ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 307 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 57. |
Sadržaj |
|
I. Zakonodavni akti |
Stranica |
|
|
DIREKTIVE |
|
|
* |
Direktiva 2014/94/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o uspostavi infrastrukture za alternativna goriva ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
I. Zakonodavni akti
DIREKTIVE
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/1 |
DIREKTIVA 2014/94/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 22. listopada 2014.
o uspostavi infrastrukture za alternativna goriva
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),
budući da:
(1) |
U svojoj Komunikaciji od 3. ožujka 2010. pod nazivom „Europa 2020.: Strategija za pametan, održiv i uključiv rast”, Komisija ima za cilj jačanje konkurentnosti i sigurnosti opskrbe energijom putem učinkovitije uporabe resursa i energije. |
(2) |
U bijeloj knjizi Komisije od 28. ožujka 2011. pod naslovom „Plan za jedinstveni europski prometni prostor – ususret konkurentnom prometnom sustavu u kojem se učinkovito gospodari resursima” poziva se na smanjivanje ovisnosti prometnog sustava o nafti. To treba ostvariti pomoću niza političkih inicijativa, uključujući razvojem održive strategije za alternativna goriva, kao i razvojem pripadajuće infrastrukture. U bijeloj knjizi Komisije također se predlaže smanjenje emisija stakleničkih plinova u prometu za 60 % do 2050., u usporedbi s razinama iz 1990. |
(3) |
Direktivom 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) postavlja se kao cilj 10-postotni tržišni udio energije iz obnovljivih izvora u gorivima namijenjenima uporabi u prometu. |
(4) |
Na temelju savjetovanja s dionicima i nacionalnim stručnjacima te na podlozi stručnog znanja koje je odraženo u Komunikaciji Komisije od 24. siječnja 2013. pod nazivom „Čista energija za promet: europska strategija za alternativna goriva” kao trenutačno najvažnija alternativna goriva s potencijalom za dugoročno nadomještanje nafte utvrđeni su električna energija, vodik, biogoriva, prirodni plin i ukapljeni naftni plin (UNP), također s obzirom na mogućnost njihove istovremene i kombinirane uporabe, primjerice, pomoću sustavâ tehnologije dvojnog goriva. |
(5) |
Izvori energije znače sve alternativne izvore energije za promet, kao što su električna energija i vodik koji se ne moraju oslobađati izgaranjem ili oksidacijom bez izgaranja. |
(6) |
Sintetička goriva koja nadomještaju dizelska, benzinska i mlazna goriva moguće je proizvesti iz različitih sirovina, pretvaranjem biomase, plina, ugljena ili plastičnog otpada u tekuća goriva, metan i dimetil-eter (DME). Sintetička parafinska dizelska goriva, kao što su hidroobrađena biljna ulja (HVO) i Fischer-Tropschov dizel, međusobno su zamjenjiva te je moguće njihovo dodavanje u fosilna dizelska goriva uz vrlo visoke omjere miješanja ili ih je moguće upotrebljavati u čistom obliku u svim postojećim ili budućim dizelskim vozilima. Ta se goriva stoga mogu distribuirati, pohranjivati i upotrebljavati u okviru postojeće infrastrukture. Sintetička goriva koja nadomještaju benzin, kao što su metanol i drugi alkoholi, moguće je miješati s benzinom i što se tehnike tiče, uz neznatne prilagodbe, koristiti u okviru trenutačne tehnologije vozila. Metanol je također moguće koristiti za plovidbu unutarnjim vodama i u pomorskom prometu na kratkim udaljenostima. Sintetičkim i parafinskim gorivima moguće je smanjiti uporabu naftnih izvora u opskrbi prometa energijom. |
(7) |
UNP ili autoplin alternativno je gorivo dobiveno preradom prirodnog plina i rafiniranjem nafte, koje ima niži ugljični otisak i znatno niže emisije onečišćujućih tvari od konvencionalnih goriva. Gledajući srednjoročno do dugoročno, očekuje se da se bio-UNP dobiven iz različitih izvora biomase pojavi kao održiva tehnologija. UNP je moguće koristiti u cestovnom prometu (za osobna i teretna vozila) na svim udaljenostima. Također ga je moguće koristiti za plovidbu unutarnjim vodama u pomorskom prometu na kratkim udaljenostima. Infrastruktura za UNP razmjerno je dobro razvijena te u Uniji postoji značajan broj postaja za punjenje (približno 29 000). Međutim, navedene postaje za punjenje su neravnomjerno raspoređene te ih u pojedinim zemljama ima malo. |
(8) |
Ne dovodeći u pitanje definiciju alternativnih goriva iz ove Direktive, trebalo bi uzeti u obzir postojanje dodatnih vrsta čistih goriva koja mogu predstavljati potencijalnu alternativu fosilnim gorivima. Pri odabiru novih vrsta alternativnih goriva u obzir bi trebalo uzeti obećavajuće rezultate istraživanja i razvoja. Norme i zakonodavstvo trebalo bi formulirati bez davanja prednosti bilo kojoj određenoj vrsti tehnologije kako se ne bi ometao daljnji razvoj u smjeru alternativnih goriva i nositelja energije. |
(9) |
U izvješću skupine na visokoj razini CARS 21 od 6. lipnja 2012. navedeno je da nepostojanje usklađene infrastrukture za alternativna goriva širom Unije ometa uvođenje vozila na alternativna goriva na tržište i odgađa koristi koje bi ta vozila imala za okoliš. U svojoj Komunikaciji od 8. studenoga 2012. pod naslovom „Akcijski plan CARS 2020 za kompetitivnu i održivu automobilsku industriju u Europi” Komisija je preuzela glavne preporuke iz izvješća skupine na visokoj razini CARS 21 te je predstavila akcijski plan koji se na njima zasniva. Ova je Direktiva jedno od ključnih djelovanja u pogledu infrastrukture za alternativna goriva koja je najavila Komisija. |
(10) |
Trebalo bi izbjeći rascjepkavanje unutarnjeg tržišta uzrokovano neusklađenim uvođenjem alternativnih goriva na tržište. Usklađeni okviri politike svih država članica trebali bi stoga omogućiti dugoročnu sigurnost potrebnu za privatna i javna ulaganja u tehnologiju vozila i goriva te izgradnju infrastrukture radi ostvarivanja dvostrukog cilja: smanjenja ovisnosti o nafti i ublažavanja utjecaja prometa na okoliš. Države članice trebale bi stoga uspostaviti nacionalne okvire politike unutar kojih se u glavnim crtama navode nacionalni pojedinačni i skupni ciljevi te djelovanja potpore za razvoj tržišta u pogledu alternativnih goriva, uključujući postavljanje potrebne infrastrukture koju treba izgraditi, u bliskoj suradnji s regionalnim i lokalnim tijelima vlastima te industrijom na koju se to odnosi, istovremeno uzimajući u obzir potrebe malih i srednjih poduzeća. Države članice trebale bi, prema potrebi, surađivati sa susjednim državama članicama na regionalnoj ili makroregionalnoj razini putem savjetovanja ili zajedničkih okvira politike, posebno kada je potrebna neprekinuta prekogranična pokrivenost infrastrukturom za alternativna goriva ili kada je potrebno izgraditi novu infrastrukturu u blizini nacionalnih granica, uključujući različite mogućnosti osiguravanja nediskriminirajućeg pristupa mjestima za punjenje i opskrbu. Države članice bi međusobnom suradnjom, a Komisija procjenama i izvješćivanjem trebale podupirati koordinaciju navedenih nacionalnih okvira politike i njihovu međusobnu usklađenost na razini Unije. Komisija bi trebala donijeti neobvezujuće smjernice kako bi olakšala izvješćivanje od strane država članica o informacijama predviđenim u Prilogu I. |
(11) |
Potreban je usklađen pristup kako bi se zadovoljile dugoročne potrebe za energijom u svim vrstama prometa. Politike bi se posebno trebale temeljiti na uporabi alternativnih goriva, s naglaskom na posebnim potrebama svake vrste prometa. Pri izradi nacionalnih okvira politike trebalo bi uzimati u obzir potrebe različitih vrsta prometa koje postoje na državnom području država članica, uključujući one za koje su dostupne ograničene alternative fosilnim gorivima. |
(12) |
Komisija bi putem razmjena informacija i najbolje prakse između država članica trebala olakšavati razvoj i provedbu nacionalnih okvira politike država članica. |
(13) |
Kako bi se promicala alternativna goriva i razvila odgovarajuća infrastruktura, nacionalni se okviri politike mogu sastojati od više planova, strategija ili druge planske dokumentacije koja se razvija zasebno ili zajedno ili u drugom obliku, te na administrativnoj razini koju utvrđuju države članice. |
(14) |
Goriva uključena u nacionalne okvire politike trebala bi biti prihvatljiva za mjere potpore Unije i nacionalne mjere potpore za infrastrukturu za alternativna goriva kako bi se javna potpora usmjerila na usklađeni razvoj unutarnjeg tržišta prema mobilnosti uz uporabu vozila i plovila na alternativna goriva širom Unije. |
(15) |
Cilj ove Direktive nije dodatno financijski opteretiti države članice ili regionalna i lokalna tijela vlasti. Države članice bi trebale moći provoditi ovu Direktivu koristeći se širokim rasponom regulatornih i neregulatornih poticaja i mjera, u bliskoj suradnji sa subjektima privatnog sektora koji bi trebali igrati ključnu ulogu pri pružanju potpore razvoju infrastrukture za alternativna goriva. |
(16) |
U skladu s Uredbom (EU) br. 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5), razvoj novih tehnologija i inovacija, posebno u vezi s dekarbonizacijom prometa, prihvatljiv je za financiranje Unije. Tom se Uredbom također predviđa odobravanje dodatnog financiranja za djelovanja kojima se iskorištavaju sinergije između barem dva sektora obuhvaćena njome (odnosno promet, energetika i telekomunikacije). Naposljetku, Koordinacijski odbor za Instrument za povezivanje Europe (CEF) pomaže Komisiji pri usklađivanju programâ rada s ciljem omogućavanja višesektorskih poziva na podnošenje prijedloga, u nastojanju da se u cijelosti iskoriste moguće sinergije među tim sektorima. CEF bi stoga trebao doprinijeti postavljanju infrastrukture za alternativna goriva. |
(17) |
Okvirnim programom Obzor 2020., koji je osnovan Uredbom (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (6) također će se osigurati potpora istraživanjima i inovacijama koja se odnose na vozila na alternativna goriva i povezanu infrastrukturu, posebno u okviru društvenog izazova „Pametan, ekološki i integrirani promet”. Taj posebni izvor financiranja također bi trebao doprinijeti razvoju infrastrukture za alternativna goriva te bi ga u cijelosti trebalo smatrati dodatnom prigodom za osiguravanje održivog tržišta mobilnosti u cijeloj Uniji. |
(18) |
Kako bi se pokrenula ulaganja u održivi promet i poduprlo postavljanje neprekinute mreže infrastrukture za alternativna goriva u Uniji, Komisija i države članice trebale bi podupirati nacionalne i regionalne razvojne mjere u tom području. Trebale bi poticati razmjene najbolje prakse u vezi s postavljanjem infrastrukture za alternativna goriva i upravljanje njome između lokalnih i regionalnih razvojnih inicijativa te bi u tu svrhu trebale promicati uporabu sredstava iz europskih strukturnih i investicijskih fondova, a posebno Europskog fonda za regionalni razvoj i Kohezijskog fonda. |
(19) |
Mjere potpore za infrastrukturu za alternativna goriva trebale bi se provoditi u skladu s pravilima o državnim potporama iz Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU-a). Države članice mogu smatrati da je potrebno, u skladu s važećim pravilima o državnim potporama, pružiti potporu operatorima na koje utječe ova Direktiva. Sve nacionalne mjere potpore za infrastrukturu za alternativna goriva o kojima je obaviještena Komisija treba procijeniti bez odgađanja. |
(20) |
Smjernicama za transeuropsku prometnu mrežu (TEN-T) ukazuje se na to da alternativna goriva, barem djelomično, služe kao nadomjestak za izvore fosilnih goriva u opskrbi prometa energijom, doprinose njihovoj dekarbonizaciji i poboljšavaju okolišnu učinkovitost prometnog sektora. U smjernicama TEN-T-a je u vezi s novim tehnologijama i inovacijama utvrđeno da TEN-T treba omogućiti dekarbonizaciju svih oblika prometa poticanjem energetske učinkovitosti kao i uvođenjem alternativnih pogonskih sustava i osiguravanjem odgovarajuće infrastrukture. U smjernicama TEN-T-a također je utvrđeno da se raspoloživost alternativnih goriva mora osigurati u lukama unutarnjih voda i morskim i zračnim lukama te na cestama osnovne mreže uspostavljene Uredbom (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (7) („osnovna mreža TEN-T”). U okviru CEF-a, koji je instrument za financiranje TEN-T-a, omogućena je dodjela bespovratnih sredstva za postavljanje navedenih novih tehnologija i inovacija u okviru osnovne mreže, uključujući za infrastrukturu za alternativna čista goriva. Osim toga, za postavljanje infrastrukture za alternativna čista goriva u široj cjelovitoj mreži moći će se primati financijska pomoć iz CEF-a u obliku javne nabave i financijskih instrumenata, kao što su projektne obveznice. |
(21) |
Biogoriva, kako su definirana u Direktivi 2009/28/EZ, trenutačno su najvažnija vrsta alternativnih goriva čiji je udio u prometu u Uniji ukupno potrošenog goriva u 2011. iznosio 4,7 %. Ako su proizvedena na održiv način, ona također mogu doprinijeti znatnom smanjenju ukupnih emisija CO2. Ona bi mogla osigurati čistu energiju za sve vrste prometa. |
(22) |
Nepostojanje usklađenog razvoja infrastrukture za alternativna goriva širom Unije sprečava razvoj ekonomijâ obujma na strani ponude i mobilnosti na strani potražnje širom Unije. Potrebno je izgraditi nove infrastrukturne mreže, poput onih za električnu energiju, prirodni plin, ukapljeni prirodni plin (UPP) i stlačeni prirodni plin (SPP) i, prema potrebi, vodik. Važno je uzeti u obzir različite stupnjeve razvoja tehnologije i s njom povezane infrastrukture za svako gorivo, uključujući pripremljenost poslovnih modela za privatne ulagatelje te raspoloživost i prihvatljivost alternativnih goriva za korisnike. Trebalo bi osigurati tehnološku neutralnost, a nacionalni okviri politike trebali bi na odgovarajući način uzeti u obzir zahtjev za potporu komercijalnom razvoju alternativnih goriva. Osim toga, pri izradi nacionalnih okvira politike trebalo bi uzeti u obzir gustoću stanovništva i zemljopisna obilježja. |
(23) |
Električna energija mogla bi povećati energetsku učinkovitost cestovnih vozila i doprinijeti smanjenju CO2 u prometu. Ona je izvor energije koji je neophodan za uvođenje električnih vozila, uključujući vozila kategorije L, kako je navedeno u Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8) i Uredbi (EU) br. 168/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (9), koja mogu doprinijeti poboljšanju kvalitete zraka i smanjenju buke u gradskim/prigradskim aglomeracijama te drugim gusto naseljenim područjima. Države članice trebale bi osigurati da se izgradnjom javno dostupnih mjesta za punjenje osigura odgovarajuća pokrivenost kako bi se omogućilo da električna vozila prometuju barem u gradskim/prigradskim aglomeracijama i drugim gusto naseljenim područjima te, prema potrebi, u okviru mreža koje odrede države članice. Broj takvih mjesta za punjenje trebalo bi odrediti uzimajući u obzir procjenu broja do kraja 2020. registriranih električnih vozila u svakoj državi članici. Okvirno bi primjereni prosječni broj mjesta za punjenje trebao odgovarati najmanje jednom mjestu za punjenje na 10 automobila, također uzimajući u obzir tip automobilâ, tehnologiju punjenja i raspoloživost privatnih mjesta za punjenje. Trebalo bi instalirati primjeren broj javno dostupnih mjesta za punjenje, posebno na postajama javnog prijevoza kao što su putnički terminali u lukama, zračnim lukama ili željezničkim kolodvorima. Privatni vlasnici električnih vozila uvelike ovise o pristupu mjestima za punjenje na zajedničkim parkiralištima, primjerice parkiralištima stambenih blokova, ureda i poslovnih prostora. Tijela javne vlasti trebala bi poduzeti mjere za pomoć korisnicima takvih vozila time što bi se pobrinula da investitori gradnje i upravitelji osiguraju odgovarajuću infrastrukturu s dostatnim brojem mjesta za punjenje električnih vozila. |
(24) |
Države članice trebale bi osigurati izgradnju javno dostupne infrastrukture za punjenje motornih vozila električnom energijom. Pri utvrđivanju primjerenog broja javno dostupnih mjesta za punjenje u svojim nacionalnim okvirima politike, države članice bi trebale moći uzeti u obzir broj postojećih javno dostupnih mjesta za punjenje na svojem državnom području i njihove specifikacije te moći odlučiti hoće li se usredotočiti na postavljanje mjesta za punjenje male ili visoke snage. |
(25) |
Elektromobilnost je područje koje se razvija velikom brzinom. Kod postojećih tehnologija sučelja za punjenje upotrebljavaju se kabelski priključci, no treba razmotriti i buduće tehnologije sučelja kao što su bežično punjenje ili zamjena baterija. Zakonodavstvom treba osigurati olakšavanje tehnoloških inovacija. Ovu bi Direktivu stoga trebalo ažurirati kako bi se na primjeren način uzele u obzir buduće norme za tehnologije kao što su bežično punjenje i zamjena baterija. |
(26) |
Javno dostupno mjesto za punjenje ili opskrbu može, primjerice, uključivati mjesta ili uređaje za punjenje ili opskrbu u privatnom vlasništvu ili uređaje dostupne javnosti putem registracijskih kartica ili naknada, mjesta za punjenje ili opskrbu za sheme dijeljenja automobila koje korisnicima koji su treće osobe omogućuju pristup putem pretplate ili mjesta za punjenje ili opskrbu na javnim parkiralištima. Mjesta za punjenje ili opskrbu koje privatnim korisnicima omogućuju fizički pristup uz autorizaciju ili pretplatu trebalo bi smatrati javno dostupnim mjestima za punjenje ili opskrbu. |
(27) |
Električna energija i vodik su izvori energije posebno pogodni za uvođenje električnih vozila/vozila na gorivne članke i vozila kategorije L u gradskim/prigradskim aglomeracijama i drugim gusto naseljenim područjima, koji mogu doprinijeti poboljšanju kvalitete zraka i smanjenju buke. Elektromobilnost je važan doprinos ispunjavanju ambicioznih klimatskih i energetskih ciljeva Unije za 2020. Direktiva 2009/28/EZ, koju su države članice prenijele u nacionalna zakonodavstva do 5. prosinca 2010., postavlja obvezujuće ciljeve za sve države članice u odnosu na udio energije iz obnovljivih izvora s ciljem postizanja do 2020. cilja Unije od najmanje 20 % udjela energije iz obnovljivih izvora i cilja da se 10 % udjela energije iz obnovljivih izvora upotrebljava posebno u prometnom sektoru. |
(28) |
Punjenje električnih vozila na mjestima za punjenje trebalo bi, ako je to tehnički i financijski opravdano, primjenjivati inteligentne mjerne sustave kako bi punjenje baterija iz mreže, u razdobljima u kojima je ukupna potražnja za električnom energijom smanjena, doprinijelo stabilnosti elektroenergetskog sustava te bi također trebale omogućiti sigurnu i fleksibilnu obradu podataka. To bi dugoročno također moglo omogućiti da se iz baterija električnih vozila napaja elektroenergetska mreža u razdobljima u kojima je ukupna potražnja za električnom energijom visoka. Inteligentni mjerni sustavi kako su utvrđeni u Direktivi 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća (10) omogućuju produciranje podataka u stvarnom vremenu što je potrebno za osiguravanje stabilnosti elektroenergetske mreže i poticanje racionalne uporabe usluga punjenja. Inteligentni mjerni sustavi pružaju točne i pregledne informacije o cijeni i raspoloživosti usluga punjenja, potičući time punjenje u razdobljima nižeg opterećenja, što znači razdoblja niske ukupne potražnje za električnom energijom i niskih cijena energije. Uporaba inteligentnih mjernih sustava omogućava optimizaciju punjenja čime se ostvaruju koristi za elektroenergetski sustav i potrošače. |
(29) |
U vezi s mjestima za punjenje električnih vozila koje nisu javno dostupne, države članice trebale bi nastojati proučiti tehničku i financijsku izvedivost sinergija s planovima za uvođenje inteligentnih mjernih sustava u skladu s obvezom iz Priloga I. 2 Direktivi 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11). Operatori distribucijskih sustava imaju važnu ulogu u odnosu na mjesta za punjenje. Pri razvoju svojih zadaća, operatori distribucijskih sustava – od kojih neki mogu biti dijelom vertikalno integriranog poduzeća koje u vlasništvu ima mjesta za punjenje ili tim mjestima upravlja – trebali bi bez diskriminiranja surađivati s drugim vlasnicima ili operatorima mjesta za punjenje, posebno pružajući im informacije koje su potrebne za učinkovit pristup sustavu i njegovu uporabu. |
(30) |
Pri razvoju infrastrukture za električna vozila trebalo bi osigurati da međudjelovanje navedene infrastrukture s elektroenergetskim sustavom i politikom Unije u području električne energije bude usklađeno s načelima utvrđenima u okviru Direktive 2009/72/EZ. Postavljanje i uporaba mjesta za punjenje električnih vozila trebalo bi razviti kao konkurentno tržište otvoreno za pristup svim stranama zainteresiranima za uvođenje ili upravljanje infrastrukturama za punjenje. |
(31) |
Pristup opskrbljivača električnom energijom iz Unije mjestima za punjenje ne bi smio dovoditi u pitanje odstupanja u skladu s člankom 44. Direktive 2009/72/EZ. |
(32) |
Komisija je 2010. europskim organizacijama za normizaciju (ESO-i) dala mandat (M468) za izdavanje novih normi ili preispitivanje postojećih s ciljem osiguravanja interoperabilnosti i povezivosti između mjesta priključenja na elektroenergetsku mrežu i punjača za električna vozila. CEN/CENELEC uspostavio je fokusnu skupinu koja je objavila izvješće u listopadu 2011. Premda izvješće sadrži niz preporuka, nije postignuto suglasje oko odabira jedinstvenog standardiziranog sučelja. Stoga je potrebno daljnje djelovanje politike kako bi se razvilo rješenje koje nije zaštićeno autorskim pravima, kojim bi se osigurala interoperabilnost u cijeloj Uniji. |
(33) |
