ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 18

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 63.
20. siječnja 2020.


Sadržaj

Stranica

 

IV.   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2020/C 18/01

Tečajna lista eura — 17. siječnja 2020.

1

 

Europski revizorski sud

2020/C 18/02

Tematsko izvješće br. 1/2020 Mjere EU-a u području ekološkog dizajna i označivanja energetske učinkovitosti: važan doprinos većoj energetskoj učinkovitosti umanjen je znatnim kašnjenjima i neusklađenošću s propisima

2


 

V.   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Europska komisija

2020/C 18/03

Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine

3

2020/C 18/04

Obavijest o skorom isteku određenih antisubvencijskih mjera

19

2020/C 18/05

Obavijest o skorom isteku određenih antidampinških mjera

20

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2020/C 18/06

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9479 – PSA/Saft/ACC) ( 1 )

21

2020/C 18/07

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9673 – Columbia Threadneedle Investments/Brittany Ferries/Condor) Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

23

 

DRUGI

 

Europska komisija

2020/C 18/08

Objava zahtjeva za izmjenu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća

24

2020/C 18/09

Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

39

2020/C 18/10

Objava obavijesti o odobrenju standardne izmjene specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 17. stavaka 2. i 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

51

2020/C 18/11

Objava obavijesti o odobrenju standardne izmjene specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 17. stavaka 2. i 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

66

2020/C 18/12

Objava obavijesti o odobrenju standardne izmjene specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 17. stavaka 2. i 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

72


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


IV. Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/1


Tečajna lista eura (1)

17. siječnja 2020.

(2020/C 18/01)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1108

JPY

japanski jen

122,31

DKK

danska kruna

7,4729

GBP

funta sterlinga

0,85105

SEK

švedska kruna

10,5450

CHF

švicarski franak

1,0736

ISK

islandska kruna

137,40

NOK

norveška kruna

9,8890

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

25,147

HUF

mađarska forinta

335,59

PLN

poljski zlot

4,2367

RON

rumunjski novi leu

4,7803

TRY

turska lira

6,5323

AUD

australski dolar

1,6122

CAD

kanadski dolar

1,4498

HKD

hongkonški dolar

8,6292

NZD

novozelandski dolar

1,6782

SGD

singapurski dolar

1,4960

KRW

južnokorejski von

1 288,37

ZAR

južnoafrički rand

16,0582

CNY

kineski renminbi-juan

7,6186

HRK

hrvatska kuna

7,4378

IDR

indonezijska rupija

15 184,91

MYR

malezijski ringit

4,5041

PHP

filipinski pezo

56,548

RUB

ruski rubalj

68,2495

THB

tajlandski baht

33,746

BRL

brazilski real

4,6390

MXN

meksički pezo

20,8338

INR

indijska rupija

78,9567


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


Europski revizorski sud

20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/2


Tematsko izvješće br. 1/2020

„Mjere EU-a u području ekološkog dizajna i označivanja energetske učinkovitosti: važan doprinos većoj energetskoj učinkovitosti umanjen je znatnim kašnjenjima i neusklađenošću s propisima”

(2020/C 18/02)

Europski revizorski sud obavještava vas da je upravo objavljeno tematsko izvješće br. 1/2020 „Mjere EU-a u području ekološkog dizajna i označivanja energetske učinkovitosti: važan doprinos većoj energetskoj učinkovitosti umanjen je znatnim kašnjenjima i neusklađenošću s propisima”.

Izvješće možete pregledati ili preuzeti na internetskim stranicama Europskog revizorskog suda: http://eca.europa.eu.


V. Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

Europska komisija

20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/3


Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine

(2020/C 18/03)

Nakon objave obavijesti o skorom isteku (1) antidampinških mjera na snazi za uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine („predmetna zemlja”) Europska komisija primila je zahtjev za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (2) („osnovna uredba”).

1.   Zahtjev za reviziju

Zahtjev su 21. listopada 2019. podnijela društva N.V. Citrique Belge S.A. i Jungbunzlauer Austria AG („podnositelji zahtjeva”), koja čine 100 % ukupne proizvodnje limunske kiseline u Uniji.

Otvorena verzija zahtjeva i analiza razine potpore proizvođača iz Unije tom zahtjevu dostupne su u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama. U odjeljku 5.5. ove Obavijesti navedene su informacije o pristupu dokumentaciji za zainteresirane strane.

2.   Proizvod iz postupka revizije

Predmet ove revizije su limunska kiselina i trinatrijev citrat dihidrat („proizvod iz postupka revizije”), trenutačno razvrstani u oznake KN 2918 14 00 i ex 2918 15 00 (oznaka TARIC 2918150011 i TARIC 2918150019).

3.   Postojeće mjere

Mjera koja je trenutačno na snazi jest konačna antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/82 (3).

Komisija je 14. siječnja 2016. Provedbenom uredbom (EU) 2016/32 (4) proširila mjere na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine, na uvoz limunske kiseline poslane iz Malezije, neovisno o tome je li deklarirana kao proizvod podrijetlom iz Malezije ili nije.

4.   Razlozi za reviziju

Zahtjev se temelji na činjenici da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka dampinga i ponavljanja štete za industriju Unije.

4.1.    Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka dampinga

Podnositelji zahtjeva tvrdili su da nije primjereno upotrijebiti domaće cijene i troškove u Narodnoj Republici Kini zbog postojanja znatnih poremećaja u smislu članka 2. stavka 6.a točke (b) osnovne uredbe.

Kako bi potkrijepili tvrdnje o znatnim poremećajima, podnositelji zahtjeva oslonili su se na informacije sadržane u izvješću o predmetnoj zemlji, koje su službe Komisije objavile 20. prosinca 2017. i u kojem su opisane posebne okolnosti na tržištu u Narodnoj Republici Kini (5). Konkretno, podnositelji zahtjeva tvrdili su da na proizvodnju i prodaju proizvoda iz ispitnog postupka utječu poremećaji u kineskom sektoru sirovina, petrokemijskom i kemijskom sektoru. Osim toga, podnositelji zahtjeva oslanjali su se na izvješća koja su izdala tijela SAD-a u antidampinškim i antisubvencijskim postupcima u vezi s uvozom limunske kiseline i određenih soli citrata podrijetlom iz Narodne Republike Kine.

Shodno tome, u skladu s člankom 2. stavkom 6.a točkom (a) osnovne uredbe, tvrdnja o nastavku i ponavljanju dampinga temelji se na usporedbi izračunane uobičajene vrijednosti na temelju troškova proizvodnje i prodaje koji odražavaju nenarušene cijene odnosno referentne vrijednosti u odgovarajućoj reprezentativnoj zemlji, s izvoznom cijenom (na razini franko tvornica) proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje pri prodaji za izvoz u Uniju. Na temelju toga izračunane dampinške marže znatne su za predmetnu zemlju.

U svjetlu dostupnih informacija Komisija smatra da postoji dovoljno dokaza na temelju članka 5. stavka 9. osnovne uredbe koji upućuju na to da zbog postojanja znatnih poremećaja koji utječu na cijene i troškove nije primjereno upotrijebiti domaće cijene i troškove u predmetnoj zemlji, čime je opravdano pokretanje ispitnog postupka na osnovi članka 2. stavka 6.a osnovne uredbe.

Izvješće o predmetnoj zemlji dostupno je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama te na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (6).

4.2.    Tvrdnja o vjerojatnosti ponavljanja štete

Podnositelji zahtjeva tvrde da postoji vjerojatnost ponavljanja štete. Podnositelji zahtjeva dostavili su dostatne dokaze da će, ako se dopusti istek mjera, sadašnja razina uvoza proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju vjerojatno porasti zbog postojanja neiskorištenih kapaciteta u Narodnoj Republici Kini.

Podnositelji zahtjeva tvrdili su i da je uklanjanje štete većinom posljedica postojanja mjera te da bi, ako se dopusti istek mjera, svako ponavljanje znatnog uvoza po dampinškim cijenama iz predmetne zemlje dovelo do ponavljanja štete za industriju Unije.

5.   Postupak

Nakon savjetovanja s odborom uspostavljenim na temelju članka 15. stavka 1. osnovne uredbe utvrđeno je da postoje dostatni dokazi o vjerojatnosti dampinga i štete koji opravdavaju pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera te Komisija pokreće reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe.

Revizijom zbog predstojećeg isteka mjera utvrdit će se postoji li vjerojatnost da bi istek mjera doveo do nastavka ili ponavljanja dampinga proizvoda iz postupka revizije podrijetlom iz predmetne zemlje te nastavka ili ponavljanja štete za industriju Unije.

Uredbom (EU) 2018/825 Europskog parlamenta i Vijeća (7), koja je stupila na snagu 8. lipnja 2018. (paket modernizacije instrumenta trgovinske zaštite), znatno su izmijenjeni vremenski raspored i rokovi koji su se prethodno primjenjivali na antidampinške postupke. Skraćeni su rokovi u kojima se zainteresirane strane moraju javiti, osobito u ranoj fazi ispitnih postupaka.

5.1.    Razdoblje ispitnog postupka revizije i razmatrano razdoblje

Ispitnim postupkom u vezi s nastavkom ili ponavljanjem dampinga obuhvatit će se razdoblje od 1. siječnja 2019. do 31. prosinca 2019. („razdoblje ispitnog postupka revizije”). Ispitivanjem kretanja relevantnih za procjenu vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete bit će obuhvaćeno razdoblje od 1. siječnja 2016. do kraja razdoblja ispitnog postupka („razmatrano razdoblje”).

5.2.    Primjedbe na zahtjev i na pokretanje ispitnog postupka

Sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta o inputima i oznakama Harmoniziranog sustava (HS) iz zahtjeva (8) u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije (9) .

Sve zainteresirane strane koje žele iznijeti primjedbe o zahtjevu (uključujući pitanja koja se odnose na štetu i uzročnost) ili o bilo kojem aspektu povezanom s pokretanjem ispitnog postupka (uključujući razinu potpore zahtjevu) moraju to učiniti u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti.

Zahtjev za saslušanje u vezi s pokretanjem ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti.

5.3.    Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga

U reviziji zbog predstojećeg isteka mjera Komisija ispituje izvoz u Uniju u razdoblju ispitnog postupka revizije te, bez obzira na izvoz u Uniju, razmatra je li stanje u pogledu društava koja proizvode i prodaju proizvod iz postupka revizije u predmetnoj zemlji takvo da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja izvoza po dampinškim cijenama u Uniju.

Stoga se svi proizvođači (10) proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje, bez obzira na to jesu li tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije izvozili proizvod iz postupka revizije u Uniju, pozivaju na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.

5.3.1.   Ispitivanje proizvođača u predmetnoj zemlji

S obzirom na velik broj proizvođača u Narodnoj Republici Kini koji bi mogli biti obuhvaćeni ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može broj proizvođača koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. osnovne uredbe.

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi proizvođači ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, pozivaju se da Komisiji dostave informacije o svojim društvima koje se traže u Prilogu I. ovoj Obavijesti u roku od sedam dana od datuma objave ove Obavijesti.

Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođačâ u predmetnoj zemlji, Komisija će kontaktirati i s tijelima Narodne Republike Kine te može kontaktirati sa svim poznatim udruženjima proizvođača u predmetnoj zemlji.

Ako je odabir uzorka potreban, proizvođači će se odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma proizvodnje, prodaje ili izvoza koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve poznate proizvođače u predmetnoj zemlji, tijela predmetne zemlje i udruženja proizvođača u predmetnoj zemlji, ako je potrebno putem tijela predmetne zemlje.

Nakon što Komisija zaprimi potrebne informacije za odabir uzorka proizvođača, obavijestit će predmetne strane o svojoj odluci o njihovu uključenju u uzorak. Proizvođači u uzorku morat će dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 30 dana od datuma priopćenja odluke o njihovu uključenju u uzorak, osim ako je određeno drukčije.

Komisija će u dokumentaciju koja se daje na uvid zainteresiranim stranama dodati bilješku koja odražava odabir uzorka. Sve primjedbe na odabir uzorka moraju biti zaprimljene u roku od tri dana od datuma priopćenja odluke o odabiru uzorka.

Primjerak upitnika za proizvođače u predmetnoj zemlji dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432).

Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 18. osnovne uredbe, za društva koja su pristala na to da ih se uključi u uzorak, ali nisu u njega odabrana, smatrat će se da surađuju („proizvođači koji surađuju, a nisu odabrani u uzorak”).

5.3.2.   Dodatni postupak u vezi s predmetnom zemljom

U skladu s odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta te dostave informacije i popratne dokaze u pogledu primjene članka 2. stavka 6.a osnovne uredbe. Osim ako je određeno drukčije, te informacije i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove Obavijesti.

U skladu s člankom 2. stavkom 6.a točkom (e) Komisija će ubrzo nakon pokretanja postupka, putem bilješke u spis na uvid zainteresiranim stranama, obavijestiti stranke u ispitnom postupku o relevantnim izvorima koje namjerava upotrijebiti za potrebe određivanja uobičajene vrijednosti u predmetnoj zemlji u skladu s člankom 2. stavkom 6.a osnovne uredbe. Bit će obuhvaćeni svi izvori, uključujući odabir odgovarajuće reprezentativne treće zemlje prema potrebi. Strankama u ispitnom postupku daje se 10 dana za podnošenje primjedbi od datuma dodavanja navedene bilješke u spis.

Prema informacijama koje su dostupne Komisiji, moguća reprezentativna treća zemlja za predmetnu zemlju u ovom slučaju je Kolumbija. U cilju konačnog odabira odgovarajuće reprezentativne treće zemlje Komisija će ispitati postoje li zemlje sa sličnim stupnjem gospodarskog razvoja kao u predmetnoj zemlji u kojima postoji proizvodnja i prodaja proizvoda iz postupka revizije i u kojima su dostupni relevantni podaci. Ako ima više takvih reprezentativnih zemalja, prednost će se, ako je to primjereno, dati zemljama s odgovarajućom razinom socijalne zaštite i zaštite okoliša.

S obzirom na relevantne izvore Komisija poziva sve proizvođače u predmetnoj zemlji da dostave informacije koje se traže u Prilogu III. ovoj Obavijesti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti.

Nadalje, sve činjenične informacije koje omogućuju određivanje troškova i cijena u skladu s člankom 2. stavkom 6.a točkom (a) osnovne uredbe moraju se dostaviti u roku od 65 dana od datuma objave ove Obavijesti. Te činjenične informacije trebale bi potjecati isključivo iz javno dostupnih izvora.

Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za ispitni postupak u pogledu navodnih znatnih poremećaja u smislu članka 2. stavka 6.a točke (b) osnovne uredbe, Komisija će na raspolaganje staviti i upitnik vladi predmetne zemlje.

5.3.3.   Ispitivanje nepovezanih uvoznika (11) (12)

Nepovezani uvoznici proizvoda iz postupka revizije iz Narodne Republike Kine u Uniju, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera na snazi, pozivaju se na sudjelovanje u ovom ispitnom postupku.

S obzirom na velik broj nepovezanih uvoznika koji bi mogli biti obuhvaćeni ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može broj nepovezanih uvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. osnovne uredbe.

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi nepovezani uvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od sedam dana od datuma objave ove Obavijesti, i to tako da Komisiji dostave informacije o svojim društvima koje se traže u Prilogu II. ovoj Obavijesti.

Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim poznatim udruženjima uvoznika.

Ako je odabir uzorka potreban, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve poznate nepovezane uvoznike i udruženja uvoznika.

Komisija će u dokumentaciju koja se daje na uvid zainteresiranim stranama dodati i bilješku koja odražava odabir uzorka. Sve primjedbe na odabir uzorka moraju biti zaprimljene u roku od tri dana od datuma priopćenja odluke o odabiru uzorka.

Nepovezani uvoznici u uzorku moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 30 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.

Primjerak upitnika za nepovezane uvoznike dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432).

5.4.    Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete

Kako bi se utvrdilo postojanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete industriji Unije, proizvođači iz Unije koji proizvode proizvod iz postupka revizije pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.

5.4.1.   Ispitivanje proizvođačâ iz Unije

Kako bi Komisija prikupila informacije koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak u vezi s proizvođačima iz Unije, dva poznata proizvođača iz Unije, N.V. Citrique Belge S.A. i Jungbunzlauer Austria AG, moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije.

Ostali proizvođači iz Unije i predstavnička udruženja koji nisu prethodno spomenuti pozivaju se da kontaktiraju s Komisijom, po mogućnosti e-poštom, odmah ili najkasnije u roku od sedam dana nakon objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije, kako bi joj se javili i zatražili upitnik.

Primjerak upitnika za proizvođače Unije dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432).

5.5.    Postupak utvrđivanja interesa Unije

Ako se potvrdi vjerojatnost nastavka ili ponavljanja dampinga i ponavljanja štete, u skladu s člankom 21. osnovne uredbe donijet će se odluka o tome bi li nastavak primjene antidampinških mjera bio protivan interesu Unije.

Proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja, sindikati i organizacije koje zastupaju potrošače pozivaju se da Komisiji dostave informacije o interesu Unije. Kako bi sudjelovale u ispitnom postupku, organizacije koje zastupaju potrošače moraju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije.

Informacije u vezi s procjenom interesa Unije moraju se dostaviti u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije. Te informacije mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija.

Primjerak upitnika, uključujući upitnik za korisnike proizvoda iz postupka revizije dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432). U svakom slučaju, informacije dostavljene u skladu s člankom 21. uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljene činjeničnim dokazima.

5.6.    Zainteresirane strane

Kako bi sudjelovale u ispitnom postupku, zainteresirane strane kao što su proizvođači u predmetnoj zemlji, proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja, sindikati te organizacije koje zastupaju potrošače prvo moraju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije.

Proizvođači u predmetnoj zemlji, proizvođači iz Unije, uvoznici i predstavnička udruženja koji su na raspolaganje stavili informacije u skladu s postupcima opisanima u odjeljcima 5.2., 5.3. i 5.4. smatrat će se zainteresiranim stranama ako postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije.

Druge osobe moći će sudjelovati u ispitnom postupku kao zainteresirane strane tek od trenutka kada se jave i uz uvjet da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije. Status zainteresirane strane ne dovodi u pitanje primjenu članka 18. osnovne uredbe.

Pristup dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama moguć je putem internetske stranice Tron.tdi na sljedećoj adresi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Slijedite upute na stranici da biste joj mogli pristupiti.

5.7.    Ostali podnesci

Podložno odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta te dostave informacije i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, te informacije i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove Obavijesti.

5.8.    Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije

Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svi zahtjevi za saslušanje moraju se podnijeti u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo podnošenje, kao i sažetak pitanja o kojima zainteresirana strana želi raspravljati tijekom saslušanja. Saslušanje se ograničava na pitanja koja su zainteresirane strane unaprijed iznijele u pisanom obliku.

Saslušanja u načelu neće služiti izlaganju činjeničnih informacija koje još nisu unesene u dokumentaciju. Međutim, u interesu dobrog upravljanja te kako bi službe Komisije mogle ostvariti napredak u provedbi ispitnog postupka, zainteresirane strane može se pozvati da dostave nove činjenične informacije nakon saslušanja.

5.9.    Upute za sastavljanje podnesaka, slanje ispunjenih upitnika i korespondenciju

Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne podliježu autorskim pravima. Prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, zainteresirane strane moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.

Svi podnesci, uključujući informacije koje se traže u ovoj Obavijesti, ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje, moraju imati oznaku „Limited” (13) (ograničeno). Stranke koje dostavljaju informacije tijekom ovog ispitnog postupka pozivaju se da obrazlože svoj zahtjev za povjerljivo postupanje.

Zainteresirane strane koje dostavljaju informacije s oznakom „Limited” dužne su u skladu s člankom 19. stavkom 2. osnovne uredbe dostaviti sažetke tih informacija u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” (na uvid zainteresiranim stranama). Sažeci moraju biti dovoljno detaljni kako bi omogućili razumijevanje suštine informacija dostavljenih kao povjerljivih. Ako stranka koja dostavlja povjerljive informacije ne navede dobar razlog za traženje povjerljivog postupanja ili ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i tražene kvalitete, Komisija te informacije ne mora uzeti u obzir, osim ako se iz odgovarajućih izvora može na zadovoljavajući način dokazati da su te informacije točne.

Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve dostave putem stranice TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), uključujući skenirane punomoći i potvrde. Uporabom stranice TRON.tdi ili e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske, sadržanima u dokumentu „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime/naziv, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je to ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt, Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo putem stranice TRON.tdi ili e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako vrsta dokumenta zahtijeva slanje preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane putem stranice TRON.tdi i e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.

Adresa Komisije za korespondenciju:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pošta:

Za pitanja o dampingu:

TRADE-R717-CITRIC-ACID-DUMPING@ec.europa.eu

Za pitanja o šteti:

TRADE-R717-CITRIC-ACID-INJURY@ec.europa.eu

6.   Vremenski okvir ispitnog postupka

Ispitni postupak u pravilu završava u roku od 12 mjeseci i u svakom slučaju ne kasnije od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti, u skladu s člankom 11. stavkom 5. osnovne uredbe.

7.   Podnošenje podataka

U pravilu zainteresirane strane mogu dostaviti informacije samo u rokovima navedenima u odjeljku 5. ove Obavijesti.

Radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija neće prihvatiti podneske zainteresiranih strana nakon isteka roka za dostavu primjedbi na konačnu objavu ili, ako je primjenjivo, nakon isteka roka za dostavu primjedbi na dodatnu konačnu objavu.

8.   Mogućnost dostave primjedbi na podneske drugih strana

Kako bi se zajamčila prava na obranu, zainteresirane strane trebale bi imati mogućnost iznošenja primjedbi na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane. Zainteresirane strane pritom smiju iznositi primjedbe samo na pitanja iz podnesaka drugih zainteresiranih strana i ne smiju postavljati nova pitanja.

Primjedbe na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane kao odgovor na objavu konačnih nalaza treba dostaviti u roku od pet dana od isteka roka za dostavu primjedbi na konačne nalaze, osim ako je određeno drukčije. U slučaju dodatne konačne objave, primjedbe drugih zainteresiranih strana u smislu odgovora na tu dodatnu objavu treba podnijeti u roku od jednog dana od isteka roka za iznošenje primjedbi na tu dodatnu objavu, osim ako je određeno drukčije.

Navedeni rokovi ne dovode u pitanje pravo Komisije da zatraži dodatne informacije od zainteresiranih strana u propisno opravdanim slučajevima.

9.   Produljenje rokova navedenih u ovoj Obavijesti

Produljenje rokova predviđenih ovom Obavijesti može se odobriti na zahtjev zainteresiranih strana koje navedu valjan razlog.

Produljenje rokova za odgovor na upitnike i drugih rokova navedenih u ovoj Obavijesti ili na drugi način predviđenih u posebnoj komunikaciji sa zainteresiranim stranama bit će ograničeno na najviše tri dodatna dana. Rok se tako može produljiti za najviše sedam dana ako stranka koja je podnijela zahtjev može dokazati postojanje izvanrednih okolnosti.

