ISSN 1977-1088 |
||
Službeni list Europske unije |
C 461 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 59. |
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
II Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2016/C 461/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8230 – Nordea Bank/DNB/Relacom Management) ( 1 ) |
|
IV Obavijesti |
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Vijeće |
|
2016/C 461/02 |
||
|
Europska komisija |
|
2016/C 461/03 |
||
2016/C 461/04 |
||
|
Administrativna komisija za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti |
|
2016/C 461/05 |
Poslovnik Savjetodavnog odbora za usklađivanje sustava socijalne sigurnosti оd 21. listopada 2016. |
|
V Objave |
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
Europska komisija |
|
2016/C 461/06 |
||
2016/C 461/07 |
||
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
Europska komisija |
|
2016/C 461/08 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8262 – Fosun International/Tom Tailor) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
2016/C 461/09 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8317 – KKR/Calsonic Kansei) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Europska komisija |
|
2016/C 461/10 |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
|
II Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.8230 – Nordea Bank/DNB/Relacom Management)
(Tekst značajan za EGP)
(2016/C 461/01)
Dana 5. prosinca 2016. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32016M8230. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
IV Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Vijeće
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/2 |
ZAKLJUČCI VIJEĆA
o kriterijima i procesu za uspostavu EU-ova popisa nekooperativnih jurisdikcija u porezne svrhe (*1)
(2016/C 461/02)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
1. |
POTVRĐUJE svoju prioritetnu predanost nastavku borbe protiv porezne prijevare, porezne utaje i izbjegavanja plaćanja poreza te protiv pranja novca kojima se umanjuju porezne osnovice država članica; |
2. |
SMATRA da su koordinirani napori politika u tom području na razini EU-a i globalnoj razini, poput utvrđivanja objektivnih kriterija za identifikaciju nekooperativnih jurisdikcija u porezne svrhe, dio učinkovitih mjera kojima će se doprinijeti gospodarskom rastu i poreznoj sigurnosti; |
3. |
PODSJEĆA na Zaključke Vijeća o vanjskoj strategiji oporezivanja i mjerama protiv zlouporaba poreznih ugovora od 25. svibnja 2016., a posebice na točke od 6. do 10. tih Zaključaka; |
4. |
ODLUČUJE da će Vijeće u 2017. utvrditi EU-ov popis nekooperativnih jurisdikcija; |
5. |
u vezi s time POZDRAVLJA dosadašnji pripremni rad Skupine za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) i Europske komisije; |
6. |
ODOBRAVA Prilog ovim Zaključcima te NAPOMINJE da bi se budući rad u tom području trebao koordinirati s radom u okviru Svjetskog foruma za transparentnost i razmjenu informacija u porezne svrhe i OECD-ova uključiva okvira za borbu protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti te se na tom radu temeljiti; |
7. |
POZIVA na uspostavu visokih međunarodnih standarda dobrog poreznog upravljanja u pogledu porezne transparentnosti, pravednog oporezivanja i mjera protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti, a posebice u pogledu porezne transparentnosti; |
8. |
NAPOMINJE da se u području porezne transparentnosti više od sto jurisdikcija obvezalo na provedbu zajedničkog standarda izvješćivanja te prima na znanje praćenje koje trenutačno provodi Svjetski forum za transparentnost i razmjenu informacija u porezne svrhe te ocjenu međunarodnih standarda o automatskoj razmjeni informacija i razmjenu informacija na zahtjev; |
9. |
u pogledu pravednog oporezivanja i mjera protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti PRIMA NA ZNANJE nastojanja koja se trenutačno poduzimaju u okviru OECD-ova uključiva okvira za borbu protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti, uključujući i rad Foruma o štetnim poreznim praksama koji je tim okvirom obuhvaćen; |
10. |
TRAŽI od Skupine za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) i njezine relevantne podskupine da do siječnja 2017. dovrše odabir jurisdikcija za pregled na temelju prikaza pokazatelja Europske komisije i da u skladu sa Zaključcima Vijeća iz svibnja 2016. nastave ispitivati mogućnosti za obrambene mjere na razini EU-a koje Vijeće treba potvrditi. |
(*1) Vijeće se složilo s time da se navedeni zaključci u informativne svrhe objave u Službenom listu.
PRILOG
I. KRITERIJI ZA PREGLED JURISDIKCIJA S CILJEM USPOSTAVE EU-ova POPISA NEKOOPERATIVNIH JURISDIKCIJA
Pri pregledu jurisdikcija s ciljem uspostave EU-ova popisa nekooperativnih jurisdikcija u porezne svrhe trebali bi se u skladu sa smjernicama za pregled upotrebljavati sljedeći kriteriji za dobro porezno upravljanje. Usklađenost jurisdikcija u području porezne transparentnosti, pravednog oporezivanja i provedbe mjera protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti (BEPS) kumulativno će se ocjenjivati u procesu pregleda.
Što se tiče budućih pregleda, Vijeće će, prema potrebi, prilagoditi te kriterije uzimajući u obzir razvoj međunarodnih standarda, buduće ocjene tih standarda i važnost trajnog i brzog napretka svih relevantnih jurisdikcija u tim područjima.
1. Kriteriji porezne transparentnosti
Kriteriji koje bi jurisdikcija trebala ispuniti kako bi se smatrala usklađenom u području porezne transparentnosti:
1.1. |
Početni kriterij u odnosu na standard OECD-a za automatsku razmjenu informacija (zajednički standard izvješćivanja): jurisdikcija bi se trebala obvezati na učinkovitu primjenu zajedničkog standarda izvješćivanja i u tu svrhu započeti zakonodavni proces, pri čemu bi prve razmjene trebalo provesti najkasnije 2018. (za 2017. godinu), te do kraja 2017. uspostaviti aranžmane koji joj omogućuju razmjenu informacija sa svim državama članicama, bilo potpisivanjem Multilateralnog sporazuma između nadležnih tijela, bilo putem bilateralnih sporazuma; Budući kriterij u odnosu na zajednički standard izvješćivanja od 2018.: Svjetski forum trebao bi jurisdikciji dodijeliti najmanje ocjenu „uvelike usklađena” (eng. „Largely Compliant”) u pogledu zajedničkog standarda izvješćivanja za automatsku razmjenu informacija i |
1.2. |
Svjetski forum trebao bi jurisdikciji dodijeliti najmanje ocjenu „uvelike usklađena” u pogledu standarda OECD-a za razmjenu informacija na zahtjev, pri čemu bi se na odgovarajući način trebao uzeti u obzir ubrzani postupak, i |
1.3. |
(za suverene države) jurisdikcija bi trebala ili:
(za nesuverene jurisdikcije) jurisdikcija bi trebala ili:
|
1.4. |
Budući kriterij: u očekivanju inicijative za buduću globalnu razmjenu informacija u pogledu stvarnog vlasništva, aspekt stvarnog vlasništva u kasnijoj fazi uključit će se kao četvrti kriterij transparentnosti u svrhu pregleda. |
Do 30. lipnja 2019. trebala bi se primjenjivati sljedeća iznimka:
— |
Jurisdikciju se može smatrati usklađenom u području porezne transparentnosti, ako ispunjava najmanje dva kriterija među kriterijima 1.1., 1.2. ili 1.3. |
Ta iznimka ne primjenjuje se na jurisdikcije kojima je dodijeljena ocjena „neusklađena” (eng. „Non Compliant”) u pogledu kriterija 1.2. odnosno na jurisdikcije kojima do 30. lipnja 2018. u vezi s tim kriterijem nije dodijeljena najmanje ocjena „uvelike usklađena”.
Zemlje i jurisdikcije koje će se nalaziti na popisu nekooperativnih jurisdikcija koji trenutačno pripremaju OECD i članice skupine G20 uzet će se u obzir za uvrštenje na popis EU-a, bez obzira na to jesu li odabrane za proces pregleda.
2. Pravedno oporezivanje
Kriteriji koje bi jurisdikcija trebala ispuniti kako bi se smatrala usklađenom u području pravednog oporezivanja:
2.1. |
jurisdikcija ne bi trebala primjenjivati povlaštene porezne mjere koje bi se mogle smatrati štetnima u skladu s kriterijima iz Rezolucije Vijeća i predstavnikâ vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća od 1. prosinca 1997. o Kodeksu o postupanju u području oporezivanje poslovanja (1) i |
2.2. |
Jurisdikcija ne bi trebala pogodovati offshore strukturama ili aranžmanima čiji je cilj privući dobit kojom se ne odražava stvarna ekonomska aktivnost u jurisdikciji. |
3. Provedba mjera protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti (BEPS)
3.1. |
Početni kriterij koji bi jurisdikcija trebala ispunjavati kako bi se smatrala usklađenom u pogledu provedbe mjera protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti:
|
3.2. |
Budući kriterij koji bi jurisdikcija trebala ispunjavati kako bi se smatrala usklađenom u pogledu provedbe mjera protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti (koji treba početi primjenjivati kada se u sklopu uključiva okvira dovrše pregledi dogovorenih minimalnih standarda):
|
II. SMJERNICE ZA PROCES PREGLEDA JURISDIKCIJA S CILJEM USPOSTAVE EU-ova POPISA NEKOOPERATIVNIH JURISDIKCIJA U POREZNE SVRHE
1. |
S pregledom relevantnih jurisdikcija u okviru Skupine za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) na temelju kriterijâ iz dijela I. ovog Priloga trebalo bi brzo započeti kako bi Vijeće prije kraja 2017. odobrilo EU-ov popis nekooperativnih poreznih jurisdikcija. |
2. |
Skupina za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) kojoj potporu pruža Glavno tajništvo Vijeća provodit će i nadzirati proces pregleda. Službe Komisije pomagat će Skupini za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) provedbom nužnih priprema za proces pregleda u skladu s ulogama kako su trenutačno utvrđene u okviru procesa Kodeksa o postupanju za oporezivanje poslovanja, pri čemu se osobito uzimaju u obzir prethodni dijalozi i dijalozi u tijeku s trećim zemljama. |
3. |
U sklopu procesa pregleda trebalo bi razmotriti rad koji je ostvaren u okviru Svjetskog foruma za transparentnost i razmjenu informacija u porezne svrhe i OECD-ova uključiva okvira za borbu protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti. |
4. |
Jurisdikcijama koje su odabrane za pregled trebalo bi do siječnja 2017. poslati dopise u kojima ih se poziva na sudjelovanje u procesu te istodobno osigurati odgovarajuću transparentnost tog procesa. |
5. |
Skupina za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) trebala bi do veljače 2017. imenovati, prema potrebi, države članice i/ili njihove stručnjake odnosno skupine država članica i/ili stručnjaka koji će surađivati s Komisijom na pregledu relevantnih jurisdikcija. |
6. |
Do ljeta 2017 s dotičnim jurisdikcijama trebalo bi ostvariti pisane kontakte i, prema potrebi, održati bilateralne razgovore namijenjene jačanju dijaloga i iznalaženju rješenja za zabrinutosti u vezi s poreznim sustavima tih jurisdikcija te dobivanju potrebnih jamstava o preuzimanju obveza. Skupinu za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) trebalo bi o tom procesu izvješćivati i u taj je proces aktivno uključiti. |
7. |
Skupini za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) trebalo bi do rujna 2017. predstaviti ishod bilateralnih rasprava i njihovo stanje u tom trenutku. |
8. |
Nakon poduzimanja potrebnih pripremnih koraka u okviru Skupine za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja), u koordinaciji s Radnom skupinom na visokoj razini za porezna pitanja, Vijeće bi trebalo do kraja 2017. potvrditi EU-ov popis nekooperativnih jurisdikcija. |
9. |
Rad na ispitivanju mogućnosti za obrambene mjere na razini EU-a u skladu sa Zaključcima Vijeća iz svibnja 2016. trebalo bi pravodobno dovršiti. Nijednom obrambenom mjerom ne bi se trebalo zadirati u područje nadležnosti država članica, kao što su primjena dodatnih mjera ili održavanje sveobuhvatnijih popisa nekooperativnih jurisdikcija na nacionalnoj razini. |
10. |
Čim završi proces uspostave popisa trebalo bi nekooperativnim jurisdikcijama bez odgode poslati dopise s jasnim objašnjenjem za takvo uvrštenje na popis i koracima čije se poduzimanje od dotične jurisdikcije očekuje kako bi ona bila brisana s popisa. |
11. |
Budući da zemlje u razvoju možda nemaju odgovarajuće kapacitete kako bi standarde o poreznoj transparentnosti i minimalne standarde protiv smanjenja porezne osnovice i premještanja dobiti započele provoditi u istom vremenskom okviru kao i razvijene zemlje, tu bi činjenicu posebice trebalo uzeti u obzir tijekom procesa pregleda, pod uvjetom da takve jurisdikcije nisu visoko rangirane u smislu financijske aktivnosti i da nemaju financijske centre. |
12. |
Skupina za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) trebala bi nastaviti razvijati odgovarajuće aranžmane o praktičnim metodama i modalitetima provedbe tih smjernica s ciljem učinkovite provedbe procesa pregleda jurisdikcija kako bi Vijeće uspostavilo EU-ov popis nekooperativnih jurisdikcija u porezne svrhe. |
13. |
Među ostalim, Skupina za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) trebala bi do siječnja 2017. na temelju objektivnih kriterija utvrditi trajanje razumnog roka iz kriterija 1.3., kao i područje primjene kriterija 2.2. U kontekstu kriterija 2.2. Skupina za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja) trebala bi nepostojanje sustava poreza na dobit poduzeća ili primjenu nulte ili gotovo nulte stope poreza na poduzeća ocijeniti kao mogući pokazatelj. |
14. |
Vijeće bi prema potrebi trebalo redovito aktualizirati EU-ov popis nekooperativnih jurisdikcija u skladu s ovim smjernicama i na temelju informacija koje će biti stavljene na raspolaganje Komisiji i/ili Skupini za Kodeks o postupanju (oporezivanje poslovanja). |
(1) SL C 2, 6.1.1998., str. 2.
