2., 15. listopada 2002. (vidjeti uvodnu izjavu 46.). Komisija smatra da je ta mjera predstavljala potporu u trenutku kada je provedena. Suprotno tvrdnjama Njemačke, činjenica da je mjera donesena u skladu s Uredbom iz 1993. ne utječe na tu ocjenu. Uredbom iz 1993. samo je osiguran pravni temelj za omogućavanje davanja mjera potpore regionalnim zračnim lukama koji je savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija mogla razmatrati od 1993., ali njime nije predviđeno nikakvo zakonsko pravo za te zračne luke, kako je izričito utvrđeno u članku 1. Uredbe iz 1993.

(245)

Datum dodjele mjere 2. prema tome je 15. listopada 2002., odnosno nakon donošenja presude u predmetu Aéroports de Pariz. Prema tome, mjera 2. već je predstavljala državnu potporu u trenutku kada je dodijeljena, kako je pokazano u odjeljku 8.4.6. i nije postala državna potpora naknadno zbog razvoja zajedničkog tržišta. Osim toga, mjera 2. dodijeljena je prije manje od deset godina od datuma kada je Komisija pokrenula postupak službene istrage u vezi s njom te prema tome nije postala postojeća potpora zbog isteka roka zastare. Prema tome, mjera 2. ne ispunjava uvjete za postojeću potporu.

8.8.   Zakonitost potpore

(246)

U skladu s člankom 108. stavkom 3. UFEU-a države članice moraju prijaviti sve planove da dodijele ili izmijene potporu te ne mogu provesti predložene mjere dok se u postupku prijave ne donese konačna odluka.

(247)

Kako Njemačka nije prijavila sve javne mjere obuhvaćene nadzorom, mjere 1., 2. i 3. čine nezakonitu potporu.

9.   SPOJIVOST

9.1.   Primjenjivost Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. i 2015.

(248)

Predmetne mjere trebalo bi ocijeniti na temelju članka 107. stavka 3. točke (c) UFEU-a u kojem je utvrđeno da se: „potpora za olakšavanje razvoja određenih gospodarskih djelatnosti ili određenih gospodarskih područja ako takva potpora ne utječe negativno na trgovinske uvjete u mjeri u kojoj bi to bilo suprotno zajedničkom interesu”, može smatrati spojivom s unutarnjim tržištem.

(249)

U tom smislu Smjernice za zračni prijevoz iz 2014. osiguravaju okvir za procjenu o tome mogu li se potpore zračnim lukama proglasiti spojivima u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkom (c).

(250)

U skladu sa Smjernicama za zračni prijevoz iz 2014., Komisija smatra da se odredbe njezine obavijesti o utvrđivanju važećih pravila za procjenu nezakonitih državnih potpora ne bi trebale primjenjivati na neriješene predmete nezakonite operativne potpore zračnim lukama dodijeljene prije 4. travnja 2014. Umjesto toga, Komisija će načela navedena u Smjernicama iz 2014. primijeniti na sve slučajeve povezane s operativnim potporama (neriješene prijave i nezakonite neprijavljene potpore) zračnim lukama čak i ako su potpore dodijeljene prije 4. travnja 2014. i prije početka prijelaznog razdoblja (75).

(251)

S obzirom na potporu za ulaganje dodijeljenu zračnim lukama, Komisija će, u skladu s obavijesti Komisije o utvrđivanju važećih pravila za procjenu nezakonitih državnih potpora, na nezakonitu potporu za ulaganja dodijeljenu zračnim lukama primijeniti pravila koja su bila na snazi kada je potpora dodijeljena. Prema tome, u slučaju nezakonitih potpora za ulaganje dodijeljenih zračnim lukama prije 4. travnja 2014. primijenit će načela utvrđena u Smjernicama za zračni prijevoz iz 2005. (76).

(252)

Komisija je već zaključila da mjere 2. i 3. predstavljaju nezakonitu državnu potporu dodijeljenu prije 4. travnja 2014., dok mjere 1. i 4. ne ispunjavaju uvjete za državnu potporu.

(253)

S obzirom na odredbe Smjernica iz 2014. navedene u uvodnim izjavama 250. i 251., Komisija je potom obvezna utvrditi čini li predmetna mjera operativnu potporu ili potporu za ulaganja.

9.2.   Potpore za ulaganja i operativne potpore

9.2.1.   Mjera 1.

(254)

Kako je zaključeno u odjeljku 8.3.6. društvo FN GmbH ostvarilo je korist od državne potpore sadržane u četvrtom kreditu i prvom produljenju, a možda i u drugom produljenju koji čine dio mjere 1. Komisija će ocijeniti prirodu svake podmjere zasebno.

(255)

Komisija napominje da je četvrti kredit dodijeljen s ciljem financiranja ulaganja koja je provodilo društvo FN GmbH: kako je navedeno u uvodnoj izjavi 39., u stavku 1. točki 2. sporazuma o kreditu potpisanog 1. srpnja 2005. utvrđeno je da je kredit namijenjen samo za ulaganja. Komisija primjećuje da je društvo EEL GmbH uspostavilo kontrolne mehanizme utvrđene u stavku 2. sporazuma o kreditu u kojem se zahtijeva da društvo FN GmbH (i društvo EEL GmbH na vlastiti zahtjev) provjerava jesu li računi strogo povezani s dovršetkom zračne luke i plaća li društvo EEL GmbH (a ne društvo FN GmbH) račune iz kredita. Ti kontrolni mehanizmi pokazali su se učinkovitima s obzirom da je Njemačka mogla dokazati da su rate isplaćene iz tog kredita bile namijenjene isključivo za pokrivanje troškova ulaganja. Prema tome, Komisija smatra da četvrti kredit predstavlja nezakonitu potporu za ulaganja dodijeljenu prije 4. travnja 2014. te se njena spojivost mora procijeniti u skladu sa Smjernicama za zračni prijevoz iz 2005.

(256)

Što se tiče prvog produljenja, Komisija napominje da ono predstavlja obnovu prvog, drugog i trećeg kredita. Kao takvo, to produljenje nije bilo usmjereno na financiranje novih ulaganja, što Njemačka nije uspjela dokazati. Komisija stoga smatra da je to produljenje dodijeljeno samo kako bi društvo FN GmbH oslobodilo njegove kratkoročne obveze da otplati sve akumulirane kredite i kamate. Čineći tako, društvo EEL GmbH i njegovi javni dioničari željeli su osigurati da društvo FN GmbH ne ostane bez likvidnosti zbog čega bi korisnik potpore morao smanjiti ulaganja ili postati društvo u teškoćama. Iz navedenih razloga Komisija smatra da prvo produljenje predstavlja nezakonitu operativnu potporu dodijeljenu prije 1. travnja 2014. te se njena spojivost mora procijeniti u skladu sa Smjernicama za zračni prijevoz iz 2014.

(257)

Slična razmatranja primjenjiva su i na drugo produljenje, ako bi ga se moralo smatrati državnom potporom.

9.2.2.   Mjera 2.

(258)

Društvo FN GmbH ostvarilo je korist od mjere 2. kako bi nadoknadilo troškove stjecanja i ugrađivanja fiksne kapitalne imovine opisane u uvodnoj izjavi 46. U skladu s točkom 25. Smjernica o zračnom prijevozu iz 2014. „potpore za ulaganja” znače potpore za financiranje fiksne kapitalne imovine; posebno za pokrivanje manjka financijskih sredstava u kapitalnim troškovima. Prema tome, svi troškovi koji se podupiru u okviru mjere 2. predstavljaju troškove za ulaganja. Slijedom toga, mjera 2. predstavlja nezakonitu potporu za ulaganja dodijeljenu prije 4. travnja 2014. te se njena spojivost mora procijeniti u skladu sa Smjernicama za zračni prijevoz iz 2005.

9.2.3.   Mjera 3.

(259)

Kako je opisano u odjeljku 3.3., sporna mjera 3. dodijeljena je kako bi se društvu FN GmbH osigurala sredstva za financiranje premošćivanja dijela troškova stjecanja nekretnina zračne luke (615 ha i oko 650 zgrada različite vrste koje je trebalo prenamijeniti u civilnu zračnu luku). Kako je navedeno u točki 3. preambule i u stavku 1. sporazuma o kreditu od 14. ožujka 2002. financiranje premošćivanja osigurano je beskamatnim kreditom koji je isključivo bio namijenjen za financiranje izdataka povezanih s ulaganjem nužnim za dovršetak EuZZLG (vidjeti uvodnu izjavu 21.).

(260)

Prema tome, to financiranje premošćivanja predstavlja nezakonitu potporu za ulaganja dodijeljenu prije 4. travnja 2014. te se njegova spojivost mora procijeniti u skladu sa Smjernicama za zračni prijevoz iz 2005.

9.2.4.   Zaključak

(261)

Kako je prethodno objašnjeno, Komisija smatra da četvrti kredit mjere 1., mjere 2. i mjere 3. čine državnu potporu za ulaganja, dok se prvo produljenje, a možda i drugo produljenje trebaju smatrati operativnim potporama.

9.3.   Spojivost mjera povezanih s potporama za ulaganje

(262)

U skladu sa stavkom 61. Smjernica iz 2005., Komisija mora razmotriti sljedeće:

(a)

je li izgradnja i upravljanje infrastrukturom u skladu s jasno definiranim ciljem od općeg interesa (regionalni razvoj, povezanost itd.);

(b)

je li infrastruktura potrebna i razmjerna postavljenom cilju;

(c)

ima li infrastruktura zadovoljavajuće srednjoročne izglede za uporabu, osobito u pogledu uporabe postojeće infrastrukture;

(d)

imaju li svi potencijalni korisnici infrastrukture pristup infrastrukturi na jednak i nediskriminirajući način;

(e)

utječe li se na razvoj trgovine u mjeri koja je suprotna interesu Zajednice.

(263)

Uz zahtjev da se ispune specifični kriteriji spojivosti utvrđeni u Smjernicama za zračni promet iz 2005., državne potpore zračnim lukama, kao i sve ostale mjere državne potpore, trebale bi biti nužne i razmjerne u odnosu na željeni legitimni cilj kako bi ih se moglo proglasiti spojivim potporama (77).

9.3.1.   Izgradnja i upravljanje infrastrukturom u skladu su s jasno definiranim ciljem od općeg interesa (regionalni razvoj, povezanost itd.)

(264)

Cilj mjera potpora za ulaganje koje se ocjenjuju bio je financiranje prenamjene bivše britanske vojne baze u općini Weeze u civilnu zračnu luku te da se zračna luka znatno razvije. Te su mjere dale znatan doprinos regionalnom razvoju i otvaranju novih radnih mjesta u području koje je bilo gospodarski pogođeno zatvaranjem britanske vojne baze. Kako je Njemačka istaknula, zbog zatvaranja britanske vojne baze 6 300 osoba napustilo je to područje uslijed čega je došlo do gubitka 400 civilnih radnih mjesta izravno povezanih s operacijama vojne baze, te gubitka od oko 102 milijuna EUR prihoda za oko 80 trgovačkih društava. Osim toga, zbog odlaska britanskih trupa 1 600 stambenih jedinica ostalo je prazno, a to je više od 30 % stambenih resursa samo u općini Weeze.

(265)

Komisija napominje da je, prema navodima Njemačke, otvaranje i razvoj civilne zračne luke doveo do otvaranja više od 1 200 radnih mjesta u okrugu Kleve te okupljanja trgovačkih društava za pružanje usluga u poslovnom parku zračne luke.

(266)

Kako je istaknula Njemačka, Komisija je već u određenoj mjeri priznala doprinos tog projekta regionalnom gospodarskom razvoju – pa prema tome i gospodarskoj koheziji, važnom cilju Unije. Doista, Komisija je dodijelila sredstva iz strukturnih fondova Sjevernoj Rajni-Vestfaliji u okviru programa Konver II – programa koji je izričito predviđao financiranje prenamjene bivših vojnih objekata u okrugu Kleve.

(267)

Predmetne mjere potpore za ulaganja doprinijele su i poboljšanju u pogledu povezanosti tog područja. Doista, zračne luke koje se nalaze najbliže zračnoj luci Niederrhein-Weeze su Düsseldorf (smješten 76 km od zračne luke, 51 minutu vožnje autom) i Eindhoven, NL (88 km, 1 sat 12 minuta vožnje autom) (78).

(268)

Promet u zračnim lukama Düsseldorf i Eindhoven kontinuirano je rastao od 2003.: promet u zračnoj luci Düsseldorf narastao je s 14,3 milijuna putnika 2003. na otprilike 21 milijun putnika 2013., dok je promet u zračnoj luci Eindhoven porastao s 0,4 milijuna putnika 2003. na 3,4 milijuna putnika 2013. Na njihov stalni rast tijekom tog razdoblja utjecali su samo vlastiti problemi sa zagušenjem i ograničeni kapaciteti (osobito nedovoljan broj dostupnih slobodnih mjesta u rasporedu u Düsseldorfu). Kapacitet zračne luke Düsseldorf dosegao je svoju gornju granicu od 22 milijuna putnika 2003., dok je zračna luka Eindhoven 2012. mogla pružiti uslugu samo za 2,5 milijuna putnika. Unatoč rastu prometa u zračnoj luci Niederrhein-Weeze, Komisija primjećuje da su od 2012. završeni ili su počeli radovi s ciljem proširenja kapaciteta te dvije zračne luke (79).

(269)

Prema tome, Komisija zaključuje da ulaganje u zračnu luku Niederrhein-Weeze ne predstavlja udvostručavanje postojeće neprofitabilne infrastrukture. Upravo suprotno, zračna luka Niederrhein-Weeze imala je važnu ulogu u smanjivanju zagušenosti zračne luke Düsseldorf, a da pri tome nisu poremećeni planovi o proširenju zračnih luka Düsseldorf i Eindhoven. Bez projekta koji se ovdje razmatra, postajala bi opasnost od toga da u regiji bude ponuđeno nedovoljno usluga zračnog prijevoza.

(270)

Komisija stoga može zaključiti da se izgradnjom i upravljanjem infrastrukturom ispunjava jasno definirani cilj od općeg interesa, naime regionalni gospodarski razvoj i poboljšanje u smislu povezanosti regije.

9.3.2.   Infrastruktura je potrebna i razmjerna postavljenom cilju

(271)

Prema navodima Njemačke planirana modernizacija zračne luke Niederrhein-Weeze bila je potrebna kako bi se dovršila prenamjena bivše vojne zračne baze u civilnu zračnu luku. Bilo je potrebno izgraditi i modernizirati staze za vožnju i stajanke kako bi moglo započeti obavljanje civilnih letova.

(272)

Kao što je Njemačka ustvrdila, infrastrukturni projekti poduzeti su samo u onoj mjeri koja je bila potrebna kako bi se postigli utvrđeni ciljevi: dok je infrastruktura bila izgrađena za maksimalni putnički promet od 3,5 milijuna putnika, prometne statistike u tablici 1. pokazuju kako je promet kontinuirano rastao do 2010. kada je dosegao rekordnih 2,9 milijuna putnika nakon čega je 2012. uslijedio pad na 2,2 milijuna putnika. To znači da je očekivana potražnja za prometnim uslugama u najvećoj mjeri bila u skladu sa stvarnom potražnjom te da projekt nije nesrazmjerno velik ili složen.

(273)

Komisija stoga može zaključiti da je predmetna infrastruktura nužna i razmjerna postavljenim ciljevima.

9.3.3.   Infrastruktura ima zadovoljavajuće srednjoročne izglede za eksploataciju, osobito u pogledu eksploatacije postojeće infrastrukture

(274)

Kako je prethodno objašnjeno, zračna luka Niederrhein-Weeze 2010. dosegla je broj putnika (2,9 milijuna putnika) koji je vrlo blizu njezinog graničnog kapaciteta (3,5 milijuna putnika). Ta razina prometa postignuta je u samo 6 godina poslovanja, što je mnogo brže od ostalih njemačkih zračnih luka koje imaju istu strategiju privlačenja niskotarifnih prijevoznika (poput zračnih luka Cassel ili Hahn). Značajan rast zračne luke Niederrhein-Weeze airport proizlazi iz njegove važnosti u rasterećivanju zračnih luka Düsseldorf i Eindhoven te iz gustoće naseljenosti u prihvatnom području (više od 35 milijuna stanovnika).

(275)

Na temelju prethodno navedenih brojeva putnika projekt razvoja zračne luke Niederrhein-Weeze srednjoročno je nudio dobre izglede za eksploataciju, osobito s obzirom na početnu vojnu infrastrukturu u zračnoj luci, koja je zahvaljujući početnim ulaganjima prenamijenjena u civilnu platformu.

9.3.4.   Svi potencijalni korisnici infrastrukture imaju pristup infrastrukturi na jednak i nediskriminirajući način

(276)

Komisija primjećuje da je izgrađena civilna infrastruktura uvijek bila otvorena svim potencijalnim korisnicima na nediskriminirajući način.

9.3.5.   Razvoj ne utječe na trgovinu u mjeri koja je suprotna interesima Zajednice

(277)

U trenutku dodjele potpore 15. listopada 2002. zračna luka Niederrhein-Weeze opsluživala je manje od milijun putnika godišnje, što je, prema Smjernicama o zračnom prijevozu iz 2005., svrstava u male regionalne zračne luke (kategoriju D) (80).

(278)

Područje prihvata zračne luke Niederrhein-Weeze zapadne su regije Njemačke i istočne regije Nizozemske. Kako je prethodno objašnjeno, zračna luka nije značajno naštetila konkurentima u tom prihvatnom području, odnosno zračnim lukama Düsseldorf i Eindhoven, koji su bili pogođeni velikim zagušenjem prometa i manjkom slobodnih mjesta u rasporedu (vidjeti uvodnu izjavu 268.).

(279)

Osim toga, zračna luka Niederrhein-Weeze nema željezničku vezu niti je povezana sa sustavom autocesta, za razliku od svoja dva konkurenta.

(280)

Nadalje, Komisija primjećuje da na segment poslovnih putovanja u zračnoj luci Düsseldorf otpada značajnih 40 % tržišnog udjela, dok taj segment u zračnoj luci Niederrhein-Weeze čini tek 7 % tržišnog udjela.

(281)

Što se tiče zračne luke Eindhoven, Komisija primjećuje da se u toj zračnoj luci obavljaju i civilni i vojni letovi te da prema tome troškove financiranja infrastrukture dijele upravitelji civilne zračne luke i nizozemska vojska. Zračna luka Eindhoven 2010. i 2011. platila je nizozemskoj vojsci oko 1 milijun EUR naknade godišnje uglavnom za trošak održavanja infrastrukture, sigurnost, kontrolu zračnog prostora, ali nije imala troškove početnog ulaganja koje je zračna luka Niederrhein-Weeze morala (djelomično) snositi.

(282)

Osim toga, intenzitet potpore čitavog projekta (vidjeti odjeljak o nužnosti i razmjernosti potpora dalje u nastavku) ograničen je na manjak u financiranju. Dioničari upravitelja zračne luke financirat će više od 50 % troškova ulaganja.

(283)

Na temelju prethodno navedenog, Komisija može zaključiti da nije bilo utjecaja na razvoj trgovine u mjeri koja bi bila suprotna zajedničkim interesima.

9.3.6.   Nužnost i razmjernost potpora

(284)

Komisija mora utvrditi je li se zbog državne potpore koja je dodijeljena društvu FN GmbH promijenilo ponašanje poduzetnika korisnika na takav način da se bavi djelatnosti koja pridonosi postizanju cilja od javnog interesa kojom i. se ne bi bavio da nema potpore; ili ii. kojom bi se bavio na ograničen ili drugačiji način. Osim toga, potpora se smatra razmjernom samo ako se isti rezultat ne bi mogao postići s manje potpore i s manje narušavanja. To znači da iznos i intenzitet potpore moraju biti ograničeni na minimum koji je potreban da bi se provela aktivnost za koju je potpora dodijeljena.

(285)

Prema navodima Njemačke, potpora je bila nužna jer bi razvoj zračne luke bio ugrožen s obzirom na tešku financijsku situaciju društva FN GmbH u trenutku dodjele potpore. Njemačka je dodala i da bi u slučaju da su projekt pokrenula izravno javna tijela, ta tijela morala pokriti troškove izgradnje kao i troškove početnih operativnih gubitaka. Komisija se slaže s tim stajalištem i napominje da je javna potpora dodijeljena u trenutku kada su privatni dioničari društva FN GmbH realizirali vrlo značajno ulaganje u infrastrukturu u početnoj fazi projekta ([20–60] milijuna EUR u razdoblju 2002.–2003., dok su istodobno snosili početne operativne troškove zračne luke. Nije vjerojatno da bi lokalna tijela s ograničenim financijskim resursima poput okruga Kleve i općine Weeze samostalno mogla podnijeti financijski teret tako velikog projekta, dok bi isti rezultat mogla postići uz ograničeno uključivanje i podupiranje privatne inicijative. Stoga, s obzirom na rizičnu prirodu projekta koji predstavlja jedan od vrlo malobrojnih primjera privatnih zračnih luka u Europi, u njegovoj početnoj fazi ograničena javna potpora čini se opravdanom.

(286)

Prema navodima Njemačke, bez potpore, ulaganje ne bi moglo biti provedeno u istom opsegu da nije bilo mjera 1., 2. i 3. Kao što je Njemačka ispravno primijetila, mogao bi se provesti samo ograničeni broj ulaganja, poput proširenja uzletno-sletne staze. Bilo bi nužno odgoditi određena ulaganja zbog čega bi se zračna luka suočila s ozbiljnim operativnim teškoćama ili što bi joj onemogućilo da ispuni očekivanja zračnih prijevoznika i putnika u prihvatnom području. Prema tome, može se zaključiti da mjere 1., 2. i 3. imaju učinak poticaja s obzirom da su omogućile korisniku da provede ulaganje.

(287)

S obzirom na procjenu razmjernosti mjere 2., razina sredstava koja je stvarno dodijeljena zračnoj luci iznosila je [2–5] milijuna EUR. Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 46., ta mjera potpore ima učinak kao financiranje 50 % prihvatljivih troškova u skladu s Uredbom iz 1993. Preostali iznos od [2–5] milijuna EUR financiralo je društvo FN GmbH. Prema tome, intenzitet potpore iznosi 50 %.

(288)

Kako je u Smjernicama za zračni prijevoz pitanje intenziteta potpora ostalo otvoreno, najveći dopušteni iznos potpore mora se ograničiti strogo na ono što je potrebno. Komisija primjećuje da su ulaganja koja su dobila potporu iz mjere 2. financirana u skladu s pari passu uvjetima. Prema tome, čini se da je u predmetnom slučaju intenzitet potpore od 50 % opravdan.

(289)

Što se tiče razmjernosti četvrtog kredita iz mjere 1. i mjere 3., Komisija napominje da je dodjela beskamatnih kredita ili kredita s niskom kamatom mjera koja manje narušava tržišno natjecanje od izravne dodjele bespovratnih sredstava. Osim toga, s obzirom da su javna tijela kredite u potpunosti osigurala instrumentima osiguranja, njihova je financijska uključenost bila vrlo mala. Što se tiče razmjernosti odustajanja od potraživanja otplate polovice sredstava za financiranje premošćivanja, Komisija se slaže s Njemačkom da uvjet koji se odnosi na otvaranje 350 radnih mjesta predstavlja poticaj privatnim vlasnicima zračne luke da završe izgradnju i razvoj infrastrukture zračne luke. Komisija primjećuje da je taj poticaj bio učinkovit s obzirom da je otvoreno 445 radnih mjesta u trenutku odustajanja od potraživanja (2004.), puno prije isteka ugovornog roka (krajem 2007.):

9.3.7.   Zaključak o mjerama 1. (četvrti kredit), 2. i 3.

(290)

S obzirom na prethodnu ocjenu, Komisija zaključuje da su mjera 1. (četvrti kredit), mjera 2. i mjera 3. spojive s unutarnjim tržištem na temelju članka 107. stavka 3. točke (c) Ugovora.

9.4.   Spojivost mjere operativne potpore

(291)

U odjeljku 5.1.2. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. utvrđeni su kriteriji koje će Komisija primijeniti pri procjenjivanju spojivosti operativnih potpora s unutarnjim tržištem u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkom (c) UFEU-a. Prije svega, u skladu sa stavkom 172. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014., Komisija će te kriterije primijeniti na sve slučajeve povezane s operativnim potporama zračnim lukama, uključujući neriješene prijave i nezakonite neprijavljene potpore) čak i ako su potpore dodijeljene prije 4. travnja 2014., tj. prije stupanja na snagu Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. Kriteriji spojivosti operativne potpore koja može biti dodijeljena u prijelaznom razdoblju od deset godina počevši od datuma objave Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. su sljedeći:

(a)

doprinos dobro definiranom cilju od zajedničkog interesa: taj je uvjet, među ostalim, ispunjen ako potpora povećava mobilnost građana EU-a i povezanost regija ili olakšava regionalni razvoj (81);

(b)

potreba za intervencijom države: potpora mora biti namijenjena situaciji u kojoj takva potpora može donijeti materijalno poboljšanje koje tržište ne može samo ostvariti (82);

(c)

postojanje učinka poticaja: taj je uvjet ispunjen ako postoji vjerojatnost da bi, u nedostatku operativne potpore i uzimajući u obzir moguću prisutnost potpore za ulaganje i razinu prometa, razina gospodarske aktivnosti predmetne zračne luke bila značajno smanjena. (83);

(d)

razmjernost iznosa potpore (potpora ograničena na nužni minimum): kako bi bila razmjerna, operativna potpora zračnim lukama mora se ograničiti na minimum nužan za ostvarenje djelatnosti za koju se potpora odobrava. (84);

(e)

izbjegavanje neopravdanih negativnih učinaka na tržišno natjecanje i trgovinu  (85).

(292)

S obzirom na to da je operativna potpora koju čini prvo produljenje, a možda i drugo produljenje mjere 1., u cijelosti dodijeljena prije stupanja na snagu Smjernica za zračni prijevoz iz 2014., ti se kriteriji spojivosti primjenjuju u svjetlu razmatranja utvrđenih u stavku 137. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. (tj. neki se uvjeti ne primjenjuju).

9.4.1.   Operativna potpora pridonosi jasno definiranom cilju od zajedničkog interesa

(293)

Operativna potpora koja se procjenjuje za cilj je imala održati odgovarajuću razinu operativnosti zračne luke Niederrhein-Weeze.

(294)

U skladu s točkom 113. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. smatrat će se da operativne potpore zračnim lukama pridonose ostvarenju cilja od zajedničkog interesa ako povećavaju mobilnost građana Unije i povezanost regija, ako se bore protiv zagušenja prometa u najvećim zračnim lukama Unije ili olakšavaju regionalni razvoj.

(295)

Kao što je zaključeno u uvodnoj izjavi 270., izgradnjom i poslovanjem zračne luke Niederrhein-Weeze ispunjavaju se jasno definirani ciljevi od zajedničkog interesa, naime regionalni gospodarski razvoj i poboljšanje dostupnosti regije.

9.4.2.   Potreba za intervencijom države

(296)

U skladu s točkom 116. i kasnijim Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. operativne potpore zračnim lukama smatrat će se potrebnim, ako mogu dovesti do materijalnog poboljšanja koje tržište samo ne može ostvariti. Dalje u Smjernicama prepoznaje se da će potreba za javnim sredstvima za financiranje operativnih troškova normalno biti razmjerno veća za manje zračne luke zbog visokih fiksnih troškova i da zračne luke s godišnjim prometom između 200 000 i 700 000 putnika možda neće moći pokriti znatan dio svojih operativnih troškova.

(297)

Od početka poslovanja novog terminala 2003. godišnji broj putnika zračne luke Niederrhein-Weeze dosegao je 207 992 putnika 2003., 796 745 2004. i 591 744 2005. (vidjeti tablicu 1.). Komisija primjećuje da je promet putnika pokazao velike varijacije u toj početnoj fazi, ponajprije znatan rast od 34 % od 2004. do 2005. Komisija stoga smatra da je tijekom te tri godine godišnji promet putnika u prosjeku ostao između 200 000 i 700 000 putnika. Istodobno, Komisija primjećuje da je društvo FN GmbH uvijek ostvarivalo gubitke (vidjeti tablicu 5.) i da nije moglo pokriti ni svoje operativne troškove (prilagođena dobit prije odbijanja kamata, poreza i amortizacije bila je negativna 2004. i 2005.), što se u Smjernicama za zračni prijevoz iz 2014. prepoznaje kao tipična situacija za zračne luke te veličine.

(298)

Prema tome, Komisija smatra da je operativna potpora zračnoj luci Niederrhein-Weeze potrebna.

9.4.3.   Prikladnost državnih potpora kao instrumenta politike

(299)

U skladu s točkom 120. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. operativna potpora trebala bi biti odgovarajući instrument politike za postizanje željenog cilja ili za rješavanje problema koji se namjeravao riješiti potporom. S obzirom na to da na operativnoj razini zračna luka Niederrhein-Weeze ostvaruje gubitke, jedini odgovarajući instrument jest operativna potpora koja zračnoj luci omogućuje da nastavi s poslovanjem i osigura povezanost regije Niederrhein. Drugi instrumenti kao što su potpora za ulaganje ili regulatorne mjere ne čine se odgovarajućim instrumentima za rješavanje financijskih problema zračne luke Niederrhein-Weeze na operativnoj razini. Prema tome, Komisija smatra da je operativna potpora zračnoj luci Niederrhein-Weeze odgovarajući instrument.

9.4.4.   Postojanje učinka poticaja i razmjernost iznosa potpore (potpora ograničena na nužni minimum)

(300)

U skladu s točkom 214. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014. operativna potpora ima učinak poticaja ako postoji vjerojatnost da bi, u nedostatku operativne potpore i uzimajući u obzir moguću prisutnost potpore za ulaganje i razinu prometa, razina gospodarske aktivnosti predmetne zračne luke bila značajno smanjena.

(301)

Zračna luka Niederrhein-Weeze primila je potporu za ulaganja kako bi izgradila novi terminal i provela nove sigurnosne zahtjeve. To je omogućilo zračnoj luci da zadovolji prometne potrebe i potrebe za povezanošću regije Niederrhein, koje su, izraze li se brojem putnika, tijekom posljednjih godina porasle. Unatoč rastu broja putnika, zračna luka nije u mogućnosti pokriti operativne troškove. Bez operativne potpore države zračna luka ne bi mogla održavati trenutačnu razinu prometa i ulaganja te bi morala smanjiti svoju gospodarsku aktivnost. Istodobno, potpora nije premašila iznos koji je bio potreban za pokrivanje operativnih gubitaka pa je stoga iznos potpore ograničen na nužni minimum.

(302)

Prema tome, Komisija smatra da operativna potpora zračnoj luci Niederrhein-Weeze ima učinak poticaja i da je razmjerna.

9.4.5.   Izbjegavanje neopravdanih negativnih učinaka na tržišno natjecanje i trgovinu

(303)

U skladu s točkom 131. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014., pri procjenjivanju usklađenosti operativnih potpora zračnim lukama, Komisija će uzeti u obzir narušavanje tržišnog natjecanja i učinke na trgovinu. Pokazatelj potencijalnog narušavanja tržišnog natjecanja ili učinka na trgovinu može biti činjenica da je zračna luka smještena u istom prihvatnom području kao i neka druga zračna luka s viškom kapaciteta.

(304)

Kako je pokazano u prethodnoj uvodnoj izjavi 276. i kasnijim, Komisija je već zaključila da na razvoj trgovine nije bilo utjecaja u mjeri koja bi bila suprotna zajedničkim interesima.

9.5.   Zaključak o spojivosti mjera potpore

(305)

Sve mjere koje su ovdje razmatrane i ispunjuju uvjete za državnu potporu spojive su s unutarnjim tržištem u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkom (c) Ugovora. Ovim zaključkom nikako se ne dovodi u pitanje ocjena svih ostalih mjera državne potpore koje su javna tijela možda dodijelila društvu FN GmbH, a koju bi Komisija mogla donositi u budućnosti.

10.   JEZIK

(306)

Dopisom od 18. lipnja 2014. Njemačka je prihvatila da se ova Odluka donese na engleskom jeziku. Prema tome, vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Krediti koje je društvo EEL GmbH dodijelilo društvu FN GmbH 11. travnja 2004., 17. lipnja 2004. i 28. srpnja 2004. te mjere potpore koje su okrug Kleve i općina Weeze dodijelili društvu EEL GmbH ne čine potporu u smislu članka 107. stavka 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

Članak 2.

1.   Kredit koji je društvo EEL GmbH dodijelilo društvu FN GmbH 1. srpnja 2005. kao i obnavljanje od 1. srpnja 2005. svih postojećih kredita koje je društvo EEL GmbH dodijelilo društvu FN GmbH, mjera potpore koju je savezna zemlja Sjeverna Rajna-Vestfalija dodijelila društvu FN GmbH i mjera potpore koju je okrug Kleve izravno dodijelio društvu FN GmbH za stjecanje nekretnina zračne luke Niederrhein-Weeze čine državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije spojivu s unutarnjim tržištem u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkom (c) Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

2.   Obnavljanje od 29. studenoga 2010. svih postojećih kredita koje je društvo EEL GmbH dodijelilo društvu FN GmbH, ako čini državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, spojivo je s unutarnjim tržištem u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkom (c) Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Saveznoj Republici Njemačkoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2014.

Za Komisiju

Joaquín ALMUNIA

Potpredsjednik


(1)  S učinkom od 1. prosinca 2009. članak 87. Ugovora o EZ-u postao je članak 107. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, a članak 88. Ugovora o EZ-u postao je članak 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („UFEU”). Navedena dva skupa odredaba u načelu su identična. Za potrebe ove Odluke upućivanja na članak 107. i članak 108. UFEU-a treba tumačiti kao upućivanja na članak 87. i članak 88. Ugovora o EZ-u, kada je to primjereno.U UFEU-u uvedene su i određene promjene u terminologiji, primjerice izraz „Zajednica” zamijenjen je izrazom „Unija” i „zajedničko tržište”„unutarnjim tržištem”. U ovoj Odluci upotrebljavat će se terminologija UFEU-a.

(2)  SL C 279, 14.9.2012., str. 1.

(3)  Uredba Vijeća (EZ) br. 659/1999 od 22. ožujka 1999. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 93. Ugovora o EZ-u (SL L 83, 27.3.1999., str. 1.), kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EU) br. 734/2013 od 22. srpnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 659/1999 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu članka 93. Ugovora o EZ -u (SL L 204, 31.7.2013., str. 7.).

(4)  SL C 279, 14.9.2012., str. 1.

(5)  Osim zračnih prijevoznika Ryanair i Transavia, zračnu luku ranije su opsluživali i Air Berlin, Wizz Air, XL Airways, Sky Airlines, Corendon Airlines i Bulgaria Air kao i čarter prijevoznici Tailwind i Solid Executive (vidjeti uvodnu izjavu 11. odluke o otvaranju postupka).

(6)  Poslovna tajna.

(7)  Izvor: http://unternehmen.airport-weeze.com/de/kurzportrait.html.

(8)  Dionici su predali više od 1 000 pritužbi na dodjelu dozvole za poslovanje društvu FN GmbH prije početka poslovanja, koje je prema njima moglo početi tek 1. svibnja 2003. Godine 2006. dozvola za poslovanje ponovno je pravno osporavana čime je stvorena pravna nesigurnost za poslovanje zračne luke. Rješavanje tog spora potrajalo je do 1. veljače 2007. kada je Bundesverwaltungsgericht dopustio obavljanje letova u zračnoj luci. Potpuna pravna usklađenost postignuta je izmjenom dozvole za poslovanje koju su regionalne vlasti izdale 1. svibnja 2009.

(9)  Osnovna kamatna stopa mijenja se svake godine 1. siječnja i 1. srpnja za onoliko postotnih bodova za koliko je referentna stopa narasla ili se smanjila od posljednje promjene osnovne kamatne stope. Referentna stopa je kamatna stopa primijenjena u najnovijim glavnim operacijama refinanciranja Europske središnje banke prije prvog kalendarskog dana relevantnog šestomjesečnog razdoblja. Deutsche Bundesbank efektivnu osnovnu kamatnu stopu objavljuje u Službenom listu bez neopravdanog kašnjenja nakon 1. siječnja i 1. srpnja.

(10)  Razlika od [1–3] milijuna EUR između iznosa kredita i terećenja zemljišta proizlazi iz činjenice da su društva FN GmbH i EEL GmbH 14. srpnja 2004. zaključila sporazum o kreditu za premošćivanje u okviru kojeg je zemljište terećeno za iznos od [1–3] milijuna EUR. Ugovor o premošćivanju kasnije je zamijenjen sporazumom o trećem kreditu od 27. srpnja 2004., ali terećenje zemljišta nije poništeno i ostalo je valjano, tako da je u okviru sporazuma o trećem kreditu trebalo osigurati samo jamstvo od [1–3] milijuna EUR.

(11)  U nijedan ugovor nije uključena posebna odredba koja se odnosi na zakašnjele kamate s obzirom da su one zakonski predviđene u članku 288. BGB-a te se prema tome primjenjuju na sve sporazume o kreditima.

(12)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html

(13)  Slijedom sporazuma od 31. ožujka 2011., dionice su prenesene na društvo EEL GmbH 31. prosinca 2011. Naposljetku su predane okrugu Kleve.

(14)  Ovom odlukom nije obuhvaćena ta zamjena duga za vlasnički udio niti bilo koja druga mjera koju je Njemačka dodijelila društvu FN GmbH od 2011.

(15)  https://recht.nrw.de/lmi/owa/br_bes_text?anw_nr=1&gld_nr=9&ugl_nr=96&bes_id=1284&val=1284&ver=7&sg=&aufgehoben=N&menu=1

(16)  Iz toga proizlazi sljedeće: kada je društvo EEL GmbH obnovilo kredite koje je dodijelio društvu FN GmbH, isto su tako obnovljeni njegovi vlastiti krediti koje mu je dodijelio okrug Kleve kao i kredit koji je društvu EEL GmbH dodijelila [banka] u iznosu od [1–5] milijuna EUR.

(17)  Smjernice Zajednice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje poduzeća u teškoćama, SL C 244, 1.10.2004., str. 2.

(18)  Vidjeti bilješku 16.

(19)  Vidjeti bilješku 7.

(20)  Međutim, ta ponuda nikada nije realizirana.

(21)  Vidjeti uvodnu izjavu 38. za više podataka o konačnim Smjernicama za zračni prijevoz iz 2014.

(22)  Vidjeti spojene predmete Chronopost protiv Ufex i drugih, C-83/01 P, C-93/01 P i C-94/01, EU:C:2003:388, stavak 37.

(23)  Smjernice Zajednice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje poduzeća u teškoćama (SL C 244, 1.10.2004., str. 2.).

(24)  Komunikacija Komisije o reviziji metode za utvrđivanje referentnih kamatnih i diskontnih stopa (SL C 14, 19.1.2008., str. 6.).

(25)  Obavijest Komisije o načinu utvrđivanja referentnih i diskontnih stopa (SL C 273, 9.9.1997., str. 3.).

(26)  Talijanska Republika/Komisija Europskih zajednica. C-305/89 EU:C:1991:142, stavak 19.

(27)  Odluka Komisije od 15.6.2011., N 322/10 –, stavak 49. http://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/237041/237041_1243261_83_3.pdf

(28)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/transparency_extract_en.pdf

(29)  Primjena članaka 92. i 93. Ugovora o EZ-u i članka 61. Sporazuma o EGP-u na državne potpore u sektoru zračnog prijevoza (SL C 350, 10.12.1994., str. 5.).

(30)  Prije svega, 12. prosinca 2000., Aéroports de Paris protiv Komisije T-128/98 ECR II-3929 EU:T:2000:290 17. prosinca 2008.,. Ryanair/Komisija, T-196/04, EU:T:2008:585, kao i 24. ožujka 2011., Freistaat Sachsen i Land Sachsen- Anhalt/Komisija a.o., T-443/08, EU:T:2011:117

(31)  Uvodna izjava 42.

(32)  SA.30743 – Finanzierung von Infrastrukturprojekten am Flughafen Leipzig/Halle (SL C 284, 28.9.2011., str. 6.).

(33)  Vidjeti uvodnu izjavu 54. odluke o pokretanju postupka.

(34)  Salzgitter/Komisija, C-408/04, EU:C:2008:236, stavak 106.

(35)  COM(2006) 819

(36)  Taj indeks određuje kamatne stope zaduživanja njemačkih banaka koje uglavnom imaju rejting AAA.

(37)  Treće zainteresirane strane opravdavaju svoje sumnje u pogledu ove točke tvrdnjom da je društvo Airport Network B.V kontinuirano ostvarivalo gubitke.

(38)  Demesa i Territorio Histórico de Álava protiv Komisije, spojeni predmeti C-183/02 P i C-187/02 P, ECR,, EU:C:2004:701, stavak 52.

(39)  Smjernice o državnim potporama zračnim lukama i zračnim prijevoznicima (SL C 99, 4.4.2014., str. 3.).

(40)  24. ožujka 2011., Mitteldeutsche Flughafen AG i Flughafen Leipzig Halle GmbH protiv Komisije, Spojeni predmeti T-443/08 i T-455/08, ECR, EU:T:2011:117, osobito stavci 93. i 94.; potvrđeno u predmetu Mitteldeutsche Flughafen i Flughafen Leipzig-Halle protiv Komisije, Predmet C-288/11 P, EU:C:2012:821

(41)  Direktiva Komisije 2006/111/EZ od 16. studenoga 2006. o transparentnosti financijskih odnosa između država članica i javnih poduzeća, kao i o financijskoj transparentnosti unutar određenih poduzeća (SL L 318, 17.11.2006., str. 17.).

(42)  

„Svrha poduzeća je razvoj i otvaranje bivšeg NATO-vog uzletišta Weeze-Laarbruch u pogledu potrebne tehničke i infrastrukturne opreme i održavanja i obnavljanja lokaliteta tijekom pripreme za kasniju komercijalnu uporabu.”

(43)  Jedina financijska potpora općine Weeze sastojala se u inicijalnoj dokapitalizaciji prilikom osnivanja društva EEL GmbH, ali ona je podupirala sve odluke koje je donijelo društvo EEL GmbH i okrug Kleve.

(44)  Temeljem stavka 53. Haushaltsgrundsätzegesetz (HGrG) kojime se utvrđuju proračunska i računovodstvena načela javnih subjekata u Njemačkoj.

(45)  Komunikacija Komisije državama članicama: primjena članaka 92. i 93. Ugovora o EEZ-u i članka 5. Direktive Komisije 80/723/EEZ javnim poduzećima koja posluju u proizvodnom sektoru, SL C 307, 13.11.1993., str. 3., stavak 11. Ta se komunikacija bavi proizvodnim sektorom, ali primjenjiva je na druge sektore gospodarstva. Vidjeti i predmet T-16/96 Cityflyer, [1998] ECR II-757, stavak 51.

(46)  Komunikacija Komisije o reviziji metode za utvrđivanje referentnih kamatnih i diskontnih stopa (SL C 14, 19.1.2008., str. 6.).

(47)  U Komunikaciji o referentnoj stopi iz 2008. propisuje se metoda za utvrđivanje referentnih i diskontnih stopa koje se primjenjuju kao približne vrijednosti tržišne stope. Unatoč činjenici da je referentna stopa Komisije samo približna vrijednost, Komisija ne posjeduje druge uvjerljive podatke koji bi joj omogućili da odredi kamatnu stopu koju bi zajmoprimac mogao dobiti na tržištu.

(48)  Solvabilitätsverordnung – SolvV od 14. prosinca 2006., objavljen 20. prosinca 2006. u Njemačkom saveznom službenom listu (Dio I. br. 61., str. 2926.).

(49)  Vidjeti izvješće kreditne agencije Standard and Poor's, „2012 Annual Global Corporate Default Study and Rating Transitions”, 18. ožujka 2013., str. 29 i izvješće kreditne agencije Moody's „Corporate Default and Recovery Rates 1920 -2010”, 28. veljače 2011., str. 31.

(50)  Razina instrumenata osiguranja može se mjeriti kao gubitak u slučaju neplaćanja (LGD), a to je očekivani gubitak u postocima izloženosti dužnika uzimajući u obzir povrative iznose iz instrumenta osiguranja i stečajne imovine; kao posljedica toga LGD je obrnuto proporcionalan valjanosti instrumenta osiguranja.

(51)  LGD = 1 – stopa povrata = 1 – EUR […] M/EUR […] M = […] %

(52)  Vidjeti str. 22. i 23. ugovora o kreditu od 1. srpnja 2005.

(53)  Vidjeti str. 2. Priloga 2. dopisu Njemačke od 23. svibnja 2014.

(54)  Do rasta vrijednosti od 2005. do 2010. došlo je najvećim dijelom zbog […].

(55)  Vidjeti str. 2. Priloga 2. dokumenta Mitteilung od 23.5.2014.

(56)  Ta skupina obuhvaća rejtinge […]

(57)  Popis primjenjivih osnovnih stopa Komisija objavljuje na sljedećem web-mjestu: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/base_rates_eu27_en.pdf.

(58)  Razlika od […] baznih poena u kamatnim stopama ugrubo predstavlja prednost od oko […] EUR za vrijeme trajanja četvrtog kredita i prvog produljenja.

(59)  Italija protiv Komisije, C-99/02, ECR, EU:C:2004:207, stavak 65.

(60)  Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg protiv Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (presuda „Altmark”), EU:C:2003:415, ECR

(61)  Smjernice za zračni prijevoz iz 2014., stavak 43.

(62)  Italija protiv Komisije EU:C:2004:207, stavak 65.

(63)  Presuda u predmetu „Altmark”, EU:C:2003:415

(64)  Smjernice za zračni prijevoz iz 2014., stavak 43.

(65)  12. prosinca 2000.Alitalia protiv Komisije, T-296/97, ECR, EU:T:2000:289, stavak 84.; Italija protiv Komisije, C-305/89, ECR, EU:C:1991:142, stavak 20.

(66)  Vidjeti Smjernice za zračni prijevoz iz 2005., broj 46.

(67)  Vidjeti bilješku 65.

(68)  Vidjeti bilješku 49.

(69)  Objedinjena obavijest o nadležnosti Komisije temeljem Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004. o kontroli koncentracija među poduzetnicima (SL C 95, 16.4.2008., str. 1., stavak 95.).

(70)  Vidjeti uvodnu izjavu 53.

(71)  Vidjeti tablicu 3.

(72)  U članku 1. točki (b) podtočki v., drugoj rečenici, Uredbe br. 659/1999 stoji: „U slučaju kada određene mjere postanu potporom slijedom liberalizacije neke djelatnosti na temelju odredaba prava Zajednice, takve se mjere ne smatraju postojećom potporom nakon datuma utvrđenog za provedbu liberalizacije.”

(73)  

„Potpora se smatra zatečenom potporom jer je moguće ustanoviti da u trenutku kada je započela njezina primjena nije predstavljala potporu, ali je kasnije, zbog razvoja zajedničkog tržišta, postala potporom iako je dotična država članica nije izmijenila. U slučaju kada određene mjere postanu potporom slijedom liberalizacije neke djelatnosti na temelju odredaba prava Zajednice, takve se mjere ne smatraju postojećom potporom nakon datuma utvrđenog za provedbu liberalizacije.”

(74)  Uvodne izjave 38. i 39.

(75)  Uvodna izjava 172. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014.

(76)  Uvodna izjava 173. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014.

(77)  Vidjeti primjerice predmet SA.34586 (12/N) – Grčka – Modernizacija zračne luke Chania, stavak 49.

(78)  Iako je službena udaljenost zračne luke Maastricht od zračne luke Niederrhein-Weeze manja od 100 km (98km), do njega se može doći tek vožnjom autom u trajanju od 1 sat i 14 minuta. Komisija smatra da ta zračna luka ne bi trebala biti uključena u područje prihvata zračne luke Niederrhein-Weeze.

(79)  Nakon proširenja 2012.–2013. kapacitet zračne luke Eindhoven narastao je na 5 milijuna putnika; očekuje se da će radovi na proširenju zračne luke Düsseldorf započeti u ljeto 2014.

(80)  Vidjeti stavak 15. Smjernica.

(81)  Stavci 137. i 113. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014.

(82)  Stavci 137. i 116. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014.

(83)  Stavci 137. i 124. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014.

(84)  Stavci 137. i 125. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014.

(85)  Stavci 137. i 131. Smjernica za zračni prijevoz iz 2014.


15.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 269/47


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/1825

od 31. srpnja 2014.

o neprijavljenoj državnoj potpori SA.34791 (2013/C) (ex 2012/NN) – Belgija – Potpora za sanaciju društva Val Saint-Lambert SA

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 5402)

(Vjerodostojan je samo tekst na francuskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),

nakon poziva zainteresiranim stranama da dostave svoje primjedbe, u skladu s navedenim člancima (1),

budući da:

1.   POSTUPAK

(1)

Belgija je 11. svibnja 2012. prethodno obavijestila Komisiju o potpori za sanaciju društva Val Saint-Lambert SA (dalje u tekstu: „VSL”) u obliku povoljnog zajma u iznosu od 1 milijuna EUR. Budući da je dio potpore za sanaciju, odnosno 400 000 EUR, već dodijeljen 3. travnja 2012., Komisija je taj predmet upisala u registar neprijavljenih potpora. Ta je potpora ostala neprijavljena i nije naknadno prijavljena.

(2)

Belgijska su tijela 3. listopada 2012. prijavila potporu za restrukturiranje u korist društva VSL. Njome je zajam od 1 milijuna EUR produljen na deset godina.

(3)

Komisija je dopisom od 1. veljače 2013. Belgiju obavijestila o svojoj odluci o pokretanju postupka predviđenog u članku 108. stavku 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (dalje u tekstu „UFEU”) u pogledu tih dviju potpora i ostalih mjera dodijeljenih društvu VSL.

(4)

Odluka Komisije o pokretanju postupka objavljena je u Službenom listu Europske unije  (2) (dalje u tekstu: „odluka o pokretanju postupka”). Komisija je pozvala zainteresirane strane da podnesu svoje primjedbe o dotičnoj potpori i mjerama.

(5)

Komisija u tom pogledu nije primila primjedbe trećih strana.

(6)

Belgija je svoje primjedbe na odluku o pokretanju podnijela 21. ožujka 2013.

(7)

Belgijska su tijela dopisom od 14. studenoga 2013. obavijestila Komisiju da žele povući prijavu potpore za restrukturiranje. Stoga ta mjera nije bila analizirana u okviru ove Odluke.

(8)

Komisija je dopisima od 17. listopada i 14. studenoga 2013. te elektroničkom poštom od 10. prosinca 2013. zatražila od belgijskih tijela dodatne informacije. Belgijska su tijela odgovorila dopisom od 12. prosinca 2013. i elektroničkom poštom od 11. prosinca 2013. Potonja su zatražila produljenje roka za dostavu dodatnih informacija koja je zatražena 14. studenoga 2013. To produljenje roka odobreno im je dopisom od 19. prosinca 2013. Belgijska su tijela naposljetku informacije dostavila 6. siječnja 2014. Komisija je ponovno zatražila informacije 7. veljače 2014. Belgijska tijela i odvjetnik društva Société Wallonne de Gestion et de Participations (dalje u tekstu: „SOGEPA”) dostavili su ih 25. odnosno 27. veljače 2014. Od belgijskih su tijela ponovno zatražene informacije 11. travnja 2014. Komisija je dopisom od 30. travnja 2014. belgijskim tijelima produljila rok do 23. svibnja 2014. Komisija je njihove informacije stvarno primila na taj dan.

(9)

Belgijska su tijela dopisom od 18. lipnja 2014. Komisiji odobrila da ovu Odluku donese i priopći samo na francuskom jeziku.

2.   OPIS MJERA I POTPORA

2.1.   Korisnik

(10)

Društvo VSL proizvodi vrhunske ili luksuzne kristalne predmete. Nalazi se u Seraingu, u Valoniji, zapošljava 52 osobe te godišnje ostvaruje promet od oko 2 milijuna EUR. Njegovi su proizvodi na dobrom glasu, no njegova je povijest obilježena raznim stečajevima. Posebno, dioničko društvo Cristallerie du Val Saint-Lambert otišlo je 2002. u stečaj te je njegove djelatnosti preuzelo dioničko društvo La cristallerie du Val Saint-Lambert (dalje u tesktu: „CVSL”) osnovano 19. prosinca 2002. Zatim je Trgovački sud u Liègeu presudom od 11. kolovoza 2008. proglasio stečaj društva CVSL. Poslovanje su zatim preuzela dva privatna dioničara: Châteaux Finances Corporation (dalje u tekstu: „CFC”), holding društvo koje je vlasnik više društava za poslovanje nekretninama ili društava povezanih s vinom i gastronomijom te Société de Promotion d'Espaces Commerciaux et Industriels (dalje u tekstu: „SPECI”), poduzeće za upravljanje nekretninama i njihov razvoj.

(11)

Prvotno su CFC i SPECI imali 70 % odnosno 30 % udjela u društvu VSL. CFC i Valonska regija u ožujku su 2011. povećali kapital u kojem SPECI nije sudjelovao. CFC danas ima 76 % društva VSL, Valonska regija 17 %, a SPECI 7 %.

(12)

VSL je od 14. listopada 2013. ponovno u stečajnom postupku.

(13)

VSL ima ekskluzivnu licencu za uporabu žigova i dizajna društva VSL. Tu je licencu u siječnju 2009. izdala Valonska regija, trenutačni vlasnik žigova. Žigovi društva VSL bili su do listopada 2005. u vlasništvu društva Compagnie financière du Val (dalje u tekstu: „CFV”) koje ih je naslijedilo od društva Société de Gestion des marques du Val Saint-Lambert koje je u stopostotnom vlasništvu društva SOGEPA (u stopostotnom vlasništvu Valonske regije).

(14)

CFV je ugovorom o prijenosu od 5. listopada 2005. te žigove prenio na dioničko društvo Interagora, društvo majku društva CVSL, za iznos od [500 000–800 000] EUR (3). Dioničko društvo Interagora, koje je postalo dioničko društvo Val Saint-Lambert International, otišlo je 11. kolovoza 2008. u stečaj te je ostalo dužno 280 000 EUR društvu CFV. Valonska je regija zatim iskoristila svoje pravo prvokupa te je 2008. za iznos od [700 000– 1 000 000] EUR postala vlasnik žigova.

2.2.   Opis mjera i potpora

2.2.1.   Mjera 1.: potpora za sanaciju u iznosu od 1 milijuna EUR od 3. travnja 2012.

(15)

Potporu za sanaciju u korist društva VSL u obliku povoljnog zajma od 1 milijuna EUR dodijelila je 3. travnja 2012. Valonska regija, koju zastupa SOGEPA (SOGEPA djeluje za račun te regije u pogledu svih mjera u kojima je interveniralo društvo SOGEPA), na šest mjeseci po stopi od 3,07 % (temeljna stopa od 2,07 + 100 baznih poena). Stopa je zatim uvećana za maržu od 100 baznih poena na temelju naknade troškova u korist društva SOGEPA, odnosno na 4,07 %. Dio zajma od 1 milijuna EUR, koji iznosi 400 000 EUR, dodijeljen je na dan sklapanja ugovora o kreditu, 3. travnja 2012., bez prethodne prijave tog zajma Komisiji u smislu članka 108. stavka 3. UFEU-a. Ostatak zajma od 600 000 EUR dodijeljen je naknadno, na datum o kojem Komisija nije bila obaviještena. Ipak, Komisija smatra da je dodijeljen cijeli zajam, odnosno 1 milijun EUR jer je kao takav upisan u prijavu tražbine upućenu Trgovačkom sudu u Liègeu u okviru stečaja društva VSL proglašenog 14. listopada 2013. na istom sudu.

2.2.2.   Mjera 2.: potpora za restrukturiranje

(16)

Belgijska su tijela 3. listopada 2012. prijavila potporu za restrukturiranje. Njome je zajam od 1 milijuna EUR (tj. mjera 1.) produljen na deset godina. Međutim, belgijska su tijela dopisom od 14. studenoga 2013. obavijestila Komisiju da povlače prijavu potpore za restrukturiranje. Belgijska su tijela dopisom od 12. prosinca 2013. potvrdila da ta mjera nije poduzeta. Stoga ta mjera nije analizirana u ovoj Odluci.

2.2.3.   Mjere 3. do 8.

(17)

Prije prethodno navedene mjere za sanaciju (mjera 1.), Valonska je regija, koju je zastupalo društvo SOGEPA i ostala javna tijela u vlasništvu te regije i djelujući u ime društva CFV, šest puta od 2008. do 2011. intervenirala u korist društva VSL u sljedećim oblicima: jamstvo od 150 000 EUR (mjera 3.), uporaba i prijenos žigova društva Val Saint-Lambert (mjera 4), zajam od 1,5 milijuna EUR (mjera 5.), povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR (mjera 6.), potpore ograničenih iznosa (mjera 7.) i financiranje radova sanacije onečišćenja u okviru projekta Cristal Park (mjera 8.).

Mjera 3.: Jamstvo od 150 000 EUR iz rujna 2008.

(18)

Trgovački sud u Liègeu proglasio je 11. kolovoza 2008. stečaj društva CVSL koje je tvornicom kristala upravljalo prije društva VSL. Kako bi se osigurao gospodarski kontinuitet usprkos stečaju radi pronalaženja kupca, Valonska je regija odlukom od 28. kolovoza 2008. ovlastila društvo SOGEPA za izdavanje jamstva od 150 000 EUR na zajam društva ING 300 000 EUR stečajnom upravitelju društva CVSL. To je jamstvo 24. rujna 2008. dano stečajnom upravitelju društva CVSL bez naknade.

Mjera 4.: Prijenos i uporaba žigova društva Val Saint-Lambert iz siječnja 2009.

(19)

Kao što je prethodno navedeno, CFV je do listopada 2005. bio vlasnik žigova društva VSL.

(20)

CFV je Ugovorom o prijenosu od 5. listopada 2005. te žigove prenio na Interagora SA za [500 000–800 000] EUR. Plaćanje od 700 000 EUR trebalo je biti provedeno jednom isplatom od [100 000–500 000] EUR i deset anuiteta od [10 000–50 000] EUR. Člankom 7. tog Ugovora dodjeljuje se pravo prvokupa Valonskoj regiji, ako bi se Interagora SA ili njegovi opunomoćenici do 5. listopada 2010. odlučili prenijeti žigove i dizajn koji su predmet prijenosa.

(21)

Društvo Interagora SA, koja je postalo VSLI, otišlo je 11. kolovoza 2008. u stečaj te je društvu CFV ostalo dužno 280 000 EUR.

(22)

Stečajni upravitelj društva CVSL 1. listopada 2008. potpisao je memorandum o razumijevanju s društvima CFC i SPECI (koja su preuzela poslovanje društva CVSL), kojim je obuhvaćen i otkup žigova društva Val Saint-Lambert od društva VSLI za iznos od [700 000–1 000 000] EUR. Valonska je regija stoga iskoristila svoje pravo prvokupa (članak 7. Ugovora od 5. listopada 2005.) te je za istu cijenu 7. studenoga 2008. otkupila žigove i o tome obavijestila stečajnog upravitelja. Zatim je u Ugovoru od 29. siječnja 2009. sklopljenom s društvim CFV i VSL postavila sljedeće uvjete:

Valonska regija društvu VSL ustupa ekskluzivnu, neograničenu i svjetsku licencu za uporabu intelektualnih prava povezanih isključivo sa žigovima, logotipovima i natpisima društva „Val Saint-Lambert” čiji vlasnik ostaje Valonska regija. Ta se licenca dodjeljuje za naknadu u visini od 1,5 % od dobiti prije kamata, poreza i amortizacije (EBITDA) u prvih pet fiskalnih godina i u visini od 5 % od šeste godine. Dodjela licence prestaje u slučaju stečaja, likvidacije ili stečajne nagodbe društva VSL ili u slučaju raskida ugovora zbog krivnje društva VSL.