10.   Nesuradnja

Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim informacijama ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, bili pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. osnovne uredbe.

Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, ti se podaci mogu zanemariti i mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.

Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.

Uskraćivanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana pokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku predstavljalo dodatno opterećenje ili neopravdani dodatni trošak. Zainteresirana strana trebala bi odmah kontaktirati s Komisijom.

11.   Službenik za saslušanje

Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje ispituje zahtjeve za pristup dokumentaciji, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i sve druge zahtjeve povezane s pravima na obranu zainteresiranih strana i trećih strana koji se mogu podnijeti tijekom postupka.

Službenik za saslušanje može organizirati saslušanja sa zainteresiranim stranama i službama Komisije te posredovati među njima kako bi osigurao da zainteresirane strane u potpunosti ostvaruju svoja prava na obranu. Svi zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Službenik za saslušanje ispitat će razloge za podnošenje zahtjevâ. Saslušanja bi se trebala održati samo ako pitanja nisu pravodobno riješena sa službama Komisije.

Svi zahtjevi moraju se podnijeti pravovremeno i žurno kako se ne bi ugrozilo uredno odvijanje postupka. U tu svrhu zainteresirane strane trebale bi zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u najkraćem roku nakon nastanka događaja koji opravdava takvu intervenciju. Ako se zahtjevi za saslušanje ne podnesu u važećem roku, službenik za saslušanje ispitat će i razloge kašnjenja, prirodu postavljenih pitanja i utjecaj tih pitanja na pravo na obranu, vodeći računa o interesu dobrog upravljanja i pravovremenom završetku ispitnog postupka.

Dodatne informacije i podatke za kontakt zainteresirane strane mogu pronaći na stranicama službenika za saslušanje na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Mogućnost zahtjeva za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. osnovne uredbe

S obzirom na to da je ova revizija zbog predstojećeg isteka mjera pokrenuta u skladu s odredbama članka 11. stavka 2. osnovne uredbe, njezini nalazi neće dovesti do izmjene postojećih mjera, nego do ukidanja ili nastavka primjene tih mjera u skladu s člankom 11. stavkom 6. osnovne uredbe.

Ako zainteresirana strana smatra da je revizija mjera opravdana radi omogućivanja izmjene mjera, ta strana može zatražiti reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. osnovne uredbe.

Stranke koje žele zatražiti takvu reviziju, koja bi se provela neovisno od revizije zbog predstojećeg isteka mjera iz ove Obavijesti, mogu se obratiti Komisiji na prethodno navedenu adresu.

13.   Obrada osobnih podataka

Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (14).

Obavijest o zaštiti podataka kojom se pojedinci obavješćuju o obradi osobnih podataka u okviru djelovanja Komisije u području trgovinske zaštite dostupna je na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  SL C 165, 14.5.2019., str. 3.

(2)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21., kako je zadnje izmijenjena u SL L 143, 7.6.2018., str. 1.

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/82 оd 21. siječnja 2015. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 i parcijalnim privremenim revizijama u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 15, 22.1.2015., str. 8.).

(4)  SL L 10, 15.1.2016., str. 3.

(5)  Radni dokument službi Komisije o znatnim poremećajima u gospodarstvu Narodne Republike Kine u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite, 20.12.2017., SWD (2017) 483 final/2, dostupno na: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/ december/tradoc_156474.pdf.

(6)  Dokumenti navedeni u izvješću o predmetnoj zemlji dostupni su i na obrazložen zahtjev.

(7)  Uredba (EU) 2018/825 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o izmjeni Uredbe (EU) 2016/1036 o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije i Uredbe (EU) 2016/1037 o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 143, 7.6.2018., str. 1.).

(8)  Informacije o oznakama Harmoniziranog sustava dostupne su i u sažetku zahtjeva za reviziju, koji je dostupan na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (http://trade.ec.europa.eu/tdi/?).

(9)  Sva upućivanja na objavu ove Obavijesti bit će upućivanja na objavu ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.

(10)  Proizvođač je svako društvo u predmetnoj zemlji koje proizvodi proizvod iz postupka revizije, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, domaću prodaju ili izvoz proizvoda iz postupka revizije.

(11)  Samo uvoznici koji nisu povezani s proizvođačima u predmetnoj zemlji mogu biti odabrani u uzorak. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima moraju ispuniti Prilog I. upitniku za te proizvođače u predmetnoj zemlji. U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 od 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, dvije se osobe smatraju međusobno povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u bilo kojem od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna / tetak ili tetka / stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak ili šurjakinja. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(12)  Podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se osim za utvrđivanje dampinga upotrebljavati i za ostale aspekte ispitnog postupka.

(13)  Dokument s oznakom „Limited” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. osnovne uredbe i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). To je ujedno zaštićeni dokument u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

(14)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).


PRILOG I.

Verzija „Limited” (1)

Verzija „For inspection by interested parties”

(označite odgovarajuću rubriku)

ISPITNI POSTUPAK REVIZIJE ZBOG PREDSTOJEĆEG ISTEKA ANTIDAMPINŠKIH MJERA U VEZI S UVOZOM LIMUNSKE KISELINE PODRIJETLOM IZ NARODNE REPUBLIKE KINE

INFORMACIJE ZA ODABIR UZORKA PROIZVOĐAČÂ U NARODNOJ REPUBLICI KINI

Ovaj obrazac namijenjen je za pomoć proizvođačima u Narodnoj Republici Kini pri odgovaranju na zahtjev za informacije za odabir uzorka iz točke 5.3.1. Obavijesti o pokretanju postupka.

Obje verzije, „Limited”i„For inspection by interested parties”, treba poslati Komisiji kako je navedeno u Obavijesti o pokretanju postupka.

1.   PODACI O DRUŠTVU I PODACI ZA KONTAKT

Navedite sljedeće podatke o društvu:

Naziv društva

 

Adresa

 

Osoba za kontakt

 

Adresa e-pošte

 

Telefon

 

Telefaks

 

2.   PROMET, OBUJAM PRODAJE, PROIZVODNJA I PROIZVODNI KAPACITET

U pogledu proizvoda iz postupka revizije definiranog u Obavijesti o pokretanju postupka, a podrijetlom iz Narodne Republike Kine, za razdoblje ispitnog postupka revizije definirano u odjeljku 5.1. Obavijesti, navedite izvoznu prodaju u Uniju za svaku od 28 država članica (2) pojedinačno i ukupno, izvoznu prodaju u ostatak svijeta (ukupnu i u pet najvećih zemalja uvoznica), domaću prodaju, proizvodnju i proizvodni kapacitet. Navedite upotrijebljenu jedinicu mase ili obujma i valutu.

Tablica I.

Promet i obujam prodaje

 

Navedite mjernu jedinicu

Vrijednost u računovodstvenoj valuti

Navedite upotrijebljenu valutu

Izvozna prodaja u Uniju proizvoda iz postupka revizije koji društvo proizvodi za svaku od 28 država članica pojedinačno i ukupno

Ukupno:

 

 

Navedite svaku državu članicu  (3):

 

 

Izvozna prodaja proizvoda iz postupka revizije koji društvo proizvodi u ostatak svijeta

Ukupno:

 

 

Navedite pet najvećih zemalja uvoznica i pripadajući obujam i vrijednosti

 

Domaća prodaja proizvoda iz postupka revizije koji društvo proizvodi

 

 


Tablica II.

Proizvodnja i proizvodni kapacitet

 

Navedite mjernu jedinicu

Ukupna proizvodnja proizvoda iz postupka revizije u društvu

 

Proizvodni kapacitet za proizvod iz postupka revizije u društvu

 

3.   DJELATNOSTI DRUŠTVA I POVEZANIH DRUŠTAVA (4)

Podrobno i precizno opišite djelatnosti društva i svih povezanih društava (nabrojite društva i navedite vrstu njihove povezanosti s vašim društvom) uključenih u proizvodnju i/ili prodaju (izvozna i/ili domaća) proizvoda iz postupka revizije. Te djelatnosti mogu uključivati kupnju proizvoda iz postupka revizije ili njegovu proizvodnju u okviru podugovora, preradu proizvoda iz postupka revizije ili trgovanje njime, ali nisu na to ograničene.

Naziv i lokacija društva

Djelatnosti

Vrsta povezanosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   OSTALE INFORMACIJE

Navedite sve ostale relevantne informacije za koje društvo smatra da bi Komisiji mogle biti korisne pri odabiru uzorka.

5.   POTVRDA O SUGLASNOSTI

Dostavljanjem prethodno navedenih informacija društvo daje suglasnost za svoje moguće uključenje u uzorak. Ako društvo bude odabrano u uzorak, od njega će se tražiti da ispuni upitnik i dopusti posjet na svojoj lokaciji radi provjere dostavljenih odgovora. Ako društvo navede da ne želi biti uključeno u uzorak, smatrat će se da nije surađivalo u ispitnom postupku. Nalazi Komisije za proizvođače izvoznike koji ne surađuju temelje se na raspoloživim podacima te ishod za predmetno društvo može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivalo.

Potpis ovlaštene osobe:

Ime i titula ovlaštene osobe:

Datum:


(1)  Ovaj dokument namijenjen je samo za internu uporabu. Zaštićen je u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.). Povjerljiv je u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 176, 30.6.2016., str. 21.) i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu).

(2)  Dvadeset osam država članica Europske unije jesu: Belgija, Bugarska, Češka, Danska, Njemačka, Estonija, Irska, Grčka, Španjolska, Francuska, Hrvatska, Italija, Cipar, Latvija, Litva, Luksemburg, Mađarska, Malta, Nizozemska, Austrija, Poljska, Portugal, Rumunjska, Slovenija, Slovačka, Finska, Švedska i Ujedinjena Kraljevina.

(3)  Po potrebi dodajte retke.

(4)  U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 od 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, dvije se osobe smatraju međusobno povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u bilo kojem od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna / tetak ili tetka / stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak ili šurjakinja. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).


PRILOG II.

Verzija „Limited” (1)

Verzija „For inspection by interested parties”

(označite odgovarajuću rubriku)

ISPITNI POSTUPAK REVIZIJE ZBOG PREDSTOJEĆEG ISTEKA ANTIDAMPINŠKIH MJERA U VEZI S UVOZOM LIMUNSKE KISELINE PODRIJETLOM IZ NARODNE REPUBLIKE KINE

INFORMACIJE ZA ODABIR UZORKA NEPOVEZANIH UVOZNIKA

Ovaj obrazac namijenjen je za pomoć nepovezanim uvoznicima pri odgovaranju na zahtjev za informacije za odabir uzorka iz točke 5.3.3. Obavijesti o pokretanju postupka.

Obje verzije, „Limited”i„For inspection by interested parties”, treba poslati Komisiji kako je navedeno u Obavijesti o pokretanju postupka.

1.   PODACI O DRUŠTVU I PODACI ZA KONTAKT

Navedite sljedeće podatke o društvu:

Naziv društva

 

Adresa

 

Osoba za kontakt

 

Adresa e-pošte

 

Telefon

 

Telefaks

 

2.   PROMET I OBUJAM PRODAJE

Navedite ukupni promet društva u eurima (EUR) te promet i masu ili obujam uvoza u Uniju (2) i preprodaje na tržištu Unije nakon uvoza iz Narodne Republike Kine u razdoblju ispitnog postupka revizije limunske kiseline, kako je definirana u Obavijesti o pokretanju postupka, te pripadajuću masu ili obujam. Navedite upotrijebljenu jedinicu mase ili obujma.

 

Navedite mjernu jedinicu

Vrijednost u eurima (EUR)

Ukupni promet društva u eurima (EUR)

 

 

Uvoz proizvoda iz postupka revizije u Uniju

 

 

Preprodaja proizvoda iz postupka revizije na tržištu Unije nakon uvoza iz Narodne Republike Kine

 

 

3.   DJELATNOSTI DRUŠTVA I POVEZANIH DRUŠTAVA (3)

Podrobno i precizno opišite djelatnosti društva i svih povezanih društava (nabrojite društva i navedite vrstu njihove povezanosti s vašim društvom) uključenih u proizvodnju i/ili prodaju (izvozna i/ili domaća) proizvoda iz postupka revizije. Te djelatnosti mogu uključivati kupnju proizvoda iz postupka revizije ili njegovu proizvodnju u okviru podugovora, preradu proizvoda iz postupka revizije ili trgovanje njime, ali nisu na to ograničene.

Naziv i lokacija društva

Djelatnosti

Vrsta povezanosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   OSTALE INFORMACIJE

Navedite sve ostale relevantne informacije za koje društvo smatra da bi Komisiji mogle biti korisne pri odabiru uzorka.

5.   POTVRDA O SUGLASNOSTI

Dostavljanjem prethodno navedenih informacija društvo daje suglasnost za svoje moguće uključenje u uzorak. Ako društvo bude odabrano u uzorak, od njega će se tražiti da ispuni upitnik i dopusti posjet na svojoj lokaciji radi provjere dostavljenih odgovora. Ako društvo navede da ne želi biti uključeno u uzorak, smatrat će se da nije surađivalo u ispitnom postupku. Nalazi Komisije za uvoznike koji ne surađuju temelje se na raspoloživim podacima te ishod za predmetno društvo može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivalo.

Potpis ovlaštene osobe:

Ime i titula ovlaštene osobe:

Datum:


(1)  Ovaj dokument namijenjen je samo za internu uporabu. Zaštićen je u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.). Povjerljiv je u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 176, 30.6.2016., str. 21.) i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu).

(2)  Dvadeset osam država članica Europske unije jesu: Belgija, Bugarska, Češka, Danska, Njemačka, Estonija, Irska, Grčka, Španjolska, Francuska, Hrvatska, Italija, Cipar, Latvija, Litva, Luksemburg, Mađarska, Malta, Nizozemska, Austrija, Poljska, Portugal, Rumunjska, Slovenija, Slovačka, Finska, Švedska i Ujedinjena Kraljevina.

(3)  U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 od 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, dvije se osobe smatraju međusobno povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u bilo kojem od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna / tetak ili tetka / stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak ili šurjakinja. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).


PRILOG III.

Verzija „Limited” (1)

Verzija „For inspection by interested parties”

(označite odgovarajuću rubriku)

Ispitni postupak revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera u vezi s uvozom limunske kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine

Zahtjev za dostavu informacija u vezi s inputima koje upotrebljavaju proizvođači u Narodnoj Republici Kini

Ovaj obrazac namijenjen je za pomoć proizvođačima u Narodnoj Republici Kini pri odgovaranju na zahtjev za informacije o inputima iz točke 5.3.2. Obavijesti o pokretanju postupka.

Obje verzije, „Limited”i„For inspection by interested parties”, treba poslati Komisiji kako je navedeno u Obavijesti o pokretanju postupka.

Zatražene informacije treba dostaviti Komisiji na adresu navedenu u Obavijesti o pokretanju postupka u roku od 10 dana od datuma ove bilješke u spis.

1.   Podaci o društvu i podaci za kontakt

Navedite sljedeće podatke o društvu:

Naziv društva

 

Adresa

 

Osoba za kontakt

 

Adresa e-pošte

 

Telefon

 

Telefaks

 

2.   Informacije o inputima koje upotrebljava društvo i povezana društva

Dostavite kratak opis postupka proizvodnje proizvoda iz postupka revizije.

Navedite sve materijale (sirove i obrađene) i energiju koji se koriste u proizvodnji proizvoda iz postupka revizije te sve nusproizvode i otpatke koji se prodaju ili (ponovno) uvode u postupku proizvodnje proizvoda iz postupka revizije. Prema potrebi, navedite odgovarajuću klasifikacijsku oznaku (2) Harmoniziranog sustava (HS) za svaku od stavki unesenih u dvije tablice. Popunite zasebni Prilog za svako od povezanih društava koja proizvode proizvod iz postupka revizije u slučaju da postoje razlike u postupku proizvodnje. Povezana društva koja su uključena u proizvodnju inputa na početku proizvodnog lanca koji se upotrebljavaju u proizvodnji proizvoda iz postupka revizije također moraju popuniti zasebni Prilog i u njemu navesti pružene inpute.

Sirovine/energija

Oznaka HS

 

 

 

 

 

 

(Po potrebi dodajte retke)

 


Nusproizvodi i otpaci

Oznaka HS

 

 

 

 

 

 

(Po potrebi dodajte retke)

 

Društvo izjavljuje da su prethodno navedene informacije prema njegovim saznanjima točne.

Potpis ovlaštene osobe:

Ime i titula ovlaštene osobe:

Datum


(1)  Ovaj dokument namijenjen je samo za internu uporabu. Zaštićen je u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.). Povjerljiv je u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 176, 30.6.2016., str. 21.) i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu).

(2)  Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označavanja robe, općenito nazvan „Harmonizirani sustav” ili „HS”, višenamjenska je međunarodna nomenklatura proizvoda koju je razvila Svjetska carinska organizacija (WCO).


20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/19


Obavijest o skorom isteku određenih antisubvencijskih mjera

(2020/C 18/04)

1.   Kako je predviđeno člankom 18. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), Komisija obavješćuje da će, ako se ne pokrene revizija u skladu sa sljedećim postupkom, kompenzacijske mjere navedene u nastavku isteći na datum naveden u tablici u nastavku.

2.   Postupak

Proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju. Taj zahtjev mora sadržavati dostatne dokaze da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja subvencioniranja i štete. Ako Komisija odluči revidirati predmetne mjere, uvoznici, izvoznici, predstavnici zemlje izvoznice i proizvođači iz Unije imat će mogućnost dopuniti ili opovrgnuti tvrdnje navedene u zahtjevu za reviziju ili dati svoje primjedbe na njih.

3.   Rok

Na temelju navedenog proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju, koji se Glavnoj upravi za trgovinu Europske komisije (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2)) može dostaviti u bilo kojem trenutku od dana objave ove Obavijesti, a najkasnije tri mjeseca prije datuma navedenog u tablici u nastavku.

4.   Ova se obavijest objavljuje u skladu s člankom 18. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1037.

Proizvod

Zemlja/zemlje podrijetla ili izvoza

Mjere

Referentni dokument

Datum isteka (3)

Biodizel

Sjedinjene Američke Države

Antisubvencijska pristojba

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1519 оd 14. rujna 2015. o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz biodizela podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 18. Uredbe Vijeća (EZ) br. 597/2009

(SL L 239, 15.9.2015., str. 99.)

16.9.2020.


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Mjera istječe u ponoć na dan naveden u ovom stupcu.


20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/20


Obavijest o skorom isteku određenih antidampinških mjera

(2020/C 18/05)

1.   Kako je predviđeno člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), Komisija obavješćuje da će, ako se ne pokrene revizija u skladu sa sljedećim postupkom, antidampinške mjere navedene u nastavku isteći na datum naveden u tablici u nastavku.

2.   Postupak

Proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju. Taj zahtjev mora sadržavati dostatne dokaze da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja dampinga i štete. Ako Komisija odluči revidirati predmetne mjere, uvoznici, izvoznici, predstavnici zemlje izvoznice i proizvođači iz Unije imat će mogućnost dopuniti ili opovrgnuti tvrdnje navedene u zahtjevu za reviziju ili dati svoje primjedbe na njih.

3.   Rok

Na temelju navedenog proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju, koji se na adresu: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) može dostaviti u bilo kojem trenutku od dana objave ove Obavijesti, a najkasnije tri mjeseca prije datuma navedenog u tablici u nastavku.

4.   Ova se obavijest objavljuje u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036.

Proizvod

Zemlja/zemlje podrijetla ili izvoza

Mjere

Referentni dokument

Datum isteka (3)

Biodizel

Sjedinjene Američke Države

Antidampinška pristojba

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/1518 оd 14. rujna 2015. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz biodizela podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009

(SL L 239, 15.9.2015., str. 69.)

16.9.2020.


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Mjera istječe u ponoć na dan naveden u ovom stupcu.


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/21


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.9479 – PSA/Saft/ACC)

(Tekst značajan za EGP)

(2020/C 18/06)

1.   

Komisija je 14. siječnja 2020. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Peugeot SA („PSA”, Francuska), pod krajnjom kontrolom poduzetnika Groupe PSA (Francuska),

Saft Groupe S.A. („Saft”, Francuska), pod krajnjom kontrolom poduzetnika Total S.A. (Francuska),

Automotive Cells Company („ACC”, Francuska), novoosnovani zajednički pothvat.

Poduzetnici PSA i Saft stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom ACC.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela u novoosnovanom društvu koje čini zajednički pothvat.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

PSA uglavnom proizvodi i distribuira originalnu opremu i motorna vozila robnih marki Peugeot, Citroën, Opel, Vauxhall i DS,

Saft se bavi proizvodnjom i distribucijom industrijskih baterija,

ACC će se baviti razvojem, proizvodnjom i distribucijom baterijskih ćelija i modula za primjenu u industriji i proizvodnji automobila.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.9479 – PSA/Saft/ACC

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta:COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks+32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).


20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/23


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.9673 – Columbia Threadneedle Investments/Brittany Ferries/Condor)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2020/C 18/07)

1.   

Komisija je 13. siječnja 2020. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Columbia Threadneedle Investments („CTI”, Ujedinjena Kraljevina),

B.A.I. Bretagne Angleterre Irlande S.A., koji posluje kao Brittany Ferries („BF”, Francuska), i

MEIF II Channel Islands Transport Holdings Limited i njegova društva kćeri („Condor”, Guernsey).

Poduzetnici CTI i BF stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim poduzetnikom Condor.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

CTI: društvo za upravljanje imovinom na svjetskoj razini, koje pruža niz strategija i rješenja za globalna, regionalna i nacionalna tržišta i kategorije imovine. Radi se o grupi za upravljanje imovinom društva Ameriprise Financial, Inc, vodećeg pružatelja financijskih usluga sa sjedištem u SAD-u;

BF: brodarsko društvo koje pruža usluge putničkog i teretnog prijevoza između Francuske i Ujedinjene Kraljevine, Francuske i Irske, Ujedinjene Kraljevine i Španjolske te između Irske i Španjolske. Nudi i razne opcije minikrstarenja, odmora i paket aranžmana;

Condor: pruža usluge putničkog i teretnog prijevoza između Kanalskih otoka i Ujedinjene Kraljevine te Kanalskih otoka i Francuske.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.9673 – Columbia Threadneedle Investments/Brittany Ferries/Condor

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI

Europska komisija

20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/24


Objava zahtjeva za izmjenu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća

(2020/C 18/08)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od dva mjeseca od datuma ove objave.

ZAHTJEV ZA IZMJENU SPECIFIKACIJE PROIZVODA

„MENFI”

PDO-IT-A0786-AM02

Datum zahtjeva: 29.9.2014.

