ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 181 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 58. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1100
оd 7. srpnja 2015.
o obvezama izvješćivanja država članica u okviru nadzora željezničkog tržišta
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenog 2012. o uspostavi jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (1), a posebno njezin članak 15. stavak 6.,
budući da:
(1) |
U svrhu nadzora željezničkog tržišta u članku 15. stavku 5. Direktive 2012/34/EU državama su članicama propisane obveze izvješćivanja o korištenju mreža i razvoju okvirnih uvjeta u željezničkom sektoru. |
(2) |
Komisija bi na temelju podataka koje su dostavile države članice trebala svake dvije godine izvijestiti Europski parlament i Vijeće o temama iz članka 15. stavka 4. Direktive 2012/34/EU. |
(3) |
Države članice već nekoliko godina dobrovoljno dostavljaju Komisiji nužne podatke. Kako bi se osiguralo da podaci koje dostavljaju države članice budu dosljedni i usporedivi, potrebna su detaljna pravila za sadržaj i oblik tih podataka. |
(4) |
Ovom se Uredbom uspostavlja obrazac koji države članice trebaju ispuniti jedanput godišnje radi nadzora tehničkih i gospodarskih uvjeta te tržišnih promjena u željezničkom sektoru u Uniji. |
(5) |
Države bi članice trebale radi prikupljanja podataka za upitnik surađivati sa socijalnim partnerima, korisnicima, regulatornim tijelima i drugim relevantnim nadležnim tijelima na nacionalnoj razini. |
(6) |
Pri odlučivanju o sadržaju podataka koje treba dostaviti upitnikom Komisija uzima u obzir postojeće izvore podataka i podatke koji su već dostavljeni u okviru sadašnjih obveza izvješćivanja kako bi smanjila dodatno opterećenje željezničke industrije i država članica što je više moguće. Komisija posebno, kad je god to moguće, upotrebljava podatke dostavljene na temelju pravnih akata popisanih u nastavku:
|
(7) |
Europska mreža željezničkih regulatornih tijela trebala bi blisko sudjelovati u provedbi obveza izvješćivanja iz članka 15. Direktive 2012/34/EU i u ažuriranju metodologije za prikupljanje podataka. |
(8) |
Upitnik iz Priloga trebalo bi upotrebljavati za prikupljanje podataka od izvještajne godine 2015. Budući da će nakon stupanja na snagu ove Uredbe države članice možda trebati prilagoditi postojeće mehanizme za prikupljanje podataka, prijelazno je razdoblje nužno za prve dvije godine izvješćivanja. Kako bi se izbjeglo pogrešno tumačenje, važno je da tijekom prijelaznog razdoblja država članice izvješćuju Komisiju o razlikama u sadržaju ili obliku podataka u odgovarajućim dijelovima upitnika. |
(9) |
Na zahtjev željezničkog prijevoznika na kojeg se upitnik odnosi, ako je opravdano potrebom za poslovnom tajnom, države članice mogu Komisiji dostaviti podatke zatražene u točki 7. upitnika u pseudoanonimnom obliku. |
(10) |
Podaci prikupljeni na temelju ove Uredbe trebali bi biti dostupni svim zainteresiranim stranama, osim ako je to onemogućeno potrebom za zaštitom poslovne tajne. |
(11) |
Metodologije, definicije i metode prikupljanja podataka mogu se s vremenom razvijati zbog tehničkog i znanstvenog napretka. Također, zbog promjena na željezničkom tržištu i zbog poboljšane dostupnosti podataka moglo bi postati poželjno povećati ili smanjiti područje obuhvaćeno upitnikom. Trebalo bi stoga redovito ažurirati Prilog ovoj Uredbi kako bi se uzeli u obzir ti razvoji u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 62. stavka 3. Direktive 2012/34/EU. |
(12) |
Komisija se savjetovala sa socijalnim partnerima iz željezničkog sektora i korisnicima putem radne skupine za nadzor željezničkog tržišta. Savjetovala se i s europskom mrežom željezničkih regulatornih tijela. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 62. stavka 1. Direktive 2012/34/EU, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom uspostavljaju sadržaj i oblik podataka koje države članice dostavljaju Komisiji na temelju obveza izvješćivanja radi nadzora željezničkog tržišta.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća (7), iz članka 2. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) br. 913/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (8) te iz članka 3. Direktive 2013/34/EU.
Primjenjuju se i sljedeće definicije:
(a) |
„naknade za pristup pruzi” (TAC) znači naknade naplaćene za minimalni pristupni paket iz točke 1. Priloga II. Direktivi 2012/34/EU; |
(b) |
„usluge velikih brzina” znači usluge željezničkog prijevoza putnika koje se pružaju željezničkim vozilima velikih brzina, među kojima su nagibni vlakovi, koja se kreću najmanje 200 km/h tijekom barem jednog dijela pružanja usluge; usluga se ne mora uvijek pružati na infrastrukturi za velike brzine; |
(c) |
„konvencionalne usluge prijevoza za velike udaljenosti” znači usluge željezničkog prijevoza putnika koje nisu gradske, prigradske ni regionalne usluge prijevoza, kao ni usluge velikih brzina; |
(d) |
„kolodvor” znači lokacija na željezničkoj pruzi s koje počinje, na kojoj se zaustavlja ili na kojoj završava usluga prijevoza putnika željeznicom; |
(e) |
„robni terminal” znači mjesto opremljeno za manipulaciju i skladištenje intermodalnih prijevoznih jedinica, pri čemu je najmanje jedan od načina prijevoza željeznički prijevoz; |
(f) |
„ukupna subvencija od države” u kontekstu ugovora znači ukupan iznos sredstava koje je država pristala platiti upravitelju infrastrukture za cijelo ugovorno razdoblje; |
(g) |
„nadzorno tijelo” znači tijelo koje u skladu s nacionalnim zakonodavstvom provjerava da upravitelj infrastrukture poštuje ugovor; |
(h) |
„kolosijek” znači par tračnica po kojima se mogu kretati željeznička vozila; |
(i) |
„namjenska pruga velikih brzina” znači pruga koja je posebno izgrađena za promet pri brzinama koje su uglavnom jednake ili veće od 250 km/h na njezinim glavnim dionicama; ona može sadržavati povezne pruge na kojima se brzina smanjuje zbog lokalnih uvjeta; |
(j) |
„čvorište” znači važna točka na željezničkoj mreži na kojoj se spaja više željezničkih pruga; |
(k) |
„usluga međunarodnog prijevoza putnika” znači usluga prijevoza putnika pri kojoj vlak prelazi barem jednu granicu države članice i kojom se putnici prevoze između kolodvora u različitim državama; |
(l) |
„usluga domaćeg prijevoza putnika” znači usluga prijevoza putnika isključivo unutar granica jedne države članice; |
(m) |
„usluga domaćeg prijevoza tereta” znači usluga prijevoza tereta isključivo unutar granica jedne države članice; |
(n) |
„dodjela trase” znači odluka o dodjeli pojedinačnih trasa za vožnju vlaka; dodjela trase za svaki vlak koji prometuje u okviru redovitog voznog reda računa se kao odvojena dodjela trase; |
(o) |
„trasa prema voznom redu” znači trasa dodijeljena na temelju pravila o izradi rasporeda iz članka 45. Direktive 2012/34/EU; |
(p) |
„ad hoc trasa” znači trasa dodijeljena na temelju zahtjeva za trasu iz članka 48. Direktive 2012/34/EU; |
(q) |
„odbijena dodjela trase” znači zahtjev za dodjelu trase koji je upravitelj infrastrukture odbio nakon postupka usuglašavanja iz članka 46. stavka 1. Direktive 2012/34/EU; svako otkazivanje vlaka koji prometuje u okviru redovitog voznog reda računa se kao odbijena dodjela trase; |
(r) |
„održavanje” znači materijalni rashod upravitelja infrastrukture proizašao iz održavanja stanja i sposobnosti postojeće infrastrukture; |
(s) |
„obnova” znači investicijski rashod za velike zamjenske radove na postojećoj infrastrukturi kojima se ne mijenja njezina opća izvedba; |
(t) |
„modernizacija” znači investicijski rashod za velike radove kojima se postojeća infrastruktura mijenja radi poboljšanja njezine izvedbe; |
(u) |
„nova infrastruktura” znači investicijski rashod za projekte kojima se grade nova infrastrukturna postrojenja; |
(v) |
„javna sredstva” u kontekstu infrastrukturnih rashoda znači sredstva dobivena izravno iz bespovratnih sredstava iz javnih potpora; |
(w) |
„vlastita sredstva” znači sredstva iz prihoda upravitelja infrastrukture ili operatora uslužnih objekata iz naknada za pristup i ostalog; |
(x) |
„prihod” znači ukupne naknade naplaćene za pružanje usluga željezničkog prijevoza u izvještajnom razdoblju; u njemu se ne nalaze ostali prihodi, među kojima su prihodi od ugostiteljskih i kolodvorskih usluga i usluga u vozilu; |
(y) |
„provoz” znači prijevoz kroz zemlju između mjesta utovara/ukrcaja i mjesta istovara/iskrcaja pri čemu su oba mjesta izvan te zemlje; |
(z) |
„željeznički promet na nacionalnom području” znači svako kretanje željezničkih vozila unutar granica jedne zemlje bez obzira na zemlju u kojoj su ta vozila registrirana; |
(aa) |
„kašnjenje” znači vremenska razlika između vremena određenog u voznom redu vlaka i stvarnog vremena prolaska vlaka kroz određeno mjesto na trasi na kojem su zabilježeni podaci o prolasku; |
(bb) |
„otkazana usluga” znači vlak koji je otkazan tijekom prometovanja zbog razloga povezanih sa željezničkom uslugom, među kojima su propuštanje zaustavljanja predviđenog u voznom redu u slučaju preusmjeravanja vlaka ili zamjena željezničke usluge prijevoza cestovnom; |
(cc) |
„prosječna brzina prema voznom redu” znači brzina koja se izračunava tako što se ukupna dužina putovanja podijeli s vremenom putovanja iz voznog reda; |
(dd) |
„subvencija za obvezu obavljanja javnih usluga” ili „naknada za PSO” znači financijska korist koju je tijekom izvještajnog razdoblja nadležno tijelo izravno ili neizravno dodijelilo iz javnih sredstava za rad željezničkih usluga na temelju obveze obavljanja javnih usluga; |
(ee) |
„komercijalne usluge” znači sve usluge prijevoza putnika koje nisu obuhvaćene uslugama koje se pružaju na temelju obveze obavljanja javnih usluga; |
(ff) |
„glavni željeznički prijevoznik” znači najveći željeznički prijevoznik na temelju putničkih ili tonskih kilometara; |
(gg) |
„aktivna dozvola” znači dozvola dodijeljena željezničkom prijevozniku koji je započeo s radom i koji nije prestao s radom u razdobljima koja su odredile države članice u skladu s člankom 24. stavkom 4. Uredbe 2012/34/EU; |
(hh) |
„pasivna dozvola” znači dozvola dodijeljena željezničkom prijevozniku koji nije započeo s radom ili koji je prestao s radom u razdobljima koja su odredile države članice u skladu s člankom 24. stavkom 4. Uredbe 2012/34/EU te dozvola koja je privremeno oduzeta ili ukinuta; |
(ii) |
„pristojba za dobivanje dozvole” znači sve pristojbe koje tijelo za izdavanje dozvola naplaćuje za obradu zahtjeva; |
(jj) |
„razdoblje dobivanja dozvole” znači vremensko razdoblje između datuma kad je podnesen potpun zahtjev za dozvolu i datuma konačne odluke; |
(kk) |
„ekvivalent punog radnog vremena” znači ukupni radni sati, uključujući prekovremene, odrađeni tijekom jedne godine podijeljeni s prosječnim brojem godišnje odrađenih sati u punom radnom vremenu; |
(ll) |
„ranžirni kolodvor” znači mjesto ili dio mjesta opremljen kolosijecima ili drugom opremom za ranžirne operacije, uključujući prebacivanje. |
Članak 3.
