ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 159 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 58. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/981
od 23. lipnja 2015.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1388/2013 o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene poljoprivredne i industrijske proizvode i upravljanju njima
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Kako bi se osigurala dostatna i neprekinuta opskrba određenom robom koja se u Uniji ne proizvodi u dostatnim količinama te kako bi se izbjegli poremećaji na tržištu određenih poljoprivrednih i industrijskih proizvoda, Uredbom Vijeća (EU) br. 1388/2013 (1) otvorene su autonomne carinske kvote. Proizvodi u okviru tih carinskih kvota u Uniju se mogu uvoziti po sniženim carinskim stopama ili po nultoj carinskoj stopi. Zbog navedenih je razloga s učinkom od 1. srpnja 2015. za odgovarajuće količine sedam novih proizvoda potrebno otvoriti carinske kvote po nultoj carinskoj stopi. |
(2) |
U određenim je slučajevima potrebno prilagoditi postojeće autonomne carinske kvote Unije. Za dva proizvoda potrebno je izmijeniti opis proizvoda radi jasnoće te kako bi se uzeo u obzir njihov najnoviji razvoj. Za drugih šest proizvoda potrebno je u interesu gospodarskih subjekata Unije povećati opseg kvota. |
(3) |
Za dva proizvoda potrebno je zatvoriti autonomne carinske kvote Unije s učinkom od 1. srpnja 2015. te ih pretvoriti u autonomne carinske suspenzije, budući da više ne postoji potreba ograničavanja količina uvoza. |
(4) |
Trebalo bi pojasniti da sve mješavine, pripravci ili proizvodi koji se sastoje od različitih dijelova koji sadržavaju proizvode koji podliježu autonomnim carinskim kvotama nisu obuhvaćeni Prilogom Uredbi (EU) br. 1388/2013. |
(5) |
Uredbu (EU) br. 1388/2013 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Budući da bi izmjene na temelju ove Uredbe trebale proizvoditi učinke od 1. srpnja 2015., ova bi se Uredba trebala primjenjivati od tog datuma, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 1388/2013 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. 1. Za proizvode navedene u Prilogu otvaraju se autonomne carinske kvote Unije, u okviru kojih se suspendiraju autonomne carine iz Zajedničke carinske tarife za razdoblja, po carinskim stopama i do količina navedenih u njemu. 2. Stavak 1. ne primjenjuje se na mješavine, pripravke ili proizvode koji se sastoje od različitih dijelova koji sadržavaju proizvode navedene u Prilogu.” |
2. |
Prilog se mijenja kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. lipnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
(1) Uredba Vijeća (EU) br. 1388/2013 od 17. prosinca 2013. o otvaranju autonomnih carinskih kvota Unije za određene poljoprivredne i industrijske proizvode i upravljanju njima te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 7/2010 (SL L 354, 28.12.2013., str. 319.).
PRILOG
Prilog Uredbi (EU) br. 1388/2013 mijenja se kako slijedi:
1. |
sljedeći redci za carinske kvote s rednim brojevima 09.2683, 09.2684, 09.2688, 09.2854, 09.2685, 09.2686 i 09.2687 umeću se prema redoslijedu oznaka KN koje su navedene u drugom stupcu tablice:
|
2. |
redci za carinske kvote s rednim brojevima 09.2664, 09.2972, 09.2665, 09.2645, 09.2834, 09.2835, 09.2629 i 09.2763 zamjenjuju se sljedećim:
|
3. |
brišu se redci za carinske kvote s rednim brojevima 09.2677 i 09.2678. |
(1) Suspenzija carina podliježe odredbama članaka 291. do 300. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).”
(2) Suspenzija carina podliježe odredbama članaka 291. do 300. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).
(3) Primjenjuje se posebna carinska pristojba.”
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/5 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/982
od 23. lipnja 2015.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1387/2013 o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
U interesu je Unije da se u cijelosti suspendiraju autonomne carine zajedničke carinske tarife za 111 proizvoda koji trenutačno nisu navedeni u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EU) br. 1387/2013 (1). Te bi nove proizvode stoga trebalo unijeti u taj Prilog. |
(2) |
Zadržavanje suspenzije autonomnih carina zajedničke carinske tarife za 15 proizvoda koji su trenutačno navedeni u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 nije više u interesu Unije. Stoga bi te proizvode trebalo izbrisati iz tog Priloga. |
(3) |
Potrebno je izmijeniti opis proizvoda za 27 suspenzija navedenih u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 kako bi se uzeli u obzir tehnički razvoj proizvoda i gospodarski trendovi na tržištu ili kako bi se provela jezična prilagodba. Nadalje, slijedom daljnjeg pregleda specifikacija proizvoda trebalo bi izmijeniti oznake KN za dva dodatna proizvoda. S popisa suspenzija iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 trebalo bi izbrisati suspenzije za koje su potrebne izmjene te bi u taj popis trebalo ponovno uvrstiti izmijenjene suspenzije. |
(4) |
Radi jasnoće, trebalo bi izmijenjene unose označiti zvjezdicom. |
(5) |
Kako bi se omogućio odgovarajući statistički nadzor, Prilog II. Uredbi (EU) br. 1387/2013 trebalo bi dopuniti dopunskim mjernim jedinicama za određene nove proizvode za koje su odobrene suspenzije. Radi dosljednosti, iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 1387/2013 trebalo bi izbrisati i dopunske mjerne jedinice dodijeljene proizvodima koji su izbrisani iz Priloga I. navedenoj Uredbi. |
(6) |
Trebalo bi pojasniti da Prilogom I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 nisu obuhvaćene mješavine, pripravci ili proizvodi koji se sastoje od različitih dijelova koji sadržavaju proizvode koji podliježu autonomnim carinskim suspenzijama. |
(7) |
Uredbu (EU) br. 1387/2013 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Slijedom posebnih administrativnih dogovora, izmjene na temelju ove Uredbe trebaju početi proizvoditi učinke od 1. srpnja 2015. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati od tog datuma. |
(9) |
Međutim, kako bi se na odgovarajući način osigurala korist od suspenzije s obzirom na konkurentnu sposobnost poduzeća u pogledu proizvoda:
|
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 1387/2013 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. 1. Suspendiraju se autonomne carine zajedničke carinske tarife za poljoprivredne i industrijske proizvode navedene u Prilogu I. 2. Stavak 1. ne primjenjuje se ma mješavine, pripravke ili proizvode koji se sastoje od različitih dijelova koje sadržavaju proizvode u Prilogu I.”. |
(2) |
Prilozi I. i II. mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2015.
Međutim, suspenzija u pogledu proizvoda:
— |
s oznakom TARIC 2930909921 primjenjuje se od 1. siječnja 2014., |
— |
s oznakom TARIC 8507600087 primjenjuje se od 1. srpnja 2014., |
— |
s oznakama TARIC 8409990030, 8411990060 i 8411990070 primjenjuje se od 1. siječnja 2015. |
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
(1) Uredba Vijeća (EU) br. 1387/2013 od 17. prosinca 2013. o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1344/2011 (SL L 354, 28.12.2013., str. 201.).
PRILOG
Prilozi Uredbi (EU) br. 1387/2013 mijenjaju se kako slijedi:
1. |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
(1) Suspenzija carina podliježe člancima od 291. do 300. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).
(2) Međutim, mjera nije dopuštena ako preradu obavljaju poduzeća koja se bave maloprodajom ili ugostiteljstvom.”
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/27 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/983
оd 24. lipnja 2015.
o postupku za izdavanje europske strukovne iskaznice i primjeni mehanizma upozoravanja u skladu s Direktivom 2005/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2005/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. rujna 2005. o priznavanju stručnih kvalifikacija (1), a posebno njezin članak 4.a stavak 7., članak 4.b stavak 4., članak 4.e stavak 7. i članak 56.a stavak 8.,
nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka,
budući da:
(1) |
Postupak za izdavanje europske strukovne iskaznice (EPC) i primjena mehanizma upozoravanja predviđenog u Direktivi 2005/36/EZ trebaju biti podržani informacijskim sustavom unutarnjeg tržišta (IMI) uspostavljenim Uredbom (EU) br. 1024/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2). Stoga je prikladno propisati pravila za postupak izdavanja europske strukovne iskaznice i primjenu mehanizma upozoravanja u istom provedbenom aktu. |
(2) |
Komisija je provela procjenu, u koju su bile uključene relevantne zainteresirane strane i države članice, o prikladnosti uvođenja europske strukovne iskaznice za liječnike, medicinske sestre, farmaceute, fizioterapeute, gorske vodiče, posrednike u prometu nekretnina i inženjere. Nakon te procjene Komisija je odabrala pet profesija (medicinske sestre, farmaceuti, fizioterapeuti, gorski vodiči i posrednici u prometu nekretnina) za koje bi trebalo uvesti europsku strukovnu iskaznicu. Odabrane profesije ispunjavaju zahtjeve određene u članku 4.a stavku 7. Direktive 2005/36/EZ u odnosu na njihov sadašnji i potencijalni opseg mobilnosti, njihovu reguliranost u državama članicama, kao i interes izražen od strane relevantnih zainteresiranih strana. Za uvođenje europske strukovne iskaznice za liječnike, inženjere, specijalizirane medicinske sestre i specijalizirane farmaceute potrebna je dodatna procjena u odnosu na njihovu usklađenost s uvjetima utvrđenim u članku 4.a stavku 7. Direktive 2005/36/EZ. |
(3) |
U skladu s člankom 12. Uredbe (EU) br. 1024/2012 internetski alat koji se navodi u članku 4.b stavku 1. Direktive 2005/36/EZ trebao bi biti odvojen od informacijskog sustava unutarnjeg tržišta i ne bi trebao omogućivati vanjskim sudionicima pristup sustavu IMI. Stoga je potrebno propisati detaljna pravila za postupak podnošenja zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu s pomoću tog internetskog alata, kao i pravila za zaprimanje zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu u sustav IMI od strane nadležnih tijela. |
(4) |
Kako bi se osigurali transparentni zahtjevi, važno je odrediti i uvjete za traženje popratnih dokumenata i informacija od podnositelja zahtjeva u okviru postupka izdavanja europske strukovne iskaznice, uzimajući u obzir dokumente koje bi mogla zahtijevati nadležna tijela države članice domaćina u skladu s člankom 7., člankom 50. stavkom 1. i Prilogom VII. Direktive 2005/36/EZ. Stoga je potrebno odrediti popis dokumenata i informacija, uključujući dokumente koje bi izravno trebala izdavati nadležna tijela države članice domaćina, postupke za provjeru autentičnosti i valjanosti dokumenata od strane nadležnog tijela države članice domaćina i uvjete za traženje ovjerenih preslika i prijevoda. Kako bi se olakšalo postupanje sa zahtjevom za europsku strukovnu iskaznicu, potrebno je odrediti odnosne uloge svih sudionika uključenih u postupak izdavanja europske strukovne iskaznice: podnositelja zahtjeva, nadležnih tijela matične države članice i nadležnih tijela države članice domaćina, uključujući nadležna tijela kojima je dodijeljen zadatak raspodjele zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu. |
(5) |
U skladu s člankom 4.b stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ, matična država članica može dozvoliti i pisane zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu. Stoga je potrebno odrediti aranžmane koje bi nadležno tijelo države članice domaćina trebalo uvesti u slučajevima pisanih zahtjeva. |
(6) |
Kako bi se osiguralo da se tijek rada u sustavu IMI ne prekida i ne narušava te da se ne kasni s obradom zahtjeva, potrebno je razjasniti postupke koji se odnose na plaćanja u pogledu obrade zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu. Stoga je prikladno propisati da podnositelj zahtjeva odvojeno plaća nadležnim tijelima matične države članice i/ili države članice domaćina i samo ako predmetna nadležna tijela zahtijevaju od podnositelja zahtjeva da tako učini. |
(7) |
Kako bi se podnositelju zahtjeva osigurala mogućnost primitka dokaza o ishodu postupka izdavanja europske strukovne iskaznice, potrebno je odrediti format dokumenta koji će podnositelj zahtjeva moći stvoriti s pomoću internetskog alata navedenoga u članku 4.b stavku 1. Direktive 2005/36/EZ te osigurati jamstva da je elektronički dokument izdalo relevantno nadležno tijelo i da nije preinačen od strane vanjskih sudionika. Za osiguranje da se europska strukovna iskaznica ne zamijeni s dokumentima koji pružaju automatsko odobrenje za obavljanje djelatnosti u državi članici domaćinu u slučajevima poslovnog nastana, prikladno je u dokument europske strukovne iskaznice unijeti izjavu o odricanju od odgovornosti s tim ciljem. |
(8) |
Postupak izdavanja europske strukovne iskaznice može dovesti do donošenja različitih vrsta odluka od strane nadležnog tijela države članice domaćina ili matične države članice. Stoga je potrebno definirati moguće ishode postupka izdavanja europske strukovne iskaznice te isto tako odrediti, prema potrebi, informacije koje treba uključiti u elektronički dokument u kojem se navodi ishod postupka izdavanja europske strukovne iskaznice. |
(9) |
Za olakšavanje zadatka nadležnog tijela države članice domaćina i za osiguranje da provjera izdane europske strukovne iskaznice bude jednostavna i pristupačna zainteresiranim trećim stranama, prikladno je osigurati centraliziran sustav provjere autentičnosti i valjanosti europske strukovne iskaznice s pomoću interneta za zainteresirane treće strane koje nemaju pristup sustavu IMI. Taj sustav provjere trebao bi biti odvojen od internetskog alata navedenoga u članku 4.b stavku 1. Direktive 2005/36/EZ. Takva provjera europske strukovne iskaznice ne bi trebala omogućivati zainteresiranim trećim stranama pristup sustavu IMI. |
(10) |
Za osiguravanje zaštite podataka u odnosu na primjenu mehanizma upozoravanja, potrebno je odrediti uloge nadležnih tijela koja obrađuju dolazna i izlazna upozorenja i funkcije sustava IMI kod povlačenja, izmjene i zatvaranja upozorenja i osiguravanja sigurnosti obrade podataka. |
(11) |
Radi lakšeg ograničavanja pristupa osobnim podacima samo onim nadležnim tijelima koja trebaju biti obaviještena, države članice mogu odrediti tijela kojima će biti dodijeljen zadatak koordinacije ulaznih upozorenja. Države članice trebale bi dopustiti pristup mehanizmu upozoravanja onim tijelima na koja se upozorenje izravno odnosi. Kako bi se osiguralo da se upozorenja šalju samo u slučajevima kada su potrebna, države članice trebale bi moći odrediti tijela kojima se dodjeljuje zadatak koordinacije izlaznih upozorenja. |
(12) |
Obrada osobnih podataka u skladu s ovom Uredbom podliježe Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3), Direktivi 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) i Uredbi (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (5). |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za priznavanje stručnih kvalifikacija, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET I POSTUPAK IZDAVANJA EUROPSKE STRUKOVNE ISKAZNICE
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju pravila za postupak izdavanja europske strukovne iskaznice (EPC) u skladu s člancima 4.a do 4.e Direktive 2005/36/EZ za profesije navedene u Prilogu I. ovoj Uredbi i za primjenu mehanizma upozoravanja propisanog u članku 56.a te Direktive.