Sučelje za punjenje električnih vozila moglo bi uključivati više utičnica ili priključaka za vozila, pod uvjetom da je jedan od njih u skladu s tehničkim specifikacijama određenima u ovoj Direktivi, kako bi se na taj način omogućilo punjenje prema više normi. Međutim, odabir zajedničkih priključaka za električna vozila (tip 2 i Combo 2) koji je proveden u ovoj Direktivi ne bi trebao naštetiti državama članicama koje su već uložile sredstva u uvođenje drugih standardiziranih tehnologija za mjesta za punjenje te ne bi trebao utjecati na postojeća mjesta za punjenje koja su postavljena prije stupanja na snagu ove Direktive. Električna vozila koja su već bila u prometu prije stupanja na snagu ove Direktive trebala bi se moći puniti, čak i ako su osmišljena za punjenje na mjestima za punjenje koje nisu usklađene s tehničkim specifikacijama određenima u ovoj Direktivi. Odabir opreme za mjesta za punjenje male i visoke snage trebao bi biti u skladu sa specifičnim sigurnosnim zahtjevima koji su na snazi na nacionalnoj razini. |
(34) |
Elektroenergetska infrastruktura na kopnu može služiti kao izvor čiste energije za pomorski promet i promet na unutarnjim vodnim putovima, a posebno u morskim lukama i lukama unutarnjih voda u kojima je kvaliteta zraka niska ili razina buke visoka. Električna energija s kopna može doprinijeti smanjenju utjecaja morskih brodova i plovila na unutarnjim vodnim putovima na okoliš. |
(35) |
Normizacija opskrbe električnom energijom s kopna ne bi trebala ometati uporabu sustavâ koji su bili uspostavljeni prije stupanja na snagu ove Direktive. Države članice posebno bi trebale dopustiti održavanje i unapređivanje postojećih sustava s ciljem osiguravanja njihove učinkovite uporabe tijekom njihova radnog vijeka, a da pritom ne zahtijevaju potpunu usklađenost s tehničkim specifikacijama određenima u ovoj Direktivi. |
(36) |
Opskrbom električnom energijom aviona u mirovanju u zračnim lukama može se smanjiti potrošnja goriva i buka, poboljšati kvalitetu zraka i smanjiti utjecaj na promjenu klime. Države članice stoga bi trebale osigurati da se u njihovim nacionalnim okvirima politike razmotri potreba za instaliranjem priključaka za opskrbu električnom energijom u zračnim lukama. |
(37) |
Zasada na tržištu ima vrlo malo motornih vozila na vodikov pogon, uključujući vozila na vodikov pogon L kategorije, no izgradnja dostatne infrastrukture za opskrbu vodikom nužna je kako bi se omogućilo šire uvođenje motornih vozila na vodikov pogon. |
(38) |
Države članice koje odluče u okvire svoje nacionalne politike uključiti mjesta za opskrbu vodikom trebale bi osigurati izgradnju javno dostupne infrastrukture za opskrbu motornih vozila vodikom kako bi osigurale da motorna vozila na vodikov pogon mogu prometovati u okviru mreža koje odrede države članice. Trebalo bi, prema potrebi, uzeti u obzir prekogranične poveznice kako bi se omogućilo prometovanje motornim vozilima na vodikov pogon širom Unije. |
(39) |
Što se tiče vozila na prirodni plin, u Uniji je trenutačno u uporabi oko 3 000 mjesta za opskrbu vozila prirodnim plinom. Dodatne mjesta za opskrbu mogla bi se uspostaviti i opskrbljivati iz postojećeg dobro razvijenog područja pokrivenog distribucijskom mrežom prirodnog plina u Uniji, pod uvjetom da je kvaliteta plina pogodna za uporabu u vozilima na plin postojeće tehnologije i vozilima na plin napredne tehnologije. Postojećoj distribucijskoj mreži za prirodni plin mogla bi se dodati lokalna mjesta za opskrbu koja bi upotrebljavala lokalno proizvedeni bioplin. |
(40) |
Zajednička infrastruktura za prirodni plin iziskuje zajedničke tehničke specifikacije za pripadajući hardver, kao i za kvalitetu plina. Kvaliteta prirodnog plina koji se upotrebljava u Uniji ovisi o njegovom izvoru, sastavnicama, primjerice bioplinu pomiješanom s prirodnim plinom, i o načinu na koji se s prirodnim plinom postupa u distribucijskom lancu. Stoga bi razlike među tehničkim obilježjima mogle spriječiti optimalnu uporabu motorâ i smanjiti njihovu energetsku učinkovitost. Tehnički odbor CEN/TC 408 – projektni odbor u vezi s time razvija niz specifikacija kvalitete za prirodni plin koji se koristi u prometu i za utiskivanje bioplina u mrežu prirodnog plina. |
(41) |
Države članice trebale bi putem svojih nacionalnih okvira politike osigurati izgradnju primjerenog broja javno dostupnih mjesta za opskrbu motornih vozila SPP-om ili stlačenim bioplinom kako bi motorna vozila na SPP mogla prometovati u gradskim/prigradskim aglomeracijama i drugim gusto naseljenim područjima te u cijeloj Uniji, barem na postojećoj osnovnoj mreži TEN-T. Države članice bi trebale pri uspostavljanju svojih mreža za opskrbu motornih vozila SPP-om osigurati izgradnju javno dostupnih mjesta za opskrbu, uzimajući pritom u obzir najmanju udaljenost koju mogu prijeći motorna vozila na SPP. Okvirno bi potrebna prosječna udaljenost između mjesta za opskrbu trebala biti približno 150 km. Kako bi se osiguralo funkcioniranje tržišta i interoperabilnost, sva mjesta za opskrbu motornih vozila SPP-om trebale bi nuditi plin onakve kvalitete kakva se zahtijeva za uporabu u vozilima na SPP postojeće tehnologije i vozilima na SPP napredne tehnologije. |
(42) |
Ukapljeni prirodni plin (UPP) pogodno je alternativno gorivo za plovila, kojim se može postići propisano smanjenje sadržaja sumpora u brodskim gorivima u područjima kontrole emisija SOx, koje se odnosi na polovicu brodova koji u europskom pomorskom prometu plove na kratkim udaljenostima, kako je predviđeno Direktivom 2012/33/EU Europskog parlamenta i Vijeća (12). Osnovna mreža mjesta za opskrbu UPP-om u morskim lukama i lukama unutarnjih voda trebala bi biti raspoloživa najkasnije do kraja 2025. odnosno do kraja 2030. Mjesta za opskrbu UPP-om uključuju, između ostalog, terminale za UPP, rezervoare, pokretne spremnike, skladišna plovila i teretne čamce. Početna usredotočenost na osnovnu mrežu ne bi smjela isključiti mogućnost da raspoloživost UPP-a dugoročno osigura i u lukama izvan osnovne mreže, a posebno u onim lukama koje su važne za plovila koja ne obavljaju prijevoz. Odluka o lokacijama mjesta za opskrbu UPP-om u lukama trebala bi se temeljiti na analizi troškova i koristi, uključujući proučavanje koristi za okoliš. Također bi trebalo uzeti u obzir primjenjive odredbe povezane sa sigurnošću. Postavljanje infrastrukture za UPP predviđeno ovom Direktivom ne bi se smjelo ometati razvoj drugih potencijalno obećavajućih i energetski učinkovitih alternativnih goriva. |
(43) |
Komisija i države članice trebale bi nastojati izmijeniti Europski sporazum o međunarodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim vodnim putovima koji je sklopljen 26. svibnja 2000. u Ženevi (ADN) kako bi se omogućio prijevoz velikih količina UPP-a unutarnjim vodnim putovima. Izmjene koje iz toga proizađu trebale bi se, putem prilagodbe Priloga III. odjeljka III.1. Direktivi 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (13) primjenjivati na sve vrste prometa na području Unije. Direktivu 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (14) trebalo bi, prema potrebi, izmijeniti kako bi se omogućila učinkovita i sigurna uporaba UPP-a za pogon plovila na unutarnjim vodnim putovima. Predložene izmjene ne bi smjele biti protivne odredbama ADN-a koji se na području Unije primjenjuje na temelju Priloga III., odjeljka III.1. Direktivi 2008/68/EZ. |
(44) |
Države članice trebale bi osigurati primjereni distribucijski sustav između postrojenja za skladištenje i mjesta za opskrbu UPP-om. Što se tiče cestovnog prometa, raspoloživost i lokacija mjesta za utovar za cisterne za UPP ključni su za razvijanje gospodarski održive mobilnosti na temelju UPP-a. |
(45) |
UPP, uključujući ukapljeni bioplin, također bi mogao ponuditi troškovno učinkovitu tehnologiju koja bi omogućila da teška teretna vozila zadovolje stroga ograničenja emisija onečišćujućih tvari u skladu s normama Euro VI, kako je navedeno u Uredbi (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (15). |
(46) |
Osnovna mreža TEN-T trebala bi biti osnova za postavljanje infrastrukture za UPP jer pokriva glavne prometne tokove i omogućuje uporabu prednosti mreže. Pri uspostavi svojih mreža za opskrbu teških motornih vozila UPP-om, države članice bi trebale osigurati uspostavu javno dostupnih mjesta za opskrbu, barem uzduž postojeće osnovne mreže TEN-T, na odgovarajućim udaljenostima, uzimajući u obzir najmanju udaljenost koju mogu prijeći teška motorna vozila na UPP. Okvirno bi potrebna prosječna udaljenost između mjesta za opskrbu trebala bi biti približno 400 km. |
(47) |
Uvođenje mjesta za opskrbu UPP-om i SPP-om trebalo bi na odgovarajući način uskladiti s uvođenjem osnovne mreže TEN-T. |
(48) |
Primjeren broj javno dostupnih mjesta za opskrbu UPP-om i SPP-om trebalo bi uspostaviti do 31. prosinca 2025., barem uzduž osnovne mreže TEN-T koja će postojati na taj dan, a nakon tog datuma i u drugim dijelovima osnovne mreže TEN-T kada je do njih omogućen pristup vozilima. |
(49) |
S obzirom na rastuću raznolikosti vrsta goriva za motorizirana vozila i istovremeni stalni rast cestovne mobilnosti građana u cijeloj Uniji, potrebno je korisnicima vozila pružiti jasne i lako razumljive informacije o gorivima na postajama za punjenje te o sukladnosti njihovoga vozila s različitim gorivima ili mjestima za punjenje na tržištu Unije, ne dovodeći pritom u pitanje Direktivu 2009/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (16). Države članice bi trebale imati mogućnost odlučiti provoditi takve mjere informiranja u pogledu vozila u prometu. |
(50) |
Ako ne postoji europska norma za određeno alternativno gorivo, države članice trebale bi moći koristiti druge norme za informiranje korisnika i označivanje. |
(51) |
Jednostavne i lako usporedive informacije o cijenama različitih goriva mogle bi imati važnu ulogu pri omogućavanju korisnicima vozila da lakše procijene relativni trošak pojedinačnih goriva dostupnih na tržištu. Stoga bi, pri iskazivanju cijena goriva na postajama za opskrbu gorivom, a posebno kada je riječ o prirodnom plinu i vodiku, trebalo biti moguće u informativne svrhe iskazati jediničnu cijenu u usporedbi s konvencionalnim gorivima, kao što je „odgovara 1 litri benzina”. |
(52) |
S obzirom na rastuću raznolikosti vrsta goriva za motorizirana vozila, potrebno je korisnicima vozila pružiti podatke u pogledu lokacije javno dostupnih mjesta za punjenje i opskrbu za alternativna goriva koje su obuhvaćene ovom Direktivom. Stoga, ako poduzeća ili internetske stranice pružaju te informacije, one bi trebale biti dostupne svim korisnicima na otvorenoj i nediskriminirajućoj osnovi. |
(53) |
Za oblikovanje na činjenicama utemeljenih politika na svim razinama, posebno je važno prikupljati najbolju praksu i usklađene podatke u okviru aktivnosti praćenja, kao što su „Portal o čistim vozilima” i „Europski opservatorij za elektromobilnost”. |
(54) |
Ključne informacije o raspoloživosti mjesta za punjenje i opskrbu te sve druge informacije potrebne za mobilnost širom Unije trebalo bi, prema potrebi, uključiti u usluge pružanja informacija o prometu i putovanju kao dio pametnog prometnog sustava. |
(55) |
Kako bi se osigurala prilagodba odredaba ove Direktive razvoju tržišta i tehničkom napretku, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s tehničkim specifikacijama mjesta za punjenje i opskrbu te odgovarajućim normama. Posebno je važno da Komisija slijedi svoju uobičajenu praksu i tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na razini stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću dostavljaju istodobno, na vrijeme i na primjeren način. |
(56) |
Međunarodna pomorska organizacija (IMO) oblikuje jedinstvene i međunarodno priznate sigurnosne i ekološke norme za pomorski promet. S obzirom na globalnu prirodu pomorskog prometa trebalo bi izbjegavati neusklađenosti s međunarodnim normama. Unija bi stoga trebala osigurati da tehničke specifikacije za pomorski promet, koje su donesene na temelju ove Direktive, budu usklađene s međunarodnim pravilima koja je donio IMO. |
(57) |
Tehničke specifikacije za interoperabilnost mjesta za punjenje i opskrbu trebale bi biti utvrđene u okviru europskih ili međunarodnih normi. ESO-i bi trebali donijeti europske norme u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (17), te bi se, prema potrebi, te norme trebale temeljiti na postojećim međunarodnim normama ili tekućem razvoju međunarodne normizacije. Za norme koje još nisu donesene, rad bi se trebao temeljiti na normama koje se tek razvijaju: „Smjernice za sustave i instalacije za opskrbu brodova UPP-om kao gorivom” (ISO/DTS18638), „Postaje za opskrbu prirodnim plinom – postaje za opskrbu vozila UPP-om” (ISO/DIS-16924) i „Postaje za opskrbu prirodnim plinom – postaje za opskrbu vozila SPP-om” (ISO/DIS-16923).. Komisija bi trebala biti ovlaštena da putem delegiranih akata ažurira upućivanja na tehničke specifikacije navedene u europskim ili međunarodnim normama. |
(58) |
Prilikom primjene ove Direktive, Komisija bi se trebala savjetovati s relevantnim skupinama stručnjaka, uključujući barem s europskom skupinom stručnjaka za buduća transportna goriva, koju čine stručnjaci iz industrije i civilnog društva, kao i s udruženom skupinom stručnjaka za promet i okoliš koja okuplja stručnjake iz država članica. |
(59) |
Komisija je osnovala skupinu stručnjaka pod nazivom „Europski forum za održivu plovidbu (ESSF)” kako bi navedena skupina pomogla Komisiji pri provedbi aktivnosti Unije u području održivosti pomorskog prometa. Podskupina o morskom UPP-u osnovana je u okviru ESSF-a s mandatom da ESSF-u predloži razvoj normi ili propisa za morski UPP kao brodsko gorivo, kojima bi bili obuhvaćeni tehnički, operativni, sigurnosni, zaštitni, obrazovni i okolišni aspekti skladištenja (eng. bunkering) UPP-a. Europski odbor za izradu tehničkih normi (CESTE) također je osnovan kako bi se bavio tehničkim normama u području plovidbe unutarnjim vodnim putovima. Posebno je važno da Komisija slijedi svoju uobičajenu praksu i provede savjetovanja sa stručnjacima, uključujući ESSF i CESTE, prije nego donese delegirane akte o zahtjevima za skladištenje (eng. bunkering) UPP-a, uključujući s time povezane sigurnosne aspekte. |
(60) |
Središnje povjerenstvo za plovidbu Rajnom (CCNR) međunarodna je organizacija koja se bavi rješavanjem svih pitanja koja se tiču plovidbe unutarnjim vodnim putovima. Povjerenstvo za Dunav međunarodna je međuvladina organizacija koja pruža i razvija slobodnu plovidbu Dunavom. Posebno je važno da Komisija slijedi svoju uobičajenu praksu i provede savjetovanja sa stručnjacima, uključujući CCNR i Povjerenstvo za Dunav prije nego donese delegirane akte o unutarnjim vodnim putovima. |
(61) |
Kada stručnjaci, koji pritom djeluju kao skupina stručnjaka, proučavaju pitanja povezana s ovom Direktivom koja se ne odnose na njezinu provedbu ili na povrede Direktive, Europskom parlamentu trebalo bi pružiti cjelovite informacije i dokumentaciju te, prema potrebi, uputiti poziv da prisustvuje relevantnim sastancima. |
(62) |
Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, provedbene ovlasti za utvrđivanje zajedničkih postupaka i specifikacija trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (18). |
(63) |
Kako bi se osiguralo da alternativna goriva za promet budu odgovarajuće kvalitete za uporabu u motorima postojeće tehnologije i motorima buduće tehnologije te da oni nude visoku razinu okolišne učinkovitosti s obzirom na emisije CO2 i druge emisije onečišćujućih tvari, Komisija bi trebala pratiti njihovo uvođenje na tržište. U tu svrhu Komisija bi trebala, ako je to potrebno, predložiti potrebne pravne mjere radi osiguravanja usklađene visoke razine kvalitete goriva u cijeloj Uniji. |
(64) |
Kako bi se ostvarila najšira moguća uporaba alternativnih goriva za promet i istovremeno osigurala tehnološka neutralnost te radi promicanja održive električne mobilnosti u cijeloj Uniji, Komisija bi trebala, ako to smatra primjerenim, poduzeti prikladne mjere kao što su donošenje Akcijskog plana za provedbu strategije utvrđene u Komunikaciji pod nazivom „Čista energija za promet: europska strategija za alternativna goriva”. U tu svrhu Komisija bi mogla uzeti u obzir pojedinačne potrebe tržišta i njegov razvoj u državama članicama. |
(65) |
S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno promicanje širokog razvoja tržišta alternativnih goriva, ne mogu dostatno ostvariti države članice pojedinačno, nego se zbog potrebe djelovanja radi zadovoljavanja potražnje za kritičnom masom vozila na alternativna goriva i potrebe za troškovno učinkovitim razvojem od strane europske industrije te potrebe za omogućavanjem prometovanja vozilima na alternativna goriva širom Unije, on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja, |
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Predmet
Ovom Direktivom utvrđuje se zajednički okvir mjera za postavljanje infrastrukture za alternativna goriva u Uniji kako bi se na najmanju moguću mjeru smanjila ovisnost o nafti i ublažio negativni utjecaj prometa na okoliš. Ovom se Direktivom utvrđuju se minimalni zahtjevi za izgradnju infrastrukture za alternativna goriva, uključujući mjesta za punjenje električnih vozila i mjesta za opskrbu prirodnim plinom (UPP i SPP) i vodikom, koji se provode putem nacionalnih okvira politika država članica, kao i zajedničke tehničke specifikacije za takva mjesta za punjenje i opskrbu te zahtjeve za informiranje korisnika.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„Alternativna goriva” znači goriva ili izvori energije koji služe, barem djelomično, kao nadomjestak za izvore fosilnih goriva u opskrbi prometa energijom i koji imaju potencijal doprinijeti dekarbonizaciji prometnog sustava te poboljšati okolišnu učinkovitost prometnog sektora. Između ostalog uključuju:
|
2. |
„Električno vozilo” znači motorno vozilo opremljeno sustavom za prijenos snage koje sadrži barem jedan neperiferni električni uređaj kao pretvornik energije s električnim sustavom za pohranu energije s mogućnošću ponovnog punjenja, koji je moguće puniti eksterno; |
3. |
„Mjesto za punjenje” znači sučelje putem kojeg je u danom trenutku moguće puniti jedno električno vozilo ili zamijeniti bateriju jednog električnog vozila; |
4. |
„Mjesto za punjenje male snage” znači mjesto za punjenje koja omogućuje transfer električne energije na električno vozilo snage jednake ili manje od 22 kW, osim uređaja snage manje ili jednake 3,7 kW koji su instalirani u privatnim kućanstvima ili čija primarna namjena nije punjenje električnih vozila te koji nisu dostupni javnosti; |
5. |
„Mjesto za punjenje visoke snage” znači mjesto za punjenje koje omogućuje transfer električne energije na električno vozilo snage veće od 22 kW; |
6. |
„Opskrba električnom energijom s kopna” znači opskrba električnom energijom s kopna, putem standardiziranog sučelja, morskog plovila ili plovila na unutarnjim vodnim putovima koje se nalazi na privezu; |
7. |
„Javno dostupno mjesto za punjenje ili opskrbu” znači mjesto za punjenje ili opskrbu na kojoj se pruža opskrba alternativnim gorivom i koja korisnicima širom Unije omogućuje nediskriminirajući pristup. Nediskriminirajući pristup može uključivati različite mogućnosti autentikacije, uporabe i plaćanja; |
8. |
„Mjesto za opskrbu” znači objekt za opskrbu bilo kojim gorivom, uz iznimku UPP-a, putem fiksne ili mobilne instalacije; |
9. |
„Mjesto za opskrbu UPP-om” znači objekt za opskrbu UPP-om koji se sastoji bilo od fiksnog ili mobilnog objekta, objekta na moru ili drugih sustava. |
Članak 3.
Nacionalni okviri politike
1. Svaka država članica donosi nacionalni okvir politike za razvoj tržišta u pogledu alternativnih goriva u prometnom sektoru i za postavljanje odgovarajuće infrastrukture. Taj okvir sadrži najmanje sljedeće elemente:
— |
procjenu trenutačnog stanja i budućeg razvoja tržišta što se tiče alternativnih goriva u prometnom sektoru, uključujući u vezi s njihovom mogućom istovremenom i kombiniranom uporabom te razvojem infrastrukture za alternativna goriva, uzimajući pritom u obzir, kada je to moguće, neprekinutu prekograničnu pokrivenost; |
— |
nacionalne pojedinačne i skupne ciljeve na temelju članka 4. stavka 1., članka 4. stavka 5., članka 6. stavaka 1., 2., 3., 4., 6., 7. i 8. te, prema potrebi, članka 5. stavka 1., za postavljanje infrastrukture za alternativna goriva. Ti nacionalni pojedinačni i skupni ciljevi utvrđuju se i mogu se revidirati na temelju procjene potražnje na regionalnoj ili nacionalnoj razini ili na razini Unije, pri čemu treba osigurati usklađenost s minimalnim infrastrukturnim zahtjevima određenima u ovoj Direktivi; |
— |
mjere potrebne za ostvarivanje nacionalnih pojedinačnih i skupnih ciljeva sadržanih u nacionalnom okviru politike; |
— |
mjere kojima se može promicati postavljanje infrastrukture za alternativna goriva u sklopu usluga javnoga prijevoza; |
— |
određivanje gradskih/prigradskih aglomeracija, drugih gusto naseljenih područja i mreža koje, u skladu s potrebama tržišta, trebaju biti opremljene javno dostupnim mjestima za punjenje u skladu s člankom 4. stavkom 1.; |
— |
određivanje gradskih/prigradskih aglomeracija, drugih gusto naseljenih područja i mreža koje, u skladu s potrebama tržišta, trebaju biti opremljene mjestima za opskrbu SPP-om u skladu s člankom 6. stavkom 7.; |
— |
procjenu potrebe za instaliranjem mjesta za opskrbu UPP-om u lukama izvan osnovne mreže TEN-T; |
— |
razmatranje potrebe za uvođenjem opskrbe električnom energijom u zračnim lukama za avione u mirovanju. |
2. Države članice osiguravaju da se nacionalnim okvirima politike uzmu u obzir potrebe različitih vrsta prometa koje postoje na njihovu državnom području, uključujući one za koje postoji ograničena raspoloživost alternativa fosilnim gorivima.
