ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 241 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 58. |
Sadržaj |
|
I. Zakonodavni akti |
Stranica |
|
|
DIREKTIVE |
|
|
* |
Direktiva (EU) 2015/1535 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. rujna 2015. o utvrđivanju postupka pružanja informacija u području tehničkih propisa i pravila o uslugama informacijskog društva ( 1 ) |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
I. Zakonodavni akti
DIREKTIVE
17.9.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 241/1 |
DIREKTIVA (EU) 2015/1535 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 9. rujna 2015.
o utvrđivanju postupka pružanja informacija u području tehničkih propisa i pravila o uslugama informacijskog društva (kodificirani tekst)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 114., 337. i 43.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenja Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Direktiva 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) doživjela je brojne značajne izmjene (4).U interesu jasnoće i svrhovitosti, spomenutu bi Direktivu trebalo kodificirati. |
(2) |
Unutarnje tržište obuhvaća prostor bez unutarnjih granica u kojemu je osigurano slobodno kretanje robe, osoba, usluga i kapitala. Stoga je zabrana količinskog ograničenja kretanja robe te mjera koje imaju jednak učinak jedno od osnovnih načela Unije. |
(3) |
S ciljem promicanja nesmetanog funkcioniranja unutarnjeg tržišta trebalo bi osigurati najveću moguću transparentnost nacionalnih inicijativa za utvrđivanje tehničkih propisa. |
(4) |
Prepreke trgovini koje proizlaze iz tehničkih propisa za proizvode mogu se dopustiti samo ako su nužne za zadovoljenje bitnih zahtjeva i kada su opravdane javnim interesom čije su glavno jamstvo. |
(5) |
Bitno je da Komisija prije donošenja tehničkih odredaba ima na raspolaganju potrebne informacije. Od država članica, u skladu s člankom 4. stavkom 3. Ugovora o Europskoj Uniji (UEU), zahtijeva se da Komisiji olakšaju tu zadaću te je stoga trebaju obavijestiti o svojim projektima u području tehničkih propisa. |
(6) |
Sve države članice također trebaju biti obaviještene o tehničkim propisima koje planiraju donijeti druge države članice. |
(7) |
Cilj je unutarnjeg tržišta stvoriti okruženje koje potiče konkurentnost poduzetnika. Osiguravanje veće količine informacija jedan od načina da se poduzetnicima pomogne da bolje iskoriste prednosti tog tržišta. Stoga je potrebno predvidjeti redovitu objavu naslova priopćenih nacrta i utvrditi odredbe o povjerljivosti tih nacrta kako bi se gospodarskim subjektima omogućilo da ocijene utjecaj tehničkih propisa koje predlažu druge države članice. |
(8) |
U interesu pravne sigurnosti primjereno je da države članice javno obznane donošenje nacionalnog tehničkog propisa u skladu sa službenim postupkom utvrđenim u ovoj Direktivi. |
(9) |
Tehnički propisi za proizvode obuhvaćaju mjere čija je svrha osigurati pravilno funkcioniranje tržišta odnosno njegov daljnji razvoj, koje uključuju povećanje transparentnosti nacionalnih namjera i proširenje kriterija i uvjeta na temelju kojih se ocjenjuje potencijalni učinak predloženih propisa na tržište. |
(10) |
Stoga je potrebno ocijeniti sve zahtjeve koji su utvrđeni za pojedini proizvod i uzeti u obzir trendove nacionalnih postupaka regulacije proizvoda. |
(11) |
Zahtjevi koji se odnose na životni ciklus proizvoda nakon njegova stavljanja na tržište uključuju i zahtjeve različite od tehničkih specifikacija, koji bi mogli utjecati na slobodu kretanja proizvoda odnosno stvoriti prepreke pravilnom funkcioniranju unutarnjeg tržišta. |
(12) |
Potrebno je pojasniti pojam de facto tehničkog propisa. Konkretno, odredbe kojima javna vlast upućuje na tehničke specifikacije i druge zahtjeve odnosno potiče na njihovo poštovanje, kao i odredbe o proizvodima koje se povezuju s javnom vlašću, u javnom interesu tim zahtjevima odnosno specifikacijama daju veću obvezujuću vrijednost od one koju bi oni inače imali na temelju svoga privatnog podrijetla. |
(13) |
Komisiji i državama članicama također treba dati dovoljno vremena da predlože izmjene planirane mjere kako bi se uklonile odnosno smanjile prepreke slobodnom kretanju robe do kojih bi mogla dovesti ta mjera. |
(14) |
Predmetna država članica kod utvrđivanja konačnog teksta predviđene mjere mora uzeti u obzir te izmjene. |
(15) |
Unutarnjemu tržištu svojstveno je da Komisija donosi, odnosno predlaže donošenje obvezujućih akata, posebno u slučajevima kada države članice ne mogu provesti načelo uzajamnog priznavanja. Utvrđeno je određeno privremeno razdoblje mirovanja kako bi se spriječilo da države članice uvođenjem nacionalnih mjera ugroze donošenje obvezujućih akata Europskog parlamenta i Vijeća, odnosno Komisije u tom istom području. |
(16) |
Dotična država članica treba, na temelju općih obveza utvrđenih u članku 4. stavku 3. UEU, odgoditi provedbu planirane mjere do isteka roka koji je potreban da se zajednički ispitaju predložene izmjene ili da se izradi zakonodavni akt ili donese obvezujući akt Komisije. |
(17) |
Nakon što Vijeće donese stajalište u prvom čitanju o prijedlogu Komisije, države članice trebale bi se suzdržati od donošenja tehničkih propisa u tom sektoru kako bi Europskom parlamentu i Vijeću olakšale donošenje mjera. |
(18) |
Potrebno je predvidjeti stalni odbor čije članove imenuju države članice i koji ima zadaću surađivati u nastojanjima Komisije da se umanje negativni učinci na slobodno kretanje. |
(19) |
Ova Direktiva ne bi trebala dovoditi u pitanje obveze država članica u vezi s rokovima za prenošenje direktiva u unutarnje pravo određenih u Prilogu III. dijelu B, |
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
1. Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„proizvod” znači svaki industrijski i poljoprivredni proizvod, uključujući ribarske proizvode; |
(b) |
„usluga” znači svaka usluga informacijskog društva, to jest svaka usluga koja se obično pruža uz naknadu, na daljinu, elektroničkim sredstvima te na osobni zahtjev primatelja usluga. Za potrebe ove definicije:
Indikativna lista usluga koje ova definicija ne obuhvaća nalazi se u Prilogu I.; |
(c) |
„tehnička specifikacija” znači specifikacija sadržana u dokumentu kojim se utvrđuju svojstva koja mora imati određeni proizvod, kao što su razine kakvoće, radne značajke, sigurnost ili dimenzije, uključujući zahtjeve koji se odnose na naziv pod kojim se proizvod prodaje, terminologiju, simbole, ispitivanje i metode ispitivanja, pakiranje, obilježavanje i označivanje te postupke ocjene sukladnosti proizvoda. Izraz „tehnička specifikacija” također obuhvaća proizvodne metode i postupke koji se koriste kod poljoprivrednih proizvoda iz članka 38. stavka 1. drugog podstavka Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), proizvoda namijenjenih prehrani ljudi i životinja te lijekova kako je definirano u članku 1. Direktive 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) kao i proizvodne metode i postupke koji se koriste kod drugih proizvoda, ako oni imaju učinak na svojstva tih proizvoda; |
