ISSN 1977-0847 doi:10.3000/19770847.L_2014.069.hrv |
||
Službeni list Europske unije |
L 69 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
57 |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/1 |
Obavijest o datumu stupanja na snagu Protokola kojim se određuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos utvrđeni Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice s jedne strane i Vlade Danske i Lokalne vlade Grenlanda s druge strane
Nakon potpisivanja 18. rujna 2012. Vlada Danske, Lokalna vlada Grenlanda i Europska unija izvijestile su 21. prosinca 2012., 28. prosinca 2012. i 29. siječnja 2014. da su završile svoje unutarnje postupke za sklapanje Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu.
Sukladno tomu, Protokol je stupio na snagu 29. siječnja 2014. u skladu s njegovim člankom 13.1.
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/2 |
ODLUKA VIJEĆA
od 11. veljače 2014.
o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Republike Hrvatske kao ugovorne stranke nakon njezinog pristupanja Europskoj uniji
(2014/122/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 5. i člankom 218. stavkom 8. drugim podstavkom,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 24. rujna 2012. ovlastilo Komisiju da započne pregovore sa Švicarskom Konfederacijom o prilagodbi, putem dogovaranja Protokola („Protokol”), Sporazuma između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Hrvatske kao ugovorne stranke s obzirom na proširenje Europske unije. Hrvatska je pristupila Europskoj uniji 1. srpnja 2013. |
(2) |
Pregovori o Protokolu nedavno su završeni. |
(3) |
Protokol bi stoga trebalo potpisati u ime Europske unije i njezinih država članica, podložno njegovu kasnijem sklapanju, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se potpisivanje, u ime Europske Unije i njezinih država članica, Protokola uz Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u vezi sa sudjelovanjem Republike Hrvatske kao ugovorne stranke nakon njezinog pristupanja Europskoj uniji, podložno sklapanju navedenog Protokola.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe ovlaštene za potpisivanje Protokola u ime Unije i njezinih država članica.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. veljače 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
E. VENIZELOS
UREDBE
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 214/2014
оd 25. veljače 2014.
o izmjeni priloga II., IV., XI., XII. i XVIII. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna 2007. o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (1), a posebno njezin članak 39., stavak 2.,
budući da:
(1) |
Direktivom 2007/46/EZ uspostavlja se usklađeni okvir koji sadržava administrativne odredbe i opće tehničke zahtjeve za sva nova vozila. U direktivi se posebice navode regulatorni akti kojima se određuju tehnički zahtjevi koje vozila moraju ispunjavati kako bi dobila odobrenje za EZ homologaciju vozila. Nadalje, na temelju Direktive 2007/46/EZ homologacija vozila kao cjelina postala je obvezatna za vozila za posebne namjene u skladu s vremenskim rasporedom iz Priloga XIX. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 661/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (2), uvedene su nove sigurnosne karakteristike vozila i omogućeno je stavljanje izvan snage nekoliko direktiva i njihova zamjena odgovarajućim uredbama Ekonomskog povjerenstva Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE). |
(3) |
Prilog XI. Direktivi 2007/46/EZ sadržava popis regulatornih akata za EZ homologaciju vozila za posebne namjene, kao i posebne odredbe za takva vozila. Neophodno je prilagoditi Prilog XI. kako bi se uzele u obzir izmjene uvedene Uredbom (EZ) br. 661/2009. Primjenjuje se datum primjene Uredbe (EZ) br. 661/2009. |
(4) |
Kako bi se postiglo usklađivanje tehničkih zahtjeva koji se primjenjuju kod EZ homologacije za vozila za posebne namjene, ključno je izmijeniti Prilog II. Direktivi 2007/46/EZ i utvrditi strože zahtjeve za bolnička vozila i vozila s pristupom za invalidska kolica. Kako bi industrija imala dovoljno vremena prilagoditi svoja vozila, navedeni stroži zahtjevi primjenjivat će se samo na nove tipove vozila. |
(5) |
Prilog XVIII. Direktivi 2007/46/EZ primjenjuje se na registraciju vozila za posebne namjene na temelju nepotpunih vozila obuhvaćenih nacionalnom homologacijom. Budući da će EZ homologacije zamijeniti nacionalne homologacije u skladu s datumima navedenima u Prilogu XIX. Direktivi 2007/46/EZ, treba izbrisati Prilog XVIII. na kraju prijelaznog razdoblja predviđenog Prilogom XIX. Direktivi 2007/46/EZ. |
(6) |
U dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2007/46/EZ navode se Pravilnici UNECE-a prepoznati kao alternativa direktivama spomenutima u dijelu I. Priloga IV. S obzirom na stavljanje izvan snage većine tih direktiva Uredbom (EZ) br. 661/2009 od 1. studenoga 2014. i usvajanje novog Pravilnika UNECE-a o sigurnosti pješaka, treba ažurirati odgovarajuće unose u dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2007/46/EZ. Nadalje, treba ispraviti nekoliko pogrešaka u Prilogu IV. toj direktivi. |
(7) |
Prilog XII. Direktivi 2007/46/EZ izmijenjen je istoga dana Uredbom (EU) 1229/2012 (3) i Uredbom Komisije (EU) 1230/2012 (4), što može dovesti do nejasne situacije u pogledu dozvoljenog broja jedinica za vozila homologirana u malim serijama jer je nacrt Uredbe Komisije (EU) 1229/2012 trebao biti objavljen nakon Uredbe (EU) 1230/2012. Kako bi se otklonila ova nejasnoća, treba ponovo objaviti pročišćenu verziju Priloga XII. kako je izmijenjen ovim dvama pravnim tekstovima. |
(8) |
Direktivu 2007/46/EZ treba se u skladu s tim izmijeniti. |
(9) |
Mjere navedene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Tehničkog odbora — motorna vozila, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Direktiva 2007/46/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Prilozi II., IV., XI. i XII. izmjenjuju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi; |
2. |
Prilog XVIII. briše se. |
Članak 2.
Od 1. studenoga 2014. nacionalna tijela smatrat će certifikat o sukladnosti za vozila nevažećim za potrebe članka 26. stavka 1. ukoliko navedene homologacije nisu ažurirane prema zahtjevima navedenima u Prilogu XI. Direktivi 2007/46/EZ kako je izmijenjena ovom Uredbom.
Međutim, dodatni zahtjevi za prostor za pacijenta u bolničkim vozilima iz Dodatka 1. Prilogu XI. Direktivi 2007/46/EZ i Dodatni zahtjevi za ispitivanje mehanizma za privezivanje invalidskih kolica i sustava za vezanje putnika u vozilima s pristupom za invalidska kolica iz Dodatka 3. Prilogu XI. Direktivi 2007/46/EZ primjenjuju se od 1. studenoga 2014. samo na nove tipove vozila.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 1. točka 2., članak 2. te točka 1. podtočka (a) i točka 2. podtočka (b) podtočka i. Priloga primjenjuju se od 1. studenoga 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 263, 9.10.2007., str. 1.
(2) Uredba (EZ) br. 661/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o sigurnosnim zahtjevima za homologaciju motornih vozila, njihovih prikolica i sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (SL L 200, 31.7.2009., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EU) 1229/2012 od 10. prosinca 2012. o izmjeni priloga IV. i XII. Direktivi 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi okvira za homologaciju motornih vozila i njihovih prikolica te sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila (Okvirna direktiva) (SL L 353, 21.12.2012., str. 1).
(4) Uredba Komisije (EU) 1230/2012 od 12. prosinca 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 661/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o zahtjevima za homologaciju tipa za mase i dimenzije vozila i njihovih prikolica te o izmjeni Direktive 2007/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 353, 21.12.2012., str. 31).
PRILOG
Direktiva 2007/46/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
U Prilogu II., dijelu A,
|
2. |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
Prilog XI. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG XI. VRSTA I ODREDBE EZ HOMOLOGACIJE ZA VOZILA POSEBNE NAMJENE Dodatak 1. Motorna vozila za stanovanje, bolnička vozila i pogrebna vozila
Dodatni zahtjevi za bolnička vozila Prostori za pacijenta u bolničkim vozilima moraju biti u skladu sa zahtjevima EN 1789:2007 +A1: 2010 +A2:2014 o Medicinskim vozilima i njihovoj opremi – Bolnička vozila s iznimkom odjeljka 6.5., popis opreme. Dokaz sukladnosti sa zahtjevima dostavljat će se s ispitnim izvješćem tehničke službe. Ukoliko je predviđen prostor za invalidska kolica, primjenjivat će se zahtjevi navedeni u Dodatku 3. vezano za sustave vezanja invalidskih kolica i držanja putnika. Dodatak 2. Oklopljena vozila
Dodatak 3. Vozila s pristupom za invalidska kolica
Dodatni zahtjevi za ispitivanje veznog sustava za invalidska kolica i sustava za zadržavanje putnika
0. Definicije
1. Opći zahtjevi
2. Ispitivanje u vozilu koje je u mirovanju 2.1. Sidrišta sustava za zadržavanje putnika u invalidskim kolicima
2.2. Sidrišta veznog sustava za invalidska kolica Sidrišta veznog sustava za invalidska kolica moraju izdržati sljedeće sile u razdoblju od najmanje 0,2 sekunde, primijenjene putem SWC (ili drugih prikladnih rezervnih invalidskih kolica koja imaju međuosovinski razmak, visinu sjedišta i točke za pričvršćivanje veznog sustava u skladu sa specifikacijama za SWC), na visini od 300 +/- 100 mm od površine na koju je položen SWC:
2.3. Sastavni dijelovi sustava
3. Ispitivanje u vozilu koje je u pokretu (dinamičko ispitivanje)
Dodatak 4. Ostala vozila posebne namjene (uključujući posebnu skupinu, nosače razne opreme i kamp prikolice) Zahtjevi navedeni u Prilogu IV. moraju biti ispunjeni u najvećoj mogućoj mjeri. Iznimke su dozvoljene jedino ako proizvođač tijelima za homologaciju može praktično dokazati da vozilo, s obzirom na posebnu namjenu, nije u mogućnosti ispuniti sve zahtjeve.
Dodatak 5. Autodizalice
Dodatak 6. Vozila za prijevoz izvanrednog tereta
Značenje bilješki
|
4. |
Prilog XII. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG XII. OGRANIČENJE BROJA VOZILA ZA MALE SERIJE I ZA KRAJ SERIJE A. OGRANIČENJE BROJA VOZILA ZA MALE SERIJE
B. OGRANIČENJA BROJA VOZILA ZA KRAJ SERIJE Najveći broj potpunih i dovršenih vozila koja su namijenjena za stavljanje u uporabu u svakoj državi članici prema postupku ‚kraj serije’, ograničava država članica na jedan od sljedećih načina:
|
(1) Najveća tehnički dopuštena ukupna masa
(2) Svi sustavi za zaštitu u slučaju prednjeg sudara dostavljeni s vozilom moraju ispunjavati zahtjeve navedene u Uredbi (EZ) br. 78/2009, mora im se dodijeliti homologacijski broj te u skladu s time moraju biti označeni.
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/65 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 215/2014
оd 7. ožujka 2014.