Članak 2.
Nadležna tijela uključena u postupak izdavanja europske strukovne iskaznice
1. Svaka država članica određuje nadležna tijela odgovorna za zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu za svaku od profesija navedenih u Prilogu I. za čitavo svoje državno područje ili, prema potrebi, dijelove istoga.
Za potrebe primjene članka 7. svaka država članica dodjeljuje jednom ili više nadležnih tijela zadatak raspodjele zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu relevantnom nadležnom tijelu na svojem državnom području.
2. Države članice prijavljuju u Informacijski sustav unutarnjeg tržišta (IMI) koji je uspostavljen Uredbom (EU) br. 1024/2012 barem jedno nadležno tijelo za svaku od profesija navedenih u Prilogu I. ovoj Uredbi, i barem jedno nadležno tijelo kojemu je dodijeljen zadatak raspodjele zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu na njihovu državnom području prije 18. siječnja 2016.
3. Isto nadležno tijelo može biti određeno kao tijelo nadležno za zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu i kao nadležno tijelo kojemu je dodijeljen zadatak raspodjele zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu.
Članak 3.
Elektroničko podnošenje zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu
1. Podnositelj zahtjeva otvara zaštićeni osobni račun s pomoću internetskog alata koji se navodi u članku 4.b stavku 1. Direktive 2005/36/EZ za elektroničko podnošenje zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu. Tim internetskim alatom osiguravaju se informacije o svrsi, području primjene i prirodi obrade podataka, kao i informacije o pravima podnositelja zahtjeva kao predmeta tih podataka. Internetskim alatom zahtijeva se izričita suglasnost podnositelja zahtjeva u vezi s obradom njihovih osobnih podataka u sustavu IMI.
2. Internetskim alatom navedenim u članku 4.b stavku 1. Direktive 2005/36/EZ osigurava se mogućnost da podnositelj zahtjeva ispuni sve potrebne informacije koje se odnose na zahtjev za europsku strukovnu iskaznicu naveden u članku 4. ove Uredbe, učita preslike dokumenata potrebnih za izdavanje europske strukovne iskaznice u skladu s člankom 10. stavkom 1. ove Uredbe i primi sve informacije o napretku u obradi svojeg zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu s pomoću interneta, kao i o plaćanjima koja treba provesti.
3. Internetskim se alatom predviđa i mogućnost da podnositelj zahtjeva podnese sve dodatne informacije ili dokumente i da zatraži ispravak, brisanje ili blokiranje svojih osobnih podataka sadržanih u datoteci sustava IMI na internetu.
Članak 4.
Informacije koje se trebaju dostaviti uz zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu
Podnositelj zahtjeva treba dostaviti sljedeće informacije u zahtjevu za europsku strukovnu iskaznicu:
(a) |
identitet podnositelja zahtjeva; |
(b) |
dotičnu profesiju; |
(c) |
državu članicu u kojoj podnositelj zahtjeva namjerava imati poslovni nastan ili državu članicu u kojoj podnositelj zahtjeva namjerava pružati usluge na privremenoj ili povremenoj osnovi; |
(d) |
državu članicu u kojoj podnositelj zahtjeva ima zakonski poslovni nastan za potrebe obavljanja predmetnih djelatnosti u trenutku podnošenja zahtjeva; |
(e) |
svrhu planirane stručne djelatnosti:
|
(f) |
izbor jednog od sljedećih režima:
|
(g) |
druge informacije specifične za režim naveden u točki (f). |
Za potrebe točke (d) prvog podstavka, ako podnositelj zahtjeva nema zakonski poslovni nastan u trenutku podnošenja zahtjeva, treba navesti državu članicu u kojoj je dobio traženu stručnu kvalifikaciju. Ako postoji više od jedne države članice u kojoj je podnositelj zahtjeva dobio stručnu kvalifikaciju, među državama članicama koje su izdale kvalifikaciju treba odabrati onu državu članicu koja će preuzeti njegov zahtjev za europsku strukovnu iskaznicu.
Za potrebe točke (f) prvog podstavka, ako podnositelj zahtjeva nije naveo pravi režim, u roku od tjedan dana od primitka zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu nadležno tijelo matične države članice savjetovat će podnositelja zahtjeva da ponovno podnese zahtjev u okviru primjenjivog režima. Prema potrebi, nadležno tijelo matične države članice prvo će savjetovati nadležno tijelo države članice domaćina.
Članak 5.
Podaci sadržani u zahtjevima za europsku strukovnu iskaznicu
Podaci koji se odnose na identitet podnositelja zahtjeva i dokumenti koji se navode u članku 10. stavku 1. pohranjuju se u datoteci podnositelja zahtjeva u sustavu IMI. Ti se podaci mogu ponovno upotrijebiti za naknadne zahtjeve pod uvjetom da je podnositelj zahtjeva pristao na takvu ponovnu upotrebu i da su podaci još uvijek važeći.
Članak 6.
Prijenos zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu na relevantno nadležno tijelo matične države članice.
1. Internetskim alatom navedenim u članku 4.b stavku 1. Direktive 2005/36/EZ zahtjevi za europsku strukovnu iskaznicu prenose se u sustav IMI na siguran način kako bi ih obradila relevantna nadležna tijela u matičnoj državi članici iz stavka 2. ili 3. ovog članka.
2. Ako podnositelj zahtjeva ima zakonski poslovni nastan u državi članici u vrijeme podnošenja zahtjeva, s pomoću sustava IMI prenose se zahtjevi za europsku strukovnu iskaznicu nadležnom tijelu u državi članici u kojoj podnositelj zahtjeva ima zakoniti poslovni nastan.
Nadležno tijelo matične države članice provjerava ima li podnositelj zahtjeva zakoniti poslovni nastan u toj državi članici i potvrđuje činjenicu zakonitog poslovnog nastana u datoteci sustava IMI. Isto tako učitava relevantne dokaze o zakonitom poslovnom nastanu podnositelja zahtjeva ili dodaje upućivanje u relevantni nacionalni registar.
Ako nadležno tijelo matične države članice nije u mogućnosti na bilo koji drugi način potvrditi da podnositelj zahtjeva ima zakoniti poslovni nastan na njezinu državnom području, od podnositelja zahtjeva traži prilaganje dokaza o njegovu zakonitom poslovnom nastanu u roku od tjedan dana od primitka zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu iz članka 4.b stavka 3. Direktive 2005/36/EZ. Nadležno tijelo matične državne članice smatra te dokumente dokumentima koji nedostaju u skladu s člankom 4.b stavkom 3., člankom 4.c stavkom 1. ili člankom 4.d stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ.
3. U slučajevima iz članka 4. drugog podstavka ove Uredbe, sustav IMI prenosi zahtjev za europsku strukovnu iskaznicu nadležnom tijelu države članice koje je izdalo dokaz o traženoj stručnoj kvalifikaciji.
4. Nadležna tijela u drugim državama članicama koja su izdala dokaz o stručnim kvalifikacijama surađuju i odgovaraju na sve zahtjeve za informacije nadležnog tijela matične države članice ili nadležnog tijela države članice domaćina tijekom postupka izdavanja europske strukovne iskaznice u vezi sa zahtjevom za europsku strukovnu iskaznicu.
Članak 7.
Uloga nadležnih tijela koja raspoređuju zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu
1. U slučajevima kada država članica imenuje više od jednog nadležnog tijela odgovornog za zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu za određenu profesiju na svojem državnom području ili dijelovima istoga, nadležno tijelo kojemu je dodijeljen zadatak raspodjele zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu osigurava slanje zahtjeva bez neprimjerene odgode relevantnom nadležnom tijelu na državnom području države članice.
2. Ako je podnositelj zahtjeva podnio zahtjev državi članici koja nije njegova matična država članica kako je predviđeno u članku 6. stavku 2. ili članku 6. stavku 3., nadležno tijelo kojemu je dodijeljen zadatak raspodjele zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu u državi članici koja je primila zahtjev može odbiti obradu zahtjeva u roku od tjedan dana od primitka zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu te o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva.
Članak 8.
Obrada pisanih zahtjeva od strane nadležnih tijela matične države članice
1. Ako država članica dozvoli dostavu pisanih zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu i po primitku takvog pisanog zahtjeva odluči da nije nadležna rješavati ga u skladu s člankom 6. stavcima 2. ili 3., može odbiti ispitati zahtjev i o tome obavješćuje podnositelja zahtjeva u roku tjedan dana od primitka zahtjeva.
2. U slučaju pisanih zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu nadležno tijelo matične države članice ispunjava zahtjev za europsku strukovnu iskaznicu s pomoću internetskog alata iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ u ime podnositelja zahtjeva na temelju pisanog zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu podnesenog od strane podnositelja zahtjeva.
3. Nadležno tijelo matične države članice šalje podnositelju zahtjeva ažurirane obavijesti o obradi pisanog zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu, kao i sve podsjetnike u skladu s člankom 4.e stavkom 5. Direktive 2005/36/EZ, ili bilo koje relevantne informacije izvan sustava IMI u skladu s nacionalnim administrativnim procedurama. Ono šalje dokaz o ishodu postupka izdavanja europske strukovne iskaznice iz članka 21. ove Uredbe podnositelju zahtjeva bez odgode nakon završetka postupka izdavanja europske strukovne iskaznice.
Članak 9.
Postupci koji se odnose na plaćanja
1. Ako nadležno tijelo matične države članice naplaćuje pristojbe za obradu zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu, ono obavješćuje podnositelja zahtjeva s pomoću internetskog alata iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ, u roku tjedan dana od primitka zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu, o iznosu koji treba platiti, načinu plaćanja, svim upućivanjima koja treba navesti, traženom dokazu o plaćanju, te određuje razuman rok za plaćanje.
2. Ako nadležno tijelo države članice domaćina naplaćuje pristojbe za obradu zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu, osigurat će informacije navedene u stavku 1. ovog članka za podnositelja zahtjeva s pomoću internetskog alata iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ čim se zahtjev za europsku strukovnu iskaznicu prenese na nadležno tijelo matične države članice, i odredit će razuman rok za plaćanje.
Članak 10.
Dokumenti koji se zahtijevaju za izdavanje europske strukovne iskaznice
1. Nadležna tijela država članica mogu zahtijevati samo sljedeće dokumente za izdavanje europske strukovne iskaznice za poslovni nastan:
(a) |
u slučaju automatskog priznavanja kako je predviđeno u glavi III. poglavlju III. Direktive 2005/36/EZ, dokumente navedene u točki 1. dijela A Priloga II. ovoj Uredbi; |
(b) |
u slučaju općeg sustava za priznavanje kako je predviđeno u glavi III. poglavlju I. Direktive 2005/36/EZ, dokumente navedene u točki 2. dijela A Priloga II. ovoj Uredbi. |
Nadležna tijela država članica mogu zahtijevati samo dokumente navedene u dijelu B Priloga II. za izdavanje europske strukovne iskaznice za pružanje usluga na privremenoj i povremenoj osnovi.
Dokumenti iz točke 1. podtočke (d) i točke 2. podtočke (g) dijela A i točaka (a), (c) i (d) dijela B Priloga II. tražit će se od podnositelja zahtjeva samo ako ih zahtijeva nadležno tijelo države članice domaćina.
2. Države članice navode dokumente potrebne za izdavanje europske strukovne iskaznice i o toj informaciji obavješćuju druge države članice s pomoću sustava IMI.
