ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 175

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 57.
14. lipnja 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 632/2014 оd 13. svibnja 2014. o odobravanju aktivne tvari flubendiamid, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 633/2014 оd 13. lipnja 2014. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih zahtjeva za postupanje s krupnom slobodnoživućom divljači i post mortem pregleda slobodnoživuće divljači ( 1 )

6

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 634/2014 оd 13. lipnja 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1126/2008 o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s Tumačenjem 21 Međunarodnog odbora za tumačenje financijskog izvještavanja ( 1 )

9

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 635/2014 оd 13. lipnja 2014. o otvaranju carinske kvote za uvoz industrijskog šećera do kraja tržišne godine 2016./2017.

14

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 636/2014 оd 13. lipnja 2014. o obrascu certifikata za trgovinu krupnom slobodnoživućom divljači s koje nije skinuta koža ( 1 )

16

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 637/2014 оd 13. lipnja 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1979/2006 u pogledu uvozne carinske kvote za konzervirane gljive podrijetlom iz Kine

20

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 638/2014 оd 13. lipnja 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

22

 

 

ODLUKE

 

 

2014/351/EU

 

*

Odluka Vijeća od 13. svibnja 2014. o sklapanju Protokola dogovorenog između Europske unije i Republike Madagaskara o utvrđivanju mogućnosti ribolova i financijskom doprinosu predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi

24

 

 

2014/352/EU

 

*

Odluka Vijeća od 21. svibnja 2014. o imenovanju europske prijestolnice kulture za 2018. godinu u Nizozemskoj

26

 

 

2014/353/EU

 

*

Provedbena odluka Vijeća od 21. svibnja 2014. o praktičnim i postupovnim aranžmanima za imenovanje od strane Vijeća triju članova povjerenstva za odabir i praćenje za inicijativu Europske prijestolnice kulture 2020. – 2033.

27

 

 

2014/354/Euratom

 

*

Odluka Vijeća od 12. lipnja 2014. o imenovanju člana Znanstvenog i tehničkog odbora

31

 

 

2014/355/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 12. lipnja 2014. o izmjeni Odluke 2011/163/EU o odobravanju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2014) 3772) ( 1 )

32

 

 

2014/356/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 12. lipnja 2014. o izmjeni Provedbene odluke 2012/138/EU u pogledu uvjeta za unošenje u Uniju i premještanje unutar Unije određenog bilja kako bi se spriječilo unošenje i širenje organizma Anoplophora chinensis (Forster) (priopćena pod brojem dokumenta C(2014) 3798)

38

 

 

2014/357/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 13. lipnja 2014. o usklađenosti europskih normi serije EN 957 (dijelovi 2. i 4.-10.) i EN ISO 20957 (1. dio) za opremu za vježbanje i deset europskih normi za gimnastičku opremu s općim sigurnosnim zahtjevom Direktive 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o objavljivanju uputa na te norme u Službenom listu Europske unije  ( 1 )

40

 

 

2014/358/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 13. lipnja 2014. o usklađenosti europske norme EN 16281:2013 za uređaje za zaključavanje prozora i balkonskih vrata za zaštitu djece koje postavlja korisnik s općim sigurnosnim zahtjevom Direktive 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o objavljivanju upute na tu normu u Službenom listu Europske unije  ( 1 )

43

 

 

2014/359/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 13. lipnja 2014. o usklađenosti europskih normi 15649-1:2009+A2:2013 i EN 15649-6:2009+A1:2013 za plutajuće proizvode za slobodno vrijeme za uporabu na vodi i u vodi s općim sigurnosnim zahtjevom Direktive 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o objavljivanju uputa na te norme u Službenom listu Europske unije  ( 1 )

45

 

 

2014/360/EU

 

*

Odluka Europske središnje banke od 14. travnja 2014. o osnivanju Administrativnog odbora za preispitivanja i njegovih pravila postupanja (ESB/2014/16)

47

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 632/2014

оd 13. svibnja 2014.

o odobravanju aktivne tvari flubendiamid, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja te o izmjeni Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2. i članak 78. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 80. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Direktiva 91/414/EEZ (2) primjenjuje se, u odnosu na postupak i uvjete za odobravanje, na aktivne tvari za koje je odluka donesena u skladu s člankom 6. stavkom 3. te Direktive prije 14. lipnja 2011. Odlukom Komisije 2006/927/EZ (3) potvrđeno je da flubendiamid ispunjava uvjete iz članka 80. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

(2)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Direktive 91/414/EEZ Grčka je 30. ožujka 2006. od trgovačkog društva Bayer CropScience AG primila zahtjev za uvrštenje aktivne tvari flubendiamid u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ. Odlukom 2006/927/EZ potvrđeno je da je dokumentacija „cjelovita” te se može smatrati da u načelu ispunjava zahtjeve u pogledu podataka i informacija iz priloga II. i III. Direktivi 91/414/EEZ.

(3)

Za tu su aktivnu tvar ocijenjeni učinci na zdravlje ljudi, zdravlje životinja te na okoliš u skladu s odredbama iz članka 6. stavaka 2. i 4. Direktive 91/414/EEZ za uporabe koje je predložio podnositelj zahtjeva. Imenovana država članica izvjestiteljica Grčka dostavila je 1. rujna 2008. nacrt izvješća o ocjeni. U skladu s člankom 11. stavkom 6. Uredbe Komisije (EU) br. 188/2011 (4) dana 14. srpnja 2011. od podnositelja zahtjeva zatražene su dodatne informacije. Ocjena dodatnih podataka koju je sastavila Grčka dostavljena je u obliku ažuriranog nacrta izvješća o ocjeni u travnju 2012.

(4)

Nacrt izvješća o ocjeni pregledale su države članice i Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”). Agencija je 1. srpnja 2013. Komisiji dostavila svoj zaključak o ocjeni rizika od pesticida koji sadržavaju aktivne tvari flubendiamid (5) u pesticidima. Taj su nacrt izvješća o ocjeni i zaključak Agencije pregledale države članice i Komisija u okviru Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja te su ga finalizirale 20. ožujka 2013. u obliku izvješća Komisije o pregledu za flubendiamid.

(5)

Razna su ispitivanja pokazala kako se za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju flubendiamid može očekivati da načelno ispunjavaju zahtjeve utvrđene u članku 5. stavku 1. točkama (a) i (b) i članku 5. stavku 3. Direktive 91/414/EEZ, posebno u pogledu uporaba koje su ispitane i detaljno opisane u izvješću Komisije o pregledu. Stoga je primjereno odobriti flubendiamid.

(6)

Prije izdavanja odobrenja treba državama članicama i zainteresiranim stranama omogućiti primjereno razdoblje za pripremu za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz odobrenja.

(7)

Ne dovodeći u pitanje obveze predviđene Uredbom (EZ) br. 1107/2009 koje proizlaze iz odobrenja i uzimajući u obzir posebnu situaciju nastalu prijelazom s Direktive 91/414/EEZ na Uredbu (EZ) br. 1107/2009, treba primijeniti sljedeće. Nakon izdavanja odobrenja državama članicama treba omogućiti šestomjesečno razdoblje za preispitivanje odobrenja sredstava za zaštitu bilja koja sadrže flubendiamid. Države članice prema potrebi mijenjaju, zamjenjuju ili oduzimaju odobrenja. Odstupajući od tog roka, treba predvidjeti dulje razdoblje za dostavljanje i ocjenu cjelovite dokumentacije iz Priloga III., kako je utvrđeno u Direktivi 91/414/EEZ za svako sredstvo za zaštitu bilja i svaku predviđenu uporabu u skladu s jedinstvenim načelima.

(8)

Iskustvo stečeno uvrštenjem aktivnih tvari ocijenjenih u okviru Uredbe Komisije (EEZ) br. 3600/92 (6) u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ pokazalo je da može doći do teškoća u tumačenju obveza nositelja postojećih odobrenja u pogledu pristupa podacima. Stoga je, radi izbjegavanja daljnjih teškoća, potrebno pojasniti obveze država članica, a posebno obvezu provjere ima li nositelj odobrenja pristup dokumentaciji koja ispunjava zahtjeve iz Priloga II. toj Direktivi. Tim se pojašnjenjem, međutim, državama članicama ili nositeljima odobrenja ne nameću nove obveze u odnosu na dosad donesene direktive o izmjeni Priloga I. toj Direktivi ili uredbama o odobrenju aktivnih tvari.

(9)

U skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 treba na odgovarajući način izmijeniti Prilog Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (7).

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravanje aktivne tvari

Aktivna tvar flubendiamid, kako je određeno u Prilogu I., odobrava se u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 2.

Ponovna ocjena sredstava za zaštitu bilja

1.   U skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 države članice do 28. veljače 2015. prema potrebi mijenjaju ili oduzimaju postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju flubendiamid kao aktivnu tvar.

Do tog datuma posebno provjeravaju jesu li ispunjeni uvjeti iz Priloga I. ovoj Uredbi, uz iznimku onih navedenih u stupcu o posebnim odredbama tog Priloga, te posjeduje li nositelj odobrenja dokumentaciju odnosno ima li pristup dokumentaciji koja ispunjava zahtjeve iz Priloga II. Direktivi 91/414/EEZ u skladu s uvjetima članka 13. stavaka 1. do 4. te Direktive i članka 62. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

2.   Odstupajući od stavka 1., države članice najkasnije do 31. kolovoza 2014. ponovno ocjenjuju svako odobreno sredstvo za zaštitu bilja koje sadržava flubendiamid kao jedinu aktivnu tvar ili kao jednu od nekoliko aktivnih tvari koje su navedene u Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, u skladu s jedinstvenim načelima iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, na temelju dokumentacije koja ispunjava zahtjeve iz Priloga III. Direktivi 91/414/EEZ i uzimajući u obzir stupac s posebnim odredbama iz Priloga I. ovoj Uredbi. Na temelju te ocjene moraju utvrditi ispunjava li sredstvo uvjete utvrđene u članku 29. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009.

Nakon što to utvrde države članice:

(a)

u slučaju da sredstvo sadržava flubendiamid kao jedinu aktivnu tvar, prema potrebi mijenjaju ili oduzimaju odobrenje najkasnije do 29. veljače 2016.; ili

(b)

u slučaju da sredstvo sadržava flubendiamid kao jednu od nekoliko aktivnih tvari, prema potrebi mijenjaju ili oduzimaju odobrenje do 29. veljače 2016. ili do datuma koji je za takvu izmjenu ili oduzimanje propisan odgovarajućim aktom odnosno aktima kojima su dotična tvar odnosno tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ ili kojima su dotična tvar ili tvari odobrene, ovisno o tome što je nastupilo kasnije.

Članak 3.

Izmjene Provedbene Uredbe (EU) br. 540/2011

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 4.

Stupanje na snagu i datum početka primjene

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. rujna 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. svibnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(3)  Odluka Komisije 2006/927/EZ od 13. prosinca 2006. o načelnom priznavanju cjelovitosti dokumentacije upućene na detaljno razmatranje s ciljem mogućeg uvrštenja flubendiamida u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (SL L 354, 14.12.2006., str. 54.).

(4)  Uredba Komisije (EU) br. 188/2011 od 25. veljače 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Direktive Vijeća 91/414/EEZ u pogledu postupka ocjene aktivnih tvari koje nisu bile na tržištu 2 godine nakon priopćenja o toj Direktivi (SL L 53, 26.2.2011., str. 51.).

(5)  EFSA Journal 2013.; 11(7):3270. Dostupno na internetu: www.efsa.europa.eu.

(6)  Uredba Komisije (EEZ) br. 3600/92 od 11. prosinca 1992. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu prve faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 366, 15.12.1992., str. 10.).

(7)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).


PRILOG I.

