|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 295 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 57. |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1067/2014
оd 3. listopada 2014.
o utvrđivanju oblika i sadržaja računovodstvenih podataka koji se dostavljaju Komisiji za poravnanje računa EFJP-a i EPFRR-a te za praćenje i predviđanja
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) br. 485/2008 (1), a posebno njezin članak 104.,
budući da:
|
(1) |
Člankom 8. stavkom 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 885/2006 (2) predviđa se utvrđivanje oblika i sadržaja računovodstvenih podataka iz članka 7. stavka 1. točke (c) te Uredbe te načina njihova dostavljanja Komisiji. |
|
(2) |
Trenutačno su Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 991/2013 utvrđeni oblik i sadržaj računovodstvenih podataka koji se dostavljaju Komisiji u cilju poravnanja računa Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR), kao i za potrebe praćenja i predviđanja (3). |
|
(3) |
Prilozi Provedbenoj uredbi (EU) br. 991/2013 ne mogu se upotrebljavati u svrhe za koje su namijenjeni u financijskoj godini 2015. Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 991/2013 treba stoga staviti izvan snage i zamijeniti novom uredbom kojom se utvrđuju oblik i sadržaj računovodstvenih podataka za tu financijsku godinu. |
|
(4) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za poljoprivredne fondove, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Oblik i sadržaj računovodstvenih podataka iz članka 7. stavka 1. točke (c) Uredbe (EZ) br. 885/2006 te način njihova dostavljanja Komisiji utvrđeni su u prilozima I. (tablica X), II. (Tehničke specifikacije za prijenos računalnih datoteka povezanih s izdacima EFJP-a i EPFRR-a), III. (Kratki pregled) i IV. (Struktura proračunskih oznaka EPFRR-a (F109)) ovoj Uredbi.
Članak 2.
Provedbena uredba (EU) br. 991/2013 stavlja se izvan snage s učinkom od 16. listopada 2014.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 16. listopada 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 549.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 885/2006 od 21. lipnja 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1290/2005 u pogledu akreditacije agencija za plaćanja i drugih tijela te poravnanja računa EFJP-a i EPFRR-a (SL L 171, 23.6.2006., str. 90.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 991/2013 od 15. listopada 2013. o utvrđivanju oblika i sadržaja računovodstvenih podataka koji se dostavljaju Komisiji za poravnanje računa EFJP-a i EPFRR-a te za praćenje i predviđanja (SL L 275, 16.10.2013., str. 7.).
PRILOG I.
X-TABLICA
Financijska godina 2015.
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05020101 |
1000 |
05020101 |
1000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020101 |
1003 |
05020101 |
1003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020102 |
1011 |
05020102 |
1011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1012 |
05020102 |
1012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1013 |
05020102 |
1013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1014 |
05020102 |
1014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1021 |
05020199 |
1021 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
05020199 |
1022 |
05020199 |
1022 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
05020199 |
1090 |
05020199 |
1090 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05020201 |
1850 |
05020201 |
1850 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3010 |
05020300 |
3010 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3011 |
05020300 |
3011 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3012 |
05020300 |
3012 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3013 |
05020300 |
3013 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020300 |
3014 |
05020300 |
3014 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020499 |
3100 |
05020499 |
3100 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
05020499 |
3119 |
05020499 |
3119 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020501 |
1100 |
05020501 |
1100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05020101 |
1000 |
05020101 |
1000 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020101 |
1003 |
05020101 |
1003 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020102 |
1011 |
05020102 |
1011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1012 |
05020102 |
1012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1013 |
05020102 |
1013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020102 |
1014 |
05020102 |
1014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1021 |
05020199 |
1021 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1022 |
05020199 |
1022 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020199 |
1090 |
05020199 |
1090 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020201 |
1850 |
05020201 |
1850 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3010 |
05020300 |
3010 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3011 |
05020300 |
3011 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3012 |
05020300 |
3012 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3013 |
05020300 |
3013 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020300 |
3014 |
05020300 |
3014 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020499 |
3100 |
05020499 |
3100 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020499 |
3119 |
05020499 |
3119 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020501 |
1100 |
05020501 |
1100 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05020503 |
1112 |
05020503 |
1112 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
05020508 |
0000 |
05020508 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020599 |
0000 |
05020599 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05020603 |
0000 |
05020603 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020603 |
1239 |
05020603 |
1239 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020605 |
1211 |
05020605 |
1211 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020699 |
0000 |
05020699 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05020699 |
1210 |
05020699 |
1210 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020699 |
1240 |
05020699 |
1240 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05020703 |
0000 |
05020703 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05020799 |
1401 |
05020799 |
1401 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020799 |
1403 |
05020799 |
1403 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05020799 |
1409 |
05020799 |
1409 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05020803 |
0000 |
05020803 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020803 |
1502 |
05020803 |
1502 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
05020811 |
0000 |
05020811 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05020811 |
1509 |
05020811 |
1509 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05020812 |
0000 |
05020812 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05020503 |
1112 |
05020503 |
1112 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020508 |
0000 |
05020508 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020599 |
0000 |
05020599 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020603 |
0000 |
05020603 |
0000 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020603 |
1239 |
05020603 |
1239 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020605 |
1211 |
05020605 |
1211 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020699 |
0000 |
05020699 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020699 |
1210 |
05020699 |
1210 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020699 |
1240 |
05020699 |
1240 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020703 |
0000 |
05020703 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1401 |
05020799 |
1401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1403 |
05020799 |
1403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020799 |
1409 |
05020799 |
1409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
0000 |
05020803 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020803 |
1502 |
05020803 |
1502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
0000 |
05020811 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020811 |
1509 |
05020811 |
1509 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020812 |
0000 |
05020812 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05020899 |
0000 |
05020899 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05020899 |
1500 |
05020899 |
1500 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020899 |
1510 |
05020899 |
1510 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020899 |
1512 |
05020899 |
1512 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
05020899 |
1515 |
05020899 |
1515 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
05020908 |
0000 |
05020908 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
05020999 |
0000 |
05020999 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
X |
|
05020999 |
1600 |
05020999 |
1600 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05020999 |
1610 |
05020999 |
1610 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05020999 |
1630 |
05020999 |
1630 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05020999 |
1640 |
05020999 |
1640 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
05020999 |
1650 |
05020999 |
1650 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
05020999 |
1690 |
05020999 |
1690 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021001 |
3800 |
05021001 |
3800 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3801 |
05021001 |
3801 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021099 |
0000 |
05021099 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021103 |
0000 |
05021103 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05021104 |
0000 |
05021104 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05020899 |
0000 |
05020899 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020899 |
1500 |
05020899 |
1500 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020899 |
1510 |
05020899 |
1510 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020899 |
1512 |
05020899 |
1512 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020899 |
1515 |
05020899 |
1515 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020908 |
0000 |
05020908 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
0000 |
05020999 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1600 |
05020999 |
1600 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05020999 |
1610 |
05020999 |
1610 |
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1630 |
05020999 |
1630 |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1640 |
05020999 |
1640 |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1650 |
05020999 |
1650 |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05020999 |
1690 |
05020999 |
1690 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3800 |
05021001 |
3800 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021001 |
3801 |
05021001 |
3801 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021099 |
0000 |
05021099 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021103 |
0000 |
05021103 |
0000 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021104 |
0000 |
05021104 |
0000 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05021199 |
0000 |
05021199 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021199 |
1300 |
05021199 |
1300 |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05021199 |
1710 |
05021199 |
1710 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05021199 |
1751 |
05021199 |
1751 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05021201 |
2000 |
05021201 |
2000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021201 |
2001 |
05021201 |
2001 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021201 |
2002 |
05021201 |
2002 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021201 |
2003 |
05021201 |
2003 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021202 |
2011 |
05021202 |
2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2012 |
05021202 |
2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2013 |
05021202 |
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2030 |
05021204 |
2030 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
05021204 |
2031 |
05021204 |
2031 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2032 |
05021204 |
2032 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2033 |
05021204 |
2033 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021208 |
3120 |
05021208 |
3120 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05021299 |
0000 |
05021299 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
2050 |
05021299 |
2050 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05021199 |
0000 |
05021199 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1300 |
05021199 |
1300 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1710 |
05021199 |
1710 |
|
|
X |
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021199 |
1751 |
05021199 |
1751 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021201 |
2000 |
05021201 |
2000 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021201 |
2001 |
05021201 |
2001 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021201 |
2002 |
05021201 |
2002 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021201 |
2003 |
05021201 |
2003 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021202 |
2011 |
05021202 |
2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2012 |
05021202 |
2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021202 |
2013 |
05021202 |
2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2030 |
05021204 |
2030 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2031 |
05021204 |
2031 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2032 |
05021204 |
2032 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021204 |
2033 |
05021204 |
2033 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021208 |
3120 |
05021208 |
3120 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
0000 |
05021299 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021299 |
2050 |
05021299 |
2050 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05021299 |
2099 |
05021299 |
2099 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021301 |
2100 |
05021301 |
2100 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021302 |
2110 |
05021302 |
2110 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05021304 |
2101 |
05021304 |
2101 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021399 |
2126 |
05021399 |
2126 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05021399 |
2129 |
05021399 |
2129 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
05021399 |
2190 |
05021399 |
2190 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05021501 |
2300 |
05021501 |
2300 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021502 |
2301 |
05021502 |
2301 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05021504 |
2310 |
05021504 |
2310 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021505 |
2311 |
05021505 |
2311 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
05021506 |
2320 |
05021506 |
2320 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05021599 |
0000 |
05021599 |
0000 |
D |
D |
|
|
|
|
D |
|
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
|
D |
|
|
D |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
05021599 |
2390 |
05021599 |
2390 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
05030101 |
0000 |
05030101 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05030102 |
0000 |
05030102 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05030103 |
0000 |
05030103 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
05030104 |
0000 |
05030104 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05021299 |
2099 |
05021299 |
2099 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021301 |
2100 |
05021301 |
2100 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021302 |
2110 |
05021302 |
2110 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021304 |
2101 |
05021304 |
2101 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021399 |
2126 |
05021399 |
2126 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021399 |
2129 |
05021399 |
2129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021399 |
2190 |
05021399 |
2190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021501 |
2300 |
05021501 |
2300 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021502 |
2301 |
05021502 |
2301 |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021504 |
2310 |
05021504 |
2310 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021505 |
2311 |
05021505 |
2311 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
05021506 |
2320 |
05021506 |
2320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021599 |
0000 |
05021599 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05021599 |
2390 |
05021599 |
2390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030101 |
0000 |
05030101 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
D |
D |
D |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030102 |
0000 |
05030102 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030103 |
0000 |
05030103 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030104 |
0000 |
05030104 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05030105 |
0000 |
05030105 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030106 |
0000 |
05030106 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05030107 |
0000 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
A |
|
|
|
|
A |
|
05030199 |
0000 |
05030199 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030206 |
2120 |
05030206 |
2120 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
, |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030207 |
2121 |
05030207 |
2121 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030213 |
2220 |
05030213 |
2220 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030214 |
2221 |
05030214 |
2221 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030228 |
1420 |
05030228 |
1420 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
|
05030236 |
0000 |
05030236 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05030239 |
0000 |
05030239 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030240 |
0000 |
05030240 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
05030242 |
0000 |
05030242 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030244 |
0000 |
05030244 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
A |
X |
X |
|
|
05030250 |
0000 |
05030250 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05030252 |
0000 |
05030252 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05030299 |
0000 |
05030299 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
05030299 |
0001 |
05030299 |
0001 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05030105 |
0000 |
05030105 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030106 |
0000 |
05030106 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030107 |
0000 |
|
|
A |
A |
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030199 |
0000 |
05030199 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030206 |
2120 |
05030206 |
2120 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030207 |
2121 |
05030207 |
2121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030213 |
2220 |
05030213 |
2220 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030214 |
2221 |
05030214 |
2221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030228 |
1420 |
05030228 |
1420 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030236 |
0000 |
05030236 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030239 |
0000 |
05030239 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030240 |
0000 |
05030240 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030242 |
0000 |
05030242 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030244 |
0000 |
05030244 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030250 |
0000 |
05030250 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030252 |
0000 |
05030252 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0000 |
05030299 |
0000 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0001 |
05030299 |
0001 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05030299 |
0004 |
05030299 |
0004 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0005 |
05030299 |
0005 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030299 |
0008 |
05030299 |
0008 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
0009 |
05030299 |
0009 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
0010 |
05030299 |
0010 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
0018 |
05030299 |
0018 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
0019 |
05030299 |
0019 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0021 |
05030299 |
0021 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030299 |
0022 |
05030299 |
0022 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
X |
|
05030299 |
0023 |
05030299 |
0023 |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
D |
|
D |
|
|
|
|
D |
D |
|
D |
|
|
D |
|
D |
D |
|
D |
|
05030299 |
0024 |
05030299 |
0024 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0025 |
05030299 |
0025 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0026 |
05030299 |
0026 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0041 |
05030299 |
0041 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
05030299 |
0043 |
05030299 |
0043 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
0051 |
05030299 |
0051 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
1310 |
05030299 |
1310 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
05030299 |
2125 |
05030299 |
2125 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05030299 |
0004 |
05030299 |
0004 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0005 |
05030299 |
0005 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0008 |
05030299 |
0008 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0009 |
05030299 |
0009 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0010 |
05030299 |
0010 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0018 |
05030299 |
0018 |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0019 |
05030299 |
0019 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0021 |
05030299 |
0021 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0022 |
05030299 |
0022 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0023 |
05030299 |
0023 |
|
|
|
D |
|
|
|
D |
D |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0024 |
05030299 |
0024 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0025 |
05030299 |
0025 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0026 |
05030299 |
0026 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0041 |
05030299 |
0041 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0043 |
05030299 |
0043 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
0051 |
05030299 |
0051 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
1310 |
05030299 |
1310 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2125 |
05030299 |
2125 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F100 |
F101 |
F103 |
F105 |
F105B |
F105C |
F106 |
F106A |
F107 |
F108 |
F109 |
F110 |
F200 |
F201 |
F202A |
F202B |
F202C |
F205 |
F207 |
F220 |
F221 |
F222B |
F222C |
F300 |
F300B |
F301 |
F304 |
F305 |
F306 |
F307 |
F402 |
F500 |
F502 |
F503 |
F508A |
|
05030299 |
2128 |
05030299 |
2128 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
2222 |
05030299 |
2222 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
|
|
05030299 |
3900 |
05030299 |
3900 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3910 |
05030299 |
3910 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05030300 |
0000 |
05030300 |
0000 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030900 |
0000 |
|
|
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
|
A |
A |
A |
A |
A |
|
A |
|
|
|
|
A |
A |
|
A |
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
05040114 |
0000 |
05040114 |
0000 |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
05040501 |
|
05040501 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
05046001 |
|
05046001 |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
|
05070106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070107 |
|
05070107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070200 |
|
05070200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67010000 |
0000 |
67010000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67020000 |
0000 |
67020000 |
0000 |
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
67030000 |
2071 |
67030000 |
2071 |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2015. |
A↓ |
2014. |
A↓ |
F508B |
F509A |
F510 |
F511 |
F531 |
F532 |
F533 |
F600 |
F601 |
F602 |
F603 |
F700 |
F702 |
F703 |
F703A |
F703B |
F703C |
F707 |
F707A |
F707B |
F707C |
F800 |
F800B |
F801 |
F802 |
F802B |
F804 |
F805 |
F808 |
F809 |
F812 |
F814 |
F816 |
F816B |
|
05030299 |
2128 |
05030299 |
2128 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
2222 |
05030299 |
2222 |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3900 |
05030299 |
3900 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030299 |
3910 |
05030299 |
3910 |
X |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030300 |
0000 |
05030300 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05030900 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05040114 |
0000 |
05040114 |
0000 |
|
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05040501 |
|
05040501 |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05046001 |
|
05046001 |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070107 |
|
05070107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
05070200 |
|
05070200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67010000 |
0000 |
67010000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67020000 |
0000 |
67020000 |
0000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67030000 |
2071 |
67030000 |
2071 |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRILOG II.
Tehničke specifikacije za prijenos računalnih datoteka povezanih s izdacima EFJP-a i EPFRR-a
UVOD
Ove tehničke specifikacije odnose se na financijsku godinu 2014. koja je započela 16. listopada 2013.
1. Medij prijenosa
Koordinacijsko tijelo države članice računalne datoteke i povezanu dokumentaciju mora Komisiji poslati STATEL-om/eDAMIS-om. Komisija podržava samo jednu instalaciju STATEL-a/eDAMIS-a po državi članici. Posljednji klijent eDAMIS i dodatne informacije o korištenju STATEL-a/eDAMIS-a preuzimaju se s internetske stranice CIRCABC za poljoprivredne fondove.
2. Struktura računalne datoteke
2.1. Država članica mora stvoriti računalni zapis za svaku pojedinačnu komponentu isplata i primitaka EFJP-a/EPFRR-a. Te su komponente pojedinačne stavke od kojih se sastoji isplata korisniku ili primitak od korisnika.
2.2. Zapis mora imati strukturu neprekinute datoteke. Ako polja imaju više vrijednosti, potrebni su odvojeni zapisi koji sadržavaju sva podatkovna polja. Potrebno je pripaziti na dvostruko brojanje (1).
2.3. Svi podaci o istoj kategoriji isplata ili primitaka moraju se nalaziti u istoj računalnoj datoteci. Posebne datoteke koje se odnose na iste isplate (npr. za trgovce ili inspekcije ili za osnovne podatke i podatke koji se odnose na mjere) nisu dopuštene.
2.4. Računalne datoteke moraju imati sljedeće karakteristike:
|
|
Prvi zapis u datoteci (redak u zaglavlju) sadržava opis datoteke. Imena polja sastoje se od slova „F” nakon kojeg slijedi broj polja iz Priloga I. (tablica X). Dopuštena su samo imena polja iz tog priloga. |
|
|
Sljedeći su zapisi u datoteci podaci (podatkovni reci) navedeni redoslijedom naznačenim u prvom zapisu kojim se opisuje struktura datoteke. |
|
|
Polja se odvaja točkom-zarezom („;”). Redak u zaglavlju i podatkovni reci svi sadržavaju isti broj točaka-zareza. U podatkovnim recima prazna se polja označuju dvostrukom točkom-zarezom („;”) unutar zapisa ili jednom točkom-zarezom („;”) na kraju zapisa. |
|
|
Zapisi su različite duljine. Svaki zapis završava oznakom „CR LF” ili „Carriage Return – Line Feed” (u heksadecimalnom zapisu: „0D 0A”). Redak u zaglavlju nikad ne završava s „;”. Podatkovni reci završavaju s „;” samo ako je zadnje polje prazno. |
Datoteka je u ASCII kodu u skladu sa sljedećom tablicom. Ostali kodovi (primjerice EBCDIC, TAR, ZIP itd.) nisu dopušteni:
|
Oznaka |
Država članica |
|
ISO 8859-1 |
BE, DK, DE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, AT, PT, FI, SE i GB |
|
ISO 8859-2 |
CZ, HR, HU, PL, RO, SI i SK |
|
ISO 8859-3 |
MT |
|
ISO 8859-5 |
BG |
|
ISO 8859-7 |
GR i CY |
|
ISO 8859-13 |
EE, LV i LT |
Brojčana polja:
|
|
Decimalni razdjelnik: „.” |
|
|
simbol („+” ili „-”) nalazi se krajnje lijevo, a neposredno nakon njega slijede brojke. Za pozitivne brojeve znak „+” nije obvezan. |
|
|
Određen broj decimala (detalji su izneseni u Prilogu III.) |
|
|
Nema razmaka među znamenkama. Između tisućica nema razmaka ni drugih znakova. |
|
|
Podatkovni redak: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan). |
|
|
Proračunska oznaka (polje F109) u traženom obliku bez razmaka: „999999999999999” (pri čemu „9” označava bilo koju znamenku od 0 do 9). |
|
|
Navodnici („ ”) nisu dopušteni na početku ni na kraju zapisa. Razdjelnik polja točka-zarez „;” ne smije se koristiti u podacima u obliku teksta. |
|
|
Sva polja: na početku ili kraju polja nema razmaka. |
Datoteke u kojima se poštuju ta pravila imaju sljedeću strukturu (primjer za financijsku godinu 2013.):
|
|
F100;F101;F106;F107;F108;F109 |
|
|
BE01;154678;+152.50;EUR;20130715;050201011000016 |
|
|
BE01;024578;-1000.00;EUR;20130905;050208031502013 |
|
|
BE01;154985;9999.20;EUR;20130101;050205011100012 |
|
|
BE01;100078;+152.75;EUR;20130331;050208110000009 |
|
|
BE01;215452;+0.50;EUR;20130615;050201011000016 (napomena: +0.50, a ne +.50) |
|
|
itd. |
|
|
(ostali podatkovni reci s poljima istog redoslijeda). |
2.5. Datoteke koje odgovaraju karakteristikama opisanima u točki 2.4. šalju se načinom slanja „X-TABLE-DATA” (vidjeti „klijent eDAMIS”).
2.6. Računalni program za provjeru formata računalnih datoteka prije slanja Komisiji („WinCheckCsv”) dio je programa za prijenos podataka („klijent eDAMIS”). Agencijama za plaćanja savjetuje se da s internetske stranice CIRCABC posebno preuzmu program za provjeru kako bi provjeru mogle izvršiti izvan mreže.
3. Godišnja izjava
3.1. Koordinacijsko tijelo države članice mora poslati jednu datoteku s godišnjom izjavom za sve agencije za plaćanja ili posebnu datoteku s godišnjom izjavom za svaku agenciju za plaćanja. U datotekama s godišnjom izjavom navedeni su ukupni iznosi za agenciju za plaćanja zajedno s proračunskim i valutnim oznakama za mjere u okviru EFJP-a i EPFRR-a (članak 6. točke (b) i (c) Uredbe (EZ) br. 885/2006).
3.2. Datoteke imaju karakteristike opisane u točki 2.4. Svaki redak treba sadržavati sljedeća polja (ovim redoslijedom):
(a) F100: oznaka agencije za plaćanja;
(b) F109: proračunska oznaka;
(c) F106: iznos izražen u valutnoj oznaci F107;
(d) F107: valutna oznaka.
