ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 65

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
10. ožujka 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2015/384 od 2. ožujka 2015. o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala i njegova Protokola o provedbi

1

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/385 оd 3. ožujka 2015. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà (ZOI))

4

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/386 оd 5. ožujka 2015. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

5

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/387 оd 5. ožujka 2015. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

7

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/388 оd 5. ožujka 2015. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

9

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/389 оd 5. ožujka 2015. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

11

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/390 оd 5. ožujka 2015. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o zajedničkoj carinskoj tarifi

13

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/391 оd 9. ožujka 2015. o uskraćivanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na razvoj i zdravlje djece ( 1 )

15

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/392 оd 9. ožujka 2015. o zaključenju revizije Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 1389/2011 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz trikloroizocijanurne kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine (revizija novog izvoznika), kojom se ponovno uvodi pristojba s obzirom na uvoz od izvoznika i zaključuje evidentiranje tog uvoza

18

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/393 оd 9. ožujka 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

20

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1071/2014 оd 10. listopada 2014. o izvanrednim mjerama potpore za sektore jaja i mesa peradi u Italiji ( SL L 295, 11.10.2014. )

22

 

*

Ispravak Direktive 2014/17/ЕU Europskog parlamenta i Vijeća od 4. veljače 2014. o ugovorima o potrošačkim kreditima koji se odnose na stambene nekretnine i o izmjeni direktiva 2008/48/EZ i 2013/36/EU i Uredbe (EU) br. 1093/2010 ( SL L 60, 28.2.2014. )

22

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/1


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/384

od 2. ožujka 2015.

o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala i njegova Protokola o provedbi

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. u vezi s člankom 218. stavkom 6. drugim podstavkom točkom (a) i člankom 218. stavkom 7.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

Unija i Republika Senegal su u pregovorima dogovorili Sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu (dalje u tekstu „Sporazum”) u trajanju od pet godina koji se može automatski produžiti kao i Protokol o provedbi navedenog Sporazuma (dalje u tekstu „Protokol”), za razdoblje od pet godina, kojima se plovilima Unije odobravaju ribolovne mogućnosti u vodama koje se, u pogledu ribarstva, nalaze pod suverenitetom ili jurisdikcijom Republike Senegala.

(2)

Navedeni Sporazum i Protokol potpisani su 20. studenoga 2014. u skladu s Odlukom 2014/733/EU (1) te se privremeno primjenjuju od dana njihova potpisivanja.

(3)

Sporazum i Protokol trebalo bi odobriti.

(4)

Sporazumom se utemeljuje Zajednički odbor zadužen za nadzor primjene navedenog Sporazuma. Povrh toga, Zajednički odbor u skladu s Protokolom može odobriti određene izmjene Protokola. Radi olakšavanja odobravanja tih izmjena Komisiju bi trebalo, podložno specifičnim uvjetima, ovlastiti za njihovo odobravanje u skladu s pojednostavnjenim postupkom,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala i njegov Protokol o provedbi odobravaju se u ime Unije (2).

Članak 2.

Predsjednik Vijeća u ime Unije šalje obavijesti predviđene u članku 16. Sporazuma odnosno u članku 13. Protokola.

Članak 3.

Podložno odredbama i uvjetima navedenima u prilogu, Komisija je ovlaštena odobriti, u ime Unije, izmjene Protokola utvrđene u okviru Zajedničkog odbora.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2015.

Za Vijeće

Predsjednica

D. REIZNIECE-OZOLA


(1)  SL L 304, 23.10.2014., str. 1.

(2)  Sporazum i Protokol objavljeni su u SL L 304, 23.10.2014., str. 3., zajedno s odlukom o njihovom potpisivanju.


PRILOG

Opseg ovlaštenja i postupak za utvrđivanje stajališta Unije u okviru Zajedničkog odbora

1.

Komisija je ovlaštena pregovarati s Republikom Senegal i, prema potrebi, te podložno poštovanju točke 3. ovog priloga od strane Komisije, odobriti utvrđene izmjene Protokola u odnosu na sljedeća pitanja:

(a)

preispitivanje ribolovnih mogućnosti i utvrđivanje novih ribolovnih mogućnosti u skladu s člankom 7. stavkom 3. točkom (a) Sporazuma i člancima 6. i 7. Protokola;

(b)

odluku o pravilima o sektorskoj potpori u skladu s člankom 7. stavkom 3. točkom (b) Sporazuma i člankom 4. Protokola;

(c)

uvjete (uključujući tehničke specifikacije i pravila) za obavljanje ribolovnih aktivnosti ribarskih plovila Unije u skladu s člankom 7. stavkom 3. točkom (c) Sporazuma i prilogom Protokolu.

2.