Uobičajeni naziv,

Identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

Flubendiamid

CAS br. 272451-65-7

CIPAC br. 788

3-jodo-N'-(2-mezil-1,1-dimetiletil)-N-{4-[1,2,2,2-tetrafluoro-1-(trifluorometil)etil]-o-tolil}ftalamid

≥ 960 g/kg

1. rujna 2014.

31. kolovoza 2024.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za flubendiamid, a posebice dodaci I. i II., kako su finalizirani na Stalnom odboru za prehrambeni lanac i zdravlje životinja 20. ožujka 2014.

U ovoj cjelokupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na:

(a)

rizik za vodene beskralježnjake;

(b)

moguću prisutnost ostataka u kulturama u plodoredu.

Uvjeti uporabe trebaju uključivati, prema potrebi, mjere za smanjenje rizika.


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.


PRILOG II.

U dijelu B Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 dodaje se sljedeći unos:

Broj

Uobičajeni naziv,

Identifikacijski brojevi

Kemijski naziv prema IUPAC-u

Čistoća (1)

Datum odobrenja

Prestanak odobrenja

Posebne odredbe

„74

Flubendiamid

CAS br. 272451-65-7

CIPAC br. 788

3-jodo-N'-(2-mezil-1,1-dimetiletil)-N-{4-[1,2,2,2-tetrafluoro-1-(trifluorometil)etil]-o-tolil}ftalamid

≥ 960 g/kg

1. rujna 2014.

31. kolovoza 2024.

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za flubendiamid, a posebice dodaci I. i II., kako su finalizirani na Stalnom odboru za prehrambeni lanac i zdravlje životinja 20. ožujka 2014.

U ovoj cjelokupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na:

(a)

rizik za vodene beskralježnjake;

(b)

moguću prisutnost ostataka u kulturama u plodoredu.

Uvjeti uporabe trebaju uključivati, prema potrebi, mjere za smanjenje rizika.”


(1)  Dodatni podaci o identifikaciji i specifikaciji aktivne tvari dostupni su u izvješću o pregledu.


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/6


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 633/2014

оd 13. lipnja 2014.

o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih zahtjeva za postupanje s krupnom slobodnoživućom divljači i post mortem pregleda slobodnoživuće divljači

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (1), a posebno njezin članak 10. stavke 1. i 2.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (2), a posebno njezin članak 17. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđuju se određena higijenska pravila za hranu životinjskog podrijetla. Njome se, među ostalim, određuju zahtjevi za proizvodnju i stavljanje na tržište mesa slobodnoživuće divljači. Subjekti u poslovanju s hranom dužni su osigurati da se takvo meso stavlja na tržište samo ako je proizvedeno u skladu s odjeljkom IV. Priloga III. navedenoj Uredbi.

(2)

Direktivom Vijeća 89/662/EEZ (3) određuje se da države članice moraju osigurati provedbu veterinarskih pregleda na ishodištu i odredištu za proizvode životinjskog podrijetla koji su predmet trgovine unutar Unije.

(3)

Provjerama u državama članicama koje na razini Unije provodi Ured za hranu i veterinarstvo Europske komisije, utvrđeno je da je trgovina krupnom slobodnoživućom divljači s koje nije skinuta koža od mjesta lova do odobrenog objekta za obradu divljači na državnom području neke druge države članice učestala praksa kojoj se pripisuje znatan dio proizvodnje mesa slobodnoživuće divljači u Uniji.

(4)

Ta je praksa stvorila određene nejasnoće u pogledu praktične primjene važećih odredaba Uredbe (EZ) br. 853/2004 i potrebe pridržavanja odredaba Direktive 89/662/EEZ, osobito u odnosu na ispunjivanje obveze osiguranja odgovarajuće razine službenih kontrola na ishodištu.

(5)

Kako bi se osigurala usklađenost s odredbama Uredbe (EZ) br. 853/2004 i Direktive 89/662/EEZ, potrebno je dopuniti odredbe Uredbe (EZ) br. 853/2004 koje se odnose na prijevoz i trgovinu krupnom slobodnoživućom divljači s koje nije skinuta koža uz uporabu izjave o poštovanju odredaba EU-a na mjestu ishodišta. Kako bi se izbjeglo nerazmjerno administrativno opterećenje, trebalo bi dopustiti alternativni pristup na temelju izjave izučene osobe ako se objekt za obradu divljači koji je blizu lovnom području nalazi u drugoj državi članici.

(6)

Uredbu (EZ) br. 853/2004 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

U poglavlju VIII. odjeljku IV. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 utvrđeni su posebni zahtjevi službenih kontrola koje se odnose na meso slobodnoživuće divljači. U skladu s odredbama iz tog poglavlja službeni veterinar objekta za obradu divljači tijekom post mortem pregleda mora uzeti u obzir deklaraciju ili informacije koje je pružila izučena osoba uključena u lov na životinju u skladu s Uredbom (EZ) br. 853/2004. U slučajevima kada se krupna slobodnoživuća divljač s koje nije skinuta koža prevozi s mjesta lova u drugu državu članicu prikladno je da službeni veterinari utvrde i je li pošiljka popraćena odgovarajućim certifikatom te da uzmu u obzir informacije koje su u njemu sadržane.

(8)

Uredbu (EZ) br. 854/2004 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(9)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 izmjenjuje se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 izmjenjuje se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. svibnja 2014. na sve pošiljke koje pristižu u države članice odredišta od tog datuma nadalje.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(2)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.

(3)  Direktiva Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (SL L 395, 30.12.1989., str. 13.).


PRILOG I.

Točka 8. poglavlja II. odjeljka IV. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Nadalje,

(a)

krupnoj slobodnoživućoj divljači s koje nije skinuta koža može se skinuti koža i takva se divljač može staviti na tržište jedino:

i.

ako se prije skidanja kože divljač skladišti i obrađuje odvojeno od druge hrane i ako nije zamrznuta;

ii.

ako se nakon skidanja kože divljač podvrgne završnom pregledu u objektu za obradu divljači u skladu s Uredbom (EZ) br. 854/2004;

(b)

krupna slobodnoživuća divljač s koje nije skinuta koža može se poslati u objekt za obradu divljači u drugoj državi članici jedino ako je tijekom prijevoza do tog objekta popraćena certifikatom koji je izdao i potpisao službeni veterinar u skladu s obrascem iz Priloga Provedbene Uredbe Komisije (EU) br. 636/2014 (1) kojim se potvrđuje da su ispunjeni zahtjevi iz točke 4. u pogledu raspoloživosti izjave, kada se primjenjuje, i u pogledu popratnih odgovarajućih dijelova tijela.

Kada se objekt za obradu divljači koji je blizu područja lova nalazi u nekoj drugoj državi članici, prijevoz do tog objekta ne mora biti popraćen certifikatom nego izjavom izučene osobe navedene u točki 2. radi usklađenosti s člankom 3. stavkom 1. Direktive 89/662/EEZ, uzimajući u obzir zdravstveni status životinje u državi članici podrijetla.”



PRILOG II.

U dijelu A poglavlja VIII. odjeljka IV Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 dodaje se sljedeća točka 2.(a):

„2.(a)

Službeni veterinar dužan je provjeriti da zdravstveni certifikat odgovara obrascu iz Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 636/2014 (1) i da je uz krupnu slobodnoživuću divljač s koje nije skinuta koža koja se prevozi u objekt za obradu divljači s državnog područja neke druge države članice priložena prateća izjava/izjave u skladu s točkom 8.(b) poglavlja II. odjeljka IV. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004. Službeni veterinar dužan je uzeti u obzir sadržaj tog certifikata ili izjave/izjava.



14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/9


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 634/2014

оd 13. lipnja 2014.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1126/2008 o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s Tumačenjem 21 Međunarodnog odbora za tumačenje financijskog izvještavanja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. srpnja 2002. o primjeni međunarodnih računovodstvenih standarda (1), a posebno njezin članak 3. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1126/2008 (2) usvojeni su određeni međunarodni standardi i tumačenja koja su postojala 15. listopada 2008.

(2)

Odbor za međunarodne računovodstvene standarde izdao je 20. svibnja 2013. Tumačenje 21 Međunarodnog odbora za tumačenje financijskog izvještavanja (MOTFI) Pristojbe.

(3)

Pri primjeni međunarodnog računovodstvenog standarda 37 Rezerviranja, nepredviđene obveze i nepredviđena imovina razvila se različita praksa u pogledu trenutka priznavanja obveze plaćanja pristojbe.

(4)

Svrha Tumačenja 21 MOTFI-ja jest pružiti upute za odgovarajući računovodstveni tretman pristojbi obuhvaćenih međunarodnim računovodstvenim standardom 37 kako bi se korisnicima omogućila veća usporedivost financijskih izvještaja.

(5)

Savjetovanje sa Skupinom tehničkih stručnjaka Europske savjetodavne skupine za financijsko izvještavanje potvrđuje da Tumačenje 21 MOTFI-ja zadovoljava tehničke kriterije za donošenje iz članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1606/2002.

(6)

Uredbu (EZ) br. 1126/2008 stoga treba na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Računovodstvenog regulatornog odbora,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Tumačenje 21 MOTFI-ja Pristojbe umeće se u Prilog Uredbi (EZ) br. 1126/2008 kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Svako trgovačko društvo primjenjuje Tumačenje 21 MOTFI-ja Pristojbe najkasnije od početka svoje prve poslovne godine koja počinje 17. lipnja 2014. ili nakon tog datuma.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 243, 11.9.2002., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1126/2008 od 3. studenoga 2008. o usvajanju određenih međunarodnih računovodstvenih standarda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 320, 29.11.2008., str. 1.).


PRILOG

MEĐUNARODNI RAČUNOVODSTVENI STANDARDI

IFRIC 21   IFRIC Tumačenje 21 Pristojbe  (1)

UPUĆIVANJA

MRS 1

Prezentiranje financijskih izvještaja

MRS 8

Računovodstvene politike, promjene računovodstvenih procjena i pogreške

MRS 12

Porez na dobit

MRS 20

Računovodstvo državnih potpora i objavljivanje državne pomoći

MRS 24

Objavljivanje povezanih stranaka

MRS 34

Financijsko izvještavanje za razdoblja tijekom godine

MRS 37

Rezerviranja, nepredviđene obveze i nepredviđena imovina

IFRIC 6

Obveze koje proizlaze iz sudjelovanja na specifičnim tržištima – otpad električne i elektroničke opreme

POZADINA

1.

Vlada može od subjekta tražiti plaćanje pristojbe. Odbor za tumačenje IFRS-a primio je zahtjeve za upute o obračunavanju pristojbi u financijskim izvještajima subjekta koji plaća pristojbu. Pitanje se odnosi na to kada treba priznati obvezu plaćanja pristojbe koja se računovodstveno obrađuje u skladu s MRS 37 Rezerviranja, nepredviđene obveze i nepredviđena imovina.

PODRUČJE PRIMJENE

2.

Ovo se Tumačenje odnosi na računovodstvenu obradu obveze plaćanja pristojbe ako ta obveza pripada području primjene MRS 37. Ono se odnosi i na računovodstvenu obradu obveze plaćanja pristojbe čiji su iznos i vrijeme plaćanja sigurni.

3.

Ovo se Tumačenje ne odnosi na računovodstvenu obradu troškova koji proizlaze iz priznavanja obveze plaćanja pristojbe. Subjekti bi trebali primjenjivati druge Standarde kako bi odlučili nastaje li priznavanjem obveze plaćanja pristojbe imovina ili trošak.

4.

Za potrebe ovog Tumačenja, pristojba je odljev resursa s gospodarskim koristima koji države nameću subjektima u skladu sa zakonodavstvom (tj. zakonima i/ili propisima), s izuzetkom sljedećih:

(a)

onih odljeva resursa koji pripadaju u područje primjene drugih Standarda (kao što su porezi na dobit koji pripadaju u područje primjene MRS 12 Porez na dobit; i

(b)

novčanih kazni ili drugih kazni izrečenih zbog kršenja zakonodavstva.

