ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 192 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 57. |
|
|
|
(1) tekst značajan za EGP |
|
(2) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 721/2014
od 16. lipnja 2014.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 219/2007 o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR) vezano za produženje trajanja zajedničkog poduzeća do 2024.
(tekst značajan za EGP)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 187. i 188.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora (2),
budući da:
(1) |
Projektom istraživanja i razvoja u području upravljanja zračnim prometom jedinstvenog europskog neba („projekt SESAR”) nastoji se modernizirati upravljanje zračnim prometom („ATM”) u Europi i on predstavlja tehnološki stup jedinstvenog europskog neba („SES”). Cilj mu je za Uniju osigurati visokoučinkovitu infrastrukturu za kontrolu zračnog prometa do 2030. kojom će se omogućiti siguran i za okoliš prihvatljiv razvoj zračnog prijevoza. |
(2) |
Projekt SESAR sastoji se od triju postupaka suradnje koji su međusobno povezani, kontinuirani i razvijaju se: definiranje sadržaja i prioriteta, razvoj novih tehnoloških sustava, komponenata i operativnih postupaka koncepta SESAR te planovi uvođenja sljedeće generacije sustavâ ATM kojima se doprinosi ostvarenju izvedbenih ciljeva jedinstvenog europskog neba. |
(3) |
Prva faza postupka definiranja trajala je od 2004. do 2008. i rezultirala je donošenjem glavnog plana ATM-a projekta SESAR (D5), koji je bio temelj za prvo izdanje europskog glavnog plana upravljanja zračnim prometom („glavni plan ATM-a”) koji je Vijeće odobrilo 30. ožujka 2009. Glavnim planom ATM-a utvrđuju se tri koraka u postupku razvoja projekta SESAR: aktivnosti temeljene na vremenu (prvi korak), aktivnosti temeljene na putanji (drugi korak) i aktivnosti temeljene na izvedbi (treći korak). Glavni plan ATM-a dogovoreni je plan za stavljanje istraživanja i razvoja ATM-a u fazu uvođenja. |
(4) |
Zajedničko poduzeće SESAR („zajedničko poduzeće”) uspostavljeno je Uredbom Vijeća (EZ) br. 219/2007 (3) radi upravljanja aktivnostima postupka razvoja projekta SESAR u okviru financijskog okvira Unije 2007.–2013. Izvršenje glavnog plana ATM-a glavna je zadaća zajedničkog poduzeća. |
(5) |
Programom rada zajedničkog poduzeća, obuhvaćenim financijskim okvirom Unije 2007.–2013., pristupilo se svim elementima prvog koraka i oko 80 % drugog koraka glavnog plana ATM-a. Povezane aktivnosti trebale bi se završiti do 2016. Preostale aktivnosti drugog koraka i aktivnosti povezane s trećim korakom trebale bi započeti 2014. u financijskom okviru Unije 2014.–2020. Procjenjuje se da trošak tih aktivnosti iznosi EUR 1,585 milijardi, uključujući EUR 85 milijuna za izviđajno istraživanje, EUR 1,2 milijarde za primijenjeno istraživanje i predindustrijski razvoj te EUR 300 milijuna za opsežne demonstracijske aktivnosti. Aktivnosti izviđajnog istraživanja trebale bi se u cijelosti platiti iz proračuna Unije. S obzirom na navedeno, proračun Unije za izvršenje preostalih aktivnosti trebao bi se nadopuniti doprinosima industrije i Eurocontrola, slijedeći pristup jednak onome tijekom financijskog okvira Unije za razdoblje od 2007. do 2013. |
(6) |
U skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 219/2007 zajedničko poduzeće treba prestati postojati 31. prosinca 2016. ili osam godina nakon što Vijeće odobri glavni plan ATM-a, ovisno što nastupi ranije. Komisija je priopćila glavni plan ATM-a Vijeću 14. studenoga 2008. (4) i Vijeće ga je odobrilo 30. ožujka 2009. |
(7) |
Zajedničko poduzeće ispunjava kriterije za javno-privatna partnerstva utvrđene na temelju Uredbe (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) („Okvirni program Obzor 2020.”) i provedene putem posebnog programa utvrđenog Odlukom Vijeća 2013/743/EU (6). |
(8) |
Uredbom (EU) br. 1291/2013. želi se povećati učinak na istraživanja i inovacije povezivanjem Okvirnog programa Obzor 2020. i sredstava privatnog sektora u javno-privatnim partnerstvima u ključnim područjima u kojima istraživanja i inovacije mogu doprinijeti ciljevima Unije u pogledu konkurentnosti u širem smislu, poticati privatna ulaganja i pomoći u suočavanju s društvenim izazovima. Ta partnerstva trebala bi se temeljiti na dugoročnim obvezama, uključujući uravnotežen doprinos svih partnera, trebala bi biti odgovorna za postizanje svojih ciljeva te biti u skladu sa strateškim ciljevima Unije koji se odnose na istraživanja, razvoj i inovacije. Upravljanje tim partnerstvima i njihovo funkcioniranje trebalo bi biti otvoreno, transparentno, djelotvorno i učinkovito te bi trebalo omogućiti sudjelovanje brojnim dionicima aktivnima u svojem specifičnom području. Uključenost Unije u ta partnerstva može biti u obliku financijskih doprinosa zajedničkim poduzećima osnovanima na temelju članka 187. Ugovora prema Odluci br. 1982/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7). |
(9) |
Kako bi se nastavio razvoj aktivnosti utvrđenih u glavnom planu ATM-a, potrebno je produžiti trajanje zajedničkog poduzeća do 2024., što odgovara trajanju financijskog okvira Unije 2014.–2020. i čime se omogućuju četiri dodatne godine za dovršenje programa rada zajedničkog poduzeća i zaključenje projekata pokrenutih prije kraja tog financijskog okvira. Takvo bi produženje stoga trebalo omogućiti izvršenje čitavog postojećeg glavnog plana ATM-a (drugi i treći korak). Imajući u vidu ukupni cilj Okvirnog programa Obzor 2020., tj. postizanje većeg pojednostavljenja i usklađenosti, svi pozivi za podnošenje prijedloga u okviru zajedničkog poduzeća trebali bi uzimati u obzir trajanje Okvirnog programa Obzor 2020. |
(10) |
Trebalo bi organizirati javni poziv za izbor novih članova za aktivnosti koje se trebaju provoditi u okviru financijskog okvira Unije 2014.–2020. Članovima zajedničkog poduzeća koji ne doprinose aktivnostima financiranima u financijskom okviru Unije 2014.–2020. trebalo bi prekinuti članstvo do 31. prosinca 2016. |
(11) |
Zajedničko poduzeće trebalo bi nastaviti biti otvoreno za i poticati najšire moguće sudjelovanje i zastupljenost zainteresiranih strana iz svih država članica, uključujući mala i srednja poduzeća, pristupanjem novih članova ili putem drugih oblika sudjelovanja. Nadalje, sudjelovanje bi trebalo osigurati dobru ravnotežu između korisnika zračnog prostora, pružatelja usluga u zračnoj plovidbi, zračnih luka, vojske, stručnog osoblja i proizvođača te pružati mogućnosti malim i srednjim poduzećima, akademskoj zajednici i istraživačkim organizacijama. |
(12) |
Program Obzor 2020. trebao bi doprinijeti premošćivanju jaza u području istraživanja i inovacija unutar Unije poticanjem sinergija s europskim strukturnim i investicijskim fondovima (ESIF). Stoga bi zajedničko poduzeće trebalo nastojati razvijati blisku interakciju s ESIF-ima, što posebno može pomoći u jačanju lokalnih, regionalnih i nacionalnih sposobnosti istraživanja i inovacija u području zajedničkog poduzeća te u podupiranju napora u pogledu pametne specijalizacije. |
(13) |
Zajedničko poduzeće trebalo bi poslovati otvoreno i transparentno tako da pravodobno dostavlja sve relevantne informacije svojim odgovarajućim tijelima, rješava osjetljiva pitanja kao što su prava intelektualnog vlasništva (IPR) te promiče svoje aktivnosti, uključujući putem aktivnosti informiranja i širenja rezultata široj javnosti. Poslovnici tijela zajedničkog poduzeća trebali bi biti javno dostupni. |
(14) |
Zajedničko poduzeće također bi se trebalo koristiti elektroničkim sredstvima kojima upravlja Komisija kako bi se osigurala otvorenost i transparentnost te kako bi se olakšalo sudjelovanje. Stoga bi pozivi za podnošenje prijedloga koje pokreće zajedničko poduzeće također trebali biti objavljeni na jedinstvenom portalu namijenjenom sudionicima te putem drugih elektroničkih načina širenja informacija u sklopu Okvirnog programa Obzor 2020. kojima upravlja Komisija. Nadalje, zajedničko poduzeće trebalo bi staviti na raspolaganje relevantne podatke o, među ostalim, prijedlozima, podnositeljima zahtjeva, bespovratnim sredstvima i sudionicima kako bi se uključili u elektroničke sustave izvješćivanja i širenja rezultata u sklopu Okvirnog programa Obzor 2020. kojima upravlja Komisija, u odgovarajućem obliku i u vremenskim intervalima koji odgovaraju obvezama izvješćivanja Komisije. |
(15) |
Iskustvom stečenim kroz rad zajedničkog poduzeća kao tijela Unije prema članku 185. Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (8) pokazalo se da je sadašnji okvir rada dovoljno fleksibilan i prilagođen potrebama zajedničkog poduzeća. Zajedničko poduzeće trebalo bi djelovati u skladu s člankom 208. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (9). Zajedničko poduzeće trebalo bi također donijeti financijska pravila koja ne odstupaju od okvirne Financijske uredbe osim ako to zahtijevaju njegove specifične potrebe i uz prethodnu suglasnost Komisije. |
(16) |
Sudjelovanje u neizravnim djelovanjima koje financira zajedničko poduzeće trebalo bi biti u skladu s Uredbom (EU) br. 1290/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (10). Nije predviđeno da će biti potrebno bilo kakvo odstupanje u skladu s člankom 1. stavkom 3. navedene Uredbe. Zajedničko poduzeće trebalo bi osim toga osigurati dosljednu primjenu tih pravila na temelju relevantnih mjera koje je donijela Komisija. |
(17) |
Radi osiguravanja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (11). |
(18) |
Uredbu (EZ) br. 219/2007 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 219/2007
Uredba (EZ) br. 219/2007 mijenja se kako slijedi:
(1) |
članak 1. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
u članku 2.a stavak 5. zamjenjuje se sljedećim: „5. Osoblje zajedničkog poduzeća sastoji se od privremenih i ugovornih djelatnika. Ukupno razdoblje zaposlenja ni u kojem slučaju ne smije trajati duže od trajanja zajedničkog poduzeća.”; |
(3) |
članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
članak 4.a mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
članak 5. mijenja se kako slijedi:
|
(6) |
članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Odborski postupak 1. Komisiji pomaže Odbor za jedinstveno nebo uspostavljen Uredbom (EZ) br. 549/2004. Taj odbor jest odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. Ako odbor ne dostavi mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.”; |
(7) |
članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. Privremena evaluacija i izvješće Do 30. lipnja 2017. Komisija provodi, uz pomoć neovisnih stručnjaka, privremenu evaluaciju provedbe ove Uredbe i rezultata koje je ostvarilo zajedničko poduzeće, usmjeravajući se osobito na učinak i djelotvornost tih konkretnih rezultata postignutih u zadanom razdoblju, u skladu s glavnim planom ATM-a. Ta evaluacija obuhvaća i metode rada te općenitu financijsku situaciju zajedničkog poduzeća. Komisija priprema izvješće o toj evaluaciji koje sadrži zaključke evaluacije i zapažanja Komisije. Komisija to izvješće šalje Europskom parlamentu i Vijeću do 31. prosinca 2017. Rezultati privremene evaluacije zajedničkog poduzeća uzimaju se u obzir u dubinskoj procjeni i privremenoj evaluaciji iz članka 32. Uredbe (EU) br. 1291/2013.”; |
(8) |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Prijelazne odredbe u vezi s članstvom u zajedničkom poduzeću
Članstvo u zajedničkom poduzeću prestaje do 31. prosinca 2016. za članove zajedničkog poduzeća koji od 1. siječnja 2014. ne doprinose, novčano ili nenovčano, pokrivanju troškova programa rada zajedničkog poduzeća u vezi s financijskim okvirom Unije 2014.–2020.
Članak 3.
Prijelazne odredbe u vezi s aktivnostima zajedničkog poduzeća financiranima u financijskom okviru Unije 2007.–2013.
Aktivnosti zajedničkog poduzeća financirane u okviru Sedmog okvirnog programa za istraživanja i tehnološki razvoj i Okvirnog programa za transeuropske mreže pokrenute do 31. prosinca 2013. prestaju do 31. prosinca 2016., izuzev aktivnosti upravljanja projektima povezanih s prestankom rada.
Članak 4.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 16. lipnja 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
G. KARASMANIS
(1) Mišljenje od 15. travnja 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(2) Mišljenje od 10. prosinca 2013. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Uredba Vijeća (EZ) br. 219/2007 od 27. veljače 2007. o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR) (SL L 64, 2.3.2007., str. 1.).
(4) SL C 76, 25.3.2010., str. 28.
(5) Uredba (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o osnivanju Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor 2020. (2014.–2020.) i o stavljanju izvan snage Odluke br. 1982/2006/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 104.).
(6) Odluka Vijeća br. 2013/743/EU od 3. prosinca 2013. o osnivanju Posebnog programa za provedbu Okvirnog programa za istraživanje i inovacije Obzor 2020. (2014.–2020.) i stavljanju izvan snage odluka 2006/971/EZ, 2006/972/EZ, 2006/973/EZ, 2006/974/EZ i 2006/975/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 965.).
(7) Odluka br. 1982/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o Sedmom okvirnom programu Europske zajednice za istraživanja, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti (2007.–2013.) (SL L 412, 30.12.2006., str.1.).
(8) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (SL L 248, 19.6.2002., str. 1.).
(9) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.). Osobito, članak 208. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 zamijenio je članak 185. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002.
(10) Uredba (EU) br. 1290/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za sudjelovanje u Okvirnom programu za istraživanja i inovacije Obzor 2020. (2014.–2020.) i širenje njegovih rezultata te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1906/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 81.).
