ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 36

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 64.
2. veljače 2021.


Sadržaj

Stranica

 

II.   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2021/C 36/01

Povlačenje prijave koncentracije (Predmet M.10008 — Egeria/Parcom/Wood Holdingco JV) ( 1 )

1

2021/C 36/02

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8851 — BASF/Bayer Divestment Business) ( 1 )

2


 

IV.   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2021/C 36/03

Kamatna stopa koju primjenjuje Europska središnja banka u svojim glavnim operacijama refinanciranja: — 0,00 % na dan 1. veljače 2021. — Tečajna lista eura — 1. veljače 2021.

3

2021/C 36/04

Novi nacionalni motiv na kovanicama eura namijenjenima optjecaju

4

2021/C 36/05

Novi nacionalni motiv na kovanicama eura namijenjenima optjecaju

5

2021/C 36/06

Mišljenje Savjetodavnog odbora za koncentracije od 18. rujna 2019. – Predmet M.9076 – Novelis/Aleris – Izvjestitelj: Cipar ( 1 )

6

2021/C 36/07

Završno izvješće službenika za usmene rasprave (M.9076 – Novelis/Aleris) ( 1 )

8

2021/C 36/08

Sažetak Odluke Komisije od 1. listopada 2019. o proglašenju koncentracije spojivom s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u (Predmet M.9076 – Novelis/Aleris) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 7061)  ( 1 )

10


 

V.   Objave

 

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

 

Europski centar za razvoj strukovnog osposobljavanja

2021/C 36/09

Obavijest o dodjeli bespovratnih sredstava – Poziv na podnošenje prijedloga – ref. oznaka: GP/DSI/ReferNet_FPA/002/20 – ReferNet – Cedefopova europska mreža stručnog znanja u području strukovnog obrazovanja i osposobljavanja

16

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Europska komisija

2021/C 36/10

Obavijest o izmjeni Obavijesti o pokretanju antidampinškog postupka u vezi s uvozom plosnatih valjanih proizvoda od aluminija podrijetlom iz Narodne Republike Kine

18

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2021/C 36/11

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.10116 — ION/NN/bpfBOUW/IRP JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

20

 

DRUGI

 

Europska komisija

2021/C 36/12

Objava jedinstvenog dokumenta iz članka 94. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća te upućivanja na objavu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina

22


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


II. Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/1


Povlačenje prijave koncentracije

(Predmet M.10008 — Egeria/Parcom/Wood Holdingco JV)

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 36/01)

Europska komisija je 23. prosinca 2020. zaprimila prijavu (1) predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) („Uredba o koncentracijama”).

Podnositelji prijave 22. siječnja 2021. obavijestili su Komisiju da su povukli prijavu.


(1)  SL C 5, 07.01.2021., str. 21.

(2)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/2


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.8851 — BASF/Bayer Divestment Business)

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 36/02)

Dana 30. travnja 2018. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b), u vezi s člankom 6. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32018M8851. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV. Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/3


Kamatna stopa koju primjenjuje Europska središnja banka u svojim glavnim operacijama refinanciranja (1):

0,00 % na dan 1. veljače 2021.

Tečajna lista eura (2)

1. veljače 2021.

(2021/C 36/03)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,2084

JPY

japanski jen

126,77

DKK

danska kruna

7,4373

GBP

funta sterlinga

0,88200

SEK

švedska kruna

10,1627

CHF

švicarski franak

1,0816

ISK

islandska kruna

156,30

NOK

norveška kruna

10,3890

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

25,975

HUF

mađarska forinta

356,35

PLN

poljski zlot

4,5080

RON

rumunjski novi leu

4,8735

TRY

turska lira

8,6902

AUD

australski dolar

1,5831

CAD

kanadski dolar

1,5474

HKD

hongkonški dolar

9,3687

NZD

novozelandski dolar

1,6844

SGD

singapurski dolar

1,6092

KRW

južnokorejski von

1 351,21

ZAR

južnoafrički rand

18,1574

CNY

kineski renminbi-juan

7,8143

HRK

hrvatska kuna

7,5745

IDR

indonezijska rupija

17 011,92

MYR

malezijski ringit

4,8850

PHP

filipinski pezo

58,083

RUB

ruski rubalj

91,6248

THB

tajlandski baht

36,228

BRL

brazilski real

6,5765

MXN

meksički pezo

24,5157

INR

indijska rupija

88,3450


(1)  Stopa primijenjena na najnoviju operaciju izvršenu prije navedenog datuma. U slučaju ponude s promjenjivom kamatnom stopom, kamatna stopa je marginalna stopa.

(2)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/4


Novi nacionalni motiv na kovanicama eura namijenjenima optjecaju

(2021/C 36/04)

Image 1

Nacionalni motiv nove prigodne kovanice od 2 eura namijenjene optjecaju koju izdaje Italija

Kovanice eura namijenjene optjecaju zakonsko su sredstvo plaćanja u cijelom europodručju. Komisija objavljuje opis izgleda svih novih kovanica kako bi obavijestila širu javnost i sve osobe koje rukuju kovanicama (1). U skladu sa zaključcima Vijeća od 10. veljače 2009. (2), državama članicama koje pripadaju europodručju i zemljama koje su s Europskom unijom potpisale monetarni sporazum o izdavanju kovanica eura dopušteno je izdavati prigodne kovanice eura namijenjene optjecaju uz određene uvjete, a osobito uz uvjet da je riječ isključivo o kovanicama od 2 eura. Te kovanice imaju iste tehničke značajke kao ostale kovanice od 2 eura, ali je na njihovoj nacionalnoj strani prikazan prigodan motiv koji ima izrazitu simboličku vrijednost na nacionalnoj ili europskoj razini.

Zemlja izdavanja: Italija

Prigoda: 150. obljetnica proglašenja Rima glavnim gradom Italije

Opis motiva: Na kovanici je prikazan detalj skulpture Dea Roma kipara Angela Zanellija, koja se nalazi u središtu Oltara Domovini (Altare della Patria), velikog zavjetnog oltara posvećenog talijanskom narodu koji je dio Spomenika Viktoru Emanuelu II. u Rimu. Iznad je ispisano „ROMA CAPITALE”, zdesna „•1871•2021•” (godina proglašenja Rima glavnim gradom Italije i godina izdanja kovanice); slijeva su monogram Talijanske Republike „RI” i oznaka rimske kovnice „R”, a u donjem su dijelu inicijali dizajnerice Uliane Pernazze („UP”).

U vanjskom prstenu kovanice nalazi se 12 zvijezda europske zastave.

Očekivana naklada: 3 000 000

Datum izdavanja: siječanj 2021.


(1)  Za nacionalne motive svih kovanica izdanih 2002. vidjeti SL C 373, 28.12.2001., str. 1.

(2)  Vidjeti zaključke Vijeća za ekonomske i financijske poslove od 10. veljače 2009. i Preporuku Komisije od 19. prosinca 2008. o zajedničkim smjernicama za nacionalne motive i izdavanje kovanica eura namijenjenih optjecaju (SL L 9, 14.1.2009., str. 52.).


2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/5


Novi nacionalni motiv na kovanicama eura namijenjenima optjecaju

(2021/C 36/05)

Image 2

Nacionalni motiv nove prigodne kovanice od 2 eura namijenjene optjecaju koju izdaje Italija

Kovanice eura namijenjene optjecaju zakonsko su sredstvo plaćanja u cijelom europodručju. Komisija objavljuje opis izgleda svih novih kovanica kako bi obavijestila širu javnost i sve osobe koje rukuju kovanicama (1). U skladu sa zaključcima Vijeća od 10. veljače 2009. (2), državama članicama koje pripadaju europodručju i zemljama koje su s Europskom unijom potpisale monetarni sporazum o izdavanju kovanica eura dopušteno je izdavati prigodne kovanice eura namijenjene optjecaju uz određene uvjete, a osobito uz uvjet da je riječ isključivo o kovanicama od 2 eura. Te kovanice imaju iste tehničke značajke kao ostale kovanice od 2 eura, ali je na njihovoj nacionalnoj strani prikazan prigodan motiv koji ima izrazitu simboličku vrijednost na nacionalnoj ili europskoj razini.

