ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 30

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
6. veljače 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Informacije o datumu potpisivanja Protokola dogovorenog između Europske unije i Republike Gvineje Bisau o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/174 оd 5. veljače 2015. o izmjeni i ispravku Uredbe (EU) br. 10/2011 o plastičnim materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom ( 1 )

2

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/175 оd 5. veljače 2015. o utvrđivanju posebnih uvjeta za uvoz guar gume podrijetlom ili poslane iz Indije zbog rizika kontaminacije pentaklorofenolom i dioksinima ( 1 )

10

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/176 оd 5. veljače 2015. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta [Prekmurska gibanica (ZTS)]

16

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/177 оd 5. veljače 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

17

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća (EU) 2015/178 od 27. siječnja 2015. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Pododbora za sanitarne i fitosanitarne mjere, Carinskog pododbora i Pododbora za oznake zemljopisnog podrijetla koji su osnovani Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane, u pogledu donošenja odluka Pododbora za sanitarne i fitosanitarne mjere, Carinskog pododbora i Pododbora za oznake zemljopisnog podrijetla o njihovim poslovnicima

20

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/179 оd 4. veljače 2015. kojom se državama članicama dopušta odobravanje izuzeća od određenih odredbi Direktive Vijeća 2000/29/EZ u odnosu na drveni ambalažni materijal od četinjača (Coniferales) u obliku sanduka za streljivo podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država pod nadzorom Ministarstva obrane SAD-a (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 445)

38

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

6.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 30/1


Informacije o datumu potpisivanja Protokola dogovorenog između Europske unije i Republike Gvineje Bisau o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi

Protokol dogovoren između Europske unije i Republike Gvineje Bisau o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi stupio je na snagu 24. studenoga 2014.

Protokol se privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja, 24. studenoga 2014., u skladu s njegovim člankom 18.


UREDBE

6.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 30/2


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/174

оd 5. veljače 2015.

o izmjeni i ispravku Uredbe (EU) br. 10/2011 o plastičnim materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1935/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 2004. o materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom i stavljanju izvan snage direktiva 80/590/EEZ i 89/109/EEZ (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1. točke (a), (c), (d) i (e), članak 11. stavak 3. i članak 12. stavak 6.,

budući da:

(1)

Prilogom I. Uredbi Komisije (EU) br. 10/2011 (2) utvrđuje se Unijin popis tvari koje se mogu upotrebljavati za proizvodnju plastičnih materijala i predmeta (dalje u tekstu „Unijin popis”).

(2)

Vinsku kiselinu (tvar u materijalu koji dolazi u dodir s hranom („FCM”) br. 161) procijenio je 1991. Znanstveni odbor za hranu (3). Znanstveni odbor za hranu dao je pozitivno mišljenje samo u pogledu vinske kiseline u prirodnom obliku (L-(+)-vinske kiseline). Izričito je isključio vinsku kiselinu u DL obliku. Procjenom Znanstvenog odbora za hranu utvrđeno je da samo L-(+)-vinska kiselina ne ugrožava zdravlje ljudi, što se nije potvrdilo i za ostale oblike te tvari. Zato bi iz naziva tvari kako je navedena u tablici 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011 trebalo biti jasno da se odnosi samo na L-(+)-vinsku kiselinu. Stoga naziv tvari FCM br. 161 treba na odgovarajući način izmijeniti.

(3)

Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”) donijela je mišljenje kojim se ponovno ocjenjuje prihvatljivi dnevni unos („TDI”) fenola (4). Fenol (FCM br. 241) je uključen kao ulazna sirovina u tablici 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011. Na tu se tvar primjenjuje opća granica specifične migracije („SML”) od 60 mg/kg utvrđena u članku 11. stavku 2. Uredbe (EU) br. 10/2011. Ponovnom ocjenom fenola Agencija je smanjila TDI s 1,5 mg/kg tjelesne težine na dan na 0,5 mg/kg tjelesne težine na dan. Agencija je primijetila da je izloženost iz svih izvora bila veća od TDI-ja, a da je izloženost koja proizlazi iz materijala koji dolaze u dodir s hranom vjerojatno unutar TDI-ja. Uz TDI, potrebno je upotrijebiti faktor raspodjele od 10 % za izloženost koja proizlazi iz materijala koji dolaze u dodir s hranom kako bi se postiglo dovoljno smanjenje izloženosti fenolu. Kod utvrđivanja graničnih vrijednosti migracije uzima se u obzir standardna pretpostavka o izloženosti da osoba od 60 kg tjelesne težine dnevno konzumira 1 kg hrane. Stoga je, na temelju TDI-ja, faktora raspodjele i pretpostavke o izloženosti za fenol potrebno utvrditi granicu specifične migracije od 3 mg/kg kako bi se osiguralo da fenol ne ugrožava zdravlje ljudi.

(4)

Tvar 1,4-butandiol formal (FCM br. 344) ocijenio je Znanstveni odbor za hranu 2000. (5). Znanstveni odbor za hranu zaključio je da je za tu tvar potrebno utvrditi SML od 0,05 mg/kg. U tablici 1. stupcu 8. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011 krivo je navedeno da je migracija nedokaziva i stoga ga je potrebno ispraviti.

(5)

Znanstveni odbor za hranu predložio je da se odredi ostatni sadržaj tvari 1,4-butandiol formal (FCM br. 344) u materijalu umjesto da se provjerava sukladnost sa SML-om jer nije bilo raspoložive metode za određivanje tvari u hrani ili modelnoj otopini. Odgovarajuće metode za određivanje tvari u hrani ili modelnoj otopini sada su raspoložive. Stoga bi provjeru sukladnosti određivanjem ostatnog sadržaja trebalo zamijeniti ispitivanjem migracije. Tvar 1,4-butandiol formal može hidrolizirati u dodiru s hranom ili modelnim otopinama tvoreći 1,4-butandiol (FCM br. 254) i formaldehid (FCM br. 98). Stoga se ne smiju prijeći granice ukupne specifične migracije utvrđene za navedene tvari. Zbog toga je potrebno pridodati 1,4-butandiol formal grupnim ograničenjima br. 15 i 30. Budući da do hidrolize dolazi samo u određenim slučajevima, u tablici 3. potrebno je dodati pravila kojima se određuje kada je potrebna provjera sukladnosti s tim grupnim ograničenjima.

(6)

Agencija je donijela pozitivno znanstveno mišljenje (6) o mogućem proširenju upotrebe ulazne sirovine 1,4:3,6-dianhidrosorbitol (FCM br. 364) na upotrebu kao komonomer za proizvodnju poliestera ako se upotrebljava na razini s molarnim udjelom diol sastojka do 40 % u kombinaciji s etilen glikolom i/ili 1,4-bis(hidroksimetil)cikloheksanom te ako se poliesteri koji su stvoreni upotrebom 1,4:3,6-dianhidrosorbitola s 1,4-bis(hidroksimetil)cikloheksanom ne upotrebljavaju u dodiru s hranom koja sadržava više od 15 % alkohola. Proširenjem upotrebe tvari na nove specifikacije ne ugrožava se zdravlje ljudi ako su ispunjeni navedeni uvjeti. Stoga je odobrenje za tvar FCM br. 364 potrebno izmijeniti kako bi se obuhvatile dodatne specifikacije.

(7)

Agencija je donijela pozitivno znanstveno mišljenje (7) o mogućem proširenju upotrebe tvari kaolin (FCM br. 410) kako bi se uključile čestice u nanoobliku debljine manje od 100 nm i ugrađene u etil-vinil alkoholni („EVOH”) kopolimer do 12 %. Proširenjem upotrebe tvari na novu specifikaciju ne ugrožava se zdravlje ljudi ako su ispunjeni navedeni uvjeti. Stoga je odobrenje za tvar FCM br. 410 potrebno izmijeniti kako bi se obuhvatile dodatna specifikacija i ograničenje u pogledu veličine čestice.

(8)

Popisom Unije obuhvaćena je tvar koja se navodi kao „aktivni/drveni ugljen” (FCM br. 713, CAS br. 64365-11-3). Još se jedna tvar upotrebljava na tržištu, navedena kao „aktivni ugljen” (CAS br. 7440-44-0). Te su dvije tvari u praksi jednake, a njihovi se nazivi mogu naizmjenično upotrebljavati i oni su sinonimi. Zato je potrebno pojasniti da tvar FCM br. 713 obuhvaća tvar pod nazivom „aktivni/drveni ugljen” te da se primjenjuje na oba CAS broja. Stoga je odobrenje za tvar FCM br. 713 potrebno izmijeniti dodavanjem CAS br. za aktivni ugljen.

(9)

Na temelju novih toksikoloških podataka Agencija je donijela pozitivno znanstveno mišljenje (8) kojim se omogućuje povećanje granice migracije za aditiv 1,3,5-tris(2,2-dimetilpropanamido)benzen (FCM br. 784) na 5 mg/kg hrane. Stoga treba na odgovarajući način izmijeniti odobrenje za tvar FCM br. 784.

(10)

Ograničenje koje je utvrđeno za polietilenglikol (EO = 1-50) etere linearnih i razgranatih primarnih (C8-C22) alkohola (FCM br. 799) odnosi se na zahtjeve za čistoću za etilen oksid utvrđene u Direktivi Komisije 2008/84/EZ (9). Ta je Direktiva stavljena izvan snage Uredbom Komisije (EU) br. 231/2012 (10) kojom se utvrđuju kriteriji čistoće za određene prehrambene aditive određujući najveći dopušteni udio etilen oksida u tim aditivima. Taj bi se najveći dopušteni udio trebao primjenjivati i na tvari pod FCM br. 799.

(11)

Skupina tvari „esteri masnih kiselina, (C8-C22), s pentaeritritolom” (FCM br. 880) navedena u tablici 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011 pod CAS br. 85116-93-4. CAS broj odnosi se samo na podskupinu FCM br. 880 te je stoga neprimjeren. Za skupinu pod FCM br. 880 nije određen CAS broj. Stoga bi brisanjem CAS broja trebalo izmijeniti navođenje tvari FCM br. 880 u tablici 1. Priloga I.

(12)

Agencija je donijela pozitivno znanstveno mišljenje (11) o mogućem proširenju upotrebe tvari 2,2,4,4-tetrametilciklobutan-1,3-diol (FCM br. 881) na jednokratnu upotrebu. U mišljenju se zaključuje da za jednokratnu upotrebu tvar ne predstavlja sigurnosni rizik ako se upotrebljava kao komonomer u proizvodnji poliestera na razini upotrebe s molarnim udjelom diol sastojka do 35 %, u dodiru sa svim vrstama hrane, osim jakih alkoholnih pića i visokomasne hrane, za simulaciju s modelnom otopinom D2 (biljno ulje) za dugoročno skladištenje na sobnoj ili nižoj temperaturi te za vruće punjenje. U svojoj ocjeni Agencija je samo uzela u obzir ispitivanja migracije s 10-postotnim etanolom i 3-postotnom octenom kiselinom kao temelj za potpunu ocjenu. Zato proširenje upotrebe ne bi trebalo uključivati ni hranu s udjelom alkohola većim od 10 %. Ako se dopuštena upotreba ove tvari proširi na odgovarajući način i obuhvati nove specifikacije, upotrebom ove tvari ne ugrožava se zdravlje ljudi. Stoga treba na odgovarajući način izmijeniti odobrenje za tvar FCM br. 881.

