ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 185

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
14. srpnja 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Vijeća (EU) 2015/1133 od 13. srpnja 2015. o provedbi Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1134 оd 9. srpnja 2015. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (ZOZP))

4

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1135 оd 9. srpnja 2015. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (ZOZP))

5

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1136 оd 13. srpnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 402/2013 o zajedničkoj sigurnosnoj metodi za vrednovanje i procjenu rizika ( 1 )

6

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/1137 оd 13. srpnja 2015. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 u pogledu najveće dopuštene količine okratoksina A u začinima Capsicum spp. ( 1 )

11

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1138 оd 13. srpnja 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

13

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije (EU) 2015/1139 оd 13. srpnja 2015. o izmjeni Direktive 2012/9/EU u pogledu datuma njezina prenošenja i roka isteka prijelaznog razdoblja ( 1 )

15

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2015/1140 od 13. srpnja 2015. o imenovanju dvaju nizozemskih članova i dvaju nizozemskih zamjenika članova Odbora regija

17

 

*

Odluka Vijeća (ZVSP) 2015/1141 od 13. srpnja 2015. o izmjeni Odluke 2012/392/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

18

 

*

Provedbena odluka Vijeća (ZVSP) 2015/1142 od 13. srpnja 2015. o provedbi Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa

20

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/1143 оd 13. srpnja 2015. o objavi s ograničenjem u Službenom listu Europske unije i u okviru nacionalnih postupaka upućivanja na normu EN 60335-2-15:2002 o posebnim zahtjevima za aparate za zagrijavanje tekućina u okviru Direktive 2006/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 )

23

 

 

AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

 

*

Odluka br. 1/2015 Carinskog pododbora EU-a i Republike Moldove od 20. svibnja 2015. o donošenju njegova poslovnika [2015/1144]

26

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/1011 od 24. travnja 2015. o dopuni Uredbe (EZ) br. 273/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o prekursorima za droge i Uredbe Vijeća (EZ) br. 111/2005 o utvrđivanju pravila za nadzor trgovine prekursorima za droge između Unije i trećih zemalja te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 1277/2005 ( SL L 162, 27.6.2015. )

31

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/1


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/1133

od 13. srpnja 2015.

o provedbi Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja u odnosu na Bjelarus (1) a posebno njezin članak 8.a stavke 1. i 3.,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. svibnja 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 765/2006.

(2)

Vijeće smatra da bi trebalo izmijeniti unose za četiri osobe i tri subjekta na popisu osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja kako je navedeno u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 765/2006.

(3)

Vijeće također smatra da bi trebalo brisati imena dviju osoba i četiriju subjekta s popisa osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja kako je navedeno u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 765/2006.

(4)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

F. ETGEN


(1)  SL L 134, 20.5.2006., str. 1.


PRILOG

I.

Sljedeće osobe i subjekti brišu se s popisa navedenog u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 765/2006:

A.

Osobe

96.

Kozik, Leanid Piatrovich

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

B.

Subjekti

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.

Unosi za sljedeće osobe i subjekte navedene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 zamjenjuju se sljedećim unosima:

A.

Osobe

 

Imena

Transkripcija bjelaruskog načina pisanja

Transkripcija ruskog načina pisanja

Ime

(bjelaruski način pisanja)

Ime

(ruski način pisanja)

Identifikacijski podaci

Razlozi

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Аляскандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Datum rođenja: 26.11.1962., Kazakstan

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Zamjenik glavnog direktora Beltelecoma zadužen za vanjske odnose i odnose s državnim institucijama. Bivši ravnatelj Informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije. Jedan je od glavnih izvora državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Bivši voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Brest za predsjedničke izbore 2010. Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Brest za lokalne izbore u ožujku 2014. Voditelj prorežimske regionalne sindikalne organizacije.

Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih standarda na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. i za krivotvorenje lokalnih izbora iz ožujka 2014. u regiji Brest.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ,Лев Евстафьевич

Mjesto rođenja: Pekalin, okrug Smoleviči

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Predstojnik Znanstveno-istraživačkog odjela državnog Sveučilišta za kulturu i umjetnost. Bivši zamjenik ravnatelja Informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije; slovi kao glavni izvor državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Datum rođenja: 14.11.1954.

Broj osobne iskaznice: 3141154A021PB0

Bivši ministar obrane.

Aktivno uključen u podrivanje demokracije u Bjelarusu. Kao član Vijeća sigurnosti, odobrava represivne odluke usuglašene na ministarskoj razini, uključujući odluku o represiji protiv mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Nakon prosinca 2010., govoreći o demokratskoj oporbi, hvalio je „potpuni poraz destruktivnih snaga”.

B.

Subjekti

 

Imena

Transkripcija bjelaruskog načina pisanja

Transkripcija ruskog načina pisanja

Ime

(bjelaruski način pisanja)

Ime

(ruski način pisanja)

Identifikacijski podaci

Razlozi

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Ovo je društvo dio Beltech Holdinga.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество „Простор-Трейд”

220025 г. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Društvo kći društva LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo- Minsk

ЗАО ФК Динамо- Минск

 

 

Navedena društva LLC Triple i LLC Rakowski browar zajednički imaju većinski udio u klubu CJSC Dinamo-Minsk te kontrolu nad njim. I LLC Triple i LLC Rakowski browar pod kontrolom su Iuryja Chyzha koji ima većinski udjel u oba subjekta te posljedično ima kontrolu nad klubom CJSC Dinamo Minsk.


14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/4


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1134

оd 9. srpnja 2015.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (กาแฟดอยตุง (Kafae Doi Tung) (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Tajlanda za upis naziva „กาแฟดอยตุง” (Kafae Doi Tung) u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „กาแฟดอยตุง” (Kafae Doi Tung) potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „กาแฟดอยตุง” (Kafae Doi Tung) (ZOZP) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.8. Ostali proizvodi iz Priloga I. Ugovoru (začini itd.) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. srpnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 48, 20.2.2014., str. 14.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/5


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1135

оd 9. srpnja 2015.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (กาแฟดอยตช้าง (Kafae Doi Chaang) (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Tajlanda za upis naziva „กาแฟดอยตช้าง” (Kafae Doi Chaang) u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „กาแฟดอยตช้าง” (Kafae Doi Chaang) potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „กาแฟดอยตช้าง” (Kafae Doi Chaang) (ZOZP) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.8. Ostali proizvodi iz Priloga I. Ugovoru (začini itd.) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. srpnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 49, 21.2.2014., str. 8.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/6


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1136

оd 13. srpnja 2015.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 402/2013 o zajedničkoj sigurnosnoj metodi za vrednovanje i procjenu rizika

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2004/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o sigurnosti željeznica Zajednice i izmjeni Direktive Vijeća 95/18/EZ o izdavanju dozvola za obavljanje usluga u željezničkom prijevozu i Direktivu 2001/14/EZ o dodjeli željezničkog infrastrukturnog kapaciteta i ubiranju pristojbi za korištenje željezničke infrastrukture i dodjeli rješenja o sigurnosti (Direktiva o sigurnosti željeznice) (1), a posebno njezin članak 6. stavak 4.,

budući da:

(1)

U skladu s Direktivom 2004/49/EZ, trebalo bi postupno uvesti zajedničke sigurnosne metode kako bi se osiguralo da se održi i, kada je to potrebno i praktično, unaprijedi visoka razina sigurnosti.

