ISSN 1977-1088 |
||
Službeni list Europske unije |
C 230 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 60. |
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
II Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2017/C 230/01 |
Statut – Konzorcija europskih istraživačkih infrastruktura Instructa (Instruct-ERIC) |
|
2017/C 230/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8526 – CPPIB/BTPS/Milton Park) ( 1 ) |
|
2017/C 230/03 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8535 – Itochu/Toppan printing/Thung Hua Sinn/TPN Food Packaging) ( 1 ) |
|
IV Obavijesti |
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2017/C 230/04 |
||
2017/C 230/05 |
||
|
Tijelo za europske političke stranke i europske političke zaklade |
|
2017/C 230/06 |
|
V Objave |
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
Europska komisija |
|
2017/C 230/07 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8560 – HAPM/Magna/JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
2017/C 230/08 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Europska komisija |
|
2017/C 230/09 |
Informativna obavijest – javno savjetovanje – Oznaka zemljopisnog podrijetla iz Moldove |
|
Ispravci |
|
2017/C 230/10 |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
|
II Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/1 |
Statut
Konzorcija europskih istraživačkih infrastruktura Instructa
(Instruct-ERIC)
(2017/C 230/01)
Sadržaj
PREAMBULA
POGLAVLJE 1. – OPĆE ODREDBE
Članak 1. – Definicije
Članak 2. – Osnivanje Instruct-ERIC-a
Članak 3. – Sjedište i radni jezik
Članak 4. – Ciljevi i aktivnosti
Članak 5. – Ocjenjivanje i financiranje Instruct-ERIC-a
POGLAVLJE 2. – ČLANSTVO
Članak 6. – Članstvo
Članak 7. – Primanje članova i promatrača
Članak 8. – Istupanje člana ili promatrača
Članak 9. – Prestanak članstva ili statusa promatrača
POGLAVLJE 3. – PRAVA I OBVEZE ČLANOVA I PROMATRAČA
Članak 10. – Članovi
Članak 11. – Promatrači
Članak 12. – Treće strane
POGLAVLJE 4. – UPRAVLJANJE AKTIVNOSTIMA INSTRUCT-ERIC-a I NJIHOVO IZVRŠAVANJE
Članak 13. – Vijeće
Članak 14. – Direktor
Članak 15. – Centri Instructa i Opći forum centara
Članak 16. – Izvršni odbor
Članak 17. – Neovisni znanstveni savjetodavni odbor
Članak 18. – Skupine Instructa
Članak 19. – Čvorište i osoblje Instructa
POGLAVLJE 5. – FINANCIJE
Članak 20. – Proračunska načela i financijski izvještaji
Članak 21. – Odgovornost
POGLAVLJE 6. – IZVJEŠĆIVANJE KOMISIJE
Članak 22. – Izvješćivanje Komisije
POGLAVLJE 7. – POLITIKE
Članak 23. – Općenito
Članak 24. – Politike javne nabave i oslobođenje od poreza
Članak 25. – Politika pristupa
Članak 26. – Politika širenja podataka
Članak 27. – Politike u pogledu upravljanja podacima, zaštite prava intelektualnog vlasništva i bioloških pripravaka
Članak 28. – Politika zapošljavanja
POGLAVLJE 8. – TRAJANJE, LIKVIDACIJA, SPOROVI, ODREDBE O OSNIVANJU
Članak 29. – Trajanje
Članak 30. – Likvidacija
Članak 31. – Mjerodavno pravo
Članak 32. – Sporovi
Članak 33. – Statut
Članak 34. – Odredbe o osnivanju
PRILOG 1. – Popis članova i promatrača
PRILOG 2. – Financijski doprinos
PRILOG 3. – Kriteriji za ocjenjivanje centara Instructa
PRILOG 4. – Imenovanje direktora
PRILOG 5. – Procjenjivanje Instruct-ERIC-a
PRILOG 6. – Definicija i prijenos imovine te zaduženja osoblja
PREAMBULA
Kraljevina Belgija
Češka Republika
Kraljevina Danska
Francuska Republika
Država Izrael
Talijanska Republika
Kraljevina Nizozemska
Portugalska Republika
Slovačka Republika
Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske
dalje u tekstu: „članovi osnivači”,
i
Helenska Republika
Kraljevina Španjolska
Kraljevina Švedska
Europski laboratorij za molekularnu biologiju (EMBL)
dalje u tekstu: „promatrači osnivači”,
(A) |
PRIZNAVAJUĆI vitalnu ulogu strukturne i stanične biologije, ne samo za ostvarivanje napretka u temeljnom razumijevanju načina funkcioniranja bioloških sustava, nego i za njegovo poticanje u biomedicini i biotehnologiji; |
(B) |
PREPOZNAVAJUĆI da se vodeći položaj Europe u području strukturne biologije ne samo održava, nego se postupno razvija usporedno sa znanstvenim trendovima, posebno integracijom strukturne i stanične biologije, za što je nužno da se razvoj europske infrastrukture i stručnog znanja, pristup njima i njihova upotreba iskoriste u najvećoj mogućoj mjeri, osobito suradnjom; |
(C) |
NADOVEZUJUĆI SE na plan za Europski strateški forum za istraživačke infrastrukture (ESFRI) u kojem je Instruct utvrđen kao paneuropska raspoređena infrastruktura čija je glavna zadaća olakšavanje pristupa najsuvremenijim istraživačkim objektima i stručnom znanju diljem Europe kako bi se pružila potpora izvrsnoj znanosti kojom se ostvaruje poveznica između biološke strukture i stanične funkcije; |
(D) |
PRENOSEĆI već postojeće djelatnosti Instructa (uključujući ugovorne odredbe za osoblje, ograničenu imovinu i nezaduživanje), osnovanog u okviru pravnog instrumenta s posebnom namjenom, društva „Instruct Academic Services Limited”, kao novi pravni subjekt Instruct-ERIC; |
(E) |
PODUPIRUĆI sudjelovanje članova osnivača i budućih članova Instruct-ERIC-a u jačanju mogućnosti i konkurentnosti infrastrukture u području strukturne biologije te osiguravanju podrške izvrsnim istraživanjima u skladu s međunarodnim standardima, te ostvarujući utjecaj na istraživanja, inovacije i naposljetku na zdravlje te |
(F) |
RAZVIJAJUĆI ulogu Instructa u savjetovanju osnivača i industrije te suradnji s njima na izgradnji i provedbi koordinirane europske strategije za ulaganja u infrastrukturu u području strukturne biologije, |
SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
POGLAVLJE 1.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
1. Za potrebe ovog Statuta sljedeći definirani pojmovi i izrazi imaju sljedeća značenja:
|
„Pristupni odbor” je tijelo osnovano kako bi upravljalo ocjenjivanjem prijedloga i zahtjeva potencijalnih korisnika za pristup alatima i uslugama koje pruža infrastruktura Instruct-ERIC-a. |
|
„Opći forum centara” je neizvršno tijelo sa širokom zastupljenošću svih centara Instructa koje djeluje kao savjetodavno tijelo s ciljem utvrđivanja novih tema ili pitanja koji su relevantni za Instruct-ERIC te koje ima mogućnost iznijeti ih pred Izvršni odbor na razmatranje. |
|
„Izvršni odbor” je glavni izvršni upravljački odbor Instruct-ERIC-a, kako je potpunije opisano u članku 16. |
|
„Članovi osnivači” su članovi Instruct-ERIC-a na datum stupanja na snagu Provedbene odluke Komisije o osnivanju Instruct-ERIC-a. |
|
„Zemlja domaćin” znači zemlja koja je domaćin čvorištu Instructa. |
|
„Neovisni znanstveni savjetodavni odbor” ili „ISAB” je znanstveno i strateško savjetodavno tijelo za Vijeće Instructa (dalje u tekstu „Vijeće”), kako je potpunije opisano u članku 17. |
|
„Aktivnosti Instructa” znači stavljanje na raspolaganje infrastrukture Instructa i transnacionalni pristup toj infrastrukturi te koordinacija tečajeva izobrazbe i radionica kako je opisano u članku 4. |
|
„Centar/centri Instructa” znači raspoređene lokacije na kojima se izvršavaju aktivnosti povezane s Instructom; uglavnom omogućivanje pristupa infrastrukturi te doprinos stručnom znanju, podatkovnim uslugama, tehnologijama ili objektima, aktivnostima izobrazbe, umrežavanja i suradnje s Instruct-ERIC-om, kako je potpunije opisano u članku 15. |
|
„Čvorište Instructa” je ured najužeg tima Instruct-ERIC-a nadležnog za koordinaciju operativnih aktivnosti Instructa, koji je na datum ovog Statuta smješten uglavnom (ali ne isključivo) u zemlji domaćinu, u zakonskom sjedištu Instruct-ERIC-a na Sveučilištu u Oxfordu u Ujedinjenoj Kraljevini. Čvorište sadržava, među ostalim, dijelove opisane u članku 19. |
|
„Interni poslovnik” znači upravljačka i provedbena politika Instruct-ERIC-a kako ju je odobrilo Vijeće Instruct-ERIC-a (članak 13.). |
|
„Međuvladina organizacija” znači one organizacije koje su osnovane s pravnom osobnošću u skladu s međunarodnim pravom te ih javna tijela države članice domaćina i članovi takvih organizacija priznaju kao takve, kako je utvrđeno u članku 23. stavku 1. Direktive 92/12/EEZ. |
|
„Član” znači član Instruct-ERIC-a. |
Članak 2.
Osnivanje Instruct-ERIC-a
1. Osniva se europska istraživačka infrastruktura pod nazivom „Integrirana strukturna biologija”, dalje u tekstu „Instruct”.
2. Instruct ima pravni oblik Konzorcija europskih istraživačkih infrastruktura (ERIC) koji je osnovan u okviru Uredbe ERIC (EZ) br. 723/2009 izmijenjene Uredbom Vijeća br. 1261/2013 i zove se „Instruct-ERIC”.
Članak 3.
Sjedište i radni jezik
1. Zakonsko sjedište Instruct-ERIC-a nalazi se u Oxfordu u Ujedinjenoj Kraljevini.
2. Radni je jezik Instruct-ERIC-a engleski.
Članak 4.
Ciljevi i aktivnosti
1. Cilj je Instruct-ERIC-a osnivanje raspoređene paneuropske istraživačke infrastrukture pod nazivom Instruct te upravljanje njome, a posebno:
(a) |
olakšavanje napretka u području integrativne strukturne stanične biologije, |
(b) |
omogućivanje usmjerenog pristupa najsuvremenijim europskim objektima za strukturnu biologiju i stručnom znanju, |
(c) |
daljnji razvoj tehnologije Instructa; te |
(d) |
omogućivanje izobrazbe za integrativne tehnike u području strukturne biologije. |
2. U tu svrhu Instruct-ERIC poduzima i koordinira niz aktivnosti uključujući, među ostalim:
(a) |
one koje nude centri Instructa, kao što su stavljanje na raspolaganje infrastrukture zajednici korisnika u području strukturne biologije te druge aktivnosti Instructa u području izobrazbe, umrežavanja i širenja podataka; |
(b) |
uspostavu čvorišta Instructa koje ima središnju koordinacijsku ulogu za sve aktivnosti Instructa koje se nude preko centara Instructa i upravljanje njime; |
(c) |
omogućivanje pristupa infrastrukturi u području strukturne biologije u centrima Instructa upotrebom internetskog portala Instructa u koji su ugrađeni istorazinska ocjena te izrada rasporeda za pristup koji je centar Instructa rezervirao za korisnike Instructa; |
(d) |
koordinaciju tečajeva izobrazbe i radionica o tehnikama i metodama relevantnima u području strukturne stanične biologije koju obavlja čvorište Instructa, čime se omogućuje širenje stručnog znanja, poticanje razmjene te zajednički razvoj s industrijom; |
(e) |
koordinaciju zajedničkih programa centara Instructa koju obavlja čvorište Instructa za potporu novim tehničkim i tehnološkim pristupima kojima se omogućuje bolja integracija svih tehnologija u području strukturne biologije; |
(f) |
koordinaciju programa s poduzećima za razvoj inovativnih tehnologija u području strukturne biologije kojima se centrima Instructa omogućuje njihova učinkovita upotreba, a istraživačima iz akademske zajednice i industrije u Europi pristup njima; |
(g) |
povezivanje zajednica u područjima strukturne, stanične i sistemske biologije koordinacijom zajedničkih aktivnosti uključujući sastanke, konferencije i radionice; |
(h) |
sve druge povezane aktivnosti kojima se pomaže ojačati istraživanja u europskom istraživačkom prostoru. |
3. Instruct-ERIC gradi i djeluje na nekomercijalnoj osnovi kako bi se i dalje poticale inovacije te prijenos znanja i tehnologije. Ograničene gospodarske aktivnosti mogu se obavljati pod uvjetom da su usko povezane s njegovom glavnom zadaćom te da ne ugrožavaju njezino ispunjavanje.
Članak 5.
Ocjenjivanje i financiranje Instruct-ERIC-a
1. Prethodna postignuća i buduće planove Instructa te učinkovitost Instruct-ERIC-a svakih se pet godina podvrgava formalnom ocjenjivanju u skladu s Prilogom 5. kako bi se pomoglo pri utvrđivanju vrijednosti i utjecaja zajedničkog ulaganja, razine i oblika budućih ulaganja te budućeg članstva.
2. Vijeće je nadležno za odobravanje zahtjeva i vremenski okvir za ocjenjivanje.
3. Direktor je nadležan za pripremu i podnošenje izvješća o ocjenjivanju na temelju informacija dobivenih od centara Instructa, Neovisnog znanstvenog savjetodavnog odbora (ISAB) i drugih, prema potrebi. Buduća ulaganja Instruct-ERIC-a i financijski doprinosi koji se zahtijevaju od članova, kako je propisano člankom 10., utvrđuju se u skladu s rezultatima tih ocjenjivanja te se određuju za razdoblje od pet godina i ne smiju se u međuvremenu povećavati bez jednoglasnog odobrenja Vijeća u skladu s člankom 13.
4. Vijeće utvrđuje vremenski okvir za ocjenjivanje tako da su rezultati članovima dostupni dovoljno unaprijed kako bi mogli odlučiti o svojem budućem članstvu prije nego što započne sljedeće petogodišnje razdoblje financiranja.
POGLAVLJE 2.
ČLANSTVO
Članak 6.
Članstvo
1. Sljedeći subjekti mogu postati članovi Instruct-ERIC-a kako je utvrđeno Uredbom Vijeća (EZ) br. 723/2009:
(a) |
države članice Europske unije („države članice”); |
(b) |
zemlje pridružene Europskoj uniji („pridružene zemlje”); |
(c) |
treće zemlje osim pridruženih zemalja („treće zemlje”); |
(d) |
međuvladine organizacije. |
Uvjeti za primanje članova i promatrača navedeni su u članku 7.
2. Među članovima Instruct-ERIC-a najmanje su jedna država članica i dvije druge zemlje koje su države članice ili pridružene zemlje. Ostale države članice, pridružene zemlje, treće zemlje osim pridruženih zemalja i međuvladine organizacije mogu se pridružiti u bilo kojem trenutku u skladu s postupcima iz članka 7.
3. Države članice i pridružene zemlje zajedno imaju većinu glasačkih prava u Vijeću, u skladu s izmjenama Uredbe Vijeća (EZ) br. 723/2009 i članka 13. Statuta. Članovi, promatrači i subjekti koji ih predstavljaju navedeni su u Prilogu 1.
Članak 7.
Primanje članova i promatrača
1. Države članice i pridružene zemlje, treće zemlje osim pridruženih zemalja i međuvladine organizacije mogu u bilo kojem trenutku pod jednakim uvjetima podnijeti zahtjev za članstvo u Instruct-ERIC-u. Uvjeti za primanje novih članova su sljedeći:
(a) |
podnositelji zahtjeva za članstvo podnose pisani zahtjev predsjedniku Vijeća; |
(b) |
u zahtjevu za članstvo opisuje se kako će podnositelj zahtjeva doprinijeti ciljevima i zadacima Instruct-ERIC-a opisanima u članku 4. te kako će ispunjavati obveze opisane u poglavlju 10.; |
(c) |
za primanje novih članova potrebno je odobrenje Vijeća u skladu s člankom 13.; te |
(d) |
članovi se obvezuju na najmanje pet godina minimalnog razdoblja članstva u Instruct-ERIC-u. |
2. Subjekti navedeni u članku 6. koji žele doprinositi Instruct-ERIC-u, ali još ne mogu postati članovi, mogu podnijeti zahtjev za status promatrača. Uvjeti za primanje promatrača su sljedeći:
(a) |
promatrači se primaju na razdoblje od dvije godine. Promatrač može podnijeti zahtjev za jednogodišnje produljenje statusa promatrača; |
(b) |
kandidati za status promatrača podnose pisani zahtjev predsjedniku Vijeća. U zahtjevu navode vremenski okvir i ključne korake predviđene za članstvo. Promatrači u bilo kojem trenutku mogu podnijeti zahtjev za članstvo. |
Članak 8.