3. Nacionalnim okvirima politike uzimaju se u obzir, prema potrebi, interesi regionalnih i lokalnih tijela vlasti, kao i interesi zainteresiranih dionika.
4. Države članice prema potrebi surađuju, putem savjetovanja ili zajedničkih okvira politika, kako bi osigurale dosljednost i usklađenost mjera potrebnih za ostvarivanje ciljeva ove Direktive.
5. Mjere potpore infrastrukturi za alternativna goriva provode se u skladu s pravilima o državnim potporama iz UFEU-a.
6. Nacionalni okviri politike usklađeni su sa zakonodavstvom Unije o zaštiti okoliša i klime koje je na snazi.
7. Države članice obavješćuju Komisiju o svojim nacionalnim okvirima politike 18. studenog 2016.
8. Na temelju nacionalnih okvirâ politike Komisija objavljuje i redovito ažurira informacije o nacionalnim pojedinačnim i skupnim ciljevima koje je predložila svaka država članica u vezi s:
— |
brojem javno dostupnih mjesta za punjenje; |
— |
brojem mjesta za opskrbu UPP-om u morskim lukama i lukama unutarnjih voda; |
— |
brojem javno dostupnih mjesta za opskrbu motornih vozila UPP-om; |
— |
brojem javno dostupnih mjesta za opskrbu motornih vozila SPP-om; |
Prema potrebi objavljuju se i informacije o sljedećem:
— |
javno dostupnim mjestima za opskrbu vodikom; |
— |
infrastrukturi za opskrbu električnom energijom s kopna u morskim lukama i lukama unutarnjih voda; |
— |
infrastrukturi za opskrbu električnom energijom za avione u mirovanju. |
9. Komisija pomaže državama članicama pri izvješćivanju o nacionalnim okvirima politike putem smjernica iz članka 10. stavka 4., procjenjuje usklađenost nacionalnih okvira politike na razini Unije i pomaže državama članicama u postupku suradnje predviđenom u stavku 4 ovog članka.
Članak 4.
Opskrba prometa električnom energijom
1. Države članice putem nacionalnih okvira politike osiguravaju da se do 31. prosinca 2020. uspostavi primjereni broj javno dostupnih mjesta za punjenje kako bi se osiguralo da električna vozila mogu prometovati barem u gradskim/prigradskim aglomeracijama i drugim gusto naseljenim područjima te, prema potrebi, u okviru mreža koje određuju države članice. Broj takvih mjesta za punjenje utvrđuje se uzimajući u obzir, između ostalog, procjenu broja do kraja 2020. registriranih električnih vozila, kako je naznačeno u njihovim nacionalnim okvirima politike te najbolju praksu i preporuke koje je izdala Komisija. U obzir se,prema potrebi, uzimaju posebne potrebe u vezi s instaliranjem javno dostupnih mjesta za punjenje na postajama javnog prijevoza.
2. Komisija procjenjuje primjenu zahtjeva iz stavka 1. i, prema potrebi te uzimajući u obzir razvoj tržišta električnih vozila, podnosi prijedlog izmjene ove Direktive kako bi se osiguralo da do 31. prosinca 2025. u svakoj državi članici, i to barem na osnovnoj mreži TEN-T, u gradskim/prigradskim aglomeracijama i drugim gusto naseljenim područjima budu postavljene dodatne javno dostupna mjesta za punjenje.
3. Države članice u svojim nacionalnim okvirima politike također poduzimaju mjere za poticanje i olakšavanje postavljanja mjesta za punjenje koja nisu dostupna javnosti.
4. Države članice osiguravaju da mjesta za punjenje male snage za električne vozila, s iznimkom bežičnih ili indukcijskih jedinica, postavljene ili obnovljene od 18. studenog 2017., ispunjavaju barem tehničke specifikacije određene u Prilogu II. točki 1.1. i posebne sigurnosne zahtjeve koji su na snazi na nacionalnoj razini.
Države članice osiguravaju da mjesta za punjenje visoke snage za električna vozila, s iznimkom bežičnih ili indukcijskih jedinica, postavljene ili obnovljene od 18. studenog 2017., ispunjavaju barem tehničke specifikacije određene u Prilogu II. točki 1.2.
5. Države članice osiguravaju da se u njihovim nacionalnim okvirima politike procjenjuje potreba za opskrbom električnom energijom s kopna za plovila na unutarnjim vodnim putovima i morske brodove u morskim lukama, kao i lukama unutarnjih voda. Uspostava takve opskrbe električnom energijom s kopna u lukama osnovne mreže TEN-T i drugim lukama do 31. prosinca 2025. predstavlja prioritet, osim ako nema potražnje i ako su troškovi nerazmjerni u odnosu na koristi, uključujući koristi za okoliš.
6. Države članice osiguravaju da instalacije za opskrbu električnom energijom s kopna za pomorski promet, postavljene ili obnovljene od 18. studenog 2017., ispunjavaju tehničke specifikacije određene u Prilogu II. točki 1.7.
7. Pri punjenju električnih vozila na javno dostupnim mjestima za punjenje koriste se, ako je to tehnički izvedivo i gospodarski opravdano, inteligentni mjerni sustavi, kako su definirani u članku 2. točki 28. Direktive 2012/27/EU i ispunjavaju zahtjeve utvrđene u članku 9. stavku 2. te Direktive.
8. Države članice osiguravaju da operatori javno dostupnih mjesta za punjenje mogu, podložno pristanku opskrbljivača, slobodno nabavljati električnu energiju od svakog opskrbljivača električnom energijom iz Unije,. Operatori mjesta za punjenje mogu kupcima pružati usluge punjenja električnih vozila na ugovornoj osnovi, uključujući u ime i za račun drugih pružatelja usluga.
9. Sva javno dostupna mjesta za punjenje korisnicima električnih vozila također pružaju mogućnost punjenja na ad hoc osnovi bez sklapanja ugovora s dotičnim opskrbljivačem električnom energijom ili operatorom.
10. Države članice osiguravaju da su cijene koje naplaćuju operatori javno dostupnih mjesta za punjenje opravdane, lako i jasno usporedive, pregledne i nediskriminirajuće.
11. Države članice osiguravaju da operatori distribucijskog sustava na nediskriminirajućoj osnovi surađuju sa svakom osobom koja postavlja ili upravlja javno dostupnim mjestima za punjenje.
12. Države članice osiguravaju da je pravnim okvirom dopušteno da opskrba električnom energijom mjesta za punjenje bude predmetom ugovora s opskrbljivačem koji ne mora biti subjekt koji električnom energijom opskrbljuje kućanstvo ili građevinu u kojem je smješteno takvo mjesto za punjenje.
13. Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 1025/2012, Unija poduzima potrebne radnje kako bi odgovarajuće organizacije za normizaciju razvijale europske norme s detaljnim tehničkim specifikacijama za mjesta za bežično punjenje i zamjenu baterija za motorna vozila te za mjesta za punjenje motornih vozila kategorije L i električnih autobusa.
14. Komisija je u skladu s člankom 8. ovlaštena donositi delegirane akte kako bi:
(a) |
nadopunila ovaj članak i Prilog II. točke 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. i 1.8. kako bi zahtijevala usklađenost infrastrukture, koju treba postaviti ili obnoviti, s tehničkim specifikacijama sadržanima u europskim normama koje treba razviti na temelju stavka 13. ovog članka kada su odgovarajući ESO-i preporučili samo jedno tehničko rješenje s tehničkim specifikacijama koje su opisane u odgovarajućoj europskoj normi; |
(b) |
ažurirala upućivanja na norme iz tehničkih specifikacija iz Priloga II. točke 1., kada su te norme zamijenjene njihovim novim inačicama koje su donijele odgovarajuće organizacije za normizaciju. |
Posebno je važno da Komisija slijedi svoju uobičajenu praksu i prije donošenja navedenih delegiranih akata provede savjetovanja sa stručnjacima, uključujući stručnjake država članica.
Navedenim se delegiranim aktima osiguravaju prijelazna razdoblja od najmanje 24 mjeseca prije nego što u njima sadržane tehničke specifikacije ili izmjene tih specifikacija postanu obvezujuće za infrastrukturu koju treba postaviti ili obnoviti.
Članak 5.
Opskrba cestovnog prometa vodikom
1. Države članice koje odluče u svoje nacionalne okvire politike uključiti javno dostupne mjesta za opskrbu vodikom osiguravaju da do 31. prosinca 2025. bude raspoloživ odgovarajući broj takvih mjesta radi osiguravanja prometovanja motornih vozila na vodikov pogon, uključujući vozila na gorivne članke, u okviru mreža koje utvrde te države članice, uključujući, prema potrebi, prekogranične poveznice.
2. Države članice osiguravaju da javno dostupna mjesta za opskrbu vodikom, koja su postavljena ili obnovljena od 18. studenog 2017., ispunjavaju tehničke specifikacije iz Priloga II. točke 2.
3. Komisija je u skladu s člankom 8. ovlaštena donositi delegirane akte s ciljem ažuriranja upućivanja na norme iz tehničkih specifikacija određenih u Prilogu II. točki 2. kada su navedene norme zamijenjene njihovim novim inačicama koje su donijele odgovarajuće organizacije za normizaciju.
Posebno je važno da Komisija slijedi svoju uobičajenu praksu i prije donošenja navedenih delegiranih akata provede savjetovanja sa stručnjacima, uključujući stručnjake država članica.
Navedenim se delegiranim aktima osiguravaju prijelazna razdoblja od najmanje 24 mjeseca prije nego što u njima sadržane tehničke specifikacije ili izmjene tih specifikacija postanu obvezujuće za infrastrukturu koju treba postaviti ili obnoviti.
Članak 6.
Opskrba prometa prirodnim plinom
1. Države članice putem svojih nacionalnih okvira politike osiguravaju da se u morskim lukama do 31. prosinca 2025. postavi odgovarajući broj mjesta za opskrbu UPP-om kako bi se plovilima na unutarnjim vodnim putovima ili morskim brodovima omogućilo prometovanje u cijeloj osnovnoj mreži TEN-T. Države članice, prema potrebi, surađuju sa susjednim državama članicama kako bi se osigurala odgovarajuća pokrivenost osnovne mreže TEN-T.
2. Države članice putem svojih nacionalnih okvira politike osiguravaju da se u lukama unutarnjih voda do 31. prosinca 2030. postavi odgovarajući broj mjesta za opskrbu UPP-om kako bi se plovilima na unutarnjim vodnim putovima ili morskim brodovima omogućilo prometovanje u cijeloj osnovnoj mreži TEN-T. Države članice, prema potrebi, surađuju sa susjednim državama članicama kako bi se osigurala odgovarajuća pokrivenost osnovne mreže TEN-T.
3. Države članice u svojim nacionalnim okvirima politike određuju morske luke i luke unutarnjih voda koje trebaju osigurati pristup mjestima za opskrbu UPP-om iz stavaka 1. i 2. pri čemu također uzimaju u obzir stvarne potrebe tržišta.
4. Države članice putem svojih nacionalnih okvira politike osiguravaju da se do 31. prosinca 2025. postavi odgovarajući broj mjesta za opskrbu UPP-om dostupnih javnosti, barem uzduž postojeće osnovne mreže TEN-T kako bi se osiguralo da teška motorna vozila na UPP mogu prometovati u cijeloj Uniji, ako postoji potražnja i osim ako troškovi nisu nerazmjerni u odnosu na koristi, uključujući koristi za okoliš.
5. Komisija procjenjuje primjenu zahtjeva iz stavka 4. i, prema potrebi te uzimajući u obzir tržište teških motornih vozila na UPP, podnosi prijedlog izmjene ove Direktive kako bi do 31. prosinca 2027. osigurala da u svakoj državi članici bude postavljen primjeren broj javno dostupnih mjesta za opskrbu UPP-om.
6. Države članice osiguravaju da na njihovom državnom području bude raspoloživ primjeren distribucijski sustav za UPP, uključujući objekte za pretovar tereta iz cisterni s UPP-om, kako bi se opskrbljivala mjesta za opskrbu iz stavaka 1., 2. i 4. Odstupajući od navedenog, susjedne države članice mogu u kontekstu svojih nacionalnih okvira politike udružiti kapacitete u svrhu ispunjavanja ovog zahtjeva. Sporazumi o udruživanju kapaciteta podliježu obvezama izvješćivanja od strane država članica u okviru ove Direktive.
7. Države članice putem svojih nacionalnih okvira politike osiguravaju da se do 31. prosinca 2020. uspostavi primjeren broj javno dostupnih mjesta za punjenje SPP-om kako bi se osiguralo, u skladu s člankom 3. stavkom 1. alinejom 6., da motorna vozila na SPP mogu prometovati barem u gradskim/prigradskim aglomeracijama i drugim gusto naseljenim područjima te, prema potrebi, u okviru mreža koje odrede države članice.
8. Države članice putem svojih nacionalnih okvira politike osiguravaju da se do 31. prosinca 2025. uspostavi primjeren broj javno dostupnih mjesta za opskrbu SPP-om, barem uzduž postojeće osnovne mreže TEN-T, kako bi se osiguralo da motorna vozila na UPP mogu prometovati u cijeloj Uniji.
9. Države članice osiguravaju da mjesta za opskrbu motornih vozila SPP-om, koja su postavljena ili obnovljena od 18. studenog 2017., ispunjavaju tehničke specifikacije iz Priloga II. točke 3.4.
10. Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 1025/2012, Unija poduzima potrebne radnje kako bi odgovarajuće europske ili međunarodne organizacije za normizaciju razvile norme, uključujući detaljne tehničke specifikacije za:
(a) |
mjesta za opskrbu UPP-om za pomorski promet i promet unutarnjim vodnim putovima; |
(b) |
mjesta za opskrbu motornih vozila UPP-om i SPP-om. |
11. Komisija je u skladu s člankom 8. ovlaštena donositi delegirane akte kako bi:
(a) |
nadopunila ovaj članak i Prilog II. točke 3.1., 3.2. i 3.4., kako bi zahtijevala usklađenost infrastrukture, koju treba postaviti ili obnoviti, s tehničkim specifikacijama sadržanima u normama koje treba razviti na temelju stavka 10. točaka (a) i (b) ovog članka, kada su odgovarajući ESO-i preporučili samo jedno tehničko rješenje s tehničkim specifikacijama koje su opisane u odgovarajućoj europskoj normi, i prema potrebi, sukladno odgovarajućim međunarodnim normama; |
(b) |
ažurirala upućivanja na norme iz tehničkih specifikacija koje su određene ili trebaju biti određene u Prilogu II. točki 3. kada su navedene norme zamijenjene njihovim novim inačicama koje su donijele odgovarajuće organizacije za normizaciju. |
Posebno je važno da Komisija slijedi svoju uobičajenu praksu i prije donošenja navedenih delegiranih akata provede savjetovanja sa stručnjacima, uključujući stručnjake država članica.
Navedenim se delegiranim aktima osiguravaju prijelazna razdoblja od najmanje 24 mjeseca prije nego što u njima sadržane tehničke specifikacije ili izmjene tih specifikacija postanu obvezujuće za infrastrukturu koju treba postaviti ili obnoviti.
12. Kada ne postoji norma koja sadrži detaljne tehničke specifikacije za mjesta za opskrbu UPP-om za pomorski promet i promet unutarnjim vodnim putovima iz stavka 10. točke (a), a posebno kada ne postoje specifikacije u vezi sa skladištenjem UPP-a, Komisija je, u skladu s člankom 8. te uzimajući u obzir tekući rad u okviru IMO-a, CCNR-a, Dunavske komisije i drugih odgovarajućih međunarodnih foruma, ovlaštena donositi delegirane akte za utvrđivanje:
— |
zahtjeva za sučelja za prijenos spremnika za UPP u pomorskom prometu i prometu unutarnjim vodnim putovima; |
— |
zahtjeva povezanih sa sigurnosnim aspektima postupaka čuvanja i skladištenja UPP-a na kopnu za pomorski promet i promet unutarnjim vodnim putovima. |
Posebno je važno da Komisija slijedi svoju uobičajenu praksu i prije donošenja navedenih delegiranih akata provede savjetovanja s odgovarajućim skupinama stručnjaka za pomorski promet i promet unutarnjim vodnim putovima, uključujući stručnjake nacionalnih pomorskih tijela ili tijela nadležnih za unutarnje vodne putove.
Članak 7.
Informacije za korisnike
1. Ne dovodeći u pitanje Direktivu 2009/30/EZ, države članice osiguravaju pristup odgovarajućim, dosljednim i jasnim informacijama o onim motornim vozilima koja je moguće redovito puniti individualnim vrstama goriva uvedenima na tržište ili ih napuniti na mjestima za punjenje. Takve informacije stavljaju se na raspolaganje u sklopu uputa za uporabu motornih vozila, na mjestima za punjenje i opskrbu, na motornim vozilima i u zastupstvima za motorna vozila na njihovu državnom području. Navedeni se zahtjev primjenjuje na sva motorna vozila i njihove upute za uporabu ako su stavljena na tržište nakon 18. studenog 2016.
2. Pružanje informacija iz stavka 1. temelji se na odredbama o označivanju usklađenosti goriva s normama ESO-a koji utvrđuju tehničke specifikacije za goriva. Kada se takve norme odnose na grafički prikaz, uključujući shemu kodiranja bojom, grafički prikaz je jednostavan, lako razumljiv i postavljen na jasno vidljiv način:
(a) |
na odgovarajućim crpkama i njihovim mlaznicama na svim mjestima za opskrbu, od datuma uvođenja gorivâ na tržište; |
(b) |
na poklopcima spremnika za gorivo motornih vozila za koja je određeno gorivo preporučeno i prikladno ili u neposrednoj blizini poklopaca spremnika za goriva te u uputama za uporabu motornih vozila, kada se takva motorna vozila uvode na tržište nakon 18. studenog 2016. |
3. Pri iskazivanju cijena goriva na postaji za opskrbu gorivom, a posebno kada se radi o prirodnom plinu i vodiku, prema potrebi se u informativne svrhe iskazuje usporedba između odgovarajućih jediničnih cijena. Prikazom tih informacija ne smije se zavarati ili zbuniti korisnika.
Radi povećanja osviještenosti potrošača i dosljednog omogućavanja transparentnosti cijena goriva u cijeloj Uniji, Komisija je ovlaštena donijeti, putem provedbenih akata, zajedničku metodologiju za usporedbu jediničnih cijena alternativnih goriva.
4. Kada norme ESO-a kojima se utvrđuju tehničke specifikacije goriva ne uključuju odredbe o označivanju usklađenosti s normama o kojima je riječ ili kada se odredbe o označivanju ne odnose na grafički prikaz, uključujući sheme kodiranja bojom, ili kada odredbe o označivanju nisu prikladne za ispunjavanje ciljeva ove Direktive, Komisija može, u svrhu jedinstvene provedbe stavaka 1. i 2., dati ESO-ima mandat za razvoj specifikacija za označivanje usklađenosti ili može donijeti provedbene akte kojima se određuje grafički prikaz, uključujući shemu kodiranja bojom, usklađenosti goriva koja su uvedena na tržište Unije i koja prema procjeni Komisije dosežu razinu od 1 % ukupnog obujma prodaje u više od jedne države članice.
5. Ako se ažuriraju odredbe o označivanju odgovarajućih normi ESO-va, ako se donosu provedbeni akti u vezi s označivanjem ili ako se, prema potrebi, razviju nove norme ESO-va za alternativna goriva, odgovarajući zahtjevi u vezi s označivanjem primjenjuju se na sva mjesta za punjenje i opskrbu te motorna vozila registrirana na državnom području država članica 24 mjeseca nakon njihovog ažuriranja ili donošenja, ovisno o slučaju.
6. Provedbeni akti iz ovog članka donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 9. stavka 2.
7. Ako su raspoloživi podaci u kojima je naznačena lokacija javno dostupnih mjesta za opskrbu i punjenje alternativnim gorivima obuhvaćenima ovom Direktivom, države članice osiguravaju svim korisnicima pristup tim podacima na otvorenoj i nediskriminirajućoj osnovi. Takvi podaci o mjestima za punjenje mogu, ako su raspoloživi, uključivati informacije o raspoloživosti u stvarnom vremenu, kao i povijesne informacije o punjenju te informacije o punjenju u stvarnom vremenu.
Članak 8.
Izvršavanje ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članaka 4., 5. i 6. dodjeljuju se Komisiji na razdoblje od pet godina, počevši od 17. studenog 2014. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti prešutno se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članaka 4., 5. i 6. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
5. Delegirani akt donesen na temelju članaka 4., 5. i 6. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 9.
Postupak Odbora
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Prilikom upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. Kada odbor ne da nikakvo mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta te se primjenjuje članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
3. Ako se mišljenje odbora mora dobiti na temelju pisanog postupka, navedeni postupak završava bez rezultata kada to u roku za davanje mišljenja odluči predsjednik odbora ili to zahtijeva obična većina članova odbora.
Članak 10.
Izvješćivanje i preispitivanje
1. Svaka država članica Komisiji podnosi izvješće o provedbi svojeg nacionalnog okvira politike do 18. studenog 2019. i potom svake tri godine. Ta izvješća obuhvaćaju informacije pobrojane u Prilogu I. i, prema potrebi, uključuju odgovarajuće obrazloženje u pogledu razine ispunjenosti nacionalnih pojedinačnih i skupnih ciljeva iz članka 3. stavka 1.
2. Do 18. studenog 2017., Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o procjeni nacionalnih okvirâ politike i njihove usklađenosti na razini Unije, uključujući evaluaciju razine ispunjenosti nacionalnih pojedinačnih i skupnih ciljeva iz članka 3. stavka 1.
3. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o primjeni ove Direktive svake tri godine s učinkom od 18. studenog 2020.
Izvješće Komisije sadrži sljedeće elemente:
— |
procjenu djelovanja koja su poduzele države članice; |
— |
procjenu učinaka ove Direktive na razvoj tržišta u pogledu infrastrukture za alternativna goriva i njezinog doprinosa tržištu alternativnih goriva za promet kao i njezinog utjecaja na gospodarstvo i okoliš; |
— |
informacije o tehničkom napretku i razvoju tržišta u pogledu alternativnih goriva u prometnom sektoru i za odgovarajuću infrastrukturu obuhvaćenu ovom Direktivom te za bilo koje drugo alternativno gorivo. |
Komisija može iznijeti primjere najbolje prakse i dati odgovarajuće preporuke.
Komisija u izvješću također procjenjuje zahtjeve i datume određene u ovoj Direktivi u pogledu izgradnje infrastrukture i provedbe specifikacija, pri čemu se uzimaju u obzir tehnički, gospodarski i tržišni razvoj odgovarajućih alternativnih goriva te se izvješću, prema potrebi, prilaže zakonodavni prijedlog.
4. Komisija donosi smjernice o izvješćivanju od strane država članica o elementima pobrojanima u Prilogu I.
5. Komisija do 31. prosinca 2020. preispituje provedbu ove Direktive i, prema potrebi, podnosi prijedlog njezine izmjene utvrđivanjem novih zajedničkih tehničkih specifikacija za infrastrukturu za alternativna goriva u okviru područja primjene ove Direktive.
