ISSN 1977-0847

doi:10.3000/19770847.L_2013.296.hrv

Službeni list

Europske unije

L 296

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

56
7. studenoga 2013.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1101/2013 оd 6. studenoga 2013. o odobrenju pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 kao dodatka hrani za telad za uzgoj i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1288/2004 (nositelj odobrenja Lactosan GmbH & CoKG) ( 1 )

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1102/2013 оd 6. studenoga 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 1044/2012 o odstupanju od Uredbe (EEZ) br. 2454/93 s obzirom na pravila o podrijetlu koja se koriste u svrhu režima općih carinskih povlastica kako bi se uzela u obzir posebna situacija Gvatemale u pogledu izvoza određenih proizvoda ribarstva u Uniju

4

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1103/2013 оd 6. studenoga 2013. o izmjeni Uredbe (EU) br. 185/2010 u pogledu priznavanja istovrijednosti standarda zaštite trećih zemalja ( 1 )

6

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1104/2013 оd 6. studenoga 2013. o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta [Basterdsuiker/Basterdsuicker/Basterdsuijcker/Basterdsuijker/Basterd/Bastardsuiker/Bastardsuicker/Bastardsuijcker/Bastardsuijker/Bastard/Bastert/Bastertsuiker (GTS)]

8

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1105/2013 оd 6. studenoga 2013. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

10

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Vijeća 2013/51/Euratom od 22. listopada 2013. o utvrđivanju zahtjeva za zaštitu zdravlja stanovništva od radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju

12

 

 

ODLUKE

 

 

2013/638/EU

 

*

Odluka Komisije оd 12. kolovoza 2013. o bitnim zahtjevima vezanim uz pomorsku radiokomunikacijsku opremu namijenjenu za uporabu na plovilima koja nisu obuhvaćena SOLAS-om (Međunarodna konvencija o zaštiti ljudskih života na moru) i za uključivanje u Svjetski pomorski sustav za pogibelj i sigurnost (GMDSS) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 5185)

22

 

 

2013/639/EU

 

*

Odluka Komisije оd 6. studenoga 2013. o prekidu antidampinškog postupka koji se odnosi na uvoz određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, podrijetlom iz Narodne Republike Kine

24

 

 

III.   Drugi akti

 

 

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

 

*

Odluka nadzornog tijela EFTA-e br. 522/12/COL od 19. prosinca 2012. o 87. izmjeni postupovnih pravila i pozitivnog prava u području državnih potpora uvođenjem novog poglavlja o državnim mjerama u okviru sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova nakon 2012

25

 

*

Odluka nadzornog tijela EFTA-e br. 309/13/COL od 16. srpnja 2013. o usklađenosti s pravom EGP-a mjera koje će poduzeti Norveška u skladu s člankom 14. Direktive 2010/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća o koordinaciji određenih odredaba utvrđenih zakonima i drugim propisima u državama članicama o pružanju audiovizualnih medijskih usluga (Direktiva o audiovizualnim medijskim uslugama)

26

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1101/2013

оd 6. studenoga 2013.

o odobrenju pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 kao dodatka hrani za telad za uzgoj i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1288/2004 (nositelj odobrenja Lactosan GmbH & CoKG)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje takvog odobrenja. Člankom 10. te Uredbe propisuje se ponovna ocjena dodataka odobrenih u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2).

(2)

U skladu s Direktivom 70/524/EEZ pripravak Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 odobren je bez vremenskog ograničenja Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (3) kao dodatak hrani za telad. Taj je pripravak nakon toga unesen u Registar dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

U skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi s njezinim člankom 7. podnesen je zahtjev za ponovnu ocjenu pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 kao dodatka hrani za telad za uzgoj, u kojem se traži da se taj dodatak hrani uvrsti u kategoriju dodataka „zootehnički dodaci”. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) u svojem je mišljenju od 13. ožujka 2013. (4) zaključila da pripravak Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 u predloženim uvjetima uporabe u hrani za životinje nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili na okoliš te da može poboljšati zootehnička obilježja ciljnih životinja. Potvrdila je i izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Ocjena pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 pokazala je da su ispunjeni uvjeti za odobrenje predviđeni u članku 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim potrebno je odobriti uporabu tog pripravka kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Kao rezultat izdavanja novog odobrenja u skladu s Uredbom (EZ) br 1831/2003, potrebno je izbrisati odredbe o Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 sadržane u Uredbi (EZ) br. 1288/2004. Stoga Uredbu (EZ) br. 1288/2004 treba na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi izmjene uvjeta izdavanja odobrenja bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz odobrenja.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka za životinje „zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „stabilizatori crijevne flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u Prilogu.

Članak 2.

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1288/2004 brišu se odredbe o E 1706, Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133.

Članak 3.

Pripravak naveden u Prilogu i hrana za životinje koja taj pripravak sadržava, a koji su proizvedeni i označeni prije 27. svibnja 2014. u skladu s pravilima primjenjivima prije 27. svibnja 2013., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Direktiva Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (SL L 270, 14.12.1970., str. 1.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 1288/2004 od 14. srpnja 2004. o trajnom odobrenju određenih dodataka i privremenom odobrenju novog korištenja dodatka koji je već odobren u hrani za životinje (SL L 243, 15.7.2004., str. 10.)

(4)  EFSA Journal (2013.); 11(4):3175.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda.

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka valjanosti odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 % ili mliječnog nadomjeska

Kategorija zootehničkih dodataka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: stabilizatori crijevne flore

4b1706

Lactosan

GmbH & Co KG

Enterococcus faecium DSM 7134

Lactobacillus rhamnosus DSM 7133

 

Sastav dodatka hrani

Pripravak:

 

Enterococcus faecium DSM 7134 koji sadržava najmanje 7 × 109 CFU/g dodatka hrani za životinje i

 

Lactobacillus rhamnosus DSM 7133:

3 × 109 CFU/g dodatka

(omjer 7:3) kruto stanje

 

Karakteristike aktivne tvari

Žive stanice:

Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133

 

Analitička metoda  (1)

Određivanje brojnosti:

 

Enterococcus faecium DSM 7134: metoda razmazivanja uporabom žučnog eskulina azidnog agara (EN 15788)

 

Lactobacillus rhamnosus DSM 7133: metoda razmazivanja uporabom MRS agara (EN 15787)

 

Identifikacija Enterococcus faecium DSM 7134 i Lactobacillus rhamnosus DSM 7133: gel elektroforezom u pulsirajućem polju (PFGE).

Telad za uzgoj

4 mjeseca

1 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa potrebno je navesti uvjete skladištenja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Radi sigurnosti pri rukovanju preporučuje se koristiti zaštitu za dišne organe i rukavice.

27. studenoga 2023.


(1)  Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija Europske unije za dodatke hrani za životinje: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/4


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1102/2013

оd 6. studenoga 2013.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 1044/2012 o odstupanju od Uredbe (EEZ) br. 2454/93 s obzirom na pravila o podrijetlu koja se koriste u svrhu režima općih carinskih povlastica kako bi se uzela u obzir posebna situacija Gvatemale u pogledu izvoza određenih proizvoda ribarstva u Uniju

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 247.,

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (2), a posebno njezin članak 89. stavak 1. točku (b),

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1044/2012 (3) Komisija je odobrila Gvatemali odstupanje od pravilâ o podrijetlu utvrđenih Uredbom (EEZ) br. 2454/93 na temelju kojeg se određeni prerađeni proizvodi ribarstva proizvedeni u Gvatemali od ribe bez podrijetla smatraju podrijetlom iz Gvatemale. Ovo je odstupanje isteklo 30. lipnja 2013.

(2)

Dopisom od 27. svibnja 2013. Gvatemala je podnijela zahtjev za produženje odstupanja. Zahtjevom je zatraženo produženje do 31. prosinca 2013. u vezi s 987,5 tona kuhanih, smrznutih i vakuumiranih fileta tune poznatih kao „loins” (u daljnjem tekstu „fileti tune”) oznake KN 1604 14 16. Dopisima od 17. i 29. srpnja 2013. Gvatemala je dostavila dodatne podatke kao potporu zahtjevu.

(3)

Zahtjev dokazuje da je razdoblje obuhvaćeno navedenim odstupanjem bilo nedovoljno za Gvatemalu kako bi se osigurali dostatni tokovi tune s podrijetlom u zemlju.

(4)

Stoga je zatraženo produženje odstupanja kako bi se Gvatemali dalo dovoljno vremena da pripremi svoju industriju prerade ribe za usklađivanje s pravilima za stjecanje povlaštenog podrijetla ribe.

(5)

Kako bi se osiguralo da je privremeno odstupanje ograničeno na vrijeme potrebno Gvatemali za postizanje usklađenosti s pravilima za stjecanje povlaštenog podrijetla fileta tune, odstupanje treba odobriti za razdoblje od 1. srpnja 2013. do 31. prosinca 2013.

(6)

Kako bi se osigurao kontinuitet izvoza ribe koja ispunjava uvjete za povlašteno tarifno postupanje iz Gvatemale u Uniju, odstupanje treba odobriti s retroaktivnim učinkom od 1. srpnja 2013.