(11) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
PRILOG
Prilog Uredbi (EZ) br. 219/2007 mijenja se kako slijedi:
(1) |
članak 5. mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
u članku 6. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Članovima zajedničkog poduzeća ili Upravnog odbora i osoblju zajedničkog poduzeća nije dopušteno sudjelovati u postupcima pripreme, evaluacije ili dodjele financijske podrške zajedničkog poduzeća, osobito na temelju poziva za podnošenje ponuda ili poziva za podnošenje prijedloga ako posjeduju, zastupaju ili imaju ugovor s tijelima koja su mogući kandidati ili podnositelji zahtjeva.”; |
(3) |
u članku 7. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Izvršni direktor zaposlen je kao privremeni djelatnik zajedničkog poduzeća u skladu s člankom 2. točkom (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika. Izvršnog direktora imenuje Upravni odbor na temelju popisa kandidata koje je predložila Komisija nakon otvorenog i transparentnog postupka odabira. Radi sklapanja ugovora s izvršnim direktorom, zajedničko poduzeće zastupa predsjednik Upravnog odbora. Mandat izvršnog direktora traje pet godina. Do kraja tog razdoblja Komisija provodi ocjenjivanje kojim se uzima u obzir evaluacija rada izvršnog direktora te buduće zadaće i izazovi zajedničkog poduzeća. Na prijedlog Komisije, koja uzima u obzir ocjenjivanje iz trećeg podstavka ovog stavka, Upravni odbor može produžiti mandat izvršnog direktora jedanput na razdoblje od najviše pet godina. Izvršni direktor kojemu je produžen mandat ne može na kraju posljednjeg mandata sudjelovati u drugom postupku odabira za isto radno mjesto. Izvršni direktor može biti razriješen dužnosti samo na temelju odluke Upravnog odbora donesene na prijedlog Komisije.”; |
(4) |
u članku 9. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. U svrhu izvršenja zadaća utvrđenih u članku 1. stavku 5. ove Uredbe, zajedničko poduzeće može sklapati posebne sporazume sa svojim članovima i dodijeliti im bespovratna sredstva, u skladu s primjenjivim financijskim uredbama.”; |
(5) |
članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. Ugovori i bespovratna sredstva 1. Neovisno o članku 9., zajedničko poduzeće može sklapati ugovore o uslugama i nabavi robe ili sporazume o bespovratnim sredstvima s poduzećima ili konzorcijem poduzeća, osobito radi obavljanja zadaća iz članka 1. stavka 5. ove Uredbe. 2. Zajedničko poduzeće osigurava da se ugovorima i sporazumima o bespovratnim sredstvima iz stavka 1. predviđa pravo Komisije da provodi nadzor kako bi se osigurala zaštita financijskih interesa Unije. 3. Ugovori i sporazumi o bespovratnim sredstvima iz stavka 1. uključuju sve odgovarajuće odredbe u vezi s pravima intelektualnog vlasništva iz članka 18. Kako bi se izbjegao svaki sukob interesa, članovi uključeni u definiranje posla koji je predmet postupka nabave ili dodjele bespovratnih sredstava, uključujući njihovo osoblje upućeno u skladu s člankom 8., ne mogu sudjelovati u izvođenju tog posla.”; |
(6) |
u članku 12. stavku 3. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „3. Članovi iz članka 1. stavka 2. druge alineje obvezuju se uplatiti najmanji početni doprinos od EUR 10 milijuna u roku od jedne godine od prihvaćanja njihova pristupanja zajedničkom poduzeću. Taj se iznos smanjuje na EUR pet milijuna za članove koji zajedničkom poduzeću pristupe u roku od 24 mjeseca od njegove uspostave ili nakon poziva za izbor novih članova.”; |
(7) |
članak 13. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Bilo kakve kamate od doprinosa koje uplaćuju članovi zajedničkog poduzeća smatraju se prihodom zajedničkog poduzeća.” |
(8) |
u članku 16. stavku 1. uvodni dio zamjenjuje se sljedećim: „1. Zajedničko poduzeće izrađuje svoj program rada na temelju financijskog okvira iz članka 4. stavka 2. ove Uredbe i na temelju načelâ dobrog upravljanja i odgovornosti kojima se postavljaju jasni krajnji ishodi i ključne točke. Program rada sastoji se od:”; |
(9) |
članak 17. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 17. Zaštita financijskih interesa Unije 1. Zajedničko poduzeće poduzima odgovarajuće mjere kako bi osiguralo da su, prilikom provođenja djelovanja financiranih u okviru ove Uredbe, financijski interesi Unije zaštićeni primjenom preventivnih mjera protiv prijevare, korupcije i ostalih nezakonitih aktivnosti, učinkovitim provjerama i, ako se otkriju nepravilnosti, povratom pogrešno isplaćenih iznosa te, prema potrebi, učinkovitim, proporcionalnim i odvraćajućim kaznama. 2. Komisija ili njezini predstavnici te Revizorski sud ovlašteni su za provođenje revizija, na temelju dokumenata i na licu mjesta, svih korisnika bespovratnih sredstava, izvoditelja i podizvoditelja koji su primili sredstva Unije. 3. Europski ured za borbu protiv prijevara (‚OLAF’) ovlašten je provoditi terenske provjere i inspekcije gospodarskih subjekata na koje se to financiranje izravno ili neizravno odnosi u skladu s postupcima utvrđenima u Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 (1) s ciljem kako bi se utvrdilo da je došlo do prijevare, korupcije ili nekih drugih nezakonitih aktivnosti koje utječu na financijske interese Unije u vezi sa sporazumom ili odlukom o dodjeli bespovratnih sredstava ili ugovorom o Unijinom financiranju. 4. Ne dovodeći u pitanje stavke 1., 2. i 3., sporazumima o suradnji s međunarodnim organizacijama, sporazumima o bespovratnim sredstvima, odlukama i ugovorima proizašlima iz provedbe ove Uredbe izričito se ovlašćuje Komisija, Revizorski sud i OLAF za provođenje tih revizija te provjera i inspekcija na terenu. (1) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996.. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).”;" |
(10) |
članak 24. briše se. |
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/9 |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 722/2014
od 24. lipnja 2014.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1387/2013 o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
U interesu je Unije da se u cijelosti suspendiraju autonomne carine zajedničke carinske tarife za 100 proizvoda koji trenutačno nisu navedeni u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EU) br. 1387/2013 (1). Te bi proizvode stoga trebalo unijeti u taj Prilog. |
(2) |
Zadržavanje suspenzije autonomnih carina zajedničke carinske tarife za sedam proizvoda koji su trenutačno navedeni u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 više nije u interesu Unije. Te bi proizvode stoga bi trebalo izbrisati iz tog Priloga. |
(3) |
Potrebno je izmijeniti opis proizvoda za 76 suspenzija iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 kako bi se uzeli u obzir tehnički razvoj proizvoda i gospodarski trendovi na tržištu ili kako bi se provele jezične prilagodbe. Nadalje, trebalo bi izmijeniti oznake TARIC četiri dodatna proizvoda. Osim toga, za tri dodatna proizvoda potrebno je višestruko razvrstavanje. S popisa suspenzija iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 trebalo bi izbrisati suspenzije u pogledu kojih su potrebne izmjene te bi u taj popis trebalo ponovo unijeti izmijenjene suspenzije. |
(4) |
Za četiri proizvoda potrebno je, u interesu Unije, izmijeniti datum njihove obvezne revizije radi omogućavanja bescarinskog uvoza nakon tog datuma. Za te je proizvode izvršena revizija i određeni su novi datumi za njihovu sljedeću obveznu reviziju. Stoga bi ih trebalo izbrisati s popisa suspenzija iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 te ih nakon potrebnih izmjena ponovno uvrstiti na taj popis. |
(5) |
Potrebno je prerasporediti četiri proizvoda koji su navedeni pod četirima različitim opisima proizvoda. Ta četiri proizvoda trebala bi sada spadati pod dva opisa proizvoda. Nadalje, trenutačno dvostruko razvrstavanje četiriju suspenzija koje se odnose na ta četiri proizvoda postalo je suvišno i stoga bi ga trebalo izmijeniti. Te bi suspenzije stoga trebalo izbrisati s popisa suspenzija iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 te bi u taj popis trebalo ponovno uvrstiti izmijenjene suspenzije. |
(6) |
Kako bi se na primjeren način osigurala dobrobit od suspenzije u pogledu konkurentske sposobnosti dotičnih poduzeća posredstvom proizvoda s oznakom TARIC 4408393010, suspenzija koja se odnosi na te proizvode trebala bi se primjenjivati od 1. siječnja 2014. |
(7) |
Radi pojašnjenja trebalo bi izmijenjene unose označiti zvjezdicom. |
(8) |
Prilog II. Uredbi (EU) br. 1387/2013 trebalo bi nadopuniti dodatnim mjernim jedinicama za neke nove proizvode za koje su odobrene suspenzije kako bi se omogućio odgovarajući statistički nadzor. Radi dosljednosti iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 1387/2013 također bi trebalo izbrisati dodatne mjerne jedinice dodijeljene proizvodima koji su uklonjeni iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1387/2013. |
(9) |
Uredbu (EU) br. 1387/2013 stoga bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način. |
(10) |
Budući da izmjene na temelju ove Uredbe moraju proizvoditi učinke od 1. srpnja 2014., ova bi se Uredba trebala primjenjivati od tog datuma i stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Tablica u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1387/2013 mijenja se kako slijedi:
1. |
između naslova i tablice unosi se sljedeća napomena:
|
2. |
unose se redci za proizvode iz Priloga I. ovoj Uredbi redoslijedom oznaka KN naznačenog u prvom stupcu tablice iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 1387/2013; |
3. |
Brišu se redci za proizvode za koje su oznake KN i TARIC utvrđene u Prilogu II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Prilog II. Uredbi (EU) br. 1387/2013 mijenja se kako slijedi:
1. |
dodaju se redci za dodatne mjerne jedinice za koje su oznake KN i TARIC utvrđene u Prilogu III. ovoj Uredbi; |
2. |
brišu se redci za dodatne mjerne jedinice za koje su oznake KN i TARIC utvrđene u Prilogu IV. ovoj Uredbi. |
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2014.
Međutim, za proizvode s oznakom TARIC 4408393010 primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 24. lipnja 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
E. VENIZELOS
(1) Uredba Vijeća (EU) br. 1387/2013 od 17. prosinca 2013. o suspenziji autonomnih carina zajedničke carinske tarife za određene poljoprivredne i industrijske proizvode te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1344/2011 (SL L 354, 28.12.2013., str. 201.).
PRILOG I.
TARIFNE SUSPENZIJE IZ ČLANKA 1. TOČKE 2.:
Oznaka KN |
TARIC |
Opis |
Autonomna stopa carine |
Predviđeni datum obvezne revizije |
||||||||||||||||||
*ex 1511 90 19 *ex 1511 90 91 *ex 1513 11 10 *ex 1513 19 30 *ex 1513 21 10 *ex 1513 29 30 |
10 10 10 10 10 10 |
Palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje palminih koštica, za proizvodnju:
|
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||
ex 1901 90 99 ex 2106 90 98 |
39 45 |
Pripravak u obliku praha, s masenim udjelom:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2106 10 20 |
20 |
Koncentrat sojinih bjelančevina s masenim udjelom bjelančevina izračunanim u suhoj tvari od 65 % ili više, ali ne više od 90 %, u prahu ili u teksturiranom obliku |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2207 20 00 ex 2207 20 00 ex 3820 00 00 |
20 80 20 |
Sirovina s masenim udjelom:
za uporabu u proizvodnji koncentrata za pranje stakla i ostalih pripravaka za odleđivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2707 99 99 |
10 |
Teška i srednje teška ulja čiji udio aromata premašuje udio nearomata, za uporabu kao rafinerijska sirovina u jednom od specifičnih postupaka opisanih u dodatnoj napomeni 5. uz poglavlje 27 (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2710 19 99 |
10 |
Katalitički hidroizomerizirano i deparafinirano bazno ulje koje sadržava hidrogenirane visoko izoparafinske ugljikovodike, s masenim udjelom:
s indeksom viskoznosti 120 ili većim. |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2823 00 00 |
10 |
Titanijev dioksid (CAS RN 13463-67-7):
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
ex 2827 39 85 |
40 |
Barijev klorid dihidrat (CAS RN 10326-27-9) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2835 10 00 |
20 |
Natrijev hipofosfit (CAS RN 7681-53-0) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2836 99 17 |
20 |
Cirkonijev (IV) bazični karbonat (CAS RN 57219-64-4) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2841 70 00 |
10 |
Diamonijev tetraoksomobildat(2-) (CAS RN 13106-76-8) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2903 39 19 |
10 |
1-Brom-2-metilpropan (CAS RN 78-77-3) čistoće od najmanje 99,0 % s najvećim dopuštenim sadržajem:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2903 39 90 |
85 |
(Perfluorobutil) etilen (CAS RN 19430-93-4) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2903 39 90 |
87 |
1H-perfluoroheksan (CAS RN 355-37-3) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2905 11 00 |
10 |
Metanol (CAS RN 67-56-1) najmanje čistoće od 99,85 % masenog udjela |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2905 19 00 |
11 |
Kalijev tert-butanolat (CAS RN 865-47-4), neovisno je li u obliku otopine u tetrahidrofuranu ili ne sukladno napomeni 1e) uz Poglavlje 29 KN-a |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2905 19 00 |
20 |
Butiltitanat monohidrat, homopolimer (CAS RN 162303-51-7) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2905 19 00 |
25 |
Tetra-(2-etilheksil) titanat (CAS RN 1070-10-6) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2908 19 00 |
10 |
Pentafluorfenol (CAS RN 771-61-9) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2910 90 00 |
20 |
2-[(2-Metoksifenoksi)metil]oksiran (CAS RN 2210-74-4) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2912 29 00 |
70 |
4-terc-Butilbenzaldehid (CAS RN 939-97-9) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2912 29 00 |
80 |
4-Izopropilbenzaldehid (CAS RN 122-03-2) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2914 50 00 |
55 |
2,2',4,4'-Tetrahidroksibenzofenon (CAS RN 131-55-5) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2914 70 00 |
80 |
Tetrakloro-p-benzokinon (CAS RN 118-75-2) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
25 |
2-Metilcikloheksil acetat (CAS RN 5726-19-2) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2916 14 00 |
20 |
Etil metakrilat (CAS RN 97-63-2) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2916 39 90 |
48 |
3-Fluorbenzoilklorid (CAS RN 1711-07-5) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2917 19 90 |
15 |
Dimetil acetilendikarboksilat (CAS RN 762-42-5) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2917 19 90 |
25 |
n-Dodecenilanhidrid jantarne kiseline (CAS RN 19780-11-1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2917 39 95 |
40 |
Dimetil-2-nitrotereftalat (CAS RN 5292-45-5) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2918 99 90 |
25 |
Metil (E)-3-metoksi-2-(2-klorometilfenil)-2-propenoat (CAS RN 117428-51-0) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2919 90 00 |
60 |
Bisfenol-A bis(difenil fosfat) (CAS RN 5945-33-5) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2921 42 00 |
30 |
4-Nitroanilin (CAS RN 100-01-6) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2921 42 00 |
86 |
2,5-Dikloroanilin (CAS RN 95-82-9) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
ex 2921 49 00 |
50 |
3,4-Kslidin (CAS RN 95-64-7) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2922 49 85 |
80 |
12-Aminododekanska kiselina (CAS RN 693-57-2) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
37 |
Beflubutamid (ISO) (CAS RN 113614-08-7) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
43 |
N,N'-(3,3'-dimetilbifenil-4,4'-ilen)di(acetoacetamid) (CAS RN 91-96-3) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2925 29 00 |
20 |
N-[3-(dimetilamino)propil]-N'-etilkarbodiimid hidroklorid (CAS RN 25952-53-8) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2926 90 95 |
23 |
Akrinatrin (ISO) (CAS RN 101007-06-1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2926 90 95 |
27 |
Cihalofop-butil (ISO) (CAS RN 122008-85-9) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2927 00 00 |
60 |
4,4'-dicijano-4,4'-azodivalerična kiselina (CAS RN 2638-94-0) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
37 |
Etanetioamid (CAS RN 62-55-5) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
43 |
Trimetilsulfoksonij jodid (CAS RN 1774-47-6) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2931 90 90 |
33 |
Di-tert-butilfosfan (CAS RN 819-19-2) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2932 20 90 |
45 |
2,2-Dimetil-1,3-dioksan-4,6-dion (CAS RN 2033-24-1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2932 99 00 |
53 |
1,3-Dihidro-1,3-dimetoksiizobenzofuran (CAS RN 24388-70-3) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2932 99 00 |
80 |
1,3:2,4-Bis-O-(4-metilbenziliden)-D-glucitol (CAS RN 81541-12-0) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 2933 21 00 |
50 |
1-Bromo-3-kloro-5,5-dimetilhidantoin (CAS RN 16079-88-2))/(CAS RN 32718-18-6) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
ex 2933 39 99 |
58 |
4-Kloro-1-metilpiperidin (CAS RN 5570-77-4) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2933 49 90 |
80 |
Etil 6,7,8-trifluor-1-[formil(metil)amino]-4-okso-1,4-dihidrokinolin-3-karboksilat (CAS RN 100276-65-1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2933 59 95 |
13 |
2-Dietilamino-6-hidroksi-4-metilpirimidin (CAS RN 42487-72-9) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2933 59 95 |
15 |
Sitagliptin fosfat monohidrat (CAS RN 654671-77-9) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2933 69 80 |
65 |
1,3,5-triazin-2,4,6(1H,3H,5H)-trition trinatrijeva sol (CAS RN 17766-26-6) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
14 |
2-(2H-benzotriazol-2-il)-4-metil-6-(2-metilprop-2-en-1-il)fenol (CAS RN 98809-58-6) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2935 00 90 |
17 |
6-Metil-4-okso-5,6-dihidro-4H-tieno[2,3-b]tiopiran-2-sulfonamid (CAS RN 120279-88-1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 2935 00 90 |
88 |
N-(2-(4-amino-N-etil-m-toluidino)etil) metansulfonamid zeskisulfat monohidrat(CAS RN25646-71-3) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
15 |
Bojilo „C.I. Disperse Blue 360” (CAS RN 70693-64-0) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Disperse Blue 360” 99 % ili većim |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
20 |
Bojilo „C.I. Disperse Yellow 241” (CAS RN 83249-52-9) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Disperse Yellow 241” 97 % ili većim |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
40 |
Bojilo „C.I. Disperse Red 60” (CAS RN 17418-58-5) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Disperse Red 60” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
50 |
Bojilo „C.I. Disperse Blue 72” (CAS RN 81-48-1) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Disperse Blue 72” 95 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
60 |
Bojilo „C.I. Disperse Blue 359” (CAS RN 62570-50-7) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Disperse Blue 359” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 11 00 |
70 |
Bojilo „C.I. Disperse Red 343” (CAS RN 99035-78-6) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Disperse Red 343” 95 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 12 00 |
10 |
Bojilo „C.I. Acid Blue 9” (CAS RN 2650-18-2) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Acid Blue 9” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
ex 3204 12 00 |
50 |
Bojilo „C.I. Acid Blue 80” (CAS RN 4474-24-2) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Acid Blue 80” 99 % ili većim |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 13 00 |
10 |
Bojilo „C.I. Basic Red 1” (CAS RN 989-38-8) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Basic Red 1” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 13 00 |
30 |
Bojilo „C.I. Basic Blue 7” (CAS RN 2390-60-5) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Basic Blue 7” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 13 00 |
40 |
Bojilo „Basic Violet 1” (CAS RN 603-47-4 ili CAS RN 8004-87-3) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Basic Violet 1” 90 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 15 00 |
10 |
Bojilo „C.I. Vat Orange 7 (C.I.Pigment Orange 43)” (CAS RN 4424-06-0) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Vat Orange 7 (C.I.Pigment Orange 43)” 20 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 15 00 |
60 |
Bojilo „C.I. Vat Blue 4” (CAS RN 81-77-6) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Vat Blue 4” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3204 15 00 |
70 |
Bojilo „C.I. Vat Red 1” (CAS RN 2379-74-0) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
10 |
Bojilo „C.I. Pigment Yellow 81” (CAS RN 22094-93-5) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Yellow 81” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3204 17 00 |
13 |
Bojilo C.I. crveni pigment 48:2 (CAS RN 7023-61-2) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
15 |
Bojilo „C.I. Pigment Green 7” (CAS RN 1328-53-6) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Green 7” 40 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
20 |
Bojilo „C.I. Pigment Blue 15:3” (CAS RN 147-14-8) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Blue 15:3” 35 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
25 |
Bojilo „C.I. Pigment Yellow 14” (CAS RN 5468-75-7) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Yellow 14” 25 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
