ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 210

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 57.
17. srpnja 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 775/2014 оd 16. srpnja 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1236/2005 o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 776/2014 оd 16. srpnja 2014. o utvrđivanju količinskog ograničenja za izvoz šećera i izoglukoze izvan kvote do kraja tržišne godine 2014./2015.

11

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 777/2014 оd 16. srpnja 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

13

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 778/2014 od 16. srpnja 2014. o izdavanju dozvola za uvoz češnjaka u podrazdoblju od 1. rujna 2014. do 30. studenoga 2014.

15

 

 

ODLUKE

 

 

2014/465/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 16. srpnja 2014. o odobrenju učinkovitog alternatora DENSO kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene odluke Komisije 2013/341/EU ( 1 )

17

 

 

Ispravci

 

 

Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 774/2014 od 15. srpnja 2014. o određivanju uvoznih carina za sektor žitarica primjenjivih od 16. srpnja 2014.( SL L 209, 16.7.2014 )

20

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

17.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 210/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 775/2014

оd 16. srpnja 2014.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1236/2005 o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1236/2005 od 27. lipnja 2005. o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje (1), a posebno njezin članak 12. stavak 2., tumačen zajedno s člankom 3. Uredbe (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2014. o izmjeni određenih uredbi koje se odnose na zajedničku trgovinsku politiku s obzirom na postupke za donošenje određenih mjera (2),

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1236/2005 uvodi se zabrana izvoza robe koja nema nikakve praktične upotrebe osim za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje i kontrole izvoza određene robe koja se može koristiti za te potrebe. Njome se poštuju temeljna prava i načela priznata u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, osobito poštovanje i zaštita ljudskog dostojanstva, pravo na život i zabrana mučenja i nečovječnog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja.

(2)

Popis robe koja podliježe kontrolama i zabrani revidiran je uz savjetovanje sa skupinom stručnjaka.

(3)

Opće je prihvaćeno da se klasične lisice mogu koristiti kao sredstva obuzdavanja prilikom djelovanja tijela za izvršenje zakona i takve su lisice standardna oprema tijela za provedbu zakona. Standardnim minimalnim pravilima UN-a za postupanje sa zatvorenicima zabranjuje se korištenje lanaca ili okova kao sredstava obuzdavanja i njima se propisuje da se lisice i druga sredstva obuzdavanja ne smiju nikada primijeniti kao kazna. Primjena sredstava obuzdavanja osim lanaca i okova dozvoljena je samo za određene namjene, posebno kao mjera opreza protiv bijega zatvorenika tijekom premještaja ili kako bi se spriječilo da zatvorenik ozlijedi sebe ili druge.

(4)

Lisice za palčeve i prste te okovi za vrat ne smatraju se dopuštenima za korištenje prilikom djelovanja tijela za izvršenje zakona, dok se korištenje okova za noge prilikom djelovanja tijela za izvršenje zakona obično ne smatra prihvatljivim. Vjerojatnije je da će nazupčane lisice za palčeve i prste, vijci za stiskanje palčeva i prstiju, okovi u obliku poluge i okovi za noge s utezima zbog svojih karakteristika uzrokovati jaku bol ili patnju u usporedbi s drugim lisicama za palčeve i prste te drugim okovima za noge.

(5)

Vjerojatnije je da će korištenje kombinacije mehaničkih sredstava obuzdavanja uzrokovati jaku bol ili patnju, npr. ako su lisice na ručnim zglobovima i gležnjevima međusobno povezane iza leđa. Takve tehnike obuzdavanja često uključuju opasnost od gušenja, posebno ako se koriste okovi za vrat.

(6)

Stoga je potrebno zabraniti trgovinu lisicama za palčeve i prste, vijcima za palčeve i prste, okovima u obliku poluge i okovima za noge s utezima. Uzimajući u obzir da njihova uporaba u iznimnim slučajevima može biti opravdana, potrebno je kontrolirati izvoz okova i lisica koje nisu uobičajene lisice.

(7)

Takve su kontrole također prikladne za izvoz pojedinačnih lisica ili okova kao što su okovi za vrat ili prsteni okova za noge.

(8)

Definicija klasičnih lisica trebala bi jasnije navesti vrste lisica čiji izvoz ne podliježe kontroli na način da definira veličinu pojedinačnih lisica.

(9)

Korištenje mehaničkih ograničenja kao što su lisice kako bi se zatvorenika privezalo na fiksni objekt pričvršćen na pod, zid ili strop nije prihvatljiva tehnika obuzdavanja. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu lisicama koje su namijenjene takvom pričvršćivanju.

(10)

Kao i kod kombinacije mehaničkih ograničenja, vjerojatnije je da će sredstva za obuzdavanje koja se primjenjuju na više točaka uzrokovati jaku bol ili patnju u usporedbi s npr. klasičnim lisicama. Prisilne stolice te ploče i kreveti s okovima ograničavaju kretanje zatvorenika mnogo više od istodobne primjene npr. lisica i okova za gležnjeve. Inherentna opasnost od mučenja ili neljudskog tretmana povećava se ako se ta metoda obuzdavanja primjenjuje dulje vrijeme. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu prisilnim stolicama te pločama i krevetima s okovima.

(11)

Stolice, ploče i kreveti na kojima su ugrađene isključivo trake ili remeni trebaju biti izuzeti od ove zabrane jer u određenim okolnostima njihovo korištenje može biti opravdano u kratkim vremenskim razdobljima, npr. za sprečavanje pacijenata da u stanju uzbuđenosti ozlijede sebe ili druge. Međutim, primjena traka, remena ili bilo kojih drugih sredstava za obuzdavanje na pacijente nije terapeutski ili medicinski opravdana.

