ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 3 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 58. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/6
od 31. listopada 2014.
o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća kako bi se uzela u obzir promjena mase novih osobnih automobila registriranih 2011., 2012. i 2013.
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nove osobne automobile u okviru integriranog pristupa Zajednice smanjenju emisija CO2 iz lakih vozila (1), a osobito njezin članak 13. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Prosječna vrijednost mase koja se koristi za izračun posebnih emisija CO2 za svaki novi osobni automobil treba se prilagoditi svake tri godine kako bi se uzele u obzir promjene u prosječnoj masi novih vozila registriranih u Uniji. |
(2) |
Iz praćenja mase u voznom stanju novih osobnih vozila registriranih u kalendarskoj godini 2011., 2012. i 2013. vidljivo je da se prosječna masa povećala te da je vrijednost M0 iz točke 1.(b) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 443/2009 potrebno stoga prilagoditi. |
(3) |
Iznimno je za ovu prvu prilagodbu svrsishodno uzeti u obzir da je kvaliteta podataka praćenih u 2011., 2012. i 2013. različita. Novu je vrijednost potrebno stoga utvrditi uzimajući u obzir samo one vrijednosti mase koje dotični proizvođači mogu potvrditi, istodobno isključujući iz izračuna vrijednosti mase koje su očito netočne, odnosno iznad 2 840 kg ili ispod 500 kg kao i vrijednosti povezane s vozilima koje nisu ulazile u područje primjene Uredbe (EZ) br. 443/2009. Nova se vrijednost nadalje temelji na ponderiranom prosjeku uzimajući u obzir broj novih registracija u svakoj referentnoj godini. |
(4) |
U tom smislu vrijednost M0, koja će se primjenjivati od 1. siječnja 2016., potrebno je povećati za 20,4 kg, odnosno s 1 372,0 na 1 392,4, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Točka 1.(b) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 443/2009 zamjenjuje se sljedećim:
„(b) |
Od 2016. godine: Specifična emisija CO2 = 130 + a × (M – M0) Pri čemu je:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 140, 5.6.2009., str. 1.
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/7
оd 6. siječnja 2015.
o odobravanju zdravstvene tvrdnje koja se navodi na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece i o izmjeni Uredbe (EU) br. 432/2012
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1924/2006 predviđa se zabrana zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene u popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
U skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 donesena je Uredba Komisije (EU) br. 432/2012 (2) kojom je utvrđen popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece. |
(3) |
Uredbom (EZ) br. 1924/2006 predviđa se i da subjekti u poslovanju s hranom podnose zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve na znanstvenu ocjenu Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu: „Agencija”, te Komisiji i državama članicama, za informaciju. |
(4) |
Komisija odlučuje o odobravanju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje Agencije. |
(5) |
Kako bi se potaknule inovacije, zdravstvene tvrdnje koje su utemeljene na znanstvenim dokazima novijeg razvoja i/ili koje uključuju zahtjev za zaštitu vlasničkih podataka trebale bi podlijegati ubrzanom načinu odobravanja. |
(6) |
Na temelju zahtjeva trgovačkog društva Aptonia, koji je podnesen u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glikemičkim ugljikohidratima i oporavkom normalne funkcije mišića (kontrakcije) nakon napornog vježbanja (Predmet br. EFSA-Q-2013-00234) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Glikemički ugljikohidrati povećavaju opskrbljenost mišića glikogenom nakon napornog vježbanja”. |
(7) |
Komisija i države članice primile su 25. listopada 2013. znanstveno mišljenje Agencije u kojem je na temelju dostavljenih podataka utvrđeno postojanje uzročno-posljedične veze između uzimanja glikemičkih ugljikohidrata i tvrdnje o njihovu djelovanju. Dakle, smatra se da je zdravstvena tvrdnja koja odgovara ovom zaključku u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i trebala bi biti uvrštena u popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji Unije uspostavljen Uredbom (EU) br. 432/2012. |
(8) |
Jedan od ciljeva Uredbe (EZ) br. 1924/2006 jest osigurati da zdravstvene tvrdnje budu istinite, jasne, pouzdane i korisne potrošaču te da se u tom smislu uzmu u obzir tekst i predstavljanje tih tvrdnji. Stoga, ako tekst nekih tvrdnji koje je sastavio podnositelj zahtjeva ima za potrošače isto značenje kao tekst dopuštene zdravstvene tvrdnje jer upućuje na isti odnos između određene kategorije hrane, određene hrane ili jednog od njezinih sastojaka i zdravlja, za dotične tvrdnje trebali bi vrijediti isti uvjeti uporabe kako su navedeni u Prilogu ovoj Uredbi. |
(9) |
U skladu s člankom 20. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, registar s prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koji sadržava sve odobrene zdravstvene tvrdnje trebao bi se ažurirati kako bi se uzelo u obzir ovu Uredbu. |
(10) |
Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelj zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(11) |
Uredbu (EU) br. 432/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Provedeno je savjetovanje s državama članicama, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi uvrštavaju se u popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji Unije kako je predviđeno člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 2.
Prilog Uredbi (EU) br. 432/2012 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. siječnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 432/2012 od 16. svibnja 2012. o utvrđivanju popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece (SL L 136, 25.5.2012., str. 1.).
(3) EFSA Journal (2013.); 11(10):3409.
PRILOG
U Prilogu Uredbi (EU) br. 432/2012 sljedeći unos umeće se po abecednom redu:
Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Uvjeti uporabe tvrdnje |
Uvjeti i/ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatna izjava ili upozorenje |
EFSA Journal br. |
Odgovarajući broj unosa na pročišćenom popisu dostavljenom EFSA-i na ocjenu |
„Ugljikohidrati |
Ugljikohidrati pridonose oporavku normalne funkcije mišića (kontrakcije) nakon vrlo intenzivnog i/ili dugotrajnog fizičkog vježbanja koje dovodi do umora mišića i trošenja zaliha glikogena u poprečnoprugastom mišiću |
Tvrdnja se može upotrebljavati samo za hranu iz koje se dobivaju ugljikohidrati koje probavlja čovjek (ne uključujući poliole). Potrošaču se daju informacije da je koristan učinak dobiven uzimanjem ugljikohidrata iz svih izvora, pri ukupnom uzimanju 4 g po kg tjelesne težine, u dozama, unutar prva 4 sata i najkasnije 6 sati nakon vrlo intenzivnog i/ili dugotrajnog fizičkog vježbanja koje dovodi do umora mišića i iskorištavanja zaliha glikogena u poprečnoprugastom mišiću. |
Tvrdnja se može upotrebljavati samo za hranu koja je namijenjena odraslim osobama koje su vrlo intenzivno ili dugotrajno fizički vježbale što je dovelo do umora mišića i trošenja zaliha glikogena u poprečnoprugastom mišiću. |
(2013.);11(10):3409” |
|
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/6 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/8
оd 6. siječnja 2015.
o uskraćivanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjuju se zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1924/2006 predviđa se i da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve na znanstvenu ocjenu Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu: „Agencija”, te Komisiji i državama članicama, u informativne svrhe. |
(3) |
Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvene tvrdnje uzimajući u obzir mišljenje Agencije. U nekim slučajevima samo znanstvena procjena rizika ne može dati sve informacije na kojima bi se odluka o upravljanju rizikom trebala temeljiti te stoga i drugi legitimni čimbenici koji se odnose na predmet koji se razmatra trebaju biti uzeti u obzir. |
(4) |
Na temelju zahtjeva trgovačkog društva Dextro Energy GmbH & Co. KG, koji je podnesen u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00266) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Glukoza se razgrađuje pri normalnom metabolizmu stvaranja energije tijela”. |
(5) |
Dana 11. svibnja 2012. Komisija i države članice primili su znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da je na temelju dostavljenih podataka utvrđeno postojanje uzročno-posljedične veze između uzimanja glukoze i doprinosa metabolizmu stvaranja energije. Ciljana populacija je opća populacija. |
(6) |
Na temelju zahtjeva trgovačkog društva Dextro Energy GmbH & Co. KG, koji je podnesen u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00267) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Glukoza podupire normalnu fizičku aktivnost”. |
(7) |
Dana 11. svibnja 2012. Komisija i države članice primili su znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da je tvrdnja o glukozi i doprinosu metabolizmu stvaranja energije već pozitivno ocijenjena i uputila na svoje mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00266). |
(8) |
Na temelju zahtjeva trgovačkog društva Dextro Energy GmbH & Co. KG, koji je podnesen u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00268) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Glukoza pridonosi normalnom metabolizmu stvaranja energije”. |
(9) |
Dana 11. svibnja 2012. Komisija i države članice primili su znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da je tvrdnja o glukozi i doprinosu metabolizmu stvaranja energije već pozitivno ocijenjena i uputila na svoje mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00266). |
(10) |
Na temelju zahtjeva trgovačkog društva Dextro Energy GmbH & Co. KG, koji je podnesen u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00269) (5). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Glukoza pridonosi normalnom metabolizmu stvaranja energije za vrijeme vježbanja”. |
(11) |
Dana 11. svibnja 2012. Komisija i države članice primili su znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da je tvrdnja o glukozi i doprinosu metabolizmu stvaranja energije već pozitivno ocijenjena i uputila na svoje mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00266). |
(12) |
Na temelju zahtjeva trgovačkog društva Dextro Energy GmbH & Co. KG, koji je podnesen u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00270) (6). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Glukoza pridonosi normalnoj funkciji mišića”. |
(13) |
Dana 11. svibnja 2012. Komisija i države članice primili su znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da je tvrdnja o glukozi i doprinosu metabolizmu stvaranja energije već pozitivno ocijenjena i uputila na svoje mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj u vezi s glukozom i doprinosom metabolizmu stvaranja energije (Predmet br. EFSA-Q-2012-00266). |
(14) |
Na temelju članka 6. stavka 1. i članka 13. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 zdravstvene tvrdnje trebaju se temeljiti na općenito prihvaćenim znanstvenim dokazima. Odobrenje se može legitimno uskratiti ako zdravstvene tvrdnje nisu u skladu s drugim ostalim općim i specifičnim posebnim zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, čak i u slučaju pozitivne znanstvene ocjene Agencije. Zdravstvene tvrdnje koje nisu u skladu s općeprihvaćenim prehrambenim i zdravstvenim načelima ne bi trebale postojati. Agencija je zaključila da je utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja glukoze i doprinosa metabolizmu stvaranja energije. Međutim, uporabom takve zdravstvene tvrdnje potrošačima bi se slala proturječna i zbunjujuća poruka jer bi mogla potaknuti potrošnju šećera za koji nacionalna i međunarodna nadležna tijela, na temelju općeprihvaćenog znanstvenog mišljenja, informiraju potrošača da njegov unos treba smanjiti. Stoga takva zdravstvena tvrdnja nije u skladu s člankom 3. drugim stavkom točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, kojom se previđa da tvrdnje koje se upotrebljavaju ne smiju biti dvosmislene ili zavaravajuće. Nadalje, čak i ako bi se dotična zdravstvena tvrdnja odobrila samo pod posebnim uvjetima uporabe i/ili uz prateće izjave ili upozorenja, to ne bi bilo dovoljno da se smanji zbunjenost potrošača i zato tvrdnja ne bi trebala biti odobrena. |
(15) |
Zdravstvene tvrdnje obuhvaćene ovom Uredbom zdravstvene su tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, na koje se primjenjuje prijelazno razdoblje utvrđeno člankom 28. stavkom 5. te Uredbe do donošenja popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji pod uvjetom da su u skladu s tom Uredbom. |
(16) |
Popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji utvrđen je Uredbom Komisije (EU) br. 432/2012 (7) i primjenjuje se od 14. prosinca 2012. U pogledu tvrdnji iz članka 13. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 za koje Agencija još nije završila ocjenjivanje ili o kojima Komisija još nije dovršila razmatranje do 14. prosinca 2012. i koje na temelju ove Uredbe nisu uvrštene na popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji, primjereno je osigurati prijelazno razdoblje tijekom kojega se još mogu upotrebljavati, kako bi se i subjektima u poslovanju s hranom i nadležnim nacionalnim tijelima omogućilo da se prilagode zabrani tih tvrdnji. |
(17) |
Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelj zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(18) |
Provedeno je savjetovanje s državama članicama, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Zdravstvene tvrdnje utvrđene u Prilogu ovoj Uredbi ne uvršćuju se na popis dopuštenih tvrdnji Unije kako je predviđeno člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
2. Međutim, zdravstvene tvrdnje iz stavka 1. koje su se upotrebljavale prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se upotrebljavati najviše još šest mjeseci nakon stupanja ove Uredbe na snagu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. siječnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) EFSA Journal (2012.); 10(5):2694.