(2) Kada metodologija bude dogovorena, Vijeće će u skladu s tim izmijeniti tekst kriterija.
Europska komisija
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/6 |
Tečajna lista eura (1)
9. prosinca 2016.
(2016/C 461/03)
1 euro =
|
Valuta |
Tečaj |
USD |
američki dolar |
1,0559 |
JPY |
japanski jen |
121,48 |
DKK |
danska kruna |
7,4369 |
GBP |
funta sterlinga |
0,83935 |
SEK |
švedska kruna |
9,6910 |
CHF |
švicarski franak |
1,0756 |
ISK |
islandska kruna |
|
NOK |
norveška kruna |
8,9805 |
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
CZK |
češka kruna |
27,027 |
HUF |
mađarska forinta |
314,45 |
PLN |
poljski zlot |
4,4454 |
RON |
rumunjski novi leu |
4,4994 |
TRY |
turska lira |
3,6707 |
AUD |
australski dolar |
1,4141 |
CAD |
kanadski dolar |
1,3914 |
HKD |
hongkonški dolar |
8,1934 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,4745 |
SGD |
singapurski dolar |
1,5079 |
KRW |
južnokorejski von |
1 237,00 |
ZAR |
južnoafrički rand |
14,5450 |
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,2931 |
HRK |
hrvatska kuna |
7,5327 |
IDR |
indonezijska rupija |
14 072,51 |
MYR |
malezijski ringit |
4,6708 |
PHP |
filipinski pezo |
52,615 |
RUB |
ruski rubalj |
66,6988 |
THB |
tajlandski baht |
37,664 |
BRL |
brazilski real |
3,5815 |
MXN |
meksički pezo |
21,5825 |
INR |
indijska rupija |
71,3410 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/7 |
Donošenje Odluke Komisije o obavijesti Litve o izmijenjenom prijelaznom nacionalnom planu iz članka 32. stavka 6. Direktive 2010/75/EU o industrijskim emisijama
(2016/C 461/04)
Komisija je 8. prosinca 2016. donijela Odluku Komisije C(2016) 7891 o obavijesti Litve o prijelaznom nacionalnom planu u skladu s člankom 32. stavkom 6. Direktive 2010/75/EU o industrijskim emisijama (1).
Taj je dokument dostupan na internetskoj stranici: https://circabc.europa.eu/w/browse/36205e98-8e7a-47d7-808d-931bc5baf6ee.
(1) SL L 334, 17.12.2010., str. 17.
Administrativna komisija za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/8 |
POSLOVNIK
Savjetodavnog odbora za usklađivanje sustava socijalne sigurnosti
оd 21. listopada 2016.
(2016/C 461/05)
SAVJETODAVNI ODBOR ZA USKLAĐIVANJE SUSTAVA SOCIJALNE SIGURNOSTI USTANOVLJEN ČLANKOM 75. STAVKOM 1. UREDBE (EZ) BR. 883/2004 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA OD 29. TRAVNJA 2004. O KOORDINACIJI SUSTAVA SOCIJALNE SIGURNOSTI,
uzimajući u obzir članak 75. Uredbe (EZ) br. 883/2004,
uzimajući u obzir standardni poslovnik stručnih skupina utvrđen u Prilogu 3. Odluci Komisije C(2016) 3301 od 30. svibnja 2016. o uspostavi horizontalnih pravila o osnivanju i radu stručnih skupina Komisije,
kako bi se Savjetodavnom odboru omogućilo izvršavanje zadaća koje su mu dodijeljene člankom 75. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti (1) i člankom 89. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 987/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti (2),
u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 75. stavku 1. trećem podstavku Uredbe (EZ) br. 883/2004,
DONIO JE SLJEDEĆI POSLOVNIK SAVJETODAVNOG ODBORA APSOLUTNOM VEĆINOM SVOJIH ČLANOVA:
Članak 1.
Učestalost sastanaka, sazivanje i prijedlog dnevnog reda
1. Savjetodavni odbor sastaje se najmanje jedanput godišnje.
2. Predsjednik obavješćuje svakog člana i zamjenika člana o datumu sastanka najkasnije četiri tjedna prije tog datuma. Istodobno im šalje prijedlog dnevnog reda s točkama o kojima će se raspravljati. Onoliko koliko je to moguće, istodobno im stavlja na raspolaganje sve pripremne dokumente.
3. U hitnim slučajevima predsjednik može skratiti rok od četiri tjedna iz stavka 2., ali on ni u kojem slučaju ne smije biti kraći od dva tjedna.
4. Ako najmanje jedna trećina članova Savjetodavnog odbora podnese pisani zahtjev za sazivanje Savjetodavnog odbora i priloži mu konkretne prijedloge povezane s dnevnim redom, predsjednik mora ispuniti zahtjev u roku od tri tjedna u skladu sa stavkom 2.
5. Prijedlog dnevnog reda sadržava pitanja koja su u nadležnosti Savjetodavnog odbora:
(a) |
koja je predložio predsjednik ili |
(b) |
koja je predsjedniku kao pisani zahtjev za uvrštenje na dnevni red uz odgovarajuću dokumentaciju podnio član ili više njih najkasnije 10 dana prije sastanka. U tom slučaju predsjednik o takvom zahtjevu mora odmah obavijestiti druge članove i zamjenike članova Savjetodavnog odbora. |
Članak 2.
Mjesto održavanja sastanaka
Savjetodavni odbor i radne skupine osnovane u skladu s člankom 9. u pravilu održavaju sastanke u sjedištu Europske komisije.
Članak 3.
Dnevni red
1. Na početku sastanka Savjetodavni odbor odobrava dnevni red koji sadržava točke navedene u prijedlogu dnevnog reda iz članka 1. stavka 5. te sve druge točke u nadležnosti Savjetodavnog odbora koje je predložio predsjednik.
2. Svaki član na sastanku može predložiti uvrštenje točke na dnevni red sljedećeg sastanka. Na početku tog sljedećeg sastanka Savjetodavni odbor odlučuje hoće li predloženu točku uvrstiti na dnevni red.
Članak 4.
Sudjelovanje na sastancima
Uz predsjednika i članove imenovane u skladu s člankom 75. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 883/2004, sastancima Savjetodavnog odbora mogu prisustvovati sljedeće osobe:
(a) |
zamjenici članova imenovani u skladu s člankom 75. stavkom 1. drugim podstavkom Uredbe (EZ) br. 883/2004; oni sudjeluju u postupcima navedenim u člancima 3., 5., 6., 7. i 12. samo ako su valjana zamjena za člana Savjetodavnog odbora; |
(b) |
članovi osoblja Europske komisije koje je odredio predsjednik; |
(c) |
drugi stručnjaci u području koordinacije socijalne sigurnosti koje je predsjednik pozvao kako bi savjetovali Savjetodavni odbor, uključujući koordinatore europskih organizacija socijalnih partnera. |
Članak 5.
Postupci
1. Kvorum se postiže prisutnošću većine članova ili zamjenika članova koji ih valjano zastupaju, pri čemu treba voditi računa o članku 7.
2. Sastanci Savjetodavnog odbora nisu javni. U dogovoru s Glavnom upravom za zapošljavanje, socijalna pitanja i uključivanje Savjetodavni odbor može apsolutnom većinom članova odlučiti da rasprave budu javne.
Članak 6.
Potrebna većina, donošenje mišljenja i prijedloga te pisani postupak
1. Neovisno o članku 5. stavku 2., članku 12. i stavku 3. trećem podstavku ovog članka, Savjetodavni odbor odlučuje apsolutnom većinom valjano danih glasova članova ili zamjenika članova koji ih valjano zastupaju. Poništeni i suzdržani glasovi smatraju se valjano danim glasovima. Predsjednik ne glasuje.
2. Mišljenja i prijedlozi iz članka 75. stavka 2. točke (b) Uredbe (EZ) br. 883/2004 u pravilu se iznose na sastanku Savjetodavnog odbora.
U mišljenjima i prijedlozima navode se razlozi na kojima se temelje.
U svakom mišljenju ili prijedlogu Odbora navodi se broj glasova. Ako manjina to zahtijeva, uz mišljenje ili prijedlog prilaže se pisana izjava o stajalištima manjine.
Mišljenja i prijedlozi dostavljaju se Europskoj komisiji, Administrativnoj komisiji za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti te članovima i zamjenicima članova Savjetodavnog odbora.
3. Savjetodavni odbor može donijeti mišljenje, prijedlog ili druge odluke pisanim postupkom ako je takav postupak dogovoren na prethodnom sastanku Savjetodavnog odbora.
U tu svrhu predsjednik članovima Savjetodavnog odbora dostavlja tekst koji trebaju donijeti. Članovima se daje rok od najmanje 10 radnih dana unutar kojeg mogu izjaviti hoće li odbiti predloženi tekst ili se suzdržati od glasovanja. Ako u utvrđenom roku ne daju odgovor, smatra se da su glasovali potvrdno.
Predsjednik nakon isteka utvrđenog roka obavješćuje članove o rezultatu glasovanja. Mišljenje, prijedlog ili druga odluka za koju je glasovala apsolutna većina članova Savjetodavnog odbora smatra se donesenom na zadnji dan razdoblja u kojem se od članova tražilo da odgovore.
Članak 7.
Zamjena člana osobom koja nije njegov zamjenik
1. Svaki član koji ne može prisustvovati sastanku i koji ne može dogovoriti prisutnost svojeg zamjenika, može ovlastiti drugog člana ili zamjenika člana u svojoj kategoriji da glasuje u njegovo ime. Članovi o tome moraju obavijestiti predsjednika u pisanom obliku prije sastanka.
2. Ni članovi ni zamjenici članova ne mogu imati više od jednoga zamjenskoga glasa.
3. Zamjenski je glas valjan samo na sastanku za koji je dodijeljen.
Članak 8.
Zapisnici sa sastanaka
1. Zapisnik o raspravi o svakoj točki dnevnog reda te o mišljenjima, prijedlozima i preporukama Savjetodavnog odbora mora biti smislen i potpun. Tajništvo sastavlja zapisnik, za koji je odgovoran predsjednik.
2. Zapisnik uključuje popis prisutnih te jednako tako navodi, prema potrebi, tijela država članica, organizacije ili druga javna tijela kojima sudionici pripadaju.
3. Savjetodavni odbor odobrava zapisnik.
4. Zapisnik se podnosi na odobrenje Savjetodavnom odboru samo ako je članovima i zamjenicima članova nacrt poslan najkasnije 15 dana prije predviđenog datuma sastanka. Ako taj dokument nije poslan na vrijeme, odobrenje se odgađa do sljedećeg sastanka Savjetodavnog odbora.
5. Prijedlozi za izmjenu nacrta zapisnika podnose se u pisanom obliku najkasnije do početka sjednice na kojoj ih treba odobriti.
Članak 9.
Radne skupine
1. Odbor može osnovati radne skupine za određene zadatke. Te radne skupine može raspustiti ako to smatra primjerenim.
2. Savjetodavni odbor imenuje članove radnih skupina.
Pri izboru predstavnika sindikata i udruga poslodavaca Savjetodavni odbor nastoji postići pravednu zastupljenost različitih sektora u radnim skupinama.
3. Radnim skupinama predsjeda predsjednik Savjetodavnog odbora ili osoba koju on imenuje.
4. Predsjedatelj radne skupine može, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev jednog člana radne skupine ili više njih, pozvati stručnjake da prisustvuju sastancima.
5. Dokumenti potrebni za rad radne skupine stavljaju se na raspolaganje svim članovima i zamjenicima članova Savjetodavnog odbora.
Članak 10.