6. Komisija do 31. prosinca 2018., ako to smatra potrebnim, donosi Akcijski plan za provedbu strategije utvrđene u Komunikaciji pod nazivom „Čista energija za promet: europska strategija za alternativna goriva” kako bi postigla najširu moguću uporabu alternativnih goriva u prometu, istovremeno osiguravajući tehnološku neutralnost, te kako bi promicala održivu električnu mobilnost u cijeloj Uniji. U tu svrhu Komisija može uzeti u obzir pojedinačne potrebe tržišta i njegov razvoj u državama članicama.
Članak 11.
Prenošenje
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 18. studenog 2016. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
2. Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.
3. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 12.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 13.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 22. listopada 2014.
Za Europski parlament
Predsjednik
M. SCHULZ
Za Vijeće
Predsjednik
B. DELLA VEDOVA
(1) SL C 271, 19.9.2013., str. 111.
(2) SL C 280, 27.9.2013., str. 66.
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 15. travnja 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 29. rujna 2014.
(4) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
(5) Uredba (EU) br. 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi Instrumenta za povezivanje Europe, izmjeni Uredbe (EU) br. 913/2010 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 680/2007 i (EZ) br. 67/2010 (SL L 348, 20.12.2013., str. 129.).
(6) Uredba (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o osnivanju Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor 2020. (2014. – 2020.) i o stavljanju izvan snage Odluke br. 1982/2006/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 104.).
(7) Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže i stavljanju izvan snage Odluke br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013., str. 1.).
(8) Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 263, 9.10.2007., str. 1.).
(9) Uredba (EU) br. 168/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2013. o homologaciji i nadzoru tržišta vozila na dva ili tri kotača i četverocikala (SL L 60, 2.3.2013., str. 52.).
(10) Direktiva 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.).
(11) Direktiva 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i stavljanju izvan snage Direktive 2003/54/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 55.).
(12) Direktiva 2012/33/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o izmjeni Direktive 1999/32/EZ o sadržaju sumpora u brodskim gorivima (SL L 327, 27.11.2012., str. 1.).
(13) Direktiva 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o kopnenom prijevozu opasnih tvari (SL L 260, 30.9.2008., str. 13.).
(14) Direktiva 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 82/714/EEZ (SL L 389, 30.12.2006., str. 1.).
(15) Uredba (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o homologaciji motornih vozila i motora s obzirom na emisije iz teških vozila (Euro VI) i o pristupu informacijama za popravak i održavanje vozila i izmjenama Uredbe (EZ) br. 715/2007 i Direktive 2007/46/EZ i stavljanju izvan snage direktiva 80/1269/EEZ, 2005/55/EZ i 2005/78/EZ (SL L 188, 18.7.2009., str. 1.).
(16) Direktiva 2009/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o izmjeni Direktive 98/70/EZ u pogledu specifikacije benzina, dizelskoga goriva i plinskog ulja i uvođenju mehanizma praćenja i smanjivanja emisija stakleničkih plinova, o izmjeni Direktive Vijeća 1999/32/EZ u pogledu specifikacije goriva koje se koristi na plovilima na unutarnjim plovnim putovima i stavljanju izvan snage Direktive 93/12/EEZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 88.).
(17) Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 316, 14.11.2012., str. 12.).
(18) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
PRILOG I.
IZVJEŠĆE
Izvješće sadrži opis mjera koje država članica poduzima kao potporu izgradnji infrastrukture za alternativna goriva. Ovo izvješće uključuje najmanje sljedeće elemente:
1. Pravne mjere
Informacije o pravnim mjerama koje se mogu sastojati od zakonodavnih, regulatornih ili administrativnih mjera za potporu izgradnji infrastrukture za alternativna goriva, kao što su građevinske dozvole, dozvole za parkirališta, certificiranje okolišne učinkovitosti za poduzeća i koncesije za postaje za opskrbu gorivom.
2. Mjere politike za potporu provedbi nacionalnog okvira politike
Informacije o navedenim mjerama uključuju sljedeće elemente:
— |
izravne poticaje za kupnju prijevoznih sredstava na alternativna goriva ili za izgradnju infrastrukture; |
— |
raspoloživost poreznih poticaja za promicanje prometnih sredstava na alternativna goriva i odgovarajuće infrastrukture; |
— |
uporabu javne nabave u svrhu potpore alternativnim gorivima, uključujući zajedničku nabavu; |
— |
nefinancijske poticaje na strani potražnje, primjerice povlašteni pristup područjima ograničenog pristupa, politika parkiranja i namjenske prometne trake; |
— |
razmatranje potrebe za mjesta za punjenje avionskim gorivom iz obnovljivih izvora u zračnim lukama u okviru osnovne mreže TEN-T; |
— |
tehničke i administrativne postupke i zakonodavstvo u vezi s odobrenjem opskrbe alternativnim gorivima kako bi se olakšao postupak odobravanja. |
3. Potpora za postavljanje i proizvodnju
Godišnja proračunska sredstva dodijeljena za postavljanje infrastrukture za alternativna goriva, razvrstana prema alternativnom gorivu i vrsti prometa (cestovni, željeznički, vodni i zračni).
Godišnja proračunska sredstva dodijeljena za potporu proizvodnim pogonima za tehnologije alternativnih goriva, razvrstana prema alternativnom gorivu i vrsti prometa.
Razmatranje mogućih posebnih potreba u početnoj fazi postavljanja infrastruktura za alternativna goriva.
4. Istraživanje, tehnološki razvoj i prikazne aktivnosti
Godišnja proračunska sredstva dodijeljena za potporu istraživanju, tehnološkom razvoju i prikaznim aktivnostima u vezi s alternativnim gorivima, razvrstana prema gorivu i vrsti prometa.
5. Ciljevi
— |
procjena očekivanog broja vozila na alternativna goriva do 2020., 2025. i 2030.; |
— |
razina ostvarenosti nacionalnih skupnih ciljeva za uporabu alternativnih goriva u raznim vrstama prometa (cestovni, željeznički, vodni i zračni); |
— |
razina ostvarenosti nacionalnih pojedinačnih ciljeva u svakoj godini za postavljanje infrastrukture za alternativna goriva za razne vrste prometa; |
— |
informacije o metodologiji za razmatranje učinkovitosti punjenja mjesta za punjenje visoke snage. |
6. Razvoj infrastrukture za alternativna goriva
Promjene u ponudi (dodatni kapacitet infrastrukture) i potražnji (stvarno korišteni kapacitet).
PRILOG II.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
1. Tehničke specifikacije za mjesta za punjenje
1.1. |
Mjesta za punjenje motornih vozila male snage Mjesta za punjenje motornih vozila izmjeničnom strujom (AC) male snage su zbog interoperabilnosti opremljene najmanje utičnicama ili priključcima za vozila tipa 2 sukladno normi EN62196-2. Te utičnice moguće je opremiti dodatnim elementima kao što su mehanički zatvarači pri čemu se zadržava kompatibilnost s tipom 2. |
1.2. |
Mjesta za punjenje motornih vozila visoke snage Mjesta za punjenje motornih vozila izmjeničnom strujom (AC) visoke snage su zbog interoperabilnosti opremljene barem utičnicama ili priključcima za vozila tipa 2 sukladno normi EN62196-2. Mjesta za punjenje motornih vozila istosmjernom strujom (DC) visoke snage su zbog interoperabilnosti opremljene najmanje priključcima kombiniranog sustava za punjenje sukladno normiEN62196-3. |
1.3. |
Bežične mjesta za punjenje motornih vozila |
1.4. |
Zamjena baterija za motorna vozila |
1.5. |
Mjesta za punjenje motornih vozila kategorije L |
1.6. |
Mjesta za punjenje električnih autobusa |
1.7. |
Opskrba električnom energijom s kopna za morske brodove Opskrba električnom energijom s kopna za morske brodove, uključujući dizajn, instaliranje i testiranje sustavâ, mora biti u skladu s tehničkim specifikacijama norme IEC/ISO/IEEE 80005-1. |
1.8. |
Opskrba električnom energijom s kopna za plovila na unutarnjim vodnim putovima |
2. Tehničke specifikacije za mjesta za opskrbu motornih vozila vodikom
2.1. |
Vanjska mjesta za opskrbu plinovitim vodikom koji se koristi kao gorivo za motorna vozila moraju biti u skladu s tehničkim specifikacijama ISO/TS 20100 za opskrbu plinovitim vodikom. |
2.2. |
Čistoća vodika dostupnog na mjestima za opskrbu vodikom mora biti u skladu s tehničkim specifikacijama iz norme ISO 14687-2. |
2.3. |
Mjesta za opskrbu vodikom koriste algoritme i opremu za punjenje koji moraju biti u skladu sa specifikacijom ISO/TS 20100 za opskrbu plinovitim vodikom. |
2.4. |
Priključci za opskrbu motornih vozila plinovitim vodikom moraju biti u skladu s normom ISO 17268 za priključke za opskrbu motornih vozila plinovitim vodikom. |
3. Tehničke specifikacije za mjesta za opskrbu prirodnim plinom
3.1. |
Tehničke specifikacije za mjesta za opskrbu UPP-om za plovila na unutarnjim vodnim putovima ili morske brodove |
3.2. |
Tehničke specifikacije za mjesta za opskrbu UPP-om za motorna vozila |
3.3. |
Tehničke specifikacije za priključke/posude za SPP Priključci/posude za SPP moraju biti u skladu s UN ECE Uredbom br. 110 (u vezi s ISO 14469, dio I. i dio II.). |
3.4. |
Tehničke specifikacije za mjesta za opskrbu motornih vozila SPP-om |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/21 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1134/2014
оd 23. listopada 2014.
o zabrani ribolova koljaka u zonama VII.b-k, VIII., IX. i X. te u vodama Unije u zoni CECAF 34.1.1 za plovila koja plove pod zastavom Belgije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 43/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014. |
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili koja su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014. |
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njoj naveden za 2014. smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili koja su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Lowri EVANS
Glavna direktorica za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 43/2014 od 20. siječnja 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2014. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2014., str. 1.).
PRILOG
Br. |
21/TQ43 |
Država članica |
Belgija |
Stok |
HAD/7X7A34 |
Vrsta |
Koljak (Melanogrammus aeglefinus) |
Zona |
VII.b-k, VIII., IX. i X. te vode Unije u zoni CECAF 34.1.1 |
Datum zabrane |
30.7.2014. |
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/23 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1135/2014
оd 24. listopada 2014.
o odobravanju zdravstvene tvrdnje koja se navodi na hrani, a odnosi se na smanjenje rizika od bolesti
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,
budući da:
(1) |
U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani zabranjene su osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1924/2006 predviđa se da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu: „Agencija”. |
(3) |
Nakon primitka zahtjeva Agencija o njemu mora bez odlaganja obavijestiti druge države članice i Komisiju te dati mišljenje o toj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija odlučuje o odobravanju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je donijela Agencija. |
(5) |
Na temelju zahtjeva trgovačkog društva Rank Nutrition Ltd podnesenog u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji koja se odnosi na „povećavanje statusa folata majke dodatnim unosom folata i smanjeni rizik od oštećenja neuralne cijevi” (pitanje br. EFSA-Q-2013-00265) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Dodatnim unosom folne kiseline povećava se razina folata u crvenim krvnim stanicama majke. Niska razina folata u crvenim krvnim stanicama majke rizični je faktor za oštećenja neuralne cijevi fetusa u razvoju”. |
(6) |
Na temelju iznesenih podataka Agencija je u svojem mišljenju, koje su Komisija i države članice primile 26. srpnja 2013., zaključila da postoji uzročno-posljedična veza između povećanja razine folata majke dodatnim unosom folata i smanjenog rizika od oštećenja neuralne cijevi (NTD). Stoga zdravstvenu tvrdnju u kojoj se taj zaključak odražava treba smatrati sukladnom zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006 te je treba uvrstiti na popis dopuštenih tvrdnji Unije. |
(7) |
Člankom 16. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 propisano je da mišljenje u korist odobrenja zdravstvene tvrdnje mora sadržavati određene podatke. U skladu s tim, ti se podaci trebaju navesti u Prilogu ovoj Uredbi u pogledu odobrene tvrdnje i uključivati, ovisno o slučaju, revidirani tekst tvrdnje, posebne uvjete njezine uporabe te, ako je primjenjivo, uvjete ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatnu izjavu ili upozorenje, u skladu s pravilima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 1924/2006 i u skladu s mišljenjem Agencije. |
(8) |
Jedan od ciljeva Uredbe (EZ) br. 1924/2006 jest osigurati da zdravstvene tvrdnje budu istinite, jasne, pouzdane i korisne potrošaču te da se u tom smislu uzme u obzir tekst i prikaz tih tvrdnji. Stoga, ako tekst određene tvrdnje za potrošače ima isto značenje kao i tekst neke dopuštene zdravstvene tvrdnje jer upućuje na istu vezu između zdravlja i određene kategorije hrane, određene hrane ili njezina sastojka, potrebno je da se na tu tvrdnju primjenjuju isti uvjeti uporabe kao oni navedeni u Prilogu ovoj Uredbi. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Zdravstvena tvrdnja navedena u Prilogu ovoj Uredbi može se navoditi na hrani koja se stavlja na tržište Unije u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
2. Zdravstvena tvrdnja iz stavka 1. uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Unije kako je predviđeno člankom 14. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) EFSA Journal 2013.; 11(7):3328.
PRILOG
ODOBRENA ZDRAVSTVENA TVRDNJA
Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Podnositelj zahtjeva – adresa |
Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Uvjeti uporabe tvrdnje |
Uvjeti i/ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatna izjava ili upozorenje |
Upućivanje na mišljenje EFSA-e |
Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od bolesti |
Rank Nutrition Ltd, Long Barn, Etchden Court, Bethersden, Kent TN26 3DP, Ujedinjena Kraljevina |
Folna kiselina |
Dodatnim unosom folne kiseline povećava se razina folata majke. Niska razina folata majke rizičan je faktor za razvoj oštećenja neuralne cijevi kod fetusa u razvoju. |
Tvrdnja se može upotrijebiti samo za dodatke prehrani s dnevnom dozom od najmanje 400 μg folne kiseline. Potrošačima je potrebno pružiti informaciju da su ciljana skupina žene u reproduktivnoj dobi te da se koristan učinak postiže dodatnim dnevnim unosom od najmanje 400 μg folne kiseline tijekom najmanje jednog mjeseca prije i tri mjeseca nakon začeća. |
|
Q-2013-00265 |
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/26 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1136/2014
оd 24. listopada 2014.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 283/2013 u pogledu prijelaznih mjera u vezi s postupcima koji se odnose na sredstva za zaštitu bilja
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 78. stavak 1. točku (b),
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 283/2013 (2) stavljena je izvan snage Uredba Komisije (EU) br. 544/2011 (3) te su utvrđeni novi zahtjevi u pogledu podataka o aktivnim tvarima. |
(2) |
Kako bi se državama članicama i zainteresiranim stranama omogućilo da se pripreme za ispunjavanje tih novih zahtjeva, Uredbom (EU) br. 283/2013 utvrđene su prijelazne mjere povezane s dostavljanjem podataka za zahtjeve za odobrenje, produljenje odobrenja ili izmjenu odobrenja aktivnih tvari, ali i s dostavljanjem podataka za zahtjeve za registraciju, produljenje registracije ili izmjenu registracije sredstava za zaštitu bilja. |
(3) |
Kako bi se u određenim slučajevima omogućilo dostavljanje podataka o aktivnim tvarima u zahtjevima za registraciju ili zahtjevima za izmjenu registracije sredstava za zaštitu bilja u skladu sa zahtjevima u pogledu podataka o aktivnim tvarima koji su bili na snazi u vrijeme njihova odobrenja ili produljenja, trebalo bi izmijeniti prijelazne mjere u pogledu postupaka koji se odnose na registraciju sredstava za zaštitu bilja. Razlog te promjene jest sprečavanje pojave da države članice koje pripadaju različitim zonama neusklađeno ocjenjuju podatke dobivene u skladu s novim zahtjevima u pogledu podataka te, u skladu s time, očuvanje jedinstvenog i usklađenog pristupa ocjeni tih podataka putem njihove evaluacije na razini Unije. |
(4) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članak 4. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 283/2013 zamjenjuje se sljedećim:
„1. U slučaju zahtjevâ za registraciju, kako je navedeno u članku 28. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, koji se odnose na sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju jednu ili više aktivnih tvari za koje je dokumentacija dostavljena u skladu s člankom 3. ili za koje odobrenje nije produljeno u skladu s člankom 14. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 i u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 844/2012 (4), na dostavljanje podataka o toj aktivnoj tvari ili tim aktivnim tvarima i dalje se primjenjuje Uredba (EU) br. 544/2011.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
Jose Manuel BARROSO
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 283/2013 od 1. ožujka 2013. o utvrđivanju zahtjeva u pogledu podataka o aktivnim tvarima, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 93, 3.4.2013., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EU) br. 544/2011 od 10. lipnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva za podacima za aktivne tvari (SL L 155, 11.6.2011., str. 1.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).”
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/28 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1137/2014
оd 27. listopada 2014.
o izmjeni Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu obrade određenih nusproizvoda klanja životinja koji su namijenjeni prehrani ljudi
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (1), a posebno njezin članak 10. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđuju se posebna pravila o higijeni hrane životinjskog podrijetla kojih se moraju pridržavati subjekti u poslovanju s hranom. Tom se Uredbom predviđa da subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati sukladnost s posebnim uvjetima za daljnju obradu nusproizvoda klanja poput želudaca preživača i nogu papkara i kopitara. |
(2) |
U skladu s Prilogom III. toj Uredbi, prije prijevoza u drugi objekt, s nogu papkara i kopitara predviđenih za daljnju obradu mora se skinuti koža ili ih se mora ošuriti i ukloniti im se dlake, a želuci preživača moraju se ošuriti ili očistiti unutar klaonice. |
(3) |
Oprema potrebna za uklanjanje kože ili šurenje i uklanjanje dlaka iziskuje visoka ulaganja. Zato posebno male i srednje klaonice ne mogu na troškovno učinkovit način obrađivati noge namijenjene prehrani ljudi. |
(4) |
Iako se tehnološkim razvojem omogućuje iskorištavanje nogu papkara i kopitara u svrhu prehrane, čime se smanjuje otpad od hrane, posebno se male i srednje klaonice suočavaju s praktičnim posljedicama koje onemogućuju takvo iskorištavanje. |
(5) |
Sirilo koje se rafinira za proizvodnju sira dobiva se od želudaca mladih preživača u specijaliziranim objektima. Šurenje ili čišćenje želudaca znatno smanjuje količinu sirila dobivenog iz tih želudaca i ne pridonosi sigurnosti sirila budući da se ono kasnije obrađuje postupkom visokog rafiniranja. |
(6) |
U cilju boljeg uređenja i konkurentnosti potrebno je održati visoku razinu sigurnosti hrane, istodobno osiguravajući jednake uvjete tržišnog natjecanja za subjekte, koje su isto tako održivi za male i srednje klaonice. |
(7) |
Želuci preživača i noge papkara i kopitara obuhvaćeni su definicijom nusproizvoda klanja u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 853/2004. Uvjetima za obradu nusproizvoda klanja u toj Uredbi, uključujući uvjete temperature tijekom skladištenja i prijevoza, osigurava se da se tim proizvodima rukuje i da se oni prevoze na siguran način u objekt izvan klaonice, prikupljaju iz različitih klaonica i iskorištavaju. Stoga bi nadležno tijelo trebalo odobriti prijevoz u drugi objekt nogu papkara i kopitara kojima nije skinuta koža ili koje se nisu ošurile i kojima nisu uklonjene dlake. |
(8) |
Prilog III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu III. odjeljku I. poglavlju IV. Uredbe (EZ) br. 853/2004 točka 18. zamjenjuje se sljedećom:
„18. |
Ako su predviđeni za daljnju obradu:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 139, 30.4.2004., str. 55.
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/30 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1138/2014
оd 27. listopada 2014.
o odobrenju pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivenog od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 kao dodatka hrani za krmače (nositelj odobrenja Adisseo France S.A.S.)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivenog od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(2) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivenog od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 kao dodatka hrani za krmače te njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „zootehnički dodaci”. |
(3) |
Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobiven od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 odobren je na deset godina za perad, odbijenu prasad i svinje za tov Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 290/2014 (2). |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) u svojem je mišljenju od 20. svibnja 2014. (3) zaključila da u predloženim uvjetima uporabe pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze EC 3.2.1.6 dobiven od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili na okoliš. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Potvrdila je i izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Agencija je zaključila i da su rezultati metaanalize pokazali da dopuna hrane za krmače dodatkom u preporučenoj dozi dovodi do znatno manjeg gubitka tjelesne mase krmača tijekom laktacije te da pritom ne utječe na druge ocjenjivane parametre. Budući da je niska razina smanjenja tjelesne mase, koju je Agencija zbog nedostatka biološke/fiziološke relevantnosti dovela u pitanje, ocijenjena kao važan zootehnički parametar, smatra se da dostavljene studije in vivo ispunjuju uvjete za dokazivanje učinkovitosti pri laktaciji krmača. |
(6) |
Ocjenom pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 i endo-1,3(4)-beta-glukanaze EC 3.2.1.6 dobivenog od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 ustanovljeno je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje predviđeni u članku 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim treba odobriti uporabu tog pripravka kako je naveden u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrenje
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 290/2014 оd 21. ožujka 2014. o odobrenju pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivenog od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 kao dodatka hrani za perad, odbijenu prasad i svinje za tov i o izmjeni uredaba (EZ) br. 1259/2004, (EZ) br. 943/2005, (EZ) br. 1206/2005 i (EZ) br. 322/2009 (vlasnik odobrenja Adisseo France S.A.S.) (SL L 87, 22.3.2014., str. 84.).
(3) EFSA Journal 2014.; 12(6):3722.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Datum isteka valjanosti odobrenja |
||||||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||||||||||
4a1604i |
Adisseo France S.A.S. |
Endo-1,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Sastav dodatka hrani za životinje: Pripravak endo-1,4-beta-glukanaze i endo-1,3(4)-beta-ksilanaze dobiven od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 s najmanjom aktivnošću:
Karakteristike aktivne tvari: endo-1,4-beta-ksilanaza i endo-1,3(4)-beta-glukanaza dobivene od Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536. Analitička metoda (2) Za kvantifikaciju aktivnosti endo-1,3(4)-beta-glukanaze:
Za kvantifikaciju aktivnosti endo-1,4-beta-ksilanaze:
|
Krmače |
— |
Endo-1,3(4)-beta-glukanaza 1 500 VJ Endo-1,4-beta-ksilanaza 1 100 VJ |
— |
|
17. studeni 2024. |
(1) 1 VJ (viskozimetrijska jedinica) je količina enzima koja hidrolizira supstrat (betaglukan ječma i arabinoksilan pšenice, ovisno o slučaju) i tako smanjuje viskoznost otopine, pri čemu nastaje promjena relativne fluidnosti od 1 (bezdimenzionalna jedinica)/min. pri 30 °C i pH 5,5
(2) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/34 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1139/2014
оd 27. listopada 2014.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 o razinama aktiviranja za dodatne carine za artičoke, tikvice, naranče, klementine, mandarine i satsume, limune, jabuke i kruške
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (b),
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 543/2011 (2) predviđa se nadzor uvoza proizvoda iz njezina Priloga XVIII. Taj se nadzor provodi u skladu s detaljnim pravilima iz članka 308.d Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (3). |
(2) |
Radi primjene članka 5. stavka 4. Sporazuma o poljoprivredi (4) zaključenog u okviru Urugvajske runde višestranih trgovinskih pregovora te na temelju zadnjih podataka dostupnih za 2011., 2012. i 2013. treba izmijeniti razinu aktiviranja u pogledu primjene dodatnih carina za artičoke, klementine, mandarine i satsume od 1. studenoga 2014., za naranče od 1. prosinca 2014. te za tikvice, limune, jabuke i kruške od 1. siječnja 2015. |
(3) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 543/2011 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. Radi jasnoće treba u cijelosti zamijeniti Prilog XVIII. navedenoj Uredbi. |
(4) |
Budući da je potrebno osigurati što skoriju primjenu ove mjere nakon što ažurirani podaci postanu dostupni, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu XVIII. Provedbenoj uredbi (EU) br. 543/2011 razine aktiviranja za artičoke, tikvice, naranče, klementine, mandarine i satsume, limune, jabuke i kruške zamjenjuju se razinama utvrđenima u odgovarajućem stupcu navedenog Priloga, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (SL L 157, 15.6.2011., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).