(3) EFSA Journal (2012.); 10(5):2695.
(4) EFSA Journal (2012.); 10(5):2696.
(5) EFSA Journal (2012.); 10(5):2697.
(6) EFSA Journal (2012.); 10(5):2698.
(7) Uredba Komisije (EU) br. 432/2012 od 16. svibnja 2012. o utvrđivanju popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece (SL L 136, 25.5.2012., str. 1.).
PRILOG
Odbijene zdravstvene tvrdnje
Zahtjev – odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Referentni broj mišljenja EFSA-e |
Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka |
Glukoza |
Glukoza se razgrađuje pri normalnom metabolizmu stvaranja energije tijela |
Q-2012-00266 |
Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka |
Glukoza |
Glukoza podupire normalnu fizičku aktivnost |
Q-2012-00267 |
Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka |
Glukoza |
Glukoza pridonosi normalnom metabolizmu stvaranja energije |
Q-2012-00268 |
Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka |
Glukoza |
Glukoza pridonosi normalnom metabolizmu stvaranja energije za vrijeme vježbanja |
Q-2012-00269 |
Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka |
Glukoza |
Glukoza pridonosi normalnoj funkciji mišića |
Q-2012-00270 |
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/10 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/9
оd 6. siječnja 2015.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 142/2011 o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su izuzeti od veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Hrvatske, a posebno njegov članak 50.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1. točke (b), (c), (d) i (g), članak 18. stavak 3. točku (b) podtočku i., članak 19. stavak 4. točku (c), članak 20. stavak 11., članak 21. stavak 6. točku (d), članak 23. stavak 3., članak 27. točku (c), članak 31. stavak 2., članak 40. točku (f), članak 41. stavak 3., te članak 42. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1069/2009 utvrđuju se pravila javnoga zdravlja i pravila zdravlja životinja za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode, kako bi se spriječili i umanjili rizici za javno zdravlje i zdravlje životinja koji proizlaze iz tih proizvoda. U njoj se određuje i krajnja točka u proizvodnom lancu za određene dobivene proizvode nakon koje se na njih više ne primjenjuju zahtjevi te Uredbe. |
(2) |
Uredbom Komisije (EU) br. 142/2011 (2) utvrđuju se provedbena pravila za Uredbu (EZ) br. 1069/2009, uključujući pravila o donošenju alternativnih metoda uporabe ili odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda i zahtjeve za stavljanje na tržište organskih gnojiva i određenih drugih nusproizvoda životinjskog podrijetla. |
(3) |
U skladu s člankom 19. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, države članice mogu odobriti sakupljanje, prijevoz i odlaganje materijala kategorije 3, kako je navedeno u članku 10. točki (f) te Uredbe, na druge načine iz poglavlja IV. Priloga VI. Uredbi (EU) br. 142/2011. U skladu s člankom 36. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 142/2011, ta je mogućnost bila ograničena na prijelazno razdoblje do 31. prosinca 2014. Za male količine bivše hrane do 20 kg tjedno određene države članice odobravaju sakupljanje, prijevoz i odlaganje na druge načine koji su utvrđeni u poglavlju IV. Priloga VI. Uredbi (EU) br. 142/2011. |
(4) |
S obzirom na to da nema prijavljenih negativnih posljedica po zdravlje životinja i uzimajući u obzir da bi u određenim slučajevima odlaganje u skladu s člankom 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 bilo neprihvatljivo teško u usporedbi s odlaganjem na licu mjesta, čini se opravdanim uspostaviti privremeno odstupanje kao trajnu mogućnost, pod uvjetom da takvo odlaganje ne uzrokuje neprihvatljive zdravstvene rizike. Članak 15. Uredbe (EU) br. 142/2011, kojim su predviđena posebna pravila za primjenu članka 19. stavka 1. točaka (a), (b), (c), (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, trebalo bi stoga nadopuniti upućivanjem na mjere iz poglavlja IV. Priloga VI. Uredbi (EU) br. 142/2011 koje bi također trebalo izmijeniti na odgovarajući način. Nakon savjetovanja s državama članicama i organizacijama dionika potrebno je ukinuti mogućnost da države članice mogu povećati količinu do najviše 50 kg tjedno kada privremeno odstupanje postane trajna mogućnost. Nadalje, članak 36. stavak 3. Uredbe (EU) br. 142/2011 potrebno je izbrisati. |
(5) |
S obzirom na mali rizik od mogućih doticaja životinja iz uzgoja s organskim gnojivima i poboljšivačima tla s kojima postupaju određeni subjekti i korisnici, posebno kada posluju izvan prehrambenog lanca i lanca hrane za životinje, nadležnim bi tijelima trebalo dopustiti da te subjekte i korisnike izuzmu od obveze registracije u skladu s člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1069/2009. Te bi subjekte i korisnike trebalo dodati na popis subjekata izuzetih od obveze obavješćivanja nadležnih tijela u skladu s člankom 20. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 142/2011. Članak 20. stavak 4. Uredbe (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(6) |
Za medije rasta, uključujući zemlju za sadnju lončanica, s malim sadržajem nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda čija su pakiranja namijenjena krajnjim potrošačima ne postoji rizik da bi ih se moglo upotrijebiti kao hranu za životinje iz uzgoja. Ograničenjem na manje od 5 % masenog udjela dobivenih proizvoda od materijala kategorije 2 ili 3 u medijima rasta, uključujući zemlju za sadnju lončanica, smanjuje se rizik od njihove uporabe kao hrane za životinje iz uzgoja jer visoki sadržaj tla i drugih materijala takve proizvode čini neukusnima za životinje iz uzgoja. U proizvodnji medija rasta može se upotrebljavati prerađeni gnoj. Međutim, prerađeni gnoj ne smije biti jedina sastavnica medija rasta. Maseni udio prerađenog gnoja u medijima rasta ne bi trebao prelaziti 50 %. Prerađeni gnoj ne smije se upotrebljavati za proizvodnju medija rasta kada se na mjesto podrijetla primjenjuje zabrana zbog sumnje na pojavu ili potvrđene pojave ozbiljne prenosive bolesti koja pogađa životinje iz uzgoja. Stoga se takvi proizvodi mogu izuzeti od veterinarskih kontrola za stavljanje na tržište, osim uvoza. Članak 22. stavak 2. Uredbe (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(7) |
Potrebno je razjasniti definicije „međuproizvoda” i „trgovačkih uzoraka” u točkama 35. odnosno 39. Priloga I. Uredbi (EU) br. 142/2011 kako bi se izbjegle neopravdane prepreke trgovini. Definicija „međuproizvoda” obuhvaća i odredište tih međuproizvoda. Trenutačnu definiciju opravdano je proširiti s mogućim dodatnim uporabama u kozmetičkoj industriji. Dobiveni proizvodi koji ispunjavaju zahtjeve Direktive Vijeća 76/768/EEZ (3) mogu se u skladu s člankom 5. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 proglasiti kao krajnja točka u proizvodnom lancu. Nadalje, potrebno je razjasniti da se hrana za kućne ljubimce može unijeti u EU kao trgovački uzorak za potrebe ispitivanja hranidbe, strojeva ili opreme. Definicije „međuproizvoda” i „trgovačkih uzoraka” u točkama 35. i 39. Priloga I. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(8) |
Iako se u skladu s člankom 3. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 kopitari smatraju životinjama iz uzgoja, određeni pojedinačni kopitari imaju posebno bliske veze sa svojim vlasnicima. Stoga je opravdano osigurati mogućnost kremiranja mrtvih kopitara u spalionicama koje su u tu svrhu odobrila nadležna tijela, pod uvjetom da kopitari potječu s gospodarstava na koja se ne primjenjuju mjere zabrane za bolesti koje se prijavljuju. Direktivom Vijeća 2009/156/EZ (4) propisuju se uvjeti zdravlja životinja kojima se uređuje, među ostalim, premještanje kopitara, uključujući uvjete za identifikaciju kopitara. Samo mrtvi kopitari koji su u skladu s tom Direktivom mogu se pojedinačno kremirati u spalionicama niskog kapaciteta. Poglavlje III. Priloga III. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(9) |
Člankom 13. točkom (g) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 propisano je da se nusproizvodi životinjskog podrijetla koji potječu od akvatičnih životinja i pripadaju materijalima kategorije 2 mogu silirati, kompostirati ili pretvarati u bioplin. Europska agencija za sigurnost hrane („EFSA”) objavila je znanstveno mišljenje o ocjeni nove metode prerade za nusproizvode životinjskog podrijetla dobivene od materijala ribljeg podrijetla iz kategorije 2 (5). Prema mišljenju EFSA-e, rizici koji proizlaze iz materijala kategorije 2 ribljeg podrijetla smanjeni su na odgovarajući način metodom prerade te se stoga dobiveni proizvodi mogu upotrebljavati za proizvodnju organskih gnojiva, kompostirati, pretvarati u bioplin ili upotrebljavati za proizvodnju hrane za krznaše ili druge životinje koje nisu namijenjene prehrani ljudi. U mišljenju EFSA-e zaključuje se da nema povećanja rizika ako se metoda prerade primjenjuje i za preradu nusproizvoda dobivenih od akvatičnih životinja koji pripadaju materijalima kategorije 3. Materijal kategorije 3 dobiven od akvatičnih životinja može se stoga namijeniti za svrhe iz članka 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009. |
(10) |
Nakon uspješnog ishoda procjene rizika EFSA-e, na popis alternativnih metoda prerade iz poglavlja IV. Priloga IV. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi uvrstiti siliranje materijala od riba. Prilog IV. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(11) |
Ostaci digestije i kompost životinjskog podrijetla mogu se u praksi miješati s materijalima neživotinjskog podrijetla. Subjekti bi trebali znati koja se pravila primjenjuju na odlaganje takvih ostataka digestije i komposta. Osim toga, potrebno je razjasniti u kojim se slučajevima kompost i ostaci digestije dobiveni od ugostiteljskog otpada mogu odlagati na odobrenom odlagalištu. Poglavlje III. Priloga V. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(12) |