U okviru Zajedničkog odbora utemeljenog Sporazumom Unija:

(a)

djeluje u skladu s ciljevima koje želi postići u okviru zajedničke ribarstvene politike;

(b)

poštuje zaključke Vijeća od 19. ožujka 2012. o Komunikaciji o vanjskoj dimenziji zajedničke ribarstvene politike;

(c)

promiče stajališta usklađena s mjerodavnim pravilima koja su donijele regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom.

3.

Kada se na sastanku Zajedničkog odbora predviđa donošenje odluke o izmjenama Protokola iz točke 1., poduzimaju se potrebne mjere kako bi se osiguralo da se stajalištem koje će se izraziti u ime Unije uzmu u obzir najnoviji statistički, biološki i drugi relevantni podatci dostavljeni Komisiji.

U tu svrhu i na temelju navedenih podataka službe Komisije šalju Vijeću ili njegovim pripremnim tijelima, dovoljno vremena prije relevantnog sastanka Zajedničkog odbora, na razmatranje i odobravanje dokument koji sadržava pojedinosti prijedloga stajališta Unije.

Vijeće predviđeno stajalište Unije odobrava kvalificiranom većinom glasova kada je riječ o pitanjima iz točke 1. podtočke (a). U ostalim slučajevima stajalište Unije predviđeno u pripremnom dokumentu smatra se odobrenim, osim ako se tome protivi određeni broj država članica koji predstavlja blokirajuću manjinu tijekom sastanka pripremnog tijela Vijeća ili u roku od 20 dana od primitka pripremnog dokumenta, ovisno o tome što nastupi ranije. U slučaju protivljenja, pitanje se upućuje Vijeću.

Ako tijekom daljnjih sastanaka, uključujući sastanke na licu mjesta, nije moguće postići dogovor kako bi se stajalištem Unije uzeli u obzir novi elementi, pitanje se upućuje Vijeću ili njegovim pripremnim tijelima.

4.

Komisija je pozvana pravovremeno poduzeti sve mjere potrebne kako bi se osiguralo daljnje postupanje po odluci Zajedničkog odbora, uključujući, prema potrebi, objavu relevantne odluke u Službenom listu Europske unije i podnošenje svih prijedloga potrebnih za provedbu te odluke.


UREDBE

10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/4


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/385

оd 3. ožujka 2015.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Španjolske za upis naziva „Oli de l'Empordà”/„Aceite de L'Empordà” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Oli de l'Empordà”/„Aceite de L'Empordà” potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv „Oli de l'Empordà”/„Aceite de L'Empordà” (ZOI) upisuje se u registar.

Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.5. Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. ožujka 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL C 358, 10.10.2014., str. 8.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/5


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/386

оd 5. ožujka 2015.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju obrazloženja navedenog u stupcu 3. te tablice.

(4)

Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja (2). Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1. tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Skateboard na četiri kotača dimenzija približno 80 × 27 × 17 cm, mase 10 kg i maksimalne nosivosti 65 kg. Proizvod je opremljen električnim motorom koji pokreću dvije baterije od 24 V koje se mogu ponovno puniti.

Proizvod ima sljedeće osobine:

poliuretanski kotači promjera 85 mm,

samo dva zadnja kotača pokreće remen,

površina proizvoda pokrivena je slojem protiv klizanja,

električni motor montiran je s donje strane proizvoda,

brzinu u rasponu 10–32 km/h, bez kočnica i bez upravljačkog sustava.

Skateboard ima ručni daljinski upravljač.

Skateboard pokreće električni motor kojim s pomoću daljinskog upravljača upravlja osoba koja se na njemu vozi.

Tijekom vožnje na skateboardu brzina se može regulirati pritiskom gumba na daljinskom upravljaču.

9506 99 90

Razvrstavanje se utvrđuje odredbama općih pravila 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i tekstom oznaka KN 9506, 9506 99 i 9506 99 90.

Iako ga pokreće električni motor, proizvod nema osobine motornog vozila, već sportsko-rekreativnog proizvoda jer ne sadržava kočnice i upravljački sustav, za vožnju na njemu potrebna je fizička aktivnost (slično aktivnosti vožnje na skateboardu bez motora). Stoga je isključeno razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 8703 kao motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba.

S obzirom na maksimalnu brzinu od 32 km/h proizvod se ne smatra igračkom na kotačima za djecu (vidjeti objašnjenja KN za oznaku KN 9503 00 10). Stoga je isključeno razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 9503 kao igračke na kotačima.

S obzirom na osobine i oblik, proizvod je namijenjen za uporabu kao sportsko-rekreativni proizvod (skateboard). Stoga se proizvod razvrstava u oznaku KN 9506 99 90 kao proizvodi i oprema za ostale sportove ili igre na otvorenom.