(7)

Provedbenu uredbu (EU) br. 1044/2012 treba u skladu s time izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Provedbena uredba (EU) br. 1044/2012 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

Odstupanje predviđeno člankom 1. primjenjuje se na filete tune izvezene iz Gvatemale i deklarirane za puštanje u slobodni promet u Uniji tijekom razdoblja od 1. siječnja 2012. do 31. prosinca 2013. ili do datuma početka privremene primjene Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Srednje Amerike od strane Gvatemale, ako taj datum nastupa ranije i ako se ne prelaze količine utvrđene u Prilogu ovoj Uredbi.”

2.

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 1044/2012 zamjenjuje se tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2013.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1044/2012 od 8. studenoga 2012. o odstupanju od Uredbe (EEZ) br. 2454/93 s obzirom na pravila o podrijetlu koja se koriste u svrhu režima općih carinskih povlastica kako bi se uzela u obzir posebna situacija Gvatemale u pogledu izvoza određenih proizvoda ribarstva u Uniju (SL L 310, 9.11.2012., str. 28.).


PRILOG

„PRILOG

Redni br.

Oznaka KN

Opis robe

Razdoblja

Količina (izražena u tonama neto težine)

09.1627

ex 1604 14 16

Kuhani, smrznuti i vakuumirani fileti tune poznati kao ‚loins’

1.1.2012. do 31.12.2012.

1 975 tona

09.1627

ex 1604 14 16

Kuhani, smrznuti i vakuumirani fileti tune poznati kao ‚loins’

1.1.2013. do 30.6.2013.

987,5 tona

09.1627

ex 1604 14 16

Kuhani, smrznuti i vakuumirani fileti tune poznati kao ‚loins’

1.7.2013. do 31.12.2013.

987,5 tona”


7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/6


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1103/2013

оd 6. studenoga 2013.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 185/2010 u pogledu priznavanja istovrijednosti standarda zaštite trećih zemalja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o utvrđivanju zajedničkih pravila u području zaštite civilnog zračnog prometa i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2320/2002 (1), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 272/2009 od 2. travnja 2009. o dopunjavanju zajedničkih osnovnih standarda zaštite civilnog zračnog prometa utvrđenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (2), Komisija priznaje istovrijednost standarda zaštite zračnog prometa trećih zemalja uz uvjet da su ispunjeni kriteriji iz navedene Uredbe.

(2)

Komisija je utvrdila da zračna luka Vagar na Farskim otocima i zračna luka Kangerlussuaq na Grenlandu ispunjavaju kriterije iz Dijela E Priloga Uredbi (EZ) br. 272/2009.

(3)

U prilogu Uredbi Komisije (EU) br. 185/2010 (3) navedene su treće zemlje za koje se priznaje da primjenjuju standarde zaštite jednakovrijedne zajedničkim osnovnim standardima utvrđenima Uredbom (EZ) br. 272/2009.

(4)

Uredba Komisije (EU) br. 185/2010 trebala bi se stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zaštitu civilnog zračnog prometa,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EU) br. 185/2010 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 97, 9.4.2008., str. 72.

(2)  SL L 91, 3.4.2009., str. 7.

(3)  Uredba Komisije (EU) br. 185/2010 od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa, SL L 55, 5.3.2010., str. 1.


PRILOG

Prilog Uredbi (EU) br. 185/2010 mijenja se kako slijedi:

(1)

U glavi 3., Prilogu 3-B, dodaju se sljedeći unosi:

Zračna ruka Vagar na Farskim otocima

Zračna luka Kangerlussuaq na Grenlandu

(2)

U glavi 4., Prilogu 4-B, dodaju se sljedeći unosi:

Zračna ruka Vagar na Farskim otocima

Zračna luka Kangerlussuaq na Grenlandu

(3)

U glavi 5., Prilogu 5-A, dodaju se sljedeći unosi:

Zračna ruka Vagar na Farskim otocima

Zračna luka Kangerlussuaq na Grenlandu


7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/8


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1104/2013

оd 6. studenoga 2013.

o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta [„Basterdsuiker”/„Basterdsuicker”/„Basterdsuijcker”/„Basterdsuijker”/„Basterd”/„Bastardsuiker”/„Bastardsuicker”/„Bastardsuijcker”/„Bastardsuijker”/„Bastard”/„Bastert”/„Bastertsuiker” (GTS)]

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (UE) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredba (UE) br. 1151/2012 stupila je na snagu 3. siječnja 2013. Njome je stavljena izvan snage i zamijenjena Uredba Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao garantirano tradicionalnim specijalitetima (2).

(2)

U skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006, zahtjev Nizozemske za upis naziva „Basterdsuiker”/„Basterdsuicker”/„Basterdsuijcker”/„Basterdsuijker”/„Basterd”/„Bastardsuiker”/„Bastardsuicker”/„Bastardsuijcker”/„Bastardsuijker”/„Bastard”/„Bastert”/„Bastertsuiker” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (3).

(3)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 509/2006, naziv „Basterdsuiker”/„Basterdsuicker”/„Basterdsuijcker”/„Basterdsuijker”/„Basterd”/„Bastardsuiker”/„Bastardsuicker”/„Bastardsuijcker”/„Bastardsuijker”/„Bastard”/„Bastert”/„Bastertsuiker” potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL L 93, 31.3.2006., str. 1.

(3)  SL C 363, 23.11.2012., str. 8.


PRILOG

Poljoprivredni i prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. točki II. Uredbi (UE) br. 1151/2012:

Razred 2.3.   Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi

NIZOZEMSKA

Basterdsuiker/Basterdsuicker/Basterdsuijcker/Basterdsuijker/Basterd/Bastardsuiker/Bastardsuicker/Bastardsuijcker/Bastardsuijker/Bastard/Bastert/Bastertsuiker (GTS)


7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/10


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1105/2013

оd 6. studenoga 2013.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2013.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

AL

40,5

MA

42,3

MK

40,5

ZZ

41,1

0707 00 05

AL

46,6

EG

177,3

MK

69,6

TR

146,7

ZZ

110,1

0709 93 10

AL

48,7

MA

82,6

TR

151,9

ZZ

94,4

0805 20 10

AU

136,9

MA

82,9

ZA

153,1

ZZ

124,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

PE

123,5

SZ

55,7

TR

74,2

UY

92,8

ZA

132,7

ZZ

95,8

0805 50 10

TR

77,6

ZA

54,2

ZZ

65,9

0806 10 10

BR

237,2

PE

270,1

TR

164,5

ZZ

223,9

0808 10 80

BA

66,4

CL

210,3

NZ

141,4

US

132,4

ZA

148,0

ZZ

139,7

0808 30 90

CN

72,8

TR

118,4

ZZ

95,6


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


DIREKTIVE

7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/12


DIREKTIVA VIJEĆA 2013/51/EURATOM

od 22. listopada 2013.

o utvrđivanju zahtjeva za zaštitu zdravlja stanovništva od radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegove članke 31. i 32.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, sastavljen nakon pribavljanja mišljenja skupine osoba koje iz redova znanstvenih stručnjaka u državama članicama imenuje Znanstveni i tehnički odbor, u skladu s člankom 31. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

nakon savjetovanja s Europskim parlamentom,

budući da:

(1)

Konzumacija vode jedan je od načina unošenja radioaktivnih tvari u ljudsko tijelo. U skladu s Direktivom Vijeća 96/29/Euratom (2), udio izlaganja za stanovništvo kao cjelinu u djelatnostima koje uključuju opasnosti od ionizirajućeg zračenja mora se održavati na razini toliko niskoj koliko je to razumno moguće postići.

(2)

S obzirom na značaj koju za ljudsko zdravlje ima kvaliteta vode namijenjena za ljudsku potrošnju, potrebno je, na razini Zajednice, utvrditi standarde kvalitete koji imaju funkciju indikatora i osigurati praćenje usklađenosti s tim standardima.

(3)

Direktiva Vijeća 98/83/EZ (3) utvrđuje indikatorske parametre u vezi s radioaktivnim tvarima u Prilogu I. dijelu C te povezane odredbe o praćenju u njezinom Prilogu II. Međutim, ti parametri obuhvaćeni su osnovnim standardima definiranima u članku 30. Ugovora o Euratomu.

(4)

Zahtjeve za praćenje razina radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju stoga bi trebalo donijeti posebnim zakonodavnim tekstom koji osigurava ujednačenost, koherentnost i cjelovitost zakonodavstva o zaštiti od zračenja u skladu s Ugovorom o Euratomu.

(5)

S obzirom na to da je Zajednica nadležna za donošenje osnovnih sigurnosnih standarda za zaštitu zdravlja radnika i stanovništva od opasnosti od ionizirajućeg zračenja, odredbe ove Direktive zamjenjuju one iz Direktive 98/83/EZ u pogledu zahtjeva za zaštitu zdravlja stanovništva od radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju.

(6)

Kao što je prepoznao Sud u svojoj sudskoj praksi, zadaće koje Zajednici nameće članak 2. točka (b) Ugovora o Euratomu u postavljanju jedinstvenih sigurnosnih standarda radi zaštite zdravlja radnika i stanovništva ne sprečavaju, osim ako je to izričito navedeno u tim standardima, državu članicu u određivanju strožih mjera zaštite. S obzirom na to da se ovom Direktivom određuju minimalna pravila, države članice trebale bi imati slobodu donošenja ili zadržavanja strožih mjera u području obuhvaćenom ovom Direktivom, ne dovodeći u pitanje slobodu kretanja robe na unutarnjem tržištu kako je definirano sudskom praksom Suda.