Prikupljanje i dostavljanje podataka
1. Svake godine do 31. prosinca države članice Komisiji dostavljaju podatke iz upitnika iz Priloga koji se odnose na tu godinu.
2. Svaka država članica Komisiji dostavlja podatke o željezničkom prometu na svom području.
3. Ako ne posluje samo u jednoj državi članici, željeznički prijevoznik nacionalnim nadležnim tijelima mora dostaviti odvojene podatke za svaku državu članicu u kojoj posluje.
4. Države članice mogu prikupiti neophodne podatke iz kombinacije sljedećih izvora:
(a) |
obvezna prikupljanja podataka; |
(b) |
upravni podaci, uključujući podatke koje su prikupili zavodi za statistiku i ostala tijela: |
(c) |
statističke procjene, pri čemu se objašnjavaju korištene metode; |
(d) |
podaci koje dostavljaju relevantne industrijske organizacije ili druge zainteresirane strane; i |
(e) |
ad hoc studije. |
Subjekti koji posjeduju relevantne podatke dostavljaju te podatke na zahtjev.
5. Kako bi pomogla državama članicama u osiguravanju kvalitete i usporedivosti podataka, Komisija može sastaviti materijale s metodološkim smjernicama u kojima će se uzeti u obzir najbolja praktična rješenja koja primjenjuju nacionalna nadležna tijela i profesionalne organizacije u željezničkoj industriji.
6. Države članice dostavljaju podatke Komisiji putem upitnika u elektroničkom obliku koji Komisija treba objaviti na svojim internetskim stranicama.
7. Države članice i Komisija poštuju poslovnu tajnu dostavljenih podataka.
Članak 4.
Prijelazne odredbe
1. Države članice osiguravaju da će se njihovim rješenjem za prikupljanje podataka najkasnije do izvještajne godine 2017. podaci moći dostavljati u skladu sa sadržajem i oblikom utvrđenim u Prilogu. Ponovno se ocjenjuje potreba za prilagodbom Priloga u područjima u kojima države članice uoče znatne poteškoće u usklađivanju rješenja za prikupljanje podataka ili izraze zabrinutost u pogledu relevantnosti ili nužnosti određenih kategorija podataka.
2. U slučajevima u kojima tijekom prijelaznog razdoblja države članice ne mogu dostaviti podatke u skladu sa sadržajem i oblikom utvrđenim u Prilogu, one dostavljaju podatke u najsličnijem obliku podataka i ukazuju na neusklađenosti pri dostavljanju.
Članak 5.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2016.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 32.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 1108/70 od 4. lipnja 1970. o uvođenju računovodstvenog sustava izdataka za infrastrukturu u željezničkom i cestovnom prometu te prometu unutarnjim vodnim putovima (SL L 130, 15.6.1970., str. 4.).
(3) Uredba (EZ) br. 91/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2002. o statistici željezničkog prijevoza (SL L 14, 21.1.2003., str. 1.).
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 1708/2005 od 19. listopada 2005. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 2494/95 vezano uz zajedničko referentno razdoblje indeksa za harmoniziran indeks potrošačkih cijena, i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2214/96 (SL L 274, 20.10.2005., str. 9.).
(5) Uredba (EZ) br. 1371/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o pravima i obvezama putnika u željezničkom prometu (SL L 315, 3.12.2007., str. 14.).
(6) Uredba Komisije (EU) br. 1300/2014 оd 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s pristupačnošću željezničkog sustava Unije osobama s invaliditetom i osobama s ograničenom pokretljivošću (SL L 356, 12.12.2014., str. 110.).
(7) Uredba (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70 (SL L 315, 3.12.2007., str. 1.).
(8) Uredba (EU) br. 913/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2010. o europskoj željezničkoj mreži za konkurentni prijevoz robe (SL L 276, 20.10.2010., str. 22.).
PRILOG
UPITNIK ZA NADZOR ŽELJEZNIČKOG TRŽIŠTA
Kontekst
Država članica: ☐ BE ☐ BG ☐ CZ ☐ DK ☐ DE ☐ EE ☐ IE ☐ EL ☐ ES ☐ FR ☐ HR ☐ IT ☐ CY ☐ LV ☐ LT ☐ LU ☐ HU ☐ MT ☐ NL ☐ AT ☐ PL ☐ PT ☐ RO ☐ SI ☐ SK ☐ FI ☐ SE ☐ UK ☐ NO Izvještajno razdoblje: ☐ ☐ /☐ ☐ /☐ ☐ – ☐ ☐ /☐ ☐ /☐ ☐ Odgovorno tijelo: E-adresa za kontakt: |
Države članice čija nacionalna valuta nije euro za pretvaranje novčane vrijednosti svoje valute u euro trebaju upotrebljavati prosječni tečaj za izvještajno razdoblje. U kućice u nastavku upišite upotrijebljeni tečaj.
1 ☐ ☐ ☐ = ☐,☐ ☐ ☐ ☐ EUR |
Pitanja označena zvjezdicom (*) nisu obvezna.
Ako se u obvezama izvješćivanja u ovom Prilogu spominju željeznički prijevoznici, te se obveze ne odnose na željezničke prijevoznike koji pružaju samo usluge gradskog, prigradskog ili regionalnog prijevoza na lokalnim ili regionalnim samostalnim mrežama iz članka 2. stavka 1. Direktive 2012/34/EU.
1. Naplata za korištenje infrastrukture
1.1. Prosječne naknade za pristup pruzi (TAC) po vlak-kilometru za različite kategorije vlakova
U tablici se popunjavaju samo kategorije vlakova u uporabi u državi članici koja sastavlja izvješće. Ako se ne mogu izračunati aritmetički prosjeci, može se dati procjena naknada za pristup pruzi za različite kategorije vlakova. Metode upotrijebljene za izračunavanje ili procjenjivanje naknada treba objasniti u okviru 1.5. (1)
Kategorija vlaka (samo ako je u uporabi u državi članici koja sastavlja izvješće) |
Naknade za pristup pruzi, bez dodataka (EUR/vlak-kilometar) |
Usluge prijevoza putnika: |
|
Putnički vlak kojim se pružaju prigradske i regionalne usluge |
☐☐☐,☐☐ |
Putnički vlak kojim se pružaju konvencionalne usluge prijevoza za velike udaljenosti |
☐☐☐,☐☐ |
Putnički vlak kojim se pružaju usluge velikih brzina na namjenskim prugama velikih brzina |
☐☐☐,☐☐ |
Usluge prijevoza tereta: |
|
Teretni vlak od 1 000 bruto tona |
☐☐☐,☐☐ |
Teretni vlak od 1 600 bruto tona |
☐☐☐,☐☐ |
Teretni vlak od 6 000 bruto tona |
☐☐☐,☐☐ |
1.2. Prihodi upravitelja infrastrukture iz naknada za infrastrukturu, kolodvore i terminale
Treba izvijestiti samo o naknadama koje su prikupili upravitelji infrastrukture. Među njima se nalaze naknade prikupljene za kolodvorske objekte i robne terminale u vlasništvu ili pod upravom upravitelja infrastrukture.
|
Prihod (u tisućama EUR) |
Usluge prijevoza putnika: |
|
Ukupni prihodi od naknada za pristup pruzi, uključujući dodatke |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ukupni prihodi od naknada za kolodvore |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
od toga: |
|
Naknade za kolodvore za prigradske i regionalne vlakove (*) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Naknade za kolodvore za konvencionalne vlakove za velike udaljenosti i vlakove velikih brzina (*) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ostale naknade prikupljene od željezničkih prijevoznika koji pružaju uslugu prijevoza putnika |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Usluge prijevoza tereta: |
|
Ukupni prihodi od naknada za pristup pruzi, uključujući dodatke |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ukupni prihodi od naknada za teretne terminale |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ostale naknade prikupljene od željezničkih prijevoznika koji pružaju uslugu prijevoza tereta |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ukupni prihodi koje su prikupili upravitelji infrastrukture |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
1.3. Glavne karakteristike ugovora sklopljenih u skladu s člankom 30. stavkom 2. Direktive 2012/34/EU
Upravitelj infrastrukture (naziv) |
Obuhvaćena dužina mreže (km) |
Datum početka |
Datum završetka |
Jesu li pokazatelji učinkovitosti mreže ugovoreni (2)? Ako jesu, navedite ih |
Ukupne subvencije od države (u tisućama EUR) |
Postoji li tijelo koje prati izvršenje ugovora? Ako postoji, navedite ga (naziv) |
||
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
|
☐☐☐☐☐☐ |
☐ DA ☐ NE |
|
1.4. Smanjivanje buke
Postoje li obvezujuća pravila (na snazi ili koja će se uvesti) kojima se željeznički prijevoznici i/ili upravitelji infrastrukture obvezuju na poduzimanje mjera za smanjivanje izloženosti stanovništva buci željezničkog prometa? Među tim mjerama mogu biti ograničavanje količine prometa, bukobrani ili naknade za pristup pruzi diferencirane s obzirom na buku usmjerene na ubrzavanje opremanja teretnih vagona „tihim” kočnim umecima.
☐ DA ☐ NE
Ako je odgovor da, navedite ih: |
1.5. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
objasnite kako su izračunati prosječni TAC-ovi po vlak-kilometru u tablici 1.1. i navedite koji su sastavni dijelovi naknada uključeni, |
— |
navedite dodaju li se na prijavljene TAC-ove dodaci, |
— |
ako je u prikupljanju podataka upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup, |
— |
navedite jesu li primijenjeni TAC-ovi diferencirani s obzirom na ERTMS (3). |
|
2. Dodjela kapaciteta
2.1. Zakrčene dionice infrastrukture
Navedite sljedeće podatke za zakrčene dionice, u skladu s definicijom u članku 47. stavku 1. Direktive 2012/34/EU, koje se odnose na stanje na kraju izvještajnog razdoblja.