Tajništvo
1. Glavna uprava za zapošljavanje, socijalna pitanja i uključivanje osigurava tajništvo Savjetodavnog odbora. Tajništvo pod nadzorom predsjednika organizira rad Savjetodavnog odbora i radnih skupina te pomaže u pripremi nacrta mišljenja i prijedloga.
2. Korespondencija namijenjena Savjetodavnom odboru, radnim skupinama i tajništvu šalje se na e-poštu otvorenu u tu svrhu (empl-ss-advisory-committee@ec.europa.eu) u Glavnoj upravi za zapošljavanje, socijalna pitanja i uključenost.
Članak 11.
Transparentnost
1. Savjetodavni odbor i njegove radne skupine uvrštavaju se u registar stručnih skupina.
2. Sindikati i udruge poslodavaca uvrštavaju se u registar transparentnosti.
3. Tajništvo sve relevantne dokumente, među ostalim dnevni red, zapisnike i podneske sudionika, stavlja na raspolaganje u okviru registra stručnih skupina ili pomoću poveznice u tom registru na posebnu internetsku stranicu na kojoj se mogu pronaći te informacije. Pristup posebnoj internetskoj stranici ne smije se ograničiti zahtjevom za registraciju korisnika ili bilo kojim drugim ograničenjem. Osobito, Tajništvo pravodobno uoči sastanka objavljuje dnevni red i druge odgovarajuće popratne dokumente, a nakon sastanka odobreni zapisnik. Iznimke od objave predviđene su samo ako se smatra da bi se otkrivanjem dokumenta ugrozila zaštita javnog ili privatnog interesa u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (3).
4. Sa zahtjevima za pristup dokumentima skupine postupa se u skladu s Uredbom (EZ) br. 1049/2001.
Članak 12.
Stupanje na snagu, revizija i stavljanje izvan snage
1. Ovaj Poslovnik stupa na snagu na dan donošenja apsolutnom većinom članova Savjetodavnog odbora.
Objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
2. O reviziji Poslovnika Savjetodavni odbor odlučuje apsolutnom većinom članova.
3. Poslovnik Savjetodavnog odbora od 22. listopada 2010. stavlja se izvan snage s učinkom od datuma iz stavka 1.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. listopada 2016.
Predsjednik Savjetodavnog odbora
Jordi CURELL GOTOR
(1) SL L 166, 30.4.2004., str. 1., kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 1368/2014 od 17. prosinca 2014. (SL L 366, 20.12.2014., str. 15.).
(2) SL L 284, 30.10.2009., str. 1.
(3) SL L 145, 31.5.2001., str. 43.
V Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE
Europska komisija
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/12 |
Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz određenih bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine
(2016/C 461/06)
Nakon objave Obavijesti o predstojećem isteku (1) antidampinških mjera na snazi koje se primjenjuju na uvoz određenih bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine, Europska Komisija („Komisija”) zaprimila je zahtjev za postupak revizije u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (2) („Osnovna uredba”).
1. Zahtjev za reviziju
Zahtjev je 8. rujna 2016. podnio Odbor za obranu industrije bešavnih cijevi Europske unije (ESTA ili „podnositelj zahtjeva”) u ime proizvođača koji čine više od 25 % ukupne proizvodnje bešavnih cijevi u Uniji.
2. Proizvod iz postupka revizije
Proizvod koji je predmet ove revizije su bešavne cijevi od nehrđajućeg čelika (osim takvih cijevi s montiranim priborom prikladnih za vođenje plinova ili tekućina za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu), „proizvod iz postupka revizije”, trenutačno obuhvaćenog oznakama KN 7304 11 00, 7304 22 00, 7304 24 00, ex 7304 41 00, 7304 49 10, ex 7304 49 93, ex 7304 49 95, ex 7304 49 99 te ex 7304 90 00 (oznake TARIC 7304410090, 7304499390, 7304499590, 7304499990 i 7304900091) podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
3. Postojeće mjere
Mjere koje su trenutačno na snazi konačne su antidampinške pristojbe uvedene Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 1331/2011 (3).
4. Razlozi za reviziju
4.1. Razlozi za reviziju zbog predstojećeg isteka
Zahtjev se temelji na činjenici da bi istekom mjera vjerojatno došlo do ponavljanja dampinga i ponavljanja štete za industriju Unije.
4.1.1. Tvrdnja o vjerojatnosti ponavljanja dampinga
S obzirom na to da se u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. Osnovne uredbe Narodna Republika Kina („NR Kina” ili „predmetna zemlja”) smatra zemljom bez tržišnoga gospodarstva, podnositelj zahtjeva utvrdio je uobičajenu vrijednost uvoza iz NR Kine na temelju cijene u trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva odnosno u Sjedinjenim Američkim Državama i Republici Koreji. Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka dampinga temelji se na usporedbi tako utvrđenih uobičajenih vrijednosti s izvoznom cijenom proizvoda iz postupka revizije (na razini franko tvornica) pri prodaji za izvoz u Uniju. Tvrdnja o vjerojatnosti ponavljanja dampinga temelji se i na usporedbi na taj način utvrđenih uobičajenih vrijednosti s izvoznom cijenom proizvoda iz revizije (na razini franko tvornica) pri prodaji za izvoz u Indiju, Južnu Koreju i SAD s obzirom na to da trenutačno ne postoje znatne količine uvoza iz NRK-a u Uniju.
Na temelju navedene usporedbe koja upućuje na damping, podnositelj zahtjeva iznosi tvrdnju da postoji vjerojatnost da predmetna zemlja ponovi damping.
4.1.2. Tvrdnja o vjerojatnosti ponavljanja štete
Podnositelj zahtjeva tvrdi da postoji vjerojatnost ponavljanja štete. U tom pogledu podnositelj zahtjeva dostavio je dokaze prima facie da će, ako se dopusti istek mjera, porasti trenutačni opseg uvoza proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju zbog postojanja neiskorištenih kapaciteta proizvođača izvoznika u NRK-u te zbog privlačnosti tržišta EU-a jer na tom tržištu prevladavaju više cijene.
Podnositelj zahtjeva na kraju tvrdi da je uklanjanje štete većinom posljedica postojanja mjera te da bi, ako se dopusti istek mjera, svako ponavljanje znatnog uvoza po dampinškim cijenama iz predmetne zemlje vjerojatno dovelo do ponavljanja štete za industriju Unije.
5. Postupak
Nakon savjetovanja s odborom osnovanim na temelju članka 15. stavka 1. Osnovne uredbe Komisija je utvrdila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera te pokreće postupak revizije u skladu s člankom 11. stavkom 2. Osnovne uredbe.
Revizijom zbog predstojećeg isteka mjera utvrdit će se postoji li vjerojatnost da bi istek mjera doveo do nastavka ili ponavljanja dampinga proizvoda iz postupka revizije podrijetlom iz predmetne zemlje te nastavka ili ponavljanja štete za industriju Unije.
5.1. Razdoblje ispitnog postupka revizije i razmatrano razdoblje
Ispitnim postupkom u vezi s nastavkom ili ponavljanjem dampinga obuhvatit će se razdoblje od 1. listopada 2015. do 30. rujna 2016. („razdoblje ispitnog postupka revizije”). Ispitivanjem kretanja važnih za procjenu vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2013. do kraja razdoblja ispitnog postupka („razmatrano razdoblje”).
5.2. Postupak za određivanje vjerojatnosti ponavljanja dampinga
Proizvođači izvoznici (4) proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.
5.2.1. Proizvođači izvoznici u ispitnom postupku
Odabir uzorka
S obzirom na to da bi ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera mogao biti obuhvaćen velik broj proizvođača izvoznika u NRK-u te radi završetka istražnog postupka u propisanim rokovima, Komisija odabirom uzorka može ograničiti broj proizvođača izvoznika za istražni postupak na razumnu mjeru (postupak „odabira uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi proizvođači izvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ovog postupka revizije, pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, i to tako da Komisiji dostave podatke o svojim društvima koji se traže u Prilogu I. ovoj Obavijesti.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođača izvoznika, Komisija će kontaktirati i s nadležnim tijelima NR Kine te može kontaktirati sa svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, izuzev podataka koji su zatraženi u prethodnom tekstu, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Ako je uzorak potreban, proizvođači izvoznici bit će odabrani na temelju najvećeg reprezentativnog obujma proizvodnje, prodaje ili izvoza koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve proizvođače izvoznike koji su joj poznati, nadležna tijela predmetne zemlje i udruženja proizvođača izvoznika preko nadležnih tijela predmetne zemlje, ako je potrebno.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima, Komisija će poslati upitnike proizvođačima izvoznicima odabranima u uzorak, svim poznatim udruženjima proizvođača izvoznika i nadležnim tijelima NRK-a.
Svi proizvođači izvoznici odabrani u uzorak moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.
Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 18. Osnovne uredbe, smatrat će se da društva koja su odobrila svoje moguće uključenje u uzorak, ali nisu u njega odabrana, surađuju („proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju”). The anti-dumping duty that may be applied to imports from the non-sampled cooperating exporting producers will not exceed the weighted average margin of dumping established for the exporting producers in the sample (5).
5.2.2. Dodatni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima u predmetnoj zemlji bez tržišnog gospodarstva
U skladu s odredbama odjeljka koji se odnosi na postupak prema proizvođačima izvoznicima iz predmetne zemlje bez tržišnog gospodarstva i u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe, u slučaju uvoza iz NRK-a uobičajena vrijednost određuje se na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva.
U prethodnom ispitnom postupku EU je odabrana kao treća zemlja tržišnoga gospodarstva u svrhu utvrđivanja uobičajene vrijednosti u vezi s NRK-om. Za postojeći ispitni postupak Komisija namjerava ponovno odabrati Sjedinjene Američke Države. Prema informacijama koje su dostupne Komisiji ostali proizvođači tržišnoga gospodarstva mogu se nalaziti, među ostalim, u Republici Koreji, Ukrajini, Japanu, Norveškoj i Turskoj. U cilju konačnog odabira treće zemlje tržišnoga gospodarstva Komisija će ispitati postoje li proizvodnja i prodaja proizvoda iz postupka revizije u tim trećim zemljama tržišnoga gospodarstva za koje postoje naznake da se u njima proizvodi proizvod iz postupka revizije. Zainteresirane strane pozivaju se da se očituju o odabiru analogne zemlje u roku od 10 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
5.2.3. Nepovezani uvoznici u ispitnom postupku (6) (7)
Nepovezani uvoznici proizvoda iz postupka revizije iz NRK-a, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera na snazi, pozivaju se na sudjelovanje u ovom ispitnom postupku.
S obzirom na to da bi ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera mogao biti obuhvaćen velik broj nepovezanih uvoznika te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može odabirom uzorka razumno ograničiti broj nepovezanih uvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi nepovezani uvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnim postupcima koji su doveli do mjera koje su predmet ovog postupka, pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, i to tako da Komisiji dostave podatke o svojim društvima koji se traže u Prilogu II. ovoj Obavijesti.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, osim podataka koji su zatraženi u navedenom stavku, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Ako je uzorak potreban, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz postupka revizije u Uniji koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve nepovezane uvoznike i udruženja uvoznika koji su joj poznati.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike nepovezanim uvoznicima iz uzorka i svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata. Te strane moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave odabira uzorka, osim ako je određeno drukčije.
5.3. Postupak za određivanje vjerojatnosti ponavljanja štete
Kako bi se utvrdilo postoji li vjerojatnost ponavljanja štete industriji Unije, proizvođači proizvoda iz postupka revizije iz Unije pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.
5.3.1. Proizvođači iz Unije u ispitnom postupku
S obzirom na to da je ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera obuhvaćen velik broj proizvođača iz Unije te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija je odlučila broj proizvođača iz Unije koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Komisija je privremeno odabrala uzorak proizvođača iz Unije. Pojedinosti su dostupne u dokumentaciji predmeta koja se daje na pregled zainteresiranim stranama. Zainteresirane strane ovime se pozivaju da pregledaju dokumentaciju predmeta (u tu svrhu trebale bi kontaktirati s Komisijom služeći se podacima za kontakt iz odjeljka 5.7. u nastavku). Ostali proizvođači iz Unije ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući proizvođače Unije koji nisu sudjelovali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera na snazi, a koji smatraju da postoje razlozi za njihovo uključenje u uzorak moraju kontaktirati s Komisijom u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve proizvođače i/ili udruženja proizvođača iz Unije koji su joj poznati.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike proizvođačima iz Unije iz uzorka i svim udruženjima proizvođača iz Unije koja su joj poznata. Te strane moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave odabira uzorka, osim ako je određeno drukčije.
5.4. Postupak utvrđivanja interesa Unije
Ako se utvrdi vjerojatnost nastavka dampinga i štete, sukladno članku 21. Osnovne uredbe donijet će se odluka o tome je li nastavak primjene antidampinških mjera protivan interesu Unije. Proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja te organizacije koje predstavljaju potrošače pozivaju se da se jave u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Kako bi sudjelovale u ispitnom postupku, organizacije koje predstavljaju potrošače moraju u istom razdoblju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije.