(7)

Vrijednosti parametara ne bi trebalo smatrati graničnim vrijednostima. U slučaju da se praćenjem vode namijenjene za ljudsku potrošnju utvrdi neispunjivanje vrijednosti parametara, dotična država članica trebala bi razmotriti predstavlja li to rizik za ljudsko zdravlje koji zahtijeva djelovanje i, kada je to potrebno, poduzeti korektivne mjere kako bi se dosegla razina kvalitete vode koja je u skladu s zahtjevima za zaštitu ljudskog zdravlja sa stajališta zaštite od zračenja.

(8)

Praćenje voda namijenjenih za ljudsku potrošnju koje se stavljaju u boce ili posude namijenjene za prodaju osim prirodnih mineralnih voda, u svrhu provjere jesu li razine radioaktivnih tvari u skladu s vrijednostima parametara utvrđenima u ovoj Direktivi, trebalo bi se obavljati u skladu s načelima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih točaka (HACCP), kako se zahtijeva Uredbom (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (4) i ne dovodeći u pitanje načela službenog nadzora utvrđena u Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

(9)

Stanovništvo bi na odgovarajući i prikladan način trebalo biti obaviješteno o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju.

(10)

Iz područja primjene ove Direktive potrebno je izuzeti prirodne minerale vode i vode koje su lijekovi jer su za takve vrste voda utvrđena posebna pravila u Direktivi 2009/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) i Direktivi 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7).

(11)

Svaka država članica trebala bi uspostaviti programe praćenja da bi se moglo provjeriti ispunjava li voda namijenjena za ljudsku potrošnju zahtjeve ove Direktive.

(12)

Metode koje se upotrebljavaju za analizu kvalitete vode namijenjene za ljudsku potrošnju trebale bi biti takve da mogu osigurati pouzdanost dobivenih rezultata te mogućnost njihove međusobne usporedbe.

(13)

Uzimajući u obzir veliku geografsku varijabilnost prirodnog pojavljivanja radona, Europska komisija donijela je Preporuku 2001/928/Euratom (8) koja se bavi kvalitetom vode namijenjene za ljudsku potrošnju u pogledu radona i dugoživućih proizvoda raspada radona. Prikladno je uključiti ove radionuklide u područje primjene ove Direktive.

(14)

Kako bi se održala visoka kvaliteta vode namijenjene za ljudsku potrošnju s obzirom na njezin značaj za ljudsko zdravlje, potrebno je u svjetlu znanstvenog i tehničkog napretka redovito ažurirati priloge II. i III.

(15)

Premda države članice određuju učestalosti uzorkovanja i analize za vode namijenjene za ljudsku potrošnju koje se stavljaju u boce ili posude namijenjene za prodaju, preporučljivo je da države članice od kojih se traži praćenje vode namijenjene za ljudsku potrošnju zbog radona ili tricija ili utvrđivanja indikativne doze (ID) obave uzorkovanje i analizu barem jednom godišnje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet

Ovom Direktivom utvrđuju se zahtjevi za zaštitu zdravlja stanovništva od radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju. Njome se utvrđuju vrijednosti parametara te učestalosti i metode za praćenje radioaktivnih tvari.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„voda namijenjena za ljudsku potrošnju” znači:

(a)

sva voda, bilo u njezinu izvornom stanju ili nakon obrade, koja je namijenjena za piće, kuhanje, pripremu hrane ili druge potrebe kućanstva, neovisno o njezinu podrijetlu te o tome opskrbljuju li se ljudi njome iz distribucijske mreže, cisterne ili u bocama odnosno posudama;

(b)

sva voda koja se rabi u poduzeću za proizvodnju hrane u svrhu proizvodnje, obrade, očuvanja ili stavljanja na tržište proizvoda ili tvari namijenjenih za ljudsku potrošnju, osim ako su nadležna nacionalna tijela uvjerena da kvaliteta vode ne može utjecati na zdravstvenu ispravnost hrane u njezinu konačnom obliku;

2.

„radioaktivna tvar” znači svaka tvar koja sadrži jedan ili više radionuklida čija se aktivnost ili koncentracija ne može zanemariti sa stajališta zaštite od zračenja;

3.

„indikativna doza” ili „ID” znači predviđena efektivna doza za jednu godinu unošenja koja proizlazi iz svih radionuklida čija je prisutnost otkrivena u opskrbi vode namijenjene za ljudsku potrošnju, prirodnog i umjetnog podrijetla, ali s iznimkom tricija, kalija-40, radona i kratkoživućih proizvoda raspada radona;

(4)

„vrijednost parametara” znači vrijednost radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju iznad koje države članice procjenjuju predstavlja li prisutnost radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju rizik za ljudsko zdravlje koji zahtijeva djelovanje i, kada je to potrebno, poduzimaju korektivne mjere kako bi se dosegla razina kvalitete vode koja je u skladu sa zahtjevima za zaštitu ljudskog zdravlja sa stajališta zaštite od zračenja.

Članak 3.

Područje primjene i izuzeća

1.   Ova se Direktiva primjenjuje na vodu namijenjenu za ljudsku potrošnju.

2.   Ova se Direktiva ne primjenjuje na:

(a)

prirodne mineralne vode koje su kao takve priznala nadležna nacionalna tijela u skladu s Direktivom 2009/54/EZ;

(b)

vode koje su lijekovi u smislu Direktive 2001/83/EZ;

3.   Države članice mogu izuzeti od ove Direktive:

(a)

vodu namijenjenu isključivo za one svrhe za koje su nadležna tijela uvjerena da kvaliteta vode nema nikakva utjecaja, bilo izravnog bilo neizravnog, na zdravlje predmetnog stanovništva;

(b)

vodu namijenjenu za ljudsku potrošnju iz pojedinačne opskrbe kojom se prosječno osigurava manje od 10 m3 po danu ili se opskrbljuje manje od 50 osoba, osim ako je opskrba vodom dio komercijalne ili javne aktivnosti.

4.   Države članice koje koriste izuzeća iz stavka 3. točke (b) osiguravaju:

(a)

da predmetno stanovništvo bude o tome obaviješteno te o bilo kojoj mjeri koja se može poduzeti radi zaštite ljudskog zdravlja od negativnih učinaka koji su posljedica bilo kakvog zagađenja vode namijenjene za ljudsku potrošnju;

(b)

da se, kada potencijalna opasnost za ljudsko zdravlje koja proizlazi iz kvalitete takve vode postane očigledna, predmetnom stanovništvu odmah daju odgovarajući savjeti.

Članak 4.

Opće obveze

Ne dovodeći u pitanje odredbe utvrđene u članku 6. stavku 3. točki (a) Direktive 96/29/Euratom (9), države članice poduzimaju sve potrebne mjere da bi uspostavile odgovarajući program praćenja vode namijenjene za ljudsku potrošnju kako bi se, u slučaju neispunjavanja vrijednosti parametara utvrđenih u skladu s ovom Direktivom:

(a)

ocijenilo predstavlja li to rizik za ljudsko zdravlje koji zahtijeva djelovanje; i

(b)

poduzele, kada je to potrebno, korektivne mjere radi poboljšanja kvalitete vode do razine koja je u skladu sa zahtjevima za zaštitu ljudskog zdravlja sa stajališta zaštite od zračenja.

Članak 5.

Vrijednosti parametara i točke usklađenosti

1.   Države članice određuju vrijednosti parametara primjenjive za praćenje radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju u skladu s Prilogom I.

2.   Kada se praćenje radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju provodi u skladu sa zahtjevima iz Priloga II. ovoj Direktivi, točka usklađenosti je:

(a)

u slučaju vode koja se doprema distribucijskom mrežom, točka na kojoj ona izlazi iz slavina iz kojih se voda uobičajeno uzima;

(b)

u slučaju vode koja se doprema iz cisterne, točka na kojoj ona izlazi iz cisterne;

(c)

u slučaju vode koja se stavlja u boce ili posude namijenjene za prodaju, točka na kojoj se voda stavlja u boce ili posude;

(d)

u slučaju vode koja se rabi u poduzeću za proizvodnju hrane, točka na kojoj se voda koristi u poduzeću.

3.   Definicija točaka usklađenosti u stavku 2. točki (a) ne dovodi u pitanje izbor točke uzorkovanja koja može biti bilo koja točka unutar zone opskrbe ili u postrojenju za obradu pod uvjetom da nema negativne promjene vrijednosti koncentracije između točke uzorkovanja i točke usklađenosti.

Članak 6.

Praćenje i analiza

1.   Države članice poduzimaju sve potrebne mjere da bi osigurale da se praćenje radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju poduzima u skladu sa strategijama i učestalošću praćenja određenima u Prilogu II., radi provjere ispunjavaju li vrijednosti radioaktivnih tvari vrijednosti parametara utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1.

Države članice osiguravaju da se praćenje poduzima kako bi se osiguralo da dobivene izmjerene vrijednosti predstavljaju kvalitetu vode koja se konzumira tijekom cijele godine. U slučaju vode namijenjene za ljudsku potrošnju koja se stavlja u boce ili posude namijenjene za prodaju, to ne dovodi u pitanje načela HACCP-a, kako se zahtijevaju Uredbom (EZ) br. 852/2004, i načela službenog nadzora utvrđena u Uredbi (EZ) br. 882/2004.

2.   Praćenje koje se provodi u pogledu ID-a i analitička obilježja djelovanja u skladu su sa zahtjevima određenima u Prilogu III.