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/7


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/387

оd 5. ožujka 2015.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci, te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera u vezi s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1. tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Električni aparat koji se sastoji od cilindričnog metalnog kućišta koje ima ugrađenu lampu za emitiranje ultraljubičastog (UV) zračenja i elektronički modul sa svjetlosnim pokazateljima statusa aparata. Snaga UV svjetla varira od 14 do 39 W. Aparat se napaja standardnim naponom od 220 V.

Namijenjen je za upotrebu u fotokemijskom pročišćavanju vode. Pročišćavanje se provodi UV zračenjem vode u trenutku njezina prolaska što uništava bakterije, viruse i ostale mikroorganizme koji se u njoj nalaze. Namijenjen je za upotrebu u domaćinstvu, medicini ili industriji.

8421 21 00

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i nazivima oznaka KN 8421 i 8421 21 00.

Funkcija aparata jest pročišćavanje vode, a riječ je o funkciji opisanoj u tarifnom broju 8421. Činjenica da se bakterije, viruse i ostale mikroorganizme ne odvaja fizički, već uništava, ne isključuje razvrstavanje u taj tarifni broj, koji obuhvaća filtre i pročišćivače svih vrsta (vidjeti i napomene s objašnjenjem Harmoniziranog sustava za tarifni broj 8421, točka II.). Stoga je razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 8543 kao elektronički strojevi i aparati s posebnim funkcijama nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu isključeno.

Aparat se stoga razvrstava u oznaku KN 8421 21 00 kao aparat za filtriranje i pročišćavanje vode.


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/9


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/388

оd 5. ožujka 2015.

o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci, te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera u vezi s trgovinom robom.

(3)

U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju razloga navedenih u stupcu 3.

(4)

Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Roba iz stupca 1. tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.

Članak 2.

Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).


PRILOG

Opis robe

Razvrstavanje

(oznaka KN)

Razlozi

(1)

(2)

(3)

Plastična folija dimenzija 62 cm × 52 cm × 150 μm koja sadržava 24 antene. Svaka se antena sastoji od bakrenih žica u obliku namota plošnog pravokutnog oblika i povezana je s dvjema kontaktnim površinama. Antene su raspoređene u nizu od 8 × 3 i zalijepljene jedna pored druge na plastičnoj foliji.

Plastična folija ne sadržava elektroničke čipove.

Antene su namijenjene za upotrebu kao dijelovi za pametne kartice.

Vidjeti sliku (1).

8504 50 95

Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s općim pravilima 1 i 6 za tumačenje kombinirane nomenklature, napomenom 2(a) uz odsjek XVI i nazivima oznaka KN 8504, 8504 50 i 8504 50 95.

Budući da se antene sastoje samo od namota koji djeluju kao indukcijske zavojnice, razvrstava ih se u tarifni broj 8504 kao indukcijske zavojnice. Stoga je razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 8548 kao dijelovi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u poglavlju 85 isključeno.

Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 8504 50 95 kao ostale indukcijske zavojnice.

Image


(1)  Slika je isključivo informativne naravi.


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/11


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/389

оd 5. ožujka 2015.

o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 uvedena je nomenklatura robe (u daljnjem tekstu „kombinirana nomenklatura”), koja se navodi u Prilogu I. toj Uredbi.

(2)

U cilju utvrđivanja sadržaja ulja u proizvodima iz podbrojeva 2712 90 31 do 2712 90 39 kombinirane nomenklature, točkom (a) dodatne napomene 4 uz poglavlje 27. drugog dijela kombinirane nomenklature utvrđena je primjena metode iz norme koju je izradila Međunarodna organizacija za normizaciju (ISO 2908).

(3)

Međunarodna organizacija za normizaciju povukla je normu ISO 2908 u 2006., a da je potom nije zamijenila. Osim toga, Europski odbor za normizaciju dosad nije utvrdio normu EN kojom se utvrđuje metoda jednaka onoj iz norme ISO 2908. Stoga bi carinski laboratoriji trebali imati slobodu odabira primjerenih radnih metoda za utvrđivanje sadržaja ulja u proizvodima iz podbrojeva 2712 90 31 do 2712 90 39 kombinirane nomenklature.

(4)

Nadalje, u točki (a) dodatne napomene 4 uz poglavlje 27. drugog dijela kombinirane nomenklature primjereno je jasno navesti da se sadržaj ulja utvrđuje kao maseni udjel.

(5)

Stoga je primjereno izmijeniti točku (a) dodatne napomene 4 uz poglavlje 27. drugog dijela kombinirane nomenklature uklanjanjem upućivanja na povučenu međunarodnu normu te utvrđivanjem mjerne jedinice sadržaja ulja.