o utvrđivanju pravila u skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo u vezi s modelima za potporu ciljevima u području klimatskih promjena, određivanjem ključnih etapa i ciljeva u okviru uspješnosti i nazivljem kategorija intervencija za europske strukturne i investicijske fondove
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br.1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006, (1) a posebno njezin članak 8. treći podstavak, članak 22. stavak 7. peti podstavak i članak 96. stavak 2. drugi podstavak,
budući da:
(1) |
Uredbom (EU) br. 1303/2013 utvrđuju se zajednička pravila koja se primjenjuju na Europski fond za regionalni razvoj (EFRR), Europski socijalni fond (ESF), Kohezijski fond (KF), Europski poljoprivredni fond za ruralni razvoj (EPFRR) i Europski fond za pomorstvo i ribarstvo (EFPR) kojima se pruža potpora u okviru kohezijske politike i koji sada funkcioniraju na temelju zajedničkog okvira. |
(2) |
Odredbe u ovoj Uredbi usko su povezane jer se odnose na specifična pravila za svakog od pet europskih strukturnih i investicijskih fondova (ESI fondovi) o vidovima koji su zajednički najmanje trima od tih fondova, tj. metodologiji za određivanje potpore ciljevima u području klimatskih promjena, određivanju ključnih etapa i ciljeva u okviru uspješnosti i nazivlju kategorija intervencija i jer sve utječu na sadržaj programa. Kako bi se osigurala usklađenost između tih odredbi, koje bi trebale stupiti na snagu istovremeno kako bi se omogućilo strateško programiranje ESI fondova, i sveobuhvatan pregled i jednostavan pristup tim fondovima za sve stanovnike Unije, poželjno je uključiti te elemente, važne za programiranje ESI fondova koji će biti utvrđeni provedbenim aktima utvrđenima Uredbom (EU) br. 1303/2013, u jednu Uredbu. |
(3) |
U skladu s člankom 8. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013 potrebno je donijeti zajedničku metodologiju za određivanje razine potpore za ciljeve u području klimatskih promjena za svaki od pet ESI fondova. Ta bi se metodologija trebala sastojati od ponderiranja potpore koja se dodjeljuje iz ESI fondova na razini koja odražava stupanj do kojeg potpora doprinosi ciljevima ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe njima. Specifično ponderiranje treba se razlikovati u tome je li doprinos potpore ciljevima u području klimatskih promjena znatan ili umjeren. Ako potpora ne doprinosi tim ciljevima ili je doprinos neznatan, dodjeljuje se ponderirana vrijednost nula. Standardno ponderiranje potrebno je koristiti kako bi se osigurao usklađen pristup praćenju izdataka povezanih s klimatskim promjenama kroz različite politike Unije. Metodologija bi unatoč tome trebala odražavati razlike u intervencijama svakog od različitih ESI fondova. U skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013, u slučaju EFRR-a, ESF-a i Kohezijskog fonda, ponderiranje bi se trebalo povezivati s kategorijama intervencija utvrđenim u okviru nazivlja koje je donijela Komisija. U slučaju EPFRR-a ponderiranje bi se trebalo dodavati žarišnim područjima navedenim u Uredbi (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2), a u slučaju EFPR-a mjerama iz budućeg pravnog akta Unije o uspostavljanju uvjeta za financijsku potporu za pomorsku i ribarstvenu politiku za programsko razdoblje od 2014. do 2020. |
(4) |
U skladu s člankom 22. stavkom 7. petim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013 potrebno je propisati detaljne mehanizme za određivanje ključnih etapa i ciljeva u okviru uspješnosti za svaki prioritet iz programa koji se financiraju iz ESI fondova i za procjenu ostvarivanja ključnih etapa i ciljeva. |
(5) |
Radi provjere ispunjavaju li ključne etape i ciljevi uvjete iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013, potrebno je zabilježiti informacije koje se koriste u tu svrhu i metodološki pristup koji je upotrijebljen za utvrđivanje okvira uspješnosti. Dok je uključivanje tih informacija u programe dobrovoljno, takva bi dokumentacija trebala biti dostupna državi članici i Komisiji kao pomoć u razvoju okvira uspješnosti koji je u skladu s Prilogom II. Uredbi (EU) br. 1303/2013. |
(6) |
Ostvarenje ključnih etapa utvrđenih u okviru uspješnosti preduvjet je za konačnu dodjelu sredstava za ostvarenje postignuća i neostvarivanje ključnih etapa može dovesti do obustave privremenih plaćanja. Stoga je važno propisati detaljne mehanizme za određivanje ključnih etapa i za jasnu definiciju onoga što čini ostvarenje ključnih etapa. |
(7) |
Budući da je ostvarenje ciljeva utvrđeno za kraj programskog razdoblja važna mjera uspjeha u dodjeli sredstava iz ESI fondova, a ozbiljan neuspjeh u ostvarivanju ciljeva može biti osnovom za financijsku korekciju, važno je jasno navesti mehanizme za određivanje ciljeva i točno objasniti što predstavlja ostvarenje ciljeva ili ozbiljan neuspjeh u ostvarenju ciljeva. |
(8) |
Kako bi se odražavao napredak u provedbi operacija u okviru prioriteta, potrebno je utvrditi značajke ključnih provedbenih koraka. |
(9) |
Kako bi se osiguralo da okvir uspješnosti primjereno odražava ciljeve i rezultate koji se zahtijevaju za svaki fond, ili za inicijativu za zapošljavanje mladih, i kategoriju regije, ako je primjenjivo, nužno je odrediti posebne odredbe o strukturi okvira uspješnosti i o procjeni ostvarenja ključnih etapa i ciljeva kada prioritet obuhvaća više od jednog fonda ili kategorije regije. Budući da su samo u ESF-u i EFRR-u predviđena dodijeljena financijska sredstva po kategoriji regije, EFRR se ne bi trebao smatrati relevantnim za potrebe utvrđivanja okvira uspješnosti za Kohezijski fond, EPFRR i i EFRR-a. |
(10) |
U skladu s člankom 96. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2003 nužno je utvrditi zajedničke kategorije intervencija za EFRR, ESF i Kohezijski fond kako bi države članice mogle Komisiji dostavljati dosljedne informacije o programiranoj uporabi tih fondova te informacije o ukupnim dodijeljenim sredstvima i izdacima iz fondova po kategorijama i po broju operacija za vrijeme razdoblja primjene programa. To će omogućiti Komisiji da na odgovarajući način obavijesti druge institucije Unije i građane Unije o korištenju fondova. Osim kategorija intervencija koje izravno odgovaraju tematskim ciljevima ili prioritetima ulaganja iz Uredbe (EU) br. 1303/2013 i uredaba specifičnim za fondove, kategorije intervencija mogu se primjenjivati na potporu u okviru različitih tematskih ciljeva. |
(11) |
Kako bi se omogućila brza primjena mjera predviđenih u ovoj Uredbi, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. |
(12) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s člankom 150. stavkom 3. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013 budući da je Koordinacijski odbor za europske strukturne i investicijske fondove osnovan na temelju članka 150. stavka 1. te Uredbe dao svoje mišljenje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
METODOLOGIJA ZA ODREĐIVANJE POTPORE CILJEVIMA U PODRUČJU KLIMATSKIH PROMJENA ZA SVE STRUKTURNE I INVESTICIJSKE FONDOVE
(Ovlasti u skladu s člankom 8. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013)
Članak 1.
Metodologija za izračun potpore EFRR-a, ESF-a i Kohezijskog fonda ciljevima u području klimatskih promjena
1. Izračun potpore koju će EFRR i Kohezijski fond isplaćivati za ciljeve u području klimatskih promjena vrši se u sljedeća dva koraka:
(a) |
koeficijenti iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se putem koda intervencijskog polja na financijske podatke prijavljene za te kodove; |
(b) |
u odnosu na financijske podatke prijavljene u odnosu na kodove intervencijskog polja koje imaju koeficijent nula, kada se financijski podaci prijavljuju u dimenziju tematskog cilja u vezi s kodovima 04 i 05 iz Tablice 5. Priloga I. ovoj Uredbi, podaci se ponderiraju s koeficijentom od 40 % u odnosu na njihov doprinos ciljevima klimatskih promjena. |
2. Koeficijenti klimatskih promjena primijenjeni na temelju Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se i na odgovarajuće kategorije u okviru cilja Europska teritorijalna suradnja koji je utvrđen na temelju članka 8. stavka 2. drugog podstavka Uredbe (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3).
3. Izračun potpore iz ESF-a za ciljeve u području klimatskih promjena vrši se utvrđivanjem financijskih podataka koji se prijavljuju uz kod za dimenziju 01 „Podržavanje prelaska na “Potpora prijelazu na gospodarstvo s niskim udjelom ugljika u svim sektorima“ u skladu s Dimenzijom 6 „Kodovi za dimenziju sekundarne teme u sklopu Europskog socijalnog fonda“ kako je navedeno u Tablici 6. Priloga I. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Metodologija za izračun potpore iz EPFRR-a za ciljeve u području klimatskih promjena
1. Indikativan iznos potpore koji će se koristiti za ciljeve u području klimatskih promjena u okviru svakog programa EPFRR-a kako je navedeno u članku 27. Stavku 6. Uredbe 2013/2013 izračunava se primjenom koeficijenata iz Priloga II. ovoj Uredbi na planirane izdatke prikazane u planu financiranja iz članka 8. stavka 1. točke (h) Uredbe (EU) br. 1305/2013 u odnosu na prioritete i žarišna područja iz točaka 3. (b), 4., 5. i 6.(b) članka 5. Uredbe (EU) br. 1305/2013.
2. Za potrebe izvješćivanja o potpori koja se koristi za ciljeve u području klimatskih promjena u godišnjem izvješću o provedbi u skladu s člankom 50. stavcima 4. i 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013, koeficijenti iz stavka 1. primjenjuju se na informacije o izdacima iz članka 75. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1305/2013.
Članak 3.
Metodologija za izračun potpore iz EFPR-a za ciljeve u području klimatskih promjena
1. Doprinos EFPR-a klimatskim promjenama izračunava se pripisivanjem koeficijenata glavnim mjerama koje podržava EFPR odražavajući važnost svake od tih mjera u odnosu na klimatske promjene.
Potpora EPPR-a ciljevima u području klimatskih promjena izračunava se na temelju sljedećih informacija:
(a) |
okvirnog iznosa potpore koji se u okviru svakog programa dodjeljuje iz EFPR-a za ciljeve u području klimatskih promjena kako je navedeno u članku 27. stavku 6. Uredbe (EU) br. 1303/2013; |
(b) |
koeficijenata utvrđenih za glavne mjere koje se podržavaju iz EFPR-a kako je utvrđeno u Prilogu III. ovoj Uredbi; |
(c) |
izvješćivanja država članica o dodijeljenim sredstvima i izdacima po mjeri u godišnjim izvješćima o provedbi u skladu s člankom 50. stavcima 4. i 5. Uredbe br. 1303/2013; |
(d) |
informacija i podataka koje dostavljaju države članice o operacijama odabranim za financiranje u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se utvrđuju uvjeti za financijsku potporu pomorskoj i ribarskoj politici za programsko razdoblje 2014. – 2020. (Uredba o EFPR-u). |
2. Država članica može predložiti u svom operativnom programu da se mjeri ponderiranoj s koeficijentom 0 % u Prilogu III. ovoj Uredbi dodijeli koeficijent od 40 %, pod uvjetom da može dokazati važnost te mjere za ublaživanje klimatskih promjena ili za prilagodbu njima.
POGLAVLJE II.
ODREĐIVANJE KLJUČNIH ETAPA I CILJEVA U OKVIRU USPJEŠNOSTI I OCJENJIVANJE NJIHOVA OSTVARENJA
(Ovlasti u skladu s člankom 22. stavkom 7. petim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013)
Članak 4.
Informacije koje moraju zabilježiti tijela koja pripremaju programe
1. Tijela koja pripremaju programe moraju bilježiti informacije o metodologijama i kriterijima primijenjenima na odabrane pokazatelje za okvir uspješnosti kako bi se osiguralo da odgovarajuće ključne etape i ciljevi ogovaraju uvjetima iz stavka 3. Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013 za sve programe i prioritete koji se podržavaju iz ESI fondova te posebna dodijeljena sredstva inicijativi za zapošljavanje mladih (YEI) iz članka 16. Uredbe (EU) br. 1304/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4), uz iznimke iz stavka 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013.
2. Informacije koje su zabilježila tijela koja pripremaju programe omogućuju provjeru usklađenosti s uvjetima utvrđenima u stavku 3. Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013 za ključne etape i ciljeve. Te informacije uključuju:
(a) |
podatke i dokaze za ocjenjivanje vrijednosti ključnih etapa i ciljeva te metodu izračuna, primjerice podatke o jediničnom trošku, mjerila, standardnu ili prethodnu stopu provedbe, stručne savjete i zaključke ex ante evaluacije; |
(b) |
informacije o udjelu financijskih sredstava dodijeljenih operacijama kojima odgovaraju pokazatelji rezultata i ključni provedbeni koraci utvrđeni u okviru uspješnosti te obrazloženje o načinu izračuna udjela; |
(c) |
informacije o tome kako su se primjenjivali metodologija i mehanizmi za osiguranje dosljednosti u funkcioniranju okvira uspješnosti u skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (b) podtočkom iv. Uredbe (EU) br. 1303/2013; |
(d) |
obrazloženje odabira pokazatelja rezultata ili ključnih provedbenih koraka, ako su uključeni u okvir uspješnosti. |
3. Informacije o metodologijama i kriterijima, primijenjenima na odabir pokazatelja za okvir uspješnosti i utvrđivanje odgovarajućih ključnih etapa i ciljeva koje su zabilježila tijela koja pripremaju programe, moraju biti dostupne na zahtjev Komisije.
4. Zahtjevi iz stavaka 1. do 3. ovog članka primjenjuju se i na reviziju ključnih etapa i ciljeva u skladu s člankom 30. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Članak 5.
Utvrđivanje ključnih etapa i ciljeva
1. Ključne etape i ciljevi utvrđuju se na razini prioriteta, osim u slučajevima iz članka 7. Pokazatelji rezultata i ključni provedbeni koraci utvrđeni u okviru uspješnosti veći su od 50 % financijskih sredstava dodijeljenih prioritetu. Za utvrđivanje tog iznosa sredstva dodijeljena pokazatelju ili ključnom provedbenom koraku broje se samo jedanput.
2. Za sve ESI fondove, osim za EPFRR, ključna etapa i cilj za financijski pokazatelj odnose se na ukupan iznos prihvatljivih izdataka unesenih u računovodstveni sustav tijela za odobravanje i koje odobrava to tijelo u skladu s člankom 126. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Za EPFRR oni se odnose na ostvarene ukupne javne izdatke unesene u zajednički sustav za praćenje i evaluaciju.
3. Za sve ESI fondove, osim za ESF i EPFRR, ključna etapa i cilj za pokazatelj rezultata odnose se na operacije u kojima su sve aktivnosti koje su dovele do rezultata u potpunosti provedene, ali za koje nisu nužno izvršena sva plaćanja.
Za ESF i EPFRR, za mjere u skladu s člankom 16., člankom 19. stavkom 1. točkom (c), člankom 21. stavkom 1. točkama (a) i (b) i člancima 27., 28., 29., 30., 31., 33. i 34. Uredbe (EU) br. 1305/2013, oni se mogu odnositi i na ostvarenu vrijednost operacija koje su započete, ali u kojima su neke od aktivnosti koje vode do rezultata još uvijek u tijeku.
Za druge mjere u okviru EPFRR-a one se odnose na dovršene operacije u smislu članka 2. stavka 14. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
4. Ključni provedbeni korak važna je faza u provedbi operacija u okviru prioriteta, čiji se završetak može provjeriti i izraziti brojem ili postotkom. U člancima 6. i 7 te Uredbe ključne provedbene korake tretira se kao pokazatelje.
5. Pokazatelj rezultata koristi se samo kada je to prikladno i u uskoj vezi s podržanim intervencijama.
6. Ako se ustanovi da se informacije iz članka 4. stavka 2. temelje na pogrešnim pretpostavkama, zbog čega je došlo do preniske ili previsoke procjene ciljeva ili ključnih etapa, može se smatrati da to predstavlja propisno opravdani slučaj u smislu stavka 5. Priloga II. Uredbi (EU) br. 1303/2013.
Članak 6.
Ostvarivanje ključnih etapa i ciljeva
1. Ostvarivanje ključnih etapa i ciljeva ocjenjuje se uzimanjem u obzir svih pokazatelja i ključnih provedbenih koraka koji su uključeni u okvir uspješnosti na razini prioriteta u smislu članka 2. stavka 8. Uredbe (EU) br. 1303/2013, osim u slučajevima iz članka 7. ove Uredbe.
2. Ključne etape ili ciljevi prioriteta smatraju se ostvarenima ako su svi pokazatelji uključenih povezani u okvir uspješnosti ostvarili barem 85 % vrijednosti ključne etape do kraja 2018. ili barem 85 % ciljne vrijednosti do kraja 2023. Odstupajući od toga, ako okvir uspješnosti uključuje više od tri pokazatelja, može se smatrati da su ostvareni ciljevi i ključne etape prioriteta ako svi osim jednog pokazatelja do kraja 2018. ostvare 85 % vrijednosti ključnih etapa ili 85 % ciljne vrijednosti do kraja 2023. Pokazatelj koji ne ostvari 85 % svoje ciljne vrijednosti ili vrijednosti ključne etape ne smije ostvariti manje od 75 % svoje ciljne vrijednosti ili vrijednosti ključne etape.
