ISSN 1977-0847

doi:10.3000/19770847.L_2014.069.hrv

Službeni list

Europske unije

L 69

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

57
8. ožujka 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obavijest o datumu stupanja na snagu Protokola kojim se određuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos utvrđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice s jedne strane i Vlade Danske i Lokalne vlade Grenlanda s druge strane

1

 

 

2014/122/EU

 

*

Odluka Vijeća od 11. veljače 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Republike Hrvatske kao ugovorne stranke nakon njezinog pristupanja Europskoj uniji

2

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 214/2014 оd 25. veljače 2014. o izmjeni priloga II., IV., XI., XII. i XVIII. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila ( 1 )

3

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 215/2014 оd 7. ožujka 2014. o utvrđivanju pravila u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo u vezi s modelima za potporu ciljevima u području klimatskih promjena, određivanjem ključnih etapa i ciljeva u okviru uspješnosti i nazivljem kategorija intervencija za europske strukturne i investicijske fondove

65

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 216/2014 оd 7. ožujka 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2075/2005 o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu ( 1 )

85

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 217/2014 оd 7. ožujka 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2073/2005 u vezi sa salmonelom u trupovima svinja ( 1 )

93

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 218/2014 оd 7. ožujka 2014. o izmjeni priloga uredbama (EZ) br. 853/2004 i (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbi Komisije (EZ) br. 2074/2005 ( 1 )

95

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 219/2014 оd 7. ožujka 2014. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih zahtjeva za post mortem pregled domaćih svinja ( 1 )

99

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 220/2014 оd 7. ožujka 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2009 u pogledu upućivanja na Europski sustav nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji

101

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 221/2014 оd 7. ožujka 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 288/2009 u pogledu utvrđivanja indikativne raspodjele potpore u okviru Programa distribucije voća u školama

102

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 222/2014 оd 7. ožujka 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

105

 

 

ODLUKE

 

 

2014/123/EU

 

*

Odluka Europske središnje banke od 4. veljače 2014. o određivanju kreditnih institucija koje podliježu sveobuhvatnoj procjeni (ESB/2014/3)

107

 

 

PREPORUKE

 

 

2014/124/EU

 

*

Preporuka Komisije od 7. ožujka 2014. o jačanju načela jednake plaće za muškarce i žene transparentnim putem ( 1 )

112

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/1


Obavijest o datumu stupanja na snagu Protokola kojim se određuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos utvrđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice s jedne strane i Vlade Danske i Lokalne vlade Grenlanda s druge strane

Nakon potpisivanja 18. rujna 2012. Vlada Danske, Lokalna vlada Grenlanda i Europska unija izvijestile su 21. prosinca 2012., 28. prosinca 2012. i 29. siječnja 2014. da su završile svoje unutarnje postupke za sklapanje Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu.

Sukladno tomu, Protokol je stupio na snagu 29. siječnja 2014. u skladu s njegovim člankom 13.1.


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/2


ODLUKA VIJEĆA

od 11. veljače 2014.

o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Republike Hrvatske kao ugovorne stranke nakon njezinog pristupanja Europskoj uniji

(2014/122/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 5. i člankom 218. stavkom 8. drugim podstavkom,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 24. rujna 2012. ovlastilo Komisiju da započne pregovore sa Švicarskom Konfederacijom o prilagodbi, putem dogovaranja Protokola („Protokol”), Sporazuma između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Hrvatske kao ugovorne stranke s obzirom na proširenje Europske unije. Hrvatska je pristupila Europskoj uniji 1. srpnja 2013.

(2)

Pregovori o Protokolu nedavno su završeni.

(3)

Protokol bi stoga trebalo potpisati u ime Europske unije i njezinih država članica, podložno njegovu kasnijem sklapanju,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje, u ime Europske Unije i njezinih država članica, Protokola uz Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Republike Hrvatske kao ugovorne stranke nakon njezinog pristupanja Europskoj uniji, podložno sklapanju navedenog Protokola.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe ovlaštene za potpisivanje Protokola u ime Unije i njezinih država članica.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. veljače 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

E. VENIZELOS


UREDBE

8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/3


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 214/2014

оd 25. veljače 2014.

o izmjeni priloga II., IV., XI., XII. i XVIII. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (1), a posebno njezin članak 39., stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom 2007/46/EZ uspostavlja se usklađeni okvir koji sadržava administrativne odredbe i opće tehničke zahtjeve za sva nova vozila. U direktivi se posebice navode regulatorni akti kojima se određuju tehnički zahtjevi koje vozila moraju ispunjavati kako bi dobila odobrenje za EZ homologaciju vozila. Nadalje, na temelju Direktive 2007/46/EZ homologacija vozila kao cjelina postala je obvezatna za vozila za posebne namjene u skladu s vremenskim rasporedom iz Priloga XIX.

(2)

Uredbom (EZ) br. 661/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (2), uvedene su nove sigurnosne karakteristike vozila i omogućeno je stavljanje izvan snage nekoliko direktiva i njihova zamjena odgovarajućim uredbama Ekonomskog povjerenstva Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE).

(3)

Prilog XI. Direktivi 2007/46/EZ sadržava popis regulatornih akata za EZ homologaciju vozila za posebne namjene, kao i posebne odredbe za takva vozila. Neophodno je prilagoditi Prilog XI. kako bi se uzele u obzir izmjene uvedene Uredbom (EZ) br. 661/2009. Primjenjuje se datum primjene Uredbe (EZ) br. 661/2009.

(4)

Kako bi se postiglo usklađivanje tehničkih zahtjeva koji se primjenjuju kod EZ homologacije za vozila za posebne namjene, ključno je izmijeniti Prilog II. Direktivi 2007/46/EZ i utvrditi strože zahtjeve za bolnička vozila i vozila s pristupom za invalidska kolica. Kako bi industrija imala dovoljno vremena prilagoditi svoja vozila, navedeni stroži zahtjevi primjenjivat će se samo na nove tipove vozila.

(5)

Prilog XVIII. Direktivi 2007/46/EZ primjenjuje se na registraciju vozila za posebne namjene na temelju nepotpunih vozila obuhvaćenih nacionalnom homologacijom. Budući da će EZ homologacije zamijeniti nacionalne homologacije u skladu s datumima navedenima u Prilogu XIX. Direktivi 2007/46/EZ, treba izbrisati Prilog XVIII. na kraju prijelaznog razdoblja predviđenog Prilogom XIX. Direktivi 2007/46/EZ.

(6)

U dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2007/46/EZ navode se Pravilnici UNECE-a prepoznati kao alternativa direktivama spomenutima u dijelu I. Priloga IV. S obzirom na stavljanje izvan snage većine tih direktiva Uredbom (EZ) br. 661/2009 od 1. studenoga 2014. i usvajanje novog Pravilnika UNECE-a o sigurnosti pješaka, treba ažurirati odgovarajuće unose u dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2007/46/EZ. Nadalje, treba ispraviti nekoliko pogrešaka u Prilogu IV. toj direktivi.

(7)

Prilog XII. Direktivi 2007/46/EZ izmijenjen je istoga dana Uredbom (EU) 1229/2012 (3) i Uredbom Komisije (EU) 1230/2012 (4), što može dovesti do nejasne situacije u pogledu dozvoljenog broja jedinica za vozila homologirana u malim serijama jer je nacrt Uredbe Komisije (EU) 1229/2012 trebao biti objavljen nakon Uredbe (EU) 1230/2012. Kako bi se otklonila ova nejasnoća, treba ponovo objaviti pročišćenu verziju Priloga XII. kako je izmijenjen ovim dvama pravnim tekstovima.

(8)

Direktivu 2007/46/EZ treba se u skladu s tim izmijeniti.

(9)

Mjere navedene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Tehničkog odbora — motorna vozila,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Direktiva 2007/46/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

Prilozi II., IV., XI. i XII. izmjenjuju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi;

2.

Prilog XVIII. briše se.

Članak 2.

Od 1. studenoga 2014. nacionalna tijela smatrat će certifikat o sukladnosti za vozila nevažećim za potrebe članka 26. stavka 1. ukoliko navedene homologacije nisu ažurirane prema zahtjevima navedenima u Prilogu XI. Direktivi 2007/46/EZ kako je izmijenjena ovom Uredbom.

Međutim, dodatni zahtjevi za prostor za pacijenta u bolničkim vozilima iz Dodatka 1. Prilogu XI. Direktivi 2007/46/EZ i Dodatni zahtjevi za ispitivanje mehanizma za privezivanje invalidskih kolica i sustava za vezanje putnika u vozilima s pristupom za invalidska kolica iz Dodatka 3. Prilogu XI. Direktivi 2007/46/EZ primjenjuju se od 1. studenoga 2014. samo na nove tipove vozila.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1. točka 2., članak 2. te točka 1. podtočka (a) i točka 2. podtočka (b) podtočka i. Priloga primjenjuju se od 1. studenoga 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 263, 9.10.2007., str. 1.

(2)  Uredba (EZ) br. 661/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o sigurnosnim zahtjevima za homologaciju motornih vozila, njihovih prikolica i sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (SL L 200, 31.7.2009., str. 1.).

(3)  Uredba Komisije (EU) 1229/2012 od 10. prosinca 2012. o izmjeni priloga IV. i XII. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 353, 21.12.2012., str. 1).

(4)  Uredba Komisije (EU) 1230/2012 od 12. prosinca 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 661/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o zahtjevima za homologaciju tipa za mase i dimenzije vozila i njihovih prikolica te o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 353, 21.12.2012., str. 31).


PRILOG

Direktiva 2007/46/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

U Prilogu II., dijelu A,

(a)

točka 5.3 mijenja se kako slijedi:

„5.3.

Bolničko vozilo

SC

vozilo kategorije M, namijenjeno za prijevoz bolesnih ili ozlijeđenih osoba i koje je posebno opremljeno za tu namjenu.”

(b)

dodaju se točke 5.11. i 5.12.:

„5.11.

Motorno vozilo za prijevoz izvanrednog tereta

SL

cestovni traktor ili vučno vozilo za poluprikolicu kategorije N3 koje zadovoljava sve sljedeće uvjete:

(a)

ima više od dvije osovine i barem polovica osovina (u slučaju vozila s tri osovine, dvije od tri, a mutatis mutandis u slučaju vozila s pet osovina) koje su konstruirane za simultani pogon, bez obzira na to može li se jedna pogonska osovina može isključiti;

(b)

konstruirano je za vuču i guranje prikolice kategorije O4 za prijevoz izvanrednog tereta;

(c)

ima motor snage minimalno 350 kW, i

(d)

može biti opremljeno dodatnom prednjom vučnom spojnicom velike vučne mase

5.12.

Nosač razne opreme

SM

terensko vozilo kategorije N (kako je definirano u točki 2.3.) koje je konstruirano i proizvedeno za vuču, guranje, prijenos i stavljanje u pokret određene zamjenjive opreme,

(a)

koje ima najmanje dvije površine na koje se oprema može ugraditi;

(b)

koje ima standardizirana, mehanička, hidraulička i/ili električna sučelja (npr. reduktori za oduzimanje snage) za napajanje i stavljanje u pokret navedene opreme; i

(c)

koje je sukladno definiciji ISO 3833-1977, odjeljak 3.1.4. (posebno vozilo).

Ukoliko vozilo sadržava pomoćnu platformu za utovar, njezina maksimalna duljina ne smije prelaziti:

(a)

1,4 puta više od širine razmaka prednjih ili stražnjih kotača vozila, ovisno o tome koji je razmak širi u slučaju vozila s dvije osovine; ili

(b)

2,0 puta više od širine razmaka prednjih ili stražnjih kotača vozila, ovisno o tome koji je razmak širi u slučaju vozila s dvije osovine”

2.

Prilog IV. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio I. mijenja se kako slijedi:

i.

unos 2. u tablici označava se kao 2.A, a unos 38.A mijenja se kako slijedi:

„38.A

Nasloni za glavu, bez obzira jesu li pripojeni za sjedala u vozilu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 25

X”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ii.

u tablici 1. Dodatka 1. umeću se unosi 3.B i 38.A:

„3.B

Uređaji za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD) i njihova ugradnja; zaštita od stražnjeg podlijetanja (RUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 58

 

B”

„38.A

Nasloni za glavu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 25

 

X”

iii.

u tablici 2. Dodatka 1. unos 38. briše se i umeće se 3.B kako slijedi:

„3.B

Uređaji za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD) i njihova ugradnja; zaštita od stražnjeg podlijetanja (RUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 58

 

B”

(b)

dio II. mijenja se kako slijedi:

i.

točke 2. do 57. tablice brišu se;

ii.

umeće se točka 58. kako slijedi:

„58.

Zaštita pješaka

127

00

Kočenje (pomoć pri naglom kočenju)

13-H

00(Nadopuna 9 i iznad)”

3.

Prilog XI. zamjenjuje se sljedećim:

PRILOG XI.

VRSTA I ODREDBE EZ HOMOLOGACIJE ZA VOZILA POSEBNE NAMJENE

Dodatak 1.

Motorna vozila za stanovanje, bolnička vozila i pogrebna vozila

Red. broj

Predmet homologacije

Regulatorni akt

M1 ≤ 2 500 kg (1)

M1 > 2 500 kg (1)

M2

M3

1.

Dozvoljena razina buke

Direktiva 70/157/EEZ

H

G+H

G+H

G+H

2.

Emisije (Euro 5 i 6) laka teretna vozila/pristup informacijama

Uredba (EZ) 715/2007

Q (1)

G+Q (1)

G+Q (1)

 

3.

Spremnici goriva/zaštita od stražnjeg podlijetanja

Direktiva 70/221/EEZ

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

3.A

Zaštita od požara (spremnici tekućeg goriva)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 34

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

3.B

Uređaji za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD) i njihova ugradnja; zaštita od stražnjeg podlijetanja (RUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 58

X

X

X

X

4.

Prostor stražnje registarske ploče

Direktiva 70/222/EEZ

X

X

X

X

4.A

Prostor za ugradnju i pričvršćivanje stražnje registarske ploče

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1003/2010

X

X

X

X

5.

Uređaj za upravljanje

Direktiva 70/311/EEZ

X

G

G

G

5.A

Oprema za upravljanje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 79

X

G

G

G

6.

Brave i šarke vrata

Direktiva 70/387/EEZ

B

G+B

 

 

6.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

X

 

 

6.B

Sastavni dijelovi brava i okova za pričvršćivanje vrata

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 11

B

G+B

 

 

7.

Zvučna upozorenja

Direktiva 70/388/EEZ

X

X

X

X

7.A

Zvučno upozorni uređaji i signali

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 28

X

X

X

X

8.

Retrovizori

Direktiva 2003/97/EZ

X

G

G

G

8.A

Retrovizori i njihova ugradnja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 46

X

G

G

G

9.

Kočenje

Direktiva 71/320/EEZ

X

G

G

G

9.A

Kočenje vozila i prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13-H

X (4)

G+ A1

 

 

9.B

Kočenje vozila i prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13

 

 

G (3)

G (3)

10.

Elektromagnetske smetnje (elektromagnetska kompatibilnost)

Direktiva 72/245/EEZ

X

X

X

X

10.A

Elektromagnetska kompatibilnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 10

X

X

X

X

12.

Unutrašnja opremljenost

Direktiva 74/60/EEZ

C

G+C

 

 

12.A

Unutrašnja opremljenost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 21

C

G+C

 

 

13.

Zaštita od neovlaštene uporabe i imobilizacija vozila

Direktiva 74/61/EEZ

X

G

G

G

13.A

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 18

 

 

G (4A)

G (4A)

13.B

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 116

X

G

 

 

14.

Zaštita pri upravljanju

Direktiva 74/297/EEZ

X

G

 

 

14.A

Zaštita vozača od upravljačkog mehanizma u slučaju sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 12

X

G

 

 

15.

Čvrstoća sjedala

Direktiva 74/408/EEZ

D

G+D

G+D

G+D

15.A

Sjedala, njihova sidrišta i eventualni nasloni za glavu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 17

D

G+D

G+D (4B)

G+D (4B)

15.B

Sjedala velikih putničkih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 80

 

 

X

X

16.

Vanjske izbočine

Direktiva 74/483/EEZ

X za kabinu; A+Z za ostalo

G za kabinu; A+Z za ostalo

 

 

16.A

Vanjske izbočine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 26

X za kabinu; A+Z za ostalo

G za kabinu; A+Z za ostalo

 

 

17.

Brzinomjeri i prijenos za vožnju unatrag

Direktiva 75/443/EEZ

X

X

X

X

17.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

X

X

X

17.B

Oprema brzinomjera uključujući ugradnju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 39

X

X

X

X

18.

Proizvođačeva pločica

Direktiva 76/114/EEZ

X

X

X

X

18.A

Proizvođačeva pločica i identifikacijski broj vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 19/2011

X

X

X

X

19.

Sidrišta sigurnosnih pojaseva

Direktiva 76/115/EEZ

D

G+L

G+L

G+L

19.A

Sidrišta sigurnosnih pojaseva, sidrišta Isofix sustava i sidrište vezice gornjeg sigurnosnog pojasa Isofix sustava

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 14

D

G+L

G+L

G+L

20.

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju

Direktiva 76/756/EEZ

A+N

A+G+N za kabinu; A+N za ostalo

A+G+N za kabinu; A+N za ostalo

A+G+N za kabinu; A+N za ostalo

20.A

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 48

A+N

A+G+N za kabinu; A+N za ostalo

A+G+N za kabinu; A+N za ostalo

A+G+N za kabinu; A+N za ostalo

21.

Katadiopteri

Direktiva 76/757/EEZ

X

X

X

X

21.A

Uređaji za katadioptere za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 3

X

X

X

X

22.

Gabaritna, prednja pozicijska, stražnja pozicijska i kočna svjetla, svjetla za vožnju po danu i bočna svjetla za označivanje

Direktiva 76/758/EEZ

X

X

X

X

22.A

Prednja pozicijska, stražnja pozicijska, kočna svjetla i gabaritna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 7

X

X

X

X

22.B

Svjetla za vožnju po danu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 87

X

X

X

X

22.C

Bočna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 91

X

X

X

X

23.

Pokazivači smjera

Direktiva 76/759/EEZ

X

X

X

X

23.A

Pokazivači smjera za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 6

X

X

X

X

24.

Svjetlo stražnje registarske ploče

Direktiva 76/760/EEZ

X

X

X

X

24.A

Osvjetljenje stražnje registarske ploče motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 4

X

X

X

X

25.

Glavna svjetla (uključujući žarulje)

Direktiva 76/761/EEZ

X

X

X

X

25.A

SB svjetla za motorna vozila koja emitiraju europski asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 31

X

X

X

X

25.B

Žarulje sa žarnom niti za upotrebu u homologiranim svjetlima motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 37

X

X

X

X

25.C

Glavna svjetla motornih vozila s izbojem u plinu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 98

X

X

X

X

25.D

Svjetlosni izvori s izbojem u plinu za uporabu u homologiranim svjetlima motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 99

X

X

X

X

25.E

Glavna svjetla motornih vozila koja emitiraju asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje i opremljena su žaruljom sa žarnom niti i/ili LED modulima

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 112

X

X

X

X

25.F

Podesivi prednji svjetlosni sustavi (AFS) za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 123

X

X

X

X

26.

Prednja svjetla za maglu

Direktiva 76/762/EEZ

X

X

X

X

26.A

Prednja svjetla za maglu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 19

X

X

X

X

27.

Vučne kuke

Direktiva 77/389/EEZ

E

E

E

E

27.A

Vučni uređaji

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1005/2010

E

E

E

E

28.

Stražnja svjetla za maglu

Direktiva 77/538/EEZ

X

X

X

X

28.A

Stražnja svjetla za maglu za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 38

X

X

X

X

29.

Svjetla za vožnju unatrag

Direktiva 77/539/EEZ

X

X

X

X

29.A

Svjetla za vožnju unatrag za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 23

X

X

X

X

30.

Parkirna svjetla

Direktiva 77/540/EEZ

X

X

X

X

30.A

Parkirna svjetla za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 77

X

X

X

X

31.

Sigurnosni pojasevi

Direktiva 77/541/EEZ

D

G+M

G+M

G+M

31.A

Sigurnosni pojasevi, sigurnosni sustavi za držanje djece i Isofix sigurnosni sustavi za držanje djece

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 16

D

G+M

G+M

G+M

32.

Vozačevo vidno polje

Direktiva 77/649/EEZ

X

G

 

 

32.A

Vozačevo vidno polje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 125

X

G

 

 

33.

Oznake upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Direktiva 78/316/EEZ

X

X

X

X

33.A

Mjesta na kojima se nalaze oznake ručnog upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 121

X

X

X

X

34.

Odmrzavanje/odmagljivanje

Direktiva 78/317/EEZ

X

G (5)

(5)

(5)

34.A

Odmrzavanje i odmagljivanje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 672/2010

X

G (5)

(5)

(5)

35.

Naprave za brisanje i pranje

Direktiva 78/318/EEZ

X

G (6)

(6)

(6)

35.A

Sustavi za brisanje i pranje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1008/2010

X

G (6)

(6)

(6)

36.

Sustavi grijanja

Direktiva 2001/56/EZ

X

X

X

X

36.A

Sustavi grijanja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 122

X

X

X

X

37.

Blatobrani

Direktiva 78/549/EEZ

X

G

 

 

37.A

Blatobrani

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1009/2010

X

G

 

 

38.

Nasloni za glavu

Direktiva 78/932/EEZ

D

G+D

 

 

38.A

Nasloni za glavu, bez obzira jesu li pripojeni za sjedala u vozilu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 25

D

G+D

A

A

41.

Emisije (Euro IV i V) teških teretnih vozila

Direktiva 2005/55/EZ

H (8)

G+H (8)

G+H (8)

G+H (8)

41.A

Emisije (Euro VI) teških teretnih vozila /pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 595/2009

G+H (9)

G+H (9)

G+H (9)

G+H (9)

44.

Mase i dimenzije (osobni automobili)

Direktiva 92/21/EEZ

X

X

 

 

44.A

Mase i dimenzije

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1230/2012

X

X

 

 

45.

Sigurnosna stakla

Direktiva 92/22/EEZ

J

G+J

G+J

G+J

45.A

Materijali za sigurnosna stakla i njihova ugradnja na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 43

J

G+J

G+J

G+J

46.

Gume

Direktiva 92/23/EEZ

X

G

G

G

46.A

Ugradnja guma

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 458/2011

X

G

G

G

46.B

Pneumatske gume za motorna vozila i njihove prikolice (klasa C1)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 30

X

G

 

 

46.C

Pneumatske gume za gospodarska vozila i njihove prikolice (klase C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 54

G

G

G

46.D

Emisije buke kotrljanja, prianjanje na mokru površinu i otpor kotrljanja (klase C1, C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 117

X

G

G

G

46.E

Rezervni kotač za privremenu uporabu, sigurnosne gume/pneumatski sustavi sa sposobnošću vožnje bez zraka i sustavi praćenja zračnog pritiska

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 64

X

G

 

 

47.

Uređaji za ograničavanje brzine

Direktiva 92/24/EEZ

 

 

X

X

47.A

Uređaji za ograničavanje brzine vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 89

 

 

X

X

48.

Mase i dimenzije (osim vozila navedenih pod 44)

Direktiva 97/27/EZ

 

 

X

X

48.A

Mase i dimenzije

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1230/2012

 

 

X

X

50.

Vučne spojnice

Direktiva 94/20/EZ

X (10)

G (10)

G (10)

G (10)

50.A

Mehanički sastavni dijelovi spojnica u kombinacijama vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 55

X (10)

G (10)

G (10)

G (10)

51.

Zapaljivost

Direktiva 95/28/EZ

 

 

 

G za kabinu; X za ostalo

51.A

Ponašanje materijala pri gorenju koji se upotrebljavaju za unutarnju opremu određenih kategorija motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 118

 

 

 

G za kabinu; X za ostalo

52.

Autobusi

Direktiva 2001/85/EZ

 

 

A

A

52.A

M2 i M3 vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 107

 

 

A

A

52.B

Čvrstoća nadogradnje velikih putničkih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 66

 

 

A

A

53.

Prednji sudar

Direktiva 96/79/EZ

N/A

N/A

 

 

53.A

Zaštita putnika u slučaju prednjeg sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 94

N/A

N/A

 

 

54.

Bočni sudar

Direktiva 96/27/EZ

N/A

N/A

 

 

54.A

Zaštita putnika u slučaju bočnog sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 95

N/A

N/A

 

 

58.

Zaštita pješaka

Uredba (EZ) br. 78/2009

X

N/A.

Međutim, svi sustavi zaštite od prednjeg sudara dostavljeni uz vozilo moraju biti usklađeni sa zahtjevima i biti označeni

 

 

59.

Mogućnost recikliranja

Direktiva 2005/64/EZ

N/A

N/A

 

 

61.

Sustav klimatizacije

Direktiva 2006/40/EZ

X

G (14)

 

 

62.

Vodikov sustav

Uredba (EZ) br. 79/2009

X

X

X

X

63.

Opća sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

64.

Pokazivači promjene brzine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 65/2012

X

G

 

 

65.

Napredni sustav za zaštitu pri naglom kočenju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 347/2012

 

 

N/A (16)

N/A (16)

66.

Sustav upozorenja pri promjeni prometnog traka

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 351/2012

 

 

N/A (17)

N/A (17)

67.

Posebni sastavni dijelovi za ukapljeni naftni plin (LPG) i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 67

X

X

X

X

68.

Alarmni sustavi za vozila (VAS)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 97

X

G

 

 

69.

Električna sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 100

X

X

X

X

70.

Posebni sastavni dijelovi za stlačeni prirodni plin CNG i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 110

X

X

X

X

Dodatni zahtjevi za bolnička vozila

Prostori za pacijenta u bolničkim vozilima moraju biti u skladu sa zahtjevima EN 1789:2007 +A1: 2010 +A2:2014 o Medicinskim vozilima i njihovoj opremi – Bolnička vozila s iznimkom odjeljka 6.5., popis opreme. Dokaz sukladnosti sa zahtjevima dostavljat će se s ispitnim izvješćem tehničke službe. Ukoliko je predviđen prostor za invalidska kolica, primjenjivat će se zahtjevi navedeni u Dodatku 3. vezano za sustave vezanja invalidskih kolica i držanja putnika.

Dodatak 2.

Oklopljena vozila

Red. broj

Predmet homologacije

Regulatorni akt

M1

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

1.

Dozvoljena razina buke

Direktiva 70/157/EEZ

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

2.

Emisije (Euro 5 i 6) laka teretna vozila/pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 715/2007

A (1)

A (1)

 

A (1)

A (1)

 

 

 

 

 

3.

Spremnici goriva/zaštita od stražnjeg podlijetanja

Direktiva 70/221/EEZ

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X

X

X

X

3.A

Zaštita od požara (spremnici tekućeg goriva)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 34

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X (2)

X

X

X

X

3.B

Uređaji za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD) i njihova ugradnja; zaštita od stražnjeg podlijetanja (RUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 58

X

X

X

X

A

A

X

X

X

X

4.

Prostor stražnje registarske ploče

Direktiva 70/222/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

4.A

Prostor za ugradnju i pričvršćivanje stražnje registarske ploče

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1003/2010

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5.

Uređaj za upravljanje

Direktiva 70/311/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5.A

Oprema za upravljanje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 79

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

6.

Brave i šarke vrata

Direktiva 70/387/EEZ

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

6.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

6.B

Sastavni dijelovi brava i okova za pričvršćivanje vrata

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 11

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

7.

Zvučna upozorenja

Direktiva 70/388/EEZ

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

 

 

 

 

7.A

Zvučno upozorni uređaji i signali

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 28

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

A+K

 

 

 

 

8.

Retrovizori

Direktiva 2003/97/EZ

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

8.A

Retrovizori i njihova ugradnja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 46

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

9.

Kočenje

Direktiva 71/320/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

9.A

Kočenje vozila i prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13

 

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

X (3)

9.B

Kočenje osobnih automobila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13-H

X (4)

 

 

X (4)

 

 

 

 

 

 

10.

Elektromagnetske smetnje (elektromagnetska kompatibilnost)

Direktiva 72/245/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

10.A

Elektromagnetska kompatibilnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 10

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

12.

Unutrašnja opremljenost

Direktiva 74/60/EEZ

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.A

Unutrašnja opremljenost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 21

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13.

Zaštita od neovlaštene uporabe i imobilizacija vozila

Direktiva 74/61/EEZ

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

13.A

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 18

 

X (4A)

X (4A)

 

X (4A)

X (4A)

 

 

 

 

13.B

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 116

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14.

Zaštita pri upravljanju

Direktiva 74/297/EEZ

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

14.A

Zaštita vozača od upravljačkog mehanizma u slučaju sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 12

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

15.

Čvrstoća sjedala

Direktiva 74/408/EEZ

X

D

D

D

D

D

 

 

 

 

15.A

Sjedala, njihova sidrišta i eventualni nasloni za glavu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 17

X

D (4B)

D (4B)

D

D

D

 

 

 

 

15.B

Sjedala velikih putničkih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 80

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

16.

Vanjske izbočine

Direktiva 74/483/EEZ

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16.A

Vanjske izbočine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 26

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17.

Brzinomjeri i prijenos za vožnju unatrag

Direktiva 75/443/EEZ

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17.B

Oprema brzinomjera uključujući ugradnju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 39

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

18.

Proizvođačeva pločica

Direktiva 76/114/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

18.A

Proizvođačeva pločica i identifikacijski broj vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 19/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

19.

Sidrišta sigurnosnih pojaseva

Direktiva 76/115/EEZ

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

19.A

Sidrišta sigurnosnih pojaseva, sidrišta Isofix sustava i sidrište vezice gornjeg sigurnosnog pojasa Isofix sustava

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 14

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

20.

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju

Direktiva 76/756/EEZ

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

20.A

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 48

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

21.

Katadiopteri

Direktiva 76/757/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

21.A

Uređaji za katadioptere za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 3

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22.

Gabaritna, prednja pozicijska, stražnja pozicijska i kočna svjetla, svjetla za vožnju po danu i bočna svjetla za označivanje

Direktiva 76/758/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22.A

Prednja pozicijska, stražnja pozicijska, kočna svjetla i gabaritna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 7

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22.B

Svjetla za vožnju po danu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 87

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

22.C

Bočna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 91

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23.