3. Dokumenti koji se zahtijevaju u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka smatraju se dokumentima koji nedostaju u skladu s člankom 4.b stavkom 3., člankom 4.c stavkom 1. ili člankom 4.d stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ.
Članak 11.
Postupanje s dokumentima koje je izdalo nadležno tijelo matične države članice
1. Ako je nadležno tijelo matične države članice imenovano odgovornim, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, za izdavanje bilo kojih dokumenata potrebnih za izdavanje europske strukovne iskaznice u skladu s člankom 10., ono te dokumente izravno otprema u sustav IMI.
2. Odstupajući od članka 10. stavka 3. ove Uredbe, nadležno tijelo matične države članice ne smatra dokumente iz stavka 1. ovog članka dokumentima koji nedostaju, u skladu s člankom 4.b stavkom 3., člankom 4.c stavkom 1. i člankom 4.d stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ, ako ti dokumenti nisu učitani u sustav IMI u skladu sa stavkom 1.
3. Internetskim alatom iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ osigurava se mogućnost da podnositelj zahtjeva unese preslike bilo kojih traženih popratnih dokumenata izdanih od strane nadležnih tijela matične države članice.
Članak 12.
Postupanje s dokumentima koje nije izdalo nadležno tijelo matične države članice
1. Odstupajući od članka 10. stavka 3. ove Uredbe, ako podnositelj zahtjeva ne uspije osigurati dokumente iz točke 2. podtočaka (c) i (d) dijela A ili točke (d) dijela B Priloga II. ovoj Uredbi uz zahtjev za europsku strukovnu iskaznicu, nadležno tijelo matične države članice neće te dokumente smatrati dokumentima koji nedostaju, u skladu s člankom 4.b stavkom 3. i člankom 4.d stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ.
2. Nadležno tijelo države članice domaćina može zatražiti dostavljanje dokumenata navedenih u stavku 1. ovog članka izravno od podnositelja zahtjeva ili od matične države članice u skladu s člankom 4.d stavkom 3. Direktive 2005/36/EZ.
3. Ako podnositelj zahtjeva ne uspije osigurati dokumente nakon zahtjeva matične države članice iz stavka 2., nadležno tijelo države članice domaćina donosi odluku o izdavanju europske strukovne iskaznice na temelju raspoloživih informacija.
Članak 13.
Dokumenti kojima se dokazuje znanje jezika
1. Internetskim alatom iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ osigurava se mogućnost da podnositelj zahtjeva podnese bilo koje dokumente kojima se dokazuje znanje jezika, koje može zahtijevati država članica domaćin u skladu s člankom 53. te Direktive nakon izdavanja europske strukovne iskaznice.
2. Dokumentirani dokaz o znanju jezika ne čini sastavni dio dokumentacije zahtijevane za izdavanje europske strukovne iskaznice.
3. Nadležno tijelo države članice domaćina ne može odbiti izdavanje europske strukovne iskaznice na temelju izostalog dokaza o znanju jezika iz članka 53. Direktive 2005/36/EZ.
Članak 14.
Provjera autentičnosti i valjanosti dokumenata potrebnih za izdavanje europske strukovne iskaznice
1. U slučajevima kada je nadležno tijelo matične države članice izdalo bilo koji dokument potreban za izdavanje europske strukovne iskaznice u skladu s člankom 10., u datoteci sustava IMI potvrđuje da je dokument valjan i autentičan.
2. U slučaju propisno opravdanih sumnji, ako je zahtijevani dokument izdalo drugo nacionalno tijelo matične države članice, nadležno tijelo matične države članice traži od relevantnog nacionalnog tijela potvrdu valjanosti i autentičnosti dokumenta. Nakon zaprimanja potvrde, u sustavu IMI potvrđuje da je dokument valjan i autentičan.
3. Ako je dokument izdan u drugoj državi članici, nadležno tijelo matične države članice s pomoću sustava IMI stupa u vezu s nadležnim tijelom druge države članice odgovornim za zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu (ili drugim relevantnim nacionalnim tijelom druge države članice koje je registrirano u sustav IMI) radi provjere valjanosti i autentičnosti dokumenta. Nakon završetka provjere, u sustavu IMI potvrđuje da je nadležno tijelo druge države članice potvrdilo valjanost i autentičnost dokumenta.
U slučajevima iz prvog podstavka, nadležna tijela druge države članice odgovorna za zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu (ili druga relevantna nacionalna tijela drugih država članica registriranih u sustavu IMI) surađuju i odgovaraju bez odgode na sve zahtjeve za informacije iz nadležnog tijela matične države članice.
4. Prije potvrde autentičnosti i valjanosti dokumenta izdanog i učitanog u sustav IMI u skladu s člankom 11. stavkom 1. ove Uredbe, nadležno tijelo matične države članice opisuje sadržaj svakog dokumenta u prethodno strukturiranim poljima sustava IMI. Prema potrebi, nadležno tijelo matične države članice osigurava da su informacije kojima se opisuju dokumenti koje je podnio podnositelj zahtjeva s pomoću internetskog alata iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ točne.
Članak 15.
Uvjeti za zahtijevanje ovjerenih preslika
1. Nadležno tijelo matične države članice obavješćuje podnositelja zahtjeva u rokovima određenima u članku 4.c stavku 1. i članku 4.d stavku 1. Direktive 2005/36/EZ o potrebi podnošenja ovjerene preslike samo ako relevantno nacionalno tijelo u matičnoj državi članici ili nadležno tijelo ili relevantno nacionalno tijelo u drugoj državi članici nije potvrdilo valjanost i autentičnost traženog dokumenta u skladu s postupcima provjere određenim u članku 14. ove Uredbe i ako takve ovjerene preslike traži država članica domaćin u skladu sa stavkom 2. ovog članka.
U slučajevima iz članka 6. stavka 2. trećeg podstavka ove Uredbe i u slučaju propisno opravdanih sumnji, nadležno tijelo matične države članice može zatražiti u roku predviđenom u članku 4.c stavku 1. i članku 4.d stavku 1. Direktive 2005/36/EZ da podnositelj zahtjeva podnese ovjerenu presliku dokaza njegova zakonitog poslovnog nastana.
2. Države članice u sustavu IMI određuju dokumente za koje od podnositelja zahtjeva traže ovjerene preslike u skladu sa stavkom 1. i o tim informacijama obavješćuju druge države članice s pomoću sustava IMI.
3. Stavcima 1. i 2. ovog članka ne dovode se u pitanje prava nadležnog tijela države članice domaćina da od strane nadležnog tijela matične države članice zatraži dodatne informacije ili predočenje ovjerene preslike u slučaju propisno opravdanih sumnji u skladu s člankom 4.d stavcima 2. i 3. Direktive 2005/36/EZ.
4. U slučaju propisno opravdanih sumnji, nadležno tijelo države članice domaćina može zatražiti od podnositelja zahtjeva da podnese ovjerenu presliku i može utvrditi razuman rok za odgovor.
Članak 16.
Postupanje s ovjerenim preslikama
1. Države članice navode u sustavu IMI vrste ovjerenih preslika koje su prihvatljive na njihovu državnom području u skladu sa zakonskim i drugim odredbama te države članice i obavješćuju o tim informacijama druge države članice s pomoću sustava IMI.
2. Nadležna tijela država članica prihvaćaju ovjerene preslike izdane u drugoj državi članici u skladu sa zakonskim i drugim odredbama te države članice.
3. U slučajevima propisno opravdanih sumnji u pogledu valjanosti i autentičnosti preslike ovjerene u drugoj državi članici, nadležna tijela upućuju zahtjev za dodatne informacije relevantnim nadležnim tijelima u drugoj državi članici s pomoću sustava IMI. Nadležna tijela drugih država članica surađuju i odgovaraju bez neopravdane odgode.
4. Nakon primitka ovjerene preslike od podnositelja zahtjeva, nadležno tijelo pohranjuje elektroničku verziju ovjerene preslike dokumenta i u datoteci sustava IMI potvrđuje da je preslika autentična.
5. Podnositelj zahtjeva može priložiti izvornik dokumenta umjesto ovjerene preslike nadležnom tijelu matične države članice, koje zatim u datoteci sustava IMI potvrđuje da je elektronička preslika originalnog dokumenta autentična.
6. Ako podnositelj zahtjeva ne uspije dostaviti ovjerenu presliku traženog dokumenta u roku određenom u članku 4.d stavku 1. Direktive 2005/36/EZ, time se neće prekinuti rokovi za prijenos prijave nadležnom tijelu države članice domaćina. Dokument će u sustavu IMI imati oznaku dokumenta čija je potvrda autentičnosti i valjanosti u tijeku, dok nadležno tijelo matične države članice ne zaprimi i učita ovjerenu presliku.
7. Ako podnositelj zahtjeva ne dostavi ovjerenu presliku traženog dokumenta u roku određenom u članku 4.c stavku 1. Direktive 2005/36/EZ, nadležno tijelo matične države članice može odbiti izdati europsku strukovnu iskaznicu za privremeno i povremeno obavljanje usluga osim onih obuhvaćenih u skladu s člankom 7. stavkom 4. Direktive 2005/36/EZ.
8. U slučaju da nadležno tijelo države članice domaćina ne primi ovjerenu presliku potrebnog dokumenta od nadležnog tijela matične države članice ili od podnositelja zahtjeva, može donijeti odluku na temelju dostupnih informacija u rokovima utvrđenima u članku 4.d stavcima 2. i 3. i stavku 5. drugom podstavku Direktive 2005/36/EZ.
Članak 17.
Zahtjevi za prijevod od strane nadležnog tijela matične države članice
1. Nadležna tijela matične države članice mogu samo na poseban zahtjev nadležnog tijela države članice domaćina u skladu s člankom 18. stavkom 1. zatražiti običan ili ovjeren prijevod sljedećih popratnih dokumenata za zahtjev za europsku strukovnu iskaznicu:
(a) |
dokaza o državljanstvu podnositelja zahtjeva; |
(b) |
dokaza o formalnoj osposobljenosti iz točke 1. podtočke (b) dijela A Priloga II. izdanog u matičnoj državi članici; |
(c) |
potvrda iz točke 1. podtočke (c) i točke 2. podtočke (f) dijela A Priloga II. koje je izdalo nadležno tijelo odgovorno za zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu ili drugo relevantno nacionalno tijelo matične države članice; |
(d) |
potvrde o zakonitom poslovnom nastanu iz točke (b) dijela B Priloga II. i članka 6. stavka 2. trećeg podstavka ove Uredbe, i dokumenata koji mogu biti zatraženi u skladu s točkom 1. podtočkom (d) Priloga VII. i člankom 7. stavkom 2. točkama (b) i (e) Direktive 2005/36/EZ, koje je izdalo nadležno tijelo odgovorno za zahtjeve za europsku strukovnu iskaznicu ili drugo relevantno nacionalno tijelo matične države članice. |
2. Svaka država članica određuje dokumente u sustavu IMI za koje njezina nadležna tijela, nastupajući kao nadležna tijela države članice domaćina, zahtijevaju obične ili ovjerene prijevode od podnositelja zahtjeva u skladu sa stavcima 3. i 4. i prihvatljive jezike, te o tim informacijama obavješćuje druge države članice s pomoću sustava IMI.
3. Odstupajući od stavka 1., nadležno tijelo matične države članice od podnositelja zahtjeva traži, u roku prvog tjedna od primitka zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu, u skladu s člankom 4.b stavkom 3. i člankom 4.c stavkom 1. ili člankom 4.d stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ, prijevode zahtijevanih dokumenata navedenih u Prilogu II., na jezike prihvatljive nadležnom tijelu države članice domaćina, ako prijevod tih dokumenata zahtijeva nadležno tijelo države članice domaćina u skladu sa stavkom 2. ovog članka.
4. Ako je podnositelj zahtjeva osigurao dokumente iz točke 2. podtočaka (c) i (d) dijela A ili točke (d) dijela B Priloga II. uz svoj zahtjev za europsku strukovnu iskaznicu, nadležno tijelo matične države članice zahtijeva prijevode tih dokumenata na jezike prihvatljive nadležnom tijelu države članice domaćina.
5. Ako podnositelj zahtjeva ne osigura tražene prijevode dokumenata iz stavka 4. ovog članka, nadležno tijelo matične države članice neće te prijevode smatrati dokumentima koji nedostaju, u skladu s člankom 4.b stavkom 3. i člankom 4.d stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ.
Članak 18.
Zahtjevi za prijevod od strane nadležnog tijela države članice domaćina
1. U slučaju propisno opravdanih sumnji nadležno tijelo države članice domaćina može zatražiti dodatne informacije, uključujući obične ili ovjerene prijevode, od strane nadležnog tijela matične države članice u skladu s člankom 4.d stavcima 2. i 3. Direktive 2005/36/EZ.
2. U slučajevima navedenim u stavku 1. nadležno tijelo države članice domaćina može isto tako zatražiti od podnositelja zahtjeva da dostavi obične ili ovjerene prijevode te može odrediti razumni rok za odgovor.
3. U slučaju da nadležno tijelo matične države članice ne primi zahtijevani prijevod od nadležnog tijela matične države članice ili podnositelja zahtjeva, može donijeti odluku na temelju dostupnih informacija u rokovima utvrđenima u članku 4.d stavcima 2. i 3. i stavku 5. drugom podstavku Direktive 2005/36/EZ.
