ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 350

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Svezak 58.
22. listopada 2015.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

II   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2015/C 350/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.7774 – Antofagasta/Barrick/Zaldivar) ( 1 )

1

2015/C 350/02

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.7767 – FIS/Sungard) ( 1 )

1

2015/C 350/03

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.7734 – Lockheed Martin/Sikorsky Aircraft) ( 1 )

2

2015/C 350/04

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.7765 – Carlyle/Veritas) ( 1 )

2


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2015/C 350/05

Tečajna lista eura

3

 

OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA

2015/C 350/06

Informacije koje su priopćile države članice u vezi sa zabranom ribolova

4

2015/C 350/07

Informacije koje su priopćile države članice u vezi sa zabranom ribolova

4


 

V   Objave

 

SUDSKI POSTUPCI

 

Sud EFTA-e

2015/C 350/08

Presuda Suda od 31. ožujka 2015. u predmetu E-17/14 – Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Kneževine Lihtenštajn (Propust države članice EGP-a/EFTA-e da ispuni svoje obveze – sloboda poslovnog nastana – ograničenja za obavljanje profesije stomatolog u Lihtenštajnu – proporcionalnost)

5

2015/C 350/09

Presuda Suda od 31. ožujka 2015. u predmetu E-20/14 – Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda (Propust ugovorne stranke da ispuni svoje obveze – Neprovedba – Uredba (EZ) br. 392/2009 o odgovornosti prijevoznika u prijevozu putnika morem u slučaju nesreća)

6

2015/C 350/10

Presuda Suda od 31. ožujka 2015. u predmetu E-21/14 – Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda (Propust države EGP-a/EFTA-e da ispuni svoje obveze – Neprovedba – Direktiva 2010/30/EU o informacijama o proizvodu u pogledu potrošnje energije)

7

2015/C 350/11

Presuda Suda od 9. travnja 2015. u predmetu E-16/14 društvo Pharmaq AS protiv društva Intervet International BV (Veterinarsko-medicinski proizvodi – Svjedodžba o dodatnoj zaštiti – Uredba (EEZ) br. 1768/92 – Koncept prvo odobrenje za stavljanje proizvoda na tržište u Europskom gospodarskom području – Djelatna tvar)

8

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2015/C 350/12

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.7766 – HNA Group/Aguila) ( 1 )

9

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2015/C 350/13

Objava zahtjeva za registraciju u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

10


 

Ispravci

2015/C 350/14

Ispravak Poziva na podnošenje prijedloga 2016. — EAC/A04/2015 — Program Erasmus+ ( SL C 347 od 20.10.2015. )

14


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

 


II Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.7774 – Antofagasta/Barrick/Zaldivar)

(Tekst značajan za EGP)

(2015/C 350/01)

Dana 15. listopada 2015. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na web-mjestu Komisije posvećenom tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na web-mjestu EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32015M7774. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.7767 – FIS/Sungard)

(Tekst značajan za EGP)

(2015/C 350/02)

Dana 16. listopada 2015. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32015M7767. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/2


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.7734 – Lockheed Martin/Sikorsky Aircraft)

(Tekst značajan za EGP)

(2015/C 350/03)

Dana 15. listopada 2015. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32015M7734. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/2


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.7765 – Carlyle/Veritas)

(Tekst značajan za EGP)

(2015/C 350/04)

Dana 12. listopada 2015. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na web-mjestu Komisije posvećenom tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na web-mjestu EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32015M7765. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/3


Tečajna lista eura (1)

21. listopada 2015.

(2015/C 350/05)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1354

JPY

japanski jen

136,30

DKK

danska kruna

7,4596

GBP

funta sterlinga

0,73490

SEK

švedska kruna

9,4219

CHF

švicarski franak

1,0864

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

9,2625

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

27,079

HUF

mađarska forinta

311,25

PLN

poljski zlot

4,2757

RON

rumunjski novi leu

4,4315

TRY

turska lira

3,2989

AUD

australski dolar

1,5707

CAD

kanadski dolar

1,4764

HKD

hongkonški dolar

8,7995

NZD

novozelandski dolar

1,6869

SGD

singapurski dolar

1,5815

KRW

južnokorejski von

1 292,65

ZAR

južnoafrički rand

15,2444

CNY

kineski renminbi-juan

7,2088

HRK

hrvatska kuna

7,6165

IDR

indonezijska rupija

15 610,11

MYR

malezijski ringit

4,8669

PHP

filipinski pezo

52,730

RUB

ruski rubalj

71,3405

THB

tajlandski baht

40,375

BRL

brazilski real

4,4577

MXN

meksički pezo

18,9044

INR

indijska rupija

73,9444


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA

22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/4


Informacije koje su priopćile države članice u vezi sa zabranom ribolova

(2015/C 350/06)

U skladu s člankom 35. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1) donesena je odluka o zabrani ribolova kako je utvrđeno u sljedećoj tablici:

Datum i vrijeme zabrane

19.9.2015.