1.   Pravila koja se primjenjuju na izmjenu

Članak 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013 – izmjena koja nije manja

2.   Opis i razlozi za izmjenu

2.1.   Članak 1. specifikacije proizvoda. Oznaka i vina/kategorije. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

(a)

dodaje se kategorija „pjenušavo vino” (4), u kojoj se nalaze:

Spumante bianco, uključujući verzije s oznakom jedne od sljedećih sorti grožđa: Chardonnay, Grecanico, Chenin Blanc i Moscato Bianco,

Spumante rosato;

(b)

kategorija „vino od prosušenoga grožđa” (15) proširena je kako bi se obuhvatile i sljedeće vrste:

Bianco passito,

Rosso passito;

Obrazloženje

Novouvedene kategorije, „pjenušavo vino” i „vino od prosušenog grožđa”, već su afirmirani proizvodi na predmetnom području. Na području na kojem se proizvode vina s kontroliranom oznakom izvornosti (tal. „Denominazione di Origine Controllata”, DOC) „Menfi” posljednjih se 20 godina mnogo eksperimentiralo i stoga se ovom izmjenom želi prikazati nova situacija.

2.2.   Članak 1. specifikacije proizvoda. Oznaka i vina/nove sorte grožđa. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

(a)

dodane su brojne nove glavne sorte grožđa, kao što su Grillo, Catarratto, Fiano, Damaschino; Viognier, Sauvignon; Pinot Grigio, Vermentino, Chenin Blanc, Moscato Bianco, Perricone, Frappato, Nerello Mascalese, Cabernet Franc, Pinot Nero, Alicante Bouchet, Alicante, Petit Verdot i Aglianico.

Te nove sorte posebno se odnose na:

Bianco Spumante i verzije s oznakama „Passito” i „Superiore”,

Rosso Passito,

Menfi Rosato, uključujući Menfi Rosato Spumante,

vina s oznakom sorti grožđa Inzolia, Grillo, Chardonnay u verziji Spumante i s oznakom „Superiore”,

Menfi Catarratto, uključujući verziju s oznakom „Superiore”,

Grecanico s oznakom „Superiore” i Grecanico Spumante,

Fiano, uključujući verziju s oznakom „Superiore”,

Damaschino,

Viognier,

Sauvignon,

Pinot grigio,

Vermentino;

Chenin Blanc, uključujući Chenin Blanc Spumante,

Moscato Bianco, uključujući Moscato Bianco Spumante,

Nero d’Avola s oznakom „Riserva” i Nero d’Avola Rosato,

Perricone, uključujući verziju s oznakom „Riserva” i Perricone Rosato,

Frappato, uključujući Frappato Rosato,

Nerello Mascalese, uključujući Nerello Mascalese Rosato, Cabernet Franc, uključujući Cabernet Franc Rosato,

Merlot i Cabernet Sauvignon Rosato,

Syrahs oznakom „Riserva” i Syrah Rosato,

Pinot Nero, uključujući Pinot Nero Rosato,

Alicante Bouchet, uključujući Alicante Bouchet Rosato, Alicante, uključujući Alicante Rosato,

Petit Verdot, uključujući Petit Verdot Rosato,

Aglianico, uključujući Aglianico Rosato.

Navode se najviše dvije sorte grožđa iste boje od onih koje su prethodno navedene;

(b)

potpodručja „Feudo dei Fiori” i „Bonera” te monosortno vino Sangiovese više nisu obuhvaćeni.

Obrazloženje

(a)

Novouvedene sorte grožđa, verzije rosé-a i verzije s oznakom „Superiore” već su afirmirani proizvodi na predmetnom području. Isto tako, kod novih vrsta s navedenim novim sortama grožđa radi se o poboljšanim sortama grožđa koje su se već proizvodile na tom području i koje su se već mogle upotrebljavati u kombinacijama sorti grožđa od kojih se dobivaju bijela i crna vina s DOC-om Menfi, ili kao glavne sorte grožđa koje čine najmanje 60 ili 75 % vina ili kao sekundarne sorte koje, ovisno o vrsti, čine od 20 do 30 %.

Na području na kojem se proizvode vina s DOC-om Menfi posljednjih se 20 godina mnogo eksperimentiralo uvođenjem novih sorti i poboljšavanjem onih koje su već prisutne. Stoga se ovom izmjenom želi prikazati nova situacija.

(b)

U kontekstu reorganizacije i poboljšanja sustava uzgoja i metoda proizvodnje vina ukupna je kvaliteta proizvoda s područja obuhvaćenog ovim DOC-om postala prilično homogena i tijekom godina nije uočena jasna razlika između grožđa proizvedenog u potpodručjima Feudo dei Fiori i Bonera i onog proizvedenog u ostatku područja obuhvaćenog DOC-om. Stoga se smatralo da nije potrebno upotrebljavati oznake tih potpodručja i odlučeno je da treba pojednostavniti specifikaciju i dati veću važnost vinima s DOC-om Menfi kao cjelini.

2.3.   Članak 2. specifikacije proizvoda. Kombinacija sorti grožđa. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

(a)

Kombinacija sorti grožđa za vrstu vina Menfi Bianco standardizirana je za sve verzije, Spumante, Vendemmia Tardiva, Passito i Superiore.

Sorta grožđa Grillo uključena je u glavne sorte grožđa koje mogu činiti najmanje 60 %.

Postotak sekundarnih sorti grožđa povećan je s 25 % na najviše 40 % za grožđe drugih bijelih sorti uključujući i aromatične sorte koje su pogodne za uzgoj u regiji Sicilija;

(b)

Kombinacija sorti grožđa za vrstu vina Menfi Rosso standardizirana je, što uključuje i verzije Riserva, Passito i Rosato.

Sorte grožđa Perricone, Nerello Mascalese, Alicante i Alicante Bouchet uključene su u glavne sorte grožđa koje mogu činiti najmanje 60 %, a sorta Sangiovese izbrisana je.

Postotak sekundarnih sorti grožđa povećan je s 30 % na najviše 40 % za grožđe drugih crnih sorti, uključujući i aromatične sorte koje su pogodne za uzgoj u regiji Sicilija.

Obrazloženje

Kombinacija sorti grožđa za crna i bijela vina izmijenjena je kako bi se uključile najreprezentativnije sorte koje se tradicionalno uzgajaju na području proizvodnje obuhvaćenom DOC-om Menfi, s posebnim naglaskom na autohtonim sortama.

2.4.   Članak 3. specifikacije proizvoda. Područje proizvodnje. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

Područje proizvodnje prošireno je kako bi se obuhvatilo cijelo područje unutar administrativnih granica općine Menfi, koje je dosad bilo uključeno samo djelomično, te kako bi se obuhvatila određena područja u drugim općinama koja su dosad isto tako bila tek djelomično uključena. Točnije, područje je prošireno kako bi se uključili lokaliteti Costa Finocchiara, Vallone Caricagiachi, Piana Grande di Misilifurme i Monte Cirami u općini Sciacca te područje Misilibesi u općini Sambuca di Sicilia. U općini Castelvetrano područje je prošireno kako bi se uključila cijela površina lokaliteta navedenih u članku 3. specifikacije (Casuzze, Case Nuove, Moscafratta, Serralunga, Belicello i Belìce), koja su dosad bila tek djelomično uključena.

Obrazloženje

Proširenje je potaknuto potrebom da se u područje proizvodnje uključe susjedna vinogradarska područja koja imaju iste karakteristike kao postojeća područja i koja su uvijek bila pod vinovom lozom, no koja su rascjepkana i smještena na različitim susjednim područjima. Na taj je način definirano homogenije područje proizvodnje s obzirom na karakteristike zemljišta, sustave uzgoja te uvjete u pogledu tla i klime Cijelo razgraničeno područje detaljno je opisano te su navedeni upotrijebljeni katastarski planovi iz službenih zemljišnih knjiga i pripadajuće granice, kao i potpodjele i lokaliteti o kojima je riječ. Opis razgraničenog područja proizvodnje uključuje brojeve službenih planova iz zemljišnih knjiga koji su upotrijebljeni za identifikaciju parcela.

2.5.   Članak 4. specifikacije proizvoda. Standardi uzgoja vinove loze. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

Opis standardâ uzgoja vinove loze pojednostavnjen je i utvrđen je najveći prinos grožđa po hektaru uz najmanju prirodnu volumnu alkoholnu jakost za svaku vrstu uvrštenu u članak 1. specifikacije proizvoda, s tim da su zadržani parametri kvalitete već uvrštenih vina (najveći prinosi grožđa po hektaru i najmanje prirodne volumne alkoholne jakosti).

Izbrisana su upućivanja na potpodručja, a pravila za vina s oznakom Vendemmia Tardiva (kasna berba) prebačena su u idući članak. Naposljetku je utvrđeno da se vina s DOC-om Menfi mogu proizvoditi u trećoj godini nakon sadnje.

Obrazloženje

Potvrđeni su glavni standardi uzgoja vinove loze i poboljšani su određeni parametri uzgoja, posebno u pogledu većeg broja trsova po hektaru za nove nasade.

Parametri kvalitete (najviši prinosi grožđa po hektaru i najmanja prirodna alkoholna jakost), koji su prethodno bili opisani u tekstu članka, zbog bolje su preglednosti sada prikazani u obliku tablice u kojoj su obuhvaćene sve vrste iz članka 1. specifikacije proizvoda.

2.6.   Članak 5. specifikacije proizvoda. Razgraničenje područja proizvodnje vina i punjenja u boce. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

(a)

u skladu s proširenjem područja uzgoja grožđa izmijenjene su granice područja proizvodnje vina kako bi se obuhvatilo cijelo područje općine Menfi i sljedećih susjednih općina: Montevago i Santa Margherita Belice izvan područja proizvodnje i Sambuca di Sicilia, Sciacca i Castelvetrano unutar njega, u skladu s odredbama članka 6. stavka 4. točke (b) Uredbe (EZ) br. 607/2009;

(b)

područje proizvodnje pjenušavih vina uključuje cijelo područje unutar administrativnih granica regije Sicilija, u skladu s odredbama članka 6. stavka 4. točke (b) Uredbe (EZ) br. 607/2009;

(c)

punjenje vina u boce mora se provoditi na navedenim područjima proizvodnje vina.

Obrazloženje

(a)

i (b) razgraničenjem područja proizvodnje vina kojim se uzima u obzir odstupanje iz članka 6. stavka 4. točke (b) Uredbe (EZ) br. 607/2009 proizvođačima se omogućava da upotrebljavaju i objekte na području koje graniči s područjem proizvodnje;

(c)

vino se mora puniti u boce na razgraničenom području, u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) br. 607/2009, kako bi se sačuvali kvaliteta i ugled vina sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) „Menfi”, jamčilo njihovo podrijetlo te osigurale djelotvornost i pravodobnost odgovarajućih provjera. Prepoznatljive značajke i kvalitete vinâ s DOC-om Menfi, koje su povezane s područjem njihova podrijetla, mogu se bolje zaštititi ako se vino puni u boce na području proizvodnje jer su proizvođači unutar razgraničenog područja odgovorni za primjenu i provedbu svih tehničkih pravila o prijevozu i punjenju u boce te posjeduju za to potrebne profesionalne vještine. Tom se obvezom sprečavaju mogući rizici povezani s prijevozom izvan vinogradarskog područja, kao što su oksidacija i termički stres zbog visokih ili niskih temperatura i smanjenje kvalitete proizvoda, što štetno djeluje na njegova kemijska/fizikalna svojstva (kiselost, polifenoli i tvari koje daju boju), organoleptička svojstva (boja, miris, okus) i na njegovu stabilnost. Smanjen je i rizik od mikrobiološke kontaminacije (bakterijama, virusima, gljivicama, plijesnima ili kvascima). Taj je zahtjev koristan proizvođačima, koji su svjesni rizika i odgovorni za očuvanje kvalitete ZOI-ja, a potrošačima pruža sigurnost u pogledu podrijetla i kvalitete vinâ te u pogledu njihove usklađenosti sa specifikacijom proizvoda. Nadalje, provjere koje provode nadležna tijela djelotvornije su na manjem području.

2.7.   Članak 5. specifikacije proizvoda. Prinosi i postupci proizvodnje vina. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

Uvrštena je tablica prinosa grožđa/vina.

Prinos vina za bijelo vino povećan je sa 65 % na 70 %.

Opisane su metode prosušivanja grožđa za verziju „Passito”, uz one za verziju „Vendemmia Tardiva”, koje su bile opisane u članku 4. stare specifikacije.

Utvrđene su metode starenja vina za vina s oznakom „Riserva” i metode oplemenjivanja vina za vina s oznakom „Superiore”.

Obrazloženje

(a)

tablica prinosa grožđa/vina uvrštena je radi bolje preglednosti, s ažuriranim podacima za različite vrste; ti su prinosi prije bili opisani u tekstu članka;

(b)

povećanje prinosâ vina za bijelo vino sa 65 % na 70 % mala je prilagodba koja je zatražena na temelju rezultata testiranja i inovativnih metoda proizvodnje vina koji su pokazali da takvo povećanje ne utječe na analitička i organoleptička svojstva vina;

(c)

budući da je uvedena vrsta „Passito”, opisane su metode prosušivanja grožđa;

(d)

standardi proizvodnje vina opisani u staroj specifikaciji uređeni su, posebno kad je riječ o metodama oplemenjivanja vina Menfi Bianco s oznakom „Superiore” (što uključuje i vina s navedenim sortama grožđa Catarratto, Chardonnay, Fiano i Grecanico)te o metodama starenja za vina s oznakom „Riserva” i navedenim sortama grožđa Nero d’Avola, Perricone i Syrah.

2.8.   Članak 6. specifikacije proizvoda. Svojstva pri konzumaciji. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

(a)

uvrštene su sve vrste obuhvaćene specifikacijom proizvoda, s odgovarajućim deskriptorima; vrste koje više nisu obuhvaćene izbrisane su (Menfi Feudo dei Fiori i Menfi Bonera);

(b)

izbrisan je stavak 3. članka o ovlasti Ministarstva za izdavanje odluke kojom se mijenja ukupna kiselost i najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera.

Obrazloženje

(a)

svojstva novouvedenih vina opisana su a svojstva postojećih vrsta vina revidirana su, kako bi opis analitičkih i organoleptičkih svojstava bio precizniji.

Zahvaljujući tim veoma jasnim i prepoznatljivim svojstvima može ih se jasno identificirati i povezati sa zemljopisnim područjem, kao što je opisano u članku 9. specifikacije proizvoda.

Konkretno, sva vina imaju uravnotežena kemijska i fizikalna svojstva, što doprinosi osiguravanju dobro uravnoteženog okusa. Sve vrste imaju ugodan, skladan, prepoznatljiv i elegantan miris, katkad s voćnim, cvjetnim i biljnim notama tipičnima za sorte grožđa od kojih se proizvode;

(b)

izbrisan je članak 6. stavak 3. jer više nije u skladu s važećim zakonodavstvom.

2.9.   Članak 7. specifikacije proizvoda. Označivanje i prezentiranje. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

(a)

uvrštena je mogućnost upotrebe dodatnih topografskih oznaka koje se odnose na vinograde;

(b)

naziv „Sicilia” kao naziv veće zemljopisne cjeline može biti naveden pri označivanju i prezentiranju vina s DOC-om Menfi.

Obrazloženje

(a)

navođenjem gospodarstva želi se na bolji način okarakterizirati vino tako što se na etiketi navodi da vino potječe isključivo iz određenog vinograda;

(b)

navođenjem naziva veće zemljopisne cjeline „Sicilia” potrošaču se pruža više informacija o zemljopisnom položaju područja obuhvaćenog DOC-om Menfi, u skladu s trenutačnim nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

2.10.   Članak 8. specifikacije proizvoda. Pakiranje. Izmjena specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

Dopušteni su svi spremnici zapremnine do 3 litre.

Dopuštena je upotreba spremnika različitih zapremnina te različitih struktura i od različitih materijala

(vrećice i kutije);

mogu se primjenjivati sve metode začepljivanja koje su dopuštene zakonom, uz jedinu iznimku krunskog čepa.

Obrazloženje

Proizvođačima se tako omogućava veća sloboda u upotrebi spremnika i metoda začepljivanja, uključujući inovativne metode, da bi im se pružilo više opcija kako bi lakše odgovarali na potrebe potrošača, a time se poboljšavaju mogućnosti za oglašavanje proizvoda s DOC-om Menfi i za njihovo stavljanje na različita tržišta u EU-u i izvan njega.

2.11.   Povezanost sa zemljopisnim područjem. Izmjena članka 9. specifikacije proizvoda i jedinstvenog dokumenta

Opis

Neka pojašnjenja i dodaci već su izložena u stavcima (a), (b) i (c).

Obrazloženje

Opis povezanosti između zemljopisnog područja i svojstava kategorija vina koja se na njemu proizvode izmijenjen je i dopunjen u skladu s izmjenama specifikacije proizvoda u pogledu proširenja razgraničenog područja i uvođenja novih vrsta proizvoda.

JEDINSTVENI DOKUMENT

1.   Naziv

Menfi

2.   Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla

ZOI – Zaštićena oznaka izvornosti

3.   Kategorije proizvoda od vinove loze

1. Vino

4. Pjenušavo vino

15. Vino od prosušenoga grožđa

4.   Opis vina

Kategorija „vino” (1): „Menfi”bianco, Inzolia, Grillo, Chardonnay, Catarratto, Grecanico, Fiano

Boja: slamnatožuta različitog intenziteta

Miris: profinjen, elegantan, nježan, prepoznatljiv, ugodan s voćnim notama

Okus: suh, uravnotežen, karakterističan za sortu, zaokružen, ugodan, skladan, pun, intenzivan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,00 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 16,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino” (1): „Menfi”bianco superiore, Chardonnay superiore, Catarratto superiore, Grecanico superiore, Fiano superiore

Boja: slamnatožuta različitog intenziteta

Miris: profinjen, elegantan, karakterističan za sortu, s voćnim notama

Okus: suh, uravnotežen, prepoznatljiv, ugodan, skladan, pun, intenzivan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,50 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 16,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino” (1): „Menfi”Damaschino, Viognier, Sauvignon, Pinot Grigio, Vermentino, Chenin Blanc, Moscato Bianco

Boja: slamnatožuta različitog intenziteta, katkad s nijansama blijedozelene

Miris: profinjen, elegantan, karakterističan za sortu, ugodan s voćnim notama, svjež, s muškatnom aromom

Okus: suh, ugodan, skladan, svjež, pun, intenzivan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 10,50 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 17,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino od prosušenoga grožđa” (15): „Menfi”Bianco Vendemmia Tardiva, Bianco passito

Boja: slamnatožuta do zlatna

Miris: karakterističan, nježan, postojan

Okus: suh do sladak, tipičan, skladan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 15,00 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 22,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „pjenušavo vino” (4): „Menfi”Bianco Spumante, uključujući verzije s navedenim sortama Chardonnay, Grecanico, Chenin Blanc, Moscato Bianco

Pjena: fina, postojana

Boja: slamnatožuta različitog intenziteta

Miris: prepoznatljiv, profinjen

Okus: svjež, skladan, od vrlo suhog do slatkog

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,00 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 15,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino” (1): „Menfi”Rosso, uključujući verziju s oznakom „Riserva”, Nero d’Avola, uključujući verziju s oznakom „Riserva”, Perricone, uključujući verziju s oznakom „Riserva”, Syrah, uključujući verziju s oznakom „Riserva”

Boja: rubin crvena različitog intenziteta, koja u slučaju verzije „Riserva” naginje granatno crvenoj

Miris: ugodan, profinjen, nježan, prepoznatljiv, voćni, katkad pikantan

Okus: suh, skladan, pun, blago trpak, intenzivan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,50 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 22,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino” (1): „Menfi”Frappato, Nerello Mascalese, Cabernet Franc, Merlot, Cabernet Sauvignon

Boja: rubin crvena različitog intenziteta

Miris: profinjen, nježan, prepoznatljiv, voćni, cvjetni, s biljnim notama, intenzivan

Okus: suh, skladan, pun, uravnotežen, svjež, trpak, prepoznatljiv, intenzivan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 12,00 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 21,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino” (1): „Menfi”Pinot Nero, Alicante Bouchet, Alicante, Aglianico, Petit Verdot

Boja: rubin crvena različitog intenziteta

Miris: nježan, prepoznatljiv, voćni, katkad pikantan, intenzivan

Okus: suh, skladan, blago trpak, prepoznatljiv

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 12,00 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 23,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino od prosušenoga grožđa” (15): „Menfi”Rosso passito

Boja: rubin crvena, starenjem postaje granatno crvena

Miris: karakterističan, nježan, postojan

Okus: suh do sladak, tipičan, skladan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 16,0 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 28,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

11

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino” (1): „Menfi” Rosato, uključujući verzije s navedenim sortama Nero d’Avola, Perricone, Frappato, Nerello Mascalese

Boja: ružičasta različitog intenziteta

Miris: profinjen, elegantan, nježan, prepoznatljiv

Okus: suh, skladan, uravnotežen

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,50 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 17,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino” (1): „Menfi”Cabernet franc rosato, Merlot rosato, Cabernet sauvignon rosato, Syrah rosato, Pinot Nero rosato

Boja: ružičasta različitog intenziteta

Miris: nježan, prepoznatljiv

Okus: suh, skladan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,50 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 17,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „vino” (1): „Menfi”Alicante Bouchet rosato, Alicante rosato, Aglianico rosato, Petit Verdot rosato

Boja: ružičasta različitog intenziteta

Miris: nježan, prepoznatljiv

Okus: suh, skladan

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,50 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 17,0 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

4,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

Kategorija „pjenušavo vino” (4): „Menfi”Rosato Spumante

Pjena: fina, postojana

Boja: ružičasta različitog intenziteta

Miris: prepoznatljiv, nježan

Okus: svjež, skladan, od vrlo suhog do polusuhog

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,50 %

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera 15,0 g/l. Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela):

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti:

5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri):

 

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

 

5.   Enološki postupci

a.   Osnovni enološki postupci

Ne postoje

b.   Najveći prinosi

Menfi Bianco, Rosso, Rosato, Spumante Bianco, Spumante Rosato, Inzolia, Grillo, Catarratto, Grecanico, uključujući Grecanico Spumante, Damaschino, Viognier

84 hektolitra po hektaru

Menfi Vermentino, Chenin Blanc, uključujući Chenin Blanc Spumante, Nero d’Avola, Perricone i Syrah, uključujući verzije Riserva i Rosato, Frappato, Merlot

84 hektolitra po hektaru

Menfi Nerello Mascalese, Alicante Bouchet, Alicante, Petit Verdot i Aglianico, uključujući Aglianico Rosato

84 hektolitra po hektaru

Menfi Chardonnay, uključujući Chardonnay Spumante, Sauvignon, Pinot Grigio, Moscato Bianco, uključujući Moscato Bianco Spumante

77 hektolitara po hektaru

Menfi Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon i Pinot Nero, uključujući Pinot Nero Rosato

77 hektolitara po hektaru

Menfi Catarratto Superiore, Grecanico Superiore, Fiano

70 hektolitara po hektaru

Menfi Chardonnay Superiore

66,5 hektolitara po hektaru

Menfi Fiano Superiore

63 hektolitra po hektaru

Menfi Bianco Vendemmia Tardiva

48 hektolitara po hektaru

Menfi Bianco Passito, Rosso Passito

40 hektolitara po hektaru

6.   Razgraničeno zemljopisno područje

Područje proizvodnje grožđa od kojeg se dobivaju vina s kontroliranom oznakom izvornosti „Menfi” uključuje:

cijelo administrativno područje općine Menfi (pokrajina Agrigento) utvrđeno u zemljišnim knjigama na listovima br. 1–99,

dio administrativnog područja općine Sciacca (pokrajina Agrigento) utvrđenog u zemljišnim knjigama na listovima br. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 13, 14, 15, 16 i 23, čija se granica proteže: prema zapadu od križanja s listom 67 općine Sambuca di Sicilia, odakle prati granicu te općine prema jugu i zatim nastavlja duž istočne granice općine Menfi do južne granice lista br. 23 općine Sciacca; prema jugu duž granice lista br. 23; prema istoku duž istočnih granica listova br. 23, 16, 15, 11, 6, 7 i 4; prema sjeveru duž sjeverne granice listova br. 4, 3 i 1 i obala jezera Arancio; prema istoku duž općine Sambuca di Sicilia prikazane na listu br. 69.