"Država" znači vlada, vladine agencije i slična tijela na lokalnoj, državnoj ili međunarodnoj razini.

5.

Plaćanje koje subjekt izvrši radi pribavljanja imovine ili pružanja usluga u skladu s ugovorom koji ima s državom nije pristojba u skladu s definicijom tog pojma.

6.

Subjekt ne mora primjenjivati ovo Tumačenje na obveze koje proizlaze iz sustava trgovanja emisijskim jedinicama.

PITANJA

7.

Kako bi se objasnila računovodstvena obrada obveze plaćanja pristojbe, ovo Tumačenje odgovara na sljedeća pitanja:

(a)

Koji obvezujući događaj uzrokuje priznavanje obveze plaćanja pristojbe?

(b)

Uzrokuje li ekonomska obveza nastavka rada u budućnosti izvedenu obvezu plaćanja pristojbe koja nastaje radom u tom budućem razdoblju?

(c)

Implicira li pretpostavka vremenske neograničenosti poslovanja da subjekt ima sadašnju obvezu platiti pristojbu koja će nastati radom u budućem razdoblju?

(d)

Nastaje li priznavanje obveze plaćanja pristojbe u nekom određenom trenutku ili, u nekim okolnostima, nastaje progresivno tijekom duljeg vremenskog razdoblja?

(e)

Koji obvezujući događaj uzrokuje priznavanje obveze plaćanja pristojbe koje nastaje u slučaju postizanja minimalnog praga?

(f)

Jesu li načela za priznavanje obveze plaćanja pristojbe u godišnjim financijskim izvještajima i u financijskim izvještavanjima za razdoblja tijekom godine ista?

KONSENZUS

8.

Obvezujući događaj koji uzrokuje obvezu plaćanja pristojbe je aktivnost koja povlači plaćanje pristojbe kako je ona definirana u zakonodavstvu. Na primjer, ako je aktivnost koja povlači plaćanje pristojbe stvaranje prihoda u trenutnom razdoblju, a izračun pristojbe temelji se na prihodu koji je nastao u prethodnom razdoblju, obvezujući događaj za tu pristojbu je stvaranje prihoda u trenutnom razdoblju. Stvaranje prihoda u prethodnom razdoblju je neophodno, ali ne i dostatno za nastanak sadašnje obveze.

9.

Subjekt nema izvedenu obvezu plaćanja pristojbe koja nastaje radom u budućem razdoblju kao rezultat toga što on ima ekonomsku obvezu nastaviti raditi u tom budućem razdoblju.

10.

Priprema financijskih izvještaja pod pretpostavkom vremenske neograničenosti poslovanja ne implicira da subjekt ima sadašnju obvezu platiti pristojbu koja će nastati radom u budućem razdoblju.

11.

Obveza plaćanja pristojbe priznaje se progresivno ako se obvezujući događaj događa tijekom duljeg vremenskog razdoblja (tj. ako se aktivnost koja povlači plaćanje pristojbe, kako je ona definirana u zakonodavstvu, odvija tijekom duljeg vremenskog razdoblja). Na primjer, ako je obvezujući događaj stvaranje prihoda tijekom duljeg vremenskog razdoblja, odgovarajuća obveza se priznaje kako subjekt stvara taj prihod.

12.

Ako obveza plaćanja pristojbe nastaje kada se postigne minimalni prag, računovodstvena obrada obveze koja proizlazi iz te obveze bit će dosljedna načelima utvrđenima u stavcima 8.–14. ovog Tumačenja (a posebno stavcima 8. i 11.). Na primjer, ako je obvezujući događaj postizanje praga minimalne aktivnosti (kao što je minimalni iznos prihoda ili obavljene prodaje ili proizvedenih rezultata), odgovarajuća obveza se priznaje kada se dosegne minimalni praga aktivnosti.

13.

Subjekt u financijskom izvještavanju za razdoblja tijekom godine treba primjenjivati ista načela priznavanja koja primjenjuje u godišnjim financijskim izvještajima. Kao rezultat toga, obveza plaćanja pristojbe u financijskom izvještavanju za razdoblja tijekom godine se:

(a)

ne priznaje ako ne postoji sadašnja obveza plaćanja pristojbe na kraju razdoblja za financijsko izvještavanje; i

(b)

priznaje ako sadašnja obveza plaćanja pristojbe postoji na kraju razdoblja za financijsko izvještavanje.

14.

Subjekt priznaje imovinu ako je unaprijed platio pristojbu, ali još nema sadašnju obvezu plaćanja te pristojbe.


(1)  „Umnožavanje je dopušteno unutar Europskoga gospodarskog prostora. Sva postojeća prava pridržana su izvan EGP-a, s iznimkom prava na umnožavanje za osobne potrebe ili drugih primjerenih korištenja. Daljnje informacije mogu se zatražiti od OMRS-a na stranici www.iasb.org”

Dodatak A

Datum stupanja na snagu i prijelazne odredbe

Ovaj dodatak je sastavni dio Tumačenja i jednako je važan kao i drugi dijelovi Tumačenja.

A1

Subjekt primjenjuje ovo Tumačenje za godišnja razdoblja koja započinju 1. siječnja 2014. ili kasnije. Dopuštena je ranija primjena. Ako neki subjekt započne s primjenom ovog Tumačenja za ranije razdoblje, dužan je tu činjenicu objaviti.

A2

Promjene u računovodstvenim politikama koje proizlaze iz početne primjene ovog Tumačenja naknadno se objašnjavaju u skladu s MRS 8 Računovodstvene politike, promjene računovodstvenih procjena i pogreške.


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/14


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 635/2014

оd 13. lipnja 2014.

o otvaranju carinske kvote za uvoz industrijskog šećera do kraja tržišne godine 2016./2017.

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 193.,

budući da:

(1)

Člankom 139. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1308/2013 predviđa se da se za proizvode navedene u članku 140. stavku 2. te Uredbe može koristiti šećer koji premašuje kvotu iz članka 136. te Uredbe. Međutim, za proizvodnju tih proizvoda može se koristiti i šećer uvezen u Uniju. Kako bi se zajamčila opskrba potrebna za tu proizvodnju, primjereno je obustaviti primjenu uvoznih carina na određene količine industrijskog šećera.

(2)

Iskustvo posljednjih tržišnih godina pokazuje da je obustava primjene uvoznih carina na 400 000 tona šećera po tržišnoj godini namijenjenih za proizvodnju proizvoda iz članka 140. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1308/2013 bila dostatna kako bi se zajamčila opskrba potrebna za proizvodnju takvih proizvoda u Uniji u predmetnoj tržišnoj godini.

(3)

Kako bi se dioničarima zajamčilo da će opskrba potrebna za proizvodnju proizvoda iz članka 140. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1308/2013 biti stalno dostupna svake tržišne godine do prestanka valjanosti sustava kvota, primjereno je predvidjeti obustavu primjene uvoznih carina na određenu količinu šećera za svaku od sljedećih triju tržišnih godina od 2014./2015. do 2016./2017.

(4)

Nadalje, člankom 11. Uredbe Komisije (EZ) br. 891/2009 (2) predviđa se upravljanje carinskom kvotom za šećer iz industrijskog uvoza s rednim brojem 09.4390.

(5)

Stoga je potrebno odrediti količinu industrijskog šećera na koju se ne trebaju primijeniti uvozne carine u tržišnim godinama od 2014./2015. do 2016./2017.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Primjena uvoznih carina za industrijski šećer obuhvaćen tarifnom oznakom KN 1701 i s rednim brojem 09.4390 obustavlja se za količinu od 400 000 tona od 1. listopada 2014. do 30. rujna 2017.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. listopada 2014. do 30. rujna 2017.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 891/2009 od 25. rujna 2009. o otvaranju i predviđanju upravljanja određenim carinskim kvotama Zajednice u sektoru šećera (SL L 254, 26.9.2009., str. 82.).


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/16


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 636/2014

оd 13. lipnja 2014.

o obrascu certifikata za trgovinu krupnom slobodnoživućom divljači s koje nije skinuta koža

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (1), a posebno njezin članak 7. stavak 2. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđuju se određena higijenska pravila za hranu životinjskog podrijetla. Njome se, među ostalim, određuju zahtjevi za proizvodnju i stavljanje na tržište mesa slobodnoživuće divljači. Subjekti u poslovanju s hranom dužni su osigurati da se takvo meso stavlja na tržište samo ako je proizvedeno u skladu s odjeljkom IV. Priloga III. navedenoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EZ) br. 853/2004 predviđa se i utvrđivanje obrazaca certifikata koji prate pošiljke proizvoda životinjskog podrijetla.

(3)

Uredbom Komisije (EU) br. 633/2014 (2) o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 utvrđuje se da krupna slobodnoživuća divljač s koje nije skinuta koža može se slati u objekt za obradu divljači u nekoj drugoj državi članici ako je tijekom transporta do tog objekta popraćena certifikatom kojim se osigurava usklađenost s odjeljkom IV. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004.

(4)

Kako bi se olakšala trgovina krupnom slobodnoživućom divljači s koje nije skinuta koža prikladno je osigurati obrazac certifikata za trgovinu među državama članicama.

(5)

Budući da tijela krupne slobodnoživuće divljači s koje nije skinuta koža mogu sadržavati patogene tvari koje izazivaju bolesti, krupna slobodnoživuća divljač ne bi se trebala izlovljivati u područjima koja zbog zdravstvenih razloga podliježu zabrani ili ograničenju u odnosu na vrste na koje se odnosi zakonodavstvo Unije ili nacionalno zakonodavstvo. Trgovina tijelima veprova dopuštena je samo ako ne dovodi u pitanje Provedbenu Odluku Komisije 2013/764/EU (3).

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pošiljke krupne slobodnoživuće divljači s koje nije skinuta koža koje se šalju u države članice moraju biti popraćene certifikatom u skladu s obrascem iz Priloga.

Certifikatom se potvrđuje da pisana izjava izučene osobe o pregledu, a kada je to potrebno, i odgovarajući dijelovi tijela prate pošiljku u skladu s točkom 4. poglavlja II. odjeljka IV. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 633/2014 od 13. lipnja 2014. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih zahtjeva za postupanje s krupnom slobodnoživućom divljači i post mortem pregleda slobodnoživuće divljači (vidjeti stranicu 6. ovog Službenog lista).

(3)  Provedbena odluka Komisije 2013/764/EU od 13. prosinca 2013. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama (SL L 338, 17.12.2013., str. 102).


PRILOG

Obrazac zdravstvenog certifikata za trgovinu krupnom slobodnoživućom divljači s koje nije skinuta koža

Image

Image


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/20


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 637/2014

оd 13. lipnja 2014.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1979/2006 u pogledu uvozne carinske kvote za konzervirane gljive podrijetlom iz Kine

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 187. točku (a),

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1979/2006 (2) otvara se i predviđa upravljanje carinskim kvotama za konzervirane gljive uvezene iz trećih zemalja.

(2)

Sporazumom u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine koji je sklopljen u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom koncesija u rasporedima Republike Bugarske i Rumunjske u okviru njihova pristupanja Europskoj uniji (3) i koji je odobren Odlukom Vijeća 2014/116/EU (4), predviđeno je povećanje od 800 tona (ocijeđena neto težina) dodijeljene količine za Narodnu Republiku Kinu u okviru carinske kvote EU-a za konzervirane gljive roda šampinjona (Agaricus) obuhvaćene oznakama KN 0711 51 00, 2003 10 20 i 2003 10 30.

(3)

Povećanje carinske kvote trebalo bi se odraziti u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1979/2006.