(4) SL L 336, 23.12.1994., str. 22.
PRILOG
„PRILOG XVIII.
DODATNE UVOZNE CARINE: GLAVA IV., POGLAVLJE I., ODJELJAK 2.
Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, smatra se da opisi robe imaju samo indikativnu vrijednost. Područje primjene dodatnih carina utvrđeno je, u okviru ovog Priloga, oznakama KN kakve su bile na snazi u vrijeme donošenja ove Uredbe.
Serijski broj |
Oznaka KN |
Opis robe |
Razdoblje primjene |
Razine aktiviranja (u tonama) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Rajčice |
Od 1. listopada do 31. svibnja |
445 127 |
78.0020 |
Od 1. lipnja do 30. rujna |
27 287 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Krastavci |
Od 1. svibnja do 31. listopada |
12 678 |
78.0075 |
Od 1. studenoga do 30. travnja |
12 677 |
||
78.0085 |
0709 91 00 |
Artičoke |
Od 1. studenoga do 30. lipnja |
7 421 |
78.0100 |
0709 93 10 |
Tikvice |
Od 1. siječnja do 31. prosinca |
263 359 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Naranče |
Od 1. prosinca do 31. svibnja |
251 798 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementine |
Od 1. studenoga do kraja veljače |
81 399 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarine (uključujući tangerine i satsume); wilkings i slični križanci agruma |
Od 1. studenoga do kraja veljače |
101 160 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Limuni |
Od 1. lipnja do 31. prosinca |
302 950 |
78.0160 |
Od 1. siječnja do 31. svibnja |
41 410 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Stolno grožđe |
Od 21. srpnja do 20. studenoga |
69 907 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Jabuke |
Od 1. siječnja do 31. kolovoza |
558 203 |
78.0180 |
Od 1. rujna do 31. prosinca |
464 902 |
||
78.0220 |
0808 30 90 |
Kruške |
Od 1. siječnja do 30. travnja |
184 269 |
78.0235 |
Od 1. srpnja do 31. prosinca |
235 468 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Marelice |
Od 1. lipnja do 31. srpnja |
5 630 |
78.0265 |
0809 29 00 |
Trešnje, osim višanja |
Od 21. svibnja do 10. kolovoza |
32 371 |
78.0270 |
0809 30 |
Breskve, uključujući nektarine |
Od 11. lipnja do 30. rujna |
3 146 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Šljive |
Od 11. lipnja do 30. rujna |
16 404” |
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/36 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1140/2014
оd 27. listopada 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
MA |
105,2 |
|
MK |
84,3 |
|
ZZ |
81,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
59,9 |
MK |
80,7 |
|
TR |
133,3 |
|
ZZ |
91,3 |
|
0709 93 10 |
MA |
99,6 |
TR |
108,6 |
|
ZZ |
104,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,7 |
TR |
99,7 |
|
UY |
86,1 |
|
ZA |
84,3 |
|
ZZ |
87,2 |
|
0806 10 10 |
BR |
278,9 |
MD |
39,0 |
|
PE |
350,2 |
|
TR |
147,0 |
|
ZZ |
203,8 |
|
0808 10 80 |
BR |
53,3 |
CL |
86,3 |
|
CN |
117,7 |
|
MD |
27,7 |
|
NZ |
148,8 |
|
US |
191,0 |
|
ZA |
157,5 |
|
ZZ |
111,8 |
|
0808 30 90 |
CN |
106,3 |
TR |
114,2 |
|
ZZ |
110,3 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
28.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 307/38 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 9. listopada 2014.
o utvrđivanju zaključaka o najboljim raspoloživim tehnikama (NRT), u skladu s Direktivom 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća o industrijskim emisijama, za rafiniranje mineralnih ulja i plina
(priopćena pod brojem dokumenta C(2014) 7155)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/738/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o industrijskim emisijama (integrirano sprečavanje i kontrola onečišćenja) (1), a posebno njezin članak 13. stavak 5.,
budući da:
(1) |
U članku 13. stavku 1. Direktive 2010/75/EU od Komisije se zahtijeva da organizira razmjenu podataka o industrijskim emisijama između država članica, predmetnih industrija, nevladinih organizacija koje promiču zaštitu okoliša i Komisije kako bi olakšala sastavljanje referentnih dokumenata o najboljim raspoloživim tehnikama (NRT-u) kako su utvrđeni u članku 3. stavku 11. te Direktive. |
(2) |
U skladu s člankom 13. stavkom 2. Direktive 2010/75/EU razmjena podataka odnosi se na rad postrojenja i tehnika u smislu emisija, prema potrebi izražen u obliku kratkoročnih i dugoročnih prosjeka i povezanih referentnih uvjeta, potrošnje i prirode sirovina, potrošnje vode, korištenja energije i stvaranja otpada i tehnika koje su korištene, praćenja koje je povezano s njima, učinaka prijenosa onečišćenja s medija na medij, ekonomske i tehničke održivosti i njihova razvoja te najbolje raspoložive tehnike i tehnike u nastajanju koje su utvrđene nakon razmatranja pitanja iz članka 13. stavka 2. točki (a) i (b) te Direktive. |
(3) |
„Zaključci o NRT-u”, kako su utvrđeni u članku 3. stavku 12. Direktive 2010/75/EU, ključni su element referentnih dokumenata o NRT-u, kojima se propisuju zaključci o najboljim raspoloživim tehnikama, njihov opis, podaci za procjenu njihove primjenjivosti, razine emisije povezane s najboljim raspoloživim tehnikama, povezano praćenje, povezane razine potrošnje i, prema potrebi, odgovarajuće mjere za oporavak lokacije. |
(4) |
U skladu s člankom 14. stavkom 3. Direktive 2010/75/EU zaključci o NRT-u trebaju biti referenca za utvrđivanje uvjeta dozvole za postrojenja obuhvaćena poglavljem II. te Direktive. |
(5) |
U članku 15. stavku 3. Direktive 2010/75/EU propisano je da nadležno tijelo utvrđuje granične vrijednosti emisije koje osiguravaju da u normalnim radnim uvjetima emisije ne prelaze razine emisije povezane s najboljim raspoloživim tehnikama kako je propisano u odlukama o zaključcima o NRT-u iz članka 13. stavka 5. Direktive 2010/75/EU. |
(6) |
U članku 15. stavku 4. Direktive 2010/75/EU predviđena su odstupanja od zahtjeva utvrđenih u članku 15. stavku 3. samo ako su troškovi povezani s postizanjem razina emisije koje su povezane s NRT-ovima zbog geografskog položaja, lokalnih uvjeta okoliša ili tehničkih karakteristika predmetnog postrojenja nerazmjerno visoki u usporedbi s koristima za okoliš. |
(7) |
U članku 16. stavku 1. Direktive 2010/75/EU predviđeno je da se zahtjevi praćenja u dozvoli iz članka 14. stavka 1. točke (c) te Direktive trebaju temeljiti na zaključcima o praćenju koji su opisani u zaključcima o NRT-u. |
(8) |
U skladu s člankom 21. stavkom 3. Direktive 2010/75/EU u roku od četiri godine od objavljivanja odluka o zaključcima o NRT-u nadležno tijelo treba ponovno razmotriti i, prema potrebi, ažurirati sve uvjete dozvole te osigurati usklađenost postrojenja s tim uvjetima dozvole. |
(9) |
Komisija je Odlukom od 16. svibnja 2011. o osnivanju foruma za razmjenu podataka u skladu s člankom 13. Direktive 2010/75/EU o industrijskim emisijama (2) osnovala forum sastavljen od predstavnika država članica, predmetnih industrija i nevladinih organizacija koje promiču zaštitu okoliša. |
(10) |
U skladu s člankom 13. stavkom 4. Direktive 2010/75/EU Komisija je 20. rujna 2013. dobila mišljenje foruma, osnovanog Odlukom od 16. svibnja 2011., o predloženom sadržaju referentnog dokumenta o NRT-u za rafiniranje mineralnih ulja i plina te ga je učinila dostupnim javnosti. |
(11) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 75. stavkom 1. Direktive 2010/75/EU, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Donose se zaključci o NRT-u za rafiniranje mineralnih ulja i plina, kako je utvrđeno u Prilogu.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2014.
Za Komisiju
Janez POTOČNIK
Član Komisije
(1) SL L 334, 17.12.2010., str. 17.
(2) SL C 146, 17.5.2011., str. 3.
PRILOG
ZAKLJUČCI O NRT-OVIMA ZA RAFINIRANJE MINERALNIH ULJA I PLINA
PODRUČJE PRIMJENE | 41 |
OPĆA RAZMATRANJA | 43 |
Vremena usrednjavanja i referentni uvjeti za emisije u zrak | 43 |
Konverzija pri referentnoj razini kisika | 44 |
Vremena usrednjavanja i referentni uvjeti za emisije u vodu | 44 |
DEFINICIJE | 44 |
1.1. |
Opći zaključci o NRT-ovima za rafiniranje mineralnih ulja i plina | 46 |
1.1.1. |
Sustavi upravljanja okolišem | 46 |
1.1.2. |
Energetska učinkovitost | 47 |
1.1.3. |
Skladištenje i rukovanje krutim materijalima | 48 |
1.1.4. |
Praćenje emisija u zrak i ključni procesni parametri | 48 |
1.1.5. |
Upravljanje sustavima za obradu otpadnih plinova | 49 |
1.1.6. |
Praćenje emisija u vodu | 50 |
1.1.7. |
Emisije u vodu | 50 |
1.1.8. |
Stvaranje otpada i gospodarenje otpadom | 52 |
1.1.9. |
Buka | 53 |
1.1.10. |
Zaključci o NRT-ovima za integrirano upravljanje rafinerijama | 53 |
1.2. |
Zaključci o NRT-u za postupak alkilacije | 54 |
1.2.1. |
Postupak alkilacije klorovodičnom kiselinom | 54 |
1.2.2. |
Postupak alkilacije sumpornom kiselinom | 54 |
1.3. |
Zaključci o NRT-u za postupke proizvodnje baznih ulja | 54 |
1.4. |
Zaključci o NRT-u za postupak proizvodnje bitumena | 55 |
1.5. |
Zaključci o NRT-u za postupak fluid katalitičkog krekinga | 55 |
1.6. |
Zaključci o NRT-u za postupak katalitičkog reforminga | 59 |
1.7. |
Zaključci o NRT-u za postupke kokinga | 60 |
1.8. |
Zaključci o NRT-u za postupak odsoljavanja | 62 |
1.9. |
Zaključci o NRT-u za uređaji za loženje | 62 |
1.10. |
Zaključci o NRT-u za postupak eterifikacije | 68 |
1.11. |
Zaključci o NRT-u za postupak izomerizacije | 69 |
1.12. |
Zaključci o NRT-u za rafineriju prirodnog plina | 69 |
1.13. |
Zaključci o NRT-u za postupak destilacije | 69 |
1.14. |
Zaključci o NRT-u za postupak obrade proizvoda | 69 |
1.15. |
Zaključci o NRT-u za postupke skladištenja i rukovanja | 70 |
1.16. |
Zaključci o NRT-u za visbreaking i druge toplinske postupke | 71 |
1.17. |
Zaključci o NRT-u za obradu sumpora iz otpadnog plina | 72 |
1.18. |
Zaključci o NRT-u za baklje | 72 |
1.19. |
Zaključci o NRT-u za integrirano upravljanje emisijama | 73 |
RJEČNIK | 75 |
1.20. |
Opis tehnika za sprečavanje i kontrolu emisija u zrak | 75 |
1.20.1. |
Krute čestice | 75 |
1.20.2. |
Dušikovi oksidi (NOX) | 76 |
1.20.3. |
Sumporni oksidi (SOX) | 77 |
1.20.4. |
Kombinirane tehnike (SOx, NOx i krute čestice) | 79 |
1.20.5. |
Ugljikov monoksid (CO) | 79 |
1.20.6. |
Hlapivi organski spojevi (HOS) | 79 |
1.20.7. |
Ostale tehnike | 81 |
1.21. |
Opis tehnika za sprečavanje i kontrolu emisija u vodu | 82 |
1.21.1. |
Prethodna obrada otpadnih voda | 82 |
1.21.2. |
Pročišćavanje otpadnih voda | 82 |
PODRUČJE PRIMJENE
Ovi zaključci o NRT-ovima obuhvaćaju određene industrijske aktivnosti navedene u Prilogu I. odjeljku 1.2. Direktive 2010/75/EU, odnosno „1.2. Rafiniranje mineralnih ulja i plina”.
Ovim su zaključcima o NRT-ovima posebno obuhvaćeni sljedeći postupci i aktivnosti:
Aktivnost |
Podaktivnosti ili postupci uključeni u aktivnost |
Alkilacija |
Svi postupci alkilacije: fluorovodična kiselina (HF), sumporna kiselina (H2SO4) i čvrsta kiselina |
Proizvodnja baznih ulja |
Deasfaltizacija, ekstrakcija aromata, obrada voska i hidrofiniširanje mazivih ulja |
Proizvodnja bitumena |
Sve tehnike od skladištenja do aditiviranja za konačni proizvod |
Katalitički kreking |
Sve vrste jedinica za katalitički kreking kao što je fluid katalitički kreking |
Katalitički reforming |
Kontinuirani, ciklički i semiregenerativni katalitički reforming |
Koking |
Postupci odgođenog i fluid kokinga. Kalcinacija koksa |
Hlađenje |
Tehnike hlađenja koje se primjenjuju u rafinerijama |
Odsoljavanje |
Odsoljavanje sirove nafte |
Jedinice za loženje za proizvodnju energije |
Jedinice za loženje u kojima se spaljuju rafinerijska goriva, osim jedinica koje upotrebljavaju samo konvencionalna ili komercijalna goriva |
Eterifikacija |
Proizvodnja kemikalija (npr. alkohola i etera kao što je MTBE (metil tercijarni butileter), ETBE (etil tercijarni butileter) i TAME (tercijarni amil metileter)) koje se upotrebljavaju kao aditivi za motorna goriva |
Odvajanje plina |
Odvajanje lakih frakcija sirove nafte npr. rafinerijskog loživog plina (RLP), ukapljenog naftnog plina (UNP) |
Procesi u kojima se troši vodik |
Procesi hidrokrekiranja, hidrorafiniranja, hidroobrade, hidrokonverzije, hidroprerade i hidrogenacije |
Proizvodnja vodika |
Djelomična oksidacija, reforming parom, reforming sa zagrijavanjem plina i pročišćavanje vodika |
Izomerizacija |
Izomerizacija spojeva ugljikovodika C4, C5 i C6 |
Pogoni za preradu prirodnog plina |
Prerada prirodnog plina (PP) uključujući ukapljivanje prirodnog plina |
Polimerizacija |
Polimerizacija, dimerizacija i kondenzacija |
Primarna destilacija |
Atmosferska i vakuumska destilacija |
Obrade proizvoda |
Uklanjanje kiselih komponenata i konačna obrada proizvoda |
Skladištenje i rukovanje rafinerijskim materijalima |
Skladištenje, miješanje, utovarivanje i istovarivanje rafinerijskog materijala |
Visbreaking i druge toplinske konverzije |
Toplinska obrada kao što je visbreaking ili toplinski postupak s plinskim uljem |
Pročišćavanje otpadnog plina |
Tehnike za smanjivanje emisija u zrak |
Pročišćavanje otpadnih voda |
Tehnike za pročišćavanje otpadnih voda prije ispuštanja |
Gospodarenje otpadom |
Tehnike za sprečavanje ili smanjivanje stvaranja otpada |
Ovi se zaključci o NRT-ovima ne odnose na sljedeće aktivnosti ili postupke:
— |
istraživanje i proizvodnju sirove nafte i prirodnog plina, |
— |
transport sirove nafte i prirodnog plina, |
— |
marketing i distribuciju proizvoda. |
Slijede ostali referentni dokumenti koji mogu biti mjerodavni za aktivnosti obuhvaćene ovim zaključcima o NRT-ovima:
Referentni dokument |
Predmet |
Zajednički sustavi obrade otpadnih voda i otpadnih plinova/Sustavi upravljanja u kemijskom sektoru (CWW) |
Tehnike upravljanja otpadnim vodama i obrade otpadnih voda |
Industrijski sustavi hlađenja (ICS) |
Postupci hlađenja |
Ekonomski učinci i učinci prijenosa onečišćenja s medija na medij (ECM) |
Ekonomski učinci tehnika i učinci tehnika na prijenos onečišćenja s medija na medij |
Emisije iz procesa skladištenja (EFS) |
Skladištenje, miješanje, utovarivanje i istovarivanje rafinerijskog materijala |
Energetska učinkovitost (ENE) |
Energetska učinkovitost i integrirano upravljanje rafinerijama |
Veliki uređaji za loženje (LCP) |
Izgaranje konvencionalnih i komercijalnih goriva |
Bazne anorganske kemikalije – industrija amonijaka, kiseline i gnojiva (LVIC-AAF). |
Reforming parom i pročišćavanje vodika |
Bazna organska kemijska industrija (LVOC) |
Postupak eterifikacije (proizvodnja MTBE-a, ETBE-a i TAME-a) |
Spaljivanje otpada (WI) |
Spaljivanje otpada |
Obrada otpada (WT) |
Obrada otpada |
Opća načela praćenja (MON) |
Praćenje emisija u zrak i vodu |
OPĆA RAZMATRANJA
Tehnike koje su navedene i opisane u ovim zaključcima o NRT-ovima nisu ni obvezujuće ni iscrpne. Mogu se upotrebljavati i druge tehnike kojima se osigurava barem jednakovrijedna razina zaštite okoliša.
Ako nije drukčije navedeno, ovi zaključci o NRT-ovima općenito su primjenjivi.
Vremena usrednjavanja i referentni uvjeti za emisije u zrak
Ako nije drukčije navedeno, razine emisija povezane s najboljim raspoloživim tehnikama za emisije u zrak navedene u ovim zaključcima o NRT-ovima odnose se na koncentracije, izražene kao masa emitirane tvari po obujmu otpadnog plina u sljedećim standardnim uvjetima: suhi plin, temperatura 273,15 K i tlak 101,3 kPa.
Za kontinuirana mjerenja |
Razine emisija povezane s NRT-ovima odnose se na srednje mjesečne vrijednosti, koje su srednje vrijednosti svih važećih srednjih satnih vrijednosti izmjerenih u razdoblju od jednog mjeseca. |
Za povremena mjerenja |
Razine emisija povezane s NRT-ovima odnose se na srednju vrijednost triju jednokratnih uzoraka od kojih je svako uzorkovanje trajalo najmanje 30 minuta |
Za jedinice za loženje, procese katalitičkog krekinga i jedinice za proizvodnju sumpora iz otpadnih plinova, referentni uvjeti za kisik prikazani su u tablici 1.
Tablica 1.
Referentni uvjeti za razine emisija povezane s NRT-ovima koje se odnose na emisije u zrak
Aktivnosti |
Jedinica |
Referentni uvjeti za kisik |
Jedinica za loženje na tekuća ili plinovita goriva, osim plinskih turbina i plinskih motora |
mg/Nm3 |
3 % volumni udio kisika |
Jedinica za loženje na kruta goriva |
mg/Nm3 |
6 % volumni udio kisika |
Plinske turbine (uključujući plinske turbine s kombiniranim ciklusom – CCGT) i plinski motori |
mg/Nm3 |
15 % volumni udio kisika |
Postupak katalitičkog krekinga (s regeneratorom) |
mg/Nm3 |
3 % volumni udio kisika |
Jedinica za izdvajanje sumpora iz otpadnih plinova (1) |
mg/Nm3 |
3 % volumni udio kisika |
Konverzija koncentracije emisija pri referentnoj razini kisika
U nastavku je prikazana formula za izračun koncentracije emisija pri referentnoj razini kisika (vidjeti tablicu 1.).
gdje je:
ER (mg/Nm3) |
: |
koncentracija emisija u odnosu na referentnu razinu kisika OR |
OR (vol %) |
: |
referentna razina kisika |
EM (mg/Nm3) |
: |
koncentracija emisija u odnosu na izmjerenu razinu kisika OM |
OM (vol %) |
: |
izmjerena razina kisika. |
Vremena usrednjavanja i referentni uvjeti za emisije u vodu
Ako nije drukčije navedeno, razine emisija povezane s najboljim raspoloživim tehnikama za emisije u vodu navedene u ovim zaključcima o NRT-ovima odnose se na vrijednosti koncentracije (masa emitiranih tvari po obujmu vode) izražene u mg/l.