3.   Države članice osiguravaju da svi laboratoriji u kojima se provodi analiza uzoraka imaju sustav analitičke kontrole kvalitete koji podliježe provjerama vanjske organizacije odobrene od strane nadležnog tijela u tu svrhu.

Članak 7.

Korektivne mjere i obavješćivanje stanovništva

1.   Države članice osiguravaju hitnu istragu povodom bilo kakvog nepoštovanja vrijednosti parametara utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 1. kako bi se utvrdio uzrok.

2.   U slučaju nepoštovanja vrijednosti parametara, država članica procjenjuje predstavlja li to nepoštovanje rizik za ljudsko zdravlje koji zahtijeva djelovanje.

3.   U slučaju da takav rizik iz stavka 2. postoji, država članica:

(a)

poduzima korektivne mjere radi postizanja usklađenosti sa zahtjevima za zaštitu ljudskog zdravlja sa stajališta zaštite od zračenja; i

(b)

osigurava da je predmetno stanovništvo:

i.

obaviješteno o riziku i poduzetim korektivnim mjerama; i

ii.

dobilo savjete o svim dodatnim mjerama opreza koje bi mogle biti potrebne za zaštitu ljudskog zdravlja od radioaktivnih tvari.

Članak 8.

Prenošenje u nacionalno pravo

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 28. studenoga 2015. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.

Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju načine tog upućivanja.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 9.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 10.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 22. listopada 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  SL C 24, 28.1.2012., str. 122.

(2)  Direktiva Vijeća 96/29/Euratom od 13. svibnja 1996. o utvrđivanju osnovnih sigurnosnih normi za zaštitu zdravlja radnika i stanovništva od opasnosti od ionizirajućeg zračenja (SL L 159, 29.6.1996., str. 1.).

(3)  Direktiva Vijeća 98/83/EZ od 3. studenoga 1998. o kvaliteti vode namijenjene za ljudsku potrošnju (SL L 330, 5.12.1998., str. 32.).

(4)  Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.).

(5)  Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenom nadzoru koji se provodi radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (SL L 165, 30.4.2004., str. 1.).

(6)  Direktiva 2009/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o iskorištavanju i stavljanju na tržište prirodnih mineralnih voda (SL L 164, 26.6.2009., str. 45.).

(7)  Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).

(8)  Preporuka Komisije 2001/928/Euratom od 20. prosinca 2001. o zaštiti javnosti od izlaganja radonu u opskrbi pitkom vodom (SL L 344, 28.12.2001., str. 85.).

(9)  Direktiva Vijeća 96/29/Euratom od 13. svibnja 1996. o utvrđivanju osnovnih sigurnosnih normi za zaštitu zdravlja radnika i stanovništva od opasnosti od ionizirajućeg zračenja (SL L 159, 29.6.1996., str. 1.).


PRILOG I.

VRIJEDNOSTI PARAMETARA ZA RADON, TRICIJ I ID VODE NAMIJENJENE ZA LJUDSKU POTROŠNJU

Parametar

Vrijednost parametara

Jedinica

Napomene

Radon

100

Bq/l

(Napomena 1.)

Tricij

100

Bq/l

(Napomena 2.)

ID

0,10

mSv

 

(a)

Države članice mogu utvrditi razinu za radon za koju je procijenjeno da ne smije biti premašena i ispod koje bi se trebala nastaviti optimizacija zaštite, bez ugrožavanja opskrbe vodom na nacionalnoj ili regionalnoj razini. Razina koju utvrđuje država članica može biti viša od 100 Bq/l, ali mora biti niža od 1 000 Bq/l. Kako bi se pojednostavilo nacionalno zakonodavstvo, država članica može odlučiti prilagoditi vrijednost parametara ovoj razini.

(b)

Korektivne mjere za zaštitu od zračenja smatraju se opravdanima, bez daljnjeg razmatranja, kada koncentracije radona premašuju 1 000 Bq/l.

Napomena 2.:

Povišene razine tricija mogu ukazivati na prisutnost drugih umjetnih radionuklida. Ako koncentracija tricija premašuje svoju vrijednost parametara, potrebna je analiza prisutnosti drugih umjetnih radionuklida.


PRILOG II.

PRAĆENJE RADIOAKTIVNIH TVARI

1.   Opća načela i učestalost praćenja

Svi parametri za koje se vrijednosti parametara moraju odrediti u skladu s člankom 5. stavkom 1. podliježu praćenju. Međutim, ne zahtijeva se praćenje određenog parametra ako nadležno tijelo može utvrditi da, tijekom razdoblja koje ono treba odrediti, taj parametar vjerojatno neće biti prisutan u predmetnoj opskrbi vodom namijenjenom za ljudsku potrošnju u koncentracijama koje bi mogle premašivati odgovarajuću vrijednost parametara.

U slučaju prirodnog pojavljivanja radionuklida, kada su prethodni rezultati pokazali da je koncentracija radionuklida stabilna, učestalost, odstupajući od najmanjih zahtjeva za uzorkovanje navedenih u točki 6., treba odrediti država članica uzimajući u obzir rizik za ljudsko zdravlje. Od države članice ne zahtijeva se praćenje vode namijenjene za ljudsku potrošnju u pogledu radona ili tricija ili utvrđivanje ID-a ako je ona uvjerena, na temelju reprezentativnih istraživanja, podataka praćenja ili drugih pouzdanih informacija, da će, tijekom razdoblja koje će sama odrediti, razine radona, tricija ili izračunanog ID-a ostati ispod odnosnih vrijednosti parametara navedenih u Prilogu I. U tom slučaju, ona obavješćuje Komisiju o razlozima za donošenje svoje odluke i pruža joj potrebnu dokumentaciju kojom podupire tu odluku, uključujući rezultate istraživanja, praćenja ili ispitivanja koje je provela. U tom kontekstu, ne primjenjuju se odredbe u pogledu najmanjih zahtjeva za uzorkovanje i analizu navedenih u točki 6. ovog Priloga.

2.   Radon

Države članice osiguravaju provođenje reprezentativnih istraživanja da bi se odredili stupanj i priroda vjerojatnih izlaganja radonu u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju koja potječe iz različitih vrsta podzemnih izvora i vrela na različitim geološkim područjima. Istraživanja se osmišljavaju tako da je moguće prepoznati osnovne parametre, osobito geologiju i hidrologiju područja, radioaktivnost stijena ili tla i vrstu izvora, i koristiti ih za usmjerivanje daljnjeg djelovanja na područjima vjerojatne visoke izloženosti. Praćenje koncentracija radona provodi se kada postoji razlog za vjerovanje, na temelju rezultata reprezentativnih istraživanja ili drugih pouzdanih informacija, da bi vrijednost parametara utvrđena u skladu s člankom 5. stavkom 1. mogla biti premašena.

3.   Tricij

Države članice osiguravaju da se praćenje tricija u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju provodi kada je u slivnom području prisutan antropogeni izvor tricija ili drugih umjetnih radionuklida i kada se na temelju drugih programa nadzora ili ispitivanja ne može dokazati da je razina tricija ispod vrijednosti parametara navedene u Prilogu I. U slučaju kada je potrebno praćenje tricija, ono se provodi prema učestalostima prikazanima u tablici u točki 6. ovog Priloga. Ako koncentracija tricija premašuje svoju vrijednost parametara, potrebno je provesti ispitivanje prisutnosti drugih umjetnih radionuklida.

4.   Indikativna doza

Praćenje vode namijenjene za ljudsku potrošnju zbog ID-a provodi se kada je prisutan izvor umjetne ili povišene prirodne radioaktivnosti i kada se na temelju drugih reprezentativnih programa praćenja ili drugih ispitivanja ne može dokazati da je razina ID-a ispod vrijednosti parametara navedene u Prilogu I. U slučaju kada je potrebno praćenje zbog razina umjetnih radionuklida, ono se provodi prema učestalostima navedenima u tablici iz točke 6. ovog Priloga. U slučaju kada je potrebno praćenje zbog razina prirodnih radionuklida, svaka država članica određuje učestalost praćenja ili ukupne alfa aktivnosti, ukupne beta aktivnosti ili pojedinačnih prirodnih radionuklida, ovisno o strategiji provjere koju je usvojila (u skladu s Prilogom III.). Učestalost praćenja može varirati od jednog ispitnog mjerenja do učestalosti navedenih u tablici iz točke 6. ovog Priloga. U slučaju kada je potrebno samo jedno ispitivanje zbog prirodne radioaktivnosti, potrebno je najmanje još jedno ponovno ispitivanje kada se pojave bilo kakve promjene u vezi s opskrbom koje vjerojatno utječu na koncentracije radionuklida u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju.

5.   Obrada vode

Kada je provedena obrada radi smanjenja razine radionuklida u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju, praćenje se provodi prema učestalostima navedenima u tablici iz točke 6. kako bi se osigurala kontinuirana uspješnost te obrade.

6.   Najmanja učestalost uzorkovanja i analize

Najmanja učestalost uzorkovanja i analize za praćenje vode namijenjene za ljudsku potrošnju koja se dobiva iz distribucijske mreže ili iz cisterne, odnosno koja se rabi u poduzeću za proizvodnju hrane, određuje se prema sljedećoj tablici:

Tablica

Najmanja učestalost uzorkovanja i analize za praćenje vode namijenjene za ljudsku potrošnju koja se dobiva iz distribucijske mreže ili iz cisterne, odnosno koja se rabi u poduzeću za proizvodnju hrane

Volumen vode koja se distribuira ili proizvodi svakog dana unutar zone opskrbe

(Napomene 1. i 2.)

m3

Broj uzoraka godišnje

(Napomene 3. i 4.)

volumen ≤ 100

(Napomena 5.)