(13)

Agencija je donijela pozitivno znanstveno mišljenje (12) o upotrebi triju novih tvari u nanoobliku, (butadijen, etil akrilat, metil metakrilat, stiren) kopolimera umreženog s divinilbenzenom (FCM br. 859), (butadijen, etil akrilat, metil metakrilat, stiren) neumreženog kopolimera (FCM br. 998) i (butadijen, etil akrilat, metil metakrilat, stiren) kopolimera umreženog s 1,3-butandiol dimetakrilatom (FCM br. 1043). Agencija smatra da nema sigurnosnog rizika ako se te tvari upotrebljavaju pri najvećem kombiniranom masenom postotku od 10 % m/m u neplastificiranom polivinil kloridu u dodiru sa svim vrstama hrane na sobnoj temperaturi ili nižoj, uključujući dugoročno skladištenje, i ako se pojedinačno upotrebljavaju ili u kombinaciji kao aditivi te ako je promjer čestica veći od 20 nm, a brojčano je najmanje 95 % čestica promjera većeg od 40 nm. Stoga se upotrebom tih tvari ne ugrožava zdravlje ljudi ako se one upotrebljavaju u skladu s navedenim specifikacijama i te bi tvari trebalo na odgovarajući način unijeti u tablicu 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011.

(14)

Agencija je donijela pozitivno znanstveno mišljenje (13) o upotrebi novog poboljšavala tvari u proizvodnji polimera 2H-perfluoro-[(5,8,11,14-tetrametil)-tetraetileneglikol etil propil eter] (FCM br. 903). Ta tvar trebala bi se upotrebljavati samo kao poboljšavalo tvari u proizvodnji polimera u postupku polimerizacije fluoropolimera. Tijekom tog postupka potrebno je primjenjivati uvjete sintetiranja ili proizvodnje utvrđene u mišljenju. Upotrebom te tvari ne ugrožava se zdravlje ljudi ako se ona upotrebljava u skladu s navedenim specifikacijama i tu bi tvari trebalo dodati u tablicu 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011.

(15)

Agencija je donijela pozitivno znanstveno mišljenje (14) o upotrebi novog aditiva kopolimernog voska etilen-vinil acetata (FCM br. 969), uz uvjet da se tvar upotrebljava kao aditiv do 2 % m/m samo u poliolefinskim materijalima i predmetima te da migracija niske oligomerne frakcije molekularne mase ispod 1 000 Da ne prelazi 5 mg/kg hrane. Upotrebom te tvari ne ugrožava se zdravlje ljudi ako se ona upotrebljava u skladu s navedenim specifikacijama i tu bi tvari trebalo dodati u tablicu 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011.

(16)

Agencija je donijela pozitivno znanstveno mišljenje (15) o upotrebi novog aditiva poliglicerola (FCM br. 1017). U mišljenju se zaključuje da tvar ne predstavlja sigurnosni rizik ako se upotrebljava kao omekšavalo pri najvećoj razini upotrebe od 6,5 % m/m u polimernim smjesama alifatsko-aromatskih poliestera. Budući da se u mišljenju navodi da je tvar produkt koji prirodno nastaje hidrolizom odobrenog prehrambenog aditiva (E475) s odobrenom razinom upotrebe do 10 g/kg hrane, može se zaključiti da tvar ne predstavlja sigurnosni rizik ako je migracija iznad opće granice specifične migracije iz članka 11. stavka 2. Uredbe (EU) br. 10/2011. Agencija je do zaključka došla i na temelju činjenice da se tvar neće raspasti tijekom njezine prerade u plastični materijal. Zato se upotrebom te tvari ne ugrožava zdravlje ljudi ako se poštuje opća granica specifične migracije i ako se tijekom postupka izbjegne raspadanje tvari. Stoga bi taj aditiv trebalo dodati u tablicu 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011 uz dodatnu specifikaciju o sprečavanju njezina raspadanja tijekom prerade.

(17)

Smjesa „polietilenglikol (EO = 2-6) monoalkil (C16-C18) eter” (FCM br. 725) podskupina je smjese, „polietilenglikol (EO = 1-50) etera linearnih i razgranatih primarnih (C8-C22) alkohola” (FCM br. 799). SML i druga ograničenja u pogledu FCM br. 799 utemeljena su na novijoj znanstvenoj ocjeni (16). Unos za FCM br. 725 obuhvaćen je unosom za FCM br. 799 te bi ga stoga trebalo ukloniti iz tablice 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 10/2011.

(18)

Kako bi se ograničilo administrativno opterećenje subjekata u poslovanju, trebalo bi se omogućiti da se plastični materijali i predmeti koji su zakonito stavljeni na tržište na temelju zahtjeva utvrđenih u Uredbi (EU) br. 10/2011 prije stupanja na snagu ove Uredbe i koji nisu u skladu s ovom Uredbom mogu staviti na tržište do 26. veljače 2016. Trebalo bi omogućiti da ostanu na tržištu do iscrpljenja zaliha.

(19)

Stoga je u skladu s time potrebno izmijeniti Uredbu (EU) br. 10/2011.

(20)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EU) br. 10/2011 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Plastični materijali i predmeti koji su u skladu sa zahtjevima Uredbe (EU) br. 10/2011 kako su se primjenjivali prije 26. veljače 2015. mogu se stavljati na tržište do 26. veljače 2016. Ti plastični materijali i predmeti mogu ostati na tržištu nakon navedenog datuma do iscrpljenja zaliha.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. veljače 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 338, 13.11.2004., str. 4.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 10/2011 od 14. siječnja 2011. o plastičnim materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom (SL L 12, 15.1.2011., str. 1.).

(3)  Izvješće Znanstvenog odbora za hranu, 25. serija, EUR 13416, 1991.

(4)  EFSA Journal 2013.; 11(4):3189.

(5)  Mišljenje Znanstvenog odbora za hranu o 11. dodatnom popisu monomera i aditiva koji dolaze u dodir s hranom, SCF/CS/PM/GEN/M8313, studeni 2000.

(6)  EFSA Journal 2013.; 11(6):3244.

(7)  EFSA Journal 2014.; 12(4):3637.

(8)  EFSA Journal 2013.; 11(7):3306.

(9)  Direktiva Komisije 2008/84/EZ od 27. kolovoza 2008. o utvrđivanju posebnih kriterija čistoće za prehrambene aditive osim bojila i sladila (SL L 253, 20.9.2008., str. 1.).

(10)  Uredba Komisije (EU) br. 231/2012 od 9. ožujka 2012. o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 83, 22.3.2012., str. 1.).

(11)  EFSA Journal 2013.; 11(10):3388.

(12)  EFSA Journal 2014.; 12(4):3635.

(13)  EFSA Journal 2012.; 10(12):2978.

(14)  EFSA Journal 2014.; 12(2):3555.

(15)  EFSA Journal 2013.; 11(10):3389.

(16)  Znanstveni odbor za hranu ocijenio je FCM br. 725: http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/scf/out20_en.pdf, a EFSA je ocijenila FCM br. 799: EFSA Journal (2008.) 698.–699.


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EU) br. 10/2011 mijenja se kako slijedi:

1.

Tablica 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

unosi u pogledu tvari FCM br. 161, 241, 344, 364, 410, 713, 784, 799, 880 i 881 zamjenjuju se sljedećim:

„161

92160

000087-69-4

L-(+)-vinska kiselina

da

ne

ne

 

 

 

 

241

22960

0000108-95-2

fenol

ne

da

ne

3

 

 

 

344

13810

0000505-65-7

1,4-butandiol formal

ne

da

ne

0,05

15

30

 

(21)

21821

364

15404

0000652-67-5

1,4:3,6-dianhidrosorbitol

ne

da

ne

5

 

Samo za primjenu kao:

(a)

komonomer u poli(etilen-ko-izosorbid tereftalatu);

(b)

komonomer na razini s molarnim udjelom diol sastojka do 40 % u kombinaciji s etilen glikolom i/ili 1,4-bis(hidroksimetil)cikloheksanom, za proizvodnju poliestera.

Poliesteri koji su stvoreni uporabom dianhidrosorbitola zajedno s 1,4-bis(hidroksimetil)cikloheksanom ne upotrebljavaju se u dodiru s hranom koja sadržava više od 15 % alkohola.

 

410

62720

0001332-58-7

kaolin

da

ne

ne

 

 

Čestice mogu biti manje od 100 nm samo ako je njihov maseni udio manji od 12 % m/m u unutarnjem sloju etil-vinil alkoholnog kopolimera ('EVOH') višeslojne strukture, u kojemu sloj u izravnom dodiru s hranom čini funkcionalnu barijeru kojom se sprečava migracija čestica u hranu.

 

713

43480

0064365-11-3

aktivni/drveni ugljen

da

ne

ne

 

 

Samo za primjenu u PET-u u najvećoj količini od 10mg/kg polimera.

Treba zadovoljavati iste zahtjeve čistoće kao biljni ugljen (E 153) u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 231/2012 (1) uz izuzeće sadržaja pepela koji može biti do 10 % (m/m).

 

0007440-44-0

784

95420

0745070-61-5

1,3,5-tris (2,2-dimetilpropanamido) benzen

da

ne

ne

5

 

 

 

799

77708

 

polietilenglikol (EO = 1-50) eteri linearnih i razgranatih primarnih (C8-C22) alkohola

da

ne

ne

1,8

 

U skladu s najvećim dopuštenim udjelom etilen oksida kako je utvrđeno kriterijima čistoće za prehrambene aditive u Uredbi Komisije (EU) br. 231/2012.

 

880

31348

 

esteri masnih kiselina, (C8-C22), s pentaeritritolom

da

ne

ne

 

 

 

 

881

25187

0003010-96-6

2,2,4,4-tetrametilciklobutan-1,3-diol

ne

da

ne

5

 

Samo za:

(a)

predmete za višekratnu upotrebu za dugoročno skladištenje na sobnoj ili nižoj temperaturi te za vruće punjenje;

(b)

materijale i predmete za jednokratnu upotrebu kao komonomer s najvećom razinom upotrebe molarnog udjela diol sastojka poliestera do 35 % i ako su takvi materijali i predmeti za dugoročno skladištenje na sobnoj ili nižoj temperaturi svih vrsta hrane s udjelom alkohola ne većim od 10 % i za koje u tablici 2. Priloga III. nije određena modelna otopina D2. Uvjeti vrućeg punjenja dopušteni su za takve materijale i predmete za jednokratnu upotrebu.

 

(b)

sljedeći unosi unose se redoslijedom brojeva tvari FCM:

„859

 

 

(butadijen, etil akrilat, metil metakrilat, stiren) kopolimer umrežen s divinilbenzenom, u nanoobliku

da

ne

ne

 

 

Samo za upotrebu kao čestice u neplastificiranom PVC-u s udjelom ne većim od 10 % m/m u dodiru sa svim vrstama hrane na sobnoj ili nižoj temperaturi, uključujući dugoročno skladištenje.