30 |
Bojilo „C.I. Pigment Yellow 97” (CAS RN 12225-18-2) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Yellow 97” 30 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
35 |
Bojilo „C.I. Pigment Red 202” (CAS RN 3089-17-6) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Red 202” 70 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
40 |
Bojilo „C.I. Pigment Yellow 120” (CAS RN 29920-31-8) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Yellow 120” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
50 |
Bojilo „C.I. Pigment Yellow 180” (CAS RN 77804-81-0) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Yellow 180” 90 % ili većim |
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
60 |
Bojilo „C.I. Pigment Red 53:1” (CAS RN 5160-02-1) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Red 53:1” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
65 |
Bojilo „C.I. Pigment Red 53” (CAS RN 2092-56-0) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Red 53” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
70 |
Bojilo „Pigment Yellow 13” (CAS RN 5102-83-0 ili CAS RN 15541-56-7) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Yellow 13” 60 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
75 |
Bojilo „C.I. Pigment Orange 5” (CAS RN 3468-63-1) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Orange 5” 80 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
80 |
Bojilo „C.I. Pigment Red 207” (CAS RN 71819-77-7) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Red 207” 50 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
85 |
Bojilo „C.I. Pigment Blue 61” (CAS RN 1324-76-1) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Blue 61” 35 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 17 00 |
88 |
Bojilo „Pigment Violet 3” (CAS RN 1325-82-2 ili CAS RN 101357-19-1) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Pigment Violet 3” 90 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
70 |
Bojilo „C.I. Solvent Red 49:2” (CAS RN 1103-39-5) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Solvent Red 49:2” 90 % ili većim |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
71 |
Bojilo „C.I. Solvent Brown 53” (CAS RN 64696-98-6) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Solvent Brown 53” 95 % ili većim |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
73 |
Bojilo „C.I. Solvent Blue 104” (CAS RN 116-75-6) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Solvent Blue 104” 97 % ili većim |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
77 |
Bojilo „Solvent Yellow 98” (CAS RN 27870-92-4 ili CAS RN 12671-74-8) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Solvent Yellow 98” 95 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
84 |
Bojilo „C.I. Solvent Blue 67” (CAS RN 12226-78-7) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Solvent Blue 67” 98 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 19 00 |
85 |
Bojilo „C.I. Solvent Red HPR” (CAS RN 75198-96-8) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Solvent Red HPR” 95 % ili većim |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 20 00 |
20 |
Bojilo „C.I. Fluorescent Brightener 71” (CAS RN 16090-02-1) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Fluorescent Brightener 71” 94 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3204 20 00 |
30 |
Bojilo „C.I. Fluorescent Brightener 351” (CAS RN 27344-41-8) i pripravci na njegovoj osnovi s masenim udjelom bojila „Fluorescent Brightener 351” 90 % ili većim |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
ex 3206 49 70 |
10 |
Nevodena disperzija s masenim udjelom:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3208 90 19 |
15 |
Klorirani poliolefini, u otopini |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3208 90 19 ex 3824 90 97 |
45 61 |
Polimer koji se sastoji od polikondenzata formaldehida i naftalenediola, kemijski modificiran reakcijom s alkinskim halidom, rastopljen u propilen glikol metil eter acetatu |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3701 99 00 |
10 |
Ploča od kvarca ili od stakla, prekrivena filmom od kroma i prevučena fotoosjetljivom ili elektron-osjetljivom smolom, za proizvodnju robe iz tarifnog broja 8541 ili 8542 |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3707 10 00 |
40 |
Emulzija osjetljiva na svjetlost koja se sastoji od:
otopljenih u 1-etoksi-2-propil acetatu i/ili etil actatu |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3808 91 90 |
30 |
Proizvodi koji sadrže endospore ili spore i proteinske kristale dobivene od:
|
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
13 |
Aditivi koji sadržavaju:
s ukupnim baznim brojem (TBN) 250 ili većim, ali ne većim od 350, za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
15 |
Aditivi koji sadržavaju:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
17 |
Aditivi koji sadržavaju:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
25 |
Aditivi koji sadržavaju:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
27 |
Aditivi koji sadržavaju:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
33 |
Aditivi koji sadržavaju:
s ukupnim baznim brojem (TBN) 40 ili većim, ali ne većim od 100, za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje ili prekobaznih detergenta za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
35 |
Aditivi koji sadržavaju:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
37 |
Aditivi koji sadržavaju:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
43 |
Aditivi koji sadržavaju:
s ukupnim baznim brojem (TBN) 40 ili većim za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 21 00 |
45 |
Aditivi koji sadržavaju:
s metakrilnim polimerom za snižavanje točke tečenja, ili bez njega, za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3811 29 00 |
20 |
Aditivi za ulja za podmazivanje, koji se sastoje od produkata reakcije bis(2-metilpentan-2-il)ditiofosforske kiseline s propilen oksidom, fosfornim oksidom i aminima s C12-14 alkilnim lancima, za uporabu kao koncentrirani aditivi u proizvodnji ulja za podmazivanje |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3811 29 00 |
40 |
Aditivi za ulja za podmazivanje, koji se sastoje od produkata reakcije 2-metil-prop-1-ena sa sumpornim monokloridom i natrijevim sulfidom (CAS RN 68511-50-2), s masenim udjelom klora 0,01 % ili većim, ali ne većim od 0,5 %, za uporabu kao koncentrirani aditivi u proizvodnji ulja za podmazivanje |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
60 |
Aditivi koji sadržavaju:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
70 |
Aditivi koji se sastoje od dialkilfosfita (u kojima alkilne skupine sadržavaju više od 80 % masenog udjela oleilnih, palmitilnih i stearilnih skupina), za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
80 |
Dodaci koji sadržavaju:
za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3811 29 00 |
85 |
Dodaci koji se sastoje od mješavine 3-((C9-11)-izoalkiloksi)tetrahidrotiofen 1,1-dioksid, bogat s C10 (CAS RN 398141-87-2), za uporabu u proizvodnji ulja za podmazivanje (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3823 19 30 *ex 3823 19 30 |
20 30 |
Destilat masnih kiselina palme, neovisno je li hidrogeniran ili ne, sa sadržajem slobodnih masnih kiselina 80 % ili većim za uporabu u proizvodnji:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3823 19 90 *ex 3823 19 90 |
20 30 |
Kisela ulja od rafinacije palmitinske kiseline za uporabu u proizvodnji:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3824 90 97 |
18 |
Poli(tetrametilen glikol) bis[(9-okso-9H-tioksanten-1-iloksi)acetat s prosječnim polimernim lancem kraćim od 5 monomernih jedinica (CAS RN 813452-37-8) |
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
25 |
Pripravak tetrahidro-α-(1-naftilmetil)furan-2-propionske kiseline (CAS RN 25379-26-4) u toluenu |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3824 90 97 |
33 |
Pripravak koji sadrži:
|
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3824 90 97 |
34 |
Cink dimetakrilat (CAS RN 13189-00-9), masenog udjela od najviše 2,5 % 2,6-di-terc-butil-alfa-dimetil amino-p-kresola (CAS RN 88-27-7), u obliku praha |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
46 |
Aditivi za boje i premaze, koji sadržavaju:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
57 |
Nositelj u obliku praha koji se sastoji od sljedećeg:
za miješanje s prahom za tonere i proizvodnju bočica ili patrona punjenih tintom ili tonerom za telefaks uređaje, pisače za računala i fotokopirne strojeve (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
63 |
Katalizator s masenim udjelom:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
80 |
Pripravak s masenim udjelom:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
81 |
Derivati N-(2-peniletil)-1,3-benzendimetanamina (CAS RN 404362-22-7) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
83 |
Nezasićeni esteri masne kiseline C6-24 i C16-18 sa saharozom (saharoza polisojat) (CAS RN 93571-82-5) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 ex 3906 90 90 |
85 87 |
Vodena otopina polimera i amonijaka:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3901 10 10 |
10 |
Linearni polietilen niske gustoće/LLDPE (CAS RN 9002-88-4) u obliku praha,
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3901 90 90 |
30 |
Linearni polietilen niske gustoće/LLDPE (CAS RN 9002-88-4) u obliku praha,
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3901 90 90 |
40 |
Kopolimer samo etilena i 1-heksena (CAS RN 25213-02-9):
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3902 90 90 |
94 |
Klorirani poliolefini, uključujući u otopini ili disperziji |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3907 30 00 |
60 |
Poliglicerol poliglicidil eter smola (CAS RN 118549-88-5) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 3907 40 00 |
30 |
Polikarbonat u obliku peleta ili granula specifične težine 1,18 ili veće, ali ne veće od 1,25, s masenim udjelom:
neovisno sadrži li 1 mas. % ili više, ali ne više od 5 mas. % usporivača gorenja |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
ex 3907 60 80 |
60 |
Kopolimer koji veže kisik (kako je utvrđeno metodama ASTM D 1434 i 3985),dobiven od benzendikarboksilnih kiselina, etilen glikola i polibutadiena zamijenjenog hidroksilnim skupinama |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3910 00 00 |
40 |
Silikoni koji se upotrebljavaju u proizvodnji dugotrajnih kirurških implantata |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 3913 90 00 |
85 |
Sterilni natrijev hialuronat (CAS RN 9067-32-7) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
67 |
Samoljepiva plastična folija koja se sastoji od sljedećeg:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 3921 90 10 |
30 |
Višeslojna folija koja se sastoji od sljedećeg:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 3921 90 55 *ex 7019 40 00 *ex 7019 40 00 |
25 21 29 |
Prepreg u listovima ili svicima, koji sadrži poliamidnu smolu |
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||
ex 3926 90 97 |
50 |
Gumb na prednjoj kontrolnoj ploči automobilskog radija od polikarbonata na osnovi bisfenola A |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 4408 39 30 |
10 |
Listovi furnira drveta okoumé debljine ne veće od 6 mm, nebrušeni, neblanjani, vrste koja se upotrebljava za izradu šperploče |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 5603 12 90 *ex 5603 13 90 |
60 60 |
Netkani materijal od upredenog polietilena, mase veće od 60 g/m2, ali ne veće od 80 g/m2 i zračnog otpora (Gurley) 8 sekundi ili većeg, ali ne većeg od 36 sekundi (kako je utvrđeno metodom ISO 5636/5 |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 5603 93 90 |
60 |
Netkani materijali od poliesterskih vlakana,
prikladne za presvlačenje membrana za proizvodnju filtara za osmozu i reverznu osmozu (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 6909 19 00 |
25 |
Keramičke mikrosfere (podupirači) koji sadržavaju aluminijev oksid, silicijev oksid i željezni oksid |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 6909 19 00 |
80 |
Keramički hladnjaci, koji sadrže:
za održavanje radne temperature tranzistora, dioda i integriranih krugova u proizvodima iz tarifnih brojeva 8521 i 8528 (1) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 7019 40 00 *ex 7019 40 00 |
11 19 |
Tkanine od rovinga, impregnirane epoksidnom smolom, s koeficijentom toplinskog širenja između 30 °C i 120 °C (mjereno u skladu s IPC-TM-650):
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 7020 00 10 *ex 7616 99 90 |
10 77 |
Stalci za televizore sa ili bez nosača za pričvršćivanje i stabiliziranje kućišta/tijela televizora ili bez njega |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
ex 7608 20 89 |
30 |
Bešavne istisnute cijevi od legiranog aluminija:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8309 90 90 |
10 |
Aluminijski poklopci za limenke:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8414 30 81 ex 8414 80 73 |
60 30 |
Hermetički rotacijski kompresori za rashladna sredstva HFC (hydro-fluoro-carbon):
vrste što se rabe u proizvodnji kućanskih sušilica za rublje s dizalicom topline |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8431 20 00 |
40 |
Hladnjak s plastičnim spremnikom i aluminijskom jezgrom, s integriranom strukturom nosača od čelika, otvorene izvedbe s kvadratnom rebrastom konstrukcijom od 9 rebara na 2,54 cm duljine jezgre, za uporabu u proizvodnji vozila iz tarifnog broja 8427 (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8475 29 00 ex 8514 10 80 |
10 10 |
Peć za topljenje staklenih vlakana s koritom za topljenje/koritom s mlaznicama:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8501 10 99 |
70 |
Istosmjerni koračni motor,
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8501 10 99 |
80 |
Koračni istosmjerni motor,s:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8503 00 99 |
50 |
Stator za motor bez četkica:
za uporabu u proizvodnji perilica za rublje, perilica-sušilica za rublje ili sušilica opremljenih bubnjevima s izravnim pogonom |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8504 40 90 |
70 |
Modul za pretvaranje izmjenične struje u istosmjernu struju i istosmjerne struje u istosmjernu struju:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8505 11 00 |
70 |
Disk koji se sastoji od slitine neodimija, željeza i bora, prekriven niklom koji nakon magnetizacije treba postati stalni magnet
vrste koja se rabi za automobilske zvučnike |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8507 10 20 |
85 |
Olovni akumulatori ili moduli za pokretanje klipnih motora:
za uporabu u proizvodnji robe iz oznake KN 8711 (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 30 20 |
30 |
Cilindrični nikal-kadmijev akumulator ili modul, duljine 65,3 mm (± 1,5 mm) i promjera 14,5 mm (± 1 mm), nazivnog kapaciteta 1. 000 mAh ili većeg, za uporabu u proizvodnji baterija koje se može ponovno puniti (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 50 00 *ex 8507 60 00 |
20 20 |
Pravokutni akumulator ili modul, duljine ne veće od 69 mm, širine ne veće od 36 mm i debljine ne veće od 12 mm, za uporabu u proizvodnji baterija koje se može ponovno puniti (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 50 00 |
30 |
Cilindrični nikal-metal hibridni akumulator ili modul, promjera ne većeg od 14,5 mm, za uporabu u proizvodnji baterija koje se mogu ponovno puniti (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
30 |
Cilindrični litij-ionski akumulator ili modul, duljine 65,3 mm ili veće i promjera 17,2 mm ili većeg, nazivnog kapaciteta 1. 200 mAh ili većeg, za uporabu u proizvodnji baterija koje se može ponovno puniti (1) |
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
40 |
Baterije za litij-ionske električne akumulatore ili module, koji se mogu ponovno puniti:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
50 |
Moduli za sastavljanje baterija litij-ionskih akumulatora koji su:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
55 |
Baterije za litij-ionske električne akumulatore ili module, koji se mogu ponovno puniti:
za proizvodnju baterija koje se mogu ponovno puniti (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
57 |
Litij-ionski akumulator ili modul, kubičnog oblika:
a proizvodnju baterija koje se mogu ponovno puniti (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 8507 60 00 |
80 |
Pravokutni litij-ionski akumulator ili modul:
za uporabu u proizvodnji baterija koje se može puniti, za motorna vozila (1) |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||
*ex 8518 29 95 |
30 |
Zvučnici:
za uporabu u TV prijamnicima i videomonitorima te kućnim sustavima za zabavu |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||
*ex 8522 90 80 |
97 |
Tuner koji pretvara visokofrekvencijske signale u srednjofrekvencijske signale, za uporabu u proizvodnji proizvoda iz tarifnog broja 8521 (1) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 8525 80 19 *ex 8525 80 91 |
31 10 |
Kamera sustava video nadzora (CCTV, closed circuit television):
za uporabu u CCTV sustavima video nadzora (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8525 80 19 |
50 |
Glava kamere, uključujući one u kućištu
koja se upotrebljava u proizvodnji sustava minijaturnih industrijskih kamera |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8525 80 19 |
55 |
Kamera razlučivosti 1 920 × 1 080 P HD, s dva mikrofona, za uporabu u proizvodnji proizvoda iz tarifnog broja 8528 (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8528 59 70 |
10 |
Video monitori sa zaslonom u tehnologiji tekućeg kristala (LCD) isključujući one koji su kombinirani s drugim uređajima s istosmjernim ulaznim naponom 7 V ili većim, ali ne većim od 30 V, s dijagonalom zaslona 33,2 cm ili manjom,
koje se koristi za trajno postavljanje ili ugradnju, tijekom industrijskog sklapanja u robu iz poglavlja 84 do 90 i 94 (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8529 90 65 |
50 |
Tuner koji pretvara visokofrekvencijske signale u srednjofrekvencijske signale, za uporabu u proizvodnji proizvoda iz tarifnog broja 8528 (1) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
*ex 8529 90 92 |
42 |
Hladnjaci i rashladna rebra od aluminija, za održavanje radne temperature tranzistora i integriranih krugova, za uporabu u proizvodnji proizvoda iz tarifnog broja 8527 ili 8528 (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8529 90 92 *ex 8548 90 90 |
44 55 |
LCD moduli, koji se sastoje isključivo od jedne ili više TFT staklenih ili plastičnih ćelija, bez jedinice koja omogućuje upravljanje dodirom zaslona (touch screen), sa ili bez jedinice za pozadinsko osvjetljenje, sa ili bez invertora i s jednom ili više tiskanih pločica za upravljačku elektroniku za adresiranje piksela |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8536 41 90 |
30 |
Učinski relej kubičnog oblika:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8536 70 00 |
10 |
Optička utičnica, utikač ili konektor, za uporabu u proizvodnji robe iz tarifnih brojeva 8521 ili 8528 (1) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||
ex 8537 10 91 |
40 |
Elektroničke upravljačke jedinice proizvedene u skladu s 2. razredom norme IPC-A-610E, s glavnim napajanjem napona 400 V AC, s logičkim napajanjem napona 24 V DC, opremljene najmanje:
koje se upotrebljavaju za upravljanje strojevima i napajanje strojeva za recikliranje i razvrstavanje plastične, metalne ili staklene ambalaže |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8537 10 99 |
30 |
Integrirani krugovi mosnog spoja motora bez memorije koja se može programirati koji se sastoje od:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 8538 90 99 |
95 |
Bakrena podložna ploča vrste koja se upotrebljava kao rashladno tijelo [u proizvodnji] modula IGBT-a, a koja uz čipove i diode IGBT-a sadržava više drugih komponenata, s naponom od 650 V ili većim, ali ne većim od 1 200 V (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8544 30 00 |
30 |
Kabelski snopovi za višefunkcionalno mjerenje, napona od 5V ili većeg, ali ne većeg od 90 V, kojima se može mjeriti nešto ili sve od sljedećeg:
za uporabu u proizvodnji vozila iz tarifnog broja 8427 (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
23 33 70 |
Okvir, izrađen od aluminija ili aluminija i karbona, za uporabu u proizvodnji bicikala (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 8714 91 30 ex 8714 91 30 ex 8714 91 30 |
23 33 70 |
Prednje vilice, s oprugama, izrađene od aluminija, za uporabu u proizvodnji bicikala (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 9002 11 00 |
50 |
Leće:
|
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
ex 9014 10 00 |
30 |
Elektronički kompas, kao geomagnetski senzor, u kućištu prikladnom za potpuno automatizirane ploče s tiskanim krugom, npr.: CSWLP, LGA, SOIC, sa sljedećim glavnim dijelovima:
za uporabu u proizvodnji robe iz poglavlja 84. do 90. i poglavlja 94 (1) |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 9022 90 00 |
10 |
Ploče za rendgenske aparate (senzori za ravnu rendgensku ploču/rendgenski senzori), koje se sastoje od staklene ploče s matricom tankoslojnih tranzistora, prekrivene filmom od amorfnog silicija i prevučene slojem cezijevog jodida i metaliziranim zaštitnim slojem, ili prevučene slojem amorfnog selenija |
0 % |
31.12.2018. |
||||||||||||||||||
*ex 9405 40 39 *ex 9405 40 99 |
80 07 |
LED ploča za ambijentalnu rasvjetu, za ugradnju u robu iz tarifnog broja 8528 (1) |
0 % |
31.12.2015. |
(1) Ukidanje carina podliježe odredbama članaka 291. do 300. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253 11.10.1993., str. 1.).