100 < volumen ≤ 1 000

1

1 000 < volumen ≤ 10 000

1

+ 1 za svakih 3 300 m3/d i njihov dio ukupnog volumena

10 000 < volumen ≤ 100 000

3

+ 1 za svakih 10 000 m3/d i njihov dio ukupnog volumena

volumen > 100 000

10

+ 1 za svakih 25 000 m3/d i njihov dio ukupnog volumena

Napomena 1.:

Zona opskrbe je geografski definirano područje unutar kojega voda namijenjena za ljudsku potrošnju dolazi iz jednog ili više izvora te unutar kojeg se kvaliteta vode može smatrati otprilike ujednačenom.

Napomena 2.:

Volumeni se izračunavaju kao prosječne vrijednosti koje se uzimaju tijekom jedne kalendarske godine. Država članica može upotrebljavati broj stanovnika u zoni opskrbe umjesto volumena vode da bi odredila najmanju učestalost, pod pretpostavkom da potrošnja vode iznosi 200 litara po danu po glavi stanovnika.

Napomena 3.:

U onoj mjeri u kojoj je to moguće, broj uzoraka trebao bi se distribuirati ujednačeno u vremenu i prostoru.

Napomena 4.:

U slučaju kratkotrajnog prekida opskrbe predmetna država članica određuje učestalost praćenja vode koja se distribuira u cisternama.

Napomena 5.:

Odluku o učestalosti donosi predmetna država članica.

Države članice određuju učestalost uzorkovanja vode namijenjene za ljudsku potrošnju koja se stavlja u boce ili posude namijenjene za prodaju. Pritom države članice mogu uzeti u obzir volumen vode koja se proizvodi.

7.   Uprosječivanje

Kada je u pojedinom uzorku premašena vrijednost parametara, država članica određuje opseg ponovnog uzorkovanja potrebnog da bi se osiguralo da mjerene vrijednosti predstavljaju prosječnu koncentraciju aktivnosti za jednu punu godinu.


PRILOG III.

PRAĆENJE U POGLEDU INDIKATIVNE DOZE I ANALITIČKA OBILJEŽJA DJELOVANJA

1.   Praćenje zbog usklađivanja s ID-om

Države članice mogu koristiti različite pouzdane strategije provjere da bi ukazale na prisutnost radioaktivnosti u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju. Te strategije mogu uključivati provjeru prisutnosti određenih radionuklida ili pojedinačnog radionuklida ili provjeru ukupne alfa aktivnosti ili ukupne beta aktivnosti.

(a)   Provjera prisutnosti određenih radionuklida ili pojedinačnog radionuklida

Ako jedna od koncentracija aktivnosti premašuje 20 % odgovarajuće izvedene vrijednosti ili koncentracija tricija premašuje svoju vrijednost parametara navedenu u Prilogu I., potrebna je analiza dodatnih radionuklida. Radionuklide koji se mjere određuju države članice uzimajući u obzir sve relevantne podatke o vjerojatnim izvorima radioaktivnosti.

(b)   Strategije provjere ukupne alfa aktivnosti i ukupne beta aktivnosti.

Države članice mogu koristiti strategije provjere ukupne alfa aktivnosti i ukupne beta aktivnost (1) za praćenje u pogledu indikatorske vrijednosti parametara za ID.

Za te potrebe utvrđuju se razine provjere ukupne alfa aktivnosti ili ukupne beta aktivnosti. Preporučena razina provjere ukupne alfa aktivnosti je 0,1 Bq/l. Preporučena razina provjere ukupne beta aktivnosti je 1,0 Bq/l.

Ako su ukupna alfa aktivnost i ukupna beta aktivnost niže od 0,1 Bq/l odnosno 1,0 Bq/l, država članica može pretpostaviti da je ID niži od vrijednosti parametara od 0,1 mSv i u tom slučaju nije potrebno radiološko ispitivanje osim ako je iz drugih izvora podataka poznato da su u vodi prisutni pojedini radionuklidi koji mogu uzrokovati da ID premaši vrijednost od 0,1 mSv.

Ako ukupna alfa aktivnost premašuje 0,1 Bq/l ili ukupna beta aktivnost premašuje 1,0 Bq/l, potrebna je analiza pojedinih radionuklida.

Države članice mogu utvrditi alternativne razine provjere ukupne alfa aktivnosti i ukupne beta aktivnosti kada mogu dokazati da su te alternativne razine usklađene s ID-om od 0,1 mSv.

Radionuklide koje treba mjeriti određuju države članice uzimajući u obzir sve relevantne informacije o vjerojatnim izvorima radioaktivnosti. S obzirom na to da povišene razine tricija mogu ukazivati na prisutnost drugih umjetnih radionuklida i tricija, ukupnu alfa aktivnost i ukupnu beta aktivnost trebalo bi mjeriti na istom uzorku.

2.   Izračun ID-a

ID se izračunava iz izmjerenih koncentracija radionuklida i koeficijenata doze utvrđenih u Prilogu III. tablici A Direktive 96/29/Euratom ili novijih informacija koje su priznala nadležna tijela države članice, na temelju godišnje konzumacije vode (730 l za odrasle). Kada je zadovoljena sljedeća formula, države članice mogu pretpostaviti da je ID niži od vrijednosti parametara od 0,1 mSv i u tom slučaju nije potrebno daljnje ispitivanje:

Formula

pri čemu je

Ci(obs)

=

zabilježena koncentracija radionuklida i

Ci(der)

=

izvedena koncentracija radionuklida i

n

=

broj otkrivenih radionuklida.

Izvedene koncentracije za radioaktivnost u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju  (2)

Podrijetlo

Nuklid

Izvedena koncentracija

Prirodni

U-238 (3)

3,0 Bq/l

U-234 (3)

2,8 Bq/l

Ra-226

0,5 Bq/l

Ra-228

0,2 Bq/l

Pb-210

0,2 Bq/l

Po-210

0,1 Bq/l

Umjetni

C-14

240 Bq/l

Sr-90

4,9 Bq/l

Pu-239/Pu-240

0,6 Bq/l

Am-241

0,7 Bq/l

Co-60

40 Bq/l

Cs-134

7,2 Bq/l

Cs-137

11 Bq/l

I-131

6,2 Bq/l

3.   Obilježja djelovanja i metode analize

Za sljedeće parametre i radionuklide metodom korištene analize moraju se, kao minimum, moći mjeriti koncentracije aktivnosti s granicom otkrivanja navedenom u nastavku:

Parametri i radionuklidi

Granica otkrivanja (Napomene 1., 2.)

Napomene

Tricij

10 Bq/l

Napomena 3.

Radon

10 Bq/l

Napomena 3.

ukupna alfa aktivnost

0,04 Bq/l

Napomena 4.

ukupna beta aktivnost

0,4 Bq/l

Napomena 4.

U-238

0,02 Bq/l

 

U-234

0,02 Bq/l

 

Ra-226

0,04 Bq/l

 

Ra-228

0,02 Bq/l

Napomena 5.

Pb-210

0,02 Bq/l

 

Po-210

0,01 Bq/l

 

C-14

20 Bq/l

 

Sr-90

0,4 Bq/l

 

Pu-239/Pu-240

0,04 Bq/l

 

Am-241

0,06 Bq/l

 

Co-60

0,5 Bq/l

 

Cs-134

0,5 Bq/l

 

Cs-137

0,5 Bq/l

 

I-131

0,5 Bq/l

 

Napomena 1.:

Granica otkrivanja računa se prema standardu ISO 11929: Određivanje karakterističnih granica (prag odlučivanja, granica otkrivanja i granice intervala pouzdanosti) za mjerenja ionizirajućeg zračenja - Osnove i primjena, s vjerojatnošću greške prvog i drugog tipa od 0,05 za svako.

Napomena 2.:

Mjerne nesigurnosti računaju se i prijavljuju kao potpune standardne nesigurnosti ili kao proširene standardne nesigurnosti s faktorom ekspanzije od 1,96 prema ISO vodiču za iskazivanje mjerne nesigurnosti.

Napomena 3.:

Granica otkrivanja za tricij i za radon iznosi 10 % od njegove vrijednosti parametara od 100 Bq/l.

Napomena 4.:

Granica otkrivanja za ukupnu alfa aktivnost i ukupnu beta aktivnost iznosi 40 % vrijednosti provjere od 0,1 odnosno 1,0 Bq/l.

Napomena 5.:

Ova granica otkrivanja primjenjuje se samo na početnu provjeru ID-a za novi izvor vode; ako početna provjera ukazuje na to da nije vjerojatno da Ra-228 premašuje 20 % od izvedene koncentracije, granica otkrivanja može biti povećana na 0,08 Bq/l za rutinska specifična mjerenja nuklida Ra-228, sve dok ne bude potrebna sljedeća ponovna provjera.


(1)  Kada je to prikladno, ukupnu beta aktivnost može zamijeniti rezidualna beta aktivnost nakon oduzimanja koncentracije aktivnosti K-40.