Ako se upotrebljava zajedno s tvari pod FCM br. 998 i/ili tvari pod FCM br. 1043, ograničenje od 10 % m/m primjenjuje se na zbroj tih tvari.

Promjer čestica veći je od 20 nm, a brojčano je najmanje 95 % čestica promjera većeg od 40 nm.

 

903

 

37486-69-4

2H-perfluoro-[(5,8,11,14-tetrametil)-tetraetileneglikol etil propil eter]

da

ne

ne

 

 

Samo za upotrebu kao poboljšavalo tvari u proizvodnji polimera u postupku polimerizacije fluoropolimera namijenjenih:

(a)

materijalima i predmetima za višekratnu ili jednokratnu upotrebu pri sintetiranju ili proizvodnji (koja nije sintetiranje) na temperaturi od 360 °C ili višoj tijekom najmanje 10 minuta ili na višim temperaturama tijekom jednako kraćih razdoblja;

(b)

materijalima i predmetima za višekratnu upotrebu pri proizvodnji (koja nije sintetiranje) na temperaturama između 300 °C i 360 °C tijekom najmanje10 minuta.

 

969

 

24937-78-8

kopolimerni vosak etilen-vinil acetata

da

ne

ne

 

 

Samo za upotrebu kao polimerni aditiv do 2 % m/m u poliolefinima.

Migracija niske oligomerne frakcije molekularne mase ispod 1 000 Da ne prelazi 5 mg/kg hrane.

 

998

 

 

(butadijen, etil akrilat, metil metakrilat, stiren) neumrežen kopolimer, u nanoobliku

da

ne

ne

 

 

Samo za upotrebu kao čestice u neplastificiranom PVC-u s udjelom ne većim od 10 % m/m u dodiru sa svim vrstama hrane na sobnoj ili nižoj temperaturi, uključujući dugoročno skladištenje.

Ako se upotrebljava zajedno s tvari pod FCM br. 859 i/ili tvari pod FCM br. 1043, ograničenje od 10 % m/m primjenjuje se na zbroj tih tvari.

Promjer čestica veći je od 20 nm, a brojčano je najmanje 95 % čestica promjera većeg od 40 nm.

 

1017

 

25618-55-7

poliglicerol

da

ne

ne

 

 

Za preradu pod uvjetima u kojima se sprečava raspadanje tvari i najviše do temperature od 275 °C.

 

1043

 

 

(butadijen, etil akrilat, metil metakrilat, stiren) kopolimer umrežen s 1,3-butandiol dimetakrilatom, u nanoobliku

da

ne

ne

 

 

Samo za upotrebu kao čestice u neplastificiranom PVC-u s udjelom ne većim od 10 % m/m u dodiru sa svim vrstama hrane na sobnoj ili nižoj temperaturi, uključujući dugoročno skladištenje.

Ako se upotrebljava zajedno s tvari pod FCM br. 859 i/ili tvari pod FCM br. 998, ograničenje od 10 % m/m primjenjuje se na zbroj tih tvari.

Promjer čestica veći je od 20 nm, a brojčano je najmanje 95 % čestica promjera većeg od 40 nm.”

 

(c)

briše se unos koji se odnosi na tvar FCM br. 725.

2.

U tablici 2., unosi koji se odnose na grupna ograničenja br. 15 i 30 zamjenjuju se sljedećima:

„15

98

196

344

15

izraženo kao formaldehid

30

254

344

672

5

izraženo kao 1,4-butandiol”

3.

U tablici 3. dodaje se sljedeći unos:

„(21)

U slučaju reakcije s hranom ili modelnom otopinom provjera sukladnosti obuhvaća provjeru da granice migracije produkata hidrolize, formaldehida i 1,4-butandiola, nisu prekoračene.”


(1)  Uredba Komisije (EU) br. 231/2012 od 9. ožujka 2012. o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 83, 22.3.2012., str. 1.).”


6.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 30/10


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/175

оd 5. veljače 2015.

o utvrđivanju posebnih uvjeta za uvoz guar gume podrijetlom ili poslane iz Indije zbog rizika kontaminacije pentaklorofenolom i dioksinima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 53. stavak 1. točku (b) podtočku ii.,

budući da:

(1)

Člankom 53. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002 predviđa se mogućnost donošenja hitnih mjera Unije za hranu i hranu za životinje koja se uvozi iz treće zemlje kako bi se zaštitilo zdravlje ljudi, zdravlje životinja i okoliš, u slučaju kada se rizik ne može na zadovoljavajući način suzbiti mjerama koje države članice poduzimaju samostalno.

(2)

U pojedinim serijama guar gume podrijetlom ili poslanima iz Indije u Uniju u srpnju 2007. pronađene su visoke razine pentaklorofenola (PCP) i dioksina. Takva kontaminacija predstavlja prijetnju javnom zdravlju unutar Unije ako se ne poduzmu nikakve mjere kako bi se spriječila prisutnost pentaklorofenola i dioksina u guar gumi.

(3)

Zbog toga su Odlukom Komisije 2008/352/EZ (2), koja je poslije zamijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 258/2010 (3), uvedeni posebni uvjeti na uvoz guar gume podrijetlom ili poslane iz Indije zbog rizika kontaminacije pentaklorofenolom i dioksinima.

(4)

Kao nastavak revizija koje je Ured za hranu i veterinarstvo (FVO) Europske komisije proveo 2007. i 2009., u listopadu 2011. provedena je nova revizija kako bi se procijenili postojeći sustavi za kontrolu kontaminacije PCP-om i dioksinima guar gume podrijetlom ili poslane iz Indije i namijenjene za izvoz u Uniju.

(5)

Tijekom provođenja revizije u listopadu 2011. FVO je utvrdio da je nadležno tijelo u Indiji uvelo postupak kojim se osigurava da uzorkovanje provodi jedno od dva imenovana tijela za uzorkovanje, a u skladu s Unijinim odredbama o uzorkovanju propisanima Direktivom Komisije 2002/63/EZ (4), te da su za sve izvezene serije dostupni certifikat i analitičko izvješće laboratorija koji je u skladu s normom EN ISO/IEC 17025 ovlašten za analizu PCP-a u hrani i hrani za životinje. FVO je naveo da se zbog tog postupka kontaminirane serije ne izvoze u Uniju.

(6)

Referentni laboratorij Europske unije za dioksine i poliklorbifenile (PCB) u hrani i hrani za životinje proveo je istraživanje o korelaciji PCP-a i dioksina u kontaminiranoj guar gumi iz Indije. Iz tog istraživanja može se zaključiti da guar guma koja sadržava razinu PCP-a nižu od najveće dopuštene količine rezidua (NDK) od 0,01 mg/kg ne sadržava neprihvatljive razine dioksina. Usklađenost s NDK-om za PCP u ovom slučaju osigurava i visoku razinu zaštite ljudskog zdravlja u pogledu dioksina.

(7)

Laboratorij još uvijek pronalazi visoke razine PCP-a u prahu guar gume namijenjenom za izvoz i upotrebu u hrani. U Indiji je pravni status PCP-a za upotrebu u industriji još nejasan, nema dokaza koji ukazuju na izvor kontaminacije i ne pokreću se istrage o izvoru kontaminacije serija koje nisu u skladu s NDK-om, zbog čega još uvijek postoji mogućnost da se pojave kontaminirane serije.

(8)

Ti nalazi ukazuju na to da se kontaminacija guar gume PCP-om ne može smatrati izoliranim slučajem i da je samo učinkovita analiza odobrenog laboratorija spriječila da se kontaminirani proizvod dalje izvozi u Uniju.

(9)

Budući da izvor kontaminacije još nije uklonjen, primjereno je zadržati posebne uvjete za uvoz. Osim toga, primjereno je uskladiti mjere kontrole uvoza s postojećim mjerama kontrole uvoza koje se primjenjuju na određenu hranu i hranu za životinje neživotinjskog podrijetla. Budući da takvo usklađivanje podrazumijeva nekoliko promjena, primjereno je staviti izvan snage Uredbu (EU) br. 258/2010 i zamijeniti je novom Provedbenom uredbom.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Područje primjene

1.   Ova Uredba primjenjuje se na pošiljke guar gume obuhvaćene tarifnom oznakom KN ex 1302 32 90, pododjeljak TARIC 10 i 19, podrijetlom ili poslane iz Indije i namijenjene za prehranu životinja ili ljudi.

2.   Ova Uredba primjenjuje se i na pošiljke složene hrane i hrane za životinje koja sadržava guar gumu iz stavka 1. u količini većoj od 20 %.

3.   Ova Uredba ne primjenjuje se na pošiljke iz stavaka 1. i 2. koje su namijenjene privatnoj osobi isključivo za osobnu potrošnju i uporabu. U slučaju dvojbe u pogledu odredišta pošiljke, teret dokazivanja je na primatelju pošiljke.

4.   Ovom Uredbom ne dovode se u pitanje odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (5).

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije utvrđene u člancima 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002, članku 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (6) te članku 3. Uredbe Komisije (EZ) br. 669/2009 (7).

U smislu ove Uredbe, pošiljka odgovara seriji kako je navedeno u Direktivi Komisije 2002/63/EZ.

Članak 3.

Uvoz u Uniju

1.   Pošiljke iz članka 1. stavaka 1. i 2. smiju se uvoziti u Uniju samo u skladu s postupcima utvrđenima u ovoj Uredbi.

2.   Pošiljke iz članka 1. stavaka 1. i 2. smiju ući u Uniju samo na određenom ulaznom mjestu (OUM) kako je propisano Uredbom (EZ) br. 669/2009.

Članak 4.

Analitičko izvješće

1.   Uz pošiljke iz članka 1. stavaka 1. i 2. prilaže se analitičko izvješće koje je izdao laboratorij koji je u skladu s normom EN ISO/IEC 17025 ovlašten za analizu PCP-a u hrani i hrani za životinje, a u kojem potvrđuje da proizvod koji se uvozi ne sadržava više od 0,01 mg/kg pentaklorofenola (PCP).

2.   U analitičkom izvješću navodi se sljedeće:

(a)

rezultati uzorkovanja i analize na prisutnost PCP-a koje su provela nadležna tijela države podrijetla ili države iz koje je pošiljka poslana ako to nije država podrijetla;

(b)

mjerna nesigurnost analitičkog rezultata;

(c)

granica detekcije analitičke metode; i

(d)

granica kvantifikacije analitičke metode.

3.   Uzorkovanje iz stavka 2. provodi se u skladu s Direktivom 2002/63/EZ.

4.   Ekstrakcija prije analize izvodi se zakiseljenim otapalom. Analiza se provodi u skladu s izmijenjenom verzijom metode QuEChERS, kako je određeno na web-mjestu referentnih laboratorija Europske unije za ispitivanje ostataka pesticida (8) ili u skladu s jednako pouzdanom metodom.

Članak 5.

Zdravstveni certifikat

1.   Uz pošiljke iz članka 1. stavaka 1. i 2. prilaže se zdravstveni certifikat izrađen prema obrascu iz Priloga.

2.   Zdravstveni certifikat popunjava, potpisuje i ovjerava ovlašteni predstavnik nadležnog tijela države podrijetla, Ministarstva trgovine i industrije Indije ili nadležnog tijela države iz koje je pošiljka poslana ako to nije država podrijetla.