Istupanje člana ili promatrača
1. Član može istupiti iz Instruct-ERIC-a u bilo kojem trenutku pod uvjetom da najmanje šest mjeseci unaprijed uputi pisanu obavijest Vijeću te nakon najmanje dvije godine članstva. Ako se obavijest dostavi do 30. lipnja u godini, istupanje stupa na snagu na kraju financijske godine u kojoj je obavijest dana, odnosno 31. prosinca. Ako se obavijest dostavi nakon 30. lipnja, član je dužan podmiriti naknade za članstvo i doprinositi aktivnostima Instruct-ERIC-a dok istupanje ne stupi na snagu 31. prosinca naredne godine. Po završetku članstva, nikakve daljnje naknade za članstvo neće se naplaćivati.
2. Član koji istupi nastavlja doprinositi aktivnostima i proračunu Instruct-ERIC-a dok istupanje ne stupi na snagu. Prije istupanja trebalo bi utvrditi svu imovinu člana koji istupa kupljenu u okviru Instruct-ERIC-a, odrediti njezino vlasništvo te je, prema potrebi, vratiti čvorištu Instructa.
3. Članovi koji istupe nemaju pravo na povrat ili nadoknadu uplaćenih doprinosa te ne mogu polagati pravo na imovinu Instruct-ERIC-a.
4. Promatrač može u svakom trenutku istupiti u obliku pisane obavijesti Vijeću.
Članak 9.
Prestanak članstva ili statusa promatrača
1. Vijeće ima ovlast članu prekinuti članstvo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti u skladu s člankom 13.:
(a) |
član ozbiljno krši jednu ili više obveza iz ovog Statuta; te |
(b) |
član u roku od šest mjeseci od primitka obavijesti to kršenje nije ispravio. |
2. Članu se pruža prilika da iznese svoje stajalište Vijeću prije nego što se donese odluka. Član kojemu prestane članstvo nastavlja doprinositi aktivnostima Instruct-ERIC-a i proračunu Instruct-ERIC-a dok istupanje ne stupi na snagu.
3. Nakon donošenja odluke o prestanku članstva, članovi nemaju pravo na povrat ili nadoknadu uplaćenih doprinosa te ne mogu polagati pravo na imovinu Instruct-ERIC-a.
4. Vijeće može prekinuti sudjelovanje promatrača u Vijeću u bilo kojem trenutku u obliku pisane obavijesti ako promatrač više nije posvećen ciljevima Instruct-ERIC-a kako je utvrđeno Statutom.
POGLAVLJE 3.
PRAVA I OBVEZE ČLANOVA I PROMATRAČA
Članak 10.
Članovi
1. Prava članova obuhvaćaju:
(a) |
pravo sudjelovanja i glasovanja u Vijeću kako je utvrđeno u članku 13.; |
(b) |
pristup infrastrukturi u centrima Instructa podložan postupku odobravanja pristupa, tečajeve izobrazbe i radionice te druge aktivnosti; te |
(c) |
upotrebu brenda Instruct-ERIC-a u skladu s dogovorenim smjernicama za brend. |
2. Svaki član:
(a) |
plaća godišnji doprinos za članstvo kako je utvrđeno u Prilogu 2. ili izračunano bilo kakvim drugim mehanizmom koji je Vijeće odobrilo u skladu s člankom 13.; |
(b) |
imenuje najviše dva predstavnika koji će zastupati člana u Vijeću; |
(c) |
daje svojim predstavnicima punu ovlast za glasovanje o svim pitanjima pokrenutima na sjednicama Vijeća i uvrštenima u dnevni red, podložno načelu o jednom glasu po članu; |
(d) |
poduzima sve što može za pružanje potpore centru Instructa kojem je domaćin, podložno unutarnjoj reviziji i postupcima ulaganja, kako bi se omogućilo da razriješi svoje obveze kako je utvrđeno prilikom imenovanja. Te se obveze detaljno navode u Sporazumu o razini pružanja usluga između ustanove domaćina centra Instructa i Instruct-ERIC-a; |
(e) |
uvažava očekivanja da bi članovi trebali biti domaćini centrima Instructa u skladu s Prilogom 3. „Kriteriji za ocjenjivanje centara Instructa” i kako je utvrđeno u članku 15.; te |
(f) |
donosi usklađene norme za razvoj nacionalnih resursa i alata te njihovu uporabu. |
Članak 11.
Promatrači
1. Prava promatrača obuhvaćaju:
(a) |
zaprimanje dokumenata Vijeća, sudjelovanje i pravo na riječ na sjednicama Vijeća, bez prava glasa; |
(b) |
mogućnost imenovanja najviše dva predstavnika koji mogu zastupati promatrača u Vijeću; |
(c) |
promatrači mogu podnijeti zahtjev za pristup Instruct-ERIC-u na istoj osnovi kao i korisnici koji nisu članovi Instruct-ERIC-a kako je utvrđeno u članku 25. stavku 5. |
Članak 12.
Treće strane
Kako bi se potaknuo razvoj i provedba inovativnih infrastruktura u području strukturne biologije, Instruct-ERIC uspostavlja veze s trećim stranama koje nude specijalizirano stručno znanje ili iskustvo. Partnerstva će se temeljiti na sporazumima kojima se utvrđuju pružanje i ostvarivanje dogovorenih poslova ili usluga.
POGLAVLJE 4.
UPRAVLJANJE AKTIVNOSTIMA INSTRUCT-ERIC-a I NJIHOVO IZVRŠAVANJE
Članak 13.
Vijeće
1. Vijeće je u skladu s odredbama ovog Statuta nadležno za sveobuhvatno usmjeravanje i nadzor Instruct-ERIC-a. Vijeće se sastoji od predstavnika članova (članak 6.). Svaki član ima jedan glas pri čemu je svaki glas jednakovrijedan, podložno članku 13. stavku 5. Za članove koji su odsutni ili suzdržani pri glasovanju smatra se da nisu glasovali.
2. Promatrači koji sudjeluju na sjednicama Vijeća nemaju pravo glasa.
3. Predsjednik saziva Vijeće najmanje dvaput u kalendarskoj godini ili u bilo kojem trenutku na zahtjev najmanje tri člana.
4. Ako je na sjednici Vijeća nazočno najmanje dvije trećine članova, postoji kvorum te Vijeće poduzima sve što se može za postizanje konsenzusa.
5. Države članice i pridružene zemlje u svakom trenutku zajedno imaju većinu glasačkih prava u Vijeću. Ako u bilo kojem trenutku čine manje od polovine članova koji su prisutni i glasuju, države članice ili pridružene zemlje zajedno imaju 51 % glasačkih prava Instruct-ERIC-a pri čemu se ta glasačka prava ravnomjerno raspoređuju među tim članovima. Ostatak glasačkih prava ravnomjerno se raspoređuje među ostalim članovima koji su nazočni i glasuju, a nisu države članice ili pridružene zemlje. Ako u bilo kojem trenutku do toga dođe, onda se u članku 13. stavku 1. upućivanje na jedan glas odnosi na glasačka prava koja taj član koristi u skladu s člankom 13. stavkom 5.
6. Za sljedeće odluke potrebno je jednoglasno odobrenje članova koji su prisutni i glasuju:
(a) |
promjene modela za izračun financijskih doprinosa koji se zahtijevaju od članova te odobrenje doprinosa u naravi od članova za potporu osoblju u čvorištu Instructa kako je opisano u Prilogu 2.; |
(b) |
podložno zahtjevima iz članka 11. Uredbe (EZ) br. 723/2009, prijedloge izmjena Statuta Instruct-ERIC-a te podnošenje Europskoj komisiji na odobrenje; |
(c) |
promjene financijskih doprinosa koji se zahtijevaju od članova izvan razdoblja utvrđenog u članku 5.; |
(d) |
utvrđivanje doprinosa međuvladinih organizacija, u skladu s Prilogom 2. |
7. Za sljedeće odluke potrebno je odobrenje dvotrećinskom većinom članova koji su prisutni i glasuju, podložno zahtjevima utvrđenima u članku 13. stavku 5.:
(a) |
izbor predsjednika među predstavnicima članova s pravom glasa nakon podnošenja prijedloga; |
(b) |
imenovanje i razrješenje direktora; |
(c) |
primanje novih članova i promatrača; |
(d) |
isključenje članova i promatrača u skladu s člankom 9.; |
(e) |
priznavanje ili ukidanje statusa centara Instructa u skladu s kriterijima opisanima u Prilogu 3. ovom Statutu; |
(f) |
likvidaciju Instruct-ERIC-a u skladu s člankom 30.; |
(g) |
donošenje i, prema potrebi, izmjenu internog poslovnika za rukovođenje upravljačkim tijelima, podređenim odborima i radnim skupinama Instruct-ERIC-a. |
8. Za sve ostale odluke potrebno je odobrenje običnom većinom članova koji su prisutni i glasuju, podložno zahtjevu utvrđenom u članku 13. stavku 5. Kako bi se izbjegla svaka sumnja, obična većina znači više od polovine glasova članova koji su prisutni i glasuju.
Članak 14.
Direktor
1. Direktora imenuje Vijeće nakon otvorenog natječaja te ga ono može i smijeniti u skladu s člankom 13. Odabir za imenovanje vrši se na temelju postupka utvrđenog u Prilogu 4.
2. Direktor je pravni zastupnik Instruct-ERIC-a kako je propisano člankom 12. Uredbe ERIC (EZ) br. 723/2009 i ima ovlasti za sklapanje ugovora i provođenje ostalih pravnih i administrativnih postupaka, prema potrebi, u skladu s odlukama Vijeća. Direktor je smješten u čvorištu Instructa i obavlja svakodnevno upravljanje Instruct-ERIC-om uključujući upravljanje osobljem čvorišta. Direktor je nadležan za provedbu odluka Vijeća te mu podnosi izvješće.
3. Mandat direktora traje pet godina i može se nakon dogovora u Vijeću produljiti za dodatno razdoblje od pet godina koje je podložno svakom zakonitom ranijem raskidu od strane Vijeća.
4. Direktor je nadležan za razvoj strategije te iznosi prijedloge Vijeću na temelju informacija dobivenih od Neovisnog znanstvenog savjetodavnog odbora (ISAB), centara Instructa, Općeg foruma centara te iz svih drugih primjerenih izvora. Direktor je nadležan za pripremu i podnošenje potpunog izvješća o prethodnim postignućima i budućim planovima kako bi se pomoglo u priopćavanju podataka o sveukupnoj kvaliteti, učinku i produktivnosti ulaganja u Instruct-ERIC te članovima u donošenju odluke o daljnjoj potpori aktivnostima za sljedećih pet godina.
5. Direktor je nadležan za pronalaženje dodatnih izvora financiranja kako bi se poduprle aktivnosti Instruct-ERIC-a, unutar okvira ograničenih gospodarskih aktivnosti opisanih u članku 4.
6. Direktor imenuje osoblje čvorišta Instructa.
7. U slučaju nepopunjenosti radnog mjesta direktora predsjednik Vijeća predstavlja Instruct-ERIC u građanskim postupcima. U tom slučaju Vijeće može do imenovanja novog direktora na tu funkciju imenovati osobu čije ovlasti i nadležnosti ono utvrđuje.
Članak 15.
Centri Instructa i Opći forum centara
1. Centri Instructa smješteni su unutar državnog područja člana ili pravnog subjekta za međuvladine organizacije te stavljaju na raspolaganje infrastrukturu i stručno znanje kako bi se pružila potpora zadacima i aktivnostima Instruct-ERIC-a.
2. Nove centre Instructa odabire Vijeće na temelju neovisne istorazinske ocjene primjenom kriterija koje je utvrdilo Vijeće kako je predviđeno u Prilogu 3.
3. Centri Instructa ocjenjuju se najmanje jedanput tijekom svakog petogodišnjeg razdoblja na temelju neovisne istorazinske ocjene uz doprinos ISAB-a u odnosu na kriterije i ključne pokazatelje uspješnosti koje je ustanovilo Vijeće, koji se ažuriraju svakih pet godina kako je predviđeno u Prilogu 3.
4. Osoblje iz centara Instructa koje je koordinator centra Instructa imenovao da predstavlja aktivnosti pristupa, izobrazbe i umrežavanja okuplja se u okviru Općeg foruma centara. Opći forum centara predstavlja platformu u okviru koje centri raspravljaju o tekućim pitanjima te pružaju savjete Izvršnom odboru Instructa i Vijeću o razvoju i ostvarivanju aktivnosti Instructa. Opći forum centara nema izvršnih ovlasti.
5. Opći forum centara sastaje se najmanje jedanput godišnje na zahtjev Izvršnog odbora.
Članak 16.
Izvršni odbor
1. Vijeće imenuje Izvršni odbor koji pomaže direktoru u izvršavanju njegovih dužnosti.
2. Izvršni odbor sastoji se od najviše deset pojedinaca iz centara Instructa te njime predsjeda direktor. Vijeće poziva članove i Opći forum centara na podnošenje prijedloga za najviše dva zastupnika iz njihovih centara Instructa. Imenovanja provodi Vijeće na mandat od dvije godine koji je moguće jednom produljiti za dodatno razdoblje od dvije godine, podložno ranijem zakonitom raskidu. Vijeće osigurava da su u članstvu Izvršnog odbora centri ravnomjerno zastupljeni.
3. Direktor saziva sve sjednice Izvršnog odbora te njima predsjedava. Izvršni odbor svake godine zasjeda barem jednom svaka tri mjeseca. Sjednice se mogu održavati osobnim prisustvom, telefonom ili bilo kojim drugim praktičnim sredstvima koja unaprijed odredi direktor. Datumi sjednica utvrđuju se i objavljuju unaprijed za svaku nadolazeću operativnu godinu, obično najmanje dva tjedna unaprijed. Direktor zadužuje Izvršni odbor da omogući ostvarivanje aktivnosti Instruct-ERIC-a, kako je utvrdilo Vijeće.
4. Direktor zadužuje Izvršni odbor da izvršava sve opće poslove uključujući sastavljanje prijedloga za Vijeće, uspostavljanje i izmjenu godišnjih planova rada koji se odnose na Instruct-ERIC i osiguravanje dosljednosti, usklađenosti i stabilnosti infrastrukturnih usluga.
5. Izvršni odbor nadležan je i za:
(a) |
pružanje informacija direktoru o ispunjavanju ciljeva politike Instruct-ERIC-a i provedbi planova za njihovo ostvarivanje; |
(b) |
praćenje sastava savjetodavnih odbora. Imenovanja u savjetodavne odbore prihvaća Vijeće u skladu s člankom 13.; |
(c) |
pružanje informacija o uspješnosti čvorišta Instructa; |
(d) |
sazivanje sastanaka s vanjskim stranama, foruma i konferencija te primanje predstavnika posebnih interesnih skupina prema potrebi da bi se pomoglo ostvarivanju njegove uloge u potpori direktoru i njegovu izvješćivanju; |
(e) |
pripremanje izvješća za direktora i bilo koje drugo tijelo ili organizaciju kako je propisano ili zadano; |
(f) |
pronalaženje mogućnosti financiranja putem poziva na podnošenje prijedloga kako bi se koordiniralo centre Instructa za pripremu prijedloga koje treba podnijeti te |
(g) |
provedbu projekata Instructa koji se financiraju izvan Instruct-ERIC-a, u skladu su sa strateškim ciljevima Instructa te ih podupire jedan ili više centara Instructa. Za projekte koji bi se mogli udaljiti od osnovnih aktivnosti potrebno je odobrenje Vijeća. |
Članak 17.
Neovisni znanstveni savjetodavni odbor
1. ISAB se osniva kako bi savjetovao Vijeće o znanstvenim i strateškim pitanjima relevantnima za Instruct-ERIC. ISAB ocjenjuje uspješnost centara Instructa kako bi Vijeću Instructa dao preporuke za priznavanje ili ukidanje statusa centra Instructa istraživačkim objektima te ga savjetovao o napretku i budućim strateškim i znanstvenim ciljevima, potrebama i prilikama, uzimajući u obzir globalni kontekst.
2. ISAB se sastoji od najmanje pet do najviše osam znanstvenih i tehničkih stručnjaka koje imenuje Vijeće. ISAB bira predsjednika među svojim članovima jednostavnom većinom. Mandat imenovanog predsjednika automatski se produljuje tako da on taj mandat u toj funkciji može dovršiti. Članovi ISAB-a, obično stručnjaci iz zemalja izvan Europe, ne uključuju se izravno u upravljanje Instruct-ERIC-om. Direktor može Vijeću predložiti članove ISAB-a. Svaki potencijalni sukob interesa trebalo bi prijaviti prije nego što Vijeće razmotri prijedlog. Članovi ISAB-a imenuju se na mandat od tri godine koji je moguće jednom produljiti za razdoblje od jedne do tri godine. Od članova ISAB-a zahtijeva se da potpišu ugovor o povjerljivosti podataka najkasnije trideset dana nakon njihova imenovanja ili prije nego što dođe do razmjene ikakvih povjerljivih informacija, ovisno što prije nastupi.