Članak 19.
Postupanje s ovjerenim prijevodima od strane nadležnih tijela država članica
1. Svaka država članica navodi u sustavu IMI koji su ovjereni prijevodi prihvatljivi na njezinu državnom području u skladu sa zakonskim i drugim odredbama te države članice i obavješćuje o tim informacijama druge države članice s pomoću sustava IMI.
2. Nadležna tijela država članica prihvaćaju ovjerene prijevode izdane u drugoj državi članici u skladu sa zakonskim i drugim odredbama te države članice.
3. U slučajevima propisno opravdanih sumnji u pogledu valjanosti i autentičnosti prijevoda ovjerenog u drugoj državi članici, nadležno tijelo države članice šalje zahtjev za dodatne informacije relevantnim nadležnim tijelima u drugoj državi članici s pomoću sustava IMI. U takvim slučajevima relevantna nadležna tijela drugih država članica surađuju i šalju odgovor bez odgode.
4. Nakon primitka ovjerenog prijevoda od podnositelja zahtjeva i podložno stavku 3., nadležno tijelo države članice otprema elektroničku presliku ovjerenog prijevoda i potvrđuje u datoteci sustava IMI da je prijevod ovjeren.
5. Prije zahtjeva za ovjerene prijevode, u slučajevima propisno opravdanih sumnji za bilo koji od dokumenata navedenih u članku 17. stavku 1., nadležno tijelo države članice domaćina upućuje zahtjev za dodatne informacije s pomoću sustava IMI nadležnom tijelu matične države članice ili nadležnim tijelima drugih država članica koje su izdale relevantni dokument.
Članak 20.
Odluke u vezi s europskom strukovnom iskaznicom
1. Za poslovni nastan i privremeno i povremeno pružanje usluga u skladu s člankom 7. stavkom 4. Direktive 2005/36/EZ, nadležno tijelo države članice domaćina donosi odluku o izdavanju europske strukovne iskaznice ili odluku o odbijanju izdavanja europske strukovne iskaznice, odluku o primjeni kompenzacijskih mjera u skladu s člankom 14. ili člankom 7. stavkom 4. Direktive 2005/36/EZ ili odluku o produljenju valjanosti europske strukovne iskaznice za privremeno i povremeno pružanje usluga u skladu s člankom 7. stavkom 4. Direktive 2005/36/EZ.
2. Za privremeno i povremeno pružanje usluga osim onih obuhvaćenih člankom 7. stavkom 4. Direktive 2005/36/EZ, nadležno tijelo matične države članice donosi odluku o izdavanju europske strukovne iskaznice, odluku o odbijanju izdavanja europske strukovne iskaznice ili odluku o produljenju valjanosti izdane europske strukovne iskaznice.
3. U slučajevima kada država članica domaćin donese odluku o primjeni kompenzacijskih mjera na podnositelja zahtjeva u skladu s člankom 14. ili člankom 7. stavkom 4. Direktive 2005/36/EZ, takva odluka treba sadržavati i informacije o sadržaju uvedenih kompenzacijskih mjera, obrazloženje za kompenzacijske mjere i sve obveze podnositelja zahtjeva da obavijesti nadležno tijelo o ispunjavanju kompenzacijskih mjera. Provjera zahtjeva za europsku strukovnu iskaznicu obustavlja se dok podnositelj zahtjeva ne ispuni kompenzacijske mjere.
Nakon uspješnog ispunjavanja kompenzacijskih mjera podnositelj zahtjeva o tome obavješćuje, s pomoću internetskog alata iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ, nadležno tijelo države članice domaćina, ako tako zahtijeva nadležno tijelo.
U slučajevima kada nadležno tijelo države članice domaćina donese odluku o primjeni kompenzacijskih mjera u skladu s člankom 7. stavkom 4. Direktive 2005/36/EZ, nadležno tijelo matične države članice potvrđuje u sustavu IMI je li podnositelju zahtjeva omogućilo polaganje testa sposobnosti u roku mjesec dana od njegove odluke o primjeni kompenzacijskih mjera.
Nadležno tijelo države članice domaćina potvrđuje u sustavu IMI uspješno ispunjavanje kompenzacijskih mjera i izdaje europsku strukovnu iskaznicu.
4. U slučajevima kada nadležno tijelo države članice domaćina donese odluku o odbijanju izdavanja europske strukovne iskaznice takvu je odluku potrebno i obrazložiti. Države članice osiguravaju dostupnost odgovarajućih pravnih lijekova dotičnom pojedincu u odnosu na odluku o odbijanju izdavanja europske strukovne iskaznice te podnositelju zahtjeva osiguravaju informacije o pravima na žalbu prema nacionalnom pravu.
5. U sustavu IMI nadležnim tijelima države članice osigurana je mogućnost donošenja odluke o opozivu već izdane europske strukovne iskaznice u propisno opravdanim slučajevima. U takvoj se odluci treba navesti i obrazloženje za opoziv. Države članice osiguravaju dostupnost odgovarajućih pravnih lijekova dotičnom pojedincu u odnosu na odluku o opozivu već izdane europske strukovne iskaznice te podnositelju zahtjeva osiguravaju informacije o pravima na žalbu prema nacionalnom pravu.
Članak 21.
Ishod postupka izdavanja europske strukovne iskaznice
1. Internetskim alatom iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ osigurava se mogućnost da podnositelj zahtjeva izradi elektronički dokument u kojem se navodi ishod postupka izdavanja europske strukovne iskaznice i preuzme sve dokaze povezane s ishodom postupka izdavanja europske strukovne iskaznice.
2. U slučaju izdavanja europske strukovne iskaznice (uključujući slučajeve iz prvog podstavka članka 4.d stavka 5. Direktive 2005/36/EZ), elektronički dokument sadržava informacije određene u članku 4.e stavku 4. Direktive 2005/36/EZ i, u slučaju europske strukovne iskaznice za poslovni nastan, sadržava izjavu o odricanju od odgovornosti da europska strukovna iskaznica ne predstavlja ovlaštenje za obavljanje profesije u državi članici domaćinu.
3. Elektronički dokument obuhvaća sigurnosne postavke kako bi se osiguralo sljedeće:
(a) |
njegova autentičnost, pri čemu se jamči da je dokument stvorilo nadležno tijelo prijavljeno i aktivno u sustavu IMI i da je njegov sadržaj izvorno izvješće o podacima; |
(b) |
njegov integritet, čime se potvrđuje da dosje koji sadržava dokument nije preinačen ni mijenjan od strane vanjskog sudionika, od određenog dana i vremena kada je otvoren u sustavu IMI. |
Članak 22.
Provjera europske strukovne iskaznice od strane zainteresiranih trećih strana
1. Europska komisija omogućit će sustav provjere na internetu kojim se omogućava da zainteresirane treće strane koje nemaju pristup sustavu IMI s pomoću interneta provjere valjanost i autentičnost europske strukovne iskaznice.
2. U slučaju ažuriranja datoteke u sustavu IMI od strane nositelja europske strukovne iskaznice za obavljanje profesionalnih djelatnosti u skladu s člankom 4.e stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ, prikazuje se poruka s preporukom zainteresiranoj trećoj strani da za više informacija kontaktira nadležno tijelo države članice domaćina. Poruka je sastavljena neutralno uzimajući u obzir potrebu osiguravanja pretpostavke nedužnosti nositelja europske strukovne iskaznice. U slučaju europske strukovne iskaznice za poslovni nastan, prikazuje se i poruka koja sadržava izjavu o ograničenju odgovornosti da europska strukovna iskaznica ne predstavlja dozvolu za obavljanje djelatnosti u državi članici domaćinu.
POGLAVLJE II.
POSTUPCI ZA POSTUPANJE S UPOZORENJIMA
Članak 23.
Tijela uključena u mehanizam upozoravanja
1. Države članice imenuju nadležna tijela koja obrađuju izlazna i ulazna upozorenja u skladu s člankom 56.a stavcima 1. ili 3. Direktive 2005/36/EZ.
2. Za osiguranje da ulazna upozorenja obrađuju samo relevantna nadležna tijela, svaka država članica dodjeljuje zadatak koordinacije ulaznih upozorenja jednom ili više nadležnih tijela. Ta nadležna tijela osiguravaju da se upozorenja dodjeljuju odgovarajućim nadležnim tijelima bez neopravdane odgode.
3. Države članice mogu dodijeliti zadatak koordinacije izlaznih upozorenja jednom ili više nadležnih tijela.
Članak 24.
Informacije sadržane u upozorenju
1. Upozorenja sadržavaju informacije određene u članku 56.a stavcima 2. ili 3. Direktive 2005/36/EZ.
2. Samo nadležna tijela određena za postupanje s upozorenjem u skladu s člankom 56.a stavcima 1. ili 3. Direktive 2005/36/EZ imaju pristup informacijama navedenim u stavku 1. ovog članka.
3. Nadležna tijela kojima je dodijeljen zadatak koordinacije ulaznih upozorenja imaju samo pristup podacima navedenim u članku 56.a stavku 2. točkama (b) i (d) Direktive 2005/36/EZ, osim ako upozorenje nije naknadno dodijeljeno i njima kao tijelu za postupanje s ulaznim upozorenjima.
4. U slučaju da nadležno tijelo koje postupa s ulaznim upozorenjima treba druge informacije osim onih određenih u članku 56.a stavcima 2. ili 3. Direktive 2005/36/EZ, koristi se funkcijom zahtjeva za informaciju u sustavu IMI, kako je predviđeno člankom 56. stavkom 2.a Direktive 2005/36/EZ.
Članak 25.
Upozorenje koje se odnosi na nositelja europske strukovne iskaznice
1. U skladu s člankom 4.e stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ ako je nositelju europske strukovne iskaznice poslano upozorenje, nadležna tijela koja su postupala sa zahtjevom za europsku strukovnu iskaznicu u skladu s člankom 2. stavkom 1. ove Uredbe osiguravaju unos ažuriranih podataka sadržanih u upozorenju, kao i bilo kakvih posljedica za obavljanje profesionalnih djelatnosti, u odgovarajuću datoteku sustava IMI.
2. Kako bi se osiguralo da se ažurirani podaci pravovremeno unesu u datoteke sustava IMI, države članice daju pristup ulaznim upozorenjima nadležnim tijelima odgovornima za postupanje sa zahtjevima za europsku strukovnu iskaznicu u skladu s člankom 2. stavkom 1.
3. Nositelj europske strukovne iskaznice obavješćuje se o najnovijim podacima iz stavka 1. ovog članka s pomoću internetskog alata iz članka 4.b stavka 1. Direktive 2005/36/EZ ili na drugi način u slučaju pisanih zahtjeva u skladu s člankom 8.
Članak 26.
Pristup upozorenjima u sustavu IMI
Sustavom IMI nadležnim tijelima koja obrađuju ulazna i izlazna upozorenja omogućuje se pristup svakom upozorenju koje su poslala ili primila u sustavu IMI i za koje nije pokrenut postupak zatvaranja iz članka 28.
Članak 27.
Funkcije sustava IMI za upozorenja
Sustavom IMI predviđene su sljedeće funkcije koje trebaju poduzeti nadležna tijela imenovana za postupanje s ulaznim i izlaznim upozorenjima:
(a) |
slanje upozorenja kako je predviđeno člankom 56.a stavcima 1., 2. i 3. Direktive 2005/36/EZ; |
(b) |
povlačenje upozorenja koja su poslana na temelju odluke koja je naknadno opozvana ili poništena; |
(c) |
ispravljanje informacija sadržanih u upozorenju i izmjena upozorenja; |
(d) |
zatvaranje i brisanje upozorenja kako je predviđeno člankom 56.a stavcima 5. i 7. Direktive 2005/36/EZ. |
Članak 28.
Zatvaranje, brisanje i izmjena upozorenja
1. Podaci koji se odnose na upozorenja mogu se obrađivati u sustavu IMI tako dugo dok su važeći, uključujući završetak postupka zatvaranja iz članka 56.a stavka 7. Direktive 2005/36/EZ.
2. Kada upozorenje više ne vrijedi zbog isteka sankcije, u slučajevima koji nisu obuhvaćeni stavkom 5. ovog članka, nadležno tijelo koje je poslalo upozorenje kako je predviđeno člankom 56.a stavkom 1. Direktive 2005/36/EZ mijenja sadržaj ili zatvara upozorenje u roku od tri dana od donošenja relevantne odluke ili prima relevantne informacije kada se donošenje takve odluke ne zahtijeva u okviru nacionalnog zakonodavstva. Nadležna tijela koja su obradila ulazno upozorenje i predmetni stručnjak odmah se obavješćuju o svim izmjenama koje se odnose na upozorenja.
3. Sustav IMI šalje redovite podsjetnike nadležnim tijelima koja su obradila izlazno upozorenje radi provjere jesu li informacije sadržane u upozorenju još uvijek važeće.
4. U slučaju odluke o opozivu, nadležno tijelo koje je prvobitno poslalo upozorenje odmah zatvara upozorenje i briše osobne podatke iz sustava IMI u roku od tri dana kako je predviđeno člankom 56.a stavkom 7. Direktive 2005/36/EZ.
