ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 8

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 61.
11. siječnja 2018.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

I   Rezolucije, preporuke i mišljenja

 

PREPORUKE

 

Europska središnja banka

2018/C 8/01 ESB/2017/44

Preporuka Europske središnje banke od 28. prosinca 2017. o politikama raspodjele dividendi (ESB/2017/44)

1


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2018/C 8/02

Tečajna lista eura

4

2018/C 8/03

Provedbena odluka Komisije оd 10. siječnja 2018. o objavi u Službenom listu Europske unije jedinstvenog dokumenta iz članka 94. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća te upućivanja na objavu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina (Cairanne (ZOI))

5

2018/C 8/04

Odluka Komisije оd 8. svibnja 2017. o usklađenosti s pravom Unije mjera koje Irska namjerava poduzeti u skladu s člankom 14. Direktive 2010/13/EU o koordinaciji određenih odredaba utvrđenih zakonima i drugim propisima u državama članicama o pružanju audiovizualnih medijskih usluga (Direktiva o audiovizualnim medijskim uslugama)

10

 

OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA

2018/C 8/05

Mjere koje je Irska donijela u skladu s člankom 14. Direktive 2010/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća i koje se spominju u uvodnoj izjavi 1. Odluke C(2017) 2898 od 8. svibnja 2017.

12

2018/C 8/06

Državni praznici u 2018.

14


HR

 


I Rezolucije, preporuke i mišljenja

PREPORUKE

Europska središnja banka

11.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 8/1


PREPORUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 28. prosinca 2017.

o politikama raspodjele dividendi

(ESB/2017/44)

(2018/C 8/01)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 127. stavak 6. i članak 132.,

Uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 34.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o uspostavljanju okvira za suradnju unutar Jedinstvenog nadzornog mehanizma između Europske središnje banke i nacionalnih nadležnih tijela te s nacionalnim imenovanim tijelima (Okvirna uredba o SSM-u) (ESB/2014/17) (2),

budući da:

Kreditne institucije moraju nastaviti pripremu za pravodobnu i potpunu primjenu Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3) i Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4) u složenom makroekonomskom i financijskom okruženju koje stvara pritisak na profitabilnost kreditnih institucija i uslijed toga na njihovu sposobnost stvaranja njihovih kapitalnih osnova. Povrh toga, iako kreditne institucije trebaju financirati gospodarstvo, politika konzervativne raspodjele dio je adekvatnog upravljanja rizicima i zdravog bankarskog sustava. Potrebno je primijeniti istu metodu koja je utvrđena u Preporuci ESB/2016/44 Europske središnje banke (5),

DONIJELO JE OVU PREPORUKU:

I.

1.

Kreditne institucije bi trebale ustanoviti politike dividendi koristeći se konzervativnim i opreznim pretpostavkama s ciljem ispunjavanja važećih kapitalnih zahtjeva nakon svake raspodjele i s ciljem ispunjavanja ishoda postupka nadzorne provjere i ocjene (SREP).

(a)

Kreditne institucije obvezne su u svakom trenutku ispunjavati važeće minimalne kapitalne zahtjeve („zahtjevi u sklopu prvog stupa”). To uključuje stopu redovnog osnovnog kapitala od 4,5 %, stopu osnovnog kapitala od 6 % i stopu ukupnog kapitala od 8 %, kako je predviđeno člankom 92. Uredbe (EU) br. 575/2013.

(b)

Povrh toga, kreditne institucije obvezne su u svakom trenutku ispunjavati kapitalne zahtjeve koji su određeni kao posljedica važeće Odluke o postupku nadzorne provjere i ocjene (SREP) primjenom članka 16. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) br. 1024/2013 i koji nadilaze zahtjeve u sklopu prvog stupa („zahtjevi u sklopu drugog stupa”).

(c)

Kreditne institucije obvezne su također ispunjavati zahtjev za kombinirani zaštitni sloj definiran člankom.128. točkom (6) Direktive 2013/36/EU

(d)

Kreditne su institucije također obvezne ispuniti svoju zahtijevanu punu (eng. fully loaded) (6) stopu redovnog osnovnog kapitala, svoju stopu osnovnog kapitala i svoju stopu ukupnog kapitala do datuma određenog za postupno uvođenje stopa. To se odnosi na punu primjenu gore navedenih stopa nakon primjene prijelaznih odredbi i kombiniranog zaštitnog sloja kapitala definiranog u članku 128. stavku 6. Direktive 2013/36/EU. Prijelazne odredbe utvrđene su u glavi XI. Direktive 2013/36/EU i u dijelu desetom Uredbe (EU) br. 575/2013.

Ovi zahtjevi moraju biti ispunjeni i na konsolidiranoj razini i na pojedinačnoj osnovi, osim ako je došlo do izuzeća od primjene bonitetnih zahtjeva na pojedinačnoj osnovi, kako je predviđeno u članku 7. i članku 10. Uredbe (EU) br. 575/2013.

2.