Ako nije drukčije navedeno, vremena usrednjavanja povezana s razinom emisija povezanih s NRT-ovima određuju se kako slijedi:
Dnevne srednje vrijednosti |
Srednje vrijednosti tijekom razdoblja uzorkovanja od 24 sata, pri čemu se uzima kompozitni uzorak razmjeran protoku ili, pod uvjetom da je uočena dostatna stabilnost protoka, uzorak razmjeran vremenu |
Godišnje/mjesečne srednje vrijednosti |
Srednja vrijednost svih dnevnih srednjih vrijednosti tijekom jedne godine/mjeseca, ponderirane u skladu s dnevnim protocima |
DEFINICIJE
Za potrebe ovih zaključaka o NRT-ovima primjenjuju se sljedeće definicije:
Pojam |
Definicija |
Jedinica |
Segment/pododjeljak postrojenja u kojem se provodi određena procesna aktivnost |
Nova jedinica |
Jedinica kojoj se prvi put poslije objave ovih zaključaka o NRT-ovima izdaje dozvola na lokaciji postrojenja ili potpuna zamjena jedinice na postojećim temeljima postrojenja nakon objave ovih zaključaka o NRT-ovima |
Postojeća jedinica |
Jedinica koja nije nova jedinica |
Procesni otpadni plin |
Prikupljeni plin nastao nekim postupkom, koji se mora obraditi, npr. u jedinice za izdvajanje kiselih plinova i jedinici za izdvajanje sumpora (SRU) |
Dimni plin |
Ispušni plin koji izlazi iz procesa nakon faze oksidacije, uglavnom izgaranja (npr. regenerator, proces „Claus”) |
Ostatni plin |
Opći naziv za ispušni plin iz SRU-a (uglavnom proces „Claus”) |
HOS |
Hlapljivi organski spojevi kako su definirani u članku 3. stavku 45. Direktive 2010/75/EU |
NMHOS |
Ne-metanski hlapljivi organski spojevi |
Emisije HOS-a iz difuznih izvora |
Neusmjerene emisije HOS-a koje se ne ispuštaju kroz posebne emisijske točke kao što su ispusti. One mogu proistjecati iz izvora povezanog s određenim područjem (npr. spremnik) ili izvora u jednoj točki (npr. cijevnih prirubnica) |
NOX izražen kao NO2 |
Zbroj dušikova oksida (NO) i dušikova dioksida (NO2) izražen kao NO2 |
SOX izražen kao SO2 |
Zbroj sumporova dioksida (SO2) i sumporova trioksida (SO3) izražen kao SO2 |
H2S |
Vodikov sulfid. Karbonil sulfid i merkaptan nisu obuhvaćeni |
Vodikov klorid izražen kao HCl |
Svi plinoviti kloridi izraženi kao HCl |
Vodikov fluorid izražen kao HF |
Svi plinoviti fluoridi izraženi kao HF |
Jedinica za fluid katalitički kreking (FCC jedinica) |
Fluid katalitički kreking: postupak konverzije za oplemenjivanje teških ugljikovodika, upotrebom topline i katalizatora za razbijanje većih molekula ugljikovodika na lakše molekule |
Jedinica za proizvodnju sumpora (SRU) |
Jedinica za proizvodnju sumpora. Vidjeti definiciju u odjeljku 1.20.3. |
Rafinerijsko gorivo |
Kruti, tekući ili plinoviti gorivi materijal nastao procesima destilacije i konverzije pri preradi sirove nafte. Primjeri su rafinerijski loživi plin (RLP), sintetski plin i rafinerijska ulja, naftni koks |
RLP |
Rafinerijski loživi plin: otpadni plinovi iz jedinica za destilaciju ili konverziju koji se upotrebljavaju kao gorivo |
Jedinica za loženje |
Jedinica u kojoj se spaljuju rafinerijska goriva, zasebno ili s drugim gorivima za proizvodnju energije, na lokaciji rafinerije, kao što su kotlovi (osim kotlova za CO), peći i plinske turbine |
Kontinuirano mjerenje |
Mjerenje pomoću „automatskog mjernog sustava” (AMS) ili „sustava kontinuiranog mjerenja emisija” (CEMS), trajno ugrađenog na lokaciji |
Povremeno mjerenje |
Određivanje mjerene veličine u određenim vremenskim razmacima uz primjenu ručnih ili automatiziranih referentnih metoda |
Neizravno praćenje emisija u zrak |
Procjena koncentracije emisija u dimnom plinu onečišćujuće tvari dobivena odgovarajućom kombinacijom mjerenja zamjenskih parametara (kao što je udio O2, sumpora ili dušika u sirovini/gorivu), izračunima i povremenim mjerenjima na ispustu. Jedan od primjera neizravnog praćenja upotreba je omjerâ emisija koji se temelje na udjelu sumpora u gorivu. Drugi primjer neizravnog praćenja upotreba je sustava predviđanja emisija (PEMS-a) |
Sustav predviđanja emisija (PEMS) |
Sustav za utvrđivanje koncentracije emisija onečišćujuće tvari na temelju njegova odnosa prema nizu karakterističnih kontinuirano praćenih procesnih parametara (npr. potrošnja goriva-plina, omjer zrak/gorivo) i podataka o kvaliteti goriva ili sirovine (npr. udio sumpora) nekog izvora emisija |
Hlapivi tekući spojevi ugljikovodika |
Naftni derivati s tlakom para prema Reidu (RVP) od više od 4 kPa, kao što su benzini i aromati |
Stopa izdvajanja |
Postotak NMHOS-a izdvojen iz toka i prenesen u uređaj za rekuperiranje para (VRU) |
1.1. Opći zaključci o NRT-ovima za rafiniranje mineralnih ulja i plina
Osim općih zaključaka o NRT-ovima spomenutih u ovom odjeljku primjenjuju se zaključci o NRT-ovima specifični za pojedinačne postupke navedeni u odjeljcima od 1.2. do 1.19.
1.1.1. Sustavi upravljanja okolišem
NRT 1. |
Kako bi se povećala ukupna okolišna učinkovitost pogona za rafiniranje mineralnih ulja i plina, NRT je provedba i poštivanje sustava upravljanja okolišem (EMS) koji uključuje sve sljedeće značajke:
|
Područje primjene (npr. razina detalja) i priroda EMS-a (npr. standardizirani ili nestandardizirani) uglavnom će biti uvjetovani prirodom, opsegom i složenošću postrojenja te opsegom njegovih mogućih utjecaja na okoliš.
1.1.2. Energetska učinkovitost
NRT 2. |
Radi učinkovitog korištenja energije, NRT je primjena odgovarajuće kombinacije tehnika navedenih u nastavku:
|
1.1.3. Skladištenje i rukovanje krutim materijalima
NRT 3. |
Kako bi se spriječile ili, ako to nije izvedivo, smanjile emisije krutih čestica od skladištenja i rukovanja prašnjavih materijala, NRT je kombinacija jedne ili više tehnika navedenih u nastavku:
|
1.1.4. Praćenje emisija u zrak i ključni procesni parametri
NRT 4. |
NRT je praćenje emisija u zrak upotrebom tehnika praćenja barem uz minimalnu učestalost navedenu u nastavku i u skladu s normama EN. Ako norme EN nisu raspoložive, NRT je primjena normi ISO, nacionalnih ili drugih međunarodnih normi kojima se osiguravaju podaci jednake znanstvene kakvoće.
|
NRT 5. |
NRT je praćenje relevantnih procesnih parametara povezanih s emisijama onečišćujućih tvari u jedinicama za katalitički kreking i loženje, primjenom odgovarajućih tehnika i barem uz učestalost navedenu u nastavku.
|
NRT 6. |
NRT je praćenje emisija HOS-a iz difuznih izvora u zrak s cijele lokacije primjenom svih sljedećih tehnika:
|
Korisna dopunska tehnika jest analiza i kvantifikacija emisija na lokaciji povremenom primjenom optičkih tehnika na bazi apsorpcije, kao što su detekcija i raspodjela svjetlosti diferencijalnom apsorpcijom (DIAL) ili fluks solarne okultacije (SOF).
Vidjeti odjeljak 1.20.6.
1.1.5. Upravljanje sustavima za obradu otpadnih plinova
NRT 7. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije u zrak, NRT je upravljanje jedinicama za izdvajanje kiselih plinova, jedinicama za proizvodnju sumpora i svim drugim sustavima za obradu otpadnih plinova s visokom dostupnošću i na optimalnom kapacitetu. |
Mogu se odrediti posebni postupci za uvjete rada koji nisu uobičajeni, posebno:
i. |
tijekom postupaka pokretanja i zaustavljanja postrojenja; |
ii. |
u drugim okolnostima koje bi mogle utjecati na ispravno funkcioniranje sustava (npr. redovno i izvanredno održavanje i čišćenje jedinica i/ili sustava za obradu otpadnih plinova); |
iii. |
u slučaju nedovoljnog protoka otpadnih plinova ili temperature, čime se sprečava upotreba sustava za obradu otpadnih plinova u punom kapacitetu. |
NRT 8. |
Kako bi se spriječile i smanjile emisije amonijaka (NH3) u zrak primjenom selektivne katalitičke redukcije (SCR) ili tehnika selektivne nekatalitičke redukcije (SNCR), NRT je održavanje prikladnih uvjeta rada sustava SCR ili SRNC za obradu otpadnih plinova a u cilju ograničavanja emisija nereagiranog NH3. Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 2. Tablica 2. Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije amonijaka (NH3) u zrak za jedinicu za loženje ili u kojoj se primjenjuju tehnike SCR ili SNCR
|
NRT 9. |
Kako bi se spriječile i smanjile emisije u zrak pri korištenju jedinica za stripiranje kiselih voda parom, NRT je usmjeravanje kiselih otpadnih plinova iz te jedinice u jedinicu za proizvodnju sumpora ili bilo koji jednakovrijedan sustav za obradu plinova. NRT nije izravno spaljivanje neobrađenih plinova od stripiranja kiselih voda. |
1.1.6. Praćenje emisija u vodu
NRT 10. |
NRT je praćenje emisija u vodu primjenom tehnika praćenja barem uz učestalost navedenu u tablici 3.) i u skladu s normama EN. Ako norme EN nisu raspoložive, NRT je primjena normi ISO, nacionalnih ili drugih međunarodnih normi kojima se osiguravaju podaci jednake znanstvene kakvoće. |
1.1.7. Emisije u vodu
NRT 11. |
Kako bi se smanjila potrošnja vode i količina onečišćene vode, NRT je primjena svih tehnika navedenih u nastavku.
|
NRT 12. |
Kako bi se smanjilo opterećenje emisijama onečišćivača na točci ispuštanja otpadnih voda u prihvatno vodeno tijelo, NRT je uklanjanje netopivih i topivih onečišćujućih tvari upotrebom svih tehnika navedenih u nastavku.
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 3.
NRT 13. |
Ako je potrebno daljnje uklanjanje organskih tvari ili dušika, NRT je uvođenje dodatne faze obrade kako je opisano u odjeljku 1.21.2. Tablica 3. Razine emisija povezane s NRT-ovima za izravna ispuštanja otpadnih voda koje se stvaraju prilikom rafiniranja mineralnih ulja i plina i učestalost praćenja povezana s NRT-om (13)
|
1.1.8. Stvaranje otpada i gospodarenje otpadom
NRT 14. |
Radi sprečavanja ili, ako to nije izvedivo, smanjenja stvaranja otpada, NRT je donošenje i provedba plana gospodarenja otpadom, kojim se, prema redoslijedu važnosti, osigurava da je otpad pripremljen za ponovnu uporabu, recikliranje, oporabu ili zbrinjavanje. |
NRT 15. |
Kako bi se smanjila količina mulja koji se obrađuje ili zbrinjava, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
NRT 16. |
Kako bi se smanjilo stvaranje otpada istrošenog krutog katalizatora NRT je primjena jedne ili kombinacije tehnika navedenih u nastavku.
|
1.1.9. Buka
NRT 17. |
Kako bi se spriječila ili smanjila buka, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku:
|
1.1.10. Zaključci o NRT-ovima za integrirano upravljanje rafinerijama
NRT 18. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije HOS-a iz difuznih izvora, NRT je primjena tehnika navedenih u nastavku.
|
1.2. Zaključci o NRT-u za postupak alkilacije
1.2.1. Postupak alkilacije fluorovodičnom kiselinom
NRT 19. |
Kako bi se spriječile emisije fluorovodične kiseline (HF) u zrak koje nastaju tijekom postupka alkilacije fluorovodičnom kiselinom, NRT je mokro ispiranje lužnatom otopinom radi obrade nekondenzirajućih plinskih tokova prije otplinjavanja na baklji. |
Vidjeti odjeljak 1.20.3.
Tehnika je općenito primjenjiva. Trebaju se razmotriti zahtjevi u vezi sa sigurnošću zbog opasne prirode fluorovodične kiseline.
NRT 20. |
Kako bi se smanjile emisije u vodu koje nastaju tijekom postupka alkilacije fluorovodičnom kiselinom, NRT je kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
1.2.2. Postupak alkilacije sumpornom kiselinom
NRT 21. |
Kako bi se smanjile emisije u vodu koje se stvaraju tijekom postupka alkilacije sumpornom kiselinom, NRT je smanjenje upotrebe sumporne kiseline regeneracijom upotrijebljene kiseline i neutralizacija otpadnih voda koje se stvaraju tim postupkom, prije njihova usmjeravanja na pročišćavanje. |
1.3. Zaključci o NRT-u za postupke proizvodnje baznih ulja
NRT 22. |
Kako bi se spriječile i smanjile emisije opasnih tvari u zrak i vodu, koje se stvaraju tijekom postupaka proizvodnje baznih ulja, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
1.4. Zaključci o NRT-u za postupak proizvodnje bitumena
NRT 23. |
Kako bi se spriječile i smanjile emisije u zrak, koje se stvaraju prilikom postupaka proizvodnje bitumena, NRT je obrada plinovitog vršnog destilata primjenom jedne od tehnika navedenih u nastavku.
|
1.5. Zaključci o NRT-u za postupak fluid katalitičkog krekinga
NRT 24. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije NOX u zrak, koje se stvaraju tijekom postupka katalitičkog krekinga (s regeneratorom), NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku. |
I. |
Primarne tehnike ili tehnike povezane s postupkom, kao što su:
|
II. |
Sekundarne tehnike ili tehnike na kraju postupka kao što su:
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 4.
Tablica 4.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije NOX u zrak iz regeneratora u postupku katalitičkog krekinga
Parametar |
Vrsta jedinice/način izgaranja |
Razina emisija povezana s NRT-om (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
NOX, izražen kao NO2 |
nova jedinica/svi načini izgaranja |
< 30 – 100 |
Postojeća jedinica/potpuno izgaranje |
< 100 – 300 (19) |
|
Postojeća jedinica/djelomično izgaranje |
100 – 400 (19) |
Povezano praćenje sadržano je u NRT-u 4.
NRT 25. |
Kako bi se smanjile emisije čestica i metala u zrak, koje se stvaraju tijekom postupka katalitičkog krekinga (s regeneratorom), NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku. |
I. |
Primarne tehnike ili tehnike koje se odnose na postupke, kao što su:
|
II. |
Sekundarne tehnike ili tehnike na kraju postupka kao što su:
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 5.
Tablica 5.
Razine emisija povezane s NRT za emisije krutih čestica u zrak iz regeneratora u postupku katalitičkog krekinga
Parametar |
Vrsta jedinice |
Razina emisija povezana s NRT-om (srednja mjesečna vrijednost) (20) mg/Nm3 |
Krute čestice |
Nova jedinica |
10 – 25 |
Postojeća jedinica |
10 – 50 (21) |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
NRT 26. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije SOX u zrak, koje se stvaraju tijekom postupka katalitičkog krekinga (s regeneratorom), NRT je primjena jedne ili kombinacije tehnika navedenih u nastavku. |
I. |
Primarne tehnike ili tehnike koje se odnose na postupke, kao što su:
|
II. |
Sekundarne tehnike ili tehnike na kraju postupka kao što su:
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 6.
Tablica 6.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije SO2 u zrak iz regeneratora u postupku katalitičkog krekinga
Parametar |
Vrsta jedinica/način rada |
Razina emisija povezana s NRT-om (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
SO2 |
Nove jedinice |
≤ 300 |
Postojeće jedinice/potpuno izgaranje |
< 100 – 800 (22) |
|
Postojeće jedinice/djelomično izgaranje |
100 – 1 200 (22) |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
NRT 27. |
Kako bi se smanjile emisije ugljikova monoksida (CO) u zrak, koje se stvaraju tijekom postupka katalitičkog krekinga (s regeneratorom), NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 7.
Tablica 7.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije ugljikova monoksida u zrak iz regeneratora u postupku katalitičkog krekiranja za način rada s nepotpunim izgaranjem
Parametar |
Način izgaranja |
Razina emisija povezana s NRT-om (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
Ugljikov monoksid, izražen kao CO |
nepotpuno izgaranje |
≤ 100 (23) |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
1.6. Zaključci o NRT-u za postupak katalitičkog reforminga
NRT 28. |
Kako bi se smanjile emisije polikloriranih dibenzodioksina/furana (PCDD/F) u zrak iz jedinice za katalitički reforming, NRT je primjena jedne ili kombinacije tehnika navedenih u nastavku.
|
1.7. Zaključci o NRT-u za postupke kokinga
NRT 29. |
Kako bi se smanjile emisije u zrak, koje se stvaraju prilikom postupaka kokinga, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku: Primarne tehnike ili tehnike koje se odnose na postupke, kao što su:
|
NRT 30. |
Kako bi se smanjile emisije NOX u zrak, koje se stvaraju tijekom postupka kalcinacije zelenog koksa, NRT je primjena selektivne nekatalitičke redukcije (SNCR). |
Vidjeti odjeljak 1.20.2.
Primjenjivost tehnike SNCR (posebno u pogledu vremena zadržavanja i raspona temperature) može biti ograničena zbog specifičnosti postupka kalcinacije.
NRT 31. |
Kako bi se smanjile emisija SOX u zrak, koje se stvaraju tijekom postupka kalcinacije zelenog koksa, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
NRT 32. |
Kako bi se smanjile emisije prašine u zrak, koje se stvaraju tijekom postupka kalcinacije zelenog koksa, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 8.
Tablica 8.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije prašine u zrak iz jedinice za kalcinaciju zelenog koksa
Parametar |
Razine emisija povezane s NRT-ovima (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
Krute čestice |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
1.8. Zaključci o NRT-u za postupak odsoljavanja
NRT 33. |
Radi smanjenja potrošnje vode i emisija u vodu, koje se stvaraju prilikom postupka odsoljavanja, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
1.9. Zaključci o NRT-u za jedinice za loženje
NRT 34. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije NOX u zrak iz jedinica za loženje NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku. |
I. |
Primarne tehnike ili tehnike koje se odnose na postupke kao što su:
|
II. |
Sekundarne tehnike ili tehnike na kraju postupka kao što su:
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 9., tablicu 10. i tablicu 11.
Tablica 9.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije NOX u zrak iz plinske turbine
Parametar |
Vrsta opreme |
Razine emisija povezane s NRT-ovima (26) (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 uz 15 % O2 |
NOX izražen kao NO2 |
Plinska turbina (uključujući plinske turbine s kombiniranim ciklusom – CCGT) i turbine s kombiniranim ciklusom integriranog uplinjavanja (IGCC)) |
40 – 120 (postojeća turbina) |
20 – 50 (nova turbina) (27) |
Povezano praćenje je u NRT-u 4.
Tablica 10.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije NOX u zrak iz jedinice za loženje na plin, osim plinskih turbina
Parametar |
Vrsta izgaranja |
Razina emisija povezana s NRT-om (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
NOX izražen kao NO2 |
Loženje na plin |
30 – 150 za postojeću jedinicu (28) |
30 – 100 za novu jedinicu |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
Tablica 11.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije NOX u zrak iz jedinice za loženje na miješano gorivo, osim plinskih turbina
Parametar |
Vrsta izgaranja |
Razina emisija povezana s NRT-om (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
NOX izražen kao NO2 |
Jedinica za loženje na miješano gorivo |
30 – 300 |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
NRT 35. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije krutih čestica ili metala u zrak iz jedinica za loženje, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku. |
I. |
Primarne tehnike ili tehnike koje se odnose na postupke, kao što su:
|
II. |
Sekundarne tehnike ili tehnike na kraju postupka kao što su:
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 12.
Tablica 12.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije čestica u zrak iz jedinice za loženje na miješano gorivo, osim plinskih turbina
Parametar |
Vrsta izgaranja |
Razina emisija povezana s NRT-om (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
Krute čestice |
Loženje na miješano gorivo |
5 – 50 |
5 – 25 za novu jedinicu < 50 MW |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
NRT 36. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije SOX u zrak iz jedinica za loženje, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku. |
I. |
Primarne tehnike ili tehnike koje se odnose na postupke, koje se temelje na odabiru ili obradi goriva kao što su:
|
II. |
Sekundarne tehnike ili tehnike na kraju postupka kao što su:
|
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 13. i tablicu 14.
Tablica 13.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije SO2 u zrak iz jedinice za loženje na rafinerijski loživi plin (RLP), osim plinskih turbina
Parametar |
Razine emisija povezane s NRT-ovima (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
SO2 |
5 – 35 (33) |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
Tablica 14.:
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije SO2 u zrak iz jedinica za loženje na mješovito gorivo, osim plinskih turbina i nepokretnih plinskih motora
Ova razina emisija povezana s NRT-om odnosi se na ponderirane srednje vrijednosti emisija iz postojećih jedinica za loženje na mješovito gorivo unutar rafinerije, osim plinskih turbina i nepokretnih plinskih motora.
Parametar |
Razine emisija povezane s NRT-ovima (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
SO2 |
35 – 600 |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
NRT 37. |
Kako bi se smanjile emisije ugljikova monoksida (CO) u zrak iz jedinica za loženje, NRT je provedba nadzora izgaranja. |
Vidjeti odjeljak 1.20.5.
Razine emisija povezane s NRT-ovima: vidjeti tablicu 15.
Tablica 15.
Razine emisija povezane s NRT-ovima za emisije ugljikova monoksida u zrak iz jedinice za loženje
Parametar |
Razine emisija povezane s NRT-ovima (srednje mjesečne vrijednosti) mg/Nm3 |
Ugljikov monoksid, izražen kao CO |
≤ 100 |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
1.10. Zaključci o NRT-u za postupak eterifikacije
NRT 38. |
Kako bi se smanjile emisije u zrak koje se stvaraju tijekom postupka eterifikacije, NRT je osiguravanje odgovarajuće obrade procesnih otpadnih plinova njihovim usmjeravanjem u sustav rafinerijskog loživog plina. |
NRT 39. |
Kako bi se spriječilo remećenje biološke obrade, NRT je upotreba skladišnog rezervoara i odgovarajućeg upravljanja planom proizvodnje radi nadzora udjela otopljenih štetnih sastojaka (npr. metanol, mravlja kiselina, eteri) toka otpadnih voda prije konačne obrade. |
1.11. Zaključci o NRT-u za postupak izomerizacije
NRT 40. |
Kako bi se smanjile emisije kloriranih spojeva u zrak, NRT je optimiziranje upotrebe kloriranih organskih spojeva koji se upotrebljavaju za održavanje aktivnosti katalizatora kad se takav postupak provodi ili upotreba nekloriranih katalitičkih sustava. |
1.12. Zaključci o NRT-u za rafineriju prirodnog plina
NRT 41. |
Kako bi se smanjile emisije sumporova dioksida u zrak iz pogona za preradu prirodnog plina, NRT je primjena NRT-a 54. |
NRT 42. |
Kako bi se smanjile emisije dušikovih oksida (NOX) u zrak iz pogona za preradu prirodnog plina, NRT je primjena NRT-a 34. |
NRT 43. |
Kako bi se smanjile emisije žive kada je prisutna u sirovom prirodnom plinu, NRT je uklanjanje žive i izdvajanje mulja koji sadržava živu za zbrinjavanje otpada. |
1.13. Zaključci o NRT-u za postupak destilacije
NRT 44. |
Kako bi se spriječilo ili smanjilo stvaranje otpadnih voda iz procesa destilacije, NRT je upotreba vakuumskih crpki s tekućim prstenom ili površinskih kondenzatora. |
Moguće je da nije primjenjivo u nekim slučajevima dodavanja komponenti. Kod novih jedinica, za postizanje visokog vakuuma (10 mm Hg) mogu biti potrebne vakuumske pumpe, bez parnog ejektora ili u kombinaciji s njime. Isto tako, trebala bi biti dostupna zamjenska pumpa u slučaju da vakuumska pumpa prestane raditi.