Zemlja izdavanja: Italija

Prigoda: Zdravstveni djelatnici

Opis motiva: U središtu su prikazani muškarac i žena u medicinskoj odjeći s maskama, stetoskopom i mapom za medicinsku dokumentaciju, koji predstavljaju liječničko i medicinsko osoblje na prvoj liniji borbe protiv pandemije bolesti COVID-19. Na vrhu je natpis „GRAZIE”. S njegove desne strane simbol je srca, slijeva medicinski križ, a u središtu akronim Talijanske Republike „RI”. Na desnoj je strani oznaka rimske kovnice „R”, u donjem dijelu lijevo utisnuti su inicijali dizajnerice Claudije Momoni „CM”, a na samom je dnu godina izdavanja kovanice „2021”.

U vanjskom prstenu kovanice nalazi se 12 zvijezda europske zastave.

Očekivana naklada: 3 000 000

Datum izdavanja: siječanj 2021.


(1)  Za nacionalne motive svih kovanica izdanih 2002. vidjeti SL C 373, 28.12.2001., str. 1.

(2)  Vidjeti zaključke Vijeća za ekonomske i financijske poslove od 10. veljače 2009. i Preporuku Komisije od 19. prosinca 2008. o zajedničkim smjernicama za nacionalne motive i izdavanje kovanica eura namijenjenih optjecaju (SL L 9, 14.1.2009., str. 52.).


2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/6


Mišljenje Savjetodavnog odbora za koncentracije

od 18. rujna 2019.

Predmet M.9076 – Novelis/Aleris

Izvjestitelj: Cipar

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 36/06)

Operacija

1.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijom da transakcija čini koncentraciju u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama.

Značaj za cijelu Uniju

2.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijom da transakcija ima značaj za cijelu Uniju u skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama.

Tržišta proizvoda

3.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijinom definicijom mjerodavnog tržišta proizvoda za proizvodnju i dobavljanje određenih plosnatih valjanih proizvoda od aluminija, a posebno s time da standardni plosnati valjani proizvodi čine posebno tržište proizvoda i da se točna definicija tržišta proizvoda za anodizirani aluminijski lim i aluminijski lim za višeslojne cijevi može ostaviti otvorenom.

4.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijinom definicijom mjerodavnog tržišta proizvoda za proizvodnju i dobavljanje određenih plosnatih valjanih proizvoda od aluminija, a posebno s time da:

4.1.

aluminijski paneli za karoserije automobila čine posebno tržište proizvoda zasebno od tržišta za druge plosnate valjane proizvode od aluminija;

4.2.

aluminijski paneli za karoserije automobila i plosnati proizvodi od čelika koji se koriste u automobilskim karoserijama pripadaju različitim tržištima;

4.3.

različiti proizvodi iz skupine aluminijskih panela za karoserije automobila pripadaju istom diferenciranom tržištu.

Zemljopisna tržišta

5.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijinim definicijama mjerodavnih zemljopisnih tržišta za proizvodnju i dobavljanje određenih plosnatih valjanih proizvoda od aluminija, a posebno s time da:

5.1.

tržište za standardne plosnate valjane proizvode obuhvaća cijeli EGP. Ako bi se tržišta za anodizirani aluminijski lim i za aluminijski lim za višeslojne cijevi smatrali zasebnima i posebnim mjerodavnim tržištima proizvoda, tada bi se smatralo da obuhvaćaju cijeli EGP;

5.2.

tržište za aluminijske panele za karoserije automobila obuhvaća cijeli EGP.

Ocjena tržišnog natjecanja

6.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s ocjenom Komisije da bi se transakcijom, kako je prijavljena, znatno ograničilo učinkovito tržišno natjecanje kao posljedica uspostavljanja ili jačanja vladajućeg položaja na tržištu i u svakom slučaju kao posljedica horizontalnih nekoordiniranih učinaka u pogledu proizvodnje i dobavljanja aluminijskih panela za karoserije automobila u EGP-u.

7.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijinom ocjenom da se transakcijom, kako je prijavljena, ne bi znatno ograničilo učinkovito tržišno natjecanje u pogledu proizvodnje i dobavljanja standardnih plosnatih valjanih proizvoda u EGP-u i u pogledu navodnih tržišta za proizvodnju i dobavljanje anodiziranog aluminijskog lima i aluminijskog lima za višeslojne cijevi u EGP-u.

Učinkovitosti

8.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijom da se u okviru tvrdnji o učinkovitosti na koje se poziva podnositelj prijave ne navode detaljno koristi za potrošače, specifičnost koncentracije i nepostojanje alternativnih rješenja s manje negativnim učincima na tržišno natjecanje ili dokazi kojima bi se potkrijepile te tvrdnje o učinkovitosti.

Obveze

9.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijom da su konačne obveze primjerene i dostatne za uklanjanje znatnog ograničenja učinkovitog tržišnog natjecanja u odnosu na proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila u EGP-u.

Spojivost s unutarnjim tržištem

10.

Savjetodavni odbor (devet država članica) slaže se s Komisijom da bi stoga transakciju, kako je izmijenjena konačnim obvezama, trebalo ocijeniti spojivom s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u.

2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/8


Završno izvješće službenika za usmene rasprave (1)

(M.9076 – Novelis/Aleris)

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 36/07)

Uvod

1.

Komisija je 18. veljače 2019. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe o koncentracijama (2) na temelju koje poduzetnik Novelis Inc. („Novelis” ili „podnositelj prijave”), koji je društvo kći u potpunom vlasništvu poduzetnika Hindalco Industries Limited, stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad cijelim poduzetnikom Aleris Corporation („Aleris”) kupnjom udjela („predložena transakcija”). Za potrebe ovog izvješća poduzetnici Novelis i Aleris zajednički se nazivaju „stranke”.

Postupak

2.

U prvoj fazi istrage Komisija je izrazila ozbiljne sumnje u pogledu spojivosti predložene transakcije s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u u odnosu na tržište EGP-a za plosnate valjane proizvode od aluminija za panele za karoserije automobila i u odnosu na potencijalna tržišta za aluminijski lim za višeslojne cijevi u EGP-u i za kvalitetni anodizirani aluminijski lim u EGP-u. Komisija je 25. ožujka 2019. donijela odluku o pokretanju postupka u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (c) Uredbe o koncentracijama. Podnositelj prijave dostavio je 4. travnja 2019. pisane primjedbe na tu odluku.

3.

Na zahtjev podnositelja prijave Komisija je 11. travnja 2019. donijela odluku o produljenju razdoblja druge faze istrage za dvadeset radnih dana.

4.

Komisija je 13. svibnja 2019. donijela odluke u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe o koncentracijama, jednu upućenu poduzetniku Novelis i drugu upućenu poduzetniku Aleris, nakon što ti poduzetnici nisu dostavili potpune informacije u odgovoru na Komisijin zahtjev za informacije. U obje se odluke od adresata traži da dostave potpun odgovor na zahtjev za informacije koji im je Komisija izvorno uputila te su one imale učinak obustave roka iz članka 10. stavka 3. prvog podstavka Uredbe o koncentracijama od 7. svibnja 2019. do 15. svibnja 2019., uključujući taj dan.

5.

Komisija je 1. srpnja 2019. donijela obavijest o preliminarno utvrđenim činjenicama u postupku („obavijest o utvrđenim činjenicama”). U obavijesti o utvrđenim činjenicama Komisija je izrazila preliminarno stajalište da bi se predloženom transakcijom znatno ograničilo učinkovito tržišno natjecanje u odnosu na proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila u EGP-u, do čega bi došlo zbog uspostavljanja ili jačanja vladajućeg položaja na mjerodavnom tržištu i, u svakom slučaju, zbog uklanjanja važnog izvora konkurentskog pritiska. Preliminarni zaključak Komisije bio je taj da prijavljena koncentracija stoga nije spojiva s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u. Podnositelj prijave dostavio je 17. srpnja 2019. svoje primjedbe na obavijest o utvrđenim činjenicama, unutar produljenog roka koji je odredila Glavna uprava za tržišno natjecanja („GU za tržišno natjecanje”). U svojem dopisu koji je priložen njihovu odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama stranke su zatražile da budu saslušane.

6.

Službena usmena rasprava održana je 23. srpnja 2019. Na njoj su sudjelovale stranke, njihovi vanjski pravni i ekonomski savjetnici, dvije zainteresirane treće strane (vidjeti točku 7. u nastavku), relevantne službe Komisije te predstavnici tijela nadležnih za tržišno natjecanje iz četiriju država članica (Belgija, Njemačka, Španjolska i Ujedinjena Kraljevina) i predstavnik Nadzornog tijela EFTA-e. Nije bilo postupovnih pritužbi povezanih s usmenom raspravom.

7.