U odnosu na kreditne institucije koje isplaćuju dividende (7) u 2018. za financijsku godinu 2017., ESB preporučuje:

(a)

Kategorija 1: Kreditne institucije koje i. zadovoljavaju važeće kapitalne zahtjeve navedene u stavku 1(a) i 1(b) i 1(c) i ii. koje su već dostigle svoje pune (engl. fully loaded) stope iz stavka 1(d) na dan 31. prosinca 2017., trebale bi raspodijeliti svoju neto dobit u dividende na konzervativan način kako bi mogle nastaviti ispunjavati sve zahtjeve iishode SREP-a čak i u slučaju pogoršanih gospodarskih i financijskih uvjeta;

(b)

Kategorija 2: Kreditne institucije koje i. zadovoljavaju važeće kapitalne zahtjeve navedene u stavku 1(a) i 1(b) i 1(c) na dan 31. prosinca 2017., ali koje nisu dostigle svoje pune (engl. fully loaded) stope iz stavka 1(d) na dan 31. prosinca 2017., trebale bi raspodijeliti svoju neto dobit u dividende na konzervativan način kako bi mogle nastaviti ispunjavati sve zahtjeve ishode SREP-a čak i u slučaju pogoršanih gospodarskih i financijskih uvjeta. Pored toga, u načelu bi trebale samo isplatiti dividende u mjeri koja osigurava barem linearni (8) put prema zahtijevanim punim (engl. fully loaded) kapitalnim zahtjevima iz stavka 1(d) i ishodima SREP-a;

(c)

Kategorija 3: Kreditne institucije koje su povrijedile zahtjeve navedene u stavku 1(a), 1(b) ili 1(c) ne bi u načelu trebale dodjeljivati nikakve dividende.

Kreditne institucije koje nisu u mogućnosti postupati u skladu s ovom Preporukom zato što smatraju da su zakonski obvezne isplatiti dividende, trebaju bez odgode stupiti u kontakt sa svojim zajedničkim nadzornim timom.

Od kreditnih institucija iz kategorija 1, 2 i 3, kako je navedeno u stavcima 2(a), 2(b) i 2(c), očekuje se da također ispunjavaju upute u sklopu drugog stupa. Uzimajući u obzir da ostali uvjeti ostaju nepromijenjeni, može se očekivati da će zahtijevani kapital (9) ostati uglavnom stabilan. Ako kreditna institucija posluje ili se očekuje da će kreditna institucija poslovati ispod razina utvrđenih uputama u sklopu drugog stupa, treba bez odgode stupiti u kontakt sa svojim zajedničkim nadzornim timom. ESB će preispitati razloge zbog kojih je došlo do pada razine kapitala kreditne institucije ili zbog kojih se očekuje pad razine kapitala, te će razmotriti poduzimanje odgovarajućih mjera u odnosu na pojedinu instituciju.

II.

Ova je preporuka upućena značajnim nadziranim subjektima i značajnim nadziranim grupama kako su utvrđeni u članku 2. točkama 16. i 22. Uredbe (EU) br. 468/2014 (ESB/2014/17).

III.

Ova je preporuka također upućena nacionalnim nadležnim tijelima i imenovanim tijelima u odnosu na manje značajne nadzirane subjekte i manje značajne nadzirane grupe kako su utvrđeni u članku 2. točkama 7. i 23. Uredbe (EU) br. 468/2014 (ESB/2014/17). Od nacionalnih i imenovanih nadležnih tijela očekuje se da prema potrebi primjenjuju ovu preporuku na te subjekte i grupe (10).

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 28. prosinca 2017.

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 287, 29.10.2013., str. 63.

(2)  SL L 141, 14.5.2014., str. 1.

(3)  Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).

(4)  Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).

(5)  Preporuka ESB/2016/44 Europske središnje banke od 13. prosinca 2016. o politikama raspodjele dividendi (SL C 481, 23.12.2016., str. 1.).

(6)  Svi zaštitni slojevi na punim (engl. fully loaded) razinama.

(7)  Kreditne institucije pojavljuju se u različitim pravnim oblicima, na primjer kao uvrštena trgovačka društva i društva koja nisu dionička društva kao što su uzajamne institucije, zadruge ili štedne institucije. Pojam „dividenda” iz ove Preporuke odnosi se na svaku vrstu isplate u gotovini koja podliježe odobrenju glavne skupštine.

(8)  U praksi to znači da bi tijekom razdoblja od četiri godine, s početkom na dan 31. prosinca 2014., kreditne institucije trebale, u načelu, zadržati najmanje 25 % praznine godišnje u odnosu na njihovu punu (engl. fully loaded) stopu redovnog osnovnog kapitala, njihovu stopu osnovnog kapitala i njihovu stopu ukupnog kapitala, kao što je navedeno u stavku 1(d).

(9)  Zahtijevani kapital sastoji se od zahtjeva u sklopu prvog stupa, zahtjeva u sklopu drugog stupa, zaštitnog sloja za očuvanje kapitala i uputa u sklopu drugog stupa. Neovisno o prijelaznom razdoblju za zaštitni sloj za očuvanje kapitala, kreditne institucije bi također trebale očekivati da će u budućnosti imati pozitivne upute u sklopu drugog stupa.