Hrvatska je dostavila popis vrsta divljih ptica lešinara na koje bi se trebalo primjenjivati odstupanje od posebnih hranidbenih namjena iz članka 18. Uredbe (EZ) br. 1069/2009. Popis vrsta ptica lešinara u Prilogu VI. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(13) |
EFSA je izvršila procjenu rizika povezanog s ograničenim kompostiranjem i naknadnim spaljivanjem svinja uginulih na gospodarstvu (6) i zaključila da ograničeno kompostiranje kao jedan od alternativnih parametara iz odjeljka 2. poglavlja III. Priloga V. Uredbi (EU) br. 142/2011 nije dostatna obrada za sigurno odlaganje materijala kategorije 2 te se stoga ne može opisati kao alternativna metoda prerade iz poglavlja IV. Priloga IV. toj Uredbi. Nakon prethodno navedene procjene EFSA-e „aerobno zrenje i pohranjivanje svinja uginulih na gospodarstvu s naknadnim spaljivanjem ili suspaljivanjem” trebalo bi se smatrati posebnom metodom ograničenja za skladištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla do njihova naknadnog odlaganja u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009. Kako bi se ta metoda razlikovala od odobrenih metoda kompostiranja te kako bi se izbjegao postupak odobrenja iz Priloga V. Uredbi (EU) br. 142/2011 koji se zahtijeva za kompostane, primjereno je tu metodu uvrstiti u novo poglavlje u Prilogu IX. toj Uredbi zajedno s metodom „hidroliza s naknadnim odlaganjem”, trenutačno navedenom u točki H odjeljka II. poglavlja IV. Priloga IV., koja se temelji na istim načelima. Nadalje, upućivanje na Prilog IV. u odjeljku 11. poglavlja II. Priloga XVI. trebalo bi prilagoditi na odgovarajući način. Priloge IV., IX. i XVI. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi stoga izmijeniti na odgovarajući način. |
(14) |
Na topljene masti od materijala kategorije 3 primjenjuju se posebni zahtjevi iz odjeljka 3. poglavlja II. Priloga X. Uredbi (EU) br. 142/2011. Međutim, ne postoje razlozi u vezi sa zdravstvenim stanjem životinja za zabranu prerade materijala kategorije 3 dobivenog od akvatičnih životinja i nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od akvatičnih životinja iz članka 10. točaka (i) i (j) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, zajedno s nusproizvodima životinjskog podrijetla kategorije 3 dobivenima od kopnenih životinja, u mješovite topljene masti. Stoga bi za proizvodnju topljene masti trebalo biti moguće upotrebljavati materijale kategorije 3 dobivene od akvatičnih životinja i nusproizvode životinjskog podrijetla dobivene od akvatičnih životinja iz članka 10. točaka (i) i (j) Uredbe (EZ) br. 1069/2009. Točku A podtočku 1. odjeljka 3. poglavlja II. Priloga X. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(15) |
Zahtjevi za toplinsku obradu taloga iz centrifuge ili separatora koji se kasnije može upotrebljavati kao organsko gnojivo ili u proizvodnji organskog gnojiva i stavljati na tržište utvrđeni su u dijelu III. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X. Uredbi (EU) br. 142/2011. Prikladno je uvesti odstupanje da nadležna tijela mogu odobriti alternativne parametre za toplinsku obradu taloga iz centrifuge ili separatora namijenjenog za uporabu u državama članicama, pod uvjetom da subjekti mogu dokazati da se toplinskom obradom provedenom u skladu s alternativnim parametrima jamči barem isto smanjenje rizika kao i obradom provedenom u skladu s već utvrđenim parametrima koji se primjenjuju za stavljanje na tržište. Dio III. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(16) |
Međuproizvodi se mogu upotrebljavati, među ostalim, za proizvodnju laboratorijskih reagensa ili in vitro dijagnostike za potrebe životinja. Nakon pregleda na graničnoj inspekcijskoj postaji u skladu s člankom 4. Direktive Vijeća 97/78/EZ (7) proizvod se mora prevesti izravno u registrirani odredišni objekt ili pogon. Kako bi se razjasnili zahtjevi za uvoz međuproizvoda, Prilog XII. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(17) |
Proizvodi od krvi namijenjeni proizvodnji hrane za životinje iz uzgoja, uključujući svinjsku krv i krvnu plazmu osušene raspršivanjem, moraju biti proizvedeni u skladu s odjeljkom 2. poglavlja II. Priloga X. Uredbi (EU) br. 142/2011. U skladu s točkom B tog odjeljka proizvodi od krvi moraju se podvrgnuti bilo kojoj metodi prerade od 1 do 5 ili metodi prerade 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV. toj Uredbi, ili drugoj metodi kojom se osigurava sukladnost proizvoda od krvi s mikrobiološkim standardima za dobivene proizvode iz poglavlja I. Priloga X. Uredbi (EU) br. 142/2011. Uredbom (EU) br. 142/2011 također je propisano, posebno u stupcu 6. redu 2. u tablici 1. odjeljka 1. poglavlja I. Priloga XIV., da se uz proizvode od krvi koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, a koji bi se mogli upotrebljavati kao hrana za životinje, mora priložiti zdravstveni certifikat u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz poglavlja 4.(B) Priloga XV. kada su namijenjeni za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju. |
(18) |
Svinjska epidemijska dijareja, uključujući zarazu svinja virusom svinjske epidemijske dijareje (PEDv) i delta koronavirusom svinja (SDCv), prijavljena je u Aziji, Sjevernoj Americi, Karibima, Srednjoj i Južnoj Americi. SDCv nikada nije zabilježen u Uniji. Za širenje virusa optužuje se neodgovarajuća toplinska obrada ili kontaminacija nakon toplinske obrade svinjske krvi i krvne plazme osušenih raspršivanjem koji su tradicionalni sastojak hrane za prasad. |
(19) |
Komisija je na vlastitu inicijativu donijela Provedbenu uredbu (EU) br. 483/2014 (8) kao privremenu zaštitnu mjeru u odnosu na sigurnost svinjske krvi i krvne plazme osušenih raspršivanjem namijenjenih proizvodnji hrane za životinje koje pripadaju vrsti svinja. Budući da će rizik za zdravlje životinja i dalje biti prisutan, potrebno je preispitati zahtjeve za uvoz svinjske krvi i krvne plazme osušenih raspršivanjem namijenjenih proizvodnji hrane za životinje koje pripadaju vrsti svinja i provesti privremene mjere kao trajan zahtjev. |
(20) |
Znanstvena promatranja ukazuju na to da se svinjski koronavirusi u izmetu svinja inaktiviraju ako se zagriju i drže 10 minuta na temperaturi od 71 °C ili stave 7 dana na sobnu temperaturu od 20 °C. Virus nije preživio u eksperimentalno zaraženoj suhoj hrani za životinje skladištenoj najmanje 2 tjedna na sobnoj temperaturi od 24 °C. U Uniji i trećim zemljama za sušenje krvi i krvne plazme raspršivanjem najčešće se primjenjuje temperatura od 80 °C u čitavom proizvodu. |
(21) |
Na temelju dostupnih podataka čini se prikladnim tražiti da krv i krvna plazma svinjskog podrijetla osušene raspršivanjem koje se unose iz trećih zemalja i koje su namijenjene hranidbi svinja moraju biti podvrgnute obradi na visokim temperaturama i zatim se skladištiti određeno vrijeme na sobnoj temperaturi kako bi se smanjio rizik kontaminacije nakon obrade. |
(22) |
Trebalo bi odobriti i uvoz kostiju i proizvoda od kosti (osim koštanoga brašna), rogova i proizvoda od rogova (osim brašna od rogova) i papaka i kopita i proizvoda od papaka i kopita (osim brašna od papaka i kopita) za uporabe različite od uporabe kao krmivo, organska gnojiva ili poboljšivači tla ako se ti materijali prevoze zrakoplovom, pod uvjetom da su u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 41. Uredbe (EZ) br. 1069/2009. Prilog XIV. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(23) |
Nakon izmjene definicije „međuproizvoda” i dodatnih zahtjeva za uvoz proizvoda od krvi, obrazac izjave koji će se koristiti za uvoz međuproizvoda iz trećih zemalja i obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz proizvoda od krvi namijenjenih kao krmivo trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. Poglavlje 4.(B) i poglavlje 20. Priloga XV. Uredbi (EU) br. 142/2011 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način. |
(24) |
Kako bi se izbjegli prekidi u trgovini, treba utvrditi prijelazno razdoblje tijekom kojeg države članice trebaju prihvaćati uvoz međuproizvoda na koje se primjenjuju odredbe Uredbe (EU) br. 142/2011, kako je izmijenjena ovom Uredbom, u skladu s pravilima koja su bila na snazi prije stupanja na snagu ove Uredbe. |
(25) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 142/2011 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 15. dodaje se sljedeći stavak: „Odstupajući od članka 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, države članice mogu odobriti sakupljanje, prijevoz i odlaganje malih količina materijala kategorije 3 kako je navedeno u članku 10. točki (f) te Uredbe na načine iz članka 19. stavka 1. točke (d) te Uredbe, pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi za odlaganje na druge načine iz poglavlja IV. Priloga VI. ovoj Uredbi.” |
2. |
U članku 19. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
Članak 20. stavak 4. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
U članku 22. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Zahtjevi zdravlja životinja ne primjenjuju se na stavljanje na tržište sljedećih proizvoda:
|
5. |
U članku 23. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Subjekt ili vlasnik objekta ili pogona odredišta za međuproizvode, ili njihov zastupnik moraju upotrijebiti i/ili otpremiti međuproizvode isključivo za uporabu u proizvodnji u skladu s definicijom međuproizvoda iz točke 35. Priloga I.” |
6. |
U članku 36. briše se stavak 3. |
7. |
Prilozi I., III., IV., V., VI., IX., X., XI., XII., XIV., XV. i XVI. mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. |
Članak 2.