3. Za prioritet čiji okvir uspješnosti uključuje najviše dva pokazatelja, neuspjeh u ostvarenju barem 65 % vrijednosti ključne etape do kraja 2018. za bilo koji od tih pokazatelja smatra se neuspjehom u ostvarenju ključnih etapa. Neuspjeh u ostvarenju barem 65 % ciljne vrijednosti kraja 2023. za bilo koji od tih pokazatelja smatra se ozbiljnim neuspjehom u ostvarenju ciljeva.
4. Za prioritet čiji okvir uspješnosti uključuje više od dva pokazatelja, neuspjeh u ostvarenju barem 65 % vrijednosti ključne etape do kraja 2018. za barem dva pokazatelja smatra se ozbiljnim neuspjehom u ostvarenju ključnih etapa. Neuspjeh u ostvarenju barem 65 % ciljne vrijednosti kraja 2023. za barem dva od tih pokazatelja smatra se ozbiljnim neuspjehom u ostvarenju ciljeva.
Članak 7.
Okvir uspješnosti za prioritetne osi iz članka 96. stavka 1. točaka (a) i (b) Uredbe (EU) br. 1303/2013 i prioritetne osi koje uključuju inicijativu za zapošljavanje mladih
1. Pokazatelji i ključni provedbeni koraci odabrani za okvir uspješnosti, njihove ključne etape i ciljevi te vrijednosti ostvarenja raščlanjuju se prema fondu, a za EFRR i ESF prema kategoriji regije.
2. Informacije zahtijevane u članku 4. stavku 2. ove Uredbe navode se prema fondu i prema kategoriji regije, gdje je primjereno.
3. Ostvarivanje ključnih etapa i ciljeva ocjenjuje se zasebno za svaki fond i za svaku kategoriju regije u okviru prioriteta, uzimajući u obzir pokazatelje, njihove ključne etape i ciljeve te njihove vrijednosti ostvarenja raščlanjene po fondu i po kategoriji regije. Pokazatelji rezultata i ključni provedbeni koraci utvrđeni u okviru uspješnosti trebaju prelaziti 50 % financijskih sredstava dodijeljenih fondu i kategoriji regije, gdje je primjereno. Pri određivanju tog iznosa sredstva dodijeljena pokazatelju ili ključnom provedbenom koraku broje se samo jedanput.
4. Ako su sredstva za inicijativu za zapošljavanje mladih (YEI) programirana kao dio prioritetne osi u skladu s člankom 18.(c) Uredbe (EU) br. 1304/2013, utvrđuje se poseban okvir uspješnosti za YEI, a ostvarivanje ključnih etapa utvrđenih za YEI procjenjuje se odvojeno od preostalog dijela prioritetne osi.
POGLAVLJE III.
NAZIVLJE KATEGORIJA INTERVENCIJA ZA EFRR, ESF I KOHEZIJSKI FOND U OKVIRU CILJA „ULAGANJE U RAST I RADNA MJESTA”
Članak 8.
Kategorije intervencija za EFRR, ESF i Kohezijski fond
(Ovlasti u skladu s člankom 96. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013)
1. Nazivlje kategorija intervencija iz članka 96. stavka 2. drugog podstavka Uredbe (EU) br. 1303/2013 prikazano je u Tablicama 1. do 8. Priloga I. ovoj Uredbi. Kodovi navedeni u tim tablicama primjenjuju se na EFRR u vezi s ciljem „Ulaganje u rast i radna mjesta”, Kohezijskim fondom, ESF-om i inicijativom za zapošljavanje mladih, kako je navedeno u stavcima 2. i 3. ovog članka.
2. Kodovi 001 do 101 iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se samo na EFRR i na Kohezijski fond.
Kodovi 102 do 120 iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se samo na ESF.
Samo se kod 103 iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuje na YEI.
Kodovi 121, 122 i 123 iz Tablice 1. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se na EFRR, Kohezijski fond i ESF.
3. Kodovi iz Tablica 2. do 4., 7. i 8. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se na EFRR, ESF, YEI i Kohezijski fond.
Kodovi iz Tablice 5. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se samo na EFRR i na Kohezijski fond.
Kodovi iz Tablice 6. Priloga I. ovoj Uredbi primjenjuju se samo na ESF i YEI.
POGLAVLJE IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 9.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 3. i Prilog III. ovoj Uredbi primjenjuju se s učinkom od dana stupanja na snagu Uredbe o EFPR-u.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 320.
(2) Uredba (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (SL L 487, 20.12.2013., str. 487.).
(3) Uredba Vijeća (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o posebnim odredbama za potporu iz Europskog fonda za regionalni razvoj cilju „Europska teritorijalna suradnja“ (SL L 347, 20.12.2012., str. 259.).
(4) Uredba (EU) br. 1304/2013 Europskog Parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o Europskom socijalnom fondu i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1081/2006 (SL L 347, 20.12.2013., str. 470.).
PRILOG I.
Nazivlje za kategorije intervencija fondova (1) u okviru cilja „Ulaganja za rast i zapošljavanje“ i inicijative za zapošljavanje mladi
TABLICA 1: KODOVI ZA DIMENZIJU PODRUČJA INTERVENCIJA
|
Koeficijent za izračun potpore ciljevima klimatskih promjena |
||
I. Ulaganje u proizvodnju: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
II. Infrastruktura koja omogućava osnovne usluge i povezana ulaganja: |
|||
Energetska infrastruktura |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
Okolišna infrastruktura |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
Prometna infrastruktura |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
Održivi promet |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
Infrastruktura informacijske i komunikacijske tehnologije (IKT) |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
III. Socijalna, zdravstvena i obrazovna infrastruktura i povezano ulaganje: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
IV. Razvoj endogenog potencijala: |
|||
Istraživanje i razvoj i inovacije |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
Razvoj poslovanja |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
40 % |
||
|
100 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Informacijska i komunikacijska tehnologija (IKT) — stimulacija potražnje, aplikacije i usluge |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Okoliš |
|
||
|
40 % |
||
|
40 % |
||
|
40% |
||
|
40 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
Ostalo |
|
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
40 % |
||
|
0 % |
||
V. Promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja i potpora pokretljivosti radne snage: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VI. Promicanje socijalne uključenosti, borba protiv siromaštva i diskriminacije: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VII. Ulaganje u obrazovanje, osposobljavanje i strukovno osposobljavanje za vještine i cjeloživotno učenje: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
VIII. Povećanje institucionalnih kapaciteta javnih uprava i dionika te učinkovita javna uprava: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
IX. Tehnička pomoć: |
|||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
TABLICA 2: KODOVI ZA OBLIK FINANCIJSKE DIMENZIJE
2. OBLIK FINANCIRANJA |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABLICA 3: KODOVI ZA TERITORIJALNU DIMENZIJU
3. VRSTE TERITORIJA |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABLICA 4: KODOVI ZA DIMENZIJU TERITORIJALNIH MEHANIZAMA ISPORUKE
4. TERITORIJALNI MEHANIZMI ISPORUKE |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABLICA 5: KODOVI ZA DIMENZIJU TEMATSKOG CILJA
5. TEMATSKI CILJ (EFRR i Kohezijski fond) |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABLICA 6: KODOVI ZA DIMENZIJU SEKUNDARNE TEME U SKLOPU ESF-A
|
Koeficijent za izračun potpore za ciljeve klimatskih promjena |
||
|
100 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
||
|
0 % |
TABLICA 7: KODOVI ZA DIMENZIJU GOSPODARSKE DJELATNOSTI
7. GOSPODARSKA DJELATNOST |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
TABLICA 8: KODOVI ZA DIMENZIJU LOKACIJE
8. LOKACIJA (2) |
|
Kod |
Lokacija |
|
Kod regije ili područja gdje je smještena/provedena aktivnost, kako je određeno u razvrstavanju prostornih jedinica za statistiku (NUTS) u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (3) |
(1) Europski fond za regionalni razvoj, Kohezijski fond i Europski socijalni fond
(2) Ograničeno na ulaganja vezana uz zaštitu okoliša ili praćena ulaganjima potrebnim za ublažavanje ili smanjenje njihovog negativnog utjecaja na okoliš.
(3) Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (OJ L 154, 21.6.2003., str. 1.).
POGLAVLJE II.
Koeficijenti za izračun iznosa potpore za ciljeve na području klimatskih promjena u okviru Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj u skladu s člankom 2.
Članak Uredbe (EU) br. 1305/2013 (1) |
Prioritet/žarišno područje |
Koeficijent |
Članak 5. stavak 3. točka (b) |
Poticanje sprječavanja i upravljanja rizikom na poljoprivrednim gospodarstvima |
40 % |
Članak 5. stavak 4. |
Obnova, očuvanje i jačanje ekosustava u području poljoprivrede i šumarstva (sva žarišna područja) |
100 % |
Članak 5. stavak 5. |
Promicanje učinkovitosti resursa i podržavanje prelaska na gospodarstvo s niskim udjelom ugljika i otpornošću na klimatske promjene u prehrambenom i šumarskom sektoru (sva žarišna područja) |
100 % |
Članak 5. stavak 6. točka (b) |
Poticanje razvoja u ruralnim područjima |
40 % |
(1) Uredba (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) (SL L 347, 20.12.2013., str. 487.).
PRILOG III.
Koeficijenti za izračun iznosa potpore za ciljeve na području klimatskih promjena u okviru Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo u skladu s člankom 3.
|
Naziv mjere |
Privremena brojčana oznaka |
Koeficijent |
|
Inovacije |
Članak 28. |
0 %* (1) |
|
Savjetodavne usluge |
Članak 29. |
0 % |
|
Partnerstvo između znanstvenika i ribara |
Članak 30. |
0 %* |
|
Promicanje ljudskog kapitala i socijalnog dijaloga – obuka, umrežavanje, socijalni dijalog |
Članak 31. |
0 %* |
|
Promicanje ljudskog kapitala i socijalnog dijaloga – podrška bračnim drugovima i životnim partnerima |
Članak 31.2 |
0 %* |
|
Promicanje ljudskog kapitala i socijalnog dijaloga – pripravnici na plovilima za mali ribolov |
Članak 31.3 |
0 %* |
|
Diversifikacija i novi oblici prihoda |
Članak 32. |
0 %* |
|
Početna potpora za mlade ribare |
Članak 32a |
0 % |
|
Zdravlje i sigurnost |
Članak 33. |
0% |
|
Privremeni prekid ribolovnih djelatnosti |
Članak 33a |
40 % |
|
Trajni prekid ribolovnih djelatnosti |
Članak 33b |
100 % |
|
Uzajamni fondovi za slučaj nepovoljnih klimatskih pojava i ekoloških incidenata |
Članak 33c |
40 % |
|
Potpora za sustave dodjele ribolovnih mogućnosti |
Članak 34. |
40% |
|
Potpora za osmišljavanje i provedbu mjera očuvanja |
Članak 35. |
0% |
|
Ograničavanje učinka ribarstva na morski okoliš i prilagodba ribolova na zaštitu vrsta |
Članak 36. |
40% |
|
Inovacije povezane s očuvanjem morskih bioloških resursa |
Članak 37. |
40% |
|
Zaštita i obnavljanje morske bioraznolikosti – prikupljanje otpada |
Članak 38.1.a |
0% |
|
Zaštita i obnavljanje morske bioraznolikosti – doprinos boljem upravljanju statičnim ili pomičnim postrojenjima te njihovo održavanje, izrada, instalacija ili modernizacija, priprema nacrta za zaštitu i upravljanje povezanih s lokacijama NATURA2000 i posebnim zaštićenim područjima, obnova i praćenje zaštićenih morskih područja i upravljanje njima, uključujući lokacije NATURA2000, ekološka osviještenost, sudjelovanje u ostalim akcijama u cilju održavanja i jačanja usluga povezanih s bioraznolikosti i ekosustavima |
Članak 38.1.b-e, ea, f |
40% |
|
Zaštita i obnavljanje morske bioraznolikosti – programi za naknadu štete na ulovima koju uzrokuju sisavci i ptice |
Članak 38.1.eb |
0% |
|
Ublaživanje klimatskih promjena – ulaganja u opremu na brodu |
Članak 39.1.a |
100% |
|
Ublaživanje klimatskih promjena – revizije i sheme energetske učinkovitosti |
Članak 39.1.b |
100% |
|
Energetska Učinkovitost – studije u cilju procjene doprinosa alternativnih propulzivnih sustava i oblika trupa |
Članak 39.1.c |
40% |
|
Zamjena ili modernizacija glavnih ili pomoćnih motora |
Članak 39.2 |
100% |
|
Dodana vrijednost, kvaliteta proizvoda i uporaba neželjenog ulova |
Članak 40. |
0% |
|
Ribarske luke, mjesta za istovar, prodajne dvorane i zakloništa – ulaganja u poboljšanje infrastrukture ribarskih luka i prodajnih dvorana ili- mjesta za istovar i zakloništa |
Članak 41.1 |
40% |
|
Ribarske luke, mjesta za istovar, prodajne dvorane i zakloništa – ulaganja za omogućivanje sukladnosti s obvezama iskrcavanja cijelog ulova |
Članak 41.2 |
0% |
|
Ribarske luke, mjesta za istovar, prodajne dvorane i zakloništa – ulaganja u poboljšanje sigurnosti ribara |
Članak 41.3 |
0% |
|
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – plovila ili pojedina oprema kako je navedeno u članku 33. |
Članak 42.1.a |
0 %* |
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – ulaganja u opremu i vrste operacija kako je navedeno u člancima 36. i 37. |
Članak 42.1.b |
||
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – plovila te revizije i programi energetske učinkovitosti |
Članak 42.1.b |
||
|
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – promicanje ljudskog kapitala i socijalnog dijaloga |
Članak 42.1.aa |
0% |
|
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – ribarske luke, zakloništa i mjesta za istovar |
Članak 42.1.d |
0% |
|
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – ulaganja u poboljšanje vrijednosti i kvalitete ulova |
Članak 42.1.da |
0% |
|
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – početna potpora za mlade ribare |
Članak 42.1.1a |
0% |
|
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – razvijanje i omogućivanje inovacija |
Članak 42.1.b |
0 %* |
|
Ribolov na kopnenim vodama i fauna i flora kopnenih voda – zaštita i razvoj vodene faune i flore |
Članak 42.5 |
40% |
|
Inovacije |
Članak 45. |
0 %* |
|
Proizvodna ulaganja u akvakulturu |
Članak 46. |
0 %* |
|
Usluge pomoći i upravljanja te savjetodavne usluge za akvakulturna uzgajališta |
Članak 48. |
0 %* |
|
Promicanje ljudskog kapitala i umrežavanja |
Članak 49. |
0 %* |
|
Povećanje potencijala akvakulturnih lokacija |
Članak 50. |
40% |
|
Poticanje novih uzgajivača u održivoj akvakulturi |
Članak 51. |
0% |
|
Prelazak na ekološko upravljanje i programe revizije te ekološku akvakulturu |
Članak 53. |
40% |
|
Akvakultura koja pruža usluge zaštite okoliša |
Članak 54. |
40% |
|
Mjere za zaštitu javnog zdravlja |
Članak 55. |
0% |
|
Mjere za dobrobit i zdravlje životinja |
Članak 56. |
0% |
|
Osiguranje zaliha akvakulture |
Članak 57. |
40% |
|
Pripremna potpora |
Članak 63.1.a. |
0% |
|
Provedba lokalnih razvojnih strategija |
Članak 65. |
40% |
|
Aktivnosti suradnje |
Članak 66. |
0 %* |
|
Tekući troškovi i animacija |
Članak 63.1.d |
0% |
|
Planovi proizvodnje i marketinga |
Članak 69. |
0 %* |
|
Pomoć u pohrani |
Članak 70. |
0% |
|
Marketinške mjere |
Članak 71. |
0%* |
|
Prerada proizvoda ribarstva i akvakulture |
Članak 72. |
40% |
|
Režim naknada |
Članak 73. |
0% |
|
Kontrola i provedba |
Članak 78. |
0 % |
|
Prikupljanje podataka |
Članak 79. |
0 %* |
|
Tehnička pomoć na inicijativu država članica |
Članak 79.a |
0% |
|
Integrirani pomorski nadzor |
Članak 79.b.1.a |
40% |
|
Promicanje zaštite morskog okoliša te održivo korištenje morskih i obalnih resursa |
Članak 79.b.1.b |
40% |
(1) Mjerama koje su u tablici označene s * može se u skladu s člankom 3. stavkom 2. pripisati koeficijent od 40 %.