Na njihov zahtjev, dopustio sam očitovanje dvaju sindikata kao zainteresiranih trećih strana u postupku. Obje zainteresirane treće strane dobile su obavijest o utvrđenim činjenicama u verziji koja nije povjerljiva i određen im je rok za dostavljanje primjedbi. Na njihov zahtjev ta dva sindikata pozvana su na usmenu raspravu tijekom koje je svaki sindikat iznio svoja stajališta o predloženoj transakciji.

8.

Dopis o činjenicama poslan je podnositelju prijave 6. kolovoza 2019. Podnositelj prijave dostavio je svoje primjedbe na dopis o činjenicama 19. kolovoza 2019.

9.

Stranke su prvi put dobile pristup spisu 2. srpnja 2019. Zatražile su dodatni pristup određenim informacijama od GU-a za tržišno natjecanje, koji im je dostavio dodatne opise koji nisu povjerljive prirode te neke od zatraženih informacija nakon što se obratio pružateljima informacija. GU za tržišno natjecanje odobrio je naknadni pristup spisu 7. kolovoza 2019. i 2. rujna 2019. Nadalje, GU za tržišno natjecanje organizirao je tzv. sobe s podacima, u kojima su samo vanjski savjetnici podnositelja prijave dobili pristup određenim dokumentima. Iako nisu dobili odobrenje za izvlačenje informacija iz sobe s podacima, vanjskim savjetnicima dopušteno je da sastave povjerljiva izvješća iz sobe s podacima za Komisijin spis te verziju tih izvješća koja nije povjerljiva za podnositelja prijave.

Nacrt odluke

10.

Podnositelj prijave dostavio je 9. kolovoza 2019. prvi skup obveza u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama kako bi otklonio sumnje u pogledu tržišnog natjecanja utvrđene u obavijesti o utvrđenim činjenicama. Revidirana verzija tih obveza dostavljena je 13. kolovoza 2019. Na temelju povratnih informacija iz tržišnog ispitivanja revidiranih obveza podnositelj prijave dostavio je 3. rujna 2019. konačan skup obveza („konačne obveze”).

11.

Komisija je u nacrtu odluke zaključila da su konačne obveze primjerene i dostatne za uklanjanje znatnog ograničenja učinkovitog tržišnog natjecanja koje bi nastalo zbog predložene transakcije i da se predložena transakcija tim obvezama usklađuje s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u.

Zaključak

12.

U skladu s člankom 16. stavkom 1. Odluke 2011/695/EU razmotrio sam nacrt odluke i zaključio da se on odnosi samo na činjenice o kojima su se stranke mogle očitovati.

13.

Zaključujem da se tijekom ovog postupka jamčilo djelotvorno ostvarenje postupovnih prava.

Bruxelles, 19. rujna 2019.

Joos STRAGIER


(1)  U skladu s člancima 16. i 17. Odluke 2011/695/EU predsjednika Europske komisije od 13. listopada 2011. o funkciji i opisu posla službenika za usmene rasprave u određenim postupcima tržišnog natjecanja (SL L 275, 20.10.2011., str. 29.) („Odluka 2011/695/EU”).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između poduzetnika (Uredba EZ o koncentracijama) (SL L 24, 29.1.2004., str. 1.) („Uredba o koncentracijama”).


2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/10


Sažetak Odluke Komisije

od 1. listopada 2019.

o proglašenju koncentracije spojivom s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u

(Predmet M.9076 – Novelis/Aleris)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 7061)

(vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 36/08)

Komisija je 1. listopada 2019. donijela odluku u predmetu o koncentracijama na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između poduzetnika (1) , a posebno članka 8. stavka 2. te uredbe. Cjeloviti tekst odluke u verziji koja nije povjerljiva (prema potrebi to može biti i privremena verzija) može se pronaći na engleskom jeziku na internetskim stranicama Glavne uprave za tržišno natjecanje na sljedećoj adresi: http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm?clear=1&policy_area_id=2.

I.   STRANKE

(1)

Novelis se bavi proizvodnjom plosnatih valjanih proizvoda od aluminija i recikliranjem aluminija u cijelom svijetu te upravlja s 24 proizvodna postrojenja u Sjevernoj Americi, Južnoj Americi, Europi i Aziji. Novelis je društvo kći u stopostotnom vlasništvu poduzetnika Hindalco, koji je dobavljač aluminija i bakra sa sjedištem u Indiji.

(2)

Aleris je svjetski proizvođač plosnatih valjanih proizvoda od aluminija te upravlja s 13 proizvodnih postrojenja u Sjevernoj Americi, Europi i Aziji.

II.   OPERACIJA

(3)

Komisija je 18. veljače 2019. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 („Uredba o koncentracijama”) na temelju koje poduzetnik Novelis Inc. („Novelis”, SAD), koji je društvo kći u potpunom vlasništvu poduzetnika Hindalco Industries Limited („Hindalco”, Indija), stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad cijelim poduzetnikom Aleris Corporation („Aleris”, SAD) kupnjom udjela (dalje u tekstu: „transakcija”). Poduzetnik Novelis dalje u tekstu naziva se „podnositelj prijave”. Poduzetnici Novelis i Aleris dalje u tekstu nazivaju se „stranke”. Subjekt proizišao iz transakcije dalje u tekstu naziva se „subjekt nastao koncentracijom”.

III.   ZNAČAJ ZA CIJELU UNIJU

(4)

Zajednički ukupni prihod stranaka na svjetskom tržištu iznosi više od 5 000 milijuna EUR, a ukupni prihod svake od stranaka na razini Unije iznosi više od 250 milijuna EUR. Nijedna od stranaka ne ostvaruje više od dvije trećine svojeg prihoda na razini Unije u samo jednoj državi članici Unije.

(5)

Stoga transakcija ima značaj za cijelu Uniju u skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama.

IV.   POSTUPAK

(6)

Poduzetnik Novelis objavio je 26. srpnja da je potpisao konačni sporazum o stjecanju poduzetnika Aleris. Transakcija je prijavljena Komisiji 18. veljače 2019.

(7)

Komisija je odlukom od 25. ožujka 2019. utvrdila da postoje ozbiljne sumnje u spojivost predložene transakcije s unutarnjim tržištem te je pokrenula postupak u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (c) Uredbe o koncentracijama.

(8)

Komisija je 1. srpnja 2019. donijela obavijest o preliminarno utvrđenim činjenicama u postupku („obavijest o utvrđenim činjenicama”), u kojoj je izrazila preliminarno stajalište da bi se predmetnom transakcijom moglo bitno ograničiti učinkovito tržišno natjecanje na unutarnjem tržištu u odnosu na proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila u EGP-u.

(9)

Usmena rasprava održana je 23. srpnja 2019.

(10)

Detaljno istraživanje nije dovelo do otklanjanja preliminarno utvrđenih sumnji u pogledu tržišnog natjecanja.

(11)

Kako bi otklonile sumnje u pogledu tržišnog natjecanja utvrđene u obavijesti o utvrđenim činjenicama, stranke su 9. kolovoza 2019. dostavile obveze u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama.

(12)

Stranke su 13. kolovoza 2019. dostavile revidirane obveze u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama kako bi otklonile sumnje u pogledu tržišnog natjecanja utvrđene u obavijesti o utvrđenim činjenicama („obveze od 13. kolovoza 2019.”).

(13)

Komisija je 13. kolovoza 2019. pokrenula tržišno ispitivanje obveza od 13. kolovoza 2019. Kako bi otklonile određene manje probleme iznesene u okviru tržišnog ispitivanja, stranke su 3. rujna 2019. dostavile poboljšane obveze („konačne obveze”).

V.   OBRAZLOŽENJE

V.1.   Mjerodavna tržišta proizvoda

(14)

Transakcija se odnosi na plosnate valjane proizvode od aluminija. Oni se proizvode od aluminijskih ploča koje se obrađuju uglavnom u sljedećim trima koracima: i. toplo valjanje, u kojem se debljina ploče smanjuje zagrijavanjem i valjanjem u takozvanoj valjaonici za toplo valjanje; ii. hladno valjanje, kojim se dodatno smanjuje debljina i iii. završna obrada, koja može uključivati niz različitih postupaka. Tako dobivene plosnate valjane proizvode od aluminija proizvođač prodaje u tom obliku ili se oni režu na željenu duljinu i širinu prije prodaje. Plosnati valjani proizvodi od aluminija koriste se za proizvodnju brojnih različitih konačnih proizvoda, kao što su limenke za pića, konzerve za hranu, aluminijske folije ili dijelovi automobilskih karoserija.