Taj prostor obuhvaća područja Costa Finocchiara, Vallone Caricagiachi, Piana Grande di Misilifurme, Ulmo, Maroccoli i Monte Cirami,

dio administrativnog područja općine Sambuca di Sicilia (pokrajina Agrigento) utvrđenog u zemljišnim knjigama na listovima br. 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 66, 67 i 69.

Granice listova br. 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 66 i 67 protežu se: prema zapadu duž istočne granice lista br. 23 općine Menfi, odakle nastavlja prema istoku duž granice listova br. 41 i 43 te općine pa ponovno prema sjeveru slijedeći granicu općine Sciacca sve do križanja s listom br. 1 te iste općine; prema sjeveru duž područja općine Santa Margherita di Belìce.

Taj prostor obuhvaća područja Arancio, Arancio Piccolo, Misilibesi i Tardara.

Područje lista br. 69. nalazi se jugozapadno od općine Sambuca di Sicilia i obuhvaća područja Fondacazzo i Cellaro,

dio administrativnog područja općine Castelvetrano (pokrajina Trapani) utvrđenog u zemljišnim knjigama na listovima br. 119, 131, 132, 145, 146, 157 i 168, čije se granice prema istoku i sjeveru protežu duž administrativne granice općine Menfi, prema zapadu duž rijeke Belìce sve do ušća rijeke, a prema jugu do Sredozemnog mora. Taj prostor obuhvaća područja Casuzze, Case Nuove, Moscafratta, Serralunga, Belicello i Belìce.

7.   Glavne sorte vinove loze

Aglianico N.

Pinot grigio

Ansonica B. – Insolia

Ansonica B. – Inzolia

Ansonica B.

Cabernet franc (crno) – Cabernet

Cabernet sauvignon (crno) – Cabernet

Calabrese N. – Nero d’Avola N.

Catarratto bianco comune B. – Catarratto

Catarratto bianco lucido B. – Catarratto

Chardonnay (bijelo)

Chenin B.

Damaschino (bijelo)

Fiano (bijelo)

Frappato N. – Frappato d’Italia

Grecanico dorato B. – Grecanico

Grillo (bijelo)

Merlot (crno)

Moscato bianco B. – Moscato

Nerello mascalese (crno)

Perricone (crno)

Perricone N. – Pignatello

Petit verdot (crno)

Pinot nero N. – Pinot

Sauvignon B. – Sauvignon blanc

Syrah (crno) – Shiraz

Vermentino (bijelo)

Viogner (bijelo)

Alicante bouchet N.

Alicante (crno)

8.   Opis povezanosti

ZOI „Menfi” – sve kategorije vina

Za sve kategorije vina („vino”, „pjenušavo vino” i „vino od prosušenoga grožđa”) povezanost s definiranim zemljopisnim područjem temelji se na kombinaciji vrsta zemljišta tipičnih za to područje i interakciji među njima (naplavne ravnice, obalne terase, obronci, glineni brežuljci i laporasti vapnenac). Ona čine jedinstven krajolik koji karakteriziraju tipična sredozemna klima, temperature koje su uvijek iznad nule, čak i zimi, koncentracija padalina ujesen i zimi te vruća, suha ljeta s dovoljno vjetra i sunca.

Te karakteristike definiranog područja, uz pretežno ravno tlo koje je ponegdje brežuljkasto i povoljnu izloženost vinograda, doprinose stvaranju okoliša koji je posebno pogodan za uzgoj vinove loze.

Točnije, to zemljište ima teksturu tla koju čine različite količine vapnenca i gline, reakciju u rasponu od alkalne do subalkalne i uravnoteženu fizikalnu/kemijsku strukturu, s dobrom odvodnjom viška vode i raspoloživim zalihama vode, a sve su to osnovne karakteristike koje su nužne za razvoj korijenskog sustava.

Reakcija tla pogodna je za razvoj vinove loze jer je većina hranjivih tvari lako dostupna; nadalje, zahvaljujući mikrobnoj aktivnosti dostupni su dušik, fosfor i sumpor.

Interakcija tih čimbenika s varijacijama klime i temperature od početka ljeta do berbe rezultira odgovarajućim vegetativnim i produktivnim rastom trsova i uravnoteženim dozrijevanjem grozdova, što rezultira grožđem bogatim polifenolima i aromatskim prekursorima.

ZOI „Menfi” – Kategorija „vino” (1)

Vinski proizvodi iz kategorije „vino” (1) povezani su sa stoljetnom tradicijom vinogradarstva i sve su autohtone i neautohtone sorte grožđa savršeno pogodne. Te se sorte grožđa uzgajaju na zemljištima koja se smatraju najprikladnijima za uzgoj svake pojedinačne sorte u pogledu tla i klime kako bi se omogućila proizvodnja visokokvalitetnih vina sa snažnim identitetom.

Zahvaljujući bogatoj mineralnoj kvaliteti tla, sredozemnoj klimi i različitim rasponima temperature proizvedena vina imaju neka zajednička svojstva, kao što su alkoholne komponente, snažan miris i dobra struktura.

Arhivska bijela i crna vina odlikuju se cvjetnim i voćnim mirisom te ugodnim okusom na nepcu.

Vina s oznakama „Riserva” i „Superiore” mnogo su koncentriranija i strukturiranija te imaju izraženiju sekundarnu aromu.

Bijela vina iz naplavnih ravnica uglavnom su ugodnog, slatko-pikantnog okusa (posebno sorta Chardonnay), dok vina sa zemljišta na višim nadmorskim visinama imaju karakteristike u rasponu od voćnih (ovisno o sorti), cvjetnih i reskih te razvijenih i zrelih.

Na crna vina dobivena od sorti grožđa Cabernet Sauvignon i Syrah posebno utječe zemljište smješteno na obalnim terasama nižih nadmorskih visina, koje sorti Cabernet Sauvignon pruža ravnotežu između travnatih nota i cvjetne voćnosti, dok sorti Syrah daje voćne note.

Vina iz vinograda smještenih na terasama srednje nadmorske visine, a posebno ona koja se dobivaju od sorti grožđa Nero d’Avola i Merlot, razvijaju kompleksne i zrele fenolne note koje su uravnotežene pikantnim i voćnim cvjetnim notama. Ta se vina tradicionalno piju uz tipične proizvode lokalne i sicilijanske kuhinje (sirevi s oznakom ZOI: Vastedda, Valle del Belìce, Pecorino Siciliano i lokalna riba: sardine, inćuni i druga plava riba).

ZOI „Menfi” – Kategorija „pjenušavo vino” (4)

Bijela pjenušava vina slamnatožute su boje različitog intenziteta, dok su rosé vina ružičaste boje različitog intenziteta. Odlikuju se finim mjehurićima, cvjetnim i voćnim notama i svježinom zahvaljujući bogatoj mineralnoj kvaliteti tla, sredozemnoj klimi i raznolikim rasponima temperature.

Točnije, sorte Chardonnay i Chenin Blanc uglavnom se uzgajaju na vapnenačkim i glinenim tlima koja potječu od lapora i na visokim brdima i upotrebljavaju se i za preradu u pjenušavo vino.

Proizvodnja pjenušavog vina povezana je s lokalnom vinogradarskom tradicijom koja se kombinira s enološkim inovacijama i upotrebom autohtonih i neautohtonih sorti navedenih za ovu kategoriju proizvoda.

Zahvaljujući okolišnim i ljudskim čimbenicima nastaju pjenušava vina koja karakterizira idealna razina kiselosti i svježine s aromatičnim notama, zbog čega savršeno nadopunjuju gastronomiju i tipične lokalne proizvode, kao što su artičoke Carciofo Spinoso di Menfi, sir Vastedda (ZOI), masline Olive Nocellara del Belìce (ZOI), plava riba i žuta dinja.

ZOI „Menfi” – Kategorija „vino od prosušenoga grožđa” (15)

Vina dobivena od prosušenog grožđa uvijek imaju dobru strukturu, ravnotežu između kiselosti i slatkoće te voćne note, što ovisi o upotrijebljenim sortama grožđa. Ta su svojstva rezultat bogate mineralne kvalitete tla i naročito sredozemne klime s vrućim, suhim ljetima s dovoljno vjetra i sunca, što pogoduje koncentraciji šećera te različitih raspona temperature koji vinu daju svježinu.

Bijela i crna vina imaju dobru strukturu i ravnotežu između kiselosti i slatkoće i, ovisno o kombinaciji tla i upotrijebljenih sorti grožđa, mogu imati naznake orašastih plodova kao što su orasi, bademi i pistacije dodatno pojačane notama marmelade od naranče (naplavne ravnice). Imaju naznake žutog voća kao što su ananas, marelice, datulje i sušene smokve te su elegantna i slatka u ustima s dobrom kiselošću i citrusnim voćnim okusom na kraju (obalne terase srednje nadmorske visine).

Na glinenim brdima i obroncima, na kojima grožđe u većoj mjeri prezrije, proizvode se vina pune arome, slatkog, mekanog i uravnoteženog okusa s naznakama zrelog voća, šljive i marmelade od ribiza i suhog voća.

Zahvaljujući kombinaciji suhe sredozemne ljetne klime i laporastih vapnenačkih tala nastaju vina koja su bogata voćnim i cvjetnim aromama kao što su breskva, svježa marelica, narančin cvijet i citrusno voće i koja se ujedno odlikuju snažnom svježinom i obično imaju mineralnu strukturu.

Ta su bijela i crna vina slatka, ali ne i pretjerano slatka, i to zbog svoje idealne kiselosti i tipičnih aroma sorti grožđa od kojih se dobivaju, zbog čega savršeno nadopunjuju tradicionalne kekse i kolačiće sa Sicilije (Cassata, Cannoli, Dolci di mandorla itd.) i iz lokalnog područja (Nucatoli, Minni di virgini, suhi keksi).

9.   Osnovni dodatni uvjeti

Punjenje u boce unutar razgraničenog područja

Pravni okvir:

Zakonodavstvo EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

Punjenje u boce unutar razgraničenog zemljopisnog područja

Opis uvjeta:

Vino se mora puniti u boce na razgraničenom području, u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) br. 607/2009, kako bi se sačuvali kvaliteta i ugled vina sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) „Menfi”, jamčilo njihovo podrijetlo i osigurala djelotvornost i pravodobnost odgovarajućih provjera. Prepoznatljive značajke i kvalitete vinâ s DOC-om Menfi, koje su povezane s područjem njihova podrijetla, mogu se bolje zaštititi ako se vino puni u boce na području proizvodnje jer su proizvođači unutar razgraničenog područja odgovorni za primjenu i provedbu svih tehničkih pravila o prijevozu i punjenju u boce te posjeduju za to potrebne profesionalne vještine. Tom se obvezom sprečavaju mogući rizici povezani s prijevozom izvan vinogradarskog područja, kao što su oksidacija i termički stres zbog visokih ili niskih temperatura i smanjenje kvalitete proizvoda, što štetno djeluje na njegova kemijska/fizikalna svojstva (kiselost, polifenoli i tvari koje daju boju), organoleptička svojstva (boja, miris, okus) i na njegovu stabilnost. Smanjen je i rizik od mikrobiološke kontaminacije (bakterijama, virusima, gljivicama, plijesnima ili kvascima). Taj je zahtjev koristan proizvođačima, koji su svjesni rizika i odgovorni za očuvanje kvalitete ZOI-ja, a potrošačima pruža sigurnost u pogledu podrijetla i kvalitete vinâ te u pogledu njihove usklađenosti sa specifikacijom proizvoda. Nadalje, provjere koje provode nadležna tijela djelotvornije su na manjem području.

Upotreba naziva „Sicilia” kao naziva veće zemljopisne cjeline

Pravni okvir:

Zakonodavstvo EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

dodatni zahtjevi u pogledu označivanja

Opis uvjeta:

Naziv „Sicilia” kao naziv veće zemljopisne cjeline može biti naveden pri označivanju i prezentiranju vina iz članka 1. specifikacije proizvoda DOC Menfi, u skladu s važećim zakonodavstvom Europske unije i nacionalnim zakonodavstvom.

Upotreba dodatnih naziva mjesta

Pravni okvir:

Nacionalno zakonodavstvo

Vrsta dodatnog uvjeta:

dodatni zahtjevi u pogledu označivanja

Opis uvjeta:

Dodatni nazivi mjesta koji se odnose na vinograde u kojima se uzgaja grožđe koje se upotrebljava za proizvodnju predmetnog vina mogu se upotrijebiti pri označivanju i prezentiranju vina iz članka 1. specifikacije proizvoda, u skladu s člankom 31. stavkom 10. Zakona br. 238/2016. Popis dodatnih naziva mjesta (koji se odnose na vinograde) u regiji Siciliji svake se godine ažurira i dostupan je na sljedećoj internetskoj stranici:

http://pti.regione.sicilia.it/portal/page/portal/PIR_PORTALE/PIR_LaStrutturaRegionale/PIR_AssessoratoregionaledelleRisorseAgricoleeAlimentari/PIR_DipAgricoltura/PIR_AreeTematiche/PIR_Servizi/PIR_BrandSiciliaeMarketingterritoriale/PIR_Riconoscimentoetuteladeiprodottidiqualita/PIR_ElencopositivodellaRegioneSiciliadellemenzionivigna/Allegato%201%20al%20DDG%201337_2019.pdf

Odstupanje koje se odnosi na područje proizvodnje vina i pjenušavog vina

Pravni okvir:

Zakonodavstvo EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

Odstupanje u pogledu proizvodnje u utvrđenom zemljopisnom području

Opis uvjeta:

U skladu s trenutačnim zakonodavstvom EU-a postupci proizvodnje vina mogu se provoditi u neposrednoj blizini razgraničenog područja proizvodnje i, konkretno, unutar administrativnog područja općina koje graniče s općinom Menfi, a to su: Montevago, Santa Margherita Belice, Sambuca di Sicilia, Sciacca i Castelvetrano. Kad je riječ o kategoriji „pjenušavo vino”, ta se vina mogu proizvoditi unutar administrativne jedinice „Regione Sicilia”, kojoj to područje proizvodnje pripada.

Poveznica na specifikaciju proizvoda

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/13264


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.


20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/39


Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2020/C 18/09)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma objave

ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI PROIZVODA ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA

Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012

„JAMBON DE BAYONNE”

EU br.: PGI-FR-00031-AM01 – 11.9.2018.

ZOI ( ) ZOZP (X)

1.   Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes

Consortium du Jambon de Bayonne (Konzorcij za pršut Jambon de Bayonne)

Route de Samadet

64 410 ARZACQ

FRANCE

Tel. +33 559044935

Faks +33 559044939

E-pošta: jambondebayonne@jambon-de-bayonne.com

Članovi: Proizvođači/prerađivači.

2.   Država članica ili treća zemlja

Francuska

3.   Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena

☐ Naziv proizvoda

☒ Opis proizvoda

☒ Zemljopisno područje

☒ Dokaz podrijetla

☒ Metoda proizvodnje

☒ Povezanost

☒ Označivanje

☒ Ostalo: ažuriranje podataka, nadzorna tijela, nacionalni zahtjevi, prilozi

4.   Vrsta izmjene

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.

5.   Izmjene

5.1.   Rubrika „Opis proizvoda”

Kemijska svojstva

„Pršut ‚Jambon de Bayonne’ jest suh, blago slankast proizvod. Udio natrijeva klorida analiziran na velikoj ruži iznosi najviše 7,5 %.

Pršut ‚Jambon de Bayonne’ relativno je suh, no ipak mekan, proizvod. Prosječni udio suhe tvari iznosi 47 %.

Pršut ‚Jambon de Bayonne’ jest proizvod s niskim udjelom masti. Prosječni udio masti iznosi približno 6 %.

Preostali udio ukupnih topivih šećera iznosi najviše 0,5 %.

Razine nitrita i nitrata vrlo su niske: najveći dopušteni udio iznosi 250 mg/kg za nitrate i 50 mg/kg za nitrite.”

U nacrt specifikacije proizvoda prenose se sva svojstva navedena u nastavku, osim odredbe o razini nitrita i nitrata koja se briše jer je u skladu sa zahtjevima zakonodavstva o dopuštenim razinama nitrata i nitrita. Ta izmjena specifikacije proizvoda ne utječe na jedinstveni dokument.

„Pršut ‚Jambon de Bayonne’ jest suh, blago slankast proizvod. Udio natrijeva klorida analiziran na velikoj ruži iznosi najviše 7,5 %.

Pršut ‚Jambon de Bayonne’ relativno je suh, no ipak mekan, proizvod. Prosječni udio suhe tvari iznosi 47 %.

Pršut ‚Jambon de Bayonne’ jest proizvod s niskim udjelom masti. Prosječni udio masti iznosi približno 6 %.

Preostali udio ukupnih topivih šećera iznosi najviše 0,5 %.”

Brišu se odredbe koje se odnose na mikrobiološka svojstva:

Mikrobiološka svojstva

„Pršut ‚Jambon de Bayonne’ mora biti u skladu sa standardima utvrđenima Ministarskom odlukom od 21. prosinca 1979. koja se odnosi na usoljene, sirove, soljene i/ili sušene proizvode:

Koliformne bakterije na 44 °C

m = 1000 (bakterija po gramu)

Koagulaza-pozitivni stafilokoki

m = 500 (bakterija po gramu)

Sulfitoreducirajuće anaerobne bakterije

m = 50 (bakterija po gramu)

Salmonela

Odsutnost u 25 grama”

Sva brisana mikrobiološka svojstva odnose se na zakonodavne propise i nisu specifična za ZOZP „Jambon de Bayonne”. Ta izmjena specifikacije proizvoda ne utječe na jedinstveni dokument.

Jedinstveni dokument, odnosno sažetak izrađen u trenutku registracije ZOZP-a, mijenja se kako bi se podrobnije razradio dio koji se odnosi na opis proizvoda:

Rubrika iz sažetka koja sadržava sljedeći tekst:

„Pršut ‚Jambon de Bayonne’ jest obrađeni svinjski but soljen suhom solju dobivenom iz solana zavale rijeke Adour i sušen na tom području tijekom više od sedam mjeseci. Tijekom cijelog postupka zrenja pršut ‚Jambon de Bayonne’ razvija aromu i dobiva na mekoći. Reže se na tanke kriške koje se tope u ustima te je profinjenog i blago slankastog okusa.”

Dopunjena je u jedinstvenom dokumentu kako slijedi:

„Pršut ‚Jambon de Bayonne’ jest svinjski but soljen suhom solju iz solana zavale rijeke Adour i sušen na tom području tijekom najmanje sedam mjeseci.

—   Kriteriji izgleda

vanjski je oblik zaobljen.

koža ujednačene boje nategnuta je na potkoljenici i bez tragova nagnječenja.

pršut nije tvrd na dodir i nije napuhnut.

masno tkivo bistre boje čvrsto je i ugodna mirisa.

vanjski mišićni dio nema korice.

—   Prezentiranje gotovog proizvoda

Nakon zrenja pršuti se mogu pakirati:

s košću: zapakirani ili nezapakirani,

bez kosti, bez kože, bez masti, prešani, oblikovani u kalupu i zapakirani,

cijeli, u polovicama ili u četvrtinama,

rezani na porcije.

—   Kemijska svojstva

ZOZP ‚Jambon de Bayonne’ jest suhi, blago slankast proizvod. Udio natrijeva klorida analiziran na velikoj ruži iznosi najviše 7,5 %.

ZOZP ‚Jambon de Bayonne’ relativno je suh, no ipak mekan, proizvod. Prosječni udio suhe tvari iznosi 47 %.

ZOZP ‚Jambon de Bayonne’ jest proizvod s niskim udjelom masti. Prosječni udio masti iznosi približno 6 %.

Preostali udio ukupnih topivih šećera iznosi najviše 0,5 %.

—   Organoleptička svojstva

Tijekom različitih faza postupka zrenja ZOZP ‚Jambon de Bayonne’ razvija arome i dobiva na mekoći. Reže se na tanke kriške koje se tope u ustima, profinjenog je i blago slankastog okusa s izraženom i vrlo tipičnom aromom koja se postiže dugim razdobljem zrenja.

Mišić je karakteristične ujednačene ružičasto-crvene boje.

Masno je tkivo bijelo, čisto, čvrsto, nezauljeno i bez užeglog mirisa.

Slanost i vlažnost ravnomjerno su raspodijeljene u kriški.”

5.2.   Rubrika „Definicija zemljopisnog područja”

Definicija područja proizvodnje svinjskog mesa

—   Ograničenja u pogledu podrijetla sirovina

Dodavanje departmana Tarn na popis departmana koji pripadaju području proizvodnje svinjskog mesa:

departman Tarn dodaje se na popis departmana iz kojih potječe sirovina, odnosno svinjsko meso. Svrha te izmjene jest ispraviti pogrešku. Taj departman pripada području proizvodnje svinjskog mesa u skladu sa zemljopisnom kartom koja se nalazi u specifikaciji, no njegov je naziv izostavljen s popisa departmana.

K tome, u sažetku se navodi da zona opskrbe obuhvaća cijelu administrativnu regiju Midi-Pyrénées kojoj pripada i departman Tarn.

Predmetna izmjena navedena je u specifikaciji i uključena je u jedinstveni dokument u dijelu 3.3. „Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)”, no njome se ne mijenja granica tog područja.

5.3.   Rubrika „Podaci koji dokazuju podrijetlo proizvoda sa zemljopisnog područja”

Odredba „Ciljevi odredbi o povezanosti sa zemljopisnim podrijetlom koje su uvela poduzeća koja sudjeluju u proizvodnji pršuta ‚Jambon de Bayonne’ jesu sljedeći:

Identificirati u svim fazama proizvodnje meso koje dolazi od svinja koje su uzgojene u skladu s posebnim uvjetima na određenom području proizvodnje,

Identificirati pršute koji su soljeni, sušeni i dozrijeli u skladu s posebnim metodama na određenom području prerade u zavali rijeke Adour.”

zamjenjuje se odredbom:

„Ciljevi odredbi o sljedivosti i povezanosti sa zemljopisnim podrijetlom koje su uvela poduzeća koja sudjeluju u proizvodnji pršuta ‚Jambon de Bayonne’ jesu sljedeći:

Identificirati u svim fazama proizvodnje meso koje dolazi od svinja koje su uzgojene u skladu s posebnim uvjetima na određenom području proizvodnje,

Identificirati pršute od soljenja do zrenja i pakiranja u skladu s posebnim metodama na određenom području prerade u zavali rijeke Adour.”