5. U slučaju sankcije koja je istekla na dan naveden u članku 56.a stavku 5. Direktive 2005/36/EZ, sustav IMI automatski zatvara upozorenje i osobni se podaci brišu iz sustava u roku od tri dana kako je predviđeno člankom 56.a stavkom 7. Direktive 2005/36/EZ.
POGLAVLJE III.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 29.
Stupanje na snagu i datum primjene
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 18. siječnja 2016.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 255, 30.9.2005., str. 22.
(2) Uredba (EU) br. 1024/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o administrativnoj suradnji putem Informacijskog sustava unutarnjeg tržišta i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2008/49/EZ („Uredba IMI”) (SL L 316, 14.11.2012., str. 1.).
(3) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. godine o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
(4) Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (SL L 201, 31.7.2002., str. 37.).
(5) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
PRILOG I.
Profesije prihvatljive za europsku strukovnu iskaznicu
1. |
Medicinske sestre za opću zdravstvenu njegu; |
2. |
Farmaceuti (osnovna osposobljenost); |
3. |
Fizioterapeuti; |
4. |
Gorski vodiči; |
5. |
Posrednici u prometu nekretnina. |
PRILOG II.
Dokumenti potrebni za izdavanje europske strukovne iskaznice
A. PRIZNAVANJE KVALIFIKACIJA U SLUČAJU POSLOVNOG NASTANA
1. Automatsko priznavanje (glava III. poglavlje III. Direktive 2005/36/EZ)
Sljedeći se dokumenti zahtijevaju za izdavanje europske strukovne iskaznice u okviru ove uredbe:
(a) |
dokaz o državljanstvu podnositelja zahtjeva (osobna iskaznica ili putovnica ili drugi dokaz prihvaćen u skladu s nacionalnim odredbama matične države članice); i ako se dokazom o državljanstvu ne potvrđuje mjesto rođenja, dokument kojim se potvrđuje mjesto rođenja podnositelja zahtjeva; i za državljane zemalja koje nisu članice EGP-a, dokument kojim se dokazuje da državljanin treće zemlje može imati korist od prava predviđenih u Direktivi 2005/36/EZ u skladu s mjerodavnim propisima EU-a, npr. Direktivom 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1), Direktivom Vijeća 2003/109/EZ (2), Direktivom Vijeća 2004/83/EZ (3) ili Direktivom Vijeća 2009/50/EZ (4); |
(b) |
dokaz o formalnoj osposobljenosti, i prema potrebi, potvrda priložena dokazu o formalnoj osposobljenosti; |
(c) |
jedna od sljedećih potvrda ovisno o profesiji i situaciji podnositelja zahtjeva:
|
(d) |
dokumenti zahtijevani u skladu s točkom 1. podtočkama (d) do (g) Priloga VII. Direktivi 2005/36/EZ. |
2. Opći sustav za priznavanje (glava III. poglavlje I. Direktive 2005/36/EZ)
Sljedeći se dokumenti zahtijevaju za izdavanje europske strukovne iskaznice u okviru ove uredbe:
(a) |
dokaz o državljanstvu i drugi dokumenti navedeni u točki 1. podtočki (a); |
(b) |
potvrda stručnosti ili dokaz o formalnoj osposobljenosti, ako je potrebno i kada je potrebno dokaz u skladu s člankom 12. Direktive 2005/36/EZ; |
(c) |
dokumenti koji pružaju dodatne informacije o osposobljavanju uzimajući u obzir ukupno trajanje studija, studijske predmete i njihov omjer, te ako je potrebno, ravnotežu između teoretskog i praktičnog dijela; |
(d) |
sljedeći dokumenti u vezi s kvalifikacijama koje mogu nadoknaditi temeljne razlike između kvalifikacija i ublažiti rizik kompenzacijskih mjera:
|
(e) |
ako je potrebno, dokaz o stručnom iskustvu kako se navodi u prvom podstavku članka 13. stavka 2. Direktive 2005/36/EZ, uz uvjet da se u dokumentima jasno navode dotične profesionalne djelatnosti; |
(f) |
za migrante koji ispunjavaju zahtjeve utvrđene u članku 3. stavku 3. Direktive 2005/36/EZ, potvrda o stručnom iskustvu kojom se potvrđuju tri godine stručnog iskustva izdana od strane nadležnog tijela u državi članici koja je priznala kvalifikaciju treće zemlje u skladu s člankom 2. stavkom 2. Direktive 2005/36/EZ, ili, ako predmetno nadležno tijelo ne može potvrditi stručno iskustvo podnositelja zahtjeva, drugi dokaz o stručnom iskustvu u kojem se jasno navode dotične profesionalne djelatnosti; |
(g) |
dokumenti zahtijevani u skladu s točkom 1. podtočkama (d) do (g) Priloga VII. Direktivi 2005/36/EZ. |
B. PRIVREMENO PRUŽANJE USLUGA (glava II. Direktive 2005/36/EZ)
Sljedeći se dokumenti zahtijevaju u slučaju prvog pružanja usluga ili ako su se okolnosti podnositelja zahtjeva bitno promijenile, u skladu s člankom 7. stavkom 2. Direktive 2005/36/EZ:
(a) |
dokaz o državljanstvu i drugi dokumenti iz točke 1. podtočke (a) dijela A; |
(b) |
u slučaju trećeg podstavka članka 6. stavka 2. ove Uredbe, potvrda o zakonitom poslovnom nastanu u matičnoj državi članici iz članka 7. stavka 2. točke (b) Direktive 2005/36/EZ; |
(c) |
drugi dokumenti zahtijevani u skladu s člankom 7. stavkom 2. točkom (b) u vezi s pravom obavljanja profesije i drugi dokumenti zahtijevani u skladu s člankom 7. stavkom 2. točkama od (c) do (e) Direktive 2005/36/EZ; |
(d) |
ako država članica domaćin primjenjuje prethodnu provjeru kvalifikacija u skladu s člankom 7. stavkom 4. Direktive 2005/36/EZ, dokumenti kojima se osiguravaju dodatne informacije o osposobljavanju iz točke 2. podtočaka (c) i (d) dijela A ovog Priloga. |
(1) Direktiva 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodno kretanje i boravište na području države članice, kojom se izmjenjuje Uredba (EEZ) br. 1612/68 i stavljaju izvan snage direktive 64/221/EEZ, 68/360/EEZ, 72/194/EEZ, 73/148/EEZ, 75/34/EEZ, 75/35/EEZ, 90/364/EEZ, 90/365/EEZ i 93/96/EEZ (SL L 158, 30.4.2004., str. 77.).
(2) Direktiva Vijeća 2003/109/EZ od 25. studenoga 2003. o statusu državljana trećih zemalja s dugotrajnim boravištem (SL L 16, 23.1.2004., str. 44.).
(3) Direktiva Vijeća 2004/83/EZ od 29. travnja 2004. o minimalnim standardima za kvalifikaciju i status državljana treće zemlje ili osoba bez državljanstva kao izbjeglica ili osoba kojima je na drugi način potrebna međunarodna zaštita te o sadržaju odobrene zaštite (SL L 304, 30.9.2004., str. 12.).
(4) Direktiva Vijeća 2009/50/EZ od 25. svibnja 2009. o uvjetima za ulazak i boravak državljana trećih zemalja radi visokokvalificiranog zapošljavanja (SL L 155, 18.6.2009., str. 17.).
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/43 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/984
оd 24. lipnja 2015.
o odobrenju bakrova piritiona kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 21
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 89. stavak 1. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1062/2014 (2) utvrđuje se popis postojećih aktivnih tvari koje treba ocijeniti radi njihova mogućeg odobrenja za uporabu u biocidnim proizvodima. |
(2) |
Na tom se popisu nalazi i bakrov pirition. |
(3) |
Bakrov pirition ocijenjen je u skladu s člankom 16. stavkom 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) za uporabu u vrsti proizvoda 21, proizvodi za suzbijanje obrastanja, kako su definirani u Prilogu V. toj Direktivi, što odgovara vrsti proizvoda 21 kako je definirana u Prilogu V. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
(4) |
Švedska je određena kao nadležno ocjenjivačko tijelo te je 28. siječnja 2011. Komisiji podnijela izvješće o ocjeni, zajedno sa svojim preporukama, u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 6. Uredbe Komisije (EZ) br. 1451/2007 (4). |
(5) |
U skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (b) Delegirane uredbe (EU) br. 1062/2014, Odbor za biocidne proizvode sastavio je 3. listopada 2014. mišljenje Europske agencije za kemikalije, uzimajući pritom u obzir zaključke nadležnog ocjenjivačkog tijela. |
(6) |
U skladu s tim mišljenjem može se očekivati da će biocidni proizvodi koji se upotrebljavaju za vrstu proizvoda 21 i koji sadržavaju bakrov pirition ispuniti zahtjeve utvrđene u članku 5. Direktive 98/8/EZ, pod uvjetom da se zadovolje određeni uvjeti koji se odnose na njegovu uporabu. |
(7) |
Stoga je primjereno odobriti bakrov pirition za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 21, podložno zadovoljenju posebnih uvjeta iz Priloga. |
(8) |
Potrebno je dodatno provjeriti prihvatljivost rizika koji se odnose na uporabu proizvoda za suzbijanje obrastanja i prikladnost predloženih mjera za smanjenje rizika. Kako bi se u razdoblju obnavljanja odobrenja postojećih proizvoda za suzbijanje obrastanja olakšalo preispitivanje i usporedbu rizika i koristi od tih tvari kao i mjere za smanjivanje rizika, datum isteka odobrenja za te tvari treba biti isti. |
(9) |
Prije odobrenja aktivne tvari potrebno je zainteresiranim stranama omogućiti primjereno razdoblje za donošenje pripremnih mjera potrebnih za ispunjenje novih zahtjeva. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Bakrov pirition odobrava se kao aktivna tvar za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 21, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1062/2014 od 4. kolovoza 2014. o programu rada za sustavno ispitivanje svih postojećih aktivnih tvari sadržanih u biocidnim proizvodima navedenima u Uredbi (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 294, 10.10.2014., str. 1.).
(3) Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih proizvoda na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 1451/2007 od 4. prosinca 2007. o drugoj fazi desetogodišnjeg radnog programa iz članka 16. stavka 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih proizvoda na tržište (SL L 325, 11.12.2007., str. 3.).
PRILOG
Uobičajeni naziv |
Kemijski naziv prema IUPAC-u Identifikacijski brojevi |
Minimalni stupanj čistoće aktivne tvari (1) |
Datum odobrenja |
Datum isteka odobrenja |
Vrsta proizvoda |
Posebni uvjeti |
||||||||||
Bakrov pirition |
Kemijski naziv prema IUPAC-u: bis(1-hidroksi-1H-piridin-2-tionato-O,S)bakar EZ br.: 238-984-0 CAS br.: 14915-37-8 |
950 g/kg |
1. listopada 2016. |
31. prosinca 2025. |
21 |
Pri ocjenjivanju proizvoda posebna se pozornost posvećuje izloženosti, rizicima i učinkovitosti povezanima sa svakom uporabom na koju se odnosi zahtjev za odobrenje, a koja nije proučena u okviru procjene rizika za aktivnu tvar na razini Unije. Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
(1) Čistoća navedena u ovom stupcu bila je najmanji stupanj čistoće aktivne tvari upotrijebljene pri ocjenjivanju provedenom u skladu s člankom 16. stavkom 2. Direktive 98/8/EZ. Aktivna tvar u proizvodu kakav se stavlja na tržište može biti jednake ili različite čistoće ako je dokazano da je tehnički ekvivalentna ocijenjenoj aktivnoj tvari.
(2) Uredba (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla, o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 i o izmjeni Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 152, 16.6.2009., str. 11.).