(15)

Plosnati valjani proizvodi od aluminija koji se koriste za proizvodnju dijelova automobilskih karoserija nazivaju se aluminijski paneli za karoserije automobila. Komisija je nakon istraživanja tržišta utvrdila da aluminijski paneli za karoserije automobila pripadaju mjerodavnom tržištu proizvoda koje je zasebno od tržišta za druge vrste plosnatih valjanih proizvoda od aluminija. Nadalje, dokazi pokazuju da zbog ograničene zamjenjivosti potražnje i nepostojanja zamjenjivosti ponude tržište za aluminijske panele za karoserije automobila čini posebno tržište proizvoda, koje je zasebno od tržišta za plosnate proizvode od čelika koji se koriste u automobilskim karoserijama.

(16)

Komisija je utvrdila da je tržište za proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila diferencirano na različite tržišne segmente, ponajprije s obzirom na različite serije slitina. Za te je tržišne segmente zamjenjivost potražnje ograničena, ali postoji određena razina zamjenjivosti ponude. Na temelju postojanja zamjenjivosti ponude Komisija zaključuje da sve vrste aluminijskih panela za karoserije automobila pripadaju istom mjerodavnom tržištu proizvoda.

(17)

Kad je riječ o drugim plosnatim valjanim proizvodima od aluminija koji nisu aluminijski paneli za karoserije automobila, Komisijino istraživanje tržišta ukazalo je na to da je moguće da tržišta za: i. anodizirani aluminijski lim i ii. aluminijski lim za višeslojne cijevi čine posebna mjerodavna tržišta proizvoda, koja su zasebna od tržišta za ostale plosnate valjane proizvode od aluminija („standardni plosnati valjani proizvodi”). Međutim, točna definicija tržišta može ostati otvorena jer ne utječe na ocjenu učinaka transakcije na tržišno natjecanje.

V.2.   Mjerodavna zemljopisna tržišta

(18)

Nakon istraživanja tržišta Komisija zaključuje da tržište za proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila obuhvaća cijeli EGP. Pokazatelji koji upućuju na to da se tržišno natjecanje odvija na razini EGP-a uključuju sljedeće:

(a)

u različitim regijama svijeta obično su prisutni različiti dobavljači, a samo nekoliko dobavljača ima globalnu prisutnost;

(b)

iako među različitim regijama svijeta postoje trgovinski tokovi, oni su ograničeni te proizvođači većinu svojih proizvoda prodaju u regiji u kojoj se nalaze njihove proizvodne lokacije;

(c)

postoje znatne razlike u smislu cijena i uvjeta tržišnog natjecanja među regijama EGP-a, Sjeverne Amerike i Azije; i

(d)

postoje tehnički razlozi zbog kojih je proizvođačima automobila teško nabavljati aluminijske panele za karoserije automobila koji se proizvode na dalekim lokacijama, osobito kad je riječ o određenim slitinama visoke kvalitete.

(19)

Kad je riječ o standardnim plosnatim valjanim proizvodima, rezultati Komisijina istraživanja tržišta u ovom predmetu potkrepljuju stajalište izraženo u prethodnim predmetima o tome da tržište za standardne plosnate valjane proizvode obuhvaća cijeli EGP. Komisija zaključuje da zemljopisni opseg tržišta za standardne plosnate valjane proizvode i zemljopisni opseg navodnog tržišta za anodizirani aluminijski lim i aluminijski lim za višeslojne cijevi obuhvaćaju cijeli EGP.

V.3.   Ocjena tržišnog natjecanja

(20)

Komisija je utvrdila da postoje sumnje u pogledu tržišnog natjecanja s obzirom na proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila. Te se sumnje temelje na nizu razloga i nalaza, uključujući one koji se navode u nastavku.

Transakcija bi dovela do vrlo visokih zajedničkih udjela u prodaji i kapacitetima

(21)

Transakcija bi dovela do vrlo visokih zajedničkih udjela u prodaji i kapacitetima, koji prelaze prag potreban za pretpostavku o postojanju vladajućeg položaja na tržištu, što ukazuje na uspostavljanje ili jačanje vladajućeg položaja na tržištu za proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila.

(22)

Poduzetnik Novelis već je i prije provođenja transakcije imao znatan tržišni udio u EGP-u. Nakon provođenja transakcije taj bi se udio dodatno povećao i bio bi znatno veći od 50 do 60 %. U smislu kapaciteta, subjekt nastao koncentracijom imao bi udio u kapacitetima koji bi 2018. bio veći od 50 do 60 %, a 2023. taj bi udio bio blizu raspona od 50 do 60 %.

(23)

Osim toga, transakcijom bi se povećala koncentracija na već koncentriranom tržištu za proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila.

Transakcija bi dovela do viših cijena za aluminijske panele za karoserije automobila

(24)

Zahvaljujući kontroli nad velikim udjelom u proizvodnji i proizvodnim kapacitetima subjekt nastao koncentracijom imao bi znatnu moć u određivanju cijena.

(25)

Uklanjanje poduzetnika Aleris negativno utječe na tržišno natjecanje zbog toga što time prestaje natjecanje između stranaka, koje su usmjerene na isti segment proizvoda visoke kvalitete i opslužuju iste kupce.

(26)

Tijekom istraživanja tržišta sudionici na tržištu naveli su da kao posljedicu transakcije očekuju povećanje cijena aluminijskih panela za karoserije automobila.

(27)

Konkurentski pritisak dobavljača čelika ne bi bio dostatan za sprečavanje povećanja cijena. Razlog je tomu činjenica da se potražnja za aluminijskim panelima za karoserije automobila ponajprije temelji na potrebi proizvođača automobila da proizvode lakša vozila kako bi zadovoljili propise o emisijama CO2. Plosnati proizvodi od čelika mogu u tom pogledu samo u neznatnoj mjeri zamijeniti aluminijske panele za karoserije automobila.

(28)

Stoga bi transakcija dovela do viših cijena aluminijskih panela za karoserije automobila u EGP-u jer bi subjekt nastao koncentracijom imao znatnu moć u određivanju cijena zbog svojeg velikog udjela u prodaji i proizvodnji u EGP-u, pri čemu poduzetnik Aleris više ne bi vršio konkurentski pritisak na poduzetnika Novelis.

Transakcija bi znatno smanjila poticaje za subjekt nastao koncentracijom u pogledu povećanja kapaciteta na tržištu

(29)

Ekonomska teorija o tržišnom natjecanju u području kapaciteta predviđa da se smanjenjem broja proizvođača smanjuju i poticaji za proizvođače na širenje (a u određenim slučajevima i zadržavanje) svojih proizvodnih kapaciteta. Poznato je da je taj učinak ublažavanja tržišnog natjecanja u području kapaciteta osobito izražen ako su tržišni udjeli sudionika koncentracije visoki, kao što je to u ovom slučaju. To je posljedica činjenice da povećanje kapaciteta obično dovodi do smanjenja cijena, što najviše utječe na vodećeg poduzetnika na tržištu.

(30)

U skladu s ekonomskom teorijom, dokazi iz spisa upućuju na to da je poduzetnik Novelis već i prije provođenja transakcije imao svega ograničen poticaj da širi svoj kapacitet, zahvaljujući svojem vodećem položaju na tržištu. Nakon provođenja transakcije, zahvaljujući još jačem položaju na tržištu, subjekt nastao koncentracijom imao bi još manje poticaja da širi kapacitet.

(31)

Stoga bi transakcija imala učinak smanjenja poticaja na širenje kapaciteta na tržištu za subjekt nastao koncentracijom.

Konkurenti vjerojatno neće moći kompenzirati povećanja cijena do kojih će doći zbog transakcije

(32)

Ekonomska literatura i prethodna praksa Komisije ukazuju na to da na tržištima s ograničenim kapacitetima poduzeća koja imaju ključnu ulogu u zadovoljavanju potražnje na tržištu imaju znatan stupanj tržišne moći. U ovom je slučaju nemogućnost konkurenata da zadovolje cjelokupnu potražnju na tržištu dovela do toga da je poduzetnik Novelis već imao tržišnu moć i prije provođenja transakcije. Poduzetnik Novelis stjecanjem bi kapaciteta poduzetnika Aleris bio suočen s još manjim pritiskom konkurentskih kapaciteta, čime bi se njegova ključna uloga dodatno povećala za još veći udio potražnje na tržištu.