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/85 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 216/2014
оd 7. ožujka 2014.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2075/2005 o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno njezin članak 18. točke 6., 8., 10. i 12.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 2075/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu (2) utvrđuju se pravila o uzorkovanju trupova vrsta prijemljivih na infekciju trihinelom radi određivanja statusa gospodarstava i regija te uvjeta za uvoz mesa u Uniju. Propisuju se i referentne metode te ekvivalentne metode otkrivanja trihinele u uzorcima trupova. |
(2) |
Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) 3. listopada 2011. donijela je znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje se trebaju spriječiti pregledom mesa (svinja) (3). U tom je mišljenju EFSA utvrdila trihinelu kao srednje rizičnu za javno zdravlje u vezi s konzumiranjem svinjskog mesa i zaključuje da je u vezi s metodama pregleda bioloških opasnosti jedini način za osiguranje učinkovite kontrole glavnih opasnosti osiguranje sigurnosti trupa svinje, s integriranim preventivnim mjerama i kontrolama provedenima u poljoprivrednim gospodarstvima i klaonicama. |
(3) |
EFSA je utvrdila određene epidemiološke pokazatelje u vezi s trihinelom. Ovisno o svrsi i epidemiološkoj situaciji države, pokazatelji se mogu primijeniti na nacionalnoj i regionalnoj razini i na razini klaonica i poljoprivrednih gospodarstava. |
(4) |
EFSA priznaje sporadičnu prisutnost trihinele u Uniji, uglavnom pri slobodno živućim i dvorišnim svinjama. EFSA je utvrdila i da vrsta sustava proizvodnje predstavlja jedini glavni čimbenik rizika za infekcije trihinelom. Osim toga, na temelju dostupnih podataka pokazano je da je rizik od infekcije trihinelom kod svinja uzgajanih u kontroliranim uvjetima držanja zanemariv. |
(5) |
Status zanemarivog rizika u međunarodnom kontekstu Svjetska organizacija za zdravlje životinja (OIE) više ne priznaje za državu ili regiju. Takvo je priznanje, naime, povezano s kompartmentom jednog ili više gospodarstava u kojima se primjenjuju posebni kontrolirani uvjeti držanja. |
(6) |
Radi usklađivanja s međunarodnim standardima i kako bi se poboljšao sustav nadzora u skladu s postojećim rizicima za javno zdravlje, mjere za smanjenje rizika od trihinele, uključujući uvjete za uvoz, u klaonicama i uvjete za određivanje statusa država, regija ili gospodarstava u vezi s infekcijom trihinelom treba prilagoditi, racionalizirati i pojednostavniti. |
(7) |
Belgija i Danska prijavile su u 2011. zanemariv rizik od trihineloze za njihov teritorij u skladu s Uredbom (EZ) br. 2075/2005. Takav status zanemarivog rizika nije više priznan za državu ili regiju. Ipak, gospodarstvima i kompartmentima u Belgiji i Danskoj koji na dan stupanja na snagu ove Uredbe ispunjuju uvjete za kontrolirano držanje treba dopustiti da zatraže odstupanje u odnosu na ta gospodarstva i kompartmente bez dodatnih zahtjeva poput zahtjeva za dodatno priznanje nadležnog tijela nakon službenog priznanja. |
(8) |
EU-ov referentni laboratorij za parazite preporučio je da se pojasni tekst Uredbe u vezi s postupkom određenih ekvivalentnih metoda pretraživanja na trihinelu. |
(9) |
Potrebno je utvrditi da subjekti u poslovanju s hranom moraju osigurati da se uginule životinje skupe, označe i prevezu bez nepotrebne odgode u skladu s člancima 21. i 22. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (4) i s Prilogom VIII. Uredbi Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (5). |
(10) |
Broj slučajeva (uvezenih ili autohtonih) trihineloze kod ljudi, uključujući epidemiološke podatke, treba prijaviti u skladu s Odlukom Komisije 2000/96/EZ od 22. prosinca 1999. o zaraznim bolestima koje treba postupno obuhvatiti mrežom Zajednice prema Odluci br. 2119/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6). |
(11) |
Uredbu (EZ) br. 2075/2005 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Zahtjevi predviđeni ovom Uredbom uključuju prilagodbu postojeće prakse subjekata koji posluju s hranom i nadležnih tijela. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene određenih odredbi ove Uredbe. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2075/2005 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. Definicije Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
|
2. |
Članci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećima: „Članak 2. Uzorkovanje trupova 1. Trupovi domaćih svinja moraju se uzorkovati u klaonicama kao dio post mortem pregleda kako slijedi:
Uzorak se uzima sa svakog trupa i pretražuje na trihinelu u laboratoriju koji je određen od nadležnog tijela, primjenom jedne od sljedećih metoda pretraživanja:
2. Do dobivanja rezultata pretrage na trihinelu i ako subjekt u poslovanju s hranom jamči potpunu sljedivost, takvi se trupovi mogu rasjeći u najviše šest dijelova u klaonici ili u rasjekavaonici koja se nalazi u istim prostorijama kao i klaonica. Odstupajući od prvog podstavka i u skladu s odobrenjem nadležnog tijela, ti trupovi mogu biti rasječeni u rasjekavaonici koja se nalazi uz klaonicu ili kao odvojeni objekt, pod uvjetom:
3. Trupovi konja, divljih svinja i drugih uzgojenih ili divljih vrsta životinja prijemljivih na invaziju trihinelom, moraju se sustavno uzorkovati u klaonicama ili objektima za obradu i rasijecanje divljači u okviru pregleda post mortem. Uzorak se uzima sa svakog trupa i pretražuje se u skladu s prilozima I. i III. u laboratoriju koji je odredilo nadležno tijelo. Članak 3. Odstupanja 1. Odstupajući od članka 2. stavka 1., meso domaćih svinja koje je podvrgnuto postupku zamrzavanja u skladu s Prilogom II. pod nadzorom nadležnog tijela izuzima se od pretrage na trihinelu. 2. Odstupajući od članka 2. stavka 1., trupovi i meso neodbijenih domaćih svinja mlađih od 5 tjedana izuzimaju se od pretrage na trihinelu. 3. Odstupajući od članka 2. stavka 1., trupovi i meso domaćih svinja mogu se izuzeti od pretrage na trihinelu ako životinje dolaze iz gospodarstva ili kompartmenta službeno priznanog kao gospodarstvo ili kompartment koji primjenjuje kontrolirane uvjete držanja u skladu s Prilogom IV. ako:
4. Ako država članica primjeni odstupanje navedeno u stavku 3., ta država članica obavješćuje Komisiju i ostale države članice pri Stalnom odboru za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i podnosi Komisiji godišnje izvješće koje sadržava informacije navedene u poglavlju II. Priloga IV. Komisija objavljuje na svojoj internetskoj stranici popis država članica koje primjenjuju odstupanje. Ako država članica ne dostavi to godišnje izvješće ili je godišnje izvješće nezadovoljavajuće u smislu ovog članka, za tu državu članicu prestaje primjena odstupanja.” |
3. |
Članci 8. do 12. zamjenjuju se sljedećima: „Članak 8. Službeno priznani status gospodarstava koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja 1. Za potrebe ove Uredbe, nadležno tijelo može službeno priznati gospodarstvo ili kompartment koji primjenjuje kontrolirane uvjete držanja ako su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u Prilogu IV. 2. Gospodarstva ili kompartment koji na dan primjene ove Uredbe primjenjuju kontrolirane uvjete držanja u Danskoj ili Belgiji u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (c) smatraju se službeno priznanim gospodarstvima ili kompartmentom koji primjenjuju kontrolirane uvjete držanja kako je navedeno u Prilogu IV. ovoj Uredbi. Članak 9. Obveza izvješćivanja subjekata u poslovanju s hranom Subjekti u poslovanju s hranom čija su gospodarstva službeno priznana kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja moraju izvijestiti nadležno tijelo o svim zahtjevima utvrđenima u Prilogu IV. koji više nisu ispunjeni ili o drugoj promjeni koja bi mogla utjecati na status gospodarstva u vezi s trihinelom. Članak 10. Nadzorni pregledi gospodarstava službeno priznanih kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja Nadležno tijelo osigurava provođenje povremenih nadzornih pregleda gospodarstava službeno priznanih kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja. Učestalost tih nadzornih pregleda temelji se na procjeni rizika, uzimajući u obzir povijest bolesti i prevalenciju, prethodne nalaze, geografsko područje, prijemljivosti životinjskih vrsta na tom području, način gospodarenja životinjama, veterinarski nadzor i pravilno postupanje poljoprivrednika. Nadležno tijelo provjerava da se domaće svinje koje dolaze iz tih gospodarstava pretraže u skladu s člankom 2. stavkom 1. Članak 11. Programi praćenja Nadležno tijelo može provesti program praćenja koji obuhvaća populaciju domaćih svinja koje dolaze iz gospodarstva ili kompartmenta službeno priznanog kao gospodarstvo ili kompartment koji primjenjuje kontrolirane uvjete držanja kako bi se potvrdilo da trihinela uistinu nije prisutna u toj populacije. Programom praćenja propisuje se učestalost pretraživanja, broj životinja koje se pretražuju i plan uzorkovanja. U tu svrhu uzorci mesa moraju biti prikupljeni i pretraženi na prisutnost parazita trihinela u skladu s poglavljima I. ili II. Priloga I. Program praćenja može uključivati serološke metode kao dodatne metode pretrage, kada referentni laboratorij EU-a validira prikladni test. Članak 12. Opozivanje službeno priznanih statusa gospodarstava koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja 1. Ako se rezultatima nadzornih pregleda provedenih u skladu s člankom 10. pokaže da se više ne ispunjuju zahtjevi iz Priloga IV., nadležno tijelo opoziva bez odgode status službeno priznanih gospodarstava. 2. Ako se u domaće svinje podrijetlom s gospodarstva koje je službeno priznato kao gospodarstvo koje primjenjuje kontrolirane uvjete držanja dokaže prisutnost trihinele, nadležno tijelo bez odgode:
3. Nakon što se priznanje povuče, gospodarstva se mogu ponovno proglasiti kao službeno priznana čim se utvrđeni nedostaci uklone i kada se nadležnom tijelu na zadovoljavajući način dokaže da su ispunjeni svi zahtjevi navedeni u Prilogu IV. 4. Ako se pregledom u gospodarstvu ili kompartmentu ustanovi neusklađenost s člankom 9. ili pozitivni rezultat ispitivanja, potrebno je ukloniti to gospodarstvo iz kompartmenta dok se usklađenost ponovno ne ustanovi.” |
4. |
Članak 13. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 13. Zdravstveni zahtjevi pri uvozu Meso vrsta životinja koje može biti nositelj trihinele, koje sadržava poprečno-prugaste mišiće i koje dolazi iz treće zemlje, može se uvesti u Uniju samo ako je u toj trećoj zemlji pretraga na trihinelu obavljena u skladu s člancima 2. i 3. prije izvoza.” |
5. |
Briše se članak 14. |
6. |
Članak 15. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 15. Dokumentacija Zdravstveni certifikat koji prati uvoz mesa, kako je navedeno u članku 13., mora sadržavati izjavu službenog veterinara kojom se potvrđuje da je pregled na trihinelu u trećoj zemlji podrijetla izvršen u skladu s člankom 13. Ovaj dokument u izvorniku prati meso, osim ako je bilo dopušteno odstupanje u skladu s člankom 14. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 854/2004.” |
7. |
Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi. |
8. |
Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. lipnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 139, 30.4.2004., str. 206.
(2) SL L 338, 22.12.2005., str. 60.
(3) EFSA Journal 2011; 9(10):2351[198 str.], objavljeno 3. listopada 2011.
(4) SL L 300, 14.11.2009., str. 1.
(5) SL L 54, 26.2.2011., str. 1.
(6) SL L 28, 3.2.2000., str. 50.