(d) |
„ostali zahtjevi” znači zahtjev za proizvod različit od tehničke specifikacije koji utječe na životni ciklus proizvoda nakon njegova stavljanja na tržište, a posebno je uveden radi zaštite potrošača odnosno okoliša, kao što su uvjeti uporabe, recikliranja, ponovne uporabe i odlaganja, ako ti uvjeti mogu značajno utjecati na sastav ili prirodu proizvoda, odnosno njegovu prodaju; |
(e) |
„propis o uslugama” znači zahtjev opće naravi koji se odnosi na uspostavljanje i obavljanje uslužnih djelatnosti u okviru značenja iz točke (b), posebno odredbi koje se odnose na pružatelja usluga, usluge i primatelja usluga, isključujući sva pravila koja nisu izričito usmjerena na usluge definirane u toj točki. Za potrebe ove definicije:
|
(f) |
„tehnički propis” znači tehničke specifikacije i ostali zahtjevi ili propisi koji se odnose na usluge, uključujući odgovarajuće administrativne odredbe pridržavanje kojih je obavezno, de jure ili de facto, kada je riječ o stavljanju na tržište, pružanju neke usluge, poslovnom nastanu nekog operatera usluga ili korištenju u nekoj državi članici ili najvećem dijelu iste, kao i zakonima i drugim propisima država članica, osim onih navedenih u članku 7. koji zabranjuju proizvodnju, uvoz, marketing ili korištenje nekog proizvoda ili zabranjuju pružanje ili korištenje neke usluge ili poslovni nastan kao operatera usluga. De facto tehnički propisi uključuju:
Ovo uključuje tehničke propise koje nameću službe imenovane od strane država članica, a koji se nalazi na popisu uspostavljenom i ažuriranom prema potrebi od strane Komisije u okviru Odbora spomenutog u članku 2. Isti postupak koristi se također za izmjenu te liste; |
(g) |
„nacrt tehničkog propisa” znači tekst neke tehničke specifikacije ili drugog zahtjeva ili propisa o uslugama, uključujući administrativne odredbe, formulirane s ciljem njihova donošenja ili donošenja u obliku nekog tehničkog propisa, koji je u fazi pripreme tijekom koje se još uvijek mogu napraviti bitne izmjene. |
2. Ova se Direktiva ne odnosi na:
(a) |
usluge radijskog emitiranja; |
(b) |
usluge televizijskog emitiranja obuhvaćene člankom 1. stavkom 1. točkom (e) Direktive 2010/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6). |
3. Ova se Direktiva ne primjenjuje na pravila koja se odnose na pitanja obuhvaćena zakonodavstvom Unije iz područja telekomunikacijskih usluga, kako su predviđene Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7).
4. Ova se Direktiva ne primjenjuje na pravila koja se odnose na pitanja obuhvaćena zakonodavstvom Unije iz područja financijskih usluga, kako su netaksativno navedene u popisu koji se nalazi u Prilogu II. ovoj Direktivi.
5. Uz izuzetak članka 5. stavka 3., ova se Direktiva ne primjenjuje na pravila koja donesu uređena tržišta ili su donesena za uređena tržišta u smislu Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8) ili koja donesu uređena tržišta ili su donesena za druga tržišta ili tijela koja se bave klirinškim poslovima ili namirom na tim tržištima.
6. Ova se Direktiva ne primjenjuje na mjere koje države članice uvode na temelju Ugovora radi zaštite osoba, posebno radnika, prilikom uporabe proizvoda, ako te mjere ne utječu na proizvode.
Članak 2.
Uspostavlja se stalni odbor koji se sastoji od predstavnika država članica koji u svome radu mogu zatražiti pomoć stručnjaka odnosno savjetnika; predsjedatelj odbora jest predstavnik Komisije.
Odbor izrađuje svoj poslovnik.
Članak 3.
1. Odbor se sastaje najmanje dvaput godišnje.
Odbor se sastaje u posebnom sastavu kako bi razmotrio pitanja koja se odnose na usluge informacijskog društva.
2. Komisija odboru podnosi izvješće o provedbi i primjeni postupaka utvrđenih u ovoj Direktivi i podnosi prijedloge s ciljem uklanjanja postojećih odnosno predvidljivih prepreka trgovini.
3. Odbor daje mišljenje o informacijama i prijedlozima iz stavka 2. i može u tom pogledu posebno predložiti da Komisija:
(a) |
prema potrebi osigura da države članice u pitanju najprije između sebe odluče o odgovarajućim mjerama kako bi se izbjeglo stvaranje prepreka trgovini; |
(b) |
poduzme sve potrebne mjere; |
(c) |
odredi područja u kojima se usklađivanje čini nužnim te prema potrebi provede odgovarajuće usklađivanje u danom sektoru. |
4. Komisija se mora savjetovati s odborom:
(a) |
prilikom odlučivanja o stvarnom sustavu koji će se primjenjivati na razmjenu informacija predviđenu ovom Direktivom kao i svim izmjenama tog sustava; |
(b) |
prilikom nadziranja primjene sustava uspostavljenog ovom Direktivom. |
5. Komisija se može savjetovati s Odborom o svim prednacrtima tehničkih propisa koje primi.
6. Pitanja u vezi s provedbom ove Direktive mogu se dostaviti odboru na zahtjev predsjedatelja ili države članice.
7. Rad odbora kao i informacije koje mu se dostavljaju su povjerljive.
Međutim, odbor i nacionalne vlasti mogu, uz provedbu potrebnih mjera predostrožnosti, zatražiti stručno mišljenje fizičkih i pravnih osoba, uključujući osobe iz privatnog sektora.
8. Kada je riječ o propisima koji se odnose na usluge, Komisija i Odbor mogu se savjetovati s fizičkim ili pravnim osobama iz industrije ili iz akademske zajednice, a kada je to moguće i predstavničkim tijelima koja su sposobna dati stručno mišljenje o socijalnim i društvenim ciljevima i posljedicama bilo kojeg nacrta propisa koji se odnosi na usluge te uzeti u obzir njihov savjet kad god se to od njih traži.
Članak 4.
Države članice dostavljaju Komisiji u skladu s člankom 5. stavkom 1. sve zahtjeve dostavljene institucijama za normizaciju za pripremu tehničkih specifikacija ili norme za određene proizvode sa svrhom donošenja tehničkih propisa za takve proizvode u obliku nacrta tehničkih propisa i navode razloge za njihovo donošenje.
Članak 5.
1. Pridržavajući se članka 7., države članice Komisiji bez odlaganja dostavljaju sve nacrte tehničkih propisa, osim ako se njima u cijelosti prenosi tekst međunarodne ili europske norme, u kom su slučaju dovoljne informacije o toj normi; one Komisiji istodobno dostavljaju obrazloženje u kojemu navode razloge za donošenje tehničkog propisa, ako ti razlozi već nisu pojašnjeni u nacrtu.
Države članice, tamo gdje je to primjereno i ako to nisu prije učinile, istodobno dostavljaju Komisiji i tekst osnovnih zakonodavnih odnosno regulatornih odredaba koje se prvenstveno i izravno tiču dotičnih propisa, ako je poznavanje tog teksta potrebno za ocjenu implikacija nacrta tehničkog propisa.
Država članica Komisiji ponovno dostavlja nacrt tehničkih propisa u skladu s gore navedenim uvjetima iz prvog i drugog podstavka ovog stavka svaki put kada unese izmjene kojima se značajno mijenja njegov opseg ili skraćuje prvobitni raspored provedbe odnosno utvrđuju dodatne specifikacije i zahtjevi ili postojeće specifikacije i zahtjevi čine restriktivnijima.