(12)

Kreveti u obliku kaveza s rešetkama ili s mrežom nisu prikladna sredstva za obuzdavanje pacijenata ili zatvorenika. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu krevetima u obliku kaveza s rešetkama ili s mrežom.

(13)

Kako bi se zaposlenici i ostale osobe zaštitili od pljuvanja, zatvorenici su ponekad primorani nositi takozvane kapuljače protiv pljuvanja. Budući da takva kapuljača prekriva usta, a često i nos, ona predstavlja opasnost od gušenja. Ako se kombinira sa sredstvima za obuzdavanje kao što su lisice, također postoji opasnost od povrede vrata. Izvoz kapuljača protiv pljuvanja treba stoga kontrolirati.

(14)

Opće je prihvaćeno da su policijske palice i pendreci standardna oprema tijela za izvršenje zakona i da su štitovi standardni dio opreme za samoobranu. Trgovina tzv. palicama sa šiljcima već je zabranjena jer bi vjerojatno uzrokovale jaču bol ili patnju od običnih palica. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu palicama sa šiljcima.

(15)

Tjelesno kažnjavanje kao što je šibanje predstavlja mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće kažnjavanje. Knutovi i drugi bičevi s više konopa ili remena osmišljeni su za kažnjavanje ljudi bičevanjem i nemaju zakonite namjene. Bičevi sa samo jednim konopom ili remenom opremljeni čavlima, bodljikama ili sličnim napravama predstavljaju opasnost od nanošenja jake boli ili patnje i također nemaju zakonitu namjenu. Stoga je potrebno zabraniti trgovinu takvim bičevima. Međutim, bičevi s jednim, običnim konopom ili remenom imaju zakonitu i nezakonitu namjenu te trgovina njima stoga ne treba biti zabranjena.

(16)

Što se tiče oružja i naprava za zadavanje električnih šokova iz Priloga II. točke 2.1. i Priloga III. točke 2.1. Uredbe (EZ) br. 1236/2005, primjereno je da se ukloni zahtjev da napon na izvoru ne prelazi 10 000 V kako bi se spriječilo da zabranu trgovine i kontrole izvoza zaobiđu oružja i naprave koje mogu zadati električni šok, ali imaju malo niži napon na izvoru.

(17)

Također je nužno proširiti opseg kontrola izvoza da se, pored prijenosnog oružja koje se već kontrolira, uključi i fiksno ili montažno oružje s električnim pražnjenjem koje obuhvaća široko područje i usmjereno je na više osoba. Takvo se oružje predstavlja kao tzv. neubojito oružje, no predstavlja u najmanju ruku istu opasnost od nanošenja jake boli ili patnje kao i prijenosno oružje s električnim pražnjenjem.

(18)

Što se tiče prijenosnog oružja ili naprava za raspršivanje kemijskih tvari za onesposobljavanje, primjereno je proširiti opseg kontrola izvoza da se uključi oružje i naprave za raspršivanje nadražujućih kemijskih tvari koje se kvalificiraju kao tvari za nadzor pobuna.

(19)

Budući da se na tržište stavljaju fiksni uređaji za raspršivanje nadražujućih kemijskih tvari za uporabu unutar zgrade, a uporaba tih tvari u zatvorenom prostoru predstavlja opasnost od nanošenja jake boli ili patnje koja ne postoji kod tradicionalne uporabe na otvorenom, izvoz takve opreme treba kontrolirati.

(20)

Kontrola izvoza trebala bi se također primjenjivati na fiksnu ili montažnu opremu za raspršivanje tvari za onesposobljavanje ili nadražujućih tvari koja obuhvaća široko područje, ako takva oprema još ne podliježe kontroli izvoza u skladu sa Zajedničkim stajalištem Vijeća 2008/944/ZVSP (3). Takva se oprema često predstavlja kao tzv. neubojita tehnologija, no predstavlja u najmanju ruku istu opasnost od nanošenja jake boli ili patnje kao i prijenosno oružje i naprave. Iako voda nije jedna od tvari za onesposobljavanje ili nadražujućih tvari, vodeni topovi mogu se koristiti za raspršivanje takvih tvari u tekućem obliku i njihov izvoz treba kontrolirati.

(21)

Kontrole izvoza u pogledu tvari oleoresin capsicum (OC) i vanililamid pelargonske kiseline (PAVA) treba nadopuniti kontrolom izvoza određenih mješavina koje sadrže te tvari i koje se mogu kao takve primijeniti kao tvari za onesposobljavanje ili nadražujuće tvari ili se koristiti za proizvodnju takvih tvari. Primjereno je pojasniti da se, gdje je to primjereno, mora tumačiti da upućivanje na tvari za onesposobljavanje ili nadražujuće tvari uključuje oleoresin capsicum i odgovarajuće mješavine koje ga sadrže.

(22)

Oznaku OC-a iz kombinirane nomenklature treba zamijeniti drugom oznakom i na popise robe u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1236/2005 treba dodati nekoliko oznaka.

(23)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajednička pravila za izvoz proizvoda,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 1236/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi.

2.

Prilog III. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 200, 30.7.2005., str. 1.

(2)  SL L 18, 21.1.2014., str. 1.

(3)  Zajedničko stajalište Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (SL L 335, 13.12.2008., str. 99.).


PRILOG I.

„PRILOG II.

Popis robe iz članaka 3. i 4.

Uvodna napomena:

‚Oznake KN’ u ovom Prilogu odnose se na oznake navedene u Prilogu I. dijelu drugom Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1).

Ako oznaci KN prethodi ‚ex’, roba obuhvaćena Uredbom (EZ) br. 1236/2005 predstavlja samo dio opsega oznake KN i određuje se i opisom navedenim u ovom Prilogu i opsegom oznake KN.