(4)

Uredbu (EZ) br. 1979/2006 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjena Uredbe (EZ) br. 1979/2006

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 1979/2006 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1979/2006 od 22. prosinca 2006. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama za konzervirane gljive uvezene iz trećih zemalja (SL L 368, 23.12.2006., str. 91.).

(3)  SL L 64, 4.3.2014., str. 2.

(4)  Odluka Vijeća 2014/116/EU od 28. siječnja 2014. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Narodne Republike Kine u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom koncesija u rasporedima Republike Bugarske i Rumunjske u okviru njihova pristupanja Europskoj uniji (SL L 64, 4.3.2014., str. 1.).


PRILOG

„PRILOG I.

Količina, redni brojevi i razdoblje primjene carinskih kvota iz članka 1. stavka 1. u tonama (ocijeđena neto masa)

Zemlja podrijetla

Redni brojevi

Od 1. siječnja do 31. prosinca svake godine

Kina

Tradicionalni uvoznici: 09.4157

29 750

 

Novi uvoznici: 09.4193

Ostale treće zemlje

Tradicionalni uvoznici: 09.4158

5 030”

Novi uvoznici: 09.4194


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/22


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 638/2014

оd 13. lipnja 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MK

62,3

TR

59,5

ZZ

60,9

0707 00 05

MK

27,9

TR

97,7

ZZ

62,8

0709 93 10

TR

111,5

ZA

27,3

ZZ

69,4

0805 50 10

AR

103,3

TR

120,8

ZA

116,3

ZZ

113,5

0808 10 80

AR

102,2

BR

85,3

CL

99,7

CN

98,7

NZ

133,8

US

183,9

UY

168,2

ZA

128,5

ZZ

125,0

0809 10 00

TR

254,4

ZZ

254,4

0809 29 00

TR

363,9

ZZ

363,9

0809 30

MA

135,6

ZZ

135,6


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/24


ODLUKA VIJEĆA

od 13. svibnja 2014.

o sklapanju Protokola dogovorenog između Europske unije i Republike Madagaskara o utvrđivanju mogućnosti ribolova i financijskom doprinosu predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi

(2014/351/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

Dana 15. studenog 2007. Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 31/2008 o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Madagaskara (1) (dalje u tekstu „Sporazum o partnerstvu”).

(2)

Unija je s Republikom Madagaskarom pregovarala o novom Protokolu kojim se plovilima EU-a odobravaju ribolovne mogućnosti u vodama nad kojima Madagaskar ima suverenitet ili nadležnost u pogledu ribolova (dalje u tekstu „novi Protokol”).

(3)

Taj novi Protokol potpisan je na temelju Odluke Vijeća 2012/826/EU (2) i privremeno se primjenjuje od 28. studenog 2012.

(4)

Novi Protokol trebalo bi odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Protokol dogovoren između Europske unije i Republike Madagaskara o utvrđivanju mogućnosti ribolova i financijskom doprinosu predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi (dalje u tekstu „Protokol”) (3) odobrava se u ime Unije.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća u ime Unije daje obavijest iz članka 16. Protokola (4).

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. svibnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

Y. MANIATIS


(1)  SL L 15, 18.1.2008., str. 1.

(2)  Odluka Vijeća br. 2012/826/EU od 28. studenog 2012. o potpisivanju u ime Europske unije i o privremenoj primjeni Protokola dogovorenog između Europske unije i Republike Madagaskara o utvrđivanju mogućnosti ribolova i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između dviju stranaka koji je trenutačno na snazi (SL L 361, 31.12.2012., str. 11.).

(3)  Tekst Protokola objavljen je u SL L 361, 31.12.2012., str. 12. zajedno s odlukom o potpisu.

(4)  Datum stupanja Protokola na snagu objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/26


ODLUKA VIJEĆA

od 21. svibnja 2014.

o imenovanju europske prijestolnice kulture za 2018. godinu u Nizozemskoj

(2014/352/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku br. 1622/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 2006. o utvrđivanju djelovanja Zajednice za manifestaciju Europska prijestolnica kulture za godine od 2007. do 2019. (1), a posebno njezin članak 9. stavak 3.,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

uzimajući u obzir izvješće povjerenstva za odabir iz rujna 2013. o postupku odabira europske prijestolnice kulture u Nizozemskoj,

budući da:

Kriteriji iz članka 4. Odluke br. 1622/2006/EZ u cijelosti su ispunjeni,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Leeuwarden se imenuje „europskom prijestolnicom kulture 2018.” u Nizozemskoj.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. svibnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

A. KYRIAZIS


(1)  SL L 304, 3.11.2006., str. 1.


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/27


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA

od 21. svibnja 2014.

o praktičnim i postupovnim aranžmanima za imenovanje od strane Vijeća triju članova povjerenstva za odabir i praćenje za inicijativu Europske prijestolnice kulture 2020. – 2033.

(2014/353/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku br. 445/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o uspostavljanju inicijative Unije za Europske prijestolnice kulture u razdoblju od 2020. do 2033. i stavljanju izvan snage Odluke br. 1622/2006/EZ (1), a posebno njezin članak 6.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. Odluke br. 445/2014/EU trebalo bi osnovati povjerenstvo sastavljeno od neovisnih stručnjaka („povjerenstvo”) koje će vršiti postupke odabira i praćenja. Povjerenstvo se treba sastojati od 10 stručnjaka koje imenuju institucije i tijela EU-a, od kojih bi tri člana trebalo imenovati Vijeće na razdoblje od tri godine. Međutim, u vezi s osnivanjem prvog povjerenstva Vijeće bi svoje stručnjake trebalo imenovati na razdoblje od jedne godine kako bi se omogućila postupna zamjena stručnjaka i time izbjegao gubitak iskustva i znanja.

(2)

Svaka institucija i tijelo ima pravo stručnjake odabrati u skladu sa svojim postupcima. Međutim, u skladu s člankom 6. stavkom 3. prvim podstavkom Odluke br. 445/2014/EU stručnjake bi trebalo odabrati iz skupine potencijalnih europskih stručnjaka koje predlaže Komisija.

(3)

U skladu s člankom 6. stavkom 3. četvrtim podstavkom Odluke br. 445/2014/EU institucije i tijela Unije prilikom imenovanja svojih stručnjaka trebale bi osigurati komplementarnost kompetencija, uravnoteženu geografsku raspodjelu te ravnotežu spolova u ukupnom sastavu povjerenstva.

(4)

Stoga je primjereno da Vijeće odluči o praktičnim i postupovnim aranžmanima za imenovanje svojih triju članova povjerenstva.

(5)

Ti bi aranžmani trebali biti pravedni, nediskriminirajući, transparentni, i lako primjenjivi,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

1.   Organizira se izvlačenje između država članica. Sudjelovanje država članica u izvlačenju dobrovoljno je. Međutim, radi smanjivanja rizika od sukoba interesa iz izvlačenja se isključuju države članice iz kojih će se birati ili pratiti gradovi za trajanja mandata stručnjaka iz povjerenstva. Popis isključenih država članica sastavljen u skladu s tim načelom nalazi se u Prilogu ovoj Odluci.

2.   Kako bi se osigurala široka geografska pokrivenost, iz izvlačenja se isključuju i države članice koje su predložile stručnjake za imenovanje od strane Vijeća za prethodni mandat.

Članak 2.

1.   Prve tri izvučene države članice imaju pravo preporučiti svaka po jednog stručnjaka.

2.   U tu svrhu svaka od triju država članica odabire jednog stručnjaka iz skupine potencijalnih europskih stručnjaka koju je uspostavila Komisija te predlaže imenovanje tog stručnjaka članom povjerenstva.

3.   Na osnovi tih preporuka i nakon što preporučene stručnjake primjereno razmotri relevantno pripremno tijelo Vijeća, Vijeće imenuje ta tri stručnjaka koji će biti članovi povjerenstva za odabir i praćenje na razdoblje od tri godine.

4.   Odstupajući od stavka 3.:

(a)

Vijeće svoje stručnjake u povjerenstvo za 2015. imenuje na razdoblje od jedne godine;

(b)

stručnjaci imenovani za 2015. usprkos tome smatrat će se imenovanima na razdoblje od 2016. do 2018.

Stoga, u skladu s člankom 1. stavkom 1., države članice iz kojih će gradove birati ili pratiti povjerenstvo za 2015. godinu te povjerenstvo za razdoblje od 2016. do 2018. isključuju se iz izvlačenja za imenovanje stručnjaka u povjerenstvo za 2015.

5.   U slučaju ostavke, smrti ili trajne nesposobnosti stručnjaka iz povjerenstva država članica koja ga je predložila predlaže imenovanje zamjenika na ostatak mandata tog stručnjaka. Primjenjuje se postupak naveden u ovom članku.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. svibnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

A. KYRIAZIS


(1)  SL L 132, 3.5.2014., str. 1.


PRILOG

Popis država članica isključenih iz izvlačenja  (1)  (2)

Mandat stručnjaka Vijeća u povjerenstvu

Države članice čiji su gradovi predmet postupka odabira ili praćenja koje provodi povjerenstvo stručnjaka

POVJERENSTVO 2015.

Hrvatska (2020.)

Irska (2020.)

Grčka (2021.)

Rumunjska (2021.)

POVJERENSTVO 2016. – 2018.

Hrvatska (2020.)

Irska (2020.)

Grčka (2021.)

Rumunjska (2021.)

Litva (2022.)

Luksemburg (2022.)

Mađarska (2023.)

Ujedinjena Kraljevina (2023.)

Estonija (2024.)

Austrija (2024.)

POVJERENSTVO 2019. – 2021.

Hrvatska (2020.)

Irska (2020.)

Grčka (2021.)

Rumunjska (2021.)

Litva (2022.)

Luksemburg (2022.)

Mađarska (2023.)

Ujedinjena Kraljevina (2023.)

Estonija (2024.)

Austrija (2024.)

Slovenija (2025.)

Njemačka (2025.)

Slovačka (2026.)

Finska (2026.)

Latvija (2027.)

Portugal (2027.)

POVJERENSTVO 2022. – 2024.

Mađarska (2023.)

Ujedinjena Kraljevina (2023.)

Estonija (2024.)

Austrija (2024.)

Slovenija (2025.)

Njemačka (2025.)

Slovačka (2026.)

Finska (2026.)

Latvija (2027.)

Portugal (2027.)

Češka Republika (2028.)

Francuska (2028.)

Poljska (2029.)

Švedska (2029.)

Cipar (2030.)

Belgija (2030.)

POVJERENSTVO 2025. – 2027.

Slovačka (2026.)

Finska (2026.)

Latvija (2027.)

Portugal (2027.)

Češka Republika (2028.)

Francuska (2028.)

Poljska (2029.)

Švedska (2029.)

Cipar (2030.)

Belgija (2030.)

Malta (2031.)

Španjolska (2031.)

Bugarska (2032.)

Danska (2032.)

Nizozemska (2033.)

Italija (2033.)

POVJERENSTVO 2028. – 2030.

Poljska (2029.)

Švedska (2029.)

Cipar (2030.)

Belgija (2030.)

Malta (2031.)

Španjolska (2031.)

Bugarska (2032.)

Danska (2032.)

Nizozemska (2033.)

Italija (2033.)

POVJERENSTVO 2031. – 2033.

Bugarska (2032.)

Danska (2032.)

Nizozemska (2033.)

Italija (2033.)


(1)  Popis na osnovi redoslijeda prava nošenja naslova europske prijestolnice kulture utvrđenog u kalendaru priloženom Odluci br. 445/2014/EU.

(2)  U skladu s člankom 1. stavkom 2. ove Odluke države članice koje su preporučile stručnjake za imenovanje od strane Vijeća za prethodni mandat također su isključene iz izvlačenja.