NRT 45. |
Kako bi se spriječilo ili smanjilo onečišćenje vode koje nastaje tijekom postupka destilacije, NRT je usmjeravanje kisele vode u jedinicu za stripiranje. |
NRT 46. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije u zrak iz jedinica za destilaciju, NRT je osiguravanje odgovarajuće obrade procesnih otpadnih plinova, posebno nekondenzirajućih otpadnih plinova, uklanjanjem kiselih plinova prije daljnje upotrebe. |
Općenito je primjenjivo na jedinice za atmosfersku destilaciju nafte i za vakuumsku destilaciju. Moguće je da nije primjenjivo na zasebne rafinerije maziva i bitumena s emisijama sumpornih spojeva manjima od 1 t/d. U slučaju posebnih konfiguracija rafinerije primjenjivost može biti ograničena zbog potrebe za npr. velikim cjevovodima, kompresorima ili dodatnim kapacitetom obrade aminom.
1.14. Zaključci o NRT-u za postupak obrade proizvoda
NRT 47. |
Kako bi se smanjile emisije u zrak koje se stvaraju tijekom postupka obrade proizvoda, NRT je osiguravanje odgovarajućeg zbrinjavanja otpadnih plinova, posebno upotrijebljenog zraka neugodnog mirisa iz jedinica za uklanjanje kiselih sastojaka iz plina, njihovim usmjeravanjem na uništenje, tj. spaljivanje. |
Općenito je primjenjivo na postupke obrade proizvoda u kojima se tokovi plina mogu sigurno obraditi do jedinica za uništavanje. Moguće je da nije primjenjivo na jedinice za uklanjanje kiselih sastojaka iz plina zbog sigurnosnih razloga.
NRT 48. |
Kako bi se smanjilo stvaranje otpada i otpadnih voda u postupku obrade proizvoda upotrebom natrijevog hidroksida, NRT je upotreba kaskadne natrijevog hidroksida i globalno zbrinjavanje upotrijebljenog natrijevog hidroksida, uključujući recikliranje nakon odgovarajuće obrade, npr. stripiranjem. |
1.15. Zaključci o NRT-u za postupke skladištenja i rukovanja
NRT 49. |
Kako bi se smanjile emisije HOS-a u zrak koje se stvaraju tijekom skladištenja hlapivih tekućih spojeva ugljikovodika, NRT je upotreba spremnika s plutajućim krovom opremljenih visoko učinkovitim brtvama ili spremnika s fiksnim krovom povezanog sa sustavom za rekuperaciju pare. |
Visoko učinkovite brtve posebni su uređaji za ograničavanje gubitka pare, npr. poboljšane primarne brtve, dodatne višestruke (sekundarne ili tercijarne) brtve (u skladu s količinom koja se ispušta).
Primjenjivost visoko učinkovitih brtvi može biti ograničena kod dodavanja tercijarnih brtvi u postojeće spremnike.
NRT 50. |
Kako bi se smanjile emisije HOS-a u zrak koje se stvaraju prilikom skladištenja hlapivih tekućih spojeva ugljikovodika, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
NRT 51. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije u tlo i podzemne vode, koje se stvaraju prilikom skladištenja tekućih spojeva ugljikovodika, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku.
|
NRT 52. |
Kako bi se spriječile ili smanjile emisije HOS-a u zrak koje se stvaraju prilikom utovara i istovara hlapivih tekućih spojeva ugljikovodika, NRT je jedna ili kombinacija tehnika navedenih u nastavku kako bi se postigla stopa izdvajanja od najmanje 95 %.
|
Razine emisija povezane s NRT-om: vidjeti tablicu 16.
Tablica 16.
Razine emisija povezane s NRT-om za emisije ne-metanskih hlapivih organskih spojeva i benzena u zrak koji se stvaraju prilikom utovara i istovara hlapivih tekućih spojeva ugljikovodika
Parametar |
Razine emisija povezane s NRT-ovima (srednja satna vrijednost) (36) |
NMHOS |
|
Benzen (38) |
< 1 mg/Nm3 |
1.16. Zaključci o NRT-u za visbreaking i druge toplinske postupke
NRT 53. |
Kako bi se smanjile emisije u vodu koje se stvaraju prilikom visbreakinga i drugih toplinskih postupaka, NRT je osiguravanje odgovarajuće obrade tokova otpadnih voda primjenom tehnika NRT 11. |
1.17. Zaključci o NRT-u za obradu sumpora iz otpadnog plina
NRT 54. |
Kako bi se smanjile emisije sumpora u zrak iz otpadnih plinova koji sadržavaju sumporovodik (H2S), NRT su sve tehnike navedene u nastavku.
|
Razine ekološke učinkovitosti povezane s NRT-om (NRT-AEPL): vidjeti tablicu 17.
Tablica 17.
Razine ekološke učinkovitosti povezane s NRT-om za sustav izdvajanja sumpora (H2S) iz otpadnih plinova
|
Razina ekološke učinkovitosti povezana s NRT-om (srednje mjesečne vrijednosti) |
Uklanjanje kiselog plina |
Postizanje uklanjanja sumporovodika (H2S) u obrađenom RLP-u radi usklađivanja s razinom emisija povezanom s NRT-om za NRT 36, za loženje na plin |
Učinkovitost izdvajanja sumpora (40) |
Nova jedinica: 99,5 – > 99,9 % |
Postojeća jedinica: ≥ 98,5 % |
Povezano praćenje navodi se u NRT-u 4.
1.18. Zaključci o NRT-u za baklje
NRT 55. |
Kako bi se spriječile emisije u zrak iz baklji, NRT je spaljivanje na baklji samo iz sigurnosnih razloga ili u nerutinskim radnim uvjetima (npr. pokretanje, zaustavljanje). |
NRT 56. |
Kako bi se smanjile emisije u zrak iz baklji kad je spaljivanje na baklji neizbježno, NRT su tehnike navedene u nastavku.
|
1.19. Zaključci o NRT-u za integrirano upravljanje emisijama
NRT 57. |
Kako bi se postiglo ukupno smanjenje emisija NOX u zrak iz jedinica za loženje i jedinica za fluid-katalitički kreking (FCC), NRT je primjena integrirane tehnike upravljanja emisijama kao alternative primjeni NRT-a 24 i NRT-a 34. |
Tehnika se sastoji od upravljanja emisijama NOX iz nekoliko ili iz svih jedinica za loženje i jedinica za FCC na lokaciji rafinerije na integrirani način, primjenom i provedbom najprimjerenije kombinacije NRT-a na predmetnim jedinicama i praćenjem njihove učinkovitosti na način da nastale ukupne emisije budu jednake ili niže od emisija koje bi nastale primjenom razina emisija povezanih s NRT-ovima za svaku jedinicu pojedinačno, navedenima u NRT 24 i NRT 34.
Ta je tehnika posebno prikladna za rafinerije nafte:
— |
s prepoznatom složenošću lokacije, brojnim jedinicama za loženje i procesnim jedinicama međusobno povezanim u pogledu šarže i opskrbe energijom, |
— |
s čestim prilagodbama procesa potrebnih zbog kvalitete zaprimljene sirove nafte, |
— |
zbog tehničke potrebe da se dio procesnih ostataka koristi kao interno gorivo, što uzrokuje česte prilagodbe smjese goriva, u skladu s procesnim zahtjevima. |
Razine emisija povezane s NRT-om: vidjeti tablicu 18.
Nadalje, na svaku novu jedinicu za loženje ili novu FCC jedinicu obuhvaćenu integriranim sustavom upravljanja emisijama i dalje se primjenjuju razine emisija povezane s NRT-om iz NRT-a 24 i NRT-a 34.
Tablica 18.
Razine emisija povezane s NRT-om za emisije NOX u zrak prilikom primjene NRT 57
Razina emisija povezane s NRT-om za emisije NOx iz jedinica na koje se odnosi NRT 57, izražena u mg/Nm3 kao srednja mjesečna vrijednost, jednaka je ili niža od ponderirane srednje vrijednosti koncentracije NOx (izraženih u mg/Nm3 kao srednja mjesečna vrijednost) koja bi se postigla primjenjujući u praksi na svaku od tih jedinica tehnike kojima bi se omogućilo da predmetne jedinice zadovolje sljedeće uvjete:
(a) |
za jedinice za postupke katalitičkog krekinga (s regeneratorom): raspon razina emisija povezanih s NRT-om utvrđen u tablici 4. (NRT 24); |
(b) |
za jedinice za loženje u kojima se koriste samo rafinerijska goriva ili istodobno i druga goriva: rasponi razina emisija povezanih s NRT-om utvrđeni su u tablicama 9., 10. i 11. (NRT 34). |
Ova razina emisija povezana s NRT-om izražena je sljedećom formulom:
Napomene:
1. |
Primjenjivi referentni uvjeti za kisik jesu oni utvrđeni u tablici 1. |
2. |
Ponderiranje razina emisija pojedinačnih jedinica obavlja se na temelju protoka dimnih plinova predmetne jedinice, izražene kao srednja mjesečna vrijednost (Nm3/sat), koja je reprezentativna tijekom uobičajenog rada te jedinice unutar rafinerijskog postrojenja (uz primjenu referentnih uvjeta iz napomene 1). |
3. |
U slučaju značajnih i strukturalnih promjena goriva koje utječu na primjenjivu razinu emisija povezanu s NRT-om za jedinicu ili drugih značajnih i strukturalnih promjena u prirodi funkcioniranja predmetnih jedinica, ili u slučaju njihove zamjene, proširenja ili dodavanja jedinica za loženje ili FCC jedinica, razinu emisija povezanu s NRT-om određenu u tablici 18. treba na odgovarajući način prilagoditi. |
Praćenje povezano s NRT-om 57
NRT za praćenje emisija NOx u okviru tehnike integriranog upravljanja emisijama isti je kao u NRT 4, ali nadopunjen sljedećim:
— |
plan praćenja koji obuhvaća opis procesa koji se prate, popis izvora emisija i tokova izvora (proizvoda, otpadnih plinova) koje se prati za svaki proces i opis metodologije (izračuni, mjerenja) koja se upotrebljava i pretpostavke na kojima se ona temelji te povezana razina pouzdanosti, |
— |
kontinuirano praćenje protoka dimnih plinova iz predmetnih jedinica izravnim mjerenjem ili jednakovrijednom metodom, |
— |
sustav upravljanja podacima za prikupljanje, obradu i izvješćivanje o svim podacima koji se prate, a koji su potrebni za utvrđivanje emisija iz izvora obuhvaćenih tehnikom integriranog upravljanja emisijama. |
NRT 58. |
Kako bi se postiglo ukupno smanjenje emisija SO2 u zrak iz jedinica za loženje, jedinica za fluid katalitički kreking (FCC) i jedinica za izdvajanje sumpora iz otpadnih plinova, NRT je primjena integrirane tehnike upravljanja emisijama kao alternative primjeni NRT-a 26, NRT-a 36 i NRT-a 54. |
Tehnika se sastoji od upravljanja emisijama SO2 iz nekoliko ili iz svih jedinica za loženje, jedinica za FCC i jedinica za izdvajanje sumpora iz otpadnih plinova na lokaciji rafinerije na integrirani način, primjenom i provedbom najprimjerenije kombinacije NRT-a na različitim predmetnim jedinicama i praćenje njihove učinkovitosti na način da nastale ukupne emisije budu jednake ili niže od emisija koje bi nastale primjenom razina emisija povezanih s NRT-ovima i navedenima u NRT 26 i NRT 36 te razina ekološke učinkovitosti povezane s NRT-om, utvrđena u NRT 54, za svaku jedinicu pojedinačno..
Ta je tehnika posebno prikladna za rafinerije nafte:
— |
s prepoznatom složenošću lokacije, brojnim jedinicama za loženje i procesnim jedinicama međusobno povezanima u pogledu šarže i opskrbe energijom, |
— |
s čestim prilagodbama procesa potrebnih zbog kvalitete zaprimljene sirove nafte, |
— |
zbog tehničke potrebe da se dio procesnih ostataka koristi kao interno gorivo, što uzrokuje česte prilagodbe smjese goriva, u skladu sa procesnim zahtjevima. |
Razina emisija povezana NRT-om: vidjeti tablicu 19.
Nadalje, za svaku novu jedinicu za loženje, novu jedinicu za FCC ili novu jedinicu za izdvajanje sumpora iz otpadnih plinova obuhvaćene integriranim sustavom upravljanja emisijama i dalje se primjenjuju razine emisija povezane s NRT-om iz NRT 26 i NRT 36 te NRT-AEPL utvrđene u NRT 54.
Tablica 19.
Razine emisija povezane s NRT za emisije SO2 u zrak prilikom primjene NRT-a 58
Razina emisija povezana s NRT-om za emisije SO2 iz jedinica na koje se odnosi NRT 58, izražena u mg/Nm3 kao srednja mjesečna vrijednost, jednaka je ili niža od ponderirane srednje vrijednosti koncentracija SO2 (izraženih u mg/Nm3 kao srednja mjesečna vrijednost) koja bi se postigla primjenjujući u praksi na svaku od tih jedinica tehnike kojima bi se omogućilo zadovoljavanje sljedećih uvjeta u predmetnim jedinicama:
(a) |
za jedinice za postupke katalitičkog krekinga (s regeneratorom): rasponi razina emisija povezanih s NRT-om utvrđeni u tablici 6. (NRT 26); |
(b) |
za jedinice za loženje u kojima se koriste samo rafinerijska goriva ili istodobno i druga goriva: rasponi razina emisija povezanih s NRT-om utvrđeni u tablici 13. i tablici 14. (NRT 36); i |
(c) |
za jedinice za izdvajanje sumpora iz otpadnih plinova: rasponi NRT-AEPL-a utvrđeni u tablici 17. (NRT 54). |
Ova razina emisija povezana s NRT-om izražena je sljedećom formulom:
Napomene:
1. |
Primjenjivi referentni uvjeti za kisik jesu oni utvrđeni u tablici 1. |
2. |
Ponderiranje razina emisija pojedinačnih jedinica vrši se na temelju protoka dimnih plinova predmetne jedinice, izražene kao srednja mjesečna vrijednost (Nm3/sat), koja je reprezentativna za tu jedinicu tijekom uobičajenog rada rafinerijskog postrojenja (uz primjenu referentnih uvjeta iz napomene 1.). |
3. |
U slučaju značajnih i strukturalnih promjena goriva koje utječu na primjenjivu razinu emisija povezanu s NRT-om za neku jedinicu ili drugih značajnih i strukturalnih promjena u prirodi funkcioniranja predmetnih jedinica, ili u slučaju njihove zamjene, proširenja ili dodavanja jedinica za loženje ili FCC jedinica, ili jedinica za izdvajanje sumpora iz otpadnih plinova, razinu emisija povezanu s NRT-om određenu u tablici 19. treba na odgovarajući način prilagoditi. |
Praćenje povezano s NRT-om 58.
NRT za praćenje emisija SO2 u okviru tehnike integriranog upravljanja emisijama isti je kao u NRT 4, ali nadopunjen sljedećim:
— |
plan praćenja koji obuhvaća opis procesa koji se prate, popis izvora emisija i tokova izvora (proizvoda, otpadnih plinova) koje se prati za svaki proces i opis metodologije (izračuni, mjerenja) koja se upotrebljava i pretpostavke na kojima se ona temelji te povezana razina pouzdanosti; |
— |
kontinuirano praćenje protoka dimnih plinova iz predmetnih jedinica izravnim mjerenjem ili jednakovrijednom metodom; |
— |
sustav upravljanja podacima za prikupljanje, obradu i izvješćivanje o svim podacima koji se prate, a koji su potrebni za utvrđivanje emisija iz izvora obuhvaćenih tehnikom integriranog upravljanja emisijama. |
RJEČNIK
1.20. Opis tehnika za sprečavanje i kontrolu emisija u zrak
1.20.1. Krute čestice
Tehnika |
Opis |
Elektrostatski precipitator (ESP) |
Elektrostatski precipitatori funkcioniraju tako da se čestice nabijaju i razdvajaju pod utjecajem električnog polja. Elektrostatski precipitatori mogu raditi u vrlo raznolikim uvjetima. Učinkovitost smanjivanja može ovisiti o broju poljâ, vremenu zadržavanja (veličini), svojstvima katalizatora i uređajima za uklanjanje uzvodnih čestica. U jedinicama za FCC obično se upotrebljavaju ESP-ovi s tri električna polja i ESP-i s četiri električna polja. ESP se može koristiti u suhom načinu rada ili uz ubrizgavanje amonijaka kako bi se poboljšalo prikupljanje čestica. Kod kalcinacije zelenog koksa učinkovitost hvatanja ESP-a može biti smanjena zbog teškoće elektriziranja čestica koksa. |
Višestupanjski ciklonski separatori |
Uređaj ili sustav za ciklonsko prikupljanje koji se instalira nakon dvofaznih ciklona. Opće poznat kao separator trećeg stupnja, uobičajena se konfiguracija sastoji od jedne posude koja sadržava mnogo konvencionalnih ciklona ili poboljšanu tehnologiju vrtložne cijevi. Za FCC, učinkovitost većinom ovisi o koncentraciji čestica i distribuciji veličine finih čestica katalizatora nizvodno od unutarnjih ciklona regeneratora. |
Centrifugalni ispirači |
Centrifugalni ispirači kombiniraju princip ciklona i intenzivan kontakt s vodom, npr. venturi ispirač. |
Trostupanjski filtar obrnutog toka („blowback”) |
Filtri obrnutog toka („blowback”) od keramike ili sinteriranog metala u kojima se krute tvari nakon zadržavanja na površini kao grude uklanjaju pokretanjem obrnutog toka. Istisnute krute tvari tada se čiste iz sustava za filtraciju. |
1.20.2. Dušikovi oksidi (NOX)
Tehnika |
Opis |
||||
Promjene u izgaranju |
|||||
Stupnjevito izgaranje |
|
||||
Recirkulacija dimnih plinova |
Ponovno ubrizgavanje otpadnog plina iz peći u plamen u svrhu smanjenja udjela kisika i stoga temperature plamena. Posebni plamenici u kojima se upotrebljava unutarnja recirkulacija plinova izgaranja kako bi se hladila jezgra plamenova i smanjio udio kisika u najtoplijem dijelu plamenova |
||||
Upotreba plamenika s niskom razinom emisija NOX (LNB) |
Ova tehnika (uključujući plamenike s izrazitom niskom razinom emisija NOX) temelji se na načelima smanjenja najviših temperatura plamena, odgađanja, ali dovršavanja izgaranja te povećavanja prijenosa topline (povećana emisivnost plamena). Može biti povezana s prilagođenom konstrukcijom komore peći za izgaranje. Konstrukcija plamenika s izrazitom niskom razinom emisija NOX (ULNB) obuhvaća stupnjevano izgaranje (zrak/gorivo) i recirkulaciju dimnih plinova. Suhi plamenici s niskom razinom emisija NOX (DLNB) upotrebljavaju se za plinske turbine. |
||||
Optimizacija izgaranja |
Na temelju stalnog praćenja odgovarajućih parametara izgaranja (npr. udio O2 i CO, omjer goriva i zraka (ili kisika), neizgoreni sastojci) u tehnici se upotrebljava tehnologija kontrole za postizanje najboljih uvjeta izgaranja. |
||||
Ubrizgavanje razrjeđivača |
Inertni razrjeđivači, npr. dimni plinovi, para, voda, dušik dodani opremi za izgaranje smanjuju temperaturu plamena i posljedično koncentraciju NOX u dimnim plinovima. |
||||
Selektivna katalitička redukcija (SCR) |
Ova tehnika temelji se na redukciji NOX u dušik u katalitičkom sloju reakcijom s amonijakom (u vodenoj otopini) pri optimalnoj radnoj temperaturi od približno 300 – 450 °C. Moguće je primijeniti jedan ili dva sloja katalizatora. Veća redukcija NOX postiže se upotrebom većih količina katalizatora (dva sloja). |
||||
Selektivna nekatalitička redukcija (SNCR) |
Ova tehnika temelji se na redukciji NOX u dušik reakcijom s amonijakom ili ureom na visokoj temperaturi. Raspon radne temperature mora se održavati između 900 i 1 050 °C radi optimalne reakcije. |
||||
Oksidacija NOX pri niskoj temperaturi |
U postupku oksidacije pri niskim temperaturama u tok dimnih plinova ubrizgava se ozon pri optimalnim temperaturama ispod 150 °C kako bi neotopivi NO i NO2 oksidirali u visokotopivi N2O5. N2O5 se uklanja u mokrom ispiraču tako što nastaju otpadne vode s razrijeđenom dušičnom kiselinom koje se mogu upotrijebiti u postupcima u pogonu ili neutralizirati radi ispuštanja, može biti potrebno dodatno uklanjanje dušika. |
1.20.3. Sumporni oksidi (SOX)
Tehnika |
Opis |
||||||||
Obrada rafinerijskog loživog plina (RFG) |
Neke vrste rafinerijskog loživog plina mogu biti bez sumpora na izvoru (npr. iz postupaka katalitičkog reforminga i izomerizacije), ali većinom drugih postupaka proizvode se plinovi koji sadržavaju sumpor (npr. otpadni plinovi iz jedinica za visbreaking, hidroobradu ili katalitički kreking). Ti tokovi plina zahtijevaju odgovarajuću obradu za odsumporavanje plina (npr. uklanjanjem kiselih plinova – vidjeti u nastavku – kako bi se uklonio H2S) prije njegova ispuštanja u sustav rafinerijskog loživog plina. |
||||||||
Odsumporavanje rafinerijskog loživog ulja (RLU) hidroobradom |
Uz odabir niskosumporne sirove nafte, odsumporavanje goriva postiže se postupkom hidroobrade (vidjeti u nastavku) u sklopu kojeg se odvijaju reakcije hidrogenacije koje dovode do smanjenja udjela sumpora. |
||||||||
Upotreba plina kao zamjene za tekuće gorivo |
Smanjenje upotrebe tekućeg rafinerijskog goriva (uglavnom teškog loživog ulja koje sadržava sumpor, dušik, metale itd.) njegovom zamjenom za ukapljeni naftni plin (UNP) ili rafinerijski loživi plin (RLP) proizveden on-site ili plinovito gorivo dobavljeno izvana (npr. prirodni plin) s niskom razinom sumpora i drugih neželjenih tvari. Na razini pojedinačne jedinice za loženje, u okviru paljenja miješanog goriva, potrebna je minimalna razina loženja tekućeg goriva kako bi se osigurala stabilnost plamena |
||||||||
Upotreba katalitičkih aditiva za smanjenje SOX |
Upotreba tvari (npr. katalizatora od metalnih oksida) kojom se sumpor povezan s koksom prenosi iz regeneratora natrag u reaktor. Najučinkovitije radi u načinu rada s potpunim izgaranjem umjesto s dubokim djelomičnim izgaranjem. Napomena: Katalitički aditivi za smanjenje SOX mogu imati štetan učinak na emisije krutih čestica povećavanjem gubitka katalizatora zbog habanja te na emisije NOX sudjelovanjem u stimulaciji CO, zajedno s oksidacijom SO2 u SO3 |