Napomene:

1.

Točke 1.3. i 1.4. u odjeljku 1. u pogledu predmeta namijenjenih usmrćivanju osoba ne obuhvaćaju medicinsko-tehničku robu.

2.

Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo kojih roba koje nisu kontrolirane (uključujući i tvorničko postrojenje) koje sadrže jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element tih roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

Napomena:

Pri procjeni treba li kontroliranu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi kontrolirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

Oznaka KN

Opis

 

1.

Predmeti namijenjeni usmrćivanju osoba, kako slijedi:

ex 4421 90 97

ex 8208 90 00

1.1.

Vješala i giljotine

ex 8543 70 90

ex 9401 79 00

ex 9401 80 00

ex 9402 10 00

1.2.

Električne stolice za usmrćivanje osoba

ex 9406 00 38

ex 9406 00 80

1.3.

Hermetične komore od npr. čelika i stakla za usmrćivanje osoba smrtonosnim plinom ili tvari

ex 8413 81 00

ex 9018 90 50

ex 9018 90 60

ex 9018 90 84

1.4.

Automatski sustavi za ubrizgavanje namijenjeni usmrćivanju osoba ubrizgavanjem smrtonosne kemijske tvari

 

2.

Roba koja nije prikladna za uporabu za obuzdavanje ljudi od strane tijela za izvršenje zakona, kako slijedi:

ex 8543 70 90

2.1.

Uređaji za zadavanje električnih šokova koji su namijenjeni tome da ih pritvoreni pojedinac nosi na tijelu, kao što su pojasevi, rukavi i lisice, namijenjeni obuzdavanju osoba zadavanjem električnih šokova

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

2.2.

Lisice za palčeve, lisice za prste, vijci za stiskanje palčeva i vijci za stiskanje prstiju

Napomena:

Ova točka uključuje i nazupčane i nenazupčane lisice i vijke

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

ex 6217 10 00

ex 6307 90 98

2.3.

Okovi u obliku poluge, okovi za noge s utezima i skupni lanci koji uključuju okove u obliku poluge ili okove za noge s utezima

1.

Okovi u obliku poluge su okovi ili prstenovi oko gležnjeva s mehanizmom za zaključavanje, povezani krutom polugom obično izrađenom od metala

2.

Ova točka uključuje okove u obliku poluge i okove za noge s utezima koji su lancem povezani s klasičnim lisicama

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

ex 6217 10 00

ex 6307 90 98

2.4.

Lisice za obuzdavanje ljudi, konstruirane za pričvršćivanje na pod, zid ili strop

ex 9401 61 00

ex 9401 69 00

ex 9401 71 00

ex 9401 79 00

ex 9401 80 00

ex 9402 10 00

2.5.

Prisilne stolice: stolice opremljene okovima ili drugim sredstvima za obuzdavanje ljudi

Napomena:

Ova točka ne zabranjuje stolice opremljene samo trakama ili remenima

ex 9402 90 00

ex 9403 20 20

ex 9403 20 80

ex 9403 50 00

ex 9403 70 00

ex 9403 81 00

ex 9403 89 00

2.6.

Ploče s okovima i kreveti s okovima: ploče i kreveti opremljeni okovima ili drugim sredstvima za obuzdavanje ljudi

Napomena:

Ova točka ne zabranjuje ploče i krevete opremljene samo trakama ili remenima

ex 9402 90 00

ex 9403 20 20

ex 9403 50 00

ex 9403 70 00

ex 9403 81 00

ex 9403 89 00

2.7.

Kreveti s rešetkama: kreveti u obliku kaveza (četiri stranice i strop) ili slične strukture kojima se ljudska bića prisilno zatvaraju u krevet, a na stropu ili jednoj ili više stranica nalaze se metalne ili druge rešetke te koji se mogu otvoriti samo izvana

ex 9402 90 00

ex 9403 20 20

ex 9403 50 00

ex 9403 70 00

ex 9403 81 00

ex 9403 89 00

2.8.

Kreveti s mrežom: kreveti u obliku kaveza (četiri stranice i strop) ili slične strukture kojima se ljudska bića prisilno zatvaraju u krevet, a na stropu ili jednoj ili više stranica nalaze se mreže te koji se mogu otvoriti samo izvana

 

3.

Prijenosni uređaji koji nisu prikladni za uporabu od strane tijela za izvršenje zakona u svrhu kontrole nemira ili samozaštite, kako slijedi:

ex 9304 00 00

3.1.

Palice i pendreci izrađeni od kovina ili drugih materijala s metalnim šiljcima

ex 3926 90 97

ex 7326 90 98

3.2.

Štitovi s metalnim šiljcima

 

4.

Bičevi kako slijedi:

ex 6602 00 00

4.1.

Bičevi koji se sastoje od više konopa ili remena, poput knutova ili deveterostrukih bičeva

ex 6602 00 00

4.2.

Bičevi koji imaju jedan ili više konopa ili remena opremljenih bodljikama, kukicama, šiljcima, metalnom žicom ili sličnim predmetima koji povećavaju učinak konopa ili remena”


(1)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.


PRILOG II.

„PRILOG III.

Popis robe iz članka 5.

Uvodna napomena:

Oznake KN u ovom Prilogu odnose se na oznake navedene u dijelu drugom Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi.

Ako oznaci KN prethodi ‚ex’, roba obuhvaćena Uredbom (EZ) br. 1236/2005 predstavlja samo dio opsega oznake KN i određuje se i opisom navedenim u ovom Prilogu i opsegom oznake KN.

Napomene:

1.

Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo kojih roba koje nisu kontrolirane (uključujući i tvorničko postrojenje) koje sadrže jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element tih roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

Napomena:

Pri procjeni treba li kontroliranu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi kontrolirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2.