3.   Zdravstveni certifikat mora biti sastavljen na jednom od službenih jezika države članice u kojoj se nalazi određeno ulazno mjesto. Međutim, država članica može za sastavljanje zdravstvenog certifikata dopustiti uporabu drugog službenog jezika Unije.

4.   Zdravstveni certifikat vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja.

Članak 6.

Identifikacijska oznaka

Svaka pošiljka iz članka 1. stavaka 1. i 2. označuje se identifikacijskom oznakom. Ta oznaka mora biti jednaka identifikacijskoj oznaci na analitičkom izvješću iz članka 4. i na zdravstvenom certifikatu iz članka 5.

Svaka pojedina vreća ili paket iz pošiljke označuje se tom identifikacijskom oznakom.

Članak 7.

Prethodna obavijest o pošiljkama

1.   Subjekti u poslovanju s hranom i hranom za životinje dužni su prethodno obavijestiti nadležna tijela OUM-a o sljedećem:

(a)

o predviđenom datumu i vremenu fizičkog prispijeća pošiljke; i

(b)

o prirodi pošiljke.

2.   Za potrebe prethodne obavijesti subjekti u poslovanju s hranom i hranom za životinje dužni su ispuniti dio I. zajedničkog uvoznog dokumenta (ZUD) iz Uredbe (EZ) br. 669/2009. Taj dokument dužni su dostaviti nadležnom tijelu u OUM-u najmanje jedan radni dan prije prispijeća pošiljke.

3.   Pri popunjavanju ZUD-a subjekti u poslovanju s hranom i hranom za životinje moraju uzeti u obzir napomene za popunjavanje ZUD-a iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 669/2009.

Članak 8.

Službene kontrole

1.   Nadležno tijelo na OUM-u pregledava isprave za svaku pošiljku iz članka 1. stavaka 1. i 2. kako bi se osigurala usklađenost sa zahtjevima utvrđenima u člancima 4. i 5.

2.   Identifikacijske i fizičke provjere pošiljaka iz članka 1. stavaka 1. i 2. ove Uredbe provode se u skladu s člancima 8., 9. i 19. Uredbe (EZ) br. 669/2009 s učestalošću od 5 %.

3.   Nakon provedenih provjera, nadležna tijela poduzimaju sljedeće:

(a)

popunjavaju odgovarajuća polja u dijelu II. ZUD-a;

(b)

prilažu rezultate provjera provedenih u skladu sa stavkom 2. ovog članka;

(c)

izdaju i u ZUD upisuju referentni broj ZUD-a;

(d)

ovjeravaju pečatom i potpisuju izvornik ZUD-a;

(e)

izrađuju i zadržavaju presliku potpisanog i ovjerenog ZUD-a.

4.   Izvornici ZUD-a, zdravstvenog certifikata iz članka 5. i analitičkog izvješća iz članka 4. moraju pratiti pošiljku tijekom prijevoza sve do njezina puštanja u slobodni promet.

U slučaju odobrenja daljnjeg prijevoza pošiljke dok se čekaju rezultati fizičkih pregleda, umjesto izvornika uz pošiljku mora biti priložena ovjerena preslika izvornika ZUD-a kako je predviđeno člankom 8. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EZ) br. 669/2009.

Članak 9.

Dijeljenje pošiljke

1.   Pošiljke se ne smiju dijeliti na više dijelova sve dok se ne dovrše službene kontrole i dok nadležna tijela u cijelosti ne popune ZUD kako je predviđeno člankom 8.

2.   U slučaju naknadnog dijeljenja pošiljke, ovjerena preslika ZUD-a mora pratiti svaki dio pošiljke tijekom prijevoza, sve do puštanja u slobodni promet.

Članak 10.

Puštanje u slobodni promet

1.   Pošiljke se puštaju u slobodni promet tek nakon što subjekt u poslovanju s hranom ili hranom za životinje carinskim tijelima predoči ZUD koji je nadležno tijelo propisno popunilo nakon što su obavljene sve službene kontrole. ZUD se može predočiti fizički ili elektronički.

2.   Carinska tijela puštaju pošiljku u slobodni promet samo ako je u polju II.14. ZUD-a navedena povoljna odluka nadležnog tijela te ako je polje II.21. ZUD-a potpisano.

Članak 11.

Nesukladnost

Ako se službenim kontrolama utvrdi nesukladnost s odgovarajućim zakonodavstvom Unije, nadležno tijelo popunjava dio III. ZUD-a i poduzimaju se mjere u skladu s člancima 19., 20. i 21. Uredbe (EZ) br. 882/2004.

Članak 12.

Izvješća

1.   Države članice svaka tri mjeseca Komisiji dostavljaju izvješće sa sažetkom analitičkih izvješća službenih kontrola pošiljaka iz članka 1. stavaka 1. i 2. provedenih u skladu s ovom Uredbom. To izvješće podnosi se tijekom mjeseca koji slijedi nakon svakog tromjesečja.

2.   U izvješću se navode sljedeći podaci:

(a)

broj uvezenih pošiljaka;

(b)

broj pošiljaka na kojima je provedeno uzorkovanje za analizu;

(c)

rezultati provjera kako je predviđeno člankom 8. stavkom 2.

Članak 13.

Troškovi

Sve troškove koji proizlaze iz službenih kontrola i mjera poduzetih u slučaju nesukladnosti snose subjekti u poslovanju s hranom i hranom za životinje.

Članak 14.

Stavljanje izvan snage

Uredba (EU) br. 258/2010 stavlja se izvan snage.

Članak 15.

Prijelazne odredbe

Odstupajući od članka 5. stavka 1., države članice odobravaju uvoz pošiljaka iz članka 1. stavaka 1. i 2. koje su napustile državu podrijetla prije datuma stupanja na snagu ove Uredbe, a koje su popraćene zdravstvenim certifikatom kako je predviđeno Uredbom (EU) br. 258/2010.

Članak 16.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. veljače 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1.

(2)  Odluka Komisije 2008/352/EZ od 29. travnja 2008. o uvođenju posebnih uvjeta za guar gumu podrijetlom ili poslanu iz Indije zbog rizika od kontaminacije u proizvodima s pentaklorofenolom i dioksinom (SL L 117, 1.5.2008., str. 42.).

(3)  Uredba Komisije (EU) br. 258/2010 od 25. ožujka 2010. o uvođenju posebnih uvjeta na uvoz guar gume podrijetlom ili poslane iz Indije zbog rizika kontaminacije pentaklorofenolom i dioksinima i o stavljanju izvan snage Odluke 2008/352/EZ (SL L 80, 26.3.2010., str. 28.).

(4)  Direktiva Komisije 2002/63/EZ od 11. srpnja 2002. o utvrđivanju metoda Zajednice za uzimanje uzoraka za službenu kontrolu ostataka pesticida u i na proizvodima biljnog i životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage Direktive 79/700/EEZ (SL L 187, 16.7.2002., str. 30.).

(5)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).

(6)  Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (SL L 165, 30.4.2004., str. 1.).

(7)  Uredba Komisije (EZ) br. 669/2009 od 24. srpnja 2009. o provedbi Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na povećanu razinu službenih kontrola uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla te o izmjeni Odluke 2006/504/EZ (SL L 194, 25.7.2009., str. 11.).

(8)  http://www.eurl-pesticides.eu/library/docs/srm/QuechersForGuarGum.pdf


PRILOG

Zdravstveni certifikat za uvoz u Europsku uniju

 (1)

Oznaka pošiljke Broj certifikata

U skladu s odredbama Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/175 o utvrđivanju posebnih uvjeta za uvoz guar gume podrijetlom ili poslane iz Indije zbog rizika kontaminacije pentaklorofenolom i dioksinima,

(nadležno tijelo iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EU) 2015/175)

POTVRĐUJE da je

(navesti hranu ili hranu za životinje iz članka 1. Uredbe (EU) 2015/175)

iz ove pošiljke sastavljen od:

(opis pošiljke, proizvoda, broj i vrsta pakiranja, bruto ili neto masa)

u (mjesto utovara)

utovario (naziv prijevoznika)

upućen u (odredišno mjesto i država)

koji dolazi iz objekta

(naziv i adresa objekta)

proizveden, razvrstan, obrađen, prerađen, pakiran i prevezen u skladu s dobrom higijenskom praksom.

Iz ove su pošiljke uzeti uzorci u skladu s Direktivom Komisije 2002/63/EZ dana (datum), ispitani su laboratorijskom analizom dana

(datum) u

(naziv laboratorija). Priloženi su detalji o uzorkovanju i metodama analize te svi rezultati.

Ovaj certifikat vrijedi do

Sastavljeno u dana

Pečat i potpis ovlaštenog predstavnika nadležnog tijela iz članka 5. stavka 2.


(1)  Proizvod i država podrijetla.


6.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 30/16


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/176

оd 5. veljače 2015.

o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta [Prekmurska gibanica (ZTS)]

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Komisija je ispitala zahtjev Slovenije za odobrenje izmjene specifikacije za zajamčeno tradicionalni specijalitet „Prekmurska gibanica”, registrirane u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 172/2010 (2).

(2)

Budući da predmetna izmjena nije manja u smislu članka 53. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (b) te Uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije  (3).

(3)

Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, izmjenu specifikacije potrebno je odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije, povezana s nazivom „Prekmurska gibanica” (ZTS).

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. veljače 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 172/2010 od 1. ožujka 2010. o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta [Prekmurska gibanica (ZTS)] (SL L 51, 2.3.2010., str. 11.).

(3)  SL C 297, 4.9.2014., str. 15.


6.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 30/17


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/177

оd 5. veljače 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. veljače 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

EG

344,2

IL

99,6

MA

83,5

SN

316,2

TR

120,0

ZZ

192,7

0707 00 05

TR

185,3

ZZ

185,3

0709 91 00

EG

60,6

ZZ

60,6

0709 93 10

MA

232,3

TR

245,7

ZZ

239,0

0805 10 20

EG

48,5

IL

75,2

MA

59,5

TN

53,4

TR

67,7

ZZ

60,9

0805 20 10

IL

144,7

MA

91,9

ZZ

118,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

56,6

EG

74,4

IL

122,4

JM

115,2

MA

133,9

TR

82,6

ZZ

97,5

0805 50 10

TR

58,9

ZZ

58,9

0808 10 80

BR

65,8

CL

90,1

US

193,9

ZZ

116,6

0808 30 90

CL

307,7

CN

93,4

US

130,9

ZA

100,9

ZZ

158,2


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

6.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 30/20


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/178

od 27. siječnja 2015.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Pododbora za sanitarne i fitosanitarne mjere, Carinskog pododbora i Pododbora za oznake zemljopisnog podrijetla koji su osnovani Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane, u pogledu donošenja odluka Pododbora za sanitarne i fitosanitarne mjere, Carinskog pododbora i Pododbora za oznake zemljopisnog podrijetla o njihovim poslovnicima

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Člankom 464. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”), predviđa se djelomična privremena primjena Sporazuma.