Pokazivači smjera

Direktiva 76/759/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23.A

Pokazivači smjera za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 6

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24.

Svjetlo stražnje registarske ploče

Direktiva 76/760/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24.A

Osvjetljenje stražnje registarske ploče motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 4

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25.

Glavna svjetla (uključujući žarulje)

Direktiva 76/761/EEZ

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.A

SB svjetla za motorna vozila koja emitiraju europski asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 31

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.B

Žarulje sa žarnom niti za upotrebu u homologiranim svjetlima motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 37

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25.C

Glavna svjetla motornih vozila s izbojem u plinu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 98

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.D

Svjetlosni izvori s izbojem u plinu za uporabu u homologiranim svjetlima motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 99

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.E

Glavna svjetla motornih vozila koja emitiraju asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje i opremljena su žaruljom sa žarnom niti i/ili LED modulima

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 112

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.F

Podesivi prednji svjetlosni sustavi (AFS) za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 123

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26.

Prednja svjetla za maglu

Direktiva 76/762/EEZ

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26.A

Prednja svjetla za maglu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 19

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

27.

Vučne kuke

Direktiva 77/389/EEZ

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

27.A

Vučni uređaji

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1005/2010

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

28.

Stražnja svjetla za maglu

Direktiva 77/538/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

28.A

Stražnja svjetla za maglu za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 38

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29.

Svjetla za vožnju unatrag

Direktiva 77/539/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29.A

Svjetla za vožnju unatrag za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 23

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

30.

Parkirna svjetla

Direktiva 77/540/EEZ

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

30.A

Parkirna svjetla za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 77

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

31.

Sigurnosni pojasevi

Direktiva 77/541/EEZ

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

31.A

Sigurnosni pojasevi, sigurnosni sustavi za držanje djece i Isofix sigurnosni sustavi za držanje djece

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 16

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

32.

Vozačevo vidno polje

Direktiva 77/649/EEZ

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32.A

Vozačevo vidno polje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 125

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33.

Oznake upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Direktiva 78/316/EEZ

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

33.A

Mjesta na kojima se nalaze oznake ručnog upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 121

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

34.

Odmrzavanje/odmagljivanje

Direktiva 78/317/EEZ

A

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

34.A

Odmrzavanje i odmagljivanje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 672/2010

A

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

35.

Naprave za brisanje i pranje

Direktiva 78/318/EEZ

A

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

35.A

Sustavi za brisanje i pranje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1008/2010

A

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

36.

Sustavi grijanja

Direktiva 2001/56/EZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

36.A

Sustavi grijanja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 122

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

37.

Blatobrani

Direktiva 78/549/EEZ

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37.A

Blatobrani

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1009/2010

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38.

Nasloni za glavu

Direktiva 78/932/EEZ

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

38.A

Nasloni za glavu, bez obzira jesu li pripojeni za sjedala u vozilu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 25

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41.

Emisije (Euro IV i V) teških teretnih vozila

Direktiva 2005/55/EZ

A (8)

X (8)

X

X (8)

X (8)

X

 

 

 

 

41.A

Emisije (Euro VI) teških teretnih vozila /pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 595/2009

X (9)

X (9)

X

X (9)

X (9)

X

 

 

 

 

42.

Bočna zaštita

Direktiva 89/297/EEZ

 

 

 

 

X

X

 

 

X

X

42.A

Bočna zaštita vozila za prijevoz robe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 73

 

 

 

 

X

X

 

 

X

X

43.

Zaštita od prskanja ispod kotača

Direktiva 91/226/EEZ

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

43.A

Zaštita od prskanja ispod kotača

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 109/2011

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

44.

Mase i dimenzije (osobni automobili)

Direktiva 92/21/EEZ

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

44.A

Mase i dimenzije

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1230/2012

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45.

Sigurnosna stakla

Direktiva 92/22/EEZ

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

45.A

Materijali za sigurnosna stakla i njihova ugradnja na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 43

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

N/A

46.

Gume

Direktiva 92/23/EEZ

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46.A

Ugradnja guma

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 458/2011

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46.B

Pneumatske gume za motorna vozila i njihove prikolice (klasa C1)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 30

A

 

 

A

 

 

A

A

 

 

46.C

Pneumatske gume za gospodarska vozila i njihove prikolice (klase C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 54

 

A

A

A

A

A

 

 

A

A

46.D

Emisije buke kotrljanja, prianjanje na mokru površinu i otpor kotrljanja (klase C1, C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 117

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

46.E

Rezervni kotač za privremenu uporabu, sigurnosne gume/pneumatski sustavi sa sposobnošću vožnje bez zraka i sustavi praćenja zračnog pritiska

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 64

A (9A)

 

 

A (9A)

 

 

 

 

 

 

47.

Uređaji za ograničavanje brzine

Direktiva 92/24/EEZ

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

47.A

Uređaji za ograničavanje brzine vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 89

 

X

X

 

X

X

 

 

 

 

48.

Mase i dimenzije (osim vozila navedenih pod 44)

Direktiva 97/27/EZ

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

48.A

Mase i dimenzije

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1230/2012

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

49.

Vanjske izbočine na kabini gospodarskih vozila

Direktiva 92/114/EEZ

 

 

 

A

A

A

 

 

 

 

49.A

Gospodarska vozila s obzirom na vanjske izbočine stražnje stjenke kabine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 61

 

 

 

A

A

A

 

 

 

 

50.

Vučne spojnice

Direktiva 94/20/EZ

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50.A

Mehanički sastavni dijelovi spojnica u kombinacijama vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 55

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50.B

Kratke mehaničke spojnice (CCD); ugradnja homologirane CCD

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 102

 

 

 

 

X (10)

X (10)

 

 

X (10)

X (10)

51.

Zapaljivost

Direktiva 95/28/EZ

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

51.A

Ponašanje materijala pri gorenju koji se upotrebljavaju za unutarnju opremu određenih kategorija motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 118

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

52.

Autobusi

Direktiva 2001/85/EZ

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

52.A

M2 i M3 vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 107

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

52.B

Čvrstoća nadogradnje velikih putničkih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 66

 

A

A

 

 

 

 

 

 

 

53.

Prednji sudar

Direktiva 96/79/EZ

N/A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

53.A

Zaštita putnika u slučaju prednjeg sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 94

N/A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

54.

Bočni sudar

Direktiva 96/27/EZ

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

54.A

Zaštita putnika u slučaju bočnog sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 95

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

55.

(prazno)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

56.

Vozila namijenjena za prijevoz opasnih tvari

Direktiva 98/91/EZ

 

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

56.A

Vozila za prijevoz opasnih tvari

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 105

 

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

57.

Zaštita od prednjeg podlijetanja

Direktiva 2000/40/EZ

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

57.A

Uređaji za zaštitu od prednjeg podlijetanja (FUPD) i njihova ugradnja; zaštita od prednjeg podlijetanja (FUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 93

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

58.

Zaštita pješaka

Uredba (EZ) br. 78/2009

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

 

59.

Mogućnost recikliranja

Direktiva 2005/64/EZ

N/A

 

 

N/A

 

 

 

 

 

60.

(prazno)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

61.

Sustav klimatizacije

Direktiva 2006/40/EZ

X

 

 

X (14)

 

 

 

 

 

 

62.

Vodikov sustav

Uredba (EZ) br. 79/2009

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

63.

Opća sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

64.

Pokazivači promjene brzine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 65/2012

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65.

Napredni sustav za zaštitu pri naglom kočenju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 347/2012

 

(16)

(16)

 

(16)

(16)

 

 

 

 

66.

Sustav upozorenja pri promjeni prometnog traka

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 351/2012

 

(17)

(17)

 

(17)

(17)

 

 

 

 

67.

Posebni sastavni dijelovi za ukapljeni naftni plin (LPG) i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 67

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

68.

Alarmni sustavi za vozila (VAS)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 97

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

69.

Električna sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 100

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

70.

Posebni sastavni dijelovi za stlačeni prirodni plin CNG i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 110

X

X

X

X

X

X

 

 

 

 

Dodatak 3.

Vozila s pristupom za invalidska kolica

Red. broj

Predmet homologacije

Regulatorni akt

M1

1.

Dozvoljena razina buke

Direktiva 70/157/EEZ

G+W0

2.

Emisije (Euro 5 i 6) laka teretna vozila/pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 715/2007

G+W1

3.

Spremnici goriva/zaštita od stražnjeg podlijetanja

Uredba 70/221/EEZ

X+W2

3.A

Zaštita od požara (spremnici tekućeg goriva)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 34

X+W2

3.B

Uređaji za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD) i njihova ugradnja; zaštita od stražnjeg podlijetanja (RUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 58

X

4.

Prostor stražnje registarske ploče

Direktiva 70/222/EEZ

X

4.A

Prostor za ugradnju i pričvršćivanje stražnje registarske ploče

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1003/2010

X

5.

Uređaj za upravljanje

Direktiva 70/311/EEZ

G

5.A

Oprema za upravljanje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 79

G

6.

Brave i šarke vrata

Direktiva 70/387/EEZ

X

6.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

6.B

Sastavni dijelovi brava i okova za pričvršćivanje vrata

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 11

X

7.

Zvučna upozorenja

Direktiva 70/388/EEZ

X

7.A

Zvučno upozorni uređaji i signali

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 28

X

8.

Retrovizori

Direktiva 2003/97/EZ

X

8.A

Retrovizori i njihova ugradnja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 46

X

9.

Kočenje

Direktiva 71/320/EEZ

G

9.B

Kočenje osobnih automobila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13-H

G+A1

10.

Elektromagnetske smetnje (elektromagnetska kompatibilnost)

Direktiva 72/245/EEZ

X

10.A

Elektromagnetska kompatibilnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 10

X

12.

Unutrašnja opremljenost

Direktiva 74/60/EEZ

G+C

12.A

Unutrašnja opremljenost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 21

G+C

13.

Zaštita od neovlaštene uporabe i imobilizacija vozila

Direktiva 74/61/EEZ

X

13.B

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 116

X

14.

Zaštita pri upravljanju

Direktiva 74/297/EEZ

G

14.A

Zaštita vozača od upravljačkog mehanizma u slučaju sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 12

G

15.

Čvrstoća sjedala

Direktiva 74/408/EEZ

G+W3

15.A

Sjedala, njihova sidrišta i eventualni nasloni za glavu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 17

G+W3

16.

Vanjske izbočine

Direktiva 74/483/EEZ

G+W4

16.A

Vanjske izbočine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 26

G+W4

17.

Brzinomjeri i prijenos za vožnju unatrag

Direktiva 75/443/EEZ

X

17.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

17.B

Oprema brzinomjera uključujući ugradnju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 39

X

18.

Proizvođačeva pločica

Direktiva 76/114/EEZ

X

18.A

Proizvođačeva pločica i identifikacijski broj vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 19/2011

X

19.

Sidrišta sigurnosnih pojaseva

Direktiva 76/115/EEZ

X+W5

19.A

Sidrišta sigurnosnih pojaseva, sidrišta Isofix sustava i sidrište vezice gornjeg sigurnosnog pojasa Isofix sustava

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 14

X+W5

20.

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju

Direktiva 76/756/EEZ

X

20.A

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 48

X

21.

Katadiopteri

Direktiva 76/757/EEZ

X

21.A

Uređaji za katadioptere za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 3

X

22.

Gabaritna, prednja pozicijska, stražnja pozicijska i kočna svjetla, svjetla za vožnju po danu i bočna svjetla za označivanje

Direktiva 76/758/EEZ

X

22.A

Prednja pozicijska, stražnja pozicijska, kočna svjetla i gabaritna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 7

X

22.B

Svjetla za vožnju po danu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 87

X

22.C

Bočna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 91

X

23.

Pokazivači smjera

Direktiva 76/759/EEZ

X

23.A

Pokazivači smjera za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 6

X

24.

Svjetlo stražnje registarske ploče

Direktiva 76/760/EEZ

X

24.A

Osvjetljenje stražnje registarske ploče motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 4

X

25.

Glavna svjetla (uključujući žarulje)

Direktiva 76/761/EEZ

X

25.A

SB svjetla za motorna vozila koja emitiraju europski asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 31

X

25.B

Žarulje sa žarnom niti za upotrebu u homologiranim svjetlima motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 37

X

25.C

Glavna svjetla motornih vozila s izbojem u plinu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 98

X

25.D

Svjetlosni izvori s izbojem u plinu za uporabu u homologiranim svjetlima motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 99

X

25.E

Glavna svjetla motornih vozila koja emitiraju asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje i opremljena su žaruljom sa žarnom niti i/ili LED modulima

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 112

X

25.F

Podesivi prednji svjetlosni sustavi (AFS) za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 123

X

26.

Prednja svjetla za maglu

Direktiva 76/762/EEZ

X

26.A

Prednja svjetla za maglu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 19

X

27.

Vučne kuke

Direktiva 77/389/EEZ

E

27.A

Vučni uređaji

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1005/2010

E

28.

Stražnja svjetla za maglu

Direktiva 77/538/EEZ

X

28.A

Stražnja svjetla za maglu za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 38

X

29.

Svjetla za vožnju unatrag

Direktiva 77/539/EEZ

X

29.A

Svjetla za vožnju unatrag za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 23

X

30.

Parkirna svjetla

Direktiva 77/540/EEZ

X

30.A

Parkirna svjetla za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 77

X

31.

Sigurnosni pojasevi

Direktiva 77/541/EEZ

X+W6

31.A

Sigurnosni pojasevi, sigurnosni sustavi za držanje djece i Isofix sigurnosni sustavi za držanje djece

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 16

X+W6

32.

Vozačevo vidno polje

Direktiva 77/649/EEZ

G

32.A

Vozačevo vidno polje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 125

G

33.

Oznake upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Direktiva 78/316/EEZ

X

33.A

Mjesta na kojima se nalaze oznake ručnog upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 121

X

34.

Odmrzavanje/odmagljivanje

Direktiva 78/317/EEZ

G (5)

34.A

Odmrzavanje i odmagljivanje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 672/2010

G(5)

35.

Naprave za brisanje i pranje

Direktiva 78/318/EEZ

G(6)

35.A

Sustavi za brisanje i pranje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1008/2010

G(6)

36.

Sustavi grijanja

Direktiva 2001/56/EZ

X

36.A

Sustavi grijanja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 122

X

37.

Blatobrani

Direktiva 78/549/EEZ

G

37.A

Blatobrani

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1009/2010

G

38.

Nasloni za glavu

Direktiva 78/932/EEZ

X

38.A

Nasloni za glavu, bez obzira jesu li pripojeni za sjedala u vozilu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 25

X

41.

Emisije (Euro IV i V) teških teretnih vozila

Direktiva 2005/55/EZ

X+W1 (8)

41.A

Emisije (Euro VI) teških teretnih vozila /pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 595/2009

X+W1 (9)

44.

Mase i dimenzije (osobni automobili)

Direktiva 92/21/EEZ

X+W8

44.A

Mase i dimenzije

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1230/2012

X+W8

45.

Sigurnosna stakla

Direktiva 92/22/EEZ

G

45.A

Materijali za sigurnosna stakla i njihova ugradnja na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 43

G

46.

Gume

Direktiva 92/23/EEZ

X

46.A

Ugradnja guma

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 458/2011

X

46.B

Pneumatske gume za motorna vozila i njihove prikolice (klasa C1)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 30

X

46.D

Emisije buke kotrljanja, prianjanje na mokru površinu i otpor kotrljanja (klase C1, C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 117

X

46.E

Rezervni kotač za privremenu uporabu, sigurnosne gume/pneumatski sustavi sa sposobnošću vožnje bez zraka i sustavi praćenja zračnog pritiska

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 64

G (9A)

50.

Vučne spojnice

Direktiva 94/20/EZ

X (10)

50.A

Mehanički sastavni dijelovi spojnica u kombinacijama vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 55

X (10)

53.

Prednji sudar

Direktiva 96/79/EZ

N/A

53.A

Zaštita putnika u slučaju prednjeg sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 94

N/A

54.

Bočni sudar

Direktiva 96/27/EZ

N/A

54.A

Zaštita putnika u slučaju bočnog sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 95

N/A

58.

Zaštita pješaka

Uredba (EZ) br. 78/2009

G

59.

Mogućnost recikliranja

Direktiva 2005/64/EZ

N/A

61.

Sustav klimatizacije

Direktiva 2006/40/EZ

G

62.

Vodikov sustav

Uredba (EZ) br. 79/2009

X

63.

Opća sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

X (15)

64.

Pokazivači promjene brzine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 65/2012

G

67.

Posebni sastavni dijelovi za ukapljeni naftni plin (LPG) i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 67

X

68.

Alarmni sustavi za vozila (VAS)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 97

X

69.

Električna sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 100

X

70.

Posebni sastavni dijelovi za stlačeni prirodni plin CNG i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 110

X

Dodatni zahtjevi za ispitivanje veznog sustava za invalidska kolica i sustava za zadržavanje putnika

Napomena:

Primjenjuju se sljedeći odjeljak 1. i odjeljci 2. ili 3.

0.   Definicije

0.1.

Rezervna invalidska kolica (SWC) su čvrsta, ispitna invalidska kolica koja se mogu iznova koristiti, kako je definirano u odjeljku 3. norme ISO 10542-1:2012.

0.2.

Točka P predstavlja prikaz položaja kuka putnika u invalidskim kolicima kada ga se posjedne u rezervna invalidska kolica (SWC), kako je definirano u odjeljku 3. norme ISO 10542-1:2012.

1.   Opći zahtjevi

1.1.

Svako mjesto za invalidska kolica mora biti opremljeno sidrištima na koja se mogu pričvrstiti vezni sustavi za invalidska kolica i sustavi za zadržavanje korisnika invalidskih kolica (WTORS).

1.2.

Donja sidrišta na pojasu putnika u invalidskim kolicima smještena su u skladu s Pravilnikom UNECE-a 14-07, stavak 5.4.2.2., u odnosu na Točku P na SWC kada su u položaju za putovanje koji je označen od strane proizvođača. Gornja stvarna sidrišta smještena su barem 1 100 mm iznad horizontalne ravnine koja prolazi kroz dodirne točke stražnjih guma na SWC i poda vozila. Ovaj uvjet bit će ispunjen nakon ispitivanja provedenog u skladu sa niže navedenim stavkom 2.

1.3.

Provest će se procjena pojasa putnika na WTORS kako bi se osigurala sukladnost s odredbama Pravilnika UNECE-a 16-06 stavcima 8.2.2. do 8.2.2.4. i 8.3.1. do 8.3.4.

1.4.

Minimalan broj ISOFIX sidrišta za dječje sjedalice ne mora biti naveden. U slučaju homologacije koja se provodi u više etapa te je stoga sidrišni sustav ISOFIX podložan prilagodbi, sustav se mora podvrgnuti ponovnom ispitivanju ili će sidrišta biti proglašena neuporabivima. U potonjem slučaju moraju se odstraniti oznake ISOFIX te se kupcu vozila moraju dati odgovarajuće informacije.

2.   Ispitivanje u vozilu koje je u mirovanju

2.1.   Sidrišta sustava za zadržavanje putnika u invalidskim kolicima

2.1.1.

Sidrišta sustava za zadržavanje putnika u invalidskim kolicima moraju izdržati statične sile propisane za sustave za zadržavanje putnika Pravilnikom UNECE-a 14-07 simultano sa statičnim silama primijenjenima na sidrišta veznog sustava za invalidska kolica kako je određeno u niže navedenom podstavku 2.2.

2.2.   Sidrišta veznog sustava za invalidska kolica

Sidrišta veznog sustava za invalidska kolica moraju izdržati sljedeće sile u razdoblju od najmanje 0,2 sekunde, primijenjene putem SWC (ili drugih prikladnih rezervnih invalidskih kolica koja imaju međuosovinski razmak, visinu sjedišta i točke za pričvršćivanje veznog sustava u skladu sa specifikacijama za SWC), na visini od 300 +/- 100 mm od površine na koju je položen SWC:

2.2.1.

U slučaju invalidskih kolica koja gledaju prema naprijed, simultana sila, koja koincidira sa silom nanijetom na sustav za zadržavanje putnika, od 24.5 kN i

2.2.2.

drugo ispitivanje u kojem se nanosi statična sila od 8.2 kN usmjerena prema stražnjoj strani vozila.

2.2.3.

U slučaju invalidskih kolica koja gledaju prema nazad, simultana sila, koja koincidira sa silom nanijetom na sustav za zadržavanje putnika, od 8.2 kN i

2.2.4.

drugo ispitivanje u kojem se nanosi statična sila od 24.5 kN usmjerena prema prednjoj strani vozila.

2.3.   Sastavni dijelovi sustava

2.3.1.

Svi sastavni dijelovi sustava WTORS moraju ispunjavati odgovarajuće zahtjeve norme ISO 10542-1:2012, međutim, dinamičko ispitivanje opisano u Prilogu A i stavcima 5.2.2 i 5.2.3 norme ISO 10542-1:2012 izvode se na cjelokupnom sustavu WTORS na način da se koristi geometrija sidrišta vozila umjesto ispitne geometrije opisane u Prilogu A norme ISO 10542-1:2012. Ispitivanje se može provoditi unutar strukture vozila ili strukturi rezervnog vozila koje predstavlja geometriju WTORS sustava vozila. Položaj svakog sidrišta mora biti određen poštujući odstupanje navedeno u točki 7.7.1. Pravilnika UNECE-a br. 16-06.

2.3.2.

U slučajevima kada je sustav za zadržavanje putnika unutar WTORS sustava homologiran u skladu s Pravilnikom UNECE-a br. 16-06, mora se pristupiti dinamičkom ispitivanju cijelog WTORS sustava kako je određeno u stavku 2.3.1., no smatrat će se da ispunjava zahtjeve propisane stavcima 5.1., 5.3. i 5.4. norme ISO10542-1:2012.

3.   Ispitivanje u vozilu koje je u pokretu (dinamičko ispitivanje)

3.1.

Čitav WTORS sustav mora se podvrgnuti ispitivanju u vozilu koje je u pokretu u skladu sa stavcima 5.2.2. i 5.2.3. te Prilogom A norme ISO 10542-1:2012, čime se istovremeno ispituju svi sastavni dijelovi/sidrišta, koristeći golu karoseriju vozila ili strukturu koja predstavlja vozilo.

3.2.

Sastavni dijelovi sustava WTORS moraju ispunjavati sve odgovarajuće zahtjeve norme ISO10542-1:2012 stavaka 5.1., 5.3. i 5.4. Navedeni zahtjevi smatrat će se ispunjenima u pogledu sustava za zadržavanje putnika ukoliko su homologirani u skladu s Pravilnikom UNECE-a br. 16-06.

Dodatak 4.

Ostala vozila posebne namjene (uključujući posebnu skupinu, nosače razne opreme i kamp prikolice)

Zahtjevi navedeni u Prilogu IV. moraju biti ispunjeni u najvećoj mogućoj mjeri. Iznimke su dozvoljene jedino ako proizvođač tijelima za homologaciju može praktično dokazati da vozilo, s obzirom na posebnu namjenu, nije u mogućnosti ispuniti sve zahtjeve.

Red. broj

Predmet homologacije

Regulatorni akt

M2

M3

N1

N2

N3

O1

O2

O3

O4

1.

Dozvoljena razina buke

Direktiva 70/157/EEZ

H

H

H

H

H

 

 

 

 

2.

Emisije (Euro 5 i 6) laka teretna vozila/pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 715/2007

Q (1)

 

Q+ V1 (1)

Q+ V1 (1)

 

 

 

 

 

3.

Spremnici goriva/zaštita od stražnjeg podlijetanja

Direktiva 70/221/EEZ

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

F (2)

X

X

X

X

3.A

Zaštita od požara (spremnici tekućeg goriva)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 34

F

F

F

F

F

X

X

X

X

3.B

Uređaji za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD) i njihova ugradnja; zaštita od stražnjeg podlijetanja (RUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 58

X

X

A

A

A

X

X

X

X

4.

Prostor stražnje registarske ploče

Direktiva 70/222/EEZ

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

4.A

Prostor za ugradnju i pričvršćivanje stražnje registarske ploče

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1003/2010

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

A+R

5.

Uređaj za upravljanje

Direktiva 70/311/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

5.A

Oprema za upravljanje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 79

X

X

X

X

X

X

X

X

X

6.

Brave i šarke vrata

Direktiva 70/387/EEZ

 

 

B

B

B

 

 

 

 

6.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

X

B

B

B

 

 

 

 

6.B

Sastavni dijelovi brava i okova za pričvršćivanje vrata

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 11

 

 

B

 

 

 

 

 

 

7.

Zvučna upozorenja

Direktiva 70/388/EEZ

X

X

X

X

X

 

 

 

 

7.A

Zvučno upozorni uređaji i signali

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 28

X

X

X

X

X

 

 

 

 

8.

Retrovizori

Direktiva 2003/97/EZ

X

X

X

X

X

 

 

 

 

8.A

Retrovizori i njihova ugradnja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 46

X

X

X

X

X

 

 

 

 

9.

Kočenje

Direktiva 71/320/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

9.A

Kočenje vozila i prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13

X (3)

X (3)

X (3)

X+ U1 (3)

X + U1 (3)

X

X

X (3)

X (3)

9.B

Kočenje osobnih automobila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13-H

 

 

X (4)

 

 

 

 

 

 

10.

Elektromagnetske smetnje (elektromagnetska kompatibilnost)

Direktiva 72/245/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

10.A

Elektromagnetska kompatibilnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 10

X

X

X

X

X

X

X

X

X

13.

Zaštita od neovlaštene uporabe i imobilizacija vozila

Direktiva 74/61/EEZ

X

X

X

X

X

 

 

 

 

13.A

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 18

X (4A)

X (4A)

 

X (4A)

X (4A)

 

 

 

 

13.B

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 116

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14.

Zaštita pri upravljanju

Direktiva 74/297/EEZ

 

 

X

 

 

 

 

 

 

14.A

Zaštita vozača od upravljačkog mehanizma u slučaju sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 12

 

 

X

 

 

 

 

 

 

15.

Čvrstoća sjedala

Direktiva 74/408/EEZ

D

D

D

D

D

 

 

 

 

15.A

Sjedala, njihova sidrišta i eventualni nasloni za glavu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 17

D (4B)

D (4B)

D

D

D

 

 

 

 

15.B

Sjedala velikih putničkih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 80

D

D

 

 

 

 

 

 

 

17.

Brzinomjeri i prijenos za vožnju unatrag

Direktiva 75/443/EEZ

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

X

X

X

X

 

 

 

 

17.B

Oprema brzinomjera uključujući ugradnju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 39

X

X

X

X

X

 

 

 

 

18.

Proizvođačeva pločica

Direktiva 76/114/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

18.A

Proizvođačeva pločica i identifikacijski broj vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 19/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

19.

Sidrišta sigurnosnih pojaseva

Direktiva 76/115/EEZ

D

D

D

D

D

 

 

 

 

19.A

Sidrišta sigurnosnih pojaseva, sidrišta Isofix sustava i sidrište vezice gornjeg sigurnosnog pojasa Isofix sustava

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 14

D

D

D

D

D

 

 

 

 

20.

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju

Direktiva 76/756/EEZ

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

20.A

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 48

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

A+N

21.

Katadiopteri

Direktiva 76/757/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

21.A

Uređaji za katadioptere za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 3

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22.

Gabaritna, prednja pozicijska, stražnja pozicijska i kočna svjetla, svjetla za vožnju po danu i bočna svjetla za označivanje

Direktiva 76/758/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22.A

Prednja pozicijska, stražnja pozicijska, kočna svjetla i gabaritna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 7

X

X

X

X

X

X

X

X

X

22.B

Svjetla za vožnju po danu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 87

X

X

X

X

X

 

 

 

 

22.C

Bočna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 91

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23.

Pokazivači smjera

Direktiva 76/759/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

23.A

Pokazivači smjera za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 6

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24.

Svjetlo stražnje registarske ploče

Direktiva 76/760/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

24.A

Osvjetljenje stražnje registarske ploče motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 4

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25.

Glavna svjetla (uključujući žarulje)

Direktiva 76/761/EEZ

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.A

SB svjetla za motorna vozila koja emitiraju europski asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 31

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.B

Žarulje sa žarnom niti za upotrebu u homologiranim svjetlima motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 37

X

X

X

X

X

X

X

X

X

25.C

Glavna svjetla motornih vozila s izbojem u plinu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 98

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.D

Svjetlosni izvori s izbojem u plinu za uporabu u homologiranim svjetlima motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 99

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.E

Glavna svjetla motornih vozila koja emitiraju asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje i opremljena su žaruljom sa žarnom niti i/ili LED modulima

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 112

X

X

X

X

X

 

 

 

 

25.F

Podesivi prednji svjetlosni sustavi (AFS) za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 123

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26.

Prednja svjetla za maglu

Direktiva 76/762/EEZ

X

X

X

X

X

 

 

 

 

26.A

Prednja svjetla za maglu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 19

X

X

X

X

X

 

 

 

 

27.

Vučne kuke

Direktiva 77/389/EEZ

A

A

A

A

A

 

 

 

 

27.A

Vučni uređaji

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1005/2010

A

A

A

A

A

 

 

 

 

28.

Stražnja svjetla za maglu

Direktiva 77/538/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

28.A

Stražnja svjetla za maglu za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 38

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29.

Svjetla za vožnju unatrag

Direktiva 77/539/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29.A

Svjetla za vožnju unatrag za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 23

X

X

X

X

X

X

X

X

X

30.

Parkirna svjetla

Direktiva 77/540/EEZ

X

X

X

X

X

 

 

 

 

30.A

Parkirna svjetla za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 77

X

X

X

X

X

 

 

 

 

31.

Sigurnosni pojasevi

Direktiva 77/541/EEZ

D

D

D

D

D

 

 

 

 

31.A

Sigurnosni pojasevi, sigurnosni sustavi za držanje djece i Isofix sigurnosni sustavi za držanje djece

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 16

D

D

D

D

D

 

 

 

 

33.

Oznake upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Direktiva 78/316/EEZ

X

X

X

X

X

 

 

 

 

33.A

Mjesta na kojima se nalaze oznake ručnog upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 121

X

X

X

X

X

 

 

 

 

34.

