ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 278

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 57.
20 rujna 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

 

2014/668/EU

 

*

Odluka Vijeća od 23. lipnja 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu glave III. (uz iznimku odredbi koje se odnose na postupanje prema državljanima trećih zemalja koji su zakonito zaposleni kao radnici na državnom području druge stranke) i glava IV., V., VI. i VII. Sporazuma, kao i povezanih priloga i protokola

1

 

 

ZAVRŠNI AKT između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu Sporazuma o pridruživanju

4

 

 

2014/669/EU

 

*

Odluka Vijeća od 23. lipnja 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu odredbi koje se odnose na postupanje prema državljanima trećih zemalja koji su zakonito zaposleni kao radnici na državnom području druge stranke

6

 

 

2014/670/Euratom

 

*

Odluka Vijeća od 23. lipnja 2014. o odobravanju sklapanja, od strane Europske komisije, u ime Europske zajednice za atomsku energiju, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane

8

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 987/2014 оd 18. rujna 2014. o zabrani ribolova škampa u funkcionalnoj jedinici 16 ICES-ova potpodručja VII. za plovila koja plove pod zastavom Irske

10

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 988/2014 оd 18. rujna 2014. o otvaranju i upravljanju carinskim kvotama Unije za poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Republike Moldove

12

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 989/2014 оd 19. rujna 2014. o otvaranju i upravljanju carinskim kvotama Unije za poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Gruzije

16

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 990/2014 оd 19. rujna 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

19

 

 

ODLUKE

 

 

2014/671/EU

 

*

Odluka Europske središnje banke od 1. rujna 2014. o izmjeni Odluke ESB/2013/35 o dodatnim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (ESB/2014/38)

21

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Direktive 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) ( SL L 335, 17.12.2009. ) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 06/Sv. 10 od 26. lipnja 2013.)

24

 

*

Ispravak Uredbe (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), o izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/79/EZ ( SL L 331, 15.12.2010. ) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 10/Sv. 05 od 29. lipnja 2013.)

25

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/1


ODLUKA VIJEĆA

od 23. lipnja 2014.

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu glave III. (uz iznimku odredbi koje se odnose na postupanje prema državljanima trećih zemalja koji su zakonito zaposleni kao radnici na državnom području druge stranke) i glava IV., V., VI. i VII. Sporazuma, kao i povezanih priloga i protokola

(2014/668/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217., u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 5. i člankom 218. stavkom 8. drugim podstavkom, kao i njegovim člankom 218. stavkom 7.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 22. siječnja 2007. ovlastilo Komisiju da započne pregovore s Ukrajinom za sklapanje novog Sporazuma između Unije i Ukrajine kojim se zamjenjuje Sporazum o partnerstvu i suradnji (1).

(2)

Uzimajući u obzir bliski povijesni odnos i sve bliže veze između stranaka, kao i njihovu želju za jačanjem i proširenjem odnosa na ambiciozan i inovativan način, pregovori o Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”), uspješno su zaključeni parafiranjem Sporazuma 2012.

(3)

Sporazum bi trebalo potpisati u ime Unije te bi trebalo odobriti Završni akt priložen ovoj Odluci. Sporazum bi trebalo djelomično privremeno primjenjivati u skladu s njegovim člankom 486., do dovršetka postupaka za njegovo sklapanje.

(4)

Privremena primjena dijelova Sporazuma ne prejudicira raspodjelu nadležnosti između Unije i njezinih država članica u skladu s Ugovorima.

(5)

Ova se Odluka ne odnosi na odredbe članka 17. Sporazuma koji sadrži posebne obveze o postupanju prema državljanima trećih zemalja koji su zakonito zaposleni na državnom području druge stranke i koji ulazi u područje primjene dijela trećeg glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). Cilj i sadržaj navedenih odredbi različiti su od cilja i sadržaja, te su neovisni o cilju i sadržaju, drugih odredbi Sporazuma o uspostavi pridruživanja između stranaka. Usporedno s ovom Odlukom donijet će se zasebna odluka o članku 17. Sporazuma.

(6)

Primjereno je da Vijeće, na temelju članka 218. stavka 7. UFEU-a, ovlasti Komisiju da odobri izmjene Sporazuma koje treba usvojiti Odbor za pridruživanje u svom sastavu za trgovinu na temelju članka 465. stavka 4. Sporazuma, kao što je predložio Pododbor za oznake zemljopisnog podrijetla na temelju članka 211. Sporazuma.

(7)

Primjereno je odrediti odgovarajuće postupke za zaštitu oznaka zemljopisnog podrijetla koje su zaštićene na temelju Sporazuma.

(8)

Sporazum ne bi trebalo tumačiti kao da se njime dodjeljuju prava ili određuju obveze na koje se može izravno pozivati pred sudovima Unije ili država članica.

(9)

Nakon potpisivanja preambule, članka 1. i glava I., II. i VII. Sporazuma na sastanku na vrhu između Unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, koji je održan u Bruxellesu 12. ožujka 2014., trebalo bi potpisati ostale dijelove Sporazuma,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”), u pogledu glava III. (uz iznimku članka 17.), IV., V., i VI. Sporazuma, kao i povezanih priloga i protokola, podložno sklapanju navedenog Sporazuma i u skladu sa Završnim aktom (2).

Članak 2.

1.   Izjava priložena ovom Sporazumu odobrava se u ime Unije.

2.   Završni akt priložen ovoj Odluci odobrava se u ime Unije.

Članak 3.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma i Završnog akta u ime Unije.