3. ISAB se sastaje barem jednom godišnje kako bi se procijenio sveukupni znanstveni i strateški napredak Instruct-ERIC-a u odnosu na njegovu znanstvenu viziju i ostale izazove.
4. Instruct-ERIC članovima ISAB-a nadoknađuje razumne troškove putovanja i smještaja, kako je naložilo Vijeće.
Članak 18.
Skupine Instructa
1. Vijeće može osnovati dodatne odbore, radne skupine i savjetodavne odbore, ako to smatra potrebnim, te utvrditi njihove zadatke i ovlasti.
Članak 19.
Čvorište i osoblje Instructa
1. Čvorište Instructa središnji je upravljački ured za svakodnevne djelatnosti Instruct-ERIC-a. Ono pruža potporu svakodnevnom upravljanju Instruct-ERIC-om, uključujući pomaganje Vijeću. Direktor ga osniva i upravlja njime kako je predviđeno u članku 14.
2. Čvorište Instructa:
(a) |
obavlja potrebno svakodnevno administrativno i financijsko upravljanje te posredstvom direktora izvješćuje Vijeće o aktivnostima; |
(b) |
koordinira na središnjoj razini aktivnosti Instruct-ERIC-a koje obavljaju centri Instructa te im stavlja na raspolaganje pomoćne resurse kako je primjenjivo; |
(c) |
dalje razvija, ažurira i održava organizaciju, postupke, dokumentaciju i komunikaciju u pogledu infrastrukture te osigurava da Instruct-ERIC održava kapacitet za učinkovito pružanje visokokvalitetnih usluga i aktivnosti. |
3. Podložno odobrenju Vijeća, osoblje centara Instructa može se uputiti u čvorište Instruct-ERIC-a kako bi se stvorila funkcionalna poveznica između čvorišta Instructa i centara Instructa.
POGLAVLJE 5.
FINANCIJE
Članak 20.
Proračunska načela i financijski izvještaji
1. Financijska godina Instruct-ERIC-a je kalendarska godina.
2. Direktor Vijeću podnosi godišnja predviđanja i rashode iskazane u odnosu na predviđanja unutar proračuna za svaku financijsku godinu.
3. Financijske izvještaje Instruct-ERIC-a revidira neovisno revizorsko tijelo u skladu s mjerodavnim zakonima i propisima. Revizijska izvješća podnose se Vijeću zajedno s izvješćem o aktivnostima Instruct-ERIC-a i financijskom upravljanju njime.
4. Instruct-ERIC djeluje u skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja i podliježe zahtjevima mjerodavnog prava u vezi s pripremom, podnošenjem, revizijom i objavljivanjem financijskih izvještaja.
5. U Instruct-ERIC-u troškovi i prihodi svih gospodarskih aktivnosti knjiže se zasebno.
Članak 21.
Odgovornost
1. Instruct-ERIC odgovara za svoje dugove.
2. Članovi ne snose zajedničku odgovornost za dugove Instruct-ERIC-a.
3. Financijska odgovornost svakog člana Instruct-ERIC-a za dugovanja i obveze ograničava se na njegove odgovarajuće doprinose Instruct-ERIC-u kako je utvrđeno u Prilogu 2.
4. Instruct-ERIC poduzima odgovarajuće mjere osiguranja za pokriće specifičnih rizika za izgradnju i djelovanje Instruct-ERIC-a.
POGLAVLJE 6.
IZVJEŠĆIVANJE KOMISIJE
Članak 22.
Izvješćivanje Komisije
1. Instruct-ERIC priprema godišnje izvješće o radu koje posebno sadržava znanstvene, operativne i financijske aspekte njegovih aktivnosti. Izvješće priprema direktor uz pomoć Izvršnog odbora, Vijeće ga odobrava te ga šalje Komisiji i nadležnim tijelima javne vlasti u roku od šest mjeseci nakon završetka financijske godine na koju se izvješće odnosi. Nakon odobrenja izvješće postaje javno dostupno na internetskim stranicama Instruct-ERIC-a.
2. Instruct-ERIC izvješćuje Komisiju o svim okolnostima koje bi mogle ozbiljno ugroziti ostvarenje zadataka Instruct-ERIC-a ili ometati Instruct-ERIC u ispunjavanju zahtjeva utvrđenih Uredbom ERIC.
POGLAVLJE 7.
POLITIKE
Članak 23.
Općenito
1. Instruct-ERIC održava i ažurira politike koje obuhvaćaju različite postupke i procese povezane s djelatnostima Instruct-ERIC-a u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 723/2009. Dokumenti o politikama drže se u čvorištu Instructa te se javno objavljuju na internetskim stranicama Instruct-ERIC-a.
Članak 24.
Politika javne nabave i oslobođenje od plaćanja poreza
1. Vijeće odobrava detaljna pravila o postupcima javne nabave i kriterijima koje je Instruct-ERIC obvezan slijediti. U politici javne nabave moraju se poštovati načela transparentnosti, proporcionalnosti, uzajamnog priznavanja, jednakog postupanja i nediskriminacije.
2. Izuzeća od PDV-a i trošarina na temelju Direktive Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1) i u skladu s Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 282/2011 od 15. ožujka 2011. o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (2) te na temelju Direktive Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ (3) ograničavaju se na kupnju robe i usluga koju obave Instruct-ERIC i članovi Instruct-ERIC-a za službenu i isključivu upotrebu Instruct-ERIC-a te koja se obavlja isključivo za negospodarske aktivnosti Instruct-ERIC-a u skladu s njegovim aktivnostima. Izuzeća od PDV-a i trošarina ograničavaju se na kupnje u vrijednosti većoj od 300 EUR.
Članak 25.
Politika pristupa
1. Svaki član koji je domaćin jednom ili više centara Instructa osigurava uspješnom podnositelju/uspješnim podnositeljima zahtjeva pristup infrastrukturi, podložno postupku odobravanja pristupa. Svaki centar Instructa utvrđuje dio svojeg infrastrukturnog kapaciteta koji se stavlja na raspolaganje projektima kojima je odobren pristup u okviru Instructa. Odobrenje prijedloga za pristup Instruct-ERIC-u dodjeljuje Pristupni odbor na temelju međunarodne stručne ocjene koja se prvenstveno vodi znanstvenom izvrsnošću te uzima u obzir i tehničku i operativnu izvedivost.
2. Omogućivanje usluga pristupa nadzire direktor uzimajući u obzir:
(a) |
znanstvenu (stručnu) ocjenu projekta; |
(b) |
logističku procjenu koju provode centar ili centri Instructa uključeni u tehničku izvedivost projekta, očekivani vremenski okvir i izradu rasporeda rada u centru; te |
(c) |
sredstva, financijska i u naravi, koja su centar Instructa i čvorište Instructa stavili na raspolaganje za potporu traženom pristupu, posebno mogućnost pristupa Instructu u traženom centru Instructa, te dostatna financijska sredstva za središnji pristup kojim upravlja čvorište Instructa. |
3. Instruct-ERIC prihvaća prijedloge za pristup infrastrukturi Instruct-ERIC-a od svih korisnika.
4. Instruct-ERIC osigurava da otvoreni pristup za istraživače iz ustanova u državama koje su članovi uključuje pristup podacima, alatima i uslugama koje nude centri Instructa. Korisnici iz država i organizacija koje su članovi imaju se pravo prijaviti za pristup infrastrukturi, tečajeve izobrazbe, radionice, sudjelovanje na konferencijama koje financira Instruct-ERIC ili za bilo koju drugu aktivnost koju Instruct-ERIC nudi ili podupire. Pristupom podacima i alatima upravlja se putem politika Instruct-ERIC-a u pogledu upravljanja podacima i bioloških pripravaka te u slučaju suradnje dogovorom svih korisnika, kako je utvrđeno u članku 27.
5. Korisnici iz država i organizacija koje nisu članovi mogu podnijeti zahtjev za pristup upotrebom sustava prijedloga. Za akademsko i pretkonkurentsko istraživanje naplaćivat će se akademska naknada za pristup. Akademske naknade mogu se naplaćivati i nekomercijalnim korisnicima koji traže pristup preko međuvladine organizacije i ne nalaze se u jednoj od država koje su članovi.
6. Korisnicima koji traže pristup infrastrukturi Instructa u svrhu istraživanja koje podliježe zahtjevima povjerljivosti naplaćuje se komercijalna naknada za pristup. U tom će slučaju podaci koji proizlaze iz pristupa pripadati korisniku te ih on nije obvezan prikazati ili objaviti.
7. Prednost pristupa uvijek se daje članovima.
8. Korisnici infrastrukture Instruct-ERIC-a u svrhu istraživanja koje ne podliježe zahtjevima povjerljivosti pristaju objaviti podatke koji proizlaze iz pristupa te ih učiniti javno dostupnima.
Članak 26.
Politika širenja podataka
1. Instruct-ERIC olakšava istraživanja i općenito potiče slobodan pristup podacima istraživanja koliko je to moguće. Neovisno o tom načelu Instruct-ERIC promiče visokokvalitetno istraživanje i podupire kulturu „najbolje prakse” u okviru aktivnosti izobrazbe.
2. Instruct-ERIC općenito potiče istraživače da rezultate svojih istraživanja učine dostupnima javnosti i traži od svih korisnika da na odgovarajući način zahvale Instruct-ERIC-u.
3. U okviru politike širenja podataka opisuju se različite ciljne skupine te se Instruct-ERIC služi s više kanala kako bi dopro do ciljne publike, primjerice internetskim portalima, biltenima, radionicama, sudjelovanjem na konferencijama, člancima u časopisima, dnevnim novinama i društvenim mrežama.
4. U publikacijama koje proizlaze iz aktivnosti koje podupire Instruct-ERIC trebalo bi zahvaliti za potporu koju pruža osoblje i upotrebu eksperimentalnih resursa Instruct-ERIC-a.
Članak 27.
Politike u pogledu upravljanja podacima, zaštite prava intelektualnog vlasništva i bioloških pripravaka
1. Općenito se prednost daje načelima otvorenog izvora i otvorenog pristupa.
2. Svi podaci nastali kao rezultat aktivnosti Instruct-ERIC-a trebali bi prvenstveno ostati u vlasništvu znanstvenika koji ih je proizveo ili ustanove koja ga zapošljava. Podložno već postojećim obvezama, uključujući prema različitim tijelima, agencijama za dodjelu bespovratnih sredstava ili ostalim trećim stranama, korisnici infrastrukture Instructa mogu zahtijevati da sporazumi o zaštiti prava intelektualnog vlasništva stupe na snagu prije nego što oni započnu s radom. Za zaštitu prava intelektualnog vlasništva korisnika nadležni su isključivo korisnici.
3. U slučajevima omogućivanja pristupa infrastrukturi Instruct-ERIC-a za zajedničke projekte korisnici postižu sporazum o zajedničkom vlasništvu nad eksperimentalnim podacima ili materijalima prije nego što započnu s radom na pristupu. Za zaštitu prava zajedničkog intelektualnog vlasništva svih korisnika koji surađuju nadležni su korisnici.
4. Instruct-ERIC daje smjernice, u obliku svojih politika u pogledu upravljanja podacima i bioloških pripravaka, korisnicima infrastrukture Instruct-ERIC-a kako bi se osiguralo da se istraživanja koja se provode upotrebom materijala koje je Instruct-ERIC stavio na raspolaganje provode u okviru kojim se priznaju prava vlasnika podataka i privatnost pojedinaca, u mjeri primjenjivoj u skladu sa zakonima i propisima zemlje domaćina, te se vlasništvo nad podacima i alatima nastalima kao rezultat aktivnosti Instruct-ERIC-a mora jasno definirati.
5. Instruct-ERIC osigurava suglasnost korisnika s uvjetima kojima se uređuje pristup i postojanje odgovarajućih mjera sigurnosti u pogledu interne pohrane podataka i rukovanja njima.
6. Vijeće utvrđuje postupak za ispitivanje navodnih kršenja sigurnosti, otkrivanja povjerljivih podataka te ostalih etičkih pitanja u vezi s podacima istraživanja.
7. Svaka inovacija s obzirom na eksperimentalnu tehnologiju te koja proizlazi iz upotrebe objekta za aktivnosti Instructa ostaje u potpunosti u vlasništvu objekta domaćina pod uvjetom da se on obveže ponuditi to novo potencijalno poboljšanje svojih eksperimentalnih kapaciteta svakom budućem korisniku. Ako je korisnik imao važnu ulogu u razvoju, strane bi trebale postići sporazum o zajedničkoj akreditaciji rada koji bi se mogao iskorištavati.
Članak 28.
Politika zapošljavanja
1. Instruct-ERIC može zapošljavati osoblje koje imenuje i razrješava direktor.
2. Vijeće odobrava plan osoblja koji je pripremio direktor istodobno s planom rada.
3. Direktor Vijeću unaprijed dostavlja informacije o slobodnim radnim mjestima i planu osoblja. Vijeće donosi odluku o tome za koja je radna mjesta potrebno njegovo odobrenje s obzirom na odabrane kandidate.
4. Postupci odabira za radna mjesta za osoblje Instruct-ERIC-a su transparentni i nediskriminirajući te se njima poštuju jednake mogućnosti zapošljavanja i pozitivne mjere u skladu s važećim zakonima o radu. Kada se nude ugovori o radu, oni su u skladu sa zakonima zemlje u kojoj se osoblje zapošljava.
POGLAVLJE 8.
TRAJANJE, LIKVIDACIJA, SPOROVI, ODREDBE O OSNIVANJU
Članak 29.
Trajanje
1. Instruct-ERIC osniva se na neodređeno vrijeme. Može ga se likvidirati u skladu s člankom 30.
Članak 30.
Likvidacija
1. Likvidacija Instruct-ERIC-a provodi se na temelju odluke Vijeća u skladu s člankom 13.
2. Bez nepotrebnog odlaganja i u svakom slučaju u roku od deset dana nakon donošenja odluke o likvidaciji Instruct-ERIC-a te potom o zatvaranju Instruct-ERIC-a, Instruct-ERIC obavješćuje Europsku komisiju o toj odluci.
3. Imovina preostala nakon plaćanja dugova Instruct-ERIC-a raspoređuje se članovima razmjerno njihovim ukupnim godišnjim novčanim doprinosima Instruct-ERIC-u. Obveze koje preostanu nakon likvidacije, uključujući imovinu Instruct-ERIC-a, raspoređuju se među članovima u razmjeru s njihovim ukupnim godišnjim novčanim doprinosima Instruct ERIC-u te ne premašuju iznos od jednog godišnjeg doprinosa.
4. Instruct-ERIC prestaje postojati na dan kada Europska komisija objavi odgovarajuću obavijest u Službenom listu Europske unije.
Članak 31.
Mjerodavno pravo
1. Instruct-ERIC podliježe, poredano prema pravnoj snazi:
(a) |
pravu Europske unije, posebice Uredbi ERIC i odlukama iz članka 6. stavka 1. i članka 11. stavka 1. Uredbe; |
(b) |
pravu zemlje domaćina ako pitanje nije uređeno (ili je tek djelomično uređeno) pravom Europske unije; te |
(c) |
ovom Statutu i njegovim provedbenim pravilima. |
Članak 32.
Sporovi
1. Članovi se, što je više moguće, trude na prijateljski način riješiti svaki spor koji može nastati zbog tumačenja ili primjene Statuta.
2. Sud Europske unije nadležan je za sudske sporove između članova u vezi s Instruct-ERIC-om, između članova i Instruct-ERIC-a te za svaki spor u kojemu je EU stranka.
Članak 33.
Statut
1. Statut se redovito ažurira i javno je dostupan na internetskim stranicama Instruct-ERIC-a i u njegovu zakonskom sjedištu.
2. Svaka izmjena Statuta donosi se jednoglasnom odlukom Vijeća u skladu s člankom 13. te podliježe odredbama utvrđenima u članku 11. Uredbe (EZ) br. 723/2009 i postupku koji se primijenio pri njegovu donošenju.
Članak 34.
Odredbe o osnivanju
1. Zemlja domaćin saziva osnivačku sjednicu Vijeća što je prije moguće, a najkasnije u roku od 45 kalendarskih dana nakon stupanja na snagu odluke Komisije o osnivanju Instruct-ERIC-a.