U prijelaznom razdoblju do 27. rujna 2015., pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda s priloženim obrascem izjave koji je ispunjen i potpisan u skladu s obrascem iz poglavlja 20. Priloga XV. Uredbi (EU) br. 142/2011 u njegovoj inačici prije dana stupanja na snagu ove Uredbe, i dalje se prihvaćaju za uvoz u Uniju, pod uvjetom da su takvi obrasci izjava bili ispunjeni i potpisani prije 27. srpnja 2015.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 23. veljače 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. siječnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 300, 14.11.2009., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (SL L 54, 26.2.2011., str. 1.).
(3) Direktiva Vijeća 76/768/EEZ od 27. srpnja 1976. o usklađivanju zakona država članica na području kozmetičkih proizvoda (SL L 262, 27.9.1976., str. 169.).
(4) Direktiva Vijeća 2009/156/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (kodificirana verzija) (SL L 192, 23.7.2010., str. 1.).
(5) EFSA Journal 2011.; 9(9):2389 [11 str.].
(6) EFSA Journal 2012.; 10(2):2559 [11 str.].
(7) Direktiva Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (SL L 24, 30.1.1998., str. 9.).
(8) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 483/2014 оd 8. svibnja 2014. o zaštitnim mjerama povezanima s proljevom svinja uzrokovanim deltacoronavirusom u pogledu zahtjeva zdravlja životinja za unošenje u Uniju krvi i krvne plazme svinjskog podrijetla osušenih raspršivanjem i namijenjenih proizvodnji hrane za svinje iz uzgoja (SL L 138, 13.5.2014., str. 52.).
PRILOG
Prilozi I., III., IV., V., VI., IX., X., XI., XII., XIV., XV. i XVI. Uredbi (EU) br. 142/2011 mijenjaju se kako slijedi:
1. |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
U Prilogu III. poglavlju III. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
. |
3. |
U Prilogu IV. poglavlje IV. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
U Prilogu V. poglavlju III. odjeljak 2. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
Prilog VI. mijenja se kako slijedi:
|
6. |
U Prilogu IX. dodaje se sljedeće poglavlje V.: „POGLAVLJE V. METODE OGRANIČENJA Odjeljak 1. Opće odredbe
Odjeljak 2. Metodologija A. Aerobno zrenje i pohranjivanje svinja uginulih na gospodarstvu i određenog drugog materijala od svinja s naknadnim spaljivanjem ili suspaljivanjem. 1. Dotične države članice Postupak aerobnog zrenja i pohranjivanja svinja uginulih na gospodarstvu i određenog drugog materijala od svinja s naknadnim spaljivanjem ili suspaljivanjem može se primjenjivati u Francuskoj, Irskoj, Latviji, Portugalu i Ujedinjenoj Kraljevini. Nakon aerobnog zrenja i pohranjivanja materijala nadležno tijelo dotične države članice mora osigurati sakupljanje i odlaganje materijala na državnom području te države članice. 2. Ulazni materijali Za ovaj se postupak mogu upotrebljavati samo sljedeći materijali od svinja:
Ova se metoda primjenjuje samo za odlaganje svinja podrijetlom iz istog gospodarstva, pod uvjetom da se na to gospodarstvo ne primjenjuju ograničenja zbog sumnje na pojavu ili potvrđene pojave ozbiljne prenosive bolesti koja pogađa svinje. Ova se metoda ne smije primjenjivati za životinje koje su uginule zbog tih bolesti ili su ubijene u svrhu kontrole bolesti, ili za dijelove tih životinja. 3. Metodologija 3.1. Opća načela Metoda je postupak koji odobrava nadležno tijelo. Mjesto mora biti izrađeno i pripremljeno u skladu sa zakonodavstvom Unije o zaštiti okoliša kako bi se spriječili neugodni mirisi i rizici za tlo i podzemne vode. Subjekt mora:
Postupak se mora vršiti u zatvorenom sustavu koji se sastoji od više ćelija s vodootpornim podom i razgraničenim čvrstim zidovima. Sve se otpadne vode moraju sakupljati; ćelije moraju biti povezane s odvodnom cijevi opremljenom 6-milimetarskom rešetkom za sakupljanje krutih tvari. Veličina i broj ćelija mora se prilagoditi razini smrtnosti utvrđenoj u stalnom pisanom postupku iz članka 29. stavaka 1. do 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 tako da kapacitet bude dostatan za životinje koje ugibaju na gospodarstvu tijekom razdoblja od najmanje osam mjeseci. 3.2. Faze 3.2.1. Faza punjenja i pohranjivanja Uginule svinje i drugi materijal od svinja moraju se pojedinačno prekriti piljevinom i naslagati tako da je ćelija puna. Najprije se na tlo stavi sloj piljevine od najmanje 30 centimetara. Trupovi i drugi materijal od svinja mora se nakon toga staviti na taj prvi sloj piljevine i svaki sloj trupova i drugog materijala od svinja mora se prekriti slojem piljevine debljine najmanje 30 cm. Osoblje ne smije hodati po pohranjenom materijalu. 3.2.2. Faza zrenja Kada je ćelija puna, a razgradnja svih mekih tkiva omogućena porastom temperature, počinje razdoblje zrenja koje mora trajati najmanje 3 mjeseca. Na kraju faze punjenja i pohranjivanja i tijekom cijele faze zrenja, subjekt mora nadzirati temperaturu u svakoj ćeliji s pomoću senzora temperature koji je postavljen od 40 do 60 cm ispod površine zadnjeg naslaganog sloja. Subjekt mora bilježiti elektronička očitanja i elektroničko nadziranje temperature. Nadziranje temperature na kraju faze punjenja i pohranjivanja pokazatelj je zadovoljavajuće pripreme naslaganih slojeva. Temperatura se mora mjeriti automatskim uređajem za bilježenje. Cilj je postići 55 °C tijekom 3 uzastopna dana, što pokazuje da se postupak zrenja aktivirao i da je priprema naslaganih slojeva učinkovita te da je faza zrenja počela. Subjekt mora nadzirati temperaturu jednom dnevno i ovisno o ishodu navedenih mjerenja poduzimaju se sljedeće mjere:
Nadležno tijelo može odrediti vremenski rok za fazu pohranjivanja. 3.2.3. Prijevoz i spaljivanje ili suspaljivanje Prijevoz materijala nastalog nakon faze zrenja u odobrenu spalionicu ili suspalionicu podliježe nadzoru iz Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili Direktive 2008/98/EZ. B. Hidroliza s naknadnim odlaganjem 1. Dotične države članice Postupak hidrolize s naknadnim odlaganjem može se primjenjivati u Irskoj, Španjolskoj, Latviji, Portugalu i Ujedinjenoj Kraljevini. Tijelo nadležno za odobrenje mora osigurati da se nakon hidrolize materijali sakupljaju i odlažu u istoj prethodno navedenoj državi članici. 2. Ulazni materijali Za ovaj se postupak mogu upotrebljavati samo sljedeći materijali svinjskog podrijetla:
Ova se metoda primjenjuje samo za odlaganje svinja podrijetlom iz istog gospodarstva i to pod uvjetom da se na to gospodarstvo ne primjenjuje zabrana zbog sumnje na pojavu ili potvrđene pojave ozbiljne prenosive bolesti koja pogađa svinje ili životinje koje su ubijene u svrhu kontrole bolesti. 3. Metodologija Hidroliza s naknadnim odlaganjem privremeno je pohranjivanje na licu mjesta. Vrši se u skladu sa sljedećim standardima:
|
7. |
U Prilogu X. poglavlje II. mijenja se kako slijedi:
|
8. |
U Prilogu XI. poglavlju II. dodaje se novi odjeljak 3.: „Odjeljak 3. Zahtjevi za odobrenje objekata ili pogona Radi odobrenja u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, subjekti osiguravaju da objekti ili pogoni koji obavljaju aktivnosti iz točke 1. odjeljka 1. ispunjavaju zahtjeve utvrđene u članku 8. te Uredbe te da:
|
9. |
U Prilogu XII. točka 3.(a) zamjenjuje se sljedećim:
. |
10. |
Prilog XIV. mijenja se kako slijedi:
|
11. |
Prilog XV. mijenja se kako slijedi:
|
12. |
U Prilogu XVI. poglavlju III. odjeljak 11. zamjenjuje se sljedećim: „Odjeljak 11. Službene kontrole u pogledu hidrolize s naknadnim odlaganjem Nadležno tijelo obavlja kontrole na mjestima gdje se vrši hidroliza s naknadnim odlaganjem u skladu s točkom B odjeljka 2. poglavlja V. Priloga IX. Takve kontrole radi usklađivanja količina otpremljenog i odloženog hidroliziranog materijala uključuju pregled dokumentacije:
Kontrole se obavljaju redovito na temelju procjene rizika. Tijekom prvih dvanaest mjeseci rada pri svakom prikupljanju hidroliziranog materijala iz spremnika obavlja se kontrolni pregled mjesta gdje se nalazi spremnik. Nakon prvih dvanaest mjeseci rada kontrolni pregled takvog mjesta obavlja se pri svakom pražnjenju spremnika i provjeri odsutnosti korozije i istjecanja materijala iz spremnika u skladu s točkom B.3.(j) odjeljka 2. poglavlja V. Priloga IX.” |
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/34 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/10
оd 6. siječnja 2015.
