ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 210 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 57. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ODLUKE |
|
|
|
2014/465/EU |
|
|
* |
Provedbena odluka Komisije оd 16. srpnja 2014. o odobrenju učinkovitog alternatora DENSO kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene odluke Komisije 2013/341/EU ( 1 ) |
|
|
Ispravci |
|
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
17.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 210/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 775/2014
оd 16. srpnja 2014.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1236/2005 o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1236/2005 od 27. lipnja 2005. o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje (1), a posebno njezin članak 12. stavak 2., tumačen zajedno s člankom 3. Uredbe (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2014. o izmjeni određenih uredbi koje se odnose na zajedničku trgovinsku politiku s obzirom na postupke za donošenje određenih mjera (2),
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1236/2005 uvodi se zabrana izvoza robe koja nema nikakve praktične upotrebe osim za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje i kontrole izvoza određene robe koja se može koristiti za te potrebe. Njome se poštuju temeljna prava i načela priznata u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, osobito poštovanje i zaštita ljudskog dostojanstva, pravo na život i zabrana mučenja i nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja. |
(2) |
Popis robe koja podliježe kontrolama i zabrani revidiran je uz savjetovanje sa skupinom stručnjaka. |
(3) |
Opće je prihvaćeno da se klasične lisice mogu koristiti kao sredstva obuzdavanja prilikom djelovanja tijela za izvršenje zakona i takve su lisice standardna oprema tijela za provedbu zakona. Standardnim minimalnim pravilima UN-a za postupanje sa zatvorenicima zabranjuje se korištenje lanaca ili okova kao sredstava obuzdavanja i njima se propisuje da se lisice i druga sredstva obuzdavanja ne smiju nikada primijeniti kao kazna. Primjena sredstava obuzdavanja osim lanaca i okova dozvoljena je samo za određene namjene, posebno kao mjera opreza protiv bijega zatvorenika tijekom premještaja ili kako bi se spriječilo da zatvorenik ozlijedi sebe ili druge. |
(4) |
Lisice za palčeve i prste te okovi za vrat ne smatraju se dopuštenima za korištenje prilikom djelovanja tijela za izvršenje zakona, dok se korištenje okova za noge prilikom djelovanja tijela za izvršenje zakona obično ne smatra prihvatljivim. Vjerojatnije je da će nazupčane lisice za palčeve i prste, vijci za stiskanje palčeva i prstiju, okovi u obliku poluge i okovi za noge s utezima zbog svojih karakteristika uzrokovati jaku bol ili patnju u usporedbi s drugim lisicama za palčeve i prste te drugim okovima za noge. |
(5) |
Vjerojatnije je da će korištenje kombinacije mehaničkih sredstava obuzdavanja uzrokovati jaku bol ili patnju, npr. ako su lisice na ručnim zglobovima i gležnjevima međusobno povezane iza leđa. Takve tehnike obuzdavanja često uključuju opasnost od gušenja, posebno ako se koriste okovi za vrat. |
(6) |
Stoga je potrebno zabraniti trgovinu lisicama za palčeve i prste, vijcima za palčeve i prste, okovima u obliku poluge i okovima za noge s utezima. Uzimajući u obzir da njihova uporaba u iznimnim slučajevima može biti opravdana, potrebno je kontrolirati izvoz okova i lisica koje nisu uobičajene lisice. |
(7) |
Takve su kontrole također prikladne za izvoz pojedinačnih lisica ili okova kao što su okovi za vrat ili prsteni okova za noge. |
(8) |
Definicija klasičnih lisica trebala bi jasnije navesti vrste lisica čiji izvoz ne podliježe kontroli na način da definira veličinu pojedinačnih lisica. |
(9) |
Korištenje mehaničkih ograničenja kao što su lisice kako bi se zatvorenika privezalo na fiksni objekt pričvršćen na pod, zid ili strop nije prihvatljiva tehnika obuzdavanja. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu lisicama koje su namijenjene takvom pričvršćivanju. |