(10)  Ako se ova Preporuka primijeni na manje značajne nadzirane subjekte i manje značajne nadzirane grupe koje smatraju da nisu u mogućnosti postupati u skladu s ovom Preporukom zato što se smatraju zakonski obveznim isplatiti dividende, one trebaju bez odgode stupiti u kontakt sa svojim zajedničkim nadzornim timom.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

11.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 8/4


Tečajna lista eura (1)

10. siječnja 2018.

(2018/C 8/02)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1992

JPY

japanski jen

133,62

DKK

danska kruna

7,4469

GBP

funta sterlinga

0,88670

SEK

švedska kruna

9,8110

CHF

švicarski franak

1,1725

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

9,6448

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

25,570

HUF

mađarska forinta

309,92

PLN

poljski zlot

4,1814

RON

rumunjski novi leu

4,6395

TRY

turska lira

4,5548

AUD

australski dolar

1,5289

CAD

kanadski dolar

1,4931

HKD

hongkonški dolar

9,3809

NZD

novozelandski dolar

1,6654

SGD

singapurski dolar

1,5981

KRW

južnokorejski von

1 280,95

ZAR

južnoafrički rand

14,9214

CNY

kineski renminbi-juan

7,7996

HRK

hrvatska kuna

7,4493

IDR

indonezijska rupija

16 105,86

MYR

malezijski ringit

4,8004

PHP

filipinski pezo

60,624

RUB

ruski rubalj

68,3985

THB

tajlandski baht

38,506

BRL

brazilski real

3,8952

MXN

meksički pezo

23,1300

INR

indijska rupija

76,2630


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


11.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 8/5


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 10. siječnja 2018.

o objavi u Službenom listu Europske unije jedinstvenog dokumenta iz članka 94. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća te upućivanja na objavu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina

(Cairanne (ZOI))

(2018/C 8/03)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 97. stavak 3.,

budući da:

(1)

Francuska je zatražila zaštitu naziva „Cairanne” u skladu s dijelom II. glavom II. poglavljem I. odjeljkom 2. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

(2)

U skladu s člankom 97. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1308/2013, Komisija je razmotrila taj zahtjev i utvrdila da su uvjeti utvrđeni člancima od 93. do 96., člankom 97. stavkom 1. te člancima 100., 101. i 102. navedene uredbe ispunjeni.

(3)

Kako bi se omogućilo podnošenje prigovora u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013, u Službenom listu Europske unije trebalo bi stoga objaviti jedinstveni dokument iz članka 94. stavka 1. točke (d) te uredbe i upućivanje na objavu specifikacije proizvoda iz nacionalnog postupka za razmatranje zahtjeva za zaštitu naziva „Cairanne”,

ODLUČILA JE:

Jedini članak

Jedinstveni dokument sastavljen u skladu s člankom 94. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 i upućivanje na objavu specifikacije proizvoda za naziv „Cairanne” (ZOI) nalaze se u Prilogu ovoj Odluci.

U skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013 prigovor na zaštitu naziva iz prvog stavka ovog članka može se podnijeti u roku od dva mjeseca od datuma objave ove Odluke u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2018.

Za Komisiju

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.


PRILOG

JEDINSTVENI DOKUMENT

„CAIRANNE”

PDO-FR-02175

Datum podnošenja zahtjeva: 13.7.2016.

1.   Nazivi koje je potrebno upisati u registar

„Cairanne”

2.   Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla

ZOI – Zaštićena oznaka izvornosti

3.   Kategorije proizvoda od grožđa i vina

1.

Vino

4.   Opis vina

Crna vina

Crna vina dobivena pretežno od sorte grenache noir koja se povezuje sa sortama syrah i mourvèdre bogata su vina vrlo intenzivne boje. Karakterizira ih aroma šumskog voća i miris cvijeća. U ustima pretežito ostavljaju mekoću i okus tanina, a pri kraju ostaje elegantan i složen okus.

Minimalna prirodna alkoholna jakost po volumenu tih vina iznosi 12,5 %.

U fazi pakiranja:

udio jabučne kiseline nije veći od 0,40 grama po litri,

udio fermentabilnog šećera ≤ 3 g/l ako je TAVN ≤ 14 %,

udio fermentabilnog šećera ≤ 4 g/l ako je TAVN > 14 %,

intenzitet boje (DO 420 nm + DO 520 nm + DO 620 nm) ≥ 5,

indeks ukupnih polifenola (DO 280 nm) ≥ 45.

Ostali kriteriji u skladu su s europskim propisima.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

14

Najmanji ukupni udio kiselosti (u miliekvivalentima po litri)

16,33

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri):

100

Bijela vina

Bijela vina proizvedena su većinom od sorti clairette, grenache blanc i roussanne. Cvjetnog su mirisa i voćnog i mineralnog okusa.