Izmjenom odredbe osigurava se i jača sljedivost i povezanost sa zemljopisnim podrijetlom. Nadalje, s obzirom na to da se faze prethodnog rezanja i pakiranja dodaju kao faze koje se obvezno provode na zemljopisnom području, kako je navedeno u rubrici „Metoda proizvodnje”, toj se rubrici dodaje odgovarajuća sljedivost kako bi se u tim fazama u kojima može doći do gubitka sljedivosti osigurao dokaz o podrijetlu.

Odredba:

„Kada se pršut prodaje bez kože, bez masti ili narezan na kriške, gube se oznake kojima se utvrđuje njegovo podrijetlo. Oznaka mora sadržavati broj odobrenja pogona za preradu. Pogon za preradu vodi evidenciju izlaza po načinu prezentiranja gotovog proizvoda (otpremljene količine).

Ako je pogon za rezanje različit od mjesta sušenja, i tamo se mora voditi evidencija ulaza (zaprimljene količine pršuta i njihovo podrijetlo) i izlaza.”

Zamjenjuje se sljedećim:

„Kada se pršut prodaje bez kože, bez masti ili narezan na kriške, gube se oznake kojima se utvrđuje njegovo podrijetlo. Oznaka mora sadržavati broj odobrenja pogona za preradu te broj serije i/ili datum soljenja, čime se omogućuje sljedivost podataka o proizvodnji. Pogon za preradu vodi evidenciju izlaza po načinu prezentiranja gotovog proizvoda (otpremljene količine).

Ako je pogon za prethodno rezanje različit od mjesta sušenja, tamo se mora ažurno ispunjavati list za praćenje serije i voditi evidencija ulaza (zaprimljene količine pršuta i njihovo podrijetlo) i izlaza.”

Plan sljedivosti (slika 1.) mijenja se kako slijedi:

Dodaje se: „Listovi za praćenje serija, registar povučenih proizvoda, listovi za praćenje prethodnog rezanja, evidencija otpremljenih pršuta” u cilju jačanja upisa podataka, a time i sljedivosti.

Odredba „Soljenje, sušenje, otpremanje – rezanje – stručnjak za soljenje” dopunjuje se i glasi „Soljenje, sušenje, otkoštavanje, prethodno rezanje i pakiranje – otpremanje – stručnjak za soljenje – ovlašteni pogon za prethodno rezanje”. Ti se dodaci odnose na zahtjev za uključivanje rezanja i pakiranja na zemljopisnom području ZOZP-a.

Dodaje se sljedeća odredba: „Nakon završetka tih faza uzorkovanjem se provode organoleptička ispitivanja kako bi se osiguralo očuvanje organoleptičkih svojstava proizvoda.”

Rubrika se dopunjuje kako bi se na kraju opisanih faza dodala organoleptička ispitivanja koja se provode uzorkovanjem u cilju očuvanja organoleptičkih svojstava proizvoda.

Time se jača sljedivost svih faza proizvodnje ZOZP-a „Jambon de Bayonne”. Na taj se način osigurava sljedivost svih faza te se izbjegava rizik od gubitka sljedivosti.

Predmetna promjena ne utječe na jedinstveni dokument (jedinstveni dokument izrađuje se kako bi se zamijenio važeći sažetak).

5.4.   Rubrika „Metoda proizvodnje”

Ta se rubrika dopunjuje opisom cjelokupne metode proizvodnje koja se primjenjuje na faze prije prethodnog rezanja, opisom faze prethodnog rezanja, opis faze pakiranja prethodno narezanih proizvoda jer se zahtijeva da se te faze odsada obvezno provode na zemljopisnom području ZOZP-a „Jambon de Bayonne”.

Dodaju se sljedeće odredbe:

„5.2.9   Faze prije prethodnog rezanja (otkoštavanje, mirovanje, očvršćivanje), prethodno rezanje i pakiranje”

„Prethodno rezanje uključuje rezanje otkoštenih pršuta na komade, porcije ili kriške. Za ovu fazu koja se provodi nakon zrenja gospodarski subjekt odabire pršute prikladne za prethodno rezanje.

5.2.9.1   – Prethodne faze

Postupak prethodnog rezanja uključuje niz prethodnih faza opisanih u nastavku kojima se jamči konačna kakvoća proizvoda.

—   Otkoštavanje

svaki pršut namijenjen prethodnom rezanju prethodno se otkoštava ovisno o njegovoj težini, debljini masnog tkiva i vremenu zrenja.

Otkoštavanje se obavlja tako da se otpili potkoljenična kost, ukloni glava bedrene kosti i izreže bedrena kost (odvajanje bedrene kosti bez otvaranja buta), a zatim se zajedno uklanjaju goljenična kost, lisna kost i bedrena kost.

Tijekom te faze gospodarski subjekt provjerava imaju li pršuti nedostataka u mirisu ili boji mesa, što može upućivati na problem tijekom dozrijevanja (previše intenzivan razvoj bakterija ili proteoliza koji se često povezuje sa zaostalim vlažnim džepovima). Gospodarski subjekt po potrebi uklanja pršute koji ne ispunjavaju zahtjeve.

Potom se pršuti mogu obraditi prije prešanja i oblikovanja u kalupu kako bi se dobile ujednačene kriške.

—   Odležavanje

nakon otkoštavanja tijekom kojeg se mišići odvajaju, ovom se fazom, koja traje najmanje tjedan dana, osigurava obnova mišićnih veza prirodnim djelovanjem bjelančevina.

—   Očvršćivanje

zatim se svaki pršut očvršćuje. Tijekom te faze temperatura prostorije ne smije pasti ispod – 14 °C.

Svrha te faze jest postići čvrste kriške i čisti rez tijekom prethodnog rezanja.

5.2.9.2.   „Prethodno rezanje i pakiranje”

Prethodno rezanje i pakiranje moraju se odvijati na zemljopisnom području.

Ovaj se stavak (5.2.9.2.) ne primjenjuje na rezanje i pakiranje za izravnu prodaju u smislu točke 2. podtočke (e) Uredbe 1169/2011.

Nakon očvršćivanja stručnjak za rezanje obavlja prethodno rezanje. U toj fazi stručnjak mora provjeriti imaju li kriške i komadi nedostataka koji se ne mogu primijetiti na cjelovitom pršutu kao što su: necjelovite kriške, hematomi, petehije, masne vene, prljave vene, neujednačena boja.

Kriške koje imaju nedostataka uklanjaju se.

Prethodno rezani pršut osjetljiv je proizvod pa je nužno izbjeći bilo kakav proces oksidacije ograničavanjem doticaja sa zrakom koji bi mogao negativno utjecati na kakvoću masnog tkiva i boju kriški. Stoga vrijeme između prethodnog rezanja i pakiranja mora obvezno biti ograničeno na jedan sat.

Posebno znanje i vještine gospodarskih subjekata zavale rijeke Adour imaju dugu tradiciju, a njihovo im iskustvo omogućuje provedbu svih faza pri obavljanjem potrebnih odabira i očuvanjem svojstvenog okusa pršuta ‚Jambon de Bayonne’.

Nakon prethodnog rezanja organoleptička svojstva provjeravaju ocjenjivači sa zemljopisnog područja prerade koji su za to obrazovani i osposobljeni te imaju iscrpno znanje o proizvodu na temelju kojeg mogu potvrditi da proizvod zadovoljava svojstva ZOZP-a ‚Jambon de Bayonne’ u skladu s tablicom deskriptora koji obuhvaćaju izgled, teksturu, miris i okus.

Pršut ‚Jambon de Bayonne’ uglavnom se konzumira prethodno narezan te se svi postupci koji vode do takvog prezentiranja proizvoda moraju kontrolirati kako bi se osigurala svojstva pršuta ‚Jambon de Bayonne’ koja potrošači traže i cijene, a posebno njegova mekoća.

Otkoštavanje, odležavanje, očvršćivanje, prethodno rezanje i pakiranje proizvoda ključno je za očuvanje kakvoća, a time i ugleda ZOZP-a ‚Jambon de Bayonne’. Stoga je ključno da te radnje na zemljopisnom području provode gospodarski subjekti s potrebnim znanjem i iskustvom kako bi se spriječio rizik od ugrožavanja kakvoće pršuta i stavljanja na tržište gotovog proizvoda koji nije u skladu s organoleptičkim svojstvima koja se odnose na ZOZP ‚Jambon de Bayonne’, što bi naštetilo njegovu ugledu. Provjera proizvoda tijekom tih faza neophodna je za provjeru usklađenosti proizvoda sa zahtjevima u svim fazama.

Stoga je provedba tih faza na zemljopisnom području ključna za očuvanje kakvoće, posebnih svojstava koje pršut ‚Jambon de Bayonne’ stječe tijekom proizvodnje te njegova ugleda za koji zajednički jamče svi gospodarski subjekti.

Osim toga, s obzirom na to da se identifikacijske oznake otisnute na koži pršuta u različitim fazama proizvodnje uklanjaju tijekom rezanja i pakiranja, provedba tih postupaka na zemljopisnom području, zajedno sa sustavom kontrole uspostavljenim kako bi se provjerila njihova provedba, omogućuje ograničavanje rizika od prekida sljedivosti, a time i rizika od prijevare.

Uz jamstva kakvoće i kontrole, obavljanje otkoštavanja, odležavanja, očvršćivanja, prethodnog rezanja i pakiranja na zemljopisnom području omogućuje jamčenje autentičnosti i sljedivosti proizvoda u toj ključnoj fazi.

Iz prethodno navedenih elemenata proizlazi da se svi postupci proizvodnje te prethodnog rezanja i pakiranja kojima se dobiva pršut ‚Jambon de Bayonne’, od soljenja svježih butova do prethodnog rezanja i pakiranja gotovog proizvoda, temelje na složenim tehničkim pravilima te posebnom znanju i vještinama. Stoga je njihova provedba u odgovarajućim objektima koji se nalaze na zemljopisnom području ključna:

za očuvanje kvalitativnih svojstava,

za jamčenje autentičnosti proizvoda, i

za osiguravanje stroge kontrole jedne od najzastupljenijih prezentacija gotovog proizvoda na tržištu.

Provedba tih faza na zemljopisnom području jamstvo je ugleda ZOZP-a ‚Jambon de Bayonne’ koji je plod rada svih gospodarskih subjekata koji sudjeluju u proizvodnom lancu (uzgajivači, klaoničari, stručnjaci za soljenje, stručnjaci za rezanje...).”

Predmetna izmjena specifikacije utječe na jedinstveni dokument u dijelu 3.5. „Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se naziv odnosi”.

5.5.   Povezanost

Cijelo poglavlje „Povezanost sa zemljopisnim područjem” sažeto je i prepravljeno kako bi se bolje istaknule specifičnosti zemljopisnog područja, specifičnosti proizvoda te uzročna povezanost. Izmijenjen je oblik, no povezanost između proizvoda i područja ostaje nepromijenjena.

S obzirom na taj novi sadržaj odjeljak „Povezanost sa zemljopisnim područjem” jedinstvenog dokumenta prilagođen je kako jedinstveni dokument ne bi sadržavao više od 2500 riječi u skladu s člankom 6. Provedbene uredbe (EU) br. 668/2014, istodobno pružajući veću preciznost nego sažetak (koji se sada zamjenjuje jedinstvenim dokumentom).

Povezanost sa zemljopisnim područjem ZOZP-a „Jambon de Bayonne” i dalje se temelji na određenoj kakvoći i ugledu.

5.6.   Rubrika „Označivanje”

Briše se sljedeća odredba:

„Konzorcij za pršut ‚Jambon de Bayonne’ uz poštovanje važećeg zakonodavstva utvrđuje i vlastita pravila u vezi s označivanjem koja poduzeća moraju poštovati:

1.

Obvezni podaci;

2.

Oblik i položaj logotipa.”

Ta izmjena specifikacije proizvoda ne utječe na jedinstveni dokument.

Sljedeća odredba:

„Zahtijeva se da oznaka svakog pršuta ‚Jambon de Bayonne’ bez obzira na prezentaciju gotovog proizvoda sadržava najmanje sljedeće podatke:”

zamjenjuje se odredbom:

„Osim obveznih podataka utvrđenih propisima o označivanju i prezentiranju hrane, oznaka sadržava i sljedeće:”

Ta je odredba preoblikovana kako bi bila u skladu s tekstom koji je donesen na nacionalnom teritoriju.

Briše se odredba „Prodajni opis pršuta ‚Jambon de Bayonne’ obvezno je na francuskom jeziku uz eventualni prijevod za proizvode namijenjene izvozu” jer je isto navedeno u važećim propisima.

Briše se prikaz logotipa pršuta Jambon de Bayonne, a njegov se opis zadržava. Logotip se može redovito mijenjati, ali mora zadržati isti obrazac (izraz „Bayonne” uz crveni baskijski križ) kako bi potrošač mogao brzo identificirati proizvod.

Predmetna izmjena specifikacije utječe na jedinstveni dokument jer se briše logotip ZOZP-a „Jambon de Bayonne”.

5.7.   Rubrika „Ostalo”

—   Ažuriranje podataka

Dodaju se podaci za kontakt nadležne službe države članice i ažuriraju se podaci skupine koja podnosi zahtjev.

Ta izmjena specifikacije proizvoda ne utječe na jedinstveni dokument.

—   Nadzorna tijela

U skladu s postojećim uputama na nacionalnoj razini čija je svrha usklađivanje teksta specifikacija, izbrisani su naziv i podaci za kontakt certifikacijskog tijela. Odsad se u toj rubrici navode podaci o francuskim nadležnim tijelima u području kontrole: Nacionalnog instituta za podrijetlo i kakvoću (INAO) i Glavne uprave za tržišno natjecanje, potrošačka pitanja i sprečavanje prijevara (DGCCRF). Odsad su naziv i podaci o certifikacijskom tijelu dostupni na internetskim stranicama INAO-a te u bazi podataka Europske komisije.

Ta izmjena specifikacije proizvoda ne utječe na jedinstveni dokument.

—   Nacionalni zahtjevi

Glavne točke koje je potrebno provjeriti dodaju se nacionalnim zahtjevima u skladu s važećim nacionalnim propisima.

Ta izmjena specifikacije proizvoda ne utječe na jedinstveni dokument.

—   Prilozi specifikaciji

prilozi se brišu jer se njihov sadržaj nalazi u specifikaciji ili nije uključen u dokumente koji se zahtijevaju u specifikaciji (organizacija proizvodnog lanca, usporedba s drugim pršutima sa ZOI-jem ili ZOZP-om itd.). Riječ je o formalnim izmjenama koje ne utječu na važeće odredbe.

Ta izmjena specifikacije proizvoda ne utječe na jedinstveni dokument.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„JAMBON DE BAYONNE”

EU br.: PGI-FR-00031-AM01 – 11.9.2018.

ZOI ( ) ZOZP (X)

1.   Naziv

„Jambon de Bayonne”

2.   Država članica ili treća zemlja

Francuska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Pršut „Jambon de Bayonne” jest svinjski but soljen suhom solju iz solana zavale rijeke Adour i sušen na tom području tijekom najmanje sedam mjeseci

—   Kriteriji izgleda

Vanjski je oblik zaobljen,

koža ujednačene boje nategnuta je na potkoljenici i bez tragova nagnječenja,

pršut nije tvrd na dodir i nije napuhnut,

masno tkivo bistre boje čvrsto je i ugodna mirisa,

vanjski mišićni dio nema korice.

—   Prezentiranje gotovog proizvoda

nakon zrenja pršuti se mogu pakirati:

s košću: zapakirani ili nezapakirani,

bez kosti, bez kože, bez masti, prešani, oblikovani u kalupu i zapakirani,

cijeli, u polovicama ili u četvrtinama,

rezani na porcije.

—   Kemijska svojstva

ZOZP ‚Jambon de Bayonne’ jest suhi, blago slankast proizvod. Udio natrijeva klorida analiziran na velikoj ruži iznosi najviše 7,5 %.

ZOZP ‚Jambon de Bayonne’ relativno je suh, no ipak mekan, proizvod. Prosječni udio suhe tvari iznosi 47 %.

ZOZP ‚Jambon de Bayonne’ jest proizvod s niskim udjelom masti. Prosječni udio masti iznosi približno 6 %.

Preostali udio ukupnih topivih šećera iznosi najviše 0,5 %.

—   Organoleptička svojstva

Tijekom različitih faza postupka zrenja ZOZP „Jambon de Bayonne” razvija arome i dobiva na mekoći. Reže se na tanke kriške koje se tope u ustima, profinjenog je i blago slankastog okusa s izraženom i vrlo tipičnom aromom koja se postiže dugim razdobljem zrenja.

Mišić je karakteristične ujednačene ružičasto-crvene boje.

Masno je tkivo bijelo, čisto, čvrsto, nezauljeno i bez užeglog mirisa.

Slanost i vlažnost ravnomjerno su raspodijeljene u kriški.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Trupovi prikladni za proizvodnju ZOZP-a „Jambon de Bayonne” dobiveni su od mužjaka ili ženki tovljenih svinja. Isključuju se sljedeće životinje: mužjaci s kriptorhizmom, mužjaci s monorhidijom, dvospolci, nekastrirani mužjaci, krmače izdvojene za klanje.

Te se životinje tove hranom koja sadržava najmanje 60 % žitarica, proizvoda od žitarica i graška s najmanje 50 % žitarica i proizvoda od žitarica.

Prehrana tovljenih svinja sadržava manje od 1,9 % linolne kiseline u odnosu na suhu tvar.

Područje proizvodnje i klanja tovljenih svinja ograničeno je na departmane smještene na jugozapadu Francuske: Ariège, Aude, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Corrèze, Dordogne, Haute-Garonne, Gers, Gironde, Landes, Lot, Lot-et-Garonne, Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Pyrénées-Orientales, Deux-Sèvres, Tarn, Tarn-et-Garonne, Vienne, Haute-Vienne.

Upotrijebljena sol dobiva se iz solana u zavali rijeke Adour.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Sve faze proizvodnje, od soljenja svježeg buta do otkoštavanja, odvijaju se na zemljopisnom području.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Prethodno rezanje i pakiranje obavlja se na zemljopisnom području ZOZP-a „Jambon de Bayonne”.

Prethodno rezanje uključuje rezanje otkoštenih pršuta na komade, porcije ili kriške.

To se ograničenje na zemljopisno područje ne odnosi na rezanje i pakiranje za izravnu prodaju u smislu točke 2. podtočke (e) Uredbe (EU) br. 1169/2011.

Tom postupku prethode sljedeće faze:

otkoštavanje, tijekom kojeg subjekt provjerava ima li pršut nedostataka u mirisu i boji,

odležavanje, tijekom najmanje tjedan dana,

očvršćivanje, u prostoriji u kojoj temperatura ne smije pasti ispod – 14 °C.

Postupak prethodnog rezanja odvija se nakon zrenja, a za njegovu su provedbu potrebni iskustvo te znanje i vještine jer ima izravan učinak na kakvoću proizvoda.

Svaki pršut namijenjen prethodnom rezanju prethodno se otkoštava ovisno o njegovoj težini, debljini masnog tkiva i vremenu zrenja.

Posebna znanja i vještine gospodarskih subjekata iz zavale rijeke Adour imaju dugu tradiciju. Njihovo im iskustvo omogućuje rezanje tog osjetljivog proizvoda uz očuvanje njegova okusa i teksture; istodobno provode strogi vizualni pregled kako bi utvrdili ima li u kriškama nedostataka (petehije, masne vene, neujednačena boja,...), a koji se ne mogu otkriti prije rezanja.

Prethodno narezani pršut osjetljiv je proizvod. Nužno je izbjeći bilo kakav proces oksidacije ograničavanjem doticaja sa zrakom koji bi mogao negativno utjecati na kakvoću masnog tkiva i boju kriški. Stoga je vrijeme između rezanja i pakiranja ograničeno na jedan sat.

Provedbom ovih faza na zemljopisnom području omogućuje se očuvanje kakvoće okusa svojstvene proizvodu.

Identifikacijske oznake ZOZP-a „Jambon de Bayonne” koje se stavljaju na kožu u različitim fazama proizvodnje uklanjaju se tijekom prethodnog rezanja. Provedbom faza otkoštavanja, prethodnog rezanja i pakiranja na zemljopisnom području smanjuje se rizik od prekida sljedivosti, a time i rizik od prijevare.

Zbog tih se razloga prethodno rezanje i pakiranje koji se temelje na posebnom znanju i vještinama moraju obavljati u odgovarajućim objektima koji se nalaze na zemljopisnom području zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla kako bi se osigurala kakvoća i autentičnost proizvoda.

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Oznaka sadržava sljedeće:

„sušeno i dozrelo u zavali rijeke Adour”

„certificira” iza kojih slijedi naziv i adresa certifikacijskog tijela

logotip pršuta „Jambon de Bayonne” koji sadržava riječ „BAYONNE” i crveni baskijski križ.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Područje ZOZP-a obuhvaća zavalu rijeke Adour. To područje obuhvaća departman Pyrénées-Atlantiques i:

za departman Gers: kanton Adour-Gersoise, i općine Beaumarchés, Lupiac, Couloumé-Mondebat, Galiax, Izotges, Jû-Belloc, Lasserade, Plaisance, Préchac-sur-Adour, Saint-Aunix-Lengros, Saint-Pierre-d’Aubézies, Tasque, Tieste-Uragnoux,

za departman Landes: cijele kantone Coteau de Chalosse, Dax 1, Dax 2, Le Pays tyrossais, Marensin-Sud, Orthe et Arrigans, Seignanx, kanton Chalosse Tursan osim općine Haut-Mauco, i

u kantonu Adour-Armagnac: općine Aire-sur-l’Adour, Artassenx, Bahus-Soubiran, Bascons, Bordères-et-Lamensans, Buanes, Castandet, Cazères-sur-l’Adour, Classun, Duhort-Bachen, Eugénie-les-Bains, Grenade-sur-l’Adour, Larrivière-Saint-Savin, Latrille, Lussagnet, Maurrin, Renung, Saint-Agnet, Saint-Loubouer, Saint-Maurice-sur-Adour, Sarron, Vielle-Tursan, Vignau,

u kantonu Le Pays morcenais tarusate: općine Audon, Bégaar, Beylongue, Boos, Carcarès-Sainte-Croix, Carcen-Ponson, Gouts, Laluque, Lamothe, Lesgor, Le Leuy, Meilhan, Pontonx-sur-l’Adour, Rion-des-Landes, Saint-Yaguen, Souprosse, Tartas, Villenave,

za departman Hautes-Pyrénées: cijele kantone Aureilhan, Bordères-sur-l’Echez, la Haute Bigorre, Lourdes 1 et 2, Moyen-Adour, Ossun, Tarbes 1, 2 et 3, Val d’Adour-Rustan-Madiranais, la Vallée des Gaves, Vic-en-Bigorre, i općine: Ancizan, Aragnouet, Ardengost, Argelès-Bagnères, Arreau, Aspin-Aure, Aulon, Azet, Banios, Barrancoueu, Bazus-Aure, Bettes, Beyrède-Jumet, Bourisp, Cadéac, Cadeilhan-Trachère, Camous, Camparan, Cieutat, Ens, Estensan, Fréchet-Aure, Gouaux, Grézian, Guchan, Guchen, Hauban, Ilhet, Jézeau, Lançon, Lies, Marsas, Mérilheu, Orignac, Pailhac, Sailhan, Saint-Lary-Soulan, Tramezaïgues, Uzer, Vielle-Aure, Vignec.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Povezanost sa zemljopisnim područjem ZOZP-a „Jambon de Bayonne” temelji se na definiranoj kakvoći i ugledu. Definirana kakvoća tog pršuta podrazumijeva zaobljen oblik pršuta, ujednačenu boju kriški, odsutnost korice, blago slankast i ravnomjerno raspoređen okus te mekanu teksturu. To je rezultat odabranih svježih butova, upotrijebljene soli te znanja i vještina stručnjaka za soljenje i gospodarskih subjekata koji sudjeluju u proizvodnom lancu.