(2)

Člankom 3. Odluke Vijeća 2014/492/EU (2) određuje se koji se dijelovi Sporazuma trebaju privremeno primjenjivati, uključujući odredbe o osnivanju i funkcioniranju Pododbora za sanitarne i fitosanitarne mjere („Pododbor za SPS”), Carinskog pododbora i Pododbora za oznake zemljopisnog podrijetla („Pododbor za OZP”).

(3)

U skladu s člankom 191. stavkom 5. Sporazuma Pododbor za SPS na svom prvom sastanku treba donijeti svoj poslovnik.

(4)

U skladu s člankom 200. stavkom 3. točkom (e) Sporazuma Carinski pododbor treba donijeti svoj poslovnik.

(5)

U skladu s člankom 306. stavkom 3. Sporazuma Pododbor za OZP treba utvrditi svoj poslovnik.

(6)

Stoga je primjereno utvrditi stajalište Unije u vezi s poslovnicima koje trebaju donijeti navedeni pododbori,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Pododbora za sanitarne i fitosanitarne mjere uspostavljenog člankom 191. Sporazuma u pogledu donošenja poslovnika Pododbora za SPS temelji se na nacrtu odluke tog pododbora priloženom ovoj Odluci.

2.   Predstavnici Unije u Pododboru za SPS mogu dogovoriti manje tehničke ispravke nacrta odluke bez daljnje odluke Vijeća.

Članak 2.

1.   Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Carinskog pododbora uspostavljenog člankom 200. Sporazuma u pogledu donošenja poslovnika Carinskog pododbora temelji se na nacrtu odluke tog pododbora priloženom ovoj Odluci.

2.   Predstavnici Unije u Carinskom pododboru mogu dogovoriti manje tehničke ispravke nacrta odluke bez daljnje odluke Vijeća.

Članak 3.

1.   Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Pododbora za oznake zemljopisnog podrijetla osnovanog člankom 306. Sporazuma u pogledu donošenja poslovnika Pododbora za OZP temelji se na nacrtu odluke tog pododbora priloženom ovoj Odluci.

2.   Predstavnici Unije u Pododboru za OZP mogu dogovoriti manje tehničke ispravke nacrta odluke bez daljnje odluke Vijeća.

Članak 4.

Ova odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. siječnja 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

J. REIRS


(1)  SL L 260, 30.8.2014., str. 4.

(2)  Odluka Vijeća 2014/492/EU od 16. lipnja 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (SL L 260, 30.8.2014., str. 1.).


NACRT

ODLUKA br. 1/2015 PODODBORA ZA SANITARNE I FITOSANITARNE MJERE EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE

od … 2015.

o donošenju njegova poslovnika

PODODBOR ZA SANITARNE I FITOSANITARNE MJERE EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”), a posebno njegov članak 191.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 464. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. rujna 2014.

(2)

U skladu s člankom 191. stavkom 2. Sporazuma, Pododbor za sanitarne i fitosanitarne mjere („Pododbor za SPS”) treba razmotriti sva pitanja povezana s provedbom poglavlja 4. (Sanitarne i fitosanitarne mjere) glave V. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma.

(3)

U skladu s člankom 191. stavkom 5. Sporazuma Pododbor za SPS treba donijeti svoj poslovnik,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Donosi se poslovnik Pododbora za SPS, kako je naveden u Prilogu.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u … …

Za Pododbor za SPS

Predsjednik


(1)  SL L 260, 30.8.2014., str. 4.

PRILOG

Poslovnik Pododbora za sanitarne i fitosanitarne mjere EU-a i Republike Moldove

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Pododbor za sanitarne i fitosanitarne mjere („Pododbor za SPS”), upostavljen u skladu s člankom 191. stavkom 1. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane („Sporazum”), pomaže Odboru za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu, kako je navedeno u članku 438. stavku 4. Sporazuma („Odbor za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu”), pri obavljanju njegovih dužnosti.

2.   Pododbor za SPS obavlja funkcije navedene u članku 191. stavku 2. Sporazuma u svjetlu ciljeva poglavlja 4. glave V. navedenih u članku 176. Sporazuma.

3.   Pododbor za SPS sastavljen je od predstavnika Europske komisije i Republike Moldove koji su odgovorni za sanitarne i fitosanitarne mjere.

4.   Predstavnik Europske komisije ili Republike Moldove koji je odgovoran za sanitarna i fitosanitarna pitanja djeluje kao predsjednik Pododbora za SPS u skladu s člankom 2.

5.   Stranke ovog poslovnika definiraju se kako je predviđeno u članku 461. Sporazuma.

Članak 2.

Predsjedanje

Stranke naizmjence predsjedaju Pododborom za SPS na razdoblje od 12 mjeseci. Prvo razdoblje započinje na dan prvog sastanka Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.

Članak 3.

Sastanci

1.   Osim ako se stranke drukčije dogovore, Pododbor za SPS sastaje se u roku od tri mjeseca nakon stupanja na snagu Sporazuma, na zahtjev bilo koje stranke ili najmanje jednom godišnje.

2.   Svaki sastanak Pododbora za SPS saziva predsjednik na mjestu i u vrijeme o kojima se stranke dogovore. Obavijest o sazivanju sastanka izdaje predsjednik Pododbora za SPS najkasnije 28 kalendarskih dana prije početka sastanka, osim ako se stranke drukčije dogovore.

3.   Kad god je to moguće, redoviti sastanak Pododbora za SPS saziva se pravodobno prije redovitog sastanka Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

4.   Sastanci Pododbora za SPS mogu se održati putem bilo kojeg dogovorenog tehnološkog sredstva, poput videokonferencije ili audiokonferencije.

5.   Pododbor za SPS može dopisnim putem razmotriti bilo koje pitanje i izvan zasjedanja.

Članak 4.

Delegacije

Prije svakog sastanka Tajništvo Pododbora za SPS obavješćuje stranke o predviđenom sastavu delegacije svake stranke koja će prisustvovati sastanku.

Članak 5.

Tajništvo

1.   Dužnosnik Europske komisije i dužnosnik Republike Moldove djeluju zajednički kao tajnici Pododbora za SPS i zajednički obavljaju tajničke zadaće, u duhu obostranog povjerenja i suradnje.

2.   Tajništvo Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu obavješćuje se o svim odlukama, mišljenjima, preporukama, izvješćima i ostalim dogovorenim djelovanjima Pododbora za SPS.

Članak 6.

Korespondencija

1.   Korespondencija naslovljena na Pododbor za SPS šalje se tajniku jedne od stranaka koji će zatim obavijestiti drugog tajnika.

2.   Tajništvo Pododbora za SPS osigurava da se korespondencija naslovljena na Pododbor za SPS prosljeđuje predsjedniku Pododbora za SPS i prema potrebi upućuje kao dokumenti iz članka 7.

3.   Korespondenciju predsjednika Tajništvo šalje strankama u ime predsjednika. Takva korespondencija upućuje se, prema potrebi, kako je predviđeno u članku 7.

Članak 7.

Dokumenti

1.   Dokumente upućuju tajnici Pododbora za SPS.

2.   Svaka stranka šalje svoje dokumente svojem tajniku. Tajnik prosljeđuje te dokumente tajniku druge stranke.

3.   Tajnik Unije upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Unije te u takvu korespondenciju sustavno uključuje tajnika Republike Moldove i tajnike Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

4.   Tajnik Republike Moldove upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Republike Moldove te u takvu korespondenciju sustavno uključuje tajnika Unije i tajnike Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

5.   Tajnici Pododbora za SPS služe kao kontaktne točke za razmjene predviđene u članku 184. Sporazuma.

Članak 8.

Povjerljivost

Osim ako stranke drukčije odluče, sastanci Pododbora za SPS nisu javni. Kada jedna stranka Pododboru za SPS dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka s njima postupa kao s takvima.

Članak 9.

Dnevni red sastanaka

1.   Tajništvo Pododbora za SPS na temelju prijedlogâ stranaka sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak kao i nacrt operativnih zaključaka, kako je predviđeno u članku 10. Privremeni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je Tajništvo od jedne od stranaka zaprimilo zahtjev za uključivanje u dnevni red, popraćen odgovarajućim dokumentima, najkasnije 21 kalendarski dan prije dana sastanka.

2.   Privremeni dnevni red, zajedno s odgovarajućim dokumentima, upućuje se kako je predviđeno u članku 7., najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka.

3.   Pododbor za SPS donosi dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti točke koje se ne nalaze na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.

4.   Predsjednik Pododbora za SPS može, nakon dogovora s drugom strankom, na ad hoc osnovi pozvati predstavnike drugih tijela stranaka ili neovisne stručnjake za predmetno područje da prisustvuju sastancima Pododbora za SPS kako bi pružili informacije o određenim pitanjima. Stranke osiguravaju da ti promatrači ili stručnjaci poštuju zahtjeve u pogledu povjerljivosti.

5.   Predsjednik Pododbora za SPS u savjetovanju sa strankama može skratiti rokove utvrđene u stavcima 1. i 2. kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti.

Članak 10.

Zapisnik i operativni zaključci

1.   Nacrt zapisnika svakog sastanka zajednički sastavljaju tajnici Pododbora za SPS.

2.   U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi:

(a)

popis sudionika sastanka, popis dužnosnika u njihovoj pratnji i popis svih eventualnih promatrača ili stručnjaka koji su prisustvovali sastanku;

(b)

dokumentacija podnesena Pododboru za SPS;

(c)

izjave čije je uključivanje u zapisnik zatražio Pododbor za SPS; i

(d)

operativni zaključci sa sastanka, kako je predviđeno u stavku 4.

3.   Nacrt zapisnika podnosi se na odobrenje Pododboru za SPS. Odobrava se u roku od 28 kalendarskih dana nakon svakog sastanka Pododbora za SPS. Primjerak se šalje svim primateljima iz članka 7.

4.   Nacrt operativnih zaključaka svakog sastanka sastavlja tajnik Pododbora za SPS stranke koja predsjeda Pododborom za SPS te se on upućuje strankama zajedno s dnevnim redom, najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka. Taj se nacrt ažurira tijekom sastanka tako da Pododbor za SPS, osim ako se stranke drukčije dogovore, na kraju sastanka donosi operativne zaključke u koje se uvrštavaju daljnja djelovanja o kojima su se stranke dogovorile. Nakon usuglašavanja operativni zaključi prilažu se zapisniku, a njihova se provedba preispituje na bilo kojem sljedećem sastanku Pododbora za SPS. U tu svrhu Pododbor za SPS usvaja predložak kojim se omogućuje praćenje svakog djelovanja u odnosu na određeni rok.

Članak 11.

Odluke i preporuke

1.   Pododbor za SPS ovlašten je donositi odluke, mišljenja, preporuke, izvješća i zajednička djelovanja kako je predviđeno u članku 191. Sporazuma. Te odluke, mišljenja, preporuke, izvješća i zajednička djelovanja stranke donose konsenzusom nakon završetka odgovarajućih unutarnjih postupaka za njihovo donošenje. Odluke su za stranke obvezujuće i one poduzimaju odgovarajuće mjere za njihovu provedbu.