(10) |
Kao i kod kombinacije mehaničkih ograničenja, vjerojatnije je da će sredstva za obuzdavanje koja se primjenjuju na više točaka uzrokovati jaku bol ili patnju u usporedbi s npr. klasičnim lisicama. Prisilne stolice te ploče i kreveti s okovima ograničavaju kretanje zatvorenika mnogo više od istodobne primjene npr. lisica i okova za gležnjeve. Inherentna opasnost od mučenja ili neljudskog tretmana povećava se ako se ta metoda obuzdavanja primjenjuje dulje vrijeme. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu prisilnim stolicama te pločama i krevetima s okovima. |
(11) |
Stolice, ploče i kreveti na kojima su ugrađene isključivo trake ili remeni trebaju biti izuzeti od ove zabrane jer u određenim okolnostima njihovo korištenje može biti opravdano u kratkim vremenskim razdobljima, npr. za sprečavanje pacijenata da u stanju uzbuđenosti ozlijede sebe ili druge. Međutim, primjena traka, remena ili bilo kojih drugih sredstava za obuzdavanje na pacijente nije terapeutski ili medicinski opravdana. |
(12) |
Kreveti u obliku kaveza s rešetkama ili s mrežom nisu prikladna sredstva za obuzdavanje pacijenata ili zatvorenika. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu krevetima u obliku kaveza s rešetkama ili s mrežom. |
(13) |
Kako bi se zaposlenici i ostale osobe zaštitili od pljuvanja, zatvorenici su ponekad primorani nositi takozvane kapuljače protiv pljuvanja. Budući da takva kapuljača prekriva usta, a često i nos, ona predstavlja opasnost od gušenja. Ako se kombinira sa sredstvima za obuzdavanje kao što su lisice, također postoji opasnost od povrede vrata. Izvoz kapuljača protiv pljuvanja treba stoga kontrolirati. |
(14) |
Opće je prihvaćeno da su policijske palice i pendreci standardna oprema tijela za izvršenje zakona i da su štitovi standardni dio opreme za samoobranu. Trgovina tzv. palicama sa šiljcima već je zabranjena jer bi vjerojatno uzrokovale jaču bol ili patnju od običnih palica. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu palicama sa šiljcima. |
(15) |
Tjelesno kažnjavanje kao što je šibanje predstavlja mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće kažnjavanje. Knutovi i drugi bičevi s više konopa ili remena osmišljeni su za kažnjavanje ljudi bičevanjem i nemaju zakonite namjene. Bičevi sa samo jednim konopom ili remenom opremljeni čavlima, bodljikama ili sličnim napravama predstavljaju opasnost od nanošenja jake boli ili patnje i također nemaju zakonitu namjenu. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu takvim bičevima. Međutim, bičevi s jednim, običnim konopom ili remenom imaju zakonitu i nezakonitu namjenu te trgovina njima stoga ne treba biti zabranjena. |
(16) |
Što se tiče oružja i naprava za zadavanje električnih šokova iz Priloga II. točke 2.1. i Priloga III. točke 2.1. Uredbe (EZ) br. 1236/2005, primjereno je da se ukloni zahtjev da napon na izvoru ne prelazi 10 000 V kako bi se spriječilo da zabranu trgovine i kontrole izvoza zaobiđu oružja i naprave koje mogu zadati električni šok, ali imaju malo niži napon na izvoru. |
(17) |
Također je nužno proširiti opseg kontrola izvoza da se, pored prijenosnog oružja koje se već kontrolira, uključi i fiksno ili montažno oružje s električnim pražnjenjem koje obuhvaća široko područje i usmjereno je na više osoba. Takvo se oružje predstavlja kao tzv. neubojito oružje, no predstavlja u najmanju ruku istu opasnost od nanošenja jake boli ili patnje kao i prijenosno oružje s električnim pražnjenjem. |
(18) |
Što se tiče prijenosnog oružja ili naprava za raspršivanje kemijskih tvari za onesposobljavanje, primjereno je proširiti opseg kontrola izvoza da se uključi oružje i naprave za raspršivanje nadražujućih kemijskih tvari koje se kvalificiraju kao tvari za nadzor pobuna. |
(19) |