(3) Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/46 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/985
оd 24. lipnja 2015.
o odobrenju klotianidina kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim pripravcima za vrstu proizvoda 18
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 89. stavak 1. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1062/2014 (2) utvrđuje se popis postojećih aktivnih tvari koje treba ocijeniti zbog mogućeg odobrenja za uporabu u biocidnim proizvodima ili njihova uključivanja u Prilog I. Uredbi (EU) br. 528/2012. |
(2) |
Na tom se popisu nalazi i klotianidin. |
(3) |
Klotianidin je ocijenjen u skladu s člankom 16. stavkom 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) za uporabu u vrsti proizvoda 18, insekticidi, akaricidi i proizvodi za suzbijanje drugih člankonožaca, kako je definirana u Prilogu V. toj Direktivi i koja odgovara vrsti proizvoda 18 kako je definirana u Prilogu V. Uredbi (EU) br. 528/2012. |
(4) |
Njemačka je određena kao nadležno ocjenjivačko tijelo te je 27. svibnja 2009. Komisiji podnijela izvješće o ocjeni, zajedno sa svojim preporukama, u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 6. Uredbe Komisije (EZ) br. 1451/2007 (4). |
(5) |
U skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (b) Delegirane uredbe (EU) br. 1062/2014, Odbor za biocidne proizvode sastavio je mišljenje Europske agencije za kemikalije 2. listopada 2014., uzimajući u obzir zaključke nadležnog ocjenjivačkog tijela. |
(6) |
U skladu s tim mišljenjem može se očekivati da će biocidni proizvodi koji se upotrebljavaju u vrsti proizvoda 18 i sadržavaju klotianidin ispuniti zahtjeve utvrđene u članku 5. Direktive 98/8/EZ, pod uvjetom da se zadovolje određeni uvjeti koji se odnose na njegovu uporabu. |
(7) |
Stoga je primjereno odobriti uporabu klotianadinina u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 18, podložno zadovoljenju posebnih uvjeta iz Priloga. |
(8) |
U mišljenju je navedeno da je klotianidin zbog svojih značajki vrlo postojan (vP) i otrovan (T) u skladu s kriterijima utvrđenima u Prilogu XIII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (5). |
(9) |
Budući da bi, u skladu s člankom 90. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 528/2012, tvari za koje je ocjenjivanje država članica dovršeno do 1. rujna 2013. trebalo odobriti u skladu Direktivom 98/8/EZ, odobrenje bi trebalo vrijediti 10 godina u skladu s praksom utemeljenom tom Direktivom. |
(10) |
No za potrebe članka 23. Uredbe (EU) br. 528/2012 klotianidin ispunjuje uvjete iz članka 10. stavka 1. točke (d) te Uredbe i zbog toga bi ga trebalo smatrati potencijalnom tvari za zamjenu. |
(11) |
Prije odobrenja aktivne tvari trebalo bi zainteresiranim stranama omogućiti primjereno razdoblje za donošenje pripremnih mjera potrebnih za ispunjenje novih zahtjeva. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Klotianidin se odobrava kao aktivna tvar za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 18, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1062/2014 od 4. kolovoza 2014. o programu rada za sustavno ispitivanje svih postojećih aktivnih tvari sadržanih u biocidnim proizvodima navedenima u Uredbi (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 294, 10.10.2014., str. 1.).
(3) Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).
(4) Uredba Komisije (EZ) br. 1451/2007 od 4. prosinca 2007. o drugoj fazi desetogodišnjeg radnog programa iz članka 16. stavka 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 325, 11.12.2007., str. 3.).
(5) Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije, te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 1.).
PRILOG
Uobičajeni naziv |
Kemijski naziv prema IUPAC-u Identifikacijski brojevi |
Najmanji stupanj čistoće aktivne tvari (1) |
Datum odobrenja |
Datum isteka odobrenja |
Vrsta proizvoda |
Posebni uvjeti |
||||||||
Klotianidin |
Kemijski naziv prema IUPAC-u: (E)-1-(2-kloro-1,3-tiazol-5-ilmetil)-3-metil-2-nitrogvanidin EZ br.: 433-460-1 CAS br.: 210880-92-5 |
93 % masenog udjela |
1. listopada 2016. |
30. rujna 2026. |
18 |
Klotianidin se smatra potencijalnom tvari za zamjenu u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EU) br. 528/2012. Pri ocjeni proizvoda posebna se pozornost posvećuje izloženosti, rizicima i učinkovitosti povezanima sa svakom uporabom na koju se odnosi zahtjev za odobrenje, a koja nije proučena u okviru procjene rizika za aktivnu tvar na razini Unije. Odobrenja za biocidne proizvode podliježu sljedećim uvjetima:
|
(1) Čistoća navedena u ovom stupcu bila je najmanji stupanj čistoće aktivne tvari upotrijebljene pri ocjenjivanju provedenom u skladu s člankom 16. stavkom 2. Direktive 98/8/EZ. Aktivna tvar u proizvodu kakav se stavlja na tržište može biti jednake ili različite čistoće ako je dokazano da je tehnički ekvivalentna ocijenjenoj aktivnoj tvari.
(2) Uredba (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla, o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 i o izmjeni Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 152, 16.6.2009., str. 11.).
(3) Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/49 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/986
оd 24. lipnja 2015.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MA |
145,9 |
MK |
37,9 |
|
TR |
82,4 |
|
ZZ |
88,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
20,6 |
TR |
111,1 |
|
ZZ |
65,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,2 |
ZZ |
108,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
128,9 |
BO |
143,4 |
|
BR |
107,1 |
|
TR |
102,0 |
|
ZA |
140,6 |
|
ZZ |
124,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
163,3 |
BR |
100,2 |
|
CL |
131,9 |
|
NZ |
146,6 |
|
US |
159,8 |
|
ZA |
128,4 |
|
ZZ |
138,4 |
|
0809 10 00 |
TR |
270,9 |
ZZ |
270,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
359,1 |
US |
581,4 |
|
ZZ |
470,3 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/51 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/987
оd 24. lipnja 2015.
o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na zahtjeve za izvozne dozvole za određene mliječne proizvode namijenjene izvozu u Dominikansku Republiku u okviru kvote iz Uredbe (EZ) br. 1187/2009
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,
budući da:
(1) |
U poglavlju III. odjeljku 3. Uredbe Komisije (EZ) br. 1187/2009 (2) utvrđen je postupak za dodjelu izvoznih dozvola za određene mliječne proizvode namijenjene izvozu u Dominikansku Republiku u okviru kvote otvorene za tu zemlju. |
(2) |
Člankom 29. Uredbe (EZ) br. 1187/2009 subjektima se omogućuje da od 20. do 30. svibnja podnesu zahtjeve za izvozne dozvole za izvoz tijekom kvotne godine koja traje od 1. srpnja do 30. lipnja sljedeće godine. U skladu s člankom 31. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1187/2009 primjereno je odlučiti u kojoj se mjeri dozvole za zatražene količine mogu odobriti te utvrditi koeficijent dodjele za svaki dio kvote. |
(3) |
Zahtjevi podneseni od 20. do 30. svibnja 2015. odnose se na količine manje od raspoloživih. Stoga je u skladu s člankom 31. stavkom 3. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 1187/2009 primjereno utvrditi preostalu količinu za koju se zahtjevi za izdavanje dozvole mogu podnositi od 1. do 10. studenoga 2015., |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prihvaćaju se zahtjevi za izvozne dozvole podneseni od 20. do 30. svibnja 2015.
Količine obuhvaćene zahtjevima za izvozne dozvole iz prvog stavka ovog članka za proizvode iz članka 27. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1187/2009 množe se sa sljedećim koeficijentima dodjele:
— |
1,00 za zahtjeve podnesene za dio kvote iz članka 28. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1187/2009, |
— |
1,00 za zahtjeve podnesene za dio kvote iz članka 28. stavka 1. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1187/2009. |
Preostala količina kako je navedena u članku 31. stavku 3. prvom podstavku Uredbe (EZ) br. 1187/2009 iznosi 3 843 tone.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1187/2009 od 27. studenoga 2009. o utvrđivanju posebnih detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu izvoznih dozvola i izvoznih subvencija za mlijeko i mliječne proizvode (SL L 318, 4.12.2009., str. 1.).
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/53 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/988
оd 24. lipnja 2015.
o određivanju količina koje je potrebno dodati količini utvrđenoj za podrazdoblje od 1. siječnja 2016. do 30. lipnja 2016. u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 2535/2001 otvorene u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188. stavke 2. i 3.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 2535/2001 (2) otvaraju se godišnje carinske kvote za uvoz proizvoda iz sektora mlijeka i mliječnih proizvoda. |
(2) |
Količine obuhvaćene zahtjevima za uvozne dozvole podnesenima od 1. lipnja 2015. do 10. lipnja 2015. za podrazdoblje od 1. srpnja 2015. do 31. prosinca 2015. za određene su kvote manje od raspoloživih količina. Stoga je potrebno odrediti količine za koje nisu podneseni zahtjevi i dodati ih količini utvrđenoj za sljedeće podrazdoblje kvote. |
(3) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjere, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Količine za koje nisu podneseni zahtjevi za uvozne dozvole u skladu s Uredbom (EZ) br. 2535/2001, koje je potrebno dodati podrazdoblju od 1. siječnja 2016. do 30. lipnja 2016., navedene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 2535/2001 od 14. prosinca 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota (SL L 341, 22.12.2001., str. 29.).
PRILOG
I.A
Redni br. |
Količine za koje nije podnesen zahtjev koje treba dodati količinama raspoloživima za podrazdoblje od 1.1.2016. do 30.6.2016. (kg) |
09.4590 |
34 268 500 |
09.4599 |
5 680 000 |
09.4591 |
2 680 000 |
09.4592 |
9 219 000 |
09.4593 |
2 706 500 |
09.4594 |
10 003 500 |
09.4595 |
6 012 300 |
09.4596 |
9 747 500 |
I.F
Proizvodi podrijetlom iz Švicarske
Redni br. |
Količine za koje nije podnesen zahtjev koje treba dodati količinama raspoloživima za podrazdoblje od 1.1.2016. do 30.6.2016. (kg) |
09.4155 |
799 000 |
I.I
Proizvodi podrijetlom s Islanda
Redni br. |
Količine za koje nije podnesen zahtjev koje treba dodati količinama raspoloživima za podrazdoblje od 1.1.2016. do 30.6.2016. (kg) |
09.4205 |
175 000 |
09.4206 |
0 |
I.K
Proizvodi podrijetlom s Novog Zelanda
Redni br. |
Količine za koje nije podnesen zahtjev koje treba dodati količinama raspoloživima za podrazdoblje od 1.10.2015. do 31.12.2015. (kg) |
09.4514 |
7 000 000 |
09.4515 |
4 000 000 |
09.4182 |
33 612 000 |
09.4195 |
40 879 000 |
ODLUKE
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/55 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/989
od 15. lipnja 2015.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Pododboru za trgovinu i održivi razvoj osnovanom Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane, u pogledu donošenja poslovnika Pododbora za trgovinu i održivi razvoj te popisa osoba koji će obavljati dužnost stručnjaka u postupcima skupine stručnjaka o trgovini i održivom razvoju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
U članku 464. stavcima 3. i 4. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”) predviđa se djelomična privremena primjena Sporazuma. |
(2) |
U članku 3. Odluke Vijeća 2014/492/EU (2) navode se odredbe Sporazuma koje se trebaju privremeno primjenjivati, uključujući odredbe o osnivanju i funkcioniranju Pododbora za trgovinu i održivi razvoj te o trgovini i održivom razvoju. |
(3) |
Na temelju članka 376. stavka 3. Sporazuma, Pododbor za trgovinu i održivi razvoj utvrđuje vlastiti poslovnik. |
(4) |
Na temelju članka 379. stavka 3. Sporazuma, Pododbor za trgovinu i održivi razvoj na svojem prvom sastanku utvrđuje popis osoba koje žele i mogu obavljati dužnost stručnjaka u postupcima skupine stručnjaka o trgovini i održivom razvoju. |
(5) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje treba donijeti u ime Unije u pogledu poslovnika Pododbora za trgovinu i održivi razvoj i popisa osoba koje žele i mogu obavljati dužnost stručnjaka u postupcima skupine stručnjaka o trgovini i održivom razvoju. |
(6) |
Stajalište Unije u okviru Pododbora za trgovinu i održivi razvoj trebalo bi se stoga temeljiti na priloženim nacrtima odluka, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Stajalište koje treba donijeti u ime Unije u okviru Pododbora za trgovinu i održivi razvoj osnovanog člankom 376. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane, u pogledu donošenja poslovnika Pododbora za trgovinu i održivi razvoj i popisa osoba koje žele i mogu obavljati dužnost stručnjaka u postupcima skupine stručnjaka o trgovini i održivom razvoju temelji se na nacrtima odluka Pododbora za trgovinu i održivi razvoj priloženima ovoj Odluci.
2. Predstavnici Unije u Pododboru za trgovinu i održivi razvoj mogu dogovoriti manje tehničke ispravke nacrta odluka bez daljnje odluke Vijeća.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 15. lipnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
Dz. RASNAČS
(1) SL L 260, 30.8.2014., str. 4.
(2) Odluka Vijeća 2014/492/EU od 16. lipnja 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (SL L 260, 30.8.2014., str. 1.).
NACRT
ODLUKA br. 1/2015 PODODBORA ZA TRGOVINU I ODRŽIVI RAZVOJ EU-A I REPUBLIKE MOLDOVE
od … 2015.
o donošenju poslovnika Pododbora za trgovinu i održivi razvoj
PODODBOR ZA TRGOVINU I ODRŽIVI RAZVOJ EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”), a posebno njegov članak 376.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 464. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. rujna 2014. |
(2) |
Na temelju članka 376. stavka 3. Sporazuma, Pododbor za trgovinu i održivi razvoj sastaje se kako bi nadgledao provedbu poglavlja 13. (Trgovina i održivi razvoj) glave V. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma. |
(3) |
Člankom 376. stavkom 3. Sporazuma također se predviđa da Pododbor za trgovinu i održivi razvoj utvrđuje vlastiti poslovnik. |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Donosi se Poslovnik Pododbora za trgovinu i održivi razvoj, kako je utvrđen u Prilogu.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u … …
Za Pododbor za trgovinu i održivi razvoj
Predsjednik
(1) SL L 260, 30.8.2014., str. 4.
PRILOG
POSLOVNIK PODODBORA ZA TRGOVINU I ODRŽIVI RAZVOJ EU-A I REPUBLIKE MOLDOVE
Članak 1.
Opće odredbe
1. Pododbor za trgovinu i održivi razvoj, osnovan u skladu s člankom 376. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane („Sporazum”), pomaže Odboru za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu, kako je naveden u članku 438. stavku 4. Sporazuma, pri obavljanju njegovih dužnosti.