Trajanje

19.9.2015. – 31.12.2015.

Država članica

Belgija

Stok ili skupina stokova

ANF/8ABDE.

Vrsta

Grdobina (Lophiidae)

Zona

VIII.a, VIII.b, VIII.d i VIII.e

Vrsta/vrste ribarskih plovila

Referentni broj

49/TQ104


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.


22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/4


Informacije koje su priopćile države članice u vezi sa zabranom ribolova

(2015/C 350/07)

U skladu s člankom 35. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1) donesena je odluka o zabrani ribolova kako je utvrđeno u sljedećoj tablici:

Datum i vrijeme zabrane

19.9.2015.

Trajanje

19.9.2015. – 31.12.2015.

Država članica

Belgija

Stok ili skupina stokova

HKE/8ABDE.

Vrsta

Oslić (Merluccius merluccius)

Zona

VIII.a, VIII.b, VIII.d i VIII.e

Vrsta/vrste ribarskih plovila

Referentni broj

48/TQ104


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.


V Objave

SUDSKI POSTUPCI

Sud EFTA-e

22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/5


PRESUDA SUDA

od 31. ožujka 2015.

u predmetu E-17/14

Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Kneževine Lihtenštajn

(Propust države članice EGP-a/EFTA-e da ispuni svoje obveze – sloboda poslovnog nastana – ograničenja za obavljanje profesije „stomatolog” u Lihtenštajnu – proporcionalnost)

(2015/C 350/08)

U predmetu E-17/14, Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Kneževine Lihtenštajn – ZAHTJEV za izjavu da Kneževina Lihtenštajn nije ispunila svoje obveze iz članka 31. EGP-a održavajući na snazi nacionalna pravila, poput članka 63. Zakona o zdravstvu i prijelazne odredbe iz Akta o stavljanju izvan snage tog članka, uključujući primjenjivost članka 63. stavka 2. Zakona o zdravstvu u tom smislu, koji zahtijeva da ovlašteni „stomatolog” obavlja ovu profesiju kao zaposlenik, pod izravnim nadzorom i odgovornošću te prema uputama potpuno osposobljenog doktora dentalne medicine, Sud, u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, Per Christiansen (sudac-izvjestitelj) i Páll Hreinsson, suci, presudio je 31. ožujka 2015., kao u izreci:

Sud:

1.

Izjavljuje da Kneževina Lihtenštajn nije ispunila svoje obveze iz članka 31. EGP-a održavajući na snazi članak 63. Zakona o zdravstvu kojim se propisuje da osoba s kvalifikacijom koja se u njemačkome navodi kao „Dentist” treba obavljati tu profesiju kao zaposlenik pod izravnim nadzorom i odgovornošću te prema uputama potpuno osposobljenog doktora dentalne medicine („Zahnarzt”).

2.

Nalaže Kneževini Lihtenštajn plaćanje troškova postupka.


22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/6


PRESUDA SUDA

od 31. ožujka 2015.

u predmetu E-20/14

Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda

(Propust ugovorne stranke da ispuni svoje obveze – Neprovedba – Uredba (EZ) br. 392/2009 o odgovornosti prijevoznika u prijevozu putnika morem u slučaju nesreća)

(2015/C 350/09)

U predmetu E-20/14, Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda – zahtjev za izjavu da Island nije ispunio svoje obveze iz članka 7. Sporazuma o EGP-u zbog toga što u predviđenom roku nije donio mjere potrebne kako bi akt iz točke 56.x poglavlja V. Priloga XIII. Sporazumu o EGP-u (Uredba (EZ) br. 392/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o odgovornosti prijevoznika u prijevozu putnika morem u slučaju nesreća), kako je prilagođen Sporazumu o EGP-u njegovim Protokolom 1, kao takav postao dijelom njegova unutarnjeg pravnog poretka i Odlukom Zajedničkog odbora br. 17/2011 od 1. travnja 2011., Sud u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, Per Christiansen i Páll Hreinsson (sudac izvjestitelj), suci, presudio je 31. ožujka 2015. kao u izreci:

Sud:

1.