Odmrzavanje/odmagljivanje

Direktiva 78/317/EEZ

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

34.A

Odmrzavanje i odmagljivanje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 672/2010

(5)

(5)

(5)

(5)

(5)

 

 

 

 

35.

Naprave za brisanje i pranje

Direktiva 78/318/EEZ

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

35.A

Sustavi za brisanje i pranje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1008/2010

(6)

(6)

(6)

(6)

(6)

 

 

 

 

36.

Sustavi grijanja

Direktiva 2001/56/EZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

36.A

Sustavi grijanja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 122

X

X

X

X

X

X

X

X

X

38.A

Nasloni za glavu, bez obzira jesu li pripojeni za sjedala u vozilu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 25

X

 

 

 

 

 

 

 

 

41.

Emisije (Euro IV i V) teških teretnih vozila

Direktiva 2005/55/EZ

H (8)

H

H (8)

H (8)

H

 

 

 

 

41.A

Emisije (Euro VI) teških teretnih vozila /pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 595/2009

H (9)

H

H (9)

H (9)

H

 

 

 

 

42.

Bočna zaštita

Direktiva 89/297/EEZ

 

 

 

X

X

 

 

X

X

42.A

Bočna zaštita vozila za prijevoz robe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 73

 

 

 

X

X

 

 

X

X

43.

Zaštita od prskanja ispod kotača

Direktiva 91/226/EEZ

 

 

X

X

X

X

X

X

X

43.A

Zaštita od prskanja ispod kotača

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 109/2011

 

 

X

X

X

X

X

X

X

45.

Sigurnosna stakla

Direktiva 92/22/EEZ

J

J

J

J

J

J

J

J

J

45.A

Materijali za sigurnosna stakla i njihova ugradnja na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 43

J

J

J

J

J

J

J

J

J

46.

Gume

Direktiva 92/23/EEZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46.A

Ugradnja guma

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 458/2011

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46.B

Pneumatske gume za motorna vozila i njihove prikolice (klasa C1)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 30

 

 

X

 

 

X

X

 

 

46.C

Pneumatske gume za gospodarska vozila i njihove prikolice (klase C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 54

X

X

X

X

X

 

 

X

X

46.D

Emisije buke kotrljanja, prianjanje na mokru površinu i otpor kotrljanja (klase C1, C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 117

X

X

X

X

X

X

X

X

X

46.E

Rezervni kotač za privremenu uporabu, sigurnosne gume/pneumatski sustavi sa sposobnošću vožnje bez zraka i sustavi praćenja zračnog pritiska

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 64

 

 

X (9A)

 

 

 

 

 

 

47.

Uređaji za ograničavanje brzine

Direktiva 92/24/EEZ

X

X

 

X

X

 

 

 

 

47.A

Uređaji za ograničavanje brzine vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 89

X

X

 

X

X

 

 

 

 

48.

Mase i dimenzije (osim vozila navedenih pod 44)

Direktiva 97/27/EZ

X

X

X

X

X

X

X

X

X

48.A

Mase i dimenzije

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1230/2012

X

X

X

X

X

X

X

X

X

49.

Vanjske izbočine na kabini gospodarskih vozila

Direktiva 92/114/EEZ

 

 

X

X

X

 

 

 

 

49.A

Gospodarska vozila s obzirom na vanjske izbočine stražnje stjenke kabine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 61

 

 

X

X

X

 

 

 

 

50.

Vučne spojnice

Direktiva 94/20/EZ

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50.A

Mehanički sastavni dijelovi spojnica u kombinacijama vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 55

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X (10)

X

X

X

X

50.B

Kratke mehaničke spojnice (CCD); ugradnja homologirane CCD

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 102

 

 

 

X (10)

X (10)

 

 

X (10)

X (10)

51.

Zapaljivost

Direktiva 95/28/EZ

 

X

 

 

 

 

 

 

 

51.A

Ponašanje materijala pri gorenju koji se upotrebljavaju za unutarnju opremu određenih kategorija motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 118

 

X

 

 

 

 

 

 

 

52.

Autobusi

Direktiva 2001/85/EZ

X

X

 

 

 

 

 

 

 

52.A

M2 i M3 vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 107

X

X

 

 

 

 

 

 

 

52.B

Čvrstoća nadogradnje velikih putničkih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 66

X

X

 

 

 

 

 

 

 

54.

Bočni sudar

Direktiva 96/27/EZ

 

 

A

 

 

 

 

 

 

54.A

Zaštita putnika u slučaju bočnog sudara

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 95

 

 

A

 

 

 

 

 

 

56.

Vozila namijenjena za prijevoz opasnih tvari

Direktiva 98/91/EZ

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

56.A

Vozila za prijevoz opasnih tvari

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 105

 

 

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

X (13)

57.

Zaštita od prednjeg podlijetanja

Direktiva 2000/40/EZ

 

 

 

X

X

 

 

 

 

57.A

Uređaji za zaštitu od prednjeg podlijetanja (FUPD) i njihova ugradnja; zaštita od prednjeg podlijetanja (FUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 93

 

 

 

X

X

 

 

 

 

58.

Zaštita pješaka

Uredba (EZ) br. 78/2009

 

 

N/A (2)

 

 

 

 

 

 

59.

Mogućnost recikliranja

Direktiva 2005/64/EZ

 

 

N/A

 

 

 

 

 

61.

Sustav klimatizacije

Direktiva 2006/40/EZ

 

 

X (14)

 

 

 

 

 

 

62.

Vodikov sustav

Uredba (EZ) br. 79/2009

X

X

X

X

X

 

 

 

 

63.

Opća sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

X (15)

65.

Napredni sustav za zaštitu pri naglom kočenju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 347/2012

N/A

N/A

 

N/A

N/A

 

 

 

 

66.

Sustav upozorenja pri promjeni prometnog traka

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 351/2012

N/A

N/A

 

N/A

N/A

 

 

 

 

67.

Posebni sastavni dijelovi za ukapljeni naftni plin (LPG) i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 67

X

X

X

X

X

 

 

 

 

68.

Alarmni sustavi za vozila (VAS)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 97

 

 

X

 

 

 

 

 

 

69.

Električna sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 100

X

X

X

X

X

 

 

 

 

70.

Posebni sastavni dijelovi za stlačeni prirodni plin CNG i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 110

X

X

X

X

X

 

 

 

 

Dodatak 5.

Autodizalice

Red. broj

Predmet homologacije

Regulatorni akt

N3

1.

Dozvoljena razina buke

Direktiva 70/157/EEZ

T+Z1

3.

Spremnici goriva/zaštita od stražnjeg podlijetanja

Direktiva 70/221/EEZ

X (2)

3.A

Zaštita od požara (spremnici tekućeg goriva)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 34

X

3.B

Uređaji za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD) i njihova ugradnja; zaštita od stražnjeg podlijetanja (RUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 58

A

4.

Prostor stražnje registarske ploče

Direktiva 70/222/EEZ

X

4.A

Prostor za ugradnju i pričvršćivanje stražnje registarske ploče

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1003/2010

X

5.

Uređaj za upravljanje

Direktiva 70/311/EEZ

X

dopušteno upravljanje kranom

5.A

Oprema za upravljanje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 79

X

dopušteno upravljanje kranom

6.

Brave i šarke vrata

Direktiva 70/387/EEZ

A

6.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

A

7.

Zvučna upozorenja

Direktiva 70/388/EEZ

X

7.A

Zvučno upozorni uređaji i signali

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 28

X

8.

Retrovizori

Direktiva 2003/97/EZ

A

8.A

Retrovizori i njihova ugradnja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 46

X

9.

Kočenje

Direktiva 71/320/EEZ

U

9.A

Kočenje vozila i prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13

U (3)

10.

Elektromagnetske smetnje (elektromagnetska kompatibilnost)

Direktiva 72/245/EEZ

X

10.A

Elektromagnetska kompatibilnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 10

X

13.

Zaštita od neovlaštene uporabe i imobilizacija vozila

Direktiva 74/61/EEZ

X

13.A

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 18

X (4A)

15.

Čvrstoća sjedala

Direktiva 74/408/EEZ

D

15.A

Sjedala, njihova sidrišta i eventualni nasloni za glavu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 17

X

17.

Brzinomjeri i prijenos za vožnju unatrag

Direktiva 75/443/EEZ

X

17.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

17.B

Oprema brzinomjera uključujući ugradnju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 39

X

18.

Proizvođačeva pločica

Direktiva 76/114/EEZ

X

18.A

Proizvođačeva pločica i identifikacijski broj vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 19/2011

X

19.

Sidrišta sigurnosnih pojaseva

Direktiva 76/115/EEZ

D

19.A

Sidrišta sigurnosnih pojaseva, sidrišta Isofix sustava i sidrište vezice gornjeg sigurnosnog pojasa Isofix sustava

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 14

X

20.

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju

Direktiva 76/756/EEZ

A+Y

20.A

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 48

A+Y

21.

Katadiopteri

Direktiva 76/757/EEZ

X

21.A

Uređaji za katadioptere za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 3

X

22.

Gabaritna, prednja pozicijska, stražnja pozicijska i kočna svjetla, svjetla za vožnju po danu i bočna svjetla za označivanje

Direktiva 76/758/EEZ

X

22.A

Prednja pozicijska, stražnja pozicijska, kočna svjetla i gabaritna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 7

X

22.B

Svjetla za vožnju po danu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 87

X

22.C

Bočna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 91

X

23.

Pokazivači smjera

Direktiva 76/759/EEZ

X

23.A

Pokazivači smjera za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 6

X

24.

Svjetlo stražnje registarske ploče

Direktiva 76/760/EEZ

X

24.A

Osvjetljenje stražnje registarske ploče motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 4

X

25.

Glavna svjetla (uključujući žarulje)

Direktiva 76/761/EEZ

X

25.A

SB svjetla za motorna vozila koja emitiraju europski asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 31

X

25.B

Žarulje sa žarnom niti za upotrebu u homologiranim svjetlima motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 37

X

25.C

Glavna svjetla motornih vozila s izbojem u plinu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 98

X

25.D

Svjetlosni izvori s izbojem u plinu za uporabu u homologiranim svjetlima motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 99

X

25.E

Glavna svjetla motornih vozila koja emitiraju asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje i opremljena su žaruljom sa žarnom niti i/ili LED modulima

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 112

X

25.F

Podesivi prednji svjetlosni sustavi (AFS) za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 123

X

26.

Prednja svjetla za maglu

Direktiva 76/762/EEZ

X

26.A

Prednja svjetla za maglu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 19

X

27.

Vučne kuke

Direktiva 77/389/EEZ

A

27.A

Vučni uređaji

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1005/2010

A

28.

Stražnja svjetla za maglu

Direktiva 77/538/EEZ

X

28.A

Stražnja svjetla za maglu za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 38

X

29.

Svjetla za vožnju unatrag

Direktiva 77/539/EEZ

X

29.A

Svjetla za vožnju unatrag za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 23

X

30.

Parkirna svjetla

Direktiva 77/540/EEZ

X

30.A

Parkirna svjetla za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 77

X

31.

Sigurnosni pojasevi

Direktiva 77/541/EEZ

D

31.A

Sigurnosni pojasevi, sigurnosni sustavi za držanje djece i Isofix sigurnosni sustavi za držanje djece

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 16

X

33.

Oznake upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Direktiva 78/316/EEZ

X

33.A

Mjesta na kojima se nalaze oznake ručnog upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 121

X

34.

Odmrzavanje/odmagljivanje

Direktiva 78/317/EEZ

(5)

34.A

Odmrzavanje i odmagljivanje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 672/2010

(5)

35.

Naprave za brisanje i pranje

Direktiva 78/318/EEZ

(6)

35.A

Sustavi za brisanje i pranje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1008/2010

(6)

36.

Sustavi grijanja

Direktiva 2001/56/EZ

X

36.A

Sustavi grijanja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 122

X

41.

Emisije (Euro IV i V) teških teretnih vozila

Direktiva 2005/55/EZ

V

41.A

Emisije (Euro VI) teških teretnih vozila /pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 595/2009

V

42.

Bočna zaštita

Direktiva 89/297/EEZ

X

42.A

Bočna zaštita vozila za prijevoz robe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 73

A

43.

Zaštita od prskanja ispod kotača

Direktiva 91/226/EEZ

X

43.A

Zaštita od prskanja ispod kotača

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 109/2011

Z1

45.

Sigurnosna stakla

Direktiva 92/22/EEZ

J

45.A

Materijali za sigurnosna stakla i njihova ugradnja na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 43

J

46.

Gume

Direktiva 92/23/EEZ

X

46.A

Ugradnja guma

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 458/2011

X

46.C

Pneumatske gume za gospodarska vozila i njihove prikolice (klase C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 54

X

46.D

Emisije buke kotrljanja, prianjanje na mokru površinu i otpor kotrljanja (klase C1, C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 117

X

47.

Uređaji za ograničavanje brzine

Direktiva 92/24/EEZ

X

47.A

Uređaji za ograničavanje brzine vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 89

X

48.

Mase i dimenzije (osim vozila navedenih pod 44)

Direktiva 97/27/EZ

X

48.A

Mase i dimenzije

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1230/2012

A

49.

Vanjske izbočine na kabini gospodarskih vozila

Direktiva 92/114/EEZ

X

49.A

Gospodarska vozila s obzirom na vanjske izbočine stražnje stjenke kabine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 61

A

50.

Vučne spojnice

Direktiva 94/20/EZ

X (10)

50.A

Mehanički sastavni dijelovi spojnica u kombinacijama vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 55

X (10)

50.B

Kratke mehaničke spojnice (CCD); ugradnja homologirane CCD

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 102

X (10)

57.

Zaštita od prednjeg podlijetanja

Direktiva 2000/40/EZ

Z1

57.A

Uređaji za zaštitu od prednjeg podlijetanja (FUPD) i njihova ugradnja; zaštita od prednjeg podlijetanja (FUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 93

X

62.

Vodikov sustav

Uredba (EZ) br. 79/2009

X

63.

Opća sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

X (15)

65.

Napredni sustav za zaštitu pri naglom kočenju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 347/2012

N/A (16)

66.

Sustav upozorenja pri promjeni prometnog traka

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 351/2012

N/A (17)

67.

Posebni sastavni dijelovi za ukapljeni naftni plin (LPG) i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 67

X

69.

Električna sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 100

X

70.

Posebni sastavni dijelovi za stlačeni prirodni plin CNG i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 110

X

Dodatak 6.

Vozila za prijevoz izvanrednog tereta

Red. broj

Predmet homologacije

Regulatorni akt

N3

O4

1.

Dozvoljena razina buke

Direktiva 70/157/EEZ

T

 

3.

Spremnici goriva/zaštita od stražnjeg podlijetanja

Direktiva 70/221/EEZ

X (2)

X

3.A

Zaštita od požara (spremnici tekućeg goriva)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 34

X

X

3.B

Uređaji za zaštitu od stražnjeg podlijetanja (RUPD) i njihova ugradnja; zaštita od stražnjeg podlijetanja (RUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 58

A

A

4.

Prostor stražnje registarske ploče

Direktiva 70/222/EEZ

X

A+R

4.A

Prostor za ugradnju i pričvršćivanje stražnje registarske ploče

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1003/2010

X

A+R

5.

Uređaj za upravljanje

Direktiva 70/311/EEZ

X

dopušteno upravljanje kranom

X

5.A

Oprema za upravljanje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 79

X

dopušteno upravljanje kranom

X

6.

Brave i šarke vrata

Direktiva 70/387/EEZ

X

 

6.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

 

7.

Zvučna upozorenja

Direktiva 70/388/EEZ

X

 

7.A

Zvučno upozorni uređaji i signali

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 28

X

 

8.

Retrovizori

Direktiva 2003/97/EZ

X

 

8.A

Retrovizori i njihova ugradnja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 46

X

 

9.

Kočenje

Direktiva 71/320/EEZ

U

X

9.A

Kočenje vozila i prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 13

U (3)

X (3)

10.

Elektromagnetske smetnje (elektromagnetska kompatibilnost)

Direktiva 72/245/EEZ

X

X

10.A

Elektromagnetska kompatibilnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 10

X

X

13.

Zaštita od neovlaštene uporabe i imobilizacija vozila

Direktiva 74/61/EEZ

X

 

13.A

Zaštita motornih vozila od neovlaštene uporabe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 18

X (4A)

 

15.

Čvrstoća sjedala

Direktiva 74/408/EEZ

X

 

15.A

Sjedala, njihova sidrišta i eventualni nasloni za glavu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 17

X

 

17.

Brzinomjeri i prijenos za vožnju unatrag

Direktiva 75/443/EEZ

X

 

17.A

Pristup vozilu i upravljivost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 130/2012

X

 

17.B

Oprema brzinomjera uključujući ugradnju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 39

X

 

18.

Proizvođačeva pločica

Direktiva 76/114/EEZ

X

X

18.A

Proizvođačeva pločica i identifikacijski broj vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 19/2011

X

X

19.

Sidrišta sigurnosnih pojaseva

Direktiva 76/115/EEZ

X

 

19.A

Sidrišta sigurnosnih pojaseva, sidrišta Isofix sustava i sidrište vezice gornjeg sigurnosnog pojasa Isofix sustava

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 14

X

 

20.

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju

Direktiva 76/756/EEZ

X

A+N

20.A

Ugradba uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 48

X

A+N

21.

Katadiopteri

Direktiva 76/757/EEZ

X

X

21.A

Uređaji za katadioptere za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 3

X

X

22.

Gabaritna, prednja pozicijska, stražnja pozicijska i kočna svjetla, svjetla za vožnju po danu i bočna svjetla za označivanje

Direktiva 76/758/EEZ

X

X

22.A

Prednja pozicijska, stražnja pozicijska, kočna svjetla i gabaritna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 7

X

X

22.B

Svjetla za vožnju po danu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 87

X

 

22.C

Bočna svjetla za označivanje za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 91

X

X

23.

Pokazivači smjera

Direktiva 76/759/EEZ

X

X

23.A

Pokazivači smjera za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 6

X

X

24.

Svjetlo stražnje registarske ploče

Direktiva 76/760/EEZ

X

X

24.A

Osvjetljenje stražnje registarske ploče motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 4

X

X

25.

Glavna svjetla (uključujući žarulje)

Direktiva 76/761/EEZ

X

 

25.A

SB svjetla za motorna vozila koja emitiraju europski asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 31

X

 

25.B

Žarulje sa žarnom niti za upotrebu u homologiranim svjetlima motornih vozila i njihovih prikolica

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 37

X

X

25.C

Glavna svjetla motornih vozila s izbojem u plinu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 98

X

 

25.D

Svjetlosni izvori s izbojem u plinu za uporabu u homologiranim svjetlima motornih vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 99

X

 

25.E

Glavna svjetla motornih vozila koja emitiraju asimetrični kratki svjetlosni snop ili dugi svjetlosni snop ili oboje i opremljena su žaruljom sa žarnom niti i/ili LED modulima

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 112

X

 

25.F

Podesivi prednji svjetlosni sustavi (AFS) za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 123

X

 

26.

Prednja svjetla za maglu

Direktiva 76/762/EEZ

X

 

26.A

Prednja svjetla za maglu za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 19

X

 

27.

Vučne kuke

Direktiva 77/389/EEZ

A

 

27.A

Vučni uređaji

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1005/2010

A

 

28.

Stražnja svjetla za maglu

Direktiva 77/538/EEZ

X

X

28.A

Stražnja svjetla za maglu za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 38

X

X

29.

Svjetla za vožnju unatrag

Direktiva 77/539/EEZ

X

X

29.A

Svjetla za vožnju unatrag za motorna vozila i njihove prikolice

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 23

X

X

30.

Parkirna svjetla

Direktiva 77/540/EEZ

X

 

30.A

Parkirna svjetla za motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 77

X

 

31.

Sigurnosni pojasevi

Direktiva 77/541/EEZ

X

 

31.A

Sigurnosni pojasevi, sigurnosni sustavi za držanje djece i Isofix sigurnosni sustavi za držanje djece

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 16

X

 

33.

Oznake upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Direktiva 78/316/EEZ

X

 

33.A

Mjesta na kojima se nalaze oznake ručnog upravljanja, pokazne svjetiljke i indikatori

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 121

X

 

34.

Odmrzavanje/odmagljivanje

Direktiva 78/317/EEZ

(5)

 

34.A

Odmrzavanje i odmagljivanje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 672/2010

(5)

 

35.

Naprave za brisanje i pranje

Direktiva 78/318/EEZ

(6)

 

35.A

Sustavi za brisanje i pranje vjetrobranskog stakla

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1008/2010

(6)

 

36.

Sustavi grijanja

Direktiva 2001/56/EZ

X

 

36.A

Sustavi grijanja

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 122

X

 

38.A

Nasloni za glavu, bez obzira jesu li pripojeni za sjedala u vozilu

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 25

X

 

41.

Emisije (Euro IV i V) teških teretnih vozila

Direktiva 2005/55/EZ

X (8)

 

41.A

Emisije (Euro VI) teških teretnih vozila /pristup informacijama

Uredba (EZ) br. 595/2009

X (9)

 

42.

Bočna zaštita

Direktiva 89/297/EEZ

X

A

42.A

Bočna zaštita vozila za prijevoz robe

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 73

X

A

43.

Zaštita od prskanja ispod kotača

Direktiva 91/226/EEZ

X

A

43.A

Zaštita od prskanja ispod kotača

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 109/2011

X

A

45.

Sigurnosna stakla

Direktiva 92/22/EEZ

X

 

45.A

Materijali za sigurnosna stakla i njihova ugradnja na vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 43

X

 

46.

Gume

Direktiva 92/23/EEZ

X

I

46.A

Ugradnja guma

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 458/2011

X

I

46.C

Pneumatske gume za gospodarska vozila i njihove prikolice (klase C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 54

X

I

46.D

Emisije buke kotrljanja, prianjanje na mokru površinu i otpor kotrljanja (klase C1, C2 i C3)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 117

X

I

47.

Uređaji za ograničavanje brzine

Direktiva 92/24/EEZ

X

 

47.A

Uređaji za ograničavanje brzine vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 89

X

 

48.

Mase i dimenzije (osim vozila navedenih pod 44)

Direktiva 97/27/EZ

X

X

48.A

Mase i dimenzije

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 1230/2012

A

A

49.

Vanjske izbočine na kabini gospodarskih vozila

Direktiva 92/114/EEZ

A

 

49.A

Gospodarska vozila s obzirom na vanjske izbočine stražnje stjenke kabine

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 61

A

 

50.

Vučne spojnice

Direktiva 94/20/EZ

X (10)

X

50.A

Mehanički sastavni dijelovi spojnica u kombinacijama vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 55

X (10)

X

50.B

Kratke mehaničke spojnice (CCD); ugradnja homologirane CCD

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 102

X (10)

X (10)

56.

Vozila namijenjena za prijevoz opasnih tvari

Direktiva 98/91/EZ

X (13)

X (13)

56.A

Vozila za prijevoz opasnih tvari

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 105

X (13)

X (13)

57.

Zaštita od prednjeg podlijetanja

Direktiva 2000/40/EZ

A

 

57.A

Uređaji za zaštitu od prednjeg podlijetanja (FUPD) i njihova ugradnja; zaštita od prednjeg podlijetanja (FUP)

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 93

A

 

62.

Vodikov sustav

Uredba (EZ) br. 79/2009

X

 

63.

Opća sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

X (15)

X (15)

65.

Napredni sustav za zaštitu pri naglom kočenju

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 347/2012

N/A (16)

 

66.

Sustav upozorenja pri promjeni prometnog traka

Uredba (EZ) br. 661/2009

Uredba (EU) br. 351/2012

N/A (17)

 

67.

Posebni sastavni dijelovi za ukapljeni naftni plin (LPG) i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 67

X

 

69.

Električna sigurnost

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 100

X

 

70.

Posebni sastavni dijelovi za stlačeni prirodni plin CNG i njihovu ugradnju u motorna vozila

Uredba (EZ) br. 661/2009

Pravilnik UNECE-a br. 110

X

 

Značenje bilješki

X

Primjenjuju se zahtjevi navedeni u odgovarajućim aktima. Serija izmjena Pravilnika UNECE-a koji se obavezno primjenjuju navedena je u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 661/2009. Mogu se prihvatiti i naknadno donesene serije izmjena. Države članice mogu odobriti proširenja postojećih homologacija dodijeljenih sukladno prijašnjim EU Direktivama stavljenima izvan snage Uredbom (EZ) 661/2009 pod uvjetima određenima člankom 13. stavkom 14. Uredbe (EZ) 661/2009.

N/A

Taj se regulatorni akt ne odnosi na to vozilo (nema zahtjeva).

(1)

Za vozila čija referentna masa ne prelazi 2 610 kg. Na zahtjev proizvođača, može se primjenjivati i na vozila čija referentna masa ne prelazi 2 840 kg. Što se tiče pristupa informacijama, za sve dijelove osim osnovnog vozila (npr. prostor za stanovanje), dovoljno je da proizvođač omogući pristup informacijama o popravcima i održavanju na najbrži i najdostupniji način.

(2)

Za vozila opremljena za ugradnju LPG ili CNG potrebna je homologacija u skladu s Pravilnikom UNECE-a br. 67. ili Pravilnikom UNECE-a br. 110.

(3)

Ugradnja sustava ESC vrši se u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 661/2009. Primjenjuju se datumi provedbe navedeni u Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 661/2009. U skladu s Pravilnikom UNECE-a 13. ugradnja elektronskog sustava stabilnosti vozila („ESC”) nije potrebna za vozila za posebne namjene kategorija M2, M3, N2 i N3 i vozila za prijevoz izvanrednog tereta te prikolica sa stajaćim mjestima za putnike. Vozila N1 mogu dobiti odobrenje u skladu s Pravilnikom UNECE-a 13. ili Pravilnikom UNECE-a 13-H.

(4)

Ugradnja sustava ESC vrši se u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 661/2009 te stoga zahtjevi navedeni u Dijelu A Priloga 9. Pravilniku UNECE-a br. 13-H moraju biti ispunjeni kako bi se ishodila EZ homologacija za nove tipove vozila te za registraciju, prodaju ili stavljanje u uporabu novih vozila. Primjenjuju se datumi provedbe navedeni u članku 13. Uredbe (EZ) br. 661/2009. N1 vozila mogu dobiti odobrenje u skladu s Pravilnikom UNECE-a 13. ili Pravilnikom UNECE-a 13-H.

(4A)

Ukoliko su ugrađene, zaštitne naprave moraju ispunjavati uvjete Pravilnika UNECE-a br. 18.

(4B)

Ova Uredba primjenjuje se na sjedala koja ne potpadaju u područje primjene Pravilnika UNECE-a br. 80.

(5)

Vozila koja nisu u kategoriji M1 ne moraju u potpunosti ispunjavati uvjete ovog akta, ali moraju imati ugrađene odgovarajuće naprave za odmrzavanje i odmagljivanje vjetrobranskog stakla.

(6)

Vozila koja nisu u kategoriji M1 ne moraju u potpunosti ispunjavati uvjete ovog akta, ali moraju imati ugrađene odgovarajuće naprave za pranje i brisanje vjetrobranskog stakla.

(8)

Za vozila čija referentna masa prelazi 2 610 kg i koja ne mogu iskoristiti mogućnosti navedene u bilješci (1).

(9)

Za vozila čija referentna masa prelazi 2 610 kg koja nisu homologirana (na proizvođačev zahtjev i ukoliko njihova referentna masa ne prelazi 2 840 kg) sukladno Uredbi (EZ) br. 715/2007. Za sve dijelove osim osnovnog vozila, dovoljno je da proizvođač omogući pristup informacijama o popravcima i održavanju na najbrži i najdostupniji način.

Za druge mogućnosti, vidjeti članak 2. Uredbe (EZ) br. 595/2009.

(9A)

Primjenjivo samo na vozila koja imaju ugrađenu opremu koja je obuhvaćena Pravilnikom UNECE-a br. 64. Sustav za praćenje tlaka u gumama za vozila M1 obavezno se primjenjuje u skladu s člankom 9. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 661/2009.

(10)

Primjenjuje se samo ako je vozilo opremljeno vučnim spojnicama.

(11)

Primjenjuje se samo na vozila čija maksimalna tehnički dozvoljena masa tereta ne prelazi 2,5 tone.

(12)

Primjenjuje se samo na vozila u kojima „referentna točka sjedala” (točka „R”) najnižeg sjedala nije viša od 700 mm od tla.

(13)

Primjenjuje se samo u slučajevima kada proizvođač zatraži homologaciju za vozila namijenjena za prijevoz opasnih tvari.

(14)

Primjenjuje se samo na vozila kategorije N1, klase I. (referentna masa ≤ 1 305 kg)

(15)

Na zahtjev proizvođača, sukladno ovoj stavci može se izdati odobrenje umjesto homologacije prema pojedinačnim stavkama navedenima u Uredbi (EZ) br. 661/2009.

(16)

Ugradnja naprednog sustava za zaštitu pri naglom kočenju nije obavezna za vozila s posebnom namjenom u skladu s člankom 1. Uredbe (EU) br. 347/2012.

(17)

Ugradnja sustava upozorenja pri promjeni prometnog traka nije obavezna za vozila s posebnom namjenom u skladu s člankom 1. Uredbe (EU) br. 351/2012.

A

Zahtjevi moraju biti ispunjeni u najvećoj mogućoj mjeri. Iznimke su dozvoljene jedino ako proizvođač tijelima nadležnima za homologaciju može praktično dokazati da vozilo, s obzirom na posebnu namjenu, nije u mogućnosti ispuniti sve zahtjeve. Odobrene iznimke opisuju se u certifikatu o homologaciji vozila i certifikatu o sukladnosti (opaska – unos 52.)

A1

Ugradnja sustava ESC nije obavezna. Kod višestupanjskih homologacija, kada preinake napravljene u određenom stadiju mogu utjecati na rad sustava ESC osnovnog vozila, proizvođač može isključiti sustav ili praktično dokazati da zbog preinaka vozilo nije nesigurno. To se može pokazati npr. naglim manevrima promjena traka u oba smjera pri 80 km/h, jačinom dovoljnom da prouzroči uključivanje sustava ESC. Ovakve intervencije moraju biti pod strogim nadzorom i služe kako bi se povećala stabilnost vozila. Tehnička služba ima pravo zatražiti dodatna ispitivanja ukoliko procijeni da su potrebna.