2. Zemlja domaćin obavješćuje članove osnivače o svim posebnim hitnim pravnim mjerama koje je potrebno poduzeti u ime Instruct-ERIC-a prije održavanja osnivačke sjednice. Ako ni jedan član osnivač ne podnese prigovor u roku od pet radnih dana od primanja obavijesti, pravnu mjeru poduzima osoba koju je za to propisno ovlastila zemlja domaćin.
(1) Članak 143. stavak 1. točka (g) i članak 151. stavak 1. točka (b) (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).
(2) Članci 50. i 51. (SL L 77, 23.3.2011., str. 1.).
(3) SL L 9, 14.1.2009., str. 12.
PRILOG 1.
Popis članova i promatrača
U Prilogu su navedeni članovi i promatrači te tijela koja ih predstavljaju. Prilog 1. ažurira direktor nakon opoziva ili istupanja ili nakon primanja članova ili promatrača.
Članovi
Zemlja ili međuvladina organizacija |
Službeno predstavničko tijelo ili tijela |
Kraljevina Belgija |
Belgijski savezni ured za politiku u području znanosti (BELSPO) |
Češka Republika |
Ministarstvo obrazovanja, mladih i sporta (MSMT) |
Kraljevina Danska |
Danska agencija za znanost, tehnologiju i inovacije (DASTI) |
Francuska Republika |
Ministère de l’Éducation nationale de l’enseignement supérieur et de la recherché (MENESR) |
Država Izrael |
Ministarstvo znanosti, tehnologije i svemira (MOST) |
Talijanska Republika |
Ministarstvo obrazovanja, sveučilišta i istraživanja (MIUR) |
Kraljevina Nizozemska |
Nizozemska organizacija za znanstvena istraživanja (NWO) |
Portugalska Republika |
Instituto de Tecnologia Química e Biológica da Universidade Nova de Lisboa (ITQB-UNL) |
Slovačka Republika |
Ministarstvo obrazovanja, znanosti, istraživanja i sporta |
Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske |
Medical Research Council UK (MRC UK) |
Promatrači
Zemlja ili međuvladina organizacija |
Službeno predstavničko tijelo/Službena predstavnička tijela |
Helenska Republika |
Grčko glavno tajništvo za istraživanje i tehnologiju (GSRT) |
Kraljevina Španjolska |
Ministerio de Economia y Competitividad (MINECO) |
Kraljevina Švedska |
Švedsko vijeće za istraživanja (SRC) |
Europski laboratorij za molekularnu biologiju (EMBL) |
|
PRILOG 2.
Financijski doprinos
Načela
U financijskom modelu opisuju se projekcije novčanog dohotka za Instruct-ERIC. Za prvo petogodišnje razdoblje Instruct-ERIC-a načela opisana u nastavku upotrebljavaju se za izračun godišnjeg novčanog doprinosa te knjiženje doprinosa u naravi članova. Vijeće može utvrditi bilo kakvu reviziju tih načela.
1. |
Godišnji doprinos za svaku državu članicu sastoji se od naknade za članstvo i doprinosa u naravi. |
2. |
Iznose novčanih doprinosa predlaže direktor na temelju smjernica Izvršnog odbora u skladu s člankom 16. stavkom 5. i koje je odobrilo Vijeće u skladu s člankom 13. |
3. |
Novčanim doprinosom daje se potpora aktivnostima Instruct-ERIC-a. |
4. |
Doprinosima u naravi članova putem njihovih ulaganja u centre Instructa, koji se neće mjeriti u smislu novčane vrijednosti, osigurat će se objekt za centar Instructa, uključujući opće tekuće troškove te pomoćno osoblje koje je potrebno za obavljanje aktivnosti Instruct-ERIC-a. |
5. |
Od promatrača Instruct-ERIC-a ne zahtijeva se davanje doprinosa, osim potpore putovanjima na sjednice i sudjelovanja u odabranim aktivnostima Instruct-ERIC-a. |
6. |
Promatrači i treće strane iz zemalja koje nisu članovi Instruct-ERIC-a mogu dati doprinos Instruct-ERIC-u u skladu s posebnim sporazumima koje odobrava Vijeće. |
7. |
Instruct-ERIC mora zaprimiti godišnje doprinose svake financijske godine u skladu s financijskim vremenskim rasporedom koje je utvrdilo Vijeće. |
8. |
Svaki se član obvezuje na plaćanje petogodišnje naknade za članstvo, podložno članku 7. i u skladu s vremenskim rasporedom za ocjenjivanje Instructa kako je predviđeno u Prilogu 3. te za sklapanje sporazuma o budućim obvezama financiranja i članstva u skladu s člankom 10. i Prilogom 5. Doprinosi uključuju godišnje povećanje od 2 % kako bi se nadoknadila inflacija. Novčani doprinos za svakog člana utvrđuje se u skladu s njegovim uvrštenjem u jednu od tri kategorizirane doprinosne skupine. Skupine (A, B i C) se utvrđuju na temelju broja istraživača u području znanosti i tehnologije kao udio ukupnog stanovništva zemlje u radnoj dobi (1). Kategorizirane skupine su:
|
9. |
Doprinosi međuvladinih organizacija utvrđuju se od slučaja do slučaja, kako je dogovorilo Vijeće u skladu s člankom 13., te ne iznose manje od najmanje tarife za člana skupine C. |
10. |
Novčani doprinosi utvrđuju se u skladu s financijskim modelom te za početnih pet godina iznose: za skupinu A 100 000 EUR godišnje; za skupinu B 75 000 EUR godišnje; za skupinu C 50 000 EUR godišnje uz prilagodbe inflaciji prikazane u ovom Prilogu u tablici u nastavku. |
11. |
Za zapošljavanje osoblja u čvorištu Instructa članove se poziva da predlože kandidate. Bit će odabrani u skladu s člankom 28. Sve troškove za plaće snosi Instruct-ERIC ili član. U potonjem slučaju i uz izričito odobrenje Vijeća doprinos u naravi oduzima se od godišnjih naknada za članstvo. |
Izračunani novčani doprinosi (u tisućama EUR) za svakog člana za razdoblje od početnih pet godina Instruct-ERIC-a prikazani su u nastavku:
|
Godišnji novčani doprinos |
|
||||||||||||||||||
|
1. g. (u tisućama EUR) |
2. g. (2 % inf) |
3. g. (2 % inf) |
4. g. (2 % inf) |
5. g. (2 % inf) |
|||||||||||||||
Zemlja članica |
Broj stanovnika (u milijunima) # |
Skupina |
Istraživači u području znanosti i tehnologije(od 25 do 64 g.; 2012.) (*1) |
Postotak istraživača u području znanosti i tehnologije / broj stanovnika |
Minimalni novčani doprinos |
Dodatni doprinos plativ na temelju pripadnosti skupini |
Ukupni novčani doprinos |
|
|
|
|
Ukupni novčani doprinos za petogodišnje razdoblje |
||||||||
UK |
63 495 303 |
A |
1 365 000 |
2,15 % |
50 |
50 |
100,00 |
102,00 |
104,04 |
106,12 |
108,24 |
520,40 |
||||||||
FR |
65 276 983 |
A |
930 000 |
1,42 % |
50 |
50 |
100,00 |
102,00 |
104,04 |
106,12 |
108,24 |
520,40 |
||||||||
IT |
59 394 207 |
B |
417 000 |
0,70 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
BE |
11 094 850 |
B |
159 000 |
1,43 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
NL |
16 730 348 |
B |
152 000 |
0,91 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
IL |
7 870 000 |
B |
125 920 |
1,60 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
CZ |
10 505 445 |
C |
91 000 |
0,87 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
PT |
10 542 398 |
C |
53 000 |
0,50 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
DK |
5 614 000 |
C |
47 000 |
0,84 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
|
|
|
|
|
450 |
|
650,00 |
663 |
676,26 |
689,79 |
703,58 |
3 382,63 |
||||||||
Troškovi koji se uzimaju u obzir pri izračunu doprinosa u naravi po zemlji Za svaki centar Instructa kojem je vaša zemlja domaćin izračunajte sljedeće troškove razmjerno udjelu pristupa stavljenog na raspolaganje korisnicima Instructa (iznosi uglavnom od 10 do 20 %, ali trebali biste sami znati koliki udio pristupa nudite)
Kat. A (> 750 000 istraživača u području znanosti i tehnologije) = 50 000 dodatno; kat. B (> 100 000 do 750 000 istraživača u području znanosti i tehnologije) = 25 000 dodatno; kat. C (≤ 100 000 istraživača u području znanosti i tehnologije) = bez dodatnog novčanog doprinosa |
(1) Eurostat http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/show.do?wai=true&dataset=hrst_st_nfieocc (područje: prirodne znanosti, matematika i računalstvo; dob: od 25 do 64 godine); IL podaci iz www.oecd.org/sti/msti.htm: postotak ukupne zaposlenosti koji predstavlja skupinu 3 Međunarodne standardne klasifikacije zanimanja (ISCO).
(*1) podaci Eurostata o istraživačima za 2012. hrst_st_nfieocc
Zaposleni istraživači s tercijarnim obrazovanjem s obziron na dob, područje obrazovanja i zanimanje.
(http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/submitViewTableAction.do) prirodne znanosti, matematika, računalstvo; od 25 do 64 g.; podaci za 2012.
IL podaci iz www.oecd.org/sti/msti.htm: postotak ukupne zaposlenosti koji predstavlja skupinu 3 Međunarodne standardne klasifikacije zanimanja (ISCO).
# podaci o stanovništvu: http://ec.europa.eu/eurostat/tgm/table.do?tab=table&init=1&plugin=1&pcode=tps00001&language=en
PRILOG 3.
Kriteriji za ocjenjivanje centara Instructa
Centri Instructa stavljaju na raspolaganje infrastrukturu i stručno znanje kojima se definira i oblikuje srž Instruct-ERIC-a.
Vijeće razmatra osnivanje novih centara na prijedlog postojećih članova ili objavom poziva na podnošenje prijava članova.
Kriteriji za odabir novih centara Instructa koje članovi stavljaju na raspolaganje su:
— |
da osiguravaju dokazivu predanost omogućivanju pristupa tehnologijama i potrebne tehničke podrške koji su od ključne važnosti za viziju Instructa i njegov uspjeh, |
— |
da omogućuju tehnologiju/stručno znanje na vodećoj svjetskoj razini, pokazuju zabilježenu evidenciju znanstvene suradnje i znatnog doprinosa svojem području istraživanja, |
— |
da unapređuju postojeće centre, npr. omogućivanjem razlikovnosti u područjima tehnologije i stručnog znanja ili omogućivanjem povećanog kapaciteta i poboljšanog pristupa na temelju zemljopisnog položaja, |
— |
da su čvrsto predani omogućivanju pristupa na dogovorenoj razini kojim se osigurava udomljavanje projekata Instruct-ERIC-a, |
— |
da imaju odobrenje zemlje podnositelja zahtjeva za centar ili druge agencije za financiranje s obzirom na potrebnu predanost u potpori Instructu (npr. članstvom u Instruct-ERIC-u, sporazumom o preuzimanju fiksnih tekućih troškova centra), |
— |
da imaju iskustva u integrativnim tehnološkim pristupima, spremni su sudjelovati u paneuropskim suradnjama (znanstvenim) i surađivati na projektima kojima se potiče tehnički razvoj, |
— |
da su spremni ispunjavati zahtjeve politika Instruct-ERIC-a za projekte povezane s Instruct-ERIC-om. |
Kvaliteta infrastrukture koju pružaju postojeći centri Instructa, uključujući politiku pristupa i postupke za pristup, ocjenjuje se najmanje jedanput tijekom svakog petogodišnjeg razdoblja neovisnom istorazinskom ocjenom uz doprinos ISAB-a u odnosu na kriterije navedene u nastavku te na zahtjev Vijeća u skladu s člankom 15. Vijeće priznaje ili ukida status centara Instructa na temelju te ocjene u skladu s člankom 13. te izmjenjuje politiku pristupa, ako je primjereno.
Kriteriji za produljenje statusa postojećim centrima Instructa su:
— |
da su osiguravali te da mogu i dalje osiguravati tehnologiju/stručno znanje na vodećoj svjetskoj razini te da pokazuju zabilježenu evidenciju znanstvene suradnje i znatnog doprinosa svojem području istraživanja, |
— |
da su osigurali pristup tehnologijama za kojima dokazano postoji potreba u znanstvenoj zajednici, uključujući pružanje visokokvalitetne stručne podrške, |
— |
da su sudjelovali u programu izobrazbe Instructa te dali doprinos aktivnostima kojima se Instruct-ERIC unapređuje, |
— |
da su se pridržavali politika i postupaka Instruct-ERIC-a. |
PRILOG 4.
Imenovanje direktora
1. Dužnosti i nadležnosti direktora
Dužnosti i nadležnosti direktora prema Instruct-ERIC-u uključuju:
|
strategiju
|
|
upravljanje
|
|
promicanje
|
|
praćenje i izvješćivanje
|
|
sukobe
|
2. Mjesto
Direktor ima ured u čvorištu Instruct-ERIC-a koje će predstavljati zakonsko sjedište Instruct-ERIC-a.
3. Odabir i imenovanje direktora
Kandidati za mjesto direktora mogu se prijaviti na otvoreni konkurentni poziv na podnošenje prijava. Odabir podnositelja prijava u uži krug i razgovor s njima obavit će Povjerenstvo za odabir koje je izabralo Vijeće. Vijeće će odrediti kriterije za odabir.
Direktor se imenuje na petogodišnji mandat koji se može produljiti. Vijeće će utvrditi uvjete imenovanja, ocjenjivanja i raskida te će se oni uvrstiti u Poslovnik.
4. Povjerljivost
Osim s obzirom na pitanja koja se stvarno nalaze u javnoj domeni, ili zadiru u nju, direktor drži u tajnosti sva proizašla prava intelektualnog vlasništva i sve informacije koje direktor zaprimi kao rezultat aktivnosti Instruct-ERIC-a te takva prava ili informacije nikome ne odaje osim ako vlasnik informacija ili Vijeće to odobri.
5. Veza između direktora i stranaka Instruct-ERIC-a
Direktor ne djeluje kao zastupnik institucija koje omogućuju aktivnosti Instruct-ERIC-a putem centara Instructa ni članova te nije ovlašten djelovati, sklapati bilo kakve ugovore, prihvaćati bilo kakve obveze ili odgovornosti niti potpisivati bilo kakve dokumente u ime članova bez njihova posebnog odobrenja.
PRILOG 5.
Procjenjivanje Instruct-ERIC-a
Potkraj razdoblja financiranja, kako je utvrdilo Vijeće, direktor dostavlja potpuno izvješće o prethodnim postignućima i budućim planovima. Time će se članovima olakšati ocjenjivanje ukupne kvalitete, učinka i produktivnosti ulaganja Instructa te, pravovremeno prije početka sljedećeg razdoblja financiranja, donošenje odluke o nastavku članstva. Vijeće je nadležno za odobravanje detaljnih zahtjeva izvješća od svakog člana te vremenskog rasporeda za donošenje odluka o financiranju.
Osnovni je cilj Instruct-ERIC-a olakšavanje pristupa najsuvremenijim tehnologijama te poticanje inovacija za potporu integrativnim pristupima u područjima strukturne i stanične biologije kako bi se omogućilo da se potakne rješavanje zahtjevnih pitanja na koja inače nije lako pronaći odgovore. U izvješću će biti potrebno omogućiti članovima da jasno vide napredak u ostvarivanju ključnih koraka te da mogu ukupno ocijeniti:
— |
ima li Instruct-ERIC veliku vidljivost u istraživačkim zajednicama članova (možda i šire) te igra li on ključnu stratešku ulogu u davanju podrške potrebama strukturne biologije, uključujući utjecaj na razvoj nacionalne infrastrukture, |
— |
postoji li dokaziva potreba za pristupom kako bi se pomoglo u postizanju izvrsnih znanstvenih rezultata te upravlja li se učinkovito njime, |
— |
omogućuje li se pristupom za obavljanje znanstvenog rada svih partnera iz EU-a – posebno integrativnih pristupa koji se služe s više tehnologija – rješavanje gorućih pitanja u područjima strukturne i stanične biologije te postizanje znanstvenih rezultata koje inače ne bi bilo moguće ostvariti ili bi bili teško ostvarivi da nema Instructa, |
— |
postoje li jasni dokazi o postojanju znanstvenih rezultata i učinka zbog tog pristupa, |
— |
je li Instruct-ERIC ostvario važne doprinose ključnim potrebama u području izobrazbe, |
— |
povezuje li se Instruct-ERIC na djelotvoran način s tehnološkom industrijom kako bi se dala potpora inovacijama, |
— |
razvija li se Instruct-ERIC na djelotvoran način kako bi se zadovoljile buduće potrebe u području znanosti i izobrazbe, |
— |
daje li Instruct-ERIC i dalje važan i prepoznatljiv doprinos istraživačkom okruženju te je li osnovno ulaganje isplativo, treba li nastaviti s njime te, ako je tako, u kojoj mjeri. |
PRILOG 6.