(2)  Ova tablica uključuje vrijednosti za najčešće prirodne i umjetne radionuklide; ovo su precizne vrijednosti izračunane za dozu od 0,1 mSv, godišnji unos od 730 litara i korištenjem koeficijenata doza utvrđenih u Prilogu III. tablici A Direktive 96/29/Euratom; izvedene koncentracije za druge radionuklide mogu se izračunati na istoj osnovi i vrijednosti se mogu ažurirati na temelju novijih informacija koje su priznala nadležna tijela države članice.

(3)  Ova tablica uzima u obzir samo radiološka svojstva urana, ne i njegovu kemijsku toksičnost.


ODLUKE

7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/22


ODLUKA KOMISIJE

оd 12. kolovoza 2013.

o bitnim zahtjevima vezanim uz pomorsku radiokomunikacijsku opremu namijenjenu za uporabu na plovilima koja nisu obuhvaćena SOLAS-om (Međunarodna konvencija o zaštiti ljudskih života na moru) i za uključivanje u Svjetski pomorski sustav za pogibelj i sigurnost (GMDSS)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 5185)

(2013/638/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 1999/5/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 1999. o radijskoj opremi i telekomunikacijskoj terminalnoj opremi te o uzajamnom priznavanju njihove sukladnosti (1), a posebno njezin članak 3. stavak 3. točku (e),

budući da:

(1)

Brojne države članice uvele su ili namjeravaju uvesti zajednička sigurnosna načela i pravila za radijsku opremu na plovilima na koja se ne primjenjuje Međunarodna konvencija o zaštiti ljudskih života na moru iz 1974. (SOLAS) (dalje u tekstu: „plovila koja nisu obuhvaćena SOLAS-om”).

(2)

Usklađivanje radioslužbi pridonijelo bi sigurnijoj plovidbi plovila koja nisu obuhvaćena SOLAS-om, a posebno u situacijama pogibelji i loših vremenskih uvjeta.

(3)

Odbor za pomorsku sigurnost (MSC) u svojoj okružnici 803 o sudjelovanju plovila koja nisu obuhvaćena SOLAS-om u Svjetskom pomorskom sustavu za pogibelj i sigurnost (GMDSS), a u Rezoluciji MSC.131 (75) Međunarodna pomorska organizacija (IMO) pozvali su države da primjenjuju smjernice za sudjelovanje plovila koja nisu obuhvaćena SOLAS-om u GMDSS-u te da zahtijevaju uvođenje određenih značajki u vezi s GMDSS-om u odnosu na radijsku opremu koja se koristi na svim plovilima.

(4)

Radijskim propisima Međunarodne telekomunikacijske unije utvrđuju se određene frekvencije koje se koriste u GMDSS-u. Sva radijska oprema koja radi na tim frekvencijama namijenjenim korištenju u situacijama pogibelji trebala bi se podudarati s upotrebom kojoj su ove frekvencije namijenjene i trebala bi omogućavati predviđeno korištenje tih frekvencija i u razumnoj mjeri jamčiti pravilno funkcioniranje u situacijama pogibelji.

(5)

Potrebno je pojasniti da se Odluka Komisije 2004/71/EZ od 4. rujna 2003. o osnovnim uvjetima u vezi s pomorskom radiokomunikacijskom opremom namijenjenom za upotrebu na brodovima koji nisu obuhvaćeni SOLAS-om i za sudjelovanje u Svjetskom pomorskom sustavu za pogibelj i sigurnost (GMDSS) (2) primjenjuje na GMDSS opremu namijenjenu za upotrebu na svim brodovima koji nisu obuhvaćeni SOLAS-om, koja nije obuhvaćena Direktivom Vijeća 96/98/EZ od 20. prosinca 1996. o pomorskoj opremi (3).

(6)

Provedba zahtjeva koje mora ispunjavati GMDSS oprema namijenjena za upotrebu na plovilima koja nisu obuhvaćena SOLAS-om treba biti dosljedna u svim državama članicama i u skladu s odgovarajućim smjernicama IMO-a.

(7)

S obzirom na broj promjena u Odluci 2004/71/EZ, ta se Odluka treba zamijeniti radi jasnoće.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za ocjenjivanje sukladnosti i nadzor tržišta telekomunikacija,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ova se Odluka primjenjuje za svu radijsku opremu izvan područja primjene Direktive 96/98/EZ, koja je namijenjena za upotrebu na svim plovilima na koja se ne primjenjuje Međunarodna konvencija o zaštiti ljudskih života na moru iz 1974. (SOLAS) (dalje u tekstu: „plovila koja nisu obuhvaćena SOLAS-om”) i za sudjelovanje u Svjetskom pomorskom sustavu za pogibelj i sigurnost (GMDSS), kao što je određeno u poglavlju IV. konvencije SOLAS koja radi u jednoj od ovih službi:

(a)

pomorska pokretna služba kako je definirana u članku 1.28. Radijskih propisa Međunarodne telekomunikacijske unije (ITU);

(b)

pomorska pokretna satelitska služba kako je definirana u članku 1.29. Radijskih propisa ITU-a.

Članak 2.

Ne dovodeći u pitanje Direktivu 2009/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4), radijska oprema mora se projektirati tako da se osigura njezino pravilno funkcioniranje u pomorskom okruženju, ispune svi operativni zahtjevi GMDSS-a primjenjivi na plovila koja nisu obuhvaćena SOLAS-om, u skladu s relevantnim odredbama Međunarodne pomorske organizacije (IMO) te osigura jasna i stabilna komunikacija s visokim stupnjem pouzdanosti veze analogne ili digitalne komunikacije.

Članak 3.

Odluka 2004/71/EZ ovime se stavlja izvan snage.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. kolovoza 2013.

Za Komisiju

Antonio TAJANI

Potpredsjednik


(1)  SL L 91, 7.4.1999., str. 10.

(2)  SL L 16, 23.1.2004., str. 54.

(3)  SL L 46, 17.2.1997., str. 25.

(4)  SL L 163, 25.6.2009., str. 1.


7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/24


ODLUKA KOMISIJE

оd 6. studenoga 2013.

o prekidu antidampinškog postupka koji se odnosi na uvoz određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, podrijetlom iz Narodne Republike Kine

(2013/639/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

A.   POKRETANJE POSTUPKA

(1)

Europska komisija (u daljnjem tekstu „Komisija”) pokrenula je 16. veljače 2013. antidampinški postupak koji se odnosi na uvoz u Uniju određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”) i objavila obavijest o pokretanju postupka u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Postupak je pokrenut nakon pritužbe koju je podnio Odbor za obranu industrije bešavnih cijevi Europske unije („podnositelj pritužbe”), koji predstavlja više od 25 % cjelokupne Unijine proizvodnje određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm. Pritužba je sadržavala dokaz prima facie o dampingu proizvoda i o posljedičnoj znatnoj šteti, što je bilo dovoljno opravdanje za pokretanje postupka.

(3)

Komisija je o pokretanju postupka obavijestila podnositelja pritužbe, ostale poznate proizvođače u Uniji, poznate proizvođače izvoznike u NRK-u, moguće proizvođače iz analognih zemalja, poznate uvoznike, distributere i ostale strane za koje se zna da su zainteresirane te predstavnike NRK-a. Zainteresirane su strane imale mogućnost pisanim putem iznijeti svoje stavove i zatražiti raspravu u roku određenom u obavijesti o pokretanju postupka.

(4)

Podnositelj pritužbe, ostali proizvođači u Uniji, proizvođači izvoznici u NRK-u, uvoznici i distributeri iznijeli su svoje stavove. Svim zainteresiranim stranama koje su to zatražile i dokazale da postoje posebni razlozi da ih se sasluša dana je mogućnost da budu saslušane.

B.   POVLAČENJE PRITUŽBE I PREKID POSTUPKA

(5)

Podnositelj pritužbe povukao je svoju pritužbu dopisom Komisiji od 9. rujna 2013.

(6)

Na temelju članka 9. stavka 1. Osnovne uredbe postupak se može prekinuti ako se pritužba povuče uz uvjet da takav prekid nije protivan interesu Unije.

(7)

Ispitnim postupkom nisu otkriveni razlozi zbog kojih bi navedeni prekid bio protivan interesu Unije. Stoga je Komisija zaključila da se postupak treba prekinuti. Zainteresirane su strane o tome obaviještene te im je omogućeno iznošenje primjedbi. Nije zaprimljena nijedna primjedba.

(8)

Komisija stoga zaključuje da se prekida antidampinški postupak koji se odnosi na uvoz u Uniju određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, podrijetlom iz NRK-a,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prekida se antidampinški postupak koji se odnosi na uvoz bešavnih cijevi od željeza ili čelika, osim od nehrđajućeg čelika, kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, trenutačno obuhvaćenih oznakama KN 7304 19 90, 7304 29 90, 7304 39 98 i 7304 59 99.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 51.

(2)  SL C 45, 16.2.2013., str. 3.


III. Drugi akti

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/25


ODLUKA NADZORNOG TIJELA EFTA-e

br. 522/12/COL

od 19. prosinca 2012.

o 87. izmjeni postupovnih pravila i pozitivnog prava u području državnih potpora uvođenjem novog poglavlja o državnim mjerama u okviru sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova nakon 2012


Ovaj će dokument biti objavljen u posebnom izdanju Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku ako zadovolji potrebne uvjete.