Strane koje se jave u navedenom roku mogu Komisiji dostaviti podatke o interesu Unije u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Ti podaci mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija. U svakom slučaju, podaci dostavljeni u skladu s člankom 21. uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljeni činjeničnim dokazima.
5.5. Ostali podnesci
U skladu s odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iskažu svoja mišljenja, dostave podatke i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
5.6. Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije
Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svi zahtjevi za saslušanje podnose se u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa stranama odredila Komisija.
5.7. Upute za izradu podnesaka, slanje ispunjenih upitnika i korespondenciju
Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne podliježu autorskim pravima. Zainteresirane strane, prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.
Svi podnesci, uključujući podatke koji se traže u ovoj Obavijesti, ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje nose oznaku „Limited” (8) („Ograničeno”).
Zainteresirane strane koje dostavljaju podatke s oznakom „Limited” („Ograničeno”) dužne su u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe dostaviti sažetke tih podataka u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” („Na pregled zainteresiranim stranama”). Sažeci moraju biti dovoljno detaljni kako bi omogućili razumijevanje suštine informacija dostavljenih kao povjerljivih. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i na traženoj razini kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.
Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Uporabom e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske sadržanima u dokumentu „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane trebaju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je dostavljena adresa e-pošte ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon dostave podataka za kontakt Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako je zbog prirode dokumenta koji se šalje potrebno koristiti se preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.
Adresa Komisije za korespondenciju:
European Commission |
|||
Directorate-General for Trade |
|||
Directorate H |
|||
Office: CHAR 04/039 |
|||
1049 Bruxelles/Brussel |
|||
BELGIQUE/BELGIË |
|||
|
6. Nesuradnja
Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim podacima ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, bilo da su pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.
Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, podaci se zanemaruju, a mogu se koristiti raspoloživi podaci.
Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.
Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do neopravdanog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi odmah kontaktirati s Komisijom.
7. Službenik za saslušanja
Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje veza je između zainteresiranih strana i ispitnih službi Komisije. Službenik za saslušanje ocjenjuje zahtjeve za pristup dokumentaciji predmeta, sporove u vezi s povjerljivosti dokumenata, zahtjeve za produžetak roka i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanje može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom te posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu.
Zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.
Službenik za saslušanje isto tako omogućuje i održavanje saslušanja zainteresiranih strana kako bi se mogla izložiti različita stajališta i iznijeti pobijajući argumenti o pitanjima koja su među ostalim povezana s vjerojatnošću nastavka ili ponavljanja dampinga i štete te s dampingom, štetom, uzročno-posljedičnom vezom i interesom Unije.
Zainteresirane strane mogu potražiti dodatne informacije i podatke za kontakt na web-stranicama službenika za saslušanje na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
8. Vremenski okvir ispitnog postupka
Ispitni postupak zaključuje se u skladu s člankom 11. stavkom 5. Osnovne uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
9. Mogućnost zahtjeva za postupak revizije u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe
S obzirom na to da je ova revizija zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s odredbama članka 11. stavka 2. Osnovne uredbe, njezini nalazi neće dovesti do izmjene postojećih mjera nego do ukidanja ili zadržavanja tih mjera u skladu s člankom 11. stavkom 6. Osnovne uredbe.
Ako zainteresirana strana smatra da je revizija mjera opravdana radi omogućivanja izmjene mjera, ta strana može zatražiti reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe.
Stranke koje žele zatražiti takvu reviziju, koja bi se provela neovisno o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera navedenoj u ovoj obavijesti, mogu se obratiti Komisiji na navedenu adresu.
10. Obrada osobnih podataka
Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (9).
(1) SL C 117, 2.4.2016., str. 10.
(2) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(3) Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 1331/2011 od 14. prosinca 2011. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određenih bešavnih cijevi od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 336, 20.12.2011., str. 6.).
(4) Proizvođač izvoznik jest svako društvo u predmetnoj zemlji koje proizvodi i izvozi proizvod iz postupka revizije na tržište Unije, izravno ili putem treće osobe, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, domaću prodaju ili izvoz proizvoda iz postupka revizije.
(5) U skladu s člankom 9. stavkom 6. Osnovne uredbe, ne uzimaju se u obzir nulte i de minimis marže te marže utvrđene u okolnostima iz članka 18. Osnovne uredbe.
(6) Samo uvoznici koji nisu povezani s proizvođačima izvoznicima mogu biti odabrani u uzorak. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima izvoznicima moraju ispuniti Prilog I. upitniku za te proizvođače izvoznike. U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije dvije se osobe smatraju povezanima: (a) ako je jedna službenik ili direktor poduzeća u vlasništvu druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su poslodavac i posloprimac; (d) ako je treća osoba izravni ili neizravni vlasnik, nadzire ili posjeduje 5 % ili više glavnih dionica s pravom glasa ili udjela u obje osobe; (e) ako jedna izravno ili neizravno nadzire drugu; (f) ako su obje osobe izravno ili neizravno pod nadzorom treće osobe; (g) ako zajedno izravno ili neizravno nadziru treću osobu ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna/tetak ili tetka/stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šogor ili šogorica. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(7) Podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se upotrebljavati i u ostalim vidovima ispitnog postupka osim utvrđivanja dampinga.
(8) Dokument s oznakom „Limited” („Ograničeno”) dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Osnovne uredbe i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Smatra se i zaštićenim dokumentom u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
(9) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/22 |
Obavijest o pokretanju antidampinškog postupka u vezi s uvozom određenih proizvoda od lijevanog željeza podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Indije
(2016/C 461/07)
Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev u skladu s člankom 5. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („Osnovna uredba”) u kojem se tvrdi da je uvoz određenih proizvoda od lijevanog željeza podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”) i Indije dampinški te da se njime nanosi bitna šteta industriji Unije.
1. Zahtjev
Zahtjev je 31. listopada 2016. podnijelo sljedećih sedam proizvođača iz Unije: Fondatel Lecompte SA, Ulefos Niemisen Valimo Oy Ltd, Saint-Gobain PAM SA, Fonderies Dechaumont SA, Heinrich Meier Eisengießerei GmbH & Co. KG, Saint-Gobain Construction Products UK Ltd i Fundiciones de Odena SA („podnositelji zahtjeva”) koji čine više od 25 % ukupne proizvodnje određenih proizvoda od lijevanog željeza u Uniji.
2. Proizvod iz ispitnog postupka
Proizvod koji je predmet ovog ispitnog postupka određeni su proizvodi od lijevanog željeza s lamelarnim grafitom (sivo željezo) ili lijevanog željeza sa sferoidnim grafitom (poznatog i kao duktilno lijevano željezo) i njihovi dijelovi. Riječ je o proizvodima koji se upotrebljavaju za:
— |
pokrivanje podzemnih ili podpovršinskih sustava i/ili otvora podzemnih ili podpovršinskih sustava, i koji |
— |
omogućuju pristup podzemnim ili podpovršinskim sustavima i/ili pogled na podzemne ili podpovršinske sustave. |
Ti proizvodi mogu biti strojno obrađeni, presvučeni, obojani i/ili povezani s drugim materijalima kao što su beton, ploče za popločavanje ili pločice, ali ne uključuju protupožarne hidrante („odljevci” ili „proizvod iz ispitnog postupka”).
3. Tvrdnja o dampingu
Proizvod za koji se tvrdi da se prodaje po dampinškim cijenama proizvod je iz ispitnog postupka, podrijetlom iz NRK-a i Indije („predmetne zemlje”), trenutačno razvrstan u oznake KN ex 7325 10 00 i ex 7325 99 10. Navedene oznake KN služe samo informativne svrhe.
Tvrdnja o dampingu iz Indije temelji se na usporedbi domaće cijene s izvoznom cijenom proizvoda iz ispitnog postupka (na razini franko tvornica) pri izvozu u Uniju.
S obzirom na to da se u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. Osnovne uredbe NRK smatra zemljom bez tržišnoga gospodarstva, podnositelji zahtjeva utvrdili su uobičajenu vrijednost za uvoz iz NRK-a na temelju cijene u trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva, odnosno u Sjedinjenim Američkim Državama („SAD”). Podnositelji zahtjeva su utvrdili uobičajenu vrijednost i na temelju cijena u Norveškoj i Indiji (2). Tvrdnja o dampingu temelji se na usporedbi tako utvrđene uobičajene vrijednosti s izvoznom cijenom proizvoda iz ispitnog postupka (na razini franko tvornica) pri izvozu u Uniju.
Na temelju toga izračunane dampinške marže znatne su za predmetne zemlje.
4. Tvrdnja o šteti i uzročnost
Podnositelji zahtjeva dostavili su dokaze da se uvoz proizvoda iz ispitnog postupka iz predmetnih zemalja ukupno povećao u smislu apsolutne vrijednosti i u smislu tržišnog udjela.
Dokazi prima facie koje su dostavili podnositelji zahtjeva pokazuju da je obujam uvoza proizvoda iz ispitnog postupka imao, među ostalim negativan učinak na prodane količine i tržišni udio industrije Unije, što je dovelo do znatnih štetnih učinaka na ukupne rezultate industrije Unije.
5. Postupak
Nakon obavješćivanja država članica Komisija je utvrdila da su predstavnici industrije Unije podnijeli zahtjev ili da je zahtjev podnesen u njihovo ime te da postoje dostatni dokazi kojima se opravdava pokretanje postupka, te stoga pokreće ispitni postupak u skladu s člankom 5. Osnovne uredbe.
Ispitnim postupkom utvrdit će se prodaje li se predmetni proizvod iz ispitnog postupka podrijetlom iz predmetnih zemalja po dampinškim cijenama te je li dampinškim uvozom nanesena šteta industriji Unije. Ako je zaključak potvrdan, ispitnim postupkom ispitat će se bi li uvođenje mjera bilo protivno interesima Unije.
5.1. Razdoblje ispitnog postupka i razmatrano razdoblje
Ispitivanjem dumpinga i štete bit će obuhvaćeno razdoblje od 1. listopada 2015. do 30. rujna 2016. („razdoblje ispitnog postupka”). Ispitivanjem kretanja važnih za procjenu štete bit će obuhvaćeno razdoblje od 1. siječnja 2013. do kraja razdoblja ispitnog postupka („razmatrano razdoblje”).
5.2. Postupak za utvrđivanje dampinga
Proizvođači izvoznici (3) proizvoda iz ispitnog postupka iz predmetnih zemalja pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.
5.2.1. Proizvođači izvoznici u ispitnom postupku
(a) Odabir uzorka
S obzirom na to da bi ovim postupkom mogao biti obuhvaćen velik broj proizvođača izvoznika u NRK-u i Indiji te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može odabirom uzorka broj proizvođača izvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru („odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi proizvođači izvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, i to tako da Komisiji dostave podatke o svojim društvima koji se traže u Prilogu I. ovoj Obavijesti.
Kako bi pribavila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođača izvoznika, Komisija će kontaktirati i s nadležnim tijelima predmetnih zemalja te može kontaktirati sa svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti druge relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, osim prethodno navedenih podataka, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Ako je uzorak potreban, proizvođači izvoznici mogu se odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma izvoza u Uniju koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve proizvođače izvoznike koji su joj poznati, nadležna tijela predmetnih zemalja i udruženja proizvođača izvoznika, prema potrebi preko nadležnih tijela predmetnih zemalja.
Kako bi pribavila podatke koje smatra potrebnima za ispitni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima, Komisija će poslati upitnike proizvođačima izvoznicima koji su izabrani u uzorak, svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata i nadležnim tijelima predmetnih zemalja.
Svi proizvođači izvoznici koji su u uzorak moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.
Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 18. Osnovne uredbe, smatrat će se da društva koja su odobrila svoje moguće uključenje u uzorak, ali nisu u njega odabrana, surađuju („proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju”). Ne dovodeći u pitanje točku (b) u nastavku, antidampinška pristojba koja se može primijeniti na uvoz od proizvođača izvoznika izvan uzorka koji surađuju ne smije prelaziti ponderiranu prosječnu dampinšku maržu utvrđenu za proizvođače izvoznike u uzorku (4).
(b) Pojedinačna dampinška marža za društva koja nisu uključena u uzorak
Proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju mogu u skladu s člankom 17. stavkom 3. Osnovne uredbe zatražiti da Komisija utvrdi njihove pojedinačne dampinške marže. Proizvođači izvoznici koji žele zatražiti pojedinačnu dampinšku maržu moraju zatražiti upitnik te ga propisno ispunjenog vratiti u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije. Komisija će ispitati može li im se odobriti pojedinačna pristojba u skladu s člankom 9. stavkom 5. Osnovne uredbe. Proizvođači izvoznici u zemlji bez tržišnoga gospodarstva koji smatraju da za njih u vezi s proizvodnjom i prodajom proizvoda iz ispitnog postupka prevladavaju uvjeti tržišnoga gospodarstva mogu podnijeti propisno obrazloženi zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva („zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva”) i vratiti ga propisno ispunjenog u rokovima navedenima u točki 5.2.2.2. u nastavku.