Definicija i prijenos imovine te zaduženja osoblja
1. Imovina
Kapitalna imovina: 3 x poslužitelji (12 jezgri, 64GB RAM-a svaka s 2 x 1,2 TB diskovnog prostora u RAID1 konfiguraciji) koji poslužuju internetske stranice Instructa i sustav ARIA s pohranom podataka, uključujući mogućnost sigurnosnog prebacivanja u slučaju kvara. Vrijednost iznosi 10 219 GBP.
Robna marka Instructa i naziv(i) domene: podložni godišnjoj naknadi od 143 GBP s dodatnom godišnjom naknadom od 50 GBP za povezanu uslugu praćenja.
Prihodi od pretplata (drže se na računima u funtama i eurima): u kolovozu 2016. prihodi ukupno iznose približno 268 000 EUR.
2. Dugovanja
Sva dugovanja društva „Instruct Academic Services Limited” prenijet će se na Instruct-ERIC.
Društvo „Instruct Academic Services Limited” trenutačno nema dugovanja.
3. Zaduženja osoblja
Čvorište Instructa trenutačno ima šest zaposlenika uz troškove za Instruct od 4,93 ekvivalenta punog radnog vremena (koji se nadopunjuju iz Sveučilišta u Oxfordu i prihoda iz bespovratnih sredstava). Sve postojeće osoblje Instructa zaposlenici su Sveučilišta u Oxfordu te uživaju prava koja pripadaju zaposlenicima Sveučilišta (mirovinska prava u okviru mirovinskog sustava Sveučilišta) s ugovorima na određeno vrijeme. Ti su ugovori podložni uvjetima povezanima s bespovratnim sredstvima financiranima izvana (npr. CORBEL, West-Life) ili osiguranim prihodima od članstva Instructa.
Utvrđuju se novi sporazumi o upućivanju (koji će se dodati ugovorima o radu koji su na snazi) između Sveučilišta u Oxfordu i Instruct-ERIC-a kako bi se nastavilo s tim aranžmanom za postojeće osoblje. Instruct-ERIC može izravno zaposliti novo osoblje.
Sporazumi između Sveučilišta u Oxfordu (ustanova domaćin) i Instruct-ERIC-a sastavljaju se tako da se ovlašćuje kupnja i upotreba usluga za potrebe upravljanja Instruct-ERIC-om te se dopušta izvršavanje aktivnosti Instructa u prostoru u kojem se nalazi čvorište Instructa.
4. Obveze
Društvo „Instruct Academic Services Limited” je partner korisnik više bespovratnih sredstava financiranih izvana: iNEXT, CORBEL, West-Life i AARC2.
Od kolovoza 2016. ugovorne obveze uključuju ispunjavanje sljedećih zadataka kako bi se provela ugovorna isplata bespovratnih sredstava:
Zadatak |
Opis zadatka |
Mjesec ostvarivanja |
iNEXT |
||
6.1. |
Izvješće o potrebama zajednice korisnika |
M24 |
6.2. |
Izvješće o modelu za budući pristup strukturnoj biologiji u Europi |
M36 |
6.3. |
Izvješće o financijskoj održivosti |
M36 |
6.4. |
Nacrt plana održivosti |
M48 |
7.5. |
Integrirani sustav za podnošenje u funkciji |
M18 |
CORBEL |
||
5.1. |
Izvješće o postojećim modelima pristupa upotrebi i regulatornim politikama pristupa za utvrđivanje zajedničkih dijelova |
M20 |
5.2. |
Izvješće o okvirnom konceptu zajedničkog pristupa |
M44 |
5.3. |
Strategija za proširenje primjene modela zajedničkog pristupa na temelju povratnih informacija iz pilot-projekata WP3 i WP4 |
M48 |
6.4. |
Nacrt plana održivosti |
M48 |
7.5. |
Integrirani sustav za podnošenje u funkciji |
M18 |
West-Life |
||
1.2. |
Internetske stranice projekta |
M3 |
1.4. |
Nacrt radnog plana održivosti |
M18 |
1.5. |
Izvješće o održivosti |
M36 |
2.1. |
Privremeno izvješće o zadatku 2.1. |
M18 |
2.2. |
Privremeno izvješće o zadatku 2.2. |
M18 |
2.3. |
Sažeto izvješće o uključivanju zajednice iz područja strukturne biologije |
M18 |
2.4. |
Izvješće o uključivanju korisnika iz područja industrije |
M24 |
2.6. |
Izvješće o uključivanju |
M36 |
5.4. |
Izvješće o aktivnostima korisničke podrške |
M18 |
5.9. |
Ažurirano izvješće o aktivnostima korisničke podrške |
M36 |
AARC2 |
||
SA1.1. |
Rezultati pilot-projekata s novim zajednicama – dio 1. |
M12 |
SA1.2. |
Rezultati pilot-projekata s novim zajednicama – dio 2. |
M22 |
SA1.3. |
Konačni rezultati pilot-projekata međudjelovanja infrastruktura |
M22 |
SA1.4. |
Konačni rezultati pilot-projekata za slučajeve napredne upotrebe i nove tehnologije |
M22 |
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/23 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.8526 – CPPIB/BTPS/Milton Park)
(Tekst značajan za EGP)
(2017/C 230/02)
Dana 7. srpnja 2017. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32017M8526. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/23 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.8535 – Itochu/Toppan printing/Thung Hua Sinn/TPN Food Packaging)
(Tekst značajan za EGP)
(2017/C 230/03)
Dana 7. srpnja 2017. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32017M8535. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
IV Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/24 |
Tečajna lista eura (1)
14. srpnja 2017.
(2017/C 230/04)
1 euro =
|
Valuta |
Tečaj |
USD |
američki dolar |
1,1415 |
JPY |
japanski jen |
129,10 |
DKK |
danska kruna |
7,4365 |
GBP |
funta sterlinga |
0,87983 |
SEK |
švedska kruna |
9,5333 |
CHF |
švicarski franak |
1,1051 |
ISK |
islandska kruna |
|
NOK |
norveška kruna |
9,3843 |
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
CZK |
češka kruna |
26,075 |
HUF |
mađarska forinta |
306,51 |
PLN |
poljski zlot |
4,2172 |
RON |
rumunjski novi leu |
4,5627 |
TRY |
turska lira |
4,0663 |
AUD |
australski dolar |
1,4710 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4524 |
HKD |
hongkonški dolar |
8,9132 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,5625 |
SGD |
singapurski dolar |
1,5684 |
KRW |
južnokorejski von |
1 295,10 |
ZAR |
južnoafrički rand |
15,0313 |
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,7419 |
HRK |
hrvatska kuna |
7,4080 |
IDR |
indonezijska rupija |
15 225,90 |
MYR |
malezijski ringit |
4,8999 |
PHP |
filipinski pezo |
57,772 |
RUB |
ruski rubalj |
67,9547 |
THB |
tajlandski baht |
38,645 |
BRL |
brazilski real |
3,6599 |
MXN |
meksički pezo |
20,1393 |
INR |
indijska rupija |
73,4950 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/25 |
ODLUKA KOMISIJE
оd 14. srpnja 2017.
o članovima savjetodavne skupine za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i biljaka osnovane Odlukom 2004/613/EZ
(2017/C 230/05)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Komisije 2004/613/EZ od 6. kolovoza 2004. o osnivanju savjetodavne skupine za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i biljaka (1), a posebno njezin članak 3.
budući da:
(1) |
Odlukom 2004/613/EZ, s učinkom od 25. kolovoza 2004., osnovana je savjetodavna skupina za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i biljaka. Komisija se savjetuje s tom skupinom u vezi sa svojim programom rada u području sigurnosti hrane i hrane za životinje, označivanja i prezentiranja hrane i hrane za životinje, prehrane ljudi u odnosu na zakonodavstvo o hrani, zdravlja i dobrobiti životinja te zdravlja biljaka, kao i u vezi s bilo kojom mjerom koju ona u tim područjima treba provesti ili predložiti. |
(2) |
U skladu s člankom 3. stavkom 3. Odluke 2004/613/EZ, Komisija odabire europska predstavnička tijela koja najbolje ispunjavaju kriterije iz članka 3. stavka 1. te Odluke i koja su se odazvala na poziv za podnošenje prijava. |
(3) |
Komisija je prvotno odabrala 36 članova savjetodavne skupine. Popis prvotnih članova objavljen je 2005. u Službenom listu Europske unije (2). |
(4) |
Broj članova savjetodavne skupine povećan je Odlukom 2011/242/EU (3). |
(5) |
Komisija je sada pregledala sastav savjetodavne skupine, posebno kako bi se uzeli u obzir zahtjevi utvrđeni revidiranim horizontalnim pravilima za stručne skupine Komisije (4). Nakon objave poziva za podnošenje prijava odabrano je 45 članova. |
(6) |
Svi članovi savjetodavne skupine imaju jednak status. |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Komisija kao članove savjetodavne skupine za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i biljaka imenuje tijela dionika navedena u Prilogu.
Članak 2.
Imenovanje
Članovi se imenuju na razdoblje od 5 godina. Njihov se mandat može produljiti.
Članak 3.
Stavljanje izvan snage
Odluka 2011/242/EU stavlja se izvan snage.
Članak 4.
Primjenjivost
Ova Odluka se primjenjuje od dana donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. srpnja 2017.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 275, 25.8.2004., str. 17.
(2) SL C 97, 21.4.2005., str. 2.
(3) SL L 101, 15.4.2011., str. 126.
(4) Odluka Komisije C(2016) 3301.
PRILOG
AESGP |
Association of the European Self-Medication Industry |
AIPCE-CEP |
European Fish Processors & Traders Association |
AVEC |
Association de l’Aviculture, de l’Industrie et du Commerce de Volailles dans les Pays de l’Union Européenne |
BEUC |
Bureau Européen des Unions de Consommateurs |
CEFIC |
European Chemical Industry Council (Europsko vijeće kemijske industrije) |
CELCAA |
European Liaison Committee for Agriculture and agri-food trade |
CLITRAVI |
Centre de liaison des industries transformatrices de viande de l’UE |
COCERAL |
Comité du commerce des céréales, aliments du bétail, oléagineux, huile d’olive, huiles et graisses et agrofournitures de l’UE |
COGECA |
European agri-cooperatives (Udruga nacionalnih federacija poljoprivrednih zadruga) |
COPA |
European farmers |
ECPA |
European Crop Protection Association (Europska udruga za zaštitu usjeva) |
ECSLA |
European Cold Storage and Logistics Association |
EFFAT |
European Federation of Food, Agriculture and Tourism Trade Unions (Europska federacija sindikata prehrambene industrije, poljoprivrede i turizma) |
EFPRA |
European Fat Processors & Renderers Association |
EHPM |
European Federation of Associations of Health Product Manufacturers |
ELO |
European Landowners’ Organization asbl |
ENA |
European Nurserystock Association |
EOCC |
European Organic Certifiers Council |
EPBA |
European Professional Beekeepers Association |
EU specialty food ingredients |
Federation of European Specialty Food Ingredients Industries (prijašnji naziv ELC) |
EUROCOMMERCE |
EuroCommerce |
EUROCOOP |
European Community of Consumer Co-operatives |
EUROGROUP FOR ANIMALS |
Eurogroup for Animals |
FACE |
Federation of Associations for Hunting & Conservation of the EU |
FEAP |
Federation of European Aquaculture Producers |
FEDIAF |
Fédération européenne des industries des aliments pour animaux familiers |
FEFAC |
Fédération Européenne des Fabricants d’Aliments Composés |
FEFANA |
EU Association of Specialty Feed Ingredients and their Mixtures |
FESASS |
Fédération Européenne pour la Santé Animale et la Sécurité Sanitaire |
FoEE |
Friends of the Earth Europe |
FoodDrinkEurope |
FoodDrinkEurope |
FOODSERVICE EUROPE |
FoodServiceEurope |
FRESHFEL |
Freshfel Europe - the forum for the European fresh fruits and vegetables chain |
FVE |
Federation of Veterinarians of Europe |
HOTREC |
HOTREC, Hotels, Restaurants & Cafés in Europe |
IFAH-EUROPE |
International Federation for Animal Health-Europe AISBL |
IFOAM EU GROUP |
International Federation of Organic Agriculture Movements EU Regional Group |
Independent Retail Europe |
Independent Retail Europe (prijašnji naziv UGAL) - Union of Groups of Independent Retailers of Europe |
IPIFF |
International Platform of Insects for Food & Feed Association |
PAN EUROPE |
Pesticide Action Network Europe |
PFP |
Primary Food Processors |
SLOW FOOD |
Slow Food (NA) |
SNE |
Specialised Nutrition Europe |
UEAPME |
Union européenne de l’Artisanat et des petites et moyennes entreprises, aisbl |
UECBV |
Union Européenne du Commerce du Bétail et de la Viande |
Tijelo za europske političke stranke i europske političke zaklade
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/29 |
ODLUKA TIJELA ZA EUROPSKE POLITIČKE STRANKE I EUROPSKE POLITIČKE ZAKLADE
od 14. lipnja 2017.
o registriranju Stranke europskih socijalista
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
(2017/C 230/06)
TIJELO ZA EUROPSKE POLITIČKE STRANKE I EUROPSKE POLITIČKE ZAKLADE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU, Euratom) br. 1141/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o statutu i financiranju europskih političkih stranaka i europskih političkih zaklada (1), a posebno njezin članak 9.,
uzimajući u obzir zahtjev zaprimljen od Stranke europskih socijalista,
budući da:
(1) |
Tijelo za europske političke stranke i europske političke zaklade („Tijelo”) primilo je zahtjev za registraciju kao europske političke stranke u skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 1141/2014 od Stranke europskih socijalista („podnositelj zahtjeva”) 12. svibnja 2017. i podnesak kojim se taj zahtjev dopunjuje 1. lipnja 2017. |
(2) |
Podnositelj zahtjeva predao je dokumente kojima se dokazuje da zadovoljava uvjete iz članka 3. Uredbe (EU, Euratom) br. 1141/2014, izjavu u obliku utvrđenom u Prilogu toj Uredbi i statute podnositelja zahtjeva u kojima su sadržane odredbe tražene na temelju članka 4. te Uredbe. |
(3) |
Uz zahtjev je kao popratni dokument podnesena i izjava javnoga bilježnika Bernarda Dewittea, u skladu s člankom 15. stavkom 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 1141/2014, kojom se potvrđuje da se sjedište podnositelja zahtjeva nalazi u Belgiji te da su njegovi statuti u skladu s relevantnim odredbama nacionalnoga prava. |
(4) |
Podnositelj zahtjeva predao je dodatne dokumente u skladu s člancima 1. i 2. Delegirane uredbe Komisije (EU, Euratom) 2015/2401 (2). |
(5) |
U skladu s člankom 9. Uredbe (EU, Euratom) br. 1141/2014 Tijelo je proučilo zahtjev i predane popratne dokumente te smatra da podnositelj zahtjeva zadovoljava uvjete za registraciju iz članka 3. te Uredbe i da statuti sadržavaju odredbe tražene na temelju članka 4. te Uredbe, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stranka europskih socijalista ovime je registrirana kao europska politička stranka.
Steći će europsku pravnu osobnost na dan objave ove Odluke u Službenom listu Europske unije.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi učinke od dana priopćenja.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena
Stranki europskih socijalista |
Rue Guimard 10-12 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Sastavljeno u Bruxellesu 14. lipnja 2017.
Uime Tijela za europske političke stranke i europske političke zaklade
Direktor
M. ADAM
(1) SL L 317, 4.11.2014., str. 1.
(2) Delegirana uredba Komisije (EU, Euratom) 2015/2401 od 2. listopada 2015. o sadržaju i funkcioniranju Registra europskih političkih stranaka i zaklada (SL L 333, 19.12.2015., str. 50.).
ANNEX
PES Statutes
adopted by the 10 PES Congress on 12 June 2015
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Name
1.1. An international not-for-profit association is set up under Belgian law under the name ‘Party of European Socialists’, in short and hereafter named ‘PES’, in order to gather together the socialist, social-democratic, labour and democratic progressive parties and organisations within Europe.
1.2. The PES has an official name in all the official languages of the European Union and of those countries where it has a full member party. These are published as an Annex 2 to these Statutes. Both the full name and the abbreviation may be used indifferently.
Article 2
Legal basis
2.1. Article 11.4. of the Treaty on European Union recognises that, ‘political parties at European level contribute to forming a European awareness and to expressing the political will of the citizens of the Union.’
2.2. The PES carries out its activities, pursues its aims and is organised and financed in conformity with the Regulation (EC) No 2004/2003 of the European Parliament and Council of 4 November 2003 on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding.