Budući da se na tržište stavljaju fiksni uređaji za raspršivanje nadražujućih kemijskih tvari za uporabu unutar zgrade, a uporaba tih tvari u zatvorenom prostoru predstavlja opasnost od nanošenja jake boli ili patnje koja ne postoji kod tradicionalne uporabe na otvorenom, izvoz takve opreme treba kontrolirati. |
(20) |
Kontrola izvoza trebala bi se također primjenjivati na fiksnu ili montažnu opremu za raspršivanje tvari za onesposobljavanje ili nadražujućih tvari koja obuhvaća široko područje, ako takva oprema još ne podliježe kontroli izvoza u skladu sa Zajedničkim stajalištem Vijeća 2008/944/ZVSP (3). Takva se oprema često predstavlja kao tzv. neubojita tehnologija, no predstavlja u najmanju ruku istu opasnost od nanošenja jake boli ili patnje kao i prijenosno oružje i naprave. Iako voda nije jedna od tvari za onesposobljavanje ili nadražujućih tvari, vodeni topovi mogu se koristiti za raspršivanje takvih tvari u tekućem obliku i njihov izvoz treba kontrolirati. |
(21) |
Kontrole izvoza u pogledu tvari oleoresin capsicum (OC) i vanililamid pelargonske kiseline (PAVA) treba nadopuniti kontrolom izvoza određenih mješavina koje sadrže te tvari i koje se mogu kao takve primijeniti kao tvari za onesposobljavanje ili nadražujuće tvari ili se koristiti za proizvodnju takvih tvari. Primjereno je pojasniti da se, gdje je to primjereno, mora tumačiti da upućivanje na tvari za onesposobljavanje ili nadražujuće tvari uključuje oleoresin capsicum i odgovarajuće mješavine koje ga sadrže. |
(22) |
Oznaku OC-a iz kombinirane nomenklature treba zamijeniti drugom oznakom i na popise robe u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1236/2005 treba dodati nekoliko oznaka. |
(23) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajednička pravila za izvoz proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 1236/2005 mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi. |
2. |
Prilog III. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 200, 30.7.2005., str. 1.
(2) SL L 18, 21.1.2014., str. 1.
(3) Zajedničko stajalište Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (SL L 335, 13.12.2008., str. 99.).
PRILOG I.
„PRILOG II.
Popis robe iz članaka 3. i 4.
Uvodna napomena:
‚Oznake KN’ u ovom Prilogu odnose se na oznake navedene u Prilogu I. dijelu drugom Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1).
Ako oznaci KN prethodi ‚ex’, roba obuhvaćena Uredbom (EZ) br. 1236/2005 predstavlja samo dio opsega oznake KN i određuje se i opisom navedenim u ovom Prilogu i opsegom oznake KN.
Napomene:
1. |
Točke 1.3. i 1.4. u odjeljku 1. u pogledu predmeta namijenjenih usmrćivanju osoba ne obuhvaćaju medicinsko-tehničku robu. |
2. |
Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo kojih roba koje nisu kontrolirane (uključujući i tvorničko postrojenje) koje sadrže jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element tih roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.
|
Oznaka KN |
Opis |
||||||
|
|
||||||
ex 4421 90 97 ex 8208 90 00 |
|
||||||
ex 8543 70 90 ex 9401 79 00 ex 9401 80 00 ex 9402 10 00 |
|
||||||
ex 9406 00 38 ex 9406 00 80 |
|
||||||
ex 8413 81 00 ex 9018 90 50 ex 9018 90 60 ex 9018 90 84 |
|
||||||
|
|
||||||
ex 8543 70 90 |
|
||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 |
|
||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 ex 6217 10 00 ex 6307 90 98 |
|
||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 ex 6217 10 00 ex 6307 90 98 |
|
||||||
ex 9401 61 00 ex 9401 69 00 ex 9401 71 00 ex 9401 79 00 ex 9401 80 00 ex 9402 10 00 |
|
||||||
ex 9402 90 00 ex 9403 20 20 ex 9403 20 80 ex 9403 50 00 ex 9403 70 00 ex 9403 81 00 ex 9403 89 00 |
|
||||||
ex 9402 90 00 ex 9403 20 20 ex 9403 50 00 ex 9403 70 00 ex 9403 81 00 ex 9403 89 00 |
|
||||||
ex 9402 90 00 ex 9403 20 20 ex 9403 50 00 ex 9403 70 00 ex 9403 81 00 ex 9403 89 00 |
|
||||||
|
|
||||||
ex 9304 00 00 |
|
||||||
ex 3926 90 97 ex 7326 90 98 |
|
||||||
|
|
||||||
ex 6602 00 00 |
|
||||||
ex 6602 00 00 |
|
PRILOG II.
„PRILOG III.
Popis robe iz članka 5.