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/31


ODLUKA VIJEĆA

od 12. lipnja 2014.

o imenovanju člana Znanstvenog i tehničkog odbora

(2014/354/Euratom)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 134.;

uzimajući u obzir mišljenje Europske komisije;

budući da:

(1)

Vijeće je Odlukom 2013/412/Euratom (1) imenovalo članove Znanstvenog i tehničkog odbora („Odbor”) za razdoblje od 25. srpnja 2013. do 24. srpnja 2018.,

(2)

Nakon ostavke g. Edouarda SINNERA, mjesto člana Odbora postalo je slobodno. Stoga bi trebalo imenovati novoga člana za preostalo vrijeme mandata g. Edouarda SINNERA,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

G. Roland ZEYEN imenuje se članom Znanstvenog i tehničkog odbora do 24. srpnja 2018.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 12. lipnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

Y. MANIATIS


(1)  Odluka Vijeća 2013/412/Euratom od 22. srpnja 2013. o obnavljanju članstva Znanstvenog i tehničkog odbora i stavljanju izvan snage Odluke od 13. studenoga 2012. o imenovanju članova Znanstvenog i tehničkog odbora (SL L 205, 1.8.2013., str. 11.).


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/32


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 12. lipnja 2014.

o izmjeni Odluke 2011/163/EU o odobravanju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2014) 3772)

(Tekst značajan za EGP)

(2014/355/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 96/23/EZ od 29. travnja 1996. o mjerama za praćenje određenih tvari i njihovih ostataka u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage direktiva 85/358/EEZ i 86/469/EEZ i odluka 89/187/EEZ i 91/664/EEZ (1), a posebno njezin članak 29. stavak 1. četvrti podstavak i članak 29. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom 96/23/EZ utvrđuju se mjere za praćenje tvari i skupina rezidua navedenih u Prilogu I. ove Odluke. Tom se Direktivom od trećih zemalja iz kojih je državama članicama dozvoljeno uvoziti životinje i proizvode životinjskog podrijetla obuhvaćene tom Direktivom zahtjeva da dostave plan u kojem se navode jamstva koja one nude u pogledu praćenja rezidua. Taj plan mora sadržavati u najmanju ruku skupinu rezidua i tvari koje su navedene u Prilogu I. toj Direktivi.

(2)

Odlukom Komisije 2011/163/EU (2) odobravaju se planovi iz članka 29. Direktive 96/23/EZ („planovi”) koje dostavljaju određene treće zemlje navedene u tom Prilogu za životinje i proizvode životinjskog podrijetla navedene na tom popisu.

(3)

U skladu s planovima koje su nedavno dostavile određene treće zemlje i dodatnim informacijama koje je Komisija prikupila, potrebno je ažurirati popis trećih zemalja iz kojih je državama članicama dozvoljeno uvoziti određene životinje i proizvode životinjskog podrijetla, kako je predviđeno Direktivom 96/23/EZ i trenutačno navedeno u Prilogu Odluci 2011/163/EU („popis”).

(4)

Otoci Pitcairn Komisiji su dostavili plan koji se odnosi na med. Tim se planom daju dovoljna jamstva i treba ga odobriti. Stoga je u popis potrebno uvrstiti unos o Otocima Pitcairn koji se odnosi na med.

(5)

Ruanda je Komisiji dostavila plan koji se odnosi na med. Tim se planom daju dovoljna jamstva i treba ga odobriti. Stoga je u popis potrebno uvrstiti unos o Ruandi koji se odnosi na med.

(6)

Ukrajina je Komisiji dostavila plan koji se odnosi na govedinu i svinjetinu. Tim se planom daju dovoljna jamstva i treba ga odobriti. Stoga je u popis potrebno uvrstiti unose o Ukrajini koji se odnose na govedinu i svinjetinu.

(7)

Ujedinjeni Arapski Emirati trenutačno se nalaze na popisu u odnosu na akvakulturu i mlijeko (samo devino mlijeko). Međutim, Ujedinjeni Arapski Emirati nisu dostavili plan kako je utvrđeno člankom 29. Direktive 96/23/EZ za akvakulturu. Stoga je s popisa potrebno ukloniti unos o Ujedinjenim Arapskim Emiratima koji se odnosi na akvakuturu.

(8)

Odluku 2011/163/EU treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Odluci 2011/163/EU zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. lipnja 2014.

Za Komisiju

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  SL L 125, 23.5.1996., str. 10.

(2)  Odluka Komisije 2011/163/EU od 16. ožujka 2011. o odobravanju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ (SL L 70, 17.3.2011., str. 40.).


PRILOG

„PRILOG

Oznaka ISO 2

Država

Goveda

Ovce/koze

Svinje

Kopitari

Perad

Akva-kultura

Mlijeko

Jaja

Kunići

Divljač

Divljač iz farmskog uzgoja

Med

AD

Andora

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Ujedinjeni Arapski Emirati

 

 

 

 

 

 

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Albanija

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AM

Armenija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

AR

Argentina

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Australija

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Bosna i Hercegovina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

BD

Bangladeš

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BN

Brunej

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Brazil

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Bocvana

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Bjelarus

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Kanada

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Švicarska

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Čile

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Kamerun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

CN

Kina

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Kolumbija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

EC

Ekvador

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Etiopija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Falklandski otoci

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Farski otoci

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GH

Gana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GM

Gambija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Grenland

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Gvatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Honduras

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ID

Indonezija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izrael

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

Indija

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Iran

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Japan

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Kenija

 

 

 

 

 

 

X (1)

 

 

 

 

 

KG

Kirgistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Južna Koreja

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

LB

Libanon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

LK

Šri Lanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Republika Moldova

 

 

 

 

X

X

 

X

 

 

 

X

ME

Crna Gora

X

X

X

 

X

X

 

X

 

 

 

X

MG

Madagaskar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

Bivša jugoslavenska republika Makedonija (4)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MU

Mauricijus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MX

Meksiko

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Malezija

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namibija

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

NC

Nova Kaledonija

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Nikaragva

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Novi Zeland

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Panama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PF

Francuska Polinezija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PH

Filipini

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PN

Otoci Pitcairn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Paragvaj

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Srbija (5)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Rusija

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (6)

X

RW

Ruanda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SA

Saudijska Arabija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

X (3)

X (3)

X (3)

 

X (3)

X

X (3)

 

 

 

 

 

SM

San Marino

X

 

X (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Surinam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

Salvador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Svazi

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Tajland

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Tunis

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Turska

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Tajvan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Ujedinjena Republika Tanzanija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Ukrajina

X

 

X

 

X

X

X

X

 

 

 

X

UG

Uganda

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Sjedinjene Američke Države

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Urugvaj

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Venezuela

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vijetnam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

ZA

Južna Afrika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Zambija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Zimbabve

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Samo devino mlijeko.

(2)  Izvoz živih kopitara za klanje u Uniju (samo životinje koje služe za proizvodnju hrane).

(3)  Treće zemlje koje upotrebljavaju samo sirovinu ili iz država članica ili iz trećih zemalja odobrenih za uvoz takve sirovine u Uniju, u skladu s člankom 2.

(4)  Bivša jugoslavenska republika Makedonija, konačna nomenklatura za ovu zemlju dogovorit će se nakon trenutačnih pregovora na razini UN-a.

(5)  Bez Kosova (ovim nazivom ne dovode se u pitanje stajališta o statusu te se on koristi u skladu s rezolucijom UNSCR 1244/99 i mišljenjem Međunarodnog suda pravde o proglašavanju neovisnosti Kosova).

(6)  Samo za sobove iz područja Murmanska i Yamalo-Nenets.”


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/38


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 12. lipnja 2014.

o izmjeni Provedbene odluke 2012/138/EU u pogledu uvjeta za unošenje u Uniju i premještanje unutar Unije određenog bilja kako bi se spriječilo unošenje i širenje organizma Anoplophora chinensis (Forster)

(priopćena pod brojem dokumenta C(2014) 3798)

(2014/356/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode te protiv njihova širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 16. stavak 3. četvrtu rečenicu,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Komisije 2012/138/EU (2) omogućuje se unošenje u Uniju bilja koje je u razdoblju od najmanje dvije godine prije izvoza raslo na mjestu proizvodnje za koje je utvrđeno da nije zaraženo organizmom Anoplophora chinensis (Forster) (u daljnjem tekstu: „određeni organizam”).

(2)

Prema informacijama koje je dostavila Kina čini se da bilje mlađe od dvije godine koje je tijekom cijelog svojeg životnog ciklusa raslo na mjestu proizvodnje za koje je utvrđeno da nije zaraženo određenim organizmom, ali koje se ne nalazi na nezaraženom području, ne uzrokuje dodatni rizik od unošenja tog organizma. Stoga je primjereno omogućiti i uvoz takva bilja.

(3)

Primjereno je omogućiti i unošenje takva bilja iz ostalih trećih zemalja i omogućiti premještanje unutar Unije.

(4)

Prilog I. Provedbenoj odluci 2012/138/EU treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog I. Provedbenoj odluci 2012/138/EU mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. lipnja 2014.

Za Komisiju

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.

(2)  Provedbena odluka Komisije 2012/138/EU od 1. ožujka 2012. u pogledu hitnih mjera za sprečavanje unošenja u Uniju organizma Anoplophora chinensis (Forster) i njegovog širenja unutar Unije (SL L 64, 3.3.2012., str. 38.).


PRILOG

Prilog I. Provedbenoj odluci 2012/138/EU mijenja se kako slijedi:

(1)

Odjeljak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki (b) stavka 1. dijela A uvodna fraza zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

da je bilje u razdoblju od najmanje dvije godine prije izvoza, ili u slučaju bilja mlađeg od dvije godine tijekom cijelog svojeg životnog ciklusa, raslo na mjestu proizvodnje za koje je utvrđeno da nije zaraženo organizmom Anoplophora chinensis (Forster) u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere:”

(b)

u točki (b) stavka 1. dijela B uvodna fraza zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

da je bilje u razdoblju od najmanje dvije godine prije izvoza, ili u slučaju bilja mlađeg od dvije godine tijekom cijelog svojeg životnog ciklusa, raslo na mjestu proizvodnje za koje je utvrđeno da nije zaraženo organizmom Anoplophora chinensis (Forster) u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere:”

(2)

Uvodna fraza stavka 1. odjeljka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Određeno bilje podrijetlom1 iz demarkiranih područja unutar Unije smije se premještati unutar Unije samo ako ga prati biljna putovnica pripremljena i izdana u skladu s Direktivom Komisije 92/105/EEZ2 i ako je tijekom razdoblja od najmanje dvije godine prije premještanja, ili u slučaju bilja mlađeg od dvije godine tijekom cijelog svojeg životnog ciklusa, raslo na mjestu proizvodnje:”


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/40


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 13. lipnja 2014.

o usklađenosti europskih normi serije EN 957 (dijelovi 2. i 4.-10.) i EN ISO 20957 (1. dio) za opremu za vježbanje i deset europskih normi za gimnastičku opremu s općim sigurnosnim zahtjevom Direktive 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o objavljivanju uputa na te norme u Službenom listu Europske unije

(Tekst značajan za EGP)

(2014/357/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. prosinca 2001. o općoj sigurnosti proizvoda (1), a posebno njezin članak 4.,

budući da:

(1)

Člankom 3. stavkom 1. Direktive 2001/95/EZ propisano je da proizvođači na tržište smiju stavljati samo sigurne proizvode.

(2)

U skladu s člankom 3. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2001/95/EZ proizvod se smatra sigurnim, s obzirom na rizike i kategorije rizika obuhvaćene odgovarajućim nacionalnim normama, ako je sukladan s neobveznim nacionalnim normama kojima su preuzete europske norme, na koje je Komisija objavila uputu u Službenom listu Europske unije u skladu s člankom 4. stavkom 2. te Direktive.