2.3. The association is governed by Heading III of the Belgian law of 27 June 1921 on not-for-profit associations, international not-for-profit associations or foundations.
2.4. Standing orders are adopted by the Presidency by qualified majority. They shall be sent to all the members and shall be binding for all members.
Article 3
Object and Aims
3.1. The object of the PES is to pursue international aims in respect of the principles on which the European Union is based, namely principles of freedom, equality, solidarity, democracy, respect of Human Rights and Fundamental Freedoms, and respect for the Rule of Law.
3.2. The values and principles guiding the PES actions are defined in the PES Declaration of Principles (Annex 1).
3.3 Having regard to the diversity of peoples within Europe and our history, the PES promotes the value of tolerance and specifically condemns racism and xenophobia. It includes in these Statutes, in Annex 3 the declaration ‘For a modern, pluralist and tolerant Europe’ adopted by the 5th PES Congress on 7-8 May 2001 in Berlin.
3.4. More specifically, to implement our Declaration of Principles, the aims of the PES are:
— |
to strengthen the socialist, social democratic, labour and democratic progressive movement and its values in the Union and throughout Europe; |
— |
to contribute to forming a European awareness and to expressing the political will of the citizens of the Union; |
— |
to lead the European election campaign for our movement with a common strategy and visibility, a common Manifesto and a common candidate to the European Commission Presidency, elected through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
to support each other to win national, regional and local elections. To provide a platform for member parties and organisations to share best practice on campaigning, party organisation and exchange policies and ideas; |
— |
to define common policies for the European Union and to influence the decisions of the European institutions; |
— |
to promote equality, diversity and equal representation in society in our internal bodies and meetings, especially for women and young people, and to encourage their active participation; |
— |
to engage members of PES member parties and organisations in activities of the PES, especially by developing PES activists; |
— |
to develop close working relationships between with its member parties and organisations, and PES members holding positions in EU institutions (Council, Commission, Parliament, Committee of the Regions); |
— |
to cooperate closely with socialist, social democratic, Labour, and democratic progressive parties from countries that share the common goal of European integration notably with those from neighbouring countries of the European Union; |
— |
to promote exchanges and contacts with European trade unions, professional organisations, associations, cooperatives, other representatives of civil society and other socialist and social democratic organisations; |
— |
to develop sustainable cooperation with international progressive movements and organisations, in the spirit of international solidarity. |
3.5. The PES may carry out all activities linked directly or indirectly to these aims but does not undertake industrial or commercial transactions and does not seek to procure a profit to its members.
Article 4
Headquarters
4.1. The Headquarters of the PES is 98, rue du Trône, B-1050 Bruxelles, in the judicial district of Brussels.
4.2. The Headquarters may be transferred to any other location in the Brussels region by decision of the Presidency by qualified majority (cf. Art. 20.5). The decision must be published in the Annexes of the Belgian Official journal (Moniteur belge).
Article 5
Logo
The logo of the Party of European Socialists is a red square with the acronym of the Party (PES) at the top, and the words ‘Socialists and Democrats’ at the bottom in white letters. Official PES documents are also featuring a rose, surrounded by a ring of stars.
Article 6
Duration
The association is established for an indefinite duration.
CHAPTER II
MEMBERS
Article 7
Categories of Members:
7.1. The PES consists of:
— |
full members — full member parties and full member organisations; |
— |
associate members — associate parties and associate organisations; |
— |
observer members — observer parties, observer organisations and individual members. |
7.2. The PES must consist of at least three full members. Members are legal entities constituted according to the laws and customs of their country of origin. If a member does not possess legal personality according to the laws and customs of its country of origin, it must appoint a natural person to act in the name and on behalf of its organisation.
Article 8
Register of Members
A register of members is published in the Standing Orders of the PES.
Article 9
Admission of Members
9.1. Socialist International parties in European Union Member States or in states having signed an accession treaty with the European Union, and having had national or European parliamentary representation in one of the past two parliamentary terms, may become full member parties of the PES. Non Socialist International parties respecting these criteria may also become full member parties, following the rules stated in Article 9.9.
9.2. Political groups constituted in the institutions of the European Union and sectoral organisations of the PES recognised in the present statutes may become full member organisations of the PES.
9.3. Socialist International parties in countries that are candidates or ‘potential candidates’ for accession to the European Union, or are EFTA Member States, or in countries from the European Neighbourhood Policy with a signed association agreement with the Union, and having had national parliamentary representation in one of the two past parliamentary terms, may become associate parties of the PES. Non Socialist International parties respecting these criteria may also become associate member parties, following the rules stated in Article 9.9.
9.4. Political groups of European institutions not depending on the European Union and socialist and social-democratic organisations closely linked to the work of the PES may become associate organisations of the PES.
9.5. Social-democratic, socialist and democratic progressive parties from countries within the European Neighbourhood policy or in the EU Customs Union having close links with the PES may become observer parties of the PES.
9.6. Socialist, social-democratic and democratic progressive organisations having close links with the PES may become observer organisations of the PES.
9.7. A member of a political group which is full member of the PES may become individual observer of the PES if she/he is not a member of a PES party.
9.8. All members of the PES must accept and respect these statutes, and, if applicable, the Standing Orders.
9.9. All applications for membership of parties and organisations shall be examined on a case by case basis by the Presidency and decided upon by the Congress. In the period between two Congresses, the Presidency may grant provisional memberships to an applicant member, pending the acceptance of the Congress. All applications for membership are voted upon on the basis of a qualified majority, except those from non Socialist International members, which are voted upon on the basis of a superqualified majority (cf. article 20.5). Applications for individual observer membership shall be decided upon by the Presidency by simple majority.
Article 10
Change of name and mergers
10.1. A member that changes name or merges with another political party/organisation must inform the Presidency.
10.2. The Presidency shall assess the degree of continuity of the new party/organisation with the PES member and will decide on the confirmation of the membership status. This decision shall be confirmed by the Congress.
10.3. In case of confirmation of the continuity of the membership status; the member will be considered having accepted the PES decisions applicable to the former member and will be responsible for all its obligations vis-à-vis the PES, including financial.
10.4. In case of non-confirmation, the new party/organisation may submit a new application for membership.
Article 11
Resignation, Suspension and Exclusion of members
11.1. Any member may resign from the PES at any time by sending a letter from a duly mandated person addressed to the President or Secretary-General, who shall inform the Presidency and the Congress. The resignation shall come into effect immediately, but the member resigning remains bound by all outstanding debts contracted with the PES until the end of the financial year in which the resignation came into effect.
11.2. If a member fails to fulfil its financial obligations for two successive financial years, the Presidency may decide to exclude the member, pending the formal decision by a simple majority vote of the Congress.
11.3. Any member may also be suspended or excluded on the following grounds:
— |
non respect of the statutes or the Standing orders; |
— |
non compliance with the criteria for membership. |
11.4. Suspension of a member on grounds of Article 11.3., subject to terms and conditions, is decided by the Presidency. A suspended member is obliged to uphold its financial obligations to the PES. The suspended member may, at the discretion of the President, be invited to attend meetings of the PES but without voting rights.
11.5. A suspended member can regain its membership if it complies with the statutes, standing orders and criteria for membership. Such compliance must be formally notified to the Presidency which can decide to lift the suspension. A refusal to lift the suspension by the Presidency can be appealed by the suspended party to the Congress. The appeal cannot take place within 6 months of the decision to suspend.
11.6. Exclusion of a member on grounds of Article 11.3. is decided by the Congress. The exclusion comes into effect immediately after the decision of the Congress but the excluded member remains bound by all outstanding debts contracted with the PES until the end of the financial year in which the exclusion came into effect.
11.7. All decisions concerning suspension and exclusion of members are taken by a superqualified majority.
Article 12
Rights and obligations of members
12.1. Full members participate in the meetings of the PES with the right of expression, the right of initiative and the right to vote.
12.2. Associate members have the right to attend meetings to which they are invited with the right of expression and the right of initiative, but without the right to vote.
12.3. Observer members may attend meetings to which they have been invited with the right of expression but without the right of initiative or the right to vote.
Article 13
Our Group in the European Parliament
Our Group, currently known as The Group of the Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament, is the parliamentary expression of the PES in the European Parliament.
Article 14
PES Group in the Committee of the Regions
The Group of Party of European Socialists in the Committee of the Regions brings together locally and regionally elected socialists, social democrats, Labour and progressives in the EU political assembly of local and regional representatives.
Article 15
PES Women
The ‘PES Women’ standing committee consists of representatives from all PES members, according to the rights and obligations defined in Article 12 of these statutes. Its mission is to formulate and implement the objectives relating to women's policy within the framework of the PES. It adopts its own ‘Standing Orders’ to specify its functioning.
Article 16
YES
YES is the youth organisation of the PES. It gathers members of the socialist youth organisations of the EU. It elects its bodies and determines its political positions autonomously according to its statutes.
Article 17
FEPS
The Foundation for European Progressive Studies (FEPS) is the political foundation affiliated with the PES. It undertakes research, information and training in the fields of political, social legal and economic science, more specifically in their European and international dimension. It elects its bodies according to its statutes.
Article 18
PES activists
All members of PES member parties are automatically members of the PES. Those who wish to be active in the PES can register as PES activists. PES activists must be members of a PES member Party. PES activists can set up city groups. The PES Presidency adopts operating rules for PES activists.
CHAPTER III
ORGANS AND DECISION-MAKING
Article 19
Organs of the PES
The aims of the PES will be pursued in the following organs:
— |
Congress |
— |
Election Congress |
— |
Council |
— |
Presidency |
— |
Leaders' Conference |
— |
Secretariat |
Article 20
Decision-making
20.1. In all the organs of the PES, efforts shall be made to establish the broadest possible measure of agreement following full consultation.
20.2. Decisions on administrative and organisational matters shall be taken by simple majority of the Presidency, whereby all its members with voting rights have one vote each.
20.3. Whenever possible, policy decisions shall be taken on the basis of consensus. If a consensus cannot be reached, they shall be taken on the basis of qualified majority.
20.4. Decisions concerning the admission of Socialist International members are taken by qualified majority. Decisions concerning the admission of non Socialist International members, suspension and exclusion of members, and decisions to change the Statutes are taken by superqualified majority.
20.5. A qualified majority requires 50 % of weighted votes cast + 1. A superqualified majority requires 75 % of the weighted votes cast +1. Votes shall only take place if at least two-thirds of the full member parties of the PES are present. Votes are cast per member party and organisation. Proxy voting is not permitted.
20.6. The number of weighted votes per full member party shall be calculated with the following formula:
((% of MPs in National Lower Chamber + number of MEPs) x number of votes of the country in the European Council) rounded upwards.
A table with the above calculation shall be adopted by the Presidency at its first meeting each calendar year.
20.7. If a full member party declares that it is unable to implement a specific decision taken by qualified majority, it can declare itself not to be bound by such a decision provided it indicates this intention before a vote is taken.
CHAPTER IV
THE CONGRESS
Article 21
Powers of the Congress
21.1. The Congress is the supreme organ of the PES and lays down the political guidelines of the PES.
21.2. The PES Congress shall:
— |
elect the President through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
confirm the members of the Presidency, as proposed by the Member parties and organisations, from among their senior members; |
— |
adopt resolutions and recommendations to parties, the Presidency and its group in the European Parliament; |
— |
adopt the report of activity of the PES for the preceding period and on the action programme for the future submitted by the Presidency; |
— |
discuss and take note of the report of activity submitted by its group in the European Parliament. |
21.3. By a superqualified or qualified majority (cf. Art. 20.5.) and on a proposal from the Presidency, the Congress shall:
— |
adopt and amend the Statutes of the PES; |
— |
decide on the admission and exclusion of members as well as the status of member parties and organisations. |
21.4. Elections at Congresses should take place by secret ballot.
21.5. Full and associate members may present proposals to, and speak of these before the Congress.
Article 22
Composition of the Congress
22.1. The PES Congress shall consist of the following delegates with voting rights:
— |
representatives from full member parties, with the following calculation: 1/45th of weighted votes as defined in article 20.6, rounded upwards; |
— |
a representative from each National delegation of the Group in the European Parliament; |
— |
representatives of the group in the Committee of the Regions, equal to 1/3 of the number of National delegations, rounded upwards; |
— |
two representatives from each other full member organisation; |
— |
the members of the PES Presidency. |
22.2. The PES Congress shall also consist of the following delegates without voting rights:
— |
all members of its political groups in the European Parliament and the Committee of the Regions not covered by art. 22.1.; |
— |
bureau members of other full member organisations; |
— |
5 delegates from each associate member; |
— |
2 from each observer member. |
22.3. Parties shall elect or nominate delegates no later than two months prior to the Congress. The number of delegates from each party with voting rights shall be laid down in an annex to the internal rules of procedure of the Congress.
22.4. All delegations must be gender-balanced (i.e. there should not be more than a difference of 1 delegate between the two genders). If a delegation does not respect this rule, its vote to the Congress will be reduced proportionally.
22.5. The following are also ex-officio delegates, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament if he/she is a PES member; |
— |
PES members of the European Commission; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the OSCE, if he/she is a PES Member; |
— |
the President of the European Security and Defence Assembly, if he/she is a PES member; |
— |
the President of NATO Parliamentary Assembly, if he/she is a PES member. |
22.6. The Presidency of the PES may also invite guests to attend the Congress.
Article 23
Meetings of the Congress:
23.1. The Congress shall be held on a regular basis, twice during each parliamentary term of the European Parliament. The Presidency may also decide to hold an extraordinary Congress.
23.2. In principle, the Congress shall be held successively in the different Member States of the European Union.
23.3. The Congress shall be convoked by the Presidency, with at least 6 months' notice. The invitation shall be sent by mail, fax, email or any other written form.
23.4. The Presidency shall also decide on a timetable for presenting and discussing resolutions and amendments to the statutes to be adopted by the Congress.
Article 24
Decisions of the Congress
The decisions and the documents adopted by the Congress shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES Website.
CHAPTER V
THE ELECTION CONGRESS
Article 25
Powers of the Election Congress
25.1. The Election Congress shall:
— |
elect the PES common Candidate to the European Commission Presidency, through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
adopt the PES Manifesto for the European elections. |
25.2 Full and associate members may present proposals to, and speak of these before the Election Congress.
Article 26
Composition of the Election Congress
The composition of the Election Congress shall follow the rules laid down in Article 22.
Article 27
Meeting of the Election Congress
27.1. The Election Congress shall be convened ahead of the European elections.
27.2. In principles, the Election Congress shall be held successively in the different Member States of the European Union.
27.3. The Election Congress shall be convoked by the Presidency, with at least a 6 month notice. The invitations shall be sent by mail, fax, email or any written form.
27.4. The Presidency shall decide on a timetable for the presentation, discussion and adoption of the Manifesto.
Article 28
Decisions of the Elections Congress
The decisions and the Manifesto adopted by the Election Congress shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES website.
CHAPTER VI
THE COUNCIL
Article 29
Powers of the Council
29.1. The Council shall contribute to the shaping of the PES policy; it shall serve as a platform for strategic discussions.
29.2. The PES Council can adopt resolutions and recommendations to the member parties and organisations, the Presidency, the Congress and its group in the European Parliament in full respect of the Congress being the supreme organ of the PES.
Article 30
Composition of the Council
30.1. The PES Council shall consist of the following delegates with voting rights:
— |
representatives of full member parties, representing half of the Congress delegates, as defined in Article 22.1; |
— |
representatives of the its group in the European Parliament, equal to 50 % of the number of National delegations, rounded upwards; |
— |
representatives of the group of the Committee of the Regions, equal to 1/6 of the number of National delegations, rounded upwards. |
— |
one representative from each other full member organisation; |
— |
the Members of the Presidency. |
30.2. The PES Council shall also consist of the following delegates without voting rights:
— |
a delegation of its political groups in the European Parliament and the Committee of the Regions, equal to 25 % of its members, rounded upwards; |
— |
a delegation of the bureau other full member organisations, equal to 25 % of their members, rounded upwards; |
— |
2 representatives per associate member; |
— |
1 representative per observer member. |
30.3. All delegations must be gender-balanced (i.e. there should not be more than a difference of 1 delegate between the two genders). If a delegation does not respect this rule, its vote to the Council will be reduced proportionally.
30.4. The following are also ex-officio delegates, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament if he/she is a PES member; |
— |
PES members of the European Commission; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the OSCE, if he/she is a PES Member. |
30.5. The Presidency of the PES may also invite guests to attend the Council.
Article 31
Meetings of the Council
31.1. The PES Council shall meet in those calendar years where no Congress nor Election Congress is held.
31.2. The Council is convoked by the Presidency of the PES, with at least 4 months' notice. The invitation shall be sent by mail, fax, email or any other written form.
31.3. The Presidency shall also decide on a timetable for presenting and discussing resolutions to be adopted by the Council.
Article 32
Decisions of the Council
The decisions and the documents adopted by the Council shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES Website.