3.3. Datoteke u kojima se poštuju ta pravila imaju sljedeću strukturu (primjer za financijsku godinu 2013.):
|
|
F100;F109;F106;F107 |
|
|
BE01;050201021014001;218483644.90;EUR |
|
|
BE01;050203003010001;29721588.82;EUR |
|
|
BE01;050203003011001;26099931.75;EUR |
|
|
BE01;050204013100157;20778423.44;EUR |
|
|
BE01;050204013100160;16403776.45;EUR |
|
|
BE01;050207011403031;8123456.45;EUR |
|
|
itd. (2) |
3.4. Datoteka s godišnjom izjavom šalje se STATEL-om/eDAMIS-om načinom slanja „ANNUAL-DECLARATION”.
4. Objašnjenje razlika
4.1. U slučaju razlika između godišnje izjave i mjesečne ili tromjesečne izjave ili podataka iz tablice X koordinacijsko tijelo države članice šalje jednu datoteku „s objašnjenjem razlika” „za sve agencije za plaćanja” ili odvojene datoteke „s objašnjenjem razlika” za svaku agenciju za plaćanja. U tim datotekama se, s pomoću standardnih oznaka, objašnjava razlika po proračunskim oznakama između godišnje i mjesečne izjave (T104) ili između godišnje i tromjesečne izjave (SFC2007 – programsko razdoblje EPFRR-a 2007.–2013.); razlika po proračunskim oznakama i/ili područjima interesa između godišnje i tromjesečne izjave (SFC2014 – programsko razdoblje EPFRR-a 2014.–2020.) ili između godišnje izjave i zbroja zapisa (Σ F106) u tablici X.
4.2. Datoteke imaju karakteristike opisane u točki 2.4. Svaki redak treba sadržavati sljedeća polja sljedećim redoslijedom:
(a) F100: oznaka agencije za plaćanja;
(b) F109: proračunska oznaka;
(c) Exco: oznaka obrazloženja/usklađivanja;
(d) F106: iznos obrazložene razlike u eurima.
4.3. Oznaka obrazloženja/usklađivanja mora se navesti upotrebom oznake iz popisa u nastavku. Za razlike koje se odnose na izjave u okviru programskog razdoblja EFJP-a i EPFRR-a 2007.–2013. oznaka obrazloženja može se upotrijebiti samo jednom po proračunskoj oznaci (F109).
Za razlike koje se odnose na izjave o izdacima u okviru programskog razdoblja EPFRR-a 2014.–2020. oznaka obrazloženja (kako je opisano u popisu u nastavku – oznake B01 do B99) trebalo bi proširiti s dvije dodatne znamenke koje obuhvaćaju odgovarajući prioritet Unije i područje interesa kako je opisano u članku 5. Uredbe (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3) (npr. 4c za razlike koje se odnose na područje interesa „sprečavanje erozije tla i bolje upravljanje tlom”) (4). Za područja interesa koja nisu izričito opisana u članku 5. dodatne dvije znamenke trebale bi biti „yy”. Razlike u izdacima koji nisu povezani s područjima interesa trebale bi biti označene dodavanjem „zz”.
|
Oznaka EFJP-a |
|
||
|
A01 |
Administrativna pogreška (nepodmireni iznosi čiji se povrat treba osigurati na kraju financijske godine i koji se s pomoću godišnje izjave trebaju knjižiti u korist EFJP-a) |
||
|
A02 |
Pogreška pri zaokruživanju |
||
|
A03 |
Pogrešno knjiženje (unos podataka pod pogrešnom proračunskom oznakom) |
||
|
A04 |
Pogreška pri zaključenju proračunskog razdoblja (iznos je naveden u godišnjoj izjavi, ali ne i u T104) |
||
|
A05 |
Pogreška pri zaključenju proračunskog razdoblja (iznos je naveden u T104, ali ne i u godišnjoj izjavi) |
||
|
A06 |
Pogreška pri isplati (banka još nije izvršila isplatu) |
||
|
A07 |
Ispravak zbog zakašnjele isplate |
||
|
A08 |
Prekoračenje gornje granice (ispravak zbog prekoračenja gornje granice) |
||
|
A09 |
Poravnanje nenaplativog iznosa |
||
|
A10 |
Poravnanje nenaplativog iznosa (pravilo 50/50) |
||
|
A11 |
Ispravak zbog naplate nepodmirenih iznosa |
||
|
A12 |
Ispravak zbog dvostrukog unosa izdatka |
||
|
A13 |
Prenamjena izdatka po fondu (države članice ili Unije) |
||
|
A20 |
Ispravci s ciljem usklađivanja |
||
|
A21 |
Prilagodbe prava |
||
|
A22 |
Modulacija nije navedena |
||
|
A23 |
Ispravci tečaja |
||
|
A90 |
Javno skladištenje (P-STD tablice 13. razdoblje) |
||
|
A99 |
Ostale pogreške |
||
|
Oznaka EPFRR-a |
|
||
|
B01 |
Administrativna pogreška (nepodmireni iznosi koji su bili naplaćeni, ali ne i odbijeni u tromjesečnim izjavama sastavljenima u referentnom razdoblju ni knjiženi u korist EPFRR-a s pomoću godišnje izjave) |
||
|
B02 |
Pogreška pri zaokruživanju |
||
|
B03 |
Pogrešno knjiženje (unos podataka pod pogrešnom proračunskom oznakom i/ili područjem interesa) |
||
|
B04 |
Pogreška pri zaključenju proračunskog razdoblja (iznos je naveden u godišnjoj, ali ne i u tromjesečnoj izjavi) |
||
|
B05 |
Pogreška pri zaključenju proračunskog razdoblja (iznos je naveden u tromjesečnoj, ali ne i u godišnjoj izjavi) |
||
|
B06 |
Pogreška pri isplati (banka još nije izvršila isplatu) |
||
|
B11 |
Ispravak zbog naplate nepodmirenih iznosa |
||
|
B12 |
Ispravak zbog dvostrukog unosa izdatka |
||
|
B13 |
Prenamjena izdatka po fondu (države članice ili Unije) |
||
|
B14 |
Pogreška u stopi sufinanciranja (iznos s pogrešnom stopom sufinanciranja u godišnjoj izjavi) |
||
|
B15 |
Pogreška u stopi sufinanciranja (iznos s pogrešnom stopom sufinanciranja u tromjesečnoj izjavi) |
||
|
B16 |
Razlika zbog stope sufinanciranja u tromjesečnoj izjavi |
||
|
B23 |
Ispravci tečaja |
||
|
B99 |
Ostale pogreške |
||
|
Oznake u tablici X |
|
||
|
C01 |
Administrativna pogreška (nepodmireni iznosi čiji se povrat treba osigurati na kraju financijske godine i koji se s pomoću godišnje izjave trebaju knjižiti u korist EFJP-a/EPFRR-a) |
||
|
C02 |
Pogreška pri zaokruživanju |
||
|
C03 |
Pogrešno knjiženje (unos podataka pod pogrešnom proračunskom oznakom) |
||
|
C04 |
Pogreška pri zaključenju proračunskog razdoblja (iznos je naveden u godišnjoj izjavi, ali ne i u tablici X) |
||
|
C05 |
Pogreška pri zaključenju proračunskog razdoblja (iznos je naveden u tablici X, ali ne i u godišnjoj izjavi) |
||
|
C06 |
Pogreška pri isplati (banka još nije izvršila isplatu) |
||
|
C07 |
Ispravak radi kašnjenja u isplati u godišnjoj izjavi |
||
|
C08 |
Prekoračenje gornje granice (ispravak zbog prekoračenja gornje granice) |
||
|
C09 |
Poravnanje nenaplativog iznosa |
||
|
C10 |
Poravnanje nenaplativog iznosa (pravilo 50/50) |
||
|
C11 |
Ispravak zbog naplate nepodmirenih iznosa |
||
|
C12 |
Ispravak zbog dvostrukog unosa izdatka |
||
|
C13 |
Prenamjena izdatka po fondu (države članice ili Unije) |
||
|
C14 |
EPFRR: Pogreška u stopi sufinanciranja (iznos s pogrešnom stopom sufinanciranja u godišnjoj izjavi) |
||
|
C15 |
EPFRR: pogreška u stopi sufinanciranja (iznos s pogrešnom stopom sufinanciranja u tablici X) |
||
|
C20 |
Ispravci s ciljem usklađivanja |
||
|
C21 |
Prilagodbe prava |
||
|
C22 |
Modulacija nije navedena |
||
|
C23 |
Ispravci tečaja |
||
|
C24 |
EFJP – zadržavanje 25 % iznosa proizišlih iz višestruke sukladnosti (5) |
||
|
C25 |
EFJP – zadržavanje 20 % iznosa koji su vraćeni na temelju nepravilnosti (6) |
||
|
C98 |
Podaci koji nisu potrebni u tablici X |
||
|
C99 |
Ostale pogreške |
4.4. Datoteke u kojima se poštuju ta pravila imaju sljedeću strukturu (primjer za financijsku godinu 2014.):
|
|
F100;F109;Exco;F106 |
|
|
AT01;050207991403011;A03;+505.90 |
|
|
Iznos iskazan u godišnjoj izjavi za 505,90 EUR je veći od iznosa (pogrešno) iskazanog u mjesečnim izjavama (tablica 104.). |
|
|
AT01;050208120000021;A03;-505.90 |
|
|
Iznos iskazan u godišnjoj izjavi za 505,90 EUR je manji od iznosa (pogrešno) iskazanog u mjesečnim izjavama (tablica 104.). |
|
|
AT01;050302062120054;A01;-125.80 |
|
|
Iznos iskazan u godišnjoj izjavi za 125,80 EUR je manji od iznosa iskazanog u mjesečnim izjavama (tablica 104.) zbog ispravka „administrativne pogreške”. |
|
|
AT01;050302072121141;C04;+31.05 |
|
|
Iznos iskazan u godišnjoj izjavi za 31,05 EUR je veći od iznosa navedenog u tablici X zbog problema razgraničenja. |
|
|
AT01;050460010153201;B014a;-100.00 |
|
|
AT01;050460010153201;B014c;-50.00 |
|
|
Iznos iskazan u godišnjoj izjavi za mjeru 015 za 150,00 EUR je manji od iznosa navedenog u tromjesečnim izjavama (SFC2014) zbog administrativnih pogrešaka. Došlo je do administrativne pogreške od 100,00 EUR u transakciji knjiženoj pod područje interesa 4a i do druge administrativne pogreške u isplati u okviru područja interesa 4c. |
|
|
Oznaka za navođenje administrativne pogreške proširena je za dvije znamenke kojima se navodi područje interesa (samo za programsko razdoblje 2014.–2020.). |
|
|
AT01;050302072121142;C05;-81.00 |
|
|
AT01;050405011321001;B02;+3.04 |
|
|
AT01;050405013211001;C15;+3075.07 |
|
|
AT01;050405013211001;C14;-688.23 |
|
|
itd. |
4.5. „Datoteka s objašnjenjem razlika” šalje se STATEL-om/eDAMIS-om načinom slanja „DIFFERENCE-EXPLANATION”.
5. Dokumentacija (popis oznaka)
5.1. U slučaju korištenja oznaka za polja za koja u Prilogu III. nisu utvrđene standardne oznake koordinacijsko tijelo države članice mora STATEL-om/eDAMIS-om poslati popis oznaka za svaku agenciju za plaćanja radi objašnjenja svih tih upotrijebljenih oznaka.
5.2. Taj popis može biti u obliku običnog dopisa. Identitet agencije za plaćanja i ime ili administrativna jedinica pošiljatelja moraju biti jasno naznačeni.
5.3. Klijent eDAMIS sadržava poseban način slanja za ovu vrstu prijenosa tablica tj. „CODE-LIST”.
6. Prijenos podataka
Koordinacijsko tijelo mora poslati računalnu datoteku u cijelosti i samo jednom.
Ako koordinacijsko tijelo primijeti da su poslani lažni podaci ili da je došlo do problema tijelom prijenosa podatka, odmah o tome mora obavijestiti Komisiju. Potrebno je navesti sve datoteke koje sadržavaju netočne informacije. Od Komisije treba zatražiti brisanje tih datoteka. Kako bi se izbjeglo preklapanje računalnih zapisa ili datoteka, koordinacijsko tijelo nakon toga mora poslati ispravljene računalne datoteke koje će u cijelosti nadomjestiti prethodne pogrešne podatke.
Napomena: prvo pročitajte uvodnu napomenu o „količinama” u poglavlju 5. Priloga III.
(2) Proračunske oznake za koje se ne prijavljuju izdaci ne treba uključiti u datoteku s godišnjom izjavom.
(3) Uredba (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (SL L 347, 20.12.2013., str. 487.).
(4) Ispravna kombinacija za razlike uzrokovane administrativnim pogreškama koje se odnose na izdatke isplaćene na temelju članka 5. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 1305/2013 bila bi tako B011a.
(5) Članak 25. Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (SL L 30, 31.1.2009., str. 16.).
(6) Članak 32. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1290/2005 od 21. lipnja 2005. o financiranju zajedničke poljoprivredne politike (SL L 209, 11.8.2005., str. 1.).
PRILOG III.
„KRATKI PREGLED”
Financijska godina 2015.
SADRŽAJ
|
1. |
Podaci o plaćanjima: | 28 |
|
1.1. |
F100: naziv agencije za plaćanja | 28 |
|
1.2. |
F101: referentni broj plaćanja | 28 |
|
1.3. |
F103: vrsta plaćanja | 28 |
|
1.4. |
F105: plaćanje uz sankciju | 28 |
|
1.5. |
F105B: višestruka sukladnost: smanjenje ili ukidanje plaćanja | 28 |
|
1.6. |
F105C: neplaćeni iznos (u eurima): smanjenje ili ukidanje plaćanja kao posljedica administrativne provjere i/ili provjere na licu mjesta | 29 |
|
1.7. |
F106: iznos u eurima | 29 |
|
1.8. |
F106A: javni izdatak u eurima | 29 |
|
1.9. |
F107: valuta | 29 |
|
1.10. |
F108: datum plaćanja | 29 |
|
1.11. |
F109: proračunska oznaka | 30 |
|
1.12. |
F110: tržišna godina ili razdoblje | 30 |
|
2. |
Podaci o korisniku (podnositelju zahtjeva): | 30 |
|
2.1. |
F200: identifikacijska oznaka | 30 |
|
2.2. |
F201: ime | 30 |
|
2.3. |
F202A: adresa podnositelja zahtjeva (ulica i broj) | 30 |
|
2.4. |
F202B: adresa podnositelja zahtjeva (međunarodni poštanski broj) | 30 |
|
2.5. |
F202C: adresa podnositelja zahtjeva (općina ili grad) | 30 |
|
2.6. |
F205: gospodarstvo u regiji s težim uvjetima gospodarenja | 30 |
|
2.7. |
F207: regija i podregija u državi članici | 30 |
|
2.8. |
F220: identifikacijska oznaka posredničke organizacije | 31 |
|
2.9. |
F221: naziv posredničke organizacije | 31 |
|
2.10. |
F222B: adresa organizacije (međunarodni poštanski broj) | 31 |
|
2.11. |
F222C: adresa organizacije (općina ili grad) | 31 |
|
3. |
Podaci o izjavi/zahtjevu: | 31 |
|
3.1. |
F300: broj izjave/zahtjeva | 31 |
|
3.2. |
F300B: datum izjave/zahtjeva | 31 |
|
3.3. |
F301: broj ugovora/projekta (ako je primjenjivo) | 31 |
|
3.4. |
F304: ured za ovjeravanje | 31 |
|
3.5. |
F305: broj potvrde/dozvole „N” | 31 |
|
3.6. |
F306: datum izdavanja potvrde/dozvole | 32 |
|
3.7. |
F307: ured u kojem su pohranjeni popratni dokumenti | 32 |
|
4. |
Podaci o jamstvu: | 32 |
|
4.1. |
F402: iznos jamstva za obavljanje prerade (koje nije jamstvo za ozbiljnost ponude) u eurima | 32 |
|
5. |
Podaci o proizvodima: | 32 |
|
5.1. |
F500: oznaka proizvoda/oznaka podmjere ruralnog razvoja | 32 |
|
5.2. |
F502: plaćena količina (broj životinja, hektara itd.) | 32 |
|
5.3. |
F503: količina obuhvaćena podnesenim zahtjevom za plaćanje (količina iz zahtjeva) | 32 |
|
5.4. |
F508A: površina za koju je podnesen zahtjev za plaćanje | 33 |
|
5.5. |
F508B: površina za koju je izvršeno plaćanje | 33 |
|
5.6. |
F509A: nepravilno prijavljena površina | 33 |
|
5.7. |
F510: uredba Unije i broj članka | 33 |
|
5.8. |
F511: iznos potpore EFJP-a (u eurima) prema mjernoj jedinici | 33 |
|
5.9. |
F531: ukupna alkoholna jakost po volumenu | 33 |
|
5.10. |
F532: prirodna alkoholna jakost po volumenu | 33 |
|
5.11. |
F533: vinogradarsko područje | 33 |
|
6. |
Podaci o inspekcijama: | 34 |
|
6.1. |
F600: inspekcija na licu mjesta | 34 |
|
6.2. |
F601: datum inspekcije | 34 |
|
6.3. |
F602: smanjenje zahtjeva | 35 |
|
6.4. |
F603: razlog smanjenja | 35 |
|
7. |
Podaci o pravima na plaćanje: | 35 |
|
7.1. |
F700: iznos prava na plaćanje u eurima | 35 |
|
7.2. |
F702: površina za koju je izvršeno plaćanje | 35 |
| (A) Prava na plaćanje na temelju površina (uobičajena prava) | 35 |
|
7.3. |
F703: iznos prava na plaćanje u eurima | 35 |
|
7.4. |
F703A: površina za koju je podnesen zahtjev za plaćanje | 35 |
|
7.5. |
F703B: utvrđena površina | 36 |
|
7.6. |
F703C: površina koja nije utvrđena | 36 |
| (B) Prava na plaćanje koja podliježu posebnim uvjetima | 36 |
|
7.7. |
F707: iznos prava na plaćanje u eurima | 36 |
|
7.8. |
F707A: broj grla stoke (GS) u referentnom razdoblju | 36 |
|
7.9. |
F707B: prijavljeni broj grla stoke (GS) | 36 |
|
7.10. |
F707C: utvrđeni broj grla stoke (GS) | 36 |
|
8. |
Dodatni podaci o izvoznim subvencijama: | 36 |
|
8.1. |
F800: neto masa/količina | 36 |
|
8.2. |
F800B: mjerna jedinica za polje F800 | 37 |
|
8.3. |
F801: broj zahtjeva (izvozne subvencije: JCD) | 37 |
|
8.4. |
F802: carinarnica za stavljanje pod carinski nadzor | 37 |
|
8.5. |
F802B: izlazna carinarnica | 37 |
|
8.6. |
F804: oznaka izvozne subvencije | 38 |
|
8.7. |
F805: oznaka odredišta | 38 |
|
8.8. |
F808: datum prethodnog utvrđivanja | 38 |
|
8.9. |
F809: posljednji dan valjanosti (prethodno utvrđivanje) | 38 |
|
8.10. |
F812: upućivanje na poziv za podnošenje ponuda ako je primjenjivo (prethodno utvrđivanje) | 38 |
|
8.11. |
F814: datum prihvaćanja izjave o plaćanju (COM-7) | 38 |
|
8.12. |
F816: datum prihvaćanja izvozne deklaracije | 38 |
|
8.13. |
F816B: datum izvoza s područja Unije | 38 |
Opća napomena: važnost oznaka X, A i D upotrijebljenih u Prilogu I.:
Sve informacije označene s „X” ili „A” su obvezne.
„X”= podatkovni element koji je već uključen u Provedbenu uredbu (EU) br. 991/2013.
„A”= podatkovni element koji treba dodati u odnosu na Provedbenu uredbu (EU) br. 991/2013.
„D”= podatkovni element koji treba brisati u odnosu na Provedbenu uredbu (EU) br. 991/2013.
Ako zahtjev za podacima nema smisla u određenim okolnostima ili nije primjenjiv za predmetne države članice, unosi se vrijednost NULA, koja se zapisuje kao dvije uzastopne točke sa zarezom (;;) u podatkovnoj datoteci formata CSV, ili se unosi nulta vrijednost (0.00).
1. PODACI O PLAĆANJIMA:
Uvodna napomena: u ovom se odjeljku izraz „plaćanje” odnosi na plaćanja i primitke EFJP-a i EPFRR-a.
1.1. F100: naziv agencije za plaćanja
Zahtijevani format: iskazuje se oznakom (vidjeti popis oznaka F100 koji se ažurira na internetskoj stranici CAP-ED-a):
https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
1.2. F101: referentni broj plaćanja
Referentni broj s pomoću kojeg se jasno utvrđuje plaćanje u računima agencije za plaćanja. Izlazi koji se odnose na pomoć u hrani ne smatraju se prodajom intervencijskih proizvoda. U ovom određenom slučaju može se zanemariti polje F101.
1.3. F103: vrsta plaćanja
Zahtijevani format: iskazuje se jednoznamenkastom oznakom u skladu sa sljedećim popisom oznaka:
|
Oznaka |
Značenje |
|
0 |
Pomoć u hrani |
|
1 |
Predujam |
|
2 |
Konačno plaćanje (prvo i jedino plaćanje ili poravnanje salda nakon predujma ili plaćanje uobičajene izvozne subvencije) |
|
3 |
Povrat/nadoknada (nakon sankcije)/ispravak |
|
4 |
Primitak iznosa (kojem ne prethodi predujam ili konačno plaćanje) |
|
5 |
Predfinanciranje plaćanja izvozne subvencije |
|
6 |
Bez financijske transakcije |
|
7 |
Djelomično plaćanje |
1.4. F105: plaćanje uz sankciju
Zahtijevani format: da = „Y”; ne = „N”.
1.5. F105B: višestruka sukladnost: smanjenje ili ukidanje plaćanja
U slučaju EFJP-a, polje F105B mora se upotrijebiti za navođenje smanjenog ili ukinutog iznosa (negativnog iznosa) na temelju članka 23. Uredbe (EZ) br. 73/2009 (sada članak 97. Uredbe (EU) br. 1306/2013)). Taj se negativni iznos (u eurima) koji proizlazi iz sustava za nadzor višestruke sukladnosti mora prikazati samo jednom za pojedinačnog korisnika u okviru izravnih potpora. On se odnosi na 100 %-tno smanjenje za poljoprivrednika, tj. bez zadržavanja 25 % predviđenog člankom 25. Uredbe (EZ) br. 73/2009 (sada članak 100. Uredbe (EU) br. 1306/2013)).
U slučaju EPFRR-a, polje se odnosi na javni izdatak. Polje se mora upotrijebiti za navođenje smanjenog ili ukinutog iznosa (negativnog iznosa) na temelju članka 51. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (1) (sada Uredba (EU) br. 1306/2013)). Taj se negativni iznos (u eurima) koji proizlazi iz sustava za nadzor višestruke sukladnosti mora prikazati samo jednom za pojedinačnog korisnika u okviru odgovarajućih proračunskih oznaka EPFRR-a.
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99.... 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
1.6. F105C: neplaćeni iznos (u eurima): smanjenje ili ukidanje plaćanja kao posljedica administrativne provjere i/ili provjere na licu mjesta
Ovo se polje mora upotrijebiti za navođenje smanjenog ili ukinutog iznosa na temelju administrativnih provjera i/ili provjera na licu mjesta u skladu s uredbom relevantnom za sektor. U slučaju EPFRR-a, polje se odnosi na javni izdatak. Navedeni (negativni) iznos proizišao iz administrativne provjere i/ili provjere na licu mjesta mora se zabilježiti u polju F105C za svaku proračunsku stavku za koju je napravljeno smanjenje ili ukidanje. Taj se negativni iznos (u eurima) mora prikazati samo jednom za pojedinačnog korisnika.