Članak 4.

Do njegovog stupanja na snagu, i u skladu s člankom 486. Sporazuma te podložno u njemu predviđenim obavijestima, sljedeći dijelovi Sporazuma primjenjuju se privremeno između Unije i Ukrajine (3), ali samo u mjeri u kojoj oni obuhvaćaju pitanja koja su u nadležnosti Unije:

glava III. članci 14. i 19.,

glava IV. (uz iznimku članka 158., u mjeri u kojoj se navedeni članak odnosi na kaznenopravnu provedbu pravâ intelektualnog vlasništva; i uz iznimku članaka 285. i 286., u mjeri u kojoj se navedeni članci primjenjuju na upravne postupke, reviziju i žalbu na razini države članice).

Privremena primjena članka 279. ne utječe na suverena prava država članica na njihovim izvorima ugljikovodika u skladu s međunarodnim pravom, uključujući njihova prava i obveze kao stranaka Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982.

Privremena primjena članka 280. stavka 3. od strane Unije ne utječe na postojeće razgraničenje nadležnosti između Unije i njezinih država članica u vezi s izdavanjem odobrenja za geološko ispitivanje, istraživanje i proizvodnju ugljikovodika,

glava V.: poglavlje 1. (uz iznimku članka 338. točke (k) i članaka 339. i 342.), poglavlje 6. (uz iznimku članka 361., članka 362. stavka 1. točke (c), članka 364. i članka 365. točaka (a) i (c)), poglavlje 7. (uz iznimku članka 368. stavka 3. i članka 369. točaka (a) i (d) (4)), poglavlja 12. i 17. (uz iznimku članka 404. točke (h)), poglavlje 18. (uz iznimku članka 410. točke (b) i članka 411.), poglavlja 20., 26. i 28., kao i članci 353. i 428.,

glava VI.,

glava VII. (uz iznimku članka 479.stavka 1.), u mjeri u kojoj su odredbe navedene glave ograničene na potrebu osiguravanja privremene primjene Sporazuma u skladu s ovim člankom,

prilozi od I. do XXVI., Prilog XXVII. (uz iznimku nuklearnih pitanja), prilozi od XXVIII. do XXXVI. (uz iznimku Priloga XXXII. točke 3.),

prilozi od XXXVIII. do XLI., prilozi XLIII. i XLIV., kao i protokoli od I. do III.

Članak 5.

Za potrebe članka 211. Sporazuma, izmjene Sporazuma putem odluka Pododbora za oznake zemljopisnog podrijetla odobrava Komisija u ime Unije. Ako zainteresirane stranke ne mogu postići dogovor nakon primjedbi koje se odnose na oznaku zemljopisnog podrijetla, Komisija usvaja stajalište na osnovi postupka utvrđenog u članku 57. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (5).

Članak 6.

1.   Ime zaštićeno u pododjeljku 3. „Oznake zemljopisnog podrijetla” odjeljka 2. glave IV. poglavlja 9. Sporazuma može rabiti svaki gospodarski subjekt koji stavlja na tržište poljoprivredne proizvode, prehrambene proizvode, vina, aromatizirana vina ili jaka alkoholna pića koja su usklađena s odgovarajućom specifikacijom.

2.   U skladu s člankom 207. Sporazuma, države članice i institucije Unije provode zaštitu predviđenu u člancima od 204. do 206. glave IV. Sporazuma, uključujući na zahtjev zainteresirane stranke.

Članak 7.

Sporazum se ne smije tumačiti kao da se njime dodjeljuju prava ili određuju obveze na koje se može izravno pozivati pred sudovima Unije ili država članica.

Članak 8.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  Sporazum o partnerstvu i suradnji o uspostavi partnerstva između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (SL L 49, 19.2.1998., str. 3.).

(2)  Tekst Sporazuma objavljen je zajedno s Odlukom Vijeća 2014/295/EU od 17. ožujka 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu preambule, članka 1. i glava I., II. i VII. Sporazuma (SL L 161, 29.5.2014., str. 1.).

(3)  Datum od kojeg će se Sporazum privremeno primjenjivati objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.

(4)  Upućivanje u članku 369. točki (c) na „razvoj strategija financiranja usmjerenih na održavanje, ograničenja kapaciteta i infrastrukture” ne stvara nikakve obveze financiranja za države članice.

(5)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/4


ZAVRŠNI AKT

između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu Sporazuma o pridruživanju

Predstavnici:

KRALJEVINE BELGIJE,

REPUBLIKE BUGARSKE,

ČEŠKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE DANSKE,

SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,

REPUBLIKE ESTONIJE,

IRSKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,

FRANCUSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE HRVATSKE,

TALIJANSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE CIPRA,

REPUBLIKE LATVIJE,

REPUBLIKE LITVE,

VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURG,

MAĐARSKE,

REPUBLIKE MALTE,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AUSTRIJE,

REPUBLIKE POLJSKE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

RUMUNJSKE,

REPUBLIKE SLOVENIJE,

SLOVAČKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

EUROPSKE UNIJE,

EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU,

s jedne strane, i

UKRAJINE,

s druge strane,

(dalje u tekstu zajedno „potpisnici”),

koji su se sastali u Bruxellesu, dvadeset i sedmog lipnja dvije tisuće i četrnaeste godine,

radi potpisivanja onih dijelova Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”) koji nisu potpisani 21. ožujka 2014.,

podsjećaju da su na sastanku na vrhu koji je održan u Bruxellesu 21. ožujka 2014. potpisali tekst sljedećih političkih odredaba Sporazuma:

1.

preambula

2.