PRILOG I.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 mijenja se kako slijedi:
1. |
U poglavlju I. točki 3. Postupak, dodaje se sljedeći stavak: „IV. Postupak čišćenja i dekontaminacije nakon pozitivnog ili sumnjivog rezultata Ako se pretragom skupnog ili pojedinačnog uzorka dobije pozitivan ili sumnjiv rezultat lateks aglutinacije, svi materijali u kontaktu s mesom (posuda za miješanje, posuda, štapić za miješanje, senzor temperature, konični lijevak za filtraciju, sito i pincete) moraju se pomno dekontaminirati namakanjem nekoliko sekundi u toploj vodi (65 ° do 90 °C). Ostaci mesa ili neaktivne ličinke koje mogu ostati na njihovoj površini mogu se ukloniti čistom spužvom i vodom iz slavine. Ako je potrebno, može se dodati par kapi deterdženta radi odmašćivanja opreme. Preporučuje se zatim da se svaki komad pomno ispere kako bi se uklonio svaki trag deterdženta.” |
2. |
Poglavlje II. dio D točka 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Postupak I. Skupni uzorci (u ukupnoj količini od 100 g uzoraka istodobno)
II. Uzorci manji od 100 g kako je utvrđeno u poglavlju I. točki 3. podtočki II. Za uzorke manje od 100 g mora se slijediti postupak utvrđen u poglavlju I. točki 3. podtočki II. III. Pozitivni ili sumnjivi rezultati Ako se pregledom skupnog uzorka dobije pozitivan ili sumnjiv rezultat lateks aglutinacije, uzima se dodatni uzorak od 20 g od svake svinje u skladu s poglavljem I. točkom 2. podtočkom (a). Uzorci od po 20 g od pet svinja pretražuju se kao skupni uzorak primjenom metode opisane u odjeljku I. Na taj se način moraju pretražiti uzorci iz 20 skupina od po pet svinja. Ako se od skupine od pet svinja dobije pozitivna lateks aglutinacija, uzima se dodatnih 20 uzoraka od pojedinih svinja iz skupine i svaki se pretražuje odvojeno pomoću metode opisane u odjeljku I. Ako se dobije pozitivan ili nejasan rezultat lateks aglutinacije, najmanje 20 g mišića svinja mora se poslati nacionalnom referentnom laboratoriju radi potvrde pomoću jedne od metoda opisanih u poglavlju I. Uzorci parazita moraju se držati u 90-postotnom etilnom alkoholu radi konzerviranja i identifikacije na razini vrste u EU-ovu ili nacionalnom referentnom laboratoriju. Nakon prikupljanja parazita, pozitivne tekućine moraju se dekontaminirati zagrijavanjem na najmanje 60 °C. IV. Postupak čišćenja i dekontaminacije nakon pozitivnog ili sumnjivog rezultata Ako se pretragom skupnog ili pojedinačnog uzorka dobije pozitivan ili sumnjiv rezultat lateks aglutinacije, svi materijali u kontaktu s mesom (posuda za miješanje, posuda, štapić za miješanje, senzor temperature, konični lijevak za filtraciju, sito i pincete) moraju se pomno dekontaminirati namakanjem nekoliko sekundi u toploj vodi (65 do 90 °C). Ostaci mesa ili neaktivne ličinke koje mogu ostati na njihovoj površini mogu se ukloniti čistom spužvom i vodom iz slavine. Ako je potrebno, može se dodati par kapi deterdženta radi odmašćivanja opreme. Preporučuje se zatim da se svaki komad pomno ispere kako bi se uklonio svaki trag deterdženta.” |
PRILOG II.
„PRILOG IV.
POGLAVLJE I.
SLUŽBENO PRIZNANI STATUS GOSPODARSTVA ILI KOMPARTMENTA KOJE PRIMJENJUJE KONTROLIRANE UVJETE DRŽANJA
A. |
Subjekti u poslovanju s hranom moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve kako bi dobili službeno priznati status gospodarstva:
|
B. |
Subjekti u poslovanju s hranom čija su gospodarstva službeno priznana kao gospodarstva koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja moraju obavijestiti nadležno tijelo ako se više ne ispunjavaju zahtjevi iz točke A ili u slučaju druge promjene koja bi mogla utjecati na status toga gospodarstva. |
C. |
Nadležna tijela država članica mogu priznati gospodarstvo ili kategoriju gospodarstava samo ako su provjerili da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni u točki A. |
POGLAVLJE II.
IZVJEŠĆIVANJE O SITUACIJI U POGLEDU TRIHINELE
(a) |
Broj slučajeva (uvezenih ili autohtonih) trihineloze kod ljudi, uključujući epidemiološke podatke, prijavljuje se u skladu s Odlukom Komisije 2000/96/EZ (4). |
(b) |
Broj obavljenih testova i rezultati pretraživanja na trihinelu kod domaćih svinja, divljih svinja, konja divljači i drugih prijemljivih životinja dostavlja se u skladu s Prilogom IV. Direktivi 2003/99/EZ. Podaci o domaćim svinjama moraju sadržavati barem posebne informacije u vezi s:
|
(1) SL L 35, 8.2.2005., str. 1.
(2) SL L 300, 14.11.2009., str. 1.
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/93 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 217/2014
оd 7. ožujka 2014.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2073/2005 u vezi sa salmonelom u trupovima svinja
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (1), a posebno njezin članak 4., stavak 4.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 2073/2005 (2) utvrđuju se mikrobiološki kriteriji za određene mikroorganizme te provedbena pravila kojih se subjekti u poslovanju s hranom moraju pridržavati pri provođenju općih i posebnih higijenskih mjera iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 852/2004, a posebno kriterij higijene procesa za salmonelu u trupovima svinja kako bi se kontrolirala kontaminacija prilikom klanja. |
(2) |
Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) 3. listopada 2011. donijela je znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje se trebaju spriječiti pregledom mesa (svinja) (3). U okviru tog mišljenja salmonela se utvrđuje kao visokorizična za javno zdravlje u slučaju konzumacije svinjskog mesa te se preporučuje sprečavanje kontaminacije trupova svinja salmonelom. EFSA među ostalim preporučuje jačanje kriterija higijene procesa za salmonelu u trupovima svinja. |
(3) |
Kako bi se smanjila proširenost salmonele u trupovima svinja, nadzor higijene prilikom klanja treba biti pojačan u skladu s odredbama Uredbe Komisije (EU) br. 218/2014 od 7. ožujka 2014. o izmjeni priloga uredbama (EZ) br. 853/2004 i (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbi Komisije (EZ) br. 2074/2005 (4) te je slijedom toga potrebno smanjiti broj pozitivnih uzoraka. |
(4) |
Zahtjevi utvrđeni u Uredbi uključuju prilagodbu trenutačnih praksi subjekata u poslovanju s hranom. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene ove Uredbe. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 2073/2005 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U poglavlju 2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005, redak 2.1.4. zamjenjuje se sljedećim:
|
Salmonella |
50 (5) |
3 (6) |
Odsutnost na ispitivanom području trupa |
EN/ISO 6579 |
Trupovi nakon rasijecanja, ali prije rashlađivanja |
Poboljšanje higijene klanja te preispitivanje kontrola procesa, podrijetla životinja i bio-sigurnosnih mjera na farmama podrijetla” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. lipnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 226, 25.6.2004., str. 3.
(2) SL L 338, 22.12.2005., str. 1.
(3) EFSA Journal 2011; 9(10):2351.
(4) Vidjeti str. 95. ovog Službenog lista.
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/95 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 218/2014
оd 7. ožujka 2014.
o izmjeni priloga uredbama (EZ) br. 853/2004 i (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbi Komisije (EZ) br. 2074/2005
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (1), a posebno njezin članak 10. stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (2), a posebno njezin članak 17. stavak 1. i članak 18. točke 3. i 10.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđuju se posebna pravila o higijeni hrane životinjskog podrijetla kojih se moraju pridržavati subjekti u poslovanju s hranom. U skladu s Prilogom II. toj Uredbi za sve životinje, osim slobodno živuće divljači, koje su poslane ili se namjeravaju poslati u klaonicu, subjekti u poslovanju hranom koji vode klaonice trebaju tražiti, primiti i provjeriti podatke o prehrambenom lancu te postupati u skladu s njima. Ti podaci uključuju status gospodarstva podrijetla. |
(2) |
Uredbom Komisije (EU) br. 216/2014 o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2075/2005 od 7. ožujka 2014. o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu (3) odobrava se odstupanje od uvjeta za testiranje gospodarstvima koja primjenjuju kontrolirane uvjete držanja. Ti podaci uključuju se u podatke o prehrambenom lancu koji se dostavljaju klaonicama kako bi se državama članicama omogućilo primjenjivanje odgovarajućeg režima testiranja na trihinelu. |
(3) |
Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđuju se uvjeti pod kojima je meso životinja koje su prisilno zaklane izvan klaonice prikladno za prehranu ljudi. Budući da meso životinja koje su prisilno zaklane i koje je uspješno prošlo pregled mesa ne predstavlja rizik za javno zdravlje, potrebno je iz te Uredbe izbrisati zahtjeve za posebnu oznaku zdravstvene ispravnosti i ograničenja za domaće tržište mesa životinja koje su prisilno zaklane te iz Uredbe (EZ) br. 854/2004 zahtjeve za posebnu oznaku zdravstvene ispravnosti za meso životinja koje su prisilno zaklane. |
(4) |
Uredbom (EZ) br. 854/2004 utvrđuju se posebna pravila za organizaciju službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla. Posebno Prilogom I. toj Uredbi utvrđuju se pravila za ante i post mortem pregled uključujući vizualni pregled za posebne opasnosti u svježem mesu. |
(5) |
Uredbom (EZ) br. 854/2004 predviđeno je da službeni pomoćnici mogu pomagati službenim veterinarima pri službenim kontrolama uz određena ograničenja. U vezi s ante mortem pregledima i provjerama povezanima s dobrobiti životinja, službenim pomoćnicima treba se dopustiti da pomažu službenim veterinarima s predodabirom životinja s anomalijama. |
(6) |
Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je 3. listopada 2011. znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje se trebaju spriječiti pregledom mesa (svinja) (4). U okviru tog mišljenja utvrđuje se da palpacija i incizija u post mortem pregledu koji se trenutačno zahtijevaju uključuju rizik križne kontaminacije. Kako bi se spriječila križna kontaminacija, navedene palpacije i incizije ne bi se trebale zahtijevati za normalne životinje nego samo kad se uoče anomalije. EFSA u tom mišljenju utvrđuje da patogeni koji uzrokuju endokarditis u svinjama nisu bitni za javno zdravlje. Budući da rutinska incizija srca nije potrebna iz sigurnosnih razloga, ne smije se više zahtijevati. |
(7) |
U istom mišljenju EFSA utvrđuje salmonelu kao visokorizičnu za javno zdravlje u slučaju konzumacije svinjskog mesa te preporučuje sprečavanje kontaminacije trupova svinja salmonelom. |
(8) |
U Prilogi I. odjeljku IV. poglavlju IX. Uredbe (EZ) br. 854/2004 utvrđuju se odredbe o zadacima službenih veterinara za posebne opasnosti. Salmonela treba biti predmet posebnog zadatka službenog veterinara osobito u slučaju nesukladnosti s određenim zakonodavstvom Unije. Posebice, u pregled svinjskog mesa mora se uključiti nadgledanje kriterija higijene procesa za salmonelu u trupovima kako je utvrđeno u Uredbi Komisije (EZ) br. 2073/2005 od 15. studenoga 2005. o mikrobiološkim kriterijima za hranu (5) i provedba mjera subjekata u poslovanju s hranom u slučaju nesukladnosti s određenim zakonodavstvom Unije. Nadzorom se omogućuje i isplativ alat za pružanje informacija o obveznom praćenju salmonele u lancu proizvodnje svinjskog mesa u skladu s Direktivom 2003/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o praćenju zoonoza i uzročnika zoonoza, o izmjeni Odluke Vijeća 90/424/EEZ i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 92/117/EEZ (6). |
(9) |
U Uredbi Komisije (EZ) br. 2074/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju provedbenih mjera za određene proizvode na temelju Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i za organizaciju službenih kontrola na temelju Uredbe (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, odstupanju od Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 853/2004 i Uredbe (EZ) br. 854/2004 (7), propisani su posebni zahtjevi za neobvezne vizualne post mortem preglede svinja. Predloženim izmjenama ove Uredbe o standardnim zahtjevima za post mortem preglede u Uredbi (EZ) br. 854/2004 zahtjevi za neobvezne vizualne preglede svinja iz Uredbe (EZ) br. 2074/2005 postaju nevažni te se stoga trebaju izmijeniti. |
(10) |
Zahtjevi predviđeni Uredbom uključuju prilagodbu trenutačnih praksi za subjekte u poslovanju s hranom i nadležna tijela. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene ove Uredbe. |
(11) |
Stoga uredbe (EZ) br. 853/2004, (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 2074/2005 treba na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 853/2004
Uredba (EZ) br. 853/2004 izmjenjuje se kako slijedi:
1. |
Prilog II. odjeljak III. točka 3. podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
U Prilogu III. odjeljku I. poglavlju VI. briše se točka 9. |
Članak 2.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 854/2004
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 mijenja se kako slijedi:
1. |
U odjeljku I. poglavlju III. briše se točka 7. |
2. |
U odjeljku III. poglavlju I. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
U odjeljku IV. poglavlju IV. dijelu B točke 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
|
(4) |
U odjeljku IV. poglavlju IX. dodaje se sljedeći dio G: „G. Salmonela
|
Članak 3.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 2074/2005
U Prilogu VI.b točki 3. Uredbe (EZ) br. 2074/2005 briše se točka (a).
Članak 4.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. lipnja 2014.
Međutim, Prilog I. odjeljak IV. poglavlje IX. dio G točka 3. Uredbe (EZ) br. 854/2004 primjenjuje se od 1. siječnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 139, 30.4.2004., str. 55.
(2) SL L 139, 30.4.2004., str. 206.
(3) Vidjeti str. 85. ovog Službenog lista.
(4) EFSA Journal 2011; 9(10):2351.
(5) SL L 338, 22.12.2005., str. 1.
(6) SL L 325, 12.12.2003., str. 31.
(7) SL L 338, 22.12.2005., str. 27.
(8) SL L 338, 22.12.2005., str. 60.”
(9) SL L 338, 22.12.2005., str. 1.
(10) Ako su svi negativni, statističkom sigurnošću od 95 % utvrđuje se da je prevalencija niža od 6 %.
(11) SL L 325, 12.12.2003., str. 31.”