B

Primjena je ograničena samo na vrata za prilaz sjedalima koja su u uobičajenoj uporabi za vrijeme vožnje i kad razmak između R-točke i sjedala u ravnini koja je poprečna u odnosu na površinu vrata, mjereno okomito na uzdužnu središnju ravninu vozila, ne prelazi 500 mm.

C

Primjena je ograničena samo na onaj dio vozila ispred krajnjeg stražnjeg sjedala namijenjenog uobičajenoj uporabi za vrijeme vožnje po cesti i koji je također ograničen na područje udara glavom, kako je definirano pravnim aktom.

D

Primjena je ograničena na sjedala namijenjena uobičajenoj uporabi za vrijeme vožnje. Sjedala koja nisu namijenjena uobičajenoj uporabi za vrijeme vožnje moraju biti jasno označena piktogramom ili znakom s odgovarajućim tekstom. Ne primjenjuju se zahtjevi Pravilnika UNECE-a br. 17 o zadržavanju prtljage.

E

Samo naprijed.

F

Dopuštena je preinaka položaja i duljine cijevi za dovod goriva i promjena položaja spremnika za gorivo unutar vozila.

G

U slučaju višestupanjske homologacije, zahtjevi u skladu s kategorijom osnovnog/nepotpunog vozila (čije je podvozje bilo upotrijebljeno za izradu vozila za posebne namjene) mogu se također koristiti.

H

Preinaka duljine ispušnog sustava do 2 m iza krajnjeg prigušivača zvuka dopuštena je bez dodatnih ispitivanja.

I

Gume se homologiraju sukladno zahtjevima Pravilnika UNECE-a br. 54 čak i u slučajevima kada je brzina vozila manja od 80 km/h. Nosivost se može prilagoditi u odnosu na maksimalnu konstrukcijsku brzinu prikolice u dogovoru s proizvođačem guma.

J

Za sva prozorska stakla osim stakala u vozačevoj kabini (vjetrobransko staklo i bočna stakla), materijal može biti sigurnosno staklo ili čvrsta plastika.

K

Dopušteni su dodatni alarmni uređaji za slučaj opasnosti.

L

Primjena je ograničena na sjedala namijenjena uobičajenoj uporabi za vrijeme vožnje po cesti. Na svim krajnjim sjedištima obvezatna su sidrišta za trbušne pojaseve. Sjedala koja nisu namijenjena uporabi za vrijeme vožnje moraju korisnicima biti jasno označena, ili piktogramom ili znakom s odgovarajućim tekstom. ISOFIX nije obavezan u bolničkim vozilima i pogrebnim vozilima.

M

Primjena je ograničena na sjedala namijenjena uobičajenoj uporabi za vrijeme vožnje po cesti. Na svim krajnjim sjedištima obvezatni su trbušni sigurnosni pojasevi. Sjedala koja nisu namijenjena uporabi tijekom vožnje moraju korisnicima biti jasno označena, ili piktogramom ili znakom s odgovarajućim tekstom. ISOFIX nije obavezan u bolničkim vozilima i pogrebnim vozilima.

N

Pod uvjetom da su ugrađeni svi obvezatni uređaji za osvjetljavanje i da im nije smanjena geometrijska vidljivost.

Q

Preinaka duljine ispušnog sustava iza stražnjeg prigušivača, koja nije veća od 2 m dopuštena je bez dodatnog ispitivanja. EZ homologacija koja je dodijeljena za osnovno vozilo predstavnika i dalje vrijedi bez obzira na izmjenu referentne težine

R

Pod uvjetom da se registarske pločice svih država članica mogu ugraditi i ostati vidljive.

S

Faktor propuštanja svjetlosti je najmanje 60 %, ako kut zasjenjenja stupa ,‚A” ne prelazi 10o.

T

Ispitivanje treba provesti samo na potpunom/dovršenom vozilu. Vozilo se može ispitati sukladno Direktivi 70/157/EEZ. U skladu s točkom 5.2.2.1. Priloga 1. Direktivi 70/157/EEZ koriste se sljedeće granične vrijednosti:

(a)

81 dB(A) za vozila sa snagom motora manjom od 75 kW;

(b)

83 dB(A) za vozila sa snagom motora ne manjom od 75 kW, ali manjom od 150 kW;

(c)

84 dB(A) za vozila sa snagom motora ne manjom od 150 kW.

U

Ispitivati treba samo potpuna/dovršena vozila. Vozila s najviše četiri osovine moraju zadovoljavati zahtjeve definirane regulatornim aktom. Odstupanja su dopuštena za vozila s više od 4 osovine ako:

tako zahtijeva posebna konstrukcija,

zadovoljavaju sve radne značajke koje se odnose na parkirnu, radnu i pomoćnu kočnicu, u skladu s regulatornim aktom.

U1

ABS nije obavezan za vozila s hidrostatičkim pogonom.

V

Prihvatljivo je ako su ispunjeni zahtjevi Direktive 97/68/EZ.

V1

Za vozila s hidrostatičkim pogonom, prihvatljivo je ako su ispunjeni zahtjevi Direktive 97/68/EZ.

W0

Preinaka duljine ispušnog sustava je dopuštena bez daljnjih ispitivanja, pod uvjetom da je protutlak sličan. Ukoliko je potrebno novo ispitivanje, dopušta se dodatnih 2dB(A) više od primjenjive granice.

W1

Zahtjevi se moraju ispuniti, ali su izmjene u ispušnom sustavu dopuštene bez daljnjih ispitivanja emisija iz ispušne cijevi i potrošnje ugljikovog dioksida / goriva, pod uvjetom da to ne utječe na uređaje za smanjenje emisija, uključujući filtre za čestice (ako postoje). Nisu potrebna nova ispitivanja isparavanja na izmijenjenom vozilu pod uvjetom da naprave za smanjenje emisija zbog isparavanja goriva ostanu onakvima kako ih je ugradio proizvođač osnovnog vozila.

EZ homologacija koja je izdana za osnovno vozilo predstavnika i dalje vrijedi bez obzira na izmjenu referentne težine.

W2

Dopuštena je izmjena položaja i dužine usisne cijevi, i goriva bez dodatnog ispitivanja. Dopuštena je promjena položaja originalnog spremnika za gorivo pod uvjetom da su ispunjeni svi zahtjevi, međutim, nisu potrebna dodatna ispitivanja u skladu s Prilogom 5. Pravilniku UNECE-a br. 34.

W3

Uzdužna ravnina površine na kojoj će invalidska kolica stajati za vrijeme vožnje treba biti usporedna s uzdužnom ravninom vozila.

Vlasnik vozila mora dobiti odgovarajuće informacije kojima se preporuča da invalidska kolica, da bi bila u stanju izdržati silu mehanizma za privezivanje u različitim uvjetima vožnje, moraju konstrukcijski ispunjavati odgovarajuće uvjete norme ISO 7176-19:2008.

Na sjedalima u vozilu se smiju izvesti odgovarajuće preinake pod uvjetom da sidrišta, mehanizmi i nasloni za glavu jamče isti stupanj učinkovitosti.

Ne primjenjuje se zahtjev Pravilnika UNECE-a br. 17 o zadržavanju prtljage.

W4

Potrebna je usklađenost s pravnim aktom/aktima za pomoć pri ulasku u vozilo u položaju mirovanja.

W5

Svako mjesto za invalidska kolica mora biti opremljeno sidrištima za ugrađivanje sustava za držanje invalidskih kolica i sustava za držanje korisnika invalidskih kolica (WTORS), koje ispunjava dodatne odredbe Dodatka 3.

W6

Svako mjesto za invalidska kolica mora biti opremljeno s ugrađenim sustavom za držanje putnika koji ispunjava dodatne zahtjeve navedene u Dodatku 3.

Ako je zbog prilagodbe potrebno premjestiti točke sidrišta sigurnosnih pojaseva izvan dopuštene granice predviđene točkom 7.7.1. Pravilnika UNECE-a br. 16-06, tehnička služba provjerava je li promjena dovela do pogoršanja. U slučaju da jest, provodi se ispitivanje predviđeno točkom 7.7.1. Pravilnika UNECE-a br. 16-06. Nije potrebno izdavati proširenje EZ homologacije. Ispitivanje se može provesti koristeći sastavne dijelove koji nisu podvrgnuti ispitivanju propisanom Pravilnikom UNECE-a br. 16/06.

W8

Za potrebe izračuna, uzima se da masa invalidskih kolica zajedno s korisnikom iznosi 160 kg. Masa je koncentrirana u točki P rezervnih invalidskih kolica u pokretu određenom od strane proizvođača.

Moguće ograničenje broja putnika koje proizlazi iz upotrebe invalidskih kolica mora biti navedeno u vlasničkom priručniku, na strani 2. EU certifikata o homologaciji i u certifikatu o sukladnosti (odjeljak za opaske).

Y

Pod uvjetom da su ugrađeni obvezni uređaji za osvjetljavanje.

Z

Zahtjevi za izbočenjem otvorenih prozora ne primjenjuju se na prostor za stanovanje.

Z1

Auto dizalice s više od šest osovina smatraju se terenskim vozilima (N3G) u slučaju da su najmanje tri osovine pogonske te ako ispunjavaju uvjete propisane točkom 4.3. podtočkom (b) podtočkama ii. i iii. i točkom 4.3. podtočkom (c) Priloga II.

4.

Prilog XII. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG XII.

OGRANIČENJE BROJA VOZILA ZA MALE SERIJE I ZA KRAJ SERIJE

A.   OGRANIČENJE BROJA VOZILA ZA MALE SERIJE

1.

Broj jedinica jednog tipa vozila koje je na godišnjoj razini potrebno registrirati, prodati ili staviti u uporabu u Europskoj uniji u skladu s člankom 22. ne smije prijeći niže navedene brojeve za odgovarajuće kategorije vozila:

Kategorija

Broj vozila

M1

1 000

M2, M3

0

N1

1 000

N2, N3

0

O1, O2

0

O3, O4

0

2.

Broj jedinica jednog tipa vozila koje je na godišnjoj razini potrebno registrirati, prodati ili staviti u uporabu u državi članici u skladu s člankom 23. određuje navedena država članica, ali ne smije prijeći niže navedene brojeve za navedenu kategoriju vozila:

Kategorija

Broj vozila

M1

100

M2, M3

250

N1

500 do 31. listopada 2016.

250 od 1. studenoga 2016.

N2, N3

250

O1, O2

500

O3, O4

250

3.

Broj jedinica jednog tipa vozila koje je na godišnjoj razini potrebno registrirati, prodati ili staviti u uporabu u državi članici za potrebe članka 6. stavka 2. Uredbe Komisije (EU) br. 1230/2012 određuje navedena država članica, ali ne smije prijeći niže navedene brojeve za navedenu kategoriju vozila:

Kategorija

Broj vozila

M2, M3

1 000

N2, N3

1 200

O3, O4

2 000

B.   OGRANIČENJA BROJA VOZILA ZA KRAJ SERIJE

Najveći broj potpunih i dovršenih vozila koja su namijenjena za stavljanje u uporabu u svakoj državi članici prema postupku ‚kraj serije’, ograničava država članica na jedan od sljedećih načina:

1.

Najveći broj vozila jednog ili više tipova ne smije prekoračiti 10 % za kategoriju M1 ili 30 % za ostale kategorije vozila svih odgovarajućih tipova stavljenih u uporabu u toj državi članici u prethodnoj godini.

Kad 10 %, odnosno 30 %, iznosi manje od 100 vozila, tada država članica može dopustiti stavljanje u uporabu najviše 100 vozila.

2.

Vozila nekog tipa treba ograničiti na ona za koja je valjan certifikat o sukladnosti izdan na dan izrade ili nakon toga i koji je vrijedio najmanje tri mjeseca nakon datuma njegovog izdavanja, ali je kasnije prestao vrijediti zbog stupanja na snagu nekog regulatornog akta.”


(1)  Najveća tehnički dopuštena ukupna masa

(2)  Svi sustavi za zaštitu u slučaju prednjeg sudara dostavljeni s vozilom moraju ispunjavati zahtjeve navedene u Uredbi (EZ) br. 78/2009, mora im se dodijeliti homologacijski broj te u skladu s time moraju biti označeni.


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/65


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 215/2014

оd 7. ožujka 2014.

o utvrđivanju pravila u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo u vezi s modelima za potporu ciljevima u području klimatskih promjena, određivanjem ključnih etapa i ciljeva u okviru uspješnosti i nazivljem kategorija intervencija za europske strukturne i investicijske fondove

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br.1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006, (1) a posebno njezin članak 8. treći podstavak, članak 22. stavak 7. peti podstavak i članak 96. stavak 2. drugi podstavak,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 1303/2013 utvrđuju se zajednička pravila koja se primjenjuju na Europski fond za regionalni razvoj (EFRR), Europski socijalni fond (ESF), Kohezijski fond (KF), Europski poljoprivredni fond za ruralni razvoj (EPFRR) i Europski fond za pomorstvo i ribarstvo (EFPR) kojima se pruža potpora u okviru kohezijske politike i koji sada funkcioniraju na temelju zajedničkog okvira.

(2)

Odredbe u ovoj Uredbi usko su povezane jer se odnose na specifična pravila za svakog od pet europskih strukturnih i investicijskih fondova (ESI fondovi) o vidovima koji su zajednički najmanje trima od tih fondova, tj. metodologiji za određivanje potpore ciljevima u području klimatskih promjena, određivanju ključnih etapa i ciljeva u okviru uspješnosti i nazivlju kategorija intervencija i jer sve utječu na sadržaj programa. Kako bi se osigurala usklađenost između tih odredbi, koje bi trebale stupiti na snagu istovremeno kako bi se omogućilo strateško programiranje ESI fondova, i sveobuhvatan pregled i jednostavan pristup tim fondovima za sve stanovnike Unije, poželjno je uključiti te elemente, važne za programiranje ESI fondova koji će biti utvrđeni provedbenim aktima utvrđenima Uredbom (EU) br. 1303/2013, u jednu Uredbu.

(3)

U skladu s člankom 8. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013 potrebno je donijeti zajedničku metodologiju za određivanje razine potpore za ciljeve u području klimatskih promjena za svaki od pet ESI fondova. Ta bi se metodologija trebala sastojati od ponderiranja potpore koja se dodjeljuje iz ESI fondova na razini koja odražava stupanj do kojeg potpora doprinosi ciljevima ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe njima. Specifično ponderiranje treba se razlikovati u tome je li doprinos potpore ciljevima u području klimatskih promjena znatan ili umjeren. Ako potpora ne doprinosi tim ciljevima ili je doprinos neznatan, dodjeljuje se ponderirana vrijednost nula. Standardno ponderiranje potrebno je koristiti kako bi se osigurao usklađen pristup praćenju izdataka povezanih s klimatskim promjenama kroz različite politike Unije. Metodologija bi unatoč tome trebala odražavati razlike u intervencijama svakog od različitih ESI fondova. U skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013, u slučaju EFRR-a, ESF-a i Kohezijskog fonda, ponderiranje bi se trebalo povezivati s kategorijama intervencija utvrđenim u okviru nazivlja koje je donijela Komisija. U slučaju EPFRR-a ponderiranje bi se trebalo dodavati žarišnim područjima navedenim u Uredbi (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2), a u slučaju EFPR-a mjerama iz budućeg pravnog akta Unije o uspostavljanju uvjeta za financijsku potporu za pomorsku i ribarstvenu politiku za programsko razdoblje od 2014. do 2020.

(4)

U skladu s člankom 22. stavkom 7. petim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013 potrebno je propisati detaljne mehanizme za određivanje ključnih etapa i ciljeva u okviru uspješnosti za svaki prioritet iz programa koji se financiraju iz ESI fondova i za procjenu ostvarivanja ključnih etapa i ciljeva.

(5)

Radi provjere ispunjavaju li ključne etape i ciljevi uvjete iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013, potrebno je zabilježiti informacije koje se koriste u tu svrhu i metodološki pristup koji je upotrijebljen za utvrđivanje okvira uspješnosti. Dok je uključivanje tih informacija u programe dobrovoljno, takva bi dokumentacija trebala biti dostupna državi članici i Komisiji kao pomoć u razvoju okvira uspješnosti koji je u skladu s Prilogom II. Uredbi (EU) br. 1303/2013.

(6)

Ostvarenje ključnih etapa utvrđenih u okviru uspješnosti preduvjet je za konačnu dodjelu sredstava za ostvarenje postignuća i neostvarivanje ključnih etapa može dovesti do obustave privremenih plaćanja. Stoga je važno propisati detaljne mehanizme za određivanje ključnih etapa i za jasnu definiciju onoga što čini ostvarenje ključnih etapa.

(7)

Budući da je ostvarenje ciljeva utvrđeno za kraj programskog razdoblja važna mjera uspjeha u dodjeli sredstava iz ESI fondova, a ozbiljan neuspjeh u ostvarivanju ciljeva može biti osnovom za financijsku korekciju, važno je jasno navesti mehanizme za određivanje ciljeva i točno objasniti što predstavlja ostvarenje ciljeva ili ozbiljan neuspjeh u ostvarenju ciljeva.

(8)

Kako bi se odražavao napredak u provedbi operacija u okviru prioriteta, potrebno je utvrditi značajke ključnih provedbenih koraka.

(9)

Kako bi se osiguralo da okvir uspješnosti primjereno odražava ciljeve i rezultate koji se zahtijevaju za svaki fond, ili za inicijativu za zapošljavanje mladih, i kategoriju regije, ako je primjenjivo, nužno je odrediti posebne odredbe o strukturi okvira uspješnosti i o procjeni ostvarenja ključnih etapa i ciljeva kada prioritet obuhvaća više od jednog fonda ili kategorije regije. Budući da su samo u ESF-u i EFRR-u predviđena dodijeljena financijska sredstva po kategoriji regije, EFRR se ne bi trebao smatrati relevantnim za potrebe utvrđivanja okvira uspješnosti za Kohezijski fond, EPFRR i i EFRR-a.

(10)

U skladu s člankom 96. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2003 nužno je utvrditi zajedničke kategorije intervencija za EFRR, ESF i Kohezijski fond kako bi države članice mogle Komisiji dostavljati dosljedne informacije o programiranoj uporabi tih fondova te informacije o ukupnim dodijeljenim sredstvima i izdacima iz fondova po kategorijama i po broju operacija za vrijeme razdoblja primjene programa. To će omogućiti Komisiji da na odgovarajući način obavijesti druge institucije Unije i građane Unije o korištenju fondova. Osim kategorija intervencija koje izravno odgovaraju tematskim ciljevima ili prioritetima ulaganja iz Uredbe (EU) br. 1303/2013 i uredaba specifičnim za fondove, kategorije intervencija mogu se primjenjivati na potporu u okviru različitih tematskih ciljeva.

(11)

Kako bi se omogućila brza primjena mjera predviđenih u ovoj Uredbi, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

(12)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s člankom 150. stavkom 3. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013 budući da je Koordinacijski odbor za europske strukturne i investicijske fondove osnovan na temelju članka 150. stavka 1. te Uredbe dao svoje mišljenje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

METODOLOGIJA ZA ODREĐIVANJE POTPORE CILJEVIMA U PODRUČJU KLIMATSKIH PROMJENA ZA SVE STRUKTURNE I INVESTICIJSKE FONDOVE

(Ovlasti u skladu s člankom 8. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013)

Članak 1.

Metodologija za izračun potpore EFRR-a, ESF-a i Kohezijskog fonda ciljevima u području klimatskih promjena

1.   Izračun potpore koju će EFRR i Kohezijski fond isplaćivati za ciljeve u području klimatskih promjena vrši se u sljedeća dva koraka:

(a)

koeficijenti iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se putem koda intervencijskog polja na financijske podatke prijavljene za te kodove;

(b)

u odnosu na financijske podatke prijavljene u odnosu na kodove intervencijskog polja koje imaju koeficijent nula, kada se financijski podaci prijavljuju u dimenziju tematskog cilja u vezi s kodovima 04 i 05 iz Tablice 5. Priloga I. ovoj Uredbi, podaci se ponderiraju s koeficijentom od 40 % u odnosu na njihov doprinos ciljevima klimatskih promjena.

2.   Koeficijenti klimatskih promjena primijenjeni na temelju Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se i na odgovarajuće kategorije u okviru cilja Europska teritorijalna suradnja koji je utvrđen na temelju članka 8. stavka 2. drugog podstavka Uredbe (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3).

3.   Izračun potpore iz ESF-a za ciljeve u području klimatskih promjena vrši se utvrđivanjem financijskih podataka koji se prijavljuju uz kod za dimenziju 01 „Podržavanje prelaska na “Potpora prijelazu na gospodarstvo s niskim udjelom ugljika u svim sektorima“ u skladu s Dimenzijom 6 „Kodovi za dimenziju sekundarne teme u sklopu Europskog socijalnog fonda“ kako je navedeno u Tablici 6. Priloga I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Metodologija za izračun potpore iz EPFRR-a za ciljeve u području klimatskih promjena

1.   Indikativan iznos potpore koji će se koristiti za ciljeve u području klimatskih promjena u okviru svakog programa EPFRR-a kako je navedeno u članku 27. Stavku 6. Uredbe 2013/2013 izračunava se primjenom koeficijenata iz Priloga II. ovoj Uredbi na planirane izdatke prikazane u planu financiranja iz članka 8. stavka 1. točke (h) Uredbe (EU) br. 1305/2013 u odnosu na prioritete i žarišna područja iz točaka 3. (b), 4., 5. i 6.(b) članka 5. Uredbe (EU) br. 1305/2013.

2.   Za potrebe izvješćivanja o potpori koja se koristi za ciljeve u području klimatskih promjena u godišnjem izvješću o provedbi u skladu s člankom 50. stavcima 4. i 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013, koeficijenti iz stavka 1. primjenjuju se na informacije o izdacima iz članka 75. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1305/2013.

Članak 3.

Metodologija za izračun potpore iz EFPR-a za ciljeve u području klimatskih promjena

1.   Doprinos EFPR-a klimatskim promjenama izračunava se pripisivanjem koeficijenata glavnim mjerama koje podržava EFPR odražavajući važnost svake od tih mjera u odnosu na klimatske promjene.

Potpora EPPR-a ciljevima u području klimatskih promjena izračunava se na temelju sljedećih informacija:

(a)

okvirnog iznosa potpore koji se u okviru svakog programa dodjeljuje iz EFPR-a za ciljeve u području klimatskih promjena kako je navedeno u članku 27. stavku 6. Uredbe (EU) br. 1303/2013;

(b)

koeficijenata utvrđenih za glavne mjere koje se podržavaju iz EFPR-a kako je utvrđeno u Prilogu III. ovoj Uredbi;

(c)

izvješćivanja država članica o dodijeljenim sredstvima i izdacima po mjeri u godišnjim izvješćima o provedbi u skladu s člankom 50. stavcima 4. i 5. Uredbe br. 1303/2013;

(d)

informacija i podataka koje dostavljaju države članice o operacijama odabranim za financiranje u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se utvrđuju uvjeti za financijsku potporu pomorskoj i ribarskoj politici za programsko razdoblje 2014. – 2020. (Uredba o EFPR-u).

2.   Država članica može predložiti u svom operativnom programu da se mjeri ponderiranoj s koeficijentom 0 % u Prilogu III. ovoj Uredbi dodijeli koeficijent od 40 %, pod uvjetom da može dokazati važnost te mjere za ublaživanje klimatskih promjena ili za prilagodbu njima.

POGLAVLJE II.

ODREĐIVANJE KLJUČNIH ETAPA I CILJEVA U OKVIRU USPJEŠNOSTI I OCJENJIVANJE NJIHOVA OSTVARENJA

(Ovlasti u skladu s člankom 22. stavkom 7. petim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013)

Članak 4.

Informacije koje moraju zabilježiti tijela koja pripremaju programe

1.   Tijela koja pripremaju programe moraju bilježiti informacije o metodologijama i kriterijima primijenjenima na odabrane pokazatelje za okvir uspješnosti kako bi se osiguralo da odgovarajuće ključne etape i ciljevi ogovaraju uvjetima iz stavka 3. Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013 za sve programe i prioritete koji se podržavaju iz ESI fondova te posebna dodijeljena sredstva inicijativi za zapošljavanje mladih (YEI) iz članka 16. Uredbe (EU) br. 1304/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4), uz iznimke iz stavka 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013.

2.   Informacije koje su zabilježila tijela koja pripremaju programe omogućuju provjeru usklađenosti s uvjetima utvrđenima u stavku 3. Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013 za ključne etape i ciljeve. Te informacije uključuju:

(a)

podatke i dokaze za ocjenjivanje vrijednosti ključnih etapa i ciljeva te metodu izračuna, primjerice podatke o jediničnom trošku, mjerila, standardnu ili prethodnu stopu provedbe, stručne savjete i zaključke ex ante evaluacije;

(b)

informacije o udjelu financijskih sredstava dodijeljenih operacijama kojima odgovaraju pokazatelji rezultata i ključni provedbeni koraci utvrđeni u okviru uspješnosti te obrazloženje o načinu izračuna udjela;

(c)

informacije o tome kako su se primjenjivali metodologija i mehanizmi za osiguranje dosljednosti u funkcioniranju okvira uspješnosti u skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (b) podtočkom iv. Uredbe (EU) br. 1303/2013;

(d)

obrazloženje odabira pokazatelja rezultata ili ključnih provedbenih koraka, ako su uključeni u okvir uspješnosti.

3.   Informacije o metodologijama i kriterijima, primijenjenima na odabir pokazatelja za okvir uspješnosti i utvrđivanje odgovarajućih ključnih etapa i ciljeva koje su zabilježila tijela koja pripremaju programe, moraju biti dostupne na zahtjev Komisije.

4.   Zahtjevi iz stavaka 1. do 3. ovog članka primjenjuju se i na reviziju ključnih etapa i ciljeva u skladu s člankom 30. Uredbe (EU) br. 1303/2013.

Članak 5.

Utvrđivanje ključnih etapa i ciljeva

1.   Ključne etape i ciljevi utvrđuju se na razini prioriteta, osim u slučajevima iz članka 7. Pokazatelji rezultata i ključni provedbeni koraci utvrđeni u okviru uspješnosti veći su od 50 % financijskih sredstava dodijeljenih prioritetu. Za utvrđivanje tog iznosa sredstva dodijeljena pokazatelju ili ključnom provedbenom koraku broje se samo jedanput.

2.   Za sve ESI fondove, osim za EPFRR, ključna etapa i cilj za financijski pokazatelj odnose se na ukupan iznos prihvatljivih izdataka unesenih u računovodstveni sustav tijela za odobravanje i koje odobrava to tijelo u skladu s člankom 126. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1303/2013.

Za EPFRR oni se odnose na ostvarene ukupne javne izdatke unesene u zajednički sustav za praćenje i evaluaciju.

3.   Za sve ESI fondove, osim za ESF i EPFRR, ključna etapa i cilj za pokazatelj rezultata odnose se na operacije u kojima su sve aktivnosti koje su dovele do rezultata u potpunosti provedene, ali za koje nisu nužno izvršena sva plaćanja.

Za ESF i EPFRR, za mjere u skladu s člankom 16., člankom 19. stavkom 1. točkom (c), člankom 21. stavkom 1. točkama (a) i (b) i člancima 27., 28., 29., 30., 31., 33. i 34. Uredbe (EU) br. 1305/2013, oni se mogu odnositi i na ostvarenu vrijednost operacija koje su započete, ali u kojima su neke od aktivnosti koje vode do rezultata još uvijek u tijeku.

Za druge mjere u okviru EPFRR-a one se odnose na dovršene operacije u smislu članka 2. stavka 14. Uredbe (EU) br. 1303/2013.

4.   Ključni provedbeni korak važna je faza u provedbi operacija u okviru prioriteta, čiji se završetak može provjeriti i izraziti brojem ili postotkom. U člancima 6. i 7 te Uredbe ključne provedbene korake tretira se kao pokazatelje.

5.   Pokazatelj rezultata koristi se samo kada je to prikladno i u uskoj vezi s podržanim intervencijama.

6.   Ako se ustanovi da se informacije iz članka 4. stavka 2. temelje na pogrešnim pretpostavkama, zbog čega je došlo do preniske ili previsoke procjene ciljeva ili ključnih etapa, može se smatrati da to predstavlja propisno opravdani slučaj u smislu stavka 5. Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013.

Članak 6.

Ostvarivanje ključnih etapa i ciljeva

1.   Ostvarivanje ključnih etapa i ciljeva ocjenjuje se uzimanjem u obzir svih pokazatelja i ključnih provedbenih koraka koji su uključeni u okvir uspješnosti na razini prioriteta u smislu članka 2. stavka 8. Uredbe (EU) br. 1303/2013, osim u slučajevima iz članka 7. ove Uredbe.

2.   Ključne etape ili ciljevi prioriteta smatraju se ostvarenima ako su svi pokazatelji uključenih povezani u okvir uspješnosti ostvarili barem 85 % vrijednosti ključne etape do kraja 2018. ili barem 85 % ciljne vrijednosti do kraja 2023. Odstupajući od toga, ako okvir uspješnosti uključuje više od tri pokazatelja, može se smatrati da su ostvareni ciljevi i ključne etape prioriteta ako svi osim jednog pokazatelja do kraja 2018. ostvare 85 % vrijednosti ključnih etapa ili 85 % ciljne vrijednosti do kraja 2023. Pokazatelj koji ne ostvari 85 % svoje ciljne vrijednosti ili vrijednosti ključne etape ne smije ostvariti manje od 75 % svoje ciljne vrijednosti ili vrijednosti ključne etape.

3.   Za prioritet čiji okvir uspješnosti uključuje najviše dva pokazatelja, neuspjeh u ostvarenju barem 65 % vrijednosti ključne etape do kraja 2018. za bilo koji od tih pokazatelja smatra se neuspjehom u ostvarenju ključnih etapa. Neuspjeh u ostvarenju barem 65 % ciljne vrijednosti kraja 2023. za bilo koji od tih pokazatelja smatra se ozbiljnim neuspjehom u ostvarenju ciljeva.