Minimalna prirodna alkoholna jakost po volumenu tih vina iznosi 12 %.

Ostali kriteriji u skladu su s europskim propisima.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumena)

13,5

Najmanji ukupni udio kiselosti (u miliekvivalentima po litri)

16,33

Najveći ukupni udio sumporova dioksida (u miligramima po litri)

150

5.   Enološki postupci

a.    Osnovni enološki postupci

Obrada vinograda

Postupak uzgoja

—   Gustoća sadnje

Razmak između redova iznosi najviše 2,40 metra.

Svaki trs zauzima površinu ne veću od 2,50 kvadratnih metara. Ta je površina dobivena množenjem udaljenosti između redova s razmakom između trsova u istom redu.

Razmak između trsova u istom redu iznosi između 0,80 i 1,25 metara.

—   Propisi koji se odnose na veličinu

Vinova loza nisko je rezana (oblik vaze ili kordonac Royat), s najviše 6 reznika po trsu. Svaki reznik ima najviše dva pupa.

Zabranjeno je plastično malčiranje.

Zabranjeni su kemijsko tretiranje spremnika i kemijsko uništavanje korova na parcelama.

Zabranjena je upotreba pesticida prije nicanja među trsovima i na neobrađenoj zemlji oko vinograda.

Zabranjena je upotreba industrijskog mulja i svježeg gnojiva.

Zabranjene su sve znatne izmjene morfologije reljefa i pedološke raspodjele parcela za proizvodnju vina kontrolirane oznake izvornosti.

Navodnjavanje se može odobriti.

Enološki postupci

Poseban enološki postupak

Grožđe se bere ručno. Vinari obvezno sortiraju bobice kako bi uklonili oštećene i nedovoljno zrele. Bobice karakterizira udio šećera od najmanje 207 grama po litri mošta za crne sorte (osim za sortu grenache noir, za koju on iznosi 216 g/l) i 196 g po litri mošta za bijela vina.

Minimalna prirodna alkoholna jakost po volumenu crnih vina iznosi 12,5 %.

Minimalna prirodna alkoholna jakost po volumenu bijelih vina iznosi 12 %.

Zabranjena je upotreba strojeva za prešanje.

Zabranjena je termička obrada grožđa na temperaturi višoj od 40 °C.

Zabranjena je upotreba komadića drva.

b.    Najveći urodi

Crna vina

40 hektolitara po hektaru

Bijela vina

42 hektolitara po hektaru

6.   Ograničeno područje

Berba grožđa, proizvodnja, razvoj i sazrijevanje vina vrše se na području općine Cairanne u departmanu Vaucluse. Površina određenog područja iznosi 2 042 ha.

7.   Glavne sorte vinove loze

 

Grenache N

 

Grenache blanc B

 

Clairette B

 

Mourvèdre N

 

Syrah N

 

Roussanne B

8.   Opis povezanosti

To se zemljopisno područje nalazi južno od niza brežuljaka koji odvaja doline Aygues (na zapadu) i Ouvèze (na istoku), a odnosi se samo na općinu Cairanne u departmanu Vaucluse na jugoistoku Francuske.

Opća izloženost područja proizvodnje optimalna je, na nadmorskoj visini do 335 metara koja se postupno smanjuje prema širokoj ravnici. Reljefni oblik djelomično štiti vinovu lozu od mistrala, dominantnog sjevernog/sjeverozapadnog vjetra, koji puše oko 165 dana godišnje. Klima je mediteranska, s prosječnom godišnjom temperaturom između 14 °C i 14,5 °C i prosječnom godišnjom količinom oborina od 720 mm, koja je uglavnom koncentrirana u proljeće i jesen. Navedeni klimatski uvjeti povoljni su za sorte vinove loze koje se uzgajaju na tom području.

Odluke o sadnji donose se ovisno o pedološkim svojstvima, među ostalim o povezanosti s topografijom. Zahvaljujući tome upotrebljavaju se samo područja, parcele i dijelovi parcela koji su najpogodniji za zrenje grožđa i izražavanje posebnosti sorti iz općine Cairanne. Za to je potrebna optimalna briga za biljke i njihov proizvodni potencijal. Stoga vina sa zaštićenom oznakom izvornosti „Cairanne” moraju imati manji prinos po hektaru i višu najmanju prirodnu volumnu alkoholnu jakost od vina s oznakom izvornosti „Côtes du Rhône Villages”. Pojačana je prisutnost sorte grenache (najmanje 50 % prema 40 % za oznaku izvornosti „Côtes du Rhône Villages”). Ručno branje i razvrstavanje postupci su karakteristični za ZOI „Cairanne”, kako bi se najbolje zaštitio potencijal organoleptičkih svojstava grožđa. Tako se dobiva vino s traženim minimalnim analitičkim svojstvima i organoleptičkim svojstvima punoće i mekoće opisanima u nastavku.

Općina Cairanne nalazi na zemljopisnom području kontrolirane oznake izvornosti „Côtes du Rhône”, priznatom 19. studenoga 1937.