Međutim, proizvođači izvoznici koji zatraže pojedinačnu dampinšku maržu trebali bi imati na umu da Komisija može odlučiti da za njih neće utvrditi pojedinačnu dampinšku maržu ako je, primjerice, broj proizvođača izvoznika toliko velik da bi to utvrđivanje bilo preveliko opterećenje te bi spriječilo pravovremeni završetak ispitnog postupka.
5.2.2. Dodatni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima u predmetnim zemljama bez tržišnoga gospodarstva
5.2.2.1.
Podložno odredbama točke 5.2.2.2. u nastavku, u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe, u slučaju uvoza iz NRK-a uobičajena vrijednost određuje se na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva. U tu svrhu Komisija odabire odgovarajuću treću zemlju tržišnoga gospodarstva. Komisija je privremeno odabrala Indiju. Prema informacijama koje su dostupne Komisiji ostali su proizvođači tržišnoga gospodarstva, među ostalima, Norveška, Sjedinjene Američke Države, Turska i Iran. U cilju konačnog odabira treće zemlje tržišnoga gospodarstva Komisija će ispitati postoje li proizvodnja i prodaja proizvoda iz ispitnog postupka u tim trećim zemljama tržišnoga gospodarstva za koje postoje naznake da se u njima proizvodi proizvod iz ispitnog postupka. Zainteresirane strane pozivaju se da se očituju o prikladnosti odabira analogne zemlje u roku od 10 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
5.2.2.2.
U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe, pojedinačni proizvođači izvoznici u NRK-u koji smatraju da za njih u vezi s proizvodnjom i prodajom proizvoda iz ispitnog postupka prevladavaju uvjeti tržišnoga gospodarstva mogu podnijeti propisno obrazloženi zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva („zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva”). Tretman tržišnoga gospodarstva odobrava se ako se procjenom zahtjeva za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva pokaže da su ispunjeni kriteriji utvrđeni u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe (5). Dampinška marža proizvođača izvoznika kojima je odobrena primjena tretmana tržišnoga gospodarstva izračunava se, u mjeri u kojoj je to moguće i ne dovodeći u pitanje korištenje raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, na temelju njihove uobičajene vrijednosti i izvoznih cijena u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe.
Komisija će obrasce zahtjeva za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva poslati svim proizvođačima izvoznicima u NRK-u odabranima u uzorak i proizvođačima izvoznicima izvan uzorka koji surađuju koji žele zatražiti pojedinačnu dampinšku maržu, svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata i nadležnim tijelima NRK-a. Komisija će ocijeniti samo obrasce zahtjeva za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva koje su podnijeli proizvođači izvoznici iz NRK-a koji su odabrani za uzorak i proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju čiji je zahtjev za individualnu dampinšku maržu prihvaćen.
Svi proizvođači izvoznici koji su zatražili primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva moraju dostaviti ispunjeni obrazac zahtjeva u roku od 21 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka ili odluke o neprovođenju odabira uzorka, osim ako je određeno drukčije.
5.2.3. Nepovezani uvoznici u ispitnom postupku (6) (7)
Nepovezani uvoznici koji proizvode iz ispitnog postupak uvoze iz predmetnih zemalja u Uniju pozivaju se na sudjelovanje u ovom ispitnom postupku.
S obzirom na to da bi ovim postupkom mogao biti obuhvaćen velik broj nepovezanih uvoznika te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može odabirom uzorka broj nepovezanih uvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru („odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi nepovezani uvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, i to tako da Komisiji dostave podatke o svojim društvima koji se traže u Prilogu II. ovoj Obavijesti.
Kako bi pribavila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti druge relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, osim prethodno navedenih podataka, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Ako je potreban uzorak, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz ispitnog postupka u Uniji koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve nepovezane uvoznike i udruženja uvoznika koji su joj poznati.
Kako bi pribavila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike nepovezanim uvoznicima iz uzorka i svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata. Te stranke moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.
5.3. Postupak utvrđivanja štete i postupak ispitivanja proizvođača iz Unije
Šteta se utvrđuje na temelju pozitivnih dokaza i obuhvaća objektivnu provjeru obujma dampinškog uvoza, njegova učinka na cijene na tržištu Unije i utjecaja takvog uvoza na industriju Unije. Kako bi se utvrdilo je li industrija Unije nanesena šteta, proizvođači iz Unije koji proizvode proizvod iz ispitnog postupka pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.
S obzirom na to da je ovim postupkom obuhvaćen velik broj proizvođača iz Unije te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija je odlučila odabirom uzorka ograničiti na razumnu mjeru broj proizvođača iz Unije koji će biti predmet ispitnog postupka („odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Komisija je privremeno odabrala uzorak proizvođača iz Unije. Pojedinosti su dostupne u dokumentaciji predmeta koja se daje na uvid zainteresiranim stranama. Zainteresirane strane pozivaju se da pregledaju dokumentaciju predmeta (u tu svrhu trebali bi kontaktirati s Komisijom služeći se podacima za kontakt iz točke 5.7. u nastavku). Ostali proizvođači iz Unije ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime koji smatraju da postoje razlozi za njihovo uključenje u uzorak moraju kontaktirati s Komisijom u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti druge relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve proizvođače i/ili udruženja proizvođača iz Unije koji su joj poznati.
Kako bi pribavila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike proizvođačima iz Unije iz uzorka i svim udruženjima proizvođača iz Unije koja su joj poznata. Te stranke moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.
5.4. Postupak utvrđivanja interesa Unije
Ako se utvrdi postojanje dampinga i njime nanesene štete, u skladu s člankom 21. Osnovne uredbe donosi se odluka o tome bi li donošenje antidampinških mjera bilo protivno interesu Unije. Proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja te organizacije koje zastupaju potrošače pozivaju se da se jave u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Kako bi sudjelovale u ispitnom postupku, organizacije koje zastupaju potrošače moraju u istom razdoblju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz ispitnog postupka.
Stranke koje se jave u navedenom roku mogu Komisiji dostaviti podatke o interesu Unije u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Ti podaci mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija. U svakom slučaju, podaci dostavljeni u skladu s člankom 21. uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljeni činjeničnim dokazima.
5.5. Ostali podnesci
U skladu s odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta te dostave podatke i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
5.6. Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije
Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svi zahtjevi za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.
5.7. Upute za podneske, dostavu ispunjenih upitnika i korespondenciju
Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne smiju podlijegati autorskim pravima. Zainteresirane strane, prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.
Svi podnesci, uključujući podatke koji se traže u ovoj Obavijesti, ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje moraju imati oznaku „Limited” („Ograničeno”) (8).
Zainteresirane strane koje dostavljaju podatke s oznakom „Limited” („Ograničeno”) dužne su u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe dostaviti sažetke tih podataka u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” („Na uvid zainteresiranim stranama”). Sažeci trebaju biti dovoljno detaljni da se može razumjeti bit biti podataka koji su dostavljeni kao povjerljivi. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i tražene kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.
Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Uporabom e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske iz dokumenta „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenog na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je dostavljena adresa e-pošte ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt, Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako vrsta dokumenta zahtijeva slanje preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.
Adresa Komisije za korespondenciju:
European Commission |
||||||
Directorate-General for Trade |
||||||
Directorate H |
||||||
Office: CHAR 04/039 |
||||||
1049 Bruxelles/Brussel |
||||||
BELGIQUE/BELGIË |
||||||
Adrese e-pošte: |
||||||
|
6. Nesuradnja
Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim podacima ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, privremeni ili konačni nalazi, bilo pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.
Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, ti se podaci ne uzimaju u obzir te se mogu upotrijebiti raspoloživi podaci.
Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.
Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do nepotrebnog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi odmah kontaktirati s Komisijom.
7. Službenik za saslušanje
Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje veza je između zainteresiranih strana i ispitnih službi Komisije. Službenik za saslušanje ocjenjuje zahtjeve za pristup dokumentaciji predmeta, sporove u vezi s povjerljivosti dokumenata, zahtjeve za produžetak roka i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanje može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom i posredovati kako bi osigurao da zainteresirane strane u potpunosti ostvaruju svoja prava na obranu.
Svi zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.
Službenik za saslušanje omogućuje i održavanje saslušanja zainteresiranih strana kako bi se mogla izložiti različita stajališta i iznijeti pobijajući argumenti o pitanjima koja su, među ostalim, povezana s dampingom, štetom, uzročno-posljedičnom vezom i interesom Unije. Takvo se saslušanje u pravilu održava najkasnije na kraju četvrtog tjedna nakon otkrivanja privremenih nalaza.
Dodatne informacije i podatke za kontakt zainteresirane strane mogu pronaći na web-stranicama službenika za saslušanje na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. Vremenski okvir ispitnog postupka
Ispitni postupak zaključuje se u skladu s člankom 6. stavkom 9. Osnovne uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. U skladu s člankom 7. stavkom 1. Osnovne uredbe, privremene mjere mogu se uvesti najkasnije devet mjeseci od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.
9. Obrada osobnih podataka
Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (9).
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) Podnositelji zahtjeva tvrde da se Indija ne može smatrati prikladnom analognom zemljom zbog narušavanja tržišta koje je uzrokovano subvencijama, a osobito uvođenjem poreza na izvoz željezne rudače te dvostrukom politikom vozarina za prijevoz željene rudače željeznicom, čime se proizvođačima proizvoda iz ispitnog postupka smanjuju troškovi osnovnih sirovina. Vidjeti Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2016/387 od 17. ožujka 2016. o uvođenju konačne kompenzacijske pristojbe na uvoz cijevi od duktilnog lijevanog željeza (poznato i kao sferoidno grafitno lijevano željezo) podrijetlom iz Indije (SL L 73, 18.3.2016., str. 1.), uvodna izjava 278.
(3) Proizvođač izvoznik je svako društvo u predmetnim zemljama koje proizvodi i izvozi proizvod iz ispitnog postupka na tržište Unije, bilo izravno ili putem treće osobe, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, prodaju za domaće tržište ili izvoz proizvoda iz ispitnog postupka.
(4) U skladu s člankom 9. stavkom 6. Osnovne uredbe, ne uzimaju se u obzir nulte i de minimis marže te marže utvrđene u slučajevima iz članka 18. Osnovne uredbe.
(5) Proizvođači izvoznici posebno moraju dokazati: i. da se poslovne odluke i troškovi zasnivaju na tržišnim uvjetima, bez značajnog uplitanja države; ii. da poduzeća imaju jedinstven i jasan sustav osnovnih računovodstvenih evidencija koje revidiraju nezavisni revizori u skladu s međunarodnim računovodstvenim standardima i koji se upotrebljavaju za sve potrebe; iii. da ne postoje bitni poremećaji koji su preneseni iz prijašnjeg sustava bez tržišnoga gospodarstva; iv. da se zakonima o stečaju i imovini jamči pravna sigurnost i stabilnost i v. da se konverzija valuta obavlja po tržišnim stopama.
(6) Samo uvoznici koji nisu povezani s proizvođačima izvoznicima mogu biti odabrani u uzorak. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima izvoznicima moraju ispuniti Prilog I. upitniku za te proizvođače izvoznike. U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije dvije se osobe smatraju povezanima: (a) ako je jedna službenik ili direktor poduzeća u vlasništvu druge osobe i obratno; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su poslodavac i posloprimac; (d) ako bilo koja osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna izravno ili neizravno nadzire drugu; (f) ako su obje izravno ili neizravno pod nadzorom treće osobe; (g) ako zajedno izravno ili neizravno nadziru treću osobu ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna/tetak ili tetka/stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šogor ili šogorica. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(7) Osim za utvrđivanje dampinga, podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se upotrebljavati za ostale aspekte ispitnog postupka.
(8) Dokument s oznakom „Limited” („Ograničeno”) dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Osnovne uredbe i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Smatra se i zaštićenim dokumentom u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001. Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
(9) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/33 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.8262 – Fosun International/Tom Tailor)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2016/C 461/08)
1. |
Dana 24. studenoga 2016. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Fosun International Limited („Fosun”, Kina) kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom Tom Tailor Holding AG („Tom Tailor”, Njemačka). |
2. |
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće: — Fosun: osiguranje, bankarstvo, ulaganja, upravljanje imovinom, farmacija, zdravstvo, čelik i rudarstvo, nekretnine, potrošačka roba i način života. — Tom Tailor: prodaja klasične i moderne svakodnevne odjeće za muškarce, žene i djecu u Njemačkoj, Austriji, Švicarskoj, zemljama Beneluksa i Francuskoj pod robnim nazivima Tom Tailor, Tom Tailor Denim, Tom Tailor Contemporary, Tom Tailor Polo Team, Bonita i Bonita Men. |
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz ove Obavijesti. |
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, uz naznaku referentnog broja M.8262 – Fosun International/Tom Tailor, na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 366, 14.12.2013., str. 5.