(2)

Dana 12. listopada 2010. Komisija je dala zaduženje Europskoj agenciji za željeznice (dalje u tekstu: „Agencija”) u skladu s Direktivom 2004/49/EZ da izmijeni Uredbu Komisije (EZ) br. 352/2009 (2). Revizija ove Uredbe bila je nužna kako bi se uzele u obzir daljnje promjene uloga i odgovornosti tijela za procjenu iz članka 6. navedene Uredbe te dodatni usklađeni kriteriji prihvatljivog rizika koji bi se mogli upotrijebiti za procjenu prihvatljivosti rizika nastalih zbog kvarova tehničkih sustava u slučajevima u kojima se predlagatelj odluči za upotrebu načela eksplicitne ocjene rizika. Bilo je nužno provjeriti da bi se, uključivanjem prethodno navedenih dodatnih usklađenih kriterija prihvatljivosti rizika, u Uniji zadržala barem trenutačna razina sigurnosti željeznice, kako je propisano člankom 4. stavkom 1. Direktive 2004/49/EZ. Za to je bilo potrebno puno više vremena od očekivanog pa je Komisija stoga donijela Provedbenu uredbu (EU) br. 402/2013 (3) u kojoj se zadržava kriterij prihvatljivosti rizika koji se nalazi u Uredbi (EZ) br. 352/2009.

(3)

Procjena utjecaja provedena zbog promjena uvedenih Provedbenom uredbom (EU) br. 402/2013 uključivala je analizu usklađenih kriterija prihvatljivog rizika za tehničke sustave. U izvješću je naglašena važnost uključivanja dodatnih kriterija prihvatljivosti rizika koji nisu predviđeni na temelju postojeće Uredbe u zajedničku sigurnosnu metodu. Tim bi se kriterijima trebalo olakšati da države članice međusobno priznaju strukturne podsustave i vozila usklađene sa zakonodavstvom Unije u području interoperabilnosti željeznica.

(4)

Kako bi se razlikovalo prihvaćanje rizika povezanih s tehničkim sustavima od prihvaćanja operativnih rizika i ukupnog rizika na razini željezničkog sustava, izraz „kriteriji prihvatljivosti rizika” u pogledu tehničkih sustava trebalo bi zamijeniti izrazom „usklađeni projektni ciljevi” za takve tehničke sustave. Usklađeni projektni ciljevi predloženi u ovoj Uredbi mogli bi se upotrijebiti za dokazivanje prihvatljivosti rizika proizašlih iz kvarova funkcija tehničkog sustava, u slučajevima u kojima predlagatelj odluči upotrijebiti načelo eksplicitne ocjene rizika. Pojedine definicije trebalo bi izmijeniti kako bi odražavale novije promjene u terminologiji, a trebalo bi dodati i nove definicije.

(5)

Agencija je Komisiji dostavila svoju preporuku o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 402/2013 čija je svrha baviti se preostalim ciljem u okviru zadataka Komisije koji se odnosi na usklađene projektne ciljeve. Ova se Uredba temelji na preporuci Agencije.

(6)

Provedbenu uredbu (EU) br. 402/2013 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 27. stavkom 1. Direktive 2004/49/EZ,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Provedbena uredba (EU) br. 402/2013 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka (9) zamjenjuje se sljedećim:

„(9)

‚sigurnosni zahtjevi’ znači sigurnosne značajke (kvalitativne ili kvantitativne, ili prema potrebi i kvalitativne i kvantitativne) potrebne za projektiranje, rad (uključujući operativna pravila) i održavanje sustava kako bi se ispunili zakonski ciljevi sigurnosti ili ciljevi sigurnosti poduzeća;”

(b)

točka (23) zamjenjuje se sljedećim:

„(23)

‚katastrofalna nesreća’ znači nesreća koja uglavnom pogađa velik broj osoba i čija su posljedica brojni smrtni slučajevi;”

(c)

dodaju se sljedeće točke od (32) do (37):

„(32)

‚sustavni kvar’ znači kvar koji se stalno ponavlja pri određenoj kombinaciji ulaznih faktora ili u određenim uvjetima okoliša ili primjene;

(33)

‚sustavna pogreška’ znači svojstvena pogreška u specifikacijama, projektiranju, proizvodnji, ugradnji, radu ili održavanju sustava koji se procjenjuje;

(34)

‚prepreka’ znači tehnička, operativna ili organizacijska mjera kontrole rizika izvan sustava koji se procjenjuje kojom se smanjuje učestalost pojave hazarda ili se ublažava ozbiljnost moguće posljedice tog hazarda;

(35)

‚kritična nesreća’ znači nesreća koja obično pogađa vrlo mali broj osoba i čija je posljedica najmanje jedan smrtni slučaj;

(36)

‚iznimno malo vjerojatno’ znači da se kvar pojavljuje 10– 9 puta po satu rada ili rjeđe;

(37)

‚malo vjerojatno’ znači da se kvar pojavljuje 10– 7 puta po satu rada ili rjeđe.”

(2)

Prilog I. izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 164, 30.4.2004., str. 44.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 352/2009 od 24. travnja 2009. o donošenju zajedničke sigurnosne metode za vrednovanje i procjenu rizika iz članka 6. stavka 3. točke (a) Direktive 2004/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 108, 29.4.2009., str. 4.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 402/2013 od 30. travnja 2013. o zajedničkoj sigurnosnoj metodi za vrednovanje i procjenu rizika i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 352/2009 (SL L 121, 3.5.2013., str. 8.).


PRILOG

Prilog I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 402/2013 mijenja se kako slijedi:

1.

Točka 2.5.1. zamjenjuje se sljedećim:

„2.5.1

Ako hazardi nisu obuhvaćeni jednim od dvaju načela prihvatljivog rizika opisanih u točkama 2.3. i 2.4., dokazivanje prihvatljivosti rizika provodi se eksplicitnom ocjenom i vrednovanjem rizika. Rizici koji proizlaze iz tih hazarda ocjenjuju se bilo kvantitativno ili kvalitativno, ili prema potrebi i kvantitativno i kvalitativno, uvažavajući postojeće mjere sigurnosti.”

2.

Točke od 2.5.4. do 2.5.7. zamjenjuju se sljedećim:

„2.5.4

Predlagatelj nije obvezan provoditi dodatnu eksplicitnu ocjenu rizika za rizike koji se upotrebom kodeksa prakse ili referentnih sustava već smatraju prihvatljivima.