Ukupna dužina kolosijeka na koje utječe zakrčenost (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
od toga: |
|
Namjenske pruge velikih brzina (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
Željeznički teretni koridori (km) |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|
Broj zakrčenih čvorišta |
☐☐☐ |
2.2. Prioritetne usluge
Navedite rangiranje (pri čemu 1 znači najviši prioritet) željezničkih usluga u slučaju kad država članica mora odrediti prioritete pri dodjeli infrastrukturnog kapaciteta, dakle, u okviru postupka raspoređivanja i usuglašavanja i u slučajevima privremenih kapacitetnih ograničenja ili smetnji. Ako bilo koja usluga s popisa ne ispunjava uvjete pravila o određivanju prioriteta, u kućicu upišite križ („x”).
|
|||||||||||||
|
Navedite ih: |
2.3. Uspješne i odbijene dodjele trasa za različite usluge
U tablici se popunjavaju samo kategorije vlakova u uporabi u državi članici koja sastavlja izvješće. Navedite sljedeće podatke za stanja nakon postupka raspoređivanja i usuglašavanja iz članaka 45. i 46. Direktive 2012/34/EU.
Usluga |
Redovite trase |
Ad hoc trase |
||
Uspješne dodjele trasa (broj) |
Odbijene dodjele trasa (broj) |
Uspješne dodjele trasa (broj) |
Odbijene dodjele trasa (broj) |
|
Ukupne usluge prijevoza putnika: |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Domaće prigradske i regionalne |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Domaće konvencionalne za velike daljine |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Domaće velikih brzina |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Međunarodne |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ukupne usluge prijevoza tereta: |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Domaće |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Međunarodne |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
od toga: |
||||
Trase koje su dodijelila tijela željezničkih teretnih koridora koja rade na temelju načela „sve na jednom mjestu” |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
2.4. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
ako je u prikupljanju podataka upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup, |
— |
ukratko opišite kriterije za davanje prednosti koje upravitelji infrastrukture upotrebljavaju za dodjelu trasa u odnosu na okolnosti pod kojima se ti kriteriji primjenjuju, dakle, u okviru postupka raspoređivanja i usklađivanja i u slučaju privremenih kapacitetnih ograničenja ili smetnji, |
— |
navedite jesu li se upotrebljavale pristojbe kojima se odražava manjak kapaciteta iz članka 31. stavka 4. Direktive 2012/34/EU, |
— |
navedite jesu li pripremljeni i ostvareni planovi povećanja kapaciteta iz članka 51. Direktive 2012/34/EU. |
|
3. Infrastrukturni rashodi
Za izvještajno razdoblje navedite rashode glavnih upravitelja željezničke infrastrukture i drugih vlasnika kolodvora i robnih terminala. Ako je riječ o rascjepkanim tržištima, opseg izvješćivanja može se ograničiti na rashode vlasnika glavnih kolodvora i robnih terminala (4). Ako je riječ o intermodalnim kolodvorima i terminalima, navedite samo dio rashoda koji se odnosi na željeznički prijevoz.
3.1. Pregled rashoda na željezničku infrastrukturu
(u tisućama EUR) |
||||
|
Održavanje |
Obnova |
Modernizacija |
Nova infrastruktura |
Konvencionalne pruge |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Namjenske pruge velikih brzina |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Glavni kolodvori |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Glavni robni terminali |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ukupan rashod |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
3.2. Izvori financiranja za rashode na različite sastavne dijelove infrastrukture (5)
(u tisućama EUR) |
|||
|
Javna sredstva |
Fondovi EU-a |
Vlastita sredstva |
Postojeća infrastruktura, uključujući glavne kolodvore i robne terminale |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Nova infrastruktura |
|||
Konvencionalne pruge i namjenske pruge velikih brzina |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Glavni kolodvori |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Glavni robni terminali |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ukupan rashod |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
3.3. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
ako je u prikupljanju podataka upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup, |
— |
uputite na strategiju za razvoj infrastrukture objavljenu na temelju članka 8. stavka 1. Direktive 2012/34/EU. |
|
4. Prihodi i količina prometa
4.1. Prihodi i količina prometa ostvareni uslugama prijevoza putnika i tereta
Kako bi se osiguralo podudaranje količine prometa i prijavljenih prihoda, u ovoj se tablici izvješćuje samo o prihodu ostvarenom u željezničkom prometu na nacionalnom području države. Prema potrebi mogu se upotrijebiti statističke procjene. Ako još nisu dostupne službene statistike o količini prometa, mogu se dati preliminarne vrijednosti koje će se poslije prilagoditi.
Usluge prijevoza putnika: |
|
Ukupni prihodi željezničkih prijevoznika iz pružanja usluga prijevoza (u tisućama EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ukupna količina prometa (u tisućama vlak-kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Ukupna količina prometa (u milijunima putničkih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Ukupna količina prometa za domaće usluge (u milijunima putničkih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Ukupna količina prometa za međunarodne usluge (u milijunima putničkih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Ukupna količina prometa za tranzitne usluge (u milijunima putničkih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Prihodi i količina prometa usluga na temelju PSO-a i komercijalnih usluga |
|
Usluge na temelju PSO-a: |
|
Prihodi od karata (u tisućama EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Subvencije za PSO (u tisućama EUR) (6) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Količina prometa (u milijunima putničkih kilometara) (7) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Komercijalne usluge: |
|
Prihodi od karata (u tisućama EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Količina prometa (u milijunima putničkih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Usluge prijevoza tereta: |
|
Ukupni prihodi željezničkih prijevoznika iz pružanja usluga prijevoza (u tisućama EUR) |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Ukupna količina prometa (u tisućama vlak-kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Ukupna količina prometa (u milijunima tonskih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Ukupna količina prometa za domaće usluge (u milijunima tonskih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Ukupna količina prometa za međunarodne usluge (u milijunima tonskih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
Ukupna količina prometa za tranzitne usluge (u milijunima tonskih kilometara) |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
4.2. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
za iznose unesene za prihode iz željezničkog prometa na nacionalnom području navedite temelje li se na prijavljenim iznosima ili na procjenama. Ako je upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup, |
— |
navedite je li u ulaznim podacima bilo nedostataka ili nedosljednosti. |
|
5. Kvaliteta željezničkih usluga
U tablicama se popunjavaju samo kategorije vlakova u uporabi u državi članici koja sastavlja izvješće.
5.1. Točnost i otkazivanje usluga prijevoza putnika
Usluge prijevoza putnika: |
Ukupni broj usluga |
Broj vlakova koji je stigao na vrijeme (kašnjenje od najviše 5 minuta) |
Broj otkazanih usluga |
Prigradske i regionalne usluge |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Konvencionalne usluge za velike udaljenosti i usluge velikih brzina |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
5.2. Točnost i otkazivanje usluga prijevoza tereta (8)
Usluge prijevoza tereta: |
Ukupni broj usluga |
Broj vlakova koji je stigao na vrijeme (kašnjenje od najviše 15 minuta) |
Broj otkazanih usluga |
Domaće usluge |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Međunarodne usluge |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
5.3. Prosječna brzina teretnih vlakova prema voznom redu (*)
Usluge prijevoza tereta: |
Prosječna brzina prema voznom redu (km/h) |
Domaće usluge |
☐☐☐ |
Međunarodne usluge |
☐☐☐ |
5.4. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
ako je u prikupljanju podataka upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup, |
— |
objasnite kako je izmjereno „kašnjenje” vlaka (na primjer, mjerenjem samo na krajnjim točkama ili uzimanjem prosjeka svih zaustavljanja s voznog reda), |
— |
navedite referencije za izvješća o nadzoru učinkovitosti i ispitivanja o zadovoljstvu korisnika koja objavljuje upravni odbor željezničkog teretnog koridora na temelju članka 19. Uredbe (EU) br. 913/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (9), |
— |
navedite referencije za sva druga nedavno obavljena ispitivanja o kvaliteti usluga prijevoza tereta i putnika. |
|
6. Obveze obavljanja javnih usluga (PSO)
6.1. Količina prometa i isplaćene subvencije za usluge koje se pružaju u okviru obveze obavljanja javnih usluga u različitim segmentima tržišta
U tablici se popunjavaju samo kategorije vlakova u uporabi u državi članici koja sastavlja izvješće.
|
Količina prometa (u milijunima putničkih kilometara) |
Količina prometa (u tisućama vlak-kilometara) |
Subvencije za PSO (10) (u tisućama EUR) |
||
Ukupno |
od toga: |
||||
dodijeljeno konkurentnim javnim natječajem |
dodijeljeno izravno |
||||
Ukupne usluge na temelju PSO-a |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
od toga: |
|||||
Prigradske i regionalne usluge |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Konvencionalne za velike udaljenosti |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
Velikih brzina |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
od toga: |
|||||
Međunarodne usluge koje se pružaju na temelju PSO-a |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐,☐ |
☐☐☐☐☐☐☐☐☐ |
6.2. Pristup željezničkim vozilima u okviru usluga na temelju PSO-a
Navedite sljedeće podatke koji se odnose na svaki ugovor o obavljanju javnih usluga dodijeljen u izvještajnom razdoblju.
|
Opis (obuhvaćene regije ili pruge) |
Trajanje (u godinama) |
Količina prometa u ugovoru (u tisućama vlak-kilometara godišnje) |
Prijevoznik (naziv) |
Je li ugovor dodijeljen na temelju konkurentnog javnog natječaja? |
Odredbe o željezničkim vozilima |
|
Jesu li definirane u specifikaciji javnog natječaja? |
Opis (11) |
||||||
1. |
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
☐ DA ☐ NE |
|
2. |
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
☐ DA ☐ NE |
|
3. |
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
☐ DA ☐ NE |
|
… |
|
|
|
|
☐ DA ☐ NE |
☐ DA ☐ NE |
|
6.3. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
ako je u prikupljanju podataka upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup. |
|
7. Stupanj otvorenosti tržišta
Navedite željezničke prijevoznike s tržišnim udjelom od najmanje 1 %. Ako postoji više od deset prijevoznika čiji je tržišni udio 1 % ili veći, navedite samo deset najvećih. Tržišni udio ostalih željezničkih prijevoznika navodi se kao zbroj pod „Ostali”.
Ako se zbog poslovne tajne ne smije navesti ime željezničkog prijevoznika, upotrijebite pseudonime, na primjer „ŽP 1”, „ŽP 2” itd. Ako ta mjera nije dovoljna za rješavanje problema s poslovnom tajnom, moguće je dodatno grupiranje tržišnih udjela željezničkih prijevoznika osim u slučaju glavnog ili povijesnog.
7.1. Putničko tržište – usluge na temelju PSO-a
Željeznički prijevoznik (naziv ili pseudonim) |
Tržišni udio usluga na temelju PSO-a (postotak) (12) |
Glavni ili povijesni željeznički prijevoznik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali željeznički prijevoznici: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali: |
☐☐☐,☐ % |
7.2. Putničko tržište – komercijalne usluge
Željeznički prijevoznik (naziv ili pseudonim) |
Tržišni udio komercijalnih usluga (postotak) (13) |
Glavni ili povijesni željeznički prijevoznik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali željeznički prijevoznici: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali: |
☐☐☐,☐ % |
7.3. Tržište prijevoza tereta
Željeznički prijevoznik (naziv ili pseudonim) |
Tržišni udio usluga prijevoza tereta (postotak) (14) |
Glavni ili povijesni željeznički prijevoznik: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali željeznički prijevoznici: |
|
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐☐,☐ % |
Ostali: |
☐☐☐,☐ % |
7.4. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
ako je u prikupljanju podataka upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup, |
— |
navedite jesu li se u izvještajnom razdoblju na tržištima prijevoza tereta ili putnika pojavili novi veliki željeznički prijevoznici. |
|
8. Stupanj usklađenosti i zakonodavne promjene (*)
Informacije o stupnju pravne usklađenosti već su dostupne Komisiji jer države članice izvješćuju Komisiju nakon prenošenja zakonodavstva.