Valonska regija ustupa društvu VSL opciju kupnje intelektualnih prava. VSL tu opciju može iskoristiti od četvrte godine nakon potpisivanja ugovora i do zadnjeg dana pete godine po cijeni od [700 000–1 000 000] EUR (cijenu su predložili kupci Protokolom o preuzimanju od 1. listopada). VSL tu opciju može iskoristiti i od šeste do desete godine po istoj cijeni od 800 000 EUR indeksiranoj po belgijskom indeksu potrošačkih cijena. Valonska regija od jedanaeste godine može od društva VSL zahtijevati otkup intelektualnih prava po istoj indeksiranoj cijeni od [700 000–1 000 000] EUR.

U slučaju ukidanja opcije kupnje, VSL mora podmiriti sve iznose koje duguje društvu CFV (navedene u uvodnoj izjavi 21.).

(23)

Svojim su primjedbama belgijska tijela obavijestila Komisiju da, nakon postupka sudske reorganizacije (4) pokrenutog 28. veljače 2012., iznos koji je preostao za uplatu više nije iznosio 280 000 EUR, nego 61 250 EUR nakon smanjenja od 43 750 EUR o kojem je odlučeno u postupku sudske reorganizacije te nakon povrata 105 000 EUR koji je izvršen prije tog postupka.

Mjera 5.: Zajam od 1,5 milijuna EUR iz kolovoza 2009.

(24)

Valonska regija, koju je zastupalo društvo SOGEPA, dodijelila je 31. kolovoza 2009. zajam od 1,5 milijuna EUR društvu VSL po stopi od 4,7 % na rok od sedam godina kako bi mu omogućila da kupi nove peći. Prema mišljenju belgijskih tijela, taj je zajam zajamčen prvorazrednom hipotekom na nekretnine društva VSL, koje su navodno vrijedile više od tog zajma.

Mjera 6.: Povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR iz ožujka 2011.

(25)

Valonska je regija 17. ožujka 2011. odlučila povećati kapital društva VSL za 1,5 milijuna EUR kako bi omogućila kupnju nove peći. CFC, većinski dioničar društva VSL, dotičnom je društvu od 25. svibnja 2009. do 29. ožujka 2011. ustupio cjelokupno potraživanje od 5,2 milijuna EUR.

Mjera 7.: Prethodne mjere ograničenih iznosa

(26)

VSL je od veljače 2010. do studenoga 2012. kroz razne potpore ograničenih iznosa primio 197 503 EUR. Društvo SOGEPA je 25. ožujka 2011. privremenom upravitelju platilo potporu od 97 785 EUR. Međutim, društvo SOGEPA je 25. rujna 2012. zatražilo povrat te potpore s kamatama jer je uvidjelo da je prekoračena gornja granica od 200 000 EUR predviđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1998/2006 (5).

Mjera 8.: Sanacija onečišćenja nekretnina društva VSL u okviru projekta Cristal Park i besplatno stavljanje na raspolaganje određenih nekretnina društva SPAQUE društvu VSL

(27)

Projektom Cristal Park predviđena je sanacija onečišćenja nekretnina koje su u vlasništvu društva VSL javnim sredstvima.

(28)

Spaque (Société publique d'aide à la qualité de l'environnement) je dopisom od 20. kolovoza 2012. društvu VSL iznio uvjetnu ponudu za kupnju nekretnina po cijeni od 2 040 000 EUR umanjenoj za troškove sanacije onečišćenja koje je još trebalo procijeniti. Neovisni stručnjak Cushman & Wakefield 29. ožujka 2012. utvrdio je cijenu od 2 040 000 EUR, navodeći da nije u mogućnosti procijeniti troškove sanacije. VSL je dopisom od 5. rujna 2012. obavijestio Spaque o iznosu troškova sanacije onečišćenja koje je društvo GEOLYS u kolovozu 2012. utvrdilo na 219 470 EUR. VSL je u tom istom dopisu obavijestio Spaque o svojoj suglasnosti s prodajom nekretnina po cijeni od 2 040 000 EUR umanjenoj za 220 000 EUR. Dotične su nekretnine 13. prosinca 2012. prodane društvu Spaque po cijeni od 2 040 000 EUR, odnosno 1 820 000 EUR nakon što je umanjena za troškove sanacije onečišćenja procijenjene na 220 000 EUR. Belgijska su tijela u međuvremenu procjenom od 1. prosinca 2011. procijenila troškove sanacije onečišćenja na nekoliko milijuna eura.

(29)

Prije te prodaje od 13. prosinca 2012., na sjednici općinskog vijeća od 10. rujna 2012., općinsko je vijeće grada Serainga odobrilo dva nacrta Ugovora o opciji, prvi između društva Spaque i grada Serainga te drugi između grada Serainga i društva SPECI. U tim su nacrtima opisani uvjeti budućeg prijenosa između tih triju tijela nekretnina prodanih društvu Spaque kad potonje budu sanirane.

(30)

Do danas je provedena samo prodaja od 13. prosinca 2012. Radnje predviđene nacrtima tih Ugovora koje je odobrilo općinsko vijeće grada Serainga te koje su navedene u prethodnim uvodnim izjavama 28. i 29. nisu provedene. Radovi sanacije onečišćenja nisu započeli.

(31)

Nadalje, Ugovor o privremenom stavljanju na raspolaganje dijela tvornice kristala Val Saint-Lambert potpisan je 11. prosinca 2012. između društava Spaque i VSL. Tim je ugovorom Spaque besplatno stavio društvu VSL na raspolaganje na određeno vrijeme određeni broj zgrada čiji je postao vlasnik (vidjeti uvodnu izjavu 27.). VSL se u zamjenu obvezao surađivati s društvom Spaque u svrhu dostave svih informacija korisnih i potrebnih za renovaciju i sanaciju koje se provode u tvornici.

2.3.   Razlozi za pokretanje službenog istražnog postupka

(32)

Komisija je smatrala da sve mjere koje se ispituju predstavljaju državne potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a. Kada je riječ o mjeri 1. (potpora za sanaciju), 3. (jamstvo bez naknade) i 4. (uporaba i prijenos žigova), Komisija je sumnjala u usklađenost tih mjera s načelom privatnog ulagača u tržišnom gospodarstvu. U pogledu mjere 5. (zajam od 1,5 milijuna EUR), Komisija je dvojila je li stopa zajma bez elemenata potpore. Komisija se pitala i o karakteru pari passu mjere 6. (povećanje kapitala) te o njezinoj usklađenosti s načelom privatnog ulagača u tržišnom gospodarstvu. Kada je riječ o mjeri 7. kojom su obuhvaćene mjere ograničenih iznosa, Komisija nije bila sigurna ispunjava li svaka od tih mjera uvjete iz prethodno navedene Uredbe (6). Naposljetku, u pogledu mjere 8. (prodaja nekretnina i besplatno stavljanje na raspolaganje određenih nekretnina), Komisija se pitala je li prodajna cijena zemljišta koje je VSL ustupio društvu Spaque bez elemenata potpore zbog nesigurnosti u ocjenjivanju troškova sanacije onečišćenja. Komisija se pitala predstavlja li državnu potporu radnja kojom je Spaque besplatno stavio na raspolaganje nekretnine društvu VSL. Kada je riječ o mjeri 3, Komisija se pitala i o tome postoji li gospodarski kontinuitet poslovanja između društava CVSL i VSL. Naposljetku, Komisija je sumnjala u spojivost svih mjera s unutarnjim tržištem, a posebno sa Smjernicama Zajednice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje poduzetnika u teškoćama (7) (dalje u tekstu: „Smjernice o sanaciji i restrukturiranju”) (mjere 1., 2. i 3.).

3.   PRIMJEDBE BELGIJE NA ODLUKU O POKRETANJU POSTUPKA

3.1.   Kvalifikacija društva VSL kao poduzetnik u teškoćama

(33)

Belgijska tijela ne osporavaju da se VSL može ocijeniti kao poduzetnik u teškoćama od 8. veljače 2012. kad je podnesen zahtjev za sudsku reorganizaciju (što je, kako će se pokazati dalje u tekstu, važno za analizu više dotičnih mjera). Mađutim, smatraju da se prije toga VSL nije mogao kvalificirati kao poduzetnik u teškoćama jer je, prema njihovu mišljenju, VSL bio novi poduzetnik te je imao bezuvjetnu podršku svojeg većinskog dioničara, tj. društva CFC, u skladu sa stavcima 10. i 11. Smjernica o sanaciji i restrukturiranju te s praksom Komisije pri donošenju odluka (8).

3.2.   Potpora za sanaciju (mjera 1.)

(34)

Komisija je u odluci o pokretanju postupka smatrala da je zajam, dodijeljen poduzetniku u teškoćama bez ikakvog kolaterala, mogao predstavljati potporu jer VSL u tim okolnostima ne bi mogao dobiti zajam od privatne banke.

(35)

Belgijska tijela u svojim primjedbama ne osporavaju da povoljan zajam od 1 milijuna EUR, koji je 3. travnja 2012. dodijelila Valonska regija, predstavlja potporu. Međutim, smatraju da ta mjera predstavlja potporu za sanaciju u skladu sa stavkom 13. Smjernica o sanaciji i restrukturiranju jer su teškoće društva VSL svojstvene njemu i nisu rezultat arbitrarnog prijenosa troškova unutar grupe te su preozbiljne da bi ih riješila sama grupa. Naime, objašnjavaju da CFC zbog raznolikosti svojih djelatnosti i udjela nije mogao društvu VSL pripisati sva svoja sredstva. Novčana sredstva društva CFC znatno su se smanjila nakon kraja poslovne godine 2011. te su iznosila tek 130 000 EUR 19. listopada 2012. Belgijska tijela podsjećaju i da CFC, zbog čestih predujmova dodijeljenih društvu VSL (9,5 milijuna EUR od osnivanja društva VSL) i neprestanih razočaravajućih poslovnih rezultata, nije mogao riješiti teškoće društva VSL sredstvima grupe.

(36)

Nadalje, kada je riječ o načelu jednokratnog davanja na temelju koje mjera 1. nije u skladu sa stavkom 72. i sljedećima Smjernica o sanaciji i restrukturiranju jer mjere 3., 5., 6. i 7. predstavljaju potpore za sanaciju i restrukturiranje, belgijska tijela smatraju, naprotiv, da:

je mjera 3. (jamstvo od 150 000 EUR) dodijeljena u rujnu 2008. stečajnom upravitelju društva CVSL, a ne društvu VSL. Belgijska tijela smatraju i da između društava VSL i CVSL nije održan gospodarski kontinuitet.

mjera 5. (zajam od 1,5 milijuna EUR) ne sadržava elemente potpore zbog kamatne stope i kvalitete kolaterala,

mjera 6. (povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR) ne sadržava elemente potpore jer je društvu CFC dodijeljena istodobno kad i kapitalni ulog od 5,2 milijuna EUR u obliku konverzije potraživanja,

potpore ograničenih iznosa nisu dodijeljene poduzetniku u teškoćama te se stoga ne trebaju ispitivati u okviru načela jednokratnog davanja. Osim toga, te su potpore znatno manje od zajmova dodijeljenih društvu CFC od 2009.

3.3.   Potpora za restrukturiranje (mjera 2.)

(37)

Nakon povlačenja prijave ove mjere jer je belgijska tijela nisu provela, ta mjera nije predmet ove Odluke te su stoga primjedbe belgijskih tijela u tom pogledu bespredmetne.

3.4.   Jamstvo od 150 000 EUR (mjera 3.)

(38)

Komisija je u odluci o pokretanju postupka naglasila da je jamstvo od 150 000 EUR dodijeljeno bez naknade poduzetniku u teškoćama s obzirom na to da je CVSL tada bio u stečaju. U tom pogledu, čini se da je tim jamstvom društvu CVSL dodijeljena prednost jer nijedan privatni subjekt ne bi dodijelio to jamstvo bez naknade.

(39)

Belgijska tijela nisu se očitovala kvalificira li se ta mjera kao potpora ili ne.

(40)

Nadalje, belgijska su tijela istaknula da je jamstvo dodijeljeno stečajnom upravitelju, a ne društvu CVSL u stečaju. Međutim, smatraju da između društava CVSL i VSL nije bilo gospodarskog kontinuiteta. Belgijska tijela smatraju da su dostatno dokazala prekid gospodarskog kontinuiteta društava CVSL i VSL. Naglašavaju da, s obzirom na to da je opseg imovine prenesene na društvo VSL veći od opsega imovine društva CVSL i da su sasvim različiti, mora se isključiti postojanje gospodarskog kontinuiteta.

(41)

Belgijska tijela podsjećaju i da su novi dioničari društva VSL uvijek željeli da CVSL preuzme veliki graditeljsko-turistički projekt Cristal Park. Poslovna je logika tog preuzimanja, prema njihovu mišljenju, u očitoj suprotnosti s upravljanjem društva CVSL tvornicom kristala, koje se temeljilo isključivo na proizvodnji kristala.

3.5.   Uporaba i prijenos žigova društva Val Saint-Lambert (mjera 4.)

(42)

Komisija je u odluci o pokretanju postupka istaknula da se čini da je mehanizam naknade koncesije dodijeljene društvu VSL, koji se temelji na budućoj EBITDA-i društva VSL, donio gospodarsku prednost tom društvu. Naime, Valonska regija daje u koncesiju vrijednu imovinu bez ikakvog jamstva da će dobiti naknadu, s obzirom na to da EBITDA društva VSL može biti negativna kao i prethodnih godina, te ne očekuje drugu dobit po isteku koncesije osim usklađenja s inflacijom (indeks), koja će biti ostvarena tek od šeste godine. Privatni bi se subjekt najvjerojatnije odlučio za naknadu koja bi uključivala barem sigurnu i fiksnu osnovu. Nadalje, u odluci o pokretanju postupka predviđena je mogućnost postojanja potpore u uvjetima povezanima s prijenosom žiga.

(43)

Belgijska tijela smatraju da nije utemeljeno upućivanje na loše rezultate prethodnika društva VSL, kao što je to učinila Komisija radi kritiziranja naknade koju je Valonija primila za dodjeljivanje licence za žigove.

(44)

Naprotiv, belgijska tijela smatraju da izračun naknade za uporabu žigova na temelju EBITDA-e nije lišen poslovne logike. Takav je izbor, prema njihovu mišljenju, opravdan jer je EBITDA jedan od računovodstvenih indeksa s pomoću kojeg su belgijska tijela mogla izračunati poslovni uspjeh povezan s prodajom proizvoda čije žigove posjeduju.

(45)

Belgijska tijela nisu iznijela primjedbe na uvjete buduće prodaje žigova društva VSL.

3.6.   Zajam od 1,5 milijuna EUR (mjera 5.)

(46)

Komisija je u odluci o pokretanju postupka izrazila sumnju u kvalitetu kolaterala. Naime, iz dokumenata koji su podneseni Komisiji proizlazi da se hipoteka odnosila barem djelomično na nekretnine društva VSL koje su trebale biti sanirane. Tako stvarna vrijednost tih zemljišta nije bila poznata te je možda bila negativna. Stoga se čini da je stopa zajma od 4,7 % bila preniska. Naime, ovisno o kvaliteti kolaterala trebalo bi temeljnoj stopi od 1,778 % dodati od 400 do 1 000 baznih poena.

(47)

Belgijska tijela smatraju da je vrijednost kolaterala bila izvrsna jer se odnosila na ukupni zajam. Njihova se procjena temeljila na stručnom mišljenju ureda Marengo koje je provedeno u siječnju i veljači 2009.

3.7.   Povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR (mjera 6.)

(48)

Komisija je u odluci o pokretanju postupka tvrdila da o povećanju kapitala nije bilo odlučeno na temelju poslovnog plana nego na temelju jednostavne financijske projekcije. U toj projekciji nije dano nikakvo objašnjenje o načinu na koji se planira poduzetnika sanirati ni o naknadi davatelju kapitala, odnosno Valonskoj regiji. Nadalje, ne čini se da su Valonska regija i CFC u istoj situaciji te da snose iste rizike. Valonska regija prije te mjere nije bila dioničar društva VSL i u tom pogledu nema nikakav gospodarski interes. Naprotiv, CFC je dioničar društva VSL te mu je u interesu da se taj poduzetnik oporavi ili da barem ograniči svoje gubitke.

(49)

Belgijska tijela smatraju da VSL nije bio u teškoćama kad mu je dodijeljena ta mjera jer je većinski dioničar iskazao potpuno povjerenje svojem društvu kćeri te mu je pružio financijsku podršku.

(50)

Belgijska tijela prigovaraju Komisiji što je na temelju ex post profitabilnosti ulaganja procjenjivala je li riječ o državnoj potpori ili ne, s obzirom na to da je ta metoda suprotna europskoj sudskoj praksi.

(51)

Ističu da je kapitalni ulog bio manje važan od onog koji su istodobno proveli dioničari društva CFC. Nadalje, čak i ako Valonska regija nije bila dioničar društva VSL, imala je gospodarsku prednost od povećanja kapitala jer je, prema njihovu mišljenju, u njezinu interesu bilo da potpomogne poslovanje u svrhu oporavka društva i kasniju otplatu zajma.

3.8.    De minimis potpore (mjera 7.)

(52)

Komisija je u odluci o pokretanju postupka tvrdila da se činilo da je VSL u teškoćama bio od 2009. do danas te da stoga nema pravo na tu vrstu potpore.

(53)

Prema mišljenju belgijskih tijela,VSL ne treba biti kvalificiran kao poduzetnik u teškoćama jer je riječ o novom poduzetniku koje je osnovano prije manje od tri godine i jer je do postupka sudske reorganizacije uživalo povjerenje svojeg većinskog dioničara. Prema tome, te su mjere i dalje obuhvaćene područjem primjene Uredbe o de minimis potporama i stoga se ne mogu smatrati potporama.

3.9.   Sanacija onečišćenja nekretnina društva VSL u okviru projekta Cristal Park i besplatno stavljanje na raspolaganje određenih nekretnina društva Spaque društvu VSL (mjera 8.)

(54)

Komisija je u odluci o pokretanju postupka smatrala da se Spaque obvezao kupiti nekretnine ne znajući troškove njihove sanacije.

(55)

Belgijska tijela objašnjavaju da su valonskim zakonodavstvom, s obzirom na to da je riječ o troškovima sanacije onečišćenja, ograničene obveze vlasnika onečišćene nekretnine u slučaju prijašnjeg onečišćenja i ovisno o zahvaćenim zonama u kojima su smještene onečišćene nekretnine u odnosu na prostorne planove. Prema mišljenju belgijskih tijela, ako bi sanacija onečišćenja bila obveza društva VSL, potonje bi bilo obvezno sanirati tvornicu samo toliko da se njezina namjena, koja je industrijske prirode, uskladi s prostornim planom područja u kojem se nalazi. Prema tome, troškovi sanacije onečišćenja tvornice trebaju se procijeniti radi usklađivanja tvornice s namjenom koju je imala u trenutku prodaje, odnosno s industrijskom namjenom. Belgijska tijela smatraju da su troškovi procijenjeni u izvješću koje je sastavio GEOLYS. Ti su troškovi oduzeti od prodajne cijene.

(56)

Belgijska tijela zatim objašnjavaju da će nakon što SPAQUE kupi nekretnine, radove sanacije onečišćenja nekretnina provoditi javnim sredstvima javno tijelo, odnosno SPAQUE. U skladu sa Smjernicama o državnim potporama za zaštitu okoliša, radovi zbrinjavanja koje provodi javno tijelo na jednom ili više zemljišta u njegovu vlasništvu ne predstavljaju potpore.

(57)

Kada je riječ o besplatnom stavljanju na raspolaganje nekretnina društvu VSL, belgijska tijela smatraju da se na raspolaganje stavljaju samo nekretnine koje su u vlasništvu privatnog dioničkog društva SPECI.

4.   PRIMJEDBE TREĆIH STRANA NA ODLUKU O POKRETANJU POSTUPKA

(58)

Komisija nije primila druge primjedbe.

5.   OCJENA POTPORE

5.1.   Procjena postojanja potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a

(59)

Na temelju članka 107. stavka 1. UFEU-a, svaka potpora koju dodijeli država članica ili koja se dodjeljuje putem državnih sredstava u bilo kojem obliku kojim se narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje stavljanjem određenih poduzetnika u povoljniji položaj, nespojiva je s unutarnjim tržištem u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među državama članicama.

(60)

U skladu s tom odredbom, da bi se mjere koje se ispituju priznale kao državne potpore moraju i. biti državnog podrijetla, odnosno proizlaziti iz državnih sredstava i ne smiju biti pripisive državi, ii. davati gospodarsku prednost njihovu korisniku, iii. biti selektivne i iv. moći narušiti tržišno natjecanje i utjecati na trgovinu među državama članicama.

(61)

Belgija nije osporavala kvalifikaciju potpore kao potpore za sanaciju (mjera 1.). Komisija je to zamijetila već u odluci o pokretanju postupka. U pogledu mjere 2., Belgija je povukla prijavu nakon pokretanja službenog istražnog postupka. Stoga ta mjera nije analizirana u ovoj Odluci. Međutim, Belgija osporava da se mjere 3. do 6. te 7. i 8. kvalificiraju kao potpore za sanaciju jer se tim mjerama ne dodjeljuje gospodarska prednost njihovu korisniku ili je bilo riječ o de minimis potporama.

5.1.1.   Postojanje državnih sredstava

Mjere 1., 3., 5. i 6.

(62)

Mjeru 1. (zajam od 1 milijuna EUR), mjeru 3. (jamstvo od 150 000 EUR), mjeru 5. (zajam od 1,5 milijuna EUR) i mjeru 6. (povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR) dodijelilo je društvo SOGEPA za račun Valonske regije. Sredstva posve javnog društva mogu se smatrati javnim sredstvima u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a (9).

Mjera 4.

(63)

Komisija primjećuje da je Ugovor kojim je društvu VSL dodijeljena ekskluzivna i neograničena koncesija u pogledu uporabe žigova društva Val Saint-Lambert te kojim je uređen njihov prijenos sklopljen između društva VSL i Valonske regije. Ta mjera te uvjeti buduće prodaje žigova upućuju na postojanje javnih sredstava.

Mjera 7.

(64)

Na temelju informacija koje su dostavila belgijska tijela, čini se da je i te mjere koje ova tijela kvalificiraju kao potpore de minimis dodijelilo javno tijelo ili društvo, no Belgija nije naglasila koje je potpore dodijelila Valonska regija, a koje SOGEPA. U svakom slučaju, riječ je o javnim sredstvima i belgijska tijela nisu osporila državno podrijetlo tih mjera.

Mjera 8.

(65)

Komisija tvrdi da je Spaque javno poduzeće, društvo kći društva Société Régionale d'Investissement de Wallonne (SRIW), te da mu je valonska vlada već dodijelila sredstva za sanaciju onečišćenja nekretnina društva VSL (10). Činjenica da je Spaque kupio zemljišta od društva VSL te dio njih besplatno stavio na raspolaganje upućuje na postojanje javnih sredstava

5.1.2.   Kriterij pripisivosti

(66)

Sud se pri donošenju presude o pripisivosti oslanja na „skup pokazatelja koji proizlaze iz okolnosti slučaja i konteksta u kojem je ta mjera poduzeta” (11).

(67)

Dva su javna tijela Valonske regije koja djeluju u njezino ime, SOGEPA i Spaque, dodijelila mjere iz prethodno navedenog stavka 2.2.

(68)

SOGEPA, Société Wallonne de Gestion et de Participations, javno je dioničko društvo u stopostotnom vlasništvu Valonske regije. Ono osigurava provedbu odluka koje donosi valonska vlada u pogledu intervencija u trgovačka društva te upravljanja tim intervencijama. Osnovanao je 1999. spajanjem društava Société Wallonne pour la Sidérurgie (SWS) i Société pour la gestion de participations de la Région wallonne dans des sociétés commerciales (SOWAGEP).

(69)

SOGEPA djeluje na zahtjev valonske vlade. U članku 3. stavku 1. njezina statuta navedeno je da je „predmet poslovanja društva ispunjenje svih zadaća koje joj je povjerila valonska vlada, […]. U tom okviru, društvo provodi odluke o intervenciji u trgovačka društva, koje donosi valonska vlada te upravlja udjelima, obveznicama, predujmovima ili kamatama koje Valonska regija ili samo društvo imaju u takvim društvima”.

(70)

Osnovano 1991., društvo Spaque bavi se sanacijom onečišćenja odlagališta otpada te onečišćenih napuštenih industrijskih područja („brownfield”). Zaduženo je za sastavljanje popisa onečišćenih područja u Valoniji. Spaque je društvo kći društva Société Régionale d'investissement de la Wallonie (SRIW) u vlasništvu Valonske regije od 98,66 % te je njegova zadaća pridonijeti razvoju valonskog gospodarstva pružajući financijsku potporu valonskim poduzetnicima ili poduzetnicima s poslovnim nastanom u Valoniji koja vode industrijske projekte ili usluge koje stvaraju dodanu vrijednost.

(71)

Na temelju Ugovora o upravljanju sklopljenom u srpnju 2007. između valonske vlade i društva Spaque koji se odnosi na razdoblje od 2008. do 2012., a produljen je u listopadu 2012. za dodatnih šest mjeseci, Spaque posluje provodeći delegirane zadaće koje mu je povjerila Valonska regija. U tom kontekstu, ovo društvo djeluje na zahtjev Valonske regije. Regija posebno utvrđuje popis prioritetnih lokacija i posebnih ovlasti za sanaciju.

(72)

Uzevši u obzir te informacije, Komisija smatra da Valonska regija donosi odluke koje zatim provodi SOGEPA. Kada je riječ o društvu Spaque, čini se da Valonija, putem svojih delegiranih zadaća, djeluje izravno na radnje koje provodi Spaque.

(73)

Prema tome, Komisija u ovoj fazi postupka zaključuje da mjere koje se ispituju upućuju na državna sredstva te su pripisive državi.

5.1.3.   Kriterij selektivnosti

(74)

Uvjet selektivnosti lako je ispunjen. Komisija je u odluci o pokretanju postupka utvrdila da su sve mjere koje se ispituju dodijeljene samo jednom društvu, društvu VSL, ili, u slučaju mjere 3., stečajnom upravitelju društva CVSL (jamstvo od 150 000 EUR).

5.1.4.   Postojanje gospodarske prednosti

(75)

Sada je potrebno ispitati kriterij gospodarske prednosti u pogledu potpore za sanaciju i ostalih mjera koje se ispituju u odnosu na primjedbe koje su belgijska tijela podnijela na odluku o pokretanju postupka.

Mjera 1.: Potpora za sanaciju od 1 milijuna EUR

(76)

Potpora za sanaciju dodijeljena u obliku zajma od 1 milijuna EUR po stopi od 3,07 % uvećanoj za 100 baznih poena, za naknadu društvu SOGEPA, daje gospodarsku prednost društvu VSL. Naime, taj je zajam dodijeljen bez ikakvog kolaterala poduzetniku u teškoćama koje je dva mjeseca prije podnijelo zahtjev za sudsku reorganizaciju (vidjeti stavak 5.2.1.). Kao što su priznala belgijska tijela, VSL od privatne banke nikad ne bi dobio zajam jer je poduzetnik u teškoćama. Prema tome, društvu VSL tom je mjerom dodijeljena prednost u visini od 1 milijuna EUR (vrijednost zajma).

Mjera 3.: Jamstvo od 150 000 EUR

(77)

Komisija je sumnjala u spojivost te javne intervencije s načelom privatnog ulagača u tržišnom gospodarstvu.

(78)

Belgijska tijela u svojim primjedbama nisu spomenula kriterij gospodarske prednosti ni činjenicu postoji li ili ne gospodarski kontinuitet između društava CVSL i VSL.

(79)

Na temelju informacija kojima naposljetku raspolaže Komisija, to je jamstvo uključivalo zajam od 300 000 EUR koji je ING dodijelio stečajnom upravitelju društva CVSL. Dano je u iznosu od 150 000 EUR, bez naknade. Tim je zajmom trebao biti osiguran nastavak poslovanja društva CVSL do eventualnog preuzimanja društva.

(80)

Komisija napominje da su je belgijska tijela obavijestila da u vrijeme dodjele jamstva između zainteresiranih strana nije bio potpisan Ugovor o jamstvu. Prema tome, jedini je element kojim raspolaže dopis društva SOGEPA od 24. rujna 2008. upućen društvu ING u kojem SOGEPA potvrđuje da će svojim jamstvom pokriti eventualne gubitke proizašle iz nastavka poslovanja u visini od 150 000 EUR. Komisija stoga primjećuje da je društvo SOGEPA dodijelilo jamstvo stečajnom upravitelju poduzetnika u stečaju bez naknade. Nadalje, belgijska su tijela izjavila da je ING uvjetovao dodjeljivanje zajma dobivanjem jamstva. Uzevši u obzir te elemente, Komisija smatra da bez javne intervencije ne bi bio dodijeljen ukupni zajam. Nadalje, Komisija primjećuje da Valonska regija nije imala nikakve izravne pravne ili poslovne veze s društvom CVSL. Regija nije bila izravno ni neizravno putem društva SOGEPA dioničar društva CVSL. Prema tome, Regija nije imala nikakav komercijalni interes dodijeliti to jamstvo društvu CVSL bez naknade.

(81)

Komisija iz toga zaključuje da je dodjeljivanjem tog jamstva bez naknade dana prednost društvu CVSL. Prednost odgovara premiji koju bi privatni poduzetnik zahtijevao za dodjelu jamstva u sličnim uvjetima, a koje se društvo SOGEPA odreklo.

(82)

Belgijska su tijela navela da je zajam od 300 000 EUR u cijelosti otplatio 28. srpnja 2009. stečajni upravitelj raspoloživim sredstvima i aktiviranjem jamstva u iznosu od 150 000 EUR.

(83)

Prema tome, iznos potpore odgovara razlici između kamatne stope zajma koju bi stečajni upravitelj platio društvu CVSL na tržištu u nedostatku javnog jamstva i stvarno plaćene kamatne stope uz jamstvo.

(84)

Taj je pristup u skladu s točkom 4.2. Obavijesti Komisije o primjeni članaka 87. i 88. Ugovora o EZ-u na državne potpore u obliku jamstava (12): „U slučaju pojedinačnih jamstva, novčana protuvrijednost jamstva mora biti jednaka razlici između tržišne cijene jamstva i stvarno plaćene cijene. Ako tržište ne pruža jamstva za tu vrstu transakcije, ne postoji tržišna cijena jamstva. U tom slučaju, element potpore mora se izračunati na isti način kao i novčana protuvrijednost zajma po povlaštenoj stopi, odnosno na temelju razlike između tržišne kamatne stope koju bi taj poduzetnik snosio u nedostatku jamstva i kamatne stope dobivene zahvaljujući državnom jamstvu, nakon oduzimanja eventualno plaćenih premija.”

(85)

Taj se iznos izračunava sljedećom formulom:

Iznos potpore = (14,59 % – 10,75 %) × 300 000 × 343/365 = 10 825,64 EUR

(86)

Stopa od 14,59 % dobivena je na sljedeći način: 4,59 % (bazna stopa za Belgiju u kolovozu 2008. (13)) kojoj treba dodati 1 000 baznih poena zbog stanja društva CVSL (poduzetnik čiji je kreditni rejting ocijenjen ocjenom CCC uz nisku razinu kolaterala (14)). 10,75 % predstavlja stopu zajma društva ING, a 343 predstavlja broj dana od dodjele zajma do njegova povrata.

Mjera 4.: Prijenos i uporaba žigova društva Val Saint-Lambert

(87)

Komisija sumnja u usklađenost uvjeta prodaje i naknade uvjeta uporabe žigova društva VSL (naknada u visini od 1,5 % EBITDA-e u prvih pet fiskalnih godina i u visini od 5 % od šeste fiskalne godine) (15) s načelom privatnog ulagača u tržišnom gospodarstvu.

(88)

Ugovorom od 29. siječnja 2009. između društva Compagnie financière du Val u vlasništvu Valonske regije i društva VSL predviđena je dodjela ekskluzivne licence za uporabu žigova te uvjeti otkupa žigova od strane društva VSL (vidjeti uvodnu izjavu (19). i sljedeće).

(89)

Komisija primjećuje da je ekskluzivna licenca za uporabu žigova podložna uvjetima koje privatni subjekt ne bi zahtijevao. Naime, Valonska regija od društva VSL zahtijeva sljedeće: „Ta se licenca za uporabu može u svakom trenutku ukinuti ipso iure i bez prethodne obavijesti Valonske regije ako VSL (ili njegovi opunomoćenici) ne opravdaju proizvodnju kristalnih predmeta visoke dodane vrijednosti u tvornici Val Saint-Lambert u Seraingu i pri tome ne sačuvaju zaposlenost od najmanje 60 % u ekvivalentu punog radnog vremena, ne uključujući nezaposlenost iz ekonomskih razloga na dan stečaja društva CVSL […].” Komisija tvrdi da je Valonska regija društvu VSL u zamjenu za ekskluzivnu licencu nametnula obvezu održavanja proizvodnje u tvornici u Seraingu te obvezu zadržavanja unaprijed određenog postotka zaposlenosti. Ti uvjeti utječu na naknadu od licence i na cijenu buduće prodaje žigova.

(90)

Komisija smatra da je političkim uvjetima (održavanje poslovanja u Seraingu i određenog postotka zaposlenosti) smanjena naknada za uporabu licence i prodajna cijena. Prema tome, naknada u visini od 1,5 % EBITDA-e u prvih pet fiskalnih godina i u visini od 5 % od šeste fiskalne godine ne može se smatrati naknadom koja je u skladu s tržišnom cijenom. Ni cijena od [700 000–1 000 000] EUR koju su u listopadu 2008. ponudili kupci u postupku preuzimanja ne može se smatrati tržišnom cijenom zbog postojanja prethodno navedenih uvjeta koje privatni ulagač u tržišnom gospodarstvu ne bi nametnuo te koji bi određene ulagače mogli odvratiti od podnošenja ponude.

(91)

Iznos potpore koji proizlazi iz uporabe žigova odgovara razlici između naknade koju bi privatni ulagač predložio u političkim uvjetima koje je nametnula Valonska regija i stvarno izvršene naknade. U okviru postupka povrata, belgijska tijela trebaju imenovati neovisnog stručnjaka kvalificiranog za provođenje takvih procjena te koji je odabran na temelju otvorenog i transparentnog postupka i imenovan u suglasnosti s Komisijom. Taj će stručnjak napraviti studiju kojom će biti moguće utvrditi naknadu u skladu s općenito korištenim i dopuštenim metodama u pogledu upravljanja imovinom u obliku intelektualnog vlasništva.

(92)

Mjera koja se odnosila na prijenos nikad nije poduzeta zbog stečaja društva VSL. Prijenos žigova nije se ostvario te je Valonska regija i dalje vlasnik žigova. Prema tome, Komisija smatra da nema potrebe narediti njezin povrat jer nije nikad bila provedena.

Mjera 5.: zajam od 1,5 milijuna EUR

(93)

Komisija je sumnjala u procijenjenu vrijednost kolaterala zajma i u kamatnu stopu. Naime, Komisija je smatrala da je stvarna vrijednost zemljišta, koje je služilo kao kolateral, mogla biti manja ili čak negativna jer su se ta zemljišta djelomično ili u potpunosti trebala sanirati.

(94)

Naime, Komisija tvrdi da iz dokumenata koji su joj dostavljeni proizlazi da se hipoteka djelomično odnosila na nekretnine društva VSL koje je u slučaju prodaje trebalo sanirati i zbrinuti. Belgijska su tijela odgovorila da na dan sastavljanja stručnog izvješća vlasnik dotičnih nekretnina nije imao nikakve pravne obveze. Prema tome, vrijednost nekretnina nije trebala obuhvaćati eventualne troškove sanacije onečišćenja.

(95)

Belgijska su tijela svojim primjedbama na odluku o pokretanju postupka priložila stručno mišljenje koje je u siječnju i veljači 2009. sastavio stručni ured Marengo u skladu s kojim je tržišna vrijednost nekretnina pod hipotekom procijenjena na 3 137 000 EUR. Vrijednost tih nekretnina bi u slučaju dobrovoljne javne prodaje iznosila 2 871 000 EUR, a u slučaju ubrzane javne prodaje 1 915 000 EUR. Belgijska su tijela zaključila da je vrijednost tog kolaterala bila izvrsna jer se odnosio na ukupan dotični zajam.

(96)

Nadalje, u izvješću o upravljanju Upravnog odbora koji je priložen godišnjem financijskom izvještaju fiskalne godine koja je završila 31. prosinca 2009. navedeno je da je u izvješću studije ureda Marengo, čiji je cilj bio utvrditi vrijednost nekretnina društva VSL u 2009., istaknuto da utvrđene vrijednosti nisu bile točne pod uvjetom da su se odnosile na sanirana zemljišta i zgrade, a koji još nisu sanirani. U izvješću je istaknuto da je VSL od društva koje je zaduženo za razvoj projekta Cristal Park primio ponudu za kupnju cjelokupnog zemljišta i zgrada „u trenutačnom stanju” u iznosu od 2 000 000 EUR. Kako bi bio što vjerodostojniji, Upravni je odbor odlučio u bilanci stanja navesti samo vrijednost iz ponude za kupnju kojom se posreduje u ubrzanoj javnoj prodaji i u dobrovoljnoj prodaji saniranih zemljišta i zgrada.

(97)

Stoga Komisija smatra da se kolaterali zbog procjene koju je proveo neovisni stručnjak i zbog ponude za kupnju mogu kvalificirati kao visokovrijedni.

(98)

Nadalje, Belgija nije bila u mogućnosti Komisiji dostaviti računovodstveno stanje poduzetnika od 31. kolovoza 2009., kad je dodijeljen zajam, zbog pada informatičkog sustava nastalog u ljeto 2009. Budući da nije mogla dobiti financijsko stanje poduzetnika na dan 31. kolovoza 2009., Komisija je uzela u obzir onaj od 31. prosinca 2009. VSL je na taj dan bio u gubitku od 2 milijuna EUR s početnim kapitalom od 2 milijuna EUR. Poduzeće je imalo i znatne zalihe od 3 milijuna EUR te 5,759 milijuna EUR duga. EBITDA društva VSL bila je negativna. Prema tome, Komisija je u nedostatku drugih elemenata koje bi dostavila Belgija, zaključila da je VSL bio u teškoj financijskoj situaciji usprkos redovnim doprinosima njegova većinskog dioničara. Komisija smatra da je, s obzirom na prethodno navedene računovodstvene informacije, ocjena društva VSL u trenutku dodjele zajma bila CCC, na temelju Komunikacije Komisije o reviziji metode za utvrđivanje referentnih kamatnih i diskontnih stopa (dalje u tekstu: „Komunikacija o referentnim stopama”) (16).

(99)

Komisija tvrdi da su belgijska tijela utvrdila na 4,7 % stopu zajma dodijeljenog 31. kolovoza 2009. U Komunikaciji o referentnim stopama predviđeno je dodati 400 baznih poena stopi od 1,77 % (17) koja se u Belgiji primjenjivala u trenutku dodjele zajma na poduzetnike ocijenjene ocjenom CCC te je ponuđena visoka razina kolaterala, odnosno stopa od 5,77 % (1,77 % + 400 baznih poena).

(100)

Komisija tvrdi da je Valonska regija, koju zastupa SOGEPA, utvrdila stopu zajma dodijeljenog 31. kolovoza 2009. u trajanju od sedam godina na 4,7 % te da se ta stopa nalazi ispod praga od 5,77 % koji je utvrđen u Komunikaciji o referentnim stopama. Komisija stoga zaključuje da je to element potpore u korist društva VSL.

(101)

Taj element potpore iznosi 1,07 %, što je razlika između dviju stopa (5,77 % – 4,7 %), tj. 16 050 EUR godišnje.

Mjera 6.: Povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR

(102)

Komisija sumnja u navodni karakter pari passu mjere i in fine u usklađenost te mjere s načelom privatnog ulagača u tržišnom gospodarstvu zbog, s jedne strane, gospodarske i financijske situacije društva u trenutku provedbe povećanja kapitala i, s druge strane, zbog iznimne sažetosti dokumenata koje su dostavila belgijska tijela u svrhu opravdanja osnovanosti te mjere.

(103)

Belgijska tijela u svojim primjedbama smatraju da Komisija ne može na temelju ex post profitabilnosti ulaganja kvalificirati mjeru kao državnu potporu. Smatraju da je, čak i ako Valonska regija nije bila dioničar, kao velik vjerovnik imala je interes potpomoći poslovanje društva VSL (vidjeti mjeru 4).

(104)

Tako Komisija tvrdi da Valonska regija unosi nova financijska sredstva dok CFC unosi potraživanja koja ima u odnosu na svoje društvo kćer. Suprotno tvrdnjama belgijskih tijela, intervencija Valonske regije od 17. ožujka 2011. nije provedena istodobno s intervencijom dioničara društva CFC. Naime, kapitalni ulog društva CFC od 5,2 milijuna EUR zapravo je zbroj nekoliko predujma plaćenih od 25. svibnja 2009. do 29. ožujka 2011. Nadalje, Valonska regija i CFC nisu u istoj situaciji i ne snose isti rizik. Valonska regija nije bila dioničar društva VSL prije te mjere. Naprotiv, CFC je dioničar društva VSL te mu je u interesu da se taj poduzetnik oporavi ili barem ograniči svoje gubitke. Prema tome, Komisija smatra da se povećanje kapitala ne može smatrati pari passu.

(105)

Činjenica da je Valonska regija dvije godine ranije dodijelila zajam nije dovoljna da se dokaže razumno povećanje kapitala. Nadalje, činjenica da je Valonska regija, s jedne strane, imala potraživanje početnog iznosa od 280 000 EUR, koje se nesumnjivo povećalo povećanjem kapitala jer su belgijska tijela naglasila da je to potraživanje otplaćivao VSL od 5. listopada 2008. u visini od 35 000 EUR godišnje te da je, s druge strane, 2009. dodijelila zajam od 1,5 milijuna EUR ne dokazuje razumno dodatno ulaganje od 1,5 milijuna EUR u društvo čija se financijska situacija nastavila pogoršavati (vidjeti stavak 5.2.1.).

(106)

Nadalje, Komisija tvrdi da o povećanju kapitala nije odlučeno na temelju poslovnog plana nego na temelju jednostavne financijske projekcije od jedne stranice. U toj projekciji nije izneseno nikakvo objašnjenje o načinu na koji se poduzetnik namjerava oporaviti ni o naknadi koju namjerava osigurati davatelju kapitala, odnosno Valonskoj regiji. Tako se već u poslovnoj godini 2008./2009. pokazalo da se poduzetnik nalazi u teškoj gospodarskoj i financijskoj situaciji (vidjeti mjeru 4.). Samim povećanjem prometa ne može se opravdati povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR ne uzevši u obzir ostale kriterije, poput EBITDA-e ili razine duga poduzetnika.

(107)

Prema tome, povećanje kapitala ne može se usporediti s ponašanjem privatnog ulagača u tržišnom gospodarstvu, no može se usporediti s potporom od 1,5 milijuna EUR koja u cijelosti odgovara povećanju kapitala.

Mjera 7.: Prethodne mjere ograničenih iznosa

(108)

Mjera 7 objedinjuje prednosti dodijeljene društvu VSL koje ukupno iznose 197 503,04 EUR. Komisija tvrdi da treba smatrati da potonje ne ispunjavaju sve uvjete predviđene člankom 107. stavkom 1. Ugovora te da stoga ne predstavljaju potpore nakon stupanja na snagu Uredbe Komisije (EU) br. 1407/2013 (18). U njezinu članku 7. predviđeno je da se ta Uredba primjenjuje na potpore dodijeljene prije njezina stupanja na snagu ako one ispunjavaju sve uvjete utvrđene tom Uredbom.

(109)

Korisnik nije poduzetnik čiji je sektor djelatnosti obuhvaćen iznimkama navedenima u članku 1. Smjernica. U skladu s člankom 3. točkom 1. prethodno navedene Uredbe, belgijska su tijela potvrdila da ukupan iznos mjera koje je dodijelila Valonska regija nije u razdoblju od tri fiskalne godine veći od 200 000 EUR. Praćenje predviđeno u članku 6. Uredbe provodilo je društvo SOGEPA. Komisija je zaključila da dotične mjere ispunjavaju uvjete iz Uredbe. Usto, s obzirom na njihov oblik (subvencije), dotične mjere mogu se smatrati transparentnima u smislu članka 4. Uredbe. Naposljetku, suprotno prethodnoj Uredbi, ovom Uredbom na snazi nisu isključene potpore de minimis u korist poduzetnika u teškoćama.

(110)

Prema tome, smatra se da dotične mjere ne ispunjavaju sve uvjete iz članka 107. stavka 1. Ugovora te da ne predstavljaju potpore.

Mjera 8.: sanacija onečišćenja nekretnina društva VSL u okviru projekta Cristal Park i besplatno stavljanje na raspolaganje određenih nekretnina društva SPAQUE društvu VSL

(111)

Komisija se pitala je li prodajna cijena od 2 040 000 EUR po kojoj je Spaque kupio zemljišta i nekretnine bila tržišna cijena zbog nesigurnosti u pogledu procjene troškova zbrinjavanja nametnutih društvu VSL. Komisija se pitala i o besplatnom stavljanju na raspolaganje nekretnina u vlasništvu društva SPAQUE u korist društva VSL.

(112)

Komisija je utvrdila sljedeći slijed događaja:

Travanj 2011.: Antea Group sastavila je dokument pod naslovom: „karakterizacijska studija postavljanja prioriteta, tehničkog projekta, tehničke specifikacije br. 6: tumačenje rezultata”, u kojem je podrobno opisano te zemljopisno smješteno onečišćenje tla.

Prosinac 2011.: izrada procjene iz 2011. u svrhu „pronalaženja rješenja koje će omogućiti zbrinjavanje zemljišta i određenih zgrada koje su trenutačno u vlasništvu društva Val Saint-Lambert (VSL SA)”. Radovi zbrinjavanja i sanacije onečišćenja procijenjeni su na +/– 7,5 milijuna EUR.

Kolovoz 2012.: izvješće ovlaštenog stručnjaka GEOLYS od 23. kolovoza 2012. sastoji se od dopisa od jedne stranice u kojem se navodi sljedeće: „Ta se procjena temelji samo na prethodnoj studiji grupe Antea (ožujak 2011.) i na sljedećim pretpostavkama: […]”. Troškovi sanacije onečišćenja procijenjeni su na 219 740 EUR.

Prosinac 2012.: SPAQUE (Société publique d'aide à la qualité de l'environnement) nekretnine kupio je po cijeni od 2 040 000 EUR (procjena koju je utvrdio neovisni ured Cushman &Wakefield) koja je umanjena za troškove sanacije onečišćenja procijenjene na 220 000 EUR te stoga iznosi 1 820 000 EUR. SPAQUE je istodobno gradu Seraing dodijelio, na temelju sastavljenog ugovora koji tek treba potpisati, opciju kupnje za iste nekretnine u iznosu od 2 090 000 EUR. Grad Seraing se drugim sastavljenim ugovorom koji još treba potpisati obvezao prenijeti tu opciju kupnje na SPECI.

Siječanj 2014.: belgijska su tijela obavijestila Komisiju da radovi sanacije onečišćenja i zbrinjavanja nisu započeli te da SPAQUE trenutačno završava karakterizacijsku studiju onečišćenja tvornice.

(113)

U tom pogledu, Komisija je suočena s postojanjem dvaju dokumenata s dvije različite procjene troškova sanacije onečišćenja.

(114)

Belgijska su tijela navela sljedeće razloge za odbacivanje procjene iz prosinca 2011. Prvenstveno smatraju da se potonji ne odnosi na radove zbrinjavanja i sanacije onečišćenja u svrhu osiguravanja tvornice za njezinu trenutačnu industrijsku namjenu, nego je njegov cilj razvoj tematskog komercijalnog sela koje uključuje opremanje kuće, dekoriranje i djelatnosti koje odgovaraju predviđenoj namjeni tvornice. Prema njihovu mišljenju, to je interna procjena koju nije sastavio ovlašteni stručnjak te se djelomično odnosi na zemljišta koja nisu prenesena na društvo SPAQUE. Naposljetku, belgijska su tijela napomenula da se ta procjena temelji na preliminarnoj studiji koja se odnosila samo na provjeru eventualne prisutnosti onečišćenja te na opisivanje stanja. U procjeni je navedeno da je karakterizacijska studija (19) u tijeku.

(115)

Belgijska tijela dalje smatraju da se zgrade navedene u procjeni iz prosinca 2011. ne mogu utvrditi pa objašnjavaju da njihova ukupna površina iznosi +/– 67 000 m2 koja je veća od ukupne površine (50 299 m2) zgrada navedenih u Ugovoru o prodaji od 13. prosinca 2012. Prema njihovu mišljenju, tom bi razlikom od 17 000 m2 bili objašnjeni manji troškovi zbrinjavanja. Belgijska su tijela navela i da središte bivše industrijske tvornice, odnosno zgrade označene brojevima 18, 19, 22 i 22A, nije uključeno u prodaju društvu Spaque pa je ostalo u vlasništvu društva VSL. Prema njihovu mišljenju, u tim je nekretninama koncentrirano onečišćenje nastalo industrijskom djelatnošću.

(116)

Komisija prvenstveno tvrdi da je prodajnu cijenu u svibnju 2012. procijenio neovisni stručni ured. Tom je procjenom prodajna cijena utvrđena na 2 090 000 EUR. U izvješću je navedeno da je specijalizirani projektni ured, koji je ovlastio tadašnji vlasnik tvornice, tada procjenjivao i troškove sanacije onečišćenja. Troškove onečišćenja procjenjivao je i specijalizirani neovisni stručnjak, ured GEOLYS.

(117)

Belgijska su tijela u svojem odgovoru od 23. svibnja 2014. potvrdila da su zemljišta i zgrade koje je u izvješću procjenjivao GEOLYS isti oni koji su se prodavali 13. prosinca 2012. Nadalje, belgijska su tijela navela da je u slučaju prijašnjeg onečišćenja i ovisno o zahvaćenim zonama u kojima su smještena onečišćena zemljišta i zgrade u odnosu na prostorno-planske zone, zakonodavstvom na snazi u Valoniji ograničen opseg obveza vlasnika nekog onečišćenog zemljišta ili zgrade. Stoga se trebaju uzeti u obzir samo troškovi sanacije onečišćenja tvornice kako bi se tvornica uskladila s njezinom namjenom u trenutku prodaje, tj. industrijskom namjenom, te se ti troškovi oduzimaju od vrijednosti zemljišta i zgrada. Komisija primjećuje da je u dopisu društva GEOLYS izričito navedeno da su troškovi procijenjeni za industrijsku namjenu tvornice.

(118)

S obzirom na prethodno navedeno, Komisija je zaključila da je prodajna cijena po kojoj su zgrade društva VSL prodane društvu Spaque (koja odgovara prodajnoj cijeni koju je procijenio vještak umanjenoj za troškove sanacije onečišćenja koje je procijenio Geolys) tržišna cijena i da ne sadržava elemente potpore.

(119)

Belgijska su tijela besplatno stavljanje na raspolaganje određenih zgrada društva Spaque opravdala obvezom društva VSL da surađuje s društvom SPAQUE u svrhu dostave svih informacija korisnih i potrebnih za radove obnove i sanacije onečišćenja koji se provode u tvornici.

(120)

Najprije, Komisija primjećuje da su belgijska tijela u svojim primjedbama napomenula da su zgrade u vlasništvu društva SPECI. Ipak, ugovor o besplatnom stavljanju na raspolaganje sklopljen je između društava SPAQUE i VSL te SPECI nije bio stranka tog ugovora. Belgijska tijela, međutim, nisu dokazala da je SPECI bio vlasnik tih zgrada.

(121)

Nadalje, Komisija tvrdi da to obrazloženje nije popraćeno nikakvim dokazom kojim bi se moglo procijeniti je li iznos najamnina kojih se SPAQUE dobrovoljno odrekao jednak obvezi društva VSL. Belgijska tijela nisu iznijela nijednu pojedinost o načinima ni učinkovitosti provedbe te obveze.

(122)

Prema tome, Komisija smatra da besplatno stavljanje na raspolaganje zemljišta navedenih u Ugovoru o privremenom stavljanju na raspolaganje dijela tvornice „Cristalleries du Val Saint-Lambert” od 11. prosinca 2012. daje prednost društvu VSL.

(123)

Iznos potpore odgovara iznosu najamnina koje bi VSL platio u tržišnim uvjetima najma. Taj se iznos treba izračunati na temelju katastarskog dohotka (indeksiranog) koji su utvrdila belgijska nadležna tijela (odnosno Administration du Cadastre, de l'Enregistrement et des Domaines (ACED)) za svaku iznajmljenu zgradu ovisno o trajanju najma. Naime, katastarski (indeksirani) dohodak utvrđen je kako bi odražavao prosječan neto prihod koji bi vlasnik ostvario od nekretnine u godinu dana, uzevši u obzir tržište najma koje Komisija smatra razumnom osnovom za procjenu najamne vrijednosti dotične imovine. U postupku povrata, belgijska tijela mogu, na temelju mišljenja ovlaštenog neovisnog vještaka kojeg treba odobriti Komisija, podnijeti dokaz da je nužno ispraviti taj iznos kako bi se uzele u obzir posebnosti dotične imovine.

5.1.5.   Utjecaj na tržišno natjecanje i trgovinu među državama članicama

(124)

U pogledu uvjeta utjecaja na tržišno natjecanje i trgovinu među državama članicama, Komisija smatra da su u Europskoj uniji prisutni brojni proizvođači kristala i kristalnih predmeta koji se rabe kao korisna pomagala ili češće kao umjetnički ili luksuzni predmeti. Na temelju informacija koje je dostavila Belgija, čini se da se sljedeća društva, primjerice, bave sličnom proizvodnjom, barem djelomično, kao društvo VSL: Baccarat (Francuska), Saint-Louis (Francuska), Lalique (Francuska), Daum (Francuska), Arc International (Francuska), Montbronn (Francuska) i Bohemian glassworks (Češka Republika). Komisija navodi da se proizvodima tih poduzetnika i ostalih tržišnih sudionika trguje među državama članicama.

(125)

Kada je riječ posebno o mjeri 3. (jamstvo od 150 000 EUR) i mjeri 5. (zajam od 1,5 milijuna EUR), iznos potpore, čak i ako se ne može točno izračunati zbog nedostatka određenih podataka, manji je od praga de minimis potpora. Međutim, Komisija smatra da se ta mjera ne može kvalificirati kao de minimis potpora te da utječe na tržišno natjecanje i na trgovinu među državama članicama. Naime, mjere dodijeljene 2008. i 2009. ne mogu se kvalificirati kao de minimis potpore jer se, u skladu s Uredbom koja je na snazi bila do 31. prosinca 2013. (20), poduzetnicima u teškoćama ne mogu dodjeljivati takve potpore. CVSL je u trenutku kad mu je dodijeljeno jamstvo bio u stečajnom postupku. Nadalje, u skladu s novom Uredbom koja je na snazi od 1. siječnja 2014. (21), ta se Uredba, poput prethodne, primjenjuje samo na transparentne potpore. Međutim, dotično se jamstvo ne može smatrati transparentnim. Naime, članak 4. stavak 6. točka (a) Uredbe glasi kako slijedi: „Potpore sadržane u jamstvima smatraju se transparentnim de minimis potporama ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta: korisnik nije predmet skupnog stečajnog postupka […].” U skladu s prethodno utvrđenim, CVSL je u trenutku kad mu je dodijeljeno jamstvo bio u stečajnom postupku. Kada je riječ o zajmu, člankom 4. stavkom 3. točkama (a) i (b) predviđeno je sljedeće: „potpore sadržane u zajmovima smatraju se transparentnim de minimis potporama ako: korisnik nije predmet skupnog stečajnog postupka […] i ako je zajam osiguran kolateralom koji pokriva najmanje 50 % zajma i zajam iznosi 1 000 000 EUR […] u razdoblju od pet godina ili 500 000 EUR u razdoblju od deset godina.” Potonji uvjet nije ispunjen u pogledu dotičnog zajma.

(126)

Nadalje, Komisija smatra da se pojmom državne potpore ne zahtijeva da narušavanje tržišnog natjecanja ili utjecaj na trgovinu budu bitni ili stvarni. Činjenica da je iznos potpore nizak ili da je poduzetnik koji se njome koristi mali ne isključuje sama po sebi narušavanje ili prijetnju narušavanja tržišnog natjecanja, osim ako je mogućnost takvog narušavanja isključivo hipotetske prirode. U ovom slučaju, s obzirom na prirodu tržišta prethodno opisanu u uvodnoj izjavi 124., ta vjerojatnost nije hipotetska. Prema mišljenju belgijskih tijela, u Europi i izvan Europe postoji četrdesetak aktivnih tvornica kristala. Val Saint-Lambert djeluje na tržištu kristala koji je povezan s umijećem serviranja ili ukrašavanja stola. Od trenutka kad potrošač može birati među više sličnih proizvoda, poput vrča društva VSL i vrča neke druge tvornice kristala, različitih žigova, svaka potpora koju je primio proizvođač koji djeluje u tom području dovodi do narušavanja tržišta među ostalim proizvođačima.

(127)

Komisija iz toga zaključuje da sve mjere koje se ispituju, osim mjere 7., predstavljaju potpore koje mogu utjecati na tržišno natjecanje i trgovinu među državama članicama.

Zaključak u pogledu postojanja potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a

(128)

Komisija je zaključila da sve mjere koje se ispituju, osim mjere 7. i prodaje nekretnina društva VSL društvu Spaque (dio mjere 8.), predstavljaju potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

5.2.   Spojivost potpora s unutarnjim tržištem

(129)

Zabrana državnih mjera predviđenih u članku 107. stavku 1. UFEU-a nije apsolutna ni bezuvjetna. Posebno, članak 107. stavci 2. i 3. UFEU-a predstavljaju pravni temelj u skladu s kojim se određene potpore mogu smatrati spojivima s unutarnjim tržištem. U ovom slučaju, treba posebno analizirati mogu li se mjere koje se ispituju smatrati spojivima na temelju članka 107. stavka 3. UFEU-a, u skladu s kriterijima navedenima u Smjernicama o sanaciji i restrukturiranju. U tu svrhu, treba najprije utvrditi u kojim su se razdobljima CVSL i VSL mogli smatrati poduzetnicima u teškoćama.

(130)

Nadalje, u pogledu mjere 3. dodijeljene u rujnu 2008., potrebno je utvrditi i je li postojao gospodarski kontinuitet između društva CVSL u stečaju i djelatnosti prenesenih na kupce koji su osnovali društvo VSL, kako bi se utvrdilo je li VSL ostvario prednosti povezane s dodjelom te mjere. Zaključci te analize utjecali su na analizu spojivosti mjera 3. i 1.

5.2.1.   Prihvatljivost društava VSL i CVSL na temelju Smjernica

(131)

Treba utvrditi u kojim su se razdobljima CVSL i VSL mogli smatrati poduzetnicima u teškoćama.

(132)

Belgijska tijela u svojim primjedbama nisu osporavala da je CVSL bio poduzetnik u teškoćama u vrijeme dodijele jamstva u rujnu 2008. (mjera 3.), ali, prema njihovu mišljenju, ta je intervencija išla u korist društvu CVSL, a ne društvu VSL.