4.   Za prioritet čiji okvir uspješnosti uključuje više od dva pokazatelja, neuspjeh u ostvarenju barem 65 % vrijednosti ključne etape do kraja 2018. za barem dva pokazatelja smatra se ozbiljnim neuspjehom u ostvarenju ključnih etapa. Neuspjeh u ostvarenju barem 65 % ciljne vrijednosti kraja 2023. za barem dva od tih pokazatelja smatra se ozbiljnim neuspjehom u ostvarenju ciljeva.

Članak 7.

Okvir uspješnosti za prioritetne osi iz članka 96. stavka 1. točaka (a) i (b) Uredbe (EU) br. 1303/2013 i prioritetne osi koje uključuju inicijativu za zapošljavanje mladih

1.   Pokazatelji i ključni provedbeni koraci odabrani za okvir uspješnosti, njihove ključne etape i ciljevi te vrijednosti ostvarenja raščlanjuju se prema fondu, a za EFRR i ESF prema kategoriji regije.

2.   Informacije zahtijevane u članku 4. stavku 2. ove Uredbe navode se prema fondu i prema kategoriji regije, gdje je primjereno.

3.   Ostvarivanje ključnih etapa i ciljeva ocjenjuje se zasebno za svaki fond i za svaku kategoriju regije u okviru prioriteta, uzimajući u obzir pokazatelje, njihove ključne etape i ciljeve te njihove vrijednosti ostvarenja raščlanjene po fondu i po kategoriji regije. Pokazatelji rezultata i ključni provedbeni koraci utvrđeni u okviru uspješnosti trebaju prelaziti 50 % financijskih sredstava dodijeljenih fondu i kategoriji regije, gdje je primjereno. Pri određivanju tog iznosa sredstva dodijeljena pokazatelju ili ključnom provedbenom koraku broje se samo jedanput.

4.   Ako su sredstva za inicijativu za zapošljavanje mladih (YEI) programirana kao dio prioritetne osi u skladu s člankom 18.(c) Uredbe (EU) br. 1304/2013, utvrđuje se poseban okvir uspješnosti za YEI, a ostvarivanje ključnih etapa utvrđenih za YEI procjenjuje se odvojeno od preostalog dijela prioritetne osi.

POGLAVLJE III.

NAZIVLJE KATEGORIJA INTERVENCIJA ZA EFRR, ESF I KOHEZIJSKI FOND U OKVIRU CILJA „ULAGANJE U RAST I RADNA MJESTA”

Članak 8.

Kategorije intervencija za EFRR, ESF i Kohezijski fond

(Ovlasti u skladu s člankom 96. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013)

1.   Nazivlje kategorija intervencija iz članka 96. stavka 2. drugog podstavka Uredbe (EU) br. 1303/2013 prikazano je u Tablicama 1. do 8. Priloga I. ovoj Uredbi. Kodovi navedeni u tim tablicama primjenjuju se na EFRR u vezi s ciljem „Ulaganje u rast i radna mjesta”, Kohezijskim fondom, ESF-om i inicijativom za zapošljavanje mladih, kako je navedeno u stavcima 2. i 3. ovog članka.

2.   Kodovi 001 do 101 iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se samo na EFRR i na Kohezijski fond.

Kodovi 102 do 120 iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se samo na ESF.

Samo se kod 103 iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuje na YEI.

Kodovi 121, 122 i 123 iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se na EFRR, Kohezijski fond i ESF.

3.   Kodovi iz Tablica 2. do 4., 7. i 8. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se na EFRR, ESF, YEI i Kohezijski fond.

Kodovi iz Tablice 5. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se samo na EFRR i na Kohezijski fond.

Kodovi iz Tablice 6. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se samo na ESF i YEI.

POGLAVLJE IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 9.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 3. i Prilog III. ovoj Uredbi primjenjuju se s učinkom od dana stupanja na snagu Uredbe o EFPR-u.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 320.

(2)  Uredba (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (SL L 487, 20.12.2013., str. 487.).

(3)  Uredba Vijeća (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o posebnim odredbama za potporu iz Europskog fonda za regionalni razvoj cilju „Europska teritorijalna suradnja“ (SL L 347, 20.12.2012., str. 259.).

(4)  Uredba (EU) br. 1304/2013 Europskog Parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom socijalnom fondu i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1081/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 470.).


PRILOG I.

Nazivlje za kategorije intervencija fondova  (1) u okviru cilja „Ulaganja za rast i zapošljavanje“ i inicijative za zapošljavanje mladi

TABLICA 1:   KODOVI ZA DIMENZIJU PODRUČJA INTERVENCIJA

1.

PODRUČJE INTERVENCIJA

Koeficijent za izračun potpore ciljevima klimatskih promjena

I.   Ulaganje u proizvodnju:

001

Generičko ulaganje u proizvodnju u malim i srednjim poduzećima (‘MSP’)

0 %

002

Procesi istraživanja i inovacija u velikim poduzećima

0 %

003

Ulaganje u proizvodnju u velikim poduzećima povezano s gospodarstvom s niskim udjelom ugljika

40 %

004

Ulaganje u proizvodnju povezano sa suradnjom između velikih poduzeća i MSP-ova za razvoj proizvoda i usluga informacijske i komunikacijske tehnologije (‘IKT’), e-trgovine i povećanu potražnju za IKT-om

0 %

II.   Infrastruktura koja omogućava osnovne usluge i povezana ulaganja:

Energetska infrastruktura

 

005

Električna energija (skladištenje i prijenos)

0 %

006

Električna energija (skladištenje i prijenos TEN-E/transeuropske energetske mreže)

0 %

007

Prirodni plin

0 %

008

Prirodni plin (TEN-E)

0 %

009

Obnovljiva energija: vjetar

100 %

010

Obnovljiva energija: solarna energija

100 %

011

Obnovljiva energija: biomasa

100 %

012

Ostala obnovljiva energija (uključujući hidroelektričnu energiju, geotermalnu energiju i energiju mora (uključujući skladištenje, pretvorbu električne energije u plinsko gorivo i obnovljivu infrastrukturu vodika)

100 %

013

Obnova energetske učinkovitosti javne infrastrukture, demonstracijski projekti i mjere potpore

100 %

014

Obnova energetske učinkovitosti postojećih stanova, demonstracijski projekti i mjere potpore

100 %

015

Sustavi pametne distribucije energije pri srednjim i niskim razinama voltaže (uključujući pametne mreže i IKT sustave)

100 %

016

Visoko učinkovita kogeneracija i centralizirano grijanje

100 %

Okolišna infrastruktura

 

017

Gospodarenje kućanskim otpadom (uključujući smanjivanje količine, odvajanje, mjere recikliranja)

0 %

018

Gospodarenje kućanskim otpadom (uključujući mehaničku biološku obradu, termalnu obradu, spaljivanje i mjere odlaganja)

0 %

019

Gospodarenje komercijalnim, industrijskim i opasnim otpadom

0 %

020

Pružanje vode za ljudsku uporabu (ekstrakcija, obrada, skladištenje i distribucijska infrastruktura)

0 %

021

Vodno gospodarstvo i očuvanje pitke vode (uključujući upravljanje vodnim područjima, opskrba vodom, specifične mjere za prilagodbu klimatskim promjenama, centralizirano mjerenje i mjerenje kod potrošača, sustavi punjenja i smanjenje propuštanja)

40 %

022

Obrada otpadnih voda

0 %

023

Okolišne mjere s ciljem smanjenja i/ili izbjegavanja emisija stakleničkih plinova (uključujući obradu i skladištenje plina metana i kompostiranje)

100 %

Prometna infrastruktura

 

024

Željeznica (osnovne transeuropske prometne mreže/TEN-T)

40 %

025

Željeznica (sveobuhvatne TEN-T)

40 %

026

Ostala željeznica

40 %

027

Pokretna željeznička suprastruktura

40 %

028

TEN-T autoceste i ceste — osnovna mreža (nova gradnja)

0 %

029

TEN-T autoceste i ceste — sveobuhvatna mreža (nova gradnja)

0 %

030

Poveznice sporednih cesta s TEN-T cestovnim mrežama i čvorovima (nova gradnja)

0 %

031

Ostale nacionalne i regionalne ceste (nova gradnja)

0 %

032

Lokalne pristupne ceste (nova gradnja)

0 %

033

TEN-T obnovljene ili poboljšane ceste

0 %

034

Ostale obnovljene ili poboljšane ceste (autoceste, nacionalne, regionalne ili lokalne)

0 %

035

Multimodalni promet (TEN-T)

40 %

036

Multimodalni promet

40 %

037

Zračne luke (TEN-T) (2)

0 %

038

Ostale zračne luke (2)

0 %

039

Morske luke (TEN-T)

40 %

040

Ostale morske luke

40 %

041

Unutarnji plovni putovi i luke (TEN-T)

40 %

042

Unutarnji plovni putovi i luke (regionalni i lokalni)

40 %

Održivi promet

 

043

Infrastruktura čistog gradskog prometa i promicanje (uključujući opremu i vozila)

40 %

044

Pametni prometni sustavi (uključujući uvođenje upravljanjem potražnjom, sustave naplate cestarine, sustave IT nadzora praćenja i informacijske sustave)

40 %

Infrastruktura informacijske i komunikacijske tehnologije (IKT)

 

045

IKT: glavna /posrednička mreža

0 %

046

IKT: brza širokopojasna mreža (pristup/lokalna petlja; >/= 30 Mbps)

0 %

047

IKT: vrlo brza širokopojasna mreža (pristup/lokalna petlja; >/= 100 Mbps)

0 %

048

IKT: ostale vrste IKT infrastrukture/opsežni računalni resursi/oprema (uključujući e-infrastrukturu, podatkovne centre i senzore; također i gdje su ugrađeni u ostalu infrastrukturu kao što su istraživačke institucije, okolišna i socijalna infrastruktura)

0 %

III.   Socijalna, zdravstvena i obrazovna infrastruktura i povezano ulaganje:

049

Obrazovna infrastruktura za visoko obrazovanje

0 %

050

Obrazovna infrastruktura za strukovno obrazovanje i osposobljavanje i učenje odraslih

0 %

051

Obrazovna infrastruktura za školsko obrazovanje (osnovno i opće sekundarno obrazovanje)

0 %

052

Infrastruktura za obrazovanje djece u ranom djetinjstvu i skrb

0 %

053

Zdravstvena infrastruktura

0 %

054

Stambena infrastruktura

0 %

055

Ostala socijalna infrastruktura koja doprinosi regionalnom i lokalnom razvoju

0 %

IV.   Razvoj endogenog potencijala:

Istraživanje i razvoj i inovacije

 

056

Ulaganje u infrastrukturu, kapacitete i opremu u MSP-ovima izravno povezanim s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

057

Ulaganje u infrastrukturu, kapacitete i opremu u velikim tvrtkama izravno povezane s aktivnostima istraživanja i inovacija

0 %

058

Infrastruktura za istraživanje i inovacije (javna)

0 %

059

Infrastruktura za istraživanje i inovacije (privatna, uključujući znanstvene parkove)

0 %

060

Aktivnosti istraživanja i inovacija u javnim istraživačkim centrima i centrima kompetencije uključujući umrežavanje

0 %

061

Aktivnosti istraživanja i inovacija u privatnim istraživačkim centrima uključujući umrežavanje

0 %

062

Transfer tehnologije i suradnja sveučilišta i poduzetništva prvenstveno u korist MSP-ova

0 %

063

Potpora klastera i poslovne mreže prvenstveno u korist MSP-ova

0 %

064

Procesi istraživanja i inovacija u MSP-ovima (uključujući sustave vaučera, proces, dizajn, usluge i socijalne inovacije)

0 %

065

Infrastruktura za istraživanja i inovacije, procesi, transfer tehnologije i suradnja u poduzećima usmjerena na gospodarstvo s niskim udjelom ugljika i na otpornost na klimatske promjene

100 %

Razvoj poslovanja

 

066

Napredne usluge potpore za MSP-ove i grupe MSP-ova (uključujući upravljanje, marketing i usluge dizajna)

0 %

067

Razvoj poslovanja MSP-ova, potpora poduzetništvu i inkubaciji (uključujući potporu za spin off i spin out)

0 %

068

Energetska učinkovitost i demonstracijski projekti u MSP-ovima i mjere potpore

100 %

069

Potpora proizvodnim procesima brižnim za okoliš i učinkovitost resursa u MSP-ovima

40 %

070

Promicanje energetske učinkovitosti u velikim poduzećima

100 %

071

Razvoj i promicanje poduzeća specijaliziranih za pružanje usluga koje doprinose gospodarstvu s niskim udjelom ugljika i otpornost na klimatske promjene (uključujući potporu takvim uslugama)

100 %

072

Poslovna infrastruktura za MSP-ove (uključujući industrijske parkove i pogone)

0 %

073

Podrška socijalnim poduzećima (MSP)

0 %

074

Razvoj i promicanje resursa komercijalnog turizma u MSP-ovima

0 %

075

Razvoj i promicanje usluga komercijalnog turizma u MSP-ovima ili za MSP-ove

0 %

076

Razvoj i promicanje kulturalnih i kreativnih resursa u MSP-ovima

0 %

077

Razvoj i promicanje kulturalnih i kreativnih usluga u MSP-ovima ili za MSP-ove

0 %

Informacijska i komunikacijska tehnologija (IKT) — stimulacija potražnje, aplikacije i usluge

 

078

Usluge i aplikacije e-vlade (uključujući e-nabavu, IKT mjere kao potporu reforme javne uprave, kibernetsku sigurnost, mjere povjerenja i privatnosti, e-pravosuđe i e-demokraciju)

0 %

079

Pristup informacijama javnog sektora (uključujući otvorene podatke e-kulture, digitalne knjižnice, e-sadržaj i e-turizam)

0 %

080

Usluge i aplikacije e-uključenosti, e-dostupnosti, e-učenja i e-obrazovanja, digitalna pismenosti

0 %

081

IKT rješenja koja se tiču izazova zdravog i aktivnog starenja i usluge i aplikacije e-zdravlja (uključujući e-skrb i život potpomognut okolinom)

0 %

082

IKT usluge i aplikacije za MSP-ove (uključujući e-trgovinu, e-poslovanje i umrežene poslovne procese), living labs, internetske poduzetnike i IKT start-up poduzeća)

0 %

Okoliš

 

083

Mjere kvalitete zraka

40 %

084

Integrirano sprečavanje i kontrola onečišćenja (IPPC)

40 %

085

Zaštita i poboljšanje biološke raznolikosti, zaštita prirode i zelena infrastruktura

40%

086

Zaštita, obnova i održivo korištenje područja Natura 2000

40 %

087

Prilagodba mjerama borbe protiv klimatskih promjena i sprečavanje i upravljanje rizicima povezanim s klimom npr. erozija, požari, poplave, oluje i suša, uključujući podizanje svijesti, civilnu zaštitu i sustave i infrastrukturu upravljanja prirodnim nepogodama

100 %

088

Sprečavanje rizika i upravljanje neklimatskim prirodnim rizicima (t.j. potresima) i rizicima povezanim s ljudskim aktivnostima (npr. tehnološke nezgode) uključujući podizanje svijesti, civilnu zaštitu i sustave i infrastrukturu upravljanja prirodnim nepogodama

0 %

089

Sanacija industrijskih područja i onečišćenog zemljišta

0 %

090

Biciklističke i pješačke staze

100 %

091

Razvoj i promicanje turističkog potencijala prirodnih područja

0 %

092

Zaštita, razvoj i promicanje resursa javnog turizma

0 %

093

Razvoj i promicanje usluga javnog turizma

0 %

094

Zaštita, razvoj i promicanje javnih kulturnih resursa i resursa naslijeđa

0 %

095

Razvoj i promicanje javnih kulturnih usluga i usluga naslijeđa

0 %

Ostalo

 

096

Institucionalni kapaciteti javnih uprava i javnih usluga povezanih s primjenom EFRR-a ili aktivnosti potpore inicijativama institucionalnog kapaciteta ESF-a

0 %

097

Inicijative lokalnog razvoja, koje vodi zajednica, u urbanim i ruralnim područjima

0 %

098

Najudaljenije regije: kompenzacija dodatnih troškova zbog manjka dostupnosti i teritorijalne rascjepkanosti

0 %

099

Najudaljenije regije: posebna aktivnost za kompenzaciju dodatnih troškova zbog čimbenika veličine tržišta

0 %

100

Najudaljenije regije: potpora kompenzaciji dodatnih troškova zbog klimatskih uvjeta i teškoća u pružanju pomoći

40 %

101

Unakrsno financiranje u okviru EFRR-a (potpora aktivnostima vezanim uz ESF potrebnim za zadovoljavajuću primjenu aktivnosti koja je u sklopu EFRR-a i koja je s njim izravno povezana)

0 %

V.   Promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja i potpora pokretljivosti radne snage:

102

Pristup zapošljavanju za tražitelje posla i neaktivne ljude, uključujući dugoročno nezaposlene i ljude udaljene od tržišta rada, također pomoću lokalnih inicijativa zapošljavanja i potpore pokretljivosti radne snage

0 %

103

Održiva integracija u tržište radne snage za mlade, posebno nezaposlene, one koji se obrazuju ili osposobljavaju, uključujući mlade s rizikom od socijalne isključenosti i mlade iz marginaliziranih zajednica, uključujući primjenom programa Jamstva za mlade

0 %

104

Samozapošljavanje, poduzetništvo i stvaranje poslovanja uključujući inovativna mikro, mala i srednja poduzeća

0 %

105

Ravnopravnost između muškaraca i žena u svim područjima, uključujući u pristupu zapošljavanju, napretku u karijeri, usklađivanju poslovnog i privatnog života i promicanju jednakih plaća za isti rad

0 %

106

Prilagodba radnika, poduzeća i poduzetnika promjenama

0 %

107

Aktivno i zdravo starenje

0 %

108

Modernizacija institucija tržišta rada, poput javnih i privatnih usluga zapošljavanja, i poboljšanje usklađivanja potreba tržišta rada, uključujući kroz aktivnosti koje povećavaju transnacionalnu pokretljivost radne snage te kroz sustave pokretljivosti i bolju suradnju između institucija i relevantnih dionika

0 %

VI.   Promicanje socijalne uključenosti, borba protiv siromaštva i diskriminacije:

109

Aktivno uključivanje, uključujući s ciljem promicanja jednakih prilika i aktivnog sudjelovanja, te poboljšanje mogućnosti zapošljavanja

0 %

110

Socioekonomska integracija marginaliziranih zajednica poput Roma

0 %

111

Borba protiv svih vrsta diskriminacije i promicanje jednakih prilika

0 %

112

Poboljšanje pristupa pristupačnim, održivim i visokokvalitetnim uslugama, uključujući zdravstvenu zaštitu i socijalne usluge od općeg interesa

0 %

113

Promicanje socijalnog poduzetništva i strukovne integracije u socijalna poduzeća i socijalnog i solidarnog gospodarstva s ciljem lakšeg pristupa zapošljavanju

0 %

114

Strategije lokalnog razvoja koje vodi zajednica

0 %

VII.   Ulaganje u obrazovanje, osposobljavanje i strukovno osposobljavanje za vještine i cjeloživotno učenje:

115

Smanjenje i sprečavanje ranog odustanka od školovanja i promicanje jednakog pristupa kvalitetnom ranom, osnovnom i srednjoškolskom obrazovanju uključujući formalne, neformalne, informalne načine učenja za reintegraciju u obrazovanje i osposobljavanje

0 %

116

Poboljšanje kvalitete i učinkovitosti visokog i istovrsnog obrazovanja s ciljem povećanja sudjelovanja i razina obrazovnih postignuća, te pristup istome, posebno za skupine u nepovoljnijem položaju

0 %

117

Povećanje jednakog pristupa cjeloživotnom učenju za sve dobne skupine u formalnim, neformalnim i informalnim ustrojima, unapređivanje znanja, vještina i kompetencija radne snage, te promicanje fleksibilnih načina učenja, uključujući pomoću profesionalnog usmjeravanja i vrednovanje stečenih kompetencija

0 %

118

Poboljšanje relevantnosti sustava obrazovanja i osposobljavanja za tržište radne snage, olakšavajući prijelaz s obrazovanja na rad, te jačanje sustava strukovnog obrazovanja i osposobljvanja i njihove kvalitete, uključujući putem mehanizama za predviđanje vještina, prilagodbu obrazovnih programa i uspostavljanje i razvoj sustava učenja temeljenih na radu, uključujući dvostruke sustave učenja i programe naukovanja

0 %

VIII.   Povećanje institucionalnih kapaciteta javnih uprava i dionika te učinkovita javna uprava:

119

Ulaganje u institucionalne kapacitete i u učinkovitost javnih uprava i javnih usluga na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini s ciljem provođenja reformi, bolje regulative i dobrog upravljanja

0 %

120

Izgradnja kapaciteta za sve dionike koji pružaju obrazovanje, cjeloživotno učenje, osposobljavanje i zapošljavanje te socijalne politike, uključujući sektorske i teriorijalne utjecaje za pokretanje na reforme na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini

0 %

IX.   Tehnička pomoć:

121

Priprema, provedba, praćenje i inspekcija

0 %

122

Evaluacija i studije

0 %

123

Informacije i komunikacija

0 %


TABLICA 2:   KODOVI ZA OBLIK FINANCIJSKE DIMENZIJE

2.   OBLIK FINANCIRANJA

01

Bespovratna sredstva

02

Povratna sredstva

03

Potpora kroz financijske instrumente: poduzetnički i vlasnički kapital ili ekvivalent

04

Potpora kroz financijske instrumente: zajam ili ekvivalent

05

Potpora kroz financijske instrumente: jamstvo ili ekvivalent

06

Potpora kroz financijske instrumente: subvencija na kamaru, subvencija na jamstvo, potpora za tehničku pomoć ili ekvivalent

07

Nagrada


TABLICA 3:   KODOVI ZA TERITORIJALNU DIMENZIJU

3.   VRSTE TERITORIJA

01

Velika urbana područja (gusto naseljena > 50 000 stanovnika)

02

Mala urbana područja (srednje naseljena > 5 000 stanovnika)

03

Ruralna područja (slabo naseljena)

04

Makroregionalno područje suradnje

05

Suradnja diljem područja nacionalnih ili regionalnih programa u nacionalnom kontekstu

06

ESF transnacionalna suradnja

07

Nije primjenjivo


TABLICA 4:   KODOVI ZA DIMENZIJU TERITORIJALNIH MEHANIZAMA ISPORUKE

4.   TERITORIJALNI MEHANIZMI ISPORUKE

01

Integrirano teritorijalno ulaganje — urbano

02

Ostali integrirani pristupi održivom urbanom razvoju

03

Integrirano teritorijalno ulaganje — ostalo

04

Ostali integrirani pristupi održivom ruralnom razvoju

05

Ostali integrirani pristupi održivom urbanom / ruralnom razvoju

06

Inicijative lokalnog razvoja koje vodi zajednica

07

Nije primjenjivo


TABLICA 5:   KODOVI ZA DIMENZIJU TEMATSKOG CILJA

5.   TEMATSKI CILJ (EFRR i Kohezijski fond)

01

Jačanje istraživanja, tehnološkog razvoja i inovacija

02

Jačanje pristupa informacijskim i komunikacijskim tehnologijama te njihova korištenja i kvalitete

03

Povećanje konkurentnosti malih i srednjih poduzeća

04

Potpora prijelazu na gospodarstvo s niskim udjelom ugljika u svim sektorima

05

Promicanje prilagodbe na klimatske promjene, prevenciju rizika i upravljanje

06

Očuvanje i zaštita okoliša te promicanje učinkovitosti resursa

07

Promicanje održivog prometa i uklanjanje uskih grla u ključnim mrežnim infrastrukturama

08

Promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja i potpora pokretljivosti radne snage

09

Promicanje socijalne uključenosti i borba protiv siromaštva i diskriminacije

010

Ulaganje u obrazovanje, osposobljavanje i strukovno osposobljavanje za vještine i cjeloživotno učenje

011

Poboljšanje institucionalnih kapaciteta javnih uprava i dionika te učinkovita javna uprava

012

Nije primjenjivo (samo tehnička pomoć)


TABLICA 6:   KODOVI ZA DIMENZIJU SEKUNDARNE TEME U SKLOPU ESF-A

6.

SEKUNDARNA TEMA ESF-A

Koeficijent za izračun potpore za ciljeve klimatskih promjena

01

Potpora prijelazu na resursno učinkovito gospodarstvo s niskim udjelom ugljika

100 %

02

Socijalne inovacije

0 %

03

Povećanje konkurentnosti MSP-ova

0 %

04

Jačanje istraživanja, tehnološkog razvoja i inovacija

0 %

05

Jačanje pristupa, korištenja i kvalitete informacijskih i komunikacijskih tehnologija

0 %

06

Nediskriminacija

0 %

07

Ravnopravnost spolova

0 %

08

Nije primjenjivo

0 %


TABLICA 7:   KODOVI ZA DIMENZIJU GOSPODARSKE DJELATNOSTI

7.   GOSPODARSKA DJELATNOST

01

Poljoprivreda i šumarstvo

02

Ribarstvo i akvakultura

03

Proizvodnja hrane i pića

04

Proizvodnja tekstila i tekstilnih proizvoda

05

Proizvodnja prometne opreme

06

Proizvodnja računala, elektroničkih i optičkih proizvoda

07

Ostale neodređene proizvodne industrije

08

Graditeljstvo

09

Rudarstvo i vađenje (uključujući vađenje materijala koji proizvode energiju)

10

Električna energija, plin, para, topla voda i klimatizacija

11

Opskrba vodom, uklanjanje otpadnih voda, zbrinjavanje otpada i djelatnosti sanacije okoliša

12

Prijevoz i skladištenje

13

Informacijske i komunikacijske djelatnosti, uključujući telekomunikacije, informacijske uslužne djelatnosti, računalno programiranje, savjetovanje i povezane djelatnosti

14

Trgovina na veliko i na malo

15

Turizam, djelatnosti pružanja smještaja i usluživanja hrane

16

Financijske djelatnosti i djelatnosti osiguranja

17

Poslovanje nekretninama, iznajmljivanje i poslovne usluge

18

Javna uprava

19

Obrazovanje

20

Djelatnosti zdravstvene zaštite

21

Djelatnosti socijalnog rada, usluge zajednice, socijalne i osobne usluge

22

Djelatnosti povezane s okolišem i klimatskim promjenama

23

Umjetnost, zabava, kreativne industrije i rekreacija

24

Ostale neodređene usluge


TABLICA 8:   KODOVI ZA DIMENZIJU LOKACIJE

8.   

LOKACIJA (2)

Kod

Lokacija

 

Kod regije ili područja gdje je smještena/provedena aktivnost, kako je određeno u razvrstavanju prostornih jedinica za statistiku (NUTS) u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (3)


(1)  Europski fond za regionalni razvoj, Kohezijski fond i Europski socijalni fond

(2)  Ograničeno na ulaganja vezana uz zaštitu okoliša ili praćena ulaganjima potrebnim za ublažavanje ili smanjenje njihovog negativnog utjecaja na okoliš.

(3)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (OJ L 154, 21.6.2003., str. 1.).


POGLAVLJE II.

Koeficijenti za izračun iznosa potpore za ciljeve na području klimatskih promjena u okviru Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj u skladu s člankom 2.

Članak Uredbe (EU) br. 1305/2013 (1)

Prioritet/žarišno područje

Koeficijent

Članak 5. stavak 3. točka (b)

Poticanje sprječavanja i upravljanja rizikom na poljoprivrednim gospodarstvima

40 %

Članak 5. stavak 4.

Obnova, očuvanje i jačanje ekosustava u području poljoprivrede i šumarstva (sva žarišna područja)

100 %

Članak 5. stavak 5.

Promicanje učinkovitosti resursa i podržavanje prelaska na gospodarstvo s niskim udjelom ugljika i otpornošću na klimatske promjene u prehrambenom i šumarskom sektoru (sva žarišna područja)

100 %

Članak 5. stavak 6. točka (b)

Poticanje razvoja u ruralnim područjima

40 %


(1)  Uredba (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) (SL L 347, 20.12.2013., str. 487.).


PRILOG III.

Koeficijenti za izračun iznosa potpore za ciljeve na području klimatskih promjena u okviru Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo u skladu s člankom 3.

 

Naziv mjere

Privremena brojčana oznaka

Koeficijent

 

Inovacije

Članak 28.

0 %* (1)

 

Savjetodavne usluge

Članak 29.

0 %

 

Partnerstvo između znanstvenika i ribara

Članak 30.

0 %*

 

Promicanje ljudskog kapitala i socijalnog dijaloga – obuka, umrežavanje, socijalni dijalog

Članak 31.

0 %*

 

Promicanje ljudskog kapitala i socijalnog dijaloga – podrška bračnim drugovima i životnim partnerima

Članak 31.2

0 %*

 

Promicanje ljudskog kapitala i socijalnog dijaloga – pripravnici na plovilima za mali ribolov

Članak 31.3

0 %*

 

Diversifikacija i novi oblici prihoda

Članak 32.

0 %*

 

Početna potpora za mlade ribare

Članak 32a

0 %

 

Zdravlje i sigurnost

Članak 33.

0%

 

Privremeni prekid ribolovnih djelatnosti

Članak 33a

40 %

 

Trajni prekid ribolovnih djelatnosti

Članak 33b

100 %

 

Uzajamni fondovi za slučaj nepovoljnih klimatskih pojava i ekoloških incidenata

Članak 33c

40 %

 

Potpora za sustave dodjele ribolovnih mogućnosti

Članak 34.

40%

 

Potpora za osmišljavanje i provedbu mjera očuvanja

Članak 35.

0%

 

Ograničavanje učinka ribarstva na morski okoliš i prilagodba ribolova na zaštitu vrsta

Članak 36.

40%

 

Inovacije povezane s očuvanjem morskih bioloških resursa

Članak 37.