U ovom se odjeljku državama članicama omogućuje komentiranje o svim otvorenim pitanjima povezanima sa željezničkim tržištem EU-a i s promjenama nacionalnih propisa o željeznici.
8.1. Dodatne napomene (*):
|
9. Izdavanje dozvola
9.1. Broj dozvola izdanih željezničkim prijevoznicima (15)
Broj aktivnih dozvola na početku izvještajnog razdoblja (A) |
☐☐☐☐ |
Broj dozvola koje su privremeno oduzete ili ukinute u izvještajnom razdoblju (16) (B) |
☐☐☐☐ |
Broj dozvola odobrenih u izvještajnom razdoblju (C) |
☐☐☐☐ |
Broj aktivnih dozvola na kraju izvještajnog razdoblja (A – B + C) |
☐☐☐☐ |
|
|
Broj pasivnih dozvola na kraju izvještajnog razdoblja |
☐☐☐☐ |
9.2. Pristojbe i rokovi za dobivanje dozvole
Prosječna pristojba za izdavanje dozvole (u eurima) |
☐☐☐☐☐☐ |
Prosječan rok za dobivanje dozvole (u kalendarskim danima) |
☐☐☐ |
9.3. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
ako je u prikupljanju podataka upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup. |
|
10. Zapošljavanje i društveni uvjeti
10.1. Spolna i dobna struktura zaposlenika u željezničkom sektoru
Navedite sljedeće podatke za stanje na kraju izvještajnog razdoblja. Ako bilo koji prijevoznik pruža usluge i u neželjezničkim sektorima, broj zaposlenih može se navesti na temelju procjene ukupnog broja zaposlenika koji su uključeni u pružanje usluga povezanih sa željeznicom.
|
Ukupno (ekvivalent punog radnog vremena) |
Muškarci (%) |
Žene (%) |
|
< 30 godina (%) |
30 – 50 godina (%) |
> 50 godina (%) |
Ukupno osoblje povijesnog ili ostalih glavnih željezničkih prijevoznika (17) |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
od toga: Strojovođe |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
Ukupno osoblje ostalih željezničkih prijevoznika |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
od toga: Strojovođe |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Ukupno osoblje glavnih upravitelja infrastrukture |
☐☐☐☐☐☐ |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
Ukupno osoblje ostalih upravitelja infrastrukture |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
Osoblje ostalih trgovačkih društava koja pružaju usluge povezane sa željezničkim prometom (*) (18) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
od toga: |
|
||||||
Kolodvori (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
|
|||||
Robni terminali (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Održavanje željezničkih vozila (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Održavanje infrastrukture (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Specijalizirane organizacije za osposobljavanje (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Posuđivanje strojovođa (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Opskrba energijom (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Usluge čišćenja željezničkih vozila (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
||||||
Ostalo (*) |
☐☐☐☐☐☐ |
10.2. Zaposlenici po vrsti ugovora
Navedite sljedeće podatke za stanje na kraju izvještajnog razdoblja.
|
Ugovori o radu na neodređeno vrijeme A (19) (%) |
Ugovori o radu na određeno vrijeme B (%) |
|
Ugovori o radu za nepuno radno vrijeme (%) |
Pripravnici i vježbenici (%) |
Ukupno osoblje povijesnog ili ostalih glavnih željezničkih prijevoznika (20) |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
|
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
od toga: Strojovođe |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
|
Ukupno osoblje glavnih upravitelja infrastrukture |
☐☐☐,☐ % |
☐☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
☐☐,☐ % |
10.3. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
ako je u prikupljanju podataka upotrijebljeno uzorkovanje ili procjenjivanje, ukratko objasnite odabrani pristup, |
— |
navedite detalje programa i aktivnosti za osposobljavanje namijenjenih zaposlenima u željeznici, |
— |
navedite je li nadležno tijelo iskoristilo pravo na temelju članka 4. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i vijeća (21) o pravima radnika i društvenim standardima primjenjivima na pružatelje javnih usluga, |
— |
ako su u tablici 10.1. uneseni podaci o „osoblju ostalih trgovačkih društava koja pružaju usluge povezane sa željezničkim prometom”, ukratko objasnite koja su trgovačka društva uvrštena. |
|
11. Uslužni objekti
11.1. Vlasništvo nad uslužnim objektima i upravljanje
Za potrebe ovog upitnika uslužnim se objektima smatraju oni definirani u Prilogu II. Direktivi 2012/34/EU. Navedite broj objekata u uporabi pod svakom vrstom vlasništva ili upravljanja.
Infrastrukturni objekt |
Vlasništvo |
Upravitelj |
||||||||||
Povijesni željeznički prijevoznik i s njim povezana trgovačka društva (22) |
Ostala trgovačka društva |
Povijesni željeznički prijevoznik i s njim povezana društva |
Ostala trgovačka društva |
|||||||||
Upravitelji infrastrukture |
Željeznički prijevoznici |
Integrirana društva (23) |
Država (24) |
Ostalo |
Upravitelji infrastrukture |
Željeznički prijevoznici |
Integrirana društva |
Država |
Ostalo |
|||
Ukupan broj kolodvora |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Kolodvori s više od 25 000 putnika dnevno |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Kolodvori s 10 000 – 25 000 putnika dnevno |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Kolodvori s 1 000 – 10 000 putnika dnevno |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Kolodvori s manje od 1 000 putnika dnevno |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
|
||||||||||||
Robni terminali |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Ranžirni kolodvori |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Objekti za održavanje |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Morska i riječna lučka postrojenja povezana sa željezničkim uslugama |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
Objekti za opskrbu gorivom |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
☐☐☐ |
11.2. Broj prigovora u vezi s uslužnim objektima
Navedite broj prigovora zbog pristupa objektima, visine naknada i kvalitete pružene usluge.
Prigovori koje trenutačno razmatra regulatorno tijelo |
☐☐☐ |
Odluke o prigovorima donesene u izvještajnom razdoblju |
☐☐☐ |
11.3. Opis prigovora:
Navedite kratak i općenit opis najvažnijih predmeta (do deset) o kojima je odlučeno u izvještajnom razdoblju. Navedite dovodi li se u pitanje bilo kojim prigovorom tumačenje pravne stečevine o željeznicama te ukratko navedite koje se mjere predlažu za rješavanje situacije.
|
11.4. Dodatne napomene (*):
Navedite dodatne napomene, među ostalim o sljedećim točkama:
— |
tijekom prijelaznog razdoblja iz članka 4. Uredbe, obavijestite ako dostavljeni podaci ne ispunjavaju u potpunosti zahtjeve u pogledu sadržaja i/ili oblika, |
— |
napišite jeste li se kad savjetovali s regulatornim tijelima ostalih država članica. |
|
(1) S obzirom na različitost pristupa koji se mogu odabrati za izračun naknada za pristup pruzi, podaci različitih država članica u tablici ne moraju biti usporedivi te će prije svega biti korisni za praćenje kretanja u svakoj državi članici.
(2) Kao što je navedeno u točki 3. Priloga V. Direktivi 2012/34/EU.
(3) Europski sustav upravljanja željezničkim prometom.
(4) Za potrebe upitnika „glavnim kolodvorima” smatraju se kolodvori kojima se koristi više od 10 000 putnika po radnom danu, a „glavnim robnim terminalima” robni terminali s kapacitetom većim od 100 000 kontejnera godišnje ili prometom tereta većim od milijun tona godišnje.
(5) Iznos ukupnog rashoda u tablicama 3.1. i 3.2. u pravilu trebao bi biti otprilike jednak.
(6) Navedeni iznos treba biti jednak iznosu navedenom u tablici 6.1. Plaćanje za koncesiju koje prijevoznik plaća javnom tijelu treba se voditi kao „negativna” subvencija za PSO.
(7) Navedeni iznos treba biti jednak iznosu navedenom u tablici 6.1.
(8) Samo za usluge s voznim redom.
(9) Uredba (EU) br. 913/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2010. o europskoj željezničkoj mreži za konkurentni prijevoz robe (SL L 276, 20.10.2010., str. 22.).
(10) Plaćanje za koncesiju koje prijevoznik plaća javnom tijelu treba se voditi kao „negativna” subvencija za PSO.
(11) Dogovorene odredbe o željezničkim vozilima za svaki ugovor, na primjer, jesu li u vlasništvu, subvencionirana od ili pod jamstvom tijela koje sklapa ugovor; pruža li ih željeznički prijevoznik ili su u najmu.
(12) Na temelju putničkih kilometara pruženih na nacionalnom području u izvještajnom razdoblju. Zbroj stupca treba biti 100 %.
(13) Na temelju putničkih kilometara pruženih na nacionalnom području u izvještajnom razdoblju. Zbroj stupca treba biti 100 %.
(14) Na temelju tonskih kilometara pruženih na nacionalnom području u izvještajnom razdoblju. Zbroj stupca treba biti 100 %.
(15) Države članice neće morati ispunjavati ovaj odjeljak nakon što informacije o dozvolama željezničkih prijevoznika za sve države članice postanu dostupne u bazi podataka za interoperabilnost i sigurnost Europske agencije za željeznicu (ERADIS).
(16) Isključujući dozvole koje su ponovno aktivirane u izvještajnom razdoblju.
(17) Opseg izvješćivanja treba obuhvatiti barem 50 % tržišta (na temelju putničkih i tonskih kilometara).
(18) Ako nije uključeno u prethodno navedeno osoblje željezničkih prijevoznika i upravitelja infrastrukture.
(19) A + B = 100 %.
(20) Opseg izvješćivanja treba obuhvatiti barem 50 % tržišta (na temelju putničkih i tonskih kilometara).
(21) Uredba (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70 (SL L 315, 3.12.2007., str. 1.).
(22) Uključujući integrirane upravitelje infrastrukture i holdinge.
(23) Uključujući nepovijesnog željezničkog prijevoznika i upravitelje infrastrukture koji su dio integriranog društva.
(24) Nacionalna, regionalna i lokalna državna tijela.