(33)

Kad je riječ o rezervnim kapacitetima, istraživanje tržišta ukazalo je na to da su ti kapaciteti ograničeni i vjerojatno će se još dodatno smanjiti. Osim toga, čini se da velik dio tih rezervnih kapaciteta pripada poduzetniku Novelis.

(34)

Nakon provođenja transakcije subjekt nastao koncentracijom ne bi samo kontrolirao velik udio na tržištu (u smislu prodaje i kapaciteta), već bi bio suočen i s konkurentima koji imaju ograničene kapacitete (i ograničene rezervne kapacitete) u odnosu na potražnju na tržištu. To bi subjektu nastalom koncentracijom omogućilo povećanje cijena nakon provođenja transakcije jer konkurenti ne bi mogli lako i na odgovarajući način povećati ponudu.

(35)

Formalne, strukturne i ad hoc povezanosti s konkurentima vjerojatno ublažavaju tržišno natjecanje već i prije provođenja transakcije jer dovode do nastanka zajedničkih interesa među konkurentima u pogledu određenog ishoda na tržištu. Nakon provođenja transakcije povećat će se relativni značaj tih postojećih povezanosti na tržištu.

(36)

Prepreke ulasku na tržište visoke su zbog toga što proizvodnja aluminijskih panela za karoserije automobila zahtijeva posebnu opremu, znatna ulaganja i vrijeme za ugradnju te opreme i povećanje proizvodnje do punog kapaciteta. Nadalje, novi sudionici na tržištu suočavaju se sa znatnim poteškoćama pri učvršćivanju svojeg položaja kao pouzdane alternative, što je posljedica znatne količine industrijskog znanja i iskustva koje je potrebno u tržišnim segmentima visoke vrijednosti, u kojima su obje stranke već aktivne. Stoga bi konkurentski pritisak novih sudionika na tržištu na subjekt nastao koncentracijom imao ograničen intenzitet.

(37)

Uvoz u EGP nije dostatan izvor konkurentskog pritiska na subjekt nastao koncentracijom. Suprotno tvrdnji podnositelja prijave, istraživanje tržišta ukazuje na to da je navodni konkurentski pritisak kineskih dobavljača ograničen, ako uopće postoji, te se ne očekuje da će se on znatno povećati u doglednoj budućnosti.

(38)

Komisija stoga smatra da konkurenti nemaju ni mogućnost ni poticaj da na povećanje cijena odgovore na način kojim bi se u dostatnoj mjeri kompenzirali negativni učinci transakcije.

Negativni učinci transakcije vjerojatno se neće kompenzirati kupovnom moći kupaca

(39)

Iako su klijenti stranaka često iskusni kupci koji svoje kupnje organiziraju kroz natječajne postupke, oni već i u razdoblju prije provođenja transakcije često nailaze na poteškoće pri promjeni dobavljača za znatne količine robe koju kupuju. Brojni su uzroci tomu, uključujući različite karakteristike proizvoda pojedinih dobavljača, zahtjeve u pogledu kvalifikacija, postojeće ugovore o nabavi i postojeće dugoročne odnose između određenih kupaca i dobavljača te, što je važno, ograničene raspoložive kapacitete na tržištu.

(40)

Nakon provođenja transakcije kupci bi na raspolaganju imali jednog pouzdanog dobavljača manje čime bi bili još više ograničeni u svojim mogućnostima da promijene dobavljača u slučaju povećanja cijena.

Zaključci

(41)

Komisija zaključuje da bi se transakcijom znatno ograničilo učinkovito tržišno natjecanje u odnosu na tržište za proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila u EGP-u jer bi se transakcijom uspostavio ili ojačao vladajući tržišni položaj na mjerodavnom tržištu. U svakom slučaju, transakcija bi dovela i do horizontalnih nekoordiniranih učinaka u odnosu na proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila u EGP-u, koji bi proizašli iz uklanjanja važnog izvora konkurentskog pritiska.

V.4.   Korektivne mjere

(42)

Kako je objašnjeno u točkama od (11). do (13)., stranke su 9. kolovoza 2019. dostavile svoje obveze, nakon čega su 13. kolovoza 2019. dostavile revidirane obveze. Nakon razmatranja rezultata tržišnog ispitivanja obveza, stranke su 3. rujna 2019. dostavile konačne obveze.

(43)

Konačne obveze sastoje se od prodaje dijela poslovanja poduzetnika Aleris koji se odnosi na: i. poslovanje s aluminijskim panelima za karoserije automobila i ii. poslovanje s ostalim plosnatim valjanim proizvodima, smješteno u Duffelu u Belgiji („postrojenje Duffel”) (taj se dio poslovanja dalje u tekstu zajednički naziva „poslovanje koje se prodaje”) neovisnom kupcu s dokazanom stručnošću u aluminijskom sektoru i/ili sektoru plosnatih valjanih proizvoda, uz odobrenje Komisije.

(44)

U okviru poslovanja koje se prodaje trenutačno se proizvode aluminijski paneli za karoserije automobila i niz standardnih plosnatih valjanih proizvoda (primjerice, za višeslojne cijevi, pročelja zgrada, podno grijanje i druge namjene).

(45)

Poslovanje koje se prodaje uključuje nematerijalnu imovinu, kao što je intelektualno vlasništvo koje je neophodno za upravljanje poslovanjem koje se prodaje, te licencije, dozvole i odobrenja u korist tog poslovanja. Osim toga, ono obuhvaća i ugovore, ugovore o najmu i obveze, uključujući ugovore o nabavi te popise kupaca, ugovore s kupcima i narudžbenice. To uključuje i osoblje i ključno osoblje koje je neophodno za upravljanje poslovanjem koje se prodaje i za osiguravanje njegove održivosti. Poslovanje koje se prodaje obuhvaća i sve aktivnosti istraživanja i razvoja u EGP-u koje su povezane s aluminijskim panelima za karoserije automobila.

(46)

Poslovanje koje se prodaje integrirano je poslovanje koje obuhvaća cijeli proizvodni lanac, od lijevanja ploča do valjanja i završne obrade aluminijskih panela za karoserije automobila. Iako je za određenu ograničenu nabavu na početku proizvodnog lanca poslovanju koje se prodaje potrebna određena ograničena nabava na početku proizvodnog lanca koju pruža subjekt nastao koncentracijom, konačne obveze uključuju prijelazne aranžmane i financiranje za ulaganje kojim će se dodatno osigurati neovisnost tog postrojenja i u odnosu na te ograničene količine robe koja se nabavlja.

(47)

Kako je potvrđeno u okviru tržišnog ispitivanja obveza, konačnim obvezama otklanjaju se Komisijine sumnje u pogledu tržišnog natjecanja jer se njima uklanja cjelokupno preklapanje stranaka na tržištu za proizvodnju i dobavljanje aluminijskih panela za karoserije automobila u EGP-u.

(48)

U okviru tržišnog ispitivanja obveza potvrđena je i održivost i konkurentnost konačnih obveza zbog toga što se one sastoje od imovine koja obuhvaća cijeli lanac vrijednosti od lijevanja ploča do završne obrade aluminijskih panela za karoserije automobila.

VI.   ZAKLJUČAK

(49)

Zbog prethodno navedenih razloga u odluci se zaključuje da predložena koncentracija neće znatno ograničiti učinkovito tržišno natjecanje na unutarnjem tržištu ili u njegovu velikom dijelu.

(50)

Stoga bi se koncentracija trebala ocijeniti spojivom s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u, u skladu s člankom 2. stavkom 2. i člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama te člankom 57. Sporazuma o EGP-u.

(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


V. Objave

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

Europski centar za razvoj strukovnog osposobljavanja

2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/16


OBAVIJEST O DODJELI BESPOVRATNIH SREDSTAVA

POZIV NA PODNOŠENJE PRIJEDLOGA – ref. oznaka: GP/DSI/ReferNet_FPA/002/20

ReferNet – Cedefopova europska mreža stručnog znanja u području strukovnog obrazovanja i osposobljavanja

(2021/C 36/09)

1.   Ugovorno tijelo

Cedefop – Europski centar za razvoj strukovnog osposobljavanja

gđa Pascaline Descy

Europe 123

570 01 Thermi (Solun)

GRČKA

Osoba za kontakt:

gđa Clotilde Assumel-Lurdin

Tel. +30 2310490287

E-pošta: c4t-services@cedefop.europa.eu

Prethodna objava: SL C 327, 5.10.2020., str. 16.