PRILOG II.
TARIFNE SUSPENZIJE IZ ČLANKA 1. TOČKE 3.:
Oznaka KN |
TARIC |
ex 1511 90 19 |
10 |
ex 1511 90 91 |
10 |
ex 1513 11 10 |
10 |
ex 1513 19 30 |
10 |
ex 1513 21 10 |
10 |
ex 1513 29 30 |
10 |
ex 2823 00 00 |
10 |
ex 2836 99 17 |
20 |
ex 2903 39 90 |
70 |
ex 2905 19 00 |
11 |
ex 2907 23 00 |
10 |
ex 2908 19 00 |
10 |
ex 2915 39 00 |
20 |
ex 2921 42 00 |
86 |
ex 2921 49 00 |
70 |
ex 2925 29 00 |
20 |
ex 2932 99 00 |
80 |
ex 2933 21 00 |
50 |
ex 2933 59 95 |
15 |
ex 2934 99 90 |
55 |
ex 2935 00 90 |
17 |
ex 2935 00 90 |
88 |
ex 3204 11 00 |
20 |
ex 3204 11 00 |
40 |
ex 3204 11 00 |
50 |
ex 3204 11 00 |
60 |
ex 3204 11 00 |
70 |
ex 3204 12 00 |
10 |
ex 3204 13 00 |
10 |
ex 3204 13 00 |
30 |
ex 3204 13 00 |
40 |
ex 3204 15 00 |
10 |
ex 3204 15 00 |
60 |
ex 3204 17 00 |
10 |
ex 3204 17 00 |
15 |
ex 3204 17 00 |
20 |
ex 3204 17 00 |
25 |
ex 3204 17 00 |
30 |
ex 3204 17 00 |
35 |
ex 3204 17 00 |
40 |
ex 3204 17 00 |
50 |
ex 3204 17 00 |
60 |
ex 3204 17 00 |
65 |
ex 3204 17 00 |
70 |
ex 3204 17 00 |
75 |
ex 3204 17 00 |
80 |
ex 3204 17 00 |
85 |
ex 3204 17 00 |
88 |
ex 3204 19 00 |
70 |
ex 3204 19 00 |
71 |
ex 3204 19 00 |
73 |
ex 3204 19 00 |
77 |
ex 3204 19 00 |
84 |
ex 3204 19 00 |
85 |
ex 3204 20 00 |
20 |
ex 3204 20 00 |
30 |
ex 3208 90 19 |
15 |
ex 3701 99 00 |
10 |
ex 3707 10 00 |
40 |
ex 3808 91 90 |
30 |
ex 3811 29 00 |
20 |
ex 3811 29 00 |
40 |
ex 3812 30 80 |
75 |
ex 3823 19 30 |
20 |
ex 3823 19 90 |
20 |
ex 3824 90 97 |
18 |
ex 3824 90 97 |
33 |
ex 3902 90 90 |
94 |
ex 3907 30 00 |
60 |
ex 3907 40 00 |
30 |
ex 3910 00 00 |
40 |
ex 3913 90 00 |
85 |
ex 3921 90 55 |
25 |
ex 5603 12 90 |
60 |
ex 5603 13 90 |
60 |
ex 6909 19 00 |
80 |
ex 7019 40 00 |
10 |
ex 7019 40 00 |
20 |
ex 7020 00 10 |
10 |
ex 7616 99 90 |
77 |
ex 8108 90 50 |
85 |
ex 8309 90 90 |
10 |
ex 8501 10 99 |
80 |
ex 8505 11 00 |
70 |
ex 8507 30 20 |
30 |
ex 8507 50 00 |
20 |
ex 8507 50 00 |
30 |
ex 8507 60 00 |
20 |
ex 8507 60 00 |
30 |
ex 8507 60 00 |
40 |
ex 8507 60 00 |
50 |
ex 8507 60 00 |
55 |
ex 8507 60 00 |
57 |
ex 8507 60 00 |
80 |
ex 8518 29 95 |
30 |
ex 8522 90 80 |
97 |
ex 8525 80 19 |
31 |
ex 8525 80 91 |
10 |
ex 8528 59 70 |
10 |
ex 8529 90 65 |
50 |
ex 8529 90 65 |
55 |
ex 8529 90 65 |
60 |
ex 8529 90 92 |
42 |
ex 8529 90 92 |
44 |
ex 8529 90 92 |
48 |
ex 8536 70 00 |
10 |
ex 8536 70 00 |
20 |
ex 8538 90 99 |
95 |
ex 9002 11 00 |
50 |
ex 9022 90 00 |
10 |
PRILOG III.
DOPUNSKE MJERNE JEDINICE IZ ČLANKA 2. TOČKE 1.:
Oznaka KN |
TARIC |
Dopunska mjerna jedinica |
ex 3901 10 10 |
10 |
m3 |
ex 3901 90 90 |
30 |
m3 |
ex 3919 90 00 |
67 |
m2 |
ex 3921 90 10 |
30 |
m2 |
ex 3923 30 90 |
10 |
p/st |
ex 3926 90 97 |
50 |
p/st |
ex 3926 90 97 |
55 |
m2 |
ex 3926 90 97 |
65 |
p/st |
ex 5603 14 90 |
40 |
m2 |
ex 5603 93 90 |
60 |
m2 |
ex 8411 99 00 |
40 |
p/st |
ex 8411 99 00 |
50 |
p/st |
ex 8424 90 00 |
30 |
p/st |
ex 8431 20 00 |
40 |
p/st |
ex 8475 29 00 |
10 |
p/st |
ex 8483 40 29 |
60 |
p/st |
ex 8503 00 99 |
50 |
p/st |
ex 8504 40 90 |
50 |
p/st |
ex 8504 40 90 |
60 |
p/st |
ex 8508 70 00 |
20 |
p/st |
ex 8536 41 90 |
30 |
p/st |
ex 8537 10 91 |
40 |
p/st |
ex 8537 10 99 |
30 |
p/st |
ex 8537 10 99 |
98 |
p/st |
ex 8538 90 99 |
95 |
p/st |
ex 8543 70 90 |
23 |
p/st |
ex 8544 30 00 |
30 |
p/st |
ex 9001 90 00 |
35 |
p/st |
ex 9001 90 00 |
45 |
p/st |
ex 9014 10 00 |
30 |
p/st |
ex 9025 80 40 |
30 |
p/st |
ex 9029 10 00 |
20 |
p/st |
ex 9031 80 38 |
20 |
p/st |
ex 9401 90 80 |
20 |
p/st |
ex 9401 90 80 |
30 |
p/st |
ex 9401 90 80 |
40 |
p/st |
ex 9405 40 39 |
50 |
p/st |
ex 9405 40 99 |
3 |
p/st |
ex 9405 40 99 |
6 |
p/st |
PRILOG IV.
DOPUNSKE MJERNE JEDINICE IZ ČLANKA 2. TOČKE 2.:
Oznaka KN |
TARIC |
Dopunska mjerna jedinica |
ex 8529 90 92 |
48 |
p/st |
ex 8536 70 00 |
20 |
p/st |
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/36 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 723/2014
оd 23. lipnja 2014.
o odobrenju manje izmjene specifikacije za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Nieheimer Käse (ZOZP)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 53. stavak 2. drugi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je ispitala zahtjev Njemačke za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Nieheimer Käse”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 414/2010 (2). |
(2) |
Zahtjev se podnosi radi izmjene specifikacije kako bi sadržavala podrobnije informacije o udjelu kima, koji je neobvezan sastojak proizvoda. |
(3) |
Komisija je ispitala tu izmjenu i utvrdila da je opravdana. Budući da je izmjena manja u smislu članka 53. stavka 2. trećeg podstavka Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je može odobriti bez primjene postupka utvrđenog u člancima 50. do 52. te Uredbe, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Nieheimer Käse” mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. lipnja 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 119, 13.5.2010., str. 3.
PRILOG
Odobrava se sljedeća izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Nieheimer Käse”:
|
Način proizvodnje: U rečenici „Smjesi se dodaje sol (2,5 – 3,5 %) i, po potrebi, kim (0,01 – 0,03) te se miješa sve dok se ne postigne ravnomjerna masa.” tekst u zagradama „(0,01 – 0,03)” poslije riječi „kim” treba zamijeniti tekstom „(0,1 – 0,3 %)”. |
|
Obrazloženje:
|
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/38 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 724/2014
оd 26. lipnja 2014.
o standardu za razmjenu za dostavu podataka u skladu sa zahtjevima Uredbe (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji (1), a posebno njezin članak 3. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Na temelju članka 3. stavka 2. Uredbe (EU) br. 549/2013 države članice Komisiji trebaju dostavljati podatke i metapodatke koji se zahtijevaju Uredbom u skladu s posebnim standardom za razmjenu podataka i drugim praktičnim aranžmanima koje treba odrediti Komisija. |
(2) |
Primjenom jedinstvenog standarda za razmjenu i dostavu podataka za statistiku koji je obuhvaćen Uredbom (EU) br. 549/2013 značajno bi se pridonijelo postupku integracije poslovnog procesa unutar tog područja statistike. |
(3) |
Inicijativu razmjene statističkih podataka i metapodataka (SDMX) o statističkim i tehničkim standardima za razmjenu i dijeljenje podataka i metapodataka pokrenuli su Banka za međunarodne namire, Europska središnja banka, Komisija (Eurostat), Međunarodni monetarni fond, Organizacija za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD), Ujedinjeni narodi i Svjetska banka. Koristeći sintaksu XML („oblik SDMX-ML”), u okviru SDMX-a određuju se statistički i tehnički standardi za razmjenu službenih statističkih podataka, uključujući programski jezik SDMX. Stoga je potrebno uvesti novu definiciju oblika i strukture podataka, oblikovanu u skladu s tim standardom. Kako bi se olakšao prijelaz na novi oblik, tijekom prve dvije godine nakon stupanja na snagu Uredbe, Komisija bi državama članicama trebala dostaviti predloške koji bi se mogli koristiti kao ulazni podaci za alate za pretvorbu SMDX. |
(4) |
Komisija treba staviti na raspolaganje detaljnu dokumentaciju u vezi s definicijama strukture podataka SDMX i dati smjernice o njihovoj provedbi. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za europski statistički sustav. |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Standard za dostavu podataka
Države članice dostavljaju podatke koji se zahtijevaju Uredbom (EU) br. 549/2013 koristeći definicije strukture podataka SDMX.
Članak 2.
Tehničke specifikacije oblika podataka
Države članice dostavljaju podatke i metapodatke u obliku SDMX-ML.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. rujna 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 174, 26.6.2013., str. 1.
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/40 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 725/2014
оd 30. lipnja 2014.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 499/96 o otvaranju carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva s podrijetlom s Islanda
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 499/96 od 19. ožujka 1996. o otvaranju carinskih kvota Zajednice za određene proizvode ribarstva s podrijetlom s Islanda (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1. točku (b),
budući da:
(1) |
Odlukom Vijeća 2014/343/EU (2), potpisivanje i privremena primjena Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda nakon pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji odobreni su. |
(2) |
Dodatnim protokolom utvrđuju se dvije nove carinske kvote za puštanje u slobodni promet u Europskoj uniji smrznutih škampa i svježih ili rashlađenih fileta škarpine podrijetlom s Islanda. |
(3) |
Zbog uvođenja novih carinskih kvota potrebno je izmijeniti Uredbu (EZ) br. 499/96. |
(4) |
Nove carinske kvote trebale bi se primjenjivati dvanaest mjeseci. U skladu s Odlukom 2014/343/EU kvote se primjenjuju od dana privremene primjene Dodatnog protokola. Ova bi se Uredba stoga trebala primjenjivati od istog dana. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilogu Uredbi (EZ) br. 499/96 dodaju se sljedeći redci:
„09.0813 |
0304 49 50 |
|
Fileti škarpine (Sebastes spp), svježi ili rashlađeni |
Od 1.8.2014. do 31.7.2015. |
100 |
0 |
09.0814 |
0306 15 90 |
|
Škampi (Nephrops norvegicus), smrznuti |
Od 1.8.2014. do 31.7.2015. |
60 |
0” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 75, 23.3.1996., str. 8.
(2) SL L 170, 11.6.2014., str. 3.
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/41 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 726/2014
оd 30. lipnja 2014.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 992/95 u pogledu novih carinskih kvota Unije za pripremljenu haringu podrijetlom iz Norveške
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 992/95 od 10. travnja 1995. o otvaranju carinskih kvota Zajednice za određene proizvode poljoprivrede i ribarstva podrijetlom iz Norveške (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1. točku (b),
budući da:
(1) |
Odlukom Vijeća 2014/343/EU (2), potpisivanje i privremena primjena Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške nakon pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji odobreni su. |
(2) |
Dodatnim protokolom utvrđuje se nova carinska kvota za puštanje u slobodni promet u Europskoj uniji određene pripremljene haringe podrijetlom iz Norveške. |
(3) |
Zbog uvođenja novih carinskih kvota potrebno je izmijeniti Uredbu (EZ) br. 992/95. |
(4) |
Nove carinske kvote trebale bi se primjenjivati dvanaest mjeseci. U skladu s Odlukom 2014/343/EU kvote se primjenjuju od dana privremene primjene Dodatnog protokola. Ova bi se Uredba stoga trebala primjenjivati od istog dana. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilogu Uredbi (EZ) br. 992/95 dodaju se sljedeći redci:
„09.0859 |
ex 1604 12 91 ex 1604 12 99 |
10 11 19 |
Haringa, začinjena i/ili ukiseljena u octu, u salamuri |
Od 1.8.2014. do 31.7.2015. |
1 400 tona neto ocijeđene mase |
0” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 101, 4.5.1995., str. 1.
(2) SL L 170, 11.6.2014., str. 3.