Uvodna napomena:
Oznake KN u ovom Prilogu odnose se na oznake navedene u dijelu drugom Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi.
Ako oznaci KN prethodi ‚ex’, roba obuhvaćena Uredbom (EZ) br. 1236/2005 predstavlja samo dio opsega oznake KN i određuje se i opisom navedenim u ovom Prilogu i opsegom oznake KN.
Napomene:
1. |
Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo kojih roba koje nisu kontrolirane (uključujući i tvorničko postrojenje) koje sadrže jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element tih roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.
|
2. |
U nekim slučajevima kemikalije su navedene imenom i CAS brojem. Popis se odnosi na kemikalije iste strukturne formule (uključujući hidrate) bez obzira na ime ili CAS broj. CAS brojevi prikazani su kako bi se lakše identificirala određena kemikalija ili smjesa bez obzira na nomenklaturu. CAS brojevi ne mogu se rabiti kao jedino sredstvo identifikacije jer neki oblici navedenih kemikalija imaju drukčije CAS brojeve, a i smjese koje sadržavaju navedenu kemikaliju mogu također imati druge CAS brojeve. |
Oznaka KN |
Opis |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 ex 6217 10 00 ex 6307 90 98 |
|
||||||||||||||||||
ex 7326 90 98 ex 7616 99 90 ex 8301 50 00 ex 3926 90 97 ex 4203 30 00 ex 4203 40 00 ex 4205 00 90 ex 6217 10 00 ex 6307 90 98 |
|
||||||||||||||||||
ex 6505 00 10 ex 6505 00 90 ex 6506 91 00 ex 6506 99 10 ex 6506 99 90 |
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
ex 8543 70 90 ex 9304 00 00 |
|
||||||||||||||||||
ex 8543 90 00 ex 9305 99 00 |
|
||||||||||||||||||
ex 8543 70 90 ex 9304 00 00 |
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
ex 8424 20 00 ex 8424 89 00 ex 9304 00 00 |
|
||||||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
|
||||||||||||||||||
ex 3301 90 30 |
|
||||||||||||||||||
ex 2924 29 98 ex 2939 99 00 ex 3301 90 30 ex 3302 10 90 ex 3302 90 10 ex 3302 90 90 ex 3824 90 97 |
|
||||||||||||||||||
ex 8424 20 00 ex 8424 89 00 |
|
||||||||||||||||||
ex 8424 20 00 ex 8424 89 00 ex 9304 00 00 |
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
ex 2933 53 90 ((a) do (f)) ex 2933 59 95 ((g) i (h)) |
|
||||||||||||||||||
ex 3003 90 00 ex 3004 90 00 ex 3824 90 97 |
Napomena: Ova točka također obuhvaća proizvode koji sadrže jedno od anestetičkih sredstava s popisa anestetičkih sredstava barbiturata s kratkoročnim ili srednjoročnim djelovanjem. |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
ex 8208 90 00 |
|
(1) Najnovija verzija koju je Vijeće donijelo 11. ožujka 2013. (SL C 90, 27.3.2013., str. 1.).
(2) Vidjeti posebno Uredbu (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o utvrđivanju postupaka odobravanja primjene i postupaka nadzora nad primjenom lijekova koji se rabe u humanoj i veterinarskoj medicini, te uspostavi Europske agencije za lijekove (SL L 136, 30.4.2004., str. 1.) i Direktivu 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).
17.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 210/11 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 776/2014
оd 16. srpnja 2014.