o kriterijima za podnositelje zahtjeva za željeznički infrastrukturni kapacitet i stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 870/2014
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o uspostavi jedinstvenog Europskog željezničkog prostora (1), a posebno njezin članak 41. stavak 3.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 41. stavkom 2. Direktive 2012/34/EU upravitelji infrastrukture mogu postaviti uvjete podnositeljima zahtjeva kako bi osigurali ostvarenje svojih opravdanih očekivanja o budućim prihodima te korištenju infrastrukture. |
(2) |
Ti uvjeti moraju biti odgovarajući, transparentni i nediskriminirajući. Oni mogu uključivati samo davanje financijskog jamstva koje ne smije prelaziti primjereni iznos koji je proporcionalan očekivanoj količini aktivnosti i potvrdu o sposobnosti podnositelja zahtjeva da pripremi sukladne ponude za infrastrukturni kapacitet. |
(3) |
Financijska jamstva mogu biti u obliku predujmova ili jamstava koja izdaju financijske institucije. |
(4) |
Pri utvrđivanju prikladnosti zahtjeva iz članka 41. stavka 2. Direktive 2012/34/EU u obzir bi trebalo uzeti činjenicu da je infrastruktura konkurentskih načina prijevoza poput cestovnog i zračnog prijevoza, pomorske plovidbe i plovidbe unutarnjim plovnim putovima često oslobođena pristojbi za korisnike i stoga oslobođena i financijskih jamstava za nju. Da bi se osiguralo pravedno tržišno natjecanje između načina prijevoza, financijska jamstva trebala bi biti ograničena na strogi minimum u smislu iznosa i trajanja. |
(5) |
Ta su financijska jamstva prikladna samo ako su nužna za otklanjanje sumnje upravitelja infrastrukture o budućim prihodima i korištenju infrastrukture. Uzimajući u obzir da se upravitelji infrastrukture mogu osloniti na provjere i nadzor financijske sposobnosti željezničkih prijevoznika u okviru postupka izdavanja dozvole u skladu s poglavljem III. Direktive 2012/34/EU, a naročito člankom 20. te Direktive, potreba za financijskim jamstvima dodatno je smanjena. |
(6) |
Na ta jamstva primjenjuje se načelo nediskriminacije, pa stoga ne smije biti razlike između zahtjeva za jamstva za podnositelje zahtjeva u privatnom i javnom vlasništvu. |
(7) |
Jamstva bi trebala biti razmjerna razini rizika koji podnositelj zahtjeva predstavlja za upravitelja infrastrukture u različitim fazama dodjele kapaciteta. Rizik se općenito smatra niskim sve dok se kapacitet može preraspodijeliti drugim željezničkim prijevoznicima. |
(8) |
Jamstvo zatraženo u vezi s pripremom sukladnih ponuda može se smatrati odgovarajućim, transparentnim i nediskriminirajućim samo ako upravitelj infrastrukture utvrdi jasna i transparentna pravila za pripremu zahtjeva za dodjelu kapaciteta u izvješću o mreži te podnositeljima zahtjeva ponudi nužne alate podrške. Budući da prije postupka podnošenja zahtjeva nije moguće objektivno utvrditi sposobnost pripreme sukladnih ponuda, nedostatak sposobnosti može se utvrditi samo nakon tog postupka na temelju opetovanog neuspješnog podnošenja takvih ponuda ili nepružanja potrebnih informacija upravitelju infrastrukture. Podnositelj zahtjeva trebao bi biti odgovoran za taj neuspjeh koji povlači kao sankciju isključenje podnositelja zahtjeva iz zahtjeva za određenu trasu vlaka. |
(9) |
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 870/2014 (2) zabunom je donesena u obliku koji je različit od onoga koji je dobio pozitivno mišljenje Odbora. Provedbenu uredbu (EU) br. 870/2014 trebalo bi u skladu s tim staviti izvan snage. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 62. stavka 1. Direktive 2012/34/EU, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju zahtjevi za financijska jamstva koja upravitelj infrastrukture može tražiti kako bi osigurao ostvarenje svojih opravdanih očekivanja o budućim prihodima, ne premašujući iznos koji je proporcionalan očekivanoj količini planiranih aktivnosti podnositelja zahtjeva. Zahtjevi posebno uključuju uvjete kojima se propisuju iznos i trajanje financijskog jamstva te kada je moguće tražiti jamstvo ili predujam. Pored toga, ovom se Uredbom utvrđuju određeni detalji u vezi s kriterijima za ocjenu sposobnosti podnositelja zahtjeva da pripremi sukladne ponude za infrastrukturni kapacitet.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuje se sljedeća definicija:
|
„financijsko jamstvo” znači (a) predujme za smanjenje i ranije plaćanje budućih obveza plaćanja pristojbi za korištenje infrastrukture ili (b) ugovorne mehanizme kojima se financijska institucija poput banke obvezuje da će ta plaćanja biti izvršena kada dospiju. |
Članak 3.
Uvjeti za financijska jamstva
1. Podnositelj zahtjeva može izabrati hoće li udovoljiti zahtjevu za financijsko jamstvo predujmom ili ugovornim mehanizmom u smislu članka 2. Ako podnositelj zahtjeva položi predujam za pristojbe za korištenje infrastrukture, upravitelj infrastrukture ne smije istodobno tražiti druga financijska jamstva za iste planirane aktivnosti.
2. Upravitelj infrastrukture od podnositelja može tražiti financijska jamstva ako kreditni rejting podnositelja zahtjeva ukazuje na to da bi mogao imati problema s redovitim plaćanjem pristojbi za korištenje infrastrukture. Upravitelj infrastrukture navodi taj kreditni rejting u odjeljku o načelima ubiranja pristojbi u svom izvješću o mreži, ako je primjenjivo. Upravitelj infrastrukture temelji svoj zahtjev za financijsko jamstvo na kreditnom rejtingu ne starijem od dvije godine koji je dostavila agencija za procjenu kreditnog rejtinga ili neki drugi profesionalni subjekt za procjenu kreditnog rejtinga ili kreditne sposobnosti.
3. Upravitelj infrastrukture ne smije tražiti financijsko jamstvo:
(a) |
od imenovanog željezničkog prijevoznika ako je podnositelj zahtjeva koji nije željeznički prijevoznik već dao ili uplatio financijsko jamstvo za pokriće budućih plaćanja za iste planirane aktivnosti; |
(b) |
ako će nadležno tijelo plaćati pristojbu za korištenje infrastrukture izravno upravitelju infrastrukture u skladu s Uredbom (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća (3). |
Članak 4.
Iznos i trajanje financijskih jamstava
1. Iznos financijskih jamstava za jednog ponuditelja ne smije premašiti procijenjeni iznos pristojbi za dva mjeseca zatraženog željezničkog prijevoza.
2. Upravitelj infrastrukture ne smije tražiti da financijsko jamstvo postane valjano ili bude plaćeno više od deset dana prije prvog dana mjeseca u kojem željeznički prijevoznik započne sa željezničkim prijevozom u vezi s pristojbama za korištenje infrastrukture koje treba pokriti tim financijskim jamstvom. Ako se kapacitet dodijeli poslije tog trenutka, upravitelj infrastrukture može tražiti financijsko jamstvo u kratkom roku.
Članak 5.
Sposobnost pripreme sukladnih ponuda za infrastrukturni kapacitet
Upravitelj infrastrukture ne smije odbiti zahtjev za određenu trasu vlaka zbog nedostavljanja potvrde sposobnosti pripreme sukladne ponude za infrastrukturni kapacitet u smislu članka 41. stavka 2. Direktive 2012/34/EU osim ako:
(a) |
podnositelj zahtjeva ne odgovori na dva uzastopna zahtjeva za dostavu nedostajućih informacija ili opetovano odgovara na način koji ne zadovoljava uvjete propisane u izvješću o mreži iz članka 27. Direktive 2012/34/EU i Priloga IV. toj Direktivi o postupcima podnošenja zahtjeva za trasu vlaka; te |
(b) |
upravitelj infrastrukture može na zahtjev regulatornog tijela na zadovoljavajući način dokazati da je poduzeo sve razumne mjere kako bi podržao ispravno i pravovremeno podnošenje zahtjeva. |
Članak 6.
Prijelazna odredba
Kada je to nužno, upravitelji infrastrukture usklađuju svoja izvješća o mreži s odredbama ove Uredbe za prvo razdoblje poslije stupanja Uredbe na snagu.
Članak 7.
Provedbena Uredba (EU) br. 870/2014 stavlja se izvan snage.
Članak 8.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 16. lipnja 2015., osim članka 7. koji se primjenjuje od dana stupanja na snagu.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. siječnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 32.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 870/2014 оd 11. kolovoza 2014. o kriterijima za podnositelje zahtjeva za željeznički infrastrukturni kapacitet (SL L 239, 12.8.2014., str. 11.).
(3) Uredba (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70 (SL L 315, 3.12.2007., str. 1.).