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/42 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 727/2014
оd 30. lipnja 2014.
o pokretanju revizije Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 1389/2011 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz trikloroizocijanurne kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine (revizija „novog izvoznika”), kojom se stavlja izvan snage pristojba s obzirom na uvoz od jednog izvoznika iz te zemlje i uvodi evidentiranje tog uvoza
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenog 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 11. stavak 4.,
nakon obavješćivanja država članica,
budući da:
1. ZAHTJEV
(1) |
Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev za reviziju „novog izvoznika” u skladu s člankom 11. stavkom 4. Osnovne uredbe. |
(2) |
Zahtjev je 4. siječnja 2014. podnio Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd. („podnositelj zahtjeva”), proizvođač izvoznik trikloroizocijanurne kiseline u Narodnoj Republici Kini („NRK”). |
2. PROIZVOD
(3) |
Proizvod iz revizije jest trikloroizocijanurna kiselina i njezini pripravci (TCCA), poznate i pod nazivom „symclosene” prema svojem međunarodnom nezaštićenom nazivu (INN), trenutačno razvrstani u oznake KN ex 2933 69 80 i ex 3808 94 20 (oznake TARIC 2933698070 i 3808942020), podrijetlom iz NRK-a („proizvod iz revizije”). |
3. POSTOJEĆE MJERE
(4) |
Trenutačno je na snazi konačna antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 1389/2011 (2), prema kojoj se na uvoze u Uniju proizvoda iz revizije podrijetlom iz NRK-a, uključujući i proizvod koji proizvodi podnositelj zahtjeva, primjenjuje konačna antidampinška pristojba od 42,6 %, osim na nekoliko trgovačkih društava posebno navedenih u članku 1. stavku 2. te Uredbe, na koja se primjenjuju pojedinačne stope. |
4. OBRAZLOŽENJE
(5) |
Podnositelj zahtjeva tvrdi da nije izvozio proizvod iz revizije u Uniju tijekom razdoblja istražnog postupka na kojem se temelje antidampinške mjere, tj. razdoblja od 1. travnja 2003. do 31. ožujka 2004. („početno razdoblje istražnog postupka”). |
(6) |
Nadalje, podnositelj zahtjeva tvrdi da nije povezan ni s jednim od proizvođača izvoznika proizvoda iz revizije na koje se primjenjuju prethodno navedene antidampinške mjere. |
(7) |
Podnositelj zahtjeva tvrdi i da je proizvod iz revizije počeo izvoziti u Uniju nakon završetka početnog razdoblja istražnog postupka. |
5. POSTUPAK
(8) |
Proizvođači iz Unije za koje se zna da se to na njih odnosi obaviješteni su o zahtjevu za reviziju i dana im je mogućnost dostavljanja primjedbi. |
(9) |
Nakon istraživanja raspoloživih dokaza Komisija zaključuje da postoji dovoljno dokaza koji opravdavaju pokretanje revizije „novog izvoznika” u skladu s člankom 11. stavkom 4. Osnovne uredbe s ciljem utvrđivanja marže dampinga za pojedinačnog podnositelja zahtjeva i, ako se otkrije damping, razine pristojbe koja će se primjenjivati na uvoz proizvoda iz revizije u Uniju. |
(10) |
Ako se utvrdi da podnositelj zahtjeva ispunjava zahtjeve za utvrđivanje pojedinačne pristojbe, može biti potrebno izmijeniti stopu pristojbe koja se trenutačno primjenjuje na uvoze proizvoda iz revizije od trgovačkih društava koja nisu pojedinačno spomenuta u članku 1. stavku 2. Provedbene uredbe (EU) br. 1389/2011. |
(a) Upitnici
(11) |
Kako bi dobila podatke koje smatra potrebnima za istražni postupak, Komisija će podnositelju zahtjeva poslati upitnik. |
(b) Prikupljanje podataka i održavanje saslušanja
(12) |
Sve zainteresirane strane ovime se pozivaju iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i dostaviti dokaze kojima ih potvrđuju. |
(13) |
Nadalje, Komisija može zainteresirane strane saslušati pod uvjetom da podnesu pisani zahtjev koji pokazuje da postoje posebni razlozi zbog kojih trebaju biti saslušane. |
(c) Odabir zemlje tržišnoga gospodarstva
(14) |
Budući da se podnositelj zahtjeva izričito odrekao prava na zahtijevanje da se na njega primjenjuju uvjeti tržišnoga gospodarstva, uobičajena će se vrijednost odrediti na temelju članka 2. stavka 7. točke (a) Osnovne uredbe. Stoga će se radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti u pogledu NRK-a upotrijebiti prikladna zemlja tržišnoga gospodarstva. Komisija je u tu svrhu predvidjela ponovno Japan koji je već iskorišten u istražnom postupku koji je doveo do nametanja mjera na uvoz proizvoda iz revizije iz NRK-a. Ovime se zainteresirane strane pozivaju na iznošenje primjedbi o prikladnosti ovog odabira u roku određenom u članku 4. stavku 3. ove Uredbe. Prema informacijama koje su Komisiji dostupne, ostali dobavljači Unije s tržišnim gospodarstvom mogu biti između ostalog iz Švicarske, Malezije i Indonezije. Komisija će ispitati postoji li proizvodnja ili prodaja proizvoda iz istražnog postupka u tim trećim zemljama s tržišnim gospodarstvom za koje postoje naznake da se u njima proizvodi proizvod iz istražnog postupka. |
6. UKIDANJE PRISTOJBE KOJA JE NA SNAZI I EVIDENTIRANJE UVOZA
(15) |
Sukladno članku 11. stavku 4. Osnovne uredbe, antidampinšku pristojbu koja je na snazi potrebno je ukinuti kada je riječ o uvozu proizvoda iz revizije, a koji podnositelj zahtjeva proizvodi i prodaje za izvoz u Uniju. Istodobno, uvoz bi trebalo evidentirati u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe kako bi se, u slučaju da se revizijom otkrije damping u odnosu na podnositelja zahtjeva, retroaktivno mogle naplatiti antidampinške pristojbe od datuma pokretanja revizije. Iznos mogućih budućih obveza podnositelja zahtjeva nije moguće procijeniti u ovoj fazi postupka. |
7. ROKOVI
(16) |
U interesu pouzdanosti postupka potrebno je navesti rokove u kojima:
|
8. KOMUNIKACIJA SA ZAINTERESIRANIM STRANAMA
(17) |
Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Uporaba e-pošte podrazumijeva dogovor oko komunikacije e-poštom i prihvat pravila navedenih u uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama koje su objavljene na internetskoj stranici Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je dostavljena adresa e-pošte ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon dostave podataka za kontakt Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako je zbog prirode dokumenta koji se šalje potrebno upotrijebiti preporučenu poštu. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno spomenutim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama. |
(18) |
Svi pisani podnesci, uključujući i podatke koji se traže na temelju ove Uredbe, odgovori na upitnik i korespondencija koje su zainteresirane strane dostavile na povjerljivoj osnovi moraju biti označeni oznakom „Ograničeno”, a u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 uz njih je potrebno dostaviti verzije koje nisu povjerljive i koje moraju biti označene oznakom „Na pregled zainteresiranim stranama”. Adresa Komisije za korespondenciju:
|
9. NESURADNJA
(19) |
Kada zainteresirana strana odbije omogućiti pristup podacima, ne dostavi potrebne podatke u rokovima ili ako znatno ometa istražni postupak, zaključci se mogu, bilo da su oni pozitivni ili negativni, donijeti na temelju raspoloživih činjenica u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe. |
(20) |
Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, ti se podaci zanemaruju, a mogu se upotrijebiti raspoložive činjenice. |
(21) |
Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje djelomično te se stoga zaključci temelje na činjenicama dostupnima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala. |
(22) |
Uskraćivanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana pokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku predstavljalo dodatno opterećenje ili neopravdani dodatni trošak. Zainteresirana strana mora odmah kontaktirati s Komisijom. |
10. VREMENSKI OKVIR ISTRAŽNOG POSTUPKA
(23) |
Istražni postupak zaključit će se, u skladu s člankom 11. stavkom 5. Osnovne uredbe, u roku od devet mjeseci od dana pokretanja ove revizije. |
11. OBRADA OSOBNIH PODATAKA
(24) |
Napominje se da će se svi osobni podaci prikupljeni u tom istražnom postupku obraditi u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (3). |
12. SLUŽBENIK ZA SASLUŠANJA
(25) |
Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanja Glavne uprave za trgovinu. Službenik za saslušanja veza je između zainteresiranih strana i istražnih službi Komisije. Službenik za saslušanja ispituje zahtjeve za pristup predmetu, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanja može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom te posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu. Službenik za saslušanja omogućuje saslušanje uz sudjelovanje zainteresiranih strana kako bi se mogla predstaviti različita stajališta i ponuditi pobijajući dokazi. |
(26) |
Svaki zahtjev za saslušanje pred službenikom za saslušanja potrebno je podnijeti u pisanom obliku i treba sadržavati razloge na kojima se temelji. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom istražnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od dana stupanja na snagu ove Uredbe. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa stranama odredila Komisija. |
(27) |
Zainteresirane strane mogu pronaći daljnje informacije i kontaktne podatke na internetskim stranicama službenika za saslušanja koje se nalaze na internetskoj stranici Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ovime se pokreće revizija Provedbene uredbe (EU) br. 1389/2011 u skladu s člankom 11. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 kako bi se utvrdilo treba li i u kojoj mjeri na uvoze trikloroizocijanurne kiseline i njezinih pripravaka, poznate i pod nazivom „symclosene” prema svojem međunarodnom nezaštićenom nazivu (INN), trenutačno razvrstane u oznake KN ex 2933 69 80 i ex 3808 94 20 (oznake TARIC 2933698070 i 3808942020), podrijetlom iz Narodne Republike Kine, koju proizvodi i prodaje za izvoz u Uniju Juancheng Kangtai Chemical Co. Ltd. (dodatna oznaka TARIC A101) primijeniti antidampinšku pristojbu uvedenu Provedbenom uredbom (EU) br. 1389/2011.
Članak 2.
Antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom (EU) br. 1389/2011 ovime se stavlja izvan snage u odnosu na uvoze iz članka 1. ove Uredbe.
Članak 3.
Carinska tijela ovim se upućuju, u skladu s člankom 11. stavkom 4. i člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, na poduzimanje odgovarajućih koraka radi evidentiranja uvoza u Uniju iz članka 1. ove Uredbe.
Evidentiranje prestaje važiti devet mjeseci od dana stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 4.
1. Ako zainteresirane strane žele da se njihove primjedbe uzmu u obzir tijekom istražnog postupka, moraju se obratiti Komisiji, predstaviti svoja stajališta pisanim putem i dostaviti odgovore na upitnik iz uvodne izjave 11. ove Uredbe ili bilo koji podatak koji treba uzeti u obzir u roku od 37 dana od stupanja na snagu ove Uredbe, ako nije drukčije određeno.
2. Zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred istražnim službama Komisije. Zahtjev za saslušanje podnosi se u pisanom obliku i mora sadržavati razloge na kojima se temelji. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom istražnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od dana stupanja na snagu ove Uredbe. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u određenim rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa stranama odredila Komisija.
3. Stranke u istražnom postupku koje žele izraziti stav o prikladnosti Japana, koji je predviđen kao treća zemlja tržišnoga gospodarstva radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti u pogledu Narodne Republike Kine, moraju svoje stavove dostaviti u roku od 10 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
(2) SL L 346, 30.12.2011., str. 6.
(3) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/47 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 728/2014
оd 30. lipnja 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MK |
66,2 |
TR |
93,2 |
|
XS |
59,1 |
|
ZZ |
72,8 |
|
0707 00 05 |
MK |
32,3 |
TR |
74,4 |
|
ZZ |
53,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
107,8 |
ZZ |
107,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
116,6 |
BO |
136,6 |
|
TR |
125,4 |
|
UY |
127,1 |
|
ZA |
124,5 |
|
ZZ |
126,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
104,8 |
BR |
85,0 |
|
CL |
101,3 |
|
NZ |
131,2 |
|
US |
144,9 |
|
ZA |
134,3 |
|
ZZ |
116,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
215,5 |
ZZ |
215,5 |
|
0809 29 00 |
TR |
370,4 |
ZZ |
370,4 |
|
0809 30 |
XS |
54,4 |
ZZ |
54,4 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
DIREKTIVE
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/49 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2014/84/EU
оd 30. lipnja 2014.
o izmjeni Dodatka A Prilogu II. Direktivi 2009/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o sigurnosti igračaka koja se odnosi na nikal
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2009/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o sigurnosti igračaka (1), a posebno njezin članak 46. stavak 3,
budući da:
(1) |
Direktivom 2009/48/EZ utvrđuju se opći zahtjevi za tvari koje su klasificirane kao kancerogene, mutagene ili toksične za reprodukciju (CMR) u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (2). Tvari CMR iz 2. kategorije ne smiju se koristiti u igračkama, u sastavnim dijelovima igračaka ili u različitim mikrostrukturnim dijelovima igračaka, osim ako su te tvari sadržane u pojedinačnim koncentracijama koje su jednake ili niže od primjenjivih koncentracija utvrđenih za razvrstavanje smjesa koje sadrže te tvari, nedostupne djeci ili je njihova uporaba dopuštena. Komisija može dopustiti uporabu tvari CMR iz 2. kategorije u igračkama ako je Znanstveni odbor ocijenio uporabu tvari i zaključio da je sigurna, osobito u pogledu izloženosti, te ako tvar nije zabranjena za uporabu u proizvodima široke potrošnje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (3). Dodatak A Prilogu II. Direktivi 2009/48/EZ sadržava popis tvari CMR i dopuštenu uporabu. |
(2) |
Nikal (CAS br. 7440-02-0) je tipični metal. Upotrebljava se ponajprije u proizvodnji legura koje sadržavaju nikal (uključujući nehrđajući čelik), u prevlakama od nikla, u proizvodnji proizvoda koji sadržavaju nikal kao što su baterije i elektrode za zavarivanje te u proizvodnji kemikalija koje sadržavaju nikal. Nikal se zbog svoje otpornosti na koroziju i visoke električne vodljivosti upotrebljava i u igračkama, primjerice u modelima željezničkih pruga ili za kontakte baterija. |
(3) |
Nikal je u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008 razvrstan kao kancerogena tvar 2. kategorije. Ako nema posebnih zahtjeva, igračke mogu sadržavati nikal u koncentracijama jednakima ili nižima od relevantne koncentracije utvrđene za razvrstavanje smjesa koje sadržavaju nikal kao CMR, tj. 1 %. |
(4) |
Nikal je opsežno ocijenjen u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 793/93 (4). U izvješću Europske unije o procjeni rizika (EU RAR) (5) iz 2008. zaključuje se da je s obzirom na procjenu kancerogenosti na radnom mjestu postojala potreba za daljnjim studijama za ocjenu kancerogenosti kod udisanja nikla. U Dopuni (6) izvješću EU RAR iz 2009. pripremljenoj za potrebe prijelaznih mjera u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006, zaključuje se da nisu potrebne daljnje mjere na razini Unije jer rezultati dvogodišnje studije o kancerogenosti u kojoj su štakori bili izloženi udisanju metalnog nikla nisu ukazivali na reviziju postojeće klasifikacije kancerogenosti. |
(5) |
Dodatkom A Prilogu II. Direktivi 2009/48/EZ već je dopuštena uporaba nikla u nehrđajućem čeliku u igračkama jer se pokazalo da je nikal u nehrđajućem čeliku siguran u pogledu njegovih kancerogenih svojstava. |
(6) |
Kako bi procijenila rizik za zdravlje zbog prisutnosti metalnog nikla u električnim igračkama (prevlake, premazi i legure kojima se omogućuje električna vodljivost), Komisija je zatražila mišljenje Znanstvenog odbora za rizike po zdravlje i okoliš. Znanstveni odbor za rizike po zdravlje i okoliš navodi u svom mišljenju „Procjena rizika na zdravlje uslijed uporabe metalnog nikla (CAS br. 7440-02-0) u igračkama”, donesenom 25. rujna 2012., da nije prisutan rizik od tumora uslijed izloženosti niklu prilikom rukovanja igračkama jer je vjerojatnost udisanja metalnog nikla iz igračaka izrazito mala. Znanstveni odbor za rizike po zdravlje ljudi i okoliš nadalje zaključuje da uporaba nikla u dijelovima igračaka kojima se omogućuje električna funkcija igračaka dovodi do vrlo niskog potencijala za izloženost niklu oralnim unosom ili putem kože, zbog ograničenja oslobađanja nikla koja se primjenjuju na dijelove u igračkama koji sadržavaju metal, ograničene dostupnosti dijelova koji sadržavaju metal i male površine dijelova koji sadržavaju nikal kojima se omogućuje ispravan rad električnih igračaka. Stoga se po mišljenju Znanstvenog odbora za rizike na zdravlje ljudi i okoliš ne očekuju rizici. |
(7) |
U skladu sa stavkom 5. točkom (c) podtočkom ii. dijela III. Priloga II. Direktivi 2009/48/EZ, uporaba tvari CMR 2. kategorije ne može se dopustiti ako je tvar zabranjena za uporabu u proizvodima široke potrošnje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006. Unosom 27. Priloga XVII. navedenoj Uredbi ograničava se samo uporaba nikla u mehanizmima koji se utiču u probušene uši i druge probušene dijelove ljudskog tijela, u proizvodima koji dolaze u izravni i dugotrajni dodir s kožom i u proizvodima koji dolaze u izravni i dugotrajni dodir s kožom s premazom koji ne sadrži nikal. Ograničenja iz unosa 27. Priloga XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 ne dovode do potpune zabrane za uporabu u svim proizvodima široke potrošnje u skladu s navedenom Uredbom. Ova Direktiva ne bi trebala utjecati na primjenu unosa 27. Priloga XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 na igračke koje su proizvodi koji dolaze u izravni i dugotrajni dodir s kožom. |
(8) |
Direktivu 2009/48/EZ stoga je potrebno na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 47. Direktive 2009/48/EZ, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Dodatak A Prilogu II. Direktivi 2009/48/EZ zamjenjuje se sljedećim:
„Dodatak A
Popis tvari toksičnih za reprodukciju i njihove dopuštene uporabe u skladu s točkama 4., 5. i 6. dijela III.
Tvar |
Klasifikacija |
Dopuštena uporaba |
Nikal |
CMR 2 |
U igračkama i dijelovima igračaka od nehrđajućeg čelika. U dijelovima igračaka koji su namijenjeni za provođenje električne struje.” |
Članak 2.
1. Države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. srpnja 2015. Države članice Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
Države članice primjenjuju te odredbe od 1. srpnja 2015.
Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 170, 30.6.2009., str. 1.
(2) Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (SL L 353, 31.12.2008., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str 1.).
(4) Uredba Vijeća (EEZ) br. 793/93 od 23. ožujka 1993. o evaluaciji i kontroli rizika postojećih tvari (SL L 84, 5.4.1993., str 1.).