(6)

Uredbu (EEZ) br. 2658/87 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U poglavlju 27. drugog dijela kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 točka (a) dodatne napomene 4 zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

s masenim udjelom ulja od 3,5 % ili većim, ako je njihov viskozitet na 100 °C manji od 9 × 10– 6 m2 s– 1 po metodi EN ISO 3104; ili”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/390

оd 5. ožujka 2015.

o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o zajedničkoj carinskoj tarifi

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđuje se nomenklatura roba (dalje u tekstu „kombinirana nomenklatura”) te se navodi u Prilogu I. toj Uredbi.

(2)

U trenutačnom tekstu točke (a) dodatne napomene 2. uz poglavlje 20. drugog dijela kombinirane nomenklature propisuje se da se sadržaj različitih šećera proizvoda izračuna na temelju vrijednosti izmjerene na refraktometru upotrebom metode utvrđene u Prilogu Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 974/2014 (2).

(3)

Proizvodi proizvedeni na bazi morskih algi i ostalih algi, pripremljeni ili konzervirani postupcima koji nisu utvrđeni u poglavlju 12. drugog dijela kombinirane nomenklature, na bazi manioke, indijske marante, kaćuna, čičoke, slatkog krumpira i sličnih korijena i gomolja s visokim sadržajem škroba ili inulina iz tarifnog broja 0714 kombinirane nomenklature ili na bazi lišća vinove loze razvrstani su u poglavlje 20. drugog dijela kombinirane nomenklature. Primjenom izračuna dobivenog s pomoću refraktometrijske metode ti proizvodi imaju tako visok sadržaj šećera da se smatra da sadržavaju dodani šećer u smislu dodatne napomene 3. uz to poglavlje, premda uopće ne sadržavaju dodani šećer.

(4)

Kako bi se osiguralo ispravno razvrstavanje takvih proizvoda, primjereno je predvidjeti upotrebu metode tekućinske kromatografije visoke djelotvornosti (HPLC) i primjenu utvrđenih formula koje primjenjuju carinski laboratoriji za potrebe izračuna sadržaja šećera tih posebnih proizvoda iz poglavlja 20. drugog dijela kombinirane nomenklature.

(5)

Kako bi se osiguralo jedinstveno tumačenje kombinirane nomenklature u cijeloj Uniji u pogledu mjerenja sadržaja šećera u različitim proizvodima, trebalo bi izmijeniti točku (a) dodatne napomene 2. uz poglavlje 20. drugog dijela kombinirane nomenklature.

(6)

Uredbu (EEZ) br. 2658/87 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U poglavlju 20. drugog dijela kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 točka (a) dodatne napomene 2. zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) proizvoda koje se razvrstava u ovo poglavlje odgovara vrijednosti izmjerenoj na refraktometru (koji se upotrebljava u skladu s metodom propisanom u Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) br. 974/2014) pri temperaturi od 20 °C, pomnoženoj s jednim od sljedećih faktora:

0,93 za proizvode iz tarifnih podbrojeva 2008 20 do 2008 80, 2008 93, 2008 97 i 2008 99,

0,95 za proizvode iz drugih tarifnih brojeva.

Međutim, sadržaj različitih šećera izraženih kao saharoza (sadržaj šećera) proizvoda koje se razvrstava u ovo poglavlje:

proizvodi proizvedeni na bazi morskih algi i ostalih algi, pripremljeni ili konzervirani postupcima koji nisu navedeni u poglavlju 12.,

proizvodi proizvedeni na bazi manioke, indijske marante, kaćuna, čičoke, slatkog krumpira i sličnih korijena i gomolja s visokim sadržajem škroba ili inulina iz tarifnog broja 0714,

proizvodi proizvedeni na bazi lišća vinove loze,

odgovara vrijednosti koja proizlazi iz izračuna na temelju mjerenja dobivenih primjenom metode tekućinske kromatografije visoke djelotvornosti (‚metoda HPLC’), upotrebom sljedeće formule:

S + (G + F) × 0,95;

gdje je:

 

‚S’ sadržaj saharoze određen metodom HPLC;

 

‚F’ sadržaj fruktoze određen metodom HPLC;

 

‚G’ sadržaj glukoze određen metodom HPLC.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Heinz ZOUREK

Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 974/2014 оd 11. rujna 2014. o utvrđivanju refraktometrijske metode mjerenja suhog topljivog ostatka u prerađenim proizvodima od voća i povrća radi njihova razvrstavanja u kombiniranu nomenklaturu (SL L 274, 16.9.2014., str. 6.).


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/15


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/391

оd 9. ožujka 2015.

o uskraćivanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjuju se zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1924/2006 predviđa se i da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu: „Agencija”.