||||||||
Hidroobrada |
Cilj je hidroobrade, koja se temelji na reakcijama hidrogenacije, prvenstveno proizvodnja niskosumpornih goriva (npr. 10 ppm benzina i dizela) i optimizacija konfiguracije postupka (konverzija teških ostataka i proizvodnja srednjih destilata). Njome se smanjuje udio sumpora, dušika i metala u sirovini. S obzirom na to da zahtijeva vodik, potreban je dovoljan kapacitet proizvodnje. S obzirom na to da se ovom tehnikom sumpor prenosi iz sirovine u sumporovodik (H2S) u procesnom plinu, u kapacitetu obrade (npr. jedinica za obradu aminom i jedinica „Claus”) može se stvoriti usko grlo. |
||||||||
Uklanjanje kiselog plina npr. obradom aminom |
Odvajanje kiselog plina (u prvom redu sumporovodika) iz dimnih plinova njegovim otapanjem u kemijskom otapalu (apsorpcija). Otapala koja se obično upotrebljavaju jesu amini. To je uglavnom prva faza obrade koja je potrebna prije nego što se elementarni sumpor može regenerirati u SRU-u. |
||||||||
Jedinica za proizvodnju sumpora (SRU) |
Posebna jedinica koja se uglavnom sastoji od postupka „Claus” za uklanjanje sumpora iz plinskih tokova bogatih sumporovodikom (H2S) iz jedinice za obradu aminom i stripera kiselih voda. Nakon SRU-a uglavnom slijedi jedinica za obradu ostatnog plina (TGTU) za uklanjanje preostalog H2S. |
||||||||
Jedinica za obradu ostatnog plina (TGTU) |
Srodne tehnike kao dodatak SRU-u kako bi se pojačalo uklanjanje spojeva sumpora. Mogu se podijeliti na četiri kategorije u skladu s primijenjenim načelima:
|
||||||||
Mokro ispiranje |
U postupku mokrog ispiranja plinoviti spojevi otapaju se u odgovarajućoj tekućini (vodi ili lužnatoj otopini). Može se postići istodobno uklanjanje krutih i plinovitih spojeva. Nizvodno od mokrog ispirača plina dimni plinovi zasićeni su vodom i potrebno je odvajanje kapljica prije ispuštanja dimnih plinova. Tekućinu koja tako nastane treba obraditi u postupku obrade otpadnih voda, a netopive tvari prikupljaju se sedimentacijom ili filtracijom. Prema vrsti otopine za ispiranje može biti:
Prema metodi kontakta razne tehnike mogu zahtijevati npr.:
Ako su ispirači uglavnom namijenjeni za uklanjanje SOX, potrebno ih je prikladno projektirati kako bi se učinkovito uklonila i prašina. Tipična indikativna učinkovitost uklanjanja SOx u rasponu je od 85 – 98 %. |
||||||||
Neregenerativno ispiranje |
Otopina na bazi natrija ili magnezija koristi se kao alkalni reagens za apsorpciju SOX uglavnom kao sulfata. Tehnike se temelje npr. na:
|
||||||||
Ispiranje morskom vodom |
Posebna vrsta neregenerativnog ispiranja iskorištavanjem lužnatosti morske vode kao otapala. Općenito zahtijeva smanjenje prašine uzvodno. |
||||||||
Regenerativno ispiranje |
Upotreba posebnog reagensa za apsorpciju SOX (npr. otopine za apsorpciju) kojim se uglavnom omogućuje izdvajanje sumpora kao nusproizvoda tijekom ciklusa regeneracije u kojom se ponovno upotrebljava reagens. |
1.20.4. Kombinirane tehnike (SOx, NOx i krute čestice)
Tehnika |
Opis |
Mokro ispiranje |
Vidjeti odjeljak 1.20.3. |
Kombinirana tehnika SNOX |
Kombinirana tehnika za uklanjanje SOX, NOX i prašine pri čemu se prvo odvija faza uklanjanja prašine (ESP), nakon koje slijede specifični katalitički postupci. Spojevi sumpora izdvajaju se kao koncentrirana sumporna kiselina trgovačke kvalitete, dok se NOX reducira na N2. Ukupno uklanjanje SOX u rasponu je: 94 – 96,6 %. Ukupno uklanjanje NOX u rasponu je: 87 – 90 % |
1.20.5. Ugljikov monoksid (CO)
Tehnika |
Opis |
Nadzor izgaranja |
Povećanje emisija CO zbog izvršenja promjena u izgaranju (primarne tehnike) radi smanjenja emisija NOX može biti ograničeno pažljivom kontrolom parametara rada |
Katalizatori s pokretačima oksidacije ugljikova monoksida (CO) |
Upotreba tvari kojom se selektivno promiče oksidacija CO u CO2 (izgaranje) |
Kotao za ugljikov monoksid (CO) |
Poseban uređaj nakon izgaranja gdje se CO prisutan u dimnom plinu troši nizvodno od regeneratora katalizatora radi rekuperacije energije Obično se upotrebljava samo s FCC jedinicama s djelomičnim izgaranjem. |
1.20.6. Hlapivi organski spojevi (HOS)
Rekuperacija pare |
Emisije hlapivih organskih spojeva iz utovara/istovara većine hlapivih proizvoda, posebno sirove nafte i lakših proizvoda, mogu se smanjiti raznim tehnikama, npr.: — Apsorpcijom: hlapive molekule tope se u odgovarajućoj apsorpcijskoj tekućini (npr. glikoli ili frakcije mineralnih ulja kao što su petrolej ili reformat). U idućoj se fazi napunjena tekućina za ispiranje desorbira ponovnim zagrijavanjem. Desorbirani plin mora se kondenzirati, dodatno obraditi i spaliti ili reapsorbirati u odgovarajući tok (npr. proizvoda koji se izdvaja). — Adsorpcijom: molekule pare zadržavaju se aktivnim mjestima na površini adsorpcijskih krutih materijala, npr. aktivni ugljen (AC) ili zeolit. Adsorbens se periodički regenerira. Rezultirajući desorbens NRT tada se apsorbira u kružeći tok proizvoda koji se izdvaja u koloni za ispiranje nizvodno. Ostatni plin iz kolone za ispiranje šalje se na daljnju obradu. — Odvajanjem plina membranom: molekule pare obrađuju se kroz selektivne membrane kako bi se smjesa pare/zraka odvojila u fazu obogaćenu ugljikovodikom (permeat), koja se nakon toga kondenzira ili apsorbira te fazu osiromašenu ugljikovodikom (retentat). — Dvostupanjskim hlađenjem/kondenzacijom: hlađenjem smjese pare/plina molekule pare se kondenziraju i razdvajaju kao tekućina. S obzirom na to da vlažnost dovodi do zaleđivanja razmjenjivača topline, zahtijeva se dvostupanjski postupak kondenzacije kojim se omogućuje izmjenični rad. — Hibridnim sustavima: kombinacije raspoloživih tehnika
|
||||||||
Uništavanje pare |
Uništavanje HOS-eva može se postići npr. toplinskom oksidacijom (spaljivanjem) ili katalitičkom oksidacijom ako izdvajanje nije lako izvedivo. Kako bi se spriječile eksplozije, potrebni su sigurnosni zahtjevi (npr. zaustavljači plamena). Toplinska oksidacija odvija se obično u jednoj komori, s vatrostalnim uređajima za oksidaciju opremljenima plinskim plamenikom i dimnjakom. Ako je prisutan benzin, ograničena je učinkovitost izmjenjivača topline, a temperature za prethodno zagrijavanje održavaju se ispod 180 °C kako bi se smanjio rizik od zapaljenja. Radne temperature u rasponu su od 760 °C do 870 °C, a vrijeme zadržavanja je obično jedna sekunda. Ako u tu svrhu nije raspoloživa posebna spalionica, za osiguravanje potrebne temperature i vremena zadržavanja može se upotrebljavati postojeća peć. Katalitička oksidacija zahtijeva katalizator kako bi se ubrzala stopa oksidacije adsorpcijom kisika i HOS-ova na njegovoj površini. Katalizator omogućuje da se reakcija oksidacije odvija pri nižoj temperaturi nego što je ona potrebna za toplinsku oksidaciju: obično u rasponu od 320 °C do 540 °C. Prva faza prethodnog zagrijavanja (električnog ili s plinom) odvija se kako bi se dosegla temperatura potrebna za pokretanje katalitičke oksidacije HOS-ova. Faza oksidacije nastupa kad se zrak provodi kroz sloj krutih katalizatora. |
||||||||
Program LDAR (otkrivanje i saniranje istjecanja) |
Program LDAR (otkrivanje i saniranje istjecanja) strukturirani je pristup za smanjenje fugitivnih emisija HOS-a otkrivanjem i kasnijom sanacijom ili zamjenom komponenata u kojima je došlo do istjecanja. Trenutačno su za utvrđivanje istjecanja dostupne metode snifinga (opisano u normi EN 15446) i optičkog snimanja plina. Metoda snifinga: Prvi je korak otkrivanje istjecanja upotrebom uređaja za analizu HOS-a koji se drže u ruci i kojima se mjeri koncentracija u blizini opreme (npr. upotrebom ionizacije plamenom ili fotoionizacije). Drugi se korak sastoji od stavljanja komponente u vrećicu kako bi se izvršilo izravno mjerenje na izvoru emisije. Drugi se korak ponekad zamjenjuje matematičkim korelacijskim krivuljama koje proizlaze iz statističkih rezultata dobivenih velikim brojem prethodnih mjerenja provedenih na sličnim komponentama. Metode optičkog snimanja plina: Pri optičkom snimanju upotrebljavaju se male lagane ručne kamere koje omogućuju vizualizaciju istjecanja plina u stvarnom vremenu tako da se na video-uređaju za snimanje pojavljuju kao „dim” zajedno s normalnim snimkom predmetne komponente kako bi se lako i brzo pronašla značajna istjecanja HOS-a. Aktivni sustavi proizvode snimak s povratno raspršenim infracrvenim laserskim svjetlom koje se reflektira na komponenti i u njezinu okruženju. Pasivni se sustavi temelje na prirodnom infracrvenom zračenju opreme i njezinog okruženja. |
||||||||
Praćenje difuznih emisija HOS-a |
Pomno ispitivanje i kvantifikacija emisija na lokaciji može se obaviti s odgovarajućom kombinacijom komplementarnih metoda, npr. kampanjama fluksa solarne okultacije (SOF) ili diferencijalnom apsorpcijom LIDAR (DIAL). Ti se rezultati mogu upotrebljavati za evaluaciju kretanja u vremenu, unakrsnu provjeru i ažuriranje/potvrđivanje aktualnog programa LIDAR. Fluks solarne okultacije (SOF): Tehnika se temelji na snimanju i spektrometrijskoj analizi Fourierovom transformacijom širokopojasnog infracrvenog i uljtraljubičastog/vidljivog spektra sunčeve svjetlosti duž određenog geografskog itinirera, prelazeći smjer vjetra i presijecajući pramenove HOS-a. Diferencijalna apsorpcija LIDAR (DIAL): DIAL je tehnika na bazi lasera u kojoj se upotrebljava diferencijalna apsorpcija LIDAR (detekcija svjetlosti i rangiranje), što je analogna optička varijanta RADAR-a koji se temelji na zvučnim radijskim valovima. Tehnika se oslanja na povratno raspršivanje impulsa laserskih zraka atmosferskim aerosolima te analizu spektralnih svojstava povratnog svjetla prikupljenog teleskopom. |
||||||||
Visoko integrirana oprema |
Visoko integrirana oprema obuhvaća npr.:
|
1.20.7. Ostale tehnike
Tehnike za sprečavanje ili smanjivanje emisija koje nastaju prilikom spaljivanja na baklji |
Ispravno projektiranje pogona: obuhvaća dostatan kapacitet sustava izdvajanja plina koji se spaljuje na baklji, upotrebu visoko integriranih otpusnih ventila i druge mjere za upotrebu spaljivanja na baklji samo kao sigurnosnog sustava u uvjetima rada koji nisu uobičajeni (pokretanje, zatvaranje, hitni slučajevi). Upravljanje pogonom: obuhvaća mjere organizacije i nadzora kako bi se smanjili slučajevi spaljivanja na baklji uravnoteženjem sustava za RFG, upotrebom napredne kontrole postupka itd. Konstrukcija uređaja za spaljivanje na baklji: obuhvaća visinu, pritisak, pomoć parom, zrakom ili plinom, vrstu vrhova baklje itd. Cilj mu je omogućiti rad bez dima i s pouzdanošću te osigurati učinkovito izgaranje viška plinova od nerutinskih radnji pri spaljivanju na baklji. Praćenje i izvješćivanje: Kontinuirano praćenje (mjerenje protoka plina i procjena drugih parametara) plina poslanog na spaljivanje na baklji i povezani parametri izgaranja (npr. udio smjese plina koji teče i topline, omjer pomoći, brzina, protok plina za pročišćavanje, emisije onečišćivača). Izvješćivanje o spaljivanjima na baklji omogućuje upotrebu omjera spaljivanja na baklji kao zahtjeva koji je obuhvaćen EMS-om te za sprečavanje budućih spaljivanja na baklji. Vizualno praćenje na daljinu baklje isto se tako može obavljati upotrebom televizijskih ekrana u boji tijekom spaljivanja na baklji. |
Odabir pokretača katalizatora kako bi se izbjeglo stvaranje dioksina |
Tijekom regeneracije katalizatora za reforming organski klorid uglavnom je potreban za učinkovit rad katalizatora za reforming (kako bi se ponovno uspostavila odgovarajuća ravnoteža klorida u katalizatoru i osiguralo ispravno raspršivanje metala). Odabir odgovarajućeg kloriranog spoja utjecat će na mogućnost emisija dioksina i furana. |
Izdvajanje otapala za postupke proizvodnje baznih ulja |
Jedinica za izdvajanje otapala sastoji se od faze destilacije pri čemu se otapala izdvajaju iz toka ulja te faze stripiranja (s parom ili inertnim plinom) u frakcionatoru. Otapala koja se upotrebljavaju mogu biti smjesa (DiMe) 1,2-dikloroetana (DCE) i diklorometana (DCM). U jedinicama za obradu voska izdvajanje otapala (npr. za DCE) provodi se upotrebom dvaju sustava: jednog za oduljeni vosak, a drugog za mekani vosak. Oba se sastoje od toplinski integriranih bačvi i vakuumskog stripera. Tokovi iz deparafiniranog ulja i proizvoda voskova stripiraju se radi uklanjanja tragova otapala. |
1.21. Opis tehnika za sprečavanje i kontrolu emisija u vodu
1.21.1. Prethodna obrada otpadnih voda
Prethodna obrada tokova kisele vode prije njihove ponovne upotrebe ili obrade |
Slanje nastale kisele vode (npr. u jedinicama za destilaciju, kreking, koksing) na odgovarajuću prethodnu obradu (npr. u jedinicu za stripiranje) |
Prethodna obrada ostalih tokova otpadne vode prije obrade |
Kako bi se održala učinkovitost obrade, može biti potrebna odgovarajuća prethodna obrada. |
1.21.2. Pročišćavanje otpadnih voda
Uklanjanje netopivih tvari rekuperacijom ulja |
Te tehnike uglavnom uključuju:
|
||||||||||
Uklanjanje netopivih tvari rekuperacijom suspendirane krute tvari i disperzivnih ulja |
Te tehnike uglavnom uključuju:
|
||||||||||
Uklanjanje topivih tvari uključujući biološku obradu i bistrenje |
Tehnike biološke obrade mogu uključivati:
Jedan od najčešće upotrebljavanih sustava sa suspendiranim slojem u postrojenjima za obradu otpadne vode rafinerija jest postupak s aktivnim muljem. Sustavi s fiksnim slojem mogu obuhvaćati biofiltar ili prokapni filtar. |
||||||||||
Dodatna faza obrade |
Posebna obrada otpadnih voda namijenjena upotpunjavanju prethodnih faza obrade npr. za daljnje smanjenje spojeva dušika ili ugljika. Uglavnom se upotrebljava tamo gdje postoje posebni lokalni zahtjevi očuvanja vode. |
(1) U slučaju primjene NRT-a 58.
(2) Kontinuirano mjerenje emisija SO2 može se zamijeniti izračunima na temelju mjerenja udjela sumpora u gorivu ili ulaznom materijalu ako se može dokazati da to omogućuje jednaku razinu točnosti.
(3) U pogledu SOX, kontinuirano se mjeri samo SO2, dok se SO3 mjeri samo povremeno (npr. tijekom kalibriranja sustava mjerenja SO2).
(4) Odnosi se na ukupnu nazivnu ulaznu toplinsku snagu svih jedinica za loženje spojenih s ispustom u kojem se pojavljuju emisije.
(5) Ili neizravno praćenje SOX.
(6) Učestalost praćenja može se prilagoditi ako se nakon razdoblja od jedne godine nizovima podataka jasno dokaže dovoljna stabilnost.
(7) Mjerenja emisija SO2 iz SRU-a mogu se zamijeniti kontinuiranim praćenjem ravnoteže materijala ili drugih relevantnih procesnih parametara pod uvjetom da se odgovarajuća mjerenja učinkovitosti SRU-a temelje na povremenim (npr. jedanput u dvije godine) ispitivanjima performansi pogona.
(8) Antimon (Sb) prati se samo u jedinicama za katalitički kreking kad se u postupku upotrebljava ubrizgavanje Sb-a (npr. za pasiviranje metala).
(9) Osim jedinica za loženje samo na plinovita goriva.
(10) Praćenje N i S u gorivu ili sirovini možda nije potrebno kad se na dimnjaku provode kontinuirana mjerenja emisija NOX i SO2
(11) Gornja granica raspona povezana je s višim ulaznim koncentracijama NOX, većim stopama smanjenja NOX-a te zastarijevanjem katalizatora.
(12) Donja granica raspona povezana je s upotrebom tehnike SCR.
(13) Nisu svi parametri i učestalost uzorkovanja primjenjivi na efluente s lokacija za rafiniranje plina.
(14) Odnosi se na kompozitni uzorak razmjeran protoku uzet tijekom razdoblja od 24 sata pod uvjetom da je uočena dostatna stabilnost protoka, uzorak razmjeran vremenu.
(15) Prelazak s trenutačne metode na EN 9377-2 može zahtijevati razdoblje prilagodbe.
(16) Ako je dostupna korelacija na lokaciji, KPK se može zamijeniti ukupnim organskim ugljikom (TOC). Korelacija između KPK-a i TOC-a trebala bi se razraditi od slučaja do slučaja. Praćenje TOC-a je najpoželjnija opcija jer se ne oslanja na upotrebu vrlo toksičnih spojeva.
(17) Gdje je ukupni dušik zbroj ukupnog dušika po Kjeldahlu (TKN), nitrata i nitrita.
(18) Ako se primjenjuje nitrifikacija/denitrifikacija, mogu se postići razine ispod 15 mg/l.
(19) Kada se za pasiviranje metala upotrebljava ubrizgavanje antimona (Sb), mogu se pojaviti razine NOX do 700 mg/Nm3. Donja granica raspona može se postići upotrebom tehnike SCR.
(20) Isključuje se ispuštanje čađe u kotao za CO i kroz hladnjak plina.
(21) Donja granica raspona može se postići upotrebom ESP-a s četiri električna polja.
(22) Ako je primjenjiv odabir sirovine s niskim udjelom sumpora (npr. < 0.5 % m/m) (ili hidroobrada) i/ili ispiranje, za sve načine izgaranja: gornja granica raspona razine emisija povezana s NRT-om jest ≤ 600 mg/Nm3.
(23) Može biti neostvarivo kad kotao za CO ne radi pod potpunim opterećenjem.
(24) Donja granica raspona može se postići upotrebom ESP-a s četiri električna polja.
(25) Kad ESP nije primjenjiv, mogu se pojaviti vrijednosti do 150 mg/Nm3.
(26) Razina emisija povezana s NRT-om odnosi se na kombinirane emisije iz plinske turbine i dodatnog utilizacijskog kotla za loženje, ako postoji.
(27) Za gorivo s visokim udjelom H2 (tj. iznad 10 %), gornja granica raspona je 75 mg/Nm3.
(28) Za postojeću jedinicu u kojoj se upotrebljava prethodno zagrijavanje zraka na visokoj temperaturi (tj. > 200 °C) ili s udjelom H2 u loživom plinu većim od 50 %, gornja granica raspona razine emisija povezane s NRT-om jest 200 mg/Nm3.
(29) Za postojeće jedinice snage < 100 MW koje koriste loživo ulje s udjelom dušika većim od 0,5 % (m/m) ili tekuće gorivo u količini > 50 % ili s prethodnim zagrijavanjem zraka, mogu se pojaviti vrijednosti do 450 mg/Nm3.
(30) Donja granica raspona može se postići primjenom tehnike SCR.
(31) Donja granica raspona može se postići kod jedinica u kojima se primjenjuju tehnike na kraju postupka.
(32) Gornja granica raspona odnosi se na upotrebu visokog postotka spaljivanja ulja te kada su primjenjive samo primarne tehnike.
(33) U posebnoj konfiguraciji obrade RLP-a s niskim radnim pritiskom ispirača plina i rafinerijskim loživim plinom s molarnim omjerom H/C iznad 5, gornja granica raspona razine emisija povezane s NRT-om može dosegnuti i 45 mg/Nm3.
(34) Moguće je da tehnike ii. i iii. nisu općenito primjenjive ako su spremnici namijenjeni proizvodima kojima je potrebna toplina za rukovanje tekućinom (npr. bitumen) i ako izlijevanje nije vjerojatno zbog otvrdnuća.
(35) Jedinicu za uništavanje pare (npr. spaljivanjem) može zamijeniti jedinica za rekuperaciju pare ako je izdvajanje pare nesigurno ili tehnički neizvedivo zbog volumena povratne pare.
(36) satne vrijednosti pri kontinuiranom radu, izražene i izmjerene u skladu s Direktivom 94/63/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 365, 31.12.1994., str. 24.).
(37) Donja se vrijednost može postići dvostupanjskim hibridnim sustavima. Gornja se vrijednost može postići jednostupanjskom adsorpcijom ili membranskim sustavom.
(38) Praćenje benzena nije potrebno ako su emisije NMHOS-a blizu donje granice raspona.
(39) Moguće je da nije primjenjivo na zasebne rafinerije maziva ili bitumena s emisijama sumpornih spojeva manjima od 1 t/d.
(40) Učinkovitost izdvajanja sumpora izračunava se za cijeli lanac obrade (uključujući SRU i TGTU) kao frakcija sumpora u sirovini koja je izdvojena u tok sumpora usmjeren prema bazenima za prikupljanje.
Ako primijenjena tehnika ne obuhvaća izdvajanje sumpora (npr. ispirač slanom vodom), ona se odnosi na učinkovitost uklanjanja sumpora kao postotak sumpora koji je uklonjen u cijelom lancu obrade.