40%

 

Zaštita i obnavljanje morske bioraznolikosti – prikupljanje otpada

Članak 38.1.a

0%

 

Zaštita i obnavljanje morske bioraznolikosti – doprinos boljem upravljanju statičnim ili pomičnim postrojenjima te njihovo održavanje, izrada, instalacija ili modernizacija, priprema nacrta za zaštitu i upravljanje povezanih s lokacijama NATURA2000 i posebnim zaštićenim područjima, obnova i praćenje zaštićenih morskih područja i upravljanje njima, uključujući lokacije NATURA2000, ekološka osviještenost, sudjelovanje u ostalim akcijama u cilju održavanja i jačanja usluga povezanih s bioraznolikosti i ekosustavima

Članak 38.1.b-e, ea, f

40%

 

Zaštita i obnavljanje morske bioraznolikosti – programi za naknadu štete na ulovima koju uzrokuju sisavci i ptice

Članak 38.1.eb

0%

 

Ublaživanje klimatskih promjena – ulaganja u opremu na brodu

Članak 39.1.a

100%

 

Ublaživanje klimatskih promjena – revizije i sheme energetske učinkovitosti

Članak 39.1.b

100%

 

Energetska Učinkovitost – studije u cilju procjene doprinosa alternativnih propulzivnih sustava i oblika trupa

Članak 39.1.c

40%

 

Zamjena ili modernizacija glavnih ili pomoćnih motora

Članak 39.2

100%

 

Dodana vrijednost, kvaliteta proizvoda i uporaba neželjenog ulova

Članak 40.

0%

 

Ribarske luke, mjesta za istovar, prodajne dvorane i zakloništa – ulaganja u poboljšanje infrastrukture ribarskih luka i prodajnih dvorana ili- mjesta za istovar i zakloništa

Članak 41.1

40%

 

Ribarske luke, mjesta za istovar, prodajne dvorane i zakloništa – ulaganja za omogućivanje sukladnosti s obvezama iskrcavanja cijelog ulova

Članak 41.2

0%

 

Ribarske luke, mjesta za istovar, prodajne dvorane i zakloništa – ulaganja u poboljšanje sigurnosti ribara

Članak 41.3

0%

 

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – plovila ili pojedina oprema kako je navedeno u članku 33.

Članak 42.1.a

0 %*

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – ulaganja u opremu i vrste operacija kako je navedeno u člancima 36. i 37.

Članak 42.1.b

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – plovila te revizije i programi energetske učinkovitosti

Članak 42.1.b

 

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – promicanje ljudskog kapitala i socijalnog dijaloga

Članak 42.1.aa

0%

 

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – ribarske luke, zakloništa i mjesta za istovar

Članak 42.1.d

0%

 

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – ulaganja u poboljšanje vrijednosti i kvalitete ulova

Članak 42.1.da

0%

 

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – početna potpora za mlade ribare

Članak 42.1.1a

0%

 

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – razvijanje i omogućivanje inovacija

Članak 42.1.b

0 %*

 

Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – zaštita i razvoj vodene faune i flore

Članak 42.5

40%

 

Inovacije

Članak 45.

0 %*

 

Proizvodna ulaganja u akvakulturu

Članak 46.

0 %*

 

Usluge pomoći i upravljanja te savjetodavne usluge za akvakulturna uzgajališta

Članak 48.

0 %*

 

Promicanje ljudskog kapitala i umrežavanja

Članak 49.

0 %*

 

Povećanje potencijala akvakulturnih lokacija

Članak 50.

40%

 

Poticanje novih uzgajivača u održivoj akvakulturi

Članak 51.

0%

 

Prelazak na ekološko upravljanje i programe revizije te ekološku akvakulturu

Članak 53.

40%

 

Akvakultura koja pruža usluge zaštite okoliša

Članak 54.

40%

 

Mjere za zaštitu javnog zdravlja

Članak 55.

0%

 

Mjere za dobrobit i zdravlje životinja

Članak 56.

0%

 

Osiguranje zaliha akvakulture

Članak 57.

40%

 

Pripremna potpora

Članak 63.1.a.

0%

 

Provedba lokalnih razvojnih strategija

Članak 65.

40%

 

Aktivnosti suradnje

Članak 66.

0 %*

 

Tekući troškovi i animacija

Članak 63.1.d

0%

 

Planovi proizvodnje i marketinga

Članak 69.

0 %*

 

Pomoć u pohrani

Članak 70.

0%

 

Marketinške mjere

Članak 71.

0%*

 

Prerada proizvoda ribarstva i akvakulture

Članak 72.

40%

 

Režim naknada

Članak 73.

0%

 

Kontrola i provedba

Članak 78.

0 %

 

Prikupljanje podataka

Članak 79.

0 %*

 

Tehnička pomoć na inicijativu država članica

Članak 79.a

0%

 

Integrirani pomorski nadzor

Članak 79.b.1.a

40%

 

Promicanje zaštite morskog okoliša te održivo korištenje morskih i obalnih resursa

Članak 79.b.1.b

40%


(1)  Mjerama koje su u tablici označene s * može se u skladu s člankom 3. stavkom 2. pripisati koeficijent od 40 %.


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/85


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 216/2014

оd 7. ožujka 2014.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2075/2005 o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno njezin članak 18. točke 6., 8., 10. i 12.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 2075/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu (2) utvrđuju se pravila o uzorkovanju trupova vrsta prijemljivih na infekciju trihinelom radi određivanja statusa gospodarstava i regija te uvjeta za uvoz mesa u Uniju. Propisuju se i referentne metode te ekvivalentne metode otkrivanja trihinele u uzorcima trupova.

(2)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) 3. listopada 2011. donijela je znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje se trebaju spriječiti pregledom mesa (svinja) (3). U tom je mišljenju EFSA utvrdila trihinelu kao srednje rizičnu za javno zdravlje u vezi s konzumiranjem svinjskog mesa i zaključuje da je u vezi s metodama pregleda bioloških opasnosti jedini način za osiguranje učinkovite kontrole glavnih opasnosti osiguranje sigurnosti trupa svinje, s integriranim preventivnim mjerama i kontrolama provedenima u poljoprivrednim gospodarstvima i klaonicama.

(3)

EFSA je utvrdila određene epidemiološke pokazatelje u vezi s trihinelom. Ovisno o svrsi i epidemiološkoj situaciji države, pokazatelji se mogu primijeniti na nacionalnoj i regionalnoj razini i na razini klaonica i poljoprivrednih gospodarstava.

(4)

EFSA priznaje sporadičnu prisutnost trihinele u Uniji, uglavnom pri slobodno živućim i dvorišnim svinjama. EFSA je utvrdila i da vrsta sustava proizvodnje predstavlja jedini glavni čimbenik rizika za infekcije trihinelom. Osim toga, na temelju dostupnih podataka pokazano je da je rizik od infekcije trihinelom kod svinja uzgajanih u kontroliranim uvjetima držanja zanemariv.

(5)

Status zanemarivog rizika u međunarodnom kontekstu Svjetska organizacija za zdravlje životinja (OIE) više ne priznaje za državu ili regiju. Takvo je priznanje, naime, povezano s kompartmentom jednog ili više gospodarstava u kojima se primjenjuju posebni kontrolirani uvjeti držanja.

(6)

Radi usklađivanja s međunarodnim standardima i kako bi se poboljšao sustav nadzora u skladu s postojećim rizicima za javno zdravlje, mjere za smanjenje rizika od trihinele, uključujući uvjete za uvoz, u klaonicama i uvjete za određivanje statusa država, regija ili gospodarstava u vezi s infekcijom trihinelom treba prilagoditi, racionalizirati i pojednostavniti.

(7)

Belgija i Danska prijavile su u 2011. zanemariv rizik od trihineloze za njihov teritorij u skladu s Uredbom (EZ) br. 2075/2005. Takav status zanemarivog rizika nije više priznan za državu ili regiju. Ipak, gospodarstvima i kompartmentima u Belgiji i Danskoj koji na dan stupanja na snagu ove Uredbe ispunjuju uvjete za kontrolirano držanje treba dopustiti da zatraže odstupanje u odnosu na ta gospodarstva i kompartmente bez dodatnih zahtjeva poput zahtjeva za dodatno priznanje nadležnog tijela nakon službenog priznanja.

(8)

EU-ov referentni laboratorij za parazite preporučio je da se pojasni tekst Uredbe u vezi s postupkom određenih ekvivalentnih metoda pretraživanja na trihinelu.

(9)

Potrebno je utvrditi da subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se uginule životinje skupe, označe i prevezu bez nepotrebne odgode u skladu s člancima 21. i 22. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (4) i s Prilogom VIII. Uredbi Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (5).

(10)

Broj slučajeva (uvezenih ili autohtonih) trihineloze kod ljudi, uključujući epidemiološke podatke, treba prijaviti u skladu s Odlukom Komisije 2000/96/EZ od 22. prosinca 1999. o zaraznim bolestima koje treba postupno obuhvatiti mrežom Zajednice prema Odluci br. 2119/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6).

(11)

Uredbu (EZ) br. 2075/2005 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Zahtjevi predviđeni ovom Uredbom uključuju prilagodbu postojeće prakse subjekata koji posluju s hranom i nadležnih tijela. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene određenih odredbi ove Uredbe.

(13)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 2075/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

‚trihinela’ znači svaki oblić koji pripada vrsti roda trihinela;

2.

izraz ‚kontrolirani uvjeti držanja’ označava vrstu uzgoja u kojem se drže svinje cijelo vrijeme u uvjetima koje subjekt u poslovanju s hranom kontrolira u odnosu na hranidbu i držanje;

3.

‚kompartment’ znači više gospodarstava koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja. Sva gospodarstva u državi članici koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja mogu se smatrati jednim kompartmentom.”

2.

Članci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećima:

„Članak 2.

Uzorkovanje trupova

1.   Trupovi domaćih svinja moraju se uzorkovati u klaonicama kao dio post mortem pregleda kako slijedi:

(a)

svi trupovi rasplodnih krmača i nerasta ili najmanje 10 % trupova životinja koje se iz svakoga gospodarstva službeno priznanog kao gospodarstvo koje primjenjuje uvjete kontroliranog držanja svake godine šalju na klanje pretražuju se na trihinelu;

(b)

svi trupovi iz gospodarstava koja nisu službeno priznana kao gospodarstva koja primjenjuju uvjete kontroliranog držanja sustavno se pretražuju na trihinelu.

Uzorak se uzima sa svakog trupa i pretražuje na trihinelu u laboratoriju koji je određen od nadležnog tijela, primjenom jedne od sljedećih metoda pretraživanja:

(a)

referentnom metodom pretraživanja navedenom u poglavlju I. Priloga I.; ili

(b)

ekvivalentnom metodom pretraživanja navedenom u poglavlju II. Priloga I.

2.   Do dobivanja rezultata pretrage na trihinelu i ako subjekt u poslovanju s hranom jamči potpunu sljedivost, takvi se trupovi mogu rasjeći u najviše šest dijelova u klaonici ili u rasjekavaonici koja se nalazi u istim prostorijama kao i klaonica.

Odstupajući od prvog podstavka i u skladu s odobrenjem nadležnog tijela, ti trupovi mogu biti rasječeni u rasjekavaonici koja se nalazi uz klaonicu ili kao odvojeni objekt, pod uvjetom:

(a)

da je taj postupak pod nadzorom nadležnog tijela;

(b)

da se trup ili njegovi dijelovi otpremaju samo u jednu rasjekavaonicu;

(c)

da se rasjekavaonica nalazi unutar područja države članice; i

(d)

da se u slučaju pozitivnog nalaza svi dijelovi trupa proglase neprikladnim za prehranu ljudi.

3.   Trupovi konja, divljih svinja i drugih uzgojenih ili divljih vrsta životinja prijemljivih na invaziju trihinelom, moraju se sustavno uzorkovati u klaonicama ili objektima za obradu i rasijecanje divljači u okviru pregleda post mortem.

Uzorak se uzima sa svakog trupa i pretražuje se u skladu s prilozima I. i III. u laboratoriju koji je odredilo nadležno tijelo.

Članak 3.

Odstupanja

1.   Odstupajući od članka 2. stavka 1., meso domaćih svinja koje je podvrgnuto postupku zamrzavanja u skladu s Prilogom II. pod nadzorom nadležnog tijela izuzima se od pretrage na trihinelu.

2.   Odstupajući od članka 2. stavka 1., trupovi i meso neodbijenih domaćih svinja mlađih od 5 tjedana izuzimaju se od pretrage na trihinelu.

3.   Odstupajući od članka 2. stavka 1., trupovi i meso domaćih svinja mogu se izuzeti od pretrage na trihinelu ako životinje dolaze iz gospodarstva ili kompartmenta službeno priznanog kao gospodarstvo ili kompartment koji primjenjuje kontrolirane uvjete držanja u skladu s Prilogom IV. ako:

(a)

u državi članici u posljednje 3 godine nije utvrđena ni jedna autohtona invazija trihinelom kod domaćih svinja koje se drže u gospodarstvima službeno priznanima kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja, tijekom kojih se provelo kontinuirano pretraživanje u skladu s člankom 2.; ili

(b)

na temelju povijesnih podataka o kontinuiranom pretraživanju provedenom na populaciji zaklanih svinja postoji 95-postotna pouzdanost da prevalencija trihinele nije veća od 1 slučaja na milijun u toj populaciji; ili

(c)

gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja nalaze se u Belgiji ili Danskoj.

4.   Ako država članica primjeni odstupanje navedeno u stavku 3., ta država članica obavješćuje Komisiju i ostale države članice pri Stalnom odboru za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i podnosi Komisiji godišnje izvješće koje sadržava informacije navedene u poglavlju II. Priloga IV. Komisija objavljuje na svojoj internetskoj stranici popis država članica koje primjenjuju odstupanje.

Ako država članica ne dostavi to godišnje izvješće ili je godišnje izvješće nezadovoljavajuće u smislu ovog članka, za tu državu članicu prestaje primjena odstupanja.”

3.

Članci 8. do 12. zamjenjuju se sljedećima:

„Članak 8.

Službeno priznani status gospodarstava koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja

1.   Za potrebe ove Uredbe, nadležno tijelo može službeno priznati gospodarstvo ili kompartment koji primjenjuje kontrolirane uvjete držanja ako su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u Prilogu IV.

2.   Gospodarstva ili kompartment koji na dan primjene ove Uredbe primjenjuju kontrolirane uvjete držanja u Danskoj ili Belgiji u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (c) smatraju se službeno priznanim gospodarstvima ili kompartmentom koji primjenjuju kontrolirane uvjete držanja kako je navedeno u Prilogu IV. ovoj Uredbi.

Članak 9.

Obveza izvješćivanja subjekata u poslovanju s hranom

Subjekti u poslovanju s hranom čija su gospodarstva službeno priznana kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja moraju izvijestiti nadležno tijelo o svim zahtjevima utvrđenima u Prilogu IV. koji više nisu ispunjeni ili o drugoj promjeni koja bi mogla utjecati na status gospodarstva u vezi s trihinelom.

Članak 10.

Nadzorni pregledi gospodarstava službeno priznanih kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja

Nadležno tijelo osigurava provođenje povremenih nadzornih pregleda gospodarstava službeno priznanih kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja.

Učestalost tih nadzornih pregleda temelji se na procjeni rizika, uzimajući u obzir povijest bolesti i prevalenciju, prethodne nalaze, geografsko područje, prijemljivosti životinjskih vrsta na tom području, način gospodarenja životinjama, veterinarski nadzor i pravilno postupanje poljoprivrednika.

Nadležno tijelo provjerava da se domaće svinje koje dolaze iz tih gospodarstava pretraže u skladu s člankom 2. stavkom 1.

Članak 11.

Programi praćenja

Nadležno tijelo može provesti program praćenja koji obuhvaća populaciju domaćih svinja koje dolaze iz gospodarstva ili kompartmenta službeno priznanog kao gospodarstvo ili kompartment koji primjenjuje kontrolirane uvjete držanja kako bi se potvrdilo da trihinela uistinu nije prisutna u toj populacije.

Programom praćenja propisuje se učestalost pretraživanja, broj životinja koje se pretražuju i plan uzorkovanja. U tu svrhu uzorci mesa moraju biti prikupljeni i pretraženi na prisutnost parazita trihinela u skladu s poglavljima I. ili II. Priloga I.

Program praćenja može uključivati serološke metode kao dodatne metode pretrage, kada referentni laboratorij EU-a validira prikladni test.

Članak 12.

Opozivanje službeno priznanih statusa gospodarstava koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja

1.   Ako se rezultatima nadzornih pregleda provedenih u skladu s člankom 10. pokaže da se više ne ispunjuju zahtjevi iz Priloga IV., nadležno tijelo opoziva bez odgode status službeno priznanih gospodarstava.

2.   Ako se u domaće svinje podrijetlom s gospodarstva koje je službeno priznato kao gospodarstvo koje primjenjuje kontrolirane uvjete držanja dokaže prisutnost trihinele, nadležno tijelo bez odgode:

(a)

opoziva službeno priznani status gospodarstva;

(b)

pretražuje sve domaće svinje toga gospodarstva pri klanju;

(c)

prati i testira sve rasplodne životinje koje dolaze na gospodarstvo i, koliko je god to moguće, sve životinje koje su napustile gospodarstvo najmanje u posljednjih šest mjeseci od pozitivnog nalaza; u tu svrhu uzorci mesa moraju biti prikupljeni i pretraženi na prisutnost parazita trihinela koristeći metode pretraživanja utvrđene u poglavljima I. i II. Priloga I.;

(d)

ako je to potrebno, istražuje koliko god je to moguće putove širenja invazije parazita prometom mesa domaćih svinja zaklanih u razdoblju koje je prethodilo pozitivnom nalazu;

(e)

obavješćuje Komisiju i ostale države članice;

(f)

ako je potrebno, započinje epidemiološko istraživanje kako bi otkrio uzrok zaraze;

(g)

poduzima odgovarajuće mjere kada se invadirani trup ne može identificirati u klaonici, uključujući:

i.

povećavanje veličine svakog uzorka mesa uzetog za pretragu sa sumnjivih trupova; ili

ii.

proglašavanje trupa neprikladnim za prehranu ljudi;

iii.

poduzimanje odgovarajućih mjera za neškodljivo uklanjanje sumnjivih trupova ili njihovih dijelova, kao i onih za koje je rezultat testa bio pozitivan.

3.   Nakon što se priznanje povuče, gospodarstva se mogu ponovno proglasiti kao službeno priznana čim se utvrđeni nedostaci uklone i kada se nadležnom tijelu na zadovoljavajući način dokaže da su ispunjeni svi zahtjevi navedeni u Prilogu IV.

4.   Ako se pregledom u gospodarstvu ili kompartmentu ustanovi neusklađenost s člankom 9. ili pozitivni rezultat ispitivanja, potrebno je ukloniti to gospodarstvo iz kompartmenta dok se usklađenost ponovno ne ustanovi.”

4.

Članak 13. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 13.

Zdravstveni zahtjevi pri uvozu

Meso vrsta životinja koje može biti nositelj trihinele, koje sadržava poprečno-prugaste mišiće i koje dolazi iz treće zemlje, može se uvesti u Uniju samo ako je u toj trećoj zemlji pretraga na trihinelu obavljena u skladu s člancima 2. i 3. prije izvoza.”

5.

Briše se članak 14.

6.

Članak 15. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 15.

Dokumentacija

Zdravstveni certifikat koji prati uvoz mesa, kako je navedeno u članku 13., mora sadržavati izjavu službenog veterinara kojom se potvrđuje da je pregled na trihinelu u trećoj zemlji podrijetla izvršen u skladu s člankom 13.

Ovaj dokument u izvorniku prati meso, osim ako je bilo dopušteno odstupanje u skladu s člankom 14. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 854/2004.”

7.

Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

8.

Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. lipnja 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.

(2)  SL L 338, 22.12.2005., str. 60.

(3)  EFSA Journal 2011; 9(10):2351[198 str.], objavljeno 3. listopada 2011.

(4)  SL L 300, 14.11.2009., str. 1.

(5)  SL L 54, 26.2.2011., str. 1.

(6)  SL L 28, 3.2.2000., str. 50.


PRILOG I.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

U poglavlju I. točki 3. Postupak, dodaje se sljedeći stavak:

„IV.   Postupak čišćenja i dekontaminacije nakon pozitivnog ili sumnjivog rezultata

Ako se pretragom skupnog ili pojedinačnog uzorka dobije pozitivan ili sumnjiv rezultat lateks aglutinacije, svi materijali u kontaktu s mesom (posuda za miješanje, posuda, štapić za miješanje, senzor temperature, konični lijevak za filtraciju, sito i pincete) moraju se pomno dekontaminirati namakanjem nekoliko sekundi u toploj vodi (65 ° do 90 °C). Ostaci mesa ili neaktivne ličinke koje mogu ostati na njihovoj površini mogu se ukloniti čistom spužvom i vodom iz slavine. Ako je potrebno, može se dodati par kapi deterdženta radi odmašćivanja opreme. Preporučuje se zatim da se svaki komad pomno ispere kako bi se uklonio svaki trag deterdženta.”

2.

Poglavlje II. dio D točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Postupak

I.   Skupni uzorci (u ukupnoj količini od 100 g uzoraka istodobno)

(a)

16 ± 0,5 mL klorovodične kiseline udjela od 25 % (0,2 % na kraju) dodaje se u posudu obujma 3 litre u kojoj se nalazi 2,0 litre +/– 200 mL vode iz slavine prije toga zagrijane na 46 do 48 °C; u posudu se uroni štapić za miješanje, a posuda se postavi na prethodno zagrijanu ploču i tada počinje miješanje;

(b)

dodaje se 10 ± 1 g pepsina u prahu (ili 30 +/– 3 mL tekućeg pepsina);

(c)

100 do 115 g uzoraka uzetih u skladu s točkom 2. usitnjava se u miješalici s 150 mL +/– 15 mL prethodno zagrijanoga probavnog pufera;

(d)

usitnjeno meso prebacuje se u posudu obujma od 3 litre u kojoj se nalaze voda, pepsin i klorovodična kiselina;

(e)

nož uređaja za usitnjavanje više se puta uranja u posudu s probavnim sokom, a posuda u kojoj se usitnjavalo meso ispere se malom količinom probavnog soka da bi se uklonilo sve meso koje još uz nju prianja;

(f)

posuda se pokrije aluminijskom folijom;

(g)

magnetna miješalica mora se podesiti tako da tijekom rada održava stalnu temperaturu od 44 do 46 °C. Tijekom miješanja, probavni sok se mora rotirati dovoljno velikom brzinom da bi se stvorio duboki vir a da ne prska iz posude;

(h)

probavni sok se miješa dok se dijelovi mesa ne razgrade (oko 30 minuta). Tada se miješalica isključi, a probavni sok izlije kroz sito u taložni lijevak. Dulje vrijeme probave (najdulje 60 minuta) može biti potrebno ako se probavljaju određene vrste mesa (jezik, meso divljači itd.);

(i)

postupak umjetne probave smatra se zadovoljavajućim kada na situ ne ostane više od 5 % početne težine uzorka;

(j)

najlonski filtar s otvorima od 20 mikrona stavlja se na filtracijski potporanj. Čelični konični lijevak za filtraciju fiksira se na potporanj sustavom za blokiranje i čelično sito s otvorima promjera 180 mikrona stavlja se na lijevak. Vakuumska pumpa spojena je s filtracijskim potpornjem i s metalnom ili plastičnom posudom za skupljanje probavnog soka;

(k)

miješanje se zaustavlja i probavni sok se kroz sito ulijeva u lijevak za filtraciju. Posuda se ispire s oko 250 mL tople vode. Tekućina za ispiranje ulijeva se u spremnik za filtraciju nakon što je probavni sok uspješno filtriran;

(l)

membrana za filtraciju uzima se pincetama držeći ju za rub. Membrana za filtraciju presavija se najmanje četiri puta i stavlja u koničnu cjevčicu od 15 mL. Odabir konične cjevčice mora se prilagoditi tučku;

(m)

membrana za filtraciju gura se na dno konične cjevčice od 15 mL pomoću tučka i snažno pritišće vršeći oko 20 uzastopnih pokreta naprijed-natrag tučkom koji bi trebalo pozicionirati u pregibe membrane za filtraciju prema uputama proizvođača;

(n)

pipetom se dodaje 0,5 mL ± 0,01 mL uzorka razrjeđivača u koničnu cjevčicu od 15 mL, a membrana za filtraciju homogenizira se pomoću tučka uzastopnim kratkim pokretima naprijed-natrag tijekom 30 sekundi, izbjegavajući nagle pokrete kako bi se ograničilo prskanje tekućine prema uputama proizvođača;

(o)

svaki uzorak, negativna i pozitivna kontrola raspoređuju se pomoću pipete u razna polja kartice za aglutinaciju prema uputama proizvođača;

(p)

kuglice lateksa dodaju se pipetom u svako polje kartice za aglutinaciju, prema uputama proizvođača, a da se ne dovedu u kontakt s uzorcima i kontrolama. U svakom polju kuglice lateksa zatim se lagano miješaju štapićem za jednokratnu uporabu dok homogena tekućina ne prekrije cijelo polje;

(q)

kartica za aglutinaciju stavlja se u trodimenzionalnu miješalicu i miješa tijekom 10 +/– 1 minuta prema uputama proizvođača;

(r)

nakon proteka vremena prema uputama proizvođača, miješanje se zaustavlja i kartica za aglutinaciju stavlja se na ravnu plohu i rezultati reakcije čitaju se odmah prema uputama proizvođača. Ako je uzorak pozitivan, moraju se pojaviti agregati kuglica. Ako je uzorak negativan, suspenzija ostaje homogena bez agregata kuglica.

II.   Uzorci manji od 100 g kako je utvrđeno u poglavlju I. točki 3. podtočki II.

Za uzorke manje od 100 g mora se slijediti postupak utvrđen u poglavlju I. točki 3. podtočki II.

III.   Pozitivni ili sumnjivi rezultati

Ako se pregledom skupnog uzorka dobije pozitivan ili sumnjiv rezultat lateks aglutinacije, uzima se dodatni uzorak od 20 g od svake svinje u skladu s poglavljem I. točkom 2. podtočkom (a). Uzorci od po 20 g od pet svinja pretražuju se kao skupni uzorak primjenom metode opisane u odjeljku I. Na taj se način moraju pretražiti uzorci iz 20 skupina od po pet svinja.

Ako se od skupine od pet svinja dobije pozitivna lateks aglutinacija, uzima se dodatnih 20 uzoraka od pojedinih svinja iz skupine i svaki se pretražuje odvojeno pomoću metode opisane u odjeljku I.

Ako se dobije pozitivan ili nejasan rezultat lateks aglutinacije, najmanje 20 g mišića svinja mora se poslati nacionalnom referentnom laboratoriju radi potvrde pomoću jedne od metoda opisanih u poglavlju I.

Uzorci parazita moraju se držati u 90-postotnom etilnom alkoholu radi konzerviranja i identifikacije na razini vrste u EU-ovu ili nacionalnom referentnom laboratoriju.

Nakon prikupljanja parazita, pozitivne tekućine moraju se dekontaminirati zagrijavanjem na najmanje 60 °C.

IV.   Postupak čišćenja i dekontaminacije nakon pozitivnog ili sumnjivog rezultata

Ako se pretragom skupnog ili pojedinačnog uzorka dobije pozitivan ili sumnjiv rezultat lateks aglutinacije, svi materijali u kontaktu s mesom (posuda za miješanje, posuda, štapić za miješanje, senzor temperature, konični lijevak za filtraciju, sito i pincete) moraju se pomno dekontaminirati namakanjem nekoliko sekundi u toploj vodi (65 do 90 °C). Ostaci mesa ili neaktivne ličinke koje mogu ostati na njihovoj površini mogu se ukloniti čistom spužvom i vodom iz slavine. Ako je potrebno, može se dodati par kapi deterdženta radi odmašćivanja opreme. Preporučuje se zatim da se svaki komad pomno ispere kako bi se uklonio svaki trag deterdženta.”


PRILOG II.

„PRILOG IV.

POGLAVLJE I.

SLUŽBENO PRIZNANI STATUS GOSPODARSTVA ILI KOMPARTMENTA KOJE PRIMJENJUJE KONTROLIRANE UVJETE DRŽANJA

A.

Subjekti u poslovanju s hranom moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve kako bi dobili službeno priznati status gospodarstva:

(a)

subjekt u poslovanju s hranom mora poduzeti sve praktične mjere opreza u vezi s izgradnjom i održavanjem objekta kako bi se spriječio pristup glodavcima i drugim vrstama sisavaca te pticama mesojedima u objekte u kojima se drže životinje;

(b)

subjekt u poslovanju s hranom mora primjenjivati program za kontrolu štetočina, posebno glodavaca, na djelotvoran način za sprečavanje zaraženosti svinja. Subjekt u poslovanju s hranom mora voditi evidencije o provođenju tog programa, kako to zahtijeva nadležno tijelo;

(c)

subjekt u poslovanju s hranom mora osigurati da se sva hrana za životinje nabavlja iz objekta u kojem se proizvodi hrana za životinje u skladu s načelima opisanima u Uredbi (EZ) br. 183/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (1);

(d)

subjekt u poslovanju s hranom mora hranu za životinje koja je namijenjena za vrste prijemljive na trihinelu skladištiti u zatvorenim silosima ili drugim spremnicima u koje ne mogu prodrijeti glodavci. Sva se ostala hrana za životinje mora toplinski obraditi ili proizvesti i skladištiti na način koji zahtijeva nadležno tijelo;

(e)

subjekt u poslovanju s hranom mora osigurati da se uginule životinje skupe, označe i prevezu bez nepotrebne odgode u skladu s člancima 21. i 22. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (2) i Prilogom VIII. Uredbi Komisije (EU) br. 142/2011 (3);

(f)

ako je u blizini gospodarstva smješteno odlagalište otpada, subjekt u poslovanju s hranom o tome mora obavijestiti nadležno tijelo. Nakon toga, nadležno tijelo mora procijeniti rizike i odlučiti hoće li se gospodarstvo priznati kao gospodarstvo koje primjenjuje kontrolirane uvjete držanja;

(g)

subjekt u poslovanju s hranom mora osigurati da su odojci koji dolaze na gospodarstvo izvana, kao i kupljene svinje, opraseni i uzgajani u kontroliranim uvjetima držanja;

(h)

subjekt u poslovanju s hranom mora osigurati označivanje svinja tako da se svakoj životinji može pratiti trag natrag do gospodarstva;

(i)

subjekt u poslovanju s hranom može na gospodarstvo primiti nove životinje samo ako potječu iz gospodarstava također službeno priznanih kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja;

(j)

nijedna životinja nema pristup vanjskim objektima osim ako subjekt u poslovanju s hranom može pokazati na temelju analize rizika nadležnom tijelu, ako ono to smatra potrebnim, da s obzirom na razdoblje, objekte i okolnosti vanjskog pristupa ne postoji opasnost od unosa trihinele u gospodarstvo.