(3)

U skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2001/95/EZ europske norme utvrđuju europska tijela za normizaciju na temelju mandata koje izdaje Komisija.

(4)

U skladu s člankom 4. stavkom 2. Direktive 2001/95/EZ Komisija objavljuje upute na te norme.

(5)

Dana 27. srpnja 2011. Komisija je donijela Odluku 2011/476/EU o sigurnosnim zahtjevima koje moraju ispuniti europske norme za opremu za vježbanje u skladu s Direktivom 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2).

(6)

Komisija je 5. rujna 2012. europskim tijelima za normizaciju izdala mandat za normizaciju M/506 za izradu europskih normi za opremu za vježbanje radi sprečavanja najvažnijih rizika povezanih s tom opremom u skladu s načelom da se u normalnim i predvidivim uvjetima uporabe rizik od ozljede ili narušavanja zdravlja i sigurnosti mora svesti na najmanju moguću mjeru s pomoću dizajna ili zaštitnih karakteristika opreme. Mandatom se zahtijeva da se u obzir uzme sljedeće: stabilnost samostojećih sprava, oštri rubovi i hrapava mjesta, završeci cijevi, mjesta prignječenja i odsijecanja te rotirajući i pokretni dijelovi na dostupnom području, utezi, pristup do sprava i silazak s njih, mehanizmi za podešavanje i blokiranje, užad, remenje i lanci, čelična užad i remenice, vodilice užeta i remena, mjesta uvlačenja, hvatišta, ugrađene, postavljene i okretne ručke, električna sigurnost i jedinica za blokiranje isključivanjem struje.

(7)

Europski odbor za normizaciju (CEN) donio je seriju europskih normi (EN 957, dijelovi 2. i 4.-10.) i europsku normu EN ISO 20957 (1. dio) za opremu za vježbanje u okviru mandata Komisije.

(8)

Europske norme serije EN 957, dijelovi 2. i 4.-10., i europska norma EN ISO 20957 (1. dio) za opremu za vježbanje u skladu su s mandatom M/506 i ispunjavaju opći sigurnosni zahtjev Direktive 2001/95/EZ. Stoga treba objaviti upute na te norme u Službenom listu Europske unije.

(9)

Dana 27. srpnja 2011. Komisija je donijela Odluku 2011/479/EU o sigurnosnim zahtjevima koje moraju ispuniti europske norme za gimnastičku opremu u skladu s Direktivom 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(10)

Komisija je 5. rujna 2012. europskim tijelima za normizaciju izdala mandat za normizaciju M/507 za izradu europskih normi za gimnastičku opremu radi sprečavanja najvažnijih rizika povezanih s tom opremom, posebice rizika koji su posljedica nedovoljne nosivosti, gubitka stabilnosti opreme, uporabe električne energije i radnih sklopova, primjene mehaničke ili energije vode, same uporabe opreme, uključujući padove, posjekotine, uklještenja, gušenje, udarce i preopterećivanje tijela, pristupa opremi, uključujući pristup u slučaju kvara i izvanrednih situacija, mogućeg doticanja opreme i prisutnih osoba (npr. publike), nedostatnog održavanja, sastavljanja, rastavljanja i rukovanja opremom te izlaganja kemijskim tvarima.

(11)

Europski odbor za normizaciju (CEN) donio je deset europskih normi za gimnastičku opremu u okviru mandata Komisije.

(12)

Tih deset europskih normi za gimnastičku opremu u skladu je s mandatom M/507 i ispunjava opći sigurnosni zahtjev Direktive 2001/95/EZ. Stoga treba objaviti upute na te norme Službenom listu Europske unije.

(13)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju Direktive 2001/95/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće europske norme ispunjavaju opći sigurnosni zahtjev Direktive 2001/95/EZ u pogledu rizika koji su njima obuhvaćeni:

(a)

EN ISO 20957-1:2013 „Oprema za vježbanje – 1. dio: Opći sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja (ISO 20957-1:2013)”,

(b)

EN 957-2:2003 „Oprema za vježbanje – 2. dio: Oprema za jačanje, dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(c)

EN 957-4:2006+A1:2010 „Oprema za vježbanje – 4. dio: Klupe za jačanje (benč), dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(d)

EN 957-5:2009 „Oprema za vježbanje – 5. dio: Učvršćeni bicikli za vježbanje i poluge za vježbanje gornjega dijela tijela, dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(e)

EN 957-6:2010 „Oprema za vježbanje – 6. dio: Pokretne trake za trčanje, dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(f)

EN 957-7:1998 „Oprema za vježbanje – 7. dio: Veslački uređaji, dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(g)

EN 957-8:1998 „Oprema za vježbanje – 8. dio: Nožni steperi, pomične penjaće stube i penjači – Dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(h)

EN 957-9:2003 „Oprema za vježbanje – 9. dio: Sprave za vježbanje s eliptičnim kretanjem, dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(i)

EN 957-10:2005 „Oprema za vježbanje – 10. dio: Bicikl za vježbanje s fiksnim kotačem ili bez slobodnoga kotača, dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(j)

EN 913:2008 „Gimnastička oprema – Opći sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(k)

EN 914:2008 „Gimnastička oprema – Usporedne i kombinirane ruče – Zahtjevi i metode ispitivanja uključujući sigurnost”,

(l)

EN 915:2008 „Gimnastička oprema – Asimetrične ruče – Zahtjevi i metode ispitivanja uključujući sigurnost”,

(m)

EN 916:2003 „Gimnastička oprema – Sanduk za preskakivanje – Zahtjevi i metode ispitivanja uključujući sigurnost”,

(n)

EN 12196:2003 „Gimnastička oprema – Konj i kozlić – Funkcionalni i sigurnosni zahtjevi, metode ispitivanja,”

(o)

EN 12197:1997 „Gimnastička oprema – Horizontalne pritke – Sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(p)

EN 12346:1998 „Gimnastička oprema – Zidne i rešetkaste ljestve i konstrukcije za penjanje – Sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”,

(q)

EN 12432:1998 „Gimnastička oprema – Grede za ravnotežu – Funkcionalni i sigurnosni zahtjevi, metode ispitivanja”,

(r)

EN 12655:1998 „Gimnastička oprema – Viseći krugovi – Funkcionalni i sigurnosni zahtjevi, metode ispitivanja”,

(s)

EN 13219:2008 „Gimnastička oprema – Trampolini – Funkcionalni i sigurnosni zahtjevi, metode ispitivanja”.

Članak 2.

Upute na norme EN ISO 20957-1:2013, EN 957-2:2003, EN 957-4:2006+A1:2010, EN 957-5:2009, EN 957-6:2010, EN 957-7:1998, EN 957-8:1998, EN 957-9:2003, EN 957-10:2005, EN 913:2008, EN 914:2008, EN 915:2008, EN 916:2003, EN 12196:2003, EN 12197:1997, EN 12346:1998, EN 12432:1998, EN 12655:1998 i EN 13219:2008 objavljuju se u dijelu C Službenog lista Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 11, 15.1.2002., str. 4.

(2)  SL L 196, 28.7.2011., str. 16.

(3)  SL L 197, 29.7.2011., str. 13.


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/43


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 13. lipnja 2014.

o usklađenosti europske norme EN 16281:2013 za uređaje za zaključavanje prozora i balkonskih vrata za zaštitu djece koje postavlja korisnik s općim sigurnosnim zahtjevom Direktive 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o objavljivanju upute na tu normu u Službenom listu Europske unije

(Tekst značajan za EGP)

(2014/358/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. prosinca 2001. o općoj sigurnosti proizvoda (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2. prvi podstavak,

budući da:

(1)

Člankom 3. stavkom 1. Direktive 2001/95/EZ propisano je da proizvođači na tržište smiju stavljati samo sigurne proizvode.

(2)

U skladu s člankom 3. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2001/95/EZ proizvod se smatra sigurnim, s obzirom na rizike i kategorije rizika obuhvaćene odgovarajućim nacionalnim normama, ako je sukladan s neobveznim nacionalnim normama kojima su preuzete europske norme, na koje je Komisija objavila uputu u Službenom listu Europske unije u skladu s člankom 4. stavkom 2. te Direktive.

(3)

U skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2001/95/EZ europske norme utvrđuju europska tijela za normizaciju na temelju mandata koje izdaje Komisija.

(4)

U skladu s člankom 4. stavkom 2. Direktive 2001/95/EZ Komisija objavljuje upute na te norme.

(5)

Dana 7. siječnja 2010. Komisija je donijela Odluku 2010/11/EU o sigurnosnim zahtjevima koje moraju ispuniti europske norme za uređaje za zaključavanje prozora i balkonskih vrata koji su sigurni za djecu, a koje postavlja korisnik, u skladu s Direktivom 2001/95/EZ (2).

(6)

Komisija je 10. svibnja 2010. europskim tijelima za normizaciju izdala mandat M/465 za izradu europske norme za uređaje za zaključavanje prozora i balkonskih vrata za zaštitu djece koje postavlja korisnik radi sprječavanja rizika od gušenja zbog sitnih dijelova, rizik od tjelesne ozljede zbog oštrih rubova i izbočenih dijelova te rizik od priklještenja prstiju. Mandatom se traži i utvrđivanje odgovarajućih ispitivanja radi provjere jesu li uređaji za zatvaranje sigurni za djecu, radi osiguravanja konstrukcijske cjelovitosti tijekom čitavog očekivanog vijeka trajanja te radi osiguravanja otpornosti na starenje i izloženost vremenskim uvjetima.

(7)

Europski odbor za normizaciju (CEN) donio je europsku normu EN 16281:2013 za uređaje za zaključavanje prozora i balkonskih vrata za zaštitu djece koje postavlja korisnik u okviru mandata Komisije.

(8)

Europska norma EN 16281:2013 u skladu je s mandatom M/465 i ispunjava opći sigurnosni zahtjev Direktive 2001/95/EZ. Stoga treba objaviti uputu na tu normu u Službenom listu Europske unije.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju Direktive 2001/95/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Europska norma EN 16281:2013 „Zaštitni proizvodi za djecu – Uređaji za zaključavanje prozora i balkonskih vrata za zaštitu djece koje postavlja korisnik – Sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja” ispunjava opći sigurnosni zahtjev Direktive 2001/95/EZ u pogledu rizika koji su njome obuhvaćeni.

Članak 2.

Uputa na normu EN 16281:2013 objavljuje se u dijelu C Službenog lista Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 11, 15.1.2002., str. 4.

(2)  SL L 4, 8.1.2010., str. 91.


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/45


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 13. lipnja 2014.

o usklađenosti europskih normi 15649-1:2009+A2:2013 i EN 15649-6:2009+A1:2013 za plutajuće proizvode za slobodno vrijeme za uporabu na vodi i u vodi s općim sigurnosnim zahtjevom Direktive 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o objavljivanju uputa na te norme u Službenom listu Europske unije

(Tekst značajan za EGP)

(2014/359/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. prosinca 2001. o općoj sigurnosti proizvoda (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2. prvi podstavak,

budući da:

(1)

Člankom 3. stavkom 1. Direktive 2001/95/EZ propisano je da proizvođači na tržište smiju stavljati samo sigurne proizvode.

(2)

U skladu s člankom 3. stavkom 2. drugim podstavkom Direktive 2001/95/EZ proizvod se smatra sigurnim, s obzirom na rizike i kategorije rizika obuhvaćene odgovarajućim nacionalnim normama, ako je sukladan s neobveznim nacionalnim normama kojima su preuzete europske norme, na koje je Komisija objavila uputu u Službenom listu Europske unije u skladu s člankom 4. stavkom 2. te Direktive.