Izvornost vina proizvedenih u općini Cairanne priznata je 1953. kao dopunski zemljopisni naziv kontrolirane oznake izvornosti „Côtes du Rhône”, a od 1999. kao dodatni zemljopisni naziv kontrolirane oznake izvornosti „Côtes du Rhône Villages”. Vina Cairanne mirna su i suha bijela i crna vina.

Crna vina dobivena pretežno od sorte grenache noir koja se povezuje sa sortama syrah i mourvèdre (sorte dobro prilagođene osunčanosti i suši) bogata su vina vrlo intenzivne boje. Karakterizira ih aroma šumskog voća i miris cvijeća. U ustima pretežito ostavljaju mekoću i okus tanina, a pri kraju ostaje elegantan i složen okus.

Bijela vina proizvedena su većinom od sorti clairette, grenache blanc i roussanne. Voćnog su mirisa i cvjetnog mineralnog okusa pojačanog vapnencem iz tla.

Godine 2013. vinogradi Cairanne protezali su se na više od 1 000 hektara, a 80 % vina na tržište se stavljalo u bocama.

Kombinacija mediteranske klime, karakteristične po velikom broju sunčanih sati, i izloženosti parcela uglavnom prema jugu optimalna je za sazrijevanje voća i njihovu koncentraciju šećera te za jaču aromatsku složenost i zaokruženost vina.

Osim toga, suha klima ojačana aktivnošću mistrala, pogoduje dobrom zdravstvenom stanju berbe i nakupljanju polifenola u grožđu. Stoga obavezno sortiranje berbe, zahvaljujući kojem se zadržavaju samo najbolje bobice, omogućuje visok udjel šećera u moštu i očuvanje aromatskog potencijala bobica.

Zajednička povijest, znanje i zajednička nastojanja te jedinstvena sredina na raskrižju dolina Aygues i Ouvèze zaslužni su za identitet vina. Te su sastavnice povezane epopejom o vinogradarskom selu i njegovim ljudima kroz stoljeća. Vinari općine Cairanne imaju sljedeću krilaticu: „Cairanne je selo, Cairanne je vino, oduvijek ih zamjenjujemo.”

9.   Osnovni dodatni uvjeti

Područje u neposrednoj blizini

Pravni okvir

Nacionalno zakonodavstvo

Vrsta dodatnog uvjeta

Odstupanje u pogledu proizvodnje u ograničenom zemljopisnom području

Opis uvjeta

Područje u neposrednoj blizini, određeno odstupanjem za proizvodnju, razvoj i sazrijevanje vina, čine područja sljedećih općina:

departman Drôme: Mirabel-aux-Baronnies, Rochegude, Tulette,

departman Vaucluse: Buisson, Camaret-sur-Aigues, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Jonquières, Gigondas, Lagarde-Paréol, Mornas, Orange, Rasteau, Roaix, Sablet, Sainte-Cécile-les-Vignes, Saint-Roman-de-Malegarde, Séguret, Sérignan-du-Comtat, Travaillan, Uchaux, Vacqueyras, Vaison-la-Romaine, Villedieu, Violès, Visan.

Veća zemljopisna jedinica

Pravni okvir

Nacionalno zakonodavstvo

Vrsta dodatnog uvjeta

Dodatne odredbe koje se odnose na označivanje

Opis uvjeta

Na etiketi vina sa zaštićenom oznakom izvornosti može se navesti veća zemljopisna jedinica „Cru des Côtes du Rhône”.

Manje zemljopisne jedinice

Pravni okvir

Nacionalno zakonodavstvo

Vrsta dodatnog uvjeta

Dodatne odredbe koje se odnose na označivanje

Opis uvjeta

Na oznaci vina kontrolirane oznake izvornosti može se navesti naziv manje zemljopisne jedinice ako:

je riječ o registriranoj lokaciji,

je ta jedinica navedena na izjavi o berbi.

Upućivanje na objavu specifikacije

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-25a5999e-1720-472a-bb4b-65e29f4f2adc


11.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 8/10


ODLUKA KOMISIJE

оd 8. svibnja 2017.

o usklađenosti s pravom Unije mjera koje Irska namjerava poduzeti u skladu s člankom 14. Direktive 2010/13/EU o koordinaciji određenih odredaba utvrđenih zakonima i drugim propisima u državama članicama o pružanju audiovizualnih medijskih usluga (Direktiva o audiovizualnim medijskim uslugama)

(2018/C 8/04)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2010/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2010. o koordinaciji određenih odredaba utvrđenih zakonima i drugim propisima u državama članicama o pružanju audiovizualnih medijskih usluga (Direktiva o audiovizualnim medijskim uslugama) (1), a posebno njezin članak 14. stavak 2.,

uzimajući u obzir mišljenje odbora osnovanog u skladu s člankom 29. Direktive 2010/13/EU,

budući da:

(1)

Irska je dopisom od 7. veljače 2017. obavijestila Komisiju o mjerama koje namjerava poduzeti u skladu s člankom 14. stavkom 1. Direktive 2010/13/EU., kojima je svrha ažuriranje mjera koje su trenutačno na snazi, a koje je Komisija odobrila svojom Odlukom od 25. lipnja 2007. (2) Mjere koje Irska namjerava poduzeti odnose se na sastavljanje popisa od dvaju događaja i dodatak su mjerama koje su trenutačno na snazi.

