ISSN 1977-1088 |
||
Službeni list Europske unije |
C 362 |
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 60. |
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
IV Obavijesti |
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2017/C 362/01 |
||
|
Tijelo za europske političke stranke i europske političke zaklade |
|
2017/C 362/02 |
|
V Objave |
|
|
ADMINISTRATIVNI POSTUPCI |
|
|
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) |
|
2017/C 362/03 |
||
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
Europska komisija |
|
2017/C 362/04 |
Obavijest o predstojećem isteku određenih antidampinških mjera |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Europska komisija |
|
2017/C 362/05 |
|
Ispravci |
|
2017/C 362/06 |
HR |
|
IV Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
26.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 362/1 |
Tečajna lista eura (1)
25. listopada 2017.
(2017/C 362/01)
1 euro =
|
Valuta |
Tečaj |
USD |
američki dolar |
1,1785 |
JPY |
japanski jen |
134,41 |
DKK |
danska kruna |
7,4429 |
GBP |
funta sterlinga |
0,88883 |
SEK |
švedska kruna |
9,6858 |
CHF |
švicarski franak |
1,1690 |
ISK |
islandska kruna |
|
NOK |
norveška kruna |
9,4383 |
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
CZK |
češka kruna |
25,589 |
HUF |
mađarska forinta |
310,16 |
PLN |
poljski zlot |
4,2355 |
RON |
rumunjski novi leu |
4,5975 |
TRY |
turska lira |
4,3970 |
AUD |
australski dolar |
1,5282 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4963 |
HKD |
hongkonški dolar |
9,1971 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,7123 |
SGD |
singapurski dolar |
1,6047 |
KRW |
južnokorejski von |
1 325,38 |
ZAR |
južnoafrički rand |
16,2970 |
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,8317 |
HRK |
hrvatska kuna |
7,5148 |
IDR |
indonezijska rupija |
15 994,60 |
MYR |
malezijski ringit |
4,9915 |
PHP |
filipinski pezo |
61,039 |
RUB |
ruski rubalj |
67,8640 |
THB |
tajlandski baht |
39,103 |
BRL |
brazilski real |
3,8134 |
MXN |
meksički pezo |
22,6028 |
INR |
indijska rupija |
76,5140 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
Tijelo za europske političke stranke i europske političke zaklade
26.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 362/2 |
Odluka Tijela za europske političke stranke i europske političke zaklade
od 27. srpnja 2017.
o registriranju Europskog slobodnog saveza
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
(2017/C 362/02)
TIJELO ZA EUROPSKE POLITIČKE STRANKE I EUROPSKE POLITIČKE ZAKLADE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) br. 1141/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o statutu i financiranju europskih političkih stranaka i europskih političkih zaklada (1), a posebno njezin članak 9.,
uzimajući u obzir zahtjev zaprimljen od Europskog slobodnog saveza,
budući da:
(1) |
Tijelo za europske političke stranke i europske političke zaklade („Tijelo”) primilo je od Europskog slobodnog saveza („podnositelj zahtjeva”) zahtjev za registraciju kao europske političke stranke u skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 1141/2014 26. lipnja 2017. i podneske kojim se taj zahtjev dopunjuje 20. srpnja 2017., 24. srpnja 2017. i 25. srpnja 2017. |
(2) |
Podnositelj zahtjeva predao je dokumente kojima se dokazuje da zadovoljava uvjete iz članka 3. Uredbe (EU, Euratom) br. 1141/2014, izjavu u obliku utvrđenom u Prilogu toj Uredbi i statute podnositelja zahtjeva u kojima su sadržane odredbe tražene na temelju članka 4. te Uredbe. |
(3) |
Uz zahtjev je kao popratni dokument podnesena i izjava javnoga bilježnika Erica Jacobsa, u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 1141/2014, kojom se potvrđuje da se sjedište podnositelja zahtjeva nalazi u Belgiji te da su njegovi statuti u skladu s relevantnim odredbama nacionalnoga prava. |
(4) |
Podnositelj zahtjeva predao je dodatne dokumente u skladu s člancima 1. i 2. Delegirane uredbe Komisije (EU, Euratom) 2015/2401 (2). |
(5) |
U skladu s člankom 9. Uredbe (EU, Euratom) br. 1141/2014 Tijelo je proučilo zahtjev i predane popratne dokumente te smatra da podnositelj zahtjeva zadovoljava uvjete za registraciju iz članka 3. te Uredbe i da statuti sadržavaju odredbe tražene na temelju članka 4. te Uredbe, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Europski slobodni savez ovime je registriran kao europska politička stranka.
Steći će europsku pravnu osobnost na dan objave ove Odluke u Službenom listu Europske unije.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena
Europskom slobodnom savezu |
Rue de la pépinière, Boomkwekerijstraat 1 |
1000 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2017.
Uime Tijela za europske političke stranke i europske političke zaklade
Direktor
M. ADAM
(1) SL L 317, 4.11.2014., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU, Euratom) 2015/2401 od 2. listopada 2015. o sadržaju i funkcioniranju Registra europskih političkih stranaka i zaklada (SL L 333, 19.12.2015., str. 50.).
PRILOG
STATUTS
PRÉAMBULE
L’Alliance Libre européenne (ALE) promeut le droit à l’auto-détermination et soutient les aspirations des partis membres de l’ALE, à savoir l’indépendance, une plus grande autonomie, et une reconnaissance linguistique et culturelle.
L’ALE rassemble des partis politiques impliqués dans la recherche d’une autogouvernance renforcée pour les nations sans État, les régions, les territoires et les communautés.
L’ALE aspire à une unité européenne dans la diversité, créant une Union européenne des peuples libres basée sur le principe de subsidiarité, qui croient en une solidarité mutuelle et avec les autres peuples du monde.
L’ALE promeut une coopération européenne basée sur la diversité des nations, des régions, des peuples, des cultures et des langues.
L’ALE promeut le processus d’élargissement interne au sein des institutions européennes et ailleurs, en tant que mécanisme par lequel les nations qui acquièrent le statut d’État demeurent État membre de l’Union européenne.
L’ALE soutient activement les processus d’auto-détermination démocratique en cours à travers l’Union européenne.
L’ALE argue que les nations sans État ont le droit de s’autodéterminer et de participer au monde et à l’Union européenne sur pied d’égalité avec les autres nationalités, dont certaines possèdent l’indépendance, et d’autres pas.
L’ALE rejette les deux solutions extrêmes qui sont présentées dans le débat actuel sur le futur de l’Union européenne préparant la sortie de la crise: le modèle centralisé et unitaire ou le refuge vers l’État-nation.
L’ALE prône l’approche ascendante d’une Union européenne des peuples libres basée sur le principe de subsidiarité qui coopère là où c’est nécessaire dans les domaines politiques et là où une valeur ajoutée européenne offre un meilleur résultat politique.
L’ALE partage les valeurs démocratiques qui soutiennent l’adhésion à l’Union européenne: les droits de l’homme, le respect de la démocratie et ses fondements, l’égalité des genres, le rejet du racisme et de la xénophobie. Elle représente une vision de l’Europe qui promeut un monde plus juste et plus démocratique, comprenant l’édification d’une solidarité avec les peuples luttant pour l’autodétermination.
NOM, SIÈGE SOCIAL, OBJET ET DURÉE
Article 1 – Nom, abréviation et image distinctive
L’Association, appelée Alliance Libre européenne, est un Parti Politique européen (PPEU), (en néerlandais «Europese politieke partij» en abrégé «EUPP») constituée en tant qu’Association Sans But Lucratif, en abrégé «ASBL», (en néerlandais «Vereniging Zonder Winstoogmerk» en abrégé «VZW») en vertu du droit Belge et du règlement (UE, Euratom) No 1141/2014 du parlement européen et du conseil du 22 octobre 2014 relatif au statut et au financement des partis politiques européens et des fondations politiques européennes, ci-après dénommée «Association».
La dénomination «Alliance Libre européenne» peut être abrégée en «ALE».
Le nom «Alliance Libre européenne» ou son acronyme «ALE» doit toujours être précédé ou suivi par «Association sans but lucratif/Parti politique européen», l’abréviation correspondante (ASBL ou VZW/PPEU ou EUPP) dans tous les cas requis par la loi.
Le logo de l’Association et son signe distinctif, ainsi que leur utilisation sont détaillées à l’Annexe I.
Article 2 – Siège
Le siège social de l’Association est établi dans la région de Bruxelles capitale.
L’adresse légale de l’Association est: Rue de la Pépinière (Boomkwekerijstraat), 1/4, 1000 Bruxelles, Belgique.
L’Assemblée Générale est habilitée à modifier l’adresse du siège social par vote à majorité simple.
L’Assemblée Générale décide également de la création de bureaux et antennes.
Article 3 – Objets et objectifs
L’ALE adopte un programme politique commun au niveau européen, sur la base des objectifs suivants:
1. |
Promotion du droit à l’autodétermination et soutien des aspirations des partis membres de l’ALE envers leur pays, y compris l’indépendance, une plus grande autonomie et une reconnaissance linguistique et culturelle. |
2. |
L’unité européenne dans la diversité créant une Union des peuples libres, basée sur le principe de subsidiarité, qui croient en une solidarité mutuelle et avec les autres peuples du monde. |
3. |
Promotion du processus d’élargissement interne au sein des institutions européennes et ailleurs comme le mécanisme par lequel les nations qui acquièrent le statut d’État demeurent État membre de l’Union européenne. |
4. |
Amélioration de la représentation des régions au niveau européen. |
5. |
Exiger que les Institutions européennes reconnaissent et protègent les droits civils, politiques et culturels des citoyens de chaque nation ou région d’Europe |
6. |
Promotion de la coopération européenne basée sur la diversité des nations, des régions, des peuples, des cultures et des langues. |
7. |
Défense des droits de l’homme et des droits des peuples. |
8. |
Protection de l’environnement et d’un développement soutenable. |
9. |
Construction d’une société juste et solidaire avec des politiques qui favorisent le progrès, la cohésion sociale et l’égalité des chances pour tous les citoyens. |
10. |
Adhésion aux principes de la démocratie parlementaire et participative. |
11. |
Promotion d’une étroite coopération entre les partis membres de l’ALE pour se concentrer sur la réalisation de ces objectifs. |
12. |
Participation active à la promotion d’une démocratie libre et pluraliste. |
13. |
Encadrement de tous ces objectifs dans un programme politique cohérent et commun. |
Elle peut être autorisée à prendre toutes les actions nécessaires, directement ou indirectement, ou nécessaires pour promouvoir et accomplir les objectifs précités.