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/27 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1101
оd 8. srpnja 2015.
o izmjeni priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za difenkonazol, fluopikolid, fluopiram, izopirazam i pendimetalin u određenim proizvodima ili na njima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO-ovi) za pendimetalin utvrđene su u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005. MRO-ovi za difenkonazol, fluopikolid, fluopiram i izopirazam utvrđeni su u dijelu A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005. |
(2) |
U okviru postupka odobrenja uporabe sredstva za zaštitu bilja koje sadržava aktivnu tvar difenkonazol na salatama, matovilcu, širokolisnoj endiviji, rikoli i bosiljku podnesen je zahtjev za izmjenu postojećih MRO-ova u skladu s člankom 6. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(3) |
U pogledu fluopikolida takav je zahtjev podnesen za češnjake i ljutike. U pogledu fluopirama takav je zahtjev podnesen za marelice, breskve, šljive, jagodičasto voće, druge sitne plodove i bobice pod brojčanom oznakom 0154000, drugo korjenasto i gomoljasto povrće pod brojčanom oznakom 0213000, patlidžane, širokolisnu endiviju, špinat, cikoriju, grah (bez mahuna), grašak (s mahunama), sjemenke lana, sjemenke maka, sjemenke gorušice, zubasti lanak, biljne infuzije (osušeno korijenje), hmelj, začine (korijen ili podanak (rizom)) i korijen cikorije. U pogledu izopirazama takav je zahtjev podnesen za rajčice, patlidžane i tikvenjače. U pogledu pendimetalina takav je zahtjev podnesen za mrkve, celere korjenaše, hren, pastrnjake, korijen peršina, turovac/bijeli korijen, stočne korabe, repu, začine od korijena i podanaka (rizoma) te korijen cikorije. |
(4) |
U skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 396/2005 te su zahtjeve ocijenile dotične države članice i Komisiji dostavile izvješća o ocjeni. |
(5) |
Europska agencija za sigurnost hrane, dalje u tekstu: „Agencija”, ocijenila je zahtjeve i izvješća o ocjeni, posebno ispitavši opasnosti za potrošače i, prema potrebi, za životinje, te je dala obrazložena mišljenja o predloženim MRO-ovima (2). Ta je mišljenja dostavila Komisiji i državama članicama te ih je učinila dostupnima javnosti. |
(6) |
Agencija je u svojim obrazloženim mišljenjima zaključila da dostavljeni podaci u pogledu uporabe fluopirama na marelicama i korijenu cikorije nisu dostatni za utvrđivanje novih MRO-ova. Na temelju relevantnog obrazloženog mišljenja uporaba difenkonazola na salati i rikoli ne zahtijeva izmjenu postojećih MRO-ova. U pogledu uporabe pendimetalina na začinima od korijena i podanaka (rizoma), država članica koja vrši ocjenu potvrdila je da nema odobrene uporabe na tim kulturama. Postojeći MRO-ovi stoga bi trebali ostati nepromijenjeni. |
(7) |
U pogledu fluopikolida Agencija je ocijenila zahtjev u cilju utvrđivanja MRO-a za crveni luk koji proizlazi iz uporabe u EU-u te dala obrazloženo mišljenje o predloženom MRO-u (3). Iako je preporučila zadržavanje maksimalne razine ostataka za potrebe Codexa (CXL) koja je utvrđena za tu kulturu na razini od 1 mg/kg Uredbom Komisije (EU) br. 520/2011 (4), potvrdila je da bi za crveni luk bio primjeren MRO na razini od 0,3 mg/kg ako se temelji isključivo na dobroj poljoprivrednoj praksi u Uniji. U skladu s postojećim smjernicama EU-a o ekstrapolaciji MRO-ova primjereno je utvrditi tu vrijednost MRO-a od 0,3 mg/kg za češnjake i ljutike. |
(8) |
U pogledu fluopirama podnositelj zahtjeva pojasnio je da se dobra poljoprivredna praksa za breskve odnosi i na sjeverni i na južni dio EU-a. Nadalje, pružio je dodatne informacije koje opisuju plan pokusa i dobru poljoprivrednu praksu za jagodičasto voće. S obzirom na to, primjereno je utvrditi MRO-ove na razini od 1,5 mg/kg za breskve i 3 mg/kg za jagodičaste plodove. |
(9) |
U pogledu svih ostalih zahtjeva Agencija je zaključila da su svi uvjeti s obzirom na podatke ispunjeni i da su izmjene MRO-ova koje su zatražili podnositelji zahtjeva prihvatljive u odnosu na sigurnost potrošača na temelju ocjene izloženosti potrošača za 27 specifičnih europskih potrošačkih skupina. Agencija je uzela u obzir najnovije informacije o toksikološkim svojstvima tvari. Opasnost od prekoračenja prihvatljivog dnevnog unosa (PDU) ili akutne referentne doze (ARD) nije utvrđena ni pri izlaganju tim tvarima tijekom cijelog životnog vijeka konzumiranjem svih prehrambenih proizvoda koji ih mogu sadržavati ni pri kratkoročnom izlaganju zbog znatnog konzumiranja dotičnih kultura i proizvoda. |
(10) |
Na temelju obrazloženih mišljenja Agencije i uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra potrebne izmjene MRO-ova ispunjavaju uvjete iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(11) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Znanstvena izvješća Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) dostupna su na internetu: http://www.efsa.europa.eu:
|
Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih MRO-ova za difenkonazol u salati i drugom salatnom bilju uključujući porodicu Brassicaceae (krstašice) te u bosiljku (metvici). EFSA Journal 2014.;12(10):3882 (26 str.). |
|
Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih MRO-ova za fluopiram u raznim kulturama. EFSA Journal 2014.;12(12):3947 [33 str.]. |
|
Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih MRO-ova za izopirazam u raznim kulturama. EFSA Journal 2015.;13(1):3994 (25 str.). |
|
Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih MRO-ova za pendimetalin u raznim kulturama. EFSA Journal 2014.;12(4):3620 (32 str.). |
(3) Obrazloženo mišljenje o izmjeni postojećih MRO-ova za fluopikolid u rotkvama, crvenom luku, kelju i krumpirima. EFSA Journal 2012.;10(2):2581 (39 str.).
(4) Uredba Komisije (EU) br. 520/2011 od 25. svibnja 2011. o izmjeni Priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na maksimalne razine ostataka za benalaksil, boskalid, buprofezin, karbofuran, karbosulfan, cipermetrin, fluopikolid, heksitiazoks, indoksakarb, metaflumizon, metoksifenozid, parakvat, prokloraz, spirodiklofen, protiokonazol i zoksamid u ili na nekim proizvodima (SL L 140, 27.5.2011., str. 2.).
PRILOG
Prilozi II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
U Prilogu II. stupac za pendimentalin zamjenjuje se sljedećim: „Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
(2) |
U dijelu A Priloga III. stupci za difenkonazol, fluopikolid, fluopiram i izopirazam zamjenjuju se sljedećim: „Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
(1) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(**) |
Kombinacija brojčane oznake i pesticida za koju vrijedi MRO utvrđen u Prilogu III. dijelu B. |
(F) |
= |
topiv u mastima |
Pendimetalin (F)
(+) |
Određene informacije o ispitivanjima ostataka Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 24. listopada 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040) uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
(+) |
Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 24. listopada 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(2) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
(F) |
= |
topiv u mastima |
Pendimetalin (F)
(+) |
Određene informacije o ispitivanjima ostataka Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 24. listopada 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040) uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
(+) |
Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 24. listopada 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(3) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(4) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
Difenkonazol
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040) uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Fluopikolid
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040) uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Fluopiram (R)
(R) |
= |
definicija ostatka razlikuje se za sljedeće kombinacije brojčanih oznaka i pesticida: Fluopiram – brojčana oznaka 1000000: suma fluopirama i fluopiram-benzamida (M25) izražena kao fluopiram |
(+) |
Određene informacije o ispitivanjima ostataka Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 13. srpnja 2015. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040) uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
(+) |
Određene informacije o ispitivanjima ostataka Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 13. srpnja 2015. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
Izopirazam
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040) uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/54 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1102
оd 8. srpnja 2015.
o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu uklanjanja određenih aromatičnih tvari s popisa Unije
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani, te o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91, uredbi (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te Direktive 2000/13/EZ (1), a posebno njezin članak 11. stavak 3. i članak 25. stavak 3.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma (2), a posebno njezin članak 7. stavak 4.,
budući da:
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 utvrđuje se popis Unije aroma i izvornih sirovina odobrenih za upotrebu u i na hrani i uvjeti njihove upotrebe. |
(2) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 872/2012 (3) donesen je popis aromatičnih tvari i taj je popis unesen u Prilog I. dio A Uredbe (EZ) br. 1334/2008. |
(3) |
Taj popis može se ažurirati u skladu sa zajedničkim postupkom iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1331/2008 na inicijativu Komisije ili na temelju zahtjeva koji podnosi država članica ili zainteresirana strana. |
(4) |
Popis Unije aroma i izvornih sirovina sadržava niz tvari za koje je Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) zatražila da se dostave dodatni znanstveni podaci radi dovršetka ocjenjivanja prije određenih rokova utvrđenih u Prilogu I. dijelu A Uredbe (EZ) br. 1334/2008. |
(5) |
U slučaju sljedećih pet tvari: 1-metilnaftalen (br. FL 01.014), furfuril metil eter (br. FL 13.052), difurfuril sulfid (br. FL 13.056), difurfuril eter (br. FL 13.061) i etil furfuril eter (br. FL 13.123), 31. prosinca 2013. utvrđen je u popisu Unije kao rok za podnošenje zatraženih dodatnih znanstvenih podataka. |
(6) |
Ako potrebni podaci nisu prikupljeni do zatraženog datuma, aromatične tvari o kojima je riječ uklonit će se s popisa Unije. |
(7) |
Dodatni znanstveni podaci koji su zahtijevani u okviru mišljenja EFSA-e (4) koja se odnose na te tvari nisu podneseni do 30. lipnja 2014. Te aromatične tvari bi se stoga trebale ukloniti s popisa Unije. |
(8) |
Uredbu (EZ) br. 1334/2008 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
U članku 1. Uredbe Komisije (EU) br. 873/2012 (5) utvrđuju se prijelazne mjere za hranu koja sadržava aromatične tvari koja je zakonito stavljena na tržište ili označena prije 22. listopada 2014. Te prijelazne mjere možda neće biti dovoljne za hranu koja sadržava aromatične tvari koje treba ukloniti s popisa Unije nakon 22. listopada 2014. Stoga je potrebno dodatno prijelazno razdoblje za hranu koja sadržava navedenih pet aromatičnih tvari kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba zahtjevima utvrđenima u ovoj Uredbi. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Dio A Uredbe (EZ) br. 1334/2008 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Hrana koja sadržava pet aromatičnih tvari navedenih u Prilogu ovoj Uredbi koja je zakonito stavljena na tržište ili označena do devet mjeseci nakon dana stupanja na snagu ove Uredbe, a koja nije u skladu s Prilogom I. dijelom A Uredbe (EZ) br. 1334/2008, smije se stavljati na tržište do isteka najkraćeg roka trajanja ili roka uporabe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 354, 31.12.2008., str. 34.
(2) SL L 354, 31.12.2008., str. 1.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 872/2012 od 1. listopada 2012. o donošenju popisa aromatičnih tvari utvrđenih Uredbom (EZ) br. 2232/96 Europskog parlamenta i Vijeća, o njegovom unošenju u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 1565/2000 i Odluke Komisije 1999/217/EZ (SL L 267, 2.10.2012., str. 1.).
(4) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 78 (FGE.78), The EFSA Journal (2009.) 931, 1.–59.; Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 67, Revision 1 (FGE.67Rev.1), EFSA Journal 2011.; 9(10):2315; Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 65 (FGE.65), EFSA Journal 2010.; 8(7):1406.
(5) Uredba Komisije (EU) br. 873/2012 od 1. listopada 2012. o prijelaznim mjerama koje se odnose na Unijin popis aroma i sirovina utvrđen u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 267, 2.10.2012., str. 162.).