7.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 296/26


ODLUKA NADZORNOG TIJELA EFTA-E

br. 309/13/COL

od 16. srpnja 2013.

o usklađenosti s pravom EGP-a mjera koje će poduzeti Norveška u skladu s člankom 14. Direktive 2010/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća o koordinaciji određenih odredaba utvrđenih zakonima i drugim propisima u državama članicama o pružanju audiovizualnih medijskih usluga (Direktiva o audiovizualnim medijskim uslugama)

NADZORNO TIJELO EFTA-E,

Uzimajući u obzir Akt iz točke 5.p Priloga XI. Sporazumu o EGP-u, Direktivu 2013/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća o koordinaciji određenih odredaba utvrđenih zakonima i drugim propisima u državama članicama o pružanju audiovizualnih medijskih usluga (1) (Akt), a posebno njezin članak 14. stavak 2.,

budući da:

(1)

Dopisom od 22. travnja 2013., koji je Nadležno tijelo EFTA-e („Tijelo”) primilo 23. travnja 2013., Norveška je obavijestila Tijelo o mjerama koje će poduzeti u skladu s člankom 14. stavkom 1. Direktive 2010/13/EU.

(2)

Nadležno tijelo EFTA-e potvrdilo je u roku od tri mjeseca od obavijesti da su te mjere usklađene s pravom EGP-a, posebno u odnosu na proporcionalnost mjera i transparentnost nacionalnog postupka savjetovanja.

(3)

Tijelo je u svojoj provjeri uzelo u obzir podatke dostupne na norveškom medijskom tržištu.

(4)

Popis događaja od velike važnosti za društvo uključenih u norveške mjere pripremljen je na jasan i transparentan način. Nadalje, u Norveškoj je pokrenuto dalekosežno savjetovanje u tome smislu.

(5)

Tijelo je bilo zadovoljno time da događaji navedeni među norveškim mjerama ispunjavaju barem dva od sljedećih kriterija koji se smatraju pouzdanim pokazateljima važnosti događaja za društvo: (i.) poseban opći odjek u državi EGP-a i EFTA-e, i ne samo od važnosti za one koji obično prate predmetni sport ili aktivnost; (ii.) priznat i od istaknute kulturne važnosti za stanovništvo države EGP-a i EFTA-e, posebno kao katalizator kulturnog identiteta; (iii.) uključenost nacionalne reprezentacije u predmetno događanje u kontekstu natjecanja ili turnira od međunarodne važnosti; i (iv.) činjenica da se događaj tradicionalno emitira na besplatnoj televiziji i ima veliku gledanost.

(6)

Niz događaja navedenih u okviru norveških mjera, kao što su Olimpijske igre, Svjetski nogometni kup i Europsko nogometno prvenstvo, koji uključuju utakmice na kojima sudjeluju norveške državne reprezentacije, pripadaju u kategoriju događaja koji su od velike važnosti za društvo kako je navedeno u uvodnoj odredbi 49 Direktive 2010/13/EU.

(7)

Ljetne olimpijske igre događaj su koji privlači veliki interes u Norveškoj jer su norveški sportaši uvijek sudjelovali u velikom broju pojedinačnih i grupnih disciplina. Događaj ima veliki odjek među općom javnosti u Norveškoj jer zanima publiku koja ga obično ne bi pratila. Ljetne olimpijske igre tradicionalno su se emitirale na besplatnoj televiziji i imale veliku gledanost u Norveškoj.

(8)

Zimske olimpijske igre događaj su koji je još popularniji i koji ima vrlo visoku gledanost. Veliki broj norveških sportaša sudjeluje u zimskim Olimpijskim igrama u pojedinačnim i grupnim disciplinama. Događaj se tradicionalno emitirao na besplatnoj televiziji i imao veliku gledanost u Norveškoj. Taj događaj gledaju i oni gledatelji koji obično ne prate predmetne sportove.

(9)

Svjetski nogometni kup i Europsko nogometno prvenstvo za muškarce među najpopularnijim su sportskim događajima u Norveškoj, u cijelosti i uključujući kvalifikacijske utakmice u kojima sudjeluje Norveška. Norveška javnost i mediji vrlo su zainteresirani za kvalifikacijske utakmice norveške ekipe kao i za završna kola, a posebno za finale. Događaji su se tradicionalno emitirali na besplatnoj televiziji i imali veliku gledanost u Norveškoj. Budući da utakmice između drugih zemalja u posljednjem krugu mogu utjecati na utakmice u kojima će igrati Norveška, te na konačni rezultat, i te su utakmice u Norveškoj vrlo popularne.

(10)

U Norveškoj postoji veliki interes za lokalne nogometne klubove. Norveški nogometni kup za muškarce tradicionalno se emitirao na besplatnoj televiziji. Velika gledanost koju je događaj do sada uživao pokazuje da je javnost vrlo zainteresirana za taj događaj, uključujući i onu publiku koja obično ne prati utakmice lokalnih klubova.

(11)

Žensko svjetsko i europsko prvenstvo u rukometu (turniri u finalu) događaji su koji se tradicionalno emitiraju na besplatnoj televiziji i imaju veliku gledanost. Norveška ženska rukometna ekipa dugo vremena bila je vrlo uspješna što je dovelo do velike popularnosti tog sporta u Norveškoj, pa čak i među publikom koja obično ne bi pratila taj sport. Utakmice između drugih zemalja u finalu oba događaja utječu na utakmice koje bi mogla igrati norveška reprezentacija pa tako i na konačni rezultat.

(12)

Svjetsko prvenstvo u nordijskom skijanju, u organizaciji FIS-a, popularan je događaj u Norveškoj. Cross-country skijanje duboko je ukorjenjeno u norveškoj kulturi i čini važan element norveškog kulturnoj nasljeđa. Događaj ima opće priznatu, istaknutu kulturnu važnost za norveško stanovništvo i tradicionalno se emitira na besplatnoj televiziji uz veliku gledanost. Brojna publika koju privlači taj događaj pokazuje da događaj i njegov ishod imaju poseban odjek u Norveškoj i nisu važni samo onima koji obično prate sport.

(13)

Svjetsko prvenstvo u alpskom skijanju popularan je događaj u Norveškoj. Alpsko skijanje duboko je ukorjenjeno u norveškoj kulturi i čini važan element norveškog kulturnoj nasljeđa. Može se stoga smatrati da svjetsko prvenstvo u alpskom skijanju ima opće priznatu, istaknutu kulturnu važnost za norveško stanovništvo. Norveška je imala nekoliko uspješnih alpskih skijaša čije su pobjede na tim događajima utjecale na interes za tu disciplinu u Norveškoj. Taj događaj i njegov ishod stoga su vrlo popularni u Norveškoj i to ne samo među onima koji obično prate taj sport.

(14)

Svjetski kup u nordijskom skijanju u Holmenkollenu, u organizaciji FIS-a, svake se godine održava u Holmenkollenu u Oslu i dio je svjetskog prvenstva u nordijskom skijanju. Taj je događaj jedan od najvažnijih godišnjih sportskih događanja u Norveškoj koji ima dugu tradiciju i moglo bi se reći da ima opće priznatu, istaknutu kulturnu važnost za norveško stanovništvo. Događaj se tradicionalno emitirao na besplatnoj televiziji i imao je veliku gledanost u Norveškoj. Zbog svoje kulturne važnosti, ishod događaja ima veliku važnost u Norveškoj, čak i među gledateljima koji obično ne prate to događanje.

(15)

Svjetsko prvenstvo u bijatlonu najvažniji je zimski događaj u Norveškoj koji ima poseban odjek i popularnost među stanovništvom, čak i onima koji obično ne prate te discipline, jer je dio norveškog kuturnog identiteta i skijaškog nasljeđa. Događaj se tradicionalno emitirao na besplatnoj televiziji i imao je veliku gledanost.

(16)

Čini se da su norveške mjere proporcionalne i da opravdavaju, zbog prevladavajućeg javnog interesa osiguranja pristupa javnosti događajima od velike važnosti za društvo, odstupanje od temeljne slobode pružanja usuga iz članka 36. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru.

(17)

Norveške mjere sukladne su i s pravilima EGP-a o tržišnom natjecanju jer se definicija kvalificiranih nakladnika za emitiranje događaja s popisa temelji na objektivnim kriterijima (potrebna pokrivenost), koji dopuštaju moguće tržišno natjecanje za stjecanje prava na emitiranje tih događanja. Osim toga, broj događaja navedenih na popisu nije toliko neproporcionalan da bi narušio tržišno natjecanje na maloprodajnim tržištima besplatne televizije i televizije uz plaćanje.

(18)

Opću proporcionalnost norveških mjera podržava nekoliko čimbenika. Prvo, uvođenje praga od 90 % potrebne potencijalne pokrivenosti stanovništva za kvalificirane televizijske kuće povećava proporcionalnost mjera jer povećava broj nakladnika koji bi mogli zadovoljavati kriterije. Drugo, broj događaja uključenih na popis je proporcionalan. Treće, uveden je mehanizam za rješavanje sporova između televizijskih kuća u odnosu na plaćanje pravične naknade za prava emitiranja. Nadalje, norveškim mjerama predviđena su prikladna rješenja u situacijama kada navedene događaje kupuju televizijske kuće koje ne zadovoljavaju kriterije, kako bi se osigurao sustav ponovnog licenciranja isključivih prava kvalificiranim televizijskim kućama. Nadalje, u norveškim su mjerama predviđene situacije u kojima prava na navedena događanja kupuje televizijska kuća koja ne zadovoljava kriterije, a od kvalificiranog kupca nije zaprimljena ponuda, kako bi se osiguralo da televizijska kuća koja ne zadovoljava kriterije može ostvarivati svoja prava. I konačno, stupanje na snagu konačnih norveških mjera odgođeno je za 1. srpnja 2014. kako bi se osiguralo da nema negativnog utjecaja na pregovore o ugovoru koji se odvijaju prije tog datuma.