2.5.5

Ako hazardi proizlaze iz kvarova funkcija tehničkog sustava, ne dovodeći u pitanje točke 2.5.1. i 2.5.4., na te se kvarove primjenjuju sljedeći usklađeni projektni ciljevi:

(a)

ako postoji mogućnost da kvar dovede izravno do katastrofalne nesreće, povezani rizik ne mora se dodatno smanjiti ako je dokazano da je pojava kvara funkcije iznimno malo vjerojatna;

(b)

ako postoji mogućnost da kvar dovede izravno do kritične nesreće, povezani rizik ne mora se dodatno smanjiti ako je dokazano da je pojava kvara funkcije malo vjerojatna.

Izbor između definicije (23) i definicije (35) ovisi o najizglednijoj posljedici kvara kojom se ugrožava sigurnost.

2.5.6

Ne dovodeći u pitanje točke 2.5.1. i 2.5.4., usklađeni projektni ciljevi utvrđeni u točki 2.5.5. upotrebljavaju se za projektiranje električnih i elektronskih tehničkih sustava te programabilnih elektronskih tehničkih sustava. To su najzahtjevniji projektni ciljevi čije se uzajamno priznavanje može tražiti.

Ne upotrebljavaju se kao ukupni kvantitativni ciljevi za cijeli željeznički sustav države članice ni za projektiranje u potpunosti mehaničkih tehničkih sustava.

Za mješovite tehničke sustave koji se sastoje od u potpunosti mehaničkog dijela te električnog, elektroničkog i programabilnog elektroničkog dijela, utvrđivanje hazarda provodi se u skladu s točkom 2.2.5. Hazardi koji proizlaze iz u potpunosti mehaničkog dijela ne nadziru se upotrebom usklađenih projektnih ciljeva utvrđenih u točki 2.5.5.

2.5.7

Rizik povezan s kvarovima funkcija tehničkih sustava iz točke 2.5.5. smatra se prihvatljivim ako su ispunjeni i sljedeći uvjeti:

(a)

dokazana je usklađenost s primjenjivim usklađenim projektnim ciljevima;

(b)

povezani sustavni kvarovi i sustavne pogreške nadziru se u skladu s postupcima za sigurnost i kvalitetu razmjernima usklađenom projektnom cilju primjenjivom na tehnički sustav koji se procjenjuje i definiranom u općeprihvaćenim odgovarajućim normama;

(c)

uvjeti primjene za sigurnu integraciju tehničkog sustava koji se procjenjuje u željeznički sustav utvrđuju se i popisuju u popisu hazarda u skladu s točkom 4. U skladu s točkom 1.2.2. ti uvjeti primjene prenose se na sudionika odgovornog za dokazivanje sigurne integracije.”

(3)

Dodaju se sljedeće točke od 2.5.8. do 2.5.12.:

„2.5.8

Sljedeće specifične definicije primjenjuju se u odnosu na usklađene kvantitativne projektne ciljeve tehničkih sustava:

(a)

pojam ‚izravno’ znači da postoji mogućnost da kvar funkcije dovede do vrste nesreće iz točke 2.5.5. pri čemu nije potrebno da nastanu dodatni kvarovi;

(b)

pojam ‚mogućnost’ znači da kvar funkcije može dovesti do vrste nesreće iz točke 2.5.5.

2.5.9

Ako kvar funkcije tehničkog sustava koji se procjenjuje ne dovodi izravno do predmetnog rizika, primjena manje zahtjevnih projektnih ciljeva dopuštena je ako predlagatelj može dokazati da se upotrebom prepreka kako su definirane u članku 3. stavku 34. omogućuje postizanje jednake razine sigurnosti.

2.5.10

Ne dovodeći u pitanje postupak naveden u članku 8. Direktive 2004/49/EZ ili članku 17. stavku 3. Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1), u okviru prijavljenog nacionalnog pravila, za tehničke sustave koji se procjenjuju može se tražiti zahtjevniji projektni cilj od usklađenih projektnih ciljeva utvrđenih u točki 2.5.5. kako bi se održala postojeća razina sigurnosti u državi članici. U slučaju dodatnih odobrenja za stavljanje u upotrebu željezničkih vozila primjenjuju se postupci iz članaka 23. i 25. Direktive 2008/57/EZ.

2.5.11

Ako je tehnički sustav razvijen na temelju zahtjeva utvrđenih u točki 2.5.5., načelo uzajamnog priznavanja primjenjivo je u skladu s člankom 15. stavkom 5.

Međutim, ako za određeni hazard predlagatelj može dokazati da se postojeća razina sigurnosti u državi članici u kojoj se sustav upotrebljava može zadržati projektnim ciljem koji je manje zahtjevan od usklađenog projektnog cilja, onda se taj manje zahtjevan projektni cilj može upotrebljavati umjesto usklađenoga.

2.5.12

Eksplicitna ocjena i vrednovanje rizika moraju ispunjavati najmanje sljedeće zahtjeve:

(a)

metode koje se upotrebljavaju za eksplicitnu ocjenu rizika moraju ispravno odražavati sustav koji se procjenjuje i njegove parametre (uključujući sve načine rada);

(b)

rezultati moraju biti dovoljno točni kako bi služili kao čvrsta osnova za donošenje odluka. Manje promjene u ulaznim pretpostavkama ili preduvjetima ne smiju rezultirati značajno drugačijim zahtjevima.

(1)  Direktiva 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (SL L 191, 18.7.2008., str. 1.).”"



14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/11


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1137

оd 13. srpnja 2015.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 u pogledu najveće dopuštene količine okratoksina A u začinima Capsicum spp.

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 315/93 od 8. veljače 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontrolu kontaminanata u hrani (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1881/2006 (2) utvrđuje se najveća dopuštena količina okratoksina A u začinima Capsicum spp.

(2)

Uredbom Komisije (EU) br. 105/2010 (3) o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 utvrđena je najveća dopuštena količina okratoksina A u začinima koju je moguće postići primjenom dobre prakse. Kako bi se zemljama proizvođačima začina omogućilo da uspostave preventivne mjere i da se ne ometa trgovina u neprihvatljivom obimu, Uredbom (EU) br. 105/2010 nadalje se predviđa veća najveća dopuštena količina od 30 μg/kg za ograničeno vremensko razdoblje prije nego što se počne primjenjivati najveća dopuštena količina od 15 μg/kg. Uredbom Komisije (EU) br. 594/2012 (4) za začine Capiscum spp. to je razdoblje produženo do 31. prosinca 2014. Službe Komisije u suradnji s vladinim stručnjacima iz država članica procijenile su mogućnosti postizanja nižih razina okratoksina A u različitim proizvodnim regijama u svijetu uz primjenu dobre prakse. Iako postoji znatan napredak u primjeni dobre prakse u različitim proizvodnim regijama, predviđena niža najveća dopuštena količina od 15 μg/kg za okratoksin A u začinima Capiscum spp. trajno se ne može postići jer su vremenski uvjeti tijekom rasta i berbe ponekad nepovoljni. Stoga je primjereno utvrditi novu najveću dopuštenu količinu okratoksina A u začinima Capiscum spp. koju je moguće postići primjenom dobre prakse, a kojom se i dalje osigurava visoka razina zaštite ljudskog zdravlja.