Ako se nacrtom tehničkih propisa posebno želi ograničiti prodaja odnosno uporaba kemijske tvari, pripravka ili proizvoda zbog javnog zdravlja odnosno zaštite potrošača ili okoliša, države članice također šalju sažetak svih relevantnih podataka o toj tvari, pripravku odnosno proizvodu te poznatim i raspoloživim nadomjescima odnosno upute na te podatke, ako su te informacije raspoložive, te priopćuju očekivane učinke mjere na javno zdravlje, zaštitu potrošača i okoliša, zajedno s analizom rizika koja se prema potrebi obavlja u skladu s općim načelima ocjene rizika kemijskih tvari, kako je navedeno u relevantnom dijelu odjeljka II.3 Priloga XV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (9).
Komisija o nacrtu tehničkih propisa i svim dokumentima koji su joj dostavljeni bez odlaganja obavješćuje ostale države članice; ona nacrt može uputiti i odboru iz članka 2. ove Direktive radi dobivanja njegova mišljenja te prema potrebi i odboru koji je nadležan za predmetno područje.
Kada su u pitanju tehničke specifikacije ili drugi zahtjevi ili pravila o uslugama iz članka 1. stavka 1. točke (f) drugog podstavka podtočke iii. ove Direktive, Komisija i države članice mogu dostaviti svoje podrobne primjedbe i mišljenja samo u vezi s aspektom mjere koji bi mogao ometati trgovinu, ali ne i u vezi s fiskalnim odnosno financijskim aspektima mjere.
2. Komisija i države članice svoje primjedbe dostavljaju državi članici koja je poslala nacrt tehničkog propisa; ta država članica ih prilikom izrade tehničkog propisa uzima u obzir u najvećoj mogućoj mjeri.
3. Države članice Komisiji bez odlaganja dostavljaju konačan tekst tehničkog propisa.
4. Informacije koje se dostavljaju na temelju ovog članka nisu povjerljive, osim ako država članica koja ih je dostavila to izričito zahtijeva. Svi se takvi zahtjevi obrazlažu.
U takvom slučaju odbor iz članka 2. i državna tijela mogu zatražiti stručni savjet fizičkih i pravnih osoba iz privatnog sektora nakon što provedu odgovarajuće mjere predostrožnosti.
5. Ako je nacrt tehničkog propisa sastavni dio mjera koje se Komisiji dostavljaju u fazi nacrta na temelju nekog drugog akta Unije, države članice informacije iz stavka 1. mogu dostaviti na temelju tog drugog akta, ali pritom moraju formalno naznačiti da ta dostava informacija također predstavlja i dostavu za potrebe ove Direktive.
Ako se Komisija ne očituje o nacrtu tehničkog propisa na temelju ove Direktive, to ne dovodi u pitanje odluke koje bi se mogle donijeti na temelju drugih akata Unije.
Članak 6.
1 Države članice odgađaju usvajanje nacrta tehničkog propisa do isteka roka od tri mjeseca od dana kada je Komisija primila informacije iz članka 5. stavka 1.
2. Države članice odgađaju:
— |
za 4 mjeseca donošenje nacrta tehničkog propisa u obliku dobrovoljnog sporazuma u smislu članka 1. stavka 1. točke (f) drugog podstavka podtočke ii., |
— |
ne dovodeći u pitanje stavke 3., 4. i 5. ovog članka, za šest mjeseci donošenje bilo kojeg drugog nacrta tehničkog propisa osim nacrta propisa o uslugama, |
od datuma kada Komisija primi priopćenje spomenuto u članku 5. stavku 1. ako Komisija ili druga država članica u roku od tri mjeseca od tog datuma dostavi detaljno mišljenje o tome da bi predviđena mjera mogla stvoriti prepreke slobodnom kretanju robe u okviru unutarnjeg tržišta,
— |
ne dovodeći u pitanje stavke 4. i 5., za četiri mjeseca od donošenja bilo kojeg nacrta pravila o uslugama, od datuma kada Komisija primi priopćenje spomenuto u članku 5. stavku 1. ako Komisija ili druga država članica u roku od tri mjeseca od tog datuma dostavi detaljno mišljenje o tomu da bi predviđena mjera mogla stvoriti prepreke slobodnom kretanju usluga ili slobodi poslovnog nastana operatera usluga u okviru unutarnjeg tržišta. |
Što se nacrta propisa o uslugama tiče, podrobna mišljenja Komisije ili država članica ne smiju utjecati na mjere kulturne politike, posebno u audiovizualnoj sferi, koje bi države članice mogle usvojiti u skladu s pravom Unije, uzimajući u obzir svoje lingvističke razlike, specifične nacionalne i regionalne karakteristike te kulturnu baštinu.
Država članica o kojoj je riječ podnosi izvješće Komisiji o postupku koji predlaže kako bi se takva podrobna mišljenja prihvatila. Komisija daje svoj komentar na tu reakciju.
U odnosu na propise koji se odnose na usluge, ta država članica, kada je to primjereno, navodi razloge zbog kojih se takva podrobna mišljenja ne mogu uzeti u obzir.
3. Uz izuzetak nacrta propisa o uslugama, države članice odgađaju donošenje nacrta tehničkog propisa za dvanaest mjeseci od datuma kada Komisija primi priopćenje navedeno u članku 5. stavku 1. ove Direktive ako u roku od tri mjeseca od toga datuma Komisija najavi svoju namjeru da predloži i donese neku direktivu, propis ili odluku o tom pitanju u skladu s člankom 288. UFEU-a.
4. Države članice odgađaju usvajanje nacrta tehničkog propisa do isteka roka od dvanaest mjeseci od datuma kada je Komisija primila priopćenje iz članka 5. stavka 1. ove Direktive ako u roku od tri mjeseca od toga datuma Komisija obznani da se nacrt tehničkog propisa odnosi na pitanje koje je obuhvaćeno prijedlogom direktive, uredbe ili odluke, koji je podnijela Europskom parlamentu i Vijeću u skladu s člankom 288. UFEU-a.
5. Ako Vijeće usvoji stajalište u prvom čitanju u razdoblju mirovanja iz stavaka 3. i 4., taj se rok, podložno stavku 6., produžuje na 18 mjeseci.
6. Obveze iz stavaka 3., 4. i 5. prestaju:
(a) |
ako Komisija obavijesti države članice da je odustala od prijedloga za donošenje obvezujućeg akta Unije odnosno donošenja takvog akta; |
(b) |
ako Komisija obavijesti države članice da je povukla nacrt odnosno prijedlog; |
(c) |
ako Europski parlament i Vijeće ili Komisija donesu obvezujući akt Unije. |
7. Stavci od 1. do 5. ne primjenjuju se u slučajevima kada je:
(a) |
neka država članica zbog hitnih razloga nastalih zbog ozbiljnih i nepredvidljivih okolnosti koje se odnose na zaštitu javnog zdravlja i sigurnosti, zaštitu životinja ili očuvanje biljaka, ili na propise o uslugama kao i zbog državne politike, posebno zaštite maloljetnika, obavezna pripremiti tehničke propise u vrlo kratkom vremenu kako bi ih odmah donijela i uvela bez mogućnosti ikakvih konzultacija; ili |
(b) |
neka država članica zbog hitnih razloga nastalih zbog ozbiljnih okolnosti koje se odnose na zaštitu sigurnosti i integriteta financijskog sustava, posebno zaštitu deponenata, investitora i osiguranih osoba, obavezna odmah donijeti i provesti pravila o financijskim uslugama. |
U priopćenju navedenom u članku 5., ta država članica navodi razloge hitnosti mjera koje je poduzela. Komisija, što je prije moguć,e daje svoje mišljenje o tom priopćenju. Poduzima odgovarajuće korake u slučajevima kada se ovaj postupak nepravilno koristi. Komisija redovito obavješćuje Europski parlament.