Klima područja Pays de l’Adour, a riječ je o umjerenoj oceanskoj klimi s primjesama utjecaja s juga, ponajprije je spoj dvaju elemenata: blizine Atlantskog oceana s jedne strane i Pireneja s druge strane. Stoga je to područje planinskog podnožja tijekom cijele godine obilježeno blagim temperaturama i visokom relativnom vlažnošću. Međutim, to je područje podložno snažnim cikličkim promjenama. Naime, često se događa da relativna vlažnost zraka padne s 90 % na 20 % u nekoliko sati. Važno je naglasiti da je ta pojava posebna i tipična za zavalu rijeke Adour. Kada objašnjavaju tu pojavu, geografi govore o fenu. Riječ je o toplom i suhom vjetru koji se spušta u smjeru jug-sjever.

Kada puše na području Pays de l’Adour, bilježi se nagli pad relativne vlažnosti, a temperatura raste.

Posebnost je zavale rijeke Adour i u strukturi njezina podzemlja, a posebno prisutnosti kamene soli. Naslage soli nastale su prije 200 milijuna godina, početkom mezozoika. Tada je regija koja danas odgovara današnjoj Akvitanskoj zavali bila u fazi slijeganja tla i stoga poplavljena morem. Sol se nataložila uglavnom na južnom dijelu Akvitanske zavale, posebno u zavali rijeke Adour.

Na mjestima na kojima se ta sol nalazi blizu površine vađenje kamene soli relativno je jednostavno, na primjer na lokacijama Dax, Salies de Béarn i Bayonne-Mouguerre.

Područje Pays de l’Adour jedinstvena je klimatska zona s vrlo gustom hidrografskom mrežom koja se po svojim značajkama razlikuje od susjednih područja.

Svinja je dio povijesne tradicije poljoprivrednih gospodarstava regije Grand Sud-Ouest.

Tovljena svinja u toj regiji oduvijek je bila teža i hranjena lokalnim žitaricama, uključujući kukuruz otkada je stigao na europski kontinent.

Područje uzgoja svinja od kojih se proizvodi ZOZP „Jambon de Bayonne” koristi se praksama koje su nastale prije srednjeg vijeka i čije su značajke sljedeće:

proizvodnja tovljenih svinja prikladnih za proizvodnju sušenih pršuta (teže, masnije svinje),

uvođenje sustava proizvodnje koji uključuje svinje i žitarice zbog lokalne dostupnosti žitarica, posebno kukuruza.

Taj se proizvodni lanac razvio na jedinstven način jer je potpuno različit od dominantnog modela, odnosno sektora svinjogojstva zapadne Francuske.

Ta je zona opskrbe svinjama:

zemljopisna i klimatska cjelina, zahvaljujući broju sunčanih dana i ljetnim temperaturama pogodnima za uzgoj žitarica (posebno kukuruza u zrnu),

gospodarska i ljudska cjelina, zahvaljujući usklađenosti zone uzgoja prasadi i zone tova svinja te povijesnim trgovinskim tokovima koji omogućuju opskrbu zone sušenja iz zona tova.

Tradicionalna upotreba kamene soli iz zavale rijeke Adour za dobivanje ZOZP „Jambon de Bayonne” isto je tako obilježje znanja i vještina. Tom se kamenom solju, koja se od davnina vadi iz različitih naslaga zavale rijeke Adour, stoljećima koriste lokalni stručnjaci za soljenje i to zbog njezine čistoće i neabrazivne teksture, za razliku od morske soli. Njome se omogućuje optimalno očuvanje pršuta bez utjecaja na organoleptička svojstva proizvoda.

Soljenje se obavlja na tradicionalan način; na but se utrljava suha sol, a zatim se pravilno trlja određenom vještinom i posebnim pokretima ruke kako bi se postupno odstranila sva tekućina.

Nakon soljenja solju dobivenom iz zavale rijeke Adour, a zatim mirovanja-parenja i sušenja, pršuti se stavljaju na zrenje. Proizvodnja pršuta „Jambon de Bayonne” traje najmanje sedam mjeseci od soljenja do pakiranja. Takvo najkraće trajanje proizvodnje omogućuje postizanje posebnih aroma ZOZP-a „Jambon de Bayonne”.

Svojstva ZOZP-a „Jambon de Bayonne” jesu:

zaobljeni oblik,

ujednačena boja na cijeloj kriški,

odsutnost kore,

blago slankast, ravnomjerno raspoređen okus proizvoda, i

suhi, mekani pršut (prosječni udio suhe tvari manji od 47 %) nježne teksture.

Znanje i vještine soljenja pršuta „Jambon de Bayonne” stara su tradicija koja je naročito povezana s upotrebom određenog svinjskog mesa, iskorištavanjem naslaga kamene soli iz podzemlja i jedinstvene klime zavale rijeke Adour.

To područje ima klimu koja je posebno povoljna za uspjeh proizvodnje proizvoda. Ta je klima zaslužna za proizvodnju pršuta „Jambon de Bayonne” koji je svoj ugled, i u Francuskoj i u Europi, stekao već u 16. stoljeću i koji se od tada neprestano širi. Značajka te klime jest fen. Promjenama relativne vlažnosti zraka i temperature koje uzrokuje taj vjetar izravno utječe na dozrijevanje pršuta i očuvanje njegove mekoće.

Povijesna (Chantal Lopez, 1989.), geografska (Jean-Claude Jaffrezo, 1989.) i geološka (Raoul Deloffre, 1989. i Marie-Hélène Grimaldi, 1989.) istraživanja koje je provelo sveučilište Université de Pau et des Pays de l’Adour pružaju dokaz o tradiciji i regionalnoj posebnosti proizvodnje pršuta „Jambon de Bayonne” koji je dio baštine.

Takav ugled nije slučajno stečen, proizašao je iz spoja posebnih obilježja i zemljopisnog područja, znanja i vještina te kulture lokalnog stanovništva.

To je nasljeđe znanja i vještina koje se oduvijek prenosilo s jedne generacije na drugu u seoskim obiteljima. Pršut „Jambon de Bayonne” za obitelj je predstavljao plemenitu namirnicu i seljaci su njegovoj proizvodnji posvećivali posebnu pažnju.

Iako je pršut „Jambon de Bayonne” kao namirnica seljacima isprva služio kao izvor energije, ubrzo je postao valuta u teškim vremenima i način plaćanja desetina i zakupa. Zatim je s povećanjem broja malih općinskih klaonica u gradovima počelo obrtništvo. Proizvodnju poznatog pršuta „Jambon de Bayonne” preuzeli su mesari.

Već više od 70 godina pršut „Jambon de Bayonne” proizvode obrtnici specijalizirani za soljenje koji danas prelaze na industrijsku proizvodnju. Upravo su suvremene tehnike, a posebno rashlađivanje pomoću kojeg se pršut „Jambon de Bayonne” može proizvoditi tijekom cijele godine, omogućile taj razvoj i pretvaranje drevnog znanja i vještina u suvremenu metodu proizvodnje.

Sadašnja metoda proizvodnje vjerodostojno i sustavno oponaša tradicionalnu metodu prema kojoj se oduvijek proizvodio pršut „Jambon de Bayonne”.

Kao što se to može vidjeti, o ugledu ZOZP-a „Jambon de Bayonne” svjedoče brojni citati.

Froidour je u svojem djelu „Mémoire du Pays de Soulle” 1673. zabilježio: „Svinje su tamo malene, ali toliko izvrsne da su pršuti iz Soullea, nakon pršuta iz Lahontana, najbolji u kraljevstvu. Poznati su pod nazivom pršuti iz Bayonnea i nije na odmet spomenuti da iako je taj grad poznat po tim pršutima, tamo se ne proizvode nego režu pršute koji su tamo doneseni iz Labourda, Basse Navarresa i Soullea iz kojih ih malo dolazi jer je previše udaljen”.

U 18. je stoljeću pjesnik Piron ljubazno rekao biskupu općine Bayonne: „Obožavam pršute iz vaše biskupije.”

Početkom 19. stoljeća putnik Jouy zabilježio je u djelu Hermite en Province iz 1828. da se „u Pau naveliko trguje uglednim pršutima pod nazivom pršut iz Baïonnea. Ti se pršuti proizvode u selu Saleis. Izvor vode koji se ondje nalazi daje pršutima izvrstan okus.”

Naposljetku, Louis Laborde-Balen je 1991. u knjizi dojmova o pršutu iz Bayonnea napisao da „legenda kaže da je pršut iz Bayonnea nastao početkom naše ere kada je vepar kojeg su ranila dva lovca uginuo pored izvora slane vode. Sljedećeg ljeta stanovnici sela pronašli su ga savršeno očuvanog na presušenom izvoru, a oni najsmjeliji kušali su meso i zaključili da je dobro. Od tada se svake zime svinjsko meso, a naročito but, konzervira zahvaljujući solju iz solane Salies-de-Béarn i još jedne solane iz zavale rijeke Adour.”.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak predmetne uredbe)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-IGP-JdeBayonneQCOMUE1.pdf


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/51


Objava obavijesti o odobrenju standardne izmjene specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 17. stavaka 2. i 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

(2020/C 18/10)

Ova je obavijest objavljena u skladu s člankom 17. stavkom 5. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 (1).

OBAVIJEST O ODOBRENJU STANDARDNE IZMJENE

„ROMAGNA”

Referentni broj: PDO-IT-A0507-AM04

Datum obavijesti: 9.10.2019.

OPIS I RAZLOZI ODOBRENE IZMJENE

1.   Nove vrste pjenušavog vina

Opis:

u kategoriju pjenušavog vina dodaju se sljedeće nove vrste:

„Romagna”Bianco Spumante (pjenušavo bijelo vino „Romagna”) i „Romagna”Rosato Spumante (pjenušavo rosé vino „Romagna”).

Obrazloženje:

područje proizvodnje vina sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) „Romagna” iznimno je pogodno za uzgoj sorti vinove loze trebbiano i sangiovese koje se kombiniraju za proizvodnju novih vrsta vina „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante”.

Stoga se ovom izmjenom želi omogućiti proizvođačima da upotrebljavaju taj naziv za nove vrste pjenušavog vina, koje su već dugo prisutne na području koje je obuhvaćeno ZOI-jem i čija je vrijednost dobro poznata zahvaljujući stručnim kvalifikacijama proizvođača i kvaliteti proizvedenog vina.

Proizvodnja vina sa ZOI-jem „Romagna” stoga se obogaćuje dodavanjem novih vrsta u kategorije vina koje su već prisutne u specifikaciji proizvoda. Time će ujedno biti moguće nuditi veći raspon proizvoda kojim se bolje zadovoljava tržišna potražnja.

Izmjena se odnosi na članke 1., 2., 3., 4., 5., 6. i 7. specifikacije proizvoda i na odjeljak 1.4. „Opis vina” jedinstvenog dokumenta.

2.   Sorte vinove loze

Opis:

za proizvodnju novih vrsta vina „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante” mogu se kombinirati sljedeće sorte vinove loze:

najmanje 70 % grožđa moraju činiti sorte trebbiano (za „Bianco Spumante”) ili Sangiovese (za „Rosato Spumante”), kojima se dodaju druge sorte (30 %) koje dobro uspijevaju u regiji Emilia-Romagna. Najveće količine određenih sorti koje se mogu upotrijebiti ograničene su na 10 % za Manzoni Bianco i 5 % za Famoso.

Obrazloženje:

pokusi koje je proveo Konzorcij za zaštitu oznake pokazali su da se prethodno navedenom kombinacijom dobivaju proizvodi s dobrim sadržajem šećera i odgovarajućom razinom kiselosti, što je idealno za proizvodnju pjenušavog vina.

Izmjena se odnosi na članak 2. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

3.   Područje proizvodnje grožđa za vrste „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante”

Opis:

područje proizvodnje grožđa za nove vrste „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante” podudara se s trenutačnim područjem proizvodnje za vrstu „Romagna Trebbiano” i djelomično s područjem proizvodnje za vrstu „Romagna Sangiovese”, koje je detaljno opisano u članku 3. stavku 5. specifikacije proizvoda.

Obrazloženje:

grožđe za proizvodnju vrsta „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante” uzgaja se na istom području kao i ono za vrstu „Romagna Trebbiano”, a djelomično i na području proizvodnje za vrstu „Romagna Sangiovese”. To područje proizvodnje nalazi se južno od Via Emilije i ima uglavnom ravan krajolik s niskim brežuljcima. Ondje se proizvode najbolja pjenušava vina.

Ovom se izmjenom ne proširuje područje proizvodnje grožđa, već se preciznije određuje područje na kojem se proizvode nove vrste.

Izmjena se odnosi na članak 3. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

4.   Gustoća sadnje vinove loze po hektaru

Opis:

gustoća sadnje vinove loze po hektaru za vrste „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante” mora iznositi najmanje 2500 trsova po hektaru.

Obrazloženje:

kao i za druge vrste obuhvaćene ZOI-jem „Romagna”, napominje se da najmanja gustoća od 2500 trsova po hektaru omogućuje proizvodnju grožđa koje je i u kvalitativnom i u kvantitativnom pogledu optimalno za proizvodnju pjenušavih vina.

Izmjena se odnosi na članak 4. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

5.   Prinos grožđa po hektaru i najmanja prirodna alkoholna jakost

Opis:

za nove vrste „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante” utvrđen je najveći prinos od 18 tona po hektaru, dok najmanja prirodna alkoholna jakost grožđa mora iznositi 9,5 % vol.

Obrazloženje:

prethodno navedeni prinos i prirodna alkoholna jakost idealni su za proizvodnju pjenušavog vina, što je dokazano kemijskim, fizikalnim i organoleptičkim ispitivanjima koja su provele vinarije na tom području.

Izmjena se odnosi na članak 4. specifikacije proizvoda te na odjeljak 1.5.2. „Najveći prinosi” u jedinstvenom dokumentu.

6.   Područje proizvodnje biser vina i pjenušavih vrsta vina

Opis:

područje na kojem se mogu provoditi postupci proizvodnje i punjenja biser vina i pjenušavih vrsta vina u boce prošireno je na regije Marke, Lombardiju, Pijemont i Veneto, koje graniče s regijom Emilia-Romagna, u kojoj se prethodno spomenuti postupci već odvijaju.

Obrazloženje:

u skladu s primjenjivim zakonodavstvom EU-a i nacionalnim zakonodavstvom ovom se izmjenom poduzećima koja posluju na području obuhvaćenom ZOI-jem „Romagna” i koja žele proizvoditi biser vina i pjenušava vina omogućuje upotreba dodatnih vrhunskih objekata i opreme kako bi ostvarili operativne sinergije i najbolji komercijalni rezultat.

Izmjena se odnosi na članak 5. specifikacije proizvoda i na odjeljak 1.9. jedinstvenog dokumenta.

7.   Prinos grožđa u vino

Opis:

za nove vrste vina „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante” utvrđen je najveći prinos grožđa u vino od 70 %, što odgovara količini od 12 600 litara po hektaru.

Obrazloženje: to je prinos koji se dobiva preradom grožđa (18 tona po hektaru) u vino izraženo u litrama.

Izmjena se odnosi na članak 5. specifikacije proizvoda i na odjeljak 1.5.2. jedinstvenog dokumenta.

8.   Metoda proizvodnje

Opis:

za vina „Romagna” Bianco Spumante i „Romagna” Rosato Spumante navedene su sljedeće metode proizvodnje vina: fermentacija u boci, tradicionalnom ili klasičnom metodom, i fermentacija u autoklavu, u skladu sa zakonodavstvom EU-a i s nacionalnim zakonodavstvom.

Obrazloženje:

opisi metoda proizvodnje pjenušavih vina umeću se u specifikaciju proizvoda kako bi se proizvođačima pružile bolje informacije.

Izmjena se odnosi na članak 5. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

9.   Fermentacija i sekundarna fermentacija

Opis:

fermentacija ili sekundarna fermentacija dopuštena je za mošt, djelomično fermentirani mošt i mlado vino koje je još u fazi fermentacije, a koji su namijenjeni proizvodnji sljedećih vrsta koje pripadaju kategoriji „vino”: „Romagna”Cagnina, „Romagna”Pagadebit amabile i „Romagna”Sangiovese Passito, čak i nakon roka 31. prosinca u odgovarajućoj godini berbe, kao što je utvrđeno primjenjivim nacionalnim zakonodavstvom.

Obrazloženje:

to se odstupanje temelji na primjenjivom nacionalnom zakonodavstvu kojim se omogućuje provođenje prethodno spomenute fermentacije i sekundarne fermentacije nakon roka 31. prosinca svake godine, pod uvjetom da se prethodno o tome obavijesti nadzorno tijelo.

Izmjena se odnosi na članak 5. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

10.   Vrsta Sangiovese passito

Opis:

gnječenje grožđa namijenjenog proizvodnji vrste vina „Romagna”Sangiovese Passito i naknadna fermentacija dopušteni su nakon roka 31. prosinca svake godine, kao što je utvrđeno primjenjivim nacionalnim zakonodavstvom.

Obrazloženje:

za ovu vrstu vina grožđe se mora ostaviti da se prosuši ili na trsu ili nakon berbe, pa je prema tome potrebno omogućiti provođenje postupaka gnječenja nakon roka 31. prosinca.

Izmjena se odnosi na članak 5. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

11.   Značajke vrsta „Romagna” Bianco Spumante (pjenušavo bijelo vino Romagna) i „Romagna” Rosato Spumante (pjenušavo rosé vino Romagna) pri konzumaciji

Opis:

umeću se sljedeće fizikalne, kemijske i organoleptičke značajke za nove vrste „Bianco Spumante” i „Rosato Spumante”.

„Romagna”Bianco Spumante

Pjena: fina i postojana

Boja: slamnato žuta različitog intenziteta

Miris: profinjen i blag

Okus: od brut natur do suhog, ukusnog i skladnog

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 10,5 % vol.

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti: 5 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 14 g/l

„Romagna”Rosato Spumante

Pjena: fina i postojana

Boja: ružičasta različitog intenziteta

Miris: profinjen i blag

Okus: od brut natur do suhog, ukusnog i skladnog

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 10,5 % vol.

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti: 5 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 15 g/l

Obrazloženje:

navedene kemijske, fizikalne i organoleptičke značajke rezultat su brojnih eksperimenata provedenih na baznom vinu dobivenom uglavnom od grožđa sorte trebbiano (za bijela pjenušava vina) i sangiovese (za rosé pjenušava vina) te su u skladu s parametrima utvrđenima zakonodavstvom EU-a i nacionalnim zakonodavstvom.

Izmjena se odnosi na članak 6. specifikacije proizvoda i odjeljak 1.4. „Opis vina” jedinstvenog dokumenta.

12.   Navođenje godine proizvodnje

Opis:

mogućnost izostavljanja godine berbe u kojoj je grožđe proizvedeno proširena je i na nove vrste „Romagna”Bianco Spumante i „Romagna”Rosato Spumante.

Obrazloženje:

kako bi nove vrste (Bianco Spumante i Rosato Spumante) bile usklađene s postojećim vrstama (Trebbiano Spumante i Trebbiano Frizzante), utvrđeno je da se godina berbe u kojoj je grožđe proizvedeno može izostaviti s etikete. To je u skladu s nacionalnim zakonodavstvom kojim je ta mogućnost predviđena za pjenušava vina koja nisu proizvedena od grožđa jedne berbe, ali i za biser vina.

Izmjena se odnosi na članak 7. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

13.   Označivanje

Opis:

za vrstu „Romagna”Bianco Spumante na etiketi je moguće navesti oznaku boje „Bianco” (bijelo).

Obrazloženje: proizvođači sami odlučuju hoće li navesti boju kojom se označava predmetno pjenušavo vino.

Opis:

za vrstu „Romagna”Rosato Spumante na etiketi je obvezno navesti oznaku boje „Rosato” ili „Rosé”.

Obrazloženje: smatralo se prikladnim navesti boju kako bi se naznačila posebnost proizvoda.

Izmjena se odnosi na članak 7. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

14.   Posebna pravila za pakiranje

Opis:

članak 8. stavak 2. specifikacije proizvoda:

„Za vina obuhvaćena ZOI-jem „Romagna”Trebbiano, „Romagna”Pagadebit i „Romagna”Sangiovese dopuštena je upotreba spremnika za prehrambene proizvode čija zapremnina nije manja od dvije litre ni veća od šest litara, u skladu sa zakonodavstvom EU-a i nacionalnim zakonodavstvom.”

zamjenjuje se sljedećim:

„Za vina obuhvaćena ZOI-jem „Romagna”Trebbiano, „Romagna”Pagadebit i „Romagna”Sangiovese dopuštena je upotreba spremnika za prehrambene proizvode koji nije od stakla i čija zapremnina nije manja od dvije litre ni veća od šest litara, u skladu sa zakonodavstvom EU-a i nacionalnim zakonodavstvom.”

Obrazloženje:

riječ je o formalnoj izmjeni kojom se želi preciznije odrediti zapremnina spremnika.

Izmjena se odnosi na članak 8. specifikacije proizvoda, no ne utječe na jedinstveni dokument.

15.   ZOI „Romagna” – dodatna zemljopisna oznaka „Bertinoro”

Opis:

upotreba dodatne zemljopisne oznake „Bertinoro” dopuštena je i za bazno vino sorte sangiovese.

Obrazloženje:

navođenjem naziva „Bertinoro”, najmanje zemljopisne cjeline na području obuhvaćenim oznakom, označuju se nepjenušava vina s oznakom „Riserva” ili bez nje, koja se proizvode od grožđa sorte sangiovese koja mora činiti 95 %.

Dakle, i bazna vrsta vina bez oznake „Riserva” navedena je u specifikaciji proizvoda.

Izmjena se odnosi na članke 1., 2., 3., 4., 5. i 6. specifikacije proizvoda za ZOI „Romagna”: Prilog 1. – Navođenje dodatne zemljopisne oznake „Bertinoro”, no ne utječe na jedinstveni dokument.