(5) http://echa.europa.eu/documents/10162/cefda8bc-2952-4c11-885f-342aacf769b3
(6) http://echa.europa.eu/documents/10162/13630/nickel_denmark_en.pdf
ODLUKE
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/52 |
ODLUKA EUROPSKOG VIJEĆA
od 27. lipnja 2014.
kojom se Europskom parlamentu predlaže kandidat za predsjednika Europske komisije
(2014/414/EU)
EUROPSKO VIJEĆE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 17. stavak 7.,
budući da:
(1) |
Člankom 17. stavkom 7. Ugovora o Europskoj uniji predviđeno je da, uzimajući u obzir izbore za Europski parlament te nakon održavanja primjerenih savjetovanja, Europsko vijeće predlaže Europskom parlamentu kandidata za predsjednika Europske komisije. |
(2) |
Izbori za Europski parlament održani su od 22. do 25. svibnja 2014., u skladu s Odlukom Vijeća 2013/299/EU, Euratom (1). |
(3) |
U skladu s Izjavom br. 11 priloženom Završnom aktu međuvladine konferencije na kojoj je donesen Lisabonski ugovor, predstavnici Europskog parlamenta i Europskog vijeća proveli su potrebna savjetovanja. |
(4) |
Stoga bi Europskom parlamentu trebalo predložiti kandidata za predsjednika Europske komisije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Europskom parlamentu predlaže se g. Jean-Claude JUNCKER kao kandidat za predsjednika Europske komisije.
Članak 2.
Ova Odluka prosljeđuje se Europskom parlamentu.
Članak 3.
Ova Odluka objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. lipnja 2014.
Za Europsko vijeće
Predsjednik
H. VAN ROMPUY
(1) Odluka Vijeća 2013/299/EU, Euratom od 14. lipnja 2013. o određivanju razdoblja za osme izbore zastupnika u Europskom parlamentu neposrednim općim izborima (SL L 169, 21.6.2013., str. 69.).
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/53 |
ODLUKA VIJEĆA
od 24. lipnja 2014.
o aranžmanima Unije za provedbu klauzule solidarnosti
(2014/415/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 222. stavak 3. prvu rečenicu,
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Europske komisije i Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Ova se Odluka odnosi na provedbu od strane Unije članka 222. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) („klauzula solidarnosti”). Ona se ne odnosi na provedbu klauzule solidarnosti od strane država članica u skladu s člankom 222. stavkom 2. UFEU-a. U skladu s Izjavom (br. 37.) o članku 222. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, država članica može odabrati najprimjerenije sredstvo za ispunjenje svoje obveze solidarnosti prema drugoj državi članici. |
(2) |
Prema članku 222. stavku 1. UFEU-a Unija i države članice zajednički djeluju u duhu solidarnosti ako je neka država članica meta terorističkog napada, žrtva prirodne nepogode ili nesreće izazvane ljudskim djelovanjem. Trebalo bi težiti usklađenosti i komplementarnosti djelovanja Unije i djelovanja država članica u korist bilo koje države članice koja se poziva na klauzulu solidarnosti te kako bi se izbjeglo udvostručavanje napora. S obzirom na to da se države članice trebaju međusobno koordinirati u Vijeću kako bi ispunile vlastite obveze solidarnosti u skladu s člankom 222. stavkom 2. UFEU-a, prikladno je imati aranžmane za koordinaciju u Vijeću u odnosu na provedbu klauzule solidarnosti od strane Unije. |
(3) |
Aranžmani za koordinaciju u Vijeću trebali bi se oslanjati na integrirane aranžmane EU-a za politički odgovor na krize (IPCR) koje je odobrilo Vijeće 25. lipnja 2013., a koji navode da IPCR također treba poduprijeti aranžmane za provedbu klauzule solidarnosti. Primjereno je da Vijeće prilagodi aranžmane za IPCR, posebno u slučaju preispitivanja. |
(4) |
Provedba klauzule solidarnosti od strane Unije trebala bi se oslanjati na postojeće instrumente u mjeri u kojoj je to moguće, trebala bi povećati učinkovitost jačanjem koordinacije i izbjegavanjem udvostručavanja, funkcionirati bez dodatnih resursa, osiguravati jednostavne i jasne dodirne točke za države članice na razini Unije te poštovati nadležnosti dodijeljene svakoj instituciji i službi Unije. |
(5) |
Klauzula solidarnosti poziva Uniju da pokrene sve instrumente kojima raspolaže. Relevantni instrumenti uključuju Strategiju unutarnje sigurnosti Europske unije, Mehanizam Europske unije za civilnu zaštitu uspostavljen Odlukom br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (1) („Mehanizam Unije”), Odluku br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2) i strukture razvijene u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP). |
(6) |
Područje primjene aranžmana Unije za provedbu klauzule solidarnosti trebalo bi jasno definirati. |
(7) |
Što se tiče borbe protiv terorizma, strateški okvir djelovanja Unije je Strategija Europske unije za borbu protiv terorizma. Uspostavljeni su razni instrumenti, poput instrumenata koji jačaju zaštitu kritične infrastrukture u energetici i transportu (3). Također su poduzeta djelovanja nakon Komunikacije Komisije pod nazivom „Protuteroristička politika EU-a: glavna postignuća i budući izazovi”, primjerice djelovanja kojima se poboljšava suradnja između tijela kaznenog progona, jača sprečavanje radikalizacije, posebno uspostavom Mreže za osvješćivanje o radikalizaciji, i teroristima ograničuje pristup sredstvima kao i eksplozivima (4) te kemijskim, biološkim, radiološkim i nuklearnim materijalima, kao i djelovanja kojima se poboljšava sigurnost eksploziva. |
(8) |
Trebalo bi definirati mehanizam pozivanja i mehanizam postupnog ukidanja za aranžmane u okviru ove Odluke na razini Unije, na temelju političkog zahtjeva na visokoj razini dotične države članice i uz potporu jedinstvene ulazne točke na razini Unije. |
(9) |
Aranžmanima odgovora na razini Unije trebala bi se poboljšati učinkovitost pojačanom koordinacijom na temelju postojećih instrumenata. |
(10) |
Cilj je Mehanizma Unije jačanje suradnje između država članica i Unije te olakšavanje koordinacije u području civilne zaštite. Odlukom br. 1313/2013/EU uspostavljen je Koordinacijski centar za odgovor na hitne situacije („ERCC”) koji osigurava operativni kapacitet 24 sata dnevno 7 dana u tjednu te je na raspolaganju državama članicama i Komisiji za ostvarivanje ciljeva Mehanizma Unije. |
(11) |
Europska služba za vanjsko djelovanje (ESVD) ima na raspolaganju strukture s obavještajnim i vojnim stručnim znanjem, kao i mrežu delegacija koje također mogu doprinijeti odgovoru na prijetnje ili katastrofe na državnom području država članica ili na krize koje imaju vanjsku dimenziju. Ovisno o krizi, ostale strukture i agencije Unije u području zajedničke vanjske i sigurnosne politike (ZVSP) uključujući ZSOP trebale bi osigurati, prema potrebi, doprinose u skladu s relevantnim odredbama prava Unije. |
(12) |
Kada je to potrebno i izvedivo s obzirom na žurnost, aranžmani odgovora na razini Unije trebali bi se nadopuniti donošenjem pravnih akata ili izmjenom postojećih akata u skladu s relevantnim odredbama Ugovorâ. |
(13) |
Ova odluka neće imati obrambene implikacije. U slučaju da kriza zahtijeva djelovanje ZVSP-a i ZSOP-a, odluku bi trebalo donijeti Vijeće u skladu s relevantnim odredbama Ugovorâ. |
(14) |
Ovom Odlukom ne dovodi se u pitanje članak 42. stavak 7. Ugovora o Europskoj uniji. |
(15) |
Komunikacijom Komisije pod nazivom „Strategija unutarnje sigurnosti EU-a na djelu: pet koraka prema sigurnijoj Europi” za cilj je postavljeno jačanje otpornosti Unije na krize i katastrofe nizom djelovanja, uključujući potpunim iskorištavanjem klauzule solidarnosti. Kako podsjeća Vijeće u svojim zaključcima od 24. i 25. veljače 2011., jačanje otpornosti Europe na krize i katastrofe od ključne je važnosti za daljnje jačanje slobode, sigurnosti i pravde u Uniji. |
(16) |
Europsko vijeće treba redovito procjenjivati prijetnje s kojima se suočava Unija kako bi se Uniji i njezinim državama članicama omogućilo učinkovito djelovanje. Na zahtjev Europskog vijeća trebalo bi izraditi izvješća o određenim prijetnjama. |
(17) |
U skladu s člankom 346. stavkom 1. točkom (a) UFEU-a nijedna država članica nije obvezna davati informacije ako smatra da bi njihovo otkrivanje bilo suprotno osnovnim interesima njezine sigurnosti. |
(18) |
Europski parlament 22. studenoga 2012. usvojio je rezoluciju 2012/2223 pod nazivom „Klauzule o uzajamnoj obrani i solidarnosti EU-a: političke i operativne dimenzije”. |
(19) |
Ovom Odlukom poštuju se temeljna prava i načela priznata u Povelji Europske unije o temeljnim pravima i trebala bi se primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima. |
(20) |
S obzirom na to da cilj ove Odluke, to jest provedbu klauzule solidarnosti od strane Unije, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega i učinaka djelovanja on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Odluka ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Opći cilj i predmet
1. Ovom se Odlukom utvrđuju pravila i postupci za provedbu od strane Unije članka 222. UFEU-a („klauzula solidarnosti”).
2. Kako bi se osigurala usklađenost i komplementarnost djelovanja Unije i država članica, Vijeće na političkoj razini provodi koordinaciju odgovora na pozivanje na klauzulu, koristeći aranžmane za IPCR. Potporu djelovanju aranžmana za IPCR pružaju Glavno tajništvo Vijeća, Komisija i ESVD.
3. Aranžmani na razini Unije temelje se na postojećim mehanizmima u Vijeću, Komisiji, ESVD-u i agencijama Unije za pružanje informacija i potpore. Gdje je relevantno, Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP) i ESVD doprinose poduzimanjem inicijativa i pružanjem relevantnih informacija i potpore u području nadležnosti VP-a.
4. Relevantni instrumenti Unije i aranžmani za IPCR slijede vlastite postupke i mogu biti aktivni prije pozivanja i nakon postupnog ukidanja odgovora u okviru ove Odluke.
5. Aranžmani iz ove Odluke poboljšavaju učinkovitost pojačanom koordinacijom između odgovora Unije i država članica.
Članak 2.
Područje primjene
1. U slučaju terorističkog napada ili prirodne nepogode ili nesreće izazvane ljudskim djelovanjem, bez obzira na to jesu li nastali na državnom području država članica ili izvan njega, ova se Odluka primjenjuje:
(a) |
na državnom području država članica na koje se primjenjuju Ugovori, to jest kopnu, unutarnjim vodama, teritorijalnom moru i zračnom prostoru; |
(b) |
kada zahvaća infrastrukturu (poput priobalnih naftnih i plinskih postrojenja) koja se nalazi u teritorijalnom moru, isključivom gospodarskom pojasu ili epikontinentalnom pojasu države članice. |
Pri korištenju aranžmana u okviru ove Odluke, a posebno pri mobiliziranju instrumenata s kojima raspolaže, Unija je obvezana međunarodnim pravom i ne zadire u prava država koje nisu države članice.
2. Ova Odluka nema obrambene implikacije.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„katastrofa” znači svaka situacija koja ima ili može imati ozbiljne učinke na ljude, okoliš ili imovinu, uključujući kulturnu baštinu; |
(b) |
„teroristički napad” znači kazneno djelo terorizma prema definiciji iz Okvirne odluke Vijeća 2002/475/PUP (5); |
(c) |
„kriza” znači katastrofa ili teroristički napad tako širokog učinka ili političkog značaja da zahtijeva pravodobno usklađivanje politike i odgovor na političkoj razini Unije; |
(d) |
„odgovor” znači svako djelovanje poduzeto u slučaju katastrofe ili terorističkog napada radi uklanjanja njegovih neposrednih štetnih posljedica. |
Članak 4.
Pozivanje na klauzulu solidarnosti
1. U slučaju katastrofe ili terorističkog napada pogođena država članica može se pozvati na klauzulu solidarnosti ako, nakon što je iskoristila mogućnosti koje joj nude postojeća sredstva i alati na nacionalnoj razini i na razini Unije, smatra da kriza jasno nadilazi kapacitete za odgovor koji su joj na raspolaganju.
2. Politička tijela pogođene države članice upućuju svoje pozivanje predsjedništvu Vijeća. Pozivanje se upućuje i predsjedniku Europske komisije putem ERCC-a.
Članak 5.
Aranžmani odgovora na razini Unije
1. Nakon pozivanja na klauzulu solidarnosti Vijeće osigurava političko i strateško usmjeravanje odgovora Unije na pozivanje na klauzulu solidarnosti, u potpunosti vodeći računa o nadležnosti Komisije i VP-a. U tu svrhu predsjedništvo Vijeća odmah aktivira aranžmane za IPCR, ako već nisu u uporabi, te na taj način obavješćuje sve države članice o pozivanju na klauzulu solidarnosti.
2. Istodobno, te u skladu s člankom 1. stavkom 3., Komisija i VP:
(a) |
utvrđuju sve relevantne instrumente Unije koji na najbolji način mogu doprinijeti odgovoru na krizu, uključujući sektorske, operativne, političke ili financijske instrumente i strukture te poduzimaju sve potrebne mjere predviđene tim instrumentima; |
(b) |
utvrđuju vojne kapacitete koji na najbolji način mogu doprinijeti odgovoru na krizu uz potporu Vojnog stožera EU-a; |
(c) |
utvrđuju i predlažu upotrebu instrumenata i resursa koji su pod nadležnošću agencija Unije i koji na najbolji način mogu doprinijeti odgovoru na krizu; |
(d) |
savjetuju Vijeće o tome jesu li postojeći instrumenti dovoljni za pomoć pogođenoj državi članici nakon pozivanja na klauzulu solidarnosti; |
(e) |
izrađuju redovna integrirana izvješća o svijesti o situaciji i analizi radi obavješćivanja i potpore koordinaciji i donošenju odluka na političkoj razini u Vijeću, u skladu s člankom 6. ove Odluke. |
3. Prema potrebi, te u skladu s člankom 1. stavkom 3., Komisija i VP podnose prijedloge Vijeću, a posebno u pogledu:
(a) |
odluka o izvanrednim mjerama koje nisu predviđene postojećim instrumentima; |
(b) |
zahtjeva za vojne kapacitete koji nadilaze postojeće aranžmane o civilnoj zaštiti; ili |
(c) |
mjera koje podupiru brzi odgovor država članica. |
4. Koristeći aranžmane za IPCR, predsjedništvo Vijeća osigurava usklađenost postupanja u Vijeću i sveukupnog odgovora na političkoj razini Unije, uključujući u pogledu izrade i ažuriranja prijedlogâ za djelovanje, pritom poštujući pravo inicijative Komisije i VP-a u okviru njihovih područja nadležnosti. Pri tome predsjedništvo podupiru i savjetuju Glavno tajništvo Vijeća, Komisija i ESVD te, u slučaju terorističkih napada, koordinator EU-a za borbu protiv terorizma. Ovisno o krizi, strukture i agencije Unije u području ZVSP-a/ZSOP-a osiguravaju, prema potrebi, doprinose u skladu s relevantnim odredbama prava Unije.
5. Predsjedništvo Vijeća obavješćuje predsjednika Europskog vijeća i predsjednika Europskog parlamenta o pozivanju na klauzulu solidarnosti i o svim glavnim događajima.
6. Nakon pozivanja na klauzulu solidarnosti ERCC djeluje kao neprekidna središnja kontaktna točka na razini Unije s nadležnim tijelima država članica i drugim dionicima, ne dovodeći u pitanje postojeće odgovornosti unutar Komisije i VP-a te postojeće informacijske mreže. ERCC olakšava izradu integriranih izvješća o svijesti o situaciji i analizi (ISAA), u suradnji sa Situacijskom sobom EU-a i drugim kriznim centrima Unije, u skladu s člankom 6. ove Odluke.
Članak 6.
Integrirana izvješća o svijesti o situaciji i analizi
Izvješća ISAA prilagođena su potrebama političke razine Unije koju određuje predsjedništvo Vijeća i omogućuju, unutar Vijeća, strateški pregled stanja, u skladu s aranžmanima za IPCR. Takva izvješća objedinjuju potvrđene doprinose koje su dobrovoljno stavile na raspolaganje države članice, Komisija, ESVD i relevantne agencije Unije, kao i relevantne međunarodne organizacije. U slučaju pozivanja u pogledu terorističkih napada, obavještajne analize i kratka izvješća obrađuju se zasebno kroz postojeće kanale.
Članak 7.
Postupno ukidanje
Postupno ukidanje odgovora u okviru ove Odluke slijedi isti postupak kako je predviđeno u članku 4. stavku 2. Kada država članica koja se pozvala na klauzulu solidarnosti smatra da više nema potrebe da pozivanje ostane aktivno, ona to naznačuje bez odgode.
Članak 8.
Procjena prijetnje na razini Unije
1. Radi redovne procjene prijetnji s kojima se suočava Unija Europsko vijeće može zatražiti od Komisije i VP-a te agencija Unije, prema potrebi, da izrade izvješća o određenim prijetnjama.
2. Osim ako Europsko vijeće drukčije odredi, sva takva izvješća temelje se samo na raspoloživim procjenama prijetnji koje su sastavile relevantne institucije, tijela i agencije Unije prema postojećim aranžmanima te na informacijama koje su dobrovoljno osigurale države članice, uz izbjegavanje udvostručavanja napora. Koordinator EU-a za borbu protiv terorizma prema potrebi se povezuje s pripremom takvih izvješća. U skladu s člankom 346. stavkom 1. točkom (a) UFEU-a nijedna država članica nije obvezna davati informacije ako smatra da bi njihovo otkrivanje bilo suprotno osnovnim interesima njezine sigurnosti.