(133)

Nadalje, smatraju da se VSL mogao kvalificirati kao poduzetnik u teškoćama tek od 8. veljače 2012. kad je podnesen zahtjev za sudsku reorganizaciju. Prije toga VSL se nije mogao kvalificirati kao poduzetnik u teškoćama jer je, prema njihovu mišljenju, VSL bio novi poduzetnik te je imao bezuvjetnu podršku svojeg većinskog dioničara, tj. društva CFC, u skladu sa stavcima 10. i 11. Smjernica o sanaciji i restrukturiranju te s praksom Komisije pri donošenju odluka.

(134)

Komisija tvrdi da je u trenutku dodjele mjere 3 CVSL bio u stečaju od presude od 11. kolovoza 2008.

(135)

Kada je riječ o mjerama 5., 6. i 8., belgijska se tijela oslanjaju na Odluku Saab (22) kako bi obrazložila činjenicu da VSL nije bio u teškoćama. Posebno, belgijska su tijela dostavila pregled prijašnjih općih financijskih izvještaja u kojima su navedeni novčani tokovi između društva VSL i njegova većinskog dioničara CFC kako bi dokazala da je ponašanje društva CFC zapravo bilo slično ponašanju društva General Motors koje je svoje društvo kćer Saab nastavilo potpomagati priljevom kapitala i novčanim sredstvima kako bi nadoknadilo njegove gubitke, što je Komisiju navelo da zaključi da Saab nije bio poduzetnik u teškoćama u smislu Smjernica (vidjeti uvodnu izjavu 59. Odluke).

(136)

CFC je, osim kapitala uplaćenog u trenutku preuzimanja, od 25. svibnja 2009. redovno društvu VSL uplaćivao kapital, više od 8 milijuna EUR, što pokazuje da se VSL u prvom razdoblju nakon likvidacije imovine društva CVSL nije mogao smatrati poduzetnikom u teškoćama na temelju stavaka 12. i 13. Smjernica o sanaciji i restrukturiranju. Naime, većinski dioničar društva VSL u tom ga je razdoblju mogao potpomagati svojim redovnim ulozima, pokazujući tako da se većinski dioničar mogao pobrinuti za teškoće društva VSL. Prema tome, Komisija smatra da VSL od siječnja 2009. do veljače 2012. nije ispunjavao uvjete poduzetnika u teškoćama u smislu Smjernica.

(137)

Naprotiv, VSL se u veljači 2012. ponovno našao u postupku sudske reorganizacije. Nadalje, belgijska su tijela ukazala na to da CFC više nije bio u mogućnosti potpomagati svoje društvo kćer kao što je to činio dotad. U odluci o pokretanju postupka navedeno je da je razina novčanih sredstava društva CFC iznosila 1,26 milijuna EUR te bi stoga dodjelom društvu VSL jednakog iznosa (najmanjeg iznosa koji je potreban za njegovu sanaciju) CFC ostao gotovo bez novčanih sredstava. Prema tome, VSL se u trenutku dodjele potpore za sanaciju (mjera 1.) u travnju 2012. trebao smatrati poduzetnikom u teškoćama u smislu stavka 10. točke (c) Smjernica za sanaciju i restrukturiranje.

(138)

Ukratko, Komisija smatra da je CVSL bio u teškoćama od 11. kolovoza 2008. (kada je donesena presuda kojom je proglašen stečaj) do kraja studenoga 2008. (kada je osnovan VSL). VSL se trebao smatrati poduzetnikom u teškoćama od 9. veljače 2012. (kada je pokrenut postupak sudske reorganizacije) do 14. listopada 2013. (kada je donesena presuda kojom je proglašen stečaj).

(139)

Prema tome, CVSL i VSL bili su poduzetnici u teškoćama u trenutku dodjele mjera 1. i 3. Analiza njihove spojivost treba se provesti na temelju Smjernica.

5.2.2.   Spojivost potpora (mjere 1. do 3.)

Mjera 1.: potpora za sanaciju od 3. travnja 2012.

(140)

Belgija smatra da je ta potpora spojiva na temelju Smjernica o sanaciji i restrukturiranju. Naprotiv, Komisija smatra da nije poštovano načelo jednokratnog davanja predviđeno u točki 72. i sljedećima Smjernica. Naime, VSL je primio potporu za sanaciju u rujnu 2008. (vidjeti uvodnu izjavu 141.). Prema tome, VSL novu potporu za sanaciju nije smio primiti do 2018. Nadalje, belgijska su tijela potvrdila da je zajam od 1 milijuna EUR bio obuhvaćen prijavom tražbine stečajnom upravitelju od 5. studenoga 2013. u korist društva SOGEPA. Ta je tražbina upisana u obveze društva VSL te do danas nije vraćena. Prema tome, zajam nije bio, u skladu sa stavkom 25. točkom (a) Smjernica, vraćen u roku od šest mjeseci nakon njegove dodjele. Komisija smatra da je potpora za sanaciju od 3. travnja 2012., koja odgovara iznosu zajma od 1 milijuna EUR, nespojiva sa zajedničkim tržištem.

Mjera 3.: jamstvo od 150 000 EUR

(141)

Komisija je u stavku 5.2.1. smatrala da je CVSL bio poduzetnik u teškoćama u trenutku dodjele jamstva. Element potpore koji proizlazi iz besplatne dodjele jamstva mogao bi se proglasiti spojivim samo ako ispunjava uvjete utvrđene u Smjernicama za sanaciju i restrukturiranje. Međutim, kao što je prethodno izneseno, to je jamstvo dodijeljeno bez naknade. U stavku 25. točki (a) Smjernica za sanaciju i restrukturiranje navedeno je da potpore za likvidnost u obliku jamstva za zajam moraju biti odobrene „uz kamatnu stopu koja je barem usporediva s onom kod zajmova zdravim poduzećima […]”. Osim toga, belgijska tijela, unatoč izričitom zahtjevu za informacije u tom pogledu, nisu dostavila elemente o ispunjenju obveze da jamstvo mora prestati nakon šest mjeseci (stavak 25. točka (a) Smjernica). Na temelju tih elemenata, Komisija smatra da se element potpore koji proizlazi iz besplatne dodjele jamstva ne može smatrati potporom za sanaciju spojivom sa zajedničkim tržištem niti se može proglasiti spojivom na nekim drugim osnovama.

(142)

Prema tome, s obzirom na to da je mjera 3. nespojiva potpora za sanaciju dodijeljena u rujnu 2008., prije preuzimanja društva CVSL, potrebno je utvrditi je li postojao gospodarski kontinuitet između društva CVSL u stečaju i djelatnosti prenesenih na kupce koji su osnovali društvo VSL, kako bi se utvrdilo je li VSL ostvario prednosti povezane s dodjelom te mjere.

5.2.3.   Procjena postojanja gospodarskog kontinuiteta između društava CVSL i VSL

(143)

Komisija se u odluci o pokretanju postupka pitala o mogućnosti utvrđivanja gospodarskog kontinuiteta između društava CVSL i VSL ili, drugim riječima, je li prednost proizašla iz dodjele jamstva od 150 000 EUR u rujnu 2008. bila prenesena na kupce društva CVSL koji su osnovali društvo VSL. O zaključcima te analize istodobno ovisi identifikacija subjekta kojem je pripala obveza povrata u slučaju nespojivih nezakonitih potpora i analiza usklađenosti mjere 1 s načelom jednokratnog davanja.

(144)

U tom pogledu, belgijska tijela smatraju da je ta mjera išla u korist društvu CVSL, a ne društvu VSL, te da je gospodarski kontinuitet bio prekinut između društva CVSL i njegovih kupaca.

(145)

Na temelju sudske prakse, obveza povrata mogla se odnositi i novo društvo na koje je društvo korisnik prenio svoju imovinu, ako je tim prijenosom moguće utvrditi gospodarski kontinuitet između tih dvaju poduzetnika (23). Naime, nije isključeno da se obveza povrata može odnositi i na neki drugi subjekt, ako se utvrdi da je taj subjekt stvarno uživao dotične potpore zbog gospodarskog kontinuiteta između tih dvaju subjekata.

(146)

Na temelju presude Suda od 8. svibnja 2003. u spojenim predmetima C-328/99 i C-399/00 Italija/Komisija (24), ispitivanje gospodarskog kontinuiteta između prethodnog poduzeća i nove strukture provodi se na temelju skupa dokaza: osobito predmeta prodaje (imovina i obveze, održavanje radne snage, grupirana imovina), cijene prijenosa, identiteta dioničara ili vlasnika novog poduzeća, točnog vremena prijenosa (nakon početka istrage, pokretanja službenog istražnog postupka ili konačne odluke) ili poslovne logike transakcije.

Ocjena kriterija predmeta prodaje (imovina i obveze, održavanje radne snage, grupirana imovina)

(147)

Najprije, belgijska tijela navode da je imovina povezana s društvom CVSL bila raspoređena na više subjekata (društvo majka VSLI, društvo s ograničenom odgovornošću VSLI u Francuskoj i CVSL). Radi lakše provedbe preuzimanja, stečajni su upravitelji 23. listopada 2008. sklopili Ugovor o transakciji u svrhu prijenosa imovine koje je imalo društvo koje je otišlo u stečaj svojim različitim društvima.

(148)

Na temelju Memoranduma o razumijevanju od 1. listopada 2008. i Ugovora o preuzimanju od 31. kolovoza 2009., VSL je preuzeo svu imovinu koja je bila u vlasništvu društva CVSL osim kratkotrajne imovine: zgrada u kojima se nalaze radionice društva CVSL i zona za skladištenje, zemljišta na kojima su te zgrade izgrađene, opreme i goodwilla društva CVSL ili alata za proizvodnju, kalupa, patenata i eventualnih podžigova koji su na taj dan bili u vlasništvu društva CVSL, tekućih narudžba, zaliha koje su bile prodane društvu Val Saint-Lambert International SARL uređenom francuskim pravom, koje je stečajni upravitelj stavio na raspolaganje kupcima.

(149)

Prenesen je i dio imovine koji je bio u vlasništvu društva VSLI, tj. žigovi i dizajni te ostala intelektualna imovina (elementi predviđeni Ugovorom potpisanim 5. listopada 2005. i planovi, kalupi, dizajni, skice itd.), izgrađene ili neizgrađene nekretnine u Seraingu čiji je vlasnik bio VSLI, zalihe proizvoda društva VSL, goodwill u Seraingu (izložbeni prostor), zalihe prodajnih mjesta u Seraingu i u Bruxellesu (četvrt Sablon).

(150)

Na društvo VSL preneseno je sve vlasništvo nad alatima za proizvodnju (stroj za oblikovanje, peć i odvod odgora) koji su pod leasingom.

(151)

VSL se obvezao da će nastaviti sa svim ugovorima o radu i o zapošljavanju koje je VSL potpisao te koji su bili na snazi 30. rujna 2008. VSL se obvezao i na poštovanje sklopljenih socijalnih, kolektivnih i pojedinačnih ugovora, zadržavajući samo mogućnost da, prema potrebi, ravnopravno pregovara o njihovim uvjetima radi prilagođavanja na novonastalu situaciju.

(152)

Naposljetku, VSL je preuzeo i obvezu od 280 000 EUR koja je nastala nakon što su intelektualna prava prenesena s društva CVSL na društvo CFV. U skladu s Ugovorom od 29. siječnja 2009. između društava Compagnie financière du Val SA i VSL, potonji je zamijenio društvo Interagora te je Ugovorom od 5. listopada 2005. na sebe preuzeo obveze društva Interagora SA u pogledu društva CFV. Tim je ugovorom CFV prenio na društvo Interagora SA sve svoje žigove i dizajne izravno ili neizravno povezane s društvom CVSL. Dogovorena cijena od 280 000 EUR nije plaćena.

(153)

Preuzimanje imovine društva CVSL uskladio je 20. listopada 2009. Trgovački sud u Liègeu.

(154)

S obzirom na te činjenice, Komisija je došla do sljedećeg zaključka o predmetu prodaje: preuzimanje se odnosilo na gotovo svu imovinu društva CVSL (uključujući tekuće narudžbe), na sve ugovore o radu i o zapošljavanju koje je potpisalo društvo u stečaju i koji su na snazi 30. rujna 2008. te uporaba žigova i intelektualnih prava.

(155)

Prema tome, Komisija naglašava da je opseg preuzetih djelatnosti bio jednak djelatnostima društva CVSL te da je opseg preuzimanja čak i veći od opsega društva CVSL jer uključuje imovinu društva VSLI koja je neophodna za nastavak poslovanja tvornice kristala.

Ocjena cijene prijenosa

(156)

Kako bi se utvrdilo je li očuvan gospodarski kontinuitet nakon prodaje imovine društva CVSL, treba ispitati i je li ta prodaja provedena po tržišnoj cijeni. Taj se uvjet jednako primjenjuje na materijalnu i na nematerijalnu imovinu.

(157)

Belgijska su tijela navela da je u belgijskom stečajnom pravu odlučujući kriterij za unovčenje imovine interes vjerovnika. Člankom 75. stavkom 3. Stečajnog zakona vjerovnicima ili dužniku omogućeno je da se usprotive određenim unovčenjima imovine, ako smatraju da bi predviđeno unovčenje bilo na njihovu štetu. Belgijska su tijela navela da je dodjela javnog jamstva od 150 000 EUR bila opravdana težnjom da se očuva gospodarski kontinuitet te vrednuju postupci prijenosa imovine.

(158)

Komisija navodi da je prodaja imovine društva CVSL provedena putem otvorenog postupka kojim je upravljao stečajni upravitelj društva u likvidaciji. Trideset šest je ponuda bilo podneseno stečajnim upraviteljima koji su u prvom krugu odabrali njih 12. Uspostavljena je soba s podatcima u kojoj su bili sakupljene informacije o društvu CVSL. Sva je imovina bila oglašena, a da prethodno nisu bile utvrđene skupine imovina.

(159)

Komisija tvrdi da je tim postupkom omogućeno da se a priori poveća prodajna cijena svake imovine društva CVSL.

(160)

Ipak, zbog dva elementa Komisija smatra da je sam taj postupak nedovoljan da se zajamči da će cijena koju ponude kupci za imovinu odgovarati tržišnoj cijeni.

(161)

Prodaja imovine društva CVSL bila je uvjetovana preuzimanjem svih ugovora o radu. To dokazuje da ta prodaja nije bila bezuvjetna i da je ta obveza mogla utjecati na sniženje cijene.

(162)

Naposljetku, i ekskluzivna je licenca za uporabu žigova podložna uvjetima koje privatni subjekt ne bi zahtijevao. Valonska je regija od društva VSL u zamjenu zahtijevala ispunjenje uvjeta opisanih u Ugovoru o obnovi od 29. siječnja 2009. između Valonske regije (koju zastupa CFV) i društva VSL: „Ta se licenca za uporabu može u svakom trenutku ukinuti ipso iure i bez prethodne obavijesti Valonske regije ako VSL (ili njegovi opunomoćenici) ne opravdaju proizvodnju kristalnih predmeta visoke dodane vrijednosti u tvornici Val Saint-Lambert u Seraingu i pri tome ne sačuvaju zaposlenost od najmanje 60 % u ekvivalentu punog radnog vremena, ne uključujući nezaposlenost iz ekonomskih razloga na dan stečaja društva CVSL […].” Komisija utvrđuje da je Valonska regija društvu VSL u zamjenu za ekskluzivnu licencu nametnula obvezu održavanja proizvodnje u tvornici u Seraingu te obvezu održavanja unaprijed određenog broja zaposlenika. Ti su politički uvjeti mogli smanjiti prodajnu cijenu i odvratiti moguće kandidate od preuzimanja, utječući tako na tržišno natjecanje u okviru javnog natječaja te dovodeći do toga da podnesena ponuda koja bi bila financijski najbolja ne odgovara stvarnoj tržišnoj vrijednosti (25).

(163)

Uzevši u obzir te činjenice, Komisija smatra da kriterij cijene prijenosa nije ispunjen.

Ocjena kriterija poslovne logike transakcije

(164)

Cilj je kriterija poslovne logike transakcije provjeriti služi li se kupac imovinom jednako kao njezin bivši vlasnik za nastavljanje iste gospodarske djelatnosti.

(165)

Belgijska tijela smatraju da se logika kojom se vodilo društvo VSL radikalno razlikovala od logike njezinih prethodnika, posebno kada je odlučeno preuzeti projekt u vezi s nekretninama Cristal Park, umjesto nastaviti s poslovanjem tvornice kristala.

(166)

U tom slučaju, Komisija napominje da belgijska tijela nisu dokazala postojanje izravne veze od listopada 2008. između preuzimanja društva CVSL i projekta Cristal Park. Prvi dokument o projektu Cristal Park, iz niza dokumenata koje su dostavila belgijska tijela, potječe iz prosinca 2011.

(167)

U svakom slučaju, Komisija navodi da su kupci otkupili žig kako bi mogli poslovati s cjelokupnom imovinom i proizvodnim sredstvima. U statutu društva VSL od 20. studenoga 2008. naveden je predmet poslovanja koji je veoma nalik predmetu poslovanja društva CVSL. Cilj je društva VSL bio ostvariti učinkovito poslovanje tvornice kristala društva CVSL s pomoću ljudskih potencijala i proizvodnih sredstava. Jamstvo je zapravo dodijeljeno u svrhu očuvanja gospodarskog kontinuiteta.

(168)

Prema tome, iz prethodno navedenih razloga, Komisija je zaključila da je očuvan gospodarski kontinuitet između društava CVSL i VSL. Preuzimanje svih proizvodnih sredstava (po uvjetovanoj cijeni koja ne odgovara stvarnoj tržišnoj vrijednosti), ugovora o radu te ekskluzivne i neograničene uporabe žigova u svrhu nastavljanja proizvodnje kristalnih predmeta odlučujući je pokazatelj postojanja gospodarskog kontinuiteta. Prednost proizašla iz dodjele jamstva društvu CVSL koje je u to vrijeme bilo u stečaju nastavila se i nakon preuzimanja te je VSL i dalje ostvarivao tu prednost.

5.2.4.   Spojivost mjera 4. (prijenos i uporaba žigova), 5. (zajam od 1,5 milijuna EUR), 6. (povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR) i 8. (stavljanje na raspolaganje određenih nekretnina društva SPAQUE društvu VSL)

(169)

Belgija u svojim primjedbama na odluku o pokretanju postupka nije navela nijedan dokaz spojivosti tih potpora te Komisija nema razloga zaključiti da se u ovom slučaju primjenjuje ijedna iznimka iz članka 107. stavaka 2. i 3. Prema tome, Komisija smatra da su te potpore nespojive sa zajedničkim tržištem.

5.3.   Naplata

(170)

Komisija podsjeća da u skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 (26) korisnici trebaju vratiti sve nezakonite potpore nespojive s unutarnjim tržištem.

(171)

U ovom slučaju, iz prethodno navedenih odredaba proizlazi da sljedeće mjere sadržavaju elemente potpore, da su te potpore nezakonite i nespojive te, ako su bile stavljene na raspolaganje društvu VSL, moraju se vratiti:

 

Mjera 1.: povoljan zajam od 1 milijuna EUR koji je društvu VSL 3. travnja 2012. dodijelila Valonska regija koju je zastupalo društvo Société Wallonne de Gestion et de Participations (dalje u tekstu: „SOGEPA”)

Cijeli zajam predstavlja potporu. Iznos od 400 000 EUR dodijeljen je na dan sklapanja ugovora. Preostali iznos od 600 000 EUR dodijeljen je naknadno, na datum o kojem belgijska tijela nisu izvijestila.

 

Mjera 2.: potpora za restrukturiranje kojom se produljuje zajam od 1 milijuna EUR

Ta mjera nije provedena te stoga nije potrebno narediti njezin povrat.

 

Mjera 3.: jamstvo od 150 000 EUR koje je društvo SOGEPA 24. rujna 2008. dodijelilo stečajnom upravitelju društva CVSL

To jamstvo sadržava element potpore jer nije vraćeno po tržišnoj cijeni. Element potpore računa se na način opisan u ovoj Odluci.

 

Mjera 4.: prijenos i uporaba žigova društva Val Saint-Lambert o kojima su društva CFV i VSL sklopila Ugovor od 29. siječnja 2009.

Mjera o prijenosu žigova nije provedena te stoga nije potrebno narediti njezin povrat. Element potpore u pogledu uporabe žiga računa se na temelju općenito korištenih metoda odobrenih za upravljanje imovinom u obliku intelektualnog vlasništva.

 

Mjera 5.: zajam od 1,5 milijuna EUR koji je društvo SOGEPA 31. kolovoza 2009. dodijelilo društvu VSL

Taj zajam sadržava element potpore u korist društva VSL koji odgovara razlici između tržišne stope i stope po kojoj je zajam dodijeljen te stoga iznosi 1,07 % (5,77 % – 4,7 %), odnosno 16 050 EUR godišnje. Ta je mjera provedena nezakonito i zato se mora vratiti.

 

Mjera 6.: Povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR koje je Valonska regija provela u društvu VSL i o kojem je odlučeno 17. ožujka 2011.

Cjelokupno povećanje kapitala predstavlja potporu jer ne odgovara ponašanju privatnog ulagača. Ta je mjere provedena nezakonito i zato se mora vratiti.

 

Mjera 8.: Dio koji se odnosi na besplatno stavljanje na raspolaganje dijela tvornice „Cristalleries du Val Saint-Lambert”

Ugovorom o privremenom stavljanju na raspolaganje dijela tvornice „Cristalleries du Val Saint-Lambert” sklopljenim 11. prosinca 2012. između društava SPAQUE i VSL dodijeljena je prednost društvu VSL u obliku iznosa najamnina kojih se SPAQUE dobrovoljno odrekao. Točan iznos te potpore treba se izračunati kao što je objašnjeno u uvodnoj izjavi 123.

(172)

U pogledu tog povrata, belgijska tijela moraju, u skladu s poglavljem V. Uredbe Komisije (EZ) br. 794/2004 (27), iznosu potpora pridodati i kamatu koja se naplaćuje od dana kada su dotične potpore stavljene na raspolaganje poduzetniku do njihova stvarnog povrata.

6.   ZAKLJUČAK

(173)

Komisija tvrdi da je Belgija nezakonito provela skup mjera kršeći članak 108. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Riječ je o sljedećim mjerama: potpora za sanaciju od 1 milijuna EUR (mjera1), jamstvo od 150 000 EUR (mjera 3.), prijenos i uporaba žigova društva Val Saint-Lambert (mjera 4.), zajam od 1,5 milijuna EUR (mjera 5.), povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR (mjera 6.) i besplatno stavljanje na raspolaganje određenih nekretnina društva SPAQUE društvu VSL. (dio mjere 8.)

(174)

Belgijska su tijela dopisom od 18. lipnja 2014. odobrila Komisiji da ovu Odluku donese i priopći samo na francuskom jeziku,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće mjere: potpora za sanaciju od 1 milijuna EUR (mjera1), jamstvo od 150 000 EUR (mjera 3.), prijenos i uporaba žigova društva Val Saint-Lambert (mjera 4.), zajam od 1,5 milijuna EUR (mjera 5.), povećanje kapitala od 1,5 milijuna EUR (mjera 6) i besplatno stavljanje na raspolaganje određenih nekretnina društva SPAQUE društvu VSL (dio mjere 8.) sadržavaju elemente potpora koje je Belgija nezakonito provela, kršeći članak 108. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije te su nespojive s unutarnjim tržištem.

U skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 659/1999, Belgija je povukla prijave mjere 2. (potpora restrukturiranju) nakon odluke o pokretanju službenog istražnog postupka.

Članak 2.

1.   Belgija je dužna ostvariti povrat potpore iz članka 1. od njezina korisnika.

2.   Kamate na iznose za koje se ostvaruje povrat obračunavaju se od datuma na koji su stavljeni na raspolaganje korisniku do datuma njihova stvarnog povrata.

3.   Kamate se obračunavaju na temelju složenog kamatnog računa u skladu s poglavljem V. Uredbe (EZ) br. 794/2004 i Uredbom Komisije (EZ) br. 271/2008 (28) o izmjeni Uredbe (EZ) br. 794/2004.

Članak 3.

1.   Povrat potpora iz članka 1. provodi se neposredno i učinkovito.

2.   Belgija je dužna osigurati provedbu ove Odluke u roku od četiri mjeseca od datuma priopćenja ove Odluke.

Članak 4.

1.   U razdoblju od dva mjeseca od priopćenja ove Odluke Belgija mora Komisiji dostaviti sljedeće informacije:

(a)

ukupni iznos (glavnica i kamate) za koji je potrebno ostvariti povrat od korisnika;

(b)

detaljan opis mjera koje su već poduzete i koje se planiraju poduzeti radi usklađivanja s ovom Odlukom;

(c)

dokumente kojima se dokazuje da je korisniku naređen povrat potpore.

2.   Belgija je dužna Komisiju obavješćivati o napretku nacionalnih mjera poduzetih radi provedbe ove Odluke do potpunog povrata potpore iz članka 1. Ona na zahtjev Komisije odmah dostavlja informacije o već poduzetim i planiranim mjerama u svrhu usklađivanja s ovom Odlukom. Dužna je dostaviti i podrobne podatke o iznosima potpore i kamatama koje je korisnik potpore već vratio.

Članak 5.

Ova je odluka upućena Belgiji.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. srpnja 2014.

Za Komisiju

Joaquín ALMUNIA

Potpredsjednik


(1)  Državna potpora SA.34791 20../C (ex 2012/NN) – Belgija – Potpora za sanaciju društva Val Saint-Lambert – i državna potpora SA.35528 20../C (ex 2012/N) – Belgija – Potpora za restrukturiranje društva Val Saint-Lambert – Poziv na podnošenje primjedaba u skladu s člankom 108. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (SL C 213, 26.7.2013., str. 38.).

(2)  Vidjeti bilješku 1.

(3)  Poslovna tajna.

(4)  Cilj je postupka sudske reorganizacije očuvati, pod nadzorom suca, kontinuitet dijela ili cijelog poduzetnika u teškoćama ili njegova poslovanja. Tom je postupku prethodila presuda o stečaju od 14. listopada 2013.

(5)  Uredba Komisije (EZ) br. 1998/2006 od 15. prosinca 2006. o primjeni članaka 87. i 88. Ugovora na de minimis potpore (SL L 379, 28.12.2006., str. 5.).

(6)  Vidjeti bilješku 4.

(7)  SL C 244, 1.10.2004., str. 2.

(8)  Odluka od 8. veljače 2010. N 541/09 – Sweden – State guarantee in favour of Saab Automobile AB.

(9)  Vidjeti presudu od 16. svibnja 2002., Francuska protiv Komisije C-482/99, Zb., str. I-4397., t. 38.

(10)  Odlukom od 27. travnja 2012. ministarstva nadležnoga za uređenje okoliša.

(11)  Sud Europskih zajednica, 16. svibnja 2002., Francuska Republika protiv Komisije, predmet C-482/99.

(12)  SL C 155, 20.6.2008., str. 10.

(13)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/base_rates_eu27_en.pdf

(14)  Komunikacija Komisije o reviziji metode za utvrđivanje referentnih kamatnih i diskontnih stopa (SL C 14, 19.1.2008., str. 6.).

(15)  Vidjeti uvodne izjave od 21. do 23.

(16)  SL C 14, 19.1.2008., str. 6.

(17)  http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html

(18)  Uredba Komisije (EU) 1407/2013 od 18. prosinca 2013. o primjeni članaka 107. i 108. UFEU-a na de minimis potpore (SL L 352, 24.12.2013., str. 1.).

(19)  Prema mišljenju belgijskih tijela, u karakterizacijskoj studiji podrobno je opisano i zemljopisno smješteno onečišćenje tla kako bi se uprava mogla očitovati o nužnosti i načinima zbrinjavanja.

(20)  Uredba (EZ) br. 1998/2006.

(21)  Uredba (EU) br. 1407/2013.

(22)  SA N 541/09 – Sweden – State guarantee in favour of Saab Automobile AB, 8. veljače 2010.

(23)  Presuda Općeg suda od 28. ožujka 2012. u predmetu T-123/09, t. 155. Ryanair Ltd protiv Europske komisije.

(24)  Zb., str. I-4035.

(25)  Vidjeti, po analogiji, Odluku Komisije 2008/717/EZ od 27. veljače 2008. o državnoj potpori C 46/07 (ex NN 59/07) koju je provela Rumunjska za automobilskog proizvođača Craiova (prije Daewoo Rumunjska) (SL L 239, 6.9.2008., str. 12.).

(26)  Uredba Vijeća (EZ) br. 659/1999 od 22. ožujka 1999. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 93. Ugovora o EZ-u (SL L 83, 27.3.1999., str. 1.).

(27)  Uredba Komisije (EZ) br. 794/2004 od 21. travnja 2004. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu članka 93. Ugovora o EZ (SL L 140, 30.4.2004., str. 1.).

(28)  Uredba Komisije (EZ) br. 271/2008 od 30. siječnja 2008. o o izmjeni Uredbe (EZ) br. 794/2004 o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu članka 93. Ugovora o EZ-u (SL L 82, 25.3.2008., str. 1.).


PRILOG

Podatci o primljenim iznosima, iznosima za povrat i već vraćenim iznosima

(u milijunima nacionalne valute)

Naziv korisnika

Ukupni iznos potpore primljene u okviru programa

Ukupni iznos potpore za povrat

(Glavnica)

Ukupni već vraćeni iznos

Glavnica

Kamate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


15.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 269/71


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/1826

od 15. listopada 2014.

o državnoj potpori SA.33797 – (2013/C) (ex 2013/NN) (ex 2011/CP) koju je provela Slovačka za društvo NCHZ

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 7359)

(Vjerodostojna je samo verzija na slovačkom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2.,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),

uzimajući u obzir odluke kojima je Komisija pokrenula postupak utvrđen člankom 108. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (1),

nakon pozivanja zainteresiranih strana da u skladu s navedenim odredbama dostave svoje primjedbe te uzimajući u obzir njihove primjedbe,

budući da:

1.   POSTUPAK

(1)

Komisija je 13. listopada 2011. elektroničkom poštom zaprimila pritužbu (2) u kojoj se navodi da je Slovačka dodijelila nezakonitu potporu trgovačkom društvu pod nazivom Novácké chemické závody, a.s. v konkurze (dalje u tekstu „NCHZ”).

(2)

Komisija je Slovačkoj 17. listopada 2011. proslijedila pritužbu i zahtjev za dostavu informacija. Slovačka nadležna tijela zatražila su verziju dokumenata na slovačkom jeziku, koja im je 16. siječnja 2012. poslana elektroničkom poštom.

(3)

Slovačka nadležna tijela dostavila su zatražene informacije dopisom od 17. veljače 2012. Komisija je 22. ožujka i 21. lipnja 2012. poslala dodatne zahtjeve za dostavu informacija. Slovačka je odgovorila 23. travnja i 11. rujna 2012.

(4)

Podnositelj pritužbe poslao je dodatne informacije u pogledu svoje pritužbe 14. lipnja 2012. Na zahtjev podnositelja pritužbe 24. siječnja 2013. održan je sastanak između Komisije i podnositelja pritužbe. Podnositelj pritužbe dostavio je dodatne informacije elektroničkom poštom 8. i 22. ožujka 2013.

(5)

Komisija je dopisom od 2. srpnja 2013. obavijestila Slovačku da je u vezi s potporom odlučila pokrenuti postupak utvrđen člankom 108. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

(6)

Odluka Komisije o pokretanju postupka objavljena je u Službenom listu Europske unije  (3). Komisija je pozvala zainteresirane strane da dostave svoje primjedbe u pogledu navodne mjere potpore.

(7)

Slovačka je 3. rujna 2013. te 2. i 30. prosinca 2013. dostavila primjedbe u pogledu odluke o pokretanju postupka. Na zahtjev slovačkih nadležnih tijela 7. listopada 2013. i 17. veljače 2014. održan je sastanak između Slovačke i Komisije.

(8)

Komisija je 12. studenoga 2013. primila dvije primjedbe zainteresiranih strana. Proslijedila ih je Slovačkoj 2. prosinca 2014. uz niz dodatnih pitanja. Slovačka je dobila priliku za odgovor, a njezine su primjedbe primljene dopisom od 14. siječnja 2014.

(9)

Komisija je Slovačkoj 2. svibnja 2014. uputila dodatna pitanja na koja je Slovačka odgovorila 14. i 30. svibnja 2014. Komisija je elektroničkom poštom 20. ožujka 2014. poslala i zahtjev za dodatno pojašnjenje jednoj od zainteresiranih trećih strana, na koji je treća strana naposljetku odgovorila 6. svibnja 2014.

2.   POZADINA I OPIS MJERA

2.1   Korisnik

(10)

NCHZ (čiju djelatnost sad obavlja trgovačko društvo Fortischem, a.s.) bio je proizvođač kemikalija podijeljen u tri odjela. Osnovne djelatnosti društva bile su proizvodnja kalcijeva karbida i tehničkih plinova, proizvodnja polivinil-klorida (PVC) i njegovih prerađenih proizvoda te, u sve većoj mjeri, proizvodnja osnovnih i posebnih kemikalija koje se proizvode u malim količinama.

(11)

NCHZ je upravljao kemijskim postrojenjem (osnovanim 1940.) koje se nalazi u pokrajini Trenčín u zapadnoj Slovačkoj. Ta je pokrajina prihvatljiva za primanje potpore u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkom (a) UFEU-a. Društvo je bilo u privatnom vlasništvu (4).

2.2   Stečajni postupak NCHZ-a

(12)

NCHZ je 8. listopada 2009. pokrenuo stečajni postupak tvrdeći da ne može održati svoje poslovanje zbog kazne od 19,6 milijuna EUR koju mu je izrekla Komisija zbog sudjelovanja u kartelu na tržištu kalcijeva karbida (5). Komisija, međutim, napominje da kazna nije bila jedina velika obveza NCHZ-a i da je NCHZ proglasio stečaj prije dospijeća kazne za sudjelovanje u kartelu.

2.2.1   Zakon o trgovačkim društvima od strateškog značenja

(13)

Jedan mjesec nakon što je NCHZ pokrenuo stečajni postupak Slovačka je donijela Zakon br. 493 od 5. studenoga 2009. o određenim mjerama u pogledu trgovačkih društava od strateškog značenja kojim se državi osigurava pravo prvokupa u slučaju prodaje trgovačkih društava od strateškog značenja koja se nalaze u stečaju te se zahtijeva da stečajni upravitelj osigura nastavak poslovanja takvog trgovačkog društva tijekom stečajnog postupka. Vlada je u skladu s tim zakonom proglasila NCHZ trgovačkim društvom od strateškog značenja 2. prosinca 2009., tj. jedan dan nakon što je Zakon stupio na snagu. Zakon je prestao važiti 31. prosinca 2010. NCHZ je bio jedino trgovačko društvo na koje je Zakon primijenjen.

2.2.2   Odluka o nastavku poslovanja tijekom stečaja

(14)

U siječnju 2011. na temelju odluke odbora vjerovnika i osiguranih vjerovnika, stečajni upravitelj društva dobio je uputu da nastavi poslovanje NCHZ-a u stečaju čak i nakon prestanka važenja Zakona. Ta je odluka temeljena na gospodarskom izvješću u kojem se analizira stanje društva i u kojem je zaključeno da bi ishod stečajnog postupka bio povoljniji za vjerovnike kad bi društvo nastavilo poslovati. Odluku o nastavku poslovanja odobrio je i Sud pokrajine Trenčín u veljači 2011.

(15)

U odluku o nastavku poslovanja NCHZ-a bila su uključena sljedeća dva mjerodavna tijela vjerovnika: odbor vjerovnika od pet subjekata (6), od kojih su četiri u privatnom vlasništvu. Jedan javni subjekt u odboru bio je slovački Fond za upravljanje državnom imovinom (Fond národného majetku Slovenskej Republiky). Usto je NCHZ imao šest osiguranih vjerovnika. Od tih šest osiguranih vjerovnika četiri su bili javni subjekti – Fond za upravljanje državnom imovinom, Fond za zaštitu okoliša (Environmentálny fond), Slovačka banka za jamstva i razvoj (Slovenská záručná a rozvojová banka, a. s.) i Grad Nováky.

2.2.3   Prodaja poslovanja NCHZ-a

(16)

Za vrijeme stečajnog postupka upravitelj je organizirao dva javna natječaja za prodaju poslovanja NCHZ-a. Prvo je bilo neuspješno jer je u posljednjoj fazi sudjelovao samo jedan ponuditelj, koji je nudio 2 milijuna EUR. Upravitelj je tu ponudu odbio i natječaj je poništen odlukom Suda pokrajine Trenčín. Poslovanje je prodano nakon drugog natječaja organiziranog 2011. Na tom su se natječaju dvije ponude kvalificirale u posljednju fazu, jedna od 2 046 000 EUR i druga od 2 200 000 EUR. Odabran je ponuditelj s najvišom ponudom. Odabrani ponuditelj bilo je češko društvo Via Chem Slovakia. Kupoprodajni ugovor s društvom Via Chem Slovakia sklopljen je 16. siječnja 2012., a prodaja je zaključena 31. srpnja 2012. NCHZ je primio […] (7), što je bilo uključeno u prihode od prodaje. Nadalje, Via Chem Slovakia pristao je preuzeti privatne obveze iz poslovanja NCHZ-a nastale tijekom stečajnog postupka u ukupnom iznosu od [10 – 13] milijuna EUR.

(17)

Na temelju uvjeta drugog natječaja potencijalni su ponuditelji imali sljedeće dvije mogućnosti: mogli su dostaviti ponudu kojom preuzimaju „Obveze prenositelja” utvrđene člankom 1.7. uvjeta natječaja ili ponudu kojom ne preuzimaju te obveze. Preuzete obveze sadržavale su sljedeće uvjete:

tijekom razdoblja od pet godina nakon preuzimanja poslovanja NCHZ-a proizvodnja će se održati na razini koja iznosi najmanje 75 % proizvodnje iz 2010.;

provest će se ulaganje od najmanje 11 milijuna EUR u mjere usklađivanja s pravilima zaštite okoliša potrebne za nastavak proizvodnje kemikalija; i

kupac neće prodati ili prenijeti poslovanje NCHZ-a tijekom razdoblja od pet godina na način kojim bi se mogao ugroziti nastavak njegova rada.

(18)

U pravilima natječaja utvrđeno je da, ako najvišu ponudu dostavi ponuditelj koji ne namjerava preuzeti obveze, najviša ponuda ponuditelja koji ih namjerava preuzeti mogla bi se izjednačiti s najvišom ponudom. U skladu s informacijama koje je dostavila Slovačka nijedan od sudionika u drugom natječaju nije dostavio ponudu kojom preuzima obveze. Stoga je poslovanje NCHZ-a prodano ponuditelju koji nije preuzeo obveze.

(19)

Via Chem Slovakia prodao je osnovnu djelatnost NCHZ-a, odjel za kemikalije, društvu Fortischem za […] EUR 1. kolovoza 2012., jedan dan nakon sklapanja transakcije između društva NCHZ u stečaju i društva Via Chem Slovakia. Fortischem je preuzeo i sve obveze i ugovore povezane s odjelom za kemikalije. Fortischem je preuzeo i većinu od 1 412 zaposlenika NCHZ-a. Slovačka tvrdi da je preneseno manje od 60 % izvorne imovine NCHZ-a jer prijenosom nisu bile obuhvaćene nekretnine. Međutim, na temelju ugovora društvu Fortischem dopušteno je korištenje nekretninama koje su izvorno bile dio prenesenog poslovanja, ali su ostale u vlasništvu društva Via Chem Slovakia.

(20)

Iako je sva imovina NCHZ-a prodana tijekom stečajnog postupka, postupak još nije završen (jedan su razlog tekući sudski predmeti u pogledu određenih tražbina). Dio tražbina javnih vjerovnika koji iznosi oko 4,0 milijuna EUR otplaćen je 2012. iz prihoda od prodaje poslovanja NCHZ-a. Međutim, neki prihodi od prodaje imovine još nisu raspodijeljeni.

2.3   Opis mjera

(21)

Mjere koje se procjenjuju jesu neplaćanje obveza raznim državnim subjektima tijekom stečajnog postupka NCHZ-a.

(22)

Nepodmirene obveze NCHZ-a prema javnim subjektima ili društvima u državnom vlasništvu nastale tijekom stečajnog postupka iznosile su ukupno 13 353 877,46 EUR 1. kolovoza 2012., što je datum prodaje poslovanja NCHZ-a. Te obveze predstavljaju samo obveze nastale tijekom stečajnog postupka (to nisu ukupne obveze prema državi). Te obveze utvrđene su člankom 87. slovačkog Stečajnog zakona (8) kao „tražbine iz stečajne mase”. Tražbine iz stečajne mase sadržavaju tražbine nastale nakon proglašenja stečaja u pogledu upravljanja imovinom u stečaju i njezine likvidacije te tražbine nastale nakon proglašenja stečaja u pogledu poreza, naknada, obveza, premija za zdravstveno osiguranje, premija za socijalno osiguranje te plaća ili nadnica zaposlenika društva u stečaju. Sve obveze nastale iz nastavka poslovanja društva tijekom stečajnog postupka koje se ne mogu platiti iz prihoda od nastavka poslovanja isto se tako smatraju tražbinama iz stečajne mase.

(23)

Javne obveze NCHZ-a nastale tijekom stečajnog postupka navedene su u tablici 1. u nastavku.

Tablica 1.

Obveze društva NCHZ prema državi ili društvima u državnom vlasništvu nastale tijekom stečajnog postupka (stanje na dan 1. kolovoza 2012.)

Javna tijela/društvo u državnom vlasništvu

Iznos obveze u EUR

Zavod za socijalno osiguranje

[…]

Všeobecná zdravotná poisťovňa (društvo za zdravstveno osiguranje u vlasništvu države)

[…]

Državno poduzeće za upravljanje vodama (Slovenský vodohospodársky podnik, š.p.)

[…]

Grad Nováky (naknada za otpad, porez na nekretnine)

[…]

Fond za zaštitu okoliša

[…]

RTVS, s.r.o.

[…]

Nekoliko općina (naknada za otpad, porez na nekretnine)

[…]

Zajedničko društvo za zdravstveno osiguranje (Spoločná zdravotná poisťovna)

[…]

Nadležno tijelo za porez na motorna vozila (Daň z motorových vozidiel)

[…]

UKUPNO

13 353 877,46

(24)

Na temelju članka 88. stavka 5. slovačkog Stečajnog zakona obveze nastale kao rezultat poslovanja podmiruje upravitelj iz prihoda od tog poslovanja redoslijedom njihova dospijeća.

(25)

Na temelju informacija dostupnih Komisiji čini se da su barem neke državne ustanove (npr. Društvo za socijalno osiguranje) pokušale naplatiti potraživanja u stečajnom postupku. Međutim, nastavkom poslovanja NCHZ-a nisu nastali dovoljni prihodi kojima bi se pokrili svi operativni troškovi, uključujući doprinose za socijalno osiguranje i druga potraživanja države nastala tijekom stečajnog postupka. Prihodi NCHZ-a upotrijebljeni su u prvom redu za pokrivanje troškova izravno povezanih s poslovanjem (isporuka sirovina, energije itd.) kako bi se održala njegova komercijalna djelatnost, dok obveze prema državi nisu plaćene i nastavile su rasti tijekom nastavka poslovanja društva NCHZ u stečaju.

(26)

Nastavak poslovanja NCHZ-a, koji je bio glavni uzrok tih nagomilanih obveza, temeljio se na dvjema različitim mjerama provedenima tijekom stečajnog postupka, između prosinca 2009. i prosinca 2010. na Zakonu te na odluci vjerovnika iz siječnja 2011.

2.3.1   Poslovanje na temelju Zakona

(27)

Od stupanja Zakona na snagu 1. prosinca 2009. i Odluke Vlade od 2. prosinca 2009. do prestanka važenja Zakona 31. prosinca 2010. NCHZ je ostvarivao korist od statusa „društva od strateškog značenja”. Na temelju Zakona stečajni upravitelj bio je obvezan sljedeće: i. osigurati nastavak poslovanja društva od strateškog značenja, čak i ako se njegovim prihodima ne pokrivaju operativni troškovi u potpunosti, uključujući poreze i doprinose za socijalno osiguranje; i ii. spriječiti neopravdano kolektivno otpuštanje zaposlenika.

(28)

Zakon se trebao primijeniti na trgovačka društva od strateškog značenja u stečajnom postupku. Svrha Zakona bila je održati poslovanje poduzeća u stečaju koja je slovačka vlada proglasila strateški važnima. Nadalje, Zakonom je slovačka vlada dobila pravo prvokupa društava od strateškog značenja koja su proglasila stečaj.

(29)

Kako bi društvo bilo obuhvaćeno područjem primjene Zakona, moralo je ispunjivati sve sljedeće uvjete:

biti trgovačko društvo čija je imovina predmet proglašenog stečajnog postupka;

biti važno za zaštitu zdravlja, nacionalnu sigurnost ili pravilno funkcioniranje gospodarstva;

imati više od 500 zaposlenika ili u velikoj mjeri opskrbljivati javnost, ostale industrije i nacionalni prijevoz energijom, plinom, toplinom ili rafinerijskim proizvodima, ili upravljati vodovodom, javnim postrojenjem za pročišćavanje otpadnih voda, javnom kanalizacijom ili javnom vodoopskrbom;

biti društvo od strateškog značenja koje je takvim proglasila slovačka vlada.

(30)

NCHZ je bio jedino društvo koje je ostvarilo korist od Zakona. Zakon je donesen 5. studenoga 2009., a stupio je na snagu 1. prosinca 2009. Slovačka vlada proglasila je 2. prosinca 2009. Odlukom br. 534/2009 NCHZ trgovačkim društvom od strateškog značenja.

(31)

Pri donošenju odluke o strateškom značenju NCHZ-a slovačka vlada ukazala je na činjenicu da bi stečaj društva mogao dovesti do gubitka više od 1 700 izravnih radnih mjesta i ugroziti daljnjih 5 000 radnih mjesta kod dobavljača NCHZ-a u Slovačkoj. Navela je i da bi prekid proizvodnje u NCHZ-u negativno utjecao na rezultate i konkurentnost kemijske industrije u Slovačkoj, čime bi se znatno pogoršao položaj cijelog slovačkog gospodarstva (9).

2.3.2   Poslovanje na temelju odluke odbora vjerovnika

(32)

Nakon što je Zakon prestao važiti 31. prosinca 2010. stečajni upravitelj, koji je bio obvezan uputama odbora vjerovnika, odlučio je nastaviti poslovanje NCHZ-a u skladu s odredbama slovačkog Stečajnog zakona.

(33)

Na temelju slovačkog Stečajnog zakona vjerovnici svih neosiguranih potraživanja registriranih u stečajnom postupku moraju izabrati odbor vjerovnika kako bi ostvarili svoja prava tijekom stečaja. Odbor je ovlašten davati upute stečajnom upravitelju u okolnostima koje su izričito predviđene slovačkim Stečajnim zakonom, uključujući slučaj u kojem operativni troškovi poduzeća u stečaju premašuju prihode od poslovanja, čime nastavak njegova poslovanja vodi do daljnjeg gomilanja obveza. U takvoj situaciji upravitelj mora zatražiti upute u pogledu opsega u kojem je potrebno nastaviti poslovanje društva (članak 88. slovačkog Stečajnog zakona). O tim uputama mora glasati odbor vjerovnika i osigurani vjerovnici, a zatim ih stečajni sud mora odobriti i učiniti obvezujućima.

(34)

U slučaju stečajnog postupka NCHZ-a odbor se sastojao od pet subjekata, od kojih su četiri bila u privatnom vlasništvu (10). Javni član odbora bio je Fond za upravljanje državnom imovinom (Fond národného majetku). Usto, na temelju informacija dostupnih Komisiji, NCHZ je imao šest osiguranih vjerovnika. Četiri od tih osiguranih vjerovnika bila su sljedeća poduzeća u državnom vlasništvu/javna poduzeća: Fond za upravljanje državnom imovinom, Fond za zaštitu okoliša (Environmentálny fond), Slovačka banka za jamstva i razvoj (Slovenská záručná a rozvojová banka, a. s.) i Grad Nováky.

(35)

Kako se zahtijeva na temelju slovačkog Stečajnog zakona, upravitelj je obavijestio i neosigurane i osigurane vjerovnike (na zajedničkom sastanku 26. siječnja 2011.) da troškovi poslovanja NCHZ-a premašuju prihode od poslovanja. Upravitelj je vjerovnicima dostavio i ekonomsku analizu od 23. prosinca 2010. u kojoj je utvrđeno nekoliko mogućih scenarija i u kojoj su uspoređeni troškovi i prihodi sa stajališta vjerovnika NCHZ-a. U analizi je zaključeno da je u interesu vjerovnika bilo nastaviti poslovanje NCHZ-a i prodati ga kao poduzeće s vremenskom neograničenošću poslovanja. Analiza upravitelja dopunjena je prezentacijom uprave NCHZ-a pod nazivom „NCHZ Nováky – studija izvedivosti restrukturiranja”, u kojoj se isto tako tvrdi da bi najbolje rješenje za vjerovnike bila prodaja NCHZ-a kao društva koje posluje. S obzirom na te studije svi vjerovnici u odboru vjerovnika i svi osigurani vjerovnici odlučili su 26. siječnja 2011. nastaviti poslovanje društva. Tu je odluku Sud pokrajine Trenčín odobrio i učinio obvezujućom za upravitelja presudom od 23. veljače 2011.

(36)

Nakon odobrenja vjerovnika i Suda pokrajine Trenčín poslovanje NCHZ-a nastavljeno je bez prekida dok društvo nije prodano kao poduzeće s vremenskom neograničenošću poslovanja društvu Via Chem Slovakia u srpnju 2012.

2.3.3   Odluka Komisije o pokretanju službenog istražnog postupka

(37)

U odluci o pokretanju postupka od 2. srpnja 2013. utvrđeno je da NCHZ tijekom stečajnog postupka nije u potpunosti plaćao doprinose za socijalno osiguranje svojih zaposlenika ni ostale obveze prema različitim državnim subjektima. Javni dug za razdoblje od 2009. do 2011. ukupno je iznosio 12,1 milijun EUR. U pogledu financijskih poteškoća NCHZ-a prije pokretanja stečajnog postupka, dopuštanjem nastavka poslovanja NCHZ-a država je preuzela stvarni rizik da će NCHZ nagomilati javne obveze koje kasnije neće moći ispuniti. Neplaćeni se dug stoga mogao izbjeći ili barem znatno smanjiti prekidom poslovanja NCHZ-a tijekom stečajnog postupka.

(38)

Postojali su i jasni pokazatelji za to da se odluka vjerovnika o nastavku poslovanja NCHZ-a nakon prestanka važenja Zakona mogla pripisati državi i da je zbog nje za društvo nastala neopravdana i selektivna ekonomska prednost.

(39)

Komisija je stoga u toj fazi zaključila da je društvu NCHZ, time što mu se dopustio nastavak poslovanja i djelatnost na tržištu, a da nije moralo plaćati doprinose za socijalno osiguranje i ostale javne obveze tijekom duljeg razdoblja, dodijeljena prednost pred konkurentima koju ne bi ostvarilo u uobičajenim tržišnim uvjetima.

(40)

Komisija je izrazila dvojbe i u pogledu toga je li natječaj kojim je NCHZ prodan bio bezuvjetan jer su neki ponuditelji mogli povećati svoje ponude u kasnijoj fazi kad su sve ponude već bile dostavljene. Komisija je stoga izrazila dvojbe u pogledu toga je li cijena koju je uspješni ponuditelj platio za imovinu društva predstavljala tržišnu cijenu kojom se osiguralo povećanje prihoda u najvećoj mogućoj mjeri kako bi se namirili vjerovnici, uključujući državu. Nadalje, postojale su jasne naznake za to da ekonomski kontinuitet između NCHZ-a i novog subjekta nije bio prekinut. To bi značilo da bi svaku nespojivu državnu potporu dodijeljenu NCHZ-u novi vlasnik poslovanja društva mogao vratiti.

(41)

Komisija je stoga odlučila pokrenuti postupak utvrđen člankom 108. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

3.   PRIMJEDBE ZAINTERESIRANIH STRANA

(42)

Dvije treće strane dostavile su primjedbe u pogledu odluke o pokretanju postupka, odnosno podnositelj pritužbe i još jedna zainteresirana treća strana koja je željela ostati anonimna. Obje zainteresirane strane potvrdile su činjenice i obrazloženje Komisije navedene u odluci o pokretanju službenog istražnog postupka.

(43)

Treće su strane naglasile očitu vremensku poveznicu između ekonomskih poteškoća NCHZ-a i uvođenja Zakona o trgovačkim društvima od strateškog značenja koji je donesen u ubrzanom zakonodavnom postupku. Usto, samo jedan dan nakon stupanja Zakona na snagu, slovačka vlada donijela je odluku kojom NCHZ proglašava društvom od strateškog značenja u smislu Zakona. Obje zainteresirane strane tvrdile su da je država mogla spriječiti predvidivi rizik gomilanja neplaćenih javnih obveza da NCHZ-u nije dodijelila status društva od strateškog značenja.

(44)

Usto, NCHZ je vjerojatno ostvario korist od prednosti statusa društva kojemu je zakonom onemogućeno da se povuče s tržišta i stoga je ostao pouzdani poslovni partner, dok bi se druga društva u istoj situaciji kao NCHZ, tj. u stečajnom postupku, najvjerojatnije suočila sa sve lošijim poslovnim odnosima s dobavljačima i klijentima zbog mogućnosti njihova povlačenja s tržišta.

(45)

U pogledu poslovanja NCHZ-a nakon odluke odbora vjerovnika jedna od zainteresiranih strana navodi da je član odbora vjerovnika u državnom vlasništvu mogao i trebao pokušati ostvariti drukčiji ishod, i to uvjeravanjem ostalih članova odbora ili barem glasovanjem protiv nastavka poslovanja NCHZ-a. Isti je zaključak primjenjiv na državu kao jednu od osiguranih vjerovnika, koja je, kako navode zainteresirane strane, imala pravo veta na odluku kojom se odobrio nastavak poslovanja NCHZ-a. Zainteresirane strane smatraju da je taj propust značio da se odluka odbora vjerovnika i osiguranih vjerovnika mogla pripisati državi.

(46)

U svakom slučaju, zainteresirane strane tvrdile su i da se odluka Suda pokrajine Trenčín kojom se dopušta održavanje poslovanja NCHZ-a isto tako mogla pripisati državi.

(47)

Obje zainteresirane strane iznijele su tvrdnju da je nastavkom poslovanja NCHZ-a narušeno tržišno natjecanje, posebno na tržištu kalcijeva karbida, i da je NCHZ u tom razdoblju provodio vrlo agresivnu politiku određivanja cijena.

(48)

U pogledu prodaje NCHZ-a jedna od zainteresiranih strana tvrdila je da je zbog obveza iz natječaja ishod natječaja bio neizvjestan i da zbog toga nije sudjelovala u natječaju iako je preuzimanje poslovanja NCHZ-a moglo biti zanimljivo.

(49)

Naposljetku, zainteresirane strane navele su da su ukupno poslovanje društva Fortischem i njegova prisutnost na tržištu u osnovi bili jednaki poslovanju bivšeg NCHZ-a. Jedina je vidljiva promjena bila promjena naziva i vlasnika.

4.   PRIMJEDBE SLOVAČKE

Postojanje ekonomske prednosti za NCHZ

(50)

Slovačka je tvrdila da je upravitelj stečajnog postupka NCHZ-a bio obvezan nastaviti poslovanje društva na temelju Zakona do 31. prosinca 2010. U pogledu prirode Zakona Slovačka je tvrdila da je on predstavljao općenitu mjeru primjenjivu na sva društva koja ispunjuju uvjete.

(51)

Slovačka je tvrdila da je bilo vjerojatno da bi bez Zakona vjerovnici u svakom slučaju odlučili nastaviti poslovanje NCHZ-a, iako vjerovnici ili sud tijekom prvog razdoblja nisu donijeli odluku. Slovačka je uputila na preliminarnu analizu i javne izjave upravitelja iz listopada 2009. (tj. prije stupanja Zakona na snagu) u kojima se ukazuje na sklonost nastavku poslovanja NCHZ-a. Zakon stoga nije imao znatan učinak jer bi NCHZ nastavio poslovati samo na temelju standardnih pravila o stečaju, čak i da Zakon nije donesen.

(52)

Zatim, nakon što je Zakon prestao važiti u prosincu 2010., upravitelj je od odbora vjerovnika zatražio upute u pogledu nastavka poslovanja društva. Odbor se složio i Sud pokrajine Trenčín potvrdio je tu odluku (11). Slovačka je dostavila ekonomsku analizu pripremljenu kao temelj za donošenje odluke odbora vjerovnika. Društvo je nastavilo poslovati dok nije prodano 2012.

(53)

Slovačka je dostavila i hipotetsku analizu upravitelja temeljenu na metodologiji upotrijebljenoj za analizu u drugom razdoblju (nastavak poslovanja na temelju odluke vjerovnika i suda), iz koje proizlazi da bi, da se likvidacija razmatrala na početku prvog razdoblja (nastavak poslovanja na temelju Zakona), ishod analize bio isti. Unatoč nižoj razini kratkoročnih obveza koje ukupno iznose 8,5 milijuna EUR, prihodi od likvidacije ne bi bili veći od troškova i kratkoročnih obveza.

(54)

S obzirom na navedeno Slovačka je tvrdila da je postupanje države tijekom stečajnog postupka bilo u skladu s načelom vjerovnika u tržišnom gospodarstvu. Stoga društvu NCHZ nije dala ekonomsku prednost i to nije predstavljalo državnu potporu.

Povrat tražbina Slovačke od društva NCHZ u stečaju

(55)

Slovačka je navela da je pri upravljanju tražbinama i njihovu povratu od NCHZ-a glavni vjerovnik, Društvo za socijalno osiguranje (Sociálna poisťovňa), postupio u skladu sa Zakonom o socijalnom osiguranju br. 461/2003, kako je izmijenjen, i u skladu sa slovačkim Stečajnim zakonom. Društvo Sociálna poisťovňa iscrpilo je sva moguća sredstva na temelju zakona. Nije prihvatilo neplaćanje premija i propisno je prijavilo svoje tražbine upravitelju.

(56)

Društvo za socijalno osiguranje nije vodilo evidenciju tražbina prema NCHZ-u koje su nastale prije proglašenja stečaja i koje bi bilo potrebno unijeti u stečajni postupak u skladu s člankom 28. slovačkog Stečajnog zakona (12). Stoga nije moglo postati članom tijela vjerovnika koja odlučuju o nastavku poslovanja NCHZ-a.

(57)

Stoga je jedini dostupan način za osiguranje plaćanja tražbina bilo njihovo unošenje u stečajni postupak u tijeku kao tražbine iz stečajne mase. To je Društvo za socijalno osiguranje (preko svoje podružnice u Prievidzi) neprekidno činilo, u skladu s člancima 87. i 88. slovačkog Stečajnog zakona (vidjeti tablicu 2. za više detalja).

(58)

Na temelju članka 87. stavka 3. slovačkog Stečajnog zakona, tražbine iz stečajne mase podmiruje upravitelj iz sredstava od postupka likvidacije imovine predmetne stečajne mase do dospijeća plaćanja. Upravitelj je odgovoran vjerovnicima koji imaju tražbinu iz stečajne mase za gubitke koji im nastanu ako njihova tražbina iz stečajne mase nije na ispravan način i na vrijeme podmirena u skladu s tom odredbom, osim ako može dokazati da je postupio u skladu s profesionalnom pažnjom. Sastanak predstavnika Društva za socijalno osiguranje i NCHZ-a održan je 24. kolovoza 2011. u podružnici u Prievidzi. Na sastanku je upravitelj obavijestio predstavnike Društva za socijalno osiguranje da ne može podmiriti tražbine iz stečajne mase jer mu prioritet mora biti nastavak poslovanja društva kako bi se društvo moglo prodati po najboljoj mogućoj cijeni.