(3)

Prilog Uredbi (EZ) br. 1881/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Budući da se veća najveća dopuštena količina od 30 μg/kg primjenjivala do 31. prosinca 2014., primjereno je da se najveća dopuštena količina utvrđena ovom Uredbom primjenjuje od 1. siječnja 2015.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1881/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Začini Capsicum spp. koji nisu u skladu s najvećom dopuštenom količinom okratoksina A iz točke 2.2.11. Priloga Uredbi (EZ) br. 1881/2006, kako je izmijenjena ovom Uredbom, koji su zakonito stavljeni na tržište prije 1. siječnja 2015. mogu se i dalje prodavati nakon tog datuma do najkraćeg roka trajanja ili roka uporabe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 37, 13.2.1993., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1881/2006 od 19. prosinca 2006. o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina određenih kontaminanata u hrani (SL L 364, 20.12.2006., str. 5.).

(3)  Uredba Komisije (EU) br. 105/2010 od 5. veljače 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina određenih kontaminanata u hrani u odnosu na okratoksin A (SL L 35, 6.2.2010., str. 7.).

(4)  Uredba Komisije (EU) br. 594/2012 od 5. srpnja 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 u pogledu najvećih dopuštenih količina kontaminanata okratoksina A, PCB-a koji nisu slični dioksinu i melamina u hrani (SL L 176, 6.7.2012., str. 43.).


PRILOG

Točka 2.2.11. u odjeljku 2.2. Okratoksin A u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1881/2006 zamjenjuje se sljedećim:

„2.2.11.

Začini, uključujući sušene začine

 

Piper spp. (plodovi, uključujući bijeli i crni papar)

Myristica fragrans (muškatni oraščić)

Zingiber officinale (đumbir)

Curcuma longa (kurkuma)

15 μg/kg

Capsicum spp. (sušeni plodovi, cijeli ili samljeveni, uključujući čili, čili u prahu, feferone (kajenska paprika) i papričicu)

20 μg/kg

Mješavine začina koje sadržavaju jedan od prethodno navedenih začina

15 μg/kg”


14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1138

оd 13. srpnja 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

160,9

MK

48,3

ZZ

104,6

0707 00 05

TR

116,3

ZZ

116,3

0709 93 10

TR

119,7

ZZ

119,7

0805 50 10

AR

116,9

TR

108,0

UY

129,6

ZA

141,9

ZZ

124,1

0808 10 80

AR

165,9

BR

99,3

CL

109,0

NZ

139,2

US

173,4

UY

162,0

ZA

116,7

ZZ

137,9

0808 30 90

AR

174,9

CL

128,5

CN

86,2

NZ

272,8

ZA

129,3

ZZ

158,3

0809 10 00

TR

238,8

ZZ

238,8

0809 29 00

TR

250,3

US

493,3

ZZ

371,8

0809 40 05

BA

87,0

ZZ

87,0


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


DIREKTIVE

14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/15


DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2015/1139

оd 13. srpnja 2015.

o izmjeni Direktive 2012/9/EU u pogledu datuma njezina prenošenja i roka isteka prijelaznog razdoblja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2001/37/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2001. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica o proizvodnji, predstavljanju i prodaji duhanskih proizvoda (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Prilog I. Direktivi 2001/37/EZ kojim se utvrđuju dodatna zdravstvena upozorenja za uporabu na pojedinačnim pakiranjima duhanskih proizvoda kako je utvrđeno u članku 5. stavku 2. točki (b) te Direktive zamijenjen je Direktivom Komisije 2012/9/EU (2). Člankom 2. Direktive 2012/9/EU kako je izmijenjen Direktivom 2014/39/EU (3) određuje se 28. ožujka 2016. kao rok za njezino prenošenje u nacionalna zakonodavstva država članica, a 28. ožujka 2018. kao kraj prijelaznog razdoblja utvrđenog u članku 3. te Direktive.

(2)

Direktivom 2014/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4) kojom se izvan snage stavlja Direktiva 2001/37/EZ s učinkom od 20. svibnja 2016. utvrđuje se da svako jedinično pakiranje i sva vanjska pakiranja duhanskih proizvoda za pušenje moraju sadržavati kombinirana zdravstvena upozorenja koja sadržavaju tekstualna upozorenja navedena u Prilogu I. Direktivi 2014/40/EU i odgovarajuću fotografiju u boji specificiranu u galeriji slika u Prilogu II. toj Direktivi. Tekstualna upozorenja u Prilogu I. Direktivi 2014/40/EU jednaka su onima utvrđenima u Prilogu I. Direktivi 2001/37/EZ kako je izmijenjena Direktivom 2012/9/EU. Člankom 29. Direktive 2014/40/EU utvrđen je 20. svibnja 2016. kao rok za njezino prenošenje u nacionalna zakonodavstva država članica, a člankom 30. Direktive 2014/40/EU utvrđen je 20. svibnja 2017. kao kraj prijelaznog razdoblja.

(3)

Primjereno je razdoblje za prenošenje Direktive 2012/9/EU produžiti od 28. ožujka 2016. do 20. svibnja 2016. kako bi se uskladili rokovi za prenošenje novih tekstualnih upozorenja utvrđenih tom Direktivom i za nova kombinirana upozorenja uvedena Direktivom 2014/40/EU. Isto je tako neophodno uskladiti prijelazno razdoblje utvrđeno Direktivom 2012/9/EU s prijelaznim razdobljem utvrđenim Direktivom 2014/40/EU.

(4)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 10. stavkom 1. Direktive 2001/37/EZ,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Direktiva 2012/9/EU mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 2. stavku 1. „28. ožujka 2016.” zamjenjuje se s „20. svibnja 2016.”.

2.

U članku 3. „28. ožujka 2018.” zamjenjuje se s „20. svibnja 2017.”.

Članak 2.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 194, 18.7.2001., str. 26.

(2)  Direktiva Komisije 2012/9/EU od 7. ožujka 2012. o izmjeni Priloga I. Direktivi 2001/37/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica o proizvodnji, predstavljanju i prodaji duhanskih proizvoda (SL L 69, 8.3.2012., str. 15.).

(3)  Direktiva Komisije 2014/39/EU оd 12. ožujka 2014. o izmjeni Direktive 2012/9/EU u pogledu datuma njezina prenošenja i roka isteka prijelaznog razdoblja (SL L 73, 13.3.2014., str. 3.).

(4)  Direktiva 2014/40/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 3. travnja 2014. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica o proizvodnji, predstavljanju i prodaji duhanskih i srodnih proizvoda i o stavljanju izvan snage Direktive 2001/37/EZ (SL L 127, 29.4.2014., str. 1.).


ODLUKE

14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/17


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/1140

od 13. srpnja 2015.

o imenovanju dvaju nizozemskih članova i dvaju nizozemskih zamjenika članova Odbora regija

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir prijedlog nizozemske vlade,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. siječnja, 5. veljače i 23. lipnja 2015. donijelo odluke (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) i (EU) 2015/994 (3) o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020.