Članak 9.
Preispitivanje
1. Aranžmani u okviru ove Odluke periodički se preispituju u skladu s utvrđenim potrebama, a u svakom slučaju u roku od 12 mjeseci od prestanka pozivanja kako bi se osiguralo da se izvuku relevantne pouke i da ih se sagleda. To se preispitivanje provodi u Vijeću na temelju zajedničkog izvješća koje pripremaju Komisija i VP.
2. Prema potrebi, ova se Odluka može izmijeniti. U takvim slučajevima i u skladu s člankom 222. stavkom 3 UFEU-a, Vijeću pomažu Politički i sigurnosni odbor i Stalni odbor za operativnu suradnju u području unutarnje sigurnosti.
3. Prema potrebi, Vijeće može prilagoditi aranžmane za IPCR, posebno kao odgovor na potrebe koje je utvrdilo Vijeće u kontekstu preispitivanja ili nakon izmjene ove Odluke.
Članak 10.
Financijske implikacije
Svi financijski resursi potrebni za provedbu ove Odluke mobiliziraju se u okviru dogovorenih ograničenja godišnjih izdataka i u skladu s područjem primjene postojećih instrumenata Unije, istodobno poštujući godišnje gornje granice višegodišnjeg financijskog okvira.
Članak 11.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 24. lipnja 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
E. VENIZELOS
(1) Odluka br. 1313/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Mehanizmu Unije za civilnu zaštitu (SL L 347, 20.12.2013., str. 924.).
(2) Odluka br. 1082/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o ozbiljnim prekograničnim prijetnjama zdravlju i o stavljanju izvan snage Odluke br. 2119/98/EZ (SL L 293, 5.11.2013., str. 1.).
(3) Kako je utvrđeno u Direktivi Vijeća 2008/114/EZ od 8. prosinca 2008. o utvrđivanju i označivanju europske kritične infrastrukture i procjeni potrebe poboljšanja njezine zaštite (SL L 345, 23.12.2008., str. 75.).
(4) Uredba (EU) br. 98/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2013. o stavljanju na tržište i uporabi prekursora eksploziva (SL L 39, 9.2.2013., str. 1.).
(5) Okvirna odluka Vijeća 2002/475/PUP od 13. lipnja 2002. o suzbijanju terorizma (SL L 164, 22.6.2002., str. 3.).
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/59 |
ODLUKA KOMISIJE
od 9. travnja 2014.
o sustavu državnih potpora SA.23257 (12/C) (bivši NN 8/10, bivši CP 157/07) koji provodi Francuska (međustrukovni sporazum sklopljen u okviru Francuskog udruženja za vrednovanje proizvoda i strukovnih sektora za hortikulturu i krajobraz – Val'Hor)
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 2223)
(Vjerodostojan je samo tekst na francuskom jeziku)
(2014/416/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije (UFEU), a posebno njegov članak 108. stavak 2. podstavak 1.,
nakon što je od zainteresiranih strana zatražila da iznesu primjedbe u skladu s prethodno navedenim člankom i uzimajući u obzir te primjedbe,
budući da:
I. POSTUPAK
(1) |
Komisija je u dopisu od 9. svibnja 2007. primila žalbu zbog proširenja međustrukovnog sporazuma sklopljenog u okviru Francuskog udruženja za vrednovanje proizvoda i strukovnih sektora za hortikulturu i krajobraz (međustrukovno udruženje „Val'Hor”). Slučaj je zaveden pod brojem CP 157/07. Ta je mjera 4. veljače 2010. upisana pod brojem NN 8/10 kao neprijavljena državna potpora. |
(2) |
Komisija je 26. listopada 2009. i 16. svibnja 2011. u okviru žalbe CP 157/07 primila primjedbe podnositelja žalbe. |
(3) |
Službe Komisije zatražile su od francuskih tijela da dostave dodatne podatke o mogućoj državnoj potpori u sektoru hortikulture dopisima od 13. srpnja 2007., 10. prosinca 2007., 26. lipnja 2008., 22. veljače 2010., 16. prosinca 2010. i 13. listopada 2011. Francuska je navedene podatke dostavila u dopisima od 17. listopada 2007., 7. travnja 2008., 1. rujna 2008., 2. travnja 2010., 22. veljače 2011. i 15. studenoga 2011. |
(4) |
Odlukom C(2011) 10053 od 11. siječnja 2012. Komisija je odlučila pokrenuti postupak iz članka 108. stavka 2. UFEU-a. |
(5) |
Odluka Komisije da pokrene postupak objavljena je u Službenom listu Europske unije (1). Komisija je pozvala zainteresirane strane da iznesu svoje primjedbe o predmetnoj mjeri. |
(6) |
Komisija je primila primjedbe zainteresiranih strana. Primjedbe je dostavila Francuskoj dajući joj mogućnost da iznese svoje komentare. |
(7) |
Stalno predstavništvo Francuske pri Europskoj uniji dostavilo je Komisiji elektroničkom poštom od 20. siječnja 2012. dopis francuskih tijela sa zahtjevom za dodatni rok od jednog mjeseca kako bi iznijeli svoje primjedbe o pokretanju postupka. Produljenje roka odobreno je 26. siječnja 2012. telefaksom. |
(8) |
Stalno predstavništvo Francuske pri Europskoj uniji priopćilo je elektroničkom poštom od 14. ožujka 2012. primjedbe francuskih tijela o pokretanju postupka iz članka 108. stavka 2. UFEU-a. |
(9) |
Stalno predstavništvo Francuske pri Europskoj uniji priopćilo je elektroničkom poštom od 10. srpnja 2012. odgovor francuskih tijela na primjedbe koje su iznijele zainteresirane strane. |
II. OPIS
PREDSTAVLJANJE MEĐUSTRUKOVNE ORGANIZACIJE VAL'HOR
(10) |
Francusko udruženje za vrednovanje proizvoda i strukovnih sektora za hortikulturu i krajobraz (Val'Hor) priznata je međustrukovna organizacija u sektoru hortikulture u Francuskoj. Njegov ustroj i rad uređeni su člankom L.631-1 i sljedećima Zakonika o poljoprivredi. |
(11) |
Udruženje Val'Hor osnovano je 1997., a tijela javne vlasti priznala su ga 13. kolovoza 1998. kao nacionalnu međustrukovnu organizaciju u smislu članka L.632-1 francuskog Zakonika o poljoprivredi za sektor hortikulture i krajobraza. Njegov statut odobren je na glavnoj skupštini održanoj 25. ožujka 2004. |
(12) |
Val'Hor, kao i druge priznate međustrukovne organizacije, može sklapati sporazume i od svih članova struka od kojih je sastavljena prikupljati dobrovoljne članarine kojima se financira. Ti sporazumi mogu međuministarskom odlukom postati obvezujući za sve sudionike sektora (tzv. „prošireni” sporazumi), bez obzira na to jesu li ili nisu članovi međustrukovnog udruženja Val'Hor prema uvjetima predviđenima francuskim Zakonikom o poljoprivredi. Proširenje sporazuma odobreno je Zakonikom o poljoprivredi samo ako je u svrhu „zajedničkog interesa” koji se temelji na djelovanjima „u skladu s općim interesom i s pravilima zajedničke poljoprivredne politike” (vidjeti članak L.632-3 Zakonika o poljoprivredi). |
(13) |
Val'Hor donio je 12. studenoga 2004. međustrukovni sporazum o financiranju koji je izmijenjen izmjenom br. 1. od 14. rujna 2006. Člankom II. tog sporazuma predviđeno je da je svaki član struke zastupljene u međustrukovnoj organizaciji Val'Hor, fizička ili pravna osoba, dužan plaćati godišnju članarinu. |
(14) |
Međustrukovni sporazum o financiranju sklopljen u okviru Val'Hora bio je prvi put proširen za razdoblje od jedne godine 12. travnja 2005. odlukom Ministarstva poljoprivrede, prehrambene industrije, ribarstva i ruralnog razvoja, objavljenom 12. svibnja 2005. u Službenom listu Francuske Republike. Drugi je put proširen za razdoblje od jedne godine odlukom od 16. studenoga 2006. objavljenom 8. prosinca 2006. u Službenom listu Francuske Republike. |
(15) |
Odlukom od 31. ožujka 2008., objavljenom 11. travnja 2008. u Službenom listu Francuske Republike, odredbe međustrukovnog sporazuma od 21. veljače 2008. proširene su za razdoblje od 1. srpnja 2007. do 30. lipnja 2008. na sve članove struka koje čine udruženje. Odlukom od 16. rujna 2008., objavljenom 25. rujna 2008. u Službenom listu Francuske Republike, odredbe međustrukovnog sporazuma od 22. srpnja 2008. proširene su do 30. lipnja 2010. Odlukom od 27. svibnja 2010., objavljenom 8. lipnja 2010. u Službenom listu Francuske Republike, odredbe međustrukovnog sporazuma od 22. srpnja 2008. proširene su za kampanju od 1. srpnja 2010. do 30. lipnja 2011. I naposljetku, odlukom od 3. listopada 2011., objavljenom 15. listopada 2011. u Službenom listu Francuske Republike, odredbe međustrukovnog sporazuma od 12. rujna 2011. proširene su do 30. lipnja 2014. |
(16) |
Prema podacima koje su 17. listopada 2007. dostavila francuska tijela, obvezna dobrovoljna članarina uvedena za poduzeća iz sektora ukrasnog bilja uzgojena u vrtnom uzgoju i rasadnicima te iz sektora krajobraza, bila je namijenjena ostvarivanju aktivnosti i sredstava potrebnih za zajedničko promicanje hortikulture, cvjećarstva i krajobraza, njihovih proizvoda te zanimanja na unutarnjim i vanjskim tržištima; poznavanja ponude, potražnje i mehanizama tržišta; poboljšanja rada, stručnosti i transparentnosti tržišta; kvalitete proizvoda; organizacije i usavršavanja praksi te međustrukovnih odnosa u sektoru; provođenja obrazovnih programa, primijenjenog istraživanja, pokusa i razvoja; te rada udruženja. |
ULOGA DRŽAVE
(17) |
Odlukom od 13. kolovoza 1998. francuska država priznala je Val'Hor kao međustrukovnu organizaciju u smislu članka L.632-1 francuskog Zakonika o poljoprivredi. |
(18) |
Rad, zadaci i sastav udruženja Val'Hor uređeni su statutom. Da bi to međustrukovno udruženje bilo priznato, nadležna su tijela morala provjeriti jesu li ispunjeni razni kriteriji, osobito je li njegov statut u skladu sa zakonom (članak L.632-1 Zakonika o poljoprivredi), imaju li organizacije koje čine udruženje svoje predstavnike i pridržavaju li se ciljeva nacionalne politike i politike Zajednice. Njegovo postojanje, zadaci i rad propisani su člankom L.631-1 i sljedećima Zakonika o poljoprivredi. |
(19) |
Prema francuskim tijelima, sve do 2007. članarine koje su plaćali članovi struka okupljenih u udruzi Val'Hor bile su jedini izvor prihoda tog međustrukovnog udruženja. Iako je Val'Hor pravna osoba privatnog prava i financira se članarinama iz predmetnog sektora, sustav obveznih dobrovoljnih članarina zahtijeva intervenciju države. Prema tome, potrebni su odluka ili rješenje ministra kako bi članarina postala obvezna za cijelo međustrukovno udruženje. |
(20) |
Za smjerove i mjere sektorskih politika može se obratiti udruženju Val'Hor (članak L.632-2-1 Zakonika o poljoprivredi). |
NACIONALNA PRAVNA OSNOVA
(21) |
Zakonik o poljoprivredi, šesta knjiga, poglavlje III. (članci od L.631-1 do L.632-13). Međuministarske odluke o proširenju međustrukovnih sporazuma (vidjeti točke 13. i 14.); međustrukovni sporazumi (vidjeti točke od 10. do 12.) |
MJERA
(22) |
Prihod od obveznih dobrovoljnih članarina upotrebljava se za provođenje aktivnosti u korist sektora hortikulture, a mogu se razvrstati u tri sljedeće kategorije: promotivne aktivnosti, aktivnosti istraživanja i razvoja te aktivnosti tehničke podrške. |
(23) |
Francuska tijela suglasna su da se sredstvima nikad ne financiraju troškovi poduzeća, bez obzira na struku, nego jedino zajedničke aktivnosti. |
III. RAZLOZI ZBOG KOJIH JE POKRENUT SLUŽBENI POSTUPAK ISPITIVANJA
(24) |
Komisija je pokrenula postupak iz članka 108. stavka 2. UFEU-a zato što smatra da su ubrane članarine bile parafiskalni porezi, odnosno javni izvori prihoda, i da se međustrukovno djelovanje može pripisati državi. Svoje je tumačenje ponajprije temeljila na presudi „Pearle” (2) i ocijenila je da tom mjerom nisu ispunjeni svi uvjeti koje je Sud postavio u tom predmetu, posebno zato što je odobrenje vlade, priznavanjem međustrukovnog udruženja, preduvjet za usvajanje članarina te da je za njihovu valjanost (3) potreban akt tijela javne vlasti (međuministarska odluka). |
IV. PRIMJEDBE FRANCUSKIH TIJELA O SLUŽBENOM POKRETANJU POSTUPKA
(25) |
Francuska su tijela elektroničkom poštom od 14. ožujka 2012. osporila stav Europske komisije koja je smatrala da se aktivnosti koje je udruženje Val'Hor provodilo ubiranjem obveznih dobrovoljnih članarina, mogu pripisati državi i da se financiraju državnim sredstvima u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a. |
(26) |
Prema francuskim tijelima, aktivnosti koje je provodila ta međustrukovna organizacija u skladu su sa zahtjevima presude Pearle te, prema tome, nisu dio državne potpore. Naime, udruženje Val'Hor pravna je osoba privatnog prava i podliježe Zakonu o ugovoru o udruživanju od 1. srpnja 1901. Osnovano je slobodno 28. svibnja 1997. na poticaj najreprezentativnijih organizacija iz područja proizvodnje, komercijalizacije i razvoja ukrasnog bilja iz sektora hortikulture i krajobraza. Na temelju članka L.632-1 Zakonika o poljoprivredi, priznata je odlukom od 13. kolovoza 1998., objavljenom 3. rujna 1998. u Službenom listu Francuske Republike. U svrhu tog priznavanja, upravno tijelo ograničilo se na provjeru jesu li strukovne organizacije koje su osnovale udruženje Val'Hor reprezentativne i je li cilj međustrukovnog udruženja vođenje zajedničkih aktivnosti u gospodarskom interesu privatnih poduzeća iz sektora. |
(27) |
Francuska tijela dodala su da na temelju članaka L.632-3 i L.632-6 Zakonika o poljoprivredi međustrukovni sporazumi koje udruženje Val'hor sklapa uz jednoglasni pristanak strukovnih organizacija od kojih je sastavljena mogu postati obvezujući za sve članove sektora koji su financirani članarinama, kad se oni odnose na zajedničke aktivnosti ili su u zajedničkom interesu. Upravno tijelo ograničava se na provjeru sukladnosti sporazuma s nacionalnim i europskim propisima te na provjeru financiraju li se redovno prihodima od ubranih obveznih dobrovoljnih članarina aktivnosti koje je sama međustrukovna organizacija utvrdila za cijeli sektor. Tako upravno tijelo nema nikakvu ulogu u sastavu, organizaciji i načinima rada udruženja Val'Hor. Prema tome, udruženje je posve samostalno u određivanju međustrukovnih aktivnosti koje želi provoditi. |
(28) |
Francuska tijela zaključila su da međustrukovne aktivnosti koje provodi Val'Hor nisu sredstva za provođenje državne politike s obzirom na to da država ni u kojem trenutku nema ovlasti odrediti da se obvezne dobrovoljne članarine upotrijebe za financiranje tih aktivnosti. |
(29) |
Što se tiče stava Komisije o tome u kojoj mjeri obvezne dobrovoljne članarine i upotreba prihoda od članarina upućuju na diskriminaciju proizvoda koji se izvoze ili uvoze, i o tome da se zna da takav način financiranja utječe na tržišno natjecanje između država članica, francuska su tijela istaknula da ako osnovica obveznih dobrovoljnih članarina o kojima je odlučilo međustrukovno udruženje Val'Hor ovisi samo o površini ili broju zaposlenika ustanove, obvezne dobrovoljne članarine ne ubiru se prema uvezenim ili izvezenim proizvodima. Iz financiranja međustrukovnih aktivnosti obveznim dobrovoljnim članarinama ni na koji način ne proizlazi diskriminacija između nacionalnih proizvoda i proizvoda koji se uvoze ili izvoze te se ne narušava tržišno natjecanje. |
(30) |
I na kraju, francuska tijela podsjećaju da ona svakako smatraju, ako se obvezne dobrovoljne članarine ne ubiru od uvezenih proizvoda, da mjere koje se njima financiraju odgovaraju okvirima odluke Europske komisije C(2008) 7846 od 10. prosinca 2008. kojom ona dopušta usklađenost sustava prijavljene potpore s unutarnjim tržištem. |
V. PRIMJEDBE ZAINTERESIRANIH STRANA O POKRETANJU POSTUPKA
(31) |
Komisija je 4. travnja 2012. od zainteresirane treće strane zaprimila primjedbe o pokretanju postupka. |
(32) |
U tim primjedbama, zainteresirana strana pita se o provođenju sustava u kojima je međustrukovno udruženje Val'Hor istodobno pokretač, zakonodavac i ubirač financijskih naknada. Pitanja su proizašla iz čitanja statuta međustrukovnog udruženja kojim se utvrđuje zastupljenost sindikata i ograničen pristup udruženju predstavnicima manjeg broja poduzeća odgovarajuće veličine. |
(33) |
Komisija je 5. travnja 2012. od druge zainteresirane treće strane zaprimila primjedbe o pokretanju postupka. |
(34) |
U tim primjedbama zainteresirana strana u cijelosti se slaže s analizom Komisije po pitanju ocjene obveznih dobrovoljnih članarina i smatra da su one u suprotnosti s člankom 110. UFEU-a. Zainteresirana strana skreće pozornost Komisije na potpuno nezakonitu prirodu članarina i na ulogu nacionalnih sudova u pogledu sankcioniranja te nezakonitosti, koja bi se trebala konkretizirati priznavanjem prava na povrat svih ubranih obveznih dobrovoljnih članarina. |
(35) |