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/34 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.8317 – KKR/Calsonic Kansei)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2016/C 461/09)
1. |
Komisija je 5. prosinca 2016. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik KKR & Co. L.P. („KKR”, Sjedinjene Američke Države) kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, neizravnu isključivu kontrolu nad poduzetnikom Calsonic Kansei Corporation („Calsonic Kansei”, Japan). |
2. |
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:
|
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Rok za dostavu očitovanja Komisiji je 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8317 – KKR/Calsonic Kansei, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 366, 14.12.2013., str. 5.
DRUGI AKTI
Europska komisija
10.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 461/35 |
Objava zahtjeva za izmjenu u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2016/C 461/10)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE SPECIFIKACIJE KOJA NIJE MANJA ZA PROIZVOD ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„MOGETTE DE VENDÉE”
EU br.: PGI-FR-02129 – 18.3.2016.
ZOI ( ) ZOZP ( X )
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes
Adresa: Vendée Qualité - Section Mogette |
Maison de l’Agriculture |
21, Boulevard Réaumur |
85 013 La Roche-sur-Yon cedex |
FRANCUSKA |
Telefon: +33 251368251 |
Telefaks: +33 251368454 |
E-pošta: contact@vendeequalite.fr |
Sastav i legitimni interes: Proizvođači graha Mogette, skupina proizvođača, berači/radnici na sortiranju, pogoni za konzerviranje i industrijski sektor okupljeni u udruzi koja podliježe Zakonu od 1. srpnja 1901. Budući da okuplja sve operatore aktivne u ZOZP-u „Mogette de Vendée”, ima legitimno pravo podnijeti zahtjev za izmjenu specifikacija.
2. Država članica ili treća zemlja
Francuska
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
— |
☐ |
Naziv proizvoda |
— |
☒ |
Opis proizvoda |
— |
☐ |
Zemljopisno područje |
— |
☒ |
Dokaz o podrijetlu |
— |
☒ |
Način proizvodnje |
— |
☒ |
Povezanost |
— |
☒ |
Označivanje |
— |
☒ |
Ostalo: Skupina koja podnosi zahtjev/Kontrolno tijelo/Nacionalni zahtjevi/Zemljopisno područje |
4. Vrsta izmjene
— |
☒ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
— |
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument), koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
5. Izmjena (izmjene)
Opis proizvoda
— |
Obilježja biljke izbrisana su jer je proizvod sa ZOZP-om zrno. Opis zrna nepromijenjen je. Stoga su i ta obilježja izbrisana iz točke 3.2. jedinstvenog dokumenta. |
— |
Opis graha „Mogette de Vendée” nalazi se u tri stavka, ovisno o tome je li riječ o suhim zrnima, polusuhim zamrznutim zrnima ili pasteriziranom ili steriliziranom grahu „Mogette de Vendée”. Svaki opis sadrži način prezentacije i pakiranja. Ovakvom se reorganizacijom pojašnjava opis graha „Mogette de Vendée”. |
— |
Izmijenjeno je više odredbi:
|
— |
Raspon postotka vlažnosti zrna od 10 do 16 % povećan je na 12 do 17 % kako bi se na optimalan način sačuvala kvaliteta. Nakon nekoliko godina primjene specifikacije, čini se da prenizak postotak vlažnosti (< 12 %) ne pogoduje kvaliteti proizvoda: ako iznosi 10 %, ima previše puknutih zrna, a vrijeme kuhanja zrna je dulje; naprotiv, ako je postotak vlažnosti viši (17 %), zrno se bolje kuha i mekše je. Stoga postotak važnosti suhog zrna pod točkom 3.2. jedinstvenog dokumenta iznosi od 12 do 17 %. |
— |
Za polusuho zrno briše se rečenica „njegov prosječni postotak vlažnosti iznosi 50 %”. Postotak vlažnosti informativnog je karaktera i nije riječ o ciljnoj vrijednosti. Ničime ne doprinosi opisu proizvoda. |
— |
Stavak „Senzorni profil kuhanog graha Mogette de Vendée predstavljen u Prilogu 10. ističe osobite značajke proizvoda:
zamjenjuje se sljedećim stavkom: „Opis pasteriziranog i steriliziranog graha „Mogette de Vendée”:
Ova je izmjena posljedica radova koje je provela skupina kako bi se bolje utvrdio senzorni profil graha „Mogette de Vendée”. Njome se žele preuzeti bitne senzorne informacije. Osim toga, novi sadržaj zbog reorganizacije stavaka sadrži i uvjete prezentacije. |
Dokaz o podrijetlu
— |
Dodan je stavak „Dokaz podrijetla”. U njemu se navode informacije koje se moraju nalaziti na evidenciji o uzgoju: sorta, datum sjetve, branja i/ili vršidbe i prethodni uzgoj. |
— |
Shematski prikazi o sljedivosti različitih proizvoda zamijenjeni su tablicama. Prezentacija je time pojednostavljena i pojašnjena. U jedinstvenoj tablici opisana je sljedivost suhog proizvoda i polusuhog zamrznutog proizvoda. U drugoj tablici opisana je sljedivost pasteriziranog proizvoda i steriliziranog proizvoda. Ove formalne izmjene ne utječu na sredstva koja se primjenjuju za osiguravanje sljedivosti. |
— |
U pogledu razvoja nacionalnih propisa, kratica DLOU (najbolje upotrijebiti do) zamjenjuje se kraticom DDM (datum minimalne trajnosti). |
Način proizvodnje
Shematski prikazi životnog vijeka:
— |
Shematski prikazi životnog vijeka kulture i pakiranja suhog proizvoda i zaleđenog polusuhog proizvoda zamijenjeni su pojednostavljenim shemama. Dva shematska prikaza životnog vijeka za pripremu pasteriziranog graha „Mogette de Vendée” kuhanog bez začina s jedne strane i steriliziranog graha s druge strane zamijenjena su zajedničkim shematskim prikazom pasteriziranog i steriliziranog proizvoda. |
Svojstva parcele zemlje
— |
Stavak o svojstvima parcele ublažen je. Neobvezujući opisni elementi izbrisani su te je ovaj stavak preinačen radi boljeg razumijevanja. Sačuvani su samo elementi koji se mogu izmjeriti i to u određenim jasno utvrđenim slučajevima. Riječ je o:
|
— |
Budući da zahtjev za granulometrijsku analizu parcele pripada pod oblike kontrole i stoga pod kontrolni plan, ta je odredba izbrisana iz specifikacije. |
— |
Zahtjev za vođenje referentnog dokumenta i registra kvalificiranih parcela kroz sezonu uzgoja graha briše se. Vođenje tog registra nije uvjet za proizvodnju, već pripada pod vođenje unutarnje dokumentacije skupine. |
— |
Stavak „Priprema tla – gnojidba” pojednostavljen je, zadržan je samo objektivni kriterij koji se odnosi na unos kalijevog klorida (zabranjen je tri mjeseca prije sjetve). Točka kojom se opisuju načini pripreme tla kako bi se dobila „sitna zemlja” pripada pod dobru poljoprivrednu praksu. Ne povezuje se s ciljnom vrijednošću i briše se. Rečenica kojom se tvrdi da je gnojidba dušikom „opravdana i da dozu utvrđuje proizvođač metodom bilanci” upućuje na propise koji su na snazi i stoga se briše. |
Sjetva
— |
Stavak „Sjetva se obavlja od 10. svibnja s postojećim sortama kako bi se osiguralo da je provedena u dovoljno zagrijanoj i prosušenoj zemlji. Osiguravanje ujednačenog rasta dodatno je jamstvo ujednačenosti berbe. Prije tog datuma zemlja može biti prehladna, grah Mogette rast će u razmacima, neće se uredno razvijati, a konačni proizvod neće biti očekivane kvalitete. Ako se ne poštuju oba kriterija, temperatura i vlažnost, kultura se razvija s kašnjenjem, ne raste ujednačeno, već kroz dulje vrijeme. Datum 20. lipnja određen je jer zbog klime u pokrajini Vendée, s prilično kišovitim jesenima, berba nakon listopada dovodi se u pitanje. Sjetva je ograničena na razdoblje od 10. svibnja do 20. lipnja.” zamjenjuje se rečenicom: „Sjetva se obavlja od 10. svibnja do 20. lipnja. Proizvođač je ovlašten sijati prije 10. svibnja ako je temperatura tla u dubini zasijane površine (od 1 do 4 cm) najmanje 12 °C”. Ova je odredba jasnija i omogućuje sjetvu prije 10. svibnja onih godina kada su ti klimatski uvjeti ispunjeni prije tog datuma. |
Sorte
— |
Stavak „Upotrijebljene sorte sjemena redovito odabire međustrukovno udruženje graha Mogette de Vendée među komercijalnim sortama dostupnima u službenom katalogu sorti, a koje odgovaraju očekivanim kriterijima za grah Mogette de Vendée i u skladu su sa značajkama graha Mogette de Vendée kakav je tradicionalno poznat u departmanu Vendée. Popis sorti sastavlja se svake godine i dijeli proizvođačima. Međustrukovno udruženje svoj odabir temelji na više čimbenika:
zamjenjuje se jasnijim postupkom odabira sorti, i to kako slijedi: „Grah ‚Mogette de Vendée’ proizvodi se od standardnog sjemena:
Zabranjena je uporaba sjemena proizvedenog na farmi. Upis nove sorte odvija se u skladu s postupkom koji omogućuje:
Nova sorta može biti upisana na popis sorti koje priznaje skupina samo ako:
Ako nakon uzimanja uzoraka i njihova ocjenjivanja odbor za ocjenjivanje, takozvani „odbor stručnjaka”, iznese negativno mišljenje o već upisanoj sorti, ona može biti isključena. „Odbor stručnjaka” čini pet osoba koje predstavljaju najmanje dvije do tri sljedeće skupine: potrošače, osobe koje su obavljale ili obavljaju djelatnost u poljoprivrednom sektoru i ugostitelje. Konačne odluke o upisu ili isključenju sorte s popisa priznatih sorti donosi skupina. Popis odobrenih sorti dostupan je u sjedištu skupine i svake se godine dostavlja kontrolnom tijelu.” Svrha je ove izmjene da se iz zdravstvenih razloga upotrebljava samo certificirano sjeme. Naime, uporaba certificiranog sjemena najučinkovitiji je način za osiguravanje uporabe sjemena koje nema nikakve bolesti. Time se, između ostaloga, omogućuje borba protiv masne pjegavosti. Ovu je bolest graha osobito teško iskorijeniti, onečišćuje tlo godinama i prenosi se s parcele na parcelu. Bez pojačanog nadzora tlo u ovim područjima moglo bi se brzo zaraziti, čime bi se ugrozila berba i budućnost graha u zoni. Osim toga, uporaba certificiranog sjemena ima izravni učinak na homogenost proizvoda, za razliku od sjemena proizvedenog na farmi čija se kvaliteta s godinama može smanjiti. Proizvođač sjemena za grah „Mogette de Vendée” mora biti certificiran kako bi osigurao zdravo i stabilno sjeme. U slučaju sjemena proizvedenog na farmi postoji veća opasnost od degeneracije i zdravstvenih rizika, čime se dovodi u pitanje berba. |
— |
jasno je utvrđen postupak potreban za upis nove sorte: obveza od dvije sezone ispitivanja, pridržavanje fizičkih i organoleptičkih svojstava proizvoda, mišljenje odbora stručnjaka. Tim je postupkom kodificirana uobičajena praksa skupine. |
Oblik uzgoja
— |
Budući da ovaj stavak ne sadržava niti jednu ciljnu vrijednost, briše se. Opisane odredbe pripadaju pod dobru proizvodnu praksu, osim dokumentarnih zahtjeva koji su premješteni u odlomak „Vođenje evidencije”. |
Berba i pakiranje suhog graha „Mogette de Vendée”
— |
Tehnika „izravne” berbe, koja je već odobrena za proizvodnju polusuhog graha, dodaje se i za berbu suhog graha. Tehnički razvoj ubuduće omogućuje izravnu berbu (vršidbu bez faze čupanja, ali s fazom sušenja na stabljici) za suhi grah. Prije 20 godina samo se polusuhi grah mogao vršiti metodom izravne vršidbe. Kada bi se ta metoda primjenjivala za vršidbu suhog graha, on bi se pokvario: suha zrna vrlo su osjetljiva i izravna vršidba tadašnjom opremom polomila bi ih. Međutim, bubanj za vršidbu napredovao je. Prije je bio kratak i vršidba se provodila mehanički, bez mogućnosti podešavanja postavki. Sada je bubanj za vršidbu dugačak (5 m). Na taj način biljni proizvod dulje ostaje u stroju i zrno se može nježno izvući, bez oštećenja, podešavanjem različitih parametara, kao što je nagib bubnja. Ovakva vrsta opreme omogućuje prilagodbu udjelu vode u proizvodu i količini bilja: dakle, mahune se ne moraju potpuno osušiti kroz fazu sušenja u tlu. U izravnoj berbi grah ostaje u zemlji u prosjeku šest od deset dana dulje. Sušenje se odvija postupno i njime se bolje upravlja nego kada su stabljike iščupane i ostavljene na samom tlu u neizravnoj berbi (kada biljka ostane u zemlji, noću dobiva vlagu iz nje). Stoga je uvedena mogućnost izravne berbe za suhi grah, s time da se zadržala i tehnika neizravne berbe. |