Iznos proizišao iz višestruke sukladnosti treba se prikazati u polju F105B i kao takav ne treba biti dio (negativnog) iznosa koji se navodi u polju F105C.
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99…. 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
1.7. F106: iznos u eurima
Iznos svake pojedinačne stavke plaćanja u eurima.
Iznosi u polju F106 odnose se samo na izdatke EFJP-a i EPFRR-a. Nacionalni se izdaci ne navode u ovoj rubrici.
U slučaju EFJP-a, zbroj tih iznosa (F106) po proračunskoj oznaci (F109) odgovara iznosima navedenima u tablici 104.
U slučaju EPFRR-a, zbroj tih iznosa (F106) po proračunskoj oznaci (F109) odgovara iznosima izračunatima u tromjesečnim izjavama o izdacima za isto razdoblje.
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99.... 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
1.8. F106A: javni izdatak u eurima
Iznos svakog javnog doprinosa financiranju aktivnosti čiji je izvor proračun države članice, regionalnih i lokalnih vlasti, Unije i svi slični izdaci.
Zbroj tih iznosa (F106A) po proračunskoj oznaci (F109) u načelu odgovara iznosima koji su prijavljeni kao javni izdaci u tromjesečnim izjavama o izdacima za isto razdoblje.
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99.... 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
1.9. F107: valuta
Zahtijevani format: EUR
1.10. F108: datum plaćanja
Datum na temelju kojeg se određuje mjesec izjave prema EFJP-u/EPFRR-u.
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
1.11. F109: proračunska oznaka
Za EFJP mora se navesti potpuna oznaka proračunske strukture na temelju djelatnosti (ABB), uključujući glavu, poglavlje, članak, stavku i podstavku.
Za proračunsku liniju 05040501 EPFRR-a moraju se navesti proračunske podstavke kako je opisano u odjeljku 1.2. Priloga IV.
Za proračunsku liniju 05046001 EPFRR-a moraju se navesti proračunske podstavke kako je opisano u odjeljku 2.2. Priloga IV.
Potrebni format ABB bez razmaka: „999999999999999”, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
1.12. F110: tržišna godina, kalendarska godina ili razdoblje
Za intervencijske proizvode tržišna godina na koju se proizvod odnosi ili u kvotno razdoblje spada.
U slučaju mjera ulaganja EPFRR-a, to je kalendarska godina podnošenja početnog zahtjeva za financijsku potporu. U slučaju višegodišnjih obveza koje se odnose na npr. mjere koje se temelje na površini ili životinjama, to je kalendarska godina u kojoj je obveza počela.
2. PODACI O KORISNIKU (PODNOSITELJU ZAHTJEVA):
Uvodna napomena: polja F200, F201, F202A, F202B i F202C moraju se uvijek upotrebljavati za utvrđivanje korisnika plaćanja, odnosno krajnjeg korisnika. Polja F220, F221, F222B i F222C mogu se upotrebljavati samo ako se plaćanje korisniku obavlja putem posredničke organizacije. Polje F207 odnosi se samo na polje F200.
2.1. F200: identifikacijska oznaka
Pojedinačni jedinstveni identifikator koji se dodjeljuje svakom podnositelju zahtjeva na razini države članice za sva plaćanja u okviru EFJP-a i EPFRR-a.
2.2. F201: ime
Ime i prezime podnositelja zahtjeva ili naziv poslovnog subjekta.
2.3. F202A: adresa podnositelja zahtjeva (ulica i broj)
2.4. F202B: adresa podnositelja zahtjeva (međunarodni poštanski broj)
2.5. F202C: adresa podnositelja zahtjeva (općina ili grad)
2.6. F205: gospodarstvo u regiji s težim uvjetima gospodarenja
Potpora gospodarstvu u regiji s težim uvjetima gospodarenja mora biti navedena ovdje.
Zahtijevani format: da = „Y”; ne = „N”.
2.7. F207: regija i podregija u državi članici
Oznaka regije i podregije (NUTS 3) definirana je prema glavnim djelatnostima gospodarstva korisnika kojem se dodjeljuje plaćanje.
Oznaka „posebna regija” (MSZZZ) navodi se samo u slučajevima kada npr. ne postoji oznaka NUTS-a 3.
Zahtijevani format: oznaka NUTS-a 3 kako je navedeno u popisu oznaka F207 na internetskoj stranici CAP-ED-a: https://webgate.ec.europa.eu/agriportal/awaiportal/
2.8. F220: identifikacijska oznaka posredničke organizacije
Pojedinačni jedinstveni identifikator dodijeljen posredničkim organizacijama na razini države članice. Plaćanje korisniku obavlja se preko posredničke organizacije, odnosno preko svake posredničke institucije ili izravno toj organizaciji.
2.9. F221: naziv posredničke organizacije
Naziv organizacije.
2.10. F222B: adresa organizacije (međunarodni poštanski broj)
2.11. F222C: adresa organizacije (općina ili grad)
3. PODACI O IZJAVI/ZAHTJEVU:
3.1. F300: broj izjave/zahtjeva
Broj mora omogućiti praćenje izjave/zahtjeva pomoću datoteka država članica. On treba biti jedinstven za intervencije na poljoprivrednim tržištima, izravne potpore i ruralni razvoj kako bi se osiguralo jasno utvrđivanje broja izjave/zahtjeva u računovodstvenom sustavu.
3.2. F300B: datum izjave/zahtjeva
Datum na koji agencija za plaćanja ili jedno od njezinih ovlaštenih tijela (uključujući sve njihove područne ili regionalne urede) zaprimi izjavu/zahtjev.
U slučaju plaćanja u okviru nacionalnih programa potpore u sektoru vina datum zahtjeva je datum utvrđen u članku 37. točki (b) Uredbe Komisije (EZ) br. 555/2008 (2).
Za mjere ruralnog razvoja koje podliježu glavi I. dijela II. Uredbe Komisije (EU) br. 65/2011 (3) datum izjave odnosi se na zahtjev za plaćanje iz članka 8. te Uredbe. U slučaju mjera ruralnog razvoja koje su u skladu s glavom II. dijela II. te Uredbe datum zahtjeva odnosi se na zahtjev za plaćanje iz članka 2. točke (b) te Uredbe.
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
3.3. F301: broj ugovora/projekta (ako je primjenjivo)
U slučaju mjera i programa EPFRR-a, svakom se projektu mora dodijeliti jedinstveni identifikacijski broj.
3.4. F304: ured za ovjeravanje
To je ured odgovoran za upravni nadzor i ovjeravanje, npr. regija. Što je upravljanje programom više decentralizirano, to važnijom postaje ta informacija.
3.5. F305: broj potvrde/dozvole „N”
„N” = ne, ako nije primjenjivo.
3.6. F306: datum izdavanja potvrde/dozvole
Ovo se polje mora popuniti ako je u polju F305 naveden broj potvrde/dozvole.
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
3.7. F307: ured u kojem su pohranjeni popratni dokumenti
Samo ako nije isti kao ured naveden u polju F304.
4. PODACI O JAMSTVU:
4.1. F402: iznos jamstva za obavljanje prerade (koje nije jamstvo za ozbiljnost ponude) u eurima
U slučaju predujmova u sektoru vina (proračunska stavka 05020908), mora se navesti iznos položenog jamstva.
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
5. PODACI O PROIZVODIMA:
Uvodna napomena u vezi s količinama: kao osnovno pravilo, količine, površine i broj životinja moraju se prikazati samo jednom. U slučaju predujma nakon kojeg slijedi plaćanje razlike, količina se mora prikazati u zapisu predujma. To vrijedi i za slučajeve u kojima se predujam i plaćanje razlike knjiže na različite proračunske podstavke (predujmove i razlike). Prilagodbe količina, površina i broja životinja moraju se prikazati u zapisima o plaćanjima razlike ili naknadnim plaćanjima. U slučaju povraćenih iznosa, ako se iznos za koji se podnosi zahtjev umanji zbog netočnih količina, površina ili broja životinja, prilagodbe količina moraju biti označene znakom minusa.
5.1. F500: oznaka proizvoda/oznaka podmjere ruralnog razvoja
Države članice moraju sastaviti vlastite popise oznaka koje trebaju detaljno opisati u napomeni za pojašnjenje priloženoj zapisima o plaćanju.
Za mjere ruralnog razvoja iz proračunske stavke 05040501 i 05046001 EPFRR-a navodi se, ako je primjenjivo, oznaka po provedenoj podmjeri (npr. vrsta poljoprivredno-okolišne mjere).
U slučaju izvoznih subvencija: polje F500 potrebno je samo ako su u polju F804 navedeni sastojci za koje je utvrđena izvozna subvencija. Tada se u polju F500 mora navesti oznaka robe (oznaka KN navedena u polju 33 Jedinstvene carinske deklaracije (JCD); osmeroznamenkasta) za robu koja nije obuhvaćena Prilogom I. ili oznaka proizvoda za konačno prerađene poljoprivredne proizvode. U slučaju posebne potpore iz članka 68. Uredbe (EZ) 73/2009 navodi se mjera za koju je potpora dodijeljena.
5.2. F502: plaćena količina (broj životinja, hektara itd.)
Vidjeti uvodne napomene iz naslova 5. (podaci o proizvodima).
U slučaju sektora vina, proizvodi dobiveni nakon destilacije iskazuju se prema alkoholnoj jakosti.
U slučaju svih drugih sektora, plaćena se količina iskazuje u jedinici koja je u Uredbi utvrđena kao osnova za plaćanje premije.
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9. S mogućnošću povećanja broja decimala ako je to bitno (najviše 6).
5.3. F503: količina obuhvaćena podnesenim zahtjevom za plaćanje (količina iz zahtjeva)
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9. S mogućnošću povećanja broja decimala ako je to bitno (najviše 6).
5.4. F508A: površina za koju je podnesen zahtjev za plaćanje
Površina obuhvaćena zahtjevom.
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
5.5. F508B: površina za koju je izvršeno plaćanje
Vidjeti uvodnu napomenu iz naslova 5. (podaci o proizvodima).
Površina za koju se vrši plaćanje.
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
5.6. F509A: nepravilno prijavljena površina
Razlika između prijavljene površine i utvrđene površine. Prevelika površina je prijavljena površina koja premašuje utvrđenu površinu i koja se bilježi kao pozitivan broj. Premala površina je utvrđena površina koja premašuje prijavljenu površinu i koja se bilježi kao negativan broj.
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
5.7. F510: uredba Unije i broj članka
U slučaju intervencijske robe, potreban je ad hoc instrument objavljen u Službenom listu Europske unije.
U slučaju mjera ruralnog razvoja iz proračunske stavke 05046001 EPFRR-a navodi se, ako je primjenjivo, oznaka za odgovarajući odabrani prioritet Unije (područje interesa) za ruralni razvoj (4).
5.8. F511: iznos potpore EFJP-a (u eurima) prema mjernoj jedinici
Polje F511 mora se upotrijebiti ako su zabilježeni podaci u jednom od potrebnih polja za količinu F502, F508B i F800. Iznos potpore mora se iskazati u istoj mjernoj jedinici kao i zabilježena količina.
Zahtijevani format: 9....9.999999, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
5.9. F531: ukupna alkoholna jakost po volumenu
Iskazana u %vol/hl.
Zahtijevani format: 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
5.10. F532: prirodna alkoholna jakost po volumenu
Iskazana u %vol/hl.
Zahtijevani format: 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
5.11. F533: vinogradarsko područje
Vinogradarsko područje kako je određeno u Dodatku 1. Prilogu VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 (5) Europskog parlamenta i Vijeća.
Zahtijevani format: iskazuje se jednom od sljedećih oznaka: A, B, CI, CII, CIIIA, CIIIB.
6. PODACI O INSPEKCIJAMA:
Broj provedenih inspekcija i broj slučajeva u kojima su kao posljedica inspekcije izrečene kazne. Ako je premija u cijelosti zadržana ili povraćena, u polju F108 mora se navesti nulto plaćanje i datum odluke.
6.1. F600: inspekcija na licu mjesta
„Provjere na licu mjesta” koje se ovdje spominju su provjere iz odgovarajućih uredaba (6). One uključuju fizičke posjete poljoprivrednom gospodarstvu (oznaka „F” ili oznaka „C”) i/ili provjere daljinskim istraživanjem (oznaka „T”) te fizičke provjere robe na licu mjesta (oznaka „G”), zamjenske provjere (oznaka „S”) i posebne zamjenske provjere (oznaka „U”) za izvozne subvencije.
Polje F601 treba popuniti samo ako je u polju F600 navedena inspekcija na poljoprivrednom gospodarstvu ili nadzor višestruke sukladnosti („F” ili „C”).
Polje F602 treba popuniti ako je u polju F600 navedena provjera na licu mjesta („F”, „C”, „T”, „G”, „S” ili „U”).
U slučaju više posjeta u vezi s istom mjerom i proizvođačem, izvješćuje se samo jednom. Svaki zapis, neovisno o tome je li riječ o predujmu, plaćanju razlike ili drugom, koji se može povezati s određenom inspekcijom ima odgovarajuću oznaku u polju F600.
Administrativne provjere iz odgovarajućih uredaba (6) ne spominju se u F600. Neovisno o tome, sankcionirani zahtjevi utvrđuju se u polju F105 (oznaka„Y”), a smanjeni ili ukinuti iznosi bilježe se u polju F105C (negativni iznos) bez obzira potječu li iz administrativne provjere ili provjere na licu mjesta.
Zahtijevani format: „N” = bez inspekcije, „F” = inspekcija na poljoprivrednom gospodarstvu, „C” = nadzor višestruke sukladnosti, „T” = inspekcija daljinskim istraživanjem, „G” = provjera robe na licu mjesta, „S” = zamjenska provjera i „U” = posebna zamjenska provjera.
Za kombinacije inspekcije na poljoprivrednom gospodarstvu i nadzora višestruke sukladnosti i/ili inspekcije daljinskim istraživanjem mora se navesti jedna od odgovarajućih oznaka: „FT”, „CT”, „CF” ili „FTC”.
U slučaju kombinacije provjera za izvozne subvencije mora se navesti jedna od odgovarajućih oznaka: „GS”, „GSU”, „GU” ili „SU”.
6.2. F601: datum inspekcije
Ovo se polje mora popuniti ako je u polju F600 navedena inspekcija na poljoprivrednom gospodarstvu ili nadzor višestruke sukladnosti („F” ili „C”). Datum inspekcije nije potreban za provjere daljinskim istraživanjem.
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
6.3. F602: smanjenje zahtjeva
Ako je zahtjev smanjen kao posljedica inspekcije, to se mora ovdje navesti. Ovo se polje mora popuniti ako je u polju F600 navedena inspekcija na licu mjesta.
Zahtijevani format: da = „Y”; ne = „N”.
6.4. F603: razlog smanjenja
Ako postoji više razloga, navodi se onaj kojim se opravdava najveća kazna. Ovo se polje mora popuniti ako je zahtjev smanjen kao posljedica inspekcije na licu mjesta.
Zahtijevani format: iskazuje se oznakom, oznake moraju biti objašnjene u popratnom pismu.
7. PODACI O PRAVIMA NA PLAĆANJE:
Dostavljaju se sljedeći podaci:
|
— |
ukupan iznos za svaku vrstu prava na plaćanje kako je definirano u glavi III. Uredbe (EZ) br. 73/2009 (sada Uredba (EU) br. 1307/2013), |
|
— |
financijske informacije o neisplaćenim iznosima nakon administrativnih provjera ili provjera na licu mjesta (kontrole IAKS-a). |
7.1. F700: iznos prava na plaćanje u eurima
Iznos prava na plaćanje u eurima, tj. ukupni iznos koji treba platiti u vezi s pravima na plaćanje kako su definirana u glavi III. Uredbe (EZ) br. 73/2009 (sada Uredba (EU) br. 1307/2013) nakon provedbe kontrola IAKS-a.
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99.... 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
7.2. F702: površina za koju je izvršeno plaćanje
Za prava na plaćanje temeljem površina: Površina za koju se vrši plaćanje.
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
Ako se plaćanje sastoji od uobičajenih prava i prava koja podliježu posebnim uvjetima, moraju se na odgovarajući način unijeti zatražene informacije u odjeljcima A) i B). Ako se odjeljak ne primjenjuje, u njega se unosi vrijednost NULA.
Prava na plaćanje navedena u točkama od 7.3. do 7.12. su prava iz glave III. Uredbe (EZ) br. 73/2009 (sada Uredba (EU) br. 1307/2013):
(A) Prava na plaćanje na temelju površina (uobičajena prava)
7.3. F703: iznos prava na plaćanje u eurima
Ukupni iznos prava na plaćanje u eurima kako je navedeno u zahtjevu.
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
7.4 F703A: površina za koju je podnesen zahtjev za plaćanje
„Aktivirana” površina obuhvaćena zahtjevom za potporu: u slučaju prava na plaćanje na temelju površina, to je „aktivirana” površina, tj. najveća površina na koju se primjenjuje plaćanje (vidjeti također članak 57. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 1122/2009).
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
7.5. F703B: utvrđena površina
Površinautvrđena kao posljedica administrativne provjere ili provjere na licu mjesta.
Potrebni format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
7.6. F703C: površina koja nije utvrđena
Razlika između „aktivirane” površine prijavljene u zahtjevu za potporu i površine utvrđene kao posljedica administrativne provjere ili provjere na licu mjesta.
Prevelika površina je prijavljena površina koja premašuje utvrđenu površinu i koja se bilježi kao pozitivan broj. Premala površina je utvrđena površina koja premašuje prijavljenu površinu i koja se bilježi kao negativan broj.
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
(B) Prava na plaćanje koja podliježu posebnim uvjetima
7.7. F707: iznos prava na plaćanje u eurima
Ukupni iznos prava na plaćanje u eurima kako je navedeno u zahtjevu.
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99.... 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
7.8. F707A: broj grla stoke (GS) u referentnom razdoblju
Ovaj broj predstavlja poljoprivrednu djelatnost koja se obavljala u referentnom razdoblju iskazanu u GS-ima u skladu s člankom 44. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 73/2009 (sada članak 97. Uredbe (EU) br. 1306/2013)).
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99.... 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
7.9. F707B: prijavljeni broj grla stoke (GS)
U ovom se polju mora navesti točan broj GS-a prijavljen za predmetnu kalendarsku godinu u skladu s člankom 44. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 73/2009.
Zahtijevani format: +99.... 99.99 ili -99.... 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
7.10. F707C: utvrđeni broj grla stoke (GS)
Broj GS-a utvrđen kao rezultat administrativne provjere ili provjere na licu mjesta s ciljem provjere usklađenosti s člankom 44. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 73/2009.
Potrebni format: +99.... 99.99 ili -99.... 99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9.
8. DODATNI PODACI O IZVOZNIM SUBVENCIJAMA:
8.1. F800: neto masa/količina
Vidjeti uvodnu napomenu iz naslova 5. (podaci o proizvodima).
Masa ili količina iskazuju se u mjernoj jedinici. U slučaju prerađenih proizvoda (robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. ili prerađenih poljoprivrednih proizvoda): količina sastojka prihvatljivog za financiranje. Ako oznaka robe (F500) sadrži više od jednog sastojka prihvatljivog za financiranje (F804), mora se izraditi više zapisa s odgovarajućim iznosima (F106) i količinama (F800).
Zahtijevani format: +99....99.99 ili -99....99.99, pri čemu 9 označava znamenku od 0 do 9. S mogućnošću povećanja broja decimala ako je to bitno (najviše 6).
8.2. F800B: mjerna jedinica za polje F800
Zahtijevani format: iskazuje se jednoslovnom oznakom u skladu sa sljedećom tablicom:
|
Oznaka |
Značenje |
|
K |
Kilogram |
|
L |
Litra |
|
P |
Komad (predmet) |
8.3. F801: broj zahtjeva (izvozne subvencije: JCD)
Što je broj zahtjeva detaljnije naveden, to važnijom postaje ta informacija. Na primjer, dodatak broju zahtjeva, kao što je oznaka broja sastojka, omogućit će točnije utvrđivanje podataka u vezi s izvoznim subvencijama.
8.4. F802: carinarnica za stavljanje pod carinski nadzor
Države članice moraju upotrebljavati popis provoznih carinarnica (COL) (7). To je popis carinarnica ovlaštenih za postupke provoza Unije/zajedničke postupke provoza. Može se dogoditi da su zbog svog cilja „postupaka provoza” neke carinarnice izostavljene s popisa, iako će to biti izuzetak. U tom slučaju država članica navodi puni naziv carinarnice.
Zahtijevani format: format oznake COL sastoji se od dva mjesta za označivanje zemlje (ISO oznake države članice) nakon kojih slijedi šest znakova kojim se određuje carinarnica. Na primjer „EE1000EE”.
8.5. F802B: izlazna carinarnica
Navodi se carinarnica koja potvrđuje da su proizvodi obuhvaćeni zahtjevom za subvenciju napustili carinsko područje Unije. Države članice moraju upotrebljavati popis provoznih carinarnica (COL) (7). To je popis carinarnica ovlaštenih za postupke provoza Unije/zajedničke postupke provoza. Može se dogoditi da su zbog svog cilja postupaka provoza neke carinarnice izostavljene s popisa, iako će to biti izuzetak. U tom slučaju država članica navodi puni naziv carinarnice. Ta je informacija ključna za revizore u vezi sa zamjenskim provjerama. Informacija je dostupna u T5 ili jednakovrijednim dokumentima.
Zahtijevani format: format oznake COL sastoji se od dva mjesta za označivanje zemlje (ISO oznake države članice) nakon kojih slijedi šest znakova kojim se određuje carinarnica. Na primjer „GB000392”.
8.6. F804: oznaka izvozne subvencije
U slučaju neprerađenih poljoprivrednih proizvoda: dvanaesteroznamenkasta oznaka proizvoda za koji je utvrđena izvozna subvencija.
U slučaju prerađenih proizvoda (robe koja nije obuhvaćena Prilogom I. ili prerađenih poljoprivrednih proizvoda): oznaka/oznake KN sastojka/sastojaka za koje je utvrđena izvozna subvencija. U tom se slučaju u polje F500 mora unijeti oznaka konačnog proizvoda. Vidjeti također napomenu za pojašnjenje za polje F800 za postupak koji se provodi ako je više od jednog sastojka prerađenog proizvoda prihvatljivo za subvenciju.
8.7. F805: oznaka odredišta
Zahtijevani format: „XX”, pri čemu X označava slovo od A do Z (oznake nomenklature zemalja i područja za statistiku vanjske trgovine Unije iz Uredbe Komisije (EZ) br. 2020/2001 (8)).