članak 1.

3.

glave I., II. i VII.

Potpisnici su pristupili potpisivanju sljedećih odredaba Ugovora:

glavâ III., IV., V. i VI. i povezanih priloga i protokola,

te potvrđuju da Sporazum čini jedinstveni instrument.

Potpisnici su suglasni da se članak 486. stavak 4. Sporazuma o privremenoj primjeni primjenjuje na odgovarajuće dijelove Sporazuma u skladu s ovim Završnim aktom.

Potpisnice su suglasne da se Sporazum primjenjuje na cjelokupnom državnom području Ukrajine, kako je priznato prema međunarodnom pravu, i savjetuju se u cilju utvrđivanja učinaka Sporazuma s obzirom na protupravno pripojeno područje autonomne republike Krima i grada Sevastopolja nad kojima ukrajinska vlada trenutačno nema stvarnu kontrolu.

Sastavljeno u Bruxellesu, ovog dvadeset i sedmog dana lipnja dvije tisuće i četrnaeste godine.

 


20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/6


ODLUKA VIJEĆA

od 23. lipnja 2014.

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu odredbi koje se odnose na postupanje prema državljanima trećih zemalja koji su zakonito zaposleni kao radnici na državnom području druge stranke

(2014/669/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 79. stavak 2. točku (b) u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 22. siječnja 2007. ovlastilo Komisiju da započne pregovore s Ukrajinom o sklapanju novog sporazuma između Unije i Ukrajine koji zamjenjuje Sporazum o partnerstvu i suradnji (1).

(2)

Uzimajući u obzir bliski povijesni odnos i sve bliže veze između stranaka, kao i njihovu želju za jačanjem i produbljivanjem odnosa na ambiciozan i inovativan način, pregovori o Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”), uspješno su zaključeni parafiranjem Sporazuma 2012.

(3)

Nakon potpisivanja preambule, članka 1. i glava I., II. i VII. Sporazuma na sastanku na vrhu između Unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, koji je održan u Bruxellesu 21. ožujka 2014., trebalo bi potpisati ostale dijelove Sporazuma.

(4)

Ova se Odluka odnosi samo na članak 17. Sporazuma, koji sadrži posebne obveze o postupanju prema državljanima trećih zemalja koji su zakonito zaposleni kao radnici na državnom području druge stranke i koji ulazi u područje primjene dijela trećeg glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Cilj i sadržaj navedenih odredbi različiti su od cilja i sadržaja, te su neovisni o cilju i sadržaju, drugih odredbi Sporazuma o uspostavi pridruživanja između stranaka. Usporedno s ovom Odlukom donijet će se zasebna odluka o drugim odredbama Sporazuma, u mjeri u kojoj one još nisu bile potpisane 21. ožujka 2014.

(5)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, navedene države članice ne sudjeluju u donošenju ove Odluke te ona za njih nije obvezujuća niti se na njih primjenjuje.

(6)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.

(7)

Sporazum ne bi trebalo tumačiti kao da se njime dodjeljuju prava ili nameću obveze na koje se može izravno pozivati pred sudovima Unije ili država članica,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”), u pogledu njegova članka 17., podložno sklapanju navedenog Sporazuma i u skladu sa Završnim aktom.

2.   Tekst Sporazuma priložen je Odluci Vijeća 2014/295/EU od 17. ožujka 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu preambule, članka 1. i glava I., II. i VII. Sporazuma (2).

Završni akt priložen je Odluci Vijeća 2014/668/EU od 23. lipnja 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu glave III. (uz izuzetak odredbi koje se odnose na postupanje prema državljanima trećih zemalja koji su zakonito zaposleni kao radnici na državnom području druge stranke) i glava IV., V., VI. i VII. Sporazuma, kao i povezanih priloga i protokola (3), koja se donosi usporedno s ovom Odlukom.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma u ime Unije.

Članak 3.

Sporazum se ne smije tumačiti kao da se njime dodjeljuju prava ili nameću obveze na koje se može izravno pozivati pred sudovima Unije ili država članica.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  Sporazum o partnerstvu i suradnji o uspostavi partnerstva između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (SL L 49, 19.2.1998., str. 3.).

(2)  SL L 161, 29.5.2014., str. 1.

(3)  Vidjeti stranicu 1. ovoga Službenog lista.


20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/8


ODLUKA VIJEĆA

od 23. lipnja 2014.

o odobravanju sklapanja, od strane Europske komisije, u ime Europske zajednice za atomsku energiju, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane

(2014/670/Euratom)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 101. stavak 2.,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 22. siječnja 2007. ovlastilo Europsku komisiju da započne pregovore s Ukrajinom o sklapanju novog Sporazuma između Europske unije i Ukrajine koji će zamijeniti Sporazum o partnerstvu i suradnji (1).

(2)

Uzimajući u obzir bliske povijesne odnose i postupno bliže veze između stranaka, kao i njihovu želju da ojačaju i prošire odnose na ambiciozan i inovativan način, pregovori o Sporazumu o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”), uspješno su zaključeni parafiranjem Sporazuma 2012. godine.

(3)

Europska komisija je 15. svibnja 2013. predložila Vijeću da bi Sporazum trebao biti potpisan u ime Unije i da bi se dijelom trebao privremeno primjenjivati između Unije i Ukrajine, u skladu s člankom 486. Sporazuma, do njegova kasnijeg sklapanja.