Article 3 bis – Association sans but lucratif
L’Association ne poursuit pas un but lucratif.
Article 4 – Durée
L’Association est créée pour une durée indéterminée.
Elle peut en tout temps être dissoute par décision de l’Assemblée Générale ou pour les motifs stipulés dans la loi applicable.
ADHÉSION
Article 5 – Composition de l’Association
L’Association est composée de membres effectifs, de membres observateurs, de membres individuels et de membres honoraires.
Article 5 bis – Membres dans une UE en mutation
Dans l’hypothèse où la composition de l’Union européenne vient à changer et qu’un État membre se retire de l’Union européenne, les membres de l’Association actifs dans cet État peuvent conserver leurs statuts dans l’Association s’ils le souhaitent.
Article 6 – Membres effectifs
La qualité de membre effectif peut être attribuée aux partis politiques et organisations qui adhèrent au programme politique et à condition qu’ils soient politiquement actifs au niveau étatique, national ou régional au sein de l’Union européenne; ou à condition d’avoir des membres élus au niveau européen, étatique, national, régional ou local.
Un parti politique ne peut pas être accepté comme membre effectif qu’après avoir eu pendant au moins un (1) an le statut de membre observateur.
Article 7 – Membres observateurs
Le statut de membre observateur est conféré à tout nouveau parti ou organisation qui adhère au programme politique de l’ALE et qui sont politiquement actifs au niveau étatique, nationale ou régionale et que l’Assemblée Générale a accepté en tant que membre.
Le statut de membre observateur peut également être accordé à des partis et organisations en dehors de l’Union européenne, si le pays où ils sont établis a entamé une procédure d’adhésion à l’Union européenne et après une évaluation positive et un vote de l’Assemblée Générale sur un accord de collaboration bilatérale entre le parti politique ou l’organisation et l’ALE.
Article 8 – Membres associés:
L’ALE a pour objectif de collaborer avec des partis et organisations en dehors de l’Union européenne de manière à promouvoir les valeurs européennes et les attitudes pro-européennes en dehors des frontières de l’Union européenne.
Les partis politiques et les organisations qui adhèrent au programme politique de l’ALE et sont actifs dans la politique étatique, national ou régional d’États européens qui ne sont pas membres de l’Union européenne, peuvent demander le statut de membre associé.
Les membres associés doivent signer un accord de collaboration bilatérale avec l’ALE pour que leur statut de membre soit accepté.
Ces accords seront évalués tous les trois (3) ans par le Bureau de l’ALE et prolongés en cas d’évaluation positive.
Article 9 – Membres individuels
Des individus peuvent être acceptés par l’Assemblée Générale sur proposition du Bureau.
Le membre individuel doit être un représentant élu d’un parti qui n’est pas membre de l’ALE.
Le statut de membre individuel est maintenu pendant la durée du mandat électoral du membre individuel.
Sous certaines conditions, à déterminer par l’Assemblée Générale dans le règlement d’ordre intérieur, d’autres membres individuels peuvent être acceptés.
Article 10 – Membres honoraires
L’Assemblée Générale peut accorder le statut de membre honoraire à une personne sur proposition du Bureau et après consultation des partis concernés.
Les membres honoraires peuvent être des anciens Eurodéputés de l’ALE ou des personnes importantes pour l’histoire de l’ALE.
Les membres honoraires peuvent uniquement être acceptés s’ils ne sont plus des représentants élus et ne font plus partie du personnel de l’ALE.
Article 11 – Nombre des membres
Le nombre des membres est illimité, mais ne peut pas être inférieur à trois (3) membres effectifs.
Article 12 – Membres candidats
Les candidats à l’adhésion doivent adresser leur demande motivée au Bureau et exprimer leur consentement aux Statuts de l’ALE et aux règlements budgétaires repris dans le règlement d’ordre intérieur.
Article 13 – Admission de nouveaux membres
L’Assemblée Générale a le pouvoir souverain de statuer sur toutes demandes d’adhésion proposée par le Bureau.
L’Assemblée Générale ne doit pas motiver l’acceptation ou le refus d’une candidature.
Article 14 – Respect des règlements
En adhérant à l’ALE, tous les membres conviennent de respecter inconditionnellement les Statuts et le règlement d’ordre intérieur, les décisions de ses organes et, à cette fin, de ne rien entreprendre, qu’il puisse nuire à l’Association, ses membres et ses intérêts.
Article 15 – Registre des membres
Un Registre des membres est établi et comprend tous les catégories des membres, il est à disposition de tous les membres.
Le registre comprend les nom, prénoms et domicile des membres et la dénomination sociale, forme juridique et adresse du siège social des personnes morales.
Toutes les décisions concernant les membres sont inscrites dans le registre par le Bureau endéans les huit (8) jours de la connaissance qu’il a eue de la décision, inclus la date d’adhésion.
Article 16 – Accès aux documents
Tout membre de l’Association, ainsi que le personnel à son service, peuvent consulter au siège social de l’Association la liste des membres, les comptes rendus, les procès-verbaux et les décisions de l’Assemblée Générale, du Bureau, des personnes qui sont investies d’un mandat au sein ou pour compte de l’Association et tout autre document comptable selon les procédures prévues par la loi.
Les tiers peuvent demander des extraits des documents officiels de l’Association, qui seront signés par le/la président/e ou le/la secrétaire général/e, comme requis par la loi.
Article 17 – Cotisations
La cotisation annuelle exigible des membres effectifs, observateurs ou associés ne dépassera pas dix mille euros (10.000 EUR).
Le montant de la cotisation sera fixé et approuvé sur une base annuelle par l’Assemblée Générale.
Le montant devra être payé entre le 1er janvier et la date de la première réunion annuelle de l’Assemblée Générale.
Les membres individuels et les membres honoraires sont exemptés du paiement de la cotisation.
DÉMISSION, SUSPENSION, EXPULSION.
Article 18 – Démission
À tout moment, chaque membre peut quitter l’Association.
Toute démission doit être notifiée au Bureau par lettre recommandée.
Tout membre n’ayant pas respecté ses engagements financiers et/ou administratifs envers l’Association au cours du mois qui aura suivi la lettre de mise en demeure, est réputé avoir donné sa démission
Article 19 – Suspension
Un membre peut être suspendu s’il ne collabore pas avec les autres membres ou avec l’Association elle-même.
Une telle suspension ne peut pas être prononcée que par l’Assemblée Générale, à la majorité simple.
Toute décision de suspension d’un membre, après débat, est souveraine et ne doit pas être justifiée par écrit.
Une suspension se traduit par la perte du droit de vote du membre.
La suspension d’un membre est une mesure temporaire et peut être levée par l’Assemblée Générale.
Dans certaines circonstances exceptionnelles, comprenant, mais sans s’y limiter, à la violation des principes de l’ALE, la décision de suspension d’un membre peut être prise par le Bureau de l’ALE.
Une décision exceptionnelle de suspension d’un membre par le Bureau ne peut pas être ratifiée ou levée que par l’Assemblée Générale.
Article 20 – Expulsion
Lors de sa réunion, le Bureau discutera de la proposition de suspension ou d’expulsion d’un membre.
Le Bureau informera officiellement le membre concerné par courrier et soumettra son avis de suspension ou d’expulsion du membre à l’Assemblée Générale.
Seule l’Assemblée Générale peut prononcer l’expulsion d’un membre après un vote au cours duquel une majorité des deux tiers (2/3) des membres votants présents ou représentés sont en faveur de l’expulsion.
Toute décision d’expulser un membre est souveraine et ne doit pas être justifiée par écrit.
Le membre expulsé perdra son statut de membre de l’Association avec effet immédiat.
Article 21 – Droit à être entendu
Le membre sujet à un avis de suspension ou d’expulsion a le droit de soumettre ses arguments à l’Assemblée Générale préalablement au vote.
Article 22 – Droits sur les avoirs de l’Association
Les membres démissionnaires, suspendues ou expulsés, ainsi que leurs héritiers n’ont aucun droit sur le fond social de l’Association.
Ils ne peuvent pas à aucun moment réclamer la restitution ou le remboursement des cotisations payées ou des montants versés à l’ALE.
Les effets de la démission et de l’expulsion sont définitifs et absolus, sans préjudice des obligations financières en cours entre le membre et l’ALE.
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE
Article 23 – Composition
L’Assemblée Générale est composée de tous les membres effectifs.
Tous les membres de l’Association doivent être convoqués à l’Assemblée Générale.
Article 24 – Votes
Seuls les membres effectifs et le/la président/e ont le droit de vote.
Tous les votes sont égaux.
En cas de partage des voix, celle du/de la président/e ou de son suppléant est prépondérante.
Tout vote portant sur des personnes se fait par scrutin secret.
En cas de partage des voix dans un scrutin secret, le Présidium demande au/à la président/e ou à son suppléant de faire connaître son vote à l’Assemblée Générale.
Les membres observateurs, associés et individuels ont le droit de prendre part aux débats à l’Assemblée Général, mais ils n’ont pas le droit du vote.
Si l’Assemblée Générale le souhaite, les membres individuels et honoraires peuvent être consultés pour avis.
Article 24 bis – Vote du EFAy
L’ASBL «European Free Alliance Youth» (EFAy) est invité aux réunions de l’Assemblée Générale avec le droit d’exprimer un vote lors de chaque point de l’ordre du jour concernant la précité Association.
Article 25 – décisions
L’Assemblée Générale est l’organe souverain de l’Association.
Toutes les décisions sont adoptées à la majorité simple, sauf indication contraire.
Elle peut, à tout moment, prendre toutes les décisions qui s’imposent afin de réaliser les objectifs de l’Association et de ses partis membres.
Les décisions prises par l’Assemblée Générale sont contraignantes pour tous les membres, y compris les membres absents, ceux qui se sont abstenus ou ont voté contre les décisions.