o utvrđivanju količinskog ograničenja za izvoz šećera i izoglukoze izvan kvote do kraja tržišne godine 2014./2015.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 139. stavak 2. i članak 144. prvi stavak točku (g),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 139. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 proizvedeni šećer ili izoglukoza koji premašuju kvotu iz članka 136. te Uredbe smiju se izvoziti samo u okviru količinskog ograničenja koje utvrđuje Komisija. |
(2) |
Detaljna provedbena pravila za izvoz izvan kvote, a posebno o izdavanju izvoznih dozvola, utvrđena su u Uredbi Komisije (EZ) br. 951/2006. (2) Međutim, količinsko ograničenje treba utvrditi po tržišnoj godini s obzirom na mogućnosti na izvoznim tržištima. |
(3) |
Za određene proizvođače šećera i izoglukoze iz Unije, izvoz iz Unije čini važan dio njihovih gospodarskih aktivnosti te su izvan Unije uspostavili tradicionalna tržišta. Izvoz šećera i izoglukoze na ta tržišta može biti ekonomski održiv i bez dodjele izvoznih subvencija. U tu svrhu potrebno je utvrditi količinsko ograničenje za izvoz šećera i izoglukoze izvan kvote kako bi dotični proizvođači iz EU-a mogli i dalje opskrbljivati svoja tradicionalna tržišta. |
(4) |
Procijenjeno je da bi tržišna potražnja za tržišnu godinu 2014./2015. bila zadovoljena kad bi se u početku utvrdilo količinsko ograničenje za izvoz šećera izvan kvote od 650 000 tona u ekvivalentu bijelog šećera te za izvoz izoglukoze izvan kvote od 70 000 tona suhe tvari. |
(5) |
Izvoz šećera iz Unije u određena bliža odredišta i treće zemlje u kojima se s proizvodima iz Unije prilikom uvoza povlašteno postupa trenutačno je u posebno povoljnom konkurentnom položaju. S obzirom na nepostojanje odgovarajućih instrumenata uzajamne pomoći za borbu protiv nepravilnosti i kako bi se smanjio rizik prijevare te spriječila zloporaba u vezi s ponovnim uvozom ili ponovnim unošenjem šećera izvan kvote u Uniju, određena bliža odredišta treba isključiti iz prihvatljivih odredišta. |
(6) |
S obzirom na procijenjene manje rizike za moguće prijevare u vezi s izoglukozom zbog prirode proizvoda, nije potrebno ograničiti prihvatljiva odredišta za izvoz izoglukoze izvan kvote. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Utvrđivanje količinskog ograničenja za izvoz šećera izvan kvote
1. Za tržišnu godinu 2014./2015. količinsko ograničenje iz članka 139. stavka 1. prvog podstavka točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 za izvoz bijelog šećera izvan kvote obuhvaćenoga oznakom KN 1701 99 bez subvencija iznosi 650 000 tona.
2. Izvoz u okviru količinskog ograničenja utvrđenoga stavkom 1. dopušten je za sva odredišta osim za:
(a) |
sljedeće treće zemlje: Albaniju, Andoru, Bosnu i Hercegovinu, bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, Svetu Stolicu (Država Vatikanskoga Grada), Kosovo (3), Lihtenštajn, Crnu Goru, San Marino i Srbiju; |
(b) |
područja država članica koja ne čine dio carinskog područja Unije: Farske Otoke, Grenland, Heligoland, Ceutu, Melillu, općine Livigno i Campione d'Italia i područja Republike Cipra u kojima Vlada Republike Cipra ne izvršava stvarnu kontrolu; |
(c) |
europske teritorije za čije je vanjske odnose odgovorna država članica, ali koji ne čine dio carinskog područja Unije: Gibraltar. |
Članak 2.
Utvrđivanje količinskog ograničenja za izvoz izoglukoze izvan kvote
1. Za tržišnu godinu 2014./2015. količinsko ograničenje iz članka 139. stavka 1. prvog podstavka točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 za izvoz izoglukoze izvan kvote obuhvaćene oznakama 1702 40 10, 1702 60 10 i 1702 90 30 bez subvencija iznosi 70 000 tona suhe tvari.
2. Izvoz proizvodâ iz stavka 1. dopušta se samo ako ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 4. Uredbe (EZ) br. 951/2006.
Članak 3.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. listopada 2014.
Prestaje vrijediti 30. rujna 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 951/2006 od 30. lipnja 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 318/2006 u pogledu trgovine s trećim zemljama u sektoru šećera (SL L 178, 1.7.2006., str. 24.).
(3) Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1244 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.