U nekim slučajevima kemikalije su navedene imenom i CAS brojem. Popis se odnosi na kemikalije iste strukturne formule (uključujući hidrate) bez obzira na ime ili CAS broj. CAS brojevi prikazani su kako bi se lakše identificirala određena kemikalija ili smjesa bez obzira na nomenklaturu. CAS brojevi ne mogu se rabiti kao jedino sredstvo identifikacije jer neki oblici navedenih kemikalija imaju drukčije CAS brojeve, a i smjese koje sadržavaju navedenu kemikaliju mogu također imati druge CAS brojeve.

Oznaka KN

Opis

 

1.

Predmeti namijenjeni obuzdavanju ljudi, kako slijedi:

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

ex 6217 10 00

ex 6307 90 98

1.1.

Okovi i skupni lanci

1.

Okovi su sredstva sputavanja koja se sastoje od dvaju lisica ili obruča s mehanizmom za zaključavanje, povezanih lancem ili polugom

2.

Ova točka ne obuhvaća okove za noge i skupne lance čije je korištenje zabranjeno Prilogom II. točkom 2.3.

3.

Ova točka ne obuhvaća ‚klasične lisice’. Klasične lisice su lisice koje zadovoljavaju sve sljedeće uvjete:

njihove cjelokupne dimenzije uključujući lanac, mjereći od vanjskog ruba jedne lisice do vanjskog ruba druge lisice, iznose između 150 i 280 mm kada su obje lisice zaključane,

unutarnji opseg svakog obruča lisice je najviše 165 mm kada zaporni mehanizam klizne u zadnji urez na ulazu u mehanizam zaključavanja,

unutarnji opseg svakog obruča lisice je najmanje 200 mm kada zaporni mehanizam klizne u prvi urez na ulazu u mehanizam zaključavanja, i

nisu bile izmijenjene kako bi uzrokovale tjelesnu bol ili patnju.

ex 7326 90 98

ex 7616 99 90

ex 8301 50 00

ex 3926 90 97

ex 4203 30 00

ex 4203 40 00

ex 4205 00 90

ex 6217 10 00

ex 6307 90 98

1.2.

Pojedinačne lisice ili obruči s mehanizmom za zaključavanje koji imaju unutarnji opseg veći od 165 mm kada zaporni mehanizam klizne u zadnji urez na ulazu u mehanizam za zaključavanje

Napomena:

Ova točka uključuje okove za vrat i druge pojedinačne okove ili obruče s mehanizmom za zaključavanje koji su lancem povezani s klasičnim lisicama

ex 6505 00 10

ex 6505 00 90

ex 6506 91 00

ex 6506 99 10

ex 6506 99 90

1.3.

Kapuljače protiv pljuvanja: kapuljače, uključujući kapuljače napravljene od mrežastog materijala, koje uključuju prekrivanje usta kako bi se onemogućilo pljuvanje

Napomena:

Ova točka uključuje kapuljače protiv pljuvanja koje su lancem povezane s klasičnim lisicama

 

2.

Oružje i uređaji namijenjeni kontroli nemira ili samozaštiti, kako slijedi:

ex 8543 70 90

ex 9304 00 00

2.1.

Prijenosno oružje s električnim pražnjenjem koje se može usmjeriti samo na jednu osobu prilikom svakog zadavanja električnog šoka, koje uključuje električne šok palice, električne štitove, pištolje za omamljivanje i električne paralizatore, ali nije na njih ograničeno

1.

Ova točka ne obuhvaća pojaseve za električne šokove i druge uređaje iz Priloga II. točke 2.1.

2.

Ova točka ne obuhvaća pojedinačne električne uređaje za zadavanje električnih šokova kada se koriste u svrhu osobne zaštite njihovih korisnika

ex 8543 90 00

ex 9305 99 00

2.2.

Kompleti koji sadrže sve bitne sastavne dijelove za sastavljanje prijenosnog oružja s električnim pražnjenjem obuhvaćenog stavkom 2.1.

Napomena:

Sljedeći proizvodi smatraju se bitnim sastavnim dijelovima:

jedinica koja proizvodi električni udar,

prekidač, bez obzira na to je li na daljinsko upravljanje ili ne, i

elektrode odnosno, prema potrebi, žice putem kojih se zadaju električni šokovi

ex 8543 70 90

ex 9304 00 00

2.3.

Fiksno ili montažno oružje s električnim pražnjenjem koje obuhvaća široko područje i može zadati električne šokove većem broju osoba

 

3.

Oružje i oprema za raspršivanje tvari za onesposobljavanje ili nadražujućih tvari za kontrolu nemira ili samozaštitu i nekih s njima povezanih tvari, kako slijedi:

ex 8424 20 00

ex 8424 89 00

ex 9304 00 00

3.1.

Prijenosno oružje i oprema koji primjenjuju bilo dozu tvari za onesposobljavanje ili nadražujuće tvari usmjerene prema jednoj osobi ili raspršuju dozu takve tvari koja djeluje na maloj površini, npr. u obliku raspršene maglice ili oblaka, prilikom primjene ili raspršivanja kemijske tvari

1.

Ova točka ne obuhvaća opremu iz stavke ML7(e) Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije (1)

2.

Ova točka ne obuhvaća pojedinačnu prijenosnu opremu, čak i ako sadrži kemijske tvari, kada se koristi u svrhu osobne zaštite korisnika

3.

Pored odgovarajućih kemijskih tvari, poput tvari za kontrolu nemira ili PAVA-e, roba iz točaka 3.3. i 3.4. smatra se tvarima za onesposobljavanje ili nadražujućim tvarima

ex 2924 29 98

3.2.