Članak 7.
1. Članci 5. i 6. ne primjenjuju se na zakone i druge propise država članica te dobrovoljne sporazume na osnovi kojih države članice:
(a) |
poštuje obvezujuće akte Unije rezultat čega je donošenje tehničkih specifikacija ili propisa koji se odnose na usluge; |
(b) |
ispunjava obveze koje nastaju na temelju međunarodnih sporazuma i čiji rezultat je donošenje zajedničkih tehničkih specifikacija ili pravila koja se odnose na usluge u Uniji; |
(c) |
koriste zaštitne klauzule predviđene obvezujućim aktima Unije; |
(d) |
primjenjuju članak 12. stavak 1. Direktive 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (10); |
(e) |
isključivo provode odluke Suda Europske Unije; |
(f) |
ograničiti se na izmjene nekog tehničkog propisa u smislu članka 1. stavka 1. točke (f) s, u skladu sa zahtjevom Komisije, radi uklanjanja neke prepreke trgovini ili, kada je riječ o pravilima koja se odnose na usluge, slobodnom kretanju usluga ili slobodi poslovnog nastana operatera usluga. |
2. Članak 6. ne primjenjuje se na zakone i druge propise država članica kojima se zabranjuje proizvodnja ako oni ne sprečavaju slobodno kretanje proizvoda.
3. Članak 6. stavci od 3. do 6. ne odnose se na dobrovoljne sporazume navedene u članku 1. stavku 1. točki (f) drugog podstavka podtočke ii.
4. Članak 6. ne odnosi se na tehničke specifikacije ili druge zahtjeve ili pravila koja se odnose na usluge spomenute u članku 1. stavku 1. točki (f) drugog podstavka podtočke ii.
Članak 8.
Komisija svake dvije godine podnosi Europskom parlamentu, Vijeću i Europskom gospodarskom i socijalnom odboru izvješće o rezultatima primjene ove Direktive.
Komisija objavljuje godišnje statističke podatke o primljenim obavijestima u Službenom listu Europske unije.
Članak 9.
Kada države članice donose tehnički propis, taj propis prilikom njegove službene objave sadrži uputu na ovu Direktivu ili se uz njega navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
Članak 10.
Direktiva 98/34/EZ, izmijenjena aktima navedenim u Prilogu III. dijelu A se stavlja izvan snage, ne dovodeći u pitanje obveze država članica u vezi s rokovima za prijenos navedenih direktiva koji su utvrđeni u Prilogu III. dijelu B Direktive koja je stavljena izvan snage i u Prilogu III. dijelu B ove Direktive.
Upućivanja na direktive i odluke stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom utvrđenom u Prilogu IV.
Članak 11.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 12.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 9. rujna 2015.
Za Europski parlament
Predsjednik
M. SCHULZ
Za Vijeće
Predsjednik
N. SCHMIT
(1) Mišljenje od 14. srpnja 2010. (SL C 44, 11.2.2011., str. 142.) i mišljenje od 26. veljače 2014. (SL C 214, 8.7.2014., str. 55.).
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 15. travnja 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 13. srpnja 2015.
(3) Direktiva 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka pružanja informacija u području tehničkih standarda i propisa te pravila o uslugama informacijskog društva (SL L 204, 21.7.1998., str. 37.). Izvorni naziv bio je „Direktiva 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka osiguravanja informacija u području tehničkih normi i propisa”. Izmijenjen je Direktivom 98/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. srpnja 1998. o izmjeni Direktive 98/34/EZ o utvrđivanju postupka pružanja informacija u području tehničkih normi i propisa (SL L 217, 5.8.1998., str. 18.).
(4) Vidjeti Prilog III., dio A.
(5) Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).
(6) Direktiva 2010/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2010. o koordinaciji određenih odredaba utvrđenih zakonima i drugim propisima u državama članicama o pružanju audiovizualnih medijskih usluga (Direktiva o audiovizualnim medijskim uslugama) (SL L 95, 15.4.2010., str. 1.).
(7) Direktiva 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva) (SL L 108, 24.4.2002., str. 33.).
(8) Direktiva 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata te o izmjeni direktiva Vijeća 85/611/EEZ i 93/6/EEZ i Direktive 2000/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/22/EEZ (SL L 145, 30.4.2004., str. 1.).
(9) Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).
(10) Direktiva 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. prosinca 2001. o općoj sigurnosti proizvoda (SL L 11, 15.1.2002., str. 4.).
PRILOG I.
Indikativna lista usluga koje nisu obuhvaćene člankom 1. točkom (b) drugim podstavkom
1. Usluge koje se ne pružaju „na daljinu”
Usluge koje se pružaju u fizičkoj prisutnosti pružatelja i primatelja, čak i kada se koriste elektroničke naprave:
(a) |
medicinski pregledi ili tretmani u liječničkoj ordinaciji kod kojih se koristi elektronička oprema u fizičkoj prisutnosti pacijenta; |
(b) |
konzultiranje elektroničkog kataloga u nekom dućanu u prisutnosti kupca; |
(c) |
rezervacija zrakoplovnih karata u putničkoj agenciji kada je kupac fizički prisutan, pomoću mreže računala; |
(d) |
elektroničke igre na raspolaganju u videoigraonici kada je korisnik fizički prisutan. |
2. Usluge koje se ne pružaju „elektroničkim sredstvima”
— |
usluge čiji sadržaj je materijalan čak i kada se pružaju putem elektroničkih naprava:
|
— |
samostalne (off-line) usluge: distribucija CD romova ili programska podrška (softver) na disketama, |
— |
usluge koje se ne pružaju putem sustava elektroničke obrade/inventure:
|
3. Usluge koje se ne pružaju „na osobni zahtjev primatelja usluga”
Usluge koje se pružaju prijenosom podataka bez da simultani primitak osobno traži neograničeni broj individualnih primatelja (transmisija s jedne točke na više točaka):
(a) |
usluge televizijskog emitiranja (uključujući usluge na zahtjev – near-video on-demand usluge), obuhvaćene točkom (e) stavka 1. članka 1. Direktive 2010/13/EU; |
(b) |
usluge radijskog emitiranja; |
(c) |
teletekst. |
PRILOG II.
Indikativni popis financijskih usluga obuhvaćenih člankom 1. stavkom 4.
— |
Investicijske usluge, |
— |
Poslovi osiguranja i reosiguranja, |
— |
Bankovne usluge, |
— |
Poslovi povezani s mirovinskim fondovima, |
— |
Usluge povezane s trgovanjem budućnicama ili opcijama. |
Takve usluge posebno uključuju:
(a) |
investicijske usluge spomenute u Prilogu Direktivi 2004/39/EZ; usluge poduzeća koja se bave zajedničkim ulaganjima; |
(b) |
usluge obuhvaćene aktivnostima koje podliježu međusobnom priznavanju, navedene u Prilogu I. Direktivi 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (1); |
(c) |
poslovi osiguranja i reosiguranja navedeni u Direktivi 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2). |
(1) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupu aktivnostima kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru kreditnih institucija i investicijskih društava, koja izmjenjuje Direktivu 2002/87/EZ i stavlja izvan snage direktive 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
(2) Direktiva 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (preinačeno) (SL L 335, 17.12.2009., str. 1.).
PRILOG III.
DIO A
Direktive stavljene izvan snage s popisom naknadnih izmjena
(predviđeno člankom 10.)