17.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 210/13 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 777/2014
оd 16. srpnja 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MK |
69,6 |
TR |
67,1 |
|
ZZ |
68,4 |
|
0707 00 05 |
AL |
74,4 |
MK |
27,7 |
|
TR |
76,0 |
|
ZZ |
59,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
90,3 |
ZZ |
90,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
119,4 |
BO |
89,3 |
|
CL |
123,3 |
|
EG |
75,0 |
|
TR |
155,1 |
|
UY |
124,0 |
|
ZA |
100,9 |
|
ZZ |
112,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
213,3 |
BR |
115,4 |
|
CL |
115,0 |
|
NZ |
131,0 |
|
US |
143,9 |
|
ZA |
142,3 |
|
ZZ |
143,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
163,1 |
CL |
132,2 |
|
NZ |
191,9 |
|
ZA |
92,2 |
|
ZZ |
144,9 |
|
0809 10 00 |
BA |
82,8 |
TR |
226,4 |
|
XS |
87,6 |
|
ZZ |
132,3 |
|
0809 29 00 |
TR |
340,2 |
ZZ |
340,2 |
|
0809 30 |
MK |
70,6 |
TR |
148,2 |
|
XS |
50,2 |
|
ZZ |
89,7 |
|
0809 40 05 |
BA |
71,9 |
ZZ |
71,9 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
17.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 210/15 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 778/2014
od 16. srpnja 2014.
o izdavanju dozvola za uvoz češnjaka u podrazdoblju od 1. rujna 2014. do 30. studenoga 2014.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (2), a posebno njezin članak 7. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 341/2007 (3) otvara se i uređuje upravljanje carinskim kvotama te se uvodi sustav uvoznih dozvola i potvrda o podrijetlu za češnjak i ostale poljoprivredne proizvode uvezene iz trećih zemalja. |
(2) |
Količine za koje su tradicionalni uvoznici i novi uvoznici podnijeli zahtjeve za dozvole „A” tijekom prvih sedam radnih dana srpnja 2014., u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 341/2007, premašuju količine raspoložive za proizvode podrijetlom iz Kine. |
(3) |
Stoga je u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1301/2006 potrebno odrediti u kojoj se mjeri zahtjevi za dozvole „A” poslani Komisiji do 14. srpnja 2014. mogu odobriti u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 341/2007. |
(4) |
Kako bi se omogućilo dobro upravljanje postupkom izdavanja uvoznih dozvola, ova Uredba treba stupiti na snagu odmah nakon objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zahtjevi za uvozne dozvole „A” podneseni u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 341/2007 tijekom prvih sedam radnih dana srpnja 2014. te poslani Komisiji do 14. srpnja 2014. odobravaju se u skladu s postotkom količina za koje su podneseni zahtjevi utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 238, 1.9.2006., str. 13.
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 341/2007 od 29. ožujka 2007. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama te uvođenju sustava uvoznih dozvola i potvrda o podrijetlu za češnjak i druge poljoprivredne proizvode uvezene iz trećih zemalja (SL L 90, 30.3.2007., str. 12.).
PRILOG
Podrijetlo |
Redni broj |
Koeficijent dodjele |
||
Argentina |
|
|
||
|
09.4104 |
X |
||
|
09.4099 |
X |
||
Kina |
|
|
||
|
09.4105 |
54,563852 % |
||
|
09.4100 |
0,424206 % |
||
Ostale treće zemlje |
|
|
||
|
09.4106 |
– |
||
|
09.4102 |
– |
„X” |
: |
Za ovo podrijetlo ne postoji kvota za predmetno podrazdoblje. |
„–” |
: |
Nijedan zahtjev za dozvolu nije poslan Komisiji. |
ODLUKE
17.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 210/17 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 16. srpnja 2014.