Article 26 – Compétences
Les compétences réservées à l’Assemblée Générale sont:
1. |
les modifications des statuts de l’Association; |
2. |
la nomination et la révocation des membres du Bureau; |
3. |
la nomination et la révocation des commissaires et des réviseurs des comptes ainsi que la détermination de leur rémunération; |
4. |
l’octroi de la décharge aux membres du Bureau, aux commissaires et aux réviseurs des comptes en relation avec leur travail pour le compte de l’Association; |
5. |
l’approbation des budgets et des comptes annuels; |
6. |
la dissolution de l’Association; |
7. |
accepter la démission, ratifier la suspension et/ou l’exclusion des membres; |
8. |
la nomination des liquidateurs, la détermination de leurs compétences et les modalités de la liquidation; |
9. |
la détermination de la cotisation annuelle des membres; |
10. |
établir le programme politique et le plan financier de l’Association; |
11. |
approuver la transformation de l’Association en société à finalité sociale; |
12. |
la prise en charge de tout autre affaire qui lui est attribué par la loi et les Statuts; |
13. |
l’adoption du programme politique; |
14. |
l’adoption du règlement d’Ordre Intérieur pour l’Association. |
Article 27 – Convocation
L’Assemblée Générale doit être convoquée au moins une fois par an pour l’approbation des comptes de l’exercice écoulé, la décharge à octroyer aux membres du Bureau et aux commissaires et réviseurs des comptes ainsi que pour l’approbation des budgets, le programme politique et les activités de l’exercice suivant.
Tous les membres sont convoqués à l’Assemblée Générale au moins huit (8) jours avant celle-ci; l’ordre du jour est joint à cette convocation.
L’Assemblée Générale annuelle doit être convoquée avant le 30 juin de chaque année.
À tout moment, le Bureau peut convoquer une Assemblée Générale extraordinaire.
Une Assemblée Générale extraordinaire peut être convoquée par le Bureau dans le vingt et un jours (21) suivantes la date de notification de la requête si un minimum d’un cinquième (1/5) des membres de l’Assemblée Générale le demande et celle-ci doit se tenir dans les quarante (40) jours à dater de la notification de la requête au Bureau.
Article 28 – Ordre du jour
L’ordre du jour de l’Assemblée Générale est proposé par le Bureau.
Les lettres de convocation à l’Assemblée Générale sont envoyées à tous les membres de l’Association; Elles contiennent l’ordre du jour et mentionnent le lieu, la date et l’heure de l’assemblée.
La convocation doit être envoyée par écrit, dans quelconque format y compris mais sans s’y limiter, au courrier électronique.
Toute proposition signée par un vingtième des membres de l’Assemblée Générale doit être portée à l’ordre du jour.
La proposition signée par un vingtième (1/20) des membres doit être notifié au Bureau au moins trente (30) jours avant la réunion de l’Assemblée Générale.
Tout amendement au statut doit être repris dans l’ordre du jour provisoire inclus dans les lettres de convocation à l’Assemblée Générale.
Article 29 – Procuration
Tout membre votant de l’Association, qui n’assiste pas à l’Assemblée Générale, peut déléguer par écrit son droit de vote à un autre membre de l’Association.
Chaque membre de l’Association ne peut pas accepter qu’une seule procuration.
Article 30 – présidence
L’Assemblée Générale est présidée par le/la président/e ou le/la secrétaire général/e ou, en cas d’empêchement des deux, par le/la plus ancien/ne des membres du Bureau présents, sauf décision contraire du Bureau.
Article 31 – Présidium de l’Assemblée Générale
Le Présidium de l’Assemblée Générale est composé du/de la président/e, du/de la secrétaire général/e et de deux (2) personnes, membres de l’Assemblée Générale, choisi par le/la président/e au début de l’assemblée et qui sont chargées de l’enregistrement et du comptage des voix.
Article 32 – Quorum et majorités
Le quorum permettant d’adopter valablement des décisions est la majorité des membres ayant un droit de vote, sauf indication contraire dans les Statuts ou la loi.
Les décisions de l’Assemblée Générale sont prises à la majorité simple des votes des membres présents ou représentés.
L’Assemblée Générale peut prendre la décision de modifier les Statuts seulement si deux tiers (2/3) des membres ayant un droit de vote sont présents ou représentés.
La décision de modifier les Statuts se prend à une majorité de deux tiers (2/3) des membres présents ou représentés.
L’Assemblée Générale peut décider de modifier l’objet et les buts de l’Association ou la dissoudre par une majorité de quatre cinquièmes (4/5) des membres présents ou représentés.
Article 33 – Seconde réunion
Si le quorum requis en vertu des paragraphes un et trois de l’article 32 n’est pas atteint, l’Assemblée Générale est convoquée pour une seconde réunion.
L’Assemblée Générale convoquée pour la seconde réunion peut prendre une décision valable à la majorité simple des membres présents ou représentés.
La seconde réunion se déroule au moins quinze (15) jours après la première réunion.
Article 34 – Procès-verbal
Toute réunion fait l’objet d’un compte rendu sous forme de procès-verbal signé par le/la secrétaire général/e et déposé dans un registre spécialement conçu à cet effet.
Ce registre est conservé au siège, où tous les membres peuvent en prendre connaissance mais pas l’enlever.
Les extraits en sont signés par le/la secrétaire général/e ou par un/e Membre du Bureau.
BUREAU
Article 35 – Composition
L’Association est administrée par un Bureau composé d’au moins trois (3) membres.
Les Membres du Bureau doivent être membres d’un membre effectif de l’Association.
Le nombre des Membres du Bureau doit être inférieur au nombre de membres de l’Association faisant partie de l’Assemblée Générale.
En cas l’Association devient à être composé de trois (3) membres, exceptionnellement le Bureau peut être composé de deux (2) membres.
Le Bureau désigne parmi ses membres un/e président/e, un/e secrétaire général/e et un/e Trésorier/ère.
Article 36 – Élection
Le Bureau est élu par l’Assemblée Générale.
Les candidatures pour le Bureau sont adressées par écrit au Bureau, elles doivent inclure une motivation.
Toute candidature doit être soutenue par un document de recommandation du parti ou de l’organisation membre.
Les candidatures approuvées par le Bureau en vertu de la procédure établie dans le règlement d’ordre intérieur doivent être déposées au plus tard dans les trente (30) jours qui précèdent la réunion de l’Assemblée Générale qui désigne le nouveau Bureau.
Article 37 – Mandat
Les Membres sont désignés pour une période de trois (3) ans et peuvent être à tout moment révoqués par l’Assemblée Générale.
La durée du mandat, pour lequel les Membres du Bureau sont élus, est déterminée par l’Assemblée Générale.
Les Membres du Bureau sont rééligibles.
Le mandat des Membres du Bureau cesse par décès, démission ou révocation.
Les Membres du Bureau restent en fonction jusqu’à ce qu’il soit pourvu à leur remplacement ou au renouvellement de leur mandat.
Article 38 – Remplacement d’un membre du Bureau
En cas de décès, démission, expiration de la durée ou révocation, l’Assemblée Générale désignera un nouveau Membre du Bureau lors de sa prochaine réunion.
Si un Membre du Bureau n’est plus en mesure d’assumer ses responsabilités de membre du Bureau avant la fin du mandat, le parti auquel appartient le membre sortant aura la possibilité de proposer une autre personne pour reprendre ses responsabilités.
Le mandat du Membre du Bureau désigné en remplacement prend fin avec le mandat du Bureau.
Le changement doit être approuvé par le Bureau et ratifié lors de l’Assemblée Générale suivante.
Le membre remplaçant n’a pas le droit de vote ni de représentation jusqu’à quand l’Assemblée Générale n’ait pas ratifié son remplacement.
Article 39 – Absence de rémunération
À moins que l’Assemblée Générale n’en décide autrement et sans préjudice du remboursement de toute dépense occasionnée en agissant au nom et pour le compte de l’Association, les activités des membres du Bureau ne donneront pas lieu à une rémunération.
Article 40 – Votes
Tous les membres du Bureau disposent du droit de vote.
Tous les votes sont égaux.
En cas de partage des voix, la voix du/de la président/e ou de son suppléant est prépondérante.
Tout scrutin portant sur des personnes physiques est secret.
Article 41 – décisions
Les Membres du Bureau agissent de façon collégiale.
À moins que les Statuts ou la loi n’en disposent autrement, toutes les décisions sont adoptées à la majorité simple des voix.
Les décisions du Bureau lient de la même façon les membres absents et les membres qui ont voté contre ou se sont abstenus.
Article 42 – Compétences
Le Bureau gère les affaires de l’Association et la représente dans toutes les procédures, actes judiciaires et extrajudiciaires.
Le Bureau définit les formes de mise en œuvre de la stratégie politique approuvée par l’Assemblée Générale et planifie les activités ordinaires de l’Association.
Le Bureau a compétence pour tous affaires, à l’exception de ceux que la loi ou les présents statuts réservent expressément à l’Assemblée Générale.
Le Bureau dispose des pleins pouvoirs en ce qui concerne le patrimoine de l’Association, y compris mais sans s’y limiter, l’aliénation des biens mobiliers et immobiliers, la mise sous hypothèque, la possibilité de concéder ou de contracter des crédits et de faire toute transaction commerciale ou bancaire.
Le Bureau est chargé de l’exécution des décisions de l’Assemblée Générale.
Article 43 – Convocation
Le Bureau est convoqué par le/la président/e ou le/la secrétaire général/e.
Sauf en cas de nécessité absolue, à justifier et à confirmer par le Bureau, la convocation aux réunions s’effectue par écrit, avec lettre ordinaire ou courrier électronique, huit (8) jours au moins avant la réunion.
La convocation contient le lieu, la date et l’heure de la réunion.
Deux (2) Membres du Bureau peuvent demander de convoquer une réunion.
La demande écrite doit être adressée au/à la président/e ou au/à la secrétaire général/e.
Une telle réunion doit être tenue dans les quinze (15) jours qui suivent la notification de leur demande.
Si la réunion n’a pas été convoquée en temps utile, les Membres du Bureau qui l’ont demandée ont le droit de convoquer eux-mêmes le Bureau.
Article 44 – Ordre du jour
L’ordre du jour de chaque réunion du Bureau est annoncé, au plus tard, lors de la réunion.
Article 45 – Procuration
Tout Membre votant du Bureau, qui n’assiste pas à une réunion, peut déléguer par écrit son droit de vote à un autre Membre du Bureau.
Chaque Membre du Bureau ne peut pas accepter qu’une seule procuration.
Article 46 – président/e
Le/la président/e préside les réunions.