(3)

Nakon primitka zahtjeva Agencija o njemu mora bez odlaganja obavijestiti druge države članice i Komisiju te dati mišljenje o toj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvene tvrdnje uzimajući u obzir mišljenje Agencije.

(5)

Na temelju zahtjeva udruženja Specialised Nutrition Europe (ranije European Dietetic Food Industry Association), koji je podnesen u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s beta-palmitatom i doprinosom omekšavanju stolice (Predmet br. EFSA-Q-2008-174 (2)). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, između ostalog, kako slijedi: „Obogaćivanje beta-palmitatom pridonosi omekšavanju konzistencije stolice što pomaže povećanju njezine učestalosti”.

(6)

Na temelju dostavljenih podataka Agencija je u svojem mišljenju, koje su Komisija i države članice primile 21. veljače 2014., zaključila da nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja beta-palmitata i omekšavanja stolice. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(7)

Na temelju zahtjeva udruženja Specialised Nutrition Europe, koji je podnesen u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem kolina i „razvojem mozga” (Predmet br. EFSA-Q-2008-134 (3)). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, između ostalog: „Kolin je potreban za razvoj mozga dojenčadi i male djece od rođenja do treće godine”.

(8)

Na temelju dostavljenih podataka Agencija je u svojem mišljenju, koje su Komisija i države članice primile 5. svibnja 2014., zaključila da tvrdnja o djelovanju na „razvoj mozga” dojenčadi i male djece od rođenja do treće godine povezana s prehrambenim kolinom nije dovoljno definirana za znanstvenu procjenu. Agencija je posebno smatrala da na temelju navoda koje je dostavio podnositelj zahtjeva nije moguće utvrditi fiziološku funkciju živčanog sustava koja je predmet zdravstvene tvrdnje i stoga je tvrdnja o njegovu djelovanju općenita i neodređena. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(9)

Na temelju zahtjeva koji je udruženje Specialised Nutrition Europe podnijelo u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji da „složeni ugljikohidrati”„pridonose osjećaju sitosti” (Predmet br. EFSA-Q-2008-131 (4)). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, između ostalog: „Složeni ugljikohidrati pridonose osjećaju sitosti”.

(10)

Na temelju dostavljenih podataka Agencija je u svojem mišljenju, koje su Komisija i države članice primile 5. svibnja 2014., zaključila da nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja „složenih ugljikohidrata” i korisnog fiziološkog učinka na dojenčad i malu djecu (od rođenja do treće godine). Prema mišljenju Agencije podnositelj zahtjeva nije pružio dokaze da je povećan osjećaj sitosti koristan fiziološki učinak za dojenčad i malu djecu. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(11)

U skladu s člankom 28. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zdravstvene tvrdnje iz njezina članka 14. stavka 1. točke (b) koje nisu odobrene odlukom u skladu s člankom 17. stavkom (3) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 mogu se nastaviti upotrebljavati šest mjeseci nakon donošenja te odluke, pod uvjetom da je zahtjev za odobrenje podnesen prije 19. siječnja 2008. Prema tome, kako zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi ispunjavaju navedene uvjete, trebalo bi se primjenjivati prijelazno razdoblje utvrđeno u tom članku.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Unije kako je predviđeno člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

2.   Međutim, zdravstvene tvrdnje iz stavka 1. koje su se upotrebljavale prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se nastaviti upotrebljavati najviše još šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. ožujka 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  EFSA Journal (2014.); 12(2):3578.

(3)  EFSA Journal (2014.); 12(5):3651.

(4)  EFSA Journal (2014.); 12(5):3652.


PRILOG

Odbijene zdravstvene tvrdnje

Zahtjev – odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Referentni broj mišljenja EFSA-e

Članak 14. stavak 1. točka (b) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na razvoj i zdravlje djece

Beta palmitat

Obogaćivanje beta palmitatom pridonosi omekšavanju konzistencije stolice što pomaže povećanju njezine učestalosti

Q-2008-174

Članak 14. stavak 1. točka (b) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na razvoj i zdravlje djece

Kolin

Kolin je potreban za razvoj mozga dojenčadi i male djece od rođenja do treće godine

Q-2008-134

Članak 14. stavak 1. točka (b) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na razvoj i zdravlje djece

„Složeni ugljikohidrati”

Složeni ugljikohidrati pridonose osjećaju sitosti

Q-2008-131


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/18


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/392

оd 9. ožujka 2015.

o zaključenju revizije Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 1389/2011 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz trikloroizocijanurne kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine (revizija „novog izvoznika”), kojom se ponovno uvodi pristojba s obzirom na uvoz od izvoznika i zaključuje evidentiranje tog uvoza

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice („osnovna uredba”), (1) a posebno njezin članak 11. stavak 4.,

budući da:

1.   Mjere na snazi

(1)

U listopadu 2005. Vijeće je Uredbom (EZ) br. 1631/2005 (2) („izvorna uredba”) uvelo konačne antidampinške mjere na uvoz trikloroizocijanurne kiseline i njezinih pripravaka („TCCA”), podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”). Stope antidampinške pristojbe bile su u rasponu od 7,3 % do 42,6 %.