2.   Dodjela bespovratnih sredstava

Ime korisnika

Adresa

Br. Okvirnog sporazuma o partnerstvu

Trajanje Okvirnog sporazuma o partnerstvu

Datum potpisivanja Okvirnog sporazuma o partnerstvu

Broj Posebnog sporazuma o bespovratnim sredstvima (2016.)

Trajanje Posebnog sporazuma o bespovratnim sredstvima

Datum potpisivanja Posebnog sporazuma o bespovratnim sredstvima

Iznos bespovratnih sredstava (EUR)

Bruxelles Formation (lnstitut Bruxellois Francophone pour la Formation Professionnelle)

Rue de Stalle/Stallestraat 67

1180 Bruxelles/Brussel BELGIQUE/BELGIË

Br. 2020-FPAl/GP/DSI/ReferNet_FPA/002/20

36 mjeseci

5.1.2021.

Br. 2021-0039

12 mjeseci

18.1.2021.

33 625


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

Europska komisija

2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/18


Obavijest o izmjeni Obavijesti o pokretanju antidampinškog postupka u vezi s uvozom plosnatih valjanih proizvoda od aluminija podrijetlom iz Narodne Republike Kine

(2021/C 36/10)

Komisija je 14. kolovoza 2020. objavila Obavijest o pokretanju antidampinškog postupka u vezi s uvozom plosnatih valjanih proizvoda od aluminija podrijetlom iz Narodne Republike Kine (1) („Obavijest od 14. kolovoza 2020.”). Zainteresirane strane kasnije su Komisiji skrenule pozornost na to da određena kategorija proizvoda koju treba razvrstati u oznake KN 7606 11 10 i 7606 12 20 nije trebala biti obuhvaćena definicijom proizvoda.

Osim toga, kako bi se izbjegla zabuna trebalo je pojasniti definiciju proizvoda koje treba isključiti, tj. onih koji se upotrebljavaju kao oplata vozila u automobilskoj industriji.

Stoga Komisija mijenja Obavijest od 14. kolovoza 2020. kako bi ona odražavala stvaran opseg ispitnog postupka u tijeku. Dodatne informacije dostupne su u bilješci u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama.

1.   Proizvod iz ispitnog postupka

Definicija proizvoda iz ispitnog postupka iz odjeljka 2. Obavijesti od 14. kolovoza 2020., koja je glasila kako slijedi:

„Proizvod koji je predmet ovog ispitnog postupka jesu proizvodi od aluminija, plosnato valjani, neovisno o tome jesu li legirani, neovisno o tome jesu li samo plosnato valjani i dalje neobrađeni,

u kolutima ili u namotanim trakama, u listovima odrezanima na određenu dužinu ili kružnog oblika, debljine 0,2 mm ili veće, ali ne veće od 6 mm,

u pločama, debljine veće od 6 mm,

u kolutima ili u namotanim trakama, debljine ne manje od 0,03 mm, ali manje od 0,2 mm,

(„proizvod iz ispitnog postupka”).

Isključeni su sljedeći proizvodi:

aluminijski lim za izradu tijela, dna, poklopca i otvarača limenke za piće, trenutačno razvrstan u oznake KN 7606 12 11 i 7606 12 19,

proizvodi od aluminija, plosnato valjani, legirani, neovisno o tome jesu li samo plosnato valjani i dalje neobrađeni, debljine ne manje od 0,2 mm i ne više od 6 mm, za upotrebu kao oplata vozila u automobilskoj industriji, koji su trenutačno razvrstani u oznake KN ex 7606 12 92, ex 7606 12 93, ex 7606 12 99, ex 7606 92 00,

proizvodi od aluminija, plosnato valjani, legirani, neovisno o tome jesu li samo plosnato valjani i dalje neobrađeni, debljine ne manje od 0,8 mm, za upotrebu u proizvodnji dijelova zrakoplova, koji su trenutačno razvrstani u oznake KN ex 7606 12 92, ex 7606 12 93, ex 7606 12 99, ex 7606 92 00.”

U ispitnim postupcima Komisiji je skrenuta pozornost na činjenicu da su neki gospodarski subjekti možda pogrešno protumačili tekst opisa proizvoda koji je predmet ispitnog postupka.

glasi kako slijedi:

„Proizvod koji je predmet ovog ispitnog postupka jesu proizvodi od aluminija, plosnato valjani, neovisno o tome jesu li legirani, neovisno o tome jesu li samo plosnato valjani i dalje neobrađeni, bez podloge, bez unutarnjih slojeva od drugog materijala,

u kolutima ili u namotanim trakama, u listovima odrezanima na određenu dužinu ili kružnog oblika, debljine 0,2 mm ili veće, ali ne veće od 6 mm,

u pločama, debljine veće od 6 mm,

u kolutima ili u namotanim trakama, debljine ne manje od 0,03 mm, ali manje od 0,2 mm,

(„proizvod iz ispitnog postupka”).

Isključeni su sljedeći proizvodi:

aluminijski lim za izradu tijela, dna, poklopca i otvarača limenke za piće,

proizvodi od aluminija, plosnato valjani, legirani, neovisno o tome jesu li samo plosnato valjani i dalje neobrađeni, debljine ne manje od 0,2 mm i ne više od 6 mm, za upotrebu kao oplata vozila u automobilskoj industriji,

proizvodi od aluminija, plosnato valjani, legirani, neovisno o tome jesu li samo plosnato valjani i dalje neobrađeni, debljine ne manje od 0,8 mm, za upotrebu u proizvodnji dijelova zrakoplova.”

2.   Pojašnjenje u pogledu oznaka KN

Upućivanje na oznake KN i oznake TARIC, koje je navedeno samo u informativne svrhe u odjeljku 3. prvom stavku Obavijesti od 14. kolovoza 2020. i glasilo je kako slijedi:

„Proizvod za koji se tvrdi da se prodaje po dampinškim cijenama proizvod je iz ispitnog postupka, podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK” ili „predmetna zemlja”), trenutačno razvrstan u oznake KN 7606 11 10, 7606 11 91, 7606 11 93, 7606 11 99, 7606 12 20, ex 7606 12 92 (oznaka TARIC 7606129295), ex 7606 12 93 (oznaka TARIC 7606129386), ex 7606 12 99 (oznake TARIC 7606129925 i 7606129986), 7606 91 00, ex 7606 92 00 (oznaka TARIC 7606920086) i ex 7607 11 90 (oznake TARIC 7607119044, 7607119048, 7607119051, 7607119053, 7607119060, 7607119071, 7607119073, 7607119075, 7607119077, 7607119091, 7607119093). Oznake KN i TARIC navedene su samo u informativne svrhe.”

glasi kako slijedi:

„Proizvod za koji se tvrdi da se prodaje po dampinškim cijenama proizvod je iz ispitnog postupka, podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK” ili „predmetna zemlja”)), trenutačno razvrstan u oznake KN ex 7606 11 10 (oznake TARIC 7606111025, 7606111086), ex 7606 11 91 (oznake TARIC 7606119125, 7606119186), ex 7606 11 93 (oznake TARIC 7606119325, 7606119386), ex 7606 11 99 (oznake TARIC 7606119925, 7606119986), ex 7606 12 20 (oznake TARIC 7606122025, 7606122086), ex 7606 12 92 (oznake TARIC 7606129225, 7606129295), ex 7606 12 93 (oznaka TARIC 7606129386), ex 7606 12 99 (oznake TARIC 7606129925 i 7606129986), ex 7606 91 00 (oznake TARIC 7606910025, 7606910086), ex 7606 92 00 (oznake TARIC 7606920025, 7606920086), ex 7607 11 90 (oznake TARIC 7607119044, 7607119048, 7607119051, 7607119053, 7607119065, 7607119071, 7607119073, 7607119075, 7607119077, 7607119091, 7607119093) i ex 7607 19 90 (oznake TARIC 7607199075, 7607199086). Oznake KN i TARIC navedene su samo u informativne svrhe.”


(1)  SL C 268, 14.8.2020., str. 5.


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/20


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.10116 — ION/NN/bpfBOUW/IRP JV)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 36/11)

1.   

Komisija je 25. siječnja 2021. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004. (1)

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Ion Real Estate Services NV („ION”, Belgija), pod kontrolom poduzetnika ION Holding BV (Belgija)

REI Investment Belgium I BV („NN”, Nizozemska), koji pripada poduzetniku NN Group NV (Nizozemska)

Stichting Bedrijfstakpensioenfonds voor de Bouwnijverheid („bpfBOUW”, Nizozemska) i

Ion Residential Platform NV („IRP JV”, Belgija).