En cas d’empêchement, ses fonctions sont assumées par le/la secrétaire général/e.
Si le/la secrétaire général/e n’est pas en mesure d’assister à la réunion, un/e Vice-président/e ou le/la Membre le/la plus ancien/ne du Bureau peut présider la réunion.
Article 47 – Quorum
Le Bureau ne peut pas adopter une décision que si au moins la moitié de ses Membres est présente.
Article 48 – Seconde réunion
Si le quorum requit n’est pas atteint, une seconde réunion peut être convoquée.
Le Bureau convoqué une seconde fois est habilité à prendre une décision valable à la majorité simple.
La seconde réunion se déroule au moins quinze (15) jours après la première.
Article 49 – Procès-verbal
Toute réunion fait l’objet d’un compte rendu sous forme de procès-verbal signé par le/la secrétaire général/e et consigné dans un registre spécialement conçu à cet effet.
Ce registre est conservé au siège, où tous les membres peuvent en prendre connaissance mais pas l’enlever.
Les extraits en sont signés par le/la secrétaire général/e ou par un/e Membre du Bureau.
Article 50 – Représentation
Le Bureau représente l’Association et dispose de tous les pouvoirs qui ne sont pas expressément attribués à l’Assemblée Générale en vertu des Statuts ou de la loi.
Le Bureau, représenté par le/la président/e ou son suppléant, agit en tant que demandeur ou défendeur devant toute juridiction pour le compte de l’Association.
L’Association n’est juridiquement liée à l’égard de tiers que par la signature du/de la président/e ou la signature commune d’au moins deux Membres du Bureau.
Le Bureau peut donner mandat de représentation ou déléguer la gestion journalière de l’Association à un ou plusieurs Membres du Bureau ou à une ou plus de tierces personnes agissant individuellement ou conjointement.
Le mandat de représentation ou la délégation de gestion journalière de l’Association définit les actions que la ou les personnes peuvent entreprendre et les obligations qu’elles peuvent contracter au nom et pour le compte de l’ALE.
Les pouvoirs peuvent être à tout moment retirés par le Bureau avec effet immédiat.
Au cas où le mandat ou la délégation est octroyée pour plus de quatre (4) ans, une évaluation du travail réalisé par la ou les personnes est réalisée tous les quatre (4) ans.
Au cas où le mandat de représentation ou la délégation de gestion journalière de l’Association est donné à plus d’une personne physique et qu’elles ont toutes le même pouvoir, un responsable du travail du groupe est désigné.
L’Association est uniquement liée dans les limites des pouvoirs confiés aux représentants ou délégués, sans préjudice de la responsabilité des membres du Bureau en cas d’actes dépassant les pouvoirs délégués.
L’Association n’est liée à des tiers qu’à la condition que les représentants et délégués mentionnent leur délégation et les pouvoirs conférés lorsqu’ils agissent au nom et pour le compte de l’Association.
Article 51 – Responsabilité personnelle
Ni les membres du Bureau ni les personnes auxquelles le travail du Bureau a été confié ne contractent pas la moindre obligation personnelle pour le compte et au nom de l’Association du fait de leur rôle; leur responsabilité se limitera à l’exercice de leur rôle.
Article 52 – Acceptation de cadeaux et autres libéralités
Le/la Trésorier/ère et, en son absence, le/la président/e, est habilité à accepter provisoirement ou définitivement tout cadeau ou autre libéralité fait à l’Association et à remplir les formalités nécessaires pour les acquérir.
RÈGLEMENT D’ORDRE INTÉRIEUR
Article 53 – Adoption
L’Assemblée Générale peut arrêter son règlement d’Ordre Intérieur, sur proposition du Bureau.
Les règles d’ordre intérieur ne peuvent pas être contraires à la loi ou aux Statuts.
Article 54 – Modifications
Des modifications du règlement d’Ordre Intérieur peuvent être proposées par le Bureau et soumises, pour le vote, à l’Assemblée Générale.
L’Assemblée Générale adopte une décision sur les amendements proposés à la majorité simple des membres effectifs présents ou représentés.
Article 55 – Contenu
Les règles d’ordre intérieur peuvent comprendre toute mesure liée à l’application des Statuts.
Les règles d’ordre intérieur peuvent établir des obligations supplémentaires incombant aux membres dans le cadre de la loi applicable et des Statuts.
BUDGET ETCOMPTES
Article 56 – Exercice comptable
L’exercice comptable de l’Association court du 1er janvier au 31 décembre de la même année.
Article 57 – Budget annuel
À la fin de chaque exercice, le Bureau établit les comptes de l’exercice écoulé et arrête le budget de l’exercice suivant et il les soumet ensuite à l’approbation de l’Assemblée Générale.
Article 58 – Approbation du budget
Après l’adoption des comptes annuels de l’exercice écoulé et du budget de l’exercice suivant, l’Assemblée Générale se prononce par vote séparé sur la décharge à accorder aux membres du Bureau et, le cas échéant, au(x) commissaire(s) ou aux réviseurs des comptes.
Les comptes et le budget sont portés à la connaissance des membres de l’Assemblée Générale au moins huit (8) jours avant la réunion annuelle de celle-ci.
Les membres de l’Assemblée Générale peuvent demander d’examiner au siège légal de l’Association tous documents sur lesquels les comptes clos et budgets sont basés.
Article 59 – Lucre/Profit
Tout bénéfice sera ajouté aux actifs de l’Association et ne pourra pas en aucun cas être versé aux membres en tant que dividendes ou de toute autre manière.
Article 60 – Dépôt
Le Bureau est responsable du respect de la loi et du dépôt dans les trente (30) jours de tous les documents auprès des administrations compétentes.
Article 61 – Audit
Les audits internes de l’Association seront confiés à un ou plusieurs réviseurs pouvant être désignés par l’Assemblée Générale.
Les réviseurs sont choisis parmi les membres de l’Institut des réviseurs d’entreprise.
Le Parlement européen rémunère les services des réviseurs externes mandatés par la direction Générale des finances du Parlement européen.
Le(s) réviseur(s) aura/auront le droit illimité de vérifier toutes les transactions de l’Association.
Le(s) réviseur(s) pourront inspecter sur les lieux les comptes financiers et la correspondance associée, les comptes rendus et tout autre document officiel de l’Association quel qu’il soit.
DISSOLUTION ET LIQUIDATION
Article 62 – Dissolution
L’Association ne sera pas dissoute par la fin d’une adhésion ou le départ d’un membre, à condition que, de ce fait, le nombre de membres ne soit pas inférieur aux prescriptions légales.
Hormis les cas de dissolution judiciaire et de dissolution de droit, l’Association ne peut pas être dissoute que par décision de l’Assemblée Générale conformément à la loi applicable.
Article 63 – Liquidateurs
En cas de dissolution par l’Assemblée Générale ou, le cas échéant, par le tribunal, un ou plusieurs liquidateurs sont désignés et leurs attributions ainsi que les conditions de la liquidation sont définies.
Article 64 – Actif
En cas de dissolution, l’actif est transféré, après apurement des dettes, à une ou plusieurs association(s), fondation(s), institution(s) ou organisme(s), désigné(s) par l’Assemblée Générale, poursuivant des objectifs similaires sans but lucratif.
Article 65 – Dépôt de dissolution
Les décisions du/de la juge, de l’Assemblée Générale ou des liquidateurs concernant la dissolution ou la caducité de l’Association, les conditions de la liquidation, la nomination et la destitution des liquidateurs, la clôture de la liquidation et la détermination de l’actif sont déposées au greffe du tribunal de commerce.
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Article 66 – Autres
Tout ce qui n’est pas expressément prévu ou régi par les présents statuts est régi par la loi applicable, par les dispositions générales du droit, le règlement d’Ordre Intérieur et les usages en la matière.
Article 67 – Transparence
Tous les documents officiels de l’Association sont accessibles aux membres de l’Association et aux tiers aux termes de la loi et selon la manière prescrite dans le règlement d’Ordre Intérieur.
Article 68 – Le traitement des données personnelles
L’ALE se conforme à tous les règlements sur la protection des données personnelles.
FONDATION POLITIQUE AFFILIÉE
Article 69 – Fondation politique
La fondation Centre Maurits Coppieters ASBL/VZW est la Fondation Politique affiliée à l’ALE.
Elle dispose d’une structure financière, de gouvernance et de gestion séparée montrant une distinction claire avec l’Association ALE.
Article 70 – Affiliation
La fondation est indépendante et agit en autonomie par rapport à l’Alliance Libre européenne.
La fondation Centre Maurits Coppieters agit dans le cadre du droit Belge et respecte entièrement les règlements de l’Union européenne sur les Fondations Politiques européennes (EUPF).
ANNEXE I – LOGO
ANNEXE II – REGISTRE DES MEMBRES
Annexe I
LOGO
I.II – Les couleurs
Les valeurs du mauve sont:
|
Pantone Solid Coated 2593 C |
|
RGB 128, 50, 155 |
|
HEX/HTML #80329b |
|
CMYK 17, 68, 0, 39 |
|
Les valeurs du gris sont: |
|
Pantone Cool Grey 9 C |
|
RGB 117, 120, 123 |
|
HEX/HTML #75787B |
|
CMYK 30, 22, 17, 57 |
I.III – Police de caractères
La police utilisée est Geogrotesque Medium, kerning -5.
I.IV – Construction
Les proportions du logo sont définies comme mentionné à la figure 2.
I.V – Utilisation
Le logo représente le signe distinctif de l’Association.
Le logo peut être utilisé seul, sans texte, mais pas l’inverse.
L’ALE revendique la propriété de ce logo et toutes les prérogatives découlant de la propriété d’un signe distinctif.
Les membres de l’ALE peuvent utiliser le logo de l’ALE, sans le modifier. Les conditions d’utilisation du logo sont reprises en détail dans le règlement d’ordre intérieur.
Annexe II
REGISTRE DES MEMBRES
I.I – Membres
Il y a 49 membres. 38 membres effectifs, 9 observateurs et 2 membres associés.
I.II – Liste des membres
ALLEMAGNE
Bayernpartei
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Florian Weber
Siège social:
Baumkirchnerstr. 20, 81673 München – Bayern - AllemagneSite web: www.bayernpartei.de
Die Friesen.