S ciljem usklađivanja, države članice također primjenjuju kategoriju razno (oznake Q*) nomenklature zemalja i područja za statistiku vanjske trgovine. Poznato je da navedena nomenklatura ne obuhvaća sve posebne slučajeve izvoznih subvencija, ali Komisija ne zahtijeva takvu razinu detalja. Države članice stoga prije slanja podataka Komisiji svoje posebne nacionalne oznake pretvaraju u šire kategorije nomenklature zemalja i područja za statistiku vanjske trgovine.
8.8. F808: datum prethodnog utvrđivanja
Datum na koji je bio određen iznos subvencije, u slučaju kad je taj iznos prethodno utvrđen.
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
8.9. F809: posljednji dan valjanosti (prethodno utvrđivanje)
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
8.10. F812: upućivanje na poziv za podnošenje ponuda ako je primjenjivo (prethodno utvrđivanje)
Postupak predviđen člankom 5. Uredbe Komisije (EU) br. 234/2010 (9) ili sličan postupak za druge sektore. Navodi se upućivanje na poziv za podnošenje ponuda.
8.11. F814: datum prihvaćanja izjave o plaćanju (COM-7)
Za sektor govedine: u slučaju pretfinanciranja, popunjava se samo polje F814 (zanemaruju se polja F816 i F816B); ako nema pretfinanciranja, popunjavaju se polja F816 i F816B (zanemaruje se polje F814).
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
8.12. F816: datum prihvaćanja izvozne deklaracije
Datum u smislu članka 5. stavka 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 612/2009 (10).
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
8.13. F816B: datum izvoza s područja Unije
Datum izvoza kako je naveden u izvoznoj deklaraciji ili obrascu T5.
Zahtijevani format: „GGGGMMDD” (četiri znamenke za godinu, dvije znamenke za mjesec, dvije znamenke za dan).
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1698/2005 od 20. rujna 2005. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) (SL L 277, 21.10.2005., str. 1.).
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 555/2008 od 27. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 o zajedničkoj organizaciji tržišta vina u vezi s programima potpore, trgovinom s trećim zemljama, proizvodnim potencijalom i o nadzoru u sektoru vina (SL L 170, 30.6.2008., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EU) br. 65/2011 od 27. siječnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 vezano uz primjenu postupaka kontrole, kao i uvjeta višestruke sukladnosti u vezi s mjerama ruralnog razvoja (SL L 25, 28.1.2011., str. 8.).
(4) Oznake se dodjeljuju u skladu s člankom 5. Uredbe (EU) br. 1305/2013. Primjerice: oznaka 1a za izdatke za „poticanje prijenosa znanja i inovacija u poljoprivredi, šumarstvu i ruralnim područjima s naglaskom na poticanju inovacija, suradnje i razvoja baze znanja u ruralnim područjima”.
(5) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).
(6) Uredba Komisije (EU) br. 65/2011 od 27. siječnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 vezano uz primjenu postupaka kontrole, kao i uvjeta višestruke sukladnosti u vezi s mjerama ruralnog razvoja (SL L 25, 28.1.2011., str. 8.).
Uredba Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (SL L 30, 31.1.2009., str. 16.).
Uredba Komisije (EZ) br. 1122/2009 od 30. studenoga 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu višestruke sukladnosti, modulacije i integriranog administrativnog i kontrolnog sustava, u okviru programa izravne potpore za poljoprivrednike predviđenih u navedenoj Uredbi, kao i za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu višestruke sukladnosti u okviru programa potpore predviđenog za sektor vina (SL L 316, 2.12.2009., str. 65.).
Uredba Komisije (EEZ) br. 2159/89 od 18. srpnja 1989. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu posebnih mjera za orašaste plodove i rogač kako je predviđeno glavom II.a Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1035/72 (SL L 207, 19.7.1989., str. 19.).
Uredba Komisije (EZ) br. 1621/1999 od 22. srpnja 1999. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 2201/96 u pogledu potpore za uzgoj grožđa za proizvodnju određenih sorata suhoga grožđa (SL L 192, 24.7.1999., str. 21.).
Uredba Komisije (EZ) br. 1276/2008 od 17. prosinca 2008. o nadzoru izvoza poljoprivrednih proizvoda za koje se dobivaju subvencije ili drugi iznosi putem fizičkih pregleda (SL L 339, 18.12.2008., str. 53.).
Uredba Komisije (EZ) br. 968/2006 od 27. lipnja 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 320/2006 o utvrđivanju privremenog plana za restrukturiranje industrije šećera u Zajednici (SL L 176, 30.6.2006., str. 32.).
Uredba (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za izravna plaćanja poljoprivrednicima u programima potpore u okviru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 637/2008 i Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 (SL L 347, 20.12.2013., str. 608.).
(7) http://ec.europa.eu/taxation_customs/dds2/col/col_home.jsp?Lang=en&redirectionDate=20110330
(8) Uredba Komisije (EZ) br. 2020/2001 od 15. listopada 2001. o nomenklaturi država i područja za statistiku vanjske trgovine Zajednice i statistiku trgovine među državama članicama (SL L 273, 16.10.2001., str. 6.).
(9) Uredba Komisije (EU) br. 234/2010 od 19. ožujka 2010. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 o odobravanju izvoznih subvencija za žitarice i o mjerama koje treba poduzeti u slučaju poremećaja na tržištu žitarica (SL L 72, 20.3.2010., str. 3.).
(10) Uredba Komisije (EZ) br. 612/2009 od 7. srpnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode (SL L 186, 17.7.2009., str. 1.).
PRILOG IV.
Struktura proračunskih oznaka EPFRR-a (F109)
1. PROGRAMSKO RAZDOBLJE EPFRR-a 2007.–2013.:
1.1. Uvod
U proračunskoj je nomenklaturi za EPFRR (2007.–2013.) određen samo jedan naslov proračuna: „05040501”.
Budući da proračunske oznake mogu imati i do 15 znamenaka, preostalih 7 znamenaka može se upotrijebiti za utvrđivanje programâ i mjera. Na taj će se način objediniti podaci iz različitih izvora o financijskoj godini, agenciji za plaćanje te razini mjera i programa.
1.2. Struktura proračunskih oznaka
Proračunske oznake moraju imati sljedeću strukturu:
Prvih osam znamenki nepromjenjivo je: „05040501”.
Sljedeća tri broja označavaju mjeru u skladu s priloženim popisom,
Sljedeća znamenka može imati ove vrijednosti:
|
1. |
nekonvergentna regija |
|
2. |
konvergentna regija |
|
3. |
najudaljenija regija |
|
4. |
dobrovoljna modulacija |
|
5. |
dodatni doprinos za Portugal |
|
6. |
dodatni iznosi iz članka 69. stavka 5.a Uredbe (EZ) br. 1698/2005, nekonvergencijska regija |
|
7. |
dodatni iznosi iz članka 69. stavka 5.a. Uredbe (EZ) br. 1698/2005, konvergencijska regija |
Sljedeća znamenka označuje 0 = operativni program ili 1 = mrežni program.
Zadnje dvije znamenke označuju broj programa: dopuštene su znamenke između „01” i „99”.
Primjer:
F109 = „050405011132001” znači: naslov proračuna „05040501” (EPFRR), mjera „113” (prijevremena mirovina), konvergencijska regija („2”), operativni program („0”) i broj programa „01”.
1.3 Popis mjera EPFRR-a (programsko razdoblje 2007.–2013.)
OS 1.: POBOLJŠANJE KONKURENTNOSTI SEKTORA POLJOPRIVREDE I ŠUMARSTVA
|
Oznaka |
Mjera |
|
111 |
Stručna izobrazba i aktivnosti informiranja |
|
112 |
Osnivanje poljoprivrednih gospodarstava mladih poljoprivrednika |
|
113 |
Prijevremeno umirovljenje |
|
114 |
Upotreba savjetodavnih usluga |
|
115 |
Uspostava službi za upravljanje, pomoć i savjetodavnih službi |
|
121 |
Modernizacija poljoprivrednih gospodarstava |
|
122 |
Povećanje gospodarske vrijednosti šuma |
|
123 |
Dodavanje vrijednosti poljoprivrednim i šumarskim proizvodima |
|
124 |
Suradnja pri razvoju novih proizvoda, postupaka i tehnologija u poljoprivrednom i prehrambenom sektoru te šumskom sektoru |
|
125 |
Infrastruktura vezana uz razvoj i prilagodbu poljoprivrede i šumarstva |
|
126 |
Obnavljanje poljoprivrednog proizvodnog potencijala oštećenog prirodnim nepogodama i uvođenje odgovarajućih preventivnih mjera |
|
131 |
Ispunjivanje normi zasnovanih na zakonodavstvu Unije |
|
132 |
Sudjelovanje poljoprivrednika u programima kvalitete hrane |
|
133 |
Informativne i promidžbene aktivnosti |
|
141 |
Samoopskrbna poljoprivreda |
|
142 |
Proizvođačke grupe |
|
143 |
Pružanje usluga savjetovanja i promicanja poljoprivrednih gospodarstava u Bugarskoj i Rumunjskoj |
|
144 |
Poljoprivredna gospodarstva koja su u fazi restrukturiranja zbog reforme zajedničke organizacije tržišta |
OS 2.: UNAPRJEĐENJE OKOLIŠA I KRAJOBRAZA KROZ UPRAVLJANJE ZEMLJIŠTEM
|
Oznaka |
Mjera |
|
211 |
Plaćanja za teže prirodne uvjete gospodarenja poljoprivrednicima u brdsko-planinskim područjima |
|
212 |
Plaćanja poljoprivrednicima u područjima s težim prirodnim uvjetima gospodarenja, osim brdsko-planinskih područja |
|
213 |
Plaćanja u okviru mreže Natura 2000 i plaćanja povezana s Direktivom 2000/60/EZ (Okvirna direktiva o vodama) |
|
214 |
Plaćanja za agrookolišne mjere |
|
215 |
Plaćanja za dobrobit životinja |
|
216 |
Potpore za neproduktivna ulaganja |
|
221 |
Prvo pošumljavanje poljoprivrednog zemljišta |
|
222 |
Prva uspostava poljoprivredno-šumarskih sustava na poljoprivrednom zemljištu |
|
223 |
Prvo pošumljavanje nepoljoprivrednog zemljišta |
|
224 |
Plaćanja povezana s mrežom Natura 2000 |
|
225 |
Plaćanja u svrhu očuvanja šumskog okoliša |
|
226 |
Obnavljanje šumskog potencijala i uvođenje preventivnih mjera |
|
227 |
Potpore za neproduktivna ulaganja |
OS 3.: POBOLJŠANJE KVALITETE ŽIVOTA U RURALNIM PODRUČJIMA I POTICANJE DIVERSIFIKACIJE GOSPODARSKIH DJELATNOSTI
|
Oznaka |
Mjera |
|
311 |
Proširenje na nepoljoprivredne djelatnosti |
|
312 |
Potpora osnivanju i razvoju poduzeća |
|
313 |
Poticanje turističkih djelatnosti |
|
321 |
Osnovne usluge za gospodarstvo i ruralno stanovništvo |
|
322 |
Obnova i razvoj sela |
|
323 |
Očuvanje i unapređenje ruralnog nasljeđa |
|
331 |
Izobrazba i informiranje |
|
341 |
Usvajanje vještina, animiranje i provedba lokalnih razvojnih strategija |
OS 4.: LEADER
|
Oznaka |
Mjera |
|
411 |
Provedba lokalnih razvojnih strategija. Konkurentnost |
|
412 |
Provedba lokalnih razvojnih strategija. Okoliš/upravljanje zemljištem |
|
413 |
Provedba lokalnih razvojnih strategija. Kvaliteta života/diversifikacija |
|
421 |
Broj projekata suradnje |
|
431 |
Upravljanje lokalnom akcijskom grupom, usvajanje vještina, animiranje područja iz članka 59. Uredbe Vijeća (EZ) 1698/2005 |
5: TEHNIČKA POMOĆ
|
Oznaka |
Mjera |
|
511 |
Tehnička pomoć |
6: DOPUNA IZRAVNIM POTPORAMA ZA BUGARSKU I RUMUNJSKU
|
Oznaka |
Mjera |
|
611 |
Dopuna izravnom plaćanju |
2. PROGRAMSKO RAZDOBLJE EPFRR-a 2014.–2020.:
2.1. Uvod
U proračunskoj je nomenklaturi za EPFRR (2014.–2020.) određen samo jedan naslov proračuna: „05046001”.
Budući da proračunske oznake mogu imati i do 15 znamenaka, preostalih sedam znamenaka može se upotrijebiti za daljnje utvrđivanje izdataka. Na taj će se način objediniti podaci iz različitih izvora o financijskoj godini, agenciji za plaćanje te razini mjera i programa.
2.2. Struktura proračunskih oznaka
Proračunske oznake moraju imati sljedeću strukturu: „05046001 MM RRR PP”. Prvih osam znamenki nepromjenjivo je: „05046001”. Sljedeće dvije znamenke „MM” označuju mjeru.
|
Oznaka |
Mjera (1) |
|
01 |
Prijenos znanja i aktivnosti informiranja (članak 14.) |
|
02 |
Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljoprivrednim gospodarstvima (članak 15.) |
|
03 |
Programi kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (članak 16.) |
|
04 |
Ulaganja u fizičku imovinu (članak 17.) |
|
05 |
Obnavljanje poljoprivrednog proizvodnog potencijala narušenog elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima te uvođenje odgovarajućih preventivnih aktivnosti (članak 18.) |
|
06 |
Razvoj poljoprivrednih gospodarstava i poslovanja (članak 19.) |
|
07 |
Osnovne usluge i obnova sela u ruralnim područjima (članak 20.) |
|
08 |
Ulaganja u razvoj šumskih područja i poboljšanje isplativosti šuma (članci 21. do 26.) |
|
09 |
Uspostavljanje skupina proizvođača i organizacija (članak 27.) |
|
10 |
Poljoprivreda, okoliš i klimatske promjene (članak 28.) |
|
11 |
Ekološki uzgoj (članak 29.) |
|
12 |
Plaćanja povezana s mrežom Natura 2000 i Okvirnom direktivom o vodama (članak 30.) |
|
13 |
Plaćanja za područja s prirodnim ograničenjima i ostalim vrstama ograničenja (članci 31. i 32.) |
|
14 |
Dobrobit životinja (članak 33.) |
|
15 |
Šumarsko-okolišne i klimatske usluge i očuvanje šuma (članak 34.) |
|
16 |
Suradnja (članak 35.) |
|
17 |
Upravljanje rizikom (članci 36. do 39.) |
|
18 |
Financiranje dodatnih nacionalnih izravnih plaćanja za Hrvatsku (članak 40.) |
|
19 |
Potpore za lokalni razvoj u okviru inicijative LEADER (lokalni razvoj kojim upravlja lokalna zajednica) (članci 42., 43. i 44.) |
|
20 |
Tehnička pomoć (članak 51.) |
|
97 |
113 – Prijevremeno umirovljenje (2) |
|
98 |
131 – Ispunjivanje normi zasnovanih na zakonodavstvu Unije (2) |
|
99 |
341 – Usvajanje vještina, animiranje i provedba lokalnih razvojnih strategija (2) |
Sljedeće tri znamenke „RRR” označuju kombinaciju članaka na temelju kojih je utvrđena najviša stopa doprinosa iz EPFRR-a:
|
— |
prva znamenka za „Kategoriju stopa doprinosa”, |
|
— |
druga znamenka za „Odstupanja/Ostale dodjele”, |
|
— |
treća znamenka za primjenjivost članka 59. stavka 4. točaka (d) (3) i (g) (3) te članka 24. stavka 1. (4). |
|
Prva znamenka |
Članak (5) |
Kategorija stopa doprinosa |
|
1 |
članak 59. stavak 3. točka (a) |
Manje razvijene regije, najudaljenije regije i manji Egejski otoci u smislu Uredbe (EEZ) br. 2019/93 |
|
2 |
članak 59. stavak 3. točka (b) |
Regije čiji je BDP po stanovniku za razdoblje od 2007. do 2013. bio manji od 75 % prosjeka država EU-25 za referentno razdoblje, ali čiji je BDP po stanovniku iznad 75 % BDP prosjeka država EU-27 |
|
3 |
članak 59. stavak 3. točka (c) |
Tranzicijske regije osim onih spomenutih u članku 59. stavku 3. točki (b) |
|
4 |
članak 59. stavak 3. točka (d) |
Ostale regije |
|
5 |
— |
Ukinuta mjera |
|
Druga znamenka |
Članak (6) |
Odstupanja/ostale dodjele |
|
1 |
— |
Općenito |
|
2 |
članak 59. stavak 4. točka (a) |
Mjere iz članaka 14., 27. i 35., za lokalni razvoj u okviru inicijative LEADER iz članka 32. Uredbe (EU) br. 1303/2013 i za djelatnosti pod člankom 19. stavkom 1. točkama (a) i i. |
|
3 |
članak 59. stavak 4. točka (b) |
Djelovanja kojima se pridonosi ciljevima u području okoliša i ublažavanja klimatskih promjena te prilagodbe na njih |
|
4 |
članak 59. stavak 4. točka (c) |
Financijski instrumenti na razini Unije iz članka 38. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 1303/2013 |
|
5 |
članak 59. stavak 4. točka (e) |
Djelatnosti koje se financiraju iz sredstava prenesenih u EPFRR uz primjenu članka 7. stavka 2. i članka 14. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013 |
|
6 |
članak 59. stavak 4. točka (f) |
Dodatne dodjele za Portugal i Cipar |
|
7 |
— |
Dobrovoljna prilagodba na osnovi članaka 10.b i 136. Uredbe (EZ) 73/2009 |
|
Treća znamenka |
Financijski instrumenti na razini država članica – članak 59. stavak 4. točka (d) |
Financijska potpora – članak 59. stavak 4. točka (g) |
Privremene proračunske poteškoće - članak 24. stavak 1. |
|
1 |
Nije primjenjivo |
Nije primjenjivo |
Nije primjenjivo |
|
2 |
Primjenjivo |
Nije primjenjivo |
Nije primjenjivo |
|
3 |
Nije primjenjivo |
Primjenjivo |
Nije primjenjivo |
|
4 |
Primjenjivo |
Primjenjivo |
Nije primjenjivo |
|
5 |
Nije primjenjivo |
Nije primjenjivo |
Primjenjivo |
|
6 |
Primjenjivo |
Nije primjenjivo |
Primjenjivo |
|
7 |
Nije primjenjivo |
Primjenjivo |
Primjenjivo |
|
8 |
Primjenjivo |
Primjenjivo |
Primjenjivo |
Zadnje dvije znamenke „PP” označuju broj programa (dopuštene su znamenke između „00” i „99”) pri čemu:
|
00 |
označuje nacionalni program |
|
01 do 98 |
označuju regionalne programe |
|
99 |
označuje nacionalni mrežni program |
Primjer
F109 = 05046001 01 431 01 znači:
05046001: proračunska stavka „EAFRD” programsko razdoblje 2014. – 2020:;
01: mjera „Prijenos znanja i aktivnosti informiranja (članak 14.)”;
4: „članak 59. stavak 3. točka (d) – Ostale regije”;
3: „članak 59. stavak 4. točka (b) – Djelovanja kojima se pridonosi ciljevima u području okoliša i ublažavanja klimatskih promjena te prilagodbe na njih”;
1: članak 59. stavak 4. točke (d) i (g) te članak 24. stavak 1. nisu primjenjivi;
01: regionalni program broj „01”.
(1) Upućivanje na odgovarajuće članke Uredbe (EU) br. 1305/2013.
(2) Ukinuta mjera iz programskog razdoblja 2007. – 2013.
(3) Upućivanje na odgovarajući članak Uredbe (EU) br. 1305/2013.
(4) Upućivanje na odgovarajući članak Uredbe (EU) br. 1303/2013.
(5) Upućivanje na odgovarajuće članke Uredbe (EU) br. 1305/2013.
(6) Upućivanje na odgovarajuće članke Uredbe (EU) br. 1305/2013.
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/45 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1068/2014
оd 9. listopada 2014.
o zabrani ribolova manjića jednoperajnog u vodama Unije i međunarodnim vodama zona I., II. i XIV. za plovila koja plove pod zastavom Ujedinjene Kraljevine
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 43/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014. |
|
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014. |
|
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njoj naveden za 2014. smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Lowri EVANS
Glavna direktorica za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 43/2014 od 20. siječnja 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2014. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2014., str. 1.).
PRILOG
|
Br. |
44/TQ43 |
|
Država članica |
Ujedinjena Kraljevina |
|
Stok |
USK/1214EI |
|
Vrsta |
Manjić jednoperajni (Brosme brosme) |
|
Zona |
Vode Unije i međunarodne vode zona I., II. i XIV. |
|
Datum zabrane |
11.9.2014. |
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/47 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1069/2014
оd 10. listopada 2014.
o odstupanju od Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu razdoblja obveznog držanja povezanog s premijom za krave dojilje za 2014. u Španjolskoj
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (1), a posebno njezin članak 142. točku (r),
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 111. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EZ) br. 73/2009 premija za krave dojilje može se dodijeliti poljoprivrednicima koji najmanje šest uzastopnih mjeseci od dana podnošenja zahtjeva za premiju za krave dojilje na svojem poljoprivrednom dobru uzgajaju određen broj životinja. Ista se obveza primjenjuje ako države članice isplaćuju dodatnu premiju za krave dojilje u skladu s člankom 111. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 73/2009. |
|
(2) |
Španjolska je obavijestila Komisiju da u dijelovima zemlje vlada razdoblje iznimne i dugotrajne suše uzrokovane visokim pluviometrijskim deficitom u usporedbi s dugoročnim prosjekom, koji je nastao zbog nedovoljnog broja dana s većom količinom padalina od 1. listopada 2013. Takva dugotrajna situacija uzrokuje osiromašivanje pašnjaka i nestašicu i/ili opadanje kvalitete dostupne krme, što dovodi do izuzetno teške ekonomske situacije za poljoprivrednike koji se nalaze na područjima pogođenima sušom i ekstenzivnim sustavima uzgajaju čitava stada te koji moraju poštovati razdoblje obveznog držanja iz članka 111. stavka 2. drugog podstavka Uredbe (EZ) br. 73/2009. |
|
(3) |
Ta je situacija zbog povećanih troškova za hranjenje i napajanje dovela do izvanrednog stanja koje je poljoprivrednicima koji uzgajaju krave dojilje prouzročilo ozbiljne praktične i specifične probleme. Kako bi se poljoprivrednicima koji uzgajaju krave dojilje i koji se nalaze na područjima pogođenima sušom omogućilo da se nose sa svojim financijskim obvezama a da ne izgube svoje pravo na primanje premija za krave dojilje u skladu s člankom 111. Uredbe (EZ) br. 73/2009, prikladno je skratiti razdoblje obveznog držanja iz članka 111. stavka 2. drugog podstavka navedene Uredbe u pogledu godine podnošenja zahtjeva 2014. |
|
(4) |
U skladu s datumima podnošenja zahtjevâ za premiju za krave dojilje unutar razdoblja koje je odredila Španjolska, razdoblje obveznog držanja iz članka 111. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 73/2009 najranije može završiti 2. rujna 2014., a najkasnije 10. prosinca 2014. Kako bi svi predmetni poljoprivrednici mogli iskoristiti odstupanje, prikladno je da se ova Uredba primjenjuje retroaktivno. |
|
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za izravna plaćanja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
S obzirom na kalendarsku godinu 2014., odstupajući od članka 111. stavka 2. drugog podstavka Uredbe (EZ) br. 73/2009, najkraće razdoblje obveznog držanja iz te odredbe skraćuje se na pet uzastopnih mjeseci od dana podnošenja zahtjeva za premiju za krave dojilje.