Izjavljuje da Island nije ispunio svoje obveze iz članka 7. Sporazuma o EGP-u zbog toga što u predviđenom roku nije donio mjere potrebne kako bi učinio dijelom svojeg unutarnjeg pravnog poretka akt iz točke 56.x poglavlja V. Priloga XIII. Sporazumu o EGP-u (Uredba (EZ) br. 392/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o odgovornosti prijevoznika u prijevozu putnika morem u slučaju nesreća), kako je prilagođen Sporazumu o EGP-u njegovim Protokolom 1 i Odlukom Zajedničkog odbora br. 17/2011 od 1. travnja 2011.

2.

Nalaže Islandu plaćanje troškova postupka.


22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/7


PRESUDA SUDA

od 31. ožujka 2015.

u predmetu E-21/14

Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda

(Propust države EGP-a/EFTA-e da ispuni svoje obveze – Neprovedba – Direktiva 2010/30/EU o informacijama o proizvodu u pogledu potrošnje energije)

(2015/C 350/10)

U predmetu E-21/14, Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda – zahtjev za izjavu da nedonošenjem mjera potrebnih za provedbu akta iz točke 4. poglavlja IV. Priloga II. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru (Direktiva 2010/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 2010. o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa proizvoda povezanih s energijom uz pomoć oznaka i standardiziranih informacija o proizvodu), prilagođenog Sporazumu njegovim Protokolom 1, i/ili neobavješćivanjem Nadzornog tijela EFTA-e o tim mjerama u predviđenom roku Island nije ispunio svoje obveze iz tog akta i članka 7. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, Sud u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, Per Christiansen (sudac izvjestitelj) i Páll Hreinsson, suci, presudio je 31. ožujka 2015. kao u izreci:

Sud:

1.

Izjavljuje da Island nije ispunio svoje obveze iz akta iz točke 4. poglavlja IV. Priloga II. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru (Direktiva 2010/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 2010. o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa proizvoda povezanih s energijom uz pomoć oznaka i standardiziranih informacija o proizvodu), prilagođenog Sporazumu Protokolom 1, i iz članka 7. Sporazuma jer nije donio mjere potrebne za provedbu tog akta u predviđenom roku.

2.

Nalaže Islandu plaćanje troškova postupka.


22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/8


PRESUDA SUDA

od 9. travnja 2015.

u predmetu E-16/14

društvo Pharmaq AS protiv društva Intervet International BV

(Veterinarsko-medicinski proizvodi – Svjedodžba o dodatnoj zaštiti – Uredba (EEZ) br. 1768/92 – Koncept „prvo odobrenje za stavljanje proizvoda na tržište” u Europskom gospodarskom području – Djelatna tvar)

(2015/C 350/11)

U predmetu E-16/14, društvo Pharmaq AS protiv društva Intervet International BV – ZAHTJEV Sudu u skladu s člankom 34. Sporazuma među državama EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda koji je podnio Okružni sud u Oslu (Oslo tingrett) u vezi s tumačenjem članaka 2., 3. i 4. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1768/92 od 18. lipnja 1992. o uvođenju svjedodžbe o dodatnoj zaštiti za lijekove, Sud u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, Per Christiansen i Páll Hreinsson (sudac-izvjestitelj), suci, donio je 9. travnja 2015., presudu kao u izreci:

1.

U skladu s Uredbom (EEZ) br. 1768/92 svjedodžba o dodatnoj zaštiti za veterinarsko-medicinski proizvod može se dodijeliti u državi EGP-a na temelju odobrenja za stavljanje u promet dodijeljenog u toj državi u skladu s upravnim postupkom odobravanja utvrđenim u glavi III. Direktive 2001/82/EZ, uključujući postupak za odobrenje u iznimnim okolnostima u skladu s člankom 26. stavkom 3. te direktive. Takvo odobrenje za stavljanje u promet valjano je odobrenje i, gdje je to prikladno, može biti i prvo odobrenje za stavljanje proizvoda na tržište kao veterinarsko-medicinskog proizvoda u skladu s člankom 3. točkama (b) i (d) Uredbe (EEZ) br. 1768/92.