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Ralf Bieneck
Siège social:
Postfach 1131, 26442 Friedeburg - AllemagneSite web: www.die-friesen.eu
Lausitzer Allianz
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Hanzo Wylem-Kell/Hannes Wilhelm-Kell
Siège social:
Wüstenhainer Hauptstraße 28, 03226 Wětošow – Łužyka - AllemagneSite web: www.luziska-alianca.org
Südschleswiger Wahlverband (SSW)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Fleming Meyer
Siège social:
Norderstr. 76, 24939 Flensburg – Slesvig-Holsten - AllemagneSite web: www.ssw.de
AUTRICHE
Enotna Lista/Einheitsliste (EL)
Personnalité juridique: Parti Politique
Président: Vladimir Smrtnik
Siège social:
Viktringer Ring 26, 9020 Klagenfurt/Celovec – Kärnten - AutricheSite web: www.elnet.at
BELGIQUE
Nieuw-Vlaamse Alliantie (N-VA)
Personnalité juridique: ASBL
Président: Bart de Wever
Siège social:
Rue Royale 47/6, 1000 Bruxelles – Flandres - BelgiqueSite web: www.n-va.be
BULGARIE
Omo Ilinden Pirin
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Stojko Stojkov
Siège social:
Blagoevgrad 2700, zk «Elenovo» bl 6 v. B ap. 6 - p.k. Mechkarovi - BulgarieSite web: www.omoillindenpirin.org
CROATIE
Lista Per Fiume/Lista Za Rijeku
Personnalité juridique: Parti Politique
Président: Danko Svorinic
Siège social:
Žrtava fašizma 2 – Rijeka/Fiume - CroatieSite web: www.listazarijeku.com
DANEMARK
Schleswigsche Partei (SP)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Carsten Leth Schmidt
Siège social:
Vestergade 30, 6200 Aabenraa - DanemarkSite web: www.schleswigsche-partei.dk
ESPAGNE
ARALAR
Personnalité juridique: Parti politique
Porte-parole: Rebeka Ubera
Siège social:
Aduanaren txokoa 16-18, 31001 Iruñea – Euskal Herria - EspagneSite web: www.aralar.eus
Bloc Nacionalista Valencia (Bloc)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Enric Morera
Siège social:
C/Sant Jacint 28 entresol, 46008 Valencia - EspagneSite web: https://bloc.compromis.net/
Bloque Nacionalista Galego (BNG)
Personnalité juridique: Parti politique
National spokesperson: Xavier Vence.
Siège social:
Avda. Rodríguez de Viguri 16 Baixo, 15703 Santiago de Compostela – Galiza - EspagneSite web: www.bng-galiza.org
Chunta Aragonesista (CHA)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: José Luis Soro
Siège social:
Conde de Aranda 14-16, 1o, 50003 Zaragoza – EspagneSite web: www.chunta.com
Esquerra Republicana de Catalunya (ERC)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Oriol Junqueras
Siège social:
Calabria 166, 08015 Barcelona – Catalunya - EspagneSite web: www.esquerra.cat
Eusko Alkartasuna (EA)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Pello Urizar
Siège social:
Portuetxe 23/1 - 20018-Donostia/San Sebastian – Euskal Herria - EspagneSite web: www.euskoalkartasuna.org
Nueva Canarias (NC)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Román Rodríguez Rodríguez
Siège social:
Venegas 1 of. 2 y 4, 35003 Las Palmas de Gran Canaria – Canarias - EspagneSite web: www.nuevacanarias.org
Partit Socialista de Mallorca-Entesa Nacionalista (PSM-Entesa)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Biel Barceló
Siège social:
Isidoro Antillón 9, baixos, 07006 Palma - Illes Balears - EspagneSite web: www.psm-entesa.cat
FINLANDE
Ålands Framtid
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Axel Jonsson
Siège social:
Ålands Lagting - Post Box 69, 22101 Mariehamn – Åland - FinalndeSite web: www.alandsframtid.ax
FRANCE
Inseme per a Corsica
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Mattea Lacave
Siège social:
Villa le Bosquet pépinière de Castelucciu – 20090 Aiacciu – FranceMouvement Région Savoie (MRS)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Noël Communod
Siège social:
La Chatelle, 73800 Sainte Héléne du Lac – Savoie - FranceSite web: www.regionsavoie.org
Partit Occitan (PÒc)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: David Grosclaude
Siège social:
Ostal Sirventes, 79 La Trivala, 1000 Carcassona/Carcassonne - FranceSite web: www.partitoccitan.org
Partitu di a Nazione Corsa (PNC)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Jean-Christophe Angelini
Siège social:
Bd de Montera 5, 20200 Bastia – Corse - FranceSite web: www.p-n-c.eu
Unitat Catalana (UC)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Brice Lafontaine
Siège social:
Plaça des Peluts 13, 66000 Perpinyà – Catalunya Nord - FranceSite web: www.unitatcatalana.blogspot.com
Union Démocratique Bretonne (UDB)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Nil Caouissin
Siège social:
Rue Menou 4, 44000 Nantes - Breizh/Bretagne - FranceSite web: www.udb-bzh.net
Unser Land
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Andrée Munchenbach
Siège social:
BP 10040, 68190 Ensisheim – Elsass - FranceSite web: www.unserland.org
GRÈCE
Dostluk-Eşitlik-Barış Partisi/Friendship, Peace and Equality party
Personnalité juridique: Parti politique
Secrétariat du présidium: Mustafa Cavus
Siège social:
V. Pavlu 7 (Sultantepe) 69100 Gümülcine/Κομοτηνή (Komotini) - GrèceSite web: www.debpartisi.org
Виножито/Ουράνιο Τόξο (Rainbow)
Personnalité juridique: Parti politique
Secrétariat du présidium: Mariana Bekiari
Siège social:
Stefanou Dragoumi 11, P.O. BOX 51, 53100 Лерин/Φλώρινα (Florina) - GrèceSite web: www.florina.org
ITALIE
Autonomie – Liberté – Participation - Écologie (ALPE)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Alexis Vallet
Siège social:
Via Trottechien 59, 11100 Aoste - Valle d’Aosta/Valée d’Aoste - ItalieSite web: www.alpevda.eu
L’Altro Sud
Personnalité juridique: Mouvement
Président: Antonio Gentile
Siège social:
Corso Vittorio Emanuele 448, 80121 – Napoli - ItalieSite web: www.laltrosud.it
Liga Veneta Repubblica
Personnalité juridique: Mouvement
Président: Fabrizio Comencini
Siège social:
Via Catania 11, 37138 Verona, ItalieSite web: www.ligavenetarepubblica.org
Partito Sardo d’Azione (PSd’A)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Giovanni Columbu
Siège social:
Viale Regina Margherita 6, 09125 Cagliari - Sardegna - ItalieSite web: http://www.psdaz.net/
Patrie Furlane
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Luigi Gambellini
Siège social:
Via Vittorio Emanuele III 3, 33030 Campoformido (UD) – Friûl - ItalieSite web: www.patriefurlane.org
Pro-Lombardia Indipendenza
Personnalité juridique: Mouvement
Président: Giovanni Roversi
Siège social:
Via Privata Schiatti 2, 20854 Vedano al Lambro - Lombardia - ItalieSite web: www.prolombardia.eu
Slovenska Skupnost
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Peter Močnik
Siège social:
Via Giancinto Gallina, 5/III, 34122 Trst/Trieste - ItalieSite web: www.slovenskaskupnost.org
Südtiroler Freiheit (STF)
Personnalité juridique: Mouvement
Secrétariat du présidium: Werner Thaler
Siège social:
Laubengasse 9, 39100 Bozen – Südtirol - ItalieSite web: www.suedtiroler-freiheit.com
LETTONIE
Русский союз Латвии/Latvijas Krievu savienība (Latvian Russian Union)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Tatyana Zdanoka
Siège social:
Rüpniecïbas 9, 1010 Riga - LatviaSite web: http://www.rusojuz.lv/
PAYS-BAS
Fryske Nasjonale Partij (FNP)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Ultsje Hosper
Siège social:
Obrechtstrjitte 32, 8916 Ljouwert – Fryslân – Pays-BasSite web: www.fnp.frl
POLOGNE
Silesian Autonomy Movement (Ruch Autonomii Slaska)
Personnalité juridique: Association sans but lucratif
Président: Jerzy Gorzelik
Siège social:
Ul.ks Norberta Bonczyka 9/4, 40-209 Katowice - PologneSite web: www.autonomia.pl
RÉPUBLIQUE D’ARTSAKH
Արցախի ժողովրդավարական կուսակցություն (Democratic Party of Artsakh)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Ashot Ghulyan.