JEDINSTVENI DOKUMENT

1.   Naziv proizvoda

Romagna

2.   Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla

ZOI – zaštićena oznaka izvornosti

3.   Kategorije proizvoda od vinove loze

1.

Vino

4.

Pjenušavo vino

8.

Biser vino

4.   Opis vina

„Romagna” Albana Spumante

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Albana spumante proizvodi se od mošta dobivenog od djelomično prosušenog grožđa upotrebom metode fermentacije u boci ili u autoklavu, u skladu sa zakonodavstvom EU-a. Zlatno je žute boje, ima finu pjenu i postojanu pjenušavost, karakterističan i sočan voćni miris tipičan za tu sortu grožđa, dobru strukturu i ugodnu svježinu te ugodan, elegantan, sladak, no ne i presladak okus.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 16 % vol.

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 21 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

6 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miligramima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Cagnina

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Cagnina, proizvedeno od grožđa sorte terrano, koje se najčešće bere krajem rujna, spremno je za puštanje u promet nakon prvih deset dana listopada. Ima ljubičasto-crvenu boju, intenzivan i karakterističan miris s natruhama maraska višnje i maline te sladak, pomalo trpak okus s ugodnom kiselom notom.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,5 % vol.

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 17 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

8,5

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Pagadebit, uključujući verzije amabile i frizzante

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Pagadebit, proizvedeno od grožđa Bombino bianco, slamnato je žute boje različitog intenziteta ovisno o starosti i postupku proizvodnje vina te ima svjež i ugodan miris s natruhom gloga tipičnom za tu sortu grožđa te ugodan i blag okus koji može biti suh ili srednje sladak, čak i u pjenušavoj verziji.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,5 % vol.

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 14 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Pagadebit Bertinoro

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Pagadebit, proizvedeno od grožđa Bombino bianco, slamnato je žute boje različitog intenziteta ovisno o starosti i postupku proizvodnje vina te ima svjež i ugodan miris s natruhom gloga tipičnom za tu sortu grožđa te ugodan i blag okus koji može biti suh ili srednje sladak, čak i u pjenušavoj verziji.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 12 % vol.

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 15 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Sangiovese

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Sangiovese, proizvedeno od istoimene sorte grožđa, ima rubin-crvenu boju s ljubičastim odsjajem, bogat vinski miris koji kod mladog vina ima pomalo biljni karakter, a može imati i natruhe ljubičica, te elegantan, pun, ugodno trpak okus dok je vino još mlado s jednako ugodnim i pomalo gorkim završnim okusom.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 12 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: ne više od 10 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 20 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Sangiovese novello

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Sangiovese novello, proizvedeno od istoimene sorte grožđa koje je prerađeno u vino karbonskom maceracijom, ima rubin-crvenu boju, intenzivan vinski miris tipičan za vina proizvedena tom metodom te suh ili pomalo sladak okus koji je rezultat određene količine neprevrelog šećera, kao što je dopušteno pravilima kojima se uređuje njegova proizvodnja.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,5 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: najviše 10 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 18 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Sangiovese Superiore

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Sangiovese Superiore, proizvedeno od istoimene sorte grožđa, ima rubin-crvenu boju koja naginje granatno crvenoj te katkad ima ljubičasti odsjaj. Miris mu je vinski s natruhama ljubičice, ima zaokružen i pun, no istodobno mekan i elegantan okus, pomalo i ugodno trpak kod mladog vina, te ugodan, izražen i pomalo gorak završni okus.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 12,5 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: ne više od 10 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 24 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Sangiovese Riserva, uključujući verziju Superiore Riserva

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Sangiovese Riserva, proizvedeno od istoimene sorte grožđa, ima rubin-crvenu boju koja naginje granatno crvenoj i starenjem poprima ljubičaste i narančaste nijanse. Odlikuje se profinjenim i prozračnim mirisom vanilije, koji nastaje starenjem, i suhim, punim, skladnim i robusnim okusom, katkad s natruhama drva, što je rezultat starenja u bačvama.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 13 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: ne više od 10 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 26 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Sangiovese passito

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Sangiovese passito, proizvedeno od istoimene sorte grožđa, ima rubin-crvenu boju koja katkad ima ljubičasti odsjaj, blag miris s mogućim natruhama ljubičice te skladan i ugodno trpak okus za kojim slijedi ugodan, karakterističan pomalo gorak, završni okus.

Može imati izražene natruhe drva, što je rezultat starenja u bačvama.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 12 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: od 6 do 20 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 26 g/l

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Sangiovese s dodatnim zemljopisnim oznakama

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Sangiovese s dodatnim zemljopisnim oznakama, proizvedeno od istoimene sorte grožđa s jasno definiranih područja, ima rubin-crvenu boju s ljubičastim odsjajem, bogat vinski miris koji kod mladog vina ima pomalo biljni karakter, a može imati i natruhe ljubičica. Okus mu je tipičan za to područje proizvodnje i ugodno je trpak dok je vino još mlado te ima jednako ugodan i pomalo gorak završni okus.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 12,5 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: ne više od 4 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 24 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Sangiovese Riserva s dodatnom zemljopisnom oznakom

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Sangiovese Riserva s dodatnim zemljopisnim oznakama, proizvedeno od istoimene sorte grožđa s jasno definiranih područja, ima rubin-crvenu boju koja naginje granatno crvenoj i starenjem poprima ljubičaste i narančaste nijanse. Okus mu je suh, zaokružen, skladan i robustan, što je tipično za to područje proizvodnje, a često ima i natruhe drva, što je rezultat starenja u bačvama.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 13 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: ne više od 4 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 26 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Trebbiano

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Sangiovese Trebbiano, proizvedeno od istoimene sorte grožđa, slamnato je žute boje različitog intenziteta i ima vinski, blag i nježan miris te suptilan, pun i skladan okus.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 11,5 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: ne više od 10 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 14 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

4,5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Trebbiano spumante

Vino s registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Trebbiano spumante, proizvedeno od istoimene sorte grožđa prirodnom ponovnom fermentacijom u boci ili u autoklavu u skladu s pravilima EU-a, slamnato je žute boje različitog intenziteta i ima postojanu pjenu i finu pjenušavost. Miris mu je profinjen, svjež i ugodan, a okus suh ili polusuh okus ovisno o vrsti.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 10,5 % vol.

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 14 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Trebbiano frizzante

Vino obuhvaćeno registriranom oznakom izvornosti „Romagna”Trebbiano frizzante, proizvedeno od istoimene sorte grožđa prirodnom ponovnom fermentacijom u skladu s pravilima EU-a, slamnato je žute boje različitog intenziteta i ima postojanu pjenu, ugodan i blag miris te svjež i skladan okus.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 10,5 % vol.

Reducirajući neprevreli šećer: ne više od 10 g/l

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 14 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Bianco Spumante

Vino „Romagna”Bianco Spumante ima finu, postojanu pjenu i slamnato je žute boje različitog intenziteta. Ističe se svojim profinjenim, blagim mirisom, a okus mu varira od brut natur do suhog, ukusnog i skladnog, ovisno o sadržaju šećera.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 10,5 % vol.

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 14 g/l

Svi analitički parametri koji nisu navedeni u tablici u nastavku u skladu su s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

„Romagna” Rosato Spumante

Vino „Romagna”Rosato Spumante ima finu, postojanu pjenu. Ružičaste je boje različitog intenziteta, a miris mu je profinjen i blag. Okus mu varira od brut natur do suhog, ukusnog i skladnog, ovisno o sadržaju šećera.

Najmanja ukupna volumna alkoholna jakost: 10,5 % vol.

Najmanja količina suhog ekstrakta bez šećera: 15 g/l

Ako vrijednost nije navedena u tablici u nastavku, vino je u skladu s ograničenjima propisanima nacionalnim zakonodavstvom i zakonodavstvom EU-a.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

 

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

5 grama po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

 

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

 

5.   Postupci proizvodnje vina

(a)   Osnovni enološki postupci

Ne postoje

(b)   Najveći prinosi

„Romagna”Albana Spumante

45 hektolitara po hektaru

„Romagna”Cagnina

84,5 hektolitara po hektaru

„Romagna”Pagadebit i Pagadebit Bertinoro, uključujući verziju frizzante

98 hektolitara po hektaru

„Romagna” Sangiovese, uključujući verzije novello i riserva

98 hektolitara po hektaru

„Romagna”Sangiovese Superiore, uključujući verziju riserva

68,25 hektolitara po hektaru

„Romagna”Sangiovese s dodatnom zemljopisnom oznakom

58,5 hektolitara po hektaru

„Romagna”Sangiovese Riserva s dodatnom zemljopisnom oznakom

52 hektolitra po hektaru

„Romagna”Sangiovese passito

60 hektolitara po hektaru

„Romagna”Bianco Spumante

126 hektolitara po hektaru

„Romagna”Rosato Spumante

126 hektolitara po hektaru

6.   Razgraničeno zemljopisno područje

Područje uzgoja grožđa za proizvodnju vina koje smije nositi oznaku „Romagna” obuhvaća cijelo ili djelomično područje različitih općina u sljedećim pokrajinama regije Emilia-Romagna: Bologna, Rimini, Forlì-Cesena i Ravenna.

7.   Glavne sorte vinove loze

Bombino bianco B.

Terrano N.

Sangiovese N.

Trebbiano romagnolo B. – Trebbiano

Albana B.

8.   Opis povezanosti

Romagna

„Romagna”Albana Spumante

Obitelj Baldi iz Faenze još od 14. stoljeća posjeduje vinograd na najplodnijim područjima Romagne. Bila je među prvima koja je podigla standarde proizvodnje vina, i to toliko da su i druge plemićke obitelji iz Faenze i izvan nje, koje su i same proizvodile vino, u posebnim prilikama posluživale vina obitelji Baldi.

Francesco Baldi prvi je počeo proizvoditi pjenušavo vino u Romagni početkom 20. stoljeća, a vjerojatno je upotrijebio sortu albana, koju je pomiješao s drugim vinima. Proizvodilo se u velikim količinama u vili „Le Fontane” u Sarni di Faenzi i zahvaljujući svojoj visokoj kvaliteti prodavalo se u Romagni i Bologni te se izvozilo u Francusku i Rusiju, gdje su mu dodijeljene prestižne nagrade i priznanja.

„Romagna”Cagnina

Terrano d’Istria, glavna sorta grožđa za Cagninu, vjerojatno se proširila Romagnom tijekom bizantske vladavine, kada su iz Istre i Dalmacije dopremane velike količine vapnenca za gradnju glavnih znamenitosti Ravenne. To se vino već u 13. stoljeću proizvodilo u određenim nizinama na područjima u okolici Cesene, Forlìja i Ravenne. Različiti pisani izvori i poetski tekstovi iz 19. i 20. stoljeća svjedoče o tome da se Cagnina prodavala i cijenila u cijeloj Romagni.

„Romagna”Pagadebit, uključujući verzije di Bertinoro, amabile i frizzante

Pagadebit je lokalno ime sorte grožđa bombino bianco i po njemu je to vino dobilo ime. Hohnerlein-Buchinger tvrdi da taj naziv proizašao iz izraza „produce tanto da pagare i debiti” („toliko je rodno da otplati i dugove”), jer ta sorta vinove loze jamči dobar urod čak i u nepovoljnim vremenskim uvjetima. Pagadebit je sorta koja se osobito u pokrajini Forlì uzgajala u kombinaciji s albanom kako bi se nadoknadio manji urod te sorte. Prvi pisani izvor o sorti vinove loze pagadebit u Romagni potječe iz 1825., a njegov autor Acerbi naveo je tu sortu među vinovom lozom „područja Riminija”. Sorte vinove loze pagadebit iz različitih područja uspoređene su 1876. na ampelografskom sajmu u Forlìju, a područje grada Bertinora tijekom povijesti bilo je poznato po svojoj prepoznatljivoj, izvanrednoj tradiciji proizvodnje sorte pagadebit.

„Romagna”Sangiovese, uključujući verzije Riserva, novello i passito

U javnobilježničkom aktu iz 1672., koji se čuva u Državnom arhivu u Faenzi, spominju se „tri reda vinove loze sorte sangiovese” na poljoprivrednom gospodarstvu Fontanella di Pagnano u općini Casola Valsenio. Poneki lingvisti tvrde da je ta sorta prvotno nazvana „Sangue dei gioghi” (planinska krv) u Apeninima Toskane i Romagne, što je poslije na lokalnom dijalektu skraćeno u „sanzves”.

Beppe Sangiorgi tvrdi da se prva spominjanja sorte sangiovese u Romagni odnose na područje Faenze-Imole. Gallesio je 1839. ovako opisao vinograde koje vidio na putu od Firence do Forlìja: „Sva vinova loza pripada nižim sortama, a većinom je riječ o sorti sangiovese di Romagna.”

U starim tekstovima o vinogradarstvu opisuje se sorta vinove loze sangiovese u Romagni, koja je imala prepoznatljive značajke i prerađivala se u monosortno vino, za razliku od prakse na drugim područjima.

„Romagna”Trebbiano (uključujući biser vino i pjenušavo vino)

Sortu trebbiano vjerojatno su počeli uzgajati Etruščani i Rimljani, koji bi posadili vinovu lozu nakon što bi zauzeli neko zemljište i proglasili vlast nad njime. Bilo je to vino za legionare. Pier de Crescenzi pisao je 1305. o bijelom grožđu koje se nazivalo „tribiana”. U istom se stoljeću spominju i „turbien” u Imoli i „trebulanum” u Bologni. Mogu se pronaći i zapisi u kojima se spominje „tarbian” u Romagni, no nije poznat njihov datum. Molon je 1906. pisao da se često uzgaja u Forlìju i posebno u Ravenni, a Pasqualini i Pasqui zapisali su da se to cijenjeno grožđe uzgaja u redovima vinove loze koja uspijeva u nizinama unatoč visokoj vlažnosti. Činjenica da je toliko rašireno u Romagni rezultat je njegove sposobnosti da se prilagodi različitim vrstama tla i klime.

9.   Osnovni dodatni uvjeti (pakiranje, označivanje, ostali zahtjevi)

ZOI „Romagna” – područje proizvodnje vina

Pravni okvir:

zakonodavstvo EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

odstupanje u pogledu proizvodnje na razgraničenom zemljopisnom području

Opis uvjeta:

postupci proizvodnje vina mogu se provoditi na cijelom području pokrajina Forlì-Cesena, Ravenna, Bologna i Rimini.

ZOI „Romagna” – područje proizvodnje biser vina i pjenušavih vrsta vina

Pravni okvir:

u nacionalnom zakonodavstvu

Vrsta dodatnog uvjeta:

odstupanje u pogledu proizvodnje na razgraničenom zemljopisnom području

Opis uvjeta:

postupci proizvodnje vrsta „Romagna”Trebbiano Frizzante, „Romagna”Trebbiano Spumante, „Romagna”Pagadebit Frizzante, „Romagna”Albana Spumante, „Romagna”Bianco Spumante i „Romagna”Rosato Spumante, uključujući vinogradarske prakse za stvaranje pjene, stabilizaciju i doslađivanje, mogu se provoditi na cijelom području sljedećih regija: Emilia-Romagna, Marke, Lombardija, Pijemont i Veneto.

ZOI „Romagna” – područje punjenja biser vina i pjenušavih vrsta vina u boce

Pravni okvir:

zakonodavstvo EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

punjenje u boce unutar razgraničenog zemljopisnog područja

Opis uvjeta:

„Romagna”Trebbiano Frizzante, „Romagna”Trebbiano Spumante, „Romagna”Pagadebit Frizzante, „Romagna”Albana Spumante, „Romagna”Bianco Spumante i „Romagna”Rosato Spumante moraju se puniti u boce na području sljedećih regija: Emilia-Romagna, Marke, Lombardija, Pijemont i Veneto. U skladu s primjenjivim zakonodavstvom EU-a i nacionalnim zakonodavstvom punjenje u boce ili pakiranje mora se provoditi na prethodno navedenom razgraničenom zemljopisnom području kako bi se očuvali kvaliteta i ugled, jamčilo podrijetlo i osigurala učinkovitosti provjera.

Navođenje dodatnih zemljopisnih oznaka

Pravni okvir:

zakonodavstvo EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

dodatne odredbe u pogledu označavanja

Opis uvjeta:

na etiketi i pakiranju vina obuhvaćenih ZOI-jem „Romagna” mogu se navoditi dodatne zemljopisne oznake koje su opisane u odgovarajućim prilozima specifikacije proizvoda.

Na etiketi se mogu navesti sljedeće dodatne zemljopisne oznake: „Bertinoro”, „Brisighella”, „Castrocaro e Terra del Sole”, „Cesena”, „Longiano”, „Meldola”, „Modigliana”, „Marzeno”, „Oriolo”, „Predappio”, „San Vicinio” i „Serra”.

ZOI „Romagna” za kojim slijedi dodatna zemljopisna oznaka

Pravni okvir:

zakonodavstvo EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

odstupanje u pogledu proizvodnje na razgraničenom zemljopisnom području

Opis uvjeta:

postupci proizvodnje vina mogu se provoditi na cijelom području sljedećih pokrajina: Bologna, Ravenna, Forlì-Cesena i Rimini.

ZOI „Romagna” za kojim slijedi dodatna zemljopisna oznaka

Pravni okvir:

zakonodavstvo EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

punjenje u boce unutar razgraničenog zemljopisnog područja

Opis uvjeta:

vino obuhvaćeno ZOI-jem „Romagna” za kojim slijedi dodatna zemljopisna oznaka mora se puniti u boce unutar područja proizvodnje svake dodatne zemljopisne oznake, uključujući unutar područja na kojem je proizvodnja vina dopuštena na temelju odstupanja. U skladu s primjenjivim zakonodavstvom EU-a i nacionalnim zakonodavstvom punjenje u boce ili pakiranje mora se provoditi na prethodno navedenom razgraničenom zemljopisnom području kako bi se očuvali kvaliteta i ugled, jamčilo podrijetlo i osigurala učinkovitosti provjera.

Poveznica na specifikaciju proizvoda

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/14488


(1)  SL L 9, 11.1.2019., str. 2.


20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/66


Objava obavijesti o odobrenju standardne izmjene specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 17. stavaka 2. i 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

(2020/C 18/11)

Ova je obavijest objavljena u skladu s člankom 17. stavkom 5. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 (1).

OBAVIJEST O ODOBRENJU STANDARDNE IZMJENE

„DEALURILE VRANCEI”

Referentni broj: PGI-RO-A1582-AM01

Datum obavijesti: 10.10.2019.

OPIS I RAZLOZI ODOBRENE IZMJENE

1.   Uvođenje novih sorti grožđa za uzgoj

Opis i razlozi

Specifikacija je izmijenjena kako bi se obuhvatile nove sorte grožđa odobrene za uzgoj na razgraničenom području od kojih se dobivaju vina s oznakom zemljopisnog podrijetla. Tomu je razlog činjenica da je posljednjih godina došlo do klimatskih promjena zbog kojih je određeno grožđe prilagodljivije, a i u toj regiji ima više sunčanih dana, što može pridonijeti znatnom povećanju nakupljanja aromatičnih i obojenih tvari u određenim sortama koje se upotrebljavaju za proizvodnju bijelih i crnih vina.

To utječe na jedinstveni dokument.

2.   Izmjena u pogledu vinskih proizvoda

Opis i razlozi

Specifikacija je izmijenjena kako bi se povećala proizvodnja vina. Ta izmjena utječe na jedinstveni dokument.

Izmjena je potrebna zbog vinograda koji su iznova uspostavljeni prenamjenom/restrukturiranjem vinograda i selekcijom klonova i podloga, čime se potencijalno povećavaju kvaliteta i količina. To dovodi do većih uroda, osobito u godinama s povoljnim klimatskim uvjetima, a uporabom tehnologije za preradu osigurava se očuvanje kvalitete potrebne za zemljopisnu oznaku podrijetla.

3.   Izmjena razgraničenog zemljopisnog područja proizvodnje

Opis i razlozi

Specifikacija se mijenja s obzirom na razgraničeno zemljopisno područje za oznaku zemljopisnog podrijetla i to tako da se povećava područje obuhvaćeno oznakom kako bi se obuhvatile određene općine u administrativnoj jedinici Vrancea u kojoj se grožđe uzgaja za proizvodnju vina s oznakom zemljopisnog podrijetla. S obzirom na to da se nalaze u blizini, te općine imaju jednake uvjete u pogledu tla i klime kao druge specifikacijom obuhvaćene općine u okrugu Vrancea koje čine dio zemljopisnog područja proizvodnje.

Jedinstveni dokument izmijenjen je u skladu s time.

4.   Dopuna posebnih praksi za proizvodnju ružičastih vina

Opis i razlozi

Specifikacija je dopunjena i uvjetima za dobivanje bijelih ili ružičastih vina iz sorti Pinot gris i Traminer Rose. To je potrebno zbog razvoja tehnologije za proizvodnju vina i promjena u željama potrošača u pogledu tih sorti koje imaju posebna svojstva kada se upotrebljavaju za proizvodnju ružičastih vina.

To ne utječe na jedinstveni dokument.

5.   Preoblikovanje uvjeta za proizvodnju vina

Opis i razlozi

Uvjeti proizvodnje preoblikovani su na zahtjev proizvođača koji smatraju da određena svojstva kvalitete više nisu osigurana za proizvode s oznakom zemljopisnog podrijetla. Ta izmjena ne utječe na jedinstveni dokument.