Direktiva 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća |
|
Direktiva 98/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća |
|
Prilog II, dio 1, glava H Pristupnog ugovora iz 2004 |
Samo u pogledu upućivanja, u točki 2., na Direktivu 98/34/EZ |
Direktiva Vijeća 2006/96/EZ |
Samo u pogledu upućivanja, u članku 1., na Direktivu 98/34/EZ |
Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća |
Samo članak 26. stavak 2. |
DIO B
Rokovi za prijenos u unutarnje pravo
(predviđeno člankom 10.)
Direktiva |
Rokovi za prenošenje |
98/34/EZ |
— |
98/48/EZ |
5. kolovoza 1999. |
2006/96/EZ |
1. siječnja 2007. |
PRILOG IV.
Korelacijska tablica
Direktiva 98/34/EZ |
Ova Direktiva |
Članak 1., prvi stavak, uvodna rečenica |
Članak 1., stavak 1., uvodna rečenica |
Članak 1., prvi stavak, točka 1. |
Članak 1., stavak 1., točka (a) |
Članak 1., prvi stavak, točka 2., prvi podstavak |
Članak 1., stavak 1., točka (b), prvi podstavak |
Članak 1., prvi stavak, točka 2., drugi podstavak, prva alineja |
Članak 1., stavak 1., točka (b), drugi podstavak, točka i. |
Članak 1., prvi stavak, točka 2., drugi podstavak, druga alineja |
Članak 1., stavak 1., točka (b), drugi podstavak, točka ii. |
Članak 1., prvi stavak, točka 2., drugi podstavak, treća alineja |
Članak 1., stavak 1., točka (b), drugi podstavak, točka iii. |
Članak 1., prvi stavak, točka 2., treći podstavak |
Članak 1., stavak 1., točka (b), treći podstavak |
Članak 1., prvi stavak, točka 2., četvrti podstavak, uvodna rečenica |
Članak 1., stavak 2., uvodna rečenica |
Članak 1., prvi stavak, točka 2., četvrti podstavak, prva alineja |
Članak 1., stavak 2., točka (a) |
Članak 1., prvi stavak, točka 2., četvrti podstavak, druga alineja |
Članak 1., stavak 2., točka (b) |
Članak 1., prvi stavak, točka 3. |
Članak 1., stavak 1., točka (c) |
Članak 1., prvi stavak, točka 4. |
Članak 1., stavak 1., točka (d) |
Članak 1., prvi stavak, točka 5., prvi podstavak |
Članak 1., stavak 1., točka (e), prvi podstavak |
Članak 1., prvi stavak, točka 5., drugi podstavak |
Članak 1., stavak 3. |
Članak 1., prvi stavak, točka 5., treći podstavak |
Članak 1., stavak 4. |
Članak 1., prvi stavak, točka 5., četvrti podstavak |
Članak 1., stavak 5. |
Članak 1., prvi stavak, točka 5., peti podstavak, uvodna rečenica |
Članak 1., stavak 1., točka (e), drugi podstavak, uvodna rečenica |
Članak 1., prvi stavak, točka 5., peti podstavak, prva alineja |
Članak 1., stavak 1., točka (e), drugi podstavak, točka i. |
Članak 1., prvi stavak, točka 5., peti podstavak, druga alineja |
Članak 1., stavak 1., točka (e), drugi podstavak, točka ii. |
Članak 1., prvi stavak, točka 11., prvi podstavak |
Članak 1., stavak 1., točka (f), prvi podstavak |
Članak 1., prvi stavak, točka 11., drugi podstavak, uvodna rečenica |
Članak 1., stavak 1., točka (f), drugi podstavak, uvodna rečenica |
Članak 1., prvi stavak, točka 11., drugi podstavak, prva alineja |
Članak 1., stavak 1., točka (f), drugi podstavak, točka i. |
Članak 1., prvi stavak, točka 11., drugi podstavak, druga alineja |
Članak 1., stavak 1., točka (f), drugi podstavak, točka ii. |
Članak 1., prvi stavak, točka 11., drugi podstavak, treća alineja |
Članak 1., stavak 1., točka (f), drugi podstavak, točka iii. |
Članak 1., prvi stavak, točka 11., treći podstavak |
Članak 1., stavak 1., točka (f), treći podstavak |
Članak 1., prvi stavak, točka 11., četvrti podstavak |
Članak 1., stavak 1., točka (f), četvrti podstavak |
Članak 1., prvi stavak, točka 12. |
Članak 1., stavak 1., točka (g) |
Članak 1., drugi stavak |
Članak 1., stavak 6. |
Članak 5. |
Članak 2. |
Članak 6., stavak 1. i 2. |
Članak 3., stavak 1. i 2. |
Članak 6., stavak 3., uvodna rečenica |
Članak 3., stavak 3., uvodna rečenica |
Članak 6., stavak 3., druga alineja |
Članak 3., stavak 3., točka (a) |
Članak 6., stavak 3., treća alineja |
Članak 3., stavak 3., točka (b) |
Članak 6., stavak 3., četvrta alineja |
Članak 3., stavak 3., točka (c) |
Članak 6., stavak 4., uvodna rečenica |
Članak 3., stavak 4., uvodna rečenica |
Članak 6., stavak 4., točka (c) |
Članak 3., stavak 4., točka (a) |
Članak 6., stavak 4., točka (d) |
Članak 3., stavak 4., točka (b) |
Članak 6., stavak 5. do 8. |
Članak 3., stavak 5. do 8. |
Članak 7. |
Članak 4. |
Članak 8. |
Članak 5. |
Članak 9., stavak 1. do 5. |
Članak 6., stavak 1. do 5. |
Članak 9., stavak 6., uvodna rečenica |
Članak 6., stavak 6., uvodna rečenica |
Članak 9., stavak 6., prva alineja |
Članak 6., stavak 6., točka (a) |
Članak 9., stavak 6., druga alineja |
Članak 6., stavak 6., točka (b) |
Članak 9., stavak 6., treća alineja |
Članak 6., stavak 6., točka (c) |
Članak 9., stavak 7., prvi podstavak, uvodna rečenica |
Članak 6., stavak 7., prvi podstavak, uvodna rečenica |
Članak 9., stavak 7., prvi podstavak, prva alineja |
Članak 6., stavak 7., prvi podstavak, točka (a) |
Članak 9., stavak 7., prvi podstavak, druga alineja |
Članak 6., stavak 7., prvi podstavak, točka (b) |
Članak 9., stavak 7., drugi podstavak |
Članak 6., stavak 7., drugi podstavak |
Članak 10., stavak 1., uvodna rečenica |
Članak 7., stavak 1., uvodna rečenica |
Članak 10., stavak 1., prva alineja |
Članak 7.., stavak 1., točka (a) |
Članak 10., stavak 1., druga alineja |
Članak 7., stavak 1., točka (b) |
Članak 10., stavak 1., treća alineja |
Članak 7., stavak 1., točka (c) |
Članak 10., stavak 1., četvrta alineja |
Članak 7., stavak 1., točka (d) |
Članak 10., stavak 1., peta alineja |
Članak 7., stavak 1., točka (e) |
Članak 10., stavak 1., šesta alineja |
Članak 7., stavak 1., točka (f) |
Članak 10., stavak 2., 3. i 4. |
Članak 7., stavak 2., 3. i 4. |
Članak 11., prva rečenica |
Članak 8., prvi stavak |
Članak 11., druga rečenica |
Članak 8., drugi stavak |
Članak 12. |
Članak 9. |
Članak 13. |
— |
— |
Članak 10. |
Članak 14. |
Članak 11. |
Članak 15. |
Članak 12. |
Prilog III. |
— |
Prilog IV. |
— |
Prilog V. |
Prilog I. |
Prilog VI. |
Prilog II. |
— |
Prilog III. |
— |
Prilog IV. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
17.9.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 241/16 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1536
оd 16. rujna 2015.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1321/2014 u odnosu na usklađivanje pravila o kontinuiranoj plovidbenosti s Uredbom (EZ) br. 216/2008, kritične poslove održavanja i praćenje kontinuirane plovidbenosti zrakoplova
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (1), a osobito njezin članak 5. stavak 5. i članak 8. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 1321/2014 (2) uspostavljaju se detaljna pravila o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja. |
(2) |
U Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 216/2008 utvrđuju se zahtjevi za kontinuiranu plovidbenost za operacije zrakoplova, uključujući zahtjeve za organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti složenih zrakoplova na motorni pogon i zrakoplova kojima se upravlja u komercijalne svrhe. Uredbu (EU) br. 1321/2014 trebalo bi stoga ažurirati kako bi se osigurala provedba tih zahtjeva. |