(2)

Provedbenom uredbom (EU) br. 855/2010 (3) Vijeće je izmijenilo izvornu uredbu sniženjem stope antidampinške pristojbe za jednog proizvođača izvoznika na 3,2 %.

(3)

Nakon revizije nakon isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe Vijeće je uvelo konačne antidampinške mjere koje uključuju pojedinačne pristojbe u rasponu od 3,2 % do 40,5 % s preostalom pristojbom od 42,6 % na uvoz TCCA-a podrijetlom iz NRK-a u skladu s Provedbenom uredbom (EU) br. 1389/2011 (4).

(4)

Provedbenom uredbom (EU) br. 569/2014 (5) Komisija je uvela pojedinačnu stopu pristojbe od 32,8 % za jednog novog proizvođača izvoznika.

2.   Postojeći ispitni postupak

(5)

Dana 4. siječnja 2014. Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev za pokretanje revizije „novog izvoznika” u skladu s člankom 11. stavkom 4. osnovne uredbe. Zahtjev je podnijelo društvo Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd („podnositelj zahtjeva”), proizvođač izvoznik TCCA-a u NRK-u. Podnositelj zahtjeva tvrdi da nije izvozio TCCA u Europsku uniju tijekom početnog razdoblja ispitnog postupka te da je počeo izvoziti tek nakon završetka tog razdoblja. Tvrdi i da nije povezan ni s jednim od proizvođača izvoznika TCCA-a na koje se primjenjuju mjere koje su na snazi.

(6)

Komisija je smatrala da su dokazi prima facie koje je dostavio podnositelj zahtjeva dostatni za opravdavanje pokretanja revizije u skladu s člankom 11. stavkom 4. osnovne uredbe. Nakon što je proizvođačima iz Unije pružena mogućnost iznijeti primjedbe, Provedbenom uredbom (EU) br. 727/2014 (6) Komisija je pokrenula reviziju Provedbene uredbe (EU) br. 1389/2011 u pogledu podnositelja zahtjeva.

(7)

U skladu s člankom 2. Provedbene uredbe (EU) br. 727/2014 antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom (EU) br. 1389/2011 stavljena je izvan snage u pogledu podnositelja zahtjeva. U skladu s člankom 14. stavkom 5. osnovne uredbe Komisija je istodobno uputila carinska tijela da evidentiraju uvoz podnositelja zahtjeva.

3.   Povlačenje zahtjeva

(8)

Dana 28. studenoga 2014. podnositelj zahtjeva službeno je povukao svoj zahtjev za reviziju „novog izvoznika”. Stoga je Komisija smatrala da bi se ispitni postupak revizije trebao zaključiti.

4.   Objava

(9)

Komisija je zainteresirane strane obavijestila o svojoj namjeri da zaključi ispitni postupak revizije, da ponovno uvede konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz TCCA-a te da retroaktivno naplati tu pristojbu za uvoz podložan evidentiranju u skladu s Provedbenom uredbom (EU) br. 727/2014. Zainteresirane strane imale su mogućnost iznijeti primjedbe. Primjedbe nisu dostavljene.

5.   Retroaktivno naplaćivanje antidampinške pristojbe

(10)

Na temelju prethodno navedenih nalaza Komisija je zaključila da je potrebno zaključiti reviziju u pogledu uvoza TCCA-a koji proizvodi društvo Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd i koji je podrijetlom iz Narodne Republike Kine. Stoga bi trebalo prekinuti evidentiranje uvoza podnositelja zahtjeva i retroaktivno od datuma početka te revizije naplaćivati za te uvoze pristojbu na razini države koja se primjenjuje na sva ostala društva (42,6 %) uvedenu Provedbenom uredbom (EU) br. 1389/2011.

(11)

Ova je Uredba u skladu s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 15. stavkom 1. osnovne uredbe,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Ovime se zaključuje revizija novog izvoznika pokrenuta Provedbenom uredbom (EU) br. 727/2014 te se za uvoz utvrđen člankom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 727/2014 uvodi antidampinška pristojba primjenjiva na sva ostala društva (dodatna oznaka TARIC A999) u Narodnoj Republici Kini u skladu s člankom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 1389/2011.