(2)

Mjesta dvaju članova postala su slobodna istekom mandata g. Onnoa HOESA i g. Henrija LENFERINKA.

(3)

Mjesta dvaju zamjenika članova postat će slobodna imenovanjem g. R. (Rob) JONKMANA i g. N.A. (André) VAN DE NADORTA članovima Odbora regija.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće osobe imenuju se članovima Odbora regija do kraja tekućeg mandata, koji istječe 25. siječnja 2020.:

g. R. (Rob) JONKMAN, Member of the executive council of Opsterland

g. N. A. (André) VAN DE NADORT, Mayor of the municipality of Ten Boer

Članak 2.

Sljedeće osobe imenuju se zamjenicima članova Odbora regija do kraja tekućeg mandata, koji istječe 25. siječnja 2020.:

gđa M. T. M. (Marcelle) HENDRICKX, Member of the executive council of Tilburg

g. H. J. J. (Henri) LENFERINK, Mayor of Leiden

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

F. ETGEN


(1)  SL L 20, 27.1.2015., str. 42.

(2)  SL L 31, 7.2.2015., str. 25.

(3)  SL L 159, 25.6.2015., str. 70.


14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/18


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/1141

od 13. srpnja 2015.

o izmjeni Odluke 2012/392/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 16. srpnja 2012. donijelo Odluku 2012/392/ZVSP (1).

(2)

Vijeće je 22. srpnja 2014. donijelo Odluku 2014/482/ZVSP (2) kojom je produljena primjena Odluke 2012/392/ZVSP do 15. srpnja 2016. i osiguran financijski referentni iznos do 15. srpnja 2015.

(3)

Europsko vijeće obvezalo se 23. travnja 2015. na jačanje prisutnosti Unije na moru, sprečavanje nezakonitih migracijskih tokova te jačanje unutarnje solidarnosti i odgovornosti. Obvezalo se povećati potporu Nigeru, među ostalima, u nadzoru i kontroli kopnenih granica i ruta na temelju trenutačnih operacija ZSOP-a u regiji. Nakon privremenog strateškog preispitivanja Politički i sigurnosni odbor 13. svibnja 2015. postigao je dogovor o novoj operativnoj liniji koja kombinira angažman u Niameyu sa stalnom prisutnošću u Agadezu.

(4)

Odluku 2012/392/ZVSP trebalo bi izmijeniti kako bi se razdoblje obuhvaćeno financijskim referentnim iznosom produljilo do 15. srpnja 2016. U roku od tri mjeseca od donošenja ove Odluke provest će se revizija tog financijskog referentnog iznosa nakon daljnjeg operativnog planiranja u vezi s dvostranim pristupom kojim se kombinira pojačani angažman u Niameyu sa stalnom prisutnošću u Agadezu.

(5)

Misija EUCAP Sahel Niger provodit će se u kontekstu situacije koja se može pogoršati i koja bi mogla ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora o Europskoj uniji,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2012/392/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 13. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Niger za razdoblje od 16. srpnja 2012. do 31. listopada 2013. iznosi 8 700 000 EUR.

Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Niger za razdoblje od 1. studenoga 2013. do 15. srpnja 2014. iznosi 6 500 000 EUR.

Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Niger za razdoblje od 16. srpnja 2014. do 15. srpnja 2015. iznosi 9 155 000 EUR.

Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUCAP Sahel Niger za razdoblje od 16. srpnja 2015. do 15. srpnja 2016. iznosi 9 800 000 EUR.”

2.

Članak 13.a zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 13.a

Projektna jedinica

1.   Misija EUCAP Sahel Niger ima projektnu jedinicu za utvrđivanje i provedbu projekata koji su u skladu s ciljevima misije i olakšavaju ostvarenje mandata. Misija EUCAP Sahel Niger prema potrebi olakšava projekte koje provode države članice i treće države pod njihovom odgovornošću u područjima povezanima s misijom EUCAP Sahel Niger i u potporu njezinim ciljevima te pruža savjete u vezi s tim projektima.

2.   Podložno stavku 3., misija EUCAP Sahel Niger ovlaštena je tražiti financijske doprinose od EU-a i država članica ili trećih država radi provedbe projekata za koje je utvrđeno da se njima na dosljedan način nadopunjuju druga djelovanja misije EUCAP Sahel Niger ako su projekti:

(a)

predviđeni u financijskom izvješću koje se odnosi na ovu Odluku; ili

(b)

uključeni tijekom mandata izmjenom financijskog izvješća koju zahtijeva voditelj misije.

Nakon što Komisija ili te države formalno predlože da njihovim financijskim doprinosom upravlja misija EUCAP Sahel Niger, misija EUCAP Sahel Niger sklapa aranžman s Komisijom ili tim državama kojim su osobito obuhvaćeni posebni postupci za postupanje u odnosu na sve pritužbe trećih strana u vezi sa štetom koja je nastala uslijed djelâ ili propuštanjâ misije EUCAP Sahel Niger pri upotrebi sredstava koja su osigurale te države. Unija ili VP ni pod kojim okolnostima ne mogu odgovarati državama članicama koje daju doprinos za djela ili propuštanja misije EUCAP Sahel Niger pri upotrebi sredstva koje su osigurale te države.

3.   Financijski doprinosi EU-a ili trećih država projektnoj jedinici podliježu prihvaćanju od strane PSO-a.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 16. srpnja 2015.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

F. ETGEN


(1)  Odluka Vijeća 2012/392/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (SL L 187, 17.7.2012., str. 48.).

(2)  Odluka Vijeća 2014/482/ZVSP od 22. srpnja 2014. o izmjeni Odluke 2012/392/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (SL L 217, 23.7.2014., str. 31.).


14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/20


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/1142

od 13. srpnja 2015.

o provedbi Odluke 2012/642/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1.,

budući da:

(1)

Vijeće je 15. listopada 2012. donijelo Odluku 2012/642/ZVSP.

(2)

Vijeće smatra da bi trebalo izmijeniti unose za četiri osobe i tri subjekta na popisu osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja, kako je navedeno u Prilogu Odluci 2012/642/ZVSP.

(3)

Vijeće također smatra da bi trebalo brisati imena dviju osoba i četiriju subjekata s popisa osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja, kako je navedeno u Prilogu Odluci 2012/642/ZVSP.

(4)

Prilog Odluci 2012/642/ZVSP stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Odluci 2012/642/ZVSP mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

F. ETGEN


(1)  SL L 285, 17.10.2012., str. 1.


PRILOG

I.

Sljedeće osobe i subjekti brišu se s popisa navedenog u Prilogu Odluci 2012/642/ZVSP:

A.

Osobe

96.

Kozik, Leanid Piatrovich

186.

Skurat, Viktar Vatslavavich

B.

Subjekti

7.

CJSC Askargoterminal

11.

JLLC Variant

12.

JLLC Triple-Dekor

14.

JCJSC Altersolutions

II.