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/37 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/11
оd 6. siječnja 2015.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kranjska klobasa (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2. i članak 52. stavak 3. točku (b),
budući da:
(1) |
Uredba (EU) br. 1151/2012 stupila je na snagu 3. siječnja 2013. Tom je Uredbom stavljena izvan snage i zamijenjena Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 (2). |
(2) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom zahtjev Slovenije za upis naziva „Kranjska klobasa” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (3). |
(3) |
Prigovore na registraciju u skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 510/2006 (4) podnijela je Njemačka 3. srpnja 2012., Hrvatska 16. kolovoza 2012. i Austrija 17. kolovoza 2012. Prigovori su ocijenjeni dopuštenima. |
(4) |
Dopisima od 24. listopada 2012. Komisija je pozvala zainteresirane strane da provedu odgovarajuća savjetovanja kako bi se međusobno dogovorile u roku od šest mjeseci u skladu sa svojim unutarnjim postupcima. |
(5) |
Slovenija i Njemačka s jedne strane i Slovenija i Austrija s druge strane postigle su dogovor. Suprotno tomu, nije postignut dogovor između Slovenije i Hrvatske. |
(6) |
Budući da između Slovenije i Hrvatske nije postignut dogovor, Komisija treba donijeti odluku u skladu s postupkom iz članka 52. stavka 3. točke (b) Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
(7) |
S obzirom na navodno nepoštovanje članka 2. stavka 1. točke (b) Uredbe (EZ) br. 510/2006, zamijenjenog člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, u pogledu ograničenja zemljopisnog područja, tj. navoda da proizvod ne potječe iz određenog mjesta, regije ili države ili da je potrošač doveden u zabludu, nije utvrđena očita pogreška. U pogledu navodne neusklađenosti u vezi s uporabom naziva države koja je dopuštena u posebnim slučajevima, „Kranjska” nije naziv države, već (prijašnje) regije. Nadalje, Uredbom (EU) br. 1151/2012 za zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla ne predviđa se uporaba naziva države samo u posebnim slučajevima. Nema potrebe za ocjenom predmeta navoda da zemljopisno područje nema prirodna obilježja po kojima se razlikuje od susjednih područja jer se to ne zahtijeva Uredbom (EU) br. 1151/2012. |
(8) |
Utvrđeno je da su „Krainer”„Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” i „Bauernkrainer” nazivi sličnih kobasica na njemačkom jeziku, a „Kranjska” i „Kranjska kobasica” nazivi sličnih kobasica na hrvatskom jeziku te da imaju zajedničko povijesno podrijetlo povezano s nekadašnjom pokrajinom „Kranjska”, koja u administrativnom smislu više ne postoji. Budući da nazivi imaju zajedničko podrijetlo te zbog vizualnih sličnosti među proizvodima, primjena zaštite predviđene člankom 13. Uredbe (EU) br. 1151/2012, a osobito njegovim stavkom 1. točkom (b), mogla bi dovesti do toga da naziv „Kranjska klobasa”, ako se registrira, proizvođače koji nisu usklađeni sa specifikacijama proizvoda za „Kranjsku klobasu” spriječi u uporabi naziva „Krainer”„Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer”, „Bauernkrainer”, „Kranjska” i „Kranjska kobasica”. |
(9) |
Dokazi upućuju na to da uporaba naziva „Krainer”„Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer”, „Bauernkrainer”, „Kranjska” i „Kranjska kobasica”, koji se odnose na proizvode koji imaju zajedničko podrijetlo s „Kranjskom klobasom”, nije namijenjena iskorištavanju ugleda tog naziva te da potrošač nije bio doveden u zabludu, niti je mogao biti doveden u zabludu u pogledu pravog podrijetla proizvodâ. Osim toga, utvrđeno je da su se navedene oznake zakonito i pravedno neprekidno koristile tijekom najmanje 25 godina prije podnošenja zahtjeva za registraciju naziva „Kranjska klobasa” Komisiji. |
(10) |
Međutim, potrebno je napomenuti da su u njemačkom jeziku tijekom dvaju stoljeća naziv „Krainer” i njegove složenice u potpunosti izgubili zemljopisnu poveznicu s regijom Kranjska. To je potvrđeno činjenicom da je i u sporazumu s Njemačkom i u sporazumu s Austrijom Slovenija potvrdila da uporabu naziva „Krainer”„Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” i „Bauernkrainer” ne treba smatrati zlouporabom naziva „Kranjska klobasa”. |
(11) |
Iz navedenih razloga te u cilju pravičnosti i tradicionalne uporabe, neovisno o tome mogu li se „Krainer”„Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer”, „Bauernkrainer”, „Kranjska” i „Kranjska kobasica” smatrati generičkim nazivima u skladu s člankom 41. Uredbe (EU) br. 1151/2012 te pod uvjetom da se poštuju načela i pravila pravnog poretka Unije, slobodna uporaba naziva „Krainer”„Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” i „Bauernkrainer” treba se nastaviti bez vremenskih ograničenja, a uporabu naziva „Kranjska” i „Kranjska kobasica” potrebno je dopustiti tijekom maksimalnog prijelaznog razdoblja predviđenog člankom 15. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
(12) |
Člankom 6. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1151/2012 zabranjuje se registracija naziva koji su postali generički. U prigovorima se navodi da potrošači u Austriji, Hrvatskoj i Njemačkoj nazive koji se upotrebljavaju na njihovom tržištu, poput „Krainer”, „Krainer Wurst”, „Kranjska” i „Kranjska kobasica”, ne povezuju s određenim podrijetlom. Iako je za registraciju predložen naziv „Kranjska klobasa”, dokazi u izjavama o prigovoru odnose se na navodnu opću uporabu naziva „Krainer”, „Krainer Wurst”, „Kranjska” i „Kranjska kobasica” u Austriji, Hrvatskoj i Njemačkoj, a ne naziva „Kranjska klobasa”. U prigovorima se ne uzima u obzir situacija u Sloveniji. U izjavama o prigovoru nisu izneseni dokazi koji upućuju na opću uporabu koja obuhvaća ili uključuje naziv predložen za registraciju. Stoga se na temelju dostavljenih informacija naziv „Kranjska klobasa” ne može smatrati generičkim i stoga nije utvrđeno nepoštovanje članka 6. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
(13) |
Iako je zaštita odobrena za naziv „Kranjska klobasa” u cjelini, nezemljopisna komponenta tog naziva može se upotrebljavati diljem Unije, među ostalim i u prijevodu, pod uvjetom da se poštuju načela i pravila pravnog poretka Unije. |
(14) |
Na temelju prethodno navedenog, naziv „Kranjska klobasa” treba upisati u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla. |
(15) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za politiku kakvoće poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv „Kranjska klobasa” (ZOZP) upisuje se u registar.
Nazivom iz prve alineje utvrđuje se proizvod klase 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.) Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (5).
Članak 2.
Nazivi „Krainer”„Käsekrainer”, „Schweinskrainer”, „Osterkrainer” i „Bauernkrainer” mogu se i dalje upotrebljavati na području Unije pod uvjetom da se poštuju načela i pravila pravnog poretka Unije.
Nazivi „Kranjska” i „Kranjska kobasica” mogu se upotrebljavati za označivanje kobasica koje nisu u skladu sa specifikacijama „Kranjske klobase” u razdoblju od petnaest godina od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. siječnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (SL L 93, 31.3.2006., str. 12.).
(3) SL C 48, 18.2.2012., str. 23.
(4) U međuvremenu zamijenjen člankom 10. stavkom 1. točkama (a), (c) i (d) Uredbe (EU) br. 1151/2012.
(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 оd 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/40 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/12
оd 6. siječnja 2015.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. siječnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
AL |
70,5 |
IL |
102,8 |
|
MA |
89,8 |
|
TR |
103,2 |
|
ZZ |
91,6 |
|
0707 00 05 |
TR |
159,9 |
ZZ |
159,9 |
|
0709 93 10 |
MA |
89,1 |
SN |
80,8 |
|
TR |
156,9 |
|
ZZ |
108,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
41,2 |
MA |
68,6 |
|
TR |
61,7 |
|
ZA |
36,4 |
|
ZW |
32,9 |
|
ZZ |
48,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
57,5 |
ZZ |
57,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
85,5 |
JM |
105,9 |
|
TR |
76,3 |
|
ZZ |
89,2 |
|
0805 50 10 |
TR |
59,7 |
ZZ |
59,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
164,5 |
BR |
62,9 |
|
CL |
82,5 |
|
MK |
39,8 |
|
US |
145,8 |
|
ZA |
147,0 |
|
ZZ |
107,1 |
|
0808 30 90 |
US |
171,4 |
ZZ |
171,4 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
DIREKTIVE
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/42 |
DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2015/13
оd 31. listopada 2014.
o izmjeni Priloga III. Direktivi 2014/32/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu raspona protoka vodomjera
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2014/32/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje mjernih instrumenata na tržištu (1), a posebno njezin članak 47. točku (b),
budući da:
(1) |
Direktivom 2014/32/EU utvrđuju se zahtjevi koje određeni mjerni instrumenti moraju ispuniti u cilju njihova stavljanja na tržište i/ili uporabe za određene za mjerne zadatke koje su propisale države članice. |
(2) |
Prvi od posebnih zahtjeva za vodomjere (zahtjev 1.) iz Priloga III. Direktivi 2014/32/EU odnosi se na naznačeni uvjet rada za raspon protoka Q3/Q1 ≥ 10. |
(3) |
Dana 31. listopada 2011. stupila ne je na snagu ažurirana norma EN 14154 s rasponom protoka Q3/Q1 ≥ 40. Revidirana norma EN 14154 odražava međunarodne norme i stroža je u smislu raspona protoka u odnosu na posebne zahtjeve iz Priloga III. Direktivi 2014/32/EU te omogućuje preciznije rezultate mjerenja. |
(4) |
Prije uvođenja raspona protoka Q3/Q1 ≥ 10 Direktivom 2004/22/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) o mjernim instrumentima, u svim državama članicama primjenjivala se norma Međunarodne organizacije za zakonsko mjeriteljstvo (OIML) koja je već sadržavala zahtjev raspona protoka Q3/Q1 ≥ 40. Kao rezultat prijelaznih odredaba iz članka 50. stavka 2. Direktive 2014/32/EU većina vodomjera koji se trenutačno stavljaju na tržište već su usklađeni s zahtjevom raspona protoka Q3/Q1 ≥ 40. |
(5) |
Vodomjeri s rasponom protoka Q3/Q1 ≥ 10 mogu biti značajno jeftiniji od vodomjera sa zahtjevima norme EN 14154 (Q3/Q1 ≥ 40). Točkom 10. Priloga III. Direktivi 2014/32/EU predviđeno je diskrecijsko pravo distributera ili osobe koja je zakonski određena za postavljanje vodomjera da utvrdi, među ostalim, koja je stopa protoka primjerena za točno mjerenje potrošnje koja je predviđena ili se može predvidjeti (3). Stoga se vodomjeri koji nisu u skladu s normom EN 14154 u pogledu raspona protoka, ali su u skladu sa zahtjevima iz Priloga III. Direktivi 2014/32/EU, mogu ugrađivati. To, međutim, može povećati mogućnost pogreške u računima potrošača zbog manje preciznog mjerenja vodomjera. |
(6) |
Raspon protoka Q3/Q1 ≥ 40 predstavlja najnovije spoznaje koje se rabe u postojećoj međunarodnoj normi i praksi proizvodnje te odgovara minimalnoj kvaliteti trenutačno raspoloživoj na tržištu Unije. Njime se omogućuje preciznije mjerenje i osigurava viša razina zaštite potrošača. Budući da je raspon protoka Q3/Q1 ≥ 40 godinama bio i još uvijek jest minimum koji se ugrađuje na tržištu, sukladnost ne uključuje dodatne troškove za korisnike. |
(7) |
Direktivu 2014/32/EU treba na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
U Prilogu III. Direktivi 2014/32/EU točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. |
Raspon protoka vode Vrijednosti raspona protoka vode ispunjavaju sljedeće uvjete:
|
Članak 2.