Odobrenja dodijeljena na temelju članka 8. stavka 1. Direktive 2001/82/EZ ne predstavljaju odobrenje za stavljanje u promet u skladu s Uredbom (EEZ) br. 1768/92. Tom se odstupajućom odredbom strogo ograničava uporaba mjera dopuštenih prema njoj uz navođenje da se primjenjuje samo u slučaju ozbiljnih epizootskih bolesti, kada nema odgovarajućih lijekova te nakon obavješćivanja Nadzornog tijela EFTA-e o detaljnim uvjetima uporabe.

Utvrđivanje jesu li „posebni izuzetci za izdavanje dopuštenja” ili „dozvole AR 16”, koje su dodijelila norveška i irska nadležna tijela od 2003. do 2011. te privremeno odobrenje za stavljanje u promet dodijeljeno u Ujedinjenoj Kraljevini 2005. izdani u skladu s nacionalnim odredbama kojima se provodi članak 8. stavak 1. ili članak 26. stavak 3. Direktive 2001/82/EZ ovisi u osnovi o procjeni činjenica u nacionalnim postupcima, a to je pitanje za nacionalni sud.

2.

U skladu s člankom 4. Uredbe (EEZ) br. 1768/92, opseg zaštite koja se dodjeljuje svjedodžbom o dodatnoj zaštiti proširuje se na posebni soj virusa obuhvaćen temeljnim patentom, no na koji se ne upućuje u odobrenju za stavljanje u promet za cjepivo protiv virusa koje se za potrebe članka 3. točke (b) Uredbe (EEZ) br. 1768/92 rabi samo ako je posebni soj virusa ista djelatna tvar kao u odobrenom lijeku i ima terapijski učinak obuhvaćen terapijskim indikacijama za koje je dodijeljeno odobrenje za stavljanje u promet. Nije bitno zahtijeva li lijek koji se temelji na takvom drugom soju različito odobrenje za stavljanje u promet. Uzimanje u obzir takvih elemenata činjenica je koju treba utvrditi nacionalni sud.

Svjedodžba o dodatnoj zaštiti nije važeća u mjeri u kojoj obuhvaća širi opseg od onog utvrđenog u relevantnom odobrenju za stavljanje u promet.


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/9


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.7766 – HNA Group/Aguila)

(Tekst značajan za EGP)

(2015/C 350/12)

1.

Dana 15. listopada 2015. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik HNA Group Co., Ltd. („HNA Group”, Kina) kupnjom vrijednosnih papira stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad cijelim poduzetnikom Aguila 2 S.A., holdingom grupacije društava Swissport (zajedno s njegovim društvima kćerima, „Swissport”, Luksemburg).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

HNA Group: konglomerat koji obuhvaća ključne odjele zrakoplovstva, holdinga, kapitala, turizma i logistike. HNA Group preko svojeg odjela za zrakoplovstvo (HNA Aviation) upravlja društvima povezanima sa zrakoplovstvom, a usredotočen je na Kinu i Aziju. Preko zračnih prijevoznika kojima upravlja HNA Group aktivan je u nizu zračnih luka u EGP-u,

Swissport zračnim prijevoznicima u Europi i u inozemstvu pruža zemaljske usluge u zračnim lukama, usluge rukovanja teretom i povezane usluge.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se Komisiji mogu poslati, uz naznaku referentnog broja M.7766 – HNA Group/Aguila, telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).


DRUGI AKTI

Europska komisija

22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/10


Objava zahtjeva za registraciju u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2015/C 350/13)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 (1).

JEDINSTVENI DOKUMENT

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 510/2006

o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda  (2)

„FRANKFURTER GRÜNE SOßE”/„FRANKFURTER GRIE SOß”

EZ br.: DE-PGI-0005-0884 – 13.7 2011.

ZOZP ( X ) ZOI ( )

1.   Naziv

„Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”

2.   Država članica ili treća zemlja

Njemačka

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.6.: Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

„Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” mješavina je svježeg začinskog bilja koja se sastoji od svježih listova, peteljki i pupova sljedećih sedam začinskih biljaka: Borago officinalis (borač), Anthriscus cerefolium var. Sativus (vrtna krasuljica), Lepidium sativum (vrtna grbica), Petroselinum crispum (peršin), Sanguisorba minor (mala krvara), Rumex acetosa (obična kiselica) i Allium schoenoprasum (luk vlasac).