Unosi za sljedeće osobe i subjekte navedene u Prilogu Odluci 2012/642/ZVSP zamjenjuju se sljedećim unosima:

A.

Osobe

 

Imena

Transkripcija bjelaruskog načina pisanja

Transkripcija ruskog načina pisanja

Ime

(bjelaruski način pisanja)

Ime

(ruski način pisanja)

Identifikacijski podaci

Razlozi

20.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

Bazanov, Aleksandr Viktorovich

БАЗАНАЎ, Аляскандр Biктapaвiч

БАЗАНОВ, Александр Викторович

Datum rođenja: 26.11.1962., Kazahstan

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Zamjenik glavnog direktora Beltelecoma zadužen za vanjske odnose i odnose s državnim institucijama. Bivši ravnatelj Informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije. Jedan je od glavnih izvora državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

 

Bivši voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Brest za predsjedničke izbore 2010. Voditelj regionalnog izbornog povjerenstva regije Brest za lokalne izbore u ožujku 2014. Voditelj prorežimske regionalne sindikalne organizacije.

Kao predsjednik regionalnog izbornog povjerenstva bio je odgovoran za kršenja međunarodnih izbornih standarda na predsjedničkim izborima 19. prosinca 2010. i za krivotvorenje lokalnih izbora iz ožujka 2014. u regiji Brest.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Mjesto rođenja: Pekalin, okrug Smoleviči

Adresa: 220004, Беларусь, Минск, пр-т Победителей, 7 Информационно-аналитический центр

Predstojnik Znanstveno-istraživačkog odjela državnog Sveučilišta za kulturu i umjetnost. Bivši zamjenik ravnatelja Informacijskog i analitičkog centra predsjedničke administracije; slovi kao glavni izvor državne propagande koja podupire i opravdava represiju protiv demokratske oporbe i civilnog društva.

226.

Zhadobin, Iury Viktaravich

(Zhadobin, Yury Viktaravich)

Zhadobin, Iuri Viktorovich

(Zhadobin, Yuri Viktorovich)

ЖАДОБIН, Юрый Biктapaвiч

ЖАДОБИН, Юрий Викторович

Datum rođenja: 14.11.1954.

Broj osobne iskaznice: 3141154A021PB0

Bivši ministar obrane.

Aktivno uključen u podrivanje demokracije u Bjelarusu. Kao član Vijeća sigurnosti, odobrava represivne odluke usuglašene na ministarskoj razini, uključujući odluku o represiji protiv mirnih prosvjeda 19. prosinca 2010. Nakon prosinca 2010., govoreći o demokratskoj oporbi, hvalio je „potpuni poraz destruktivnih snaga”.

B.

Subjekti

 

Imena

Transkripcija bjelaruskog načina pisanja

Transkripcija ruskog načina pisanja

Ime

(bjelaruski način pisanja)

Ime

(ruski način pisanja)

Identifikacijski podaci

Razlozi

4.

Spetspriborservice

Спецприборсервис

 

 

Ovo je društvo dio Beltech Holdinga.

15.

CJSC Prostor-Trade

 

Совместное закрытое акционерное общество „Простор-Трейд”

220025 г. Минск, пр. Дзержинского 126, комн. 33.

Društvo kći društva LLC Triple.

20.

CJSC Dinamo- Minsk

ЗАО ФК Динамо- Минск

 

 

Navedena društva LLC Triple i LLC Rakowski browar zajednički imaju većinski udio u klubu CJSC Dinamo-Minsk te kontrolu nad njim. I LLC Triple i LLC Rakowski browar pod kontrolom su Iuryja Chyzha koji ima većinski udjel u oba subjekta te posljedično ima kontrolu nad klubom CJSC Dinamo Minsk.


14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/23


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/1143

оd 13. srpnja 2015.

o objavi s ograničenjem u Službenom listu Europske unije i u okviru nacionalnih postupaka upućivanja na normu EN 60335-2-15:2002 o posebnim zahtjevima za aparate za zagrijavanje tekućina u okviru Direktive 2006/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2006/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih naponskih granica (1), a posebno njezin članak 5. drugi i treći stavak,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o europskoj normizaciji od 25. listopada 2012. o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2), a posebno njezin članak 11. stavak 1. točku (b),

uzimajući u obzir mišljenje radne skupine za Direktivu o niskom naponu,

budući da:

(1)

Ako se nacionalnom normom kojom se prenosi usklađena norma, na koju je upućivanje objavljeno u Službenom listu Europske unije i u okviru nacionalnih postupaka, uređuje jedan ili više elemenata sigurnosnih zahtjeva utvrđenih u Prilogu I. Direktivi 2006/95/EZ, pretpostavlja se da električna oprema namijenjena za uporabu unutar određenih naponskih granica izrađena u skladu s tom normom ispunjava dotične sigurnosne zahtjeve.

(2)

U rujnu 2014. Cipar je podnio službeni prigovor na normu EN 60335-2-15:2002, kako je zadnje izmijenjena s A11:2012, „Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2.-15.: Posebni zahtjevi za aparate za zagrijavanje tekućina”.

(3)

U službenom se prigovoru Cipra navodi da norma EN 60335-2-15:2002, kako je zadnje izmijenjena s A11:2012, ne sadržava posebne odredbe za aparate za kavu ili za opću uporabu koji su namijenjeni, ili je iz iskustva poznato da se upotrebljavaju, za pripremu određenih vrsta kave ili zagrijavanje određenih vrsta tekućine (npr. mlijeko). Taj se električni aparat sastoji od otvorene posude sa zatvorenim grijačem na dnu i ručke. Grijač prima energiju postavljanjem posude na električnu bazu čime se spajaju okrugli utikač i utičnica, slično onima konvencionalnih kuhala za vodu. Prije ključanja mljevena se kava podiže u posudi te se zbog toplinske energije pohranjene u aparatu vruća kava prelijeva iz posude čak i ako se aparat kasnije isključi ili ukloni s baze. Zagrijavanje mlijeka uzrokuje slično prelijevanje. Zbog toga postoji rizik od teških opeklina u slučaju pada vrele tekućine na kožu korisnika ili djece u njihovoj blizini te se normom kao takvom ne omogućuje pretpostavka o sukladnosti s Direktivom 2006/95/EZ.

(4)

Nakon ispitivanja norme EN 60335-2-15:2002, kako je zadnje izmijenjena s A11:2012, Komisija je zajedno s predstavnicima radne skupine za Direktivu o niskom naponu zaključila da norma ne ispunjava sigurnosne zahtjeve utvrđene u Prilogu I. točki 1. podtočki (d) u vezi s Prilogom I. točkom 2. podtočkom (b) Direktive 2006/95/EZ.