(4)

Potpisivanje i sklapanje Sporazuma podliježe posebnom postupku u pogledu pitanja obuhvaćenih Ugovorom o Europskoj uniji i Ugovorom o funkcioniranju Europske unije.

(5)

Sporazum također obuhvaća pitanja koja spadaju pod nadležnost Europske zajednice za atomsku energiju, naime, članak 342. i Prilog XXVII. u mjeri u kojoj se odnosi na pitanja nuklearne energije.

(6)

Stoga bi Sporazum također trebalo sklopiti u ime Europske zajednice za atomsku energiju u pogledu pitanja obuhvaćenih Ugovorom o Euratomu.

(7)

U skladu s člankom 102. Ugovora o Euratomu, ovaj Sporazum ne može stupiti na snagu za Europsku zajednicu za atomsku energiju dok države članice ne obavijeste Komisiju o tome da je takav sporazum postao primjenjiv u skladu s odredbama njihovih nacionalnih prava.

(8)

Sklapanje Sporazuma od strane Europske komisije, u ime Europske zajednice za atomsku energiju, trebalo bi stoga odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se sklapanje, od strane Europske komisije, u ime Europske zajednice za atomsku energiju, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (2).

Članak 2.

Ova odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica i Ukrajine (SL L 49, 19.2.1998., str. 3.).

(2)  Tekst Sporazuma priložen je Odluci Vijeća 2014/295/EU od 17. ožujka 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu njegove preambule, članka 1. te glava I., II. i VII. (SL L 161, 29.5.2014., str. 1.).


UREDBE

20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/10


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 987/2014

оd 18. rujna 2014.

o zabrani ribolova škampa u funkcionalnoj jedinici 16 ICES-ova potpodručja VII. za plovila koja plove pod zastavom Irske

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EU) br. 43/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014.

(2)

Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014.

(3)

Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Iscrpljenje kvote

Ribolovna kvota dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njoj naveden za 2014. smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenoga u tom Prilogu.

Članak 2.

Zabrane

Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenoga u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. rujna 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Lowri EVANS

Glavna direktorica za pomorstvo i ribarstvo


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(2)  Uredba Vijeća (EU) br. 43/2014 od 20. siječnja 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2014. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2014., str. 1.).


PRILOG

Br.

28/TQ43

Država članica

Irska

Stok

NEP/*07U16

Vrsta

škamp (Nephrops norvegicus)

Zona

funkcionalna jedinica 16 ICES-ova potpodručja VII.

Datum zabrane

28.8.2014.


20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/12


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 988/2014

оd 18. rujna 2014.

o otvaranju i upravljanju carinskim kvotama Unije za poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Republike Moldove

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća br. 2014/492/EU od 16. lipnja 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1), i privremenoj primjeni glave V. Sporazuma koji se odnosi na trgovinu i trgovinska pitanja,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda (2), a posebno njezin članak 184.,

budući da:

(1)

Odlukom br. 2014/492/EU odobreno je potpisivanje, u ime Europske unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (Sporazum). (3) U skladu s Odlukom br. 2014/492/EU Sporazum treba privremeno primjenjivati do okončanja postupaka za njegovo sklapanje.

(2)

Na temelju članka 464. stavka 4. Sporazuma, privremena primjena proizvodi učinke od prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon razmjene obavijesti. Posljednja obavijest uslijedila je 25. srpnja 2014. Stoga se Sporazum privremeno primjenjuje od 1. rujna 2014.

(3)

U Prilogu XV.A Sporazumu navode se uvozne carinske kvote Unije za određene proizvode podrijetlom iz Republike Moldove. Stoga je za te proizvode potrebno otvoriti carinske kvote.

(4)

Kako bi se stekle pogodnosti u okviru carinskih povlaštenih stopa navedenih u ovoj Uredbi, proizvodi navedeni u Prilogu trebali bi biti popraćeni dokazom o podrijetlu, kako je predviđeno u Sporazumu.

(5)

Carinskim kvotama trebalo bi se upravljati prema kronološkom redu datuma podnošenja carinskih deklaracija u skladu s Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (4).

(6)

Sporazum se privremeno primjenjuje od 1. rujna 2014. Kako bi se osigurala učinkovita primjena i upravljanje carinskim kvotama dodijeljenima na temelju Sporazuma, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od tog datuma.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Carinske kvote Unije otvorene su za proizvode podrijetlom iz Republike Moldove i navedene u Prilogu.

Članak 2.

Stope carine koje se primjenjuju na uvoz proizvoda podrijetlom iz Republike Moldove u Uniju u okviru carinskih kvota utvrđenih u tom Prilogu i navedene u tom Prilogu, ukidaju se.

Članak 3.

Za proizvode navedene u Prilogu potrebno je priložiti dokaz o podrijetlu kako je utvrđeno u Protokolu II. Sporazuma.

Članak 4.

Carinskim kvotama utvrđenima u Prilogu upravlja Komisija u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. rujna 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. rujna 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 260, 30.8.2014., str. 1.

(2)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(3)  Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane(SL L 260, 30.8.2014., str. 4.).

(4)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).


PRILOG

Neovisno o pravilima za primjenu Kombinirane nomenklature, smatra se da opis proizvoda ima samo indikativno značenje budući da je područje primjene povlaštenog režima u okviru ovog Priloga utvrđeno oznakama KN kakve su bile na snazi u vrijeme donošenja ove Uredbe.

Redni br.