Komisija je 6. travnja 2012. od još jedne zainteresirane treće strane zaprimila primjedbe o pokretanju postupka. |
(36) |
U tim primjedbama zainteresirana strana osporava analizu Komisije prema kojoj se postupci udruženja Val'Hor mogu pripisati državi i da bi njegova sredstva trebala biti izjednačena s državnim sredstvima zato što država provodi samo nadzor nad usklađenosti sa zakonom, a ne s politikom koju vodi međustrukovno udruženje. |
(37) |
Francuska su tijela 10. srpnja 2012. priopćila svoje komentare na primjedbe koje su iznijele zainteresirane treće strane, zaključujući da primjedbe koje su te strane dostavile nisu takve prirode da bi dovele u pitanje primjedbe koje su francuska tijela dostavila Komisiji. |
VI. OCJENA
(38) |
Najprije Komisija primjećuje da je dio reklamnih ili promidžbenih aktivnosti u korist hortikulture, a koje se ovdje dovode u pitanje, financiran sredstvima France-Agrimera („FAM”) na temelju sustava potpora prijavljenih Komisiji pod brojevima N 671/07 i XA 220/07 (drugi broj odnosi se na izuzetu potporu). Navedenom odlukom ne dovodi se u pitanje ocjena prema kojoj su ta sredstva državne potpore. Jednako tako, ovom se odlukom neće odlučivati trebaju li se eventualna sredstva koja nisu dodijeljena nekoj određenoj aktivnosti, već su uplaćena u proračun međustrukovnog udruženja Val'Hor, smatrati potporom sektoru. |
(39) |
Dakle, Komisija će se u nastavku ograničiti na ispitivanje je li financiranje predmetnih aktivnosti obveznim dobrovoljnim članarinama sastavni dio državne potpore. |
VI.1. Postojanje potpore
(40) |
Člankom 107. stavkom 1. UFEU-a utvrđeno je da „svaka potpora koju dodijeli država članica ili koja se dodjeljuje iz državnih sredstava u bilo kojem obliku kojim se narušava ili prijeti da će narušiti tržišno natjecanje stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj, nespojiva je s unutarnjim tržištem u mjeri u kojoj utječe na trgovinu među državama članicama”. |
(41) |
Prema tome, da bi razmatrane aktivnosti mogle biti ocijenjene kao državne potpore, moraju se moći pripisati državi i moraju se financirati iz državnih sredstava. |
(42) |
Što se tiče sustava međustrukovnih organizacija i prirode obveznih dobrovoljnih članarina, Komisija je, kako bi mogla utvrditi mogu li članarine biti državna sredstva, između ostalog razmotrila predmetnu mjeru u svjetlu odluke Suda od 30. svibnja 2013. u predmetu C-677/11 „Doux élevages”. |
Rješenje Suda u presudi Doux élevages
(43) |
U predmetu „Doux élevages” Sud je odgovorio na prethodno pitanje o tumačenju članka 107. stavka 1. UFEU-a, a posebice pojma „državnih sredstava” u slučaju u kojem je riječ o dobrovoljnim članarinama koje postaju obvezne. |
(44) |
Sud je donio presudu zaključujući da odluka nacionalnog tijela kojom se na sve članove nekog poljoprivrednog sektora proširuje sporazum koji, kao predmetni međustrukovni sporazum u glavnom postupku, uvodi članarinu u okviru međustrukovna udruženja koju priznaje nacionalno tijelo i tako je čini obveznom kako bi se omogućilo provođenje aktivnosti komunikacije, promocije, vanjskih poslova, osiguranja kvalitete, istraživanja i obrane interesa predmetnog sektora ne predstavlja element državne potpore. |
(45) |
Sud je u presudi ocijenio da predmetne članarine dolaze od privatnih gospodarskih subjekata koji obavljaju djelatnost na predmetnim tržištima, što upućuje na to da ovaj mehanizam ne podrazumijeva nikakav izravan niti neizravan prijenos državnih sredstava. Sredstva ostvarena uplatama ne prolaze kroz državni proračun niti kroz ijedno drugo državno tijelo, a država se ni iz kojeg razloga ne odriče nikakvih sredstava (poput poreza, pristojbi, doprinosa i ostalih) koja bi prema nacionalnom zakonodavstvu trebala biti uplaćena u državni proračun. |
(46) |
Prema Sudu, te su članarine privatnog karaktera tijekom cijelog puta, a nacionalna tijela ne mogu stvarno upotrijebiti ta sredstva kako bi poduprla određena poduzeća. O upotrebi tih sredstava odlučuju predmetne međustrukovne organizacije koje su prema tome u potpunosti posvećene ciljevima koje same odrede. Jednako tako ta sredstva nisu stalno pod javnim nadzorom i nisu na raspolaganju državnim tijelima. |
(47) |
Kad je riječ o mogućem utjecaju koji država može imati na rad međustrukovnog udruženja odlukom da na sve članove nekog sektora proširi međustrukovni ugovor, sud je mišljenja da to ne može promijeniti prethodno navedene tvrdnje. Sud zapravo ističe da se zakonskim propisima nadležnom tijelu ne daje ovlast da usmjerava ili utječe na upravljanje sredstvima. |
(48) |
Osim toga, prema praksi nadležnih nacionalnih sudova, odredbama Zakonika o poljoprivredi, kojima je uređeno proširenje sporazuma kojim se uvode članarine u međustrukovnoj organizaciji, ne ovlašćuju se javna tijela da navedene članarine podvrgavaju nikakvom nadzoru osim nadzoru pravilnosti i sukladnosti sa zakonom. Javna tijela djeluju samo kao „instrument” kako bi članarine koje uvedu međustrukovne organizacije radi ostvarivanja ciljeva koje same odrede postale obvezne. Osim toga, sud ističe da privatna sredstva koja upotrebljavaju međustrukovne organizacije ne postaju „javna sredstva” jednostavno zato što se upotrebljavaju zajedno s iznosima koji eventualno dolaze iz državnog proračuna. |
(49) |
Uostalom, Sud je naveo da ni ovlast države da prizna neku međustrukovnu organizaciju u skladu s člankom L.632.1 Zakonika o poljoprivredi, ni ovlast te države da međustrukovni sporazum proširi na sve članove nekog sektora u skladu s člancima L.632-3 i L.632-4 navedenog Zakonika ne dopuštaju izvođenje zaključka da se postupci međustrukovne organizacije mogu pripisati državi. |
(50) |
Komisija je u odluci o pokretanju svoju ocjenu postojanja državne potpore, a osobito umiješanosti državnih sredstava i pripisivanju postupaka državi, izrijekom temeljila na argumentima koje je sud odbacio u prethodnoj presudi Doux élevages. |
Primjena sudske prakse iz presude Doux Elevages u ovom konkretnom slučaju
(51) |
Na međustrukovno udruženje Val'Hor: Kao i kod drugih međustrukovnih udruženja u Francuskoj, njegovo postojanje, zadaci i rad ovise o priznavanju nekog državnog tijela. Međutim, ono je pravna osoba privatnog prava, koje ne pripada javnoj upravi s obzirom na to da je uloga države ograničena na njegovo priznavanje i proširenje sporazuma koje je nadležna sklopiti, kako proizlazi iz podataka koje su dostavila francuska tijela. |
(52) |
Na mehanizam članarina: Na temelju članka L.632-6 Zakonika o poljoprivredi, usprkos obveznom karakteru članarina, one su i dalje potraživanja uređena privatnim pravom. Ne prolaze kroz državni proračun, kroz javna tijela niti kroz ijedan fond koje nadzire javno tijelo. Naime, iz članaka Zakonika o poljoprivredi proizlazi da je uloga države ograničena na proširenje sporazuma, a međustrukovno udruženje, u ovom slučaju Val'Hor, odgovoran je za određivanje iznosa članarina i njihovu upotrebu za ciljeve koje samo utvrdi. |
(53) |
U pogledu prethodno navedenih ciljeva koje međustrukovna udruženja trebaju ostvariti, osobito aktivnostima koje provode, Sud je u predmetu „Doux élevages” istaknuo da su u članku L.632-3 Zakonika o poljoprivredi vrlo općenito i netemeljito navedeni ciljevi kojima međustrukovni sporazum mora težiti kako bi ga javno tijelo moglo proširiti i ne uvjetuje proširenje takvog sporazuma postizanjem konkretnih ciljeva, koja su utvrdila i definirala državna tijela. |
(54) |
Iz presude „Doux élevages” proizlazi da nacionalna tijela ne mogu upotrebljavati sredstva koja dolaze od predmetnih članarina za podupiranje određenih poduzeća. O upotrebi tih sredstava odlučuje predmetno međustrukovno udruženje, a ona su namijenjena ciljevima koje sama utvrđuje. Jednako tako, ta sredstva nisu pod stalnim javnim nadzorom i nisu na raspolaganju državnim tijelima. Predmetni propisi ne daju nadležnom tijelu ovlast da usmjerava ili utječe na upravljanje sredstvima. Kao što je Sud uostalom istaknuo, mogući utjecaj koji država može imati na rad međustrukovne organizacije odlukom da međustrukovni ugovor proširi na sve članove nekog sektora, ne može promijeniti prethodno iznesene tvrdnje. |
(55) |
Sud je istaknuo da privatna sredstva koja upotrebljavaju međustrukovne organizacije ne postaju „javna sredstva” samo zato što se upotrebljavaju zajedno sa sredstvima koja možda dolaze iz državnog proračuna, zbog same činjenice da se neke predmetne aktivnosti financiraju i sredstvima FAM-a ne mogu se predmetne obvezne dobrovoljne članarine ocijeniti kao državne potpore, bez pokazatelja prema kojima bi te potpore omogućile državi da provodi dovoljan nadzor nad sredstvima koja su rezultat ubiranja obveznih dobrovoljnih članarina. |
(56) |
Nadalje, Sud je naveo da niti ovlast države da prizna neko međustrukovno udruženje u skladu s člankom L.632-1 Zakonika o poljoprivredi, niti ovlast te države da na sve članove nekog sektora proširi međustrukovni sporazum u skladu s člancima L.632-3 i L.632-4 navedenog Zakonika ne dopuštaju izvođenje zaključka da se aktivnosti koje provodi međustrukovna organizacija mogu pripisati državi. |
(57) |
Iz razloga iznesenih u prethodnim uvodnim izjavama, Komisija smatra da financiranje obveznim dobrovoljnim članarinama predmetnih aktivnosti koje provodi međustrukovno udruženje Val'Hor ne potječe iz državnih sredstava i da, stoga, nije državna potpora. |
VII. ZAKLJUČAK
(58) |
Zaključeno je da financiranje aktivnosti obveznim dobrovoljnim članarinama nije državna potpora u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a. |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Financiranje aktivnosti promocije, reklamiranja, tehničke podrške te istraživanja i razvoja, koje je provodilo međustrukovno udruženje Val'Hor obveznim dobrovoljnim članarinama u razdoblju od 2005. do 2014., nije državna potpora u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a, ne dovodeći u pitanje jesu li ili nisu iznosi koje država daje nekoj međustrukovnoj udruzi potpora predmetom sektoru ili predstavljaju li sredstva odobrena tim aktivnostima državne potpore.
Članak 2.
Ova je odluka upućena Francuskoj Republici.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. travnja 2014.
Za Komisiju
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL C 66, 6.3.2012., str. 32.
(2) Presuda od 15. srpnja 2004., predmet C-345/02.
(3) Presuda od 20. rujna 2007. u predmetu T-136/05, Komisija/Salvat.
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/66 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 27. lipnja 2014.
o određenim privremenim zaštitnim mjerama u vezi s afričkom svinjskom kugom u Latviji
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 4536)
(Vjerodostojan je samo tekst na latvijskom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/417/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice u cilju uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 3.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice u cilju uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa domaće i divlje svinje i koja može ozbiljno utjecati na profitabilnost svinjogojstva te omesti trgovinu unutar Unije i izvoz u treće zemlje. |
(2) |
U slučaju izbijanja afričke svinjske kuge postoji opasnost da se uzročnik bolesti proširi na druga svinjogojska gospodarstva i na divlje svinje. Kao rezultat toga može se proširiti iz jedne države članice u drugu državu članicu i treće zemlje trgovinom živim svinjama ili njihovim proizvodima. |
(3) |
Direktivom Vijeća 2002/60/EZ (3) utvrđuju se minimalne mjere koje se primjenjuju unutar Unije za kontrolu afričke svinjske kuge. Člankom 9. Direktive 2002/60/EZ osigurava se uspostava zaraženih i ugroženih područja u slučaju izbijanja te bolesti, u kojima se primjenjuju mjere utvrđene člancima 10. i 11. te Direktive. |
(4) |
Latvija je obavijestila Komisiju o trenutačnoj situaciji povezanoj s afričkom svinjskom kugom na svojem državnom području te je u skladu s člankom 9. Direktive 2002/60/EZ utvrdila zaražena i ugrožena područja u kojima se primjenjuju mjere iz članaka 10. i 11. te Direktive. |
(5) |
Kako bi se spriječili nepotrebni poremećaji trgovine unutar Unije i izbjegle neopravdane prepreke trgovini koje nameću treće zemlje, potrebno je, u suradnji s dotičnom državom članicom, utvrditi popis područja koja su ograničena unutar Unije zbog afričke svinjske kuge u Latviji i koja predstavljaju zaražena i ugrožena područja („ograničena područja”). |
(6) |
U skladu s time, do sljedećeg sastanka Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, u Prilogu ovoj Odluci trebala bi biti navedena ograničena područja u Latviji i utvrđeno vrijeme trajanja regionalizacije. |
(7) |
Ova će se Odluka preispitati na sljedećem sastanku Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja. |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Latvija osigurava da zaražena i ugrožena područja utvrđena u skladu s člankom 9. Direktive 2002/60/EZ sadržavaju najmanje područja navedena u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Odluka se primjenjuje do 31. srpnja 2014.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Republici Latviji.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. lipnja 2014.
Za Komisiju
Tonio BORG
Član Komisije
(1) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
(2) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
(3) Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ koja se odnosi na tješinsku bolest i afričku svinjsku kugu (SL L 192, 20.7.2002., str. 27.).
PRILOG
Područja u Latviji |
Ograničena područja kako su utvrđena u članku 1.: |
Datum do kojeg se primjenjuje |
Zaraženo područje |
Krāslavas novada Robežnieku pagasts, Dagdas novada Asūnes pagasts |
31. srpnja 2014. |
Ugroženo područje |
Krāslavas novada Indras, Kalniešu, Skaistas pagasti; Dagdas novada Konstantinovas, Dagdas, Svariņu, Bērziņu un Ķepovas pagasti; Dagdas pilsēta |
31. srpnja 2014. |
1.7.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 192/68 |
ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 16. lipnja 2014.
o izmjeni Odluke ESB/2007/7 o uvjetima sustava TARGET2-ECB
(ESB/2014/27)
(2014/418/EU)
IZVRŠNI ODBOR EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 127. stavak 2.,
uzimajući u obzir Statut Europskoga sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 11. stavak 6. i članke 17., 22. i 23.,
uzimajući u obzir Smjernicu ESB/2012/27 od 5. prosinca 2012. o Transeuropskom automatiziranom sustavu ekspresnih novčanih transakcija u realnom vremenu na bruto načelu (TARGET2) (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Smjernica ESB/2012/27 je odredila remuneraciju na računima platnih modula (PM) i njihovim podračunima na način koji bi mogao utjecati na odluku Upravnog vijeća o smanjenju pasivne kamatne stope ispod nula posto. |
(2) |
Da bi se uklonile takve moguće smetnje, Smjernica ESB/2012/27 izmijenjena je Smjernicom ESB/2014/25 (2). |
(3) |
Stoga je potrebno izmijeniti i Odluku ESB/2007/7 (3) kako bi se izmjene Smjernice ESB/2014/25 koje se uvode u odnosu na remuneraciju na računima platnih modula i njihovim podračunima odrazile na TARGET2-ECB, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Izmjene Odluke ESB/2007/7
Prilog Odluci ESB/2007/7 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1. dodaju se sljedeće definicije:
|
2. |
U članku 10., stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. PM accounts and their sub-accounts shall be remunerated either at zero per cent or the deposit facility rate, whichever is lower.” |
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske Unije.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 16. lipnja 2014.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) SL L 30, 30.1.2013., str. 1.
(2) Smjernica ESB/2014/25 od 5. lipnja 2014. o izmjeni Smjernice ESB/2012/27 o Transeuropskom automatiziranom sustavu ekspresnih novčanih transakcija u realnom vremenu na bruto načelu (TARGET2) (SL L 168, 7.6.2014., str. 120.).
(3) Odluka ESB/2007/7 od 24. srpnja 2007. o uvjetima sustava TARGET2-ECB (SL L 237, 8.9.2007., str. 71.).