(5)

Uzimajući u obzir potrebu za poboljšanjem sigurnosnih aspekata i u očekivanju odgovarajuće revizije te norme, uz objavu u Službenom listu Europske unije i u okviru nacionalnih postupaka upućivanja na normu EN 60335-2-15:2002, kako je zadnje izmijenjena s A11:2012, trebalo bi priložiti odgovarajuće upozorenje.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 22. Uredbe (EU) br. 1025/2012,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Upućivanje na normu EN 60335-2-15:2002, kako je zadnje izmijenjena s A11:2012, „Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2.-15.: Posebni zahtjevi za aparate za zagrijavanje tekućina” objavljuje se u Službenom listu Europske unije i u okviru nacionalnih postupaka uz ograničenje kako je navedeno u Prilogu.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 374, 27.12.2006., str. 10.

(2)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.


PRILOG

Objava naslova usklađene europske norme EN 60335-2-15:2002 i upućivanja na nju u okviru Direktive 2006/95/EZ

ESO (1)

Referentni broj i naslov usklađene norme

(i referentni dokument)

Referentni broj zamijenjene norme

Datum prestanka valjanosti pretpostavke o sukladnosti zamijenjene norme

Napomena 1.

Cenelec

EN 60335-2-15:2002

Kućanski i slični električni aparati – Sigurnost – Dio 2.-15.: Posebni zahtjevi za aparate za zagrijavanje tekućina

IEC 60335-2-15:2002

EN 60335-2-15:1996

+ A1:1999

+ A2:2000

Datum isteka

(1.7.2007.)

Napomena 2.1.

EN 60335-2-15:2002/A1:2005

IEC 60335-2-15:2002/A1:2005

Napomena 3.

Datum isteka

(1.9.2008.)

EN 60335-2-15:2002/A2:2008

IEC 60335-2-15:2002/A2:2008

Napomena 3.

Datum isteka

(1.8.2013.)

EN 60335-2-15:2002/A11:2012

Napomena 3.

(23.1.2015.)

EN 60335-2-15:2002/A11:2012/AC:2013

 

 

EN 60335-2-15:2002/AC:2006

 

 

Ograničenje: Primjenom ove objave ne stvara se pretpostavka sukladnosti sa sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. točki 1. podtočki (d) u vezi s Prilogom I. točkom 2. podtočkom (b) Direktive 2006/95/EZ, posebno s obzirom na opasnosti koje proizlaze iz prelijevanja vruće kave ili vrućih tekućina, a u pogledu aparata koji su namijenjeni, ili je iz iskustva poznato da se upotrebljavaju, za pripremu određenih vrsta kave ili zagrijavanje određenih vrsta tekućine (npr. mlijeko) koje se šire tijekom postupka pripreme kave ili zagrijavanja tekućine.


(1)  ESO: Europska organizacija za normizaciju:

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000, Bruxelles, Belgija, tel.+32 25196871; faks +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)

Napomena 1.: Općenito je datum prestanka pretpostavke o sukladnosti datum povlačenja („dow”) koji određuje Europska organizacija za normizaciju, ali se korisnici ovih normi upozoravaju da to u određenim izvanrednim slučajevima može biti i drugačije.

Napomena 2.1.: Nova (ili izmijenjena) norma ima isto područje primjene kao i norma koju zamjenjuje. Navedenog datuma za zamijenjenu normu prestaje vrijediti pretpostavka o sukladnosti s obzirom na osnovne ili druge zahtjeve odgovarajućeg zakonodavstva Unije.

Napomena 3.: U slučaju izmjena, referentna je norma EN CCCCC:YYYY, njezine prethodne izmjene ako ih je bilo te nova, citirana izmjena. Prema tome, zamijenjena norma sastoji se od EN CCCCC:YYYY i njezinih prethodnih izmjena ako ih je bilo, ali bez nove citirane izmjene. Navedenog datuma za zamijenjenu normu prestaje vrijediti pretpostavka o sukladnosti s obzirom na osnovne ili druge zahtjeve odgovarajućeg zakonodavstva Unije.


AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/26


ODLUKA br. 1/2015 CARINSKOG PODODBORA EU-A I REPUBLIKE MOLDOVE

od 20. svibnja 2015.

o donošenju njegova poslovnika [2015/1144]

CARINSKI PODODBOR EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”), a posebno njegov članak 200.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 464. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. rujna 2014.

(2)

U skladu s člankom 200. Sporazuma Carinski pododbor treba pratiti provedbu poglavlja 5. (Carinski režim i olakšavanje trgovine) glave V. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma i upravljanje njime.

(3)

U skladu s člankom 200. stavkom 3. točkom (e) Sporazuma Carinski pododbor treba donijeti svoj poslovnik,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Donosi se poslovnik Carinskog pododbora, kako je naveden u Prilogu.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Chișinăuu 20. svibnja 2015.

Za Carinski pododbor

Iu. CEBAN

Tajnici

V. OPREA

K. MYNAR


(1)  SL L 260, 30.8.2014., str. 4.


PRILOG

Poslovnik Carinskog pododbora EU-a i Republike Moldove

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Carinski pododbor, uspostavljen u skladu s člankom 200. stavkom 1. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane („Sporazum”), obavlja svoje zadaće kako su predviđene u članku 200. stavcima 2. i 3. Sporazuma.

2.   Carinski pododbor sastavljen je od predstavnika Europske komisije i Republike Moldove koji su odgovorni za carinska pitanja i pitanja povezana s carinom.

3.   Predstavnik Europske komisije ili Republike Moldove koji je odgovoran za carinska pitanja i pitanja povezana s carinom djeluje kao predsjednik u skladu s člankom 2.

4.   Stranke ovog poslovnika definiraju se kako je predviđeno u članku 461. Sporazuma.

Članak 2.

Predsjedanje

Stranke naizmjence predsjedaju Carinskim pododborom na razdoblje od 12 mjeseci. Prvo razdoblje započinje na dan prvog sastanka Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.

Članak 3.

Sastanci

1.   Osim ako se stranke drukčije dogovore, Carinski pododbor sastaje se jednom godišnje ili na zahtjev bilo koje od stranaka.

2.   Svaki sastanak Carinskog pododbora saziva predsjednik na mjestu i u vrijeme o kojima se stranke dogovore. Obavijest o sazivanju sastanka izdaje predsjednik Carinskog pododbora najkasnije 28 kalendarskih dana prije početka sastanka, osim ako se stranke drukčije dogovore.

3.   Sastanci Carinskog pododbora mogu se održati putem bilo kojeg dogovorenog tehnološkog sredstva, poput videokonferencije ili audiokonferencije.

4.   Carinski pododbor može dopisnim putem razmotriti bilo koje pitanje i izvan zasjedanja.

Članak 4.

Delegacije

Prije svakog sastanka Tajništvo Carinskog pododbora obavješćuje stranke o predviđenom sastavu delegacije svake stranke koja će prisustvovati sastanku.

Članak 5.

Tajništvo

1.   Dužnosnik Europske komisije i dužnosnik Republike Moldove koji su odgovorni za carinska pitanja i pitanja povezana s carinom djeluju zajednički kao tajnici Carinskog pododbora i zajednički obavljaju tajničke zadaće, u duhu obostranog povjerenja i suradnje.