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/99 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 219/2014
оd 7. ožujka 2014.
o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih zahtjeva za post mortem pregled domaćih svinja
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno njezin članak 17. stavak 1. i članak 18. točku 7.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 854/2004 utvrđuju se posebna pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla. Njome je, među ostalim, predviđeno da države članice osiguraju da se službene kontrole svježeg mesa obavljaju u skladu s Prilogom I. te Uredbe. Uredbom (EZ) br. 854/2004 predviđeno je i da službeni veterinar obavlja inspekcijske preglede u klaonicama, objektima za obradu divljači i rasjekavaonicama koji stavljaju u promet svježe meso u skladu s, među ostalim, posebnim zahtjevima iz Priloga I. odjeljka IV. te Uredbe. |
(2) |
U Prilogu I. odjeljku IV. poglavlju IV. dijelu B Uredbe (EZ) br. 854/2004 navedeni su posebni zahtjevi za post mortem pregled domaćih svinja. |
(3) |
Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je 3. listopada 2011. znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje se trebaju spriječiti pregledom mesa (svinja) (2). U okviru tog mišljenja utvrđuje se da palpacija i incizija u post mortem pregledu koji se trenutačno zahtijevaju uključuju opasnost od križne bakterijske kontaminacije. |
(4) |
Isto tako, Europska agencija za sigurnost hrane zaključila je da palpaciju i inciziju koja se trenutačno koristi pri post mortem pregledima treba izostaviti kod svinja koje se rutinski kolju jer je opasnost od mikrobne križne kontaminacije veća od opasnosti povezane s potencijalnim smanjenjem mogućnosti otkrivanja uvjeta na koje se cilja primjenom tih tehnika. Primjenu tih ručnih tehnika tijekom post mortem pregleda treba ograničiti na svinje za koje je utvrđeno da su sumnjive, među ostalim, vizualnim post mortem otkrivanjem relevantnih anomalija. |
(5) |
S obzirom na mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane, primjereno je izmijeniti posebne zahtjeve za post mortem pregled domaćih svinja navedenih u Prilogu I. odjeljku IV. poglavlju IV. dijelu B Uredbe (EZ) br. 854/2004. |
(6) |
Ako epidemiološki ili drugi podaci s gospodarstva podrijetla životinja, podaci o prehrambenom lancu ili nalazi ante mortem pregleda ili vizualnog post mortem otkrivanja relevantnih anomalija ukazuju na moguću opasnost za javno zdravlje, zdravlje ili dobrobit životinja, službeni veterinar može odlučiti koje se palpacije i incizije moraju obaviti tijekom post mortem pregleda kako bi se odlučilo je li meso prikladno za prehranu ljudi. |
(7) |
Zahtjevima predviđenima ovom Uredbom mijenja se Uredba (EZ) br. 854/2004 kojom je obuhvaćena prilagodba trenutačnih praksi za subjekte u poslovanju s hranom i za nadležna tijela. Stoga je primjereno dopustiti odgodu primjene ove Uredbe. |
(8) |
Uredbu (EZ) br. 854/2004 stoga treba na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu I. odjeljku IV. poglavlju IV. Uredbe (EZ) br. 854/2004 dio B zamjenjuje se sljedećim:
„B. POST MORTEM PREGLED
1. |
Trupovi i nusproizvodi klanja svinja moraju se podvrgnuti sljedećim post mortem pregledima:
|
2. |
Službeni veterinar obavlja dodatne postupke post mortem pregleda primjenom incizije i palpacije trupa i nusproizvoda klanja ako smatra da nešto od sljedećeg ukazuje na moguću opasnost za javno zdravlje te zdravlje ili dobrobit životinja:
|
3. |
Ovisno o utvrđenim opasnostima, dodatni post mortem postupci iz točke 2. mogu obuhvaćati:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. lipnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 139, 30.4.2004., str. 206.
(2) Odbor za biološke opasnosti (BIOHAZ) Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) o kontaminantima u prehrambenom lancu (CONTAM) i o zdravlju i dobrobiti životinja (AHAW); znanstveno mišljenje o opasnostima za javno zdravlje koje će biti obuhvaćene pregledom mesa (svinja), EFSA Journal (2011.); 9(10):2351.
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/101 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 220/2014
оd 7. ožujka 2014.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2009 u pogledu upućivanja na Europski sustav nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 479/2009 od 25. svibnja 2009. o primjeni Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (1), a posebno njezin članak 17.,
budući da:
(1) |
Definicije „države”, „deficita” i „ulaganja” utvrđene su u Protokolu o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženom Ugovorima te u Uredbi (EZ) br. 479/2009 pozivanjem na Europski sustav nacionalnih i regionalnih računa u Zajednici (dalje u tekstu „ESA 95”) uspostavljen Uredbom Vijeća (EZ) br. 2223/96 od 25. lipnja 1996. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Zajednici (2). |
(2) |
Uredba (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji (dalje u tekstu „ESA 2010”) (3) sadržava referentni okvir zajedničkih normi, definicija, klasifikacija i računovodstvenih pravila za izradu računa država članica za statističke potrebe Unije kako bi se dobili usporedivi rezultati među državama članicama. |
(3) |
ESA 2010 revizija je ESA-e 95 i stoga zahtijeva novo upućivanje u Uredbi (EZ) br. 479/2009. |
(4) |
Uredbu (EZ) br. 479/2009 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Kako bi se izbjegla zabuna u vezi s primjenom novih upućivanja na ESA-u 2010, mjere predviđene ovom Uredbom trebaju se primjenjivati od 1. rujna 2014. |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 479/2009 mijenja se kako slijedi:
1. |
Sva upućivanja na „ESA-u 95” zamjenjuju se upućivanjima na „ESA-u 2010”. |
2. |
Članak 1. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Za potrebe Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita i ove Uredbe, pojmovi navedeni u stavcima 2. do 6. definirani su u skladu s Uredbom (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji (dalje u tekstu ESA 2010). Oznake u zagradama odnose se na ESA-u 2010.” |
3. |
Članak 1. stavak 3. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
Drugi podstavak članka 1. stavka 5. zamjenjuje se sljedećim: „Državni dug čine obveze ukupne države u sljedećim kategorijama: gotovina i depoziti (AF.2); dužnički vrijednosni papiri (AF.3) i zajmovi (AF.4), kako je definirano u ESA-i 2010”. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova se Uredba primjenjuje od 1. rujna 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 145, 10.6.2009., str. 1.
(2) SL L 310, 30.11.1996., str. 1.
(3) SL L 174, 26.6.2013., str 1.
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/102 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 221/2014
оd 7. ožujka 2014.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 288/2009 u pogledu utvrđivanja indikativne raspodjele potpore u okviru Programa distribucije voća u školama
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1370/2013 od 16. prosinca 2013. o utvrđivanju mjera za određivanje određenih potpora i subvencija vezanih uz zajedničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda (1), a posebno njezin članak 5. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Člankom 5. Uredbe (EU) br. 1370/2013 utvrđeni su ukupni iznosi potpore Unije za nabavu voća i povrća, prerađevina od voća i povrća te proizvoda od banana za djecu iz članka 23. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) (u daljnjem tekstu: „program distribucije voća u školama”). Osim toga, člankom 5. Uredbe (EU) br. 1370/2013 utvrđene su najviše moguće stope sufinanciranja i najniži iznos te potpore po državi članici. |
(2) |
Komisija bi trebala utvrditi indikativnu raspodjelu potpore u okviru programa distribucije voća u školama za svaku državu članicu na temelju kriterija iz članka 23. stavka 5. Uredbe (EU) br. 1308/2013. Komisija bi trebala i redovito procjenjivati je li indikativna raspodjela potpore i dalje dosljedna tim kriterijima. |
(3) |
Prilogom II. Uredbi Komisije (EZ) br. 288/2009 (3) utvrđeni su iznosi indikativne raspodjele potpore Unije po državi članici na temelju ukupnog proračuna Unije od 90 milijuna EUR. Budući da je Uredbom (EU) br. 1370/2013 ukupni proračun za program distribucije voća u školama povećan na 150 milijuna EUR i određene su nove stope sufinanciranja, treba utvrditi novu indikativnu raspodjelu. |
(4) |
Novom indikativnom raspodjelom treba uzeti u obzir i kriterije iz članka 23. stavka 5. Uredbe (EU) br. 1308/2013 na temelju najnovijih dostupnih podataka iz 2012. u pogledu broja djece u dobnoj skupini od šest do deset godina kao udjela u broju stanovnika regija država članica. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 288/2009 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. Kako bi se u obzir uzela periodičnost školske godine, nova indikativna raspodjela trebala bi se početi primjenjivati od 1. kolovoza 2014. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjena Uredbe (EZ) br. 288/2009
Prilog II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 346, 20.12.2013., str. 12.
(2) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 288/2009 od 7. travnja 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu potpore Zajednice za dostavu voća i povrća, prerađevina voća i povrća i proizvoda od banana za djecu u obrazovnim ustanovama u okviru Programa distribucije voća u školama (SL L 94, 8.4.2009., str. 38.).
PRILOG
„PRILOG II.
Okvirna raspodjela potpore Unije po državi članici
Država članica |
Stopa sufinanciranja (u %) |
Djeca od 6 do 10 godina apsolutni broj |
EUR |
Austrija |
75 % |
406 322 |
2 239 273 |
Belgija |
75 % |
611 450 |
3 369 750 |
Bugarska |
90 % |
316 744 |
2 094 722 |
Hrvatska |
90 % |
205 774 |
1 360 845 |
Cipar |
75 % |
44 823 |
290 000 |
Češka Republika |
88 % |
480 495 |
3 124 660 |
Danska |
75 % |
328 182 |
1 808 638 |
Estonija |
90 % |
66 436 |
439 361 |
Finska |
75 % |
290 308 |
1 599 911 |
Francuska |
76 % |
4 051 279 |
22 500 145 |
Njemačka |
75 % |
3 575 991 |
19 707 575 |
Grčka |
81 % |
529 648 |
3 143 600 |
Mađarska |
86 % |
482 160 |
3 031 022 |
Irska |
75 % |
319 126 |
1 758 729 |
Italija |
80 % |
2 853 098 |
16 719 794 |
Latvija |
90 % |
95 861 |
633 957 |
Litva |
90 % |
136 285 |
901 293 |
Luksemburg |
75 % |
29 473 |
290 000 |
Malta |
75 % |
19 511 |
290 000 |
Nizozemska |
75 % |
986 118 |
5 434 576 |
Poljska |
88 % |
1 802 733 |
11 645 350 |
Portugal |
85 % |
527 379 |
3 284 967 |
Rumunjska |
89 % |
1 054 185 |
6 869 985 |
Slovačka |
89 % |
262 703 |
1 709 502 |
Slovenija |
83 % |
91 095 |
554 291 |
Španjolska |
75 % |
2 337 457 |
12 939 604 |
Švedska |
75 % |
518 322 |
2 856 514 |
Ujedinjena Kraljevina |
76 % |
3 494 635 |
19 401 935 |
EU 28 |
79 % |
25 917 593 |
150 000 000” |
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/105 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 222/2014
оd 7. ožujka 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MA |
77,7 |
TN |
77,7 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
84,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
182,1 |
JO |
182,1 |
|
TR |
155,6 |
|
ZZ |
173,3 |
|
0709 91 00 |
EG |
45,1 |
ZZ |
45,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
44,0 |
TR |
89,5 |
|
ZZ |
66,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,5 |
IL |
66,9 |
|
MA |
57,1 |
|
TN |
49,9 |
|
TR |
56,7 |
|
ZZ |
57,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
66,3 |
ZZ |
66,3 |
|
0808 10 80 |
CN |
116,1 |
MK |
30,8 |
|
US |
205,8 |
|
ZZ |
117,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
105,9 |
CL |
139,4 |
|
CN |
68,3 |
|
TR |
156,2 |
|
US |
226,5 |
|
ZA |
92,9 |
|
ZZ |
131,5 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/107 |
ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 4. veljače 2014.
o određivanju kreditnih institucija koje podliježu sveobuhvatnoj procjeni
(ESB/2014/3)
(2014/123/EU)
UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 127. stavak 6.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njen članak 4. stavak 3. i članak 33. stavke 3. i 4.,
uzimajući u obzir prijedlog Nadzornog odbora,
budući da:
(1) |
Nakon 3. studenoga 2013., s ciljem preuzimanja svojih nadzornih zadaća, Europska središnja banka (ESB) može od nacionalnih nadležnih tijela te od osoba navedenih u članku 10. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013 zatražiti da dostave sve relevantne informacije kako bi ESB mogao provesti sveobuhvatnu procjenu kreditnih institucija država članica sudionica, uključujući procjenu bilance. ESB je obvezan provesti takvu procjenu barem za kreditne institucije koje nisu obuhvaćene člankom 6. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013. |
(2) |
ESB je 23. listopada 2013. objavio nazive institucija uključenih u sveobuhvatnu procjenu i početni pregled ključnih značajki sveobuhvatne procjene. |
(3) |
ESB je na temelju kriterija navedenih u članku 6. stavku 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013 utvrdio kreditne institucije u odnosu na koje namjerava provesti sveobuhvatnu procjenu, uključujući procjenu bilance, u skladu s člankom 33. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013. Prilikom primjene ovih kriterija ESB je u obzir uzeo moguće promjene koje u svako doba mogu nastupiti zbog dinamike aktivnosti kreditnih institucija i posljedica koje iz toga proistječu za ukupnu vrijednost njihove imovine. Ishod toga je bilo uključivanje kreditnih institucija od strane ESB-a koje trenutno ne ispunjavaju kriterije za značaj, ali bi to mogle učiniti u skoroj budućnosti te bi stoga trebale podlijegati sveobuhvatnoj procjeni. Stoga će ESB poduzeti sveobuhvatnu procjenu u odnosu na kreditne institucije, financijske holdinge ili miješane financijske holdinge s imovinom čija ukupna vrijednost prelazi 27 milijardi EUR. Neovisno o gornjim kriterijima, ESB će također poduzeti sveobuhvatnu procjenu u odnosu na tri najznačajnije institucije u svakoj državi članici europodručja. Određivanje kreditnih institucija za koje ESB namjerava provesti sveobuhvatnu procjenu ne utječe na konačnu procjenu kriterija utemeljenu na posebnoj metodologiji, koja je uključena u okvir naveden u članku 6. Uredbe (EU) br. 1024/2013. |
(4) |
Kreditne institucije i nacionalna nadležna tijela obvezna su dostaviti sve bitne informacije kako bi ESB mogao provesti sveobuhvatnu procjenu u skladu s člankom 33. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013. |
(5) |
ESB može od nacionalnih nadležnih tijela i od osoba navedenih u članku 10. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013 zatražiti da dostave sve relevantne informacije kako bi ESB mogao provesti takvu sveobuhvatnu procjenu. |
(6) |
Za članove Nadzornog odbora, osoblje ESB-a i osoblje koje su uputile države članice sudionice vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne iz članka 37. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke te relevantno pravo Unije. Na ESB i nacionalna nadzorna tijela osobito se primjenjuju odredbe o razmjeni informacija i čuvanju poslovne tajne iz Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (2), |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Subjekti na koje se primjenjuje sveobuhvatna procjena
1. Na subjekte navedene u Prilogu primjenjuje se sveobuhvatna procjena koju ESB mora provesti do 3. studenoga 2014.
2. U skladu s člankom 33. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013 nacionalno nadležno tijelo odgovorno za nadzor nad kreditnom institucijom navedenom u Prilogu dostavlja sve informacije relevantne za sveobuhvatnu procjenu koje ESB zatraži u odnosu na tu kreditnu instituciju. Nacionalno nadležno tijelo prema vlastitom nahođenju provjerava informacije za sveobuhvatnu procjenu, uključujući, prema potrebi, inspekcije na licu mjesta i uz sudjelovanje trećih strana.