Vanililamid pelargonske kiseline (PAVA) (CAS RN 2444-46-4)

ex 3301 90 30

3.3.

Oleoresin capsicum (OC) (CAS RN 8023-77-6)

ex 2924 29 98

ex 2939 99 00

ex 3301 90 30

ex 3302 10 90

ex 3302 90 10

ex 3302 90 90

ex 3824 90 97

3.4.

Smjese koje sadrže najmanje 0,3 % masenog udjela PAVA-e ili OC-a i otapala kao što su etanol, 1-propanol ili heksan, koji se mogu primijeniti kao takvi kao tvari za onesposobljavanje ili nadražujuće tvari, posebno u obliku aerosola ili u tekućem obliku, ili se mogu koristiti za proizvodnju tvari za onesposobljavanje ili nadražujućih tvari

1.

Ova točka ne obuhvaća umake i preparate za umake, juhe i pripravke za juhe te miješane začine ili dodatke jelima pod uvjetom da PAVA ili OC nije njihov jedini sastojak

2.

Ova točka ne obuhvaća lijekove za koje je u skladu s pravom Unije izdano odobrenje za stavljanje lijeka u promet (2)

ex 8424 20 00

ex 8424 89 00

3.5.

Fiksna oprema za raspršivanje tvari za onesposobljavanje ili nadražujućih tvari koja se može pričvrstiti na zid ili na strop unutar zgrade, uključuje spremnik s tvarima za onesposobljavanje ili nadražujućim tvarima i aktivira se sustavom daljinskog upravljanja

Napomena:

Pored odgovarajućih kemijskih tvari, poput tvari za kontrolu nemira ili PAVA-e, roba iz točaka 3.3. i 3.4. smatra se tvarima za onesposobljavanje ili nadražujućim tvarima

ex 8424 20 00

ex 8424 89 00

ex 9304 00 00

3.6.

Fiksna ili montažna oprema za raspršivanje tvari za onesposobljavanje ili nadražujućih tvari koja obuhvaća veliko područje i nije namijenjena pričvršćivanju na zid ili na strop unutar zgrade

1.

Ova točka ne obuhvaća opremu iz stavka ML7(e) Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije

2.

Ova točka također obuhvaća vodene topove

3.

Pored odgovarajućih kemijskih tvari, poput tvari za kontrolu nemira ili PAVA-e, roba iz točaka 3.3. i 3.4. smatra se tvarima za onesposobljavanje ili nadražujućim tvarima

 

4.

Proizvodi koji bi se mogli uporabiti za usmrćivanje osoba ubrizgavanjem smrtonosne injekcije, kako slijedi:

ex 2933 53 90

((a) do (f))

ex 2933 59 95

((g) i (h))

4.1.

Anestetička sredstva barbiturati s kratkoročnim ili srednjoročnim djelovanjem koja uključuju sljedeće sastojke, ali nisu na njih ograničena:

(a)

amobarbital (CAS RN 57-43-2)

(b)

natrijevu sol amobarbitala (CAS RN 64-43-7)

(c)

pentobarbital (CAS RN 76-74-4)

(d)

natrijevu sol pentobarbitala (CAS 57-33-0)

(e)

sekobarbital (CAS RN 76-73-3)

(f)

natrijevu sol sekobarbitala (CAS RN 309-43-3)

(g)

tiopental (CAS RN 76-75-5)

(h)

natrijevu sol tiopentala (CAS RN 71-73-8), također poznatu kao tiopenton natrij

ex 3003 90 00

ex 3004 90 00

ex 3824 90 97

Napomena:

Ova točka također obuhvaća proizvode koji sadrže jedno od anestetičkih sredstava s popisa anestetičkih sredstava barbiturata s kratkoročnim ili srednjoročnim djelovanjem.

 

5.

Sastavni dijelovi namijenjeni za predmete namijenjene usmrćivanju osoba, kako slijedi:

ex 8208 90 00

5.1.

Oštrice giljotine”


(1)  Najnovija verzija koju je Vijeće donijelo 11. ožujka 2013. (SL C 90, 27.3.2013., str. 1.).

(2)  Vidjeti posebno Uredbu (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o utvrđivanju postupaka odobravanja primjene i postupaka nadzora nad primjenom lijekova koji se rabe u humanoj i veterinarskoj medicini, te uspostavi Europske agencije za lijekove (SL L 136, 30.4.2004., str. 1.) i Direktivu 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).


17.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 210/11


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 776/2014

оd 16. srpnja 2014.

o utvrđivanju količinskog ograničenja za izvoz šećera i izoglukoze izvan kvote do kraja tržišne godine 2014./2015.

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 139. stavak 2. i članak 144. prvi stavak točku (g),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 139. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 proizvedeni šećer ili izoglukoza koji premašuju kvotu iz članka 136. te Uredbe smiju se izvoziti samo u okviru količinskog ograničenja koje utvrđuje Komisija.

(2)

Detaljna provedbena pravila za izvoz izvan kvote, a posebno o izdavanju izvoznih dozvola, utvrđena su u Uredbi Komisije (EZ) br. 951/2006. (2) Međutim, količinsko ograničenje treba utvrditi po tržišnoj godini s obzirom na mogućnosti na izvoznim tržištima.

(3)

Za određene proizvođače šećera i izoglukoze iz Unije, izvoz iz Unije čini važan dio njihovih gospodarskih aktivnosti te su izvan Unije uspostavili tradicionalna tržišta. Izvoz šećera i izoglukoze na ta tržišta može biti ekonomski održiv i bez dodjele izvoznih subvencija. U tu svrhu potrebno je utvrditi količinsko ograničenje za izvoz šećera i izoglukoze izvan kvote kako bi dotični proizvođači iz EU-a mogli i dalje opskrbljivati svoja tradicionalna tržišta.