(19)

Tijelo je mjere o kojima je obavijestila Norveška priopćilo drugim državama EGP-a EFTA-e i zatražilo mišljenje Odbora EFTA-e za kontakt, koji je osnovan u skladu s člankom 29. Direktive 2010/13/EU. Odbor je donio povoljno mišljenje.

ODLUČILO JE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

Mjere koje će Norveška donijeti u skladu s Aktom iz točke 5.p Priloga XI. Sporazumu o EGP-u, Direktivom 2013/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća o koordinaciji određenih odredaba utvrđenih zakonima i drugim propisima u državama članicama o pružanju audiovizualnih medijskih usluga („Akt” ), a posebno njezinim člankom14. stavkom 1., o kojima je Tijelo obavješteno u skladu s člankom 14. stavkom 2. Akta 22. travnja 2013. te koje je Tijelo primilo 23 travnja 2013., usklađene su s pravom EGP-a.

Članak 2.

Norveška će obavijestiti Tijelo o konačno donesenim mjerama. Tijelo će te mjere objaviti u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije u skladu s člankom 14. stavkom 2. Direktive 2013/13/EU.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Noveškoj

Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2013.

Za Nadzorno tijelo EFTA-e

Sabine MONAUNI-TÖMÖRDY

Član Kolegija

Xavier LEWIS

Ravnatelj


(1)  SL L 95, 15.4.2010, str. 1.


PRILOG

Uredba o izmjenama Uredbe br. 153 od 28. veljače 1997. o uslugama radiodifuzije i audiovizualnih medija

Donesena kraljevskom odlukom od 9. kolovoza 2013. u skladu s Odjeljkom 2.-8. Akta br. 127 od 4. prosinca 1992. o uslugama radiodifuzije i audiovizualnih medija. Podnesena od Ministarstva kulture.

I.

Uredba br. 153 od 28. veljače 1997. o uslugama radiodifuzije i audiovizualnih medija mijenja se kako slijedi:

ovime se ukidaju postojeće odredbe u Odjeljcima 5-1. i 5-2.

Novi Odjeljak 5.-1 glasi:

Odjeljak 5-1 Događaji od velike važnosti za društvo

Sljedeći se događaji smatraju događajima od velike važnosti za društvo:

a)

Ljetne i zimske olimpijske igre u cijelosti u organizaciji Međunarodnog olimpijskog odbora (IOC)

b)

Svjetsko nogometno prvenstvo u cijelosti, uključujući kvalifikacije u kojima sudjeluje Norveška, u organizaciji Fédération Internationale de Football Association (FIFA)

c)

Europski nogometni kup u cijelosti, uključujući kvalifikacije u kojima sudjeluje Norveška, u organizaciji Europskog nogometnog saveza (UEFA)

d)

Svjetsko prvenstvo u rukometu za žene u cijelosti, u organizaciji Međunarodnog rukometnog saveza (IHF)

e)

Europsko prvenstvo u rukometu za žene u cijelosti, u organizaciji Europskog rukometnog saveza (EHF)

f)

Nogometni kup za muškarce, finale, u organizaciji Norveškog nogometnog saveza (NFF)

g)

Svjetsko prvenstvo u nordijskom skijanju u cijelosti, u organizaciji Međunarodnog skijaškog saveza (FIS)

h)

Svjetsko prvenstvo u alpskom skijanju u cijelosti, u organizaciji Međunarodnog skijaškog saveza (FIS)

i)

Svjetski kup u nordijskom skijanju u Holmerkollenu

j)

Svjetsko prvenstvo u bijatlonu u cijelosti, u organizaciji Međunarodne bijatlonske unije (IBU)

Novi Odjeljak 5-2 glasi:

Odjeljak 5-2. Televizijski programi koje prima značajan dio gledatelja putem besplatne televizije

Televizijski program prima značajan dio gledatelja putem besplatne televizije ako ga može gledati barem 90 % gledatelja bez dodatnih troškova osim pristojbe za dozvolu i/ili za osnovni paket.

Novi Odjeljak 5-3. glasi:

Odjeljak 5-3. Postupovne odredbe i određivanje tržišne cijene

a)

Televizijski kanal koji ne zadovoljava uvjete iz Odjeljka 5-2. i koji je stekao isključivo pravo emitiranja događanja iz Odjeljka 5-1. mora dostaviti pisanu ponudu za preprodaju prava bilo kojem televizijskom kanalu koji zadovoljava zahtjeve iz Odjeljka 5-2. i koji zatraži pravo na emitiranje događanja

b)

Ponuda u skladu s točkom (a) mora se dostaviti najkasnije mjesec dana nakon primitka zahtjeva od televizijskog kanala koji ispunjava uvjete iz Odjeljka 5-2.

c)

Televizijski kanal koji ispunjava uvjete iz Odjeljka 5-2. i koji je primio ponudu u skladu s točkom (a) mora u roku od mjesec dana od primitka ponude odgovoriti je li ponuda prihvaćena ili nije.

d)

Ako stranke ne mogu postići dogovor oko naknade za prava emitiranja događanja navedenog na popisu u Odjeljku 5-1., bilo koja od stranaka može zatražiti najkasnije šest mjeseci prije događaja da Regulatorno tijelo za medije odredi naknadu za prava na događaj. Naknada za prava emitiranja određuje se u skladu s tržišnim načelima. Regulatorno tijelo za medije objavljuje smjernice o određivanju naknade za preprodaju prava na događaj s popisa iz Odjeljka 5-1. u skladu s tržišnim načelima.

e)

Televizijski kanal koji ne zadovoljava uvjete iz Odjeljka 5-2. može samo ostvarivati svoje isključivo pravo na događaj naveden u Odjeljku 5-1. ako najmanje deset mjeseci prije događaja nije zaprimljen niti jedan zahtjev na temelju točke (a) ili ako niti jedan televizijski kanal koji zadovoljava uvjete iz Odjeljka 5-2. ne želi kupiti prava emitiranja po tržišnoj cijeni.

f)

Rokovi iz ove odredbe ne primjenjuju se ako nositelj prava na televizijski kanal proda isključivo pravo emitiranje događanja iz Odjeljka 5-1. manje od deset mjeseci prije događanja iz Odjeljka 5-1.

Novi Odjeljak 5-4. glasi:

Odjeljak 5-4. Uvjeti za odgođeno ili djelomično emitiranje događaja

Televizijski kanal koji je kupio događaj od velike važnosti za društvo u skladu s Odjeljkom 5-3. mora emitirati uživo cijeli događaj.

Televizijski kanal svejedno može emitirati dijelove događaja uživo, u cijelosti ili djelomično ako:

a)

događaj se odvija po noći između 0:00 i 6:00 GMT+1

b)

događaj se sastoji od nekoliko usporednih događaja, ili

c)

drugi čimbenici ukazuju da bi bilo u interesu javnosti da se događaj djelomično emitira uživo, ili da se u cijelosti iil djelomično emitira uživo.

Trenutna odredba Odjeljka 5-3. postaje novi Odjeljak 5-5. i glasi:

Odjeljak 5-5. Prijavljivanje stjecanja prava

Televizijski kanal koji stekne isključiva prava na cijele ili dio događanja s popisa u Odjeljku 5-1. ili popisa događaja od velike važnosti za društvo u drugim zemljama EGP-a koje je odobrila Europska komisija ili Nadzorno tijelo EFTA-e i koji su objavljeni u Službenom listu i Dodatku Službenog lista za EGP mora odmah stjecanje prava prijaviti norveškom regulatornom tijelu za medije.

Trenutna odredba Odjeljka 5-4. postaje novi Odjeljak 5-6.

Odjeljak 10-2. prvi podstavak glasi:

Za povrede odredaba Poglavlja 3. Akta ili pravila u skladu s Poglavljem 3., osim onih iz Odjeljka 10-1. ove Uredbe, povredu Odjeljka 6-4. Akta ili Odjeljaka 1-4., 2-5., 2-6., 5-3., 5-4., 5-5. i 7-6. br. 1 ove Uredbe, norveško regulatorno tijelo za medije može odrediti financijsku kaznu na temelju diskrecijske ocjene. Isto se primjenjuje na povredu uvjeta dozvole koji uključuju jasno navedene obveze iz Odjeljka 2-1. drugog podstavka Akta.

Odjeljak 10-3. prvi podstavak glasi:

Za povrede odredaba Odjeljka 2-1., prvog i trećeg stavka, Odjeljka 2-2., prvog stavka i uvjeta donesenih u skladu s Odjeljkom 2-2. drugog stavka Akta, Odjeljaka 2-4., 2-5. Akta ili Odjeljaka 1-3., 1-7., 2-1., 2-2., 2-4., 7-1., drugog podstavka, 7-6. br. 2. i 4., 7-7., 7-8., 7-9., drugi i treći stavak, 7-10. i 7-11. ove Uredbe, norveško regulatorno tijelo za medije može odrediti novčanu kaznu skladu sa sljedećim pravilima:

II.

Stupanje na snagu

Izmjene stupaju na snagu 1. srpnja 2014.