Poduzetnici ION, NN i bpfBOUW stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom IRP JV.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela u novoosnovanom društvu koje čini zajednički pothvat.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

ION: društvo za razvoj nekretnina u Belgiji koje se bavi stambenim objektima (među ostalim stanovi i kuće, studentski domovi i domovi za starije osobe) i komercijalnim objektima (među ostalim mješoviti urbani projekti, poslovne zgrade i maloprodajni prostori)

NN: pružanje mirovinskih proizvoda i proizvoda osiguranja te upravljanje imovinom i bankarske usluge

bfpBOUW: nizozemski mirovinski fond koji su osnovale organizacije poslodavaca i zaposlenika u građevinskom sektoru

IRP JV: specijalizirani fond za ulaganje u nekretnine usmjeren na izgradnju održivog dugoročnog portfelja stambenih nekretnina (strategija po načelu „kupi i drži”, engl. buy-and-hold) u odabranim urbanim područjima u Belgiji.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.10116 — ION/NN/bpfBOUW/IRP JV

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI

Europska komisija

2.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 36/22


Objava jedinstvenog dokumenta iz članka 94. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća te upućivanja na objavu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina

(2021/C 36/12)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od dva mjeseca od datuma ove objave.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„MUŠKAT MOMJANSKI/MOSCATO DI MOMIANO”

PDO-HR-02109

Datum primjene: 15.9.2015.

1.   Naziv koji je potrebno upisati u registar

Muškat momjanski (hr)c

Moscato di Momiano (it)

2.   Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla

ZOI – zaštićena oznaka izvornosti

3.   Kategorije proizvoda od vinove loze

1.

Vino

4.   Opis vina

Vino („kvalitetno vino KZP” (kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom) i „vrhunsko vino KZP” (vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom))

Vina redovite berbe su kristalno bistra, zelenkastožute do zlatnožute boje, srednje do jako alkoholna, uravnoteženih kiselina, ekstraktna, izražene cvjetno-voćne arome s dominantnim muškatnim karakterom.

Najveći dopušteni sadržaj sumporova dioksida je 200 mg/l za vina s ostatkom šećera do 5 g/l, a 250 mg/l za vina s više od 5 g/l šećera.

Najveća ukupna alkoholna jakost – primjenjuju se ograničenja mjerodavnog zakonodavstva.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % vol.):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % vol.):

11,5

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

16,7

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri):

250

Vino („kvalitetno vino KZP” (kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom) i „vrhunsko vino KZP – arhivsko vino” (vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom – arhivsko vino))

Arhivska vina karakteriziraju intenzivne nijanse žute boje, kompleksna aroma kao posljedica procesa dozrijevanja, karakterističan bouquet dozrelih bijelih vina, uz i dalje prisutnu muškatnu notu. Okus je ugodan, harmoničan i kompleksan, s karakteristično zrelom retronazalnom aromom s blagim do umjerenim intenzitetima mirisa zrelog voća, cvijeća, a ponekad meda i orašastih plodova.

Najveći dopušteni sadržaj sumporova dioksida je 200 mg/l za vina s ostatkom šećera do 5 g/l, a 250 mg/l za vina s više od 5 g/l šećera.

Najveća ukupna alkoholna jakost – primjenjuju se ograničenja mjerodavnog zakonodavstva.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % vol.):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % vol.):

11,5

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

16,7

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri):

250

Vino („kvalitetno vino KZP” (kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom) i „vrhunsko vino KZP – desertno vino” (vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom – desertno vino))

Desertna vina intenzivnih su nijansi žute boje, jače alkoholna te kompleksnog i bogatog mirisa i okusa, s dominacijom aroma suhog i prosušenog voća (grožđice, suha smokva) te ponekad meda, uz i dalje prisutne muškatne note. Vina su ugodnog i dugotrajnog okusa, ekstraktna i punog tijela, srednje do izražene slatkoće, s finom retronazalnom aromom u kojoj dominiraju nijanse zrelog, suhog i prosušenog voća te ponekad meda i likera.

Najveći dopušteni sadržaj sumporova dioksida je 200 mg/l za vina s ostatkom šećera do 50 g/l, a 300 mg/l za vina s više od 50 g/l šećera.

Najveća ukupna alkoholna jakost – primjenjuju se ograničenja mjerodavnog zakonodavstva.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % vol.):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % vol.):

11,5

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

30

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri):

300

5.   Enološki postupci

a.   Osnovni enološki postupci

Položaj vinograda

Postupak uzgoja

Vinogradi smiju biti posađeni isključivo na tlima flišnog područja. Nije dozvoljen uzgoj na crvenici.

Razmaci sadnje

Postupak uzgoja

Vinogradi posađeni od 2015. godine nadalje trebaju imati minimalno 4 000 trsova po hektaru, na bazi efektivne površine vinograda. Vinogradi koji se podižu na terasama od 2015. godine nadalje trebaju imati minimalno 3 500 trsova po hektaru, na bazi efektivne površine vinograda. Kod vinograda posađenih prije 2015. godine nema ograničenja po pitanju broja trsova po hektaru.

Sustav uzgoja

Postupak uzgoja

Dozvoljeni su isključivo sustavi uzgoja na dugo rodno drvo (na lucnjeve), s reznicima ili bez reznika, jednokraki ili dvokraki.

Berba grožđa

Postupak uzgoja

Berba grožđa obavlja se isključivo ručno.

Proizvodnja vina („kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom”)

Relevantna ograničenja u pogledu proizvodnje vina

Minimalna prirodna volumna alkoholna jakost je 11,5 % vol. Za vina s dodatnim tradicionalnim izrazom „desertno vino” minimalna prirodna volumna alkoholna jakost je 16 % vol.

Dopušteno je doslađivanje u godinama nepovoljnih vremenskih prilika ako u proizvodnji vina koje se doslađuje nije primijenjen ni jedan postupak pojačavanja vina. Povećanjem sadržaja šećera u vinu dodavanjem mošta, koncentriranog mošta ili rektificiranog koncentriranog mošta (koji moraju potjecati iz iste vinogradarske zone kao i predmetno vino), ukupna alkoholna jakost u vinu može se povećati za najviše 2 % vol.

Proizvodnja vina („vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom”)

Relevantna ograničenja u pogledu proizvodnje vina

Minimalna prirodna volumna alkoholna jakost je 11,5 % vol. Za vina s dodatnim tradicionalnim izrazom „desertno vino” minimalna prirodna volumna alkoholna jakost je 16 % vol.

Nije dopušteno pojačavanje i doslađivanje te dokiseljavanje i otkiseljavanje.

b.   Maksimalni urod

ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano”, uključujući „kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom”

10 000 kilograma grožđa po hektaru

ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano”, uključujući „kvalitetno vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom”

70 hektolitara po hektaru

Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom

10 000 kilograma grožđa po hektaru

Vrhunsko vino s kontroliranim zemljopisnim podrijetlom

60 hektolitara po hektaru

6.   Razgraničeno zemljopisno područje

Područje na koje se odnosi ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano” uključuje mjesto Momjan i njegovo okolno područje te se nalazi unutar sljedećih granica: krećući od mjesta Kremenje, granicu čini cesta Kremenje-Oskoruš, do skretanja za mjesto Dramac, gdje granica prati cestu prema mjestu Dramac; 200 metara južno od mjesta Dramac granica s navedene ceste skreće u smjeru zapada/sjeverozapada do kote od 50 metara nadmorske visine; s te točke granica se nastavlja u smjeru sjevera i sjeveroistoka po koti od 50 metara nadmorske visine, a sjeveroistočno od mjesta Dramac prelazi s kote od 50 na kotu od 180 metara nadmorske visine; dalje se po koti od 180 metara nadmorske visine nastavlja sjeverno od mjesta Merišće i Oskoruš i prema mjestu Brič te se na tom potezu mjestimično podudara s državnom granicom Republike Hrvatske i Republike Slovenije (na mjestima gdje se ona nalazi na nadmorskoj visini višoj od 180 metara); sjeverno od mjesta Brič granica područja na koje se odnosi ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano” s državne granice s Republikom Slovenijom premješta se na 500 metara udaljenosti (sa sjeveroistočne strane) od ceste koja vodi od mjesta Brič do mjesta Stancija Vigini; od točke koja se nalazi 500 metara istočno od Stancije Vigini granica se nastavlja ravno prema jugu, do nadmorske visine od 300 metara; na toj točki nastavlja se u smjeru zapada po koti od 300 metara nadmorske visine; na mjestu gdje ta kota dodiruje cestu koja vodi od mjesta Črnci prema mjestu Marušići, granica se nastavlja tom cestom u smjeru juga do mjesta Marušići te nastavlja cestom do mjesta Kremenje.