o odobrenju učinkovitog alternatora DENSO kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene odluke Komisije 2013/341/EU
(Tekst značajan za EGP)
(2014/465/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nove osobne automobile u okviru integriranog pristupa Zajednice smanjenju emisija CO2 iz lakih vozila (1), a osobito njezin članak 12. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Dobavljač DENSO Corporation („podnositelj zahtjeva”) podnio je 31. listopada 2013. zahtjev za odobrenje učinkovitog alternatora DENSO kao inovativne tehnologije. Potpunost zahtjeva ocijenjena je u skladu s člankom 4. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 725/2011 (2). Komisija je ustanovila da izvornom zahtjevu nedostaju neke relevantne informacije te je od podnositelja zahtjeva zatražila da dopuni zahtjev. Podnositelj zahtjeva dostavio je informacije 30. siječnja 2014. Ustanovljeno je da je zahtjev potpun i razdoblje kojim Komisija raspolaže za njegovu ocjenu započelo je na dan nakon datuma službenog primitka zahtjeva, tj. 31. siječnja 2014. |
(2) |
Zahtjev je ocijenjen u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009, Provedbenom uredbom (EU) br. 725/2011 i Tehničkim smjernicama za pripremu zahtjeva za odobrenje inovativnih tehnologija u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 (Tehničke smjernice) (3). |
(3) |
Zahtjev se odnosi na učinkoviti alternator DENSO, za klase snage 150A, 180A i 210A. Učinkovitost alternatora iznosi najmanje 77 posto kako je utvrđeno u skladu s VDA pristupom opisanim u točki 5.1.2. u Prilogu I. Tehničkim smjernicama. Taj se pristup odnosi na metodologiju testiranja navedenu u međunarodnom standardu ISO 8854:2012 (4). Alternator podnositelja zahtjeva ima veću učinkovitost u odnosu na osnovni alternator jer je smanjio sljedeća tri gubitka: gubitke u ispravljanju pomoću optimiziranja ispravljanja uporabom modula MOSFET, tj. uporabom metal-oksidnog poluvodičkog tranzistora s efektom polja; gubitke željeza statora uporabom tanke laminirane jezgre od magnetnog čelika te gubitke bakra statora uporabom segmentnog vodiča koji ima veću gustoću i kraći kraj zavojnice. Ta se tehnologija stoga razlikuje od tehnologije alternatora Valeo Efficient Generation Alternator koji je Provedbenom odlukom Komisije 2013/341/EU (5) odobren kao ekološka inovacija. |
(4) |
Komisija je ustanovila da informacije dostavljene u zahtjevu pokazuju kako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članka 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009 te članaka 2. i 4. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. |
(5) |
Podnositelj zahtjeva dokazao je da visoko učinkoviti alternator kakav je opisan u zahtjevu nije prešao 3 % novih osobnih automobila registriranih u referentnoj godini 2009. |
(6) |
Kako bi se ustanovilo koliku će uštedu CO2 ta inovativna tehnologija omogućiti kada bude ugrađena u vozilo, potrebno je definirati osnovno vozilo u odnosu na koje će se uspoređivati učinkovitost vozila opremljenog inovativnom tehnologijom, kao što je propisano u člancima 5. i 8. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. Komisija smatra da je primjereno da se alternator s učinkovitošću od 67 % uzme u obzir kao prikladna osnovna tehnologija u slučaju da se inovativna tehnologija ugrađuje u novi tip vozila. Ako se učinkoviti alternator DENSO ugrađuje u postojeći tip vozila, osnovna tehnologija treba biti alternator najnovije verzije tog tipa vozila koja je stavljena na tržište. |
(7) |
Podnositelj zahtjeva dostavio je metodologiju za ispitivanje smanjenja emisija CO2 u koju su uključene formule koje su u skladu s formulama opisanima u Tehničkim smjernicama za pojednostavnjeni pristup u vezi s učinkovitim alternatorima. Komisija smatra da će se metodologijom ispitivanja dobiti rezultati ispitivanja koji su provjerljivi, ponovljivi i usporedivi te da se tom metodologijom može na realističan način dokazati da su koristi inovativne tehnologije u vezi s emisijama CO2 statistički vrlo značajne u skladu s člankom 6. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. |
(8) |
Komisija napominje da je podnositelj zahtjeva u metodologiji upotrijebio formulu za izračunavanje standardne devijacije vrijednosti učinkovitosti alternatora čime se povećava točnost rezultata u usporedbi s formulom (1) u metodologiji navedenoj u Prilogu Provedbenoj odluci 2013/341/EU. Metodologija ispitivanja podnositelja zahtjeva i formule za izračunavanje ušteda CO2 u svim su ostalim aspektima istovjetne metodologiji navedenoj u toj Provedbenoj odluci. U skladu s tim Komisija smatra da bi se metodologija navedena u Provedbenoj odluci 2013/341/EU trebala upotrebljavati za određivanje smanjenja emisija CO2 zahvaljujući uporabi učinkovitog alternatora DENSO. Međutim, s obzirom na veću točnost zbog izračunavanja standardne devijacije koju je predložio Denso, primjereno je prilagoditi formulu (1) navedenu u Prilogu Provedbenoj odluci 2013/341/EU. Prilagodba ne bi trebala utjecati na uštede CO2 potvrđene upotrebom metodologije utvrđene u Provedbenoj odluci 2013/341/EU prije stupanja na snagu ove Provedbene odluke. |