(3) |
Potrebno je utvrditi uvjete prema kojima zračni prijevoznici licencirani u skladu s Uredbom (EZ) 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (3) mogu upravljati zrakoplovima registriranima u trećoj zemlji kako bi se osiguralo da su zadovoljeni mjerodavni temeljni zahtjevi navedeni u Prilogu IV. Uredbi (EZ) 216/2008. |
(4) |
Potrebno je osigurati jedinstvenu primjenu zahtjeva programa praćenja kontinuirane plovidbenosti zrakoplova u Uniji. U tu svrhu, trebalo bi izmijeniti odredbe iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1321/2014 u odnosu na provedbu programa praćenja kontinuirane plovidbenosti zrakoplova od strane nadležnih tijela. |
(5) |
Potrebno je umanjiti rizike povezane s provođenjem održavanja te posebice osigurati da predmetne osobe i organizacije provode potrebne mjere kako bi se otkrile pogreške učinjene tijekom provođenja održavanja, a koje mogu utjecati na sigurnost letenja. Stoga bi trebalo izmijeniti zahtjeve za provođenje održavanja navedene u Prilogu I. i Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1321/2014. |
(6) |
Uredbu (EU) br. 1321/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Zrakoplovnoj industriji i upravama država članica treba osigurati dovoljno vremena za prilagodbu izmijenjenom zakonodavnom okviru. Stoga bi za ovu Uredbu u cijelosti trebalo predvidjeti odgođeni datum primjene. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora Europske agencije za sigurnost zračnog prometa podnesenim u skladu s člankom 19. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 216/2008. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 65. Uredbe (EZ) br. 216/2008, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. Sadržaj i područje primjene Ovom se Uredbom utvrđuju zajednički tehnički zahtjevi i administrativni postupci za osiguravanje:
(4) Uredba (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici (SL L 293, 31.10.2008., str. 3.).”" |
2. |
Članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
Članak 3. is izmjenjuje se kako slijedi:
|
4. |
Članak 4. stavak 1. mijenja se i glasi: „1. Odobrenje organizacije za održavanje izdaje se u skladu s odredbama Priloga I. poddijela F ili Priloga II.” |
5. |
Članak 8. mijenja se kako slijedi:
|
6. |
Prilog I. (dio M) mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi. |
7. |
Prilog II. (dio 145.) mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi. |
8. |
Prilog III. (dio 66.) mijenja se u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi. |
9. |
Tekst naveden u Prilogu IV. ovoj Uredbi umeće se kao Prilog V.a (dio T). |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 25. kolovoza 2016.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. rujna 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 79, 19.3.2008., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 1321/2014 od 26. studenoga 2014. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove (SL L 362, 17.12.2014., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici (SL L 293, 31.10.2008., str. 3.).
PRILOG I.
Prilog I. (dio M) Uredbi (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
Sadržaj se mijenja kako slijedi:
|
2. |
U točki M.1. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
U točki M.A.201. točke (d), (e), (f), (g), (h), (i) i (j) zamjenjuju se sljedećim:
|
4. |
Točka M.A.301. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
Točka M.A.302. mijenja se kako slijedi:
|
6. |
U točki M.A.305. točka 2. točke (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
7. |
Točka M.A.306. mijenja se kako slijedi:
|
8. |
Točka M.A.402. zamjenjuje se sljedećim: „M.A.402. Provođenje održavanja Osim za održavanje koje provodi organizacija za održavanje s odobrenjem u skladu s Prilogom II. (dio 145.), sve osobe ili organizacije koje provode održavanje moraju:
|
9. |
U točki M.A.403. točke (b) i (c) zamjenjuju se sljedećima:
|
10. |
U točki M.A.502. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
|
11. |
U točki M.A.504. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
12. |
Točka M.A.601. zamjenjuje se sljedećim: „M.A.601 Područje primjene Ovim poddijelom utvrđuju se zahtjevi koje organizacija mora ispuniti da bi se kvalificirala za izdavanje ili produžavanje odobrenja za održavanje zrakoplova koji nisu složeni zrakoplovi na motorni pogon i komponenti koje se ugrađuju u njega, a kojima se ne koriste licencirani zračni prijevoznici u skladu s Uredbom (EZ) br. 1008/2008.” |
13. |
Točka M.A.606. mijenja se kako slijedi: Točka (g) zamjenjuje se sljedećim:
|
14. |
U točki M.A.703. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
15. |
U točki M.A.704. točki (a) točka 9. zamjenjuje se sljedećim:
|
16. |
Točka M.A.706. mijenja se kako slijedi:
|
17. |
Točka M.A.707. mijenja se kako slijedi: točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
18. |
Točka M.A.708. mijenja se kako slijedi:
|
19. |
U točki M.A.709. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
20. |
U točki M.A.711. točki (a), točke 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
|
21. |
U točki M.A.712. točke (e) i (f) zamjenjuju se sljedećim:
|
22. |
U točki M.A.801. točke (c) i (d) zamjenjuju se sljedećim:
|
23. |
U točki M.A.803. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
24. |
Točka M.A.901. mijenja se kako slijedi:
|
25. |
U točki M.B.105. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
26. |
Točke M.B.303. i M.B.304. zamjenjuju se sljedećim: „M.B.303. Praćenje kontinuirane plovidbenosti zrakoplova
M.B.304. Trajno i privremeno oduzimanje Nadležno tijelo:
|
27. |
U točki M.B.701. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
28. |
U točki M.B.703. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
|
29. |
U točki M.B.902. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
30. |
Dodatak I. zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak I. Ugovor za vođenje kontinuirane plovidbenosti
|
31. |
Dodatak VI. zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak VI. Odobrenje organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti iz Priloga I. (dio M) poddijela G
|
32. |
U Dodatku VIII.: Ograničeno održavanje koje obavlja pilot-vlasnik, točka 1. točke (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
PRILOG II.
Prilog II. (dio 145.) Uredbi (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
Sadržaj se mijenja kako slijedi:
|
2. |
U točki 145.A.30. točke (h) i (i) zamjenjuju se sljedećim:
|
3. |
Umeće se sljedeća točka 145.A.48: „145.A.48 Provođenje održavanja Organizacija utvrđuje postupke kojima osigurava:
|
4. |
U točki 145.A.65 točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
PRILOG III.