Oznaka KN

Opis proizvoda

Kvotno razdoblje

Obujam godišnje kvote

(u tonama neto mase osim ako je navedeno drukčije)

09.6800

0702 00 00

Rajčica, svježa ili rashlađena

Od 1.9.2014. do 31.12.2014.

2 000

Od 1.1. do 31.12.2015. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12.

2 000

09.6801

0703 20 00

Češnjak, svjež ili rashlađen

Od 1.9.2014. do 31.12.2014.

220

Od 1.1. do 31.12.2015. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12.

220

09.6802

0806 10 10

Stolno grožđe, svježe

Od 1.9.2014. do 31.12.2014.

10 000

Od 1.1. do 31.12.2015. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12.

10 000

09.6803

0808 10 80

Jabuke, svježe (osim jabuka za preradu, u rasutom stanju, od 16. rujna do 15. prosinca)

Od 1.9.2014. do 31.12.2014.

40 000

Od 1.1. do 31.12.2015. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12.

40 000

09.6804

0809 40 05

Šljive, svježe

Od 1.9.2014. do 31.12.2014.

10 000

Od 1.1. do 31.12.2015. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12.

10 000

09.6805

2009 61 10

Sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa), nefermentiran i bez dodanog alkohola, Brix vrijednosti ne veće od 30, vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto mase, sa ili bez dodanog šećera ili ostalih sladila

Od 1.9.2014. do 31.12.2014.

500

Od 1.1. do 31.12.2015. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12.

500

 

2009 69 19

Sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa), nefermentiran i bez dodanog alkohola, Brix vrijednosti veće od 67, vrijednosti veće od 22 EUR za 100 kg neto mase, sa ili bez dodanog šećera ili ostalih sladila

 

 

 

2009 69 51

2009 69 59

Sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa), nefermentiran i bez dodanog alkohola, Brix vrijednosti veće od 30, ali ne veće od 67, vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto mase, sa ili bez dodanog šećera ili ostalih sladila

 

 


20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/16


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 989/2014

оd 19. rujna 2014.

o otvaranju i upravljanju carinskim kvotama Unije za poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Gruzije

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/494/EU od 16. lipnja 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane (1) i privremenoj primjeni glave IV. Sporazuma koji se odnosi na trgovinu i trgovinska pitanja,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda (2), a posebno njezin članak 184.,

budući da:

(1)

Odlukom Vijeća 2014/494/EU odobreno je potpisivanje, u ime Europske unije, Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane („Sporazum”) (3). U skladu s Odlukom 2014/494/EU Sporazum treba privremeno primjenjivati do okončanja postupaka za njegovo sklapanje.

(2)

Na temelju članka 431. stavka 4. Sporazuma privremena primjena proizvodi učinke od prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon razmjene obavijesti. Posljednja obavijest uslijedila je 25. srpnja 2014. Stoga se Sporazum privremeno primjenjuje od 1. rujna 2014.

(3)

U Prilogu II.A Sporazumu navode se uvozne carinske kvote Unije za određene proizvode podrijetlom iz Gruzije. Stoga je za te proizvode potrebno otvoriti carinske kvote.

(4)

Kako bi se stekle pogodnosti u okviru carinskih povlaštenih stopa navedenih u ovoj Uredbi, proizvodi navedeni u Prilogu trebali bi biti popraćeni dokazom o podrijetlu, kako je predviđeno u Sporazumu.

(5)

Carinskim kvotama trebalo bi se upravljati prema kronološkom redu datuma podnošenja carinskih deklaracija u skladu s Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (4).

(6)

Sporazum se privremeno primjenjuje od 1. rujna 2014. Kako bi se osigurala učinkovita primjena i upravljanje carinskim kvotama dodijeljenima na temelju Sporazuma, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od tog datuma.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Carinske kvote Unije otvorene su za proizvode podrijetlom iz Gruzije i navedene u Prilogu.

Članak 2.

Stope carine koje se primjenjuju na uvoz proizvoda podrijetlom iz Gruzije u Uniju u okviru carinskih kvota utvrđenih u tom Prilogu i navedene u tom Prilogu, ukidaju se.

Članak 3.

Za proizvode navedene u Prilogu potrebno je priložiti dokaz o podrijetlu kako je utvrđeno u Protokolu I. uz Sporazum.

Članak 4.

Carinskim kvotama utvrđenima u Prilogu upravlja Komisija u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. rujna 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. rujna 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 261, 30.8.2014., str. 1.

(2)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(3)  Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane (SL L 261, 30.8.2014., str. 4.).

(4)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. kojom se utvrđuju odredbe za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).


PRILOG

Neovisno o pravilima za primjenu Kombinirane nomenklature smatra se da opis proizvoda ima samo indikativno značenje budući da je područje primjene povlaštenog režima u okviru ovog Priloga utvrđeno oznakama KN kakve su bile na snazi u vrijeme donošenja ove Uredbe.

Redni br.

Oznaka KN

Opis proizvoda

Kvotno razdoblje

Obujam godišnje kvote

(u tonama neto mase osim ako je navedeno drukčije)

09.6820

0703 20 00

Češnjak, svjež ili rashlađen

Od 1.9.2014. do 31.12.2014.

220

Od 1.1. do 31.12.2015. i za svako razdoblje nakon toga od 1.1. do 31.12.