(59)

Na temelju članka 47. stavka 1. slovačkog Stečajnog zakona proglašenjem stečaja obustavljaju se svi sudski i ostali postupci povezani s imovinom koja podliježe stečajnom postupku i pripada strani u stečaju. Vremenska ograničenja utvrđena ili navedena u tom postupku ne istječu tijekom te obustave.

(60)

Na temelju članka 47. slovačkog Stečajnog zakona Društvo za socijalno osiguranje ne smije ostvariti pravo na povrat tražbine odlukom na temelju Zakona o socijalnom osiguranju niti naknadno dobiti povrat tražbine pokretanjem ovršnog postupka (vidjeti članak 48. slovačkog Stečajnog zakona). U tablici 2. u nastavku nalazi se pregled tražbina koje je prijavilo Društvo za socijalno osiguranje u razdoblju od rujna 2009. do siječnja 2012.

(61)

Međutim, 15. studenoga 2011. podružnica Društva za socijalno osiguranje u Prievidzi podnijela je tužbu protiv osoba ovlaštenih da djeluju u ime NCHZ-a okružnom javnom tužitelju u Prievidzi, navodeći da su te osobe u razdoblju od lipnja 2011. do rujna 2011. počinile kazneno djelo neispunjivanja obveze i plaćanja doprinosa za osiguranje u skladu s člancima 277. i 278. Zakona br. 300/2005 („Kazneni zakon”), kako je izmijenjen. Okružni istražitelj Policijske uprave u Prievidzi obustavio je 7. veljače 2012. kazneni postupak jer nije bilo moguće utvrditi činjenice kojima bi se dopustio kazneni progon tih osoba.

Tablica 2.

Tražbine koje je u stečajnom postupku (u tisućama EUR)  (13) zabilježilo Društvo za socijalno osiguranje od rujna 2009. do siječnja 2012.

Opis tražbine

Datum prijave stečajnom upravitelju

Iznos u tisućama EUR

Socijalno i mirovinsko osiguranje

11.10.2010.

[…]

Socijalno i mirovinsko osiguranje

24.6.2011.

[…]

Socijalno i mirovinsko osiguranje

prosinac 2011.

[…]

Osiguranje jamstva

11.10.2010.

[…]

Osiguranje jamstva

24.6.2011.

[…]

Osiguranje jamstva

18.1.2012.

[…]

Ukupan iznos tražbina prijavljenih do 31. siječnja 2012.

 

[…]

Prodaja NCHZ-a

(62)

U pogledu prodaje društva NCHZ Slovačka je tvrdila da je ona provedena otvoreno, transparentno i bezuvjetno te da je natječajem propisno izabran ponuditelj s najvišom ponudom. S obzirom na vrstu prodaje Slovačka je tvrdila da bi se taj slučaj trebao smatrati posebnim slučajem trgovine imovinom u kojem se sva imovina prenosi s pravima i određenim obvezama povezanima s njima.

(63)

Slovačka je nadalje tvrdila da u tom slučaju nije bilo vjerojatno da će uvjeti povezani s drugim natječajem utjecati na mogućnost ostvarivanja najviše moguće cijene jer nijedan od dvaju ponuditelja koji su sudjelovali u drugom natječaju nije namjeravao preuzeti obveze. Usto, cijena koja je naposljetku ostvarena (2,2 milijuna EUR) bila je vrlo blizu cijene ostvarene u prvom natječaju, koji je poništen (2 milijuna EUR). Prvi natječaj nije sadržavao preuzete obveze.

(64)

Budući da je, prema stajalištu Slovačke, NCHZ prodan u dovoljno otvorenom, transparentnom i bezuvjetnom natječaju, za imovinu NCHZ-a ostvarena je tržišna cijena. Prema mišljenju Slovačke ne postoji ekonomski kontinuitet između društava NCHZ, Via Chem Slovakia i, sada, društva Fortischem. Slovačka je tvrdila da je u okviru transakcije između društava Via Chem Slovakia i Fortischem preneseno manje od 60 % poslovanja, posebno zato što prodajom nisu bile obuhvaćene nekretnine. Naposljetku, Slovačka je tvrdila da Komisija nije imala dokaza za to da je NCHZ prodan kao poduzeće s vremenskom neograničenošću poslovanja u svrhu izbjegavanja povrata državne potpore.

(65)

Slovačka je potvrdila i da su sve nenovčane preuzete obveze u pogledu ugovora sa zaposlenicima prenesene na novog kupca, društvo Via Chem Slovakia. Slovačka je pojasnila i da nije sastavljeno izvješće o ocjeni ukupne imovine ili društva s vremenskom neograničenošću poslovanja. Nadalje, Slovačka je potvrdila da su sve obveze prema državi nastale tijekom stečajnog postupka ostale u društvu NCHZ i da će se podmiriti prihodima od prodaje.

5.   PROCJENA MJERE

5.1   Postojanje državne potpore

(66)

Na temelju članka 107. stavka 1. UFEU-a svaka potpora koju dodijeli država članica ili koja se dodjeljuje putem državnih sredstava u bilo kojem obliku kojim se narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj, nespojiva je s unutarnjim tržištem u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među državama članicama.

(67)

Kako bi se utvrdilo postojanje državne potpore, potrebno je procijeniti jesu li u predmetnom slučaju ispunjeni kumulativni kriteriji navedeni u članku 107. stavku 1. UFEU-a (tj. prijenos državnih sredstava, pripisivost državi, selektivna prednost, mogućnost narušavanja tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu u EU-u). Procjenu je potrebno izvršiti posebno s obzirom na neplaćanje doprinosa za socijalno osiguranje i drugih obveza prema državi tijekom nastavka poslovanja društva NCHZ u stečaju na sljedeći način: i. na temelju primjene Zakona nakon odluke Vlade o proglašavanju NCHZ-a društvom od strateškog značenja u smislu Zakona (vidjeti točku 5.2.) i ii. nastavkom poslovanja na temelju odluke odbora vjerovnika uz suglasnost javnih vjerovnika (vidjeti točku 5.3.).

(68)

Procjenu će biti potrebno izvršiti uzimajući u obzir da je, u pogledu financijskih poteškoća NCHZ-a prije pokretanja stečajnog postupka, proglašavanjem NCHZ-a društvom od strateškog značenja Vlada preuzela stvaran rizik da će NCHZ nagomilati javne obveze koje kasnije neće moći podmiriti. Postojao je znatan rizik da se nastavkom poslovanja NCHZ-a tijekom stečajnog postupka neće ostvariti dovoljni prihodi za pokrivanje svih operativnih troškova, uključujući doprinose za socijalno osiguranje i druga potraživanja države, te da se sve veće obveze prema državi neće pravodobno platiti. Budući da se taj scenarij doista ostvario tijekom 2010., rizik od daljnjeg rasta neplaćenih obveza prema državi bio je još jasniji početkom 2011. kad je, nakon prestanka važenja Zakona, odbor vjerovnika odlučio nastaviti poslovanje NCHZ-a. Zapravo je upravitelj izričito upozorio vjerovnike NCHZ-a na taj problem.

(69)

Nastavak poslovanja društva u stečaju doveo je do porasta duga prema državi. Iznos neplaćenog duga koji se nagomilao tijekom stečajnog postupka (od 2009. do 2012.) iznosi više od 13,3 milijuna EUR.

(70)

Potrebno je napomenuti i da nije vjerojatno da će se nagomilane javne obveze u potpunosti vratiti iz prihoda od prodaje poslovanja društva NCHZ (prodajna cijena od 2,2 milijuna EUR i […] povrata od […]). Doista, dosad je samo oko 4,0 milijuna EUR tražbina javnih tijela vraćeno prihodima od prodaje.

5.2   Primjena Zakona na NCHZ

(71)

Primjena Zakona na NCHZ u trajanju od 13 mjeseci (od stupanja Zakona na snagu 1. prosinca 2009. do njegova prestanka važenja 31. prosinca 2010.) bila je temelj za nastavak poslovanja NCHZ-a unatoč činjenici da su troškovi poslovanja stalno premašivali prihode od poslovanja, što je rezultiralo rastom duga.

(72)

U skladu s člankom 5. točkom (a) Zakona, stečajni upravitelj bio je obvezan osigurati poslovanje društva koje je Vlada proglasila trgovačkim društvom od strateškog značenja. U svojem odgovoru na zahtjev za dostavu informacija upravitelj je naveo da je nastavak poslovanja društva u stečaju bio nužna posljedica poštivanja njegovih obveza koje proizlaze izravno iz Zakona. Stoga je NCHZ mogao nastaviti poslovati i održavati poslovne odnose unatoč tome što se nalazio u situaciji u kojoj bi upravitelj bio obvezan razmotriti mogućnost prekida poslovanja i likvidacije poduzeća (jer nije bilo u mogućnosti platiti sve dugove).

5.2.1   Prijenos državnih sredstava i pripisivost

(73)

Kako je prethodno navedeno, Slovačka je donijela Zakon i proglasila NCHZ društvom od strateškog značenja na temelju tog Zakona. Stoga je upravitelj primjenom Zakona bio obvezan nastaviti poslovanje NCHZ-a tijekom stečajnog postupka.

(74)

Na temelju tog proglašenja poslovanje društva održano je iako je postojao jasan rizik (koji se doista ostvario) da prihodi neće biti dovoljni za pokrivanje troškova poslovanja tijekom stečaja, uključujući doprinose za socijalno osiguranje i druge obveze prema državi.

(75)

Posljedično, država je mogla spriječiti taj predvidivi rizik gomilanja neplaćenih obveza prema državi ostvarivanjem svojeg diskrecijskog prava na temelju Zakona time što ne bi dodijelila društvu NCHZ status društva od strateškog značenja, što je upravitelja obvezalo na nastavak poslovanja NCHZ-a tijekom stečajnog postupka.

(76)

Nadalje, zbog nastavka poslovanja i gomilanja dodatnih obveza kao posljedice primjene Zakona postojećim javnim vjerovnicima NCHZ-a otežan je povrat postojećih tražbina.

(77)

Stoga Komisija zaključuje da se proglašenjem NCHZ-a društvom od strateškog značenja dovelo do prijenosa državnih sredstava u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a. Taj je prijenos nastao u obliku izgubljenog prihoda od doprinosa za socijalno osiguranje i drugih javnih tražbina koje NCHZ nije podmirio u razdoblju u kojem se Zakon primjenjivao na njega. Komisija napominje i da je odluku o proglašenju NCHZ-a društvom od strateškog značenja donijela Vlada i da je ona stoga jasno pripisiva Slovačkoj.

5.2.2   Ekonomska prednost

(78)

Primjenom Zakona na NCHZ to je društvo dobilo ekonomsku prednost jer je njime društvo zaštićeno od uobičajenog tijeka stečajnog postupka na temelju standardnog stečajnog zakonodavstva. Gotovo 13 mjeseci NCHZ nastavio je poslovati isključivo na temelju primjene Zakona. Stečajni upravitelj morao je osigurati poslovanje poduzeća čak i ako se njegovim prihodima nisu u potpunosti pokrivali operativni troškovi, uključujući poreze ili doprinose za socijalno osiguranje. Primjenom Zakona upravitelj i vjerovnici tako su ostali bez diskrecijskog prava na odlučivanje o tome je li nastavak poslovanja društva ekonomski povoljan.

(79)

Budući da su nastavkom poslovanja stvoreni gubitci, NCHZ nije mogao u potpunosti platiti svoje obveze, uključujući doprinose za socijalno i zdravstveno osiguranje za svoje zaposlenike i ostale obveze prema različitim državnim subjektima tijekom stečajnog postupka.

(80)

Zbog primjene Zakona na NCHZ upravitelj je morao i. osigurati poslovanje NCHZ-a i ii. spriječiti neopravdano kolektivno otpuštanje zaposlenika. Na temelju toga upravitelj je sam izjavio da je zbog primjene Zakona bio obvezan u potpunosti nastaviti poslovanje NCHZ-a, bez mogućnosti za analizu drugih alternativa i odabir one koja je najpovoljnija za vjerovnike društva u stečaju.

(81)

Dok je Zakon bio na snazi nije se mogao održati sastanak vjerovnika na kojem bi se odlučivalo o ekonomskoj budućnosti društva NCHZ i nije provedena analiza u pogledu toga je li nastavak poslovanja NCHZ-a u toj fazi u interesu vjerovnika. Tek netom prije nego što je Zakon trebao prestati važiti upravitelj je naručio opsežnu ekonomsku analizu i sazvao sastanak vjerovnika društva kako bi se odlučilo o nastavku poslovanja NCHZ-a.

(82)

Usto, primjena Zakona na NCHZ nije temeljena na razmatranjima koja bi vjerovnici društva uzeli u obzir, nego na drugim razmatranjima povezanima s javnom politikom. U obrazloženju Odluke Vlade od 2. prosinca 2009. kojom se NCHZ proglašava društvom od strateškog značenja na temelju zakona navodi se opasnost od izravnog gubitka 1 700 radnih mjesta u NCHZ-u i dodatnih 5 000 radnih mjesta kod dobavljača NCHZ-a u slučaju zatvaranja društva. U njemu se navodi i da bi se zaustavljanjem proizvodnje u NCHZ-u negativno utjecalo na rezultate i konkurentnost cijele kemijske industrije u Slovačkoj, čime bi se znatno pogoršao položaj cijelog slovačkog gospodarstva. Vladina primjena Zakona na NCHZ stoga očito nije bila opravdana na temelju načela vjerovnika u tržišnom gospodarstvu. Iako ni vjerovnici ni sud u prvom razdoblju nisu donijeli odluku, Slovačka smatra da je vjerojatno da bi vjerovnici odlučili nastaviti poslovanje NCHZ-a čak i da se Zakon nije primjenjivao na njega. Slovačka upućuje na preliminarnu analizu od 26. listopada 2009. i javne izjave upravitelja iz listopada 2009. (tj. prije stupanja Zakona na snagu) u kojima je vidljiva njegova sklonost nastavku poslovanja NCHZ-a.

(83)

Međutim, preliminarna analiza upravitelja prilično je površna, ne sadržava analizu alternativnih opcija (prodaja imovine ili likvidacija) i stoga se ne može smatrati čvrstim temeljem za odluku vjerovnika o nastavku poslovanja NCHZ-a. Nadalje, u prosincu 2009. sud je zamijenio izvornog upravitelja NCHZ-a novim upraviteljem koji je mogao doći do drukčijeg zaključka na temelju detaljnije procjene. Međutim, sve su daljnje procjene obustavljene stupanjem Zakona na snagu i stoga vjerovnici i sud nisu dobili priliku za raspravu i odluku o tom pitanju sa stajališta svojih ekonomskih interesa.

(84)

Iako su vjerovnici i sud odlučili nastaviti poslovanje NCHZ-a nakon prestanka važenja Zakona, ta je odluka donesena u drukčijim gospodarskim okolnostima i temeljena je na znatno složenijoj i čvršćoj ekonomskoj procjeni sastavljenoj u prosincu 2010. uoči prestanka važenja Zakona. U toj je analizi najprije bilo potrebno uzeti u obzir da je nakon prvog razdoblja NCHZ imao nepodmirene obveze (javne i privatne) iz prethodno nastavljenog poslovanja koje su iznosile ukupno 16 milijuna EUR i koje su imale prioritet pred obvezama nastalima prije stečaja. Stoga okolnosti za vjerovnike nisu bile iste kao na početku stečajnog postupka kad velik dio tih obveza još nije nastao.

(85)

Usto, nesigurnost koja je automatski sadržana u donošenju odluke na temelju standardnih pravila o stečaju uklonjena je primjenom Zakona na NCHZ, čime se zajamčilo da će, barem do prestanka važenja Zakona krajem 2010., NCHZ poslovati u potpunosti. Time je poslan jasan signal dobavljačima i klijentima društva koji su bili uvjereni da će moći nastaviti trgovati s NCHZ-om jer će društvo, zahvaljujući statusu društva od strateškog značenja na temelju Zakona, u potpunosti nastaviti s poslovanjem. Budući da je sigurnost opskrbe važan element za klijente u kemijskom sektoru, primjenom Zakona ostvarena je znatna prednost za NCHZ u odnosu na standardni stečajni postupak. To je klijentima NCHZ-a zajamčilo da će, unatoč daljnjim gubitcima i bez obzira na mišljenja i interese vjerovnika, NCHZ nastaviti poslovati barem do prestanka važenja Zakona. NCHZ je stoga dobio povlašteni tretman pred svojim konkurentima u sličnoj situaciji.

(86)

Rizik da će klijenti prijeći drugim dobavljačima kao posljedica stečaja nije samo hipotetski. Točnije, čak i uz zaštitu osiguranu primjenom Zakona, neke se klijente izgubilo 2009. i 2010., kako je navedeno u ekonomskoj analizi upravitelja sastavljenoj nakon prestanka važenja Zakona. Bez primjene Zakona rizik od još većeg smanjenja prodaje zbog nesigurnosti nastalih stečajnim postupkom bio bi znatno veći. Time bi se povećao i rizik da će vjerovnici smatrati da nastavak poslovanja NCHZ-a nije razborit u gospodarskom smislu.

(87)

Slovačka je dostavila upraviteljevu hipotetsku analizu temeljenu na metodologiji upotrijebljenoj za analizu u drugom razdoblju koja pokazuje da ishod analize ne bi bio različit od ishoda analize u drugom razdoblju da se likvidacija razmatrala na početku prvog razdoblja. Bez obzira na nižu razinu kratkoročnih obveza koje ukupno iznose 8,5 milijuna EUR, prihodi od likvidacije ne bi bili veći od troškova i kratkoročnih obveza. Međutim, ta je analiza vrlo sažeta i hipotetska te ju je upravitelj sastavio tek nakon događaja (14), izrađena i dostavljena je tek u ožujku 2014.

(88)

Slovačka nije dokazala da bi nastavak poslovanja društva NCHZ stvarno bio odobren na početku stečajnog razdoblja na temelju ispravne detaljne analize i rasprave svih dionika, čak i da Zakon nije bio primijenjen na NCHZ. Točnije, da Zakon nije bio primijenjen na NCHZ, društvo bi se suočilo s dodatnim negativnim posljedicama (kao što je prelazak klijenata na sigurnije dobavljače), čime bi se znatno povećao rizik da vjerovnici u toj fazi odluče prekinuti poslovanje.

(89)

Primjenom Zakona na NCHZ to je društvo stoga dobilo selektivnu ekonomsku prednost jer je njime društvo bilo zaštićeno od uobičajenog tijeka stečajnog postupka na temelju standardnog stečajnog zakonodavstva. Zbog njega su upravitelj, vjerovnici i sud ostali bez mogućnosti prekidanja poslovanja NCHZ-a ili provođenja znatnijih smanjenja broja zaposlenika (vidjeti uvodnu izjavu 27.), na početku stečajnog postupka ili kasnije (tj. tijekom 2010.), s obzirom na kretanja u gospodarskim okolnostima NCHZ-a. Na temelju njega NCHZ i treće strane (kao što su klijenti i dobavljači) mogli su biti sigurni u nastavak poslovanja, koji nikad nije zajamčen na temelju standardnih pravila o stečaju.

(90)

S obzirom na navedeno, Komisija zauzima stajalište da je zbog primjene Zakona NCHZ dobio neopravdanu ekonomsku prednost.

5.2.3   Selektivnost mjere

(91)

Odluka o primjeni Zakona na NCHZ, čime se jamči nastavak njegova poslovanja, pojedinačna je mjera koju je donijela Vlada i koja se posebno odnosi na NCHZ te je stoga, prema definiciji, selektivna.

(92)

Slovačka nadležna tijela tvrde da je Zakon bio općenita mjera primjenjiva na sva društva koja ispunjuju kriterije navedene u njemu. Neovisno o činjenici da relevantna mjera nije sam Zakon, nego njegova primjena na društvo NCHZ odlukom Vlade, Komisija napominje da se, u skladu s ustaljenom sudskom praksom sudova u EU-u, činjenicom da je Zakon bio općenita mjera ne isključuje mogućnost da je njime određenom subjektu dodijeljena selektivna prednost.

(93)

Kao prvo, iako je Zakon bio opća zakonodavna mjera, okolnosti predmeta daju naslutiti da je on doista bio usmjeren posebno na NCHZ (u nekim novinskim člancima Zakon je čak nazvan „lex NCHZ”). Zakon je donesen jedan mjesec nakon proglašenja stečaja društva i NCHZ je bio jedino društvo na koje je Zakon primijenjen.

(94)

Kao drugo, za primjenu Zakona na određeno društvo bila je potrebna odluka Vlade kojom se društvo proglašava „društvom od strateškog značenja” jer se Zakon nije automatski primjenjivao na svako društvo koje ispunjuje uvjete navedene u članku 1. stavku 2. Zakona. Usto, zbog općenitog teksta tih uvjeta, Vlada je imala znatnu slobodu odlučiti koja društva smatra društvima od strateškog značenja (15).

(95)

Stoga Komisija smatra da mjera kojom se dopušta gomilanje neplaćenih dugova društva NCHZ prema državi predstavlja selektivnu mjeru u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

5.2.4   Narušavanje tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu među državama članicama

(96)

Nastavak poslovanja društva NCHZ primjenom Zakona imao je učinak smanjenja troškova koje bi NCHZ u suprotnom morao snositi. Poslovanjem NCHZ-a nisu ostvareni dovoljni prihodi za pokrivanje svih operativnih troškova, uključujući doprinose za socijalno osiguranje i druga potraživanja države nastala tijekom stečajnog postupka. Unatoč nemogućnosti da pokrije sve svoje obveze, a posebno one prema državi (koje nisu plaćene tijekom 13 mjeseci koliko je Zakon bio na snazi), NCHZ je ostao aktivan na tržištu i nudio svoje proizvode u konkurenciji s drugim europskim proizvođačima kemikalija.

(97)

Nadalje, kako je prethodno opisano, zbog primjene Zakona NCHZ je dobio ekonomsku prednost koju nisu imala druga društva u sličnim okolnostima. Točnije, zbog nje je bilo vjerojatno da će se znatno smanjiti rizik gubitka klijenata i dobavljača tijekom stečajnog postupka. Činjenica da je društvo na temelju Zakona bilo obvezno nastaviti s poslovanjem potakla je poslovne partnere NCHZ-a da održe svoj odnos s njim. Sigurnost opskrbe klijenata NCHZ-a, koja je posebno važna u kemijskoj industriji, osigurana je nastavkom poslovanja na temelju Zakona. Da Zakon nije bio primijenjen, vjerojatno bi klijenti NCHZ-a potražili alternativne izvore opskrbe iz straha od naglog prekida poslovanja zbog sve lošije financijske i gospodarske situacije društva u stečaju.

(98)

Smanjenje troškova jednog društva smatra se operativnom potporom i stoga se time narušava tržišno natjecanje jer su konkurenti NCHZ-a morali snositi te troškove ili posljedice nemogućnosti plaćanja. Nadalje, mjerama se moglo narušiti tržišno natjecanje održavanjem NCHZ-a na umjetan način na tržištu kalcijeva karbida i drugim tržištima na kojima je djelovao.

(99)

Budući da u EU-u postoji samo ograničen broj proizvođača kalcijeva karbida i da se proizvodima trguje diljem Europe, predmetnom se mjerom očito utječe i na trgovinu među državama članicama.

5.2.5   Zaključak o postojanju državne potpore

(100)

S obzirom na navedeno Komisija zaključuje da je proglašenje NCHZ-a trgovačkim društvom od strateškog značenja na temelju Zakona predstavljalo selektivnu prednost u korist tog društva, da je pripisivo državi i da je obuhvaćalo upotrebu državnih sredstava kako bi se narušilo tržišno natjecanje na tržištu otvorenom za trgovinu među državama članicama. Mjera stoga predstavlja državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

(101)

Iznos potpore odgovara neplaćenim obvezama prema državi i državnim subjektima nagomilanima u razdoblju tijekom kojeg se Zakon primjenjivao na NCHZ. Na temelju informacija koje je dostavila Slovačka neplaćeni dug na početku razdoblja iznosio je 735 817,44 EUR (16). Kad je Zakon prestao važiti, nepodmirene obveze iznosile su 5 519 241,54 EUR (17). Stoga potpora iznosi 4 783 424,10 EUR.

5.3   Nastavak poslovanja na temelju odluke odbora vjerovnika

(102)

Nakon prestanka važenja Zakona upravitelj više nije bio zakonom obvezan na nastavak poslovanja društva. Obavijestio je vjerovnike (osigurane i neosigurane) da su gubitci NCHZ-a neprestano rasli od proglašenja njegova stečaja i da su troškovi poslovanja bili veći od prihoda od poslovanja. Unatoč tomu što su bili svjesni lošeg stanja društva, svi su vjerovnici u odboru vjerovnika i osigurani vjerovnici u siječnju 2011. odlučili da bi NCHZ trebao nastaviti poslovati. Tu je odluku naknadno potvrdio stečajni sud u skladu sa slovačkim Stečajnim zakonom zbog čega je ona postala obvezujuća za upravitelja.

5.3.1   Pripisivost i ekonomska prednost

(103)

Nastavak poslovanja NCHZ-a nakon prestanka važenja Zakona temeljen je na odluci odbora vjerovnika (zastupničko tijelo neosiguranih vjerovnika) čiji su članovi bili većinom privatna društva. Službenim istražnim postupkom otkriveno je da nijedan član odbora vjerovnika ni osigurani vjerovnici nisu imali pravo veta na temelju slovačkog Stečajnog zakona. Točnije, u tim se tijelima glasovalo većinom. Stoga nijedno državno tijelo nije moglo provesti svoje interese u pogledu zaustavljanja daljnjeg gomilanja dugova.

(104)

Stoga se može zaključiti da je nastavak poslovanja NCHZ-a temeljen na odluci privatnih vjerovnika jer javni vjerovnici nisu imali pravo veta na nastavak poslovanja NCHZ-a. Zbog toga se odluka o nastavku poslovanja NCHZ-a nakon prestanka važenja Zakona ne može smatrati pripisivom državi.

(105)

To pokazuje i da je odluka različitih javnih vjerovnika o aktivnoj potpori nastavku poslovanja NCHZ-a u drugom razdoblju donesena istodobno i pod istim uvjetima (pari passu) kao odluke usporedivih privatnih vjerovnika, što znači da su javni vjerovnici djelovali u skladu s načelom vjerovnika u tržišnom gospodarstvu.

(106)

Usto, radi cjelovitosti Komisija je provjerila ekonomsku analizu upravitelja koja je u odgovarajućem trenutku bila dostupna vjerovnicima i sudu. U analizi je utvrđeno nekoliko mogućih scenarija i uspoređeni su troškovi i prihodi sa stajališta vjerovnika NCHZ-a. Točnije, u analizi se navodi da bi prekidom poslovanja NCHZ-a nastali znatni troškovi koji bi ukupno iznosili više od 48 milijuna EUR. Glavnina troškova bila je povezana sa zatvaranjem i čišćenjem okoliša lokacija na kojima se proizvode kemikalije (oko 37,3 milijuna EUR) te troškovima zaposlenika (10,5 milijuna EUR ako su ispunjene sve zakonske obveze). Istodobno su očekivani prihodi od prodaje pojedinačne imovine iznosili od 47 do 52 milijuna EUR (neovisno o dodatnim troškovima rastavljanja i uklanjanja opreme).

(107)

Budući da su nepodmirene (javne i privatne) obveze nastale iz poslovanja tijekom stečajnog postupka (16 milijuna EUR u tom trenutku) imale povlašten tretman, nijedna od tražbina iz razdoblja prije stečaja ne bi se podmirila. Međutim, u analizi se uzima u obzir činjenica da se očekivalo da će prodaja poduzeća s nastavljenim poslovanjem donijeti veće prihode jer bi neki dijelovi tehničke opreme bili nepovratno oštećeni u slučaju prekida poslovanja. U analizi se navodi i da je unatoč neuspjehu prvog natječaja bilo nekoliko zainteresiranih kupaca. Ukupno gledajući, u analizi je zaključeno da je u interesu vjerovnika bio nastavak rada NCHZ-a i prodaja NCHZ-a kao poduzeća s vremenskom neograničenošću poslovanja.

(108)

Ekonomska analiza upravitelja popraćena je i analizom koju je sastavila uprava NCHZ-a. U toj se analizi smatralo da očekivana stvarna vrijednost imovine društva u slučaju prekida poslovanja iznosi samo 15,5 milijuna EUR, zbog čega bi prekid poslovanja NCHZ-a vjerovnicima bio još manje privlačan. Nadalje, u studiji se tvrdilo da bi se društvo moglo uspješno prodati nakon donošenja određenih mjera restrukturiranja. Budući da je otpuštanje zaposlenika na temelju Zakona prilično otežano, NCHZ je proveo smanjenje broja zaposlenika tek nakon što se Zakon prestao primjenjivati na početku drugog razdoblja. Ukupno gledajući, u studiji je zaključeno i da bi za vjerovnike bilo najbolje da se NCHZ proda kao poduzeće s vremenskom neograničenošću poslovanja.

(109)

Prijedlog nastavka poslovanja na temelju tih dokumenata kasnije su prihvatili svi vjerovnici, javni i privatni. Komisija napominje da su dugovi prema barem nekim privatnim vjerovnicima isto tako rasli tijekom stečajnog razdoblja i da su na kraju iznosili 11,5 milijuna EUR.

(110)

Osim toga, detaljnim ispitivanjem pokazalo se da su samo dva od četiri javna vjerovnika zastupljena u tijelima vjerovnika (Fond za upravljanje državnom imovinom, Fond za zaštitu okoliša, Slovačka banka za jamstva i razvoj i Grad Nováky) bila pod izravnom prijetnjom daljnjeg gomilanja dugova NCHZ-a prema njima tijekom nastavka poslovanja. To su bili Fond za zaštitu okoliša, čije su dodatne tražbine tijekom drugog razdoblja iznosile samo [100 – 500] tisuća EUR, i Grad Nováky, čije su dodatne nepodmirene tražbine tijekom drugog razdoblja iznosile [300 – 800] tisuća EUR. Glavni javni vjerovnici kojima su se iznosi koji su im dugovani povećavali tijekom stečajnog postupka, posebno osiguravajuća društva za javno zdravstvo i socijalno osiguranje, nisu bili zastupljeni u tijelima vjerovnika koja su odlučivala o nastavku poslovanja NCHZ-a. Stoga nisu imali mogućnost izravnog utjecaja na donošenje odluke i nisu mogli spriječiti nastavak poslovanja NCHZ-a. Ti javni vjerovnici učinili su sve što su mogli u pogledu povrata dugova prijavom svojih tražbina stečajnom upravitelju i upotrebom svih mehanizama provedbe dostupnih na temelju Stečajnog zakona.

(111)

S obzirom na navedeno Komisija smatra da je ponašanje različitih državnih subjekata bilo u skladu s testom privatnog vjerovnika.

(112)

Stoga Komisija zaključuje da NCHZ nije imao prednost pred konkurentima koju ne bi ostvario u uobičajenim tržišnim uvjetima u drugom razdoblju kad Zakon više nije bio primjenjiv i kad je NCHZ nastavio svoje poslovanje na temelju odluke odbora vjerovnika.

5.3.2   Zaključak o postojanju državne potpore

(113)

Budući da najmanje dva kumulativna uvjeta za utvrđivanje državne potpore (pripisivost državi i postojanje ekonomske prednosti) nisu ispunjena, Komisija zaključuje da nastavak poslovanja NCHZ-a na temelju odluke odbora vjerovnika ne predstavlja državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

5.4   Nezakonita potpora

(114)

Budući da primjena Zakona na NCHZ predstavlja državnu potporu, Komisija napominje da je ona dodijeljena protivno obvezama obavješćivanja i mirovanja koje su utvrđene člankom 108. stavkom 3. UFEU-a. Stoga Komisija napominje da potpora dodijeljena NCHZ-u predstavlja nezakonitu državnu potporu.

5.5   Spojivost mjera s unutarnjim tržištem

(115)

Budući da prethodno utvrđena mjera predstavlja državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a, njezina spojivost mora se ocijeniti u svjetlu iznimaka navedenih u stavcima 2. i 3. tog članka.

(116)

U skladu sa sudskom praksom Europskog suda, državi članici prepušta se da navede moguće temelje za spojivost i dokaže da su uvjeti za takvu spojivost ispunjeni (18). Slovačka nadležna tijela smatraju da mjere ne predstavljaju državnu potporu i nisu navela moguće temelje za procjenu spojivosti.

(117)

Komisija je ipak procijenila bi li temelji navedeni u UFEU-u bili primjenjivi prima facie na mjere koje se procjenjuju.

(118)

Budući da je NCHZ bio predmet stečajnog postupka u trenutku dodjeljivanja mjera, on je očito bio poduzeće u teškoćama u smislu Smjernica Zajednice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje poduzeća u teškoćama („Smjernice za sanaciju i restrukturiranje”) (19).

(119)

Stoga bi svaku procjenu spojivosti državne potpore s unutarnjim tržištem načelno trebalo provesti na temelju kriterija navedenih u tim smjernicama.

(120)

Komisija napominje da se čini da nisu ispunjeni uvjeti za potporu za sanaciju navedeni u odjeljku 3.1. Smjernica za sanaciju i restrukturiranje, točnije, mjere se ne sastoje od potpore za likvidnost u obliku jamstva za zajam ili zajmova i Slovačka se nije obvezala Komisiji priopćiti plan restrukturiranja ili likvidacije i tako dalje.

(121)

U pogledu potpore za restrukturiranje kako je utvrđena odjeljkom 3.2. Smjernica za sanaciju i restrukturiranje Komisija primjećuje da Slovačka nije prijavila nijednu od prethodno utvrđenih mjera kao potporu za restrukturiranje i nije uspjela dokazati da je prisutan bilo koji element potreban kako bi je se smatralo takvom (plan restrukturiranja, vlastiti doprinos, kompenzacijske mjere i tako dalje).

(122)

Točkom 34. Smjernica za restrukturiranje i sanaciju zahtijeva se da dodjela potpore ovisi o provedbi plana restrukturiranja koji u slučaju pojedinačnih potpora mora prihvatiti Komisija. Potpora u predmetnom slučaju dodijeljena je bez vjerodostojnog plana restrukturiranja kojim bi se ispunili uvjeti navedeni u Smjernicama za sanaciju i restrukturiranje. Ta bi okolnost sama po sebi bila dovoljna za isključenje spojivosti mjera s unutarnjim tržištem.

(123)

Usto, Komisija primjećuje da Slovačka nije obavijestila Komisiju o činjenicama kojima bi se osiguralo ispunjivanje potrebnih zahtjeva za proglašavanje potpore za restrukturiranje spojivom, kao što je sanacija dugoročne održivosti NCHZ-a, prihvatljive razine vlastitog doprinosa, odgovarajuće kompenzacijske mjere i tako dalje.

(124)

Komisija zaključuje da prethodno utvrđena mjera nije spojiva na temelju Smjernica za sanaciju i restrukturiranje i stoga predstavlja državnu potporu koja nije spojiva s unutarnjim tržištem.

5.6   Povrat potpore

(125)

U skladu s Ugovorom i ustaljenom sudskom praksom Suda Komisija bi u pravilu trebala odlučiti da predmetna država članica mora ukinuti nezakonito dodijeljenu potporu ako se utvrdi da ta potpora nije spojiva s unutarnjim tržištem (20). Sud isto tako dosljedno tvrdi da obveza države članice o ukidanju potpore proglašene nespojivom s unutarnjim tržištem služi ponovnoj uspostavi prethodno postojećeg stanja (21).

(126)

U tom kontekstu Sud je utvrdio da će taj cilj biti ostvaren kada primatelj vrati iznose koji su mu dodijeljeni u okviru nezakonite potpore, čime će izgubiti prednost koju je imao pred konkurentima na tržištu te će se uspostaviti situacija koja je postojala prije isplate potpore (22).

(127)

U skladu sa sudskom praksom u članku 14. stavku 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 navodi se da, „u slučaju kada se u slučajevima nezakonite potpore donesu negativne odluke, Komisija donosi odluku kojom se od dotične države članice zahtijeva da poduzme sve potrebne mjere kako bi od korisnika povukla sredstva potpore […]” (23).

(128)

Stoga, s obzirom na to da nijedna od predmetnih mjera nije bila prijavljena Komisiji, što predstavlja kršenje članka 108. Ugovora, a potrebno ih je smatrati nezakonitim i nespojivim potporama, dodijeljeni iznosi moraju se vratiti kako bi se ponovno uspostavilo stanje koje je postojalo na tržištu prije njihove dodjele. Povratom bi se trebalo obuhvatiti razdoblje od trenutka kada je nastala prednost za korisnika, odnosno kada je potpora stavljena na raspolaganje korisniku, do njezina stvarnog povrata, a na iznose koje je potrebno vratiti obračunava se kamata sve do stvarnog povrata. Povratom će se uzeti u obzir iznosi nepodmirenih dugova koji čine državnu potporu i za koje je dokazano da su već plaćeni iz prihoda od prodaje imovine društva NCHZ.

(129)

U pogledu prodaje poslovanja NCHZ-a društvima Via Chem Slovakia i Fortischem Komisija će istražiti mogući ekonomski kontinuitet između tih društava kako bi analizirala je li potrebno i na njih proširiti povrat potpore.

5.7   Ekonomski kontinuitet NCHZ-a prodajom poslovanja

(130)

Kako je navedeno, u slučaju negativne odluke Komisije o povratu nespojive potpore poduzetniku u smislu članaka 107. i 108. UFEU-a od predmetne države članice zahtijeva se da vrati nespojivu potporu. Obveza povrata može se proširiti na novo društvo kojemu je predmetno društvo prenijelo ili prodalo dio svoje imovine ako se može zaključiti da zbog strukture tog prijenosa ili prodaje postoji ekonomski kontinuitet između dvaju društava (24).

(131)

U pogledu svrhe transakcije, iako nema izravne dokaze za to da su se transakcijom namjeravali izbjeći učinci potencijalne odluke o povratu, Komisija napominje da je slovačkim nadležnim tijelima bilo jasno da je Komisija preliminarno istraživala pritužbu protiv NCHZ-a od 17. listopada 2011. (vidjeti uvodnu izjavu 2.) i da je postojala tražbina za plaćanje kazne za sudjelovanje u kartelu u iznosu od 19,6 milijuna EUR izrečena NCHZ-u odlukom od 22. srpnja 2009. (vidjeti uvodnu izjavu 12.).

(132)

U skladu s odlukom Suda u predmetu Italija i SIM 2 protiv Komisije  (25), na kojoj je Komisija temeljila svoje odluke povezane s društvima Olympic Airlines, Alitalia i SERNAM (26), procjena ekonomskog kontinuiteta između korisnika potpore i poduzetnika na koje je njegova imovina prenesena uspostavljena je na temelju niza pokazatelja. Sljedeći čimbenici mogu se uzeti u obzir: prodajna cijena koja odgovara ili ne odgovara tržišnoj cijeni, opseg prodane imovine (imovina i obveze, održavanje broja zaposlenika, imovina u cjelini), identitet kupca (kupaca), vrijeme prodaje (prije pokretanja preliminarne procjene, službenog istražnog postupka ili konačne odluke) i gospodarska logika poslovanja. Sud je potvrdio taj niz pokazatelja odlukom od 28. ožujka 2012. u predmetu Ryanair protiv Komisije kojom je potvrđena odluka o društvu Alitalia (27).

(133)

U pogledu prodaje poslovanja NCHZ-a društvu Via Chem Slovakia i nakon toga društvu Fortischem Komisija će stoga na temelju navedenih kriterija analizirati postoji li ekonomski kontinuitet između NCHZ-a i poslovanja koje je naposljetku preuzeo Fortischem i kojim trenutačno upravlja.

(134)

Komisija ne smatra primjerenom odvojenu analizu ekonomskog kontinuiteta između dviju transakcija koje su dovele do toga da je Fortischem preuzeo poslovnu djelatnost NCHZ-a, tj. najprije prodaja društvu Via Chem Slovakia, a zatim prodaja društvu Fortischem. Via Chem Slovakia prodao je poslovanje društvu Fortischem drugom transakcijom 1. kolovoza 2012., tj. samo jedan dan poslije zatvaranja prve transakcije. Stoga Via Chem Slovakia nikad nije doista rukovodio i upravljao poslovnom djelatnošću NCHZ-a koju je preuzeo.

(135)

Komisija priznaje da opseg dviju transakcija nije potpuno jednak jer je društvo Via Chem Slovakia zadržalo vlasništvo nad određenim nekretninama (zgrade i zemljište). Međutim, iz dostavljenih informacija očito je da je sva gospodarska djelatnost NCHZ-a koju je preuzeo Via Chem Slovakia odmah prenesena na Fortischem. Fortischem je od društva Via Chem Slovakia preuzeo svu imovinu i prava povezane s proizvodnjom kemikalija (strojevi i oprema za proizvodnju, ugovori itd.) te obveze povezane s proizvodnjom kemikalija (uključujući sve ugovore o radu), pri čemu su jedina iznimka nekretnine. Nekretnine koje nisu prodane društvu Fortischem, ali bile su nužne za nastavak gospodarske djelatnosti NCHZ-a, stavljene su na raspolaganje društvu Fortischem na temelju ugovora o najmu. Stoga će Komisija izravno analizirati postoji li ekonomski kontinuitet između NCHZ-a i njegovih poslovnih djelatnosti koje je Fortischem preuzeo. Posebne značajke dviju transakcija uzet će se u obzir u omjeru u kojem su relevantne za tu procjenu.

5.7.1   Prodajna cijena

(136)

U svojoj odluci o pokretanju službenog istražnog postupka Komisija je izrazila sumnju u to predstavlja li cijena od 2,2 milijuna EUR koju je društvo Via Chem Slovakia, uspješni ponuditelj, platilo za imovinu društva tržišnu cijenu.

(137)

Uz natječaj priloženi su uvjeti za koje se čini da su smanjili vrijednost imovine. Na temelju uvjeta natječaja potencijalni ponuditelji mogli su odabrati žele li da njihova ponuda uključuje preuzimanje „Obveza prenositelja” ili ne (za detalje vidjeti uvodne izjave 17. i 18.).

(138)

Pravilima natječaja utvrđeno je da bi se, ako je najvišu ponudu dao ponuditelj koji je odabrao da neće preuzeti obveze, najviša ponuda ponuditelja koji preuzme te obveze mogla izjednačiti s najvišom ponudom. Komisija smatra da bi ta mogućnost da jedan ponuditelj poveća svoju ponudu nakon što su sve ponude podnesene vjerojatno obeshrabrila potencijalne ponuditelje i/ili negativno utjecala na dostavljene ponude.

(139)

U stvari, jedan od elemenata kojim se osigurava da se na natječaju postigne najviša cijena jest nesigurnost u pogledu cijena koje nude ostali ponuditelji. Ako ponuditelj koji dostavi ponudu s preuzetim obvezama zna da njegova ponuda mora biti najviša samo među ponudama s preuzetim obvezama i da će moći izjednačiti svoju ponudu s ponudom ponuditelja koji ima najvišu ponudu, a nije preuzeo obveze, tada može dati i nižu ponudu ako u uvjetima natječaja ne postoji mogućnost za usklađivanje.

(140)

Nadalje, taj bi uvjet mogao obeshrabriti ponuditelje koji ne žele podnositi ponude s preuzimanjem obveza jer znaju da bi, čak i u slučaju da je njihova ponuda najviša, ona mogla biti odbijena jer drugi kupac koji je spreman preuzeti obveze može povećati svoju ponudu. Ako do toga dođe, ponuditelj koji ne preuzima obveze ne može ponovno podnijeti ponudu i ponuditi višu kupovnu cijenu.

(141)

Uzimajući u obzir prethodno navedeno, čini se da se u uvjetima natječaja daje prednost ponuditeljima koji preuzimaju obveze jer u slučaju da dva ponuditelja nude istu cijenu, jedan s preuzimanjem obveza, a drugi bez njih, ponuda s preuzimanjem obveza ima prednost nad ponudom bez obveza. To bi moglo ukazivati na činjenicu da bi cijena koja bi se postigla u slučaju kada obveze nisu preuzete mogla biti viša od cijene koju nudi odabrani ponuditelj. Razumno se može pretpostaviti da obveza u pogledu ispunjivanja preuzetih obveza ima financijske implikacije za kupca koje uzima u obzir pri podnošenju svoje ponude. Da nema preuzetih obveza cijena koju je taj kupac ponudio tako bi vjerojatno bila viša.

(142)

Slovačka tvrdi da čak i ponuditelj koji se ponudio prihvatiti preuzete obveze nije mogao biti siguran da ne bi bilo drugih ponuditelja koji nude preuzimanje obveza s potencijalno višom ponudom. Međutim, to ne umanjuje činjenicu da su ponuditelji koji nisu preuzeli obveze općenito bili u nepovoljnijem položaju nego ponuditelji s obvezama, i da bi potencijalni ponuditelji koji ne žele preuzeti obveze na taj način bili obeshrabreni u pogledu sudjelovanja.

(143)

Slovačka isto tako tvrdi da je, s obzirom na ukupnu količinu preuzetih obveza koje premašuju 11 milijuna EUR, bilo malo vjerojatno da bi bilo koji ponuditelj dostavio ponudu kojom se preuzimaju te obveze. Slovačka tvrdi da, posebno u pogledu cijene od samo 2 milijuna EUR ponuđenih tijekom prvog natječaja, niti jedan razborit sudionik u natječaju ne bi preuzeo obveze s takvim financijskim implikacijama. Činjenica je da obveze uključuju ulaganja od najmanje 11 milijuna EUR. Međutim, ulaganje je namijenjeno financiranju mjera kojima se osigurava sukladnost s primjenjivim pravilima zaštite okoliša potrebnima za nastavak proizvodnje kemikalija. Svi ponuditelji koji žele nastaviti s proizvodnjom kemikalija trebali bi provesti takvo ulaganje te bi stoga i ponuditelji koji ne preuzimaju obveze trebali uzeti u obzir taj iznos. Dok za druge dvije preuzete obveze (iz uvodne izjave 17.) postoji mogućnost da su utjecale na cijenu, kupac koji namjerava održavati ili čak proširiti djelatnosti NCHZ-a ne bi te preuzete obveze smatrao pretjeranim opterećenjem s obzirom na prednost koja je u ponudi dana ponuditeljima koji preuzimaju obveze. Stoga se mogućnost za ponude kojima se preuzimaju obveze ne može odbaciti kao „iznimno nevjerojatna” te se zato njome moglo utjecati na cijenu ponuđenu na natječaju.

(144)

Iako u konačnici nije pristigla nijedna ponuda s preuzetim obvezama, uvjetima se nije dopustilo uključivanje najvećeg mogućeg broja ponuditelja koji se nadmeću jedni protiv drugih svojim najboljim ponudama, što je preduvjet za prodaju po najvišoj mogućoj tržišnoj cijeni.

(145)

Osim toga, prodaja je bila organizirana kao prodaja cijelog poduzeća s vremenskom neograničenošću poslovanja, odnosno s imovinskom masom, i nijedan ponuditelj imovinu nije mogao kupiti zasebno. Time je isključena mogućnost povećanja konačne cijene u najvećoj mogućoj mjeri natjecanjem za pojedinačna područja djelatnosti NCHZ-a (istodobno izbjegavajući ili ograničavajući moguće poteškoće koje proizlaze iz mogućeg prekida poslovanja). Komisija primjećuje da se u dokumentima koje su dostavila slovačka nadležna tijela ukazuje na to da je bilo potencijalnih ponuditelja koji su bili zainteresirani za preuzimanje samo nekih dijelova poslovanja NCHZ-a (na primjer, društvo bluO Epsilon Limited bilo je zainteresirano samo za preuzimanje postrojenja za proizvodnju karbida). Stoga se ne može isključiti da prodajom pojedinačnih područja poslovanja NCHZ-a ukupna prodajna cijena ne bi narasla.

(146)

Što se tiče prodaje od društva Via Chem Slovakia društvu Fortischem, ona je predstavljala transakciju između dviju privatnih strana bez organiziranog natečaja. Cijenu su jednostavno dogovorile dvije privatne strane bez mogućnosti da treće strane ponude višu cijenu. Stoga se dvojbe u vezi s tim odgovara li cijena koju je platilo društvo Via Chem Slovakia tržišnoj cijeni isto tako odnose na cijenu koju je platilo društvo Fortischem.

(147)

S obzirom na navedeno čini se vjerojatnim da imovina društva NCHZ nije prodana na način kojim bi se osiguralo povećanje prihoda u najvećoj mogućoj mjeri za preneseno poslovanje.

(148)

S obzirom na navedeno Komisija zaključuje da cijena koju je društvo Via Chem Slovakia platilo za poslovanje NCHZ-a vjerojatno nije bila prava tržišna cijena jer se uvjetima natječaja, kao i činjenicom da su se ponuditelji morali natjecati za ukupnu imovinsku masu, utjecalo na cijenu.

5.7.2   Opseg transakcije

(149)

Kako bi se izbjegao ekonomski kontinuitet, imovina i ostali elementi prenesenog poslovanja trebali bi predstavljati samo dio prethodnog društva ili njegovih djelatnosti. Što je veći dio izvornog poslovanja koji se prenosi na novi subjekt, to je veća vjerojatnost da gospodarska djelatnost povezana s tom imovinom i dalje ostvaruje korist od nespojive potpore.

(150)

Iako Slovačka tvrdi da je prodaja bila „otkup sredstava”, uvjeti prodaje u stvari ukazuju na to da je društvo prodano kao poduzeće s vremenskom neograničenošću poslovanja. Kao što je navedeno u prethodnoj uvodnoj izjavi 19., sva imovina i barem dio prenosivih obveza prodani su novom vlasniku.

(151)

Prodaju NCHZ-a društvu Via Chem Slovakia odobrilo je slovačko tijelo za tržišno natjecanje 19. srpnja 2012. Iz te je odluke jasno da je cijelo poslovanje NCHZ-a, kao poduzeća s vremenskom neograničenošću poslovanja, bilo predmet prijavljene koncentracije te stoga i prodaje (28).

(152)

Opseg djelatnosti poslovanja koje je stekao Fortischem ostaje isto kao i prethodni opseg djelatnosti NCHZ-a. To je pokazano usporedbom proizvodnog programa NCHZ-a na samom početku stečajnog postupka (29) s trenutačnim proizvodnim programom u skladu s web-mjestom društva Fortischem (30). U oba se slučaja glavna područja djelatnosti NCHZ-a, odnosno društva Fortischem, sastoje od anorganskih (elektrolitskih) kemikalija, uključujući kalcijev karbid, organske kemikalije, polimere i proizvode dobivene preradom PVC-a. Svih 14 ključnih proizvoda iz tih područja proizvodnje, što predstavlja 99 % prihoda NCHZ-a u 2008. (31), proizvodi i Fortischem. Prihodi od navedenih proizvoda koje je prodao Fortischem ukupno su iznosili 161,3 milijuna EUR u 2013. (32). Ti se prihodi mogu usporediti s prihodima NCHZ-a od oko 150 – 160 milijuna EUR tijekom stečajnog postupka (33). Stoga su program proizvodnje i prihodi prenesenog poslovanja ostali isti kao i oni društva NCHZ. Više od 95 % od 1 412 zaposlenika društva NCHZ isto je tako prešlo u Fortischem. Zaposlenici nisu postali višak i nakon toga ponovno zaposleni u društvu Fortischem, nego su njihovi ugovori o radu jednostavno preneseni u Fortischem.

(153)

Slovačka tvrdi da je preneseno manje od 60 % poslovanja, posebno jer nekretnine nisu bile uključene. Međutim, kako je prethodno objašnjeno (vidjeti uvodnu izjavu 134.), Fortischem unajmljuje nekretnine (zemljište i zgrade) potrebne za proizvodnju kemikalija od društva Via Chem Slovakia. Osim nekretnina, sva ostala imovina, prava i obveze povezane s prenesenim poslovanjem preuzeo je Fortischem. Fortischem stoga vodi poslovanje NCHZ-a te nastavlja s istim portfeljem proizvoda.

(154)

Osim toga, Fortischem je zadržao i postojeću upravu NCHZ-a. Na primjer, glavni direktor NCHZ-a prije prijenosa poslovanja postao je predsjednik Uprave društva Fortischem.

(155)

U trenutku preuzimanja poslovanja NCHZ-a Fortischem je isto tako javno objavio da ne namjerava provoditi veće promjene u pogledu osoblja ili proizvodnje te da će zadržati postojeću upravu (34).

(156)

Stoga u vezi s opsegom transakcije Fortischem je učinkovito preuzeo sve gospodarske djelatnosti NCHZ-a, zajedno sa svom povezanom imovinom, pravima i obvezama. Činjenica da se dio imovine upotrebljava na temelju ugovora o najmu, a ne izravnog vlasništva ne mijenja činjenicu da je Fortischem samo nastavio s gospodarskim djelatnostima NCHZ-a u istom opsegu kao prije transakcije.

(157)

Osim toga, dvije zainteresirane strane koje su dostavile primjedbe tvrde i da se Fortischem nastavio ponašati na isti način kao i NCHZ, nudeći isti portfelj proizvoda na istim zemljopisnim tržištima i da je promjena naziva jedina vidljiva promjena.

(158)

Stoga Fortischem nastavlja poslovanje NCHZ-a bez većih promjena u trgovinskoj politici i politici u vezi s osobljem ili proizvodnjom.

5.7.3   Identitet vlasnika

(159)

Ako su vlasnici društva preuzimatelja isti kao i oni stečenog društva, to snažno upućuje na postojanje ekonomskog kontinuiteta.

(160)

U ovom predmetu Komisija nije mogla prikupiti dokaze kojima bi se potvrdile tvrdnje podnositelja pritužbe o postojanju veze između izvornih i novih konačnih vlasnika poslovanja NCHZ-a. Dok su izvorni vlasnici drukčiji, nije moguće na temelju nezavisnih i pouzdanih izvora provjeriti tko su krajnji vlasnici iza izravnih ili neizravnih matičnih društava sa sjedištem na Cipru.

(161)

Međutim, slovačka su nadležna tijela dostavila izjave pod prisegom društva Energochemica, trenutačnog matičnog društva društva Fortischem, kojima se izjavljuje da vlasnici društva Fortischem ni na koji način nisu povezani s prethodnim vlasnicima NCHZ-a.

(162)

U nedostatku dokaza kojima bi se dokazalo suprotno Komisija pretpostavlja da ne postoji veza između izvornih i novih vlasnika poslovanja NCHZ-a prenesenog u Fortischem.

5.7.4   Vrijeme prodaje

(163)

Prodaja se odvijala nakon što je Komisija pokrenula prethodni istražni postupak u pogledu pritužbe te pritužbu proslijedila Slovačkoj kako bi od nje dobila primjedbe. Stoga je barem država bila svjesna da je postojala mogućnost da bi predmetne mjere mogle predstavljati nezakonitu i nespojivu potporu koju bi trebalo vratiti.

5.7.5   Gospodarska logika poslovanja

(164)

Svrha kriterija gospodarske logike jest provjeriti koristi li se preuzimatelj imovinom na isti način kao i prodavatelj ili, suprotno tome, on integrira imovinu u svoju vlastitu komercijalnu strategiju te tako ostvaruje sinergiju opravdavajući svoje zanimanje za preuzimanje te imovine.

(165)

Fortischem je preuzeo cijeli odjel za kemikalije NCHZ-a, odnosno glavni dio poslovanja NCHZ-a kao poduzeća s vremenskom neograničenošću poslovanja, zajedno s više od 95 % zaposlenika te povezanim pravima i obvezama. Kako je prethodno opisano, proizvodni portfelj i opseg djelatnosti društva Fortischem identični su onima NCHZ-a.

(166)

Fortischem je isto tako javno objavio da ne namjerava provesti veće promjene u pogledu načina na koji je NCHZ vodio svoje poslovanje i opseg djelatnosti (35). Iako je Fortischem dio veće grupe društava u grupi Energochemica, ne čini se da među članovima te grupe postoje neki veći sinergijski učinci. Iako su neki od njih isto tako aktivni u kemijskoj industriji, njihovo se područje djelatnosti razlikuje (manji stabilizatori, fenolne smole, deterdženti itd.) te se posljedično čini da ne postoji veća povezanost s djelatnostima društva Fortischem.

(167)

Stoga nije bilo promjena u komercijalnoj strategiji i Fortischem se jednostavno koristi imovinom na isti način kao i prodavatelj.

5.7.6   Zaključak o ekonomskom kontinuitetu između NCHZ-a i gospodarskih djelatnosti koje je Fortischem preuzeo i s kojima posluje

(168)

Sve u svemu, čini se da se jedine promjene odnose na naziv društva i pravni subjekt kojem pripada. Člankom 1.2 uvjeta natječaja utvrđeno je da se NCHZ namjerava prodati u cijelosti kao materijalna i nematerijalna imovina zajedno s njegovim zaposlenicima. Člankom 3.1 kupoprodajnog ugovora između društava Via Chem Slovakia i NCHZ od 16. siječnja 2012. navodi se da „poduzeće s vremenskom neograničenošću poslovanja koje se prenosi u skladu s ovim Ugovorom uključuje sve nekretnine, pokretnu imovinu, ostala prava i vrijednosti nekretnina koji i. služe radu poduzeća s vremenskom neograničenošću poslovanja ili su, zbog svoje prirode, namijenjeni toj svrsi, te ii. od ključnog datuma pripadaju Prodavatelju”. Nadalje, preuzimatelj nastavlja s istim proizvodnim portfeljem i komercijalnom politikom NCHZ-a. Konačno, cijena plaćena za poslovanje NCHZ-a vjerojatno ne predstavlja tržišnu cijenu.

(169)

Stoga Komisija zaključuje da između društava NCHZ i Fortischem postoji ekonomski kontinuitet.

(170)

Kao posljedica navedenog Komisija smatra da prednost koju je Slovačka dala NCHZ-u predstavlja nezakonitu i nespojivu državnu potporu i da se povrat te nespojive državne potpore dodijeljene NCHZ-u mora proširiti i na novog vlasnika poslovanja. Svojom neprekidnom operativnom prisutnošću na tržištu društvo Fortischem i dalje ostvaruje korist od državne potpore dodijeljene za gospodarske djelatnosti NCHZ-a te nastavlja narušavati tržište.

6.   ZAKLJUČAK

(171)

Komisija zaključuje da je odluka slovačke Vlade o proglašenju društva NCHZ trgovačkim društvom od strateškog značenja na temelju Zakona, čime ga štiti od uobičajene primjene stečajnog prava, predstavljala državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. Ugovora.

(172)

Komisija isto tako smatra da je takva potpora bila nezakonito dodijeljena protivno obvezama obavješćivanja i mirovanja koje su utvrđene člankom 108. stavkom 3. UFEU-a.

(173)

Konačno, Komisija zaključuje da je takva potpora nespojiva s unutarnjim tržištem jer odgovarajući uvjeti Smjernica za sanaciju i restrukturiranje iz 2004. nisu ispunjeni, a nisu utvrđene druge osnove za spojivost.

(174)

NCHZ mora vratiti tu potporu, a nalog za povrat trebalo bi proširiti i na Fortischem, koji je ekonomskim kontinuitetom povezan s NCHZ-om,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Slovačka je na nezakonit način i protivno članku 108. stavku 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije provela državnu potporu u iznosu od 4 783 424,10 EUR dodijeljenu NCHZ-u proglašavajući ga trgovačkim društvom od strateškog značenja u skladu sa Zakonom o trgovačkim društvima od strateškog značenja, čime ga se štitilo od uobičajene primjene stečajnog prava, te je ona nespojiva s unutarnjim tržištem.