2. Pododbor za trgovinu i održivi razvoj obavlja funkcije utvrđene u poglavlju 13. (Trgovina i održivi razvoj) glave V. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma.
3. Pododbor za trgovinu i održivi razvoj sastavljen je od predstavnika Europske komisije i Republike Moldove, nadležnih za pitanja trgovine i održivog razvoja.
4. Predstavnik Europske komisije ili Republike Moldove nadležan za pitanja trgovine i održivog razvoja djeluje kao predsjednik Pododbora za trgovinu i održivi razvoj u skladu s člankom 2.
5. Pojam „stranke” u ovom se Poslovniku definira kako je predviđeno u članku 461. Sporazuma.
Članak 2.
Posebne odredbe
1. Primjenjuju se članci od 2. do 14. Poslovnika Odbora za pridruživanje EU-a i Republike Moldove, osim ako je u ovom Poslovniku drukčije predviđeno.
2. Upućivanja na Vijeće za pridruživanje čitaju se kao upućivanja na Odbor za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu. Upućivanja na Odbor za pridruživanje ili Odbor za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu čitaju se kao upućivanja na Pododbor za trgovinu i održivi razvoj.
Članak 3.
Sastanci
Pododbor za trgovinu i održivi razvoj sastaje se prema potrebi. Stranke se nastoje sastati jednom godišnje.
Članak 4.
Izmjena Poslovnika
Ovaj se Poslovnik može izmijeniti odlukom Pododbora za trgovinu i održivi razvoj EU-a i Republike Moldove u skladu s člankom 376. Sporazuma.
NACRT
ODLUKA br. 2/2015 PODODBORA ZA TRGOVINU I ODRŽIVI RAZVOJ EU-A I REPUBLIKE MOLDOVE
od … 2015.
o donošenju popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj u skladu s člankom 379. stavkom 3. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane
PODODBOR ZA TRGOVINU I ODRŽIVI RAZVOJ EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”), a posebno njegov članak 379.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 464. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. rujna 2014. |
(2) |
Na temelju članka 379. stavka 3. Sporazuma, Pododbor za trgovinu i održivi razvoj sastavlja popis koji sadržava najmanje 15 osoba koje žele i mogu obavljati dužnost stručnjaka u postupcima skupine stručnjaka. |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Popis osoba koje žele i mogu obavljati dužnost stručnjaka u postupcima skupine stručnjaka za potrebe članka 379. Sporazuma naveden je u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u … …
Za Pododbor za trgovinu i održivi razvoj
Predsjednik
(1) SL L 260, 30.8.2014., str. 4.
PRILOG
POPIS STRUČNJAKA ZA TRGOVINU I ODRŽIVI RAZVOJ
Stručnjaci koje je predložila Republika Moldova
1. |
Iurie BEJAN |
2. |
Maria Ion NEDEALCOV |
3. |
Alexandru STRATAN |
4. |
Dorin JOSANU |
5. |
Nicolae SADOVEI |
Stručnjaci koje je predložio EU
1. |
Eddy LAURIJSSEN |
2. |
Jorge CARDONA |
3. |
Karin LUKAS |
4. |
Hélène RUIZ FABRI |
5. |
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
6. |
Geert VAN CALSTER |
7. |
Joost PAUWELYN |
Predsjednici
1. |
Jill MURRAY (Australija) |
2. |
Janice BELLACE (Sjedinjene Američke Države) |
3. |
Ross WILSON (Novi Zeland) |
4. |
Arthur APPLETON (Sjedinjene Američke Države) |
5. |
Nathalie BERNASCONI (Švicarska) |
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/61 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/990
od 19. lipnja 2015.
o izmjeni Odluke 1999/70/EZ o vanjskim revizorima nacionalnih središnjih banaka u pogledu vanjskih revizora središnje banke Deutsche Bundesbank
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Protokol br. 4 o Statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 27. stavak 1.,
uzimajući u obzir Preporuku Europske središnje banke od 27. ožujka 2015. Vijeću Europske unije o vanjskim revizorima središnje banke Deutsche Bundesbank (ESB/2015/14) (1),
budući da:
(1) |
Reviziju financijskih izvještaja Europske središnje banke (ESB) i nacionalnih središnjih banaka država članica čija je valuta euro trebaju obavljati neovisni vanjski revizori koje preporučuje Upravno vijeće ESB-a, a odobrava Vijeće Europske unije. |
(2) |
Mandat vanjskih revizora središnje banke Deutsche Bundesbank istekao je nakon revizije za financijsku godinu 2014. Stoga je potrebno imenovati vanjske revizore od financijske godine 2015. |
(3) |
Središnja banka Deutsche Bundesbank odabrala je KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft za svoje vanjske revizore za financijske godine od 2015. do 2020. |
(4) |
Upravno vijeće ESB-a preporučilo je da se KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft imenuju vanjskim revizorima središnje banke Deutsche Bundesbank za financijske godine od 2015. do 2020. |
(5) |
Slijedom preporuke Upravnog vijeća ESB-a, Odluku Vijeća 1999/70/EZ (2) trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 1. Odluke 1999/70/EZ, stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft odobravaju se kao vanjski revizori središnje banke Deutsche Bundesbank za financijske godine od 2015. do 2020.”.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan priopćenja.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena ESB-u.
Sastavljeno u Luxembourgu 19. lipnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
J. REIRS
(1) SL C 149, 6.5.2015., str. 1.
(2) Odluka Vijeća 1999/70/EZ od 25. siječnja 1999. o vanjskim revizorima nacionalnih središnjih banaka (SL L 22, 29.1.1999., str. 69.).
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/62 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/991
od 19. lipnja 2015.
o utvrđivanju stajališta koje treba donijeti u ime Europske unije u odgovarajućim odborima Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu u vezi s prijedlozima izmjena pravilnikâ UN-a br. 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 i 135, o novom pravilniku UN-a o sigurnosti električnih vozila kategorije L i o izmjenama Konsolidirane rezolucije o konstrukciji vozila (R.E.3)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114., u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Unija je u skladu s Odlukom Vijeća 97/836/EZ (1) pristupila Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani sporazum iz 1958.”). |
(2) |
U skladu s Odlukom Vijeća 2000/125/EZ (2) Unija je pristupila Sporazumu o donošenju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima („Usporedni sporazum”). |
(3) |
Direktivom 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) zamijenjeni su sustavi homologacije država članica postupkom homologacije Unije te je uspostavljen usklađeni okvir s administrativnim odredbama i općim tehničkim zahtjevima za sva nova vozila, sustave, sastavne dijelove i zasebne tehničke jedinice. Tom su se Direktivom pravilnici UN-a uvrstili u sustav homologacije tipa EU-a, kao zahtjevi za homologaciju tipa ili kao alternative zakonodavstvu Unije. Od donošenja te Direktive pravilnici UN-a sve se češće uključuju u zakonodavstvo Unije u okviru homologacije tipa EU-a. |
(4) |
S obzirom na iskustvo i tehnički napredak potrebno je prilagoditi zahtjeve koji se odnose na određene elemente ili značajke obuhvaćene pravilnicima UN-a br. 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 i 135 te Konsolidiranom rezolucijom o konstrukciji vozila (R.E.3). |
(5) |
Radi usklađivanja relevantnih odredbi o sigurnosti za homologaciju tipa motornih vozila, trebalo bi donijeti novi pravilnik UN-a o električnim vozilima kategorije L. Također, potrebno je donijeti izmjene Konsolidirane rezolucije o konstrukciji vozila (R.E.3) zbog prilagodbe tehničkom napretku. |
(6) |
Stoga je potrebno utvrditi stajalište koje treba donijeti u ime Unije u Upravnom odboru Revidiranog sporazuma iz 1958. te u Izvršnom odboru Usporednog sporazuma u pogledu donošenja tih akata UN-a, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba donijeti u ime Unije u okviru Upravnog odbora Revidiranog sporazuma iz 1958. te Izvršnog odbora Usporednog sporazuma od 23. do 26. lipnja 2015. jest da se glasuje u korist akata UN-a navedenih u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 19. lipnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
J. REIRS
(1) Odluka Vijeća 97/836/EZ od 27. studenoga 1997. s obzirom na pristupanje Europske zajednice Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o donošenju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani Sporazum iz 1958.”) (SL L 346, 17.12.1997., str. 78.).
(2) Odluka Vijeća 2000/125/EZ od 31. siječnja 2000. o sklapanju Sporazuma o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima („Usporedni sporazum”) (SL L 35, 10.2.2000., str. 12.).
(3) Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 263, 9.10.2007., str. 1.).
PRILOG
Prijedlog Dodatka 6 nizu izmjena 07 Pravilnika br. 14 (sidrišta sigurnosnih pojaseva) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/46 |
Prijedlog Dodatka 3 nizu izmjena 08 Pravilnika br. 17 (čvrstoća sjedala) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/47 |
Prijedlog Dodatka 4 početnom nizu izmjena Pravilnika br. 28 (zvučno upozorni uređaji) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/60 |
Prijedlog Dodatka 3 nizu izmjena 03 Pravilnika br. 29 (kabine gospodarskih vozila) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/48 |
Prijedlog Dodatka 3 nizu izmjena 04 Pravilnika br. 41 (emisija buke motocikla) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/61 |
Prijedlog Dodatka 3 nizu izmjena 06 Pravilnika br. 49 (emisije motora s kompresijskim paljenjem i motora s vanjskim izvorom paljenja (na ukapljeni naftni plin ili stlačeni prirodni plin)) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/55 |
Prijedlozi niza izmjena 03 Pravilnika br. 51 (buka vozila kategorije M i N) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/62 |
Prijedlog Dodatka 20 Pravilniku br. 54 (gume za gospodarska vozila i njihove prikolice) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/66 |
Prijedlog Dodatka 1 nizu izmjena 02 Pravilnika br. 59 (zamjenski sustavi za smanjenje buke) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/63 |
Prijedlog Dodatka 1 nizu izmjena 03 Pravilnika br. 80 (čvrstoća sjedala i njihovih sidrišta (autobusi)) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/49 |
Prijedlog Dodatka 5 nizu izmjena 06 Pravilnika br. 83 (emisije iz vozila kategorije M1 i N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/56 |
Prijedlog Dodatka 1 nizu izmjena 07 Pravilnika br. 83 (emisije iz vozila kategorije M1 i N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/57 |
Prijedlog Dodatka 5 nizu izmjena 03 Pravilnika br. 95 (bočni sudar) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/50 |
Prijedlog Dodatka 4 nizu izmjena 01 Pravilnika br. 100 (sigurnost baterija električnih vozila) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/51 |
Prijedlog Dodatka 2 nizu izmjena 02 Pravilnika br. 100 (sigurnost baterija električnih vozila) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/52 |
Prijedlog Dodatka 5 nizu izmjena 01 Pravilnika br. 101 (emisije CO2/potrošnja goriva) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/58 |
Prijedlog Dodatka 7 izvornoj inačici Pravilnika br. 109 (obnovljene gume za gospodarska vozila i njihove prikolice) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/67 |
Prijedlog Dodatka 8 nizu izmjena 02 Pravilnika br. 117 (otpor kotrljanja guma, buka kotrljanja guma i prianjanje guma na mokroj podlozi) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/65 |
Prijedlog Dodatka 1 Pravilniku br. [134] (vozila s pogonom na vodik i gorivne ćelije) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/53 |
Prijedlog Dodatka 1 Pravilniku br. [135] (bočni udar u stup) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/54 |
Prijedlog Dodatka 1 nizu izmjena 01 Pravilnika br. [135] (bočni udar u stup) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/71 |
Nacrt Uredbe o sigurnosti električnih vozila kategorije L |
ECE/TRANS/WP.29/2015/69 |
Prijedlog izmjena Konsolidirane rezolucije o konstrukciji vozila (R.E.3) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/35 |
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/66 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/992
od 19. lipnja 2015.