(2)

Komisija je u roku od tri mjeseca nakon primitka obavijesti provjerila jesu li mjere koje Irska namjerava poduzeti usklađene s pravom Unije, posebno u pogledu proporcionalnosti mjera i transparentnosti nacionalnog postupka savjetovanja.

(3)

Pri provjeri mjera koje Irska namjerava poduzeti Komisija je uzela u obzir dostupne podatke o irskom audiovizualnom tržištu, posebno u pogledu utjecaja na tržište televizije.

(4)

Irska je nakon opsežnog javnog savjetovanja na jasan i transparentan način, uz mjere koje su trenutačno na snazi, sastavila popis od dvaju događaja od velike važnosti za društvo.

(5)

Na temelju podrobnih dokaza i podataka o gledanosti koje su dostavila irska nadležna tijela Komisija je utvrdila da popis dvaju događaja, uz mjere koje su trenutačno na snazi, sastavljen u skladu s člankom 14. stavkom 1. Direktive 2010/13/EU ispunjuje najmanje dva kriterija u nastavku koje se smatra pouzdanim pokazateljima važnosti takvih događaja za društvo: i. poseban opći odjek u državi članici, a ne samo važnost onima koji inače prate predmetni sport ili aktivnost; ii. općenito priznata izrazita kulturna važnost koju tom događaju pridaje stanovništvo države članice, posebno kao katalizator kulturnog identiteta; iii. sudjelovanje državne reprezentacije u predmetnom natjecanju ili turniru od međunarodne važnosti te iv. činjenica da se događaj tradicionalno emitira na besplatnoj televiziji i ima veliku gledanost.

(6)

Na dostavljenom popisu od dvaju događaja, uz mjere koje su trenutačno na snazi, navedena su dva događaja koji se smatraju događajima od velike važnosti za društvo, točnije finale sportskih natjecanja „All-Ireland Senior Ladies’ Football” i „All-Ireland Senior Camogie”.

(7)

Irska nadležna tijela dokazala su da finale sportskog natjecanja „All-Ireland Senior Ladies’ Football” ima poseban opći odjek u irskom društvu te je od kulturne važnosti, ne samo kod onih koji inače prate taj sport. Taj događaj ima veliku gledanost i tradicionalno se emitira na slobodnoj televiziji.

(8)

Irska nadležna tijela dokazala su da finale sportskog natjecanja „All-Ireland Senior Camogie” ima poseban opći odjek u irskom društvu te je od kulturne važnosti, ne samo kod onih koji inače prate taj sport. Taj događaj ima veliku gledanost i tradicionalno se emitira na slobodnoj televiziji.

(9)

Propisane mjere ne izlaze iz okvira nužnog za ostvarivanje cilja, a to je zaštita prava na informacije i pristup šire javnosti televizijskim prijenosima događaja od velike važnosti za društvo. U tom se zaključku uzimaju u obzir načini emitiranja predmetnih događaja, definicija „kvalificirane televizijske kuće”, uloga Visokog Suda u rješavanju sporova nastalih tijekom provedbe mjera i činjenica da se očekuje da sastavljeni popis neće imati utjecaj na postojeće ugovore o pravima emitiranja. Na temelju toga može se zaključiti da učinci na pravo vlasništva, kako je predviđeno člankom 17. Povelje o temeljnim pravima Europske unije, ne nadilaze one koji su neodvojivo povezani s dodavanjem događaja na popis predviđen člankom 14. stavkom 1. Direktive 2010/13/EU.

(10)

Iz istih razloga čini se da su mjere koje Irska namjerava poduzeti proporcionalne i da je opravdano odstupanje od temeljne slobode pružanja usluga iz članka 56. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Od prevladavajućeg je javnog interesa široj javnosti osigurati pristup prijenosima događaja od velike važnosti za društvo. Isto tako, irskim mjerama ne provodi se diskriminacija televizijskih kuća iz drugih država članica, nositelja prava ili drugih gospodarskih subjekata te se ne sprječava njihov pristup tržištu.

(11)

Osim toga, određene mjere u skladu su s pravilima Unije o tržišnom natjecanju. Definicija kvalificiranih televizijskih kuća za emitiranje događaja s popisa temelji se na objektivnim kriterijima koji omogućuju stvarno i potencijalno tržišno natjecanje za stjecanje prava na emitiranje tih događaja. Osim toga, broj određenih događaja nije toliko neproporcionalan da bi narušio tržišno natjecanje na maloprodajnim tržištima slobodne televizije i televizije uz plaćanje. Zato se može smatrati da učinci na slobodu tržišnog natjecanja ne nadilaze one koji su neodvojivo povezani s dodavanjem događaja na popis predviđen člankom 14. stavkom 1. Direktive 2010/13/EU.