Članak 2.

Odluka o dopuštanju nastavka poslovanja NCHZ-a nakon isteka Zakona na temelju odluke odbora vjerovnika nije predstavljala državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a.

Članak 3.

1.   Slovačka osigurava povrat nespojive potpore iz članka 1. od NCHZ-a.

2.   S obzirom na ekonomski kontinuitet između društava NCHZ i Fortischem, obveza otplate potpore trebala bi se proširiti i na Fortischem.

3.   Na iznose koje je potrebno vratiti obračunava se kamata od datuma kada su stavljeni na raspolaganje NCHZ-u do njihova stvarnog povrata.

4.   Obračun se vrši na temelju složene kamate u skladu s poglavljem V. Uredbe (EZ) br. 794/2004 (36) i Uredbe (EZ) br. 271/2008 (37) o izmjeni Uredbe (EZ) br. 794/2004.

Članak 4.

1.   Povrat potpore iz članka 1. stupa na snagu odmah i odmah proizvodi učinak.

2.   Slovačka osigurava provedbu ove Odluke u roku od četiri mjeseca od dana objave ove Odluke.

Članak 5.

1.   U roku od dva mjeseca nakon objave ove Odluke Slovačka je dužna dostaviti sljedeće informacije:

a)

ukupni iznos (glavnica i kamata na iznos povrata) koji korisnici moraju vratiti;

b)

detaljan opis već poduzetih ili planiranih mjera za usklađivanje s ovom Odlukom;

c)

dokumentaciju kojom se dokazuje da je korisniku naložen povrat potpore.

2.   Slovačka izvješćuje Komisiju o napretku nacionalnih mjera poduzetih radi provedbe ove Odluke do potpunog povrata potpore iz članka 1. Na zahtjev Komisije odmah dostavlja informacije o već poduzetim i planiranim mjerama za usklađivanje s ovom Odlukom. Isto tako, pruža detaljne informacije o iznosima potpore i kamata na iznos povrata koji su već naplaćeni od korisnika.

Članak 6.

Ova je Odluka upućena Slovačkoj.

Bruxelles, 15. listopada 2014.

Za Komisiju

Joaquín ALMUNIA

Potpredsjednik


(1)  Odluka Komisije C(2013) 3555 završna verzija od 2. srpnja 2013. (SL C 297, 12.10.2013., str. 85.).

(2)  Podnositelj pritužbe zatražio je da se njegov identitet ne otkrije.

(3)  Vidjeti bilješku 1.

(4)  Vlasnik društva bio je Disor Holdings Limited, trgovačko društvo bez prijavljene poslovne djelatnosti i registrirano na Cipru, čiji krajnji vlasnici nisu poznati javnosti.

(5)  Kazna je izrečena Odlukom Komisije od 22. srpnja 2009. u predmetu COMP/39.396 – Reagensi na bazi kalcijeva karbida i magnezija namijenjeni metalurškom i plinskom sektoru (SL C 301, 11.12.2009., str. 18.).

(6)  U skladu s primjenjivim pravilima članovi odbora vjerovnika neosigurani su vjerovnici izabrani na sastanku svih vjerovnika na kojem broj glasova svakog vjerovnika odgovara iznosu njegovih tražbina.

(7)  Povjerljive informacije.

(8)  Zákon č. 7/2005 Z.z. z 9. decembra 2004 o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých zákonov [Zakon br. 7/2005 od 9. prosinca 2004. o stečaju i restrukturiranju te o izmjeni određenih zakona].

(9)  Obrazloženje Odluke Vlade br. 534/2009 od 2. prosinca 2009. o proglašenju društva NCHZ društvom od strateškog značenja.

(10)  Privatni članovi odbora vjerovnika bili su INVEST – KREDIT, s.r.o. (u vlasništvu društva DISOR HOLDINGS LIMITED, jedinog dioničara društva NCHZ), Novácká Energetika, a.s. (izvorno društvo kći NCHZ-a, čiji je većinski dioničar od siječnja 2011. društvo STUPEFY HOLDINGS LIMITED); M-ENERGO, s.r.o. (većinski dioničar društva STUPEFY HOLDINGS LIMITED) i DAK KIABA, s.r.o.

(11)  Obchodný vestník [Službeni list za trgovinu] br. 37B, 23.2.2011.

(12)  Društvo za socijalno osiguranje nije bilo osigurani vjerovnik jer su obveze prema njemu nastale tek nakon početka stečajnog postupka.

(13)  Svi su iznosi zaokruženi.

(14)  Presuda od 5. lipnja 2012., Komisija protiv EDF-a, C-124/10, EU:C:2012:318, stavci 83. – 85. i 105.; presuda od 16. svibnja 2002., Francuska protiv Komisije, C-482/99, EU:C:2002:294, stavci 71. i 72.; presuda od 30. travnja 1998., City Flyer Express Ltd protiv Komisije, T-16/96, EU:T:1998:78, stavak 76.

(15)  U tom pogledu vidjeti posebno predmet T-152/99, Hijos de Andrés Molina, SA (HAMSA) protiv Komisije, EU:T:2002:188, stavak 157.

(16)  Taj iznos odgovara nepodmirenim dugovima prema javnim vjerovnicima 31. prosinca 2009. Slovačka nadležna tijela tvrde da ne postoje precizni podatci o iznosima na točan datum kad je NCHZ proglašen društvom od strateškog značenja. Stoga taj iznos predstavlja najprecizniju dostupnu (i to prilično konzervativnu) procjenu iznosa nepodmirenih obveza na početku primjene Zakona.

(17)  Taj iznos odgovara nepodmirenim dugovima prema javnim vjerovnicima 31. prosinca 2010. Slovačka nadležna tijela tvrde da ne postoje precizni podatci o iznosima na točan datum kad je NCHZ prestao biti društvom od strateškog značenja na temelju Zakona. Stoga taj iznos predstavlja najprecizniju dostupnu (i to prilično konzervativnu) procjenu iznosa nepodmirenih obveza na kraju primjene Zakona.

(18)  Predmet C-364/90, Italija protiv Komisije, EU:C:1993:157, stavak 20.

(19)  SL C 244, 1.10.2004., str. 2.

(20)  Vidjeti predmet C-70/72, Komisija protiv Njemačke, EU:C:1973:87, stavak 13.

(21)  Vidjeti spojene predmete C-278/92, C-279/92 i C-280/92, Španjolska protiv Komisije, EU:C:1994:325, stavak 75.

(22)  Vidjeti predmet C-75/97, Belgija protiv Komisije, EU:C:1999:311, stavci 64. i 65.

(23)  Uredba Vijeća (EZ) br. 659/1999 od 22. ožujka 1999. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 93. Ugovora o EZ-u (SL L 83, 27.3.1999., str. 1.).

(24)  Presuda Općeg suda od 28. ožujka 2012., Ryanair Ltd protiv Europske komisije; predmet T-123/09, stavak 155.

(25)  Presuda Suda od 8. svibnja 2003., Talijanska Republika i društvo SIM 2 Multimedia SpA protiv Komisije Europskih zajednica, spojeni predmeti C-328/99 i C-399/00.

(26)  Odluka Komisije od 17. rujna 2008., predmeti državne potpore N 321/2008, N 322/2008 i N 323/2008 – Grčka – Vente de certains actifs d'Olympic Airlines/Olympic Airways Services; Odluka Komisije od 12. studenoga 2008., predmet državne potpore N 510/2008 – Italija – Prodaja imovine društva Alitalia; Odluka Komisije od 4. travnja 2012., SA.34547 – Francuska – Reprise des actifs du groupe SERNAM dans le cadre de son redressement judiciaire.

(27)  Presuda Općeg suda od 28. ožujka 2012. u predmetu T-123/09, Ryanair Ltd protiv Komisije.

(28)  Vidjeti posebno uvodne izjave od 25. do 29. odluke o odobravanju koncentracije (Odluka br. 2012/FH/3/1/032, dostupno na http://www.antimon.gov.sk/2012fh31032/.

(29)  Vidjeti prezentaciju stečajnog upravitelja od 26. listopada 2009.„Novácké chemické závody, a.s. – Prezentácia správcu”, slajdovi 4. i 5.

(30)  Vidjeti www.fortischem.sk.

(31)  Vidjeti slajd 5. prezentacije stečajnog upravitelja od 26. listopada 2009.„Novácké chemické závody, a.s. – Prezentácia správcu”.

(32)  Vidjeti Godišnji izvještaj grupe Energochemica iz 2013., čiji je Fortischem najveći član, http://www.energochemica.eu/data/files/Vyrocka_ECH_2013.pdf.

(33)  Vidjeti, na primjer, ekonomsku analizu koju je sastavio upravitelj u prosincu 2010., stranica 3. (vidjeti uvodnu izjavu 106.).

(34)  Vidjeti, na primjer, članak „Novácku chemičku bude prevádzkovať spoločnosť Fortischem” [NCHZ-om će upravljati Fortischem] od 2. kolovoza 2012., objavljen na Webnoviny: http://www.webnoviny.sk/ekonomika/novacku-chemicku-bude-prevadzkovat-s/526742-clanok.html

(35)  Vidjeti bilješku 33.

(36)  Uredba Komisije (EZ) br. 794/2004 od 21. travnja 2004. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu članka 93. Ugovora o EZ (SL L 140, 30.4.2004., str. 1.).

(37)  Uredba Komisije (EZ) br. 271/2008 od 30. siječnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 794/2004 o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu članka 93. Ugovora o EZ-u (SL L 82, 25.3.2008., str. 1.).


15.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 269/93


ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/1827

od 23. ožujka 2015.

o državnoj potpori SA.28876 (12/C) (ex CP 202/09) koju je provela Grčka u korist trgovačkih društava Piraeus Container Terminal S.A. i Cosco Pacific Limited

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 66)

(Vjerodostojan je samo tekst na grčkom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak,

nakon što je pozvala zainteresirane stranke da dostave svoje primjedbe u skladu s člankom 6. Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 od 22. ožujka 1999. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o EZ-u (1) i uzimajući u obzir primjedbe zaprimljene od Grčke i trgovačkog društva Piraeus Container Terminal S.A.,

budući da:

1.   POSTUPAK

(1)

Dopisom od 30. travnja 2009., prefekt grada Pireja podnio je Komisiji pritužbu u kojoj je tvrdio da je grčka država dodijelila nezakonitu državnu potporu novom koncesionaru dijela luke Pirej, trgovačkom društvu Piraeus Container Terminal S.A. (dalje u tekstu: „PCT”), društvu kćeri za posebne svrhe trgovačkog društva COSCO Pacific Limited (dalje u tekstu: „COSCO”). Navodna državna potpora dodijeljena je u obliku oslobođenja od plaćanja poreza i povoljnih odredbi koje su umetnute u ugovor o koncesiji nakon natječaja.

(2)

Sindikat grčkih lučkih radnika poslao je 7. svibnja 2009. dopis (2) kojim je obavijestio Komisiju o navodnim poreznim pogodnostima koje je grčka država odobrila PCT-u. U dopisu od 31. kolovoza 2009. sindikat grčkih lučkih radnika potvrdio je da bi njegov prvi dopis trebalo smatrati pritužbom i tvrdio je da je potpora dodijeljena u obliku poreznih pogodnosti, ali i u obliku povoljnih odredbi umetnutih u ugovor o koncesiji.

(3)

Dopisom od 23. rujna 2009. (3), Međunarodno vijeće lučkih radnika podnijelo je pritužbu s detaljnim opisom mjera koje navodno čine državnu potporu.

(4)

U dopisu od 14. listopada 2009. Komisija je od Grčke zatražila informacije o navodnim mjerama državne potpore. Dopisom od 12. studenoga 2009. grčka nadležna tijela tražila su produljenje roka za odgovor. Komisija je odobrila produljenje u svom dopisu od 18. studenoga 2009. Komisija je 3. veljače 2010. poslala podsjetnik u vezi s tim zahtjevom i grčka nadležna tijela odgovorila su na taj zahtjev za informacije 23. veljače 2010.

(5)

Službe Komisije sastale su se 5. svibnja 2010. s predstavnicima grčkih nadležnih tijela radi daljnjih pojašnjenja.

(6)

Komisija je od grčkih tijela vlasti zatražila dodatne informacije u dopisu od 27. listopada 2010. Grčka nadležna tijela zatražila su produljenje roka dopisom od 18. studenoga 2011., što je Komisija prihvatila u dopisu od 2. prosinca 2011. Grčka nadležna tijela odgovorila su na taj zahtjev za informacije 8. veljače 2011.

(7)

Dopisom od 11. srpnja 2012. (4) Komisija je obavijestila Grčku da je odlučila da razlike između ugovora o koncesiji i obavijesti o sklapanju ugovora te fiskalne mjere povezane s oslobođenjem od plaćanja poreza na dobit na robu i usluge pružene društvu PCT izvan Grčke ne čine državnu potporu. Također je odlučila pokrenuti postupak iz članka 108. stavka 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije u pogledu svih drugih navodnih mjera državne potpore.

(8)

Odluka Komisije o pokretanju postupka objavljena je 5. listopada 2012. u Službenom listu Europske unije (5). Komisija je pozvala zainteresirane stranke da dostave svoje primjedbe na mjere.

(9)

Komisija je 5. studenoga 2012. zaprimila primjedbe korisnika. Te su primjedbe 14. siječnja 2013. proslijeđene Grčkoj koja je imala priliku očitovati se. Njezine primjedbe i dodatne informacije zaprimljene su u dopisima od 2. studenoga 2012., 27. ožujka 2013. i 10. srpnja 2013. Dana 13. rujna 2013. održan je sastanak između službi Komisije i grčkih nadležnih tijela u pratnji korisnika. Grčka nadležna tijela dostavila su dodatne informacije 23. listopada 2013. Komisija je 17. siječnja 2014. poslala podsjetnik u vezi s informacijama koje su još nedostajale. Grčka nadležna tijela odgovorila su 4. veljače 2014. i 10. veljače 2014. održan je još jedan sastanak. Nakon tog sastanka, grčka nadležna tijela dostavila su dodatne informacije 10. ožujka 2014. te je 12. ožujka 2014. održan još jedan sastanak. Nakon tog sastanka, grčka nadležna tijela dostavila su dodatne informacije 31. ožujka 2014., 16. travnja 2014. i 28. travnja 2014. Dodatni sastanci s grčkim nadležnim tijelima i korisnicima održani su 19. svibnja 2014. i 8. prosinca 2014.

2.   OPIS KORISNIKA I NAVODNE MJERE POTPORE

2.1.   Luka Pirej

(10)

Luka Pirej podijeljena je na dva dijela: teretnu luku i putničku luku. Teretna luka sastoji se od 3 terminala: kontejnerski terminal, terminal za opći teret i terminal za automobile.

(11)

Kontejnerski terminal ima dva pristaništa. Trgovačko društvo Piraeus Port Authority (dalje u tekstu: „PPA”) odlučilo je proširiti infrastrukturu kontejnerskog terminala proširenjem pristaništa I, nadogradnjom opreme pristaništa II i izgradnjom pristaništa III.

2.2.   Trgovačko društvo Piraeus Port Authority S.A.

(12)

Trgovačko društvo Piraeus Port Authority S.A. osnovano je zakonom 2688/1999 pretvorbom javnog tijela Piraeus Port Authority osnovanog 1930. u javno trgovačko društvo.

(13)

Grčka država i društvo PPA potpisali su 13. veljače 2002. ugovor o koncesiji na 40 godina. Ugovor je potvrđen zakonom 3654/2008. U skladu s tim ugovorom, PPA ima isključivo pravo uporabe i iskorištavanja zemljišta, zgrada i infrastrukture u području zemljišta luke Pirej (6). U ugovoru o koncesiji posebno je predviđeno pravo društva PPA na podugovaranje upravljanja dijelom luke trećoj stranci uz naknadu (7).

2.3.   Ugovor o koncesiji između društava PPA i PCT i ulagački projekt

(14)

U svrhu davanja na korištenje pristaništa II i III, društvo PPA provelo je europski javni natječaj (8) za usluge upravljanja lukom. Tijekom natječaja društvo PPA zaprimilo je dva zahtjeva, od društva COSCO i od konzorcija trgovačkih društava koji se sastojao od trgovačkih društava Hutchinson Port Holdings L.T.D., Hutchinson Ports Investments S.A.R.L., Alapis Joint Stock Company S.A. i Lyd S.A.

(15)

U pozivu na podnošenje ponuda predviđen je žalbeni postupak. Međutim, sudionici nisu podnijeli nikakve žalbe sudu u vezi s natječajnim postupkom ili konačnim rezultatom. Nadalje, grčki revizorski sud provjerio je i potvrdio postupak i nacrt ugovora.

(16)

U studenome 2008. društvo PPA potpisalo je s društvom PCT ugovor o koncesiji kojim je društvo PPA dalo društvu PCT na korištenje i isključivu uporabu takozvani „novi kontejnerski terminal (NCT)” kojim je obuhvaćeno postojeće pristanište II, koje će biti nadograđeno, i novo pristanište III, koje će biti izgrađeno, i povezana područja te je dalo na uporabu i susjedni morski prostor za manevriranje u kojem je omogućeno sigurno vezivanje i servisiranje brodova.

(17)

U skladu s ugovorom o koncesiji, društvo PCT ima obvezu nadograditi postojeće pristanište II, izgraditi novo pristanište III i pružati cijeli raspon lučkih usluga povezanih s radom kontejnerskog terminala. Nadalje, koncesionar će u postupnosti na vlastiti trošak financirati svu nadogradnju pristaništa II te gradnju i rad pristaništa III. Stoga je u natječaju i u ugovoru o koncesiji predviđeno da koncesionar neće dobiti javna sredstva za svoja ulaganja.

(18)

Nadalje, predviđeno je da će koncesionar preuzeti sve (poslovne) rizike u odnosu na nadogradnju i izgradnju nužne infrastrukture. On također preuzima niz obveza u pogledu osiguranja zajamčenog kapaciteta novog kontejnerskog terminala.

(19)

Ugovor o koncesiji između društava PPA i PCT potvrđen je Zakonom 3755/2009 (dalje u tekstu: „Zakon”). U članak 1. Zakona ugrađen je potpisani ugovor o koncesiji, u članku 2. navedena su posebna oslobođenja od plaćanja poreza za društvo PCT, a u članku 3. predviđena je mogućnost da ulaganja društva PCT povezana s ugovorom o koncesiji mogu uživati posebni zaštitni režim stranih ulaganja utvrđen u uredbi 2687/1953.

3.   OSNOVE ZA POKRETANJE FORMALNOG ISTRAŽNOG POSTUPKA

(20)

Komisija je odlučila u svojoj odluci od 11. srpnja 2012. (9) da razlike između ugovora o koncesiji i obavijesti o sklapanju ugovora te dvije fiskalne mjere (10) ne čine državnu potporu. Komisija je u istoj odluci izrazila sumnje i pokrenula formalni istražni postupak u pogledu drugih navodnih mjera državne potpore:

1.

oslobođenje od plaćanja poreza na dobit na dospjele kamate do datuma puštanja u promet pristaništa III (11);

2.

pravo na povrat PDV-a bez obzira na fazu provedbe predmeta ugovora; definicija pojma „sredstva rada” u svrhe primjene pravila o PDV-u; pravo na zatezne kamate od prvog dana nakon 60. dana od zahtjeva za povrat PDV-a (12);

3.

prijenos poreznog gubitka bez vremenskog ograničenja (13);

4.

izbor između tri metode amortizacije troškova ulaganja u obnovu pristaništa II i izgradnju pristaništa III (14);

5.

oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za ugovore o zajmovima i sve dodatne ugovore u vezi s financiranjem projekta (15);

6.

oslobođenje od plaćanja poreza, administrativne pristojbe, doprinosa i drugih prava u korist države ili trećih stranaka u vezi s ugovorima između vjerovnika ugovora o zajmu u skladu s kojima se prenose obveze i prava koja iz njih proizlaze (16);

7.

oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za bilo koju naknadu koju je društvo PPA platilo društvu PCT u skladu s ugovorom o koncesiji, koja je izvan područja primjene zakona o PDV-u (17);

8.

zaštita u skladu s posebnim režimom zaštite stranih ulaganja (18);

9.

izuzeće od primjene općih pravila o prisilnom izvlaštenju.

(21)

Komisija je posebno smatrala da se predmetnim mjerama pruža selektivna prednost društvu PCT jer one čine odstupanje od pravila oporezivanja koja se uobičajeno primjenjuju koje se ne može opravdati pitanjima gospodarske politike na koja se pozivaju grčka nadležna tijela. Komisija je posebno smatrala da je cilj poticanja ulaganja koja se poduzimaju u okviru velikih infrastrukturnih projekata povezan s gospodarskom politikom koja nije sastavni dio predmetnog poreznog sustava i kojom se ne može opravdati različito postupanje u korist društva PCT.

(22)

Nadalje, Komisija je smatrala da za dokazivanje opravdanosti tih mjera s obzirom na logiku grčkog fiskalnog sustava nije nevažna činjenica da su neka od tih ili slična oslobođenja od plaćanja poreza bila uključena u prethodne javne ugovore u donosu na koje je Komisija donijela pozitivne odluke.

(23)

Nadalje, Komisija je izrazila sumnje u spojivost predmetnih mjera s člankom 107. stavkom 3. točkama (a) i (c) UFEU-a, što su tvrdila grčka nadležna tijela. Komisija je posebno izrazila sumnje u vezi s primjenom članka 107. stavka 3. točke (a) UFEU-a jer je Komisija utvrdila uvjete za spojivost s ovim člankom u svojim Smjernicama za nacionalne regionalne potpore za 2007.–2013., a grčka nadležna tijela nisu dostavila relevantne argumente o spojivosti mjera s uvjetima iz tih Smjernica. U pogledu primjenjivosti članka 107. stavka 3. točke (c) Komisija je izrazila sumnju u nužnost i razmjernost mjera.

4.   PRIMJEDBE ZAINTERESIRANIH STRANAKA I GRČKE

(24)

Grčka i korisnik u ovom su slučaju dostavili zajedničke primjedbe. Nakon pokretanja formalnog istražnog postupka, Komisija nije zaprimila primjedbe niti od jedne treće stranke.

4.1.   U vezi s postojanjem državne potpore

Nepostojanje prednosti

(25)

Grčka nadležna tijela i PCT tvrde da se izuzećem od primjene opće primjenjivog poreznog pravila ne daje nužno selektivna prednost i da Komisija ne razlikuje između postojanja selektivnosti i prednosti. Prema tome, kada je utvrđena selektivna mjera, ne može se reći da se njome automatski osigurava prednost i obrnuto. Primjenom istog općeg pravila na različite situacije mogla bi se uzrokovati diskriminacija ili bi se određene osobe na koje se primjenjuje to pravilo stavile u nepovoljan položaj. Svrha izuzeća može biti osigurati da se prema objektivno različitim situacijama može drugačije postupati i stoga ne nastaje diskriminacija ni nenamjerno uzrokovani nepovoljan položaj.

(26)

Nadalje, oni tvrde da poduzetnici kojima su povjerene dugotrajne koncesije za gradnju i upravljanje javnom infrastrukturom iz privatnih sredstava, kao i poduzetnici kojima je povjereno obavljanje usluga od općeg gospodarskog interesa, preuzimaju ugovorne obveze ulaganja znatnih iznosa novca u infrastrukturu koja će po isteku koncesije biti vraćena državi. Stoga je svrha predmetnih poreznih mjera nadoknaditi „strukturne nedostatke” tih trgovačkih društava. U pogledu toga upućuju na presudu u predmetu Combus (19), u kojoj je Opći sud izjavio da se uklanjanjem „strukturnog nedostatka” ne dodjeljuje „prednost” obuhvaćena člankom 107. stavkom 1. UFEU-a.

Nepostojanje selektivnosti i/ili opravdanja prema logici poreznog sustava

i.    U vezi s „referentnim sustavom” predmetnih mjera

(27)

Prema grčkim nadležnim tijelima i društvu PCT, ispravni referentni sustav je opći režim koji se primjenjuje na javne infrastrukturne projekte u Grčkoj, uključujući javno-privatna partnerstva. Ovaj se sustav primjenjuje na sva trgovačka društva koja sudjeluju u velikim infrastrukturnim projektima i javno-privatnim partnerstvima i ne radi između njih razlike. Fiskalne odredbe Zakona 3755/2009 predstavljaju pojedinačnu primjenu tog općeg sustava.

(28)

Budući da ti projekti imaju posebne značajke (20) po kojima se razlikuju od ostalih projekata, poduzetnici odgovorni za javne infrastrukturne projekte objektivno su u očito različitoj pravnoj i činjeničnoj situaciji za razliku od drugih poduzetnika koji se bave drugim vrstama djelatnosti. Stoga se opća primjenjiva oprezna pravila ne mogu smatrati valjanim „referentnim sustavom”. Ispravni referentni sustav onaj je u kojem su uzete u obzir te značajke koje su priznate i u zakonodavstvu EU-a (21) u kojem je predviđeno posebno postupanje (22).

(29)

Prema tome, mehanizam koji je Grčka uspostavila kako bi osigurala ispravno postupanje s određenim značajkama infrastrukturnih projekata, zbog kojih se oni razlikuju od drugih aktivnosti, uvođenje je određenih fiskalnih odredbi kojima se pojašnjavaju pravila koja se primjenjuju u određenim područjima oporezivanja i) čija bi primjena mogla dovesti do diskriminacije protiv javnih infrastrukturnih projekata, ii) koja je obilježena nedovoljnom jasnoćom i usklađenosti s općim načelima poreznog sustava ili iii) nad kojima prevladava prethodno navedeni obveznih zahtjev u smislu osiguranja najučinkovije uporabe/dodjele javnih sredstava.

(30)

Nadalje, oni ističu da zakonodavna tehnika kojom je uvedena porezna mjera ne utječe na opću prirodu mjere. Upućivanjem na presudu u predmetu Gibraltar (23), oni tvrde da država članica uvođenjem izuzeća od opće primjenjivih pravila ne uzrokuje automatski selektivnost i davanje prednosti. Jednostavno praćenje pristupa „utemeljenog na odstupanjima” predstavljalo bi formalističku metodologiju koju bi bilo lako zaobići.

ii.    Cilj predmetne mjere

(31)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da je, u svjetlu sudske prakse iz predmeta Adria-Wien, cilj mjere u okviru koje treba ocjenjivati odredbe u korist društva PCT promicanje uspješne provedbe javnih infrastrukturnih projekata. Oni odbacuju procjenu Komisije u odluci o pokretanju postupka da je ovakva vrsta cilja „nerelevantna” i „nevažeća”.

(32)

Oni upućuju i na cilj koji se nastoji ostvariti ekološkim porezima kao argument da bi se na temelju zaključka Komisije u odluci o pokretanju postupka moglo zaključiti prirodom općeg poreznog sustava nikada ne bi mogla biti opravdana porezna mjera koja ima drugi cilj osim prikupljanja poreznih prihoda. Države članice mogu putem svojih poreznih sustava provoditi politiku koju smatraju primjerenom, ako je to u skladu s pravom EU-a.

(33)

Nadalje, oni tvrde da Komisija nije bila u pravu kada je zaključila da je navedeni cilj poreznog sustava „nerelevantan” (24), jer sud u predmetu Azores (25) nije izjavio da cilj nije važan. Cilj analize selektivnosti nije utvrditi je li „cilj” mjere koja se razmatra „sama po sebi”„valjan” i „relevantan”. „Cilj” mjere sastoji se od „osnove” na kojoj se temelji „pravna i činjenična situacija” trgovačkih društava.

(34)

Oni tvrde da Komisija nije objasnila zašto „cilj” politike nije „valjan” ili „relevantan” u svrhe procjene selektivnosti. U pogledu toga upućuju na presude Adria-Wien (26), Regione Sardegna (27) i British Aggregates (28) tvrdeći da Sud nije izrazio protivljenje tim ciljevima već je samo ocijenio da su predmetne mjere selektivne.

iii.    Pravna i činjenična situacija društva PCT s obzirom na cilj predmetne mjere

(35)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da su, s obzirom na cilj uspješne provedbe javnih infrastrukturnih projekata, društvo PCT i drugi poduzetnici koji preuzimaju velike infrastrukturne projekte u drukčijoj pravnoj i činjeničnoj situaciji od drugih poduzetnika. Na osnovu toga, oni tvrde da je Komisija u svojoj odluci o pokretanju postupka previdjela okolnosti/posebne značajke tih projekata. Poreznim tretmanom društva PCT i ostalih u usporedivoj situaciji ne može im se osigurati konkurentna prednost pred drugim poduzetnicima koja nemaju takav tretman budući da se druge dvije vrste poduzetnika ne natječu za provođenje predmetnih javnih infrastrukturnih projekata.

(36)

Taj se sustav jednako primjenjuje na sve poduzetnike koji provode takve projekte i nitko neće biti isključen te nema ograničenja u pogledu regije ili područja primjene, proračuna ili vremenskih ograničenja. Stoga ne postoji de facto selektivnost.

(37)

Nadalje, grčka tijela nisu zadržala diskrecijske ovlasti u pogledu primjene tih fiskalnih odredbi koje su nekoliko godina sustavno uvođene u sve javne infrastrukturne projekte.

iv.    Logika poreznog sustava

(38)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da su predmetne fiskalne odredbe i sustav čiji su dio u skladu s osnovnim ili vodećim načelima na kojima se temelje relevantna grčka porezna pravila budući da (a) svrha im je ostvarivanje cilja javne politike koji je u skladu s osnovnim načelima općeg poreznog sustava, posebno s načelom razmjernosti, ekonomičnosti i ciljem poreznog sustava koji se sastoji od povećanja prihoda te s ključnim politikama Grčke u pogledu izgradnje javne infrastrukture, (b) cilj im je osigurati drugačiji tretman objektivno drugačijih situacija i tako primijeniti načela jednakosti i razmjernosti i osigurati da rezultati koji se nastoje ostvariti poreznim sustavom nisu narušeni, (c) primjenjuju se na temelju objektivnih kriterija, (d) posebno su osmišljeni kao zakonodavni mehanizam kojim su uređeni ključni financijski problemi koji nastaju tijekom provedbe javnih infrastrukturnih projekata, kojima se ugrožava sudjelovanje javnog sektora (29).

(39)

Nadalje, pružanjem pravne sigurnosti tim odredbama i zaštitom mogućnosti poreznih obveznika da plate porez, promiče se ulaganje privatnog sektora u javnu infrastrukturu, a tako i proširenje porezne osnovice i prikupljanje većih poreznih prihoda. Prema tome, relevantne mjere opravdane su logikom sustava.

Nepostojanje procjene uvjeta relevantnih za narušavanje tržišnog natjecanja i učinak na trgovinu

(40)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da Komisija nije utvrdila usluge i zemljopisna tržišta koji su mjerodavni za ocjenu tržišnog natjecanja, nije analizirala uvjete tržišnog natjecanja na mjerodavnim tržištima i nije utvrdila da su konkurentne luke EU-a navedene u odluci o pokretanju postupka stvarni ili potencijalni konkurenti luke Pirej i društva PCT.

(41)

Oni dalje tvrde da Komisija nije analizirala mjerodavna tržišta na kojima posluje kontejnerski terminal društva PCT te uvjete tržišnog natjecanja na mjerodavnom tržištu. Takva bi analiza pokazala da predmetne fiskalne odredbe nemaju negativan utjecaj na tržišno natjecanje i trgovinu u EU-u.

(42)

U pogledu uvjeta tržišnog natjecanja na tržištu, oni tvrde da na temelju presude WAM (30) sama činjenica da postoji trgovina kontejnerskim teretom između država članica EU-a i da se različite luke natječu u pružanju usluga kontejnerskih luka ne znači automatski da svaka potpora dodijeljena operatoru luke ispunjuje kriterij utjecaja na trgovinu i/ili narušavanja tržišnog natjecanja iz članka 107. stavka 1. UFEU-a. Oni stoga tvrde da Komisija nije analizirala učinke fiskalnih odredbi na tržišno natjecanje i trgovinu na mjerodavnim tržištima.

(43)

Društvo PCT dostavilo je podrobne primjedbe u vezi s navedenim tvrdnjama.

Definicija mjerodavnog tržišta

(44)

U odnosu na definiciju mjerodavnog tržišta, društvo PCT upućuje na odluke Komisije u području spajanja (31) kako bi moglo tvrditi da postoje dva različita mjerodavna tržišta lučkih usluga kontejnerskog terminala promet prema unutrašnjosti i prekrcajni promet.

(45)

Ono također tvrdi da se čini da je Komisija, u odnosu na promet prema unutrašnjosti, u svojoj odluci o pokretanju postupka smatrala da su zemljopisnim područjem primjene tržišta obuhvaćeni „Grčka i istočno Sredozemlje”, ali nije objasnila zašto ga definira drugačije od grčkog Povjerenstva za zaštitu tržišnog natjecanja, koje je odlučilo da je zemljopisno područje primjene tržišta usluga utovara i istovara u odnosu na promet prema unutrašnjosti ograničeno na središnju i južnu Grčku. (32).

(46)

Nadalje, društvo PCT tvrdi da, s gledišta ponude i potražnje, srednja i južna Grčka čine zemljopisno tržište koje se razlikuje od sjevernog dijela Grčke zbog a) sposobnosti lučkog kontejnerskog terminala društva PCT da prihvati znatno veću količinu prometa luke u Solunu i od bilo koje druge grčke luke te pod konkurentnijim uvjetima zbog velikog tehničkog kapaciteta, b) koncentracije industrije, trgovine i stanovništva većinom u širem području oko Arene i općenito u središnjem/južnom dijelu zemlje, c) grčke topografije zbog koje prijevoz kontejnera između luke Soluna na sjeveru Grčke i srednjeg i južnog dijela zemlje i obrnuto podrazumijeva dodatne troškove.

(47)

U pogledu usluga pretovara kontejnera, društvo PCT upućuje na odluke Maersk/ECT i Hutchinson/Evergreen Commission u kojima je Komisija definirala istočno Sredozemlje i područje oko Crnog Mora mjerodavnim tržištem za kontejnerske usluge prekrcaja. Ono također smatra da Komisija u svojoj odluci o pokretanju postupka smatra da su zemljopisnim područjem primjene tržišta obuhvaćene „Grčka i istočni Mediteran”.

Tržišno natjecanje na mjerodavnom tržištu

(48)

U pogledu prekrcajnog prometa, društvo PCT tvrdi da se kontejnerski terminal ne natječe na tržištu s lukama EU-a za pružanje usluga prihvata kontejnerskog prekrcajnog prometa u istočnom Sredozemlju, osim terminala za kontejnere pristaništa I društva PPA. Nadalje, tvrdi da Komisija nije objasnila zašto smatra da u državama članicama EU-a (33) na ovom tržištu postoje različite luke koje se natječu s kontejnerskom lukom društva PCT. Društvo PCT smatra da je Komisijina izjava da se „…Luka u Solunu, luka u Costanza u Rumunjskoj, luka Koper u Sloveniji i niz luka u Italiji mogu smatrati izravnim konkurentima” u suprotnosti s nalazima Komisije u predmetu C 21/2009 (34). Luka Italija i luka Koper u Sloveniji ne nalaze se u segmentu tržišta istočnog Sredozemlja koje je, prema društvu PCT, utvrdila Komisija već na tržištu srednjeg Sredozemlja. Nadalje, prekrcajni promet usmjeren prema unutrašnjosti koji je obuhvaćen tim lukama („područje prihvata”) trenutačno ne prolazi kroz luku Pirej (35).

(49)

S gledišta ponude, društvo PCT tvrdi da bi se te luke u određenoj mjeri mogle smatrati zamjenskim lukama za lučki kontejnerski terminal društva PCT jer bi mogle opsluživati određene vrste kontejnerskih brodova koje bi mogla opsluživati kontejnerska luka društva PCT, ali ne sve vrste brodova zbog nedovoljne dubine mora i kapaciteta dizalica (36). S gledišta potražnje, te se luke ne mogu smatrati zamjenama za luku Pirej iz sljedećih razloga: (a) luka Pirej nudi najkraće i najjeftinije (37) zaobilaženje osi Sueskog kanala/Gibraltarskog prolaza koji su glavni put za pomorski prijevoz kontejnera u Sredozemnom moru (38), (b) Pirej nudi najniže cijene pogonskog ulja u svijetu, (c) Constanza bi posebno donosila dodatne troškove pilota u tjesnacima Dardaneli i Bospor.

(50)

S obzirom na navedeno, društvo PCT tvrdi da se luke navedene u odluci o pokretanju postupka ne mogu smatrati stvarnim ili potencijalnim zamjenskim lukama za kontejnersku luku društva PCT u pogledu pružanja usluga prihvata prekrcajnog prometa u istočnom Sredozemlju.

(51)

Osim toga, društvo PCT upućuje na odluku Komisije koja se odnosi na ulaganja u luku Pirej u kojoj je Komisija smatrala da je tržišno natjecanje između određenih luka i luke Pirej neznatno (39). Nadalje, tvrdi da Komisija nije analizirala učinke fiskalnih odredbi na tržišno natjecanje i trgovinu na mjerodavnim tržištima. Osim toga, za ocjenjivanje tog učinka trebalo bi analizirati istovjetne porezne sustave koji se primjenjuju na mjerodavnim tržištima jer druge luke možda uživaju slične ili istovjetne fiskalne pogodnosti.

(52)

Tvrdi isto da je na predmetnim tržištima konkurent društva PCT samo društvo PPA, koje upravlja kontejnerskim terminalom na pristaništu 1 u luci Pirej. Međutim, u odnosu na društvo PPA, Komisija je potvrdila da će se davanjem koncesije društvu PCT povećati tržišno natjecanje na tržištu usluga prihvata za kontejnerski promet u luci Pirej (40).

(53)

U pogledu mogućih konkurenata koji bi mogli nastati privatizacijom društva PPA i drugih grčkih luka, društvo PCT tvrdi da grčki upravitelji luka kojima nisu dodijeljene slične koncesije nisu u sličnom položaju i stoga ne može nastati konkurentna prednost ili narušavanje tržišnog natjecanja zbog predmetnih fiskalnih pogodnosti.

(54)

Također tvrdi da Komisija ne spominje dokaze da bi drugi upravitelji luka bili zainteresirani za poduzimanje većih ulaganja u stvaranje glavnog lučkog kontejnerskog terminala u Grčkoj. Društvo PCT tvrdi da je mala vjerojatnost da bi nastalo takvo tržišno natjecanje jer niti jedna druga postojeća luka u Grčkoj ne bi imala značajke Pireja (41).

(55)

I konačno, u pogledu tržišnog natjecanja s društvom PPA, tvrdi da je stajalište Komisije netočno jer se društvo PCT već natječe na tržištu s kontejnerskim terminalom pristaništa I društva PPA i učinak koncesije bilo je otvaranje tržišta, a ne narušavanje tržišnog natjecanja. U tom pogledu isto tvrdi da društvo PPA ima koristi od određenih zakonski odredbi fiskalne prirode, u svjetlu čega je donošenje nekih od predmetnih fiskalnih odredbi bilo nužan mehanizam kako društvo PCT ne bi bilo u nepovoljnom položaju na tržištu.

4.2.   O usporedbi navodnih mjera državne potpore sa sličnim odredbama u drugim ugovorima o velikim infrastrukturnim projektima  (42)

(56)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT navode da su odredbe slične odredbama članaka 2. i 3. Zakona bile uključene u grčke zakone kojima je potvrđeno nekoliko javnih infrastrukturnih projekata te u Zakon 3389/2005 o javno-privatnim partnerstvima. Budući da je Komisija analizirala te zakone u skladu s člankom 107. stavkom 1. UFEU-a i odlučila da zbog njih ne nastaje državna potpora, zaključkom da odredbe u korist društva PCT čine selektivnu mjeru i da se njima dodjeljuje neopravdana prednost obuhvaćena člankom 107. stavkom 1. UFEU-a ugrozila bi se pravna sigurnost i to bi bilo protivno praksi Komisije i prethodnim izjavama o primjeni takvih odredbi na javne infrastrukturne projekte u Grčkoj.

(57)

U vezi s predmetom zračne luke Atena (43), u kojem je Komisija smatrala da su se fiskalne povlastice primjenjivale na usluge zračne luke koje u to vrijeme nisu bile liberalizirane, oni tvrde da se isti zaključak može donijeti i u pogledu infrastrukturnih usluga luke u predmetnom slučaju. Nadalje, grčka nadležna tijela ostaju pri svojim tvrdnjama da je Komisija u predmetnom slučaju razmotrila navedene odredbe.

(58)

U vezi s predmetom o atenskoj obilaznici (44) i predmetom o nadvožnjaku autoceste Rio Antirrio, Komisija je prema njihovom mišljenju pažljivo razmotrila financijske doprinose javnog i privatnog sektora troškovima projekta i predmetne fiskalne odredbe. Komisija je zatim zaključila da je iznos doprinosa javnog sektora (u obliku bespovratnih sredstava i državnih jamstava) utvrđen kao „tržišna cijena” (tj. najniži potrebni iznos doprinosa javnog sektora) u otvorenom, nediskriminacijskom i konkurentnom natječaju. U odluci u predmetu o atenskoj obilaznici, Komisija je zaključila da fiskalne odredbe čine pojašnjenje primjenjivog poreznog sustava i da bi bez njih bio ugrožen uspjeh projekta i nije ih smatrala dijelom naknade koncesionara. Financijska vrijednost koja se mogla povezati s primjenom donesenih fiskalnih odredbi nije se mogla smatrati doprinosom javnog sektora jer se mogla točno utvrditi tek nakon isteka razdoblja trajanja koncesije. Te su odredbe bile samo nužno pojašnjenje kako se ne bi obeshrabrili prihvatni ulagači, posebno u slučaju ovakve vrste neodrživih i visokorizičnih građevinskih projekata. Stoga se društvo PCT ne može razlikovati od koncesionara u tim slučajevima jer su te odredbe u svim slučajevima bile „pojašnjenje”, a ne „naknada”, kako je Komisija smatrala u svojoj odluci o pokretanju postupka.

(59)

Nadalje, sudska praksa (45) koju Komisija spominje u svojoj odluci o pokretanju postupka u odnosu na činjenicu da neizjašnjavanje Komisije u pogledu određenih mjera ne znači da su one odobrene (46), ne može se primjenjivati u prijavljenim slučajevima kao što su oni koje spominju grčka nadležna tijela i društvo PCT.

(60)

U odnosu na naknadne odluke o državnim potporama u odnosu na ostale infrastrukturne projekte, Komisija nije morala detaljno spominjati predmetne fiskalne odredbe jer nije promijenila svoje stajalište izraženo u predmetima o nadvožnjaku autoceste Rio Antirrio i o atenskoj zaobilaznici (47).

(61)

Oni tvrde da se javlja pitanje mogu li se, u svjetlu Komisijinog odobrenja u navedenim prethodnim odlukama, predmetne fiskalne odredbe smatrati spojivima s pravilima o državnim potporama, a ne jesu li te odredbe obuhvaćene prethodnom procjenom Komisije, kako je navedeno u odluci o pokretanju postupka. Nadalje, da su te odredbe bile uključene u natječajnu dokumentaciju za dodjelu koncesije, Komisija bi zaključila isto kao i u prethodnim odlukama.

(62)

Oni također tvrde da Komisija u svojoj odluci o pokretanju postupka navodi samo formalnu razliku između trenutačnog slučaja i prethodnih slučajeva, odnosno, donošenje fiskalnih odredbi u Zakonu 3755/2009 u odnosu na njihovo uključivanje u ugovor o koncesiji. Nadalje, navodi sljedeće: i. ponuditelji su bili svjesni primjene tih fiskalnih odredbi kao standardnog okvira koji Grčka upotrebljava za javne infrastrukturne projekte i u odnosu na javno-privatna partnerstva u Grčkoj; ii. društvo PCT kontaktiralo je u vezi s koncesijama za kontejnerske luke Pirej i Solun na razini grčkog premijera i ministra pomorstva koji su predstavljali taj projekt ulagačima na međunarodnoj razini i nudili cijeli paket mjera koje Grčka ima za javne infrastrukturne projekte koji se financiraju iz privatnih izvora; iii. društvo PCT bilo je svjesno da je Komisija pregledala sve takve prethodne projekte i da nije imala primjedbi; iv. društvo PCT tražilo je od grčke vlade i društva PPA tijekom natječajnog postupka da te odredbe budu uključene u ugovor o koncesiji; v. društvo PCT opet je o tome razgovaralo s grčkim premijerom i ministrom prometa koji su još jednom potvrdili da će biti doneseni takvi zakoni; vi. u svjetlu tih uvjeravanja i za vrijeme trajanja natječaja i pripreme svoje ponude, društvo PCT uzelo je u obzir činjenicu da će se ugovor o koncesiji provoditi na istoj osnovi kao i sve druge koncesije za javnu infrastrukturu i da će, stoga, zajmodavci biti upoznati s uvjetima za davanje koncesije.

(63)

Prema tome, natječajni postupak za dodjelu ugovora o koncesiji društvu PCT ne može se razlikovati od prethodnih slučajeva jer je standardni fiskalni okvir za velike infrastrukturne projekte bio poznat svim ponuditeljima. Zatim navode da nije bilo posebnog razloga voditi evidenciju o tim razmjenama u kontekstu natječajnog postupka jer društvo PPA nema ovlasti donositi takve odredbe i njihova primjena u svakom je slučaju bila pitanje utvrđene prakse u Grčkoj u skladu s presedanom Komisije.

(64)

Prema tome, ako Komisija samo na temelju te formalne razlike smatra da postoji razlika između društva PCT i ostalih poduzetnika koji provode javne infrastrukturne projekte u Grčkoj, ta bi formalnost bila protivna načelu pravne sigurnosti i zakonitih očekivanja.

(65)

U odnosu na izjavu Komisije da „dokazi koje su dostavila grčka nadležna tijela potvrđuju zaključak da ponuditelji nisu uzeli u obzir posebne prednosti…” (48), društvo PCT tvrdi da nije svjesno spomenutih dokaza i da donošenje tih odredbi u zakonu kojim se potvrđuje ugovor o koncesiji ne čini dokaz.

4.3.   O spojivosti navodnih mjera državne potpore

(66)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da bi se, ako Komisija zaključi da je zbog predmetnih fiskalnih odredbi nastala državna potpora, takva potpora trebala smatrati spojivom s unutarnjim tržištem na temelju članka 107. stavka 3. točaka (a) i (c) s obzirom na važnost relevantnih ulaganja, infrastrukture i usluga za gospodarski razvoj Grčke i, posebno, za razvoj i modernizaciju sektora pomorskog kontejnerskog prijevoza.

(67)

Svrha je predmetnog ulagačkog projekta pretvoriti luku Pirej u moderni kontejnerski terminal u Sredozemnom moru s više kapaciteta i skladišnog prostora, jačajući njezinu učinkovitost u pogledu djelotvornog prihvata i otpreme pomorskog kontejnerskog prometa. Podaci o učinkovitosti prometa pristaništa II (49) već pokazuju da je taj cilj ostvaren. Nadalje, ovaj je projekt usmjeren na ostvarenje cilja Komisije od zajedničkog interesa u odnosu na prometnu politiku EU-a, što je analizirano u različitim uredbama i komunikacijama EU-a.

(68)

Kupnja opreme i izgradnja pristaništa III smatraju se početnim ulaganjem u skladu s mjerodavnim pravilima EU-a o regionalnim državnim potporama o primjeni članka 107. stavka 3. točke (a) UFEU-a. Ono iznosi […] (50) milijuna EUR i zahvaljujući njemu stvoreno je oko 900 izravnih i neizravnih stalnih radnih mjesta na tridesetpetogodišnje razdoblje trajanja koncesije. S obzirom na visok iznos ulaganja, svaki mogući iznos potpore bio bi znatno ispod gornje granice potpore od 30 % koja se primjenjivala u regiji Atika do kraja 2010. ili ispod maksimalnih iznosa potpore koje je Komisija odobrila u odlukama koje se odnose na lučku infrastrukturu (51). Stoga mjere potpore čine nužni minimum i smatraju se primjerenim mjerama za podupiranje tako velikog infrastrukturnog projekta. Vlastiti doprinos društva PCT projektu nalazi se u okvirima pragova utvrđenih pravilima o regionalnim državnim potporama. Nadalje, svaka moguća potpora bila bi spojiva sa zajedničkim tržištem na temelju članka 107. stavka 3. točke (a) UFEU-a na istoj osnovi kao i potpora dodijeljena društvu PPA koju je Komisija odobrila u predmetu C 21/2009 (52).

(69)

Potpora se posebno može smatrati nužnom u svjetlu potrebe za javnim financiranjem razvoja lučke infrastrukture tijekom financijske krize u skladu s politikom EU-a u tom području (53), te kako bi se osigurala jasnoća, fleksibilnost i predvidljivost primjenjivog poreznog sustava na koncesije kao što je ova. U pogledu nužnosti mjera potpore, tvrde da se fiskalnim odredbama osigurala usklađenost s mehanizmima za financiranje projekata u privatnom sektoru i izbjegla situacija da trgovačko društvo ne otplaćuje zajmove i moguće obveze. Bez tih fiskalnih odredbi, mehanizmi za financiranje projekta koje bi društvo PCT postiglo bili bi više opterećujući, što bi moglo ugroziti njegovu ponudu ili provedbu ugovora o koncesiji (tržišni nedostatak). U praksi su fiskalne odredbe bile nužne za osiguravanje pristupa koncesionara nužnom financiranju ulagača iz privatnog sektora (54). Naposljetku, da su umjesto tih mjera bila dodijeljena bespovratna sredstva u novcu to bi bio neprimjeren i nepotreban poticaj jer bi bilo teško točno unaprijed izračunati zahtjeve za financiranje koji proizlaze iz tog nedostatka na tržištu.

(70)

Nadalje, tvrde da mjere imaju jasni učinak poticaja jer je primjena i provedba ugovora o koncesiji i ulagačkih radova počela tek nakon donošenja fiskalnih odredbi. U svjetlu gospodarske krize i manjka financijskih kredita u Grčkoj i cijelom svijetu 2008./2009., društvo PCT imalo je poticaja nastaviti s provedbom koncesije tek nakon donošenja zakona. U protivnom bi napustilo koncesiju po cijenu gubitka bankovnog jamstva od 5 milijuna EUR. Poticajni učinak dokazuje i činjenica da je društvo PCT preuzelo rizik financiranja cijelog projekta.

(71)

Oni tvrde da je u dostavljenim procjenama (55) prikazano da se fiskalnim odredbama osigurava iznos između […] milijuna EUR i […] milijuna EUR (56) za cijelo razdoblje trajanja koncesije, odnosno […] % do […] % ukupnih troškova ulaganja u iznosu od […] milijuna, što je mnogo niže od iznosa potpore koje je Komisija odobrila u predmetima koji se odnose na ulaganja u zračnim lukama.

(72)

Nadalje, tvrde da ex-ante količinsko određenje posebnih prednosti nije bilo nužno za njihovo odobrenje ili za provedbu ulaganja. Oni tvrde da je ovaj ex-ante pristup u svrhe procjene, u skladu s člankom 107. UFEU-a, navodne koristi za koju se može reći da je nastala zbog fiskalnih odredbi neprimjeren u skladu s utvrđenom sudskom praksom (57).

(73)

Također upućuju na određene odluke Komisije (58) u kojima je Komisija odobrila neprijavljenu državnu potporu utvrđivanjem poticajnog učinka i nužnih i razmjernih obilježja takve potpore, u slučajevima kada potpora nije bila količinski određena na ex-ante osnovi i/ili nije mogla biti količinski određena ni u trenutku donošenja konačne odluke Komisije. Stoga izračun (59) financijske koristi nije bio nužan za utvrđivanje poticajnog učinka i razmjernosti.

(74)

Naposljetku su naveli da niti jedna od predmetnih mjera nije primijenjena u praksi.

5.   PROCJENA ČINE LI MJERE DRŽAVNU POTPORU

(75)

U članku 107. stavku 1. UFEU-a državna potpora definirana je kao svaka potpora koju dodijeli država članica ili koja se dodjeljuje putem državnih sredstava u bilo kojem obliku kojim se narušava ili prijeti da će se narušiti tržišno natjecanje stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj u mjeri u kojoj to utječe na trgovinu među državama članicama. Stoga, kako bi se odredilo čine li predmetne mjere državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a, moraju biti ispunjeni svi kriteriji navedeni u nastavku. Mjera mora biti a) dodijeljena putem državnih sredstava, b) njome se poduzetnik stavlja u povoljniji položaj, c) selektivna je, d) narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje i utječe na trgovinu među državama članicama.

5.1.   Pojam poduzetnika

(76)

Na temelju članka 107. stavka 1. UFEU-a, pravila o državnim potporama primjenjuju se samo ako je primatelj potpore „poduzetnik”. Prema utvrđenoj sudskoj praksi, poduzetnik je svaki subjekt koji obavlja gospodarsku djelatnost, bez obzira na pravni položaj subjekta i način njegovog financiranja (60). Osim toga, sve aktivnosti koje se sastoje od nuđenja robe i/ili usluga na tržištu gospodarske su djelatnosti (61).

(77)

Komisija je već smatrala da se izgradnja i upravljanje određenim vrstama infrastrukture mogu smatrati gospodarskom djelatnošću (62). Nadalje, u skladu s utvrđenom sudskom praksom (63), pružanje infrastrukturnih objekata trećim strankama uz naknadu smatra se gospodarskom djelatnošću.

(78)

Budući da je društvo PCT nadogradilo postojeće pristanište II., izgradilo novo pristanište III. i pruža cijeli niz lučkih usluga povezanih s upravljanjem kontejnerskim terminalom, može se smatrati poduzetnikom u svrhe pravila o državnim potporama. Stoga se na društvo PCT primjenjuju pravila o državnim potporama.

5.2.   Državna sredstva

(79)

U skladu s člankom 107. stavkom 1. UFEU-a, navodnu mjeru državne potpore mora dodijeliti država ili se mora dodijeliti putem državnih sredstava. O mjeri odlučuje država i može se pripisati državi. Omogućujući društvu PCT poseban porezni tretman, grčka država odriče se državnih sredstava koje bi dobila da nije donijela navodne povoljne fiskalne odredbe. Stoga predmetne mjere uključuju gubitak državnih sredstava i mogu se smatrati odobrenima putem državnih sredstava.

5.3.   Postojanje selektivne prednosti

(80)

U skladu s ustaljenom sudskom praksom, kako bi se moglo utvrditi čini li državna mjera državnu potporu, nužno je utvrditi ostvaruje li poduzetnik primatelj gospodarsku prednost koju ne bi ostvario u uobičajenim tržišnim uvjetima, odnosno, da nije bilo državne intervencije (64).

(81)

Važan je jedino učinak mjere na poduzetnika, a ne uzrok i cilj intervencije države (65). To se procjenjuje na način da se financijska situacija poduzetnika nakon mjere uspoređuje sa financijskom situacijom koja bi nastala da mjera nije uvedena. Pojmom potpore nisu obuhvaćene samo pozitivne koristi već i mjere kojima se, u različitim oblicima, mogu umanjiti naknade koje su obično predviđene u proračunu poduzetnika i koje su, ako nisu subvencionirane u užem smislu riječi, sličnog karaktera i sličnog učinka (66). U pogledu poreza, Sud EU-a objasnio je da mjera kojom javna tijela određenim poduzetnicima odobravaju oslobođenje od poreza kojim se primatelj stavlja u povoljniji položaj od drugih poduzetnika čini državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a. Nadalje, mjera kojom se određenim poduzetnicima odobrava smanjenje poreza ili odgađanje plaćanja poreza može činiti državnu potporu (67).

(82)

Predmetne mjere sastoje se od oslobođenja ili odgađanja plaćanja uobičajenih poreza ili naknada koje bi društvo PCT moralo platiti da nema predmetnih odredbi ili od različitog postupanja kojim se društvu PCT omogućuje da osigura bolji protok novca tijekom prvih godina faze izgradnje (vidjeti dalje u tekstu opis uobičajenog poreznog sustava ili referentnih sustava). Prema tome, ovim se mjerama financijska situacija društva PCT poboljšala u odnosu na situaciju bez mjera. Stoga se njima osigurava prednost društvu PCT.

(83)

Postojanje prednosti može se isključiti ako predmetni poduzetnik pruža usluge od općeg gospodarskog interesa u skladu s kriterijima utvrđenima u sudskoj praksi u predmetu Altmark (68) ili kada je državna intervencija u skladu s uobičajenim uvjetima na tržištu (69). Međutim, ta se dva scenarija ne mogu primijeniti na predmetni slučaj.

(84)

U odnosu na „strukturni nedostatak” koji spominju korisnik i grčka nadležna tijela, Komisija prvo napominje da u skladu sa sudskom praksom Suda, postojanje strukturnog nedostatka nije relevantno za isključivanje postojanja prednosti, a tako i državne potpore (70). Nadalje, predmet Combus svejedno se ne primjenjuje u predmetnom slučaju. U tom slučaju, Combus je zaista imao strukturni nedostatak u odnosu na svoje konkurente u privatnom sektoru i mjerom je u tom slučaju zaista isključeno postojanje prednosti. To je zato što je većina vozača Combusa bila stalno zaposlena zbog čega je društvo imalo veće troškove zaposlenih nego da je imalo ugovorne vozače, kao što je slučaj s ostalim autobusnim prijevoznicima. Međutim, društvo PCT nema strukturni nedostatak u usporedbi sa svojim konkurentima jer činjenica da je preuzelo obvezu ulaganja u veliki javni infrastrukturni projekt ne uzrokuje sama po sebi strukturni nedostatak već odluku privatnog ulagača koju je donijelo njegovo matično društvo Cosco u kontekstu svojih uobičajenih poslovnih aktivnosti. Stoga se u ovom slučaju ne primjenjuju zaključci iz sudske prakse u predmetu Comus.

(85)

Posebno u odnosu na mjeru koja je predmet oslobođenja od poreza, doprinosa i svih prava u korist države i trećih stranka u pogledu ugovora između vjerovnika, a posebno matičnog društva Costco, ugovora o zajmovima u skladu s kojima su prenesena prava i obveze koje iz njih proizlaze (71), Komisija smatra da je ova odredba istovjetna odobravanju ugovora o osiguranju koji država besplatno dodjeljuje vjerovnicima društva PCT. Vjerovnici društva PCT, a posebno društvo Cosco, u osnovi mogu uživati oslobođenje od plaćanja poreza, doprinosa i svih prava u korist države ili trećih stranaka koje grčka država može odlučiti odrediti u budućnosti te ne moraju platiti nikakvu naknadu za to oslobođenje. Stoga se zbog te mjere društvo Cosco nalazi u povoljnijem položaju od vjerovnika drugih ulagača jer ne mora državi platiti premiju za to oslobođenje.

(86)

S obzirom na prirodu mjere čija je primjena predviđena u slučaju da država donese opće primjenjiva pravila kojima se na takve vrste transakcija primjenjuju neizravni porezi, ona u osnovi predviđa oslobođenje od poreza u korist vjerovnika društva PCT, posebno Cosca, u usporedbi s trgovačkim društvima koja se nalaze u istoj pravnoj ili činjeničnoj situaciji kao i ostali vjerovnici trgovačkih društava koja provode ulaganja. Ako država donese opća primjenjiva pravila na temelju kojih se naplaćuju neizravni porezi na prijenos obveza po osnovi zajmova koje izvršavaju trgovačka društva, vjerovnici svih drugih ulagača morat će platiti takve neizravne poreze u slučaju prijenosa takvih prava po osnovi zajmova. S druge strane, u slučaju društva PCT, na prijenos prava koja proizlaze iz zajma kojim se financira ulaganje između vjerovnika i posebno Cosca neće se plaćati porez i državi neće biti plaćena naknada za odobravanje takvog oslobođenja. Prema tome, predmetna prednost selektivna jer se odnosi samo na vjerovnike društva PCT, posebno na Cosco, koji prenose prava i/ili obveze na osnovi zajmova koji se odnose na financiranje ugovora o koncesiji i društva PCT.