2.   Predsjednik Pododbora za SPS potpisuje svaku odluku, mišljenje, preporuku ili izvješće, a njihovu vjerodostojnost potvrđuju tajnici Pododbora za SPS. Ne dovodeći u pitanje stavak 3., predsjednik potpisuje navedene dokumente tijekom sastanka na kojem je donesena odgovarajuća odluka, mišljenje, preporuka ili izvješće.

3.   Pododbor za SPS može donositi odluke, davati preporuke te usvajati mišljenja ili izvješća pisanim postupkom, nakon završetka odgovarajućih unutarnjih postupaka za njihovo donošenje, ako se stranke tako dogovore. Pisani postupak sastoji se od razmjene nota između tajnika koji djeluju u dogovoru sa strankama. U tu svrhu tekst prijedloga upućuje se u skladu s člankom 7., uz rok od najmanje 21 kalendarskog dana za iznošenje svih rezervi ili izmjena. Predsjednik u savjetovanju sa strankama može skratiti taj rok kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti. Nakon što se postigne dogovor o tekstu, odluku, mišljenje, preporuku ili izvješće potpisuje predsjednik, a njihovu vjerodostojnost potvrđuju tajnici.

4.   Akti Pododbora za SPS naslovljuju se kao „Odluka”, „Mišljenje”, „Preporuka” odnosno „Izvješće”. Svaka odluka stupa na snagu na dan donošenja osim ako je odlukom drukčije predviđeno.

5.   Odluke, mišljenja, preporuke i izvješća upućuju se strankama.

6.   Svaka stranka može donijeti odluku o objavljivanju odluka, mišljenja i preporuka Pododbora za SPS u svojim službenim publikacijama.

Članak 12.

Izvješća

Pododbor za SPS podnosi Odboru za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu izvješće o svojim aktivnostima i aktivnostima tehničkih radnih skupina ili ad hoc skupina koje je osnovao Pododbor za SPS. Izvješće se podnosi 25 kalendarskih dana prije redovitog godišnjeg sastanka Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

Članak 13.

Jezici

1.   Radni jezici Pododbora za SPS su engleski i rumunjski.

2.   Osim ako se drukčije odluči, Pododbor za SPS u svojim se vijećanjima oslanja na dokumentaciju pripremljenu na tim jezicima.

Članak 14.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sastancima Pododbora za SPS, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.

2.   Izdatke povezane s organizacijom sastanaka i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.

3.   Izdatke povezane s tumačenjem na sastancima te prevođenjem dokumenata na engleski i rumunjski ili s engleskog i rumunjskog kako je navedeno u članku 13. stavku 1. snosi stranka koja je domaćin sastanka.

Troškove tumačenja i prevođenja na druge jezike ili s njih izravno snosi stranka koja to zatraži.

Članak 15.

Izmjena poslovnika

Ovaj se poslovnik može izmijeniti odlukom Pododbora za SPS u skladu s člankom 191. stavkom 5. Sporazuma.

Članak 16.

Tehničke radne skupine i ad hoc skupine

1.   Pododbor za SPS može u skladu s člankom 191. stavkom 6. Sporazuma donijeti odluku o osnivanju ili ukidanju, prema potrebi, tehničkih radnih skupina ili ad hoc radnih skupina, uključujući znanstvene skupine i skupine stručnjaka.

2.   Članstvo u ad hoc radnim skupinama ne mora biti ograničeno na predstavnike stranaka. Stranke osiguravaju da članovi svih skupina koje je osnovao Pododbor za SPS poštuju sve odgovarajuće zahtjeve u pogledu povjerljivosti.

3.   Osim ako stranke drukčije odluče, skupine koje je osnovao Pododbor za SPS djeluju pod nadležnošću Pododbora za SPS kojem podnose izvješća.

4.   Sastanci radnih skupina mogu se održati kada to bude potrebno, uz osobnu nazočnost sudionika, putem videokonferencije ili audiokonferencije.

5.   Tajništvo Pododbora za SPS prima kopiju cjelokupne relevantne korespondencije, dokumenata i komunikacije koji se odnose na aktivnosti radnih skupina.

6.   Radne skupine ovlaštene su davati pisane preporuke Pododboru za SPS. Preporuke se donose konsenzusom i dostavljaju predsjedniku Pododbora za SPS koji ih upućuje kako je predviđeno u članku 7.

7.   Ovaj poslovnik primjenjuje se mutatis mutandis na sve tehničke radne skupine ili ad hoc radne skupine koje osnuje Pododbor za SPS osim ako je u ovom članku drukčije previđeno. Upućivanja na Odbor za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu smatraju se upućivanjima na Pododbor za SPS.


NACRT

ODLUKA br. 1/2015 CARINSKOG PODODBORA EU-a i REPUBLIKE MOLDOVE

od … 2015.

o donošenju njegova poslovnika

CARINSKI PODODBOR EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”), a posebno njegov članak 200.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 464. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. rujna 2014.

(2)

U skladu s člankom 200. Sporazuma Carinski pododbor treba pratiti provedbu poglavlja 5. (Carinski režim i olakšavanje trgovine) glave V. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma i upravljanje njime.

(3)

U skladu s člankom 200. stavkom 3. točkom (e) Sporazuma Carinski pododbor treba donijeti svoj poslovnik,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Donosi se poslovnik Carinskog pododbora, kako je naveden u Prilogu.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u … …

Za Carinski pododbor

Predsjednik


(1)  SL L 260, 30.8.2014., str. 4.

PRILOG

Poslovnik Carinskog pododbora EU-a i Republike Moldove

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Carinski pododbor, uspostavljen u skladu s člankom 200. stavkom 1. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane („Sporazum”), obavlja svoje zadaće kako su predviđene u članku 200. stavcima 2. i 3. Sporazuma.

2.   Carinski pododbor sastavljen je od predstavnika Europske komisije i Republike Moldove koji su odgovorni za carinska pitanja i pitanja povezana s carinom.

3.   Predstavnik Europske komisije ili Republike Moldove koji je odgovoran za carinska pitanja i pitanja povezana s carinom djeluje kao predsjednik u skladu s člankom 2.

4.   Stranke ovog poslovnika definiraju se kako je predviđeno u članku 461. Sporazuma.

Članak 2.

Predsjedanje

Stranke naizmjence predsjedaju Carinskim pododborom na razdoblje od 12 mjeseci. Prvo razdoblje započinje na dan prvog sastanka Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.

Članak 3.

Sastanci

1.   Osim ako se stranke drukčije dogovore, Carinski pododbor sastaje se jednom godišnje ili na zahtjev bilo koje od stranaka.

2.   Svaki sastanak Carinskog pododbora saziva predsjednik na mjestu i u vrijeme o kojima se stranke dogovore. Obavijest o sazivanju sastanka izdaje predsjednik Carinskog pododbora najkasnije 28 kalendarskih dana prije početka sastanka, osim ako se stranke drukčije dogovore.

3.   Sastanci Carinskog pododbora mogu se održati putem bilo kojeg dogovorenog tehnološkog sredstva, poput videokonferencije ili audiokonferencije.

4.   Carinski pododbor može dopisnim putem razmotriti bilo koje pitanje i izvan zasjedanja.

Članak 4.

Delegacije

Prije svakog sastanka Tajništvo Carinskog pododbora obavješćuje stranke o predviđenom sastavu delegacije svake stranke koja će prisustvovati sastanku.

Članak 5.

Tajništvo

1.   Dužnosnik Europske komisije i dužnosnik Republike Moldove koji su odgovorni za carinska pitanja i pitanja povezana s carinom djeluju zajednički kao tajnici Carinskog pododbora i zajednički obavljaju tajničke zadaće, u duhu obostranog povjerenja i suradnje.

2.   Tajništvo Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu kako je navedeno u članku 438. stavku 4. Sporazuma („Odbor za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu”) obavješćuje se o svim odlukama, mišljenjima, preporukama, izvješćima i ostalim dogovorenim djelovanjima Carinskog pododbora.

Članak 6.

Korespondencija

1.   Korespondencija naslovljena na Carinski pododbor šalje se tajniku jedne od stranaka koji će zatim obavijestiti drugog tajnika.

2.   Tajništvo Carinskog pododbora osigurava da se korespondencija naslovljena na Carinski pododbor prosljeđuje predsjedniku Carinskog pododbora i prema potrebi upućuje kao dokumenti iz članka 7.

3.   Korespondenciju predsjednika Tajništvo šalje strankama u ime predsjednika. Takva korespondencija upućuje se, prema potrebi, kako je predviđeno u članku 7.

Članak 7.

Dokumenti

1.   Dokumente upućuju tajnici Carinskog pododbora.

2.   Svaka stranka šalje svoje dokumente svojem tajniku. Tajnik prosljeđuje te dokumente tajniku druge stranke.

3.   Tajnik Unije upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Unije te u takvu korespondenciju sustavno uključuje tajnika Republike Moldove. Tajnik Unije šalje primjerak završnih dokumenata tajnicima Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

4.   Tajnik Republike Moldove upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Republike Moldove te u takvu korespondenciju sustavno uključuje tajnika Unije. Tajnik Republike Moldove šalje primjerak konačnih dokumenata tajnicima Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

Članak 8.

Povjerljivost

Osim ako stranke drukčije odluče, sastanci Carinskog pododbora nisu javni. Kada jedna stranka Carinskom pododboru dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka s njima postupa kao s takvima.

Članak 9.

Dnevni red sastanaka

1.   Tajništvo Carinskog pododbora na temelju prijedlogâ stranaka sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak. Privremeni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je Tajništvo od jedne od stranaka zaprimilo zahtjev za uključivanje u dnevni red, popraćen odgovarajućim dokumentima, najkasnije 21 kalendarski dan prije dana sastanka.

2.   Privremeni dnevni red, zajedno s odgovarajućim dokumentima, upućuje se kako je predviđeno u članku 7., najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka.

3.   Carinski pododbor donosi dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti točke koje se ne nalaze na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.

4.   Predsjednik Carinskog pododbora može, nakon dogovora s drugom strankom, na ad hoc osnovi pozvati predstavnike drugih tijela stranaka ili neovisne stručnjake za predmetno područje da prisustvuju sastancima kako bi pružili informacije o određenim pitanjima. Stranke osiguravaju da ti promatrači ili stručnjaci poštuju zahtjeve u pogledu povjerljivosti.

5.   Predsjednik Carinskog pododbora u savjetovanju sa strankama može skratiti rokove utvrđene u stavcima 1. i 2. kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti.

Članak 10.

Zapisnik i operativni zaključci

1.   Tajnik Carinskog pododbora stranke koja predsjeda Carinskim pododborom sastavlja nacrt zapisnika svakog sastanka, uključujući operativne zaključke.

2.   Nacrt zapisnika, uključujući operativne zaključke, podnosi se na odobrenje Carinskom pododboru. Nacrt zapisnika odobrava se u roku od 28 kalendarskih dana nakon svakog sastanka Carinskog pododbora. Primjerak se šalje svim primateljima iz članka 7.

Članak 11.

Odluke i preporuke

1.   Carinski pododbor ovlašten je donositi praktične aranžmane, mjere, odluke i preporuke kako je predviđeno u članku 200. Sporazuma. Te praktične aranžmane, mjere, odluke i preporuke stranke donose konsenzusom nakon završetka odgovarajućih unutarnjih postupaka za njihovo donošenje. Odluke su za stranke obvezujuće i one poduzimaju odgovarajuće mjere za njihovu provedbu.