2.   Tajništvo Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu kako je navedeno u članku 438. stavku 4. Sporazuma („Odbor za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu”) obavješćuje se o svim odlukama, mišljenjima, preporukama, izvješćima i ostalim dogovorenim djelovanjima Carinskog pododbora.

Članak 6.

Korespondencija

1.   Korespondencija naslovljena na Carinski pododbor šalje se tajniku jedne od stranaka koji će zatim obavijestiti drugog tajnika.

2.   Tajništvo Carinskog pododbora osigurava da se korespondencija naslovljena na Carinski pododbor prosljeđuje predsjedniku Carinskog pododbora i prema potrebi upućuje kao dokumenti iz članka 7.

3.   Korespondenciju predsjednika Tajništvo šalje strankama u ime predsjednika. Takva korespondencija upućuje se, prema potrebi, kako je predviđeno u članku 7.

Članak 7.

Dokumenti

1.   Dokumente upućuju tajnici Carinskog pododbora.

2.   Svaka stranka šalje svoje dokumente svojem tajniku. Tajnik prosljeđuje te dokumente tajniku druge stranke.

3.   Tajnik Unije upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Unije te u takvu korespondenciju sustavno uključuje tajnika Republike Moldove. Tajnik Unije šalje primjerak završnih dokumenata tajnicima Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

4.   Tajnik Republike Moldove upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Republike Moldove te u takvu korespondenciju sustavno uključuje tajnika Unije. Tajnik Republike Moldove šalje primjerak konačnih dokumenata tajnicima Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

Članak 8.

Povjerljivost

Osim ako stranke drukčije odluče, sastanci Carinskog pododbora nisu javni. Kada jedna stranka Carinskog pododboru dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka s njima postupa kao s takvima.

Članak 9.

Dnevni red sastanaka

1.   Tajništvo Carinskog pododbora na temelju prijedlogâ stranaka sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak. Privremeni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je Tajništvo od jedne od stranaka zaprimilo zahtjev za uključivanje u dnevni red, popraćen odgovarajućim dokumentima, najkasnije 21 kalendarski dan prije dana sastanka.

2.   Privremeni dnevni red, zajedno s odgovarajućim dokumentima, upućuje se kako je predviđeno u članku 7., najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka.

3.   Carinski pododbor donosi dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti točke koje se ne nalaze na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.

4.   Predsjednik Carinskog pododbora može, nakon dogovora s drugom strankom, na ad hoc osnovi pozvati predstavnike drugih tijela stranaka ili neovisne stručnjake za predmetno područje da prisustvuju sastancima kako bi pružili informacije o određenim pitanjima. Stranke osiguravaju da ti promatrači ili stručnjaci poštuju zahtjeve u pogledu povjerljivosti.

5.   Predsjednik Carinskog pododbora u savjetovanju sa strankama može skratiti rokove utvrđene u stavcima 1. i 2. kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti.

Članak 10.

Zapisnik i operativni zaključci

1.   Tajnik Carinskog pododbora stranke koja predsjeda Carinskim pododborom sastavlja nacrt zapisnika svakog sastanka, uključujući operativne zaključke.

2.   Nacrt zapisnika, uključujući operativne zaključke, podnosi se na odobrenje Carinskom pododboru. Nacrt zapisnika odobrava se u roku od 28 kalendarskih dana nakon svakog sastanka Carinskog pododbora. Primjerak se šalje svim primateljima iz članka 7.

Članak 11.

Odluke i preporuke

1.   Carinski pododbor ovlašten je donositi praktične aranžmane, mjere, odluke i preporuke kako je predviđeno u članku 200. Sporazuma. Te praktične aranžmane, mjere, odluke i preporuke stranke donose konsenzusom nakon završetka odgovarajućih unutarnjih postupaka za njihovo donošenje. Odluke su za stranke obvezujuće i one poduzimaju odgovarajuće mjere za njihovu provedbu.

2.   Predsjednik Carinskog pododbora potpisuje svaku odluku ili preporuku, a njezinu vjerodostojnost potvrđuju tajnici Carinskog pododbora. Ne dovodeći u pitanje stavak 3., predsjednik potpisuje navedene dokumente tijekom sastanka na kojem je donesena odgovarajuća odluka ili preporuka.

3.   Carinski pododbor može donositi odluke ili davati preporuke pisanim postupkom, nakon završetka odgovarajućih unutarnjih postupaka za njihovo donošenje, ako se stranke tako dogovore. Pisani postupak sastoji se od razmjene nota između tajnika koji djeluju u dogovoru sa strankama. U tu svrhu tekst prijedloga upućuje se u skladu s člankom 7., uz rok od najmanje 21 kalendarskog dana za iznošenje svih rezervi ili izmjena. Predsjednik u savjetovanju sa strankama može skratiti taj rok kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti. Nakon što se postigne dogovor o tekstu, odluku ili preporuku potpisuje predsjednik, a njezinu vjerodostojnost potvrđuju tajnici.

4.   Akti Carinskog pododbora naslovljuju se kao „Odluka” odnosno „Preporuka”. Svaka odluka stupa na snagu na dan donošenja osim ako je odlukom drukčije predviđeno.

5.   Odluke i preporuke upućuju se strankama.

6.   Svaka stranka može donijeti odluku o objavljivanju odluka i preporuka Carinskog pododbora u svojim službenim publikacijama.

Članak 12.

Izvješća

Carinski pododbor podnosi izvješće Odboru za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu na svakom redovitom godišnjem sastanku Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

Članak 13.

Jezici

1.   Radni jezici Carinskog pododbora su engleski i rumunjski.

2.   Osim ako se drukčije odluči, Carinski pododbor se u svojim vijećanjima oslanja na dokumentaciju pripremljenu na tim jezicima.

Članak 14.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sastancima Carinskog pododbora, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.

2.   Izdatke povezane s organizacijom sastanaka i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.

3.   Izdatke povezane s tumačenjem na sastancima te prevođenjem dokumenata na engleski i rumunjski ili s engleskog i rumunjskog, kako je navedeno u članku 13. stavku 1., snosi stranka koja je domaćin sastanka.

Troškove tumačenja i prevođenja na druge jezike ili s njih izravno snosi stranka koja to zatraži.

Članak 15.

Izmjena poslovnika

Ovaj se poslovnik može izmijeniti odlukom Carinskog pododbora u skladu s člankom 200. stavkom 3. točkom (e) Sporazuma.


Ispravci

14.7.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 185/31


Ispravak Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/1011 od 24. travnja 2015. o dopuni Uredbe (EZ) br. 273/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o prekursorima za droge i Uredbe Vijeća (EZ) br. 111/2005 o utvrđivanju pravila za nadzor trgovine prekursorima za droge između Unije i trećih zemalja te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 1277/2005

( Službeni list Europske unije L 162 od 27. lipnja 2015. )

Stranica 14., u članku 3. stavku 2. točki (b) podtočki v.:

umjesto:

„opis svih mjesta na kojima se obavljaju radnje opisane u točki x.;”

treba stajati:

„opis svih mjesta na kojima se obavljaju radnje opisane u podtočki ix.;”.