Prvi se stavak primjenjuje na poljoprivrednike koji se nalaze u španjolskim autonomnim zajednicama navedenima u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
PRILOG
Španjolske autonomne zajednice iz članka 1.
|
|
Andaluzija |
|
|
Murcija |
|
|
Valencija |
|
|
Aragonija |
|
|
Baleari |
|
|
Kastilja-La Mancha |
|
|
Kastilja i León |
|
|
Katalonija |
|
|
Madrid |
|
|
Ekstremadura |
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/49 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1070/2014
оd 10. listopada 2014.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 271/2009 u pogledu najmanje dopuštene količine pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus niger (DSM 18404) kao dodatka hrani za životinje za kokoši nesilice (nositelj odobrenja BASF SE)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje takvog odobrenja. |
|
(2) |
Upotreba pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus niger (DSM 18404) odobrena je Uredbom Komisije (EZ) br. 271/2009 (2) na rok od deset godina za odbijenu prasad, tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure i tovne patke, Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1068/2011 (3) za piliće uzgajane za nesenje, pure za rasplod, pure uzgajane za rasplod, ostale manje značajne ptičje vrste (osim patki za tov) i ukrasne ptice, a Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1404/2013 od 20. prosinca 2013. (4) za tovne svinje. |
|
(3) |
U skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, nositelj odobrenja predložio je izmjenu uvjeta odobrenja za taj pripravak smanjivanjem njegova najmanjeg udjela s 560 TXU/kg na 280 TXU/kg i s 250 TGU/kg na 125 TGU/kg potpune krmne smjese za upotrebu namijenjenu kokošima nesilicama. Uz zahtjev su dostavljeni relevantni popratni podatci. Komisija je taj zahtjev proslijedila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”). |
|
(4) |
Agencija je u svojem mišljenju od 20. svibnja 2014. (5) zaključila da pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobiven od Aspergillus niger (DSM 18404) u novim predloženim uvjetima upotrebe ima potencijal učinkovitog djelovanja na zahtijevanim najmanjim dozama od 280TXU/kg i 125TGU/kg potpune krmne smjese za kokoši nesilice. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Potvrdila je i izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
|
(5) |
Ocjena pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus niger (DSM 18404) pokazuje da su ispunjeni uvjeti za njegovo odobrenje propisani člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
|
(6) |
Uredbu (EZ) br. 271/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu Uredbi (EZ) br. 271/2009 u stupcu „Najmanja dopuštena količina” u unosu koji se odnosi na kokoši nesilice, „560 TXU” zamjenjuje se s „280 TXU”, a „250 TGU” sa „125 TGU”.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 271/2009 od 2. travnja 2009. o odobrenju pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,4-beta glukanaze kao dodatka hrani za odbijenu prasad, tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure i tovne patke (nositelj odobrenja BASF SE) (SL L 91, 3.4.2009., str. 5.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1068/2011 od 21. listopada 2011. o odobrenju enzimskog pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus niger (DSM 18404) kao dodatka hrani za životinje za piliće uzgajane za nesenje, pure za rasplod, pure uzgajane za rasplod, ostale manje značajne ptičje vrste (osim tovnih pataka) i ukrasne ptice (nositelj odobrenja BASF SE) (SL L 277, 22.10.2011., str. 11.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1404/2013 od 20. prosinca 2013. o odobrenju pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivene od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobivene od Aspergillus niger (DSM 18404) kao dodatka hrani za svinje za tov (nositelj odobrenja BASF SE) (SL L 349, 21.12.2013., str. 88.).
(5) EFSA Journal 2014.; 12(6):3723.
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/51 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1071/2014
оd 10. listopada 2014.
o izvanrednim mjerama potpore za sektore jaja i mesa peradi u Italiji
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 220. stavak 1. točku (a),
budući da:
|
(1) |
Italija je između 14. kolovoza i 5. rujna 2013. potvrdila i prijavila izbijanje visokopatogene influence ptica podtipa H7N7. Izbijanje te bolesti potvrđeno je u trima industrijskim gospodarstvima kokoši nesilica, jednom industrijskom gospodarstvu mladih kokoši nesilica, jednom industrijskom gospodarstvu purana i jednom tradicionalnom poljoprivrednom gospodarstvu pijetlova. |
|
(2) |
Italija je odmah i učinkovito poduzela sve potrebne mjere u skladu s Direktivom Vijeća 2005/94/EZ (2). Talijanska nadležna tijela posebice su utvrdila zaštitu, nadzor i daljnja ograničena područja te poduzela mjere kontrole, praćenja i sprječavanja u skladu s Provedbenim odlukama Komisije 2013/439/EU (3) i 2013/443/EU (4). To je omogućilo brzo iskorjenjivanje opasnosti. Dodatne kontrolne mjere Unije i s njima povezane nacionalne kontrolne mjere, uključujući odredbe za obnavljanje životinjskog blaga gospodarstava i laboratorijsko testiranje nakon iskorjenjivanja bolesti, primjenjivale su se do 30. lipnja 2014. |
|
(3) |
Talijanska su nadležna tijela 2. rujna 2013. obavijestila Komisiju da su sanitarne mjere ograničavanja, primijenjene radi sprječavanja i iskorjenjivanja širenja virusa, pogodile određene subjekte te da su ti subjekti pretrpjeli gubitke prihoda koji nisu prihvatljivi za financijski doprinos Unije u skladu s Uredbom (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (5). |
|
(4) |
Komisija je 4. veljače 2014. zaprimila službeni zahtjev talijanskih nadležnih tijela za djelomično financiranje određenih izvanrednih mjera potpore u skladu s člankom 220. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
|
(5) |
Kao posljedica mjera sprječavanja pojavile su se poteškoće pri prijevozu i stavljanju na tržište rasplodnih jaja i jednodnevnih pilića. Hong Kong, Filipini, Saudijska Arabija i Ujedinjeni Arapski Emirati zabranili su uvoz peradi iz Italije. Osim toga, ograničenja kretanja uzrokovala su daljnje neizravne gubitke zbog neophodnog uništavanja ili prerade rasplodnih jaja. |
|
(6) |
U skladu s člankom 220. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Unijino djelomično financiranje jednako je 50 % rashoda koje snosi Italija za izvanredne mjere potpore. Komisija bi trebala nakon razmatranja zahtjeva koji je zaprimila od Italije utvrditi maksimalne količine prihvatljive za financiranje u pogledu svake izvanredne mjere potpore tržištu. |
|
(7) |
Kako bi se izbjegao rizik prekomjerne naknade, trebalo bi za svaki proizvod utvrditi paušalni iznos djelomičnog financiranja na odgovarajućoj razini. Pri utvrđivanju maksimalnog iznosa Unijina djelomičnog financiranja treba uzeti u obzir nekoliko čimbenika. Posebice, budući da je prerada u prehrambene proizvode dopuštena samo za rasplodna jaja vrste Gallus domesticus, razina Unijina djelomičnog financiranja za prerađena jaja trebala bi biti niža nego za uništenje svih ostalih rasplodnih jaja. |
|
(8) |
Nadalje, konzumna jaja vrste Gallus domesticus, prvobitno namijenjena krajnjem potrošaču, prerađena su u pasterizirane proizvode od jaja zbog ograničenja koja su primijenjena na odredišna gospodarstva koja se nalaze na područjima nadzora ili daljnjim ograničenim područjima. |
|
(9) |
Osim toga financijske gubitke uzrokovali su i uništavanje rasplodnih jaja ili pilića, rano djelomično klanje rasplodnih jata, ranije klanje brojlera, smanjena inkubacija rasplodnih jaja zbog privremenog pada u proizvodnji koji je primijenjen kao biosigurnosna mjera sprječavanja te stoga i nemogućnost smještanja pilića u gospodarstvima te klanje pilenki. |
|
(10) |
Vrste pogođene tim mjerama jesu nesilice i brojleri vrste Gallus domesticus, purani, biserke i patke. |
|
(11) |
Smanjenje proizvodnje kao biosigurnosne mjere nakon izbijanja bolesti subjektima je uzrokovalo znatne gubitke koje bi trebalo nadoknaditi. |
|
(12) |
Kako bi se u potpunosti izbjegla opasnost dvostrukog financiranja, pretrpljeni gubitci ne smiju se prethodno nadoknaditi državnim potporama ili osiguranjima, a Unijino djelomično financiranje u skladu s ovom Uredbom ograničeno je na prihvatljive proizvode za koje nije primljen ni jedan financijski doprinos Unije na temelju Uredbe (EU) br. 652/2014. |
|
(13) |
Opseg i trajanje izvanrednih mjera potpore predviđenih ovom Uredbom treba ograničiti na razinu koja je nužno potrebna za potporu predmetnom tržištu. |
|
(14) |
Radi dobrog proračunskog upravljanja mjerama Italija bi trebala korisniku isplatiti naknade najkasnije do 30. rujna 2015. |
|
(15) |
Kako bi se osigurale prihvatljivost i ispravnost isplata, talijanska nadležna tijela trebala bi provesti ex-ante provjere. |
|
(16) |
Kako bi se Uniji omogućila provedba financijske kontrole, talijanska nadležna tijela trebala bi obavijestiti Komisiju o poravnanju isplata. |
|
(17) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Unija osigurava djelomično financiranje u iznosu od 50 % rashoda koje snosi Italija u potporu tržištu jaja i mesa peradi koje je znatno pogođeno izbijanjem visokopatogene influence ptica podtipa H7N7, koje je između 14. kolovoza i 5. rujna 2013. zabilježila i prijavila Italija i na koje su se do 30. lipnja 2014. primjenjivale mjere ograničavanja na razini Unije i na nacionalnoj razini.
Rashodi su prihvatljivi za Unijino djelomično financiranje samo ako ih je Italija isplatila korisniku do 30. rujna 2015.
Maksimalna razina Unijina djelomičnog financiranja jest kako slijedi:
|
(a) |
za uništenje rasplodnih jaja obuhvaćenih oznakom KN 0407 11 00 paušalni iznos od 0,13824 EUR po rasplodnom jajetu kokoši nesilica, za najviše 38 016 rasplodnih jaja; |
|
(b) |
za preradu rasplodnih jaja obuhvaćenih oznakom KN 0407 11 00 paušalni iznos od 0,1106 EUR po rasplodnom jajetu, za najviše 4 687 600 rasplodnih jaja kokoši nesilica i najviše 28 450 rasplodnih jaja brojlera; |
|
(c) |
za preradu jaja u ljusci namijenjenih prehrani ljudi obuhvaćenih oznakom KN 0407 11 00 paušalni iznos od 0,0136 EUR po jajetu, za najviše 1 703 520 jaja; |
|
(d) |
za smanjenje inkubacije rasplodnih jaja kokoši nesilica paušalni iznos od 0,01672 EUR po rasplodnom jajetu iz oznake KN 0407 11 00 , za najviše 549 720 jaja; |
|
(e) |
za klanje i uklanjanje pilića obuhvaćenih oznakom KN 0105 paušalni iznos od:
|
|
(f) |
za rano klanje jata brojlera, rasplodnih jata brojlera, roditeljskih jata purana i praroditeljskih jata brojlera, paušalni iznos od:
|
|
(g) |
za privremeno smanjenje proizvodnje kao biosigurnosne mjere, paušalni iznos od:
|
Članak 2.
Unijino djelomično financiranje u skladu s ovom Uredbom ograničeno je na proizvode za koje nisu primljene državne potpore ili osiguranja i za koje nije primljen ni jedan financijski doprinos Unije na temelju Uredbe (EU) br. 652/2014.
Članak 3.
Prije isplate svake naknade Italija provodi iscrpne administrativne i fizičke provjere radi osiguranja poštovanja ove Uredbe.
Talijanska nadležna tijela posebice provjeravaju:
|
(a) |
prihvatljivost korisnika koji je podnio zahtjev za potporu; |
|
(b) |
prihvatljivost jaja i životinja za koje je podnesen zahtjev za potporu; |
|
(c) |
količine jaja i životinja prihvatljivih za potporu; |
|
(d) |
za svakog pojedinačnog subjekta stvarnu proizvodnu površinu na koju se odnosi smanjenje proizvodnje kao biosigurnosne mjere te njegovo trajanje. |
Članak 4.
Talijanska nadležna tijela obavješćuju Komisiju o poravnanju isplata.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Direktiva Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice u vezi s kontrolom influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (SL L 10, 14.1.2006., str. 16.).
(3) Provedbena odluka Komisije 2013/439/EU od 19. kolovoza 2013. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H7N7 u Italiji (SL L 222, 21.8.2013., str. 10.).
(4) Provedbena odluka Komisije 2013/443/EU od 27. kolovoza 2013. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H7N7 u Italiji uključujući utvrđivanje daljnjih ograničenih područja i stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2013/439/EU (SL L 230, 29.8.2013., str. 20.).
(5) Uredba (EU) br. 652/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o utvrđivanju odredaba za upravljanje rashodima koji se odnose na prehrambeni lanac, zdravlje i dobrobit životinja te na biljno zdravstvo i biljni reprodukcijski materijal, o izmjeni direktiva Vijeća 98/56/EZ, 2000/29/EZ i 2008/90/EZ, uredbi (EZ) br. 178/2002, (EZ) br. 882/2004 i (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća, Direktive 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage odluka Vijeća 66/399/EEZ, 76/894/EEZ i 2009/470/EZ (SL L 189, 27.6.2014., str. 1.).
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/55 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1072/2014
оd 10. listopada 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
AL |
65,0 |
|
MA |
177,0 |
|
|
MK |
51,9 |
|
|
XS |
75,9 |
|
|
ZZ |
92,5 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
|
TR |
116,3 |
|
|
ZZ |
73,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
130,3 |
|
ZZ |
130,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
107,9 |
|
BR |
84,6 |
|
|
CL |
117,7 |
|
|
IL |
102,2 |
|
|
TR |
115,0 |
|
|
UY |
125,3 |
|
|
ZA |
112,3 |
|
|
ZZ |
109,3 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
166,4 |
|
MK |
31,8 |
|
|
TR |
136,0 |
|
|
ZZ |
111,4 |
|
|
0808 10 80 |
BA |
57,3 |
|
BR |
51,7 |
|
|
CL |
79,6 |
|
|
NZ |
133,2 |
|
|
US |
192,8 |
|
|
ZA |
132,2 |
|
|
ZZ |
107,8 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
95,2 |
|
TR |
110,0 |
|
|
ZA |
80,2 |
|
|
ZZ |
95,1 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/57 |
ODLUKA VIJEĆA
od 8. listopada 2014.
o imenovanju člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora iz Ujedinjene Kraljevine
(2014/705/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 302.,
uzimajući u obzir prijedlog vlade Ujedinjene Kraljevine,
uzimajući u obzir mišljenje Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 13. rujna 2010. donijelo Odluku 2010/570/EU, Euratom o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2010. do 20. rujna 2015. (1). |
|
(2) |
Mjesto člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora postalo je slobodno istekom mandata g. Bryana CASSIDYJA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
G. David YEANDLE OBE imenuje se članom Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora do kraja tekućeg mandata, koji istječe 20. rujna 2015.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 8. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
M. LUPI
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/58 |
ODLUKA VIJEĆA
od 8. listopada 2014.
o imenovanju člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora iz Ujedinjene Kraljevine
(2014/706/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 302.,
uzimajući u obzir prijedlog vlade Ujedinjene Kraljevine,
uzimajući u obzir mišljenje Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 13. rujna 2010. donijelo Odluku 2010/570/EU, Euratom o imenovanju članova Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora za razdoblje od 21. rujna 2010. do 20. rujna 2015. (1). |
|
(2) |
Mjesto člana Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora postalo je slobodno istekom mandata g. Richarda BALFEA, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Gđa Lynne FAULKNER imenuje se članicom Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora do kraja tekućeg mandata, koji istječe 20. rujna 2015.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 8. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
M. LUPI
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/59 |
ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA EULEX KOSOVO/2/2014
od 9. listopada 2014.
o imenovanju voditelja Misije Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu (1), EULEX KOSOVO
(2014/707/ZVSP)
POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,
uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2008/124/ZVSP od 4. veljače 2008. o Misiji Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO (2), a posebno njezin članak 12. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Na temelju članka 12. stavka 2. Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP, Politički i sigurnosni odbor (PSO) ovlašten je, u skladu s člankom 38. Ugovora, donositi odgovarajuće odluke za potrebe obavljanja političkog nadzora i strateškog usmjeravanja Misije Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu (EULEX KOSOVO), uključujući odluku o imenovanju voditelja misije. |
|
(2) |
PSO je 17. lipnja 2014. donio Odluku EULEX KOSOVO/1/2014 (3) o produljenju mandata voditelja Misije EULEX KOSOVO do 14. listopada 2014. |
|
(3) |
Vijeće je 12. lipnja 2014. donijelo Odluku 2014/349/ZVSP (4) o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP i produljenju trajanja misije EULEX KOSOVO do 14. lipnja 2016. |
|
(4) |
Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku predložio je 25. rujna 2014. imenovanje veleposlanika Gabrielea MEUCCIJA voditeljem misije EULEX KOSOVO za razdoblje od 15. listopada 2014. do 14. lipnja 2015., |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Veleposlanik Gabriele MEUCCI imenuje se voditeljem Misije Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu (EULEX KOSOVO) za razdoblje od 15. listopada 2014. do 14. lipnja 2015.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 15. listopada 2014.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2014.
Za Politički i sigurnosni odbor
Predsjednik
W. STEVENS
(1) Nazivom „Kosovo” ne dovode se u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-a 1244/99 i mišljenjem Međunarodnog suda o deklaraciji o neovisnosti Kosova.
(2) SL L 42, 16.2.2008., str. 92.
(3) Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EULEX KOSOVO/1/2014 od 17. lipnja 2014. o produljenju mandata voditelja Misije Europske unije o uspostavi vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO (SL L 180, 20.6.2014., str. 17.).
(4) Odluka Vijeća 2014/349/ZVSP od 12. lipnja 2014. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO (SL L 174, 13.6.2014., str. 42.).
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/60 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 9. listopada 2014.
o izmjeni Odluke 2003/467/EZ u pogledu proglašavanja određenih regija Poljske službeno slobodnima od enzootske leukoze goveda
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 7141)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/708/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin Prilog D poglavlje I. točku E,
budući da:
|
(1) |
Direktiva 64/432/EEZ primjenjuje se na trgovinu govedima i svinjama unutar Unije. Njome se određuju uvjeti uz koje je države članice ili njihove regije moguće proglasiti službeno slobodnima od enzootske leukoze goveda u pogledu stada goveda. |
|
(2) |
U Prilogu III. Odluci Komisije 2003/467/EZ (2) nalazi se popis država članica i njihovih regija koje su proglašene službeno slobodnima od enzootske leukoze goveda. |
|
(3) |
Poljska je Komisiji dostavila dokumentaciju kojom se dokazuje da dvanaest administrativnih regija (pokrajina) unutar zapadnopomeranske veće administrativne jedinice (vojvodstva) udovoljava uvjetima iz Direktive 64/432/EEZ za dobivanje statusa područja službeno slobodnih od enzootske leukoze goveda. |
|
(4) |
Na temelju ocjene dokumentacije koju je dostavila Poljska predmetne regije trebalo bi proglasiti službeno slobodnima od enzootske leukoze goveda. |
|
(5) |
Prilog III. Odluci 2003/467/EZ potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(6) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog III. Odluci 2003/467/EZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2014.
Za Komisiju
Tonio BORG
Član Komisije
(1) SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.
(2) Odluka Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (SL L 156, 25.6.2003., str. 74.).