Prilog III. (dio 66.) Uredbi Komisije (EU) br. 1321/2014 mijenja se kako slijedi:
1. |
U točki 66.A.30 točki (a), točke 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:
|
2. |
U točki 66.A.70. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
Dodatak V. zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak V. Obrazac zahtjeva – EASA obrazac 19.
|
4. |
Dodatak VI. zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak VI. Dozvola za održavanje zrakoplova iz Priloga III. (dio 66.):
|
PRILOG IV.
Sljedeći Prilog V.a (dio T) dodaje se Uredbi (EU) br. 1321/2014:
„PRILOG V.a
DIO T
Sadržaj
T.1. |
Nadležno tijelo |
Odjeljak A – |
Tehnički zahtjevi |
Poddio A – |
OPĆENITO |
T.A.101. |
Područje primjene |
Poddio B – |
ZAHTJEVI |
T.A.201. |
Odgovornosti |
Poddio E – |
ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE |
Poddio G – |
DODATNI ZAHTJEVI ZA ORGANIZACIJE ZA VOĐENJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI ODOBRENE U SKLADU S PRILOGOM I. (DIO M) PODDIJELOM G |
T.A.701. |
Područje primjene |
T.A.704. |
Priručnik organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti |
T.A.706. |
Zahtjevi u vezi osoblja |
T.A.708. |
Vođenje kontinuirane plovidbenosti |
T.A.709. |
Dokumentacija |
T.A.711. |
Ovlasti |
T.A.712. |
Sustav kvalitete |
T.A.714. |
Čuvanje dokumentacije |
T.A.715. |
Kontinuirana valjanost odobrenja |
T.A.716. |
Nalazi |
Odjeljak B – |
Postupci za nadležna tijela |
Poddio A – |
OPĆENITO |
T.B.101. |
Područje primjene |
T.B.102. |
Nadležno tijelo |
T.B.104. |
Čuvanje dokumentacije |
Poddio B – |
ODGOVORNOST |
T.B.201. |
Odgovornosti |
T.B.202. |
Nalazi |
Poddio G – |
DODATNI ZAHTJEVI ZA ORGANIZACIJE ZA VOĐENJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI ODOBRENE U SKLADU S PRILOGOM I. (DIO M) PODDIJELOM G |
T.B.704. |
Kontinuirani nadzor |
T.B.705. |
Nalazi |
T.1. Nadležno tijelo
Za potrebe ovog dijela nadležno tijelo za nadzor zrakoplova i organizacija je tijelo koje imenuje država članica koja je operatoru izdala svjedodžbu zračnog prijevoznika.
ODJELJAK A
TEHNIČKI ZAHTJEVI
PODDIO A
OPĆENITO
T.A.101. Područje primjene
U ovom se dijelu utvrđuju zahtjevi za osiguravanje da se kontinuirana plovidbenost zrakoplova iz članka 1. točke (b) vodi u skladu s bitnim zahtjevima iz Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 216/2008.
Također se utvrđuju uvjeti koje trebaju zadovoljiti osobe ili organizacije odgovorne za vođenje kontinuirane plovidbenosti i održavanje tih zrakoplova.
PODDIO B
KONTINUIRANA PLOVIDBENOST
T.A.201. Odgovornosti
1. |
|
2. |
Poslove navedene u točki T.A.201.1. kontrolira operatorova organizaciju za vođenje kontinuirane plovidbenosti. Za te potrebe, ta organizacija ispunjava dodatne zahtjeve iz dijela T.A. poddio G |
3. |
Organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti iz točke 2. osigurava da održavanje i otpuštanje zrakoplova obavlja organizacija za održavanje koja ispunjava zahtjeve iz poddijela E. Za te potrebe, kada organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti sama ne ispunjava zahtjeve iz poddijela E, ona sklapa ugovor s takvim organizacijama. |
PODDIO E
ORGANIZACIJA ZA ODRŽAVANJE
Organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti osigurava da zrakoplov i njegove komponente održavaju organizacije koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
1. |
organizacija ima odobrenje za organizaciju za održavanje koje je izdano ili prihvatljivo u državi u kojoj je zrakoplov registriran; |
2. |
opseg odobrenja organizacije uključuje odgovarajuće sposobnosti za zrakoplov i/ili komponente; |
3. |
organizacija ima uspostavljen sustav izvješćivanja o događajima kojim se osigurava da se svako utvrđeno stanje zrakoplova ili komponente koje ugrožava sigurnost leta prijavi operatoru, nadležnom tijelu operatora, organizaciji odgovornoj za projektiranje tipa ili dodatno projektiranje tipa i organizaciji za vođenje kontinuirane plovidbenosti; |
4. |
organizacija ima izrađeni priručnik koji sadržava opis svih postupaka organizacije. |
PODDIO G
DODATNI ZAHTJEVI ZA ORGANIZACIJE ZA VOĐENJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI ODOBRENE U SKLADU S PRILOGOM I. (DIO M) PODDIJELOM G
T.A.701. Područje primjene
Ovim se poddijelom utvrđuju zahtjevi koje organizacija odobrena u skladu s dijelom M poddijelom G mora ispuniti uz zahtjeve iz dijela M za kontrolu poslova navedenih u točki T.A.201.
T.A.704. Priručnik organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti
Pored zahtjeva iz točke M.A.704. priručnik sadržava postupke kojima se utvrđuje kako organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti osigurava sukladnost s dijelom T.
T.A.706. Zahtjevi za osoblje
Pored zahtjeva iz točke M.A.706., osoblje iz točaka M.A.706.(c) i (d) mora imati odgovarajuće znanje o primjenjivim propisima trećih zemalja.
T.A.708. Vođenje kontinuirane plovidbenosti
Bez obzira na točku M.A.708., za zrakoplove kojima se upravlja u skladu sa zahtjevima dijela T odobrena organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti:
(a) |
osigurava otpremu zrakoplova do organizacije za održavanje kad god je to potrebno; |
(b) |
osigurava da se sve održavanje obavlja u skladu s programom održavanja; |
(c) |
osigurava primjenu obveznih informacija iz točke T.A.201.1.(f); |
(d) |
osigurava da sve kvarove otkrivene tijekom planiranog održavanja ili prijavljene kvarove popravi organizacija za održavanje u skladu s podacima za održavanje prihvatljivima državi u kojoj je zrakoplov registriran; |
(e) |
koordinira planirano održavanje, primjenu obveznih informacija iz točke T.A.201.1.(f), zamjenu dijelova s ograničenim vijekom trajanja i pregled komponenti kako bi osigurala uredno obavljanje radova; |
(f) |
vodi i arhivira evidenciju o kontinuiranoj plovidbenosti zahtijevanu točkom T.A.201.1.(j); |
(g) |
osigurava da preinake i popravci budu odobreni u skladu sa zahtjevima države u kojoj je zrakoplov registriran. |
T.A.709. Dokumentacija
Bez obzira na točke M.A.709.(a) i (b), za svaki zrakoplov vođen u skladu sa zahtjevima dijela T, organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti čuva i koristi primjenjive podatke za održavanje prihvatljive državi u kojoj je zrakoplov registriran.
T.A.711. Ovlasti
Organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti odobrena u skladu s dijelom M pododjeljkom G može obavljati zadatke navedene u točki T.A.708. za zrakoplove uvrštene u njezinu svjedodžbu zračnog prijevoznika, pod uvjetom da organizacija ima uspostavljene postupke za osiguravanje sukladnosti s dijelom T koje je odobrilo nadležno tijelo.
T.A.712. Sustav kvalitete
Uz zahtjev iz točke M.A.712. organizacija za vođenje kontinuirane plovidbenosti osigurava da se sustavom kvalitete prati da se sve aktivnosti iz ovog pododjeljka obavljaju u skladu s odobrenim postupcima.