(4)

Procijenjeno je da bi tržišna potražnja za tržišnu godinu 2014./2015. bila zadovoljena kad bi se u početku utvrdilo količinsko ograničenje za izvoz šećera izvan kvote od 650 000 tona u ekvivalentu bijelog šećera te za izvoz izoglukoze izvan kvote od 70 000 tona suhe tvari.

(5)

Izvoz šećera iz Unije u određena bliža odredišta i treće zemlje u kojima se s proizvodima iz Unije prilikom uvoza povlašteno postupa trenutačno je u posebno povoljnom konkurentnom položaju. S obzirom na nepostojanje odgovarajućih instrumenata uzajamne pomoći za borbu protiv nepravilnosti i kako bi se smanjio rizik prijevare te spriječila zloporaba u vezi s ponovnim uvozom ili ponovnim unošenjem šećera izvan kvote u Uniju, određena bliža odredišta treba isključiti iz prihvatljivih odredišta.

(6)

S obzirom na procijenjene manje rizike za moguće prijevare u vezi s izoglukozom zbog prirode proizvoda, nije potrebno ograničiti prihvatljiva odredišta za izvoz izoglukoze izvan kvote.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Utvrđivanje količinskog ograničenja za izvoz šećera izvan kvote

1.   Za tržišnu godinu 2014./2015. količinsko ograničenje iz članka 139. stavka 1. prvog podstavka točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 za izvoz bijelog šećera izvan kvote obuhvaćenoga oznakom KN 1701 99 bez subvencija iznosi 650 000 tona.

2.   Izvoz u okviru količinskog ograničenja utvrđenoga stavkom 1. dopušten je za sva odredišta osim za:

(a)

sljedeće treće zemlje: Albaniju, Andoru, Bosnu i Hercegovinu, bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, Svetu Stolicu (Država Vatikanskoga Grada), Kosovo (3), Lihtenštajn, Crnu Goru, San Marino i Srbiju;

(b)

područja država članica koja ne čine dio carinskog područja Unije: Farske Otoke, Grenland, Heligoland, Ceutu, Melillu, općine Livigno i Campione d'Italia i područja Republike Cipra u kojima Vlada Republike Cipra ne izvršava stvarnu kontrolu;

(c)

europske teritorije za čije je vanjske odnose odgovorna država članica, ali koji ne čine dio carinskog područja Unije: Gibraltar.

Članak 2.

Utvrđivanje količinskog ograničenja za izvoz izoglukoze izvan kvote

1.   Za tržišnu godinu 2014./2015. količinsko ograničenje iz članka 139. stavka 1. prvog podstavka točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 za izvoz izoglukoze izvan kvote obuhvaćene oznakama 1702 40 10, 1702 60 10 i 1702 90 30 bez subvencija iznosi 70 000 tona suhe tvari.

2.   Izvoz proizvodâ iz stavka 1. dopušta se samo ako ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 4. Uredbe (EZ) br. 951/2006.

Članak 3.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. listopada 2014.

Prestaje vrijediti 30. rujna 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 951/2006 od 30. lipnja 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 318/2006 u pogledu trgovine s trećim zemljama u sektoru šećera (SL L 178, 1.7.2006., str. 24.).

(3)  Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1244 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.


17.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 210/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 777/2014

оd 16. srpnja 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MK

69,6

TR

67,1

ZZ

68,4

0707 00 05

AL

74,4

MK

27,7

TR

76,0

ZZ

59,4

0709 93 10

TR

90,3

ZZ

90,3

0805 50 10

AR

119,4

BO

89,3

CL

123,3

EG

75,0

TR

155,1

UY

124,0

ZA

100,9

ZZ

112,4

0808 10 80

AR

213,3

BR

115,4

CL

115,0

NZ

131,0

US

143,9

ZA

142,3

ZZ

143,5

0808 30 90

AR

163,1

CL

132,2

NZ

191,9

ZA

92,2

ZZ

144,9

0809 10 00

BA

82,8

TR

226,4

XS

87,6

ZZ

132,3

0809 29 00

TR

340,2

ZZ

340,2

0809 30

MK

70,6

TR

148,2

XS

50,2

ZZ

89,7

0809 40 05

BA

71,9

ZZ

71,9


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


17.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 210/15


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 778/2014

od 16. srpnja 2014.

o izdavanju dozvola za uvoz češnjaka u podrazdoblju od 1. rujna 2014. do 30. studenoga 2014.

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (2), a posebno njezin članak 7. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 341/2007 (3) otvara se i uređuje upravljanje carinskim kvotama te se uvodi sustav uvoznih dozvola i potvrda o podrijetlu za češnjak i ostale poljoprivredne proizvode uvezene iz trećih zemalja.

(2)

Količine za koje su tradicionalni uvoznici i novi uvoznici podnijeli zahtjeve za dozvole „A” tijekom prvih sedam radnih dana srpnja 2014., u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 341/2007, premašuju količine raspoložive za proizvode podrijetlom iz Kine.

(3)

Stoga je u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1301/2006 potrebno odrediti u kojoj se mjeri zahtjevi za dozvole „A” poslani Komisiji do 14. srpnja 2014. mogu odobriti u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 341/2007.

(4)

Kako bi se omogućilo dobro upravljanje postupkom izdavanja uvoznih dozvola, ova Uredba treba stupiti na snagu odmah nakon objave,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zahtjevi za uvozne dozvole „A” podneseni u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 341/2007 tijekom prvih sedam radnih dana srpnja 2014. te poslani Komisiji do 14. srpnja 2014. odobravaju se u skladu s postotkom količina za koje su podneseni zahtjevi utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 238, 1.9.2006., str. 13.