220


20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/19


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 990/2014

оd 19. rujna 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. rujna 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MK

54,3

TR

85,5

XS

82,8

ZZ

74,2

0707 00 05

MK

34,4

TR

107,9

ZZ

71,2

0709 93 10

TR

120,5

ZZ

120,5

0805 50 10

AR

151,6

CL

159,6

IL

140,9

UY

112,3

ZA

149,3

ZZ

142,7

0806 10 10

AR

128,7

BR

170,2

EG

160,1

MK

36,9

TR

118,1

ZZ

122,8

0808 10 80

AR

262,7

BA

49,3

BR

64,4

CL

114,1

NZ

122,2

US

161,4

ZA

123,0

ZZ

128,2

0808 30 90

AR

218,6

CL

231,7

CN

109,8

TR

124,4

ZZ

171,1

0809 30

TR

121,6

ZZ

121,6

0809 40 05

MK

21,9

ZZ

21,9


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/21


ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 1. rujna 2014.

o izmjeni Odluke ESB/2013/35 o dodatnim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja

(ESB/2014/38)

(2014/671/EU)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno prvu alineju njegova članka 127. stavka 2.,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno prvu alineju njegova članka 3. stavka 1., članak 12. stavak 1., članak 14. stavak 3. i članak 18. stavak 2.,

uzimajući u obzir Smjernicu ESB/2011/14 od 20. rujna 2011. o instrumentima i postupcima monetarne politike Eurosustava (1) i Odluku ESB/2013/6 od 20. ožujka 2013. o pravilima u vezi s uporabom vlastitih nepokrivenih bankovnih obveznica za koje jamči država kao instrumenata osiguranja za operacije monetarne politike Eurosustava (2),

budući da:

(1)

Na temelju članka 18. stavka 1. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, Europska središnja banka (ESB) i nacionalne središnje banke država članica čija je valuta euro (dalje u tekstu „nacionalne središnje banke”, „NSB”) mogu provoditi kreditne operacije s kreditnim institucijama i drugim sudionicima na tržištu, a da se pritom kreditiranje temelji na odgovarajućem instrumentu osiguranja. Uobičajeni uvjeti pod kojima su ESB i nacionalne središnje banke spremne sklapati kreditne poslove, uključujući kriterije kojima se određuje prihvatljivost instrumenata osiguranja za potrebe kreditnih operacija Eurosustava, utvrđeni su u Prilogu I. Smjernici ESB/2011/14 i u Odluci ESB/2013/6, Odluci ESB/2013/35 (3) te Odluci ESB/2014/11 (4).

(2)

U skladu s odjeljkom 1.6. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14 Upravno vijeće može u svakom trenutku promijeniti instrumente, uvjete, kriterije i postupke za provođenje operacija monetarne politike Eurosustava.

(3)

Za potrebe odabira odgovarajućeg rejtinga koji se upotrebljava za utvrđivanje prihvatljivosti imovine koja se koristi u kreditnim operacijama Eurosustava i s njom povezanog korektivnog faktora, ustanovljeno je pravilo koje utvrđuje prioritet među rejtinzima. Ovo pravilo daje prednost uporabi procjena izdanja od strane vanjske institucije za kreditnu procjenu (VIKP) pred procjenama izdavatelja i garanta od strane VIKP-a. Upravno Vijeće je 17. srpnja 2013. odlučilo dodatno pojačati svoj okvir za kontrolu rizika, prilagodbom kriterija prihvatljivosti i korektivnih faktora primijenjenih na instrumente osiguranja prihvaćene u operacijama monetarne politike Eurosustava te donošenjem određenih dodatnih mjera radi poboljšanja cjelokupne dosljednosti okvira i njegove praktične primjene. Izvršenim prilagodbama Eurosustav je pojasnio pravilo koje se odnosi na prioritet među rejtinzima. Ove su mjere utvrđene u Odluci ESB/2013/35.

(4)

Pravilo koje daje prednost procjenama izdanja od strane VIKP-a prikladno je za privatne izdavatelje kojima je bitan sadržaj informacija procjena izdanja. Za javne izdavatelje, pravilo koje daje prednost procjenama izdanja od strane VIKP-a zahtijeva prilagodbu budući da se za javne izdavatelje odgovarajućim mjerilom kreditne sposobnosti smatraju procjene izdavatelja, a ne procjene izdanja.

(5)

Odluku ESB/2013/35 potrebno je stoga izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Izmjena

Članak 6. Odluke ESB/2013/35 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 6.

Dodatni visoki bonitetni standardi za utrživu imovinu

1.   Kreditna procjena vanjske institucije za kreditnu procjenu (VIKP) utržive imovine iz odjeljka 6.3. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14 podliježe zahtjevima propisanim ovim člankom.

2.   Sljedeće vrste kreditnih procjena VIKP-a koje su izradile priznate vanjske institucije za kreditnu procjenu primjenjuju se za utvrđivanje usklađenosti s pragom kreditne kvalitete koji se primjenjuje na utrživu imovinu (5).

(a)

Procjena izdanja od strane VIKP-a, koja se odnosi na kreditnu procjenu VIKP-a dodijeljenu izdanju ili, ako ne postoji procjena izdanja od strane istog VIKP-a, programu/seriji izdanja pod kojim je imovina izdana (6). Za procjene izdanja od strane VIKP-a, Eurosustav ne pravi razliku s obzirom na izvorni rok dospijeća imovine. Svaka procjena VIKP-a dodijeljena izdanju ili programu/seriji izdanja prihvatljiva je.