PRILOG
U Prilogu I. dijelu A Uredbe (EZ) br. 1334/2008 brišu se sljedeći unosi:
„01.014 |
1-metilnaftalen |
90-12-0 |
1335 |
11009 |
|
|
4 |
JECFA/EFSA |
13.052 |
Furfuril metil eter |
13679-46-4 |
1520 |
10944 |
|
|
4 |
EFSA |
13.056 |
Difurfuril sulfid |
13678-67-6 |
1080 |
11438 |
|
|
4 |
EFSA |
13.061 |
Difurfuril eter |
4437-22-3 |
1522 |
10930 |
|
|
4 |
EFSA |
13.123 |
Etil furfuril eter |
6270-56-0 |
1521 |
10940 |
|
|
4 |
EFSA” |
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/57 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1103
оd 8. srpnja 2015.
o odobrenju beta-karotena kao dodatka hrani za sve životinjske vrste
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje tog odobrenja. Člankom 10. te Uredbe predviđa se ponovna procjena dodataka odobrenih u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). |
(2) |
U skladu s Direktivom 70/524/EEZ beta-karoten odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za sve životinjske vrste i nakon toga unesen u registar dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
U skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi s njezinim člankom 7. podnesen je zahtjev za ponovnu procjenu beta-karotena i njegovih pripravaka za sve životinjske vrste. Podnositelj zahtjeva zatražio je da se taj dodatak razvrsta u kategoriju dodataka „nutritivni dodaci”. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) u svojem je mišljenju od 23. svibnja 2012. (3) zaključila da beta-karoten u predloženim uvjetima uporabe u hrani za životinje nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili na okoliš. Agencija je zaključila i da se beta-karoten upotrebljava za sintezu retinola kod gotovo svih životinjskih vrsta (kod mački se, primjerice, beta-karoten ne može upotrebljavati za sintezu retinola) i da neće doći do sigurnosnih rizika za potrošače. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodataka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Ocjenom beta-karotena utvrdilo se da su ispunjeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim treba odobriti uporabu te tvari kako je navedena u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi izmjene uvjeta izdavanja odobrenja bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjivanje novih zahtjeva koji proizlaze iz odobrenja. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Tvar navedena u Prilogu, koja pripada kategoriji dodataka „nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „vitamini, provitamini i kemijski točno definirane tvari sličnog učinka”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
1. Tvar navedena u Prilogu i premiksi koji tu tvari sadržavaju, koji su proizvedeni i označeni prije 29. siječnja 2016. u skladu s pravilima primjenjivima prije 29. srpnja 2015., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.
2. Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju tvar navedenu u Prilogu, koji su proizvedeni i označeni prije 29. srpnja 2016. u skladu s pravilima primjenjivima prije 29. srpnja 2015., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se upotrebljavaju za proizvodnju hrane.
3. Krmne smjese i krmiva koji sadržavaju tvar navedenu u Prilogu, a koji su proizvedeni i označeni prije 29. srpnja 2017. u skladu s pravilima primjenjivima prije 29. srpnja 2015., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni životinjama koje se ne upotrebljavaju za proizvodnju hrane.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Direktiva Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (SL L 270, 14.12.1970., str. 1.).
(3) EFSA Journal 2012.; 10(6):2737.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka valjanosti odobrenja |
||||||||||||
mg aktivne tvari po kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorija nutritivnih dodataka. Funkcionalna skupina: vitamini, provitamini i kemijski točno definirane tvari sličnog učinka. |
|||||||||||||||||||||
3a160(a) |
|
Beta-karoten |
Sastav dodatka Beta-karoten. Trifenilfosfin oksid (TPPO) ≤ 100 mg/kg dodatka Karakteristike aktivne tvari Beta-karoten C40H56 CAS br.: 7235-40-7 Beta-karoten u krutom obliku proizveden fermentacijom ili kemijskom sintezom. Sojevi koji se upotrebljavaju u fermentaciji: Blakeslea trispora Thaxter slant XCPA 07-05-1 (CGMCC (1) 7.44) i XCPA 07-05-2 (CGMCC 7.45). Kriteriji čistoće:
Metoda analize (2) Za određivanje beta-karotena u dodatku hrani za životinje: spektrofotometrijska metoda na temelju Europske farmakopeje (monografija Europske farmakopeje 1069). Za određivanje beta-karotena u premiksima i hrani za životinje: tekućinska kromatografija visoke djelotvornosti s reverznom fazom (RP-HPLC) s UV detektorom. |
Sve životinjske vrste |
— |
— |
|
29. srpnja 2025. |
(1) China General Microbiological Culture Collection Center.
(2) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija Europske unije za dodatke hrani za životinje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/61 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1104
оd 8. srpnja 2015.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 237/2012 u pogledu novog oblika alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22) dobivene od Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) i endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4) dobivene od Aspergillus niger (CBS 120604) (nositelj odobrenja Kerry Ingredients and Flavours)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđaju se odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje tog odobrenja. |
(2) |
Uporaba alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22) dobivene od Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) i endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4) dobivene od Aspergillus niger (CBS 120604) odobrena je na deset godina za tovne piliće Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 237/2012 (2) i za manje značajnu vrstu peradi za tov i piliće uzgajane za nesenje Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1365/2013 (3). |
(3) |
U skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 nositelj odobrenja je predložio promjenu uvjeta odobrenja kako bi ono uključivalo tekući oblik alfa-galaktozidaze i endo-1,4-beta-glukanaze za uporabu kao dodatka hrani za životinje za tovne piliće. Uz zahtjev su priloženi relevantni popratni podaci. Komisija je taj zahtjev proslijedila Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”). |
(4) |
Agencija je u mišljenju od 28. listopada 2014. (4) zaključila da tekući oblik alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22) dobivene od Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) i endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4) dobivene od Aspergillus niger (CBS 120604) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš te da može povoljno utjecati na performanse tovnih pilića. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Potvrdila je i izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Ocjena pripravka alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22) dobivenog od Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) i endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 120604) pokazuje da su uvjeti za odobravanje predviđeni u članku 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 ispunjeni. U skladu s time, postojeće odobrenje potrebno je izmijeniti kako bi uključivalo taj novi oblik. |
(6) |
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 237/2012 stoga treba na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 237/2012 zamjenjuje se tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 237/2012 od 19. ožujka 2012. o odobrenju alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22) dobivene od Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) i endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4) dobivene od Aspergillus niger (CBS 120604) kao dodatka hrani za životinje za tovne piliće (nositelj odobrenja Kerry Ingredients and Flavours) (SL L 80, 20.3.2012., str. 1.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1365/2013 оd 18. prosinca 2013. o odobrenju pripravka alfa-galaktozidaze dobivenog od Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) i endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 120604) kao dodatka hrani za životinje za manje značajne vrste peradi za tov i piliće uzgajane za nesenje (nositelj odobrenja Kerry Ingredients and Flavours) (SL L 343, 19.12.2013., str. 31.).
(4) EFSA Journal 2014.; 12(11):3897.
PRILOG
„PRILOG
Identifi-kacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka valjanosti odobrenja |
||||||||||||||||||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
4a17 |
Kerry Ingredients and Flavors |
Alfa-galaktozidaza EC 3.2.1.22 Endo-1,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4 |
Sastav dodatka Pripravak alfa-galaktozidaze (EC 3.2.1.22) dobiven od Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) i endo-1,4-beta-glukanaze (EC 3.2.1.4) dobiven od Aspergillus niger (CBS 120604) s minimalnom aktivnosti:
Karakteristike aktivne tvari Alfa-galaktozidaza dobivena od Saccharomyces cerevisiae (CBS 615.94) Endo-1,4-beta-glukanaza dobivena od Aspergillus niger (CBS 120604). Metoda analize (3) Rješenje:
|
Tovni pilići |
— |
50 U alfa-galaktozidaze 285 U endo-1,4-beta-glukanaze |
— |
|
9. travnja 2022. |
(1) 1 U je količina enzima koja oslobađa 1 μmol p-nitrofenola u minuti iz p-nitrofenil-alfa-galaktopiranozida (pNPG) pri pH 5,0 i 37 °C.
(2) 1 U je količina enzima koja oslobađa 1 mg reducirajućeg šećera (ekvivalent glukoze) u minuti iz beta glukana pri pH 5,0 i 50 °C.
(3) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.”
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/65 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1105
оd 8. srpnja 2015.
o izdavanju odobrenja za pripravak od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 kao dodatka hrani za piliće uzgajane za nesenje i manje značajne vrste peradi osim za nesenje, odobrenja tog dodatka hrani za životinje za uporabu u vodi za piće za piliće za tov i izmjeni Uredbe (EU) br. 544/2013 u pogledu najveće dopuštene količine tog dodatka hrani za životinje u potpunoj krmnoj smjesi i njegove kompatibilnosti s kokcidiostaticima (nositelj odobrenja Biomin GmbH)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2. i članak 13. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje i izmjenu tog odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za novu uporabu pripravka od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 i za izmjenu uvjeta postojećeg odobrenja za piliće za tov dodijeljenog Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 544/2013 (2). Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 i relevantni podaci kojima se podupire zahtjev za izmjenu. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje za novu uporabu pripravka od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 kao dodatka hrani za piliće uzgajane za nesenje i manje značajne vrste peradi osim za nesenje, i njegovo svrstavanje u kategoriju dodataka hrani za životinje „zootehnički dodaci”, odobrenju nove uporabe tog pripravka u vodi za piće za piliće za tov i izmjenu uvjeta postojećeg odobrenja za piliće za tov kako bi se dopustilo istovremenu upotrebu s dodatnim kokcidiostaticima: dekokvinatom, narazinom, nikarbazinom ili narazin/nikarbazinom i uklonilo ograničenje najveće dopuštene količine tog pripravka u potpunoj krmnoj smjesi. |
(4) |
Pripravak je Uredbom Komisije (EU) br. 544/2013 odobren za tovne piliće na deset godina. |
(5) |
Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) u svojem je mišljenju od 9. prosinca 2014. (3) zaključila da pripravak od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 pod predloženim uvjetima uporabe nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili na okoliš te da postoji potencijal njegove učinkovite uporabe u pilića uzgajanih za nesenje i manje značajne vrste peradi osim za nesenje. Agencija je također zaključila da je unos dodatka u vodi za piće jednako siguran za piliće za tov kao i unos u hrani i da ne bi bilo posljedica za sigurnost ako se povuče trenutačnu najveću dopuštenu količinu za piliće za tov. Zaključci u pogledu sigurnosti za piliće za tov koji se odnose na unos u vodi za piće i na najveću dopuštenu količinu primjenjivali bi se i na piliće uzgajane za nesenje i na manje značajne ptičje vrste. Agencija je nadalje zaključila da je dodatak sukladan s kokcidiostaticima dekokvinatom, narazinom, nikarbazinom ili narazin/nikarbazinom. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Potvrdila je i izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Ocjenom pripravka od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 utvrdilo se da su ispunjeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim trebalo bi odobriti uporabu tog pripravka kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Primjereno je izmijeniti Uredbu (EU) br. 544/2013 kako bi se omogućila uporaba kokcidiostatika koji su sukladni s pripravkom od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 i za piliće za tov te kako bi se dopustila ista količina tog pripravka u potpunoj krmnoj smjesi za piliće za tov kao i za piliće uzgajane za nesenje i manje značajne vrste peradi osim za nesenje. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „stabilizatori crijevne flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Prilog Uredbi (EU) br. 544/2013 mijenja se kako slijedi:
1. |
U osmom stupcu, „Najveća dopuštena količina” briše se tekst „1 × 109”. |
2. |
U devetom stupcu, „Druge odredbe” stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 544/2013 od 14. lipnja 2013. o izdavanju odobrenja za pripravak od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 kao dodatka hrani za piliće za tov (nositelj odobrenja Biomin GmbH) (SL L 163, 15.6.2013., str. 13.).