2.   Antidampinška pristojba primjenjiva na sva ostala društva u Narodnoj Republici Kini u skladu s člankom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 1389/2011. naplaćuje se s učinkom od 2. srpnja 2014. za uvoz trikloroizocijanurne kiseline koja se prema međunarodno nezaštićenom nazivu (INN) naziva i „simklozen” te njezinih pripravaka, koji je evidentiran u skladu s člankom 3. Provedbene uredbe (EU) br. 727/2014.

3.   Carinska tijela ovime se upućuju na prekid evidentiranja uvoza koje se provodi u skladu s člankom 3. Provedbene uredbe (EU) br. 727/2014.

4.   Osim ako nije drukčije navedeno, primjenjuju se odredbe koje su na snazi u vezi s carinskim pristojbama.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. ožujka 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 51.

(2)  SL L 261, 7.10.2005., str. 1.

(3)  SL L 254, 29.9.2010., str. 1.

(4)  SL L 346, 30.12.2011., str. 6.

(5)  SL L 157, 27.5.2014., str. 80.

(6)  SL L 192, 1.7.2014., str. 42.


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/20


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/393

оd 9. ožujka 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. ožujka 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

EG

65,6

MA

82,2

TR

83,0

ZZ

76,9

0707 00 05

JO

229,9

MA

206,0

TR

189,5

ZZ

208,5

0709 93 10

MA

111,2

TR

190,3

ZZ

150,8

0805 10 20

EG

49,0

IL

73,9

MA

61,6

TN

54,4

TR

70,8

ZZ

61,9

0805 50 10

TR

53,2

ZZ

53,2

0808 10 80

BR

68,8

CA

85,3

CL

94,4

MK

24,7

US

211,2

ZZ

96,9

0808 30 90

AR

116,8

CL

128,1

CN

90,9

ZA

101,0

ZZ

109,2


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


Ispravci

10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/22


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1071/2014 оd 10. listopada 2014. o izvanrednim mjerama potpore za sektore jaja i mesa peradi u Italiji

( Službeni list Europske unije L 295 od 11. listopada 2014. )

Stranica 53., članak 1., treći stavak, točka (e) podtočka ii.:

umjesto:

„ii.

0,162354 EUR po piliću pijetla za najviše 436 247 pilića;”

treba stajati:

„ii.

0,162354 EUR po piliću kokoši iz tradicionalnog uzgoja za najviše 436 247 pilića;”


10.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 65/22


Ispravak Direktive 2014/17/ЕU Europskog parlamenta i Vijeća od 4. veljače 2014. o ugovorima o potrošačkim kreditima koji se odnose na stambene nekretnine i o izmjeni direktiva 2008/48/EZ i 2013/36/EU i Uredbe (EU) br. 1093/2010

( Službeni list Europske unije L 60 od 28. veljače 2014. )

1.

Na stranici 51., u članku 4. točka 22.:

umjesto:

„22.

‚nadležno tijelo’ znači tijelo koje država članica imenuje kao nadležno u skladu s člankom 4;”

treba stajati:

„22.

‚nadležno tijelo’ znači tijelo koje država članica imenuje kao nadležno u skladu s člankom 5.;”

2.

Na stranici 52., u članku 7. stavku 1. zadnjoj rečenici:

umjesto:

„… temelji i na informacijama zahtijevanim temeljem članka 22. stavka 3.”;

treba stajati:

„… temelji i na informacijama zahtijevanim temeljem članka 22. stavka 3. točke (a).”

3.

Na stranici 56., u članku 15. stavku 1.:

umjesto:

„1.   … djelatnosti kreditnog posredovanja navedenih u članku 3. točki 5. …”

treba stajati:

„1.   … djelatnosti kreditnog posredovanja navedenih u članku 4. točki 5. …”

4.

Na stranici 58., u članku 18. stavku 4.:

umjesto:

„… uskratio ili krivotvorio informacije u smislu članka 15.”;

treba stajati:

„… uskratio ili krivotvorio informacije u smislu članka 20.”

5.

Na stranici 59., u članku 20. stavku 4. prvoj rečenici:

umjesto:

„4.   … potrebe da u sklopu odgovora na zahtjev iz stavka 2. prvog podstavka …”

treba stajati:

„4.   … potrebe da u sklopu odgovora na zahtjev iz stavka 3. prvog podstavka …”

6.

Na stranici 60., u članku 22. stavku 6. trećem podstavku:

umjesto:

„… korist od prava iz članka 22. stavka 1. na pružanje usluga na cijelom području Unije.”;

treba stajati:

„…korist od prava iz članka 32. stavka 1. na pružanje usluga na cijelom području Unije.”

7.