(b)

Procjena izdavatelja od strane VIKP-a, koja se odnosi na kreditnu procjenu VIKP-a dodijeljenu izdavatelju. Za procjene izdavatelja od strane VIKP-a, Eurosustav pravi razliku s obzirom na izvorni rok dospijeća imovine u odnosu na prihvatljivu kreditnu procjenu VIKP-a. Razlikuju se: i. kratkotrajna imovina, odnosno imovina s izvornim rokom dospijeća do i uključujući 390 dana; i ii. dugotrajna imovina, odnosno imovina s izvornim rokom dospijeća duljim od 390 dana. Za kratkotrajnu imovinu, prihvatljive su kratkoročne i dugoročne procjene izdavatelja od strane VIKP-a. Za dugotrajnu imovinu, prihvatljive su samo dugoročne procjene izdavatelja od strane VIKP-a.

(c)

Procjena garanta od strane VIKP-a, koja se odnosi na kreditnu procjenu VIKP-a dodijeljenu garantu, ako garancija ispunjava uvjete iz točke (c) odjeljka 6.3.2. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14. Za procjene garanta od strane VIKP-a, Eurosustav ne pravi razliku s obzirom na izvorni rok dospijeća imovine. Prihvatljive su samo dugoročne procjene garanta od strane VIKP-a.

3.   ESB objavljuje prag kreditne kvalitete za sve prihvaćene vanjske institucije za kreditnu procjenu, kao što je utvrđeno u odjeljku 6.3.1. Priloga I Smjernici ESB/2011/14 (7). Prag kreditne kvalitete za utrživu imovinu odgovara 3. stupnju kreditne kvalitete usklađene ljestvice kreditnih rejtinga Eurosustava, osim tamo gdje je drugačije određeno.

4.   U skladu s niže navedenim pravilima, Eurosustav za utrživu imovinu uzima u obzir kreditne procjene VIKP-a koje određuju usklađenost imovine s pragom kreditne kvalitete.

4.1.

Na utrživu imovinu, osim utržive imovine koju izdaju središnja država, regionalna ili lokalna država, agencije (8), nadnacionalne institucije i vrijednosnih papira osiguranih imovinom, primjenjuju se sljedeća pravila.

(a)

Eurosustav daje prednost procjeni izdanja od strane VIKP-a pred procjenama izdavatelja ili garanta od strane VIKP-a. Ne dovodeći u pitanje primjenu ovog pravila o prioritetu, najmanje jedna kreditna procjena VIKP-a mora zadovoljavati prag kreditne kvalitete Eurosustava.

(b)

Ako je na raspolaganju više procjena izdanja od strane VIKP-a koje se odnose na isto izdanje, tada se primjenjuje pravilo prve najbolje ocjene, tj. uzima se u obzir najbolja raspoloživa procjena izdanja od strane VIKP-a. Ako pravilo prve najbolje ocjene za procjenu izdanja od strane VIKP-a ne zadovoljava prag kreditne kvalitete Eurosustava za utrživu imovinu, imovina nije prihvatljiva, iako postoji garancija prihvatljiva sukladno točki (c) odjeljka 6.3.2. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14.

(c)

U nedostatku procjene izdanja od strane VIKP-a, Eurosustav može uzeti u obzir procjenu izdavatelja ili garanta od strane VIKP-a. Ako su za isto izdanje na raspolaganju višestruke procjene izdavatelja i/ili garanta od strane VIKP-a, tada se primjenjuje pravilo prve najbolje ocjene, odnosno uzima se u obzir najbolja raspoloživa procjena izdavatelja ili garanta od strane VIKP-a.

4.2.

Na utrživu imovinu koju izdaju središnja država, regionalna ili lokalna država, agencije i nadnacionalne institucije, primjenjuju se sljedeća pravila.

(a)

Najmanje jedna kreditna procjena VIKP-a mora zadovoljavati prag kreditne kvalitete Eurosustava. Eurosustav uzima u obzir samo procjene izdavatelja ili garanta od strane VIKP-a.

(b)

Ako su na raspolaganju višestruke procjene izdavatelja i garanta od strane VIKP-a, primjenjuje se pravilo prve najbolje ocjene, odnosno primjenjuje se najbolja raspoloživa ocjena među svim procjenama izdavatelja i garanta od strane VIKP-a.

(c)

Pokrivene obveznice koje izdaju agencije ne procjenjuju se u skladu s pravilima iz ovog stavka 4.2. i, umjesto toga, procjenjuju se u skladu s prethodnim stavkom 4.1.

4.3.

Na vrijednosne papire osigurane imovinom primjenjuju se sljedeća pravila.

(a)

Prag kreditne kvalitete koji se primjenjuje na vrijednosne papire osigurane imovinom, utvrđen u odjeljku 6.3. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14, odgovara 2. stupnju kreditne kvalitete na usklađenoj ljestvici kreditnih rejtinga Eurosustava (‚jednostruko A’) (9).

(b)

Najmanje dvije kreditne procjene VIKP-a moraju zadovoljavati primjenjivi prag kreditne kvalitete Eurosustava. Eurosustav uzima u obzir samo procjene izdanja od strane VIKP-a.

5.   Za potrebe odjeljka 6.3.2. Priloga I. Smjernici ESB/2011/14, odredbe koje se odnose na uporabu implicitne kreditne procjene primjenjuju se ako ne postoji kreditna procjena izdavatelja ili garanta od strane VIKP-a u slučaju utržive imovine koju izdaju središnja država, regionalna ili lokalna država, agencije i nadnacionalne institucije, kao što je navedeno u stavku 4.2.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu 19. rujna 2014.