o odobrenju Danskoj da uvede posebnu mjeru kojom se odstupa od članka 75. Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 395. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Pismom evidentiranim u Komisiji 13. siječnja 2015. Danska je zatražila odobrenje za primjenu mjere kojom se odstupa od odredaba Direktive 2006/112/EZ kojima se određuje pravo na odbitak ulaznog PDV-a (pretporeza). |
(2) |
Komisija je pismima od 13. i 14. veljače 2015. obavijestila druge države članice o zahtjevu Danske. Komisija je pismom od 17. veljače 2015. obavijestila Dansku da ima sve informacije koje smatra potrebnima za razmatranje zahtjeva. |
(3) |
Bez mjere odstupanja kakva je zatražena, poreznom obvezniku je prema zakonodavstvu u Danskoj dopušteno u cijelosti odbiti pretporez na trošak kupnje i tekuće troškove vozila, ako je lako gospodarsko vozilo čija je najveća dopuštena masa tri tone registrirano kod danskih tijela kao vozilo koje se koristi isključivo za poslovne svrhe. Ako se to vozilo kasnije koristi za privatne svrhe, porezni obveznik gubi pravo na odbitak pretporeza na trošak kupnje vozila. |
(4) |
Radi ublaživanja posljedica tog pravila Danska je zatražila odobrenje za primjenu posebne mjere kojom se odstupa od članka 75. Direktive 2006/112/EZ u obliku u kojem je ona bila prethodno odobrena Provedbenom odlukom Vijeća 2012/447/EU (2) koja je prestala važiti 31. prosinca 2014. Tom se mjerom poreznim obveznicima koji su vozilo registrirali kao vozilo isključivo za poslovne svrhe omogućuje da to vozilo koriste za svrhe koje nisu poslovne svrhe i da na temelju dnevnog paušalnog iznosa izračunaju oporezivi iznos pretpostavljene isporuke u skladu s člankom 75. Direktive 2006/112/EZ, umjesto da izgube pravo na odbitak pretporeza na trošak kupnje vozila. |
(5) |
Pojednostavljenu metodu izračuna trebalo bi ipak ograničiti na 20 dana uporabe koja nije poslovna uporaba po kalendarskoj godini, a paušalni iznos PDV-a koji treba platiti utvrđen je na 40 DKK po danu uporabe koja nije poslovna uporaba. Navedeni iznos odredila je danska vlada na temelju analize nacionalnih statističkih podataka. |
(6) |
Tom bi se mjerom, koja bi se trebala primjenjivati na laka gospodarska vozila čija je najveća dopuštena masa tri tone, pojednostavile obveze u pogledu PDV-a onih poreznih obveznika koji vozilo registrirano za poslovne svrhe povremeno koriste za uporabu koja nije poslovna uporaba. Međutim, porezni bi obveznik i dalje imao mogućnost registrirati lako gospodarsko vozilo kao vozilo i za poslovnu uporabu i za privatnu uporabu. Time bi porezni obveznik izgubio pravo na odbitak PDV-a na trošak kupnje vozila, ali ne bi morao plaćati dnevnu naknadu za svaku privatnu uporabu. |
(7) |
Dopuštanje mjere kojom se osigurava da poreznom obvezniku koji vozilo registrirano za poslovne svrhe povremeno koristi za uporabu koja nije poslovna ne bude uskraćeno puno pravo na odbitak pretporeza na to vozilo jest u skladu s općim pravilima o odbitku kako su utvrđena Direktivom 2006/112/EZ. |
(8) |
Odobrenje bi trebalo vrijediti za određeno razdoblje te bi stoga trebalo prestati vrijediti 31. prosinca 2017. |
(9) |
U slučaju da Danska zatraži daljnje produljenje mjere odstupanja nakon 2017., ona bi Komisiji trebala podnijeti izvješće zajedno sa zahtjevom za produljenje. |
(10) |
Smatra se da će odstupanje imati tek zanemariv učinak na ukupni iznos poreznog prihoda koji je prikupljen u fazi konačne potrošnje i da neće imati negativan utjecaj na vlastita sredstva Unije koja proizlaze iz PDV-a, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odstupanjem od članka 75. Direktive 2006/112/EZ Danskoj se, kada porezni obveznik lako gospodarsko vozilo registrirano isključivo za poslovnu uporabu koristi za privatne svrhe ili za svrhe svojih zaposlenika ili općenitije za svrhe koje nisu svrhe njegove poslovne djelatnosti, odobrava određivanje oporezivog iznosa na temelju paušalnog iznosa za svaki dan takve uporabe.
Dnevni paušalni iznos iz prvog stavka iznosi 40 DKK.
Članak 2.
Mjera iz članka 1. primjenjuje se samo na laka gospodarska vozila čija je najveća dopuštena masa tri tone.
Ta se mjera ne primjenjuje kada privatna uporaba premašuje 20 dana po kalendarskoj godini.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja. Ona prestaje važiti 31. prosinca 2017.
Danska do 31. ožujka 2017. podnosi Komisiji eventualni zahtjev za produljenje mjere predviđene u ovoj Odluci. Tom zahtjevu prilaže se izvješće koje uključuje preispitivanje mjere.
Članak 4.
Ova je Odluka upućena Kraljevini Danskoj.
Sastavljeno u Luxembourgu 19. lipnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
J. REIRS
(1) SL L 347, 11.12.2006., str. 1.
(2) Provedbena Odluka Vijeća 2012/447/EU od 24. srpnja 2012. o odobrenju Danskoj da uvede posebnu mjeru kojom se odstupa od članka 75. Direktive 2006/112/EZ (SL L 202, 28.7.2012., str. 24.).
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/68 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/993
od 19. lipnja 2015.
o ovlašćivanju Danske da primjenjuje snižene stope poreza na električnu energiju koja se izravno dostavlja plovilima na vezu u luci, u skladu s člankom 19. Direktive 2003/96/EZ
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2003/96/EZ od 27. listopada 2003. o restrukturiranju sustava Zajednice za oporezivanje energenata i električne energije (1), a posebno njezin članak 19.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Dopisom od 2. srpnja 2014. Danska je zatražila ovlaštenje za primjenu snižene stope poreza na električnu energiju koja se izravno dostavlja plovilima na vezu u luci („električna energija s obale”) u skladu s člankom 19. stavkom 1. Direktive 2003/96/EZ. Na zahtjev Komisije Danska je 13. studenoga 2014. i 23. veljače 2015. dostavila dodatne informacije. |
(2) |
Planiranim sniženjem poreza Danska želi promicati upotrebu električne energije s obale. Upotreba takve električne energije smatra se za okoliš manje štetnim načinom osiguravanja potrebne električne energije na plovilima na vezu u lukama u usporedbi s upotrebom pogonskih goriva na tim plovilima. |
(3) |
U mjeri u kojoj se pri upotrebi električne energije s obale izbjegavaju emisije onečišćujućih tvari koje proizlaze iz upotrebe pogonskih goriva na plovilima na vezu, njome se pridonosi poboljšanju kvalitete lokalnog zraka u lučkim gradovima. Pod posebnim uvjetima strukture za proizvodnju električne energije u predmetnoj regiji, tj. na nordijskom tržištu električne energije koje uključuje Dansku, Finsku, Švedsku i Norvešku, očekuje se da će se upotrebom električne energije iz obalne mreže umjesto električne energije proizvedene upotrebom pogonskih goriva na plovilima dodatno smanjiti emisije CO2. Stoga se očekuje da će se mjerom pridonijeti ciljevima politike Unije u području zaštite okoliša, zdravlja i klime. |
(4) |
Danska je izričito zatražila da se sniženje poreza ne primjenjuje na električnu energiju koja se izravno dostavlja privatnim plovilima za rekreaciju na vezu u luci. |
(5) |
Dopuštanje Danskoj da primjenjuje sniženu stopu oporezivanja na električnu energiju s obale ne prelazi okvire onoga što je potrebno za povećanje upotrebe električne energije s obale jer će proizvodnja električne energije na plovilima u većini slučajeva i dalje biti konkurentnija alternativa. Iz istog razloga i zbog toga što predmetna tehnologija trenutačno nije raspoloživa u Danskoj, nije vjerojatno da će mjera izazvati znatno narušavanje tržišnog natjecanja tijekom njezina trajanja te stoga neće negativno utjecati na pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta. |
(6) |
U skladu s člankom 19. stavkom 2. Direktive 2003/96/EZ svako odobrenje koje se izdaje u skladu s tim člankom mora biti strogo vremenski ograničeno. Kako bi se osiguralo da je razdoblje valjanosti odobrenja dovoljno dugo da se lučki operateri ne obeshrabre u pogledu potrebnih ulaganja, ovlaštenje bi trebalo izdati na razdoblje od šest godina, uz uvjet mogućeg početka primjene općih odredaba povezanih s tim pitanjem, koje mogu biti donesene u skladu s člankom 113. UFEU-a, prije predviđenog datuma isteka razdoblja valjanosti ovlaštenja. |
(7) |
Ovom Odlukom ne dovodi se u pitanje primjena pravila Unije o državnim potporama, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Danskoj se odobrava primjena snižene stope poreza na električnu energiju koja se izravno dostavlja plovilima na vezu u lukama, osim za privatna plovila za rekreaciju, uz uvjet poštovanja najnižih razina oporezivanja iz članka 10. Direktive 2003/96/EZ.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Prestaje važiti šest godina nakon tog datuma. Međutim, ako Vijeće, postupajući na temelju članka 113. Ugovora, utvrdi opća pravila o poreznim pogodnostima za električnu energiju s obale, ova Odluka prestaje važiti na dan početka primjene tih općih pravila.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Kraljevini Danskoj.
Sastavljeno u Luxembourgu 19. lipnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
J. REIRS
(1) SL L 283, 31.10.2003., str. 51.
25.6.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 159/70 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/994
od 23. lipnja 2015.
o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 300. stavak 3. i članak 305.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/930/EU od 16. prosinca 2014. o određivanju sastava Odbora regija (1),
uzimajući u obzir prijedlog države članice,
budući da:
(1) |
Člankom 300. stavkom 3. Ugovora zahtijeva se da članovi ili zamjenici članova Odbora regija, osim što su predstavnici regionalnih ili lokalnih tijela, imaju izborni mandat regionalnog ili lokalnog tijela ili da su politički odgovorni izabranoj skupštini. |
(2) |
Člankom 305. Ugovora predviđeno je da članove Odbora regija i jednak broj zamjenika članova imenuje Vijeće na razdoblje od pet godina u skladu s prijedlozima svake države članice. |
(3) |
Budući da je mandat članova i zamjenika članova Odbora regija istekao 25. siječnja 2015., bilo je potrebno imenovati nove članove i zamjenike članova. |
(4) |
Vijeće je 26. siječnja 2015. donijelo Odluku (EU) 2015/116 (2) o imenovanju članova i njihovih zamjenika koje su predložili belgijska, bugarska, češka, danska, estonska, irska, grčka, španjolska, francuska, hrvatska, talijanska, ciparska, latvijska, litavska, luksemburška, mađarska, malteška, nizozemska, austrijska, portugalska, rumunjska, slovenska, slovačka, finska i švedska vlada, 23 člana i 23 zamjenika člana koje je predložila njemačka Vlada te 18 članova i 16 zamjenika članova koje je predložila poljska Vlada za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. Članovi i zamjenici članova koji nisu predloženi Vijeću do 22. siječnja 2015. nisu mogli biti obuhvaćeni Odlukom (EU) 2015/116. |
(5) |
Vijeće je 5. veljače 2015. donijelo Odluku (EU) 2015/190 (3) o imenovanju preostalog člana i zamjenika člana koje je predložila njemačka Vlada te članova i zamjenika članova koje je predložila Vlada Ujedinjene Kraljevine. |
(6) |
Nakon donošenja odluka (EU) 2015/116 i (EU) 2015/190 mjesta tri poljska člana i pet poljskih zamjenika članova ostala su slobodna. |
(7) |
Vijeću je 29. svibnja 2015. podnesen popis s tri člana i šest zamjenika članova koje je predložila poljska Vlada. Popis sadrži šestog zamjenika člana budući da bi g. Marek Karol OLSZEWSKI, prijašnji zamjenik člana, trebao biti imenovan članom Odbora regija. Ti članovi i zamjenici članova trebali bi biti imenovani za isto razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. kao članovi i zamjenici članova imenovani odlukama (EU) 2015/116 i (EU) 2015/190. Stoga bi se ova Odluka trebala primjenjivati retroaktivno od 26. siječnja 2015., |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U Odbor regija imenuju se sljedeće osobe za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020.:
— |
kao članovi, osobe navedene prema državi članici u Prilogu I., |
— |
kao zamjenici članova, osobe navedene prema državi članici u Prilogu II. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 26. siječnja 2015.
Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
(1) SL L 365, 19.12.2014., str. 143.
(2) Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).
(3) Odluka Vijeća (EU) 2015/190 od 5. veljače 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 31, 7.2.2015., str. 25.).
PRILOG I.
ПРИЛОЖЕНИЕ I – ANEXO I – PŘÍLOHA I – BILAG I – ANHANG I – I LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι – ANNEX I – ANNEXE I – PRILOG I. – ALLEGATO I – I PIELIKUMS – I PRIEDAS – I. MELLÉKLET – ANNESS I – BIJLAGE I – ZAŁĄCZNIK I – ANEXO I – ANEXA I – PRÍLOHA I – PRILOGA I – LIITE I – BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
POLSKA
|
Paweł GRZYBOWSKI burmistrz miasta Rypin |
|
Marek Karol OLSZEWSKI wójt gminy Lubicz |
|
Sławomir SOSNOWSKI radny województwa lubelskiego |
PRILOG II.
ПРИЛОЖЕНИЕ II – ANEXO II – PŘÍLOHA II – BILAG II – ANHANG II – II LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ – ANNEX II – ANNEXE II – PRILOG II. – ALLEGATO II – II PIELIKUMS – II PRIEDAS – II. MELLÉKLET – ANNESS II – BIJLAGE II – ZAŁĄCZNIK II – ANEXO II – ANEXA II – PRÍLOHA II – PRILOGA II – LIITE II – BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
POLSKA
|
Rafał Piotr BRUSKI prezydent miasta Bydgoszczy |
|
Marian Adam BURAS wójt gminy Morawica |
|
Marcin OCIEPA radny miasta Opola |
|
Krzysztof PASZYK radny województwa wielkopolskiego |
|
Cezary PRZYBYLSKI radny województwa dolnośląskiego |
|
Grzegorz WOLNIK radny województwa śląskiego |