(3)

U skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive 2001/95/EZ europske norme utvrđuju europska tijela za normizaciju na temelju mandata koje izdaje Komisija.

(4)

U skladu s člankom 4. stavkom 2. Direktive 2001/95/EZ Komisija objavljuje upute na te norme.

(5)

Dana 21. travnja 2005. Komisija je donijela Odluku br. 2005/323/EZ o sigurnosnim uvjetima koje moraju ispuniti europske norme za plutajuće proizvode za slobodno vrijeme za uporabu na vodi ili u vodi u skladu s Direktivom 2001/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2).

(6)

Komisija je 6. rujna 2005. europskim tijelima za normizaciju izdala mandat M/372 za izradu europskih normi radi sprječavanja glavnih rizika koji su povezani s plutajućim proizvodima za slobodno vrijeme za uporabu na vodi ili u vodi, odnosno rizika utapanja ili nezgoda koje mogu dovesti do utapanja te drugih rizika povezanih s konstrukcijom proizvoda, na primjer opasnost od odnošenja, gubitka oslonca, pada s velike visine, zarobljavanja ili zaplitanja iznad ili ispod površine vode, iznenadnog gubitka sposobnosti plutanja, prevrtanja, hladnog šoka i drugih rizika povezanih s uporabom tih proizvoda, na primjer sudaranje i udarac, te rizika povezanih s vjetrovima, strujama, plimama i osekama.

(7)

Europski odbor za normizaciju (CEN) donio je seriju europskih normi (EN 15649 dijelovi 1.-7.) za plutajuće proizvode za slobodno vrijeme u okviru mandata Komisije; Komisija je 18. srpnja 2013. donijela Provedbenu odluku 2013/390/EU (3) u kojoj se navodi da europske norme EN 15649 (dijelovi 1.-7.) za plutajuće proizvode za slobodno vrijeme ispunjavaju opći sigurnosni zahtjev Direktive 2001/95/EZ u pogledu rizika koje obuhvaćaju te objavila upute na navedene norme u dijelu C Službenog lista Europske unije.

(8)

Nakon navedenog datuma CEN je revidirao sljedeće europske norme za plutajuće proizvode za slobodno vrijeme za u porabu na vodi i u vodi: EN 15649-1:2009+A2:2013 i EN 15649-6:2009+A1:2013.

(9)

Europske norme EN 15649-1:2009+A2:2013 i EN 15649-6:2009+A1:2013 u skladu su s mandatom M/372 i ispunjavaju opći sigurnosni zahtjev Direktive 2001/95/EZ. Stoga treba objaviti upute na te norme u Službenom listu Europske unije.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju Direktive 2001/95/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sljedeće europske norme ispunjavaju opći sigurnosni zahtjev Direktive 2001/95/EZ u pogledu rizika koji su njima obuhvaćeni:

(a)

EN 15649-1:2009+A2:2013 „Plutajući proizvodi za slobodno vrijeme za uporabu na vodi i u vodi – 1. dio: klasifikacija, materijali, opći zahtjevi i metode ispitivanja”,

(b)

EN 15649-6:2009+A1:2013 „Plutajući proizvodi za slobodno vrijeme za uporabu na vodi i u vodi – 6. dio: dodatni posebni sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja za naprave klase D”.

Članak 2.

Upute na norme 15649-1:2009+A2:2013 i EN 15649-6:2009+A1:2013 objavljuju se u dijelu C Službenog lista Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 11, 15.1.2002., str. 4.

(2)  SL L 104, 23.4.2005., str. 39.

(3)  SL L 196, 19.7.2013., str. 22.


14.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 175/47


ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 14. travnja 2014.

o osnivanju Administrativnog odbora za preispitivanja i njegovih pravila postupanja

(ESB/2014/16)

(2014/360/EU)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njezin članak 24.,

budući da:

(1)

Sukladno članku 24. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013, Administrativni odbor za preispitivanja provodi interno administrativno preispitivanje odluka koje ESB donosi obavljajući ovlasti koje mu dodjeljuje Uredba (EU) br. 1024/2013 nakon zahtjeva za preispitivanje podnesenog u skladu s člankom 24. stavkom 5.

(2)

Sukladno članku 24. stavku 10. Uredbe (EU) br. 1024/2013, ESB će donijeti pravila postupanja Administrativnog odbora za preispitivanja, koja se objavljuju.

(3)

Sukladno članku 24. stavku 11. Uredbe (EU) 1024/2013, osnivanje Administrativnog odbora za preispitivanja ne dovodi u pitanje pravo pokretanje postupka pred Sudom Europske unije u skladu s Ugovorima.

(4)

Preispitivanje od strane Administrativnog odbora za preispitivanja je neobavezno preispitivanje za osobe kojima je upućena odluka ESB-a sukladno Uredbi (EU) br. 1024/2013, ili za koje je takva odluka od izravne ili pojedinačne važnosti, prije pokretanja postupka pred Sudom.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

UVODNO POGLAVLJE

Članak 1.

Dopunska narav odluke

Ova odluka nadopunjuje Poslovnik Europske središnje banke. Izrazi korišteni u ovoj uredbi imaju isto značenje kao izrazi određeni u Poslovniku Europske središnje banke.

POGLAVLJE I.

ADMINISTRATIVNI ODBOR ZA PREISPITIVANJA

Članak 2.

Osnivanje

Ovom se odlukom osniva Administrativni odbor za preispitivanja (dalje u tekstu: „Administrativni odbor”).

Članak 3.

Sastav

1.   Administrativni odbor za preispitivanja sastoji se od pet članova koje zamjenjuju dva zamjenika pod uvjetima utvrđenim u stavku 3.

2.   Članovi Administrativnog odbora i dva zamjenika su pojedinci visokog ugleda koji su državljani država članica s dokazanim relevantnim znanjem i stručnim iskustvom, uključujući iskustvo u nadzoru, na dovoljno visokoj razini u području bankarstva ili drugih financijskih usluga. Ne smiju biti dio postojećeg osoblja ESB-a, niti postojećeg osoblja nadležnih tijela ili drugih nacionalnih institucija, tijela, ureda i agencija ili postojećeg osoblja institucija, tijela, ureda i agencija Unije (EU) koji su uključeni u zadaće koje provodi ESB u skladu s Uredbom (EU) br. 1024/2013.

3.   Dva će zamjenika privremeno zamijeniti članove Administrativnog odbora u slučaju njihove privremene nesposobnosti, njihove smrti, ostavke ili razrješenja s dužnosti, ili ako u okviru pojedinog zahtjeva za preispitivanje postoje opravdani razlozi za ozbiljnu zabrinutost u vezi postojanja sukoba interesa. Sukob interesa postoji kada članovi Administrativnog odbora imaju privatni ili osobni interes koji može utjecati, ili se može činiti da utječe, na nepristrano i objektivno obavljanje njihovih dužnosti.

Članak 4.

Imenovanje

1.   Upravno vijeće imenuje članove Administrativnog odbora i dva zamjenika te osigurava, u najvećoj mogućoj mjeri, odgovarajuću geografsku i spolnu ravnotežu u državama članicama.

2.   Nakon objave javnog poziva za iskaz interesa objavljenog u Službenom listu Europske unije, Izvršni odbor nakon savjetovanja s Nadzornim odborom, dostavlja Upravnom vijeću prijedlog imenovanja za članove Administrativnog odbora i za dva zamjenika, najkasnije mjesec dana prije početka sastanka Upravnog vijeća na kojem se donosi odluka o imenovanju.

3.   Mandat potpredsjednika Administrativnog i dvaju zamjenika traje pet godina i može se obnoviti jedanput.

4.   Članovi Administrativnog odbora i dva zamjenika djelovat će neovisno i u javnom interesu. Ne moraju se pridržavati nikakvih uputa i moraju dati javnu izjavu o obvezama i interesima navodeći svaki izravni ili neizravni interes koji bi se mogao smatrati štetnim za njihovu neovisnost ili nepostojanje takvog interesa.

5.   Upravno vijeće utvrđuje uvjete za imenovanje članova Administrativnog odbora i dva zamjenika.

Članak 5.

Predsjednik i potpredsjednik

1.   Administrativni odbor imenuje svog predsjednika i potpredsjednika.

2.   Predsjednik osigurava funkcioniranje Administrativnog odbora, učinkovitu provjeru preispitivanja i pridržavanje Pravila postupanja.

3.   Potpredsjednik pruža pomoć predsjedniku u obavljanju njegovih zadaća i zauzima njegovo mjesto kada je predsjednik spriječen djelovati, ili na zahtjev predsjednika kako bi se osiguralo funkcioniranje Administrativnog odbora.

Članak 6.

Tajnik Administrativnog odbora

1.   Tajnik Nadzornog odbora djeluje kao tajnik Administrativnog odbora (dalje u tekstu: „tajnik”).

2.   Tajnik je odgovoran za pripremu učinkovitog razmatranja preispitivanja, za organiziranje prethodnih saslušanja i saslušanja Administrativnog odbora, za sastavljanje odgovarajućih zapisnika, održavanje registra preispitivanja, te općenito za pružanje pomoći u odnosu na preispitivanja.

3.   ESB pruža Administrativnom odboru odgovarajuću podršku, uključujuću pravno stručno znanje radi pružanja pomoći kod ocjene izvršavanja ovlasti ESB-a sukladno Uredbi (EU) br. 1024/2013.

POGLAVLJE II.

ZAHTJEV ZA PREISPITIVANJE

Članak 7.

Obavijest o preispitivanju

1.   Svaka fizička ili pravna osoba kojoj je upućena odluka ESB-a sukladno Uredbi (EU) br. 1024/2013, ili za koju je takva odluka od izravne ili pojedinačne važnosti, koja želi podnijeti zahtjev za interno administrativno preispitivanje (dalje u tekstu: „podnositelj zahtjeva”), učinit će to podnošenjem pisane obavijesti o preispitivanju tajniku, pritom označavajući spornu odluku. Obavijest o preispitivanju dostavlja se na jednom od službenih jezika Unije.

2.   Tajnik bez odgode potvrđuje primitak obavijesti o preispitivanju podnositelju zahtjeva.

3.   Obavijest o preispitivanju podnosi se u roku od mjesec dana od priopćavanja odluke podnositelju zahtjeva ili, ako takve obavijesti nema, u roku od mjesec dana od dana kada je podnositelj zahtjeva saznao za tu odluku.

4.   Sporna odluka prilaže se obavijesti o preispitivanju, koja: navodi (a) osnovu na kojoj je utemeljena; (b) ako je zahtjev podnesen za preispitivanje koje ima suspenzivni učinak, navodi se osnovu takvog zahtjeva; (c) prilažu joj se primjerci svih dokumenata na koje se zahtjev poziva; i (d) ako obavijest o preispitivanju sadrži više od 10 stranica, mora sadržavati sažetak točaka od (a) do (c).

5.   U obavijesti o preispitivanju jasno su navedeni potpuni podaci za kontakt, tako da tajnik može slati obavijesti podnositelju zahtjeva ili, ovisno o slučaju, njegovu predstavniku. Tajnik će bez odgode poslati podnositelju zahtjeva potvrdu o primitku obavijesti o preispitivanju, navodeći je li obavijest o preispitivanju potpuna.

6.   Podnositelj zahtjeva može u svako doba povući obavijest o preispitivanju, dostavom obavijesti o povlačenju tajniku.

7.   Nakon što se obavijest o preispitivanju, zajedno s priloženim dokumentima, podnese tajniku, dostavlja se interno, bez odgode, a kako bi se omogućilo ESB-u da bude zastupan u postupku.

Članak 8.

Izvjestitelj

Po primitku obavijesti o preispitivanju Predsjednik imenuje izvjestitelja za preispitivanje između članova Administrativnog odbora, uključujući predsjednika. Prilikom imenovanje izvjestitelja, predsjednik uzima u obzir posebno stručno znanje svakog člana Administrativnog odbora.