Primjenjuje se od 15. prosinca 2014.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 1. rujna 2014.

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 331, 14.12.2011., str. 1.

(2)  SL L 95, 5.4.2013., str. 22.

(3)  Odluka ESB/2013/35 od 26. rujna 2013. o dodatnim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 301, 12.11.2013., str. 6.).

(4)  Odluka ESB/2014/11 od 12. ožujka 2014. o izmjeni Odluke ESB/2013/35 o dodatnim mjerama koje se odnose na operacije refinanciranja Eurosustava i prihvatljivost instrumenata osiguranja (SL L 166, 5.6.2014., str. 31.).


Ispravci

20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/24


Ispravak Direktive 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II)

( Službeni list Europske unije L 335 od 17. prosinca 2009. )

(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 06/Sv. 10 od 26. lipnja 2013.)

Stranica 156., uvodna izjava 37., prva rečenica:

umjesto:

„Kako bi se osigurao učinkovit nadzor izdvojenih funkcija ili djelatnosti, ključno je da nadzorna tijela društva za osiguranje odnosno društva za reosiguranje koja se koriste izdvajanjem poslova imaju pristup svim potrebnim podacima koje ima pružatelj izdvojenih usluga bez obzira je li taj pružatelj regulirani ili neregulirani subjekt, kao i da imaju pravo obavljanja neposrednih nadzora.”;

treba stajati:

„Kako bi se osigurao učinkovit nadzor izdvojenih funkcija ili djelatnosti, ključno je da nadzorna tijela društva za osiguranje odnosno društva za reosiguranje koja se koriste izdvajanjem poslova imaju pristup svim potrebnim podacima koje ima pružatelj izdvojenih usluga bez obzira je li taj pružatelj regulirani ili neregulirani subjekt, kao i da imaju pravo obavljanja izravnih nadzora.”

Stranica 180., članak 29. stavak 2.:

umjesto:

„2.   Nadzor društava za osiguranje i društava za reosiguranje obuhvaća odgovarajuću kombinaciju posrednih i neposrednih nadzora.”

treba stajati:

„2.   Nadzor društava za osiguranje i društava za reosiguranje obuhvaća odgovarajuću kombinaciju neizravnih i izravnih nadzora.”

Stranica 181., članak 33. prvi stavak:

umjesto:

„… nadzorna tijela matične države članice mogu, nakon što obavijeste nadzorna tijela predmetne države članice domaćina, same ili preko posredovanja osoba koje su imenovane za tu svrhu, obavljati izravne provjere informacija potrebnih za osiguranje financijskog nadzora nad tim društvom.”;

treba stajati:

„… nadzorna tijela matične države članice mogu, nakon što obavijeste nadzorna tijela predmetne države članice domaćina, same ili preko posredovanja osoba koje su imenovane za tu svrhu, obavljati izravne nadzore informacija potrebnih za osiguranje financijskog nadzora nad tim društvom.”

Stranica 181., članak 33. drugi stavak:

umjesto:

„Tijela države članice domaćina mogu sudjelovati u tim provjerama.”

treba stajati:

„Tijela države članice domaćina mogu sudjelovati u tim nadzorima.”

Stranica 182., članak 34. stavak 5.:

umjesto:

„5.   Nadzorna tijela imaju ovlast obavljati izravne preglede u prostorima društava za osiguranje i društava za reosiguranje.”

treba stajati:

„5.   Nadzorna tijela imaju ovlast obavljati izravne nadzore u prostorima društava za osiguranje i društava za reosiguranje.”

Stranica 184., članak 38. stavak 2. prvi podstavak druga rečenica:

umjesto:

„Nadzorno tijelo društva za osiguranje odnosno društva za reosiguranje obavješćuje odgovarajuće tijelo države članice pružatelja usluga prije obavljanja neposrednog nadzora.”;

treba stajati:

„Nadzorno tijelo društva za osiguranje odnosno društva za reosiguranje obavješćuje odgovarajuće tijelo države članice pružatelja usluga prije obavljanja izravnog nadzora.”

Stranica 251., članak 255. stavak 1.:

umjesto:

„1.   Države članice osiguravaju da njihova nadzorna tijela mogu obavljati unutar njihovih državnih područja, bilo izravno ili uz posredovanje osoba koje su imenovale u tu svrhu, izravnu provjeru informacija iz članka 254. u prostorijama…”

treba stajati:

„1.   Države članice osiguravaju da njihova nadzorna tijela mogu obavljati unutar njihovih državnih područja, bilo izravno ili uz posredovanje osoba koje su imenovale u tu svrhu, izravni nadzor informacija iz članka 254. u prostorijama…”


20.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 278/25


Ispravak Uredbe (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), o izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/79/EZ

( Službeni list Europske unije L 331 od 15. prosinca 2010. )

(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 10/Sv. 05 od 29. lipnja 2013.)

Stranica 164., članak 21. stavak 1. druga rečenica:

umjesto:

„Radi približavanja najbolje nadzorne prakse, zaposlenici Nadzornog tijela mogu sudjelovati u aktivnostima kolegija nadzornih tijela, uključujući ispitivanja na licu mjesta koja zajednički provode dva ili više nadležnih tijela.”;

treba stajati:

„Radi približavanja najbolje nadzorne prakse, zaposlenici Nadzornog tijela mogu sudjelovati u aktivnostima kolegija nadzornih tijela, uključujući izravne nadzore koje zajednički provode dva ili više nadležnih tijela.”.