(12)

Komisija je drugim državama članicama priopćila mjere koje Irska namjerava poduzeti i iznijela rezultate svoje provjere odboru koji je osnovan u skladu s člankom 29. Direktive 2010/13/EU. Odbor je donio povoljno mišljenje,

ODLUČILA JE:

Jedini članak

1.   Mjere koje Irska namjerava poduzeti u skladu s člankom 14. stavkom 1. Direktive 2010/13/EU, a o kojima je obavijestila Komisiju u skladu s člankom 14. stavkom 2. te Direktive u skladu su s pravom Unije.

2.   Mjere koje Irska poduzme bit će objavljene u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. svibnja 2017.

Za Komisiju

Andrus ANSIP

Potpredsjednik


(1)  SL L 95, 15.4.2010., str. 1.

(2)  Odluka Komisije 2007/478/EZ od 25. lipnja 2007. (SL L 180, 10.7.2007., str. 17.).


OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA

11.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 8/12


Mjere koje je Irska donijela u skladu s člankom 14. Direktive 2010/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća i koje se spominju u uvodnoj izjavi 1. Odluke C(2017) 2898 od 8. svibnja 2017.

(2018/C 8/05)

S.I. br. 465 iz 2017.

NALOG (UTVRĐIVANJE VELIKIH DOGAĐAJA) IZ 2017.

IZDAN NA TEMELJU ZAKONA O RADIODIFUZIJI IZ 2009.

Ja, DENIS NAUGHTEN, ministar komunikacija, klimatske politike i okoliša, izvršavajući ovlasti koje su mi dodijeljene odjeljkom 162. pododjeljkom 1. Zakona o radiodifuziji iz 2009. (br. 18. iz 2009.) (kako je prilagođen Nalogom o komunikacijama, energetici i prirodnim resursima (promjena naziva Ministarstva i titule ministra) iz 2016. (S.I. br. 421. iz 2016.)) te nakon savjetovanja s ministrom za prijevoz, turizam i sport kao što je utvrđeno pododjeljkom 5. tog odjeljka (kako je prilagođen Nalogom o turizmu i sportu (prijenos resornih, upravnih i ministarskih funkcija (br. 2.) iz 2011. (S.I. br. 217. iz 2011.)), ovim izdajem sljedeći nalog u vezi s kojim je, na temelju pododjeljka 6. tog odjeljka, nacrt bio upućen obama domovima irskog parlamenta Oireachtas, a svaki je dom donio odluku o odobrenju nacrta:

1.

Ovaj Nalog može se navoditi kao Nalog (utvrđivanje velikih događaja) iz 2017. izdan na temelju Zakona o radiodifuziji iz 2009.

2.

Događaji navedeni u Popisu utvrđeni su kao događaji od velike važnosti za društvo za koje je potrebno, u interesu javnosti, osigurati kvalificiranoj televizijskoj kući pravo na izravno praćenje tog događaja putem besplatne televizijske usluge.

3.

Sve utakmice na ragbijaškom turniru Šest nacija u kojima sudjeluje Irska određene su kao događaji od velike važnosti za društvo za koje je potrebno, u interesu javnosti, osigurati kvalificiranoj televizijskoj kući pravo na odgođeno praćenje tog događaja u cijelosti putem besplatne televizijske usluge.

4.

Opoziva se Nalog (određivanje velikih događaja) iz 2003. izdan na temelju Zakona o radiodifuziji (televizijsko praćenje velikih događaja) iz 1999. (S.I. br. 99. iz 2003.).

Obavijest o izradi ovog zakonskog instrumenta objavljena je 27. listopada 2017. u službenom glasilu Iris Oifigiúil

POPIS

Članak 2.

Ljetne Olimpijske igre

Sveirske finalne utakmice gaelskog nogometa i hurlinga između grofovija

Irske domaće i gostujuće kvalifikacijske utakmice za Europsko prvenstvo u nogometu i Svjetsko prvenstvo u nogometu (FIFA)

Irske utakmice na finalnom turniru Europskog prvenstva u nogometu i na finalnom turniru Svjetskog prvenstva u nogometu (FIFA)

Prva utakmica, polufinale i finale finalnog turnira Europskog prvenstva u nogometu i finalnog turnira Svjetskog prvenstva u nogometu (FIFA)

Utakmice na finalnom turniru Svjetskog kupa u ragbiju na kojima sudjeluje Irska

Irish Grand National i Irish Derby

Kup nacija na Dublin Horse Showu

Sveirske finalne utakmice gaelskog nogometa za žene

Sveirske finalne utakmice camogiea za žene

25. listopada 2017.

DENIS NAUGHTEN

Ministar komunikacija, klimatske politike i okoliša


11.1.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 8/14


Državni praznici u 2018.