Članak 9.

Suspenzivni učinak

1.   Podnošenje obavijesti o preispitivanju nema suspenzivni učinak na primjenu sporne odluke, sukladno stavku 2.

2.   Neovisno o stavku 1., Upravno vijeće na prijedlog Administrativnog odbora može odlučiti odgoditi primjenu sporne odluke, pod uvjetom da je zahtjev za preispitivanje dopušten i pod uvjetom da nije očito neosnovan, te pod uvjetom da smatra kako bi neposredna primjena sporne odluke mogla uzrokovati nenadoknadivu štetu. Upravno vijeće prema potrebi donosi odluku o odgodi primjene sporne odluke nakon razmatranja mišljenja Nadzornog odbora.

3.   Postupci utvrđeni u ovim Pravilima postupanja, uključujući i one određene u člancima 12. i 14. u odnosu na upute i saslušanja, primjenjuju se ovisno o potrebi za utvrđivanje bilo kakvih pitanja vezanih za odgodu.

POGLAVLJE III.

PREISPITIVANJE

Članak 10.

Opseg preispitivanja Administrativnog odbora

1.   Sukladno članku 24. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013, opseg internog administrativnog preispitivanja obuhvaća postupovnu i materijalnu usklađenost odgovarajuće odluke s Uredbom (EU) br. 1024/2013.

2.   Preispitivanje Administrativnog odbora ograničeno je na ispitivanje osnove na koju se podnositelj zahtjeva poziva, kao što je navedeno u obavijesti o preispitivanju.

Članak 11.

Dopuštenost zahtjeva za preispitivanje

1.   Administrativni odbor određuje je li zahtjev za preispitivanje dopušten, odnosno u kojoj je mjeri dopušten, prije ispitivanja njegove pravne osnovanosti. Ako Administrativni odbor smatra da zahtjev za preispitivanje nije osnovan, bilo u cijelosti ili djelomično, ova se procjena bilježi u mišljenju Administrativnog odbora, sukladno članku 17.

2.   Obavijest o preispitivanju podnesena u odnosu na novu odluku Upravnog vijeća, kako je navedeno u članku 24. stavku 7. Uredbe (EU) br. 1024/2013, nije dopuštena.

Članak 12.

Upute

Predsjednik može u ime Administrativnog odbora davati upute za učinkovito provođenje preispitivanja, uključujući upute za dostavu dokumenata ili davanje informacija. Tajnik šalje te upute odgovarajućim strankama. Predsjednik se može u tu svrhu savjetovati s drugim članovima.

Članak 13.

Nepostupanje prema uputama

1.   U slučaju kada podnositelj zahtjeva bez opravdanog razloga nije postupio po uputi Administrativnog odbora ili odredbi ovih Pravila postupanja, Administrativni odbor može mu naložiti da plati sve troškove postupaka koji proizlaze iz zakašnjenja.

2.   Prije izdavanja naloga sukladno stavku 1., Administrativni odbor obavještava podnositelja zahtjeva o mogućnosti podnošenja prigovora protiv izdavanja takvog naloga.

Članak 14.

Saslušanje

1.   Administrativni odbor može zakazati usmeno saslušanje kada to smatra potrebnim za pravednu ocjenu preispitivanja. Od podnositelja zahtjeva i ESB-a zahtijeva se davanje usmenih izjava na takvom saslušanju.

2.   Predsjednik daje upute u odnosu na redoslijed, oblik i datum rasprave.

3.   Saslušanje se održava u prostorijama ESB-a. Tajnik prisustvuje raspravi. Saslušanju ne mogu prisustvovati treće osobe.

4.   U iznimnim slučajevima, predsjednik može odgoditi raspravu za zahtjev podnositelja zahtjeva ili ESB-a, ili na vlastitu inicijativu.

5.   Kada je stranka obaviještena o usmenom saslušanju a ne pristupi mu, Administrativni odbor može nastaviti sa saslušanjem u njezinoj odsutnosti.

Članak 15.

Dokazi

1.   Podnositelj zahtjeva može zahtijevati dopuštenje Administrativnog odbora za izvođenje dokaza u obliku pisane izjave svjedoka ili vještaka.

2.   Podnositelj zahtjeva može zahtijevati dopuštenje Administrativnog odbora za pozivanje svjedoka ili vještaka koji je dao pisanu izjavu, radi davanja usmenog iskaza na saslušanju. ESB može također zahtijevati dopuštenje Administrativnog odbora za pozivanje svjedoka ili vještaka radi davanja usmenog iskaza na saslušanju.

3.   Dopuštenje se jedino može dati ako Administrativni odbor to smatra potrebnim za pravedne ocjene preispitivanja.

4.   Administrativni odbor ispituje svjedoke ili vještake. Takvi se dokazi provode unutar dopuštenog vremena. Podnositelj zahtjeva ima pravo unakrsno ispitivati svjedoke ili vještake koje je pozvao ESB, kada je to potrebno radi pravedne ocjene preispitivanja.

POGLAVLJE IV.

POSTUPAK ODLUČIVANJA

Članak 16.

Mišljenje o preispitivanju

1.   Administrativni odbor će u roku primjerenom žurnosti predmeta, a najkasnije u roku od dva mjeseca od dana primitka obavijesti o preispitivanju, donijeti mišljenje o preispitivanju.

2.   Mišljenjem se predlaže je li potrebno ukinuti prvotnu odluku, zamijeniti je drugom odlukom jednakog sadržaja ili je zamijeniti izmijenjenom odlukom. U potonjem slučaju mišljenje sadrži prijedloge o potrebnim izmjenama.

3.   Mišljenje se donosi većinom od najmanje tri člana Administrativnog odbora.

4.   Mišljenje se donosi u pisanom obliku i sadrži obrazloženje te se dostavlja Nadzornom odboru bez odgode.

5.   Mišljenje nije obvezujuće za Nadzorni odbor i Upravno vijeće.

Članak 17.

Priprema novog nacrta odluke

1.   Nadzorni odbor u obzir uzima mišljenje Administrativnog odbora i predlaže novi nacrt odluke Upravnom vijeću. Ocjena Nadzornog odbora nije ograničena za ispitivanje osnove na koju se poziva podnositelj zahtjeva, kao što je navedeno u obavijesti o preispitivanju, već u svojem prijedlogu novog nacrta odluke može također uzeti u obzir druga obilježja.

2.   Novi nacrt odluke Nadzornog odbora kojim se zamjenjuje prvotna odluka s odlukom istovjetnog sadržaja dostavlja se Upravnom vijeću u roku od 10 radnih dana od primitka mišljenja Administrativnog odbora. Novi nacrt odluke Nadzornog odbora kojim se ukida ili zamjenjuje prvotna odluka dostavlja se Upravnom vijeću u roku od 20 radnih dana od primitka mišljenja Administrativnog odbora.

Članak 18.

Obavijest

Tajnik Upravnog vijeća dostavlja strankama mišljenje Administrativnog odbora, novi nacrt odluke koji je dostavio Nadzorni odbor i novu odluku koju je donijelo Upravno vijeće, zajedno s odgovarajućim obrazloženjem.

POGLAVLJE V.

IZJAVLJIVANJE PRAVNIH LIJEKOVA SUDU

Članak 19.

Izjavljivanje pravnih lijekova Sudu

Ova odluka ne dovodi u pitanje pravo pokretanja postupka pred Sudom u skladu s Ugovorima.

POGLAVLJE VI.

OPĆE ODREDBE

Članak 20.

Uvid u spise

1.   U potpunosti se poštuje pravo na obranu podnositelja zahtjeva. U tu svrhu, a nakon što je podnositelj zahtjeva podnio pisanu obavijest o preispitivanju, podnositelj zahtjeva ima pravo izvršiti uvid u spis ESB-a, uvažavajući opravdani interes za zaštitu poslovne tajne pravnih i fizičkih osoba osim podnositelja zahtjeva.

2.   Spisi se sastoje od svih dokumenata koje je ESB dobio, izradio ili prikupio za vrijeme nadzornog postupka ESB-a, neovisno o mediju na kojem su pohranjeni.

3.   Pravo uvida u spis ne odnosi se na povjerljive podatke.

4.   Za potrebe ovog članka, povjerljivi podaci mogu uključivati interne dokumente ESB-a ili nacionalnog nadležnog tijela i prepisku između ESB-a i nacionalnog nadležnog tijela ili između nacionalnih nadležnih tijela.

5.   Ništa u ovom članku ne sprječava ESB ili nacionalna nadležna tijela da otkrivaju ili upotrebljavaju informacije potrebne za dokazivanje povrede prava.

6.   ESB može odrediti da će se uvid u spis dopustiti na jedan ili više sljedećih načina, vodeći računa o tehničkim mogućnostima stranaka: (a) pomoću CD-ROM(ova) ili drugih uređaja za pohranu elektroničkih podataka, uključujući bilo koji uređaj koji može postati dostupan u budućnosti; (b) pomoću preslika dostupnih spisa u papirnatom obliku koji se strankama šalju putem pošte; (c) pozivanjem stranaka da pregledaju dostupne spise u prostorijama ESB-a.

Članak 21.

Nalozi o troškovima

1.   Troškovi preispitivanja obuhvaćaju opravdane troškove nastale u odnosu na preispitivanje.

2.   Nakon dostave obavijesti o novoj odluci Upravnog vijeća ili nakon što je podnositelj zahtjeva povukao obavijest o preispitivanju, Nadzorni odbor predlaže da dio troškova snosi podnositelj zahtjeva. Podnositelj zahtjeva ovlašten je da podnese prigovore u odnosu na navedeno.

3.   Podnositelj zahtjeva snosi sve nerazmjerne troškove koje je imao prilikom podnošenja pisanih ili usmenih dokaza kao i troškove pravnog zastupanja.

4.   Podnositelj zahtjeva ne snosi nikakve troškove u slučajevima kada Upravno vijeće ukine ili izmijeni prvotnu odluku slijedom obavijesti o preispitivanju. Ovo se ne odnosi na bilo kakve nerazmjerne troškove koje je podnositelj zahtjeva imao prilikom podnošenja pisanih ili usmenih dokaza kao i troškove pravnog zastupanja, a koje snosi podnositelj zahtjeva.

5.   Upravno vijeće donosi odluku o raspodjeli troškova u skladu s postupkom utvrđenim u članku 13.g stavku 2. Poslovnika Europske središnje banke.

6.   Troškovi se plaćaju u roku od 20 radnih dana ako je naloženo njihovo plaćanje.

Članak 22.

Povjerljivost i poslovna tajna

1.   Za članove Administrativnog odbora i zamjenike vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne iz članka 37. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, čak i nakon prestanka njihove dužnosti.

2.   Sastanci Administrativnog odbora povjerljivi su, osim ako Upravno vijeće ovlasti predsjednika ESB-a da objavi njihov ishod.

3.   Dokumenti sastavljeni od strane Administrativnog odbora smatraju se dokumentima ESB-a te se stoga razvrstavaju i s njima se postupa u skladu s člankom 23. stavkom 3. Poslovnika Europske središnje banke (2).

Članak 23.

Dodatna pravila

1.   Administrativni odbor može donijeti dodatna pravila za uređivanje svojih postupaka i aktivnosti.

2.   Administrativni odbor može izdavati obrasce i priručnike.

3.   Obavijest o dodatnim pravilima, obrascima i priručnicima koje je donio Administrativni odbor dostavljaju se Nadzornom odboru i objavljuju na mrežnoj stranici ESB-a.

Članak 24.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 14. travnja 2014.

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 287, 29.10.2013., str. 63.

(2)  SL L 80, 18.3.2004., str. 33.