(3) EFSA Journal 2015.; 13(1):3966.
PRILOG
DIO A
Identifika- cijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka valjanosti odobrenja |
||||||||||||
CFU (1)/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
CFU (1)/l vode za piće |
||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: stabilizatori crijevne flore |
|||||||||||||||||||||||
4b1890 |
Biomin GmbH |
Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 |
Sastav dodatka hrani Pripravak od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284 koji sadržava najmanje 3 × 109 CFU/g dodatka Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 koji sadržava najmanje 1 × 109 CFU/g dodatka Enterococcus faecium DSM 21913 koji sadržava najmanje 6 × 109 CFU/g dodatka Kruti pripravak (omjer 3:1:6) Karakteristike aktivne tvari Žive stanice Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 Analitička metoda (2) Za određivanje brojnosti: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: metoda razmazivanja EN 15785 Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: metoda razmazivanja EN 15787 Enterococcus faecium DSM 21913 metoda razmazivanja EN 15788 Za identifikaciju: gel-elektroforeza u pulsirajućem polju (PFGE) |
Pilići uzgajani za nesenje, manje značajne vrste peradi osim za nesenje |
|
1 × 108 |
— |
5 × 107 |
— |
|
29. srpnja 2025. |
DIO B
Identifika- cijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka valjanosti odobrenja |
||||||||||
CFU (3)/l vode za piće |
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
4b1890 |
Biomin GmbH |
Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 |
Sastav dodatka hrani Pripravak od Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284 koji sadržava najmanje 3 × 109 CFU/g dodatka Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 koji sadržava najmanje 1 × 109 CFU/g dodatka Enterococcus faecium DSM 21913 koji sadržava najmanje 6 × 109 CFU/g dodatka Kruti pripravak (omjer 3:1:6) Karakteristike aktivne tvari Žive stanice Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284, Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351 i Enterococcus faecium DSM 21913 Analitička metoda (4) Za određivanje brojnosti: Bifidobacterium animalis ssp. animalis DSM 16284: metoda razmazivanja EN 15785 Lactobacillus salivarius ssp. salivarius DSM 16351: metoda razmazivanja EN 15787 Enterococcus faecium DSM 21913 metoda razmazivanja EN 15788 Za identifikaciju: gel-elektroforeza u pulsirajućem polju (PFGE) |
Pilići za tov |
— |
5 × 107 |
— |
|
29. srpnja 2025. |
(1) Kao ukupni sadržaj mješavine.
(2) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija Europske unije za dodatke hrani za životinje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
(3) Kao ukupni sadržaj mješavine.
(4) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija Europske unije za dodatke hrani za životinje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/70 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1106
оd 8. srpnja 2015.
o izmjeni provedbenih uredbi (EU) br. 540/2011 i (EU) br. 1037/2012 u pogledu uvjeta odobrenja aktivne tvari izopirazam
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno drugu mogućnost iz članka 21. stavka 3.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1037/2012 (2) odobren je izopirazam kao aktivna tvar u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009, pod uvjetom da podnositelj zahtjeva za odobrenje Syngenta Crop Protection AG („podnositelj zahtjeva”) dostavi potvrdne informacije u pogledu važnosti metabolita CSCD 459488 i CSCD 459489 za podzemne vode, i naveden je u dijelu B Priloga Provedbenoj uredbi Vijeća (EU) br. 540/2011 (3). Potvrdne informacije trebalo je dostaviti Komisiji, državama članicama i Europskoj agenciji za sigurnost hrane („Agencija”) do 31. ožujka 2015. |
(2) |
U veljači 2014. podnositelj zahtjeva obavijestio je Komisiju da očekuje da do roka utvrđenog provedbenim uredbama (EU) br. 540/2011 i (EU) br. 1037/2012 neće biti dostupne sve zatražene potvrdne informacije. Podnositelj zahtjeva izjavio je da je razlog tog kašnjenja potreba razvijanja odgovarajućih protokola ispitivanja te je dostavio radni plan pribavljanja tih informacija. |
(3) |
Ujedinjena Kraljevina kao država članica izvjestiteljica za izopirazam ocijenila je informacije koje je dostavio podnositelj zahtjeva te je u rujnu 2014. obavijestila Komisiju da smatra da je zahtjev podnositelja zahtjeva za produženje roka za dostavu potvrdnih informacija utemeljen i da je radni plan koji je dostavio podnositelj zahtjeva realističan i prikladan. |
(4) |
Stoga se čini da je zahtjev opravdan kako bi se podnositelju zahtjeva omogućilo da u razumnom roku pribavi potrebne podatke. |
(5) |
Dana 30. ožujka 2015. podnositelj zahtjeva dostavio je sažeti dokument kojim se izvješćuje o do tada pribavljenim informacijama i utvrđuje konačni radni plan pribavljanja preostalih informacija. |
(6) |
Stoga je primjereno izmijeniti odobrenje izopirazma i rok za dostavu potvrdnih informacija produžiti do 31. srpnja 2017. |
(7) |
Stoga bi provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 i (EU) br. 1037/2012 trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
S obzirom na činjenicu da je rok za dostavu potvrdnih informacija povezanih s izopirazmom već istekao, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011
U stupcu „Posebne odredbe” retku 27., izopirazam, dijela B Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 zadnji stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Podnositelj zahtjeva te informacije dostavlja Komisiji, državama članicama i Agenciji do 31. srpnja 2017.”
Članak 2.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 1037/2012
U stupcu „Posebne odredbe” Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 1037/2012 zadnji stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Podnositelj zahtjeva te informacije dostavlja Komisiji, državama članicama i Agenciji do 31. srpnja 2017.”
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1037/2012 od. 7. studenoga 2012. o odobravanju aktivne tvari izopirazam u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (SL L 308, 8.11.2012., str. 15.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/72 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1107
оd 8. srpnja 2015.
o odobravanju osnovne tvari Salix spp cortex u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 23. stavak 5. u vezi s njezinim člankom 13. stavkom 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 23. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Komisija je 26. travnja 2013. zaprimila zahtjev od subjekta Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) za odobrenje kore Salix alba kao osnovne tvari. Uz navedeni zahtjev priložene su tražene informacije u skladu s člankom 23. stavkom 3. drugim podstavkom. |
(2) |
Komisija je od Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”) zatražila znanstvenu pomoć. Agencija je 3. lipnja 2014. Komisiji predstavila tehničko izvješće o dotičnoj tvari (2). Komisija je 14. studenoga 2014. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje podnijela izvješće o pregledu (3) i nacrt te Uredbe te pripremila njihove završne verzije za sastanak tog odbora održan 29. svibnja 2015. |
(3) |
Dokumentacija koju je dostavio podnositelj zahtjeva i rezultati ispitivanja koje je provela Europska agencija za lijekove (4) u skladu s Direktivom (EZ) br. 2001/83 Europskog parlamenta i Vijeća (5) pokazuju da Salix cortex ispunjava kriterije tradicionalnog biljnog lijeka. Stoga se smatralo primjerenim proširiti opseg zahtjeva s kore Salix alba na Salix spp cortex. Osim toga, iako se pretežno ne upotrebljava za zaštitu bilja, predmetna tvar ipak je korisna za tu svrhu u sredstvu koje se sastoji od te tvari i vode. |
(4) |
Komisija smatra da je Salix spp cortex osnovna tvar u skladu s člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1107/2009. Salix spp cortex dio je biljke i sveprisutan je u okolišu. Očekuje se da je dodatno izlaganje ljudi, životinja i okoliša putem uporaba iscrpno opisanih u izvješću o pregledu zanemarivo u usporedbi s očekivanim izlaganjem u stvarnim prirodnim situacijama. |
(5) |
Stoga se za Salix spp cortex može očekivati da načelno ispunjava zahtjeve utvrđene člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, posebno u pogledu uporaba koje su ispitane i iscrpno opisane u Komisijinu izvješću o pregledu. Stoga je primjereno odobriti Salix spp cortex kao osnovnu tvar. |
(6) |
U skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeće znanstveno i tehničko znanje, potrebno je međutim uvrstiti određene uvjete za odobrenje, koji su iscrpno opisani u Prilogu I. toj Uredbi. |
(7) |
U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti Prilog Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011. (6) |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravanje osnovne tvari
Tvar Salix spp cortex, kako je određeno u Prilogu I., odobrava se kao osnovna tvar u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011
Dio C Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Rezultati savjetovanja s državama članicama i EFSA-om o primjeni osnovne tvari na koru Salix alba i zaključci koje je donijela EFSA o iznesenim posebnim točkama. 2014.: EN-609.34. str.
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage
(4) Izvješće o ocjeni Salicis cortex (kora vrbe) i njezinih biljnih pripravaka s provjerenom uporabom i tradicionalnom uporabom; EMEA/HMPC/295337/2007.
(5) Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
PRILOG I.
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (1) |
Datum odobrenja |
Posebne odredbe |
Salix spp cortex CAS br.: nije dodijeljen CIPAC br.: nije dodijeljen |
Nije primjenjivo |
Europska farmakopeja |
1. srpnja 2015. |
Salix cortex mora se upotrebljavati u skladu s posebnim uvjetima uvrštenima u zaključke izvješća o pregledu za Salix spp cortex (SANCO/12173/2014), a posebno u njegove dodatke I. i II. |
(1) Dodatni podatci o identifikaciji i specifikaciji te načinu uporabe osnovne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
PRILOG II.