Riječ je o prirodnom proizvodu čiji se pojedinačni sastojci razlikuju u pogledu veličine, površinskog izgleda, strukture i boje ovisno o godišnjem dobu, a time i intenzitetu izloženosti sunčevoj svjetlosti, temperaturi i drugim prirodnim vremenskim utjecajima.

Mješavina svježeg začinskog bilja „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” smije sadržavati samo svježe listove, peteljke i pupove.

Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa i Anthriscus cerefolium var. Sativus glavni su sastojci mješavine koji čine oko 75 % njezine ukupne težine, a svježi listovi, peteljke ili pupovi začinskih biljaka Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor i Lepidium sativum čine oko 25 % ukupne težine. Ovisno o godišnjem dobu i prirodno promjenjivim biološkim svojstvima pojedinih vrsta, količinski sastav pojedinačnih začinskih biljaka sadržanih u mješavini svježeg začinskog bilja varira u odnosu na ukupnu težinu. Ni jedna vrsta začinskog bilja ne smije biti zastupljena s više od 30 % masenog udjela. Osim toga, pojedinačni maseni udjeli začinskih biljaka Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa i Anthriscus cerefolium var. Sativus ne smiju biti manji od oko 8 %, dok začinske biljke Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor te Lepidium sativum, koje se u određenim godišnjim dobima odlikuju posebno intenzivnim okusom, ne smiju činiti manje od 3 % mješavine začinskog bilja.

3.3.   Sirovine (samo za prerađene proizvode)

3.4.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)

3.5.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Kultivirana proizvodnja sedam pojedinačnih začinskih biljaka koje se upotrebljavaju za „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” (na otvorenom ili u zaštićenom prostoru) te berba svježih listova, peteljki i pupova moraju se provesti na određenom zemljopisnom području. Petroselinum crispum privremeno se može kultivirano proizvoditi i izvan određenog zemljopisnog područja, primjerice u slučajevima neuobičajenih i prolaznih sezonskih fluktuacija u raspoloživosti zbog umanjenih prinosa na zemljopisnom području uzrokovanih vremenskim uvjetima. U tom se slučaju valja pobrinuti da proizvod ostane svjež kako bi se najkasnije 36 sati nakon berbe na zemljopisnom području mogao preraditi u svežnjiće.

Petroselinum crispum može se dodati mješavini začinskog bilja u roku od 36 sati od berbe samo zahvaljujući vrlo razvijenoj tehničkoj infrastrukturi na zemljopisnom području (međunarodna zračna luka i neprekinuti lanac hlađenja) te posebnim karakteristikama te začinske biljke. Dodavanje ostalih začinskih biljaka iz kultivirane proizvodnje izvan zemljopisnog područja nije dopušteno. Te se začinske biljke moraju kultivirano proizvoditi na zemljopisnom području.

Miješanje sedam pojedinačnih začinskih biljaka za „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” i izrada svežnjića moraju se odvijati isključivo ručno na određenom zemljopisnom području.

3.6.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.

Listovi i peteljke pojedinačnih začinskih biljaka za „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” tradicionalnom se ručnom metodom radi posebne zaštite listova slažu u slojeve paralelno jedni s drugima i jedni u druge, nakon čega se savijaju i umataju u poseban neprozirni i s unutarnje strane vodonepropusni papir. Svežnjići se izrađuju usporedno s raspoređivanjem i pažljivim određivanjem predmetnih omjera mješavine.

„Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” ne smije se slagati u slojeve niti vezati u svežnjiće automatiziranim ili mehaniziranim postupcima (npr. s pomoću strojeva za pakiranje i slično) jer bi to negativno utjecalo na aromu začinskih biljaka. Naime, samo se vrlo pažljivim postupkom sličnim manufakturnoj proizvodnji kod kojeg se pojedinačni nenarezani listovi, pupovi i peteljke pojedinačnih začinskih biljaka ručno slažu u slojevima i jedni preko drugih, može očuvati posebna aroma pojedinačnih svježih začinskih biljaka do njihove prerade u gotovo jelo, kada one u obliku mješavine usitnjenih listića u pripremljenu jelu razvijaju tipičan jedinstveni okus i posebnu konzistenciju karakterističnu za svježe sastojke.

„Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” prodaje se kao tradicionalna mješavina cijelog svježeg začinskog bilja ukupne težine od najmanje 250 grama. Ti „svežnjići od 250 g” proizvod su koji se tradicionalno nudi krajnjim potrošačima na širem frankfurtskom području. Proizvod se nudi i u većim svežnjevima (npr. od 1 kg i 5 kg) za velike potrošače.

3.7.   Posebna pravila za označivanje

Naziv „Frankfurter Grüne Soße” ili „Frankfurter Grie Soß” te nazivi sedam začinskih biljaka moraju biti tiskani zelenom bojom na vanjskoj strani svežnjića na posebnom papiru navedenom u točki 3.6. Ispod toga čitko treba biti tiskano sljedeće: frische Kräuterkomposition zur Zubereitung der „Grünen Soße” (mješavina svježeg začinskog bilja za pripremu „zelenog umaka”).

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Zemljopisno područje čine grad Frankfurt na Majni te gradovi i općine koji s njim neposredno graniče: Oberursel, Bad Homburg, Karben, Bad Vilbel, Niederdorfelden, Maintal, Offenbach na Majni, Neu-Isenburg, Mörfelden-Walldorf, Rüsselsheim, Raunheim, Kelsterbach, Hattersheim, Kriftel, Hofheim, Kelkheim, Liederbach, Sulzbach, Schwalbach, Eschborn i Steinbach.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

5.1.   Posebnosti zemljopisnog područja

Pod utjecajem vrtlarenja na malim površinama, koje u Frankfurtu zbog njegove političke odvojenosti od okolnih regija ima vrlo dugu tradiciju i već se 1215. prvi put spominje u službenim dokumentima, veća poljoprivredna gospodarstva tijekom stoljeća sve su više potisnuta u gradsku okolicu. Lokalni zakoni o nasljeđivanju zemljišta dodatno su utjecali na sve veću rascjepkanost zemljišta. Na tim ponekad vrlo malim površinama razvili su se tijekom stoljeća specifični oblici uzgoja vrsta i sorata začinskih biljaka (npr. mala krvara) koje se praktički ne uzgajaju izvan Frankfurta.

Specifične prehrambene navike u Frankfurtu tradicionalno brojnog židovskog stanovništva najkasnije su krajem 19. stoljeća potaknule potrošnju, a time i uzgoj svježeg začinskog bilja.

Specifični know-how frankfurtskih uzgajivača začinskog bilja još je jedna posebnost. Naime, samo oni znaju kako postići ujednačenost pojedinačnih promjenjivih osobina i sastojaka mješavine - svežnjića svježeg začinskog bilja tako da potrošač osjeti užitak u harmoniji okusa. Važne su osobine tradicionalnog proizvoda i one nastale pod utjecajem godišnjih doba i različitih uvjeta uzgoja, zatim promjenjiva dostupnost pojedinačnih začinskih biljaka koje se uzgajaju na otvorenom ili u zaštićenom prostoru te njihova boja, intenzitet okusa i aroma u kasnijoj fazi prerade, što utječe na konzistenciju.

5.2.   Posebnosti proizvoda

Proizvod „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” specijalitet je svježeg začinskog bilja poznat i omiljen među potrošačima u zemljopisnom području koji čini važan temelj za pripremu različitih jela i zbog toga uživa velik ugled.

U razdoblju od 20-ih do 50-ih godina prošloga stoljeća naziv mješavine svježeg začinskog bilja „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” trajno se odvojio od naziva „Grüne Soße”, koji označava gotovo jelo. To je u znatnoj mjeri povezano s činjenicom da se tek u tom razdoblju uvriježilo dosljedno označivanje svežnjića začinskog bilja kao „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”.

Nakon što je od tog vremena porasla i prodaja svežnjića začinskog bilja u okolici, „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” kao oznaka mješavine svježeg začinskog bilja kao temelja za pripremu različitih jela počela se sve više upotrebljavati i radi razlikovanja od „Kasseler Grüne Soße”, mješavine svježeg začinskog bilja (sastavljene od drugih vrsta biljaka) koja se isto tako mogla naći na tržištu. Mješavina „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” učvrstila je svoj položaj i kao regionalni proizvod koji je u tom zemljopisnom području tijekom generacija na više načina utjecao na oblikovanje društvenog i kulturnog identiteta stanovništva. Specijalizirana znanja uzgajivača začinskog bilja o uzgoju i berbi pojedinih vrsta te iz njih proizišao jedinstveni know-how o proizvodnji izuzetno ujednačene mješavine sedam vrsta začinskog bilja, razvili su se i prenosili s jedne generacije na drugu u okrilju više obitelji, što dokazuju brojne izložbe i spomenici (npr. „Spomenik zelenom umaku”), muzeji (muzej vrtlarstva Oberräder Gärtnermuseum) i poseban kulturni festival („Festival zelenog umaka”).