PRILOG
U Prilogu III. poglavlju 2. Odluke 2003/467/EZ unos za Poljsku zamjenjuje se sljedećim:
„U Poljskoj:
|
— |
Donjošlesko vojvodstvo
|
|
— |
Lublinsko vojvodstvo
|
|
— |
Lubusko vojvodstvo
|
|
— |
Kujavsko-pomeransko vojvodstvo
|
|
— |
Vojvodstvo Lodz
|
|
— |
Malopoljsko vojvodstvo
|
|
— |
Mazovjecko vojvodstvo
|
|
— |
Opolsko vojvodstvo
|
|
— |
Potkarpatsko vojvodstvo
|
|
— |
Podlasko vojvodstvo
|
|
— |
Pomeransko vojvodstvo
|
|
— |
Šlesko vojvodstvo
|
|
— |
Svetokriško vojvodstvo
|
|
— |
Varminsko-mazursko vojvodstvo
|
|
— |
Velikopoljsko vojvodstvo
|
|
— |
Zapadnopomeransko vojvodstvo
|
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/63 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 9. listopada 2014.
o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/178/EU
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 7222)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/709/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice u cilju uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice u cilju uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Direktivom Vijeća 2002/60/EZ (4) utvrđuju se minimalne mjere koje se primjenjuju unutar Unije za kontrolu afričke svinjske kuge, uključujući mjere koje je potrebno poduzeti u slučaju izbijanja afričke svinjske kuge na svinjogojskom gospodarstvu i u slučajevima kada se sumnja na afričku svinjsku kugu ili je potvrđena njezina prisutnost kod divljih svinja. Te mjere uključuju planove za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge kod populacija divljih svinja, koje razvijaju i provode države članice, a odobrava ih Komisija. |
|
(2) |
Afrička svinjska kuga prisutna je na Sardiniji u Italiji od 1978. godine te je od 2014. uvedena u druge države članice smještene u istočnoj Europi, uključujući Estoniju, Latviju, Litvu i Poljsku, iz susjednih trećih zemalja u kojima je ta bolest raširena. |
|
(3) |
U cilju usmjeravanja mjera kontrole i sprečavanja širenja bolesti te kako bi se spriječilo nepotrebno ometanje trgovine unutar Unije i izbjeglo da treće zemlje nametnu neopravdane prepreke trgovini, dotične države članice žurno su utvrdile popis zaraženih područja i područja u kojima postoji rizik od zaraze u suradnji s dotičnim državama članicama na temelju provedbenih odluka Komisije konsolidiranih Provedbenom odlukom Komisije 2014/178/EU (5). Tom se Odlukom utvrđuju i mjere za kontrolu zdravlja životinja u pogledu premještanja, otpremanja svinja i određenih proizvoda svinjskog podrijetla i označivanje svinjskog mesa iz područja navedenih u Prilogu toj Odluci kako bi se spriječilo širenje te bolesti na druga područja Unije. |
|
(4) |
Odlukom Komisije 2005/362/EZ (6) odobren je plan koji je Komisiji dostavila Italija za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge kod divljih svinja na Sardiniji, a Provedbenom Odlukom Komisije 2014/442/EU (7) odobreni su planovi za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge kod divljih svinja na određenim područjima Litve i Poljske. |
|
(5) |
Afrička svinjska kuga može se smatrati endemskom bolešću kod populacija domaćih i divljih svinja u određenim trećim zemljama koje graniče s Unijom te je stalna prijetnja Uniji. |
|
(6) |
Zbog spomenutih slučajeva bolesti mogla bi biti ugrožena i druga krda svinja u nezahvaćenim područjima država u kojima je trenutačno prisutna bolest poput Litve, Italije i Poljske te ostalim državama članicama, osobito u pogledu trgovine proizvodima svinjskog podrijetla. |
|
(7) |
Estonija, Italija, Latvija, Litva i Poljska poduzele su mjere za suzbijanje afričke svinjske kuge u okviru Direktive 2002/60/EZ, a Estonija i Latvija dužne su dostaviti Komisiji na odobrenje planove za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge kod divljih svinja u skladu s člankom 16. te Direktive. |
|
(8) |
Primjereno je da se dotične države članice i područja uvrste u Prilog te razvrstaju po razini rizika. U određenim dijelovima Priloga trebala bi se razmotriti epidemiološka situacija u pogledu afričke svinjske kuge te odnosi li se ona i na populacije domaćih i na populacije divljih svinja (dio III. i IV.), samo na populacije divljih svinja (dio II.) i postoji li rizik zbog određene blizine području sa zaraženim populacijama divljih svinja (dio I.). Posebno treba razlikovati je li se epidemiološka situacija stabilizirala i bolest postala endemska (dio IV.) ili je situacija još uvijek dinamična i njezin je razvoj nesiguran (dio III.). Međutim, klasifikaciju državnih područja država članica ili njihovih dijelova u dijelovima I., II., III. i IV. u pogledu dotične svinjske populacije možda će trebati prilagoditi uzimajući u obzir dodatne čimbenike rizika zbog lokalne epidemiološke situacije i njezina razvoja, posebno u novozaraženim područjima u kojima je dostupno manje iskustvo o epidemiologiji bolesti u različitim ekološkim sustavima. |
|
(9) |
U pogledu rizika od širenja afričke svinjske kuge, kretanje raznih proizvoda svinjskog podrijetla može se smatrati rizikom različitih razina. U pravilu premještanje živih svinja i njihova sjemena, jajnih stanica i zametaka te kretanje životinjskih nusproizvoda dobivenih od svinja iz zaraženih područja smatraju se rizikom više razine u pogledu izloženosti i posljedica nego kretanje mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda, kako je navedeno u znanstvenom mišljenju Europske agencije za sigurnost hrane iz 2010 (8). Stoga je potrebno zabraniti otpremanje živih svinja i njihova sjemena, jajnih stanica i zametaka te životinjskih nusproizvoda svinjskog podrijetla i određenog mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda iz određenih područja država članica navedenih u dijelovima I., II., III. i IV. Priloga ovoj Odluci. Ta se zabrana odnosi na sve životinje koje pripadaju vrsti svinje iz Direktive Vijeća 92/65/EEZ (9). |
|
(10) |
Kako bi se uzele u obzir različite razine rizika ovisno o vrsti proizvoda svinjskog podrijetla i epidemiološkoj situaciji u dotičnoj državi članici i područjima, primjereno je omogućiti određena odstupanja za svaku vrstu proizvoda svinjskog podrijetla iz područja navedenih u dijelovima Priloga ovoj Odluci. Ta su odstupanja u skladu i s mjerama za smanjenje rizika pri uvozu u pogledu afričke svinjske kuge navedenima u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zaštitu zdravlja životinja. U ovoj se Odluci utvrđuju i dodatne mjere zaštite i zahtjevi za zdravlje životinja ili postupci obrade dotičnih proizvoda, koji se primjenjuju u slučaju odobravanja navedenih odstupanja. |
|
(11) |
Zbog trenutačne epidemiološke situacije i kao mjeru opreza dotične države članice, odnosno Estonija, Latvija, Litva i Poljska, uspostavile su nova područja dovoljne i odgovarajuće veličine kako je opisano u dijelovima I., II. i III. Priloga ovoj Odluci, koja su prilagođena trenutačnoj epidemiološkoj situaciji i na kojima se primjenjuju odgovarajuća ograničenja premještanja živih svinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka te svježeg svinjskog mesa i određenih proizvoda svinjskog podrijetla. Stanje u pogledu afričke svinjske kuge na Sardiniji (Italija) razlikuje se od onog u drugim državama članicama zbog dugotrajne endemičnosti te bolesti u ovom dijelu talijanskog državnog područja te zbog otočnog geografskog položaja Sardinije; stoga se smatra da je dio IV. potreban u Prilogu ovoj Odluci kako bi njime i dalje bio obuhvaćen cijeli teritorij Sardinije u Italiji. |
|
(12) |
Trenutačno primjenjiva veterinarska ograničenja posebice su stroga za područja navedena u dijelu III. Priloga ovoj Odluci te stoga mogu dovesti do problema u pogledu logistike i dobrobiti životinja kada klanje svinja u dotičnim područjima nije moguće, posebno zbog odsutnosti odgovarajuće klaonice ili ograničenja kapaciteta za klanje na relevantnim područjima navedenima u dijelu III. |
|
(13) |
Premještanje živih svinja zbog neposrednog klanja predstavlja manji rizik od druge vrste premještanja živih svinja pod uvjetom da su uspostavljene mjere za smanjenje rizika. Stoga je primjereno da dotične države članice mogu, kada se podudaraju prethodno opisane okolnosti, iznimno odobriti odstupanja za otpremu živih svinja iz područja navedenih u dijelu III. Priloga zbog neposrednog klanja u klaonicu izvan tog područja u istoj državi članici pod uvjetom da su ispunjeni strogi uvjeti kako se ne bi ugrozilo kontrolu bolesti. |
|
(14) |
Direktivom Vijeća 64/432/EEZ (10) i Odlukom Komisije 93/444/EEZ (11) utvrđeno je da premještanje životinja mora biti popraćeno zdravstvenim certifikatima. Kada za žive svinje namijenjene trgovini unutar Unije ili izvozu u treću zemlju vrijede odstupanja od zabrane otpremanja živih svinja iz područja navedenih u Prilogu ovoj Odluci, ti zdravstveni certifikati moraju sadržavati upućivanje na ovu Odluku kako bi se osiguralo da relevantni certifikati sadržavaju odgovarajuće i točne zdravstvene informacije. |
|
(15) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 599/2004 (12) utvrđeno je da kretanje određenih proizvoda životinjskog podrijetla mora biti popraćeno zdravstvenim certifikatima. Kako bi se spriječilo širenje afričke svinjske kuge na ostala područja Unije, kad za određenu državu članicu vrijedi zabrana otpremanja svježeg svinjskog mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda koji se sastoje od svinjskog mesa iz određenih dijelova njezina državnog područja ili sadržavaju takvo meso, potrebno je propisati određene uvjete, a posebno u pogledu certificiranja za otpremu takvog mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda iz drugih dijelova državnog područja te države članice, koja nisu pod zabranom, a spomenuti zdravstveni certifikati moraju sadržavati upućivanje na ovu Odluku. |
|
(16) |
Nadalje, radi sprečavanja širenja afričke svinjske kuge na druga područja Unije, primjereno je predvidjeti da za otpremu svježeg svinjskog mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda koji se sastoje od mesa koje potječe od svinja iz država članica u kojima se nalaze područja navedena u Prilogu ili koji sadržavaju takvo meso vrijede stroži uvjeti. Konkretno, takvo svježe svinjsko meso, mesne pripravke i proizvode od svinjskog mesa potrebno je označiti posebnim oznakama, koje nije moguće zamijeniti s oznakama zdravstvene ispravnosti iz Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (13) niti s oznakama zdravstvene ispravnosti za svinjsko meso iz Uredbe (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (14). |
|
(17) |
Pri određivanju razdoblja primjene mjera predviđenih ovom Odlukom potrebno je uzeti u obzir epidemiološku situaciju u pogledu afričke svinjske kuge i uvjete za ponovno priznavanje statusa regija slobodnih od afričke svinjske kuge u skladu s Kodeksom o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zaštitu zdravlja životinja, stoga to razdoblje mora trajati najkraće do 31. prosinca 2018. |
|
(18) |
Zbog jasnoće Provedbenu odluku 2014/178/EU treba stoga staviti izvan snage i zamijeniti ovom Odlukom. |
|
(19) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet i područje primjene
Ovom se Odlukom utvrđuju određene mjere kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u državama članicama ili njihovim područjima navedenima u Prilogu (dotične države članice).
Odluka se primjenjuje ne dovodeći u pitanje planove za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge kod populacija divljih svinja u dotičnim državama članicama, koje je odobrila Komisija u skladu s člankom 16. Direktive 2002/60/EZ.
Članak 2.
Zabrana otpremanja živih svinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka svinja, svinjskog mesa, pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa te ostalih proizvoda koji sadržavaju svinjsko meso, uključujući pošiljke životinjskih nusproizvoda dobivenih od svinja iz određenih područja navedenih u Prilogu
Dotične države članice dužne su zabraniti:
|
(a) |
otpremanje živih svinja iz područja navedenih u dijelovima II., III. i IV. Priloga; |
|
(b) |
otpremanje pošiljaka sjemena, jajnih stanica i zametaka svinja iz područja navedenih u dijelovima III. i IV. Priloga; |
|
(c) |
otpremanje pošiljaka svinjskog mesa, pripravaka od svinjskog mesa, proizvoda od svinjskog mesa i ostalih proizvoda koji sadržavaju takvo meso iz područja navedenih u dijelovima III. i IV. Priloga; |
|
(d) |
otpremanje životinjskih nusproizvoda dobivenih od svinja iz područja navedenih u dijelovima III. i IV. Priloga. |
Članak 3.
Odstupanje od zabrane otpremanja živih svinja iz područja navedenih u dijelu II. Priloga
Odstupajući od zabrane iz članka 2. točke (a) dotične države članice mogu odobriti otpremanje živih svinja s gospodarstva koje se nalazi u područjima navedenima u dijelu II. Priloga u druga područja iste države članice pod uvjetom da:
|
1. |
svinje su na gospodarstvu boravile najmanje 30 dana ili od rođenja i na gospodarstvo nisu uvođene žive svinje iz područja navedenih u dijelovima II., III. i IV. Priloga tijekom razdoblja od najmanje 30 dana prije datuma premještanja; i |
|
2. |
na svinjama je provedeno laboratorijsko ispitivanje na afričku svinjsku kugu s negativnim rezultatima na uzorcima koji su uzeti u skladu s postupcima uzorkovanja utvrđenima u planu za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge iz članka 1. drugog stavka ove Odluke u roku od 15 dana prije datuma premještanja i službeni je veterinar na dan otpreme proveo klinički pregled prisutnosti afričke svinjske kuge u skladu s postupcima provjere i uzorkovanja utvrđenima u poglavlju IV. dijelu A Priloga Odluci Komisije 2003/422/EZ (15); ili |
|
3. |
svinje potječu iz gospodarstva:
|
Članak 4.
Odstupanje od zabrane otpremanja pošiljaka živih svinja na neodgodivo klanje iz područja navedenih u dijelu III. Priloga i otpremanja pošiljaka svinjskog mesa, pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa dobivenih od takvih svinja
Odstupajući od zabrana iz članka 2. točaka (a) i (c) dotične države članice mogu odobriti otpremanje na neodgodivo klanje živih svinja iz područja navedenih u dijelu III. Priloga u druga područja iste države članice u slučaju da postoje logistička ograničenja kapaciteta za klanje u klaonicama koje je odobrilo nadležno tijelo u skladu s člankom 12., a koje se nalaze u područjima navedenima u dijelu III. Priloga, pod sljedećim uvjetima:
|
1. |
svinje su na gospodarstvu boravile najmanje 30 dana ili od rođenja i na gospodarstvo nisu uvođene žive svinje iz područja navedenih u dijelovima II., III. i IV. Priloga tijekom razdoblja od najmanje 30 dana prije datuma premještanja; |
|
2. |
svinje ispunjuju zahtjeve utvrđene u članku 3. stavcima 1. i 2. ili 3.; |
|
3. |
svinje se prevoze na neodgodivo klanje izravno, bez zaustavljanja ili istovara, do klaonice odobrene u skladu s člankom 12., koju je posebno nadležno tijelo odredilo u tu svrhu; |
|
4. |
nadležno tijelo za otpremu obavješćuje o namjeri slanja svinja nadležno tijelo odgovorno za klaonicu, a ono ga zauzvrat obavješćuje o njihovom dolasku; |
|
5. |
po dolasku u klaonicu te se svinje drže i kolju odvojeno od drugih svinja i to na određeni dan na koji se kolju samo svinje iz područja navedenih u dijelu III. Priloga; |
|
6. |
prijevoz svinja u klaonicu unutar i preko područja koja su izvan područja navedenih u dijelu III. Priloga provodi se duž unaprijed određenih prometnih putova, a vozila koja su upotrijebljena za prijevoz tih svinja moraju se očistiti i, prema potrebi, dezinficirati te se na njima mora provesti dezinsekcija što je prije moguće nakon istovara; |
|
7. |
dotične države članice osiguravaju da su svježe svinjsko meso, pripravci i proizvodi dobiveni od mesa tih svinja:
|
|
8. |
dotične države članice osiguravaju da su nusproizvodi životinjskog podrijetla od tih svinja podvrgnuti obradi u usmjerenom sustavu koji je odobrilo nadležno tijelo koje osigurava da proizvodi dobiveni od tih svinja ne predstavljaju rizik u pogledu afričke svinjske kuge; |
|
9. |
dotične države članice odmah obavješćuju Komisiju o odobravanju odstupanja u skladu s ovim člankom i priopćuju nazive i adrese klaonica odobrenih u skladu s ovim člankom. |
Članak 5.
Odstupanje od zabrane otpremanja pošiljaka svinjskog mesa, pripravaka od svinjskog mesa, proizvoda od svinjskog mesa i ostalih proizvoda koji se sastoje od svinjskog mesa ili sadržavaju svinjsko meso iz područja navedenih u dijelu III. Priloga
Odstupajući od zabrane iz članka 2. točke (c), dotične države članice mogu odobriti otpremanje svinjskog mesa, pripravaka od svinjskog mesa, proizvoda od svinjskog mesa i ostalih proizvoda koji se sastoje od svinjskog mesa ili sadržavaju svinjsko meso iz područja navedenih u dijelu III. Priloga uz uvjet da su:
|
(a) |
dobiveni od svinja koje su se od rođenja držale na gospodarstvima izvan područja navedenih u dijelovima II., III. i IV. Priloga te da su svinjsko meso, pripravci i proizvodi od svinjskog mesa koji se sastoje od takvog svinjskog mesa ili sadržavaju takvo svinjsko meso proizvedeni, skladišteni i prerađeni u objektima odobrenima u skladu s člankom 12.; ili |
|
(b) |
dobiveni od svinja koje ispunjuju zahtjeve utvrđene u članku 3. stavcima 1., 2. ili 3. te da su svinjsko meso, pripravci i proizvodi od svinjskog mesa koji se sastoje od takvog svinjskog mesa ili sadržavaju takvo svinjsko meso proizvedeni, skladišteni i prerađeni u objektima odobrenima u skladu s člankom 12.; ili |
|
(c) |
proizvedeni i prerađeni u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2002/99/EZ u objektima koji su odobreni u skladu s člankom 12. |
Članak 6.
Odstupanje od zabrane otpremanja pošiljaka svinjskog mesa, pripravaka od svinjskog mesa, proizvoda od svinjskog mesa i ostalih proizvoda koji se sastoje od svinjskog mesa ili sadržavaju svinjsko meso iz područja navedenih u dijelu IV. Priloga
Odstupajući od zabrane iz članka 2. točke (c) dotične države članice mogu odobriti otpremanje svinjskog mesa, pripravaka od svinjskog mesa, proizvoda od svinjskog mesa i ostalih proizvoda koji se sastoje od svinjskog mesa ili sadržavaju svinjsko meso iz područja navedenih u dijelu IV. Priloga uz uvjet da su:
|
(a) |
dobiveni od svinja koje su se od rođenja držale na gospodarstvima izvan područja navedenih u Prilogu te da su svinjsko meso, pripravci i proizvodi od svinjskog mesa koji se sastoje od takvog svinjskog mesa ili sadržavaju takvo svinjsko meso proizvedeni, skladišteni i prerađeni u objektima odobrenima u skladu s člankom 12.; ili |
|
(b) |
proizvedeni i prerađeni u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2002/99/EZ u objektima koji su odobreni u skladu s člankom 12. |
Članak 7.
Odstupanje od zabrane otpremanja životinjskih nusproizvoda dobivenih od svinja iz područja navedenih u dijelovima III. i IV. Priloga
1. Odstupajući od zabrane iz članka 2. točke (d) dotične države članice mogu odobriti otpremanje dobivenih proizvoda iz članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (16) koji se temelje na životinjskim nusproizvodima dobivenima od svinja iz područja navedenih u dijelovima III. i IV. Priloga uz uvjet da su ti nusproizvodi bili podvrgnuti obradi kojom se osigurava da dobiveni proizvodi ne predstavljaju rizik u pogledu afričke svinjske kuge.
2. Odstupajući od zabrane iz članka 2. točke (d) dotične države članice mogu odobriti otpremanje neprerađenih trupova svinja koje nisu divlje svinje i životinjskih nusproizvoda podrijetlom od svinja koje nisu divlje svinje iz klaonica (17) (dalje u tekstu: nusproizvodi životinjskog podrijetla) iz područja navedenih u dijelu III. Priloga do prerađivačkog pogona, spalionica ili suspalionica smještenih izvan područja navedenih u dijelu III. Priloga, pod sljedećim uvjetima:
|
(a) |
nusproizvodi životinjskog podrijetla potječu s gospodarstava ili iz klaonica smještenih unutar područja navedenih u dijelu III. Priloga, u kojima nije bilo pojave afričke svinjske kuge tijekom najmanje 40 dana prije otpreme; |
|
(b) |
svaki kamion i druga vozila koji se koriste za prijevoz navedenih nusproizvoda životinjskog podrijetla pojedinačno je registriralo nadležno tijelo u skladu s člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1069/2009; i:
|
|
(c) |
nakon utovara prostor za prijevoz tih nusproizvoda životinjskog podrijetla mora zapečatiti službeni veterinar. Samo službeni veterinar može skinuti plombu i zamijeniti ju novom. O svakom utovaru ili zamjeni plombi obavješćuje se nadležno tijelo; |
|
(d) |
zabranjuje se svaki ulaz kamiona ili vozila na svinjogojska gospodarstva, a nadležno tijelo osigurava sigurno prikupljanje trupova svinja; |
|
(e) |
prijevoz do prethodno navedenih pogona odvija se neposredno i to samo do navedenih pogona, bez zaustavljanja na putu koji je odobrilo nadležno tijelo, od određene točke dezinfekcije na izlazu iz područja navedenih u dijelu III. Priloga. Na određenoj točki dezinfekcije kamioni i vozila moraju se pravilno očistiti i dezinficirati pod nadzorom službenog veterinara; |
|
(f) |
svakoj pošiljci nusproizvoda životinjskog podrijetla priložen je propisno ispunjen komercijalni dokument iz poglavlja III. Priloga VIII. Uredbi Komisije (EU) br. 142/2011 (18). Službeni veterinar odgovoran za pogon za preradu na odredištu svaki dolazak mora potvrditi nadležnom tijelu navedenom u točki (b) podtočki iii.; |
|
(g) |
nakon istovara nusproizvoda životinjskog podrijetla kamion ili vozilo i sva druga oprema koji se koriste u prijevozu navedenih nusproizvoda životinjskog podrijetla, koji bi mogli biti kontaminirani, moraju se očistiti, dezinficirati te se prema potrebi na njima u cijelosti mora provesti dezinsekcija, u zatvorenom prostoru pogona za preradu te pod nadzorom službenog veterinara. Primjenjuje se članak 12. točka (a) Direktive 2002/60/EZ; |
|
(h) |
nusproizvodi životinjskog podrijetla prerađuju se bez odlaganja. Zabranjeno je svako skladištenje u pogonu za preradu; |
|
(i) |
nadležno tijelo mora osigurati da se otpremom nusproizvoda životinjskog podrijetla ne premašuje relevantni dnevni kapacitet za preradu u pogonu za preradu; |
|
(j) |
prije prve otpreme iz dijela III. Priloga, nadležno tijelo s relevantnim tijelima osigurava potrebne mjere u smislu točke (c) Priloga VI. Direktivi 2002/60/EZ kako bi se osigurali plan postupanja u slučaju opasnosti, zapovjedni lanac i potpuna suradnja službi u slučaju nesreće tijekom prijevoza, većeg kvara kamiona ili vozila ili bilo koje neovlaštene radnje prijevoznika. Prijevoznici odmah obavješćuju nadležno tijelo o svakoj nesreći ili kvaru kamiona ili vozila. |
Članak 8.
Zabrana otpremanja živih svinja iz područja navedenih u Prilogu u druge države članice i treće zemlje
1. Dotične države članice dužne su osigurati da se s njihova državnog područja u druge države članice i treće zemlje ne otpremaju žive svinje, osim ako te svinje dolaze iz:
|
(a) |
područja koja nisu navedena u Prilogu; |
|
(b) |
gospodarstva na koje tijekom razdoblja od najmanje 30 dana neposredno prije datuma otpreme nisu uvođene žive svinje s područja navedenih u Prilogu. |
2. Odstupajući od stavka 1., dotične države članice mogu odobriti otpremu živih svinja s gospodarstva koje se nalazi unutar područja navedenih u dijelu I. Priloga ako su zadovoljeni sljedeći uvjeti:
|
(a) |
svinje su na gospodarstvu boravile bez prekida najmanje 30 dana prije datuma otpreme ili od rođenja i na gospodarstvo nisu uvođene žive svinje iz područja navedenih u Prilogu tijekom razdoblja od najmanje 30 dana prije datuma otpreme; |
|
(b) |
svinje potječu iz gospodarstva koje provodi biosigurnosne mjere za afričku svinjsku kugu koje je utvrdilo odgovarajuće nadležno tijelo; |
|
(c) |
na svinjama je provedeno laboratorijsko ispitivanje na afričku svinjsku kugu s negativnim rezultatima na uzorcima koji su uzeti u skladu s postupcima uzorkovanja utvrđenima u planu za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge iz članka 1. drugog stavka ove Odluke u roku od 15 dana prije premještanja i službeni je veterinar na dan otpreme proveo klinički pregled prisutnosti afričke svinjske kuge u skladu s postupcima provjere i uzorkovanja utvrđenima u poglavlju IV. dijelu A Priloga Odluci 2003/422/EZ; ili |
|
(d) |
svinje potječu iz gospodarstva koje je nadležno veterinarsko tijelo pregledalo barem dvaput godišnje u razmaku od najmanje 4 mjeseca, a pritom je:
|
3. Za pošiljke živih svinja koje ispunjuju uvjete odstupanja predviđenog u stavku 2., sljedeći dodatni tekst dodaje se odgovarajućim veterinarskim dokumentima i/ili zdravstvenim certifikatima iz članka 5. stavka 1. Direktive 64/432/EEZ i članka 3. stavka 1. Odluke 93/444/EEZ:
„Svinje su u skladu s člankom 8. stavkom 2. Provedbene odluke Komisije 2014/709/EU (*1).