CHAPTER VII
THE PRESIDENCY
Article 33
Powers of the Presidency
33.1. The Presidency is the highest organ for the management of the day-to-day business of the PES and for the execution of the tasks as set out by these Statutes.
33.2. The Presidency shall implement the decisions of the Congress and of the Council and fix the political guidelines of the PES during the period between Congresses and Councils.
— |
It shall draw up recommendations to the Congress concerning general political guidelines and statements of principle, the Statutes of the PES, admission, status and exclusion of members of the PES; |
— |
It shall convene the Congress, fix the date and venue and propose the rules of procedure and agenda of the Congress; |
— |
It shall convene the Council and set its agenda; |
— |
It shall also be empowered to organise special conferences or meetings, nominate rapporteurs and set up committees and working parties, in respect of which it shall appoint the Chairs and secretariat and lay down terms of reference. |
33.3. The Presidency shall, after an open and transparent nomination and consultation process, following the proposal of the President:
— |
elect the Vice-Presidents (maximum 4); and define the tasks and responsibilities of the Vice-President(s). President and Vice-President(s) should be geographically and gender-balanced; |
— |
elect the Secretary-General and the Treasurer and, if need be, the Deputy Secretary Generals. |
33.4. The Presidency can also appoint other office holders for specific mandates and, if need be, deputy Secretaries General of the PES.
33.5. The Presidency shall also:
— |
decide on the length of the mandate of the Vice-presidents, the Secretary-General, the treasurer, the auditors and office holders; |
— |
approve the annual accounts and budget and fix the membership fees; |
— |
adopt its internal rules of procedure. |
Article 34
Composition of the Presidency
34.1. Members of the PES Presidency with voting rights are:
— |
the President of the PES; |
— |
the Vice-President(s) of the PES |
— |
the Secretary-General of the PES; |
— |
the President of its group in the European Parliament; |
— |
one representative from each other full member Party and organisation (as confirmed by the Congress). |
34.2. Members of the Presidency without voting rights are:
— |
one representative of each Associate party (as confirmed by the Congress); |
— |
one representative of each Associate organisation (as confirmed by the Congress). |
34.3. The following are also ex-officio members of the Presidency, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament, if s/he is from a PES member party; |
— |
one representative from the PES Members of the European Commission. |
34.4. The President may invite guests to attend the Presidency.
34.5. If a member of the Presidency resigns, its member party or organisation appoints a replacement which shall be confirmed by the Presidency.
Article 35
Meetings of the Presidency
35.1. The Presidency shall meet as often as necessary, but not less than three times in each calendar year.
35.2. Meetings shall be convened by the President, or, in his/her absence, a Vice-President.
35.3. The President may, if necessary, convene additional meetings of the members with voting rights.
35.4. Upon receipt of a written request from at least 20 % of full members, the President shall convene a meeting of the Presidency within 10 days.
Article 36
Decisions and minutes of the Presidency
The decisions of the Presidency are registered in Minutes. The Minutes shall be adopted by the following meeting of the Presidency and communicated to the members of the Presidency.
Article 37
The President
37.1. The President, in cooperation with the Vice-Presidents and with the assistance of the Secretariat, shall ensure:
— |
the day-to-day administration of the PES and the preparation of meetings of the Presidency; |
— |
the implementation of Presidency decisions and any general or specific instructions given by the Presidency; |
— |
liaison between the PES and the parties, the group in the European Parliament and the Socialist International and other international initiatives such as the Progressive Alliance and the Global Progressive Forum; |
— |
representation of the PES in any organisation or institution, in particular, the institutions of the European Union, European trade unions, professional organisations, cooperatives and associations. |
37.2. The decisions of the Congress, the Council, the Leaders' Conference and the Presidency are executed by the President of the PES in cooperation with the Vice-Presidents and the Secretary-General, other office holders of the Presidency and the President of its group in the European Parliament.
37.3. In case of vacancy of the position of President, an Interim President is appointed by the PES Presidency, with the mandate to fulfil the President's tasks until the following Congress.
CHAPTER VIII
PES LEADERS' CONFERENCE
Article 38
Powers of the Leaders' Conference
The PES Leaders' Conference may adopt resolutions and recommendations to the member parties and organisations, the Presidency, the Congress and its group in the European Parliament in full respect of the Congress being the supreme organ of the PES.
Article 39
Composition of the Leaders' Conference
39.1. The Leaders' Conference consists of:
— |
the President, the Vice-Presidents and the Secretary-General; |
— |
PES Heads of Government; |
— |
the Leaders of the full member parties; |
— |
the Leaders of full member organisations; |
— |
the President of the Socialist International; |
— |
the President of the European Parliament, if he/she is a PES member; |
— |
PES Members of the European Commission, including the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member. |
39.2. Once a year the President shall also invite the Leaders of the Associate Parties and Organisations to a meeting of the Party Leaders' Conference.
39.3. The President may invite guests to the Leaders' Conference.
Article 40
Meetings of the Leaders' Conference
40.1. The Party Leaders' Conference should be convened at least twice a year.
40.2. Meetings shall be convened by the President, or, in his/her absence, a Vice-President.
CHAPTER IX
ADMINISTRATION OF THE PES
Article 41
The Secretary-General
41.1. The Secretary-General, with the assistance of the secretariat, is in charge of the management of the party.
In particular, he/she shall be responsible for:
— |
the implementation of the decisions taken by the statutory bodies; |
— |
the management and supervision of the daily activities of the Secretariat; |
— |
contacts with member parties and organisations partners; |
— |
support to the President, Vice-President(s) and Treasurer; |
— |
preparation and organisation of meetings; |
— |
finances and the keeping of accounts; |
— |
relations with the press and public. |
41.2 The Secretary-General has a right of initiative during meetings of the PES concerning the implementation of decisions taken by the PES.
Article 42
The Coordination Team
42.1. The Secretary-General shall convene meetings of a Coordination Team to discuss the planning, preparation, follow-up and financing of PES activities.
42.2. The Coordination Team shall consist of one representative from each full member. The Secretary-General may also invite representatives from associate and observer members and other organisations.
42.3. Meetings of the Coordination Team shall take place at least three times in each calendar year.
Article 43
Administrative organ
43.1. The administrative organ of the PES is composed of the President, the Treasurer and the Secretary-General appointed according to articles 21.2. and 33.3. of the present statutes.
43.2. The length of their mandate is ruled by articles 23.1. and 33.5. of the present statutes.
43.3. The Administrative organ presents the annual accounts and the budget to the PES Presidency.
CHAPTER X
FINANCES
Article 44
Financing of the PES
44.1. The PES shall be financed by:
— |
the general budget of the EU in conformity with the Regulation of the European Parliament and Council on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding; |
— |
membership fees; |
— |
contributions from members or other organisations or individuals; |
— |
donations. |
44.2. Membership fees, contributions and donations come under the conditions and obligations relating to the funding of European political parties established in the EC Regulation referred to in Article 2.2. of the present statutes;
44.3. Membership fees shall be determined annually by the PES Presidency, based on the weight of each party within the PES as defined in article 20.6.
Member organisations are exempt from subscription.
44.4. Members of the PES are not entitled to vote or take part in meetings of the PES unless they have paid their annual affiliation fee by the end of the first quarter of the financial year.
Article 45
Financial year
The financial year begins on 1 January and ends on 31 December.
Article 46
Audit
The control of the financial situation, of the annual accounts and the certification that the operations stated in the annual accounts are in conformity with the law, the statutes and the financial regulations of the European Union, is entrusted to one or several auditors, nominated by the Presidency from among the members of the Belgian ‘Institut des Réviseurs d'Entreprise’.
CHAPTER XI
MISCELLANEOUS
Article 47
Representation of the PES
47.1. The PES shall be legitimately represented in all its acts, including legal matters, either by the President or by any other representative acting within the limits of his/her mandate.
47.2. The Secretary-General may legitimately represent the PES individually in all acts of daily management, including legal matters.
Article 48
Limited liability
48.1. Members of the PES, members of the Presidency and people in charge of daily management are not bound by the obligations of the PES.
48.2. The liability of the members of the Presidency or of people charged with the daily management of the PES is limited to the strict fulfilment of their mandate
Article 49
Change of statutes, dissolution and liquidation
49.1. Amendments to the Statutes may only be tabled by a full member and shall require a superqualified majority (cf. Art. 20.5.) of Congress in order to be adopted, following a proposal from the Presidency.
49.2. All decisions related to the change of statutes must be submitted to the Belgian Minister of Justice and published in the Annexes of the Belgian Official Journal.
49.3. If the association is dissolved, the Congress shall decide by simple majority on the disinterested allocation of the net assets of the association after its liquidation.
Annex 1
Article 3.2. of PES Statutes
PES Declaration of principles, adopted by the PES Council on 24 November 2011
Socialism and Social Democracy have a long and proud history of achievement. The welfare state, universal access to education and to health care, and the struggle for fundamental rights have improved the lives of countless individuals and created more equal, just and secure societies. In the 21st century, our movement continues to shape a better future for all.
Freedom, equality, solidarity and justice are our fundamental values. These universal values belong together. Democracy is a prerequisite to their full expression. Combined, our values form our moral compass to build progressive societies in today’s world. These are societies in which individuals do not struggle against each other but work together for the benefit of all. These are thriving, trusting societies which take care of their environment now and as an investment for the future. These are societies in which each and every person is able to create the conditions for his or her emancipation.
Our values are being challenged. People, money, goods, information and ideas travel incessantly. But the reality of deregulated globalization provokes a more fragmented sense of living. Market forces, driven by finance and greed, are annexing huge amounts of power from democratic control. These forces serve the interests of a privileged few. Conservatives and neo-liberals, have deepened economic, geographic and social inequalities, promoting a system of short-termism, easy profits and loose rules that has led to the worst crisis in modern times.
We reject the politics of pessimism that claim that nothing can be done. We reject the language of hate that makes people, and whole communities, scapegoats for the ills in societies. Instead, we work to build inclusive societies and a better future for all. We need a new progressive global agenda to enable the fruits of globalization to benefit all. This is a matter of political choice and responsibility.
Our principles for action
1. |
Democracy must prevail in all areas of life to enable citizens to decide. Democracy must be pluralistic, transparent, truly representative of society’s diversity and enable everyone to participate, with an open public sphere, an independent media and free access to internet. Freedom of speech is fundamental to a democratic society. |
2. |
Strong public authorities all along the democratic chain, from the local, regional and national levels, to the European level of government, are essential. Together, they preserve the public good, guarantee the common interest and promote justice and solidarity in society. Good governance, the rule of law, accountability and transparency are the pillars of strong public authorities. |
3. |
We want to shape the future so that people regain control over their lives. True freedom means that people are active citizens, not passive consumers, empowered to build societies which have a richness that goes beyond material wealth, so that each individual’s fulfillment is also part of a collective endeavour. |
4. |
Decent work is the keystone in ensuring people are the architects of their future. Giving back a real meaning, a real value and a real continuity to work in life, is central to ensuring people’s emancipation and sense of pride. |
5. |
A society based on our values means a new economy that embodies them. Values-driven growth, means that environmental sustainability, human dignity and well being are fundamental to wealth creation. This new economy must foster social progress that raises living standards, secures homes and creates jobs. The public sector plays an essential role in this new economy. |
6. |
Our politics work to preserve the planet’s resources rather than exhaust them. Environmental sustainability means that we safeguard nature for present and future generations, not only in European cities and countries but across the globe. |
7. |
Our renewed vision of solidarity is a joint investment in our common future. It means lasting justice and solidarity between generations. It means we preserve the planet, protect the elderly and invest in young people. Access to universal and free education is a cornerstone in ensuring our children and grandchildren have the means for emancipation. |
8. |
A strong and just society is one that instills confidence and inspires trust. To guarantee this trust and confidence, we must ensure that the wealth generated by all is shared fairly. This collective responsibility embodies our conviction that we are stronger when we work together. It also reflects our determination to enable all people to live a dignified life, free of poverty. All members of society are entitled to protection from social risks in life. |
9. |
We foster a sense of belonging based on a confident inclusion of all and not the fearful exclusion of some. An open and inclusive society values the individual and embraces diversity. This means the same dignity, freedom and equal access to rights, education, culture and public services for all, regardless of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, sexual orientation, gender identity or age. In this society, religion is separated from the State. |
10. |
Building on the achievements of the feminist movement, we continue to fight for gender equality. This means that women and men equally share work, share power, share time and share roles, both in the public and in the private realms. |
11. |
Our shared pride in society guarantees our shared security. A free, peaceful and just society is one in which people are safe as they go about their lives. |
12. |
International solidarity means our political practice is always outward looking. Our solidarity goes beyond national borders. Ensuring long lasting prosperity, stability and above all, peace requires effective coordination in the international realm based on democracy, mutual respect and human rights. |
To put our principles into action in a world of economic, social and cultural interconnection, new progressive politics linking local, regional, national and European levels are needed to regain democratic control. A comprehensive approach to policy making that integrates all levels of governance is the guarantee to making each and every individual’s life more secure in the global, multi-polar age. A progressive, democratic European Union, with solidarity between European people’s and countries, reinforces democratic sovereignty on the national level on one side, and the international on the other.
Our commitment to European integration transcends competition between countries and reflects our determination to oppose the erosion of social rights. It embodies our pledge to build a European Union with lasting common political, social and economic realities, not only provisional cooperation between governments. There can be no political decision making without democratic control, no economic Union without a social Union, and no social Union without a common budget to support investment and reduce inequalities in the European Union. Alongside a political and economic European Union, an integrated Social Europe is crucial to improve the living conditions for citizens, in all countries indiscriminately. Our historical task is to work towards a progressive harmonization within a political Union, making it a tool for justice and emancipation.
A political voice that is truly progressive is needed in Europe. Unified action by the socialist, social democratic, labour and democratic progressive movement in the European Union and throughout Europe, and in cooperation with our partners within civil society and trade unions is required. The Party of European Socialists embodies these principles for action. Together, we will continue our political struggle in the European Union for progressive societies in the 21st century.
Annex 2
Article 1.2. of the Statutes
|
Партия на европейските социалисти, in Bulgarian |
|
Stranka europskih socijalista, in Croatian |
|
Evropská Strana Sociálně Demokratická, in Czech |
|
De Europæiske Socialdemokraters Parti, in Danish |
|
Partij van de Europese Sociaaldemocraten, in Dutch |
|
Party of European Socialists, in English |
|
Euroopa Sotsiaaldemokraatlik Partei, in Estonian |
|
Euroopan Sosialidemokraattinen Puolue, in Finnish |
|
Parti Socialiste Européen, in French |
|
Sozialdemokratische Partei Europas, in German |
|
Ευρωπαϊκό Σοσιαλιστικό Κόμμα, in Greek |
|
Európai Szocialisták Pártja, in Hungarian |
|
Páirtí na Soisialach um Eoraip, in Irish |
|
Partito del Socialismo Europeo, in Italian |
|
Eiropas Sociâldemokrâtu Partija, in Latvian |
|
Europos Socialdemokratu Partija, in Lithuanian |
|
Parti tas-Socjalisti Ewropej, in Maltese |
|
De Europeiske Sosialdemokraters Parti, in Norwegian |
|
Partia Europejskich Socjalistów, in Polish |
|
Partido Socialista Europeu, in Portuguese |
|
Partidul Socialistilor Europeni, in Romanian |
|
Strana Európskych Socialistov, in Slovakian |
|
Stranka Evropskih Socialdemokratov, in Slovenian |
|
Partido Socialista Europeo, in Spanish |
|
Europeiska Socialdemokraters Parti, in Swedish |
Annex 3
Article 3.3. of PES Statutes
‘For a modern, pluralist and tolerant Europe’ declaration adopted by the 5th PES Congress on 7-8 May 2001 in Berlin.
We, the European socialist, social democratic and labour parties, reaffirm democracy, freedom, equality and solidarity as our central political values.
The belief that all humans are of equal worth is fundamental to our vision and our purpose as a movement. We fight racism because it disfigures society at a cost to everyone in it and because it diminishes the human dignity that is everyone’s birthright.
Real justice can only thrive in a society that is open and tolerant. The free expression of different cultures, different faiths, different orientations and different life choices is the basis of an open society. Prejudice, discrimination and intolerance are the enemies of a common European cultural heritage which build its identity not on the membership to a same ethnic group, to a same soil or to a same blood but on sharing the same principles and fundamental rights for people.
The universality of rights in which we believe is not limited by colour or creed. That is why social democrats have led the way with legislation across Europe to oppose discrimination and to ban expressions of race hatred. But there must be more to the creation of a successful multi-ethnic society than measures to combat racism in its overt form. We must also create a positive climate in which all ethnic communities have the full opportunity to contribute their creativity and talents to the societies in which they live. We must reject cultural chauvinism and make it clear that our national and European identities are shared concepts which all communities have a role in helping to shape.