7.   Glavne sorte vinove loze

Muškat bijeli – Muškat, Muškat canelli

8.   Opis povezanosti

„Muškat momjanski/Moscato di Momiano” je tradicionalno upotrebljavani naziv, u kojem se u skladu s člankom 93. stavkom 2. točkama (a) i (b) Uredbe (EU) br. 1308/2013 kombinira naziv sorte vinove loze (Muškat/Moscato, od sorte Muškat bijeli) i naziv zemljopisnog područja (momjanski/di Momiano, po mjestu Momjan, koje se nalazi u sjevernom dijelu istarskog poluotoka). Iako se vino sorte Muškat bijeli u većoj ili manjoj mjeri tradicionalno uzgaja u raznim područjima Istre, upravo je Momjan od davnina poznat kao tipično područje uzgoja tog vina. Tradicionalno upotrebljavani naziv „Muškat momjanski/Moscato di Momiano” već je dulji niz godina dobro prepoznat kod potrošača zahvaljujući svojoj dugogodišnjoj tradiciji, imidžu, brojnim osvojenim nagradama i priznanjima na natjecanjima i izložbama vina, značajnoj tržišnoj zastupljenosti i visokoj kakvoći vina. Nadalje, vino „Muškat momjanski” je upravo pod tim nazivom još 1997. godine zaštićeno prema tadašnjem Zakonu o vinu u sklopu „Zaštite kvalitetnih vina s oznakom kontroliranog podrijetla”, na temelju elaborata Agronomskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu.

Sorte

O tradiciji i specifičnosti uzgoja sorte Muškat bijeli na području Momjana svjedoči i poseban genetski fond sorte Muškat bijeli koji se tradicionalno uzgaja na ovom području, a odlikuje se sitnijom bobicom, većim udjelom kožice u bobici, manjom zbijenošću i manjom masom grozda, nižim prinosom, boljom otpornošću na sivu plijesan te većim udjelom šećera i aromatskih tvari u bobicama u odnosu na standardni genetski fond sorte Muškat bijeli.

Klima, tlo i reljef

Specifični klimatski uvjeti područja na koje se odnosi ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano”, koji imaju maritimne i kontinentalne elemente, u kombinaciji s dobrim dozrijevanjem grožđa zaslužni su za veću koncentraciju i manju degradaciju primarnih sortnih aroma u grožđu tijekom razdoblja dozrijevanja, što bitno doprinosi visokoj kakvoći vina ZOI-ja „Muškat momjanski/Moscato di Momiano”. Nadalje, utjecaj kontinentalne klime i posljedično niže temperature zraka (posebno tijekom noći) u odnosu na okolna priobalna područja, ovom vinu osiguravaju dobro očuvanje ukupne kiselosti u grožđu (s naglaskom na jabučnu kiselinu), što ima izravan utjecaj na svježinu okusa vina ZOI-ja „Muškat momjanski/Moscato di Momiano”. Navedena je karakteristika iznimno važna kod vina s izraženim ostatkom šećera jer adekvatan udio organskih kiselina osigurava dobru harmoničnost okusa takvih vina. S druge strane, povoljne (umjereno visoke) temperature, i to posebno tijekom dana, koje su rezultat utjecaja maritimne/mediteranske klime, osiguravaju adekvatno dozrijevanje grožđa i dobro nakupljanje šećera u grožđu, što je kod vina sorte Muškat bijeli, a posebno vina s izraženim ostatkom šećera, preduvjet za adekvatnu punoću okusa.

Tlo na flišu (rendzina), s povišenim sadržajem karbonata, ograničava bujnost trsova i time utječe na uravnotežen vegetativni porast i postizanje povoljne mikroklime unutar zone grozda, odnosno umjerenu izloženost grozdova sunčevoj svjetlosti. To djeluje povoljno na sintezu aromatskih spojeva u grožđu, što značajno doprinosi postizanju visoke kakvoće aromatičnih vina kao što je ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano”, koja u takvim uvjetima postižu naglašenija aromatska svojstva. Osim toga, umjerenom izloženošću grozdova sunčevoj svjetlosti postiže se i povoljan omjer šećera i organskih kiselina u grožđu. Nadalje, specifičnost rendzine je i visok udio čestica gline u tlu, što osigurava dugo zadržavanje vode u tlu i dobru dostupnost vode za trsove u uvjetima duljih razdoblja bez kiše. Time se zahvaljujući izostanku vodnog stresa kod trsova i kontinuiranoj proizvodnji asimilata u takvim uvjetima osigurava kontinuitet u dozrijevanju grožđa i postižu se prikladne razine šećera, organskih kiselina i aromatskih spojeva u grožđu (spojeva koji imaju važnu ulogu u kakvoći vina), čak i prilikom dugotrajnog izostanka padalina tijekom perioda vegetacije.

Blago valoviti i brežuljkasti teren područja na koje se odnosi ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano” uvjetuje dobru i redovitu cirkulaciju zraka, čime se pospješuje smanjeno stvaranje i brže isušivanje rose, kao i brže isušivanje kapljica vode od kiše s nadzemnih organa trsa, te se na taj način sprječava ili umanjuje razvitak bolesti na trsu, posebno sive plijesni. Navedeno je preduvjet za bolje i potpunije dozrijevanje grožđa jer se zahvaljujući izostanku ili smanjenom intenzitetu razvoja sive plijesni grožđe može dulje držati na trsu s ciljem postizanja adekvatne dozrelosti i nakupljanja povoljne razine kemijskih sastojaka koji su važni za kakvoću tog vina, s naglaskom na šećere, organske kiseline i aromatske spojeve u grožđu.

Navedeni prirodni čimbenici, ujedinjeni u sinergističkom djelovanju na malom području na koje se odnosi ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano”, osiguravaju specifične i jedinstvene uvjete za postizanje vrlo visoke i prepoznatljive kakvoće grožđa i vina.

Ljudski čimbenici

Kao ljudske čimbenike koji su izravno odgovorni za specifičnosti grožđa i vina ZOI-ja „Muškat momjanski/Moscato di Momiano” potrebno je istaknuti višedesetljetnu selekciju plemki za razmnožavanje sadnog materijala isključivo s najkvalitetnijih trsova iz vinograda s područja Momjana, upravo zbog specifičnosti i kvalitete izvornoga genetskog fonda, tradicionalni uzgoj na sustavima uzgoja niskog opterećenja na dugo ili mješovito rodno drvo uz tradicionalna ograničenja prinosa, kao i sustavno plijevljenje mladica, skidanje lišća, zalamanje zaperaka i vršikanje mladica u svrhu postizanja povoljne mikroklime unutar trsa, koja je preduvjet za postizanje prikladnih razina šećera, organskih kiselina i aromatskih spojeva u grožđu. Nadalje, primijenjenim postupcima vinifikacije postiže se najviši stupanj očuvanja specifične, uglavnom sortne arome u vinu ZOI-ja „Muškat momjanski/Moscato di Momiano”. O posebnoj kvaliteti vina ZOI-ja „Muškat momjanski/Moscato di Momiano” proizvedenih na ovom području najbolje govori njegova prepoznatljivost i čuvenost među ljubiteljima vina posljednjih stotinjak godina, o čemu svjedoče brojni povijesni izvori, manifestacije na temu Muškata koje se tradicionalno održavaju u Momjanu, brojne nagrade i priznanja za vino na domaćim i međunarodnim natjecanjima i izložbama, kao i znatan broj obitelji vinogradara i vinara s tog područja koji već generacijama proizvode to vino.

Uzimajući u obzir da je područje na koje se odnosi ZOI „Muškat momjanski/Moscato di Momiano” obilježeno jedinstvenim sklopom prirodnih i ljudskih čimbenika, jasno je da je riječ o specifičnom agroekološkom prostoru na kojem se proizvode visokokvalitetna vina posebnih svojstava.

9.   Osnovni dodatni uvjeti

Ne postoje.

Poveznica na specifikaciju proizvoda

https://poljoprivreda.gov.hr/UserDocsImages//dokumenti/hrana/zastita_oznaka_izvrsnosti_vina//Specifikacija_proizvoda_Muskat_momjanski.pdf


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.