Na stranici 60., u članku 22. stavku 7.:

umjesto:

„7.   Ovaj članak ne dovodi u pitanje članak 11. i nadležnost država članica …”

treba stajati:

„7.   Ovaj članak ne dovodi u pitanje članak 16. i nadležnost država članica …”

8.

Na stranici 63., u članku 29. stavku 4. drugom podstavku točki (b):

umjesto:

„(b)

…nadležno tijelo matične države članice u skladu s člankom 22. stavkom 2.;”

treba stajati:

„(b)

…nadležno tijelo matične države članice u skladu s člankom 32. stavkom 2.;”

9.

Na stranici 64., u članku 29. stavku 7.:

umjesto:

„7.   … imenovani predstavnici trajno poštuju zahtjeve utvrđene u stavku 1.a. Ovaj stavak ne dovodi u pitanje odredbe članaka 19.a i 19.b.”

treba stajati:

„7.   … imenovani predstavnici trajno poštuju zahtjeve utvrđene u stavku 2. Ovaj stavak ne dovodi u pitanje odredbe članaka 30. i 31.”

10.

Na stranici 64., u članku 29. stavku 8.:

umjesto:

„8.   … osobe koje obavljaju djelatnosti kreditnog posredovanja iz članka 3. točke 5. …”

treba stajati:

„8.   … na osobe koje obavljaju djelatnosti kreditnog posredovanja iz članka 4. točke 5. …”

11.

Na stranici 64., u članku 30. stavku 1.:

umjesto:

„1.   …kreditnih posrednika navedenih u članku 4. točki 6. podtočki (a) od strane nadležnih tijela …”

treba stajati:

„1.   …kreditnih posrednika navedenih u članku 4. točki 7. podtočki (a) od strane nadležnih tijela …”

12.

Na stranici 64., u članku 31. stavku 3.:

umjesto:

„3.   Ne dovodeći u pitanje članak 22.b, kreditni posrednici …”

treba stajati:

„3.   Ne dovodeći u pitanje članak 34., kreditni posrednici …”

13.

Na stranici 64., u članku 31. stavku 4.:

umjesto:

„4.   … javni registar u kojem se navode barem podaci iz članka 29. Imenovani predstavnici …”

treba stajati:

„4.   …javni registar u kojem se navode barem podaci iz članka 29. stavka 4. Imenovani predstavnici …”

14.

Na stranici 66., u članku 34. stavku 3.:

umjesto:

„3.   …omogućilo da provedu obveze na temelju članka 7. stavka 2., stavka 3. i 4. i mjere …”

treba stajati:

„3.   …omogućilo da provedu obveze na temelju članka 7. stavaka 2., 3. i 4. i mjere …”

15.

Na stranici 67., u članku 36. stavku 3. prvom podstavku:

umjesto:

„3.   …zadaća nadležnih tijela određenih u skladu s člankom 4. i …”

treba stajati:

„3.   …zadaća nadležnih tijela određenih u skladu s člankom 5. i …”

16.

Na stranici 67., u članku 36. stavku 4. prvom podstavku:

umjesto:

„4.   … odbiti razmjenu informacija predviđenu u članku 3. samo ako:”

treba stajati:

„4.   … odbiti razmjenu informacija predviđenu u stavku 3. samo ako:”

17.

Na stranici 69., u članku 44. drugom podstavku točki (l):

umjesto:

„(l)

procjenu proporcionalnosti upozorenja iz članka 11. stavka 6. i iz članka 3. stavka 9. te …”

treba stajati:

„(l)

procjenu proporcionalnosti upozorenja iz članka 11. stavka 6. i iz članka 13. stavka 2. te …”

18.

Na stranici 69., u članku 46.:

umjesto:

„U članku 2. Direktive 2008/48/EZ umeće se sljedeći stavak:

‚2.a   Neovisno o članku 2. stavku 2., ova …’”

treba stajati:

„U članku 2. Direktive 2008/48/EZ umeće se sljedeći stavak:

‚2.a   Neovisno o stavku 2. točki (c), ova …’”

19.

Na stranici 69., u članku 48. točki 1.:

umjesto:

„Članak 48.

Izmjena Uredbe (EU) br. 1093/2010

Uredba (EU) br. 1093/2010 izmjenjuje se:

1.

Članak 13. stavak 1. podstavak 2. zamjenjuje se sljedećim: …”

treba stajati:

„Članak 48.

Izmjena Uredbe (EU) br. 1093/2010

Uredba (EU) br. 1093/2010 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 13. stavak 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: …”

20.

Na stranici 69., u članku 48. točki 2.:

umjesto:

„2.

Članak 17. stavak 2. podstavak 2. zamjenjuje se sljedećim: …”

treba stajati:

„2.

Članak 17. stavak 2. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: …”