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 341/2007 od 29. ožujka 2007. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama te uvođenju sustava uvoznih dozvola i potvrda o podrijetlu za češnjak i druge poljoprivredne proizvode uvezene iz trećih zemalja (SL L 90, 30.3.2007., str. 12.).


PRILOG

Podrijetlo

Redni broj

Koeficijent dodjele

Argentina

 

 

Tradicionalni uvoznici

09.4104

X

Novi uvoznici

09.4099

X

Kina

 

 

Tradicionalni uvoznici

09.4105

54,563852 %

Novi uvoznici

09.4100

0,424206 %

Ostale treće zemlje

 

 

Tradicionalni uvoznici

09.4106

Novi uvoznici

09.4102

„X”

:

Za ovo podrijetlo ne postoji kvota za predmetno podrazdoblje.

„–”

:

Nijedan zahtjev za dozvolu nije poslan Komisiji.


ODLUKE

17.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 210/17


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 16. srpnja 2014.

o odobrenju učinkovitog alternatora DENSO kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Provedbene odluke Komisije 2013/341/EU

(Tekst značajan za EGP)

(2014/465/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nove osobne automobile u okviru integriranog pristupa Zajednice smanjenju emisija CO2 iz lakih vozila (1), a osobito njezin članak 12. stavak 4.,

budući da:

(1)

Dobavljač DENSO Corporation („podnositelj zahtjeva”) podnio je 31. listopada 2013. zahtjev za odobrenje učinkovitog alternatora DENSO kao inovativne tehnologije. Potpunost zahtjeva ocijenjena je u skladu s člankom 4. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 725/2011 (2). Komisija je ustanovila da izvornom zahtjevu nedostaju neke relevantne informacije te je od podnositelja zahtjeva zatražila da dopuni zahtjev. Podnositelj zahtjeva dostavio je informacije 30. siječnja 2014. Ustanovljeno je da je zahtjev potpun i razdoblje kojim Komisija raspolaže za njegovu ocjenu započelo je na dan nakon datuma službenog primitka zahtjeva, tj. 31. siječnja 2014.

(2)

Zahtjev je ocijenjen u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009, Provedbenom uredbom (EU) br. 725/2011 i Tehničkim smjernicama za pripremu zahtjeva za odobrenje inovativnih tehnologija u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 (Tehničke smjernice) (3).

(3)

Zahtjev se odnosi na učinkoviti alternator DENSO, za klase snage 150A, 180A i 210A. Učinkovitost alternatora iznosi najmanje 77 posto kako je utvrđeno u skladu s VDA pristupom opisanim u točki 5.1.2. u Prilogu I. Tehničkim smjernicama. Taj se pristup odnosi na metodologiju testiranja navedenu u međunarodnom standardu ISO 8854:2012 (4). Alternator podnositelja zahtjeva ima veću učinkovitost u odnosu na osnovni alternator jer je smanjio sljedeća tri gubitka: gubitke u ispravljanju pomoću optimiziranja ispravljanja uporabom modula MOSFET, tj. uporabom metal-oksidnog poluvodičkog tranzistora s efektom polja; gubitke željeza statora uporabom tanke laminirane jezgre od magnetnog čelika te gubitke bakra statora uporabom segmentnog vodiča koji ima veću gustoću i kraći kraj zavojnice. Ta se tehnologija stoga razlikuje od tehnologije alternatora Valeo Efficient Generation Alternator koji je Provedbenom odlukom Komisije 2013/341/EU (5) odobren kao ekološka inovacija.

(4)

Komisija je ustanovila da informacije dostavljene u zahtjevu pokazuju kako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članka 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009 te članaka 2. i 4. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.

(5)

Podnositelj zahtjeva dokazao je da visoko učinkoviti alternator kakav je opisan u zahtjevu nije prešao 3 % novih osobnih automobila registriranih u referentnoj godini 2009.

(6)

Kako bi se ustanovilo koliku će uštedu CO2 ta inovativna tehnologija omogućiti kada bude ugrađena u vozilo, potrebno je definirati osnovno vozilo u odnosu na koje će se uspoređivati učinkovitost vozila opremljenog inovativnom tehnologijom, kao što je propisano u člancima 5. i 8. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011. Komisija smatra da je primjereno da se alternator s učinkovitošću od 67 % uzme u obzir kao prikladna osnovna tehnologija u slučaju da se inovativna tehnologija ugrađuje u novi tip vozila. Ako se učinkoviti alternator DENSO ugrađuje u postojeći tip vozila, osnovna tehnologija treba biti alternator najnovije verzije tog tipa vozila koja je stavljena na tržište.

(7)

Podnositelj zahtjeva dostavio je metodologiju za ispitivanje smanjenja emisija CO2 u koju su uključene formule koje su u skladu s formulama opisanima u Tehničkim smjernicama za pojednostavnjeni pristup u vezi s učinkovitim alternatorima. Komisija smatra da će se metodologijom ispitivanja dobiti rezultati ispitivanja koji su provjerljivi, ponovljivi i usporedivi te da se tom metodologijom može na realističan način dokazati da su koristi inovativne tehnologije u vezi s emisijama CO2 statistički vrlo značajne u skladu s člankom 6. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.