B.

Subjekti u poslovanju s hranom čija su gospodarstva službeno priznana kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja moraju obavijestiti nadležno tijelo ako se više ne ispunjavaju zahtjevi iz točke A ili u slučaju druge promjene koja bi mogla utjecati na status toga gospodarstva.

C.

Nadležna tijela država članica mogu priznati gospodarstvo ili kategoriju gospodarstava samo ako su provjerili da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u točki A.

POGLAVLJE II.

IZVJEŠĆIVANJE O SITUACIJI U POGLEDU TRIHINELE

(a)

Broj slučajeva (uvezenih ili autohtonih) trihineloze kod ljudi, uključujući epidemiološke podatke, prijavljuje se u skladu s Odlukom Komisije 2000/96/EZ (4).

(b)

Broj obavljenih testova i rezultati pretraživanja na trihinelu kod domaćih svinja, divljih svinja, konja divljači i drugih prijemljivih životinja dostavlja se u skladu s Prilogom IV. Direktivi 2003/99/EZ. Podaci o domaćim svinjama moraju sadržavati barem posebne informacije u vezi s:

i.

testovima na životinjama uzgojenima u kontroliranim uvjetima držanja;

ii.

testovima na rasplodnim krmačama, nerastima i svinjama za tov.


(1)  SL L 35, 8.2.2005., str. 1.

(2)  SL L 300, 14.11.2009., str. 1.

(3)  SL L 54, 26.2.2011., str. 1.

(4)  SL L 28, 3.2.2000., str. 50.”


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/93


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 217/2014

оd 7. ožujka 2014.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2073/2005 u vezi sa salmonelom u trupovima svinja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (1), a posebno njezin članak 4., stavak 4.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 2073/2005 (2) utvrđuju se mikrobiološki kriteriji za određene mikroorganizme te provedbena pravila kojih se subjekti u poslovanju s hranom moraju pridržavati pri provođenju općih i posebnih higijenskih mjera iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 852/2004, a posebno kriterij higijene procesa za salmonelu u trupovima svinja kako bi se kontrolirala kontaminacija prilikom klanja.

(2)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) 3. listopada 2011. donijela je znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje se trebaju spriječiti pregledom mesa (svinja) (3). U okviru tog mišljenja salmonela se utvrđuje kao visokorizična za javno zdravlje u slučaju konzumacije svinjskog mesa te se preporučuje sprečavanje kontaminacije trupova svinja salmonelom. EFSA među ostalim preporučuje jačanje kriterija higijene procesa za salmonelu u trupovima svinja.

(3)

Kako bi se smanjila proširenost salmonele u trupovima svinja, nadzor higijene prilikom klanja treba biti pojačan u skladu s odredbama Uredbe Komisije (EU) br. 218/2014 od 7. ožujka 2014. o izmjeni priloga uredbama (EZ) br. 853/2004 i (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbi Komisije (EZ) br. 2074/2005 (4) te je slijedom toga potrebno smanjiti broj pozitivnih uzoraka.

(4)

Zahtjevi utvrđeni u Uredbi uključuju prilagodbu trenutačnih praksi subjekata u poslovanju s hranom. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene ove Uredbe.

(5)

Uredbu (EZ) br. 2073/2005 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U poglavlju 2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005, redak 2.1.4. zamjenjuje se sljedećim:

„2.1.4

Trupovi svinja

Salmonella

50 (5)

3 (6)

Odsutnost na ispitivanom području trupa

EN/ISO 6579

Trupovi nakon rasijecanja, ali prije rashlađivanja

Poboljšanje higijene klanja te preispitivanje kontrola procesa, podrijetla životinja i bio-sigurnosnih mjera na farmama podrijetla”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. lipnja 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 226, 25.6.2004., str. 3.

(2)  SL L 338, 22.12.2005., str. 1.

(3)  EFSA Journal 2011; 9(10):2351.

(4)  Vidjeti str. 95. ovog Službenog lista.


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/95


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 218/2014

оd 7. ožujka 2014.

o izmjeni priloga uredbama (EZ) br. 853/2004 i (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbi Komisije (EZ) br. 2074/2005

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (1), a posebno njezin članak 10. stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (2), a posebno njezin članak 17. stavak 1. i članak 18. točke 3. i 10.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđuju se posebna pravila o higijeni hrane životinjskog podrijetla kojih se moraju pridržavati subjekti u poslovanju s hranom. U skladu s Prilogom II. toj Uredbi za sve životinje, osim slobodno živuće divljači, koje su poslane ili se namjeravaju poslati u klaonicu, subjekti u poslovanju hranom koji vode klaonice trebaju tražiti, primiti i provjeriti podatke o prehrambenom lancu te postupati u skladu s njima. Ti podaci uključuju status gospodarstva podrijetla.

(2)

Uredbom Komisije (EU) br. 216/2014 o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2075/2005 od 7. ožujka 2014. o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu (3) odobrava se odstupanje od uvjeta za testiranje gospodarstvima koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja. Ti podaci uključuju se u podatke o prehrambenom lancu koji se dostavljaju klaonicama kako bi se državama članicama omogućilo primjenjivanje odgovarajućeg režima testiranja na trihinelu.

(3)

Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđuju se uvjeti pod kojima je meso životinja koje su prisilno zaklane izvan klaonice prikladno za prehranu ljudi. Budući da meso životinja koje su prisilno zaklane i koje je uspješno prošlo pregled mesa ne predstavlja rizik za javno zdravlje, potrebno je iz te Uredbe izbrisati zahtjeve za posebnu oznaku zdravstvene ispravnosti i ograničenja za domaće tržište mesa životinja koje su prisilno zaklane te iz Uredbe (EZ) br. 854/2004 zahtjeve za posebnu oznaku zdravstvene ispravnosti za meso životinja koje su prisilno zaklane.

(4)

Uredbom (EZ) br. 854/2004 utvrđuju se posebna pravila za organizaciju službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla. Posebno Prilogom I. toj Uredbi utvrđuju se pravila za ante i post mortem pregled uključujući vizualni pregled za posebne opasnosti u svježem mesu.

(5)

Uredbom (EZ) br. 854/2004 predviđeno je da službeni pomoćnici mogu pomagati službenim veterinarima pri službenim kontrolama uz određena ograničenja. U vezi s ante mortem pregledima i provjerama povezanima s dobrobiti životinja, službenim pomoćnicima treba se dopustiti da pomažu službenim veterinarima s predodabirom životinja s anomalijama.

(6)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je 3. listopada 2011. znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje se trebaju spriječiti pregledom mesa (svinja) (4). U okviru tog mišljenja utvrđuje se da palpacija i incizija u post mortem pregledu koji se trenutačno zahtijevaju uključuju rizik križne kontaminacije. Kako bi se spriječila križna kontaminacija, navedene palpacije i incizije ne bi se trebale zahtijevati za normalne životinje nego samo kad se uoče anomalije. EFSA u tom mišljenju utvrđuje da patogeni koji uzrokuju endokarditis u svinjama nisu bitni za javno zdravlje. Budući da rutinska incizija srca nije potrebna iz sigurnosnih razloga, ne smije se više zahtijevati.

(7)

U istom mišljenju EFSA utvrđuje salmonelu kao visokorizičnu za javno zdravlje u slučaju konzumacije svinjskog mesa te preporučuje sprečavanje kontaminacije trupova svinja salmonelom.

(8)

U Prilogi I. odjeljku IV. poglavlju IX. Uredbe (EZ) br. 854/2004 utvrđuju se odredbe o zadacima službenih veterinara za posebne opasnosti. Salmonela treba biti predmet posebnog zadatka službenog veterinara osobito u slučaju nesukladnosti s određenim zakonodavstvom Unije. Posebice, u pregled svinjskog mesa mora se uključiti nadgledanje kriterija higijene procesa za salmonelu u trupovima kako je utvrđeno u Uredbi Komisije (EZ) br. 2073/2005 od 15. studenoga 2005. o mikrobiološkim kriterijima za hranu (5) i provedba mjera subjekata u poslovanju s hranom u slučaju nesukladnosti s određenim zakonodavstvom Unije. Nadzorom se omogućuje i isplativ alat za pružanje informacija o obveznom praćenju salmonele u lancu proizvodnje svinjskog mesa u skladu s Direktivom 2003/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o praćenju zoonoza i uzročnika zoonoza, o izmjeni Odluke Vijeća 90/424/EEZ i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 92/117/EEZ (6).

(9)

U Uredbi Komisije (EZ) br. 2074/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju provedbenih mjera za određene proizvode na temelju Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i za organizaciju službenih kontrola na temelju Uredbe (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, odstupanju od Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 853/2004 i Uredbe (EZ) br. 854/2004 (7), propisani su posebni zahtjevi za neobvezne vizualne post mortem preglede svinja. Predloženim izmjenama ove Uredbe o standardnim zahtjevima za post mortem preglede u Uredbi (EZ) br. 854/2004 zahtjevi za neobvezne vizualne preglede svinja iz Uredbe (EZ) br. 2074/2005 postaju nevažni te se stoga trebaju izmijeniti.

(10)

Zahtjevi predviđeni Uredbom uključuju prilagodbu trenutačnih praksi za subjekte u poslovanju s hranom i nadležna tijela. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene ove Uredbe.

(11)

Stoga uredbe (EZ) br. 853/2004, (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 2074/2005 treba na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Uredbe (EZ) br. 853/2004

Uredba (EZ) br. 853/2004 izmjenjuje se kako slijedi:

1.

Prilog II. odjeljak III. točka 3. podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

status gospodarstva podrijetla ili status regije u pogledu zdravlja životinja i je li gospodarstvo službeno priznato da primjenjuje kontrolirane uvjete držanja u vezi s trihinelom u skladu s Prilogom IV. poglavljem I. točkom A Uredbe Komisije (EZ) br. 2075/2005 (8);

2.

U Prilogu III. odjeljku I. poglavlju VI. briše se točka 9.

Članak 2.

Izmjene Uredbe (EZ) br. 854/2004

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 mijenja se kako slijedi:

1.

U odjeljku I. poglavlju III. briše se točka 7.

2.

U odjeljku III. poglavlju I. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

u vezi s ante mortem pregledima i provjerama povezanima s dobrobiti životinja, službeni pomoćnici mogu pomagati u obavljanju isključivo praktičnih poslova koji mogu uključivati predodabir životinja s anomalijama;”

3.

U odjeljku IV. poglavlju IV. dijelu B točke 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.

Trupovi i nusproizvodi klanja svinja moraju se podvrgnuti sljedećim post mortem pregledima:

(a)

vizualni pregled glave i ždrijela; vizualni pregled usne šupljine, ždrijela i jezika;

(b)

vizualni pregled pluća, dušnika i jednjaka;

(c)

vizualni pregled osrčja i srca;

(d)

vizualni pregled ošita;

(e)

vizualni pregled jetara te limfnih čvorova jetara i pankreasa (Lnn portales);

(f)

vizualni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales);

(g)

vizualni pregled slezene;

(h)

vizualni pregled bubrega;

(i)

vizualni pregled porebrice i potrbušnice;

(j)

vizualni pregled genitalnih organa (osim penisa ako je već uklonjen);

(k)

vizualni pregled vimena i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. supramammarii);

(l)

vizualni pregled područja oko pupka i zglobova mladunčadi.

2.

Ako epidemiološki ili drugi podaci iz gospodarstva podrijetla životinja, informacije o prehrambenom lancu ili nalazi ante mortem pregleda i/ili post mortem vizualne detekcije bitnih anomalija ukazuju na moguće rizike za javno zdravlje, zdravlje životinja ili dobrobit životinja, trupovi i nusproizvodi klanja svinja moraju se podvrgnuti post mortem pregledima incizijom i palpacijom. Ovisno o identificiranim rizicima ti pregledi mogu uključivati:

(a)

inciziju i pregled submaksilarnih limfnih čvorova (Lnn mandibulares);

(b)

palpaciju pluća te bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifucationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća mora se zarezati okomito na njihove glavne osi; ti rezovi nisu potrebni ako pluća nisu namijenjena prehrani ljudi;

(c)

zarezivanje srca po dužini kako bi se otvorile srčane klijetke te zarezala srčana pregrada;

(d)

palpaciju jetara i pripadajućih limfnih čvorova;

(e)

palpaciju i, prema potrebi, inciziju limfnih čvorova oko želuca i mezenterija;

(f)

palpaciju slezene;

(g)

inciziju bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales);

(h)

inciziju limfnih čvorova vimena;

(i)

palpaciju područja oko pupka i zglobova mladunčadi, te prema potrebi, inciziju područja oko pupka i otvaranje zglobova.”

(4)

U odjeljku IV. poglavlju IX. dodaje se sljedeći dio G:

„G.    Salmonela

1.

Ne dovodeći u pitanje članak 1. prvi podstavak Uredbe Komisije (EZ) br. 2073/2005 (9), nadležno tijelo provjerava provode li subjekti u poslovanju s hranom na ispravan način točku 2.1.4. (kriterij higijene procesa za salmonelu u trupovima svinja) Priloga I. toj Uredbi primjenjujući sljedeće mjere:

(a)

službeno uzorkovanje koristeći se jednakom metodom i uzorkovanom površinom kao subjekti u poslovanju s hranom. Najmanje 49 (10) nasumično odabranih uzoraka uzima se u svakoj klaonici svake godine. Broj uzoraka može se smanjiti u malim klaonicama ovisno o procjeni rizika; i/ili

(b)

prikupljanje svih podataka o ukupnom broju i broju pozitivnih uzoraka salmonele koje su subjekti u poslovanju hranom uzeli u skladu s člankom 5. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 2073/2005 u okviru točke 2.1.4. Priloga I.; i/ili

(c)

prikupljanje svih informacija o ukupnom broju i broju pozitivnih uzoraka salmonele uzetih u okviru nacionalnih programa nadzora u državama članicama ili regijama država članica za koje su odobrena posebna jamstva u skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 853/2004 u vezi s proizvodnjom svinjetine.

2.

Ako se kriterij higijene procesa ne ispuni nekoliko puta, nadležno tijelo od dotičnih subjekata u poslovanju s hranom zahtjeva akcijski plan te strogo nadgleda njegove rezultate.

3.

Ukupan broj i broj pozitivnih uzoraka salmonele, pri čemu se razlikuju uzorci iz stavka 1. točaka (a), (b) i (c), ako se primjenjuju, prijavljuju se u skladu s člankom 9. stavkom 1. Direktive 2003/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11).

Članak 3.

Izmjene Uredbe (EZ) br. 2074/2005

U Prilogu VI.b točki 3. Uredbe (EZ) br. 2074/2005 briše se točka (a).

Članak 4.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. lipnja 2014.

Međutim, Prilog I. odjeljak IV. poglavlje IX. dio G točka 3. Uredbe (EZ) br. 854/2004 primjenjuje se od 1. siječnja 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(2)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.

(3)  Vidjeti str. 85. ovog Službenog lista.

(4)  EFSA Journal 2011; 9(10):2351.

(5)  SL L 338, 22.12.2005., str. 1.

(6)  SL L 325, 12.12.2003., str. 31.

(7)  SL L 338, 22.12.2005., str. 27.

(8)  SL L 338, 22.12.2005., str. 60.”

(9)  SL L 338, 22.12.2005., str. 1.

(10)  Ako su svi negativni, statističkom sigurnošću od 95 % utvrđuje se da je prevalencija niža od 6 %.

(11)  SL L 325, 12.12.2003., str. 31.”


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/99


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 219/2014

оd 7. ožujka 2014.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih zahtjeva za post mortem pregled domaćih svinja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno njezin članak 17. stavak 1. i članak 18. točku 7.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 854/2004 utvrđuju se posebna pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla. Njome je, među ostalim, predviđeno da države članice osiguraju da se službene kontrole svježeg mesa obavljaju u skladu s Prilogom I. te Uredbe. Uredbom (EZ) br. 854/2004 predviđeno je i da službeni veterinar obavlja inspekcijske preglede u klaonicama, objektima za obradu divljači i rasjekavaonicama koji stavljaju u promet svježe meso u skladu s, među ostalim, posebnim zahtjevima iz Priloga I. odjeljka IV. te Uredbe.

(2)

U Prilogu I. odjeljku IV. poglavlju IV. dijelu B Uredbe (EZ) br. 854/2004 navedeni su posebni zahtjevi za post mortem pregled domaćih svinja.

(3)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je 3. listopada 2011. znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje se trebaju spriječiti pregledom mesa (svinja) (2). U okviru tog mišljenja utvrđuje se da palpacija i incizija u post mortem pregledu koji se trenutačno zahtijevaju uključuju opasnost od križne bakterijske kontaminacije.

(4)

Isto tako, Europska agencija za sigurnost hrane zaključila je da palpaciju i inciziju koja se trenutačno koristi pri post mortem pregledima treba izostaviti kod svinja koje se rutinski kolju jer je opasnost od mikrobne križne kontaminacije veća od opasnosti povezane s potencijalnim smanjenjem mogućnosti otkrivanja uvjeta na koje se cilja primjenom tih tehnika. Primjenu tih ručnih tehnika tijekom post mortem pregleda treba ograničiti na svinje za koje je utvrđeno da su sumnjive, među ostalim, vizualnim post mortem otkrivanjem relevantnih anomalija.

(5)

S obzirom na mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane, primjereno je izmijeniti posebne zahtjeve za post mortem pregled domaćih svinja navedenih u Prilogu I. odjeljku IV. poglavlju IV. dijelu B Uredbe (EZ) br. 854/2004.

(6)

Ako epidemiološki ili drugi podaci s gospodarstva podrijetla životinja, podaci o prehrambenom lancu ili nalazi ante mortem pregleda ili vizualnog post mortem otkrivanja relevantnih anomalija ukazuju na moguću opasnost za javno zdravlje, zdravlje ili dobrobit životinja, službeni veterinar može odlučiti koje se palpacije i incizije moraju obaviti tijekom post mortem pregleda kako bi se odlučilo je li meso prikladno za prehranu ljudi.

(7)

Zahtjevima predviđenima ovom Uredbom mijenja se Uredba (EZ) br. 854/2004 kojom je obuhvaćena prilagodba trenutačnih praksi za subjekte u poslovanju s hranom i za nadležna tijela. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene ove Uredbe.

(8)

Uredbu (EZ) br. 854/2004 stoga treba na odgovarajući način izmijeniti.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu I. odjeljku IV. poglavlju IV. Uredbe (EZ) br. 854/2004 dio B zamjenjuje se sljedećim:

„B.   POST MORTEM PREGLED

1.

Trupovi i nusproizvodi klanja svinja moraju se podvrgnuti sljedećim post mortem pregledima:

(a)

vizualni pregled glave i ždrijela; vizualni pregled usne šupljine, ždrijela i jezika;

(b)

vizualni pregled pluća, dušnika i jednjaka;

(c)

vizualni pregled osrčja i srca;

(d)

vizualni pregled ošita;

(e)

vizualni pregled jetara te limfnih čvorova jetara i pankreasa (Lnn portales);

(f)

vizualni pregled želučano-crijevnog trakta, mezenterija te limfnih čvorova oko želuca i mezenterija (Lnn. gastrici, mesenterici, craniales i caudales);

(g)

vizualni pregled slezene;

(h)

vizualni pregled bubrega;

(i)

vizualni pregled porebrice i potrbušnice;

(j)

vizualni pregled genitalnih organa (osim penisa ako je već uklonjen);

(k)

vizualni pregled vimena i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. supramammarii);

(l)

vizualni pregled područja oko pupka i zglobova mladunčadi.

2.

Službeni veterinar obavlja dodatne postupke post mortem pregleda primjenom incizije i palpacije trupa i nusproizvoda klanja ako smatra da nešto od sljedećeg ukazuje na moguću opasnost za javno zdravlje te zdravlje ili dobrobit životinja:

(a)

kontrole i analiza podataka o prehrambenom lancu obavljeni u skladu s odjeljkom I. poglavljem II. dijelom A;

(b)

nalaz ante mortem pregleda obavljenog u skladu s odjeljkom I. poglavljem II. dijelom B i dijelom A ovog poglavlja;

(c)

rezultati provjera koje se odnose na usklađenost s pravilima o dobrobiti životinja i koje su obavljene u skladu s odjeljkom I. poglavljem II. dijelom C;

(d)

nalaz post mortem pregleda obavljenog u skladu s odjeljkom I. poglavljem II. dijelom D i točkom 1. ovog poglavlja;

(e)

dodatni epidemiološki podaci ili drugi podaci s gospodarstva podrijetla životinja.

3.

Ovisno o utvrđenim opasnostima, dodatni post mortem postupci iz točke 2. mogu obuhvaćati:

(a)

inciziju i pregled submaksilarnih limfnih čvorova (Lnn mandibulares);

(b)

palpaciju pluća te bronhijalnih i medijastinalnih limfnih čvorova (Lnn. bifurcationes, eparteriales i mediastinales). Dušnik i glavni ogranci bronhija moraju se otvoriti po dužini, a donja trećina pluća mora se zarezati okomito na njihove glavne osi; te incizije nisu potrebne ako su pluća isključena iz prehrane ljudi;

(c)

zarezivanje srca po dužini kako bi se otvorile srčane klijetke te zarezala srčana pregrada;

(d)

palpaciju jetre i njezinih limfnih čvorova;

(e)

palpaciju i, prema potrebi, inciziju limfnih čvorova oko želuca i mezenterija;

(f)

palpaciju slezene;

(g)

inciziju bubrega i pripadajućih limfnih čvorova (Lnn. renales);

(h)

inciziju limfnih čvorova vimena;

(i)

palpaciju područja oko pupka i zglobova mladunčadi, te, prema potrebi, inciziju područja oko pupka i otvaranje zglobova.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. lipnja 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.

(2)  Odbor za biološke opasnosti (BIOHAZ) Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) o kontaminantima u prehrambenom lancu (CONTAM) i o zdravlju i dobrobiti životinja (AHAW); znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje će biti obuhvaćene pregledom mesa (svinja), EFSA Journal (2011.); 9(10):2351.


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/101


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 220/2014

оd 7. ožujka 2014.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2009 u pogledu upućivanja na Europski sustav nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 479/2009 od 25. svibnja 2009. o primjeni Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (1), a posebno njezin članak 17.,

budući da:

(1)

Definicije „države”, „deficita” i „ulaganja” utvrđene su u Protokolu o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženom Ugovorima te u Uredbi (EZ) br. 479/2009 pozivanjem na Europski sustav nacionalnih i regionalnih računa u Zajednici (dalje u tekstu „ESA 95”) uspostavljen Uredbom Vijeća (EZ) br. 2223/96 od 25. lipnja 1996. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Zajednici (2).

(2)

Uredba (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji (dalje u tekstu „ESA 2010”) (3) sadržava referentni okvir zajedničkih normi, definicija, klasifikacija i računovodstvenih pravila za izradu računa država članica za statističke potrebe Unije kako bi se dobili usporedivi rezultati među državama članicama.

(3)

ESA 2010 revizija je ESA-e 95 i stoga zahtijeva novo upućivanje u Uredbi (EZ) br. 479/2009.

(4)

Uredbu (EZ) br. 479/2009 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Kako bi se izbjegla zabuna u vezi s primjenom novih upućivanja na ESA-u 2010, mjere predviđene ovom Uredbom trebaju se primjenjivati od 1. rujna 2014.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 479/2009 mijenja se kako slijedi:

1.

Sva upućivanja na „ESA-u 95” zamjenjuju se upućivanjima na „ESA-u 2010”.

2.

Članak 1. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Za potrebe Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita i ove Uredbe, pojmovi navedeni u stavcima 2. do 6. definirani su u skladu s Uredbom (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji (dalje u tekstu ESA 2010). Oznake u zagradama odnose se na ESA-u 2010.”

3.

Članak 1. stavak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

oznaka „EDP B.9” zamjenjuje se oznakom „B.9”;

(b)

oznaka „EDP D.41” zamjenjuje se oznakom „D.41”;

4.

Drugi podstavak članka 1. stavka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Državni dug čine obveze ukupne države u sljedećim kategorijama: gotovina i depoziti (AF.2); dužnički vrijednosni papiri (AF.3) i zajmovi (AF.4), kako je definirano u ESA-i 2010”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova se Uredba primjenjuje od 1. rujna 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 145, 10.6.2009., str. 1.

(2)  SL L 310, 30.11.1996., str. 1.

(3)  SL L 174, 26.6.2013., str 1.


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/102


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 221/2014

оd 7. ožujka 2014.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 288/2009 u pogledu utvrđivanja indikativne raspodjele potpore u okviru Programa distribucije voća u školama

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1370/2013 od 16. prosinca 2013. o utvrđivanju mjera za određivanje određenih potpora i subvencija vezanih uz zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda (1), a posebno njezin članak 5. stavak 2.,

budući da:

(1)

Člankom 5. Uredbe (EU) br. 1370/2013 utvrđeni su ukupni iznosi potpore Unije za nabavu voća i povrća, prerađevina od voća i povrća te proizvoda od banana za djecu iz članka 23. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) (u daljnjem tekstu: „program distribucije voća u školama”). Osim toga, člankom 5. Uredbe (EU) br. 1370/2013 utvrđene su najviše moguće stope sufinanciranja i najniži iznos te potpore po državi članici.

(2)

Komisija bi trebala utvrditi indikativnu raspodjelu potpore u okviru programa distribucije voća u školama za svaku državu članicu na temelju kriterija iz članka 23. stavka 5. Uredbe (EU) br. 1308/2013. Komisija bi trebala i redovito procjenjivati je li indikativna raspodjela potpore i dalje dosljedna tim kriterijima.

(3)

Prilogom II. Uredbi Komisije (EZ) br. 288/2009 (3) utvrđeni su iznosi indikativne raspodjele potpore Unije po državi članici na temelju ukupnog proračuna Unije od 90 milijuna EUR. Budući da je Uredbom (EU) br. 1370/2013 ukupni proračun za program distribucije voća u školama povećan na 150 milijuna EUR i određene su nove stope sufinanciranja, treba utvrditi novu indikativnu raspodjelu.

(4)

Novom indikativnom raspodjelom treba uzeti u obzir i kriterije iz članka 23. stavka 5. Uredbe (EU) br. 1308/2013 na temelju najnovijih dostupnih podataka iz 2012. u pogledu broja djece u dobnoj skupini od šest do deset godina kao udjela u broju stanovnika regija država članica.

(5)

Uredbu (EZ) br. 288/2009 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. Kako bi se u obzir uzela periodičnost školske godine, nova indikativna raspodjela trebala bi se početi primjenjivati od 1. kolovoza 2014.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjena Uredbe (EZ) br. 288/2009

Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. kolovoza 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 346, 20.12.2013., str. 12.

(2)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 288/2009 od 7. travnja 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu potpore Zajednice za dostavu voća i povrća, prerađevina voća i povrća i proizvoda od banana za djecu u obrazovnim ustanovama u okviru Programa distribucije voća u školama (SL L 94, 8.4.2009., str. 38.).


PRILOG

„PRILOG II.

Okvirna raspodjela potpore Unije po državi članici

Država članica

Stopa sufinanciranja (u %)

Djeca od 6 do 10 godina apsolutni broj

EUR

Austrija

75 %

406 322

2 239 273

Belgija

75 %

611 450

3 369 750

Bugarska

90 %

316 744

2 094 722

Hrvatska

90 %

205 774

1 360 845

Cipar

75 %

44 823

290 000

Češka Republika

88 %

480 495

3 124 660

Danska

75 %

328 182

1 808 638

Estonija

90 %

66 436

439 361

Finska

75 %

290 308

1 599 911

Francuska

76 %

4 051 279

22 500 145

Njemačka

75 %

3 575 991

19 707 575

Grčka

81 %

529 648

3 143 600

Mađarska

86 %

482 160

3 031 022

Irska

75 %

319 126

1 758 729

Italija

80 %

2 853 098

16 719 794

Latvija

90 %

95 861

633 957

Litva

90 %

136 285

901 293

Luksemburg

75 %

29 473

290 000

Malta

75 %

19 511

290 000

Nizozemska

75 %

986 118

5 434 576

Poljska

88 %

1 802 733

11 645 350

Portugal

85 %

527 379

3 284 967

Rumunjska

89 %

1 054 185

6 869 985

Slovačka

89 %

262 703

1 709 502

Slovenija

83 %

91 095

554 291

Španjolska

75 %

2 337 457

12 939 604

Švedska

75 %

518 322

2 856 514

Ujedinjena Kraljevina

76 %

3 494 635

19 401 935

EU 28

79 %

25 917 593

150 000 000


8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/105


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 222/2014

оd 7. ožujka 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

77,7

TN

77,7

TR

99,1

ZZ

84,8

0707 00 05

EG

182,1

JO

182,1

TR

155,6

ZZ

173,3

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

44,0

TR

89,5

ZZ

66,8

0805 10 20

EG

54,5

IL

66,9

MA

57,1

TN

49,9

TR

56,7

ZZ

57,0

0805 50 10

TR

66,3

ZZ

66,3

0808 10 80

CN

116,1

MK

30,8

US

205,8

ZZ

117,6

0808 30 90

AR

105,9

CL

139,4

CN

68,3

TR

156,2

US

226,5

ZA

92,9

ZZ

131,5


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/107


ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 4. veljače 2014.

o određivanju kreditnih institucija koje podliježu sveobuhvatnoj procjeni

(ESB/2014/3)

(2014/123/EU)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 127. stavak 6.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njen članak 4. stavak 3. i članak 33. stavke 3. i 4.,

uzimajući u obzir prijedlog Nadzornog odbora,

budući da:

(1)

Nakon 3. studenoga 2013., s ciljem preuzimanja svojih nadzornih zadaća, Europska središnja banka (ESB) može od nacionalnih nadležnih tijela te od osoba navedenih u članku 10. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013 zatražiti da dostave sve relevantne informacije kako bi ESB mogao provesti sveobuhvatnu procjenu kreditnih institucija država članica sudionica, uključujući procjenu bilance. ESB je obvezan provesti takvu procjenu barem za kreditne institucije koje nisu obuhvaćene člankom 6. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013.