2.   Predsjednik Carinskog pododbora potpisuje svaku odluku ili preporuku, a njezinu vjerodostojnost potvrđuju tajnici Carinskog pododbora. Ne dovodeći u pitanje stavak 3., predsjednik potpisuje navedene dokumente tijekom sastanka na kojem je donesena odgovarajuća odluka ili preporuka.

3.   Carinski pododbor može donositi odluke ili davati preporuke pisanim postupkom, nakon završetka odgovarajućih unutarnjih postupaka za njihovo donošenje, ako se stranke tako dogovore. Pisani postupak sastoji se od razmjene nota između tajnika koji djeluju u dogovoru sa strankama. U tu svrhu tekst prijedloga upućuje se u skladu s člankom 7., uz rok od najmanje 21 kalendarskog dana za iznošenje svih rezervi ili izmjena. Predsjednik u savjetovanju sa strankama može skratiti taj rok kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti. Nakon što se postigne dogovor o tekstu, odluku ili preporuku potpisuje predsjednik, a njezinu vjerodostojnost potvrđuju tajnici.

4.   Akti Carinskog pododbora naslovljuju se kao „Odluka” odnosno „Preporuka”. Svaka odluka stupa na snagu na dan donošenja osim ako je odlukom drukčije predviđeno.

5.   Odluke i preporuke upućuju se strankama.

6.   Svaka stranka može donijeti odluku o objavljivanju odluka i preporuka Carinskog pododbora u svojim službenim publikacijama.

Članak 12.

Izvješća

Carinski pododbor podnosi izvješće Odboru za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu na svakom redovitom godišnjem sastanku Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

Članak 13.

Jezici

1.   Radni jezici Carinskog pododbora su engleski i rumunjski.

2.   Osim ako se drukčije odluči, Carinski pododbor se u svojim vijećanjima oslanja na dokumentaciju pripremljenu na tim jezicima.

Članak 14.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sastancima Carinskog pododbora, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.

2.   Izdatke povezane s organizacijom sastanaka i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.

3.   Izdatke povezane s tumačenjem na sastancima te prevođenjem dokumenata na engleski i rumunjski ili s engleskog i rumunjskog, kako je navedeno u članku 13. stavku 1., snosi stranka koja je domaćin sastanka.

Troškove tumačenja i prevođenja na druge jezike ili s njih izravno snosi stranka koja to zatraži.

Članak 15.

Izmjena poslovnika

Ovaj se poslovnik može izmijeniti odlukom Carinskog pododbora u skladu s člankom 200. stavkom 3. točkom (e) Sporazuma.


NACRT

ODLUKA br. 1/2015 PODODBORA ZA OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE

od … 2015.

o donošenju njegova poslovnika

PODODBOR ZA OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA EU-a I REPUBLIKE MOLDOVE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1) („Sporazum”), a posebno njegov članak 306.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 464. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. rujna 2014.

(2)

U skladu s člankom 306. Sporazuma Pododbor za oznake zemljopisnog podrijetla („Pododbor za OZP”) treba pratiti razvoj Sporazuma u području oznaka zemljopisnog podrijetla i služiti kao forum sa suradnju i dijalog o oznakama zemljopisnog podrijetla.

(3)

U skladu s člankom 306. stavkom 3. Sporazuma Pododbor za OZP treba utvrditi svoj poslovnik,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Donosi se poslovnik Pododbora za OZP, kako je naveden u Prilogu.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u …

Za Pododbor za OZP

Predsjednik


(1)  SL L 260, 30.8.2014., str. 4.

PRILOG

Poslovnik Pododbora za oznake zemljopisnog podrijetla EU-a i Republike Moldove

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Pododbor za oznake zemljopisnog podrijetla („Pododbor za OZP”), osnovan u skladu s člankom 306. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane („Sporazum”), pomaže Odboru za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu, kako je navedeno u članku 438. stavku 4. Sporazuma („Odbor za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu”), pri obavljanju njegovih zadaća.

2.   Pododbor za OZP obavlja svoje zadaće navedene u članku 306. Sporazuma.

3.   Pododbor za OZP sastavljen je od predstavnika Europske komisije i Republike Moldove koji su odgovorni za oznake zemljopisnog podrijetla.

4.   Svaka od stranaka imenuje šefa delegacije koji je osoba za kontakt za sva pitanja povezana s Pododborom za OZP.

5.   Šef delegacije djeluje kao predsjednik Pododbor za OZP u skladu s člankom 2.

6.   Svaki šef delegacije može delegirati sve funkcije ili neke od funkcija šefa delegacije imenovanom zamjeniku te se u tom slučaju sva upućivanja na šefa delegacije u daljnjem tekstu jednako primjenjuju na imenovanog zamjenika.

7.   Stranke ovog poslovnika definiraju se kako je predviđeno u članku 461. Sporazuma.

Članak 2.

Predsjedanje

Stranke naizmjence predsjedaju Pododborom za OZP na razdoblje od 12 mjeseci. Prvo razdoblje započinje na dan prvog sastanka Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.

Članak 3.

Sastanci

1.   Osim ako se stranke drukčije dogovore, Pododbor za OZP sastaje se na zahtjev bilo koje od stranaka, naizmjence u Uniji i Republici Moldovi, te u svakom slučaju najkasnije u roku od 90 kalendarskih dana od zahtjeva.

2.   Svaki sastanak Pododbora za OZP saziva predsjednik na mjestu i u vrijeme o kojima se stranke dogovore. Obavijest o sazovanju sastanka izdaje predsjednik Pododbora za OZP najkasnije 28 kalendarskih dana prije početka sastanka, osim ako se stranke drukčije dogovore.

3.   Kad god je to moguće, redoviti sastanak Pododbora za OZP saziva se pravodobno prije redovitog sastanka Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

4.   Iznimno, sastanci Pododbora za OZP mogu se održati putem bilo kojeg tehnološkog sredstva o kojem se stranke dogovore, uključujući videokonferencije.

Članak 4.

Delegacije

Prije svakog sastanka Tajništvo Pododbora za OZP obavješćuje stranke o predviđenom sastavu delegacije svake stranke koja će prisustvovati sastanku.

Članak 5.

Tajništvo

1.   Dužnosnik Europske komisije i dužnosnik Republike Moldove djeluju zajednički kao tajnici Pododbora za OZP, nakon što ih imenuju šefovi delegacija, i zajednički obavljaju tajničke zadaće u duhu obostranog povjerenja i suradnje.

2.   Tajništvo Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu obavješćuje se o svim odlukama, izvješćima i ostalim dogovorenim djelovanjima Pododbora za OZP.

Članak 6.

Korespondencija

1.   Korespondencija naslovljena na Pododbor za OZP šalje se tajniku jedne od stranaka, koji će zatim obavijestiti drugog tajnika.

2.   Tajništvo Pododbora za OZP osigurava da se korespondencija naslovljena na Pododbor za OZP prosljeđuje predsjedniku Pododbora za OZP i prema potrebi upućuje kao dokumenti iz članka 7.

3.   Korespondenciju predsjednika Tajništvo šalje strankama u ime predsjednika. Takva korespondencija upućuje se, prema potrebi, kako je predviđeno u članku 7.

Članak 7.

Dokumenti

1.   Dokumente upućuju tajnici Pododbora za OZP.

2.   Svaka stranka šalje svoje dokumente svojem tajniku. Tajnik prosljeđuje te dokumente tajniku druge stranke.

3.   Tajnik Unije upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Unije te u takvu korespondenciju sustavno uključuje tajnika Republike Moldove i tajnike Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

4.   Tajnik Republike Moldove upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Republike Moldove te u takvu korespondenciju sustavno uključuje tajnika Unije i tajnike Odbora za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu.

Članak 8.

Povjerljivost

Osim ako stranke drukčije odluče, sastanci Pododbora za OZP nisu javni. Kada jedna stranka Pododboru za OZP dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka s njima postupa kao s takvima.

Članak 9.

Dnevni red sastanaka

1.   Tajništvo Pododbora za OZP na temelju prijedlogâ stranaka sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak kao i nacrt operativnih zaključaka, kako je predviđeno u članku 10. Privremeni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je Tajništvo od jedne od stranaka zaprimilo zahtjev za uključivanje u dnevni red, popraćen odgovarajućim dokumentima, najkasnije 21 kalendarski dan prije dana sastanka.

2.   Privremeni dnevni red, zajedno s odgovarajućim dokumentima, upućuje se kako je predviđeno u članku 7., najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka.

3.   Predsjednik i drugi šef delegacije donose dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti točke koje se ne nalaze na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.

4.   Predsjednik Pododbora za OZP može, nakon dogovora s drugom strankom, na ad hoc osnovi pozvati predstavnike drugih tijela stranaka ili neovisne stručnjake za predmetno područje da prisustvuju njegovim sastancima kako bi pružili informacije o određenim pitanjima. Stranke osiguravaju da ti promatrači ili stručnjaci poštuju zahtjeve u pogledu povjerljivosti.

5.   Predsjednik Pododbora za OZP u savjetovanju sa strankama može skratiti rokove utvrđene u stavcima 1. i 2. kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti.

Članak 10.

Zapisnik i operativni zaključci

1.   Nacrt zapisnika svakog sastanka zajednički sastavljaju tajnici Pododbora za OZP.

2.   U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi:

(a)

popis sudionika sastanka, popis dužnosnika u njihovoj pratnji i popis svih eventualnih promatrača ili stručnjaka koji su prisustvovali sastanku;

(b)

dokumentacija podnesena Pododboru za OZP;

(c)

izjave čije je uključivanje u zapisnik zatražio Pododbor za OZP; i

(d)

operativni zaključci sa sastanka, prema potrebi, kako je predviđeno u stavku 4.

3.   Nacrt zapisnika podnosi se na odobrenje Pododboru za OZP. Odobrava se u roku od 28 kalendarskih dana nakon svakog sastanka Pododbora za OZP. Primjerak se šalje svim primateljima iz članka 7.

4.   Nacrt operativnih zaključaka svakog sastanka sastavlja tajnik Pododbora za OZP stranke koja predsjeda Pododborom za OZP te se on upućuje strankama zajedno s dnevnim redom, najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka. Taj se nacrt ažurira tijekom sastanka tako da Pododbor za OZP, osim ako se stranke drukčije dogovore, na kraju sastanka donosi operativne zaključke u koje se uvrštavaju daljnja djelovanja o kojima su se stranke dogovorile. Nakon usuglašavanja operativni zaključi prilažu se zapisniku, a njihova se provedba preispituje na bilo kojem sljedećem sastanku Pododbora za OZP. U tu svrhu Pododbor za OZP usvaja predložak kojim se omogućuje praćenje svakog djelovanja u odnosu na određeni rok.

Članak 11.

Odluke

1.   Pododbor za OZP ovlašten je donositi odluke u slučajevima predviđenima u članku 306. stavku 4. Sporazuma. Navedene odluke stranke donose konsenzusom nakon završetka odgovarajućih unutarnjih postupaka za njihovo donošenje. Odluke su za stranke obvezujuće i one poduzimaju odgovarajuće mjere za njihovu provedbu.