(9) |
Na temelju toga Komisija smatra da je podnositelj zahtjeva na zadovoljavajući način dokazao da smanjenje emisija koje se postiže inovativnom tehnologijom iznosi najmanje 1 g CO2/km. |
(10) |
Komisija napominje da se uštede inovativne tehnologije mogu djelomično dokazati u standardiziranom ispitnom ciklusu i da stoga konačnu ukupnu uštedu koju treba potvrditi treba utvrditi u skladu s člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. |
(11) |
Komisija je utvrdila da je izvješće o provjeri, kojim se potkrepljuju rezultati navedeni u zahtjevu, izradila agencija za provjeru vozila Vehicle Certification Agency (VCA), neovisno i ovlašteno tijelo. |
(12) |
Na temelju toga Komisija zaključuje da nema primjedbi u vezi s odobrenjem predmetne inovativne tehnologije. |
(13) |
Za potrebe utvrđivanja opće oznake ekološke inovacije koja će se upotrebljavati u odgovarajućim homologacijskim dokumentima u skladu s prilozima I., VIII. i IX. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6), treba odrediti pojedinačnu oznaku koja će se upotrebljavati za inovativnu tehnologiju odobrenu u skladu s ovom Provedbenom odlukom. |
(14) |
Svi proizvođači koji žele imati koristi od smanjenja svojih prosječnih specifičnih emisija CO2 kako bi zadovoljili svoj specifični cilj u pogledu emisija pomoću ušteda CO2 korištenjem inovativne tehnologije odobrene ovom Provedbenom odlukom trebali bi se pozvati na ovu Odluku u svojem zahtjevu za certifikat o EZ homologaciji za predmetna vozila u skladu s člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Učinkoviti alternator DENSO koji smanjenjem triju različitih gubitaka postiže učinkovitost od najmanje 77 posto i koji je namijenjen za uporabu u vozilima kategorije M1 odobrava se kao inovativna tehnologija u smislu članka 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009.
2. Smanjenje emisija CO2 koje proizlazi iz uporabe alternatora iz stavka 1. određuje se uporabom metodologije navedene u Prilogu Provedbenoj odluci 2013/341/EU.
3. U skladu s člankom 11. stavkom 2. drugim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011, smanjenje emisija CO2 utvrđeno u skladu sa stavkom 2. ovog članka može se potvrditi i upisati u potvrdu o sukladnosti i odgovarajuću homologacijsku dokumentaciju navedenu u prilozima I., VIII. i IX. Direktivi 2007/46/EZ samo ako su smanjenja jednaka ili iznad praga navedenog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.
4. Pojedinačna oznaka ekološke inovacije koju treba unijeti u homologacijsku dokumentaciju koju treba koristiti za inovativnu tehnologiju odobrenu u skladu s ovom Provedbenom odlukom je „6”.
Članak 2.
Izmjena Provedbene odluke 2013/341/EU
1. U odjeljku 2. Priloga Provedbenoj odluci 2013/341/EU, formula (1) zamjenjuje se sljedećom formulom:
„”
2. Ta izmjena ne utječe na postupke potvrđivanja koji su provedeni u skladu s člankom 11. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011 prije stupanja na snagu ove Provedbene odluke.
Članak 3.
Ova odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 140, 5.6.2009., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 725/2011 od 25. srpnja 2011. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu su Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 194, 26.7.2011., str. 19.).
(3) http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf
(4) ISO 8854. Cestovna vozila – Alternatori s regulatorima – Metode ispitivanja i opći zahtjevi. Referentni broj ISO 8854:2012(E).
(5) Provedbena odluka Komisije 2013/341/EU od 27. lipnja 2013. o odobrenju alternatora Valeo Efficient Generation Alternator kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 179, 29.6.2013., str. 98.).
(6) Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i vijeća o 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 263, 9.10.2007., str. 1.).
Ispravci
17.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 210/20 |
Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 774/2014 od 15. srpnja 2014. o određivanju uvoznih carina za sektor žitarica primjenjivih od 16. srpnja 2014.
( Službeni list Europske unije L 209 od 16. srpnja 2014. )
Na stranici 53., u Prilogu II., točka 1. zamjenjuje se kako slijedi:
„1. |
Prosječne vrijednosti za referentno razdoblje iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EU) br. 642/2010:
|
(1) Premija od 14 EUR/t uključena (članak 5. stavak 3. Uredbe (EU) br. 642/2010).”