— |
Odredbe o ocjenjivanju faze berbe („kada se većina zelenog lišća osušila i kada je zrno doseglo postotak vlažnosti koji se smatra prikladnim (10 do 20 %)”) zamijenjene su objektivnijom odredbom koja se može lakše kontrolirati: „najmanje 90 % suhih mahuna”. Ovom se preinakom ne mijenja faza berbe. |
— |
Stopa vlažnosti zrna po prijemu u objekt za prikupljanje povećava se s 10 do 20 % na 12 do 25 % kako bi se uskladila s modernizacijom opreme za sušenje na stanici. Naime, zahvaljujući točnosti parametara za podešavanje postojeće opreme, od sada se može sušiti proizvod čija vlažnost doseže 25 % u optimalnim uvjetima koji čuvaju svojstva zrna. Uostalom, iskustvo je pokazalo da postotak vlažnosti od 10 % ne pogoduje kvaliteti proizvoda. Naime, kod tolike vlažnosti veći je broj puknutih zrna, a kuhanje traje dulje. Prag vlažnosti je stoga ograničen na 12 %. |
— |
Izmijenjene su obveze za sušenje: vlažnost koja zahtijeva obvezno sušenje, a čija je vrijednost od 16 do 20 %, zamjenjuje se vlažnošću iznad 17 % jer viši postotak pogoduje kuhanju zrna i njegovoj mekoći. |
— |
Faza prethodnog čišćenja suhog zrna postaje neobavezna. Njezina provedba ne utječe na kvalitetu gotovog proizvoda. Kako bi se jasnije utvrdila oznaka „vrlo nizak postotak nečistoća”, dodana su jasna fizička svojstva koja moraju imati pakiranja po izlasku iz sortiranja: najviše 0,4 % (u masi) stranih tijela, prašina, stranih zrna, biljnih ostataka, zrna neprikladnih za jelo i najviše 4 % (u masi) zrna s mrljama, naboranih, savijenih i puknutih zrna. |
Berba i pakiranje polusuhog graha „Mogette de Vendée”
— |
Odredbe o ocjenjivanju faze berbe („Kada je većina biljaka došla u dobru fazu za berbu […]. Mahune ne smiju biti previše zelene: u tom slučaju grah ne dolazi u polusuhu fazu. Ne smiju biti niti previše suhe.”) zamjenjuju se jasnijom odredbom „u fazi u kojoj je najmanje 65 % zrna bijelo”. Ovom se preinakom ne mijenja faza berbe. |
— |
Naslov dijela 7.6. Proizvodnja zaleđenog polusuhog graha „Mogette de Vendée” briše se. Sadržaj ovog dijela nalazi se u dijelu 5.4. „Berba i pakiranje polusuhog zaleđenog graha „Mogette de Vendée””. |
— |
Dodaje se obveza o temperaturi polusuhog proizvoda pri prijemu: ona mora iznositi 30 °C ili manje pri prijemu. Ovom se obvezom doprinosi kvaliteti proizvoda jer mu je svrha osigurati da zrna nisu fermentirala i da stoga njihova kvaliteta nije narušena. |
— |
Sadašnji se postupak pranja odvija u tri faze: pranje/skladištenje zrna bez vode u posudama/pranje. Briše se obveza o dva zasebna pranja između kojih je faza skladištenja:
Stoga se briše i dio o „prvom” pranju. |
— |
Potpuni opis postupka zaleđivanja zamjenjuje se nazivom metode „Proizvod je zamrznut metodom IQF”, čija se definicija nalazi u dnu stranice specifikacije („IQF (Individually Quick Frozen): tehnika proizvodnje zamrznutih proizvoda prilagođena sitnim osjetljivim proizvodima kojom se pojedinačni proizvodi ne gomilaju.”). Naziv ove metode već se nalazi u specifikaciji na snazi i to u odlomku „Nacionalni zahtjevi”. |
— |
Kako bi se jasnije utvrdila oznaka „nizak postotak nečistoća”, dodana su jasna fizička svojstva koja moraju imati pakiranja po izlasku iz sortiranja: najviše 0,4 % (u masi) stranih tijela, prašine, stranih zrna, biljnih ostataka, zrna neprikladnih za jelo i najviše 4 % (u masi) zrna s mrljama, naboranih, savijenih i puknutih zrna. |
Pasterizirani i sterilizirani grah „Mogette de Vendée” kuhan bez začina
— |
Odredbe o tekućini s kojom se pakira grah preinačene su radi bolje razumljivosti. Naime, tekst „tekućina koju čine voda i morska sol (ili ne)” ne doprinosi jasnom shvaćanju je li neobavezna prisutnost soli ili njezino morsko podrijetlo. Ovaj je izraz zamijenjen tekstom „tekućina koju čini voda s morskom soli ili bez nje”. |
— |
U pogledu promjena u zakonima i propisima, a osobito promjene Uredbe (EZ) br. 852/2004, o vrijednostima pasterizacije i sterilizacije odlučuju operatori koji su odgovorni za provedbu termičke obrade kojom se jamči bakteriološka stabilnost proizvoda do DLC-a (datuma „upotrijebiti do”) ili DDM-a (datuma minimalne trajnosti). Stoga se brišu sljedeće oznake: „Temperatura pasterizacije iznosi otprilike 98 °C. Najmanja pasterizacijska vrijednost iznosi 1 000.” i „Najmanja sterilizacijska vrijednost iznosi 10.”. |
— |
Rečenica „Vrijeme blanširanja iznosi 30 do 40 minuta” zamjenjuje se rečenicom „Vrijeme blanširanja iznosi najviše 40 minuta”. Naime, predugo blanširanje ima negativan učinak na teksturu proizvoda koji tada lako puca. Naprotiv, kratkotrajno blanširanje nema učinka na teksturu čija se topivost osigurava termičkom obradom koja slijedi. Stoga, kao što je trenutno slučaj s pasteriziranim proizvodom, zadržano je samo najdulje blanširanje za sterilizirani proizvod. |
— |
Za sterilizirane proizvode jasno se navodi da je pakiranje u staklene posude obavezno samo za proizvode koji se prodaju u maloprodajnim jedinicama. Kada je proizvod namijenjen primjerice trgovcima na veliko, dopuštena su druga pakiranja. |
— |
Obveza skladištenja steriliziranih proizvoda u zaklonu od svjetlosti briše se s obzirom na to da nakon što su već jednom izloženi zrakama svjetlosti u fazi distribucije, ovaj je zahtjev nemoguće provoditi. |
— |
Točke o općim propisima brišu se: „Prodajne jedinice zatim se označavaju”, „Hladni lanac poštuje se do prodajnog mjesta, uz održavanje temperature ispod + 4 °C.”, „Posude se zatim označavaju.”. |
— |
Nejasne oznake koje ne upućuju niti na jednu vrijednost brišu se: „kvaliteta blanširanja provjerava se vizualno”, „temperatura pasterizacije iznosi približno 98 °C”, „provodi se ispitivanje kuhanosti kako bi se provjerila sukladnost sa svojstvima graha Mogette de Vendée”, „Pasterizirani i sterilizirani proizvodi istodobno pružaju potrošaču kvalitetan proizvod i brzu pripremu. Postupcima se osiguravaju svojstva graha Mogette de Vendée”. |
— |
Brišu se druge odredbe o kontrolnom planu: „Provjerava se evidencija zaliha i sljedivost pošiljki graha Mogette de Vendée. Provode se dokumentirane kontrole kako bi se provjerilo pridržavanje specifikacija u različitim fazama postupka. Grah izvan klase stavlja se na tržište pod nazivom „Haricot blanc” („Bijeli grah”).” |
Rubrika „Povezanost s podrijetlom”
— |
Rubrika „Povezanost s podrijetlom” preinačena je kako bi se bolje opisala posebna svojstva područja, posebnosti proizvoda i uzročna veza. Sadržaj točke 5. jedinstvenog dokumenta usklađen je s novim tekstom povezanosti s podrijetlom u specifikaciji. |
— |
Izmjena ovog dijela povezana je s uvođenjem izravne berbe suhog graha i odnosi se na sušenje suhog proizvoda na parceli. Uvođenjem metode izravne berbe, sušenje proizvoda s ovom vrstom berbe odsada se provodi „na stabljici” umjesto da se provodi jedino na tlu. Uvođenjem nove mogućnosti berbe tako se omogućuje branje graha Mogette nakon sušenja „na polju”„na tlu” (zadržana metoda neizravne berbe) ili „na stabljici” (dodana metoda izravne berbe”). Uzgojni ciklus (od sjetve do berbe) graha „Mogette de Vendée” koji se bere tom metodom u prosjeku je šest do deset dana dulji. Međutim, tom metodom se ne mijenja povezanost s podrijetlom jer je ona posljedica razvoja lokalnog umijeća i usavršavanja opreme, osobito strojeva za berbu. Ne dovodi se u pitanje posebnost proizvoda. |
Rubrika „Označivanje”
Sljedeće dvije rečenice:
— |
„Proizvodi sa ZOZP-om prodaju se pod nazivom Mogette de Vendée”. |
— |
„Naznaka ‚Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla’ i/ili logotip zajednice nalaze se na oznakama”. |
brišu se iz jedinstvenog dokumenta. „Oznaka ZOZP „Mogette de Vendée” i znak Europske unije ZOZP od sada su obvezni u skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012.
Rubrika Ostalo
„Skupina koja podnosi zahtjev”
Ažurira se naziv skupine koja podnosi zahtjev te njezini podaci:
— |
skupina koja podnosi zahtjev „Vendée Qualité – Section Mogette”. |
— |
njezini su podaci sljedeći:
|
Podaci o organizaciji sektora brišu se jer se ne odnose na odredbe o grahu „Mogette de Vendée”
Rubrika Ostalo
„Upućivanja na podatke o kontrolnim tijelima”
Kontrolno tijelo: u skladu s preporukama koje su na snazi na nacionalnoj razini i kojima se želi uskladiti sadržaj specifikacija, naziv i podaci certifikacijskog tijela brišu se. U ovoj se rubrici od sada navode podaci francuskih nadležnih tijela u području kontrole: Institut national de l’origine et de la qualité (INAO) (Nacionalni institut za podrijetlo i kvalitetu) i Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF) (Glavna uprava za tržišno natjecanje, potrošnju i kažnjavanje prevara). Naziv i podaci certifikacijskog tijela mogu se provjeriti na web-stranici INAO-a te u bazi podataka Europske komisije.
Rubrika Ostalo
„Nacionalni zahtjevi”
U pogledu promjena u zakonima i propisima, ova se rubrika revidira, a zahtjevi su usmjereni na glavne točke koje podliježu kontroli.
Rubrika Ostalo
„Zemljopisno područje”
— |
Karta koja predstavlja zemljopisno područje zamijenjena je pojednostavljenom kartom. Raspodjela različitih operatora na području briše se jer je promjenjiva. |
— |
Predstavljanje općina po kantonu zamijenjeno je popisom općina (spajanja, promjene naziva…). Pri sastavljanju specifikacije koja je na snazi ispuštene su tri općine. Pripadaju trima kantonima koji se u cijelosti nalaze u zemljopisnom području kako je navedeno u registriranom sažetku. Općina Mallièvre ispuštena je s popisa općina kantona Mortagne-sur-Sèvre. Općina Montaigu ispuštena je s popisa općina kantona Montaigu. Općina Longève ispuštena je s popisa općina kantona Fontenay-le-Comte. Općine Montaigu, Mallièvre i Longèves stoga su uvrštene u popis općina navedenih u specifikaciji. Granice zemljopisnog područja proizvodnje nepromijenjene su. |
— |
Obrazloženje o zonama isključenima iz područja briše se jer nije relevantno za karakterizaciju zemljopisnog područja oznake. Posebne faze proizvodnje koje se moraju odvijati u ograničenom zemljopisnom području, utvrđene u poglavlju 3. specifikacije o zemljopisnom području i nepromijenjene, navedene su u jedinstvenom dokumentu. Pod točkom 3.4., koja je postala točkom 3.5. jedinstvenog dokumenta, rečenica „Grah Mogette de Vendée mora se uzgajati u zemljopisnom području ZOZP-a” zamjenjuje se rečenicom „U zemljopisnom području mora se odvijati proizvodnja graha „Mogette de Vendée” od faze uzgoja do faze berbe.” Ova je izmjena uvedena radi usklađivanja sa specifikacijom. |
JEDINSTVENI DOKUMENT
„MOGETTE DE VENDÉE”
EU br.: PGI-FR-02129 – 18.3.2016.