3. Nacionalno nadležno tijelo odgovorno za nadzor društava kćeri u grupi koja podliježe konsolidiranom nadzoru u okviru jedinstvenog nadzornog mehanizma, nadležno je za navedenu provjeru u odnosu na društva kćeri koja imaju odobrenje za rad u njegovoj državi članici.
Članak 2.
Istražne ovlasti
ESB može u skladu s člankom 33. stavcima 3. i 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013 izvršavati svoje istražne ovlasti u odnosu na kreditne institucije utvrđene u Prilogu.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu 6. veljače 2014.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 4. veljače 2014.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) SL L 287, 29.10.2013., str. 63.
(2) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
PRILOG
INSTITUCIJE UKLJUČENE U SVEOBUHVATNU PROCJENU
Belgija
AXA Bank Europe SA
Belfius Banque SA
Dexia NV (1)
Investar (holding Argenta Bank- en Verzekeringsgroep)
KBC Group NV
The Bank of New York Mellon SA
Njemačka
Aareal Bank AG
Bayerische Landesbank
Commerzbank AG
DekaBank Deutsche Girozentrale
Deutsche Apotheker- und Ärztebank eG
Deutsche Bank AG
DZ Bank AG Deutsche Zentral-Genossenschaftsbank
HASPA Finanzholding
HSH Nordbank AG
Hypo Real Estate Holding AG
IKB Deutsche Industriebank AG
KfW IPEX-Bank GmbH
Landesbank Baden-Württemberg
Landesbank Berlin Holding AG
Landesbank Hessen-Thüringen Girozentrale
Landeskreditbank Baden-Württemberg-Förderbank
Landwirtschaftliche Rentenbank
Münchener Hypothekenbank eG
Norddeutsche Landesbank-Girozentrale
NRW.Bank
SEB AG
Volkswagen Financial Services AG
WGZ Bank AG Westdeutsche Genossenschafts-Zentralbank
Wüstenrot & Württembergische AG s obzirom na Wüstenrot Bank AG Pfandbriefbank i Wüstenrot Bausparkasse AG
Estonija
AS DNB Bank
AS SEB Pank
Swedbank AS
Irska
Allied Irish Banks plc
Merrill Lynch International Bank Limited
Permanent tsb plc.
The Governor and Company of the Bank of Ireland
Ulster Bank Ireland Limited
Grčka
Alpha Bank, S.A.
Eurobank Ergasias, S.A.
National Bank of Greece, S.A.
Piraeus Bank, S.A.
Španjolska
Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, S.A.
Banco de Sabadell, S.A.
Banco Financiero y de Ahorros, S.A.
Banco Mare Nostrum, S.A.
Banco Popular Español, S.A.
Banco Santander, S.A.
Bankinter, S.A.
Caja de Ahorros y M.P. de Zaragoza, Aragón y Rioja
Caja de Ahorros y Pensiones de Barcelona
Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, CAMP
Cajas Rurales Unidas, Sociedad Cooperativa de Crédito
Catalunya Banc, S.A.
Kutxabank, S.A.
Liberbank, S.A.
MPCA Ronda, Cádiz, Almería, Málaga, Antequera y Jaén
NCG Banco, S.A.
Francuska
Banque centrale de compensation (LCH Clearnet)
Banque PSA Finance
BNP Paribas
C.R.H. – Caisse de refinancement de l’habitat
Groupe BPCE
Groupe Crédit agricole
Groupe Crédit mutuel
HSBC France
La Banque postale
BPI France (Banque publique d’investissement)
RCI Banque
Société de financement local
Société générale
Italija
Banca Carige S.P.A. - Cassa di Risparmio di Genova e Imperia
Banca Monte dei Paschi di Siena S.p.A.
Banca Piccolo Credito Valtellinese, Società Cooperativa
Banca Popolare Dell’Emilia Romagna - Società Cooperativa
Banca Popolare Di Milano - Società Cooperativa A Responsabilità Limitata
Banca Popolare di Sondrio, Società Cooperativa per Azioni
Banca Popolare di Vicenza - Società Cooperativa per Azioni
Banco Popolare - Società Cooperativa
Credito Emiliano S.p.A.
Iccrea Holding S.p.A
Intesa Sanpaolo S.p.A.
Mediobanca - Banca di Credito Finanziario S.p.A.
UniCredit S.p.A.
Unione Di Banche Italiane Società Cooperativa Per Azioni
Veneto Banca S.C.P.A.
Cipar
Bank of Cyprus Public Company Ltd
Co-operative Central Bank Ltd
Hellenic Bank Public Company Ltd
Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd
Latvija
ABLV Bank, AS
AS SEB banka
Swedbank
Luksemburg
Banque et Caisse d’épargne de l’Etat, Luxembourg
Clearstream Banking SA
Precision Capital S.A. (Holding of Banque internationale à Luxembourg and KBL European Private Bankers SA)
RBC Investor Services Bank SA
State Street Bank Luxembourg SA
UBS (Luxembourg) SA
Malta
Bank of Valletta plc
HSBC Bank Malta plc
Nizozemska
ABN AMRO Bank N.V.
Bank Nederlandse Gemeenten N.V.
Coöperatieve Centrale Raiffeisen-Boerenleenbank B.A.
ING Bank N.V.
Nederlandse Waterschapsbank N.V.
The Royal Bank of Scotland N.V.
SNS Bank N.V.
Austrija
BAWAG P.S.K. Bank für Arbeit und Wirtschaft und Österreichische Postsparkasse AG
Erste Group Bank AG
Raiffeisenlandesbank Oberösterreich AG
Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien AG
Raiffeisen Zentralbank Österreich AG
Österreichische Volksbanken-AG zajedno s kreditnim institucijama povezanim u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2).
Portugal
Banco BPI, SA
Banco Comercial Português, SA
Caixa Geral de Depósitos, SA
Espírito Santo Financial Group, SA
Slovenija
Nova Kreditna Banka Maribor d.d.
Nova Ljubljanska banka d. d., Ljubljana
SID - Slovenska izvozna in razvojna banka, d.d., Ljubljana
Finska
Danske Bank Oyj
Nordea Bank Finland Abp
OP-Pohjola Group
Slučajevi u kojima je jedna ili više među tri najznačajnije kreditne institucije u državi članici sudionici društvo kći bankovnih grupa koje su već uključene u gornji popis:
Malta
Deutsche Bank (Malta) Ltd
Slovačka
Slovenská sporiteľňa, a.s.
Všeobecná úverová banka, a.s.
Tatra banka, a.s.
(1) Metodologija procjene za ovu grupu vodit će računa o posebnim okolnostima u kojima se nalazi te osobito o činjenici da je opsežna procjena njezinog financijskog položaja i profila rizika već provedena u okviru plana započetog u listopadu 2011. i odobrena od strane Europske komisije 28. prosinca 2012.
(2) Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
PREPORUKE
8.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 69/112 |
PREPORUKA KOMISIJE
od 7. ožujka 2014.
o jačanju načela jednake plaće za muškarce i žene transparentnim putem
(Tekst značajan za EGP)
(2014/124/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 292.,
budući da:
(1) |
Člankom 2. i člankom 3. stavkom 3. Ugovora o Europskoj uniji utvrđuje se pravo na jednake plaće za muškarce i žene kao jedno od temeljnih vrijednosti i zadaća Unije. |
(2) |
Člancima 8. i 10. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) propisuje se da Unija teži uklanjanju nejednakosti, promicanju ravnopravnosti između muškaraca i žena i borbi protiv diskriminacije na temelju spola u svim svojim aktivnostima. |
(3) |
Člankom 157. stavkom 1. UFEU-a obvezuje se svaka država članica da osigura primjenu načela jednake plaće za muške i ženske radnike za jednak rad ili rad jednake vrijednosti. |
(4) |
Člankom 23. Povelje o temeljnim pravima Europske unije predviđa se da ravnopravnost muškaraca i žena mora biti osigurana u svim područjima, uključujući zapošljavanje, rad i plaćanje. |
(5) |
Jednaka plaća za jednak rad i rad jednake vrijednosti jedan je od pet prioriteta utvrđenih Ženskom poveljom, što ponovno potvrđuje obvezu Komisije na odlučniju mobilizaciju svih instrumenata, zakonodavnih i nezakonodavnih, kako bi se ukinula razlika u plaćama između spolova. Strategija za ravnopravnost žena i muškaraca 2010.–2015. temelji se na prioritetima Ženske povelje. U Strategiji se utvrđuje da će Komisija istražiti mogućnosti povećanja transparentnosti plaća. |
(6) |
Direktivom 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) predviđa se uklanjanje izravne ili neizravne diskriminacije na temelju spola s obzirom na sve aspekte i uvjete plaćanja za jednak rad ili rad jednake vrijednosti. Osobito, ako se za određivanje plaće koristi sustav klasifikacije radnih mjesta, on se treba temeljiti na istim kriterijima za muškarce i žene i biti sastavljen tako da isključuje svaku diskriminaciju na temelju spola. |
(7) |
Žene u Uniji još uvijek zarađuju prosječno 16,2 % manje od muškaraca za svaki odrađeni sat (Eurostat 2011.), usprkos njihovu znatnom napretku u pogledu obrazovnih postignuća i radnog iskustva. Ovo je pokazatelj trajne razlike u plaći između spolova koja se dosad smanjivala iznimno sporo. |
(8) |
U Komunikaciji Komisije COM(2007) 424 završna verzija (2) zaključilo se da su žene i dalje pogođene diskriminacijom u plaćama na temelju spola i nejednakostima na tržištu rada što im onemogućuje ostvarenje punog potencijala. Uočljiva izravna diskriminacija u plaćama za posve isti posao postala je rijetka pojava. Ipak, postojeći pravni okvir manje je učinkovit u osiguravanju provedbe načela jednake plaće za rad jednake vrijednosti. Manja je vjerojatnost da će takva diskriminacija biti predmet sudske tužbe ne samo zato što je potencijalne žrtve vjerojatno nisu svjesne, nego i zato što je žrtvama diskriminacije u plaćama teže uspješno primijeniti načelo jednake plaće. Žrtve moraju utvrditi činjenice iz kojih se može pretpostaviti da je došlo do diskriminacije kako bi se teret dokaza prebacio na poslodavca. Nejasne platne strukture i nedostatak dostupnih informacija o platnim razredima zaposlenika koji obavljaju jednak rad ili rad jednake vrijednosti čimbenici su koji najviše doprinose tim poteškoćama. |
(9) |
U Komunikaciji Komisije COM(2010) 543. završna verzija (3) daljnja poboljšanja u prijenosu, provedbi i primjeni zakonodavstva Unije navedena su među prioritetima u području pametnih propisa. |
(10) |
Europski parlament usvojio je 18. studenoga 2008. (4) i 24. svibnja 2012. (5) rezolucije o jednakoj plaći za muškarce i žene s preporukama za bolju provedbu načela jednake plaće. Te preporuke uključuju donošenje mjera za transparentnost nadnica i sustava rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta. |
(11) |
U Zaključcima od 6. prosinca 2010. o jačanju predanosti i aktivnosti kako bi se ukinula razlika u plaći između spolova i o ocjeni provedbe Pekinške platforme za djelovanje (6), Vijeće je pozvalo države članice da donesu mjere kojima bi se borilo protiv uzroka razlike u plaćama između spolova, posebno one koje promiču transparentnost u plaćama i rodno neutralno ocjenjivanje i klasifikaciju radnih mjesta. |
(12) |
U Komunikaciji Komisije COM(2013) 83 završna verzija (7) pozivaju se države članice, radi ukidanja razlike u plaćama među spolovima, da se otklone druge prepreke za sudjelovanje žena na tržištu rada i da potiču poslodavce da se osvrnu na diskriminaciju na radnom mjestu u sklopu napora za provedbom strategije o aktivnoj uključenosti. |
(13) |
U Izvješću Komisije Europskom parlamentu i Vijeću COM(2013) 861 završna verzija (8) ukazuje se na to da provedbu načela jednake plaće koči nedostatak transparentnosti u sustavu plaća, nedostatak zakonske sigurnosti po pitanju rada jednake vrijednosti te proceduralne prepreke. Te prepreke podrazumijevaju i zaposlenike kojima nedostaju informacije za podnošenje uspješne tužbe u pogledu jednakosti plaća, a posebno informacije o platnim razredima za kategorije zaposlenika koji obavljaju jednak rad ili rad jednake vrijednosti. |
(14) |
Djelovanje na razini Unije u svrhu olakšanja provedbe načela jednake plaće boljom bi provedbom važećeg zakonskog okvira pomoglo nacionalnim vlastima i relevantnim dionicima u poduzimanju mjera u borbi protiv razlike u plaćama između spolova i diskriminacije u plaćama. Uz puno uvažavanje načela supsidijarnosti, potrebno je poboljšati učinkovitu primjenu načela jednake plaće u državama članicama. |
(15) |
Ova se Preporuka treba usredotočiti na transparentnost kategorija nadnica, što je ključno za učinkovitu primjenu načela jednake plaće. Povećanjem transparentnosti moguće je otkriti spolnu pristranost i diskriminaciju u platnim strukturama poduzeća ili organizacije. Time se zaposlenicima, poslodavcima i socijalnim partnerima omogućuje da poduzmu potrebne mjere kako bi se osigurala provedba načela jednake plaće. Ova Preporuka treba predstavljati skup mjera kojima je svrha pomoći državama članicama u primjeni prilagođenog pristupa u svrhu povećanja transparentnosti nadnica. Države članice treba poticati u provođenju mjera najprikladnijih za specifične okolnosti i u provedbi barem jedne od ključnih mjera u povećanju transparentnosti iz ove Preporuke (pravo na zahtjev za informaciju o plaći, izvješće poduzeća, reviziju plaća, kolektivne pregovore o jednakim plaćama). |
(16) |
Politika nadnica poduzeća postala bi transparentnija ako bi se zaposlenicima omogućilo da traže informacije o platnim razredima, uključujući dopunske ili varijabilne komponente poput plaćanja u naravi ili dodacima, za druge kategorije zaposlenika koji obavljaju jednak rad ili rad jednake vrijednosti, raščlanjene po spolu. Povećale bi se i šanse za uspjeh individualnih tužbi u slučajevima diskriminacije pred nacionalnih sudovima i slijedom toga one bi imale odvraćajući učinak. |