(8)

Komisija napominje da je podnositelj zahtjeva u metodologiji upotrijebio formulu za izračunavanje standardne devijacije vrijednosti učinkovitosti alternatora čime se povećava točnost rezultata u usporedbi s formulom (1) u metodologiji navedenoj u Prilogu Provedbenoj odluci 2013/341/EU. Metodologija ispitivanja podnositelja zahtjeva i formule za izračunavanje ušteda CO2 u svim su ostalim aspektima istovjetne metodologiji navedenoj u toj Provedbenoj odluci. U skladu s tim Komisija smatra da bi se metodologija navedena u Provedbenoj odluci 2013/341/EU trebala upotrebljavati za određivanje smanjenja emisija CO2 zahvaljujući uporabi učinkovitog alternatora DENSO. Međutim, s obzirom na veću točnost zbog izračunavanja standardne devijacije koju je predložio Denso, primjereno je prilagoditi formulu (1) navedenu u Prilogu Provedbenoj odluci 2013/341/EU. Prilagodba ne bi trebala utjecati na uštede CO2 potvrđene upotrebom metodologije utvrđene u Provedbenoj odluci 2013/341/EU prije stupanja na snagu ove Provedbene odluke.

(9)

Na temelju toga Komisija smatra da je podnositelj zahtjeva na zadovoljavajući način dokazao da smanjenje emisija koje se postiže inovativnom tehnologijom iznosi najmanje 1 g CO2/km.

(10)

Komisija napominje da se uštede inovativne tehnologije mogu djelomično dokazati u standardiziranom ispitnom ciklusu i da stoga konačnu ukupnu uštedu koju treba potvrditi treba utvrditi u skladu s člankom 8. stavkom 2. drugim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.

(11)

Komisija je utvrdila da je izvješće o provjeri, kojim se potkrepljuju rezultati navedeni u zahtjevu, izradila agencija za provjeru vozila Vehicle Certification Agency (VCA), neovisno i ovlašteno tijelo.

(12)

Na temelju toga Komisija zaključuje da nema primjedbi u vezi s odobrenjem predmetne inovativne tehnologije.

(13)

Za potrebe utvrđivanja opće oznake ekološke inovacije koja će se upotrebljavati u odgovarajućim homologacijskim dokumentima u skladu s prilozima I., VIII. i IX. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6), treba odrediti pojedinačnu oznaku koja će se upotrebljavati za inovativnu tehnologiju odobrenu u skladu s ovom Provedbenom odlukom.

(14)

Svi proizvođači koji žele imati koristi od smanjenja svojih prosječnih specifičnih emisija CO2 kako bi zadovoljili svoj specifični cilj u pogledu emisija pomoću ušteda CO2 korištenjem inovativne tehnologije odobrene ovom Provedbenom odlukom trebali bi se pozvati na ovu Odluku u svojem zahtjevu za certifikat o EZ homologaciji za predmetna vozila u skladu s člankom 11. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Učinkoviti alternator DENSO koji smanjenjem triju različitih gubitaka postiže učinkovitost od najmanje 77 posto i koji je namijenjen za uporabu u vozilima kategorije M1 odobrava se kao inovativna tehnologija u smislu članka 12. Uredbe (EZ) br. 443/2009.

2.   Smanjenje emisija CO2 koje proizlazi iz uporabe alternatora iz stavka 1. određuje se uporabom metodologije navedene u Prilogu Provedbenoj odluci 2013/341/EU.

3.   U skladu s člankom 11. stavkom 2. drugim podstavkom Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011, smanjenje emisija CO2 utvrđeno u skladu sa stavkom 2. ovog članka može se potvrditi i upisati u potvrdu o sukladnosti i odgovarajuću homologacijsku dokumentaciju navedenu u prilozima I., VIII. i IX. Direktivi 2007/46/EZ samo ako su smanjenja jednaka ili iznad praga navedenog u članku 9. stavku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011.

4.   Pojedinačna oznaka ekološke inovacije koju treba unijeti u homologacijsku dokumentaciju koju treba koristiti za inovativnu tehnologiju odobrenu u skladu s ovom Provedbenom odlukom je „6”.

Članak 2.

Izmjena Provedbene odluke 2013/341/EU

1.   U odjeljku 2. Priloga Provedbenoj odluci 2013/341/EU, formula (1) zamjenjuje se sljedećom formulom:

Formula

2.   Ta izmjena ne utječe na postupke potvrđivanja koji su provedeni u skladu s člankom 11. Provedbene uredbe (EU) br. 725/2011 prije stupanja na snagu ove Provedbene odluke.

Članak 3.

Ova odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 140, 5.6.2009., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 725/2011 od 25. srpnja 2011. o uspostavljanju postupka za odobravanje i certifikaciju inovativnih tehnologija za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu su Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 194, 26.7.2011., str. 19.).

(3)  http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf

(4)  ISO 8854. Cestovna vozila – Alternatori s regulatorima – Metode ispitivanja i opći zahtjevi. Referentni broj ISO 8854:2012(E).

(5)  Provedbena odluka Komisije 2013/341/EU od 27. lipnja 2013. o odobrenju alternatora Valeo Efficient Generation Alternator kao inovativne tehnologije za smanjenje emisija CO2 iz osobnih automobila u skladu s Uredbom (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 179, 29.6.2013., str. 98.).

(6)  Direktiva 2007/46/EZ Europskog parlamenta i vijeća o 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 263, 9.10.2007., str. 1.).


Ispravci

17.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 210/20


Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 774/2014 od 15. srpnja 2014. o određivanju uvoznih carina za sektor žitarica primjenjivih od 16. srpnja 2014.

( Službeni list Europske unije L 209 od 16. srpnja 2014. )

Na stranici 53., u Prilogu II., točka 1. zamjenjuje se kako slijedi:

„1.

Prosječne vrijednosti za referentno razdoblje iz članka 2. stavka 2. Uredbe (EU) br. 642/2010:

(EUR/t)

 

Obična pšenica (1)

Kukuruz

Burza

Minneapolis

Chicago

Kotacija

189,58

116,10

Premija za Meksički zaljev

23,74

Premija za Velika jezera

66,61


(1)  Premija od 14 EUR/t uključena (članak 5. stavak 3. Uredbe (EU) br. 642/2010).”