(87)

Da bi bila unutar područja primjene članka 107. stavka 1. UFEU-a, državnom mjerom mora se „stavljati određeni poduzetnik ili proizvodnja određene robe” u povoljniji položaj u usporedbi s drugima koji su, u svjetlu cilja koji se nastoji ostvariti tim sustavom, u sličnoj pravnoj i činjeničnoj situaciji (72). Stoga, u načelu, Komisija mora, u odnosu na fiskalne mjere, ocijeniti materijalnu selektivnost mjere pomoću analize od tri koraka.

(88)

Prvo je nužno utvrditi uobičajeni ili „normalni” režim u okviru primjenjivog poreznog sustava („referentni sustav”). Drugo, treba ocijeniti odstupa li mjera od tog referentnog sustava ako se njome stvara razlika između gospodarskih subjekata koji su, u svjetlu cilja sustava, u sličnoj pravnoj i činjeničnoj situaciji (73).

(89)

Ako je utvrđeno takvo odstupanje, odnosno, ako je predmetna mjera prima facie selektivna, u trećoj fazi mora se ispitati je li negativna mjera rezultat prirode ili opće strukture pravog sustava čiji je dio i bi li stoga možda mogla biti opravdana. U tom kontekstu, u skladu sa sudskom praksom Suda, država članica mora pokazati proizlazi li razlika izravno iz osnovnih ili vodećih načela tog sustava (74).

(90)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT dostavili su opsežne argumente da je za sve fiskalne mjere ispravni referentni sustav opći sustav koji se primjenjuje za velike javne infrastrukturne projekte u Grčkoj kako bi im se olakšao pristup financiranju s obzirom na velike rizike koje donosi ti projekti te da slijedi iz presude u predmetu Gibraltar (75) da je država članica uvođenjem izuzeća od opće primjenjivih pravila ne uzrokuje nužno selektivnost i prednost.

(91)

Komisija će prvo analizirati mogu li se takvi argumenti prihvatiti u odnosu na sve elemente analize selektivnosti, odnosno, referentni sustav, cilj sustava, usporedbu slične pravne i činjenične situacije u svjetlu tog cilja i opravdanja na temelju tog cilja. Zatim će uslijediti analiza selektivnosti svake mjere zasebno.

i.    O „referentnom sustavu” i njegovu cilju

(92)

Referentni sustav okvir je u odnosu na koji se ocjenjuje selektivnost mjere. U njemu su definirane granice na temelju kojih se ispituje uživaju li određeni poduzetnici izuzeće od uobičajenih pravila koja zajedno čine taj referentni sustav i stoga se nalaze u povoljnijem položaju od drugih poduzetnika na koje se primjenjuju opća pravila sustava.

(93)

Kada se utvrđuje taj referentni porezni okvir, njegovo se područje primjene mora utvrditi na dosljedan način kako bi se izbjeglo da se kao osnova za definiciju okvira uzmu ciljevi koji nisu dio sustava. Ako je definicija referentnog sustava utvrđena u svjetlu cilja politike koji države članice ostvaruju u svakom slučaju koji je izvan logike poreznog sustava, u tom se slučaju članak 107. stavak 1. UFEU-a ne bi u praksi primjenjivao na sve fiskalne mjere koje su države članice uspostavile radi promicanja određenih sektora, djelatnosti ili vrsta poduzetnika (76).

(94)

U ovom je slučaju cilj olakšavanja trgovačkim društvima koja sudjeluju u velikim infrastrukturnim projektima pružanjem pravne sigurnosti i dodatnih novčanih tokova u fazi izgradnje, koji spominju grčka nadležna tijela i društvo PCT, cilj politike koji je izvan poreznog sustava i ne može se upotrijebiti u svrhe analize selektivnosti. Značajke velikih javnih infrastrukturnih projekata izvan su poreznog sustava i ne mogu služiti kao osnova za utvrđivanje primjenjivog referentnog sustava. U svakom slučaju, činjenica da grčka država donosi poseban zakon svaki puta kada želi omogućiti poseban porezni tretman određenom trgovačkom društvu ne može se smatrati općim okvirom koji uprava na sve primjenjuje.

ii.    Pravna i činjenična situacija društva PCT s obzirom na cilj predmetne mjere

(95)

Kada je utvrđen referentni sustav, u sljedećem se koraku provodi analiza stvara li se predmetnom mjerom razlika između poduzetnika koji odstupaju od tog sustava. Za to je nužno utvrditi stavljaju li se mjerom određeni poduzetnici ili proizvodnja određene robe u povoljniji položaj u usporedbi s drugim poduzetnicima koji su u sličnoj činjeničnoj i pravnoj situaciji, s obzirom na svojstveni cilj referentnog sustava. Međutim, u tu svrhu, u analizi različitog postupanja prema poduzetnicima u okviru određenog poreznog sustava nije se moguće osloniti na vanjske ciljeve politike.

(96)

S obzirom na „horizontalni” karakter predmetnog sustava koji se primjenjuje na sve poduzetnike koji provode velike infrastrukturne projekte, utvrđena je sudska praksa (77) da postojanje velikog broja trgovačkih društva koja mogu tražiti određeno pravo u okviru mjere ili pripadaju različitim sektorima djelatnosti nije dovoljno da bi se dovela u pitanje selektivna priroda te mjere i da se ona stoga ne bi mogla smatrati državnom potporom (78). Stoga činjenica da trgovačka društva koja provode velike infrastrukturne projekte mogu imati koristi od nekoliko poreznih oslobođenja nije dovoljna da bi se mogao isključiti selektivni karakter predmetnih mjera. S druge strane, kriteriji na temelju kojih ta trgovačka društva dobivaju pristup tim izuzećima mogu podrazumijevati de facto selektivnost (79).

(97)

Stoga je usporedivu pravnu i činjeničnu situaciju društva PCT svaki puta potrebno ispitati u svjetlu cilja mjerodavnog primjenjivog poreznog sustava, a ne na temelju ciljeva vanjske politike.

iii.    Opravdanost prema logici poreznog sustava

(98)

Za mjeru koja odstupa od referentnog sustava i koja je stoga prima facie selektivna može se svejedno utvrditi da nije selektivna ako je to opravdano zbog prirode ili opće strukture tog sustava. To je slučaj kada mjera proizlazi izravno iz svojstvenih ili osnovnih načela referentnog sustava ili kada je rezultat svojstvenih mehanizama koji su nužni za funkcioniranje i učinkovitost sustava (80). S druge strane, u tu se svrhu nije moguće osloniti na ciljeve vanjske politike koji nisu svojstveni sustavu (81). Zbog toga se oslobođenjima od poreza koji su rezultat cilja koji nije povezan s poreznim sustavom čiji ona dio ne mogu zaobići zahtjevi članka 107. stavka 1. UFEU-a.

(99)

U tom je pogledu Sud EU-a utvrdio da čak i ako je cilj politike jedan od bitnih ciljeva Europske unije, činjenica da taj cilj treba uzeti u obzir ne može služiti kao opravdanje da se selektivne mjere ne smatraju državnom potporom (82). Uspješna provedba velikih infrastrukturnih projekata i pravna sigurnost za provedbu tih projekata ne mogu se smatrati svojstvenim ciljem poreznog sustava. Nadalje, grčka nadležna tijela i društvo PCT nisu dokazali kako je taj cilj u skladu s načelom jednakosti i razmjernosti općeg poreznog ustava, a posebno s njegovim ciljem prikupljanja prihoda. Potonji je cilj teško uskladiti s odobravanjem poreznih olakšica (83). Ključna financijska pitanja trgovačkih društava koja provode infrastrukturne projekte isto se ne mogu smatrati ciljevima kojima se može opravdati drugačije postupanje prema tim određenim trgovačkim društvima, posebno prema društvu PCT.

(100)

Prema tome, ako fiskalne mjere koje će se razmatrati u nastavku čine selektivne mjere, ne mogu se smatrati opravdanima zbog cilja opće politike koji su navela grčka nadležna tijela i korisnik.

5.3.1.   Oslobođenje od plaćanja poreza na dobit na dospjele kamate do datuma puštanja u promet pristaništa III  (84)  (85)

Referentni sustav

(101)

U skladu s grčkim sustavom poreza na dobit, u načelu se sva dobit dioničkih društava, društava s ograničenom odgovornošću i društava privatnog kapitala koja imaju poslovni nastan u Grčkoj zarađena u Grčkoj i inozemstvu, uključujući dobit u obliku kamata, oporezuje (86) po primjenjivoj stopi u predmetnoj financijskoj godini i preostali se iznos dobiti nakon poreza može podijeliti dioničarima, akumulirati u obliku rezervi ili ugraditi/pretvoriti u vlasnički kapital povećanjem kapitala. Nakon podjele dobiti nakon oporezivanja dioničarima ili njezine ugradnje/pretvorbe u vlasnički kapital, ta se dobit ponovno oporezuje po primjenjivoj stopi u predmetnoj financijskoj godini (87).

(102)

Stoga se na oporezivanje kamata zarađenih do datuma puštanja u promet pristaništa III primjenjuje kao referentni sustav grčki sustav poreza na dobit, posebno dobiti trgovačkih društava, uključujući primitke od kamata.

Odstupanje od referentnog sustava

(103)

„Dospjele kamate” (88) dio su bruto oporezivog prihoda društva PCT i obično bi se oporezivale. Međutim, društvo PCT oslobođeno je plaćanja poreza na dobit na dospjele kamate do puštanja u promet pristaništa III (89), što predstavlja odstupanje od referentnog sustava, odnosno od poreza na dobit koji se naplaćuje u skladu s grčkim Zakonom o porezu na dobit („GITC”). Može se smatrati da se društvo PCT nalazi u usporedivoj pravnoj i činjeničnoj situaciji kao i sva trgovačka društva čija se dobit oporezuje u skladu s opće primjenjivim okvirom. Stoga se može zaključiti da mu je dodijeljena selektivna prednost.

(104)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da je u članku 99. GITC-a predviđeno da se na prihod oslobođen od poreza naplaćuje porez na dobit u trenutku podjele ili kapitalizacije. Na temelju toga tvrde da se predmetnom odredbom društvu PCT omogućuje samo odgoda plaćanja poreza jer će društvo PCT, kada kapitalizira ili podijeli dobit, morati platiti porez na dobit na svu dobit, uključujući na porez po odbitku za dividende dioničara.

(105)

Komisija napominje da je u članku 99. stavku 1. točki (a) trećoj alineji GITC-a navedeno da se u slučaju trgovačkih društava koja su oslobođena plaćanja poreza na dobit u skladu s posebnim zakonom (u ovom slučaju predmetna odredba) oporezuje samo kapitalizirana ili podijeljena dobit, nakon oduzimanja odgovarajućeg iznosa poreza na dobit od njezine vrijednosti. To stoga znači da na temelju te odredbe društvo PCT ne mora platiti porez na dobit na dospjele kamate do kapitalizacije ili podijele dobiti ili najkasnije do puštanja u promet pristaništa III. To znači da se odgoda plaćanja poreza odnosi samo na dobit koja bi mogla biti podijeljena ili kapitalizirana. U skladu s tom odredbom, društvo PCT može iskoristiti svoju dobit koja proizlazi iz dospjelih kamata do puštanja u rad pristaništa III kako bi akumuliralo rezerve bez plaćanja poreza na dobit. Nadalje, budući da prema grčkim nadležnim tijelima u grčkom zakonodavstvu nije propisana obveza pretvaranja rezervi u dionički kapital ili obveza podjele dobiti, društvo PCT može zbog te odredbe dobiti potpuno oslobođenje od plaćanja poreza na sve dospjele kamate nastale u Grčkoj ili u inozemstvu (90). U svakom slučaju, odgoda plaćanja poreza predstavlja selektivnu prednost društvu PCT.

(106)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT navode da društvo PCT mora držati znatne iznose novca na računu kako bi moglo financirati ulaganja u fazi izgradnje i razdoblju prije puštanja u rad pristaništa III. i cilj je tog oslobođenja olakšati ta ulaganja u javnu infrastrukturu. U tom smislu smatraju da se društvo PCT nalazi u pravno i činjenično sličnoj situaciji kao i sva trgovačka društva koja provode velika ulaganja u javnu infrastrukturu.

(107)

Međutim, činjenica da je mjera dostupna svim trgovačkim društvima koja ulažu u javnu infrastrukturu ne znači da mjera nije selektivna. Čak naprotiv, utvrđeno je da od mjere mogu imati koristi samo određene kategorije trgovačkih društava, odnosno, trgovačka društva koja ulažu u javnu infrastrukturu. Druga trgovačka društva koja ne posluju u ovom području djelatnosti ne mogu imati koristi od iste mjere. Nadalje, kao što je prethodno analizirano (91) cilj politike koji se sastoji od olakšavanja trgovačkim društvima koja sudjeluju u velikim infrastrukturnim projektima u fazi izgradnje ne može se smatrati ciljem svojstvenim fiskalnom sustavu na temelju kojeg se može utvrditi slična pravna i činjenična situacija trgovačkih društava.

Opravdanost prema logici poreznog sustava

(108)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT navode da se oslobođenje od plaćanja poreza na dospjele kamate temelji izravno na općoj odredbi GITC-a (92) u koju su, među određenim vrstama prihoda oslobođenih od poreza, uključeni „prihodi oslobođeni na temelju ugovora potvrđenog zakonom”. Oni tvrde da, budući da grčki zakonodavac dosljedno upotrebljava to opće izuzeće kako bi uveo oslobođenja od plaćanja poreza koja se primjenjuju posebno na sve velike infrastrukturne projekte koji se provode u Grčkoj, predmetnom odredbom ne uvodi se posebno oslobođenje od poreza. Čak naprotiv, ono je dio općeg sustava koji se temelji na općem poreznom sustavu čiji je cilj olakšati i podržati provedbu velike javne infrastrukture ili ulagačkih projekata. Ta se odredba dosljedno primjenjivala na sve javne infrastrukturne projekte kako bi se njome osiguralo da trgovačka društva koja provode te projekte nisu izložena diskriminaciji ili da nisu stavljena u strukturni nepovoljni položaj.

(109)

Iz sudske prakse sudova EU-a proizlazi da diskrecijsko postupanje prema gospodarskim subjektima može značiti da primjena opće mjere u pojedinačnom slučaju preuzima značajke selektivne mjere, posebno ako se ostvarivanjem diskrecijskih ovlasti premašuje jednostavno upravljanje poreznim prihodima primjenom objektivnih kriterija (93).

(110)

S obzirom na ovu sudsku praksu, može se zaključiti da se navodnom „općom” odredbom zakonodavcu daje potpuna diskrecijska ovlast da bilo koji prihod može izuzeti od plaćanja poreza, što znači u praksi svaki puta kada država ispregovara i sklopi bilo koju vrstu ugovora s bilo kojim poreznim obveznikom. Stoga su u praksi tom „općom” odredbom dopuštena izuzeća koja nisu u okvirima logike općeg poreznog sustava već u okvirima logike kojom se pogoduje određenom trgovačkom društvu s kojim se svaki puta može sklopiti i potpisati ugovor. Prema tome, navodna „opća” odredba GITC-a ne može se smatrati dijelom logike sustava poreza na dobit.

(111)

U pogledu opravdanja da je mjera svojstvena cilju javne politike koji se sastoji od olakšavanja provedbe javnih infrastrukturnih projekata, Komisija smatra da ti argumenti možda nisu bili uzeti u obzir kod ocjenjivanja pojma potpore.

(112)

Stoga Komisija zaključuje da mjera čini selektivnu prednost u korist društva PCT koja je jednaka iznosu poreza na dobit koji bi društvo PCT uobičajeno platilo na dospjele kamate do puštanja u rad pristaništa III.

5.3.2.   Povrat PDV-a bez obzira na fazu provedbe ugovora protivan je „dobru jednog ulaganja” – povrat PDV-a u roku od 60 dana od zahtjeva; naplaćuju se kamate na kašnjenje  (94)

Referentni sustav

(113)

U skladu s grčkim sustavom PDV-a, porezni obveznik može odbiti ulazni PDV koji je izravno povezan s izvršavanjem oporezivih radnji (95) ili onih koje nisu oporezive ali kojima se osigurava pravo na odbitak. Odbitak se odobrava za dio roba i usluga koje se zaista upotrebljavaju za izvršenje radnji koje podliježu oporezivanju. Nadalje, PDV-a koji je rezultat odbitka ulaznog PDV-a i izlaznog PDV-a u određenom poreznom razdoblju ne vraća se već se prenosi u sljedeće porezno razdoblje (96). Povrat je dopušten samo ako trgovačko društvo ne može prebiti pretplaćeni PDV os izlaznim PDV-om u razdoblju od 3 godine i nakon završetka tog razdoblja (97).

(114)

Pretplaćeni PDV može se vratiti, a ne prenositi u sljedeće porezno razdoblje samo u skladu s izuzećima iz članka 34. Zakona o PDV-u. Jedno od izuzeća odnosi se na PDV plaćen na „sredstva rada” koja je definirana u Zakonu o PDV-u (98) kao „opipljiva roba koja je u vlasništvu trgovačkog društva i stalno se iskorištava te zgrade i ostale građevine koje je izgradilo oporezivo trgovačko društvo na zemljištu koje mu ne pripada, ali koje može upotrebljavati na temelju pravnog odnosa tijekom razdoblja od najmanje 9 godina… Troškovi popravka i održavanja nisu uključeni u vrijednost sredstva rada”.

(115)

U skladu s člankom 5. Ministarske odluke 1073/2004 (99), u predviđenim iznimnim slučajevima (100), povrat pretplaćenog PDV-a moguć je u sljedećim slučajevima: a) u slučaju 1. zahtjeva za povrat PDV-a, u roku od 2 mjeseca od datuma zahtjeva; b) za naknadne zahtjeve za povrat koji premašuje 6 000 EUR: i. 90 % vraćeno u roku od 1 mjesec od datuma podnošenja zahtjeva i ii. preostalih 10 % u roku od 2 mjeseca od datuma podnošenja zahtjeva; c) za naknadne zahtjeve za povrat PDV-a u iznosu manjem od 6 000 EUR, cijeli iznos PDV-a u roku od 1 mjesec od datuma podnošenja zahtjeva.

(116)

Kako su ispravno istaknula grčka nadležna tijela i društvo PCT, povrat PDV-a za izgradnju nepokretne imovine izvršava se nakon početka radova i do iznosa koji odgovara izdacima povezanima s radovima koji su izvršeni i za koje je izdan račun u razdoblju za koje je moguće tražiti povrat PDV-a (101).

(117)

Posebno u odnosu na sredstva rada, o pravu na odbitak PDV-a konačno se odlučuje u trenutku kada se sredstva rada stave u uporabu. Nadalje, kako bi se izbjegla zlouporaba mehanizma povrata PDV-a, ako se sredstva za rad ne stave u uporabu u roku od 5 godina od nastanka troškova za njihovo stjecanje ili izgradnju, odbijeni ulazni PVD mora se vratiti državi jer se smatra da nije iskorišten za oporezive radnje (102).

(118)

Naposljetku, u skladu s općim primjenjivim okvirom, izračun kamata na porez ili povrat neispravno plaćenih iznosa počinje 6 mjeseci od prvog dana mjeseca nakon porezne prijave poreznog obveznika (103). Grčki upravni sudovi svejedno su smatrali da ta odredba nije u skladu s ustavnim načelom ravnopravnosti poreznih obveznika (104). Zato su ukinuli odredbu smatrajući da bi se kamata trebala izračunavati od dana kada je porezni obveznik podnio prigovor protiv rješenja porezne uprave u kojem je navedeno da traženi pretplaćeni PDV neće biti vraćen (105).

(119)

Komisija smatra da su te odredbe referentni sustav u pogledu povrata pretplaćenog PDV-a u Grčkoj.

Odstupanje od referentnog sustava

—   O povratu pretplaćenog PDV-a bez obzira na fazu provedbe predmeta ugovora

(120)

U skladu s člankom 2. stavkom 3. Zakona 3755/2009, društvo PCT ima pravo na povrat pretplaćenog PDV-a bez obzira na fazu provedbe građevinskog projekta ili pojedinačnih struktura ili dijelova tog projekta. Nadalje, u skladu s istim člankom, društvo PCT ne gubi svoje pravo na povrat pretplaćenog PDV-a ako nije iskoristilo sredstva rada u roku od 5 godina od datuma nastanka povezanih troškova, iako bi to bio slučaj u skladu s općim primjenjivim pravilima.

(121)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da, budući sva trgovačka društva imaju pravo na povrat PDV-a nakon nastanka odgovarajućih izdataka i izdavanja računa, odredbom se društvu PCT ne osigurava nikakva dodatna prednost jer bi društvo PCT u svakom slučaju imalo pravo na povrat PDV-a nakon početka radova, a ne tek nakon njihovog završetka.

(122)

Na temelju dodatnih informacija i objašnjenja, Komisija je došla do zaključka da bi društvo PCT zaista u svakom slučaju imalo pravo na povrat PDV-a nakon početka radova na projektu i to do iznosa koji odgovara izdanim računima. Međutim, o tom se pravu odlučuje kada se sredstvo rada stavi u uporabu. Budući da društvo PCT ima pravo na povrat PDV-a bez obzira na dovršetak ulagačkog projekta i istodobno ne gubi to pravo ako u roku od 5 godina ne iskoristi sredstva rada, kao što bi to bio slučaj u skladu s pravilima koja se uobičajeno primjenjuju, ono uživa selektivnu prednost.

(123)

Ta se prednost sastoji od povrata PDV-a koji društvo PCT ima pravo zadržati ako provedba projekta nije počela 5 godina nakon nastanka povezanih troškova dok bi druga trgovačka društva u slučaju da provedba projekta ne počne u roku od 5 godina (od nastanka povezanih troškova) vraćeni PDV-a morala vratiti grčkoj državi. Podsjeća se da se, u skladu s opće primjenjivim pravilima, mjerodavne radnje (na koje se odnose troškovi) više ne bi smatrale oporezivim radnjama (vidjeti prethodnu uvodnu izjavu 117.). To znači da u sličnim okolnostima druga trgovačka društva ne bi mogla iskoristiti preplaćeni PDV povezan s tim troškovima za prebijanje duga PDV-a u sljedećem razdoblju. Prema tome, prednost koju društvo PCT uživa zbog te odredbe odgovara potpunom iznosu povrata PDV-a koji smije zadržati (u skladu s ovom odredbom) ako provedba ovog projekta nije počela u roku od 5 godina od nastanka povezanih troškova.

(124)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da se ovo odstupanje primjenjuje i na javna poduzeća jer ona u većini slučajeva grade infrastrukturne projekte koji će trajati duže od ovog opće primjenjivog petogodišnjeg razdoblja. Oni tvrde da se ista logika primjenjuje i na društvo PCT koje bi izgradilo veliki infrastrukturni projekt za čiju će izgradnju trebati duže od 5 godina. To je jedan od razloga zašto je ova odredba ubačena u sve ostale ugovore o koncesiji koji se odnose na velike infrastrukturne projekte. Zato smatraju da ovo odstupanje od opće primjenjivih pravila nije iznimka već drugačiji način primjene pravila na različite situacije koje nisu usporedive.

(125)

Komisija smatra da ovo odstupanje čini selektivnu prednost jer se društvu PCT njime osigurava mogućnost da dobije povrat pretplaćenog PDV-a bez obzira na to je li stavilo u uporabu sredstva rada, odnosno, na neograničeno vrijeme. Na taj način, čak i da nikada ne stavi u uporabu sredstva rada, o njegovu pravu na povrat pretplaćenog PDV-a nikada se ne bi konačno odlučivalo i on se ne bi prilagođavao, što u praksi znači da čak i nije završilo provedbu projekta, ono ne bi imalo obvezu vratiti povrat pretplaćenog PDV-a koji je dobivalo za cijelo vrijeme trajanja gradnje. Činjenica da bi javna poduzeća mogla ostvarivati istu prednost ne znači da ta prednost nije selektivna. Javna poduzeća kategorija su poduzeća koja mogu imati koristi od mjere. To znači da je takva mjera selektivna.

—   O definiciji sredstva rada

(126)

U članku 2. stavku 3. Zakona 3755/2009 predviđeno je da se u svrhe Zakona o PDV-u, građevinski projekt obuhvaćen ugovorom o koncesiji i isporuka roba, radova, usluga i dodatnih radova povezanih s gradnjom smatraju „jedinstvenim sredstvom rada”. U toj je odredbi u osnovi navedeno da u svrhe ugovora o koncesiji, pojam „sredstva rada” predviđen u Zakonu o PDV-u uključuje sve aktivnosti povezane s predmetnom ugovora o koncesiji, odnosno ne samo izgrađenu „opipljivu robu” (106) već i pružanje sve robe, radova i usluga koji su povezani s predmetom ugovora o koncesiji ili su dodatni.

(127)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da se u svjetlu članaka 34. i 33. stavka 4. Zakona o PDV-u koji se odnose na „sredstvo rada”, predmetna odredba sastoji samo od pojašnjenja opće primjenjivih pravila kako bi se spriječilo da porezna tijela neispravno primjenjuju pravila o povratu PDV-a s obzirom na posebnosti i velike iznose uključene u velike infrastrukturne projekte. Oni smatraju da je, u svjetlu posebnih značajki ugovora o koncesiji, svrha predmetne mjere da se svaki element troška ulaganja smatra jedinstvenom poslovnom jedinicom u svrhe PDV-a. Budući da su u svakom slučaju s računovodstvenog stajališta svi troškovi povezani s projektom ulaganja uključeni u sredstvo rada, ovom se odredbom pojašnjava ono što je već primjenjivo. Društvo PCT izvršilo je znatna ulaganja koja bi uključivala zasebne radnje i faze i vrste izdataka za robu i usluge i kada bi se ti troškovi promatrali zasebno, prema društvu PCT postupalo bi se drugačije u svrhe primjene sustava PDV-a nego prema bilo kojem drugom poduzetniku koji ulaže u svrhu bavljenja određenom gospodarskom djelatnošću.

(128)

Grčka nadležna tijela podupiru svoje argumente sudskom praksom u predmetu INZO (107), u skladu s kojom se gospodarske djelatnosti u svrhe Direktive o PDV-u „…mogu sastojati od nekoliko uzastopnih transakcija i pripremnih radnji…” (108) na temelju kojih se može dobiti odgovarajući povrat pretplaćenog PDV-a u razdoblju gradnje. Nadalje, ističu da je na temelju iste logike 2011. (109) izmijenjen zakon o javno-privatnim partnerstvima kako bi se predvidjelo da javno-privatna partnerstva imaju pravo tražiti povrat preplaćenog PDV-a svake godine nakon podnošenja porezne prijave, bez potrebe za prenošenjem pretplaćenog iznosa u sljedeće računovodstveno razdoblje.

(129)

Naposljetku, tvrde da čak i ako se nije smatralo da je ulaganje unutar područja primjene definicije „sredstva rada”, društvo PCT imalo bi pravo tražiti povrat i. svake godine ako bi moglo dokazati da ne bi moglo prebiti preplaćeni PDV s izlaznim PDV-om u razdoblju od tri godine i ii. po isteku trogodišnjeg razdoblja.

(130)

Komisija napominje da predmetna odredba uključuje posebnu definiciju pojma „sredstava rada” koji je širi za društvo PCT nego za druga trgovačka društva koja se nalaze u istoj pravnoj i činjeničnoj situaciji. U praksi je posljedica te definicije da društvo PCT ima pravo na povrat pretplaćenog PDV-a za sve radove, usluge i robu povezane s predmetom gradnje, iako bi u skladu s opće primjenjivim pravilima ta mogućnost postojala samo u odnosu na opipljivu robu, a ne za troškove usluga, radova, popravaka i održavanja. Budući da bi u skladu s opće primjenjivim pravilima društvo PCT imalo pravo na povrat pretplaćenog PDV-a na godišnjoj osnovi ako dokaže da ne bi moglo prebiti preplaćeni PDV s izlaznim PDV-om u razdoblju od tri godine i nakon isteka tog trogodišnjeg razdoblja, posljedica šire definicije sredstva rada u svrhe ugovora o koncesiji u praksi znači da društvo PCT ima pravo na dodatna sredstva na ime pretplaćenog PDV-a koji bi u uobičajenim okolnostima bio vraćen kasnije (110).

(131)

Zahvaljujući toj odredbi, društvo PCT može dobiti povrat poreza ne samo za opipljivu robu već i za troškove povezane s uslugama, radovima, popravkom i održavanjem, dok bi druga trgovačka društva za takve troškove mogla samo poravnati ulazni s izlaznim PDV-om ili čekati 3 godine da dobiju povrat. Prema tome, prednost koju uživa društvo PCT zahvaljujući toj odredbi jednaka je dospjelim kamatama za vraćeni PDV za sve troškove, osim za opipljivu robu (koja je povezana sa sredstvima rada), od trenutka kada je društvo PCT moglo dobiti povrat do trenutka kada bi imalo pravo na takav povrat, odnosno, 3 godine kasnije, ili do trenutka kada bi društvo PCT moglo poravnati svoj preplaćeni PDV (koji se odnosi na te izdatke) s izlaznim PDV-om.

(132)

Činjenica da bi porezna tijela, da nema ove definicije, mogla na drugačiji način primjenjivati pravila o povratu pretplaćenog PDV-a pokazuje da ta definicija donosi selektivnu prednost društvu PCT koju ne uživaju sva trgovačka društva. Nadalje, činjenica da je zakon o javno-privatnim partnerstvima koji se uglavnom primjenjuje na infrastrukturne projekte izmijenjen kako bi se predvidjelo pravo javno-privatnih partnerstava da traže povrat i izbjegnu prijenos pretplaćenog PDV-a na sljedeću godinu isto dokazuje da se, u skladu s opće primjenjivim pravilima, svi troškovi povezani s infrastrukturnim projektom neće smatrati „jedinstvenim sredstvom rada” u svrhe primjene pravila o povratu pretplaćenog PDV-a. Iz dopisa Ministarstva pomorske trgovine Ministarstvu gospodarstva (111) u kojem se traži uvođenje posebnih mehanizama povrata pretplaćenog PDV-a za društvo (112) PCT i tadašnjeg uspješnog ponuditelja u luci Solun, očito je da opće primjenjiva pravila koja se odnose na povrat ne bi bila ista. Naposljetku, činjenica da nakon Ministarske odluke iz 2013. nema razlike u pogledu pravila o povratu bez obzira na definiciju sredstva rada isto pokazuje da je ta definicija u trenutku kada je donesena činila selektivnu prednost u korist društva PCT.

(133)

Komisija isto primjećuje da se u spomenutoj sudskoj praksi u predmetu INZO spominje pravo na odbitak PDV-a za transakcije podložne plaćanju PDV-a koje se odnose na gospodarsku djelatnost poreznog obveznika, a ne na pravo na povrat.

—   O izračunu kamata od 1. dana nakon isteka roka od 60 dana

(134)

Predmetnom odredbom društvu PCT daje se pravo na kamate od pretplaćenog PDV-a koje plaća država i koje nastaje automatski po isteku roka od 60 dana pri čemu nije potrebno ispuniti postupovne ili vremenske zahtjeve utvrđene u opće primjenjivom okviru za povrat pretplaćenog PDV-a, odnosno ranije nego za druga trgovačka društva i bez potrebe za provođenjem upravnog sudskog postupka. Time se stoga osigurava društvu PCT dodatna selektivna prednost.

(135)

Ta se prednost sastoji od kamata koje društvo PCT može tražiti (u skladu s ovom odredbom) od grčke države nakon isteka roka od 60 dana od trenutka podnošenja porezne prijave (u kojoj traži povrat PDV-a), dok druga trgovačka društva u sličnoj situaciji ne bi imala prava na kamate u istom vremenskom razdoblju.

(136)

Grčka nadležna tijela ostaju pri svojim tvrdnjama koje podržava društvo PCT upućujući na sudsku praksu EU-a o PDV-u (113) u kojoj je navedeno da povrat pretplaćenog PDV-a predstavlja povrat sredstava poreznog obveznika, a ne državnih sredstava. Dalje tvrde da je rok od 60 dana u skladu s načelom neutralnosti i jednakosti koje proizlazi iz sudske prakse EU-a o PDV-u (114). Ako država odgodi povrat pretplaćenog PDV-a nakon razdoblja koje se smatra „razumnim razdobljem”, ona bi trebala plaćati zatezne kamate kao nadoknadu poreznom obvezniku koji traži taj povrat. Stoga plaćanje takve vrste zateznih kamata na iznos pretplaćenog PDV-a ne čini državna sredstva.

(137)

Komisija smatra da izračun kamata na zakašnjelo plaćanje povrata PDV-a podrazumijeva državna sredstva zbog dodatnih kamata koja će država morati platiti društvu PCT zbog te odredbe. U praksi će zbog te odredbe država automatski plaćati kamate od sljedećeg dana nakon isteka razdoblja od 60 dana, a ne od datuma kad bi društvo PCT podnijelo žalbu u tome pogledu, što bi bio slučaj u skladu s primjenjivim pravilima. Budući da društvo PCT automatski ostvaruje to pravo koje je inače moguće i općenito, ali samo nakon podnošenja žalbe, odredbom društvo PCT ostvaruje selektivnu prednost.

(138)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da se ovom odredbom samo osigurava da država ne ostvaruje financijske koristi na štetu društva PCT. U slučaju ugovora o koncesiji ovakva bi vrsta velikog kašnjenja s povratom pretplaćenog PDV-a predstavljala veliki trošak i time bi se društvo PCT stavljalo u ozbiljni strukturni nepovoljni položaj. Nadalje, mogućnošću plaćanja manjih iznosa zateznih kamata drugim poduzetnicima ne smanjuje se trošak koji bi društvo PCT uobičajeno snosilo obavljajući svoju poslovnu djelatnost. Stoga društvo PCT ne ostvaruje konkurentnu prednost i prema njemu se ne postupa drugačije nego prema drugim trgovačkim društvima.

(139)

Komisija ne smatra da je društvo PCT u drugačijoj situaciji od drugih društava čime bi se moglo opravdati drugačije postupanje. Kao što je već navedeno, činjenica da društvo PCT izvršava veliko ulaganje nije argument u vezi s pojmom selektivnosti. Nadalje, automatskim plaćanjem kamata društvu PCT smanjuju se uobičajeni troškovi trgovačkog društva i društvo PCT ostvaruje prednost u odnosu na druga trgovačka društva.

Opravdanost prema logici poreznog sustava

(140)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da čak i da je u odredbama koje se odnose na povrat pretplaćenog PDV-a postojao element selektivnosti, to bi bilo opravdano na temelju osnovnih ili vodećih načela sustava PDV-a, što su potvrdili EU i grčki sudovi.

(141)

Komisija napominje da u ovom slučaju mjere u korist društva PCT upućuju da je društvu PCT osiguran povlašteni tretman u pogledu povrata PDV-a u odnosu na druga trgovačka društva koja provode ulaganja i odbijaju PDV i to se ne može smatrati opravdanim na temelju načela neutralnosti ili čak jednakosti sustava PDV-a.

(142)

Posebno u odnosu na povrat preplaćenog PDV-a bez obzira na fazu u kojoj se nalazi provedba predmeta ugovora, čak i ako bi se moglo prihvatiti da je odstupanje moguće zbog dužeg razdoblja gradnje, koje se može predvidjeti u slučaju većih projekata, ne može se smatrati da se beskonačnim trajanjem tog odstupanja poštuje načelo jednakosti ili neutralnosti sustava PDV-a. Budući da je društvo PCT u skladu s odredbama ugovora o koncesiji imalo obvezu završiti pristanište II do 30. travnja 2014., a pristanište III najkasnije do 31. listopada 2015., navedenom fleksibilnošću na neodređeno vremensko razdoblje ne može se objasniti kako je usporediva i zakonska činjenična situacija društva PCT drugačija od situacije drugih poduzetnika koji izvršavaju ulaganja i ostvaruju povrat preplaćenog PDV-a. S obzirom na načela sustava PDV-a u skladu s kojima se mora osigurati da trgovačka društva ne ostvaruju neopravdanu korist od uspostavljenog sustava PDV-a, takvo posebno postupanje ne može se smatrati opravdanim samom logikom sustava.

(143)

U pogledu široke definicije sredstva rada, Komisija napominje da je direktivom o PDV-u državama članicama omogućeno da same odlučuju mogu li trgovačka društva dobiti povrat pretplaćenog PDV-a ili će pretplaćeni PDV prenositi na sljedeću godinu te da same odluče kako će u svrhe PDV-a definirati pojam „sredstva rada”. Prema tome, grčka država imala je slobodu utvrditi pravila koja će se primjenjivati u tome pogledu i navesti u kojim slučajevima će se moći tražiti povrat i na kojoj osnovi. Međutim, široka definicija pojma sredstva rada kojom se društvu PCT olakšao i omogućio raniji povrat pretplaćenog PDV-a ne može se smatrati opravdanom logikom poreznog sustava jer bi to bilo protivno načelu jednakosti koje bi se trebalo primjenjivati na sva trgovačka društva koja provode ulaganja, a ne samo na društvo PCT.

(144)

U vezi s izračunom kamata nakon roka od 60 mjeseci, Komisija smatra da se ni on ne može opravdati logikom grčkog sustava PDV-a. Općenito se načelom neutralnosti PDV-a može opravdati naplaćivanje kamata u slučaju kašnjenja s povratom PDV-a kako bi se spriječilo da država prenosi teret sustava PDV-a na poreznog obveznika. Grčke odredbe u tome smislu grčki su sudovi tumačili na takav način da niti jedan porezni obveznik ne mora trpjeti posljedice mogućeg nedjelovanja države. To tumačenje neovisno je o iznosima koje je država dužna vratiti poreznom obvezniku. Stoga se prednost koju društvo PCT ostvaruje na temelju predmetnih odredbi kojima bi se trebao na grčku državu izvršiti dodatni pritisak u slučaju da ne izvrši povrat PDV-a na vrijeme ne može smatrati opravdanom zbog velikih izdataka povezanih s ovim ulaganjem.

(145)

Komisija stoga smatra da se navedenim mjerama koje se odnose na uvjete povrata PDV-a ostvaruje selektivna prednost u korist društva PCT.

5.3.3.   Prenošenje gubitka bez vremenskog ograničenja – Porez na dobit (članak 2. stavak 5. Zakona 3755/2009)

Referentni sustav

(146)

U skladu s opće primjenjivim okvirom (115), u svrhe izračuna poreza na dobit, gubici u jednoj godini po osnovi poslovnih djelatnosti i djelatnosti slobodnih zanimanja mogu se prenositi naviše 5 godina. GITC-om nisu predviđena izuzeća od primjene tog pravila.

Odstupanje od referentnog sustava

(147)

U skladu s člankom 2. stavkom 5. Zakona 3755/2009, društvo PCT može prenositi svoje gubitke bez vremenskog ograničenja. Ovom se mjerom društvu PCT odobrava jasna selektivna prednost jer odstupa od opće primjenjivog pravila od kojeg nema izuzeća u GITC-u. Zbog te odredbe, društvo PCT moći će prenositi svoje gubitke do bilo kojeg trenutka u vremenu kada će mu to biti povoljnije zbog kamata, drugim riječima, do trenutka kada će se promijeniti ravnoteža između troškova ulaganja i oporezivih prihoda, odnosno, kada će imati visoku dobit, kako bi izbjegao plaćanje poreza koje bi obično plaćao da nema tog izuzeća.

(148)

Prema tome, ovom se odredbom društvu PCT osigurava prednost koja je jednaka razlici između poreza na dobit koji stvarno plaća i kojeg bi platio da nema mogućnosti prijenosa gubitaka duže od 5 godina od njihovog nastanka.

(149)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrdi da se pravo na prijenos gubitaka za vrijeme trajanja koncesije u ovom slučaju smatralo primjerenim kao primjena načela usklađivanja prihoda i troškova. Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da je to jedno od osnovnih načela GITC-a u tom pogledu i da se kao takvo primjenjivalo u općem sustavu čiji je dio članak 2. stavak 5., za koji smatraju da bi se trebao primjenjivati kao referentni sustav.

(150)

Nadalje, oni tvrde da u slučaju dugoročnih koncesija za izgradnju javne infrastrukture i njezino upravljanje postoji istaknuta neravnoteža između početnog razdoblja gradnje infrastrukture i naknadnih razdoblja upravljanja infrastrukturom u kojima se očekuje da će infrastruktura biti dovoljno profitabilna da može pokriti početne gubitke. Budući da ulaganja koja je potrebno izvršiti unaprijed uzrokuju znatne gubitke u trajanju dužem od 5 godina koji se mogu pokriti tek u kasnijoj fazi trajanja koncesije, petogodišnjim rokom koncesionar bi se lišio koristi pravila o prijenosu poreznog gubitka. U tom će smislu poduzetnici odgovorni za velike infrastrukturne projekte biti u drugačijoj situaciji od običnih trgovačkih društava.

(151)

Komisija smatra da se ne može smatrati da je to odstupanje od općeg pravila svojstveno logici grčkog poreznog sustava. Budući da je pravilo o prijenosu poreznog gubitka u razdoblju od 5 godina općenito i primjenjuje se jednako na sve, prijenos gubitaka u neodređenom vremenskom razdoblju ne može se smatrati opravdanim za javne infrastrukturne projekte. Desetogodišnjim rok koji se sada primjenjuje na javno-privatna partnerstva potvrđuje se zaključak da se neograničenim vremenskim razdobljem koje je predviđeno isključivo za društvo PCT tome društvu osigurava jasna selektivna prednost. Naposljetku, Komisija smatra da se, s obzirom na ciljeve Općeg zakona o porezu na dobit, svi poduzetnici koji provode ulaganja koja bi mogla trajati nekoliko godina nalaze u istoj pravnoj i činjeničnoj situaciji kao i PCT i drugi koncesionari u Grčkoj Budući da u grčkom poreznom sustavu nisu dopuštene razlike ovisno o trajanju ulaganja poduzetnika već je utvrđeni opći rok od 5 godina za sve, ne može se smatrati da je društvo PCT drugačije od drugih trgovačkih društava u odnosu na to pravilo. Kako je navedeno u točki 107., mjera primjenjiva na sve poduzetnike odgovorne za velike infrastrukturne projekte selektivna jer se primjenjuje samo na ograničenu kategoriju poduzetnika.

Opravdanost prema logici poreznog sustava

(152)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da bi a) „cilj koji se ostvaruje” ovom mjerom trebao biti isti cilju koji se ostvaruje odredbom o odstupanjima, b) cilj je te odredbe primijeniti opće načelo usklađivanja prihoda i izdataka poreznog sustava na posebne značajke koncesija, c) primjenom tog načela na te projekte ne uklanja se rizik koji snose koncesionari već je cilj osigurati jednako postupanje i uklanjanje „strukturne nepovoljnosti” tih projekata, d) ova se odredba dosljedno primjenjivala na sve velike javne infrastrukturne projekte u Grčkoj, c) mogućnost prenošenja gubitaka za cijelo razdoblje trajanja koncesije primjereni je mehanizam u odnosu na posebne značajke koncesija i objekt i predstavlja objektivnu razliku između koncesionara i drugih trgovačkih društava.

(153)

Komisija napominje da se cilj poreznog sustava mora utvrditi na razini referentnog sustava, a ne na razini mjere koja predstavlja izuzeće (116). Kada bi sama mjera činila referentni sustav, niti jedna porezna mjera ne bi se mogla smatrati državnom potporom bez obzira koliko je iznimna. Cilj je sustava poreza na dobit stvarati prihode za državni proračun i on bi bio ugrožen kada bi se određenim trgovačkim društvima dopustilo da smanje oporezivu dobit u skladu sa svojim financijskim interesima. Nadalje, ulaganje visokih iznosa u velike infrastrukturne projekte ne znači da su trgovačka društva koja provode ta ulaganja u strukturno nepovoljnom položaju koji treba ispraviti sustavom poreza na dobit. Sva trgovačka društva koja provode ulaganja ostvaruju gubitke u prvoj godini ulaganja i možda neće ostvarivati dobit u razdoblju od 5 godina predviđenom GITC-om. Takvo opravdanje ni u kom slučaju ne bi proizlazilo iz načela grčkog sustava poreza na dobit. Nadalje, činjenica da je slična odredba primijenjena na određene velike infrastrukturne projekte u Grčkoj ne znači da je mjera primijenjena na društvo PCT bila opravdana. Naposljetku, navodne posebne značajke velikih koncesija ne mogu se prihvatiti kao valjani cilj općih pravila koja se primjenjuju na prijenos gubitka, kako je prethodno objašnjeno u uvodnim izjavama 98. do 100. Prema tome, grčka nadležna tijela i društvo PCT nisu dokazali da razlika u korist društva PCT može biti opravdana s obzirom na načela grčkog sustava poreza na dobit.

(154)

Nadalje, Komisija smatra da se predmetna selektivna mjera ne može opravdati prethodno opisanom logikom grčkog poreznog referentnog sustava.

5.3.4.   Izbor između tri metode amortizacije

Referentni sustav

(155)

U GITC-u predviđeno je da je opće pravilo za amortizaciju imovine „linearna metoda” amortizacije (117)  (118). U skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe 299/2003 (119), trgovačka društva dužna su izvršiti obračun amortizacije nepokretne imovine svake godine po stopi amortizacije utvrđenoj u toj odluci bez obzira na to ostvaruju li dobit ili gubitke u razdoblju amortizacije. Stoga, ako se obračun amortizacije izvršava po stopama koje su više od stopa predviđenih u uredbi, te se stope ne uzimaju u obzir u porezne svrhe.

(156)

Posebno u slučaju ugovora o koncesiji, rezerve za povrat imovine koja će biti vraćena državi ili trećim stranaka (120) nakon određenog vremena na temelju ugovora mogu se odbiti od bruto prihoda (121). Prema odluci Vlade 100/2005 (122), rezerve za povrat imovine koja će biti vraćena državi ili trećim strankama bez naknade oblikuju se svake godine i toliko godina koliko traju radovi na temelju koncesije. Rezerva se oduzima od bruto prihoda i ne izračunava se na temelju dobiti trgovačkog društva. Trgovačko društvo nema pravo izračunati amortizaciju na temelju odluke Vlade 299/2003, koja je opće primjenjiva, zbog ove posebne odredbe, ali i zbog činjenice da objekt koji je izgradilo trgovačko društvo ne pripada tome trgovačkom društvu već državi ili trećoj stranci. Predmetni odbitak izračunava se neovisno o tome postoji li dobit.

(157)

Naposljetku, troškovi povezani s unaprjeđenjem i dodacima na iznajmljenoj nepokretnoj imovini amortiziraju se u jednakim tranšama tijekom razdoblja trajanja zajma, pod uvjetom da primjenjiva stopa amortizacije nije niža od stope utvrđene u uredbi 299/2003 (123).

(158)

Prema tome, opći referentni sustav u pogledu ove mjere sastoji se od metode linearne amortizacije koja je opće primjenjiva u cijelom razdoblju trajanja koncesije, a to je vremensko razdoblje utvrđeno za ugovore u skladu s kojima će amortizirana imovina biti vraćena državi ili trećoj stranci.

(159)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da se odredbama koje se odnose na amortizaciju omogućuje fleksibilnost izbora između alternativnih metoda amortizacije i stopa amortizacije kako bi se omogućio odgovarajući tretman različitih okolnosti. U tom pogledu upućuju na mogućnost koja se nudi poduzećima u sektorima industrije, rudarstva, vađenja kamena i miješanim poduzećima da se odluče između linearne metode ili degresivne metode amortizacije. Oni tvrde da porezni obveznici mogu sami izabrati metodu amortizacije i stope amortizacije. U skladu s te dvije metode i odražavajući načelo fleksibilnosti u tome pogledu, oni upućuju na mogućnost javno-privatnih partnerstava da izaberu između linearne metode koja se primjenjuje za cijelo vrijeme trajanja projekta i desetogodišnja linearna metoda uz mogućnost odabira dužeg razdoblja amortizacije u roku od mjesec dana od okončanja projekta (124). Na kraju ponavljaju argumentaciju dostavljenu prije odluke o pokretanju postupka navodeći da se fleksibilnost ovog sustava vidjeti i iz činjenice da druga trgovačka društva kojima su dodijeljene koncesije za velike javne infrastrukturne projekte u Grčkoj moru birati između različitih metoda amortizacije.

(160)

Komisija napominje da se mogućnost odabira između dvije vrste metoda amortizacije koja se nudi poduzećima u sektorima industrije, rudarstva, vađenja kamena i miješanim poduzećima ne bi primjenjivala na društvo PCT jer tom mogućnošću nisu obuhvaćeni ugovori putem kojih se imovina vraća državi ili trećoj stranci na kraju ugovora.

(161)

Nadalje, činjenica da su druga trgovačka društva uživala iste prednosti ne znači da takve prednosti mogu služiti kao referentni sustav. Činjenica da druga trgovačka društva kojima su dodijeljene koncesije za javne infrastrukturne projekte u Grčkoj mogu birati između različitih metoda amortizacije samo pokazuje da je ta mogućnost ograničena na kategoriju trgovačkih društva koja provode velike javne infrastrukturne projekte.

(162)

Komisija stoga smatra da je referentni sustav za tu mjeru prethodno utvrđeni sustav u uvodnim izjavama 155. do 156.

Odstupanje od referentnog sustava

(163)

Člankom 2. stavkom 6. predmetnog Zakona, društvu PCT omogućuje se izbor između tri različite metode amortizacije:

(a)

linearna metoda amortizacije za cijelo vrijeme trajanja koncesije;

(b)

amortizacija troškova izgradnje u roku od 10 godina od trenutka dovršetka radova u jednakim godišnjim iznosima (125). Ako društvo PCT želi amortizirati te troškove u dužem razdoblju, ono to može učiniti, ali tada će morati o tome obavijestiti poreznu upravu u roku od mjesec dana od kraja fiskalne godine tijekom koje su dovršeni radovi;

(c)

amortizacija bilo kojeg iznosa do 100 % troškova gradnje u roku od 5 godina od puštanja objekta u promet (126). U svim godinama nakon toga može amortizirati do 50 % neamortiziranih troškova gradnje dovršenog objekta bez obzira na vrijeme dovršetka. Ako društvo PCT želi primijeniti tu metodu, mora svoju namjeru prijaviti nadležnoj poreznoj upravi u bilo kojem trenutku u roku od 6 godina od početka koncesije.

(164)

Društvu PCT ponuđena je mogućnost izbora između linearne metode koja je opće primjenjiva metoda amortizacije i druge dvije metode amortizacije koje su dostupne za neke velike infrastrukturne projekte u Grčkoj. Odredbom se društvu PCT daje pravo odabira metoda amortizacije koje mogu podrazumijevati prednost u usporedbi s općim sustavom. Ako, primjerice, društvo PCT odabere jednu od dvije metode ubrzane amortizacije, ono će moći smanjiti svoju poreznu osnovu više i u ranijoj fazi nego što bi moglo primjenom standardne linearne metode. Nadalje, ponuđena mogućnost da izabere 3. metodu amortizacije u roku od 6 godina od početka koncesije u praksi znači da društvo PCT može odabrati način i razinu do koje će smanjiti svoju oporezivu poreznu osnovicu u kasnijoj fazi kada će moći preciznije izračunati oporezivi prihod. Prema tome, ovisno o prihodima u tom trenutku možda će moći iskoristiti prednost smanjenja oporezive dobiti i platiti manje poreza nego što bi platilo da je amortiziralo svu imovinu u skladu s opće primjenjivim pravilima.

(165)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da odabir metode amortizacije ne može predstavljati prednost jer su korist porezne olakšice cjelokupni troškovi amortizacije i samo će biti drugačiji broj godina na koje će se raširiti.

(166)

Komisija u tom pogledu napominje da potpuna amortizacija imovine u kraćem ili duljem razdoblju može dovesti do različitog financijskog rezultata trgovačkog društva i oporezive situacije u određenom trenutku i tako će ono ostvariti korist. Ako trgovačko društvo primjerice amortizira ukupnu vrijednost imovine u razdoblju od 10 godina umjesto 35 godina, ono će moći smanjiti svoju oporezivu osnovu u ranijoj fazi. Vrijednost amortiziranih troškova koja će se uzeti u obzir u prvom slučaju bit će veća od vrijednosti istih amortiziranih troškova u dužem vremenskom razdoblju. Komisija stoga smatra da je potpuni trošak amortizacije porezna olakšica, ali načinom na koji se trošak amortizacije upotrebljava u porezne svrhe može se ostvariti dodatna prednost društvo PCT koju druga trgovačka društva nemaju.

(167)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT spomenuli su da bi fleksibilnošću povezanom s pravilima amortizacije u Grčkoj trebao biti obuhvaćen cijeli niz mogućnosti kako bi se omogućilo primjereno postupanje s različitim okolnostima javnih infrastrukturnih projekata uz osiguranje potpune amortizacije troškova imovine.

(168)

Međutim, opće primjenjivo pravilo linearne metode ugovora o koncesiji, odnosno, ono se primjenjuje na trgovačka društva koja su u istoj pravnoj i činjeničnoj situaciji, jasno je predviđeno zakonom i „fleksibilnost” povezana sa stopama amortizacije nije opće primjenjiva na troškove ugovora o koncesiji već na druge vrste troškova ulaganja.

(169)

Grčka nadležna tijela isto tvrde da je Komisija u svojoj odluci o pokretanju postupka krivo protumačila dodatnu fleksibilnost dodijeljenu društvu PCT koja ne znači nužno i automatski određenu prednost. Primjena svake dostupne metode amortizacije i posebno raspon stopa amortizacije u svakoj metodi u vezi s određenim okolnostima (127) znači, u načelu, da nije isključeno da se primjenom alternativnih metoda može ostvariti drugačiji ishod. Nadalje, sama činjenica da trgovačko društvo ima više mogućnosti od drugoga ne znači automatski da mu je osigurana prednost. Postojanje konkurentske prednosti ne može se utvrditi samo na temelju procjene konkurentnih uvjeta i različitih ishoda koji bi mogli nastati u posebnim okolnostima primjenom alternativnih metoda amortizacije koje su dostupne svakom konkurentu.

(170)

Komisija smatra je njezino obrazloženje u odluci o pokretanju postupka (128) u tom pogledu u biti potvrđeno navedenim argumentima. Budući da svaka metoda amortizacije uključuje različite parametre koje treba preispitati u cilju odabira najpovoljnije metode, zbog te odredbe društvo PCT ima slobodu izračuna i može između različitih metoda amortizacije izabrati onu koja najbolje odgovara njegovim interesima. Posebno s obzirom na činjenicu da u razdoblju od 6 godina od početka provedbe projekta još uvijek može odlučiti promijeniti primjenjivu metodu amortizacije, njegova je sloboda veća od slobode običnog operatora (129). Nadalje, budući da društvo PCT može izabrati metodu amortizacije koju smatra primjerenom, za razliku od drugih poduzetnika koji mogu primjenjivati samo uobičajena pravila amortizacije za koncesije, ono uživa selektivnu prednost u usporedbi s tim trgovačkim društvima. U ovom pogledu nije relevantno razmotriti konkurentne uvjete i različite ishode koji bi za različite konkurente mogli nastati u posebnim okolnostima jer to nije cilj u odnosu na koji treba usporediti sličnu pravnu i činjeničnu situaciju društva PCT.

(171)

Nadalje, grčka nadležna tijela ostaju pri izvornim tvrdnjama o pravilima amortizacije koja se primjenjuju na javno-privatna partnerstva i luku Solun (130), druge dvije velike luke u Grčkoj, i ustraju na svoje mišljenju da se predmetnom odredbom osigurava da se prema društvu PCT ne postupa manje povoljno nego prema druga dva subjekta.

(172)

Komisija napominje da činjenica da su na javno-privatna partnerstva i luku Solun u tom trenutku mogle biti primjenjive posebne stope amortizacije ne znači da je društvo PCT moglo imati pravo na posebno postupanje niti da je takvo posebno postupanje opravdano. Zato Komisija smatra da se predmetnom odredbom osigurava selektivna prednost društvu PCT.

(173)

Ova se prednost sastoji od mogućnosti društva PCT da izabere između 3 metode amortizacije i odgovara razlici između poreza na dobit koju bi društvo PCT moralo platiti da je primijenjena linearna metoda amortizacije i poreza na dobit koju je platilo na temelju primjene različite metode amortizacije.

Opravdanost prema logici poreznog sustava

(174)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde sljedeće: a) izbor alternativnih metoda amortizacije dio je općeg sustava koji se primjenjuje na sve poduzetnike kojima su povjereni javni infrastrukturni projekti u svim sektorima gospodarstva; b) nema diskriminacije jer su koncesionari velikih infrastrukturnih projekata u drugačijoj pravnoj i činjeničnoj situaciji od drugih djelatnosti; c) odredba je u skladu s tim ciljem i dostupna je takvim trgovačkim društvima; d) u općem sustavu amortizacije imovine važno je uzeti u obzir cilj koji se nastoji ostvariti, odabrani mehanizam i načelo fleksibilnosti; e) da nema ove odredbe postojala bi pravne nesigurnost jer postoje vrste imovine za koje nisu dostupne stope amortizacije; f) bit je odredbe omogućiti veću fleksibilnost amortizacije imovine koja nije obuhvaćena uobičajenim stopama zbog posebnost koncesija za javnu infrastrukturu; g) budući da se ovaj mehanizam sustavno primjenjuje na sve koncesije za javne infrastrukture u svim sektorima, on je u skladu s mjerodavnim načelom fleksibilnosti sustava amortizacije; h) ovaj je mehanizam odgovarajući i primjeren jer primjenjuje načelo fleksibilnosti i ne postoji primjerenija alternativa za osiguranje takve fleksibilnosti u amortizaciji jer okolnosti s kojima će se suočavati poduzetnik u trenutku odabira metode amortizacije ne mogu biti poznate unaprijed, i) društvo PCT nema posebne slobode osim one koja je opravdana u skladu s općim načelom fleksibilnosti.

(175)

Komisija prvo podsjeća da bi, u skladu s uobičajenom sudskom praksom, država članica morala dati opravdanje selektivnih mjera (131). Na temelju argumenata koje su dostavila grčka nadležna tijela i korisnik ne može se zaključiti kako se mjera kojom se korisniku daje sloboda odabira može smatrati opravdanom na temelju logike poreznog sustava. Stoga ona zadržava svoje preliminarne zaključke iz odluke o pokretanju postupka da ova mjera ne može biti opravdana prirodom i općom strukturom sustava.

(176)

Nadalje, napominje da se fleksibilnost kojom se korisniku daje potpuna sloboda amortizacije imovine ne može smatrati načelom u osnovi poreznog sustava kojom se može opravdati mjera. Uslijed toga sama bi se mjera počela smatrati općim sustavom i njezina mehanika bila bi cilj u odnosu na koji se mjera može opravdati. Da je ovo obrazloženje primjenjivo, diskrecijska fiskalna mjera ne bi se mogla smatrati državnom potporom. Nadalje, mjera se ne može smatrati opravdanom tvrdnjama da se slična pravila primjenjuju na druge ugovore o koncesiji za javnu infrastrukturu u Grčkoj (132). Ta mjera stoga predstavlja selektivnu prednost koja ne može biti opravdana logikom ili općom strukturom sustava.

5.3.5.   Oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za ugovore o zajmovima i sve dodatne ugovore u vezi s financiranjem ulagačkog projekta (članak 2. stavak 8.)