1. Države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 19. travnja 2016. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
One te odredbe primjenjuju od 20. travnja 2016.
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 96, 29. ožujka 2014., str. 149.
(2) Direktiva 2004/22/EZ Europskog parlamenta i vijeća od 31. ožujka 2004. o mjernim instrumentima (SL L 135, 30.4.2004., str. 1.).
(3) Vidjeti točku 10. Priloga III. Direktivi 2014/32/EU.
ODLUKE
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/44 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/14
оd 5. siječnja 2015.
o izmjeni Odluke 2012/88/EU o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavima transeuropskog željezničkog sustava
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 9909)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 6.,
budući da:
(1) |
Odlukom C(2010) 2576 (2) Komisija je Europsku agenciju za željeznice (Agencija) ovlastila za razvoj i revidiranje tehničkih specifikacija za interoperabilnost (TSI) u svrhu proširenja njihova područja primjene na cijeli željeznički sustav u Uniji u skladu s člankom 1. stavkom 4. Direktive 2008/57/EZ. Agencija je 10. siječnja 2013. iznijela svoju preporuku s izmjenama TSI-ja za interoperabilnost u vezi s prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavima transeuropskog željezničkog sustava. |
(2) |
U skladu s člankom 8. stavkom 4. Direktive 2008/57/EZ o proširenju područja primjene TSI-ja, država članica ne treba primjenjivati revidirani TSI u slučaju projekata u kasnijoj fazi razvoja ili onih koji su predmet ugovora koji je u fazi izvršavanja ako je ugovor bio izvan područja primjene prethodnog TSI-ja. |
(3) |
Revidirani TSI za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave (CCS TSI) treba se primjenjivati na mreže nazivne širine kolosijeka 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm i 1 668 mm. Time bi se osigurala interoperabilnost unutar sustava jedne širine kolosijeka i omogućio razvoj i rad vozila za više širina kolosijeka. Također bi se time omogućilo da se prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustavi i sastavni dijelovi interoperabilnosti razvijaju i upotrebljavaju neovisno o širini kolosijeka. Visok postotak vozila vozi i po transeuropskoj željezničkoj mreži i po mreži izvan nje. Parametri prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava u vozilu i na pruzi stoga trebaju biti jednaki za cijelu mrežu. |
(4) |
Moguće je zaključiti nekoliko otvorenih pitanja povezanih s kompatibilnosti sustava detekcije vlaka, uzimajući u obzir zahtjeve za različite širine kolosijeka (specifikacija u točki 77. Priloga A). Može se zaključiti otvoreno pitanje o sigurnosnim zahtjevima za funkciju DMI (sučelje između strojovođe i stroja (Driver-Machine Interface)) ETCS-a, a ostvaren je napredak u objašnjavanju otvorenog pitanja o „pouzdanosti/raspoloživosti”. |
(5) |
U slučajevima kad su zahtjevi djelomično ispunjeni, potrebno je dodatno objasniti odredbe o ocjeni sukladnosti sastavnih dijelova interoperabilnosti i podsustava. |
(6) |
U funkciji nadležnog tijela za sustav za Europski sustav upravljanja željezničkim prometom (ERTMS), Agencija je pripremila ažuriranu verziju obveznih specifikacija ERTMS-a u prilogu A TSI-ju za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave. Sve dok se za specifikacije za sučelje vlaka (FFFIS – specifikacija sučelja koje zadovoljava u pogledu oblika, uklopivosti i funkcionalnosti) među svim dioničarima ne dosegne s obje strane sučelja određena razina slaganja dovoljna da se te specifikacije smatraju obveznima, Agencija treba upućivati na njih u Vodiču za primjenu tako da ih se može koristiti prilikom poziva za sudjelovanje na natječajima. |
(7) |
Agencija bi trebala objaviti specifikacije testova povezane s osnovnom konfiguracijom 3 čim prije bude moguće. |
(8) |
U tekstu Odluke Komisije 2012/88/EU (3) otkrivene su pogreške pa ih treba ispraviti. |
(9) |
Dostupnost i kvaliteta GSM-R signala ključni su za rad željeznice. |
(10) |
GSM-R roaming u javnim mrežama opcionalna je funkcija. Ako se ta funkcija upotrebljava u državi članici, potrebno je način na koji je uvedena navesti u zapisu 1.1.1.3.3.3. registra željezničke infrastrukture u skladu s Provedbenom odlukom Komisije 2014/880/EU (4). |
(11) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 29. stavkom 1. Direktive 2008/57/EZ, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2012/88/EU mijenja se kako slijedi:
1. |
Naziv se zamjenjuje sljedećim: „Odluka Komisije 2012/88/EU od 25. siječnja 2012. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavima”. |
2. |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 2.
Odluci 2012/88/EU dodaje se sljedeći članak:
„Članak 7.a
1. Do 1. srpnja 2015. Europska agencija za željeznice mora objaviti obvezne specifikacije iz tablice A 2 Priloga A ovoj Odluci, točke 37.b i 37.c, stupca ‚Skup specifikacija # 2’.
Prije objavljivanja tih specifikacija, Agencija Komisiji dostavlja tehničko mišljenje o umetanju tih dokumenata u tablicu A 2 Priloga A ovoj Odluci, uz upućivanje, ime i verziju. Komisija o tome obavješćuje Odbor osnovan na temelju članka 29. Direktive 2008/57/EZ.
2. Europska agencija za željeznice mora objaviti specifikacije koje se odnose na sučelje vlaka (FFFIS – specifikacija sučelja koje zadovoljava u pogledu oblika, uklopivosti i funkcionalnosti – točke 81. i 82. tablice A 2 Priloga A ovoj Odluci) kad bude smatrala da su spremne. Europska agencija za željeznice dužna je redovito o procjeni spremnosti izvješćivati Odbor osnovan na temelju članka 29. Direktive 2008/57/EZ. Prije objavljivanja tih specifikacija, Agencija Komisiji dostavlja tehničko mišljenje o umetanju tih dokumenata u tablicu A 2. Priloga A ovoj Odluci, uz upućivanje, ime i verziju. Komisija o tome obavješćuje Odbor osnovan na temelju članka 29. Direktive 2008/57/EZ.”
Članak 3.
Ova se Odluka primjenjuje od 1. srpnja 2015.
Ova je Odluka upućena državama članicama i Europskoj agenciji za željeznice.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. siječnja 2015.
Za Komisiju
Violeta BULC
Članica Komisije
(1) SL L 191, 18.7.2008., str. 1.
(2) Odluka C(2010) 2576 završna verzija od 29. travnja 2010. o ovlastima Europske agencije za željeznice za razvoj i revidiranje tehničkih specifikacija za interoperabilnost u svrhu proširenja njihova područja primjene na cijeli željeznički sustav unutar Europske unije.
(3) Odluka Komisije 2012/88/EU od 25. siječnja 2012. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavima transeuropskog željezničkog sustava (SL L 51, 23.2.2012., str. 1.).
(4) Provedbena odluka Komisije 2014/880/EU od 26. studenoga 2014. o zajedničkim specifikacijama registra željezničke infrastrukture i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2011/633/EU. (SL L 356, 12.12.2014., str. 489.).
PRILOG
Prilog A Odluci Komisije 2012/88/EU mijenja se kako slijedi:
1. |
Briše se sljedeći redak u tablici A 1:
; |
2. |
Sljedeći redak u tablici A 1 izmjenjuje se na sljedeći način:
; |
3. |
Tablica A 2 zamjenjuje se sljedećom tablicom i odgovarajućim napomenama:
; |
4. |
Tablica A 3 zamjenjuje se sljedećom tablicom i odgovarajućom napomenom:
. |
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/59 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/15
оd 5. siječnja 2015.