ZOI ( ) ZOZP ( X )
1. Naziv
„Mogette de Vendée”
2. Država članica ili treća zemlja
Francuska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Grah „Mogette de Vendée” bijeli je grah sorte Phaseolus vulgaris tipa „lingot”. Bere se suh (potpuna zrelost) ili u polusuhom stanju.
Zrno je pravilnog ovalnog oblika bubrega, široko, duljine od jednog do dva centimetra, pravokutno, često s jednim krajem čunjastog oblika, debljine 4,5 mm ili više.
Opis suhih zrna graha „Mogette de Vendée”:
— |
boja je bijela i ujednačena, bez odviše vidljivih linija |
— |
koža je tanka i sjajna |
— |
zrno je suho, postotka vlažnosti od 12 do 17 % |
— |
težina tisuću zrna iznosi od 400 g do 650 g. |
Opis polusuhih zamrznutih zrna graha „Mogette de Vendée”
— |
pravilnog oblika, ovalna i bubrežasta, malo deblja nego u suhom stanju |
— |
boja je bijela do izrazito svjetlozelena, ovisno o fazi zrelosti |
— |
koža je glatka i sjajna |
— |
zrno je svjež proizvod koji ne zahtijeva namakanje |
— |
zrno je doseglo fiziološku zrelost, ali se nije još uvijek osušilo, a postotak njegove vlažnosti iznosi u prosjeku 50 %. |
Opis pasteriziranog i steriliziranog graha „Mogette de Vendée”:
— |
zrna su bijele do žućkasto bijele boje (s nijansama) |
— |
oblik im može biti lagano napuknut zbog topivosti |
— |
zrna dolaze u jestivom soku koji čini jedino voda (slana ili neslana) |
— |
tekstura im je topiva, homogenog su oblika i veličine. |
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
U zemljopisnom području mora se odvijati proizvodnja graha „Mogette de Vendée” od faze uzgoja do faze berbe.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
|
Nije dopuštena prodaja suhih zrna graha „Mogette de Vendée” u rasutom stanju: proizvod se mora prezentirati u maloprodajnim jedinicama: vrećicama, mrežicama ili drugim pakiranjima različitih veličina. |
|
Nije dopuštena pojedinačna prodaja zaleđenih polusuhih zrna graha „Mogette de Vendée” u rasutom stanju: proizvod se mora prezentirati u maloprodajnim jedinicama: vrećicama ili drugim pakiranjima različitih veličina. |
|
Pasterizirani grah „Mogette de Vendée” kuhan bez dodataka dolazi u posudici s poklopcem ili u maloprodajnim jedinicama. |
|
Kada se sterilizirani grah „Mogette de Vendée” kuhan bez dodataka prodaje u maloprodajnim jedinicama, pakira se u staklene posude. |
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Departman Loire-Atlantique:
— |
općine Geneston, Legé, La Limouzinière, La Marne, Montbert, Paulx, La Planche, Saint-Colomban, Corcoué-sur-Logne, Saint-Étienne-de-Mer-Morte, Saint Philbert-de-Grand-Lieu (osim jezera), Touvois, Vieillevigne. |
Departman Vendée:
— |
kantoni: Aizenay, Challans (osim općina Bois-de-Cené, Chateauneuf, Sallertaine), Chantonnay, La Châtaigneraie, Fontenay-le-Comte (osim općina Damvix, Maillé, Le Mazeau, Saint Sigismond i Vix), Les Herbiers, Mareuil-sur-Lay-Dissay (osim općina Angles, La Jonchère, St Benoist-sur-Mer, La Tranche-sur-Mer), Montaigu, Mortagne-sur-Sèvre, La Roche-sur-Yon Nord, La Roche-sur-Yon Sud |
— |
općine: Beaulieu-sous-la-Roche, La Chapelle-Achard, La Chapelle-Hermier, Chasnais, Coëx, Le Girouard, Lairoux, Landeronde, Luçon, Les Magnils-Reigniers, Martinet, La Mothe-Achard, Mouzeuil-Saint-Martin, Nalliers, Nieul-le-Dolent, Pouillé, Sainte-Flaive-des-Loups, Sainte-Gemme-la-Plaine, Saint-Georges-de-Pointindoux, Saint-Julien-des-Landes, Saint-Mathurin. |
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Područje uzgoja graha „Mogette de Vendée” obilježeno je geološkim značajkama, klimom i ljudskim čimbenicima koji čine posebnost ovog područja.
Kao južni produžetak Armorikanskog masiva, departman Vendée prije svega je regija odijeljenih polja (70 % ukupne površine departmana), blago brežuljkastog reljefa, obilježenog valovitom mrežom živica koje igraju ulogu vjetrobrana koji štiti od sjeveroistočnih strujanja koja su aktivna u proljeće. Tlo u ovom području smeđe je, srednje dubine, često tipa smeđeg tla (smeđe šumsko tlo) ili luvisola (lesivirano tlo). Ima dobar omjer gline i mulja, što predstavlja koristan spremnik vode (od 120 do 160 mm).
Prosječne su temperature u proljeće blage (od 15 do 16 °C u svibnju) i s malim dnevnim razlikama u temperaturama. Za najtoplijih mjeseci (od lipnja do kolovoza) prosječne najniže temperature iznose od 12 do 16 °C od kopna prema obali, a prosječne najviše iznose od 22 do 26 °C od otoke departmana Vendée prema unutrašnjosti. Ova osobito blaga i sunčana klima popraćena je zadovoljavajućom količinom oborina (prosječno 1 000 mm u tom području), uz nakupljene količine od lipnja od kolovoza od 120 do 150 mm. U kolovozu u tom području ima malo kiše, prosječno 44 mm. Obilne i redovite padaline koje dolaze u razdoblju od listopada do ožujka omogućuju tlu da se napuni zalihama vode. U pogledu sunčanih sati, njihov je godišnji broj u departmanu Vendée za 10 % veći u odnosu na ostatak regije, odnosno iznosi 2 000 do 2 500 sati godišnje.
Na ovom području, prikladnom za uzgoj bijelog graha, ljudi su razvili umijeće koje se prenosilo i usavršavalo s koljena na koljeno kako bi se postigla kvalitetna proizvodnja. Ovo umijeće proizvođačima među ostalim omogućuje preciznost i dosljednost u glavnim fazama uzgoja suhog i polusuhog graha. Izvornost graha „Mogette de Vendée” godinama se osigurava i održava prije svega protokolom odabira sorti kroz ispitivanja kulture, razmjene i ocjenjivanja. Zatim se to umijeće očituje u odabiru tla čiji udio gline i mulja odgovara uzgoju „Mogette de Vendée”. I konačno, određivanje odgovarajućeg datuma sjetve (kada je tlo dovoljno ugrijano) i utvrđivanje najbolje faze za vršidbu (90 % suhih mahuna za suhi grah te 65 % bijelih zrna za polusuhi grah) plod su brojnih godina obrađivanja tla, uzgoja i poznavanja proizvoda.
Grah „Mogette de Vendée” bijeli je grah tipa „lingot”, pravilnog bubrežastog oblika. Gotov suhi proizvod (12 do 17 % vlažnosti) bijele je boje. Zrna ubranog polusuhog proizvoda bijele su do svjetlozelene boje. Koža je tanka, glatka i sjajna te proizvodu nakon kuhanja daje topivu teksturu i pomalo tvrdu kožu. Zrna su osobito homogena u pogledu veličine, oblika, boje (bijela za suha zrna; bijela i svjetlozelena za polusuha zrna) i nesavršenosti (imaju vrlo malo nedostataka).
Posebnost ZOZP-a „Mogette de Vendée” počiva na kvaliteti i ugledu proizvoda kroz povijest. Grah „Mogette de Vendée” crpi svoj identitet istodobno iz pedoklimatskih značajki područja i iz posebnih umijeća povezanih s poznavanjem ove proizvodnje i okruženja u kojem se ona odvija. Osobito topiva tekstura graha „Mogette de Vendée” i homogenost njegovih zrna usko su povezane s pedoklimatskim značajkama područja ZOZP-a i s umijećem muškaraca i žena koji ga uzgajaju.
Obilne kiše zimi omogućuju tlu ovog područja da obnovi svoje zalihe vode. U proljeće ta voda i male dnevne razlike u temperaturi omogućuju da sve biljke, čim tlo dosegne savršenu temperaturu (oko 12 °C), ujednačeno klijaju i razvijaju se. Umijeće proizvođača sastoji se u tome da odabere datum kada su ispunjeni optimalni uvjeti za sjetvu. Živice koje ograđuju polja igraju ulogu vjetrobrana koji štiti od isušivanja tla i time pogoduje brzom i pravilnom rastu biljaka. Pravilan rast ima glavnu ulogu u homogenosti proizvoda u trenutku berbe.
Tlo ovog područja ima dobar omjer gline i mulja, što predstavlja koristan i dostatan spremnik vode čime se prirodno ograničava nestašica vode. Kada prirodni uvjeti više nisu zadovoljavajući, proizvođači zahvaljujući svojem umijeću navodnjavaju usjeve. Ovaj redoviti unos vode u biljke graha, a stoga i u zrna, sprječava promjene i stvrdnjavanje staničnih membrana. Ima glavnu ulogu u razvoju topivosti i homogenosti graha.
Topla i sunčana ljetna klima omogućuje prirodno sušenje na polju, bilo na tlu (vađenje prije vršidbe) ili na stabljici (neposredna vršidba), čime se smanjuju razlike u fazama graha i dobiva homogeni proizvod. Odabir datuma vađenja i/ili vršidbe stoga je od temeljne važnosti i ova faza mora se odvijati u trenutku kada je grah u dobroj fazi zrelosti (najmanje 90 % suhih mahuna za suhi grah te 65 % bijelih zrna za polusuhi grah) i s posebnim postotkom vlažnosti (od 12 do 25 % za suhi grah; približno 50 % za polusuhi grah). Samo veliko iskustvo i poznavanje kulture omogućuju da se odredi ova optimalna faza koja je posljednji korak koji jamči tipičnost proizvoda.
Grah „Mogette de Vendée” tradicionalan je proizvod, ukotvljen u svojem području. Od kraja XVII. stoljeća liječnici ističu uzgoj „graha” u departmanu Vendée. „Upravo u ovoj regiji […] američki je grah odabrao nastaniti se […]. Tijekom stoljeća ugled graha Mogettes zatim se proširio na druge regije u departmanu Vendée, a zatim 1931. vodič UNA sladokuscima ne preporučuje samo grah iz kantona Fontenay-le-Comte, Luçon i Nalliers, već i iz kantona Pouzauges, u visokoj šumi.” (Prom’Agri, 1995.; GUICHARD, O. i dr., 1993.).
T. Sarrazin, voditelj poljoprivrednog odjela, 1930. je o povrtlarskim kulturama u departmanu Vendée napisao: „najvažnija je grah u zrnu, koji zauzima gotovo 9 000 hektara i na čijoj se lokalnoj sorti, nazvanoj Mogette, temelji prehrana seljaka departmana Vendée. Rasprostranjen je po cijelom departmanu. U novijoj prošlosti u jednom dnevnom listu iz 1966. o prodaji te sezone moglo se pročitati: „Tokovi su održani usprkos jeftinom uvoznom grahu i to zato što kvalitetu proizvoda departmana Vendée prepoznaju i cijene brojni kupci. […] Proizvođači graha u departmanu Vendée, koji imaju sreće živjeti u povlaštenoj regiji u kojoj je kvaliteta ovog proizvoda bez premca […].” (COURADETTE, 1966.).
Kvalitetu proizvoda „Mogette de Vendée” potvrđuju i vodeće osobe nacionalnih institucija: „U regiji kao što je Vendée […] imamo mogućnosti za grah, „lingot”, koje su, recimo to tako, jedinstvene u svijetu. Svejedno valja priznati da je „lingot” iz regije Vendée, kada je riječ o ovoj vrsti graha, i dalje bez premca”, izjavio je g. Wallery - Masson, predsjednik Nacionalnog saveza za suho povrće u jednom od svojih nastupa (Suho povrće, izd. INVUFLEC, 1978.). Mogu se naći i letci i oznake otprije 20 godina na kojima se hvali „Mogette de Vendée”, „lingot” ili grah iz departmana „Vendée”; to ukazuje na uspješnost graha „Mogette de Vendée”, njegov trgovački ugled i dugotrajnu uporabu ovog naziva.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-96e588fd-319f-431b-9c3e-503a19baa1d3/telechargement
(1) SL L 343, 14.12.2012. str. 1.