Članak 9.
Zabrana otpremanja pošiljaka sjemena svinja te jajnih stanica i zametaka svinja iz područja navedenih u Prilogu u druge države članice i treće zemlje
Dotične države članice osiguravaju da sa svojeg državnog područja u druge države članice i treće zemlje ne otpremaju pošiljke sljedećih proizvoda:
|
(a) |
sjeme svinja, osim ako sjeme potječe od nerasta koji se drže u odobrenom centru za sakupljanje iz članka 3. točke (a) Direktive Vijeća 90/429/EEZ (19) i koji se nalazi izvan područja navedenih u dijelovima II., III. i IV. Priloga ovoj Odluci; |
|
(b) |
jajne stanice i zameci životinja koje pripadaju vrsti svinje, osim ako jajne stanice i zameci potječu od krmača darivateljica koje se drže u gospodarstvima koja su u skladu s člankom 8. stavkom 2. i smještena izvan područja navedenih u dijelovima II., III. i IV. Priloga i zameci su začeti ili proizvedeni sjemenom koje je u skladu sa zahtjevima utvrđenima točkom (a). |
Članak 10.
Zabrana otpremanja pošiljaka životinjskih nusproizvoda dobivenih od svinja iz područja navedenih u Prilogu u druge države članice i treće zemlje
1. Dotične države članice osiguravaju da sa svojeg državnog područja u druge države članice i treće zemlje ne otpremaju pošiljke životinjskih nusproizvoda dobivenih od svinja, osim ako su ti svinjski nusproizvodi dobiveni od svinja koje potječu i dolaze iz gospodarstava smještenih na područjima koja nisu navedena u dijelovima II., III. i IV. Priloga.
2. Odstupajući od stavka 1., dotične države članice mogu odobriti otpremu proizvoda dobivenih od životinjskih nusproizvoda koji potječu od svinja s područja navedenih u dijelovima II., III. i IV. Priloga u druge države članice i treće zemlje, uz sljedeće uvjete:
|
(a) |
ti su nusproizvodi prošli obradu kojom se osigurava da proizvod dobiven od svinja ne predstavlja rizik u pogledu afričke svinjske kuge; |
|
(b) |
pošiljkama proizvoda dobivenih od svinja priložen je komercijalni dokument izdan u skladu s poglavljem III. Priloga VIII. Uredbi (EU) br. 142/2011. |
Članak 11.
Zabrana otpremanja svježeg svinjskog mesa te određenih pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa iz područja navedenih u Prilogu u druge države članice i treće zemlje
1. Dotične države članice osiguravaju da u druge države članice i treće zemlje ne otpremaju pošiljke svježeg svinjskog mesa od svinja koje potječu s gospodarstava smještenih na područjima navedenima u Prilogu te pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa koji se sastoje od mesa tih svinja ili ga sadržavaju, osim ako je to svinjsko meso proizvedeno od svinja koje potječu i dolaze s gospodarstava koja nisu smještena na područjima navedenima u dijelovima II., III. i IV. Priloga.
2. Odstupajući od stavka 1., države članice na čijem se državnom području nalaze područja navedena u dijelovima II., III. i IV. Priloga mogu odobriti otpremu svježeg svinjskog mesa iz stavka 1. te pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa koji se sastoje od takvog svinjskog mesa ili ga sadržavaju u druge države članice i treće zemlje ako su ti pripravci i proizvodi od svinjskog mesa dobiveni od svinja koje se od rođenja drže na gospodarstvima izvan područja navedenih u dijelovima II., III. i IV. Priloga i ako se svježe svinjsko meso te pripravci i proizvodi od svinjskog mesa proizvode, skladište i prerađuju u objektima odobrenima u skladu s člankom 12.
3. Odstupajući od stavka 1., države članice na čijem se državnom području nalaze područja navedena u dijelu II. Priloga mogu odobriti otpremu svježeg svinjskog mesa iz stavka 1. te pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa koji se sastoje od takvog svinjskog mesa ili ga sadržavaju u druge države članice ako su ti pripravci i proizvodi od svinjskog mesa dobiveni od svinja koje su u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 3. stavku 1. i 2. ili 3.
Članak 12.
Odobrenje klaonica, rasjekavaonica i objekata za preradu mesa za potrebe članaka 4., 5. i 6. te članka 11. stavka 2.
Nadležna tijela dotičnih država članica odobravaju samo klaonice, rasjekavaonice i objekte za preradu mesa za potrebe članaka 4., 5. i 6. i članka 11. stavka 2. u kojima se svježe svinjsko meso te pripravci i proizvodi od svinjskog mesa koji se sastoje od takvog svinjskog mesa ili ga sadržavaju, koji se smiju otpremati u druge države članice i treće zemlje u skladu s odstupanjima iz članaka 4. do 6. i članka 11. stavka 2., proizvode, skladište i prerađuju odvojeno od proizvodnje, skladištenja i prerade ostalih proizvoda koji se sastoje od svježeg svinjskog mesa ili ga sadržavaju te pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa koji se sastoje od mesa ili sadržavaju meso dobiveno od svinja koje potječu ili dolaze s gospodarstava smještenih na područjima navedenima u Prilogu, osim onih odobrenih u skladu s ovim člankom.
Članak 13.
Odstupanje od zabrane otpremanja svježeg svinjskog mesa te određenih pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa iz područja navedenih u Prilogu
Odstupajući od članka 11., dotične države članice mogu odobriti otpremu svježeg svinjskog mesa te određenih pripravaka i proizvoda od svinjskog mesa koji se sastoje od takvog mesa ili ga sadržavaju iz područja navedenih u dijelovima II., III. ili IV. Priloga u druge države članice i treće zemlje, uz uvjet da su proizvodi:
|
(a) |
proizvedeni i prerađeni u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive Vijeća 2002/99/EZ; |
|
(b) |
podvrgnuti veterinarskom certificiranju u skladu s člankom 5. Direktive 2002/99/EZ; |
|
(c) |
popraćeni odgovarajućom zdravstvenim certifikatom za trgovinu unutar Unije, kako je utvrđeno u Prilogu Uredbi (EZ) br. 599/2004 čiji dio II. treba dopuniti sljedećim: „Proizvodi su u skladu s Provedbenom odlukom Komisije 2014/709/EU od 9. listopada 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu svinjske kuge u određenim državama članicama (*2). |
Članak 14.
Informacije u vezi s člancima 11., 12. i 13.
Svakih šest mjeseci od datuma ove Odluke države članice priopćavaju Komisiji i ostalim državama članicama ažurirani popis odobrenih objekata iz članka 12. i sve relevantne informacije o primjeni članaka 11., 12. i 13.
Članak 15.
Mjere u vezi sa živim divljim svinjama te svježim mesom, mesnim pripravcima i mesnim proizvodima koji se sastoje od mesa divljih svinja ili ga sadržavaju
1. Države članice osiguravaju da:
|
(a) |
divlje svinje iz područja navedenih u Prilogu ne otpremaju se u druge države članice ili druga područja unutar iste države članice; |
|
(b) |
pošiljke svježeg mesa divljih svinja te mesnih pripravaka i mesnih proizvoda koji se sastoje od takvog mesa ili ga sadržavaju iz područja navedenih u Prilogu ne otpremaju se u druge države članice ili druga područja unutar iste države članice. |
2. Odstupajući od stavka 1. točke (b), dotične države članice mogu odobriti otpremu pošiljaka svježeg mesa divljih svinja te mesnih pripravaka i mesnih proizvoda koji se sastoje od takvog mesa ili ga sadržavaju iz područja navedenih u dijelu I. Priloga na druga područja unutar iste države članice koja nisu navedena u Prilogu, uz uvjet da su divlje svinje bile podvrgnute ispitivanju na afričku svinjsku kugu s negativnim rezultatima u skladu s dijagnostičkim postupcima utvrđenima u poglavlju VI. dijelovima C i D Priloga Odluci 2003/422/EZ.
Članak 16.
Posebne oznake zdravstvene ispravnosti i zahtjevi za certificiranje svježeg mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda koji podliježu zabrani iz članka 2., članka 11. stavka 1. i članka 15. stavka 1.
Dotične države članice osiguravaju da su svježe meso, mesni pripravci i mesni proizvodi koji podliježu zabrani iz članka 2., članka 11. stavka 1. i članka 15. stavka 1. označeni posebnom oznakom zdravstvene ispravnosti koja ne smije biti ovalna i ne smije se zamijeniti sa sljedećim oznakama:
|
(a) |
identifikacijskom oznakom za mesne pripravke i mesne proizvode koji se sastoje od svinjskog mesa ili ga sadržavaju, kako je utvrđena u odjeljku I. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 853/2004; |
|
(b) |
oznakom zdravstvene ispravnosti za svježe svinjsko meso kako je utvrđena u odjeljku I. poglavlju III. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004. |
Članak 17.
Zahtjevi za gospodarstva i prijevozna sredstva na područjima navedenima u Prilogu
Države članice osiguravaju da:
|
(a) |
na svinjogojskim gospodarstvima koja se nalaze na područjima navedenima u Prilogu ovoj Odluci primjenjuju se uvjeti iz članka 15. stavka 2. točke (b) druge alineje i četvrte do sedme alineje Direktive 2002/60/EZ; |
|
(b) |
vozila koja su se upotrebljavala pri prijevozu svinja ili životinjskih nusproizvoda dobivenih od svinja s gospodarstava smještenih unutar područja navedenih u Prilogu ovoj Odluci čiste se i dezinficiraju neposredno nakon svakog prevoženja, a prijevoznik dostavlja dokaze o takvom čišćenju i dezinfekciji te ih ima sa sobom u vozilu. |
Članak 18.
Zahtijevane informacije od dotičnih država članica
Dotične države članice obavješćuju Komisiju i ostale države članice u okviru Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje o rezultatima nadziranja afričke svinjske kuge koja su provodile na područjima navedenima u Prilogu, kako je predviđeno u planovima za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge kod populacija divljih svinja koje je odobrila Komisija u skladu s člankom 16. Direktive 2002/60/EZ i koji su navedeni u drugom stavku članka 1. ove Odluke.
Članak 19.
Sukladnost
Države članice mijenjaju mjere koje primjenjuju na trgovinu kako bi ih uskladile s ovom Odlukom i donesene mjere odmah javno objavljuju na primjeren način. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
Članak 20.
Stavljanje izvan snage
Provedbena odluka 2014/178/EU stavlja se izvan snage.
Članak 21.
Primjenjivost
Ova se Odluka primjenjuje do 31. prosinca 2018.
Članak 22.
Primatelji
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2014.
Za Komisiju
Tonio BORG
Član Komisije
(1) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
(2) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(3) SL L 18, 23.1.2003., str. 11.
(4) Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ koja se odnosi na tješinsku bolest i afričku svinjsku kugu (SL L 192, 20.7.2002., str. 27.).
(5) Provedbena odluka Komisije 2014/178/EU od 27. ožujka 2014. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu afričke svinjske kuge u određenim državama članicama (SL L 95, 29.3.2014., str. 47.).
(6) Odluka Komisije 2005/362/EZ od 2. svibnja 2005. o odobrenju plana za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Sardiniji, Italija (SL L 118, 5.5.2005., str. 37.).
(7) Provedbena odluka Komisije 2014/442/EU od 7. srpnja 2014. o odobrenju planova za iskorjenjivanje afričke svinjske kuge kod divljih svinja na određenim područjima Litve i Poljske (SL L 200, 9.7.2014., str. 21.).
(8) EFSA Journal (2010.); 8(3):1556.
(9) Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. kojom se utvrđuju uvjeti zdravlja životinja za trgovinu unutar Zajednice životinjama, životinjskim sjemenom, jajnim stanicama i zametcima kao i njihov uvoz u Zajednicu koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ (SL L 268, 14.9.1992., str. 54.).
(10) Direktiva Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (SL L 121, 29.7.1964., str. 1977/64.).
(11) Odluka Komisije 93/444/EEZ od 2. srpnja 1993. o detaljnim pravilima kojima se unutar Zajednice uređuje trgovina određenim živim životinjama i proizvodima namijenjenima za izvoz u treće zemlje (SL L 208, 19.8.1993., str. 34.).
(12) Uredba Komisije (EZ) br. 599/2004 od 30. ožujka 2004. o usvajanju usklađenog obrasca certifikata i izvješća inspekcije povezanih s trgovinom životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla unutar Zajednice (SL L 94, 31.3.2004., str. 44.).
(13) Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.).
(14) Uredba (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (SL L 139, 30.4.2004., str. 206.).
(15) Odluka Komisije 2003/422/EZ od 26. svibnja 2003. o odobrenju dijagnostičkog priručnika za afričku svinjsku kugu (SL L 143, 11.6.2003., str. 35.).
(16) Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).
(17) Odobreni u skladu s Uredbom (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.) i Uredbom (EZ) br. 853/2004.
(18) Uredba Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (SL L 54, 26.2.2011., str. 1.).
(19) Direktiva Vijeća 90/429/EEZ od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja (SL L 224, 18.8.1990., str. 62.).
PRILOG
DIO I.
1. Estonija
Sljedeća područja u Estoniji:
|
— |
Põlvamaa maakond, |
|
— |
Võrumaa maakond, |
|
— |
Häädemeeste vald, |
|
— |
Kambja vald, |
|
— |
Kasepää vald, |
|
— |
Kolga-Jaani vald, |
|
— |
Konguta vald, |
|
— |
Kõo vald, |
|
— |
Kõpu vald, |
|
— |
Laekvere vald, |
|
— |
Nõo vald, |
|
— |
Paikuse vald, |
|
— |
Pärsti vald, |
|
— |
Puhja vald, |
|
— |
Rägavere vald, |
|
— |
Rannu vald, |
|
— |
Rõngu vald, |
|
— |
Saarde vald, |
|
— |
Saare vald, |
|
— |
Saarepeedi vald, |
|
— |
Sõmeru vald, |
|
— |
Surju vald, |
|
— |
Suure-Jaani vald, |
|
— |
Tahkuranna vald, |
|
— |
Torma vald, |
|
— |
Viiratsi vald, |
|
— |
Vinni vald, |
|
— |
Viru-Nigula vald, |
|
— |
Kunda linn, |
|
— |
Viljandi linn. |
2. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiepalgas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Valmiera republikas pilsēta. |
3. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
|
— |
Biržai rajono savivaldybe, |
|
— |
Jonava rajono savivaldybe, |
|
— |
Kaišiadorys rajono savivaldybe, |
|
— |
Kaunas rajono savivaldybe, |
|
— |
Kedainiai rajono savivaldybe, |
|
— |
Panevežys rajono savivaldybe, |
|
— |
Pasvalys rajono savivaldybe, |
|
— |
Prienai rajono savivaldybe, |
|
— |
Birštonas savivaldybe, |
|
— |
Kazlu Ruda savivaldybe, |
|
— |
Marijampole savivaldybe, |
|
— |
Kalvarija savivaldybe, |
|
— |
Kaunas miesto savivaldybe, |
|
— |
Panevežys miesto savivaldybe, |
|
— |
U Kupiškis rajono savivaldybė, Alizava, Kupiškis, Noriūnai i Subačius seniūnija. |
4. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
U województwo podlaskie:
|
— |
M. Suwałki powiat, |
|
— |
M. Białystok; powiat, |
|
— |
Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki, Raczki gminy u powiat suwalski, |
|
— |
Krasnopol i Puńsk gminy u powiat sejneński, |
|
— |
gminy Augustów, uključujući grad Augustów, Nowinka, Sztabin i Bargłów Kościelny u powiat augustowski, |
|
— |
powiat moniecki, |
|
— |
gminy Suchowola i Korycin u powiat sokólski, |
|
— |
gminy Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Zabłudów, Łapy, Poświętne, Zawady, i Dobrzyniewo Duże u powiat białostocki, |
|
— |
powiat bielski, |
|
— |
powiat hajnowski, |
|
— |
gminy Grodzisk, Dziadkowice i Milejczyce u powiat siemiatycki, |
|
— |
gminy Rutki u powiat zambrowski, |
|
— |
gminy Kobylin-Borzymy, Kulesze Kościelne, Sokoły, Wysokie Mazowieckie, uključujući grad Wysokie Mazowieckie, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo i Ciechanowiec u powiat wysokomazowiecki. |
DIO II.
1. Estonija
Sljedeća područja u Estoniji:
|
— |
Ida-Virumaa maakond, |
|
— |
Valgamaa maakond, |
|
— |
Abja vald, |
|
— |
Halliste vald, |
|
— |
Karksi vald, |
|
— |
Paistu vald, |
|
— |
Tarvastu vald. |
2. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Jēkabpils republikas pilsēta, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Varakļānu novads. |
3. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
|
— |
Alytus apskritis, |
|
— |
Šalcininkai rajono savivaldybe, |
|
— |
Širvintos rajono savivaldybe, |
|
— |
Trakai rajono savivaldybe, |
|
— |
Ukmerge rajono savivaldybe, |
|
— |
Vilnius rajono savivaldybe, |
|
— |
Elektrenai savivaldybe, |
|
— |
Vilnius miesto savivaldybe, |
|
— |
U Anykščiai rajono savivaldybė, Andrioniškis, Anykščiai, Debeikiai, Kavarskas, Kurkliai, Skiemonys, Traupis, Troškūnai, Viešintos i dio Svėdasai eniūnija smješten južno do ceste br. 118. |
4. Poljska
Sljedeća područja u Poljskoj:
U podlaskie voivodship:
|
— |
gminy Giby i Sejny, uključujući grad Sejny u powiat sejneński, |
|
— |
gminy Lipsk i Płaska u powiat augustowski, |
|
— |
gminy Czarna Białostocka, Gródek, Supraśl, Wasilków i Michałowo u powiat białostocki, |
|
— |
gminy Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka i Szudziałowo u powiat sokólski. |
DIO III.
1. Latvija
Sljedeća područja u Latviji:
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Beverīinas novads, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Streņču novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads, |
|
— |
Daugavpils republikas pilsēta, |
|
— |
Rēzekne republikas pilsēta. |
2. Litva
Sljedeća područja u Litvi:
|
— |
Ignalina rajono savivaldybe, |
|
— |
Moletai rajono savivaldybe, |
|
— |
Rokiškis rajono savivaldybe, |
|
— |
Švencionys rajono savivaldybe, |
|
— |
Utena rajono savivaldybe, |
|
— |
Zarasai rajono savivaldybe, |
|
— |
Visaginas savivaldybe, |
|
— |
U Kupiškis rajono savivaldybė, Šimonys i Skapiškis seniūnija, |
|
— |
U Anykščiai rajono savivaldybė, dio Svėdasai Seniūnija smješten sjeverno od ceste br. 118. |
DIO IV.
Italija
Sljedeća područja u Italiji:
sva područja Sardinije.
PREPORUKE
|
11.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 295/79 |
PREPORUKA KOMISIJE
оd 9. listopada 2014.