Referentni sustav

(177)

U skladu s opće primjenjivim zakonodavstvom, administrativne pristojbe stavljaju se na nekoliko pisanih akata građanskog i trgovačkog prava, uključujući na ugovore o zajmovima, kreditima i na dodatne ugovore. U skladu s Uredbom o administrativnim pristojbama, (133), administrativne pristojbe se naplaćuju za određeni dokument u kojem je transakcija utvrđena u pisanom obliku. Administrativna pristojba povezana je sa samim aktom i stoga se stranke moraju dogovoriti koja ga stranka mora platiti. Međutim, to u praksi znači da je zajmoprimac dužan platiti odgovarajuće administrativne pristojbe za ugovore o zajmu, kreditu i dodatne ugovore jer vjerovnik ima ovlasti odrediti tko će platiti. Zbog uvođenja PDV-a kao općeg poreza na potrošnju u grčki pravni poredak Zakonom 1642/1986, nekoliko administrativnih pristojbi i poreza na promet zamijenjeno je PDV-om (134).

(178)

U skladu s člankom 16. Zakona 1676/1986 i člankom 36. Zakona 3220/2004 ugovori o zajmu i kreditu oslobođeni su plaćanja administrativne pristojbe, kao i njihovi dodati ugovori koje daju grčke i strane banke u Grčkoj ili koji su povezani s Grčkom, odnosno, sklopljeni su i/ili se izvršavaju u Grčkoj, njima nastaju obveze koje su izvršive u Grčkoj, uključuju jamstva u Grčkoj (načelo teritorijalnosti) (135). Prema tome, u skladu s postojećim zakonom o administrativnim pristojbama, na zajmove koje daju poduzetnici koji nisu banke plaća se administrativna pristojba (136) osim ako nisu povezani s Grčkom ili se izdaju kao zajmovi na temelju obveznica. Za zajmove koji se prenose između poduzetnika koji nisu banke isto se plaćaju administrativne pristojbe (137), ako se za glavni zajam izvorno plaćala administrativna pristojba.

(179)

Komisija napominje da je u zakonodavstvu o administrativnim pristojbama predviđeno nekoliko izuzeća, posebno nakon uvođenja sustava PDV-a i/ili zamjene administrativne pristojbe drugim pristojbama ili porezima. Međutim, opći primjenjivi okvir za ovu mjeru i dalje je grčki sustav administrativnih pristojbi kakav je bio u trenutku donošenja predmetne odredbe. Postojanje izuzeće od ovog sustava ne znači da sustav administrativnih pristojbi ne postoji već da se svako izuzeće (138) mora ocijeniti u odnosu na utemeljenost.

Odstupanje od referentnog sustava

(180)

Budući da, u skladu s opće primjenjivim okvirom, ugovori o zajmovima, kreditima i dodatni ugovori s trgovačkim društvima koja nisu banke koji su sklopljeni i izvršavaju se u Grčkoj ili imaju vezu s Grčkom (139) podliježu plaćaju administrativnih pristojbi, društvo PCT moralo bi u uobičajenim uvjetima platiti administrativne pristojbe za takvu vrstu akata. Međutim, u skladu s predmetnom odredbom, društvo PCT oslobođeno je plaćanja administrativnih pristojbi koje bi inače moralo platiti za takve vrste akata. Društvo PCT oslobođeno je plaćanja administrativnih pristojbi koje bi obično moralo platiti za zajmove s bilo kojom vrstom trgovačkih društva koja nisu banke, a posebno od svog matičnog društva Cosco (140).

(181)

Na taj način društvo PCT uživalo bi selektivnu prednost u usporedbi s drugim poduzetnicima koji se nalaze u sličnoj pravnoj i činjeničnoj situaciji. Ta je prednost jednaka administrativnoj pristojbi koju bi društvo PCT moralo platiti u uobičajenim uvjetima u skladu s opće primjenjivim pravilima.

(182)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT ne dovode u pitanje činjenicu da su te transakcije sa zajmovima izuzete od plaćanja administrativne pristojbe koja bi se u uobičajenim uvjetima morala platiti. Međutim, tvrde da se tim izuzećem društvu PCT osigurava veća fleksibilnost u pogledu financijskih sredstava potrebnih za izvršenje koncesijskih obveza bez dodatnih troškova, ako se takva fleksibilnost u iznimnim okolnostima smatra nužnom. Također upućuju na činjenicu da je društvo PPA isto iskoristilo to izuzeće u kontekstu koncesije za upravljanje lukom Pirej. Stoga bi se ta mjera trebala smatrati dijelom opće mjere svojstvene grčkom poreznom sustavu čiji je cilj olakšati financiranje velikih infrastrukturnih projekata.

(183)

Međutim, kako je već prethodno navedeno za druge mjere, olakšavanje financiranja velike infrastrukture element je koji treba uzeti u obzir kada se ocjenjuje moguća spojivost državne potpore, ali ne i postojanje državne potpore.

(184)

Nadalje, grčka nadležna tijela i korisnik tvrde da se za dva podređena zajma u iznosu od […] milijuna EUR i 54,8 milijuna EUR koje je društvo Cosco odobrilo društvu PCT u svrhu početka ulaganja u luku Pirej nije plaćala administrativna pristojba u skladu s opće primjenjivim pravilima jer su (a) izvršeni izvan Grčke, (b) uplaćeni su na bankovni račun društva PCT otvoren u banci izvan Grčke, (c) društvo PCT otplatilo ih je prijenosom novca s bankovnog računa izvan Grčke. U potporu toga dostavili su izvješće redovne porezne revizije fiskalne godine društva PCT u kojem je potvrđeno to izuzeće.

(185)

Komisija prvo napominje da činjenica da društvo PCT nije platilo administrativnu pristojbu u navedenoj transakciji nije dokaz da ju ne bi platilo ni u skladu s opće primjenjivim pravilima. U dostavljenom izvješću o poreznoj reviziji posebno se spominje predmetna odredba. Nadalje, predmetne transakcije identične su sličnoj transakciji za koju je Upravni žalbeni sud u Ateni smatrao (141) da je povrijeđeno načelo teritorijalnosti iz Zakona o administrativnim pristojbama (142). U tom su slučaju ugovor o zajmu sklopili trgovačko društvo s poslovnim nastanom u Grčkoj kao zajmoprimac i strano trgovačko društvo izvan Grčke kao zajmodavac. Zajam je potpisan izvan Grčke. Zajmodavac je uplatio iznos zajma na bankovni račun zajmoprimca izvan Grčke i strana je banka nakon uplate morala isti dan uplatiti iznos zajma na bankovni račun zajmoprimca u Grčkoj. Upravni žalbeni sud smatrao je da je taj zajam imao iste pravne rezultate kao da je potpisan u Grčkoj i kao da je iznos zajma izravno uplaćen u Grčkoj bez posredstva strane banke te da stoga podliježe plaćanju administrativne pristojbe.

(186)

Isti se scenarij primjenjuje i na zajmove koje je Cosco odobrio društvu PCT. Ugovor o zajmu potpisan je izvan Grčke, iznosi zajmova uplaćeni su na bankovni račun društva PCT u banci HSBC u Luksemburgu 21. travnja 2009. i 22. travnja 2009. su preneseni na bankovni račun društva PCT u banci HSBC u Pireju. Prema podnescima grčkih nadležnih tijela, društvo PCT upotrijebilo je 50 milijuna EUR plus PDV kao jamstvo koje je društvo PCT moralo dostaviti društvu PPA za stupanje na snagu ugovora o zajmu (143). Stoga su činjenične okolnosti predmetnog ugovora o zajmu jednake činjenicama iz ugovora o zajmu između društava Cosco i PCT. Iako je zajam potpisan izvan Grčke i uplaćen na bankovni račun izvan Grčke, zatim je uplaćen na bankovni račun društva PCT u Grčkoj kako bi ga ono moglo upotrijebiti u svrhe ugovora o koncesiji u Grčkoj. Prema tome, u skladu s načelom teritorijalnosti utjelovljenom u članku 8. Zakona o administrativnim pristojbama, kako ga tumače grčki sudovi, predmetni ugovori o zajmu trebali su biti podložni plaćanju administrativnih pristojbi u skladu s opće primjenjivim pravilima. Komisija stoga smatra da je društvo PCT već ostvarilo konkretnu financijsku prednost zbog te odredbe koja ne čini primjenu opće primjenjivih pravila već odstupanje od istih.

(187)

Grčka nadležna tijela i korisnik tvrde da se ta odluka Suda ne primjenjuje u slučaju društva PCT jer su činjenice u ovom slučaju drugačije od činjenica iz ugovora o zajmu društva PCT. Tvrde da je društvo PCT moglo upotrijebiti te iznose zajmova izvan Grčke u svoje svrhe. Nadalje, tvrde da je protiv odluke podnesena žalba grčkom Vrhovnom upravnom sudu i da grčka uprava primjenjuje kružni dopis (144) u skladu s kojim se na takvu transakciju ne bi plaćala administrativna pristojba. Kružni dopis opće je primjenjiv i obvezujući za javnu upravu. Zbog toga neplaćanje administrativne pristojbe u te dvije transakcije ne predstavlja odstupanje od opće primjenjivih pravila.

(188)

Komisija napominje da se ne može smatrati da kružni dopis o tumačenju primjene Zakona o administrativnoj pristojbi ne može imati veću snagu od sudskih odluka. Činjenica da je podnesena žalba protiv odluke Upravnog žalbenog suda u Ateni isto ne znači da ta odluka nije primjenjiva. Nadalje, prethodno opisano tumačenje načela teritorijalnosti (145) grčkih sudova u skladu je s predmetnom odlukom. Komisija dalje napominje da su činjenice relevantne za ugovore o zajmu društva PCT iste i da se stoga može zaključiti da bi, u skladu s opće primjenjivim pravilima kako ih tumače grčki sudovi, društvo PCT moralo platiti odgovarajuću administrativnu pristojbu. S obzirom na to tumačenje, predmetnom odredbom očito se dodjeljuje selektivna prednost društvu PCT.

Opravdanost prema logici poreznog sustava

(189)

Grčka nadležna tijela tvrde da je ovo izuzeće u skladu s općim sustavom postupnog ukidanja administrativne pristojbe kada zakonodavac odluči da je oslobođenje od administrativne pristojbe odgovarajući mehanizam za osiguranje da se objektivno drugačije situacije u porezne svrhe tretiraju drugačije. U tu svrhu, izuzeće se primjenjuje na sve poduzetnike koji provode javne infrastrukturne projekte. Budući da je mehanizam kojim su obuhvaćene njihove posebne značajke isto razmjeran jer se njime ne ugrožava prihod od administrativne pristojbe, ti poduzetnici mogu u svakom slučaju upotrebljavati nekoliko drugih alternativnih vrsta transakcija, koje su isto izuzete od plaćanja administrativne pristojbe.

(190)

Komisija napominje da se postupno ukidanje administrativne pristojbe ne može primjenjivati kao načelo sustava administrativnih pristojbi kojim se opravdava ova mjera jer bi se takvo ukidanje moglo predvidjeti samo u odnosu na sve ugovore o zajmovima, a ne samo za ugovore društva PCT. S obzirom na posebne značajke javnih infrastrukturnih projekata, Komisija upućuje na svoju analizu u uvodnim izjavama 98. do 100. ove Odluke. Prema tome, Komisija zaključuje da grčka tijela i društvo PCT nisu dokazali da je selektivna mjera opravdana logikom poreznog sustava.

5.3.6.   Oslobođenje od plaćanja administrativnih pristojbi na ugovor između vjerovnika ugovora o zajmovima u okviru kojih se prenose obveze i prava koja iz njih proizlaze (članak 2. stavak 9.)

(191)

U skladu s postojećim Zakonom o administrativnim pristojbama za zajmove koji se prenose između poduzetnika koji nisu banke isto se plaćaju administrativne pristojbe (146), ako se za glavni zajam izvorno plaćala administrativna pristojba.

(192)

Komisija smatra da se prethodnom odredbom članka 2. stavka 9. osigurava izravna prednost u korist vjerovnika društva PCT, uključujući matično društvo Cosco. Ta je prednost jednaka iznosu administrativne pristojbe koju bi vjerovnici društva PCT obično morali platiti, u skladu s opće primjenjivim pravilima, u slučaju prijenosa zajma relevantnog za ugovor o koncesiji koji je sklopljen s društvom PCT. Navedena odredba također uključuje neizravnu prednost u korist društva PCT jer bi mu bilo lakše dobiti zajam.

(193)

Grčka nadležna tijela tvrde da je društvo Cosco 2009. dalo dva zajma društvu PCT koji su, prema grčkim nadležnim tijelima i društvu PCT, otplaćeni 2011. U skladu s predmetnom odredbom, društvo Cosco koje je matično društvo društva PCT moglo je iskoristiti oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe da je prenijelo te zajmove na druge poduzetnike. Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da je društvo PCT već otplatilo te zajmove. Na osnovu toga Komisija nema razloga vjerovati da je izvršen takav prijenos. Međutim, ova bi odredba mogla podrazumijevati selektivnu prednost za društvo Cosco ili druge vjerovnike društva PCT.

(194)

Argumenti koje su navela grčka nadležna tijela i društvo PCT u pogledu oslobođenja od plaćanja administrativne pristojbe isti su kao i za oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe na zajmove u korist društva PCT. Na osnovu toga Komisija zaključuje da se njezino obrazloženje koje se odnosi na to izuzeće primjenjuje i na ovu mjeru. Ta je mjera stoga selektivna i ne može se smatrati opravdanom prirodom ili općom strukturom sustava.

5.3.7.   Oslobođenje od plaćanja administrativnih pristojbi za bilo koju naknadu koju je društvo PPA platilo društvo PCT u skladu s ugovorom o koncesiji, koji je izvan područja primjene zakona o PDV-u (članak 2. stavak 10.)

Referentni sustav

(195)

U vezi s ovom mjerom, referentni sustav je sustav administrativnih pristojbi koji se primjenjuje na akte građanskog ili trgovačkog prava u Grčkoj. Pravila koja se primjenjuju na ovaj sustav već su spomenuta u uvodnim izjavama 177. i 179. ove Odluke. U skladu s pravilima o administrativnim pristojbama, administrativne pristojbe plaćaju se za pravne dokumente na koje se stavljaju, a ne za određene porezne obveznike koji potpisuju te dokumente. Prema Ministarskom kružnom dopisu 44/1987 (147) u kojem se tumače odredbe o administrativnim pristojbama nakon promjena uvedenih sustavom PDV-a, za ugovore, pravne akte ili transakcije na koje se plaća PDV ne treba platiti administrativnu pristojbu.

(196)

Nadalje, u skladu s opće primjenjivim zakonom kako ga tumače i provode nadležna grčka porezna tijela, plaćanja naknade izvan je područja primjene PDV-a i stoga podliježe plaćanju administrativne pristojbe (148).

(197)

Prema istom kružnom dopisu, aktivacija dodatnog ugovora (ugovora o jamstvu, hipoteci, kaznene odredbe i svaka druga vrsta osiguranja) povezanog s ugovorom za koji se plaća PDV i stoga je oslobođen od plaćanja administrativne pristojbe, ne podliježe plaćanju razmjernog iznosa administrativne pristojbe. Međutim, ako glavni ugovor podliježe oporezivanju PDV-om ili plaćanju fiksne (a ne razmjerne) administrativne pristojbe, za aktivaciju dodatnog ugovora ovom ugovoru plaća se fiksna administrativna pristojba.

(198)

Naposljetku, administrativna pristojba plaća se za plaćanje drugih vrsta naknada, na primjer za odštetu ili međunarodnu povredu ugovora.

(199)

Grčka nadležna tijela navela su da se, u skladu s odredbama grčkog Zakona o administrativnoj pristojbi, za naknadu plaćenu u Grčkoj zbog odštete plaća administrativna pristojba po stopi od 3,6 %. Plaćanje naknade u skladu s odredbom o odšteti uključenom u ugovor podliježe plaćanju administrativne pristojbe po stopi od 2,4 %.

Odstupanje od referentnog sustava

(200)

U članku 2. stavku 10. zakona o potvrđivanju predviđeno je da je bilo koja vrsta naknade koju bi društvo PPA plaćalo društvo PCT na temelju ugovora o koncesiji koji je izvan područja primjene zakona o PDV-u oslobođena od plaćanja administrativne pristojbe.

(201)

Budući da se, u skladu s opće primjenjivim okvirom administrativna pristojba plaća na pravne dokumente, a ne posebno na stranke u transakciji i budući da je društvo PPA bilo zakonom oslobođeno plaćanja administrativne pristojbe (149) u trenutku donošenja zakona o potvrđivanju, svaki puta kada bi plaćanje naknade u ime društvo PPA u odnosu na ugovor o koncesiji bilo izvan područja primjene PDV-a i kada bi podlijegalo plaćanju administrativne pristojbe, društvo PCT ne bi ju moralo platiti u skladu s opće primjenjivim pravilima. Zbog ove odredbe, društvo PCT posebno bi bilo oslobođeno plaćanja fiksne administrativne pristojbe u slučaju aktivacije kaznene odredbe u ugovoru o koncesiji te ako bi društvo PPA platilo naknadu zbog odštete povezane s ugovorom o koncesiji ili povredom ugovora o koncesiji. Nadalje, grčka nadležna tijela i korisnik navode da, budući da je društvo PPA, zahvaljujući toj odredbi, u tom trenutku bilo oslobođeno plaćanja administrativne pristojbe za transakcije koje se odnose na radove koje su u njegovo ime provodile treće stranke, društvo PCT isto bi bilo oslobođeno plaćanja administrativne pristojbe za svoje ugovor s društvom PPA koji podliježu plaćanju administrativne pristojbe. Stoga je učinak predmetnog izuzeća oslobađanje društva PCT od obveze plaćanja administrativnih pristojbi u takvim slučajevima, što jasno predstavlja selektivnu prednost za društvo PCT.

(202)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da ako plaćanje nadoknade ima kauzalnu vezu s ugovorom na koji se primjenjuje sustav PDV-a u skladu s odredbom o odšteti („kaznena odredba”) koja je u njemu sadržana, ono je oslobođeno plaćanja administrativne pristojbe. To je zato što se takva odredba o odšteti smatra dodatnim ugovorom koji se oslobođen plaćanja administrativne pristojbe ako je glavni ugovor unutar područja primjene PDV-a. Budući da ugovor o koncesiji podliježe oporezivanju PDV-om, svako plaćanje u skladu s kaznenom odredbom iz ugovora o koncesiji oslobođeno je plaćanje administrativne pristojbe u skladu s opće primjenjivim pravilima.

(203)

Komisija napominje da u opće primjenjivom okviru zaista nije predviđeno plaćanje razmjerne administrativne pristojbe na aktivaciju kaznene odredbe ugovora koji podliježe obračunu PDV-a. Međutim, u takvim se slučajevima, prema istom kružnom dopisu na koji se pozivaju grčka nadležna tijela, plaća fiksna administrativna pristojba. Stoga, kada bi društvo PPA trebalo platiti naknadu zbog aktivacije kaznene odredbe u ugovoru o koncesiji, zbog predmetne odredbe društvo PCT ne bi platilo fiksnu administrativnu pristojbu koja bi u tom slučaju bila primjenjiva. Prema tome, odredba je podrazumijevala selektivnu prednost u korist društva PCT.

(204)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT navode da plaćanje drugih vrsta naknada, odnosno, naknada za odštetu ili međunarodnu povredu ugovora, isto podliježe plaćanju administrativne pristojbe. U tom smislu, člankom 2. stavkom 10. uvodi se izuzeće u vezi s tim drugim vrstama nadoknada. Međutim, oni tvrde da je to izuzeće dio općeg sustava kojim su se nastojale urediti objektivno drugačije značajke/posebnosti koncesija za javnu infrastrukturu. Stoga nema stvarne razlike i u tom pogledu nije bilo selektivnosti.

(205)

Komisija napominje da grčka nadležna tijela i društvo PCT potvrđuju svoj nalaz da u slučajevima kada bi društvo PPA platilo nadoknadu društvu PCT zbog odštete povezane s ugovorom o koncesiji i/ili zbog povrede istog, društvo PCT, zbog predmetne odredbe, ne bi platilo administrativnu pristojbu koju bi obično moralo platiti. Prema tome, tome se odredbom društvu PCT osigurava prednost koja je jednaka administrativnoj pristojbi koju bi moralo platiti u takvim okolnostima i od koje je oslobođeno. U pogledu argumentacije koja se primjenjuje na opći sustav specifičan za javne infrastrukturne projekte, Komisija upućuje na svoju analizu u prethodnim uvodnim izjavama 92. do 97. i 107. Komisija posebno smatra da se mjera koja se primjenjuje na trgovačka društva koja rade na javnim infrastrukturnim projektima primjenjuje samo na jednu kategoriju poduzetnika i stoga je selektivna.

Opravdanost prema logici poreznog sustava

(206)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da je to oslobođenje u skladu s općim sustavom postupnog ukidanja administrativne pristojbe na temelju načela jednakosti jer predstavlja mehanizam kojim se osigurava da se posebne značajke javnih infrastrukturnih projekata u porezne svrhe u skladu s time tretiraju. Komisija ne može prihvatiti da se tim „ciljevima” opravdava predmetna mjera i upućuje na svaku analizu u uvodnim izjavama 189. do 190. koje se odnose na oslobođenje zajmova PCT-a od plaćanja administrativne pristojbe.

(207)

Nadalje, grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da je to oslobođenje u skladu s načelom jednakosti. Kada tog izuzeća ne bi bilo i budući da je društvo PPA u trenutku donošenja zakona o potvrđivanju bilo oslobođeno plaćanja administrativne pristojbe za transakcije koje se odnose na radove koje u njegovo ime izvršavaju treće osobe, društvo PCT moralo bi platiti administrativnu pristojbu za svaki sporazum s društvom PPA.

(208)

Međutim, kako je već istaknuto u odluci o pokretanju postupka (150), činjenica da bi društvo PPA moglo biti oslobođeno plaćanja administrativnih pristojbi ne znači da je takvo oslobođenje u koristi društva PCT opravdano prirodom poreznog sustava.

(209)

Komisija napominje da je ta odredba ukinuta Zakonom 4152/2013. Stoga bi se selektivna prednost u korist društva PCT odnosila samo na prošlost.

5.3.8.   Nakon zahtjeva društva PCT, zaštita osigurana u Uredbi 2687/1953 za ulaganja iz ugovora o koncesiji (članak 3.)

Opis Uredbe i mjera koje bi mogla uključivati

a.   Postupak

(210)

Uredbom 2687/1953 omogućuje se grčkoj upravi da odobrava poseban povlašteni sustav svakom trgovačkom društvu koje uvozi strani kapital u svrhe „produktivnih ulaganja”. Da bi se moglo koristiti tim sustavom, trgovačko društvo mora podnijeti zahtjev Ministarstvu nacionalnog gospodarstva. Kada trgovačko društvo podnese zahtjev, poseban odbor donosi mišljenje nakon ocjenjivanja sljedećeg:

„produktivnosti” ulaganja, odnosno, ima li za cilj razviti nacionalnu proizvodnju te pridonosi li gospodarskom razvoju zemlje,

odnosi li se na strani kapital, uključujući prirodu kapitala, odnosno, stranu valutu, strojeve i materijale, izume, tehničke metode i žigove,

„korisnost” uvoza stranog kapitala; u Uredbi nema definicije ili kriterija u tom pogledu pa se nacionalnoj upravi ostavlja sloboda odlučivanja.

(211)

Nakon tog mišljenja, nadležni ministar, ovisno o važnosti ulaganja, predlaže neosporivu uredbu ili donosi ministarsku odluku kojom odobrava uvoz stranog kapitala pod posebnim uvjetima utvrđenima u toj odluci i odobrava neopozivi povlašteni sustav (151).

b.   Povlastice koje je moguće odobriti

(212)

Uredbom/ministarskom odlukom koja se može donijeti za određeno trgovačko društvo odobravaju se sljedeće porezne „olakšice” (152):

zamrzavanje porezne stope za dobit u razdoblju koje ne premašuje 10 godina ili primjena niže porezne stope (153),

smanjenje carina ili pristojbi na uvoz strojeva ili potpuno oslobođenje od istih u razdoblju koje ne premašuje 10 godina,

niža porezna stopa ili oslobođenje od poreza koji određuju lokalna nadležna tijela ili lučka tijela u razdoblju koje ne premašuje 10 godina,

smanjenje pristojbi ili bilo kakvih naknada u vezi s upisom hipoteka ili oslobođenje od istih ili stavljanje plombe kao sigurnosti za uvezeni kapital ili za zaključenje povezanog ugovora,

zabrana ograničenja uvoza ili poreza,

zabrana retroaktivne naplate poreza,

izuzeće od prisilnog izvlaštenja imovine trgovačkog društva korisnika u korist države,

zabrana oduzimanja imovine zaštićenih poduzetnika,

zapošljavanje stranih državljana na tehnička i administrativna radna mjesta i dopuštenje za izvoz naknade u stranoj valuti,

dopuštenje za repatrijaciju zajmova ili vlasničkog kapitala (do 10 % godišnjeg uvezenog kapitala); kumulativni izvoz dobiti (do 12 % bez poreza, uvezenog i vraćenog godišnjeg kapitala); izvoz kamata (do 10 % godišnje) (154).

(213)

U skladu s Uredbom, imovina trgovačkih društava koja je nastala ili je znatno povećana (155) ulaganjem stranog kapitala, izuzeta je od prisilnog izvlaštenja u korist države te od oduzimanja (156). Naposljetku, postoji posebna odredba kojom se utvrđuje načelo da nema retroaktivnog naplaćivanja poreza za sva trgovačka društva obuhvaćena Uredbom (157).

Referentni sustav

(214)

Budući da se zaštita predviđena u Uredbi 2687/1953 može razlikovati ovisno o mjerama o kojima se svaki puta donosi odluka u pogledu određenog posebnog poduzetnika na kojeg se primjenjuje takva „zaštita” i oslobođenja koja se mogu odobriti društvu PCT zbog ove Uredbe utvrđena su okvirno, opći referentni sustav može uključivati različite porezne mjere od kojih će korisnik imati koristi kada uprava donese posebni sustav koji će tražiti društvo PCT.

(215)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da budući da je Uredba donesena kao nadređeni zakon u skladu s Ustavom, ne može se smatrati „posebnom” mjerom koja se može usporediti s „općim” zakonodavnim okvirom. Kada je ova uredba donesena i kada je dobila svoju nadređenu zakonodavnu vrijednost, većina nacionalnog zakonodavnog okvira kojeg Komisija upotrebljava kao „referentni sustav” nije ni postojala. Stoga je grčki Ustav „referentni sustav” koji treba uzeti u obzir u tom pogledu, a Uredba 2687/1953 smatra se općom mjerom. Nadalje, Komisija je bila svjesna njezinog postojanja od pristupanja Grčke.

(216)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da je poseban režim zaštite stranih ulaganja opća mjera koja se primjenjuje na sva strana ulaganja koja ispunjuju objektivne kriterije za njezinu primjenu. Ona isto tvrde da je logička podloga za donošenje uredbe bila potreba (a) priznavanja da su strana ulaganja u okolnostima kakve postoje u Grčkoj izložena posebnim rizicima i izazovima i zato zahtijevaju posebno postupanje u cilju postizanja cilja privlačenja takvih ulaganja i (b) osiguravanja odgovarajućeg postupanja u tom pogledu.

(217)

Nadalje, grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da su u odgovoru povjerenika Tajanija (158) u odnosu na tu uredbu isključene samo nove mjere u području carinske tarife, a ne mjere državnih potpora. Njihovo je mišljenje da je očito da primjena uredbe do danas nije uzrokovala novu nezakonitu državnu potporu jer je bila na snazi kada je Grčka pristupila EU-u i nastavila se primjenjivati bez izmjena i do danas Komisija nije poduzela korake da dovede u pitanje zakonitost te uredbe u odnosu na pravo EU-a.

(218)

Komisija napominje da se predmetna uredba ne može smatrati valjanim referentnim sustavom. Iako je istina da je ova uredba postojala prije pristupanja Grčke EU-u, to ne znači da je uredba nadređena Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i odredbama tog Ugovora koje se odnose na državne potpore. Kada je Grčka pristupila EU-u morala se uskladiti s pravnom stečevinom, a posebno s pravilima iz Ugovora o državnim potporama. Prema tome, ako Grčka primijeni ovu uredbu odobravajući posebne prednosti određenim trgovačkim društvima, prvo bi o njima trebala obavijestiti Komisiju kako bi ih ona mogla ocijeniti u skladu s pravilima o državnim potporama i radi mogućeg odobrenja u skladu s pravilima iz Ugovora (159).

(219)

Nadalje, ovom se uredbom upravi daje velika sloboda (160) utvrditi uvjete i prednosti koje će biti odobrene određenim poduzetnicima koji će ih iskoristiti. Posebno postupanje sa stranim ulaganjima u Grčkoj u svrhu njihovog promicanja već uključuje selektivne elemente. Istodobno je usmjereno na ostvarivanje cilja javne politike, a ne porezne politike. Valjani referentni sustav u svrhe analize selektivnosti može se temeljiti samo na načelima oporezivana. Ciljevi javne politike ciljevi su koji su svojstveni poreznom sustavu koji je već naveden u uvodnim izjavama 92. do 94. ove Odluke i stoga se ne mogu smatrati svrhom referentnog sustava u svrhe ocjene selektivnosti.

Odstupanje od referentnog sustava

(220)

U članku 3. Zakona 3755/2009 dopušteno je društvo PCT da zatraži sustav zaštite predviđen u navedenoj uredbi. Posljedica je te odredbe da se društvu PCT, na zahtjev podnesen grčkoj upravi, može odobriti nekoliko selektivnih prednosti. Te se prednosti većinom sastoje od poreza koje će društvo PCT morati plaćati u skladu s uobičajenim pravilima i od kojih bi moglo biti oslobođeno zahvaljujući toj odredbi. Nadalje, društvo PCT moglo bi budućnosti imati koristi od oslobođenja od drugih pravnih ograničenja (prisilno izvlaštenje, vraćanje imovine, dopuštenje zapošljavanja stranih radnika i izvoz naknade u stranoj valuti, dopuštenje za repatrijaciju zajmova ili vlasničkog kapitala) Činjenica da te prednosti, prema grčkim nadležnim tijelima, nisu još stvarno odobrene društvu PCT, ne znači da se predmetnom odredbom društvu PCT ne daje pravo da zatraži i dobije povlašteni okvir predviđen u uredbi.

(221)

U pogledu mjere u korist društva PCT, grčka nadležna tijela ne daju dodatne argumente pored onog koje je izvorno navedeno. Stoga Komisija ostaje pri svom zaključku o selektivnosti predmetne mjere (161).

(222)

Kako je već prethodno navedeno (162) činjenica da bi se mjerom mogao ostvarivati cilj javne politike ne znači da nije selektivna, već da bi se mogla smatrati spojivom s unutarnjim tržištem da su ispunjeni određeni uvjeti (163).

(223)

Nadalje, neovisno o prirodi sustava predviđenog u uredbi (164), njegovu primjenom u pojedinim slučajevima može se ostvarivati selektivna prednost (165), budući da svaka odluka grčke uprave može odstupati od općih poreznih pravila u korist društva PCT. Prema Poreznoj obavijesti (166), na temelju takvih nalaza može se pretpostaviti postojanje državne potpore i treba ih podrobno analizirati. Komisija na temelju toga smatra da se predmetnom odredbom osigurava selektivna prednost u korist društva PCT koja će se provoditi ako ju društvo PCT odluči iskoristiti.

Opravdanost prema logici poreznog sustava

(224)

Grčka nadležna tijela tvrde da je svrha posebnog sustava iz ove uredbe bila privući strani kapital i olakšati obnovu države nakon Drugog svjetskog rata i Građanskog rata iz 1940.-ih. S obzirom na važnost gospodarskog razvoja Grčke, u članku 107. grčkog Ustava izričito je navedeno da on prevladava nad drugim zakonima. To je učinjeno kako bi se osigurala zaštita ulagača stranog kapitala od stalnih izmjena grčkog poreznog zakonodavstva koje ne pogoduju stranim ulaganjima. Međutim, istom se svrhom ovom zaštitnog sustava u korist razvoja grčkog gospodarstva ne može opravdati selektivni karakter mjere već se može samo uzeti u obzir u okviru procjene spojivosti.

(225)

Komisija također napominje da, budući da se ovaj sustav zaštite koji se može odobriti društvu PCT na njegov zahtjev dodjeljuje po vlastitom nahođenju, on ne može biti opravdan prirodom ili općom strukturom poreznog sustava (167).

(226)

Prema tome, predmetna odredba predstavlja selektivnu prednost u korist društva PCT koja ne može biti opravdana logikom ili općom strukturom sustava.

Postojeća potpora

(227)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da, ako Komisija smatra da primjena ove uredbe čini državnu potporu, onda će to biti postojeća potpora.

(228)

Komisija napominje da je odredba u korist društva PCT donesena 2009., a ne prije pristupanja Grčke EU-u. Tom se odredbom društvu PCT daje pravo podnošenja zahtjeva i ostvarivanja tog posebnog sustava. Kada društvo PCT podnese zahtjev mora biti donesena uredba ili ministarska odluka u kojoj će biti utvrđene posebne prednosti koje će uživati društvo PCT. Stoga će, zbog posebne primjene uredbe nakon zahtjeva društva PCT, konkretna provedba mjera početi u trenutku donošenja akta o odobrenju. Stoga se može zaključiti da mjera u korist društva PCT čini novu potporu.

5.3.9.   Izuzeće od primjene općih pravila o prisilnom izvlaštenju

(229)

Pritužbe zaprimljene u ovom slučaju odnosile su se za izuzeće odobreno društvu PCT u pogledu pravila o prisilnom izvlaštenju. U zakonu kojim je potvrđen ugovor o koncesiji nije se spominjalo takvo izuzeće. Grčka nadležna tijela i društvo PCT navode da takvo izuzeće nije odobreno i da Komisija nema razloga vjerovati da nije tako. Stoga Komisija smatra da takva vrsta prednosti nije odobrena društvu PCT.

5.4.   O usporedbi navedenih mjera državne potpore sa sličnim odredbama u drugim ugovorima o velikim infrastrukturnim projektima

(230)

Glavni argument podnesen kao opravdanje navedenih fiskalnih mjera odnosi se na nužnost podupiranja velikih infrastrukturnih projekata osiguravanjem jasnog, fleksibilnog i stabilnost fiskalnog sustava za trgovačka društva koja u Grčkoj provode takve projekte. Grčka nadležna tijela i društvo PCT potkrjepljuju svoje argumente upućujući na niz odluka Komisije u kojima je ona smatrala da slična fiskalna oslobođenja u okviru financiranja velikih infrastrukturnih ugovora o koncesijama ne čine državne potpore.

(231)

Komisija je analizirala dostavljene argumente i došla do sljedećih zaključaka.

(232)

Prvo, u skladu s utvrđenom sudskom praksom (168), ovakva vrsta argumenta nije važna za ocjenu zakonitosti Odluke Komisije. Svaki slučaj treba ocjenjivati na temelju članka 107. stavka 1. UFEU-a uzimajući u obzir njegovu osnovanost. U slučaju iz točke 107. ove odluke, postojanje sličnih mjera u drugim ugovorima o velikim infrastrukturnim projektima znači samo da se te mjere primjenjuju na kategoriju trgovačkih društava i da su zato selektivne.

(233)

U svakom slučaju, sve odluke koje spominju grčka nadležna tijela i društvo PCT odnosile su se na drugačije situacije.

(234)

Komisija dalje smatra da predmet međunarodne zračne luke u Ateni (169) nije primjenjiv na ovaj slučaj. U tom slučaju, potpora je odobrena za djelatnosti koje nisu bile gospodarske ili u tom trenutku nisu bile liberalizirane i stoga nije bilo riječ o državnoj potpori. S druge strane, u predmetnom slučaju, grčka država sama je otvorila pružanje usluga lučke infrastrukture tržišnom natjecanju objavom natječaja za dio luke koji je predmet ugovora o koncesiji. Stoga obrazloženje iz ove stare odluke, koje se odnosi na „neliberalizaciju”, u ovom slučaju nije primjenjivo.

(235)

U odnosu na slučajeve atenske zaobilaznice i nadvožnjaka autoceste Rio Antirrio, Komisija napominje da čak i da je sažetak fiskalnih odredbi primjenjivih na te koncesije bio uključen u opis državnih mjera koja se odnose na te projekte, ona nije izričito izrazila svoje mišljenje o tim posebnim odredbama već je samo ocijenila je li potpora koju je država pružila projektu predstavljala nužni minimum te je li rezultat provedenog natječajnog postupka bila tržišna cijena. Većina drugih odluka (170) ni ne odnosi se na porezna oslobođenja u korist drugih koncesionara (a pogotovo ne na činjenicu da su opravdana logikom fiskalnog sustava) i u njima se samo ocjenjuje je li natječajni postupak bio dovoljno otvoren, nediskriminacijski i utemeljen na najnižoj cijeni. Činjenica da je Komisija u postupku prijave primila mjerodavne ugovore o koncesiji koji su upućivali na nekoliko poreznih oslobođenja ne znači da ih je Komisija analizirala s gledišta državnih potpora ili da je izrazila svoje mišljenje o tim određenim mjerama. Prema sudskoj praksi Suda, Komisija bi trebala jasno i izričito izraziti svoje mišljenje o mjerama kako bi korisnici mogli smatrati da te mjere ne čine državnu potporu. Tišina Komisije ne znači da su te mjere odobrene (171).

(236)

Prema istoj logici, činjenica da je u odluci o razvoju širokopojasnog pristupa (172) Komisija spomenula kao pravnu osnovu Zakon o javno-privatnom partnerstvu koji uključuje slične odredbe ne znači da je Komisija prešutno ocijenila te odredbe. Naposljetku, predmet podmorskog tunela u Solunu (173) ne čini se relevantnim jer porezne mjere nisu bile uključene u procjenu i, u svakom slučaju, uspješni ponuditelj nije iskoristio mogućnost, uključenu u natječajnu dokumentaciju, da iskoristi operativne subvencije.

(237)

Nadalje, grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da je Komisija zadržala svoje stajalište u pogledu svoje ocjene u tim predmetima nakon donošenja odluka o državnim potporama u prosincu 2013. koje su se odnosile na izmjene četiri takva projekta (174). Komisija napominje u tom pogledu da se u tim odlukama ne spominju fiskalne odredbe jer je njihov cilj drugačiji, a pogotovo ih Komisija nije ocijenila.

(238)

S obzirom na navedeno, ne može se smatrati da je Komisija „odobrila” slične odredbe u prošlosti i da bi se korisnik mogao „pozivati” na te odredbe kako bi isključio postojanje državne potpore (175).

(239)

Komisija stoga zaključuje da prethodno analizirane mjere (osim mjere 5.3.9.) predstavljaju selektivnu prednost koja nije opravdana prirodom i općom strukturom poreznog sustava.

5.5.   Narušavanje tržišnog natjecanja i utjecaj na trgovinu

(240)

Prethodne mjere kojima se osigurava selektivna prednost mogu činiti državnu potporu ako narušavaju ili prijete da će narušiti tržišno natjecanje i ako utječu na trgovinu među državama članicama. Prema utvrđenoj sudskoj praksi, smatra se da selektivna prednost koju je dodijelila država narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje ako bi mogla poboljšati konkurentan položaj primatelja u odnosu na ostale poduzetnike s kojima se natječe (176). Stoga se pretpostavlja da je došlo do narušavanja tržišnog natjecanja u smislu članka 107. UFEU-a jer država dodjeljuje financijsku prednost poduzetniku u liberaliziranom sektoru u kojem postoji, ili bi moglo postojati, tržišno natjecanje (177).

(241)

Budući da je grčka država na međunarodnoj razini objavila natječaj za dodjelu koncesije, koju je uzelo društvo Cosco, ona je otvorila tržište lučkih usluga tržišnom natjecanju. Budući da se za dodjelu lučkih koncesija mogu natjecati različita trgovačka društva iz nekoliko država članica, može se smatrati da bi dodjela posebnih fiskalnih prednosti društvu PCT koje nisu bile dostupne svim mogućim kandidatima u trenutku raspisivanja natječaja u najmanju ruku mogla narušavati tržišno natjecanje.

(242)

Kada je društvo PCT preuzelo ugovor o koncesiji, luka Pirej imala je znatne kapacitete (1,6 M TEU-a) i smatralo se da bi se mogla natjecati na tržištu s drugim lukama EU-a (178). Na primjer, luka u Solunu, luka Constanza u Rumunjskoj, luka Koper u Sloveniji i niz luka u Italiji mogu se smatrati izravnim ili potencijalnim konkurentima društva PCT. Prema ugovoru o koncesiji, očekuje se da će pristaništa II i III kontejnerskog terminala koje iskorištava društvo PCT ostvariti vrlo važan potencijal (do 3,7 M TEU) do 2015. Taj novi kapacitet, čije je stvaranje olakšano predmetnim mjerama, mogao bi utjecati na tržišno natjecanje i trgovinu između država članica jer bi različite luke u nekoliko država članica mogle imati iste klijente kao društvo PCT i barem se djelomično s njim natječu na tržištu.

(243)

Nadalje, Komisija napominje da su kontejnerski terminali za prekrcaj, kao što je terminal korisnika, izloženiji tržišnom natjecanju, uključujući iz trećih zemalja (u području Sredozemlja). Na primjer, zbog tog ulaganja, društvo Cosco usredotočilo je svoje brodarske usluge na Sredozemlju u luci Pirej umjesto o talijanskim i španjolskim lukama za prekrcaj koje je prije upotrebljavalo. Društvo PCT natječe se s drugim lukama EU-a i sljedećih će godina poboljšati svoj položaj na tržištu.

(244)

Budući da se predmetnim fiskalnim mjerama osigurao dodatni dotok novca društvu PCT, posebno u prvim fazama građevinskog projekta, njima se pomoglo društvu Cosco da proširi svoje djelatnosti na tržištu lučkih usluga EU-a i da potencijalno ojača svoj konkurentni položaj na tržištu.

(245)

Iz prethodnih razmatranja može se zaključiti da će predmetne mjere vjerojatno utjecati na trgovinu među državama članicama i narušavati ili prijetiti da će narušiti tržišno natjecanje. Prema uobičajenoj sudskoj praksi Suda, dovoljno je utvrditi da će predmetna potpora vjerojatno utjecati na trgovinu između država članica i da prijeti da će narušiti tržišno natjecanje (179). S obzirom na prethodnu analizu, Komisija ne smatra nužnim dalje definirati točni raspon usluga ili predmetno zemljopisno tržište ili detaljno analizirati njegovu strukturu i odnose među konkurentima (180).

(246)

U odnosu na argument koji je dostavilo društvo PCT da bi za procjenu utjecaja fiskalnih mjera na tržišno natjecanje i trgovinu trebalo analizirati istovjetne porezne sustave koji se primjenjuju na mjerodavnim tržištima, Komisija napominje da prema utvrđenoj sudskoj praksi (181) činjenica da država članica nastoji jednostranim mjerama približiti uvjete tržišnog natjecanja u određenom sektoru gospodarstva uvjetima koji prevladavaju u drugim državama članicama ne znači da predmetne mjere nemaju obilježja državnih potpora.

Zaključak

(247)

S obzirom na navedeno, Komisija zaključuje da sve porezne pogodnosti odobrene društvu PCT čine državnu potporu u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a, osim navodnog izuzeća od primjene općih pravila o prisilnom izvlaštenju.

6.   OCJENA SPOJIVOSTI MJERA

(248)

Grčka nadležna tijela i društvo PCT tvrde da bi se trebalo smatrati da su mjere potpore spojive s unutarnjim tržištem na temelju članka 107. stavka 3. točke (a) i članka 107. stavka 3. točke (c) UFEU-a, te s pravilima EU-a o regionalnim potporama.

6.1.   Primjenjivost Smjernica za regionalne potpore za 2007. – 2013.  (182) („RAG”)

(249)

Komisija napominje da je društvu PCT dodijeljeno zakonsko pravo uporabe mjera potpore objavom zakona s mjerama u Službenom listu, odnosno 30. ožujka 2009. (183). Stoga će Komisija ocijeniti mjere na temelju RAG-a 2007. – 2013. koji se primjenjivao u ožujku 2009.

(250)

Komisija napominje da se predmetne mjere potpore sastoje od neograničenih fiskalnih prednosti koje se ne mogu smatrati potporom za ulaganja već operativnom potporom u skladu s pravilima o regionalnim potporama. RAG-om 2007. – 2013. može se iznimno i u vrlo ograničenim slučajevima dopustiti operativna potpora (184) u prihvatljivim regijama u skladu s odstupanjem iz članka 107. stavka 3. točke (a) UFEU-a. Luka Pirej nalazi se u regiji Atika koja je u ožujku 2009. bila regija obuhvaćena pravom na regionalnu potporu u skladu s člankom 107. stavkom 3. točkom a) UFEU-a, kao regija „statističkog učinka” (185). Stoga je trebalo ocijeniti jesu li mjere potpore u skladu s uvjetima za operativne potpore utvrđenima u RAG-u. U skladu s RAG-om 2007. – 2013. operativna potpora može biti dopuštena ako je opravdana u smislu svog doprinosa regionalnom razvitku i da je po svojim obilježjima i svojoj visini proporcionalna slabostima koje namjerava ublažiti. Nadalje, operativna potpora trebala bi se u načelu moći dodijeliti samo u odnosu na određene prethodno definirane opravdane izdatke ili troškove (186) i biti ograničena na određeni dio tih troškova. Ona uvijek treba biti ograničenog trajanja i postupno se smanjivati, a postupno se treba ukinuti u trenutku kada predmetne regije ostvare stvarnu konvergenciju s bogatijim područjima EU-a.

(251)

Komisija napominje da se, s obzirom na prirodu potpore i slabosti koje namjerava ublažiti, te slabosti ne bi mogle ukloniti ad hoc potporom jer postoji mala vjerojatnost da će se odobravanjem operativne potpore jednom poduzetniku ukloniti slabosti na holistički način. Nadalje, ne može se smatrati da se opravdanje koje su dala grčka nadležna tijela i društvo PCT za mjere potpore, odnosno razvoj i modernizacija prometnog sektora pomorskih kontejnerskih terminala stvaranjem pravne sigurnosti fiskalnog sustava primjenjivog na ulagački projekt, odnosi na slabosti povezane s predmetnom regijom koje će morati biti uklonjene. Nadalje, čak i da je Komisija prihvatila da se to opravdanje primjenjuje u ovom slučaju, nema unaprijed definiranih prihvatljivih troškova povezanih s takvim slabostima ni iznosa potpore. Nadalje, mjere potpore ne smanjuju se s vremenom i nije predviđeno njihovo postupno ukidanje kada regija Atika postane regija „c”1. siječnja 2011. (187). Stoga se ne može smatrati da su mjere potpore spojive na temelju RAG-a 2007. – 2013.

6.2.   Izravna primjena članka 107. stavka 3. točke (c) UFEU-a

Cilj od zajedničkog interesa

(252)

U svojoj Komunikaciji pod nazivom Održiva budućnost prometa: prema integriranom, pristupačnom i tehnički naprednom sustavu  (188), Komisija je naglasila da je razvoj luka i višemodalnih terminala od ključne važnosti za postizanje integriranog i inteligentnog logističkog sustava u EU-u. U Komunikaciji o Strateškim ciljevima i preporukama za politiku pomorskog prometa do 2018. (189), Komisija ističe da je osiguravanje novih lučkih infrastruktura i unaprjeđenje uporabe postojećih kapaciteta od ključne važnosti kako bi se moglo osigurati da luke EU-a mogu učinkovito obavljati svoju funkciju ulaza.

(253)

Prema Uredbi (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (190), TEN-T bi se najbolje mogla razviti primjenom dvoslojne strukture koji se sastoji od sveobuhvatne mreže i osnovne mreže. Sveobuhvatna mreža čini osnovni sloj novog TEN-T-a. Sastoji se od sve postojeće planirane infrastrukture koja zadovoljavanja zahtjeve Uredbe o TEN-T-u. Osnovna mreža trebala bi predstavljati okosnicu razvoja održive multimodalne prometne mreže te bi trebala poticati razvoj cjelokupne sveobuhvatne mreže i biti uspostavljena najkasnije do 2030. Luka Pirej jedna je od morskih luka uključenih u osnovnu mrežu EU-a.

(254)

U tom kontekstu, luka Pirej jedna je od najvećih i najvažnijih luka u Sredozemnom moru i njezin je rad od ključne važnosti za razvoj grčkog gospodarstva i za razvoj ciljeva prometne politike EU-a. Ulaganjem društva PCT dio luke Pirej razvijen je u moderni pomorski kontejnerski terminal jačanjem njegove učinkovitosti, skladišnog kapaciteta, mogućnosti za opsluživanje teretnih brodova nove generacije i međupovezanosti. U skladu s ugovorom o koncesiji očekuje se da će se kapacitet povećati s najmanje 300 000 TEU u prvoj godini trajanja koncesije do najmanje 3 700 000 TEU nakon osam godina trajanja koncesije. Stoga se može smatrati da se predmetnim ulaganjem u lučke objekte s elementima državne potpore može pridonijeti cilju od zajedničkog interesa.

Nužnost potpore i učinak poticaja

(255)

Prema praksi Komisije u ovom području, nužnost potpore utvrđena je ako se može dokazati da iznos neto prihoda nastalih zahvaljujući projektu ulaganja nije dovoljan za nadoknadu troškova ulaganja ulagača. Da ti prihodi nisu dovoljni, subjekt u tržišnom gospodarstvu u osnovi ne bi provodio projekt bez javne potpore i državna potpora smatrala bi se nužnom.

(256)

Grčka nadležna tijela i korisnik tvrde da su mjere potpore bile nužne jer bi bez njih načini financiranja projekta koje bi ostvarilo društvo PCT bili puno više opterećujući i njima bi se možda ugrozila provedba projekta.

(257)

Komisija je dosljedno smatrala da je u lučke infrastrukturne projekte potrebno ulagati velike količine kapitala čiji se povrat može ostvariti samo dugoročno i njihova se gospodarska održivost ne može uvijek osigurati bez javne potpore. Međutim, u ovom je slučaju, PPA, tijelo koje je provodilo natječajni postupak za odabir koncesionara za luku Pirej, već procijenilo da će biti osigurana gospodarska održivost projekta, čiji je dokaz činjenica da je, prema natječajnoj dokumentaciji, odabrani korisnik planirao provoditi cijelo ulaganje iz vlastitih sredstava. Pored toga, društvo PCT preuzelo je zadaću proširenja pristaništa II i izgradnje pristaništa III preuzevši na sebe sve troškove ulaganja povezane s tim projektom. U svojoj ponudi koju je PPA prihvatio procijenilo je da će njegovo ulaganje u luku Pirej biti profitabilno bez potrebe za javnom potporom jer inače ne bi podnijelo ponudu ili bi ju podnijelo uz rezerve u pogledu profitabilnosti projekta bez posebnog fiskalnog tretmana. Nadalje, činjenica da je društvo Cosco planiralo pretvoriti luku Pirej u prvi kontejnerski terminal u Sredozemnom moru upućuje na mogućnosti te luke te profitabilnost projekta ulaganja koja nikada nije dovedena u pitanje (191). Stoga se ne može smatrati da su predmetne mjere bile nužne za osiguranje gospodarske održivosti projekta ulaganja.

(258)

Činjenica da je Kineska razvojna banka čekala donošenje zakona o ratifikaciji nije dokaz nužnosti mjera potpore. Budući da je, u skladu s grčkom zakonodavnom praksom, ugovor o koncesiji morao biti potvrđen zakonom, svaka bi banka čekala donošenje zakona o potvrđivanju i to nije nužno povezano s odobravanjem predmetnih mjera. Nadalje, zaštita koju je tražila Europska investicijska banka protiv opće ili diskriminacijske promjene u zakonu također nije dokaz nužnosti potpore.

(259)

Društvo PCT započelo je s građevinskim radovima tek kada je ugovor o koncesiji potvrđen zakonom. Ali to je povezano i s činjenicom da svi javni ugovori ovakve prirode moraju biti potvrđeni zakonom. Svako trgovačko društvo na mjestu u društva PCT u svakom bi slučaju čekalo potvrđivanje ugovora. Osim toga, Cosco se već obvezao provoditi projekt u trenutku kada je dostavio svoju ponudu i to je održano prije donošenja zakona o odobravanju, odnosno, zakona o potvrđivanju. Kada je podnesena ponuda, društvo Cosco znalo je da ima zakonsku obvezu provoditi ulaganje ako ga društvo PPA odabere kao uspješnog ponuditelja.

(260)

Nadalje, korisnik nikada nije spomenuo postojanje jaza u financiranju koji je trebalo pokriti predmetnim mjerama. Činjenica da je društvo PCT odredilo količinski iznos potpore tek nakon što je Komisija pokrenula formalni istražni postupak, odnosno, gotovo 5 godina nakon potpisivanja ugovora o koncesiji, pokazuje da društvo PCT nije uzelo u obzir iznos potpore u svom početnom poslovnom planu, a posebno kada je društvo Cosco odlučilo poduzeti ulaganje. U odnosu na odluke Komisije koje spominje korisnik, u kojima je Komisija odobrila neprijavljenu potporu u slučajevima kada potpora nije bila unaprijed količinski određena, Komisija napominje da navedeni slučajevi nisu primjenjivi u predmetnom slučaju jer se ne odnose na financiranje lučke infrastrukture u odnosu na koju treba odrediti poseban jaz u financiranju čak i za ex-post analizu spojivosti. Zbog toga se ne može smatrati da je ova potpora nužna za provedbu projekta jer bi ga društvo PCT provodilo u svakom slučaju.

(261)

U svakom slučaju, kako je već prethodno objašnjeno, predmetne mjere sastoje se od neograničenih fiskalnih prednosti koje čine operativnu potporu koja je obično zabranjena. Takva potpora može biti prihvaćena samo u iznimnim, posebno utvrđenim uvjetima. U kontekstu analize spojivosti financiranja projekta lučke infrastrukture na temelju članka 107. stavka 3. točke (c), ovakva vrsta potpore ne može se smatrati spojivom.

(262)

Korisnik tvrdi da se tržišni nedostatak u ovom slučaju sastoji od potrebe osiguranja stabilnosti, pravne sigurnosti i fleksibilnosti fiskalnog okvira za provedbu ugovora o koncesiji. U tom pogledu Komisija napominje da se, u skladu s njezinom stalnom praksom, potreba za osiguranjem stabilnosti, pravne sigurnosti i fleksibilnosti ne može smatrati tržišnim nedostatkom, ili valjanom osnovnom za spojivost mjera potpore. Nadalje i najvažnije, nepostojanje takvog „okvira” nije odvratilo društvo Cosco od ulaganja u luku Pirej. Komisija stoga smatra da se ciljem osiguranja stabilnosti, pravne sigurnosti i fleksibilnosti ne može dokazati nužnost ili poticajni učinak predmetnih mjera potpore.

(263)

S obzirom na navedeno Komisija smatra da mjere potpore odobrene društvu PCT nisu bile nužne jer nije dokazano da bi društvo Cosco napustilo provedbu projekta bez takvih mjera. Stoga mjere potpore čine operativnu potporu kojom se društvo PCT oslobađa troškova koje bi inače moralo snositi i ne mogu se proglasiti spojivima. S obzirom na taj zaključak, Komisija ne smatra nužnim dalje razmatrati druge uvjete iz članka 107. stavka 3. točka (c) o razmjernosti i narušavanju tržišnog natjecanja da bi mogla zaključiti da su mjere potpore nespojive.

7.   POVRAT POTPORE

U skladu s ustaljenom sudskom praksom, potpora koju Komisija smatra nespojivom sa zajedničkim tržištem mora se vratiti u cilju ponovne uspostave prethodnog stanja (192). Budući da prethodne mjere čine nezakonitu i nespojivu državnu potporu, Komisija bi trebala naložiti povrat nezakonito dodijeljene potpore koja nije spojiva s unutarnjim tržištem, osim ako korisnik može imati zakonita očekivanja ili se oslanja na opće načelo prava EU-a (193).

Određenje iznosa

(264)

Određenje iznosa potpore koju su pružala grčka nadležna tijela i korisnik temeljilo se na hipotetskim pretpostavkama iz poslovnog plana društva PCT iz 2009. Ono stoga ne može služiti kao osnova za točno određenje iznosa potpore.

(265)

Budući da grčka nadležna tijela nisu dostavila odgovarajuće informacije, u ovoj se odluci ne utvrđuje točan iznos potpore koju je društvo PCT primilo za svaku od mjera. Međutim, Komisija smatra da bi država članica trebala primjenjivati sljedeću metodologiju na određivanje iznosa nespojive državne potpore čiji se povrat mora ostvariti od društva PTC:

—   Oslobođenje od plaćanja poreza na dobit na nastale kamate do datuma puštanja u promet pristaništa III

(266)

Ova mjera uključuje potporu društvu PCT koja je jednaka porezu na dobit koju bi društvo PCT u uobičajenim uvjetima moralo platiti na zatezne kamate do puštanja u promet pristaništa III i od kojeg je društvo PCT oslobođeno na temelju članka 2. stavka 1. Zakona.

(267)

Grčka nadležna tijela navela su da društvo PCT nije iskoristilo tu odredbu u praksi jer je u svoj oporezivi iznos uključilo iznos zarađenih kamata na novčane pologe (i stoga je taj prihod bio podložan plaćanju poreza na dobit). Oni bi stoga trebali dostaviti dokaz da je zaista tako.

(268)

Da je društvo PCT iskoristilo ovu odredbu, grčka nadležna tijela trebala bi prvo dostaviti sljedeće datume:

datum otkad je društvo PCT oslobođeno plaćanja poreza na dobit na dospjele kamate,

datum kada je pristanište III pušteno u promet.

(269)

Grčka nadležna tijela trebala bi kao osnovu uzeti odgovarajuće pologe društva PCT u grčke banke svake godine (nakon datuma oslobođenja od poreza na dobit na dospjele kamate), odgovarajuće dospjele kamate svake godine i na njih primijeniti primjenjivu stopu poreza na dobit svake godine.

—   Pravo na povrat pretplaćenog PDV-a bez obzira na datum dovršetka građevinskih radova ili njegovih dijelova

(270)

Ova mjera uključuje potporu društvu PCT koja odgovara potpunom iznosu povrata PDV-a koji smije zadržati (u skladu s ovom odredbom) ako provedba ovog projekta nije počela u roku od 5 godina od nastanka povezanih troškova.

(271)

Grčka nadležna tijela navela su da je društvo PCT već stavilo u uporabu ulagački projekte u roku od 5 godina od početka provedbe projekta pa stoga petogodišnje oslobođenje nije dovelo do posebnog iznosa koji treba vratiti.

(272)

Međutim, grčka nadležna tijela nisu dostavila dokaze da je gradnja projekta završena i da je ulaganje stavljeno u uporabu. Prema tome, grčka nadležna tijela trebala bi dostaviti dokaz o dovršetku gradnje projekta. Osim toga, trebala bi dostaviti i popis računa povezanih s gradnjom i datume kada je društvo PCT zaprimilo povrate PDV-a za te račune.

(273)

Ako gradnja projekta nije gotova, datumom odobravanja potpore smatrala bi se peta godišnjica od datuma povrata PDV-a za svaki račun povezan s gradnjom. Potpora bi u tom slučaju bila iznos vraćenog PDV-a.