Široki slojevi stanovništva Frankfurta već generacijama drže lokalnu mješavinu svježeg začinskog bilja „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” važnim dijelom svojeg identiteta. To se primjerice očituje u tome što se „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”, koji se u zemljopisnom području proizvodi ručno i u neposrednoj blizini potrošača, spominje u vrlo pozitivnom smislu kao posebna mješavina svježeg začinskog bilja koja je dio lokalnog identiteta ne samo u brojnim novinskim člancima i na televiziji, već i na internetu. Primjeri koji svjedoče o važnosti te mješavine među ostalim uključuju roman Horsta Nopensa pod naslovom „Čudnovato putovanje sedam začinskih trava” (Die abenteuerliche Reise der sieben Kräuter), publikaciju Narodnog sveučilišta u Frankfurtu „To su bila vremena” (Des war die Zeit), razne televizijske priloge regionalnog državnog televizijskog kanala HR te razne publikacije umjetnika, kulturnih radnika i grada Frankfurta na temu „Sedam obveznih začina za frankfurtski zeleni umak” (Sieben Kräuter müssen es sein – Die Frankfurter Grüne Soße).

5.3.   Uzročna povezanost zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) odnosno određene kvalitete, ugleda ili drugih karakteristika proizvoda (za ZOZP)

Zemljopisno područje na kojem se začinsko bilje već generacijama uzgaja na malim poljoprivrednim površinama ujedno je i glavno područje prodaje i potrošnje mješavine „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”. Dugogodišnjom interakcijom između uzgajivača začinskog bilja, s jedne strane, i potrošača (privatnih kupaca i ugostitelja), s druge strane, stvorena je određena predodžba o tome što „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” čini posebnim. To su specifično znanje stvorili i do današnjeg dana očuvali isključivo frankfurtski uzgajivači začinskog bilja, stoga se ono ne može naći ni na jednom drugom mjestu.

Posebno znanje i know-how o tome kada se i kako provode određeni postupci pri berbi i sastavljanju mješavine začinskog bilja, kao i posebna svojstva pojedinačnih biljaka, a naročito njihova aroma, boja i okus u skladu sa zemljopisnim posebnostima navedenima u točki 5.1., s jedne strane, te specifičnim ujednačenim spojem pojedinačnih začinskih biljaka u točki 3.5., s druge strane, rezultirali su činjenicom da se lokalna proizvodnja mješavine svježeg začinskog bilja na zemljopisnom području smatra kulturnim dobrom i prenosi na sljedeće generacije. „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” mješavina je svježeg začinskog bilja koju treba sačuvati kao dragocjeno kulturno dobro.

Naziv gotovog jela „Grüne Soße” (zeleni umak) čvrsto se ukorijenio u lokalnoj kuhinji usporedno s dugom tradicijom uzgoja svježeg začinskog bilja za „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”, koja se razvila zahvaljujući položaju i potražnji na širem frankfurtskome području.

Najveća je posebnost mješavine svježeg začinskog bilja „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” činjenica da se još i danas svako kućanstvo i svaki ugostitelj koriste vlastitim receptom za daljnju preradu začinskog bilja pri spravljanju gotovog jela pod nazivom „Grüne Soße”.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006 (3))

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41038


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012.

(3)  Vidjeti bilješku 2.


Ispravci

22.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 350/14


Ispravak Poziva na podnošenje prijedloga 2016. — EAC/A04/2015 — Program Erasmus+

( Službeni list Europske unije C 347 od 20. listopada 2015. )

(2015/C 350/14)

Točka 5. „Rok za podnošenje prijava” izmijenjena je kako slijedi u pogledu ključne aktivnosti 2 – Strateška partnerstva:

Ključna aktivnost 2

Strateška partnerstva u području mladih

2. veljače 2016.

Strateška partnerstva u području obrazovanja i osposobljavanja

31. ožujka 2016.

Strateška partnerstva u području mladih

26. travnja 2016.

Strateška partnerstva u području mladih

4. listopada 2016.”