2.   Predsjednik Pododbora za OZP potpisuje svaku odluku, a njihovu vjerodostojnost potvrđuju tajnici Pododbora za OZP. Ne dovodeći u pitanje stavak 4., predsjednik potpisuje navedene dokumente tijekom sastanka na kojem je donesena odgovarajuća odluka.

3.   Pododbor za OZP može donositi odluke ili izvješća pismanim postupkom, nakon završetka odgovarajućih unutarnjih postupaka za njihovo donošenje, ako se stranke tako dogovore. Pisani postupak sastoji se od razmjene nota između tajnika koji djeluju u dogovoru sa strankama. U tu svrhu tekst prijedloga upućuje se u skladu s člankom 7., uz rok od najmanje 21 kalendarskog dana za iznošenje svih rezervi ili izmjena. Predsjednik u savjetovanju sa strankama može skratiti taj rok kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti. Nakon što se postigne dogovor o tekstu, odluku ili izvješće potpisuje predsjednik, a njihovu vjerodostojnost potvrđuju tajnici.

4.   Akti Pododbora za OZP naslovljuju se kao „Odluka” odnosno „Izvješće”. Svaka odluka stupa na snagu na dan donošenja osim ako je odlukom drukčije predviđeno.

5.   Odluke se upućuju strankama.

6.   Svaka stranka može donijeti odluku o objavljivanju odluka Pododbora za OZP u svojim službenim publikacijama.

Članak 12.

Izvješća

Pododbor za OZP podnosi izvješće o svojim aktivnostima Odboru za pridruživanje u sastavu zaduženom za trgovinu na svakom redovitom sastanku navedenog Odbora.

Članak 13.

Jezici

1.   Radni jezici Pododbora za OZP su engleski i rumunjski.

2.   Osim ako se drukčije odluči, Pododbor za OZP u svojim se vijećanjima oslanja na dokumentaciju pripremljenu na tim jezicima.

Članak 14.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sastancima Pododbora za OZP, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.

2.   Izdatke povezane s organizacijom sastanaka i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.

3.   Izdatke povezane s tumačenjem na sastancima te prevođenjem dokumenata na engleski i rumunjski ili s engleskog i rumunjskog, kako je navedeno u članku 13. stavku 1., snosi stranka koja je domaćin sastanka.

Troškove tumačenja i prevođenja na druge jezike ili s njih izravno snosi stranka koja to zatraži.

Članak 15.

Izmjena poslovnika

Ovaj se poslovnik može izmijeniti odlukom Pododbora za OZP u skladu s člankom 306. stavkom 3. Sporazuma.


6.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 30/38


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/179

оd 4. veljače 2015.

kojom se državama članicama dopušta odobravanje izuzeća od određenih odredbi Direktive Vijeća 2000/29/EZ u odnosu na drveni ambalažni materijal od četinjača (Coniferales) u obliku sanduka za streljivo podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država pod nadzorom Ministarstva obrane SAD-a

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 445)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1. prvu alineju,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 5. stavkom 1. Direktive 2000/29/EZ u vezi s njezinom točkom 2. odjeljka I. dijela A Priloga IV., države članice brane unošenje u Uniju drvenog ambalažnog materijala, osim ako je podvrgnut odobrenom fitosanitarnom postupku kako je utvrđeno u Međunarodnoj normi za fitosanitarne mjere br. 15 (2) i označen oznakom koja je utvrđena u navedenoj normi i na kojoj je navedeno da je drveni ambalažni materijal podvrgnut takvom fitosanitarnom postupku. Međutim, u skladu s člankom 15. stavkom 1. te Direktive mogu se odobriti izuzeća od navedenih odredbi ako je utvrđeno da nema rizika od širenja štetnih organizama.

(2)

Određeni drveni ambalažni materijal od četinjača (Coniferales) u obliku sanduka koji se ustvari upotrebljavaju pri prijevozu streljiva, proizvedeni su najkasnije do 31. kolovoza 2007. i podrijetlom iz Sjedinjenih Država, ne ispunjava uvjete iz članka 5. stavka 1. Direktive 2000/29/EZ u vezi s njezinom točkom 2. odjeljka I. dijela A Priloga IV. Ti se sanduci u daljnjem tekstu nazivaju „sanduci”.

(3)

Na temelju informacija koje su dostavile Sjedinjene Američke Države Komisija je zaključila da sanduci ne predstavljaju nikakav rizik od širenja štetnih organizama pod uvjetom da su ispunjeni određeni uvjeti koji se odnose na nepostojanje ili ograničenu prisutnost kore, tretiranje i popravak sanduka te njihovo skladištenje i prijevoz.

(4)

Državama članicama trebalo bi stoga omogućiti da dopuste unošenje, skladištenje i prijevoz sanduka na svojem državnom području pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz uvodne izjave 3., a nakon pražnjenja sanduka trebale bi se primjenjivati odredbe Direktive 2000/29/EZ.

(5)

Kako bi se osigurala učinkovita kontrola i pregled mogućih fitosanitarnih rizika, svaka osoba koja sanduke premješta ili skladišti nakon provjera utvrđenih u normativnom dijelu trebala bi o tom premještanju ili skladištenju te o predmetnim sanducima obavijestiti nadležno službeno tijelo.

(6)

Ako država članica ustanovi da pošiljka ne ispunjava uvjete iz uvodne izjave 3., trebala bi o tome obavijestiti druge države članice i Komisiju. Države članice trebale bi jednom godišnje Komisiji i drugim državama članicama dostaviti informacije o obavljenim uvozima kako bi se procijenila primjena ove Odluke.

(7)

Uzimajući u obzir razloge izuzeća, primjereno ga je odobriti na razdoblje od tri godine.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ovlaštenje za odobrenje izuzeća

Odstupajući od članka 5. stavka 1. Direktive 2000/29/EZ u vezi s njezinom točkom 2. odjeljka I. dijela A Priloga IV., države članice mogu odobriti unošenje na svoje državno područje drvenog ambalažnog materijala od četinjača (Coniferales) u obliku sanduka koji se ustvari upotrebljavaju pri prijevozu streljiva, proizvedeni su najkasnije do 31. kolovoza 2007. i podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država pod nadzorom Ministarstva obrane SAD-a, dalje u tekstu „sanduci”, koji ispunjava uvjete iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Obveza obavješćivanja

1.   Uvoznik je dužan najmanje pet radnih dana unaprijed obavijestiti nadležno službeno tijelo države članice (ili država članica) u kojoj se nalazi mjesto ulaza i prvo mjesto skladištenja, koje nije mjesto ulaza, o svojoj namjeri unošenja pošiljke.

2.   Obavijest iz stavka 1. mora uključivati sljedeće elemente:

(a)

datum planiranog uvoza;

(b)

popis predmetne pošiljke s navedenim sanducima koji ju sačinjavaju;

(c)

ime i adresu uvoznika;

(d)

mjesto ulaza planiranog uvoza;

(e)

adresu prvog mjesta skladištenja, koje nije mjesto ulaza.

Članak 3.

Provjere nadležnih službenih tijela

Nadležno službeno tijelo države članice u kojoj se nalazi prvo mjesto skladištenja, koje nije mjesto ulaza, provjerava je li reprezentativni uzorak svake pošiljke u skladu sa sljedećim točkama Priloga:

(a)

točkama 1. i 2. koje se odnose na prikaz odgovarajućih oznaka;

(b)

točkom 4. koja se odnosi na nepostojanje kore;

(c)

točkom 5. koja se odnosi na udio vlage;

(d)

točkom 7. koja se odnosi na popratni dokument.

Članak 4.

Skladištenje i premještanje

1.   Prije i nakon provedbe provjera iz članka 3. sanduci moraju ostati uskladišteni u zatvorenim objektima.

2.   U slučaju da se sanduci premještaju prije ili nakon provjera iz članka 3., moraju se premještati u zatvorenim spremnicima ili pod cijelim zaštitnim poklopcem.

3.   U slučaju da se sanduci premještaju nakon provjera iz članka 3., osoba koja ih premješta obavješćuje nadležno službeno tijelo ili nadležna službena tijela o mjestu polaska i mjestu odredišta te o količinama i identitetu predmetnih sanduka.

U slučaju da se sanduci skladište nakon provjera iz članka 3. na mjestu različitom od mjesta gdje su te provjere provedene, osoba koja ih skladišti obavješćuje nadležno službeno tijelo o mjestu skladištenja te o količinama i identitetu predmetnih sanduka.

Članak 5.

Obavješćivanje o neusklađenosti

Države članice obavješćuju Komisiju i druge države članice o svakoj pošiljci koja nije u skladu s uvjetima navedenima u Prilogu.

To obavješćivanje obavlja se najkasnije tri radna dana od datuma kada nadležno službeno tijelo ustanovi da je riječ o takvoj pošiljci.

Članak 6.

Izvješćivanje o uvozu

Država članica prvog mjesta skladištenja, koje nije mjesto ulaza, kako je navedeno u članku 2. stavku 1., do 31. siječnja svake godine dostavlja Komisiji i drugim državama članicama informacije o broju pošiljki unesenih na njihova državna područja i izvješće o provjerama iz članka 3. provedenima između 1. siječnja i 31. prosinca prethodne godine.

Članak 7.

Datum isteka

Ova Odluka prestaje važiti 31. prosinca 2017.

Članak 8.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. veljače 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.

(2)  Norma ISPM br. 15., 2009. Propis o drvenom ambalažnom materijalu u međunarodnoj trgovini. Rim, IPPC, FAO.


PRILOG

UVJETI KOJI SE ODNOSE NA SANDUKE IZ ČLANKA 1.

Sanduci iz članka 1. moraju ispunjavati sljedeće uvjete:

1.

Označeni su oznakom kojom se potvrđuje da su proizvedeni najkasnije 31. kolovoza 2007.

2.

Označeni su oznakom na kojoj je navedeno da su tretirani sredstvom za zaštitu drva koje je odobrila Agencija za zaštitu okoliša Sjedinjenih Američkih Država.

3.

U slučaju da su sanduci popravljani nakon 1. rujna 2007., drvo koje je u tu svrhu upotrijebljeno ispunjava uvjete utvrđene u točki 2. odjeljka I. dijela A Priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ.

4.

Sanduci su napravljeni od otkorenog drva, uz iznimku određenog broja vizualno odvojenih i očigledno različitih malih komadića kore koji ispunjavaju jedan od sljedećih zahtjeva:

(a)

širina im je manja od 3 cm (bez obzira na dužinu); ili

(b)

ako su širi od 3 cm, ukupna površina svakog pojedinačnog komadića kore manja je od 50 cm2.

5.

Udio vlage u njima ne smije biti veći od 20 %.

6.

Cijelo su vrijeme skladišteni u zatvorenim objektima i prevozili su se u zatvorenim spremnicima ili pod cijelim zaštitnim poklopcem.

7.

Uz sanduke je priložen dokument koji je izdalo Ministarstvo obrane SAD-a kojim se potvrđuje da ispunjavaju uvjete utvrđene u točkama 4., 5. i 6.