—   Široka definicija sredstava rada => izravno pravo na 90 % povrata preplaćenog PDV-a bez revizije

(274)

Ova mjera uključuje potporu društvu PCT koja je jednaka dospjelim kamatama za vraćeni PDV za sve troškove, osim za opipljivu robu (koja je povezana sa sredstvima rada), od trenutka kada je društvo PCT moglo dobiti povrat do trenutka kada bi imalo pravo na takav povrat, odnosno, 3 godine kasnije, ili do trenutka kada bi društvo PCT moglo prebiti svoj pretplaćeni PDV (koji se odnosi na te izdatke) s izlaznim PDV-om.

(275)

Grčka nadležna tijela trebala bi razlikovati između PDV-a koji se primjenjuje na opipljivu imovinu koja je unutar područja primjene pojma sredstva rada i ulaznog PDV-a povezanog s drugim radovima i uslugama. Zatim će trebati izračunati taj ulazni PDV. Na temelju iznosa koji proizlazi iz tog izračuna, grčka nadležna tijela morat će izračunati kamate koje bi država trebala tražiti kao predujam prije razdoblje od 3 godine, do kojeg bi društvo PCT u svakom slučaju moglo dobiti povrat. Te se kamate moraju izračunavati za razdoblje od trenutka kada je povrat stavljen na raspolaganje društvo PCT do trenutka kada bi društvo PCT imalo pravo na takav povrat, odnosno 3 godine kasnije. Ako se može dokazati da bi se mogle vratiti prije isteka razdoblja od 3 godine, mjerodavne kamate izračunavat će se od trenutka kada bi društvo PCT moglo prebiti svoj ulazni PDV (u vezi s tim izdacima) s izlaznim PDV-om.

—   Pravo na zatezne kamate bez vremenskih ili postupovnih zahtjeva u slučaju da država ne vrati PDV

(276)

Ova mjera uključuje potporu društvu PCT koja je jednaka kamatama koje društvo PCT može tražiti (u skladu s ovom odredbom) od grčke države nakon isteka roka od 60 dana od trenutka podnošenja porezne prijave (u kojoj traži povrat PDV-a), dok druga trgovačka društva u sličnoj situaciji ne bi imala prava na kamate.

(277)

Društvo PCT izjavilo je da nije iskoristilo ovu odredbu. Međutim, ako to nije slučaj i ako je država zaista platila te kamate, onda bi grčka nadležna tijela trebala navesti točan plaćeni iznos kamata zajedno s datumima kada su izvršena plaćanja. Ti bi datumi bili datumi dodjele, a odgovarajuće plaćene kamate činile bi iznose potpore dodijeljene na te datume.

—   Prijenos gubitka bez vremenskog ograničenja

(278)

Potpora bi u ovom slučaju bila dodatni porez na dobit koji bi društvo PCT moralo platiti da nije bilo prijenosa gubitka preko vremenskog ograničenja od pet godina. Drugim riječima, potpora je jednaka razlici između poreza na dobit koji je društvo PCT stvarno platilo i poreza na dobit koji bi platilo da nije bilo mogućnosti prijenosa gubitaka na duže od 5 godina od njihovog nastanka.

(279)

Datum dodijele u ovom bi slučaju bio datum dospijeća poreza. Grčka nadležna tijela trebala bi dostaviti podatke o gubicima koje je društvo PCT imalo svake godine te jesu li preneseni na razdoblje duže od 5 godina. Ako je tako, onda će morati izračunati učinak tih gubitaka na poreznu osnovicu i nakon toga odgovarajući iznos poreza na dobit koji društvo PCT nije platilo zbog prijenosa.

—   Izbor između 3 metode amortizacije

(280)

Društvo PCT izjavilo je da je upotrebljavalo linearnu metodu. Grčka nadležna tijela trebala bi dostaviti dokaz da se upotrebljavala samo linearna metoda i ne bi trebala omogućiti promjenu na druge metode amortizacije. Ako se upotrebljavala neka druga metoda amortizacije, potpora bi bila jednaka razlici između poreza na dobit koji bi društvo PCT moralo platiti ako upotrebljava linearnu metodu amortizacije i poreza na dobit u slučaju uporabe neke od druge dvije metode. Datum dodijele potpore u ovom bi slučaju bio datum dospijeća dodatnog poreza.

—   Oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za ugovore o zajmovima i sve dodatne ugovore u vezi s financiranjem radova

(281)

Grčka nadležna tijela trebala bi navesti je li društvo PCT ugovorilo druge ugovore o zajmu spomenutih ugovora s društvom Cosco. U odnosu na te ugovore, potpora dodijeljena društvu PCT bila bi jednaka odgovarajućoj administrativnoj pristojbi za te zajmove. Datumi dodjele iznosa potpore bili bi datumu dospijeća administrativnih pristojbi.

—   Oslobođenje vjerovnika društva PCT od poreza, administrativnih pristojbi, doprinosa i drugih prava u korist države ili trećih stranaka koje bi obično morali platiti na ugovore kojima se prenose obveze i prava koje proizlaze iz ugovora o zajmu društva PCT

(282)

Ova mjera uključuje potporu vjerovnicima društva PCT, posebno društvu Cosco, koja je jednaka iznosu administrativne pristojbe koju bi društvo Cosco platilo u uobičajenim uvjetima, u skladu s opće primjenjivim pravilima, u slučaju prijenosa ugovorenog zajma s društvom PCT na treću stranku.

(283)

Grčka nadležna tijela tvrde da je društvo Cosco 2009. dalo dva zajma društvu PCT koji su otplaćeni 2011. Na osnovu toga Komisija nema razloga vjerovati da je izvršen takav prijenos.

(284)

Grčka nadležna tijela trebala bi pojasniti je li iskorištena ova odredba. Ako je tako, onda će morati utvrditi administrativnu pristojbu plativu za takve pravne akte.

—   Oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za bilo koju naknadu koju je društvo PPA platilo društvu PCT u skladu s ugovorom o koncesiji, a koja je izvan područja primjene zakona o PDV-u

(285)

Ovom se mjerom društvu PCT osigurava prednost koja je jednaka administrativnoj pristojbi koju bi moralo platiti u takvim okolnostima i od koje je oslobođeno. Grčka nadležna tijela trebala bi pojasniti je li iskorištena ova odredba. Ako je iskorištena morat će utvrditi iznose potpore dodijeljene društvu PCT i datume dodjeljivanja na način kako je opisano za prethodno navedene mjere.

—   Na zahtjev društva PCT, povlašteni sustav za strana ulaganja

(286)

Grčka nadležna tijela navela su da se ovaj sustav nije upotrebljavao. Bez obzira na to, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 220., društvo PCT ima pravo tražiti i dobiti takav povlašteni sustav.

Vremenski rokovi

(287)

U roku od dva mjeseca otkad je Republika Grčka obaviještena o ovoj Odluci, ona mora obavijestiti Komisiju o mjerama koje planira poduzeti ili koje je poduzela:

i.

navođenje mjera na koje bi se mogla primjenjivati uredba de minimis i podnošenje odgovarajuće dokumentacije kojom se to dokazuje;

ii.

navođenje mjera za koje je povrat izvršen ili se planira izvršiti.

(288)

U roku od četiri mjeseca otkad je Republika Grčka obaviještena o ovoj Odluci, ona mora obavijestiti Komisiju da je izvršila povrat.

(289)

To će u načelu biti konačni rok za povrat.

(290)

Ako je društvo PCT ostvarilo prednost koja ne premašuje pragove navedene u Uredbi Komisije (EZ) br. 1407/2013 (194), ta se prednost ne smatra državnom potporom ako nisu ispunjeni svih uvjeti iz te Uredbe i ne mora se vratiti.

(291)

Na iznose za povrat obračunava se kamata od dana kada su ti iznosi stavljeni na raspolaganje društvu PCT do njihova stvarnog povrata. Kamatna stopa obračunava se složenim kamatnim računom skladu s poglavljem V. Uredbe Komisije (EZ) br. 794/2004 (195) i Uredbom Komisije (EZ) br. 271/2008 (196) o izmjeni Uredbe (EZ) br. 794/2004.

8.   ZAKLJUČAK

(292)

Komisija zaključuje da je Grčka nezakonito provela sljedeće mjere potpore protivno članku 108. stavku 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije:

1.

oslobođenje od plaćanja poreza na dobit na dospjele kamate do datuma puštanja u promet pristaništa III;

2.

pravo na povrat PDV-a bez obzira na fazu provedbe predmeta ugovora; definicija pojma „sredstva rada” u svrhe primjene pravila o PDV-u; pravo na zatezne kamate od prvog dana nakon 60. dana od zahtjeva za povrat PDV-a;

3.

prijenos poreznog gubitka bez vremenskog ograničenja;

4.

izbor između tri metode amortizacije troškova ulaganja u obnovu pristaništa II i izgradnju pristaništa III;

5.

oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za ugovore o zajmovima i sve dodatne ugovore u vezi s financiranjem projekta;

6.

oslobođenje od plaćanja poreza, administrativne pristojbe, doprinosa i drugih prava u korist države ili trećih stranaka u vezi s ugovorima između vjerovnika ugovora o zajmu u skladu s kojima se prenose obveze i prava koja iz njih proizlaze;

7.

oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za bilo koju naknadu koju je društvo PPA platilo društvu PCT u skladu s ugovorom o koncesiji, a koja je izvan područja primjene zakona o PDV-u;

8.

zaštita u skladu s posebnim režimom zaštite stranih ulaganja.

(293)

Grčka nadležna tijela nisu izuzela društvo PCT od primjene pravila o prisilnom izvlaštenju i stoga u tom kontekstu društvu PCT nisu dodijelila nikakvu potporu.

(294)

Sve prethodno navedene mjere potpore nespojive su s Ugovorom i potpora će morati biti vraćena,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće mjere državne potpore u korist društva Piraeus Container Terminal S.A. i njegovog vjerovnika, društva Cosco, koje je Grčka nezakonito provela protivno članku 108. stavku 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, nisu spojive s unutarnjim tržištem:

1.

oslobođenje od plaćanja poreza na dobit na dospjele kamate do datuma puštanja u promet pristaništa III;

2.

pravo na povrat PDV-a bez obzira na fazu provedbe predmeta ugovora; definicija pojma „sredstva rada” u svrhe primjene pravila o PDV-u; pravo na zatezne kamate od prvog dana nakon 60. dana od zahtjeva za povrat PDV-a;

3.

prijenos poreznog gubitka bez vremenskog ograničenja;

4.

izbor između tri metode amortizacije troškova ulaganja u obnovu pristaništa II i izgradnju pristaništa III;

5.

oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za ugovore o zajmovima i sve dodatne ugovore u vezi s financiranjem projekta;

6.

oslobođenje od plaćanja poreza, administrativne pristojbe, doprinosa i drugih prava u korist države ili trećih stranaka u vezi s ugovorima između vjerovnika ugovora o zajmu u skladu s kojima se prenose obveze i prava koja iz njih proizlaze;

7.

oslobođenje od plaćanja administrativne pristojbe za bilo koju naknadu koju je društvo PPA platilo društvu PCT u skladu s ugovorom o koncesiji, koji je izvan područja primjene zakona o PDV-u;

8.

zaštita u skladu s posebnim režimom zaštite stranih ulaganja.

Članak 2.

Grčka nadležna tijela nisu dodijelila državnu potporu oslobađanjem društva Piraeus Container Terminal S.A. od primjene pravila o prisilnom izvlaštenju.

Članak 3.

1.   Grčka mora zatražiti od PCT-a i njegovog matičnog društva Cosco povrat nespojivih potpora iz članka 1.

2.   Na iznose koji se moraju vratiti obračunavaju se kamate od datuma kad su ti iznosi korisniku stavljeni na raspolaganje do njihova stvarnog povrata.

3.   Kamatna stopa obračunava se složenim kamatnim računom skladu s Poglavljem V. Uredbe (EZ) br. 794/2004 i Uredbe (EZ) br. 271/2008 o izmjeni Uredbe (EZ) br. 794/2004.

4.   Grčka ukida sve odredbe kojima se dopušta nastavak mjera iz članka 1., s učinkom od datuma donošenja ove Odluke.

5.   Grčka otkazuje sva preostala plaćanja potpore iz članka 1., s učinkom od datuma donošenja ove Odluke.

Članak 4.

1.   Povrat dodijeljenih sredstava potpore iz članka 1. provodi se neposredno i učinkovito.

2.   Grčka mora osigurati da se ova Odluka provede u roku od četiri mjeseca od dana njezine objave.

Članak 5.

1.   U roku od dva mjeseca od objave ove Odluke, Grčka dostavlja sljedeće podatke:

(a)

ukupni iznos (glavnicu i kamatu na iznos povrata) koji društvo PCT i njegovo matično društvo Cosco moraju vratiti;

(b)

detaljni opis mjera koje su već poduzete ili se planiraju poduzeti u cilju usklađivanja s ovom Odlukom;

(c)

dokumente kojima se dokazuje da je društvu PCT i njegovu matičnom društvu Cosco naređeno da vrate potporu.

2.   Grčka izvješćuje Komisiju o napretku nacionalnih mjera poduzetih radi provedbe ove Odluke do potpunog povrata potpore iz članka 1. Na jednostavan zahtjev Komisije odmah dostavlja informacije o već poduzetim i planiranim mjerama u svrhu usklađivanja s ovom Odlukom. Dužna je također dostaviti i detaljne informacije o iznosima potpore i kamata na iznos koji su korisnici već vratili.

Članak 6.

Ova je Odluka upućena Grčkoj.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2015.

Za Komisiju

Margrethe VESTAGER

Član Komisije


(1)  SL L 83, 27.3.1999., str. 1.

(2)  Komisija ga je registrirala 13. svibnja 2009.

(3)  Komisija je dopis registrirala isti dan.

(4)  Odluka Komisije od 11. srpnja 2012. C(2012) 4217 završna verzija, u predmetu SA.28876 (12/C) (ex CP 202/09) – Grčka – Container Terminal Port of Piraeus i Cosco Pacific Limited, (SL C 301, 5.10.2012., str. 55.).

(5)  Vidjeti bilješku 4.

(6)  Vidjeti članak 1.1. ugovora o koncesiji u vezi s područjem primjene i odjeljak 3. o pravu uporabe i iskorištavanja.

(7)  Vidjeti članak 3.1. iii. ugovora o koncesiji.

(8)  Objavljen u Službenom listu. Uputa 2008/S 20-026332 od 30. siječnja 2008., izmijenjena uputom 2008/S 54-072476 od 18. ožujka 2008. kojom je produljen rok za podnošenje ponuda do 19. svibnja 2008.

(9)  Vidjeti bilješku 4.

(10)  i) oslobođenje od poreza na dobit za robu, radove i usluge koje društvu PCT izvan Grčke pružaju trgovačka društva ili zajednički pothvati s poslovnim nastanom izvan Grčke, ako postoji bilateralni fiskalni ugovor o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja između Grčke i država u kojima su ta društva registrirana, ii) povrat PDV-a u roku od 60 dana od datuma podnošenja zahtjeva i kamatna stopa koja se primjenjuje na obračun kamata ako država ne izvrši povrat PDV-a u roku od 60 dana od podnošenja odgovarajućeg zahtjeva.

(11)  Članak 2. stavak 1. Zakona.

(12)  Članak 2. stavci 3. i 4. Zakona.

(13)  Članak 2. stavak 5. Zakona.

(14)  Članak 2. stavak 6. Zakona.

(15)  Članak 2. stavak 8. Zakona.

(16)  Članak 2. stavak 9. Zakona.

(17)  Članak 2. stavak 10. Zakona.

(18)  Članak 3. Zakona.

(19)  Predmet T-157/01, Danske Busvogmaend protiv Komisije, [2004.] ECR I – 917.

(20)  i) dugoročna priroda ugovora; ii) potrebe za znatnim prethodnim ulaganjima, što u praksi znači da će u početnom razdoblju biti manje prihoda ili uopće neće biti prihoda, iii) potreba za osiguranjem vanjskog financiranja; iv) nesiguran financijski povrat, v) opći javni interes za stvaranje nove javne infrastrukture; vi) snažan i javni interes u uspješno i profitabilno okončanje projekta.

(21)  Uredba (EU) br. 670/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. srpnja 2012. o izmjeni Odluke br. 1639/2006/EZ o utvrđivanju Okvirnog programa za konkurentnost i inovacije (2007. – 2013.) te Uredbe (EZ) br. 680/2007 o utvrđivanju općih pravila za dodjelu financijske potpore Zajednice u području transeuropskih prometnih i energetskih mreža (SL L 204, 31.7.2012., str. 1.) i Uredba (EZ) br. 1370/2007 od 23. listopada 2007. o uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70 (SL L 315, 3.12.2007., str. 1.).

(22)  Posebno spominju da je u Uredbi (EZ) br. 1370/2007 o obvezi obavljanja javnih usluga priznato da je to opravdano amortizacijom kapitala u vezi s izvanrednom infrastrukturom, željezničkim vozilima ili ulaganjem u vozila, odnosno ako je ugovor o javnim uslugama dodijeljen poštenim konkurentskim postupkom nadmetanja.

(23)  Spojeni predmeti C-106/09 P i C-107/09 P, Komisija (C-106/09) i Kraljevina Španjolska (C-107/09 P) protiv Vlade Gibraltara i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, [2011.], ECLI:EU:C:2011:732, stavci 90. – 92.

(24)  Uvodna izjava 115. odluke Komisije o pokretanju postupka.

(25)  Predmet C-88/03 Portugal protiv Komisije [2006.] ECR I-7115, stavak 81.

(26)  Predmet C-143/99, Cjevovod Adria-Wien, [2001.] ECR I-8384.

(27)  Predmet C-169/08, Presidente del Consiglio del Ministri protiv Regione Sardegna, [2009.] ECR I-10821.

(28)  Predmet T-210/02 RENV, British Aggregates Association protiv Europske komisije [2012.].

(29)  Vidjeti, na primjer, analizu Općeg suda u tom pogledu u predmetu T-210/02 RENV, British Aggregates Association protiv Europske komisije, [2012.], stavci 83. – 91.

(30)  Spojeni predmeti T-304/04 i T-316/04, Italija WAM SpA protiv Komisije, [2006.] ECR II-64.

(31)  Predmeti COMP/M.5398 – HUTCHINSON/EVERGREEN, COMP/M.5450 – KUHNE/HGV/TIU/HAPAG-LLOYD, COMP/JV.55 – HUTCHINSON/RCPM/ECT, COMP/JV.56 – HUTCHINSON/ECT, COMP/M.3863 – TUI/CP SHIPS, COMP/M.5398 – HUTCHINSON/EVERGREEN, COMP/M.3576 – ECT/PONL/EUROMAX, COMP/M.3973 –CMA CGM/DELMAS, COMP/M.3829 MAERRSK/PONL, COMP/M.1674 – MAERSK/ECT, IV/M.831 – P&O/ROYAL NEDLLOYD.

(32)  Predmet 409/V/2009, Odluka od 23. siječnja 2009., str. 22.

(33)  Luka Solun, luka Costanza u Rumunjskoj, luka Koper u Sloveniji i niz luka u Italiji (vidjeti bilješku 173. odluke o pokretanju postupka).

(34)  Odluka Komisije od 18. prosinca 2009. o predmetu C 21/09 (ex N 105/08, N 168/08 i N 169/08) – Grčka – Javno financiranje infrastrukture i opreme u luci Pirej (SL C 402, 29.12.2012., str. 25.).

(35)  Iz sljedećih razloga: udaljenost Pireja od tih područja; nepostojanje moderne željezničke veze i usluga, dodatni značajni trošak koji bi mogao biti uključen i sporazumi operatora kontejnerskog prijevoza koji opslužuju područje srednjeg Sredozemlja putem kontejnerskih lučkih terminala u Malti (npr. Maersk), Taranto (npr. Evergreen), Venecija (npr. MSC) i Gioia Tauro (npr. MSC).

(36)  Na primjer, u luci Koper dubina mora je otprilike 9 metara za razliku od 15 – 19 metara u Pireju (kojoj je obično potrebno znatno više od 12 metara za brodove koje opslužuje). U luku Pirej svaki tjedan pristaju kontejnerski brodovi 13 500 TEU, koje ne bi mogla opsluživati niti jedna od navedenih luka.

(37)  Dodatni troškovi prijevoza tereta za prekrcaj u bilo koju od drugih navedenih luka umanjili bi privlačnost tih luka za takvu vrstu prometa.

(38)  Dvosmjerna udaljenost luke Pirej od te brodarske linije za obični brod za prijevoz na duge udaljenosti iznosi samo otprilike 16 sati plovidbe, dok bi do Soluna iznosila 44 sata, do Kopera 120 sati i nekoliko dana do Costanze (zbog putovanja kroz Dardaneli i Bospor i tamošnje probleme sa zagušenjem prometa).

(39)  U skladu sa stavkom 117. odluke Komisije: „Jedine luke EU-a koje su dio pomorskog tržišta istočnog Sredozemlja one su koje se nalaze na Crnom moru (kao što je Constanza u Rumunjskoj, Varna u Bugarskoj). Međutim, zbog posebne situacije prolaza koji povezuju Crno i Egejsko more, luke u Crnom moru nisu glavni konkurenti luke Pirej. Slično tome, iako se ne može potpuno isključiti mogućnost da bi se druge luke u EU-u, kao što su sredozemne luke u Italiji i Sloveniji, mogle natjecati na tržištu s lukom Pirej, tržišno natjecanje između njih i luke Pirej neznatno je”.

(40)  Stavci 114. i 115. odluke Komisije u predmetu C 21/2009 spomenute u bilješci 4.

(41)  i. njegova lokacija u središtu najvećeg gradskog područja Grčke u kojem živi više od 5 milijuna ljudi i najvećeg industrijskog/trgovačkog područja s najbojim željezničkim i cestovnim vezama u zemlji, ii. prostrani vezovi, skladišni prostori i sidrišta, iii. najveća dubina mora, iv. najmanja udaljenost do osi Sueskog kanala/Gibraltarskog prolaza, v. jedno od najkonkurentnijih tržišta pogonskog ulja na svijetu, vi. prostrani objekti za popravljanje brodova i veliki raspon usluga koje su potrebne brodarima.

(42)  Odluke Komisije u predmetima N 508/07 Ionia Odos, N 45/08 – Autocesta Elefsina-Korinthos-Patras-Pirgos-Tsakona, N 566/07 Autocesta Korinthos-Tripoli-Kalamata i Lefktro-Sparti Branch, N 565/07 Središnja grčka autocesta, N 633/07; Ugovor o koncesiji za odjeljak Maliakos-Kleidi autoceste Patras-Athens-Solun-Evzonat, N 134/07, Ugovor o koncesiji za podmorski tunel u Solunu N 462/99 Attiki Odos, NN 143/97, Nadvožnjak autoceste Rio Antirrio, NN 27/96 Međunarodna zračna luka Spata.

(43)  Odluka Komisije u predmetu NN 27/96, međunarodna zračna luka Spata

(44)  Odluke Komisije u predmetima N 462/99 Attiki Odos i NN 143/97 Nadvožnjak autoceste Rio Antirrio.

(45)  Spojeni predmeti T-427/04 Francuska protiv Komisije i T-17/05 France Telecom protiv Komisije, ECR [2009] II-0435, stavci 264. – 266., C-474-09 P do C-476/09 P, Territorio Historico de Vizcaya, ECLI:EU:C:2011:522, stavak 70.

(46)  Vidjeti uvodnu izjavu 221. odluke o pokretanju postupka.

(47)  Na istoj osnovi, Komisija je odobrila i mjere za infrastrukturu širokopojasnog pristupa internetu u ruralnim područjima (SA.32866 (11/N) kojoj je pravna osnova bila Zakon 3389/2005 o PPP-ovima koji sadržava fiskalne odredbe slične Zakonu 3755/2009.

(48)  Vidjeti uvodne izjave 225. i 226. odluke o pokretanju postupka.

(49)  Tijekom 2012. a) promet na pristaništu II povećao se za 76,5 % u odnosu na 2011. (2,108 milijuna TEU 2012. za razliku od 1,188 milijuna TEU 2011.), b) kapacitet je bio 700 000 TEU veći nego što je predviđeno u ugovoru o koncesiji, c) prihodi su se povećali za 43 % u usporedbi s 2011. (s 72,87 milijuna EUR na 104,3 milijuna EUR). Godine 2012. društva PCT, TRAINOSE i Hewlett Packard potpisala su sporazum u skladu s kojim bi društvo Hewlett Packard usmjeravalo svoje proizvode preko Grčke do drugih susjednih zemalja.

(50)  Obuhvaćeno obvezom čuvanja poslovne tajne.

(51)  Odluke Komisije u predmetima C 39/2009 – Latvija – Ventspills Free Port Authority (50 % intenziteta potpore), SA. 30742 Izgradnja infrastrukture za trajektni terminal u Klaipedi (65 % intenziteta potpore), SA 34940 (2012/N) Luka Augusta (68,87 % intenziteta potpore), N 649/2001 Bespovratna sredstva za objekte za teret (94 % intenziteta potpore), C 21/2009 Javno financiranje infrastrukture i opreme u luci Pirej.

(52)  Vidjeti bilješku 34.

(53)  Uredba (EU) br. 670/2012.

(54)  Za to upućuju na činjenicu da je Kineska banka za razvoj, jedan od vjerovnika društva PCT, čekala donošenje zakona o potvrđivanju prije potpisivanja svog zajma društvu PCT. Nadalje, oni u e-pošti upućuju na […] poslan društvu PCT u siječnju 2009. u kojem su izrazili svoju zabrinutost u vezi s financiranjem predmetnog ugovora o koncesiji. U toj poruci e-pošte tvrde da se ugovorom o koncesiji nije osigurala zaštita od opće ili diskriminacijske promjene zakona i tvrde da se to odnosilo na fiskalni okvir ugovora o koncesiji.

(55)  Dostavljene procjene bile su utemeljene na studiji društva PricewaterhouseCoopers Business Solutions S.A. Procjene su se sastojale od usporedbe pretpostavki Costcovog poslovnog plana u trenutku objave zakona o potvrđivanju (ožujak 2009.) i opće primjenjivih odredbi. Od rezultata tih usporedbi oduzeli su iznos koji odgovara dodatnim potrebama za financiranjem koje bi društvo PCT imalo da nije bilo fiskalnih mjera. Iznos dobiven tim izračunima na kraju je izračunan u diskontiranim vrijednostima (primjenom godišnje diskontne stope od 9,0 %, odnosno, diskontne stope koju je društvo PPA upotrijebio za diskontiranje minimalnih zajamčenih naknada za koncesiju koje je društvo PCT ponudilo tijekom natječaja, ali i godišnje diskontne stope od 4,47 % iz ožujka 2009., odnosno, referentne stope koja je navedena u komunikaciji Komisije). Naposljetku, ti izračuni ne uključuju mjere iz članaka 2.3, 2.5, 2.9, 2.10 i članka 3. Zakona.

(56)  U scenariju najgoreg slučaja.

(57)  Na primjer, predmet C-143/99 Adria-Wien Pipeline GmbH i Wieterdorfer & Peggauer Zementwerke GmbH protiv Finanzlandesdirektion für Kärnten, [2001.] ECR I-8365, stavak 41.; predmet T-335/08 BNP Paribas i Banca Nazionale del Lavoro SpA (BNL) protiv Komisije, [2010.] ECR II-3323, stavak 204.; i predmeti T-425/04, T-444/04, T-450/04 i T-456/04, France, France Télécom, Bouyges SA, Bouyges Télécom SA and AFORS Télécom protiv Komisije, [2010.] ECR II-2009, stavak 216.

(58)  Odluka Komisije u predmetu SA.21918 – Francuska – Regulirane cijene električne energije u Francuskoj (SL C 398, 22.12.2012., str. 10.), Odluka Komisije 98/353/EZ od 16. rujna 1997. o državnoj potpori za društvo Gemeinnützige Abfallverwertung GmbH (SL L 159, 3.6.1998., str. 58.), Odluka Komisije C(2007) 134 od 24. siječnja 2007. u predmetu državne potpore NN 67/05 – Litva – smanjenje stope poreza na dobit za društvo UAB „Bite GSM”, Odluka Komisije 2003/227/EZ od 2. kolovoza 2002. o različitim mjerama i državnoj potpori koju je Španjolska uložila u društvo Terra Mítica SA, zabavni park u blizini Benidorma (Alicante) (SL L 91, 8.4.2003., str. 23.), Odluka Komisije od 14. travnja 2010. u predmetu državne potpore NN 30/09 – Irska – Kapitalni odbici za hotel Ritz-Carlton Hotel, Powerscourt, Co. Wicklow, Odluka Komisije 2003/590/EZ od 5. ožujka 2003. o državnoj potpori koju Ujedinjena Kraljevina planira odobriti društvu CDC Group plc (SL L 199, 7.8.2003., str. 28.), Odluka Komisije 2009/476/EZ od 28. siječnja 2009. o potpori koju je proveo Luksemburg u obliku stvaranja kompenzacijskog fonda za organizaciju tržišta električne energije (C 43/02 (ex NN 75/01)) (SL L 159, 20.6.2009., str. 11.), Odluka Komisije 98/212/EZ od 16. travnja 1997. o potpori koju je Italija odobrila društvu Enirisorse SpA (SL L 80, 18.3.1998., str. 32.), Odluka Komisije od 1. ožujka 2007. o državnoj potpori NN 4/07 – „Delitissue Sp. z o.o.” pod brojem dokumenta C(2007) 769.

(59)  Prema izračunima društva PCT, procijenjeno je da učinak donošenja fiskalnih odredbi na stvarnu internu stopu povrata („IRR”) uzetu u obzir u modelu poslovnog plana društva PCT iz ožujka 2009. iznosi […] baznih bodova (tj. […] %) što odražava povećanje ovog IRR-a izračunatog bez predmetnih fiskalnih odredbi od otprilike […] % (tj. s […] % na[…] %).

(60)  Spojeni predmeti C-180/98 to C-184/98, Pavlov i ostali, [2000] ECR I-6451.

(61)  Predmeti 118/85 Komisija protiv Italije [1987] ECR 2599, stavak 7., C-35/96 Komisija protiv Italije [1998] ECR I-3851, stavak 36., spojeni predmeti C-180/98 do C-184/98, Rec.2000, str. I-6451.

(62)  Odluke Komisije u sljedećim slučajevima državnih potpora: N 44/10 – Javno financiranje lučke infrastrukture u Krievu Sala (SL C 215, 21.7.2011., str. 21.), stavci 60. – 68.; C 39/2009 – Javno financiranje lučke infrastrukture u luci Ventspils (SL C 62, 20.3.2010., str. 7.), stavci 53. – 58., N 60/06 – Luka Rotterdam (SL C 196, 24.8.2007., str. 1.), stavci 42. – 52.; N 520/03 Flamanske luke (SL C 176, 16.7.2005., str. 12.), stavci 34. – 54.

(63)  Vidjeti, inter alia, presudu od 24. listopada 2002., predmet C-82/01P Aéroport de Pariz, ECR 2002, I-9297, te presudu od 24. ožujka 2011. u spojenim predmetima T-455/08 Flughafen Leipzig-Halle GmbH i Mitteldeutsche Flughafen AG c/Komisija i predmetu T-443/08 Freistaat Sachsen i Land Sachsen-Anhalt protiv Komisije, [2011] II-1311.

(64)  Predmet C-39/94 SFEI i ostali [1996.] ECR I-3547, stavak 60.; predmet C-342/96 Španjolska protiv Komisije [1999] ECR I-2459, stavak 41.

(65)  Predmet 173/73 Italija protiv Komisije [1974.] ECR 709, stavak 13.

(66)  Predmeti C-143/99 Cjevovod Adria-Wien [2001.] ECR I-8365, stavak 38.; C-387/92 Banco Exterior de España [1994] ECR I-877, stavak 13.; i predmet C-200/97 Ecotrade [1998.] ECR I-7907, stavak 34.

(67)  Predmet C-222/04 Cassa di Risparmio di Firenze i ostali, [2006] ECR I-289, stavak 132.

(68)  Predmet C-280/00 Altmark Trans [2003] ECR I-7747.

(69)  Predmet C-39/94 SFEI i ostali [1996.] ECR I-3547, stavci 60. – 61.

(70)  Vidjeti spojene predmete C-71/09 P, C-73/09 P i C-76/09 P Comitato „Venezia vuole vivere”, Hotel Cipriani Srl i Società Italiana per il gas SpA (Italgas) protiv Komisije, [2011.] I-4727, stavci 92. i 94. do 96., i Nalog predsjednika Općeg suda u predmetu T-172/14 R Stahlwerk Bous protiv Komisije, stavci 59. i 60.

(71)  Članak 2. stavak 9. Zakona.

(72)  Predmeti C-143/99 Cjevovod Adria-Wien [2001.] ECR I-8365, stavak 41.;C-308/01 GIL osiguranje i ostali [2004] ECR I-4777, stavak 68.; C-172/03 Heiser [2005] ECR I-1627, stavak 40.

(73)  Vidjeti predmeti C-143/99 Adria-Wien, stavak 41., predmet C-308/01 GIL osiguranje [2004.] ECR I-4777, stavak 68., C-172/03, Heiser [2005] ECR I-1627, stavak 40., C-88/03, Portugal protiv Komisije [2006.] ECR I-7115, stavak 54., T-233/04, Nizozemska protiv Komisije, stavak 86.

(74)  Vidjeti, primjerice, predmet C-279/08P, Komisija protiv Nizozemske (NOx) [2011.] ECR I-7671, stavak 62.

(75)  Spojeni predmeti C-106/09 P i C-107/09 P Komisija i Španjolska protiv vlade Gibraltara i Ujedinjene Kraljevine [2011] ECR I-11113.

(76)  Vidjeti spojene predmete T-92/00 i T-103/00, Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava, Ramondín, SA i Ramondín Cápsulas protiv Komisije, [2002.] II-1385, stavak 51.

(77)  Vidjeti predmet C-279/08 P, Komisija protiv Kraljevine Nizozemske, [2011.], I-7671, stavak 50.

(78)  Predmeti C-75/97 Belgija protiv Komisije [1999.] ECR I 3671, stavak 32.; predmet C-143/99 Adria Wien Pipeline i Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke [2011] ECR I 8365, stavak 48.; predmet C- 409/00 Španjolska protiv Komisije [2003] ECR I 1487, stavak 48.

(79)  Spojeni predmeti T-92/00 i T-103/00 Ramondin SA i Ramondín Cápsulas SA protiv Komisije [2002.] ECR II-1385, stavak 39.: Sud je u svojoj presudi odlučio da primjena porezne mjere samo na ulaganja koja premašuju određeni prag znači da je mjera de facto rezervirana za poduzetnike sa znatnim financijskim sredstvima.

(80)  Vidjeti, na primjer, spojene predmete C-78/08 do C-80/08 Paint Graphos i ostali [2011.] ECR I-7611, stavak 69.

(81)  Vidjeti spojene predmete C-78/08 do C-80/08 Paint Graphos i ostali [2011.] ECR I-7611, stavci 69. i 70.; predmet C-88/03 Portugal protiv Komisije [2006.] ECR I-7115, stavak 81.; predmet C-279/08 P, Komisija protiv Nizozemske (NOx) [2011.] ECR I-7671; predmet C-487/06 P British Aggregates protiv Komisije [2008.] ECR I-10515.

(82)  Vidjeti, između ostalog, predmete C-279/08P Komisija protiv Kraljevine Nizozemske [2011.] I-07671, stavak 75, C-487/06 P, British Aggregates protiv Komisije [2008.] I-10505, stavak 92.; C-241/94 Francuska protiv Komisije [1996.] ECR I-4551, stavak 21.; C-342/96 Španjolska protiv Komisije [1999.] ECR I-2459, stavak 23.; C-75/97 Belgija protiv Komisije, stavak 25.

(83)  Vidjeti u tom pogledu spojene predmete T-92/00 i T-103/00 Ramondin SA i Ramondín Cápsulas SA protiv Komisije [2002.] ECR II-1385, stavak 62.

(84)  Ili najkasnije do 31. listopada 2015.

(85)  Članak 2. stavak 1. Zakona 3755/2009.

(86)  Članak 99. stavak 1. točka (a) prva alineja u kombinaciji s člankom 12. stavkom 1., člankom 105. stavkom 1. točkom (b) i člankom 109. stavkom 1. grčkog Zakona o porezu na dobit; taj je porez na dobit iznosio 25 % u financijskoj godini 2010., 24 %u financijskoj godini 2011., 20 % u financijskoj godini 2012., 22 % u financijskoj godini 2013., 26 % u financijskoj godini 2014. i dalje.

(87)  U tom se trenutku naplaćuje porez po odbitku, u skladu s člankom 99. stavkom 1. točkom (a) GITC-a.

(88)  Grčka nadležna tijela tvrde da se pojmom „dospjele kamate” opisuje računovodstvena metoda koja se upotrebljava za izračun akumuliranih kamata pri čemu se kamate pripisuju ovisno o datumima novčanih tokova i uključenim iznosima. Drugim riječima, „dospjela kamata” označava kamatu na određeni iznos u određenom vremenskom razdoblju (bez obzira na to duguje li se dospijeva ili kamata ili je dospjela). Grčka nadležna tijela tvrde da društvo PCT očekuje da će te kamate naplatiti od pologa u gotovini u kreditnim institucijama.

(89)  Oslobođenje od plaćanja poreza na dospjele kamate primjenjivat će se na određeno vremensko razdoblje koje se može razlikovati, ovisno o ranom ili kasnom završetku radova, ali koje je ograničeno. U skladu s člankom 12. ugovora o koncesiji, pristanište III trebalo bi biti pušteno u promet 48 mjeseci nakon datuma početka gradnje i u svakom slučaju ne nakon 31. listopada 2015.

(90)  Ako se ne primjenjuje ugovor o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja.

(91)  Vidjeti uvodne izjave 95. do 97.

(92)  Tj. članak 103. stavak 1. točka (m).

(93)  Predmet C-241/94, Francuska protiv Komisije (Kimberly Clark) [1996.], ECR I-4451. Vidjeti isto uvodnu izjavu 21. Porezne obavijesti.

(94)  Članak 2. stavci 2. i 3. Zakona 3755/2009.

(95)  Članak 30. stavak 1. Zakona o PDV-u.

(96)  Članak 32. stavak 3. Zakona o PDV-u.

(97)  Budući da postoji trogodišnje ograničenje na prenošenje iznosa pretplaćenog PDV-a.

(98)  Članak 33. stavak 4. Zakona o PDV-u.

(99)  U skladu s ovom Odlukom na dan kada je donesen zakon o potvrđivanju.

(100)  Uključujući slučaj koji se odnosi na uloženu robu.

(101)  Članak 2. stavak 7. Ministarske odluke 1073/2004.

(102)  Članak 33.. stavak 3. Zakona o PDV-u Ovo petogodišnje ograničenje ne primjenjuje se na javna poduzeća.

(103)  Članak 38. stavak 2. Zakona 1473/1984.

(104)  Presude 1948/1992, 3035/1992, 1274/2002, 1207/2012, 1501/2012 Conseil d'Etat, te 222/2009, 223/2009 i 2141/2009 Upravnog suda u Ateni, 4793/2013 Upravnog suda u Solunu. To je tumačenje utemeljeno na članku 21. Uredbe 26-6/10-7/1944 (šifra za državne sudske postupke) u skladu s kojim „zakonska kamata i zatezna kamata … obračunavaju se od trenutka kada je država obaviještena u sudskom postupku”.

(105)  U skladu sa Zakonom o upravnom poreznom postupku, porezni obveznik može podnijeti prigovor u roku od 20 dana od datuma dostave rješenja.

(106)  U skladu s definicijom iz članka 33. stavka 4. Zakona o PDV-u.

(107)  Predmet C-110/94, Intercommunale voor Zeewaterontzilting (INZO), [1997.] ECR – I 870.

(108)  Stavak 15. presude u predmetu C-110/94.

(109)  Vidjeti članak 29. stavak 3. Zakona 3389/2005 kako je posljednji put izmijenjen člankom 18. stavkom 2. Zakona 4013/2011.

(110)  To također donosi pravnu sigurnost da će se sve vrste izdataka društva PCT tretirati na isti način, iako to ne bi bio slučaj u skladu s opće primjenjivim pravilima.

(111)  Dopis je od 31. listopada 2008. i dostavila su ga grčka nadležna tijela tijekom postupka prije otvaranja formalnog istražnog postupka kao Dodatak 2. podnesku od 1. veljače 2011. Komisija ga je registrirala 8. veljače 2011. pod brojem 2011/013591.

(112)  Posebno su tražili 90 % povrata pretplaćenog PDV-a u roku od mjesec dana od datuma podnošenja zahtjeva i preostalih 10 % u roku od godine dana. Taj povrat u biti odgovara povratu koji se primjenjuje na sredstva rada.

(113)  Predmeti T-68/03, Olympic Airways protiv Komisije, [2007] ECT II-2911, stavak 361., C-25/07 Alicja Sosnowska protiv Dyrektor Izby Skarbowej [2008.] ECR I-5129.

(114)  Obveza povrata PDV_a nastaje od trenutka plaćanja ulaznog PDV-a i pravo na odbitak PDV-a „…odmah je primjenjivo…iako države članice maju određenu slobodu kada utvrđuju uvjete za povrat pretplaćenog PDV-a, tim se uvjetima ne može ugroziti načelo neutralnosti poreznog sustava PDV-a na način da teret PDV-a djelomično ili u potpunosti prenese na poreznog obveznika…” To znači da se povrat izvršava u razumnom roku. Predmet C-25/07 Alicjia Sosnowska, [2008] ECR I-5129, stavci 15. – 16.

(115)  Članak 105. stavak 11. u kombinaciji s člankom 4. stavkom 3. GITC-a.

(116)  Predmet T-55/99, Confederación Española de Transporte de Mercancías (CETM) protiv Komisije [2000] II-03207, stavak 53.

(117)  U slučaju linearne metode amortizacije amortizacija se obračunava primjenom fksne stope na početnu kupovnu vrijednost ili prilagođenu kupovnu vrijednost plus vrijednost unaprjeđenja ili dodatnih dijelova.

(118)  U trenutku donošenja predmetne odredbe, u članku 31. stavku 1. točki 8f) GITC-a predviđena je iznimka od tog pravila koja se odnosila na amortizaciju novih strojeva i mehaničke ili tehničke opreme poduzeća koja se bave industrijom, rudarstvom, vađenjem kamena i miješanih poduzeća takve vrste. U tim slučajevima trgovačka društva mogla su upotrebljavati degresivnu metodu amortizacije. Ova je odredba izmijenjena i sada je u njoj predviđena samo linearna metoda amortizacije za sve slučajeve.

(119)  Uredba 299/2003 koja se primjenjuje na „Definiciju najviše i najniže stope amortizacije” U ovoj je odluci naveden raspon između najviše i najniže stope amortizacije po kategoriji nepokretne imovine. Porezni obveznici mogu odabrati bilo koju stopu amortizacije u tom rasponu. Kada trgovačko društvo izabere stopu amortizacije u tom rasponu, ono mora završiti amortizaciju primjenom iste stope na svu imovinu iste kategorije koju je trgovačko društvo steklo u istom poreznom razdoblju. Za imovinu iste kategorije stečenu u drugim poreznim razdobljima, trgovačka društva imaju pravo upotrijebiti drugačiju stopu amortizacije, ali u svakom je slučaju obvezno završiti postupak amortizacije s početnom stopom amortizacije koja je primijenjena na svu imovinu iste kategorije stečenu u istom poreznom razdoblju.

(120)  Ovakva vrsta „rezervi” ne čini stvarnu imovinu trgovačkog društva već amortizaciju fiksne imovine koja će biti vraćena državi ili trećim strankama.

(121)  Članak 31. stavak 1. točka (g) GITC-a.

(122)  YA 100/2005 (YA 1003821/10037/B0012, OJ B 80 od 2005.): Troškovi koji se mogu odbiti od bruto prihoda trgovačkih društava na temelju upravnih rješenja ili sudske prakse.

(123)  Članak 31. stavak 1. točka (l) GITC-a.

(124)  Članak 105. stavak 12. GITC-a kako je izmijenjen Zakonom 4013/2011. Ova je metoda predviđena u članku 97. stavku 5. Zakona 1892/1990 za izgradnju parkirnih mjesta.

(125)  Metoda utvrđena u Zakonu 1914/1990 za projekte BOT_a. U skladu s člankom 9. stavkom 8. Zakona 2052/1992, radovi koji se izvršavaju s ukupnim ili djelomičnim financiranjem trećih stranaka, amortizacija troškova gradnje i kamata na zajmove i kredite tijekom razdoblja izgradnje, koji se smatraju troškovima gradnje, provodi se primjenom iste metode.

(126)  Metoda amortizacije za trgovačka društva koja grade zračne luke utvrđena je u članku 26. stavku 8. Zakona 2093/1992.

(127)  Npr. vrijednost imovine, profitabilnost, poslovni plan.

(128)  Vidjeti uvodnu izjavu 165. odluke o pokretanju postupka.

(129)  Još je veća od one predviđene za javno-privatna partnerstva (time se ne dovodi u pitanje stajalište Komisije u odnosu na fiskalne odredbe koje se primjenjuju na javno-privatna partnerstva).

(130)  Predmetnom odredbom uklonjena je praznina u općem grčkom poreznom sustavu u pogledu amortizacije imovine koja se upotrebljava u radu lučkog kontejnerskog terminala, kao što je ona koju će društvo PCT upotrijebiti u svrhe ugovora o koncesiji. U članku 34. Zakona 2937/2001 predviđene su posebne stope amortizacije koje će javno-privatna partnerstva i luka Solun upotrebljavati u okviru linearne metode amortizacije za posebnu vrstu lučke imovine koju upotrebljavaju. Grčka nadležna tijela tvrde da te stope nisu primjenjive na društvo PCT. Prema grčkim nadležnim tijelima, da je društvo PCT izabralo upotrebljavati linearnu metodu i da mu je dopuštena primjena tih stopa amortizacije, razdoblje amortizacije premašivalo bi razdoblje trajanja koncesije. S druge strane, da je društvo PCT moralo upotrebljavati metodu linearne amortizacije s različitim stopama amortizacije od onih koje se primjenjuju za javno-privatna partnerstva i luku Solun, ono bi bilo u nepovoljnom položaju u odnosu na te subjekte (uvodna izjava 166. odluke o pokretanju postupka).

(131)  Vidjeti predmet Portugal protiv Komisije, stavak 81. u bilješci 80.

(132)  Vidjeti u tom pogledu procjenu Komisije iz uvodnih izjava 98 do 100.

(133)  Uredba od 28. srpnja 1931., SL A 239 1931, kako je posebno izmijenjena Zakonom 2873/2000.

(134)  Međutim, uvođenje PDV-a nije utjecalo na plaćanje administrativne pristojbe za ugovore o zajmu.

(135)  U skladu s utvrđenom sudskom praksom, za zajam sklopljen izvan Grčke privatnim aktom plaća se administrativna pristojba u Grčkoj ako se on izvršava u Grčkoj. „Izvršenje u Grčkoj” nastaje kada se iznos zajma stranog zajmodavca, koji se nalazi u Grčkoj, isplaćuje zajmoprimcu u Grčkoj. „Isporuka iznosa zajma u Grčkoj” nastaje kada zajmodavac uplati iznos zajma na račun zajmoprimca u grčkoj banci (Mišljenje 964/1955 Pravnog Vijeća grčke države, Prvostupanjski sud u Solunu 2123/1963, Porezni prvostupanjski sud 2163/1967, Upravni prvostupanjski sud 6043/2001, Državno vijeće 2996/1991 i 984/1992). Nadalje, u presudi 3639/2013 Conseil d'Etat navedeno je sljedeće „… ugovor o zajmu sklopljen privatnim aktom u inozemstvu podliježe plaćaju administrativne pristojbe ako su u njemu predviđene obveze koje bi se trebale izvršavati u Grčkoj i takva je obveza zajmodavca na temelju navedenog ugovora da prenese u Grčku, putem naloga stranoj banci, dogovoreni iznos zajma kojeg je zajmodavac uplatio u inozemstvu na ime [zajmoprimca].”.

(136)  Po stopi od 2,4 %.

(137)  Opet po stopi od 2,4 %.

(138)  Procjenom Komisije u ovom slučaju ne dovodi se u pitanje stajalište o izuzećima koje bi ona mogla zauzeti izvan ovog postupka.

(139)  Kako je opisano u prethodnoj bilješci 134.

(140)  Grčka nadležna tijela i društvo PCT upućuju na dva zajma u iznosu od 54,8 milijuna EUR i […] milijuna EUR koje je društvo PCT sklopilo sa svojim matičnim društvom Coscom u svrhu početka ulaganja u luku Pirej.

(141)  Odluka 617/2006 o tumačenju članka 8. Zakona o administrativnim pristojbama.

(142)  Članak 8. Zakona o administrativnim pristojbama. Vidjeti sudsku praksu o tome u prethodnoj bilješci 134.

(143)  U skladu s člankom 3. stavkom 1. ugovora o koncesiji.

(144)  Kružni dopis 1027/1990.

(145)  Vidjeti bilješku134.

(146)  Opet po stopi od 2,4 %.

(147)  Članak 3. Ministarskog kružnog dopisa 44/1987. Provedba odredbi o plaćaju administrativnih pristojbi za različite ugovore i akte.

(148)  U skladu s člankom 57. stavkom 1. točkom (b) Zakona 1642/1986, transakcije na koje se plaća PDV u skladu s člankom 2. istog Zakona, te njihovi dodatni ugovori, oslobođeni su od plaćanja administrativne pristojbe. U skladu s člankom 2. grčkog Zakona o PDV-u (Zakon 2859/2000 kojim se zamjenjuje Zakon 1642/1986 kojim je uveden PDV u grčki pravni poredak), PDV se primjenjuje na isporuku robe i usluga ako se ta isporuka izvršava uz naknadu. Prema prevladavajućem tumačenju tih odredbi, plaćanje naknade nije obuhvaćeno značenjem pružanja usluga uz naknadu i stoga je izvan područja primjene PDV-a te podliježe plaćaju administrativne pristojbe.

(149)  U skladu s člankom 2. Zakona 2688/1999 u vezi s člankom 362. Zakona 1559/1950. Stajalištem Komisije u ovom pogledu ne dovodi se u pitanje stajalište koje bi ona mogla imati u budućnosti u vezi s tom odredbom.

(150)  Vidjeti uvodne izjave 188. i 203. odluke o pokretanju postupka.

(151)  Taj se posebni sustav može izmijeniti samo ako na to pristane trgovačko društvo kojem je odobren.

(152)  Članci 8. i 11. Uredbe.

(153)  Prilagodba se može predvidjeti i u slučaju smanjenja ograničenja koja su obično primjenjiva.

(154)  Ova mjera nije predviđena u uredbi, ali grčka su ju nadležna tijela spomenula u nizu mjera koje su u prošlosti osigurane putem tog posebnog režima.

(155)  U skladu s člankom 9. stavkom 2. Uredbe, ovo povećanje trebalo bi premašiti polovicu iznosa koji odgovara ukupnoj imovini tih trgovačkih društava ili više od 1 milijun USD.

(156)  Osim ako je svrha oduzimanja pokrivanje potreba oružanih snaga u vrijeme rata i onoliko dugo koliko traje sukob i podložno primjerenoj naknadi.

(157)  Uredbom su također predviđene druge povlastice/uvjeti za obuhvaćena trgovačka društva: i. posebni uvjeti za repatrijaciju zajmova ili vlasničkog kapitala, dopuštenje za repatrijaciju zajmova ili vlasničkog kapitala (do 10 % uvezenog kapitala godišnje); kumulativna uplata dobiti (do 12 % neto godišnje, na uvezeni kapital i kapital za koji nije izvršena repatrijacija); i uplata kamata (do 10 % godišnje) i dopuštenje za prijenos strane valute iz Grčke koja je potrebna za plaćanje najma strojeva i drugih vrsta kapitala koji je uzet u najam u inozemstvu; ii. zapošljavanje stranih državljana na tehnička i administrativna radna mjesta i dopuštenje za izvoz iznosa njihove naknade u stranoj valuti i dopuštenje za vođenje računa trgovačkog društva sa stavkama u stranoj valuti.

(158)  Vidjeti uvodnu izjavu 213. odluke o pokretanju postupka.

(159)  Procjenom Komisije u ovom slučaju ne dovode se u pitanje postupci koje bi mogla poduzeti u pogledu te uredbe.

(160)  Članak 3. stavak 2. uredbe odnosi se okvirno na neke od povlastica i oslobođenja koje se mogu odobriti njenom primjenom. U članku 5. stavku 3. Uredbe 4256/1962 kojim se tumači uredba 1953 utvrđeno je da uprava može po vlastitom nahođenju urediti bilo koje drugo pitanje koje se odnosi na ulaganje na način koji smatra primjerenim za ostvarenje svrhe uredbe, odnosno, privlačenja stranog kapitala, ako ta pitanja nisu protivna njezinim odredbama. Stoga se može zaključiti da uprava može po vlastitom nahođenju odlučiti o novim uvjetima te o „sredstvima” kojima se može ostvariti veća privlačnost takvih ulaganja za trgovačka društva.

(161)  Vidjeti uvodne izjave 209. do 216. odluke o pokretanju postupka.

(162)  Vidjeti uvodne izjave 92. do 97. ove Odluke.

(163)  Predmet C-487/06 P, British Aggregates [2008.] ECR I-10515, stavak 92.

(164)  Ovom se odlukom ne dovodi u pitanje stajalište koje bi Komisija mogla zauzeti u pogledu predmetne uredbe.

(165)  Vidjeti uvodne izjave 21. i 22. Obavijesti Komisije o fiskalnoj potpori.

(166)  Obavijest Komisije o primjeni propisa o državnim potporama na mjere koje se odnose na izravno oporezivanje poduzetnika (SL C 384, 10.12.1998., str. 3.).

(167)  Vidjeti uvodne izjave 24. i 27. Obavijesti Komisije o fiskalnoj potpori.

(168)  Vidjeti, na primjer, presudu Općeg suda u predmetu T-445/05, Assogestioni et Fineco Asset Management/Commission, stavak 145. i citiranu sudsku praksu.

(169)  Odluka Komisije u predmetu NN 27/96, međunarodna zračna luka Spata.

(170)  Vidjeti Odluke Komisije u predmetima N 508/07 Ionia Odos, N 45/08 – Autocesta Elefsina-Korinthos-Patras-Pirgos-Tsakona, N 566/07 Autocesta Korinthos-Tripoli-Kalamata i Lefktro-Sparti Branch, N 565/07 Središnja grčka autocesta, N 633/07, Ugovor o koncesiji za odjeljak Maliakos-Kleidi autoceste Patras-Athens-Solun-Evzonat, N 134/07, Ugovor o koncesiji za podmorski tunel u Solunu.

(171)  Spojeni predmeti T-427/04 Francuska protiv Komisije i T-17/05 Francuski telekom protiv Komisije, ECR [2009.] II-0435, stavak 264. – 266., C-474-09 P to C-476/09 P, Territorio Histórico de Vizcaya – Diputación Foral de Vizcaya, Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava, i Territorio Histórico de Guipúzcoa – Diputación Foral de Guipúzcoa protiv Europske komisije, [2011.] I-113, stavak 70.

(172)  SA.32866 (11/N) – Grčka – Razvoj širokopojasnog pristupa u grčkim ruralnim područjima.

(173)  Vidjeti odluku Komisije u predmetu N 134/07 Ugovor o koncesiji podmorskog tunela u Solunu.

(174)  Vidjeti Odluku C(2013) 9253 završna verzija – državna potpora SA.36894 o vraćanju na početak projekta društva Ionia Odos S.A.; Odluka C(2013) 9275 završna verzija – državna potpora SA.36877 o vraćanju na početak projekta društva Aegean Motorway S.A.; Odluka C(2013) 9253 završna verzija – državna potpora SA.36878 o projektu trgovačkog društva Olympia Odos S.A.; i Odluka C(2013) 9274 završna verzija – državna potpora SA. 36893 o projektu središnje autoceste (E65).

(175)  U svakom slučaju, Komisija dalje razumije da su porezna oslobođenja u korist društva PCT uvedena tek u zakonu kojim je potvrđen ugovor o koncesiji, a ne u samom ugovoru o koncesiji jer društvo PPA nije nadležno za odobravanje poreznih oslobođenja. Protivno slučajevima na koje se pozivaju grčka nadležna tijela, i PCT, u ovom slučaju koncesionar je sam trebao provoditi ulagački projekt bez ikakve potpore države ili javnih tijela.

(176)  Predmet 730/79 Philip Morris [1980.], ECR 267, stavak 11., spojeni predmeti T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 do 607/97, T-1/98, T-3/98 to T-6/98 i T-23/98, Alzetta Mauro i ostali protiv Komisije, [2000.] ECR II-2325, stavak 80.

(177)  Spojeni predmeti T-298/97, T-312/97 itd. Alzetta [2000.] ECR II-2325, stavci 141. do 147., predmet C-280/00, Altmark Trans [2003.] ECR I-7747.

(178)  Vidjeti Odluku Komisije od 18. prosinca 2009. o predmetu C 21/09 (ex N 105/08, N 168/08 i N 169/08) – Grčka – Javno financiranje infrastrukture i opreme u luci Pirej (SL C 402, 29.12.2012., str. 25.), stavci 90. i 91.

(179)  Vidjeti spojene predmete T-298/97, T-312/097 itd. Alzetta [2000] ECR II-2325 stavak 95., i predmet 730/97 Philip Morris [1980.] ECR 267, stavci 9. do 12.

(180)  Vidjeti između ostalog spojene predmete Alzetta, stavak 95.

(181)  Vidjeti predmet C-372/97, Italija protiv Komisije [2004.] ECR I-3679, stavak 67. i u njemu spomenuta sudska praksa.

(182)  Smjernice za nacionalne regionalne potpore za 2007.–2013. (SL C 54, 4.3.2006., str. 13.).

(183)  Vidjeti članak 8. Zakona 3755/2009 u kojim je utvrđen početak valjanosti tog Zakona.

(184)  Vidjeti poglavlje 5. RAG-a 2007. – 2013. i Odluku Komisije od 13. veljače 2008. u predmetu C 7/08 (ex N 655/07) – Njemačka – Sustav jamstava Saske za zajmove radnog kapitala.

(185)  Vidjeti Odluku Komisije od 31. kolovoza 2006. u predmetu N 408/06 – Grčka – Zemljovid regionalnih potpora 2007. – 2013. (SL C 286, 23.11.2006., str. 5.).

(186)  Na primjer, zamjensko ulaganje, troškovi prijevoza ili troškovi rada.

(187)  Vidjeti bilješku 184.

(188)  COM(2009) 279/4, stavak 46.

(189)  COM(2009) 8.

(190)  Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže i stavljanju izvan snage Odluke br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013., str. 1.).

(191)  Nadalje, gospodarska održivost i profitabilnost projekta ulaganja već su potvrđene činjenicom da ulaganja društva PCT u luku Pirej već imaju vrlo pozitivne financijske rezultate.

(192)  Vidjeti, primjerice, predmet C-348/93, Komisija protiv Italije, [1995] I-00673, stavak 26. i u tome spomenuta sudska praksa.

(193)  Vidjeti, primjerice, spojene predmete T-239/04 i T-323/04, Italija i Brandt Italia SpA protiv Komisije, [2007.] II-3265, stavci 153. – 154. i u njima spomenutu sudsku praksu.

(194)  Uredba Komisije (EZ) br. 1407/2013 od 18. prosinca 2013. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na de minimis potpore (SL L 352, 24.12.2013., str. 1.).

(195)  Uredba Komisije (EZ) br. 794/2004 od 21. travnja 2004. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu članka 93. Ugovora o EZ-u (SL L 140, 30.4.2004., str. 1.).

(196)  Uredba Komisije (EZ) br. 271/2008 od 30. siječnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 794/2004 o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu članka 93. Ugovora o EZ-u (SL L 82, 25.3.2008., str. 1.).