o mjeri zabrane stavljanja na tržište štitnika za glavu „Ribcap” koju je poduzela Finska u skladu s člankom 7. Direktive Vijeća 89/686/EEZ
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 10114)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/686/EEZ od 21. prosinca 1989. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na osobnu zaštitnu opremu (1), a posebno njezin članak 7.,
budući da:
(1) |
U lipnju 2014. finska nadležna tijela obavijestila su Komisiju o mjeri zabrane stavljanja na tržište štitnika za glavu koje proizvodi Ribcap AG, Berbegraben 4, CH-3110 Münsingen (Švicarska). Proizvodi, naziva „Ribcap”, nose oznaku EZ-a u skladu s Direktivom 89/686/EEZ o osobnoj zaštitnoj opremi. |
(2) |
Proizvodi se stavljaju na tržište kao štitnici za glavu I. kategorije OZO-a za, među ostalim, aktivnosti klizanja i skijanja. |
(3) |
Na temelju članka 8. stavka 3. Direktive 89/686/EEZ, EZ pregled tipa ne zahtijeva se za uzorke OZO-a jednostavnog oblika (I. kategorije), kada dizajner pretpostavlja da korisnik sam može procijeniti pruženu razinu zaštite od određenih minimalnih rizika čije učinke, ako su postupni, korisnik pravovremeno može sigurno prepoznati. |
(4) |
Uvoznik i distributer proizvoda je Brandsense Oy/Classic Bike Finland, Mechelininkatu 15, FI-00100 Helsinki (Finska). Na web-mjestu poduzeća navedeno je da poduzeće uvozi i stavlja na tržište bicikle. |
(5) |
Na web-stranicama uvoznika nalaze se poveznice na brošuru proizvođača o Ribcapu te na potvrdu koju je za Ribcap izdalo Sveučilište u Strasbourgu na temelju ispitivanja proizvoda, a kojom bi se dokazalo da Ribcap sprečava ozljede glave; riječi „potvrđena sigurnost” nalaze se na materijalu za pakiranje i marketinškom materijalu. Riječi „potvrđena sigurnost” mogu ostaviti utisak da je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti obavilo EZ pregled tipa, a Sveučilište u Strasbourgu nije takvo tijelo. |
(6) |
Prema navodima iz promotivne brošure, Ribcap djeluje kao štitnik za glavu u trenutku udara. Na temelju brošure potrošač može steći dojam da su proizvodi prikladni za upotrebu u različitim vrstama sportova te kao zaštita za glavu – vidjeti, primjerice: „Ribcap je moja udobna, lagana i učinkovita zaštita za glavu dok se bavim sportom.” Iako se na pakiranju proizvoda pojavljuju riječi „Nema zaštitni učinak kao kaciga”, tvrdnjama se pruža pogrešna slika o sigurnosnim obilježjima proizvoda pa potrošač može steći dojam da proizvodi štite i od težih ozljeda. |
(7) |
Prema vodiču za kategorizaciju uključenom u smjernice za primjenu Direktive 89/686/EEZ, sve kacige, uključujući sportske kacige, pripadaju II. kategoriji OZO-a te stoga podliježu EZ pregledu tipa koji provodi prijavljeno tijelo. |
(8) |
Uz proizvode nisu priložene upute za korisnike na finskom i švedskom, koji su službeni jezici u Finskoj. |
(9) |
Prema mišljenju finskih tijela, budući da uz proizvode nisu priložene upute za korisnike u kojima se opisuju predviđene upotrebe ili navode ograničenja upotrebe, proizvodi mogu dati lažni osjećaj sigurnosti te potrošače navesti da vjeruju da takvi proizvodi imaju ista zaštitna obilježja kao i kaciga (II. kategorija OZO-a). |
(10) |
Izjavu proizvođača o sukladnosti finskim je tijelima poslao distributer; ta izjava nije sastavljena u skladu s modelom iz Priloga VI. Direktivi 89/686/EEZ. |
(11) |
Komisija je uputila dopis proizvođaču i distributeru za Finsku pozivajući ih da dostave svoje primjedbe o mjeri koju su poduzela finska nadležna tijela. U svojem odgovoru proizvođač je potvrdio svoje stajalište da Ribcap nije kaciga, nego vunena kapa sa štitnicima koja bi na temelju Direktive 89/686/EEZ trebala biti razvrstana u I. kategoriju OZO-a. Proizvođač je priznao da je upotreba riječi „potvrđena sigurnost” možda zbunjujuća i nespretna. |
(12) |
Proizvođač je uz svoj odgovor priložio izvješće švicarskih nadležnih tijela. U izvješću se spominje dopis švicarskih nadležnih tijela Ribcapu u kojem, među ostalim, traže da se „proizvod više ne smije oglašavati tako da se ostavlja dojam da štiti glavu od ozljeda u slučaju pada prilikom kretanja uz pomoć opreme (skija, snowboarda, bicikla itd.)”. Uz ažurirani opis proizvoda i opširno upozorenje, Ribcapu je dopušteno stavljati svoje proizvode na tržište kao „kape s ušivenim zaštitnicima” I. kategorije OZO-a. |
(13) |
Čini se da ni opis proizvoda ni upozorenje za stavljanje proizvoda na tržište u Finskoj nisu u skladu sa zahtjevima potrebnima za stavljanje proizvoda na tržište kao proizvoda I. kategorije OZO-a jer se proizvodi te kategorije stavljaju na tržište kao štitnici za glavu za klizanje, skijanje i druge aktivnosti na otvorenom. |
(14) |
S obzirom na dostupnu dokumentaciju i primjedbe uključenih stranaka, Komisija smatra da štitnici za glavu „Ribcap” nisu usklađeni s osnovnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima 1.1.2. Razine i klase zaštite, 1.4. Informacije koje dostavlja proizvođač te 3.1.1. Udar prouzročen padajućim ili izbočenim predmetima i sudarom dijelova tijela s preprekom, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Mjera koju su poduzela finska nadležna tijela, a sastoji se od zabrane stavljanja na tržište štitnika za glavu „Ribcap” koje proizvodi Ribcap EG, opravdana je.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. siječnja 2015.
Za Komisiju
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Članica Komisije
(1) SL L 399, 30.12.1989., str. 18.
7.1.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 3/61 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/16
оd 6. siječnja 2015.
o objavi s ograničenjem u Službenom listu Europske unije o upućivanju na normu EN 1870-17:2012 o ručnim horizontalnim kružnim pilama s jednim listom u skladu s Direktivom 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2006/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o strojevima i o izmjeni Direktive 95/16/EZ (1), a posebno njezin članak 10.,
uzimajući u obzir mišljenje odbora uspostavljenog člankom 22. Uredbe (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i Direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2),
budući da:
(1) |
Ako nacionalna norma kojom se prenosi usklađena norma i čije je upućivanje objavljeno u Službenom listu Europske unije obuhvaća jedan ili više osnovnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva iz Priloga I. Direktivi 2006/42/EZ, pretpostavlja se da stroj izrađen u skladu s tom normom ispunjava predmetne osnovne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve. |
(2) |
U svibnju 2013. Francuska je podnijela službeni prigovor u skladu s člankom 10. Direktive 2006/42/EZ na normu EN 1870-17:2012 „Sigurnost strojeva za obradu drva – Kružne pile – 17. dio: Ručne horizontalne kružne pile s jednim listom (ručni radijalni nosač pile)”, koju je za usklađivanje predložio Europski odbor za normizaciju (CEN) kako je predviđeno Direktivom 2006/42/EZ. |
(3) |
Službeni prigovor temelji se na neispunjavanju odredbi iz stavka 3. klauzule 5.3.6.1. Štitnici za pile norme prema kojoj štitnik može biti fiksni ili pokretni bez navođenja kada je koji potreban, dok su te dvije kategorije naprava različitih obilježja i pružaju različite razine sigurnosti koje odgovaraju različitim analizama rizika. |
(4) |
Nakon uvida u normu EN 1870-17:2012 zajedno s predstavnicima odbora uspostavljenog člankom 22. Direktive 2006/42/EZ, Komisija je zaključila da norma ne ispunjava osnovne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz točke 1.4.2. „Posebni zahtjevi za štitnike” Priloga I. Direktivi 2006/42/EZ s obzirom na to da ona dozvoljava projektantu da sam odabere ugradnju štitnika koji pružaju različite razine sigurnosti bez upućivanja na analizu rizika. |
(5) |
Uključivanje više mogućnosti u usklađenu normu, jedna od kojih ne ispunjava odgovarajuće osnovne zdravstvene i sigurnosne zahtjeve iz Direktive 2006/42/EZ, može dovesti do zabuna u pogledu pretpostavki o sukladnosti na temelju primjene norme. |
(6) |
Uzimajući u obzir potrebu poboljšanja sigurnosnih zahtjeva norme EN 1870-17:2012 do odgovarajuće revizije te norme, objava u Službenom listu Europske unije upućivanja na normu EN 1870-17:2012 trebala bi biti popraćena odgovarajućim upozorenjem, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Upućivanje na normu EN 1870-17:2012 „Sigurnost strojeva za obradu drva – Kružne pile – 17. dio: Ručne horizontalne kružne pile s jednim listom (ručni radijalni nosač pile)” objavit će se u Službenom listu Europske unije s ograničenjem kako je određeno u Prilogu.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. siječnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 157, 9.6.2006., str. 24.
(2) SL L 316, 14.11.2012., str. 12.
PRILOG
KOMUNIKACIJA KOMISIJE U OKVIRU PROVEDBE DIREKTIVE 2006/42/EZ
(Objava naslova usklađenih normi i upućivanja na njih u okviru zakonodavstva Unije o usklađivanju)
ESO (1) |
Referentni broj i naslov usklađene norme (i referentni dokument) |
Prva objava SL |
Referentni broj zamijenjene norme |
Datum prestanka valjanosti pretpostavke o sukladnosti zamijenjene norme Napomena 1. |
CEN |
EN 1870-17:2012 Sigurnost strojeva za obradu drva – Kružne pile – 17. dio: Ručne horizontalne kružne pile s jednim listom (ručni radijalni nosač pile) |
Prva objava |
EN 1870-17:2007+A2:2009 Napomena 2. |
Datum ove objave |
Upozorenje: S obzirom na odabir štitnika za pile, ova se objava ne odnosi na stavak 3. klauzula 5.3.6.1. ove norme, čija primjena ne podrazumijeva pretpostavku o sukladnosti s osnovnim zdravstvenim i sigurnosnim zahtjevima iz točke 1.4.2. Priloga I. Direktivi 2006/42/EZ. |
Napomena 1.: |
Općenito je datum prestanka pretpostavke o sukladnosti datum povlačenja („dow”) koji određuje Europska organizacija za normizaciju, ali se korisnici ovih normi upozoravaju da to u određenim izvanrednim slučajevima može biti i drugačije. |
Napomena 2.: |
Nova (ili izmijenjena) norma ima isto područje primjene kao i norma koju zamjenjuje. Na navedeni datum za zamijenjenu normu prestaje vrijediti pretpostavka o sukladnosti s obzirom na osnovne ili druge zahtjeve odgovarajućeg zakonodavstva Unije. |
(1) ESO: Europska organizacija za normizaciju:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000, Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, tel.+32 25500811; faks +32 25500819 (http://www.cen.eu) |