(17) |
Redovnim izvješćivanjem poslodavaca o nadnicama po kategoriji zaposlenika ili radnog mjesta, raščlanjenoj po spolu, također bi se povećala transparentnost nadnica što bi predstavljalo pouzdanu bazu za rasprave o mjerama za provedbu načela jednake plaće. Takvo kolektivno otkrivanje visine nadnica ne bi trebalo zahtijevati od poduzeća i organizacija s manje od 50 zaposlenika koji ispunjavaju kriterije o radnoj snazi za mala poduzeća u Preporuci Komisije 2003/361/EZ (9) jer bi ih to moglo nerazmjerno opteretiti. |
(18) |
Revizijama plaća trebala bi se olakšati analiza aspekata ravnopravnosti spolova u plaćama i donošenje zaključaka o primjeni načela jednake plaće. Revizije plaća mogu biti temelj za raspravu među predstavnicima poslodavaca i zaposlenika s ciljem uklanjanja spolne diskriminacije u plaćama. Mjere koje se odnose na revizije plaća ne bi trebalo zahtijevati od poduzeća i organizacija s manje od 250 zaposlenika koji ispunjavaju kriterije o radnoj snazi za mala poduzeća u Preporuci 2003/361/EZ jer bi ih to moglo nerazmjerno opteretiti. |
(19) |
Obvezivanje socijalnih partnera na raspravu i obraćanje posebne pažnje na pitanje jednake plaće u kolektivnim pregovorima još je jedan način da se poveća transparentnost nadnica i osvrne na razliku u plaći između spolova. |
(20) |
Izrada statistika o nadnicama raščlanjenih po spolu i dostavljanje točnih i potpunih statističkih podataka Eurostatu ključno je za analizu i praćenje promjena u razlici u plaći između spolova na europskoj razini. Uredbom Vijeća (EZ) br. 530/1999 (10) zahtijeva se od država članica da izrade strukturne statističke podatke o dohotku za svake četiri godine što olakšava izračun razlike u plaći između spolova. Za 2006. i 2010. razlika u plaći između spolova izračunata je prema podacima prikupljenima u anketi o strukturi dohotka. Za 2007. do 2009. podaci o razlici u plaći između spolova dostavljeni su na dobrovoljnoj osnovi, često s odgodom i u obliku nacrta podložnog daljnjoj izmjeni. Godišnje statistike visoke kakvoće mogu povećati transparentnost i dalje ojačati svijest o problemu neravnopravnosti spolova s obzirom na plaću. Dostupnost i usporedivost tih podataka znatno pridonosi procjeni razvoja diljem Unije. |
(21) |
Nepostojanje definicije rada jednake vrijednosti, uključujući i jasnog pokazatelja kriterija procjene za usporedbu različitih poslova, velika je prepreka žrtvama diskriminacije u plaćama pri podizanju tužbi na sudovima. Kako bi se procijenilo obavljaju li zaposlenici posao jednake vrijednosti, mora se razmotriti niz čimbenika poput prirode posla, osposobljavanja i radnih uvjeta. Uključivanje takve definicije te ocjene i klasifikacije radnih mjesta u nacionalna zakonodavstva pomoglo bi žrtvama diskriminacije u plaćama pri podizanju tužbi na nacionalnim sudovima. |
(22) |
Sustavi rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta učinkoviti su u stvaranju transparentnog sustava plaća. Njima se otkriva neizravna diskriminacija u plaćama povezana s podcjenjivanjem poslova koje obično obavljaju žene jer se mjere i uspoređuju poslovi čiji je sadržaj različit, ali jednake vrijednosti i time ide u prilog načelu rada jednake vrijednosti. Države članice, socijalne partnere i poslodavce potiče se na promicanje razvoja i primjene rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta, polazeći od Priloga 1. radnom dokumentu službi Komisije uz Izvješće o primjeni Direktive 2006/54/EZ (11). |
(23) |
Uključivanje tijela za ravnopravnost presudno je za učinkovitu primjenu načela jednakosti u plaćama. Ovlasti i dužnosti nacionalnih tijela za ravnopravnost spolova trebale bi stoga biti dovoljne da obuhvate diskriminaciju u plaćama na temelju spola, uključujući obvezu na transparentnost. Proceduralne prepreke i prepreke u vezi s troškovima s kojima se suočavaju žrtve diskriminacije u plaćama trebalo bi ublažiti tako da se tijelima za ravnopravnost omogući da predstavljaju pojedince. Time bi se smanjio rizik od parnica za pojedinačne zaposlenike te bi se mogao prevladati trenutni značajan nedostatak sudskih postupaka koji se odnose na jednakost plaća. |
(24) |
Aktivnostima o podizanju svijesti dionici se informiraju o postojanju i važnosti načela jednakosti u plaćama. Države članice treba poticati na podizanje svijesti među poduzećima i organizacijama, socijalnim partnerima i širom javnosti kako bi se učinkovito promicalo načelo jednakosti u plaćama, koristilo metode ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta bez spolne pristranosti i općenito borilo protiv razlike u plaćama između spolova. Potrebno je i djelovanje na razini poduzeća i organizacija, |
DONIJELA JE OVU PREPORUKU:
I. PREDMET
1. |
Ovom Preporukom državama članicama nude se smjernice za pomoć u boljoj i učinkovitijoj provedbi načela jednake plaće kako bi se borile protiv diskriminacije u plaćama i doprinijele borbi protiv trajne razlike u plaćama između spolova. |
II. TRANSPARENTNOST NADNICA
2. |
Države članice trebaju poticati javne i privatne poslodavce i socijalne partnere da usvoje politiku transparentnosti u sastavu i strukturi nadnica. Trebaju donijeti posebne mjere za promicanje transparentnosti nadnica. Osobito, te mjere trebaju uključivati jedan ili više postupaka iz točaka 3. do 6. uz pristup prilagođen posebnoj unutarnjoj situaciji. |
Prava zaposlenika na dobivanje informacija o platnim razredima
3. |
Države članice trebaju donijeti odgovarajuće i razmjerne mjere kako bi osigurale da zaposlenici mogu zatražiti informacije o platnim razredima, raščlanjenima po spolu, za kategorije zaposlenika koji obavljaju jednak posao ili posao jednake vrijednosti. Ova informacija treba pored osnovne fiksne plaće uključivati dopunske ili varijabilne komponente poput plaćanja u naravi ili dodacima. |
Izvješćivanje o plaći
4. |
Države članice trebaju donijeti mjere kojima se osigurava da poslodavci u poduzećima i organizacijama s najmanje 50 zaposlenika redovito izvješćuju zaposlenike, predstavnike radnika i socijalne partnere o prosječnoj plaći po kategoriji zaposlenika ili radnom mjestu, raščlanjenoj po spolu. |
Revizije plaća
5. |
Države članice trebaju poduzeti potrebne mjere kako bi osigurale provođenje revizija plaća u poduzećima i organizacijama s najmanje 250 zaposlenika. Te revizije trebaju uključivati analizu omjera žena i muškaraca u svakoj kategoriji zaposlenika ili radnog mjesta, analizu upotrijebljenog sustava ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta i detaljne informacije o plaći i razlikama u plaći na temelju spola. Predstavnicima radnika i socijalnim partnerima te revizije trebaju biti dostupne na zahtjev. |
Kolektivni pregovori
6. |
Ne dovodeći u pitanje autonomiju socijalnih partnera i u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i praksom, države članice trebaju osigurati da se o pitanju jednakosti plaća, uključujući reviziju plaća, raspravlja na odgovarajućoj razini kolektivnih pregovora. |
Statistički i administrativni podaci
7. |
Države članice trebaju dodatno poboljšati dostupnost ažurnih podataka o razlici u plaći između spolova tako što će Eurostatu statističke podatke dostavljati jednom godišnje i pravodobno. Statistički podaci trebaju biti raščlanjeni po spolu, gospodarskom sektoru (12), radnom vremenu (puno radno vrijeme/nepuno radno vrijeme), gospodarskoj kontroli (javno/privatno vlasništvo) i dobi te se računati na godišnjoj osnovi. |
8. |
Prilikom obavješćivanja države članice Komisiji trebaju dostaviti i podatke o broju i vrsti slučajeva diskriminacije u plaćama u skladu s točkom 18. |
Zaštita podataka
9. |
Ako podaci dostavljeni u skladu s mjerama iz točaka 3. do 8. uključuju objavljivanje osobnih podataka, trebaju biti dostavljeni u skladu s nacionalnim zakonima o zaštiti podataka, posebno onima kojima se provodi Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (13). |
Koncept rada jednake vrijednosti
10. |
U skladu sa sudskom praksom Suda Europske unije, države članice trebaju razjasniti koncept „rada jednake vrijednosti” u svojem zakonodavstvu. Vrijednost rada treba procijeniti i usporediti na temelju objektivnih kriterija, poput obrazovnih i profesionalnih uvjeta, uvjeta osposobljavanja, vještina, zalaganja i odgovornosti, obavljenog posla i naravi zadaća. |
Sustavi ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta
11. |
Države članice trebaju promicati razvoj i upotrebu sustava rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta, i u svojstvu poslodavca u javnom sektoru, da spriječe ili identificiraju moguću diskriminaciju u plaćama na temelju rodno pristranog raspona plaća i da se protiv nje bore. Trebaju posebno poticati poslodavce i socijalne partnere da uvedu sustave rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta. |
12. |
S obzirom na sustave rodno neutralnog ocjenjivanja i klasifikacije radnih mjesta, države članice potiče se da se ugledaju na Prilog 1. radnom dokumentu službi Komisije uz Izvješće o primjeni Direktive 2006/54/EZ. |
III. HORIZONTALNE ODREDBE
Tijela za ravnopravnost
13. |
Države članice trebaju osigurati da je pitanje diskriminacije u plaćama na temelju spola, uključujući obvezu na transparentnost, obuhvaćeno ovlastima i dužnostima nacionalnih tijela za jednakost spolova. Prema potrebi, države članice trebaju tijelima za jednakost odobriti pristup informacijama i reviziji iz točaka 4. i 5. ove Preporuke. |
14. |
Države članice trebaju smanjiti proceduralne prepreke za pokretanje sudskih postupaka koji se odnose na jednakost plaća na sudu tako što bi tijelima za ravnopravnost omogućile da predstavljaju pojedince u postupcima koji se odnose na diskriminaciju u plaćama. |
15. |
Države članice trebaju osigurati užu suradnju i koordinaciju među nacionalnim tijelima za ravnopravnost i nacionalnim tijelima koja obavljaju inspekciju na tržištu rada. |
Praćenje i provedba
16. |
Države članice trebaju osigurati dosljedno praćenje provedbe načela jednake plaće i primjenu svih raspoloživih pravnih lijekova za diskriminaciju u plaćama. |
Aktivnosti za podizanje svijesti
17. |
Države članice trebaju podići svijest među javnim i privatnim poduzećima i organizacijama, socijalnim partnerima i širom javnosti radi promicanja jednakih plaća, načela rada jednake vrijednosti i transparentnosti nadnica, borbe protiv uzroka razlike u plaćama između spolova te razviti alate koji bi pomogli u analizi i ocjeni nejednakosti u plaćama. |
IV. PRIJELAZNE ODREDBE
18. |
Države članice trebaju poduzeti potrebne mjere da osiguraju primjenu ove Preporuke te ih se poziva da izvijeste Komisiju o tim mjerama do 31. prosinca 2015. kako bi Komisija pomno pratila situaciju, sastavila izvješće o napretku u provedbi Preporuke i, na temelju toga, ocijenila potrebu za daljnjim mjerama. |
V. ZAVRŠNE ODREDBE
19. |
Ova je Preporuka upućena svim državama članicama. Upućena je i socijalnim partnerima, posebno u državama članicama u kojima su u skladu s nacionalnim pravom i praksom socijalni partneri nadležni za provedbu načela jednake plaće kroz sklapanje kolektivnih ugovora. |
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2014.
Za Komisiju
Viviane REDING
Potpredsjednica
(1) Direktiva 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada (SL L 204, 26.7.2006., str. 23.).
(2) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 18. srpnja 2007.„Borba protiv razlike u plaći između spolova”.
(3) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 8. listopada 2010.„Pametni propisi u Europskoj uniji”.
(4) SL C 16 E, 22.1.2010., str. 21.
(5) P7_TA(2012)0225.
(6) SL C 345, 18.12.2010., str. 1.
(7) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 20. veljače 2013.„Ususret socijalnom ulaganju za rast i koheziju – uključujući provedbu Europskog socijalnog fonda 2014.–2020.” (str. 11.).
(8) Izvješće Komisije Europskom parlamentu i Vijeću o primjeni Direktive 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada.
(9) Preporuka Komisije 2003/361/EZ od 6. svibnja 2003. o definiciji mikro, malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).
(10) Uredba Vijeća (EZ) br. 530/1999 od 9. ožujka 1999. o strukturnoj statistici o dohotku i troškovima rada (SL L 63, 12.3.1999., str. 6.).
(11) Radni dokument službi Komisije uz Izvješće Komisije Vijeću i Europskom parlamentu o primjeni Direktive 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada, SWD(2013) 512 završna verzija.
(12) Barem prema NACE Rev. 2, odjeljci B do S osim O.
(13) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).