The promotion of tolerance and mutual respect has always been a central objective of social democracy. But it is all the more relevant to the modern world. The global era and the revolution in communications have produced global population movements without parallel in history. Successive waves of immigration have added greatly to Europe’s ethnic and cultural diversity. We do not see this as a threat. It is an asset which has strengthened our economy, enriched our culture and broadened our understanding of the world.
The countries of the European Union, and the countries in the accession process, share a common set of values of freedom, equality and tolerance. We seek to share these values with our neighbours. In particular we will work in the former Yugoslavia to close the past of ethnic hatred and ethnic nationalism. We offer a future to the new democracies of the Western Balkans based on equal rights for all citizens regardless of ethnic identity.
Therefore we reaffirm our support for the Charter of European political parties for a non-racist society and commit ourselves to upholding its principles. In particular, all PES parties adhere to the following principles of good practice and invite other European political families to do the same:
— |
To refrain from any form of political alliance or cooperation at all levels with any political party which incites or attempts to stir up racial or ethnic prejudices and racial hatred. |
— |
To strive for fair representation of citizens without distinction of origin at all levels of the parties with a special responsibility for the party leadership to stimulate and support the recruitment of candidates from these groups for political functions as well as membership. |
— |
To strive for fair representation and democratic involvement of all ethnic minorities in society and its institutions. Democracy is not the property of the majority and our concept of citizenship is an inclusive one. |
Bigotry and racism towards people of different ethnic identities is parent to xenophobia towards the foreigner. Those who cannot come to terms with ethnic diversity at home will be incapable of building a successful, modern Europe. Conversely, we who support pluralism at home are better equipped to forge strong partnerships abroad. We must ensure that political chauvinism and narrow nationalism are consigned to Europe’s past.
Appendix
Register of PES members
(Article 9 of the PES Statutes)
Memberships are ruled by Chapter II of the PES Statutes
The following Parties and organisations are members of the PES:
FUL MEMBER PARTIES
|
Sozialdemokratische Partei Österreichs – SPÖ (Austria) |
|
Parti Socialiste – PS (Belgium) |
|
Sociaal Progressief Alternatief – sp.a (Belgium) |
|
Bulgarska Sotsialisticheska Partiya – BSP (Bulgaria) |
|
Socijaldemokratska Partija Hrvatske – SDP (Croatia) |
|
Kinima Sosialdemokraton – EDEK (Cyprus) |
|
Ceská strana sociálne demokratická – CSSD (Czech Republic) |
|
Socialdemokratiet – SD (Denmark) |
|
Sotsiaaldemokraatlik Erakond – SDE (Estonia) |
|
Suomen Sosialidemokraattinen Puolue – SDP (Finland) |
|
Parti Socialiste – PS (France) |
|
Sozialdemokratische Partei Deutschlands – SPD (Germany) |
|
The Labour Party (Great Britain) |
|
Panellinio Sosialistiko Kinima – PASOK (Greece) |
|
Magyar Szocialista Párt – MSzP (Hungary) |
|
Magyarországi Szociáldemokrata Párt – MSzDP (Hungary) |
|
An Luch Oibre/The Labour Party (Ireland) |
|
Partito Democratico – PD (Italy) |
|
Partito Socialista – PSI (Italy) |
|
Lietuvos Socialdemokratu Partija – LSDP (Lithuania) |
|
Lëtzebuerger Sozialistesch Arbechterparte – LSAP (Luxembourg) |
|
Partit Laburista – PL (Malta) |
|
Partij van de Arbeid – PvdA (The Netherlands) |
|
Social Democratic and Labour Party – SDLP (Northern Ireland) |
|
Det Norske Arbeiderparti (Norway) |
|
Sojusz Lewicy Demokratycznej – SLD (Poland) |
|
Unia Pracy – UP (Poland) |
|
Partido Socialista – PS (Portugal) |
|
Partidul Social Democrat – PSD (Romania) |
|
SMER — sociálna demokracia – SMER (Slovakia) |
|
Socialni Demokrati – SD (Slovenia) |
|
Partido Socialista Obrero Español – PSOE (Spain) |
|
Sveriges Socialdemokratiska Arbetareparti – SAP (Sweden) |
FULL MEMBER ORGANISATIONS
|
Political Groups in the EU institutions |
|
Group of the Progressive Alliance of Socialist & Democrats in the European Parliament (S&D) |
|
PES Group in the Committee of the Regions |
|
Sectoral organisations of the PES |
|
PES Women |
|
Young Europen Socialists (YES) |
|
Political Foundation |
|
Foundation for European Progressive Studies (FEPS) |
ASSOCIATE PARTIES
|
Parti Socialist e Shqipërisë – PS (Albania) |
|
Socijaldemokratska partija Bosne i Hercegovine – SDP (Bosnia & Herzegovina) |
|
Pariya Bulgarski Socialdemokrati – pBS (Bulgaria) |
|
Socijaldemokratski Sojuz na Makedonija – SDSM (FYR Macedonia) |
|
Samfylkingin (Iceland) |
|
Sociāldemokrātiskā partija ‘Saskaņa’ – SDPS (Latvia) |
|
Partidului Democrat din Moldova – DP (Moldova) |
|
Demokratska Partija Socijalista Crne Gore – DPS (Montenegro) |
|
Socijaldemokratska Partija Crne Gore – SDP (Montenegro) |
|
Demokratska stranka – DS (Serbia) |
|
Sozialdemokratische Partei der Schweiz/Parti Socialiste Suisse – PS (Switzerland) |
|
Cumhuriyet Halk Partisi – CHP (Turkey) |
|
Halklarin Demokratik Partisi – HDP (Turkey) |
ASSOCIATED ORGANISATIONS
|
Rainbow Rose, the LGBT network in the PES |
|
Progressive Alliance |
|
Socialist Group in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe |
|
Socialist Group in the Parliamentary Assembly of the OSCE |
|
Socialist Internationa |
OBERVER PARTIES
|
ARF-Dashnaktsutyun – ARF (Armenia) |
|
Partit Socialdemòcrata – PSD (Andorra) |
|
Cumhuriyetçi Türk Partisi – CTP (Cyprus) |
|
ESDP (Egypt) |
|
Georgian Dream (Georgia) |
|
Israel Labor Party (Israel) |
|
Meretz (Israel) |
|
Latvijas Socialdemokratiska Stradnieky Partija – LSDSP (Latvia) |
|
Fatah (Palestine) |
|
Partito dei Socialisti e dei Democratici – PSD (San Marino) |
|
FDTL-Ettakatol – FDTL (Tunisia) |
|
Union Socialiste del Forces Populaires – USFP (Morocco) |
OBSERVER ORGANISATIONS
|
CEE Network for Gender Issues |
|
European Forum for Democracy and Solidarity (EFDS) |
|
European Senior Organisation (ESO) |
|
International Falcon Movement – Socialist Educational International (IFM-SEI) |
|
International Social Democratic Union for Education (ISDUE) |
|
International Union of Socialist Youth (IUSY) |
|
Joint Committee of the Nordic Social Democratic Labour Movement (SAMAK) |
|
Socialist International Women (SIW) |
|
PES Local – Socialist Local Representatives in Europe (1) |
Brussels, 25 April 2017.
Sergei STANISHEV
President
Party of European Socialists
(1) Former USLRRE
V Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/51 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.8560 – HAPM/Magna/JV)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2017/C 230/07)
1. |
Komisija je 10. srpnja 2017. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnici Hubei Aviation Precision Machinery Technology Co., Ltd. (Kina) („HAPM”), pod krajnjom kontrolom poduzetnika Aviation Industry Corporation of China, Beijing (Kina) („AVIC”), i Magna International Inc. (Kanada) („Magna”) kupnjom udjela u novoosnovanom društvu koje čini zajednički pothvat stječu, u smislu članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad zajedničkim pothvatom Hubei HAPM MAGNA Seating Systems Co., Ltd., (Kina). |
2. |
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće: — HAPM: prodaja mehanizama i dijelova za sjedala, — Magna: prodaja široke lepeze dijelova za automobile, među ostalim, karoserija, šasija, drugih vanjskih dijelova, sjedala, pogonskih sustava, opreme za pomoć pri vožnji, opreme za vidljivost, sustava za zatvaranje i upravljanje krovom vozila te usluge inženjerstva u automobilskoj industriji i proizvodnja na temelju ugovora, — Zajednički pothvat: proizvodnja i prodaja dijelova za automobilska sjedala u osobnim i lakim gospodarskim vozilima (dijelovi i mehanizmi za sjedala) za kinesko tržište; zajednički pothvat poslovat će isključivo u Kini, a u budućnosti će možda proširiti poslovanje na druge azijske zemlje. Stranke nisu predvidjele proširenje poslovanja zajedničkog pothvata na područje EGP-a. |
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8560 – HAPM/Magna/JV, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”)
(2) SL C 366, 14.12.2013., str. 5.
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/52 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2017/C 230/08)
1. |
Komisija je 7. srpnja 2017. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnici Digital Bridge Holdings, LLC („DB”, SAD), Public Sector Pension Investment Board („PSPIB”, Kanada) i Teachers Insurance and Annuity Association of America („TIAA”, SAD) zamjenom udjela stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Vantage Data Centers Holding Company („Vantage”, SAD). |
2. |
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće: — DB: vlasnik udjela u društvima koja posluju u području komunikacijske infrastrukture, — PSPIB: upravlja ulaganjem mirovina u okviru mirovinskih planova kanadske savezne javne uprave, kanadskih oružanih snaga, kanadske kraljevske konjičke policije i pričuvnih snaga; PSPIB upravlja raznovrsnim globalnim portfeljem koji obuhvaća dionice, obveznice i druge vrijednosnice s fiksnim prinosom te ulaganja u privatni kapital, nekretnine, infrastrukturu, prirodne resurse i privatni dug, — TIAA: pruža proizvode i usluge ulaganja osobama zaposlenima u akademskom području te području istraživanja, medicine i kulture u SAD-u, — Vantage: vlasnik i upravitelj pet podatkovnih centara u dugoročnom najmu u dvama kampusima: i. u Santi Clari, u Kaliforniji te ii. u Quincyju, u Washingtonu (SAD), ukupnog kapaciteta od oko 56 MW. |
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 366, 14.12.2013., str. 5.
DRUGI AKTI
Europska komisija
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/53 |
INFORMATIVNA OBAVIJEST – JAVNO SAVJETOVANJE
Oznaka zemljopisnog podrijetla iz Moldove
(2017/C 230/09)
U kontekstu Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane (1), razmatra se pitanje hoće li se moldavski nazivi navedeni u nastavku zaštititi u Europskoj uniji u obliku oznake zemljopisnog podrijetla.
Komisija poziva sve države članice, treće zemlje i sve fizičke ili pravne osobe s opravdanim interesom, koje imaju boravište ili poslovni nastan u državi članici ili trećoj zemlji, da ulože prigovor protiv navedene zaštite podnošenjem propisno obrazložene izjave.
Prigovori se moraju dostaviti Komisiji u roku od jednog mjeseca od datuma objave ove obavijesti. Prigovori se šalju na sljedeću adresu e-pošte:
AGRI-A5-GI@ec.europa.eu
Prigovori se uzimaju u razmatranje samo ako su zaprimljeni u navedenom roku i ako se u njima u pogledu zaštite predloženog naziva dokazuje sljedeće:
(a) |
naziv se podudara s nazivom biljne sorte ili životinjske pasmine, što bi potrošača moglo dovesti u zabludu o pravom podrijetlu proizvoda; |
(b) |
naziv je potpuni ili djelomični homonim naziva koji je već zaštićen u Uniji u skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (2) i Uredbom (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (3) ili je naveden u sporazumima koje je Unija sklopila sa sljedećim zemljama:
|
(c) |
uzimajući u obzir ugled i poznatost žiga i duljinu njegove uporabe, potrošač bi mogao biti doveden u zabludu u pogledu pravog identiteta proizvoda; |
(d) |
bilo bi ugroženo postojanje potpuno ili djelomično identičnog naziva ili žiga ili postojanje proizvoda koji su do datuma objave ove obavijesti najmanje pet godina bili zakonito prisutni na tržištu; |
(e) |
ili ako se na temelju dostavljenih podataka može zaključiti da je naziv čija se zaštita razmatra generički. |
Navedeni kriteriji ocjenjuju se u odnosu na područje Unije koje se u slučaju prava intelektualnog vlasništva odnosi samo na državno područje ili državna područja na kojima su navedena prava zaštićena. Objava ove obavijesti ne znači da će nazivi koji se razmatraju u konačnici biti zaštićeni u Europskoj uniji u obliku oznake zemljopisnog podrijetla. Moguća zaštita predmetnih naziva u Europskoj uniji ovisi o uspješnom okončanju daljnjih koraka na temelju Sporazuma te donošenju zakonskog akta.
Oznake zemljopisnog podrijetla
Naziv koji se zaštićuje |
Vrsta proizvoda |
Dulceaţă din petale de trandafir Călăraşi |
Džem od ružinih latica |
Rachiu de caise de Nimoreni |
Jako alkoholno piće |
(1) SL L 260, 31.8.2014., str. 4.
(2) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(3) SL L 39, 13.2.2008., str. 16.
(4) Odluka Vijeća 2002/979/EZ od 18. studenoga 2002. o potpisivanju i privremenoj primjeni određenih odredbi Sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čilea, s druge strane (SL L 352, 30.12.2002., str. 1.).
(5) Odluka Vijeća 2011/265/EU od 16. rujna 2010. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 127, 14.5.2011., str. 1.).
(6) Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (SL L 346, 15.12.2012., str. 3.).
(7) Sporazum o trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Kolumbije i Perua, s druge strane (SL L 354, 21.12.2012., str. 3., i Protokol o pristupanju uz Sporazum o trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Kolumbije i Perua, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Ekvadora (SL L 356, 24.12.2016., str. 3.).
(8) Odluka Vijeća 2001/916/EZ od 3. prosinca 2001. o sklapanju Dodatnog protokola o usklađivanju trgovinskih aspekata Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane, kako bi se uzeo u obzir ishod pregovora između stranaka o uzajamnim preferencijalnim koncesijama za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli imena vina te o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli oznaka za jaka alkoholna i aromatizirana pića (SL L 342, 27.12.2001., str. 6.).
(9) Odluka Vijeća 2004/91/EZ od 30. srpnja 2003. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Kanade o trgovini vinima i jakim alkoholnim pićima (SL L 35, 6.2.2004., str. 1.).
(10) Odluka Vijeća 2006/580/EZ od 12. lipnja 2006. o potpisivanju i sklapanju Privremenog sporazuma o trgovini i pitanjima povezanima s trgovinom između Europske zajednice, s jedne strane, i Republike Albanije, s druge strane – Protokol 3. o uzajamnim povlaštenim koncesijama za određena vina, uzajamnom priznavanju, uzajamnoj zaštiti i uzajamnom nadzoru naziva vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina (SL L 239, 1.9.2006., str. 1.).
(11) Odluka Vijeća 2007/855/EZ od 15. listopada 2007. o potpisivanju i sklapanju Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Republike Crne Gore, s druge strane (SL L 345, 28.12.2007., str. 1.).
(12) Odluka Vijeća 2008/474/EZ od 16. lipnja 2008. o potpisivanju i sklapanju Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane – Protokol 6. (SL L 169, 30.6.2008., str. 10.).
(13) Odluka Vijeća i Komisije 2013/490/EU, Euratom od 22. srpnja 2013. o sklapanju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane (SL L 278, 18.10.2013., str. 14.).
(14) Odluka Vijeća 2012/164/EU od 14. veljače 2012. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Gruzije o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (SL L 93, 30.3.2012., str. 1.).
(15) Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane (SL L 250, 16.9.2016., str. 3.).
(16) Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (SL L 161, 29.5.2014., str. 3.).
(17) Odluka Vijeća, i Komisije 2002/309/EZ u pogledu Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji, od 4. travnja 2002. o sklapanju sedam sporazuma sa Švicarskom Konfederacijom, a posebno Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (SL L 114, 30.4.2002., str. 132.).
(18) Odluka Vijeća 97/361/EZ od 27. svibnja 1997. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država o uzajamnom priznavanju i zaštiti naziva za jaka alkoholna pića (SL L 152, 11.6.1997., str. 15.).
Ispravci
15.7.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 230/56 |
Ispravak Obavijesti Komisije o suradnji između Komisije i sudova država članica EU u primjeni članaka 81. i 82. Ugovora o EZ-u
( Službeni list Europske unije C 101 od 27. travnja 2004. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 08/Sv. 01 od 13. veljače 2013.)
(2017/C 230/10)
Na stranici 245. u točki 18.:
umjesto:
„comp-amicus@cec.eu.int”;
treba stajati:
„comp-amicus@ec.europa.eu”.