o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u sektoru elektroničkih komunikacija podložnima prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge
(Tekst značajan za EGP)
(2014/710/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva) (1), a posebno njezin članak 15. stavak 1.,
uzimajući u obzir mišljenja Tijela europskih regulatora za elektroničke komunikacije (BEREC) i Odbora za komunikacije,
budući da:
|
(1) |
Direktivom 2002/21/EZ uspostavljen je zakonodavni okvir za sektor elektroničkih komunikacija kojim se, između ostalog, nastoji odgovoriti na trend konvergencije obuhvaćanjem svih elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga unutar njezinog područja primjene. U skladu s Direktivom 2009/140/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2), cilj je regulatornog okvira, između ostalog, postupno ublažiti prethodnu (ex ante)regulaciju svojstvenu za to područje u skladu s razvojem tržišnog natjecanja kako bi se na kraju na elektroničke komunikacije primjenjivalo isključivo pravo tržišnog natjecanja. |
|
(2) |
U skladu s tim ciljem, svrha je ove Preporuke utvrditi ona tržišta proizvoda i usluga na kojima prethodna (ex ante) regulacija može biti opravdana u skladu s člankom 15. stavkom 1. Direktive 2002/21/EZ. Krajnji je cilj prethodne (ex ante) regulatorne intervencije ostvariti koristi za krajnje korisnike postizanjem djelotvornog i stalnog tržišnog natjecanja na maloprodajnim tržištima. Nacionalna regulatorna tijela vjerojatno će maloprodajna tržišta postupno početi smatrati konkurentnima čak i ako veleprodajna tržišta ne budu regulirana, posebno uzimajući u obzir očekivani napredak u području inovacija i tržišnog natjecanja. |
|
(3) |
Definicija mjerodavnog tržišta može se s vremenom promijeniti jer bi se značajke proizvoda i usluga mogle razvijati te bi se mogle promijeniti mogućnosti za ponudu i potražnju. Budući da je Preporuka Komisije 2007/879/EZ (3) na snazi više od šest godina, sada bi ju trebalo revidirati u skladu s promjenama koje su nastale na tržištu od njezina donošenja.Stoga se ovom Preporukom zamjenjuje Preporuka 2007/879/EZ, a nacionalnim regulatornim tijelima daju smjernice za buduće analize tržišta. |
|
(4) |
U članku 15. stavku 1. Direktive 2002/21/EZ propisano je da Komisija mora odrediti ona tržišta proizvoda i usluga u okviru sektora elektroničkih komunikacija čije karakteristike mogu biti takve prirode da opravdaju nametanje regulatornih obveza u skladu s načelima prava tržišnog natjecanja. Načela prava tržišnog natjecanja stoga se u ovoj Preporuci upotrebljavaju za definiciju tržišta proizvoda u sektoru elektroničkih komunikacija. |
|
(5) |
U skladu s člankom 15. stavkom 3. Direktive 2002/21/EZ nacionalna regulatorna tijela definiraju, u skladu s načelima prava tržišnog natjecanja i uzimajući u najvećoj mogućoj mjeri u obzir ovu Preporuku, mjerodavna tržišta koja odgovaraju nacionalnim uvjetima, posebno relevantna geografska tržišta na svom državnom području. |
|
(6) |
U skladu s člankom 16. stavkom 3. Direktive 2002/21/EZ, prethodne (ex ante) regulatorne obveze nameću se samo na tržištima na kojima ne postoji djelotvorno tržišno natjecanje. Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 27. Direktive, to su tržišta na kojima postoji jedno ili više poduzeća sa značajnom tržišnom snagom i gdje pravni lijekovi na raspolaganju u nacionalnom pravu ili pravu tržišnog natjecanja EU-a nisu dovoljni za rješavanje problema. Nadalje, analiza djelotvornog tržišnog natjecanja trebala bi uključivati analizu mogućnosti razvoja tržišnog natjecanja na tržištu te je li nedostatak djelotvornog tržišnog natjecanja trajan. |
|
(7) |
Analiza odgovarajućih maloprodajnih tržišta za Komisiju i nacionalna regulatorna tijela početna je točka za utvrđivanje veleprodajnih tržišta podložnih prethodnoj (ex ante) regulaciji. Analiza maloprodajnog tržišta vrši se uzimajući u obzir zamjenjivost na strani potražnje i, ako je primjenjivo, na strani ponude u budućnosti u određenom vremenskom razdoblju. Prilikom definicije mjerodavnih tržišta u skladu s člankom 15. stavkom 3. Direktive 2002/21/EZ, nacionalna regulatorna tijela trebala bi utvrditi geografsko područje u kojem su uvjeti tržišnog natjecanja slični ili dovoljno homogeni i koje se može razlikovati od susjednih područja u kojima su prevladavajući uvjeti tržišnog natjecanja bitno drugačiji, posebno uzimajući u obzir pitanje djeluje li potencijalni operator sa značajnom tržišnom snagom ujednačeno u svom području mreže ili se suočava s toliko drugačijim uvjetima tržišnog natjecanja da su njegove aktivnosti u nekim područjima ograničene dok u drugima nisu. |
|
(8) |
Potrebno je ocijeniti teže li maloprodajna tržišta razvoju djelotvornog tržišnog natjecanja u budućnosti bez regulacije utemeljene na utvrđivanju značajne tržišne snage. S druge strane, analizom bi se također trebali uzeti u obzir učinci drugih vrsta regulacije koja se primjenjuje na mjerodavna maloprodajna i povezana veleprodajna tržišta u određenom razdoblju. |
|
(9) |
Prilikom provedbe analize tržišta u skladu s člankom 16. Direktive 2002/21/EZ, ocjenjivanje tržišta potrebno je vršiti iz dalekovidne perspektive, počevši od postojećih uvjeta na tržištu. Uzimajući u obzir očekivane ili predvidljive promjene na tržištu, analizom bi se trebalo ocijeniti razvija li se tržište u smjeru tržišnog natjecanja, odnosno je li izostanak djelotvornog natjecanja trajan (4). |
|
(10) |
Ako se predmetno maloprodajno tržište, uz izostanak prethodne (ex ante) regulacije, ne razvija u smjeru tržišnog natjecanja, potrebno je ocijeniti odgovarajuća veleprodajna tržišta podložna prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s člankom 16. Direktive 2002/21/EZ. Prilikom analize granica i tržišne snage na odgovarajućim mjerodavnim veleprodajnim tržištima kako bi se utvrdilo postoji li na tim tržištima djelotvorno tržišno natjecanje, potrebno je uzeti u obzir postojanje izravnih i neizravnih prepreka tržišnom natjecanju, bez obzira na to jesu li prepreke posljedica elektroničkih komunikacijskih mreža, elektroničkih komunikacijskih usluga ili drugih vrsta usluga ili aplikacija koje su usporedive iz perspektive krajnjih korisnika (5). S druge strane, ako se predmetno maloprodajno tržište, uz izostanak prethodne (ex ante) regulacije na odgovarajućim mjerodavnim veleprodajnim tržištima, razvija u smjeru djelotvornog tržišnog natjecanja, nacionalno regulatorno tijelo trebalo bi zaključiti da regulacija na veleprodajnoj razini više nije potrebna. U tom slučaju potrebno je ocijeniti odgovarajuća mjerodavna veleprodajna tržišta u smislu ukidanja prethodne (ex ante) regulacije. Ako su veleprodajna tržišta u dobavljačkom lancu vertikalno povezana, prvo će se analizirati veleprodajno tržište koje je najviše iznad predmetnog maloprodajnog tržišta. |
|
(11) |
Veleprodajna tržišta navedena u Prilogu svojim značajkama mogu opravdavati prethodnu (ex ante) regulaciju jer su na njima istodobno zadovoljena tri kumulativna kriterija koji su se koristili i za utvrđivanje tržišta podložnih prethodnoj (ex ante) regulaciji u prethodnim verzijama Preporuke. Prvi je kriterij prisutnost visokih i trajnih prepreka za ulazak na tržište. Međutim, s obzirom na dinamični karakter i funkcioniranje elektroničkih komunikacijskih tržišta, prilikom provedbe analize tržišta u cilju utvrđivanja mjerodavnih tržišta za moguću prethodnu (ex ante) regulaciju potrebno je uzeti u obzir mogućnosti za prevladavanje prepreka ulasku u određenom vremenskom roku. Drugi kriterij odnosi se na to teži li struktura tržišta razvoju djelotvornog tržišnog natjecanja unutar odgovarajućeg vremenskog okvira. Primjena ovog kriterija uključuje ocjenjivanje infrastrukturnog i ostalih vrsta tržišnog natjecanja koje se nalaze u pozadini prepreka ulasku. Treći je kriterij da primjena mjerodavnih propisa o zaštiti tržišnog natjecanja sama po sebi ne omogućuje na odgovarajući način uklanjanje nedostataka na tržištu. Glavni pokazatelji koje treba uzeti u obzir kod ocjene prvog i drugog kriterija slični su onima koji se ispituju kao dio analize tržišta u odnosu na budućnost kako bi se utvrdilo postojanje značajne tržišne snage. Posebice, pokazatelji prepreka ulasku kod nedostatka regulacije (uključujući opseg nepovratnih troškova), struktura tržišta, rezultati na tržištu i dinamika tržišta, uključujući pokazatelje kao što su udjeli na tržištu i trendovi te opseg i pokrivenost konkurentnih mreža ili infrastruktura. |
|
(12) |
U odnosu na prvi kriterij, za potrebe ove Preporuke važne su dvije vrste prepreka: strukturne prepreke i pravne ili regulatorne prepreke. Strukturne prepreke ulasku posljedica su izvornih troškova ili uvjeta potražnje kojima se stvaraju asimetrični uvjeti između bivših monopolista i novih operatora na tržištu, što može onemogućiti ili spriječiti ulazak novih operatora na tržište. Na primjer, visoke strukturne prepreke postoje kada je tržište obilježeno apsolutnim troškovnim pogodnostima, značajnim ekonomijama razmjera i/ili ekonomijama opsega, ograničenjima kapaciteta i visokim nenadoknadivim troškovima. Povezana strukturna prepreka može također postojati kada je za pružanje usluga potrebna sastavnica mreže koju nije moguće tehnički udvostručiti ili koju je moguće udvostručiti samo uz trošak zbog kojeg je konkurentima neisplativa. |
|
(13) |
Pravne ili regulatorne prepreke ne temelje se na gospodarskim uvjetima, već su rezultat zakonodavnih, administrativnih ili ostalih mjera koje imaju izravni učinak na uvjete ulaska i/ili položaj operatora na mjerodavnom tržištu. Primjer pravne ili regulatorne prepreke koja onemogućuje ili sprječava ulazak na tržište ograničenje je broja poduzeća koja imaju pristup spektru za pružanje pozadinskih usluga. Ostali su primjeri pravnih ili regulatornih prepreka nadzor cijena ili ostale mjere povezane s cijenama nametnute poduzećima koje utječu ne samo na ulazak na tržište već i na položaj poduzeća na tržištu. Pravne ili regulatorne prepreke koje će vjerojatno biti uklonjene u mjerodavnom vremenskom roku obično se ne bi trebale smatrati preprekama ulasku kojima se zadovoljava prvi kriterij. |
|
(14) |
Prepreke ulasku mogu također postati manje važne za tržišta koja se temelje na inovacijama i koja su obilježena trajnim tehnološkim napretkom. Na takvim tržištima, prepreke tržišnom natjecanju često su posljedica opasnosti od inovacija mogućih konkurenata koji se trenutno ne nalaze na tržištu. Na tržištima koja se temelje na inovacijama može nastati dinamično ili dugoročno tržišno natjecanje među poduzećima koja nisu nužno konkurenti na postojećem „statičnom” tržištu. U ovoj se Preporuci utvrđuju tržišta u kojima se očekuje da će prepreke ulasku postojati u određenom razdoblju. Prilikom ocjenjivanja postoji li vjerojatnost da će prepreke u slučaju izostanka regulacije nastaviti postojati, potrebno je ocijeniti je li bilo čestih i uspješnih ulazaka na tržište u sektoru te jesu li ti ulasci bili ili će vjerojatno biti dovoljno neposredni i trajni da mogu ograničiti tržišnu snagu. Važnost prepreka ulasku ovisit će, između ostalog, o rasponu učinkovitosti izlaznih vrijednosti i nepovratnih troškova. |
|
(15) |
Čak i kada je tržište obilježeno visokim preprekama ulasku, svi drugi strukturni čimbenici na tom tržištu mogu ukazivati na to da tržište još uvijek teži razvoju djelotvornog tržišnog natjecanja unutar odgovarajućeg vremenskog okvira. Težnja prema razvoju djelotvornog tržišnog natjecanja znači da će se u predmetnom razdoblju na tržištu ostvariti djelotvorno tržišno natjecanje bez prethodne (ex ante) regulacije ili da će se ono ostvariti nakon tog razdoblja pod uvjetom da su u predmetnom razdoblju dostupni jasni dokazi o pozitivnoj dinamici tržišta. Dinamiku tržišta, primjerice, može uzrokovati tehnološki razvoj ili konvergencija proizvoda i tržišta, što može uzrokovati ograničenja tržišnog natjecanja između operatora aktivnih na posebnim tržištima proizvoda. To također može biti slučaj na tržištima s ograničenim, ali dovoljnim, brojem poduzeća koja imaju različite strukture troškova i koja su suočena s potražnjom na tržištu s fleksibilnim cijenama. Također se može javiti višak kapaciteta na tržištu na kojem bi se, kako je to uobičajeno, konkurentna poduzeća mogla brzo širiti kao odgovor na povećanje cijena. Na takvim se tržištima udjeli na tržištu mogu s vremenom mijenjati i/ili moguće je uočiti smanjenje cijena. |
|
(16) |
Cilj je trećeg kriterija ocijeniti primjerenost korektivnih mjera koje je u skladu s pravom tržišnog natjecanja moguće nametnuti kako bi se uklonili uočeni učestali nedostaci na tržištu, posebno s obzirom na to da se prethodnim (ex ante) regulatornim obvezama mogu djelotvorno spriječiti povrede prava tržišnog natjecanja. Intervencije u skladu s pravom tržišnog natjecanja vjerojatno neće biti dovoljne kada su zahtjevi za usklađenost intervencije za uklanjanje trajnih nedostataka na tržištu pretjerani ili kada je neophodna učestala i/ili pravovremena intervencija. Prema tome, prethodna (ex ante) regulacija trebala bi se smatrati primjerenom nadopunom prava tržišnog natjecanja kada se samo tim pravom ne mogu na odgovarajući način ukloniti utvrđeni trajni nedostaci na tržištu. |
|
(17) |
Primjenom tih triju kumulativnih kriterija trebao bi se ograničiti broj tržišta u sektoru elektroničkih komunikacija na kojima se nameću prethodne (ex ante) regulatorne obveze i na taj će se način pridonijeti ostvarenju jednog od ciljeva regulatornog okvira, odnosno postupnom smanjenju prethodnih pravila svojstvenih za to područje uslijed razvoja tržišnog natjecanja. Ako jedan od tri kriterija nije zadovoljen, to znači da tržište ne može biti određeno kao tržište podložno prethodnoj (ex ante) regulaciji. |
|
(18) |
Prethodna (ex ante) regulacija nametnuta na veleprodajnoj razini trebala bi se smatrati dovoljnom za uklanjanje mogućih prepreka tržišnom natjecanju na povezanim maloprodajnim tržištima. Maloprodajno tržište trebalo bi biti podložno prethodnoj (ex ante) regulaciji samo ako je tržišno natjecanje na tome tržištu još uvijek obilježeno značajnom tržišnom snagom unatoč prethodnoj (ex ante) regulaciji na povezanom veleprodajnom tržištu. S obzirom na napredak u području tržišnog natjecanja koji je ostvaren zahvaljujući regulaciji, u ovoj su Preporuci utvrđena samo mjerodavna tržišta na veleprodajnoj razini. Vjeruje se da se regulacijom tih tržišta može riješiti problem nedostatka djelotvornog tržišnog natjecanja na veleprodajnoj razini, što je uzrok utvrđenih nedostataka na povezanim maloprodajnim tržištima. Ako nacionalno regulatorno tijelo dokaže da su intervencije na veleprodajnoj razini bile neuspješne, povezano maloprodajno tržište može biti podložno prethodnoj (ex ante) regulaciji pod uvjetom da je nacionalno regulatorno tijelo utvrdilo da je zadovoljen test trostrukog kriterija propisan ovom Uredbom. |
|
(19) |
Tržišta navedena u Prilogu utvrđena su na temelju prethodno navedenih triju kumulativnih kriterija. Nacionalna regulatorna tijela trebala bi krenuti od pretpostavke da su na tim tržištima zadovoljena tri kriterija. Ako, međutim, nacionalno regulatorno tijelo zaključi da, u izostanku regulacije na veleprodajnoj razini, na definiranim maloprodajnim tržištima postoji održivo tržišno natjecanje, također bi trebalo zaključiti da na veleprodajnoj razini više nije potrebna prethodna (ex ante) regulacija. |
|
(20) |
Nacionalno regulatorno tijelo može svejedno smatrati da bi za tržišta navedena u Prilogu trebalo, s obzirom na nacionalne okolnosti, provesti vlastiti test trostrukog kriterija. Nacionalno regulatorno tijelo može zaključiti da test trostrukog kriterija u nacionalnim okolnostima jest ili nije zadovoljen. Ako test trostrukog kriterija nije zadovoljen za određeno tržište navedeno u Preporuci, nacionalno regulatorno tijelo ne bi trebalo nametati regulatorne obveze na tome tržištu. |
|
(21) |
Nacionalna regulatorna tijela mogu utvrditi druga tržišta osim onih navedenih u ovoj Preporuci i primijeniti test trostrukog kriterija. Posebice ako nacionalna regulatorna tijela, nakon što su zaključila da na maloprodajnom tržištu ne postoji djelotvorno tržišno natjecanje u slučaju izostanka prethodne (ex ante) regulacije, namjeravaju regulirati odgovarajuća veleprodajna tržišta i ako ta tržišta nisu navedena u Preporuci, ona bi uvijek trebala provoditi test trostrukog kriterija. U tom slučaju potrebno je prvo analizirati ono veleprodajno tržište koje je najviše udaljeno od maloprodajnog tržišta u vertikalnom dobavljačkom lancu. Nacionalno regulatorno tijelo trebalo bi provesti postupnu analizu tržišta koja se nalaze na maloprodajnoj razini u odnosu na regulirano veleprodajno ulazno tržište kako bi moglo utvrditi hoće li na tim tržištima postojati djelotvorno tržišno natjecanje u slučaju regulacije veleprodajnog tržišta do početka regulacije maloprodajnih tržišta. |
|
(22) |
Nacionalna regulatorna tijela također bi trebala provoditi test trostrukog kriterija na tržištima navedenima u prilozima Preporuci Komisije 2003/311/EZ (6) i Preporuci 2007/879/EZ koja više nisu navedena u Prilogu ovoj Preporuci ako se trenutačno uređuju u svjetlu nacionalnih okolnosti kako bi ocijenila, s obzirom na nacionalne okolnosti, jesu li ta tržišta još uvijek podložna prethodnoj (ex ante) regulaciji. |
|
(23) |
Novonastala tržišta ne bi trebala biti podvrgnuta neprimjerenim prethodnim (ex ante) regulatornim obvezama, čak i u slučaju da postoji prednost prvog ulaska u skladu s Direktivom 2002/21/EZ. Smatra se da novonastala tržišta obuhvaćaju proizvode ili usluge kod kojih je, s obzirom da su nove, teško predvidjeti uvjete potražnje ili uvjete ulaska na tržište i opskrbe te je stoga također teško provoditi test trostrukog kriterija. Novonastala tržišta ne podvrgavaju se neprimjerenim prethodnim (ex ante) obvezama u cilju promicanja inovacija u skladu s člankom 8. Direktive 2002/21/EZ. Istodobno bi trebalo spriječiti vodeća poduzeća u zatvaranju takvih tržišta, što je također navedeno u Smjernicama Komisije o analizi tržišta i ocjeni značajne tržišne snage u skladu s regulatornom okvirom Zajednice za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (7). Postupna nadogradnja postojeće mrežne infrastrukture rijetko dovodi do novih ili novonastalih tržišta. Prije nego što se može zaključiti da tržište nije dio već postojećeg tržišta potrebno je utvrditi nepostojanje zamjenjivosti na strani ponude i na strani potražnje. Nastankom novih maloprodajnih usluga može nastati novo izvedeno veleprodajno tržište ako se te maloprodajne usluge ne mogu pružati pomoću postojećih veleprodajnih proizvoda. |
|
(24) |
Nacionalna regulatorna tijela rezultate primjene testa trostrukog kriterija koji je proveden u skladu s ovom Preporukom i u skladu s člankom 7. stavkom 3. Direktive 2002/21/EZ stavljaju na raspolaganje Komisiji, BEREC-u i ostalim nacionalnim regulatornim tijelima. U slučaju da nacrt mjere koja utječe na trgovinu između država članica kako je opisano u uvodnoj izjavi 38. Direktive 2002/21/EZ nije prijavljen, može biti pokrenut postupak zbog povrede protiv predmetne države članice. |
|
(25) |
Tržišta navedena u Prilogu Preporuci više ne uključuju dva tržišta koja su bila navedena u Preporuci 2007/879/EZ (tržišta 1 i 2) jer ona više ne zadovoljavaju test trostrukog kriterija. Budući da među državama članicama mogu postojati razlike u očekivanom ili predviđenom razvoju na tržištu koje su u pozadini ovih nalaza na razini Unije, činjenica da bi nacionalno regulatorno tijelo moglo utvrditi da na tržištu br. 1 iz Preporuke 2007/879/EZ ili drugim maloprodajnim tržištima povezanima s tržištem br. 2 iz Preporuke 2007/879/EZ još ne postoji vjerojatnost razvoja djelotvornog tržišnog natjecanja u budućnosti ako ne budu primijenjene odgovarajuće i razmjerne mjere na veleprodajnom tržištu može se opravdati posebnim nacionalnim okolnostima. Nacionalna regulatorna tijela stoga bi mogla opravdati nastavak prethodnih (ex ante) regulatornih intervencija na veleprodajnoj razini pod uvjetom da je zadovoljen test trostrukog kriterija u nacionalnim okolnostima za sljedeće razdoblje preispitivanja. Prethodna (ex ante) regulacija još uvijek je opravdana na preostalim tržištima iz Preporuke 2007/879/EZ, iako su granice tržišta 4, 5 i 6 iz Preporuke 2007/879/EZ ponovno definirane. Prilikom određivanja tih tržišta nacionalna regulatorna tijela uzimaju u obzir svoje nacionalne okolnosti, |
USVOJILA JE OVU PREPORUKU:
|
1. |
Prilikom definiranja mjerodavnih tržišta s obzirom na nacionalne okolnosti u skladu s člankom 15. stavkom 3. Direktive 2002/21/EZ, nacionalna regulatorna tijela trebala bi analizirati tržišta proizvoda i usluga utvrđena u Prilogu. |
|
2. |
Kada utvrđuju dodatna tržišta uz ona navedena u Prilogu, nacionalna regulatorna tijela trebala bi dokazati, a Komisija će provjeriti, da su sljedeća tri kriterija kumulativno ispunjena:
|
|
3. |
Kada utvrđuju da neko od tržišta navedenih u Prilogu nije podložno prethodnoj (ex ante) regulaciji u posebnim nacionalnim okolnostima, nacionalna regulatorna tijela trebala bi dokazati, a Komisija će provjeriti, da nije zadovoljen barem jedan od tri kriterija iz točke 2. |
|
4. |
Nacionalna regulatorna tijela trebala bi uzeti u obzir sva mjerodavna ograničenja tržišnog natjecanja, bez obzira na to smatra li se da su izvor tih ograničenja elektroničke komunikacijske mreže, elektroničke komunikacijske usluge ili ostale vrste usluga ili aplikacija koje su usporedive iz perspektive krajnjeg korisnika. |
|
5. |
Ovom se Preporukom ne dovode u pitanje definicije tržišta, rezultati analiza tržišta i regulatorne obveze koje su nacionalna regulatorna tijela donijela u skladu s člankom 15. stavkom 3. i člankom 16. Direktive 2002/21/EZ prije datuma donošenja ove Preporuke. |
|
6. |
Ova je Preporuka upućena državama članicama. |
Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2014.
Za Komisiju
Neelie KROES
Potpredsjednica
(1) SL L 108, 24.4.2002., str. 33.
(2) Direktiva 2009/140/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o izmjeni Direktive 2002/21/EZ o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge, Direktive 2002/19/EZ o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme, te Direktive 2002/20/EZ o ovlaštenju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga (SL L 337, 18.12.2009., str. 37.).
(3) Preporuka Komisije 2007/879/EZ od 17. prosinca 2007. o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u sektoru elektroničkih komunikacija koja podliježu prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (SL L 344, 28.12.2007., str. 65.).
(4) Točka 20. Smjernica Komisije o analizi tržišta i procjeni značajne tržišne snage unutar regulatornog okvira Zajednice za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (2002/C 165/03).
(5) Tako, na primjer, zbog tehnološkog razvoja dodatne (OTT) usluge koje se danas ne smatraju izravnim zamjenskim uslugama u odnosu na usluge koje pružaju davatelji elektroničkih komunikacijskih usluga mogle bi se u nadolazećim godinama neprestano širiti.
(6) Preporuka Komisije 2003/311/EZ od 11. veljače 2003. o mjerodavnim tržištima proizvoda i usluga u sektoru elektroničkih komunikacija koja podliježu prethodnoj (ex ante) regulaciji u skladu s Direktivom 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (SL L 114, 8.5.2003., str. 45.).
(7) Smjernice Komisije (SL C 165, 11.7.2002., str. 6.).
PRILOG
|
Tržište 1 |
: |
veleprodajno završavanje poziva u vlastitoj javnoj telefonskoj mreži koja se pruža na fiksnoj lokaciji |
||||
|
Tržište 2 |
: |
veleprodajno završavanje glasovnih poziva u vlastitoj mobilnoj mreži |
||||
|
Tržište 3 |
: |
|
||||
|
Tržište 4 |
: |
veleprodajni visokokvalitetni pristup koji se pruža na fiksnoj lokaciji |