U dijelu C Priloga Provedbenoj uredbi (EZ) br. 540/2011 dodaje se sljedeći unos:
Broj |
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (1) |
Datum odobrenja |
Posebne odredbe |
„7 |
Salix spp cortex CAS br.: nije dodijeljen CIPAC br.: nije dodijeljen |
Nije primjenjivo |
Europska farmakopeja |
1. srpnja 2015. |
Salix cortex mora se upotrebljavati u skladu s posebnim uvjetima uvrštenima u zaključke izvješća o pregledu za Salix spp cortex (SANCO/12173/2014), a posebno u njegove dodatke I. i II.” |
(1) Dodatni podatci o identifikaciji i specifikaciji te načinu uporabe osnovne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/75 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1108
оd 8. srpnja 2015.
o odobravanju osnovne tvari ocat u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 23. stavak 5. u vezi s njezinim člankom 13. stavkom 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 23. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Komisija je 24. travnja 2013. primila zahtjev od subjekta Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) za odobrenje octa kao osnovne tvari. Dana 17. ožujka 2014. zaprimljen je zahtjev grada Pariza (Francuska) za proširenje predviđenih uporaba obuhvaćenih zahtjevom za odobrenje octa kao osnovne tvari. Uz navedene zahtjeve priložene su tražene informacije u skladu s člankom 23. stavkom 3. drugim podstavkom. |
(2) |
Komisija je od Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) zatražila znanstvenu pomoć. Agencija je 12. kolovoza 2014. Komisiji dostavila tehničko izvješće o dotičnoj tvari (2). Komisija je 27. siječnja 2015. Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje predstavila izvješće o pregledu (3) i nacrt ove Uredbe te je za sjednicu tog odbora održanu 29. svibnja 2015. pripremila završne verzije tih dokumenata. |
(3) |
Iz dokumentacije koju je dostavio podnositelj zahtjeva proizlazi da ocat ispunjava kriterije za hranu iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (4). Osim toga, iako se pretežno ne upotrebljava za zaštitu bilja, predmetna tvar ipak može biti korisna za tu svrhu u sredstvu koje se sastoji od te tvari i vode. Posebno, ne bi smjelo biti zabune između octa i octene kiseline, aktivne tvari koja je uvrštena u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (5) Direktivom Komisije 2008/127/EZ (6), kako je objašnjeno u Komisijinoj Komunikaciji (7) o tumačenju imena pod kojima se hrana prodaje. Zato ocat treba smatrati osnovnom tvari. |
(4) |
Ispitivanja su pokazala kako se za ocat može očekivati da načelno ispunjava zahtjeve utvrđene člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, posebno u pogledu uporaba koje su ispitane i iscrpno opisane u Komisijinu izvješću o pregledu. Stoga je primjereno odobriti ocat kao osnovnu tvar. |
(5) |
U skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeće znanstveno i tehničko znanje, potrebno je, međutim, uvrstiti određene uvjete za odobrenje, koji su iscrpno opisani u Prilogu I. ovoj Uredbi. |
(6) |
U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti Prilog Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (8). |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravanje osnovne tvari
Tvar ocat, kako je navedena u Prilogu I., odobrava se kao osnovna tvar u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011
Dio C Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Rezultati savjetovanja s državama članicama i EFSA-om o zahtjevu za odobrenje octa kao osnovne tvari i zaključci koje je donijela EFSA o iznesenim konkretnim pitanjima. EFSA supporting publication 2014:EN-641, 37 str.
(3) http://ec.europa.eu/sanco_pesticides/public/?event=homepage.
(4) Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).
(5) Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).
(6) Direktiva Komisije 2008/127/EZ od 18. prosinca 2008. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja nekoliko aktivnih tvari (SL L 344, 20.12.2008., str. 89.).
(7) SL C 270, 15.10.1991., str. 2.
(8) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
PRILOG I.
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (1) |
Datum odobrenja |
Posebne odredbe |
Ocat CAS br.: 90132-02-8 |
Nedostupno |
Prehrambena kvaliteta s najviše 10 % octene kiseline |
1. srpnja 2015. |
Dopuštena je samo uporaba kao osnovne tvari u svojstvu baktericida i fungicida. Ocat se mora upotrebljavati u skladu s posebnim uvjetima uvrštenima u zaključke izvješća o pregledu za ocat (SANCO/12896/2014), a posebno u njegove dodatke I. i II. |
(1) Dodatni podaci o identifikaciji, specifikaciji i načinu uporabe osnovne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
PRILOG II.
U dijelu C Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 dodaje se sljedeći unos:
Broj |
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća (1) |
Datum odobrenja |
Posebne odredbe |
„5 |
Ocat CAS br.: 90132-02-8 |
Nedostupno |
Prehrambena kvaliteta s najviše 10 % octene kiseline |
1. srpnja 2015. |
Dopuštena je samo uporaba kao osnovne tvari u svojstvu baktericida i fungicida. Ocat se mora upotrebljavati u skladu s posebnim uvjetima uvrštenima u zaključke izvješća o pregledu za ocat (SANCO/12896/2014), a posebno u njegove dodatke I. i II.” |
(1) Dodatni podaci o identifikaciji, specifikaciji i načinu uporabe osnovne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/78 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1109
оd 8. srpnja 2015.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
AL |
20,6 |
MA |
172,4 |
|
MK |
51,7 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
119,1 |
ZZ |
119,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
108,2 |
TR |
108,0 |
|
UY |
129,3 |
|
ZA |
150,8 |
|
ZZ |
124,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
97,8 |
BR |
106,5 |
|
CL |
133,5 |
|
NZ |
118,6 |
|
US |
121,0 |
|
ZA |
120,9 |
|
ZZ |
116,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
109,3 |
CL |
144,1 |
|
CN |
86,2 |
|
NZ |
235,9 |
|
ZA |
127,5 |
|
ZZ |
140,6 |
|
0809 10 00 |
TR |
236,9 |
ZZ |
236,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
258,6 |
ZZ |
258,6 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
181,4 |
ZZ |
181,4 |
|
0809 40 05 |
CL |
126,8 |
ZZ |
126,8 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/80 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1110
оd 8. srpnja 2015.
o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 26. lipnja 2015. do 3. srpnja 2015. u okviru carinske kvote koja je Uredbom (EZ) br. 969/2006 otvorena za kukuruz
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188. stavke 1. i 3.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 969/2006 (2) otvorena je godišnja uvozna carinska kvota za 277 988 tona kukuruza (redni broj 09.4131). |
(2) |
Člankom 2. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 969/2006 određena je količina od 138 994 tone za drugo podrazdoblje od 1. srpnja 2015. do 31. prosinca 2015. |
(3) |
Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 26. lipnja 2015. od 13.00 sati do 3. srpnja 2015. do 13.00 sati prema briselskom vremenu premašuju raspoložive količine. Stoga je potrebno odrediti u kojoj se mjeri mogu izdavati uvozne dozvole tako da se odredi koeficijent dodjele koji će se primjenjivati na zatražene količine, izračunan u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1301/2006 (3). |
(4) |
Potrebno je obustaviti izdavanje uvoznih dozvola na temelju Uredbe (EZ) br. 969/2006 za tekuće razdoblje kvote. |
(5) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjere, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole u okviru kvote iz članka 2. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 969/2006 (redni broj 09.4131), podnesenima od 26. lipnja 2015. od 13.00 sati do 3. srpnja 2015. u 13.00 sati prema briselskom vremenu množe se s koeficijentom dodjele od 77,459146 %.
2. Podnošenje novih zahtjeva za dozvole, u okviru kvote iz članka 2. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 969/2006 (redni broj 09.4131) obustavlja se od 3. srpnja 2015. u 13.00 sati prema briselskom vremenu za tekuće razdoblje kvote.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 969/2006 od 29. lipnja 2006. o otvaranju i upravljanju carinskom kvotom Zajednice za uvoz kukuruza iz trećih zemalja (SL L 176, 30.6.2006., str. 44.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (SL L 238, 1.9.2006., str. 13.).
ODLUKE
9.7.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 181/82 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/1111
оd 7. srpnja 2015.
o usklađenosti zajedničkog prijedloga koji su dotične države članice podnijele za produženje željezničkog teretnog koridora Sjeverno more – Baltik u skladu s člankom 5. Uredbe (EU) br. 913/2010 Europskog parlamenta i Vijeća o europskoj željezničkoj mreži za konkurentni prijevoz robe
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 4507)
(vjerodostojni su samo tekstovi na češkom, francuskom, litavskom, nizozemskom, njemačkom i poljskom jeziku)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 913/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2010. o europskoj željezničkoj mreži za konkurentni prijevoz robe (1), a posebno njezin članak 5. stavak 6.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 5. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 913/2010, nadležna ministarstva za željeznički prijevoz u Belgiji, Češkoj, Litvi, Nizozemskoj, Njemačkoj i Poljskoj dostavila su Komisiji pismo namjere od 27. travnja 2014. uključujući prijedlog o produženjima željezničkog teretnog koridora Sjeverno more – Baltik do Češke odnosno poljsko-ukrajinske granice. |
(2) |
Komisija je razmotrila taj prijedlog na temelju članka 5. stavka 6. Uredbe (EU) br. 913/2010 te smatra da je u skladu s člankom 5. te Uredbe. Posebno, rezultati istraživanja tržišta prijevoza o željezničkom teretnom koridoru Sjeverno more – Baltik, a koje je proveo upravljački odbor koridora, pokazuju da, osobito za kombinirani prijevoz, postoji znatan potencijal za dodatno povećanje u prometu između najvažnijih sjevernomorskih luka i Češke odnosno južne Poljske. Osim toga, prednost predloženih proširenja je stvaranje kontaktnog mjesta (one stop shop) (kako je opisano u članku 13. Uredbe (EU) br. 913/2010) za upravljanje infrastrukturnim kapacitetima duljinom teretnih koridora između sjevernomorskih luka i Češke odnosno južne Poljske. Nadalje, predložena su proširenja u skladu s predloženim nacrtom za Koridor F u okviru Europskog razvojnog plana za Europski sustav upravljanja željezničkim prometom (ERTMS), kao što je utvrđeno u Odluci Komisije 2012/88/EU (2). Predloženim produženjima poboljšava se sveukupna međusobna povezanost željezničkih teretnih koridora uspostavljenih u svrhu stvaranja europske željezničke mreže za konkurentni prijevoz robe, osobito izravnim povezivanjem željezničkog teretnog koridora Sjeverno more i koridora Rajna – Dunav u Češkoj. Naposljetku, predloženim produženjima može se poboljšati željeznički promet preko istočne granice EU-a te kopnom od Europe u Aziju. |
(3) |
Produženje željezničkog teretnog koridora Sjeverno more – Baltik ne bi trebalo utjecati na izgradnju željezničkog teretnog koridora Bliski istok – Istočni Mediteran, kako je predviđeno u Prilogu Uredbi (EU) br. 913/2010, koji također uključuje vezu između sjevernomorskih luka i Češke. |
(4) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 21. Uredbe (EU) br. 913/2010, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Pismo namjere od 27. travnja 2014. o produženjima željezničkog teretnog koridora Sjeverno more – Baltik do Češke i poljsko-ukrajinske granice, koje su Komisiji dostavila nadležna ministarstva za željeznički prijevoz u Belgiji, Češkoj, Litvi, Nizozemskoj, Njemačkoj i Poljskoj, i u kojem se kao glavna trasa željezničkog teretnog koridora Sjeverno more – Baltik predlaže trasa Wilhelmshaven/Bremerhaven/Hamburg/Amsterdam/Rotterdam/Antwerpen-Aachen-Hannover/Berlin-Varšava-Terespol (granica Poljske i Bjelarusa)/Kaunas-Riga-Tallinn/Falkenberg-Prag/Wrocław-Katowice-Medyka (granica Poljske i Ukrajine) u skladu je s člankom 5. Uredbe (EU) br. 913/2010.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Kraljevini Belgiji, Češkoj Republici, Republici Litvi, Kraljevini Nizozemskoj, Saveznoj Republici Njemačkoj i Republici Poljskoj.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. srpnja 2015.
Za Komisiju
Violeta BULC
Članica Komisije
(1) SL L 276, 20.10.2010., str. 22.
(2) Odluka Komisije 2012/88/EU od 25. siječnja 2012. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavima transeuropskog željezničkog sustava (SL L 51, 23.2.2012., str. 1.).