T.A.714. Vođenje evidencije
Uz zahtjev iz točke M.A.714.(a) organizacija vodi evidenciju zahtijevanu u točki T.A.201.1.(j).
T.A.715. Kontinuirana valjanost odobrenja
Pored uvjeta iz točke M.A.715.(a) za organizaciju za vođenje kontinuirane plovidbenosti u skladu s ovim pododjeljkom, odobrenje ostaje valjano pod uvjetom da:
(a) |
organizacija ispunjava primjenjive zahtjeve iz dijela T; i |
(b) |
organizacija osigurava da svakoj osobi koju je ovlastilo nadležno tijelo bude dopušten pristup bilo kojem njezinom objektu ili dokumentu povezanom s njezinim aktivnostima, uključujući sve podugovorene aktivnosti, radi utvrđivanja sukladnosti s ovim dijelom. |
T.A.716. Nalazi
Nakon primitka obavijesti o nalazima u skladu s točkom T.B.705., nositelj odobrenja organizacije za održavanje utvrđuje plan za korektivni postupak i podnosi dokaze o korektivnim radnjama na zadovoljstvo nadležnog tijela unutar vremenskog razdoblja dogovorenog s tim tijelom.
ODJELJAK B
DODATNI POSTUPCI ZA NADLEŽNA TIJELA
PODDIO A
OPĆENITO
T.B.101. Područje primjene
Ovim se odjeljkom utvrđuju upravni zahtjevi koje moraju poštovati nadležna tijela zadužena za primjenu i provođenje dijela T odjeljka A.
T.B.102. Nadležno tijelo
1. Općenito
Država članica imenuje nadležno tijelo kojemu su dodijeljene odgovornosti iz točke T.1. To nadležno tijelo utvrđuje dokumentirane postupke i organizacijsku strukturu.
2. Sredstva
Broj osoblja treba biti primjeren provođenju zahtjeva kako je navedeno u ovom dijelu.
3. Osposobljenost i osposobljavanje
Sve osoblje uključeno u aktivnosti iz dijela T mora biti na odgovarajući način osposobljeno i posjedovati prikladno znanje, iskustvo, početnu obuku i kontinuiranu obuku za provođenje povjerenih mu zadataka.
4. Postupci
Nadležno tijelo utvrđuje postupke koji detaljno opisuju kako se postiže sukladnost s ovim dijelom.
T.B.104. Vođenje evidencije
1. |
Primjenjuju se zahtjevi iz točaka M.B.104.(a), (b) i (c) Priloga I. |
2. |
Minimalna evidencija za nadzor nad svakim zrakoplovom uključuje barem presliku:
|
3. |
Evidencija iz točke M.B.104. stavlja se na raspolaganje drugim državama članicama, Agenciji ili državi u kojoj je zrakoplov registriran na njihov zahtjev. |
4. |
Evidencija iz točke 2. čuva se četiri godine nakon završetka razdoblja zakupa bez osoblja. |
T.B.105. Međusobna razmjena informacija
Primjenjuju se zahtjevi iz točke M.B.105. Priloga I.
PODDIO B
ODGOVORNOST
T.B.201. Odgovornosti
1. |
Nadležno tijelo iz točke T.1. odgovorno je za provođenje pregleda i ispitivanja, uključujući provjeru zrakoplova, radi provjere sukladnosti sa zahtjevima iz ovog dijela. |
2. |
Nadležno tijelo provodi preglede i ispitivanja prije odobrenja ugovora o zakupu bez posade u skladu s točkom ARO.OPS.110.(a)1. radi provjere sukladnosti sa zahtjevima iz točke T.A.201. |
3. |
Nadležno tijelo prema potrebi osigurava koordinaciju s državom u kojoj je zrakoplov registriran kako bi izvršilo dužnosti nadzora nad zrakoplovom iz Priloga V.a (dio T). |
T.B.202. Nalazi
1. |
Nalaz 1. stupnja je svako značajno nepoštovanje zahtjeva iz dijela T kojim se smanjuje sigurnosni standard i ozbiljno ugrožava sigurnost leta. |
2. |
Nalaz 2. stupnja je svako nepoštovanje zahtjeva iz dijela T kojim bi se mogao smanjiti sigurnosni standard i eventualno ugroziti sigurnost leta. |
3. |
Kada se pri inspekciji, istrazi, provjeri zrakoplova ili na drugi način dođe do nekog nalaza, nadležno tijelo:
|
4. |
Za nalaze 1. stupnja nadležno tijelo zahtijeva poduzimanje primjerenih korektivnih postupaka prije daljnjeg leta i obavješćuje državu u kojoj je zrakoplov registriran. |
PODDIO G
DODATNI ZAHTJEVI ZA ORGANIZACIJE ZA VOĐENJE KONTINUIRANE PLOVIDBENOSTI ODOBRENE U SKLADU S PRILOGOM I. (DIO M) PODDIJELOM G
T.B.702. Početno odobrenje
Uz zahtjev iz točke M.B.702., ako priručnik organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti sadrži postupke za vođenje kontinuirane plovidbenosti zrakoplova navedenih u članku 1. točki (b), nadležno tijelo utvrđuje jesu li ti postupci u skladu s dijelom T i provjerava ispunjava li organizacija zahtjeve iz dijela T.
T.B.704. Kontinuirani nadzor
Uz zahtjev iz točke M.B.704., odgovarajući uzorak zrakoplova iz članka 1. točke (b) kojima upravlja organizacija mora se pregledati svakih 24 mjeseca.
T.B.705. Nalazi
Uz zahtjev iz točke M.B.705., za organizacije za vođenje kontinuirane plovidbenosti zrakoplova iz članka 1. točke (b) nadležno tijelo također poduzima mjere kada se pri provjeri, inspekcijskom pregledu na stajanci ili na drugi način putem pronađu dokazi nesukladnosti sa zahtjevima iz dijela T.”
17.9.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 241/49 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1537
оd 16. rujna 2015.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. rujna 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MA |
217,5 |
MK |
39,0 |
|
XS |
48,7 |
|
ZZ |
101,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
57,9 |
TR |
126,8 |
|
ZZ |
92,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
121,5 |
ZZ |
121,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
129,5 |
BO |
136,6 |
|
CL |
123,5 |
|
UY |
134,3 |
|
ZA |
131,0 |
|
ZZ |
131,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
178,1 |
TR |
128,9 |
|
ZZ |
153,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
121,5 |
BR |
92,3 |
|
CL |
156,9 |
|
NZ |
136,8 |
|
US |
113,3 |
|
ZA |
123,7 |
|
ZZ |
124,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
131,8 |
CL |
100,0 |
|
CN |
82,3 |
|
TR |
120,8 |
|
ZA |
113,5 |
|
ZZ |
109,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
MK |
80,2 |
TR |
158,1 |
|
ZZ |
119,2 |
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
MK |
39,3 |
|
XS |
61,9 |
|
ZZ |
51,6 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
Ispravci
17.9.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 241/51 |
Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/131 оd 23. siječnja 2015. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1235/2008 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja
( Službeni list Europske unije L 23 od 29. siječnja 2015. )
Naslovnica i stranica 1., naslov:
umjesto:
„Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/131 оd 23. siječnja 2015. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1235/2008 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja”
treba stajati:
„Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/131 оd 26. siječnja 2015. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1235/2008 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja”
Stranica 2., potpis:
umjesto:
„Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2015.”
treba stajati:
„Sastavljeno u Bruxellesu 26. siječnja 2015.”