(2)

ESB je 23. listopada 2013. objavio nazive institucija uključenih u sveobuhvatnu procjenu i početni pregled ključnih značajki sveobuhvatne procjene.

(3)

ESB je na temelju kriterija navedenih u članku 6. stavku 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013 utvrdio kreditne institucije u odnosu na koje namjerava provesti sveobuhvatnu procjenu, uključujući procjenu bilance, u skladu s člankom 33. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013. Prilikom primjene ovih kriterija ESB je u obzir uzeo moguće promjene koje u svako doba mogu nastupiti zbog dinamike aktivnosti kreditnih institucija i posljedica koje iz toga proistječu za ukupnu vrijednost njihove imovine. Ishod toga je bilo uključivanje kreditnih institucija od strane ESB-a koje trenutno ne ispunjavaju kriterije za značaj, ali bi to mogle učiniti u skoroj budućnosti te bi stoga trebale podlijegati sveobuhvatnoj procjeni. Stoga će ESB poduzeti sveobuhvatnu procjenu u odnosu na kreditne institucije, financijske holdinge ili miješane financijske holdinge s imovinom čija ukupna vrijednost prelazi 27 milijardi EUR. Neovisno o gornjim kriterijima, ESB će također poduzeti sveobuhvatnu procjenu u odnosu na tri najznačajnije institucije u svakoj državi članici europodručja. Određivanje kreditnih institucija za koje ESB namjerava provesti sveobuhvatnu procjenu ne utječe na konačnu procjenu kriterija utemeljenu na posebnoj metodologiji, koja je uključena u okvir naveden u članku 6. Uredbe (EU) br. 1024/2013.

(4)

Kreditne institucije i nacionalna nadležna tijela obvezna su dostaviti sve bitne informacije kako bi ESB mogao provesti sveobuhvatnu procjenu u skladu s člankom 33. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013.

(5)

ESB može od nacionalnih nadležnih tijela i od osoba navedenih u članku 10. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013 zatražiti da dostave sve relevantne informacije kako bi ESB mogao provesti takvu sveobuhvatnu procjenu.

(6)

Za članove Nadzornog odbora, osoblje ESB-a i osoblje koje su uputile države članice sudionice vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne iz članka 37. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke te relevantno pravo Unije. Na ESB i nacionalna nadzorna tijela osobito se primjenjuju odredbe o razmjeni informacija i čuvanju poslovne tajne iz Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2),

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Subjekti na koje se primjenjuje sveobuhvatna procjena

1.   Na subjekte navedene u Prilogu primjenjuje se sveobuhvatna procjena koju ESB mora provesti do 3. studenoga 2014.

2.   U skladu s člankom 33. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013 nacionalno nadležno tijelo odgovorno za nadzor nad kreditnom institucijom navedenom u Prilogu dostavlja sve informacije relevantne za sveobuhvatnu procjenu koje ESB zatraži u odnosu na tu kreditnu instituciju. Nacionalno nadležno tijelo prema vlastitom nahođenju provjerava informacije za sveobuhvatnu procjenu, uključujući, prema potrebi, inspekcije na licu mjesta i uz sudjelovanje trećih strana.

3.   Nacionalno nadležno tijelo odgovorno za nadzor društava kćeri u grupi koja podliježe konsolidiranom nadzoru u okviru jedinstvenog nadzornog mehanizma, nadležno je za navedenu provjeru u odnosu na društva kćeri koja imaju odobrenje za rad u njegovoj državi članici.

Članak 2.

Istražne ovlasti

ESB može u skladu s člankom 33. stavcima 3. i 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013 izvršavati svoje istražne ovlasti u odnosu na kreditne institucije utvrđene u Prilogu.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu 6. veljače 2014.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 4. veljače 2014.

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 287, 29.10.2013., str. 63.

(2)  Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).


PRILOG

INSTITUCIJE UKLJUČENE U SVEOBUHVATNU PROCJENU

Belgija

AXA Bank Europe SA

Belfius Banque SA

Dexia NV (1)

Investar (holding Argenta Bank- en Verzekeringsgroep)

KBC Group NV

The Bank of New York Mellon SA

Njemačka

Aareal Bank AG

Bayerische Landesbank

Commerzbank AG

DekaBank Deutsche Girozentrale

Deutsche Apotheker- und Ärztebank eG

Deutsche Bank AG

DZ Bank AG Deutsche Zentral-Genossenschaftsbank

HASPA Finanzholding

HSH Nordbank AG

Hypo Real Estate Holding AG

IKB Deutsche Industriebank AG

KfW IPEX-Bank GmbH

Landesbank Baden-Württemberg

Landesbank Berlin Holding AG

Landesbank Hessen-Thüringen Girozentrale

Landeskreditbank Baden-Württemberg-Förderbank

Landwirtschaftliche Rentenbank

Münchener Hypothekenbank eG

Norddeutsche Landesbank-Girozentrale

NRW.Bank

SEB AG

Volkswagen Financial Services AG

WGZ Bank AG Westdeutsche Genossenschafts-Zentralbank

Wüstenrot & Württembergische AG s obzirom na Wüstenrot Bank AG Pfandbriefbank i Wüstenrot Bausparkasse AG

Estonija

AS DNB Bank

AS SEB Pank

Swedbank AS

Irska

Allied Irish Banks plc

Merrill Lynch International Bank Limited

Permanent tsb plc.

The Governor and Company of the Bank of Ireland

Ulster Bank Ireland Limited

Grčka

Alpha Bank, S.A.

Eurobank Ergasias, S.A.

National Bank of Greece, S.A.

Piraeus Bank, S.A.

Španjolska

Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.

Banco de Sabadell, S.A.

Banco Financiero y de Ahorros, S.A.

Banco Mare Nostrum, S.A.

Banco Popular Español, S.A.

Banco Santander, S.A.

Bankinter, S.A.

Caja de Ahorros y M.P. de Zaragoza, Aragón y Rioja

Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona

Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, CAMP

Cajas Rurales Unidas, Sociedad Cooperativa de Crédito

Catalunya Banc, S.A.

Kutxabank, S.A.

Liberbank, S.A.

MPCA Ronda, Cádiz, Almería, Málaga, Antequera y Jaén

NCG Banco, S.A.

Francuska

Banque centrale de compensation (LCH Clearnet)

Banque PSA Finance

BNP Paribas

C.R.H. – Caisse de refinancement de l’habitat

Groupe BPCE

Groupe Crédit agricole

Groupe Crédit mutuel

HSBC France

La Banque postale

BPI France (Banque publique d’investissement)

RCI Banque

Société de financement local

Société générale

Italija

Banca Carige S.P.A. - Cassa di Risparmio di Genova e Imperia

Banca Monte dei Paschi di Siena S.p.A.

Banca Piccolo Credito Valtellinese, Società Cooperativa

Banca Popolare Dell’Emilia Romagna - Società Cooperativa

Banca Popolare Di Milano - Società Cooperativa A Responsabilità Limitata

Banca Popolare di Sondrio, Società Cooperativa per Azioni

Banca Popolare di Vicenza - Società Cooperativa per Azioni

Banco Popolare - Società Cooperativa

Credito Emiliano S.p.A.

Iccrea Holding S.p.A

Intesa Sanpaolo S.p.A.

Mediobanca - Banca di Credito Finanziario S.p.A.

UniCredit S.p.A.

Unione Di Banche Italiane Società Cooperativa Per Azioni

Veneto Banca S.C.P.A.

Cipar

Bank of Cyprus Public Company Ltd

Co-operative Central Bank Ltd

Hellenic Bank Public Company Ltd

Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd

Latvija

ABLV Bank, AS

AS SEB banka

Swedbank

Luksemburg

Banque et Caisse d’épargne de l’Etat, Luxembourg

Clearstream Banking SA

Precision Capital S.A. (Holding of Banque internationale à Luxembourg and KBL European Private Bankers SA)

RBC Investor Services Bank SA

State Street Bank Luxembourg SA

UBS (Luxembourg) SA

Malta

Bank of Valletta plc

HSBC Bank Malta plc

Nizozemska

ABN AMRO Bank N.V.

Bank Nederlandse Gemeenten N.V.

Coöperatieve Centrale Raiffeisen-Boerenleenbank B.A.

ING Bank N.V.

Nederlandse Waterschapsbank N.V.

The Royal Bank of Scotland N.V.

SNS Bank N.V.

Austrija

BAWAG P.S.K. Bank für Arbeit und Wirtschaft und Österreichische Postsparkasse AG

Erste Group Bank AG

Raiffeisenlandesbank Oberösterreich AG

Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG

Raiffeisen Zentralbank Österreich AG

Österreichische Volksbanken-AG zajedno s kreditnim institucijama povezanim u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

Portugal

Banco BPI, SA

Banco Comercial Português, SA

Caixa Geral de Depósitos, SA

Espírito Santo Financial Group, SA

Slovenija

Nova Kreditna Banka Maribor d.d.

Nova Ljubljanska banka d. d., Ljubljana

SID - Slovenska izvozna in razvojna banka, d.d., Ljubljana

Finska

Danske Bank Oyj

Nordea Bank Finland Abp

OP-Pohjola Group

Slučajevi u kojima je jedna ili više među tri najznačajnije kreditne institucije u državi članici sudionici društvo kći bankovnih grupa koje su već uključene u gornji popis:

Malta

Deutsche Bank (Malta) Ltd

Slovačka

Slovenská sporiteľňa, a.s.

Všeobecná úverová banka, a.s.

Tatra banka, a.s.


(1)  Metodologija procjene za ovu grupu vodit će računa o posebnim okolnostima u kojima se nalazi te osobito o činjenici da je opsežna procjena njezinog financijskog položaja i profila rizika već provedena u okviru plana započetog u listopadu 2011. i odobrena od strane Europske komisije 28. prosinca 2012.

(2)  Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).


PREPORUKE

8.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 69/112


PREPORUKA KOMISIJE

od 7. ožujka 2014.

o jačanju načela jednake plaće za muškarce i žene transparentnim putem

(Tekst značajan za EGP)

(2014/124/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 292.,

budući da:

(1)

Člankom 2. i člankom 3. stavkom 3. Ugovora o Europskoj uniji utvrđuje se pravo na jednake plaće za muškarce i žene kao jedno od temeljnih vrijednosti i zadaća Unije.

(2)

Člancima 8. i 10. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) propisuje se da Unija teži uklanjanju nejednakosti, promicanju ravnopravnosti između muškaraca i žena i borbi protiv diskriminacije na temelju spola u svim svojim aktivnostima.

(3)

Člankom 157. stavkom 1. UFEU-a obvezuje se svaka država članica da osigura primjenu načela jednake plaće za muške i ženske radnike za jednak rad ili rad jednake vrijednosti.

(4)

Člankom 23. Povelje o temeljnim pravima Europske unije predviđa se da ravnopravnost muškaraca i žena mora biti osigurana u svim područjima, uključujući zapošljavanje, rad i plaćanje.

(5)

Jednaka plaća za jednak rad i rad jednake vrijednosti jedan je od pet prioriteta utvrđenih Ženskom poveljom, što ponovno potvrđuje obvezu Komisije na odlučniju mobilizaciju svih instrumenata, zakonodavnih i nezakonodavnih, kako bi se ukinula razlika u plaćama između spolova. Strategija za ravnopravnost žena i muškaraca 2010.–2015. temelji se na prioritetima Ženske povelje. U Strategiji se utvrđuje da će Komisija istražiti mogućnosti povećanja transparentnosti plaća.

(6)

Direktivom 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) predviđa se uklanjanje izravne ili neizravne diskriminacije na temelju spola s obzirom na sve aspekte i uvjete plaćanja za jednak rad ili rad jednake vrijednosti. Osobito, ako se za određivanje plaće koristi sustav klasifikacije radnih mjesta, on se treba temeljiti na istim kriterijima za muškarce i žene i biti sastavljen tako da isključuje svaku diskriminaciju na temelju spola.

(7)

Žene u Uniji još uvijek zarađuju prosječno 16,2 % manje od muškaraca za svaki odrađeni sat (Eurostat 2011.), usprkos njihovu znatnom napretku u pogledu obrazovnih postignuća i radnog iskustva. Ovo je pokazatelj trajne razlike u plaći između spolova koja se dosad smanjivala iznimno sporo.

(8)

U Komunikaciji Komisije COM(2007) 424 završna verzija (2) zaključilo se da su žene i dalje pogođene diskriminacijom u plaćama na temelju spola i nejednakostima na tržištu rada što im onemogućuje ostvarenje punog potencijala. Uočljiva izravna diskriminacija u plaćama za posve isti posao postala je rijetka pojava. Ipak, postojeći pravni okvir manje je učinkovit u osiguravanju provedbe načela jednake plaće za rad jednake vrijednosti. Manja je vjerojatnost da će takva diskriminacija biti predmet sudske tužbe ne samo zato što je potencijalne žrtve vjerojatno nisu svjesne, nego i zato što je žrtvama diskriminacije u plaćama teže uspješno primijeniti načelo jednake plaće. Žrtve moraju utvrditi činjenice iz kojih se može pretpostaviti da je došlo do diskriminacije kako bi se teret dokaza prebacio na poslodavca. Nejasne platne strukture i nedostatak dostupnih informacija o platnim razredima zaposlenika koji obavljaju jednak rad ili rad jednake vrijednosti čimbenici su koji najviše doprinose tim poteškoćama.

(9)

U Komunikaciji Komisije COM(2010) 543. završna verzija (3) daljnja poboljšanja u prijenosu, provedbi i primjeni zakonodavstva Unije navedena su među prioritetima u području pametnih propisa.

(10)

Europski parlament usvojio je 18. studenoga 2008. (4) i 24. svibnja 2012. (5) rezolucije o jednakoj plaći za muškarce i žene s preporukama za bolju provedbu načela jednake plaće. Te preporuke uključuju donošenje mjera za transparentnost nadnica i sustava rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta.

(11)

U Zaključcima od 6. prosinca 2010. o jačanju predanosti i aktivnosti kako bi se ukinula razlika u plaći između spolova i o ocjeni provedbe Pekinške platforme za djelovanje (6), Vijeće je pozvalo države članice da donesu mjere kojima bi se borilo protiv uzroka razlike u plaćama između spolova, posebno one koje promiču transparentnost u plaćama i rodno neutralno ocjenjivanje i klasifikaciju radnih mjesta.

(12)

U Komunikaciji Komisije COM(2013) 83 završna verzija (7) pozivaju se države članice, radi ukidanja razlike u plaćama među spolovima, da se otklone druge prepreke za sudjelovanje žena na tržištu rada i da potiču poslodavce da se osvrnu na diskriminaciju na radnom mjestu u sklopu napora za provedbom strategije o aktivnoj uključenosti.

(13)

U Izvješću Komisije Europskom parlamentu i Vijeću COM(2013) 861 završna verzija (8) ukazuje se na to da provedbu načela jednake plaće koči nedostatak transparentnosti u sustavu plaća, nedostatak zakonske sigurnosti po pitanju rada jednake vrijednosti te proceduralne prepreke. Te prepreke podrazumijevaju i zaposlenike kojima nedostaju informacije za podnošenje uspješne tužbe u pogledu jednakosti plaća, a posebno informacije o platnim razredima za kategorije zaposlenika koji obavljaju jednak rad ili rad jednake vrijednosti.

(14)

Djelovanje na razini Unije u svrhu olakšanja provedbe načela jednake plaće boljom bi provedbom važećeg zakonskog okvira pomoglo nacionalnim vlastima i relevantnim dionicima u poduzimanju mjera u borbi protiv razlike u plaćama između spolova i diskriminacije u plaćama. Uz puno uvažavanje načela supsidijarnosti, potrebno je poboljšati učinkovitu primjenu načela jednake plaće u državama članicama.

(15)

Ova se Preporuka treba usredotočiti na transparentnost kategorija nadnica, što je ključno za učinkovitu primjenu načela jednake plaće. Povećanjem transparentnosti moguće je otkriti spolnu pristranost i diskriminaciju u platnim strukturama poduzeća ili organizacije. Time se zaposlenicima, poslodavcima i socijalnim partnerima omogućuje da poduzmu potrebne mjere kako bi se osigurala provedba načela jednake plaće. Ova Preporuka treba predstavljati skup mjera kojima je svrha pomoći državama članicama u primjeni prilagođenog pristupa u svrhu povećanja transparentnosti nadnica. Države članice treba poticati u provođenju mjera najprikladnijih za specifične okolnosti i u provedbi barem jedne od ključnih mjera u povećanju transparentnosti iz ove Preporuke (pravo na zahtjev za informaciju o plaći, izvješće poduzeća, reviziju plaća, kolektivne pregovore o jednakim plaćama).

(16)

Politika nadnica poduzeća postala bi transparentnija ako bi se zaposlenicima omogućilo da traže informacije o platnim razredima, uključujući dopunske ili varijabilne komponente poput plaćanja u naravi ili dodacima, za druge kategorije zaposlenika koji obavljaju jednak rad ili rad jednake vrijednosti, raščlanjene po spolu. Povećale bi se i šanse za uspjeh individualnih tužbi u slučajevima diskriminacije pred nacionalnih sudovima i slijedom toga one bi imale odvraćajući učinak.

(17)

Redovnim izvješćivanjem poslodavaca o nadnicama po kategoriji zaposlenika ili radnog mjesta, raščlanjenoj po spolu, također bi se povećala transparentnost nadnica što bi predstavljalo pouzdanu bazu za rasprave o mjerama za provedbu načela jednake plaće. Takvo kolektivno otkrivanje visine nadnica ne bi trebalo zahtijevati od poduzeća i organizacija s manje od 50 zaposlenika koji ispunjavaju kriterije o radnoj snazi za mala poduzeća u Preporuci Komisije 2003/361/EZ (9) jer bi ih to moglo nerazmjerno opteretiti.

(18)

Revizijama plaća trebala bi se olakšati analiza aspekata ravnopravnosti spolova u plaćama i donošenje zaključaka o primjeni načela jednake plaće. Revizije plaća mogu biti temelj za raspravu među predstavnicima poslodavaca i zaposlenika s ciljem uklanjanja spolne diskriminacije u plaćama. Mjere koje se odnose na revizije plaća ne bi trebalo zahtijevati od poduzeća i organizacija s manje od 250 zaposlenika koji ispunjavaju kriterije o radnoj snazi za mala poduzeća u Preporuci 2003/361/EZ jer bi ih to moglo nerazmjerno opteretiti.

(19)

Obvezivanje socijalnih partnera na raspravu i obraćanje posebne pažnje na pitanje jednake plaće u kolektivnim pregovorima još je jedan način da se poveća transparentnost nadnica i osvrne na razliku u plaći između spolova.

(20)

Izrada statistika o nadnicama raščlanjenih po spolu i dostavljanje točnih i potpunih statističkih podataka Eurostatu ključno je za analizu i praćenje promjena u razlici u plaći između spolova na europskoj razini. Uredbom Vijeća (EZ) br. 530/1999 (10) zahtijeva se od država članica da izrade strukturne statističke podatke o dohotku za svake četiri godine što olakšava izračun razlike u plaći između spolova. Za 2006. i 2010. razlika u plaći između spolova izračunata je prema podacima prikupljenima u anketi o strukturi dohotka. Za 2007. do 2009. podaci o razlici u plaći između spolova dostavljeni su na dobrovoljnoj osnovi, često s odgodom i u obliku nacrta podložnog daljnjoj izmjeni. Godišnje statistike visoke kakvoće mogu povećati transparentnost i dalje ojačati svijest o problemu neravnopravnosti spolova s obzirom na plaću. Dostupnost i usporedivost tih podataka znatno pridonosi procjeni razvoja diljem Unije.

(21)

Nepostojanje definicije rada jednake vrijednosti, uključujući i jasnog pokazatelja kriterija procjene za usporedbu različitih poslova, velika je prepreka žrtvama diskriminacije u plaćama pri podizanju tužbi na sudovima. Kako bi se procijenilo obavljaju li zaposlenici posao jednake vrijednosti, mora se razmotriti niz čimbenika poput prirode posla, osposobljavanja i radnih uvjeta. Uključivanje takve definicije te ocjene i klasifikacije radnih mjesta u nacionalna zakonodavstva pomoglo bi žrtvama diskriminacije u plaćama pri podizanju tužbi na nacionalnim sudovima.

(22)

Sustavi rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta učinkoviti su u stvaranju transparentnog sustava plaća. Njima se otkriva neizravna diskriminacija u plaćama povezana s podcjenjivanjem poslova koje obično obavljaju žene jer se mjere i uspoređuju poslovi čiji je sadržaj različit, ali jednake vrijednosti i time ide u prilog načelu rada jednake vrijednosti. Države članice, socijalne partnere i poslodavce potiče se na promicanje razvoja i primjene rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta, polazeći od Priloga 1. radnom dokumentu službi Komisije uz Izvješće o primjeni Direktive 2006/54/EZ (11).

(23)

Uključivanje tijela za ravnopravnost presudno je za učinkovitu primjenu načela jednakosti u plaćama. Ovlasti i dužnosti nacionalnih tijela za ravnopravnost spolova trebale bi stoga biti dovoljne da obuhvate diskriminaciju u plaćama na temelju spola, uključujući obvezu na transparentnost. Proceduralne prepreke i prepreke u vezi s troškovima s kojima se suočavaju žrtve diskriminacije u plaćama trebalo bi ublažiti tako da se tijelima za ravnopravnost omogući da predstavljaju pojedince. Time bi se smanjio rizik od parnica za pojedinačne zaposlenike te bi se mogao prevladati trenutni značajan nedostatak sudskih postupaka koji se odnose na jednakost plaća.

(24)

Aktivnostima o podizanju svijesti dionici se informiraju o postojanju i važnosti načela jednakosti u plaćama. Države članice treba poticati na podizanje svijesti među poduzećima i organizacijama, socijalnim partnerima i širom javnosti kako bi se učinkovito promicalo načelo jednakosti u plaćama, koristilo metode ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta bez spolne pristranosti i općenito borilo protiv razlike u plaćama između spolova. Potrebno je i djelovanje na razini poduzeća i organizacija,

DONIJELA JE OVU PREPORUKU:

I.   PREDMET

1.

Ovom Preporukom državama članicama nude se smjernice za pomoć u boljoj i učinkovitijoj provedbi načela jednake plaće kako bi se borile protiv diskriminacije u plaćama i doprinijele borbi protiv trajne razlike u plaćama između spolova.

II.   TRANSPARENTNOST NADNICA

2.

Države članice trebaju poticati javne i privatne poslodavce i socijalne partnere da usvoje politiku transparentnosti u sastavu i strukturi nadnica. Trebaju donijeti posebne mjere za promicanje transparentnosti nadnica. Osobito, te mjere trebaju uključivati jedan ili više postupaka iz točaka 3. do 6. uz pristup prilagođen posebnoj unutarnjoj situaciji.

Prava zaposlenika na dobivanje informacija o platnim razredima

3.

Države članice trebaju donijeti odgovarajuće i razmjerne mjere kako bi osigurale da zaposlenici mogu zatražiti informacije o platnim razredima, raščlanjenima po spolu, za kategorije zaposlenika koji obavljaju jednak posao ili posao jednake vrijednosti. Ova informacija treba pored osnovne fiksne plaće uključivati dopunske ili varijabilne komponente poput plaćanja u naravi ili dodacima.

Izvješćivanje o plaći

4.

Države članice trebaju donijeti mjere kojima se osigurava da poslodavci u poduzećima i organizacijama s najmanje 50 zaposlenika redovito izvješćuju zaposlenike, predstavnike radnika i socijalne partnere o prosječnoj plaći po kategoriji zaposlenika ili radnom mjestu, raščlanjenoj po spolu.

Revizije plaća

5.

Države članice trebaju poduzeti potrebne mjere kako bi osigurale provođenje revizija plaća u poduzećima i organizacijama s najmanje 250 zaposlenika. Te revizije trebaju uključivati analizu omjera žena i muškaraca u svakoj kategoriji zaposlenika ili radnog mjesta, analizu upotrijebljenog sustava ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta i detaljne informacije o plaći i razlikama u plaći na temelju spola. Predstavnicima radnika i socijalnim partnerima te revizije trebaju biti dostupne na zahtjev.

Kolektivni pregovori

6.

Ne dovodeći u pitanje autonomiju socijalnih partnera i u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i praksom, države članice trebaju osigurati da se o pitanju jednakosti plaća, uključujući reviziju plaća, raspravlja na odgovarajućoj razini kolektivnih pregovora.

Statistički i administrativni podaci

7.

Države članice trebaju dodatno poboljšati dostupnost ažurnih podataka o razlici u plaći između spolova tako što će Eurostatu statističke podatke dostavljati jednom godišnje i pravodobno. Statistički podaci trebaju biti raščlanjeni po spolu, gospodarskom sektoru (12), radnom vremenu (puno radno vrijeme/nepuno radno vrijeme), gospodarskoj kontroli (javno/privatno vlasništvo) i dobi te se računati na godišnjoj osnovi.

8.

Prilikom obavješćivanja države članice Komisiji trebaju dostaviti i podatke o broju i vrsti slučajeva diskriminacije u plaćama u skladu s točkom 18.

Zaštita podataka

9.

Ako podaci dostavljeni u skladu s mjerama iz točaka 3. do 8. uključuju objavljivanje osobnih podataka, trebaju biti dostavljeni u skladu s nacionalnim zakonima o zaštiti podataka, posebno onima kojima se provodi Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (13).

Koncept rada jednake vrijednosti

10.

U skladu sa sudskom praksom Suda Europske unije, države članice trebaju razjasniti koncept „rada jednake vrijednosti” u svojem zakonodavstvu. Vrijednost rada treba procijeniti i usporediti na temelju objektivnih kriterija, poput obrazovnih i profesionalnih uvjeta, uvjeta osposobljavanja, vještina, zalaganja i odgovornosti, obavljenog posla i naravi zadaća.

Sustavi ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta

11.

Države članice trebaju promicati razvoj i upotrebu sustava rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta, i u svojstvu poslodavca u javnom sektoru, da spriječe ili identificiraju moguću diskriminaciju u plaćama na temelju rodno pristranog raspona plaća i da se protiv nje bore. Trebaju posebno poticati poslodavce i socijalne partnere da uvedu sustave rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta.

12.

S obzirom na sustave rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta, države članice potiče se da se ugledaju na Prilog 1. radnom dokumentu službi Komisije uz Izvješće o primjeni Direktive 2006/54/EZ.

III.   HORIZONTALNE ODREDBE

Tijela za ravnopravnost

13.

Države članice trebaju osigurati da je pitanje diskriminacije u plaćama na temelju spola, uključujući obvezu na transparentnost, obuhvaćeno ovlastima i dužnostima nacionalnih tijela za jednakost spolova. Prema potrebi, države članice trebaju tijelima za jednakost odobriti pristup informacijama i reviziji iz točaka 4. i 5. ove Preporuke.

14.

Države članice trebaju smanjiti proceduralne prepreke za pokretanje sudskih postupaka koji se odnose na jednakost plaća na sudu tako što bi tijelima za ravnopravnost omogućile da predstavljaju pojedince u postupcima koji se odnose na diskriminaciju u plaćama.

15.

Države članice trebaju osigurati užu suradnju i koordinaciju među nacionalnim tijelima za ravnopravnost i nacionalnim tijelima koja obavljaju inspekciju na tržištu rada.

Praćenje i provedba

16.

Države članice trebaju osigurati dosljedno praćenje provedbe načela jednake plaće i primjenu svih raspoloživih pravnih lijekova za diskriminaciju u plaćama.

Aktivnosti za podizanje svijesti

17.

Države članice trebaju podići svijest među javnim i privatnim poduzećima i organizacijama, socijalnim partnerima i širom javnosti radi promicanja jednakih plaća, načela rada jednake vrijednosti i transparentnosti nadnica, borbe protiv uzroka razlike u plaćama između spolova te razviti alate koji bi pomogli u analizi i ocjeni nejednakosti u plaćama.

IV.   PRIJELAZNE ODREDBE

18.

Države članice trebaju poduzeti potrebne mjere da osiguraju primjenu ove Preporuke te ih se poziva da izvijeste Komisiju o tim mjerama do 31. prosinca 2015. kako bi Komisija pomno pratila situaciju, sastavila izvješće o napretku u provedbi Preporuke i, na temelju toga, ocijenila potrebu za daljnjim mjerama.

V.   ZAVRŠNE ODREDBE

19.

Ova je Preporuka upućena svim državama članicama. Upućena je i socijalnim partnerima, posebno u državama članicama u kojima su u skladu s nacionalnim pravom i praksom socijalni partneri nadležni za provedbu načela jednake plaće kroz sklapanje kolektivnih ugovora.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.

Za Komisiju

Viviane REDING

Potpredsjednica


(1)  Direktiva 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada (SL L 204, 26.7.2006., str. 23.).

(2)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 18. srpnja 2007.„Borba protiv razlike u plaći između spolova”.

(3)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 8. listopada 2010.„Pametni propisi u Europskoj uniji”.

(4)  SL C 16 E, 22.1.2010., str. 21.

(5)  P7_TA(2012)0225.

(6)  SL C 345, 18.12.2010., str. 1.

(7)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 20. veljače 2013.„Ususret socijalnom ulaganju za rast i koheziju – uključujući provedbu Europskog socijalnog fonda 2014.–2020.” (str. 11.).

(8)  Izvješće Komisije Europskom parlamentu i Vijeću o primjeni Direktive 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada.

(9)  Preporuka Komisije 2003/361/EZ od 6. svibnja 2003. o definiciji mikro, malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).

(10)  Uredba Vijeća (EZ) br. 530/1999 od 9. ožujka 1999. o strukturnoj statistici o dohotku i troškovima rada (SL L 63, 12.3.1999., str. 6.).

(11)  Radni dokument službi Komisije uz Izvješće Komisije Vijeću i Europskom parlamentu o primjeni Direktive 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada, SWD(2013) 512 završna verzija.

(12)  Barem prema NACE Rev. 2, odjeljci B do S osim O.

(13)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).