Siège social:
G. Nzhdeh St 68, 375000 Stepanakert NKR, ArmeniaSite web: www.dpa.am
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Moravané
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Ondrej Hysek
Siège social:
Malinovského náměstí 4, 66087 Brno - Morava – République TchèqueSite web: www.moravane.eu
ROUMANIE
Erdélyi Magyar Néppárt
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Zsolt Szylágyi
Siège social:
Suceava Strada 17, Cluj-Napoca/Kolozsvár - RoumanieSite web: www.neppart.eu
ROYAUME-UNI
Mebyon Kernow - The Party for Cornwall
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Dick Cole
Siège social:
Meredian House, Heron Way, Truro TR1 2XN - Kernow/Cornwall – Royaume-UniSite web: www.mebyonkernow.org
Plaid Cymru – The Party of Wales
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Leanne Wood
Siège social:
Ty Gwynfor, Marine Chambers Anson Court, Atlantic Wharf - Caerdydd/Cardiff CF10 4 A – Cymru – Royaume-UniSite web: www.plaidcymru.org
Scottish National Party (SNP)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Ian Hudghton
Siège social:
Gordon Lamb House 3 Jackson’s Entry - Edinburgh EH8 8PJ - Alba/Scotland – Royaume-UniSite web: www.snp.org
Yorkshire Party
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Richard Carter
Siège social:
Railway House, Station Street, Meltham; Holmfirth, HD9 5NX – Royaume-UniSite web: www.yorkshirefirst.org.uk
SERBIE
Лига социјалдемократа Војводине (Liga socijaldemokrata Vojvodine)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Nenad Čanak
Siège social:
Trg mladenaca 10, 21000 Novi Sad, Vojvodina - SerbieSite web: www.lsv.rs
SLOVAQUIE
Magyar Kereszténydemokrata Szövetség (MKDSZ)
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Fehér Csaba
Siège social:
Dunajské nábr. 14, 94501 Komárno - SlovaquieSite web: www.mkdsz.sk
SLOVÉNIE
Oljka Party
Personnalité juridique: Parti politique
Président: Valter Krmac
Siège social:
Ankaran-Ancaranoska 5b, Koper/Capodistria - SlovenieSite web: www.oljka.org
II.III – Membres
Les membres effectifs sont:
1. |
Alands Framtid |
2. |
Aralar |
3. |
Autonomie - Liberté - Participation – Écologie (ALPE) |
4. |
Bayernpartei |
5. |
Bloc Nacionalista Valencia (BLOC) |
6. |
Bloque Nacionalista Galego (BNG) |
7. |
Chunta Aragonesista (Cha) |
8. |
Die Friesen |
9. |
Enotna Lista (EL) |
10. |
Erdélyi Magyar Néppárt (EMN) |
11. |
Esquerra Republicana de Catalunya (ERC) |
12. |
Eusko Alkartasuna (EA) |
13. |
Fryske Nasjonale Partij (FNP) |
14. |
Lausitzer Allianz (LA) |
15. |
Lista Za Rijeku |
16. |
Liga Veneta Repubblica (LVR) |
17. |
Magyar Kereszténydemokrata Szövetség |
18. |
Mebyon Kernow (MK) |
19. |
Moravané |
20. |
Mouvement Région Savoie (MRS) |
21. |
Nieuw-Vlaamse Alliantie (N-VA) |
22. |
Omo Ilinden Pirin (OMO) |
23. |
Partit Occitan (PÒc) |
24. |
Plaid Cymru |
25. |
Partitu di a Nazione Corsa (PNC) |
26. |
Partito Sardo d’Azione (PSd’Az) |
27. |
Federació PSM-Entesa Nacionlista (PSM-Entesa) |
28. |
Rainbow (Vinozhito) |
29. |
Ruch Autonomii Slaska (RAS) |
30. |
Slovenska Skupnost (SSK) |
31. |
Scottish National Party (SNP) |
32. |
Südschleswigschen Wählerverbands (SSW) |
33. |
Schleswig Partei (SP) |
34. |
Süd-Tiroler Freiheit |
35. |
Union Démocratique Bretonne (UDB) |
36. |
Unitat Catalana (UC) |
37. |
Unser Land |
38. |
Yorkshire Party (YP) |
Les membres observateurs sont:
1. |
Dostluk Esitlik Baris Partisi (DEB) |
2. |
Inseme per a Corsica |
3. |
Kaszëbskô Jednota (KJ) |
4. |
Latvian Russian Union (RSL) |
5. |
L’Altro Sud |
6. |
Nueva Canarias (NC) |
7. |
Oljka Party |
8. |
Pro Lombardia Indipendenza (PLI) |
9. |
Patrie Furlane |
Les membres associés sont:
1. |
Democratic Party of Artsakh (DPA) |
2. |
Liga Socijaldemokrata Vojvodine (LSV) |
V Objave
ADMINISTRATIVNI POSTUPCI
Europski ured za odabir osoblja (EPSO)
26.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 362/29 |
OBAVIJEST O OTVORENIM NATJEČAJIMA
(2017/C 362/03)
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) organizira sljedeće otvorene natječaje:
|
EPSO/AD/348/17 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA DANSKI JEZIK (DA) |
|
EPSO/AD/349/17 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA ESTONSKI JEZIK (ET) |
|
EPSO/AD/350/17 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA IRSKI JEZIK (GA) |
|
EPSO/AD/351/17 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA HRVATSKI JEZIK (HR) |
|
EPSO/AD/352/17 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA LATVIJSKI JEZIK (LV) |
|
EPSO/AD/353/17 – PRAVNICI LINGVISTI (AD 7) ZA SLOVENSKI JEZIK (SL) |
Obavijest o natječaju objavljena je na 24 jezika u Službenom listu Europske unije C 362 A od 26. listopada 2017.
Dodatne informacije dostupne su na internetskim stranicama EPSO-a: https://epso.europa.eu/
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE
Europska komisija
26.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 362/30 |
Obavijest o predstojećem isteku određenih antidampinških mjera
(2017/C 362/04)
1. Kako je predviđeno člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), Komisija obavješćuje da će, ako se ne pokrene revizija u skladu sa sljedećim postupkom, antidampinške mjere navedene u nastavku isteći na datum naveden u tablici u nastavku.
2. Postupak
Proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju. Taj zahtjev mora sadržavati dostatne dokaze da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja dampinga i štete. Ako Komisija odluči revidirati predmetne mjere, uvoznici, izvoznici, predstavnici zemlje izvoznice i proizvođači iz Unije imat će mogućnost dopuniti ili opovrgnuti tvrdnje navedene u zahtjevu za reviziju ili dati svoje primjedbe na njih.
3. Rok
Na temelju navedenog proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju, koji se Glavnoj upravi za trgovinu Europske komisije (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2)) može dostaviti u bilo kojem trenutku od dana objave ove Obavijesti, a najkasnije tri mjeseca prije datuma navedenog u tablici u nastavku.
4. Ova Obavijest objavljuje se u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036.
Proizvod |
Zemlja/zemlje podrijetla ili izvoza |
Mjere |
Referentni dokument |
Datum isteka (3) |
Daske za glačanje |
Narodna Republika Kina |
Antidampinška pristojba |
Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 695/2013 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom iz Narodne Republike Kine i stavljanju izvan snage antidampinških mjera na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom iz Ukrajine nakon revizije radi isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. i parcijalne privremene revizije u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 198, 23.7.2013., str. 1.) |
24.7.2018. |
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu
(3) Mjera istječe u ponoć na dan naveden u ovom stupcu.
DRUGI AKTI
Europska komisija
26.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 362/31 |
Objava zahtjeva za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2017/C 362/05)
Europska komisija odobrila je ovu manju izmjenu u skladu s člankom 6. stavkom 2. trećim podstavkom Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 664/2014 (1).
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE MANJE IZMJENE
Zahtjev za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2)
„GUIJUELO”
EU br. PDO-ES-0077-AM02 – 4.5.2017.
ZOI ( X ) ZOZP ( ) ZTS ( )
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes
„Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida ‚Guijuelo’” (regulatorno vijeće za zaštićenu oznaku izvornosti „Guijuelo”), korporacija javnog prava osnovana na temelju Zakona 6/2015. |
C/Filiberto Villalobos, 4 |
C.P. 37770 Guijuelo |
(Salamanca) |
Tel: +34 923581514 |
Telefaks +34 923580097 |
E-pošta: certificacion@jamondoguijuelo.com |
Legitimni interes:
Regulatorno vijeće službeno je priznato kao upravljačko tijelo za ZOI „Guijuelo” u skladu s prvom dodatnom odredbom zakona Ley 6/2015, de 12 de mayo, de denominaciones de origen e indicaciones geográficas protegidas de ámbito territorial supraautonómico, a jedna od njegovih funkcija jest predlaganje izmjena specifikacije.
Br. upisanih objekata 70//Br. upisanih uzgajivača 399//Br. upisanih klaonica 10
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
— |
☐ |
Opis proizvoda |
— |
☐ |
Dokaz o podrijetlu |
— |
☐ |
Metoda proizvodnje |
— |
☐ |
Povezanost |
— |
☐ |
Označivanje |
— |
☒ |
Ostalo: (11) Ugled žiga |
4. Vrsta izmjene
— |
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, a koja ne zahtijeva izmjenu objavljenog jedinstvenog dokumenta. |
— |
☒ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, a koja zahtijeva izmjenu objavljenog jedinstvenog dokumenta. |
— |
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, za koju nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument). |
— |
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZTS-a koja se može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. četvrtim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
5. Izmjene
Trenutačni tekst: |
Prijedlog: |
|
|
tražimo dodavanje sljedećih pravila o upotrebi u specifikaciju:
„Logotip ZOI-ja ‚Guijuelo’ mora se uvijek upotrebljavati u skladu sa zakonskim uvjetima, kako je utvrđeno u nastavku.
Upotreba logotipa ZOI-ja ‚Guijuelo’ uređena je važećim priručnikom za korporativni identitet i sukladna je odredbama tog priručnika”.
Zahtijevamo tu izmjenu na temelju razloga navedenih u nastavku:
specifikacijom ZOI-a „Guijuelo” predviđena je reprodukcija kombiniranog žiga, kod kojeg želimo izmijeniti logotip ili grafički element, zbog koristi koju predstavlja, a kako su to istaknula upravljačka tijela korporacije, modernizacija ugleda žiga nakon trideset godina postojanja, osobito u pogledu njegove komercijalne promidžbe, u skladu s člankom 45. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EU) br. 1151/2012.
Člankom 53. Uredbe (EU) br. 1151/2012 uređena je izmjena specifikacije proizvoda; zatražena izmjena, koja ne utječe na aspekte iz stavka 2. navedenoga članka, manja je.
Svrha izmjene, koja se smatra manjom izmjenom specifikacije tog ZOI-ja u skladu s člankom 53. Uredbe (EU) br. 1151/2012, jest izmjena logotipa (kombinirani žig) koji će se upotrebljavati na etiketama proizvoda na koji se primjenjuje zaštićena oznaka izvornosti „Guijuelo” nakon odobrenja izmjene, u rokovima utvrđenima uredbom.
Nadalje, izmjenjujemo jedinstveni dokument kako bi odsad sadržavao logotip ZOI-ja „Guijuelo” te mijenjamo formulaciju u svrhu postizanja veće preciznosti o njegovoj upotrebi.
Dosad je u jedinstvenom dokumentu upotrebljavana sljedeća formulacija:
Na kraju proizvodnog postupka proizvod se ovjerava pričvršćivanjem etikete s brojčanom oznakom koja je specifična za ZOZP „Guijuelo”, koja nosi simbol EU-a kao i žig „Guijuelo” i na kojoj je naznačena vrsta proizvoda, pasmina i klasa kojoj taj proizvod pripada na temelju načina prehrane dotične životinje.
Tu etiketu mora uvijek pratiti i trgovačka oznaka koju proizvođač mora prijaviti upravljačkom tijelu.
Ako se proizvođač koristi istim žigom za stavljanje na tržište zaštićenog proizvoda i proizvoda koji nije zaštićen, mora se uvesti razlika tako da se na trgovačku oznaku zaštićenog proizvoda uključi logotip ZOZP-a.