JEDINSTVENI DOKUMENT

1.   Naziv proizvoda

Dealurile Vrancei

2.   Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla

ZOZP – zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

3.   Kategorije proizvoda od vinove loze

1. Vino

4.   Opis vina

Fizičko-kemijski i organoleptički parametri – bijela/ružičasta vina

Bijela su vina složena u pogledu okusa i bukea, imaju svježinu, uravnotežen cvjetni miris ruže, meda ili začina, sa suptilnim notama svježeg ili tropskog voća i srednjom do visokom kiselošću. Od sorti grožđa koje se uzgajaju na tom području mogu se proizvesti vina širokog raspona olfaktornih nota, cvjetnih, voćnih i začinskih, koje su pojačane delikatnim naznakama mineralnosti.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

15

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

9

Najmanji ukupni udio kiselosti

3,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

18

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

200

Fizičko-kemijski i organoleptički parametri – crna vina

Crna vina stječu izražajnost zahvaljujući voćnim notama s određenim naznakama mineralnosti. Koncentracija antocijanina vinu daje intenzivnu boju koja se, ovisno o sorti grožđa, može kretati od rubinskocrvene do ljubičastocrvene. Suhe i polusuhe sorte imaju izražajnost arome koja je svojstvena toj sorti, pune su i imaju miris bobičastog voća.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

15

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

9

Najmanji ukupni udio kiselosti

3,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

20

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

150

5.   Postupci proizvodnje vina

a.   Osnovni enološki postupci

Značajke vinograda

Metode uzgoja

najmanje 2 500 biljaka/hektara.

metoda uzgoja: sustav srednje visokih stabljika prema gore, po potrebi s jednim ili dva kraka.

navodnjavanje: ako tlo i klimatski uvjeti to onemogućuju, uvode se sustavi navodnjavanja kap po kap te će se nastaviti s njihovim uvođenjem. Oni se upotrebljavaju tako da nemaju negativne posljedice na kvalitetu grožđa.

b.   Najveći prinosi

Sauvignon, Pinot gris, Chardonnay, Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Traminer alb

17 600 kilograma grožđa po hektaru

Busuioacă de Bohotin, Traminer Rose, Cabernet Sauvignon, Fetească Neagră

17 600 kilograma grožđa po hektaru

Fetească albă, Riesling de Rhin, Aligote, Frâncuşă, Băbească gri, Şarba, Merlot, Burgund Mare, Pinot Noir, Băbească Neagră

19 000 kilograma grožđa po hektaru

Fetească regală, Italian Riesling, Crâmpoşie, Crâmpoşie selecţionată, Galbenă de Odobeşti, Mustoasă de Măderat, Furmint, Muscadelle

22 000kilograma grožđa po hektaru

Semillon, Plăvaie, Cadarcă, Negru aromat, Aromat de Iaşi, Unirea, Mioriţa, Portugais bleu, Codană

22 000 kilograma grožđa po hektaru

Syrah, Zweigelt, Sangiovese, Arcaș, Barbera, Nebbiolo

22 000 kilograma grožđa po hektaru

Sauvignon, Pinot gris, Chardonnay, Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Traminer alb

135 hektolitara po hektaru

Busuioacă de Bohotin, Traminer Rose, Cabernet Sauvignon, Fetească Neagră

135 hektolitara po hektaru

Fetească albă, Riesling de Rhin, Aligote, Frâncuşă, Băbească gri, Şarba, Merlot, Burgund Mare, Pinot Noir, Băbească Neagră

145 hektolitara po hektaru

Fetească Regală, Italian Riesling, Crâmpoşie, Crâmpoşie Selecţionată, Galbenă de Odobeşti, Mustoasă de Măderat, Furmint, Muscadelle

170 hektolitara po hektaru

Semillon, Plăvaie, Cadarcă, Negru Aromat, Aromat de Iaşi, Unirea, Mioriţa, Portugais Bleu, Codană

170 hektolitara po hektaru

Syrah, Zweigelt, Sangiovese, Arcaş, Barbera, Nebbiolo

170 hektolitara po hektaru

6.   Razgraničeno zemljopisno područje

Okrug Vrancea:

Općine: Panciu, Crucea de Sus, Dumbrava, Crucea de Jos, Satu Nou, Neicu;

Općine: Moviliţa, Diocheti-Rediu, Moviliţa-Trotuşanu, Frecăţei, Văleni;

Općine: Străoane, Repedea, Muncelu, Străoane, Valeni;

Općine: Fitioneşti, Holbăneşti, Ghimiceşti, Ciolănesti, Mănăstioara;

Općine: Mărăşeşti, Haret, Calimăneşti, Modruzeni, Siretu, Tişiţa, Pădureni;

Općine: Ţifeşti, Sârbi, Oleşeşti, Vităneşti, Clipiceşti, Bătineşti, Igeşti, Pătrăşcani;

Općine: Păuneşti, Viişoara;

Općine: Rugineşti, Copăceşti, Văleni, Angheleşti;

Općine: Pufeşti, Domneşti-Târg, Ciorani, Domneşti-sat;

Općine: Odobeşti, Unirea;

Općine: Broşteni, Pituluşa, Arva;

Općine: Jariştea, Vărsătura, Pădureni, Scânteia;

Općine: Boloteşti, Găgeşti, Pietroasa, Vităneştii de sub Măgura, Putna, Ivănceşti;

Općine: Coteşti, Budeşti, Valea Coteşti, Goleştii de Sus;

Općine: Urecheşti, Popeşti, Tercheşti;

Općine: Dumbrăveni, Dragosloveni, Cândeşti, Alexandru Vlahuţa, Dumbrăveni;

Općine: Bordeşti, Bordeştii de Jos;

Općine: Tâmboeşti, Slimnic, Trestieni, Pietroasa, Pădureni, Obrejiţa;

Općine: Slobozia Bradului, Coroteni, Valea Beciului, Cornetu;

Općine: Cârligele, Dalhăuti, Bonteşti, Blidari;

Općine: Câmpineanca, Pietroasa:

Općine: Vârteşcoiu, Faraoanele, Râmniceanca, Beciu, Pietroasa, Olteni;

Općine: Slobozia Ciorăști, Jiliște, Armeni; Okrug Buzău

Općine Grebănu, Zăplazi, Livada, Livada Mică, Plevna, Homeşti;

Općine: Podgoria, Oratia, Coţatcu, Tăbăcari;

Općine: Topliceni, Răduceşti.

7.   Glavne sorte vinove loze

Pinot Noir N – Blauer Spätburgunder, Burgund Mic, Burgunder Roter, Klävner Morillon Noir

Şarba B

Galbenă de Odobeşti B – Galbenă de Căpătanu, Galbenă Uriaşă, Galbenă

Mioriţa B

Muscadelle B – Moscatello bianco, Muscadet doux

Sémillon B – Semillon blanc

Aligoté B – Plant de trois, Plant gris, Vert blanc, Troyen blanc

Aromat de Iași B

Băbească gri G

Chardonnay B – Gentil blanc, Pinot blanc Chardonnay

Crâmpoşie B

Crâmpoşie selecţionată B

Frâncuşă B – Vinoasă, Mildweisser, Mustoasă de Moldova, Poamă creaţă

Pinot gris G – Affumé, Grau Burgunder, Grauburgunder, Grauer Mönch, Pinot cendré, Pinot Grigio, Ruländer

Riesling de Rhin B – Weisser Riesling, White Riesling

Unirea B

Plăvaie B – Bălană, Plăvană, Poamă bălaie

Furmint B – Furmin, Şom szalai, Szegszolo

Pinot noir N – Spätburgunder, Pinot nero

Burgund Mare N – Grosser burgunder, Grossburgunder, Blaufrankisch, Kekfrankos, Frankovka, Limberger

Codană N

Portugais Bleu N – Blauer Portugieser, Oporto, Portugieser,

Cadarcă N – Schwarzer Kadarka, Rubinroter Kadarka, Lugojană, Gâmză, Fekete budai

Zweigelt N – Blauerzweigelt, Negru de Zweigelt, Zweigelt blau

Sangiovese N – Brunello di Montalcino, Morellino

Arcaş N

Barbera N

Nebbiolo N

Tămâioasă românească B – Busuioacă de Moldova, Muscat blanc à petit grains

Tămâioasă românească B – Rumanische Weihrauchtraube, Tamianka

Busuioacă de Bohotin Rs – Schwarzer Muscat, Muscat fioletovâi, Muscat violet cyperus, Tămâioasă violetă

Negru Aromat N

Traminer Rose Rs – Rosetraminer, Savagnin Rose, Gewürztraminer

Mustoasă de Măderat B – Lampau, Lampor, Mustafer, Mustos Feher, Straftraube

Traminer aromat alb B

8.   Opis povezanosti

Pojedinosti o zemljopisnom području

Litološki supstrat: pijesci prekriveni slojevima lesa te izmjenom morske gline i pijeska.

Topografija: izmjenjivanje nizinskog i brdovitog zemljišta, visine od 100 m do 300 m, s orijentacijom prema zapadu i istoku; izloženost i kosina terena daju optimalne uvjete za uzgoj vinove loze i potencijal za raznolikost sorti u tim vinogradima.

Klima: umjerena kontinentalna, s varijacijama zbog europskih i atlantskih zračnih masa. Prosječna godišnja vrijednost sunčeva zračenja premašuje 120 Kcal/cm2 u većini predjela regije, s time da u područjima s orijentacijom prema jugu vrijednosti premašuju 140 Kcal/cm2. Posljednjih godina zamjećuje se fenomen zagrijavanja koji prate oscilacije oborina, a razdoblja suše izmjenjuju se s prekomjernim oborinama.

Tla: srednje i lagane teksture koja osigurava propusnost, a sadržavaju i optimalne hranjive tvari za uzgoj vinove loze.

Podatci o proizvodu

Bijela vina odlikuju ekstraktivna priroda, uravnotežena struktura i dobra kiselost, za koje je zaslužna jugoistočna izloženost padina, ali i uzgojna praksa koja održava umjerenu razinu proizvodnje.

Crna vina prepoznatljiva su po svojoj finoći, niskoj razini tanina i živoj boji; za ta su svojstva zaslužni obilje topline i sunčeve svjetlosti te lagana tekstura tla. Kvaliteta vina koja imaju ovu oznaku zemljopisnog podrijetla rezultat je posebnih značajki tla i klimatskih uvjeta u tom području i, razumljivo, vinogradarstva i postupka proizvodnje vina koje su lokalni vinari usavršavali stoljećima.

9.   Osnovni dodatni uvjeti (pakiranje, označivanje, ostali zahtjevi)

Uvjeti za stavljanje na tržište

Pravni okvir:

u nacionalnom zakonodavstvu.

Vrsta dodatnog uvjeta:

dodatne odredbe u pogledu označivanja.

Opis uvjeta:

nema dodatnih odredbi.

Poveznica na specifikaciju proizvoda

http://onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_ig_dealurile_vrancei_modif_cf_cererii_1425_14.06.2019_no_track_changes.pdf


(1)  SL L 9, 11.1.2019., str. 2.


20.1.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 18/72


Objava obavijesti o odobrenju standardne izmjene specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 17. stavaka 2. i 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

(2020/C 18/12)

Ova je obavijest objavljena u skladu s člankom 17. stavkom 5. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 (1).

OBAVIJEST O ODOBRENJU STANDARDNE IZMJENE

„PANCIU”

Referentni broj: PDO-RO-A1584-AM01

Datum obavijesti: 9.10.2019.

OPIS I RAZLOZI ODOBRENE IZMJENE

1.   Izmjena prinosa od proizvodnje vina

Opis i razlozi

Specifikacija je izmijenjena u pogledu razine prinosa i ta izmjena utječe na jedinstveni dokument.

Razlog je za izmjenu povećanje prinosa koji su posljedica ponovnog sađenja na velikim površinama, s gustoćom od više od 4 000 biljaka po hektaru, pri čemu klonovi daju veće prinose i poboljšanu kvalitetu. Iako su se prinosi povećali, uporaba nove tehnologije omogućila je očuvanje kvalitete DOC-a (kontrolirana oznaka izvornosti).

2.   Izmjena područja proizvodnje vina

Opis i razlozi

U specifikaciju su dodane dodatne odredbe kako bi se vino moglo proizvoditi izvan razgraničenog područja oznake izvornosti, u susjednom području u istoj administrativnoj jedinici, koje ima odličnu infrastrukturu za proizvodnju vina na kontroliranoj temperaturi kojom se zadržava aromatski potencijal određenih sorti tipičan za tu kontroliranu oznaku izvornosti.

Ta izmjena ne utječe na jedinstveni dokument.

3.   Dodavanje posebnih praksi za proizvodnju ružičastih vina

Opis i razlozi

U specifikaciju su dodane posebne tehnike tako da se bijela i ružičasta vina mogu dobiti i iz sorti Pinot gris i Traminer roz. To je bilo potrebno zbog promjena u tehnologiji proizvodnje vina i prednosti koju potrošači daju ružičastim vinima proizvedenima od tih sorti koja imaju posebna svojstva.

To ne utječe na jedinstveni dokument.

4.   Izmjena uvjeta za klasifikaciju proizvodnje

Opis i razlozi

Odredbe su preoblikovane u pogledu uvjeta za klasifikaciju proizvodnje vina kontrolirane oznake izvornosti kada proizvođači smatraju da je to potrebno u slučaju da određena svojstva kvalitete proizvedenog vina više nisu zajamčena i ne ispunjavaju uvjete oznake podrijetla.

Ta izmjena ne utječe na jedinstveni dokument.

JEDINSTVENI DOKUMENT

1.   Naziv proizvoda

Panciu

2.   Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla

ZOI – Zaštićena oznaka izvornosti

3.   Kategorije proizvoda od vinove loze

1. Vino

4.   Opis vina

Fizičko-kemijska i organoleptička svojstva bijelih i ružičastih vina

Bijela vina aromatski su raznolika, s citrusnim i biljnim notama koje daju živost i svježinu, mirisom ruže (Șarba), srednje kiselosti s jakom notom svježine i slatkastom tropskom aromom ili aromom vinove loze, delikatnom aromom jabuke i cvjetnim notama (Fetească regală), aromom maslaca i tropskim aromama s optimalnom kiselošću (Chardonnay) te suptilnim svježim voćnim notama.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

15

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

9

Najmanji ukupni udio kiselosti

3,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

18

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

200

Fizičko-kemijski i organoleptički parametri – crna vina

Crna vina jesu srednje puna vina s aromatskim naznakama maline, šljive i crvenog ribiza, čiji se aromatski potencijal kreće od arome zelene paprike do prezreloga crnog ribiza (Cabernet sauvignon), kao i arome zrelog crvenog voća, s notom grožđica, crnog papra i intenzitetom boje koji se razvija dok vino dozrijeva te imaju optimalnu alkoholnu jakost koja daje pretežno suha i polusuha vina, čime se ističe suptilan karakter i aroma svojstveni toj sorti (Fetească neagă).

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

15

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

9

Najmanji ukupni udio kiselosti

3,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći udio hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

20

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

150

5.   Postupci proizvodnje vina

a.   Osnovni enološki postupci

Prakse uzgoja

Postupak uzgoja

najmanje 3 000 biljaka po hektolitru

navodnjavanje: ako je to potrebno u pogledu tla i klimatskih uvjeta, uvode se sustavi navodnjavanja kap po kap te će se nastaviti s njihovim uvođenjem; ti sustavi upotrebljavaju se tako da nemaju negativne posljedice na kvalitetu grožđa.

b.   Najveći prinosi

Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Chardonnay, Pinot gris, Sauvignon, Traminer alb

15 000 kilograma grožđa po hektaru

Fetească albă, Riesling de Rhin, Aligote, Băbească gri, Șarba, Traminer roz

16 500 kilograma grožđa po hektaru

Fetească regală, Galbenă de Odobești, Crâmpoșie, Crâmpoșie selecționată, Frâncușă, Mustoasă de Măderat, Furmint, Riesling italian

19 000 kilograma grožđa po hektaru

Cabernet Sauvignon, Fetească neagră, Pinot noir, Merlot

16 500 kilograma grožđa po hektaru

Băbească neagră, Burgund mare

17 500 kilograma grožđa po hektaru

Codană, Arcaș, Negru Aromat, Portugais bleu, Cadarcă, Plăvaie

21 000 kilograma grožđa po hektaru

Muscat Ottonel, Tămâioasă românească, Chardonnay, Pinot gris, Sauvignon, Traminer alb

116 hektolitara po hektaru

Fetească albă, Riesling de Rhin, Aligote, Băbească gri, Șarba, Traminer roz

127 hektolitara po hektaru

Fetească regală, Galbenă de Odobești, Crâmpoșie, Crâmpoșie selecționată, Frâncușă, Mustoasă de Măderat, Furmint, Riesling italian

146 hektolitara po hektaru

Plăvaie

162 hektolitra po hektaru

Cabernet Sauvignon, Fetească neagră, Pinot noir, Merlot

127 hektolitara po hektaru

Băbească neagră, Burgund mare

135 hektolitara po hektaru

Codană, Arcaș, Negru Aromat, Portugais bleu, Cadarcă

162 hektolitra po hektaru

6.   Razgraničeno zemljopisno područje

Okrug Vrancea:

Općine: Panciu, Crucea de Sus, Dumbrava, Crucea de Jos, Satu Nou, Neicu

Općine: Moviliţa, Diocheti-Rediu, Moviliţa Trotuşanu, Frecăţei, Văleni

Općine: Străoane, Repedea, Muncelu, Văleni

Općine: Fitioneşti, Holbăneşti, Ghimiceşti, Ciolăneşti, Mănăstioara

Općine: Mărăşeşti, Haret, Călimăneşti, Modruzeni, Siretu, Tişiţa, Pădureni

Općine: Ţifeşti, Sârbi, Oleşeşti, Vităneşti, Clipiceşti, Bătineşti, Igeşti, Pătrăşcani

Općine: Păuneşti, Viişoara.

Općine: Rugineşti, Copăceşti, Văleni, Angheleşti.

Općine: Pufeşti, Domneşti-Târg, Ciorani, Domneşti- Sat

7.   Glavne sorte vinove loze

Galbenă de Odobeşti B – Galbenă de Căpătanu, Galbenă Uriaşă, Galbenă

Şarba B

Tămâioasă românească B – Busuioacă de Moldova, Muscat blanc à petit grains

Traminer aromat alb B

Pinot gris G – Affumé, Grau Burgunder, Grauburgunder, Grauer Mönch, Pinot cendré, Pinot Grigio, Ruländer

Arcaş N

Băbească gri G

Burgund Mare N – Grosser burgunder, Grossburgunder, Blaufrankisch, Kekfrankos, Frankovka, Limberger

Cadarcă N – Schwarzer Kadarka, Rubinroter Kadarka, Lugojană, Gâmză, Fekete budai

Crâmpoşie B

Crâmpoşie selecţionată B

Frâncuşă B – Vinoasă, Mildweisser, Mustoasă de Moldova, Poamă creaţă

Furmint B – Furmin, Şom szalai, Szegszolo

Codană N

Mustoasă de Măderat B – Lampau, Lampor, Mustafer, Mustos Feher, Straftraube

Riesling de Rhin B – Weisser Riesling, White Riesling

Traminer roz Rs – Rosetraminer, Savagnin roz, Gewürztraminer

Tămâioasă românească B – Rumänische Weihrauchtraube, Tamianka

Negru Aromat N

Pinot noir N – Blauer Spätburgunder, Burgund mic, Burgunder roter, Klăvner Morillon noir

Pinot noir N – Spätburgunder, Pinot nero

Portugais Bleu N – Blauer Portugieser, Oporto, Portugieser,

Plăvaie B – Bălană, Plăvană, Poamă bălaie

Aligoté B – Plant de trois, Plant gris, Vert blanc, Troyen blanc

Chardonnay B – Gentil blanc, Pinot blanc, Chardonnay

8.   Opis povezanosti

Povezanost s ograničenim područjem

Pojedinosti o zemljopisnom području

Litološki supstrat: blago pobrđe koje je posljedica uzastopnog ispreplitanja aluvijalnih lepeza iz kvartarnog doba, koje postaju niže i mlađe prema istoku, redoslijedom kojim su ih taložile rijeke koje su tekle kroz Karpate i predjele ispod Karpata. Po sastavu su ti depoziti nakupine šljunka i pijeska prekrivene slojem kvartarnog sedimenta glinovitog lesa, koji leži na morskim sedimentima (lapor, glina, pijesak) iz doba pliocena.

Topografija: podijeljena na dvije funkcionalne podjedinice: nizine visokog pobrđa (rani i srednji pleistocen) i nizine niskog pobrđa (kasni pleistocen – holocen) koje se prostiru do današnje nizine rijeke Siret. U vinogradarstvu je ostvaren najveći napredak u tim područjima, osobito zahvaljujući izmjenama visina i izloženosti padina.

Klima: Tipična za šumsku stepu s umjerenom kontinentalnom klimom na koju utječu skandinavske i baltičke zračne mase sa sjevera, koje se spajaju s toplim sredozemnim tropskim zračnim masama s juga. To stvara izvrsne uvjete za uzgoj visokokvalitetnih sorti grožđa, uglavnom zahvaljujući sunčevoj i toplinskoj raznolikosti i povoljnim oborinama. Prosječna godišnja temperatura, prosječna godišnja količina oborina te osobito tok i kut sunčeva zračenja osiguravaju optimalne uvjete za vinogradarstvo. Tla: tekstura tla daje tom vinogradu najpovoljnija fizičko-kemijska i hidrofizička svojstva za uzgoj vinove loze: poroznost, aeracija, permitivnost, glomerularno strukturiranje i dobra vertikalna odvodnja kišnice, što dovodi do ograničenja kriptogramskih bolesti i osigurava razmjerno jednostavno održavanje vinograda. Tipološki prevladavaju molisol (kambijsko i glinasto iluvijsko tlo) i šumska tla. Kambijska crnica sadržava sva povoljna kemijsko-biološka i trofička svojstva.

Podaci o proizvodu

Bijela vina odlikuju ekstraktivna priroda, uravnotežena struktura i dobra kiselost, za koje je zaslužna jugoistočna izloženost padina, ali i uzgojna praksa koja održava umjerenu razinu proizvodnje.

Crna vina prepoznatljiva su po svojoj finoći, niskoj razini tanina i živoj boji.

Arheološki dokazi otkriveni u regiji upućuju na to da su vinovu lozu uzgajali slobodni Dacijci koji su živjeli u toj regiji Rumunjske; to je potvrđeno arheološkim nalazima s ukrasnim motivima vinove loze s grožđem. Georg von Reichersterffer, emisar Ferdinanda Habsburškog moldavskom vladaru Petru Rareșu, još je 1527. u bilješkama o svojem putovanju spomenuo nasade vinove loze u području poznatom pod nazivom Podgoria Crucilor. Spominje se i u dokumentu Codex Bandinus, u kojemu se navodi da se „na cijelom južnom dijelu Moldove proizvodi toliko vina da se za vrijeme berbe vadră [vjedro] vina prodaje za četiri parala [centa], a tijekom zime za 6 ili 7 centi”.

Odlučujući čimbenici

Nizine visokog pobrđa (rani i srednji pleistocen) i nizine niskog pobrđa (kasni pleistocen – holocen), koje se prostiru do današnje nizine rijeke Siret, s izmjenama visina i izloženostima padina, optimalne su za uzgoj vinove loze, osobito sorti za proizvodnju crnih vina.

9.   Osnovni dodatni uvjeti (pakiranje, označivanje, ostali zahtjevi)

Označivanje i stavljanje na tržište

Pravni okvir:

U nacionalnom zakonodavstvu

Vrsta dodatnog uvjeta:

Dodatne odredbe u pogledu označavanja

Opis uvjeta:

Nema dodatnih odredbi

Proizvodnja izvan područja

Pravni okvir:

u zakonodavstvu EU-a

Vrsta dodatnog uvjeta:

odstupanje u pogledu proizvodnje u ograničenom zemljopisnom području.

Opis uvjeta:

U određenim klimatskim uvjetima koji, zahvaljujući potencijalu određenih sorti, pozitivno utječu na prinose grožđa s nasada na razgraničenom području, prerada se može obavljati i izvan razgraničenog područja, u susjednom području u kojem postoje središta za proizvodnju vina s izvrsnim objektima za brzu proizvodnju vina, fermentaciju na kontroliranoj temperaturi i očuvanje aromatskog i kolornog potencijala sorti. To se područje nalazi u općinama u okrugu Vrancea:

Odobești, Jariștea.

Cotești, Obrejița, Tâmboiești, Popești, Budești, Cârligele, Vârteșcoiu, Câmpineanca.

Poveznica na specifikaciju proizvoda

http://onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_doc_panciu_modif_cf_cererii_1424_14.06.2019_no_track_changes_0.pdf


(1)  SL L 9, 11.1.2019., str. 2.