(2018/C 8/06)

Belgique/België

1.1, 1.4, 2.4, 1.5, 8.5, 10.5, 11.5, 20.5, 21.5, 11.7, 21.7, 15.8, 27.9, 1.11, 2.11, 11.11, 15.11, 25.12, 26.12, 27.12, 28.12, 29.12, 30.12, 31.12

България

1.1, 3.3, 4.3, 5.3, 6.4, 7.4, 8.4, 9.4, 1.5, 6.5, 7.5, 24.5, 6.9, 22.9, 23.9, 24.9, 1.11, 24.12, 25.12, 26.12

Česká republika

1.1, 30.3, 2.4, 1.5, 8.5, 5.7, 6.7, 28.9, 28.10, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12

Danmark

1.1, 29.3, 30.3, 1.4, 2.4, 27.4, 10.5, 20.5, 21.5, 5.6, 24.12, 25.12, 26.12, 31.12

Deutschland

1.1, 30.3, 2.4, 1.5, 10.5, 21.5, 3.10, 25.12, 26.12

Eesti

1.1, 24.2, 30.3, 1.4, 1.5, 20.5, 23.6, 24.6, 20.8, 24.12, 25.12, 26.12

Éire/Ireland

1.1, 19.3, 30.3, 2.4, 7.5, 4.6, 6.8, 29.10, 25.12, 26.12

Ελλάδα

1.1, 6.1, 19.2, 25.3, 6.4, 9.4, 1.5, 28.5, 15.8, 28.10, 25.12, 26.12

España

1.1, 2.1, 29.3, 30.3, 2.4, 1.5, 9.5, 10.5, 21.5, 1.11, 24.12, 25.12, 26.12, 27.12, 28.12, 31.12

France

1.1, 2.4, 1.5, 8.5, 10.5, 21.5, 14.7, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12

Hrvatska

1.1, 6.1, 1.4, 2.4, 1.5, 31.5, 22.6, 25.6, 5.8, 15.8, 8.10, 1.11, 25.12, 26.12

Italia

1.1, 6.1, 2.4, 25.4, 1.5, 2.6, 15.8, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12

Κύπρος/Kıbrıs

1.1, 6.1, 19.2, 25.3, 1.4, 6.4, 9.4, 1.5, 28.5, 15.8, 1.10, 28.10, 24.12, 25.12, 26.12

Latvija

1.1, 30.3, 1.4, 2.4, 30.4, 1.5, 4.5, 13.5, 23.6, 24.6, 9.7, 18.11, 19.11, 24.12, 25.12, 26.12, 31.12

Lietuva

1.1, 16.2, 11.3, 1.4, 1.5, 6.5, 3.6, 24.6, 6.7, 15.8, 1.11, 24.12, 25.12

Luxembourg

1.1, 2.4, 1.5, 10.5, 21.5, 23.6, 15.8, 1.11, 25.12, 26.12

Magyarország

1.1, 15.3, 30.3, 2.4, 1.5, 21.5, 20.8, 23.10, 1.11, 25.12, 26.12

Malta

1.1, 10.2, 19.3, 30.3, 31.3, 1.5, 7.6, 29.6, 15.8, 8.9, 21.9, 8.12, 13.12, 25.12

Nederland

1.1, 1.4, 2.4, 27.4, 10.5, 20.5, 21.5, 25.12, 26.12

Österreich

1.1, 6.1, 1.4, 2.4, 1.5, 10.5, 20.5, 21.5, 31.5, 15.8, 26.10, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12

Polska

1.1, 6.1, 1.4, 2.4, 1.5, 3.5, 31.5, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12, 26.12

Portugal

1.1, 30.3, 1.4, 25.4, 1.5, 31.5, 10.6, 15.8, 5.10, 1.11, 1.12, 8.12, 25.12

România

1.1, 2.1, 24.1, 8.4, 9.4, 1.5, 27.5, 28.5, 1.6, 15.8, 30.11, 1.12, 25.12, 26.12

Slovenija

1.1, 2.1, 8.2, 1.4, 2.4, 27.4, 1.5, 2.5, 25.6, 15.8, 31.10, 1.11, 25.12, 26.12

Slovensko

1.1, 6.1, 30.3, 2.4, 1.5, 8.5, 5.7, 29.8, 1.9, 15.9, 1.11, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12

Suomi/Finland

1.1, 30.3, 2.4, 1.5, 10.5, 22.6, 6.12, 24.12, 25.12, 26.12

Sverige

1.1, 6.1, 30.3, 1.4, 2.4, 1.5, 10.5, 20.5, 6.6, 23.6, 3.11, 25.12, 26.12

United Kingdom

Wales and England: 1.1, 30.3, 2.4, 7.5, 28.5, 27.8, 25.12, 26.12

Northern Ireland: 1.1, 17.3, 19.3, 30.3, 2.4, 7.5, 28.5, 12.7, 27.8, 25.12, 26.12

Scotland: 1.1, 2.1, 30.3, 7.5, 28.5, 6.8, 30.11, 25.12, 26.12