Nova formulacija predložena za jedinstveni dokument glasi kako slijedi:
Na kraju proizvodnog postupka proizvod se ovjerava pričvršćivanjem etikete s brojčanom oznakom koja je specifična za zaštićenu oznaku izvornosti „Guijuelo”, koja nosi žig „Guijuelo” i/ili logotip te simbol Europske unije i na kojoj je naznačena klasa kojoj taj proizvod pripada u skladu s prodajnim nazivima utvrđenima u točki (B) specifikacije.
Tu etiketu mora uvijek pratiti i trgovačka oznaka koju proizvođač mora prijaviti regulatornom vijeću.
Svi zaštićeni proizvodi moraju nositi logotip, kako je objašnjeno u specifikaciji. Logotip ZOI-ja „Guijuelo” mora se uvijek upotrebljavati u skladu sa zakonskim uvjetima, kako je utvrđeno u nastavku.
Ažurirana specifikacija proizvoda (samo za ZOI i ZOZP)
http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliego2017-02-13_tcm7-448957.pdf
JEDINSTVENI DOKUMENT
„GUIJUELO”
EU br. PDO-ES-0077-AM02 – 4.5.2017.
ZOI ( X ) ZOZP ( )
1. Naziv
„Guijuelo”
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Opis: šunke od buta i plećke obuhvaćene oznakom izvornosti „Guijuelo” proizvodi su od mesa koji se dobivaju soljenjem, ispiranjem, prodiranjem soli, sušenjem/zrenjem i starenjem prednjih i stražnjih nogu svinja iberijske pasmine ili križanaca iberijske pasmine i pasmine Duroc odobrenih nacionalnim zakonodavstvom, s najmanje 75 % podrijetla od iberijske pasmine.
Morfološka svojstva: njihov je oblik izdužen i stiliziran, teže najmanje 6,5 kg kod šunki od buta odnosno 3,7 kg kod šunki od plećke svinja čiste pasmine te najmanje 7 kg kod šunki od buta odnosno 4 kg kod šunki od plećke svinja sa 75 % podrijetla od iberijskih pasmina. One nemaju nikakve modrice, lomove i nagnječenja, a nožica nije uklonjena, osim ako se šunke prodaju bez kosti, u dijelovima ili komadima.
Organoleptička svojstva: površina reza sjajna je i intenzivno ružičasta do ljubičasta, s prugama masnog tkiva. Ima nježan sladak ili blago slankast okus i karakterističnu aromu, ovisno o hranidbi životinje prije klanja.
Šunke od buta i plećke klasificiraju se za prodaju na sljedeći način:
Klasa I |
: |
100 %-tno iberijska šunka od buta svinje othranjene žirovanjem, od 100 %-tnih iberijskih svinja. Gotove šunke od buta moraju težiti više od 6,5 kg, a proizvodni postupak mora trajati najmanje 730 dana. Ako je proizvodni postupak za šunke iz navedene kategorije trajao više od 800 dana, moguće je na oznaci, u istome vizualnom polju u kojemu se nalazi i prodajna oznaka, navesti riječi „Gran Selección”. 100 %-tno iberijska šunka od plećke svinje othranjene žirovanjem, od 100 %-tnih iberijskih svinja. Gotove šunke od plećke moraju težiti više od 3,7 kg, a proizvodni postupak mora trajati najmanje 365 dana. Ako proizvodni postupak za šunke iz te kategorije traje više od 425 dana, moguće je na oznaci, u istome vizualnom polju u kojemu se nalazi i prodajna oznaka, navesti riječi „Gran Selección”. |
Klasa II |
: |
iberijska šunka od buta svinje othranjene žirovanjem, od 75 %-tnih iberijskih svinja. Gotove šunke od buta moraju težiti više od 7 kg, a proizvodni postupak mora trajati najmanje 730 dana. Ako je proizvodni postupak za šunke iz ove kategorije trajao više od 800 dana, moguće je na oznaci, u istome vizualnom polju u kojemu se nalazi i prodajna oznaka, navesti riječi „Gran Selección”. Iberijska šunka od plećke svinje othranjene žirovanjem, od 75 %-tnih iberijskih svinja. Gotove šunke od plećke moraju težiti više od 4 kg, a proizvodni postupak mora trajati najmanje 365 dana. Ako proizvodni postupak za šunke iz ove kategorije traje više od 425 dana, moguće je na oznaci, u istome vizualnom polju u kojemu se nalazi i prodajna oznaka, navesti riječi „Gran Selección”. |
Klasa III |
: |
iberijska šunka od buta napasane svinje hranjene krmivom, od svinja čije je podrijetlo najmanje 75 % od iberijskih pasmina. Gotove šunke od buta 100 %-tnih iberijskih svinja moraju težiti više od 6,5 kg, a one od 75 %-tnih iberijskih svinja 7 kg, dok proizvodni postupak mora trajati najmanje 730 dana. Iberijska šunka od plećke napasane svinje hranjene krmivom, od svinja čije je podrijetlo najmanje 75 % od iberijskih pasmina. Gotove šunke od plećke 100 %-tnih iberijskih svinja moraju težiti više od 3,7 kg, a one od 75 %-tnih iberijskih svinja 4 kg, dok proizvodni postupak mora trajati najmanje 365 dana. |
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
Zemljopisno područje na kojem se uzgajaju prethodno spomenute svinje obuhvaća područje na kojemu se ekstenzivni uzgoj iberijskih svinja odvija tradicionalno u ekosustavu dehesa (hrastova savana), na stočarskim gospodarstvima u ekosustavu dehesa i na pašnjacima, što je tradicionalna metoda uzgoja iberijskih svinja.
Glavni čimbenik kojim se određuje kvaliteta iberijskih svinja, a time i posljedična organoleptička kvaliteta zaštićenih šunki od buta i od plećke te koji šunkama od buta i od plećke ZOI-ja-a „Guijuelo” daje njihovu posebnu kvalitetu i svojstva hranidba je tih svinja i upravljanje njima u okviru sustava ekstenzivnog uzgoja u fazi konačnog tovljenja, a čime se u potpunosti iskorištavaju resursi ekosustava dehesa, odnosno žir, prirodni pašnjaci i strništa. Definirano je zemljopisno područje proizvodnje za koju postoje i posebni uvjeti kao što je potreba za procjenom količina žira hrasta crnike, hrasta plutnjaka i portugalskog hrasta koje su dostupne tim svinjama na svakom planinskom pašnjaku te potreba određivanja najvećeg broja svinja koje se ondje mogu hraniti. Nadalje, provode se provjere kojima se osigurava poštovanje posebnih uvjeta. Na primjer, provode se nenajavljeni nadzori kako bi se potvrdilo da se svinje hrane žirovima i prirodnom ispašom te da je njihov uzgoj u fazi tovljenja ekstenzivan.
3.4. Posebni proizvodni postupci za koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Iberijske se svinje moraju okotiti, uzgajati i toviti na zemljopisnom području proizvodnje. Prerada nakon klanja i rasijecanja životinja, što uključuje faze soljenja, ispiranja, prodiranja soli/mirovanja, sušenja/zrenja i starenja mora se odvijati na zemljopisnom području definiranom u specifikaciji.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Podrumi mogu ovjerene šunke od buta i od plećke stavljati na tržište bez kosti, u dijelovima ili komadima, pod uvjetom da postoji odgovarajući nadzor i sustav označivanja kojim se jamči sljedivost proizvoda, odnosno šunke od buta ili plećke, i klase proizvoda.
Zbog toga je, kada se to učini, o tome potrebno obavijestiti regulatorno vijeće.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
U klaonici se na sve prednje i stražnje noge od kojih će se proizvesti šunke od buta i od plećke moraju pričvrstiti plombe s brojčanim oznakama.
Na plombi se mora istaknuto navesti naziv i/ili logotip ZOI-ja „Guijuelo”, čije boje moraju odgovarati onima utvrđenima za svaku kategoriju Standardom kvalitete iberijskog (Ibérico) mesa, šunke od buta i plećke te sušenih leđa, kako je prikazano u nastavku:
— crna– 100 %-tna iberijska šunka od buta ili plećke svinje othranjene žirovanjem;
— crvena– 75 %-tna iberijska šunka od buta ili plećke svinje othranjene žirovanjem;
— zelena– iberijska šunka od buta ili plećke napasane svinje hranjene krmivom.
Na kraju proizvodnog postupka proizvod se ovjerava pričvršćivanjem etikete s brojčanom oznakom koja je specifična za zaštićenu oznaku izvornosti „Guijuelo”, koja nosi žig „Guijuelo” i/ili logotip te simbol Europske unije, i na kojoj je naznačena klasa kojoj taj proizvod pripada u skladu s prodajnim nazivima utvrđenima u točki 3.2.
Tu etiketu mora uvijek pratiti i trgovačka oznaka koju proizvođač mora prijaviti regulatornom vijeću.
Logotip ZOI-ja „Guijuelo” mora se uvijek upotrebljavati u skladu sa zakonskim uvjetima, kako je utvrđeno u nastavku.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Proizvodno područje. Područje u kojemu se iberijske svinje tradicionalno uzgajaju smješteno je na zapadu i jugozapadu Španjolske. Ono obuhvaća određene poljoprivredne okruge u kojima prevladavaju ekosustav dehesa i travnjaci, a nalaze se u sljedećim pokrajinama: Zamora (okruzi Duero Bajo i Sayago), Segovia (okrug Cuellar), Ávila (okruzi Piedrahita-Barco, Arévalo i Ávila), Salamanca (svi okruzi), Cáceres (svi okruzi), Badajoz (svi okruzi), Toledo (okruzi Talavera i La Jara), Ciudad Real (okruzi Montes Norte i Montes Sur), Sevilla (okrug Sierra Norte), Córdoba (okruzi Los Pedroches, La Sierra i Campiña Baja) te Huelva (okruzi La Sierra, Andévalo Occidental i Andévalo Oriental).
Područje prerade. Obuhvaća sljedećih sedamdeset osam (78) općina na jugoistočnom dijelu pokrajine Salamanca, gdje su teren i klima pogodovali razvoju mesoprerađivačke industrije specijalizirane za iberijsku svinju, pri čemu su dotične općine smještene točno u sredini ekosustava dehesa u pokrajini Salamanca, na jugoistočnom dijelu te pokrajine, na mjestu gdje se susreću planinski lanci Béjar i Francia: Alberca (La), Aldeacipreste, Aldeanuela de la Sierra, Aldeavieja de Tormes, Bastida (La), Béjar, Cabaco (El), Cabeza de Béjar (La), Cabezuela de Salvatierra, Campillo de Salvatierra, Calzada de Béjar, Candelario, Cantagallo, Casafranca, Casas del Conde (Las), Cepeda, Cereceda de la Sierra, Cerro (El), Cespedosa, Cilleros de la Bastida, Colmenar de Montemayor, Cristóbal, Endrinal de la Sierra, Escurial de la Sierra, Frades de la Sierra, Fresnedoso, Fuenterroble de Salvatierra, Fuentes de Béjar, Garcibuey, Guijo de Ávila, Guijuelo, Herguijuela de la Sierra, Herguijuela del Campo, Horcajo de Montemayor, Hoya (La), Lagunilla, Ledrada, Linares de Riofrío, Madroñal, Miranda del Castañar, Mogarraz, Molinillo, Monforte de la Sierra, Monleón, Montemayor del Río, Navacarros, Nava de Béjar, Nava de Francia, Navalmoral de Béjar, Navarredonda de la Rinconada, Palacios de Salvatierra, Peñacaballera, Peromingo, Pinedas, Puebla de San Medel, Puerto de Béjar, Rinconada de la Sierra (La), Sanchotello, San Esteban de la Sierra, San Martín de Castañar, San Miguel de Robledo, San Miguel de Valero, Santibáñez de la Sierra, Santos (Los), Sequeros, Sierpe (La), Sorihuela, Sotoserrano, Tamanes, Tejeda y Segoyuela, Tornadizos, Valdefuentes de Sangusín, Valdehijaderos, Valdelacasa, Valdelageve, Valero, Valverde de Valdelacasa i Villanueva del Conde.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Mora se razlikovati zemljopisno područje u kojemu se iberijske svinje uzgajaju i koje se naziva proizvodno područje od zemljopisnog područja u kojemu se šunke od buta i od plećke prerađuju i koje se naziva područje prerade.
Domaće podrijetlo predmetne pasmine, klima područja prerade koja odgovara proizvodnji proizvoda od mesa koji se dobivaju polaganim sušenjem te stoljetna tradicija prerade mesa na tom području udružuju se kako bi se dobili proizvodi koji nose takva istaknuta svojstva.
Klima i teren proizvodnog područja odnose se na ekosustav dehesa kojemu su svojstvena golema prostranstva šumovitih pašnjaka i livada na kojima je stočarstvo tradicionalno bilo važna djelatnost čvrsto ukorijenjena na zemlji.
Pašnjaci su sastavljeni od prirodnih zajednica zeljastih biljaka prilagođenih klimatskim uvjetima i uvjetima tla toga područja. U nekim su slučajevima one tipične za planinska područja, iako prevladavaju vrste peneplena, a pridružuju im se trave i leguminoze.
Glavne vrste drveća koje nastanjuju ekosustav dehesa pripadaju rodu Quercus, a plod tih vrsta, odnosno žir, upotrebljava se za tovljenje najkvalitetnijih svinja.
Područje na kojem se predmetne šunke od buta i od plećke prerađuju leži na salamankanskoj visoravni, na prosječnoj nadmorskoj visini od 975 m. Klima je ondje kontinentalna s dugim i hladnim zimama, produženima razdobljem mraza i niskom relativnom vlažnošću. Zbog takvih se uvjeta u tom području pojavila mesoprerađivačka industrija koja se već najmanje 200 godina koristi tradicionalnim metodama proizvodnje.
Zahvaljujući položaju između planinskog lanca Béjar i vrha La Peña de Francia, prevladavajući vjetrovi vrlo su snažni i suhi, čime se poboljšava sušenje i kasnije konzerviranje proizvoda.
Značajke kojima se odlikuju sirovine za proizvodnju zaštićenih šunka od buta i od plećke tradicionalni je način stočarenja, posebna svojstva iberijskih svinja, njihova hranidba te činjenica da na klanje dolaze starije. Zajedno s posebnim uvjetima u području prerade i postupkom polaganog sušenja, sve navedeno daje tom proizvodu svojstva koja ga odvajaju od svih ostalih proizvoda od mesa jer ima posebne organoleptičke kvalitete. Posebno se ističe njegov blag okus koji je rezultat njegova niskog sadržaja soli, za razliku od ostalih španjolskih proizvoda od mesa, zatim ružičasta boja mesa koja je rezultat blagih temperatura okoline za vrijeme postupka sušenja, njegova masna tekstura koja je rezultat prehrane tih životinja te njegov prošaran izgled s prugama međumišićne masnoće, koji je posljedica pasmine tih životinja te sustava uzgoja svinja u ekosustavima dehesa i na travnjacima.
Kvaliteta šunka od buta i od plećke „Guijuelo” povezana je s dotičnim zemljopisnim područjem na dva načina: kao prvo, uzgojem iberijskih svinja u ekosustavima dehesa unutar proizvodnog područja i, kao drugo, preradom šunka od buta i od plećke na području prerade koje je mnogo ograničenije od proizvodnog područja te u kojemu su tradicija i posebni klimatski uvjeti (mala količina kiše, blage temperature okoline i snažni vjetrovi zbog njegova smještaja na peneplenu između dva planinska lanca itd.) doveli do razvoja industrije prerade svinjetine koja je visoko specijalizirana za proizvode od iberijske svinje.
Faza proizvodnje odvija se u specificiranim okruzima jugozapadne Španjolske u kojima su poljoprivredna gospodarstva smještena u silvo-pastoralnom ekosustavu dehesa, koji karakterizira prisutnost drveća roda Quercus čiji plod, žir, kada ga jedu svinje, daje proizvode naviše kvalitete. Svinje se drže u ekstenzivnom sustavu uzgoja poznatom kao montanera (žirovanje), u okviru kojeg im se takva hranidba omogućuje tijekom faze konačnog tovljenja, što je ključan čimbenik posebne kvalitete konačnog proizvoda. To znači da se znanjem i tehnologijom stočara u radu s tim svinjama njima osigurava dobrobit i dobro zdravlje, kao i iskorištavanje prirodnih dobra koje pruža dehesa.
Tom proizvodu njegova posebna organoleptička svojstva daju upravo te razne faze prerade šunka od buta i od plećke koja se provodi u zemljopisnom području definiranom kao područje prerade. Proizvodni je postupak složen zbog toga što na konačnu kvalitetu proizvoda utječu mnogi čimbenici, zbog čega znanje i tehnologija koji se prenose s jedne generacije na drugu tu proizvodnju čine posebnom i daju majstorima proizvođačima šunki vještine potrebne za procjenu potrebnog vremena, ovisno o meteorološkim uvjetima, za postupno zrenje proizvoda i razvoj potrebnih organoleptičkih kvaliteta uz minimalne količine soli te za jamstvo sigurnosti hrane s obzirom na uvjete okoline (temperatura, vlažnost, zračenje) u svakoj od faza proizvodnje koje slijede nakon soljenja, uzimajući u obzir da se taj postupak odvija u prirodnim sušarama.
Nakon klanja i rasijecanja trupla sirovine prolaze redom sljedeće postupke:
— |
Soljenje. Sastoji se od nanošenja soli na površinu mesa. |
— |
Ispiranje. Nakon soljenja sol koja se zadržala na površini ispire se pitkom vodom, a meso se četka. |
— |
Prodiranje soli/mirovanje. Tijekom ove faze, čije je trajanje promjenjivo, sol jednoliko prodire u unutrašnjost šunke od buta ili plećke. |
— |
Sušenje/zrenje. Uključuje postupan gubitak vlage iz šunke od buta ili plećke. |
— |
Starenje. Tijekom ove faze odvijaju se biokemijske reakcije kojima se stvaraju spojevi odgovorni za svojstva okusa i arome ovoga proizvoda. |
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak te Uredbe)
http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliego2017-02-13_tcm7-448957.pdf
(1) SL L 179, 19.6.2014., str. 17.
(2) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
Ispravci
26.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 362/38 |
Ispravak Komunikacije Komisije u okviru provedbe Direktive Vijeća 89/686/EEZ o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na osobnu zaštitnu opremu
( Službeni list Europske unije C 344 od 13. listopada 2017. )
(2017/C 362/06)
Na stranici 4., norma „EN 207:2017, Osobna zaštitna oprema za oči – Filtri i sredstva za zaštitu očiju protiv laserskog zračenja (laserski štitnici za oči)”, u petom stupcu:
umjesto:
„30.9.2017.”;
treba stajati:
„30.10.2017.”.
Na stranici 10., norma „EN 566:2017, Planinarska oprema – Produžne petlje – Sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”, u petom stupcu:
umjesto:
„30.9.2017.”;
treba stajati:
„30.10.2017.”.
Na stranici 10., norma „EN 568:2015, Planinarska oprema – Vijci za led – Sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”, u petom stupcu:
umjesto:
„31.5.2016.”;
treba stajati:
„9.9.2016.”.
Na stranici 11., norma „EN 943-1:2015, Odjeća za zaštitu od čvrstih, tekućih i plinovitih kemikalija, uključujući i tekuće i čvrste aerosole – 1. dio: Zahtjevi za svojstva plinonepropusnih odijela (tip 1) s prozračivanjem i bez prozračivanja”, u petom stupcu:
umjesto:
„29.2.2016.”;
treba stajati:
„9.9.2016.”.
Na stranici 11., norma „EN 958:2017, Planinarska oprema – Sustavi za ublažavanje pada pri penjanju osiguranim planinarskim stazama (via ferrata) – Sigurnosni zahtjevi i metode ispitivanja”, u petom stupcu:
umjesto:
„30.9.2017.”;
treba stajati:
„13.10.2017.”.
Na stranici 15., norma „EN ISO 12127-1:2015, Odjeća za zaštitu od topline i plamena – Određivanje prolaza dodirne topline kroz odjeću ili sastavne materijale – 1. dio: Dodirna toplina proizvedena cilindrom koji se zagrijava (ISO 12127-1:2015)”, u petom stupcu:
umjesto:
„30.6.2016.”;
treba stajati:
„9.9.2016.”.